Heroic Legends of The North An Introduction To The Nibelung and Dietrich Cycles 0367439840 9780367439842
Heroic Legends of The North An Introduction To The Nibelung and Dietrich Cycles 0367439840 9780367439842
LIBRARY	EDITIONS:
        GERMAN	LITERATURE
	
Volume 18
	
  HEROIC	LEGENDS	OF	THE
          NORTH
An	Introduction	to	the	Nibelung	and	Dietrich
                   Cycles
and	by	Routledge
52	Vanderbilt	Avenue,	New	York,	NY	10017
All	rights	reserved.	No	part	of	this	book	may	be	reprinted	or	reproduced	or	utilised	in	any	form	or	by	any
electronic,	 mechanical,	 or	 other	 means,	 now	 known	 or	 hereafter	 invented,	 including	 photocopying	 and
recording,	 or	 in	 any	 information	 storage	 or	 retrieval	 system,	 without	 permission	 in	 writing	 from	 the
publishers.
Trademark	notice:	Product	or	corporate	names	may	be	trademarks	or	registered	trademarks,	and	are	used
only	for	identification	and	explanation	without	intent	to	infringe.
Publisher’s	Note
The	 publisher	 has	 gone	 to	 great	 lengths	 to	 ensure	 the	 quality	 of	 this	 reprint	 but	 points	 out	 that	 some
imperfections	in	the	original	copies	may	be	apparent.
Disclaimer
The	publisher	has	made	every	effort	to	trace	copyright	holders	and	would	welcome	correspondence	from
those	they	have	been	unable	to	trace.
HEROIC	LEGENDS	OF	THE	NORTH
EDWARD	R.	HAYMES
SUSANN	T.	SAMPLES
Copyright	©	1996	by	Edward	R.	Haymes	and	Susann	T.	Samples	All	rights	reserved
Cover	 illustration:	 Sigurd	 Stabbing	 the	 Dragon	 Fâfnir	 (from	 the	 Hylestad	 Stave	 Church)	 Museum	 of
National	Antiquities,	Oslo,	Norway.
Preface
Historical	Background
   The	Roman	Empire	in	the	Fourth,	Fifth,	and	Sixth	Centuries
   Ermanaric
   The	Burgundians	on	the	Rhine
   Attila
   Theoderic	the	Great
   Brünhild
Historical	Sources
   Primary	Historical	Sources
      Lex	Burgundionum
      Jordanes
      Gregory	the	Great
      Gregory	of	Tours
      Gesta	Theoderici
   Medieval	Chronicles
      Quedlinburg	Annals
      Frutolf	von	Michelsberg
      Kaiserchronik
      Other	High	Medieval	Historical	Sources
Oral	Transmission
   Epic	Theory	from	the	Nineteenth	Century
   Oral	Poetry
   Germanic	Oral	Narrative	Poetry
       The	Common	Form
       The	Development	of	the	Middle	High	German	Form
       The	Special	Case	of	Old	Norse
   The	Oral	Transmission	of	Germanic	Heroic	Legend
	
Literary Works
Table of Motifs
Related	Legends
   Wolfdietrich-Ortnit
      Ortnit
      Wolfdietrich	D(B)
      Wolfdietrich	A
      Wolfdietrich	C
   Kudrun
   Rother
	
Glossary	of	Names
Index
Preface
CHRONOLOGICAL	CHART
This	book	covers	more	dian	a	thousand	years	of	poorly	mapped	history.	In	order
to	give	our	readers	some	help	in	finding	their	way	through	this	wilderness,	we
have	provided	a	chronological	table	that	puts	most	of	the	events	and	most	of	the
literary	works	discussed	here	in	a	European	and	world	context.	We	have	not	tried
to	 include	 die	 very	 late	 works	 diat	 are	 found	 only	 in	 printed	 materials	 of	 the
fifteenth	and	sixteenth	centuries,	since	the	dating	of	these	works	is	problematic
at	best.
   The	selection	of	external	events	and	literary	works	in	the	table	is	not	intended
to	be	complete,	but	only	to	provide	orientation	points	for	the	general	reader.
   All	dates	are	A.D.	unless	otherwise	indicated.
Abbreviations
BACKGROUND
CHAPTER	1
The	legend	of	Dietrich	of	Bern	was	medieval	Germany’s	closest	parallel	to	the
legends	of	King	Arthur	in	Britain	and	Charlemagne	in	France.	Dietrich	became
the	central	figure	in	a	wide	variety	of	stories,	most	of	which	have	absolutely	no
connection	 to	 the	 historical	 figure	 on	 whom	 Dietrich	 is	 based,	 the	 Ostrogothic
king	 Theoderic	 the	 Great	 (c.453—526)1	 The	 Dietrich	 of	 legend	 is	 associated
with	 the	 Italian	 city	 Verona,	 the	 name	 of	 which	 appears	 in	 medieval	 texts	 as
“Bern,”	 a	 name	 which	 has	 no	 connection	 to	 the	 present	 Swiss	 capital.	 The
historical	Theodoric	made	his	capital	in	Ravenna,	where	his	mausoleum	can	still
be	seen.
   The	 story	 medieval	 audiences	 considered	 to	 be	 historical	 told	 of	 Dietrich’s
exile	 from	 his	 rightful	 lands,	 his	 thirty	 years	 widi	 Attila	 the	 Hun,	 and	 his
eventual	 return.	 Far	 more	 popular,	 however,	 were	 the	 fantastic	 adventures	 that
featured	 Dietrich	 and	 his	 chief	 vassal,	 Hildebrand,	 in	 conflict	 with	 giants,
dwarfs,	and	dragons.
   The	 “Nibelung”	 legend	 actually	 combines	 several	 stories.	 The	 first	 of	 these
involves	 the	 youth,	 marriage,	 and	 murder	 of	 Siegfried.	 There	 is	 no	 known
historical	source	for	Siegfried	and	his	story,	although	there	have	been	numerous
attempts	to	associate	him	with	various	historical	figures.	The	thirteenth-century
poets	and	their	audiences	knew	that	Siegfried	was	raised	in	the	wilds	by	a	smith,
that	he	killed	a	dragon	and	gained	a	great	treasure,	that	he	had	some	relationship
to	 the	 supernatural	 princess	 Brunhild,	 diat	 he	 violated	 diat	 relationship	 and
married	the	courdy	princess	Kriemhild,	sister	of	Gunther,	Gemot,	and	Giselher.
As	 a	 condition	 for	 being	 allowed	 to	 marry	 Kriemhild,	 he	 helped	 Gunther	 win
Brunhild.	The	tension	between	the	two	queens,	Kriemhild	and	Brunhild,	led	to
Siegfried’s	murder.
   The	second	story	has	to	do	with	Kriemhild’s	later	marriage	to	Attila	the	Hun.
Attila	invited	his	brothers-in-law	to	a	great	feast	and	killed	them	along	with	all
their	entourage	when	they	would	not	give	up	Siegfried’s	treasure.	There	are	two
mutually	 exclusive	 versions	 of	 this	 story,	 but	 the	 result	 is	 the	 same.	 In	 the	 one
version	Kriemhild	invited	her	brothers	in	order	to	gain	vengeance	for	Siegfried.
In	the	other	she	killed	Attila	and	all	of	his	men	in	order	to	avenge	her	brothers,
whom	Attila	had	invited	out	of	avarice.
   1	 In	 the	 following	 the	 name	 Dietrich	 will	 be	 used	 to	 refer	 to	 the	 legendary
figure	and	Theoderic	to	refer	to	the	historical	king.	All	of	the	legendary	figures
referred	to	in	this	introduction	are	identified	in	the	Glossary	of	Names	at	the	end
of	this	book.
   These	 sketchy	 outlines	 are	 already	 problematic,	 since	 the	 different	 versions
available	 in	 medieval	 texts	 vary	 so	 much.	 Many	 readers	 will	 have	 Wagner’s
version	 of	 the	 stories	 in	 the	 back	 of	 their	 minds	 as	 well.	 Instead	 of	 trying	 to
harmonize	the	versions	into	a	single	unified	legend,	we	will	present	the	medieval
stories	 in	 all	 their	 diversity.	 Some	 of	 the	 differences	 result	 from	 the	 different
historical	situations	out	of	which	the	versions	come.	A	simple	example	involves
the	number	of	players	in	each	version.	The	German	Nibelungenlied	was	written
around	1200	against	die	 background	of	German	 imperial	 politics,	and	the	final
batde	brings	more	than	twenty	thousand	men	to	their	death.	In	one	of	the	Norse
versions	 of	 the	 Attila	 story,	 the	 Atlamal,	 which	 may	 have	 been	 composed
somewhat	 earlier	 on	 the	 lonely	 shores	 of	 Greenland,	 only	 two	 members	 of
Kriemhild’s	family	come	to	Attila’s	family	to	meet	their	death.
   It	is	also	difficult	to	say	why	these	particular	legends	became	the	backbone	of
medieval	Germanic	traditional	storytelling.	We	have	evidence	that	the	medieval
storytellers	 knew	 other	 stories,	 but	 these	 are	 the	 ones	 that	 formed	 the	 nexus	 of
legendary	history.	As	the	Middle	Ages	progressed,	most	legendary	material	was
somehow	 integrated	 into	 the	 Nibelung	 and	 Dietrich	 framework.	 The	 story	 of
Wieland	 the	 smith,	 for	 example,	 becomes	 a	 part	 of	 the	 Dietrich	 legend	 when
Wieland’s	 son	 Witige	 becomes	 a	 member	 of	 Dietrich’s	 court.	 Finally	 the	 two
legends	 are	 combined	 in	 the	 Nibelungenlied	 and	 the	 PiSrekssaga	 so	 that	 the
Nibelung	legend	becomes	a	part	of	Dietrich’s	career.
   The	 one	 element	 most	 of	 the	 stories	 have	 in	 common	 is	 conflict	 within
families.	If	it	is	not	present	in	the	sources,	it	is	added	within	the	poetic	tradition.
The	 oldest	 surviving	 legendary	 poem	 in	 any	 Germanic	 language	 (the
Hildebrandslied)	 tells	 of	 a	 batde,	 presumably	 to	 the	 death,	 between	 father	 and
son.	Dietrich’s	enemy	is	usually	portrayed	as	his	paternal	uncle,	although	there	is
no	historical	basis	for	this	idea.	Siegfried	is	killed	by	his	in-laws.
   The	literary	presentations	make	it	clear	that	there	were	two	very	strong	bonds
within	Germanic	society,	those	of	blood	relationship	and	those	to	the	lord	of	the
war-band.	 The	 most	 powerful	 tragic	 situation	 in	 the	 society	 must	 have	 been
conflict	between	these	two	kinds	of	loyalty.	We	can	imagine	the	tellers	of	these
stories	 in	 oral	 tradition	 playing	 heavily	 on	 this	 kind	 of	 conflict	 in	 order	 to
sharpen	the	effect	of	the	stories,	much	as	Shakespeare	personalized	the	conflicts
within	the	Wars	of	the	Roses	to	make	his	history	plays	powerful	on	the	human	as
well	as	on	the	historical	level.	The	conflicts	that	drive	the	Nibelung	and	Dietrich
legends	are	as	universal	as	those	that	drive	the	Greek	tragedies	or	modem	soap
operas.	 It	 is	 the	 individual	 poetic	 representation	 in	 the	 medieval	 works	 of
literature	 that	 makes	 these	 legends	 special	 and	 it	 is	 those	 medieval	 works	 of
literary	art	that	will	occupy	much	of	our	attention	in	what	follows.	At	the	same
time	we	cannot	lose	track	of	die	tradition	and	the	way	die	various	works	relate	to
it.
2 The Poetic Edda also contains mythological poems about the Norse gods
and	 their	 history.	 The	 section	 dealing	 with	 human	 events,	 however,	 is	 almost
entirely	devoted	to	stories	of	the	Volsungs,	the	family	of	Siegfried/Sigurd.
  3	There	 are,	 for	 example,	 many	 stories	 of	 Dietrich’s	 youth,	 such	 as	 the
Hckenlied	 and	 the	 Virginal,	 that	 do	 not	 clearly	 fit	 into	 the	 generally	 accepted
biography	of	Dietrich	the	king.
that	spoke	Germanic	languages	either	as	Germani	(using	the	Latin	word)	or	as
Germanic	peoples.	We	will	not	adopt	the	practice	common	among	historians	of
referring	to	Goths,	Franks,	Burgundians,	and	so	on	of	the	late	Roman	imperial
period	 as	 “Germans.”	 This	 term	 will	 be	 reserved	 for	 the	 ancestors	 of	 modern
Germans	in	the	Middle	Ages,	i.e.	from	the	Carolingian	period	on.	We	will,	of
course,	retain	the	usage	of	passages	quoted	from	other	sources.
   6	 Throughout	 this	 book	 we	 will	 follow	 Tacitus’s	 example	 and	 refer	 to	 the
   7	The	term	“Goth”	has	become	problematic	in	recent	research.	It	denotes	the
Visigoths	 and	 the	 Ostrogoths	 and	 occasionally	 other	 groups	 who	 allied
themselves	 with	 them.	 For	 a	 discussion	 of	 the	 terminology	 and	 references	 to
recent	literature	see	Wolfram,	History	of	the	Goths,	19-35.
   8	 For	 examples	 of	 this	 complexity	 see	 Wolfram,	 History	 of	 the	 Goths,	 and
As	 soon	 as	 the	 events	 took	 place	 there	 were	 reports	 circulating	 among	 the
communities	involved.	Some	of	these	may	have	circulated	in	report	form	for	a
long	 time	 before	 being	 written	 down	 (if,	 indeed,	 they	 ever	 were).	 We	 know
from	modern	examples	how	unreliable	eyewitness	reports	can	be,	yet	they	are
the	most	direct	source	of	information	about	historical	events.9
If	the	events	were	appropriately	heroic,	these	reports	quickly	found	their	way
into	 oral	 poems,	 heroic	 narratives	 that	 idealized	 the	 events	 and	 their
participants.	 This	 oral	 poetry	 represents	 die	 second	 level	 of	 story	 formation.
The	period	of	oral	transmission	is	in	many	ways	the	most	important	part	of	the
history	 of	 heroic	 legends.	 It	 is	 in	 the	 form	 of	 oral	 epic	 poetry	 that	 historical
events	combined	with	traditional	heroic	patterns	to	form	die	stories	we	would
recognize	as	the	Nibelung	and	Dietrich	legends.	During	the	period	up	to	about
1050—1100	the	stories	were	transmitted	in	the	alliterative	verse-form	we	find
in	virtually	all	Germanic	languages.	This	form	will	be	described	in	more	detail
in	the	chapter	on	oral	transmission.
   Heroic	poetry	in	this	verse	form	was	composed	by	aristocratic	singers	among
the	warriors	in	the	small	warrior	bands	known	in	modern	English	only	through
their	 Latin	 designation	 comitatus.	 The	 comitatus	 consisted	 of	 warriors	 bound
by	personal	loyalty	to	a	war	leader.	We	have	a	remarkable	literary	depiction	of
life	 within	 the	 comitatus	 in	 the	 scenes	 at	 Hrothgar’s	 court	 in	 Beowulf.	 The
passages	are	too	long	to	quote	here,	but	we	find	the	warriors	surrounding	their
leader,	the	lady	of	the	hall	passing	among	diem	witii	refreshment,	and	the	scop,
or	singer	of	tales,	regaling	diem	widi	stories	from	dieir	heroic	past.	These	tales
have	 the	 double	 function	 of	 keeping	 the	 deeds	 of	 past	 warriors	 alive	 and	 of
providing	illustrations	of	exemplary	behavior	for	the	living	warriors.
   An	 important	 point	 of	 contention	 within	 the	 study	 of	 Germanic	 heroic
tradition	is	the	question	of	die	stability	of	die	text.	We	know	from	comparative
studies	 that	 the	 contents	 of	 heroic	 songs	 are	 tighdy	 bound	 by	 tradition.	 No
singer	would	dare	knowingly	change	die	major	events	of	a	story	from	the	past,
but	each	performance	is	not	so	much	a	repetition	of	all	past	performances	as	it
is	 a	 recreation.	 The	 poems	 exist	 in	 a	 tension	 between	 tradition	 and	 the
exigencies	 of	 living	 composition.	 Each	 singer	 has	 a	 wide	 repertoire	 of
stereotyped	 scenes,	 secondary	 figures,	 descriptions,	 and	 so	 on	 that	 can	 find
their	way	into	virtually	any	heroic	song.	The	language	is	also	formulaic.	There
is	scarcely	a	verse	that	does	not	have	coundess	parallels	elsewhere	within	the
song	or	within	the	wider	tradition.	The	combination	of	formulaic	language	and
type-scenes	 allows	 singers	 to	 produce	 narratives	 of	 considerable	 breadth
widiout	 memorizing	 them	 word	 for	 word.	 This	 mode	 of	 performance,	 half
tradition-bound	 and	 half	 improvised,	 is	 almost	 certainly	 the	 way	 our	 heroic
stories	were	passed	down	from	generation	to	generation.10
10 The best description of the operation of an oral epic tradition remains Lord,
Historical Background
Many	events	and	details	of	the	Germanic	legends	treated	in	this	book	have	their
roots	in	historical	events.	These	events	are	no	longer	easy	to	reconstruct,	since
the	historical	sources	from	late	antiquity	are	scarce	and	contradictory.1	The	main
historical	events	we	need	to	consider	take	place	during	the	period	of	“barbarian”
invasions	 of	 the	 Roman	 Empire	 from	 die	 fourdi	 to	 the	 sixth	 century.	 In	 this
chapter	we	shall	consider	them	in	a	roughly	chronological	sequence.
2 Whether the gain was for Charlemagne or for the Church is still a matter of
  The	 adoption	 and	 spread	 of	 Christianity	 throughout	 the	 Empire	 was	 also	 a
major	factor	in	this	period	of	history.	The	Council	of	Nicaea	defined	orthodox
Catholic	 Christianity	 in	 325,	 making	 all	 those	 with	 doctrinal	 differences	 into
heretics.	 The	 strongest	 “heresy”	 in	 the	 regions	 concerning	 us	 here	 was	 that	 of
Arius	(256?—336),	who	taught	that	Christ	was	created	by	God	and	was	thus	not
coeval	with	the	deity	as	taught	in	the	Catholic	doctrine	of	the	Trinity.	The	vast
majority	 of	 Goths,	 Burgundians,	 and	 other	 Germanic	 invaders	 were	 at	 least
nominally	 Arian	 Christians	 by	 the	 time	 they	 entered	 Roman	 territory.	 The
tension	between	the	Arianism	of	the	invaders	and	the	Catholicism	of	the	Roman
population	probably	slowed	the	integration	of	the	Germanic	minorities	into	the
Roman	 majorities,	 but	 it	 did	 not	 prevent	 it.	 The	 adoption	 of	 Catholic
Christianity	by	the	Frank	king	Clovis	in	496	was	a	major	factor	in	the	success
both	of	the	Roman	Church	and	of	the	Frank	kingdom.
   The	 Empire	 was	 much	 weakened	 by	 the	 division	 into	 two	 parts,	 and	 the
armies	of	the	barbarians	often	found	themselves	in	the	service	of	one	half	of	the
Empire	 against	 the	 other.	 Hie	 period	 is	 one	 of	 great	 complexity,	 and	 it	 is	 not
necessary	to	recapitulate	Gibbon’s	Decline	and	Fall	of	the	Roman	Empire	here
in	order	to	understand	the	historical	events	that	gave	rise	to	heroic	legends.
   Although	 there	 had	 been	 considerable	 jockeying	 for	 position	 in	 the	 Balkans
during	 the	 fourth	 century,	 the	 first	 successful	 invasion	 of	 Italy	 was	 by	 the
Visigoths	under	Alaric	in	die	first	decade	of	the	fifth	century.	This	climaxed	in
the	“Sack	of	Rome”	in	409-410.	Alaric’s	deadi	in	410	robbed	the	movement	of
its	 momentum,	 and	 die	 Visigoths	 reoriented	 their	 attention	 to	 what	 is	 now
Southern	France	and	Spain.	They	established	a	kingdom	in	Toulouse	that	lasted
a	 few	 decades	 and	 later	 established	 a	 kingdom	 in	 Spain	 that	 lasted	 until	 the
Muslim	invasion	in	the	early	eighth	century.
   The	 invasion	 of	 die	 Empire	 by	 a	 confederation	 of	 barbarians	 dominated	 by
the	Huns	under	Attila	was	brought	to	a	stop	in	the	battie	of	Chalons	in	451.	The
connections	 between	 the	 Huns	 and	 the	 Goths	 is	 a	 matter	 of	 considerable
controversy.	 The	 next	 few	 decades	 saw	 the	 end	 of	 the	 Western	 Empire
mentioned	above	and	the	installation	of	a	Germanic	king,	Odoacer,	in	Italy.
   The	 Ostrogoths	 under	 Theoderic	 were	 sent	 by	 the	 Eastern	 Emperor	 Zeno	 to
take	 the	 Italian	 kingdom	 of	 Odoacer	 in	 493.	 After	 defeating	 and	 murdering
Odoacer,	 Theoderic	 established	 himself	 as	 king	 in	 Ravenna.	 He	 reigned	 very
successfully	until	his	deadi	in	526.	His	successors	were	unsuccessful	in	fighting
off	attempts	by	Byzantium	to	retake	Italy	in	the	middle	of	the	sixth	century,	and
the	Ostrogothic	kingdom	was	eventually	destroyed.
   The	Lombards	made	use	of	the	resulting	power	vacuum	in	568	and	invaded
Italy,	 establishing	 a	 kingdom	 that	 lasted	 until	 it	 was	 finally	 defeated	 by
Charlemagne	 and	 incorporated	 into	 the	 Carolingian	 kingdom	 of	 the	 Franks	 in
774.	Although	the	Lombards	play	no	identifiable	role	in	the	origination	of	the
surviving	Nibelung	and	Dietrich	legends,	they	may	have	played	a	role	in	its	later
formation,	transmission,	and	dissemination.3
  3	 The	 Lombard	 king	 Rothari	 was	 apparendy	 the	 source	 of	 the	 name	 of	 the
eponymous	hero	of	the	poem	Konig	Rother;	discussed	below,	p.140,	but	there	is
no	appparent	echo	of	the	historical	king	in	the	poem's	story.	The	bride	winning
tale	of	an	earlier	Lombard	king,	Authari,	may	have	been	attached	to	Rothari	to
provide	the	kernel	of	this	story.
   The	Franks	were	a	loose	federation	of	Germanic	warrior	bands	that	gradually
coalesced	 into	 a	 group	 that	 could	 be	 unified	 by	 Clovis	 at	 the	 beginning	 of	 the
sixth	 century.	Clovis	and	Theoderic	were	 contemporaries	and	sometime	 rivals,
but	they	managed	to	maintain	a	balance	of	power	diat	prevented	the	Franks	from
evicting	the	Goths	from	Soudiem	Gaul	and	Italy.
ERMANARIC
Ermanaric	 was	 a	 king	 of	 the	 Ostrogoths	 during	 die	 second	 half	 of	 the	 fourth
century.	Jordanes	(see	below,	p.	25)	reports	that	he	extended	the	domain	of	the
Ostrogoths	from	the	Black	Sea	to	die	Baltic	before	being	defeated	by	the	Huns.
He	 is	 important	 to	 heroic	 legend	 because	 a	 story	 that	 is	 told	 of	 him	 found	 its
way	eventually	into	die	Haw	dismal	of	the	Poetic	Edda	 and	die	 Volsungasaga.
Jordanes	speaks	of	the	“faithless	tribe	of	die	Rosomoni”	who	brought	Ermanaric
to	 his	 end.	 The	 king	 had	 had	 a	 woman	 of	 this	 tribe	 ripped	 apart	 by	 horses
because	of	her	husband’s	“flight,”	one	assumes	either	desertion	or	a	joining	of
the	other	side.	The	brothers	of	the	woman,	Ammius	and	Sarus,	attacked	the	king
and	 left	 him	 with	 a	 severe	 wound	 in	 the	 side.	 The	 Huns	 used	 die	 king’s
incapacity	 to	 attack	 and	 defeat	 die	 Ostrogoths.	 The	 king,	 “who	 could	 bear
neither	 the	 pain	 of	 his	 wound	 nor	 the	 defeat	 by	 die	 Huns,”	 died	 in	 his	 “110th
year.”	Ammianus	Marcelinus,	who	lived	much	closer	in	time	to	the	events,	does
not	refer	to	the	Rosomoni,	but	he	describes	Ermanaric’s	deadi	as	a	result	of	the
“horror	 of	 the	 impending	 dangers].	 H]e	 put	 an	 end	 to	 his	 fear	 of	 these	 great
perils	by	a	voluntary	death.”4	Historians	have	suggested	both	suicide	and	ritual
regicide.	 Whatever	 his	 age,	 he	 probably	 died	 in	 375.	 Beyond	 the	 cryptic
narrative	 in	 Jordanes,	 there	 is	 litde	 historical	 information	 from	 which	 to
construct	a	life	of	Ermanaric.
  4	Ammianus	Marcelinus	xxx.	3,	2
ATTILA
Attila5	is	much	better	documented	dian	Ermanaric	or	die	Burgundians,	but	the
information	about	him	is	still	sketchy.	The	Huns	were	an	Asiatic	nomadic	folk
active	 in	 the	 region	 north	 of	 the	 Black	 Sea	 during	 the	 fourth	 century.	 They
subjugated	 the	 Ostrogoths	 under	 Ermanaric	 to	 a	 large	 extent	 around	 375.	 Two
generations	 later,	 under	 Attila,	 they	 swept	 through	 what	 is	 now	 Austria	 and
southern	Germany	until	they	met	Aetius	at	the	batde	of	the	Catalaunian	Fields
(Chalon)	in	451.	The	batde	was	inconclusive,	but	the	Huns	were	stopped	in	their
westward	 surge.	 Until	 the	 death	 of	 Attila	 (453)	 the	 Huns	 played	 an	 important
role	in	the	military	politics	of	the	northern	reaches	of	the	Roman	Empire.
   Attila	had	been	dead	for	almost	a	century	when	Jordanes	penned	his	famous
description	of	the	Hun	leader	in	551,	but	it	is	die	oldest	physical	description	we
have.	It	is	possible	that	the	description	derives	from	Priscus,	who	did	see	Attila
face	 to	 face.	 Jordanes	 is	 known	 to	 have	 used	 his	 history	 as	 a	 source	 and	 this
description	may	have	been	in	the	portions	that	have	otherwise	been	lost.6
    He	was	a	man	bom	to	shake	the	races	of	die	world,	a	terror	to	all	lands,	who	in	some	way	or	other
    frightened	 everyone	 by	 the	 dread	 report	 noised	 abroad	 about	 him,	 for	 he	 was	 haughty	 in	 his
    carriage,	casting	his	eyes	about	him	on	all	sides	so	that	die	proud	man’s	power	was	to	be	seen	in
    the	 very	 movements	 of	 his	 body.	 A	 lover	 of	 war,	 he	 was	 personally	 restrained	 in	 action,	 most
    impressive	in	counsel,	gracious	to	suppliants,	and	generous	to	those	to	whom	he	had	once	given
    his	trust.	He	was	short	of	stature	with	a	broad	chest,	massive	head,	and	small	eyes.	His	beard	was
    diin	and	sprinkled	with	grey,	his	nose	flat,	and	his	complexion	swarthy,	showing	thus	the	signs	of
    his	origins.7
5 This name should be emphasized on the first syllable, but most English
   Attila	does	not	seem	to	have	been	involved	in	the	defeat	of	the	Burgundians
described	 above,	 but	 the	 presence	 of	 Huns	 in	 the	 opposing	 army	 would	 have
been	 enough	 to	 associate	 him	 with	 the	 defeat	 in	 die	 popular	 mind.	 In	 all
medieval	literary	versions	of	die	fall	of	die	Burgundians,	Attila	plays	the	role	of
opponent	to	Gunther	and	his	brothers.
   The	one	event	in	Attila’s	life	diat	did	find	its	way	into	the	heroic	tradition	was
his	 death.	 Jordanes	 reports	 diat	 Attila	 died	 of	 a	 hemorrhage	 (probably	 nothing
worse	than	a	serious	nosebleed	from	which	he	could	have	drowned)	during	his
bridal	night	widi	a	young	Germanic	woman	named	Ildico.	When	his	attendants
broke	 into	 the	 bridal	 chamber	 the	 next	 day,	 they	 found	 their	 leader	 dead	 in	 a
pool	of	blood	and	die	woman	weeping.	Very	soon	die	story	was	abroad	that	the
woman	had	killed	Attila	as	vengeance	for	kinsmen.
  8	Many	history	books	in	English	spell	this	name	Theodoric,	presumably	under
the	 influence	 of	 the	 Greek-derived	 name	 Theodore.	 There	 is	 no	 connection
between	 the	 two	 names,	 and	 the	 spelling	 used	 here	 reflects	 that	 of	 the	 Latin
sources,	 which	 usually	 Latinize	 the	 name	 as	 Theodencus.	 The	 name	 should
actually	be	stressed	on	the	initial	-e-	rather	than	the	following	-o-,	but,	as	in	the
case	of	Attila,	this	is	probably	too	much	to	hope	for.
   9	Also	spelled	Odovacer.	He	was	a	member	of	another	East	Germanic	tribe,
the	 Scin,	 and	 had	 been	 set	 up	 as	 king	 of	 Italy	 after	 the	 last	 Roman	 emperor,
Augustulus,	was	deposed	in	476.
 10	The	scene	is	narrated	in	gory	detail	by	John	of	Antioch.	See	the	translation
BRUNHILD
The	 Merovingian	 Franks	 maintained	 a	 custom	 of	 dividing	 a	 king’s	 holdings
among	his	sons.	After	the	uniting	of	the	Franks	under	Clovis	(r.482—511),	the
large	kingdom	(extending	over	most	of	modern	France	and	beyond)	was	divided
among	his	four	sons.	The	youngest	son	of	Clovis,	Chlothar	I,	ruled	over	a	united
Frankish	kingdom	after	his	brothers	had	died.	Chlothar’s	death	in	561	led	to	a
renewed	division	into	four	parts,	each	ruled	by	one	of	Chlothar’s	sons.	The	wars
and	 treacheries	 within	 the	 family	 would	 carry	 us	 far	 beyond	 the	 scope	 of	 this
sketch.	Two	of	the	four	kings,	Chilperic	and	Sigibert,	are	the	main	figures	in	the
struggle	that	seems	to	have	contributed	to	the	Nibelung	legend.
   Chilperic	held	the	smallest	of	die	four	kingdoms	but	was	spurred	by	ambition
(and	 almost	 certainly	 by	 his	 concubine,	 and	 later	 wife,	 Fredegund)	 to	 scheme
against	his	brothers	and	to	try	by	all	means	military	and	political	to	expand	his
territory.	 Chilperic’s	 brother	 Sigibert	 sought	 and	 won	 the	 Visigothic	 princess
from	Spain	named	Brunichildis,	usually	referred	to	in	our	histories	as	Brunhild.
Chilperic	 tried	 to	 match	 his	 brodier	 by	 seeking	 and	 marrying	 Brunhild’s	 sister
Galsuintha.	Gregory	of	Tours	reports	that	Fredegund	had	Galsuintha	murdered
shordy	after	her	arrival.	Fredegund	was,	in	any	case,	clearly	back	in	charge	of
matters	at	Chilperic’s	court.
   Sigibert,	 for	 his	 part,	 was	 successful	 in	 strengthening	 his	 power	 and	 even
brought	heathen	Germanic	troops	from	across	the	Rhine	to	attack	Chilperic.	At
the	height	of	his	military	success,	Sigibert	was	murdered,	and	Gregory	of	Tours
again	blames	Fredegund.	When	Sigibert’s	older	brother	had	died,	his	kingdom
had	been	divided	among	the	remaining	brothers.	Sigibert,	however,	had	a	young
son	 named	 Childebert	 and	 the	 kingdom	 was	 passed	 on	 to	 him,	 much	 to	 the
chagrin	of	Chilperic	and	Fredegund,	who	had	hoped	to	add	Sigibert’s	kingdom
to	 their	 own.	 When	 Childebert	 reached	 his	 majority,	 he	 ruled	 with	 the	 support
and	 advice	 of	 his	 mother,	 Brunhild.	 Chilperic	 died	 a	 few	 years	 later	 and
Fredegund	 managed	to	rule	in	his	place.	Shortly	after	her	husband’s	death	she
revealed	that	she	was	pregnant	with	Chilperic’s	child.	He	was	named	Chlothar	II
and	 Fredegund	 later	 ruled	 as	 his	 regent.	 Many	 years	 after	 her	 death	 in	 597,
Chlothar	finally	managed	to	capture	Brunhild	and	have	her	drawn	and	quartered
(613).	Brunhild	must	have	been	close	to	seventy	at	that	time.	Gregory	of	Tours
saw	 much	 of	 the	 political	 evil	 of	 his	 age	 as	 the	 result	 of	 Fredegund’s
machinations,	and	there	is	a	good	chance	that	he	is	right	in	many	of	the	cases.
The	two	powerful	 women,	Fredegund	and	 Brunhild,	were	certainly	 among	the
most	 interesting	 figures	 of	 their	 age,	 and	 it	 would	 be	 indeed	 strange	 if	 their
deeds	had	not	found	their	way	into	some	kind	of	popular	narrative.
   Hie	 events	 of	 this	 period	 of	 Merovingian	 history	 provide	 at	 least	 one	 name
(Brunhild)	and	several	examples	of	intra-family	intrigue	and	violence	that	could
be	 incorporated	 into	 heroic	 legend.	 The	 name	 Sigibert	 is	 also	 the	 only	 ’sigi-’
name	in	a	story	that	probably	did	influence	the	development	of	the	legend,	but	it
would	 require	 a	 great	 deal	 of	 rearranging	 to	 make	 him	 into	 Siegfried.	 If,
however,	the	legend-makers	switched	Brunhild	and	Fredegund	(as	they	seem	to
have),	 the	 identification	 of	 Sigibert	 with	 Siegfried	 becomes	 somewhat	 less
problematic.	The	replacement	of	Odoacer	with	die	totally	unrelated	Ermanaric
in	 the	 Dietrich	 legend	 demonstrates	 how	 easily	 figures	 can	 change	 places	 in
legends.
Historical Sources
Lex	Burgundionum
During	 the	 reign	 of	 Theoderic	 die	 Great	 the	 Burgundians	 were	 led	 by	 a	 king
named	 Gundobad.	 One	 of	 his	 contributions	 was	 the	 first	 book	 of	 laws	 for	 the
people,	which	would	be	of	litde	interest	to	us	if	this	book	had	not	contained	the
names	of	some	of	the	kings	who	preceded	him.	These	names	are	given	in	the
forms	 Gibica,	 Godomar;	 Gislaharius,	 and	 Gundaharius.	 All	 of	 these	 names
appear	in	one	form	or	another	in	numerous	versions	of	the	Nibelung	legend.	See
the	Glossary	of	Names	under	Gibech,	Guttorm,	Giselher,	and	Gunther.
Jordanes
Cassiodorus	was	a	high	official	in	the	government	of	Theoderic	the	Great,	and
his	 history	 of	 the	 Godis	 would	 presumably	 have	 been	 a	 great	 treasure	 of
Germanic	 history	 if	 it	 had	 survived.	 Jordanes,	 a	 Goth	 at	 the	 court	 in
Constantinople,	 wrote	 his	 own	 history	 of	 the	 Goths	 based	 on	 Cassiodorus’s
work,	 which	 he	 claims	 to	 have	 had	 in	 his	 possession	 for	 only	 three	 days.	 He
must	have	had	a	very	good	memory	to	be	able	to	reconstruct	as	much	as	he	did,
but	 it	 remains	an	unreliable	text.2	 It	 is,	 however,	 die	 only	 source	 we	 have	 for
many	events	in	Gothic	history,	such	as	die	story	of	Ermanaric’s	difficulties	with
the	Rosomoni.	Jordanes’s	Getica,	as	it	is	called	in	Latin,	was	composed	in	551.
Gregory	of	Tours
Gregory	of	Tours	(c.	539—594)	became	bishop	of	Tours	in	573	during	the	reign
of	 King	 Sigibert.	 He	 wrote	 numerous	 works	 of	 Church	 history,	 and	 his	 Ten
Books	 of	 History,	 widely	 known	 as	 the	 History	 of	 the	 Franks,	 is	 the	 richest
source	 of	 information	 about	 the	 first	 century	 of	 Merovingian	 Gaul.	 He	 had	 a
powerful	 ecclesiastical	 bias	 against	 die	 violent	 and	 treacherous	 world	 around
him,	and	he	praised	Guntram	as	the	one	king	of	the	Franks	who	stayed	above
most	of	the	feuding	between	the	houses	of	Chilperic	and	Sigibert.	He	attributes
saintlike	 qualities	 to	 the	 king	 and	 tells	 of	 miracles	 brought	 about	 by	 the	 king
while	he	was	still	alive.
   For	the	period	after	Gregory’s	deadi	we	are	dependent	on	a	chronicler	whom
later	 historians	 called	 Fredegar.	 ’Tredegar”	 assembled	 materials	 from	 several
different	sources	to	make	up	a	history	of	die	world.	He	began	his	history	of	the
Franks	with	a	summary	of	Gregory	and	then	continues	the	history	from	the	last
decade	of	the	sixth	century	on.4	 His	 chronicle	 is	 the	 major	 source	 for	 the	 last
days	of	Fredegund	and	Brunhild	as	well	as	the	so-called	Gesta	Theoderici.
  3	  Clark,	 who	 also	 cites	 the	 questionable	 theology	 of	 the	 scene,	 which
interprets	the	volcano	as	the	actual	mouth	of	Hell,	645—646.
   4	 The	 portion	 of	 Tredegar”	 that	 functions	 as	 a	 continuation	 of	 Gregory	 is
contained in Wallace-Hadnll.
Gesta	Theoderici
A	 fascinating	 glimpse	 of	 the	 early	 development	 of	 a	 legendary	 history	 of
Theoderic	 is	 provided	 in	 die	 life	 of	 the	 Gothic	 king	 included	 in	 Fredega/s
chronicle.5	This	text	was	incorporated	in	revised	and	expanded	versions	in	later
writers’	 histories,	 so	 that	 we	 have	 three	 texts	 that	 vary	 strongly	 from	 one
another	but	are	clearly	versions	of	the	same	history.	Since	this	text	is	not	well
known	and	is	unavailable	in	German	or	English	translation,	we	are	including	a
more	extensive	synopsis	of	this	interesting	document	than	of	some	others.6
       The	 childless	 patrician	 couple	 Idatius	 and	 Eugenia	 have	 two	 servants	 from	 Macedonia,
       Theudorus	and	Lilia.	They	are	in	love,	and	when	a	child	arrives	they	are	allowed	to	wed.	Lilia	is
       supposed	to	tell	her	dream	of	the	first	night.	She	dreams	diat	a	tree	grows	from	her	and	that	it	is
       so	large	that	it	touches	die	clouds.	Her	husband	commands	her	to	tell	die	dream	differendy:	she
       should	say	she	had	seen	a	stallion	and	a	mare,	both	of	great	beauty,	and	a	foal	followed	them.
     A	son	is	born.	He	is	named	Theoderic	[Theudericus	in	original]	and	is
  adopted	by	die	patrician	couple,	who	raise	him	lovingly.
     After	 the	 death	 of	 the	 patrician	 couple,	 Theoderic	 is	 given	 military
  training	 by	 Emperor	 Leo.	 He	 is	 very	 popular	 with	 die	 Emperor	 and	 with
  the	Senators.
     Finally,	however,	envy	arises.	The	Senators	seek	a	way	to	get	rid	of	him
  through	 a	 command	 of	 die	 Emperor.	 Only	 Ptolomaeus	 remains	 a	 true
  friend	 who	 protects	 him.	 The	 Godis	 attack	 Rome,	 but	 then	 bow	 to	 Leo’s
  command.	The	Romans	and	the	Goths	ask	the	Emperor	for	help	against	the
  continual	 attacks	 by	 Odoacer	 and	 others.	 Leo	 sends	 Theoderic	 to	 Rome,
  where	he	becomes	patricius.
   During	the	battles	with	Odoacer,	Theoderic	has	to	flee.	His	mother	appears	to
him	 and	 calls	 on	 his	 courage	 because	 diere	 is	 no	 escape.	 He	 batdes,	 defeats,
pursues,	and	kills	Odoacer.
   His	 enemies	 spread	 die	 word	 in	 Constantinople	 that	 he	 wishes	 to	 take	 over
the	 Western	 Empire	 as	 king.	 Emperor	 Leo	 commands	 Theoderic	 to	 come.	 He
comes	widi	12,000	Godis.	The	Senate	plans	to	separate	him	from	his	men	and
kill	him	as	soon	as	he	enters	the	palace.	Theoderic’s	friend	Ptolomaeus	warns
him	of	the	ambush.	Instead	pf	killing	him,	they	decide	to	take	him	captive	and
report	back	to	the	Gothic	camp	that	he	has	fallen	in	disfavor	and	deserves	death.
The	Goths	are	supposed	to	determine	whether	he	is	to	be	beheaded	or	thrown	to
die	 wild	 beasts.	 Before	 this,	 however,	 Ptolomaeus	 had	 sent	 a	 boy	 widi	 the
message	 for	 the	 Goths	 to	 take	 the	 senators	 captive	 and	 use	 them	 to	 force	 the
release	of	Theoderic.	This	is	done	with	the	four	senators.	Theoderic	is	freed	and
returns	to	Italy.	There	he	fights	with	Avars	and	Huns.
   One	night	Theoderic	goes	out	of	his	camp	with	four	men	and	encounters	the
Avar	 Xerxes.	 Theoderic	 commands	 his	 men	 to	 take	 him	 captive	 since	 he	 is
alone.	Xerxes,	however,	is	able	to	kill	all	of	Theoderic’s	men	by	feigning	flight.
Then	Theoderic	fights	with	him	and	takes	him	captive.	He	tries	to	win	him	over
to	his	side	but	Xerxes	refuses.	Threats	accomplish	nothing.	Theoderic	frees	him
and	 he	 swims	 across	 the	 Danube.	 When	 he	 arrives	 on	 the	 other	 shore,	 he
declares	 that	 he	 will	 now	 voluntarily	 follow	 Theoderic.	 He	 becomes
Theoderic’s	best	protector.
   Renewed	 calumny	 causes	 Emperor	 Leo	 to	 command	 Theoderic	 to	 return	 to
Constantinople.	A	boy	is	sent	to	Ptolomaeus,	who—prevented	by	an	oath	from
warning	Theoderic	outright—tells	a	fable:	When	the	lion	was	elected	king,	die
hart	appeared	to	honor	him.	The	lion	seized	the	harts	anders	in	order	to	capture
and	devour	him.	The	hart	fled,	leaving	the	anders	behind.	The	fox	was	sent	out
to	invite	die	hart	to	come	back.	He	did	so	and	was	devoured	by	the	lion.	The
fox	managed	to	steal	the	hart’s	heart,	which	the	lion	particularly	desired.	Asked
if	he	had	stolen	the	heart,	the	fox	said	that	the	hart	would	not	have	returned	if	he
had	had	one.	Theoderic	recognizes	die	sense	of	the	fable	and	returns	to	Italy.
   For	 forty	 years	 Theoderic	 rules	 in	 Italy	 over	 a	 kingdom	 that	 stretches	 from
Pannonia	 to	 the	 Rhone	 and	 from	 the	 Tyrrhenian	 Sea	 to	 the	 Piedmontese	 Alps
and	Isere.
   Alarich,	 the	 Visigothic	 king,	 and	 Clovis,	 the	 Frank	 king,	 are	 at	 war.	 At	 a
peace	 conference	 the	 Gothic	 emissaries	 carry	 daggers	 instead	 of	 staves.	 The
negotiations	are	broken	off	and	Theoderic	is	supposed	to	bring	about	a	peaceful
settlement.	 He	 gives	 a	 solution	 that	 he	 is	 certain	 will	 not	 bring	 peace:	 a	 rider
should	 be	 covered	 in	 gold	 up	 to	 the	 point	 of	 his	 lance.	 Alarich	 has	 no	 gold.
Clovis	defeats	and	kills	Alarich	and	extends	the	Frank	kingdom	over	Alarich’s
kingdom.
     Theoderic	 condemns	 the	 innocent	 Pope	 Johannes	 to	 death	 and	 has	 the	 patrician	 Symmachus
     killed,	also	for	no	reason.	Because	of	these	crimes	divine	retribution	strikes	him	and	he	is	killed
     by	 his	 brother	 Geiserich.	 In	 the	 dialogues	 of	 St.	 Gregory	 it	 is	 told	 how	 Pope	 John	 and
     Symmachus	lead	die	defeated	Theoderic	bound	into	a	volcano	in	Sicily.
   Although	 ’Tredegar’s”	 version	 of	 this	 text	 comes	 from	 only	 a	 little	 over	 a
century	 after	 Theoderic’s	 death,	 we	 can	 see	 clearly	 the	 working	 of	 traditional
narrative	patterns	in	restructuring	the	historical	facts.	This	story	may	contain	the
germ	of	the	exile	story	in	the	events	leading	up	to	the	death	of	Odoacer.	This	is
a	valuable	glance	into	the	development	of	heroic	legend	at	a	point	early	enough
in	the	process	to	retain	many	elements	of	historical	fact.
MEDIEVAL	CHRONICLES
As	has	already	been	noted,	written	sources	are	not	the	major	carriers	of	heroic
narrative	through	the	Middle	Ages,	but	diere	is	a	continuous	interaction	between
various	 Latin	 (and	 vernacular)	 chronicles	 and	 contemporary	 orality.	 Some
chroniclers	 criticize	 the	 oral	 narratives	 for	 their	 “historical”	 inaccuracy,	 while
others	 attempt	 to	 integrate	 what	 they	 know	 of	 legendary	 history	 into	 the
framework	 provided	 by	 such	 written	 sources	 as	 Jordanes.	 We	 have	 no	 way	 of
knowing	to	what	extent	written	chronicles	influenced	the	course	of	oral	tradition
itself,	 but	 most	 literary	 works	 that	 make	 use	 of	 oral	 legend	 seem	 blissfully
unaware	of	the	criticism	leveled	at	them	in	contemporary	Latin	chronicles	or	of
the	 corrections	 they	 apply	 to	 the	 stories	 they	 are	 using.	 The	 chronicles
themselves	 form	 a	 continuous	 tradition,	 each	 one	 adapting	 the	 material	 of
several	 of	 its	 predecessors	 so	 that	 it	 is	 often	 difficult	 to	 tell	 what	 part	 of	 a
chronicle	is	new	and	what	part	is	from	another	source.	The	following	examples
are	only	selected	stations	in	this	tradition.
Quedlinburg	Annals
The	 eleventh-century	 annals	 of	 Quedlinburg	 (a	 small	 city	 in	 Saxony-Anhalt
about	 45	 miles	 northwest	 of	 Halle)	 survive	 only	 in	 a	 sixteenth-century	 copy.
There	 is	 much	 debate	 about	 how	 much	 is	 original	 and	 how	 much	 is	 later
interpolation.	 Most	 of	 the	 entries	 are	 in	 short	 sentences	 or	 even	 sentence
fragments,	so	that	it	will	probably	remain	impossible	to	determine	finally	what
belonged	 to	 the	 original	 document,	 but	 recent	 research	 has	 restored	 much	 of
what	 was	 earlier	 thought	 to	 be	 interpolated.	 Not	 only	 is	 it	 difficult	 to	 isolate
genuine	 eleventh-	 century	 material	 from	 later	 interpolations,	 but	 the	 original
text	itself	represents	a	compilation	from	many	sources,	including	Bede’s	world
chronicle.
   The	Annates	quedlinburgensis	remain	valuable	for	our	purposes	because	they
form	the	earliest	surviving	chronicle	to	show	extensive	influence	from	the	oral
tradition	that	led	to	the	vernacular	literary	works	of	the	thirteenth	century.
   The	relatively	brief	passages	involved	are	easier	to	quote	in	translation	than
to	summarize:
     [...]	After	the	death	of	Bleda,	his	brother	Attila	devastated	almost	all	of	Gaul	until,	as	promised
     by	God,	the	patrician	Egidius	[Aetius]	and	Thurismod,	Gothic	prince	from	Rennes	[Toulouse?],
     drove	him	to	flight.	At	that	time	Ermanric	ruled	over	all	the	Goths;	he	was	most	skillful	in	fraud
     and	most	liberal	in	gifts.	After	the	death	of	his	only	son,	Frideric,	by	his	own	will,	he	hanged	his
     nephews	 Embrica	 and	 Frida.	 In	 the	 same	 way—incited	 by	 his	 nephew	 Odoacer—he	 drove	 his
     nephew	 Theoderic	 out	 of	 Verona	 and	 into	 exile	 with	 Attila.	 The	 patrician	 Aetius,	 savior	 of	 the
     people	in	the	East	and	terror	to	King	Attila,	was	killed	by	Valentinian	the	younger.	With	him	the
     kingdom	in	the	West	fell	and	it	has	up	to	now	not	been	able	to	be	reinstated.	[.	.	.]
     Zeno	ruled	seventeen	years.	Odoacer,	king	of	the	Godis,	took	Rome.
     Anastasius	 ruled	 twenty-seven	 years.	 Bishop	 Fulgentius	 is	 proclaimed.
   The	killing	of	Ermanric,	the	king	of	the	Goths,	by	the	brothers	Hamidus,
   Serla,	 and	 Adacarus,	 whose	 father	 [Ermanric]	 had	 killed,	 cutting	 off	 his
   arms	 and	 legs	 in	 a	 foul	 manner,	 as	 was	 fitting.	 Theoderic,	 called	 the
   Amlung	 because	 his	 ancestor	 was	 called	 Amul,	 was	 judged	 the	 most
   powerful	 of	 the	 Godis.	 And	 this	 was	 Thideric	 of	 Bern,	 about	 whom	 the
   rustics	once	sang.	Theoderic	returned	to	die	dirone	of	die	Goths	with	the
   help	 of	 King	 Attila	 and	 forced	 his	 cousin	 Odoacer	 out	 of	 Ravenna.
   Through	the	intervention	of	Attila,	Odoacer	was	not	killed	but	exiled.	He
   was	given	a	small	holding	near	the	confluence	of	the	Albia	[Elbe]	and	the
  Sala	[Saale].	[.	.	.]
     When	 Justinus	 had	 ruled	 nine	 years,	 Theoderic	 reigned	 over	 Rome,
  where	he	held	the	holy	pontiff	of	the	Romans	John	in	prison	in	Ravenna
  until	 he	 died;	 he	 also	 killed	 the	 most	 illustrious	 consuls	 Symmachus	 and
  Boetius[sic].	The	same	Theoderic	in	truth	died	suddenly	ninety-eight	days
  after	 the	 death	 of	 Pope	 John;	 his	 grandson	 Athalric	 succeeded	 to	 his
  dirone.
     [There	 follows	 here	 a	 long	 story	 about	 the	 Thuringian	 king	 Irminfrid,
  after	which	we	are	told	about	Attila’s	death.]
     Attila,	king	of	the	Huns	and	the	terror	of	all	Europe,	was	killed	with	a
  small	 knife	 by	 a	 certain	 girl,	 whom	 he	 had	 taken	 forcibly	 from	 her
  unfortunate	father.
Kaiserchronik
An	anonymous	German	verse	chronicle	composed	in	Regensburg	shortly	after
1147,	 the	 Kaiserchronik	 is	 the	 first	 vernacular	 chronicle	 to	 tell	 a	 version	 of
Dietrich’s	life.	The	author	accepts	the	suggestions	first	put	forward	by	Frutolf
that	another	man	named	Dietrich	had	been	a	contemporary	of	 Attila.	The	two
Dietrichs	are	differentiated	by	calling	the	invented	figure	“old	Dietrich.”
    The	account	begins	widi	“Old	Dietrich’s”	refusal	to	pay	tribute	to	Attila,	who	is	later	said	to	have
    “drowned	 in	 his	 own	 blood.”	 “Old	 Dietrich’s”	 son	 is	 Dietmar,	 who	 defeats	 Attila’s	 sons	 when
    they	demand	tribute	from	him.	Later	Dietmar’s	son	Dietrich	is	given	as	hostage	to	the	emperor
    Zeno	as	part	of	a	peace	settlement.	We	are	told	that	he	later	took	up	the	emperor’s	standard	and
    forced	many	lands	to	pay	him	tribute.
    The	story	then	turns	to	Aetius.	After	an	unreasonable	demand	on	the	part	of	the	empress	that	he
    come	 and	 pluck	 wool	 with	 her	 handmaidens,	 Aetius	 turns	 to	 Styria,	 where	 he	 meets	 with
    Odoacer,	 whom	 he	 invites	 to	 come	 and	 rule	 Rome	 in	 defiance	 of	 Zeno.	 Odoacer	 advances	 to
    Rome,	 where	 he	 receives	 the	 crown.	 Zeno	 accepts	 Dietrich’s	 offer	 to	 go	 and	 set	 things	 right.
    Dietrich	assembles	an	army	from	all	over	the	known	world	(from	Russia	to	Africa),	and	it	is	said
    that	except	for	Julius	Caesar	no	one	had	ever	assembled	such	an	army,	which	is	reported	to	have
    numbered	 200,000	 men.	 Aetius	 leads	 the	 Romans,	 and	 the	 two	 armies	 meet	 before	 Ravenna,
    where	 Dietrich	 soon	 beheads	 Aetius	 in	 batde.	 Dietrich	 besieges	 Odoacer	 in	 Ravenna	 until	 the
    latter	challenges	him	to	single	combat,	in	spite	of	the	fact	that	Dietrich	is	not	legitimately	born.
    Dietrich	defeats	him	and	takes	the	throne	over	Italy.	Boethius	and	Seneca	(Symmachus)	and	Pope
    John	complain	to	Zeno	that	it	is	improper	that	an	illegitimately	bom	man	should	rule	over	Italy.
    Dietrich	has	John	imprisoned	in	Pavia,	where	he	starves	to	death.	He	is	avenged	when	Pope	John
    commands	devils	to	carry	Dietrich	to	die	mountain	Vulcan.
    The	account	closes	with	diis	swipe	at	die	legendary	tradition:	“Whoever	maintains	that	Dietrich
    ever	 saw	 Etzel,	let	him	look	 into	 the	book	 and	see	 that	 it	 was	forty-diree	years	 after	Etzel	was
    buried	 in	 Ofen	 before	 Dietrich	 was	 bom.	 He	 was	 raised	 in	 Greece,	 where	 he	 also	 achieved	 his
    knighthood,	he	was	sent	to	Rome,	and	was	buried	in	Vulcan.	Here	the	lies	must	have	an	end.”
    (14176—14187)
   The	poet	overshoots	die	mark	with	his	forty-diree	years,	since	it	was	only	a
matter	 of	 a	 year	 or	 two	 between	 Attila’s	 deadi	 and	 Theoderic’s	 birth,	 but	 he
makes	his	point	that	the	two	were	not	contemporaries.	Almost	more	important
than	the	facts	themselves	is	the	insistence	on	die	primacy	of	written	historical
records	over	the	universally	known	Dietrich	legends.
   The	 Kaiserchronik	 differs	 from	 the	 Latin	 chronicles	 we	 have	 been
considering	 in	 its	 lively	 presentation	 of	 history.	 In	 place	 of	 dry	 sequences	 of
facts	we	find	imagined	dialogue	carrying	the	most	dramatic	moments	forward.
There	 are	 no	 set	 scenes	 in	 the	 passage	 under	 consideration,	 but	 the	 characters
break	out	into	speeches	reflecting	their	thoughts	and	course	of	action.	The	verse
is	 rough	 and	 the	 rhymes	 frequendy	 impure,	 as	 one	 would	 expect	 of	 a	 work
composed	at	that	point	in	the	development	of	German	narrative	verse.
Oral Transmission
This	 chapter	 will	 consist	 almost	 entirely	 of	 supposition	 and	 extrapolation.	 The
oral	 transmission	 of	 Germanic	 heroic	 legend	 is	 entirely	 lost	 to	 us.	 We	 have	 a
number	of	written	documents	that	may	be	fairly	close	in	form	and	content	to	the
oral	tradition,	but	we	cannot	be	certain	that	any	of	them	are	literal	transcriptions
of	oral	texts.	They	have	all	gone	through	some	kind	of	recomposition	or	editing
on	the	part	of	the	person	who	committed	them	to	writing.
   We	 are	 in	 something	 like	 the	 situation	 of	 paleontologists	 who	 reconstruct
ancient	animals	and	plants	from	die	fossil	imprints	left	in	sedimentary	rock.	And
like	those	scientists	we	can	argue	from	die	known	to	the	unknown.	The	known
consists	 of	 a	 rich	 collection	 of	 written	 narratives,	 mainly	 from	 the	 thirteenth
century.	These	stories	are	connected	by	some	kind	of	invisible	cord	to	historical
events	 of	 the	 fourth	 and	 fifth	 centuries.	 It	 is	 this	 invisible	 cord	 that	 is	 so
fascinating.	 Theodore	 Andersson	 has	 remarked	 that	 “we	 know	 both	 too	 much
and	 too	 litde	 about	 the	 prototypes	 of	 die	 Nibelungenlied”	 (Preface,	 105).	 We
know	too	much	about	the	oral	tradition	leading	up	to	the	medieval	epic	to	simply
leave	it	alone,	and	we	know	too	litde	to	reconstruct	the	missing	pieces	with	any
assurance	of	accuracy.
   We	 do	 know	 a	 great	 deal	 more	 about	 the	 operation	 of	 oral	 poetic	 traditions
than	 the	 scholars	 who	 established	 the	 study	 of	 Germanic	 heroic	 poetry	 in	 the
nineteenth	century.	Before	we	speculate	on	the	nature	of	the	Germanic	tradition,
we	need	to	review	briefly	both	the	ideas	that	formed	traditional	thinking	on	the
subject	 and	 the	 evidence	 that	 has	 forced	 us	 to	 change	 the	 way	 we	 think	 about
oral	poetry.
ORAL	POETRY
The	early	twentieth	century	began	to	see	the	application	of	more	dian	haphazard
observation	to	the	question	of	living	oral	epic.	Inspired	by	the	Croatian	folklorist
Matija	 Murko,	 the	 Homeric	 scholar	 Milman	 Parry	 and	 his	 assistant	 Albert	 B.
Lord	made	an	extensive	study	of	oral	poetry	in	performance	in	mainly	Muslim
areas	 of	 Yugoslavia	 beginning	 in	 the	 early	 1930s.	 They	 recorded	 some	 15,000
texts	 on	 phonograph	 records	 and	 were	 able	 to	 show	 diat	 songs	 of	 the	 breadth
and	length	of	the	Homeric	epics	could	actually	be	produced	by	illiterate	singers.
Such	long	songs	were	not	typical	of	oral	performance,	but	the	special	situation
of	 being	 able	 to	 record	 for	 as	 long	 as	 they	 wanted	 to	 without	 disturbance
allowed	exceptional	singers	to	produce	epics	of	over	12,000	lines.	Comparative
scholars	 have	 argued	 that	 die	 ancient	 or	 medieval	 situation	 of	 dictation	 might
have	inspired	poets	to	surpass	their	traditions	and	produce	the	large	book-length
epics	we	know.
   The	most	important	realization	to	come	out	of	these	studies	was	that	the	songs
were	not	memorized	word	for	word,	but	radier	diat	they	were	composed	during
performance	using	a	highly	formulaic	poetic	language	that	made	the	production
of	 “correct”	 verse	 lines	 almost	 easy.	 Hie	 singers	 maintained	 diat	 they	 never
changed	a	word	in	what	they	sang,	but	die	recorded	texts	made	it	clear	that	no
two	texts	were	identical.	Parry	and	Lord	observed	that	a	fixed	memorized	text
was	virtually	an	impossibility	in	diis	tradition.
   There	was	also	no	“original”	in	our	sense	of	an	original	work	of	art,	and	no
“correct”	text	from	which	others	somehow	deviated.	There	was	certainly	a	first
performance	 of	 a	 new	 song	 on	 a	 given	 topic,	 but	 Lord	 observed	 that	 the	 first
performance	 was	 seldom	 a	 very	 good	 song.	 The	 story	 had	 to	 find	 its	 way
through	 countiess	 performances	 into	 a	 traditional	 pattern	 using	 traditional
motifs.	 Like	 the	 archetypes	 of	 Jung’s	 psychology,	 die	 tradition	 provides	 a
limited	number	of	story	patterns	diat	are	dien	given	individual	shape	tiirough	die
addition	 of	 specific	 elements	 from	 the	 historical	 event.	 The	 unique	 kernel	 of
historical	fact	is	often	difficult	to	recognize	in	die	complex	weave	of	traditional
song.
   In	 place	 of	 die	 romantic	 notion	 that	 “the	 people”	 could	 somehow	 generate
poetry	 spontaneously,	 the	 new	 theory	 made	 it	 clear	 that	 oral	 poetry	 was	 the
product	 of	 individual	 singers	 working	 within	 a	 collective	 poetic	 tradition.	 The
songs	 were	 composed	 in	 performance	 using	 language,	 formulas,	 motifs,	 and
stories	 known	 to	 all	 singers.	 Hie	 singers	 were	 men2	 who	 had	 been	 exposed	 to
the	tradition	from	childhood	on	and	who	were	somehow	inspired	to	learn	the	art
for	 themselves.	 Lord’s	 famous	 study	 The	 Singer	 of	 Tales	 gives	 a	 complete
picture	of	this	tradition	ranging	from	the	formal	nature	of	die	poetry	itself	to	the
training	and	career	of	die	individual	singer.	It	is	die	basis	for	any	study	of	oral
poetry,	even	if	some	details	of	his	theory	cannot	be	applied	without	adjustment
to	other	traditions.	Hie	Parry-Lord	Theory,	as	it	has	come	to	be	called,	does	not
say	how	extensive	oral	narrative	poetry—oral	epic—must	exist,	but	it	does	show
how	 it	 can	 exist.	 If	 we	 find	 a	 widespread	 poetic	 tradition	 that	 exhibits	 the
formulaic	 language	 and	 other	 traditional	 features	 of	 oral-formulaic	 epic
composition,	then	the	simplest,	and	therefore	most	likely,	explanation	is	that	the
texts	draw	on	a	common	oral	epic	tradition	of	die	kind	described	by	Parry	and
Lord.
  2	 In	 the	 South	 Slavic	 traditon	 the	 epic	 songs	 are	 the	 exclusive	 province	 of
male	singers.	There	is	a	specific	genre	known	as	“women’s	songs”	that	is	lyric,
not	epic,	in	nature.
       Sigemund	gained
       after	[his]	death-day	great	[lit.	unlittle]	fame,
       since	the	battle-hardened	man	killed	the	dragon,
       the	protector	of	the	hoard.
   In	the	first	fall	line	of	our	excerpt	die	d	of	death-d&ge	ties	the	first	half-line
to	the	d	of	dom	in	the	second.	This	poetic	linking	of	die	beginning	of	words	is
called	“alliteration.”	The	second	full	line	alliterates	on	w.	This	form	of	“rhyme”
arises	 naturally	 within	 the	 Germanic	 languages,	 with	 their	 heavy	 stress	 on	 the
first	syllable	of	most	words.	There	are	four	heavy	stresses	in	each	long	line,	at
least	two	of	which	(one	in	each	half-line)	must	carry	alliterating	syllables.
   The	presence	of	an	identical	verse	form	in	Old	English,	Old	Saxon,	and	Old
High	 German	 poetry	 makes	 it	 probable	 diat	 the	 alliterative	 long	 line	 we	 know
from	 the	 Old	 English	 Beowulf	 (MS.	 from	 c.	 1000),	 the	 Old	 High	 German
Hildebrandslied	(c.	800),	and	the	Old	Saxon	Heliand	(c.	840)	was	the	standard
unit	of	Germanic	narrative	verse.	The	same	line	occurs	with	some	variance	and
grouped	into	stanzas	in	Old	Norse	heroic	narrative,	which	was	recorded	in	the
thirteenth	century.	Although	very	little	of	the	material	we	have	in	this	verse	form
can	 be	 considered	 to	 be	 an	 unaltered	 representation	 of	 oral	 narrative	 in
performance,	 the	 surviving	 texts	 are	 built	 on	 a	 formulaic	 language,	 a	 use	 of
traditional	 motifs	 and	 type-scenes,	 and	 ancient	 traditional	 stories	 in	 a	 form
highly	reminiscent	of	South	Slavic	oral	song.	These	characteristics	allow	us	to
make	fairly	confident	statements	about	the	shape	and	style	of	the	oral	tradition
that	generated	these	elements,	since	it	is	highly	unlikely	that	they	would	arise	in
a	purely	written	tradition	of	poetry.
   The	only	text	before	the	thirteendi	century	that	completely	fits	into	the	range
of	 this	 book	 is	 the	 Old	 High	 German	 Hildebrandslied.	 This	 text	 will	 be
discussed	in	detail	below,	but	it	is	important	in	die	batde	between	what	we	can
call	 the	 old	 theory	 (short	 songs	 with	 fixed	 texts)	 and	 the	 new	 theory	 (longer
songs	 in	 an	 improvisational	 form—oral	 poetry).	 The	 length	 of	 the	 surviving
fragment	(some	sixty-four	lines)	would	seem	to	let	us	identify	it	easily	as	a	short
Heldenlied	of	the	kind	envisioned	by	both	Lachmann	and	Heusler,	but	when	we
look	 at	 the	 density	 of	 the	 narrative,	 we	 see	 that	 it	 is	 quite	 “loose,”	 full	 of
repetitions	 and	 other	 signs	 of	 an	 improvisational	 style3.	 It	 shows	 clearly	 die
form	and	style	of	German	oral	heroic	poetry	of	the	time.	This	text	also	locates
the	legend	of	Dietrich	in	Germany,	probably	in	the	south,	around	the	year	800.
  3	The	details	of	this	argument	are	contained	in	Haymes,	“Oral	Poetry	and	the
Germanic	Heldenlied.”
  There	 is	 no	 way	 to	 be	 sure,	 but	 it	 seems	 likely	 diat	 the	 demand	 for	 literal
memorization	 required	 for	 skaldic	 verse	 drove	 out	 die	 freer	 style	 of	 poetic
composition	 we	 have	 seen	 in	 Old	 English,	 Old	 High	 German,	 and	 Old	 Saxon
poetry.	In	The	Singer	of	Tales	Albert	Lord	explored	die	effect	of	literacy	on	oral
poets	 and	 discovered	 that	 the	 poets,	 when	 faced	 with	 written	 texts	 and	 the
ability	to	read	(and	memorize)	them,	ceased	to	be	oral	poets	in	die	traditional
sense.	 They	 were	 no	 longer	 able	 to	 perform	 songs	 without	 memorizing	 them,
and	the	art	of	oral	composition	quickly	died	out.
  Faced	 with	 a	 “technique”	 of	 poetic	 composition	 every	 bit	 as	 alien	 to	 oral-
formulaic	 composition	 as	 writing,	 the	 Old	 Norse	 version	 of	 the	 common
Germanic	 tradition	 was	 apparendy	 supplanted	 by	 two	 derivative	 forms:	 prose
narrative	and	short	memorized	songs	of	heroic	content.	The	former	became	the
ground	 in	 which	 die	 great	 sagas	 of	 Iceland	 grew,	 and	 die	 latter	 became	 die
songs	of	the	Poetic	Edda.
   There	was	probably	always	a	bit	of	“prose”	retelling	of	heroic	events,	but	it
did	not	develop	into	an	art	form	until	die	competing	oral	epic	disappeared	and
left	 prose	 holding	 the	 narrative	 bag.	 Hie	 long	 winters	 and	 die	 annual	 Aiding
(assembly)	have	often	been	cited	as	the	environmental	influences	that	provided
an	 opportunity	 for	 the	 composition	 of	 die	 oral	 forerunners	 of	 die	 great	 sagas.
The	written	sagas	betray	roots	in	genealogical	narratives,	stories	transmitted	to
legitimize	 land	 holdings,	 and	 in	 heroic	 narratives	 about	 die	 early	 setders	 of
Iceland.	There	is	no	evidence	diat	die	Icelanders	ever	composed	oral	epic	about
the	 deeds	 of	 their	 Icelandic	 ancestors.	 Hiere	 is	 plenty	 of	 circumstantial
evidence,	on	the	other	hand,	to	show	diat	extensive	knowledge	about	the	early
history	 of	 Iceland	 was	 passed	 on	 in	 die	 form	 of	 oral	 prose	 narrative	 and	 that
these	prose	narratives	became	die	material	out	of	which	the	great	literary	sagas
of	the	thirteenth	and	fourteendi	centuries	were	fashioned.
   Skaldic	 poetry,	 on	 die	 odier	 hand,	 demanded	 that	 the	 heroic	 and	 mythic
stories	of	the	Germanic	past	be	kept	in	the	mind	of	die	audience.	The	skaldic
style	was	richly	allusive	and	required	diat	the	audience	recognize	references	to
many	obscure	episodes	of	Germanic	myth	and	legend,	including	die	Nibelung
and	 Dietrich	 legends.	 One	 can	 only	 assume	 that	 die	 same	 skalds	 who	 showed
such	economy	of	means	in	dieir	skaldic	poetry	found	it	necessary	to	recast	the
half-improvised	 traditional	 songs	 into	 short,	 compact	 retellings	 diat	 could	 be
memorized	 and	 passed	 down	 from	 poet	 to	 poet.	 The	 first	 fruits	 of	 this	 were
probably	the	narrative	songs	of	die	kind	best	represented	by	the	Atlakvifia	in	the
Poetic	Edda.	Here	the	traditional	story	is	presented	in	relatively	straightforward
narrative	 witii	 few	 “skaldic”	 mannerisms.	 Later	 poems	 such	 as	 the	 Helreid
Brynhildar	and	the	four	Gudrun	poems	betray	more	“skaldic”	characteristic	and
represent	in	some	cases	what	can	only	be	called	a	“fantasy	on	heroic	diemes.”
   Mythological	materials	were	condensed	into	compendia	such	as	the	Voluspa,
the	 Eddie	 lay	 that	 tells	 of	 the	 creation	 and	 destruction	 of	 the	 world,	 and	 the
ELavamal,	 a	 sort	 of	 Eddie	 equivalent	 to	 the	 Old	 Testament	 Proverbs.	 If	 our
hypothesis	about	their	origin	is	correct,	each	of	these	poems	was	originally	the
work	of	a	skald	concerned	to	keep	die	stories	he	needed	as	background	to	his
praise	 poetry	 before	 his	 public.	 Since	 many	 of	 these	 songs	 spent	 a	 century	 or
two	in	oral	transmission,	it	is	probable	that	they	also	underwent	some	changes
along	the	way,	in	spite	of	their	more	stable	form.
   By	 the	 middle	 of	 the	 thirteendi	 century,	 when	 the	 Poetic	Edda	 was	 written
down,	some	of	die	poetic	tradition	seems	to	have	become	fragmented.	There	are
songs,	 such	 as	 die	 Volundarkvifia,	 that	 are	 imbedded	 in	 some	 kind	 of
explanatory	prose	while	others	stand	on	their	own.	It	seems	likely	that	some	of
the	individual	stanzas	had	lost	their	connection	to	a	coherent	story	and	so	it	was
necessary	to	 explain	 their	 place	 in	 the	 overall	 legend.	 There	 are	 two	 passages
(Frd	 dautia	 Sinjjotla	 and	 Drap	 Nijlungd)	 diat	 are	 entirely	 in	 prose.	 The
Volsungasaga	may	be	a	more	extensive	version	of	die	same	diing	in	which	die
narrative	is	shifted	almost	entirely	to	prose	and	die	verses	are	included	almost
as	 decoration.	 Most	 of	 die	 verses	 we	 have	 in	 die	 Volsungasaga	 are	 also
contained	in	die	Poetic	Edda	manuscript.	The	Prose	Edda	of	Snorri	Sturluson
does	 much	 die	 same	 thing	 widi	 mythological	 verse.	 It	 may	 well	 be	 diat	 the
usual	 home	 of	 Eddie	 poetry	 in	 die	 thirteendi	 century	 was	 imbedded	 in	 prose
narrative.	 If	 die	 songs	 were	 regularly	 performed	 and	 understood	 by	 their
audiences,	diere	would	have	been	no	need	for	die	kind	of	explanatory	prose	we
find	even	in	die	Codex	Regius	manuscript	of	the	Poetic	Edda.
   Snorri’s	 Prose	 Edda	 shows	 clearly	 why	 a	 knowledge	 of	 mytiiological	 and
heroic	legend	was	necessary	for	the	composition	and	understanding	of	skaldic
poetry.	Most	of	the	book	consists	of	retellings	of	traditional	stories	along	with
examples	of	the	most	common	kennings	associated	widi	diem.	A	kenning	is	a
veiled	reference	to	an	object,	usually	associating	it	widi	a	well-known	incident
in	traditional	lore.	Since	Fafnir	die	dragon	is	depicted	as	sleeping	on	a	bed	of
treasure,	 gold	 might	 be	 referred	 to	 simply	 as	 “Fafnir’s	 bed”	 or	 “die	 dragon’s
bed.”	Without	a	wide	knowledge	of	traditional	mytiiological	and	heroic	stories,
a	 poet	 of	 die	 thirteendi	 century	 would	 have	 been	 unable	 to	 unravel	 the
complicated	language	of	die	older	skaldic	poetry	and	would	have	been	equally
unable	to	compose	poetry	of	his	own.
   Iceland	 of	 the	 thirteendi	 century	 had	 many	 oral	 and	 literate	 genres.	 We	 can
imagine	 diat	 die	 oral	 tradition	 included	 narrative	 in	 prose,	 traditional	 songs
embedded	 in	 explanatory	 prose,	 and	 some	 few	 songs	 that	 needed	 no	 such
buttressing.	The	presence	of	relatively	new	songs	in	die	Poetic	Edda	collection
suggests	 diat	 die	 composition	 of	 poems	 on	 ancient	 diemes	 had	 by	 no	 means
ceased	at	the	time	die	songs	were	collected	in	writing,	but	these	late	songs	are
also	 those	 diat	 are	 fartiiest	 from	 die	 style	 we	 have	 postulated	 as	 a	 common
Germanic	narrative	style	as	found	in	Old	English,	Old	High	German,	and	Old
Saxon	poetry.	It	is	possible	that	Scandinavia	had	always	had	a	tendency	toward
shorter,	 more	 stable	 poems,	 but	 diat	 cannot	 be	 demonstrated	 from	 the	 written
documents	diat	survive.	We	can	only	recognize	diat	Scandinavia	in	general	and
Iceland	in	particular	had	developed	a	special	style	for	die	transmission	of	heroic
legend	diat	has	no	parallel	elsewhere	in	Germania.
5 One scholar buttressed his argument for the Lombard connection to the
   Another	 probable	 route	 is	 the	 Frankish	 kingdom	 diat	 bridged	 the	 distance
from	 the	 Gothic-Roman	 south	 to	 the	 purely	 Germanic	 Rhineland.	 It	 is	 quite
possible	that	the	legends	took	both	routes.	The	presence	of	Frankish	names	such
as	Brunhild6	and	Siegfried	indicates	that	the	Franks	had	at	least	some	role	in	the
transmission	 and	 development	 of	 the	 legends.	 There	 were	 many	 connections
between	 die	 Gothic	 kingdoms	 and	 die	 Frankish	 kingdom	 during	 die	 fifth	 and
sixth	centuries,	and	die	history	of	the	Godis	was	known	in	some	detail	to	Isidor
of	Seville	in	the	Visigodiic	kingdom	of	Spain	in	the	early	seventh	century.7	In
the	 Icelandic	 texts	 of	 the	 thirteendi	 and	 fourteenth	 centuries	 the	 figures	 of	 the
Nibelung	 legend	 are	 referred	 to	 variously	 as	 Franks,	 Goths,	 and	 Huns	 with	 no
recognizable	 pattern.	 Only	 die	 Nibelungenlied	 identifies	 the	 occupants	 of	 the
Worms	kingdom	as	Burgundians.
  6	 Brumchildis	 was	 a	 Gothic	 princess	 from	 Spain,	 but	 her	 story	 takes	 place
among	the	Franks	and	it	is	in	their	histories	that	we	find	her	name.
  7	 Isidore	 avoids	 the	 kinds	 of	 stories	 that	 find	 their	 way	 into	 heroic	 legend.
   The	 Old	 English	 poem	 Widsip	 may	 give	 a	 clue	 to	 the	 propagation	 of
Germanic	legend.	The	poem	tells	of	a	poet	who	travels	diroughout	the	Germanic
world	 and	 who	 knows	 about	 all	 of	 the	 stories	 we	 are	 discussing	 here.	 Such
singers	 of	 tales	 may	 have	 wandered	 from	 the	 Mediterranean	 to	 Scandinavia
bearing	 these	 stories	 in	 heroic	 song.	 The	 erratic	 travels	 of	 a	 “Widsip”	 would
make	the	recognition	of	clear-cut	patterns	of	dissemination	impossible.
   The	 one	 route	 heroic	 legend	 did	 not	 take	 was	 through	 written	 texts.	 It	 has
been	 suggested	 that	 works	 like	 the	 Nibelungenlied	were	historical	fiction	built
on	chronicle	knowledge	about	the	past.	Many	scholars	are	uncomfortable	with
missing	links	in	the	written	historical	chain.	We	need	to	keep	in	mind,	however,
that	the	legends	know	much	that	is	not	in	the	chronicles	and	vice	versa.	The	so-
called	 historical	 sources,	 as	 we	 saw	 in	 the	 previous	 chapter,	 provide	 a	 very
different	image	of	the	figures	of	heroic	legend.	For	example,	the	legends	have	a
largely	 positive	 view	 of	 Theoderic	 and	 Attila,	 both	 of	 whom	 were	 thoroughly
damned	 in	 the	 clerical	 written	 tradition.	 Only	 in	 an	 oral	 tradition	 largely
insulated	from	the	written	histories	could	the	positive	view	of	these	two	men	we
find	in	medieval	epic	come	into	being	and	survive.
   The	 evidence	 points	 toward	 a	 northward	 migration	 of	 the	 heroic	 stories
through	traveling	singers	during	die	period	from	die	sixth	to	the	ninth	century.
The	fact	that	we	have	almost	no	evidence	of	such	migration	other	than	the	fact
that	 it	 took	 place	 is	 troubling,	 but	 there	 is	 a	 general	 lack	 of	 information	 about
most	of	Europe	during	this	period.	The	earliest	texts	having	to	do	with	our	topic
(the	 Old	 English	 Widsip	 and	 the	 Old	 High	 German	 Hildebrandslied)	 both
suggest	 extensive	 knowledge	 of	 the	 legendary	 history	 of	 the	 Goths	 and	 other
Germanic	tribes	at	the	time	they	were	written	down.	Oral	dissemination	is	the
simplest	and	most	efficient	explanation	for	the	spread	of	Germanic	legend,	and
the	 homogeneity	 of	 the	 tradition	 across	 wide	 geographical	 (and	 temporal)
distances	 makes	 the	 use	 of	 oral-formulaic	 verse	 the	 likely	 vehicle	 of	 this
transmission.
LITERARY	WORKS
SIGURD	STABBING	THE	DRAGON	FAFNIR	(from	the
Hylestad	Stave	Church)	Museum	of	National	Antiquities
Oslo,	Norway
CHAPTER	5
Literary Works
It	is	not	possible	here	to	talk	about	the	many	special	characteristics	that	separate
modem	 literature	 from	 medieval	 literature.	 A	 manuscript	 culture	 is
fundamentally	different	from	a	print	(or	television,	for	that	matter)	culture,	and
the	 differences	 affect	 the	 formation	 and	 production	 of	 literary	 works	 at	 every
level.	 The	 literature	 being	 discussed	 here	 is	 particularly	 special	 in	 its	 close
dependency	 on	 oral	 tradition	 for	 both	 matter	 and	 style.	 It	 is	 probably	 this
dependence	on	an	oral	background	diat	led	medieval	authors	of	heroic	materials
to	 remain	 anonymous.	 Except	 for	 those	 few	 instances	 where	 an	 author	 is
mentioned,	all	of	the	medieval	literature	described	here	is	anonymous,	and	even
in	those	few	cases	where	an	author’s	name	appears,	we	know,	with	the	exception
of	Snorri	Sturluson,	virtually	nothing	about	the	person	named.
   All	 medieval	 literature	 is	 transmitted	 in	 manuscript	 form,	 and	 only	 in	 the
rarest	of	cases	do	we	have	a	manuscript	that	can	be	considered	authoritative.	The
discussion	of	different	manuscript	versions	in	the	following	sections	will	try	to
give	 an	 idea	 of	 the	 shifting	 basis	 of	 our	 modem	 texts.	 Any	 modem	 text	 is	 the
product	of	a	lot	of	choices,	many	of	which	are	questionable,	but	without	which
we	would	have	no	modem	editions	at	all.
   Dating	 is	 also	 a	 problem.	 In	 some	 cases	 (e.g.	 Beowulf)	 the	 proposed	 dates
range	over	centuries.	In	other	cases,	we	can	place	a	work	within	a	few	years,	but
there	is	almost	always	a	considerable	amount	of	guessing	involved.	Most	of	the
Middle	High	German	Dietrich	poems,	for	example,	were	written	sometime	in	the
thirteenth	century,	but	we	have	no	real	idea	when.	Even	the	sequencing	of	texts
is	usually	questionable,	since	it	is	difficult	to	determine	in	most	cases	which	text
preceded	another.
   We	have	arranged	the	discussions	under	several	general	headings	in	order	to
bring	some	order	into	what	is	an	inherendy	unruly	collections	of	texts.	The	next
chapter	will	deal	with	a	number	of	works,	generally	quite	early,	that	refer	to	the
Nibelung	 or	 Dietrich	 stories	 or	 tell	 unrelated	 stories	 about	 characters	 from	 the
primary	legends.	The	main	purpose	of	this	chapter	is	to	show	the	presence	of	the
legends	 in	 the	 minds	 of	 Germanic	 storytellers	 from	 the	 ninth	 century	 to	 the
thirteenth.
   The	next	two	chapters	are	devoted	respectively	to	the	Dietrich	and	Nibelung
legends	themselves	in	all	the	medieval	narratives	diat	are	devoted	completely	to
them.
   A	 final	 chapter	 treats	 briefly	 several	 related	 legends	 diat	 round	 out	 the
legendary	material	of	medieval	Germany.	The	Kudrun	is	not	explicidy	related	to
any	aspect	of	the	Nibelung	or	Dietrich	legends,	but	it	obviously	belongs	to	the
same	general	tradition	and	some	critics	have	suggested	that	it	can	be	understood
as	something	of	a	reaction	to	the	catastrophic	conclusion	of	the	Nibelungenlied.
The	Wolfdietrich	legends	have	a	number	of	connections	to	the	story	of	Dietrich,
as	 does	 Konig	 Rother.	 Both	 narratives	 also	 have	 episodes	 that	 are	 attached	 to
Dietrich	himself	in	the	PiSreksaga.
   There	is	relatively	litde	secondary	literature	that	covers	this	whole	area.	The
standard	literary	histories	of	English,	German,	and	Norse	literature	cover	most	of
the	 works	 we	 discuss	 here	 within	 their	 own	 contexts.	 Hoffmann	 covers	 the
Middle	 High	 German	 area	 well,	 and	 Wisniewski	 offers	 a	 relatively	 complete
coverage	 of	 the	 literature	 having	 to	 do	 with	 the	 Dietrich	 poems.	 Two	 major
works	of	medieval	literature,	Beowulf	and	the	Nibelungenlied,\	are	well	covered
in	 bibliographies	 and	 studies.	 The	 following	 list	 is	 generally	 limited	 to	 the
bibliographical	 guides	 and	 literary	 histories,	 with	 preference	 given	 to	 works	 in
English.
Clover,	 Carol	 J.,	 and	 John	 Lindow,	 eds.	 Old	 Norse-Icelandic	 Literature:	 A
  Critical	Guide.	Ithaca:	Cornell	University	Press,	1985.
Godden,	 Malcolm,	 and	 Michael	 Lapidge,	 eds.	 The	 Cambridge	 Companion	 to
  Old	English	Literature.	Cambridge:	Cambridge	University	Press,	1991.
Heinzle,	 Joachim.	 Mittelhochdeutsche	 Dietrichepik.	 Zurich:	 Artemis,	 1978.
  Extensive	documentation	of	manuscript	and	early	print	transmission	of	the	so-
  called	“fairy-tale	Dietrich	poems.”
Hoffmann,	Werner.	Mittelhochdeutsche	 Heldendichtung.	Berlin:	Erich	 Schmidt,
  1974.
Wisniewski,	 Roswitha.	 MittelalterlicheDietrichdichtung.	 Stuttgart:	 Metzler,
 1986.
Walshe,	 M.	 O’C.	 Middle	 High	 German	 Literature:	 A	 Survey.	 Cambridge,	 MA:
 Harvard	University	Press,	1962.
TABLE	OF	MOTIFS
On	the	following	page	is	a	table	showing	the	occurrence	of	the	important	motifs
of	 the	 Nibelung	 and	 Dietrich	 legends	 in	 some	 of	 the	 major	 literary	 works
discussed	 in	 their	 respective	 chapters.	 Narratives	 that	 treat	 only	 one	 or	 two
episodes	are	omitted.
Deor.	Ed.	Kemp	Malone.	4th	ed.	New	York:	Appleton-Century-Crofts,	1966.
Norman,	 Frederick.	 “Problems	 in	 the	 Dating	 of	 Deor	 and	 Its	 Allusions.”
  Franciplegius:	Medieval	and	Linguistic	Studies	in	Honor	of	Francis	Peabody
  Magoun,	Jr.	Eds.	Jess	B.	Bessinger,	Jr.,	and	Robert	P.	Creed.	New	York:	New
  York	University	Press,	1965.	205-213.
Widsith.	 Ed.	 Kemp	 Malone.	 2d	 Revised	 ed.	 Copenhagen:	 Rosenkilde	 and
  Bagger,	1962.
Chambers,	R.	W.	Widsith:	A	Stud)/	in	Old	English	Heroic	Legend.	Reprint	(ong.
  1912)	ed.	New	York:	Russell	and	Russell,	1965.
This	Old	English	poem,	which	follows	Deor	in	the	Exeter	Book,	may	not	belong
in	this	book	at	all,	but	the	name	Eadwacer	is	equivalent	to	Odoacer,	and	at	least
one	 interpretation	 (Harris)	 has	 identified	 Wulf	 with	 Hildebrand,	 who	 is
occasionally	identified	as	a	representative	of	the	Wulfing	clan.	The	poem	is	the
plaint	of	a	woman	who	seems	to	have	been	left	behind	by	Wulf	and	is	married
against	her	will	to	Eadwacer.	This	would	suggest	a	version	of	the	story	in	which
Hildebrand’s	wife	had	been	forced	to	marry	Odoacer	after	Hildebrand	had	been
driven	from	die	land	along	widi	his	lord.
The	Exeter	Book.	Ed.	Elliott	Van	Kirk	Dobbie.	The	Anglo-Saxon	Poetic	Records
  3.	 Morningside	 Heights,	 NY:	 Columbia	 University	 Press,	 1936.	 Wulf	 and
  Eadwacer,	179—180.
Harris,	 Joseph.	 “Hadubrand’s	 Lament:	 On	 the	 Origin	 and	 Age	 of	 Elegy	 in
  Germanic.”	HH,	81-114.
BEOWULF
The	Old	English	poem	Beowulf	survives	in	a	single	English	manuscript	from	the
late	tenth	or	early	eleventh	century.	There	have	been	many	attempts	to	date	the
poem	itself,	but	they	have	all	been	called	into	question.	The	dating	has	moved
from	 the	 seventh	 century	 to	 the	 eleventh	 without	 universal	 acceptance	 of	 any
hypothesis.	Current	opinion	leans	more	toward	the	later	dating.1
   The	poem	contains	die	broad	heroic	narration	of	two	adventures	in	the	career
of	the	Geatish	warrior-king	Beowulf.	In	the	first	of	these	stories	he	journeys	to
Denmark	to	rid	King	Hrogar’s	hall,	Heorot,	of	the	murderous	visitations	of	the
monstrous	 giant	 Grendel.	 After	 killing	 the	 monster,	 Beowulf	 still	 has	 to	 kill
Grendel’s	mother,	who	seeks	vengeance	for	her	son’s	death.
  1	 Chase,	 Dating	 brings	 together	 recent	 scholarly	 opinion.	 See	 also	 Kieman,
Beowulf	 who	 argues	 for	 an	 eleventh-century	 date	 both	 for	 the	 manuscript	 and
the	 poem.	 Serious	 objections	 to	 Kiernan’s	 method	 are	 raised	 in	 the	 review	 by
John	 D.	 Niles	 in	 Speculum	 58	 (1983):	 765-767.	 Niles,	 however,	 accepts	 a
relatively	late	date	for	the	poem.
   During	 the	 celebration	 following	 the	 monsters’	 deaths,	 the	 court	 poet	 at
HroJjgar’s	court	compares	Beowulf	s	achievements	to	diose	of	several	heroes	of
the	past,	including	Sigmund,	to	whom	die	dragon-killing	diat	usually	belongs	to
Siegfried/	 Sigurd	 is	 attributed.	 Sigmund	 is	 also	 described	 as	 wandering	 about
with	 his	 son	 Fitela,	 who	 is	 the	 Sinfjotli	 of	 the	 Poetic	 Edda	 and	 the
Volsungasaga.
   As	a	reward	for	his	killing	of	Grendel	Beowulf	receives	a	rich	collar	that	is
compared	 to	 a	 necklace	 of	 the	 “Brosings.”	 The	 necklace	 is	 featured	 in	 a	 brief
story	involving	Hama	(Heirne),	who	in	some	unspecified	way	gained	the	enmity
of	 Eormanric.	 Hiere	 are	 110	 new	 details	 except	 diat	 we	 are	 told	 diat	 Hama
“chose	 eternal	 reward,”	 which	 is	 probably	 no	 more	 than	 a	 euphemism	 for
death.2
   In	the	second	part	of	the	poem	Beowulf	has	reigned	over	his	people	for	fifty
years	and	is	suddenly	faced	with	a	monster	infestation	of	his	own.	A	dragon	has
been	 awakened	 from	 its	 sleep	 by	 a	 treasure-hunter	 and	 is	 ravaging	 the
countryside.	 There	 is	 no	 one	 among	 die	 young	 warriors	 of	 the	 land	 who	 will
face	the	monster.	The	aged	Beowulf	kills	it	but	receives	his	own	death-wound	in
the	process.	The	poem	concludes	widi	Beowulf	s	funeral.
STUDIES
Andersson,	 Theodore	 M.	 “The	 Dating	 of	 Beowulf.”	 University	 of	 Toronto
  Quarterly	(1983):	288-301.
Benson,	Larry	D.	“The	Pagan	Coloring	of	Beowulf.”	Beowulf:	Basic	Readings.
  Ed.	Peter	S.	Baker.	New	York:	Garland,	1995.	35-50.
Chase,	Colin,	ed.	The	Dating	of	Beowulf	Toronto:	University	of	Toronto	Press,
  1981.
Hasenfratz,	 Robert	 J.	 Beowulf	 Scholarship:	 An	 Annotated	 Bibliography,	 1979-
  1990.	New	York:	Garland,	1993.
Kiernan,	 Kevin	 S.	Beowulf	 and	 the	 Beowulf	 Manuscript.	New	Brunswick,	NJ:
  Rutgers	University	Press,	1981.
Short,	Douglas	D.	Beowulf	Scholarship:	An	Annotated	Bibliography.	New	York:
  Garland,	1980.
The	story	of	Walther	and	Hildegund	is	not	a	necessary	part	of	the	Nibelung	or
Dietrich	legends,	but	it	does	involve	both	Attila	and	Gunther,	and	it	is	included
in	the	Pidrekssaga	af	Bern	and	is	mentioned	in	the	Nibelungenlied.	There	were
at	least	four	medieval	versions	of	the	story	(including	that	in	the	Pidrekssaga).
Waltharius
This	Latin	poem	may	be	the	oldest	written	version	of	the	story,	since	the	latest
date	 suggested	 for	 its	 composition	 is	 about	 930.	 The	 poem	 was	 apparendy
written	 by	 a	 monk	 for	 the	 amusement	 of	 his	 brothers,	 since	 he	 addresses	 his
audience	 as	 “fratres”	 in	 the	 first	 line	 of	 the	 narrative.	 A	 brief	 dedication	 to	 a
bishop	 named	 Erkambald	 seems	 to	 identify	 its	 author	 as	 a	 Brother	 Gerald.
There	 is	 also,	 however,	 an	 eleventh-century	 reference	 to	 a	 Latin	 poem	 about
“Waltharius	manu	fortis”	(“Walther	of	the	strong	hand”)	that	was	supposed	to
have	 been	 written	 by	 Ekkehard	 of	 St.	 Gall.	 There	 is	 no	 way	 of	 achieving
certainty	about	the	identity	of	the	poet	using	the	evidence	we	have.
     Waltharius,	Hagano	(Hagen),	and	Hiltgunt	(Hildegund)	are	noble	hostages	given	by	their	parents
     to	 secure	 a	 peace	 with	 Attila.	 They	 grow	 up	 together	 at	 the	 Hunnish	 court	 and	 become	 close
     friends.	 Hiltgunt	 and	 Waltharius	 had	 already	 been	 betrothed	 by	 their	 parents	 before	 they	 were
     given	 as	 hostages.	 Hagano	 escapes	 and	 returns	 to	 his	 king	 Guntharius	 (Gunther)	 in	 Worms.
     Hagano	and	Guntharius	are	here	referred	to	as	Franks	rather	than	Burgundians,	but	the	situation
     is	virtually	the	same	as	the	one	we	know	from	the	Nibelungenlied.
     Waltharius	 distinguishes	 himself	 as	 a	 warrior	 for	 Attila,	 and	 the	 Huns
  are	 concerned	 to	 retain	 him	 in	 that	 role.	 For	 his	 part	 Waltharius	 wishes
  only	 to	 escape	 with	 Hiltgunt	 and	 return	 to	 his	 homeland.	 He	 plots	 an
  elaborate	escape	that	involves	getting	the	whole	Hunnish	court	drunk	and
  having	Hiltgunt	collect	the	treasures	that	had	been	given	along	with	them
  as	a	pledge	of	peace.	The	two	steal	off	into	the	night	and	are	not	missed
  until	it	is	too	late	to	catch	them.
     Walther	and	Hiltgunt	cross	the	Rhine	near	Worms	and	pay	for	their	trip
  with	some	fish.	This	fish	finds	its	way	onto	the	king’s	table	and	Guntharius
  demands	to	know	where	it	comes	from	since	it	is	of	a	variety	that	does	not
  come	from	that	region.	The	ferryman	tells	of	the	couple	he	had	set	over	the
  Rhine.	 Gunther	 is	 filled	 with	 avarice	 and,	 over	 Hagano’s	 objections,	 sets
  out	 with	 eleven	 men	 (including	 Hagano)	 to	 separate	 Waltharius	 from	 his
  gold.
     The	“Franks”	catch	up	with	Waltharius	in	the	Vosges	mountains,	where
  he	is	able	to	find	an	easily	defensible	spot	where	he	can	meet	his	attackers
  one	 at	 a	 time.	 In	 the	 course	 of	 a	 long	 day	 he	 kills	 all	 of	 them	 but
  Guntharius	and	Hagano.	The	two	ride	off	planning	to	ambush	Waltharius
  when	 he	 leaves	 his	 position.	 Waltharius	 and	 Hiltgunt	 remain	 in	 the
  mountain	pass	overnight	and	emerge	the	next	day,	only	to	be	ambushed	by
  Guntharius	and	Hagano.	Waltharius	reproaches	Hagano	for	violating	their
  vows	 of	 friendship,	 and	 Hagano	 says	 that	 he	 is	 now	 forced	 to	 take
  vengeance	for	one	of	his	relatives	who	had	been	slain	the	day	before.
     A	 fierce	 fight	 follows	 in	 which	 Hagano	 is	 several	 times	 required	 to
  rescue	 his	 king	 from	 certain	 death.	 Waltharius	 strikes	 off	 the	 king’s	 leg,
  Hagano	 cuts	 off	 Waltharius’s	 right	 hand,	 and	 Waltharius	 finally	 lands	 a
  blow	that	cuts	out	Hagano’s	eye.	The	severe	wounds	bring	the	fight	to	an
  end,	 and	 the	 three	 men	 sit	 around	 drinking	 wine	 and	 making	 scurrilous
  jokes	about	their	wounds	as	Hiltgunt	binds	them.
   The	 story	 is	 told	 with	 skill	 and	 a	 sense	 of	 irony	 born	 of	 a	 familiarity	 with
classical	literature.	The	traditional	characters	and	narrative	patterns	are	clearly
drawn	 from	 Germanic	 tradition,	 but	 the	 treatment	 is	 learned	 and	 witty	 rather
than	heroic.
EDITIONS	AND	TRANSLATIONS
Kratz,	 Dennis	 M.,	 ed.	 and	 tr.	 Waltharius	 and	 Ruodlieb.	 New	 York:	 Garland,
  1984.	Includes	extensive	bibliography.
Smyser,	H.M.,	and	F.P.Magoun,	Jr.	Walter	ofAquitaine:	Materials	for	the	Study
  of	His	Legend	New	London:	Connecticut	College,	1950.	Contains	translations
  of	all	versions	of	the	Walther	legend.
WALDERE
The	 Old	 English	 version	 of	 the	 story	 of	 Waldere	 (Walther)	 and	 HildiguJ)
(Hildegunt)	 exists	 in	 two	 brief	 fragments	 of	 what	 must	 have	 been	 a	 poem	 of
considerable	 length.	 The	 first	 is	 apparendy	 an	 exhortation	 on	 the	 part	 of
HildiguJ?	during	the	early	part	of	the	battle.	She	says	that	Weland’s	handiwork,
the	 sword	 Mimming,	 has	 never	 failed	 any	 man.	 The	 second	 fragment	 tells
something	of	the	history	of	the	sword	Mimming,	that	f>eodric	had	given	it	to
Widia	 (Witege),	 the	 son	 of	 Weland,	 along	 with	 a	 great	 treasure.	 Gudhere
(Gunther)	 is	 here	 correcdy	 identified	 as	 the	 “friend	 [i.e.	 lord]	 of	 the
Burgundians.”	The	fragment	concludes	with	Waldere’s	praise	of	his	own	armor.
There	 is	 much	 talk	 of	 treasure	 and	 possessions	 in	 the	 two	 fragments,	 which	 is
only	appropriate	in	a	poem	that	describes	a	battle	over	treasure.
     The	Old	English	text	of	Waldere	is	included	in	Klaeber’s	edition	of	Beowulf.
TRANSLATION
Alexander,	 Michael,	 tr.	 The	 Earliest	 English	 Poems.	 Harmondsworth,
  Middlesex:	Penguin,	1966.	Also	includes	translations	of	Deor	and	I	Vidsip.
Volundarkvida
The	 Old	 Norse	 poem	 is	 preserved	 in	 the	 mythological	 portion	 of	 the	 Poetic
Edda,	although	it	does	not	involve	the	gods	direcdy.	We	can	only	guess	why	it
was	included	in	this	section.
  The	lay	is	introduced	by	a	prose	narrative	in	which	Volund	and	his	brothers
Slagfidr	and	Egil	capture	and	marry	diree	Valkyries.	After	nine	years	the	three
escape	 and	 fly	 away.	 Slagfidr	 and	 Egil	 go	 out	 in	 search	 of	 their	 mates,	 while
Volund	remains	at	home	working	in	his	smithy.	King	Nidud	has	him	captured
and	brought	to	his	court
    The	 lay	proper	 retells	 some	of	 the	 matter	told	in	 the	 prose	 introduction	 and	goes	on	to	tell	 the
    story	we	associate	with	Volund.	The	king	has	him	hamstrung	and	placed	on	an	island	so	that	the
    smith	will	have	to	work	for	him.	Volund	kills	the	sons	of	the	king	and	makes	drinking	cups	out	of
    their	 skulls.	 Later	 he	 ravishes	 the	 king’s	 daughter	 and	 makes	 her	 pregnant.	 Although	 it	 is	 not
    mentioned	explicidy	in	this	text,	we	know	from	the	Pidrekssaga	that	he	makes	artificial	wings	of
    feathers	that	allow	him	to	escape.	The	text	of	die	lay	only	mentions	that	he	rose	into	the	air.	He
    flies	 before	 die	 king	 to	 tell	 him	 what	 he	 has	 done,	 and	 the	 lay	 ends	 widi	 the	 king’s	 daughter’s
    lament.
   In	the	course	of	the	poem	Volund	is	referred	to	twice	as	visi	alfa,	or	“leader
of	elves,”	and	his	ability	to	fly	is	never	explained.	From	these	points	and	many
external	 associations	 of	 smiths	 with	 dwarfs	 and	 other	 supernatural	 beings,
Kaaren	Grimstad	(“Revenge”)	argues	that,	at	least	as	far	as	the	Volundarkvida	is
concerned,	Volund	is	some	kind	of	elf	or	dwarf	with	supernatural	powers.	She
suggests	that	the	poem	is	built	around	a	kind	of	initiation	involving	torture	and
mistreatment	 from	 which	 the	 dwarf/elf/smith	 rises	 with	 renewed	 power.	 She
suggests	a	comparison	with	Grimnismal,	in	which	Odin	appears	disguised	at	a
king’s	court,	is	captured	and	tortured,	after	which	he	identifies	himself,	bringing
about	the	death	of	the	king	and	the	installation	of	his	son	in	his	place.
   If	Volund	is	a	supernatural	being,	then	it	is	perhaps	understandable	why	the
poem	 is	 found	 in	 the	 mythological	 section	 of	 the	 Poetic	Edda	 rather	 than	 the
heroic.	 The	 other	 versions	 of	 the	 Weland	 story	 do	 not	 suggest	 supernatural
powers	 for	 the	 smith	 himself,	 and	 the	 Pidrekssaga	 attempts	 a	 “realistic”
explanation	 by	 describing	 the	 feather	 coat	 Velent	 makes	 with	 the	 help	 of	 his
brother	Egil.	It	is	impossible	to	rule	out	influence	from	the	Daedalus	legend	in
this	case,	since	it	was	known	through	Ovid	and	others	throughout	Europe.
   For	text	and	general	criticism	of	the	Poetic	Edda,	see	the	introductory	section
below,	p.	119.
With	the	exception	of	the	Pidrekssaga,	which	combines	both	types,	the	medieval
treatment	 of	 Dietrich	 falls	 roughly	 into	 two	 main	 categories:	 the	 “historical”
poems,	 which	 follow	 the	 legendary	 history	 of	 Dietrich,	 and	 the	 “fairy	 tale”
poems	 (marchenhajte	 Dietrichepik)	 y	 which	 tell	 of	 Dietrich’s	 fights	 with
dragons,	giants,	and	dwarfs	with	no	solid	anchoring	in	the	established	legendary
history.	Since	the	dividing	line	is	not	clear,	we	will	not	attempt	to	reflect	it	in	our
presentation,	 following	 instead	 a	 roughly	 chronological	 arrangement	 of	 the
works.
   The	following	literature	covers	the	Dietrich	legend	in	general	or	a	number	of
different	works	together.
Boer,	 R.	 C.	 Die	 Sagen	 von	 Ermanarich	 und	 Dietrich	 von	 Bern.	 Halle:
  Waisenhaus,	1910.
Boor,	 Helmut	 de.	 “Die	 Heldennamen	 in	 der	 historischen	 Dietrichdichtung.”
  ZDA.	78	(1941):	234-267.
Curschmann,	 Michael.	 “Dichtung	 tiber	 Heldendichtung:	 Bemerkungen	 zur
  Dietrichepik	des	13.	Jahrhunderts.”	Jahrbuch	fur	Internationale	Germanistik:
  A.kten	 des	 V.	 Internationalen	 Germanisten-Kongresses,	 Cambridge	 1975
  (1976):	17—27.
Firestone,	 Ruth	 H.	 Hartzell	 Elements	 of	 Traditional	 Structure	 in	 the	 Couplet
   Epics	 of	 the	 Late	 Middle	 High	 German	 Dietrich	 Cycle.	 Goppingen:
   Kiimmerle,	 1975.	 Analysis	 following	 folktale	 methodology	 of	 Vladimir
   Propp.
Gottzmann,	Carola	Heldendichtung	des	13.	Jahrhunderts.	Siegfried—Dietrich—
  Ortmt.	Frankfurt:	Lang,	1987.
Heinzle,	 Joachim.	 “Dietrich	 von	 Bern.”	 Epische	 Stoffe	 des	 Mittelalters.	 Eds.
  Volker	Mertens	and	Ulrich	Muller.	Stuttgart:	Kroner,	1984.	141-155.
Heinzle,	Joachim.	Mittelhochdeutsche	Dietrichepik.	Zurich:	Artemis,	1978.
Jiriczek,	Otto	Luitpold	Karl.	“Dietrich	von	Bern	und	sein	Sagenkreis.”	Deutsche
   Heldensagen.	Vol.	1.	Strassburg:	Triibner,	1898.
Jones,	 George	 Fenwick.	 “Dietrich	 von	 Bern	 as	 a	 Literary	 Symbol.”	 PftdEA	 67
  (1952):	1094-102.
Laurien,	Hanna-Renate.	Stilelemente	der	historischen	Dietrichepen.	Dissertation
  Microfilm.	Freie	Universitat	Berlin:	1951.
Mohr,	Wolfgang.	“Dietrich	von	Bern.”	ZDA	80	(1944):	117-155.
Patzig,	 Hermann.	 Dietrich	 von	 Bern	 undsein	 Sagenkreis.	 Dortmund:	 Ruhfus,
  1917.
Plotzeneder,	Gisela.	Die	 Gestalt	Dietrichs	 von	Bern	in	der	 deutschen	Dichtung
  ttnd	 Sage	 des	 friihen	 und	 hohen	 Mittelalters.	 Unpublished	 dissertation,
  Innsbruck,	1955.
Piitz,	 Horst	 P.	 Studien	 %ur	 Dietrichsage.	 Mythisierung	 und	 Damonisierung
   Theoderics	des	Groften.	Unpublished	dissertation,	Vienna	1969.
Wessels,	P.	B.	“Dietnchepik	und	Sudtiroler	Erzahlkunst.”	ZDP	85	(1966):	345-
 369.
Zimmermann,	 Hans	 Joachim.	 Theoderic	 der	 Grofie—Dietrich	 von	 Bern.	 Die
  geschichtlichen	 und	 sagenhafienQuellen	 des	 Mittelalters.	 Unpublished
  dissertation,	Bonn,	1972.
Zink,	 Georges	 Les	 legendes	 heroiques	 de	 Dietrich	 et	 d’Hrrnrich	 dans	 les
  litteratures	germaniques.	Lyon:	IAC,	1950.
  Almost	 all	 of	 the	 Germanic	 heroic	 stories	 we	 know	 from	 Middle	 High
German	 and	 other	 sources	 find	 their	 way	 into	 this	 massive	 compilation.	 Some
stories	here	we	know	only	from	oblique	references	elsewhere,	and	a	few	stories,
such	 as	 the	 initial	 story	 of	 Eidrek’s	 grandfather	 Samson,	 seem	 to	 have	 been
simply	 cobbled	 together	 from	 motifs	 derived	 from	 other	 heroic	 tales.	 Many
names	 from	 unrelated	 medieval	 sources	 find	 their	 way	 into	 the	 narrative.	 We
find	 a	 king	 named	 Artus	 (Arthur),	 who	 has	 a	 son	 named	 Apollonius	 (of	 Tira).
There	is	a	surrogate	bridewinning	narrative	involving	a	knight	named	Tristram
(who	 is	 not,	 however,	 the	 wooer).	 The	 narrative	 pattern	 of	 the	 Middle	 High
German	poem	Der	Kosengarten	Worms,	involving	a	sequence	of	single	combats
as	a	combination	tournament	and	batde,	is	used	in	an	entirely	different	context
in	the	saga.	The	compiler	of	die	saga	made	extensive	use	of	virtually	everything
known	to	him	about	the	Germanic	legendary	past	along	with	many	motifs	and
names	from	other	sources	as	well.
   The	 saga	 even	 uses	 folktale	 motifs	 we	 associate	 now	 with	 entirely	 different
legends.	 In	 the	 saga	 of	 Velent	 the	 Smith,	 for	 example,	 we	 find	 the	 story
associated	 with	 Wilhelm	 Tell,	 in	 which	 a	 fadier	 has	 to	 shoot	 an	 apple	 off	 his
son’s	 head.	 The	 manuscript	 was	 written	 some	 forty	 or	 fifty	 years	 before	 the
historical	 Wilhelm	 Tell’s	 birdi	 in	 about	 1290,	 so	 diis	 is	 clearly	 a	 wandering
motif	in	European	folklore	that	only	later	became	attached	to	the	Swiss	hero.
   We	 know	 nothing	 about	 the	 compiler	 of	 the	 collection.	 A	 cleric	 seems
probable	 for	 a	 number	 of	 reasons,	 not	 the	 least	 of	 which	 was	 that	 there	 were
very	 few	 literate	 lay	 persons	 in	 Norway	 at	 the	 time.	 The	 Norse	 version	 of	 the
Tristan	legend,	Tristrams	saga	ok	Isond,	names	as	its	translator/adapter	a	certain
Brother	Robert.	None	of	the	other	texts	adapted	from	French	or	German	sources
names	 its	 author.	 If	 the	 author	 of	 our	 saga	 was	 not	 himself	 a	 priest,	 he	 had
enjoyed	clerical	education,	perhaps	in	Germany.	Certainly	he	betrays	again	and
again	a	clerical	turn	of	mind,	as	we	shall	see	in	our	analysis	of	the	arrangement
of	materials	below.
   Theodore	Andersson	believes	the	compilation	we	have	was	actually	made	in
Germany	 in	 the	 1190s	 and	 translated	 into	 Norwegian	 in	 the	 middle	 of	 the
thirteenth	century	(Preface,	52).	There	is	littie	external	evidence	that	speaks	for
or	against	this	hypothesis,	but	the	“Preface”	of	the	saga	itself	maintains	that	“the
saga	is	assembled	from	the	stories	of	German	men,	and	some	of	it	comes	from
their	 verses,	 which	 were	 composed	 to	 entertain	 great	 men,	 and	 which	 were
composed	 long	 ago,	 soon	 after	 the	 events	 that	 are	 told	 here”	 (Preface).	 To
buttress	the	authority	of	his	narrative,	the	saga-man	says	(in	an	epilogue	to	the
Niflunga	 saga)	 that	 he	 has	 heard	 the	 stories	 told	 by	 men	 “who	 were	 born	 in
Bremen	or	Munster,	and	none	of	them	knew	the	others,	but	they	all	tell	the	story
about	 the	 things	 that	 happened	 in	 that	 land	 the	 same	 way,	 and	 that	 is	 mosdy
according	to	the	way	things	are	told	in	old	songs	in	the	German	language”	(ch.
394).	 There	 is	 no	 compelling	 reason	 to	 doubt	 the	 words	 of	 the	 saga	 writer,
especially	since	he	would	have	been	able	to	establish	even	greater	authority	for
his	text	if	he	had	referred	simply	to	a	“book	in	the	German	language.”	Written
sources	 were	 generally	 held	 to	 be	 more	 reliable	 than	 oral	 ones,	 and	 the	 saga
writer	felt	that	he	had	to	establish	the	correctness	of	the	oral	tradition	by	saying
that	“they	all	tell	the	story	.	.	.	the	same	way.”
   Compilations	of	this	sort	are	not	uncommon	in	Old	Norse	literature.	Perhaps
the	best	known	is	the	history	of	the	kings	of	Norway	compiled	by	the	Icelander
Snorri	 Sturluson	 in	 the	 first	 half	 of	 the	 diirteendi	 century.	 This	 work	 is	 today
known	 under	 the	 tide	 Heimskringla.	 An	 even	 more	 similar	 collection	 of	 sagas
having	 to	 do	 with	 Charlemagne	 is	 known	 as	 the	 Karlamagnussaga.	 The	 only
other	 collection	 having	 to	 do	 with	 the	 common	 Germanic	 past	 treated	 in	 this
book	is	the	Volsungasaga.	The	dry	narrative	of	most	of	the	PiSrekssaga	may	be
more	reflective	of	chronicle	writing	than	of	heroic	poetry,	but,	as	we	have	seen
in	 the	 case	 of	 ancient	 historiography,	 the	 two	 genres	 are	 hardly	 mutually
exclusive.
   The	material	is	arranged	in	a	roughly	chronological	fashion	around	the	career
of	 Dietrich,	 but	 there	 is	 more	 than	 a	 litde	 evidence	 that	 the	 real	 organizing
principle	is	a	thematic	one.	The	stories	seem	to	have	been	arranged	to	tell	of	the
rise	and	fall	of	a	heroic	paradise	modeled	on	the	biblical	story	of	the	Fall.	The
preface	goes	to	considerable	length	to	place	the	history	of	Eidrek	within	world
history.	The	saga	author	correcdy	locates	him	in	the	time	after	Constantine	and
later	betrays	more	than	a	litde	knowledge	of	the	negative	clerical	tradition	about
Theoderic,	 but	 he	 goes	 out	 of	 the	 way	 to	 blunt	 its	 impact.	 He	 invents	 a
conversion	 of	 the	 hero	 from	 the	 Arian	 heresy	 to	 orthodox	 Catholicism	 later	 in
his	 life	 and	 seeks	 to	 whitewash	 the	 clerical	 legend	 of	 the	 king’s	 being	 carried
direcdy	to	Hell	on	the	back	of	a	mysterious	black	horse	believed	to	be	the	Devil
himself	in	disguise.
   Edward	 Haymes	 has	 suggested	 (“Bridewinning’’)	 that	 the	 Pidreksaga	 was
structured	 to	 show	 die	 destructive	 power	 of	 a	 lust	 for	 women	 on	 a	 pure
brotherhood	 of	 heroes.	 The	 first	 third	 of	 the	 saga	 contains	 a	 number	 of
opportunities	for	Eidrek	and	some	of	his	men	to	become	involved	with	women,
but	 these	 entanglements	 are	 always	 avoided	 and	 the	 heroes	 assembled	 at	 the
great	 banquet	 are	 all,	 at	 least	 theoretically,	 virgins.	 The	 middle	 portion	 of	 the
saga	 is	 completely	 devoted	 to	 stories	 in	 which	 the	 desire	 for	 women	 has	 dire
consequences.	This	section	leads	up	to	the	rape	of	Sifka’s	wife	and	the	resulting
destruction	 of	 Erminrek’s	 happiness.	 Eidrek	 is	 an	 innocent	 victim	 of	 Sifka’s
revenge	 and	 thus	 indirecdy	 of	 Erminrek’s	 lust.	 The	 final	 third	 of	 the	 saga	 is
devoted	 to	 a	 gradual	 destruction	 of	 the	 heroic	 age,	 as	 one	 hero	 after	 another
finds	 his	 death.	 The	 history	 of	 t>idrek	 of	 Bern	 becomes	 a	 sort	 of
demonstration	of	the	Fall	of	Man.	As	the	original	sin	of	Adam	was	frequendy
portrayed	as	the	result	of	his	carnal	desire	for	Eve	and	of	her	seductive	ability	to
make	him	disobey	God’s	command,	so	the	fall	of	the	Age	of	Heroes	is	portrayed
as	resulting	from	the	carnal	desire	of	these	heroes	for	women.	The	Norwegian	or
Icelander	who	arranged	these	materials	into	the	Pidrekssaga	we	know	certainly
thought	like	a	priest,	whether	he	was	in	holy	orders	or	not.
   The	 oldest	 manuscript	 we	 have	 of	 the	 saga,	 a	 Norwegian	 parchment	 of	 the
thirteenth	century,	seems	to	bear	the	signs	of	an	attempt	to	reorder	the	materials
to	match	the	chronological	order	of	events.	The	bridewinning	stories	of	Osantrix
and	Attila	(which	take	place	a	generation	before	the	youth	of	Eidrek)	have	been
moved	 from	 their	 thematically	 appropriate	 place	 within	 the	 sequence	 of
bridewinning	 stories	 to	 a	 place	 early	 in	 the	 story,	 where	 they	 come	 before	 the
stories	 of	 Velent	 and	 Vidga.	 This	 rearrangement	 hurts	 the	 overall	 sense	 of	 the
saga	because	it	leaves	the	story	of	Valtari	and	Hildigunn,	which	proceeds	from
the	 story	 of	 Attila,	 standing	 alone	 in	 the	 middle	 of	 the	 bridewinning	 section
without	 any	 connection	 to	 the	 story	 of	 Eidrek.	 Fortunately	 the	 rearrangement
was	 left	 unfinished	 and	 we	 can	 clearly	 see	 where	 the	 stories	 of	 Osantrix	 and
Attila	 belong.	 The	 manuscript	 lacks	 a	 beginning	 and	 an	 end.	 These	 have	 been
supplied	 by	 two	 later	 Icelandic	 paper	 manuscripts.	 There	 is	 also	 a	 Swedish
adaptation	of	the	saga	dating	from	the	fourteenth	century.
  (Swedish	Version)
Sagan	 om	 Didrik	 ajBern.	 Efier	 svenska	 handskrifter	 utgjven.	 Ed.	 Gunnar	 Olof
  Hylten-Cavallius.	Stockholm,	1850.
Die	 Didriks-Chronik	 oder	 die	 Svava:	 Das	 Leben	 Konig	 Didriks	 von	 Bern	 und
  die	NiJIungen.	Tr.	Hemz	Ritter-Schaumburg.	St.	Goar:	Reichl,	1989.	German
  translation.
STUDIES
Andersson,	 Theodore	 M.	 “The	 Epic	 Source	 of	 Niflunga	 Saga	 and	 the
  Nibelungenlied.”	Arkiv	fornordiskjilologi	88	(1973):	1-54.
Andersson,	Theodore	M.	“An	Interpretation	of	Thidreks	saga.”	In	Structure	and
  Meaning	 in	 Old	 Norse	 Literature:	 New	 Approaches	 to	 Textual	 Analysis	 and
  Literary	 Criticism	 of	 Edda	 and	 Saga	 Narrative.	 Eds.	 John	 Lindow,	 Lars
  Lonnroth,	and	Gerd	Wolfgang	Weber.	Odense,	1986.	Maintains	that	the	saga
  was	 composed	 in	 German	 in	 Soest	 (Westphalia)	 and	 later	 translated	 into
  Norse.	Includes	an	extensive	bibliography.
Andersson,	 Theodore	 M.	 The	 Legend	 ofBiynhild.	 Ithaca:	 Cornell	 University
  Press,	1980.
Andersson,	 Theodore	 M.	 “Niflunga	 saga	 in	 the	 Light	 of	 German	 and	 Danish
  Materials.”	Medieval	Scandinavia	7	(1974):	22-30.
Andersson,	 Theodore	 M.	 A	 Preface	 to	 the	 Nibelungenlied.	 Stanford:	 Stanford
  University	 Press,	 1987.	 Includes	 translations	 of	 extensive	 portions	 of	 the
  Pidrekssaga.
Beck,	Heinrich.	“Zur	Thidrekssaga-Diskussion.”	ZDP	112	(1993):	441-448.
Benedikt,	 Erich.	 “Die	 Uberlieferungen	 vom	 Ende	 Dietnchs	 von	 Bern.”
  Festschrift	ftr	Dietrich	Kralik.	Horn:	Berger,	1954.	99-111.
Brady,	Caroline.	The	Legends	of	Ermanaric.	Berkeley:	University	of	California
  Press,	1943.
Curschmann,	 Michael.	 “The	 Prologue	 of	 Thidreks	 Sagcr.	 Thirteenth-Century
  Reflections	on	Oral	Traditional	Literature.”	Scandinavian	Studies	56	(1984):
  140-151.
Droege,	Karl.	“Zur	Siegfneddichtung	und	Thidrekssaga.”	ZDA	(1934):	83-100.
Droege,	Karl.	“Zur	Thidrekssaga.”	ZDA	(1929):	3-46.
Ebel,	 Uwe.	 “Die	 Thidreks	 Saga	 als	 Dokument	 der	 norwegischen	 Literatur	 des
  dreizehnten	Jahrhunderts.”	Niederdeutsches	Wortll	(1981):	1-11.
Forster,	Leonard.	“Die	Thidrekssaga	als	hansische	Literatur.”	Sprachkontakt	in
  der	Hanse:	Aspekte	des	Sprachausgleichs	im	Ostsee-	und	Nordseemum.	Ed.	P.
  Sture	Ureland.	Tubingen:	Niemeyer,	1987.	43-50.
Frantzen,	 J.J.A.A.	 “Uber	 den	 Stil	 der	 Thidrekssaga.”	 Neophilologus	 1	 (1916):
  196-209.
Frantzen,	 J.J.A.A.	 “Uber	 den	 Stil	 der	 Thidrekssaga.”	 Neophilolgus	 1	 (1916):
  267-282.	Continuation	of	previous	article.
Friese,	 Hans.	 Thidrekssaga	 und	 Dietrichsepos:	 Untersuchungen	 %ur	 inneren
  und	aufteren	Form.	Berlin:	Mayer	and	Miiller,	1914.
Frings,	Theodor.	Herbort:	Studien	fur	Thidrekssaga.	Leipzig:	Hirzel,	1943.
Gutenbrunner,	Siegfried.	“Die	Niflungasaga.”	 Arbeiten	vpr	 Skandinavistik.	 Ed.
  Heinrich	Beck.	Frankfurt:	Lang,	1985.	433-142.
Haupt,	Waldemar.	Zur	niederdeutschen	Dietrichsage.	Berlin:	Mayer	and	Miiller,
  1914.
Haymes,	 Edward	 R.	 “The	 Bridewinning,	 Seduction	 and	 Rape	 Sequence	 in	 the
  Thidrekssaga.”	 in	 hohemprise:	 A.	Festschrift	in	 Honor	 ofErnst	 S.	 Dick.	 Ed.
  Winder	McConnell.	Goppingen:	Kummerle,	1989,145-152.
Hempel,	 Heinrich.	 “Die	 Handschriftenverhaltnisse	 der	 Thidrikssaga.”	 BGDSL
  (1923):	414-	445.
Hempel,	 Heinrich.	 “Sachsische	 Nibelungendichtung	 und	 sachsischer	 Ursprung
  der	 Thidrekssaga.”	 In	 Edda,	 Skalden,	 Saga:	 Festschrift	 %um	 70.	 Geburtstag
  von	 Felix	 Genmer.	 Heidelberg:	 Winter,	 1952.	 138—156.	 Maintains	 the
  Pidrekssaga	 was	 composed	 in	 Lower	 Saxony.	 Collects	 evidence	 for	 Saxon
  Dietrich	poetry.
Heusler,	 Andreas.	 Nibehmgensage	 und	 Nibelungenlied.	 Dortmund:	 Ruhfus,
  1921.	The	locus	classicus	for	the	altere	Not,	the	lost	German	epic	on	which
  both	“The	Saga	of	the	Niflungs”	and	the	Nibelungenlied	seem	to	be	based.
Hofmann,	 Dietrich.	 “Zur	 Lebensform	 miindlicher	 Erzahldichtung	 des
  Mittelalters	 im	 deutschen	 und	 niederlandischen	 Sprachgebiet:	 Zeugnisse	 der
  Thidreks	Saga	und	anderer	Quellen.”	In	Niederdeutsche	Beitriage:	Festschrift
  fur	 Felix	 Wortmann	 %um	 70.	 Geburtstag.	 Ed.	 Jan	 Goossens.	 Cologne:
  Bohlau,	1976.	191—215.
lines.
  Like	 the	 language,	 the	 text	 is	 uneven.	 There	 are	 moments	 of	 moving
magnificence	 beside	 passages	 that	 have	 resisted	 all	 attempts	 to	 interpret	 or
emend.
    The	 poem	 begins	 with	 an	 identification	 of	 the	 two	 warriors	 and	 their	 preparations	 to	 meet	 in
    single	 combat	 between	 their	 respective	 armies.	 Hildebrand	 speaks	 first	 and	 asks	 the	 younger
    man’s	 identity.	 Hadubrand	 tells	 of	 his	 father,	 Hildebrand,	 who	 had	 left	 him	 behind	 as	 an	 infant
    thirty	 years	 earlier.	 Hildebrand	 tells	 him	 that	 he	 has	 never	 begun	 an	 action	 with	 such	 a	 close
    relative.	 He	 removes	 an	 arm-ring	 and	 offers	 it	 to	 the	 younger	 man.	 Hadubrand	 accuses	 him	 of
    trying	to	trick	him	with	the	gift	so	that	he	can	stab	him	with	his	spear.	He	concludes	his	speech
    with	the	statement:	“Dead	is	Hildebrand,	die	son	of	Heribrand.”	Hildebrand	breaks	out	in	a	cry	of
    woe	that	a	great	calamity	is	about	to	take	place.	Either	his	own	child	will	kill	him	or	he	will	kill
    the	young	man.	Hadubrand	accuses	Hildebrand	of	cowardice,	and	the	two	men	throw	their	spears.
    They	 close	 and	 fight	 widi	 swords,	 hewing	 their	 shields	 into	 small	 pieces.	 At	 diis	 point	 die
    fragment	breaks	off.
   It	is	a	dogma	of	Germanic	studies	diat	this	poem	ends	with	the	deatii	of	the
son.	 There	 is	 also	 an	 Old	 Norse	 poem,	 usually	 referred	 to	 as	 “Hildeb	 rand’s
Death-	Song,”	in	which	Hildebrand	laments	having	killed	his	son.
   There	is,	however,	a	second	medieval	version	of	diis	story	that	is	found	both
in	a	late	ballad-like	version	known	as	die	<cYounger	Hildebrandslied”	and	in	the
Pidrekssaga	 af	 Bern.	 In	 diis	 later	 version	 die	 father	 overpowers	 the	 son	 and
forces	him	to	recognize	that	he	is	indeed	who	he	says	he	is.	The	story	concludes
at	 the	 table	 of	 the	 mother,	 who	 recognizes	 her	 long-lost	 husband	 only	 after	 he
provides	her	with	a	token	of	his	identity.	This	version	survives	in	High	and	Low
German	printed	versions	from	the	late	fifteendi	and	early	sixteenth	centuries.
EDITIONS
Braune,	 Wilhelm.	 Althochdeutsches	 Lesebuch.	 Halle:	 Niemeyer,	 1875.	 Many
  later	editions.	Most	commonly	cited	edition	of	Hildebrandslied
Meier,	John,	ed.	Deutsche	Volkslieder:	Balladen.	Berlin:	de	Gruyter,	1935.	The
 “Jiingeres	Hildebrandslied”	is	on	1—21.
Edda.	 DieLiederdes	 Codex	 Regius.	 Ed.Gustav	 Neckel.	 4th.	 ed.	 rev.	 by	 Hans
  Kuhn.	 Heidelberg:	 Winter,	 1962.	 Includes	 “Hildebrands	 Sterbelied,”
  (“Hildebrand’s	Death	Song”)	as	an	appendix,	313-314.
   In	 contrast	 to	 the	 other	 poems	 in	 the	 Dietrich	 cycle,	 the	 Buch	 von	 Bern
devotes	nearly	one	quarter	of	its	narrative	to	Dietrich’s	ancestors.
   Within	 the	 context	 of	 the	 various	 Dietrich	 poems,	 the	 Buch	 von	 Bern	 is
noteworthy	 in	 that	 it	 depicts	 the	 circumstances	 behind	 Dietrich’s	 exile	 and	 his
alliance	with	Etzel,	two	popular	and	recurring	motifs	in	the	Dietrich	legend.	The
Buch	 von	 Bern	 also	 portrays	 the	 theme	 of	 the	 conflict	 within	 ruling	 families
(Dietrich	 and	 Emmerich)	 and	 its	 effect	 on	 the	 state.	 This	 familial	 conflict	 is	 a
typical	feature	in	medieval	Germanic	story	telling.
   Here	 the	 emphasis	 is	 on	 feudal	 order	 based	 on	 loyalty,	 which	 types	 the
various	figures	accordingly.	As	die	designated	hero	Dietrich	embodies	the	virtue
of	 loyalty	 in	 his	 speeches	 and	 actions.	 His	 strong	 and	 praiseworthy	 loyalty	 is
reflected	 and	 affirmed	 by	 his	 bravery,	 generosity,	 and	 unrestrained
manifestations	 of	 grief.	 He	 gives	 up	 his	 hard-won	 lands	 without	 hesitation	 for
the	 safe	 return	 of	 his	 captured	 warriors.	 Similarly	 Dietrich’s	 circle	 of	 warriors
displays	a	staunch	and	unwavering	loyalty	to	dieir	lord.	By	contrast	Emmerich
is	 disloyal	 and	 bears	 the	 ignominious	 epithet	 ungetriuwe	 (unfaithful).	 His
traditional	 role	 of	 villain	 is	 intensified	 in	 this	 poem,	 where	 he	 is	 portrayed	 as
having	 no	 redeeming	 qualities—he	 is	 cowardly	 and	 greedy.	 Emmerich	 is
surrounded	 by	 similarly	 negative	 figures:	 Sibeche,	 Witege,	 and	 Heime,	 whose
treachery	is	a	recurring	motif	in	many	of	the	Dietrich	poems.
   The	 narrative	 alternates	 between	 Dietrich’s	 exile	 and	 his	 troops’	 successful
battles	 against	 Emmerich.	 The	 numerous	 and	 detailed	 batde	 scenes	 hold	 a
special	fascination	for	the	poet,	who	takes	delight	in	describing	the	carnage.
   Finally	there	is	also	an	extremely	flattering	portrait	of	Etzel	and	Helche.	The
characterization	 of	 Helche	 is	 especially	 noteworthy,	 since	 she	 is	 a	 visible	 and
active	 female	 figure.	 Her	 fierce	 loyalty	 to	 Dietrich	 prompts	 her	 to	 provide
Dietrich	not	only	widi	goods	and	men	but	also	with	a	wife.
   Das	Buch	von	Bern	appears	together	widi	die	Rabenschlacht	in	four	medieval
manuscripts,	two	from	the	fourteenth	century	(one	now	lost),	and	one	each	from
the	fifteenth	and	sixteenth	centuries.	All	of	the	manuscripts	are	collections	that
include	other	works	beyond	the	two	heroic	narratives.
EDITION
Dietrichs	 Flucht.	 Ed.	 Ernst	 Martin.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.	 Berlin:
  Weidmann,	1866.	Vol.	2,	57-215.	Reprinted	1967	and	1975.
STUDIES
Bindheim,	 Dietlind.	 Die	 Dialogtechnik	 in	 Dietrichs	 Flucht	 und	 die
  Rabenschlacht.	 Fine	 vergleichende	 Untersuchung	 der	 beiden	 Epen.
  Unpublished	dissertation,	Munich,	1966.
Leitzmann,	Albert.	“Dietrichs	Flucht	und	Rabenschlacht.”	ZDP	51	(1926):	46-
  91.
Premerstein,	 Richard	 von	 Dietrichs	 Flucht	 und	 die	 Rabenschlacht.	 Fine
  Untersuchung	 tiber	 die	 dufiere	 und	 innere	 FLntwicklung	 der	 Sagenstoffe.
  GieBen:	Schmitz,	1957.
Voorwinden,	 Norbert.	 “Das	 intendierte	 Publikum	 von	 ’Dietrichs	 Flucht5	 und
  ’Rabenschlacht.’”	 2.	 Pocblarner	 HeldenUedgespriich.	 Die	 historische
  Dietrichepik.	Ed.	Klaus	Zatloukal.	Vienna:	Fassbaender,	1992.	79-102.
Wagner,	Norbert.	“Ein	Aquitamer	in	der	Dietrichepik.”	ZD	A	114	(1985):	92-95.
RABENSCHLACHT
This	poem	may	have	existed	in	an	earlier	version	before	Buch	von	Bern,	but	its
dating	is	commonly	accepted	to	be	in	the	last	half	of	the	thirteenth	century.	Its
opening	lines	appear	to	take	up	the	narrative	where	the	Buch	von	Bern	ends.
    Dietrich	 is	 in	 exile	 at	 Etzel’s	 court	 and	 about	 to	 marry	 Herrat	 when	 he	 receives	 news	 of
    Emmerich’s	renewed	attacks	on	his	kingdom.	Wedding	preparations	and	festivities	alternate	with
    battle	 and	 war	 preparations.	 Once	 again	 Helche,	 Etzel,	 and	 Riiedeger	 are	 unstinting	 in	 their
    loyalty	to	Dietrich.	After	amassing	a	great	force	Dietrich	departs	with	Helche’s	two	young	sons,
    but	only	after	promising	that	they	will	remain	under	his	protection.
     Before	engaging	in	combat	widi	Emmerich’s	forces,	Dietrich	leaves	the
  two	 young	 princes	 in	 die	 care	 of	 an	 elderly	 warrior,	 Elson,	 at	 Bern.
  However,	 the	 youths	 along	 widi	 Diether,	 Dietrich’s	 younger	 brother,
  secredy	 leave	 the	 safety	 of	 the	 city	 in	 search	 of	 batde.	 The	 three	 youths
  encounter	Witege,	who	is	challenged	by	Diether.	All	three	young	warriors
  are	killed	by	Witege.
     Meanwhile	 the	 two	 great	 armies	 meet	 and	 Dietrich’s	 forces	 are
  triumphant.	 The	 victory,	 however,	 is	 quickly	 overshadowed	 by	 the	 deaths
  of	 the	 three	 youths.	 After	 a	 great	 display	 of	 mourning	 Dietrich	 returns	 to
  Etzel’s	 court,	 where,	 with	 Riiedeger’s	 assistance,	 he	 is	 eventually
  reconciled	with	Helche	and	Etzel.
   The	 two	 poems,	 Buch	 von	 Bern	 and	 Rabenschlacht,	 share	 a	 number	 of
features.	Foremost	is	the	recurring	theme	of	conflict	within	the	ruling	families,
exemplified	 in	 the	 struggle	 between	 Dietrich	 and	 his	 kinsman	 Emmerich.	 In
both	 poems	 loyalty	 and	 disloyalty	 form	 a	 central	 theme,	 and	 the	 portraits	 of
Dietrich	 and	 Emmerich	 are	 essentially	 black	 and	 white.	 Both	 poems	 have	 the
customary	lists	of	warriors.	The	warriors	on	the	opposing	sides	form	a	familiar
Nibelungenlied	constellation.	Among	Dietrich’s	men	are	Hildebrand,	Wolfhart,
Diedeip,	 and	 Riiedeger;	 among	 Emmerich’s	 are	 Sibeche,	 Witege,	 Heime,
Gunther,	 Gemot,	 and	 Hagen.	 The	 figure	 of	 Sibeche	 can	 be	 linked	 with	 that	 of
Sifka	in	the	Pidrekssaga.
   Both	poems	indulge	in	hyperbole	in	their	portrayal	of	die	large	armies.	In	the
Buch	 von	 Bern	 Dietrich	 commands	 a	 force	 of	 150,000	 (“anderhalp	 hundert
tusent	 man,”	 8040)	 and	 in	 Rabenschlacht	 Emmerich	 has	 over	 200,000	 men
(480-99).	 An	 entire	 generation	 of	 warriors	 is	 destroyed	 as	 thousands	 perish.
Intense	and	uncontrolled	grieving	is	also	typical	of	bodi	poems.
   In	 spite	 of	 these	 similarities	 major	 differences	 exist.	 Werner	 Hoffmann	 has
argued	that	the	poet	of	the	Buch	von	Bern	had	a	better	knowledge	of	geography
and	 of	 military	 operations	 than	 the	 poet	 of	 Rabenschlacht.	 The	 dialogue	 is
structured	 differendy	 and	 the	 two	 poems	 are	 written	 in	 two	 different	 verse
forms.	 Buch	 von	 Bern	 is	 in	 rhymed	 couplets	 while	 Rabenschlacht	 is	 in	 a
strophic	 form	 distandy	 related	 to	 that	 of	 die	 Nibelungenlied.	 Rabenschlacht
appears	to	be	drawn	from	an	earlier	marrative	concentrating	on	Etzel’s	two	sons,
and	therefore	Emmerich	is	much	more	in	the	background.
   Within	the	narrative	context	of	the	Dietrich	cycle,	the	Rabenschlacht	appears
to	set	the	stage	for	the	events	of	the	Nibelungenlied.	Riiedeger	assumes	a	more
important	 and	 familiar	 role	 at	 Etzel’s	 court.	 As	 noted	 earlier,	 he	 is	 largely
responsible	for	bringing	about	the	reconciliation	between	Helche	and	Dietrich.
   Both	 poems’	 treatment	 of	 Christianity	 merits	 our	 attention.	 In	 the	 course	 of
Buch	von	Bern	and	Rabenschlacht	the	main	figures	tend	to	employ	God’s	name
or	 to	 call	 upon	 him	 for	 assistance	 with	 regularity.	 Upon	 closer	 examination,
however,	 this	 Christianity	 is	 essentially	 superficial;	 the	 world	 of	 these	 two
poems	 is	 not	 God-oriented.	 Indeed,	 with	 their	 emphasis	 on	 revenge	 and
immoderation	 (the	 unrestrained	 blood-letting	 and	 grief),	 these	 works	 in	 effect
reject	the	basic	tenets	not	only	of	Christianity	but	also	of	courtly	knighthood.
   See	 the	 notice	 on	 manuscript	 transmission	 under	 Das	 Buch	 von	 Bern	 above
for	a	description	of	the	manuscripts	preserving	this	work.
EDITIONS
Rabenschlacht.	 Ed.	 Ernst	 Martin.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.	 Berlin:
  Weidmann,	1866.	Vol.	2,	219-326.
Die	 Rabenschlacht	 nach	 dem	 altdeutschen	 Heldengedicht.	 Ed.	 Ludwig
  Buckmann.	Leipzig:	Reclam,	1887-1890.
STUDIES
Leitzmann,	Albert.	“Dietrichs	Flucht	und	Rabenschlacht.”	ZDP	51	(1926):	46-
  91.
Premerstein,	 Richard	 von.	 Dietrichs	 Flucht	 und	 die	 Rabenschlacht.	 Eine
  Untersuchung	 uber	 die	 auflere	 undinnere	 Entwicklung	 der	 Sagenstoffe.
  GieGen:	Schmitz,	1957.
Steche,	 Theodor.	 Das	 Rabenschlachtgedicht,	 Das	 Buch	 von	 Bern	 und	 die
  Entmcklung	der	Dietrichsage.	Greifswald:	Bamber,	1939.
Voorwinden,	 Norbert.	 “Das	 intendierte	 Publikum	 von	 ’Dietrichs	 Fluchf	 und
  ’Rabenschlacht.’”	 2.	 Pochlarner	 Heldentiedgespriich.	 Die	 historische
  Dietrichepik.	Ed.	Klaus	Zatloukal.	Vienna:	Fassbaender,	1992.	79-102.
ALPHARTS	TOD
This	poem	in	the	same	strophic	verse	from	as	the	Nibelungenlied	was	probably
written	down	in	the	middle	of	the	thirteenth	century.
    The	emperor	Emmerich	decides	to	take	back	the	lands	of	his	vassal	and	kinsman	Dietrich.	This
    message	is	delivered	by	Heime,	whom	Dietrich	accuses	of	disloyalty.	Dietrich	refuses	to	be	driven
    off	 and	 consults	 with	 his	 men,	 and	 together	 they	 draw	 up	 a	 list	 of	 allies.	 Alphart,	 a	 young,
    unproven	knight,	wishes	to	engage	Emmerich’s	guard.	Though	initially	unwilling,	Dietrich	grants
    die	youth	his	request.	His	kinsman	Hildebrand	rides	out	after	him	in	an	attempt	to	dissuade	him,
    but	after	Alphart	defeats	him,	he,	too,	allows	the	lad	to	pursue	his	quest.
     Alphart	 fights	 valiandy,	 defeating	 scores	 of	 Emmerich’s	 warriors.
  Hearing	 of	 this,	 Emmerich	 commands	 Heime	 to	 combat	 Alphart.	 Witege
  secredy	 rides	 out	 behind	 his	 friend.	 When	 Heime	 later	 falls	 before
  Alphart’s	 mighty	 sword,	 Witege	 joins	 in	 the	 fight.	 Alphart	 is	 eventually
  overcome	and	slain	by	the	two	warriors	together.
     The	death	of	such	a	young	and	gallant	warrior	becomes	a	rallying	cry	as
  Hildebrand	 leads	 a	 group	 of	 Dietrich’s	 allies	 into	 batde.	 They	 defeat
  Emmerich’s	 forces,	 but	 the	 emperor	 is	 intent	 on	 punishing	 Dietrich,	 and
  another	batde	takes	place	before	Worms	in	which	Dietrich’s	men	are	again
  victorious.	Emmerich	and	Sibech	as	well	as	Witege	and	Heime,	however,
  manage	to	escape	the	carnage.	There	is	much	rejoicing	in	Bern	before	the
  warriors	depart.
   In	light	of	its	narrative	Alpharts	Tod	{Alphart’s	Death)	appears	to	occur	near
the	beginning	of	the	unending	and	popular	cycle	of	conflicts	between	Dietrich
and	his	kinsman	Emmerich.	It	should	be	pointed	out	that	Dietrich	is	not	yet	in
exile,	 and	 thus	 his	 familiar	 alliance	 with	 Etzel	 is	 not	 portrayed.	 Moreover,	 in
contrast	to	other	poems	dealing	with	the	Dietrich	legend,	most	notably	Buch	von
Bern	and	Rabenschlacht	this	poem	does	not	depict	Dietrich’s	flight.
   The	 choice	 of	 Alphart	 as	 the	 hero	 has	 important	 implications	 for	 our
understanding	 of	 this	 poem.	 First	 of	 all,	 Alphart	 is	 not	 one	 of	 the	 traditional
warriors	of	the	Dietrich	circle;	he	does	not	even	appear	in	the	PiSrekssaga.	By
contrast	 he	 is	 deemed	 important	 enough	 by	 die	 poet	 of	 Buch	 von	 Bern	 to	 be
killed	twice	by	two	different	opponents!
   The	 figure	 of	 Alphart	 embodies	 the	 literary	 chivalric-knighdy	 ethos	 of	 the
thirteenth	century.	Alphart	is	depicted	as	the	young,	brave,	and	idealistic	knight-
warrior	 who	 sets	 out	 alone	 in	 search	 of	 an	 adventure,	 that	 is,	 combat	 with
Emmerich’s	guard.	In	this	poem	the	knighdy	ethos	is	most	clearly	visible	in
   Alpharfs	 battle	 with	 Witege	 and	 Heime,	 two	 traditional	 villains	 of	 the
Dietrich	legend.	While	Alphart	fights	honorably,	never	taking	advantage	of	his
foes,	Witege	and	Heime	act	in	an	uncourdy	fashion:	they	both	engage	Alphart	in
combat	at	the	same	time.	WTiile	Alphart’s	courdy	conduct	is	praised,	it	is	also
shown	to	be	flawed.	Alphart’s	rigid	adherence	to	the	concept	of	knighdy	honor
results	 in	 his	 own	 death.	 It	 would	 seem	 diat	 Alpharfs	 courdy	 world	 view	 is	 in
dissonance	with	the	grim	reality	of	feudal	order.
   Alpharts	Tod	survives	in	a	single	manuscript	from	the	fifteenth	century.
EDITIONS
Alpharts	 Tod.	 Ed.	 Ernst	 Martin.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.	 Berlin:
  Weidmann,	1866.	Vol.	2,	3-54.	Reprinted	1967	and	1975.
Zimmer,	 Uwe.	 Studien	 “Alpharts	 Tod”	 nebst	 einem	 verbesserten	 Abdruck	 der
  Handschrijt.	Goppingen:	Kummerle,	1972.
STUDIES
Behr,	 Hans-Joachim.	 “Der	 Held	 und	 seine	 Krieger	 oder	 iiber	 die
  Schwiengkeiten	ein	Gefolgsherr	zu	sein.	Uberlegungen	zu	’Alpharts	Tod.’”	2.
  Pochlarner	 Heldenliedgesprach.	 Die	 historische	 Dietrichepik.	 Ed.	 Klaus
  Zatloukal.	Vienna:	Fassbaender,	1992.	13—23.
Jinczek,	Otto	Luitpold	Karl.	“Die	innere	Geschichte	des	Alphartliedes.”	BGDSL
   16	(1892):	115-199.
Kettner,	Emil.	“Die	Einheit	des	Alphartliedes.”	ZDP	31	(1899):	24-39.
Vogelsang,	 Heinz.	 Studien	 %ur	 Entstehungsgeschichte	 von	 Alpharts	 Tod
  Unpublished	dissertation,	Bern,	1949.
Zimmermann,	 Giinter.	 “Wo	 beginnt	 der	 Ubermut?	 Zu	 ’Alpharts	 Tod.’”	 2.
  Pochlarner	 Heldenliedgesprach.	 Die	 historische	 Dietrichepik.	 Ed.	 Klaus
  Zatloukal.	Vienna:	Fassbaender,	1992.	165-182.
THE	POEMS	IN	BERNERTON
The	 following	 four	 poems	 {Virginal,	 Eckenliet,	 Sigenot,	 and	 Goldemar)	 share
the	same	strophic	form,	a	complex	thirteen-line	stanza	known	as	the	Bernerton.
In	 contrast	 to	 the	 other	 poems	 in	 the	 Dietrich	 cycle	 the	 author	 of	 Goldemar
names	himself	in	the	poem:	“von	Kemenaten	Albreht	der	tihte	ditze	maere”	(“by
Albrecht	von	Kemenaten,	who	wrote	this	story”)	(2,2).	All	four	poems	are	dated
in	 the	 middle	 of	 the	 thirteenth	 century,	 and	 some	 literary	 historians	 have	 held
them	all	to	be	the	work	of	a	single	author,	provisionally	identified	as	Albrecht
von	Kemenaten,	about	whom	nothing	else	is	known.	The	poems	vary	enough	in
quality	and	style	to	allow	us	to	question	seriously	the	idea	of	a	single	author,	but
there	is	no	way	to	be	sure.
Virginal
     Hildebrand	 sets	 off	 with	 the	 young	 Dietrich	 in	 search	 of	 aventiure	 (adventure)	 (7,7).	 They
     separate.	While	Hildebrand	rescues	a	maiden	who	is	being	carried	off	as	tribute	from	the	dwarf
     queen	Virginal	to	the	heathen	Orkise,	Dietrich	fights	a	band	of	heathens.	Hildebrand	arrives	in	a
     timely	fashion	to	help	Dietrich	defeat	them.	The	maiden	returns	to	Virginal,	who	prompdy	sends
     another	messenger,	the	dwarf	Bibung,	to	Dietrich	and	Hildebrand.
      Hildebrand	 and	 Dietrich	 batde	 dragons.	 Rentwin	 is	 rescued	 from	 the
   mouth	 of	 a	 dragon	 by	 his	 great-uncle	 Hildebrand,	 and	 Dietrich	 slays
   another	 dragon.	 Rentwin’s	 fadier,	 Helferich,	 appears	 and	 all	 journey	 to
   Helferich’s	kingdom	of	Arona.	Bibung	invites	Dietrich	and	Hildebrand	to
   Virginal’s	court	at	Jeraspunt.	Bibung	is	forced	to	return	again	to	make	sure
   that	the	guests	follow.
      With	 Helferich’s	 men	 Hildebrand	 and	 Dietrich	 finally	 set	 off,	 but
   Dietrich	is	separated	and	is	overpowered	by	the	giant	Wicran	and	brought
   as	a	prisoner	to	Nitger	in	Muter.	The	others	discover	Dietrich	is	missing	in
   Jeraspunt	and	make	plans	to	rescue	him.
      Dietrich	is	befriended	by	Nitger*	s	sister	Ibelin,	who	helps	him	to	send	a
   messenger	to	Jeraspunt.	Ibelin	warns	her	brother	of	the	impending	attack.
   Two	simultaneous	preparations	for	Dietrich’s	rescue	occur.	While	Imian	of
   Hungary	assembles	Biterolf	and	Diedeip,	Hildebrand	journeys	to	Bern	to
   bring	back	the	Wulfings	as	well	as	Heime	and	Witege.
      At	 Muter	 eleven	 single	 combats	 occur.	 Nitger	 is	 beaten	 and	 is	 made	 a
   vassal	of	Dietrich.	After	fighting	with	more	giants	Dietrich	and	his	guests
   at	 last	 arrive	 at	 Jeraspunt,	 where	 a	 great	 celebration	 takes	 place.	 News
   arrives	 of	 a	 siege	 of	 Bern.	 Dietrich	 and	 guests	 set	 off	 for	 Bern,	 but	 the
   threat	fails	to	materialize.	Dietrich	arrives	triumphandy	in	the	city	and	his
  guests	depart.
EDITIONS
Virginal.	Ed.	Julius	Zupitza.	Deutsches	Heldenbuch.	5	vols.	Berlin:	Weidmann,
   1870.	Vol.	5,	1—	200.	Reprinted	1968.
Dietrichs	erste	Ausfahrt.	Ed.	Franz	Stark.	Stuttgart,	1860.
STUDIES
Kraus,	Carl	von.	’Virginal	und	Dietrichs	Ausfahrt.”	ZDA	50	(1908):	1-123.
Kuhn,	Hugo.	“Virginal.”	BGDSL	71	(1949):	331-86,	and	in	Dichtung	und	Welt
  im	Mittelalter.	Stuttgart:	Metzler,	1959.	220-248.
Lunzer	Justus.	“Uber	Dietrichs	erste	Ausfahrt”	ZDA	43	(1899):	193-257.
Lunzer	 Justus	 “Zu	 Virginal	 und	 Dietrichs	 erster	 Ausfahrt.”	 27.	 Jahresbericht
  uber	das	k.k,	Fran
Joseph-Gymnasium	in	 Wien.	 Vienna:	 Selbstverlag	 des	 Gymnasiums,	 1901.	 i—
  xxxiii.
Schmidt,	 Ernst	 A.	 Zur	 Entstehungsgeschichte	 und	 Veifasserfrage	 der	 Virginal.
  Prague,	1906.
Wilmanns,	W.	 ccUber	Virginal,	Dietrich	und	seine	Gesellen	und	Dietrichs	erste
 Ausfahrt.”	ZDA	15	(1872):	294-309.
Eckenliet
Three	warriors,	Vasolt,	Ecke,	and	Ebenrot,	gather	to	recount	great	heroic	deeds.
Talk	focuses	on	Dietrich	of	Bern,	which	prompts	Ecke	to	seek	out	Dietrich	in
order	 to	 measure	 his	 own	 prowess.	 Three	 young	 queens	 are	 so	 enthralled	 by
Dietrich	and	his	legend	that	they	agree	to	provide	Ecke	with	magical	armor.	If
he	is	successful	in	bringing	Dietrich	back	to	their	court,	he	can	choose	one	of
them	to	be	his	wife.	Too	big	for	a	horse,	Ecke	travels	by	foot	to	Bern,	where	the
ever-wise	Hildebrand	attempts	to	dissuade	him	from	his	present	folly.	He	enters
a	 strange	 forest	 where	 he	 slays	 a	 Meerwunder	 (sea	 monster).	 He	 then
encounters	a	knight	who	has	been	grievously	wounded	by	Dietrich.
    Finally	 Ecke	 catches	 up	 with	 Dietrich	 and	 challenges	 him.	 Ecke	 explains	 the	 origin	 of	 his
    magnificent	armor	in	the	hope	of	getting	Dietrich	to	fight	him.	Dietrich	refuses	and	chides	him
    for	his	arrogance	but	reluctandy	consents	to	do	battle	with	him	when	faced	with	a	probable	loss
    of	honor	and	reputation.	Their	batde	is	protracted	and	fierce.	After	numerous	entreaties	to	God
    for	 assistance	 Dietrich	 finally	 overpowers	 the	 cocky	 Ecke.	 Fearing	 shame	 and	 dishonor,	 Ecke
    refuses	to	surrender	and	Dietrich	slays	him,	then	strips	him	of	his	armor,	which	is	so	big	that	he
    has	 to	 cut	 it	 down.	 This	 is	 a	 bitter	 victory	 for	 Dietrich,	 and	 he	 decides	 to	 seek	 out	 the	 three
    queens.	His	wounds	are	healed	by	a	mysterious	woman	along	the	way.	He	then	encounters	Ecke’s
    brother,	 Vasolt,	 who	 is	 hunting	 a	 woman.	 They	 fight,	 and	 Vasolt	 is	 forced	 to	 swear	 loyalty	 to
    Dietrich.	Vasolt’s	man,	a	dwarf,	and	his	people	also	pledge	their	allegiance	to	Dietrich.	Dietrich
    and	 Vasolt	 continue	 their	 journey	 to	 the	 land	 of	 the	 three	 queens.	 Eggenot,	 a	 blood	 relative	 of
    Ecke	and	Vasolt,	is	also	vanquished	by	Dietrich.	Vasolt	secredy	plots	revenge	and	leads	Dietrich
    to	his	mother,	Birkhilt,	whose	power	stems	from	the	Devil.	After	cleaving	her	in	two,	Dietrich	is
    seriously	 challenged	 by	 her	 tree-	 swinging	 daughter,	 Uodelgart.	 [Here	 the	 manuscript	 E2ends
    abrupdy.]
   A	popular	motif	found	in	this	poem	is	Dietrich’s	reluctance	to	fight.	On	the
one	hand	Dietrich	appears	as	a	larger-than-life	figure	whose	fame	prompts	the
giant	Ecke	to	seek	and	fight	him.	On	the	other	hand	Dietrich	is	slow	to	fight	and
does	so	only	to	prevent	loss	of	honor.
   The	characterization	of	Ecke	functions	to	expose	the	presumed	shortcomings
of	 the	 knighdy	 ethos.	 Ecke’s	 great	 size	 provides	 some	 humor,	 preventing	 him
from	riding	a	horse,	a	universal	perquisite	of	knighthood.	The	whole	concept	of
frouwendienst	 (service	 of	 ladies)	 comes	 under	 attack	 when	 Ecke	 is	 further
encouraged	 to	 seek	 out	 Dietrich	 for	 combat	 by	 die	 three	 queens.	 Thus	 the
ensuing	 batde	 is	 a	 frivolous	 whim,	 an	 adventure.	 After	 his	 defeat	 Ecke	 is	 so
concerned	 with	 his	 diminished	 honor	 in	 the	 eyes	 of	 his	 three	 queens	 that	 he
chooses	 death,	 a	 stance	 diat	 Dietrich,	 die	 consummate	 warrior,	 criticizes.	 The
poem	 also	 depicts	the	 demonic	 in	Vasolt,	 Ecke’s	 brother,	 who	hunts	a	maiden
like	an	animal.	Their	mother	and	sister	are	also	evil	and	apparendy	supernatural.
   Seven	manuscripts	and	eleven	printed	copies	exist.	The	earliest	transmission
is	 a	 single	 strophe	 found	 in	 the	 Codex	 Buranus	 from	 the	 first	 half	 of	 the
thirteenth	 century.	 The	 oldest	 manuscript	 containing	 most	 of	 the	 text	 is	 E2
(which	 the	 summary	 above	 follows).	 The	 manuscript	 found	 in	 the	 Dresdener
Heldenbuch	 is	 important	 because	 it	 probably	 contains	 the	 original	 conclusion.
In	this	version	Dietrich	throws	the	severed	head	of	Ecke	before	the	queens	as	a
rejection	of	the	courdy	ideals	of	aventiure	and	froumndienst.
   There	are	at	least	three	distinct	versions,	the	version	summarized	above,	the
one	in	the	Dresdener	Heldenbuch,	and	the	one	found	in	the	printed	Heldenbuch
(see	 Heldenbuch	 Prose,	 below,	 p.	 97).	 The	 differences	 begin	 with	 the	 events
following	Vasolt’s	surrender	to	Dietrich	(verse	245).
   Of	 special	 interest	 among	 these	 is	 the	 E7	 version	 from	 the	 Dresdener
Heldenbuch,	in	which	Ecke	is	portrayed	as	a	negative	figure.	After	seeking	out
the	three	queens,	Dietrich	learns	that	he	has	rescued	them	from	Ecke’s	tyranny.
   More	information	about	the	manuscripts	and	the	versions	can	be	found	in	the
treatments	by	Hoffmann	and	Heinzle.
EDITIONS
Ecken	 Uei.	 Ed.	 Julius	 Zupitza.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.	 Berlin:
  Weidmann,	1870.	Vol.	5,	219-264.	Reprinted	1968.
Eckenlied.	 Ed.	 and	 tr.	 Francis	 B.	 Brevart.	 Stuttgart:	 Reclam,	 1986.	 Includes
  facing-page	modern	German	translation.
Eckenlied.	Ed.	Martin	Wierschin.	Tubingen:	Niemeyer,	1974.
STUDIES
Bernreuther,	 Mane	 Luise.	 “Herausforderungsschema	 und	 Frauendienst	 1m
  ’Eckenlied.’”	ZDA	117	(1988):	173-201.
Boer,	R.	C.	“Das	Eckenlied	und	seine	Quellen.”	BGDSL	32	(1907):	155-259.
Boor,	Helmut	de.	“Zur	Eckensage.”	Mitteilungen	der	schlesischen	Gesellschaft
  fur	Volkskunde	23	(1922):	29-43.
Boos,	G.	“Studien	uber	das	Eckenlied.”	BGDSL	39	(1914):	135-174.
Brevart,	 Francis	 B.	 “Der	 Mannervergleich	 im	 ’Eckenlied’.”	 ZDP	 103	 (1984):
  395-406.
Brevart,	 Francis	 B.	 “won	 mich	 hant	 vrouwan	 usgesant	 (L.	 43,4):	 Des	 Helden
  Ausfahrt	 im	 Eckenlied.”	 ArchivJurdas	 Studium	 derNeueren	 Sprachen	 und
  Li/eraturen	220	(1983):	268-284.
Flood,	 John	 L.	 “Dietrich	 von	 Bern	 and	 die	 Human	 Hunt.”	 Nottingham
  Mediaeval	Studies	17	(1973):	17-41.
Freiberg,	Otto.	“Die	Quelle	des	Eckenliedes.”	BGDSL	29	(1904):	1-79.
Heinzle,	 Joachim	 Mittelhochdeutsche	 Dietrichepik.	 Zurich	 and	 Munich:
  Artemis,	1978.
Hoffmann,	 Werner	 Mittelhochdeutsche	 Heldendichtung.	 Grundlagen	 der
  Germanistik	14.	Berlin:	Erich	Schmidt,	1974.
Kratz,	Henry.	“The	Eckenlied	and	Its	Analogues.”	Spectrum	Medii	Aevi:	Essays
  in	Early	German	Literature	in	Honor	of	George	Fenrnck	Jones.	Ed.	William
  C.	McDonald.	Goppingen:	Kummerle,	1983.	231-255.
Lassbiegler,	 H.	Beitrage	 %ur	 Geschichte	 der	 Eckendichtungen.	 Bonn:	 Georgi,
  1907.
Meyer,	 Matthias.	 “Zur	 Stmktur	 des	 Eckenliedes”	 Jahrbuch	 der	 Reineke
 Gesellschaft	2	(1992):	173-	85.
Stephens,	 W.	 E.	 D.	 “bidriksaga	 and	 Eckenlied”	 London	 Mediaeval	 Studies	 1
  (1937-1939):	84-92.
Vogt,	Friednch	Hermann	Traugott.	“Zum	Eckenlied.”	ZDP	25	(1893):	1-28.
Zingerle,	I.	V.	“Die	Heimat	der	Eckensage.”	Germania	1	(1856):	120-123.
Zink,	 Georges.	 “Eckes	 Kampf	 mit	 dem	 Meerwunder.	 Zu,	 Eckenlied	 L	 52-54.”
  Mediaevalia	 litteraria:	 Festschrift	 fur	 Helmet	 de	 Boor	 rum	 80.	 Geburtstag.
  Eds.	Ursula	Hennig	and	Herbert	Kolb.	Munich:	Beck,	1971.	485-492.
Sigenot
     Dietrich	 awakens	 a	 sleeping	 giant,	 Sigenot,	 only	 to	 discover	 that	 he	 is	 intent	 on	 seeking
     vengeance	 on	 Dietrich,	 who	 had	 slain	 two	 of	 his	 kinspeople,	 Grim	 and	 his	 wife.	 Failing	 to
     dissuade	the	giant	from	this
     course	 of	 action,	 Dietrich	 fights	 but	 is	 overpowered	 and	 thrown	 into	 a
  cave	by	Sigenot.
     Hildebrand	 appears	 in	 the	 forest	 and	 batdes	 with	 Sigenot.	 Although
  initially	 overpowered	 by	 his	 opponent,	 Hildebrand	 is	 able	 to	 surprise	 the
  giant,	cutting	off	Sigenot’s	left	hand	before	slaying	him.
     After	attempting	unsuccessfully	to	rescue	his	lord	(Hildebrand	makes	a
  rope	 out	 of	 his	 own	 clothing),	 Hildebrand	 encounters	 a	 sleeping	 dwarf,
  Eggerich,	 a	 vassal	 of	 Dietrich.	 With	 Eggerich’s	 assistance,	 Hildebrand	 is
  able	 to	 find	 a	 ladder	 and	 Dietrich	 is	 finally	 rescued.	 Dietrich	 and
  Hildebrand	return	to	Bern,	where	they	are	cordially	received.
EDITION
Sigenot.	Ed.	Julius	Zupitza.	Deutsches	Heldenbuch.	5	 vols.	 Berlin:	Weidmann,
  1870.	Vol.	5,	207-	15.	Reprinted	1968.
STUDIES
Benzing,	 Josef.	 “Eine	 unbekannte	 Ausgabe	 des	 Sigenot	 vom	 Ende	 des	 15.
  Jahrhunderts.”	Gutenbergjahrbuch	(1964):	132-134.
Eis,	Gerhard.	“Zur	Uberlieferung	des	Jungeren	Sigenot.”	ZDA	 78	 (1941):	268-
  276.
Flood,	 John	 L.	 “Studien	 zur	 Uberlieferung	 des	 Jungeren	 Sigenot.”	 ZDA	 95
  (1966):	42-79.
Matthey,	 Walther.	 “Der	 alteste	 Wiegendruck	 des	 Sigenot.	 Datierung,
 Bildschmuck,	 Nachwirkung.”	 Aneiger	 des	 germanischen	 National-Museums
 1954	bis	1959	(1960):	68—90.
Rosenfeld,	 Hellmut.	 “Ein	 neues	 handschriftliches	 Sigenot-Fragment.”	 ZDA	 96
  (1967):	78-	80.
Steinmeyer,	 E.	 “Das	 jungere	 Gedicht	 vom	 Riesen	 Sigenot.”	 Altdeutsche
  StucUen.	Berlin,	1871.	63-94.
Goldemar
    Dietrich,	a	courageous	and	valiant	warrior,	learns	about	great	giants	in	the	forest.	He	sets	off	in
    search	 of	 diem.	 At	 the	 mountain	 of	 Trutmunt	 he	 catches	 sight	 of	 a	 lovely	 maiden	 and	 is
    immediately	 smitten	 by	 her.	 The	 maiden,	 however,	 is	 guarded	 by	 dwarfs	 who	 live	 in	 the
    mountain.	 Dietrich	 asks	 the	 dwarf	 king,	 Goldemar,	 to	 allow	 him	 see	 her.	 In	 the	 middle	 of
    Goldemar’s	reply,	the	text	abrupdy	ends.
   This	 poem	 has	 some	 similarities	 with	 haurin.	 Most	 notably	 both	 depict	 a
kingdom	 of	 dwarfs	 in	 a	 mountain	 that	 is	 guarded	 by	 giants.	 There	 is	 also	 a
captive	maiden	who	escapes	defilement.
   According	 to	 Werner	 Hoffmann	 (195—197),	 the	 author	 of	 Goldemar	 was
reacting	against	the	traditional	image	of	Dietrich.	Here	Dietrich	appears	as	the
lovestruck	suitor.	This	is	a	significant	departure	from	the	conventional	portrait
of	 Dietrich	 as	a	valiant	and	loyal	 warrior	 whose	relations	 with	ladies	 is	 polite
but	 usually	 somewhat	 distant.	 Not	 surprisingly	 the	 focus	 of	 Goldemar	 is	 on
minne	(love),	not	on	heroic	deeds	and	batdes.
   The	poem	exists	in	a	single	fragmentary	manuscript.
EDITION
Goldemar.	 Ed.	 Julius	 Zupitza.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.	 Berlin:
  Weidmann,	1870.	Vol.	5,	203-	204.	Reprinted	1968.
STUDIES
Haupt,	M.	“Goldemar	von	Albrecht	von	ICemenaten.”	ZDA	6	(1848):	520-529.
  Hoffmann,	 Werner	 Mittelhochdeutsche	 Heldendichtung.	 Berlin:	 Schmidt,
  1974.
Biterolf	und	Dietleip
The	 poem	 in	 rhymed	 couplets	 was	 written	 between	 1260	 and	 1270	 by	 an
anonymous	Austrian	poet.	It	has	two	main	divisions:	the	pre-history	of	Biterolf
and	 Diedeip	 with	 their	 separate	 journeys	 to	 Etzel’s	 court	 and	 the	 combat	 at
Worms	with	its	preparations.
    Biterolf	is	the	ruler	of	a	Spanish	land	whose	capital	is	Toledo.	He	and	his	wife,	Dietlint,	have	a
    son,	Diedeip.
     So	taken	is	Biterolf	with	the	fame	of	Etzel’s	court	that	he	secredy	leaves
  his	wife,	son,	and	kingdom	to	seek	it	out.	He	encounters	a	nephew,	Walter
  of	Karlingen,	and	later	meets	Riiedeger.	Finally	he	arrives	at	Etzel’s	court
  and	swears	fealty	to	him.	Along	with	Riiedeger	he	falls	prisoner	to	a	rival
  of	Etzel’s	but	later	is	able	to	overcome	Etzel’s	foes.
     Years	pass.	Biterolf	s	son,	Diedeip,	now	sets	off	to	find	his	father.	On	his
  journey	he	encounters	the	Burgundians.	Diedeip	is	forced	to	fight	Hagen,
  Gemot,	 and	 Gunther—all	 of	 whom	 die	 inexperienced	 youth	 overcomes.
  He	arrives	at	Etzel’s	court.	In	an	ensuing	batde	father	and	son	fight	each
  other	unknowingly,	but	die	outcome	is	not	tragic.	Riiedeger	is	instrumental
  in	reuniting	Biterolf	and	Diedeip.
     Attention	 then	 shifts	 to	 Diedeip’s	 presumed	 insult	 at	 the	 hands	 of	 the
  Burgundians.	 Etzel	 is	 determined	 to	 avenge	 this	 wrong	 and	 assembles	 a
  great	 army	 under	 the	 command	 of	 Riiedeger.	 Riiedeger	 is	 sent	 as	 a
  messenger	to	Worms,	where	he	is	warmly	received.	The	fighting	has	three
  phases:	a	tournament;	an	engagement	between	the	two	armies;	and	another
  batde	stemming	from	Riiedeger’s	gift,	a	banner.	Gunther	concedes	defeat
  and	a	reconciliation	occurs.	Biterolf	and	Diedeip	receive	Steiermark	from
  Etzel.
   Like	 the	 poet	 of	 the	 Klage	 the	 poet	 of	 Biterolf	 und	 Dietleip	 appears	 to	 be
reacting	to	the	Nibelungenlied.	Whereas	the	former	recast	the	chief	figures,	the
Biterolf	und	Dietleip	poet	focuses	on	die	role	of	knighdiood.	Thus	the	impetus
for	narrative	action	at	the	beginning	of	the	poem	is	Biterolf	s	fervent	wish	to	see
ritterschaft	 (knighthood)	 (405)	 at	 Etzel’s	 court,	 which	 functions	 much	 like
Arthur’s	court:	its	renown	making	it	a	model	and	a	magnet	for	aspiring	knights.
   The	 emphasis	 on	 knighthood	 is	 reflected	 in	 the	 more	 prominent	 role	 of
Riiedeger,	 who	 exudes	 courtliness.	 This	 courdy	 ethos	 is	 evidenced	 by
Riiedeger’s	role	as	peacemaker	in	the	poem.	He	is	thus	responsible	for	reuniting
the	 father	 and	 son.	 Later	 Riiedeger	 acts	 as	 a	 messenger	 to	 Worms	 where	 he
distinguishes	himself—especially	widi	die	ladies	at	court.	The	importance	of	a
courdy-knighdy	ethos	may	explain	why	Dietrich’s	role	is	small	in	this	poem.	He
appears	 in	 the	 role	 of	 an	 ally	 of	 Etzel	 and	 is	 in	 exile.	 Once	 again	 he	 initially
displays	 a	 reluctance	 to	 fight	 Sifrit.	 This	 dual	 motif	 is	 also	 found	 in
Rosengarten	 Worms	and	 Pidrekssaga.	 The	 poet	of	Biterolf	 und	Dietleip	pokes
some	fun	at	this	motif	by	having	Dietrich	turn	pale	at	die	prospect	of	fighting
Sifrit.
   The	fight	before	Worms	occurs	within	a	knighdy	context.	Indeed,	the	greatest
warriors	in	the	Germanic	heroic	tradition	are	assembled.	The	batdes	reprise	the
familiar	 constellation	 of	 the	 Burgundians	 and	 their	 allies	 versus	 the	 Huns	 and
Amelungs.	The	choice	of	a	tournament	ensures	that	the	conflict	will	not	end	in
a	 bloodbath	 (cf.	 Nibelungenlied),	 however;	 the	 ensuing	 fights	 do	 vacillate
between	sport	and	life	and	death.	Another	indication	of	some	knighdy-	courdy
influence	is	die	more	visible	role	of	the	female	figures.	Brunhild	and	Kriemhild
are	portrayed	as	the	perfect	social	hostesses	to	the	messenger,
   Riiedeger.	During	the	combat	the	ladies	are	present	and	seem	to	inspire	the
knights	 to	 greater	 deeds.	 The	 assembled	 ladies,	 however,	 are	 not	 the	 goals	 of
the	fighting,	and	the	focus	of	the	poem	is	undeniably	on	die	fighting	itself,	not
on	minne	(love).	As	in	the	Rosengarten	Worms	the	climax	of	the	many	contests
is	the	combat	between	Dietrich	and	Sifrit.
   While	 the	 focus	 on	 knighthood	 enables	 the	 poet	 of	 Biterolf	 und	 Dietleip	 to
achieve	a	peaceful	resolution	of	the	conflict,	this	depicted	knighthood,	for	the
most	 part,	 is	 superficial	 and	 arbitrary.	 For	 example,	 .the	 motivation	 for	 the
confrontation	 at	 Worms	 arises	 from	 the	 uncourdy	 conduct	 of	 Diedeip,	 who
despite	 his	 victory	 over	 Hagen,	 Gemot,	 and	 Gunther	 refuses	 to	 accept	 the
Burgundians’	 apology.	 It	 should	 be	 noted	 that	 during	 the	 Worms	 segment
Diedeip	and	Biterolf	essentially	vanish	from	the	narrative.
   Within	the	narrative	time	frame	of	die	Dietrich	legend	Biterolf	und	Diedeip
appears	 to	 depict	 a	 time	 coinciding	 widi	 die	 beginning	 of	 the	 Nibelungenlied.
At	 the	 beginning	 of	 this	 poem	 Hagen	 is	 still	 at	 Etzel’s	 court	 and	 dius	 knows
Riiedeger.	 When	 Diedeip	 encounters	 the	 Burgundians,	 they	 are	 just	 returning
from	 the	 successful	 Saxon	 wars.	 Emmerich	 as	 well	 as	 Witege	 and	 Heime	 are
portrayed	as	allies	of	Etzel	and	thus	appear	as	positive	figures.
EDITIONS
Biterolf	und	Dietleip.	Ed.	Andre	Schnyder.	Bern:	Haupt,	1980.
Biterolf	und	Dietleib.	Ed.	Oskar	Janicke.	Deutsches	Heldenbuch.	5	vols.	Berlin:
  Weidmann,	1866.	Vol.	1,	1-197.	Reprinted	1963.
STUDIES
Firestone,	Ruth	H.	“On	the	Similarity	of	Biterolf	und	Dielleib	and	Dietrich	und
   Wenelan?”	Comparative	Research	on	Oral	Traditions.	Ed.	John	Miles	Foley.
   Columbus,	OH:	Slavica,	1987.	161-83.
Hagenmeyer,	Alfred.	Die	Quellen	des	Biterolf.	Heilbronn:	Baier	and	Schneider,
  1926.
Knapp,	 Fritz	 Peter.	 “Sagengeographie	 und	 europaischer	 Krieg	 in	 ’Biterolf	 und
  Diedeib.’”	2.	 Pochlarner	 Heldenliedgespriich.	 Die	 historische	 Dietrichepik.
  Ed.	Klaus	Zatloukal.	Vienna:	Fassbaender,	1992.	69-77.
Lunzer,	 Justus.	 “Die	 Entstehungszeit	 des	 Biterolf.”	 Festschrift	 fur	 B.	 Seuffert.
  Erganzungshefte	zum	Euphorion	16,	1923.	8-24.
Lunzer,	Justus.	“Humor	im	Biterolf.”	ZDA	63	(1926):	25-43.
Rauff,	Willy.	Untersuchungen	Biterolf	und	Dietleip.	Bonn,	1907.
Williams,	Jennifer.	“Etzel:	Auf	den	Spuren	der	deutschen	Ordensritter?	Biterolf
 und	Dietleip	1388-1627.”	ZDA	110	(1981):	28-34.
Zimmermann,	 Giinter.	 ”	 ’Biterolf	 und	 Dietleip:’	 Gedanken	 zu	 Gattung,
  Sinnstruktur	 und	 Thema.”	 Die	 mittelalterliche	 Literatur	 in	 der	 Steiermark.
  Eds.	 Alfred	 Ebenbauer,	 Fritz	 Peter	 Knapp,	 and	 Anton	 Schwob.	 Bern:	 Lang,
  1988.	317-333.
Laurtn
This	 adventure	 poem	 is	 in	 rhymed	 couplets	 and	 was	 probably	 composed
sometime	around	die	middle	of	die	thirteenth	century.
     In	Bern	Hildebrand	recounts	the	strange	tale	of	a	rose	garden	surrounded	by	a	thread,	cultivated
     and	guarded	by	the	dwarf-king	Laurin.	The	violation	of	this	thread	and	the	garden	represents	an
     assault	 on	 Laurin,	 who	 demands	 of	 any	 trespasser	 a	 right	 foot	 and	 left	 hand	 as	 compensation.
     Dietrich	 and	 Witege	 seek	 out	 the	 garden	 and	 then	 proceed	 to	 destroy	 it.	 Magnificendy	 clad,
     Laurin	appears	angrily,	demanding	his	compensation.	Dietrich	at	first	seems	reluctant	to	fight	the
     dwarf	but	is	forced	to	when	Laurin	overcomes	Witege.	During	the	long	batde	Hildebrand	offers
     valuable	 advice	 that	 allows	 Dietrich	 to	 be	 victorious	 in	 spite	 of	 Laurin’s	 indestructible	 armor,
     Tarnkappe	 (cloak	 of	 invisibility),	 and	 magical	 belt.	 Initially	 Dietrich	 is	 unwilling	 to	 grant	 the
     dwarf	 his	 life.	 Laurin	 asks	 for	 Diedeip’s	 intervention,	 saying	 that	 he	 holds	 Diedeip’s	 sister
     prisoner	in	his	kingdom.	Diedeip	then	fights	Dietrich,	but	the	ever-	wise	Hildebrand	brings	about
     peace	between	the	two	combatants.
     The	warriors	(Witege,	Wolfhart,	Hildebrand,	Diedeip,	and	Dietrich)	then
  return	widi	Laurin	to	his	mountain	realm,	where	they	are	warmly	received.
  Diedeip’s	 sister,	 Kiinhilt,	 finally	 appears.	 Laurin,	 however,	 is	 still	 angry
  about	 the	 destruction	 of	 his	 rose	 garden,	 so	 he	 imprisons	 Diedeip	 and
  drugs	 and	 throws	 the	 other	 warriors	 into	 a	 dungeon.	 Kiinhilt	 is
  instrumental	in	rescuing	die	warriors.	She	has	in	her	possession	a	magical
  ring	 that	 enables	 the	 wearer	 to	 see	 the	 invisible	 dwarfs.	 A	 great	 batde
  ensues,	 but,	 thanks	 to	 the	 magic,	 the	 warriors	 are	 able	 to	 overcome	 the
  dwarfs	 as	 well	 as	 their	 allies—five	 giants—who	 perish.	 The	 dwarfs,
  however,	 are	 allowed	 to	 live.	 Laurin	 decides	 to	 become	 a	 Christian,	 and
  only	then	is	he	truly	reconciled	widi	Dietrich.
EDITIONS
Laurin	undder	kJeine	Rosengarten.	Ed.	Georg	Holz.	Halle:	Niemeyer,	1897.
Laurin	 und	 Walberan.	 [Ed.	 Karl	 Mullenhoff.]	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.
  Berlin:	 Weidmann,	 1866.	 Vol.	 1,	 201-257.	 Reprinted	 1963	 .	 Mullenhoffs
  name	 does	 not	 appear	 on	 the	 edition,	 but	 it	 is	 assumed	 that	 he	 edited	 the
  sections	of	the	Deutsches	Heldenbuch	that	bear	no	name.
STUDIES
Dahlberg,	Torsten.	Zum	danischen	Lavrin	und	niederdeutschen	Lorin.	Mit	einem
  Neudruck	 des	 einvig	 erhaltenen	 niederdeutschen	 Exemplars.	Lund:	 Gleerup,
  1950.
Flood,	John	L.	“Das	gedruckte	Heldenbuch	und	die	jiingere	Uberlieferung	des
  Launn	D.”	ZD?	91	(1972):	29-48.
Halasz,	 Katalin.	 “The	 intermingling	 of	 Romance	 Models	 in	 a	 13th	 Century
  Prose	Romance:	Roman	de	Laurin.”	Forum	for	Modern	Language	Studies	22
  (1986):	273-283.
Heinzle,	Joachim.	Mittelbocbdeutsche	Dietrichepik.	Munich:	Artemis,	1978.
Klein,	Klaus.	“Eine	wiedergefundene	Handschrift	mit	Laurin	und	Rosengarten.”
  ZDA	113	(1984):	214-228.
Schroer,	 K.	 J.	 “Ein	 Bruchstuck	 des	 Gedichtes	 Luarin	 [sic]	 oder	 der	 Kleine
  Rosengarten.”	 Jahresprogramm	 der	 Presburger	 [sic]	 Oberrealschule	 7
  (1857):	19—28.
Wessels,	P.	B.	“Konig	Laurin.”	BGDSL	(T)	84	(1962):	245-265.
Zips,	 Manfred.	 “Konig	 Laurin	 und	 sein	 Rosengarten.	 Ein	 Beitrag	 zur
  Quellenforschung.”	TirolerHeimat	35	(1972):	5-50.
Walberan
The	opening	lines	of	Walberan	link	it	to	 the	closing	 of	Laurin.	Walberan	 was
probably	 written	 around	 the	 middle	 of	 the	 thirteenth	 century.	 Like	 its
predecessor	this	poem	is	written	in	rhymed	couplets.
    Dietrich	and	his	followers	(including	Laurin)	are	in	Bern.	Here	Laurin	himself	is	the	impetus	for
    the	narrative	action.
     Word	 reaches	 Walberan	 in	 his	 casde	 Kanachas	 on	 the	 Euphrates	 about
  the	uncertain	fate	of	his	kinsman	Laurin.	Walberan	immediately	sets	about
  assembling	an	army	of	60,000	to	fight	Dietrich	of	Bern.	Before	the	batde
  he	 sends	 Schiltunc	 as	 a	 messenger	 to	 Dietrich.	 Meanwhile	 Laurin	 has
  become	a	friend	and	ally	of	Dietrich	and	is	not	in	any	danger.	Walberan’s
  mighty	 army	 has	 one	 great	 advantage—they	 can	 make	 themselves
  invisible—but	 Dietrich,	 Hildebrand,	 Diedeip,	 Witege,	 and	 Wolfhart	 still
  possess	magical	rings,	presumably	acquired	in	the	earlier	Laurin	episode.
  When	 batde	 seems	 inevitable,	 Laurin	 himself	 acts	 as	 a	 messenger	 on
  Dietrich’s	 behalf.	 He	 is	 able	 to	 bring	 about	 a	 peaceful	 resolution	 of	 the
  conflict.	It	is	decided	that	Dietrich	and	Walberan	will	engage	each	other	in
  combat.	On	the	day	of	the	fight	Walberan’s	troops	are	so	radiant	that	the
  people	 of	 Bern	 believe	 them	 to	 be	 from	 heaven.	 First	 Schiltunc	 and
  Wolfhart	 fight	 and	 then	 Dietrich	 and	 Walberan.	 After	 a	 long	 and
  inconclusive	fight	the	wise	Hildebrand	intercedes	and	brings	about	peace.
  The	two	foes	swear	friendship	and	Walberan	is	welcomed	into	Bern,	where
  a	great	celebration	takes	place.
   The	editor2	of	the	edition	in	the	Deutsches	Heldenbuch	was	correct	when	he
suggested	that	the	chief	aim	of	the	poem	was	to	depict	Laurin	in	a	positive	light.
The	poem	leaves	no	doubt	whatsoever	about	Laurin’s	loyalty	to	Dietrich.	Only
by	 acting	 personally	 as	 a	 messenger	 for	 Dietrich	 is	 Laurin	 finally	 able	 to
dissuade	 his	 kinsman	 Walberan	 from	 staging	 a	 massive	 attack.	 Inevitably
Dietrich	 has	 to	 engage	 Walberan	 in	 combat.	 In	 the	 Dietrich	 cycle	 Dietrich’s
fight	with	a	formidable	foe	is	a	recurring	motif.	Mirroring	the	upbeat	mood	of
the	poem,	not	a	single	life	is	lost.	The	positive	worldview	persists	as	the	former
foes	are	reconciled.	Loyalty	is	a	dominant	theme,	and	Walberan	equals	Laurin’s
loyalty	to	Dietrich	in	his	own	loyalty	to	his	kinsman.
2 Karl Mullenhoff, whose name does not appear in the edition. It is common
   The	depiction	of	the	Orient	in	the	poem	is	also	noteworthy.	While	it	appears
as	an	exotic	place,	it	is	not	portrayed	negatively.
   Walberan	 appears	 whole	 in	 one	 of	 the	 Laurin	 manuscripts,	 and	 a	 second
contains	only	the	beginning.	There	is	no	independent	transmission	of	the	poem.
EDITION
Laurin	und	Walberan.	Deutsches	Heldenbuch.	5	vols.	Bedin:	Weidmann,	1866.
  Vol.	1,	201—257.	Reprinted	1963.	No	editor	is	named,	but	the	two	texts	are
  assumed	to	have	been	edited	by	Karl	Mullenhoff,	see	footnote	2.
   This	poem	depicts	two	recurring	and	popular	motifs	of	the	Dietrich	legend:
1)	Dietrich	is	required	to	fight	a	formidable	opponent	and	2)	Dietrich	is	at	first
reluctant	 to	 do	 so.	 For	 unexplained	 reasons	 Hildebrand	 and	 Wolfhart	 are
hostages	 at	 Wenzelan’s	 court.	 Riiedeger	 of	 Bechelaren,	 another	 figure
associated	with	the	Dietrich	legend,	makes	a	brief	appearance	as	the	marshal.
   Etzel	appears	as	Dietrich’s	lord,	who,	upon	learning	of	the	challenge,	shows
great	 loyalty	 to	 his	 vassal.	 Etzel	 thus	 rides	 out	 with	 Dietrich.	 The	 contest	 is
fought	in	the	presence	of	the	ladies,	who	are	essentially	decorative,	having	no
real	function.	 The	 ensuing	 batde	 harks	back	 to	 a	 precourdy	era:	it	is	long	 and
bloody.	 The	 poem	 abrupdy	 breaks	 off	 just	 as	 Dietrich	 is	 rallying	 against
Wenzelan,	a	most	capable	opponent.
EDITION
Dietrich	 und	 Wenelan.	 Ed.	 Julius	 Zupitza.	 Deutsches	 Heldenbuch.	 5	 vols.
  Berlin:	Weidmann,	1870.	Vol.	5,	267-274.	Reprinted	1968.
STUDIES
Eis,	 Gerhard.	 “Zu	 Dietrichs	 Slawenkampfen.	 1.	 Dietrich	 und	 Wenezlan.”	 ZDA
  84	(1952—	1953):	70-77.
Firestone,	Ruth	H.	“On	the	Similarity	of	Biterolf	und	Dietleib	and	Dietrich	und
   Wenelan”	 Comparative	 Research	on	 Oral	Traditions.	 Ed.	 John	 Miles	 Foley.
   Columbus,	OH:	Slavica,	1987.	161-183.
Lunzer,	Justus.	“Dietrich	und	Wenezlan.”	ZDA	55	(1917):	1-40.
Schroder,	E.	“Das	Fragment	Dietrich	und	Wenezlan.”	ZDA	70	(1933):	142-144.
Der	Wunderer
This	 curiosity	 is	 probably	 a	 product	 of	 the	 fifteenth	 century.	 It	 exists	 in	 two
versions,	both	of	which	tell	approximately	the	same	story.
     Etzel	is	holding	a	grand	festival	at	which	all	of	his	tributary	kings	and	nobles	are	present.	The
     poem	emphasizes	the	security	of	Etzel’s	rule,	which	allows	him	to	leave	the	casde	gates	open.	A
     young	 woman	 appears	 asking	 to	 speak	 to	 Etzel.	 She	 tells	 him	 that	 she	 is	 being	 pursued	 by	 a
     monster	and	asks	for	a	champion	to	fight	for	her.	Rudiger	and	Etzel	both	refuse.	Dietrich,	who	is
     so	young	that	he	is	not	even	allowed	to	eat	with	the	established	heroes,	offers	to	do	so.	She	puts	a
     spell	 on	 him	 that	 is	 supposed	 to	 protect	 him.	 He	 carries	 on	 a	 long	 fight	 with	 the	 monster	 and
     eventually	 defeats	 him.	 The	 woman	 identifies	 herself	 as	 Lady	 Fortune	 (Frau	 Saelde)	 before
     leaving	die	court.
   The	court	situation	is	reminiscent	of	the	Arthurian	court,	and,	in	fact,	Etzel	is
compared	 favorably	 to	 Arthur	 in	 die	 opening	 strophes,	 so	 we	 can	 assume	 the
“contamination”	of	Dietrich	legend	by	Arthurian	adventures	was	intended.	The
motif	of	a	human	hunted	by	a	monster	also	occurs	in	die	Eckenlied.\	but	there	is
no	necessity	to	assume	direct	influence.	The	situation	imagined	by	the	poem	is
not	 even	 provided	 for	 in	 the	 legendary	 “history”	 because	 Dietrich	 does	 not
come	 to	 Etzel’s	court	 until	 he	is	 a	mature	 man.	 The	 poem	exists	in	 a	strophic
version	 and	 in	 a	 version	 in	 couplets.	 The	 couplet	 version	 survives	 only	 in
fragments,	while	the	strophic	text	is	found	in	the	Dresdener	Heldenbuch	and	in
two	printed	books	of	the	early	sixteendi	century.
EDITIONS
Hagen,	Fnedrich	Heinnch	von	der,	and	Alois	Primisser,	eds.	Der	Helden	Buch	in
  der	 Ursprache.	 2	 vols.	 Berlin,	 1820-1825.	 Edition	 of	 the	 Dresdener
  Heldenbuch.
Zink,	Georges,	ed.	Le	Wunderer.	Fac-Simile	de	L’Edition	de	1503.	Paris:	Aubier,
  1949.	 Facsimile	 reprint	 of	 the	 print	 of	 1503	 with	 introductory	 discussion	 of
  the	versions	of	the	poem.
ErmenrIkes	Dot
An	 odd	 collection	 of	 motifs	 from	 heroic	 legend	 finds	 its	 way	 into	 the	 Low
German	 ballad	 Ermenrikes	 Dot	 (“The	 Death	 of	 Ermanaric”).	 The	 poem
survives	 only	 in	 printed	 broadsides	 and	 collections	 beginning	 in	 the	 late
sixteenth	century.
     Dirick	and	his	men	ride	out	in	search	of	the	king	of	Armentrik.	Hilleb	rand’s	wife	tells	him	where
     to	find	him	and	advises	taking	along	the	twelve-year-old	giant	Bloedelinck.	The	twelve	men	set
     out	to	Freysack	(Friesach	in	Carinthia?),	where	they	see	fresh	gallows	set	up	for	them.	The	men
     appear	with	silk	clothing	over	their	armor	and	with	flowers	in	their	hair	as	if	coming	to	a	dance.
     They	confront	the	king,	and,	when	he	refuses	to	say	why	he	has	set	up	the	gallows,	they	behead
     him.	The	twelve	warriors	fight	with	the	king’s	men	and	defeat	them,	killing	all	but	the	faithful
     gatekeeper	Reinhold	of	Meilan.	Dirick	fears	the	young	Bloedelink	has	been	lost,	but	he	is	found
     in	a	dungeon,	where	he	has	wounded	350	warriors.
Heldenbuch	Prose
In	 the	 course	 of	 the	 fifteenth	 century	 a	 collection	 of	 heroic	 legends	 became
more	or	less	standardized.	This	took	place	first	in	manuscripts	produced	in	lay
scriptoria,3	but	the	collection	was	soon	printed	and	the	first	printing	formed	the
basis	 for	 a	 century	 of	 unauthorized	 reprints.	 The	 collection	 reached	 its	 final
form	in	the	 Heldenbuch	 (“Book	 of	 Heroes”)	 printed	 in	 Strasbourg	 in	 1483.	 It
contained	 the	 following	 texts:	 Ortnit,	 Wolfdietrich,	 Rosengarten,	 and	 Laurin.
The	 text	 was	 prefaced	 by	 an	 extensive	 prose	 introduction	 in	 which	 the
legendary	 past	 was	 retold.	 The	 printed	 book	 also	 included	 a	 general	 rhymed
introduction	that	complained	about	the	degradation	of	morals	and	customs	and
recommended	 the	 reading	 of	 books	 as	 a	 remedy.	 The	 prose	 matter	 was
variously	 placed	 at	 the	 beginning	 and	 end	 of	 various	 printings	 so	 that	 it	 has
sometimes	 been	 called	 the	 Preface	 (Vorrede)	 and	 sometimes	 the	 Appendix
(A.nhang)	to	the	Heldenbuch.	We	have	followed	Heinzle’s	suggestion	to	call	it
simply	 Heldenbuch-Prose.	 Heinzle	 lists	 six	 printings	 of	 the	 collection	 in	 the
period	from	1483	to	1590.
3 Until about the beginning of the fifteenth century even secular books were
   This	compilation	has	not	received	much	attention	in	research	literature,	but	it
is	a	fascinating	glimpse	into	the	understanding	of	the	Dietrich	legend	available
to	a	fifteenth-century	writer.	Since	the	collection	contained	the	texts	of	Ortnit,
Wolfdietrich,	 Kosengarten,	 and	 Laurin	y	 these	 were	 the	 focus	 of	 much	 of	 the
prose	 addendum,	 but	 the	 most	 interesting	 portion	 is	 contained	 in	 the	 material
added	to	fill	out	the	life	of	Dietrich.	Here	we	find	a	mixture	of	motifs	we	know
from	 such	 places	 as	 the	 Pidrekssaga	 and	the	Nibelungenlied,\	 but	 in	 a	 logical
connection	 that	 defies	 both	 earlier	 sources.	 Here	 Dietrich	 is	 Siegfried’s	 killer
and	 Kriemhild	 marries	 Etzel	 to	 gain	 vengeance	 against	 him.	 It	 is	 hard	 to
imagine	that	the	author	of	this	text	knew	the	Nibelungenlied,\	but	the	echoes	of
details	are	too	strong	to	be	coincidental.	Kriemhild’s	sending	her	son	to	strike
Hagen	(the	version	we	know	from	the	Pidrekssaga)	 and	 Hildebrand’s	 mission
to	 inform	 Dietrich	 of	 the	 batde	 and	 Dietrich’s	 binding	 of	 the	 “brothers”	 of
Kriemhild	are	echoes	of	the	version	we	know	in	the	Nibelungenlied.
   This	confusion	cannot	be	unraveled	here,	but	it	is	typical	of	a	retelling	from
oral	transmission	in	which	the	motifs	of	different	oral	and	written	versions	have
become	hopelessly	muddled.	We	find	a	similar	muddle	in	Das	Lied	vom	Hitmen
Seyfrid	(see	below,	p.	129).
EDITIONS
Heldenbuch	 nach	 dem	 dhesten	 Druck	 in	 Abbildung.	 Ed.	 Joachim	 Heinzle.
  Goppingen:	Kiimmerle,	1981.	1-6.	Facsimile	of	1483	Heldenbuch	 printed	 in
  Strasbourg.
“Alte	 Vorrede	 des	 Heldenbuchs.”	 Heldenbuch.	 Ed.	 Friedrich	 Heinrich	 von	 der
  Hagen.	Leipzig:	Scholze,	1855.
CHAPTER	8
NIBELUNGENLIED
       Uns	ist	in	alten	maeren			wunders	vil	geseit
       von	helden	lobebaeren,			von	grozer	arebeit
      von	frouden,	hochgeziten,			von	weinen	und	von	klagen,
      von	kiiener	recken	striten,			muget	ir	nu	wunder	horen	sagen.
   (We	 have	 been	 told	 in	 ancient	 tales	 many	 marvels	 of	 famous	 heroes,	 of
mighty	toil,	joys	and	high	festivities,	of	weeping	and	wailing,	and	the	fighting	of
bold	warriors—of	such	things	you	can	now	hear	wonders	unending!”	Hatto,	17)
   With	this	powerful	opening	stanza	the	Nibelungenlied	poet	boldly	broke	with
the	chivalric-knightly	literary	tradition	in	vogue	around	1200.	Instead,	to	relate
his	 magnificent	 tale	 of	 murder,	 treachery,	 and	 revenge,	 the	 poet	 chose	 the
popular	and	ancient	legends	as	his	raw	material.
     The	 tragic	 mood	 is	 already	 established	 in	 the	 first	 few	 stanzas.	 Many
  warriors	 will	 die	 because	 of	 one	 woman,	 Kriemhild.	 The	 impending
  tragedy	 is	 immediately	 reinforced	 by	 the	 young	 Kriemhild’s	 troubling
  dream.	 Kriemhild	 lives	 with	 her	 mother,	 Ute,	 and	 her	 brothers	 (the	 three
  kings)	Gunther,	Gemot,	and	Giselher	in	Worms.
     The	 setting	 shifts	 to	 Xanten,	 home	 of	 the	 accomplished	 knight-prince
  Siegfried	and	 his	parents,	Sigmund	and	 Sigilind.	Although	he	sets	 off	for
  Worms	 to	 woo	 Kriemhild,	 Siegfried	 initially	 challenges	 Gunther5s
  kingship.	 The	 matter,	 however,	 is	 peacefully	 resolved,	 and	 Siegfried
  becomes	 an	 important	 ally	 in	 the	 Saxon	 war	 against	 Liudeger	 and
  Liudegast.	 Siegfried	 is	 at	 court	 in	 Worms	 one	 year	 before	 he	 sees
  Kriemhild.	At	the	banquet	celebrating	the	victory	over	the	Saxons	Siegfried
  and	Kriemhild	instandy	fall	in	love	with	each	other.
     Before	 Siegfried	 can	 marry	 Kriemhild	 he	 must	 help	 Gunther	 win	 the
  powerful	and	formidable	queen	Brunhild.	He	accomplishes	this	by	using	a
  magical	Tarnkappe	(a	cloak	that	allows	its	wearer	to	become	invisible	and
  gives	him	the	strength	of	twelve	men).	Later	Siegfried	is	forced	to	subdue
  Brunhild	so	that	Gunther	can	consummate	the	marriage.	With	her	virginity
  taken	Brunhild	loses	her	extraordinary	strength.
     Siegfried	 and	 Kriemhild	 depart	 for	 Xanten,	 where	 Sigmund	 renounces
  the	throne	in	favor	of	his	son.	Years	pass,	and	Brunhild	convinces	Gunther
  to	 invite	 his	 vassal	 Siegfried	 to	 visit	 Worms.	 At	 a	 tournament	 the	 two
  queens	argue	over	the	importance	of	their	respective	husbands,	which	later
  leads	 to	 a	 confrontation	 outside	 of	 the	 cathedral.	 Here	 Kriemhild	 tells
  Brunhild	that	Siegfried,	not	Gunther,	took	 her	 virginity.	 Brunhild’s	public
  humiliation	 prompts	 Hagen,	 the	 chief	 vassal	 of	 the	 Burgundian	 kings,	 to
  seek	revenge.
     After	tricking	Kriemhild	into	revealing	Siegfried’s	one	vulnerable	spot,
  Hagen	slays	the	famous	warrior	while	out	on	a	hunt.	Kriemhild	dissuades
  Sigmund	and	his	men	from	taking	revenge,	and	they	depart.	At	the	behest
  of	her	relatives	Kriemhild	decides	to	remain	in	Worms,	and	eventually	she
  is	 reconciled	 with	 her	 brothers,	 but	 not	 with	 Hagen.	 Kriemhild’s	 brothers
  eventually	convince	her	to	have	Siegfried’s	treasure	brought	to	Worms,	but
  Hagen	eventually	takes	it	away	from	her	and	sinks	it	in	the	Rhine.
      Years	pass.	Helche,	the	wife	of	Etzel,	dies,	and	his	advisors	urge	him	to
  marry	 Kriemhild,	 who	 is	 reluctant	 until	 her	 kinspeople	 persuade	 her	 to
  accept	 Etzel’s	 proposal.	 With	 Etzel’s	 messenger,	 Riiedeger,	 Kriemhild
  journeys	 to	 Etzel.	 After	 a	 number	 of	 years	 Kriemhild	 convinces	 Etzel	 to
  invite	her	brothers	and	Hagen,	to	his	court.	Neither	Ute’s	warning	nor	the
  sea	 nymphs’	 prophecy	 deters	 the	 Burgundians	 from	 their	 journey.	 Hagen
  now	 assumes	 a	 dominant	 role,	 singlehandedly	 transporting	 the	 vast	 army
  across	 the	 Danube.	 Only	 after	 destroying	 the	 raft	 does	 he	 finally	 inform
  them	of	their	doom.	A	fight	ensues	when	the	Bavarians	attempt	to	avenge
  the	ferryman	whom	Hagen	had	slain.
      Their	stay	with	Riiedeger	is	the	last	happy	occasion	for	the	Burgundians.
  Giselher	 is	betrothed	to	Riiedeger’s	daughter.	At	Etzel’s	court	the	tension
  becomes	 increasingly	 palpable	 until	 finally	 Kriemhild	 incites	 the	 Huns	 to
  attack.	At	a	feast	warfare	breaks	out,	and	Hagen	beheads	the	son	of	Etzel
  and	Kriemhild.	Dietrich	manages	to	save	Kriemhild	and	Etzel,	but	all	the
  other	 Huns	 in	 the	 hall	 perish.	 Riiedeger	 is	 forced	 to	 fight	 for	 his	 lord
  against	 his	 new	 kinsmen,	 the	 Burgundians,	 and	 is	 killed	 by	 Gemot.	 Both
  Hagen	and	Giselher	refrain	from	fighting	against	Riiedeger.
      Dietrich	is	finally	drawn	into	the	batde	and	takes	the	only	two	surviving
  Burgundians,	Hagen	and	Gunther,	prisoner.	Kriemhild	kills	first	her	brother
  then	Hagen.	The	slaying	of	such	a	great	warrior	as	Hagen	demands	instant
  retribution:	Kriemhild	is	slain	by	Hildebrand	in	front	of	Etzel	and	Dietrich,
  who	moum	the	great	loss	of	life.
		BIBLIOGRAPHIES
Abeling,	 Theodor.	 Das	 Nibelungenlied	 und	 seine	 Uteratur.	 Leipzig,	 1907.
  Reprint.	New	York:	Franklin,	1970.
Krogmann,	 Willy,	 and	 Ulrich	 Pretzel.	 Bibliographie	 %um	 Nibelungenlied
  Berlin:	Schmidt,	1966.
Uberschlag,	Dons.	“Nibelungen-Bibliographie	seit	1980.”	AGSN,	293-350.
STUDIES
Anderson,	Philip	N.	“Kriemhild’s	Quest”	Euphorion	79	(1985):	3-12.
Anderson,	 Philip	 N.	 “The	 Hunting	 of	 the	 Schelch:	 A	 New	 Interpretation	 of
  Nibelungenlied	937,2.”	Germanic	Notes	16	(1985):	25-26.
Andersson,	Theodore	M.	“The	Encounter	Between	Burgundians	and	Bavarians
  in	Adventure	26	of	the	Nibelungenlied:’	JEGP	82	(1983):	365-373.
Andersson,	 Theodore	 M.	 “The	 Epic	 Source	 of	 Niflunga	 saga	 and	 the
  Nibelungenlied.”	Arkivfornordiskflologi	88	(1973):	1-54.
Andersson,	 Theodore	 M.	 A	 Preface	 to	 the	 Nibelungenlied.	 Stanford:	 Stanford
  University	Press,	1987.
Armstrong,	 Marianne	 Wahl.	 Kolle	 und	 Charakier:	 StucUen	 %ur
  Menschendarstellung	im	Nibelungenlied.	Goppingen:	Kummerle,	1979.
Bauml,	Franz	H.	“The	Unmaking	of	the	Hero:	Some	Critical	Implications	of	the
  Transition	 from	 Oral	 to	 Written	 Epic.”	 The	 Epic	 in	 Medieval	 Society.	 Ed.
  Harald	Scholler.	Tubingen:	Niemeyer,	1977.
Bauml,	Franz	H,	and	Eva-Maria	Fallone.	A	Concordance	to	the	Nibelungenlied.
  Leeds:	Maney,	1976.
Bauml,	 Franz	 H,	 and	 Edda	 Spielmann.	 “From	 Illiteracy	 to	 Literacy:
  Prolegomena	to	a	Study	of	the	Nibelungenlied.”	Forum	for	Modern	Language
  Studies	10	(1974):	248—259.
Bauml,	 Franz	 H,	 and	 Donald	 J.	 Ward.	 “Zur	 miindlichen	 Uberlieferung	 des
  Nibelungenliedes.”	DVLG	41	(1967):	351-390.
Bekker,	Hugo.	“The	Nibelungenlied:	Riideger	von	Bechlaren	and	Dietrich	von
  Bern.”	Monatshefte	66	(1974):	239-253.
Bekker,	Hugo.	The	Nibelungenlied:	A	Literary	Analysis.	Toronto:	LJniversity	of
  Toronto	Press,	1971.
Bender,	 Ellen.	 Nibelungenlied	 und	 Kudrun:	 Eine	 vergleichende	 Studie	 %ur
  Zeitdarsellung	und	Geschichtsdeutung.	Frankfurt:	Lang,	1987.
Benkert-Dodnll,	 Renate	 L.	 “The	 Role	 of	 the	 Dragon-Fighter	 and	 the	 Swan-
  Maiden	in	Early	Germanic	Literature.”	Coranto:	Journal	of	the	Friends	of	the
  Libraries,	University	of	Southern	California	13	(1985):	24-34.
Beyschlag,	 Siegfried.	 “Das	 Motiv	 der	 Macht	 bei	 Siegfrieds	 Tod.”	 Zur
  germanisch-deutschen	 Heldensage.	 Ed.	 Karl	 Hauck.	 Darmstadt:
  Wissenschaftliche	Buchgesellschaft,	1965.	195—	213.
Beyschlag,	 Siegfried.	 “Das	 Nibelungenlied	 als	 aktuelle	 Dichtung	 seiner	 Zeit.”
  Germanisch-Romanische	Monatsschrift	48	(1967):	225-230.
Boehringer,	Michael.	“Sex	and	Politics?	Etzel’s	Role	in	the	Nibelungenlied.	A
  Narratological	Approach.”	AGSN,	149-168.
Bostock,	J.	K.	“The	Message	of	the	Nibelungenlied.”	MLR	55	(1960):	200-212.
Brackert,	Helmut.	“Nibelungenlied	und	Nationalgedanke.	Zur	Geschichte	einer
  deutschen	Ideologic.”	Mediaevalia	litteraria:	FestschriftJur	Helmet	de	Boor
  vum	 80.	 Geburtstag.	 Eds.	 Ursula	 Hennig	 and	 Herbert	 Kolb.	 Munich:	 Beck,
  1971.	343-364.
Classen,	Albrecht.	“The	Defeat	of	the	Matriarch	Brunhild	in	the	Nibelungenlied,
  with	 Some	 Thoughts	 on	 Matriarchy	 As	 Evinced	 in	 Literary	 Texts.”	 AGSN,
  89-110.
Curschmann,	 Michael.	 “Nibelungenlied	 und	 Nibelungenklage.	 Uber
  Miindlichkeit	 und	 Schrifdichkeit	 im	 ProzeB	 der	 Episierung.”	 Deutsche
  Literatur	im	Mittelalter,	Kontakte	und	Perspektiven.	Ed.	Christoph	Cormeau.
  Stuttgart:	Metzler,	1979.	85-119.
Dickerson,	Jr.,	Harold	D.	“Hagen:	A	Negative	View.”	Semasia	2	(1975):	43-59.
Diirrenrnatt,	 Nelly.	 Das	 Nibelungenlied	 im	 Kreis	 der	 hofischm	 Dicbtung.
  Lungern:	Burch,	1945.	Bern	Ehrismann,	Otfrid.	“Archaisches	und	Modernes
  im	Nibelungenlied.	Pathos	und	Abwehr.”	HS,	164-174.
Diirrenrnatt,	 Nelly.	 Nibelungenlied	 Epoche—	 Werk—	 Wirkung.	 Munich:	 Beck,
  1987.
Eifler,	Giinter.	“Siegfried	zwischen	Xanten	und	Worms.”	Sprache—Literatur—
  Kultur.	 Studien	 STi	 ihrer	 Geschichte	 im	 deulschen	 Siiden	 und	 Western	 Eds.
  Albrecht	Greule	and	Uwe	Ruberg.	Stuttgart:	Sterner,	1989.	277-290.
Falk,	Walter.	Das	Nibelungenlied	in	seiner	Epoche:	Revision	eines	romantischen
  Mythos.	Heidelberg:	Winter,	1974.
Fenik,	 Bernard.	 Homer	 and	 the	 Nibelungenlied:	 Comparative	 Studies	 in	 Epic
  Style.	Cambridge,	MA:	Published	for	Oberlin	College	by	Harvard	University
  Press,	1986.
Fleet,	Mary.	“The	Recent	Study	of	the	Nibelungenlied.”	JEGP	52	(1953):	32-49.
Fromm,	Hans.	“Der	oder	die	Dichter	des	Nibelungenliedes?”	I	Nibelunghi,	63—
  77.
Gentry,	 Francis	 G.	 “Hagen	 and	 the	 Problem	 of	 Individuality	 in	 the
  Nibelungenlied.”	Monatshejte	68	(1976):	5-12.
Gentry,	 Francis	 G.	 Triurve	 und	 Vriunt	 in	 the	 Nibelungenlied.	 Amsterdam:
  Rodopi,	1975.
Gentry,	 Francis	 G.	 “Trends	 in	 Nibelungenlied	 Research	 Since	 1949.”	 ABaG	7
  (1974):	125-139.
Gohler,	 Peter.	 Das	 Nibelungenlied.	 Erahlweise,	 Figuren,	 Weltanschauung
  HteraturgeschichtHches	Vorfeld.	Berlin:	Akademie,	1989.
Haug,	Walter.	“Hofische	Idealitat	und	heroische	Tradition	im	Nibelungenlied.”	I
  Nibelunghi,	35-50.
Haug,	Walter.	“Montage	und	Individuality	im	Nibelungenlied.”	PN,	277—293.
Haymes,	Edward	R.	“Dietrich	von	Bern	im	Nibelungenlied.”	ZDA	114	(1985):
  159-165.
Haug,	 Walter.	 The	 Nibelungenlied:	 History	 and	 Interpretation.	 Urbana:
  University	of	Illinois	Press,	1986.
DIU	KLAGE
The	 tide	 Diu	 Klage	 (“the	 Lament”)	 actually	 reflects	 the	 intention	 of	 the
anonymous	 poet:	 “ditze	 liet	 heizt	 diu	 klage”	 (“this	 song	 is	 called	 the	 lament”)
(4322).	The	Klage	was	probably	written	around	1220.
  This	poem	is	appended	to	all	but	one	of	the	extant	complete	Nibelungenlied
manuscripts	 and,	 moreover,	 has	 the	 notable	 distinction	 of	 being	 a
contemporaneous	 commentary	 on	 the	 Nibelungenlied.	 It	 does	 not	 appear
independendy.
     The	poem	begins	with	a	retelling	of	the	events	leading	up	to	the	tragedy
  in	 the	 second	 part	 of	 the	 Nibelungenlied.	 The	 siege	 of	 the	 Burgundian
  warriors	 is	 recounted	 from	 the	 Huns’	 perspective.	 Although	 Kriemhild	 is
  die	instigator	of	the	eventual	carnage,	she	is	continually	shown	to	be	acting
  out	of	loyalty	to	her	slain	husband,	Siegfried.	Conversely,	Hagen	as	well	as
  the	Burgundians	are	shown	to	be	culpable	for	the	tragedy	because	of	their
  arrogance	 and	 haughtiness.	 In	 spite	 of	 the	 Burgundians’	 faults	 they	 are
  nonetheless	 portrayed	 as	 great	 and	 valiant	 fighters.	 As	 the	 grisly	 task	 of
  burying	 the	 dead	 proceeds,	 the	 chief	 slain	 warriors	 from	 both	 sides	 are
  sorely	 lamented	 by	 the	 surviving	 warriors.	 Etzel	 almost	 despairs	 over	 the
  loss	of	so	many	noble	warriors,	but	Dietrich	consoles	him.
     Messengers	 are	 sent	 to	 inform	 the	 bereaved	 parties	 of	 the	 tragedy.	 The
  circumstances	 leading	 up	 to	 Riiedeger’s	 death	 are	 recounted	 to	 his	 wife,
  Gotelint,	and	his	daughter,	who	grieve	for	him.	The	messengers	journey	to
  Pilgrim,	the	bishop	of	Passau	and	kinsman	of	the	Burgundian	royal	family.
  They	then	travel	to	the	Rhine,	where	Brunhild	and	Uote,	the	queen	mother,
  receive	 the	 dire	 news.	 Here,	 however,	 the	 mood	 shifts	 from	 grief	 to	 a
  tentative	 optimism,	 since	 Gunther’s	 son,	 Siegfried,	 will	 now	 assume	 the
  throne.	 Dual	 festivities	 occur	 at	 Worms	 (the	 coronation)	 and	 at	 Etzel’s
  court,	where	Dietrich	weds	Herrat	and	then	departs.
   The	poet	of	the	Klage	was	reacting	against	the	nihilism	of	the	Nibelungenlied,
which	ends	with	the	annihilation	of	the	Burgundian	and	Hunnish	warrior-class.
In	order	to	reassign	blame	for	this	great	tragedy	the	poet	consciously	recasts	the
chief	 figures	 of	 Kriemhild	 and	 Hagen.	 Indeed,	 a	 kind	 of	 role	 reversal	 occurs.
Kriemhild	is	depicted	as	a	victim	whose	subsequent	actions	are	shown	to	stem
from	her	loyalty	to	her	murdered	husband,	Siegfried.	In	his	effort	to	rehabilitate
Kriemhild	 the	 poet	 even	 rewards	 her	 loyalty	 with	 a	 place	 in	 heaven.	 On	 the
other	hand,	Hagen	now	assumes	the	role	of	valant	(devil),	whose	superbia	is	the
blame	for	the	ensuing	catastrophe.	Actually	both	the	Burgundians	and	Siegfried
appear	in	a	less	favorable	light;	their	demise	is	attributed	to	dieir	arrogance.
   The	tragic	events	are	further	emphasized	by	the	great	outpouring	of	grief	on
the	 part	 of	 the	 surviving	 figures.	 Most	 noteworthy	 is	 Etzel’s	 uncontrolled
mourning.	 The	 journey	 of	 die	 messengers,	 understandably,	 offers	 ample
opportunities	 to	 depict	 this	 unrestrained	 mourning	 and	 to	 praise	 the	 fallen
warriors.
   Despite	 the	 unmistakable	 doleful	 tenor	 of	 the	 K/age	 its	 ultimate	 goal	 is	 to
reestablish	the	order	destroyed	at	the	end	of	die	Nibelungenlied.	Consequendy,
after	all	the	wanton	death	and	intense	grieving,	life	is	affirmed	and	celebrated.
The	 dire	 and	 pessimistic	 ending	 of	 the	 Nibelungenlied	 is	 now	 replaced	 by	 the
festive	and	upbeat	mood	generated	by	the	crowning	of	Gunther’s	son,	Siegfried,
and	the	wedding	of	Dietrich	and	Herrat.
volsungasaga
The	Volsungasaga	was	written	in	Iceland	sometime	in	the	thirteenth	century.	It
is	 a	 relatively	 pedestrian	 retelling	 of	 die	 story	 of	 the	 Volsung	 family	 from	 its
origins	to	its	final	end	in	the	story	of	Svanhild.
     The	 saga	 begins	 with	 a	 genealogy	 leading	 from	 the	 god	 Odin	 to	 King
Volsung,	 the	 father	 of	 Sigmund.	 Volsung’s	 twin	 children,	 Sigmund	 and
Signy,	are	featured	in	the	first	real	story.	Signy	is	forced	to	marry	a	king
named	 Siggeir,	 who	 shows	 his	 gratitude	 to	 the	 Volsung	 family	 by	 killing
the	 king	 and	 all	 of	 his	 sons.	 Sigmund	 manages	 to	 escape	 to	 the	 forest,
where	he	lives	in	a	cave.	Signy	sends	her	sons	by	Siggeir	to	Sigmund,	but
they	fail	a	test	of	courage	and	he	kills	them	at	their	mother’s	behest.	Signy
then	arranges	to	exchange	shapes	with	a	sorceress	and	spends	three	nights
with	 Sigmund.	 The	 child	 of	 this	 union	 is	 Sinfjodi,	 who	 aids	 his	 father	 in
avenging	 Volsung’s	 killing	 by	 burning	 Siggeir	 and	 his	 men	 in	 their	 hall.
Signy	comes	out	of	die	burning	hall	to	tell	Sigmund	he	is	Sinfjotli’s	father
and	 dien	 returns	 to	 die	 beside	 her	 hated	 husband.	 After	 a	 number	 of
adventures	involving	Sigmund’s	second	son,	Helgi	Hundingsbani,	Sinfjdtli
is	poisoned	by	his	stepmother.	Sigmund	is	killed	in	batde	when	his	sword
is	shattered	by	contact	with	Odin’s	spear.
   Sigmund’s	 second	 wife,	 Hjordis,	 bears	 Sigurd	 after	 Sigmund’s	 deatii.
Sigurd	 is	 raised	 by	 a	 smitii	 named	 Regin,	 who	 tells	 the	 story	 of	 his	 own
family.	He	had	had	a	brother	named	Ottr,	who	was	in	the	habit	of	spending
his	 time	 in	 the	 shape	 of	 an	 otter.	 Odin	 and	 Loki	 killed	 the	 otter	 and
afterward	sought	shelter	with	Ottr’s	father	Hreidmar.	The	father	demanded
compensation	 for	 his	 son.	 The	 gods	 were	 forced	 to	 cover	 completely	 the
flayed	skin	of	die	otter	with	gold.	Loki	then	went	to	a	waterfall,	where	a
pike	 named	 Andvari	 had	 a	 great	 horde	 of	 gold.	 Loki	 took	 all	 the	 gold
including	 a	 ring,	 which	 would	 have	 allowed	 Andvari	 to	 build	 up	 his
treasure	 again.	 Andvari	 cursed	 the	 ring	 when	 Loki	 took	 it	 away.	 When
Hreidmar	 had	 been	 compensated,	 his	 son	 Fafnir	 killed	 him	 and	 took	 the
gold,	leaving	Regin	fatherless	and	destitute.	Fafnir	then	turned	himself	into
a	 dragon	 to	 guard	 the	 gold,	 and	 Regin	 now	 wants	 Sigurd	 to	 kill	 him	 so
Regin	can	be	avenged	for	his	father’s	death	and	receive	his	just	portion	of
the	settlement	for	his	other	brother.	Sigurd	agrees	to	do	so,	but	only	after
he	has	avenged	his	own	father.
   After	 killing	 all	 those	 involved	 in	 the	 batde	 against	 his	 father	 Sigurd
goes	and	kills	the	dragon.	After	tasting	the	dragon’s	blood	he	understands
the	 language	 of	 the	 birds,	 who	 warn	 him	 about	 Regin’s	 treacherous
intentions.	Sigurd	kills	Regin	and	rides	away	with	all	die	treasure.
  Attracted	by	a	bright	glow,	he	comes	to	a	rampart	of	shining	shields	inside	of	which	is	a	sleeping
  warrior.	He	cuts	open	the	armor	and	discovers	that	it	is	a	woman,	Brynhild.	The	saga	attempts	to
  combine	 several	 different	 versions	 of	 the	 story,	 but	 they	 all	 end	 with	 Brynhild	 and	 Sigurd
  exchanging	vows	to	marry	no	one	else.
  Sigurd	 goes	 to	 live	 at	 die	 court	 of	 King	 Gjuki,	 his	 sons	 Gunnar,
  Guttorm,	 and	 Hogni,	 and	 his	 daughter,	 Gudrun.	 Gjuki’s	 wife,	 Grimhild,
  brews	 an	 “ale	 of	 forgetfulness,”	 and	 Sigurd	 forgets	 his	 oaths	 to	 Brynhild
  and	marries	Gudrun.	 Sigurd	agrees	to	help	 Gunnar	win	Brynhild	 (who	 is
  now	depicted	as	the	daughter	of	Budli	and	sister	of	Atli).	Gunnar	is	unable
  to	 pass	 through	 the	 flame	 barrier	 around	 her	 hall,	 so	 Sigurd	 exchanges
  shapes	 with	 him.	 Sigurd	 spends	 three	 nights	 disguised	 as	 Gunnar	 with
  Brynhild	 with	 a	 drawn	 sword	 between	 them.	 Later,	 while	 bathing	 in	 the
  river,	 Gudrun	 and	 Brynhild	 quarrel	 about	 their	 husbands.	 Gudrun	 shows
  Brynhild	 the	 ring	 Sigurd	 had	 taken	 from	 her	 while	 disguised	 as	 Gunnar,
  making	 the	 deception	 public.	 Brynhild	 claims	 that	 Sigurd	 had	 betrayed
  Gunnar’s	 trust	 while	 disguised	 and	 urges	 that	 he	 be	 killed.	 Guttomi	 kills
  Sigurd	 in	 his	 bed,	 but	 the	 victim	 is	 able	 to	 throw	 the	 sword	 back	 at	 his
  killer	and	 avenge	 himself.	 Brynhild	laughs	 when	she	hears	 Gudrun’s	 cry,
  tells	Gunnar	she	had	lied	about	Sigurd’s	betrayal,	and	kills	herself,	joining
  Sigurd	on	his	funeral	pyre.
     Gudrun	is	married	against	her	will	to	Alii,	who	desires	the	treasure	that
  had	 belonged	 to	 Sigurd.	 He	 invites	 the	 surviving	 brothers	 Gunnar	 and
  Hogni	 to	 a	 feast,	 where	 they	 are	 attacked	 and	 killed.	 (The	 narration	 here
  attempts	 to	 follow	 both	 the	 Atlakmda	 and	 the	 Atlamdl	 from	 the	 Poetic
  Edda,	see	below).	Gudrun	avenges	her	brothers	by	killing	her	sons	by	Atil
  and	serving	 them	to	their	 father	 at	his	 victory	feast.	When	Atli	 is	asleep,
  she	kills	him	and	burns	down	die	hall.
     Gudrun	attempts	to	kill	herself	by	wading	into	the	sea,	but	she	is	buoyed
  up	 and	 washes	 ashore	 in	 the	 realm	 of	 a	 king	 named	 Jonak,	 who	 marries
  her.	 Her	 daughter	 by	 Sigurd,	 Svanhild,	 is	 married	 to	 King	 Jormunrek
  (Ermanaric),	 who	 has	 her	 trampled	 by	 horses	 following	 trumped-up
  charges	of	adultery.	Gudrun	goads	her	three	sons	to	go	and	kill	Jormunrek,
  but	 they	 quarrel	 along	 the	 way	 and	 the	 half-brother	 is	 killed.	 When	 they
  attack	 the	 king,	 they	 are	 able	 to	 hack	 off	 his	 arms	 and	 legs,	 but	 are	 kept
  from	killing	him	by	the	king’s	retainers.	They	lament	that	the	king	would
  now	be	dead	if	they	had	not	killed	their	brother.	They	are	killed	by	stoning
  since	weapons	cannot	cut	them.
   The	saga	draws	most	of	its	material	from	the	poems	collected	in	the	Poetic
Edda	and	must	be	considered	a	secondary	source	for	the	legends	except	in	those
areas	in	which	the	Poetic	Edda	is	 lacking.	 It	 provides	 us	 with	 a	 clear	 view	of
the	 way	 the	 Nibelung	 story	 as	 a	 whole	 was	 understood	 in	 thirteenth-century
Iceland	and	thus	allows	us	to	see	the	poems	of	the	Poetic	Edda	as	they	related
to	the	central	story.1	The	writing	of	the	Volsungasaga	may	well	have	proceeded
from	the	same	antiquarian	interest	that	apparendy	drove	the	collection	of	poems
in	the	Poetic	Edda,	the	retelling	of	heathen	mythology	in	Snorri’s	Edda,	and	the
composition	of	the	great	historical	sagas.
   The	Vdlsungasaga	is	the	only	source	for	many	specifically	Norse	aspects	of
the	legend,	particularly	die	mythological	connection	between	the	human	heroes
and	the	gods.	Although	many	Anglo-Saxon	and	Old	Norse	genealogies	of	kings
begin	 with	 Odin,	 this	 is	 not	 a	 feature	 of	 any	 of	 the	 other	 versions	 of	 the
Nibelung	 legend.	 Without	 additional	 sources	 it	 is	 impossible	 to	 determine
whether	the	divine	origin	of	Sigurd	has	any	basis	in	the	legendary	tradition.
   The	 saga	 appears	 with	 Ragnars	 saga	 Eoftbrokar	 in	 the	 only	 surviving
medieval	 manuscript	 of	 both	 works.	 The	 stories	 are	 connected	 by	 having
Ragnar,	 from	 whom	 the	 kings	 of	 Norway	 are	 descended,	 marry	 Aslaug,	 the
daughter	 of	 Sigurd	 and	 Brynhild.	 This	 linking	 is	 clearly	 an	 attempt	 to	 bring
together	all	the	known	legendary	stories	in	one	grand	synthesis	(and	to	have	the
Norwegian	kings	descended	from	mytiiological	ancestors).	We	can	see	the	same
endeavor	in	the	PidSrekssaga,	using	virtually	all	the	German	sources	known	in
Norway.
Nornagests	PAttr
The	story	of	Nomagest	(“Guest	of	the	Noms”)	is	found	in	two	manuscripts	of	a
saga	 of	 King	 Olaf	 Tryggvason	 (r.	 in	 Norway	 995—1000)	 written	 early	 in	 the
fourteenth	century	in	Iceland.
  This	odd	litde	story	cannot	be	seen	as	an	independent	source	for	the	legend	of
Sigurd,	 since	 virtually	 everything	 in	 it	 is	 also	 contained	 in	 the	 Volsungasaga,
but	 it	 does	 show	 something	 about	 the	 attitudes	 of	 medieval	 Icelanders	 toward
these	 old	 stories.	 The	 passage	 in	 which	 Gest	 tells	 three	 different	 versions	 of
Sigurd’s	 death	 is	 particularly	 interesting,	 because	 it	 shows	 a	 restraint	 in
changing	 oral	 versions	 of	 a	 story,	 even	 if	 one	 or	 more	 of	 them	 is	 manifesdy
incorrect.	The	frame	story	of	Gest’s	long	life,	conversion,	and	death	ties	in	well
with	the	theme	of	the	saga	as	a	whole,	which	presents	Olaf	as	the	first	Christian
missionary	king	of	Norway.
   A	 translation	 of	 portions	 of	 this	 short	 text	 is	 included	 in	 Anderson’s
translation	of	the	Volsungasaga	cited	above.
EDITION
Nornagests	 Pdttr.	 Fornaldar	 Sogur	 NorSur/anda.	 Ed.	 Gudni	 Jonsson.	 3	 vols.
  Reykjavik:	Islendingasagnautgafan,	1954.	Vol.	1,	305-335.
   The	close	similarity	of	diis	portion	of	die	Pidrekssaga	is	the	most	persuasive
evidence	for	a	written	epic	source	for	bodi	this	saga	and	the	second	half	of	the
Nibelungenlied.	 The	 major	 disagreement	 among	 scholars	 has	 been	 the
localization	of	this	epic	version.	Heusler	assumed	it	to	be	Austrian	witiiout	any
real	 evidence,	 but	 die	 widespread	 acceptance	 of	 his	 family	 tree	 of	 die
Nibelungenlied	 has	 swept	 most	 competing	 ideas	 away.	 Just	 as	 plausible	 is	 the
idea	of	a	version	from	the	Rhineland	suggested	by	Heinrich	Hempel	and	others.
Poetic	Edda
The	Poetic	Edda	is	a	manuscript	collection	of	mythological	and	heroic	poetry	in
Old	 Norse	 that	 was	 written	 down	 in	 Iceland	 sometime	 around	 1270.	 The
collectors	of	the	poems	were	aware	of	the	distinction	between	mythological	and
heroic	 poetry	 and	 marked	 the	 beginning	 the	 section	 devoted	 to	 heroic	 poetry
with	 a	 large	 initial.	 The	 preponderance	 of	 the	 heroic	 poetry	 is	 devoted	 to	 the
Nibelung	legend,	while	Dietrich	is	only	mentioned	in	two	of	the	prose	bridges
and	 in	 one	 of	 the	 poems	 (The	 Third	 Lay	 of	 Gudrun).	 The	 combination	 of
Nibelung	 and	 Dietrich	 legends	 we	 know	 from	 German	 sources	 (including	 the
Pidrekssaga)	seems	to	be	almost	unknown	in	these	purely	Norse	versions.
   The	 manuscript	 is	 missing	 at	 least	 one	 gathering	 in	 the	 midst	 of	 the	 Sigurd
poems.	This	gap	has	occasioned	a	vast	amount	of	speculation	about	the	contents
of	the	missing	poems.
   None	 of	 the	 poems	 can	 be	 dated	 with	 certainty	 before	 the	 beginning	 of	 the
thirteenth	 century,	 but	 die	 antiquity	 of	 the	 materials	 has	 led	 many	 scholars	 to
date	some	of	the	poems	to	a	very	early	time.	If	our	reconstruction	of	the	origin
of	Eddie	poetry	is	correct,	then	the	oldest	poems	can	be	no	older	than	the	ninth
or	tenth	centuries,	i.e.	after	the	establishment	of	skaldic	verse	in	Iceland	and	the
Scandinavian	 courts.	 The	 latest	 poems	 are	 almost	 certainly	 products	 of	 the
twelfth	 or	 thirteenth	 century.	 Most	 scholars	 would	 date	 the	 poems	 into	 this
three-	to	four-hundred-year	period,	but	few	would	agree	on	the	criteria	we	can
use	to	date	them	more	precisely.
   A	characteristic	of	the	collection	is	the	inclusion	of	several	parallel	poems	on
each	of	the	most	important	legends.	There	are	thus	at	least	two	poems	each	on
Helgi	Hundigsbana,	Sigurd,	Adi,	and	Gudrun.	It	will	be	easier	to	discuss	these
if	we	group	them	under	dieir	topics.
Helgi	Hundingsbani
Two	lays	from	the	Poetic	Edda	concern	themselves	with	Helgi,	a	half-brother	to
Sigurd	 and	 Sinfjotli.	 He	 defeats	 a	 king	 named	 Hunding	 and	 falls	 in	 love	 with
Sigrun,	 a	 Valkyrie.	 She	 tells	 him	 she	 cannot	 marry	 him	 unless	 he	 defeats
another	suitor,	a	king	named	Hodbrodd.	He	does	this	and	marries	Sigrun.	The
first	 of	 the	 two	 lays	 ends	 at	 this	 point,	 but	 the	 second	 includes	 a	 grisly
continuation	in	which	Helgi	is	killed	and	returns	to	Sigrun	as	a	ghost.	She	goes
to	 meet	 him	 at	 his	 grave	 mound	 and	 soon	 dies.	 Both	 poems	 seem	 to	 be
defective.	 The	 story	 of	 Helgi	 does	 not	 seem	 to	 spill	 over	 into	 the	 rest	 of	 the
Volsung	 legend.	 There	 is	 no	 mention	 of	 Helgi	 in	 other	 versions	 of	 the	 story
(except	for	the	Volsungasaga,	which	is	dependent	on	these	poems).
STUDIES
Harris,	Joseph.	“Eddie	Poetry	as	Oral	Poetry:	The	Evidence	of	Parallel	Passages
  in	the	Helgi	Poems	for	Questions	of	Composition	and	Performance.”	Edda:	A
  Collection	 of	 Essays.	 Eds.	 Robert	 J.	 Glendinning	 and	 Haraldur	 Bessason.
  Winnipeg:	University	of	Manitoba	Press,	1983.	210-242.
Harris,	 Joseph.	 “Satire	 and	 the	 Heroic	 Life,	 Two	 Studies:	 (Helgakvida
  Hundingsbana	 I,	 18,	 and	 Bjorn	 Hi’tdaelakappi’s	 Gramagaflim).”	 Oral
  Traditional	 Literature:	 A	 Festschrift	 for	 Albert	 Bates	 Lord.	 Ed.	 John	 Miles
  Foley.	Columbus,	OH:	Slavica,	1981.	322-340.
STUDIES
Andersson,	 Theodore	 M.	 “Beyond	 Epic	 and	 Romance:	 SigurdarkviSa	 in	Meiri
  Sagnaskemmtun:	Studies	in	Honor	of	Hermann	Palsson	on	His	65th	birthday,
  26th	 May	 1986.	 Eds.	 Rudolf	 Simek,	 Jonas	 Kristjansson,	 and	 Hans	 Bekker-
  Nielsen.	Cologne:	Bohlau,	1986.	1—12.
Andersson,	 Theodore	 M.	 The	 Legend	 ofBrynhild.	 Ithaca:	 Cornell	 University
  Press,	1980.
Bumke,	 Joachim.	 “Die	 Quellen	 der	 Brunhildfabel	 im	 Nibelungenlied.”
  Luphorion	54	(1960):	1-38.
Classen,	Albrecht.	“The	Defeat	of	the	Matriarch	Brunhild	in	the	Nibelungenlied,
  with	 Some	 Thoughts	 on	 Matriarchy	 As	 Evinced	 in	 Literary	 Texts.”	 AGSN,
  89-110.
Ehrismann,	 Otfrid.	 “Die	 Fremde	 am	 Hof.	 Brunhild	 und	 die	 Philosophic	 der
  Geschichte.”	 Begegnungmit	 dem	 ’Fremden.’	 Grenvpn—Traditionen—
  Vergleiche.	 Akten	 des	 VIII	 Internationarlen	 Gerwanisten-Kongresses.	 Ed.
  Ejiro	Iwasaki.	Tokyo,	1990.	Munich:	Iudicium,	1991.	320-331.
Haimerl,	 Edgar.	 “Sigurd—ein	 Held	 des	 Mittelalters.	 Eine	 textimmanente
  Interpretation	der	Jungsigurddichtung.”	Alvissmdll	(1993):	81-104.
Nelson,	Charles	G.	“Virginity	(De)Valued:	Kriemhild,	Brunhild,	and	All	That.”
  AGSN,	111—	130.
Newmann,	Gail.	“The	Two	Briinhilds?”	ABdG	16	(1981):	69-78.
Ploss,	Emil.	Siegfried—Sigurd.	Der	Drachenkdmpfer.	Cologne:	Bohlau,	1966.
Reichert,	Hermann.	“Die	Brynhild-Lieder	der	Edda	im	europaischen	Kontext.”
  PSMA,	71-95.
Toman,	 Lore.	 “Der	 Aufstand	 der	 Frauen.	 Ein	 strukturalistischer	 Blick	 auf	 die
  Brunhild-Sage.”	LiteraturundKritik	131	(1979):	25-32.
Gudrun
There	 are	 four	 poems	 that	 are	 identified	 with	 Gudrun.	 The	 first	 of	 these
(Gudrunarkvida	 in	 fyrsta)	 is	 something	 of	 a	 fantasy	 on	 Gud	 run’s	 grief	 after
Sigurd’s	 death.	 Gudrun	 sits	 over	 Sigurd’s	 body,	 unable	 to	 weep.	 The	 other
women	at	the	court	tell	of	their	sorrows	until	Gudrun	is	finally	able	to	pour	out
her	tears.	She	complains	of	her	sorrow	and	accuses	her	brothers	of	having	killed
Sigurd	for	Fafnir’s	gold.	The	poem	concludes	widi	a	condemnation	of	Brynhild
followed	 by	 a	 short	 prose	 passage	 in	 which	 we	 are	 told	 that	 Gudrun	 fled	 the
court	 seeking	 solitude	 and	 spent	 three	 and	 a	 half	 years	 with	 t>ora,	 the
daughter	 of	 the	 Danish	 king.	 The	 same	 passages	 tells	 that	 Brynhild	 killed
herself	in	order	to	be	burned	with	Sigurd.
   The	second	Gudrunarkvida	is	perhaps	more	interesting.	It	assumes	a	version
of	Sigurd’s	death	that	is	otherwise	mentioned	only	in	Nornagests	Pdttr.	 Sigurd
had	ridden	with	Gunnar	and	his	brothers	to	a	Tiling	(assembly)	and	was	killed
there.	Gudrun	wanders	through	the	woods	in	search	of	his	body.	She	eventually
arrives	 at	 the	 Danish	 court,	 where	 she	 spends	 three	 and	 a	 half	 years	 with
I>ora,	 the	 daughter	 of	 the	 Danish	 king.	 Grimhild,	 her	 mother,	 comes	 and
prepares	 a	 draught	 of	 forgetfulness	 so	 that	 she	 will	 accept	 compensation	 and
marry	 Atli.	 She	 resists	 remarriage,	 particularly	 to	 Brynhild’s	 brother,
Apparendy	under	the	influence	of	the	draught	she	relents	and	is	returned	home
to	 marry	 Atli.	 The	 poem	 concludes	 with	 a	 strange	 sequence	 of	 strophes	 in
which	the	death	of	Gunnar	and	Hogni	and	the	dreadful	events	that	followed	are
foretold.
   The	 third	 GutirunarkviSa	 involves	 an	 event	 at	 Atli’s	 court.	 Atli’s	 former
mistress	Herkja	accuses	Gudrun	of	having	had	improper	relations	with	Eidrek
(who	 appears	 in	 the	 Edda	 only	 here	 and	 in	 the	 prose	 section	 of	 the	 second
GuSrunarkvibd).	Gudrun	undergoes	the	ordeal	of	boiling	water	and	proves	her
innocence.	Her	accuser	fails	the	ordeal	and	is	banished.	The	events	of	this	poem
do	not	fit	into	the	Adi	story	as	it	is	told	elsewhere	because	they	take	place	after
the	death	of	Hogni	and	Gunnar	and	before	Atli’s	death.	Both	Adi	poems	have
Gudrun’s	revenge	follow	immediately	after	the	death	of	her	brothers.
   The	 fourth	 Gudrun	 poem	 is	 discussed	 below	 in	 connection	 with	 the
Hambismal,	p.	126.
STUDIES
Glendinning,	 Robert	 J.	 “Gudrunaqvida	 jorna.	 A	 Reconstruction	 and
  Interpretation.”	Edda:	A	Collection	of	Essays.	Eds.	Robert	J.	Glendinning	and
  Haraldur	Bessason.	Winnipeg:	University	of	Manitoba	Press,	1983.	258-282
Yestergaard,	 Elisabeth.	 “Gudrun/Kriemhild—soster	 eller	 husfru?”	 Arkiv	 for
  nordisk	filologi	(1984):	63-78.
Oddrun
Oddrun	 does	 not	 seem	 to	 be	 a	 figure	 in	 the	 traditional	 legend,	 but	 she	 is
mentioned	in	the	Short	hay	of	Sigurd	and	in	one	of	the	prose	bridges,	and	there
is	 a	 lament	 (Oddrunargrdtti)	 associated	 with	 her	 in	 the	 Edda.	 This	 poem
follows	the	third	GudrunarkwSa	in	the	manuscript.	Oddrun	is	the	sister	of	Atli
and	Brynhild.	After	Brynhild’s	death	Gunnar	seeks	her	hand	but	is	refused	by
Adi.	Gunnar	and	Oddrun	meet	secredy	but	are	discovered	by	Atli’s	men.	When
Hogni	is	killed	and	Gunnar	put	in	the	snake	pit,	Oddrun	sets	out	to	save	him,
but	Atli’s	mother	in	the	form	of	a	serpent	has	already	killed	him.	The	poem	is
clearly	an	attempt	to	tell	the	story	of	the	fall	of	the	Nibelungs	from	a	different
point	of	view.
Atli
The	 two	 poems	 that	 tell	 of	 Atli’s	 invitation	 to	 his	 brothers-in-law,	 their
treacherous	murder,	and	Gudrun’s	revenge	follow	the	same	story	quite	closely,
but	their	emphases	and	narrative	styles	are	quite	distinct	from	one	another.
   There	is	general	agreement	among	most	scholars	that	the	A.tlakviba	is	among
the	older	poems	in	the	collection.	It	seems	to	reflect	the	earliest	known	version
of	 the	 story	 and	 to	 contain	 the	 most	 linguistic	 and	 stylistic	 indicators	 of	 early
composition.	 The	 poem	 is	 marked	 “the	 Greenlandic”	 in	 the	 manuscript,	 but
most	 scholars	 feel	 that	 this	 label	 is	 simply	 a	 contamination	 from	 the	 Atlamdl,
which	is	also	so	indicated	and	may	actually	come	from	Greenland.
   The	poem	is	one	of	the	broadest	of	die	Eddie	narratives,	but	it	is	still	highly
economical	in	comparison	with	any	of	the	older	materials	from	England	or	the
Continent.	 Ursula	 Dronke	 (13ff.)	 divides	 the	 narration	 into	 three	 “acts.”	 The
first	consists	of	the	invitation	with	its	secret	warning	to	the	brothers	(a	wolf	s
hair	wrapped	around	the	rings	sent	as	a	token),	the	farewell	celebration,	and	the
voyage	to	Atli’s	land.
   The	second	act	begins	as	the	brodiers	are	fettered	and	the	gold	is	demanded
of	them.	Gunnar	refuses	as	long	as	Hogni	is	still	alive.	The	trembling	heart	of
the	coward	Hjalli	is	brought	before	Gunnar,	who	recognizes	the	trick,	and	the
Huns	go	back	and	bring	Hogni’s	heart.	Gunnar	triumphandy	announces	that	the
Rhine	will	keep	the	“inheritance	of	the	Niflungs”	as	he	is	taken	to	the	snake	pit,
where	he	plays	the	harp	as	he	awaits	death.
   The	 third	 act	 is	 devoted	 to	 Gud	 run’s	 vengeance.	 She	 invites	 the	 Huns	 to
partake	of	a	festival	meal.	When	they	are	suitably	satiated	and	drunk,	she	tells
Atli	that	he	has	been	eating	the	flesh	of	his	sons.	She	then	stabs	him	in	his	bed
and	bums	the	hall	down	around	them	all.
   The	 Atlamdl	is	 less	 economical	in	its	 structure.	The	 warning	 wolfs	hair	has
been	 replaced	 by	 runes	 subtiy	 altered	 by	 the	 treacherous	 messenger.	 Hogni’s
and	Gunnar’s	wives	have	dreams	foretelling	the	catastrophe,	but	their	husbands
interpret	 the	 dreams	 harmlessly.	 When	 they	 arrive	 at	 Atli’s	 farm	 (the	 events
seem	to	be	in	Iceland	or	Greenland	rather	than	in	the	rich	courts	of	Europe),	the
messenger	 breaks	 down	 and	 reveals	 his	 treachery.	 He	 is	 summarily	 killed	 by
Hogni	 and	 Gunnar.	 The	 two	 are	 joined	 by	 their	 sister	 in	 the	 battle	 that	 takes
place	in	the	hall.	This	time	there	is	no	mention	of	treasure	as	a	reason	for	the
strife.	 The	 killing	 of	 Hogni	 concentrates	 on	 the	 cowardice	 of	 Hjalli	 (who	 is
spared	at	Hogni’s	request),	and	Gunnar	ends	up	in	the	snakepit	playing	the	harp,
this	time	with	his	toes	because	his	hands	are	bound.
   Gudrun’s	vengeance	gains	an	almost	tender	scene	with	her	sons	before	they
are	 killed,	 and	 the	 widespread	 motif	 of	 drinking	 vessels	 made	 out	 of	 skulls	 is
used	 here	 very	 effectively	 to	 link	 the	 death	 of	 the	 boys	 to	 Atli’s	 drunkenness.
The	poem	closes	with	a	long	dialogue	between	Gudrun	and	the	dying	Atli.
   The	Atlamal	seems	almost	to	point	toward	the	ballad	style,	with	its	extensive
dialogues,	 dream	 visions,	 and	 brief	 treatment	 of	 the	 narrative	 itself.	 The	 style
and	 language	 point	 to	 a	 relatively	 late	 composition	 for	 the	 poem	 and	 most
scholars	have	leaned	toward	the	eleventh	or	twelfth	century.
STUDIES
Andersson,	Theodore	M.	“Did	the	Poet	of	Adamal	Know	Atlaqvida?”	Edda:	A
  Collection	 of	 Essays.	 Eds.	 Robert	 J.	 Glendinning	 and	 Haraldur	 Bessason.
  Winnipeg:	University	of	Manitoba	Press,	1983.	234-257.
Finch,	R.	G.	“Atlakvida,	Atlamal,	and	Volsunga	Saga:	A	Study	in	Combination
  and	Integration.”	Speculum	Norroenum:	Norse	Studies	in	Memory	of	Gabriel
  Turville-Petre.	 Eds.	 Ursula	 Dronke	 et	 al.	 Odense:	 Odense	 University	 Press,
  1981.	123-138.
Kroesen,	Riti.	“More	than	Just	Human:	Some	Stylistic	Remarks	on	the	Old	Atli
  Lay.”	Neophi/o/ogus	76	(1992):	409-424.
Hamdismal
After	the	death	of	Atli	Gudrun	sets	out	to	drown	herself,	but	the	waves	carry	her
to	the	kingdom	of	Jonak,	who	marries	her	and	fathers	at	least	two	sons,	Hamdir
and	 Sorli,	 with	 her.	 A	 third	 son	 of	 Jonak,	 Erp,	 seems	 to	 be	 a	 half-brother.
Sigurd’s	 daughter	 Svanhild	 is	 married	 to	 King	 Jormunrek.	 She	 is	 accused	 of
adultery	with	her	stepson	Randver,	and	Jormunrek	has	her	trampled	by	horses.
Gudrun	learns	of	this	and	goads	her	sons	to	seek	vengeance	in	the	poem	called
Gubrunarhvot	 (“Gud	 run’s	 Goading”).	 This	 poem	 also	 includes	 her
remembrance	 of	the	 sufferings	she	 has	 endured.	 It	 concludes	when	 she	 is	laid
out	to	be	burned	and	calls	on	Sigurd	to	come	from	Hel	to	fetch	her.
   The	 HamSismdl	 proper	 tells	 of	 the	 journey	 of	 Hamdir,	 Sorli,	 and	 Erp	 to
avenge	Svanhild.	On	the	way	Hamdir	and	Sorli	quarrel	with	Erp.	He	is	asked
how	he	will	help	diem.	He	says	diat	he	will	help	them	like	one	foot	the	other	or
one	 hand	 the	 other.	 They	 interpret	 this	 as	 mockery	 and	 kill	 him.	 When	 they
attack	 Jormunrek	 in	 his	 hall,	 they	 manage	 to	 hack	 off	 the	 king’s	 feet	 and	 his
hands	 but	 are	 unable	 to	 reach	 his	 head	 to	 finish	 the	 job.	 They	 realize	 that	 the
head	 would	 be	 off	 if	 Erp	 had	 been	 there.	 The	 men	 in	 the	 hall	 stone	 the	 two
because	they	are	protected	by	magic	from	cutting	blades.	This	story	is	probably
the	oldest	element	in	this	book,	since	it	goes	back	to	the	death	of	Ermanaric	in
375	(see	Ermanaric	above,	p.	18),	but	it	is	also	one	of	the	most	recent	additions
to	the	Nibelung	legend,	since	the	combination	of	the	Svanhild	story	with	Sigurd
and	Gudrun	is	found	only	in	relatively	late	texts	from	Iceland.
STUDIES
Andersson,	 Theodore	 M.	 “Cassiodorus	 and	 the	 Gothic	 Legend	 of	 Ermanaric.”
  Euphorion	(1963):	28-43.
Boer,	 R.	 C.	 Die	 Sagen	 von	 Ermanarich	 und	 Dietrich	 von	 Bern.	 Halle:
  Waisenhaus,	1910.
Brady,	Caroline.	The	Legends	of	Ermanaric.	Berkeley:	University	of	California
  Press,	1943.
Snorra	Edda
The	 name	 “Edda”	 was	 not	 originally	 attached	 to	 the	 collection	 of	 poems	 we
most	 often	 associate	 with	 it.	 The	 name	 was	 the	 invention	 of	 Snorri	 Sturluson
(1179—	1241),	the	one	writer	of	heroic	narrative	about	whom	we	know	more
than	just	a	name.	He	was	a	prominent	political	figure	at	a	time	of	great	turmoil
in	Iceland.	In	spite	of	his	many	political	and	business	activities	he	was	able	to
write	some	of	the	most	important	works	of	Icelandic	literature.	Among	diese	is
the	handbook	for	poets	we	call	Snorra	Edda	(Snorri’s	Edda)	or	the	Prose	Edda.
Much	 of	 the	 book	 is	 concerned	 with	 providing	 a	 narrative	 framework	 for	 the
surviving	poems	about	pagan	gods,	but	several	heroic	matters	are	told	here	as
well.	The	story	of	Sigurd	is	told	very	briefly	in	a	few	pages.	It	does	not	differ
materially	 (except	 in	 brevity)	 from	 the	 presentation	 of	 die	 same	 story	 in	 die
Volsungasaga.
   This	poem	reunites	the	chief	figures	from	Worms	with	those	from	Bern.	The
main	motifs	are	the	rose	garden	and	the	batde	between	Siegfried	and	Dietrich.
The	 motif	 of	 the	 rose	 garden	 surrounded	 by	 a	 thread	 also	 occurs	 in	 Laurin,
where	the	rose	garden	is	also	the	site	of	a	batde.
   Rosengarten	 Worms	 seems	 to	 have	 been	 heavily	 influenced	 by	 the
Nibelungenlied.	 One	 striking	 example	 is	 its	 vilification	 of	 Kriemhild.	 Like	 its
literary	 predecessor	 it	 blames	 Kriemhild	 for	 the	 death	 of	 many	 warriors	 (see
opening	lines).	Further	she	is	portrayed	as	a	haughty	and	arrogant	woman.	The
poet	even	employs	the	infamous	Nibelungenlied	word	valandinne	(she-devil)	to
describe	Kriemhild.	This	antifemale	attitude	is	reinforced	by	Dietrich’s	negative
reaction	to	Kriemhild’s	public	challenge.	Dietrich’s	stance	is	also	a	rejection	of
the	 courtly-knightly	 concept	 of	 adventure.	 It	 is	 worth	 noting	 that	 Kriemhild
alone	 owns	 the	 rose	 garden,	 which	 places	 its	 twelve	 guardians	 under	 her
control.	 The	 vilification	 of	 Kriemhild,	 then,	 could	 be	 a	 reaction	 to	 a	 woman
exercising	power	and	independence.	At	one	point	Kriemhild	is	portrayed	taking
delight	 in	 the	 suffering	 of	 the	 battling	 warriors.	 The	 poet	 makes	 it	 clear	 that
Kriemhild	 is	 responsible	 for	 the	 pain	 and	 suffering.	 One	 major	 discrepancy
between	 the	 two	 poems	 is	 that	 Siegfried	 is	 portrayed	 as	 Kriemhild’s	 fiance	 in
the	Rosengarten,	a	role	he	never	plays	in	the	Nibelungenlied.
   The	 assembling	 of	 the	 two	 mighty	 groups	 of	 warriors	 and	 the	 subsequent
twelve	 batdes	 are	 the	 focus	 of	 this	 poem.	 The	 Siegfried-Dietrich	 batde	 is	 the
climax	of	the	series.	These	batdes	are	formulaic;	each	is	told	in	essentially	the
same	 words.	 Siegfried	 appears	 here	 as	 an	 ally	 of	 Gibech,	 not	 as	 Kriemhild’s
husband.	 After	 cajoling	 (and	 in	 one	 case	 bribing)	 his	 eleven	 chosen	 warriors
Dietrich	 balks	 when	 he	 himself	 must	 fight.	 Only	 Hildebrand’s	 deception
(allowing	 Wolfhart	 to	 report	 him	 dead	 to	 Dietrich)	 prompts	 Dietrich	 to	 face
Siegfried.	 The	 poem	 shows	 vestiges	 of	 courtliness,	 but	 the	 battles	 themselves
depict	 a	 more	 precourdy	 ethic.	 While	 the	 giants	 are	 summarily	 slain,	 the
warrior-	 knights	 are	 spared,	 revealing	 a	 double	 standard.	 The	 poet	 appears	 to
poking	fun	at	the	notion	of	the	“love	reward”	when	he	has	the	monk	Ilsan	fight
fifty-two	 opponents	 in	 order	 to	 demand	 fifty-two	 kisses	 from	 Kriemhild,	 who
must	endure	having	her	cheek	rubbed	raw	because	of	his	stubbly	face.	Absent
from	 the	 Nibelungen	 side	 are	 Giselher,	 the	 youngest	 brother,	 and	 Uote,	 the
queen-	mother.
   Within	 the	 context	 of	 the	 narrative	 time	 frame	 of	 the	 Dietrich	 cycle,
Rosengarten	 Worms	 occurs	 before	 Dietrich’s	 forced	 exile,	 since	 Heime	 and
Witege	 are	 portrayed	 as	 loyal	 followers	 of	 Dietrich.	 At	 least	 eighteen
manuscripts,	many	fragmentary,	show	the	popularity	of	the	poem	in	the	Middle
Ages.	Some	of	the	versions	differ	gready	from	one	another.
EDITIONS
Die	Gedicbte	vom	Rosengarten	Worms.	Ed.	Georg	Holz.	Halle:	Niemeyer,	1893.
  DerRosengarte.	Ed.	Wilhelm	Grimm.	Gottingen:	Dietrich,	1836.
Spottlied,	Marchen	undHeldenlied	vom	Rosengarten.	Ed.	Hennk	Becker.	Halle:
  Niemeyer,	1955.
STUDIES
Benedikt,	 Erich.	 Untersuchungen	 den	 Epen	 vom	 Wormser	 Rosengarten.
  Unpublished	dissertation,	Vienna,	1951.
Boer,	 R.	 C.	 “Die	 Dichtungen	 von	 dem	 Kampfe	 im	 Rosengarten.”	 Arkiv	 24
  (1908):	103—155,	260-291.
Boor,	Helmut	de.	“Die	literansche	Stellung	des	Gedichtes	vom	Rosengarten	in
  Worms.”	BGDSL	(T)	81	(1959):	371-391.
Brestowsky,	Carl	Der	Rosengarten	Worms.	Versucb	einer	Wiederherstellung	der
  Urgesta/t.	Stuttgart:	Kohlhammer,	1920.
Grimm,	 Wilhelm.	 “Bruchstucke	 aus	 einem	 unbekannten	 Gedicht	 vom
  Rosengarten.”	Abhandlungen	der	phil-hist.	KI.	der	konigUcben	Akademie	der
  Wissenschaften	Berlin	1859.	Berlin,	1860.	483-500.
Klein,	Klaus.	“Eine	wiedergefundene	Handschrift	mit	Laurin	und	Rosengarten.”
  ZDA	113	(1984):	214-228.
Lunzer,	Justus.	“Rosengartenmotive.”	BGDSL	50	(1927):	161-213.
Nadler,	 Josef.	 “Goldhort/Rosengarten/Gral.”	 Festschrift	 fur	 Dietrich	 Kratik.
  Horn:	Berger,	1954.	111-129.
   We	 can	 see	 all	 kinds	 of	 different	 versions	 of	 the	 Siegfried	 story	 thrown
together	 here.	 We	 can	 also	 see	 the	 tendency	 to	 tell	 stereotyped	 giant-	 and
dragon-	 killing	 stories	 about	 heroes,	 even	 if	 they	 do	 not	 fit	 into	 the	 hero’s
biography	as	the	audience	may	have	known	it	from	other	sources.
   Since	 it	 is	 unlikely	 that	 the	 Norse	 versions	 of	 Siegfried’s	 story	 could	 have
become	 known	 in	 Germany,	 the	 presence	 in	 the	 Hurnen	 Seyfrid	 of	 many
elements	 from	 the	 version	 of	 Siegfried’s	 youth	 told	 there	 suggests	 that	 they
were	also	current	in	some	form	in	Germany	until	this	poem	was	written	down.
Being	 raised	in	the	 forest	 by	a	smith,	killing	 dragons,	deriving	 invulnerability
from	the	dragon	in	some	way,	gaining	a	great	treasure—all	of	these	motifs	are
well	documented	in	the	Norse	versions,	while	they	are	given	short	shrift	in	the
Nibelungenlied.	A	lost	late	manuscript	of	the	Nibelungenlied,\	known	to	us	only
through	 a	 table	 of	 contents	 (the	 Darmstadter	 Aventiurenvereichnis),	 seems	 to
have	incorporated	these	stories	into	the	literary	epic.
   Hans	Sachs,	the	prolific	sixteenth-century	adapter	of	medieval	stories	to	the
taste	of	his	time,	wrote	a	tragedy	based	on	the	printed	version	of	the	poem	and
an	anonymous	prose	retelling	in	chapbook	form	kept	the	story	in	print	until	the
nineteenth	century.
EDITIONS
Das	 Lied	 vom	 Hurnen	 Seyfrid.	 Ed.	 Wolfgang	 Golther.	 Halle:	 Niemeyer,	 1889.
  Includes	the	1726	Volksbuch	vom	gehbrnten	Siegfried	2d	ed.	1911.
Das	Lied	vom	Hurnen	Seyfrid	Critical	Edition	with	Introduction	and	Notes.	Ed.
  K.C.	 King.	 Manchester:	 Manchester	 University	 Press,	 1958.	 Includes
  extensive	introduction	and	bibliography.
STUDIES
Brunner,	 Horst,	 “Hurnen	 Seyfrid,”	 Die	 deutsche	 Uteratur	 des	 Mittelalters:
  Verfasserlexikon.	Ed.	Kurt	Ruh	et	al.	2d	ed.	Berlin:	de	Gruyter,	1977ff.	Vol.	4,
  cols.	317-326.
Kreyher,	 Yolker-Jeske.	 Der	 Hiirnen	 Seyfrid:	 Die	 Deutung	 der	 Siegfriedgestalt
  im	Spatmittelalter.	Frankfurt:	Lang,	1986.
Weigand,	 Karl.	 “Zu	 den	 Nibelungen.”	 ZDA	 10	 (1856):	 142-146.	 Text	 of	 the
 Damstddter	A	ventiurenvereichnis.
CHAPTER	9
Related Legends
WOLFDIETRICH-ORTNIT
This	small,	relatively	close-knit	group	of	texts	is	not	directly	related	to	either	of
our	major	legendary	cycles.	The	appearance	of	the	name	Dietrich,	which	occurs
in	 the	 poems	 as	 part	 of	 two	 compound	 names—Hugdietrich,	 the	 father,	 and
Wolfdietrich,	the	son—led	the	author	of	one	version	of	the	story	(D)	to	identify
Wolf	 die	 trich	 as	 the	 grandfather	 of	 Dietrich	 of	 Bern.	 On	 the	 basis	 of	 name
evidence	 some	 scholars	 have	 identified	 Wolfdietrich	 with	 the	 Frankish	 king
Dietrich,	grandson	of	Clovis.
   The	 story	 of	 Wolfdietrich	 generally	 occurs	 in	 manuscripts	 together	 with	 the
bridewinning	 romance	 Ortnit.	 The	 two	 legends	 are	 connected	 through
Wolfdietrich’s	 later	 vengeance	 for	 Ortnit,	 leading	 to	 Wolfdietrich’s	 marriage
with	 Ortnit1	 s	 widow.	 It	 would	 be	 a	 mistake,	 however,	 to	 look	 upon	 the	 two
poems	 as	 two	 parts	 of	 the	 same	 legend.	 It	 is	 much	 more	 likely	 that	 they	 were
entirely	 separate	 until	 they	 found	 their	 way	 into	 the	 medieval	 literary	 versions
we	know.	Both	texts	display	the	same	strophic	form	in	all	their	versions.
Ortnit
Ortnit	combines	a	typical	bridewinning	story	with	an	unusual	dragon	adventure.
      The	emperor	Ortnit	is	urged	by	his	advisors	to	seek	a	bride,	but	the	only
   one	 of	 appropriate	 rank	 and	 attractiveness	 is	 the	 daughter	 of	 a	 heathen
   king,	who	has	vowed	diat	he	will	never	allow	his	daughter	to	marry,	since
   he	intends	to	marry	her	himself	when	his	wife	dies.	This	evil	design	only
   serves	to	spur	Ortnit	on	in	his	desire	to	win	the	princess.	Before	departing
   on	 the	 expedition	 he	 rides	 out	 in	 the	 countryside,	 where	 he	 encounters	 a
   dwarf	named	Alberich,	who	is	Ortnit’s	father.	The	dwarf	is	invisible	to	all
   except	Ortnit	and	is	able	to	help	his	son	win	the	heathen	bride.	After	his
   daughter	 has	 been	 kidnapped,	 the	 heathen	 king	 sends	 dragon	 eggs	 to
  Ortnit’s	 kingdom	 of	 Lombardy,	 and	 the	 dragon	 that	 hatches	 is	 soon
  devastating	Ortnit’s	lands.
     Ortnit	 is	one	of	 the	very	 few	unsuccessful	dragon	fighters	in	medieval
  literature.	He	sets	out	to	fight	the	dragon	but	on	the	way	falls	asleep	under
  a	magic	tree	so	that	the	monster	is	able	to	carry	him	back	as	food	for	her
  children.	 Hie	 dragon	 is	 unable	 to	 open	 Ortnit’s	 armor,	 so	 she	 sucks	 the
  hapless	 knight	 out	 through	 the	 openings,	 leaving	 the	 armor	 and	 Ortnit’s
  sword	to	the	warrior	who	can	eventually	vanquish	the	dragon.
     Ortnit	appears	as	Hertnit	in	the	PiSrekssaga.
Wolfdietrich	D(B)
The	 common	 version	 of	 Wolfdietrich	 also	 begins	 widi	 a	 bridewinning
adventure,	but	this	one	leads	up	to	the	hero’s	birth	and	not	to	his	wedding.
Wolfdietrich	A
The	A	version	of	Wolfdietrich	is	found	only	in	the	Ambraser	Heldetibuch	of	the
early	 sixteenth	 century	 and	 in	 a	 condensed	 version	 in	 die	 Dresdener
Heldenbuch	 of	 the	 1480s.	 In	 this	 version	 Wolfdietrich	 is	 die	 youngest	 of
Hugdietrich’s	 sons	 and	 not	 the	 oldest.	 He	 is	 born	 while	 his	 father	 is	 absent	 at
war	and	the	evil	counselor	Sabene	casts	doubt	on	his	legitimacy.	He	is	put	out
in	his	baptismal	garment	and	is	miraculously	saved	by	wolves,	from	whom	he
takes	 his	 name.	 He	 is	 later	 raised	 by	 Berhtung,	 the	 faithful	 vassal.	 The	 older
brothers	force	him	out	of	the	kingdom	and	take	Berhtung	and	his	sons	captive.
The	 adventures	 that	 follow	 do	 not	 differ	 in	 kind	 from	 those	 in	 the	 other
Wolfdietrich	 versions.	 The	 Ambras	 text	 is	 incomplete	 and	 the	 Dresden	 text	 is
heavily	condensed,	so	that	we	have	no	authoritative	conclusion	to	the	text.
Wolfdietrich	C
The	 C	 version	 of	 Wolfdietrich	 exists	 only	 in	 tiny	 fragments	 salvaged	 from
parchment	used	in	book	binding.	There	is	enough	material	here	to	show	that	the
version	was	probably	more	different	from	either	of	the	surviving	versions	than
they	are	from	each	other.
STUDIES
Baecker,	 Linde.	 Grundlagen	 der	 Geschichte	 des	 Wolfdietrichstoffes.
  Unpublished	dissertation,	Mainz,	1961.
Dinkelacker,	Wolfgang.	Ortnit-Studien.	Berlin:	Schmidt,	1972.
Firestone,	 Ruth	 H.	 “A	 New	 Look	 at	 the	 Transmission	 of’Ortnit.’”	 ABaG	 18
  (1982):	129-142.
Gehrts,	Heino.	“Der	Schlaf	des	Drachenkampfers	Ortnit.”	Euphorion	11	(1983):
  342-344.
Gottzmann,	 Carola.	 Heldendichtung	 des	 13.	 Jahrhunderts.	 Siegfried—Dietrich
  —Ortnit.	Frankfurt:	Lang,	1987.
Kratz,	Bernd.	“Gawein	und	Wolfdietrich:	Zur	Verwandschaft	der	Crone	mit	der
  jungeren	Heldendichtung.”	Euphorion	66	(1972):	396-404.
Kratz,	 Bernd.	 “Yon	 Werwolfen,	 Gltickshauben	 und	 Wolfdietrichs	 Taufhemd.”
  Archiv	fur	das	Studium	der	neueren	Sprachen	und	Uteraturen	211	(1974):	18
  —30.
Lecouteux,	Claude.	“Des	Konig	Ortnits	Schlaf.”	Euphorion	73	(1979):	347-355.
Meyer,	Elard	H.	“Quellenstudien	zur	mittelhochdeutschen	Spielmannsdichtung
 II.”	ZDA	38	(1894):	65-95.
Kudrun
Kudrun	 was	 probably	 written	 between	 1230	 and	 1240	 in	 Southern	 Germany.
The	author	of	this	poem	is	unknown.	The	dating	of	Kudrun	is	largely	based	on	a
reconstruction	 of	 the	 history	 of	 the	 Kudrun	 strophe,	 a	 four-line	 end-rhymed
stanza,	which	is	similar	to	and	almost	certainly	derived	from	the	Nibelungenlied
strophe.
   Hagen,	the	son	of	Sigebant	and	Ute,	is	abducted	by	a	griffin.	He	escapes
and	is	raised	by	three	princesses,	who	later	accompany	him	on	his	journey
home.	 When	 a	 rival	 of	 his	 father	 attempts	 to	 take	 him	 hostage,	 Hagen
throws	 thirty	 of	 the	 duke’s	 men	 overboard	 and	 forces	 him	 to	 sail	 to	 his
parents	in	Ireland.	Hagen	marries	one	of	the	princesses,	Hilde	of	India,	and
they	have	a	daughter,	Hilde,	whom	Hagen	jealously	guards.
   King	Hetel	of	the	Hegelings	sends	three	messengers	(Wate,	Horant,	and
Morung)	 disguised	 as	 merchants	 to	 court	 the	 younger	 Hilde.	 Wate’s
appearance	 is	 so	 warrior-like	 that	 he	 attracts	 Hagen’s	 attention.	 The	 two
men	 eventually	 engage	 in	 combat.	 Meanwhile	 the	 princess	 Hilde	 is
approached	 by	 Horant,	 accepts	 Hetel’s	 proposal,	 and	 departs	 for	 Hetel’s
kingdom.	 Hagen	 discovers	 the	 plan	 and	 pursues	 his	 daughter	 by	 ship.	 A
batde	 ensues	 in	 which	 Hagen	 wounds	 Hetel	 but	 in	 turn	 is	 wounded	 by
Wate.	 Hilde	 finally	 intercedes	 and	 peace	 is	 declared.	 Hagen	 stays	 twelve
days	and	returns	to	report	to	his	wife	that	their	daughter	is	happily	married.
   Hetel	 and	 Hilde	 have	 a	 daughter	 named	 Kudrun	 and	 a	 son	 named
Ortwin.	 Kudrun’s	 beauty	 attracts	 many	 suitors,	 whom	 Hetel	 rejects.
Hartmut,	son	of	Ludwig	and	Gerlint,	has	his	proposal	spumed	because	of
his	 low	 status	 (his	 father,	 Ludwig,	 is	 a	 vassal	 of	 Hetel).	 Years	 pass,	 and
Herwig	 and	 Hartmut	 separately	 journey	 to	 Hetel’s	 court	 to	 woo	 Kudrun.
After	 being	 rejected	 Herwig	 returns	 with	 30,000	 men.	 Impressed	 by
Herwig’s	ferocity,	Kudrun	accepts	his	marriage	proposal,	but	the	wedding
is	delayed	for	one	year.	Another	rejected	suitor,	Siegfried,	attacks	Herwig,
who	then	asks	Hetel	for	help.	With	Hetel’s	land	unprotected	Hartmut	and
Ludwig	attack	and	carry	off	Kudrun	and	her	ladies-in-waiting.
   Hetel,	 Herwig,	 and	 Siegfried,	 their	 new	 ally,	 batde	 Hartmut’s	 and
Ludwig’s	forces	at	Wulpensand,	where	Hetel	is	killed	by	Ludwig.	The	men
of	 Normandy	 escape.	 Only	 Wate	 dares	 to	 inform	 Hilde	 of	 the	 disaster.
Hilde	 secures	 a	 promise	 from	 the	 surviving	 warriors	 that	 they	 will
participate	 in	 the	 next	 invasion,	 which	 will	 have	 to	 wait	 for	 the	 next
generation	and	for	a	rebuilt	fleet.
   Kudrun	is	left	in	the	care	of	Gerlint,	Hartmut’s	mother,	who	attempts	to
break	Kudrun’s	strong	will	by	forcing	her	to	do	increasingly	more	difficult
menial	labor.	During	the	last	five	and	a	half	years	of	her	captivity	Kudrun
does	laundry	by	the	shore.
   After	 thirteen	 years	 Hilde	 finally	 rebuilds	 her	 fleet.	 The	 reconstituted
invasion	fleet	lands	quiedy	at	Normandy.	Ortwin	and	Herwig	set	out	alone
and	encounter	Kudrun	and	her	faidiful	lady,	Hildeburg,	washing.	Kudrun
recognizes	 them	 first.	 Plans	 are	 made.	 As	 a	 ruse	 Kudrun	 consents	 to
  become	 Hartmut’s	 wife	 and	 is	 finally	 treated	 with	 the	 respect	 due	 her
  station.
     Hilde’s	 forces	 attack.	 Against	 Gerlint’s	 advice	 the	 warriors	 do	 not
  remain	within	die	fortress.	Herwig	slays	Ludwig.	Hartmut	rescues	Kudrun
  from	 one	 of	 his	 mother’s	 assassins.	 Wate	 takes	 Hartmut	 prisoner	 but
  beheads	Gerlint.
     Reunited	with	her	mother,	Kudrun	almost	immediately	assumes	the	role
  of	peacemaker.	Four	royal	weddings	take	 place,	bonding	all	the	families.
  Kudrun	finally	bids	farewell	to	her	mother,	but	not	before	pledging	her	and
  Herwig’s	loyalty	to	Hilde.
   Kudrun	 has	 three	 main	 divisions.	 The	 first	 two	 sections	 are	 devoted	 to	 the
exploits	 of	 Kudrun’s	 maternal	 ancestors,	 concentrating	 on	 her	 grandfather
Hagen	and	her	parents,	Hilde	and	Hetel.	The	extension	of	the	family	history	of
Kudrun	 backward	 dirough	 two	 generations	 is	 common	 to	 several	 medieval
German	narratives.	Both	Varrival	and	Tristan	tell	the	life	stories	of	the	heroes’
parents,	and	this	pattern	is	also	evident	in	Wolfdietrich	and	the	Buch	von	Bern.
The	 third	 section,	 comprising	 some	 two	 thirds	 of	 the	 poem,	 focuses
alternatively	 on	 Kudrun	 and	 her	 mother,	 Hilde.	 Kudrun	 thus	 is	 a	 family	 saga
encompassing	three	generations.
   With	its	emphasis	on	the	sea,	which	is	reflected	in	its	vocabulary,	story-line,
action	 in	 Denmark,	 the	 building	 of	 ships,	 and	 the	 invading	 fleets,	 Kudrun
celebrates	 the	 Age	 of	 the	 Vikings.	 Indeed,	 it	 can	 be	 argued	 that	 the	 depicted
Danish	 kingdom	 refers	 to	 the	 historical	 realm	 of	 Valdemar	 II	 (1202—1241).
The	geography	of	Kudrun	is	noteworthy:	while	a	number	of	places	and	names
are	 identifiable,	 their	 locations	 are	 not	 always	 accurate	 and	 others	 are	 pure
fantasy.
   Kudrun	and	the	Nibelungenlied	seem	to	share	a	close	bond.	At	the	very	least
the	names	of	such	figures	as	Siegfried,	Ortwin,	and	Hagen	indicate	a	Nibelung
and	 Dietrich	 influence.	 Thornton	 has	 tried	 to	 show	 diat	 the	 two	 works	 are
linguistically	related.	These	two	poems,	however,	also	signal	two	distinct	stages
of	development	and	evolution.	This	difference	is	most	evident	in	the	manner	by
which	they	treat	alliances	and	revenge.	The	alliances	in	Kudrun,	though	strong,
tend	to	be	more	flexible.	Revenge	figures	prominendy	in	Kudrun,	but	in	stark
contrast	to	the	Nibelungenlied	it	is	more	of	an	impetus,	not	a	single	overriding
force.	 While	 in	 Kudrun	 there	 is	 a	 clash	 between	 the	 courtly	 and	 feudal
demands,	there	is	also	a	more	concerted	effort	to	cooperate.
   Unlike	 the	 Nibelungenlied,\	 Kudrun	 has	 a	 “happy	 ending”:	 the	 warring
families	 are	 reconciled.	 It	 should	 be	 pointed	 out,	 however,	 that	 this
reconciliation	 occurs	 only	 after	 the	 slaughter	 of	 men,	 women,	 and	 children	 in
Normandy.	This	positive	outcome	as	well	as	die	portrayal	of	certain	figures	has
prompted	some	 critics	to	view	Kudrun	as	an	an	ti-Nibelungenlied	 (Hoffmann,
Bender).
   There	 has	 been	 a	 tendency	 to	 view	 this	 reconciliation	 along	 generational
lines.	 Wate	 and	 Ludwig	 certainly	 embody	 the	 fierce	 warrior	 ethos,	 in	 which
loyalty	 and	 revenge	 figure	 prominendy,	 whereas	 the	 younger	 generation	 of
warriors	 (Ortwin,	 Herwig,	 and	 Hartmut)	 appears	 to	 be	 more	 open	 to
cooperation.
   This	cooperative	tendency	of	the	poem	may	be	attributed	to	its	unmistakable
focus	 on	 female	 heroes.	 While	 the	 male	 figures	 continue	 to	 have	 the	 action
roles,	a	great	deal	of	attention	is	directed	at	the	two	chief	female	protagonists,
Hilde	and	Kudrun.	Like	the	men	these	two	women	represent	the	two	competing
generational	 views.	 While	 Hilde	 exploits	 her	 warriors’	 desire	 for	 revenge	 to
rebuild	 her	 fleet	 in	 order	 to	 rescue	 her	 daughter,	 Kudrun	 becomes	 the
peacemaker	 who	 orchestrates	 four	 royal	 weddings	 to	 forge	 alliances	 between
the	 quarreling	 families.	 The	 portrayal	 of	 Kudrun’s	 suffering	 is	 replete	 with
Christian	imagery.	Indeed,	the	concept	of	cooperation	or	reconciliation	reflects
a	courtly	and	Christian	influence.	Yet	this	poem	also	reflects	and	affirms	feudal
order;	Kudrun	remains	steadfasdy	loyal	to	her	clan.
   In	 stark	 contrast	 to	 the	 Nibelungenlied	 there	 is	 only	 one	 extant	 manuscript,
the	 Am	 bras	 er	 Heldenbuch,	 a	 sixteendi-century	 collection	 made	 for	 Emperor
Maximilian	I.	Further,	the	Kudrun	story	probably	has	no	traditional	sources	and
may	indeed	be	the	invention	of	the	author.
STUDIES
Beck,	Adolf.	“Die	Rache	als	Motiv	und	Problem	in	der	’Kudrun’:	Interpretation
  und	 sagengeschichtlicher	 Ausblick.”	 Germanisch-RomanischeMonatschrift
  37	(1957):	305-330.
Bender,	 Ellen.	 Nibelungenlied	 und	 Kudrun:	 Eine	 vergeleichende	 Studie	 %ur
  Zeitdarstellung	und	Geschichtdeutung.	Frankfurt:	Lang,	1967.
Blamires,	David.	“The	Geography	of	Kudrun.”	MLR	61	(1966):	436-445.
Boesch,	Bruno.	“Zur	Frage	der	literarischen	Schichten	in	der	Kudrundichtung.”
  Festschriftfur	 Siegfried	 Gutenbrunner.	 Eds.	 Oscar	 Bandle,	 Heinz
  Klingenberg,	and	Fnedrich	Maurer.	Heidelberg:	Winter,	1972.	15-31.
Campbell,	 Ian	 R.	 Kudrun:	 A	 Critical	 Appreciation.	 Cambridge:	 Cambridge
  University	Press,	1978.
Campbell,	 Ian	 R.	 “Kudrun’s	 wilder	 Hagen,	 Valant	 aller	 Kiinige.”	 Seminar	 6
  (1970):	1-14.
Grimm,	 Gunter.	 “Die	 EheschlieBung	 in	 der	 Kudrun.	 Zur	 Frage	 der	 Verlobten-
  oder	Gattentreue	Kudruns.”	ZDP	90	(1971):	48-70.
Hoffmann,	 Werner.	 “Die	 Hauptprobleme	 der	 neueren	 ’Kudrun’-Forschung.”
  WW	14	(1964):	183-196,	233-243.
Hoffmann,	Werner.	Kudrun:	Ein	Beitrag	%ur	Deutung	der	nachnibelungischen
  Heldendichtung.	Stuttgart:	Metzler,	1967.
Huber,	Eduard.	“Die	Kudrun	um	1300:	Eine	Untersuchung.”	ZDP	100	(1981):
  357-380.
Jungbluth,	 Gunther.	 “Einige	 ’Kudrun’	 episoden:	 Ein	 Beitrag	 zum
  Textverstandnis.”	Neophilologus	42	(1958):	289-299.
Kettner,	 Emil.	 “Der	 EinfluG	 des	 Nibelungenliedes	 auf	 die	 Gudrun.”	 ZDP	 23
  (1891):	145-	217.
Loerzer,	Eckart.	Eheschliefiung	und	Werbung	in	der	“Kudrun”	Munich:	Beck,
  1971.
McConnell,	 Winder.	 “Death	 in	 Kudrun.”	 Fifteenth	 Century	 Studies	 17	 (1990):
 229-243.
McConnell,	 Winder.	 The	 Epic	 of	 Kudrun:	 A	 Critical	 Commentary.	 Goppingen:
 Kummerle	Verlag,	1986.
McConnell,	Winder	Wate	and	Wada.”	MLN	(1977):	572-576.
Nolte,	 Theodor.	 Das	 Kudrunepos:	 Ein	 Frauenroman?	 Tubingen:	 Niemeyer,
  1985.
Panzer,	 Friedrich.	 Hilde-Gudrun.	 Eine	 sagen-	 und	 literargeschichtliche
  Untersuchung.	Halle:	Niemeyer,	1901.
Pearson,	 Mark.	 “Sigeband’s	 Courtship	 of	 Ute	 in	 the	 Kudrun.”	 Colloquia
  Germanica	25.2	(1992):	101-111.
Rosenfeld,	 Hellmut.	 “Die	 Kudrun:	 Nordseedichtung	 oder	 Donaudichtung?”
  ZDP	81	(1962):	289-314.
Rupp,	 Heinz,	 ed.	 Nibelungenlied	 und	 Kudrun.	 Darmstadt:	 Wissenschaftliche
  Buchgesellschaft,	1976.
Samples,	Susann	T.	“Maternal	Loyalty	in	the	Nibelungenlied	and	Kudrun.”	Von
  Otfried	 von	 Weifienburg	 bis	 %um	 15.	 ]abrhundert.	 Ed.	 Albrecht	 Classen.
  Goppingen:	Kummerle,	1991.	103-112.
Schulze,	 Ursula.	 “Nibelungen	 und	 Kudrun.”	 Epische	 Stoffe	 des	 Mittelalters.
  Eds.	Volker	Mertens	and	Ulnch	Miiller.	Stuttgart:	Kroner,	1984.	111-140.
Siefken,	 Hinrich.	 Uberindividuelle	 Form	 en	 und	 derAxfbau	 des	 Kudrunepos.
  Munich:	Fink,	1967.
Ten	 Venne,	 Ingmar.	 “Einige	 Uberlegungen	 zu	 Handlungsstrukturen
  mittelhochdeutscher	 Heldenepen	 am	 Beispiel	 des	 Kudrun-Epos.”	 Jahrbuch
  der	Keineke	Gesellschaft	2	(1992):	241-254.
Thomas	 Perry	 Thorton.	 “Die	 Nibelungenstrophen	 in	 der	 Gudrun.”	 MLN	 67
  (1952):	304—	309.
Wailes,	Stephen	L.	“The	Romance	of	Kudrun.”	Speculum	58	(1983):	347-367.
Ward,	Donald	J.,	and	Franz	H.	Bauml.	“Zur	Kudrun-Problematik:	Ballade	und
 Epos.”	ZDP	88	(1969):	19-27.
Wisniewski,	 Roswitha,	 Kudrun.	 Heldendichtung	 III.	 2d	 ed.	 Stuttgart:	 Metzler,
 1969.	 Wild,	 Inga.	 Zur	 Uberlieferung	 und	 Reception	 des	 “Kudrun”.
 Goppingen:	Kummerle,	1979.
Rother
This	poem	in	rhymed	couplets	was	written	down	sometime	after	the	middle	of
the	twelfth	century.	Its	author	is	unknown.
   The	 story	 of	 the	 Western	 emperor	 Rother	 has	 been	 included	 in	 our	 book
because	 of	 its	 kinship	 with	 the	 Dietrich	 legend.	 Some	 of	 the	 common
characteristics	 are	 easily	 recognizable.	 For	 instance,	 like	 Dietrich,	 Rother	 is
portrayed	as	the	emperor	of	Rome	and	as	such	embodies	the	ideal	ruler,	being
gracious,	 brave,	 and	 generous.	 Both	 Rother	 and	 Dietrich	 demonstrate	 a	 fierce
and	strong	loyalty	to	their	men	that	sets	them	apart	from	their	chief	antagonists,
Constantine	and	Ermanich,	respectively.	Rother*s	selection	of	the	alias	Dietrich
while	he	is	in	feigned	exile	at	Constantine’s	court	calls	forth	associations	with
the	literary	Dietrich.	The	close	affinity	of	Rother	to	the	Dietrich	legend	can	also
be	 evidenced	 by	 its	 Brautwerbung	 (“bridewinning”)	 episode,	 which	 shares	 a
number	of	unusual	motifs	with	one	portrayed	in	the	Pidrekssaga.
STUDIES
Bauml,	Franz	H.	“A	Note	to	Konig	Rother.”	MLN	71	(1956):	351-353.
Curschmann,	Michael.	“Spielmannsepik.”	Wege	und	Ergebnisse	der	Forschung
  1907—1965.	 Mit	 Erganungen	 und	 Nachtrdgen	 bis	 1967.	 Uber/ieferung	 und
  mundliche	Kompositionsform.	Stuttgart:	Metzler,	1968.
Frings,	Theodor.	“Rothan—Roger—Rothere.”	BGDSL	67	(1945):	368-370.
Fromm,	 Hans.	 “Die	 Erzahlkunst	 des	 Rother-Epikers.”	 Euphorion	 54	 (1960):
  347-379.
Gellinek,	 Christian.	 Konig	 Rother.	 Studie	 ur	 literarischen	 Deutung.	 Bern:
  Francke,	1968.
Hunnerkopf,	Richard.	“Die	Rothersage	in	der	Thidrekssaga.”	BGDSL	45	(1921):
  291-297.
Krogmann,	Willy.	“Ein	verkummertes	Motiv	im	Konig	Rother.”	ZDP	62	(1937):
  244-248.
Neuendorff,	 Dagmar.	 “Kaiser	 und	 Konige,	 Grafen	 und	 Herzoge	 im	 Epos	 von
  Konig	Rother.”	Neuphilologiscbe	Mitteilungen	85	(1984):	45-58.
Ortmann,	 Christa,	 and	 Hedda	 Ragotzky.	 “Brautwerbung,	 Reichsherrschaft	 und
  staufische	 Politik:	 Zur	 politischen	 Bezeichnungsfahigkeit	 literanscher
  Strukturmuster	am	Beispiel	des	’Konig	Rother.’”	ZDP	112	(1993):	321-343.
Pogatscher,	 Franz.	 Zur	 Entstehungsgeschichte	 des	 mhd.	 Gedichtes	 vom	 Konig
  Rother.	Halle:	Niemeyer,	1913.
Schroder,	Walter	Johannes.	“Konig	Rother.	Gehalt	und	Figur.”	DVLG	29	(1955):
  301-322.	“Zu	Konig	Rother	v.	45-133.”	BGDSL	(V)	80	(1958):	67-72.
Glossary	of	Names
The	following	list	attempts	to	provide	something	of	a	cross	index	to	the	names	of
figures	that	occur	throughout	the	legends.	The	individual	entries	are	designed	to
provide	a	quick	overview	of	the	appearances	of	the	figure	in	the	literary	works
described	 above,	 not	 to	 provide	 an	 independent	 treatment	 of	 the	 figures.	 For	 a
more	 detailed	 list	 see	 George	 T.	 Gillespie,	 A	 Catalogue	 of	 Persons	 Named	 in
German	Heroic	Literature	(700—1600):	Including	Named	Animals	and	Objects
and	 Ethnic	 Names	 (Oxford:	 Clarendon,	 1973).	 Except	 for	 secondary	 literature
devoted	 exclusively	 or	 largely	 to	 the	 figure	 in	 question,	 there	 has	 been	 no
attempt	to	repeat	the	bibliographical	materials	covered	under	the	literary	works
in	the	previous	chapter.
ALBERICH:	Dwarf	name	applied	to	two	figures	in	die	literary	texts	we	are
examining.	In	the	Nibelungenlied	Alberich	is	the	keeper	of	Sifrit’s	treasure.	Sifrit
approaches	his	casdes	in	disguise	and	is	involved	in	a	mighty	wrestling	match
with	Alberich	before	he	identifies	himself.	In	the	Ortnit	Alberich	is	the	hero’s
father.	He	appears	to	be	a	small	child,	but	his	strength	is	that	of	several	men	and
he	is	visible	only	to	the	wearer	of	a	special	ring.	Alberich	helps	his	son	win	his
bride	from	her	heathen	father.
ALDRIAN:	Name	that	appears	to	have	been	among	those	floating	about	for
general	use.	In	the	Nibelungenlied	it	is	the	name	of	Hagen’s	father.	In	the
Pidrekssaga	Aldrian	is	the	father	of	Gunnar,	Gisler,	and	Gemoz.
ALPHART:	Young	kinsman	of	Hildebrand	in	Alpharts	Tod	who	embodies	both	the
strengths	and	weakness	of	the	knighdy	ethos.	While	he	is	not	usually	present	as	a
member	of	the	Dietrich	circle,	he	resurfaces	in	Buch	von	Bern,	where	he	dies
twice	at	the	hands	of	two	different	opponents.
AMELUNG:	Name	derived	from	the	clan	name	of	Theoderic	the	Great,	Amal.	The
names	ending	in	-ung	originally	indicated	the	descendants	of	someone,	so	that
the	Amelungen	would	have	been	the	descendants	of	Amal.	Jordanes	mentions	a
king	named	Amal	(ch.	14)	in	his	description	of	die	lineage	of	the	Amali.	In	the
Pidrekssaga	die	Amelungs	are	£>idrek’s	own	men	as	opposed	to	those	he
rules	for	Erminrek.	It	is	also	used	there	and	elsewhere	as	a	personal	name.	There
is,	however,	no	legendary	story	attached	to	a	person	of	that	name.
BITEROLF:	Father	of	Diedeip.	In	Biterolf	und	Dietleip	Biterolf	abandons	his	wife,
Diedint,	his	son,	and	his	kingdom	in	Toledo	to	seek	out	Etzel’s	famous	court.
Years	later	father	and	son	engage	in	combat,	but	a	tragic	outcome	is	averted	(cf.
Hildebrandslied).	Etzel	eventually	gives	Biterolf	and	Diedeip	Styria	as	a	reward
for	their	loyal	service.	In	die	Kosengarten	Worms	he	is	critical	of	Dietrich’s
acceptance	of	Kriemhild’s	challenge.	In	Virginal	he	and	his	son	fight	side	by	side
as	Dietrich’s	allies	in	order	to	free	the	young	warrior	from	Nitger.	In	the
Pidrekssaga	Biterolf	also	appears	as	the	father	of	I>edeif,	but	the	story	is
entirely	different.
DIETLEIP	(PETLEIF):	Son	of	Biterolf.	See	Biterolf	and	Dietleip	for	his	story.
   I>etleif	the	Dane	in	the	Pidrekssaga	has	a	very	different	story,	although	he
is	also	given	a	father	named	Biterolf,	who	plays	an	important	part.	I>edeif	is
a	layabout	as	a	boy	and	no	one	expects	anything	of	him.	Suddenly	he	rides	out
and	 distinguishes	 himself	 in	 a	 batde	 alongside	 his	 father	 against	 a	 band	 of
robbers.	 He	 undergoes	 a	 number	 of	 unique	 adventures	 on	 the	 way	 to	 Rome,
where	he	eventually	proves	himself	worthy	of	joining	Eidrek’s	court.	Gillespie
suggests	 in	 his	 Catalogue	 that	 a	 confusion	 of	 the	 names	 Skane/Spanje	 led	 to
Eedeifs	being	moved	to	Denmark,	Skane	having	been	a	province	of	Denmark	for
most	of	the	Middle	Ages.
DLETMAR:	Father	of	Dietrich	of	Bern	in	almost	all	versions.	Ffis	name	appears
as	Thiudimer	in	ancient	sources	and	as	tetmar	in	the	Pidrekssaga.
ECKE:	Giant	who	sets	out	to	test	his	metde	against	Dietrich	in	Eckenlied.	When
faced	with	the	choice	of	life	or	dishonor	in	the	eyes	of	the	three	queens	he
serves,	Ecke	chooses	death.	Essentially	the	same	story	is	told	about	Ekka	in	the
Pidrekssaga.	In	one	Middle	High	German	version	of	the	Eckenliet	Ecke	appears
as	a	totally	negative	figure,	who	terrorizes	the	queens.
EGIL:	Brother	of	Weland	in	several	version	of	the	smith’s	story.	In	the
Volundarkvida	Egil	is	married	to	a	Valkyrie	named	Olrun,	and	he	goes	to	search
for	her	when	she	flies	away.
   Egil’s	name	also	appears	in	runes	on	die	Franks	casket.1
  1	See	the	description	of	the	casket	and	its	runes	in	Ralph	W.V.	Elliott,	Runes:
An	Introduction.	2d	ed.	(New	York:	St.	Martin,	1989).	123-139.
ETZEL	(ATTILA,	ATLI):	Dignified	and	powerful	king	of	the	Huns	in	the	various
versions	of	both	the	Nibelung	and	Dietrich	legends.	In	stark	contrast	to	the
church-influenced	chronicles	most	of	die	literary	works	treated	here	depict	a
flattering	image	of	diis	figure.	In	most	German	narratives	he	appears	as	a
gracious	and	loyal	lord	to	the	exiled	Dietrich,	while	in	the	Scandinavian	versions
of	the	stories	he	is	often	depicted	as	avaricious	and	occasionally	cowardly.	His
first	wife	is	named	Helche,	and	she	appears	as	the	supporter	of	Dietrich	in	the
“historical”	Dietrich	poems.	After	Helche’s	death	he	marries	Kriemhild
(Grimhild,	Gudrun),	bringing	him	into	the	Nibelung	legend.	In	Rabenschlacht
and	the	PiSrekssaga	Etzel	is	the	father	of	two	sons	who	perish	while	in	the	care
of	Dietrich.
FAFNIR:	Dragon	killed	by	Sigurd	in	the	Volsungasaga	and	in	the	songs	of	the
Poetic	Edda.	The	saga	identifies	him	as	the	brother	of	the	smith	Regin,	who
raises	Sigurd	in	the	wild.	The	dying	Fafnir	tells	Sigurd	about	his	future	in	the
Eddie	Fafnisnmal.
GOTELINT:	Wife	of	Riiedeger	who	appears	in	the	Nibelungenlied	and	the	K/age.
In	the	former	poem	she	is	the	gracious	hostess	and	happy	mother	whose
daughter	is	betrothed	to	Giselher,	the	Burgundian	co-regent.	By	contrast	she
appears	as	the	grieving	widow	in	the	K/age.	In	the	Pidrekssaga	her	name	appears
as	Gudilinda.
HAGEN	(HOGNI,	HAGANO):	Loyal	vassal	and	kinsman	to	the	Burgundian	kings	in
the	Nibelungenlied.	In	his	role	as	royal	advisor	Hagen	exerts	great	power.
Indeed,	he	at	times	overshadows	his	lords.	He	is	the	slayer	of	Siegfried	and	the
destroyer	of	the	Hort	(Siegfried’s	treasure)	and	thus	Kriemhild’s	arch-antagonist.
Their	enmity	eventually	leads	to	the	deaths	of	coundess	warriors.	He	is	slain	by
Kriemhild.	Hagen	also	appears	in	Kosengarten	Worms	and	Biterolf	und	Dietleip,
where	he	acquits	himself	well	as	a	warrior.
   As	Hagano	this	figure	also	plays	a	major	role	in	the	Waltharius	and	the	other
versions	of	the	Walther	legend.
   In	 the	 North	 Hogni	 is	 a	 brother	 to	 Gunnar	 and	 the	 second	 most	 important
personage	in	the	confrontation	widi	Atli	(Etzel).	In	the	Pidrekssaga	he	is	only	a
half-brother,	 his	 father	 being	 a	 supernatural	 being	 who	 appeared	 to	 his	 mother
during	the	king’s	absence.
   A	warrior-king	of	the	same	name	appears	in	Kudrun.
HELCHE:	The	Christian	wife	of	the	pagan	Etzel	in	the	Dietrich	legends.	In	the
Buch	von	Bern	and	Rabenschlacht	she	demonstrates	a	strong	loyalty	to	the
exiled	Dietrich.	Refined	and	cultured,	she	is	an	active	participant	who	provides
Dietrich	with	men,	goods,	and	a	wife.	Her	loyalty,	however,	is	sorely	tested	in
Rabenschlacht	(and	the	parallel	passage	in	the	Pidrekssaga)	when	her	two	sons
are	killed	while	under	the	protection	of	Dietrich.	She	is	a	natural	complement	to
Riiedeger,	and	both	figures	have	harmonious	relations	with	each	other	in	the
aforementioned	poems	as	well	as	in	Biterolf	und	Dietleip.	In	the	Nibelungenlied
Helche’s	death	prompts	Etzel	to	seek	out	Kriemhild	for	his	wife.
HELGI	HUNDINGSBANI:	The	second	son	of	Sigmund	in	the	Volsungasaga	and	the
Poetic	Edda.	He	is	thus	half-brother	to	both	Sinfjodi	and	Sigurd.	He	avenges	his
father	and	goes	on	to	win	the	love	of	a	Valkyrie.
HERBORT:	Nephew	of	Pidrek	in	the	Pidrekssaga,	he	woos	the	beautiful	Hild	for
his	uncle	but	falls	in	love	with	her	himself.	He	escapes	with	her	after	fighting	off
the	pursuing	army.	The	story	has	connections	both	to	the	Tristan	legend	(of
which	it	seems	to	be	a	parody)	and	the	Walther	story.	Herbort	also	appears	with	a
version	of	a	similar	story	in	Biterolf	und	Dietleip	without	the	Tristan	echoes.
Frings,	 Theodor.	 “Herbort:	 Studien	 zur	 Thidrekssaga	 I.”	 Berichte	 uber	 die
  Verhandlungen	 der	 Siichsischen	 A.kademie	 der	 Wissenschaften,
  Philosophisch-historische	KJasse	95/5	(1943):	1—37.
HERTNID:	Name	attached	to	at	least	two	figures	in	the	Pidrekssaga,	one	of	whom
is	an	unlucky	king	married	to	a	witch.	The	other	figure	is	clearly	a	version	of	the
Ortnit	story,	in	which	the	role	of	Wolfdietrich	is	taken	over	by	Eidrek	himself.
The	two	kings	may	be	identical,	but	it	is	not	clear	from	the	narrative	or	the
place-	names.
HLLDE:	Name	applied	to	two	figures	in	the	Kudrun.	The	elder	of	the	two	is
Hilde	of	India,	the	wife	of	the	fierce	warrior	Hagen.	The	younger	Hilde	is	their
daughter.	She	and	her	husband,	Hetel,	have	two	children,	Kudrun	and	Ortwin.
After	Hetel	is	slain	in	battle,	Hilde	becomes	the	ruler	even	though	their	son	is	of
age.	While	her	gender	ultimately	restricts	her	from	taking	an	active	role	in	the
battle	to	rescue	her	daughter,	Hilde	is	shown	to	be	the	driving	force	behind	the
endeavor.	With	this	act	Hilde	exhibits	her	strong	loyalty	to	her	daughter.	Initially
driven	by	revenge,	Hilde	eventually	is	reconciled	with	her	foes.
KUDRUN:	Granddaughter	of	the	fierce	warrior	Hagen	and	Hilde	of	India	and
daughter	of	Hilde	and	Hetel	of	the	Hegelings.	She	is	the	major	figure	of	the	epic
poem	that	bears	her	name.	“Kudrun”	is	a	reconstructed	form.	The	name	appears
as	“Chaudraun”	in	the	late	manuscript	of	the	poem.	The	figure	in	the	Middle
High	German	epic	has	no	connection	with	die	Norse	Gudrun.
LAURIN:	In	the	poem	bearing	his	name	a	dwarf	king	who	rules	over	a
subterranean	kingdom	inside	a	mountain,	where	he	is	the	guardian	of	a	rose
garden	protected	only	by	a	silken	thread.
MLMIR:	In	the	PiSrekssaga	Mimir	replaces	Regin	as	the	dwarf	who	raises
Sigurd.	In	this	text	the	name	Regin	is	transferred	to	the	dragon-brother	killed	by
Sigurd.
ROTHER:	The	ruler	of	the	Western	Empire,	with	his	capital	in	Italy	in	Konig
Kother.	In	his	story	he	bears	a	strong	resemblance	to	Dietrich	in	his	behavior	(in
fact	he	even	uses	Dietrich	as	an	alias).
   In	 the	 Pidrekssaga	 his	 bridewinning	 story	 is	 attached	 to	 a	 northern	 king
named	Osantrix.
RUEDEGER	(RODINGEIR):	Vassal	of	Etzel.	He	is	best	known	for	his	role	in	the
Nibelungenlied,	where	he	experiences	an	acute	conflict	of	loyalties	resulting
from	his	bonds	both	with	Etzel	and	Kriemhild	and	with	the	Burgundians.	In	the
end,	the	demands	of	state	win	out,	and	Riiedeger	is	forced	to	fight	the
Burgundians	and	is	killed	by	Gemot.	He	plays	essentially	die	same	role	in	the
Pidrekssaga.	As	a	vassal	of	Etzel,	Riiedeger	appears	in	number	of	the	Dietrich
poems,	most	notably	Buch	von	Bern	(Dietrichs	Flucht)	and	Kabenschlacht.
SIEGFRIED	(SIGURD,	SIFRIT,	SEYFRID):	In	some	ways	the	central	figure	of	this
book	and	in	other	ways	almost	marginal.	The	Pidrekssaga	concludes	its	telling
of	Sigurd’s	death	with	the	words	“everyone	said	that	no	man	now	lived	or	ever
after	would	be	bom	who	would	be	like	him	in	strength,	courage,	and	in	all	sorts
of	courtesy,	as	well	as	in	boldness	and	generosity	that	he	had	above	all	other
men,	and	that	his	name	will	never	perish	in	the	German	tongue,	and	the	same
was	true	widi	the	Norsemen.”	(ch.	348)	This	impression	is	widespread	in	the
literature,	but	Siegfried	remains	a	frustrating	hero.	He	never	establishes	himself
as	a	king	(except	in	the	Nibelungenlied)	and	his	main	achievement	is	the	killing
of	at	least	one	dragon.	He	is	always	described	as	promising,	but	his	early	death
prevents	his	fulfilling	that	promise.
   Siegfried	is	certainly	the	most	important	figure	for	whom	no	historical	model
seems	to	exist.	This	frustrating	situation	has	led	scholars	to	attempt	to	associate
him	with	the	first-century	Germanic	leader	Arminius	(Hofler)	and	with	various
members	 of	 the	 Merovingian	 royal	 house.	 Except	 among	 the	 members	 of	 the
relatively	small	group	of	Arminius	supporters	there	is	general	agreement	that	the
hero’s	name	is	Frankish,	probably	Merovingian,	where	Sigi-	names	abound.
   In	 all	 sources	 but	 the	 Nibelungenlied,	 where	 he	 is	 given	 a	 proper	 courtly
upbringing,	Siegfried	is	raised	by	a	smith	in	the	wild.	The	smith	sends	him	off	to
fight	 a	 dragon,	 and	 he	 returns	 after	 the	 successful	 fight	 with	 a	 great	 hoard	 of
treasure.	 In	 the	 Norse	 sources	 Sigurd	 meets	 Brunhild,	 who	 provides	 him	 his
horse,	 Grani.	 and	 promises	 to	 wed	 the	 Valkyrie/princess/amazon	 (see	 above
under	 brunhild).	 He	 arrives	 as	 a	 wanderer	 at	 the	 court	 of	 the	 sons	 of
Gjuki/Gibech	 and	 successfully	 woos	 their	 sister,	 Kriemhild/Gudrun.	 He	 helps
Gunther/Gunnar	win	Brunhild	through	some	form	of	trickery.	He	is	later	killed
by	Hagen/Hogni	or	Guttorm.
   This	story	is	told	in	the	songs	of	the	Poetic	Edda,	in	the	Snorra	Edda,	in	the
Volsungasaga,	 Nomagests	 Pattr,	 the	 Pidrekssaga,	 the	 Nibelungenlied	 (with
considerable	 weakening	 of	 the	 youth	 in	 the	 wilderness	 motif),	 and	 the	 Hiirnen
Seyfrid.
SIGMUND:	In	the	Old	English	Beowulf	Sigmund	is	the	dragon	slayer	and	the
wanderer	in	the	woods	with	his	son	Fitela	(Old	Norse	Sinfjotli).	Elsewhere
Sigmund	appears	always	as	the	father	of	Siegfried/Sigurd,	although	different
stories	are	attached	to	him.	In	the	Poetic	Edda	he	is	mentioned	as	the	father	of
Helgi,	Sinfjotli,	and	Sigurd,	and	on	one	occasion	we	are	told	of	the	death	of	his
killer,	but	no	stories	are	told	about	him.	There	is	an	extensive	section	of	the
Volsungasaga	devoted	to	him.	In	the	Pidrekssaga	he	appears	as	a	king	in
Tarlungaland	(perhaps	originally	Karlungaland,	i.e.	the	land	of	the	Carolingians)
who	woos	the	princess	Sisibe	in	Spain.	He	is	successful,	but	evil	counselors	libel
her	while	he	is	away	fighting	and	she	is	exiled	and	bears	her	child	in	the	wild.	In
the	Nibelungenlied	and	the	Hurnen	Seyfrid	Sigmund	is	a	very	ordinary	king
about	whom	no	heroic	stories	are	told.
SINFJOTLI	(FITELA):	Son	of	Sigmund	and	his	twin	sister	Signy	in	the
Volsungasaga.	Sinfjotli	helps	his	father	avenge	his	grandfather.	Sinfjotli	wanders
for	several	years	through	the	forest	with	his	father	in	the	shape	of	wolves.
   There	 seems	 to	 be	 something	 of	 the	 werewolf	 adventure	 in	 the	 reference	 in
Beowulf	to	his	wandering	through	the	world	on	adventures	with	his	father.
WALTHER:	Hostage	at	Attila’s	court	who	escapes	with	his	beloved	Hildegunt	and
engages	in	batde	with	Gunther	and	Hagen	in	the	Vosges	forest.	He	appears	in
Waltharius,	Waldere,	Walther	und	Hildegunt,	Biterolf	und	Dietleip,	and	the
PiSrekssaga.	See	section	above	on	Walther	and	Hildegunt	(p.	59	)
WATE:	Fierce	warrior	who	demonstrates	an	intense	loyalty	first	to	his	lord,
Hetel,	and	then	to	Hetel’s	widow,	Hilde,	in	Kudrun.	He	has	the	distinction	of
besting	Hilde’s	“imposing”	father,	Hagen.	His	warrior’s	stance	and	conduct
appear	to	hark	back	to	an	earlier,	precourdy	time,	but	in	the	end,	he	too	(after
much	bloodletting	during	the	invasion)	grudgingly	accepts	Kudrun’s	efforts	at
peacemaking.
   The	same	name	in	its	Norse	form,	Vadi,	is	attached	in	the	PiSrekssaga	to	the
father	of	Velent	(Wieland).	There	he	is	the	giant	offspring	of	King	Vilkinus	and	a
nameless	mermaid.
WITEGE	(VIDGA):	Usually	typecast	as	the	disloyal	warrior	who	betrays	his	lord,
Dietrich,	for	Ermanrich.	In	this	villainous	role	he	not	only	slays	the	idealistic
Alphart	(Alpharts	Tod)	but	also	Dietrich’s	brother	Diether	and	Etzel’s	two	young
sons	(Rabenschlachl).	In	Laurin	and	Kosengarten	Worms	Witege	appears	as	a
trusted	warrior	of	the	Dietrich	circle.	In	the	Pidrekssaga	he	is	the	son	of	Velent
(Wieland)	and	plays	the	same	role	he	does	in	Kabenschlacht.	After	killing	the
sons	of	Attila	and	tidrek’s	brother	t>ether	Vidga	escapes	into	the	sea,	where
he	is	presumably	protected	by	his	grandmother,	a	sea-nymph.
  He	is	often	paired	with	Heime/Heimir,	who	has	a	similarly	checkered	career.
The	 pairing	 goes	 back	 to	 Old	 English,	 where	 we	 find	 Widia	 and	 Hama
mentioned	together	in	Widsip.
WOLFDIETRICH:	Figure	unknown	outside	of	the	poems	that	bear	his	name.	The
wolf	element	of	his	name	probably	refers	to	his	long	period	of	exile,	a	condition
that	was	often	associated	with	wolves	in	German	legend.	The	etiological	stories
associating	him	with	real	wolves	are	probably	a	late	invention.	In	all	versions	of
the	story	Wolfdietrich	is	driven	from	his	rightful	throne	by	his	brothers	who	also
imprison	his	loyal	vassals.	After	many	years	of	adventures	he	is	able	to	return,
free	his	vassals	and	assume	his	rightful	position.	See	the	discussion	of	the
Wolfdietrich	poems	(p.	133)	for	his	story.
Index
         ---A---
Abeling,	Theodor,	107
Adacarus,	30
Aetius,	18,	19,	30,	32
Aki	Omlungatrausti,	69,	150
Alberich,	133,	145,	154
Aldrian,	145
Alexander,	Michael,	60,	63
alliterative	verse,	12,	39,	41,	75
Alphart,	81,	145,	151,	158
Alpharts	Tody	42,	81,	82,	145,	151,	158
Amelung,	68,	146
Amelung,	Arthur,	135
Anastasius,	30
Anderson,	George	K,	117
Anderson,	Philip	N.,	107,	153
Andersson,	 Theodore	 M.,	 Jr.,	 35,	37,	 41,	 47,	 60,	 71,	 73,	 104,	 108,	 117,	 120,
122,	125,	126,	147,	155
Andvari,	115,	121
Apollonius	of	Tira,	69,	70
Arian	Heresy,	16
Armstrong,	Marianne	Wahl,	108
Arthur,	3,	11,	14,	33,	70,	90,	96
Artus,	69,	70,	87
Aslaug,	116
AtlakviSa.,	44,	116,	117,	124,	125
Atlamdly	4,	116,	117,	124,	125
Attila,	3,	4,	6,	10,	11,	17,	19,	20,	23,	30,	31,	32,	47,	58,	60,	61,	68,	69,	70,	72,
116,	119,	123,	124,	125,	126,	148,	149,	150,	152,	153,	158
Atli,	116,	119,	123,	124,	125,	126,	148,	149,	150,	153
Etzel,	6,	32,	63,	77,	78,	79,	80,	81,	89,	90,	91,	95,	96,	 99,	103,	104,	 105,	 106,
108,	110,	112,	116,	119,	123,	124,	125,	126,	146,	148,	149,	150,	151,	153,	154,
157
Avars,	28
        ---B---
Backenkohler,	Gerd,	150
Baecker,	Linde,	135
ballad,	36,	42,	76,	97,	125
Bamberg,	31
barditus,	10
Bartsch,	Karl,	107,	112,	138
Batts,	Michael	S.,	107
Bauml,	Franz	H.,	47,	108,	142,	155
Bavaria,	13,	46
Beck,	Heinrich,	47,	48,	73,	74,	87,	108,	109,	117,	120,	136,	139,	155
Becker,	Henrik,	129
Bede,	29
Behr,	Hans-Joachim,	82
Bekker,	Hugo,	108
Bender,	Ellen,	108,	139
Benedikt,	Erich,	73,	129
Benerton,	82
Benkert-Dodrill,	Renate	L,	108
Benson,	Larry	D.,	60
Benzing,	Josef,	88
Beowulf	12,	39,	40,	41,	53,	54,	59,	60,	62,	156,	157
Berchtung,	135,	146
Bernreuther,	Marie	Luise,	86
Bertangaland,	69
Bertelsen,	Henrik,	72
Bessason,	Haraldur,	48,	64,	120,	121,	125
Beyschlag,	Siegfried,	101,	108
Biblical	narrative,	40
Bibung,	83
Bindheim,	Dietlind,	78
Birkhilt,	85
Biterolf,	83,	89,	90,	91,	96,	106,	146,	147,	148,	150,	151
Biterolf	und	Dietleip,	89,	90
Blamires,	David,	139
Bleda,	30
Bloedelinck,	97
Boehringer,	Michael,	108
Boer,	R.	C,	67,	86,	97,	126,	129
Boesch,	Bruno,	139
Boethius,	21,	32
Boor,	Helmut	de,	67,	86,	87,	107,	108,	110,	129,	155
Boos,	G.,	86
Bornholm,	10
Bostock,	J.	K,	108
Bowra,	Cecil	Maurice,	47
Brackert,	Helmut,	107,	108
Brady,	Caroline,	22,	73,	97,	126
Braune,	Wilhelm,	76
Bremen,	71
Brestowsky,	Carl,	129
Brevart,	Francis	B.,	86
Brosings,	60
Brot	af	Sigurdarkvida,	122
Brunhild,	3,	6,	21,	22,	27,	46,	69,	 90,	102,	104,	105,	 106,	 108,	 110,	112,	123,
146,	147,	153,	155
Brynhild,	69,	73,	114,	115,	116,	117,	121,	122,	123,	124,	146,	147
Brunichildis,	22,	46
Brunner,	Horst,	131
Buch	von	Bern,	77,	78,	79,	80,	81,	95,	97,	137,	145,	151,	154
Buckmann,	Ludwig,	80
Burgundians,	6,	9,	10,	14,	16,	18,	19,	20,	25,	46,	61,	62,	90,	91,	101,	103,	104,
105,	106,	108,	111,	112,	148,	149,	153,	154
Bums,	Thomas	S.,	22
Byock,	Jesse	L.,	117,	155
        ---C---
Campbell,	Ian	R.,	139
Campbell,	Joseph,	8,	14
Carolingian,	16,	17,	39,	142
Cassiodorus,	25,	126
Catalaunian	Fields,	19
Chalon,	19
Chambers,	R.W.,	59
Charlemagne,	3,	16,	17,	33,	71,	141,	142
Chase,	Colin,	60
Chilperic,	21,	22,	26
Chlothar,	21
Classen,	Albrecht,	108,	111,	123,	140,	147
Clover,	Carol	J.,	54,	120
Clovis,	11,	15,	17,	21,	28,	58,	133
Codex	Regius,	45,	119,	120
Cologne	Kings’	Chronicle	(Kolner	Konigschronik),	33
comitates,	12
Constantine,	71,	140,	141
Constantinople,	15,	20,	25,	28,	140,	141
Cormeau,	Christoph,	108,	113
Curschmann,	Michael,	47,	67,	73,	108,	113
Custer,	Legend	of,	7,	8
        ---D---
Dahlberg,	Torsten,	93
D’Alquen,	Richard,	76
Dancrat,	19,	156
Deor,	57,	58,	59,	63
Dickerson,	Jr.	Harold	D.,	108,	150
Diether,	69,	79,	158
Diedeip,	68,	79,	83,	89,	90,	91,	92,	93,	94,	106,	127,	146,	147,	148,	150,	151
Dietmar,	32,	77,	147
Dietrich,	3,	4,	5,	6,	7,	8,	9,	11,	12,	21,	22,	31,	32,	33,	34,	40,	44,	53,	54,	60,	67,
68,	71,	73,	74,	77,	78,	79,	80,	81,	82,	83,	84,	85,	86,	87,	88,	89,	90,	91,	92,	93,
94,	95,	96,	97,	98,	99,	 103,	 105,	106,	108,	109,	112,	 118,	119,	126,	127,	128,
129,	133,	134,	135,	136,	138,	140,	141,	145,	146,	147,	148,	149,	151,	152,	154,
156,	158
Dirick,	97
Peodric,	57,	58,	62
Dietrich	und	Wenzelan,	95
Dietrichs	erste	Ausfahrt	see	Virginal
Dinkelacker,	Wolfgang,	101,	135
Dobbie,	Elhott	Van	Kirk,	59
drap	Niflunga,	45
Drekanflis,	87
Dresdener	Heldenbuch,	85,	86,	96,	97,	135
Droege,	Karl,	73
Dronke,	Ursula,	117,	120,	125
Dunlap,	Thomas	J.,	14,	23
Durrenmatt,	Nelly,	109
        ---E---
Ebbinghaus,	Ernst	A.,	76
Ebel,	Uwe,	73,	76,	117
Ebenbauer,	Alfred,	34,	37,	47,	91
Ebenrot,	84
Ecke,	68,	84,	85,	86,	88,	147
Ekka,	68,	87,	147
Eckenlied,	82,	84
Eckerth,	W.,	63
Edda,,	5,	13,	14,	18,	36,	 37,	41,	44,	45,	48,	60,	63,	64,	73,	 74,	116,	117,	119,
120,	121,	123,	124,	125,	148,	151,	153,	155,	156,	157
Eddie	poetry,	45,	119
Edzardi,	Anton,	112
Eggerich,	88
Egil	(Brother	of	Wieland),	63,	64,	65,	147
Egil	Skallagrimsson,	36,	43
Egilssaga	Skallabrimssonar,	43
Ehrismann,	Otfrid,	109,	123,	147
Eifler,	Giinter,	109,	155
Eis,	Gerhard,	88,	96
Ekkehard	of	St.	Gall,	61
Elbe,	30
Engels,	Heinz,	107
epic,	8,	10,	12,	13,	21,	35,	36,	37,	38,	39,	40,	41,	42,	44,	47,	63,	74,	104,	106,
107,	119,	130,	149,	153
Erichsen,	Fine,	72
Ermanaric,	10,	11,	18,	19,	21,	22,	26,	30,	31,	46,	58,	69,	73,	97,	98,	116,	126,
148,	154
Armentrik,	King	of,	97
       Emmerich,	77,	78,	79,	80,	81,	91,	140,	148,	151,	154,	158
       Eormanric,	58,	60
       Ermanrich,	6
       Erminrek,	68,	69,	70,	72,	146,	150
Ermenrikes	Dot.,	42,	97,	148
Erp,	97,	126
Euglein,	130
        ---F---
Fafhir,	45,	115,	121,	148
Eajnismal,	121
Falk,	Walter,	109
Fallone,	Eva-Maria,	108
Fechter,	Werner,	155
Fenik,	Bernard,	109
Eight	at	Finnsburh,	60
Finch,	R.	G.,	117,	125
Finnegan,	Ruth,	39
Firestone,	Ruth	H.,	67,	91,	96,	135
Fleet,	Mary,	109,	155
Flood,	John	L.,	86,	88,	93
Foley,	John	Miles,	14,	48,	77,	91,	96,	121
Foote,	Peter,	74
formula,	13,	14,	37,	38,	39,	40,	41,	42,	43,	47,	48,	49,	128
formulas,	38,	41
Forster,	Leonard,	73
Fourquet,	Jean,	113
Era	dauda	Sinjjotla,	45
Frakes,	Jerold	C.,	153
Franks,	9,	10,	11,	14,	16,	17,	21,	23,	26,	34,	46,	58,	61,	147
Frantzen,	J.J.A.A.,	73
Fredegar,	27
Fredegund,	21,	22,	27
Frederick	I	“Barbarossa,”	German
Emperor,	33
Freiberg,	Otto,	86
Friese,	Hans,	73
Frings,	Theodor,	73,	142,	151
Fromm,	Hans,	109,	142
Frutolf	von	Michelsberg,	31,	32,	33,	34,	58
Fulda,	75
        ---G---
Galsuintha,	22
Gaul,	18,	20,	26,	30
Gehrts,	Heino,	135
Geiserich,	29
Gellinek,	Christian,	142
Genesis,	41
Gentry,	Francis	G.,	109,	150
Gepids,	16
Gerald,	Brother,	61
Gerlint,	136,	137
Gemot,	3,	6,	79,	90,	91,	102,	103,	127,	148,	149,	154,	156
Gesta	Theodericiy	27
Getica,	21,	26
Gibbs,	Marion,	138
Gibica,	18,	25,	58
Gibech,	19,	25,	127,	128,	149,	155
Gjuki,	19,	115,	149,	155,	157
Gybech,	130
Gillespie,	George	T.,	145
Giselher,	3,	6,	18,	25,	102,	103,	106,	128,	148,	149,	156
Gisler,	18,	25,	149
Gisler,	119,	145,	149
Glendinning,	Robert	J.,	48,	64,	120,	121,	125
Godden,	Malcolm,	54
Godomar,	18,	25
Goffart,	Walter,	23,	34
Gohler,	Peter,	109
Goldemar,	82,	89,	92
Goossens,	Jan,	74
Gordon,	C.	D.,	23
Gotelint,	112,	149
Gothic,	10,	11,	16,	20,	21,	26,	28,	30,	34,	46,	126,	148
Goths,	9,	10,	11,	14,	16,	17,	18,	21,	23,	25,	27,	28,	30,	45,	46,	47,	58
Gottzmann,	Carola,	67,	135
Gregory	of	Tours,	22,	23,	26,	34
Gregory	the	Great,	Pope,	26,	32
Grendel,	59,	60
Grim,	87,	88
Grimhild,	69,	70,	114,	115,	118,	123,	124,	148,	157
Grimm,	Gunter.,	139
Grimm,	Wilhelm,	34,	42,	129
Grimstad,	Kaaren,	64
Gripir,	121
Gripispd,	121
Gronvik,	Ottar,	76
GuSrunarkvida,	123,	124
Gudrun,	115,	116,	119,	123,	124,	125,	150,	155
Gundobad,	25
Gunther,	3,	6,	11,	18,	20,	25,	60,	61,	62,	69,	79,	90,	91,	102,	103,	104,	105,	106,
111,	112,	127,	146,	149,	155,	156
Gundaharius,	11,	18,	25
Gunnar,	18,	63,	69,	73,	114,	115,	116,	117,	122,	123,	124,	125,	145,	149,	150,
153,	155
Guntram,	26
Giinzburger,	Angelika,	113
Guttorm,	19,	25,	115,	122,	148,	150,	155
        ---H---
Hadubrand,	59,	75,	76
Hagen,	6,	7,	11,	58,	61,	63,	70,	79,	90,	91,	99,	 102,	103,	 104,	105,	106,	 107,
108,	109,	110,	111,	112,	114,	118,	127,	136,	137,	138,	139,	149,	150,	152,	153,
155,	157
Hogni,	63,	70,	114,	115,	116,	117,	118,	122,	124,	125,	150,	155
Hagen,	Friedrich	Heinrich	von	der,	97,	100
Hagenmeyer,	Alfred,	91
Haimed,	Edgar,	123,	156
Hakon	the	Old	(Norwegian	King),	68
Halasz,	Katalin,	93
Hamdir,	97,	126,	153
Ammius,	18
Hamidus,	30
Hamdismal,	18,	97,	126,	148
Harlungen,	150
Harris,	Joseph,	48,	59,	76,	120,	121,	124
Hartmut,	136,	137,	138
Hatto,	A.T.,	14,	107
Hauck,	Karl,	77,	108,	109,	120,	155
Haug,	Walter,	97,	109
Haupt,	M.,	89
Haupt,	Waldemar,	74
Haustein,	Jens,	156
Havamal,	44
Haymes,	Edward	R.,	14,	40,	48,	72,	74,	109,	150
Heime,	58,	60,	68,	78,	79,	81,	82,	83,	91,	127,	128,	151
Heimir,	68,	70,	151,	158
Heinrichs,	Anne,	117
Heinzle,	Joachim,	54,	67,	93,	98,	99,	109,	113
Helche,	77,	78,	79,	80,	103,	104,	148,	151
Heldenbuch,	78,	80,	82,	84,	85,	86,	88,	89,	91,	93,	95,	96,	97,	98,	99,	100,	135,
138,	149,	154
Heldenbuch	Prose,	86,	98
Heldenlied,,	37,	40,	41,	47,	48,	49,	120,	129
Helferich,	83
Helgi	Hundingsbani,	48,	115,	119,	120,	121,	151,	156
Heliand,	40,	41
Helreid	Brynhildar,	44,	122
Hempel,	Heinrich,	74,	119
Hennig,	Ursula,	87,	108,	113
Henry	VI,	German	Emperor,	33
Herbort,	69,	73,	151
Herburt,	69
heroic	epic,	21,	36,	40,	42
heroic	legend,	5,	17,	18,	22,	29,	31,	33,	34,	35,	43,	45,	46,	97,	153
Herrad,	70,	79,	112,	151
Herrmann,	Paul,	117
Hertnit,	134,	151
Herwig,	23,	136,	137,	138
Hetel,	58,	136,	137,	152,	153,	157
Heusler,	Andreas,	36,	37,	40,	41,	42,	43,	48,	74,	101,	109,	119
Hilde,	136,	137,	138,	139,	152,	153,	157
Hildebrand,	3,	6,	59,	75,	 76,	77,	79,	81,	83,	84,	88,	92,	93,	94,	 95,	 103,	 105,
106,	127,	128,	145,	152
Hildibrand,	68,	70
Hillebrand,	97
Hildebrandslied	4,	21,	37,	40,	41,	42,	46,	47,	48,	58,	75,	76,	77,	146,	154
Hildebrandslied,	“Younger”,	42,	76
Hildegund,	60,	61,	63,	69,	152
Hildigunn,	69,	72
History	of	the	Franks,	26,	34
Hoffmann,	Werner,	14,	54,	80,	89,	109,	138,	139,	156
Hofler,	Otto,	109,	156
Hofmann,	Dietrich,	74
Holz,	Georg,	93,	129
Homann,	Holger,	110,	150
Horant,	136
Hreidmar,	115,	121
Huber,	Eduard,	139
Hugdietrich,	133,	134,	146,	152
Hugus,	Frank,	74
Hunding,	117,	120,	121
Hunnerkopf,	Richard,	74,	142
Huns,	10,	17,	18,	19,	20,	28,	30,	46,	58,	61,	90,	103,	111,	125,	148,	157
Hitmen	Seyfrid,	42,	99,	130,	131,	149
Hylten-Cavallius,	Olof,	73
        ---I---
Ibelin,	83
Iceland,	5,	9,	43,	44,	45,	46,	54,	71,	72,	74,	114,	117,	119,	120,	125,	126,	146
Ihlenburg,	Karl	Heinz,	110
Ildico,	20
lis	an,	127,	128
Irminfrid,	30
Iron,	69
        ---J---
Jaeger,	C.	Stephen,	110
Jakob	Twinger	von	Konigshofen,	31
James,	Edward,	14,	23
Janicke,	Oskar,	34,	91,	92,	135
Jeraspunt,	83
Jiriczek,	Otto,	67,	82
John	I,	Pope,	21,	26,	29,	30,	32
Johnson,	Sidney,	138
Jones,	George	Fenwick,	67
Jonsson,	Gudni,	72,	118
Jordanes,	18,	19,	20,	21,	23,	25,	29,	31,	34,	146
Jormunrek,	116,	126,	148
Julius	Caesar,	32
Jung,	Carl	Gustav,	38
Jungbluth,	Gunther,	139
Justinus,	Emperor,	30
        ---K---
Kaiser,	Gert,	113
Kaiserchronik,	32,	33,	34
Kalevala,	36
Kellogg,	Robert	L.,	48,	120
Kemenaten,	Albrecht	von,	82,	89
Kemp	Malone,	58,	59,	60
kenning,	45
Kettner,	Emil,	82,	139
Kieman,	Kevin	S.,	60
King,	ICG,	131
Klaeber,	Friedrich,	60,	62
Klage,	Diu,,	90,	107,	111,	112,	113,	149,	151,	157
Klare,	Andreas,	76
Klein,	Klaus,	93,	129
Knapp,	Fritz	Peter,	91
knighthood,	32,	80,	85,	90,	91
Kolb,	Herbert,	87
Kolbigk,	Tanzlied	von,	42
Koppe-Benath,	Ingeborg,	142
Komer,	Josef,	113
Kralik,	Dietrich	von,	74
Kramer,	Gunter,	142
Kratz,	Bemd,	135
Kratz,	Dennis	M.,	62
Kratz,	Henry,	86,	110
Kraus,	Carl	von,	84
Kreyher,	Volker-Jeske,	131
Kriemhild,	3,	4,	6,	69,	90,	99,	102,	103,	104,	105,	106,	107,	110,	111,	112,	118,
123,	124,	127,	128,	130,	146,	148,	149,	150,	151,	152,	153,	154,	155,	156
Kristjansson,	Jonas,	74,	122
Kroesen,	Riti,	126
Krogmann,	Willy,	46,	48,	74,	76,	107,	142
Kudrun,	42,	58,	63,	108,	110,	111,	136,	137,	138,	139,	140,	150,	152,	153,	157
Kuhn,	Hans,	119,	120
Kuhn,	Hugo,	84,	110
Kuhnt,	Joachim,	142
Kiinhilt,	92,	93
Kuprian,	130
        ---L---
Lachmann,	Karl,	36,	37,	40,	113
Lapidge,	Michael,	54
Lassbiegler,	H.,	86
Laurien,	Hanna-Renate,	68
Laurin,	88,	89,	92,	93,	94,	95,	98,	99,	128,	129,	136,	153,	158
Lecouteux,	Claude,	135
Lehmann,	Winfred	P.,	48
Leicher,	Richard,	113
Leitzmann,	Albert,	78,	80
Leo,	Emperor,	27,	28
Lex	Burgundionumy	25,	149
Leyen,	Friedrich	von	der,	48
Lichtenstein,	Robert,	142
Uedertheorie,	36
Lindow,	John,	54,	73,	120
Liudegast,	102
Liudeger,	102
Loerzer,	Eckart,	139
Lohse,	Gerhart,	74
Loki,	115
Lombard,	16,	46
Lombards,	17,	46
Lonnrot,	Elias,	36
Lonnrodi,	Lars,	73
Lord,	Albert	Bates,	13,	14,	37,	38,	39,	41,	42,	43,	48,	121
Lunzer,	Justus,	84,	91,	96,	129
Lutz,	Hans	Dieter,	48
        ---M---
Magoun,	Jr.,	Francis	Peabody,	59,	62,	63
Marold,	Edith,	74
Martin,	Bernhard	R,	110
Martin,	Ernst,	78,	80,	82
Maurer,	Friedrich,	110
McConnell,	Winder,	74,	110,	113,	139,	157
McDonald,	William	C,	77
McMahon,	James	V.,	110
McTurk,	Rory,	74
Meier,	Hans-Heinrich,	77
Meier,	John,	76,	97
Merovingian,	21,	22,	26,	155
Mertens,	Volker,	67
Metzner,	Ernst	Erich,	42,	48
Meyer,	ElardH.,	135
Meyer,	Matthias,	87
Middle	High	German,	14,	42,	53,	54,	58,	63,	67,	70,	87,	147,	148
Mime,	153
Mimir,	113,	153
minne,,	89,	91,	105
Mohr,	Wolfgang,	68
Moselle,	33
Mowatt,	D.	G.,	110
Mueller,	Werner,	110
Miillenhoff,	Karl,	34
Muller,	Ulrich,	67
Mundt,	Marina,	74
Munster,	71
Murko,	Matija,	37
Musset,	Lucien,	23
Muter,	83
        ---N---
Nadler,	Josef,	129
Nagel,	Bert.,	110
Neckel,	Gustav,	119,	120
Nelson,	Charles	G.,	110,	123,	153
Neo-Heuslerians,	41,	42
Neuendorff,	Dagmar,	142
Neumann,	Friedrich,	110
Newmann,	Gail,	110,	123,	147
Nibelung,	3,	4,	5,	8,	9,	10,	12,	18,	21,	25,	36,	44,	46,	60,	75,	101,	116,	118,	119,
126,	129,	138,	148,	153,	154
Niflunga,	45,	69,	71,	73,	74,	101,	108,	118,	125
Nibelungenlied,	4,	5,	6,	7,	13,	14,	19,	35,	36,	42,	46,	47,	48,	54,	61,	63,	69,	73,
74,	75,	79,	80,	90,	91,	99,	101,	102,	103,	104,	105,	106,	107,	108,	109,	110,	111,
112,	113,	114,	118,	119,	123,	128,	130,	136,	138,	139,	140,	145,	146,	147,	148,
149,	150,	151,	152,	153,	154,	155,	156,	157
Niflunga	saga,	71,	73,	108,	118
Nitger,	83,	146
Nolte,	Theodor,	139
Nornagest,	117,	121
        ---O---
Oddrun,	124
Oddrunargrattr,	124
Odin,	64,	114,	115,	122
Odoacer,	10,	11,	17,	20,	21,	22,	27,	28,	29,	30,	31,	32,	46,	59,	148,	154
Ofen,	32
Old	English,	39,	40,	41,	42,	43,	45,	46,	47,	54,	57,	59,	62,	63,	156,	158
Old	High	German,	21,	39,	40,	42,	43,	45,	46,	47,	75,	77
Old	Norse,	36,	39,	40,	43,	54,	63,	71,	73,	76,	116,	119,	120
Old	Saxon,	39,	40,	41,	42,	43,	45
Omlung,	68
oral	poetry,	12,	35,	37,	38,	40,	43
oral	tradition,	4,	7,	12,	13,	21,	25,	29,	30,	31,	35,	37,	38,	40,	42,	45,	47,	71
Ortmann,	Christa,	143
Ortnit,	42,	67,	98,	99,	133,	134,	135,	136,	145,	151,	154
Ortwin,	136,	137,	138,	152
Osantrix,	69,	72,	154
Osselman,	Dawn,	110,	153
Ostrogoths,	17,	18,	19,	20,	22
Otfrid	von	Weissenburg,	41,	42
        ---P---
Paff,	William	J.,	74
Palsson,	Hermann,	48,	74,	122
Panzer,	Friedrich,	74,	110,	139
Parry,	Milman,	37,	38,	41,	48
Patzig,	Hermann,	68,	74
Pearson,	Mark,	139
Peeters,	Joachim,	156
Pettursson,	Einar	G.,	74
Pilgrim,	112
Ploss,	Emil,	101,	123,	156
Plotzeneder,	Gisela,	68
Pogatscher,	Franz,	143
Premerstein,	Richard	von,	79,	80
Pretzel,	Ulrich,	107
Price,	Arnold	H.,	110
Primisser,	Alois,	97
Priscus,	19
Prose	Edda,	45,	117
Ptolomaeus,	27,	28
Piitz,	Horst	P.,	68,	75
        ---Q---
Quak,	Arend,	156
QuedlinburgAnnals,	29,	31,	151
        ---R---
Rabenschlacht,	42,	78,	79,	80,	81,	95,	148,	151,	154,	158
Ragnar	lodbrok,	116,	117
Ragotzky,	Hedda,	143
Ranke,	Friedrich,	110
Rauff,	Willy,	91
Ravenna,	3,	17,	30,	32
Regensburg,	32
Regin,	114,	115,	117,	121,	148,	153
Reginsmal,	121
Reichert,	Hermann,	34,	47,	48,	75,	111,	120,	123
Reinhold	of	Meilan,	97
Renoir,	Alain,	77
Rentwin,	83,	87
Ritter-Schaumburg,	Heinz,	73,	75
Robert,	Brother,	70
Rodingeir,	118,	154
Roman	Empire,	10,	11,	15,	16,	17,	19
Rosenberg,	Bruce,	8
Rosenfeld,	Hellmut,	88,	140
Rosengarten	Worms,	70,	90,	93,	98,	99,	105,	106,	127,	128,	129,	146,	148,	149,
150,	152,	158
Rosomoni,	18
Rother,	140,	141,	142,	143,	146,	154
Riiedeger,	77,	79,	80,	90,	91,	95,	103,	106,	112,	118,	148,	149,	151,	154
Rupp,	Heinz,	136,	140
rustici,	31
Ryder,	Frank	G.,	107
        ---S---
Sabene,	135
Sachs,	Hans,	130
Saelde,	Frau,	96
saga,	5,	18,	44,	68,	69,	70,	71,	72,	73,	74,	87,	108,	114,	115,	116,	117,	118,	119,
121,	137,	148,	150
saints’	lives,	40
Salerno,	68
Samples,	Susann	T.,	Ill,	140
Samson,	68,	70
Schiltunc,	94
Schmid-Cadalbert,	Christian,	136
Schmidt,	Ernst	A,	84
Schmidt,	Gerhard,	111
Schmidt-Wiegand,	Rudi,	153
Schneider,	Hermann,	136
Schnyder,	Andre,	91
Scholler,	Harald,	113
Schroder,	Edward,	96
Schroder,	Walter	Johannes,	111,	143
Schroder,	Werner,	49,	111,	113,	153
Schroer,	K	J.,	93
Schulze,	Ursula,	140
See,	Klaus	von,	147
Seemiiller,	Joseph,	136
Short,	Douglas	D.,	60
Sibeche,	78,	79,	81,	146,	154
Sifka,	69,	70,	72,	79,	154
Siegfried,	3,	4,	5,	6,	8,	11,	13,	22,	46,	60,	67,	69,	73,	90,	92,	98,	101,	102,	103,
104,	105,	109,	110,	111,	112,	123,	127,	128,	130,	131,	135,	137,	138,	139,	146,
148,	149,	150,	152,	153,	154,	155,	156,	157
Seyfrid,	42,	99,	129,	130,	131,	149,	155,	156
Sigelind,	156
Sigilind,	102
Sigenot,	82,	87,	88,	89
Sigibert,	21,	22,	26
Sigmund,	39,	60,	102,	113,	114,	115,	129,	151,	156,	157
Signy,	114,	156
Sigrdrifa,	122
Sigrdnfamal,	121
Sigurd,	5,	60,	69,	 101,	113,	 114,	 115,	116,	117,	 118,	 119,	120,	 121,	 122,	 123,
124,	126,	146,	148,	151,	153,	154,	156
Sigurdarkvida	inn	skammi,	122
Sigurdsson,	Gisli,	120
Simek,	Rudolf,	122
Sinfjotli,	60,	114,	120,	148,	151,	156
Fitela,	60,	148,	156
singers,	5,	12,	13,	35,	36,	37,	38,	42,	46,	47,	58
skaldic	poetry,	44
skaldic	verse,	43
Slagfidr,	63
Slay,	Desmond,	74
Smyser,	H.M.,	62
Snorri	Sturluson,	45,	71,	116
Heimskringla,	45,	71
Sorli
Sarus,	18
Serla,	30
Spain,	10,	17,	20,	22,	46,	156
Spielmann,	Edda,	108
Splett,	Jochen,	111
Stark,	Franz,	84
Steche,	Theodor,	80
Stein,	Peter	KL,	49
Steinmeyer,	Elias	von,	89
Stephens,	W.	E.	D.,	75,	87
Stout,	Jacob,	150
Strasbourg,	31,	98,	99
Stutz,	Elfriede,	34,	77
Styria,	32,	92,	146
Symmachus,	21,	26,	29,	30,	32
Symons,	B.,	139
        ---T---
Tacitus,	9,	10,	14,	39,	42
Tarnkappe,	92,	102
Taylor,	Archer,	14
TeU,	Wilhelm,	70
Ten	Venne,	Ingmar,	140
Terry,	Patricia,	14,	120
Thelen,	Lynn	D.,	111
Theoderic,	xii,	3,	10,	11,	15,	16,	17,	18,	20,	21,	25,	 26,	27,	 28,	29,	 30,	 31,	32,
46,	47,	57,	58,	68,	71,	146,	147
Theoderic	Strabo,	20
Thomas,	J.W.,	135
Todd,	Malcolm,	14,	23
Toman,	Lore,	123
Toulouse,	17,	30
Tristan,	69,	70,	110,	137,	151
Tristram,	70
Trutmunt,	89
Tyler,	Lee	Edgar,	77
        ---U---
Uberschlag,	Doris,	107
Unger,	C.	R.,	72
Unterkircher,	Franz,	139
Unwerth,	Wolf	von,	75
Uodelgart,	85
Ureland,	P.	Sture,	73
Ute,	102,	103,	105,	112,	128,	136,	139,	149,	156,	157
        ---V---
Valentinian,	Emperor,	30
Vansina,	Jan,	14
Vasolt,	84,	85,	86
Fasolt,	87
Velent,	63,	64,	65,	68,	70,	72,	157,	158
Verona,	3,	30,	68
Vestergaard,	Elisabeth,	124,	153
Vidga,	57,	64,	68,	72,	157,	158
Virginal,	7,	82,	83,	84,	87,	146
Visigoth,	28
Vogelsang,	Heinz,	82
Vogt,	Friedrich,	87,	113
Volker,	67,	127,	140,	157
Folkher,	157
Volsung,	114,	120,	157
Volsungasaga,	5,	 13,	18,	 45,	 60,	 71,	 114,	 118,	 120,	 121,	 122,	 146,	 148,	 151,
155,	156,	157
Volund,	63,	64,	157
Volundarkvida,,	44,	63,	64,	65,	147,	157
Voluspd,	44
Voorwinden,	Norbert,	79,	80,	113,	136
Vries,	Jan	de,	77
Vulcanus,	26,	32
         ---W---
Wachinger,	Burghart,	111,	113
Wagner,	Norbert,	79
Wailes,	Stephen	L.,	111,	140
Walberan,	93,	94,	95
Waldschmidt,	Anneliese,	109
Walshe,	M.	O’C.,	54
Walther,	60,	61,	62,	63,	69,	88,	127,	149,	151,	152,	157
Valtari,	63,	69,	72
Waldere,	41,	62,	152
Waltharius,	61,	62,	63,	149,	152
Wapnewski,	Peter,	150
Ward,	Donald	J.,	108,	140
Wate,	136,	137,	138,	139,	157
Wayland,	63,	157
Weber,	Gerd	Wolfgang,	73
Weber,	Gottfried,	111
Wenzel,	Horst,	111
Wenzelan,	91,	95,	96
Wessels,	P.	B.,	68,	93
Widsip,	46,	47,	58,	63,	151,	158
Wieland,	4,	57,	62,	63,	64,	68,	147,	157,	158
Wierschin,	Martin,	86
Wild	Hunt,	33
Wild,	Inga,	140
Williams,	Jennifer,	91
Wilmanns,	W.,	84
Wisniewski,	Roswitha,	27,	54,	75,	107,	140
Witege,	57,	58,	62,	77,	78,	 79,	81,	 82,	83,	 91,	92,	 93,	 94,	127,	128,	151,	157,
158
Wolf,	Alois,	49
Wolfdietrich,	42,	58,	98,	99,	133,	134,	135,	136,	137,	146,	151,	152,	154,	158
Wolfhart,	77,	79,	92,	94,	95,	106,	127,	128
Wolfram,	Herwig,	14,	23
Worms,	6,	18,	46,	61,	70,	81,	89,	90,	91,	102,	104,	109,	112,	127,	128,	129,	130,
146,	148,	149,	150,	152,	153,	155,	157,	158
Wulf	and	Eadwacer,	59
Wunderer,	Der,	96,	97
Wyss,	Ulrich,	75
        ---X---
Xanten,	102,	109,	110,	155
        ---Y---
Yugoslavia,	37
        ---Z---
Zadoukal,	Klaus,	79,	80,	82,	91
Zeno,	Emperor,	30,	32
Zimmer,	Uwe,	82
Zimmermann,	Gunter,	82,	91
Zimmermann,	Hans	Joachim,	68
Zingerle,	I.	V.,	87
Zink,	Georges,	68,	87,	97
Zips,	Manfred,	93
Zupitza,	Julius,	84,	86,	88,	89,	96
        ---P---
Pether,	69,	158
Eedeif,	68,	146,	147
Petmar,	68,	147
Pidrek,	68,	69,	70,	71,	72,	87,	118,	124,	146,	151
Pidrekssaga,	4,	5,	14,	33,	61,	63,	64,	65,	67,	68,	72,	73,	74,	75,	76,	79,	81,	87,
88,	90,	98,	99,	113,	114,	118,	119,	134,	140,	145,	146,	147,	148,	149,	150,	151,
152,	153,	154,	155,	156,	157,	158