0% found this document useful (0 votes)
201 views6 pages

Exposition D'art Américain-Latin,: Paris, 1924

The first group exhibitions of Latin American art were held in Paris in the 1920s. In 1922-1923, three initiatives were organized by Latin American intellectuals and artists in Paris to promote Latin American culture, including the Revue de l'Amérique Latine magazine, plans for an International Academy of Fine Arts, and the Maison de l'Amérique Latine cultural center. Their most important project was the Exposition d'Art Américain-Latin of 1924, the first major group show of Latin American art, featuring works by artists from Argentina, Brazil, Cuba, Uruguay and other countries. The exhibition aimed to legitimize the emerging concept of a Latin American art through concrete presentations of artistic works.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
201 views6 pages

Exposition D'art Américain-Latin,: Paris, 1924

The first group exhibitions of Latin American art were held in Paris in the 1920s. In 1922-1923, three initiatives were organized by Latin American intellectuals and artists in Paris to promote Latin American culture, including the Revue de l'Amérique Latine magazine, plans for an International Academy of Fine Arts, and the Maison de l'Amérique Latine cultural center. Their most important project was the Exposition d'Art Américain-Latin of 1924, the first major group show of Latin American art, featuring works by artists from Argentina, Brazil, Cuba, Uruguay and other countries. The exhibition aimed to legitimize the emerging concept of a Latin American art through concrete presentations of artistic works.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 6

PRIMERA EXPOSICIÓN COLECTIVA

DE ARTE LATINOAMERICANO

Exposition d’Art
Américain-Latin,
Paris, 1924

FIRST GROUP EXHIBITION


OF LATIN AMERICAN ART

Anita Malfatti. A Ventania. 1915-17.


Oil con canvas, 20 x 24 in. Collection of the Palácio dos Bandeirantes, São Paulo
(work included in the exhibition).
/ Óleo s/ tela, 51 x 61 cm. Col. Palácio dos Bandeirantes, São Paulo
(obra incluida en la exposición)

POR / BY

José Antonio Navarrete


Miami

2 /. I N S T I T U T I O N S
T L
he first important group exhibitions of Latin American as primeras exhibiciones colectivas de importancia de
art were presented in Paris during the 1920s. They arte latinoamericano se presentaron en París durante
contributed to legitimize and give a tangible form los años veinte del pasado siglo. Ellas contribuyeron
to the emerging notion of a Latin American art through a corporeizar y legitimar la emergente noción de arte
concrete repertories of works. During that decade, Paris, latinoamericano a través de repertorios concretos
transformed into a privileged place for receiving training in de obras. En esa década París, convertida en el sitio
modern art, was a dynamic extra-territorial center for the privilegiado para el entrenamiento en el arte moderno,
production and dissemination of Latin American artistic fue un dinámico centro extra-territorial de producción y
and literary culture. There, the Latin Americans also difusión de la cultura artística y literaria latinoamericana.
created mechanisms and organizations for the promotion Allí también los latinoamericanos construyeron
of the new expressions of the art and culture of their mecanismos y entidades para la promoción de las nuevas
countries. manifestaciones del arte y la cultura de sus países.
Three initiatives fostered by intellectuals and artists
from Latin America and aimed at strengthening the
presence of the culture of the subcontinent in Paris La exposición reivindicaba, bajo
were articulated between 1922 and 1923. January, 1922
marked the launching of the first issue of the Revue
la denominación de arte, las más
de l’Amérique Latine (Latin American Magazine) which
reformulated its predecessor, the Bulletin d‘Amérique
variadas manifestaciones de la
Latine (Latin American Bulletin) defining itself as a general producción cultural material y la
information magazine targeting a multiple audience and
providing extensive coverage of the activities of Latin artística propiamente dicha, en
American artists in the city. A monthly publication, it ran
until 1932. On the other hand, between the end of 1922
correspondencia con el modelo de
and the beginning of 1923, progress was made on the museo enciclopédico de arte que
project to create the Académie International de Beaux
Arts (International Academy of Fine Arts), whose aim intentó usufructuar.
was to make it easier for Latin American students and
artists to study in Paris and organize cultural exchanges
between France and Latin America. It was to be housed in Entre 1922-1923 se articulan tres iniciativas promovidas
the Maison de l’Amérique Latine (Latin American House), por intelectuales y artistas de América Latina dirigidas
which was inaugurated on May 29, 1923 with a program a fortalecer la presencia en París de la cultura del
of concerts and a group exhibition that gathered works by subcontinente. En enero de 1922 sale el primer número
artists who were in Paris at that time, like Anita Malfatti, de la Revue de l’Amérique Latine, que reformulaba a
Tarsila do Amaral, Vicente do Rego Monteiro and Victor su predecesor Bulletin d‘Amérique Latine definiéndose
Brecheret, from Brazil, as well as Juan Manuel Gavazzo como una revista de información general y dirigida a un
and José Merediz, from Argentina, Carlos Otero, from público múltiple, con una amplia cobertura de la acción
Venezuela, and Pierre de Matheu, from El Salvador, among artística de los latinoamericanos en la ciudad. De tiraje
others. But the most important project that the Académie mensual, la publicación se extendió hasta 1932. Por otra

INSTITUCIONES /. 3
Pablo Curatella Manes. La femme au gros manteau (La mujer del tapado grueso), 1921-1923.
Plaster of Paris, 15.7 x 10.6 x 6.7 in. Collection of the National Museum of Fine Arts,
Buenos Aires (an edition cast in bronze was showcased at the exhibition). /
Yeso, 40 x 27 x 17 cm. Col. Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires
(en la exposición se exhibió una edición fundida en bronce)

4 /. I N S T I T U T I O N S
International de Beaux Arts and the Maison de l’Amérique parte, entre finales de 1922 y comienzos de 1923 avanza
Latine decided to implement right away was a major group el proyecto de creación de la Académie International de
show of Latin American art. Presented at the Galliéra, Beaux Arts, cuya finalidad era facilitar el estudio en París
Museum, which hosted exhibitions organized by the city at de los estudiantes y artistas latinoamericanos y organizar
that time, the Exposition d’Art Américain-Latin (Exhibition intercambios culturales entre Francia y América Latina.
of Latin American Art) ran between March 15 and April 15, Su sede debía ser la Maison de l’Amérique Latine,
1924, accompanied by a program of lectures and concerts. inaugurada el 29 de mayo de 1923 con un programa de
Organized in record time, the show assembled varied conciertos y una exposición colectiva que reunió obras
artistic productions, including the exhibition of works by de artistas que, para el momento, se encontraban en la
a long list of Latin American artists residing or working ciudad, como Anita Malfatti, Tarsila do Amaral, Vicente
temporarily in Paris. do Rego Monteiro y Victor Brecheret, todos de Brasil, así
Argentineans, Brazilians, Uruguayans and Cubans como Juan Manuel Gavazzo y José Merediz, de Argentina,
comprised the most numerous groups of artists más Carlos Otero, de Venezuela, y Pierre de Matheu, de El
represented in the exhibition, accompanied by others Salvador, entre otros.
from Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Pero el proyecto más importante que la Académie
Salvador, Honduras, Mexico and Venezuela. Some of the International de Beaux Arts y la Maison de l’Amérique
artists included in the exhibition were the Argentineans Latine se propusieron realizar en lo inmediato fue una
Horacio Butler, Pablo Curatella Manes, Emilio Pettoruti
and Xul Solar; the Brazilians Victor Brecheret and
Anita Malfatti; the Cubans Antonio Gattorno, Armando Exposition d’Art Américain-Latin, organized by the Maison de l’Amérique Latine
Maribona and Juan José Sicre; the Ecuadorians Camilo and the International Academy of Fine Arts, Paris, March 15 – April 15, 1924.
Egas and Manuel Rendón; the Uruguayans Carlos Alberto Catalogue cover. /Organizada por la Maison de l’Amérique Latine y la
Académie Internationale des Beaux Arts, París, 15 Marzo - 15 Abril, 1924.
Castellanos and Pedro Figari, the Colombian Marco Tobón Portada de catálogo.
Mejía, the Costa Rican Max Jiménez, the Salvadorian
Pierre de Matheu and the Venezuelan Manuel Cabré.
While this list includes mostly artists who were inquiring
into the possibilities of modern art, they were joined by
others linked to a strictly academic practice. They were all
mixed together and the latter were more numerous than
the former, which was ultimately a faithful reflection of
the real state of art in the region.

The exhibition vindicated, under the


name of art, the most varied expressions
of the material cultural production and
the strictly artistic one, in keeping with
the model of encyclopedic art museum
that it attempted to apply.

The exhibition also hosted specific private collections,


among them one of academic Cuban painting, and
another one of paintings by Emilio Boggio and pieces by
the Uruguayan artist Pedro Blanes Viale from several
collections. It also incorporated pieces representing the
so-called Pre-Columbian and colonial art, as well as
tapestries produced by Ecuadorian natives, ornamental
pieces created by High Amazon natives and music
instruments by Indians from Colombia and Ecuador, in a
non-exhausted relation.
Understood as the joint presentation of art from Latin
America to the French cultural milieu, the exhibition
vindicated, under the name of art, the most varied
expressions of the material cultural production and
the strictly artistic one, in keeping with the model of

INSTITUCIONES /. 5
gran exposición colectiva de arte latinoamericano. Con
sede en el Museo Galliéra, que por entonces acogía
exposiciones organizadas por la ciudad, la Exposition
d’Art Américain-Latin se presentó entre el 15 de marzo
y el 15 de abril de 1924, acompañada de un programa
de conferencias y conciertos. Organizada en un tiempo
record, la muestra recopiló producciones artísticas
variadas, incluyendo la exhibición de la obra de una
extensa nómina de artistas latinoamericanos residentes
por entonces en París o que tenían trabajos que se podían
localizar allí.

Esto era una forma de posicionamiento


político en una época en que se discutía
fervorosamente la relación entre
tradición y contemporaneidad y se
extendía la idea de que las prácticas
artísticas y literarias de cada nación.

Argentinos, brasileños, uruguayos y cubanos formaron


los núcleos más numerosos de artistas en activo
Manuel Cabré. Self-portrait / Autorretrato, 1923.
Oil on canvas, 10.62 x 10.66 in. Collection of the National Museums Foundation, representados en la exhibición, acompañados de otros
Caracas (work included in the exhibition). de Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El
/ Óleo sobre tela, 27 x 27,1 cm. Col. Fundación Museos Nacionales, Caracas Salvador, Honduras, México y Venezuela. Entre los
(obra incluida en la exposición)
artistas exhibidos estuvieron los argentinos Horacio
Butler, Pablo Curatella Manes, Emilio Pettoruti y Xul
Solar; los brasileños Victor Brecheret y Anita Malfatti;
los cubanos Antonio Gattorno, Armando Maribona y
Juan José Sicre; los ecuatorianos Camilo Egas y Manuel
Rendón; los uruguayos Carlos Alberto Castellanos y
Pedro Figari, así como el colombiano Marco Tobón Mejía,
This was a form of political stance el costarricense Max Jiménez, el salvadoreño Pierre de
Matheu y el venezolano Manuel Cabré. Si bien esta lista
at a time when the relation between incluye en su mayoría a artistas que estaban investigando

tradition and contemporaneousness las posibilidades del arte moderno, a ellos se sumaron
otros vinculados al quehacer estrictamente académico.
was fervently discussed and the notion Todos mezclados y más abundantes los segundos que los
primeros, lo que en definitiva era un fiel reflejo del estado
that the artistic and literary practices of real del arte en la región.

each nation.
También la exposición acogió colecciones privadas
específicas, entre ellas una de pintura académica cubana,
otra de pinturas de Emilio Boggio y piezas del artista
uruguayo Pedro Blanes Viale procedentes de varias
encyclopedic art museum that it attempted to apply. colecciones. Asimismo, incorporó muestras del llamado
However, since it lacked a plan, it was finally a summation arte precolombino y del colonial, así como tapices
of collections and works at hand. It squandered the indígenas ecuatorianos, piezas ornamentales de indígenas
possibilities of the model that had inspired it through del Alto Amazonas e instrumentos musicales de indígenas
its incapacity to build a discourse on the cultural and de Colombia y Ecuador, en una relación no agotada.
artistic history of the subcontinent. As corroborated by the Entendida como la presentación conjunta del arte de
exhibition catalogue and the scarce critical repercussion América Latina hecha al medio cultural francés, la
the show generated, the generous expansion of the notion exposición reivindicaba, bajo la denominación de arte,
of art that the Exposition d’Art Américain-Latin attempted las más variadas manifestaciones de la producción
to carry out could not go beyond the cultural dimension of cultural material y la artística propiamente dicha, en
the bazaar. correspondencia con el modelo de museo enciclopédico

6 /. I N S T I T U T I O N S
.Anyway, in the particular context of the time, the de arte que intentó usufructuar. No obstante, carente de
exhibition met the countries of Latin America’s demands un plan, fue finalmente una sumatoria de colecciones
of political and cultural independence from Europe, y obras a la mano. Desperdiciaba las posibilidades del
as well as the hunger for cultural consumption of ‘the modelo en que se inspiró con su incapacidad para
Other’, which became a salient trait of the cosmopolitan construir discurso acerca de la historia cultural y artística
Parisian culture during that decade. The exhibition del subcontinente. Como permite corroborar el catálogo
attempted to create an extensive and inclusive Latin de la muestra y la escasa repercusión crítica que ésta
American art history which, starting from the Pre- tuvo, la generosa expansión de la noción de arte que
Columbian archaeological pieces, explored the material ensayó l’Exposition d’Art Américain-Latin no pudo rebasar
evidences of the living indigenous cultures and reached el orden cultural del bazar.
the most recent artistic production. For this reason, it De todas maneras, en el particular contexto de la época la
functioned as a proposal for the relative differentiation – exposición satisfizo demandas de independencia política
or particularization – of Latin America within the cultural y cultural de los países de América Latina respecto a
sphere of the West, summoning to this from its own title, Europa, además de las apetencias de consumo cultural
where the use of the adjective “Latin American” with its del Otro que, durante la década, se convirtió en un
resonances as a nationality adjective was attempted for rasgo sobresaliente de la cosmopolita cultura parisina.
the first time. La exposición intentaba crear una historia artística
This was a form of political stance at a time when the latinoamericana prolongada e inclusiva que, partiendo
relation between tradition and contemporaneousness de las piezas arqueológicas precolombinas, pasaba por
was fervently discussed and the notion that the artistic las evidencias materiales de las culturas indígenas vivas
and literary practices of each nation, region, etc., must y llegaba hasta la producción artística más reciente. Por
necessarily reveal cultural particularities became eso funcionó como una propuesta de diferenciación – o
widespread. Never as in those years, and above all particularización – relativa de América Latina dentro del
in the sphere of the avant-garde movements, could ámbito cultural de Occidente, a lo que convocaba desde su
the expectations about art of the Latin American and propio título, donde se ensayaba por primera vez para una
European – or more precisely French – intellectual and exhibición artística el uso del adjetivo latinoamericano con
artistic communities, all of them avid for what marked the sus resonancias de gentilicio.
difference, coincide so well. Esto era una forma de posicionamiento político en una
época en que se discutía fervorosamente la relación entre
tradición y contemporaneidad y se extendía la idea de
que las practicas artísticas y literarias de cada nación,
región, etc., estaban obligadas a revelar particularidades
culturales. Nunca como en esos años, y sobre todo en
el ámbito de las vanguardias, pudieron coincidir tan
bien las expectativas sobre el arte de las comunidades
intelectuales y artísticas latinoamericanas y europeas –
mejor, de la francesa –, ávidas unas y otra por las marcas
de la diferencia.

Raymond Cogniat. “Exposition d’Art Américain-Latin au Musée Galliéra”,


Revue de l’Amérique Latine, Paris, May/ Mayo, 1924,
p. 434, first page of critical review / primera página de reseña crítica

INSTITUCIONES /. 7

You might also like