0% found this document useful (0 votes)
58 views6 pages

Балабін, Володимир. «Об'єкт і предмет теорії військового перекладу».

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
58 views6 pages

Балабін, Володимир. «Об'єкт і предмет теорії військового перекладу».

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 6

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):

162-167, November 2021


DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

USAGE OF ENGLISH MILITARY TERMINOLOGIES AS A NEUTRAL AND COLLOQUIAL


VOCABULARY

Nargizaxon Hashimova
Phd, Foreign Languages Department, Fergana State University, Uzbekistan
Temurkhon Sattorov
Second Year Master’s Student, Foreign Languages Department, Fergana State University, Uzbekistan

ABSTRACT

In this article military expressions in English language and their usage in ordinary people’s speech is
explained. If you’ve been in the armed services, know an enlisted soldier, or watched movies about the
military, you know that military slang is practically a second language. Military slang helps soldiers convey a
lot of information very quickly and allow troops to bond in life-threatening situations. Learn more with a list
of these sayings and what they mean in the context of the military.The armed services have long been a
hotbed of extremely creative (and sometimes rather vulgar) language coining, all of which translates into
military slang sayings that definitely stick in the mind. There are tons of military euphemisms that are so
original that they've gained usage in the civilian world. Because many of these sayings contain profanity, they
have been censored when necessary.

KEYWORDS: - Military expressions, military slang, vulgar, common lingo, communication, abbreviations.

can bring a lot of devastating conditions to the


INTRODUCTION country if they reveal. So encoding and decoding is
very essential n that sphere.
Military terminological set is used as a military 2. For Adventure. People are very curios about
slang by a group of military workers. We need to the way others act or talk. Troops vocabulary is like
know theme owing to following purposes: a secret and opening it gives a sense of pleasure and
1. Understand them in movies or novels- in simultaneously enhance vocabulary base of that
movies which is based on wars military workers person.
understand each other by codes or just a single 3. To use in speech. Over time that slangs or
words. Military slangs is useful for them to create terminologies can be used in neutral language as a
harmless atmosphere in the surrounding of strange daily speech or within a certain group it can be used
audience. They have very special information which as a jargon.

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


162
SCIENCES ISSN – 2767-3758
https://masterjournals.com/index.php/crjps
CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):
162-167, November 2021
DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

“compounds or forms derived by affixation”


Materials and Methods: For better or worse, the (notably this is also the chief source of new words
language of the military and of warfare in particular as far back as the Old English period). Second to
has greatly impacted the English language. In recent composites, Algeo found that 14.2 percent of the
years, numerous dictionaries have been compiled in neologisms of the sample decade were shifted
the attempt to ascertain and record the often forms: “words…used in a new meaning and
ephemeral vocabulary associated with specific sometimes as a new part of speech, usually without
wars—not only weapons terminology and technical any change of form.” Only 9.7 percent of new words
jargon, but also the colorful slang that inevitably were shortenings; 6.0 percent were borrowings;
characterizes every war. As Thomas E. Murray and finally, 4.8 percent were blendings.
remarks in his discussion of naval fighter pilot Additionally, of all the new words sampled in
terminology, “The study of English in [the Algeo’s study, 76.7 percent turned out to be nouns,
twentieth] century has shown that members of the 15.2 percent were adjectives, 7.8 percent were
armed services…are especially prone to linguistic verbs, and 0.3 percent were other parts of speech.
creativity,” whether soldiers, sailors, or flyers [1]. [3]
Wayne Silkett adds that “few specialized Discussion: Military Slang for People
vocabularies have been as similarly borrowed, Even without considering a service member’s rank,
copied, and altered as has the military vocabulary” there are many terms that describe people who
[2]. That military language is exceptionally have different duties. These terms can range from
productive is not, perhaps, surprising; it makes teasing nicknames for new recruits or members of
sense that “each crisis creates its own another of the armed forces. Military slang for
vocabulary”[1]. Moreover, since the armed forces people can include:
and its component units constitute definitive
“subcultures or social groups” that “daily share a
common set of experiences and, perhaps, even a
world view,” they “can be expected to share a
common lingo”[1].
Results: Before discussing war terminology
specifically, it is helpful to touch on a few general
trends in English word formation. Linguist John
Algeo, who has been co-editor of a regular
collection of neologisms in the journal American
Speech for over a decade, clarifies that “word
change is very rapid, compared with
grammar….Words come into being, change their
uses, and pass out of existence far more readily than
either sounds or grammatical constructions”
(Algeo) [3].* In “Where Do All the New Words Come
From?” [3], Algeo devised a method to ascertain the
sources for new words from 1963 to 1973 and
found that in this decade-long period, 63.9 percent
of new words were composites—in other words,

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


163
SCIENCES ISSN – 2767-3758

https://masterjournals.com/index.php/crjps
CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):
162-167, November 2021
DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

Bolo – Someone who can’t pass Jeep – Soldier just out of basic training
marksmanship training
Boot – Recruit still in boot camp Joe – Soldier (from G.I. Joe)
Devil dog – Term for a member of the U.S. Latrine queen – Soldier in charge of cleaning
Marine Corps the bathrooms
Dittybopper – A signals intelligence radio Leatherneck – Term for a U.S. Marine
operator who uses Morse code
Expectant – A soldier who is expected to die Oxygen thief – Recruit who talks too much
from their injuries
FNG – F’ing New Guy Pogue – Soldier who does not serve on the
front lines
FOBbit – A soldier who stays in the forward POG – Person other than grunt (or person on
operating base and hasn’t seen military ground)
action yet
Grape – A term with different meanings in Polliwog – U.S. Navy sailor who has not
each branch of the military: crossed the equator yet

Military Slang for Gear and Supplies


New service members have a lot to learn after they finish bootcamp. Learning slang for gear, supplies, and parts
of a uniform can be very helpful. Here are some examples of military slang that describes what soldiers carry and
wear:

Bang-bang – A military-issued rifle or pistolLeather personnel carriers – Boots


Black (on supplies) – Certain supplies have Mae West – U.S. Navy life jacket (or a term
run out for a twisted life jacket)
C rats – Combat rations Meat wagon – Ambulance
Cammies – Camouflage uniform Mid rats – Midnight rations for members of
the watch crew
Chest candy – Decorations or awards on an Moonbeam – Flashlight
officer’s dress uniform
Firewatch ribbon – National Defense Service People tank – Submarine (U.S. Navy)
Medal, an award given to all service members
during bootcamp
Fruit salad (or salad bar) – A colorful Rack – Bed or sleep
assortment of military ribbons and medals on
an officer’s dress uniform
Good cookie – Good Conduct Medal (given Rain locker – Shower
every three years without a disciplinary
offense)

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


164
SCIENCES ISSN – 2767-3758

https://masterjournals.com/index.php/crjps
CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):
162-167, November 2021
DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

Jammin’ Jenny – M16 rifle Scrambled eggs – Gold decorations across the
bill of a U.S. Navy officer’s hat
John Wayne – Can opener issued with rations Leather personnel carriers – Boots

Military Slang From the NATO Alphabet


Branches of the military use the NATO phonetic alphabet to communicate in coded or high-stakes situations.
Many slang sayings have come from these codes and are colorfully used by service members in different
situations. Some examples of slang from the NATO alphabet include:

Alpha Charlie – A vulgar term for being Mike – A minute


verbally reprimanded (ass chewing)
Blue Falcon – Someone who betrays you NEGAT Bravo Zulu – Not well done
(buddy f’er)
Bravo Zulu – A compliment meaning “well Oscar Mike – On the move
done”
Charlie Foxtrot – A vulgar term for a messed Tango Mike – Thanks much
up situation (a “clusterf--”)
Charlie Mike – Continue mission Tango Uniform – A failed operation (one that
went “t--s Up)

Military Slang for Orders and Operations


Understanding your commanding officer’s orders can be a matter of life and death. That’s why many terms
regarding orders and operations are in shorthand and have become slang among service members. Some of this
slang includes:

Bag your bandit – Shoot an enemy down Hangfire – Wait for orders
Barney style – A method of explaining an Hit the silk – Parachuting from an aircraft
order in very simplistic terms
Dustoff – Medical rescue via helicopter Kinetic – Violent
Field op – Field operation (training exercise) Klick (or click) – Kilometer

Military Slang for Everyday Life


Military slang is like a second language for soldiers. Slang can cover everyday actions, places, and experiences.
Some examples of military slang for everyday life include:

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


165
SCIENCES ISSN – 2767-3758

https://masterjournals.com/index.php/crjps
CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):
162-167, November 2021
DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

Big voice – Voice over a loudspeaker Gone Elvis – Missing in action (MIA)
Crumb catcher – Someone’s mouth Hawk – Cold weather
Dear John letter – Communication from a High and tight – Term that refers to the U.S.
soldier’s significant other who wants to end Marine buzz haircut
the relationship during enlistment
Errr – Greeting in the U.S. Marines (short for Hit the head – Go to the bathroom
“Oorah”)
Fang – To rebuke or disparage a fellow Hooah – Affirmative and/or enthusiastic
soldier response in the U.S. Army
Five-sided puzzle palace – The Pentagon Ink stick – Pen (in the U.S. Marine Corps)
FOB – Forward operating base Mess hall – Hall where service members eat
their meals
Football bat – Criticism of an order or action Oorah – Affirmative and/or enthusiastic
that doesn’t seem to make sense response in the U.S. Marines
Fugazi – Messed-up situation Poguey bait (or poggi bait) – Snacks used to
bribe “pogues” to participate in missions
Gaggle march (pronounced “harch”) – Gone Elvis – Missing in action (MIA)
Marching out of step with your fellow
soldiers
Gedunk – Junk food from a vending machine Hawk – Cold weather
or convenience store (also a term for a new
recruit)
GI party – Cleaning barracks before High and tight – Term that refers to the U.S.
inspection Marine buzz haircut

Military Slang Acronyms


Much of military slang is found in acronyms. You’ll also find the majority of profane slang here, as it’s much easier
to hide these words in an acronym! Check out these examples of military slang acronyms:

ASAP – Immediately (as soon as possible in FUBAR – F’ed up beyond all repair (or
non-military contexts) recognition)
BOHICA – Bend over, here it comes again GI – Government issue, a term for soldiers
who feel interchangeable
DEROS – Date estimated return overseas ROAD Warrior – Retired on active duty
FIGMO – Finally, I got my orders (or F* it, SNAFU – Situation normal: all f’ed up
got my orders)
FTA – Failure to adapt (or F* the Army) SUSFU – Situation unchanged: still f’ed up

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


166
SCIENCES ISSN – 2767-3758

https://masterjournals.com/index.php/crjps
CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 2(11):
162-167, November 2021
DOI: https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-35
ISSN 2767-3758
©2021 Master Journals

Accepted25thNovember, 2021 & Published 30thNovember, 2021

CONCLUSIONS 7.
8.
Journal of Sociolinguistics 8.1 (2004)
Linville, Susan E. “‘The “Mother” of all
Battles’: ‘Courage Under Fire’ and the Gender
Serving in the military requires discipline, bravery, 9. Integrated Military.” Cinema Journal 39.2
and the utmost communication. That’s why military (2000).
slang, expressions, and abbreviations are especially 10. Maurer, D.W. “Language and the Sex
important to understand. An article that lists Revolution: World War I through World War
military acronyms can help you sort through some II.”
of the commonly confused abbreviations in the 11. American Speech 51.1/2 (1976).
armed services. Clearly, the major challenge for 12. Norris, Margot. “Military Censorship and the
addressing the impact of warfare and military Body Count in the Persian Gulf War.” Cultural
terminology on the English language is one of scope. Critique 19 (1991)
Military terminology is incredibly flexible. Not only 13. Silkett, Wayne A. Words of War. Military
are different military groups and, indeed, different Affairs 49.1 (1985)
wars characterized by particular vocabularies, 14. Trnka, Susanna. “Living a Life of Sex and
military terminology also infiltrates the language of Danger: Women, Warfare, and Sex in Military
civilians and, conversely, is impacted by a number Folk
of specialized civilian vocabularies. Although this 15. Rhymes.” Western Folklore 54.3 (1995)
article makes no attempt to cover all of the loci of 16. StatCounter - Free Web Tracker and Counter.
linguistic creativity marked by military terminology
and the language of warfare, it offers a snapshot of
the ubiquity of military discourse and its clear
impact on the development of English vocabulary.

REFERENCES
1. Murray, Thomas E. “The Language of Naval
Fighter Pilots.” American Speech 61.2 (1986):
1 [121][ 29].
2. Algeo, John. “Where Do All the New Words
Come From?” American Speech 55.4 (1980):
2[264][ 77].
3. Algeo, John, and Adele Algeo. “Among the
New Words.” American Speech 66.4 (1991):
3 [380] [406].
4. “Among the New Words.” American Speech
67.1 (1992): 4 [83-93.]
5. Gilliland, C. Herbert. “U.S. Naval Slang:
Shitcan.” American Speech 55.2 (1980):.
6. Koller, Veronika. “Businesswomen and War
Metaphors: ‘Possessive, Jealous, and
Pugnacious’?”

CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL


167
SCIENCES ISSN – 2767-3758

https://masterjournals.com/index.php/crjps

You might also like