The Old Testament Pseudepigrapha, Vol. 2 Expansions of The Old Testament and More (James H. Charlesworth, 1983)
The Old Testament Pseudepigrapha, Vol. 2 Expansions of The Old Testament and More (James H. Charlesworth, 1983)
VOLUME 2
Expansions of
the "Old Testament" and Legends,
Wisdom and Philosophical Literature,
Prayers, Psalms, and Odes,
Fragments of
Lost Judeo-Hellenistic Works
EDITED BY
JAMES H. CHARLESWORTH
1985
Includes indexes.
1. Apocryphal books (Old Testament)—Criticism,
interpretation, etc. I. Charlesworth, James H.
BS1830.A3 1985 229 80-2443
ISBN 0-385-09630-5 (v. 1)
ISBN 0-385-18813-7 (v. 2)
DOCUMENTS
Introduction J. H. Charlesworth 5
Letter of Aristeas (Third Century B . c - F i r s t Century A . D . )
R. J. H. Shutt 7
Jubilees (Second Century B . C . ) O. 5. Wintermute 35
Martyrdom and Ascension of Isaiah (Second Century B.C.-Fourth
Century A . D . ) M. A. Knibb 143
Joseph and Aseneth (First Century B.c.-Second Century A . D . )
C. Burchard 177
Life of Adam and Eve (First Century A . D . ) M. D. Johnson 249
Pseudo-Philo (First Century A . D . ) D. J. Harrington 297
The Lives of the Prophets (First Century A . D . ) D. R. A. Hare 379
Ladder of Jacob (c. First Century A.D.?) H. G. hunt 401
4 Baruch (First to Second Century A . D . ) S. E. Robinson 413
Jannes and Jambres (First to Third Century A . D . )
A. Pietersma and T. R. Lutz 421
History of the Rechabites (First to Fourth Century A . D . )
J. H. Charlesworth 443
Eldad and Modad (prior to Second Century A . D . ) E. G. Martin 463
History of Joseph (prior to Fourth Century A . D . ) G. T. Zervos 467
SUPPLEMENT
INDEX 921
FOREWORD
GEORGE W . M A C R A E , S.J.
The ancient Jewish and Jewish-Christian documents that are here called Pseud
epigrapha have in their long history been both problematic and promising in both
Jewish and Christian communities. It is heartening to observe that the very
publication of this new collection testifies more to their promise than to their
problems. An ancient witness to both problem and promise can be found within
two late books of the New Testament itself. The Epistle of Jude, in its strong
antiheretical polemic, refers at least twice to the language of the book we call
1 Enoch and in a third instance quotes it in an authoritative manner as prophetic.
It also refers to a legend about the body of Moses known to us in the book called
the Assumption of Moses. The Second Epistle of Peter, generally regarded as the
latest of the New Testament books, incorporates much of Jude into its second
chapter, but it is very careful to excise all of the allusions to the Pseudepigrapha.
The problem to which this situation points is that of the canonical status of the
Pseudepigrapha in early Christianity—and the consequent propriety or impropriety
of citing them in public documents. Clearly the authors of Jude and 2 Peter reflect
different views. This problem persisted for centuries in the Church and can further
be seen in the reluctance of some churches to accept Jude into the New Testament
because of its controversial sources. In the synagogue the problem did not persist
so long, and the decision was clearly against the Pseudepigrapha.
The promise to which the episode of Jude and 2 Peter points is the value of
studying the Pseudepigrapha for a better understanding of prerabbinic Judaism and
of the religious matrix of Christianity. Whatever canonical decisions were taken
by the official leadership, it is clear that in popular religious circles, especially
Christian ones, this literature continued to be prominent and to influence thought
and piety.
The most recent decades have seen an astonishing rebirth of scholarly interest
in the Pseudepigrapha, and these volumes are an excellent guide to much of it.
The renewed interest has been and continues to be stimulated in part by new
manuscript discoveries. One thinks of the Dead Sea Scrolls among others. These
have provided access to much more extensive knowledge of Judaism in the period
immediately following the Old Testament. But perhaps even more important than
such a largely accidental factor as manuscript discoveries has been the ever
increasing acceptance of historical-critical method on the part of students of the
Bible at all levels. To study the Bible by this method involves knowing as much
as one can about the biblical world in all of its facets. And this of course includes
knowing the Jewish and Christian religious literature that ultimately did not become
FOREWORD x
part of the Bible. What we find, as these volumes show, is a bewildering variety
of ideas, styles, and literary genres that is as diversified as the Bible itself yet
often quite different from it. One of the merits of this edition, especially when
compared to the few earlier ones in modern languages, is that it is inclusive rather
than exclusive. It includes much more of the surviving literature than others have.
Thus it affords arichinsight into the creative religious imagination from a singularly
important formative period in Western religious culture.
Readers of these volumes and those who consult them for reference should
include scholars and teachers, students, and any others who have an interest in the
biblical world. All will be grateful to the many scholars who have contributed to
the work. But more especially, they will have an enormous debt of gratitude to
Professor Charlesworth and his immediate associates who boldly undertook and so
competently executed the formidable task of editing this major work.
JAMES T. CLELAND
aided and abetted by scholars throughout the world, is that, as never before,
Judaism and Christianity will be recognized as heirs of the same God, with what
Jew and Christian have in common uniting us, rather than continuing a separation
which may be emotionally understandable but is spiritually devitalizing. The very
text of parts of the Pseudepigrapha may have been edited by later Jews or Christians.
It would be good if one of the scholars discovered in his research that a section
was prepared by Jew and Christian working together, not always in agreement in
minor matters, but one in scholarship and editing because each had faith, academic
and spiritual, in the same Father, who is at the heart of both testaments, and to be
found in the Pseudepigrapha.
So, may it come to pass that what unites us as brethren will far surpass what
seems to separate us, too often, even too willingly. We need each other. We are
both children of the Kingdom, and the Pseudepigrapha may become a bridge
between the Old and New testaments, helping us cross to and fro, back and forth,
until we are equally at home in both, to our mental satisfaction, and our spiritual
growth in grace.
So read the Prayer of Manasseh in the Pseudepigrapha. It is a model for a
prayer, public or private: the invocation of God: " O Lord, God of our fathers,
. . . unending and immeasurable are your promised mercies*' (vss. 1-6); the
confession of sin, verses 9-10: " O Lord, I am justly afflicted . . . because I did
evil things before y o u " ; the entreaty for forgiveness, verses 11-15, including the
wonderful metaphor of complete surrender to God: "And now behold I am bending
the knees of my heart" (v. 11); "Forgive me, O Lord, forgive m e " (v. 13); " I
shall praise you continually all the days of my life" (v. 15). It is a bonny prayer;
my gratitude to the Jew who wrote it. I shall use it.
4
This prayer is to more than a few people the most famous instance of 'the
infinite compassion of G o d . " If a Manasseh can be absolved, there is hope for
anyone—including me. No wonder that I bend "the knees of my heart." It is the
gospel outside the Gospels.
SAMUEL SANDMEL
By the strangest quirk of fate respecting literature that I know of, large numbers
of writings by Jews were completely lost from the transmitted Jewish heritage.
These documents stem roughly from 200 B . C . to A . D . 200. Not only the so-called
Pseudepigrapha, but even such important and extensive writings as those by Philo
and Josephus have not been part of the Jewish inheritance from its past; these were
preserved and transmitted by Christians. It was rather only in the backwash of the
Renaissance that Jews began to encounter Philo and Josephus. A sixteenth-century
Italian rabbi, Azariah de Rossi, in a book called Me-or Enayim ("Light for the
Eyes"), inaugurated this Jewish rediscovery of the " l o s t " literature. He wrote
with great praise of Philo, but with only reserved admiration for Josephus, whose
Jewish loyalty he doubted. After de Rossi, Jews began slowly to deepen their
study of Josephus and Philo, and thereafter the other literature, as legitimate parts
of the Jewish heritage.
The ancient literary legacy which Jews did preserve and transmit was primarily
the rabbinic literature. This huge body of writings might be divided into three
categories: one, the Midrashim; two, Mishna and Gemara; and three, the Targumim.
The Midrashim are commentaries on Scripture arranged according to the sequence
of the biblical verses. The Mishna is a laconic statement of the secondary laws
(Halacha) derived from Scripture. The Targumim allude to the Aramaic translation
of Scripture; these translations have come down to us in differing styles and in
somewhat differing ages. While within the rabbinic literature, especially in passages
called haggadic ("narrative"), there are allusions to some of the documents found
in the Apocrypha and occasionally to those in the Pseudepigrapha, it is only
Ecclesiasticus (Jesus, the son of Sirach) who figures in any prominence at all in
the talmudic literature. The Pseudepigrapha as such might be said with very little
exaggeration to be without reflection in rabbinic literature.
As is known, the Pseudepigrapha were first gathered by Johannes Fabricius in
the early part of the eighteenth century. Subsequent collectors of this material were
able to add certain books that were unknown to Fabricius and certain editors, such
as R. H. Charles, included in editions of the Pseudepigrapha materials the presence
of which might be questioned. Charles, for example, included the talmudic tractate
the Ethics of the Fathers. The point is that there is no such thing as a " c a n o n " of
the Pseudepigrapha. Rather, there is an abundance of this scattered literature, some
of it preserved in entirety and some preserved in part, usually in translation rather
than in the original Hebrew or Aramaic. It is in reality only in the eighteenth
century that the earnest and ever increasing study of the Pseudepigrapha began.
Because most of the Pseudepigrapha were not preserved in Hebrew or Aramaic, it
has been only the rare Jewish scholar who has made this study a major concern.
By and large it has been Christians who have done the painstaking work of
gathering this material, comparing the various manuscripts, producing critical
editions, and providing translations into modern languages.
I do not think it is wrong to say that much of the Christian interest in the
Pseudepigrapha in the early nineteenth century was based on the light this literature
was deemed to throw on early Christianity. Since the documents in the Pseudepig
rapha were not being studied for their own sake, often that roundedness which
one should expect from the best of scientific scholarship was absent. Even more
to be deplored was the circumstance that there were Christian scholars who seemed
to feel the need to choose, as it were, between the Pseudepigrapha on the one
hand and the rabbinic literature on the other hand, and who, on the basis of only
part of the total Jewish literary productivity, came to some occasionally quixotic
or reckless or even partisan conclusions about the nature of Judaism at the time of
the birth of Christianity. Such an allegation would not be unjust respecting R. H.
Charles.
A complete turnaround in the approach to the Pseudepigrapha in the last decades
has been most gratifying. These writings have become the object of study for their
own sake, part of the wish to illuminate the totality of the Jewish creativity of that
xiii FOREWORD
bygone age. The recent scholarship has not tried to make the literature fit into a
procrustean bed for some parochial purpose. It should be said that the relevancy
of the Pseudepigrapha to early Christianity is not in any way diminished by the
recent admirable mode of the study of Pseudepigrapha.
The result of the work of fine scholars, such as are represented herein, has been
a significant broadening and deepening of the appreciation of the Jewish literary
creativity. The cooperative study enlisting the gifted minds of Christians of various
denominations and Jews of varying backgrounds is surely as moving and exciting
a development as any cooperative academic venture could be. Perhaps it was the
abundance of this ancient literature which the author of Ecclesiastes had in mind
when he spoke rather cynically in these words: "of making many books there is
no end and most of them are a weariness of the flesh." Obviously the author of
Ecclesiastes did not admire every bit of writing that was in his ken. I do not think
that the modern student needs to admire every example of the Pseudepigrapha,
any more than we today need to regard every novel as a masterpiece. But he can
still be astonished, amazed, enlightened, and overwhelmed by the abundance and
variety and recurrent high quality of the Jewish literary activity of that period.
Old as this literature is for most modern people, it is also in a sense something
brand-new, for most American laypeople have never heard the word Pseudepigrapha,
or, if they have heard it, are not sure what it means. Now through the work of
Professor Charlesworth and his associates a door is being opened anew to treasures
that are very old. How gratifying it is that scholars devote themselves to the
recovery of that which was lost or strayed or hidden. How gratifying that cooperative
study is reviving this literature. How much such study contributes to understanding
the richness of the Jewish legacy, now the heritage of both Jews and Christians.
EDITOR'S PREFACE
The present work is designed for the scholar and for the interested non-specialist.
The general introduction, the introductions to each subdivision and to each
document, and the translations with accompanying notes are shaped to help the
reader understand these ancient writings. At the outset it is wise to stress three
caveats for the general reader: 1) The following collection of writings, many of
which claim to preserve a message from God for his people, are not gathered here
in order to replace or add to those scriptures considered canonical by Jews or the
larger collections claimed to be canonical by various groups of Christians. 2) In
order to understand the Bible better the Pseudepigrapha should not be read in
isolation, but along with the writings collected in the Old and New testaments
(terms used for convenience and without confessional bias), and in ten other
collections of ancient Jewish or early Christian writings (see Introduction). 3) The
expanded definition of the Pseudepigrapha, now universally recognized as necessary
by scholars, represents a more extended historical period than Charles's selection
of writings; hence it must not be used prima facie as a group of writings
representative of Early Judaism. The late documents, and Christian expansions of
early Jewish writings, as the contributors themselves clarify, must not be read as
if they were composed by contemporaries of the early ones. Conversely, late
writings must not be ignored in a search for ideas possibly characteristic of Early
Judaism; these documents frequently preserve edited portions of early Jewish
writings.
In the fall of 1972, an editor at Doubleday, John J. Delaney, on the advice of
his consultants, invited me to prepare a new edition of the Pseudepigrapha. The
present work, completed ten years later, is the product of an international team of
collaborators. Because it is a widely used term today, we have decided to retain
the technical term "Pseudepigrapha"; it is explained in the following Introduction.
Each contributor was asked to discuss all issues requisite for a meaningful
reading of the document translated, and given some freedom in utilizing the
following format:
T h e contributor b e g i n s the presentation either with a s y n o p s i s o f the narrative or
with a d i s c u s s i o n o f the k e y characteristics and central ideas in a non-narrative
writing.
Texts. T h e scholar d i s c u s s e s o n l y the most important extant texts, and clarifies
the textual base or the critical edition behind the translation.
Original Language. T h e translator briefly d i s c u s s e s the original language o f the
d o c u m e n t , r e v i e w s published scholarly c o n c l u s i o n s , and usually advocates o n e
possibility.
Date. T h e contributor a s s e s s e s the debates (if any) o v e r the date o f the original
c o m p o s i t i o n , e x p l a i n s , if appropriate, the dates o f any subsequent e x p a n s i o n s or
interpolations, and then presents his or her o w n scholarly o p i n i o n .
EDITOR'S PREFACE xvi
Provenance. The expert briefly evaluates the hypotheses regarding the place or
places in which the work may have been composed, and subsequently voices his or
her own judgment.
Historical Importance. The contributor discusses the importance of the document
for an appreciation of the historical period in which it was composed.
Theological Importance. The specialist explains the motifs, symbols, and major
theological ideas contained in the pseudepigraphon.
Relation to Canonical Books. The expert assesses the possible relationships
between the pseudepigraphon and writings now customarily judged canonical.
Relation to Apocryphal Books. The scholar succinctly discusses the apocryphal
books to which the document is especially close.
Cultural Importance. If appropriate, the contributor discusses the importance of
the pseudepigraphon for a better understanding of the origin of our culture. Briefly
mentioned are possible parallels between it and the great classics, such as Plato's
Dialogues, Dante's Divina Commedia, and Milton's Paradise Lost.
At the end of each introduction to a document the contributor lists the most
important publications on the document.
The organization of these documents follows considerable discussion with the
Board of Advisors and the contributors themselves. Any system for ordering these
documents has weaknesses. A listing of the documents in chronological order is
impractical at the present time. We are still uncertain about the date or dates of
composition for many of these writings; moreover, some are composite and
represent more than one century. Merely placing them in alphabetical order is
attractive in the sense that one knows where a particular document is in such a
recognized sequence; hence, an alphabetical listing on the endpapers of this
volume. An alphabetical listing is confusing, however, because some of the
documents collected below are known by more than one title, some may be listed
alphabetically according to more than one word in the title, and—most importantly—
an alphabetical order is artificial and does not signal the relationships between
documents that are related. We have decided to organize the documents according
to broadly conceived literary types. Within these groups they are listed chronolog
ically in terms of the earliest probable date with the exception that cycles of
traditions, like the Enoch and Ezra books, are grouped together.
In the past scholars often felt free to emend a text and to aim at a loose idiomatic
translation (although Charles himself was a literalist). Modern scholarship has
demanded more rigorous devotion to extant readings, more thorough attempts to
understand the grammar and syntax of ancient languages, and, in general, more
loyalty to the manuscripts. While we have aimed whenever possible at an idiomatic
rendering, we have avoided the temptation to paraphrase the meaning of a
complicated passage or to conceal sometimes confusing readings behind elegant
English prose. Besides trustworthiness to the transmitted text, there are other
advantages in these literal renderings: The reader is introduced to the flavor of
ancient expressions, phrases, and images. We have also presented literal translations
of texts written in a language two or three times removed from that of the lost
original. For example, Pseudo-Philo is extant in Latin but the original was composed
in another language, probably Hebrew. The same situation lies behind 1 Enoch
and Jubilees; both seem to derive ultimately from a Semitic language, which may
be immediately behind the Ethiopic or be separated from it by an intermediary
Greek version.
The preparation of this volume has been financed by generous grants and gifts
xvii EDITOR'S PREFACE
from the Phillips Investment Corporation, the Phillips family, the Mary Duke
Biddle Foundation, Brigham Young University's Religious Studies Center, Ray
mond and Hazel Mueller, Frances DeMott, the Welch family, and the Duke
University Research Council. I am deeply grateful to each of them.
Finally after years of sacrificial work by so many it is difficult to articulate my
deep appreciation and indebtedness to all those who have helped in the completion
of the present edition of the Pseudepigrapha. I am indebted to the editors and staff
at Doubleday, to my Board of Advisors, to the external readers, notably H. D.
Betz, I. Gruenwald, J. Neusner, J. F. Oates, B. Schaller, J. L. Sharpe III, J. F.
Strange, N. Turner, J. C. VanderKam, and F. W. Young, who have labored over
many of these contributions, and to the contributors, who had to live for a long
time with a frequently stern and demanding editor. I am grateful to my colleagues
here at Duke, who had to live with unexpected responsibilities due to the tasks
that fell my way, to the administrators, especially President Sanford, Chairman
Bill Poteat, Chairman Bob Osborn, and Dean Langford, who provided space for
editing and preparing the work. W. D. Davies, Moody Smith, Ray Brown, and
John Strugnell helped me improve the Introduction. Many of my assistants worked
long and hard hours, often during the trying summer months in Durham, and 1
wish to express my appreciation to all of them, notably Gary Martin, Jim Dumke,
Dave Fiensy, Steve Robinson, George Zervos, and most especially to James
Mueller, who served the longest, saw the task through to completion, and has
proved to be a gifted and dedicated assistant. Marie Smith, my secretary, has
without complaint typed and retyped much of the manuscript, and all of the
voluminous correspondence. To all of these mentioned and many others I wish to
express my sincere appreciation and hope that the final product is worthy of their
sacrifices and support.
J. H. Charlesworth
Duke University
December 1982
BOARD OF ADVISORS
Strugnell, J., Professor of Christian Origins, Harvard Divinity School, Cambridge, Mas
sachusetts
Introduction to Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works
Van der Horst, P. W., Lecturer of New Testament Exegesis and New Testament Background,
Faculty of Theology, University of Utrecht, Utrecht, The Netherlands
Pseudo-Phocylides
Wintermute, O. S., Professor of Religion, Duke University, Durham, North Carolina
Jubilees
Wright, R. B., Director of Graduate Religion Studies, Temple University, Philadelphia,
Pennsylvania
Psalms of Solomon
Zervos, G. T., Research Assistant, Duke University, Durham, North Carolina
History of Joseph
INTRODUCTION FOR THE GENERAL READER
BY J. H. CHARLESWORTH
Western culture has been largely shaped by a unique collection of ancient books:
the Bible. Not only our culture's language, but also its theology, philosophy, art,
and law have been affected profoundly by the ideas, symbols, morality, commit
ments, perceptions, and dreams preserved in the biblical books. In the attempt to
understand these books, scholars, especially since the time of the European
Enlightenment, in the seventeenth and eighteenth centuries, have coupled an
intensive study of them with a search for other ancient writings related to them.
Mere perusal of the biblical books discloses that their authors depended upon
sources that are no longer extant. We know so little about these sources that we
cannot be certain of the extent to which they were actual documents. A list of
these lost sources would be extensive; it would include at least the following: the
Book of the Wars of Yahweh (Num 21:14), the Book of the Just (Josh 10:13,
2Sam 1:18), the Book of the Acts of Solomon (IKgs 11:41), the Book of the
Annals of the Kings of Israel (IKgs 14:19, 2Chr 33:18; cf. 2Chr 20:34), the Book
of the Annals of the Kings of Judah (IKgs 14:29, 15:7), the Annals of Samuel the
seer (IChr 29:29), the History of Nathan the prophet (2Chr 9:29), the Annals of
Shemaiah the prophet and of Iddo the seer (2Chr 12:15), the Annals of Jehu son
of Hanani (2Chr 20:34), an unknown and untitled writing of Isaiah (2Chr 26:22),
the Annals of Hozai (2Chr 33:18), and an unknown lament for Josiah by Jeremiah
(2Chr 35:25). In the Apocrypha (defined below) lost books also are mentioned; in
particular, 1 Maccabees 16:24 refers to the Annals of John Hyrcanus. Within the
Pseudepigrapha themselves there are references to "documents" now lost (cf. e.g.
TJob 40:14, 41:6, 49:3, 50:3).
Christianity and rabbinic Judaism evolved within a milieu that was distinguished
by considerable and significant literary activity. Some of the documents composed
during the early centuries have been transmitted by copyists; many remain lost;
and others have been recovered during the last two centuries. The search for lost
writings is aided by ancient lists of "extracanonical" books. One of these lists is
a catalogue, perhaps from the sixth century, falsely attributed to Athanasius of
Alexandria (c. 296-373). The author includes among the disputed parts of the Old
Testament (ta antilegomena tes palaias diathekes), the four Books of the Maccabees
(1-4 Mac), the Psalms and Ode (sic) of Solomon. He defines the Apocrypha of
9
the Old Testament (ta de apokrupha palin tes palaias diathekes tauta ) as follows:
Enoch Elijah the Prophet
Patriarchs Zephaniah the Prophet
Prayer of Joseph Zechariah the Father of John
Testament of Moses Baruch
Assumption of Moses Habakkuk
(And the) pseudepigrapha Ezekiel
(pseudepigrapha) of Abraham Daniel
Eldad and Modad
All of the documents judged to be disputed parts of the Old Testament or the
Apocrypha (if we understand their titles correctly) are included, if only fragmen-
tarily, in the present collection, except for 1 and 2 Maccabees (which belong in
the Apocrypha), and except for the lost pseudepigrapha attributed to Habakkuk
and Zechariah (which is to be placed among the New Testament Pseudepigrapha
because it is related to Zechariah the father of John the Baptist).
Numerous writings not mentioned by Pseudo-Athanasius are included in this
volume. Many of these are named in other canonical lists, notably the List of Sixty
4
Books (c. sixth to seventh century?) and the list of Mechitar of Ayrivank
(c. 1290). Others do not appear in any early list. Some pseudepigrapha mentioned
in medieval lists are not included; they are judged to be characteristically different
from and too late for the present collection (see below). The search continues for
documents not yet found but cited in the classical lists: an Apocryphon of Lamech
(Sixty Books), the Interdiction of Solomon (Gelasian Decree), and the Book of
the Daughters of Adam (Gelasian Decree; perhaps this document is another name
for Jubilees). Likewise scholars are seeking to understand the origin of ancient
quotations from or allusions to unnamed Jewish apocryphal documents. Many of
these citations or traditions are preserved by the Church Fathers, especially Clement
of Rome, Clement of Alexandria, Hippolytus, Tertullian, Origen, and the compiler
of the Apostolic Constitutions, as well as by the Byzantine chroniclers (especially
George Syncellus [c. 800] and George Cedrenus [c. 1057]).
The present edition of the Pseudepigrapha reflects the search for lost writings.
We have included many apocryphal documents, fragmentary or complete, which
may be related to those named in the canonical lists or cited by the Church Fathers;
note, for example, the following: Apocalypse of Adam, Apocalypse of Abraham,
Testament of Abraham, Prayer of Joseph, Eldad and Modad (still preserved in
only one brief quotation), Apocalypse of Elijah, Apocryphon of Ezekiel, Apocalypse
of Zephaniah, and Apocalypse of Ezra.
Many documents, recently discovered in the Near East or recognized in
distinguished libraries, are translated here into English for the first time. Not
including the documents placed in the Supplement, the writings now available for
the first time in English are the Testament of Adam, the Testaments of Isaac and
Jacob (from the Arabic), the Apocalypse of Daniel, the Revelation of Ezra, the
Vision of Ezra, the History of Joseph, Syriac Menander, and the History of the
Rechabites (from the Syriac). Additional writings translated for the first time in a
full English translation are the Questions of Ezra, the Ladder of Jacob, Jannes and
Jambres, and the Apocalypse of Sedrach.
In addition to these documents, four writings presented only in a truncated
version in Charles's edition are presented here in their full extant form. From the
Martyrdom of Isaiah Charles himself included only chapters 1, 2, 3, and 5; the
present edition presents all of that document along with the other traditions now
preserved in the Martyrdom and Ascension of Isaiah. From 2 Enoch Forbes and
Charles omitted the conclusion to the document; the present edition includes
chapters 68 through 73, which contain the fascinating account of Melchisedek's
miraculous birth. From the Sibylline Oracles Lanchester collected only the fragments
and Books 3, 4, and 5; the present edition includes all of the Sibylline Oracles
now extant. Finally, from 4 Ezra Box selected chapters 3-14; the present edition
also includes the Christian additions (chapters 1 and 2, and 15 and 16).
Canon
The preceding discussion brings forward the question of the origin of the closed
canons of the Old and New Testaments. Impressive research is presently focused
upon these issues, and it is possible to summarize only briefly my own opinions
regarding this complex issue. For a long time scholars postulated that two canons
of the Old Testament developed, one in Palestine and another in Egypt, and that
Alexandrian Jews added the Apocrypha (see below) to the Hebrew canon. It now
seems clear that there never was a rival Alexandrian canon. Philo and other Jews
in Alexandria did not cite the Apocrypha, and the Alexandrian Church Fathers
witness to the fact that Alexandrian Jews did not have an expanded canon.
When R. H. Charles published his edition of the Pseudepigrapha there was
widespread agreement that the Hebrew canon, the Old Testament, was fixed finally
at Jamnia around A . D . 90. Today there is considerable debate regarding the
importance of the rabbinic school at Jamnia in the history of the codification of
the Hebrew canon. On the one hand, it is becoming obvious that the process of
canonization began long before the first century A . D . , and that perhaps the earliest
part of the Bible, the Law, had been closed and defined as authoritative well before
the second century B . C . , and the Prophets surely by that time. On the other hand,
it is clear that after A . D . 90 there were still debates regarding the canonicity of
such writings as the Song of Songs, Ecclesiastes, and Esther, but it is not clear
what were the full ramifications of these debates. It seems to follow, therefore,
both that the early pseudepigrapha were composed during a period in which the
limits of the canon apparently remained fluid at least to some Jews, and that some
Jews and Christians inherited and passed on these documents as inspired. They
did not necessarily regard them as apocryphal, or outside a canon.
The writings collected into the New Testament were written during the end of
this same period since they are dated from about A . D . 50 to 150. The New
Testament canon was not closed in the Latin Church until much later; certainly
not before the late fourth century and long after Constantine the Great established
Christianity as the official religion of the Roman Empire. All the twenty-seven
books of the New Testament, for example, are listed for the first time as the only
canonical New Testament scriptures by Athanasius, bishop of Alexandria, in his
Easter letter of A . D . 367. If the Latin Church finally accepted twenty-seven books
as the canonical New Testament by the fifth century, the Greek Church apparently
was not thoroughly convinced about the canonicity of one book, Revelation, until
about the tenth century. The Syrian Church witnessed to an even more complicated
debate over the canon of the New Testament; for many east Syrians today the
Peshitta is the canon and it contains only twenty-two documents, excluding 2
Peter, 2 and 3 John, Jude, and Revelation. Moreover, the assumption that all
Christians have the same canon is further shattered by the recognition that the
Copts and Ethiopians have added other documents to the canon.
Even in America today there are different canons among the various Christian
communions: for example, Protestants exclude from the canon the Apocrypha, the
additional books in the Greek Old Testament; the Roman Catholics, following the
edicts of the Council of Trent in 1546, include them as deuterocanonical. The
Mormons, moreover, argue that more books belong in the canon, and that it should
remain open.
Most Jews throughout the world acknowledge only the Old Testament as
canonical (cf. e.g. 4Ezra 14:37-48). The Falashas, Ethiopian Jews probably
dependent on Ethiopian Christianity, however, have an expanded canon, including
various apocrypha and pseudepigrapha, especially the Prayer of Manasseh, Jubilees,
1 Enoch, 3 and 4 Ezra.
For our present purposes it is wise to add to the above insights the recognition
that many authors of pseudepigrapha believed they were recording God's infallible
words. Early communities, both Jewish and Christian, apparently took some
pseudepigrapha very seriously. The author of Jude, in verses 14 and 15, quoted
as prophecy a portion of 1 Enoch, and this passage, 1 Enoch 1:9, has now been
recovered in Aramaic from one of the caves that contained the Dead Sea Scrolls.
Jude probably also was dependent, in verses 9 and 10, upon a lost Jewish
apocryphon about Moses.
This brief overview of the historical development of the canons reveals that to
call the Pseudepigrapha "non-canonical," or the biblical books "canonical," can
be historically inaccurate prior to A . D . 100 and the period in which most of these
documents were written. These terms should be used as an expression of some
later "orthodoxy" with regard to a collection that is well defined regarding what
belongs within and what is to be excluded from it. It is potentially misleading to
use the terms "non-canonical," "canonical," " h e r e s y , " and "orthodoxy" when
describing either Early Judaism or Early Christianity.
Definition of pseudepigrapha
The technical term "pseudepigrapha" has a long and distinguished history. It
was used in the late second century by Serapion when he referred to the New
Testament Pseudepigrapha (ta pseudepigrapha, "with false superscription"; cf.
Eusebius, HE 6.12). It was given prominence in the early years of the eighteenth
century by J. A. Fabricius, who called the first volume of his massive work Codex
pseudepigraphus veteris testamenti. The nineteenth-century collection of "pseud
epigrapha" was by the Roman Catholic M. L'Abbe J.-P. Migne and titled
Dictionnaire des apocryphes, ou collection de tous les livres apocryphes relatifs d
Tancien et au nouveau testament; this work did not use the term "pseudepigrapha"
because Roman Catholics consider the Apocrypha to be deuterocanonical writings
and refer to the Pseudepigrapha as "the Apocrypha." In the year 1900, E. Kautzsch
edited the first German collection of the Pseudepigrapha, titled Die Apokryphen
und Pseudepigraphen des Alten Testaments. The first, and until the present the
only, English collection of the Pseudepigrapha was published in 1913 by the
Clarendon Press of Oxford, England, and edited by R. H. Charles; he included in
his large two-volume work both The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old
Testament. The importance of the Pseudepigrapha in the international community
at the present time is evidenced by the preparation of translations into Danish,
Italian, French, German, modern Greek, Japanese, Dutch, and Spanish.
4
It is appropriate at this point to clarify the meaning of the term 'pseudepigrapha.''
Several definitions are current. Webster's Third New International Dictionary
(p. 1830) defines the term as denoting "spurious works purporting to emanate
from biblical characters." That definition is misleading; ancient writings are
dismissed subjectively as illegitimate. The Random House Dictionary of the English
Language (the Unabridged Edition, p. 1159) offers the following: "Certain writings
(other than the canonical books and the Apocrypha) professing to be Biblical in
character, but not considered canonical or inspired." Three reactions appear to
this definition: First, it would have been informative to clarify for whom the
writings are "not considered canonical or inspired." Second, it is good to see a
recognition of the claim to be "Biblical in character," which I believe is implied
by some pseudepigrapha of the Old Testament. Third, it is unfortunate that neither
of the two definitions presented by these authoritative volumes recognizes that this
term is also employed for documents not related to the Bible. Scholars have used
the term, for example, to denote some rabbinic writings, referring to the Othijoth
de Rabbi 'Akiba and the Pirhe de Rabbi Eliezer as rabbinic pseudepigrapha;
moreover, "pseudepigrapha" is a technical term for some writings by the post-
Platonic Pythagoreans.
Strictly speaking, the term "pseudepigrapha" has evolved from pseudepigrapha,
a transliteration of a Greek plural noun that denotes writings "with false super
scription." The Old Testament Pseudepigrapha, the title of this collection,
etymologically denotes writings falsely attributed to ideal figures featured in the
Old Testament. Contemporary scholars employ the term "pseudepigrapha" not
because it denotes something spurious about the documents collected under that
title, but because the term has been inherited and is now used internationally.
In entitling the volume The Old Testament Pseudepigrapha, I have had to take
a stance on the definition of "pseudepigrapha" as illustrated by the selection of
works other than those included by Charles. Only two works from Charles's volume
of seventeen documents are not included: Pirke Aboth and "The Fragments of a
Zadokite W o r k , " the former because it is rabbinic and the latter because it is now
recognized to belong among the Dead Sea Scrolls. The following collection of
fifty-two writings together with a long Supplement has evolved from the consensus
that the Pseudepigrapha must be defined broadly so as to include all documents
that conceivably belong to the Old Testament Pseudepigrapha. The present
description of the Pseudepigrapha is as follows: Those writings 1) that, with the
exception of Ahiqar, are Jewish or Christian; 2) that are often attributed to ideal
figures in Israel's past; 3) that customarily claim to contain God's word or message;
4) that frequently build upon ideas and narratives present in the Old Testament; 5)
and that almost always were composed either during the period 200 B . C . to A . D .
200 or, though late, apparently preserve, albeit in an edited form, Jewish traditions
that date from that period. Obviously, the numerous qualifications (e.g. "with the
exception of," " o f t e n , " "customarily," "frequently," "almost always") warn
that the above comments do not define the term "pseudepigrapha"; they merely
describe the features of this collection.
Writings cognate to the Pseudepigrapha
Including fifty-two documents plus a Supplement in the present collection of the
Pseudepigrapha meant excluding other writings, although they may have some
characteristics of the Pseudepigrapha. These writings were usually omitted because
they were far removed from the Old Testament in date and character. Most notable
among them are the following: The Vision of Daniel, The Death of Abraham (both
ed. by A. Vassiliev in Anecdota Graeco-Byzantina, vol. 1. Moscow, 1893), the
Hebrew Apocalypse of Elijah (ed. and trans. M. Buttenwieser, Die hebrdische
Elias-Apokalypse. Leipzig, 1897), the Book of Jasher (ed. J. Hive, The Book of
Jasher. Bristol, 1829), the Conflict of Adam and Eve with Satan (ed. A. Dillmann,
Das christliche Adambuch des Orients. Gottingen, 1853; ET: S. C. Malan, The
Book of Adam and Eve. London, 1882), the Cave of Treasures (ed. C. Bezold,
Die Schatzhdhle: Syrisch und Deutsch, 2 vols. Leipzig, 1883, 1888; ET: E. A.
W. Budge, The Book of the Cave of Treasures. London, 1927), the Book of the
Rolls (cf. M. D. Gibson, Apocrypha Arabica. Studia Sinaitica 8. London, 1901),
the Sin of Solomon (unpublished, probably a homily, cf. Cod. Par. Gr. 1021,
fols. 184v-185v in the Bibliotheque Nationale), Pirke de Rabbi Eliezer (trans. G.
4
Friedlander, Pirke de Rabbi Eliezer. New York, 1981 ), the Syriac Apocalypse of
4
Ezra (ed. and trans. J.-B. Chabot, 'L'Apocalypse d'Esdras," Revue semitique 2
[1894] 242-50, 333-46), the Book of the Bee (ed. and trans. E. A. W. Budge,
The Book of the Bee. Anecdota Oxoniensia, Sem. Ser. 1.2. Oxford, 1886), and
the Questions Addressed by the Queen (of Sheba), and Answers Given by Solomon
(trans. J. Issaverdens, The Uncanonical Writings of the Old Testament. Venice,
1901).
Later documents related to the Pseudepigrapha have been edited in important
collections; most important are those from Armenian by Jacques Issaverdens, from
Ethiopic by Wolf Leslau, and from rabbinic Hebrew by Adolph Jellinek (cf. the
German translation by A. Wunsche). Recently Father Martin McNamara in The
Apocrypha in the Irish Church (Dublin, 1975) drew attention to "probably the
richest crop of apocrypha in any of the European vernaculars, possibly in any
vernacular language" (p. 2).
While some of the documents mentioned above may prove to be ancient or
preserve portions of early Jewish pseudepigrapha, the following ten collections of
ancient Jewish or early Christian writings are recognized as important for under
standing the period in which the Pseudepigrapha were composed. First and second
are the works of the Jewish philosopher and exegete Philo of Alexandria (c. 20
B . C . - A . D . 50) and the Jewish historian Josephus (c. A . D . 37-c. 100); these are
essential reading for an understanding of first-century Jewish life and thought.
Third are the Dead Sea Scrolls, which are Jewish sectarian documents first found
in 1947 in caves to the west of the Dead Sea; these inform us of the apocalyptic
and eschatological ideas and of the surprising interpretations of the Old Testament
by one sect of Jews, which flourished from the second century B . C . (c. 150 B . C . )
to the first century A . D . (viz. A . D . 68). These scrolls are extremely important for
an understanding of many pseudepigrapha, especially Jubilees, the Testaments of
the Twelve Patriarchs, 1 Enoch, and the Odes of Solomon. Fourth are the rabbinic
writings, and there can be no doubt that some of the traditions recorded in these
documents predate the destruction of the Temple in A . D . 70; these early traditions
are helpful in understanding the daily life of the religious Jew before the destruction
of the nation and the Temple. Fifth are the targums, which are Aramaic translations
and expansive interpretations of the Hebrew scriptures; these sometimes seem to
preserve important evidence of an ancient understanding of the Old Testament.
Since a Targum of Job, dating from the first half of the first century A . D . , was
found at Qumran, it is now clear that the earliest traditions in the other, but much
later, targums must be included in an assessment of early Judaism. Sixth are the
" J e w i s h " magical papyri, especially those edited by K. L. Preisendanz; these
should not be ignored, as should become evident from a careful reading of some
pseudepigrapha, especially the Prayer of Jacob, the Prayer of Joseph, and the
History of Joseph. Seventh are the Hermetica, which are writings of the first few
centuries A . D . attributed to Hermes that describe the means to personal salvation;
these may contain (although I personally am not convinced) some early Jewish
traditions that are important for an understanding of Early Judaism and earliest
Christianity. Eighth are the Nag Hammadi codices; these Coptic codices were
composed from perhaps the first to the fourth centuries A . D . , but were not found
until 1945 in Upper Egypt. These writings, most of which are gnostic, are
intermittently influenced by early Jewish traditions. Of special importance among
these codices is the Apocalypse of Adam included below. Ninth are the New
Testament Apocrypha and Pseudepigrapha, which contain many early Christian
writings that* are usually legendary expansions of the New Testament itself; these
only infrequently were shaped by early Jewish traditions.
Tenth are the Apocrypha, which are writings that like many pseudepigrapha are
usually related to the Hebrew scriptures; as indicated earlier, the Apocrypha are
documents preserved in the Greek, but not in the Hebrew, Old Testament. These
documents are often designated by Roman Catholics as "deuterocanonical," but
most scholars have now accepted the Protestant terminology and call them
"Apocrypha."
Different collections of the Apocrypha are available today. In order to harmonize
with the contemporary, enlarged concept of Pseudepigrapha the Apocrypha should
include only the additional writings preserved in almost all Septuagint manuscripts,
and not the additional documents in the Vulgate (see PMR, p. 19). The Apocrypha,
therefore, includes thirteen documents: 2 Ezra ( = 1 Esdras),* Tobit, Judith,
Additions to Esther, Wisdom of Solomon, Sirach, 1 Baruch, Letter of Jeremiah,
Prayer of Azariah with the Song of the Three Young Men, Susanna, Bel and the
Dragon, 1 Maccabees, and 2 Maccabees. Often two pseudepigrapha, 4 Ezra ( = 2
Esdras)* and the Prayer of Manasseh,* are considered part of the Apocrypha. The
thirteen documents in the Apocrypha, with the exception of Tobit, which may be
much earlier, date from the last two centuries before the common era. These
documents may be found in Protestant ecumenical Bibles that contain the Apocrypha
in a center section between the testaments, or at the end of the two testaments.
All except the three marked with asterisks will be found in Roman Catholic Bibles
interspersed among the Old Testament writings or even as part of them (esp. Esth
and Dan).
It is important to draw attention to these other significant collections of early
Jewish and Christian documents. Along with them, the Pseudepigrapha preserve
ideas essential for an understanding of Early Judaism and Early Christianity.
Importance of the Pseudepigrapha
We may now assess briefly the importance of the Pseudepigrapha for a better
understanding of the history and thought of Jews during the centuries that preceded
and followed the beginning of the common era. Four aspects of that period are
impressive. First, there is the very abundance of the literature, although we possess
only part of the writings produced by Jews during the period 200 B . C . to A . D .
200. We know many works are lost since early Christians quoted from and referred
to documents now lost, since some writings are available only in truncated
manuscripts or in fragments, since there are references to lost volumes produced,
for example, by Jason of Cyrene, Justus of Tiberias, and Nicolaus of Damascus,
and since each new discovery of a manuscript reminds us that there are still more
works to be recovered.
It is obvious that post-exilic Judaism was distinguished by voluminous and
varied literature: from the production of epics or tragedies in hexameters or iambic
trimeters (viz. PhEPoet, EzekTrag) to philosophical tractates (viz. Aristob, Philo,
4Mac), from perhaps reliable histories (viz. IMac, some of Josephus" publications)
to imaginative recreations of the past (viz. the Chronicler, 3Mac, JosAsen), from
apocalyptic dreams and visions of another world (viz. IEn, 2Bar; cf. HistRech) to
humanistic wisdom (viz. Sir, Ps-Phoc), and even from charges against God in
seemingly Promethean arrogance (viz. Eccl; cf. ApSedr) to hymnic and introspective
submissions to God as the sole means of righteousness and salvation (viz. 1QH,
PrMan; cf. OdesSol). During the post-exilic period, the Jewish genius exploded
into creative new writings.
Second, the Pseudepigrapha illustrate the pervasive influence of the Old Testament
books upon Early Judaism. That is seen not only in the following group of works
designated "Expansions of the Old Testament," but also in many similar ones,
especially in the selection of "apocalypses" and "testaments." Judaism became
for all time a religion of the Book, God's eternal message.
Third, we learn from the Pseudepigrapha that the consecutive conquests of
Palestinian Jews by Persians, Greeks, and Romans, and the intermittent invasions
by Syrian, Egyptian, and Parthian armies did not dampen the enthusiasm of
religious Jews for their ancestral traditions. The ancient Davidic Psalter was
constantly expanded until some collections included 155 psalms. Other psalmbooks
appeared, especially the Psalms of Solomon, the Hodayoth, the Odes of Solomon,
and perhaps the Hellenistic Synagogal Hymns. Apocalypses that stressed the
grandeur and transcendence of God were customarily interspersed with hymns that
celebrated God's nearness, and by prayers that were perceived as heard and
answered. Post-exilic Judaism was a living and devout religion. New hymns,
psalms, and odes witness to the fact that persecution could not choke the blessings
by the faithful.
Fourth, the Pseudepigrapha attest that pcJst-exilic Jews often were torn within
by divisions and sects, and intermittently conquered from without by foreign
nations who insulted, abused, and frequently employed fatal torture. Persecutions
inflamed the desire to revolt and some pseudepigrapha mirror the tensions among
the Jews. Especially noteworthy are the Psalms of Solomon and the Testament of
Moses, which record the idea that God alone is the source of power; it is he who
will initiate action against the gentiles and purge Jerusalem of the foreigners. The
apocalypses usually are pessimistic about the present: God had withdrawn from
the arena of history and from the earth; he would return only to consummate the
end and to inaugurate the new. Thereby the apocalyptists affirm the loyalty of God
to covenant, invite the reader to live in terms of, indeed within, another world,
and envisage an optimistic conclusion for Israel in God's completed story.
The Pseudepigrapha, therefore, are an important source for understanding the
social dimensions of Early Judaism. The simplistic picture of Early Judaism should
be recast; it certainly was neither a religion which had fallen into arduous legalism
due to the crippling demands of the Law, nor was it characterized by four dominant
sects. A new picture has been emerging because of ideas preserved in the documents
collected below. Three examples suffice to demonstrate this insight: First, none of
the present translators strives to identify a document with a particular Jewish sect.
We cannot identify with certainty any author of a pseudepigraphon as being a
Pharisee or an Essene or a member of another sect. Second, Palestinian Jews were
influenced by Egyptian, Persian, and Greek ideas. Hence, the old distinction
between "Palestinian Judaism" and "Hellenistic Judaism" must be either redefined
or discarded. Third, because of the variegated, even contradictory, nature of the
ideas popular in many sectors of post-exilic Judaism, it is obvious that Judaism
was not monolithically structured or shaped by a central and all-powerful "ortho
doxy."
When Charles published his edition of the Pseudepigrapha, it was widely held
that Early Judaism was shaped and characterized by "normative Judaism" or a
ruling orthodoxy centered in Jerusalem. This idea is no longer defended by most
biblical scholars. Since 1947, when the first of the Dead Sea Scrolls were
discovered, there has even been a tendency to emphasize unduly the diversity in
Early Judaism. While it is now recognized that foreign ideas penetrated deep into
many aspects of Jewish thought, and that sometimes it is difficult to decide whether
an early document is essentially Jewish or Christian, it is, nevertheless, unwise to
exaggerate the diversity in Early Judaism. In the first century Judaism was neither
uniformly normative nor chaotically diverse.
The above discussion leads to the following observations that should be
emphasized. The documents contained herein certainly demonstrate the rich vitality
and diversity of Judaism during the early centuries. This is not the place to attempt
to articulate further what, if anything, seems to unify them. Certainly confirmed
is Charles's own statement that was controversial in his time: Without the Apocrypha
and Pseudepigrapha (and we would add other documents recovered since his time,
notably the Dead Sea Scrolls) "it is absolutely impossible to explain the course of
religious development between 200 B . C . and A . D . 100" (APOT, vol. 1, p. x).
Conclusion
These introductory comments are far too brief to constitute an introduction to
the Pseudepigrapha, and they should not be taken to indicate that scholars have
arrived at anything like a consensus on the major issues. These few comments
should, however, enable the general reader to understand better the documents
collected below; at least they reflect how the editor perceives them. Each of the
Pseudepigrapha is preceded by an introduction (see Editor's Preface) and organized
under categories which also have brief introductions/These collectively serve to
help the reader appreciate the documents themselves.
EXPLANATION OF TYPOGRAPHICAL
A N D REFERENCE SYSTEMS
Footnotes
In each chapter, footnotes are lettered alphabetically. The footnotes are not
intended to be a mini-commentary, but to supply significant information, such as
important related thoughts contained in ancient writings not considered either
canonical or extracanonical. Only significant variants in the manuscripts are cited.
These notes assume that the reader has read the general introduction and the
introduction to each document being footnoted.
EXPLANATION OF TYPOGRAPHICAL AND REFERENCE SYSTEMS xxrv/
Marginal references
Marginal references are kept to a minimum and except in rare occasions are
limited to significant parallels in biblical and apocryphal writings. These marginal
references should help the reader better understand the relevant passage by drawing
attention to the source of a biblical quotation, and to other uses of special terms,
phrases, or images. The references in the margin often occur in groups all relating
to one text line; in such cases, the position of the first reference indicates the line
to which the whole group applies. Marginal references not preceded by the
abbreviation of a book indicate a passage elsewhere in the document before the
reader.
Care has been taken to assure that each marginal reference begins on the line to
which it refers. However, in some cases this is not possible because of the length
of necessary marginal references. In these cases, the marginal reference is preceded
by a verse reference (i.e. the letter v plus the number of the verse) so the reader
can attach the marginal references to the correct verses.
I. MODERN PUBLICATIONS
Additional Abbreviations
Pseudepigrapha
Philo
All abbreviations are according to Studia Philonica with the exception that titles of Philonic
treatises are italicized.
Josephus
Ant Jewish Antiquities
Apion Against Apion
Life Life of Josephus
War Jewish Wars
Early Fathers
AdvHaer Epiphanius, Adversus haereses
AposCon Apostolic Constitutions
CommGen Procopius of Gaza, Commentary on Genesis, part I
Commlsa Basil Caesar, Commentary on Isaiah
CommJn Origen, Commentary on the Gospel of St. John
DiatTrypho Justin, Dialogue with Trypho
Divlnst Lactantius, Divine Institutes
ExcerPss Origen, Excerpta in Psalmos
HE Eusebius, Historia ecclesiastica
HebQuaestinLibGen Jerome, Hebrew Questions on the Book of Genesis
Horn Macarius, Spiritual Homilies
Paid Clement of Alexandria, The Tutor (Paidagogos)
Philoc Origen, Philocalia
PrEv Eusebius, Praeparatio evangelica
Princ Origen, De principiis
Ref Hippolytus, Refutation of All Heresies
Strom Clement of Alexandria, Stromata
Rabbinics
Ab Abot
ARN Abot de-Rabbi Nathan
AZ 'Abodah Zarah
b. (before a rabbinic text) Babylonian Talmud
BB Baba Batra
Bek Bekorot
Ber Berakot
BHM Bet ha-Midrasch
Bikk Bikkurim
BM Batei Midrashot
BMes Baba Mesi'a (Talmudic tractate)
DeutR Debarim Rabbah
EcclR Qohelet Rabbah
4
Eduy 'Eduyyot
4
4
Erub Erubin
ExR Semot Rabbah
GedMos Gedulah Moshe
GenR Bere'Sit Rabbah
Gitt Gittin
Hag rjagigah
Hall Hallah
Hull Hullin
Ker Keritot
Ket Ketubot
Kid Kiddushin
LamR Ekah Rabbah
LevR Wayyiqra Rabbah
m. (before a rabbinic text) Mishnah
Makk Makkot
Meg Megillah
Men Menabot
Mik Mikwa'ot
MK Mo'ed Katan
Naz Nazir
Ned Nedarim
Nidd Niddah
NumR Bemidbar Rabbah
OM Ozar Midrashim
Pes Pesabim
PetMos Petiroth M o s h e
PR Pesikta Rabbati
PRE Pirke de-Rabbi Eliezer
RH R o s h Hashanah
RuthR Ruth Rabbah
Sanh Sanhedrin
SER Seder Eliyahu Rabbah
Shab Shabbat
SifDeut Sifre D e u t e r o n o m y
SongR Sir HaSSirim Rabbah
Sot Sotah
Sukk Sukkah
t. (before a rabbinic text) Tosephta
Ta'an Ta'anit
TargOnk Targum O n k e l o s
TargYer Targum Yerushalmi
TarJon Targum Jonathan
Ter Terumot
y. (before a rabbinic text) Jerusalem Talmud
Yad Yadayim
Yeb Yebamot
Zeb Zebahim
THE OLD TESTAMENT PSEUDEPIGRAPHA
DOCUMENTS
EXPANSIONS OF THE "OLD
TESTAMENT" AND LEGENDS
INTRODUCTION
B Y J. H . CHARLESWORTH
Early Judaism was a religion bound to and defined by the Book, the Torah. Because
God had chosen to reveal himself in history, a sacred aura surrounded the events
in Israel's past. These stories preserved in the books in the Old Testament were
told and retold not only in the synagogues but also around the evening fires or
wherever Jews would congregate. The biblical narratives were clarified, enriched,
expanded, and sometimes retold from a different perspective. Often circulating
first as oral legends, some stories eventually evolved into the documents collected
here. Distinguishable from the others is the Letter of Aristeas; it does not center
upon a biblical narrative, but glorifies the translation of the Hebrew scriptures into
Greek.
Frequently the expansions explain the superiority of Judaism over other religions
and may have an apologetic or missionary purpose; almost always they celebrate
God's covenant with and guidance of the faithful. The primary focus is upon God's
story in history, an ongoing drama in which the author claims to be a participant.
The early Jewish strata of the Martyrdom and Ascension of Isaiah belong to the
present category; in its final and present form, however, it is clearly an apocalyptic
work (especially chs. 6-11). Also related to the apocalyptic writings are Jubilees
and 4 Baruch.
The expansions to sacred stories in the Old Testament should be studied in light
of similar writings, such as some of the documents in the Apocrypha, the rabbinic
Targumim and Midrashim, the Qumran Pesharim, and other exegetical documents
(especially lQapGen), a few of Philo of Alexandria's writings, Josephus' histories,
and the Christian historians and chronographers. The Testament of Job, translated
above, is an expansion of the biblical narrative in a testament form.
CONTENTS
Letter of Aristeas Ladder of Jacob
Jubilees 4 Baruch
Martyrdom and Ascension of Isaiah Jannes and Jambres
Joseph and Aseneth History of the Rechabites
Life of Adam and Eve Eldad and Modad
Pseudo-Philo History of Joseph
The Lives of the Prophets
LETTER OF ARISTEAS
(Third Century B.c.-First Century A . D . )
The so-called Letter of Aristeas is a primary source for understanding the Septuagint, the
version of the Jewish Scriptures in Greek. It purports to describe how the Jewish Law was
translated from Hebrew into Greek by seventy-two Jews sent to Alexandria for this purpose.
The author, Aristeas, writes to his brother Philocrates about this mission. Presumably,
Aristeas, who was a Jew from Alexandria, participated in the mission.
The contents are briefly as follows: The Egyptian king Ptolemy II (285-247 B.C.) wants
Demetrius of Phalerum, his librarian, to collect all the books in the world for the library at
Alexandria. Demetrius thinks that such a collection should include a copy of the Jewish
Law in a Greek translation, and so he orders a letter to be written to the high priest at
Jerusalem.
In a digression (vss. 12-27), Aristeas successfully petitions the king for the release of
those Jews forcibly deported to Egypt by his father, King Ptolemy, son of Lagos. The
relevant royal decree is quoted.
Returning to the main theme, Aristeas quotes the letter which Demetrius, the librarian,
is instructed to send to the high priest (vss. 28-34). It suggests that the translation be made
by six suitable members from each of the twelve tribes (vss. 35-40). The suggestion is
accepted, and the names of the translators are given (vss. 47-50). Gifts are sent from the
king to the high priest (vss. 51-82). Aristeas himself is mentioned as one of the ambassadors
(vs. 43).
A description of Palestine follows, including the Temple and the high priest's vestments
(vss. 83-120), but the account of the journey, though promised, is not given. The
qualifications and virtues of the translators are given and extolled (vss. 121-27).
Then there is a further digression on the Law in Judaism (vss. 128-72). The arrival of
the translators in Alexandria and their welcome are described; a royal banquet is prepared
(vss. 173-86).
Even the author apologizes for the length of the next section, which is about a third of
Aristeas (vss. 187-294). He describes the questions put by the king during the seven days
of the banquet to each of the translators in turn, and their replies.
Finally the translators are conducted to their well-furnished quarters by Demetrius, and
the work begins. Drafts of the translation are made, and the final version is completed in
exactly seventy-two days (vss. 301-7).
The version is read to the Jewish community; Demetrius is asked to complete the project
by arranging for the translation of the rest of the Law, and steps are taken, by pronouncing
a curse on any who should change it in any way, to ensure that this is established as the
authorized and official Greek translation (vss. 308-11).
The king shares in the rejoicing at the completion of the initial task, the sacred character
of the Law is emphasized, and Demetrius receives instructions to guard the books with
special care (vss. 312-17).
Further compliments and gifts are given, and the translators depart for home with a guard
of honor, a letter, and further gifts to Eleazar (vss. 318-21).
A brief epilogue addressed to Philocrates, recalling his interest in such projects, brings
Aristeas to a close.
1
Texts
44
There are more than twenty mss. containing the text or significant extracts from the
2
Letter of Aristeas." They range from the eleventh to the sixteenth centuries.
Thackeray describes these manuscripts in detail; Pelletier gives them in chronological
groups according to the century to which they belong, adding six to Thackeray's list, and
paying special attention to two of them: U, Seragliensis 8 of Istanbul, belonging to the
twelfth or thirteenth centuries, and O, Monacensis 9 Munich of the eleventh century.
Thackeray and Pelletier agree that what Thackeray calls group A manuscripts are of
special importance and antiquity. The group is subdivided as follows:
H Vaticanus 747. Rome (11th cent.)
K Vaticanus 383. Rome (12th-13th cent.)
A Regius 128. Paris, Bibliotheque Nationale (12th-13th cent.)
and (very similar to the above-mentioned):
G Venetus 534. Venice Marcianus (11th cent.)
I Palatinus 203. Rome, Bibl. Vatic. Pal. (11th cent.)
M Ottobonianus 32. Bibl. Vatic. Ottobon (15th cent.)
The earliest printed edition was a Latin translation by M. Palmerius of Pisa in 1471. A
Greek text, the work of S. Schard, was published by Oporinus in 1561 at Basel, based
mainly on O, Codex Monacensis 9 Munich.
The genuineness of Aristeas as a contemporary account of the proceedings by an eyewitness
was seriously doubted by Hody (1659-1707). His position was rejected in 1870 by Schmidt,
who was followed by Mendelssohn in 1897 and Wendland in 1900. The first edition of
Thackeray's work also appeared in 1902 as an appendix to Swete's An Introduction to the
Old Testament in Greek. Thackeray's text has been adopted in the works of Meecham
(1935) and Hadas (1951). It is used as the basis of this translation; divergences from his
text are indicated in the notes.
English translations have been published by H. St. J. Thackeray (1903), H. T. Andrews
(in R. H. Charles, APOT, vol. 1, 1913), H. G. Meecham (1935), and M. Hadas (1951).
Original language
The original language of Aristeas is Greek, but not a particularly distinguished or elegant
type of Greek. Some of its sentences are cumbersome, some of its words unusual, and
some of its phrases striking because of their awkwardness. It hardly reaches the heights
needed for a work to be classed as literature.
Date
It is impossible to be certain about the date of this work. The king referred to is Ptolemy
II (Philadelphus, 285-247 B.C.). There is a reference in Aristeas to this king's father,
Ptolemy I (Lagos), who abdicated in 285 and died in 283. Josephus (A.D. 37-7110)
paraphrases the work in his Jewish Antiquities 12.12-118. From this we must conclude that
it was written between approximately 250 B.C. and A.D. 100. To venture further with the
dating demands some conjecture.
3
Jellicoe summarizes the main categories of conjectured dates as follows:
1. early (i.e. 250-200 B.C.)
2. about 150-100 B.C.
3. first century A.D.
The majority of the views is in favor of c. 150-100 B.C. In deciding which conjecture is
1
For further reference to the MSS see H. St. J. Thackeray, Introduction to the Old Testament in Greek (Cambridge,
1902) pp. 5 0 1 - 1 8 , and A. Pelletier, Lettre d'Aristie d Philocrate, pp. 8 - 4 1 .
2
Pelletier, Lettre d'Aristie, p. 8.
3
S. Jellicoe, The Septuagint and Modern Study, p. 48, n. 1.
preferable, we first have to decide on the occasion (and purpose) of the work. It has a
decidedly Jewish background and provides an exposition and defense of the Law, seeking
to indicate its relation in thought and political philosophy to Hellenism. This would be
consistent with the view that the work emanated from Alexandria, a hellenistic center where
there was a significant Jewish element in the population. There was consequently a need to
promote integration and to avoid friction between Jew and non-Jew. There was presumably
an immediate occasion for the composition of the work: Such an occasion would probably
have been one during which an anti-Jewish policy was being carried out. A serious occasion
of this sort occurred when Antiochus Epiphanes sought to carry out his pro-hellenistic or
anti-Jewish policy, which caused such a strong reaction in Judea among, for example, the
Maccabees. There would have been repercussions and unease in Alexandria about that time,
i.e. about 170 B.C. Any attempt to consolidate the links between the two communities and
to prevent a deterioration of the situation would have been worthwhile. Such an attempt,
4
we may conjecture, underlies Aristeas. On these grounds we may with Jellicoe and Orlinsky
date the work about 170 B.C., thus putting it approximately in the second of the categories
mentioned above.
Assuming some such occasion and date, what is the purpose of the work? It can hardly
be regarded as a document written at the same time as the translation of the Law into Greek,
known as the Septuagint. From this point of view, therefore, if that is the expectation, the
work may be a disappointment. What is more important, it concerns Judaism and is a
defense of Judaism in the light of its Law as available in a Greek version. The story of the
making of that version underlines the toleration and respect which the Jews of Alexandria
enjoyed and the integration of Jew and non-Jew in that city. Events in Jerusalem about 170
B.C. threatened such a community. Aristeas is an attempt by the author, himself presumably
5
a Jew, to show the links between Jew and Greek and to underline them by narrating the
particular story of the translation of the Jewish Scriptures. Such we may conjecture is the
occasion, date, and purpose of this work.
Provenance
A gentile, even a proselyte to Judaism, would hardly have attained such a knowledge of
Jewish practices, and of the Temple worship, as the Letter of Aristeas exhibits (e.g. vss.
83-120). It is highly probable therefore that the author was a Jew. His knowledge of
Alexandria needs also to be taken into account (e.g. vs. 301). The most attractive conjecture
6
is that he lived in Alexandria.
Cultural importance
Aristeas provides no specific detail either on the methods and aims of the translators or
on the text used. Indeed, a look at the contents shows that the space devoted to the translators
and their work is only a small proportion of the total, length of Aristeas. The project and
the names of the translators appear in verses 1-50; their actual work is described in Verses
301-21. A digression on the questions put to the translators during the seven-day banquet
occupies about a third of the whole work; other digressions include details of gifts from the
king (vss. 51-82) and a description of Palestine, the Temple, and the high priest's vestments
(vss. 83-120).
Nevertheless, the work is important, for it is the only ancient document on the subject
8
that has survived. How is it then to be regarded? Opinions differ. It has been regarded as
a work of Jewish apologetics, aimed at the Greeks. Tcherikover suggested that it was "not
written with the aim of self-defence or propaganda, and was addressed not to Greek, but to
9
Jewish readers." In either case, perhaps such a precise dichotomy obscures rather than
illuminates: It may well be that we are nearer to the truth if we say that its underlying
motive and purpose are mixed.
The background of the work is Alexandria, where a Jewish community lived among a
predominantly gentile population. There were obvious differences in culture and religion,
but Judaism and Hellenism largely succeeded in living side by side there in comparative
harmony. Was any mutual assimilation possible? If so, would it take place? These questions
were bound to arise, and indeed had arisen ever since some of the Jews had been forced to
live in captivity in Babylon. To some extent, the result was the Judaism of the Dispersion,
which was liberal as compared with the Judaism of Palestine, with the Temple at Jerusalem
as the focus of its religion. This was inevitable and is associated with the rise and development
of the synagogues, but even so, the Judaism of the Diaspora maintained its identity. On the
other hand, the gentile population among whom the Dispersion lived was not always satisfied
with such a situation, although there was little general hostile expression of such dissatis
faction. The ideals of Hellenism, however, aspired to a universalism in culture and religion,
which could be intolerant of what might be regarded as Jewish separatism and exclusiveness.
The clash under Antiochus Epiphanes, which resulted in the persecution of the Jews in
Palestine and an attempt to eradicate them, may have taken place shortly before Aristeas
10
was written. There may well have been repercussions and anxiety among the Jews in
Alexandria and in the Dispersion. In any case, the situation existed either actually or
potentially and was unavoidable as long as Jews lived among gentiles and, characteristically,
exercised a noticeable presence and influence to a greater or lesser extent at different times.
7
(Exclusiveness is found in Jub, syncretism in 4 Mac.—J.H.C.)
8
See article by V. Tcherikover in Studies in the Septuagint: Origins, Recensions, and Interpretations, ed. S.
Jellicoe.
9
Ibid., p. 182.
1 0
1 7 5 - 6 4 B.C. See also " D a t e . "
The author of Aristeas was aware of this situation—and its danger, and he saw in the
translation of the Jewish Scriptures a phenomenal event important in itself for Judaism and
its understanding by Jews and non-Jews. He recognized that in process of time, through
lack of use in ordinary communication with gentiles, the native language of the Jews might
become less familiar. He also saw in the translation a sort of parable of the relationship
between the Judaism of the Dispersion and the Hellenism of the gentiles among whom these
Jews lived. Hence he acclaimed in this work the actual project and those responsible for its
execution, showing the attitudes of both groups to each other. Perhaps it is to be regarded
as an attempt at a compromise, which well may be criticized for its emphasis on and even
bias toward Judaism, but which, nevertheless, deserves credit for its basic concept and
vision. In this sense, Aristeas is not to be regarded as aimed only at Greeks or at Jews; it
was probably aimed at both.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Hadas, M. Aristeas to Philocrates. New York and London, 1951. (This translation follows
Thackeray's text.)
Jellicoe, S. The Septuagint and Modern Study. Oxford, 1968. (A most important work,
including chs. on Aristeas and its relation to LXX studies to date.)
Jellicoe, S., ed. Studies in the Septuagint: Origins, Recensions, and Interpretations. New
York, 1974. (This vol. contains articles on Aristeas by D. W. Gooding, V. Tcherikover,
and G. Zuntz which appeared in learned journals between 1958 and 1963, assembled
in convenient form for reference and prefaced with a masterly introduction by Jellicoe.)
Marcus* R. Josephus: Jewish Antiquities X1I-XIV. LCL edition, vol. VII; London and
Cambridge, Mass., 1943. (Josephus used Aristeas as a source in Ant 12.11-118. See
the appendix for a consideration of the method which Josephus adopted with this
source.)
Meecham, H. G. The Letter of Aristeas. Manchester, 1935. (The text of Thackeray is given
here, without translation. There are appendices in which philological studies are
paramount.)
Nestle, E. "Septuagint" in J. Hastings, Dictionary of the Bible. Edinburgh, 1902. (This
article contains much useful information, but now needs supplementing with the work
of S. Jellicoe.)
Pelletier, A. Lettre d'Aristee d Philocrate. SC 89; Paris, 1962. (This vol. contains an
introduction, text, and translation, with critical nn. and appendices. The introduction
includes important sections on MSS, author and date, the Library of Alexandria, and
the Jewish community there.)
Shutt, R. J. H. "Notes on the Letter of Aristeas." BIOSCS 10 (1977) 22-30.
Swete, H. B. An Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge, 1902; text: 519-
74, introduction: 501-18. (The introduction is valuable for detailed descriptions of the
MSS of LetAris.)
Thackeray, H. St. J., ed. "The Letter of Aristeas," in An Introduction to the Old Testament
in Greek, by H. B. Swete. Cambridge, 1902. (This edition of LetAris is the basis for
the present translation.)
ARISTEAS TO PfflLOCRATES
1 A trustworthy narrative has been compiled, Philocrates, of the meeting which we had
with Eleazar, high priest of the Jews, arising out of your attaching great importance to
3
hearing a personal account of our mission, its content and purpose. By detailing each
aspect I have tried to give you a clear exposition of it, realizing your scholarly disposition,
2 which is a supreme quality in any man who has tried continually to increase his learning
and understanding, whether from the accounts (of others) or by actual experience. This is
the way in which a pure disposition of mind is acquired, by the attainment of the noblest
ends, and which, turning to piety, the highest of all ends, lives by adopting a rule which
3 does not err. «We have a set purpose devoted to the special study of the things of God, and
offered ourselves as a deputation to the aforesaid gentleman, whose integrity and reputation
have won him preeminent honor in the eyes of citizens and others alike, and who has gained
a very great benefit for his own circle and for (fellow) citizens in other places. Our deputation
(waited upon him) with a view to the translation of the divine Law, due to its being written
4 by them on parchments in Hebrew characters. *We undertook this task with enthusiasm,
seizing an opportunity with the king in connection with those who were transported to Egypt
from Judea by the king his father, who was the original founder of the city and took over
5 the government of Egypt. It is worthwhile telling you this as well, *for I am convinced that
because you are more favorably inclined toward the piety and disposition of those who live
b
by the sacred Law, concerning whom we propose to write, you will gladly listen, since
you have paid a special visit to us from your island, and wish to hear with us of matters
6 pertaining to the edification of the soul. •! had previously sent you the account of what I
regarded as the most memorable matters. We received this account of the people of the
7 Jews from the most renowned high priests in renowned Egypt. •You are studiously disposed
toward what can help the mind and it is my duty to share this with all like-minded persons,
and all the more so with you, for you have a kindred spirit, being not only a blood brother
8 in character but also in the pursuit of beauty the same as we are. •The value of gold or any
other treasure among those highly prized by the empty-headed does not possess the same
value, as compared with the pursuit of culture and caring for these things. But lest we
prolong the introduction and indulge in idle chatter, we will proceed to the main part of the
narrative.
a. The text is corrupt here, but the general sense is c. Lit. "How many ten thousands of books are there?''
clear. His reply was, "Over twenty, O King. I shall take urgent
b. Thackeray adopts the emendation of Schmidt. steps to increase in a short time the total to fifty."
Tarentum and Andreas, the chief bodyguards, concerning the release of those deported from
Judaea by the father of the king. He invaded the whole of Coele-Syria and Phoenicia, and
by a combination of success and bravery deported some and took others prisoners, bringing
everything into subjection by fear. In the course of this he removed from the land of the
13 Jews into Egypt up to one hundred thousand people, •from whom he armed about thirty
thousand chosen men and settled them throughout the land in the forts. (Already in earlier
times as well a fair number had entered the country with the Persian, and before them other
confederate troops had been dispatched to fight with Psammitichus against the king of the
Ethiopians, but they were not so many in number as those brought over by Ptolemy the son
14 of Lagos.) *As we said previously, he selected the best, outstanding in youth and strength,
and armed them. The remaining number, old men, children, and women also, he let go
into slavery, not so much out of any personal predilection for such a course, but because
he was prevailed upon by his troops on account of the services which they had given in the
trials of war. When therefore we came upon some opportunity for their release, as we have
is shown before, we spoke the following words to the king. »"Let it never be unreasonable
to be refuted by events themselves, O King. The laws have been established for all the
Jews, and it is our plan not only to translate but also to interpret them, but what justification
shall we have for our mission, as long as large numbers are in subjection in your kingdom?
But out of your unsullied and magnanimous soul release those who are subject to misery;
the (same) God who appointed them their Law prospers your kingdom, as I have been at
16 pains to show. •These people worship God the overseer and creator of all, whom all men
worship including ourselves, O King, except that we have a different name. Their name
for him is Zeus and Jove. The primitive men, consistently with this, demonstrated that the
one by whom all live and are created is the master and Lord of all. In your excelling all
n men by your nobility of soul, I beg you to release those held in slavery." »He wasted no
time, while we offered hearty prayer to God to dispose his mind to the release of them all.
(Mankind is God's creation and is changed and converted by him. Wherefore with many
diverse prayers I besought the Lord with all my heart that he might be prevailed upon to
is accomplish my request. *For I had great hope, as I presented the case for the saving of
men, that God would execute the fulfillment of my requests, inasmuch as whatsoever men
think to do in piety in the way of righteousness and attention to good works, God the Lord
19 of all directs their acts and intentions.) •(The king) looked up and, looking on me with
1
gracious countenance, said, "How many thousand* do you consider there will be?" Andreas,
standing by, answered, "A little more than one hundred thousand." He said, "It is a small
request that Aristeas makes of us." Sosibius and some of those present thus said, "It is
worthy of your magnanimity to offer the release of these men as a thank offering to the
Most High God. You are highly honored by the Lord of all, and have been glorified beyond
#
20 your ancestors, so if you make even the greatest thank offerings, it befits you." The king
was absolutely confounded, and ordered an increase in army pay, and the payment of twenty
drachmas for each slave, together with the publication of an edict on these matters, and the
compilation of a register accordingly. He exercised his zeal on a grand scale, God having
fulfilled all our purpose, and compelled him to release not only those who came into his
kingdom with his father's army but also any others who were there previously or were
subsequently taken there. They revealed that the gift amounted to more than four hundred
21 talents. «As regards the copy of the decree, I consider its recording to be of no small value,
because the generosity of the king will be more clearly manifested thereby, as God gives
22 him strength to bring salvation to large multitudes. *It was as follows. "By order of the
king—as many as joined our father's campaigns in the regions of Syria and Phoenicia and
in their advance into the territory of the Jews became masters of Jewish personnel which
they transported into the city or the country or sold to others, and likewise any such who
were there before the advance or were subsequently brought in—those who hold such
persons shall forthwith release them, receiving as the price for each individual twenty
drachmas, such money to be paid in the case of soldiers with the issue of their pay, and in
23 the case of the remainder from the royal treasury. *It is our opinion that these prisoners
were taken contrary to the wishes of our father in a manner quite improper, and that
d. Lit. " H o w many ten thousands do you consider
44
there will b e ? " Andreas, standing by, answered, A
little more than ten ten thousands."
excessively drastic military action caused the destruction of their land and the transportation
of the Jews into Egypt. The assistance from the soldiers given along the plain was quite
24 enough, and the enslavement of these men is accordingly entirely inequitable. *We have a
reputation of dispensing justice to all men, and all the more to those who are enslaved
without good reason; our overall aim is that which promotes justice and piety in all things.
We have accordingly decreed that all Jewish personnel in slavery (everywhere) in the
kingdom for whatever reason shall be released, their owners to receive the payment laid
down above, and that no one shall deal in a slow manner in these matters. Three days from
the day of publication of this decree, the owners shall furnish registers to those appointed
25 over these matters, giving immediate details of these persons. *We have concluded that it
is in the interest of ourselves and our royal affairs that this matter shall be accomplished.
Anyone who so wishes may give information concerning those who have disobeyed (this
edict) on the understanding that he will assume the office of the accused if found guilty;
26 the possessions of such men shall be appropriated into the royal treasury." •This decree
was submitted to the king for his perusal. It was identical in all other respects except for
44
the clause and likewise any such who were there before the advance or were subsequently
brought in," which the king added with his own hand, showing his magnificent magnanimity.
He gave orders also that a generous gift of expenses should be divided among the servants
27 of the troops and the royal bankers. *Once so decided, it was implemented in seven days.
The gift amounted to more than six hundred and sixty talents. A large number of children
at the breast were also set free, with their mothers. There was an additional proposal to the
effect that twenty drachmas should be given for these, and the king commanded that this
also should be done, thus completely accomplishing every detail of his policy.
28 When this had been completed, he commanded Demetrius to report on the copying of
the Jewish books. All measures were taken by these kings by means of edicts and in
complete safety, with no trace of negligence or carelessness. For this reason I have set
down the copies of the report and of the letters, as well as the number of those returned
and the state of each, because each of them was outstanding in magnificence and skill.
4
29 The copy of the memorandum is as follows: T o the great king from Demetrius. Your
command, O King, concerned the collection of missing volumes needed to complete the
library, and of items which accidentally fell short of the requisite condition. I gave highest
30 priority and attention to these matters, and now make the following further report: • Scrolls
of the Law of the Jews, together with a few others, are missing (from the library), for these
6
(works) are written in Hebrew characters and language. But they have been transcribed
f
somewhat carelessly and not as they should be, according to the report of the experts,
e. Lit. "have been indicated." The major problem in yet he admits the expressions in LetAris 30 "are not
understanding vs. 30 is this verb, sesemantai (perfect clear" and "not good Greek" (p. 213). He is wrong in
passive 3rd plural), which comes from semaind and can demanding that amelesteron, which he translated "rather
mean "to show by a sign, indicate, appear, be manifest, carelessly," "can only be taken as referring to earlier
give a signal, signify" (LSJM and similarly Preisigke); translations . . . " (italics his).
"to indicate, signify, to mean (of words)" (Sophocles); The translation given above supports the position
or "to make known, report, communicate" (Bauer-Arndt- presented in 1863 by P. de Lagarde and defended more
Gingrich). As translated above the vs. refers to copies of recently by H. M. Orlinsky, D . Barthelemy, F. M. Cross,
Heb. scrolls (cf. the judicious comments by Shutt in H. H. Rowley, and S. Jellicoe (for details and biblio
"Notes on the Letter of Aristeas," BIOSCS 10 [1977] graphical data see Jellicoe's The Septuagint and Modern
2 2 - 3 0 . —J.H.C.)" Andrews (APOT, vol. 2, p. 98) took Study, pp. 5 9 - 6 3 ) . LetAris 30 is not referring to other
sesimantai to mean "interpreted" and noted that the Gk. translations of the Law; it appears to refer to unreliable
"exact force" of this verb "is uncertain. If we translate Heb. MSS. There does appear to be an Urtext of the
'interpreted* it involves the supposition that an earlier, LXX; but the author of LetAris is, among other concerns,
though imperfect, translation of the law into Greek was apparently defending the LXX against one or more rival
in existence." Andrews translated the passage as follows: Gk. translations [perhaps emanating from Leontopolis,
"They are written in the Hebrew characters and language as Jellicoe, p. 5 0 , suggested. — J . H . C . ] .
and have been carelessly interpreted, and do not represent f. Lit. "as is the c a s e . " Everyone recognizes the
the original text as I am informed by those who know phrase kai ouch hos huparchei as "difficult Greek"
. . ."Andrews' rendering supports P. Kahle's hypothesis; (Hadas); it is translated variously: "and not acccording
Kahle claimed that the LetAris refers not to "the first to their true meaning" (Thackeray); "and not adequately"
Greek translation of the Law" but to "a revision of (Hadas). Since the author of LetAris has the Heb. text
already existing translations." (The Cairo Geniza [Ox of the Torah brought from Jerusalem, he may well have
2
ford, 1959 ] p. 212; italics his). Kahle demands that meant to indicate here that the copies available in Alex
sesemantai be translated "interpreted" or "written" and andria were inadequate. [I am indebted here to conver
claims it refers to earlier translations of the Law into Gk.; sations with H. Orlinsky. — J . H . C ]
31 because they have not received royal patronage. •These (books) also must be in your library*
in an accurate version, because this legislation, as could be expected from its divine nature,
is very philosophical and genuine. Writers therefore and poets and the whole army of
historians have been reluctant to refer to the aforementioned books, and to the men past
(and present) who featured largely in them, because the consideration of them is sacred and
#
32 hallowed, as Hecataeus of Abdera says. If you approve, O King, a letter shall be written
to the high priest at Jerusalem, asking him to dispatch men of the most exemplary lives and
mature experience, skilled in matters pertaining to their Law, six in number from each tribe,
in order that after the examination of the text agreed by the majority, and the achievement
of accuracy in the translation, we may produce an outstanding version in a manner worthy
33 both of the contents and of your purpose. Farewell always." »On receiving this report, the
king ordered a letter to be written to Eleazar regarding these matters, announcing also the
actual release of the prisoners. He made them a gift also for the provision of cups and
goblets and a table and libation vessels weighing fifty talents of gold, seventy talents of
silver, and a goodly number of (precious) stones—he commanded the treasurers to allow
the craftsmen to select whatever they might prefer—and of currency for sacrifices and other
#
34 requirements one hundred talents. We will show you details of the provisions after we
have given the copies of the letters. The letter of the king was of the following pattern.
35 "King Ptolemy to Eleazar the high priest, hearty greetings. It is a fact that a large number
of the Jews settled in our country after being uprooted from Jerusalem by the Persians
during the time of their ascendancy, and also came with our father into Egypt as prisoners.
36 He put many of them into the military forces on generous pay, and in the same way,
having judged the veterans to be trustworthy, he set up establishments which he handed
over to them, to prevent the Egyptian people feeling any apprehension on their account.
Having now inherited the throne, we adopt a more liberal attitude to all our subjects, and
h
37 more especially to your citizens. •We have freed more than a hundred thousand prisoners,
paying to their captors the price in silver proportionate to their rank. We also make amends
for any damage caused by mob violence. We decided to do this as a religious obligation,
making of it a thank offering to the Most High God, who has preserved the kingdom for
us in peace and highest renown throughout the whole world. Those at the peak of their
youth we have appointed to the army, and those who are able to be at our court, being
38 worthy of confidence in our household, we have put in charge of (some) ministries. «It is
our wish to grant favors to them and to all the Jews throughout the world, including future
generations. We have accordingly decided that your Law shall be translated into Greek
letters from what you call the Hebrew letters, in order that they too should take their place
39 with us in our library with the other royal books. *You will therefore act well, and in a
manner worthy of our zeal, by selecting elders of exemplary lives, with experience of the
Law and ability to translate it, six from each tribe, so that an agreed version may be found
from the large majority, in view of the great importance of the matters under consideration.
40 We believe that the completion of this project will win (us) high reputation. *We have
dispatched on this business Andreas of the chief bodyguards and Aristeas, men held in high
esteem by you, to confer with you; they bring with them first fruits of offerings for the
Temple and one hundred talents of silver for sacrifices and the other requirements. Write
to us on any matters you wish, and your requests will be gratified; you will be performing
also an act worthy of friendship for what you choose will be carried out with all dispatch.
41 Farewell." »In reply to this letter Eleazar wrote in acceptance as follows: "Eleazar the high
priest to King Ptolemy, dear friend, greeting. Good health to you and to Queen Arsinoe,
your sister, and to your children; if that is so, it would be well, and as we wish. We too
#
42 are in good health. On receipt of your letter we rejoiced greatly because of your purpose
and noble plan; we therefore collected together the whole multitude and read it to them,
that they might know your piety toward our God. We also showed them the vessels which
you sent, twenty of silver and thirty of gold, five cups, and a table for offering, and for the
performance of the sacrifices and the furnishing of the Temple requirements one hundred
43 talents of silver, •brought by two men highly esteemed by you, Andreas and Aristeas,
i. See also vs. 46. This phrase, kaloi kai agathoi (lit. is missing. "Chelkias" has been suggested.
"beautiful and good"), expresses the Gk. ideal of man 1. "Chabeu" seems wrong. "Caleb" has been sug
hood and is almost untranslatable. gested.
j . Lit. "There are of the first tribe." m. The addition "and a half comes from Josephus,
k. The name of the sixth member from the fourth tribe Ant 12.64.
and when one side of the crown was placed downward the slope downward to the surface
of the table kept its beautiful shape, and the outer slope was facing the view of anyone
#
go approaching it. S o the prominence of the two sloping sides stood out sharply, being raised
high as we have said, and of triangular construction, whichever side it was turned. There
were arrangements of precious stones upon it between the patterns of lines: Each overlapped
61 the other, unsurpassed in craftsmanship. •They were all fastened through the holes with
62 golden pins for safety. At the corners the clasps closed to keep them together. »On the sides
on the crown all around as one looked at the top an ovate border had been fashioned set
with precious stones, [in prominent relief]" with uninterrupted striped reliefs, closely
63 connected with each other around the whole of the table. •Beneath the relief of the precious
stones which made the (aforesaid) ovate border the craftsmen made a crown adorned with
all sorts of fruit, preeminently conspicuous with grapes and ears of corn, also dates, apples,
olives, pomegranates, and the like. Thus they fashioned the stones in the shape of the
aforesaid fruits, in the color appropriate to each type, and then attached them with the
64 golden band around the whole design of the table in profile. 'After the disposition of the
crown a similar arrangement had been designed to match the scheme of the border, and
likewise the rest of the fluting and engraving, because the table had been made for use on
both sides whichever side they began, so that the position of the moldings and of the crown
65 matched the side where the feet were. 'They made a solid metal plate over the whole
0
breadth of the table, four fingers deep, so that into it the feet fitted which had fasteners
with holes for attaching under the crown to ensure its use whichever side they began. This
66 is seen plainly on the outside, the construction being visible on both sides. »On the actual
table they made an intricate pattern in relief with very costly stones in profusion in the
middle, consisting of rubies of many types and emeralds, onyx also, and the other kinds
67 conspicuous for their beauty. • After the arrangement of the (aforesaid) pattern there was
superimposed a web with interstices, marvelously contrived, which made the central view
rhomboid in shape; on it was put in relief a stone of crystal and what is called amber,
68 providing the viewers with a sight beyond compare. •They made the feet with the capitals
adorned with lilies, the lilies opening out underneath the table; the inside parts which could
#
69 be seen they made with a real covering of gold leaf. The support of the foot on the ground
was adorned liberally with rubies, having an arrangement of a foot at the front, eight fingers
70 wide. On it was placed all the stress of the foot. •They made a sprouting ivy cluster of
stone entwined in acanthus, and surrounded all around the foot with a vine together with
the grape clusters, all fashioned out of stone, as far as the head. The same pattern was
applied to the four feet; everything was artistically contrived and introduced, uniformly
snowing preeminence of experience and art with an emphasis on realism, so that the
arrangement of the leaves seemed actually to receive a movement of breath in the air fanning
71 them. •Everything was modeled for realistic representation. They made the mouth of the
table threefold, of three layers as it were, Qach layer fitted to each other with dovetailing
joints through the thickness of the piece (of furniture): they made the joints so closely fitting
as to be invisible and incapable of detection. The thickness of the whole table was not less
72 than half a cubit, so that the whole piece weighed many talents. •For since the king had
decided to add nothing to the measurements insofar as greater expenditure was required for
making them bigger, he increased the number of talents' weight, and so in accordance with
his purpose every detail was completed in an extraordinary and remarkable way, unparalleled
73 in craftsmanship and outstanding in beauty. *Two of the drinking bowls were made of solid
gold of overlapping design in relief from the base to the center, with very artistic joining
74 together of the stones in the middle of the layers. • There was superimposed an intricate
pattern a cubit high, incorporated into the design by intricate work in precious stones,
exhibiting meticulous art combined with beauty. On this was fluting intermingled with
75 circular patterns, giving a meshlike appearance as far as the mouth. *On the central part
small bosses of stones, one group close to another, and of varied types, not less than four
fingers in size, complemented the conspicuous beauty (of the whole). On the brim of the
n. The text here is corrupt. The general meaning is o. A "finger" is reckoned as equivalent to seven tenths
given, following Schmidt's conjecture proochis, "a of an inch, so that four fingers would be approximately
prominent point," for prosoches, "attention." three inches.
mouth shapes of lilies with flowers and interwoven clusters of grapes were fashioned all
#
76 around. Such was the pattern of the golden (drinking bowls), holding above two? large
measures. The silver ones had a smooth appearance, being a reflector marvelously adapted
for this very effect, so that everything brought near it flashed more clearly than in mirrors.
77 It is not, however, possible to relate the additional details added to give the impression of
realism. When it was finished and the pieces put one upon another, that is to say a silver
drinking bowl first, then a gold, then one in silver and one in gold, the overall effect of the
sight was entirely beyond description, and even those who approached to view it were
78 unable to tear themselves away from the brilliance and delight in what they saw. 'The living
craftsmanship of the work now made visible was subtly diverse. As people looked at the
actual furnishing in gold, a certain fascination ensued, coupled with awed amazement, as
the attention concentrated on each artistic device in turn. And again, when anyone wanted
to gaze at the arrangement of the silver, everything reflected all around, however one stood,
and caused even greater amazement among the spectators. So that the manifold artistry of
79 the masterpieces was absolutely indescribable. 'They engraved the golden goblets with
crowns of grapes in the middle, and around the edges they plaited in relief a crown of ivy,
myrtle, and olive, into which they inserted precious stones; the remaining carvings the
craftsmen finished individually, competing with one another to do everything to the
so preeminent glory of the king. •There was absolutely no work of art comparable in
magnificence and craftsmanship, either in the royal treasuries or in any other. The king
81 took no small interest in the work, because of his dedication to works of art. »Many a time
he laid aside public business and sat attentively among the craftsmen, in order that they
might complete the work in a manner consistent with the place for which the entire enterprise
was destined. So everything was done in solemnity and in a manner worthy of the king,
82 who sent (the gifts), and of the high priest, who presided over the place. •The number of
the stones was without limit, and they were great in size, not less than five thousand in
number. Everything was excellent in craftsmanship so that the gift of the stones and the
actual artistic work was worth five times more than the gold.
83 I assumed that the description of these details was indispensable, so I have narrated it to
you. What follows embraces the road to Eleazar that we took. First I will describe the
layout of the whole countryside. When we approached near the site, we saw the city built
in the midst of the whole land of the Jews, upon a hill which extended to a great height.
84 On the top of the hill the Temple had been constructed, towering above all. There were
three enclosing walls, over seventy cubits in size, the width being proportionate and the
length of the equipment of the house likewise; everything was built with a magnificence
#
85 and expense which excelled in every respect. It was obvious that the expenditure of money
had been unrestricted upon the door, the fastenings upon it by the doorposts, and the
86 strength of the lintels. »The configuration of the veil was in respects very similar to the
door furnishing, and most of all in view of continuous movement caused to the material by
the undercurrent of the air. It was continuous because the undercurrent started from the
q
bottom and the billowing extended to the rippling at the top—the phenomenon making a
pleasant and unforgettable spectacle.
87 The furnishing of the altar was constructed in a manner commensurate with the place and
the sacrifices consumed in the fire, and that of the ascent to it likewise—the site had the
ladder designed in a manner consistent with seemliness for the ministering priests swathed
88 up to the loins in "leather garments." *The house faces east, and the rear of it faces west.
The whole foundation was decked with (precious) stones and had slopes leading to the
appropriate places for carrying the water which is (needed) for the cleansing of the blood
r
from the sacrifices. (Many thousands of animals are brought there in the festival days.)
89 There is an uninterrupted supply not only of water, just as if there were a plentiful spring
rising naturally from within, but also of indescribably wonderful underground reservoirs,
5
which within a radius of five stades from the foundation of the Temple revealed innumerable
90 channels for each of them, the streams joining together on each side. • All these were
p. Perhaps about fifteen gallons. The Athenian measure r. Lit. "Many ten thousands."
held nine gallons; others five or six. s. A stade is one eighth of a Roman mile, i.e. one
q. Adopting Schmidt's conjecture katateinein, "ex- eighth of 1,618 yards or approximately 200 yards,
tend."
covered with lead down to the foundation of the wall; on top of them a thick layer of pitch,
all done very effectively. There were many mouths at the base, which were completely
invisible except for those responsible for the ministry, so that the large amounts of blood
which collected from the sacrifices were all cleansed by the downward pressure and
91 momentum. • Being personally convinced, 1 will describe the building plan of the reservoirs
just as I understood it. They conducted me more than four stades outside the city, and told
me to bend down at a certain spot and listen to the noise at the meeting of the waters. The
result was that the size of the conduits became clear to me, as has been demonstrated.
92 The ministering of the priests was absolutely unsurpassable in its vigor and the arrangement
of its well-ordered silence: All work hard of their own accord, with much exertion, and
each one looks after his appointed task. Their service is unremitting, sharing the sacrifices,
some undertaking the carrying of wood, others oil, others wheaten flour, others the sweet
spices, others offering burnt offerings of the parts of the flesh—all of them exerting their
93 strength in different ways. •They divide the legs of the bullocks with both hands, though
1
they are more than two talents in weight in almost every case, and then with an upward
0
movement rip off with each hand in an amazing way a sufficiently large portion with
unerring accuracy/ The sheep and the goats are similarly treated in a remarkable way,
weight and fat notwithstanding. Those whose concern it is choose in every case spotless
94 specimens outstanding for fatness: Thus the aforesaid procedure is carried out. •They have
a rest room set aside, where those who are resting sit down. When this happens, some of
those who are rested stand up with alacrity, but no one orders the arrangements of their
95 ministry. *A general silence reigns, so that one might think that there was not a single man
in the place although the number of ministers in attendance is more than seven hundred, in
addition to a large number of the assistants bringing forward the animals for sacrifice:
% Everything is carried out with reverence and in a manner befitting supreme divinity. *lt was
an occasion of great amazement to us when we saw Eleazar engaged on his ministry, and
all the glorious vestments, including the wearing of the "garment"* with precious stones
upon it in which he is vested; golden bells surround the hem (at his feet) and make a very
special sound. Alongside each of them are "tassels" adorned with "flowers," and of
97 marvelous colors. *He was clad in an outstandingly magnificent "girdle," woven in the
most beautiful colors. On his breast he wears what is called the "oracle," to which are
attached "twelve stones" of different kinds, set in gold, giving the names of the patriarchs
in what was the original order, each stone flashing its own natural distinctive color—quite
98 indescribable. •Upon his head he has what is called the "tiara," and upon this the inimitable
"mitre," the hallowed diadem having in relief on the front in the middle in holy letters on
a golden leaf the name of God, ineffable in glory. The wearer is considered worthy of such
99 vestments at the services. • Their appearance makes one awe-struck and dumbfounded: A
man would think he had come out of this world into another one. I emphatically assert that
every man who comes near the spectacle of what I have described will experience
astonishment and amazement beyond words, his very being transformed by the hallowed
100 arrangement on every single detail. *For the inspection of the entire scene we climbed the
neighboring citadel, and viewed it from there. It is situated on a lofty site, fortified with a
number of towers, which in their turn are built of sizable stonesrightup to the top, according
#
101 to our information, for the protection of the area around the Temple, so that, in case of
any assault or revolt or enemy attack, no one could force his way into the precincts
surrounding the house. There were catapults in position upon the towers of the citadel and
102 a variety of engines; the place dominated the aforementioned precincts. »The towers were,
so to speak, guarded by most trustworthy sentries who had given distinguished service to
their country. They had no permit to leave the citadel, except at festivals, and then not as
103 a body: They did not allow a soul to enter. *ln the case of any order from their commander
to admit any visitors to watch, as for example in our case, they observed the order very
strictly, very reluctantly admitting us, though only two in number and unarmed, to observe
KM the proceedings at the sacrifices. •Such a procedure was, they said, confirmed by oath, for
every man had sworn that, in the necessary and solemn discharge of the matter according
t. The actual weight of a talent varied between fifty v. Lit. "and they do not fail in the attempt."
and eighty lbs. w. Cf. Ex 28:4, 2 7 - 3 1 .
u. Lit. "height."
to the oath,* they would not admit more than five persons at the same time, although they
themselves were five hundred in number. The citadel, they said, provided the whole
protection for the Temple, and its founder had in this way secured the advanced protection
105 for the places which we have described. •The size of the city is well proportioned, about
forty stades in circumference, as far as one can estimate. The setting of its towers looks
like a theater, and that of thoroughfares, too, which stand out, some set lower down, some
higher up, all in the accustomed manner;* the same applies to the roads which cross them.
106 Since the city is built on a hill, the layout of the terrain is sloping. • There are steps leading
to the thoroughfares. Some people make their way above them, others go underneath them,
their principal aim being to keep away from the main road for the sake of those who are
107 involved in purification rites, so as not to touch any forbidden object. •There was good
reason for the building of the city by its pioneers in appropriate harmony, and their plan
was a wise one. The terrain was ample and beautiful; parts were flat, such as the area
around Samaria and the neighborhood of Idumaea; other parts were hilly, such as the
2
neighborhood of Judea. Continuous attention to husbandry and the care of the land is
necessary, to ensure good yield as a result for the inhabitants. When this attention is paid,
108 all farming is accompanied by abundant yield on all the aforesaid land. •In such of the
cities as achieve large size and its accompanying prosperity, the result is abundance of
population and neglect of the land, because everyone is bent on cultural delights, and the
109 whole population in its philosophy is inclined to pleasure. *This is what happened with
Alexandria, which excelled all cities in size and prosperity: Dwellers from the country
no migrated to that city and remained there, thus bringing agriculture into decline. «So the
king, to prevent their settling, gave orders that their stay should not be longer than twenty
days. To those also in charge of business matters he gave written instructions that, should
it be necessary to summon anyone to attend, the matter should be dealt with in five days.
32
in As an indication of the importance he attached to this, he appointed officials and their
staff by districts, to prevent the farmers and chief men of the city engaging in business,
ii2 thus diminishing the treasury, that is to say the profits of farming. *We have made this
digression because Eleazar has traced out the aforementioned facts for us so well. The zeal
of the farmers is indeed remarkable. In fact their land is thickly covered with large numbers
of olive trees and corn crops and pulse, and moreover with vines and abundant honey. As
for the fruit trees and date palms which they have, no number can be given. They have
M3 many flocks and herds of various kinds, with ample pasture for them. *So they perceived
clearly that the areas needed to be well populated, and designed the city and the villages
H4 accordingly. *A large quantity of spices and precious stones and gold is brought to the area
by means of the Arabs. The land is agricultural and well fitted also for commerce; the city
lis is the home of many crafts, and there is no lack of goods imported from overseas, • because
of its convenient harbors which supply them, such as Ascelon, Joppa, and Gaza, and also
b2
Ptolemais, which the king founded in a central situation in regard to the aforementioned
places, not far away from them. The district is well watered everywhere, has everything in
ii6 abundance, and is very secure. •The river Jordan flows around it and never dries up. The
02
land originally measured not less than sixty million acres; subsequently, neighboring
d2
peoples overran it. Six hundred thousand settlers were established upon it, each having
one hundred acres. As the river rises, like the Nile, in the days approaching harvest, it
i n waters much of the land, •discharging its waters into another river in the region of Ptolemais,
which in turn flows into the sea. Other torrents, as they are called, also flow down, covering
ii8 the parts toward Gaza and the district of Azotus. •The countryside is surrounded with natural
defenses, being difficult to invade and not negotiable for large numbers because of the
narrow approaches, with overhanging precipices and deep ravines, and the whole mountainous
x. Translating with Mendelssohn, horkismon, "oath"; these harbors were permanent Jewish possessions. The
the Gk. MSS read horismon, "a fixed course." abundance of water (116f.) is also exaggerated.
y. The conjecture of Redpath, accepted by Thackeray. c2. Lit. "six thousand ten thousands aroura." The
z. The text is incomplete here. This is Thackeray's aroura was approximately the size of the Roman jugerum
emendation. (two thirds of an acre). Contrast Josephus, Apion 1.195
al. A technical term; these officials may be compared (quoting Hecataeus), according to which the area of
loosely with the judges of an assembly. Palestine is "about three million arourae"
b2. These are extravagant claims, if they imply that d2. Lit. "sixty ten thousands."
119 surroundings o f the entire area being very rugged. I t used to be said that copper and iron
#
m i n e s w e r e formerly sunk in the neighboring hills o f Arabia, but in the time o f the Persian
supremacy they w e r e abandoned b e c a u s e o f the false allegation by the responsible authorities
120 o f the time that their w o r k i n g w a s unprofitable and very e x p e n s i v e . • T h e purpose o f closure
w a s a l s o to prevent the resulting ruination o f the countryside by the working o f the aforesaid
m i n e s , and e v e n perhaps its alienation through their tyranny, because they had seized the
pretext o f m o v i n g into the m i n i n g areas o n account o f this allegation w h i c h had been m a d e .
e2. Translating polla, "many things," with poiesai, "he made many representations to . . . "
"to d o . " Withparekakse. "Jie exhorted," it would read, f2. Lit. "named."
many gods, because men themselves are much more powerful than the gods whom they
135 vainly worship; •they make images of stone and wood, and declare that they are likenesses
of those who have made some beneficial discovery for their living, and whom they worship,
136 even though the insensibility (of the images) is close at hand to appreciate. *For if the
g2
existence of any god depended on the criterion of invention, it would be absolutely foolish,
because in that case the inventors would have taken some of the created things and given
an added demonstration of their usefulness without themselves being their creators. Therefore
137 it is profitless and useless to deify equals. *And yet, even today, there are many of greater
inventiveness and learning than the men of old, who nevertheless would be the first to
worship them. Those who have invented these fabrications and myths are usually ranked to
138 be the wisest of the Greeks. •There is surely no need to mention the rest of the very foolish
people, Egyptians and those like them, who have put their confidence in beasts and most
of the serpents and monsters, worship them, and sacrifice to them both while alive and
139 dead. *In his wisdom the legislator, in a comprehensive survey of each particular part, and
h2
being endowed by God for the knowledge of universal truths, surrounded us with unbroken
palisades and iron walls to prevent our mixing with any of the other peoples in any matter,
being thus kept pure in body and soul, preserved from false beliefs, and worshiping the
140 only God omnipotent over all creation. •Hence the leading priests among the Egyptians,
conducting many close investigations and with practical experience of affairs, gave us the
title "men of God," which is ascribed exclusively to those who worship the true God, and
not to those who are concerned with meat and drink and clothes, their whole attitude (to
141 life) being concentrated on these concerns. *Such concerns are of no account among the
people of our race, but throughout the whole of their lives their main objective is concerned
#
142 with the sovereignty of God. So, to prevent our being perverted by contact with others or
12
by mixing with bad influences, he hedged us in on all sides with strict observances
connected with meat and drink and touch and hearing and sight, after the manner of the
143 Law. »In general everything is similarly constituted in regard to natural reasoning, being
governed by one supreme power, and in each particular everything has a profound reason
for it, both the things from which we abstain in use and those of which we partake. For
144 illustration I will briefly give you one or two examples. 'Do not take the contemptible view
that Moses enacted this legislation because of an excessive preoccupation with mice and
weasels or suchlike creatures. The fact is that everything has been solemnly set in order for
us unblemished investigation and amendment of life for the sake of righteousness. •The birds
which we use are all domesticated and of exceptional cleanliness, their food consisting of
wheat and pulse—such birds as pigeons, turtledoves, locusts, partridges, and, in addition,
146 geese and others of the same kind. *As to the birds which are forbidden, you will find wild
and carnivorous kinds, and the rest which dominate by their own strength, and who find
their food at the expense of the aforementioned domesticated birds—which is an injustice;
and not only that, they also seize lambs and kids and outrage human beings dead or alive.
147 By calling them impure, he has thereby indicated that it is the solemn binding duty of
those for whom the legislation has been established to practicerighteousnessand not to lord
it over anyone in reliance upon their own strength, nor to deprive him of anything, but to
govern their livesrighteously,in the manner of the gentle creatures among the aforementioned
birds which feed on those plants which grow on the ground and do not exercise a domination
148 leading to the destruction of their fellow creatures. »By means of creatures like this the
legislator has handed down (the lesson) to be noted by men of wisdom, that they should be
righteous, and not achieve anything by brute force, nor lord it over others in reliance upon
149 their own strength. •In cases where it is not meet even to touch any of the aforesaid creatures
because of their natural habits with other creatures, surely all possible precautions must be
150 taken to prevent (human) morals degenerating to their level? •Everything pertaining to
conduct permitted us toward these creatures and toward beasts has been set out symbolically.
Thus the cloven hoof, that is the separation of the claws of the hoof, is a sign of setting
151 apart each of our actions for good, • because the strength of the whole body with its action
g2. Thackeray's emendation Theos eii, "a god may h2. Or "unbreakable."
be"; the Gk. MSS have theii. i2. Lit. "purities" or "purifications.'
j2 2
rests upon the shoulders and the legs. The symbolism* conveyed by these things compels
us to make a distinction in the performance of all our acts, with righteousness as our aim.
152 This moreover explains why we are distinct from all other men. •The majority of other men
defile themselves in their relationships, thereby committing a serious offense, and lands and
12
whole cities take pride in it: they not only procure the males, they also defile mothers and
153 daughters. We are quite separated from these practices. »The man with whom the aforesaid
manner of disposition is concerned is the man on whom the legislator has also stamped that
of memory. For example, all cloven-footed creatures and ruminants quite clearly express,
154 to those who perceive it, the phenomenon of memory. • Rumination is nothing but the
recalling of (the creature's) life and constitution, life being usually constituted by nourishment.
155 So we are exhorted through scripture" also by the one who says thus, "Thou shalt
12
remember the Lord, who did great and wonderful deeds in thee." When they are (really)
understood they are manifestly "great and glorious"; first, there is the construction of the
156 body, the digestion of the food, and the specific function connected with each limb. •Much
more, the orderly arrangement of the senses, the operation and unseen activity of the mind,
and the speed of its reaction to each stimulus and its invention of arts and crafts involves
157 an infinite variety of methods. »So he exhorts us to remember how the aforesaid blessings
are maintained and preserved by divine power under his providence, for he has ordained
every time and place for a continual reminder of the supreme God and upholder (of all).
158 Accordingly in the matter of meats and drinks he commands men to offer first fruits and to
2
consume" them there and then straightaway. Furthermore in our clothes he has given us a
distinguishing mark as a reminder, and similarly on our gates and doors he has commanded
159 us to set up the "Words," so as to be a reminder of God. He also strictly commands
02 #
p2
that the sign shall be worn on our hands, clearly indicating that it is our duty to fulfill
every activity with justice, having in mind our own condition, and above all the fear of God.
160 He also commands that "on going to bed and rising" men should meditate on the ordinances
of God, observing not only in word but in understanding the movement and impression
which they have when they go to sleep, and waking too, what a divine change there is
161 between them—quite beyond understanding. •{ have already demonstrated to you the
extraordinary nature of the sound reason behind our distinctive characteristic of memory
when we expounded the cloven hoof and chewing the cud. It is no chance accident that it
has been ordained as part of our very soul; but it is bound up with truth and the expression
162 of the right reason. • After prescribing each set of regulations concerning meats and drinks
and matters relating to touch, he commands that no act be done nor word be heard to no
purpose and that no use should be made of the power of the (spoken) word to incline toward
163 injustice. *The same principle can be found in the case of beasts, because the character of
"weasels," and "mice," and all creatures like them which have been described is
#
164 mischievous. Mice pollute and defile everything not only for their own nourishment, but
also to the extent of rendering absolutely useless for human beings everything which comes
#
165 their way to defile. The species of weasel is unique: Apart from the aforementioned
characteristic, it has another polluting feature, that of conceiving through its ears and
166 producing its young through its mouth. *So for this reason any similar feature in men is
unclean; men who hear anything and give physical expression to it by word of mouth, thus
embroiling other people in evil, commit no ordinary act of uncleanliness, and are themselves
completely defiled with the taint of impiety. Your king's action in removing such people—
167 for so we are informed—is amply justified. *I said, "You refer to informers, I suppose, for
he systematically imposes upon them punishment and painful death." "Indeed I do refer
#
168 to them," he replied. "Being on the lookout to murder men is unholy. Our Law forbids
harming anyone in thought or in deed. I have therefore given a brief resume* of these matters,
indicatingfartherto you that all the regulations have been made with righteousness in mind,
j2. The underlying thought here is that the cloven, m2. I.e. the OT.
separate hoof is symbolic of the Jews and of their being n2. The text is corrupt, but the meaning is clear.
separate and distinct from other people. o2. Namely "of the Law." This is perhaps the earliest
k2. The text is corrupt: Thackeray's suggestion ho use of "Words" in this manner. Cf. Pelletier, Lettre
semeioutai, "he signifies by symbols," is adopted here. d'Aristie, ad loc.
12. Thackeray adopts Schmidt's emendation proa- p2. Perhaps a reference of "phylacteries."
gousi, "they procure."
and that no ordinances have been made in scripture without purpose or fancifully, but to
the intent that through the whole of our lives we may also practice justice to all mankind
169 in our acts, remembering the all-sovereign God. -In the matter of meats, the unclean reptiles,
the beasts, the whole underlying rationale is directed toward righteousness and righteous
n o human relationships.'* »In my view, he habitually made out a good case for each separate
category. For example, in the case of victims offered, calves, rams, and goats, he stated
that it was our duty to take them from our herds and flocks, thus sacrificing domestic
animals, but not a wild one, to prevent those who offer sacrifices being conscious in
themselves of any excess, seeing that they follow the symbol of their legislator. Thus the
q2
n i man who offers the sacrifice makes an offering of every facet of his being. •Indeed, I
consider that, on these matters, details of our way of life are worth narrating. Wherefore,
in view of your love of learning, I have been induced, Philocrates, to expound to you the
solemnity and characteristic outlook of the Law.
172 Eleazar offered sacrifice, selected the men, and made ready an abundance of gifts for the
173 king. He then sent us forth on our journey with a large escort. 'When we reached Alexandria,
r2
news of our arrival was given to the king. Andreas and I were introduced to the court,
174 we paid our warm respects to the king, and presented the letters from Eleazar. •The king
was anxious to meet the members of the deputation, so he gave orders to dismiss all the
i7s other court officials, and to summon these delegates. •The unprecedented nature of this step
was very clear to all, because it was an established procedure that important bona fide
552
visitors should be granted an audience with the king only four days after arrival, while
representatives of kings or important cities are rarely admitted to the court within thirty
days. However, he deemed the present arrivals to be deserving of greater honor, having
regard to the preeminence of him who had sent them. So he dismissed all the officials
whom he considered superfluous and remained walking among the delegates until he had
176 greeted the whole delegation. »So they arrived with the gifts which had been sent at then-
hands and with the fine skins on which the Law had been written in letters of gold in Jewish
characters; the parchment had been excellently worked, and the joining together of the
letters was imperceptible. When the king saw the delegates, he proceeded to ask questions
177 about the books, *and when they had shown what had been covered and unrolled the
parchments, he paused for a long time, did obeisance about seven times, and said, "I offer
to you my thanks, gentlemen, and to him who sent you even more, and most of all to the
178 God whose oracles these are." »They all, visitors and the court present alike, said together
and with one voice, "It is well, O King." At this the king was moved to tears, so deeply
was he filled with joy. Intensity of feeling coupled with the greatness of the honor received
#
179 do force men to tears in the moment of success. The king commanded the parcels to be
returned in order, and then immediately greeted the delegates with these words: "It is (meet
and) right, O men of God, first to render homage to the documents for the sake of which I
have sent for you, and after that to extend to you the right hand of greeting. This explains
#
180 my first action. I regard this day of your arrival as of great importance, and it shall be
specially marked year by year throughout the time of our life, for by a happy chance it
12
coincides with our victory at sea against Antigonus. It will therefore be my wish to dine
181 with you this day. •Everything of which you partake," he said, "will be served in compliance
with your habits; it will be served to me as well as to you." They expressed their pleasure
and the king ordered the finest apartments to be given them near the citadel, and the
preparations for the banquet to be made.
2
182 The chief steward" Nicanor summoned Dorotheus, who was appointed in charge of these
2
matters/ and bade him complete preparations for each guest. "These," he said, "are the
king's orders; some of them you still see now." The number of prominent delegates
q2. Lit. " s o u l . " made, one c. 260 B.C. and one c. 245 B.C. However,
r2. Thackeray accepts Schmidt's conjecture pareimen- according to LetAris, vs. 4 1 , Eleazar wrote to Queen
oi, "being introduced," for the corrupt pareimen, " w e Arsinoe, who died in 269 B.C.
may be present," or parimen, " w e were present," of u2. A conjecture of Letronne adopted by Thackeray
the Gk. MSS. and Pelletier.
s2. Lit. "on the fifth d a y . " v2. Or "these m e n , " but less probable in view of vs.
t2. There are two battles to which reference may be 183 below.
corresponds to the number of cities, all having the same customs in matters of drink and
food and bedding. All preparations were made in accordance with these customs, so that
when they came in the presence of the kings they would have a happy visit, with no cause
183 for complaint. •This was their experience. Dorotheus, who had the charge of such matters,
was a most punctilious man. He arranged all the furniture of which he had charge, all
reserved for this type of reception. He set out the couches in two lines, in accordance with
the royal command, because the king had ordered that half should sit at his right hand, and
the rest behind his royal couch, leaving no stone unturned in his desire to do these delegates
184 honor. »When they had taken their places, he ordered Dorotheus to carry everything out in
accordance with the customs practiced by all his visitors from Judea. So Dorotheus passed
over the sacred heralds, the sacrificial ministers and the rest, whose habitual role was to
offer the prayers. Instead, he invited Eleazar, "the oldest of the priests, our guests," to
185 offer a prayer. He stood and spoke these memorable words: »"May the almighty God fill
you, O King, with all the blessings which he has created—and may he grant you, your
wife, and children, and those of the same mind to enjoy all blessings without end all the
#
186 days of your life." At these words from this man thunderous applause broke out with cries
and rapturous joy, lasting a long time. Then they straightway turned to the enjoyment
provided by the foods which had been made ready, all the service being carried out through
the organization of Dorotheus, including the royal pages and the king's honored guests.
187 When after an interval he found an opportunity, (the king) asked the occupant of the first
couch (they were seated according to age), "How can one keep his kingdom without offense
188 to the end?" • After a short pause he replied, "You would administer it best by imitating
2 x2
the eternal goodness of God. By using longsuffering and treatment of those who merit
(punishment) more leniently than they deserve, you will convert them from evil and bring
189 them to repentance." •The king commended the answer and asked the next guest, "How
should one act in each case?" The reply was, "If he practiced just dealing toward all, he
will perform each task well for himself, believing that every thought is manifest to God.
190Take the fear of God as your guiding principle, and you will not fail in anything." •He
received him warmly and asked another guest, "How can one make his friends like
himself?" He replied, "If your friends saw that you showed intense concern for the people
whom you rule. This you will do by observing how God blesses the human race, giving
191 them health and food and all other gifts in their season." »He commended him, and asked
the next guest, "How in his dealings and judgments can one gain the approbation even of
those who lose their cases?" The reply was, "If you are fair to all in what you say, and if
#
192 you take no action arrogantly or in your own strength against wrongdoers. This you will
achieve if you have regard to the method of God. For the prayers of the deserving are
fulfilled, but to those who fail, either through visions or acts, that which is harmful to them
is demonstrated, for God does not smite them in proportion to their offenses nor by the
193 greatness of his strength, but exercises clemency." •(The king) highly approved this guest
also, and asked the next guest, "How then can one be undefeated in the necessities of
war?" To which he replied, "If he did not place his confidence in his numbers and his
forces, but continually invoked God to direct his enterprises aright as he dealt justly in
194 everything." *He commended this guest also, and asked the next one, "How can one be
respected by his enemies?" The reply was, "If in spite of deploying his great array of arms
and forces, he knew that these things are useless in bringing anything to a lasting conclusion.
For God by granting a truce and thus demonstrating the fear of his power implants it in
195 every breast." 'He commended this guest also, and said to the next, "What would be for
you (lit. him) the supreme blessing for living?" The reply was, "To know that God is Lord
over all, and that we do not ourselves direct our plans in the finest of actions, but God
brings to completion the affairs of all men and guides (them) with (his) sovereign power."
196 He acknowledged to this guest also that he spoke well, and asked the next guest, "Supposing
one observed all (these principles) in their entirety, how can one transmit the same attitude
to his descendants in the end?" His reply was, "By continual prayer to God that he may
w2. A rare word, blimadzon, "inflicting punishment." x2. Lit. "worthy," i.e. of punishment. TheGk. MSS
Zuntz, followed by Pelletier. conjectured koladzon, "pun- are virtually unanimous here. Zuntz conjectures aitious,
ishing," but the Gk. MSS are unanimous. "guilty," which clarifies the text but is hardly necessary.
receive good designs for what is to be done, and by exhorting his descendants not to be
dazzled by fame or riches—the bestower of these things is God himself, and men do not
197 have excess of anything through their own merits." •(The king) commended these sentiments
44
and inquired of the next guest, How can one endure with equanimity what happens?" His
reply was, "Only if you adopted as a basic principle that all men have been created by
God to share the greatest ills as well as the greatest blessings, and that it is impossible,
being a man, to be without some of both. But God, to whom we must pray, gives good
198 courage." «He was pleased with this guest too, and said that everyone gave good answers.
44
I will question yet one more," (he said), "after which I will cease for the time being, so
that we can turn our attention to enjoying (the banquet) and pass the time pleasantly. In the
199 next six days following I will learn a little more from the others in turn." •Then he asked
44
the (next) man, What is the boundary of courage?" The reply was, "If the intent were
rightly accomplished as planned in acts involving risks. If your intentions are honorable, O
#
200 King, everything is brought to pass advantageously for you by God." A11 the assembled
company acclaimed and applauded loudly, and the king said to the philosophers, of whom
there were many among them, "I think that these men excel in virtue and have a fuller
understanding, because when asked questions of this sort unexpectedly they give appropriate
201 answers, all making God the basis of their argument." •The philosopher Menedemus of
44
Eritrea said, Yes, indeed, O King, for since the whole universe is governed by providence,
and on the correct assumption that man is a creature of God, it follows that all power and
202 beauty of argument has its origin in God." •The king agreed, and this questioning ceased.
They then turned to the enjoyment of the feast, and the banquet came to an end when the
evening had come.
203 On the day afterward the seating and banqueting arrangements were again carried out in
the same order. When the king considered it opportune to put some questions to the men,
204 he proceeded to ask the neighbors of those who had answered on the previous day. *He
began a dialogue with the eleventh. (On the previous day ten had been questioned.) When
44
205 silence reigned he inquired, How can (one) remain rich?" • After a short pause the guest
who received the question said, "If he did nothing outrageous or unworthy of his sovereignty,
and did not by his spending contribute to vain and pointless objectives, while at the same
time by well-doing attracting the goodwill of his subjects toward him. For the source of
206 blessings to everyone is God himself, who must be followed." •The king commended this
man and asked the next guest, "How can one maintain the truth?" The answer to this was,
"By realizing that the lie brings terrible disgrace upon every man, and much more so upon
kings. For if they have the power to do what they wish, what reason would they have for
telling lies? It is your duty, O King, to accept this further principle that God loves the
207 truth." *He warmly approved this man also, and looking closely at the next guest said,
44 4
What does wisdom teach?" This next guest replied, 'Insofar as you do not wish evils to
come upon you, but to partake of every blessing, (it would be wisdom) if you put this into
practice with your subjects, including the wrongdoers, and if you admonished the good and
208 upright also mercifully. For God guides all men in mercy." *The king commended him
(for his answer) and said to the guest after him, 'How might one be a friend of man?" He
44
replied, By observing that the human race increases and is created over many years and
in painful suffering, so that it is your duty neither to inflict punishments easily nor to submit
men to torments, knowing that the life of mankind is constituted in pain and punishment.
If you bear in mind each set of facts, you will be inclined to mercy, even as God is
209 merciful." •(The king) welcomed this man's answer and inquired of the next guest, "What
is the most needful characteristic of kingship?" The reply was, "That (the king) should
keep himself incorruptible, practice moderation throughout all his life, respect justice beyond
210 all else, and cultivate such men as friends, because God himself loves justice." *He
44
commended this guest also, and said to his neighbor, What is the essence of godliness?"
He replied, "The realization that God is continually at work in everything and is omniscient,
and that man cannot hide from him an unjust deed or an evil action. For, as God does good
211 to the whole world, so you by imitating him would be without offense." •(The king) agreed
44
with him and said to the next guest, What is the definition of kingship?" The reply was,
"Real self-mastery, not being carried away by wealth and glamour, nor having, as a result,
overweening or unworthy ambitions—(that would be kingship) if you reasoned well. You
y2
have everything you need at hand. God likewise does not want anything and yet is
merciful. You too must think in human terms, do not desire overmuch, but only what is
212 sufficient for reigning." *He complimented him, and asked the next guest, "How would
one think the finest thoughts?" He replied, "By setting justice before him continually in
everything, and thinking that injustice is negation of life. For God always provides for the
213 just the greatest blessings." »He commended this guest and said to the next, "How can
one sleep undisturbed?" He replied, "You have asked a question on a matter which is
difficult to answer, because self-consciousness is impossible in this realm of sleep, and we
214 are confined in this sphere to a sensation which goes beyond the rational. *Deep down in
us, our experience of the things that happen (in sleep) is just as if they were actually seen;
nevertheless we are irrational insofar as we imagine that we are on the sea and in boats, or
that we are carried aloft on wings and fly to other places, and other suchlike things, and
215 we think this is really happening. •! have stated this as clearly as I can. In every respect,
22
O King, I beg you to lift up your words and actions to reverence for God, so that your
conscience may be quite clear that you are following the path of virtue. Do not deliberately
216 show favors unreasonably, nor destroy justice in your exercise of power. For the most #
part, indeed, the matters which occupy each man in his waking hours are those on which
3
the mind dwells in sleep as well, and God* directs a man's every thought and action,
awake or asleep, when aimed at the highest (goals). Hence the stability which continually
217 surrounds you." •(The king) complimented this guest also, and said to the next one, "Since
you are the tenth one to answer we will turn our attention to dinner (after this question)."
218 So he asked him, "How can we avoid doing anything unworthy of ourselves?" »The reply
was, "Always have an eye to your glory and prominence, so that you may say and think
what is consistent with it, knowing that all your subjects have you in mind and speak of
219 you. You must really be not the least among the actors! They observe the character which
#
they have to portray and do all their actions consistently with it. Yours however is no acting
role, you are really a king, God having granted you authority as your manner deserves."
220 The king responded with prolonged hearty and genial applause, after which they invited the
guests to sleep. When he had finished entertaining them, they turned (their) attention to the
next day's arrangements for the banquet.
221 On the next day, the same arrangement was made, and when the king deemed it an
appropriate time to ask the guests questions, he asked the first of those left over for
222 subsequent questioning, "What is the highest form of sovereignty?" »He replied, "Control
of oneself, and not being carried away by one's impulses." He said that it was quite natural
223 for all men to incline their thoughts in one direction (or another). •"The majority are likely
to incline toward things to eat and drink and pleasure, but kings toward territorial conquest,
depending on the greatness of their standing. And yet, in everyone moderation is a good
224 thing. What therefore God gives you, take and keep; do not covet the unattainable." •(The
king) was pleased with this reply and said to the next guest, "How could one be free from
envy?" After a pause he replied, "First of all, by realizing that God assigns glory and
greatness of wealth to kings, each and every one, and that no king is independent. All of
225 them wish to share this glory, but they cannot—it is a gift of God." •(The king) gave a
long commendation to this guest, and asked the next, "How can one despise his enemies?"
He replied, "By practicing goodwill to all men and by forming friendships, you would owe
no obligation to anyone. To practice goodwill to all men, and to receive a handsome gift
226 from God—this is the highest good." He approved these words, and bade the next guest
#
answer, asking him, "How can one maintain the honor he received?" The reply was, "If
by earnestness and favors he showed munificence and liberality toward others, he would
never lack honor. Pray God continually that these qualities which I have mentioned may
227 abide with you." *He complimented him, and asked the next guest, "To whom must a
man be generous?" "It is a man's duty," he replied, "(to be generous) toward those who
are amicably disposed to us. That is the general opinion. My belief is that we must (also)
show liberal charity to our opponents so that in this manner we may convert them to what
y2. I adopt Wendland's conjecture hosa deon, "as a3. Thackeray's conjecture theos, " G o d , " is here
much as is needed.". translated; so also "awake," i.e. egregorotos, for the
z2. The text is here manifestly corrupt. Thackeray's adverbial form, egregoros, in the Gk. MSS.
conjecture is translated to provide the sense of the passage.
is proper and fitting to them. You must pray God that these things be brought to pass, for
228 he rules the minds of all." •(The king) consented to these words, and asked the sixth guest
to answer. His question was, "To whom must one show favor?" The answer was, "To his
parents, always, for God's very great commandment concerns the honor due to parents.
Next (and closely connected) he reckons the honor due to friends, calling the friend an
equal of one's own self. You do well if you bring all men into friendship with yourself."
229 (The king) commended this guest too, and inquired of the next one, "What deserves to be
regarded as beauty?" He replied, "Piety, for this is a preeminent form of beauty. Its
dynamic is love, a divine gift which you too have acquired, including in it all blessings."
230 (The king) applauded him very warmly and said to his neighbor, "How can one after a false
step recover once more the same glory?" The reply was, "For you, a fall is impossible,
because you have bestowed on everyone favors which produce goodwill, and this, because
231 it is stronger than the greatest of weapons, produces the greatest security. •If, however,
some do slip, they must avoid in future the course of action which caused their fall, win
friends, and act justly. It is a gift of God to be a doer of good works and not of the
232 opposite." »He was pleased with these words, and said to the next guest, "How can (one)
be free from sorrow?" The reply was, "By pursuing righteousness, doing no harm to
anyone, and helping everyone. The fruits of righteousness make for freedom from sorrow.
233 You must," he said, "pray God that harm may not come to you from occurrences
inconsistent with our conduct—I mean, death, disease, pain, and suchlike. As for you, God
234 fearing as you are, none of these evils would befall you." •(The king) praised him generously
and asked the tenth guest, "What is the highest form of glory?" The reply was, "Honoring
God. This is not done with gifts or sacrifices, but with purity of heart and of devout
disposition, as everything is ordained by God and ordered according to his will. This is
also your attitude, evidence of which can be seen by all from your past and present
235 accomplishments." 'With a loud voice the king complimented and encouraged them all;
the audience raised their voices in approval, and especially the philosophers, for these men
far surpassed them in attitudes and eloquence, their starting point being God himself. After
this the king led the way in showing goodwill to them in the toasts.
236 On the following day the arrangements for the banquet were the same as before, and
when it seemed suitable to the king he began to question the guests next to those who had
already replied, and said to the first, "Can (practical) wisdom be taught?" The reply was,
"It is a disposition of the soul, mediated by the power of God, to accept everything of
237 beauty, and to reject its opposite." »He concurred, and proceeded to ask the next guest,
"What makes the greatest contribution to health?" He replied, "Self-control, which it is
b3
238 impossible to achieve unless God disposes the heart and mind toward it." •(The king)
congratulated this guest, and said to the next, "How can one show toward his parents the
gratitude which they deserve?" The reply was, "By causing them no pain—which is
239 impossible unless God guides the mind toward the noblest ends." *He nodded approval
c3
of this man, and asked the next guest, "How can one be an attentive listener?" He replied,
"By perceiving that all knowledge is of value, so that in the face of events a man can select
43
one of the lessons he has heard, counteract the immediate situation and so remedy it with
the guidance of God—this means that the fulfillment of our deeds comes through him."
240 (The king) commended this man, and said to the next, "How can one avoid doing anything
contrary to the Law?" To this he replied, "By realizing that God has given to legislators
241 the purpose of saving men's lives, you would follow them." "(The king) approved this
guest, and said to the next, "What is the value of the family?" He replied, "If we think
that we are afflicted by adverse circumstances, and suffer as they do, the great strength of
242 the family bond is manifest, *and when that trouble is over, glory and success will be ours
in the eyes of such folk, for cooperation when given with goodwill is of itself indestructible
in the face of everything; with prosperity, there is no further need of their help, except that
243 you must pray God to bestow every blessing." •(The king) gave him the same welcome as
the others, and then asked another guest, "How does fearlessness come about?" He replied,
"When the mind is conscious that it has done no evil, for God directs men toward good
b3. "Heart and mind" is an attempt to bring out the c3. See previous n.
meaning of one Gk. word, dianoian. d3. The text is uncertain but the meaning is clear.
244 deliberations on everything." •(The king) approved this man and said to the next, "How
can one have the right reasoning at hand?" He replied, "By always having an eye to the
misfortunes of mankind, knowing that God takes away prosperity (from some) while
245 magnifying others and promoting them to receive honor." •(The king) warmly approved
this man also, and asked the next guest to answer, "How can one avoid having recourse to
idleness and pleasures?" "By having in the forefront of his mind," he said, "that he rules
a large kingdom and leads many people, and it is his duty not to have his mind centered
on anything else but thinking of their care. He should ask God that no part of his duties be
246 lacking." •(The king) commended this man also and asked the tenth guest, "How can one
recognize those who are acting falsely toward him?" The reply to this question was, "By
observing whether their conduct was generous, and whether their orderly behavior persisted
in the greetings and consultations and the rest of the social life of his companions; and
(seeing that) they do not go beyond the proper limit in their entertainments and the other
247 features of their conduct. »God will direct your mind, O King, to the noblest ends." He
applauded them all and congratulated them by name; the company present followed suit,
and so they turned to celebrations.
248 On the following day (the king) seized the opportunity and asked the next guest, "What
is the worst (type of) neglect?" To this he replied, "If a man were neglectful of children,
and did not use every endeavor to bring them up. For we continually pray to God for
ourselves as also for our children, that all blessings may rest upon them. The petition that
children may have some discretion is something which comes to pass only by the power of
249 God." '(The king) said that he spoke well, and asked another guest, "How can one be a
patriot?" He replied, "By adopting the view that it is a noble thing to live and to die in
one's own country. A foreign country produces for the poor contempt, and for the rich
disgrace, as for men exiled for crimes. By doing good to all, while you continually carry
out this policy, you will undoubtedly be a patriot, God giving you favor in the sight of
250 all." *He heard this man, and then asked the next guest in order, "How can one reach
agreement with a woman?" "By recognizing," he replied, "that the female sex is bold,
positively active for something which it desires, easily liable to change its mind because of
poor reasoning powers, and of naturally weak constitution. It is necessary to have dealings
251 with them in a sound way, avoiding provocation which may lead to a quarrel. Life prospers
#
when the helmsman knows the goal to which he must make the passage. Life is completely
252 steered by invocation of God." •(The king) gave assent to this man, and asked the next
guest, "How can one be without fault?" The reply was, "By doing everything with
considered judgment, not influenced by misrepresentations, but being your own judge of
what is said, and in your judgment directing aright matters concerned with petitions made
to you, and through your judgment bringing them to pass—that is how you would be without
fault, O King. To have these intentions and to conduct oneself in the light of them is a task
253 involving God's power." »He was cheered by what was said, and asked the next guest,
"How can one avoid anger?" To this the reply was, "By realizing that he has absolute
power, and that any recourse to anger brings death, which is indeed a useless and painful
254 thing to do if many are deprived of life simply because he is lord. *But if all are obedient
and there is no opposition, what will be the point of getting angry? You must know that
God governs the whole universe with kindliness and without any anger, and you, O King,"
255 he said, "must follow him." *He said that he had given a good answer, and inquired of
the next guest, "What is sound judgment?" "Doing everything well," was the reply, "with
due consultation, in your deliberation taking into account as well the harmful features of
the opposite side of the argument, in order that after paying attention to each detail our
deliberations may be good and our object achieved. What is most important, by the power
#
256 of God your every purpose will be accomplished if you practice piety." (The king) said
that this man also had done well, and asked another guest, "What is philosophy?" "To
have a well-reasoned assessment of each occurrence," was the reply, "and not to be carried
away by impulses but to study carefully the harmful consequences of the passions, and by
exercising proper and necessary restraint in carrying out what the occasion demands. But
257 in order to have due care for these things, it is necessary to serve God." '(The king)
applauded this man, and asked another guest, "How can one find welcome abroad among
strangers?" "By equal treatment to everyone," he replied, "and by appearing inferior
rather than superior to those among whom he is a stranger. For, in general, God by his
very nature welcomes that which is humbled, and the human race deals kindly with those
258 in subjection." •(The king) bore witness to these sentiments and asked another, "How will
the structure which one builds survive in the future as well?" To this the reply was, "If
his accomplishments by his actions are great and glorious, so that those who see them show
forbearance because of their beauty; and if he does not neglect a single one of those who
carry out such works, and does not compel the rest to complete their part of the business
259 without any payment. *By considering how God cares for the human race in providing them
with health and discernment and suchlike, he will himself do something accordingly by
paying some compensation for sufferings endured. For the deeds which are of permanent
260 value are those performed out of righteousness." •(The king) said that this man had spoken
well, and asked the tenth guest, "What is the fruit of wisdom?" His reply was, "A clear
261 conscience of no evil done, and of living one's life in truth. •From these result for you the
greatest joy and steadfast self-possession, O mighty King, and good hopes in God as you
rule your realm with due reverence." When they heard this, all voiced their approval with
loud applause. After this the king, filled with joy, proceeded to drink their health.
262 On the next day the arrangement was the same as before for the details of the banquet,
and when an opportunity presented itself the king began to question the remainder (of the
263 guests). To the first he said, "How can a man avoid giving way to arrogance?" •The reply
was, "By maintaining impartiality, and by reminding himself in the case of each individual
that he is a ruler of men and still a man himself. Moreover, God destroys the proud, and
264 exalts the gentle and humble." *(The king) commended him, and asked the next guest,
"Of whom must one avail himself as counselors?" "Those who have won experience in
many affairs of state," he said, "and still maintain untarnished their loyalty to him and to
all who share his ways. God manifests himself to such qualities in those who deserve it."
265 He congratulated him and asked another guest, "What is the possession most essential for
a king?" "The love and affection of his subjects," he replied. "By these means the bond
of goodwill is unbreakable. As for the realization of these aims, God fulfills them according
266 to his will." •(The king) commended him and inquired of another guest, "What is the
purpose of speaking?" "To persuade your opponent in debate," was his reply, "by pointing
out his errors in an orderly list. In this way you will win over your listener, not being
antagonistic but using some commendation to persuade him. And persuasion succeeds
267 through the activity of God." •(The king) said that he spoke well, and asked the next guest,
"In view of the heterogeneous multitudes in the kingdom, how can one be in harmony with
them?" "By adopting the role appropriate to each one, with justice as your guiding
268 principle—as indeed is now your practice, God granting you sound reasoning." •(The king)
was pleased with this man, and said to the next guest, "At what things ought one to feel
pain?" To which he replied, "At the misfortunes of our friends, when we see them long-
drawn-out and incurable. When they are dead and released from evils, reason does not
indicate for them any pain. But when human beings attribute to themselves even what is to
their advantage, everyone suffers. The escape from every evil takes place only through the
269 power of God." •(The king) declared that this man replied as he ought to have done, and
said to the next guest, "How does unpopularity arise?" He replied, "When arrogance and
boundless self-confidence are predominant, dishonor ensues and destruction of good
270 reputation. God controls all reputation, directing it where he wishes." *He confirmed this
man's answer and asked the next guest, "To whom must one entrust himself?" "To those
who are drawn to you by loyalty," he replied, "and not through fear or flattery, with
(personal) gain as their only objective. The former is a sign of affection, the latter of
disaffection and expediency. The man whose aim is mere success is a natural traitor. As
#
271 for you, you have the goodwill of all, as God bestows upon you sound counsels." He
declared that this man's answer was wise, and said to another guest, "What preserves a
kingdom?" To this the reply was, "Concern and care that no harm shall come upon the
multitudes through the officials appointed to serve their needs—which indeed is your policy,
272 God bestowing upon you such noble intent." •(The king) gave this man a word of
encouragement, and asked another guest, "What maintains favor and respect?" He said,
"Virtue, for it accomplishes good works and renounces evil; just as you keep your noble
273 integrity toward all, having this gift from God." •(The king) gave this man a favorable
reception, and asked the eleventh guest (there being two over the seventy), "How can one
be peacefully disposed at heart even in war?" The answer was, "By the knowledge that
no evil has been committed upon any of your subjects, and that all are fighting for blessings
received, knowing that even if they give their lives, you will take care of their property.
274 You do not cease helping everyone, for God has given you the gift of kindliness." (The
king) applauded them all heartily and greeted them with acclamation, drank the health of
each one, and turned his attention to enjoying (the feast), mingling among the guests with
geniality and great delight.
275 On the seventh day, after much preparation, and amid the additional company of many
others from the cities—for there was a large number of delegates—the king, at a suitable
opportunity, asked the first of those who had not yet been questioned, "How can one avoid
276 being deceived?" •The reply was, "By investigating the speaker, his speech and the subject
of it, and by making the same inquiries over a longer period by other means. The possession
of an acute mind and the ability to discern everything, that is an excellent gift from God—
277 which indeed you possess, O King." »The king heartily applauded, and asked the next
guest, "Why do not the majority of human beings recognize virtue?" "Because all men,"
he said, "have become naturally intemperate, and inclined to pleasures, as a result of which
27g injustice came about and the mass of greed. •The virtuous disposition, on the other hand,
restrains those who are attracted to the rule of pleasure, and commands them to respect
279 self-control and justice more highly. God directs all these matters." *The king affirmed that
c3
this man had given a good answer, and asked (the next guest), "Whose guidance must
kings follow?" The answer was, "The laws, so that by practicing justice they may improve
the lives of men. In the same way that you by doing this have established an everlasting
280 memory of yourself, following the commandment of God." »He said that this man also
gave a good answer, and asked the next guest, "Whom ought one appoint as chief
ministers?" He replied, "Men who hate wickedness, and in imitation of his way of life do
justice, so as to earn themselves good repute continually—just as you, O mighty King,"
281 he said, "achieve this aim, God having granted you a crown of righteousness." •He loudly
approved him, looked toward the next guest, and said, "Whom must one appoint as
commanders of his forces?" He replied, "Men of outstanding bravery and justice, who
0
prefer saving men's lives to victory at the reckless risk of lives. As God showers blessings
282 upon all, you too in imitation of him are a benefactor to your subjects." »(The king) said
that he had given a good answer, and asked another guest, "What man deserves admiration?"
The reply was, "The man endowed with glory and wealth and power, who deep at heart is
the equal of everyone. Just as you by your conduct deserve admiration, God giving you the
283 gift of caring for these things." *(The king) commended this man also, and said to the next
guest, "On what matters ought kings to spend most of their time?" He said, "Time should
be spent on reading and on the accounts of travels, which have been written and dedicated
to thrones for the permanent betterment of mankind. This indeed you do, thereby winning
284 glory beyond the reach of others, with God fulfilling your plans." •(The king) warmly
commended this man also, and asked another guest, "What must be one's conduct in
relaxation and leisure?" The reply was, "Be a spectator of entertainments which exercise
restraint and keep before your eyes things in life done with decency and moderation—that
285 is suitable and appropriate to life. • There is indeed a therapeutic value in these things, for
often even from the smallest items something worthwhile stands out. You are well versed
in all restraint, and show love of wisdom in your activities, receiving your reward from
286 God because of your moral goodness." •(The king) was well pleased with what had just
been said, and addressed the ninth guest, "How ought one to conduct himself at banquets?"
The reply was, "By inviting men of learning, with the ability to remind him of matters
287 advantageous to the kingdom and to the lives of the subjects. •Better harmony or music
than these you would never find, because these men are beloved of God, having trained
their minds for the noblest ends. This is your practice also, all your plans being directed
288 aright by God." *He was delighted at these words, and inquired of the next guest, "What
is thought finer by the multitude, to have a king set over them who was once a commoner,
301 Three days afterward, Demetrius took the men with him, traversed the mile-long jetty
into the sea toward the island, crossed the bridge, and went in the direction of the north.
There he assembled them in a house which had been duly furnished near the shore—a
magnificent building in a very quiet situation—and invited the men to carry out the work
302 of translation, all that they would require being handsomely provided. •They set to completing
113
their several tasks, reaching agreement among themselves on each by comparing versions.
g3. Mendelssohn's emendation, adopted by Thack discussed in one single sentence (part of vs. 302), which
eray. identifies in three stages the whole process:
h3. This passage alone (vss. 302-7) deals with the 1. The elders . . . "completed their several tasks." If
process of translation and forms a very insignificant part we hoped for details concerning the method of assignment
of the whole of LetAris. This section includes the of these tasks, we are disappointed. If there was anything
description of the place where the work was done (vs. like a collation of MSS, we are not told, and it is not
302), the translators' manner of relaxing after each day's implied. (See Pelletier, Lettre dAristae, ad loc, and
work (vss. 303f.), their practice of washing hands (vs. Zuntz's article in Jellicoe, Studies in the Septuagint.)
305), with an exposition of the meaning of this symbolic 2. They reached harmony in their completed tasks by
rite of purification (vs. 303), and concludes with the comparing them. The word used, antibolais, "compari
statement that the task of the seventy-two was completed son," sometimes has a technical connotation, but Aristeas
in seventy-two days. The actual work of translation is does not say or imply that such is the case here. Neither
303 The result of their agreement thus was made into a fair copy by Demetrius. •The business
3
of their meeting occupied them until the ninth hour,' after which they were free for bodily
304 rest and relaxation, everything which they desired being furnished on a lavish scale. • Apart
from all this, Dorotheus also provided for them all that was prepared for the king—this was
the order which he had received from the king. At the first hour of the day they attended
the court daily, and after offering salutations to the king, retired to their own quarters.
3os Following the custom of all the Jews, they washed their hands in the sea in the course of
306 their prayers to God, and then proceeded to the reading and explication* of each point. *I 3
asked this question: "What is their purpose in washing their hands while saying their
prayers?" They explained that it is evidence that they have done no evil, for all activity
takes place by means of the hands. Thus they nobly and piously refer everything to
307 righteousness and truth. *In this way, as we said previously, each day they assembled in
their quarters, which were pleasantly situated for quiet and light, and proceeded to fulfill
their prescribed task. The outcome was such that in seventy-two days the business of
translation was completed, just as if such a result was achieved by some deliberate design.
308 When it was completed, Demetrius assembled the company of the Jews in the place where
the task of the translation had been finished, and read it to all, in the presence of the
translators, who received a great ovation from the crowded audience for being responsible
309 for great blessings. •Likewise also they gave an ovation to Demetrius and asked him, now
3
310 that he had transcribed* the whole Law, to give a copy to their leaders. »As the books
were read, the priests stood up, with the elders from among the translators and from the
13
representatives of the "Community," and with the leaders of the people, and said, "Since
this version has been made rightly and reverently, and in every respect accurately, it is
311 good that this should remain exactly so, and that there should be no revision." •There was
general approval of what they said, and they commanded that a curse should be laid, as
was their custom, on anyone who should alter the version by any addition or change to any
part of the written text, or any deletion either. This was a good step taken, to ensure that
the words were preserved completely and permanently in perpetuity.
312 When the king received messages about these events, he rejoiced greatly, because it
seemed that the purpose which he shared had been safely accomplished. All of the version
m3
was read by him, and he marveled profoundly at the genius of the lawgiver. He said to
Demetrius, "How is it that after such great works were (originally) completed, none of the
#
313 historians or poets took it upon himself to refer to them?" He said, "Because the legislation
was holy and had come from God, and indeed, some of those who made the attempt were
314 smitten by God, and refrained from their design." •Moreover, he said that he had heard
Theopompus declare that, just when he was about to quote in a misleading way some of
the previously translated passages from the Law, he had a mental upset for more than thirty
days; at its abatement, he besought God to make clear to him the cause of this occurrence.
315 It was revealed to him in a dream that it was due to his meddlesome desire to disclose the
316 things of God to common man, and then—he said—he ceased and so recovered. •! have
is there any reference to the criteria used for obtaining would have been solved. This section (vss. 3 0 8 - 1 1 )
agreement or for resolving disagreement. describes the steps taken to secure the integrity of the
3. Demetrius made a fair copy of what was agreed. text as translated and to avoid any revision. The attitude
(There is no mention of any check or method of checking.) to the words themselves, not to mention the inspiration
The presentation of the completed work to the Jews is of the version, is noteworthy.
described in vss. 3 0 8 - 1 1 , and to the king in vss. 3 1 2 - 13. See Pelletier. Lettre d'Aristie, ad loc. The term
16. translated "community" was applied to the Jews of
i3. I.e. 3 P . M . The Roman method of calculating is Alexandria, among others, and refers to the special status
used, beginning at 6 A . M . which they enjoyed.
j3. The exact meaning of this word here is not clear; m3. This section describes the presentation of the work
an attempt has been made to reflect this ambiguity by the to the king. Concern for its preservation is underlined
rendering "explication." (See Zuntz in Jellicoe, Studies here by the cautionary talk of the experience of Theo
in the Septuagint, pp. 21 Of.) The word used is diasa- pompus, with its warning against misquotation, or even
phesin, "explication." Its root meaning is that of clari quotation, of the Jewish Scriptures. See Zuntz's article
fying, or making clear, without indicating whether the in Jellicoe, Studies in the Septuagint, p. 2 2 3 , and Pelletier,
clarification is a translation or a commentary or both. Lettre d'Ariste'e, ad loc. It is impossible to decide, witn
k3. "Transcribed the whole L a w . " This is a vague the evidence available to us, whether this warning was
statement; if it had been precise, giving more details of prompted by any particular experience of misquotation
the task undertaken and the exact books dealt with, many or misuse.
of the chief critical problems connected with LetAris
also received from Theodectus the tragic poet (the report) that when he was about to include
3
in a play a passage from what is written in the Bible," he was afflicted with cataract of the
eyes. He suspected that this was why the affliction had befallen him, so he besought God
317 for many days and recovered. •When the king had received, as I previously mentioned,
03
Demetrius' account on these matters, he bowed and gave orders for great care to be taken
318 of the books and for their hallowed preservation. *He invited the translators to visit him
often after their return to Judea. It was, he said, only fair for their departure to take place,
but when they returned he would, as was right, treat them as friends, and they would receive
319 the most liberal hospitality at his hands. *He ordered preparations to be made for their
p3
departure, and treated the men magnificently, presenting to each one three robes of the
finest materials, two talents of gold, a cup worth a talent, and complete furnishing for a
320 dining room. *He also sent to Eleazar, along with their luggage, ten silver-footed couches,
q3
3
with all accessories to go with them, a cup worth thirty talents/ ten robes, purple cloth, a
magnificent crown, one hundred lengths of finest linen, vessels, bowls, and two golden
321 goblets for a dedication. «He also wrote with an invitation that if any of the men desired to
return to him, there would be no impediment, because he attached great importance to the
company of men of culture, and invested his wealth liberally in such men, and not in useless
expenditure.
322 There you have, Philocrates, as I promised, my narrative. These matters I think delight
you more than the books of the mycologists, for your inclination lies in the direction of
concern for things that benefit the mind, and to them you devote the greater time. I will
also attempt to write down the remainder of what is worthwhile, in order that in going
through it you may achieve the very noble reward of your purpose.
n3. Apparently the first time the term " B i b l e " was q3. Cf. the Roman Triclinium, which seems to be
used to mean the OT. what Aristeas has in mind.
o3. Taken with "recovered," it could be translated r3. "Thirty talents" presumably refers to its value in
"recovered after many d a y s . " money, rather than to its weight. (Thirty talents is roughly
p3. Thackeray adopts Maturity's emendation polyor- equivalent to $1,200.) It would make more sense if we
ias, "hospitality," for polyddrias, "presents," in the read talantou, "talent," instead of talanton, "talents,"
Gk. MSS. Cf. vs. 270. i.e. "thirty cups [each] worth [or weighing] a talent."
JUBILEES
(Second Century B . C . )
The Book of Jubilees is an account of matters revealed to Moses during the forty days that
he spent on Mount Sinai (Ex 24:18). In thefirstchapter God describes to Moses the apostasy
and ultimate restoration of his people, which will take place in the future. The remaining
chapters (2-50) contain an extended revelation to Moses by an angel of the presence. The
angel recounts for Moses the primeval history of mankind and the subsequent history of
God's chosen people until the time of Moses. The author followed the outline of Israel's
history that is given in Genesis and the early chapters of Exodus. In retelling the biblical
narratives, the author has freely condensed (e.g. the story of plagues on Pharaoh, Ex 7-10
= Jub 48:4-11), omitted (e.g. the blessing of Ephraim and Manasseh, Gen 48:1-20),
expurgated (e.g. the notice of Abraham's presenting his wife to foreign rulers as his sister,
Gen 12:10-20; 20:2-7), explained (e.g. Reuben's apparent incest, Gen 35:22 = Jub 33:2-
20), supplemented (e.g. tales of Abraham's youth, Jub 12:1-9, 12f., 16-21, 25-27), and
sometimes radically recast the biblical episodes (e.g. Isaac's covenant with Abimelech, Gen
26:23-33 = Jub 24:21-33).
Jubilees may be outlined in the following manner:
Chapter
1 Introduction
2-4 Creation and Adam stories
5-10 Noah stories
11-23:8 Abraham stories
23:9-32 Digression on Abraham's death
24-45 Jacob and his family
46-50 Moses stories
The introduction and the digression at 23:9-32 are marked off in the preceding outline
because they are the two sections in which the author looks beyond the time of Moses to
describe what will happen in the distant future. The Abraham and Jacob stories are separated
in the outline at the death of Abraham; the author of Jubilees, however, causes them to
overlap by having Abraham express a special concern and blessing for Jacob.
The author's treatment of Adam in chapter 3:1-31 is characteristic of much of his writing.
In verses 1-7 he gives Jubilees' version of Genesis 2:18-24 with some rearrangement of
verses, slight expansion, and minor variations in the text. Verses 8-14 contain halakah for
the purification of women after childbirth, which the author relates to the example of Adam
and Eve in the garden of Eden. Verses 15-26 contain Jubilees' modified version of the Fall
(Gen 3). Verses 27-29 contain extrabiblical traditions about events on the day of Adam's
expulsion, i.e. a sacrifice was offered and the animals became mute. Verses 30f. interpret
the biblical account of God's clothing Adam (cf. Jub 3:26) as the basis for an eternal decree
prohibiting nudity, thereby distinguishing man from the animals.
In the Noah stories, the author has sharply abbreviated the account of the Flood. He has,
moreover, inserted a considerable amount of extrabiblical material, including accounts and
discussions of the following: the judgment of the Watchers (5:6-16), the feast of weeks
(6:17-22), the calendar (6:23-28), the testament of Noah (7:20-39), the division of the
world (8:10-9:15), Noah's effective intercession against Mastema (10:1-14), and Canaan's
occupation of land belonging to Israel (10:28-34).
The account of Abraham begins in chapters 1 lf. with a series of haggadic tales about the
youthful piety and wisdom of that hero. The end of his account is dominated by a series of
speeches, testaments, and blessings in chapters 19:10-22:30. Chapters 13-19 follow the
biblical account of the wanderings of Abraham, God's promises to him, and the birth of
Isaac. The biblical account is frequently abbreviated to eliminate details such as Sarah's
cruel treatment of Hagar in Genesis 16:4-14. The biblical account is also supplemented at
points. The author, for example, has inserted an account of the trials of Abraham (17:15-
18) and a theophany (16:15-19); his interest in ritual law leads him to report that Abraham
celebrated both the Feast of Firstfruits (15:lf.; cf. 22:1) and the Feast of Tabernacles (16:20-
31). He also supplies a lengthy discussion of circumcision (15:25-34).
In Jubilees, Jacob is the central figure. He is frequently praised or blessed by Abraham
(19:17-25, 27-29; 22:10-24, 26-30), Rebecca (25:11-13, 14-23; 27:11; 35:6, 9-12), Isaac
(26:22-24; 27:14-17; 35:13-17; 36:15f.), and God (27:22-24; 44:5f.). In poetic passages
(e.g. 23:23; 31:15) Jacob is identified as Israel, the eponymous ancestor of all of the children
of Israel. The stories of Jacob and his sons therefore both represent and explain his nation's
justified hostility toward Philistines (24:25-33), Canaanites (25:1-10), Amorites (34:1-9),
and Edomites (chs. 37f.). Only four sons of Jacob are singled out for special attention. The
Joseph stories (chs. 39f., 42-45) are simply a condensed version of the biblical account.
Reuben's incest with Bilhah (ch. 33) is given elaborate treatment as a warning against
incest. In the case of Judah and Tamar, however, the story is retold in order to permit the
confession, forgiveness, and defense of Judah's righteous intent in the matter (41:23-28).
Judah is singled out again in chapter 31, where he shares a blessing with Levi, who is
prominently treated in chapters 30-32. Judah and Levi, of course, were the two most
prominent tribes at the time of the writing of Jubilees.
In chapters 24-29 the author of Jubilees supplements the biblical account of Jacob's early
life and sojourn in Mesopotamia. He takes every opportunity to justify Rebecca's favoritism
for Jacob over Esau. Jacob represents the highest degree of filial piety whereas Esau was
disloyal to his parents.
Chapters 30-32 supplement biblical material with traditions about the priestly role of
Levi. In chapter 31 Judah shares a blessing with Levi, but elsewhere Levi tends to be
prominent.
Chapter 33 is a Midrash on Reuben's sin in Genesis 35:22.
Chapters 34-38 supplement the biblical account by describing in detail the wars of Jacob.
Chapter 34 describes an Amorite war, while chapters 35-38 show how the relationship
between Jacob and Esau ended in hostility and the defeat of Edom.
Chapters 39-45 are the writer's condensation of the Joseph stories.
The Moses story begins with a mention of his father in chapter 46, a chapter which
explains the transition from an idyllic life under Joseph's rule, when there was no Satan in
the land (vss. If.), to a scene of harsh slavery at the end of the chapter (vss. 14-16). The
death of Joseph and war between the Canaanites and Egypt account for the deteriorating
conditions.
The Moses story ends in chapters 49f. with a collection of laws concerning Passover
(49), Jubilees (50:1-5), and the sabbath (50:6-13). The events of Moses' own life are
quickly sketched in chapters 47f. Although the account is ultimately based on the Old
Testament, the Exodus story in chapter 48 has been rewritten to explain how Mastema
sought to help the Egyptians.
It is easier to describe the literary character of Jubilees than it is to name its genre. M.
Testuz sought to identify its genre in terms of its relationship to five different types of
literature: history, testament, apocalyptic, ritual law, and chronology. He concluded that
Jubilees was a work of composite genre sharing features of each of the types mentioned.
Although "composite" is too vague a term to be entirely satisfying, Testuz's method of
describing the genres to which Jubilees is related enables one to provide a fair accounting
1
of the distinctive combination which characterizes the genre of Jubilees.
To the casual reader, Jubilees presents itself as a historical account of past events. R. H.
2
Charles classified it as "Primitive History Rewritten from the Standpoint of Law." The
setting, the actors, and the episodes are all depicted in the past time. The most important
source which the author used in writing his account was the biblical text, but he supplemented
it with a considerable amount of traditional material which came to him in either written or
oral form. The final result was a relatively well-integrated account.
Like most writers of history, the author of Jubilees was concerned to review critical
events of the past in order to expose their significance for understanding his own contemporary
political, social, or cultural situation. In Jubilees 10:29-34, for example, he has preserved
an account of how the Canaanites came to inhabit the promised land in order to prove that
any contemporary claim to it was illegitimate. His method of explaining contemporary
realities is generally in line with methods used in the Old Testament. In Genesis 48, the
Old Testament writers explain the division and priority of the Joseph tribes in later Israel
by reporting that their eponymous ancestors had been singled out for a blessing by Jacob.
In a similar manner, Jubilees accounts for the new political reality of its own time by
preserving a report that Isaac had given a special blessing to Judah and Levi (Jub 31:1-22).
In both content and method, the Book of Jubilees shares features of a historical genre.
The Catena of Nicephorus (1.175) cites the "Testament" (diatheke) as the source of a
quotation which matches Jubilees 10:21. There is some reason to believe that either Jubilees
or some portion of that work circulated in antiquity as "The Testament of Moses." A
number of the speeches of the ancestors appear in Jubilees as testaments (e.g. Noah, 7:20-
39; Abraham, 20:2-11; Isaac, 36:1-17). Since everything contained in Jubilees was to be
delivered to the children of Israel by Moses, one might possibly conceive of it as his
testament. In its present form, however, it appears as a revelation to Moses rather than a
testament from him.
A book which presents itself as an account of matters revealed by God and his angel to
Moses might be identified as an apocalypse, but R. H. Charles did not list it among the
3
apocalypses in his edition of the Pseudepigrapha. Charles's position seems justified. Oespite
the fact that it shares many features of apocalyptic writings, Jubilees lacks certain
characteristics of that genre. In agreement with apocalyptic writings: (1) Jubilees is a
pseudonymous work which presents itself as (2) a book of revelations given privately (3)
to a heroic figure from Israel's past (4) by an angel (5) in the form of a world history
divided into balanced periods of time measured by weeks of years and jubilees (6) in an
attempt to instruct the author's contemporaries about matters of vital importance for their
own time.
The characteristics of apocalyptic writings which Jubilees does not share are: (1) bizarre
imagery, (2) limited esoteric appeal, and (3) preoccupation with the type of eschatology
characteristic of apocalyptic writings. The beasts, the horns, the heavenly scenes, the
thrones, the rivers of fire, the otherworldly figures with brightly shining bodies, and the
many other terrifying objects that populate the visionary world of Daniel, Enoch, and other
apocalyptic writings are not found in Jubilees. Granted the presence of angels, demons, and
an occasional prodigy (23:25), the world described in the revelation to Moses is very much
like the historical world in which the author of Jubilees lived.
The bizarre visions contribute to the esoteric atmosphere of most apocalyptic writings.
Behind such documents there is a small community of "the elect"; the writing is directed
to them and often contains hostile words for members of the larger religious community
from which they have separated. Apocalyptic writings are frequently described as being
hidden until a determined time when they will be understood only by those who are pure
(Dan 12:9f.). Jubilees is not written from that perspective. Although the revelation is given
privately to Moses, and there are suggestions that there was a body of secret lore passed
down in the family of Levi (Jub 32:22-26; 45:16), the content of Jubilees' revelation is
1
M. Testuz, Les Idies religieuses du livre des Jubilis, pp. I If. I am grateful to the editors and J. C. VanderKam
for helpful suggestions and improvements.
2
R. H. Charles, APOT, vol. 2, p. v.
3
Cf. his table of contents at the beginning of APOT, vol. 2.
directed toward all of Israel and not to just a small group of embattled faithful. The author
of the book may have been a member of a relatively small band of Hasidim, but there is
no reason to believe that his group had yet broken sharply away from the larger Jewish
community.
The matter of vital importance about which the author of Jubilees wishes to instruct his
contemporaries is the necessity of strictly obeying the Law in the critical age in which they
are living. The writer anticipates an age of increasing blessings in his own time which will
result from renewed loyalty to the Law. The author of Jubilees is only slightly concerned
with eschatological themes that preoccupy the writers of apocalyptic literature generally,
notably, the abrupt end of the age together with wars and natural disasters which accompany
it, the appearance of the Messiah, and the inauguration of the messianic age, or the revelation
of heavenly realms prepared for the punishment of the wicked and reward of the righteous.
Davenport has examined The Eschatology of the Book of Jubilees and sharply limited the
number of "Passages Intended to Teach Eschatology" (i.e. 1:4-29; 23:14-31). Although
there are other passages in which eschatological elements or terminology are present,
Davenport has argued that they are not "eschatological in function," i.e. the writer was
4
not primarily concerned to write eschatology.
To the extent that the Torah could be designated a legal genre, one could argue that
Jubilees deserves a similar title. In supporting the validity of certain laws, the writer appealed
to the fact that they were given in "the book of the first law" (6:22), i.e. the biblical Torah.
By doing that, he wished to present his own work as a second book of law given to Moses
on Mount Sinai.
The author of Jubilees deals with law in a number of different ways. Sometimes he
gathers together a group of laws pertaining to a particular subject, for example, the list of
sabbath laws in chapter 50:6-13. Sometimes he is more concerned to elaborate the theological
rationale for supporting a particular observance. In chapter 2:17-33, for example, he
describes the sabbath as a sign of the election of Israel. The children of Israel are to keep
it as a sign of their unique relationship to God and his highest angels—angels of the presence
and angels of sanctification—who have kept the sabbath since the first week of creation.
He further proves that the family of Jacob alone has been singled out for this honor because
God created twenty-two works before the first sabbath and there are twenty-two heads of
mankind from Adam to Jacob.
The writer was concerned to demonstrate the authoritative status of his laws. One method
was to stress their antiquity. He is careful to note the first observance of particular rites.
Thus the feast of Shevuoth was celebrated in heaven from the day of creation and subsequently
first celebrated on earth by Noah (6:17f.). Even the practices that were initiated by the
patriarchs have eternal validity because they were according to the testimony of the heavenly
tablets, and they are to be observed forever (16:21-30). In a more pragmatic manner, he
proves the validity of the Law by providing examples of the punishment of those who
disobeyed (7:20-25; 16:5-9) and the blessing of those who obeyed (17:17f.; 18:14-16;
39:6f.; 40:8-10). He urged his own generation to follow the laws of God by means of the
testimonies of the patriarchs, who regularly exhorted their offspring to avoid fornication,
uncleanness, idolatry, drinking or shedding of blood; and to observe justice, righteousness,
brotherly love, circumcision, and proper ritual practice (e.g. 7:20-39; 20:2-11; 21:1-25;
36:1-17).
The author's concern for chronological matters is illustrated by the earliest Hebrew
description of the book "The book of the divisions of the times according to their jubilees
5
and their weeks." If that title leads one to expect a work seriously concerned with
chronological matters, the reader will not be disappointed. The writer has a theological
concern for time which is reflected in the structure of the book.
The author believed that there was a theological value inherent in certain special times.
Unlike modern man, he did not limit himself to the quantitative measuring or counting of
days from an arbitrary starting point. For him, the days were also to be divided on a
4
G. L. Davenport, The Eschatology of the Book of Jubilees, pp. 4 7 - 7 1 , 8 1 - 8 7 .
3
The Heb. description is found in C D , a sectarian document from Qumran. The most complete text was discovered
in 1896 in Cairo, but subsequent discoveries of portions of the work at Qumran have led to its identification with that
community. The mention of Jub is found at plate 16, 11. 2 - 4 .
qualitative scale with respect to their sanctity. Some days were sacred and others profane.
In 6:33-37, the writer describes a situation in which confusion prevails and sacred feasts
are observed on unclean days. Although he does not explicitly say why he finds such a
situation to be scandalous, he undoubtedly believed that sacred rituals for forgiveness,
atonement, and communal well-being could not be valid unless observed at a sacred time.
For the author of Jubilees, the sabbath, which fell regularly on the seventh day of every
week, was particularly sacred. A. Jaubert in her study of the calendar has demonstrated that
Sunday and Wednesday were also frequently designated as festival days by the author of
6
Jubilees. It was important for the author of Jubilees to be assured that the festivals of Israel
would fall on the same day of the week year after year. That was possible only if the
readers would make use of the special calendar of 364 days (divisible by seven) that was
adopted by the particular Jewish community to which the author belonged. Each year in
that calendar began on Wednesday and lasted precisely fifty-two weeks so that the following
year would also begin on Wednesday and all of the dates in that year would fall on the
same day of the week as they had in any previous year.
The author of Jubilees is an outspoken opponent of the lunar month, which alternated in
length between months of twenty-nine and thirty days, because it resulted in a year of 354
days, ten days too few. Nevertheless, his calendar was constructed within a society where
the concept of "month" was too important in dating to be disregarded. Therefore the
calendar was divided into twelve non-lunar months of thirty days each for a total of 360
days. In order to bring the final yearly total to 364 days, the year was divided into four
seasons of three months each with an extra day inserted between each of the four seasons
but not counted within any month.
Although months and seasons are accounted for in the calendar of Jubilees, it was the
recurring cycle of seven-day weeks that was used as the basic model for structuring larger
periods of time. Each period of seven years is referred to as a "week of years" or simply
as a "week." Each period of seven weeks of years, i.e. forty-nine years, is designated a
jubilee. And it is also possible that the period of forty-nine jubilees is significant for the
structure of the book. According to the Book of Jubilees, the Exodus took place 2,410
years after the creation of the world. Adam remained in Eden until the eighth year. Between
year eight and year 2410 there are 2,401 full years, i.e. forty-nine jubilees. Testuz has
suggested that the period of forty-nine jubilees represents a complete era in world history.
If that is true, then the reference to the passing of that period of time at the end of Jubilees
(50:4) was written to call attention to the fact that a new era in world history had begun
7
with the giving of the Law on Mount Sinai.
In addition to the literary genres listed by Testuz, it is helpful to see Jubilees in relation
to the genre Midrash. The compatibility of subject matter is obvious if simply because a
number of episodes in Jubilees are also preserved in later Midrashim. One striking example
is found in Midrash Wayyissau, which has preserved a detailed account of the war between
8
Jacob and Esau that is similar to Jubilees 37f.
Unfortunately, the nature of Midrash and even its existence as a separate genre is still
being debated. R. Bloch's description of its characteristics, however, may serve as a starting
9
point. The first characteristic is that Midrash has its point of departure in the Scripture.
Midrash is the form taken by rabbinic interpretation of Scripture. Although not produced in
rabbinic circles, Jubilees shows evidence of a very similar type of scriptural interpretation.
It may be regarded as a continuous interpretation of Genesis 1 through Exodus 12. It may
also be understood as a Midrashic reflection on Exodus 24:18. Pious curiosity wished to
know everything that Moses learned during his forty days on Mount Sinai.
A second characteristic of Midrash is its "homiletical" character. In contrast to a precise
scholarly exegesis, it is a popular genre. The term "homiletical" reflects a presumed Sitz
im Leben of rabbinic Midrashim, i.e. the reading and explanation of Scripture within the
6
A. Jaubert, "The Calendar of Jubilees" The Date of the Last Supper, pp. 15-30.
7
Testuz, Les Idies religieuses, pp. 1 3 8 - 4 0 . Cf. also E. Wiesenberg, "The Jubilee of Jubilees," RQ 3 (1961/
1962) 3 - 4 0 .
8
The text of Midrash Wayyissau has been published by A. Jellinek in BHM, pt. 3 , pp. 1-5.
9
R. Bloch, "Midrash," DBS, vol. 6, pp. 1 2 6 3 - 8 1 . ET by M. H. Callaway in Approaches to Ancient Judaism:
Theory and Practice, ed. W. S. Green (Brown Judaic Studies 1; Missoula, Mont., 1978) pp. 2 9 - 5 0 .
synagogue by means of a sermon designed to instruct the hearers. Jubilees was probably
produced by someone within priestly circles who drew freely upon analogous instructive
materials from an earlier generation. Notice how the reader is instructed by means of
explanation, illustrative stories, and morals drawn from the biblical text designed to warn
against nudity (3:26, 30f.) and incest (ch. 33) or to encourage the observance of the sabbath
(2:16-21), circumcision (15:24-34), laws of purification (3:8-14), and tithes (32:1-15).
A third characteristic is careful attention to the text. Midrashic interpretation, which
sometimes wanders far from what we might consider the original meaning of the text, is
also capable of pausing to explain the significance of a single word or name. The author of
Jubilees is also fond of this method, as, for example, in his treatment of Jared (4:15) and
Rew (10:18). The author of Jubilees also has an extensive knowledge of Scripture which
enables him to bring to bear widely scattered biblical texts in his discussion of a problem.
Compare, for example, his discussion of Passover and the sabbath in chapters 49f.
The fourth characteristic is an adaptation to the present. The method of Midrashic
interpretation has two foci: the text of Scripture and the writer's contemporary situation.
The writer seeks the word of God within the text for the practical purpose of instructing
the life of his contemporaries. That is clearly the intent of Jubilees. His contemporaries are
faced with arguments that Jewish ritual law and piety are no longer relevant, that it was a
law and piety freely adopted in the past and subject to arbitrary change in the present.
Jubilees denies that. For Jubilees, the rites of Judaism are not recent. They were observed
by the patriarchs. They are ordained by God and written on heavenly tablets. Gentiles who
lived among the author's people did not observe the sabbath. They were uncircumcised.
They appeared nude in athletic exercise. Many Jews were undoubtedly tempted to intermarry
with them, adopt their customs, and abandon a pattern of Jewish piety. Jubilees preaches
against all those evils through the words and examples of angels and patriarchs. Obedience
to the Law is the central message of Jubilees.
The fifth characteristic of Midrash is the presence of halakah and haggada. The halakah
consists of exegetical conclusions in the form of rules for a pious way of life such as we
find collected in Jubilees 50:6-13. The exegetical conclusions of haggada are non-legal.
Thus Jubilees is able to answer the question of where Cain found a wife by mentioning the
birth of Adam's daughter Awan (4:1). The problem of a talking serpent is set in a new
perspective by assuming that all of the animals spoke (3:28) Hebrew (12:26) in the garden
of Eden. Haggadic commentary sometimes resolves minor problems, but at times it seems
to serve a broader creative impulse. In Genesis 15:11 we are told that Abram once had to
drive some birds away. Who sent the birds? Obviously, it was Mastema. In Jubilees 11:11-
24 his reputation for combating the birds sent by Mastema has developed into one of the
most charming tales in Jubilees. In Genesis 15:5, God orders Abram to look (Heb. habbei)
toward the sky and count the stars if he is able. Such a passage can easily account for his
reputation as a frustrated astrologer, which is reflected in Jubilees 12:16-20.
With regard to the literary structure of Midrashim, A. G. Wright has written "there are
several rather diverse forms of literature that are designated as midrash. There are the
10
exegetical, homiletic, and narrative midrashim." The exegetical Midrash sets forth the
biblical text and discusses it phrase by phrase. Homiletical Midrashim, on the other hand,
begin with a portion of text which forms the basis for a thematic treatment of a specific
subject which the Scripture evokes. The theme is frequently repeated and supported by texts
drawn from various parts of the Old Testament. Finally, the narrative Midrash scarcely
distinguishes between text and comment, but interweaves them to form a continuous
narrative. In terms of overall structure, Jubilees is similar to the narrative Midrashim.
Two of the texts most closely related to Jubilees in terms of literary characteristics are
Chronicles and the Genesis Apocryphon. Both of these works share certain characteristics
of Midrash. Chronicles is similar to Jubilees in its intent to interpret Scripture in light of
contemporary concerns. A central concern of the Chronicler was the Temple cultus. In his
restatement of traditions recorded in 1-2 Samuel-1 Kings, King David provided the prototype
for a proper attitude toward the cultus. Jubilees' dominant concern was for ritual law and
Jewish piety. Consequently the patriarchs became the embodiment of piety and of the proper
11
P. Weimar, "Formen fruhjiidischer Literatur. Eine Skizze," Literatur und Religion des Friihjudentums, eds. J.
Maier and J. Schreiner (WUrzburg, 1973) pp. 1 2 3 - 6 2 .
1 2
R. H. Charles, The Book of Jubilees or the Little Genesis, p. xv. A similar opinion was expressed earlier by H.
Ronsch in Das Buch der Jubilden oder die kleine Genesis, pp. 467f.
1 3
Ronsch, Das Buch der Jubilden, pp. 4 7 9 - 8 2 .
1 4
J. C. VanderKam, Textual and Historical Studies in the Book of Jubilees, p. vi. The description of the texts is
actually quoted from the table of contents.
Only fragments of the Greek text survive, in the form of quotations and summaries in
Greek sources. The Greek fragments have recently been collected by A.-M. Denis and
15
conveniently presented in his Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca. It is unfortunate
that the Greek text has not survived in its entirety because both the Latin and Ethiopic
versions were translated from it. The primary basis for assuming that both of the later
versions are based upon a Greek text is the internal evidence of Greek loanwords, idioms,
and obvious mistranslations. H. Rdnsch presented data supporting a Greek base for the
16
Latin version, and R. H. Charles provided a smaller but no less convincing group of
17
examples to demonstrate that the Ethiopic version was translated from Greek.
The existence of a Syriac version of Jubilees was still open to question when R. H.
Charles wrote his introduction to Jubilees in volume 2 of The Apocrypha and Pseudepigrapha
18
of the Old Testament. The evidence available in 1913 was slight. It consisted of a list of
19
names of the wives of the patriarchs originally published by Ceriani and reprinted by
Charles as appendix III to his text of Jubilees. In 1921, however, E. Tisserant published
20
"Fragments syriaques du Livre des Jubilds." The fragments were discovered in an
anonymous Syriac chronicle. Since the author of the chronicle used only Syriac and Arabic
sources, these fragments bear witness to the existence of a Syriac text of Jubilees. Tisserant
found no internal evidence to suggest a Greek antecedent and concluded that the Syriac
Jubilees must have been translated directly from the Hebrew.
Approximately one fourth of the Latin text has survived. It was first published by Ceriani
21
in 1861 and re-edited by both Ronsch and Charles. The Latin text, which Ronsch dated
in the mid-fifth century, is important because of its date, the length of the surviving
manuscript, and the relative care with which it was originally translated. Its editors have
noted lacunae and a number of corruptions. Charles, in particular, called attention to the
fact that its biblical quotations had been corrected to agree with the standard Septuagint or
Vulgate texts. Nevertheless, the Latin text is generally regarded as being almost as reliable
a witness as the Ethiopic text. Although Charles was cautious he occasionally relied upon
the Latin reading to emend his Ethiopic text. The Latin also provides help in interpreting
ambiguous Ethiopic phrases.
The Ethiopic text is the only text that has survived in a form that is virtually complete.
Therefore all complete translations of Jubilees are based on some form of the Ethiopic text.
22
The present translation was made from the Ethiopic text edited by R. H. Charles in 1895.
That text was based on four manuscripts which he designated A-D. The best manuscript
available to him was B, a sixteenth-century text preserved in the British Museum (B.M.
Orient. 485), which he used as the basis of his edition.
A number of shortcomings in Charles's edition, particularly his failure to list all of the
variant readings in his apparatus, have been noted by W. Baars and R. Zuurmond, who
23
were preparing a new critical edition. Nevertheless, Charles's text has several obvious
virtues. His decision to follow manuscript B seems wise. He skillfully treated the biblical
quotations in a systematic manner in an attempt to eliminate readings that contain scribal
corrections intended to make the text agree with that of the Ethiopic Old Testament. Charles
also exercised good judgment in sorting out and evaluating the particular tendencies of the
Greek, Latin, and Ethiopic witnesses. Consequently his text is generally superior to any
single manuscript, and corrections to his text made without an intimate knowledge of all of
the witnesses are apt to be mistaken.
The preparation of a new text will probably require years to complete, because the task
is very difficult. Nevertheless, the rationale and need for it are obvious. There is a group
1 3
A.-M. Denis, ed., Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca, pp. 7 0 - 1 0 2 . Cf. also J. T. Milik,
"Recherches sur la version grecque du livre des Jubills," RB 78 (1971) 5 4 5 - 5 7 .
1 6
Rdnsch, Das Buch der Jubilden, pp. 4 3 9 - 6 0 .
1 7
Charles, The Book of Jubilees, pp. xxxf.
1 8
Charles, APOT, vol. 2, p. 3.
1 9
A. M. Ceriani, Monumenta Sacra et Profana (Milan, 1861) vol. 2, pp. 9f.
2 0
E. Tisserant, RB 30 (1921) 5 5 - 8 6 , 2 0 6 - 3 2 .
2 1
Rdnsch, Das Buch der Jubilden; R. H. Charles, The Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees.
2 2
Charles, Ethiopic Version.
2 3
W. Baars and R. Zuurmond, "The Project for a New Edition of the Ethiopic Book of Jubilees," JSS 9 (1964)
6 7 - 7 4 . [Baars and Zuurmond have ceased work on this project. — J . H . C ]
of Ethiopic manuscripts now available which were unknown to Charles. Baars and Zuurmond
describe five manuscripts which they examined; all are from European collections.
24
VanderKam has assigned them the letters Er-I. More recently, three additional manuscripts
have been copied by the Ethiopian Manuscript Microfilm Library Project. They are available
on microfilm at the Monastic Manuscript Microfilm Library, St. John's Abbey and University
in Collegeville, Minnesota. It is quite likely that additional Ethiopic manuscripts will be
discovered.
A new critical text will have to include variant readings from the Syriac text published
by E. Tisserant, which were also unknown to Charles. It will have to include all of the
Qumran texts, some of which have not yet been published. In the present translation, both
the Syriac text and the group of Qumran texts studied by VanderKam have been carefully
examined and used to improve Charles's text. No other major change has been made.
Original language
There is no longer any reason to doubt that Jubilees was originally written in Hebrew.
That was a view most forcefully argued by R. H. Charles over seventy years ago vis-a-vis
the possibility of a Greek or Aramaic original. Nevertheless, there was still considerable
latitude for debate until the discovery of fragments of the Hebrew text at both Qumran and
Masada. The fragments from Qumran are especially significant. They include the earliest
known manuscript, datable on paleographic grounds to the late Hasmonaean period (c. 75-
50 B . C . ) , and their presence at Qumran called immediate attention to the many close parallels
between the views of the author of Jubilees and the teaching within that community. The
manuscripts from Qumran are near enough to the date of the text's composition and close
enough to its original social matrix virtually to exclude the possibility that they are translations
from some other language. Consequently, it is generally maintained that the text was written
in Hebrew.
Date
The discoveries at Qumran have also helped narrow the limits for dating Jubilees. They
provide new data for determining the latest possible date. Jubliees must have been written
before: (1) the date of the earliest fragment of the text discovered at Qumran; (2) the date
of Qumran documents which depend on Jubilees; (3) the date of the split between the
Maccabean establishment and the sect which settled at Qumran.
The earliest published fragment of Jubilees from Qumran is dated in the late Hasmonaean
period (c. 75-50 B . C . ) , but VanderKam has reported that two unpublished fragments
(4Qml6Jub and 4Qml7Jub ) have been dated by F. M. Cross to 125-75 B . C , with circa
a b
100 as the preferred date. VanderKam justly observes that it is unlikely that the two
unpublished fragments, which are written in a semicursive script, belong to the original
manuscript of Jubilees. Therefore, paleographic dating of the earliest fragments points to a
date prior to 100 B . C . 2 5
There are two texts from Qumran which may have used Jubilees. In the case of the
Damascus Rule (CD), most scholars are convinced that there is an explicit reference to
Jubilees (CD 16.2-4). The earliest Hebrew fragment of the Damascus Document is dated
to 75-50 B . C . , but its composition is certainly earlier than that; perhaps it was composed
at the end of the second or beginning of the first century B . C . That simply confirms a date
prior to 100 B . C . for Jubilees. The Genesis Apocryphon (lQapGen) clearly shares common
traditions and a common biblical text with Jubilees. Scholars are still debating the precise
nature of the relationship between the two documents. It is unlikely that the Genesis
Apocryphon served as a source for Jubilees; J. Fitzmyer, for example, claims that the
26
Genesis Apocryphon "depends on . . . Jubilees." By assuming that priority, P. Weimar
2 4
VanderKam, Textual and Historical Studies, pp. 14f.
Ibid., pp. 215f. [My latest information is that there are now nineteen Eth. MSS of Jub. —J. C. VanderKam.]
2 5
2 6
J. A. Fitzmyer, The Genesis Apocryphon of Qumran Cave I: A Commentary. (Biblica et Orientalia 18A; Rome,
1966) p. 14.
was able to provide an impressive illustration of the manner in which the writer of the
27
Genesis Aprocryphon made use of Jubilees. The date of the Genesis Aprocryphon is
uncertain, but it was probably composed in the first century B.C. By itself, the evidence
provided by the Genesis Apocryphon is less helpful for dating Jubilees than the witness of
the Damascus Document, but taken together, the fact that two separatefirst-centurywriters
treat Jubilees as an authoritative source indicates that Jubilees was already sufficiently
established to warrant that status.
A still earlier date can be supported, but it depends on a different, somewhat less objective
type of evidence. The majority of scholars who have studied the relationship between
Jubilees and the doctrines of the sect at Qumran have noted a strong kinship. The parallels
are overwhelming. They include numerous similarities in theology, ritual, law, and piety,
as well as outright literary dependence and a common official calendar. Differences between
Jubilees and Qumran in matters of eschatology (viz. messiah), ritual practice (viz. baptism
and communal meals), details of theology, and attitudes toward the Temple and war were
pointed out by B. Noack in an attempt to correct the assumption that Jubilees was written
28
at Qumran. It is more accurate to think of Jubilees as a work that was produced within a
community of Hasidim or Essenes prior to the withdrawal of some of the members of the
sect to Qumran.
The most significant difference between Jubilees and the writings from Qumran for the
purpose of dating is the fact that Jubilees does not reflect any significant break with the
larger national body whereas the Qumran sect has broken with the establishment and its
priesthood, which it judges apostate. Although the author of Jubilees was one of the spiritual
parents of the Qumran sect, he accepted the establishment and was filled with the joy of
Maccabean triumphs and hopes for the future. Years ago R. H. Charles noted the
proestablishment stance in Jubilees. He thought that Jubilees was written by a Pharisee, so
he concluded that "it was written before the public breach between Hyrcanus and the
29
Pharisees." In the light of Qumran, the author is no longer considered to be a Pharisee.
He belongs within the Hasidic or Essene tradition. It is therefore necessary to conclude that
Jubilees was written before the breach between the Maccabeans and the Essenes. Unfortu
nately, that breach was not public. Our evidence for it comes from cryptic references to the
"wicked priest" in the Qumran documents. The split probably occurred in the time of
Jonathan or Simon (160-134 B . C . ) . Since the issue was a dispute over the high priesthood,
two dates compete for attention: 152 B . C . , the year that Jonathan was appointed high priest
by Balas, and 140 B . C . , the year that Simon was recognized as high priest by the people
(IMac 14:34-49). Since Jubilees was written before the split, the latest possible date should
be set at either 140 B.C. or 152 B . C . , depending on the identification of the "wicked priest."
A certain amount of subjective judgment is also involved in determining the earliest
possible date for the writing of Jubilees. The work can be no earlier than the latest historical
event to which it alludes. The majority of scholars assume that the writer composed his
account of Jacob's wars against the Amorites and Edomites (chs. 34, 38) under the influence
of certain Maccabean triumphs to which he alludes. In the war against the Amorites, for
example, Jubilees describes the participation of the king of Bethhoron and confederates
from the immediate area (34:4-7), recalling Judas Maccabeus' smashing victory over
Nicanor at Bethhoron (IMac 7:39-50). Both Judas and John Hyrcanus defeated the Edomites.
Charles, who would set the earliest possible date for Jubilees as late as the breach between
the Pharisees and Hyrcanus, assumed that Jubilees contained allusions to the subjugation of
30
Edom by that ruler. That was not a necessary conclusion, however, since the account in
Jubilees could equally have been influenced by historical campaigns of Judas, which are
noted in 1 Maccabees 5:3, 65. Recently, VanderKam carefully studied all the apparent
allusions to Maccabean history and concluded that "the latest events to which I can find
reference in Jubilees are Judas Maccabeus' wars in 161 B . C . " If that is correct, the date
3 1
Historical importance
Although Jubilees presumes to give an account of the history of the world prior to the
time of Moses, it does not add any trustworthy information beyond that which may
incidentally be contained in the biblical writings. That does not mean that all of the
supplemental information presented in Jubilees was composed on the basis of the author's
imagination or his own contemporary history. It is obvious that he used a number of earlier
sources. Unfortunately, all of the traditions were transposed into a patriarchal setting whether
they belonged there or not. Thus accounts of wars against the Amorites and Edomites,
which the author reinterpreted in light of the Maccabean battles, undoubtedly had a long
prehistory in extrabiblical traditions. In Jubilees, however, they were radically recast and
set within the patriarchal period, thus obscuring them and depriving them of their value as
a witness to any original historical event that they may have once had.
As a witness to the author's own time, Jubilees is extremely important. Once the
approximate date of Jubilees has been determined, it provides an excellent original source
for the study of the social, political, and religious views of one group of Hasidim who lived
near the middle of the second century B.C. It can, for example, provide evidence of Jewish
reaction to some of the policies of Antiochus IV. According to 1 Maccabees, he was tolerant
of apostate Jews who joined his cause, permitting them to build a gymnasium where they
could imitate gentile ways, exercising in the nude, and disguising "their circumcision"
(IMac l:14f.). Both of those evils are sharply criticized in Jubilees (3:31; 15:33f.). Antiochus
is also credited with directing other actions that certainly must have outraged the community
to which the author of Jubilees belonged. The king's orders led to the shedding of innocent
blood (IMac 1:37; cf. Jub 7:23-29), the banning of sacrifices (IMac 1:45; cf. Jub 32:4-
22), the profaning of the sabbath and festival days (IMac 1:46; cf. Jub 23:19; 6:37), the
prohibiting of circumcision (IMac 1:47; cf. Jub 15:24-29), and a burning of books (IMac
1:56; cf. Jub 45:16).
If Jubilees is dated between 161-140 B . C . , it becomes an important primary source for
studying the evolution of the various religious parties which became prominent in Judea
just before the birth of Christ. Its kinship with the sect at Qumran and its relationship to
certain other writings has been described by F. M. Cross in the following terms:
The concrete contacts in theology, terminology, calendrical peculiarities, and
priestly interests, between the editions of Enoch, Jubilees, and the Testaments of
Levi and Naphtali found at Qumran on the one hand, and the demonstrably sectarian
works of Qumran on the other, are so systematic and detailed that we must place
32
the composition of these works within a single line of tradition.
As an early witness to that "line of tradition," Jubilees may be understood to be a product
of one of the "proto-Essene (presumably Hasidic) communities" mentioned elsewhere by
33
Cross. There are also parallels between Jubilees and later rabbinic attitudes. We can no
34
longer agree with Charles's judgment that the author was "a pharisee of the straitest sect,"
but his view was not absurd. Before the discovery of the library at Qumran, it was quite
reasonable to read Jubilees in light of the more abundant literature from Pharisaic circles.
That a kinship exists between Jubilees and later works by the Pharisees is due to the fact
that the Pharisees also had roots in the Hasidic movement of the Maccabean age. To the
degree that Jubilees accurately reflects a proto-Essene position, it also provides evidence
that at the time of its writing the boundaries between Pharisees and Essenes were not as
sharply drawn as they were a hundred years later. Finally, if Milik is correct in tracing the
early Enoch books to Samaritan circles, the obvious relationships between Jubilees and
Enoch raise interesting questions about the openness of the Hasidim to Samaritan influences
35
during the Maccabean period.
Theological Importance
There are a number of excellent discussions of the theology of Jubilees. One of the finest
36
is that of M. Testuz. He was able to go beyond most earlier studies because he saw clearly
the nature of the theological parallels between Jubilees and Qumran. G. Davenport has also
made an important contribution to the study of Jubilees by carefully examining its
37
eschatology. As a result of his study it would appear that the writer of Jubilees was
scarcely interested in events which might occur beyond his own historical lifetime. He is
3 2
F. M. Cross, The Ancient Library of Qumran and Modern Biblical Studies (rev. ed.; Garden City, N . Y . , 1961)
p. 199.
3 3
Ibid., p. 200.
3 4
Charles, The Book of Jubilees, p. lxxiii.
3 5
J. T. Milik, The Books of Enoch: Aramaic Fragments ofQumr&n Cave 4 (Oxford, 1976) pp. 9f., 13.
3 6
Testuz, Les Idies religieuses.
3 7
Davenport, The Eschatology of the Book of Jubilees.
not concerned to describe a future Messiah, to give a detailed account of a coming messianic
age, or to discuss at length an afterlife. The first concern of the eschatological passages in
Jubilees is to teach that God is now about to restore a proper relationship with his people
and to call the readers to obedience. If one is aware of the new information to be gleaned
from the Qumran texts and adopts a cautious view regarding the interpretation of the
eschatological passages, most of the earlier discussions of the theology of Jubilees may be
read with profit. Only the briefest outline is possible in the present work.
In general, the writer of Jubilees expected his readers to share a common view of God
derived from the Old Testament, together with all which that implied about the power,
glory, majesty, wisdom, justice, creativity, compassion, or wrath of an ethical deity who
had called forth a unique people to serve him in righteousness. His view of God's intent
for Israel vis-a-vis the other nations, however, falls short of Second Isaiah's "light of the
nations" (Isa 42:6) or Jonah's mission to Nineveh, siding instead with the Chronicler in
calling for a rejection of all things gentile. In describing God's control of history, he has
introduced certain nuances which lead in the direction of a rather strict determinism. It is
clear that the author assumed that men were both free and culpable for their sins. Nevertheless,
when he makes God the speaker of the prophetic words in chapter 1, they are no longer
prophetic words. They become facts present in the foreknowledge of God. Prophetic words
are not necessarily inevitable; but there is no avoiding what God knows to be the future.
The fact that certain predictions are inscribed on heavenly tablets (5:13) implies the same
fixed order of events. Even the evil forces of the world are fixed by God. Mastema, who
has been allotted exactly one tenth of the demons born in the days of Noah (10:9), may be
bound by God at will (48:15).
Between God and man, Jubilees introduces us to a host of angels and demons. The author
stands at the beginning of a long history of speculation regarding that realm. In his account,
only the prince of evil spirits, Mastema ( = Satan), is named (10:8). The angels are described
only by rank. There are two high ranks of angels: the angels of the presence and the angels
of sanctification. They are born circumcised (15:27) and are therefore able to participate
with Israel in all of her rites and feasts, including the sabbath rest (2:18). Lest the world
go uncared for on the seventh day, however, God also created lesser angelic powers such
as the spirits of wind, darkness, snow, and heat (2:2). There is also a class of angels known
as Watchers, who were sent to instruct men and to do righteousness (4:15), but they
corrupted themselves by having intercourse with the daughters of men who bore them giants
(7:2 If.). The Watchers also fathered a host of evil demons who plagued the sons of Noah
(10:1-6).
Both angels and demons have their proper work to do within the world. Angelic spirits
control the forces of nature within the world (2:2f.). Good angels teach men skills (3:15;
12:26f.), inform them of God's will (12:22), test them (19:3), report their sins to God (4:6),
announce future events (16:1-4, 16), reveal secret cosmic lore (4:21), bind up evil spirits
(10:9f.), and actively assist those who are attacked by the forces of evil (48:4, 13). Good
angels may be assigned to guard men (35:17), but those assigned to direct the gentile nations
lead them astray (15:31). The Watchers were originally good angels (4:15) who fell into
sin with the daughters of men and were bound in the midst of the earth (5:6-11). Their
children, the giants, were destroyed, but the spirits of their children (IEn 15:8f.) wander
the earth as demons, causing diseases (10:1 If.), leading men astray (10: If.), seeking human
sacrifice, and encouraging idolatry (1:11).
The author's interest in demonic powers provided a practical way of dealing with the
problem of evil: How can one affirm both the omnipotence and goodness of God in the
presence of manifest evil? In other words, where does evil come from? The author of
Jubilees would teach us three things about evil: (1) It is superhuman; (2) but it is not caused
by God; (3) therefore it comes from the angelic world, which has suffered a breach from
God's good order. The author of Jubilees does not blame Adam for the continuing diseases
and sins of mankind. The cause of evil is clearly superhuman, and Jubilees continually
stresses the helplessness of men (10: If., 8) and nations (15:31) before its power. Nevertheless
God cannot be held responsible. The author of Jubilees is so certain of that point that he
can recast the biblical traditions with confidence. It was Mastema and not God who tempted
Abraham to kill Isaac (17:15-18:13; cf. Gen 22:1-19), who provoked the Egyptians to
pursue Israel (48:12; cf. Ex 14:8f.), and who sought to kill Moses on the way to Egypt
(48:2f.; cf. Ex 4:24). The origin of Mastema is not separately discussed in Jubilees, but the
spirits which serve him are all traced to a cosmic breach which occurred when the Watchers
violated their natural order to mate with the daughters of men. The story of the fall of
Adam is repeated in Jubilees, but it is the fall in the superhuman or semidivine realm that
most readily explains the presence of evil in the world since the time of the Flood.
The dualism of the angelic world was reflected in the world of men. The good kingdom
was identified with the children of Israel. God, their Father (1:28), selected them as a
special people above all peoples (2:21) to be marked by circumcision (15:11) and to
participate with him and his highest angels in the sabbath and all of the other festivals of
Israel. The other nations are separated from God because he has placed spirits in authority
over them to lead them astray. God alone rules Israel (15:32f.). Israel is qualitatively
different from all other nations. In the context of such an understanding, the hostility
between Israel and surrounding nations may be seen as a conflict between good and evil.
The Lord destroyed the Rephaim because of their evil (29:11). The Egyptians were motivated
to pursue Israel by the prince of evil, Mastema (48:12). The Philistines were cursed by
Isaac (24:28-33), and the Canaanites were described as being more cursed than all the sons
of Noah for illegitimately seizing the land that Israel was to occupy (10:32). The Shechemites
(30:4-6), the Amorites (34:1-9), and the Edomites (38:1-10) were all destroyed by the
righteous sons of Israel. On a theological level, we are to understand that those who do not
belong to the children of the convenant belong to the children of destruction (15:26). It is
possible, of course, for even the children of Israel to be subject to attack by the spiritual
powers of evil (48:2f.). In such a case, the good angels of God will save them (48:4), and
God himself will call to account both his angels and spirits in order to preserve and bless
the children of Israel (15:32). When the children of Israel sin, however, God provides a
day in which they may repent and be forgiven (5:17f.).
The priestly author of Jubilees presents his theological work with the authority of
one who understands himself to be representing "the normative, orthodox" position. He
knows of periods of apostasy when the children of IsraePwHTgo astray (1:8-11). In some
cases sinners will act so outrageously that they will have to be cut off from the covenant
and left without pardon or forgiveness (15:34). Nevertheless, he is writing at a time
when he expects a general return to the "normative" position which he represents (23:26).
Undoubtedly, his hope was frustrated. It would not be too long before his views would be
ignored or contested, particularly his view of the calendar. Chapter 6:34-38 bears witness
to the fact that there were many who did not observe it in his own time. He accuses them
of sharing the ignorance and errors of the gentiles (6:35), but there is no evidence that they
were in any position to threaten or prevent his own proper observance of festival times. He
does not give us any reason to believe that he belonged to a small sectarian minority. It
was only at a later time when intense party strife broke out in the struggles for the office
of high priest and the rival lunar calendar was fixed in such a way as to exclude competition
that those who followed the calendar of Jubilees would have to acknowledge their minority
position. The theology of Jubilees has a uniqueness over against the views put forth by
other groups, but it was not directed toward a small embattled minority. It,was a theology
appeaJing to all of the pious sons of Israel to return to strict obedience to the law and a
proper observance of sacred times in accordance with God's covenant.
4 2
P. W. Skehan, 'Jubilees and the Qumran Psalter," CBQ 37 (1975) 3 4 3 - 4 7 .
4 3
N. Avigad and Y. Yadin, A Genesis Apocryphon: A Scroll from the Wilderness of Judea (Jerusalem, 1956) p.
38.
BIBLIOGRAPHY
Charles, R. H. The Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees. Oxford, 1895. (This
edition contains an Eth. text edited from four MSS. In separate appendices Charles
has provided parallel portions from (1) the Heb. Book of Noah, (2) the Midrash
Wayyissau, and (3) a Syr. text naming the wives of the Patriarchs.)
. The Book of Jubilees or the Little Genesis. London, 1902. (This vol. contains an
ET, introduction, and commentary on the text. It includes an annotated bibliography
on previous editions, translations, and critical studies of the text.)
Davenport, G. L. The Eschatology of the Book of Jubilees. SPB 20; Leiden, 1971. (An
attempt to deal with Jubilees in terms of redaction criticism.)
4t
Denis, A.-M. Liber Jubilaeorum," Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca.
PVTG 3; Leiden, 1970; pp. 70-102. (A collection of Gk. parallels and citations.)
Holscher, G. "Die Karte des Jubilaenbuches," Drei Erdkarten. Heidelberg, 1949; pp. 57-
73.
Jaubert, A. "The Calendar of Jubilees/' The Date of the Last Supper, trans. I. Rafferty.
Staten Island, N.Y., 1965; pp. 15-30. (A good summation of Jaubert's important
discoveries regarding the calendar.)
Martin, F. "Le Livre des Jubil6s. But €t process de l'auteur. Ses doctrines," RB 8 (1911)
321-44; 502-33. ( A relatively brief, well-written introduction. Although written prior
to the Qumran discoveries, it reflects sensitive theological insight.)
Rdnsch, H. Das Buch der Jubilden oder die kleine Genesis, Leipzig, 1874; repr. Amsterdam,
1970. (This edition contains a Lat. text, which Charles sought to improve upon. It also
contains a mine of interesting material dealing with parallel literature, including handy
German translations of parallel texts that are sometimes hard to find.)
Testuz, M. Les Idees religieuses du livre desJubilis. Geneva, 1960. (Although Testuz ties
the author too closely to the Essenes of Qumran, he provides an outstanding introduction
to the religious issues in Jub.)
VanderKam, J. C. Textual and Historical Studies in the Book of Jubilees. Harvard Semitic
Museum, Harvard Semitic Monograph 14; Missoula, Mont., 1977. (Provides a summary
of the Heb. texts from Qumran which have been published thus far. Includes an
important discussion of the dating of Jub and a study of textual affinities of biblical
citations in Jub.)
THE BOOK OF DIVISION
8
Title
This is The Account of the Division of Days of the Law and the Testimony for
Annual Observance according to their Weeks (of years) and their Jubilees*
throughout all the Years of the World just as the L O R D told it to Moses on Mount
0
Sinai when he went up to receive the tablets of the Law and the commandment
by the word of the L O R D , as he said to him, "Come up to the top of the Ex24:i2
mountain."
Moses is told how the people will forsake the L O R D in the land of promise
7 "And you, write for yourself all of these words which I shall cause you to Dcut3i:27
know today, for I know their rebelliousness and their stubbornness before I cause Deut 3&20
them to enter the land which I swore to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, DeutVi^o
8 saying, i will give to your seed a land flowing with milk and honey/ And they #
will eat and be satisfied, and they will turn to strange gods, to those who
1 a. MS B begins with a trinitarian formula and d. The preposition "from" is supplied from the
the blessing "May the LORD God of all spirit and reading in Ex 24:16. The Eth. text reads "in."
all flesh be blessed." The corruption may have occurred in reading the
b. In order to provide a chronological framework Heb. text in a scriptorium. The labial "m" in
for dealing with events covering a long period of mittok may have been heard as the labial "b" in
time, the author has used a system based on bitok.
multiples of seven, the number of days in the week. e. The translation "to instigate transgression"
Seven years are treated as a week of years, and is an attempt to render the causative form of the
seven weeks of years equal a jubilee. verb which appears in the Eth. MSS. In his English
c. "The Law and the Commandment" are men translation, Charles emended the form to read as a
tioned in Ex 24:12. The Heb. is hattdrd and basic tense he rendered "in transgressing."
hammiswd.
cannot save them from any of their affliction. And this testimony will be heard
#
9 as testimony against them, for they will forget all of my commandments, 2 K 17:15 g s
everything which I shall command them, and they will walk after the gentiles and Ezra9:iof.
after their defilement and shame. And they will serve their gods, and they will 2Kgs
10 become a scandal for them and an affliction and a torment and a snare. • And Ex 23:33
many will be destroyed and seized and will fall into the hand of the enemy because Josh 23:13
they have forsaken my ordinances and my commandments and the feasts of my
covenant and my sabbaths and my sacred place, which I sanctified for myself
among them, and my tabernacle and my sanctuary, which I sanctified for myself
in the midst of the land so that I might set my name upon it and might dwell Ezek 20:28
11 (there). *And they will make for themselves high places and groves and carved
idols. And each of them will worship his own (idol) so as to go astray. And they 2 0 * 2 8 . 3
31
will sacrifice their children to the demons and to every work of the error of their j^jj^
heart.
The murder of prophets, the captivity, and the loss of the cult
12 "And I shall send to them witnesses so that I might witness to them, but they 2 0 * 2 * 1 9
will not hear. And they will even kill the witnesses. And they will persecute those N d , * ^ 2
who search out the Law, and they will neglect everything and begin to do evil i» 1 is f
13 in my sight. And I shall hide my face from them, and I shall give them over to
#
the power of the nations to be captive, and for plunder, and to be devoured. And 2 K 2i:i4 gs
C D 1 2 8
I shall remove them from the midst of the land, and I shall scatter them among
14 the nations. *And they will forget all of my laws and all of my commandments Deut 4:28;
and all of my judgments, and they will err concerning new moons, sabbaths, C D 3 J 3 - 1 5
festivals, jubilees, and ordinances.
build my sanctuary in their midst, and I shall dwell with them. And I shall be Ex 25:8; 29:45
2
is their God and they will be my people truly and rightly. «And I shall not forsake ^ 2 ^ 1
them, and I shall not be alienated from them because I am the L O R D their God." Deut 3 1 6
0
And do not deliver them into the hand of their enemy, the gentiles, lest they rule {J^, ^
over them and cause them to sin against you.
20 4 4
0 Lord, let your mercy be lifted up upon your people, and create for them p 5i:io S
, Q S 1 2 4
an upright spirit. And do not let the spirit of Beliar* rule over them to accuse
them before you and ensnare them from every path of righteousness so that they
21 might be destroyed from before your face. *But they are your people and your Deut 9:26,29
inheritance, whom you saved by your great might from the hand of the Egyptians.
f. The reading " b e g i n " is found in MSS B C to be corrupt, and "transplant" is, at best, a weak
D. Charles preferred to follow MS A in his text, attempt to make sense of a difficult text.
which reads " c h a n g e . " h. In ISam 2:12 the Heb. expression "sons of
g. The Eth. word means "remove." It has the Beliar" is translated "worthless m e n . " Later the
sense of moving away from one's home and is term "Beliar" came to designate a demonic power;
hardly suitable in this context. The passage appears here it refers to Satan.
Create a pure heart and a holy spirit for them. And do not let them be ensnared
by their sin henceforth and forever."
uprighteousness and with all of (their) heart and soul. And I shall cut off the 2Chr6:38
0 6 , 1 1 , 0 : 1 6 ; 30:6
foreskin of their heart and the foreskin of the heart of their descendants. And I
shall create for them a holy spirit, and I shall purify them so that they will not
24 turn away from following me from that day and forever. »And their souls will
cleave to me and to all my commandments. And they will do my commandments. Jer 3i:9
25 And I shall be a father to them, and they will be sons to me. »And they will all jfi7: o 4
be called 'sons of the living God/ And every angel and spirit will know and
acknowledge that they are my sons and I am their father in uprightness and
righteousness. And I shall love them.
The Angel of the presence is instructed to write the history for Moses
27 And he said to the angel of the presence, "Write for Moses from the first 1QH6.13
28 creation until my sanctuary is built in their midst forever and ever. • And the ScSwlf
L O R D will appear in the sight of all. And everyone will know that I am the God ^2a-io
of Israel and the father of all the children of Jacob and king upon Mount Zion isa 24-23
forever and ever. And Zion and Jerusalem will be holy."
The Angel of the presence receives the tablets containing the history
29 And the angel of the presence, who went before the camp of Israel, took the Ex 14.19
tablets of the division of years from the time of the creation of the law and j f ^ x
testimony according to their weeks (of years), according to the jubilees, year by
k 1
year throughout the full number of jubilees, from [the day of creation until] the 2Pw3:i3
day of the new creation when the heaven and earth and all of their creatures shall isa 65:17; 66:22
be renewed according to the powers of heaven and according to the whole nature iEn 9 i : i 6
of earth, until the sanctuary of the L O R D is created in Jerusalem upon Mount
Zion. And all of the lights will be renewed for healing and peace and blessing for
i. The four MSS consulted by Charles differ on i.e. "year by year from." The repetition of "year
the text at this point. MSS A D read "And I shall by year" appears to be a gloss resulting from
write down for you." Charles used that reading in ductography. MS B does not repeat "year by year"
his Eth. text, but turned to the reading of B C in at this point.
his English translation. We have also followed B 1. The portion of text between brackets has been
C. restored following a suggestion by M. Stone,
j . This sentence contains phrases similar to those "Apocryphal Notes and Readings," Israel Oriental
which appear in the title and in vs. 1:4. The book Studies 1 (1971) 125f. It is assumed that a scribe
that Moses is asked to write is a "second law." had to copy the phrase "from [the day of creation
The Pentateuch was apparently the book of the first until] the day of the new creation." By homoeo
law, which was written by God himself, according teleuton, in which his eye skipped from the first
to Jub 6:22. In Ex 34:27 Moses was directed to "the day" to the second, he omitted the phrase
write certain laws, but in Ex 34:1 God wrote the between brackets. The suggestion by Stone makes
famous tablets of stone. sense of a passage that has long puzzled commen
k. Charles's Eth. text contains a fuller reading. tators.
all of the elect of Israel and in order that it might be thus from that day and unto
all the days of the earth.
and the waters and all of the spirits which minister before him:
the angels of the presence, Ps 104:4
and the angels of sanctification,
b IEn 60:12-21
and the angels of the spirit of fire,
and the angels of the spirit of the winds, IEn 75
0
and the angels of the spirit of the clouds and darkness and snow and hail IEn 80
2En 19:1-4
and frost,
d
and the angels of resoundings and thunder and lightning, Ps 77:18; 104:7
and the angels of the spirits of cold and heat and winter and springtime Job 37:4
and harvest and summer,
and all of the spirits of his creatures which are in heaven and on earth.
c f
And (he created) the abysses and darkness—both evening and night —and light—
8
both dawn and daylight —which he prepared in the knowledge of his heart.
3 Then we saw his works and we blessed him and offered praise before him on
h
1
account of all his works because he made seven great works on the first day.
2 a. There is a Gk. text contained in a work by first day. It is the abyss itself and not just its content
Epiphanius entitled De mensuris et ponderibus, that needed to be created the first day.
which is parallel to Jub 2 : 2 - 2 1 . Charles published f. The word "night" is restored from the Gk.
the relevant portions of that text in parallel columns text of Epiphanius. It also seems justified to balance
opposite his Eth. text. Although the Gk. text is the structure of the sentence.
frequently abbreviated, it is, however, quite close g. Only one Eth. MS (A) has the word "day
to the Eth. in the passages which remain. light," but its presence in the Gk. text supports
A portion of the Syr. text published by E. the reading. The word order of the sentence from
Tisserant also begins at this point and continues "darkness" to "daylight" follows the order in the
through vs. 16. The Syr. parallel is not as precise Gk. text of Epiphanius. The word order in Eth.
as the Gk., but it is helpful in confirming a few differs.
readings. h. There is an interesting parallel in a text from
a
b. The "angels of the spirit of fire" are men a Qumran collection of Psalms ( H Q P s ) . P. W.
tioned in MSS B C D , but are lacking in MS A Skehan referred to it as the "Hymn to the Creator"
and the Gk. text of Epiphanius. Charles did not r Jubilees and the Qumran Psalter*' CBQ 37 (1975)
include the phrase in his Eth. text, but he had it 3 4 3 - 4 7 ) . He demonstrated that vss. 4 - 6 of that
printed between brackets in his English translation. hymn, in which the author describes God's creative
The phrase is also lacking in Syr., but that text is acts and the hymnic response of the angels, are
drastically abbreviated. closely related to Jub 2:2f. The number of literal
c. The word " s n o w " is supplied from the Gk. parallels is striking.
text of Epiphanius. Eth. MSS C D omit the word This theme of angelic praise to the Creator on
and MSS A B read "and everything," which is the day when the angels were created has more
difficult. recently appeared in the famous collection of Coptic
d. The Eth. word which appears in the MSS gnostic tractates from Nag Hammadi. In the Apoc
means "depths," but Charles emended it to read ryphon of John, for example, as each pair of
" v o i c e s " in agreement with the reading in Epi invisible eons is created they glorify the Invisible
phanius. If translated literally, the Eth. word for One and his perfect power, Barbelo (5:18-9:25;
" v o i c e s " would not appear to be as suitable to cf. AWL, pp. 9 8 - 1 1 6 ) .
read beside "thunder and lightning" as "depths," This theme already appears in Job 38:7 where
but the Heb. word qdl, which was probably used "the morning stars sang together and all the sons
in this passage, means both " v o i c e " and "thun of God shouted for j o y , " but both the Qumran and
der." It is in the latter sense that it is used here. later Nag Hammadi texts reflect an elaboration of
e. The Eth. MS reads "what is in the abysses," the motif suggested by Jub.
but Charles emended his text to agree with the Gk. i. The seven created works were: heaven, earth,
The Syr. text also agrees with the Gk. The abyss waters, all the ministering spirits, the abyss, dark
is one of the seven works created by God on the ness, and light.
4 And on the second day he made the firmament in the midst of the water. And VJ
n
the waters were divided on that day. One half of them went up above, and one
half of them went down beneath the firmament (which is) in the middle over the
surface of all of the earth. And he made only this (one) work on the second day.
j
s On the third day he did as he said to the waters, "Let them pass from the 2En30:i
6 surface of the whole earth into one place, and let the dry land appear." •And the
waters did as he said. And they turned aside from upon the surface of the earth
11
7 into one place outside of thisfirmament. And dry land appeared. • And on that
day he created for it all of the seas in each of their gathering places, and all of
the rivers, and the gathering places of the waters on the mountains and in all the
earth, and all of the ponds, and all of the dew of the earth, and the seed which is 4Ezra 3:6
1
sown, and everything which is eaten, and trees which bear fruit and (other) trees,
and the garden of Eden in Eden—in (the place of) luxury^—and everything."
These four great species the LORD made on the third day.°
8 And on the fourth day he made the sun and the moon and the stars. And he set Gen i: 14-19
2 6 1 3 0 : 2 - 6
them in the firmament of heaven so that they might give light upon the whole
9 earth and rule over the day and the night and separate light and darkness. *And
the L O R D set the sun? as a great sign upon the earth for days, sabbaths, months,
feast (days), years, sabbaths of years, jubilees, and for all of the (appointed) times
10 of the years—*and it separates the light from the darkness—and so that everything
which sprouts and grows upon the earth might surely prosper. These three kinds
q
he made on the fourth day.
11 And on the fifth day he created the great sea monsters in the midst of the depths Gen 1:20-23
2 6 , 1 3 0 : 7
of the waters—for these were made by his hands as the first corporeal beings—
and all the fish which move in the waters/ and all the birds which fly, and all of
12 their kind. *And the sun rose above them to make them prosper and above
j . In translating this vs. it was assumed that the 1. The Gk. text of Epiphanius reads "the sprouts."
phrase "as he said" was a citation formula of the Charles emended his Eth. text to read "everything
type which is now well known from Qumran. It is which sprouts," in agreement with the Gk.
also assumed that the quotation is an attempt to m. Read batadla for latadla. The Gk. phrase
approximate Gen 1:9. The text of Jub, however, would have been en truphi, which is an attempt
differs from both Heb. and Gk. texts of Gen 1:9, to translate the Heb. phrase "in Eden" into Gk.
directing the waters to "pass over from" rather That emendation was suggested by Charles in the
than being "gathered together into." This text notes to his English translation. It is now possible
may, however, provide the basis for an unusual to provide an additional support for this reading.
statement which appears in the Nag Hammadi The Nag Hammadi tractate On the Origin of the
tractate On the Origin of the World (CG2, 100:10- World, which reflects a number of contacts with
14). In that text the unintentional creative force is the wording of Jub, has preserved a description of
Pistis Sophia, and the primordial, chaotic waters Paradise. According to that text, Paradise is located
of Gen 1 are the wellspring of evil within the "outside the circuit of the moon and the circuit of
world, which is controlled by Yaldabaoth. The text the sun in the luxuriant [truphS] earth" (CG2,
is filled with a number of verbal allusions to Gen 110:3-5). The reason for creating it outside the
1. The biblical background of CG2, 100:10-14 has circuit of the moon and the sun is probably related
not been explained, but it could quite easily be to the fact that neither sun nor moon had yet been
based on the wording of the present text of Jub. created. In the book of Jub, which is the most
The passage reads as follows: "Then when Pistis likely source of this detail, the sun and moon are
Sophia saw him moving in the depth of the waters, mentioned in the following vs., which describes
she said to him, 'O youth, pass over here/ which the creative acts of the fourth day.
is interpreted Yaldabaoth." NHL, p. 163. n. The Gk. text of Epiphanius reads "and all
The phrase "from the surface of the whole the plants according to (their) kind."
earth" could also be translated "from the presence o. The four works are the creation of dry land,
of the whole earth." In vs. 6 the waters are actually bodies of water, flora, and Eden.
removed to a place "outside this firmament." Both p. The writer mentions only the sun, and not
readings would have pleased the gnostics, who the moon, as the determinant for holy days. This
understood what happened to Yaldabaoth in a is in keeping with his quasi-solar year of 364 days
similar manner, as he exalted himself and moved and his strident opposition to lunar calculations.
above this firmament. q. The three are the sun, moon, and stars.
k. The Syr. text describes the place to which r. The Gk. text of Epiphanius reads "the fish
the waters are removed as "the midst of the and the other crawling things in the water." Charles
firmament." In his commentary, Tisserant sug rearranged the Eth. word order to agree with the
gested that the variant texts were due to a confusion reading of the Gk.
between the Heb. forms mittdk and bitok (cf. ch. s. The three are sea monsters, fish, and birds.
1, n. d).
everything which was on the earth, everything which sprouts from the earth, and
every tree which bears fruit, and all flesh. These three kinds he made on the fifth
s
day.
13 And on the sixth day he made all of the beasts of the earth and all of the cattle Gen 1:24-28
14 and everything which moves upon the earth. • And after all of this, he made man— 2 E n 3 0 : 8
male and female he made them—and he gave him dominion over everything
which was upon the earth and which was in the seas and over everything which
flies, and over beasts and cattle and everything which moves upon the earth or
above the whole earth. And over all this he gave him dominion. And these four
1 #
15,16 kinds he made on the sixth day. And the total was twenty-two kinds. *And he
completed all of his work on the sixth day, everything which is in the heavens Ex 20:11
and the earth and the seas and the depths and in the light and in the darkness and
in every place.
nations. And they will also keep the sabbath. And I will sanctify them for myself," Ex 31:13.17
E a i k 2 0 : 1 2
and I will bless them. Just as I have sanctified and shall sanctify the sabbath day
for myself thus shall I bless them. And they will be my people and I will be their
20 God. And I have chosen the seed of Jacob from among all that I have seen. And
#
I have recorded him as my firstborn son, and have sanctified him for myself isa4i8:44:i
x
forever and ever. And I will make known to them the sabbath day so that they f ^ er
x
their desires to go up as pleasing fragrance, which is acceptable before him
always.
23 There were twenty-two chief men from Adam until Jacob, and twenty-two y
kinds of works were made before the seventh day. The former is blessed and
sanctified, and the latter is also blessed and sanctified. One was like the other
24 with respect to sanctification and blessing. *And it was granted to the former that
2
they should always be the blessed and sanctified ones of the testimony and the
32
first law just as he had sanctified and blessed sabbath day on the seventh day.
t. The four are wild beasts, domestic animals, that there are twenty-two letters in the Heb. alphabet
reptiles, and man. and twenty-two sacred books. In his English trans
u. A adds "(as) my (own) people." lation of 1902, Charles assembled an impressive
v. Charles emended his Eth. text to read "whom group of ancient witnesses which shared the ex
he would possess" in agreement with Deut 7:6. panded tradition of Epiphanius. He was also per
w. Charles has suggested that the phrase " s o suaded that there was a lacuna at the beginning of
that they might keep the sabbath together with u s " vs. 23 and proposed to restore it as follows: " A s
might be a dittography from the second clause in there were two and twenty letters and two and
this vs. twenty (sacred) books and two and twenty heads
x. The text reads "his desires," but the pronoun of mankind from Adam . . . "
probably refers to "the people," which can be z. Apparently Jacob and his seed since Jacob is
regarded as masculine singular in Heb. "Their being likened to the sabbath. A reads " h e " at this
desires" would then be the prayers of the people, point, but the other MSS have " t h e y , " agreeing
which are like good incense. with the plural forms used for "blessed" and
y. Eth. "from Adam until h i m . " Charles was "sanctified."
able to restore "Jacob" on the basis of the parallel a2. A fragment of the Syr. text begins at this
which is found in Epiphanius' De mensuris et point and continues through vs. 2:25a.
ponderibus, ch. 22. That text goes on to point out
The laws for keeping the sabbath
25 He created heaven and earth and everything which he created in six days. And
the L O R D made the seventh day holy for all of his works. Therefore he commanded
concerning it, "Let everyone who will do any work therein die. And also whoever Ex 3i:i4f. 35=2 ;
N u m 1 5 : 3 2 3 6
defiles it let him surely die.''
26 And you, command the children of Israel, and let them guard this day so that Ex 20:8; 31:13
they might sanctify it and not do any work therein, and not defile it because it is
27 #
more holy than any day. And everyone who pollutes it let him surely die. And
anyone who will do any work therein, let him surely die forever so that the
children of Israel might guard this day throughout their generations and not be Deut 29:28
28 uprooted from the land because it is a holy day and a blessed day. *And every
man who guards it and keeps therein a sabbath from all his work will be holy and
blessed always like us.
29 Make known and recount to the children of Israel the judgment of the day that CD 10.22
they should keep the sabbath thereon and not forsake it in the error of their hearts.
And (make known) that it is not permitted to do work thereon which is unlawful,
(it being) unseemly to do their pleasure thereon. And (make known) that they isa 58:13
& 35:3
should not prepare thereon anything which will be eaten or drunk, which they
62
have not prepared for themselves on the sixth day. And (make known that it is
not lawful) to draw water or to bring in or to take out any work within their Jer 17:21
30 02
dwellings which is carried in their gates. *And they shall not bring in or take JSfn?^ 9
out from house to house on that day because it is more holy and it is more blessed
than any day of the jubilee of jubilees. On this day we kept the sabbath in heaven
before it was made known to any human to keep the sabbath thereon upon the
earth.
31 The Creator of all blessed it, but he did not sanctify any people or nations to
keep the sabbath thereon with the sole exception of Israel. He granted to them
alone that they might eat and drink and keep the sabbath thereon upon the earth.
32 And the Creator of all, who created this day for a blessing and sanctification and
33 glory, blessed it more than all days. •This law and testimony was given to the Ex 27:2]
Lev 7:36; 23:14
children of Israel as an eternal law for their generations.
five days Adam was observing all of these, male and female according to every
kind which was on the earth, but he was alone and there was none whom he
found for himself, who was like himself, who would help him.
b2. In the Eth. text, the relative clause "which 3 a. There is a Gk. parallel from the Chronogra
they have not prepared for themselves on the sixth phia of Georgius Syncellus, which is based on the
day" follows the phrase "to bring in or to take present ch. His description of the order in which
out." The obvious misplacement of the relative Adam named the animals is very close to the
was noted by Charles in his English translation. description which appears in Jub. Elsewhere in the
c2. The whole of vs. 29 is a single sentence in ch., the parallels are limited to a few phrases. The
Eth. Its length and complexity make it difficult to relevant portions of the Gk. text are available in
reproduce in English. Therefore it is necessary to A.-M. Denis' Fragmenta Pseudepigraphorum
restructure the clauses in translating. Graeca (PVTG 3; Leiden, 1970) pp. 76-78.
The creation of Eve
4
4 And the L O R D said to us, * It is not good that the man should be alone. Let
s us make for him a helper who is like him." *And the L O R D our God cast a deep
sleep upon him, and he slept. And he took one bone from the midst of his bones
for the woman. And that rib was the origin of the woman from the midst of his
bones. And he built up the flesh in place of it, and he constructed a woman.
6 And he awakened Adam from his sleep, and when he awoke, he stood up on
4
the sixth day. And he brought her to him and he knew her and said to her, 'This
is now bone of my bone and flesh from my flesh. This one will be called my wife
because she was taken from her husband."
7 Therefore a man and woman shall be one. And therefore it shall be that a man
will leave his father and his mother and he will join with his wife and they will
become one flesh.
c. B C read "from any fruit of the tree." made up of twelve months of thirty days plus four
d. At this point in his English translation Charles days added at the end of each of the seasons. There
indicated a lacuna because an impressive number is no way that a new moon would be able to
of ancient witnesses who are dependent on Jub coincide on a regular basis with the first of every
claim that the serpent originally had four legs. It month in that system. Both the Lat. (28:24) and
therefore seemed appropriate that the text should the Syr. (6:1) texts use words for "first," which
contain some reference to cutting them off. cannot be translated "new m o o n . "
e. There is a small portion of the Syr. text which h. Gen 3:23b says that Adam is to till the earth
is parallel to the first half of this vs. "from which he was taken." Apparently that phrase
f. On the basis of Jub 12:26, it is reasonable to led to speculation that Adam did not originate in
assume that all the animals spoke Heb. Eden but was taken from another place to which
g. Lit. "new m o o n , " but the calendar used in the author of Jub would return him.
Jub speaks against that usage. The calendar was
35 this he knew her. *And he tilled the land as he had been taught in the garden of
Eden.
1 4 And in the third week in the second jubilee, she bore Cain. And in the fourth
#
2 she bore Abel. And in the fifth she bore 'Awan, his daughter. And at the
beginning of the third jubilee, Cain killed Abel because the sacrifice of Abel was
3 accepted, but the offering of Cain was not accepted. *And he killed him in the
field, and his blood cried out from the earth to heaven, making accusation because
#
4 he killed him. And the L O R D rebuked Cain on account of Abel because he killed
11
him. And he made him a fugitive on the earth because of the blood of his brother.
5 And he cursed him upon the earth. •And therefore it is written in the heavenly
4
tablets, 'Cursed is one who strikes his fellow with malice. And all who have Deut 27:24
seen and heard shall say 'so be it.' And the man who saw and did not report (it)
6 shall be cursed like him." •Therefore when we come before the L O R D our God
we will make known all of the sins which occur in heaven and earth and which
are in the light or in the darkness or in any (place).
5:6-15
7 And Adam and his wife were mourning four weeks of years on account of
b
Abel. And in the fourth year of the fifth week they rejoiced. And Adam again
knew his wife and she bore a son for him. And he named him Seth because he
0
said, "The L O R D has raised up another seed for us upon the earth in place of
8 Abel because Cain killed him." *And in the sixth week he begat 'Azura, his
daughter.
d
9 And Cain took his sister, 'Awan, as a wife, and she bore for him Enoch at
the end of the fourth jubilee. And in the first year of the first week of the fifth
jubilee, buildings were constructed in the land. And Cain built a city and he
10 named it with the name of his son, Enoch. *And Adam knew Eve, his wife, and
she bore nine more children.
11 And in the fifth week of the fifth jubilee, Seth took 'Azura, his sister, as a
12 wife. And in the fourth year of that week, she bore for him Enos. •He was first
to call the name of the L O R D upon the earth.
13 And in the seventh jubilee in the third week, Enos took Noam, his sister, as a
c
wife. And she bore a son for him in the third year of the fifth week. And he
named him Kenan.
14 And at the end of the eighth jubilee, Kenan took for himself a wife, Mu'aleleth,
f
his sister, (as) a wife. And she bore a son for him in the ninth jubilee in the first
week in the third year of that (week). And he called him Mahalalel.
15 And in the second week of the tenth jubilee, Mahalalel took for himself a wife, C D 2.IS
, Q a p G c n 2 1
Dinah, the daughter of Baraki'el, the daughter of his father's brother,* as a wife.
4 a. In his edition of the Eth. text, Charles sug f. B and D read "Kenan took for himself a
gested that the Ethiopic word nuha was a corrupt wife, Mu'aleleth, his sister (as) a wife." The
transliteration of the word ntf, "fugitive," which repetition of "wife" would appear to be redundant,
appears in Gen 4:14. but the Heb. text from Qumran clearly includes
b. A fragment of the Heb. text from Qumran the second mention of wife and apparently provides
(HQJub 1) begins at this point and continues to sufficient space in the lacuna for its first mention.
the beginning of vs. 11. A C omit the final phrase "(as) a wife."
c. The Eth. word order is a bit unusual at this g. Eth. reads "father's sister." Where this read
point. It reads lit. "raised up for us seed in the ing occurred, Charles systematically changed it to
earth, another one," but the same word order is read "father's brother." In his English translation
found in the Heb. fragment from Qumran. he assembled a number of ancient texts which bear
d. The word order for "his sister, 'Awan" is witness to the marriage of the patriarchs to the
provided by the Heb. fragment from Qumran. The daughter of their "father's brother." The witnesses
Eth. text reads " 'Awan, his sister." include the Syr. "Names of the Wives of the
e. A fragment of the Heb. text from Qumran Patriarchs" which he published as Appendix III to
begins at this point and continues into vs. 14. his Eth. text. One might also note in support of
And she bore a son for him in the third week in the sixth year. And he called him
Jared because in his days the angels of the L O R D , who were called Watchers, Dan4:i3
, E n 1:5
came down to the earth in order to teach the sons of man, and perform judgment
and uprightness upon the earth.
16 And in the eleventh jubilee Jared took for himself a wife and her name was
Baraka, the daughter of Rasuyal, the daughter of his father's brother, as a wife,
h
in the fourth week of that jubilee. And she bore a son for him in the fifth week,
in the fourth year of the jubilee. And he called him Enoch.
1
17 This one was the first who learned writing and knowledge and wisdom, from iEn i2:3f.
(among) the sons of men, from (among) those who were born upon earth. And
who wrote in a book the signs of the heaven according to the order of their
months, so that the sons of man might know the (appointed) times of the years iEn 72-82
is according to their order, with respect to each of their months. •This one was the
first (who) wrote a testimony and testified to the children of men throughout the
generations of the earth. And their weeks according to jubilees he recounted; and
the days of the years he made known. And the months he set in order, and the
19 sabbaths of the years he recounted, just as we made it known to him.J »And he
saw what was and what will be in a vision of his sleep as it will happen among
the children of men in their generations until the day of judgment. He saw and
knew everything and wrote his testimony and deposited the testimony upon the iEn 37.2-4
earth against all the children of men and their generations.
20 And in the twelfth jubilee in its seventh week, he took for himself a wife and iEn 85:3
her name was 'Edni, the daughter of Dan'el, his father's brother, as a wife, and
in the sixth year of this week she bore a son for him. And he called him
Methuselah.
21 And he was therefore with the angels of God six jubilees of years. And they iQapGen 2.21
showed him everything which is on earth and in the heavens, the dominion of the
22 sun. And he wrote everything, and bore witness to the Watchers, the ones who
#
sinned with the daughters of men because they began to mingle themselves with
the daughters of men so that they might be polluted. And Enoch bore witness
23 against all of them. • And he was taken from among the children of men, and we iEn 70:1 -3
led him to the garden of Eden for greatness and honor. And behold, he is there
the change that the names Baraki'el (vs. 15) and parallelism in 11. 3f. of vs. 17 and 11. 4f. and 6f.
Rasuyal (vs. 16) are masculine forms. Wintermute of vs. 18 is convincing. There may, however, be
attempts to follow the inconsistencies in the spelling some expansion in the Eth. version. The Syr. text
of the proper names in the Ethiopic text. — J . H . C . contains a much shorter reading which preserves
h. A fragment of the Heb. text from Qumran the same poetic pattern with its obvious parallelism.
begins at this point and continues into vs. 17. Inasmuch as the Syr. text is generally abbreviated,
i. A portion of the Syr. text begins at this point there is no reason to believe that it preserves the
and continues into vs. 2 1 . original text at this point. Nevertheless, it provides
The fragment from Qumran has a blank space an interesting variant in support of the original
before the first word, which indicates that it marked poetic structure. It reads as follows:
a new section of narrative. The reading "This o n e "
17. This Enoch was the first (who) learned
is clearly found in the Qumran text, from which it
writing and knowledge and wisdom,
has been restored. Charles's Eth. text began "He
and (who) wrote the signs of heaven in a book,
was therefore the first." The "therefore" was
to teach to the sons of men,
attested only in MS A , however, so it should now
the changes of the times and the years,
be eliminated.
according to their orders and their months.
j . The suggestion that vss. 17f. were poetic
And he made known the days of the years
came from J. VanderKam, "Enoch Traditions in
and the number of the months he established.
Jubilees and Other Second-Century Sources," SBL
1978 Seminar Papers (Missoula, Mont., 1978) vol. The discussion of Enoch in Jub is closely related
1, pp. 2 2 8 - 5 1 . to the account which appears in the book of IEn.
Although there are some phrases in vss. 17f. VanderKam's paper refers to the most important
which are a bit difficult to put in poetic lines, the current studies and introduces a number of signif
case for an original poetic structure is strong. The icant new observations.
writing condemnation and judgment of the world, and all of the evils of the
k
24 children of men. • And because of him none of the water of the Flood came upon
the whole land of Eden, for he was put there for a sign and so that he might bear 2En 34.3
witness against all of the children of men so that he might relate all of the deeds
1
25 of the generations until the day of judgment. •And he offered the incense which
1
is acceptable before the L O R D in the evening (at) the holy place" on Mount
26 Qater." •For the L O R D has four (sacred) places upon the earth: the garden of
Eden and the mountain of the East and this mountain which you are upon today,
Mount Sinai, and Mount Zion, which will be sanctified in the new creation for
the sanctification of the earth. On account of this the earth will be sanctified from
all sin and from pollution throughout eternal generations.
27 And in the fourteenth jubilee Methuselah took as his wife 'Edna, daughter of
'Azri'al, his father's brother, as a wife, in the third week in the first year of that
week. And he begot a son. And he called him Lamech.
28 And in the fifteenth jubilee in the third week, Lamech took for himself a wife, lQapGcn 2.3
and her name was Betenos, the daughter of Baraki'il, the daughter of his father's
brother, (as) a wife. And in that week she bore a son for him and he called him
Noah, saying, "This one will console me from my grief and from all of my labor
and from the land which the L O R D cursed."
k. The reading is based on MS EMML3, the Mount Qater is undoubtedly to be identified with
oldest known MS of Jub and one that was not the mountain of the East in vs. 26. The Syr. text
known by Charles. The reading has already been uses the same word in both places, and its presence
noted by VanderKam, SBL 1978 Seminar Papers, in both places proves that some designation of the
vol. 1, pp. 228-51. mountain should be retained in vs. 25. The Syr.
1. A portion of the Syr. text begins at this point name for the mountain could be read as "South"
and continues through the list of four mountains in or as "Taiman." If it is read as "South," then
vs. 26. one would assume a corruption or confusion of a
m. The reading "in the evening" is found in word for "East." If it is read as "Taiman," one
MSS C D. The reading was rejected by Charles, might guess that it had reference to Taima in
but has subsequently been confirmed by the pres Arabia, about halfway between Damascus and
ence of the word for "evening" in the Syr. text. Mecca, where Nabonidus spent about eight years
The reading of "holy place" which follows in the of his reign. As a center for caravans (Job 6:19),
Eth. text has no counterpart in the Syr. In com Taima was undoubtedly identified with the incense
menting on the Syr. text, E. Tisserant suggested trade, and might be an appropriate place to locate
that maqdas, "holy place," was a corruption of Enoch's mountain. Although Taima lies south of
qadami, "first," which agrees with the Syr. text. Jerusalem, it is also suitably eastward. In all
Thus one could read "and he offered incense which probability the Syr. Taiman is simply a later attempt
is acceptable to the LORD in the evening first on to identify the mountain with a known location.
Mount Qater." The suggestion is attractive. In any As it appeared in the earliest text it was simply an
case, Enoch is here being designated as the insti eastern mountain identified with incense; its actual
gator of the ritual of evening incense, which was location remains a subject of speculation. Compare
part of normal daily service in the Temple in Charles's discussion in his English translation and
Jerusalem. the discussion by Tisserant which accompanies his
n. "Qater" may be translated in Eth. as "noon." Syr. text for additional suggestions.
It seems likely, however, that it was originally the o. A portion of the Syr. text begins at this point.
proper name of a mountain which was simply It contains the first part of vs. 1 and part of vs. 2.
transcribed into Gk. and then Eth. just as Eden, The second part of vs. 1 is contained in a separate
Sinai, and Zion were. The Heb. root qtr is used fragment of the Syr. text noted below.
to describe the burning of incense, and it is likely p. A fragment of the Heb. text from Qumran
that some formation from that root was used to (HQJub 2) begins at this point and continues
designate the place where Enoch burned incense. through most of vs. 30.
4
heaven and therefore it was written concerning the tree of knowledge, i n the
day you eat from it you will die." Therefore he did not complete the years of this
day because he died in it.
Corruption of all flesh when angels mate with humans Gen 6:1-5
15 And when the children of men began to multiply on the surface of the earth iQapGen2.i
8
and daughters were born to them, that the angels of the L O R D saw in a certain 1 En 6:if.
year of that jubilee that they were good to look at. And they took wives for iEn 7:1,2
themselves from all of those whom they chose. And they bore children for them;
2 and they were the giants. *And injustice increased upon the earth, and all flesh
corrupted its way; man and cattle and beasts and birds and everything which walks
on the earth. And they all corrupted their way and their ordinances, and they 1 En 7:5
began to eat one another. And injustice grew upon the earth and every imagination
of the thoughts of all mankind was thus continually evil.
3 And the L O R D saw the earth, and behold it was corrupted and all flesh had
corrupted its order and all who were on the earth had done every sort of evil in
44
4 his sight. *And he said, I will wipe out man and all flesh which I have created
5 from upon the surface of the earth." *But Noah alone found favor in the sight of
the LORD.
6 And against his angels whom he had sent to the earth he was very angry. He IQH io.34f.
commanded that they be uprooted from all their dominion. And he told us to bind
them in the depths of the earth, and behold, they are bound in the midst of them,
7 and they are isolated. *And against their children a word went forth from before
5
his presence so that he might smite them with the sword and remove them from
8 under heaven. And he said, My spirit will not dwell upon man forever; for
# 44
9 they are flesh, and their days will be one hundred and ten years." »And he sent
his sword among them so that each one might kill his fellow and they began to
c
kill one another until they all fell on the sword and they were wiped out from IQH io.34f.
10 the earth. 'And their parents also watched. And subsequently they were bound in
5 a. A portion of the Syr. text begins at this point c. There is a portion of the Syr. text which
and continues to the end of the vs. begins at this point and contains the sense of the
b. The phrase could be impersonal, "(one) might present vs. although the wording is quite different,
smite t h e m , " i.e. "they might be smitten."
65 JUBILEES
the depths of the earth forever, until the day of great judgment in order for
judgment to be executed upon all of those who corrupted their ways and their
11 deeds before the LORD. *And he wiped out every one from their places and not
one of them remained whom he did not judge according to all his wickedness.
20 And the LORD said, "Let everything which is upon dry land be blotted out:
men and cattle and beasts and birds of the heaven and whatever moves on the
#
21 earth." And he commanded Noah to make an ark for himself so that he might
22 save himself from the water of the Flood. *And Noah made an ark in all respects
just as he commanded him in the twenty-second jubilee of years in the fifth week
23 in the fifth year. *And he entered it in the sixth year in the second month on the
first of the second month until the sixteenth day. And he and everything which
we brought to him entered into the ark. And the LORD shut it up from outside
on the evening of the seventeenth.
24 And the LORD opened the seven floodgates of heaven,
and the mouths of the springs of the great deep were seven mouths in 1 En 89:2-7
number;
25 and these floodgates sent down water from heaven forty days and forty
nights,
and the springs of the deep sent up water until the whole world was full
of water.
2 altar on that mountain. *And he made atonement for the land. And he took the
kid of a goat, and he made atonement with its blood for all the sins of the land Lev 18:26-28
because everything which was on it had been blotted out except those who were Num 35:33f.
3 in the ark with Noah. *And he offered up the fat upon the altar. And he took a iQapGen 10.15
b c d
calf, a goat, a lamb, [kids ], salt, a turtledove, and a young dove, and he offered
up a burnt offering on the altar. And he placed upon them an offering kneaded
with oil. And he sprinkled wine, and placed frankincense upon everything. And Ex 29:40
Lev 2:2-5
he offered up a sweet aroma which was pleasing before the LORD.
The covenant with Noah and laws prohibiting the eating of blood Gen 8:21-9:17
4 And the LORD smelled the sweet aroma, and he made a covenant with him so
that there might not be floodwaters which would destroy the earth. All the days
of the earth, seed (time) and harvest will not cease. Cold and heat and summer
and winter and day and night will not change their ordinances or cease forever.
5 "But as for you, increase and be multiplied on the earth and become many upon
it, and become a blessing upon it. Fear and terror of you I will set upon everything
#
6 which is on the land or in the sea. And behold, I have given you all of the beasts
and everything which flies and everything which moves upon the earth and in the
water, the fish and everything, for food like the green herbs. And I have given
7 you everything so that you might eat. But flesh which is (filled) with life, (that
#
is) with blood, you shall not eat—because the life of all flesh is in the blood—
lest your blood be sought for your lives.
From the hand of every man,
from the hand of every (creature),
I will seek the blood of a man.
8 Whoever pours out the blood of a man,
by man his blood shall be poured out,
because in the image of the LORD he made Adam.
6 a. A portion of the Syr. text begins at this point was translated "goat" in vs. 2. The word is lacking
and continues through vs. 3 . in the Syr. and is therefore best understood as an
b. The Eth. word which is translated " c a l f " is Eth. gloss.
ambiguous. It could also mean "bull" or " c o w , " d. The words for "turtledove" and "young
but the Syr. text clearly reads "calf." d o v e " are plural in Syr. In editing the Syr. text,
c. The sudden appearance of " k i d s " in the Tisserant suggested that the plural forms were
plural is unusual. It is not the same word for " k i d " preferable because those birds were regularly of
that was used in vs. 2 , but it is the word which fered in pairs.
9 And as for you, increase and become many in the land."
10 And Noah and his sons swore that they would not eat any blood which was in
any flesh. And he made a covenant before the LORD God forever in all of the
generations of the earth in that month.
11 Therefore, he spoke to you so that you also might make a covenant with the
children of Israel with an oath in this month upon the mountain. And you will Ex 1*1
sprinkle blood upon them on account of all of the words of the covenant which Lev 17:10,12
12 the LORD made with them for all time. •This testimony is written concerning
you so that you might keep it always lest you ever eat any blood of the beasts or Deut 12:23
birds or cattle throughout all of the days of the earth. And the man who eats the
blood of the beasts or cattle or birds throughout all of the days of the earth shall
#
13 be uprooted, he and his seed from the earth. And you, command the children of iQapGen 1 1 . 1 7
Israel not to eat any blood so that their names and seed might be before the LORD
#
14 God always. And there is no limit of days for this law because it is forever.
They shall keep it for their generations so that they might make supplication on
your behalf with blood before the altar on every day. And at the hour of daybreak Lev 17:11
e
and evening they will seek atonement on their own behalf continually before the
LORD SO that they might guard it and not be rooted out. Num 28:3-8
is And he gave a sign to Noah and his children that there should not again be a
16 flood upon the earth. •He set his bow in the clouds for a sign of the covenant
which is forever, that the water of the Flood should therefore not be upon the
earth to destroy it all of the days of the earth.
e. The Eth. MSS provide three different readings particularly sensitive to chronology, does not iden
here: "on behalf of them," " i t , " or " y o u " (mas tify this feast in relation to the passing of seven
culine plural). weeks, S. Zeitlin (The Book of Jubilees: Its Char
f. Although the Eth. word means " w e e k s , " acter and Its Significance [Philadelphia, 1939])
"Shebuot" was used in an attempt to maintain a made the following observation: "I venture to say
degree of openness to the double meaning of the that even the name Shabuot in the Book of Jubilees
Heb. word which undoubtedly appeared in the has not the connotation of ' w e e k s / but means
original text of Jub. In an unpointed Heb. text the 'oaths' " (p. 6). Zeitlin supported his statement by
consonants Sb'wt could be translated either "weeks" noting that the covenant between God and Noah
or "oaths." The MT vocalizes the absolute form provided the context for establishing the feast and
of the word for " w e e k s " as Sabu'ot and the word that the covenant with Abraham in ch. 15 also
for "oaths" as Sibudt, but " w e e k s " also appears occurred on this festival. The significance of this
as Sibu'dt in the construct. We have chosen the double meaning of weeks and oaths was probably
less precise spelling Shebuot to reflect the ambiguity not lost on the author of Jub. The spelling Shebuot
of an unpointed text, and do not intend to favor is an attempt to maintain that double meaning.
one meaning over the other. g. The "double nature" may be due to the
The feast referred to by the Eth. word is, of double sense of Shebuot discussed in the preceding
course, better known by the name of Pentecost or n. Although not mentioned in Jub, the feast may
weeks, but both of these names are supposedly have marked the passing of " w e e k s " in the agri
derived from the number of days (or weeks) which cultural year and also celebrated the "oaths" made
separate that feast from the offering of the Omer to Noah and Abraham.
(Lev 23:9-17). Since the book of Jub, which is
22 written and engraved concerning it, observe it. •This is because I have written it
in the book of the first law, which I wrote for you, so that you might observe it
in each of its appointed times, one day per year. And I have told you its sacrificial
offering so that the children of Israel might remember them and observe them in
their generations in this month one day each year.
23 And on the first of the first month and on the first of the fourth month and on IQS IO.S
the first of the seventh month and on the first of the tenth month are the days of Lev 23:24
remembrance and they are the days of appointed times in the four parts of the
24 year. They are written and inscribed for an eternal witness. *And Noah ordained
them for himself as feasts for eternal generations because they were a memorial
25 for him. •And on the first of the first month, he was told to make an ark. And on
26 it the land dried up, and he opened up and saw the land. • And on the first of the iEn 89:7f.
fourth month, the mouths of the deeps of the abysses which were beneath were
shut. And on the first of the seventh month, all of the mouths of the depths of
27 the earth were opened, and the water began to go down into them. •On the first
28 of the tenth month the heads of the mountains appeared, and Noah rejoiced. *And
therefore he ordained them for himself as feasts of remembrance forever, and thus
#
29 they are ordained. And they set them upon the heavenly tablets. Each one of
them is thirteen weeks from one to another of the remembrances, from the first
to the second, and from the second to the third, and from the third to the fourth.
30 And all of the days which will be commanded will be fifty-two weeks of days,
31 and all of them are a complete year. 'Thus it is engraved and ordained on the
heavenly tablets, and there is no transgressing in a single year, from year to year.
7 And when evening came, he entered into his tent, and lay down drunk. And
8 he slept, and was uncovered in his tent as he was sleeping. •And Ham saw Noah,
9 his father, naked. And he went out, and told his two brothers outside. • And Shem
took his garment, and he stood up, he and Japheth, and they placed the garment
on their shoulders and, turning backward, they covered the shame of their father,
and their faces were backward.
10 And Noah woke up from his wine, and knew everything which his youngest
son had done to him. And he cursed his son and said, "Cursed is Canaan, let
#
11 him be an enslaved servant of his brothers." And he blessed Shem, and said:
"May the LORD, the God of Shem, be blessed.
And may Canaan be his servant.
12 May the LORD enlarge Japheth,
and may the LORD dwell in the dwelling place of Shem,
and may Canaan be his servant."
13 And Ham knew that his father cursed his youngest son, and it was disgusting to
him that he cursed his son. And he separated from his father, he and his sons
with him: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
near Mount Lubar, Sedeqetelebab was in front of the mountain on its east, and
Na'eltama'uk was facing south, and 'Adataneses was toward the west.
29 And no man who eats blood or sheds the blood of man will remain upon
the earth;
and neither seed nor posterity will remain alive for him under heaven.
For they will go down into Sheol, IEn 103:7f.
and into the place of judgment they will descend.
And into the darkness of the depths they will all be removed with a cruel
death.
44
30 And let no blood from any of the blood which is in anything be seen upon Ezek 24:7
Lev 17:13
you on the day when you sacrifice any beast or cattle or what flies upon the earth.
But do a good deed for yourselves by covering that which will be poured out
31 upon the surface of the earth. *And you shall not be like one who eats with blood, Lev 19:26
but beware lest they should eat blood before you. Cover the blood, because thus
I was commanded to testify to you and to your children together with all flesh.
32 And you shall not eat living flesh lest it be that your blood which is your life be Lev 17:10.11.14
33 sought by the hand of all flesh which eats upon the earth. *For the land will not
be cleansed of the blood which is poured out upon it, because by the blood of Num 35:33
one who poured it out will the land be cleansed in all of its generations.
7 a. The point at which direct discourse begins is Charles dealt with the problem by assuming a
not certain. It might have begun with vs. 2 1 . lacuna. The missing section would have described
b. B C read "be consecrated." the events of the fifth year and then introduced the
c. Against the unanimous witness of all of the seventh year as the year of release. Compare Lev
Eth. MSS known to me, I have emended the "fifth 19:25 and the practice of Noah in Jub 7:2 in support
year" to read "seventh year." The year of release of a lacuna dealing with the fifth year.
mentioned in Deut 15:1, 9 is the seventh year.
honor may be lifted up before my God who saved me from the water of the Flood.
35 And behold, you will go and build for yourselves cities, and you will plant in iEn 84:6
2PM 2:5
them every plant which is upon the earth and every tree, moreover, which bears
36 fruit. »For three years its fruit will not be gathered from everything which may Lev i9.23f.
b
be eaten, but in the fourth year its fruit will be gathered. And let one offer up
the first fruits which are acceptable before the L O R D Most High, who made
heaven and earth and everything, so that they might offer up in the juice the first
of the wine and the oil as first fruits upon the altar of the L O R D , who will accept
it. And that which is left the servants of the house of the L O R D will eat before
# c
37 the altar which receives (it). And in the seventh year make its release so that Deut 15:1,9
U v 25:2-7
you might release it in righteousness and uprightness. And you will be righteous
38 and all your plants will be upright, • because, thus, Enoch, the father of your
father, commanded Methuselah, his son, and Methuselah (commanded) Lamech,
his son. And Lamech commanded me everything which his fathers commanded
39 him. *And I am commanding you, my sons, just as Enoch commanded his son in
the first jubilees. While he was alive in his seventh generation, he commanded iEn 60:8; 93:3
Jude 14
and bore witness to his son and his grandsons until the day of his death."
b
3 went forth in order that he might seek a place where he could build a city. *And
he found a writing which the ancestors engraved on stone. And he read what was
in it. And he transcribed it. And he sinned because of what was in it, since there
was in it the teaching of the Watchers by which they used to observe the omens
4 of the sun and moon and stars within all the signs of heaven. *And he copied it
down, but he did not tell about it because he feared to tell Noah about it lest he
be angry with him because of it.
5 And in the thirtieth jubilee in the second week in its first year, he took a wife
c
and her name was Melka, daughter of Madai, son of Japheth. And in its fourth
year he begot a son and he called him Shelah because, he said, "I have certainly
d
been sent out."
6 And in the fourth year Shelah was born and he grew up. And he took a wife
and her name was Mu'ak, daughter of Kesed, his father's brother, as a wife in
5
the thirty-first jubilee in the fifth week in the first year. And she bore a son for
him in its fifth year, and he called him 'Eber.
7 And he took a wife, and her name was 'Azurad, daughter of Nebrod, in the
8 thirty-second jubilee in the seventh week in its third year. • And in its sixth year
she bore a son for him. And he called him Peleg because in the days when he
was born the sons of Noah began dividing up the earth for themselves. Therefore
f
9 he called him Peleg. • And they divided it in an evil (manner) among themselves,
and they told it to Noah.
8 a. A portion of the Syr. text begins at this point Basil, gr. I edited by de Lagarde. The relevant
and continues through vs. 4. The proper spelling portion of text has been reproduced by Denis,
of Cainan appears in the Syr. The Eth. text spells Fragmenta, p. 86. The Eth. reads *Abaday.
it with a final " m . " d. The Heb. root for the verb * 'to send"' contains
b. The reading "build" is supplied by the Syr. the same consonants (Slh) as the name Shelah.
The Eth. reads "acquire" or "possess." As Tis e. The Eth. has the word for " y e a r , " but the
serant pointed out in his discussion of the Syr., the emendation to "first" is obvious.
confusion is probably due to a misreading of Heb. f. The Heb. root for the verb "to divide"
bn* as qn\ contains the same consonants (pig) as the name
c. The spelling of the name has been altered to Peleg.
agree with the reading which is given in codex
The division of the earth
10 And it came to pass at the beginning of the thirty-third jubilee, that they divided
the land (in) three parts, for Shem, Ham, and Japheth, according to the inheritance
of each, in the first year in the first week, while one of us who were sent was
u dwelling with them. 'And he called his children, and they came to him, they and
g
their children. And he divided by lot the land which his three sons would possess.
And they stretched out their hands and took the document from the bosom of
Noah, their father.
12
12 And the lot of Shem was assigned in the document as the middle of the earth, ^ ^ ? {
which he would take for his possession and for his sons for eternal generations
11
from the midst of the Rafa Mountains, from the mouth of the water of the river
Tina.' And his portion goes toward the west through the midst of this river, and
it goes on until it draws near to the water of the abysses from which this river
goes forth. And its waters pour forth into the Me'at* Sea. And this river goes on
into the Great Sea. And everything which is toward the north belongs to Japheth,
13 and everything which is toward the south belongs to Shem. 'And (his portion)
k
goes on until it draws near Karaso, which is in the bosom of the tongue which
w looks toward the south. *And his portion goes on toward the Great Sea. And it
goes straight until it draws near to the west of the tongue which looks toward the
15 south because the name of this sea is the tongue of the Sea of Egypt. • And it is
1
turned from there toward the south, toward the mouth of the Great Sea on the
m
shore of the waters. And it goes on toward the west of 'Afra. And it goes on
until it draws near the water of the river Gihon," and toward the south of the Gen 2:13
16 water of Gihon, toward the shore of that river. • And it goes on toward the east
until it draws near to the garden of Eden toward its south, to the south and east
of all the land of Eden, and to all of the east. And it turns in the east, and it
comes forth until it draws near toward the last of the mountain whose name is
n Rafa. And it goes down toward the shore of the mouth of the Tina River. •This
portion was assigned by lot to Shem and to his sons to possess it forever for his
generations forever.
is And Noah rejoiced because this portion was assigned to Shem and for his sons.
And he remembered everything which he spoke with his mouth concerning him
because he said:
g. A portion of the Syr. text begins at this point into at least four regions. In the north there were
and summarizes the remainder of the ch. three "tongues," the Aegean, the Adriatic, and
h. Rafa is probably the vague Rhipaean Moun the Tyrrhenian seas. In the south there was a region
tains of early Gk. geographers whence the major known as the Sea of Egypt. From that perspective,
rivers flowed. the Aegean was the tongue which looked toward
i. The Tina is the river Don, which set the Egypt. Likewise from that perspective, Chersonese
boundary between the land of Shem and Japheth. lies in the bosom of the tongue which looks south.
At this point the author of Jub is following hellen For further discussion consult G. Holscher, Drei
istic views of geography. Some geographers took Erdkarten (Heidelberg, 1949) pp. 57-73.
the Don and the Nile (Gihon in Jub) as the 1. The Great Sea is the Mediterranean.
boundaries of the three continents. It has been m. Africa, at least the portion through which
suggested that such a view may have been held by the Nile flows. See also nn. w and x.
Hecataeus of Miletus (c. 500 B.C.) with whom n. The Nile. The early geographers were unin
Herodotus disputed in his Histories 2.16 regarding formed about the sources of the Nile. For them, it
the use of the Nile to divide the continents. apparently flowed south beyond the borders of
j . Me'at is Lake Maeotis. Egypt and then flowed sharply eastward. Inasmuch
k. Karaso is probably Chersonese, an ancient as our writer identifies it with Gihon, one of the
name for the Gallipoli Peninsula, which extends four rivers flowing out of the garden of Eden, it
into the Aegean Sea west of the Hellespont. In was obvious to him that it must have flowed
order to make this identification, which Charles eastward so that one could reach Eden by following
rejected, it is necessary to assume that the author it.
of Jub divided the Great Sea, i.e. the Mediterranean,
May the L O R D God of Shem be blessed,
and may the L O R D dwell in the dwelling place of Shem.
19 And he knew that the garden of Eden was the holy of holies and the dwelling of lQapGen 19.8
the L O R D . And Mount Sinai (was) in the midst of the desert and Mount Zion Ezek 38:12
, E n 2 6 : l
(was) in the midst of the navel of the earth. The three of these were created as
20 holy places, one facing the other. *And he blessed the God of gods, who placed
21 in his mouth the word of the L O R D , and also the Eternal God.° •And he knew lQapGen
2 1 1 5 f
that a blessed portion and blessing had reached Shem and his sons for eternal
generations: all the land of Eden, all of the land of the Red Sea, all of the land
of the East, India, along the Red Sea, and its mountains, all of the land of Basa,
all of the land of Lebanon, the islands of Caphtor, all of Mount Senir, Amanus, Jer 47:4
7
Mount Asshur, which is north, all of the land of Elam, Asshur, Babel, Susa, soIIJV*
p
Media, all of the mountains of Ararat, and all of the region beyond the sea,
which is beyond Mount Asshur, which is toward the north, the blessed and wide
land. And everything which is in it is very good.
22 And to Ham was assigned the second portion toward the other side of the lQapGen 19.13
Gihon, toward the south on the right of the garden. And it goes on toward the iEn 18:6-9;
2 4 : 1 3
south, and it goes along all of the mountains of fire.** And (his portion) goes on
r
toward the west, toward the Atel Sea. And it goes on westward until it draws
23 near the Ma'uk Sea, to which nothing descends without perishing. And it goes
s 1 #
u
forth in the north to the end of Gadir. And it goes forth along the edge of the
water of the sea into the waters of the Great Sea until it approaches the river
Gihon. And it goes on along the Gihon River until it approaches the right side of
24 the garden of Eden. *And this is the land that went forth to Ham as a portion
which he will possess forever for himself and for his children for their generations
forever.
25 And for Japheth the third portion was assigned beyond the Tina River toward
the north of the mouth of its waters. And it goes on toward the northeast of all
26 of the region of Gog and everything east of it. •And it goes on toward the north
v
to the north. And it goes toward the mountains of Qelt toward the north, toward
0. The Eth. text reads "the LORD forever," but the view that the Syr. text was translated directly
that is probably a slight corruption of the Heb. *il from the Heb. The final double consonant is
'oldm. Cf. Gen 21:33 and Isa 40:28. reflected by the reading of EMML 101, which
p. Probably the Caspian. preserves a form that could easily represent a Gk.
q. Apparently a long range of mountains ringing transcription of the Heb. original. The Syr. form
the southern boundary of the world just as the Rafa may also reflect a final double consonant if we
Mountains marked a northern border. See G. assume a simple misreading of mhqq as mhwq.
44
Hdlscher, Drei Erdkarten, p. 5 8 , for a map. The confusion of " w " a n d q ' ' is relatively simple,
r. The Atlantic. depending on the Syr. script that is used.
s. The word Ma'uk is spelled ma'kaka in EMML t. The reading of the final phrase is based on an
101. In the Syr. text the spelling suggested by interpretation of the Syr. text. The Eth. text is
Tisserant was Mahouq. The Ma'uk Sea is the world seriously confused at this point. At best we can
ocean, known to the Greeks as dkeanos. Charles offer an awkward literal rendering of MS C and
4
sought to derive Ma'uk from that Gk. word, but EMML 101: 'Ma'uk, which is that one into which
that now seems impossible in light of the Syr. that which will be destroyed descends." All other
spelling. I would suggest that it is a mem prefor- MSS read "that which will not be destroyed."
mative noun from the Heb. root hqq with the u. Cadiz, located on the southern Atlantic coast
meaning "place of the boundary (of waters)." The of Spain. The name Gadir is Semitic, meaning a
same root is used in Prov 8:29: "when he assigned 44 4
w a l l e d " or 'fortified" place. It was founded as
the sea its limit." The consonantal spelling of the a distant colony of Tyre.
name would be mhqq. The precise phonetic value v. This refers to the Celts who live in the far
of each of the consonants has been preserved in northwest toward the Ma'uk Sea.
Syr., a fact which both depends on and reinforces
the Ma'uk Sea, and it comes toward the east of Gadir up toward the edge of the
# w
27 water of the sea. And it goes on until it draws near toward the west of Fereg
and it returns toward 'Afreg*.* And it goes on toward the east, toward the water
28 of the Me'at Sea. *And it goes on toward the side of the Tina River, toward the
northeast until it approaches the end of its waters, toward Mount Rafa. And it
29 goes around to the north. •This is the land which came to Japheth and to his sons
as the portion of his inheritance which he will possess for himself and for his sons
for their generations forever: the five great islands and a great land in the north.
30 But it is cold, and the land of Ham is hot, but the land of Shem is not hot or cold
because it is mixed with cold and heat.
w. Fir eg is the reading found in MS A, and is used to distinguish Africa from Phrygia inasmuch
probably closest to the original text. The spelling as they were spelled alike.
of this name, which apparently represents Africa,
differs from MS to MS and from place to place in 9 a. The Eth. text has kwes for Cush, but the
the text. The Syr. form which occurs at this point intent of the author is clear. In this vs. he is dealing
is 'afgerd, with an initial aleph and metathesis of with the four sons of Ham mentioned in Gen 10:6.
the " g " and " r . " The name also appears in vs. Cush is the land located directly south of Egypt.
15 and possibly a second time in the present vs. b. Egypt.
The significance of drawing toward the west of c. Libya, or some part of it.
Africa may simply indicate the southward move d. In the mind of the geographer, the Red Sea
ment around the boot of Italy or it may imply that was a huge eastern sea. Balancing the Mediterra
the boundary between Japheth and Ham is in the nean in the west, it included the Indian Ocean,
southern Mediterranean in order to claim the islands thus reaching to India.
for Japheth. e. The biblical Dedan is a prosperous caravan
x. Afreg is the spelling in MS B. It is closest to city in northeast Arabia somewhere near Taima
the Heb. and Aram, spelling for Africa Caphrjqi) (Isa 21:13; Ezek 25:13).
of the forms given thus far. Holscher assumes f. Mebri is also spelled Mazbar. The site is
that it represents a second mention of Africa (Drei unknown.
Erdkarten, p. 71). Charles, however, suggested in g. Only MS A reads "Elam. The other MSS read
his English translation that it referred to Phrygia. 'Eld. One might not ordinarily expect Elam to be
Phrygia could easily be a stopping point in the part of a list mentioning the holdings of Elam, but
direction of the Me'at Sea. According to Josephus in vs. 3 the land of Asshur is given to Asshur.
(Ant 1.6.1), Phrygia belonged to Japheth. A further h. Holscher (Drei Erdkarten, p. 69f.) has iden
bit of evidence may also be added to Charles's tified Pharnak with a site along the Farah River
argument; GenR refers to Phrygia (at the beginning near the border of Iran and Afghanistan, and has
y
of ch. 37) by the name aphriqi, a homograph for cited a passage in which Assarhadon represented
Africa. Inasmuch as that fact shows that it was himself as subduer of the land of Parnaki.
possible to use the same spelling when referring to i. Babylon.
Africa or to Phrygia, we may not be able to j . The reading follows an emendation suggested
determine which one is intended here. Nevertheless, by Charles.
it may be noted that in vs. 15 and in the first k. Chaldea is the homeland of the Neo-Baby-
mention of Africa in the present v s . , the phrase lonian Empire.
"west o f is used to define the location more 1. In the neighborhood of Mount Hermon (Song
specifically. It is possible that such a phrase was 4:8).
was assigned, all of the land of Mesopotamia, between the Tigris and the Euphrates,
toward the north of the Chaldeans up to the vicinity of Mount Asshur and the
6 m # n
land of Arara. And to Lud the fifth portion was assigned, Mount Asshur and
everything pertaining to it until it approaches the Great Sea. And it draws near
toward the east of Asshur, his brother.
7,8 And Japheth also divided the land of his inheritance between his sons. »And lQapGen 17.16
the first portion was assigned to Gomer° toward the east from the north side up
p
to the river Tina. And in the north to Magog was assigned all of the inner parts
9 of the north until it approaches toward the Sea of Me'at. «And to Madai his q
portion was assigned that he should take from the west of his two brothers as far
r
10 as the islands and up to the coasts of the islands. • And to Javan the fourth portion Ezek 27:13
was assigned, every island and the islands which are toward the side of Lud.
11 And to TubaP the fifth portion was assigned in the midst of the tongue which
draws near toward the side of Lud's portion as far as the second tongue into the
12 region beyond the second tongue into the third tongue. • And to Meshech the sixth 1
portion was assigned, everything on the other side of the third tongue until it
13 u
approaches the east of Gadir. »And to Tiras the seventh portion was assigned,
four great islands in the midst of the sea which approaches the portion of Ham.
v
And the islands of Kamaturi were assigned by lot to the sons of Arpachshad as
an inheritance for him.
so let it be to them and to their sons forever in their generations until the day of
judgment in which the L O R D God will judge them with a sword and with fire on
account of all the evil of the pollution of their errors which have filled the earth
with sin and pollution and fornication and transgression."
21 Shinar. •And they built it; forty-three years they were building it. Its width was
two hundred and three bricks. And the height of a brick was one third its length.
Five thousand, four hundred and thirty-three cubits and two palms its height rose
3 #
22 up. And thirteen stades (was its wall). And the L O R D our God said to us,
44
Behold, the people are one and they have begun working. Now nothing will
escape them. Behold, let us go down and let us mix up their tongues so each one
will not hear another's word, and they will be scattered into cities and nations,
and, therefore, one counsel will not reside with them until the day of judgment."
23 And the L O R D went down and we went down with him. And we saw the city
24 and the tower which the sons of men had built. *And he mixed up their tongues,
and, therefore, one did not hear another's word. And so they ceased to build the
25 city and the tower. •Therefore, all of the land of Shinar is called Babel because
there the L O R D mixed up all the languages of the sons of men. And from there
they were scattered into their cities according to each of their languages and
26 nations. *And the L O R D sent a great wind upon the tower and overthrew it on sibOr 3.98-103
the earth. And behold, it is between Asshur and Babylon in the land of Shinar
44
and he called it the Overthrow."
10 a. This sentence requires considerable adjust The third sentence is a free translation. The
ment in translating. There is a parallel Gk. text literal translation reads "And one third of one (was)
preserved in the Catena of Nicephorus. Charles its height."
published the relevant portion with his Eth. text. In the last sentence, which mentions "thirteen
The second sentence in this vs. is translated from stades," the Eth. word translated "stades" is a
that Gk. text. The Eth. is more difficult to fit in measure of an unknown distance.
the context. It reads "thirteen solid bricks (were) b. There is a portion of the Syr. text which is
in it." parallel to the first part of this vs.
11 And in the thirty-fifth jubilee, in the third week, in the first year thereof, Reu
a b
took a wife and her name was 'Ora, daughter of 'Ur, son of Kesed. And she
bore a son for him and he called him Seroh in the seventh year of that week in
that jubilee. • And the sons of Noah began fighting in order to take captive and to
kill each other, to pour the blood of man upon the earth, to eat blood, to build
fortified cities and walls and towers, so that (one) man will be raised up over the
people, to set up the first kingdoms to go to war, people against people and nation
against nation and city against city, and everyone (will act) to do evil and to
acquire weapons of battle and to teach their sons war. And they began to take
captive a city and to sell male and female slaves. *And 'Ur, the son of Kesed,
c
built the city of 'Ur of the Chaldees and he named it after his name and his
father's name. *And they made for themselves molten images, and everyone
worshiped the icon which they made for themselves as a molten image. And they
began making graven images and polluted likenesses. And cruel spirits assisted
them and led them astray so that they might commit sin and pollution. *And the
prince, Mastema, acted forcefully to do all of this. And he sent other spirits to iEn io*
those who were set under his hand to practice all error and sin and all transgression,
to destroy, to cause to perish and to pour out blood upon the earth. •Therefore he
called the name of Seroh, "Serug," because everyone had turned back to commit
41
all sin and transgression.
11 a. A feminine name meaning "light." It is a ilant in Serug is a tin and the sibilants in the words
feminine form made with the same consonants as for "turn" and "sin" are sameks, the sounds were
'Ur, the name of her father. probably pronounced alike in the Heb. circles where
b. The Heb. phrase 'ur kasdim, "Ur of the this interpretation of Serug was proposed.
Chaldeans," was apparently taken as a starting e. A feminine name which appears in Gen 11:29
point for this genealogical note. In the singular, as the name of Nahor's wife. Here she is the mother
'ur kesed could easily be read "Ur, son of Kesed." of a Nahor. The Nahor of Gen 11:29 is the son of
c. In this sentence the pun is complete; 'ur kesed Terah. The Nahor mentioned here is his grand
built the city of 'ur kasdim. The Eth. text has father.
corrupted the name of the city to 'ara, but the f. There is a Iascah in Gen 11:29, but there she
correction is obvious. is the daughter of Haran.
d. The name Serug is provided with a rather g. There is an Ar. root trh, which means "to
feeble interpretation which is probably based on grieve, be sad." A Heb. or Aram, cognate may
alliteration between the first syllable of the name have existed to explain the meaning of Tenth's
(ser) and the Heb. roots sur, "turn," and sara, name.
"turning away, apostasy, sin." Although the sib
barren because of the birds. And they ate all of the fruit of the trees from the
groves. If ever they were able to save a little from all of the fruit of the earth in
their days, it was with great effort.
14 And in this thirty-ninth jubilee, in the second week, in the first year, Terah
took a wife and her name was 'Edna, daughter of 'Abram, daughter of his father's
15 sister. »And in the seventh year of that week, she bore a son for him, and he
called him Abram, after the name of his mother's father because he died before
# 11
16 his daughter conceived a son. And the lad began understanding the straying of
the land, that everyone went astray after graven images and after pollution. And
his father taught him writing. And he was two weeks of years old. And he
17 separated from his father so that he might not worship the idols with him. *And
he began to pray to the Creator of all so that he might save him from the straying
of the sons of men, and so that his portion might not fall into straying after the
pollution and scorn.
h. A portion of the Syr. text is parallel to this In that account it is God rather than Mastema who
vs. It excerpts portions of vss. from 11:16 to 12:29. sends the ravens. Abraham is unable to drive the
i. In his English translation, p. 88, Charles cited ravens away until he calls out to God for help
subsequent accounts of this episode by Jerome, St. ("Abraham and the Ravens: A Syriac Counterpart
Ephraem, and Bar. Hebraeus, but he concluded to Jubilees 11-12 and Its Implications," JSJ 9
that all of the later accounts were derived from 11979] 135-52).
Jub. More recently, S. P. Brock has brought j. Various Eth. MSS read "he did." "they
together Syr. evidence from the Catena Serevi on did," or "he returned." The emendation required
Gen and a letter written by Jacob of Edessa to John for the present reading is slight and it is now
of Litarba and has sought to demonstrate that it supported by the Syr.
reflects an independent tradition about Abraham.
"What help or advantage do we have from these idols before which you
worship and bow down?
3 Because there is not any spirit in them, Ps 135:17
for they are mute,
and they are the misleading of the heart.
a
Do not worship them.
4 Worship the God of heaven,
who sends down rain and dew upon the earth,
and who makes everything upon the earth,
and created everything by his word,
and all life is in his presence.
5 Why do you worship those who have no spirit in them?
Because they are works of the hands,
and you are carrying them upon your shoulders, Jer 10:3,9
:26
and there is no help from them for you, k?46:7
except great shame for those who made them
and the misleading of the heart for those who worship them.
Do not worship them."
6 And his father said to him, "I also know (that), my son, but what shall I do to
b
7 the people who have made me minister before them? • And if I speak to them in
c
righteousness, they will kill me because their souls cleave to them so that they
might worship them and praise them. Be silent, my son, lest they kill you."
8 And he told this matter to two of his brothers, and they were angry with him, and
he kept quiet.
9 And in the fortieth jubilee, in the second week, in its seventh year, Abram took Gen 20:12
d
a wife and her name was Sarai, daughter of his father, and she became a wife
for him.
10 And Haran, his brother, took a wife in the third year of the third week, and
she bore a son for him in the seventh year of that week. And he called him Lot.
11 And Nahor, his brother, took a wife.
12 a. The imperatives and the second person pro power of God. It seems reasonable to put vs. 2
nouns ("you") are all plural in vss. 3-5. The outside the poetic unit because the second person
author of the text has apparently made use of a pronoun (you) is singular and refers only to Abram's
liturgical unit written for a communal setting. father. The Syr. has drastically abbreviated and
Certain poetic features appear if the unit is divided rearranged the statements which appear in these
into three stanzas in the following manner: (1) vs. vss.
3; (2) vss. 4-5a; (3) the remainder of 5. Stanzas 1 b. The pronoun refers to the idols which were
and 3 begin with "because" and end with the described in vss. 3-5.
refrain "Do not worship them"; they describe the c. See previous n.
worthlessness of idols. Stanza 2 provides an internal d. The Eth. has "Sarah," but spellings have
contrast by describing the creative and providential been standardized to agree with the biblical text.
81 JUBILEES 12:24
22 And he finished talking and praying and behold, the word of the L O R D was
sent to him by my hand, saying, "Come forth from your land and from your kin
and from your father's house into the land which 1 shall show you, and I shall
establish you as a great and numerous people.
23 And I shall bless you
and I shall make your name great,
and you will be blessed in the land
and all the nations of the earth will bless themselves by you.
And whoever blesses you I shall bless
and whoever curses you I shall curse.
24 And I shall be God for you and your son and for the son of your son and for all
of your seed. Do not fear henceforth and for all the generations of the earth. I am
your God."
e. There is a small fragment of a Heb. text from MS (D) omit the phrase "the land of." VanderKam
Qumran which is parallel to vss. 15-17. has argued that the Qumran fragment scarcely has
f. The printed Eth. text would give a reading room for it either.
"the land of Haran," but the Syr. and one Eth.
The revival of Hebrew
25 And the LORD God said to me, "Open his mouth and his ears so that he might
hear and speak with his mouth in the language which is revealed because it ceased
26 from the mouth of all of the sons of men from the day of the Fall." •And I opened
his mouth and his ears and his lips and I began to speak with him in Hebrew, in
27 the tongue of creation. 'And he took his father's books—and they were written lQapGen 19.25
in Hebrew—and he copied them. And he began studying them thereafter. And I
caused him to know everything which he was unable (to understand). And he
studied them (in) the six months of rain.
g. A fragment of a Heb. MS from Qumran has Eth. names for some of the trees in this list. The
provided a parallel for vss. 28f. more familiar words for "vines," "figs," "pome
h. The words within the brackets, which have granate," and "olive" are quite clear. The words
strong support in the Eth. MSS, are not attested in for cypress and cedar and terebinth are Eth. tran
the fragment from Qumran. They are also missing scriptions of the Gk. terms. The word for oak
from the Syr. text, which omits the phrase "and represents a transcription of the Gk. balanos. The
the LORD be with you and protect you from all word which Charles rendered "ilex" is a transcrip
evil." Since the Syr. text is frequently abbreviated, tion of the Gk. drus. Thus he used the Lat. name
its witness alone would scarcely be significant. The to distinguish it in translation from balanos. The
fact that there is not room for it in an early Heb. "date trees" are the result of Charles's emendation
text, however, raises serious questions about its of the Eth. text. Most of the Eth. MSS transcribed
authenticity. the Gk. libanos, "frankincense," but that would
be out of place in Canaan.
1 3 a. There is a degree of uncertainty about the
83 JUBILEES 13:23
7 upon the mountains. •And he blessed the L O R D who brought him out of Ur of
8 Chaldees and brought him into this land. •And it came to pass in the first year,
in the seventh week, on the first of the first month, (that) he built an altar on that
mountain and he called on the name of the L O R D : "You (are) my God, the
#
9 eternal God." And he offered up a burnt offering to the L O R D upon the altar
so that he might be with him and not forsake him all the days of his life.
And he went to the place where he had pitched his tent first, to the place of
the altar. Ai was east and Bethel west. And he blessed the L O R D his God who i Q a p G e n 2i.2f.
16 brought him back in peace. *And it came to pass in that forty-first jubilee, in the
third year of the first week, (that) he returned to this place. And he offered up
upon it a burnt offering and he called upon the name of the L O R D . And he said:
"You, O God, Most High, (are) my God
forever and ever."
c
17 And in the fourth year of that week Lot separated from him. And Lot dwelt in i Q a p G e n 21.4f.
is Sodom. And the men of Sodom were great sinners. • And his heart was sad because
his brother's son had separated from him because he had no sons.
19 (It was) in that year, when Lot was taken captive, that the L O R D spoke to iQapGen2i.8-
10
Abram after Lot had separated from him, in the fourth year of that week: "Lift
up your eyes from the place where you are dwelling toward the North and South
20 and West and East •because all of the land which you see I will give to you and
your seed forever. And I will make your seed like the sands of the sea. (Even) if
d
a man were able to number the sands of the earth, he would not (be able) to
21 number your seed. •Arise and walk in the land in its length and its breadth and iQapGen 21.11
see all (of it) because I will give it to your seed."
22 And Abram went to Hebron and he dwelt there. • And in that year Chedorlaomer, i Q a p G e n 21.23-
2 2 1 7
king of Elam; and Amraphel, king of Shinar; and Arioch, king of Sellasar; and
e
Tergal, king of the nations, came and killed the king of Gomorrah, but the king
of Sodom fled. And many fell with wounds in the valley of Siddim, by the sea
23 of salt. »And they took captive Sodom and Adam and Zeboim. And they took
b. A portion of the Lat. text begins at this point the Lat. text.
and continues through vs. 21. e. These names differ from the spelling in Gen
c. A portion of the Syr. text begins at this point 14. The Eth. spelling reflects that of an intermediate
and continues through vs. 29. Gk. text.
d. Thefirsthalf of this sentence is omitted from
Lot, the son of Abram's brother, captive and all of his possessions. And he went
24 to Dan. •And one who escaped came and told Abram that his brother's son had
25 been taken captive. *And he armed the servants of his house/
1 14 And after these things, in the fourth year of this week, on the first of the iQapGen 22.26-
34
third month, the word of the LORD came to Abram in a dream, saying, "Don't
2 fear, Abram. I am your defender and your reward (will be) very great." *And he
said, "O Lord, O Lord what will you give me? I am going on without children.
a
And the son of Maseq, the son of my handmaid, is Eliezer of Damascus. He will
#
3 be my heir, but you have not given seed to me." And he said to him, "This one
will not be your heir, but one who will come from your loins will be your heir."
4 And he took him outside and he said to him, "Look into heaven and count the
stars if you are able to count them."
5 And he looked at the heaven and he saw the stars. And he said to him, "Thus
shall your seed be."
6,7 And he believed the LORD and it was counted for him as righteousness. *And
he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldees so
that I might give you the land of the Canaanites to possess forever and (so that I
8 might) be God for you and for your seed after you." *And he said, "O Lord, O
9 Lord, how shall I know that I shall inherit?" «And he said, "Take for me a young
animal of three years and a goat of three years and a sheep of three years and a
turtledove and a pigeon."
f. There is an obvious lacuna in the text at this The loss of the Melchizedek passage leads one
point. The biblical account of Abraham's pursuit to wonder how the author of Jub dealt with the
of the invading army, his recapture of Lot, and an fact that the Bible describes him as "priest of God
encounter with Melchizedek are all missing from Most High," a title used elsewhere of Levi (cf.
the Eth. text. The Syr. text also omits the Melchiz 32:1).
edek episode, but it contains a phrase not found in g. The lifting up of the hand signifies the swear
our text, i.e. "and he pursued the kings and he ing of an oath. It is a Semitic idiom taken from
returned everything which they had taken captive Gen 14:22.
from Sodom."
There is no way to determine whether the text 14 a. The Heb. text of Gen 15:2 is difficult. The
originally follows the biblical account of Abraham term ben-me$eq does not occur elsewhere in the
giving a tithe to Melchizedek or not. Nevertheless, OT, and its translation remains uncertain. The
some incident involving a tithe must have been translators of the LXX were also confused by the
part of the text because vs. 24 continues the account phrase, which they mistook as a personal name.
as though a precedent for the tithe had just been The Eth. reading "son of Maseq" follows that
described. tradition.
10 And he took all of these in the middle of the month. And he was dwelling by
11 the oak of Mamre, which is near Hebron. «And he built an altar there. And he
slaughtered all of these, and he poured out their blood upon the altar. And he
divided them in the middle. And he placed them facing one another, but the birds
b
12 he did not cut up. *And the birds came down upon the pieces and Abram kept
turning them away and he did not let the birds touch them.
13 And it came to pass when the sun set that a terror fell upon Abram. And behold
a great dark horror fell upon him. And it was said to Abram, "Surely know that
your seed will be strangers in an alien land. And they will serve them. And they
14 will make them suffer four hundred years. *But I will judge the people whom
they will serve. And afterward they will come forth from there with many
15 possessions. *And you will go to your fathers in peace and be buried in a good
16 old age. *And in the fourth generation they will return here because the sins of
the Amorites have not yet been completed."
17 And he woke up from his sleep and stood up. And the sun had set and there
was a flame. And behold an oven was smoking and flames of Are passed between
is the pieces. •And on that day the LORD made a covenant with Abram, saying,
4
To your seed I will give this land from the river of Egypt to the great river, the
Euphrates River: the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Perizzites, and
the Rephaim, the Phakorites, and the Hivites, and the Amorites, and the Canaanites,
c
and the Girgashites, and the Jebusites."
19 And that day passed and Abram offered up the pieces and the birds and their
20 (fruit) offering and their libation. And the fire consumed them. *And on that day
we made a covenant with Abram just as we had made a covenant in that month
with Noah. And Abram renewed the feast and the ordinance for himself forever.
21 And Abram rejoiced and he told all of these things to Sarai, his wife. And he
22 believed that he would have seed, but she did not give birth. • And Sarai advised
44
Abram, her husband, and she said to him, Go into Hagar, my Egyptian maid.
#
23 It may be that I will build seed for you from her." And Abram heard his wife
Sarai's word and he said, "Do (it)!" And Sarai took Hagar, her Egyptian maid,
24 and she gave her to Abram, her husband, so that she might be a wife. • And he
went into her. And she conceived and bore a son and he called him Ishmael, in
the fifth year of that week. And that year was the eighty-sixth year in the life of
Abram.
The offering offirstfruitsand the covenant changing Abram's name Gen 17.1-16
1 15 In the fifth year of the fourth week of that jubilee in the third month, in the
middle of the month, Abram made a feast of the firstfruits of the harvest of grain.
2 And he offered up a new sacrifice upon the altar, the firstfruits of the food for Lev 2 3 1 5 - 2 0
the LORD, a bull and a goat and a sheep upon the altar (as) burnt offering to the
L O R D . And their (fruit) offering and their libation he offered up upon the altar
#
3 with frankincense. And the LORD appeared to Abram and he said to him, "I
4 am God Shaddai. Be pleasing before me and be perfect. *And I will make my
covenant between me and you and I will make you increase very much."
4
5.6 And Abram fell on his face and the LORD spoke to him, saying, • 'Behold, my
b. Charles corrected the Eth. text at this point c. This list differs from the list in Gen 15:19-
to agree with the biblical Heb. The Eth. MSS 21. The present list lacks Hittites, but includes
contain a word meaning "wide," probably having Phakorites and Hivites, who are not in the Heb.
in mind that which is spread out. text. The Hivites, however, appear in the LXX.
7 ordinance is with y o u and y o u will be the father o f many nations. »And your
name therefore will not be called A b r a m , but your name will henceforth and
forever be Abraham because*! have established y o u (as) the father o f many nations.
8 A n d I shall make y o u very great and I shall make y o u into nations. A n d kings
9 will c o m e from y o u . *And I shall establish m y covenant between m e and y o u and
your s e e d after y o u in their generations for an eternal ordinance s o that I might
10 be G o d for y o u and your seed after y o u . *And I shall g i v e to y o u and your seed
3
after y o u the land where y o u sojourn, the land o f Canaan, which you will p o s s e s s
forever. A n d I shall be G o d for t h e m . "
11 A n d the LORD said to Abraham, " A n d y o u also k e e p my covenant, y o u and
b b
your s e e d after y o u . A n d y o u will circumcise all o f youi* m a l e s . A n d y o u shall
circumcise your foreskins and it will be a sign o f the eternal ordinance between
b
12 m e and y o u . »And a son o n the eighth day y o u will circumcise, every male in
your generations, the servant o f the house and w h o m e v e r y o u purchase with
m o n e y from all o f the s o n s o f the foreigner, w h o m y o u have acquired, w h o w a s
#
13 not from your s e e d . T h e (servant) b o m in your house will certainly be circumcised
and the o n e w h o m y o u have purchased with m o n e y will be circumcised. A n d my
#
14 covenant will be in your flesh for an eternal ordinance. A n d whatever male is
not c i r c u m c i s e d , the flesh o f w h o s e foreskin w a s not circumcised on the eighth
day, that soul shall be uprooted from its family because he has broken my
#
15 c o v e n a n t . " A n d the LORD said to Abraham, "Sarai, your w i f e , will therefore not
16 be called Sarai b e c a u s e Sarah is her name. *And I will bless her and I will g i v e
y o u a son from her. A n d I will bless h i m . And he will b e c o m e a people. And
kings o f nations will c o m e from h i m . "
17 A n d Abraham fell o n his face and he rejoiced and pondered in his heart whether
a son w o u l d be born to o n e w h o w a s one hundred years old or (whether) Sarah,
is w h o w a s ninety years, w o u l d g i v e birth. »And Abraham said to the LORD,
19 " W o u l d that Ishmael might live before y o u . " *And the LORD said, " Y e s , but
Sarah will bear a son for y o u and y o u will call him Isaac. A n d I shall raise up
#
20 m y c o v e n a n t (as) an eternal covenant with him and with his seed after him. A n d
c
concerning Ishmael I have heard y o u . A n d behold I shall bless h i m , and make
him g r o w and increase h i m very m u c h . A n d t w e l v e princes he will beget. A n d I
21 shall make him into a great p e o p l e . *But m y covenant I shall establish with Isaac,
d
22 w h o m Sarah will bear for y o u in another year during these d a y s . " *And he
finished talking with him and the LORD ascended from Abraham.
23 A n d Abraham did as the LORD said to him and he took Ishmael, his s o n , and
all o f the male servants o f his house and also w h o m e v e r he bought with m o n e y ,
every male w h o w a s in his h o u s e , and he circumcised the flesh o f their foreskins.
e
24 A n d that very s a m e day Abraham w a s circumcised and every man of his house
and the servant o f his h o u s e / A n d all o f those w h o were purchased for m o n e y
from the s o n s o f aliens were a l s o circumcised with him.
15 a. The first phrase in the sentence is missing days associated with the celebration of the feast of
in the MSS, but restored in the printed text on the thefirstfruitsof the grain harvest, i.e. the middle
basis of Gen 17:8. of the third month. Cf. the account of his birth in
b. The pronouns are in the second masculine 16:13.
plural. The construction is dependent on the Heb. e. The Eth. phrase reads "in the time of that
text of the OT, which reflects a liturgical usage. day," which is also found in the LXX as an attempt
The force of the statements in this sentence is to translate a somewhat unusual Heb. idiom which
imperative. means "that very same day."
c. A portion of the Lat. text begins at this point f. The phrase "and the servant of his house,"
and continues through vs. 31a. is found in the Lat. text, but is missing from the
d. Isaac is to be born during the period of sacred Eth. MSS used by Charles.
The laws of circumcision
8
25 This law is for all the eternal generations and there is no circumcising of days
and there is no passing a single day beyond eight days because it is an eternal
26 ordinance ordained and written in the heavenly tablets. • And anyone who is born
whose own flesh is not circumcised on the eighth day is not from the sons of the
covenant which the LORD made for Abraham since (he is) from the children of
destruction. And there is therefore no sign upon him so that he might belong to
the LORD because (he is destined) to be destroyed and annihilated from the earth
and to be uprooted from the earth because he has broken the covenant of the
27 LORD our God. • Because the nature of all of the angels of the presence and all
of the angels of sanctification was thus from the day of their creation. And in the
presence of the angels of the presence and the angels of sanctification he sanctified
Israel so that they might be with him and with his holy angels.
28 And you command the sons of Israel and let them keep this sign of the covenant
for their generations for an eternal ordinance. And they will not be uprooted from
29 the land • because the commandment was ordained for the covenant so that they
#
30 might keep it forever for all of the children of Israel. For the LORD did not
draw Ishmael and his sons and his brothers and Esau near to himself, and he did
not elect them because they are the sons of Abraham, for he knew them. But he
3t chose Israel that they might be a people for himself. • And he sanctified them and Deut 32-.8f.
Sir 17:17
gathered them from all of the sons of man because (there are) many nations and
many people, and they all belong to him, but over all of them he caused spirits
h
32 to rule so that they might lead them astray from following him. *But over Israel Dan io:i3
he did not cause any angel or spirit to rule because he alone is their ruler and he J ^ S S u . ' f
will protect them and he will seek for them at the hand of his angels and at the
hand of his spirits and at the hand of all of his authorities so that he might guard
them and bless them and they might be his and he might be theirs henceforth and
forever.
34 they were bom. «And great wrath from the LORD will be upon the sons of Israel
because they have left his covenant and have turned aside from his words. And
they have provoked and blasphemed inasmuch as they have not done the ordinance
of this law because they have made themselves like the gentiles to be removed
and be uprooted from the land. And there is therefore for them no forgiveness or
pardon so that they might be pardoned and forgiven' from all of the sins of this
eternal error.
1 16 And on the new moon of the fourth month, we appeared to Abraham at the
oak of Mamre and we talked with him and we also caused him to know that a
2 son would be given to him by Sarah, his wife. 'And Sarah laughed because she
heard that we discussed this matter with Abraham. And we reproached her. And
3 she was afraid and denied that she laughed about the matter. *And we told her
g. This is the writer's way of suggesting that no ers discussed in ch. 10:2-9.
day should be cut off to shorten the total number i. This phrase is found in MS B. Charles thought
of days. the phrase was a corruption due to dittography.
h. The spirits are the descendants of the Watch
the name of her son Isaac—just as his name was ordained and written in the
4 heavenly tablets—*and (that) when we returned to her at a specific time she would
have conceived a son.
s And in that month the LORD executed the judgment of Sodom and Gomorrah
and Zeboim and all of the district of the Jordan. And he burned them with fire Gen 19.24
and sulphur and he annihilated them till this day just as (he said), "Behold, I
8
have made known to you all of their deeds that (they were) cruel and great sinners
and they were polluting themselves and they were fornicating in their flesh and
6 they were causing pollution upon the earth." *And thus the LORD will execute
judgment like the judgment of Sodom on places where they act according to the
pollution of Sodom.
7 And we saved Lot because the LORD remembered Abraham and he brought
8 him out from the midst of the overthrow. • And he and his daughters also committed
sins upon the earth which were not (committed) on the earth from the days of
#
9 Adam until his time because the man lay with his daughters. And behold it is
commanded and it is engraved concerning all of his seed in the heavenly tablets
so that he will remove them and uproot them and execute their judgment just like
the judgment of Sodom and so that he will not leave seed of man for him on the
earth in the day of judgment.
10 And in this month Abraham moved from Hebron and went and dwelt between
11 Qadesh and Shur in the mountains of Gerar. *And in the middle of the fifth month
#
12 he moved from there and he dwelt by the Well of the Oath. And in the middle
13 of the sixth month the LORD visited Sarah and did for her as he had said. *And
she conceived and she bore a son in the third month, in the middle of the month,
in the time when the LORD told Abraham. Isaac was born on the feast of the
14 flrstfruits of the harvest. *And Abraham circumcised his son on the eighth day.
He was the first one circumcised according to the covenant which was ordained
forever.
is And in the sixth year of the fourth week we went forth to Abraham at the Well
of the Oath. And we appeared to him [just as we said to Sarah that we would
16 return to her. And she had conceived a son. »And we returned in the seventh
b
month and we found Sarah pregnant before us.] And we blessed him and we
announced to him everything which was commanded for him that he would not
die until he begot six more sons and he would see (them) before he died. And Gen 25:2
17 through Isaac a name and seed would be named for him. • And all of the seed of Gen 21:12
his sons would become nations. And they would be counted with the nations. But
from the sons of Isaac one would become a holy seed and he would not be counted
is among the nations • because he would become the portion of the Most High and
all his seed would fall (by lot) into that which God will rule so that he might
become a people (belonging) to the LORD, a (special) possession from all people, Deut4:2o
19 and so that he might become a kingdom of priests and a holy people. *And we %^% 9
2
went our way and we announced to Sarah everything which we had told him. Rev 5:io
And both of them rejoiced very greatly.
16 a. A portion of the Lat. text resumes at this in both Lat. and Eth. MSS, but it appears out of
point and continues through 17:6a. place here as a gloss which interrupts the text,
b. The section marked off by brackets is found
Abraham observes the feast of Booths at Beer-sheba Gen 21:8
Num 29:12-40
20 And he built an altar there to the LORD who delivered him and who made him
rejoice in the land of his sojourn. And he celebrated a feast of rejoicing in this
21 month, seven days, near the altar which he built by the Well of the Oath. *And
he built booths for himself and for his servants on that festival. And he first
22 observed the feast of the booths on the earth. «And in these seven days he was
making offering every day, day by day, on the altar a burnt offering to the LORD:
two bulls, and two rams, and seven lambs, one kid on behalf of sins so that he
23 might atone thereby on behalf of himself and his seed. •And for a thank offering:
seven rams and seven sheep and seven lambs and seven he-goats and their (fruit)
offerings and their libations and all their fat he offered upon the altar as chosen
burnt offering to the LORD for a sweet-smelling odor.
24 And in the morning and evening he offered the fragrance of frankincense, and Ex 30:34
c StT 2 4 : 1 5
galbanum, and stacte, and nard, and myrrh, and spices, and costum. All seven
2s of these he offered, crushed, mixed in equal parts (and) pure. *And he observed
this feast seven days, rejoicing with all his heart and with all his soul, he and all
of those who were in his house. And there was no alien with him or any who
26 were not circumcised. *And he blessed his Creator who created him in his
generation because by his will he created him for he knew and he perceived that
from him there would be a righteous planting for eternal generations and a holy i E n io:i6;
9 3 : 5 , 1 0
27 seed from him so that he might be like the one who made everything. *And he
blessed and rejoiced and called the name of this festival "the festival of the
LORD," a joy acceptable to God Most High.
28 And we eternally blessed him and his seed who are after him in every generation
of the earth because he observed this feast in its (appointed) time according to the
29 testimony of the heavenly tablets. •Therefore it is ordained in the heavenly tablets Lev 23:4(M2
concerning Israel that they will be observers of the feast of booths seven days
with joy in the seventh month which is acceptable before the LORD (as) an eternal
30 law in their generations throughout all (time), year by year. • And there is no limit
of days for this because it is ordained forever concerning Israel so that they should
observe it and they should dwell in tents and that they should place crowns on
their heads and so that they should take branches of leaves and willow from the
1
31 stream. *And Abraham took branches' of palm trees and fruit of good trees and
each day of the days he used to go around the altar with branches. Seven times
per day, in the morning, he was praising and giving thanks to his God for all
things.
c. The list of incense contains some uncertain inspiration for the present text, the Eth. text uses
elements. The Eth. words for "frankincense," it to translate "galbanum." The word that is
"myrrh," and "spices" are fairly well known. translated "stacte" also appears in Ex 30:34 with
The Eth. word for "nard" is ndrdds, a simple that meaning.
4
transcription of the Gk., and the word for 'costum" d. The word which appears in both Lat. and
is kwast, which probably reflects the Gk. kostos. Eth. MSS translates into English as "heart" (of
The word that is translated "galbanum" is used in palm trees). That is apparently due to a confusion
Eth. to represent either the Gk. stakti or chalbani, between the Heb. words lulab, "branches," and
but at Ex 30:34, which probably provided the leb, "heart." The correction is obvious.
that they might inherit the land. And he blessed the Creator of all with all his
8
eloquence.
4 And Sarah saw Ishmael playing and dancing and Abraham rejoicing very
greatly. And she was jealous of Ishmael and she said to Abraham, "Drive out
this girl and her son because the son of this girl will not inherit with my son,
5 Isaac." *And the matter was grievous in the sight of Abraham because of his
maidservant and because of his son that he should drive them away from him.
6 And the LORD said to Abraham, "Let it not be grievous in your sight on account
of the lad and the girl. (As for) everything which Sarah said to you, obey her
words and do (it) because it is through Isaac that a name and seed will be named
7 for you. -But regarding the son of this girl, I will make him into a great people
because he is from your seed."
8 And Abraham rose at the crack of dawn and he took bread and a water skin
9 and set it on the shoulder of Hagar and the lad and he sent her away. «And she
went and wandered in the desert of Beer-sheba and the water was used up from
10 9
the skin and the lad thirsted and was unable to walk and he fell. And his mother
took him and cast him under one of the olive trees and she went and sat opposite
him a distance of one (arrow) shot because, she said, "Let me not see the death
of my child." And sitting down, she wept.
11 And an angel of the LORD, one of the holy ones, said to her, "What are you
weeping for, Hagar? Having arisen, pick up the child and take him in your arms
12 because the LORD has heard your voice and he has seen the child." »And she
opened her eyes and she saw a well of water. And she went and filled the water
skin. And she gave the child a drink and arose and went toward the desert of
13 Paran. «And the child grew and was a hunter. And the LORD was with him. And
14 his mother took a wife for him from the maids of Egypt. *And she bore a son for
him and he called him Nebaioth because, she said, "The LORD was near to me
when I called to him."
1 18 And the LORD said to him, "Abraham, Abraham." And he said, "Here I
2 am." *And he said, "Take your beloved son, whom you love, Isaac, and go into
hand against the child and do not do anything to him because now I know that
you are one who fears the LORD and you did not deny yourfirstbornson to me."
12 And Prince Mastema was shamed. And Abraham lifted up his eyes and saw a
b
ram was caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram
t3 and offered it up for a burnt offering instead of his son. And Abraham called
#
0
that place "The LORD has seen," so that it is said "in the mountain the LORD
has seen." It is Mount Zion.
14 And the LORD called Abraham by his name again from heaven just as he
caused us to appear so that we might speak to him in the name of the LORD.
15 And he said, "I swear by myself, says the LORD, because you have done this
d
thing and you have not denied your firstborn son, whom you love, to me that I
shall surely bless you and I shall surely multiply your seed like the stars of heaven
and like the sand of the seashore and your seed will inherit the cities of their
16 enemies. *And all of the nations of the earth will bless themselves by your seed
because you obeyed my word. And I have made known to all that you are faithful
to me in everything which I say to you. Go in peace." i s a m 1:17
17 And Abraham went to his young men and they got up and went (to) Beer-sheba
is together. And Abraham dwelt by the Well of the Oath. *And he observed this
festival every year (for) seven days with rejoicing. And he named it "the feast of
the LORD" according to the seven days during which he went and returned in
19 peace. And thus it is ordained and written in the heavenly tablets concerning
#
Israel and his seed to observe this festival seven days with festal joy.
1 19 In the first year of the first week in this forty-second jubilee Abraham returned
2 and dwelt two weeks of years opposite Hebron, i.e. Kiryath Arba. *And in the
But he did not take (it) from their control free because he gave the price for
the place (in) full silver. And he bowed down to them twice and afterward he
7 buried his dead in the cave of Machpelah. *And all the days of the life of Sarah
were one hundred and twenty-seven. These (are) two jubilees and four weeks and
8 one year. These (are) the days of the life of Sarah. •This (is) the tenth trial with
9 which Abraham was tried. And he was found faithful, controlled of spirit. • And CD 3.2
he did not say a word concerning the rumor which was in the land that the LORD
said he would give it to him and to his seed after him, but he begged a place Jas 2:23
there so that he might bury his dead because he was found faithful and he was jJJJi^g"
recorded as a friend of the LORD in the heavenly tablets.
The marriage of Isaac and the birth of his children Gen 2*1-
25:3.24-28
10 And in the fourth year thereof he took a wife for his son, Isaac, and her name
was Rebecca, daughter of Bethuel, the son of Nahor, Abraham's brother, the
c
sister of Laban and daughter of Bethuel. And Bethuel was the son of Melca, who
11 was the wife of Nahor, Abraham's brother. •And Abraham took a third wife and
her name was Keturah from the daughters of his household servants because Hagar
12 died before Sarah. *And she bore six sons for him: Zimram, and Jokshan, and
d
Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah, in two weeks of years.
13 And in the sixth week in the second year Rebecca bore two children for Isaac,
Jacob and Esau. And Jacob was smooth and upright, but Esau was a fierce man
#
14 and rustic and hairy. And Jacob used to dwell in the tents. And the youths grew
up and Jacob learned writing, but Esau did not learn because he was a rustic man
and a hunter. And he learned war, and all of his deeds were fierce.
15.16 And Abraham loved Jacob, but Isaac loved Esau. *And Abraham saw the deeds
of Esau and he knew that in Jacob a name and seed would be named for him.
And he called Rebecca and he commanded concerning Jacob because he knew
17 that she loved Jacob more than Esau. *And he said to her, "My daughter, guard
my son Jacob because he will be in place of me upon the earth and for a blessing
is in the midst of the sons of men and a glory to all of the seed of Shem •because I
c
know that the LORD will choose him for himself as a people who will rise up
19 a. The Eth. text has translated this phrase to a corrupt reading which does not fit the context.
read "double cave." There was never any doubt The vs. as a whole has clearly suffered in trans
that the familiar biblical phrase "cave of Mach mission. Both the Lat. and Eth. mention a daughter
pelah" was the ultimate source of the Eth. "double of Bethuel twice in vs. 10. That would suggest
cave," but now two fragments of the Heb. text that the dittography was also present in the earlier
from Qumran (3Q5, F.3 and 2Q19) contain the Gk. text.
word mkplh. Therefore there is scarcely any reason d. The names of the six sons are spelled in
to avoid using it. agreement with Gen 25:2. The Eth. spellings are
b. Charles emended the Eth. text to read "four slightly different. The Lat. spellings are even more
hundred," which agrees with the Lat. The Eth. remote.
MSS read "forty." e. The vs. is based on Deut 7:6, where the
c. The reading "daughter of Bethuel. And Be chosen people are described as God's "own pos
thuel" follows the Lat. text. The Eth. MSS have session." The Lat. text describes them as a "holy
19 from all the nations' which are upon the earth. •And behold, Isaac, my son, loves
20 Esau more than Jacob, but I see you as one who loves Jacob rightly. *Be even
better to him and let your eyes be lovingly upon him because he will be for us a
21 blessing upon the earth henceforth and for all generations of the earth. *Let your
hands be strong and let your heart rejoice in your son, Jacob. Because I love him
more than all of my sons. He will be blessed forever and his seed will be one
22 which fills all of the earth. *If a man is able to count the sand of the earth, then Gen i 3 : i 6
23 his seed will be counted. *And all of the blessings with which the LORD blessed
#
24 me and my seed will be for Jacob and his seed always. And in his seed my name
will be blessed and the names of my fathers Shem and Noah, and Enoch, and
8
2s Mahalalel, and Enos, and Seth, and Adam. *And they will serve to establish
heaven and to strengthen the earth and to renew all of the lights which are above
the firmament."
26 And he called to Jacob in the sight of Rebecca, his mother, and he kissed him
27 and blessed him, and said, • "Jacob, my beloved son, whom my soul loves, may
God from above the firmament bless and may he give you all of the blessings
with which he blessed Adam and Enoch and Noah and Shem. And everything
which he told me and everything which he said that he would give me may he
cause to cleave to you and your seed forever according to the days of heaven
28 above the earth. • And may the spirit of Mastema not rule over you or over your CD i2.2f.
seed in order to remove you from following the LORD who is your God henceforth
#
29 and forever and may the LORD God be for you and for the people a father
always and may you be afirstbornson. Go, my son, in peace."
3o,3i And the two of them went out together from Abraham. »And Rebecca loved
Jacob with all of her heart and all of her soul much more than Esau, but Isaac
loved Esau more than Jacob.
6 k 6
you you will burn her with fire, and let them not fornicate with her after their uv 2oio°2i 9
Gen 38:24
people," and the Eth. describes them as "a people mention of renewing "all the lights which are
who will rise up." Charles assumed that it was above the firmament."
due to a misunderstanding of the Gk. word periou-
sios, which is also mistranslated in the Eth. version 20 a. Vss. 2f. are written with a rambling syntax.
of the Bible. The designation of separate commands with letters
f. The word "nations" is restored from the Lat, (a) through (f) was introduced by the translator to
text. It is missing in the Eth. MSS. break up the long sentence. In his translation,
g. In the genealogy of Enoch in Gen 5, the Charles bracketed the last injunction in this series
seven generations are listed as Adam, Seth, Enosh, as an example of dittography. Vs. 4, however,
Kenan, Mahalalel, Jared, and Enoch. Jared may describes in greater detail the manner in which
be left out of the present list because of the evil fornication is to be set aside. The shifting of
associations derived from the meaning of his name pronouns from "they" to "us" is similar to the
when the Watchers "descended" in his lifetime pattern found in the ancient liturgical fragment
(cf. Jub 4:15). The omission of Kenan may be due preserved in Deut 26:5-11.
to the fact that it is similar to Cain. Within the b. Death by fire is the punishment which is
remaining group Mahalalel is the least famous, but appropriate for the daughter of a priest according
4
his name means 'God shines forth,' * an appropriate to Lev 21:9; in other cases the OT required stoning,
name for a patriarch in this context where there is e.g. Deut 22:23f. Jub's order for burning, which
eyes and hearts and let them not take wives from the girls of Canaan because the
seed of Canaan will be rooted out of the land.
And he told them the judgment of the giants and the judgments of the Sodomites
c
just as they had been judged on account of their evil. And on account of their
fornication and impurity and the corruption among themselves with fornication
they died.
And you guard yourself from all fornication and impurity,
and from all corruption of sin,
so that you might not make our name a curse, isa 65:15
2 8
and all your life a hissing, {in ?*
and all your sons a destruction by the sword.
And you will be cursed like Sodom,
and all your remnant like the sons of Gomorrah.
I exhort you, my sons, love the God of heaven,
and be joined to all of his commands.
And do not go after their idols and after their defilement.
And do not make gods of molten or carved images for yourselves, Deut 27:15
because it is vain and they have no spirit.
Because they are the work of hands,
and all those who trust in them trust in nothing.
Do not worship them and do not bow down to them. Ex 20:5
But worship the Most High God,
and bow down to him continually,
and hope for his countenance always,
and do what is upright and righteous before him,
d
so that he might be pleased with you,
and grant you his mercy,
and bring down rain for you morning and evening,
and bless all your works Deut 28:8
which you have made on the earth
and bless your food and your water,
and bless the fruit of your womb and the fruit of your land, Deut 7:i3
and the herds of your cattle and the flocks of your sheep.
And you will become a blessing upon the earth, Gen 12:2
and all of the nations of the earth will desire you,
and they will bless your sons in my name,
so that they might be blessed just as I am.
And he gave gifts to Ishmael and to his sons and to the sons of Keturah and he
sent them away from Isaac, his son, and he gave everything to Isaac, his son.
And Ishmael and his sons and the sons of Keturah and their sons went together
and they dwelt from Paran to the entrance to Babylon in all of the land which
faces the east opposite the desert. *And these mixed with each other, and they
e
are called Arabs or Ishmaelites.
appears to be a harsher form of death, may be text to agree with the Lat., which reads "direct
attributed to either the strictness of the community you aright," but in his subsequent translations he
to which the author belonged or to its priestly chose to follow the Eth. MSS.
orientation. It might also be influenced by Judah's e. The reading "are called" is found in the Eth.
example in Gen 38:24. MSS. Charles had emended the printed text to read
c. A portion of the Lat. text begins at this point "were joined" to agree with the Lat., but changed
and continues through 21:10a. his mind in subsequent translations and followed
d. The reading "be pleased with you" is found the Eth. MSS.
in the Eth. MSS. Charles had emended the printed
95 JUBILEES 21:12
2 day of my death and I am filled with my days. • Behold I am one hundred and
seventy-five years old, and throughout all of the days of my life I have been
remembering the LORD and sought with all my heart to do his will and walk
3 uprightly in all his ways. *I hated idols, and those who serve them I have rejected.
8
And I have offered my heart and spirit so that I might be careful to do the will
4 of the one who created me • because he is the living God. And he is holy, and
faithful, and he is more righteous than all (others) and there is no accepting of Dem io:i7
persons with him or accepting of gifts because he is a righteous God and he is
the one who executes judgment with all who transgress his commandments and
5 despise his covenant. »And you, my son, keep his commandments and ordinances
and judgments, and do not follow pollutions or graven images or molten images. Lev 7:26
b
6 And do not eat any blood of beasts or cattle or any bird which flies in heaven.
7 And if you slaughter a sacrifice as an acceptable burnt offering of peace, slaughter Lev 3:7-io
it, but pour out its blood on the altar. And offer up all the fat of the burnt offering
on the altar with fine flour kneaded with oil, together with its libation. You will
offer it all together on the altar (as) a burnt offering, (as) a sweet aroma before
8 the LORD, »and the fat of the thanksgiving offering you will place upon the fire
which is on the altar. You shall remove the fat which is on the belly, all of the
fat of the internal organs and the two kidneys, all of the fat which is on them and
9 on the thighs and the liver together with the kidneys. *And you will offer all of
this up as a sweet aroma which is acceptable before the LORD together with its Lev 3.11
(fruit) offering and its libation for a sweet odor, the bread of a burnt offering to
10 the LORD. »And eat its flesh on that day and in the second (day), but do not let
the sun of the second (day) set upon it until it is consumed. And do not let it
remain until the third day because it will not be acceptable since it was not chosen.
Therefore, it will not be eaten. And all of those who eat it will raise up sin against
themselves. Because thus I have found written in the books of my forefathers and
11 in the words of Enoch and in the words of Noah. And you shall put salt in all TLevi 9
c #
of your offerings, and you shall not omit the salt of the covenant from any of
12 your offerings before the LORD. »And take caution with the wood of the offering TLevi 2:13
that you do not bring wood for the offering except of such as these: cypress, bay,
d
almond, fir, pine, cedar, juniper, fig, olive, myrtle, laurel, and asphalathos.
21 a. The statement "and those who serve . . . on Jub. A. Hultgard has worked on the relationship
heart and spirit" is not found in Eth., but appears of these three documents most recently in his
in the Lat. text. The additional text provides a LEschatologie des Testaments des Douze Patri-
smoother reading. arches (Uppsala, Sweden, 1977) vol. 1, pp. 15-
b. The instructions which follow through vs. 20 44. He is probably correct in his opinion that Jub
concern the proper regulations for offering bloody is related to the other two documents through a
sacrifices. This portion of the text shares a number common source (pp. 24, 45).
of parallel passages with two other texts: TLevi 9 c. In both TLevi (9:12) and the apocryphal
and fragments of an apocryphal work about Levi fragments (vs. 22), Isaac describes Abraham as the
which has survived in Gk., Syr., and Aram, authority for the proper knowledge which he gives
fragments. Charles has published the latter as to Levi. In the case of Jub, however, Abraham is
Appendix IU in his volume entitled The Greek speaking. He claims that the authority is to be
Versions of the Testaments of the Twelve Patriarchs found in the books of Enoch and Noah. Cf. 7:38.
(Oxford, 1908). d. Charles read the names of fourteen different
In both TLevi and the apocryphal fragments, the trees in his printed Eth. text and called attention
instructions for performing sacrifice are given to to the fact that Enoch speaks of fourteen evergreen
Levi by Isaac. In Jub, the instructions are given to trees in ch. 3. He also noted that there are fourteen
Isaac by Abraham. Since Levi is the central priestly trees listed in Geoponica XI. Subsequently, how
figure in Jub just as he is in the other two texts, ever, he discovered the list of twelve trees in the
there is no reason to suspect that liturgical instruc fragmentary apocryphal work about Levi which he
tions given to him at some earlier stage in the published as Appendix III in The Greek Versions
development of these interrelated traditions would of the Testaments of the Twelve Patriarchs. The
subsequently be applied to Isaac. The converse is list contained in the fragmentary apocryphal work
much more likely. In other words, these instructions has been preserved in both Aram, and Gk. Charles
were probably intended for Isaac, as Jub reports, compared the Aram, and Gk. lists with the Eth.
but were subsequently reinterpreted to apply to list in Jub and concluded that Jub also contained
Levi. just twelve trees. It goes without saying that there
The fact that Jub preserves an earlier order of is a considerable amount of uncertainty in the final
speakers does not necessarily prove that Jub is list. The word translated as "olive" is clear. It is
earlier or that the other two accounts are dependent written with the familiar Eth. word for "olive."
13 But place some of these trees under the burnt offering on the altar (with) their
appearance tested. And you will not place any split or dark wood, (but) wood
strong and pure which has no spots, perfect, and new growth. And you will not
place old wood (there) because its aroma has gone out because there is not,
14 therefore, an aroma upon it as before. 'Except for these trees, there is none other
that you will put on (the altar) because its aroma has separated and the smell of
is its aroma will go up to heaven. *Keep this commandment and do it, my son, so
16 that you might act uprightly in all of your deeds. *And at all of the (appointed)
times be pure in your body and wash yourself with water before you go to make
an offering upon the altar. And wash your hands and your feet before you approach
the altar. And when you have completed making the offering, wash your hands
#
n and feet again. And let there not be seen any blood upon you or your garments.
is Be careful, my son, be extremely careful of blood. Cover it in the earth. *And, Lev n:i3f.
therefore, do not eat blood because it is life, and you shall not eat any blood. I Q S J ^ ^ U .
19 And do not accept gifts for any human blood lest it be poured out in vain, without
judgment, because it is blood which is poured out to cause sin for the earth. And
the earth is not able to be purified of human blood except by blood of one who Num 35:33
20 shed it. • And you shall not accept gifts or tribute for human blood—blood through
bloods—so that you may be accepted before the L O R D God Most High, and he
will be the protector of the good, and so that you might guard yourself from all
evil, and so that he might save you from all death,
21 I see, my son,
every deed of mankind, that (they are) sins and evils;
and all of their deeds are defilement and corruption and contamination;
and there is no righteousness with them.
22 Be careful not to walk in their ways,
and to tread in their* path,
or to cornmit a mortal sin before God Most High u 5:i6
n
All of the other Eth. words in the list are translit named" was probably inserted to explain the strange
erations of Gk. spellings, some of which are word 'arbdt, which survived in the text.
themselves transliterations of Semitic names. The e. Fragments of the Heb. text found at Qumran
word for "fig" is ultimately derived from Aram. begin at this point and are parallel to phrases found
ttnd'. The word that is translated "juniper" rep in vss. 22-24.
resents the same tree which appears in the OT as f. The Eth. clearly reads "seed" at this point.
birdshlbirdth. It is frequently translated as "fir," There is less certainty about the reading of the
but our list also includes the Gk. strobilos and Heb. parallel from Qumran. In "Fragment d'une
pitus, which have been rendered "fir" and "pine" source du Psautier (4QPs 89) et fragments des
respectively. The word for "almond" is ultimately Jubites, du Document de Damas, d'un phylactere
related to the Heb. word shoqed. The most severe dans la grotte 4 de Qumran," RB 73 (1966) 104,
corruption is found at the end of the Eth. list, Milik reads the Heb. as zkrk, "your memory,"
which reads "cedar which is named 'arbdt and instead of a parallel zr'k, "your seed." The picture
balsam." The word asphalathos is clearly written which appears on plate 9 in that article is not clear
at the end of the list of twelve trees in the Gk. MS enough to confirm either reading. If Milik's reading
of the fragmentary apocryphal text. Since the list proves to be correct, then the text should be altered
is derived from a source which it shares with Jub to read "your memory."
and since the Eth. word 'arbit makes little sense, g. The parallel fragment from Qumran shows
it is possible that the phrase " 'arbdt and balsam" signs of a dittography at this point. The writer
reflects a corrupted spelling of asphalathos, which apparently began with the phrase "and from all
was not understood. Subsequently it was broken their defilements" and repeated the text to this
up and reinterpreted to yield at least one intelligible point.
word, "balsam." The phrase "cedar which is
97 JUBILEES 22:12
h
and he will raise up from you a righteous plant in all the earth throughout
all the generations of the earth;
and my name and your name shall not cease from beneath heaven forever.
25 Go, my son, in peace. May God Most High, my God, and your God strengthen
you to do his will, and may he bless all of your seed and the remnant of your
seed for eternal generations with all righteous blessing so that you might be a
26 blessing in all of the earth." »And he went out from him rejoicing.
h. The word "all" may be lacking in the Qumran b. A portion of the surviving Lat. text begins at
parallel. It is a matter of judgment regarding the this point and continues to the last word of 22:19.
number of Heb. letters needed to fill up a lacuna. c. The Eth. text reads "while you rule." The
Lat. text has potestatem exerce. An imperative
22 a. Shabuot for this feast; see ch. 6, n. f. form of the Eth. verb seems preferable.
then may your ways be righteous, and the ways of your sons,
in order to be a holy people.
13 May the Most High God give you all the blessings
(with) which he blessed me,
and (with) which he blessed Noah and Adam;
may they rest upon the holy head of your seed throughout each generation
and forever.
M May he cleanse you from all sin and defilement,
so that he might forgive all your transgressions, and your erring through
ignorance.
May he strengthen you and bless you,
and may you inherit all of the earth,
is And may he renew his covenant with you,
so that you might be a people for him, belonging to his inheritance forever.
And he will be God for you and for your seed in truth and righteousness
throughout all the days of the earth.
16 And you also, my son, Jacob, remember my words,
and keep the commandments of Abraham, your father.
Separate yourself from the gentiles, isa 52:ii
d
and do not eat with them,
and do not perform deeds like theirs.
And do not become associates of theirs.
Because their deeds are defiled,
and all of their ways are contaminated, and despicable, and abominable.
17 They slaughter their sacrifices to the dead, Deut 26:14
106:28
and to the demons they bow down.
e
And they eat in tombs.
And all their deeds are worthless and vain,
is And they have no heart to perceive,
and they have no eyes to see what their deeds are,
and where they wander astray,
4
saying to the tree you are my god,'
and to a stone 'you are my lord, and you are my savior';
and they have no heart/
19 But (as for) you, my son, Jacob,
may God Most High help you,
and the God of heaven bless you.
And may he turn you from their defilement,
and from all their errors.
20 Be careful, my son, Jacob, that you do not take a wife from any of the Gen 28:i
seed of the daughters of Canaan,
because all of his seed is (destined) for uprooting from the earth;
21 because through the sin of Ham, Canaan sinned,
and all of his seed will be blotted out from the earth,
and all his remnant,
and there is none of his who will be saved.
22 And for all of those who worship idols and for the hated ones,
there is no hope in the land of the living;
because they will go down into Sheol. iEn io3:7f.
And in the place of judgment they will walk,
d. The implication is that the food prepared by be consumed in the tombs. For a wide-ranging
the gentiles would not be prepared in accord with recent discussion see M. Pope, Song of Songs
Jewish laws of purity. The issue became particularly (Garden City, N.Y., 1977) pp. 210-29.
acute in the writer's own time in light of the fact f. The phrase "and they have no heart" was
that servants of Antiochus IV tried to force Jews considered by Charles to be a dittography based
to eat impure food such as pork. Cf. IMac l:47f.; on the opening phrase in vs. 18, but it is found in
62f.;2Mac 6:18-21; 7:1. both Lat. and Eth. texts.
e. Sacrificial offerings to or for the dead would
and they will have no memory upon the earth.*
Just as the sons of Sodom were taken from the earth,
so (too) all of those who worship idols shall be taken away.
23 Do not fear, my son, Jacob,
and do not be in terror, O son of Abraham.
The Most High God shall protect you from destruction,
and from all the ways of error he will deliver you.
24 This house I have built for myself so that I might cause my name to dwell upon
h
it in the land. It has been given to you and to your seed forever. And it will be
called the house of Abraham and will be given to you and to your seed forever
because you will build my house, and you will raise up my name before God
forever. Your seed and your name will remain in all the earth's generations."
do not forsake him and neglect him henceforth and for the eternal days. And may iKgs 8:29,52
your eyes be open upon him and upon his seed so that you might protect him and Sll 9*8
30 bless him and sanctify him for a people who belong to your heritage. *And bless
him with all of your blessings henceforth and for all of the eternal days. And
renew your covenant and your mercy with him and with his seed with all your
will in all of the earth's generations."
g. In his English translation, Charles rearranged 23 a. One of the fragments of the Heb. text found
11. 2-5 of this vs. so that 1. 5 followed immediately at Qumran (3Q5 F.3) begins at this point and
after 1. 2, with which it forms an exact parallel. continues through vs. 7a.
The present translation simply follows the order of b. It is possible that the Qumran fragment differs
the Eth. text. at this point, but the script is difficult to read.
y
4
h. The phrase 'It has been given . . . seed VanderKam has restored n)sy. "(me)n," in the
forever" is repeated with a slight variation again Heb. text (Textual and Historical Studies, p. 62).
in the same vs. The repetition is cumbersome and That would mean that the earliest text read "all of
probably due to dittography. the men of Abraham's house." Since the text is
i. Abraham kissed Jacob. difficult to read at that point, VanderKam does not
j . Lit. "his mercy and his heart." seriously press the case for his reading.
c d
Ishmael, buried him in the cave of Macnpelah near Sarah, his wife. And all of
the men of his house and Isaac and Ishmael and all of their sons and all of the
c
sons of Keturah wept for him forty days in their places. And the days of
Abraham's weeping were completed.
c. Another fragment of Heb. text (2Q19) begins the writer's view of his own age. G. L. Davenport
at this point. It overlaps the preceding fragment has made a careful study of this passage in his
(3Q5 F.3) on one word, i.e. mkplh, "Machpelah." volume The Eschatology of the Book of Jubilees
The Eth. text contains a word meaning "double," (Leiden, 1971). See especially pp. 32-40 and the
which is simply a translation of "Machpelah," but extensive footnotes on pp. 32f., where he attempts
since the Heb. original clearly contained the form to discern the structure of the passage in relation
which is most familiar to readers of the Bible, we to surrounding material.
have restored it. h. M. Baillet suggested that the Qumran frag
The two Heb. fragments also provide evidence ment (3Q5 F.4) was to be identified with this
for changing the order of words in the Eth. text in portion of the text of Jub. In his "Remarques sur
this vs., but that change of word order in Eth. le manuscript du Livre des Jubiles de la grotte 3
would not be reflected in the English translation. de Qumran," RQ 5 (1964-66) 323-33, he recon
d. VanderKam has argued rather convincingly structed a phrase which reads "(behol)d he did not
that the lacuna in the Heb. MS (2Q19) at this point complete." VanderKam has challenged the reading
indicates that the Heb. text had a fuller reading of the line and its appropriateness at this point in
than the one preserved in Eth. (Textual and His Jub (Textual and Historical Studies, pp. 100f.); his
torical Studies, p. 66). Nevertheless, what might judgment seems justified.
have been in the additional text (approximately i. This is the reading of the Eth. MSS. Charles
twenty-two letters) is anyone's guess. followed the MSS in preparing his own translation,
e. Charles restored the word "days" on the but he had earlier emended the Eth. text to read
basis of Gen 50:4. His MSS B D read "the grief "because of their spirits" to agree with the Lat.
of Abraham's weeping." text.
f. The parallel Lat. text begins again at this j . The last sentence in vs. 11 does not appear
point and continues through 23:23a. in the Lat. text. Charles judged that the Eth. reading
g. An important digression from the continuing was due to ductography.
account of the patriarchs begins here and runs to k. There is a Heb. fragment from Qumran (3Q5
the end of the ch. This is one of the main passages F. 1) which begins at this point.
to be investigated by anyone wishing to discover
The description of the future evil generation
16 And in this generation children will reproach their parents and their elders on iEn 9o-.6f.
account of sin, and on account of injustice, and on account of the words of their
mouth, and on account of great evil which they will do, and on account of their
forsaking the covenant which the L O R D made between them and himself so that Dan 11:30
they might be careful and observe all of his commandments and his ordinances Dew5:3if.
#
17 and all of his law without turning aside to the right or left. For they all did evil
and every mouth speaks of sin and all of their deeds (are) polluted and abominable. iMac i:52f.
And all of their ways (are) contamination and pollution and corruption,
is Behold, the land will be corrupted on account of all their deeds, and there will
be no seed of the vine, and there will be no oil because their works are entirely
faithless. And all of them will be destroyed together: beast, cattle, birds, and all Hos 4:3
19 of the fish of the sea on account of the sons of man. •Some of these will strive ieplnfj 20
with others, youths with old men and old men with youths, the poor with the
rich, the lowly with the great, and the beggar with the judge concerning the Law
and the Covenant because they have forgotten the commandments and covenant
and festivals and months and sabbaths and jubilees and all of the judgments.
1
20 And they will stand up with bow and swords and war in order to return them to
"the way," but they will not be returned until much blood is shed upon the earth
21 by each (group). »And those who escape will not be turned back from their evils
to the way of righteousness because they will lift themselves up for deceit and
wealth so that one shall take everything of his neighbor; and they will pronounce
the great name but not in truth or righteousness. And they will pollute the holy
of holies with their pollution and with the corruption of their contamination.
1. The phrase "with bow and" is found only in did not match the text of Jub at this point.
the Lat. MS. n. In his work on The Eschatology of the Book
m. There is a Heb. fragment from Qumran (3Q5 of Jubilees, Davenport gathered together a selected
F.3) which contains the Heb. word for "mercy." list of authors who describe the "messianic woes"
A. Rofe (Tarbiz, 34 [1965] 333-36) proposed that similar to those depicted in the following lines. He
the passage matched the text of Jub at this point. rightly objects to the adjective "messianic," but
VanderKam (Textual and Historical Studies, pp. the type of literature is widely known (cf. especially
60-65) has argued convincingly that the Heb. text p. 37).
among those sons of men, generation by generation,
and year by year, until
their days approach a thousand years,
and to a greater number of years than days.
0
And there (will be) no old men and none who is full of days. isa 6S:20
Because all of them will be infants and children.
And all of their days they will be complete
and live in peace and rejoicing
and there will be no Satan and no evil (one) who will destroy, AsMos io-.i
because all of their days will be days of blessing and healing.
And then the LORD will heal his servants,
and they will rise up and see great peace.
And they will drive out their enemies,
and the righteous ones will see and give praise,
and rejoice forever and ever with joy;
and they will see all of their judgments and all of their curses among their
enemies.
And their bones will rest in the earth, iEn 9i:io 92:3 ;
24 And it happened after the death of Abraham that the LORD blessed Isaac,
his son. And he arose from Hebron and went to the Well of the Vision in the Gen i6:u 8
first year of the third week of this jubilee, and he lived there seven years.
And in the first year of the fourth week a famine began in the land other than Gen 26:1
#
the first famine which occurred in the days of Abraham. And Jacob was cooking
lentil soup, and Esau came in from the field hungry, and he said to Jacob, his
b
brother, "Give me some of this reddish-colored soup." And Jacob said to him,
"Hand over your primogeniture (i.e.) this right of firstborn, and I will give you
#
bread and also some of this lentil soup." And Esau thought, "I will die. Of what
use is this right of firstborn to me?" And he said to Jacob, "I give it (to) you."
And Jacob said, "Swear to me today." And he swore for him. *And Jacob gave
his brother, Esau, bread and soup. And he ate until he was satisfied. And Esau
c
despised his right of firstborn. Therefore, Esau's name was called Edom, on
account of the reddish-colored soup which Jacob gave him for his right of firstborn.
And Jacob became the older one but Esau was lowered from his seniority.
o. Reading with the MSS, Charles inserted a contented with God's certain vindication of the
negative in his text to suggest there were none righteous.
"whose days would not be full." As VanderKam
has pointed out, the negative is not needed (Textual 24 a. The Well of the Vision is the biblical Beer
and Historical Studies, p. 269). Lahai-roi. See Gen 16:13f.
p. This vs. is subject to two quite different b. The Eth. text has "wheat soup," but Charles
interpretations. It could be understood as a descrip has pointed out that the word for wheat arose in
tion of spirits which remain conscious and aware the Gk. MS tradition where puros, "wheat,"
of postmortem events while their bones rest in resulted from a misspelling of purros, "red, red
peace. It could also be understood as an example dish."
of poetic hyperbole, describing those who die with c. A name formed from the Heb. root meaning
assurance that justice has been done. They are red.
portrayed as joyous dead who lie in the earth
Isaac's sojourn at Gerar Gen 26:1-5
g And there was a famine upon the earth, and Isaac started to go down to Egypt
in the second year of this week and he went to the Philistine king at Gerar, to
44
9 Abimelek. *And the LORD appeared to him and he said to him, Do not go
down to Egypt. Dwell in the land where I shall tell you. And sojourn in that land.
10 And I shall be with you and bless you • because I will give all of this land to you
and to your seed. And I will carry out my oath which I swore to Abraham, your
father. And I will multiply your seed as the stars of the sky. And I will give to
11 your seed all of this land. *And all of the nations of the earth will bless themselves
by your seed because your father obeyed me and observed my restrictions and my
commandments and my laws and my ordinances and my covenant. And now,
#
12 obey my voice, and dwell in this land." And he dwelt at Gerar three weeks of
d
13 years. »And Abimelek gave orders concerning him and everything which was
44
his, saying, Any man who touches him or anything which is his let him surely Gen 26:11
die."
An account of the wells dug by Jacob from Gerar to Beer-sheba Gen 26:12-33
14 And Jacob grew prosperous among the Philistines and had many possessions:
e
is oxen, and sheep, and camels, and asses, and much property. *And he sowed in
the land of the Philistines, and he raised grain one hundredfold. And Isaac became
16 very wealthy, and the Philistines became jealous of him. »And all of the wells
which the servants of Abraham dug during Abraham's lifetime the Philistines
17 stopped up and filled them with dirt after Abraham's death. »And Abimelek said
44
to Isaac, Go away from us because you are much greater than we."
And Isaac went away from there in the first year of the seventh week. And he
is sojourned in the valleys of Gerar, »and they dug again the wells of water which
the servants of Abraham, his father, had dug—and the Philistines stopped them
up after the death of Abraham, his father. And he named them just as his father,
19 Abraham, had named them. »And the servants of Isaac dug wells in the valley,
and they found running water. And the shepherds of Gerar became angry with
44
the shepherds of Jacob, saying, The water is ours." And Isaac named that well
4
'Harshness," because they had been harsh with us.
20 And they dug another well and they also contended about it. And he named it
4
'Hostility." And he rose from there, and they dug another well, but they were
4 44
not angered about that, and he called it 'Breadth," and Isaac said, Now the
LORD has made wide (a place) for us. And we have increased in the land."
21 And he went up from there to the Well of the Oath in the first year of the first
22 week in the forty-fourth jubilee. »And the LORD appeared to him during that
44
night, on the new moon of the first month, and he said to him, I am the God of
Abraham, your father. Do not fear, because I am with you and I shall bless you
and I shall surely multiply your seed like the sand of the earth because of Abraham,
#
23 my servant." And he built an altar there where Abraham, his father, had built
at first and called upon the name of the LORD and he offered a sacrifice to the
God of Abraham, his father.
24,25 And they dug a well and found running water. *But the servants of Isaac dug
another well and did not find water. And they went and told Isaac that they did
44
not find water. And Isaac said, I have sworn (an oath) on this day to the
# 44
26 Philistines. And this thing has happened to us." And he named that place the
Well of the Oath," because he swore an oath there to Abimelek and to 'Ahuzzat,
his friend, and to Phicol, the commander of his army.
d. The Lat. text resumes at this point and great (household) staff," which agrees with the
continues through 25: la. Heb. of Gen 26:14.
e. The Lat. text has ministerium magnum, "a
Isaac curses the Philistines
27 And Isaac knew on that day that under pressure he swore an oath to them to
28 make peace with them. • And Isaac cursed the Philistines on that day, and he said,
4 f
'Cursed be the Philistines for the day of wrath and anger from among all the
nations. May the LORD make them as scorn and a curse and (the object of) wrath
and anger at the hands of the sinners, the nations, and in the hands of the Kittim.
29 And whoever escapes from the sword of the enemy and from the Kittim, may Dan 11.30
the righteous people uproot them from beneath the sky with judgment, because MLM-I; 8:5
they will be enemies and foes to my sons in their generations upon the earth.
30 And no remnant will be left to them,
nor one who escapes on the day of the wrath of judgment;
because all of the Philistine seed is (destined) for destruction and uprooting
and removal from the earth.
And, therefore, there will not be any name or seed which remains upon Amos 9:7
2 : 2 3
the earth for any of8 the Caphtorim. ^
31 Because if they go up to heaven, from there they will fall;
h
and if they are set firm in the earth, from there they will be torn out;
and if they are hidden among the nations, from there they will be uprooted; Amos 9:2-4
ft l39:8f
and if they go down to Sheol, even there their judgment will multiply,
and also there will be no peace for them there.
32 And if they go into captivity by the hand of those who seek their life, they
will kill them along the way.
And neither name nor seed will be left for them in all the earth,
because they shall walk in an eternal curse."
33 And thus it is written and engraved concerning him in the heavenly tablets to
be done to him in the day of judgment so that they might be uprooted from the
earth.
f. This cursing of the Philistines is not part of h. The Lat. text reads "and where he flees."
the biblical tradition. It reflects the writer's attitude The text in vs. 31 is obviously dependent on Amos
with respect to the contemporary inhabitants of the 9:2-4. The writer may have been attracted to that
area regarded as Philistia. The Philistines are not passage because of the somewhat confusing refer
to be defeated by the Jews in the first instance, but ence to the "way of Beer-sheba" in 8:14. In the
by the Kittim. The identity of the Kittim is still a present text, Jacob is portrayed as cursing the
subject of debate. See J. C. Greenfield, "Kittim," Philistines in Beer-sheba after having made his way
in IDB. vol. 3, p. 40f., and Davenport's discussion there through Philistine territory. Although there is
in The Eschatology of the Book of Jubilees (p. 56). no description of the patriarch Jacob cursing the
g. Charles emended the text to read "for these Philistines, Amos 8:14 does provide a biblical basis
Caphtorium" with the Lat. text, but the Eth. MSS of sorts for cursing those who live in that area.
read "all Caphtorim."
Jacob's response
4 And then Jacob spoke with Rebecca, his mother, and said to her, "Behold, O
mother, I am nine weeks of years old. And I have not known or touched or been
betrothed to any woman. Nor have I been thinking about taking for myself a wife
5 from the daughters of Canaan, •because I recall, 6 mother, the words of Abraham,
our father. For he commanded me that I should not take a wife from the daughters
of Canaan because I should take for myself a wife from the seed of my father's
6 house and from my (own) kin. *I heard some time ago that daughters had been
born to your brother, Laban. And I have set my heart upon them that I might take
7 a wife from among them. »And, therefore, I have guarded myself in my soul lest
I sin or be corrupted in any of my ways all the days of my life because my father,
8 Abraham, gave me many commands regarding lust and fornication. *In spite of
everything which he commanded me, for these twenty-two years my brother has
4
contended with me and he frequently spoke with me and said, My brother, take
as a wife one of the sisters of my two wives.' But I did not desire to do as he
#
9 had done. I swear, O mother, before you all the days of my life, that I will not
take for myself a wife from the daughters of the seed of Canaan and I will not
#
10 act wickedly as my brother has done. Do not fear, O mother. Trust that I will
do your will. And I will walk uprightly and will never corrupt my ways."
25 a. She held her hands in a traditional attitude majority of MSS read "spirit of truth." Either
of prayer. reading would be appropriate in this context,
b. Eth. MS C reads "a holy spirit," but the
And may your seed be glad;
and on the great day of peace, may it have peace.
21 May your name and your seed stand for all the ages;
and may God Most High be their God.
And may the God of Righteousness dwell with them;
and with them may his sanctuary be built in all ages.
22 The one who blesses you will be blessed, Gen 27:29
and all flesh which curses you falsely will be cursed."
23 And she kissed him and said to him:
c
"May the LORD of the world love you;
just as the heart and affection of your mother rejoices in you and blesses
you."
And she stopped blessing him.
The account of how Jacob received a blessing intended for Esau Gen 27.1-40
1 26 And in the seventh year of this week Isaac called Esau, his elder son, and
said to him, "My son, I am old, and behold my eyes are too dim to see. And I
2 do not know the day of my death. *And now take your hunting gear, your quiver
and your bow. And go out to the field and hunt for me and catch something for
me, my son. And prepare for me food, such as my soul desires. And fetch it to
3 me so that I might eat and my soul might bless you before I die." *Now Rebecca
4 was listening as Isaac spoke to Esau. *And Esau went out early to the field so
5 that he might snare and take something and bring it to his father. *And Rebecca
called Jacob, her son, and said to him, "Behold, I heard Isaac, your father,
speaking with Esau, your brother, saying, 'Snare something for me and prepare
food for me. And bring it to me. And I will eat, and bless you before the LORD
6 before I die.' *And now listen, my son, to my words which I command you. Go
to your flock and take for me two good goat kids. And I will prepare them as
food for your father just as he desires. And you shall take it in to your father and
he will eat and bless you before the LORD before he dies. And you shall be
7 blessed." •And Jacob said to Rebecca, his mother, "O mother, I will not refuse
anything which my father would eat and which would please him, but I am afraid,
8 my mother, lest he recognize my voice and wish to touch me. -And you know
that I am smooth and Esau, my brother, is hairy. And I shall become in his sight
8
like one who acts wickedly and I shall be doing a deed which he did not command
me to do. And he will be angry with me and I shall bring upon myself a curse
9 and not a blessing." *And Rebecca, his mother, said to him, "Upon me let your
10 curse be, my son, but obey me." *And Jacob obeyed Rebecca, his mother. And
he went and took two good and fat goat kids. And he brought them to his mother.
11 And his mother prepared them just as he liked. *And Rebecca took the favorite
clothing of her elder son, Esau, which was with her in the house. And she put it
on Jacob, her youngest son, and hides of the goat kids she placed on his hands
12 and on the bare parts of his neck. *And she gave the stew and bread which she
13 had prepared into the hand of Jacob, her son. 'And Jacob entered to his father
and said, "I am your son. I have done as you said to me. Come, and sit down
and eat from what I have snared, O father, so that your soul might bless me."
14,15 And Isaac said to his son, "How have you found (it) so quickly, my son?" *And
16 Jacob said, "It is because your God directed me." »And Isaac said to him, "Draw
near, and let me touch you, my son, to know whether you are my son Esau or
17 not." *And Jacob drew near to Isaac, his father. And he touched him and said,
is "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
c. The Eth. word which is translated "world" 26 a. A portion of the Lat. text begins at this
is 'dlam; just as its Aram, counterpart, it may also point and continues through the first three words
refer to a period of time, a world age, or eon. of vs. 23.
And he did not know him because the change was from heaven in order to iKgs 12:15
distract his mind, and Isaac was unaware because his hands were hairy like the
b #
19 hands of Esau so that he blessed him. And he said, "Are you my son Esau?"
And he said, "I am your son." And he said, "Bring it near to me and I will eat
20 some of what you snared, my son, so that my soul might bless you." -And he
brought it near to him, and he ate. And he brought him wine, and he drank.
21 And Isaac, his father, said, "Come to me and kiss me, my son." And he drew
22 near and he kissed him. • And he smelled the fragrance of the odor of his garments,
and he blessed him and he said:
c
"Behold, the odor of my son is like the odor of a field which the LORD
has blessed.
23 May the LORD give and multiply to you from the dew of heaven and from
the dew of earth,
and an abundance of wheat and oil may he multiply for you.
May nations serve you,
and the people bow down to you.
24 Become a lord to your brothers,
and may your mother's sons bow down to you.
And may all of the blessings with which the LORD blessed me and blessed
Abraham, my father,
belong to you and to your seed forever.
May the one who curses you be cursed,
and the one who blesses you be blessed."
25 And it came to pass after Isaac ceased blessing his son Jacob, and after Jacob
went out from Isaac, his father, that he hid himself. And Esau, his brother, arrived
26 from his hunting. • And he also prepared food and brought (it) to his father and
said to his father, "Let my father arise and eat from what I have snared so that
#
27 your soul may bless me." And Isaac, his father, said to him, "Who are you?"
And he said to him, "I am your firstborn, Esau, your son. I have done as you
28commanded me." *And Isaac was very greatly astonished, and he said, "Who is
this who hunted and snared (game) and brought (it) to me, and I ate from all (of
it) before you came, and I blessed him. And he and all his seed will be blessed
29forever." •And it came to pass when Esau heard the words of his father, Isaac,
that he cried out with a very loud and bitter voice and said to his father, "Bless
#
30me also, O father!" And he said to him, "Your brother came fraudulently and
took your blessings." And he said, "Now I know why his name was called Jacob.
d
Behold he has defrauded me twice. He has taken my right of firstborn and now
#
31 he has taken my blessing." And he said, "Have you not retained a blessing for
me, father?" And Isaac answered and said to Esau, "Behold, I have set him up
as lord over you, and all his brothers I have given to him that they might be
servants to him. And with abundance of wheat, and wine, and oil I have
32 strengthened him. But for you, what shall I now establish, my son?" *And Esau
said to Isaac, his father, "Is there only one blessing of yours, father? Bless me
33also, father." And Esau raised his voice and wept. »And Isaac answered and said
to him:
"Behold, apart from the dew of the land shall be your dwelling,
and apart from the dew of heaven from above.
34 And by your sword you shall live,
and you will serve your brother.
And it will happen when you become great,
and you will remove his yoke from your neck,
that then you will surely sin completely unto death,
and your seed will be rooted out from under heaven."
b. The Lat. text adds "his brother." d. In Heb. the word meaning "defraud" con
tains the same consonants as the name "Jacob."
c. The Lat. text reads "full field."
Esau's resolve to kill Jacob Gen 27*1
35 And Esau kept threatening Jacob on account of the blessing with which his
father blessed him. And he said in his heart, "Now let the days of mourning for
my father draw near. And I will kill Jacob, my brother."
1 27 And the words of Esau, her elder son, were told to Rebecca in a dream, and
2 Rebecca sent and called Jacob, her younger son, and she said to him, •"Behold,
3 Esau, your brother, will take vengeance in order to kill you. »So now, my son,
obey me and arise and flee to Laban, my brother, to Haran. And dwell with him
a few days until your brother's anger is turned away and he abandons his anger
with you and forgets the full extent of what you did to him. And I will send and
4 bring you from there." «And Jacob said, "I am not afraid. If he desires to kill
a
5 me, I shall kill him." »And she said to him, "(No), lest I be bereaved of both
#
6 of my sons in one day." And Jacob said to Rebecca, his mother, "Behold, you
know that my father is old. And he does not see because his eyes are dim. And
if I leave him it will be grievous in his sight because I am leaving and going from
you. And my father will be angry and curse me. I will not go. But when he sends
7 me, only then will I go." And Rebecca said to Jacob, "I will go in and I will
#
8 speak to him. And he will send you." *And Rebecca entered and she said to
Isaac, "I despise my life because of the two daughters of Heth whom Esau took
as wives for himself. And if Jacob takes a wife from among the daughters of the
land who are like these, why then shall I live, because the daughters of Canaan
9 are evil." *And Isaac called Jacob and he blessed him and admonished him and
10 said to him, '"Do not take for yourself a wife from any of the daughters of
Canaan. Arise and go into Mesopotamia to the house of Bethuel, your mother's
father, and take a wife for yourself from there, from the daughters of Laban, your
# b
11 mother's brother. And may God Almighty bless and increase and multiply you.
And become a company of nations. And may he grant the blessings of my father,
c
Abraham, to you and to your seed after you so that you will inherit the land of
your sojournings and all of the land which the LORD gave to Abraham. Go, my
12 son, in peace." *And Isaac sent Jacob. And he went to Mesopotamia, to Laban,
the son of Bethuel, the Syrian, the brother of Rebecca, the mother of Jacob.
27 a. The word "no" is lacking in the Eth. text, c. A portion of the Lat. text begins at this point
but the syntax is awkward without it. and continues through the first two words of vs.
b. "God Almighty" from Heb. El Shadday. 24.
Two Eth. MSS have written Samdy, "heaven," d. Another fragment of the Heb. text from
instead of Saddy-Shadday. Qumran (1Q17) begins at this point.
the first year of the second week of the forty-fourth jubilee. And he arrived at
Luz, which is in the mountains, i.e. Bethel, on the first of the first month of this
week. And he reached the place when it was evening. And he turned aside from
the way toward the west of the public road on that night. And he slept there
#
20 because the sun had set. And he took one of the stones of that place and he
c
placed it at his head beneath that tree and he was traveling alone, and he slept.
21 And he dreamed on that night and behold a staircase was set up upon the earth
and its head touched heaven. And behold, angels of the L o r d were going up
22 and down upon it. And behold, the L o r d was standing upon it. *And he spoke
with Jacob and he said, "I am the L o r d , the God of Abraham, your father and
the God of Isaac. The land upon which you are sleeping I will give to you and to
23 your seed after you. • And your seed shall be like the sand of the earth. And you
shall increase in the West and the East and North and South. And all the peoples
24 of the nations will be blessed in you and in your seed. *And behold, I shall be
with you and I shall protect you everywhere you go. And I shall bring you back
into this land in peace because I shall not forsake you until I do everything which
251 have said to you." «And Jacob awoke from his sleep and he said, "Truly this
place is the house of the L o r d , and I did not know it." And he was afraid and
f
said, "Dreadful is this place which is none other than the house of God. And
this is the gate of heaven."
26 And rising early in the morning, Jacob took the stone which he had placed at
his head and he set it up as a pillar for a sign. And he poured out oil on top of it
and he named that place "Bethel." But formerly the name of that area was Luz.
27 And Jacob vowed a vow to the L o r d , saying, "If the L o r d will be with me
and protect me in this way in which I am traveling, and if he will give me bread
to eat and clothing to put on, and I return to the house of my father in peace,
then the L o r d will be my God and this stone which I have set up as a pillar for
a sign in this place shall be the house of the L o r d and everything which you have
given me I will tithe to you, my God."
The rule regarding the marriage of the elder daughter first Gen 29:26f.
6 And Laban said to Jacob, "It does not happen thus in our land, to give the
younger woman before the elder." And it is not right to do this because thus it
e. The phrase "at his head" is lacking in the sponds to the Heb. name YHWH. In this passage,
Eth. text, but is present in the Lat. text and its however, the writer is presenting an explanation of
presence in the Heb. text may be implied by the the name "Bethel," "house of God."
length of the lacuna at the point where it should
appear. 28 a. The Eth. text reads lit. "he picked up his
f. The Eth. word for God which is used here is feet and traveled," thus preserving the quaint idiom
*egzl'abher. Elsewhere it has consistently been which appears in the Heb. of Gen 29:1.
translated Lord because it most frequently corre
is ordained and written in the heavenly tablets that no one should give his younger Lev i&is
daughter before the elder because he should first give the elder and after her the
younger. And they will write it down as sin in heaven concerning the man who
acts thus. And no one who does this thing will be righteous because this deed is
7 evil before the LORD. *And you command the children of Israel so that they will
not do this thing: "Let not the younger woman be taken or given without the
8 elder one being first (given) because that is very evil." *And Laban said to Jacob,
"Let the seven days of banquet for this woman continue and then I will give you
Rachel so that you might serve me another seven years (and) pasture my sheep
just as you did in the previous week."
9 And on the day when the seven days of Leah's banquet passed, Laban gave
Rachel to Jacob so that he might serve him another seven years. And he gave to
10 Rachel, Bilhah, the sister of Zilpah, as an attendant. *And he served seven years
11 more on account of Rachel because Leah had been given to him gratis. *And the
LORD opened the womb of Leah and she conceived and she bore a son to Jacob,
and he called him Reuben, on the fourteenth of the ninth month, in the first year
12 of the third week. *But the womb of Rachel was closed because the LORD saw
13 that Leah was hated, but Rachel was loved. *And Jacob again went into Leah,
and she conceived and she bore another son to Jacob, and he called him Simeon,
14 on the twenty-first of the tenth month and in the third year of this week. *And
Jacob again went into Leah and she conceived and she bore the third son to him
and he called him Levi, on the first day of the first month, in the sixth year of
is this week. *And again Jacob went into her and she conceived and she bore the
fourth son to him and he called him Judah, on the fifteenth of the third month, in
16 the first year of the fourth week. • And in all of this Rachel was jealous of Leah
since she was not giving birth, and she said to Jacob, "Give me sons." And
5
Jacob said, "Have I withheld from you the fruit of your womb? Have I forsaken
you?"
17 And when Rachel saw that Leah had borne four sons to Jacob, Reuben and
Simeon and Levi and Judah, she said to him, "Go into Bilhah, my maid, and she
#
is will conceive and bear a son for me." And she gave Bilhah, her maid, to him
0
so that she might be his wife. And he went into her and she conceived and she
bore a son to him, and he called him Dan, on the ninth day of the sixth month in
19 the sixth year of the third week. «And Jacob went into Bilhah again a second
time, and she conceived and bore another son to Jacob, and Rachel called him
Naphtali, on the fifth of the seventh month, in the second year of the f o u r t h week.
d
20 And when Leah saw that she was sterile and was not bearing children, she took
and she also gave Zilpah, her attendant, to Jacob as a wife. And she conceived
and bore a son to him and Leah called him Gad, on the twelfth of the eighth
21 month in the third year of the fourth week. »And he went into her again and she
conceived and bore another son to him, and Leah called him Asher, on the second
22 of the eleventh month in the fifth year of the fourth week. And Jacob went into #
Leah and she conceived and she bore a son and she called him Issachar, on the
fourth day of the fifth month in the fourth year of the fourth week. And she gave
23 him to a nurse. *And Jacob went into her again and she conceived and she bore
twins, a boy and a girl, and she called the boy Zebulun and the girl's name was
Dinah, in the seventh day of the seventh month in the sixth year of the fourth
#
24 week. And the LORD had mercy upon Rachel and opened her womb. And she
b. A portion of the Lat. text begins at this point in his edition of the Eth. text emended the text to
and continues through vs. 27a. read "stopped*' (bearing children) to agree with
c. The first sentence in this vs. is lacking in the Lat. text and the Heb. of Gen 30:9, but
Eth., but it is found in Gen 30:4, and is also subsequently he followed the MS reading in his
attested in the Lat. text of Jub. English translation.
d. This is the reading of the Eth. MSS. Charles
conceived and bore a son and called him Joseph, on the first of the fourth month
in the sixth year of that fourth week.
25 And at the time when Joseph was born, Jacob said to Laban, "Give me my
wives and my children. And let me go to my father, Isaac. And let me make a
house for myself because I have completed the years which I served you for your
26 two daughters. And I will travel to my father's house." •And Laban said to Jacob,
"Remain with me for your wages and pasture my flock for me again and accept
27 your wages." And they agreed with one another that he would give to him as
#
his wages each of the lambs and kids which were born (and) on which there were
28 black or spots or white. It would be his wages. And all of the sheep bore spotted
#
(lambs) and ones which had variegated markings and ones which had various
shades of black. And the sheep bore again lambs which looked like themselves
and all which had markings belonged to Jacob and those which had no marking
29 belonged to Laban. And the possessions of Jacob multiplied greatly. And he
#
acquired oxen and sheep and asses and camels and male and female servants.
30 And Laban and his sons were jealous of Jacob. And Laban collected his sheep
from him, and kept watch on him with evil intent.
1 29 And it came to pass after Rachel bore Joseph that Laban went to shear his
sheep because they were the distance of a three days' journey away from him.
2 And Jacob saw that Laban was going to shear his sheep and Jacob called Leah
and Rachel and spoke intimately with them so that they might go with him to the
3 land of Canaan. *For he told them everything, as he had seen it in the dream, and
everything which he* told him, that he would return to the house of his father.
4 And they said, "We will go with you anywhere you go." *And Jacob blessed
the God of Isaac, his father, and the God of Abraham, his father's father. And
he arose and loaded up his wives and children and took all of his possessions and
crossed over the river and arrived at the land of Gilead. But Jacob concealed his
intention from Laban and did not tell him.
The oath between Jacob and Laban and their separation Gen 31:21-55
5 And in the seventh year of the fourth week, Jacob returned to Gilead, in the
first month on the twenty-first day of the month. And Laban pursued him. And
he found Jacob in the mountain of Gilead in the third month on the thirteenth
6 day. *But the LORD did not permit him to deal cruelly with Jacob because he
7 appeared to him in a dream at night. And Laban spoke to Jacob. -And on the
fifteenth of those days Jacob prepared a banquet for Laban and for all who came
with him. And Jacob swore to Laban on that day. And Laban also swore to Jacob
that one would not cross over on the mountain of Gilead against the other with
8 evil intent. *And they made there a heap for a witness. Therefore that place is 6
c
called "the Heap of Witness" after this heap.
9 But formerly the land of Gilead was called "the land of Raphaim" because it
was the land of the Raphaim. And the Raphaim were born as giants whose height
10 was ten cubits, nine cubits, eight cubits, or down to seven cubits. *And their
dwelling was from the land of the Ammonites to Mount Hermon and their royal
11 palaces were in Qarnaim, and Ashtaroth, and Edrei, and Misur, and Beon. *But
the LORD destroyed them because of the evil of their deeds since they were very
cruel. And the Amorites dwelt there instead of them, evil and sinful, and there is
44
2 9 a. The pronoun refers to God. c. Heap of witnesses" was the presumed mean-
b. A portion of the Lat. text begins at this point ing of Gilead.
and continues through 31:1a.
no people today who have fully equalled all of their sins. And therefore they had
no length of life in the land.
12 And Jacob dismissed Laban, and he traveled to Mesopotamia, the land of the
13 East. And Jacob returned to the land of Gilead. • And he crossed over the Jabbok Gen 32:22
in the ninth month on the eleventh day of the month. And on that day Esau, his
brother, came to him and was reconciled to him. And he went away from him to
the land of Seir; but Jacob dwelled in tents.
the Well of the Oath and dwelt in the tower of Abraham, his father, in the
20 mountain of Hebron. • And Jacob sent there everything which he sent to his father
and mother from time to time, all of their needs. And they blessed Jacob with all
their heart and all their soul.
1 30 And in the first year of the sixth week he went up to Salem, which is east of
2 Shechem, in peace in the fourth month. *And there Dinah, the daughter of Jacob,
was snatched away to the house of Shechem, son of Hamor, the Hivite, the ruler
of the land. And he lay with her and defiled her, but she was little, only twelve
3 years old. «And he begged his father and her brothers that she be given to him as
a wife, but Jacob and his sons were angry at the men of Shechem because they
defiled Dinah, their sister. And so they spoke treacherously with them and
#
4 defrauded them and seduced them. And Simeon and Levi entered Shechem TLevi 6
suddenly. And they executed judgment upon all of the men of Shechem and killed
every man they found therein and did not leave in it even one. They killed
s everyone painfully because they had polluted Dinah, their sister. *And therefore
let nothing like this be done henceforth to defile a daughter of Israel because the
judgment was ordered in heaven against them that they might annihilate with a
6 sword all of the men of Shechem because they caused a shame in Israel. *And
the L O R D handed them over into the hand of the sons of Jacob so that they might
destroy them with the sword and execute judgment against them, and so that
nothing like this might therefore happen in Israel to defile an Israelite virgin.
d. These are probably the four feast days estab- months of thirty days plus four intercalary days,
lished by Noah in Jub 6:23-32. There are twelve which provide a year of 364 days.
8 she will be uprooted from Israel. •And do not let an adultress or defilement be
found in Israel all of the days of the generations of the earth because Israel is
holy to the LORD. And let any man who causes defilement surely die, let him be
9 stoned • because thus it is decreed and written in the heavenly tablets concerning
all of the seed of Israel: "Let anyone who causes defilement surely die. And let
him be stoned."
10 And there is no limit of days for this law. And there is no remission or
forgiveness except that the man who caused defilement of his daughter will be
rooted out from the midst of all Israel because he has given some of his seed to
11 Moloch and sinned so as to defile it. *And you, Moses, command the children of
Israel and exhort them not to give any of their daughters to the gentiles and not
to take for their sons any of the daughters of the gentiles because that is contemptible
12 before the LORD. •Therefore I have written for you in the words of the law all
of the deeds of the Shechemites which they did against Dinah and how the sons
of Jacob spoke, saying, "We will not give our daughter to a man who is Gcn34:i4
uncircumcised because that is a reproach td us."
13 And it is a reproach to Israel, to those who give and those who take any of the
daughters of the gentile nations because it is a defilement and it is contemptible
14 to Israel. • And Israel will not be cleansed from this defilement if there is in it a
woman from the daughters of gentiles or one who has given any of his daughters
15 to a man who is from any of the gentiles. *For there will be plague upon plague
and curse upon curse, and every judgment, and plague, and curse will come. And
if he does this thing, or if he blinds his eyes from those who cause defilement
and from those who defile the sanctuary of the LORD and from those who profane
his holy name, (then) all of the people will be judged together on account of all
16 of the defilement and the profaning of this one. *And there is no accepting of
8
person or regarding appearance or taking from his hand either fruit or sacrifice
b
or holocaust or fat or the aroma of sweet-smelling sacrifice so that he might
accept it. And let any man or woman in Israel who defiled his sanctuary be (dealt
17 with likewise). •Therefore I command you, saying, "Proclaim this testimony to
Israel: 'See how it was for the Shechemites and their sons, how they were given
into the hand of the two children of Jacob and they killed them painfully. And it
was a righteousness for them and it was written down for them for righteousness.' ''
1 31 And on the first of the month, Jacob spoke to all of the men of his house,
saying, "Purify and change your clothes, and having arisen, let us go up to
Bethel, where on the day when I fled from the face of Esau, my brother, I made
a vow to him who has been with me and has returned me unto this land in peace.
2 Remove the strange gods that are among you." • And they handed over the strange 3
gods and what was on their ears and what was on their necks and the idols which
6
Rachel stole from Laban, her father, and she gave everything to Jacob, and he
burned it and crushed it and destroyed it and hid it under an oak which was in
the Land of Shechem.
sons: "And certainly you have seen that they are truly my sons."
13 And he took Levi in his right hand and Judah in his left hand. • And he turned to iQapGen 2.4
Levi first and he began to bless him first, and he said to him, "May the God of TLevi 9
14 all, i.e. the LORD of all ages, bless you and your sons in all ages. *May the LORD
d
give you and your seed very great honor. May he draw you and your seed near
to him from all flesh to serve in his sanctuary as the angels of the presence and
the holy ones. May your sons' seed be like them with respect to honor and
is greatness and sanctification. And may he make them great in every age. *And TLevi 8
e
they will become judges and rulers and leaders for all of the seed of the sons of
Jacob.
The word of the LORD they will speak righteously,
and all of his judgments they will execute righteously.
And they will tell my ways to Jacob,
and my paths to Israel.
The blessing of the LORD shall be placed in their mouth,
so that they might bless all of the seed of the beloved.
4
16 (As for) you, your mother has named you Levi,'
and truly she has named you.
f
You will be joined to the LORD
and be the companion of all the sons of Jacob. Lev 18:2.4
His table will belong to you, TLevi 8
TJud 21
and you and your sons will eat (from) it,
and in all generations your table will be full,
and your food will not be lacking in any age.
n And all who hate you will fall before you,
and all your enemies will be uprooted and perish,
and whoever blesses you will be blessed,
and any nation which curses you will be cursed."
c. A portion of the Lat. text begins at this point returned to the Eth. MSS in preparing his own
and continues through 31:18. translation as "greatness and great glory."
d. The phrase "very great honor" is based on e. The Lat. text omits "leaders."
MS B, which reads "great greatness of honor"; f. In Heb. the name Levi and the verbal root
the Lat. reads "to understand his glory." Charles meaning "to cleave, be joined to" share similar
emended his Eth. text to agree with the Lat., but consonants and were presumed to be related.
Then may the nations fear before your face,
and all of the nations tremble,
8
[and every nation trembles].
19 And with you will be the help of Jacob
and with you will be found the salvation of Israel.
20 And on the day when you sit on your righteous throne of honor,
there will be great peace for all the seed of the beloved's sons.
Whoever blesses you will be blessed,
and all who hate you and afflict you and curse you
will be uprooted and destroyed from the earth and they shall be cursed."
24 his left, and it was counted to him (as) righteousness. *And Jacob told his father
everything during the night, how the LORD had shown him great mercy, and how
25 he had made all of his affairs prosper and protected him from all evil. •And Isaac
blessed the God of his father, Abraham, who did not withhold his mercy and his
righteousness from the son of his servant Isaac.
g. The phrase that is written between brackets h. A portion of the Lat. text begins at this point
is a rather obvious dittography. and continues through the first three words of 32:8.
2 And he woke from his sleep and blessed the LORD. • And Jacob rose early in the TLevi 9
morning on the fourteenth of that month and he gave a tenth of everything which
came with him: man, (and) beast, gold, (and) all (sorts of) vessels and clothes.
And he gave a tenth of everything.
3 And in those days Rachel conceived Benjamin, her son. And Jacob counted his
sons from him and upward, and (the lot of) Levi fell with the portion of the
LORD. And his father put garments of the priesthood upon him and he filled his
#
4 hands. And on the fifteenth of this month he brought to the altar fourteen bulls Num 29:12-40
L c v 23:34-44
from the herd and twenty-eight rams and forty-nine sheep and seven lambs and
8
twenty-one kids of the goats (as) a burnt offering upon the altar of sacrifices,
5 well pleasing for a sweet-smelling aroma before God. •This was his offering from oen 28:22
the vow which he made to tithe together with their (fruit) offerings and their
6 libations. *And when the fire consumed it he burned incense upon the fire above
it. And for a thank offering: two bulls and four rams and four sheep and four he-
goats and two lambs, each a year old, and two kids of the goats. Thus he did at
#
7 dawn for seven days. And it happened as he and all his sons and his men ate
there joyfully for seven days that he blessed and praised the LORD, the one who
8 delivered him from all his affliction and who granted him his prayers. *And he
gave a tithe of every clean animal and he made a burnt offering, but the unclean
b
animals he did (not) give to Levi, his son, but every human soul he gave to him.
9 And Levi served as priest in Bethel before Jacob, his father, (apart) from his ten
brothers. And he was a priest there. And Jacob gave his vow. Thus he tithed a
second tithe to the LORD and he sanctified it and it was sanctified to him.
Jacob's vision which prevented him from sanctifying the court at Bethel
16 And in the second night, on the twenty-second day of this month, Jacob planned
to build up that place and to build a wall around the court and to sanctify it and
17 to make it eternally holy for himself and his sons after him. »And the LORD
appeared to him in the night and blessed him and said to him, "Your name will
#
18 not be called Jacob, but you will be named Israel." And he said to him again,
"I am the LORD who created heaven and earth, and I shall increase you and
multiply you very much. And there will be kings from you; they will rule
19 everywhere that the tracks of mankind have been trod. And I shall give to your CD i.7f.
c #
seed all of the land under heaven and they will rule in all nations as they have
32 a. The numbers "seven" and "twenty-one" b. The MSS lack the negative, but the sense
are found correctly in the Lat. text. The Eth. text requires it.
has "sixty" and "twenty-nine" respectively, but c. A portion of the Lat. text begins at this point
the series of animals offered were most likely and continues through the first three words of 33:9.
presented in multiples of seven.
1
desired. And after this all of the earth will be gathered together* and they will
inherit it forever."
20 And he finished speaking with him, and he went up from him. And Jacob
21 watched until he went up into heaven. *And he saw in a vision of the night, and
behold an angel was descending from heaven, and there were seven tablets in his
hands. And he gave (them) to Jacob, and he read them, and he knew everything
which was written in them, which would happen to him and to his sons during
22 #
all the ages. And he showed him everything which was written on the tablets.
23 And he said to him, "Do not build this place, and do not make an eternal
sanctuary, and do not dwell here because this is not the place. Go to the house
of Abraham, your father, and dwell with Isaac, your father, until the day of your
24 father's death • because you will die peacefully in Egypt and you will be buried
honorably in this land in the tomb of your fathers with Abraham and Isaac. Do
not fear, because just as you have seen and read, thus will everything come to
25 pass. But you write down everything just as you have seen and read (it)." »And
Jacob said, "O LORD, how will I remember everything that I read and saw?"
26 And he said to him, "I will cause you to remember everything." -And he went
up from him and he woke up from his sleep and he recalled everything that he
had read and seen and he wrote down all of the matters which he had read and
seen.
Rebecca's departure
31 And Rebecca went and returned to her house, to his father, Isaac, and Jacob
sent in her hands rams and sheep and he-goats so that she might make for his
32 father a meal such as he desired. *And he traveled after his mother until he
approached the land of Kabratan. And he dwelt there.
33 And Rachel bore a son in the night and called him "son of my sorrow,"
because she suffered when she bore him, but his father called him Benjamin, on
the eleventh of the eighth month in the first year of the sixth week of that jubilee.
34 And Rachel died there and she was buried in the land of Ephrata, i.e. Bethlehem.
And Jacob built a pillar on the tomb of Rachel, on the road above her tomb.
d. This phrase could be translated lit. "they will e. This is the reading of the MSS. In his Eth.
gather together all of the earth." The third person text and English translation, Charles followed the
plural may, however, be regarded as an impersonal Lat. text, which reads "among the days of the
subject and rendered equally well as a passive. feast days."
The account of Reuben's sin with Bilhah Gen 35:2 if
1 33 And Jacob went and dwelt toward the south of Magdaladra'ef.* And he and
Leah, his wife, went to his father, Isaac, on the new moon of the tenth month.
b
2 And Reuben saw Bilhah, the attendant of Rachel (and) his father's concubine, TReu 3
3 washing in the water privately, and he desired her. *And hiding at night, he
0
entered Bilhah's house at night and found her sleeping in her bed, alone in her
4 house. *And he lay with her. And she woke up and looked, and behold, Reuben
was lying with her on the bed. And she uncovered the hem of her (skirt) and
5 seized him and screamed and recognized that it was Reuben. *And she was
6 ashamed because of him and released her hand from upon him. And he fled. • And
she lamented greatly concerning this matter. And she did not tell anyone at all.
7 And when Jacob came and sought her, she said to him, "I am not clean for you
since I have become polluted for you because Reuben has defiled me and lay with
me at night, but I was sleeping and I was unaware until he had uncovered my Deut 22:30
8 skirt and lain with me." »And Jacob was very angry with Reuben because he had
9 lain with Bilhah, for he had uncovered his father's robe. *And therefore Jacob
did not draw near her since Reuben had defiled her. And the deed of any man
who uncovers his father's robe is very evil because he is despicable before the
LORD.
33 a. In Gen 35:21 it is reported that Jacob dwelt b. A portion of the Syr. text begins at this point
near the "tower of Eder" (Heb., migdal-eder). and continues through vs. 16a. The Syr. text is
That tower was in the region of "Ephrath." The considerably abbreviated.
Eth. spelling is therefore a corruption of the phrase c. The repetition of "at night" seems unnec
"the tower of Eder at Ephrath" or "the Ephrathite essary. The Lat. text mentions "night" only once
tower of Eder." in this vs.
Moses is directed to warn people of laws of sexual defilement
is And you, Moses, write for Israel, and let them keep this. And let them do
according to these words. And let them not commit a sin worthy of death because
d
19 the L O R D our God is a judge who does not accept persons or gifts. -And say to
them these words of the ordinance that they might hear and guard and watch
themselves concerning them and they will not be destroyed or uprooted from the
earth. For defiled, and an abomination, and blemished, and polluted are all who
#
20 do them upon the earth before our God. And there is no sin greater than the
fornication which they commit upon the earth because Israel is a holy nation to
the L O R D his God, and a nation of inheritance, and a nation of priests, and a royal
nation, and a (special) possession. And there is nothing which appears which is
as defiled as this among the holy people.
21 And in the third year of this sixth week it came to pass as Jacob and all his
sons were traveling that they dwelt (at) the house of Abraham near Isaac, his
22 father, and Rebecca, his mother. »And these are the names of the children of
Jacob: his firstborn, Reuben, and Simeon and Levi and Judah, and Issachar, and
Zebulun, the sons of Leah. And the sons of Rachel (are) Joseph and Benjamin.
And the sons of Bilhah (are) Dan and Naphtali. And the sons of Zilpah (are) Gad
and Asher. And Dinah (is) the daughter of Leah, the only daughter of Jacob.
23 And when they came, they bowed down to Isaac and Rebecca. And when they
saw them, they blessed Jacob and all of his sons. And Isaac rejoiced greatly
because he saw the sons of Jacob, his younger son. And he blessed them.
d. A portion of the Lat. text begins at this point Jub. See TJud 3-7 and Midrash Wayyissau in A.
2
and continues through 35:5a. Jellinek's Bet ha-Midrasch (Jerusalem, 1938 ) part
3, pp. 1-5. In the Midrash Wayyissau it is explained
34 a. For a recent discussion of the place-names that the Amorites were provoked by the action of
mentioned in this vs. see VanderKam, Textual and two of Jacob's sons against Shechem, but waited
Historical Studies, pp. 220-29. seven years to mount an attack against the family
This account of the Amorite war against the sons of Jacob. In both the account of Wayyissau and
of Jacob is not biblical, but it is found in two TJud, Judah plays a leading role in the war against
Jewish texts in a form which provides witness to the Amorites.
a version of the story which was independent of
them so that they might give a tribute of five of the fruits of their land. And he
9 built Robel and Tamnatares. •And he returned peacefully and he made peace with
them and they became servants to him until the day he and his sons went down
into Egypt.
The brothers sell Joseph and deceive their father Gen 37:13-35
10 And in the seventh year of this week he sent Joseph from his house to the land
of Shechem in order that he might know about the welfare of his brothers, and
n he found them in the land of Dothan. *And they acted fraudulently and made a
plot against him to kill him, but they repented and sold him to a band of
Ishmaelites. And they took him down to Egypt and sold him to Potiphar, a eunuch
b c
12 of Pharaoh, the chief guard, the priest of the city of Heliopolis. »And the sons
of Jacob slaughtered a kid and dipped Joseph's garment into the blood and sent
13 (it) to Jacob, their father, on the tenth of the seventh month. »And he lamented
all of that night, because they had brought it to him in the evening. And he
became feverish in lamenting his death, and said that, "A cruel beast has eaten
Joseph." And all of the men of his house lamented with him on that day. And it
14 happened as they were mourning and lamenting with him all that day •that his
sons and his daughter rose up to comfort him but he was not comforted concerning
his son.
b. The Eth. MSS read "chief cook," but that the Gk. 'eliou, "sun" (genitive).
is due to a confusion about the meaning of the d. In his edition of the Eth. text, Charles included
Heb. word tabbah, which lit. means "one who a Syr. fragment as Appendix III. The Syr. fragment
slaughters." It was apparently applied to one who contained a list of the wives of the patriarchs which
slaughtered animals, i.e. a butcher, but in the generally agrees with the names found in Jub.
passing of time it became the title for a high official, Charles provided a detailed comparison of the forms
in this case the keeper of prison in Gen 39:1. in the notes to his 1902 English translation.
c. The Eth. spelling 'Elew is a transcription of
of the wife of Judah (was) Betasu'el, a Canaanite. And the name of the wife of
Issachar (was) Hezaqa. And the name of the wife of Zebulun (was) Ni'iman. And
the name of the wife of Dan (was) 'Egla. And the name of the wife of Naphtali
(was) Rasu'u, who (was) Mesopotamian. And the name of the wife of Gad (was)
Maka. And the name of the wife of Asher (was) Tyona. And the name of the
wife of Joseph (was) Asenath, an Egyptian. And the name of the wife of Benjamin
(was) 'Iyasaka. *And Simeon repented and took another wife from Mesopotamia
as his brothers had.
35 a. A portion of the Lat. text begins at this the sentence was probably in the original text. I
point and continues through 35:12a. am almost persuaded that he isright.I am, however,
b. The Lat. text reads "mercy of the Lord." struck by the fact that vs. 13 contains a phrase
c. A Heb. fragment from Qumran begins at this which is quite similar to the sentiment expressed
point and is parallel through vs. 10a. here, but the phrase in vs. 13 was identified as an
d. The Heb. word in the Qumran text is yiser. addition to the text by Charles in his translation.
The yiser of Esau is "evil." If the two sentences 9 and 13 are read together
e. The sentence enclosed in brackets is lacking with the bracketed phrases treated as glosses, one
from the Heb. text. There is, of course, no way of could imagine that some scribe was impressed with
knowing whether the Heb. text originally lacked the total depravity of Esau which was discussed in
the sentence, which appears in both Eth. and Lat., this ch. and wrote in two marginal comments,
or whether the sentence was simply lost from a perhaps to remind himself of a choice sermon
single Heb. manuscript. VanderKam, in his Textual illustration.
and Historical Studies, pp. 85-87, concluded mat
12 who was taking pity on us. *And he is bitter against you because you blessed
Jacob, your perfect and upright son, because he has no evil but only goodness.
And since he came from Haran until this day he has not been depriving us of
anything, for he has always been bringing us everything in its season. And he
rejoices with his whole heart whenever we accept (anything) from his hand. And
he has been blessing us and has not separated from us since he came from Haran
until this day. But he has been dwelling with us continually at home honoring
13 us." *And Isaac said to her, "I know and see the deeds of Jacob, who is with
us, that with all his heart he is honoring us. And I first loved Esau more than
Jacob because he was born first, but now I love Jacob more than Esau because
he has increasingly made his deeds evil. And he has norighteousnessbecause all
f
of his ways are injustice and violence. [And he has norighteousnessaround him.]
14 And now my heart is vexed on account of all his deeds. And neither he nor his
seed is to be saved for they will be destroyed from the earth, and they will be
uprooted from under the heaven since he has forsaken the God of Abraham and
he has gone after his wives and after their defilement and after their errors, (both)
is he and his sons. *And you say to me that I should make him swear that he will
not kill his brother, Jacob. If he swears he will not abide by his oath, and he will
16 not do goodness, but only evil. •But if he wishes to kill Jacob, his brother, he
will be given into the hand of Jacob. And he will not escape from his hand
17 because he will fall into his hand. »And you should not fear on account of Jacob
because the protector of Jacob is greater and mightier and more honored and
praised than the protector of Esau."
f. The sentence within the brackets was identi- it, a dittography," p. 209 in his 1902 English
lied by Charles as "either a corruption or, as I take translation.
Isaac's farewell advice and blessings for Jacob and Esau
1 36 And in the sixth year of this week, Isaac called his two sons, Esau and Jacob.
And they came to him and he said to them, "My sons, I am going in the way of Ecci 12:5
2 my fathers to the eternal home where my fathers are. •Bury me near Abraham,
my father, in the cave of Machpelah in the field of Ephron the Hittite which
Abraham acquired for a burial place there. In the tomb which I dug for myself
3 there, bury me. *And I am commanding this, my sons, that you might perform
righteousness and uprightness upon the earth so that the LORD will bring upon
you everything which the LORD said that he would do for Abraham and for his
4 seed. *And among yourselves, my sons, be loving of your brothers as a man loves
himself, with each man seeking for his brother what is good for him, and acting
s together on the earth, and loving each other as themselves. «And regarding the
matter of idols, I command you and admonish you to scorn them and hate them
and not to love them because they are full of error for those who worship and
6 bow down to them. •Remember, my sons, the LORD, the God of Abraham, your
father, and (that) I subsequently worshiped and served him in righteousness and
joy so that he might multiply you and increase your seed like the stars of heaven
with regard to number and (so that) he will plant you on the earth as a righteous
7 planting which will not be uprooted for all the eternal generations. *And now I
will make you swear by the great oath—because there is not an oath which is
greater than it, by the glorious and honored and great and splendid and amazing
and mighty name which created heaven and earth and everything together—that
8 you will fear him and worship him. And (that) each one will love his brother
#
with compassion and righteousness and no one will desire evil for his brother
from now and forever all the days of your lives so that you will prosper in all
9 your deeds and not be destroyed. *And if either of you seeks evil against his
brother, know that hereafter each one who seeks evil against his brother will fall
into his hands and be uprooted from the land of the living and his seed will be
10 destroyed from under heaven. *And on the day of turmoil and execration and
indignation and wrath, (then) with devouring burning fire just as he burned Sodom
so too he will bum up his land and his city and everything which will be his.
And he will be wiped out from the book of the discipline of mankind, and he will
not be written (on high) in The Book of Life for (he is written) in the one which
will be destroyed and pass on to eternal execration so that their judgment will
always be renewed with eternal reproach and execration and wrath and torment
11 and indignation and plagues and sickness. *I have been speaking and exhorting
you, my sons, according to the judgment which will come upon the man who
desires to harm his brother."
8
12 And he divided all his possessions which he had with the two of them on that
day, and he gave a larger (portion) to the one whose birth was first: both the
tower and everything which surrounded it and everything which Abraham acquired
13 at the Well of the Oath. •And he said, "I will surely increase this (portion) for
14 the one whose birth was first." -And Esau said, "I have sold to Jacob and I have
delivered my right of seniority to Jacob and so let it be given to him, and there
15 is not anything which I can say concerning it because it is his." *And Isaac said,
"May a blessing rest upon you and upon your seed on this day, my sons, because
you have given rest to me, and my heart has not been grieved concerning the
16 right of seniority lest you act perversely concerning it. »May the LORD Most High
bless the man who does righteousness, him and his seed forever."
n And he finished commanding them and blessing them. And they ate and drank
together before him. And he rejoiced because they were in mutual agreement.
36 a. There is a Heb. fragment from Qumran (1Q be placed at Jub 36:12, but a remnant of the
18) which contains the Heb. lettersp/g, "divide." preceding word in the Heb. text matches nothing
In the official publication of DJD (Oxford, 1955), in this vs. of Jub so the identification is unlikely.
vol. 1, p. 84, Milik suggested that it might possibly
is And they went out from him and they rested that day and they slept. •And Isaac
slept on his bed on that day rejoicing. And he slept the eternal sleep. And he died Gen 35:29
at the age of one hundred and eighty years. He completed twenty-five weeks and
19 five years. And his two sons, Esau and Jacob, buried him. »And Esau traveled to
the land of Edom, to the mountain of Seir, and he dwelt there.
20 And Jacob dwelt in Mount Hebron in the tower of the land of the sojourning
b
of his father, Abraham. And he worshiped the L O R D with all of his heart and
according to the commands which were revealed (and) according to the division
of the days of his generations.
children and his children went out to weep with him for Leah, his wife, and to
23 comfort him concerning her because he was lamenting her. •For he loved her very
much after Rachel, her sister, died since she was perfect and upright in all of her
ways, and she honored Jacob. And in all of the days which she lived with him
he never heard a harsh word from her mouth because she possessed gentleness,
24 peace, uprightness, and honor. *And he remembered all of her deeds which she
had done in her life, and he lamented greatly for her because he loved her with
all his heart and all his soul.
Esau heard that Isaac had given the right of seniority to Jacob, his younger son,
2 and they were very angry. -And they argued with their father, saying, "Why, b
since you are the elder and Jacob the younger, did your father give the right of
3 seniority to Jacob and abandon you?" *And he said to them, "Because I sold
c
my right of firstborn to Jacob for a little dish of lentils. And on the day that my
d
father sent me to hunt and snare [and bring to him] so that he might eat and bless
me, he went with guile and brought food and drink to my father and my father
4 blessed him and placed me under his hand. *And now our father has made us
swear, (both) me and him, that we will not seek after evil, either one against his
brother, but that we will continue with an affection and a peace, each one with
5 his brother, so that we will not corrupt our ways." *And they said, "We will
e
not listen to you in order to make peace with him because our might is stronger
than his might and we are stronger than he. We will go against him and we will
kill and destroy him and his sons. And if you do not go with us we will do harm
6 to you. *And now listen to us, and we will send to Aram and to Philistia and to
Moab and to Ammon and we will choose for ourselves chosen men who are ardent
in battle and we will go against him and we will fight with him and we will uproot
7 him from the land before he seizes power." «And their father said to them, "Do
8 not go and make war with him lest you fall before him." *And they said to him,
b. A portion of the Lat. text begins at this point and your father has given him the larger portion
and continues through 37:5a. and made you lower?" The Syr. reads "why, since
c. The word for "north" is literally "left." In you are older than Jacob your brother, did your
ancient Israel directions were given while facing father then give to him the right of first born and
the east so that "left" is "north" and "right" is the primacy, since he is younger than you."
"south." c. Both the Syr. and Lat. read "Esau."
d. The phrase in brackets is lacking in both Syr.
37 a. A portion of the Syr. text begins at this and Lat.
point and continues through 38:9. e. The last phrase has a different Lat. text,
b. The Lat. and Syr. versions of this quotation which reads "so that we will not mutually engage
are worded differently. The Lat. reads "why is in malice." The Syr. text lacks this phrase.
Jacob set before you inasmuch as he is younger,
"This very (thing) is your (type of) act from your youth until this day, and you
put your neck under his yoke. But we will not listen to these words."
struck Adoran, the Aramean, in his left breast and drove him back and killed him.
4 And afterward, the sons of Jacob and their servants went forth to divide
5 themselves on the four (sides) of the tower. And Judah went out in front and
#
Naphtali and Gad and fifty servants with him on the south side of the tower. And
i. The phrase "or sheep" is lacking in the Syr. point and continues through 38:16, lacking only
The text reads more easily without it, but that could the last two words in that vs.
also explain why someone would drop it. Charles had emended his Eth. text and translation
j . There is obviously something wrong with the to agree with the Lat. text and reads the end of vs.
phrase between brackets. The word which is trans 1 as "let us give him (this) honor." We have
lated "sucklings" is lit. "breasts." The root from followed the MS reading instead.
which the word is derived means "to suck milk." Charles's emendation is attractive, but the Syr.
Charles emended his Eth. text to read "since the text also differs from the Eth. and it would appear
males have been separated from . . . " but he that this vs. suffered in transmission. Nevertheless,
returned to follow a MS reading in his English the Syr. text does give some support for reading
translation. The Syr. text lacks this sentence. In with the Eth. MSS. The Syr. text reads as follows:
this case, however, the Syr. omission does not "Judah said to Jacob, his father, 'We are not able
provide clear evidence of the original text because to unsheath the sword before your brother because
the Syr. text has apparently shortened its reading he is like you in our sight. Bend your bow and
of all of vss. 20-23 quite drastically. destroy your enemy and kill your adversary because
k. Instead of "to eat them or assault them," the he is your brother, and leave to us the rest of the
Syr. reads "they will not harm them." warriors.' "
1. The Syr. has "pelican," which might be b. The phrase "his right breast" is lacking in
found in Palestine. Its white color is also appropriate Eth., but it is restored from the Lat. text. The Lat.
for the present context. The Raza bird has been version is supported by a parallel account of the
identified as ciconia ephippiorhynca, a type of war between Jacob and Esau which is reported in
stork. See Tisserant, RB 30 (1921) p. 223, for a Midrash Wayyissau. Charles printed the relevant
discussion of the word. portion of the text as Appendix II in his edition of
the Eth. text. There is a brief parallel to this battle
38 a. A portion of the Lat. text begins at this and the death of Esau in TJud 9.
they killed everyone they found before them. And not a single one escaped from
6 them. *And Levi and Dan and Asher went forth on the east side of the tower and
fifty (men were) with them. And they killed the warriors of Moab and Ammon.
7 And Reuben and Issachar and Zebulun (went) forth on the north side of the tower
and fifty (men were) with them. And they killed the fighting men of the Philistines.
8 And Simeon and Benjamin and Enoch, the son of Reuben, went forth on the
0
west side of the tower, and fifty (men were) with them. And they killed four
hundred strong men, warriors, of the Edomites and Humans. And six hundred TJud 9
fled. And the four sons of Esau fled with them and they left their slain father just
9 as he had fallen on the hill which is in Aduram. *And the sons of Jacob pursued
them as far as the mountain of Seir. But Jacob buried his brother in the hill which
is in Aduram and he returned to his house.
d
10 And Jacob's sons besieged the children of Esau on the mountain of Seir. And
11 they bowed down their necks to become servants of the children of Jacob. »And
they sent to their father (to ask) whether they should make peace with them or
12 whether they should kill them. *And Jacob sent notice to his sons to make peace.
And they made peace with them and placed a yoke of servitude upon them so
13 that they might pay tribute to Jacob and his sons always. *And they continued
14 paying tribute to Jacob until the day that he went down to Egypt. *And the
children of Edom have not ceased from the yoke of servitude which the twelve
sons of Jacob ordered upon them until today.
is And these are the kings who ruled in Edom before a king ruled the children of
16 Israel until today in the land of Edom. • And Balaq, son of Be'or, ruled in Edom.
17 And the name of his city was Danaba. • And Balaq died, and Yobab, son of Zara,
is who was from Boser, ruled instead of him. *And Yobab died. And Asam, who
19 e
was from the land of Teman, ruled instead of him. • And Asam died. And ' Adath,
son of Barad, who killed Median in the field of Moab, ruled instead of him. And
20 #
the name of his city was 'Avith. And 'Adath died. And Salman, who was from
21 'Amaseqa, ruled instead of him. *And Salman died. And Saul, who was from
22 Ra'aboth, (by the) river, ruled instead of him. *And Saul died. And Ba'elunan,
23 son of 'Achbor, ruled instead of him. • And Ba'elunan, son of'Achbor, died. And
'Adath ruled instead of him. And the name of his wife was Maitabith, daughter
24 of Matarat, daughter of Metabedza'ab. • These are the kings who ruled in the land
of Edom.
c. As if to explain why Enoch had to fight, the with Gen 36:34. The Eth. word which is being
Midrash Wayyissau notes that Joseph had already translated more frequently means "mountain" or
been sold at this time. "mountain region."
d. Charles emended his Eth. text to read "en
circled" in agreement with the Lat., but then 3 9 a. The phrase "in the hands o f was suggested
returned to the MS reading in his English transla by Charles as an emendation. The Eth. MSS read
tion. "before."
e. The translation "land" is given in agreement
6 with her. • And he did not surrender himself but he remembered the LORD and the
words which Jacob, his father, used to read, which were from the words of
Abraham, that there is no man who (may) fornicate with a woman who has a
husband (and) that there is a judgment of death which is decreed for him in heaven
before the LORD Most High. And the sin is written (on high) concerning him in
7 the eternal books always before the LORD. •And Joseph remembered these words
8 and he did not want to lie with her. -And she begged him (for) one year. And he
turned away and refused to listen to her.
9 b
And she embraced him and seized him in the house so that she might force
him to lie with her. And she shut the door of the house and seized him. And he
left his garment in her hand and he broke the door and fled outside (away) from
10 her presence. • And that woman saw that he would not lie with her and she falsely
accused him before his master, saying, "Your Hebrew servant, whom you love,
desired to seduce me so that he might lie with me. And it came to pass when I
raised my voice that he fled and he left his garment in my hand when I seized
him. And he broke the door."
Joseph in prison
11 And the Egyptian saw Joseph's garments and the broken door and he heard his
wife's story and he put Joseph in prison, in the place where the prisoners whom
12 the king imprisoned stayed. *And he was there in the prison and the LORD gave
Joseph favor and mercy before the chief guard of the prison because he saw that
the LORD was with him and the LORD caused everything which he did to prosper.
c
13 And he left everything in his hands, and the chief guard of the prison knew
nothing which was with him • because Joseph did everything, and the LORD
14 perfected (it). *And he dwelt there two years.
And in those days, Pharaoh, the king of Egypt, was angry with two of his
eunuchs, with the chief of the butlers and with the chief of the bakers. And he
put them in prison, in the house of the chief of the guard, in the prison where
#
15 Joseph was held. And the chief of the guard of the prison ordered Joseph to
16 serve them. And he served before them. *And both of them had a dream, the
17 chief of the butlers and the chief of the bakers, and they told it to Joseph. *And
just as he interpreted to them so it happened to them. And Pharaoh returned the
1
chief of the butlers to his task, but he killed the baker* just as Joseph interpreted
is for them. 'But the chief of the butlers forgot Joseph in the prison when he made
known to him what would happen to him, and he did not remember to tell the
Pharaoh what Joseph told him because he forgot.
b. A portion of the Lat. text begins at this point d. The Lat. text reads "chief baker."
and continues through 40:8a.
4
44
c. The phrase in his hands" was emended to 40 a. The word 'overseers" is supplied from Lat.
agree with the Lat. text and Gen 39:22. The Eth. The Eth. reading makes no sense at this point.
MSS read "before him."
during the days of the plentiful years. And there will be food for the seven years
of famine. And the land will not perish in the presence of the famine because it
#
5 will be very severe." And the LORD gave Joseph favor and mercy in the sight
44
of the Pharaoh. And the Pharaoh said to his servants, We will not find a man
wise and knowledgeable as this man because the spirit of the LORD is with him."
6 And he set him second in all his kingdom and he made him rule in all of Egypt
7 and he made him ride upon the second chariot of the Pharaoh. *And he invested
him with a garment of byssus and hung a golden chain on his neck and they
proclaimed before him "£/, El wa Abirer" and he gave him the signet ring on Gen4i:43
his hand and he made him rule over all his house and he made him great and he
44
said to him, I will not be greater than you except (regarding) the throne alone."
8 And Joseph ruled in all the land of Egypt and all of the judges and all of the
servants of the Pharaoh and all of those who did the king's work loved him
because he walked uprightly and he had no pompousness or arrogance or partiality,
and there was no bribery because he ruled all the people of the land uprightly.
9 And the land of Egypt was at peace before the Pharaoh on account of Joseph
because the LORD was with him and gave him favor and mercy for all his family
before all who knew him and those who heard witness of him. And the kingdom
10 of the Pharaoh was upright. And there was no Satan and there was no evil. •And
44
the king called Joseph Sephantiphans." And he gave the daughter of Potiphar,
the daughter of the priest of Heliopolis, the chief of the guard, to Joseph (as) a
11 wife. *And on the day that Joseph stood with the Pharaoh he was thirty years old,
b
[when he stood with the Pharaoh.]
12 And in that year Isaac died. And it came (about) just as Joseph related concerning
the interpretation of the two dreams, and there were seven abundant years in all
of the land of Egypt. And the land of Egypt was very fruitful, one measure
13 (yielding) eighteen hundred measures. «And Joseph gathered the food of a city
into the city until it was full of grain, until they were unable to count or measure
it because of its magnitude.
1 41 And in the forty-fifth jubilee, in the second week, in the second year, Judah Gen 38.6f.
TJud 12
took a wife for Er, his firstborn, from the daughters of Aram, and her name was
2 Tamar. *But he hated (her) and would not lie with her because his mother was
from the daughters of Canaan. And he wanted to take a wife from his mother's
3 people, but Judah, his father, did not permit him. • And Er, thefirstbornof Judah,
# a 44
4 was evil and the LORD killed him. And Judah said to 'Onan, his brother, Go
to your brother's wife and act as levirate and raise up seed for your brother."
5 And 'Onan knew that the seed would not be his (but) only his brother's and he
entered the house of his brother's wife and poured out (his) seed on the ground
6 and he was evil in the sight of the LORD and he killed him. *And Judah said to
b 4
Tamar, his daughter-in-law, "Remain at the house of your father as a widow
7 until Selah, my son, grows up. And I will give you to him (as) a wife." *And he
grew up, but Bedsuel, Judah's wife, did not permit Selah, her son, to marry. And
Bedsuel, Judah's wife, died in the fifth year of that week.
8 And in the sixth year, Judah went up in order to shear his sheep at Timnah.
4
And they told Tamar, 'Behold, your father-in-law is going up to shear his sheep
9 at Timnah." *And she put off the clothes of her widowhood. And she put on a
veil. And she made herself beautiful and sat by the gates which are toward the
b. The words in brackets appear to be an obvious point and continues through 41:24.
gloss caused by dittography. b. A portion of the Lat. text begins at this point
and continues through the first word of 41:19.
41 a. A portion of the Syr. text begins at this
10 Timnah road. •And when Judah walked along he found her and presumed that
she was a prostitute. And he said to her, "Let me enter into you." And she said
11 to him, "Come on." And he entered. »And she said to him, "Give me my fee."
And he said to her, "I have nothing in my hand except my signet ring of my
12 finger and my necklace and my staff which is in my hand." *And she said to
him, "Give them to me until you send my fee to me." And he said to her, "I
c
will send to you a young goat." And he gave them to her, and he was with her,
and she became pregnant by him.
i3,i4 And Judah went to his sheep and she went to her father's house. *And Judah
sent a young goat in the hand of his shepherd, an Adulamite, but he did not find
her. And he asked the men of the district, saying, "Where is the prostitute who
15 was here?" And they said to him, "There is no prostitute here with us." *And
d
he returned and told him that he did not find (her). And he said, "I inquired of
the men of the district. And they said to me, There is no prostitute here.' " And
16 he said, "Let her take (it) lest we become an object of scorn." *And when she
completed three months it was obvious that she was pregnant. And they told
Judah, saying, "Behold, Tamar, your daughter-in-law is pregnant through pros-
17 titution." •And Judah went to her father's house and said to her father and her
brothers, "Bring her out and let them burn her because she has caused a defilement
in Israel."
is And it came to pass when they brought her out to bum her that she sent to her
father-in-law the signet ring and the necklace and the staff. And she said,
19 "Recognize whose these are because I am pregnant by him." *And Judah
recognized (them) and said, "Tamar was more righteous than I. And therefore let
20 them not burn her." And on account of that she was not given to Selah. And
#
21 therefore he did not approach her again. And after this she bore two children,
#
22 Perez and Zerah, in the seventh year of this second week. • And after this the Gen4i:53
seven years of full harvest which Joseph told Pharaoh (about) were completed.
Judah's repentance
23 And Judah knew that the deed which he did was evil because he lay with his TJud 14
daughter-in-law. And he condemned himself in his own sight. And he knew that
he had sinned and gone astray because he uncovered the robe of his son. And he
began to mourn and make supplication before the LORD on account of his sin.
24 And we told him in a dream that it was forgiven him because he made great
supplication and because he mourned and did not do it again.
c. Both Syr. and Lat. MSS read "he was with able.
her." Charles emended Lat. from fuit to coiit and d. This follows the reading of the MSS. Charles
then restored an Eth. phrase meaning "he entered emended the Eth. text to read "made known to
into her" to agree with his emended Lat. text. him. And he said, 1 did not find her. And I
Charles, of course, did not know the Syr. text, and inquired/ " The altered word order agrees with
without its witness his reconstruction was reason the word order in the Lat. text.
27 And we told Judah that his two sons had not lain with her and therefore his
28 seed stood for a second generation and it would not be uprooted • because in the
integrity of his eyes he went and sought judgment because by the judgment of
Abraham, which he commanded his sons, Judah wanted to bum her with fire.
1 42 In the first year of the third week of the forty-fifth jubilee the famine began
to come upon the land and rain refused to be given to the land because there was
2 nothing which would come down. *And the earth suffered famine but in the land a
of Egypt there was food because Joseph gathered the grain of the land during the
3 seven years of full harvest and he guarded it. •And Egypt came to Joseph so that
he might give them food. And he opened up the storehouses where the wheat of
the first year was and he sold it to the people of the land for gold.
The famine causes the sons of Jacob to return to Egypt Gen 43:1-44:2
13 But the famine increased and became severe in the land of Canaan and in all
the earth except in the land of Egypt. For many of the Egyptians stored up their
grain for food after they saw that Joseph was gathering grain and placing it in
14 storehouses and guarding it for the year of famine. *And the men of Egypt ate it
is in the first year of their famine. *And when Israel saw that the famine was very
severe in the land and there was no escaping, he said to his sons, "Go, return,
42 a. A portion of the Lat. text begins at this interrogated them." The Lat. agrees with Gen 43:7.
point and continues through 42:14a. Cf. vs. 9 below.
b. The portions of text found between brackets d. The Lat. text reads "and sending he sum
was restored from the Lat. text. moned them. And taking Simeon alone, he bound
c. The Lat. text has "harshly" instead of "and him."
#
16 and get food for us lest we die." And they said, "We shall not go. If our little
17 brother does not come with us, we shall not go." •And Israel saw (that) if he did
is not send him with them they would all be destroyed due to the famine. *And
Reuben said, "Place him in my hands, and if I do not return him to you, kill
both of my sons for his life." And he said to him, "He will not go with you."
19 And Judah drew near and said, "Send him with me. And if I do not return him
to you, I will be guilty before you all the days of my life."
20 And he sent him with them in the second year of that week on the first of the
month and they arrived at the district of Egypt with all of those who were traveling
(there). And their presents (were) in their hands: stacte, almonds, terebinth nuts,
21 and pure honey. • And they arrived and stood before Joseph. And he saw Benjamin,
his brother, and he knew him. And he said to them, "Is this your little brother?"
And they said to him, "He is." And he said, "May the LORD be merciful to you,
22 my son." *And he sent him into his house. And he brought Simeon to them, and
made a banquet for them. And they presented him with his gift, which they
23 brought in their hands. • And they ate before him. And he gave a portion to all of
them. And he increased Benjamin's portion seven times more than any of their
24 portions. •And they ate and drank, and got up and stayed with their asses.
2s And Joseph thought of an idea by means of which he might learn their thoughts,
whether they had thoughts of peace for one another. And he said to the man who
was over his house, "Fill all of their bags with food for them. And also return
their money to them in the midst of their containers. And place my cup from
which I drink, the silver cup, in the bag of the youngest one and send them off."
1 43 And he did as Joseph told him. And he filled all their bags for them (with)
food. And he also put their money in their bags. And the cup he put in Benjamin's
2 bag. *And (at) daybreak in the morning, they went. And it came to pass when
they departed from there, that Joseph said to the man of his house, "Pursue them.
8
Run and reproach them, saying, 'You have repaid me evil in place of good. You
have robbed me of the silver cup from which my lord drinks.' And return to me
their little brother. And hurry, bring (him) before I go to my judgment seat."
3,4 And he ran after them and he spoke to them according to these words. »And
they said to him, "May God forbid that your servants would do this thing or steal
any vessel from your lord's house. But rather our money which we found at first
5 in our bags your servants have brought back from the land of Canaan. •Therefore,
why would we steal any vessel? Behold, search both us and our animals and
wherever you find the cup, in the bag of any one of our men, let him be killed,
#
6 and both we and our asses will become slaves to your lord." And he said to
them, "It will not be so, (but) with the man with whom I find it, he alone, I will
take as a servant, but you will return in peace to your house."
7 And when he searched in their baggage, he started from the eldest and ended
8 with the youngest. And it was found in the bag of Benjamin. »And they tore their
clothes and loaded up their donkeys and returned to the city. And they reached
9 Joseph's house, and they all bowed to him with their face on the ground. *And
Joseph said to them, "You have done evil." And they said, "What can we say?
(With) what can we defend ourselves? Our lord has found the guilt of his servants.
#
10 Behold, we (are) servants of our lord and also our donkeys." And Joseph said
to them, "I fear the LORD. YOU, go to your houses, but let your brother alone be
my servant because you have done evil. Did you not know that a man would be
b
11 pleased with his cup as I am with this cup? And you stole it from me." *And
c
Judah said, "I pray, O lord, let me, your servant, speak a word in my lord's
43 a. The reading is based on the MSS. Charles in agreement with Gen 44:15, but returned to the
emended his Eth. text to read "seize them" in MS reading in his translation,
agreement with Gen 44:4. c. The Eth. text reads "upon me," which Charles
b. The phrase "be pleased with" is found in has identified as a simple mistranslation of Heb.
4
the MSS. Charles emended his text to read 'divine'' bi, which is found in Gen 44:18.
ear. His mother bore two brothers to our father, your servant. One went forth and
12 was lost, and was not found. And he alone was left from his mother, and your
#
servant, our father, loves him. And his life is bound with the life of this (one).
And it will come to pass that if we go to your servant, our father, and if the lad
is not with us, he will die. And we will bring down our father to death with
13 sorrow. *And let me, your servant, remain alone instead of the child as a servant
to my lord, and let the lad go with his brothers because I was put as a pledge for
him at the hand of your servant, our father. And if I should not return him your
servant will always be guilty to our father."
14 And Joseph saw that the heart of all of them was in accord one with another
for good. And he was unable to control his emotion and he told them that he was
15 #
Joseph. And he conversed with them in the Hebrew language and embraced their
16 necks and wept. But they did not recognize him. And they began to weep. *And
he said to them, "Do not weep for me, but hasten and bring my father to me.
d
And I shall see him before I die even as the eyes of my brother Benjamin see.
17 For behold this is the second year of famine, and there will still be five years,
is And there will be no harvest or fruit of the tree or plowing. 'Hasten, come down,
you and your households, lest you be destroyed in the famine. And you shall not
grieve for your possessions. For the LORD has sent me first to prepare before you
19 so that many people might live. *And tell my father that I am still alive and
behold, you were seeing that the LORD ordained me as a father to the Pharaoh
20 and so that I might rule in his house and over all the land of Egypt. *And tell my
father about all my honor and all the wealth and honor which the LORD has given
to me."
21 And by the word of the mouth of the Pharaoh he gave them chariots and
provisions for the way. And he gave them all clothing of many colors and money.
22 And he also sent to their father clothing and money and ten asses which were
23 carrying wheat. And he sent them off. *And they went up and they told their
father that Joseph was alive and that he was distributing grain to all of the people
24 of the land. And he ruled over all the land of Egypt. -And their father did not
believe because there was a confusion in his mind. And after this he saw the
chariots which Joseph sent and the life of his soul was renewed. And he said, "It
is enough for me if Joseph is alive. I will go down and I will see him before I
die."
and he went by the way of the Well of the Oath. And he offered up a sacrifice to
2 the God of his father, Isaac, on the seventh day of that month. • And Jacob recalled
the dream which he dreamed in Bethel, and he was afraid to go down into Egypt.
3 And as he was planning to send to Joseph so that he might come to him, and he
would not go down, he remained there seven days (to learn) if he would see a
4 vision (concerning) whether he should remain or go down. «And he observed the
feast of the harvest of thefirstfruitsfrom old wheat for there was not in the whole
land of Canaan a handful of any seed in the land because there was a famine for
all the wild animals and the cattle and the birds and also man.
d. This sentence is translated in agreement with 44 a. According to the biblical account, the lo-
the Eth. MS. Charles emended the sentence to read cation of Jacob is near Hebron. Cf. Gen 37:14.
"and you see that it is my mouth that speaks and Haran is apparently a corruption,
the eyes of my brother Benjamin see." The emen
dation was based on Gen 45:12.
Jacob's theophany at Beer-sheba Gen 46:2-4
s And on the sixteenth day the L O R D appeared to him and he said to him, "Jacob,
Jacob." And he said to him, "Here I am." And he again said to him, "I am the
God of your fathers, the God of Abraham and Isaac. Do not fear to go down to
6 Egypt because I will make you into a great people there. *I shall go down with
you and I shall bring you (back) and you will be buried in this land. And Joseph
will place his hand upon your eyes. Do not fear. Go down into Egypt."
Israel sent Judah before him to Joseph, his son, so that he might examine the land
of Goshen, for Joseph told his brothers that they should come to dwell there so
10 they might be his neighbor. •And it was the best in the land of Egypt. And it was
near him for all (of them) and for the cattle.
ti And these are the names of the sons of Jacob who went into Egypt with their
12 father, Jacob. • Reuben was the firstborn of Israel. And these (are) the names of
his sons: Enoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi—five.
13 Simeon and his sons; and these (are) the names of his sons: Jemuel, and Jamin,
6
and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Zephathite woman —
seven.
14 Levi and his sons; and these (are) the names of his sons: Gershon, and Kohath,
and Merari—four.
is Judah and his sons; and these are the names of his sons: Shela, and Perez, and
Zerah—four.
16 Issachar and his sons; and these are the names of his sons: Tola, and Phua, and
Jasub, and Shimron—five.
17 Zebulun and his sons; and these are the names of his sons: Sered, and Elon,
is and Jahleel—four. *And these are the sons of Jacob and their sons whom Leah
bore to Jacob in Mesopotamia, six, plus one girl, Dinah, their sister. And all of
the persons who (were) sons of Leah and their sons, who entered Egypt with
Jacob, their father, were twenty-nine. And Jacob, their father, was with them.
And they totaled thirty.
19 And the sons of Zilpah, the attendant of Leah, the wife of Jacob, which she
20 bore to Jacob, were Gad and Asher. *And these are the names of their sons who
entered into Egypt with him.
c
The sons of Gad (are) Ziphion, and Gaggi, and Shuni, and Ezbon, and Eri,
and Areli, and Arodi—eight.
21 And the sons of Asher (are) Imnah, and Ishvah, [and Ishvi], and Beriah, and c
22 Serah, their one sister—six. «And all of the persons (were) fourteen. And the total
of Leah was forty-four.
23 And the sons of Rachel, who (was) the wife of Jacob, (were) Joseph and
Benjamin.
24 And (sons) were born to Joseph in Egypt before his father entered Egypt whom
Asenath, the daughter of Potiphar, the priest of Heliopolis, bore to him, (namely)
Manasseh and Ephraim—three.
25 And the sons of Benjamin (are) Bela, and Becher, and Ashbel, and Gera, and
b. A woman from the Canaanite city of Zephath. Gen. They are lacking in the Eth. text. The spelling
Cf. Judg 1:17. The reading is found in MS B. of names has also been standardized to agree with
c. The names in brackets were restored from Gen.
26 Naaman, and Ehi, and Rosh, and Muppim, and Huppim, and Ard—eleven. *And
all of the persons of Rachel were fourteen.
27 And the sons of Bilhah, the attendant of Rachel, the wife of Jacob, which she
bore to Jacob, (are) Dan and Naphthali, and these are the names of their sons
who entered Egypt with them.
28 And the sons of Dan (are) Hushim, and Samon, and Asudi, and 'Ijaka, and
29 Solomon—six. «And they died during the year they entered Egypt and there was
left to Dan only Hushim.
30 And these are the names of the sons of Naphthali: Jaziel, and Guni, and Jezer, ichr 7:i3
31 and Shallum, and 'Iv. *And Tv, who was born after the years of the famine, died
32 in Egypt. »And all of the persons of Rachel were twenty-six.
33 And all of the persons of Jacob who entered Egypt were seventy persons.
Therefore all these sons and grandsons of his were seventy, but five died in Egypt
34 before Joseph, and they had no children. -And two sons of Judah, Er and Onan,
died in the land of Canaan. And they had no children. And the children of Israel
buried those who perished. And they were set among the seventy nations.
1 45 And Israel entered into the land of Egypt into the land of Goshen on the first
of the fourth month in the second year of the third week of the forty-fifth jubilee.
2 And Joseph came to greet his father, Jacob, in the land of Goshen. And he
3 embraced the neck of his father and wept. And Israel said to Joseph, "Let me
#
die now after I have seen you. And now let the L O R D , the God of Israel, be
blessed, the God of Abraham and the God of Isaac, who did not withhold his
4 mercy and his kindness from his servant Jacob. *It is enough for me that I have
seen your face while I was alive, for the vision which I saw in Bethel was certainly
true. May the L O R D my God be blessed forever and ever and blessed (be) his
name."
5 And Joseph and his brothers ate bread before their father, and they drank wine.
And Jacob rejoiced very greatly because he saw Joseph eating and drinking with
his brothers before him. And he blessed the Creator of all who kept him and kept
6 for him his twelve sons. *And Joseph gave to his father and his brothers (as) a
gift that they might dwell in the land of Goshen and Ramses and all of the districts
(belonging) to them which he ruled over before the Pharaoh. And Israel and his
sons dwelt in the land of Goshen, the best of the land of Egypt. And Israel was
7 one hundred and thirty years old when he entered Egypt. »And Joseph provided
bread for his father and his brothers and their possessions, as much as was sufficient
for them for the seven years of famine.
8 a
And the land of Egypt suffered in view of the famine. And Joseph gathered
all of the land of Egypt for the Pharaoh by means of the food. And men and their
9 cattle and everything he acquired for Pharaoh. »And the years of the famine were
completed. And Joseph gave seed and food to the people who were in the land
b
so that they might sow the land in the eighth year because the river was full in
10 all the land of Egypt. *For during the seven years of famine it was not full. And 0
it did not irrigate except a few places by the shore of the river. But now it was
d 2
full and the Egyptians sowed the land and it bore much wheat in that year.
11,12 And that was the first year of the fourth week of the forty-fifth jubilee. And #
45 a. A portion of the Lat. text begins at this of "it bore." Charles emended his text to follow
point and continues through 46:1a. the Lat.
b. "The land" is restored from the Lat. text. e. The Lat. text reads "good fruit" for "much
c. The "not" is restored from the Lat. text. wheat."
d. The Lat. text reads "they harvested" instead
Joseph took for the king one fifth of everything which bore fruit/ and he left four
parts for them for food and seed. And Joseph set it up as an ordinance for the
land of Egypt until this day.
49:1-50:41
And Israel lived in the land of Egypt seventeen years, and all of the days which
he lived were three jubilees, one hundred and forty-seven years. And he died in
the fourth year of the fifth week of the forty-fifth jubilee. •And Israel blessed his
sons before he died. And he told them everything which was going to happen to
them in the land of Egypt and in the latter days; he made them know how it would
come upon them. And he blessed them and he gave to Joseph a double portion
upon the land. *And he slept with his fathers. And he was buried in the cave of
Machpelah in the land of Canaan near Abraham, his father, in the tomb which he
excavated for himself in the cave of Machpelah in the land of Hebron. And he
gave all of his books and his fathers' books to Levi, his son, so that he might
preserve them and renew them for his sons until this day.
f. The reading "everything which bore fruit" is the Eth. text edited by Charles. That was pointed
a correction based on the Lat. text. The Eth. MSS out by W. Baars and R. Zuurmond in their article
read "grain which they sowed," which is not "The Project for a New Edition of the Ethiopic
strictly logical. Book of Jubilees," JSS 9 (1964) 71. In that article
they recollated ch. 46 of Charles's Eth. text against
46 a. A fragment of Heb. text from Qumran (2Q MS B, calling attention to a number of interesting
20) begins at this point and continues through vs. variations. None of the variations which they noted,
3a. It confirms the Eth. text, however, require any change in the translation.
b. The spelling of this name was misprinted in
The removal of the bones of the children of Jacob
9 And the king of Egypt went forth to fight with the king of Canaan in this forty-
seventh jubilee in the second week in the second year. And the children of Israel
brought forth the bones of the children of Jacob, all except the bones of Joseph.
And they buried them in the field in the cave of Machpelah in the mountain.
10 And many returned into Egypt but a few of them were left in Mount Hebron. Acts7:i5f.
And Amram, your father, was left with them.
n And the king of Canaan was victorious over the king of Egypt and he closed
12 the gates of Egypt. »And he conceived an evil thought against the children of
c
Israel so that he might cause them to suffer. And he said to the men of Egypt,
13 "Behold, the people of the sons of Israel have grown and increased more than
we. Come let us act wisely concerning them before they increase. And let us
cause them to suffer in slavery before war comes to us, or before they battle with
1
us, or if not (that, then) they will mix with our* enemy. And they will depart
from our land because their hearts and their faces are upon the land of Canaan."
14 And they appointed over them taskmasters to make them suffer in slavery. And
e
they built strengthened cities for Pharaoh, Pithom, and Ramses. And they built
f
all of the walls and all of the ramparts which had fallen in the cities of Egypt.
is And they made them slaves by force. And to the extent that they acted cruelly
16 against them, they likewise increased and multiplied. *And the men of Egypt
regarded the sons of Israel as defiled.
day when you were bom. And your mother hid you three months, and they
4 reported concerning her. »And she made an ark for you. And she covered it with
pitch and asphalt. And she placed it among the reeds by the shore of the river
and she placed you in it seven days. And your mother came in the night and
suckled you and (in) the day Miriam, your sister, guarded you from the birds.
5 And in those days Tharmuth, the daughter of Pharaoh, came in order to bathe
a
in the river and she heard your voice as you were crying and she told her maids
6 to fetch you. And they brought you to her. And she took you from the ark and
#
7 had pity on you. •And your sister said to her, "Shall I go and call for you one
of the Hebrew women who will nurse and suckle the infant for you?" And she
g said to her, "Go!" And she went and called your mother, Jochebed. And she Ex 6:20
#
N u m 2 6 5
gave a wage to her. And she nursed you. '
6
9 And after this when you had grown they brought you to the daughter of Pharaoh
and you became her son. And Amram, your father, taught you writing. And after
c. A portion of the Lat. text begins at this point but that is probably based on a mistranslation of
and continues through 48:5, except for the last six the Gk. dative plural abrais, "maids." The Lat.
words. text is correct. The Eth. text may also have been
d. "Our" is supplied from the Lat. text. influenced by the appearance of "Hebrew women"
e. The Lat. text also includes the city of On. in vs. 7.
f. The phrase "and all of the ramparts" is b. The Eth. and Lat. MSS read "house" for
lacking in Lat. "daughter." Apparently the Gk. texts on which
the later versions were based misread the Heb.
47 a. The Eth. text has "her Hebrew women," consonants bt as "house" instead of "daughter."
#
you completed three weeks (of years) they brought you into the royal court. And
you were in the court three weeks of years until the day when you went out of
the royal court. And you saw an Egyptian beating your friend who was from the Acts 7:23
children of Israel. And you killed him and hid him in the sand. •And on the
second day you found two of the children of Israel striving together. And you
said to that one who was acting falsely, "Why are you striking your brother?"
And he was angry and indignant and said, "Who set you as a ruler and judge
over us? Do you also desire to kill me as you killed the Egyptian yesterday?"
And you were afraid and you fled because of those words.
48 And on the sixth year of the third week of the forty-ninth jubilee you went
8
and dwelt in the land of Midian five weeks and one year and you returned to
Egypt on the second week in the second year in the fiftieth jubilee. *And you Acts7:3o
know what was related to you on Mount Sinai, and what Prince Mastema desired
b
to do with you when you returned to Egypt, on the way when you met him at
the shelter. »Did he not desire to kill you with all of his might and save the
Egyptians from your hand because he saw that you were sent to execute judgment
#
and vengeance upon the Egyptians? And I delivered you from his hand and you
did the signs and wonders which you were sent to perform in Egypt against
Pharaoh, and all his house, and his servants, and his people.
And the LORD executed great vengeance upon them on account of Israel. And
he smote them with blood, and frogs, and lice, and dog flies; and evil boils which
break out (as) blisters; and their cattle with death; and hailstones with which he
destroyed everything which sprouted up for them; and with locust who ate the
remainder which was left from the hail; and with darkness, and (with death of)
the firstborn of men, and cattle; and upon all of their gods the LORD took vengeance
c d
and he burned them with fire. • And everything was sent in your hand to announce
before it was done. And you related it to the king of Egypt before all of his
servants and before his people. • And everything happened according to your word,
ten great and cruel judgments came on the land of Egypt so that you might execute
#
vengeance upon it for Israel. And the LORD did everything on account of Israel
and according to his covenant which he made with Abraham that he would take
vengeance upon them just as they had made them serve by force. Gen i5:i3f.
48 a. The phrase "in the land of Midian" was dation. The Eth. MSS have "to do," which makes
restored from the Lat. text. The Eth. MSS simply a difficult reading. Perhaps one could retain the
read "there." Eth. text by assuming a command to work sym
b. The reading "on the way where you met pathetic magic: "Everything was sent in your hand
him" is supplied by the Lat. text. The Eth. text is so that you might act (it out) before it was done."
corrupt at this point. e. The "not" appears in all MSS; Charles
c. The writer is thinking of the icons of the omitted "not" from his text because he thought
gods. that "it conflicts with the sense."
d. In his translation Charles suggested this emen
chariots, and with their horses, and with all the multitude of the peoples of Egypt.
13 And I stood between the Egyptians and Israel/ and we delivered Israel from
his hand and from the hand of his people. And the LORD brought them out through
14 the midst of the sea as through dry land. *And all of the people whom he brought
out to pursue after Israel the LORD our God threw into the middle of the sea into
the depths of the abyss beneath the children of Israel. Just as the men of Egypt
cast their sons into the river he avenged one million. And one thousand strong wisSoi is.s
and ardent men perished on account of one infant whom they threw into the midst
of the river from the sons of your people.
is And on the fourteenth day, and on the fifteenth, and on the sixteenth, and on
the seventeenth, and on the eighteenth Prince Mastema was bound and shut up
16 from (coming) after the children of Israel so that he might not accuse them. • And
on the nineteenth day we released them so that they might help the Egyptians and
n pursue after the children of Israel. • And he hardened their hearts and strengthened Ex 14*
them. And it was conceived of by the LORD our God that he might smite the
#
is Egyptians and throw them into the midst of the sea. And on the fourteenth^ day
we bound him so that he might not accuse the children of Israel on the day when
they were requesting vessels and clothing from the men of Egypt—vessels of
silver, and vessels of gold, and vessels of bronze—so that they might plunder the
Egyptians in exchange for the servitude which they subjected them to by force.
19 And we did not bring the children of Israel from Egypt in their nakedness.
where they saw the blood of a year-old lamb upon its doors so that they would
not enter into the house to kill, they would pass over so that all who were in the
house might be saved because the sign of the blood was on its doors.
4 And the host of the LORD did everything which the LORD commanded them.
And they passed over all the children of Israel. And the plague did not come upon
5 them to destroy any life from them whether cattle or men or dogs. »And there
was a very great plague in Egypt. And there was no house in Egypt in which
6 there was no corpse and weeping and lamenting. *And all of Israel remained
eating the flesh of the Passover and drinking wine and praising and blessing and
glorifying the LORD the God of their fathers. And they were prepared to depart
from the yoke of Egypt and from evil slavery.
7 a
And you, remember this day all of the days of your life and observe it from
year to year all the days of your life, once per year on its day according to all of
its law and you will not delay (one) day from (its) day or from (one) month to
8 (another) month. •For it is an eternal decree and engraved upon the heavenly
tablets for all of the children of Israel that they might observe it in each and every
year in its day once per year in all of their generations. And there is no limit of
days because it is ordained forever.
f. The Eth. MSS also insert "between you" to used that reading in his translation, but his Eth.
this series. The "you" refers to Moses. A B read text had "seventeenth" in agreement with MSS A
"I stood between you, the Egyptians, and Israel." D. MS C has "fifteenth."
C D read "I stood between the Egyptians, and
you, and Israel." 49 a. A portion of the Lat. text begins at this
g. * 'Fourteenth*' is the reading of MS B. Charles point and continues through 49:22a.
9 And (as for) the man who is purified and does not come so that he might
observe it on its appointed day to bring a gift which is acceptable before the LORD
and to eat and to drink before the LORD on the day of his feast, that man who is Num 9:13
purified and nearby shall be uprooted because he did not bring a gift of the LORD
10 in its (appointed) time. That man shall lift up sin upon himself. •So that the
children of Israel will be ones who come and observe Passover on its appointed
day on the fourteenth of the first month between the evenings from the third (part)
of the day until the third (part) of the night because two parts of the day are given
11 for light and one third for evening. •This is what the LORD commanded you so
that you might observe it between the evenings.
12 And it is not fitting to sacrifice it during any time of light except during the
time of the border of evening. And they shall eat it during the time of evening
until a third of the night. And what is left of all its flesh from the third of the
13 night and beyond, they shall burn with fire. »And it is not fitting that they should
6
boil it in water. And they shall not eat it raw but roasted in the fire, cooked with
care, its head with its inner organs and with its feet. They shall roast it in fire
without breaking any of its bones within it because no bone of the children of
14 Israel will be broken. •Therefore the LORD commanded the children of Israel to
observe the Passover on its appointed day. And it is not fitting to break any bone
from it because it is the day of the feast and it is the day of the command. And
there is no passing over in it (one) day from (its) day or from month (to) month
because it shall be observed on the day of the feast.
15 And you command the children of Israel to observe the Passover in their days
in every year, once per year, on its appointed day. And it will come as an
acceptable memorial from before the LORD. And the plague will not come to kill
or to smite during that year when they have observed the Passover in its (appointed)
time in all (respects) according to his command.
16 And it is not fitting to eat it outside of the sanctuary of the LORD, but facing
the sanctuary of the LORD. And all the people of the congregation of Israel will
17 observe it in its (appointed) time. *And all the men who come on its day will eat
it in the sanctuary of your God before the LORD, whoever is twenty years or older, Ex 30:H
because thus it is written and decreed that they shall eat it in the sanctuary of the
LORD.
IS And whenever the children of Israel enter into the land which they will possess,
into the land of Canaan, they will set up the tabernacle of the LORD in the midst
of the land, in one of their tribes, until the sanctuary of the LORD is built upon
c
the land. And it will come to pass when they come and observe the Passover in
the midst of the tabernacle of the LORD that they will sacrifice it before the L o R D d
19 from year to year. *And in the days when a house is built in the name of the
LORD in the land of their inheritance, they shall go there and they shall sacrifice
the Passover at evening when the sun is setting on the third (part) of the day.
20 And they shall offer up its blood on the threshold of the altar. And its fat they Deut 16:5-7
shall place on the fire which is above the altar. And they shall eat its flesh cooked
in fire within the court of the house which is sanctified in the name of the LORD.
21 And they shall not be able to observe the Passover in their cities or in any district
except before the tabernacle of the LORD or before his house in which his name
dwells. And let them not stray from after the LORD.
22 And you, Moses, command the children of Israel so that they shall keep the
ordinance of the Passover just as it was commanded to you so that you might
relate to them its annual (occurrence) each year, both its period of days and the
feast of unleavened bread so that they might eat unleavened bread for seven days
so that they might observe its feast, and so that they might bring its gift, day by
b. ' 'Cooked' * is the MS reading. Charles emended put the phrase in his text, but removed it from his
his text on the basis of the Lat. text to read "they translation.
shall eat it." d. The Lat. text also omits the phrase "that they
c. The phrase "it will come to pass when" is will sacrifice it before the L o r d . "
not found in the Lat. text or in Eth. MS A. Charles
day, during those seven days to rejoice before the LORD upon the altar of your
23 God. For this feast you observed with nervousness when you went out from
#
Egypt until you entered into the wilderness of Sur because you completed it on EX 1*22
the shore of the sea.
of the land on Mount Sinai. And the years of jubilee in the sabbaths of years I Lev 25:8
related to you. But its year I have not related to you until you enter into the land
3 which you will possess. • And the land will keep its sabbaths when they dwell Lev 26:34
upon it. And they will know the year of jubilee.
4 On account of this I ordained for you the weeks of years, and the years, and
the jubilees (as) forty-nine jubilees from the days of Adam until this day and one
week and two years. And they are still forty further years to learn the commands
of the LORD until they cross over the shore of the land of Canaan, crossing over
5 the Jordan to its western side. • And jubilees will pass until Israel is purified from
all the sin of fornication, and defilement, and uncleanness, and sin and error. And
they will dwell in confidence in all the land. And then it will not have any Satan
or any evil (one). And the land will be purified from that time and forever.
6 And behold the commandment of the sabbaths I have written for you and all
7 of the judgments of its law. •Six days you will work, but the seventh day is the Ex 20:9f.
sabbath of the LORD your God. You shall not do any work in it, you, or your
children, or your manservant or your maidservant, or any of your cattle or the
#
8 stranger who is with you. And let the man who does anything on it die. Every CD 11.if.
C D 10 22f
man who will profane this day, who will lie with his wife, and whoever will
discuss a matter that he will do on it so that he might make on it a journey for
any buying or selling, and whoever draws water on it, which was not prepared Neh io:3i ;
13:,6f
for him on the sixth day, and whoever lifts up anything that he will carry to take
9 out of his tent or from his house, let him die. *You shall not do any work upon
the day of the sabbath except what you prepared for yourself on the sixth day to
eat and to drink and to rest and to observe a sabbath from all work of that day
and to bless the LORD your God who gave to you the day of festival and the holy
day. And a day of the holy kingdom for all Israel is this day among their days
10 always. For great is the honor which the LORD gave to Israel to eat and to drink
#
and to be satisfied on this day of festival and to rest in it from all work of the
occupations of the children of men except to offer incense and to bring gifts and
11 sacrifices before the LORD for the days and the sabbaths. •This work alone shall
be done on the day of the sabbath in the sanctuary of the LORD your God so that
they might atone for Israel (with) continual gift day by day for an acceptable
memorial before the LORD. And so that he might accept them forever, day by
day, just as he commanded you.
12 And (as for) any man who does work on it, or who goes on a journey, or who CD i2.5f.
plows a field either at home or any (other) place, or who kindles a fire, or who
rides on any animal, or who travels the sea in a boat, and any man who slaughters iMac 2:31 -38
2 M a c 6 n
or kills anything, or who slashes the throat of cattle or bird, or who snares any
13 beast or bird or fish, or who fasts or makes war on the day of the sabbath, •let
the man who does any of these on the day of the sabbath die so that the children
of Israel might keep the sabbath according to the commands of the sabbaths of
the land just as it was written in the tablets which he placed in my hands so that
I might write for you the law of each time and according to each division of its
days.
The account of the division of days is finished here.
BY M . A. KNIBB
The Ascension of Isaiah is a composite work which falls very obviously into two parts,
chapters 1-5 and chapters 6-11; the first part is now known as the Martyrdom of Isaiah,
the second bears the title the Vision of Isaiah. However, the Martyrdom of Isaiah is itself
composite; included within these chapters is an independent section, 3:13-4:22, which is
sometimes called the Testament of Hezekiah. Apart from these three main sections there
are a number of additions and insertions which are to be attributed to the final editor of the
whole book.
The Martyrdom of Isaiah (the basic material in 1:1-3:12 and 5:1-16) is the oldest element
in the Ascension. It is a Jewish work which tells, in legendary form, of the martyr's death
which Isaiah suffered at the hands of Manasseh. The narrative begins by describing how,
in the twenty-sixth year of his reign, Hezekiah summoned his son Manasseh in order to
instruct him, and how, on that occasion, Isaiah prophesied that Manasseh would ignore his
father's words and, inspired by Beliar, bring about the death of the prophet (ch. 1). The
remainder of the narrative describes the fulfillment of this prophecy. The wickedness of
Manasseh's reign (2:1-6) leads Isaiah, in company with other prophets and faithful men,
to flee from Jerusalem, first to Bethlehem, and then to a mountain in the desert (2:7-11).
However, Isaiah's hiding place is discovered by a Samaritan who accuses Isaiah of treason
and blasphemy (2:12a; 3:1-10). Manasseh has Isaiah arrested (3:1 lf.) and put to death (5:1-
16). Included within this narrative is a digression (2:12b-16) which deals with the story of
Micaiah son of Imlah (cf. IKgs 22:5-28).
A Christian addition to the Martyrdom of Isaiah, sometimes given the title the Testament
of Hezekiah (3:13-4:22), is in reality presented as the account of a vision which Isaiah
himself had experienced before his arrest by Manasseh. The account describes the life and
death of the Beloved (3:13-20), the corruption of the Church (3:21-31), the reign of Beliar
(4:1-13), and the second coming of the Lord (4:14-22).
The Vision of Isaiah (chs. 6-11) is likewise a Christian work. The introduction to the
narrative tells how Isaiah, while present at the court of Hezekiah in the twentieth year of
Hezekiah's reign, was carried up in his mind into heaven and had a vision (ch. 6). In the
report of the vision itself (chs. 7-11) Isaiah describes his journey up through the seven
heavens (7:1-9:26); it is this ascension which gives the title to the whole book. In the
seventh heaven he sees the Lord and the Holy Spirit, and is given a glimpse of the glory
of God; he himself joins in the worship which is offered to them (9:27-10:6). He then hears
the Lord being commissioned by God to descend into the world (10:7-16); he sees the
descent of the Lord through the seven heavens (10:17-31), his miraculous birth (11:1-16),
his life, death, and resurrection (11:17-21), and his ascension once more into heaven
(11:22-33). Verses 34-43 of chapter 11 form the conclusion to the vision and the book.
1
Texts
The different elements within the Ascension of Isaiah were composed either in Greek or,
in the case of the Martyrdom, in Hebrew, and at an early stage translated into Greek. The
Greek text was translated into a number of different languages: Ethiopic, Latin, Slavonic,
Coptic. Of these translations the Ethiopic is the most important, because it is only in
Ethiopic that an entire version of the Ascension has survived.
The translation into Ethiopic of the Ascension of Isaiah, which was regarded in Abyssinia
as a genuine work of the prophet, was probably undertaken as part of the translation into
Ethiopic of the books of the Bible and Apocrypha. As such it is to be dated at some time
after the introduction of Christianity into Abyssinia in the fourth century, but before the
2
end of the sixth century. A comparison of the Ethiopic translation with the fragment of the
Greek text that has survived (see below) shows that on the whole the Ethiopic has faithfully
3
rendered the original. Many of the corruptions in the Ethiopic are to be attributed to faults
in the underlying Greek, but there are also, of course, corruptions that are peculiar to the
Ethiopic version. The following manuscripts of the Ethiopic version were used.
A Bodleian Library, MS Aeth.d.13 (Dillmann's Catalogue, No. 7), 15th century, fols.
95-115.
B British Library, Or. 501 (Wright's Catalogue, No. 25), 15th century, fols. 62-69.
C British Library, Or. 503 (Wright's Catalogue, No. 27), 18th century, fols. 57-62.
D Vatican Library, Eth. 263, 14th-15th century, fols. 85-104.
E A fragment of the Ascension in an Abba Garima codex (a microfilm of the codex is
deposited at the Hill Monastic Manuscript Library). The fragment covers 1:4-2:2, and
its text is closely similar to that of D.
The Ethiopic text of the Ascension was first published in 1819 by R. Laurence; his edition
consisted of a transcript of A, the only manuscript known at the time. Subsequently, critical
editions of the text were published by A. Dillmann (1877) and by R. H. Charles (1900), in
both cases based on the three manuscripts A, B, and C. Dillmann and Charles regarded A
as the best manuscript and used it as their base text; Charles's edition contains a fair number
4
of somewhat uncertain conjectural emendations. D (unknown to Dillmann and Charles) is
as important as A; and it often agrees with A. However, D sometimes supports the readings
of B and C. The present translation of the Ascension is based on a fresh collation of these
five Ethiopic manuscripts; in practice the translation often, but by no means always, follows
Dillmann's edition of the text.
As has already been indicated, only a fragment of the Greek text of the Ascension has
survived. The fragment, containing 2:4-4:4, was discovered in a papyrus of the Amherst
collection dating from the fifth or sixth century. As will be recognized, the fragment covers
both part of the original Martyrdom of Isaiah (the basic material in 1:1-3:12 and 5:1-16)
and part of the inserted Christian section (3:13-4:22). Despite its limited extent the fragment
3
is important because of the light it casts on the Ethiopic and Latin translations.
Two quite different Latin translations of the Ascension are in existence. The first of these
(Latl) is represented by two fragments in a palimpsest belonging to the Vatican Library
6
(Vatic. Lat. 5750) which were published by A. Mai in 1828. The fragments, which cover
1
For a survey of the textual evidence see A.-M. Denis, Introduction, pp. 170-76.
2
On Ethiopic Bible translations see E. Ullendorff, Ethiopia and the Bible (The Schweich Lectures of the British
Academy, 1967; London, 1968) pp. 31-59, especially pp. 55-59.
3
Cf. B. P. Grenfell and A. S. Hunt, The Amherst Papyri. . . Part 1. The Ascension of Isaiah and Other Theological
Fragments (London, 1900) p. 3.
4
R . Laurence, Ascensio Isaiae Vatis; A. Dillmann, Ascensio Isaiae. aethiopice et latine; R. H. Charles, The
Ascension of Isaiah.
5
For further details see the excellent edition by Grenfell and Hunt (see n. 3). The text is also given by Charles
(Ascension, pp. 84-95) and by A.-M. Denis (Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca [PVTG 3; Leiden, 1970] pp.
108-13; Denis gives only the part which covers the Martyrdom, i.e. 2:4-3:12).
6
A. Mai, Scriptorum veterum nova collectio 3.2 (1828) 238f. (not seen). The fragments were identified by B. G.
Niebuhr and republished by I. Nitzsch ("Nachweisung zweier Bruchstucke einer alten lateinischen Ubersetzung vom
2:14-3:13 and 7:1-19, form part of the original writing in the manuscript and date from
the fifth or sixth century; the translation itself may have been made in the fifth century.
The Ethiopic, Greek, and Latin texts which have been mentioned so far, despite many
differences of detail, all represent essentially the same textual tradition. This is not the case
with the second Latin translation and the Slavonic, which both belong to a quite different
textual tradition. These translations cover only chapters 6-11, the Vision of Isaiah, and thus
provide evidence for the independent existence of this part of the Ascension.
The second Latin translation (Lat2) was first published by A. de Fantis in 1522froma
7
manuscript whose whereabouts is now unknown. At the time when Laurence published the
Ethiopic text of the Ascension in 1819 the edition by De Fantis of the Latin version appeared
to have been lost, although Laurence knew of the edition because of a reference to it by
Sixtus of Siena, who, in the sixteenth century, had condemned the Vision of Isaiah as a
8
heretical work. However, copies of the edition of De Fantis were discovered by J. C. L.
9
Gieseler, who republished the text in 1832.
10
The Slavonic translation exists in two forms, of which the second is an abridgment of
the first. The complete version (with which we are here concerned) is represented by a
Russian manuscript of the twelfth century and by several later manuscripts of diverse origin.
An edition of the Russian manuscript, with variants from a fourteenth-century Serbian
manuscript, was published by A. Popov in 1879, and it was from this edition that N.
Bonwetsch made the Latin translation of the Slavonic version which is given in Charles's
11
edition of the Ascension. The variants of the Slavonic version which are given in the notes
in the present work have been taken from Bonwetsch, but it must be pointed out that his
12
translation is now seen to be insufficiently precise. An edition of the Russian manuscript,
with the principal variants of the other manuscripts, was published by A. A. Sachmatov
13
and P. A. Lavrov in 1899.
The second Latin translation and the Slavonic clearly belong closely together and form a
distinct recension of the Vision of Isaiah, but the relationship of the two translations to one
another has been the subject of debate in recent years. Earlier this century it was argued
that the character of the mistakes in Lat2 showed that this Latin version had been translated
from a Slavonic text, and that the Slavonic version had been not merely adopted by the
Bogomils (S. J. Ivanov), but also subjected to Bogomil editing (such was the view of E.
14
Turdeanu); it was held that the translation into Latin was made by the Cathari. In contrast,
15
it has been argued by A. Vaillant that those features in Lat2 which were held to show the
dependence of Lat2 on the Slavonic are better explained in terms of the independent use by
Lat2 and the Slavonic of a common Greek original, and that the differences between Lat2
and the Slavonic confirm this. Furthermore, the Vision of Isaiah, in the form known to us
Anabatikon Esaiou," Theologische Studien und Kritiken 3 (1830] 209-46). The text of the fragments is also given
by Dillmann (Ascensio, pp. 83-85); J.-P. Migne (PL 13, cols. 629-32); Charles (Ascension, pp. 87-92, 102-8), and
E. Tisserant (Ascension d'Isale, pp. 100-9, 142-54). The text of the first fragment (2:14-3:13, but with the exception
of 3:13, since it is not part of the Martyrdom) is likewise reproduced in Denis (Fragmenta, pp. 111-13).
7
A. de Fantis, Opera nuper in lucem prodeuntia (Venice, 1522). The Vision is included among several other
religious writings.
8
Cf. Laurence, Ascensio, p. 151.
9
Programme quo Academiae Georgiae Augustae prorector et senatus sacra pentecostalia anni MDCCCXXXJI pie
concelebranda indixerunt (not seen). The text was reproduced by Dillmann (Ascensio, pp. 76-83), Charles (Ascension,
pp. 98-139), and Tisserant (Ascension, pp. 133-214).
10
The information given about the Slav, version is taken from the following sources: E. Kozak, "Bibliographische
Obersicht der biblisch-apokryphen Literatur bei den Slaven," Jahrbucher fur Protestantische Theologie 18 (1892)
138f.; N. Bonwetsch in A. Harnack, Geschichte der altchristlichen Literatur (Leipzig, 1893) vol. 1.2, p. 916;
W. Ltidtke, "Beitrage zu slavischen Apokryphen," ZAW 31 (1911) 222f.; E. Turdeanu, "Apocryphes bogomiles et
apocryphes pseudo-bogomiles," RHR 138 (1950) 214; A. Vaillant, RESl 42 (1963) 110; Turdeanu, Apocryphes slaves
et roumains, pp. 70, 145-72.
11
Cf. Charles, Ascension, pp. 98-139, and the statement on pp. xxivf.
12
Cf. Vaillant, RESl 42 (1963) 110.
13
A. A. Sachmatov and P. A. Lavrov, Sbornik XII vika Moskovskago Uspenskago Sobora, 1 (Moscow, 1899) (not
seen).
14
Cf. Turdeanu, RHR 138 (1950) 214-18; information about the views of J. Ivanov (given in his book Bogomilski
knigi i legendi [Sofia, 1925]) has been taken from Turdeanu's article. The theory that Lat2 was translated from the
Slav., which was put forward by Ivanov and accepted by Turdeanu, had earlier been presented by Ludtke (ZAW
31 (1911) 223f.). See also Turdeanu, Apocryphes slaves et roumains, pp. 70-74, 150-72.
u
Cf. Vaillant, RESl 42 (1963) 109-21.
from Lat2 and the Slavonic, contains no Bogomil doctrines, or even traces of Bogomil
editing, even though the Vision was taken over by the Bogomils because they found in it
similarities with their own doctrines. Rather, Lat2 and the Slavonic are independent
translations of a Greek version of the Vision of Isaiah which had been revised to make it
more orthodox (thus e.g. the account of the birth and life of the Lord in the Ethiopic version
of 11:2-22 has been replaced in Lat2 and the Slavonic by a short statement which lacks the
legendary features of the Ethiopic). The translation into Slavonic was made in the tenth or
eleventh century. In a more recent article Turdeanu, while reaffirming the idea of Bogomil
editing, apparently accepts the view that Lat2 is dependent on a Greek text.
Fragments of the Ascension of Isaiah in two Coptic dialects (Sahidic and Akhmimic) are
16
also in existence. The fragments in Sahidic were published by L. T. Lefort; some of the
Akhmimic fragments were likewise published by Lefort, but a more complete version was
17
later issued by P. Lacau.
Finally, reference should be made to the Legend about Isaiah which was discovered by
O. von Gebhardt in a twelfth-century Greek manuscript (Paris, Cod. Gr. 1534) and published
18
by him in 1878. The Legend is largely based on a Greek text of the Ascension of the type
which is represented by the Ethiopic version, the Greek fragment, and Lat 1, but the material
has been completely recast. One very obvious feature is that the various incidents in the
Ascension have been rearranged in a more coherent order, with the equivalent of the Vision
(Eth. chs. 6-11) coming before the account of the martyrdom. The importance of the Greek
Legend lies in the fact that it sometimes gives us the Greek wording underlying the Ethiopic
19
and Latl. A second manuscript of this Greek Legend is now known.
Laurence, Dillmann, and Charles all included translations of the Ascension of Isaiah in
their editions of the Ethiopic text (see n. 4); other translations have also been published in
20
several languages.
The translation given in the present volume has been made from the Ethiopic version on
the basis of a fresh collation of the five Ethiopic manuscripts mentioned above. In the notes
to the translation the more important variants of the Greek fragment and the first Latin
translation, on the one hand, and of the second Latin translation and the Slavonic, on the
other, have been given. Where appropriate, the evidence of the Greek Legend has also been
cited.
Original language
In considering the question of the original language of the Ascension, it is necessary to
distinguish between the Martyrdom and the remaining sections of the book. So far as the
Martyrdom is concerned, there is good evidence for the view that is was composed in
Hebrew. First, the form of the sentences in 1:1, 2:1, and 3:2 is typically Hebraic and points
to the use of a construction with wayhf. Second, in 2:1 there is a play on words linking
the name Manasseh with the Hebrew verb "to forget" (ndsah, cf. Gen 41:31) which is
most naturally explained on the assumption that the Martyrdom was composed in Hebrew.
Finally, in 5:1, 11 the Ethiopic states that Isaiah was sawed in half with "a wood saw"
(i.e. a saw to cut wood). But the Ethiopic expression is ambiguous and could be translated
"a wooden saw" (a saw made out of wood), and the corresponding passage in the Greek
Legend (3:16) actually has this. The context and sense obviously require the meaning "a
16
L . T. Lefort, "Coptica Lovaniensia (suite)," Le Musion 51 (1938) 24-30, plate IVa.
17
L. T. Lefort, "Fragments d'apocryphes en copte-akhmimique," Le Musion 52 (1939) 7-10, plate D; P. Lacau,
"Fragments de 1'Ascension d'Isaie en copte," Le Musion 59 (1946) 453-67.
18
O. von Gebhardt, "Die Ascensio Isaiae als Heiligenlegende," ZWT 21 (1878) 330-53. The text was subsequently
republished by Charles (Ascension, pp. 141-48); for a French translation see Tisserant (Ascension, pp. 217-26).
19
Vatic. Palat. 27 of the 11th cent. (cf. Denis, Introduction, p. 172).
2 0
English: Charles's translation was reproduced in APOT, vol. 2, pp. 155-62 (the Martyrdom only), and in TED;
London, 1917 (Introduction by G. H. Box). Danish: E. Hammershaimb in De Gammeltestamentlige Pseudepigrafer,
vol. 3 (1958) pp. 303-15 (not seen). French: R. Basset, Les apocryphes tthiopiens traduit en Francois. III.
LAscension d'Isaie (Paris, 1894); Tisserant, Ascension (see n. 6). German: G. Beer, APAT, vol. 2, pp. 119-27
(Martyrdom only); P. Riessler, Altjudisches Schrifttum ausserhalb der Bibel (Augsburg, 1928) pp. 481-84, 1300f.
(Martyrdom only); J. Flemming and H. Duensing in E. Hennecke and W. Schneemelcher, Neutestamentliche
3
Apokryphen (Tubingen, 1964 ) vol. 2, pp. 454-68 (ET, HSW, vol. 2, pp. 642-63); E. Hammershaimb, JSHRZ 2
(1973) 15-34 (Martyrdom only).
wood saw," but the evidence of the Greek Legend suggests that in the original a Hebrew
4
construct-relationship was used, for which the translations 'a wood saw" and "a wooden
saw" would both be possible, and that the Hebrew was incorrectly translated into Greek as
the latter.
The Hebrew Martyrdom of Isaiah was translated into Greek, and, as we have seen, a
fragment of this Greek translation has survived. It is generally assumed that the remaining
sections of the Ascension were composed in Greek, and there seems no reason to doubt
this.
21
For earlier discussions of this problem see Charles (Ascension, pp. xxxiv-xliii) and Tisserant (Ascension, pp. 42-
61).
22
In full "The Vision which Isaiah the prophet (Slav "the holy Isaiah, the prophet"], the son of Amoz, saw." Eth
gives virtually the same heading at 6:1.
2 3
Cf. Charles, Ascension, pp. xiiif., xiii, 2, 29. For the text of Cedrenus (quoted by Charles, p. 29) see I. Becker,
Georgius Cedrenus, Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae (Bonn, 1838) vol. 1, pp. 120f.
Hammershaimb, JSHRZ 2 (1973) 17. Cf. also the critical comments of A. Caquot ("Bref commentaire du 'Martyre
2 4
d'lsaie,' " Semitica 23 [1973] 69) on the likelihood of the existence of an independent work called "the Testament
of Hezekiah."
given by Hezekiah (see particularly n. g on 1:2). In the second place, it is not at all obvious
that l:2b-5a really does refer to 3:13-4:22; here the contrast with l:5b-6a, which clearly
was written with reference to chapters 6-11, is significant. Thus l:2b-6a comes from the
hand of the final editor of the Ascension and replaces an earlier narrative in which Hezekiah
summoned Manasseh in order to instruct him about the fear of God and about how he
should rule (see n. g on 1:2). In the present narrative we are told that Hezekiah summoned
Manasseh in order to give him an account of a vision which he had seen about the judgment
of the prince of this world and about faith in the Beloved (vss. 2b-5a), and an account of
a vision which Isaiah had seen (vss. 5b-6a, referring to chs. 6-11). The combination of
chapters 1-5 with chapters 6-11 gave the complete book predominantly the character of an
apocalypse, and it was because of this that the final editor was led to describe Hezekiah as
if he were an apocalyptic seer giving a revelation, rather than as a king giving practical
advice to his son. It is unnecessary, therefore, to assume that l:2b-5a refers to a particular
section of the Ascension.
Even if the evidence for the view that 3:13-4:22 originally belonged to a work called the
Testament of Hezekiah is unconvincing, it is nonetheless possible that this section of the
Ascension has been taken from another, now unknown work. This question cannot be
answered with any degree of certainty. All that can be said is that in its present form 3:13-
4:22 presupposes the joining of chapters 1-5 (the Martyrdom) with chapters 6-11 (the
Vision); 3:13 clearly alludes to chapters 6-11, and there are also a number of other links
between 3:13-4:22 and the Vision.
The material that is left to the Martyrdom after the removal of 3:13-4:22 consists of 1:1-
3:12 and 5:1-16 (minus a number of obvious editorial additions). At an earlier stage some
25
scholars argued that chapter 1 did not form part of the original Martyrdom, but Charles
has convincingly shown that this chapter is presupposed by 2:1, even though it now contains
a number of passages which stem from the final editor of the book (cf. vss. 2b-6a, 7, 13).
The final editor was also responsible for a number of other passages in the Ascension (cf.
2:9; 4:19-5:la; 5:15f.; 11:41-43).
The view that the Ascension is a composite work has been accepted by virtually every
scholar who has studied this book, and the debate has really been concerned with the
questions of the extent of the different elements within the Ascension, and the way in which
they were put together. Since the time of Laurence, only two scholars, F. C. Burkitt and
26
V. Burch, have maintained that the Ascension is a unity. Burkitt (whose discussion is the
more important) argued that it was impossible to remove the narrative portions of the
Ascension (i.e. the Martyrdom) from the remainder of the work; rather he regarded the
44
Martyrdom as an integral part of the Ascension, constructed from the writer's knowledge
of the early imperfect Greek translation of the Books of Kings, supplemented here and there
27
by stray fragments of Jewish lore." Burkitt believed that the unsatisfactory impression
which the Ascension gives is due to the fact that the writer tried to deal in an apocalypse
both with the last judgment and with the incarnation; the latter does not, in his view, really
belong in the literary genre of an apocalypse. However, Burkitt's views do not really do
justice to the very different character of 1:1-3:12, plus 5:1-16, 3:13-4:22, and chapters 6 -
11. Furthermore, even if it were to be accepted that it is not entirely possible to remove
the Martyrdom from the Ascension, it would still be necessary to assume for the narrative
portions of chapters 1-5 the use of a much more substantial Jewish substratum than Burkitt's
"stray fragments of Jewish lore"; but in this case we are effectively dealing once more
with sources. Burkitt's discussion does, nonetheless, have some importance inasmuch as it
serves as a warning of the difficulties of recovering the text of the original Martyrdom. It
cannot simply be assumed that what we are left with after the removal of the Christian
elements in the Ascension and the obvious editorial additions is the Jewish Martyrdom of
Isaiah; the possibility of Christian reworking of what appears to be Jewish material needs
to be kept in mind.
25
Ascension, pp. xl—xiii.
2 6
F. C. Burkitt, Jewish and Christian Apocalypses (The Schweich Lectures of the British Academy, 1913; London,
1914) pp. 45-48, 72-74. V. Burch, "The Literary Unity of the Ascension of Isaiah," 775 20 (1918-19) 17-23.
2 7
Jewish and Christian Apocalypses, pp. 45f.
In the course of this discussion reference has been made to a number of titles which have
been given to different parts of the Ascension, namely the Martyrdom (a modern title given
to the basic material in 1:1-3:12 and 5:1-16), the Testament of Hezekiah (a title attached
by George Cedrenus to a quotation of 4:12; it was thought by Charles to refer to 3:13-
4:22, but has been taken here as a title of chs. 1-5), and the Vision of Isaiah (the title given
to chs. 6-11 in the Eth. translation, the second Lat. translation, and the Slav.). It is
28
convenient at this point to mention briefly the other titles that have been given to this book.
The title conventionally given to the whole book—the Ascension of Isaiah—is the title
which is found in the Ethiopic version at the beginning of the book. The same title is found
29
twice in Epiphanius, on one occasion attached to a quotation of 9:35f. , and, with reference
30
to 11:34, in Jerome. Since Jerome alludes elsewhere to the charges brought against Isaiah
31
in 3:6-10, it seems likely that he knew the Ascension in its complete form; but it is not
clear from Epiphanius' use of the title whether he meant by it the whole book or only
44
chapters 6-11. A similar uncertainty surrounds the use by Origen of the title the Apocryphon
32
of Isaiah"; Origen indicates that the story of the sawing of Isaiah in half was to be found
4
in this 'Apocryphon," but it is not clear what else it contained.
Date
It is difficult to date the different sections of the Ascension with any precision, but it is
33
possible to give a general indication of when they were composed.
34
Both Justin Martyr and Tertullian refer to the tradition that Isaiah met his death by
being sawed in half, and this same tradition about Isaiah was probably in the mind of the
author of Hebrews 11:37. If this last point is correct, it suggests that the Martyrdom was
composed not later than the first century A . D . But the narrative, like the stories of the
martyrdom of Eleazar and the martyrdom of the seven brothers and their mother (2Mac
6:18-7:42), is probably much older than this and goes back ultimately to the period of the
persecution of the Jews by Antiochus Epiphanes in 167-164 B . C . 3 5
There are a number of indications which point to the view that 3:13-4:22 was composed
at about the end of the first century A.D. This section of the Ascension is clearly later than
the death of Nero in A . D . 68 because it refers to the expectation that Nero would come
4
again as the 'Antichrist" (see 4:2b-4a); presumably a little time would have been needed
for this belief to develop, and this suggests a date at the earliest toward the end of the first
century. On the other hand, the picture of the corruption of the Church which is given in
3:21-31 invites comparison with the descriptions of the Church given in 1 and 2 Timothy,
2 Peter, and 1 Clement 3; the similarities with these writings likewise suggest that 3:13-
4:22 dates from about the end of the first century. Two other pieces of evidence also point
toward this date. First, the author of 4 Baruch 9:18, 20, a work attributed to the early
second century, betrays a knowledge of chapters 1-5 of the Ascension in their Christian
form and may even have known the complete book; he gives in 9:18 what appears to be a
loose quotation of 3:17 of the Ascension. Second, this same passage of the Ascension (3:17)
provides a description of the emergence of the Beloved (Jesus) from the tomb which is
similar to the description given in the Gospel of Peter 39f., a work which dates from the
middle of the second century. Taken together, these indications suggest a date for the
composition of 3:13-4:22 at about the end of the first century.
The date of the Vision of Isaiah is rather more difficult to determine. The fact that Jerome
refers to 11:34, and that Epiphanius gives a quotation of 9:35f., suggests that this part of
28
Cf. Charles, Ascension, pp. xii-xiv; Denis, Introduction, pp. 170f.
»The quotation of 9:35f. occurs in AdvHaer 67:3 (GCS 37 [19331 pp. 135f.); cf. AdvHaer 40:2 (GCS 31 [1922)
p. 82).
^Cf. Jerome, Commlsa 64:4 (PL, vol. 24, col. 622).
31
Jerome, Commlsa 1:10 (PL, vol. 24, col. 33).
3 2
Origen, CommMt 13:57 (GCS 40, p. 24); cf. EpAfr 9 (PL, vol. 11, col. 65).
33
For earlier discussions see Charles (Ascension, pp. xlivf); Tisserant (Ascension, pp. 59f).
M
DiatTrypho 120:5; Tertullian, De patientia 14 (Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum 47 [19061 P- 21);
Scorpicae 8 (Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum 20 [1890] p. 161).
35
Cf. O. Eissfeldt, The Old Testament. An Introduction, trans. P. R. Ackroyd (Oxford, 1966) p. 609.
the Ascension was in existence, at the latest, by the end of the third century A.D. But it is
probably much older than the third century. The Acts of Peter 24, which dates from the
second half of the second century, appears to quote 11:14, while the narrative of the
36
miraculous birth of the Lord in 11:2-16 shows some similarities with the Protoevangelium
of James, a work attributed to about A.D. 150. It thus seems likely that the Vision comes
from the second century A.D. The date of composition was carried back even earlier (to the
37
close of the first century) by Charles, because he believed that 11:16 was quoted in
Ignatius, Epistle to the Ephesians 19, "And hidden from the prince of this world were the
virginity of Mary and her child-bearing and likewise also the death of the Lord." But it is
not at all clear that Ignatius really is quoting from the Ascension.
It is not known when exactly the three sections of the Ascension were combined. The
38
Greek fragment (from the 5th-6th cent.), the palimpsest giving the text of the fragments
of the first Latin translation (likewise from the 5th-6th cent.), and the Ethiopic translation
(which was made some time during the 4th-6th cent.) all presuppose the existence of the
complete work. But the character of the mistakes in the Greek fragment and the Latin
palimpsest suggests that the complete work had already been in existence for some time
when these manuscripts were copied. It thus seems likely that the three sections of the
Ascension were brought together in the third or fourth century A . D . , and this is confirmed
by the fact that Jerome seems to have known the complete book. It is possible that there
were two stages in this process, first the combination of 3:13-4:22 with the Martyrdom,
39
and second the combination of the enlarged Martyrdom with the Vision.
Provenance
It is generally assumed that the Martyrdom was composed in Palestine, and this seems
to be correct given that the language of composition was almost certainly Hebrew, and
given the hostility that is shown toward the Samaritans (cf. 2:12, 14; 3:1, 3). The fact that
the legend is referred to in the rabbinic writings tends to support the view of Palestinian
composition. There is no evidence to suggest where either 3:13-4:22 or the Vision was
composed. It is also not known where the three parts of the Ascension were put together.
36
The section 11:2-22 is attested only by the Eth. version and is omitted by the second Lat. translation and the
Slav. But the primitive character of the narrative of the birth of Jesus suggests very strongly that the Eth. has preserved
the original form of the text.
37
Ascension, p. xlv.
38
Although the Gk. fragment only covers 2:4-4:4, its text of 3:13 alludes to the content of chs. 6-11; the Gk. fragment
thus presupposes the combination of the three elements in the Ascension to form the complete book we know.
39
Cf. Eissfeldt, Introduction, p. 610.
The particular detail that Isaiah met his death by being sawed in half is at first sight
somewhat surprising and has been the source of a good deal of speculation. But it is
probably to be explained by the fact that the author here presupposes a tradition which is
given in more complete form in the Talmuds. According to the tradition preserved in the
Babylonian Talmud (Yeb 49b) Isaiah was put on trial by Manasseh on a variety of charges;
included among these is the charge made in the Ascension (3:8f.) that Isaiah claimed to
have seen God, despite the fact that Moses said that no one can see God and live. Isaiah,
in order to escape, pronounced the name of God and, in consequence, was swallowed up
by a cedar. The cedar was brought and sawed in half, and this caused the death of Isaiah.
In this tradition Isaiah's death is interpreted as a punishment for saying, "and I live among
a people of unclean lips" (Isa 6:5). Elsewhere the Babylonian Talmud only mentions the
fact that Manasseh slew Isaiah (cf. b.Sanh 103b), but the Jerusalem Talmud (y.Sanh 10.2
[ed. M. Schwab, vol. 11, p. 49]) preserves a variant of the tradition linking Isaiah with a
cedar. According to the Jerusalem Talmud Isaiah hid in a cedar to escape from Manasseh,
but the fringes of his garment stuck out and betrayed his presence. Manasseh ordered the
40
tree to be cut, and Isaiah was discovered. It would appear that the Martyrdom presupposes
a tradition, comparable to those in the Talmuds, according to which Isaiah took refuge in
a tree trunk, and that it was for this reason that he is said to have met his death by being
sawed in half. This view seems more likely than the view that the motif has been borrowed
from non-Israelite sources. Thus a number of scholars believed that the motif of the sawing
41
in half was Iranian in origin, but it seems rather unlikely that the Iranian traditions which
were held to provide the evidence for this view are sufficiently old for them to have
42
influenced the author of the Martyrdom. K. Galling linked the traditions about Isaiah in
the Martyrdom with those about Isaiah and the cedar in the Talmuds and attempted to
43
explain them as a reinterpretation of the mythology connected with Adonis, but again this
44
seems improbable.
The demonology of the Martyrdom of Isaiah is a matter of some interest. The leader of
the forces of evil, who has at his disposal a host of subordinate angels (2:2; cf. 5:9), is
called variously Sammael (1:8, 11; 2:1; 5:15f.), Beliar (l:8f.; 2:4; 3:11; 5:1, [4], 15), and
Satan (2:2, 7; 5:16). These three names, which are, of course, well known from other
sources, appear to be used synonymously, and there is no real evidence to support the view
45
of Charles that Sammael is subordinate to Beliar. Two other names are also applied to
this figure. The first, Malkira, is given in 1:8 as an additional name of Sammael and means
in Hebrew "king of evil." The second, Matanbukus (2:4; there is a corrupt variant in 5:3,
44 46
Mekembekus), apparently derives from a Hebrew expression meaning gift of desolation."
In different places both Beliar (1:9; 3:11; 5:1) and Sammael (2:1) are said to dwell in the
heart of Manasseh, and it is under the inspiration of Beliar (or Sammael) that Manasseh, at
the instigation of a Samaritan, has Isaiah put to death. This Samaritan is presented in the
narrative as the agent of Beliar. The exact form of his name poses a particular problem. In
the Greek fragment the name occurs as Belicheiar, Becheira, Melcheira, and Belchira; in
the Latin palimpsest as Bechira; in the Ethiopic in a variety of forms, of which the most
important are Belkira or Balkira, and Melkira or Malkira; in the Coptic as Belch(ira); and
47
finally in the Greek Legend as Melchias or Becheiras (see the notes on 2:5, 12, 16; 3:1,
6, 11; 5:2, 3, 4, 5, 8, 12, 15, where the full evidence is given). Despite the wide range of
the evidence for this name, it seems clear that we have to do essentially with only two
4 0
For other Jewish traditions about Manasseh and Isaiah see L. Ginzberg, The Legends of the Jews (Philadelphia,
1946) vol. 6, pp. 370-76.
41
The evidence for this view is summarized in Charles, Ascension, pp. xlviif. Cf. recently M. Philonenko, "Le
Martyre d'Esaie et 1'histoire de la secte de Qoumran," Pseudipigraphes, vol. 1, p. 10.
4 2
Cf. Caquot, Semitica 23 (1973) 87-89. V. Nikiprowetzky ("Pseudepigraphes de I'Ancien Testament et manuscrits
de la Mer Mort: Reflexions sur une publication recente," REJ 128 [1969] 12f.) thinks that although the traditions
about Isaiah in the Martyrdom were not based on Iranian sources, those in the Talmuds were.
4 3
K. Galling, "Jesaia-Adonis," Orientalistische Literaturzeitung 33 (1930) cols. 98-102.
4 4
Cf. Caquot, Semitica 23 (1973) 86f.
4 3
Ascension, p. 7.
4 6
Caquot (Semitica 23 [1973] 75) thinks the variant given in 5:3, Mekembekus, is preferable and argues that the
name derives from a Hebrew expression meaning "He who creates tears." But this seems less likely.
4 7
The story of the Martyrdom is given in ch. 3 of the Greek Legend, and "Melchias the false prophet" is mentioned
in vss. 5, 7, 17, 18. But in vs. 10 there is a reference to "Melchias and Becheiras the false prophets."
alternatives, a name such as Belch(e)ira or Becheira, and a name such as Melcheira, and
that one is an ancient variant or corruption of the other. The task is to discern the original
form of the name and how the range of evidence for this name is to be explained.
A number of scholars have argued that the name of the Samaritan is derived from the
c 4 48
Hebrew ifh(r-ra 'the elect of evil," and this would appear to be correct despite an
t
apparent difficulty. The Greek variant Becheira (2:16; 3:1; cf. Becheiras in Greek Legend
3:10) and the Latin Bechira can readily be explained in terms of such a Hebrew name, but
there is strong evidence in the Greek, Ethiopic, and Coptic versions, as well as in the Greek
Legend (Melchias), for the occurrence of an / at the end of the first syllable of the name,
and it is not so obvious that a form such as Belchira (Gk. 3:11) derives from the Hebrew
c
b*htr-ra . However, Caquot has pointed out that a superfluous / is also found in the name
9
Melchol, the Septuagint form of the Hebrew mtcdl,* and in any case it would be easy in
the Ascension for an / to be introduced in view of the occurrence in the same context of a
name with a similar beginning, i.e. Beliar.
The greater part of the evidence from the various translations points to the view that the
c
name of the Samaritan was in Hebrew lfhir-ra , and that this passed into Greek as Becheira,
and then as Belch(e)ira, but there is some evidence for an alternative name (cf. Gk. 3:6,
Melcheira; similarly the Eth., MS D in 5:2, 3, 8, 12, 15 and MS A in 5:8, 12; Greek
Legend, Melchias) and it remains to be asked how this is to be explained. The variants of
this type point back to a Hebrew malkira', "the king of evil," and this name also occurs
as an additional name of Sammael in 1:8. There are two factors which could have contributed
to the appearance of Melcheira as an alternative to Belcheira. The first is that it would not
be difficult for the labials B and M to be confused; a comparable instance is found in 1
Enoch 6:7, where the Aramaic name mHafel occurs in one Greek version and in the Ethiopic
as Batriel. The second is that there is a tendency in the narrative for Beliar (or Sammael)
and his human agent to be confused; in 5:4-9 the Samaritan is actually presented as the
devil in human form; and in view of this it is perhaps hardly surprising that he should in
6
some instances be given a name {malkira ) which also occurs as an additional name of
Sammael.
In the present translation the name has been consistently given as Belkira, a transliteration
of the Ethiopic form which appears to come closest to the original Hebrew, but all the
variant spellings which the different translations attest have been supplied in the notes.
A study of the demonology of the Martyrdom led D. Flusser to the view that it reflected
the dualistic theology of the Dead Sea community. He further argued that the author projected
the religious disputes of his own day into the period of Isaiah, and that there are a number
of parallels between the persons and events mentioned in the Martyrdom and those mentioned
in the documents of the Qumran sect. In his view Isaiah represents the Teacher of
Righteousness, Manasseh the Wicked Priest, and Belkira (interpreted as Ifhir-ra', "the
elect of evil") the Teacher of the Lie. The withdrawal of Isaiah and his fellow prophets
from Jerusalem to a mountain in a desert place corresponds to the withdrawal of the
community to the wilderness; the arrest of Isaiah corresponds to the persecution of the
community; and the command to Isaiah's followers to go to the district of Tyre and Sidon
50
(5:13) corresponds to the flight of the community to the land of Damascus. Flusser's views
51
were accepted by J. van der Ploeg and by M. Philonenko; but the latter, although accepting
the main thrust of Flusser's arguments, offered a distinctive interpretation of his own.
According to Philonenko, who accepts the views of A. Dupont-Sommer as to the origins
of the Qumran community, the story of the Teacher of Righteousness, at least in its final
stages, was a drama of three persons: the Teacher of Righteousness himself, and his
opponents, Aristobulus II and Hyrcanus Q. But the Martyrdom of Isaiah is also a drama of
48
Cf. G. H. Box in TED, p. xvii. This explanation is accepted by D. Flusser, IEJ 3 (1953) 35 (see n. 50);
Philonenko, Pseudipigraphes, vol. 1, p. 7; Caquot, Semitica 23 (1973) 75. The explanation suggested by W.
Gesenius, Theologische Studien und Kritiken 3 [1830] 244; cf. Charles, Ascension, p. 14), that the name is derived
4
from belqirydh = b^al qiryah = 'lord of the world," is impossible.
"Semitica 23 (1973) 75.
50
Flusser, IEJ 3 (1953) 34-47. See also H. Burgmann, "Gerichtsherr und Generalanklagen Jonathan und Simon,"
RB 9 (1977) 28-33, 70-72.
91
J. van der Ploeg, "Les manuscrits du Desert de Juda: £tudes et decouvertes recentes," BO 11 (1954) 154f.
three persons: Isaiah, Manasseh, and the false prophet Belkira. Philonenko identifies Isaiah
with the Teacher of Righteousness, Manasseh with Aristobulus II, and Belkira with Hyrcanus
II, the person he, following Dupont-Sommer, believes to be the Wicked Priest. Furthermore,
although Flusser specifically rejected the suggestion that we should conclude from the fact
that Isaiah was martyred that the Teacher of Righteousness was executed by his opponents,
Philonenko believes that the Martyrdom of Isaiah only makes sense if the Teacher of
52
Righteousness was himself martyred. Other scholars have accepted that there is a connection
between the Martyrdom of Isaiah and the Qumran community, but without going into
53
details.
In comment on these views it must be said that although the idea that the Martyrdom of
Isaiah offers a veiled history of the Qumran community is not impossible, it does seem
rather unlikely. The Martyrdom is quite different in form from those Qumran writings, i.e.
the biblical commentaries, which quite deliberately set out to reapply the Old Testament
text to the events of the time in which the Qumran community existed, and in itself the
Martyrdom offers no clue that it is to be interpreted in the way suggested by Flusser and
Philonenko. The particular theory offered by Philonenko is also open to question on the
grounds that an increasing number of scholars, if not the majority, are of the opinion that
the Wicked Priest is to be identified, not with Hyrcanus II, but with either Jonathan or
Simon.
Even if the Martyrdom does not provide a veiled history of the Qumran community, it
might still be argued that this is a Qumran work. But although the dualistic theology of the
Martyrdom is not out of accord with that contained in the Qumran writings, the distinctive
language and theological emphasis of these writings are lacking. It thus seems unlikely that
the Martyrdom is a sectarian document, and the most that could be said is that it was a
writing used by the Qumran community. But, in fact, no traces of the Martyrdom have
54
been found among the Qumran writings.
The Martyrdom has the style of a narrative, but 3:13-4:22 is cast in the form of a
prophecy given by Isaiah. The prophecy is linked rather awkwardly to the narrative (cf.
3:13) under the pretense that the giving of the prophecy was the reason for Beliar's anger
with Isaiah. However, although presented as a revelation of the future, half of this material
(3:13-31) is pseudo-prophecy and refers to events that at the time this passage was written
had either already taken place (the life and death of the Beloved, 3:13-20) or were still in
existence (the corruption of the Church, 3:21-31); it is only when the author refers to the
reign of Beliar (4:1-13) and the second coming of the Lord (4:13-18) that we have genuine
prophecy.
The description of the corruption of the Church (3:21-31) casts an interesting light on
conditions in the area in which this section of the Ascension was written and provides a
clue as to the purpose of its composition. The author, like the authors of 1 and 2 Timothy
and 2 Peter, was concerned to warn his readers in no uncertain terms of the dangers which
faced the Christian community. At the same time he wished to encourage them by insisting
that the end of this age was near; the Church will be affected by false teaching and will
suffer at the hands of wicked elders who seek office for the sake of money, but this will
occur at the "approach" of the Beloved (3:2If.), i.e. when his second coming is near, and
will be a sign of "the completion of the world" (4:1). The reign of Beliar, the length of
which has been predetermined (4:12), will shortly begin, and then the Lord will come again
both to punish Beliar and his hosts (4:14), and impious men (4:18), and to reward those
Christians who have remained faithful to him (4:15-17). It may be observed that what is
said here in a Christian context about Beliar provides a theological link with the surrounding
narrative of the Martyrdom, where, as we have seen, a good deal of attention is paid to the
role of this figure.
The Vision of Isaiah belongs, from a literary point of view, among the apocalyptic
writings, and more precisely among those which take the form of an account of a heavenly
52
Philonenko, Pseudipigraphes, vol. 1, pp. 1—10 (see n. 41).
53 3
Cf. R. Meyer, "Himmelfahrt und Martyrium des Jesaja," RGG , vol. 3, col. 336; L. Rost, Judaism outside the
Hebrew Canon. An Introduction to the Documents, trans. D. E. Green (Nashville, 1976) p. 151.
54
Cf. the comments of Hammershaimb, JSHRZ 2 (1973) 19; Nikiprowetzky, REJ 128 (1969) 5-13.
journey. Perhaps the best-known example of this type is to be found in the Similitudes of
Enoch (IEn 37-71), but the closest parallels to the Vision of Isaiah are the accounts of
journeys through several heavens in the Testament of Levi 2:6-3:10, 3 Baruch, and 2
Enoch. However, the Vision of Isaiah is unlike many earlier apocalypses: There is little
emphasis on the end of this age; and the author is more concerned to describe the heavens
and to give an account of past events, especially the life and death of the Lord.
The author's purpose in writing the Vision seems to have been twofold. On the one hand
he wished to encourage and reassure his readers by describing the blessings which awaited
them in heaven. A good deal of attention is paid to the heavenly robes which the righteous
will put on (a symbol of the transformation they will undergo in heaven), and to the crowns
which they will wear and the thrones on which they will sit; the thrones are symbols of the
fact that the righteous dead in heaven will share in the reign of Jesus, and the crowns are
symbols of the reward which faithful Christians, particularly martyrs, will enjoy (see esp.
9:9-18, 24-26, and nn. i-k on 9:9f.). As further encouragement, the author hints that the
righteous dead will enjoy a higher status in heaven than the angels (cf. 9:28, 33, 38, 41,
2
and n. x on 9:38).
On the other hand the author wished to present, as well as defend, certain views about
the Trinity and the incarnation. What he has to say about the Trinity is of particular interest.
In 9:27-42 Isaiah describes how, in the seventh heaven, he saw "the Lord" (9:27-32) and
the Holy Spirit (9:33-36), and was given a glimpse of the glory of God (9:37-42). The
Holy Spirit is described as an angel (9:36), as he is, in fact, frequently throughout the
Ascension (see the list of references at n. s on 3:15). What is perhaps of greater interest is
that a superior status is attributed to the Father in that "the Lord" and the angel of the
Holy Spirit are presented as worshiping him (9:40).
In the last part of the Vision the author describes how Isaiah saw the descent of "the
Lord" through the seven heavens, his birth, life, death, resurrection, and ascension (10:7-
11:33), and what is said here is of interest from the point of view of his beliefs about the
incarnation. Two emphases* stand out. The author is concerned to explain how it was that
the Lord's true nature remained concealed from the angels in the lower heavens (10:20-
27), from the prince of this world and his hosts (10:29-31), and from men (11:14, 19). It
is only when "the Lord" begins his ascent through the heavens that at last his true nature
is recognized (1 l:23f.). The author's explanation for the fact that the identity of "the Lord"
remained concealed (11:16) is that at the command of the Father (10:7-15) he progressively
transformed himself. The author is also concerned to defend the reality of the Virgin Birth
(11:2-16). This passage forms part of that section (11:2-22) which is attested only by the
Ethiopic version, and is lacking in the second Latin translation and the Slavonic. But the
primitive character of the narrative makes it difficult to believe that it did not form part of
the original text. The concern to defend the reality of the Virgin Birth suggests that in this
respect the Vision is to be compared with such writings as the Protoevangelium of James
(which has often been seen to possess similarities with the Vision) and, in general, with the
55
Infancy Gospels.
It has been argued recently, on the basis of a number of parallels between the Vision of
Isaiah and certain gnostic sources, that the Vision comes from "semi-Christian circles" or
56
"Christian-gnostic circles." However, although parallels do exist, it is not clear how far
it is right to regard the Vision as a gnostic work.
55
Cf. the comments of O. Cullmann on the purposes of the Infancy Gospels in HSW, vol. 1, p. 367. (Also cf.
OdesSol, introduced and translated in the present collection. —J.H.C.)
*Cf. A. K. Helmbold, NTS 18 (1972) 222-27.
SELECT BIBLIOGRAPHY
(After the preparation of this contribution, the following volume of collected essays appeared:
Turdeanu, E. Apocryphes slaves et roumains de VAncien Testament [SVTP 5; Leiden,
44
1981]. In this book see the following: Apocryphes bogomiles et apocryphes pseudo-
bogomiles" [pp. 1-74], "La Vision d'Isaie: Tradition orthodoxe et tradition h6r£tique"
[pp. 145-72]; and the additional notes on pp. 436f., 438f. [with reference to an edition
and translation of the Slav, version of the Vision of Isaiah by A. Vaillant].)
The following abbreviations have been used; for more details see Texts.
Eth = the Eth. version of the Ascenls on which the following translation is based.
A, B, C, D, E = manuscripts of the Eth. version.
Cop = the Cop. version of the Ascenls.
Gk = the Gk. fragment.
Latl = a Lat. version of the Ascenls.
Lat2 = a second Lat. version of the Visls.
Slav = tthe Slav, version of the Visls.
THE ASCENSION OF ISAIAH THE PROPHET
1 . T H E M A R T Y R D O M O F ISAIAH*
2 Manasseh his son, for he was his only son. He summoned him in the presence
c d #
f
of Isaiah, the son of Amoz, the prophet/ and in the presence of Josab the son of
Isaiah, in order to hand over to him the words of righteousness which the king
3 himself had seen, *and (the words concerning) the eternal judgments, and the
8 11
J
torments of Gehenna,' and the prince of this world, and his angels, and his
k
4 authorities, and his powers, *and the words concerning faith in the Beloved which iPet 3:22
1
5 he himself had seen in the fifteenth year of his reign during his sickness. «And
m 1
he handed to him the written words which Samnas the secretary had written out," Jft
and also those which Isaiah the son of Amoz had given to him, and to the prophets
a. The title "The Ascension of Isaiah the Prophet" incomplete work on Mt attributed to the sixth
is given in the Eth. MSS; the heading "1. The century. According to this work it was when
Martyrdom of Isaiah" has been supplied by the Hezekiah fell ill that he summoned Manasseh; his
editor. Contrast the heading at ch. 6. purpose was to give him commands (for which cf.
vss. 6b, 7) about the fear of God, and about how
1 a. Greek Legend 1:1 "twenty-fifth"; Cop "six he should rule. The account in the Opus Imperfec
teenth." "Sixteenth" would link more appropri tum has, to a greater extent than the account in the
ately with the date given for Hezekiah's vision in Ascension, the character of a testament scene, i.e.
vs. 4, but does not fit with the mention of Hezekiah's a scene in which a great figure gives his last
twentieth year in vs. 6. commands to his children or followers on his
b. Lit. "of the reign of Hezekiah king of Judah deathbed. For the text (quoted in Charles, Ascen
he summoned." sion, pp. 8f.) see PG, vol. 56, col. 626.
c. Greek Legend 1:1 adds "who was eleven h. B C D "the judgments of this world."
years old," but this is inconsistent with its dating i. Gehenna is mentioned elsewhere in Ascenls
of the events in the twenty-fifth year of Hezekiah's only in 4:14.
reign. According to 2Kgs 18:2 and 21:1 Hezekiah j . "and the prince of this world": translation
reigned for twenty-nine years, and Manasseh was based on a minor correction of the text, cf. 10:29;
44
twelve years old when he began to reign; this would B C D "and [D which is"] the place of punishment
mean that Manasseh was only eight in Hezekiah's of this world"; A "which is the eternal place of
twenty-fifth year. punishment."
d. Lit. "for he alone (was) to him." k. The tide "the Beloved" occurs frequently in
e. The translation assumes that "the prophet" Ascenls as a Christian designation of Jesus. Thus
refers to Isaiah, but it could refer to Amoz; this it is used in the section 3:13-4:22 (cf. 3:13, 17,
latter view would imply that Amoz, the father of 18; 4:3, 6, 9, 18, 21) and in chs. 6-11 (cf. 7:17,
Isaiah (Isa 1:1), was identified with the prophet 23; 8:18, 25; 9:12); the remaining occurrences (1:4,
Amos, an identification that is expliciUy made in 5, 7, 13; 5:15) are all to be attributed to the
4:22. B reads "Isaiah the prophet, the son of Amoz Christian editor of Ascenls.
the prophet." In late Jewish tradition Amoz was 1. Cf. 2Kgs 20:1-11; Isa 38; 2Chr 32:24. The
regarded as a prophet, while in Christian tradition date "in thefifteenthyear" has been deduced from
Amoz and Amos were frequently confused with the OT; Hezekiah reigned for twenty-nine years
one another; in the LXX and the Eth. OT the names (2Kgs 18:2), but at the time of his sickness was
Amoz and Amos are spelled the same way. promised a further fifteen years of life (2Kgs 20:6).
f. I.e. Shear-jashub, cf. Isa 7:3. The Eth. Josab There is no OT tradition that Hezekiah saw a vision
(the variant Joseb occurs throughout) is the form when he was ill, but the author was perhaps building
used in the Eth. version of Isa 7:3. on the tradition that he was given a "sign" (cf.
g. Vss. 2b-6a are a Christian interpolation in 2Kgs 20:8; 2Chr 32:24).
the original Martyrdom whose purpose is in part m. I.e. Shebnah, cf. 6:17 and 2Kgs 18:18. The
to link together the different elements in the As Eth. Samnas (var. Samenas) reflects the spelling
cension; vss. 5b-6a, which describe a vision of of the name in the Eth. OT and the LXX.
Isaiah, allude clearly to chs. 6-11; vss. 2b-5a, n. These words appear to imply that Hezekiah
which describe a vision seen by the king, have dictated the content of his vision to Samnas; they
sometimes been thought to allude to 3:13-4:22, are perhaps based on the tradition in Isa 38:9 that
but in fact 3:13-4:22 is presented as a revelation Hezekiah composed a "writing" (so the Heb.; JB
given through Isaiah, not the king. What appears "canticle") at the time of his sickness. The re
to be a more original version of the scene described mainder of vs. 5 and vs. 6a refer to Visls, chs.
in ch. 1 is preserved in the Opus Imperfectum, an 6-11.
also, that they might write out and store up with him what he himself had seen
in the house of the king concerning the judgment of the angels, and concerning 10:12
0
0
the destruction of this world, and concerning the robes of the saints and their
q
going out, and concerning their transformation and the persecution and ascension
6 of the Beloved. *In the twentieth year of the reign of Hezekiah Isaiah had seen ii:i9f., 22-32
r
the words of this prophecy and had handed them to Josab his son. And while ^ J ' 3 1 8
(Hezekiah) was giving his commands, with Josab the son of Isaiah standing by,
7 Isaiah said to Hezekiah the king, and not only in the presence of Manasseh did
8
he say (it) to him, "As the L O R D lives whose name has not been transmitted to 7:37:8:7
this world, and as the Beloved of my LORD lives, and as the Spirit which speaks
in me lives/ all these commands and these words will have no effect on Manasseh 9:36; Mt 10.20
1:6:2:1
your son, and through the deeds of his hands, tormented in body I will depart.
8 And Sammael Malkira" will serve Manasseh and will do everything he wishes,
9 and he will be a follower of Beliar rather than of me. «He will cause many in
w
Jerusalem and Judah to desert the true faith, and Beliar will dwell in Manasseh, 2Kgs 21:9;
10 and by his hands I will be sawed in half." «And when Hezekiah heard these ??3??i?5:i
words, he wept very bitterly, and tore his robes, and threw earth on his head, and
11 fell on his face/ *And Isaiah said to him, "SammaelV plan against Manasseh is
12 complete; there will be no benefit to you from this day." And Hezekiah thought 2#
13 in his heart that he would kill Manasseh his son, •but Isaiah said to Hezekiah,
2
"The Beloved* has made your plan ineffective, and the thought of your heart
will not come about; for with this calling have I been called, and the inheritance
02
of the Beloved will I inherit."
o. A D E "what the king alone had seen." Sammael, means in Heb. "king of evil"; elsewhere
p. D E "the righteous." The heavenly robes this name occurs as a variant of Belkira, the name
which the saints put on after death are a symbol of the Samaritan opponent of Isaiah (see 2:12); cf.
of their transformed state; they are mentioned Intro.
frequently in the Christian portions of Ascenls; cf. v. Beliar: a variant form of Belial, a common
3:25; 4:16f.; 7:22; 8:14, 26; 9:2, 9-11, 17f., 24- name for the devil in the period, cf. 2Cor 6:15;
26; 11:40. Cf. also 2Cor 5:1-4; Rev 3:4f.; 6:11; Jub 1:20; 15:33; TLevi 3:3; 18:12; 19:1; TDan 5:1,
7:9, 13f.; 4Ezra 2:39, 44f. lOf. (and pass. inT12P); 1QS 1.17, 23f.;CD4.13,
q. I.e. their departure from this life. But Greek 15; 5.8. In Ascenls Beliar is mentioned elsewhere
Legend 1:2 more plausibly refers both the "going in 1:9; 2:4; 3:11, 13; 4:2, 4, 14, 16, 18; 5:1,(4),
out" and the "transformation" to the Beloved; 15.
hence perhaps read "and concerning the going out, w. Greek Legend 1:9 "Satan."
and the transformation, and the persecution and x. Conventional signs of distress, cf. 2Sam
ascension of the Beloved." In this case the "going 13:19, 31; Job 2:12.
out" will be the descent of the Beloved through y. Greek Legend 1:11 has "Satan" for "Sam
the seven heavens, cf. 3:13; 10:7-31. mael."
r. The narrative of the Martyrdom is resumed z. "from this day": so B C; D E "from that
here from vs. 2a. day" (Greek Legend 1:1 lf. takes the phrase with
s. "As the LORD lives": the common OT oath the following vs., "And at that time Hezekiah
formula, cf. e.g. ISam 14:39, 45. I have rendered thought. . ."); A "from those words," an allusion
Eth. 3gzP*bdher by "LORD"; 3gz?a by "Lord"; to the commands mentioned in vss. 6b, 7.
and Amlak by "God." Thefirstof these commonly a2. "The Beloved": the use of the title betrays
translates Heb. "Yahweh" (LXX: kurios), the last Christian influence, see n. k on vs. 4.
the Heb. "Elohim" (LXX: theos). b2. "and the inheritance . . . inherit": Christian
t. "and as the Beloved . . . in me lives": editorial addition, as the use of the title "the
Christian editorial addition, see n. k on vs. 4. Beloved" indicates; as an heir of Jesus, Isaiah's
u. According to Jewish tradition Sammael was fate is to be one of suffering, cf. 8:12; Rom 8:17.
originally one of the chief archangels, but after
inciting the serpent to tempt Eve he became the 2 a. A play on words linking the name Manasseh
leader of the Satans. It is in such a role that he with the Heb. verb "to forget" {ndiah), cf. Gen
appears in Ascenls, where Sammael seems to be 41:31; the existence of this wordplay points to the
merely another name for Beliar (see n. v). Sammael fact that Martls was composed in Heb. The de
is mentioned also in 1:11; 2:1; 3:13; 5:15f.; 7:9; scription of the reign of Manasseh (vss. 1-6) reflects
11:41 (in the last passage called Sammael Satan). that of 2Kgs 21:1-18; 2Chr 33:1-10.
Malkira, used here as an additional name for
b
Manasseh abandoned the service of the LORD of his father, and he served Satan,
3 and his angels, and his powers. *And he turned his father's house, which had
c
been in the presence of Hezekiah, away [from] the words of wisdom and the
d
4 service of the LORD. • Manasseh turned them away so that they served Beliar; for 1&
the angel of iniquity who rules this world is Beliar, whose name is Matanbukus. jffi2:3i-'i4^3o- e
f ; 2 or 4 : 4
And he rejoiced over Jerusalem because of Manasseh, [and he strengthened him] . ^ 2 2
b. The very common name for the devil; in the contemporaries of Isaiah, but this was, in fact, true
Ascension used synonymously with Beliar and only of Micah. It is not known who is meant by
Sammael and mentioned elsewhere in 2:7; 5:16; "the aged Ananias." Micah, Ananias, Joel, and
7:9; 11:23,41,43. Josab are mentioned together in 6:7, and it is
c. Correction based on Greek Legend 3:3. possible that the names have been taken from there.
d. So D; A B C "Manasseh turned his heart In Gk. and Eth. the names Micah (cf. 4:22) and
away to serve." Micaiah (cf. 2:12, 13, 16) are identical, and it
e. Another name for Beliar which possibly de could be the latter who is meant here (and in 6:7,
rives from a Heb. expression meaning "gift of 17; 7:1; 8:24).
desolation" (contrast the OT name Mattaniah [cf. n. So Eth; Gk "who believed that (he) had
e.g. 2Kgs 24:17], which means "gift of Yahweh"); ascended into heaven." Gk refers to the ascension
see also 5:3. of Isaiah and makes no sense; Eth is much more
f. Correction (apparently supported by Gk); Eth vague, but apparently refers to the ascension of
"and he held him firmly." Jesus; neither version seems to preserve the original
g. "and adultery": so Eth; Gk omits. (Jewish) text of Martls.
h. So D; A "Belakira"; B C "Balkira"; Gk o. So A; B C D "Balkira"; Gk "Belicheiar."
omits. Since Belkira is apparently introduced for It is this individual—in fact the agent of the devil
the first time in vs. 12, the name is probably an who in 5:4-9 is presented as the devil himself in
addition in Eth. here. The origin of the following human form—who brings about the death of Isaiah;
list of names is uncertain; they are not mentioned he is mentioned further in 3:1, 6, 11; 5:2, 3, 4, 5,
in 2Kgs 21 or 2Chr 33. 8, 12, 15; cf. 1:8; 2:5, 16.
i. So A; B C D "Zaliqa"; Gk "Zadok, the p. D "Hezekiah", cf. n. r.
overseer of the works." The Eth. names are q. Gk "Bethany."
probably corruptions of an expression meaning r. So Gk; Eth by mistake "Hezekiah," cf. n.
"the overseer of the works." p. The account of the martyrdom is interrupted at
j. "great": so A; B C D omit, this point by a digression about Zedekiah and
k. Gk "and his triumph." Micaiah (vss. 12b-16). The narrative of the mar
1. The narrative has possibly been influenced by tyrdom is resumed in 3:1. The text of vss. 12b-16
the story of Elijah, IKgs 19:1-8. is corrupt and difficult in a number of places.
m. Micah, Joel, and Habakkuk are presented as
8
who was the brother of his father, was the teacher in the days of Ahab, king of
1
Israel, of the four hundred prophets of Baal. And he struck and abused Micaiah, iKgs 22:6
13 v
the son of Amida," the prophet. • And he was abused by Ahab, and Micaiah* was , K g s 22:24
thrown into prison with Zedekiah the prophet;" they were with Ahaziah the son iKgs 22:24-28
14 #
of Alamerem Balalaaw.? And Elijah the prophet from Tishbe in Gilead reproved 22
;* 2
Ahaziah and Samaria, and he prophesied concerning Ahaziah that he would die
2
on his bed of sickness, [and] Samaria would be given into the hand of 2K g s i:i-8
82
is Shalmaneser, because he had killed the prophets of the LORD. *And when the 3:2; 2 K g s \7.\-6
02 c2
false prophets who (were) with Ahaziah the son of Ahab and their teacher
02 c2 2
16 Jalerias from mount Joel heard— »now he* was a brother of Zedekiah—when
82 2
they heard, they persuaded Ahaziah the king of Aguaron and [killed]" Micaiah.
8
Isaiah is accused
0
1 3 And Belkira discovered and saw the place of Isaiah and of the prophets who
0
were with him, for he himself dwelt in the district of Bethlehem, and he was a
follower of Manasseh. And he prophesied lies in Jerusalem, and there were many
2 from Jerusalem who joined with him, but he himself was from Samaria. *And it
0
came about, when Shalmaneser the king of Assyria came and captured Samaria, 2 K « n : i - 6 ;
e f 1
and took the nine tribes into captivity, and led them to the provinces of the l^n ^:^
3 Medes and the rivers of Gozan, •this youth escaped and came to Jerusalem in ^"g ^:,
8 62
the days of Hezekiah king of Judah, but he did not walk in the ways of his
4 Samaritan father because he feared Hezekiah. *And he was found in the days of
s Hezekiah speaking words of iniquity in Jerusalem. *And the servants of Hezekiah
s. I.e. Zedekiah was the uncle of Belkira. for "Israel"; Latl "Efrem." "Mount Ephraim"
t. "of Baal": so A, Gk; B C D omit. The writer (JB: "the highlands of Ephraim") is mentioned
has confused the 400 prophets of Yahweh of IKgs frequently in the OT (e.g. Josh 17:15) and is
22:6 with the prophets of Baal mentioned in IKgs probably the reading to be preferred; it is possible
18:19, 22. that "Israel" was substituted for "Ephraim," and
u. Eth "Amida'' or "Amada''; Gk "Iemmada.'' that "Islal" and "Joel" are corruptions of this.
All the forms are corrupt for an original "Imlah" f2. "now he": so Latl, the reference correctly
(IKgs 22:8). being to Jalerias. Eth and Gk add a gloss: Gk "now
v. The reference is apparently to Micaiah, al he, Becheir(a>"; Eth "now that Ibkira [so A; B
though this is not made clear in either Eth or Gk. "Abkira"; C "Ibakira"; D "Barakira"—the Eth.
w. "Micaiah": so A C D, Gk; B omits (which forms are all corruptions of the Gk.]." But a
makes better sense). reference to this enemy of Isaiah, who in any case
x. "with Zedekiah the prophet": so Eth; Gk is said to be the nephew of Zedekiah (2:12), is out
"and he was with Zedekiah the false prophet." of place here.
But in either case it is nonsense to say that Zedekiah g2. "Aguaron": so Eth; Gk, Latl "Gomorrah"
was "with" Micaiah in prison. Possibly the original (used here as a contemptuous name for Samaria,
Heb. text read "The people of Zedekiah the false cf. 3:10; Isa 1:10; Jer 23:14). Eth. "Aguaron" is
prophet were with Ahaziah . . ." but the word for either a corruption of "Gomorrah" or, more nat
c
"people" ( am) was wrongly taken by the Gk. urally in Eth., of "Ekron." Ahaziah is king of
c
translator as the word for "with" ( im). Underlying Ekron because he consults the god of Ekron (2Kgs
vss. 13b-16 is an otherwise unknown tradition 1:1-16).
about the fate of Micaiah in the reign of Ahaziah, h2. Supplied from Gk, Latl; Eth omits by
but many details are obscure. mistake.
y. "Alamerem Balalaaw" (B "Balaaw"; D
"Balew"): so Eth; Gk "Ala[m] in Seminoma." 3 a. The narrative of the martyrdom is resumed
The text is obscure. "Alam" and "Alamerem" from 2:12a.
are corruptions of "Ahab," cf. Gk in vs. 15; the b. A B C "Balkira"; D "Borakira"; Gk "Be
remainder of the expression (in Gk and Eth) is cheira"; Latl "Bechira." See 2:12. Eth by mistake
perhaps a corruption of "in Samaria." links the name with the previous vs. ("[killed]
z. So Gk; Eth by mistake "in Samaria." There Micaiah and Belkira. And he discovered . . .").
is nothing in 2Kgs 1 to provide a basis for what is c. "dwelt": so D, Gk, Latl; A B C corrupt.
said about Samaria in this verse. d. So Latl; Eth "Alagar Zagar" (or similar);
a2. Correction; Eth "Leba Naser" (or similar); Gk "Algasar"; for these corruptions of "Shalma
Gk "Alnasar." neser" cf. 2:14.
b2. "false": Gk omits. e. Gk, Latl "nine and a half."
c2. Gk "Alam," cf. n. y on vs. 13. f. "provinces": so Eth, cf. MT of 2Kgs 17:6;
d2. So B, C; Gk "Iallarias"; Latl "Gamarias." 18:11; Gk "mountains" (Latl "mountain") =
The OT contains no reference to a person with LXX of 2Kgs 17:6; 18:11. (Eth. OT follows former
such a name. A D omit' 'and their teacher Jalerias.' * in 18:11, latter in 17:6).
e2. So Eth; Gk "Islal," assumed to be corrupt g. So Gk, Latl; Eth "Tazon."
11
accused him, and he escaped to the district of Bethlehem and persuaded . . .
6 And Belkira' accused Isaiah and the prophets who (were) with him, saying, "Isaiah
and the prophets' who (are) with him prophesy against Jerusalem and against the
cities of Judah that they will be laid waste, and also (against) Benjamin that it
will go into captivity, and also against you, O lord king, that you will go (bound)
k
7 with hooks and chains of iron. »But they prophesy lies against Israel and Judah. 2Cnr33:ii
8,9 And Isaiah himself has said, T see more than Moses the prophet.' • Moses said,
"There is no man who can see the LORD and live.' But Isaiah has said, T have Ex33:2o
10 seen the LORD, and behold I am alive.' 'Know, therefore, O king, that they (are) isa6:i
1
false prophets. And he has called Jerusalem Sodom, and the princes of Judah and
Jerusalem he has declared (to be) the people of Gomorrah." And he brought many isa i:io
11 accusations against Isaiah and the prophets before Manasseh. *But Beliar dwelt i:8
in the heart of Manasseh and in the heart of the princes of Judah and Benjamin, i:9; 2.1; 5A
1
and of the eunuchs, and of the king's counselors. And the words of Belkira"
#
12 pleased him very much, and he sent and seized Isaiah."
0
A prophecy about the Beloved and the Church
13 For Beliar was very angry with Isaiah because of the vision, and because of the 5:15
exposure with which he had exposed Sammael, and that through him there had 1:8
been revealed the coming of the Beloved from the seventh heaven, and his 1*
4 16; 6 : 1 3 ;
transformation, and his descent, and the form into which he must be transformed, f,^ '
(namely) the form of a man, and the persecution with which he would be
persecuted, and the torments with which the children of Israel must torment him,
0
and the coming of the twelve disciples, and the teaching, and that before the
sabbath he must be crucified on a tree, and be crucified with wicked men* and Jn 1*31
14 that he would be buried in a grave, »and the twelve who (were) with him would Mt 26:31
#
15 be offended at him; and the guards who would guard the grave;' and the descent ^ 2 7 : 6 2 - 6 6 ;
of the angel of the church which is in the heavens, whom he will summon in the J*®* ^.^f•
5
16 last days; and that the angel of the Holy Spirit *and Michael, the chief of the Rev 3:12; 21:2
# 1
17 holy angels, will open his grave on the third day, and that Beloved, sitting on Lk 24:4;
11 v
18 their shoulders, will come forth and send out his twelve disciples, *and they will {"J^ ^
M t 28:19
teach all nations and every tongue the resurrection of the Beloved, and those who
w
believe in his cross will be saved, and in his ascension* to the seventh heaven 9:26
19 from where he came; »and that many who believe in him will speak through the
#
20 Holy Spirit, and there will be many signs and miracles in those days. 11:is
h. So Eth; Gk "and they persuaded"; Latl had experienced earlier in his life; the account of
omits; Cop "he persuaded Belch(ira)." The text is the vision describes the life and death of the
defective in Eth and Gk, but the fragmentary Beloved, the early history of the Church, the reign
evidence of Cop confirms the old suggestion that of Beliar, and the second coming of the Lord. The
the missing object of the verb was Belkira; for the beginning of vs. 13 provides a summary of chs.
construction cf. 2:16. The subject of the verb 6-11.
remains uncertain; it has been thought to be either p. "and the coming . . . teaching": so Eth; Gk
the false prophets (cf. the plural verb in Gk) or "and the teaching of the twelve."
Beliar (cf. the singular verb in Eth and Cop); but q. "and that before . . . men": so Eth; Gk "and
we expect a human subject as in 2:16. that he must be crucified with wicked men."
i. A B C "Balkira"; D "Barakira"; Gk "Mel- r. Gk "and the guarding of the guards of the
cheira"; Latl "Bechira." Cf. 2:12. tomb."
j . "the prophets": so C D, Gk, Latl; A B s. "the angel of the Holy Spirit": for this
"those." expression (instead of "the Holy Spirit" or "the
k. "against Israel and Judah": so Eth, Latl Spirit") cf. 4:21; 7:23; 8:14; 9:36, 39, 40; 10:4;
(Latl adds "and Jerusalem"); Gk "and they hate 11:4, 33. In Gk there is a lacuna before "the angel
Israel and Judah and Benjamin, and their word (is) of the Holy Spirit," and it has been suggested that
evil against Judah and Israel." the name "Gabriel" stood there.
1. Gk, Latl "that he is a liar." t. Gk "the."
m. So A D; B C "Balkira"; Gk "Belchira"; u. Cf. GPet 39f., where Jesus emerges from the
Latl "Bechire." See 2:12. tomb supported by two angelic figures.
n. The narrative of the martyrdom is resumed v. "twelve": Gk omits.
in 5:1. w. "and in": so Gk; A omits "in"; B C D omit
o. Section 3:13-4:22 is a Christian interpolation "and."
within the Jewish Maitls; cf. Intro. This section is x. "ascension": so Gk; in Eth the word is
presented as an account of a vision which Isaiah normally translated "resurrection."
The corruption of the Church
21 And afterwards/ at his approach, his disciples will abandon the teaching of the 2
22 twelve apostles, and their faith, and their love, and their purity. «And there will 1 Tim 4:12
23 2 b2
be much contention* at his coming and at his approach. *And in those days
24 (there will be) many who will love office, although lacking wisdom. *And there
will be many wicked elders and shepherds who wrong their sheep, [and they will
25 02
be rapacious because they do not have holy shepherds]. *And many will exchange
12
the glory of the robes of the saints' for the robes of those who love money; and
there will be much respect of persons in those days, and lovers of the glory of
26 2
this world. »And there will be many slanderers' and [much]* vainglory at the 2
27 approach of the L O R D , and the Holy Spirit will withdraw from many. *And in
those days there will not be many prophets, nor those who speak reliable words,
28 except one here and there in different places, • because of the spirit of error and 82
of fornication, and of vainglory, and of the love of money, which there will be
among those who are said to be servants of that One, and among those who 4:9
29 receive that One. «And among the shepherds and the elders there will be great
30 hatred towards one another. *For there will be great jealousy in the last days, for
31 everyone will speak whatever pleases him in his own eyes. *And they will make
2
ineffective" the prophecy of the prophets who were before me, and my visions
12
also . . . they will make ineffective, in order that they may speak what bursts
out of their heart.
will descend, the great angel, the king of this world, which he has ruled ever i:3 2:4; 10:29
c
;
since it existed. He will descend from his firmament in the form of a man, a king 7:12
3 of iniquity, a murderer of his mother —this is the king of this world— *and will w^nTi*
4 e
n : 2 5 , 7 :
persecute the plant which the twelve apostles of the Beloved will have planted; ^ $ '
4 some of the twelve will be given into his hand/ This angel, Beliar, will come i:4
# 8
in the form of that king, and with him will come all the powers of this world, i:3
5 and they will obey him in every wish. *By his word he will cause the sun to rise"
6 by night, and the moon also he will make to appear at the sixth hour. «And he
will do everything he wishes in the world; he will act and speak like the Beloved,
7 and will say, "I am the L O R D , and before me there was no one." *And all men 4:8; 10:13;
2Thes 2:4;
y. "afterwards": Gk omits. For the thought of SibOr 3:63-76. In vss. 2b-4a this belief is linked
vss. 21-31 cf. Acts20:29f.; ITim 1:3-7; 4:1; 2Tim with the expectation, which was current for some
3:1-9; 4:3f.; 2Pet 2:1. time after his death, that Nero would return, cf.
z. Gk "prophecy." SibOr 4:119-39; 5:28-34, 99-110, 137-54, 361-
a2. Gk "many heresies." 85; Suetonius, Nero 57; Tacitus, Histories 2:8f.
b2. "at his coming and": so Eth; Gk omits. b. "these . . . world": correction based on Gk;
c2. "and they . . . shepherds": correction of A Eth corrupt.
C D based on Gk, which apparently read "[which c. Or "ruler," cf. vs. 4.
will be ravagjed because they do not have pure d. Nero had his mother, Agrippina, murdered
shepherds"; B "and they will ravage the holy in A . D . 59; cf. SibOr 4:121; 5:29f., 142, 363.
flock." e. "this is . . . world—and": so Eth (B "who
d2. Perhaps an indication that Christians adopted is C omits "world"), a corruption of Gk
a special form of dress. "who himself, even this king."
e2. Gk "slanders"; Eth by mistake repeats the f. Gk is apparently more precise, "[one] of the
word for "slanderers," but in a different form. twelve"—an allusion to the martyrdom of Peter or
f2. Supplied from the Gk. Paul. In vs. 3 the author refers to events of history,
g2. "error": so B C, Gk; A D "lying." Nero's persecution of the Church ("the plant"),
h2. Gk "will neglect." rather than to the future activities of Beliar, the
i2. Eth adds "which," possibly a corruption of "Antichrist." The description reverts to the future
the word for "these"; Gk "and these visions of in vs. 4.
mine." g. Or "ruler" (Gk actually has "ruler"), cf.
4 a. Vss. 1-13 describe the coming of Beliar as vs. 2. C D, Gk omit "Beliar."
the "Antichrist," the demonic ruler of the last h. "he will cause . . . to rise": so D; A B C
days, cf. Un 2:18, 22; 4:3; 2Jn 7; 2Thes 2:3-10; "the sun will rise." Cf. SibOr 3:63-65; 4Ezra 5:4.
8 in the world will believe in him. They will sacrifice to him and will serve him,
#
SibOr 5:34
Rev 13:4, 8, 12
9 saying, "This is the LORD, and besides him there is no other." And the majority #
of those who have associated together to receive the Beloved he will turn aside 3:28
# 2Thes 2:9; Rev
o.ii after him. And the power of his miracles will be in every city and district, •and 13:14; 19:20;
12 he will set up his image before him in every city. •And he will rule for three
4
Mt 24:24; Mk
13:22
13 years and seven months and twenty-seven days. •And many faithful and saints,
j
Rev 13:14f.;
14:11
when they saw him for whom they were hoping, who was crucified, Jesus the
k
LORD Christ—after I, Isaiah, had seen him who was crucified and ascended —
1
and who believed in him, of these few will be left in those days as his servants,
1
fleeing from desert to desert " as they await his coming." Cor 1:7; Phil
3:20; IThes
1:10; Heb 9:28
The second coming of the Lord
0
M And after [one thousand] three hundred and thirty-two days the LORD will come ITHCS 3:i3;
with his angels and with the hosts of the saints from the seventh heaven, with the JJ^. jJ^^J
A6 6:1
glory of the seventh heaven, and will drag Beliar, and his hosts also, into Gehenna. * > *
is And he will give rest to the pious whom he finds in the body in this world, but i!3; Rev 19:20
16 the sun will be ashamed, *and (to) all who because of their faith in him have
p
2?5:23 7
cursed Beliar and his kings. But the saints will come with the LORD with their iThes 3:i3;4:i4
0
robes - which are stored up in the seventh heaven above; with the LORD will come
those whose spirits are clothed, they will descend and be present in the world, Rev 20*
and the LORD will strengthen those who are found in the body, together with the
saints in the robes of the saints, and will serve those who have kept watch in this u n-.ii
n world. *And after this they will be turned in their robes upwards, and their body
is will be left in the world. •Then the voice of the Beloved will reprove in anger icor i5:5o-53;
this heaven, and this earth, and the mountains, and the hills, and the cities, and PSI^I"*
the desert, and the trees, and the angel of the sun/ and that of the moon, and
everywhere that Beliar has appeared and acted openly in this world. There will
be a resurrection and a judgment in their midst in those days, and the Beloved Rev 20:11-15
will cause fire to rise from him, and it will consume all the impious, and they 2Thes 1:8; 2:8;
19 #
will become as if they had not been created.* And the rest of the words of the Isa 11:4
20 1
vision are written in the vision of Babylon. *And the rest of the vision about the
LORD, behold it is written in parables in the words of mine that are written in the
21 book which I prophesied openly. *And the descent of the Beloved into Sheol, 9:i6; 10:8
behold it is written in the section where the LORD says, "Behold, my son shall isa 52:13 LXX
i. An allusion to the cult of the Roman emperors see vs. 12. Translation follows A; B C "thirty
and the practice of erecting statues of them. hundred and thirty-two"; D "thirty hundred and
j . I.e. 1,335 days according to the Julian cal two."
endar; the author is drawing on Dan 12:12, itself p. "but the sun will be ashamed": a gloss which
an elaboration of the tradition in Dan 7:25; 12:7 interrupts the sequence of thought in vss. 15f. and
that the persecution of Antiochus Epiphanes would was probably occasioned by the reference to the
last three and a half years ("a time, two times, sun in vs. 18. The words are quoted from Isa
and half a time"; cf. Rev U:2f.; 12:6, 14; 13:5 24:23.
and Lk 4:25; Jas 5:17). Ascenls 4:12, 14 are cited q. I.e. with the robes for the living righteous,
by the 1 lth-cent. chronicler George Cedrenus, who those who are found "in the body." Alternatively
attributes the passage to THez. According to Ced it could mean "with [i.e. "in"J their own robes."
renus the reign of the Antichrist would last 1,290 On the robes see n. p on 1:5.
days; for this variant cf. Dan 12:11. r. Angels or spirits were thought to have been
k. "after I . . . ascended": an editorial insertion placed in charge of the various created elements;
linking 3:13-4:22 to its context. for the sun cf. Rev 7:2; 19:17; cf. also Rev 7:11;
1. "And many faithful . . . few will be left": 9:11; 14:18; IEn 60:12-21; Jub 2:2.
the translation reflects the somewhat awkward Eth.; s. "and they will become . . . created": the
the sense seems to be that of the many faithful and language reflects the Eth. version of Job 10:19.
saints who saw and believed in Jesus, few will be t. "the vision of Babylon": reflects the LXX
left. text of Isa 13:1. Vss. 19-22 are an editorial
m. The desert was the traditional place of safety conclusion to 3:13-4:22 which serves to link this
in times of persecution, cf. IKgs 17:2f.; 19:3f.; section of Ascenls with the canonical Book of
IMac 2:28-30; Rev 12:6, 14. Isaiah (vss. 19f.) and makes the claim that what is
n. B C D "the coming of the Beloved." said here was already (implicitly) contained in the
o. "one thousand" was omitted by mistake, and OT (vss. 21f.).
similarly "two" written by mistake for "five,"
v
understand."" And all these things, behold they are written in the Psalms, in the
parables* of David the son of Jesse, and in the Proverbs of Solomon his son, and
z
in the words of Koran* and of Ethan the Israelite/ and in the words of Asaph,
22 and in the rest of the psalms which the angel of the spirit has inspired, •(namely) 3:15
82
in those which have no name written, and in the words of Amos my father and
of Hosea the prophet, and of Micah, and of Joel, and of Nahum, and of Jonah,
and of Obadiah, and of Habakkuk, and of Haggai, and of Zephaniah, and of
62 02
Zechariah, and of Malachi, and in the words of the righteous Joseph, and in
the words of Daniel.
f
4 And Belkira said to Isaiah, "Say, i have lied in everything I have spoken; the
8
5 ways of Manasseh are good and right, *and also the ways of Belkira and those
6 who are with him are good.' " • And he said this to him when he began to be
7 sawed in half. *And Isaiah was in a vision of the L O R D , but his eyes were open,
8 and he saw them. -And Belkira spoke thus to Isaiah, "Say what I say to you,
h 1
u. "Behold, my son shall understand": a quo 5 a. "and he sawed . . . saw": the narrative of
tation of Isa 52:13, but reflecting the LXX form of the martyrdom is resumed here from 3:12. The first
the text. The quotation points to the messianic half of the vs. is a redactional link. For the
interpretation of Isa 52:13-53:12. In referring to expression "a wood saw" see "Original Lan
the descent of the Beloved into Sheol the author guage."
perhaps had in mind Isa 53:8 in its LXX form (so b. So A: B C "Balkira"; D "Malkira"; see
JB "struck down in death"). 2:12.
v. "the Psalms": either a general heading for c. A B C "Balkira"; D "Malkira."
the various psalms and proverbs described in more d. "through Mekembekus": so A C D; B "and
detail in the remainder of the vs. and at the Mekembekus." The reading of B is grammatically
beginning of vs. 22, or a gloss on the word easier because the following verbs are in the plural
"parables," which is used here with a not very in all MSS with the exception that C has "stood"
common meaning. in the singular. But the plural forms could have
w. "the parables": the Eth. reflects Gk. para- been introduced under the influence of the plurals
bole and Heb. mdial, a word with a wide range of at the end of the previous vs., and it is easier to
meanings. It is used in Pss 49:4 (JB: "proverb") make sense of the reading "through." "Mekem
and 78:2 with the sense "a didactic poem"; here bekus" is a corruption of "Matanbukus" (2:4),
the plural form has the rather general sense "poems" another name for Beliar; inspired by, and with the
or "psalms." help of Beliar, Belkira now mocks Isaiah. In Eth.
x. "Koran": cf. e.g. the headings of Pss 42, MSS "and" (wa-) and "through" (ba-) are fre
44. quently confused.
y. "Ethan the Israelite": text follows the LXX e. "laughing": possibly a marginal variant of
form of the heading of Ps 89 (LXX 88), where the "deriding" which has now come into the text. The
MT reads "Ethan the Ezrahite" ( = JB: "Ethan following "and" is omitted by A, but is present
the native-born"); cf. the LXX and MT of IKgs in B C D .
5:11. f. B "Balkira"; A C D "Beliar." Since Belkira
z. "Asaph": cf. the headings of Pss 50; 73-83. is presented in vss. 4-9 as the devil himself in
a2. Cf. n. e on 1:2. human form (cf. particularly vs. 9), it is perhaps
b2. The twelve minor prophets; the order in hardly surprising that there should be a confusion
which they are listed follows neither the MT, nor between Belkira and Beliar at this point. In vs. 8
the LXX, but is nearer to the latter than the former. it is Belkira, not Beliar, who addresses Isaiah, and
It might have been expected that there would be a correspondingly Greek Legend 3:17 (which sum
reference to Jeremiah and Ezekiel, but cf. the marizes 5:4-8 of Ascenls) refers to "Melchias, the
similar list in 4Ezra l:39f., in which neither they false prophet." On the other hand 5:4 and 8 are
nor Isaiah himself is mentioned. cited by Ambrose (Expositio in psalmum 118
c2. Apparently a reference to PrJos; this work 12.32), and there it is the devil (Lat. diabolus)
is mentioned in lists of pseudepigraphic books, but who addresses Isaiah; for the text (quoted in
has been lost apart from some short excerpts in Charles, Ascension, p. 40) see Corpus scriptorum
early Christian writings. It is a little surprising that ecclesiasticorum latinorum vol. 62 (1913) p. 270.
this pseudepigraphon should alone be mentioned g. So D; A B C "Balkira."
in the context of the books of the OT. [See the h. Possibly to be emended, "and (although) his
contribution on PrJos by J. Z. Smith elsewhere in eyes were open, he did [not] see them," cf. 6:10.
the present collection. —J.H.C] i. BC"Balkira";A "Milkiras";D "Malkira."
and I will turn their heart and make Manasseh, and the princes of Judah, and the
j # k
9 people, and all Jerusalem worship you." And Isaiah answered and said, "If it
1
is within my power to say, Condemned and cursed be you, and all your hosts,
10 and all your house!'" •For there is nothing further that you can take except the
1
11 skin of my body." *And they seized Isaiah the son of Amoz and sawed him in
12 half with a wood saw. *And Manasseh, and Belkira," and the false prophets, and
13 the princes, and the people, and all stood by looking on. -And to the prophets
who (were) with him he said before he was sawed in half, "Go to the district of
14 Tyre and Sidon,° because for me alone the LORD has mixed the cup."p »And
while Isaiah was being sawed in half, he did not cry out, or weep, but his mouth
is spoke with the Holy Spirit until he was sawed in two. • Beliar did this to Isaiah
through Belkira** and through Manasseh, for Sammael was very angry with Isaiah i:8; 3:i3; 5:i
from the days of Hezekiah, king of Judah, because of the things which he had
16 seen concerning the Beloved, *and because of the destruction of Sammael which i:4
r
he had seen through the L O R D , while Hezekiah his father was king. And he did
as Satan wished. 3
2:2
j . There are some similarities with the temptation a. The heading (apart from "2") is given in
of Jesus, cf. Mt 4:8-10; Lk 4:5-8. Eth, Lat2, Slav, but Lat2 has "Isaiah the prophet,
k. C D add "to him." the son of Amoz" and Slav "the holy Isaiah, the
1. A C D "If (it is) within my power, 'Cursed, prophet, the son of Amoz."
that is to say, you.' "
m. In vs. 9 Belkira is presented as the devil in 6 a. The Visls (chs. 6-11) is a Christian work
human form, with his "hosts" of spirits at his which was originally quite independent of the
disposal (cf. 2:2). What is implicit in Ascenls is Jewish Martis (the basic narrative of chs. 1-5); cf.
made explicit in the parallel passage in the Greek Intro.
Legend (3:18), "Accursed be you, O Melchias the b. A B D "from Galilee," cf. vs. 3; Lat2, Slav
false prophet, O devil." omit. It is not clear why Gilgal should be mentioned.
n. B C "Balkira"; A "Melakira"; D "Mel- c. It is not clear why there should be forty
kira." prophets; the figure is given in Eth and Greek
o. It is not clear why this particular region Legend 1:3, but is absent from Lat2, Slav.
should be mentioned; it has been suggested that d. A "from Galilee," cf. vs. 1; Lat2 "from
the tradition of Elijah's association with Sidon Galgatha."
(IKgs 17:7-24) may have inspired the author at e. Lat2, Slav are much shorter than Eth in vss.
this point. 3-5.
p. "cup": a symbolic term for the vocation to f. C D , Lat2, Slav "he."
which Isaiah was called, cf. Mk 10:38f.; 14:36. g. Lit. "a door which (someone) opened."
q. A B C "Balkira"; D "Malkira." h. "they all. . . the Spirit [C "the Holy Spirit"]":
r. I.e. Manasseh. so Eth; Lat2, Slav "the Holy Spirit came upon
s. Vss. 15 and 16 are an editorial addition which him, and they all saw and heard the words of the
serves to link 3:13-4:22 with the narrative of the Holy Spirit." Eth seems to be dependent on the
martyrdom. corrupt Eth. text of vs. 9 and is probably secondary.
be found there, and they came. And Micah, and the aged Ananias, and Joel, and
8 Josab were sitting on his right/ *And when they all heard the voice of the Holy 2:9
Spirit, they all worshiped on their knees, and they praised the God of righteousness,
the Most High, the One who (dwells) in the upper world and who sits on high,
9 the Holy One, the One who rests among the holy ones/ «and they ascribed glory
to the One who had thus graciously given a door in an alien world, had graciously
10 given it to a man/ • And while he was speaking with the Holy Spirit in the hearing
1
of them all, he became silent, and his mind was taken up from him, and he did
11 not see the men who were standing before him. *His eyes indeed were open, but
12 his mouth was silent, and the mind in his body was taken up from himT *But his
13 breath was (still) in him," for he was seeing a vision. *And the angel who was
sent to show him (the vision) was not of this firmament, nor was he from the 4:2; 7:9-12;
14 angels of glory of this world, but he came from the seventh heaven. «And y ^ ^ S t
9:6
the people who were standing by, apart from the circle of prophets, did (not]°
is think that the holy Isaiah had been taken up. *And the vision which he saw was
16 not from this world, but from the world which is hidden from the flesh.? »And
after Isaiah had seen this vision he recounted it to Hezekiah, and to Josab his
17 son, and to the other prophets who had come. *But the officials, and the eunuchs,
q
and the people did not hear, apart from Samnas the secretary, and Jehoiakim/ i:s
8
and Asaph the recorder, for they (were) doers of righteousness, and the fragrance
of the Spirit was in them; but the people did not hear, for Micah and Josab his
son had sent them out when the wisdom of this world was taken from him as if
he were dead.
i. Lat2, Slav add "and on his left." r. No person with this name is mentioned in the
j . The description of God, and particularly the OT as living during the reign of Hezekiah. We
phrase "the One who rests among the holy ones," might have expected the name "Eliakim" (cf.
reflects the LXX text of Isa 57:15, cf. n. h on 2Kgs 18:18; Isa 36:3), but it is also possible (cf.
10:6. Lat2, Slav have a shorter text in vs. 8. Charles, Ascension, p. 46) that the text is corrupt
k. "who . . . a man": so Eth, but probably for "and Joan son of Asaph, the recorder." In the
corrupt; Lat2 (and similarly Slav) "who had given OT Asaph is not the recorder himself, but the father
such a power of words in the world." of the person who is.
1. "and his mind . . . from him": so Eth, s. "the recorder": in Eth the same expression
supported by Greek Legend 2:1; Lat2, Slav omit. that is used in the Eth. version of Isa 36:3, 22; it
m. "and the mind. . . from him": so Eth; Lat2, corresponds to what JB translates as "the herald."
Slav omit.
n. "But his breath . . . him": so Eth, supported 7 a. SoB; A C D "he."
by Greek Legend 2:2; Lat2, Slav "But the inspi b. "and an office": so Eth, cf. 3:23: Latl, Slav
ration of the Spirit [Lat2 "Holy Spirit"] was with "but he had a great and holy glory"; Lat2 corrupt.
him." Lat2, Slav omit the rest of vs. 12 and vs. c. So Eth, but the text seems corrupt; Latl "And
13. he approached and held my hand"; Lat2, Slav
o. Restoration based on Lat2, Slav. "And he took me by (my) hand and led me on
p. So D; Lat2, Slav "from all flesh"; A C high."
"which was hidden from his flesh," and similarly d. Latl, Lat2, Slav "when."
B. e. "because for this . . . was sent": Lat2, Slav
q. Lat2, Slav omit the remainder of vs. 16, vs. omit.
17, and the beginning of 7:1 by homoeoteleuton.
7 he spoke to me with kindness. And he said to me, Do you rejoice because I
# 44
44
have spoken kindly to you?" And he said, You will see one greater than me,
8 how he will speak kindly and gently with you; *and the Father of the one who is
greater you will also see, because for this purpose I was sent from the seventh
heaven, that I might make all this clear to you."
9 And we went up into the firmament, 1 and he, and there I saw Sammael and his 1:8
8 h
hosts; and there was a great struggle in it, and the words of Satan, and they were 2.2
10 envying one another.' *And as above, so also on earth, for the likeness of what
11 (is) in the firmament is here on earth. *And I said to the angel, What is this 44
12 envying?" And he said to me, So it has been ever since this world existed 4:2
j # 44
k
until now, and this struggle (will last) until the one comes whom you are to see,
and he will destroy him." 10:12
14 There I saw a throne in the middle, and on the right and on the left of it there
m
15 were angels. »And [the angels on the left]" were not like the angels who stood on
the right, but those who stood on the right had more glory, and they all sang
0
praises with one voice. And the throne was in the middle, and it they praised,
and those on the left after them;P but their voice was not like the voice of those
16 on the right, nor their praise like the praise of those (on the right). »And I asked
17 the angel who led me and said to him, T o whom is this praise directed?"* *And
4
44 r
he said to me, To the praise of [the One who sits in] the seventh heaven, the
8
One who rests in the holy world, and to his Beloved, from where I was sent to
you. To there it is directed."
is And again, he took me up into the second heaven, and the height of that heaven 7:28
19 is like that from heaven to earth and to thefirmament.'AiM [I saw there, as] in # u
v
the first heaven, angels on the right and on the left, and a throne in the middle,
and the praise of the angels who (were) in the second heaven; and the one who
20 sat on the throne in the second heaven had more glory than all (the rest). *And
f. Latl "and One more eminent than the greater in Lat2, Slav), 33, 35, 37. In Col 1:16; TLevi 3:8
one himself; Lat2, Slav differ. the word "thrones" is used absolutely as the name
g. "the firmament": the vault of the sky (cf. of a class of angels, and a similar usage is to be
Gen 1:6-8), here thought of as separating the earth found in Ascenls in 7:21, and in the Eth. version
from the seven heavens. of 7:15, 27; 8:8; 11:25 (cf. Greek Legend 2:40).
h. Lat2, Slav, and Greek Legend 2:9 "Satan." n. Supplied from Latl.
i. So Eth, but corrupt; read with Latl "and the o. "And the throne was in the middle": so Eth,
angels of Satan were envying one another"; Lat2, Latl; Lat2, Slav omit, cf. n. m on vs. 14.
Slav differ. p. "and it they praised, and those on the left
j. Latl "What is this war, and what is this after them": so Eth; Latl "and (those) on the left
envying?"; Lat2, Slav "What is this war and blessed afterwards"; Lat2 (partially corrupt), Slav
envying and struggle?" Cf. 10:29. "and those who were on the left sang praises after
k. "So . . . now": so Eth, Latl; Lat2, Slav them."
"That war is of the devil." q. Lit. "sent."
1. Supplied from Lat2, Slav. In Ascenls heaven r. Supplied from Latl; Lat2, Slav "of God who
is thought of as being divided into seven layers, is above the seventh heaven."
each one more glorious than the one below. For s. "the One who rests in the holy world [B
the idea of gradations within heaven, and particu "among the holy ones of the world"]": so Eth
larly for the idea of seven heavens, cf. TLevi 2:7- (cf. 6:8), but the text appears corrupt; Latl "who
3:10; cf. also 3Bar; 2Cor 12:2; Eph 4:10; Heb belongs to the everlasting age"; Lat2, Slav omit.
4:14; 7:26. t. A "from earth to heaven and to the firma
m. Lat2, Slav, add "and on it there sat an angel ment"; Lat2, Slav "from the first heaven to earth."
in great glory." A comparable statement occurs in u. Supplied from Latl, Lat2, Slav.
the Eth. version of vss. 19, 24, 27, 29, 31 (also v. Lat2, Slav omit the rest of the vs.
there was great glory in the second heaven, and their praise was not like the praise
21 of those who (were) in the first heaven. And I fell on my face to worship him,
# w
and the angel who led me would not let me, but said to me, "Worship neither
2
throne,* nor angel from the six heavens/ from where I was sent to lead you, Rev i9:io;
2 #
22 before I tell you in the seventh heaven.* For above all the heavens and their c o r n s
angels is placed your throne, and also your robes and your crown which you are 8:i4; 9:2; b2
# R e v 4 : 4
23 to see." And I rejoiced very much that those who love the Most High and his
Beloved will at their end go up there through the angel of the Holy Spirit. 3:is
24 And he took me up into the third heaven, and in the same way I saw those who
(were) on the right and on the left, and there also (there was) a throne in the
c2 d2
middle and one who sat (on it), but no mention of this world was made there.
e2
25 And I said to the angel who (was) with me, for the glory of my face was being
transformed as I went up from heaven to heaven, "Nothing of the vanity of that
26 world is named here." *And he answered me, saying, "Nothing is named because
0
27 of its weakness, but nothing is hidden which is done there." *And I wished to
find out how it is known; and he answered me, saying, "When I have taken you
up into the seventh heaven, from where I was sent, to the One which (is) above 9:19-23
82
these, then you will know that nothing is hidden from the thrones and those who
dwell in the heavens, nor from the angels." And the praises which they sang and
the glory of the one who sat on the throne were great, and the angels who (were)
on the right and on the left had more glory than (those in) the heaven which (was)
1,2
below them.
28 And again he took me up into the fourth heaven, and the height from the third to 7:is
29 the fourth heaven was greater than (from) earth to the firmament. »And there I 42
again saw those who (were) on the right and those who (were) on the left, and
2
the one who sat on the throne was in the middle,' and there also they were singing
30 praises. 'And the praise and glory of the angels on the right was greater than that
31 of those on the left. And again the glory of the one who sat on the throne was
#
greater than that of the angels who (were) on the right, but their glory (was)
greater than that of those below.
36 the throne was greater than that of the angels who (were) on the right, »but their
w. I.e. the one sitting on the throne, vs. 19. defective); Lat2, Slav omit.
x. See n. m on vs. 14. d2. Lit. "named."
y. Lat2 * 'of that heaven"; Slav * 'from heaven.' * e2. Lat2, Slav "spirit."
z. "from where": so Eth, but elsewhere the f2. So (C) D and similarly Slav; B (and similarly
angel is specifically said to come from the seventh Lat2) "there which is done"; A "which is done
heaven (cf. 6:13; 7:8); Lat2 "for this purpose"; here."
Slav "because this purpose." Lat2, Slav do not g2. Cf. n. m on vs. 14.
make any better sense, but may go back to the h2. Lat2, Slav have a much shorter text in vs.
same Gk. original as Eth. Possibly the whole clause 27.
was misplaced from the end of the vs. at an early i2. "than (from) earth . . . firmament": Lat2,
stage in the transmission of the text. Slav omit.
a2. Lat2 (similarly Slav) "but only the one j2. "and the one . . . middle": Lat2, Slav omit.
whom I shall tell you." Lat2 also omits the rest of vs. 29 and vs. 30.
b2. Traditional Christian symbols of the glorious k2. All Eth. MSS add "from the third to the
and transformed state of the righteous in heaven, fourth." These words make no sense in their
see n. p on 1:5 and notes i-k on 9:9f. context, but are perhaps a fragment of a sentence
c2. "and one who sat (on it)": so Eth (B comparable to vs. 28.
37 praise was more glorious than that of the fourth heaven. *And I praised the One
12
who is not named" and is unique, who dwells in the heavens, whose name is 8:7; u
12
2
unknown to all flesh, the One who has given such glory to the different heavens,"
who makes the glory of the angels great and the glory of the one who sits on the
02
throne (even) greater.
d
me, "From the sixth heaven and upwards there are no longer those on the left,'
f
nor is there a throne placed in the middle, but [they are directed] by the power of
the seventh heaven, where the One who is not named dwells, and his Chosen 7:37
h
8 One,« whose name is unknown, and no heaven can learn his name; »for he is isa 42:i;
1
alone, (he) whose voice all the heavens and thrones answer. I, therefore, have ^Entixf^^'
9 been empowered and sent to bring you up here that you may see this glory, »and
k
10 (that) you may see the LORD of all these* heavens and of these thrones •being
1 #
u transformed until he resembles your appearance and your likeness. But I say to 10:8-10
you, Isaiah, that no man who has to return into a body of that world [has come 7:5; 8:23; 9:5
1
12 up, or seen]," or understood what you have seen" •and what you are to see, for ii:34
0
you are destined in the lot of the LORD, the lot of the tree, to come here, and
13 from there is the power of the sixth heaven and of the air."° And I proclaimed #
the greatness of my LORD with praise, that through his lot I should come here.
q 44
14 And he said to me, Hear then this also from your companion: [when from the
body by the will of God you have come up here]/ then you will receive the robe 7.22; 9.2 8
which you will see, and also other numbered robes placed (there) you will see, 9:24f.
15 and then you will be equal to the angels who (are) in the seventh heaven."
12. Vss. 33-36 are considerably abbreviated in Rev 19:12. [Also see PrJac, introduced and trans
Lat2, Slav. lated elsewhere in this collection. —J.H.C.]
m2. The thought is that the name of God is too i. Lat2, Slav "And all the heavens and his
sacred to be uttered by men. angels hear him."
n2. Lit. "from heaven to heaven." j . A "those"; B "the."
o2. Lat2, Slav differ considerably in vs. 37; in k. Lat2, Slav "of all the heavens, and his [Slav
particular, Isaiah does not himself praise God, but "the"] angels and powers."
marvels at the sight of the angels praising him. 1. Lat2, Slav omit vs. 10.
m. Correction based on Greek Legend 2:29; Eth
8 a. "wonderful": so D, Lat2, Slav; A B C "has seen this, or come up."
corrupt. n. B "see"; A "have understood."
b. "to me": so B D, Lat2, Slav; A C omit. 0. "the lot of the tree [i.e. the cross]": lacking
c. Lit. "companions of angels." The meaning in Lat2, Slav, and probably a gloss making explicit
of the question is clarified by the following vs.: the link between the martyrdom of Isaiah and the
why is there no longer one group of angels on the crucifixion of Jesus which is indicated in the phrase
left and one on the right? Lat2, Slav omit vs. 6. "the lot of the Lord," cf. 1:13.
d. "to me": so C (corrected reading) D, Lat2, p. "and from there . . . the air": a gloss based
Slav; A B C (original reading) omit. on a misunderstanding of vs. 7, lacking in Lat2,
e. D adds "or right." Slav.
f. Supplied from Lat2, Slav. q. "to me": so D, Lat2, Slav; A B C omit.
g. "where the One . . . and his [B C D "the"] r. "when . . . here": correction based on Lat2,
Chosen One": so Eth; Lat2, Slav corrupt; Lat2 Slav; A (and virtually C) "when from (your) alien
"where the bounteous [?] son of God is"; Slav body by the angel of the spirit you have come up
"where that famous one is and his only begotten here" (cf. 7:23); B "when in an alien body the
son." God of the spirit has brought you up here"; D
h. "whose name . . . his name": Lat2, Slav "when from (your) alien body the God of the spirit
omit, cf. 7:37. If genuine, these clauses perhaps you have come up here."
refer to a secret name of the Chosen One, cf. 9:5; s. Lat2, Slav omit the rest of vs. 14.
The sixth heaven 10:17-19
16 And he took me up into the sixth heaven, and there were none on the left, nor a 1
throne in the middle, but all (were) of one appearance, and their praise (was)
17 equal. »And (strength) was given to me, and I also sang praises with them, and
is that angel also, and our praise was like theirs. *And there they all named the
u v
primal Father and his Beloved, Christ, and the Holy Spirit,* all with one voice,
19,20 but it was not like the voice of the angels who (were) in the five heavens, nor #
(was it) like their speech, but there was a different voice there, and there was
21 much light there. *And then, when I was in the sixth heaven, I thought that light
22 which I had seen in the five heavens darkness. *And I rejoiced and praised the
23 One who has graciously given such light to those who await his promise.* And A«S 1* #
I entreated the angel who led me that from then on I should not return to the
24 world of flesh. •Indeed I say to you, Hezekiah and Josab, my son, and Micah/ 7:5; 8:ii;9:5
25 that there is much darkness here. • And the angel who led me knew what I thought
and said to me/ "If you rejoice over this light, how much more (will you rejoice)
82
in the seventh heaven when you see the light where the LORD is and his Beloved —
26 from where I was sent—who is to be called in the world the Son! »He who is to
2
be in the corruptible world has not (yet) been revealed/ nor the robes, nor the
thrones, nor the crowns which are placed (there) for the righteous, for those who 7=22; 9:9t
believe in that LORD who will descend in your form. For the light which (is) there
27 (is) great and wonderful/ But as regards your not returning into the body, your
2 #
28 days are not yet complete for coming here." *And when I heard (this), I was sad; 11:35
12
and he said to me,* "Do not be sad."
d
prevented you, this is the one [who (is) in charge of] the praise of the sixth
5 heaven. «And the one who turned to you/ this is your LORD, the LORD, the LORD
t. D adds "or the right"; Lat2, Slav "no angels Lat2, Slav do not have the clause, cf. n. w on vs.
on the right or left." 18.
u. "primal": C omits, c2. "forthose. . . wonderful": Lat2, Slav omit.
v. B C D "the." d2. "to me": so C D, Slav; A B omit; Lat2
w. Lat2, Slav "they praised the Father of all defective.
and his [Slav "the"] Beloved Son and the Holy
Spirit." Lat2, Slav do not mention the name 9 a. Lat2, Slav, and Greek Legend 2:23 "in the
"Christ" (cf. 9:5, 13, 17; 10:7) or "Jesus" (cf. flesh."
9:5; 10:7). But Greek Legend 2:37 supports Eth in b. Lat2, Slav (and similarly Greek Legend 2:23)
10:7. "And again I heard another voice saying." In Eth
x. Lat2, Slav "such joy [Slav "such things"] "he said to me" is awkward and probably an
to those who receive his mercy." addition; this suggests that Eth originally read "And
y. "Hezekiah . . . Micah": Lat2, Slav omit. when I was trembling, behold from there another
z. "to me": so D, Lat2, Slav; A B C omit. voice . . . came, and it said." D adds "to me"
a2. Lat2, Slav "the heavenly Father sits and his after "has come/came," which points to such a
only begotten Son." text.
b2. "from where I was sent. . . been revealed": c. So Eth, but a misunderstanding of the under
Lat2, Slav omit, and the whole (or at least the lying Gk., which ought to have been rendered
beginning of vs. 26) is probably an interpolation; "who permitted me to go up" (cf. Greek Legend
if it has all been interpolated, the passage would 2:24).
have originally read, "where the Lord is and his d. Correction based on Lat2, Slav, and Greek
Beloved, and also the robes and the thrones and Legend 2:25; Eth "on whom (is)."
the crowns which . . . " For "who is to be called e. See n. c on vs. 3.
. . . the Son" cf. 9:5, 13; 10:7; in all these passages
8
Christ, who is to be called in the world Jesus/ but you cannot hear his name
until you have come up from this body." 7:5; 8:ii, 23
8,9 of Adam onwards. *And there I saw the holy Abel and all therighteous.*And
h
there I saw Enoch and all who (were) with him, stripped of (their) robes of the
1
flesh; and I saw them in their robes of above, and they were like the angels who
10 stand there in great glory. •But they were not sitting on their thrones, nor were j
11 their crowns of glory on them. And I asked the angel who (was) with me, 7:22; 8:26; 9:18,
k # 1
W f ; 11:40
"How is it that they have received these robes, but are not on (their) thrones nor
12 in (their) crowns?" »And he said to me, "They do not receive the crowns and
thrones of glory—nevertheless, they do see and know whose (will be) the thrones
and whose the crowns—until the Beloved descends in the form in which you will
1
13 see him descend. •The LORD will indeed descend into the world" in the last days,
(he) who is to be called Christ after he has descended and become like you in
14 form," and they will think that he is flesh and a man.° *And the god of that world
will stretch out [his hand against the Son],? and they will lay their hands upon
is him and hang him upon a tree,* not knowing who he is. *And thus his descent,
as you will see, will be concealed even from the heavens so that it will not be
r# 8
1 6 known who he is. And when he has plundered the angel of death, he will rise' 10:8,10, K ;
on the third day" and will remain in that world for five hundred and forty-five !pet i:i8-20; 9
v #
17 days. And then many of therighteouswill ascend with him, whose spirits do Mt27:52f.
w
not receive (their) robes until the L O R D Christ ascends and they ascend with him.
18 Then indeed they will receive their robes and their thrones and their crowns,
x
speaking to him, behold one of the angels who were standing by, more glorious
22 than that angel who had brought me up from the world, •showed me (some)
2
2 2
books,* but not like the books of this world/ and he opened them, and the books
had writing in them, but not like the books of this world. And they were given
2
to me, and I read them, and behold the deeds of the children of Israel* were
23 written there, their deeds which you know, my son Josab. And I said, "Truly, d2 #
e2
nothing which is done in this world is hidden in the seventh heaven. "
28 was great and wonderful. -And when they saw him, all the righteous whom 1
k2
12
had seen and the angels came to him. And Adam and Abel and Seth and all the
righteous approached first and worshiped him, and they all praised him with one
1 2
voice, and I also was singing praises with them, and my praise was like theirs. "
2
29.30 And then all the angels approached, and" worshiped, and sang praises. *And he
31 was transformed and became like an angel. *And then the angel who led me
02
32 said to me, "Worship this one," and I worshiped and sang praises. And the #
angel said to me, "This is the LORD of all the praise which you have seen."
because both the righteous who are already in 6-11 to which this statement might refer, and vs.
heaven (vss. 7-12) and the righteous who ascend 26 is no longer an answer to vs. 25.
with Christ (vs. 17) are in mind in Eth. g2. "who will . . . told you": so Eth, cf. vs.
y. Correction based on Lat2, Slav; Eth "and he 5; Lat2, Slav "about whom I told you." Lat2,
said to me, 'Everything.' " Slav omit the rest of vs. 26.
z. Lit. "more glorious than the glory of that h2. B C D "him."
angel." i2. Correction; A C "but for them (they are)";
a2. Lat2, Slav "a book" (and consequently B D "for whom (they are)."
singular for plural in the rest of the vs). j2. "one standing . . . of all": Lat2, Slav "the
b2. "but not . . . this world": lacking in Lat2, Lord in great glory."
Slav, and probably a doublet. k2. A "I."
c2. "of the children of Israel": Lat2, Slav "of 12. A adds "whom I had seen"; D "all the
Jerusalem." righteous and the angels whom [I] had seen."
d2. "and their deeds . . . Josab": so Eth; Slav m2. Lat2, Slav are much shorter than Eth in
"and I saw the deeds of men whom I did not vss. 27f. and omit mention of Adam, Abel, and
know"; Lat2 corrupt, but refers to "the deeds of Seth; cf. n. h on vs. 9.
all men." n2. Lat2, Slav "And then [Lat2 omits "then"]
e2. Lat2, Slav add "And I asked the angel, Michael approached and worshiped, and with him
'Who is that person who is pre-eminent over all all the angels"; cf. n. e2 on vs. 23.
[Slav omits "all"] the angels in his glory?' And o2. The meaning seems to be that the appearance
he answered and said to me, "That [Slav "That of Jesus was transformed for the sake of Isaiah (cf.
pre-eminent angel"] is the great angel [Slav "arch vss. 33, 37). Lat2, Slav (preferred by some com
angel"] Michael, ever praying on behalf of mentators) read "And again I was transformed and
humanity.' " Cf. Lat2, Slav in vss. 29, 42. became like an angel [Lat2 "the angels"]." But
f2. Lat2 (and similarly Slav) "These robes many the transformation of Isaiah took place progres
from that world will lose." On this text the one in sively as he ascended from heaven to heaven (7:25),
whose words they believe is presumably meant to and mention of it here comes too late; in any case,
be the Antichrist, but there is then nothing in chs. the easier reading "I" is unlikely to be original.
The worship of the angel of the Holy Spirit
p2
33 And while I was still speaking, I saw another glorious (person) who was like
him, and the righteous approached him, and worshiped, and sang praises, and I
2 2
also sang praises with them; but his glory** was not transformed to accord with'
82
34,35 their form. *And then the angels approached and worshiped him. *And I saw
36 the LORD and the second angel, and they were standing, «and the second one
whom I saw (was) on the left of my LORD. And I asked the angel who led me
12
and I said to him, "Who is this one?" And he said to me, "Worship him, for
2
this is the angel of the Holy Spirit who has spoken" in you and also in the other v.i
v2
righteous. "
42 and the angels approached and worshiped, and all the angels sang praises.
e3
p2. Slav "while he was still speaking"; Lat2 dead, but not the angels, can look at the glory of
omits. God, cf. Rev. 22:4; for the privileged position of
q2. "his glory": so Eth; Lat2, Slav "he." The the righteous cf. also vss. 28, 33, 41.
glory of the Holy Spirit was not such that it needed y2. B C D "the."
transformation for the sake of Isaiah; contrast vs. z2. C D add "to me."
30. However, some commentators would emend a3. Apparently an allusion to the momentary
the text to read "my glory." vision of God which, according to Eth in vs. 37,
r2. Lit. "according to." Isaiah was granted.
s2. "him": so B, Lat2, Slav; A C D omit. Slav b3. B C D "how he worshiped my Lord and
adds "And the angel said to me, 'Worship him the angel of the Spirit, and they."
and sing praises.' And I worshiped him and sang c3. For vss. 39f. Lat2 (similarly Slav) has only
praises." Lat2 adds the second sentence. "And first my Lord approached, and the spiritual
t2. "the angel . . . to him": so D; A B omit; angel, and they worshiped him and [both] together
C "him." For vss. 35, 36a Lat2, Slav read "And sang praises."
again I saw the other one in great glory. And I d3. A C D add by mistake "and all the righ
asked the angel who was walking [Lat2 "And teous" (C without "and"); B omits these words
walking, I asked the angel"]." by homoeoteleuton together with the preceding
u2. Lat2, Slav "speaks." "approached and worshiped."
v2. Vss. 35f. were used by the heretic Hieracas e3. Lat2, Slav include a reference to Michael,
according to Epiphanius {AdvHaer 67:3), who cf. n. e2 on vs. 23.
quotes them. The text of Epiphanius is fuller than
that of Eth and of Lat2, Slav, and contains elements 10 a. "as I ascended": B "ascending."
which only occur separately in the two textual b. Lat2, Slav corrupt, but Lat2 points to a text
traditions. See "Composite Character of the As "which I had heard in the six heavens, ascending
cension," and n. 29. and being heard in the seventh heaven."
w2. Lat2, Slav "And after these things another c. Lat2, Slav "And all praised that One"; D
indescribable glory was revealed which, although "and all praised that Glorious One."
the eyes of my spirit were open, I could not see." d. D adds "to him (the praise) was directed."
x2. Lat2, Slav "in great glory." The righteous e. Lat2, Slav omit vss. 3f.
6 but seen. 'And I heard the angel who led me, and he said to me/ "This is the
Most High of the high ones, who dwells in the holy world/ who rests among the
1
holy ones/ who will be called by the Holy Spirit in the mouth of the righteous
the Father of the L O R D . "
10 you shall make your likeness like that of all who (are) in the five heavens," *and 1 11:19
you shall take care to make your form like that of the angels of the firmament
0
n and also (like that) of the angels who (are) in Sheol." »And none of the angels
of that world shall know that you (are) LORD with me of the seven heavens and icor 2:8
12 of their angels. And they shall not know that you (are) with me • w h e n P with the
q 5
voice of the heavens I summon you/ and their angels and their lights, and when Ps 50:4
I lift up (my voice) to the sixth heaven, that you may judge and destroy the 7:12
1
princes and the angels and the gods of that world, and the world which is ruled
13 by them/ *for they have denied me and said, We alone are, and there is no one
4
14 besides us.' And afterwards you shall ascend from the gods of death to your 4:6
#
10:8
place/ and you shall not be transformed in each of the heavens, but in glory you
is shall ascend and sit at my right hand, *and then the princes and the powers of 1132
16 that world* will worship you." •This command I heard the Great Glory giving to ^ 3 7 2 : 1 0
my LORD.
31 like the angels of the air, that he was like one of them. *And he did not give the
02
password, for they were plundering and doing violence to one another.
(was) Mary, and she (was) a virgin and was betrothed to a man whose name (was)
Joseph, a carpenter, and he also (was) of the seed and family of the righteous
3 David of Bethlehem in Judah. And he came into his lot. And when she was
# b
betrothed, she was found to be pregnant, and Joseph the carpenter wished to
0
4 divorce her. *But the angel of the Spirit appeared in this world, and after this
5 Joseph did not divorce Mary; but he did not reveal this matter to anyone. »And
d
he did not approach Mary, but kept her as a holy virgin, although she was
6,7 pregnant. •And he did not live with her for two months. »And after two months
e
8 of days, while Joseph was in his house, and Mary his wife/ but both alone, »it
came about, when they were alone, that Mary then looked with her eyes and saw
9 a small infant, and she was astounded. *And after her astonishment had worn
z. "And those . . . recognized": B omits. b. The fate decreed him by God; it was God's
a2. B C D "an evil power there." plan that Joseph should marry Mary; cf. vs. 10 and
b2. "but . . . trifles": Lat2, Slav omit. ProUames 9:1, "And the priest said to Joseph, i t
c2. "for they . . . another": Lat2 "and they has fallen to your lot to receive the virgin of the
did not sing praises"; Slav "and they did not Lord.' " Cf. ProUames 19:1.
question him." c. "in this world": B "to him."
d. B C "did not divorce her, but kept Mary";
11 a. Lat2, Slav add "to show you all things. For after "divorce" in A D a word has been erased.
no one before you has seen, nor after you will be e. B C "in the house, and Mary"; D "in the
able to see, what you have seen and heard. And I house of Mary."
saw one like a son of man, and he dwelt with men f. "his wife": so C; B "his betrothed wife"; A
in the world, and they did not recognize him." D have an erasure.
Lat2, Slav thereafter omit the whole of vss. 2-22.
8 #
10 off, her womb was found as (it was) at first, before she had conceived. And
when her husband/ Joseph, said to her, "What has made you astounded?" his
eyes were opened, and he saw the infant and praised the LORD, because the LORD
1 #
11 had come in his lot. And a voice came to them, "Do not tell this vision to
#
12,13 anyone." »But the story about the infant was spread abroad in Bethlehem. Some
said, "The virgin Mary has given birth before she has been married* two months."
14 But many said, "She did not give birth; the midwife did not go up (to her), and
we did not hear (any) cries of pain." And they were all blinded concerning him;
k
15 they all knew about him, but they did not know from where he was. «And they
16 took him and went to Narazeth in Galilee. •And I saw, O Hezekiah and Josab my
son, and say to the other prophets also who are standing by, that it was hidden
from all the heavens and all the princes and every god of this world. Ignatius. Epistle
to the Ephesians
19
24 firmament, and Satan, saw him and worshiped. *And there was much sorrow there 2:2
as they said, "How did our* LORD descend upon us, and we did not notice the
u v
glory which was upon him, which we (now) see was upon him from the sixth
w
25 heaven?" »And he ascended into the second heaven," and he was not transformed,
but all the angels who (were) on the right and on the left, and the throne in the
y
26 middle, • worshiped him, and praised him, and said, "How did our LORD remain
27 hidden from us as he descended, and we did not notice?" »And in the same way
62
(are) great things, for you have observed what no one bom of flesh has observed. 8:ii
35 And you shall return into your robe until your days are complete; then you shall 8:27
come here." These things I saw.
2
people of Israel, and that he would not allow any man to copy these words.*
2 h2 12 12
40 And then* they shall read them. But as for you, be in the Holy Spirit that
you may receive your robes, and the thrones and crowns of glory, which are 7:22; 9:9f.
41 placed in the seventh heaven. • Because of these visions and prophecies Sammael 5:i; i5f.
Satan sawed Isaiah the son of Amoz, the prophet, in half by the hand of Manasseh. i:8; 2.2
42 And Hezekiah gave all these things to Manasseh in the twenty-sixth year of his
43 reign. " *But Manasseh did not remember these things, nor place them in his i:i
1 2
z. For vss. 27-30 Lat2, Slav have a shorter text. reign of Hezekiah to the time of its actual com
a2. Correction based on Lat2, Slav; Eth "I have position in the early Christian era. Cf. 6:17.
saved you." g2. "then": apparently "in the last generation"
b2. Lat2, Slav add "what eye has not seen, nor (vs. 38), cf. Dan 12:4, 9. But the sequence of
ear heard, nor has it entered into the heart of man, thought is not very clear, and Eth may be defective;
how great things God has prepared for all [Slav see n. i2.
omits "all"] those who love him [Lat2 "you"]"; h2. BCD "you."
cf. Isa 64:4; ICor 2:9. Jerome (Commentary on i2. "And then . . . read them": so Eth; Slav
Isaiah 64:4 [PL, vol. 24, col. 622]) states that "But as far as you understand what is said by the
Ascenls has this passage and thus indicates that king in the prophets, understand such things, all
here at least the text of Ascenls he knew is the one of you"; Lat2 corrupt.
given in Lat2, Slav. For the title "the Ascension j2. Slav "watch."
of Isaiah" in Jerome, see "Composite Character k2. "of his reign": A C omit.
of the Ascension." 12. Vss. 41-43 are an editorial conclusion which
c2. "These things . . . told (them)": Lat2, Slav serves to link Visls (chs. 6-11) with Martls (chs.
"These things Isaiah saw and told." 1-5). For these vss. Lat2, Slav have "And he
d2. D "Hezekiah." ceased speaking and went out from (the presence
e2. "this": A B D, Lat2, Slav omit. •of) Hezekiah the king."
f2. This statement is part of the apocalyptic m2. B, Slav omit; C "Here ends the vision of
fiction which was intended to explain how the Isaiah the prophet, the son of Amoz, with his
account of Isaiah's vision had remained unknown ascension"; D "Here ends the ascension of Isaiah
from the time of its supposed composition in the the prophet''; Lat2 * 'The vision of Isaiah is ended.''
JOSEPH AND ASENETH
(First Century B.c.-Second Century A . D . )
BY C. B U R C H A R D
The Old Testament records that Pharaoh gave to Joseph Aseneth, the daughter of Potiphera,
Priest of On, for his wife (Gen 41:45). How could Josepli—the model of chastity, piety,
and statesmanship—marry a foreign Hamitic girl, daughter of an idolatrous priest? Jewish
theology and lore found many answers to this intriguing question and expanded some into
1
narratives. Joseph and Aseneth, the longest of these stories, is a full-fledged romance by
an anonymous author; it is nearly twice as long as Esther, and a little longer than the Gospel
of Mark.
2
Aseneth is a beautiful virgin of eighteen years and the daughter of Pentephres, priest of
Heliopolis and Pharaoh's chief counselor. Many princes, including Pharaoh'sfirstbornson,
ask for her hand in marriage. She despises them all and prefers to live in her ornate
penthouse above Pentephres' palace, where she worships countless idols. One day Joseph,
touring Egypt to collect corn, announces his visit to her father. Pentephres tells Aseneth he
is going to give her to Joseph in marriage. She refuses flatly, only to fall in love with
Joseph when she sees him entering her father's house in royal attire. Now it is her time to
be repudiated. A Jew who worships God and lives on the bread of life will not kiss a
heathen woman who eats food offered to idols. Still Joseph is charitable enough to say a
prayer for her conversion, then boards his chariot in order to gather more com, promising
to be back a week later. Utterly shaken, Aseneth destroys her idols, engages in a week of
fasting and crying, and repents for both her conceit and idolatry. On the morning of the
eighth day, the chief of God's angels comes to see her, declares her reborn, tells her that
she is to be a mother city for all who would repent like her, feeds her a piece of honeycomb,
which he says is the bread of life, and promises her that Joseph will come to marry her.
He does; and the wedding ensues, performed and presided over by Pharaoh himself.
Eight years later, Pharaoh's firstborn son happens to see Aseneth by chance and his old
infatuation is revived. He fails to persuade Joseph's brothers, Simeon and Levi, to help him
kidnap Aseneth and assume power in Egypt by killing Pharaoh and Joseph. He then tries
Dan and Gad and achieves more success. He gives them troops; and the three set up an
ambush for Aseneth, who is driving to her vineyard. However, Benjamin, who is sitting
beside her in the carriage, wounds Pharaoh's son with a stone and kills his escorts. Levi,
being a prophet, divines what is going on and comes running with his brothers—Reuben,
Simeon, Judah, Issachar, and Zebulon—to slay Dan and Gad's men. These two attempt to
kill Aseneth, but miraculously their swords fall from their hands. Aseneth pardons them
and intercedes for them with her in-laws. Three days later Pharaoh's son dies, closely
followed by his grief-strickened father. Joseph then reigns over Egypt for forty-eight years.
1
V. Aptowitzer, "Asenath, the Wife of Joseph: A Haggadic Literary-Historical Study," HUCA 1 (1924) 239-306;
L. Ginzberg, Legends, vol. 2, pp. 170-78; also see esp. vol. 5, pp. 336-39, 374f.
2
As to the name form, see note on 1:3.
Texts
Joseph and Aseneth is extant in sixteen Greek manuscripts, falling into at least four
groups, and eight versions translated from the Greek, running to a rough total of seventy
3
manuscripts. Abbreviations used herein are as follows:
Group a:
1. O = St. Catherine's Monastery, Mount Sinai, MS Greek 504, 10th cent., Joseph
and Aseneth is lost except for the title and the first words in the table of contents.
2. A = Vatican Library, Vatican City, MS Vaticanus Graecus 803, 11- 12th cent.;
printed by P. BatifTol, "Le Livre de la Priere d'Aseneth," Studia Patristica: Etudes
d'ancienne literature chritienne (Paris, 1889-90) pp. 1-87 (with apparatus from
BCD Syr.; = Bat); transl. P. Riessler, "Joseph und Asenath: Eine altjudische
Erzahlung," TQ 103 (1922) 1-22, 145-83, reprinted with little change by P. Riessler,
Altjudisches Schrifttum ausserhalb der Bibel (Augsburg, 1928; repr. Darmstadt,
1966) pp. 497-538, 1303f. ( = Rie); and E. W. Brooks, Joseph and Asenath: The
Confession and Prayer of Asenath Daughter of Pentephres the Priest (TED 2.7;
London, New York, 1918). Brooks makes use of Batiffol's apparatus and Syr. Arm.
LI Slav., and gives the non-a material contained in 11:15-18a, 12:8b, 15:12x,
16:17-17x, 20:5b, 6b, 21:10-21, and 23:6b in an appendix because he thinks it is
original ( = Br).
3. P = Monastery of Konstamonitou, Mount Athos, MS 14, 15th cent.
4. Q = Vatican Library, Vatican City, MS Palatinus Graecus 364, 15th cent., many
omissions; used by V. M. Istrin, "Apokrif ob IosifS i AsenefS," Drevnosti (Trudy
Slavjanskoj kommissii Imperatorskago moskovskago archeologiceskago obScestva 2;
Moscow, 1898) pp. 146-99.
5. C = Bodleian Library, Oxford, MS Baroccio Greek 148, 15th cent., ends in 10:5;
used by Bat.
6. R = St. Catherine's Monastery, Mount Sinai, MS Greek 530, 15—16th cent., ends
in 5:1, maybe a copy of C.
Group b:
7. E = Monastery of Vatopedi, Mount Athos, MS 600, 15th cent., many omissions.
8. G = Greeley Collection, Virginia Beach, Va., MS McKell (formerly property of D.
McK. McKell of Chillicothe, Ohio), c. 1580, written and illuminated by Luke the
Cypriot in Wallachia, omits 2:3b-10:la and other passages; miniatures published by
J. and O. Pacht, "An Unknown Cycle of Illustrations of the Life of Joseph," Cahiers
Archeologiques 1 (1954) 35-49, pi. XI1-XVI; G. Vikan, Illustrated Manuscripts of
Pseudo-Ephraem's Life of Joseph and the Romance of Joseph and Aseneth (Ph.D.
diss., Princeton, N.J., 1976).
9. F = Library of the Academy of the People's Republic of Rumania, Bucharest, MS
Greek 966, 17th cent., four hortatory interpolations, some illegible spots.
10. W = St. Catherine's Monastery, Mount Sinai, MS Greek 1976, 17th cent., same
interpolations as F.
Group c:
11. H = Greek Orthodox Patriarchate, Jerusalem, MS Panhagios Taphos 73, 17th cent.,
ends in 16:17y with a new ending down to chapter 21:9 added in modern Greek; this
ending is published by Chr. Burchard, "Joseph and Aseneth neugriechisch," NTS
24 (1978) 68-84, see 80-83.
12. J = Ibid., MS Saba 389, 17th cent., ends in 16:10.
13. K = Ibid., MS Saba 593, finished September 1, 1802, ends as H.
Group d:
14. B = Vatican Library, MS Palatinus Graecus 17, 11th cent.; used by Bat, printed by
Istrin.
15. D = Bodleian Library, MS Baroccio Greek 147, 15th cent.; used by Bat.
Critical edition of the d text by M. Philonenko, Joseph et Aseneth: Introduction,
3
For catalogs and other details see Chr. Burchard, Untersuchungen, pp. 2-17; A.-M. Denis, Introduction, pp. 40-
48. No papyri and no quotations in Gk. are on record.
texte critique et notes (SPB 13; Leiden, 1968); full documentation of BD, many
readings from Slav. (cf. below on Slav.), occasional references to AEFGH, almost
none to the other versions ( = Phil).
Unexplored:
16. University Library, Wroclaw (formerly Breslau), Poland, MS Rehdiger 26, 11th
cent., lower script of a palimpsest.
Versions:
1. Syr. = Syriac, first half of 6th cent. Syr. is preserved only as part of Pseudo-Zacharias
Rhetor, Church History, I 6 (finished soon after A.D. 569), in one MS and a copy of
it. Leaves containing 13:15-16:7 are lost. Careful edition by E. W. Brooks, Historia
ecclesiastica Zachariae Rhetori vulgo adscripta (CSCO 83; Paris, 1919, repr. 1953)
vol. 1, pp. 21-55; Latin translation by the same, Historia ecclesiastica Zachariae
Rhetori vulgo adscripta (CSCO 87; Louvain, 1924, repr. 1953) vol. 1, pp. 15-39.
2. Arm. = Armenian, 6-7th cent.(?). Forty-five manuscripts falling into six groups are
known to date, the most important being Matenadaran (Mashtotz Institute of Ancient
Manuscripts), Erevan, MS 1500 (A.D 1282-83) ( = 332). Poor edition by S.
c c
Yovsep eanc, T'angaran hin ew nor naxneac, I. Ankanon girk hin ktakaranac (Venice,
1896) pp. 152-98 ( = Yovs); used by Br; poorly translated by J. Issaverdens both
collectively, The Uncanonical Writings of the Old Testament (Venice, 1900) pp. 91-
160, and separately, The History of Assaneth (Venice, 1900); specimen of a better
edition by C. Burchard, "Joseph and Aseneth 25-29 armenisch," JSJ 10 (1979) 1-
10.
3. LI = Latin 1, circa A.D. 1200. Nine manuscripts are known, possibly all of them
written in England. The text is rather uniform. Tolerable edition by Batiffol, Studia
Patristica, pp. 89-115; used by Br. An unpublished epitome is preserved in three
manuscripts.
4. L2 = Latin 2, circa A.D. 1200. We have five manuscripts falling into two very
different groups. One group has only one member; it is University Library, Uppsala,
MS C 37, beginning of the 13th cent. (= 436). The other group is headed by
Monastery Library, Vorau (Austria), MS 136, 13th cent. (= 435). Unpublished.
5. Slav. = Serbian Slavonic, 15th cent.(?). Two manuscripts with minor variants are
known. 1) Belgrad, National Library, MS Slav. 29, early 15th cent, (now lost), was
printed by S. Novakovic\ "Srpsko-slovenski zbornik iz vremena despota Stefana
LazarevicV' Starine 9 (1877) 1-47, see 27-42 ( = 551), and used by Br. 2)
Novakovid's text was reprinted with the variants from Bucharest, Library of the
Academy of the People's Republic of Rumania, MS Slav. 306, 15th cent. ( = 552)
by Chr. Burchard, Joseph und Aseneth serbisch-kirchenslavisch: Text und Varianten
(Dielheimer Blatter zum Alten Testament. Beiheft 2; Dielheim, 1980); see pp. 43-45
for a list of corrections of Philonenko's presentation of BD).
6. Ngr. = Modern Greek, 16th cent. (?). We ha vet wo illuminated manuscripts: Monastery
of Koutloumousi, Mount Athos, MS 100, 16th cent. (= 661); Bodleian Library,
Oxford, MS Roe 5, 1614 ( = 671). Poor edition of 671 by Istrin, Drevnosti, pp. 146-
79; corrections and an edition of 661, which is a mere epitome, by Burchard, NTS 24
(1978) 68-79; miniatures of both published by Vikan, Illustrated Manuscripts;
miniatures of 661 published by S. M. Pelekanidis, P. C. Christou, C. Tsiounis, and
S. N. Kadas, The Treasures of Mount Athos: Illuminated Manuscripts, Miniatures-
Headpieces-Initial Letters (Athens, 1974) vol. 1, pp. 456, 458f.; figs. 339-41.
7. Rum. = Rumanian, 18th cent.(?). Four manuscripts are known. Rum. shares the
interpolations of FW. One manuscript was printed in modernized form by C. Bobulescu,
Istoria frumosului losif §i a prea frumoasei Asineta: Dupd un manuscris din 1753
(Biblioteca pentru popor 15; Bucharest, 1922). A critical edition by V.-I. Leb is in
preparation.
4
8. Eth. = Ethiopian. Lost save for a number of allusions. Eth. may depend upon an
equally lost Arabic version.
4
See below, nn. 108-10.
5
The textual history of Joseph and Aseneth is not yet fully understood.
(1) The book is an author's work, not a folk tale which has no progenitor. There was an
original text. We may be reasonably certain that all textual witnesses known to date go
back to a common archetype, which must be older than c. A.D. 500. 6
(2) We know that the Greek manuscripts fall into at least four groups, a, b, c, d, that
Slav, sides with d, and that the other versions align with b. For ancient translations, Arm.
and L2 are full and reliable versions. However, for example, the relationship of 436 and
435& within L2 needs examination. Syr. would make a fair witness, too, were it not for a
tendency toward loose or double translation, some abbreviation from the middle of chapter
24 on, and the loss of nearly three chapters. LI, a mere epitome from chapter 25 onward,
is guilty of many omissions before that, even more so the Slav. When extant, Slav, is fairly
accurate, however. Ngr. is little more than a paraphrase with long stretches of text left out
altogether, while others are much inflated. Rum. is a severe condensation. All Greek groups
and the versions need closer inspection as to their Vorlage. The miniatures of G, 671, and
7
661 may be of some help here because they reflect a state of textual development, all
within the b group, which is older than the manuscripts in which they occur.
(3) We also know that a is a revision, no later than the tenth century, which meant to
improve the biblicized Greek of the text but did not impinge on its substance and order
save for a few omissions. Greek manuscript group c, as far as it goes, is an independent
and less thorough revision, probably late medieval or early modern, of a text which was
closer to b than to the ancestors of a or d.
(4) Difficulties start with d. It is one third shorter than a. Philonenko feels that d represents
the oldest attainable text of Joseph and Aseneth; it was expanded into b, which was revised
into c, which in turn was finally revised into a. However, many gaps in d are obvious
omissions (see e.g. 19:4; 21:2; 27:10), and many readings are inferior to those in a, b, c.
Manuscript group a is also generally closer to d than to b or c, which are supposed to stand
between them, and there is nothing to suggest that c, purported father of a, ever existed
beyond 16:17a. So d is more likely to be an epitome, no later than the eleventh century, of
a fiiller text, which was close to the unrevised archetype of a. Abridgment is a natural thing
to happen to a text transmitted in writing as any individual manuscript of Joseph and
Aseneth will readily demonstrate, and it tends to affect the last chapters, or the last verses
of a subsection, more than the first, which is exactly what occurs in d.
(5) The main problem is b. This group includes four very recent Greek manuscripts and
seven versions, all very different in both wording and length, most of them marred by a
8
host of individual shortcomings. How does b, or its parts, relate to the other groups? At
9
any rate, the b group houses our oldest witnesses (Arm. Syr.) and is the largest and most
widely distributed group; readings offered, or supported, by it (versions included) are very
often superior to their competitors on internal grounds. This includes a number of passages
preserved by b alone such as 21:10-21.
(6) It seems possible to reconstruct the archetype of the textual tradition with a fair degree
10
of certainty. Often the witnesses agree literally or to a degree that the general run of the
text is unmistakable even if the wording is not. Such passages occur over the whole length
of the book, forming a sort of grid which has kept the original outline from becoming
indiscernible.
5
Burchard, Untersuchungen, pp. 18-49; JSJ 1 (1970) 3-34; "Joseph und Aseneth neugriechisch," NTS 24 (1978)
68-84; see 69 (correcting Burchard, Untersuchungen, p. 39); M. Philonenko, Joseph et Ase"neth, pp. 3-26; E. W.
Smith, Jr., Joseph and Asenath, pp. 13-17.
6
That JosAsen is coupled with a Life of Joseph in all groups of text but c (see below) seems to corroborate the
basic unity of the tradition.
7
See Vikan, Illustrated Manuscripts, partly summarized in his "Illustrated Manuscripts of the Romance of Joseph
and Aseneth," SBL 1976 Seminar Papers, ed. G. MacRae (SBL Seminar Papers Series 10; Missoula, Mont., 1976)
pp. 193-208, 15 figs. Cf. further Pacht and Pacht, Cahiers Archiologiques 7 (1954) 35-49; Burchard, NTS 24 (1978)
75-77.
8
In some cases of split tradition b appears to have preserved one part of a clause and a, d, or c the other (see 2:3;
12:2; 16:14; 18:2, 11; 21:9; 22:9, 13; 24:3; 24:17; 25:4, 6). This would suggest that b is indeed a family of its own,
with an ancestor which stands at some distance from the original.
9
The Passion of St. Irene, which depends on JosAsen (see below) also seems to testify to the age of b. The text
which it presupposes certainly is neither a nor d (see 15:7).
10
Contrast the opinion of Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 22f. Nevertheless, for all practical purposes Philonenko
regards d as the original text.
A new edition of the Greek text is needed; the existing editions of the Greek text, as
well as the modern translations, rely on either a or d and leave b, c, and most of the
versions practically unmined. A major edition will have to wait until all evidence has been
explored fully. A preliminary new text has been established for the present translation and
11
for the German version. The new text is based on fresh collations of all Greek and modem
Greek manuscripts (except the Breslau palimpsest) by D. Sanger, and of all Latin manuscripts
by H. Kriiger. It is also based on Syr. (as edited by Brooks), on Arm. chapters 1-24 (as
c
printed by Yovsep eanc, supplemented by a collation of 332), on Arm. chapters 25-29 (as
edited by Burchard), on Slav, (as printed by Novakovid), on Ngr. (671) (as printed by Istrin
and corrected by Burchard), and on Rum. (as printed by Bobulescu). The textual history of
Joseph and Aseneth as it is known to date would seem to suggest that an eclectic text with
a strong leaning toward b is in order. The preliminary text follows b unless a variant reading
definitely proves superior. This is generally assumed when a, c, or d have a fuller text than
b, unless there is evidence to the contrary. If there is a disagreement among the manuscripts
and versions of b, the variant that has more outside support is usually preferred. In a few
cases we must rely on conjecture (e.g. in 12:8). The text thus constituted may look more
b-like than a final one will. Still it has the advantage of presenting Joseph and Aseneth very
close to the form, or type of forms, in which the book was most widely read, and of being,
it is hoped, much closer to the original than any other text published so far. A minor edition
12
with a representative critical apparatus is in preparation.
Original language
Most scholars have agreed that Joseph and Aseneth was composed in Greek. The only
13
one to argue at some length against this view was P. Riessler. To him a and d represented
two independent translations from the Hebrew. Textual history as reviewed above rules out
a double translation; the language all but precludes a single one. Riessler advanced some
evidence for mistranslation, but it is inconclusive (see 4:2; 15:7; 16:13). The balance of his
argument goes to show biblicized Greek; but it is better to assign this to the stylistic effort
of a Greek author (see below). Moreover, a translator would have had little occasion to use
words like "all-beautiful" (13:14), "child-loving" (12:8), "immortality," "incorruptibil
ity" (e.g. 8:5), "(things) being and appearing" or "non-appearing and non-being" (12:2),
"incorruptible" (12:15), "sweet (father)" (of God, 12:14f.), "transient" (12:15), "unut
terable" (14:2), turns like "it is not fitting" (e.g. 8:5), "in a tyrannical fashion" (23:6),
clusters of adjectival attributes (e.g. 10:10), or the passive with "by." If based on a Semitic
original, Joseph and Aseneth would be a reworking, not a translation. Yet no one has so
far produced a shred of evidence that Joseph and Aseneth was at all known in ancient
Hebrew or Aramaic literature. So the book belongs to what is commonly called "hellenistic
14
Jewish literature" as distinct from Palestinian and Babylonian, although the latter branches
15
are hardly less hellenistic, if often in a different way. Numerous contacts with the literature
of the Western diaspora and early Christianity readily bear this out.
Literary character
Title
Ancient custom suggests that Joseph and Aseneth had a title, probably given in full at
16
the end and prefixed in a possibly shorter form at the opening, but none that have come
down to us seem to represent it (see before 1:1). It may have been something like "Aseneth,"
11
Burchard, Joseph und Aseneth (JSHRZ 2.4; Gutersloh, 1983).
12
To be published in the PVTG series (Leiden). The text alone is available in mimeographed form in "Ein vorlaufiger
griechischer Text von Joseph und Aseneth," Dielheimer Blatter zum Alten Testament 14 (1979) 2-53.
13
"Joseph und Asenath: Eine altjudische Erzahlung," TQ 103 (1922) 1-22, 145-83; see esp. pp. 1-3.
14
R. Marcus, "Hellenistic Jewish Literature," The Jews: Their History, Culture, and Religion, ed. L. Finkelstein
3
(New York, 1949, I960 ) vol. 2, pp. 1077-115; V. Tcherikover, "Jewish Apologetic Literature Reconsidered," Eos
48.3 (1957) 169-93; G. Del ling, "Perspektiven der Erforschung des hellenistischen Judentums," HUCA 45 (1974)
133-76.
15 2
M. Hengel, Judentum und Hellenismus (WUNT 10; Tubingen, 1969, 1973 ; ET by Fortress Press of Philadelphia
in 1974).
16
On ancient book titles see lately, E. Schmalzriedt, Peri physeds: Zur Fruhgeschichte der Buchtitel (Munich,
1970).
conceivably with a term denoting genre before and a word of identification after it, or
perhaps "Joseph and Aseneth" as we call the book today. The author's name may or may
not have gone with it, but~none is preserved.
Structure
Joseph and Aseneth falls into two parts, which could almost stand by themselves. Part I
(chs. 1-21) is suspended between two allusions to the Story of Joseph (Gen 37-50). Chapter
1:1 echoes Genesis 41:46 to tell that Pharaoh sent Joseph around Egypt to gather up the
corn of the seven years of plenty, followed in 1:2 by a remark about Joseph's arrival in
Heliopolis. Chapter 21:9 notes the birth of Ephraim and Manasseh in accordance with
Genesis 41:50-52. The narrative proper opens with an exposition in 1:3-2:12; it corresponds
to the page announcing the cast of characters and the scene of action that we usually see
prefixed today to a play or detective story. Part I is rounded off by a hymn in 21:10-21 in
which Aseneth recounts what happened to her. This consists of a combination of two
different plots: the love story engaging Aseneth and Joseph, in chapters 3-9 and 19-21,
and the conversion story, which involves Aseneth and the heavenly man in chapters 10-
18, overlapping the love theme in 8f. and 19. Aseneth is the main figure, being almost
uninterruptedly on the scene. But she is not in control. Pentephres launches the action, then
he loses out gradually, first to the heavenly man and then to Pharaoh, the transitions being
operated by Joseph. Otherwise the latter is a passive figure who has his marriage more or
less wished upon him. During his bride's cumbersome conversion he is absent collecting
grain. Part II (chs. 22-29) opens in 22: If. with a summary of Genesis 41:53f. and 45:26-
46:7; 47:27: Jacob and his kin come to Egypt and settle in Goshen. Joseph and Aseneth go
to visit them (ch. 22 is an exposition). What follows is a tale of both abduction and
revolution, or attempts to that effect, not simply a case of kidnap. Not incongruously, it
ends with a reference to Joseph's rule over Egypt for forty-eight years. The scheme involves
Pharaoh's son aided and abetted by Dan and Gad on the one hand, and Levi, Simeon, and
Benjamin on the other. Aseneth has a part only in chapters 26-28. Joseph barely appears
in 26:1-4, his mind again set on corn.
There is action in the story, but it is not fully developed. Potentially colorful narratives
such as the wedding feast in chapter 21 or the military entanglements in chapters 26f. are
merely stated. Considerable space is devoted to a sketch of Aseneth's tower and garden, to
descriptions of people's appearance and emotions and to scenes of Aseneth dressing, where
action is just an excuse for description. The rest consists mostly of dialogues, with some
monologues, especially in chapters 11-13.
Stripped of the dialogues, the plot is simple enough. It unfolds with legendary
straightforwardness bordering on the naive (note the effects of a headache in 25:1-4). But
it is by and large well constructed. Most of the shortcomings may be explained away on
the assumption that Joseph and Aseneth is to be read as a companion to Genesis.
Integrity
Some scholars have suspected that the hymn of 21:10-21 is a later insertion, and that
chapters 22-29 are an addition. The first half of this suspicion is invalidated by form
criticism (see 21:1 Of.), and Part II is so close to I in both style and thought content that it
is not likely to have come from a different hand. Lately T. Holtz argued for Christian
17
interpolations. Such interpolations, or other forms of editing, are not intrinsically
improbable, but the evidence is not overwhelming.
Sources
If source means what the Gospel of Mark is to Matthew, or Pygmalion to My Fair Lady,
a source for Joseph and Aseneth, or part of it, direct or indirect, has not yet appeared.
More is gained if we amend the question of sources to include subject matter or themes,
which the author may have picked up from tradition, oral or written, and worked into a
new story, much as West Side Story is based on Romeo and Juliet and both reflect the
17
"Christliche Interpolationen in 'Joseph und Aseneth,' " NTS 14 (1967-68) 482-97. On the problem outside
Joseph and Aseneth, see G. B. Coleman, The Phenomenon of Christian Interpolations into Jewish Apocalyptic Texts
(Ph.D. diss., Vanderbilt University, Nashville, Tenn., 1974).
eternal theme of young love thwarted by old convention, or individual happiness shattered
by group rivalry. However, much of what has been cited in this context at best furnishes
parallels to isolated motifs: the Egyptian Tale of the Doomed Prince, the Greek tradition
18
concerning beautiful Helen of Troy, the Prayer of Joseph, or Jewish legends making
19
Aseneth the daughter of Dinah (Gen 34). Batiffol, Aptowitzer, and Philonenko attach
great importance to a Syriac text of very late attestation narrating how an eagle carried
20
Dinah's daughter to Egypt and cradled her on Potiphar's altar. This text they think is a
later form of an old Jewish legend from which Joseph and Aseneth was developed, albeit
with some dissimulation, because a daughter of Dinah could hardly serve as a proto-
21
proselyte. The pertinent passage runs:
And the wife of this priest (Putiphar) took her (the baby) and brought her a nurse.
And they rejoiced with great joy, for they had neither a boy nor a girl. And when
the little girl grew up, Putiphar had a splendid dwelling constructed where he allowed
her to live, and appointed virgins to serve her. And many chiefs' sons asked (for)
her (in marriage), for she was beautiful to look at; but they did not suit her. And
when Joseph came before Pharaoh he made him mount his carriage, and gave him
the seal of the kingdom. And the Egyptians escorted him in triumph across all of
Egypt, and his fame spread in all regions. And he (Pharaoh) gave him the daughter
of the priest, Putiphar, for his wife, and he (Joseph) did not repulse [lit. hate] the
daughter of Dina, (his) sister.
There seems to be some contact with Joseph and Aseneth here, but as it is restricted to
22
chapters If., surely the dependence is on the legend's side.
More helpful is hellenistic romance, especially the erotic variety as represented by the
Great Five: Chariton's Chaereas and Calirrhoe, Xenophon of Ephesus' Ephesiaca, Longus'
Daphnis and Chloe, Achilles Tatius' Clitophron and Leucippe, and Heliodorus' Aethiopica;
23
or by Apuleius' The Golden Ass and Cupid and Psyche. Much like these stories, Joseph
and Aseneth relates a love that is achieved with difficulty only to find itself exposed to
dangerous adventures to which a happy end is wrought by the hand of a benign Fate
(although adventure which makes up the bulk of the novels is represented by just one
episode in JosAsen). In particular, as an utterly conceited heroine who is swept off her feet
by a handsome male and then thrown into the blackest despair, from which she disentangles
herself by self-abasement and supernatural assistance, Aseneth is a worthy companion of
Xenophon's Habrocomes and Anthia or Apuleius' Psyche. The historian's touch which is
discernible in Joseph and Aseneth, although in the biblical vein rather than the Greek, does
not militate against this suggestion. This is characteristic of the hellenistic novel also,
24
especially of Chariton. As to conversion forming part of a romance, apart from the general
18
Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 32-43. See PrJos contained herein.
19
Aptowitzer, HUCA 1 (1924) 243-56.
2 0
First published by G. Oppenheim, Fabula Josephi et Asenethae apocrypha e libro Syriaco Latine versa (Phil,
diss., Berlin; Berlin, 1886) pp. 4f., from the MS Staatsbibliothek, Berlin (DDR), MS Syr. 174, ff. 75*-76», after
A.D. 1827; repr. by Aptowitzer, HUCA 1 (1924) 248, n. 22; French version by Philonenko, Joseph et Asineth, pp.
34f. A second MS was described by S. P. Brock ("Notes on Some Texts in the Mingana Collection," JSS 14 [1969]
205-26; see 206f.: Mingana MS Syr. 177, fols. 227«-28«, c. A.D. 1870).
21
They discern traces of the legend, e.g. in 1:5; 22:9; 23:14.
22
A legend of this type may, however, have influenced the much-debated miniature in the Vienna Genesis, fol. 16"
(6th cent, A . D ) , which would point to its age; cf. M. D. Levin, "Some Jewish Sources for the Vienna Genesis,"
Art Bulletin 54 (1972) 241-44.
23
First noted by Philonenko (Joseph et Asineth, pp. 43-48 and passim) whose main interest, however, is to point
out parallels to individual motifs. See further Chr. Burchard, Zeuge, pp. 59-86; S. West, The Classical Quarterly,
N.S. 24 (1974) 70-81; R. I. Pervo, SBL 1976 Seminar Papers, pp. 171-81. On Gk. romance generally, see K.
Kerenyi, Die Griechisch-Orientalische Romanliteratur in religionsgeschichtlicher Beleuchtung (Tubingen, 1927; repr.
Darmstadt, 1962); Der antike Roman (Libelli 315; Darmstadt, 1962); M. Braun, History and Romance in Graeco-
Oriental Literature (Oxford, 1938); S. Trenkner, The Greek novella in the classical period (Cambridge, 1958); R.
Merkelbach, Roman und Mysterium in der Antike (Munich, 1962); B. E. Perry, The Ancient Romances (Sather
Classical Lectures 37; Berkeley, Calif., 1967); T. Hagg, Narrative Technique in Ancient Greek Romances (Skrifter
utgivna av Svenska Institutet i A then, Series in 8°, 8; Stockholm, 1971).
24
He seems to give himself the air of a contemporary of the events which are way back. One wonders if the author
of JosAsen has the same thing in mind.
presence of religion, sometimes with an outright propagandists drive (Heliodorus), there is
25
Apuleius, Book 11 and (in a way) Cupid and Psyche again.
This is not to postulate literary dependence on either side, but there may be independent
adaptation of common material. If the Kerenyi-Merkelbach school is right, a myth may be
26
at the bottom of this, but further investigation is needed. It should cover the whole range
of ancient romance in the wider sense of the term, which also includes such writings as
Ahiqar, Judith, 3 Maccabees, Daniel chapters 1-6, certain passages from Josephus, the Life
of Alexander, the Life of Aesop, the Pseudo-Clementines, or the apocryphal Acts of the
Apostles, and the Greek novella. Two more possible sources (dealt with later) are the Jewish
ritual and the allegorical patterns which, according to some, underlie Joseph and Aseneth
at certain points.
Another question is whether models may have suggested or influenced, albeit by contrast,
the composition of Joseph and Aseneth without contributing much to its narrative content.
A writer who had read Ruth, Judith, Tobit, or Esther would perhaps be more inclined to
tackle a figure from Israel's history, especially a woman, than one who had not. Then there
is the Story of Joseph, though not an independent book. Joseph and Aseneth may have been
inspired, among other things, by a desire to ensure that Joseph's wife become the heroine
27
of a story that would be similar to that of her husband. The romances are due for further
28
consideration under this heading as well. Most important, however, is a number of Jewish
and Christian texts relating to conversion, especially the ones containing "conversion
visions" (TJob 2-5; ApAb 1-11; Acts 9:1-19 par. 22:6-16; 26:12-18) and texts like Dan
4; Lk 7:36-50; Mt 16:16-18. They show, despite the differences they may have among
each other and with Joseph and Aseneth, that the conversion section, for all that it may
owe to the romantic genre, is constructed along the lines of a pattern, current in hellenistic
Judaism, as to how a conversion, particularly of a person who was to be a model, ought to
29
be presented.
We are on safer ground when it comes to ascertaining the origin of details. Many of
these can be traced back to the Old Testament, to the early Jewish literature, to oral
30
traditions, and to Jewish traditions found in early Christian writings. The general framework,
the characters, and many a detail of the story are of course drawn from Genesis, especially
31 32
the Story of Joseph. The exception is Pharaoh's son, unless he is modeled upon Shechem,
the son of Hamor (Gen 34, but cf. Ex 11:5). The individual features of Jacob and his sons
(see e.g. 4:7; 6:4, 6; 22:7, 11) can be paralleled from other intertestamental writings.
Pharaoh's philo-Semitism recalls the kindly views which Daniel or the Letter of Aristeas
have their respective sovereigns take to Judaism. The conversion section, particularly the
angel's visit, has some important points in common with Judges 13 (retold in LAB 42; cf.
For a commentary, see J. G. Griffiths, Apuleius of Madauros: The Isis-Book (Etudes Prlliminaires aux Religions
23
33
N . B. Johnson, Prayer in the Apocrypha and Pseudepigrapha (JBLMS 2; Philadelphia, Pa., 1948); G. Mayer,
"Die Funktion der Gebete in den alttestamentlichen Apokryphen," Theokratia 2 (1970-72) 16-25; J. Heinemann,
Prayer in the Talmud (Studia Judaica 9; Berlin, 1977).
34 1
A slight Persian touch is also characteristic. Cf. the satraps in e.g. 1:3, and Aseneth s garments in e.g. 3:6.
33
Philonenko, Joseph etAsineth, pp. 28-32; G. D. Kilpatrick, review of Burchard, Untersuchungen, and Philonenko,
Joseph et Asineth, in NovT 12 (1970) 233-36; G. Delling, JSJ 9 (1978) 29-56. Delling notes that the influence of
the Pss and Gen is most palpable.
3 6
He could have done so without discrediting himself. Imitation was a virtue rather than a vice in some areas of
ancient literature. Chariton is leaning heavily on the historical prose of Xenophon of Athens.
37
One would like to know to what extent deviation from our LXX text is because of a different form or forms of
text. There is no evidence so far for independent knowledge of MT or another Heb. text form.
type of Greek, though with varying admixtures of Semitisms, is found for instance in the
Testaments of the Twelve Patriarchs, the Testament of Job, Luke-Acts, and Hermas. There
was a living tradition to write on sacred subjects in a biblicized language.
On the other hand this recognition does not explain everything. Occasionally there is a
classical simile (8:5) or turn (21:21; 22:6), a quasi-philosophical touch (12:2 beginning), an
unexpected metonymy (20:1), a paronomasia (kakon anti kakou, "evil for evil," e.g. 23:9),
parechesis (pelos polys\ "plenty of mud," 10:16; 13:7, cf. 15:3), or chiasmus (e.g. 11:13).
There are also words, with or without Septuagint support, that seem to be rare (apokrybe
6:6; barythymein 10:1; brimema 10:15; charopoios 22:7; delea[s]ma 21:21; eiddlomanes
12:9; hypolampas 14:9; katapetasma 10:2; prodromos or -mon 19:2, 4; sitistos 10:13). This
side of the author's vocabulary will have to be given further attention before we can reach
a definite conclusion regarding his language as a whole.
The narrative evolves at a leisurely pace with plenty of repetition. It is full of recapitulation
("And there was . . . a spring of abundant living water, and below the spring was a big
cistern receiving the water of that spring," 2:12), stereotyped auxiliary verbs and turns
("she hurried and," "he stretched out his hand and," "they prostrated themselves before
him, face down to the ground, and"), and mechanical epithets ("Pentephres priest of
Heliopolis," "Joseph the Powerful One of God"). The various and sundry scenes of
Aseneth getting dressed (3:6; 10:10; 14:14f.; 18:5f.) and emotional outbursts (e.g. 4:9; 6:1;
8:8; 9: If.; 10:1, 3, 15) show that variety of expression is not a concern of the author. Also
he has a leaning toward overemphasis. The overall result is a pompous rigidity of style
which is stiff to us, but presumably it was more attractive to the author and his readers.
Genre
We can only speculate whether the author intended to write a piece of fiction or a work
38
of history; but we can see the result: a romance in the wider sense of the word. Can it be
associated with any of the possible subdivisions of this heterogeneous ensemble which "is
39
probably the most formless of all ancient genres?" The books of Ruth, Esther, Tobit, and
Judith have been put forward as closest literary affinities, with some similarities to Jonah
40
acknowledged. These writings form an ill defined group, yet they resemble Joseph and
Aseneth in language and religion, and the eminent role both play in life. Female characters
dominate, there is marriage, and Jewish-gentile relations are at stake. There is also some
similarity in structure (see 12:1; 21:10, 11). But there is more interest in historical shading
(Joseph and Aseneth is closer to the Joseph story here), and none of these books makes
love's labors a constituent of the plot. This feature, as well as the adventures, is shared by
41
Joseph and Aseneth with the erotic novels. But is the element of eroticism and adventure
strong enough for Joseph and Aseneth to be considered a specimen of this variety? In Part
I love is almost superseded by the conversion theme; in Part II it is barely present. The
general background of high treason andfightingis romantic indeed, but the actors are mostly
busy discussing what they have in mind or why it must not be done. The naivete* and the
lack of historiographical detail, and the brevity of Joseph and Aseneth, distinguish it from
the erotic romances. Recently an attempt has been made to sever the Jewish book from
them and put it alongside the apocryphal acts, especially Paul and Thecla, as a "religious
42
proselyte romance." This attempt seems to emphasize unduly the conversion aspect to the
detriment of others; moreover, there is no figure in Joseph and Aseneth resembling an
apostle or missionary as portrayed in the Christian Acts. So while this approach has its
43
merits, it does not explain everything. R. I. Pervo assumes that, as a specimen of the
romantic genre, Joseph and Aseneth is best regarded as a piece of literary syncretism. Pervo
38
See e.g. P. Weimar, "Formen fruhjudischer Literatur," Literatur und Religion des Friihjudentums, eds. J. Maier
and J. Schreiner (Wurzburg, 1973) pp. 123-62; see pp. 130-35. Weimar strings Jdt, Esth, 3Mac, JosAsen, Tob,
LetAris, Art, and TJos chs. 2-9, together as novels.
3 9
Pervo, SBL 1976 Seminar Papers, p. 72.
4 0
Burchard, Untersuchungen, pp. 106f.; Kilpatrick, NovT 12 (1970) 234.
41
Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 43-48; West, Classical Quarterly N.S. 24 (1974) 70-81.
4 2
T. Szepessy, "L'histoire de Joseph et d'Aseneth et le roman antique," Studia Clas ska Universitatis Scientiarum
Debreceniensis 10-11 (1974-75) 121-31.
4 3
SBL 1976 Seminar Papers, pp. 171-81.
feels that the book updated the older form of the "Sapiental novel" (e.g. Ah, Tob, Dan 1-
6) by taking in structural elements and motifs of the erotic variety. He may underestimate
44
the affinities to the literature dealing with conversion, but generally he seems to be on the
right track.
This infelicitous presentation did much to prevent students of the Bible and Judaism from
noticing the book. Kautzsch and Charles did not include it. Ironically enough, when a
reviewer concluded that Joseph and Aseneth must be a Jewish composition from Jesus' time
46
or even earlier, Batiffol all but agreed. Every competent scholar has since affirmed that
Joseph and Aseneth is Jewish, with perhaps some Christian interpolations; none has put the
book much after A.D. 200, and some have placed it as early as the second century B.C. As
to the place of origin, the majority of scholars look to Egypt. Those in favor of a Semitic
47
original suggest Palestine; and there is a plea for Syria. However, the date and provenance
48
have never been thoroughly examined.
What we can say with certainty may be summarized in the following way. The book
itself is probably first attested toward the end of the fourth century A.D. Peter the Deacon
of Monte Cassino writes in his book On the Holy Places (shortly before A.D. 1137), in a
passage which he probably culled from the lost beginning of the Pilgrimage of Etheria (c.
A.D. 382): 49
Heliopolis is twelve miles from Babylonia (Cairo). In the center of this city is a
large piece of ground on which there is the Temple of the Sun, and there is Petefres'
house. Between Petefres' house and the Temple is Asennec's house. The inner wall
within the city is rather old and made of stone (surrounding, or connecting?) only
the Temple with Asennec's house and Petefres' house.
Aseneth's house is known exclusively from Joseph and Aseneth. People at Heliopolis, a
tourist center long before the first Christian pilgrim's progress (see 1:2), seem to have put
their finger on the localities described in Joseph and Aseneth, unless the author made use
of some local tradition already extant (in which case, however, one would like to find a
reference to the famous obelisk or obelisks in the text). But Joseph and Aseneth must be
even earlier than this testimony. A book glorifying the mother of the proselytes ought to
have been written before Greek-speaking Judaism ceased to make its impact on the ancient
50
world and gave way to Christianity. On the other hand, Joseph and Aseneth presupposes
at least some of the Septuagint, and probably all of it. It is hard to decode this into dates,
but we are probably safe to say that the book was written between 100 B.C. and Hadrian's
edict against circumcision, which has to do with the Second Jewish War of A.D. 132-135.
If Joseph and Aseneth comes from Egypt, the Jewish revolt under Trajan (c. A.D. 115-117)
51
is the latest possible date. It does appear to have originated in Egypt, since Aseneth, and
4 4
Burchard, Zeuge; Berger, Auferstehung; Szepessy, Studio Classica Universitatis Scientiarum Debreceniensis 10-
11 (1974-75) 121-31.
4 5
Batiffol, Studia Patristica, pp. 30-37.
4 6
L. Duchesne, Bulletin critique 10 (1889) 461-66; see 466; Batiffol, review of M. R. James, Apocrypha Anecdota,
vol. 2 (T&S 5:1; Cambridge, 1897) in RB 7 (1898) 302-4; see 303.
4 7
Brooks, Joseph and Asenath, pp. xvii-xviii.
4 8
For a survey, see Burchard, Untersuchungen, pp. 133-51; Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 99-109.
"Translated from the autograph as printed in Burchard, Untersuchungen, p. 137; somewhat differently, J. Wilkinson,
Egeria's Travels (London, 1971) p. 204.
50
Cf. generally, B. J. Bamberger, Proselytism in the Talmudic Period (Cincinnati, Ohio, 1939; repr. New York,
1968); W. G. Braude, Jewish Proselyting in the First Five Centuries of the Common Era, the Age of the Tannaim
44
and Amoraim (Brown University Studies 6; Providence, R.I., 1940); K. G. Kuhn and H. Stegemann, Proselyten,"
Pauly-Wissowa Suppl. 9 (1962) 1248-83; K. G. Kuhn, "proselytos," TDNT, vol. 6, 727-44; N. J. McEleney,
"Conversion, Circumcision and the Law," NTS 20 (1974) 319-41.
5 1
On the revolts generally, see E. M. Smallwood, The Jews under Roman Rule: From Pompey to Diocletian (SJLA
20; Leiden, 1976) esp. pp. 389-466. Perhaps we may even go back until the troubles in Alexandria under Caligula
(c. A.D. 38). Gentile-Jewish friction never ceased after that.
not another woman such as Ruth or Rahab (Josh 2), is the heroine of the story.
Other suggestions for dating and locating Joseph and Aseneth are mere speculation.
Surely no individual incident such as the conversion of Queen Helena of Adiabene, an
elderly lady (died c. A.D. 65), was needed to trigger the composition of Joseph and Aseneth. 52
That Egypt figures in the book as an independent country ruled by a philo-Semitic dynasty
does not prove that the novel was written under the later Ptolemies before the Romans took
53
over. The absence of a reference to proselyte baptism is of little avail since we do not
54
know when the custom began. Lexical chronology is also of little help. We may note that
words like anazdopoiein (8:9; 15:5), brimema (10:15), eiddlomanes (12:9), ekliparein (1:7;
15:7), hemithanes (27:3), male parthenos (4:7; 8:1), proskairos (12:15), sitistos (10:13),
sitodotes (25:5), sygkleronomos (24:14) are not attested with certainty until the first century
55
B.C. or even later. But Greek lexicography is not advanced enough to enable us to be
certain when a word first appeared.
56 57
An Essene or Therapeutic origin of Joseph and Aseneth is maintained by some scholars;
but Aseneth's way of living, her marriage, and happiness thereafter are hardly in keeping
with the quasi-monastic rigorism of these groups.
Philonenko suggests a rural milieu outside Alexandria because he thinks Joseph and
58
Aseneth is less intransigent toward paganism than an Alexandrian like Philo. Quite possibly
the book represents a more popular type of Jewish culture than does Philo, who among all
Jewish writers we know is closest to the hellenistic ideal of a well-bred, well-read, and
well-to-do gentleman spending his life in the service of both learning and politics. But this
does not necessarily imply the countryside. With villages usually adhering more closely to
their traditions than the city dwellers, would a rural community have attracted enough
proselytes and sympathizers to make writing about it worthwhile? Would it be interested in
the finer points of conversion? Would it provide enough of a reading public for Joseph and
Aseneth, supposing, as seems likely, that it was to be read privately and by Jews? (See
below.) Private reading in antiquity took both education and money. Jews were by and
large less illiterate than other populations, and perhaps more willing to buy books, theirs
being a book religion. Nevertheless, one must look for the prospective readers of Joseph
and Aseneth in the upper brackets of Jewish society, although perhaps not the top level;
59
would Philo have enjoyed it? We know too little about Judaism in and outside Alexandria
60
and not yet enough about Joseph and Aseneth to answer these questions.
61
Theological importance
By design, the theological importance of a religious book is in its message. Beyond this
the modern historian will be interested generally in the theological ideas expressed in the
book, particularly in those that are less well documented outside it.
Message
Barring heavy generalization, the message of Joseph and Aseneth cannot be rendered by
a single concept or phrase. A story of such length and complexity usually has several things
to say. But they will cohere if it is as well organized as Joseph and Aseneth.
5 2
Against Aptowitzer, HUCA 1 (1924) 309.
33
Against G. D. Kilpatrick, "The Last Supper," ExpT 64 (1952-53) 4-8.
54
Cf. T. M. Taylor, "The Beginnings of Jewish Proselyte Baptism," NTS 2 (1955-56) 193-98.
55
Burchard, Untersuchungen, pp. 148-51.
5 6
K. Kohler, "Asenath, Life and Confession or Prayer of," JE, vol. 2, pp. 172-76; Riessler, TQ 103 (1922) 4 -
13; Altjiidisches Schrifttum, pp. 1303f.
57
K. G. Kuhn, "The Lord's Supper and the Communal Meal at Qumran," The Scrolls and the New Testament, ed.
K. Stendahl (New York, 1957) pp. 65-93 , 259-65; see esp. 74-77, 261-62; M. Delcor, "Un roman d'amour
d'origine therapeute: Le Livre de Joseph et As6nath," Bulletin de Littirature Ecclisiastique 63 (1962) 3-27.
5 8
Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 106f.
59
Fbr a genera] survey see Small wood, Jews, pp. 220-55, 364-68. The complete lack of cultic interest in JosAsen
would seem to rule out Leontopolis with its "Temple in Exile" (c. 160 B.C.-A.D. 73), even though it is situated in
the county of Heliopolis, just eighteen kilometers north of the city (today Tell el-Yehudieh).
6 0
There is no compelling reason to assume that our author was an Egyptian proselyte; contrast Philonenko, Joseph
et Astneth, p. 106.
61
More information is available in the footnotes to the passages referred to in this section.
In Part I attention is focused on what happens to Aseneth. She represents the virgin, who
is proud of her virginity, but, eventually chastised by violent passion, must endure hardships
before she is gratified. Yet, since the target of her emotions is Joseph, the son of God, her
story gradually assumes a religious complexion. Pride becomes a symbol for pagan enmity
against God, and passion the sudden desire to be accepted by him aroused by a meeting
with a true follower of God. Consequently love's labors are continued by a period of self-
humiliation leading to conversion. The message of Part I, therefore, is about conversion to
Judaism: It means fullness of life, whereas paganism brings death and eternal destruction.
Some scholars have found allegory in the story. Philonenko, for example, detects several
allegorical patterns in the narrative. First, Aseneth is molded in the image of the Egyptian
goddess Neith, whose name she bears (see 1:5), thus insinuating that the deity is giving in
to the Most High God and wants her worshipers to follow her example. Second, there is
astrology in the book. Joseph and Aseneth impersonate the Sun and the Moon uniting in a
holy wedding, thus witnessing to the importance which Judaism, or parts of it, attached to
astrology. Third, there is a mythological pattern of gnostic extraction. Aseneth represents
the mythic figure of Wisdom fallen into error, and Joseph is the divine Logos, who is
coming to rescue her by uniting himself to her.
This method of allegorizing the document is too complicated to warrant acceptance. As
to Neith, the appearance of the Lady of Sais seems to have been so variegated, and many
of her attributes so unspecific in the author's day, that very precise parallels would be
62
needed for Aseneth to be her symbol. Joseph and Aseneth, like Greek romance generally,
seems to make use of motifs that stem from mythical and astrological contexts. But it
remains to be shown that the author did so consciously, and, if he did, that he intended
Joseph and Aseneth to be more than human figures entangled in the vicissitudes of human
love and conversion. Love is a heavenly thing, after all, and so is conversion, to religious
people.
To be sure, the affair between Joseph and Aseneth has a deeper meaning. But it is stated
by the text; it is not coded in it. Aseneth, who found her way to God, is also an eternal
City of Refuge for all (not just women) who repent in like manner (15:7; 16:16; 19:5), with
her seven virgins as pillars to support her (17:6). The tradition of Sion, the City of God,
63
also described under the figure of a woman, lies behind this concept. Chapter 15:7a may
be a direct reference to the prophecy on Sion, Zech 2:15 LXX (cf. e.g. Isa 62:4-12; Jer
50:5; 4Ezra 9f.; Rev 21). Moreover, Aseneth as the City of Refuge parallels Abraham (Isa
51:lf.; LAB 23:4f.), Peter, the rock on whom the church is built (Mt 16:16-18), the "pillar
M
apostles" (Gal 2:9), perhaps also Sarah and Hagar as exegeted by Paul (Gal 4:21-31).
This is metonymy, not allegory. For Aseneth, as a City of Refuge, does not mean merely
that all proselytes will be safeguarded by God like her. Full protection is offered to all who
seek shelter "in" her, by becoming naturalized descendants of her by rallying themselves
to the Jewish people of whom she is an ancestor. To be "in" Aseneth, however, is not
similar to being "in" Christ. Both concepts are comparable in that salvation depends on
association with an historical person, but association means different things in each case.
Aseneth did not continue to be present as a person. She does not continue to live "in" the
65
proselytes similar to the way "Christ lives in me" (Gal 2:20). Only the promises and
6 2
D. Sanger, Antikes Judentum und die Mysterien, pp. 58-67; idem, "Bekehrung und Exodus: Zum judischen
Traditionshintergrund von 'Joseph und Aseneth,' " JSJ 10 (1979) 11-36; see pp. 13-20. On Neith generally, see
C. J. Bleeker, "The Egyptian Goddess Neith," Studies in Mysticism and Religion presented to Gershom G. Scholem
on his seventieth Birthday by Pupils, Colleagues, and Friends, eds. E. E. Urbach, R. J. Zwi Werblowsky, and Ch.
Wirszubski (Jerusalem, 1967) pp. 41-56; repr. in Bleeker, The Rainbow (SHR 30; Leiden, 1975) pp. 128-42.
63
Cf. W. W. Reader, Die Stadt Gottes in der Johannesapokalypse (Theol. diss.; Gdttingen, 1972); G. Fohrer and
E. Lohse, "Si<5« etc.," TDNT, vol. 7, 292-338.
64
Cf. also Jer 1:18; IQH 3.37; Mt 5:14; Eph 2:20; ITim 3:15. Burchard, Untersuchungen, pp. 118-21; C. Kahler,
"Zur Form- und Traditionsgeschichte von Matth. XVI. 17-19," NTS 23 (1977) 36-58. U. Fischer (Eschatologie und
Jenseitserwartung im hellenistischen Diasporajudentun [BZNW 44; Berlin, 1978] pp. 115-23) thinks that Aseneth
bears a touch of heavenly Jerusalem, considering that the heavenly rest of the saved is also described as a walled city
(see below). The point, however, is not elaborated. At any event, we should not regard the description of Aseneth
as a city as the outcome of a process of de-eschatologization.
6 5
H. Thyen (Studien zur Sundenvergebung im Neuen Testament und seinen alttestamentlichen und judischen
Voraussetzungen [FRLANT 96; Gdttingen, 1970] pp. 126f.) wrongly assumes that Aseneth is transformed into
Metanoia as her heavenly counterpart.
qualities with which she was endowed remain available, like the physical and material
heritage that is inherited by a particular family.
A woman portrayed in the role elsewhere occupied by men should not come as a surprise.
The Sion tradition, at least when taken up directly, paved the way for this portrayal (cf.
also Gal 4:21-31). This portrait may also reflect the fact that more women than men became
full proselytes, and that a relatively liberal status was accorded to women in some quarters
66
of Jewish Hellenism.
In Part II Joseph's brothers are in the foreground, and Aseneth has become one of the
family. The message seems to be that true Jews will not allow themselves to be talked into
hate and subversion; if attacked, they will be protected by both divine assistance and their
own gallantry soothed by clemency. Let it be noted that it is not only moral and physical
integrity which is at stake here; it is also the leading position of Jews in society. Both
aspects are interrelated, as, for example, in the picture of the wise man in the Testament
of Levi 13, who is both prudent and influential, "enthroned with kings, as was Joseph my
67
brother'' (vs. 9). Much like the plot, the message of Part II is developed rather independently
from I, but there are some foreshadowings (perhaps 16:17-22). Between them the two parts
add up to a rather well-balanced whole. Part I defines Judaism in contrast to the world; Part
II describes Judaism in the world.
Key Ideas
6
God * has two main characteristics in Joseph and Aseneth. He created and sustains the
world by his word (8:9; 12: If.). He is also the loving father of man, assuring the welfare
of those who adhere to him and hating those who worship idols; but always he is prepared
to receive in mercy those who repent earnestly (11:7-14, 18; 12:8, 13-15). God is not
identified as the Lord of history, the author of the Law or morality, or the recipient of the
Temple cult. Exodus, the giving of the Law on Mount Sinai, and the institution of the cult,
of course, postdate the setting of the narrative. But the author could have found a way to
mention these events if he was interested in them, e.g. by prophecy as the Testament of
the Twelve Patriarchs.
The world which God created is a three-story structure animated by his "word which is
life for all your creatures" (12:If.) and holds all elements in obedience. Lowest is "the
abyss of the water," sealed by stones, floating on it like leaves, which carry the earth. On
top are the heavens founded on a firmament, which rests on the winds. The earth is man's
dwelling place, but (unlike Acts 17:26) the author is not interested in the subdivisions of
continents and seasons. The abyss underneath houses "the big sea monster" which Aseneth
is afraid may devour her (12:11). The devil is responsible for this (12:9-11), but it is not
specified where he resides. In heaven is God, of course, and the hosts of the angels. Two
of these are described individually: Aseneth's heavenly visitor who is their commander in
chief (elsewhere named Michael), and his beautiful sister, Repentance (14:8; 15:7f.). In
heaven is a "book of the living" that contains the names of the angels and the saved (15:4).
In heaven is also God's Paradise, with many flowers from which bees make honey, the
food for the angels and God's elect; the honey is manna (16:14; cf. 16:7y-23). For the elect
a heavenly place of "rest" is prepared (8:9; 15:7; 22:13). More specifically, this place is
in the seventh heaven (if the reading is right); it is described as a walled city founded upon
rock (22:13).
Man is dependent upon God for continuous sustenance. Yet of all creatures man has the
capacity of ignoring his maker by worshiping other gods. Idolatry rather than erroneous
philosophy, transgression of the Law, or plain moral depravity is the main earmark of the
godless. God will, of course, sustain only those who recognize him. The Jews alone do;
consequently they are endowed with light, truth, life, and immortality. The rest of mankind
thrives in darkness and error, and is practically dead. This dualistic view of mankind is not
6 6
K. Thraede, "Frau," RAC 8 (1972) 197-269; see especially 226f.
67
Here, however, wisdom is achieved by observance of the Law.
68
On his titles and predicates see Delling, JSJ 9 (1978) 45-47. Otherwise cf. R. Marcus, "Divine Names and
Attributes in Hellenistic Jewish Literature," Proceedings of the American Academy for Jewish Research (1931-32)
43-120.
explained in terms of man's past, let alone primal developments as can be expressed only
in a myth. The pairs of opposites, darkness and light, error and truth, death and life—for
69
all that they may designate in other texts —do not in Joseph and Aseneth denote a dualism
of spheres, eons, or opposite reigns of God and Satan; they denote two ways of life.
Adherence is by birth, but it may be altered by choice. So there is no doctrine of the Fall
or of any redemptive activity of God in history. To know God has always been feasible;
unlike Romans 1:18-23, it is not a chance passed over. It is not naturally accomplished, of
course; it is a divine gift, which is available to each who would seek it. To be sure, Joseph
and Aseneth talks about sin (7:4; ll:10f., 18; 12:5, 15; 13:13; 21:11-21; 23:11) and election
(8:9; 16:14; 17:6; cf. 8:11; 21:4). But election is not predestination; it certainly does not
obliterate one's personal responsibility. Sin does not mean a supernatural agent holding
humanity in his or her grip, corrupting everyone in the very core of existence (as Paul sees
it); sin is the result of personal failure, often ushered in by "ignorance" (6:7; 12:5; 13:13).
According to Joseph and Aseneth, sinful acts amount to non-allegiance to God and hostility
70
against his followers.
Divine life is not mediated to man through the Law, through special revelation or mystical
experience, or through proclamations loaded with spirit and grounded in a "saving event"
(as with Paul); it is obtained through the right use of food, ointment, and by the avoidance
of the pagan way of partaking of them. This is the meaning of the much-debated so-called
meal formula (8:5; cf. 8:9; 15:5; 16:16; 19:5; 21:13f., 21). It is difficult to discern the
precise meaning of the "blessed bread, cup, and ointment" (see 8:5). Perhaps the expression
refers merely to the ordinary Jewish diet; possibly it may refer to some ritual practice such
71
as a cultic meal; some even regard it as a Christian interpolation. At any event, "bread,
cup, and ointment," as enjoyed by Jews, provide life, immortality, and incorruption. That
is because the Jewish food is equivalent to the manna from heaven (see above), probably
by virtue of "blessing," i.e. grace said at meals.
So Jews live in close relationship with God, and with angels whose food they share; but
they remain apart from non-Jews, with whom they may coexist but must not mingle: no
table-fellowship with pagans, no physical intimacy with a pagan woman (chs. 7f.).
Relationship with God implies that Jews enjoy all the privileges that come with divine
childhood, leading some sort of angelic existence. Practically, as the example of Aseneth
shows, that means fullness of life, supernatural beauty, wisdom, comfortable living, and
divine protection. These things are embodied in an exemplary, if not exclusive, fashion, in
the Patriarchs generally, with particular emphasis, besides Aseneth, on Joseph (4:7; 6:4-6
and passim), Jacob (22:7), and Levi (22:13; 23:8-17; 26:6; 27:6; 28:15-17; 29:3-6). A
special mark is the gift of prophecy which Levi has (22:13; 23:8; 26:6). It assures supernatural
insight into things divine, such as a person's heavenly rest, and the ability to read others'
minds (cf. Lk 7:39) and recognize what is going on from a distance rather than to foretell
the future. A similar thing is the "inner light" which gives supernatural eyesight to Joseph
72
(6:6).
Such qualities would seem to account for the epithet of "son of God" accorded to Joseph,
which is invariably in other people's mouths, never in the narrative (6:3, 5; 13:13; "his
firstborn son" 18:11; 21:4; "like thefirstbornson" 23:10). This title has been taken as
evidence of Joseph being a figure of the Redeemer. But "sons of God" seems to be used
elsewhere as a designation of the saved in general (16:14; 19:8). Aseneth is called "a
daughter of the Most High" in a passage where her prototypical role is not at stake (21:4),
and Jacob (who does not cease to be Joseph's father) is designated "a friend of the Most
High God" (23:10). So "son of God" assigns to Joseph a peer's rank; he is superior even
73
to Pharaoh's firstborn, and that may be all it means. But if the Wisdom of Solomon 2-5,
w
S e e e.g. H. Conzelmann, "skotos etc./' TDNT. vol. 7, 423-45; "phds etc.," TDNT, vol. 9, 310-58.
70
This applies also when the sin of a Jew is envisaged (7:4; 23:11, only occurrence of the root hamart- in Part II).
71
This possibility is defended by Holtz, NTS 14 (1967-68) 482-97; cf. also R. D. Richardson, "Supplementary
Essay," in H. Lietzmann, Mass and Lord's Supper: A Study in the History of the Liturgy (Leiden, 1979) pp. 343-
47.
72
It is highly doubtful whether such features warrant the conclusion that "the highest religious value of the group
(sc. that is back of Joseph and Aseneth) seems to have been personal, revelatory experience" (H. C. Kee, "The
Socio-Religious Setting and Aims of 'Joseph and Asenath,' " SBL 1976 Seminar Papers, pp. 183-92; see p. 188).
7 3
Burchard, Untersuchungen, pp. 115-17.
especially 5, is analogical, "son of God" may also mean that Joseph is an example of the
74
just man in whom God can be recognized.
Fullness of life does not include living together with other people in a community. The
services, festivals, and ordinances (unless 8:5 points to a communal meal) of the synagogue
play no role in the author's thought, although he must have been aware of their existence
and does not criticize them.
It follows from the above discussion that salvation is a "necessity" appropriate only for
non-Jews. It did not have to be wrought by a redeemer (let alone a dying one like Christ);
and its conditions were not disclosed at some specific time in history by a special envoy of
God, such as the Teacher of Righteousness. That Aseneth is cast in the part of proto-
proselyte does not mean that salvation had then been instituted. The publication of Joseph
and Aseneth was not intended to announce salvation; it is not a gospel. The chance to be
saved has always been present, predicated on God's habitual mercy for penitent polytheists,
man's capacity to avail himself of it, and the presence of Judaism in the world.
There is no hint in Joseph and Aseneth that Jewish missionaries or zealous individuals
spread the good news of salvation and called for conversion. Joseph does surprisingly little
75
for Aseneth. He prays for her conversion, and then leaves. This act is enough for the girl
to smash her idols and start castigating herself; but for positive guidance she depends upon
76
what she "heard" about the mercy of the God of the Hebrews (11:10), hardly from
missionary sermons. Finally she is accepted without further human interference, a fact
which is gladly welcomed by Joseph. Surely this is a pattern which conversion often
77
followed.
78
Materially, conversion is described as the passage from darkness to light, from error to
truth, from death to life, in analogy to creation (8:9; 12:lf.; 15:12; 27:10); it is not from
sin to righteousness or forgiveness. Forgiveness is hoped and asked for (11:18; 13:13), but
nobody tells Aseneth that her sins have been forgiven. Obviously, she has overcome them
by spuming her idols, giving away her valuables, and castigating herself for seven days.
79
Conversion is also called re-creation (8:9; 15:5; cf. 16:16; 18:9) with no implication of a
fall from which one has to be lifted up again nor of dying and rising as professed, for
80
example, by Paul or perhaps, in a very different perspective, by Apuleius. Re-creation is
the promotion from the deficient, nothing-but-human state naturally possessed by the heathen
to the angelic status naturally possessed by the Jews. This has little, if any, moral implications
and consequences. There is no word about future obligations, not even religious ones such
as daily prayer, or of a new stimulus implanted in the re-created. Ethics are important to
the author (see below). But what Judaism offers over non-Jewish existence is privilege, not
74
Berger, Auferstehung, p. 606, nn. 506f. See further generally, P. Pokontf, Der Gottessohn: Literarische Obersicht
und Fragestellung (Theologische Studien 109; Zurich, 1971); M. Hengel, Der Sohn Gottes: Die Entstehung der
Christologie und die judisch-hellenistische Religionsgeschichte (Tubingen, 1975); P. Wttlfging von Martitz, G. Fohrer,
E. Schweizer, E. Lohse, and W. Schneemelcher, "hyios etc.," TDNT, vol. 8, 334-99; G. Del ling, "Die Bezeichnung
'Sdhne Gottes' in der judischen Literatur der hellenistisch-rdmischen Zeit," God's Christ and His People: Studies in
Honor of Nils Astrup Dahl, eds. J. Jervell and W. A. Meeks (Oslo, 1977) pp. 18-28.
75
Apparently less than for Potiphar's wife according to TJos 4:4.
76
T . Holtz, " 'Euer Glaube an Gott': Zu Form und Inhalt von 1 Thess l,9f.," Die Kirche des Anfangs. Festschrift
fur Heinz SchUrmann zum 65. Geburtstag, eds. R. Schnackenburg, J. Ernst, and J. Wanke (Erfurter Theologische
Studien 38; Leipzig, 1977) pp. 459-88; see esp. 472f.
7 7
On Jewish mission generally, see nn. 50, 87, 89, and D. Georgi, Die Gegner des Paulus im 2. Korintherbrief:
Studien zur religiosen Propaganda in der Spdtantike (Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen
Testaments 11; Neukirchen-Vluyn, 1964). On the Christian mission, F. Hahn, Mission in the New Testament (SBT
47; London, 1965); Chr. Burchard, "Formen der Vermittlung christlichen Glaubens im Neuen Testament," EvT 38
(1978) 313-40.
7 8
C. Bussmann, Themen der paulinischen Missionspredigt auf dem Hintergrund der spdtjUdisch~hellenistischen
Missionsliteratur (European University Papers, Series xviii, Theology 3; Bern, Frankfurt, 1971); S. Anandakumara,
The Gentile Reactions to the Christ-Kerygma—The Problems Involved in the Reception of the Christ-Kerygma in the
Young Gentile Christianity in the New Testament (Theol. diss.; Hamburg, 1975) pp. 29-91, 316-35; Berger, Kairos
17 (1975) 232-48; Sanger, Antikes Judentum und die Mysterien, pp. 148-90. Generally, see A. D. Nock, Conversion
(Oxford, 1933; repr. Oxford Paperbacks 30; 1961).
79
Some have sensed an element of "realized eschatology" at this point and others (cf. also n. 64). For this term to
be applied properly, the concept of re-creation would have to have been transposed from a context of future eschatology
into the present. Paul has done so (e.g. in 2Cor 5:17) but it may be doubted whether the author of JosAsen did the
same.
8 0
R. C. Tannehill, Dying and Rising with Christ (BZNW 32; Berlin, 1967); Griffiths, Isis-Book, pp. 296-301.
obligation. Incidentally, Aseneth's motivation, which is plainly egotistical, at least in the
beginning, is not frowned upon.
81
Philonenko suggested that the conversion section of Joseph and Aseneth, or part of it,
is shaped after some pertinent ritual or rituals, possibly an initiation liturgy designed to
present Judaism as a form of mystery religion. The parallels to Lucius' initiation and his
retransformation from donkey to human being (in Apuleius, Golden Ass, 11) might seem
to be prima facie evidence for this view. However, such a ritual would have to be
reconstructed from the very text which it is called upon to elucidate. The methodological
problem involved is how to translate literary developments back into liturgical procedure,
and that is a formidable problem. If there is mystery religion in Joseph and Aseneth,
moreover, we ought to be prepared for a measure of deliberate mystification (Apuleius,
Golden Ass, 11.23.6). Doubtless there were no angels visiting, no bees rising from
miraculous honeycombs, and no fiery chariots ascending into heaven. If these features
represent some ritual, what could it be? If they are fictional, why not the rest of chapters
14-18 as well?
Ritual, however, or at least accepted custom, nevertheless, may be reflected in Joseph
and Aseneth. Entry into Judaism may well have been performed by a period of fasting,
praying, meditating, washing, a symbolical changing of clothes (and perhaps of name), and
celebrating a festive meal. But corroborative evidence is needed before we can be certain.
It is significant that neither circumcision nor proselyte baptism (supposing that it existed
already in the author's day) is mentioned. Since religion in Joseph and Aseneth appears to
be private and personal, perhaps we should look more to the area of private custom than to
synagogue life for a better understanding of its conception of conversion.
Ethics is an important concern of the author, although it is not preparatory to, instrumental
in, or a consequence of salvation. He gives, or reports, a number of important rules,
44
beginning with the following: It does not befit a man who worships God" (on this attribute,
see 4:7) to kiss a heathen woman (8:5), to sleep with his fiancee prior to the wedding (21:1),
to render evil for evil (23:9; 29:3; cf. 28:5, 14), to injure anyone of his own free will or
aid an injurer (23:12), or to crush a fallen enemy to death (29:3). The last three points are
the main lesson of Part II. Other standards are less formally stated, such as a general
warning against foreign women (7:5) attributed to Jacob, or expressed in the adjectives used
44
to characterize persons like Joseph, who is a man who worships God, and self-controlled,
44
and a virgin" (4:7) and meek and merciful and God-fearing" (8:8). More virtues are
exemplified by action. Joseph does not eat with non-Jews (7:1) and is concerned with social
welfare (4:7; 25:5; 26:3). There is a hint at charity in Aseneth's repentance (ch. 10) and a
display of magnanimity in her treatment of Dan and Gad (ch. 28). Individual bravery is
represented by Benjamin (27:1-5) and Joseph's good brothers (26:6; 27:6). Levi is the
incarnation of the man who does not render evil for evil (23:6-17; 28:15-17): His attempt
to save the life of Pharaoh's son (29:3-5) is reminiscent of the Good Samaritan (Lk 10:30-
35), even if it is far from disinterested. However, such meekness seems to be in order only
toward equals; hostile soldiers are dispatched in large quantities without further ado (27:4-
6).
We ought not be surprised, perhaps, that the more popular social virtues—such as
almsgiving, hospitality, visiting the sick, or burying the dead—are not evidenced in Joseph
and Aseneth, as they are, for example, in Tobit, the Testament of Job, and such sketches
44
of the ideal Jew as the good man" of TBenj 4. Doubtless they are not absent from the
author's moral code. If he does not mention them, it is because he lets himself be guided
by what his story requires, and the story is one of upper-class people (see 3:5) living
comfortable lives among their like in a divided society and experiencing upper-class
adventures. This observation, however, is noteworthy by itself. The criticism leveled against
the rich and mighty, the fundamental concern for the underprivileged, the hope for a just
81
Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 89—98. This approach parallels the interpretation of ancient romance as veiled
representations in narrative form of the cultic practice of mystery religions, especially Isis, by Merkelbach and his
pupils. It is liable to the criticism leveled at it generally. As to JosAsen, cf. Burchard (Zeuge, pp. 83f.) and Pervo
(SBL 1976 Seminar Papers, pp. 176f). A ritual background without the character of a mystery initiation is presupposed
by W. D. Berner (Imtiationsriten in Mysterienreligionen, im Gnostizismus und im antiken Judentum fTheol. diss.;
Gdttingen, 1972] pp. 156-72, 307-13); Anandakumara (Gentile Reactions, pp. 29-91, 316-35) even attempts to
reconstruct liturgical texts from JosAsen; Sanger, Antikes Judentum und die Mysterien, pp. 148-90.
world in history or beyond, which characterizes other strands of Jewish tradition and much
82
of early Christianity, is entirely absent from Joseph and Aseneth. Social change is of no
concern to the author.
Joseph and Aseneth has no qualms about the practicability of its moral standards. The
good characters naturally live up to them, although they mayfirsthave to calm their tempers
(23:7-9; 28:12-14). The evil characters do not, but experience and tolerance on the part
of the good ones teach them.
High morals are not an exclusively Jewish mark. Doubtless, rules that befit one who
worships God are best kept by such men, but Joseph and Aseneth does not intimate that
83
Pentephres or Pharaoh fall short of them, whereas some Jews do, at least temporarily.
And virginity, for all the symbolic overtones it may carry, had made Aseneth Joseph's
sister long before they first met (7:7-8:1).
We learn little about the source of these ethics. The interdiction against foreign women
is traced back to Jacob (7:5), but he is hardly viewed as its author. Morals as befit God-
worshiping men seem to come with the worship of God without further notice.
Eschatology^ is a matter of individual afterlife in heaven (8:9; 15:7f.; 22:13). Joseph and
Aseneth does not envisage an end of the world, let alone one of the type known as
"apocalyptic," with wars raging, stars falling from the sky, a general resurrection, and last
85
judgment, after which the godly live happily in heaven or on a new earth and the wicked
go to hell. In Joseph and Aseneth only individual lives come to their natural end followed
by heavenly "rest" seemingly without delay (ci*. Lk 23:43), if they are animated by the
supernatural vitality provided to Jews. They perhaps come to nothing if they are not (but
cf. 12:11). Little is said about how a person exists in heaven. The close association of the
Jews with the angels suggests some sort of angelic existence (cf. Lk 20:36). This implies
that in heaven persons are not mere souls (27:10 notwithstanding) but have a body (cf.
16:16; 18:9). However, we are not told whether the new existence will be acquired by
transformation, resurrection, or new creation.
If, by way of conclusion, we ask what Judaism as depicted in Joseph and Aseneth is
like, it is easier to say what it is not. It is not like Pharisaism, turning the Law into
guidelines for personal piety and minutely regulating the chores of daily life. It is not like
Sadduceeism, upholding the Law solely as the Magna Charta of the Temple of Jerusalem
and the community gathering around it. It is not like Essenism (or, its diasporic extension,
Therapeutism), withdrawing from the world to live in a priestly community by a new
interpretation of the Law, revealed in the last days by a teacher sent from God. It is not
like Zelotism, attempting to restore a Law-abiding theocracy in Israel by violence and
guerrilla tactics. Certainly, the author also was no Philo, trying to show that the Law is the
very essence of piety and philanthropy, a storehouse, if interpreted properly, of true
philosophical insight barely adumbrated in non-Jewish philosophy and a guide to the union
of the soul with God. Certainly the author had no apocalyptic leanings. He may have been
an addict of sapiental theology or mysticism or both, elements of which are also alive in
Philo in a "philosophized" form. On the whole, Joseph and Aseneth may be more
representative of Greek-speaking Judaism than we have previously imagined.
Purpose
Joseph and Aseneth removes a rough spot in the Bible and satisfies pious curiosity as to
the circumstances of a noted patriarch's surprise wedding to a non-Jew. Yet the author's
main concern is his message.
Joseph and Aseneth has often been called a missionary tract, a Missionsschrift, meaning
8 2
See generally, E. Bammel, "ptbchos etc.," TDNT, vol. 6, 885-915; L. Schottroff and W. Stegemann, Jesus von
Nazareth—Hoffnung der Armen (Urban-Taschenbttcher, T-Reihe, 639; Stuttgart, 1978).
8 3
This hardly makes them God-fearers; against Aptowitzer, HUCA 1 (1924) 303; Philonenko, Joseph et Astneth,
pp. 51f.
8 4
H. C. C. Cavallin, Life after Death: Paul's Argument for the Resurrection of the Dead (Coniectanea Biblica. NT
Series 7:1; Lund, 1974) pp. 155-60; G. Fischer, Die himmlischen Wohnungen: Untersuchungen zu Joh 14,2f
(European University Papers, Series 23.38; Bern, Frankfurt, 1975) pp. 186-89; U. Fischer, Eschatologie, pp. 106-
23.
83
But see 12:11; 28:7, 14.
86
that it was written to promote Jewish mission among non-Jews, or Jews, or both. This is
87
mistaken. Judaism is not depicted as rmssion-minded in Joseph and Aseneth. Proselytes
are welcomed, not sought, and conversion certainly is not an easy affair. Moreover, Joseph
and Aseneth is not a beginner's book. The reader is supposed to know Genesis, at least the
Joseph story, and to understand allusions to other scriptural passages. Little effort is made
88
to explain Jewish life and customs; the sabbath, circumcision, the interdiction against
pork, and standards of levitical purity are not even mentioned. As a specimen of Introducing
Judaism, Joseph and Aseneth is remarkably ill-suited. It could, at best, be a book for the
advanced pagan reader entreating him to take the final step. But surely he would expect
something more tangible than a piece of fiction.
It seems safe to assume that Joseph and Aseneth was composed for Jews, both bom and
89
naturalized, including perhaps those "God-fearing" sympathizers who thought and lived
Jewish but never crossed the line formally and were seldom pressed to do so. The document
reminds not only the Jews of the privileges they have always enjoyed but also the converts
90
of what they, or their forefathers, gained by crossing over to Judaism. Of course, just as
in the case of the message, there may be subordinate purposes incidental to the main object.
Surely the ethics of the book belong here, especially the interdiction to repay evil by evil
91
and the injunction against non-Jewish women.
Historical importance
Joseph and Aseneth greatly enhances our knowledge of Greek-speaking Judaism around
the beginning of the present era. Its main importance is in the field of theology, ethics
included; but, if handled with prudence, some historical information may also be derived
from it. From a literary point of view—like Ezekiel the Tragedian, Philo the Epic Poet,
Pseudo-Phocylides, and the Sibylline Oracles—it represents one of the attempts to adapt
forms of Greek belletristic literature. Perhaps the book will shed some modest light on the
history of the Septuagint text. It may also help us understand the growth of the romantic
genre. As a Greek Jewish writing, Joseph and Aseneth is part of the background of early
Christianity and its literature. A significant number of Christians were recruited from the
synagogue, and many elements of New Testament theology and ethics, church management
and administration of charity were taken over or adaptedfromJewish sources. New Testament
parallels to Joseph and Aseneth are certainly not caused by literary influence on either side;
these similarities are due to a common Jewish heritage. Naturally Joseph and Aseneth has
been used for a fresh interpretation of New Testament passages (e.g. Mt 6:23; 16:16-18;
Lk 7:36-50; Jn 6:35, 48; Acts 9:1-19 par.; Rom 4:17; 7:24f.; 12:17; ICor 10:16f.; 11:24-
26 par.; Eph 1:4; IThes 5:15; Heb 3:7-4:13; IPet 3:9; and Rev 14:8f.)» Last but not least,
93
the language of Joseph and Aseneth invites comparison with New Testament Greek.
Cultural importance
Joseph and Aseneth is one of the best attested and most widely distributed books included
in this collection. The number of copies and versions speaks for itself, especially when we
94
consider that most were made to be read aloud. But its influence extends far beyond this
8 6
E.g. Kohler, JE, vol. 2, pp. 172-76.
87
Perhaps this is not only in the case of JosAsen. Some scholars think that no piece of hellenistic Jewish literature
was designed to be read predominantly by non-Jews (e.g. Tcherikover, Eos 48.3 [1957] 169-93).
88
It is presupposed in 9:5; 14:1; cf. 21:8. Both Joseph's and the angel's visits occur on Sundays.
89
See lately, F. Siegert, "Gottesfurchtige und Sympathisanten," JSJ 4 (1973) 109-64, and cf. above, n. 77.
9 0
A similar problem arises with regard to Acts, and an analogous answer should probably be given.
91
Mixed marriage is thought to be a major, or even the main, issue by Philonenko (Joseph et Asineth, p. 106) and
Kee (SBL 1976 Seminar Papers, p. 187).
9 2
See above, nn. 29, 63, 64, 76, 79, and JosAsen at 4:7, 10; 6:1, 2, 6, 7, 8; 7:1, 4; 8:5, 9; 9:1, 2; 10:2, 11, 13,
16, 17; 11:5, 12; 12:5, 9, 15; 14:1, 6, 9; 15:4f., 7, 10; 16:14; 19:1, 11; 20:2, 7; 21:8, 16, 2.1; 23:8, 9; 24:14; 27:3;
29:4, 5.
9 3
Kilpatrick, NovT 12 (1970) 234-36; Chr. Burchard, "Fussnoten zum neutestamentlichen Griechisch I," ZNW 61
(1970) 157-71; Smith, Joseph and Asenath. Bauer-Amdt-Gingrich (Greek-English Lexicon [Chicago, 1957]) did not
use Joseph and Aseneth, but a future revision doubtless will.
9 4
MSS A, B, and O are menologies. See also note before 1:1.
95
use, as shown by the following remarks, which are by no means exhaustive. As far as we
can see, exegesis and theology took little notice of our romance, unless inclusion in some
96
lists of canonical and apocryphal books is a sign of theological interest. Joseph and Aseneth
was read as a source of inspiration and moral strength, at times for historical information,
and indubitably often just for fun.
About the fate of Joseph and Aseneth in Judaism we know nothing, unless the Heliopolis
tradition reported by Egeria, supposing that it reflects knowledge of the book, happens to
be Jewish. By Egeria's time, at the latest, Christianity must have appropriated Joseph and
Aseneth. The Passion of Irene (5th cent, A.D.?) drew on it, and other saints' lives show its
97
influence also, probably through Irene. At some early date Joseph and Aseneth was joined
98
(not merged except perhaps in G) with Pseudo-Ephrem's Life of Joseph. The Life of
Joseph is coupled with Joseph and Aseneth in CR ( = a ) , GFW ( =fc),D (=<i), and MS
99
Breslau, crossing three of the four Greek groups, and in Arm. and Ngr. So it must antedate
Arm. (6th-7th cent.?). After this, we seem to lose track of Joseph and Aseneth in the
100
Greek church until the tenth century, the date of MS O. The eleventh century witnessed
the appearance of the following: B and perhaps A, the pictorial archetype of the miniature
101
cycles, covering the Life of Joseph and Joseph and Aseneth, in G, 671, and 661, and the
mention by Nikon of Rhoidiou near Antioch, Syria (died after 1088), of Joseph and Aseneth
in his Taktikon, chapter 13, which is a collection of monks' rules and letters pertaining to
matters of monastic discipline and liturgy. Chapter 13 in the Taktikon contains a list of
apocrypha based on the famous Canon of 60 Books; but it has an additional "Aseneth"
102
after the "Prayer of Joseph." By the intermediary of a Slavonic version, which became
something of a classic in the Slavonic churches, the Taktikon influenced some old Russian
103
canon lists. This apparent popularity of Joseph and Aseneth in the eleventh century may
have contributed to the translation of LI and L2 in the West (before A.D. 1200).
A renewed interest makes itself felt beginning with the fourteenth or fifteenth century;
perhaps this is a Renaissance phenomenon. Manuscript group c, the interpolations of FW
Rum., the peculiar text of G, and Ngr. were probably produced early in this period, which
also saw the translation of Slav, and, somewhat later, Rum. Also, Ngr. 1:6 preserves a
quotation of uncertain origin and date which seems to reflect our book: "That is why some
poet said in praise of her [i.e. Aseneth], 'By beauty the sun surpasses the stars, but Aseneth
"The vast bulk of Jewish, Christian, and Islamic Joseph literature may hold traces of JosAsen that have gone
unheeded so far; for the time being cf. n. 1 and A. von Weilen, Der dgyptische Joseph im Drama des XVI.
Jahrhundens (Wien, 1887); H. NaT, Syrische Josef-Gedichte: Mit Uebersetzung des Gedichts von Narsai und Proben
aus Balai und Jaqob von Sarug (Phil, diss., Zurich; Zurich, 1923); H. Priebatsch, Die Josephs geschichte in der
Weltliteratur (Breslau, 1937); H. A. Brongers, De Jozefsgeschiedenis bij Joden, Christenen en Mohammedanen
(Wageningen, 1962); M. Derpmann, Die Josephsgeschichte. Auffassung und Darstellung im Mittelalter (Beihefte zum
"Mittellateinischen Jahrbuch" 13; Ratingen—Kastellaun—Dusseldorf, 1974); and SCS 5. A matter calling for further
inquiry is the purported influence of Joseph and Aseneth on Yussuf and Zuleikha, an Islamic adaptation of Joseph's
adventure with Potiphar's wife treated repeatedly by authors in various languages, most notably by the famous Persian
poets, Firduzi (c. A.D. 940-1020) and Djami (A.D 1483); see Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 117-23.
9 6
Joseph and his wife figure in some Eastern versions of the Christian marriage ritual (R. P. A. Raes, Le mariage,
sa calibration et sa spirituality dans les Gglises dOrient [Collection Irenikon; Paris, 1959] pp. 34, 42, 51, 59, 62,
132, 189; cf. Burchard, Untersuchungen, p. 39, n. 4). Influence of JosAsen is doubtful here, to say the least.
"Burchard, Untersuchungen, pp. 134-37; Philonenko, Joseph et Asineth, pp. 110-17. Berger, Auferstehung, pp.
564-65, n. 403, has doubts.
9 8
Or is it genuine (cf. NSf, Josef-Gedichte, pp. 10f.)?
9 9
Chr. Burchard,* 'Zur armenischen Oberlieferung der Testamente der zwolf Patriarchen,'' Studien zu den Testamenten
der Zwdlf Patriarchen, ed. W. Eltester (BZNW 36; Berlin, 1969) pp. 1-29; cf. Burchard, Untersuchungen, p. 29.
100
There are only a few possible exceptions. An anonymous chronicle of the late 9th cent, affirms that "Joseph
ruled over the Egyptian (land) for eighty years, beginning in thefirstyear of plenty which was Joseph's thirty-second
year, in which he is reported [cf. JosAsen 1:2; 3:1 against Gen 41:50] to have married Aseneth, daughter of Pentephres,
priest of Heliopolis. This (man) was Osiris' priest. Osiris the Egyptians call the sun, just like the Greeks call him
[the sun] Apollon" (J. A. Cramer, Anecdota Graeca e codd. manuscriptis Bibliothecae Regiae Parisiensis [Oxford,
1839] vol. 2, p. 175). Then there is the date of a and d. Both seem, perhaps, to be older than c. A.D. 1000.
101 Thus Vikan (SBL 1976 Seminar Papers, pp. 196-98) against the earlier suggestion by Pacht and Pacht (Cahiers
Archiologiques 7 [1954] 35-49) argues that the archetype of the G miniatures originated in the 6th cent, in Syria in
the neighborhood of the Vienna Genesis.
102 b
See the only extant MS: St. Catherine, Mt. Sinai, MS Greek 441, f. 98 , unpublished (microfilm courtesy of the
Library of Congress).
103
Which may not therefore be cited as witnesses to the existence of JosAsen Slav.
I04
the girls under [or "the rays of?"] the sun.' " Joseph and Aseneth was copied in Greek
so late as A.D. 1802.
Turning to the oriental churches, we find traces of Joseph and Aseneth in Syriac,
Armenian, and Ethiopic. In Syriac, in addition to Pseudo-Zacharias and the legend quoted
above, there is an entry, "The Book of Asyath, wife of Joseph the Just, son of Jacob,"
between the works of Josephus and Tobit in a canon list by the noted theologian Ebed
Yeshu, which should be dated shortly before A.D. 1300. 105
The area in which Joseph and Aseneth was most successful in the East is the Armenian
church. It first appears under the title of "Aseneth's Prayer" in an "Order of the Holy
Scriptures"—ascribed to John Sarkavag ("the Deacon") of Haghbat (A.D. 1045/55-
106
1129) —a book list with indications of length, including the New Testament and Old
Testament, each with apocrypha, and a number of philosophical and theological books. It
was intended as a key to theological education, and possibly as a guide to a model theological
library. Since it says in the superscription that the books "were verified" (stugabanecan)
by John (which may denote text-critical and editorial activity, a thing for which he was
reputed), we may assume that John had a copy of the Armenian Joseph and Aseneth before
him. Anyway, it was after this "Order" that the monumental codex of Erevan 1500 (332),
one of the most important Armenian manuscripts ever written, was executed in A.D. 1282-
83. The "Order" may also have contributed to the fact that Armenian Bibles, which are
traditionally interspersed with apocrypha, though not with canonical honors, often feature
Joseph and Aseneth, the oldest specimen being the Erznka Bible of A.D. 1269. Of the 107
108
imprints Joseph and Aseneth left in Ethiopic, let us quote two that are not easily accessible.
Among the hymns (salamdt) contained in the expanded version of the Ethiopian Synaxarion
(which dates from the late sixteenth or early seventeenth century) there are two drawn from
109
Joseph and Aseneth:
Salutation to Joseph, who was called the similitude
Of the chief of the army of God [cf. 14:8; 21:21].
All my bones sing to this wise man, the bearer of a gem,
The storehouse of his riches, saying,
"O Mary, he is thyself."
5
Salutation to Asnet, whose splendor is like the sun,
And like the flower of the red rose, which cometh forth
from its leaves [cf. 18:9].
The bees who feed her ascend on the wings of the wind,
And those who wish to inflict a wound in her
Fall down upon the ground, and perish straightway
[cf. 16:20-22].
In a manuscript of the four gospels from A.D. 1720-45 there is a marginal note in Amharic
110
which reads:
Asanet is the wife of Joseph. She is an idolater [cf. 2:3]. When she was yearning
for Joseph, she entered into seclusion [hermat] and prayed [cf. chs. 9-13], and an
104
Burchard, # 7 3 24 (1977) 74. A second quotation inserted into 1:6 does not mention Aseneth.
105
Burchard, Untersuchungen, p. 25.
106
Ibid., pp. 32-34. The Order was investigated afresh by M. E. Stone ("Armenian Canon Lists IH—The Lists of
Mechitar of Ayrivank' (c. 1285 C.E.)," HTR 70 [1977] 289-300). He thinks that the ascription to Sarkavag is sound,
but we must not assume for sure that all books listed were extant in Armenian in his day.
107
Armenian Patriarchate, Jerusalem, MS 1925. JosAsen was occasionally illustrated by vignettes showing both
persons; for a specimen see M. E. Stone, "Bible, Translations, Armenian," EncyJud, vol. 4, cols. 861f.; see col.
862.
108
Burchard, Untersuchungen, pp. 39-41. Add the marginal note adduced presently. For a more recent discussion
see Select Bibliography.
, w
Trans, by E. A. W. Budge, The Book of the Saints of the Ethiopian Church (Cambridge, 1928; vol. Mi repr. in
Hildesheim, New York, 1976) vol. 1, p. xxxvii.
n° Patriarchate Library, Addis Abbaba, Ethiopian Manuscript Microfilm Library Project No. 650, f. 145' (W. F.
Macomber, A Catalogue of Ethiopian Manuscripts Microfilmed for the Ethiopian Manuscript Microfilm Library, Addis
Abbaba and for the Hill Monastic Manuscript Library, Collegeville [Collegeville, Minn., 1976] vol. 2, p. 399).
Trans, by G. Haile through the courtesy of Macomber. Both have informed the present translator that they have not
discovered a MS of the full text of JosAsen Eth.
angel breathed on her mouth [cf. 16:8-11]. After that, a white bee [cf. 16:18] made
white honey in her mouth [cf. 16:19], and when she ate it [cf. 16:15], she was
purified of her idolatry. So he gave her Joseph [cf. 15:6], and she gave birth to
Ephraim and Manasseh [cf. 21:9].
111
In Europe, LI had an influence which surpasses even that of Arm. in the East. An
112
epitome is extant in three fifteenth-century manuscripts, probably from the continent. A
Middle English verse translation is preserved in a fifteenth-century manuscript also containing
some poetry of John Lydgate (c. 1370-c. 1451) and a Latin treatise by Hoccleve, both in
113
a different hand. After line 265, Joseph and Aseneth 8:7-9:4 are lacking. There is a
break in the verse pattern, not in the manuscript. So it is not the autograph. The author
seems to have lived "not far from Warwickshire, and not long after the death of Chaucer"
(A.D. 1400), hardly John Lydgate himself. But he is the only English writer of his time,
1,4
and perhaps the only one of some reputation at all, to remember Aseneth in his poem To
115
Mary the Queene of Heaven, fifth stanza (11. 33-40):
O bussh vnbrent, shewed to Moyses,
Iudith the secou/tde, \>ai saued al Israel,
Assenek of Egipt, of beute pereless,
Souereyn Sara of refut cheeff Rachel,
For our Sauacioun salued bi Gabriel,
Reclinatorye throne of kyng Salamoun,
Fro thy seruantes al mescheeff do repelle,
To thy .v. Ioies that haue deuocioun.
Lydgate obviously knew Joseph and Aseneth (cf. 1:5), but in which form we cannot be
certain.
The man who did most to promote the book was Vincent of Beauvais (c. 1190-c. 1264).
He included a condensation of LI, independent of the epitome just mentioned, in his
Speculum historiale, 1, 118-24, a world history from creation down to A.D. 1244-53. 116
This condensation met with extraordinary success far beyond the wide distribution in Latin,
117
Dutch, French, and German of the Speculum itself. It was often separately copied and
found its way into numerous other compilations, both handwritten and printed, in Latin,
Czech, Dutch, English, French, German, Polish, Russian, and Scandinavian, including
118
Icelandic, down to the eighteenth century. In the sixteenth century, Joseph and Aseneth,
119
Part I, was made into a play for Corpus Christi Day.
In 1670, Philipp von Zesen, the renowned German baroque writer, had his most important
120
novel, Assenat, probably the first one on this subject, printed in Amsterdam. He used a
111
Contrary to a suggestion by Batiffol (Studia Patristica, p. 3), LI cannot have been produced by the noted
Franciscan scholar Robert Grosseteste (before A.D. 1173-1253), who was the author, or rather commissioner, of the
Latin T12P (S. H. Thomson, The Writings of Robert Grosseteste: Bishop of Lincoln [Cambridge, 1940J pp. 242f.).
112
Burchard, Untersuchungen, pp. 15, 36.
113
Now preserved in H. E. Huntington Library, San Marino, Calif, MS El 26. A. 13, printed by H. N. MacCracken,
"The Storie of Asneth: An Unknown Middle English Translation of a Lost Latin Version," The Journal of English
and Germanic Philology 9 (1910) 224-64; cf. G. L. Hamilton, "The Latin Historia Assenech," The Journal of
English and Germanic Philology 11 (1912) 143f.; MacCracken, "The Source of the Story of Asneth," The Journal
of English and Germanic Philology, 291f.; R. A. Dwyer, "Asenath of Egypt in Middle English," Medium Aevum
39(1970) 118-22.
1 . 4
MacCracken, Journal of English and Germanic Philology 9 (1910) 224.
1.5
H. N. MacCracken, The Minor Poems of John Lydgate (Early English Text Society. Extra Series 107; London,
1911) vol. 1, p. 286.
116
No modern printed edition and no English translation are available. MacCracken (Journal of English and Germanic
Philology 9 [1910] 228-64) prints the Lat. text of 1, 118-24 at the bottom of the pages. Illustrated copies in French
e
include pictures featuring Aseneth (L. Del isle, "Exemplaires royaux et princiers du Miroir historial (XTV siecle),"
Gazette Archtologique 11 [1886] 87-101, and pis. 13-16, see 92, 98, pi. 14).
1,7
Burchard, Untersuchungen, pp. 41-45.
118
For the influence of this condensation on English, see M. M. Banks, An Alphabet of Tales (Early English Text
Society. Original Series 126; London, 1904) vol. 1, pp. 61-64.
II9
L . Rouanet, Colleccidn de Autos, Farsas y Coloquios del siglo XVI, i—iv (Bibliotheca Hispanica 5-8; Madrid,
1901). However, the numerous Joseph plays of the 16th cent, take little or no notice of JosAsen.
120
Reprinted with an epilogue by V. Meid (Tubingen, 1967). A Danish version was printed in 1711 and reprinted
several times; another one is extant in MS form.
Dutch version of Vincent's abridgment as one of his sources. Large portions have gone into
his text, others are quoted verbatim in the learned footnotes appended to the novel according
to a custom of the time. Of the thirty engravings which adorn the volume, several illustrate
scenes sterrirning from Joseph and Aseneth. Zesen apparently thought our romance historical.
For this he was reprimanded by his even more famous contemporary J. J. C. Grimmelshausen
in his novel Das wunderbarliche Vogelnest, Part 1, first published at Montbeliard, France,
121
in 1672. He also insinuates plagiarism. Grimmelshausen had an ax to grind. He had
himself published a Histori vom Keuschen Joseph in Egypten, the first of its kind in
122
German, in which he had failed to use Joseph and Aseneth, a fact duly noted by Zesen.
Anyway, Grimmelshausen is the first person on record to have voiced doubts as to the
123
historicity of Joseph and Aseneth.
After this period the European reading public gradually lost interest in Joseph and Aseneth.
Nineteenth-century scholarship rediscovered it and most of its versions; and owing to two
124
short notes by G. D. Kilpatrick and J. Jeremias in 1952, it has been viewed with growing
interest by students of early Judaism and Christianity. But all attempts to revive it as a work
125
of literature seem to be doomed to failure.
By way of appendix, let us note two fields of influence of Joseph and Aseneth that require
the hand of the non-theological specialist. The first, and more important one, is iconography.
Apart from the miniatures in the manuscripts referred to earlier, Aseneth naturally figures
in numerous illustrations of the biblical narrative proper, both in Genesis manuscripts and
outside. Influence of Joseph and Aseneth may of course be assumed with certainty only
when the pictorial content coincides with the novel against the biblical text. It is less likely
when a picture deviates from the Bible without special support in Joseph and Aseneth, as
in the case of Jacob blessing the sons of Joseph, which is not narrated in our book. Aseneth
is not mentioned in Genesis 48 either, but she is present in many representations of the
scene from the fourth century down to Rembrandt's famous canvas of 1656 (now in
126
Kassel). It remains to be seen whether this, and other Aseneth pictures, have anything to
do with Joseph and Aseneth.
Secondly, there is the use of Aseneth as a Christian name, which never seems to have
been a very popular one. The name occurs four times in a Greek tax list from after A.D.
127 128
716. Armenians have used it since the fifteenth century. Some English occurrences
129
from the seventeenth and eighteenth centuries are also known. Since Joseph and Aseneth
was so widely distributed in Armenian, it may have furnished motivation to choose the
name, but we do not know how well seventeenth-century England was acquainted with the
book.
121
Reprinted with an introduction by R. Tarot (Tubingen, 1970); see especially pp. 99-103.
122
Under the pseudonym of Samuel Greifnson (Nuremberg, 1666; 2nd ed., 1670, repr. Tubingen, 1968).
123
"Aseneth's story, although I did not see it, I consider a tale of some ancient rabbi who wanted to incite the
Jewish lads to virtue and chastity" (100f.).
124
S e e n , on 8:5.
1 2 3
E.g. C. Lucerna, Asseneth: Eine apokryphe Erzahlung aus den Werdezeiten des Christentums (Vienna, 1921;
also in Serbo-Croatian).
126
Generally, cf. W. S tec how, " Jacob Blessing the Sons of Joseph from Early Christian Times to Rembrandt,"
Gazette des Beaux-Arts, 6th series, 23 (1943) 193-208, 382; J. C. H. Lebram, "Jakob segnet Josephs Sonne:
Darstellungen von Genesis XLVIII in der Uberlieferung und bei Rembrandt," The Priestly Code and Seven Other
Studies, eds. J. C Vink et al. (OTS 15; Leiden, 1969) pp. 145-69. Cf. above, n. 116.
127 b
British Museum, London, Pap. 1419, Inv. No. 1442, ff. 4" (twice), 19», 24 (H. I. Bell, Greek Papyri in the
British Museum, [London, 1910] vol. 4, pp. 182, 201, 214).
128
rL Acaryan, Hayoc anjnanunneri bararan [Dictionary of Armenian Personal Names] (RSS d'Armenie. University
Molotov a Erivan. Travaux scientifiques 21; Erivan, 1942) vol. 1, p. 221. The evidence is mostly from MS colophons.
1 2 9 2
E. G. Withycombe, The Oxford Dictionary of English Christian Names (Oxford, 1945; 1953 ) p. 32: "It was
occasionally used, like most other Old Testament names, in the 17th C, and there was an Asenath Angel in Shropshire
in 1798. the gipsy name As(h)ena may be derived from it."
to translate as literally, and consistently, as present-day English grammar will permit, even
to the extent of stretching a rule here and there, and to bring out the biblical affinities by
following an established translation of the Bible. The present translator was guided by The
Jerusalem Bible, unless otherwise required by the principle of literalness as laid down
before. If a non-literal rendering is unavoidable, the literal translation is given in a footnote,
44
except for some well-known turns that recur frequently such as to rejoice with great joy"
(lit. "to rejoice a great joy"), "to be filled with great fear" (lit. "to fear a great fear"),
and similar instances of the cognate accusative: "to tell you what I have to say" (lit. "to
speak to you my words"), "to speak words such as these" (lit. "to speak according to
these words"), "forever" (lit. "in the eternity" or "eternities"), "for ever (and) ever"
(lit. "in the eternity time," see 4:8), "for ever and ever" (lit. "in the eternities of the
eternities").
Personal names are spelled as in The Jerusalem Bible, because their original form has
not yet been critically established, except that Asenath is "Aseneth," and Potiphera,
"Pentephres" (see 1:3, 5).
Chapters were installed by Batiffol and verses by Riessler, and later by Philonenko.
Riessler obviously could not make up his mind between short verses, as in the Bible, and
longer paragraphs, as, for example, in Josephus. Working with a provisional text, the
present translator did not feel free to adopt a new division, which will, however, eventually
be necessary. He followed Riessler, continuing his numbering if new material is added at
the end of chapters (11:16-19 [or 15-18]; 21:10-21), using x, y numbers if in the middle
(ll:lx-y; 15:12x; 16:16x; 16:17x), and altering numbers only if textual criticism cogently
demands it (see 6:2; 13:10; 16:17; 16:17y). Philonenko's numbers are given in parentheses.
A fresh division into sections and appropriate headlines have been supplied for this
translation.
The text-critical footnotes include the major differences in length between a, b, c, and
d, a selection of variants illustrating the diversified nature as well as the basic unity of the
textual tradition in the positive text, and some variants bearing intrinsic interest. The
presentation is as follows: (a) If a textual problem is mentioned, as a rule, all pertinent
variants are cited except for minor deviations, especially such as will not normally show in
a translation at all, regarding, for example, the article, synonymous or nearly synonymous
prepositions and forms, or the word order, but not, for example, the exchange of synonyms,
(b) If more words than the one carrying the footnote letter are concerned, they are given at
the head of the note. The variants quoted after this until the first stop are in lieu of exactly
that heading. Longer readings are usually abbreviated by ellipsis points between the first
and last words (to find the exact length read back from the last word quoted to the first that
you come to reading backward). Insertions in parentheses refer only to the one word before
the parenthesis unless otherwise stated, (c) Variants are normally given full coverage from
ACPQR ( = a ) , EFGW ( = *), HJK ( = c ) , BD (=rf), Syr., Arm., LI, L2 (if 436 and 435&
do not agree they are quoted separately), Slav., Ngr. (671 only), Bat, Phil (both text and
translation), Br (including the appendixes), Rie, Eth., Rum., 661 (Ngr.), and Istrin are
noted by way of exception only. For the sake of brevity, A or A include Bat, Rie, and Br,
d includes Slav, and Phil, unless otherwise stated, and "rest" includes all witnesses normally
used for coverage except those quoted individually, (d) The witness or witnesses supporting
a reading, if only with minor deviations, are set right after it. If a version or versions are
adduced after Greek evidence this implies only that they show no sign of being based on a
different Greek text. If a witness deviates in a more than minor fashion, but still supports
the reading in a general way, it is set in parentheses. If this should happen to all witnesses
supporting a variant, they vary considerably from one another, which usually means that
the text generally can be reconstructed but details remain doubtful. The abbreviation "add."
means that a reading is found in addition to the text in the witnesses quoted, "om." that it
is lacking, "gap(s)" that the reading and words before or after it or both are lacking, not
necessarily to the same extent in all witnesses adduced.
The present translator is greatly indebted to Dieter Sanger and Tuviah Kwassman for
their unfailing help in preparing the translation, and especially to J. H. Charlesworth for
correcting it. Claudius Fehlandt and Michael Hoffmann helped to see the work through the
press.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Charlesworth, PMR, pp. 137-40.
Delling, Bibliographic pp. 95f.
Denis, Introduction, pp. 40-48.
Berger, K. Die Auferstehung des Propheten und die Erhdhung des Menschensohnes:
Traditionsgeschichtliche Untersuchungen zur Deutung des Geschickes Jesu in fruh~
christlichen Texten. Studien zur Umwelt des Neuen Testaments 13; Gottingen, 1976,
Burchard, Chr. Der dreizehnte Zeuge. FRLANT 103; Gottingen, 1970; pp. 59-105.
. Untersuchungen zu Joseph und Aseneth. WUNT 8; Tubingen, 1965.
. "Zum Text von Joseph und Aseneth,' " JSJ 1 (1970) 3-34.
4
Delling, G. "Einwirkungen der Sprache der Septuaginta in Joseph und Aseneth,' " JSJ 9
(1978) 29-56.
Kahler, C. "Zur Form- und Traditionsgeschichte von Matth. XVI. 17-19," NTS 23 (1976)
36-58.
Nickelsburg, G. W. E. Jr. "Narrative Writings, §B 7: Joseph and Aseneth," Oral and
Literary Tradition in Judaism and Early Christianity. Compendia Rerum Iudaicarum
ad Novum Testamentum 2, 2; Leiden, in press.
4
Pervo, R. I. 'Joseph and Asenath and the Greek Novel," SBL 1976 Seminar Papers, ed.
G. MacRae. SBL Seminar Papers Series 10; Missoula, Mont., 1976; pp. 171-81.
Philonenko, M. Joseph et Aseneth: Introduction, texte critique, traduction et notes. SPB
13; Leiden, 1968.
Sanger, D. Antikes Judentum und die Mysterien. Religionsgeschichtliche Untersuchungen
zu Joseph und Aseneth. WUNT 2.5; Tubingen, 1980 (with history of research and full
bibliography).
Smith, E. W. Jr. Joseph and Asenath and Early Christian Literature: A Contribution to the
CorpusHellenisticumNovi Testamenti (Ph.D. dissertation, Claremont Graduate School),
Claremont, Calif., 1974.
4
West, S. 'Joseph and Asenath: A Neglected Greek Romance," The Classical Quarterly
N.S. 24 (1974) 70-81.
Wilckens, U. "Vergebung fiir die Sunderin (Lk 7, 36-50)," Orientierung an Jesus: Zur
Theologie der Synoptiker. J. Schmid zum 80. Geburtstag am 26. Januar 1973 von
Freunden, Kollegen undSchiilern, eds. P. Hoffmann, N. Brox, and W. Pesch. Freiburg,
1973; pp. 394-424.
SUPPLEMENT
4
Burchard, Chr. * Joseph und Aseneth," JSHRZ 2.4 (1983). (German translation with
Introduction and Bibliography.)
— . "Zur armenischen Ubersetzung von Joseph und Aseneth," Revue des Etudes
arminiennes 17 (1983) 207-40.
44
. Der jiidische Asenethroman und seine Nachwirkung: Von Egeria zu Anna Katharina
Emmerick oder von Moses aus Aggel zu Karl Ker^nye," ANRW, vol. 2, 20 (in press).
(A full account of the cultural importance of JosAsen with new information about Eth.
by G. Haile.)
. "The Importance of Joseph and Aseneth for the Study of the New Testament,"
NTS 32 (1986). (General survey with Bibliography, and a fresh study of the importance
of JosAsen for the Lord's Supper).
4
Delling, G. "Die Kunst des Gestaltens in Joseph und Aseneth,' " NovTest 26 (1984) 1-40.
Denis, A.-M., and Schumacher, J. Concordance des Pseudipigraphes grecs d'Ancien
Testament. Leiden, 1984.
van Goeij, M. Jozef en Aseneth. Apokalyps van Baruch. De Pseudepigrafen 2; Kampen,
1981. (Dutch translation.)
Kee, H. "The Socio-Cultural Setting of Joseph and Aseneth," NTS 29 (1983) 394-413.
Martinez Fernandez, R., and Piiiero, A. "Jose" y Asenet," Apocrifos del Antiguo Testamento,
ed. A. Dfez Macho; Madrid, 1983. (Spanish translation of Philonenko's text.)
Suski, A. "J6zef i Asenet," Studia Theologica Varsaviensia 16 (1978) 199-240. (Polish
translation of Philonenko's text.)
i:i 202
8
JOSEPH AND ASENETH
FIRST PART: ASENETH'S CONVERSION AND MARRIAGE
I. CAST OF CHARACTERS. SCENE OF ACTION
The characters are introduced
1 (i) 1 And it happened * in the first year of the seven years of plenty, in the second month, on
1
c
the fifth of the month: Pharaoh sent out Joseph to drive around the whole land of Egypt.
d
2 (2) And Joseph came in the fourth month of the first year, on the eighteenth of the month,
6
O) into the territory of Heliopolis, and was gathering the grain of that region like the sand of
f
the sea.
8 h
3 (4) And there was a man in that city, a satrap of Pharaoh, and this (man) was a chief of
(S) all the satraps and the noblemen of Pharaoh. And this man was exceedingly rich and prudent
and gentle, and he was a counselor of Pharaoh, because he was understanding beyond all
1
the noblemen of Pharaoh. And the name of that man (was) Pentephres, priest of Heliopolis.
1 a. Modern (Rie, see Intro.). Survey of the titles d. See 1:1 (5th day, 2d month, year 1), 3:1 (as
in Burchard, Untersuchungen, pp. 50-54. "Life in 1:2), and 22:2 (21st day, 2d month, year 2 of
and Confession of Aseneth daughter of Pentephres famine), cf. the dates in Jub. According to the
priest of Heliopolis, and how the all-beautiful calendar of Jub, also attested at Qumran, 5th day,
Joseph took her for (his) wife" (a d LI Ngr. Br, 2d month and 8th day, 4th month would be sabbaths
Phil, not Bat Rie); "Discourse (logos) about Ase (J. van Goudoever, Biblical Calendars [Leiden,
2
neth daughter of Pentephres." c; "Discourse (lo 1959; 1961 ] p. 63). But 18th day, 4th month is a
gos) chosen from the old book about Aseneth Sunday in 9:5, and would Joseph travel on sabbaths?
having become (h.b. omit W) the wife of Joseph Or is 18th day, 4th month "an indication of the
the all-beautiful and self-controlled (a.s. omit W)" summer solstice" (Goudoever, Biblical Calendars,
FW (Arm. c, 435, Ebed Yeshu, see Intro.); "Story p. 120, referring to 5:5; 6:2; 9:5 etc.)? Anyway, it
(historia) of A." E 332 (somewhat longer Arm. is harvest time in chs. 1-21 (see also 2:11; 4:2;
a, d) 2-456 (436); "Book of Asyath" Anonymous 5:5) as also in 22:29, though years later (24:15;
letter in Ps-Zacharias Rhetor, Church History, 1.4; 25:2; 26:1). Does the season of Aseneth's conver
' Aseneth's Prayer" Sarkavag (see Intro.); "Prayer sion have a symbolical meaning (cf. Mt 9:37)? The
4
of Aseneth" Bat, "Aseneth" Nikon and other day certainly has one (see on 9:5; 11:1; 14:1).
canon lists (see Intro.); "Deed(s?) of the all- 3
e. "Sun City," Heb. on, Gen 41:45,50; 46:20,
beautiful Joseph and his wife Aseneth" MS Breslau; cf. Jer 43:13; today Matarieh, a few miles northeast
"Tale of Joseph the Just and of Asyath his wife" of Cairo (E. P. Uphill, "Pithom and Raamses:
Syr. (Syr. subscription, Arm. b, e, cf. also L2 Their Location and Significance", JNES 27 [1968]
445, 455); "Story of Joseph and Aseneth" or 291-316; 28 [1969] 15-39, see especially pp.
similar, Rum. The first mentioned title is old 296-99 [with plans] and pp. 37-39). It is an
because it crosses a, b, and d, and the next two important center of the Sun god Re, almost in ruins
may be derived from it, but it sounds hagiograph- in the author's day, but a tourist attraction haunted
ical. The title is followed in CPQR FW HJK BD by the memories of Plato and Eudoxus (Strabo,
by "Bless, Lord (or Father)," a stock formula Geography 17.1.29). Jews thought that Abraham
opening the delivery of the text when read aloud. had visited there and taught the Egyptian clergy
[Biblical and apocryphal references are not placed astrology (Ps-Eup F. 1), that they had fortified the
in the margins to JosAsen because there are no city (Ex 1:11 LXX), and built the local temple (Art
formal quotations from them in this document; F. 2; 3). Apion, History of Egypt, is said by
affinities are discussed in the following notes. Two Josephus to have reported that Moses was bom in
verse systems are provided (see Introduction, "The Heliopolis and erected prayer-houses and pillars
present translation"). Bullets denote the primary with statues on them for sun-clocks there (Apion
system of verses; marginal parentheses specify 2.2 §10-11, cf. 12-14). On Leontopolis see Intro,
Philonenko's system. The beginning of a verse n. 59.
according to the secondary system is not indicated f. Frequent traditional simile, e.g. Gen 41:49.
if the punctuation points to it unequivocally; when g. On the following introduction of a man cf.
it is not obvious, the sign ' has been inserted in e.g. Job 1:1-3; Acts 10: If.; Xenophon of Ephesus
the text.—J.H.C] 1.1.1. On 1:3-6 cf. e.g. Chariton 1.1.If.; Xeno
b. "And it happened" G c Syr. Arm. LI; "it phon of Ephesus 1.1.1-3; Apuleius 4.28.1-29.4.
h." CR E d 435&; omit AOPQ Ngr.; l:lf. omit h. See next note.
FW; 1:1-7 "for (his) wife" omit 436. Frequent i. "And . . . Heliopolis" (all) except a, which
traditional turn (not in Aram.) to introduce circum has "by name (of) P. being priest of H. and" after
stantial data, also 3:1; 21:9; 22:1; followed by an "city." Pentephres (Heb. Pdti Pera\ LXX Pe-
independent clause without "and," e.g. 2Chr 12:11; tephres; etymology in Redford, Study, pp. 228f.,
Dan 8:15; Lk 1:59. As the opening of an entire cf. Philo, Somn, 1.78, "worshipper of the mind")
book in Josh, Judg, Ruth, 2Sam, IMac, Jub (1:1, occurs in the Bible only at Gen 41:45, 50; 46:20.
also with a precise date); "it h." TAb B 1:1, cf. Like, e.g., Josephus, Ant 2.6.1 §91, and Philo,
Lk 1:5. Jos, 121, JosAsen does not identify Pentephres
c. See 1:2. with Potiphar Gen 37:36, 39:1, whose name is
4 (6) And he had a daughter, a virgin of eighteen years , (she was) very tall and handsome and
j
s (7) beautiful to look at beyond all virgins on the earth. • And this (girl) had nothing similar to
the virgins of the Egyptians, but she was in every respect similar to the daughters of the
k
(8) Hebrews; and she was tall as Sarah and handsome as Rebecca and beautiful as Rachel.
1
6 (9) And the name of that virgin was Aseneth. • And the fame of her beauty spread all over that
m
land and to the ends of the inhabited (world). And all the sons of the noblemen and the
n
sons of the satraps and the sons of all kings, all of them young and powerful, asked for
0
do) her hand in marriage, and there was much wrangling among them over Aseneth, 'and they
p
made attempts to fight against each other because of her.
7(ii) And* Pharaoh's firstborn son heard about her and he kept entreating' his father to give
02) her to him for (his) wife. And hisfirstbornson said to Pharaoh, "Father, give me Aseneth,
8
the daughter of Pentephres, the priest of Heliopolis, for (my) wife." «And Pharaoh, his
8 (13) father, said to him, "Why do you seek a wife (that is) beneath you, and you are king* of
the whole land of Egypt? •Behold, is not the daughter of the king of Moab, Joakim,"
v
9(i4) betrothed to you, and she is a queen and exceedingly beautiful? This (one) take for (your)
wife."
Aseneth's tower and the court surrounding Pentephres' house are described
1 (i) 2 And Aseneth was despising and scorning every man, and she was boastful and arrogant
with everyone.* And no man had ever seen her, because Pentephres had a tower adjoining
almost identical in MT and completely in LXX, "desired (epethymouri) her to be married" ACPR
but many ancient authors, both Jewish and Chris (Q Arm. 435& Ngr.); "praised (hymnoun) her" b
tian, did (e.g. Jub 40:10; TJos 18:3; rabbinical Syr. LI Rum.; gap 436. Seems to be one instance
literature is divided (cf. Aptowitzer, HUCA 1 where b (but not all versions) is at fault, although
[1924], 262). It is not clear whether "priest" has its reading is not entirely incongruent (cf. Xenophon
the article. Perhaps it should be omitted when of Ephesus 1.1.3; 1.2.7; Apuleius 4.28. If.). Note
followed by "of Heliopolis" (4;3, 7; 21:2, 11) in the graphic similarity of the two verbs.
accordance with LXX, but retained when not (3:2; p. Another novelistic feature. For an illustration
12:5). Despite his tide, P. is never shown offici see e.g. Chariton 1.2.2L
ating, whereas Aseneth is (2:3). q. 1:7-9 lays the foundation for 4:11 and chs.
j . Aseneth' s virginity, not mentioned in the Bible 22-29.
(but, e.g. by Josephus, Ant 2.6.1 §91), plays a r. The verb ekliparein (also 15:7) is found first
great role in JosAsen (e.g. chs. 7f., 11-13), as in Strabo and Dionysius of Halicamassus.
virginity generally does in the romances. The age s. Cf. Gen 34:4.
of eighteen means that she has been fighting off t. The titles of "king" and "queen" (1:9; 28:2;
suitors for several years. cf. 10:13; 13:8) in JosAsen are also applied to the
k. A novel's hero or heroine has to be beautiful crown prince, to viceroys like Joseph (4:7), and
(e.g. Xenophon of Ephesus 1.1.3; 1.2.5,7; Achilles related folk.
Tatius 1.4.2; Apuleius 4:28), and her looks may u. "Moab, Joakim" a, "Moab" E FW (gap
be compared to a classical figure or a goddess (e.g. following) c Syr. (gap following) Arm. LI L2,
Chariton 1.1.1; 1.6.2; 2.6.1 etc.). To a Jew, Jewish "Joakim" d, paraphrase G, gap Ngr. Is Moab a
women, above all the patriarchs' wives, whose biblicised reference to the Nabatean kingdom, c.
beauty was legendary (e.g. Sarah, Ginzberg, Leg 100 B.C.-A.D. 105/6 (Burchard, Untersuchungen,
ends, vol. 5, p. 261, no. 90; vol. 6 (1928, repr. pp. 144-46)? The name was used down to Christian
1946) p. 273, n. 132; IQapGen 20.2-8), would times. Why does this Moabite (or his daughter?)
set the standard. "Hebrews" instead of "Jews" have a Heb. name?
(as in 11:10) has a distinguished ring. v. In Jewish law of the time, as in Greek,
1. "And . . . Aseneth" (G d Syr. Arm. 435&); betrothal (also 21:3, 23:3) was the legally binding
"by name (of) A." before or after 1:4 "virgin" a step in bringing about a marital union, constituting
EW c LI Ngr. Rum. illegible F; gap 436. Aseneth by and large the formal beginning of a marriage;
(Heb. 'As^nat, LXX Asen(n)eth, Egyptian possibly consummation by the wedding could be, and often
1
ns-nt: "the One belonging to Neith"; on this was, deferred at the parties convenience. See
etymology see Redford, Study, pp. 229f.) is men generally R. Taubenschlag, The Law of Greco-
tioned in the Bible only at Gen 41:45, 50; 46:20. Roman Egypt in the Light of the Papyri 332 B.C-
2
The author and the readers of JosAsen may have 640 A.D. (Warsaw, 1955 ) p. 114; A. Calderini,
been aware of the reference to Neith, but more "La eggyisis matrimoniale nei romanzieri greci e
would be needed to make Aseneth a representation nei papiri," Aegyptus 39 (1959) 29-39; B. Cohen,
of the goddess (cf. Intro.). Jewish and Roman Law. A Comparative Study
m. Ps 19:4. A person's reputation spreads the (New York, 1966), vol. 1, pp. 279-347.
same way, e.g. in Chariton 1.5.1; 3.2.7; 4.7.5;
5.2.6; Achilles Tatius 6.10.3; Apuleius 4.29.1; 2 a. In spite of the general ring, Aseneth's boast-
11.18.1. fulness, which is a main motif in chs. 1-21 (4:12;
n. Maybe these are to be understood as two 6:2-8; 7:7f.; 11:6; 12:5; 13:13; 21:12, 16-21), is
more classes of suitors, in fact limited to possible suitors (cf. 8:1). As she
o. The reading "asked . . . marriage": c d; lives in seclusion (see vs. 2), it would express
(2) his house, very big and high, and on top of this tower was an upper floor including ten
,
2 (3) chambers. *And the first chamber was big and splendid, paved with purple stones, and its
b
c
(4) walls were faced with colored and precious stones , and the ceiling of that chamber was of
# 1
3 gold. And within that chamber gods of the Egyptians' who were without number were
e
(3) fixed to the walls, (even gods) of gold and silver/ And Aseneth worshiped them all and
8
4 (6) feared them and performed sacrifices to them every day. • And the second chamber contained
(7) Aseneth's ornaments and chests, and there was much gold in it (the chamber) and silver
h
and clothes interwoven with gold and chosen and cosdy stones and distinguished c!oths
5 (8X9) and all the ornaments of her virginity. *And the third chamber was Aseneth's storeroom,
1#
6(io) and in it were all the good (things) of the earth. And seven virgins' occupied the remaining
do seven chambers, each having one chamber, 'and these were waiting on Aseneth, and they
k
were all of the same age, bom in one night with Aseneth, and she loved them very much.
And they were very beautiful, like the stars of heaven, and no man ever conversed with
them, not (even) a male child.
7 (12) And there were three windows to Aseneth *s big chamber where her virginity was being
d3) fostered. And the one window, the first, was exceedingly big, looking east toward the court,
and the second one was looking south, and the third one was looking north toward the street
1
8 (14) where people passed by. *And there was a golden bed standing in the chamber, (a bed)
d5) that looked toward the window (looking) east, and the bed was laid with gold-woven purple
9 (16) stuff, interwoven with violet, purple, and white. " And in this bed Aseneth slept, alone;
1 #
and a man or another woman never sat on it, only Aseneth alone."
0
10 (17) And there was a large court surrounding the house, and a wall was around the court,
p
n (18) very high, built from big square stones. *And the court had four iron-plated gates, and
0
(19) eighteen powerful armed young men guarded each of these. And handsome trees of all
itself in the manner shown in ch. 4. She behaves f. Conventional, cf. e.g. Ex 20:23; Ps 115:4
lovingly toward her parents, servants (2:6; 10:4; (113:12 LXX); WisSol 13:10; LeUer 3, 10, 29;
17:4), and her dead brother (10:8). She is actuated Acts 17:29; Rev 9:20; 17:4.
by virginal fastidiousness rather than misanthropy, g. Cf. 10:12; ll:8f., 16; 12:5; 13:11; 19:5;
feminism, or sex-hatred. She wants the best man 21:13f. Xenophon of Ephesus' Antheia and Helio-
(a fairy-tale motif), and she will get him, if only dorus' Charicleia were also priestesses. Cf. TJob
against herself (cf. on 4:11). 2:2f.; ApAb 1:3.
b. The "tower" need be no more than the two- h. Gold, silver, jewels, and fine clothes is a
story part of an otherwise flat mansion. On the common formula for mobile wealth (cf. Acts 20:33;
description of the premises cf. Cupid's palace and Jas 5:2f.). In antiquity clothes were folded away
park (Apuleius 5.1.1-2.1); a garden (Achilles in chests (also 10:8; 14:14; 18:5), never hung up
Tatius 1.15). That women, especially unmarried in wardrobes or closets.
daughters, had better stay home is a common ideal i. Or "land"; i.e. food stuff as in 4:2. Cf. Isa
of the time, often no more than that (Thraede, 1:19; Hos 10:1.
"Frau," pp. 199-201, 215f.), but upheld rigor j . Cf. Esth 2:9, seven valets Esth 1:10, seven
ously in Jewish quarters (e.g. 2Mac 3:19; 3Mac counsellors Ezra 7:14. The wording of the first half
1:18; Sir 42:9-14; Ps-Phoc 215-17; Philo, Leg of vs. 6 is doubtful. Cf. 17:4.
All, 3.169; Flacc, 89). This does not mean that k. The reading "and . . . much": ACP; de
Aseneth is held a prisoner. In other texts the tower stroyed R; gaps Q EG Ngr.; omit rest. Cf. 10:4.
(another fairy-tale motif) may mean just that; in 1. Lit. "of the (people) passing by" FW c (Syr.)
JosAsen it goes to underline Pentephres' affluence Arm. LI (L2); omit a d; gaps EG Ngr.
and his care for his daughter. Obviously she is in m. Both text and meaning of the description of
charge of the house during her parents' absence the textiles are uncertain (as in 3:6; 5:5; 13:3;
(chs. 18-20), just as she will look after Joseph's 16:18); cf. Ex 26:1, 31, 36; 28:5f., 8, 15; Jdt
estate later on (24:15; 26:1-4; see 3:5). She is also 10:21; TJob 25:7; Josephus, War 5.5.4 §212. For
Pentephres' heiress (12:15), apparently being his similar luxury beds, see Esth 1:6; TJob 25:8; 32:4;
only child after her brother's death (10:8; according Philo, Somn, 2.57; Chariton 8.1.14; 8.6.7; Xeno
to Nu 27:1-11; BB 9:1, Jewish daughters inherit phon of Ephesus 1.8.2; Apuleius 2.19.1. East: to
only if their father had no male children living). facilitate prayer in that direction (on which see
c. Cf. IChr 29:2 LXX; Esth 1:6. 11: iy).
d. These would be animal statues, but unlike n. The reading "except . . . alone": ACPR d\
e.g. WisSol 15:18f. JosAsen makes nothing of it. gaps b Ngr.; omit rest. Cf. 15:14.
The gods have names (3:6), but as in Jewish o. Not on the northern side, unless Aseneth's
polemic generally they are not identified individ tower is a distance from the house, cf. 2:7; 10:11—
ually. See further esp. 12:9-11. 13; 13:11.
e. Both chamber and walls are mentioned in G p. Indicating careful and costly construction.
Arm. LI L2 Rum. (and perhaps F in between Cf. ShepHerm Vis 3.2.5.
illegible spots), the chamber alone in APQ d Slav. q. The number hardly symbolizes the eighteen
Ngr., the walls in c Syr. (and perhaps F in between stars of Aries (Philonenko, Joseph et Asineth, pp.
illegible spots); gaps CR EW. 74f.) or the Eighteen Benedictions (Riessler, Altju-
sorts and all bearing fruit were planted within the court along the wall. And their fruit was
12 (20) ripe, for it was the time of harvest. •And there was in the court, on the right hand, a spring
of abundant living' water, and below the spring was a big cistern receiving the water of that
spring. From there a river ran right through the court and watered all the trees of that court.
N . P E N T E P H R E S ' A T T E M P T T O G I V E A S E N E T H T O J O S E P H I N M A R R I A G E
c 4t
O) twelve men ahead of him to Pentephres the priest, saying, I will lodge with you because
d
it is the hour of noon and the time of lunch, and the heat of the sun is great, and (I desire)
3 (4) that I may refresh myself under the shadow of your house." And Pentephres heard this, e #
44
and rejoiced exceedingly with great joy and said, Blessed (be) the Lord, the God of
f
4 (5) Joseph, because my lord Joseph thought me worthy to come to us." • And Pentephres called
8
(6) the (steward) of his house and said to him, "Hurry and make my house ready and prepare
h
a great dinner, because Joseph, the Powerful One of God, is coming to us today."
8
what I have to say."
5 (6X7) And Aseneth sat between her father and mother. And Pentephres, her father, with his
h
right hand grasped the right hand of his daughter and kissed it and said to her, "My child
#
6 Aseneth." And she said, "Behold, (here) I (am), lord. Let my lord and my father speak
j
7 (8) up." «And Pentephres, her father, said to her, "Joseph the Powerful One of God is coming
j
to us today. And he is chief of the whole land of Egypt, and the king Pharaoh appointed
(9) him king of the whole land/ and he is giving grain to the whole land, and saving it from
1 m
the oncoming famine. And Joseph is a man who worships God, and self-controlled, and
0
a virgin" like you today, and Joseph is (also) a man powerful in wisdom and experience,
her face, and she became furious with great anger, and looked askance at her father with
d2) her eyes, and said, "Why does my lord and my father speak words such as these, to hand
1
me over, like a captive, to a man (who is) an alien, and a fugitive, and (was) sold (as a
io (13) slave)?" •Is he not the shepherd's son from the land of Canaan/ and he himself was caughr
04) in the act (when he was) sleeping with his mistress, and his master threw him into the
1
prison of darkness; and Pharaoh brought him out of prison, because he interpreted his
z
n (15) dream just like the older women of the Egyptians interpret (dreams)?* »No, but I will be
2
married to the king's firstborn son, because he is king of the whole land of Egypt."*
62 02
12 (16) Hearing this, Pentephres was ashamed to speak further to his daughter Aseneth about
2
Joseph, because she had answered him* daringly and with boastfulness and anger.
p. This is a mosaic of traditional attributes this); "from there was brought hither" Slav.; gaps
occurring, either alone or in combination, in de CR Q G Ngr. Cf. Jn 8:4.
scriptions of godly men, and most of them also of x. Cf. Gen 39:20. For the darkness see TJos
Joseph: "who worships God" (e.g. Ex 18:21; Job 8:5, cf. 2:4; 9:If. Ancient prisons used to be dark,
1:1, 8; 2:3; TNaph 1:10; TAb A 4); "self-con e.g. Isa 42:7; 49:9; Xenophon of Ephesus 2.6.5;
trolled" especially in sexual matters (of Joseph, Apuleius 9.21.4; cf. also WisSol 17:2.
cf. Gen 39; 4Mac 2:2; TJos 4:lf.; 6; 7; Philo, Jos, y. Whence? The meaning must be deprecatory.
40; Josephus, Ant 2.4.3 §48); "wisdom and ex If a neutral or favorable comparison were intended,
perience" (e.g. Jdt 11:8; of Joseph, cf. Gen 41:39); Aseneth could have referred, e.g., to the dream
"spirit" (e.g. Dan 6:4; Lk 2:25; Acts 6:5; of interpreters (among them women) who belonged
Joseph, cf. Gen 41:38; TSim 4:4; Philo, Jos, 116); to the staff of many pagan temples of the time (cf.
"grace" (e.g. Lk 2:40; Acts 6:8; of Joseph, cf. F. Cumont, L'Egypte des Astrologues [Brussels,
TJos 12:3). Such attributes are also used to char 1937] pp. 127-29). The whole vs. is a distortion
acterize messianic figures (e.g. PssSol 17:37f.; Lk of elements from Gen 39-41; according to 13:13
2:52), but there is nothing intrinsically messianic (cf. 6:2) people told Aseneth so.
about them. z. Witnesses ACR EF c d LI: "No, my lord
q. Gk. paradidonai, lit. "to give over," often father and my sweetest mother, no" P (Q); "I will
has a negative ring when used of people (it is what not do this" W; "No, my father, not to this (one)
Judas Iscariot does to Jesus), which is more to the will I be joined" Syr.; "it will not be so" Arm.
point in vs. 9 than here; but cf. Tob 7:13; 10:10 (436); "Not so" 435&; "Anyway, oh my precious
S. father, be silent and do not speak to me such
r. Gk. eh ton aidna chronon, lit. "into the words" Ngr. 671 (a little shorter 661); gap G.
eternity time," a septuagintism (no Semitism), e.g. Something like "No, my father (cf. PQ Syr. Ngr),
Ex 14:13; Jdt 15:10; PssSol 8:33; 15:13; also IEn it will not be so (cf. Arm. L2)" may be original;
103:4, cf. 3Mac 5:11, never NT. JosAsen is fond cf. 23:1 and the variant at 20:9.
of it: also 6:8; 8:9; 12:11; 13:15; 15:6, 7, 9, 12x; a2. This outburst of class feeling may be ex
16:14; 17:6; 19:5;21:3f. For the concept of marriage aggerated, but it is not reprehended as such. "The
forever, see Tob 7:12 S. king's (not Pharaoh's) firstborn son" may be de
s. Cf. Lk 22:44; Chariton 4.2.13. liberately ambiguous, cf. 18:11; 21:4, 20; 23:10.
t. The reading "why . . . over": many variants. To be forced down the social ladder is a constant
The major problem is whether "want(s)" is to be threat in ancient romance, e.g. Chariton, and a
inserted before "to give" and whether the verb (or person owes it to himself or herself to defend his
verbs) is (or are) in the third or second person. or her status. Structurally, Aseneth's pride resem
Phil adds "so" after "speak" on the sole strength bles Habrocomes' boastfulness toward Eros (Xeno
of Slav., maybe because he omitted "words such phon of Ephesus 1.1.4-6) and Psyche's attempted
as these" on the authority of d Slav. murder of her unknown husband (Apuleius 5.5.1-
u. Cf. Apuleius 4.31.2 Prisoners of war were 22.1).
often sold as slaves, and slaves' masters could b2. "Hearing this" ACPR d (Q Ngr.); "And
effect a marriage to them. Pentephres had a right in longness of spirit [i.e. longanimity] P. was and"
to marry his daughter away, but not without sheer Syr.; "and" rest; gap G. The participial form is
injustice to give her to a man thrice dishonored. suspicious.
"Fugitive" may also be rendered "driven into c2. Witnesses ACR Syr. (omit "his daughter")
exile"; meaning that he had it coming to him. Slav.; gaps EG Ngr.; omit rest.
v. A sneer; see Gen 46:34. Cf. Mk 6:3 par. d2. Witnesses a c d Syr. Arm. 436; "her father"
w. The reading "was caught": EFW c Syr. FWLl;gapsEG435& Ngr.
Arm. LI (L2); "was abandoned by him (his
father)" (A)P d Rie Br (Philonenko, Joseph et 5 a. It is taken for granted that Pentephres has a
Asineth, p. 145, comments on the strangeness of staff of servants to look after his house. Cf. 3:4.
presence, when she heard (them) speak these words about Joseph, and went up into the
upper floor and entered her chamber and stood by the large window, the one looking east,
3(3) in order to see Joseph entering her father's house. *And Pentephres and his wife and his
6 c
4 (4) whole family went out to meet Joseph. *And the gates of the court looking east were
0
(5) opened, and Joseph entered, standing* on Pharaoh's second chariot/ 'and four horses, white
as snow* and with golden bridles, were harnessed (to it), and the entire chariot was
5 (6) manufactured from pure gold. *And Joseph was dressed in an exquisite white tunic, and
h
1 j
the robe which he had thrown around him was purple, made of linen interwoven with gold,
and a golden crown (was) on his head, and around the crown were twelve chosen stones,
and on top of the twelve stones were twelve golden rays/ And a royal staff was in his left
1
(7) hand, and in his right hand" he held outstretched an olive branch," 'and there was plenty
#
6 (8) of fruit on it, and in the fruits was a great wealth of oil.° And Joseph entered the court,
(9) and the gates of the court were closed, and every man and woman, (if) strange, remained
outside the court, because the guards of the gates drew tight and" closed the doors, and all
q r
7 (io the strangers were closed out. »And Pentephres and his wife and his whole family, except
their daughter Aseneth, went and prostrated themselves face down to the ground before
di) Joseph. And Joseph descended from his chariot and greeted them with his right (hand).
b. See 6:1; 7:2. reference to the zodiac, may have suggested the
c. Some witnesses have "their," as also in 5:7; twelve tribes or patriarchs to the author. See further
20:6. Some mention the servant staff in addition 6:2.
to, or in lieu of, the family. I. An ensign of office as becomes a viceroy, not
d. Also 5:7; 19:2-4; 22:5. This is the proper mentioned in Gen 41:42. Cf. WisSol 10:14.
thing to do when receiving an honored guest; cf. m. The reading "in his left . . . right hand":
Acts 10:24f. (Syr.) Arm. L2; gaps Q G. The other MSS mention
e. Witnesses EFW c LI L2 (cf. 17:8); "sitting" only the right (or just one) hand, implying either
ACP d Arm. (Ngr., also miniatures); "carried that Joseph held both scepter and olive branch in
upon" Syr.; gap Q G. Joseph would of course sit one hand (cf. Rie Br) or that the scepter was in
while en route (cf. Acts 8:28), but he may have the form of a branch.
stood up for the entry. Nevertheless, "sitting" n. A sign of peace, carried e.g. by ambassadors.
could be right. Perhaps there is also an overtone of fertility. A
f. Cf. Gen 41:43. See also at 24:19. priestly note (TLev 8:8) is less likely.
g. Also 16:8, 18; 22:7. This is a traditional o. The reading "and . . . a great wealth of oil
simile; cf. e.g. Dan 7:9 Theod.; IEn 106:2; Mt (lit. "a fatness of much oil")": (F Syr. Arm. LI
28:3; Rev 1:14. L2 Slav. Ngr.?); omit ACP Wcrf; gaps Q EG.
h. APC (Syr), gaps Q G 435& Ngr., omit rest. p. The reading "drew tight and": ACP c (LI
i. Lit. "the rope of his wrapping" {periboli, 436); omit FW d Syr? Arm.; gaps Q EG 435&
also "dress"). Ngr.
j . See 2:8. q. The reading "and . . . out": D(FSyr. Arm.)
k. Joseph is dressed in royal attire. The fact is LI L2 (Slav); omit ACP W c B Phil; gaps Q G
suggested by Gen 41:42, but the description is Ngr. See also 19:3; cf. Apuleius 11.23.5.
more like Esth 8:15. The details of the crown (itself r. See 5:3.
probably in the form of a palm wreath) go beyond
this. The twelve stones and rays are characteristic 6 a. The reading "cut . . . crushed": E (FW c
of the crown of the sun god Helios (F. J. Dolger, Syr. Arm.) LI L2; "cut (and suffered add. PQ1 in
"Die 12 Apostel als Corona duodecim radiorum the soul, and her bowels were crushed" a d (Slav.);
und die Zwdlfstrahlenkrone des Sonnengottes," gap G; doubtful Ngr.
Antike und Christentum [Munster, 1940] vol. 6, b. Syr. Yovs (not 332) L2 add another clause
pp. 36-51; for similar crowns worn by other expressing distress, but the wording differs widely.
heavenly figures cf. e.g. Rev 12:1 and the com c. Lit. "she feared (a) great fear." See Intro.
mentaries thereon; Lucianus, De Syria dea, 32). This is Jos A sen's way to describe a "stroke of
The author may remember some statue of Helios lightning" that has hit, e.g. Habrocomes (Xeno
or generalize his memory of such statues. This phon of Ephesus 1.3.1) or Psyche (Apuleius 5.22.3)
does not mean that Joseph is regarded as a god or in similar situations (cf. also TJos 14:1; Josephus,
that Helios is explained as a deification of Joseph, Ant 2.10.2 §252). Other kinds of unexpected con
the way Sarapis was (b. AZ 43a; Firmicus Mater frontations may be depicted in a similar vein (e.g.
nus, De errore profanarum reiigionum, 13:1-3 Chariton 4.1.9 and frequently). From ch. 6 (or
etc.). Joseph is not wearing all this of his own even ch. 5) on down to ch. 13 cf. Xenophon of
right. He is a representative, outwardly of Pharaoh, Ephesus 1.3.1-4.7; Apuleius 5.22-6.5; Acts 9:3-
but really of God, of whom the sun can be a symbol 9 par. (Zeuge, 86f., 88-98; Berger, Auferstehung,
(see 6:6; 11:ly). The number twelve, originally a pp. 196-98, 210; 556f., n. 378; 557-62, nn. 382-
1 e
2 (5) What shall I now do, wretched (that I am)?
8
Did I not speak' saying that Joseph is coming,
the shepherd's son from the land of Canaan?
h
And now, behold, the sun from heaven has come to
us on its chariot
and entered our house today,
and shines in it like a light upon the earth.'
j
3(6) But I, foolish and daring, have despised him
and spoken wicked words about him,
k
and did not know that Joseph is (a) son of God.
4 (7) For who among men on earth will generate such beauty, 1
1
and what womb of a woman will give birth to such light?"
What a wretched and foolish (girl) I (am),
because I have spoken wicked words about him to my father,
0
s (2) And now, where shall I go" and hide from his face
in order that Joseph the son of God does not see me
because I have spoken wicked (things) about him?
p
6 0) And where shall I flee and hide,
q
because every hiding place, he sees
and nothing hidden escapes him,
because of the great light that is inside him?"
7 (4) And now be gracious on me, Lord, God of Joseph,
93; 597, n. 492). as the representative of God (see 5:5) as every true
d. Present order of vss. 2-7 in EFW c Syr. Jew is, or at least the famous ones.
Arm. LI L2 Ngr., vss. 5-7 before 2-4 in a d, gap j . Cf. Prov 9:13.
G. Riessler's verse numbers, virtually identical k. See Intro.
with Philonenko's as given in parentheses, had to I. Joseph's beauty was proverbial since Gen
be altered here. Aseneth's lament vss. 2-8 antici 39:7, e.g. TSim 5:1. See Intro.
pates many motifs laid out in greater detail in chs. m. The wording is biblical, but the idea is not
11-13. On the background, see E. W. Smith, Jr., unfamiliar to the Gk. mind, cf. e.g. Chariton 2.1.5.
"The Form and Religious Background of Romans n. See 11:3.
VD 24-25a," NovT 13 (1971) 127-35; P. Tachau, o. Cf. Ps 138:7, particularly as quoted by lClem
"Einst" und "Jetzt" im Neuen Testament: Beo~ 28:3; also Achilles Tatius 8.2.1; Historia Regis
bachtungen zu einem urchristlichen Predigtschema Tyri, 27:1; Apuleius 6.26.6.
in der neutestamentlichen Briefliteratur und zu p. Witnesses FWcrf Syr. (Ngr.?), "go away"
seiner Vorgeschichte (FRLANT 105; Gdttingen, ACP (436); omit Arm. (incl. following "and");
1972) pp. 52-58 (see also 12:5); Berger, "Mis gaps Q EG LI 435&.
sionsliteratur," 240-45 (especially ActsPhil 61). q. Gk. apokrybe is very rare and unattested
e. The reading "do" (poiesd): E Syr. Arm. Rie; before Origen except in OT translations.
"see" (opsomai) CPQ FW c D (LI) L2 (Slav.) r. The closest parallel known is Mt 6:23 (Jn
Phil; "follow" (hepsomai) A B Bat Br ("This can 11:10?). Ancient ophthalmology, both popular (as
hardly be correct," p. 29, n. 1); gaps G Ngr. implied e.g. in Sir 23:19; TGad 5:7; LAB 25:12;
f. "Did . . . speak" ACP EFW c d LI 435&; Philo, QuodDeus, 58; Eph 1:18; cf. below 14:9)
"Because my strange counsellors deceived me who and scientific (e.g. Plato, Timaeus. 45B-46C;
said to me" Syr.; "Did not now my father and Galenus, De placitis Hippocratis et Platonis, 7.5;
mother with despising speak to me and said" Arm.; Epictetus, Diss., 2.23.3; Philo, see below; not
"Did not some say" 436; "And did not my father Aristotle!), believed that eyesight depends on rays
say to me that the Powerful (One) of God comes, of light or spirit emitted from, not received by, the
Joseph, who is powerful according to God's truth eye. Sharp-sightedness requires a large portion of
because with God's power he reigns as King [cf. inner light, supernatural vision a supernatural one.
4:7]? I said" Ngr.; gaps Q G. Cf. 13:13. See the The whole verse may be an allusion to Zaphenath-
next note. paneah (Gen 41:45), interpreted as "finder of
g. EFW d LI (436); cf. Syr. Arm. in previous hidden (things)" in Josephus, Ant 2.6.1 §91 (cf.
note; omit ACP c 435& Ngr.; gaps Q G. Aptowitzer, HUCA 1 [1924] 286). It is also rem
h. The reading "the sun from heaven": (FW c) iniscent of traditional references to God (e.g. Job
D LI 436 (435&) Slav. Phil; "like the s.f.h. (he, 28:24; 34:21f.; Sir 42:18-20), the sun (e.g. Ps
namely Joseph)" a B Arm. (Ngr.?); "I see (that) 19:6; Sir 42:16; cf. vss. 2 and 5:5 above), and
the s. of h." E (Syr.), gapG. Wisdom (e.g. WisSol 7:22-8:1), but this does not
i. Aseneth verbalizes 5:5 with a pun: the sun is make Joseph a heavenly being, an incarnation of
coming to Sun City at last. Cf. e.g. Sir 50:7; IEn Wisdom, or a figure of the Messiah. Rather, he is
106:2, 10; 4Ezra 7:97; TJob 31:5; Chariton 5.3.9. credited with prophetical insights: "To a prophet
The Messiah is not often compared to the sun, but nothing is unknown, because he has intelligible
see TZeb 9:8 (Mai 3:20); TLevi 18:3f. Joseph is light in him and shadowless rays" (Philo, Spec
not coming as the Messiah will be; he is coming Leg, 4:192).
9
because I have spoken wicked words against him in ignorance
8 (8) And now, let my father give me to Joseph for a maidservant and slave, 1
Joseph is convinced that Aseneth will not molest him and agrees to meet her
a 0
i (i) 7 And Joseph entered the house of Pentephres and sat upon the throne. And they washed
0
his feet and set a table before him by itself, because Joseph never ate with the Egyptians,
2 for this was an abomination to him. *And looking up with his eyes, Joseph saw Aseneth
0
(2) leaning through (the window). And Joseph said to Pentephres and his whole family, saying,
e
O) "Who is this woman who is standing in the upper floor by the window? Let her leave this
3 house," 'because Joseph was afraid, saying, "This one must not molest me, too." *For all
the wives and the daughters of the noblemen and the satraps of the whole land of Egypt
(4) used to molest him (wanting) to sleep with him, and all the wives and the daughters of the
4 (5) Egyptians, when they saw Joseph, suffered badly because of his beauty. »But Joseph
despised them/ and the messengers whom the women sent to him with gold and silver and
valuable presents Joseph sent back with threats and insults/ because Joseph said/ "I will
s. Ignorance (agnoia) separates Aseneth's e. "And . . . (the window)" a c "with his eyes"
wickedness from outright sin; it does not absolve omit AC, "leaning through" omit Q); "And Joseph
her of responsibility but lets her hope for forgiveness looked at the tower" Syr. (mentioning the leaning
(also 17:10; cf. e.g. TJud 19:3). The word is also through in the next sentence, where PQ also have
used in an analogous sense for her general status it); "Gazing, however, Joseph (with) his eyes saw
prior to conversion, where the object of ignorance in the chamber above Aseneth standing" Ngr.; gap
is above all God (12:5; 13:11-13). This is Jewish G; omit rest. On "leaning through {parakypteinY"
and Christian usage (e.g. WisSol 14:22; Acts 3:17; cf. IChr 15:29; Prov 7:6; Song 2:9; Sir 14:23;
13:27; 17:30; ITim 1:13; Aristides, Apology, 17:4). 21:23. The word may have sexual or mythical
t. Also 13:15. Aseneth desires almost as little overtones or both (W. Fauth, Aphrodite Parakyp-
as the prodigal son (Lk 15:19), and like him she tusa: Untersuchungen zum Erscheinungsbild der
will get more. An application of the traditional vorderasiatischen Dea prospiciens [Akademie der
principle inherent in e.g. Ps 147:6; Prov 3:34 Wissenschaften in Mainz. Abhandlungen der Gei-
(quoted Jas 4:6; IPet 5:5); Mt 23:12; Lk 1:52. stes- und sozialwissenschaftlichen Klasse, 1966,
Voluntary enslavement of course is also a motif of no. 6; Wiesbaden, 1967]), but it looks harmless
erotic language. enough here. Joseph's misgivings are actuated by
the behavior of the Egyptian women generally
7 a. Pentephres' throne as in 20:2? As a satrap he (vs. 3), rather than by Aseneth's posture in partic
would have one ex officio (cf. TJob 20:4f.). Any ular. His attitude in chs. 7f. rather resembles
way, the article is there. Aseneth's in chs. 2-4, a stroke of poetic justice.
b. The reading "they washed": a W c Syr. The scene in vss. 2-6 is developedfromGen 39:7-
(Brooks' emendation) Arm. LI L2 Ngr.661; "he 10, but not by the author of JosAsen. Jewish and
washed" F</Syr. (ms.) Ngr.671; "washing (sing.)" Christian lore has it that all Egyptian women felt
E; gap G; cf. next note. Foot washing is a traditional like Potiphar's wife when they saw Joseph on his
gesture of hospitality, e.g. Gen 18:4; ISam 25:41; tour around Egypt, offering him their valuables,
TAb 3; b. Ket 61a; Lk 7:44; Jn 13:1-17; Vita and that his resistance was strengthened by the
Aesopi G, 61. It is a service which dependants like memory or an appearance of his father (Naf, Josef-
wives, children, pupils owed to their respective Gedichte, pp. 73f.; Aptowitzer, HUCA 1 [1924]
masters (13:15; 20:2-5). 269f.; e.g. PRE 39). The latter point is already in
c. Witnesses ACP (c) D Syr. (Brooks' emen Jub 39:6; TJos 3:3. For the hero of a romance
dation) LI L2 Ngr.; "set (sing.)" Q E B Syr. being the idol of all women see Xenophon 1.5.4.
(ms.) Slav. Phil; gaps FGW. Tables like this one f. "But . . . them" (F)W (c Syr.) Arm. (LI)
would be low affairs, more like trays on legs, often L2; omit a d; gaps EG Ngr. Instead of "but" (W
with a disconnecting board, to be set when needed Arm. L2) we may have to read "and" (F Syr.
and put away after use; see 15:14; 17:7f. "To set LI).
(paratithenai) a table before someone"; also e.g. g. "Threats" (apeili, sing.) has a tendency to
IEn 89:50; Acts 16:34. come in a pair with words denoting physical
d. Reversal of Gen 43:32. Abstention from violence (Plato, Protagoras 325D; 4Mac 4:24; Pap.
heathen food and avoidance of table fellowship Rylands I 28.117; Chariton 2.8.1; Acts 9:1; ZNW
between Jews and pagans was one of the main 61 [1970] 163-65). So perhaps "insults" (hybris,
issues of Jewish life in the hellenistic, especially also singular) had better be rendered "outrage,
post-Maccabean, period (cf. e.g. Esth 4:17x; Jub injuries." As in the romances (and elsewhere)
22:16; 3Mac 3:4, 7; SibOr 4:24-30; Acts 10-11; righteous indignation has a right to violent expres
Gal 2:11-14). The reason, as given in JosAsen, is sion (see also chs. 23-29). Chaereas barely fails
that pagan food has come into contact with idols. to kick to death his beloved Callirhoe, who is
Remarkably enough, while it is implied later on reported to be unfaithful (Chariton 1.4.12); he is
that it is polluting (11:9, 16; 12:5), it is never said acquitted because he acted in good faith. Besides,
that Jewish food is pure. So the Levitical law of the messengers would probably be slaves.
purity plays no role here, at least not directly. See h. The reading "because Joseph said": E Syr.
further 8:5; 20:7. (Arm. LI L2); "saying" a FW c d; gaps G Ngr.
4
not sin before (the) Lord God of my father Israel nor in the face of my father Jacob."
s ( 6 ) And the face of his father Jacob, Joseph always had before his eyes, and he remembered
j
his father's commandments. For Jacob would say to his son Joseph and all his sons, "My
children, guard strongly against associating with a strange woman, for association (with)
k
6 (7) her is destruction and corruption. " •Therefore Joseph said, "Let this woman leave this
house."
7 (8) And Pentephres said to him, "Lord, this one whom you have seen standing in the upper
1
floor is not a strange woman, but she is our daughter, a virgin hating every man, and there
(9) is not any other man who has ever seen her except you alone today. And if you will, she
8(io) will come and address you, because our daughter is like a sister to you." *And Joseph m
rejoiced exceedingly with great joy because Pentephres had said, "She is a virgin hating
every man." And Joseph said by himself, "If she is a virgin hating every man, this (girl)
n 0
d i ) will certainly not molest me." And Joseph said to Pentephres and his whole family, "If
she is your daughter and a virgin, let her come, because she is a sister to me, and I love
her from today as my sister."
Joseph will not be kissed by Aseneth, but prays for her conversion
1 (i) 8 And Aseneth's mother went up to the upper floor and brought her and stood her before*
6 1
Joseph. And Pentephres said to his daughter Aseneth, "Greer your brother, because he,
d
too, is a virgin like you today and hates every strange woman, as you, too, every strange
e
2(2)man." •And Aseneth said to Joseph, "Be of good cheer, my lord, blessed by the Most
f
3High Lord." • And Joseph said to Aseneth, "May the Lord God* who gives life to all
4 (3) (things) bless you." •And Pentephres said to his daughter Aseneth, "Go up and kiss your
5 (4) brother." *And as Aseneth went up to kiss Joseph, Joseph stretched out his right hand and
put it on her chest between her two breasts, and her breasts were already standing upright
6 1
(5) like handsome apples. And Joseph said, "It is not fitting for a man who worships God,
i. Sin against God and the father also in 23:11. Arm. LI L2; "to" a (FW) d; "before" Ngr.; gap
See TRub 1:8; Lk 15:18. 21; ShepHerm Vision G.
1.3.1; cf. Ex 10:16; Josephus, War 1.32.3 §365; b. The reading "his daughter Aseneth (before
Ant 19.6.4 §315. The reason for this combination "his": Syr. Arm., punctuated so as to belong to
may be gleaned from Ps-Phoc 8; SibOr 3.593f. the following sentence as an address E, omit W
j . Text uncertain since vs. 4 "I will not." L2 Slav.)": EFW d Syr. Arm. L2 Slav.; "her"
k. A common warning since OT times (e.g. Gen ACP c LI Ngr.; omit Q; gap G.
24:3; 28:1, 6; Deut 7:3f.; Neh 13:13-29), as a c. Gk. aspasai, which may also mean "kiss":
word of Jacob (Jub 39:6; TJos 3:3). Cf. further Br; cf. 19:10. But vs. 4 is against this.
e.g. Tob 4:12; PJ 8:2, 4f.; TJud 14:6; TLevi 9:10; d. The reading "hate today": add. c LI (after
14:6; TJob 44:3; LAB 9:5; Philo, Spec Leg, 3.29; "man") 436; "hate" add. Ngr.; gaps EGW; omit
Josephus, Ant 8.7.5 §191f.; b. AZ 36b. This is not rest.
tantamount to a general interdiction of exogamy. e. Gk. chairois (also Ngr.). Never in LXX and
But a foreign woman will have to turn Jewish, like NT, but TAb B 13:6.
Aseneth, before a Jew may marry her. Pentephres f. A frequent attribute of God in JosAsen, as in
seems to understand Joseph's attitude, but many LXX (e.g. Gen 14:19) and other hellenistic Jewish
did not. Cf. Tacitus, His toriae, 5.2.2; b.Meg 13b. literature, but rare in the NT (e.g. Acts 16:17). In
I. All read thus except omit A; gap G. a polytheistic environment it sounded both inviting
m. Cf. Tob 7:12; ShepHerm Vision 1.1.7. Pen and exclusive (e.g. against Zeus Hypsistos); cf. G.
tephres suggests that virginity makes people of Bertram, "hypsos etc.," TDNT 8, 602-20.
different faith brothers and sisters. Joseph accepts g. The reading "the Lord God": a L2 (add.
this only with the restriction stated in 8:5f. See "of Israel"); "God" d; "the Lord" EFW c Syr.
also 15:1, 7. On the idea that certain virtues are a Arm. LI; gaps G Ngr.
natural preparation for conversion, cf. also Acts h. The reading "between . . . apples": (APQ
10:34f. E Syr. LI 436); "and pushed her away" Slav.;
n. "And . . . molest me" (EF Syr. Arm. LI omit c d Arm. 435&; gaps C FGW Ngr. "Like
L2 Ngr.); omit a c d; gaps G W. handsome apples" is in APQ (adds "two" after
o. The reading "and . . . family": F c Arm. "like") only, a classical metaphor for a girl's
(Syr.) LI L2; "and his wife" a d; omit E Ngr.; breasts; cf. Aristophanes, Lysistrata, 155; Eccle-
gaps GW. Perhaps we should adopt both wife and siazusae, 903; (Ps-?) Theocritus, Idylls, 27.50.
family, cf. 5:7 (but see also 7:2). Another simile is in 18:9.
i. On this opening see Intro.; cf. Acts 10:28.
8 a. The reading "and . . . before": (E) c Syr. The following triad of statements about the bread.
k
who will bless* with his mouth the living God and eat blessed bread of life and drink a
1
blessed cup of immortality and anoint himself with blessed ointment of incorruptibility to
1
kiss a strange woman who will bless with her mouth dead and dumb " idols and eat from
0
their table bread of strangulation" and drink from their libation a cup of insidiousness and
6 (6) anoint herself with ointment of destruction. *But a man who worships God will kiss his
mother and the sister (who is born) of his mother" and the sister (who is born) of his clan
and family and the wife who shares his bed, (all of) who(m) bless with their mouths the
7 (7) living God. • Likewise, for a woman who worships God it is not fitting to kiss a strange
man, because this is an abomination before the Lord God/'
the cup, and the ointment is often called a "meal which were always in contact with food offered to
formula" (also 8:9; 15:5; 16:16; 19:5; 21:13f., 21), idols one Way or the other. Be that as it may, a
perhaps unwisely so. If we go by 8:5, which seems change of diet is indispensable if a person wants
to be its original setting in JosAsen, it is couched to become Jewish and gain life (see further 7:1).
in relative clauses, the subject of which is "the Aseneth is promised bread, cup, and ointment
man who worships God" (see at 4:7), and the (15:5; cf. 8:9), and receives them, she says (19:5;
point of the passage is not to institute or justify 21:13f., 21). But she is actually fed a piece of
any meal, but to explain why such a man does not supernatural honeycomb, i.e. manna (see Intro.),
kiss a heathen woman. Also it is not at all clear which means—the angel explains—that she has
whether the unction is envisaged as an integral part eaten the bread, drunk the cup, and been anointed
of a meal. Anyway, it is therightkind of "bread," with the ointment (16:16). This poses a new
"cup" and "ointment" that characterizes a Jew, problem; is the honey a symbol, for example, for
and distinguishes him from the gentile, who uses the Law or the word of God (cf. e.g. Pss 19:10f.;
the opposite kind. The problem is whether this is 119:103; Philo, Fuga, 137-39), implying that when
to be understood in terms of a cultic meal, albeit it is received this is equivalent to the reception of
a daily one as in communities such as the Essenes bread, cup and ointment, whatever they mean
or the Therapeutae, or in terms of ordinary Jewish (Anandakumara, Gentile Reactions, 66f.; Delling,
self-maintenance. If a sacramental interpretation is JSJ 9 (1978) 54)? Does the honey refer to something
preferred we will have to identify JosAsen*s meal real, a "honey communion" connected with, or
either with one that we know (Essene: 1QS 6.4- representing, the cultic meal described by the
6; IQSa 2.17-21; Josephus, War 2.8.5 §129-33, "formula" (Philonenko, Joseph et Asineth, p. 98)?
or, rather. Therapeutic: Philo, Vita Cont, 37ff., Is this scene a way of depicting metaphorically
69ff.; e.g. Kuhn, "Lord's Supper," The Scrolls what bread, cup, and ointment really are? The
and the New Testament, ed. K. Stendahl, 74-77, latter interpretation, which is preferred here, is
261-62) or with one that we seem to know applicable whether the meal is a cultic one or not;
(synagogue meals in mystery style, e.g. Thy en, if it is not cultic we may point to Did 9:3f.,
Studien, 127f., cf. Georgi, Gegner, 135f.); or else doubtless based on a Jewish prayer, as proof for
we should stipulate a hitherto unknown meal (e.g. the idea that hellenistic Jews thought of their daily
Kilpatrick, ExpT 64 [1952-53] 4-8; W. Nauck, bread as a gift from heaven which provided life
Die Tradition und der Charakter des ersten Johan- and wisdom. The "meal formula" may be of some
nesbriefes [WUNT 3; Tubingen, 1957] pp. 169- help in interpreting Jn 6, especially vss. 35, 48,
71, referring to Christian initiation by unction, and ICor 10 (Burchard, Untersuchungen, pp. 130-
baptism, and first eucharist, both orthodox and 33; corrected and enlarged in NTS 32 [1986] in
gnostic, e.g. ActsThom 120-21; GPhil 68,76,98; press).
Philonenko, Joseph et Asineih, pp. 91-93). The j . I.e. probably say grace before and after meals.
heathen counterpart would probably be meals in a This was regarded as one of the distinguishing
temple "at a god's table" (in Aseneth's case marks of Judaism (e.g. SibOr 4.25L; Christian,
equivalent to daily meals, see 10:13); such meals but with a possible Jewish origin, Aristides, Apol
are known to us among other things from the papyri ogy, 15:10). This "blessing" will account for
(see the commentaries on ICor 10:14-22; cf. also "blessed" below.
the idea later developed at length by Firmicus k. The only real extant parallel to Jn 6:35, 48.
Maternus, De errore profanarum religionum, esp. I. Grace after meals was said over a cup which
ch. 18, that the pagan mysteries ape the Christian would hence be called "cup of blessing" (cf. ICor
sacraments). If the "formula" is taken to refer to 10:16 and commentaries thereon).
ordinary Jewish eating and anointing (J. Jeremias, m. Also 11:8; 12:5; 13:11. Some witnesses attest
"The Last Supper," ExpT 64 [1952-53] 91f.; the reverse order except in 13:11, where the words
Burchard, Untersuchungen, pp. 121-33), we should occur only in AP c Arm. L2, the latter two having
compare the passages in which human maintenance "dumb and deaf." Never LXX or NT, but cf.
is summarized by the triad "bread (or other food), 3Mac4:16.
wine (or other beverage), oil" (e.g. Ezra 3:7; Ps n. For similar turns, see Ps 80:5; Prov 31:27;
23:5; Jdt 10:5; Dan 10:3; 1QH 10.24; ApAb 9:7; Isa 30:20; Hos 9:4.
Terumoth 6:1; Maasseroth 2:1; b. Pes 32a; Epic- o. Lit. "ambush" as in chs. 24-27. The choice
tetus. Diss., 2.23.5; Ps-Heraclite, Letters, 7.5.1). of words in this and the previous instance may be
This triad is doubtless related to the similar one influenced by the obvious fact that pagan food does
"grain, wine, oil" that describes the produce of not cause people to drop dead.
the land (e.g. Ps 104:14f.; Josephus, War 1.15.6 p. The reading "and the sister . . . mother":
§299 [plus cattle]; Rev 6:6; TJud 9:8; SibOr AC (Syr. Arm. 435&) Slav.; omit PQ EFW c (gap
3.243,745; Eup. 2.25f.; Apuleius 9.33.2). The following in HK) d LI 436; gaps G Ngr.
heathen counterpart would then be ordinary meals
q
8 (8) And when Aseneth heard these words of Joseph, she was cut (to the heart) strongly and
was distressed exceedingly and sighed, and she kept gazing at Joseph with her eyes open
(9) and her eyes were filled with tears. And Joseph saw her, and had mercy on her exceedingly,
and was himself cut (to the heart)/ because Joseph was meek and merciful and fearing
9 # 1
9 God. And he lifted up his right hand and put it upon her head and said:"
do Lord God of my father Israel/
the Most High, the Powerful One of Jacob,*
who gave life* to all (things)
and called (them) from the darkness to the light/
and from the error to the truth/
32
and from the death to the life;
you, Lord, bless this virgin,
62
do and renew her by your spirit,
and form her anew by your hidden hand,
02 02
and make her alive again by your life,
and let her eat your bread of life,
and drink your cup of blessing,
and number her among your people
e2
that you have chosen before all (things) came into being,
and let her enter your rest
which you have prepared for your chosen ones,"
2
and live in your eternal* life for ever (and) ever.
q. The reading "she . . . and": E (FW c Syr. b2. Witnesses F c B Syr. Arm. LI (partly) L2
Arm.) LI (L2 Ngr.); omit a d; gap G. Phil;"hoIys."<iEWDLl (partly)Slav. (^Bucharest
r. The reading "and . . . heart)": (EF) W (c MSonly)Ngr.;gapG. "Spirit"(4:7; 16:14; 19:11)
Syr. Arm.) LI (L2); uncertain Ngr.; omit a B Slav. in JosAsen is supernatural vitality and insight,
Phil; gaps G D. rather than a miraculous power by which exorcisms,
s. Similarly 27:1. See at 4:7. glossolalia, or prophetic inspirations are caused
t. The reading "and put it": PQ Syr. Arm. L2 (26:6 probably notwithstanding). On renewal by
(Ngr.?); gap G; omit rest. Similarly 16:13. A spirit cf. Rom 7:6; 2Cor 3:6; Tit 3:5; AposCon,
gesture of blessing rather than exorcism (against 8.6.
Philonenko, Joseph et Aseneth, p. 157). c2. Also 15:5. Gk. anazdopoiein was known
u. On Joseph's prayer cf. Smith, Joseph and hitherto only as a Christian word, except perhaps
Asenath, pp. 107-16; Berger, Kairos 17 (1975) in TAb A 18.
232-40 (quotes especially ActsPhil 117). The d2. The reading "and form . . . life": (FW Syr.
address refers to the creator, which is common Arm. LI 436 435&) Phil; "and make (her) alive
enough (12:If.; 2Kgs 19:15 parallel Isa 37:16; Neh again by your hand" c; omit a ("and make alive"
9:6; Esth 4:17c; 3Mac 2:2-3; PrMan 2f.; 2Bar added after "bless") Ngr.; gaps EG d ("make
21:4f.; IEn 84:2f.; Jub 12:19; Acts 4:24). But the alive and" add. before "bless"). FW have "hand
four clauses apply equally well to God's activity at the top (koryphaia, never LXX or NT)" instead
in conversion (see Intro.). of "hidden [probably kryphaia] hand" (cf. Ex
v. Cf. Jdt 9:2. 17:16 LXX).
w. The reading "of Jacob": Syr. Arm. 436 e2. Cf.Ps33:12;Ephl:4;O.Hofius," 'Erwahlt
Ngr.; "God" ACP c; omit Q EW d LI 435&; vor Grundlegung der Welt' (Eph 1,4)," ZNW 62
illegible F; gaps G Rum. Cf. MT Gen 49:24 (also (1971) 123-28.
LXX); Isa 49:26; 60:16; Ps 132:2, 5. See also f2. Cf. Ps 95:11 (LXX rather than MT). The
11:9, but the text is uncertain. "rest" (katapausis) is not a state of body or mind,
x. Gk. zoopoiisas AC FW d Arm. (Ngr.); but a place in heaven prepared for the saved (15:7;
"gives life to" (zoopoidn) E LI L2; "made" 22:13). JosAsen seems to be the oldest witness to
(poiesas) PQ c; uncertain Syr.; gap G. Cf. Neh this idea, which is of some importance for under
9:6; lTim6:13. standing Heb 3:7-4:13 (O. Hofius, Katapausis.
y. Cf. Philo, Virt, 179f.; SibOr Fr. 1.25-34; Die Vorstellung vom endzeitlichen Ruheort im
Passover Haggadah, section Lefi-Khakh; Acts 26:18; Hebraerbrief[W\jm 11; Tubingen, 1970]). [Cf.
IPet 2:9; lClem 59:2; Meliton of Sardes, Passover D. R. Darnell's Rebellion, Rest, and the Word of
Homily, 489-93; Poimandres, 19f. See S. Pines, God: An Exegetical Study of Hebrews 3:1-4:13,
"From Darkness into Great Light," Immanuel 4 (unpublished dissertation) Duke University, 1973.
(1974) 47-51; R. Stehly, "Une citation des Upan- J.H.C.]
ishads dans Joseph et Aseneth," RTP 55 (1975) g2. The reading of a: "heavenly": Ngr.; gaps
209-13; Anandakumara, Gentile Reactions, p. 45, G d Syr.; omit rest. Eternal life is frequently
n. 1. mentioned in ancient Jewish and Christian texts
z. Cf. lClem 59:2; AposCon, 7.39.3. (e.g. 2Mac 7:9; Dan 12:2; PssSol 3:12; IEn 40:9;
a2. Cf. Lk 15:24,32; Jn 5:24; 1 Jn 3:14; AposCon, Mt 25:46; Jn 3:5; Rom 5:21).
7.39.3. See also 20:7 and n. y above.
Aseneth retires in confusion
9 And Aseneth rejoiced exceedingly with great joy over Joseph's blessing, and hurried and
went into the upper floor by herself, and fell on her bed exhausted, because in her there
8 0
was joy and distress and much fear and trembling and continuous sweating as she heard
all these words of Joseph, which he had spoken to her in the name of the Most High God.
And she wept with great and bitter weeping and repented of" her (infatuation with the) gods
0
whom she used to worship, and spurned all the idols, and waited for the evening to come.
10 And Joseph went away (on) his way 'and Pentephres and his whole family went away
3
to their estate.
9 a. The reading "and trembling": FW c Syr. is probably to be found in the passages which make
Arm. LI L2; omit a d; gaps EG Ngr. "Fear and repentance the prerequisite for God's forgiveness
trembling" is a biblicism (e.g. Gen 9:2; Ps 55:6; (e.g. PrMan 7, 13f.; PssSol 3:8; Sir 17:29; IEn
Jdt 2.28; 4Mac 4:10; IEn 13:3; 2En 22:10; ICIem 50:2-4; Jub 41:23-25; TAb B 12:13).
12:5, and below) denoting physical terror, rather d. The verb prosochthizein is not attested prior
than awe or reverence. The reading "in great fear to the LXX.
and trembling" of 14:10 (cf. Isa 19:16; ICor 2:3) e. Only the twelve men of 3:2 and one chariot
and "with much fear and trembling" of 16:13 have been mentioned before.
(which would be the only ancient exact parallel to f. The reading "for . . . away": (E?) FW (d)
2Cor 7:15; Eph 6:5; Phil 2:12 known to date) are Syr. Arm. LI (L2) Slav.; omit a c; gaps G Ngr.
secondary (against Philonenko, Joseph et Asineth, g. Sunday. Its definition as representing the first
p. 178, on 14:10, and Burchard, ZNW 61 (1970) day of creation was taken over into Christianity
169, on 16:13). Mingled emotions: Mt 28:8; (first in Justin, Apology, 1,67). "Creatures" (ktis-
ShepHerm Vision 5.4; Chariton 1.9.3; 3.4.15; matd) is neuter, but 12:2 suggests that they are
5.8.2; Xenophon of Ephesus 5.13.4; Achilles Tatius alive, meaning either that they are the live beings
1.4.5; 5.19.1; Apuleius 11.7.1. such as angels (TJob 47:11; created on the first day
b. The reading "was poured around her" (peri- according to e.g. Jub 2:2) and men (but they were
echythi auten): added D Bat (in broken parentheses) made on the sixth day), or that all of creation is
Br Rie Phil (cf. 4:9); gaps EG Ngr.; omit rest. A considered animated. See further n. i.
new verb for "sweat" is in order after "in her," h. Witnesses a c d (Syr.) LI L2; "seventh"
but this could be the very reason why it was EFW Arm. (but cf. 11:1); "the restful day, or
inserted. Anyway, the accusative form autin (prob sabbath" Ngr. (see E below); gap G.
ably a purely graphic variant) cannot be right. Cf. i. The reading "when . . . returns": FW c Arm.
Apuleius 11.7.1. LI 436; "when he rested" E; omit a d Syr. 435&
c. Metanoein apo as e.g. Jer 8:6; Acts 8:22; Ngr. (but see n. h); gap G. Aseneth repents on a
ICIem 8:3; same verb in 15:7, substantive metanoia Sunday (see vs. 2), but she must wait a week until
n 16:14, as the name of an angel in 15:7. Re God accepts her. This goes to underscore, among
pentance does not denote conversion as a whole, other things (see 10:17), the huge distance between
?ut, rather, mankind's part in it, which is a human her old and new existence. On the symbolism of
lccomplishment, not a stroke of grace bestowed the eighth day cf. R. Staats, "Ogdoas als ein
ipon man (in the NT cf. Luke-Acts, esp. Lk 15). Symbol fur die Auferstehung," VC 26 (1972) 29-
n this instance repentance means no more than 52; see 45f.
breaking away from the idols (cf. Rev 9:20f. and
perhaps Heb 6:1); turning to God comes later, in 1 0 a. Lit. "lot," i.e. a share of land as e.g. in
:hs. 10-13. For repentance to ripen to conversion Num 16:14, often in the papyri; see at 3:5. Pen
t takes the intercession of Repentance and God's tephres and his family seem to stay there until the
icceptance (15:7). The background of this concept episode in 20:6.
in. ASENETH'S CONVERSION
A. ASENETH'S REPENTANCE
Aseneth prepares for her repentance in sackcloth and ashes
0
(2) And Aseneth was left alone with the seven virgins, and she continued to be weighed
c
down and weep until the sun set. And she ate no bread and drank no water. And the night
d
fell, and all (people) in the house slept, and she alone was awake and continued to brood
and* to weep; and she often struck her breast with (her) hand and kept being filled with
great fear and trembled (with) heavy trembling.
2 (3) And Aseneth rose from her bed and quietly went down the stairs from the upper floor
8
(4) and went to the gateway/ and the woman gatekeeper was asleep with her children. And
Aseneth hurried and took down from the window the skin (which hung there for a) curtain/
1
and filled it with ashes from the fireplace, and carried it up into the upper floor, and put it
3 (5) on the floor. *And she closed the door firmly and slipped the iron bolt across and sighed
with great sighing and bitter weeping.
Aseneth throws her valuables away, idols included, and repents in sackcloth and ashes
for seven days
(9) And Aseneth rose and opened the door quietly and went into her second chamber where
the chests (containing) her ornaments were, and opened her coffer and took out a black and
b. On the following reactions cf. esp. Dan katapetasmatos); cf. 10:14. Gk. katapetasma is
4:33a-34 LXX; Xenophon of Ephesus 1.3.3- extremely rare outside Jewish and Christian liter-
4.1.6; Chariton 2.4.3-5; 3.10.3-4.1.1; Apuleius ature, where it designates one of the veils hanging
7.27.2; more at I l:lx,15. in the Temple, either directly or figuratively (as in
c. Also 10:17 (see there); 13:9; cf. Ex 34:28; Heb).
ISam 30:12; Ezra 10:6. i. The reading "from thefireplace":(FW) Arm.
d. "And . . . fell" (all) except a d; gap Ngr. 436; gaps G Ngr.; omit rest.
e. The reading "to brood and": F(G)W (c) Syr. j . The reading "her foster sister": b c (Syr.
(Arm.) LI (436); omit a E; gaps d 435& Ngr. Arm.) LI 436 (435&); omit a d; gap Ngr. Aseneth
f. The reading "the gateway" (ton pylona): a has a favorite slave just as Callirhoe (Chariton
EFW c d LI; "the millhouse" (ton mylona) Syr. 1.4.1 etc.) and other ancient ladies. The Beloved
Arm. 436 (435&); gaps G Ngr. Disciple (Jn 13:23, etc.) is barely comparable.
g. The reading "the woman gatekeeper" (he k. Witnesses a G d have this verb and the three
pyloros): EFW LI, "the woman gatekeeper" (ac- following ones in the singular, the rest, if present,
cusative, tinpyloron) c, "the woman doorkeeper" have it in the plural.
(accusative ten thyrdron) a d (a c d have "she I. The reading "outside standing (singular)":
found . . . sleeping" for "was asleep"), "the added a; gaps d Syr. Ngr.; omit rest; a may be
woman miller" Syr. (plural) Arm. 436; gaps G correct, as it corresponds to "from within" of vs.
435& Ngr. Women as gatekeepers, in the author's 6.
day, were most likely slaves who lived in a room m. Lit. "look."
near the gate or door; cf. e.g. 2Sam 4:6 LXX n. Same word as "molest" in 7:2-8.
(followed by Josephus, Ant 7.2.1 §48); TJob 6:5; o. Two questions followed by an imperative: Ps
Jn 18:16f.; Acts 12:3-5; Plautus, Curcidio. 1.1.76). 43:2f., 5; Lk 24:38f.
Why the children should be mentioned is not clear, p. Similarly 18:4; 25:3. So headache as an
unless to indicate that the woman had retired for excuse (or is it?) was known in antiquity; cf.
the night (Lk 11:7) and was not likely to notice Apuleius 3.13.1.
Aseneth's doings. q. Cf. Lk 11:7.
h. Lit. "the skin of the curtain" (tin derrin tou r. Lit. "of."
8
(io) somber tunic. 'And this was her tunic of mourning when her younger* brother died. In this
9 Aseneth had dressed and mourned for her brother. • And she took her black tunic and carried
it into her chamber and closed the door again firmly and slipped the bolt across.
lO(ii) And Aseneth hurried and put off her linen and gold woven royal robe and dressed in the
black tunic of mourning, and loosened her golden girdle and girded a rope around (her),
and put off the tiara from her head, and the diadem and the bracelets from her hands and
11 (i2) feet, and put everything on the floor. »And she took her chosen robe and the golden girdle
and the headgear and the diadem, and threw everything through the window looking north
12 (13) to the poor." *And Aseneth hurried and took all her gods that were in her chamber, the
ones of gold and silver who were without number, and ground them to pieces/ and threw
all the idols of the Egyptians through the window looking north from her upper floor to
13 (14) beggars and needy (persons). • And Aseneth took her royal dinner and the fatlings and the
w x
fish and the flesh of the heifer and all the sacrifices of her gods and the vessels of their
wine of libation and threw everything through the window looking north, and gave everything
to the strange dogs. For Aseneth said to herself, "By no means must my dogs eatfrommy
y
dinner and from the sacrifice of the idols, but let the strange dogs eat those. "
14(15)06) And after that Aseneth took the skin (full) of ashes and poured it on the floor. 'And she
2
took a piece of sackcloth and girded it around her waist. And she loosened the clasp of
15 the hair of her head and sprinkled ashes upon her head." *And she scattered the ashes on
82
02
d7) thefloor'and struck her breast often with both hands, and wept bitterly, and fell upon the
112
ashes and wept with great and bitter weeping all night with sighing and screaming until
daybreak.
s. Philonenko (Joseph et Asineth, p. 163) draws w. "Royal dinner" (also 13:8) seems to serve
attention to Isis' black cloak (e.g. Apuleius 11.3.7; as a heading for what follows, like "fruit" in 4:2.
Griffiths, Isis-Book, 128f.). But Aseneth's tunic is "Royal" is an attribute of quality (cf. Apuleius
more like the garments worn for repentance or 5.2.4), rather than origin (Dan 1:15). Aseneth is a
mourning often mentioned in Jewish texts (e.g. Jdt queen after all (see on 1:8). Her regular dinner is
4:10; IMac 2:14; 2Mac 3:19; PssSol 2:21; LAB a sacrificial meal "at the god's table" and vice
30:5; SibOr 5:190), which would of needs be black versa (11:9; 12:5; 21:13f.; see 8:5).
(Josephus, Life 28 §138). Black was also the color x. So Br for ta sitista, cf. Mt 22:4. This rare
of mourning in the Greek and Roman tradition Gk. word is not attested before Mt and Josephus,
(e.g. Chariton 3.4.4), but not in the Egyptian Ant 8.2.4 §40. Gk. ta (the) omit Phil.
tradition. y. The reading "and gave . . . those": (FbW c
t. Witnesses b Syr. Arm. LI ("major" 2 MSS) Syr. Arm. LI L2); "and gave everything (panta
436 435&; "second" c; "firstborn" a d; gap Ngr. omit in apparatus Phil) to the dogs as food (or to
The brother who is not otherwise known comes up the north)" B; "to the dogs (as) food" A (D Slav.
unexpectedly. Philonenko (Joseph et Asineth, p. Phil); "to the dogs" Ngr.; "to the poor" P; gap
163) refers to Isis' mourning for Osiris, but he is Q; also cf. 13:8. Aseneth's dogs might be watch
her eider brother. "Repenting, the younger brother dogs (e.g. TJob 9:3: eight hundred for the cattle,
of not sinning" (Philo, Somn, 1.91) does not help, two hundred for the palace) or pets (b. Ket 61b;
either. cf. Mk 7:27 parallel) or both. The "strange dogs"
u. The reading "to the poor" (tois penesin): AP would be stray street roamers—a common plague
d; gaps Q EW Ngr.; omit rest. The crushed idols in the ancient Near East (e.g. IKgs 14:11; Lk
are given "to the beggars and needy persons" 16:21)—which are often cited proverbially. Both
(ptochois kai deomenois, vs. 12). The translation "strange" and "dogs" probably bear antiheathen
assumes that penes (a man without means who has overtones (cf. Mk 7:27 parallel; Mt 7:6; Did 9:5).
to work for a living) and ptochos (beggar) are not See generally O. Michel, "kyon, kynarion," TDNT
synonymous as in other Jewish texts; the idols' 3, 1101-04.
remnants are reserved for the lowest social class. z. Lit. "the skin (derris as in 10:2) of the
This would be a point in favor of the author's sackcloth." Sackcloth is made of animal hair, not
mastery of Gk. (Bammel, "ptochos etc.," TDNT skin. Does derris mean "sheet"?
6, 885-915). On almsgiving as a prerequisite to a2. A gesture of mourning, cf. e.g. Esth 4:17k.
conversion (cf. Mk 10:21 parallels; Lk 7:5; 19:8; b2. TO besprinkle one's own head with ashes,
Acts 10:2) see K. Berger, "Almosen fur Israel: dust, or dirt is a common gesture of mourning,
Zum historischen Kontext der paulinischen Kol- e.g. 2Sam 1:2; Jdt 9:1; 2Mac 10:25; PJ 2:1; TJob
lekte,"/VTS23(1976-77) 187-204;cf. also 12:15. 28:2; Josephus, Ant 20.6.1 §123; Rev 18:19; Ho
v. The reading "and . . . pieces": APrf(Ngr., mer, Iliad, 18.23L; Chariton 3.10.4; Apuleius
in 9:2); gaps Q GW Syr.; omit rest. Also 13:11. 7.27.2. Cf. Acts 22:23.
Cf. Jdg 6:25-32; 2Chr 34:7; Isa 2:20; 30:22; 31:7; c2. Cf. Philo. Flacc, 19 §157; Lk 18:13; Char
ApAb 1-6; Jub 12:1-14; TJob 5:2; 17:4. A Jew iton 1.14.9; Apuleius 9.31.1.
must neither deride others' gods (Ex 22:27 LXX; d2. The reading "and screaming": FW Arm.
Philo, Spec Leg 1.53; VU Mos, 2.205; Josephus, LI 436; omit a c d: gaps EG Syr. 435& Ngr. Gk.
Apion 2.33 §237) nor rob their temples (Rom 2:22); brimema is very rare; it is found neither in LXX
but a would-be convert could not leave his personal nor in NT.
idolatrous gear undisturbed (cf. Acts 19:18f.).
16 (18) And Aseneth rose at daybreak and looked, and behold/ there was much mud from her
2
(19) tears" and from the ashes. 'And Aseneth fell again upon her face on the ashes till evening
82
and until the setting (of) the sun.
2
n (20) And this way Aseneth did for seven days/ and she ate no bread and drank no water in
2
those seven days of her humiliation.'
from the floor, and (she was) still bowing her head, and the hairs of her head were stretched
out (in strands) from the load of ashes. And Aseneth clasped her hands, finger against
finger, and shook her head to and fro/ and struck her breast continuously with her hands,
and laid her head into her lap/ and her face was flooded with her tears, and she sighed
with great sighing/ and pulled her hairs from her head/ and sprinkled ashes on her head.
8
iy And Aseneth was tired and had become discouraged and her strength had gone. And she
2 turned upward to the wall and sat below the window looking east. And she laid her head
h 1 #
into her lap, clasping her fingers round her right knee, and her mouth was closed, and she
3 (had) not opened it in the seven days and in the seven nights of her humiliation. *And she
j
said in her heart without opening her mouth:
What shall I do, miserable (that I am)/
or where shall I go;
e2. "And looked, and behold" is traditional, of Lucius' reformatio (Apuleius 11.7). Daily life
e.g. Dan 4:13 LXX Theod.;Rev 4:1; see also 14:9. in ancient times began at daybreak (21:2; 26:1) or
f2. Poetic exaggeration, rather than a prodigy even before (Burchard, "Fussnoten zum neutesta-
recalling Isis* tears which cause the Nile to rise mentlichen Griechisch II," ZNW 69 [1978) 143-
(Philonenko, Joseph et Asineth, p. 165). 57, see especially p. 152, n. 52). Jews would then
g2. The reading "till evening (deiles). . . sun": say their moming prayer (compulsory for males
(FW) c Arm. (omit "and") (LI) 436; "until the only).
sun set" a d; "till the set of the sun" 435&; "till b. Vss. lx-18 all; except omit d. Vs. lx (GFW
the oncoming of the evening" Syr.; "until evening c Syr. Arm. LI 435&); omit a; gaps E d 436 Ngr.;
(hesperas)" G; gaps E Ngr.; "setting" is an details very uncertain. The verse contains a com
infinitive in FW c Arm. The "and" is the weakest petent assortment of conventional mourning ges
point of the restored text. Is this an example of tures; see also 10:1, 8, 14f.; 11:15.
double chronology as in Mk 1:32; Poimandres, 29? c. Lit. "thence and thence." Cf. e.g. Apuleius
h2. 4Ezra (e.g. 5:13) and 2Bar (e.g. 9:2) men 9.31.1.
tion several seven-day periods of fasting and mourn d. Cf. e.g. Chariton 1.8.3. For a different pur
ing preparatory to prayer or revelation; also cf. pose cf. 2Kgs 18:42.
LAB 30:4f. These may go back to the seven days e. The text of the last two clauses is very
of mourning for the dead (Gen 50:10; ISam 31:13 uncertain.
parallel IChr 10:12; Sir 22:12). Closer parallels f. Cf. e.g. Chariton 3.10.4; Apuleius 7.27.2.
are similar periods connected with conversion (seven g. Lit. "she was out of her power."
years Dan 4:33a-b LXX; cf. 4QPrNab 1.3; three h. Alsocf. vs. 15. Cf. 2Kgs20:2.
days Acts 9:9; ten days' abstention from wine and i. For the practice of praying at a window cf.
meat Apuleius 11.23.3; 11.28.4; 11.30.1, which Tob 3:11; Dan 6:11. Jewish prayer ought to be
may reflect the Egyptian ten-day week; cf. Griffiths, directed toward Jerusalem (Dan 6:11). "East" may
Isis-Book, pp. 290, 355f). Thefiguresall bear a denote either that tradition or the direction of the
note of completeness. See also 9:5. rising sun as a symbol of God or new life (Philo,
i2. The reading "and she . . . humiliation": (b Vita Cont, 11 §89; Josephus, War 2.8.5 §128), or
c Syr. Arm. LI L2); "not tasting anything at all" both.
AP (Q) d; gap Ngr. "Humiliation" (tapeinosis) j . Ch. 11:3-14 has a good parallel in Apuleius
probably does not have the ordinary Gk. meaning 6.5; cf. also Xenophon of Ephesus 1.4.1-4.6f.
of a dilapidated state of body or mind or the Jewish From the structural angle the parallel is weakened
nuance of humility, but of self-castigation, partic by the presence of the second soliloquy, almost
ularly fasting, as e.g. Ezra 9:5; Ps 25:18; Sir 18:21; unnoticed hitherto, which gives chs. 11-13 a
lClem 53:2; 55:6. See W. Grundmann, "tapeinos tripartite rather than bipartite structure (see also
etc.." TDNT&, 1-26. 4:3; 14:4). From this point down to ch. 20 Apuleius'
book 11 has a number of structural parallels to
11 a. The reading "it happened": added d 332, offer (Burchard, Zeuge, pp. 72-80).
omit rest, gaps 436 Ngr. The eighth day (cf. 4Ezra k. The reading "humble (that I am)": a; gaps
6:36; Lk 9:28; see 9:5) begins much like the day d 436 Ngr.; omit rest.
1
with whom shall I take refuge,
1
or what " shall I speak,"
0
I the virgin and an orphan and desolate and abandoned and hated?
4 All people have come to hate me,
p
and on top of those my father and my mother,
because I, too, have come to hate their gods and have destroyed them,
q
and caused them to be trampled underfoot by men.
5 And therefore my father and my mother and my whole family
have come to hate me and said, "Aseneth is not our daughter
because she destroyed our* gods."
6 And all people hate me,'
because I, too, have (come to) hate every man,
and all who asked for my hand in marriage.
And now, in this humiliation of mine, all have (come to) hate me,
and gloat over this affliction of mine."
7 And the Lord the God of the powerful Joseph, the Most High,
hates all those who worship idols,
v
because he is a jealous and terrible god
toward all those who worship strange gods,
g Therefore he has come to hate me, too,
w
because I worshiped dead and dumb idols,
and blessed them,
x
9 and ate from their sacrifice(s),
and my mouth is defiled* from their table,
and I do not have the boldness to call on the Lord God of Heaven,
2
the Most High, the Mighty One of the powerful Joseph,
because my mouth is defiled from the sacrifices of the idols.
82
0 But I have heard many saying
b2
that the God of the Hebrews is a true God,
c2
and a living God, and a merciful God,
62
and compassionate and long-suffering and pitiful and gentle,
e2 n
and does not count the sin of a humble person,
nor expose the lawless deeds of an afflicted person at the time of his affliction.
1 Therefore I will take courage too and turn to him,
g2
and take refuge with him,
and confess all my sins to him,
I. One of the big words in chs. 11-13 and 15:7; Arm. LI; "she sold our" 435&; "I gave to
19:5; it is biblical, e.g. Ps 142:6, but cf. also destruction their" a c; gaps EG d 436 Ngr.
Xenophon of Ephesus 1.4.5. t. Order of clauses varies widely since beginning
m. Syr. LI 435&; "with whom" a c; gaps rest. of vs. 5.
n. Similarly 6:5f.; cf. Xenophon of Ephesus u. Cf. Jn 16:20; Rev 11:10.
1.4.7. v. FW c Syr. Arm. LI; "as I heard" added AP;
o. These are recurring motifs in chs. 11-13. gaps Q EG d 436 435& Ngr. Cf. Ex 20:5f.; Deut
Actually nothing of the sort has happened or will 5:9f.
happen. A theme going back to the "complaint," w. See 8:5.
or "lament," psalm genre (e.g. Ps 27:10) and put x. Gk. ephagon FGW Syr. Arm. LI 435&;
to appropriate use in texts relating to conversion "fled" (ephygon) AP {-ga Q) c; gaps E d 436 Ngr.
(cf. also 1QH 9.34f.; Philo, Spec Leg. 4.179; Mk y. (G)FW Arm. LI 435&; "estranged" a c;
13:12 parallel) has dictated the expressions in this gaps E d Syr. 436 Ngr.
lament. Doubtless life often was like that when a z. See 8:9 beginning.
person decided to become a Jew. The counterpoint a2. Unlike Esther (Additions to Esther 14:5),
is that it is expected that God will be a new and who "heard" the traditions from her early youth.
better father (see especially 12:8); cf. generally G. b2. TJos 12:3; Josephus, Ant 9.2.1 §20. On
Schrenk and G. Quell, "pater etc.," TDNT 5, "Hebrews" see 1:5.
945-1022; J. Jeremias, The Prayers of Jesus (SBT c2. Cf. e.g. TJob 37:2; IThes 1:9.
2.6; London, 1967). d2. Cf. e.g. Ex 34:6; Ps 86:15.
p. The reading "on top of those (people or e2. Cf. e.g. Ps 32:2; TZeb 9:7; 2Cor 5:19.
things)": AP c; omit EG Syr.(?) Arm. LI 435&; f2. The reading "and especially of one who sins
gaps Q FW d 436 Ngr. in ignorance": added a; gaps G d 436 Ngr; omit
q. Also 13:11, but not quite in accord with rest.
10:12; cf. Mt 5:13. g2. The reading "and . . . him": AP Syr. Arm.
r. Cf. Lk 15.19, 21 and 15:24, 32. LI 435&; omit Q EFW c; gaps rest.
s. The reading "she destroyed our": FW (Syr.)
1,2
and pour out my supplication before him.
12 2
12 Who knows, (maybe) he will see my humiliation*
and have mercy on me.
Perhaps he will see this desolation of mine
and have compassion on me,
13 or see my orphanage"
and protect me,
12
because he is the father of the orphans,
and a protector of the persecuted,
12
and of the afflicted a helper."
14 I will take courage and cry to him.
Aseneth's second soliloquy on how to take courage to pronounce God's name
2
15 And" Aseneth rose from the wall where she was sitting and turned to the window looking
east and straightened up on her knees and spread her hands out toward heaven. And she
2
was afraid to open her mouth and to name the name of God.° And she turned again away
2
to the wall and sat and struck her head? and her breast with (her) hand often, and said in
her heart without opening her mouth:
16 (What) a wretched (woman) I (am), and an orphan and desolate,
my mouth is defiled from the sacrifices of the idols
2
and from the blessings* of the gods of the Egyptians.
2
17 And now, in these tears of mine and the ashes strewn around' and the filth of my
humiliation,
how shall I open my mouth to the Most High,
and how name his terrible holy name,
(and be sure) that the Lord will not be angry with me,
because in (the midst of) my lawless deeds I have called on his holy name?
is What shall I now do, wretched (that) I (am)?
I will rather take courage and open my mouth to him
and invoke his name.
And if in fury the Lord strikes me
he himself will again heal me;
82
and if he chastises me with his whips,
he himself will look again on me in his mercy;
and if he is furious at me in my sins,
he will again be reconciled with me and forgive me every sin.
So I will take courage to open my mouth to him.
hi. The reading "and he will have mercy upon n2. Vss. 15-18 (G c Syr. Arm. 436 Br; all of
my miserableness": added a; omit FW c Syr. these except 436 have the first soliloquy); omit a
(Arm.) LI 435&; gaps rest; also cf. 12:3; cf. Pss EFW LI 435& (in some of these the omission may
102:1; 142:3. actually be 15b-19, because 15a and 19 are very
i2. Lit. "who knows i f (tis oiden ei) (Br). But similar; in 435& elements of the second soliloquy
this would express doubts rather than timid confi seem to be combined with the first); gaps d Ngr.
dence which is what the Gk. means (Rie); cf. e.g. See further 11:3.
2Sam 12:22; Esth 4:14; Tob 13:8 BA; LAB 9:6; o2. Cf. Lev 24:16; Sir 23:9.
Epictetus, Diss., 2.20.30; Achilles Tatius 7.6.2; p2. Cf. e.g. Chariton 3.10.3; Apuleius 4.25.1.
Apuleius 1.15.4; 6.1.2; 6.5.4; 10.26.2. If this q2. Gk. eulogiai means "blessed gifts," rather
applies to ICor 7:16 as well, it is an exhortation than "words of blessing."
to carry on in a mixed marriage; Burchard, ZNW r2. Or "besprinkled with ashes."
61 (1970) 170f.; if not, it gives permission to let s2. Cf. IKgs 12:11, 14 parallel 2Chr 10:11, 14.
go (S. Kubo, "I Corinthians vii.16: Optimistic or t2. As a rule a Jew would pray standing up (e.g.
Pessimistic?" NTS 24 [1978] 539-44). TJob 40:1 f.; Lk 18:11, 13); kneeling or prostration
j2. Cf. ISam 1:11; Lk 1:48. See 10:17. indicates intensity (e.g. Dan 6:11; TJob 40:4; Mk
k2. Gk. orphania also 13:1. LXX only Isa 47:8. 14:35 parallel; Acts 9:40). In either case, he (or
12. FWG c Syr. Arm. LI; "as I hear" added a; she) would look up (e.g. TLevi 2:3; Lk 6:41. 18:13
gaps rest. is by way of exception).
m2. Also 12:13; cf. Jdt 9:11.
(i2:i) 'and spread her hand eastward and looked with her eyes up toward heaven, and opened her
mouth to God, and said:
B. ASENETH'S ACCEPTANCE
A man descends from heaven, introduces himself as chief of the angels, and orders
Aseneth to dress again
1 (i) 14 And* when Aseneth had ceased making confession to the Lord, behold, the morning
(2) star rose out of heaven in the east. And Aseneth saw it and rejoiced and said, '"So the
4
Lord God listened to my prayer, because this star rose as a messenger and herald of the
2 0 ) light of the great day." "And Aseneth kept looking, and behold, close to the morning
c d
3(4) star, the heaven was torn apart* and great and unutterable light appeared/ *And Aseneth
8 h
saw (it) and fell on (her) face on the ashes. And a man came to her from heaven and
44 #
4,5(5) stood by Aseneth's head. *And he called her and said, Aseneth, Aseneth."' And she
44
said, Who is he that calls me, because the door of my chamber is closed, and the tower
6(6) is high, and how then did he come into my chamber?" *And the man called her a second
q. Cf. e.g. Acts 14:23; 20:32; IPet 4:19. tische und gattungsgeschichtliche Untersuchungen
r. Cf. Apuleius 5.6.6. (Frankfurter Theologische Studien 4; Frankfurt am
s. Cf. 6:8. Main, 1970) pp. 99-127.
44
f. Light" is a must for heavenly appearances.
44
1 4 a. And. . . saw": Gk. text with full apparatus It emanates from them (as e.g. vs. 9) or directly
in C. Burchard, "Zum Text von 'Joseph und from heaven (as here). The sky is torn apart and
Aseneth,' " JSJ 1 (1970) 3-34, see 30-34. On the supernatural light which fills the upper world
the form of 14:1-9 cf. Acts 9:1-8 and below vs. leaks out (cf. also Acts 9:3 parallel). So the Gk.
6. In function the heavenly man's visit (chs. 14- should not be translated "a light" (Rie, Phil).
17) is not parallel to Jesus' appearance according g. Also vs. 10. The proper reaction; cf. e.g.
to Acts 9:3-8 (see above 6:1), but to Saul's vision Dan 8:17f.; ApAb 10:2; TJob 3:4; Acts 9:4 parallel.
referred to in Acts 9:12 and the angel's visit to h. The reading "a man" (anthropos): a FG LI
Cornelius in Acts 10:3-7; cf. also Apuleius 11.5.1- 436 Phil; "(one) similar to a man" c (Arm.); "a
6.6. man of light" B; "the man of God" D; "an angel"
b. Gk. aggelos, which may also mean "angel," W; "the angel of the Lord" (435& Ngr); "a bright
4 4
but 'messenger'' seems to go better with "herald.'' angel" Slav.; "a voice" E; destroyed Syr. Similar
Besides, the star is not identical with the man (vs. variants occur at each mention of the man below,
3). On the morning star as a symbol of new light, with "angel" or the like dominating in a E LI
life, and renovation, cf. 2Pet 1:11; Rev 2:28; R. 435& Ngr. (Burchard, Untersuchungen, p. 21).
Staats, "Die Sonntagnachtgottesdienste der christ- Doubtless the "man" was promoted to "angel,"
lichen Fruhzeit," ZNW 66 (1975) 242-63, see esp. rather than vice versa, as 19:5, 9 confirm, where
pp. 255f. 44
man" is attested by virtually all witnesses.
c. The first day of creation which will be the i. Also vs. 6. Double address is frequent in
day of reformation (cf. 2Cor 4:6) or just the day Jewish and early Christian literature, e.g. Gen 46:2;
of salvation (OdesSol 41:4; cf. dies salutaris Apu TJob 3:1; 24:1; 25:9; Lk 10:41; Acts 9:4; Berger,
leius 11.5.4). The Day of Atonement can also be Auferstehung, p. 436, n. 31. The angel addresses
called "The Great Day" (Isa 1:13 LXX; Aristides, Aseneth twice before beginning to deliver his
Apology, 14:4), but it is on vii-10, not iv-25. message. The idea that a heavenly being has to
44
I d. And . . . looking" (b c Arm. LI L2 Ngr); call three times before it can be believed may be
omit a d; destroyed Syr.; gap Slav. back of this (cf. e.g. LAB 53:4; Jn 21:15-18; Acts
e. Cf. e.g. Mk 1:10; ShepHerm Vision 1.1.4. 10:10-16; Berger, Auferstehung, pp. 158f.; 451-
On the motif generally, see F. Lentzen-Deis, Die 54, nn. 85-93). See also 4:3; 11:3; Mk 14:32-42
Taufe Jesu nach den Synoptikern: Literarkri- parallel.
j
7 time and said, "Aseneth, Aseneth." »And she said, "Behold, (here) 1 (am), Lord. Who
#
8(7) are you, tell me." And the man said, "I am the chief of the house of the Lord and
k 1
commander of the whole host of the Most High. Rise and stand on your feet, and 1 will
m
tell you what I have to say."
0
9(8) And Aseneth raised her head" and saw, and behold, (there was) a man in every respect
0 0
(9) similar to Joseph, by the robe and the crown and the royal staff, 'except - that his face was
like lightning, and his eyes like sunshine, and the hairs of his head like a flame of fire of
a burning torch/ and hands and feet like iron shining forth from a fire, and sparks shot
iO(io) forth from his hands and feet. *And Aseneth saw (it) and fell on her face at his feet on the
n d o ground. And Aseneth was filled with great fear, and all of her limbs trembled. «And the
5
man said to her, "Courage, and do not be afraid, but rise and stand on your feet, and 1
12(12) will tell you what I have to say." *And Aseneth rose and stood on her feet. And the man
said to her, "Proceed unhindered into your second chamber and put off your black tunic of
mourning, and the sackcloth put off your waist, and shake off those ashes from your head,
d3) and wash your face and your hands with living water, 'and dress in a new linen robe (as
yet) untouched' and distinguished and gird your waist (with) the new twin girdle of your
13 (14) virginity. »And come (back) to me, and 1 will tell you what 1 have to say."
14(15) And Aseneth hurried and went into her second chamber where the chests (containing)
her ornaments were, and opened her coffer, and took a new linen robe, distinguished (and
d6) as yet) untouched, and undressed the black tunic of mourning and put off the sackcloth
from her waist, and dressed in her distinguished (and as yet) untouched linen robe, and
girded herself with the twin girdle of her virginity, one girdle around her waist, and another
15 (17) girdle upon her breast." • And she shook off the ashes from her head, and washed her hands
and her face with living water. And she took an (as yet) untouched and distinguished linen
veil and covered her head.
The heavenly man announces Aseneth's acceptance with God and her marriage to
Joseph
i (i) 15 And she went to the man into her first chamber and stood before him. And the man
8
said to her, "Remove the veil from your head, and for what purpose did you do this? For
j . Vss. 6-8 represent a traditional form to start have been interpreted as being angels appearing in
a dialogue, cf. e.g. Gen 27:18f.; 31:11-13; 46:2f.; the form of such persons (Aptowitzer, HUCA 1
Jub 44:5; ApAb 8:2-5; 9:1-5; Poimandres, If.; [1924] 278f.; cf. also Acts 9:12) are no parallels
Acts 9:4f.; also in shorter form, e.g. TJob 3:If.; to the thought here.
Acts 9:10f.; 10:3-5; cf. above 4:3-6. See G. q. The details of the angel's description are
Lohfink, Paulus vor Damaskus (Stuttgarter Bibel- traditional, cf. e.g. Dan 10:6; ApAb 17:12; ApZeph
studien 4; Stuttgart, 1965); Burchard, Zeuge, pp. 9:3f.;Mt 28:3; Rev 1:13-16; 10:1.
88f.; Berger, Auferstehung, pp. 154-59; 436-54, r. Gk. hypolampados kaiomenes A; "from a
nn. 33-93. burning torch {hypo Lk.)" P c; omit G d Arm. LI
k. Also 21:21. There are many variants; cf. also L2; destroyed Syr.; gaps Q EFW Ngr. Gk. hypo-
Eth. (see Intro.). Witnesses a D Slav. Ngr. Phil lampas is rare, and the meaning "torch" is uncer
(gap B) have "commander-in-chief {archistrate- tain; but it is apparently required in Acts 20:8 D.
gos)" someplace in this verse and later on (cf. The report in Bauer-Arndt-Gingrich {Greek-English
Josh 5:14). This is the conventional title of Michael Lexicon [Chicago, 1957]) is garbled.
(Philonenko, Joseph et Asineth, p. 178); and he is s. Also 23:16; 28:7. This is a traditional exhor
meant certainly. The angels' hosts (cf. e.g. Lk tation, e.g. 4Ezra 6:33, LAB 6:9; 20:5; Mk 6:50
2:13) are traditionally thought of as being organized parallel.
like a monarch's court (in the NT "house of God" t. Or "not to be touched, pure," as in vss. 14,
has become an epithet of the Church, e.g. ITim 15.
3:15) or an army (see 25:6) with Michael at its u. Unusual. The two girdles seem to be a special
head. mark of virginity; according to 3:6 and 18:6 Aseneth
I. Also vs. 11. Cf. e.g. Josh 5:14; Acts 26:16. wears only one, presumably around her waist.
m. Also vs. 11. Cf. e.g. Ezek 2:1; 4Ezra 7:2; Girdles around (or above?) the breast are mentioned
Acts 9:6; 22:10. in ApZeph 9:4; Rev 1:13; 15:6 {BJ has "waist"
n. Aseneth starts to obey the angel's order but in both instances), but they seem to be in lieu of
finds at once that she cannot do it. the ordinary ones. Job's daughters are given mul
o. "Raise, see, and behold" e.g. Gen 37:25; ticolored girdles to gird their breasts (TJob 46:9),
2Sam 13:34; cf. further 10:16. and these seem to be additional, but they convey
p. Michael holds the post in heaven which protection against the devil, eternal life, and mi
Joseph holds in Egypt: second only to the supreme raculous creativity in poetry and music (TJob 46-
ruler. But he is not Joseph, nor does he appear in 50), and have nothing to do with virginity.
his guise. Visionary appearances of historical per
sons (such as Josephus, Ant 11.8.5 §334) which 15 a. The reading "and . . . this": FW c (Arm.)
b
2(2) you are a chaste virgin today, and your head is like that of a young man." »And Aseneth
removed the veil from her head.
c d
And the man said to her, "Courage, Aseneth, chaste virgin. Behold, I have heard all
3 the words of your confession and your prayer. •Behold, I have also seen* the humiliation
and the affliction of the seven days of your want (of food). Behold, from your tears and
4(3) these ashes, plenty of mud has formed before your face. •Courage, Aseneth, chaste virgin.
f 8
For behold, your name was written in the book of the living in heaven; in the beginning
h
of the book, as the very first of all, your name was written by my finger, and it will not
5(4) be erased forever. • Behold, from today, you will be renewed and formed anew and made
1
alive again, and you will eat blessed bread of life, and drink a blessed cup of immortality,
6(5) and anoint yourself with blessed ointment of incorruptibility. •Courage, Aseneth, chaste
virgin. Behold, I have given* you today to Joseph for a bride, and he himself will be your
bridegroom for ever (and) ever.
7(6) t4 k
And your name shall no longer be called Aseneth, but your name shall be City of
1
Refuge, because in you many nations will take refuge with the Lord God, the Most High,
m
and under your wings many peoples trusting in the Lord God will be sheltered," and behind
0 p
your walls will be guarded those who attach themselves to the Most High God in the name
Ll L2; omit a E d; destroyed Syr.; gaps G Ngr. "renewed and made alive again (omit D W? Ngr.)"
b. Aseneth is not declared androgynous (against FW d Arm. (Ll) Ngr.; "renewed" EG; destroyed
Philonenko, Joseph et Asineth, p. 181); her head Syr.; gaps Q 435&. Cf. Gen 2:7. The two last
is compared to, not identified with, a young man's. verbs of the triad may be interpreting the first as
This may signify that virginity gives a certain in ICor 2:3; 4:9; Eph 2:5; 3:6 (Burchard, ZNW 61
equality to the sexes (see 7:7), or that in Judaism [1970], 169).
both sexes are alike before God. It probably does j. See 15:2.
not mean that JosAsen suggests Jewish virgins k. Vss. 7-8: Gk. with full apparatus in Bur
should go unveiled (as perhaps some Corinthians chard, Untersuchungen, pp. 55-67. This is one of
did, cf. ICor 11:2-16 and the commentaries thereon), the most badly damaged passages of the book,
because in 18:6 Aseneth puts on a veil again, albeit especially in the second half of vs. 7. Vs. 7a is
"like a bride." taken up in the Passion of St. Irene (Burchard,
c. On vss. 2-10 cf. Apuleius 11.5.1-6.6. There Untersuchungen, p. 135) in a form apparently close
is no analogy to Aseneth's role as City of Refuge, to b.
but Lucius will become a model to the "unreli- 1. Proselytes often took new names, but there is
gious" (11.15.4). more to the phenomenon here. Aseneth does not
d. First person: GFW c Arm. L2; third ("the choose a name, she is given one from above like
Lord" or the like): a d Ll; destroyed Syr.; gaps E others in biblical tradition, in particular those who
Ngr. Similarly, vs. 3 "I have seen" (GFW c Arm. have a significance for God's people as a whole
L2 versus AP Ll E; destroyed Syr.; gaps Q d (e.g. Gen 17:5, 15; 32:29; 41:45; Isa 62:4f.; IBar
Ngr); vs. 4 "was written," first instance (a G d 5:4; Zech 8:3; Mk 3:16 parallel; Mt 16:18; Berger,
Arm. Ll Ngr. versus W c L2, perhaps E, illegible Auferstehung, pp. 198; 562-65, nn. 394-405).
F; destroyed Syr.); "was written," second instance That she is called a "City" is necessitated by the
(W[?J c Arm. versus L2, illegible F; destroyed concept underlying 15:7 (see Intro.). "City of
Syr.; gaps rest); vs. 6 "I have given" (b c Arm. Refuge ipolis kataphyges)" may have been sug
Ll L2 versus a d Ngr.; destroyed Syr.). In the gested by Zech 2:15 LXX (cf. Isa 54:15; Jer 27
retrospective 19:5 "I have given" has no variant [50]:5) as taken up in the following clause. Perhaps
in the positive text (illegible F; gap d). On the a pun was intended; poiis sounds much WV&pollois,
strength of this the first person was adopted into the dative plural of polloi "many" (the Vortage of
the text (against Burchard, Untersuchungen, p. 47) Ll actually may have read pollois kataphyges).
except in 15:4, where there is little support for it. Possibly there is also a reminiscence of Num 35:27f.
e. See 15:2. (the only parallels in LXX and the other Gk.
f. See 15:2. versions of the OT). Attempts to explain "City of
g. The reading "of the living (plu.)": EGW c Refuge" on the basis of a pun in Heb. or Aram,
Arm. Ll 436; "of life" a d 435& Ngr.; illegible have failed because there is no word resembling
F; destroyed Syr. This book (also vs. 12x; usually *As*nat which could mean "refuge"; but the author
"of life") is a sort of heavenly citizens' register, may have been familiar with an etymology of the
a common, Jewish and Christian idea with roots name as meaning "ruin" (cf. Heb. "ason "calam
way back in the ancient Near East; cf. e.g. Ex ity") which was known to Jerome and others
32:32f.; Ps 87:6; Jub 30:22; 1QM 12. If.; Lk 10:20; (Burchard, Untersuchungen, pp. 92-95).
Rev 20:12, 15. See L. Koep, Das himmlische Buch m. The reading "trusting . . . God": (E) Arm.
in Antike und Christentum (Theophaneia 8; Bonn, (Ll 436); omit a G d 435&; destroyed Syr.; gaps
1952). FW c Slav. Ngr.
h. "For . . . finger": Gk. with full apparatus n. Cf. e.g. Ps 17:8; 61:5; 63:8.
in Burchard, Untersuchungen, pp. 54f.; "in the o. Lit. "in your wall." Gk. teichos may also
beginning . . . finger" (FW c Arm. L2); omit E mean "fortress."
Ngr.; destroyed Syr.; gaps a G d Ll. p. Gk. hoi proskeimenoi to Theo is a standing
i. The reading "renewed (see 8:9) . . . again" epithet of the proselytes; cf. e.g. Isa 56:6.
AP (436) Phil; "renewed and formed anew" c;
0
(7) of Repentance. For Repentance - is in the heavens, an exceedingly beautiful and good
daughter of the Most High. And she herself entreats' the Most High God for you at all
8
times and for all who repent in the name of the Most High God, because he is (the) father
1
of Repentance. And she herself is guardian of all virgins, and loves you very much, and
5
is beseeching the Most High for you at all times and for all who repent she prepared a
place of rest in the heavens." And she will renew all who repent, and wait on them herself
# v
8(8) for ever (and) ever. And Repentance is exceedingly beautiful, a virgin pure and laughing
w
always, and she is gentle and meek. And, therefore, the Most High Father loves her, and
all the angels stand in awe of her. And I, too, love her exceedingly, because she is also
my sister." And because she loves you virgins, I love you, too.
9(9) "And behold, I am going away to Joseph and will tell him about you everything I have
to say. And Joseph will come to you today, and see you, and rejoice over you, and love
you, and he will be your bridegroom, and you will be a bride for him for ever (and) ever.
iO(io) And now listen to me, Aseneth, chaste virgin, and dress in your wedding robe, the ancient
y
and first robe which is laid up in your chamber since eternity, and put around you all your
d i ) wedding ornaments, and adorn yourself as a good bride, and go meet Joseph. For behold,
he himself is coming to you today, and he will see you and rejoice."
0 2
tell me in order that I may praise and glorify you for ever (and) ever." " And the man said
to her, "Why do you seek this, my name, Aseneth? My name is in the heavens in the book
of the Most High, written by the finger of God in the beginning of the book before all (the
others), because I am chief of the house of the Most High. And all names written in the
book of the Most High are unspeakable, and man is not allowed to pronounce nor hear
them in this world, because those names are exceedingly great and wonderful and laudable."
Aseneth invites the heavenly man to take food. The mysterious honeycomb which is
bread of life
2
13 And Aseneth said, "If 1 have found favor in your sight/ Lord, and will know that you
will do all your words that you have spoken to me, let your maidservant speak before you."
q. Angels representing, or presiding over, hu She is his assistant in charge of everything prepa
man virtues are well known in Judaism. IEn 40:9 ratory to a proselyte's acceptance, which is then
calls the angel of repentance Phanuel; he is anon ratified by him.
ymous in ShepHerm Vision 5.8; Clement of Al y. The reading "and first": AP c (d) L2; omit
exandria, Quis dives salv., 42:18; metanoia (see EFW; destroyed Syr.; gaps Q G Arm. LI Slav.
9:2) is personified also in TGad 5:7f. In the Ngr. Also cf. 18:5; Lk 15:22; Burchard, ZNW 61
romances, cf. Achilles Tatius 6.10.4; Apuleius (1970) 160.
6.8.3; 6.9.2; 6.24.4. z. Cf. e.g. Mt 7:28.
r. Angels (Aptowitzer, HUCA 1 [1924] 292) a2. The reading "into the light": added AP d;
and the patriarchs (e.g. Philo, Praem, 166) were omit FGW c Arm. LI L2 Ngr.; destroyed Syr.;
regarded as intercessors. In Heb, Christ, the heav gaps Q E Slav. Perhaps this should be adopted into
enly highpriest, fulfills this office. the text. On vs. 12 cf. further Melito of Sardis,
s. Lit. "every hour." Or does this mean "at Passover Homily, 68; VitaAesopiG, 5. On "dark
every regular hour (of prayer)"? ness" cf. Ps 107:14; Isa 42:7; Col 1:13, on "abyss"
t. I.e. all nations (Aptowitzer, HUCA 1 [1924] cf. above 12:11.
293f.), or all individuals who are prepared for b2. Also 19:8; cf. Ps 72:19.
conversion through virginity (see 7:7). c2. "What . . . said" {b c Arm. LI L2 Ngr.
u. Cf. Jn 14:2f.; G. Fischer, Wohnungen. On Br); omit a d; destroyed Syr.; gap Slav. Gk. with
"rest" see 8:9 and Intro. Witness d (gap Slav.) full apparatus in Burchard, Untersuchungen, pp.
has a "heavenly bridal chamber" instead, which 68-73. On Aseneth's demand cf. e.g. Gen 32:30;
may be gnostic (GPhil; cf. Philonenko, Joseph et Judg 13:6, 16f.; LAB 42:10; TLevi 5:5f.; Berger,
Ase'neth, p. 184). Auferstehung, pp. 156, 443f., nn. 56-60.
v. Cf. Lk 15:7, 10. d2. Same motivation in Judg 13:17; TLevi 5:5;
w. As he loves Wisdom (WisSol 8:3). Cf. Jn Berger, Auferstehung, p. 444, n. 59.
10:17. e2. Traditional phrase, e.g. Gen 47:29; Esth 5:8;
x. Repentance and Michael seem to form a team. 7:3; 8:5.
14 And the man said to her, "Speak (up)." And Aseneth stretched out her right hand and put
d4) it on his knees" and said to him, "I beg you, Lord, sit down a little on this bed, because
this bed is pure and undefiled, and a man or woman never sat on it. And I will set a table
before you, and bring you bread and you will eat, and bring you from my storeroom old
82
and good wine, the exhalation of which will go up till heaven, and you will drink from
15 it. And after this you will go out (on) your way." »And the man said to her, "Hurry and
bring (it) quickly."
8
I (i) 16 And Aseneth hurried and set a new table before him and went to provide bread for
b
2(2) him. And the man said to her, "Bring me also a honeycomb. " «And Aseneth stood still
0 #
3(3) and was distressed, because she did not have a honeycomb in her storeroom. And the
4 man said to her, "Why do you stand still?" «And Aseneth said, "I will send a boy to the
d
suburb, because the field which is our inheritance is close, and he will quickly bring you
5 a honeycomb from there, and I will set (it) before you, Lord." »And the man said to her,
"Proceed and enter your storeroom, and you will find a honeycomb lying upon the table.
6 Pick it up and bring (it) here." *And Aseneth said, "Lord, a honeycomb is not in my
7 #
storeroom." And the man said, "Proceed and you will find (one)."
8(4) And Aseneth entered her storeroom and found a honeycomb lying on the table. And the
e
comb was big and white as snow and full of honey. And that honey was like dew from
#
9 heaven and its exhalation like breath of life/ And Aseneth wondered and said in herself,
Did then this comb come out of the man's mouth, because its exhalation is like the breath
8
io(5) of this man's mouth? *And Aseneth took that comb and brought it to the man, and put it
h
on the table which she had prepared before him.
And the man said to her, "How is it that you said that a honeycomb is not in my
II (6) storeroom? And behold, you have brought a wonderful honeycomb." «And Aseneth was
afraid and said, "Lord, I did not have a honeycomb in my storeroom at any time, but you
4
spoke and it came into being. Surely this came out of your mouth, because its exhalation
is like breath of your mouth."
12.13 (7) And the man smiled at Aseneth's understanding,' *and called her to himself, and stretched
out his right hand, and grasped her head and shook her head with his right hand. And
Aseneth was afraid of the man's hand, because sparks shot forth from his hand as from
k
bubbling (melted) iron. And Aseneth looked, gazing with her eyes at the man's hand.
1
14 And the man saw (it) and smiled and said, "Happy are you, Aseneth, because the ineffable
44
f2. And Aseneth . . . knees" (c Arm. Ll 436); 14); gaps G d Ll Ngr.; omit rest.
omit a G 435&; destroyed Syr.; gaps rest. Gk. text f. Both "exhalation" and "breath" represent
with full apparatus in Burchard, Untersuchungen, Gk. pnoe. A pun; see also vss. 9,11. The description
pp. 74-76. On the invitation cf. Gen 18:1-5; Judg shows that the comb represents manna (cf. e.g. Ex
13:15f.; ISam 28:22f.; Vita Aesopi G, 4. This 16:14, 31; WisSol 19:21; SibOr 3.746); see further
narrative does not represent a magic rite to entice vs. 14. Generally see R. Meyer, "manna," TDNT,
a daimon parhedros (against Philonenko, Joseph vol. 4, 462-66; B. J. Malina, The Palestinian
et Asineth, p. 97). Manna Tradition (AGAJU 7; Leiden, 1968).
g2. Lit. "of which its exhalation"; cf. ICIem g. The reading "because . . . mouth": (FW
21:9 (so it is probably not a Semitism). Syr. Arm. Ll L2); omit a c Ngr.; gaps EG d. This
could be a statement, rather than a question.
16 a. Gk. kainen FG c Ll L2; "most handsome" h. The reading "which . . . him": (Arm. Syr.
4
Ngr.; 'empty (kenen, pronounced like kainen)" 436); omit a c Ngr.; gaps b d Ll 435&.
AP Arm. W; omit Q; destroyed Syr.; gaps E d i. The reading "you . . . being": FW Arm.
Rum. 44
Syr. (Ll) 436 (Ngr.); as you said, so (AP only)
b. Lit. "comb of honey (Jkerion melitos)" or it came into being" a d; "you however spoke" c;
"of bee (melissis)"; also in vss. 2-11. Witnesses gaps EG 435&. "Came into being (gegone)" might
4
a d Ll generally support the former variant, b c also be rendered 'happened."
Arm. L2 (Ngr.) the latter; but there are exceptions. j . Also see vs. 14. A smiling angel; cf. e.g.
4
The rendering 'honeycomb" may do justice to ShepHerm Vision 3.8.2.
both variants, as "bee" perhaps is used in meton k. Gk. kochlazontos (or ka-). Erroneously och-
4
ymy for 'honey." lazontos, "crowding," Bat ("redhot" Br, on the
44
c. And Aseneth . . . distressed": many vari strength of Syr. Arm.). Batiffol's error induced
44
ants. Ngr. (435&) prefix And as Aseneth heard Riessler (TQ 103 [1922] 2) to suggest a confusion
(this)," which is in JosAsen's style. of Heb. suq I, "to pour" with sdq II, "to be
d. Cf. Chariton 1.13.5. narrow"; hence his translation "geschmolznem."
e. The reading "third": added Syr. 436 (see vs. 1. Cf. e.g. Mt 16:17.
mysteries'" of the Most High have been revealed to you, and happy (are) all who attach
themselves to the Lord God in repentance, because they will eat from this comb. For this
(8) comb is (full of the) spirit of life. And the bees of the paradise of delight" have made this
from the dew of the roses of life that are in the paradise of God. And all the angels of God
0
eat of it and all the chosen of God and all the sons of the Most High, because this is a
comb of life, and everyone who eats of it will not die for ever (and) ever."
is (9) And the man stretched out his right hand and broke a small portion off the comb, and he
p
himself ate and what was left he put with his hand into Aseneth's mouth, and said to her,
16 "Eat." And she ate. «And the man said to Aseneth, "Behold, you have eaten bread of
life, and drunk a cup of immortality, and been anointed with ointment of incorruptibility.
0 5
Behold, from today your flesh - (will) flourish' like flowers of life from the ground of the
1
Most High, and your bones will grow strong like the cedars of the paradise of delight of
God, and untiring powers will embrace you, and your youth will not see old age, and your
u
beauty will not fail for ever. And you shall be like a walled mother-city of" all who take
#
i6x refuge with the name of the Lord God, the king of the ages." And the man stretched out
his right hand and touched the comb where* he had broken off (a portion), and it was
restored and filled up, and at once it became whole as it was in the beginning.
The heavenly man marks the comb with a cross and makes bees, which encircle
Aseneth, rise from it
x
n (io) And again the man stretched out his right hand and put his (fore)flnger on the edge of
y
the comb looking east and drew it over the edge looking west, and the way of his finger
di) became like blood. And he stretched out his hand the second time and put his finger on the
edge of the comb looking north and drew it over to the edge looking south, and the way of
i ? x ( i 2 ) hisfingerbecame like blood. • And Aseneth stood at his left (hand) and watched everything
that the man was doing.
2
i?y(i3) And the man said to the comb, "Come." *And bees rose from the cells of that comb,
and the cells were innumerable, ten thousand (times) ten thousand and thousands upon
m. The reading "the ineffable mysteries": AP; to flourishing plants is traditional, e.g. Pss 1:3;
"the mysteries" Q F435&; "the hidden (things)" 92:13-15; Jer 17:8; below 18:9. Flourishing may
G Syr. Arm.; "the ineffable (things)" E c d 436; also symbolize prolific posterity (cf. TSim 6:2;
gaps W (LI) Ngr. Split tradition except in AP, or Targum Isa 53:2).
is that reading conflate? Anyway, "mysteries" s. Gk. [apo tes] ges G Syr. Arm. 436; "garden"
should be retained. The revelation concerns the 435&; "spring (peges)" APc; gaps rest. "Ground"
origin of the honeycomb as recognized in vs. II (cf. 18:9) makes a good parallelism with "para
and its nature as described presently, rather than dise," but "spring" makes sense too.
God's mysteries in general. t. Lit. "fat."Cf. Isa 58:11; 66:14.
n. LXX translation of "Garden of Eden," e.g. u. Cf. Apuleius 11 6.5f. The fulfillment of this
Gen 3:23. It is in the third heaven, according to begins in 18:9.
ApMos 37:5; 3Bar 4:8; 3En 8:1; there are also the v. FG are the only Gk. witnesses from here
manna mills (b. Hag 12b). Manna is "bread of (or down to vs. 16x end.
from) heaven," e.g. Neh 9:15; Ps 105:40. w. Or "of which."
o. "The chosen of God" (cf. e.g. Tob 8:15 BA; x. Vs. 17 (G d Syr. Arm. LI 435& Br, also
IEn 39:1; 61:10; ITim 5:21) and "the sons of the Rie, who put vss. 17-17x first half after vs. 23 as
Most High" (e.g. Ps 89:7; see Intro.) might be vss. 24f. on the strength of BD1); omit F; gaps EW
angels or the dead just in paradise, both of which 436 Ngr.; a c have "But the angel whetted the
are credited with eating manna (Ps 75:25; WisSol comb" for vss. 17—I7x. Br gives an idea how
16:20; LAB 19:5; Meyer, TDNT 4, 462-66), or divergent the evidence is. Vs. 17 is the introduction
God's children on earth (17:6; 19:8). Maybe JosAsen to the following verses, rather than an episode by
does not draw a sharp line between angels and itself. So the cruciform mark is preparatory to, and
men, God's elect residing on earth and in heaven. perhaps causal of, the appearance of the bees in
p. The reading from "and" to the end of vs. vs. 17y. See further vs. 23.
16x (all); except omit d; gap W. y. Gk. he hodos D (Syr.) LI (435&) (Br Rie
q. Lit. plural. Phil); "the appearance (to eidosV B Arm. Slav.;
r. Gk. bryousi (present tense): APG c Syr. Br omit G ("the hand" for "of his finger"); gaps
Rie; future Arm. (LI) L2; gaps rest. Gk. bryein rest. Same situation at the second occurrence of
(never LXX, NT only Jas 3:11) does not seem to "the way" (G gap too).
occur in the future tense. It can be either transitive z. "And . . . come" (FG Syr. Arm. LI Ngr.);
(Br Rie) or intransitive (cf. parallel clause about omit d Br; gaps rest. In G and LI the man's
the bones). Comparison of the well-being of persons command is addressed to Aseneth.
82
is thousands. *And the bees were white as snow, and their wings like purple and like violet
52
and like scarlet (stuff) and like gold-woven linen cloaks, and golden diadems (were) on
2
19(14) their heads, and they had sharp stings, and they would not injure anyone/ *And all those
bees encircled Aseneth from feet to head.
42
And other bees were great and chosen like their queens, and they rose from the damaged
2
part of the comb* and encircled Aseneth's mouth, and made upon her mouth and her lips
20 a comb similar to the comb which was lying before the man. »And all those* bees ate of
12 2
(is) the comb which was on Aseneth's mouth. And the man said to the bees, "Go off to your
#
2i.22(i6) place." And all the bees rose and flew and went away into heaven. *And those who wanted
d7) to injure Aseneth fell to the ground and died. And the man stretched out his staff over the
23 dead bees and said to them, "Rise you, too, and go away to your place." *And the bees
who had died rose and went into the court adjoining Aseneth's house and sought shelter on
112
the fruit-bearing trees.
a
KD 17 And the man said to Aseneth, "Have you seen this thing?" And she said, "Yes,
2(2) Lord, I have seen all these (things)." And the man said to her, "So will be all my words
#
3 (3) which I have spoken to you today." *And the man for the third time stretched out his right
hand, and touched the damaged part* of the comb, and at once fire went up from the table
0
4 and consumed the comb, but the table it did not injure. *And much fragrance came forth
1
from the burning of the comb, and filled the chamber.*
a2. Cf. Dan 7:10; ApZeph 4:4; 13:1; IEn 40:1; for the ritual. See further vs. 23.
60:1; 71:8; Rev 5:11; lClem 34:6. Is there a g2. Witnesses AP; omit F (Syr. 435&); gaps
connection with Deut 33:17? The translations rest. It is not clear whether all bees or just the big
"(times)" and "upon" are lit. "of." Groupc ends ones eat. On vss. 20-22 cf. Eth. (see Intro.).
with the first "ten thousand." Vs. 17y is 17 in Rie h2. Cf. Mk 4:32 parallel. The bees episode (vss.
(for the beginning see our vs. 17). 17-23 [see especially vs. 17]) is a confirmation
b2. See 2:8. miracle as e.g. 2Kgs 20:8-11; it offers proof that
c2. For a contrast, cf. Rev 9:7-10. all promises of the angel will be fulfilled (17: If.).
d2. Beehives were regarded as being governed But the episode has not yet been interpreted satis
by kings in antiquity, not queens. The author may factorily. Since the bees of paradise have been
have had in mind something like "as befits queens," mentioned as producers of the comb in vs. 14, the
but there is a "queen of the bees" in Epictetus, bees in vss. 17y—23 are perhaps best explained as
Diss., 3.22.99. their like, rather than an allegorical representation
e2. The reading "from . . . comb": (a FG Syr. of some sort. Thus vss. 19-21 could prove that
Arm.); gaps rest. The translation "damaged part" honey such as Aseneth has eaten is made by the
is dubious; it is not in a, and the other witnesses bees of paradise and remains available through her
are not clear; besides, the comb is not broken at (note the correspondence of vs. 19b with vss. 9
this moment (vs. 16). However, 17:3 seems to and lib). Admittedly it is not easy to pursue this
suppose that it is damaged somehow; this would line in vss. 22f., unless we are to understand that
seem to refer back to the angel's manipulations in some of the paradisiac honey-makers will remain
vs. 17. If not, we may have to translate "tablet" with Aseneth for good (cf. Ngr. in 17:2; but why
4
or "cells" in vs. 19. the vicious ones?) or that natural bees are a 'fallen"
f2. Philonenko (Joseph et Asineth, p. 189) has variety of the heavenly ones. If allegory was
drawn attention to the vagrant legend that a swarm intended (cf. also vs. 9) we should perhaps equate
of bees descended on Pindar, Plato, Ambrose and the bees to the Israelites, Aseneth's new compa
others, while in their cradles, symbolizing their triots, rather than to the virgins, the nations or the
future inspiration and eloquence (more on this in like (on bee symbolism generally, cf. W. Telfer,
I. Opelt, "Das Bienenwunder in der Ambrosius- " 'Bees' in Clement of Alexandria," JTS 28 [1926-
biographie des Paulinus von Mai land," VC 22 27] 167-78). The aggressive ones would then
[1968J 38-44). Whatever can be made of this anticipate Dan and Gad as portrayed in chs. 22-
tradition, the meaning of vs. 19 surely is not to 29. But why should they end up in Aseneth's park?
credit Aseneth with poetic or theological inspira Is it because they will eventually be forgiven?
tion, since she is nowhere cast in the role of a
speaker. H. M. I. Gevaryahu, in a conversation, 17 a. Lit. "word (rema)"; a biblicism. Cf. e.g.
suggested some connection with the Old Egyptian Lk 2:15. See also 23:11.
mouth-opening ritual, believed to infuse the breath b. Lit. "blow, injury (pligi)" AP (Syr. Arm.);
of life into the statues of the gods. But it is not omit Q G d LI 435&; gaps rest. See 16:19.
said at this point that Aseneth ate from the comb, c. Cf. Judg 6:21.
and besides honey along with butter was also needed d. Cf. Jn 12:3.
5(5) sisters. I will call them, and you will bless them as you have blessed me, too." •And the
6 man said, "Call them." •And Aseneth called the seven virgins and stood them before the
man. And the man blessed them and said, "May the Lord God the Most High bless you.
6
And you shall be seven pillars of the City of Refuge, and all the fellow inhabitants' of the
chosen of that city will rest upon you for ever (and) ever."
Joseph's second visit is announced. Aseneth's foster-father notices her fallen face
1 (i) 18 And as Aseneth was still saying these things to herself, behold, a young man from
a
Pentephres' servant staff rushed in and said, "Behold, Joseph the Powerful One of God is
6
coming to us today. For a forerunner of his is standing at the gates of our court."
2 (2) And Aseneth hurried and called her foster-father, the (steward) of her house, and said to c
him, "Hurry and make the house ready and prepare a good dinner, because Joseph the
3 Powerful One of God is coming to us today." »And her foster-father saw her, and behold,
d
her face had fallen from the affliction and the weeping and the fasting of the seven days,
and he was distressed and wept, and he took her right hand and kissed it and said, "What
4 have you, my child, because your face has fallen so (much)?" *And Aseneth said to him,
e
"My head is stricken with heavy pain, and the sleep kept away from my eyes/ and therefore
8 #
5 my face has fallen." And her foster-father went away and prepared the house and the
dinner.
e. The reading "seven . . . Refuge": (E Syr. 1 8 a. Witnesses EFW Syr. Arm. Ll 436 (Ngr.)
Arm.) Ll (prefixes "like"; Batiffol's edition omits Br (in footnote); "P. her father's" G; "her fa
"seven") 435&; "pillars (seven pillars Rie) of ther's" 435&; "Joseph's" a d.
refuge of seven cities" a (Bat marks "pillars of b. "For . . . court" (b Syr. Arm. Ll L2); omit
refuge" off as illegible in A); gaps rest. Cf. Prov a d Ngr.(?).
9:1; Philo, Quaes Ex, 1.21 on 12:17; Gal 2:9; Rev c. The reading "her foster father . . . house":
3:12; ICIem 5:2; ShepHerm Vision 3.8.2. See FW (Syr. Arm.) 436; "her foster father" G Ngr.
further Intro. (adding "or, her grandfather"); "the (steward) of
f. Gk. kai synoikoi (fern.), i.e. "women im her house" a E d 435&; gap Ll. The man who is
migrants." probably not identical with Pentephres' steward
g. The reading "went away": (AP EFW d Syr. (3:4) reappears in vss. 3, 5, 7, 11 as "her foster-
Ll 436); "became invisible" Q G Arm. 435&? father" (FGW Syr. Arm. 436 Ngr., if present) or
Slav.? Ngr. (also 661), also the secondary finale "the (steward) of her house" (a, if present; 435&);
of c (Burchard, NTS 24 [1977] 81). never again in d; gap Ll. E is lacking in vss. 3,
h. Lit. "eyes." Cf. Judg 6:21. 5, 7, but has both titles in vs. 11. Maybe both
i. "And" to end of vs. 9 (all); except omit d; titles were there each time. "Foster-father (tro-
gapE. pheus)" might also be rendered "personal atten
j . Cf. Elijah's ascension 2Kgs 2:11; Berger, dant," but he seems to be more than that (vs. 3).
Auferstehung, pp. 569f., n. 416. Vss. 8-10 also d. "And" . . . to "hurried and" in vs. 5 (all);
stand in the tradition of Judg 6:2If.; 13:20-22; except "And Aseneth" d; gap Ll.
Berger, Auferstehung, pp. 156f., 444-47, nn. 6 1 - e. The reading "my child": G Ngr. (Syr.);
69. On angels' disappearances generally, cf. Ber "child" FW Arm.; "my mistress" a; "mistress"
ger, Auferstehung, pp. 170-72,471-78, nn. 147- 436; "dearest" 435&; gaps E d Ll.
58. f. Cf. e.g. Gen 31:40; IMac 6:10.
k. The reading "(a) god": AP; with article, i.e. g. The reading "and . . . fallen": (FGW Arm.
"God" Q; "an angel of the Lord" Arm. (Ll L2 Ngr.); omit a Syr.; gaps E d Ll.
435&); ambiguous Syr. ("God from heaven"
Brooks' edition) 436; gaps rest. See also at 22:3.
Aseneth dresses as a bride and is transformed to heavenly beauty
0) And Aseneth remembered the man (from heaven) and his commandment, 'and she hurried
and entered her second chamber where the chests (containing) her ornaments were, and
opened her big coffer and brought out her first robe, (the one) of wedding, like lightning
6 (4) in appearance, and dressed in it. • And she girded a golden and royal girdle around (herself)
(5) which was (made) of precious stones. And she put golden bracelets on her fingers and on
h
her feet golden buskins, and precious ornaments she put around her neck in which
innumerable costly (and) precious stones were fastened/ and a golden crown she put on her
1
head, and on that crown, in front on her brow, was a big sapphire stone, and around the
(6) big stone were six costly stones. And with a veil she covered her head like a bride, and
she took a scepter in her hand/
7 And Aseneth remembered the words of her foster-father, because he had said to her,
"Your face has fallen." And she sighed and was much distressed and said, "Woe is me,
8(7) the humble, because my face has fallen. Joseph will see me and despise me." *And she
1 1
said to her foster-sister, "Bring me pure water from the spring," and I will wash my face."
9 And she brought her pure water from the spring and poured it into the basin." And Aseneth
0
leaned (over) to wash her face and saw her face in the water. And it was like the sun° and
her eyes (were) like a rising morning star, and* her cheeks like fields of the Most High/
and on her cheeks (there was) red (color) like a son of man's blood/ and her lips (were)
like a rose of life' coming out of its foliage, and her teeth like fighting men lined up for a
fight/ and the hair of her head (was) like a vine in the paradise of God prospering in its
w
fruits/ and her neck like an all-variegated cypress, and her breasts (were) like the mountains
x
of the Most High God.
10 And when Aseneth saw herself in the water, she was amazed at the sight and rejoiced
with great joy, and did not wash her face, for she said, "Perhaps I (will) wash off this
#
n great beauty." And her foster-father came to say to her, "Everything is prepared as you
have commanded." And when he saw her he was alarmed and stood speechless for a long
(time)/ and was filled with great fear* and fell at her feet and said, "What is this, my
to him, "I am your maidservant Aseneth, and all the idols I have thrown away from me
and they were destroyed. And a man came to me from heaven today, and gave me bread
0
of life and I ate, and a cup of blessing and I drank. And he said to me, i have given you
for a bride to Joseph today, and he himself will be your bridegroom for ever (and) ever.'
And he said to me, 'Your name will no longer be called Aseneth, but your name will be
d
called City of Refuge and the Lord God will reign as king over many nations for ever,
6 because in you many nations will take refuge with the Lord God, the Most High.' -And
6
the man said to me, 'I will also go to Joseph and speak into his ears concerning you what
7 I have to say.' *And now, you know, my Lord, whether that man has come to you and
spoken to you concerning me."
8 And Joseph said to Aseneth, "Blessed are you by the Most High God, and blessed (is) f
your name for ever, because the Lord God founded your walls in the highest, and your
8 h
walls (are) adamantine walls of life, because the sons of the living God will dwell in your
9 City of Refuge, and the Lord God will reign as king over them for ever and ever. 'For this
man came to me today and spoke to me words such as these concerning you. And now,
1
come to me, chaste virgin, and why do you stand far away from me?"
(3) And Joseph stretched out his hands and called Aseneth by a wink of his eyes. And J
k
Aseneth also stretched out her hands and ran up to Joseph and fell on his breast. And
Joseph put his arms around her, and Aseneth (put hers) around Joseph, and they kissed
1
n each other for a long time and both came to life in their spirit. *And Joseph kissed Aseneth
and gave her spirit of life, and he kissed her the second time and gave her spirit of wisdom,
m
and he kissed her the third time and gave her spirit of truth.
G; "he was filled with fear" Q; paraphrastic E; e. Cf. also 24:2. The image is traditional, e.g.
gaps d Ll Ngr. Perhaps the trembling should go Gen 20:8; Deut 31:28; ShepHerm Vision 3.8.11;
into the text on the assumption of split tradition. 4.3.6. The phrase expresses audibility, rather than
a2. Witnesses a G Arm. Ngr.; "virtue" FW furtiveness.
Syr. L2; "grace" E; gaps d Ll. f. Or "blessed (it will be)," i.e. "it will be
b2. The reading "his firstborn son, Joseph" is praised" (Berger, Auferstehung, p. 563, n. 401;
a reconstruction from "his firstborn son" F Syr. cf. Mk 14:9 parallel)? Also 15:12.
L2; "his son Joseph" A; "Joseph" PQ Arm.; "the g. The reading "in . . . life": (G Syr. Arm.
most beautiful Joseph" G; gaps rest. Doubtful. L2); omit AP; gaps rest.
h. Cf. Hos2:l.
1 9 a. Traditional formula of transition, e.g. ISam i. On vss. 8f. cf. Apuleius 11.22.4-6.
17:23; Job 1:16-18; Mt 9:18; Mk 5:35. On ch. 19 j . The reading "by . . . eyes": Syr. Arm. L2
cf. Acts 9:10-17; Apuleius 11.22.4-6; 11.23.1,6; (Ngr.); gaps rest. See next note.
11.27.7-9. Joseph's role is similar to that of k. The reading "and called . . . breast": (b Syr.
Ananias in Acts 9:10-17 and of the head priest Arm. L2 Ngr.); omit a D Ll Phil; gaps B Slav.
of Isis to whom Lucius rushes after having been 1. I.e. "they cheered up"; cf. e.g. Gen 45:27;
told in a dream that the day of his initiation had Jub 31:6; 43:24. This verse seems to contain the
approached, only to find him informed in the same first indubitable occurrence of anazan besides Lk
manner. On the motif of double dreams or visions 15:24 and Rom 7:9.
cf. Acts 9:10-12 and the commentaries thereon. m. That life, soul, spirit, or the like can be
b. "Who" to end of vs. 9 (all); except "Come transferred or exchanged (or taken away, for that
to me, chaste virgin, because I was given good matter) by a kiss is a very old idea underlying
news about you from heaven who (masc!) said to many kinds of human behavior and ritual, and
me all the (things) about you" d ("from . . . you" expressed in a host of texts, both religious and
omit D); gap Slav. This is a manifest case of profane (e.g. Gen 2:7; Jn 20:22; OdesSol 28:6f.;
condensation in d with a patent seam before' 'who.'' Xenophon of Ephesus 1.9.6); in the way of ritual,
c. See 15:2. cf. e.g. the "holy kiss" of the early Church ICor
d. Cf. e.g. Pss 10:16 (9:37 LXX); 146:10; 16:20, etc., and the Valentinian "Sacrament of the
WisSol 3:8; Rev 11:15. Cf. also vs. 8. Bridal Chamber" in GPhil; see generally, I. Low,
3
1 20 And they embraced each other for a long time and interlocked their hands like bonds.
Aseneth leads Joseph into the house and washes his feet
5
(1) And Aseneth said to Joseph, "Come, my Lord, and enter our house, because I have
2 0
prepared our house and made a great dinner." *And she grasped his right hand and led
1 e
(2) him into her* house and 'seated him on Pentephres her father's throne. And she brought
3 water to wash his feet/ *And Joseph said, "Let one of the virgins come and wash my
#
4(3) feet." And Aseneth said to him, "No, my Lord, because you are my lord from now on,
and I (am) your maidservant. And why do you say this (that) another virgin (is) to wash
your feet? For your feet are my feet, and your hands are my hands, and your soul my soul/
5 and your feet another (woman) will never wash." »And she urged him and washed his
h
feet. And Joseph looked at her hands, and they were like hands of life, and her fingers fine
(4) like (the) fingers of a fast-writing scribe/ And after this Joseph grasped her right hand and
kissed it/ and Aseneth kissed his head and sat at his right (hand).
"Der Kuss," MGWJ 65 (1921) 253-76, 323-49; "like yourself" (cf. Ruth l:16f.; TJos 17:7), rather
K. Thraede, "Urspriinge und Formen des 'Heiligen than an illustration of the lovers' "mystical union"
Kusses' infruhenChristentum/ * JAC 11-12 (1968- (thus Philonenko, Joseph et Astneth, p. 195).
69) 124-80; G. Stahlin, "phileo etc.," TDNT 9, h. The reading "and . . . wash": (a d); omit F
113-71. Joseph's kiss may go back to an erotic Syr. Arm. LI 436; gaps EGW 435& Ngr. Cf. Jn
motif, if only in a spiritualized form (cf. Xenophon 13:8.
1.9.6). He imparts to Aseneth the spirit which he i. "And Joseph . . . scribe" (F Syr. Arm. LI
himself possesses; it is not sent down from above L2 Ngr. Br); gap E; omit rest. Many variants
for the occasion. "Spirit of life," "of wisdom," especially in the last clause (omit F LI). The
and "of truth" (not all too frequent in ancient reading "like the fingers (daktyloi)" (Syr. Br, cf.
Judaism: e.g. Jub 25:14; TJud 20:5; IQS 3.18f.; Arm.) might also be "like the reed pens (kalamoi)"
4.21,23; 1QM 13.10; of course Jn 15:26; ShepHerm (436, cf. 435&; Ps 45:2). The first variant is
Mandates 3.4) denotes three aspects or effects of retained on the assumption that copyists are more
the spirit, rather than three spirits (so "spirit" likely to clarify a biblical allusion than to obscure
should remain anarthrous as in the Gk. text, against it.
Rie Br). How this relates to the blessed bread, cup, j. Or "her"; cf. 4:5.
and ointment which also provide life (see 8:5) is k. See 5:3.
not clear. Maybe we are to understand that life is 1. They seem to have been there since 10:1.
first mediated by intimate contact with a Jew and m. "And they . . . heavenly beauty" (FGW
then sustained by other things. But perhaps the Syr. Arm. LI 436 Br); omit a E d 435& (Ngr.?).
author in 19:11 just makes use of a different tradition n. Cf. Mt 22:11.
to express the same general idea that adherence to o. The reading "and rejoiced": a d (Ngr.); gap
Judaism means life. G; omit rest. Cf. Apuleius 11.13.4.
p. Cf. e.g. 2Mac 7:28f.; Eighteen Benedictions
20 a. Lit. "andtightenedthe bonds of their hands." 2 (see C. W. Dugmore, The Influence of the
In a handshake or around each other's neck? Synagogue upon the Divine Office [Westminster,
b. Witnesses a FW Syr. Arm. LI L2; "my" G 1964] pp. 114-27); Jn 5:21; Rom 4:17; Apuleius
d; omit Ngr.; gaps E Slav. See n. d below. 11.16.2; O. Hofius, "Eine altjOdische Parallele zu
c. Witnesses AP (Syr.) Arm.; "my" Ngr.; omit Rom. IV. Mbr NTS 18 (1971-72) 93f. Around
L2; gaps Q b d LI Slav. the beginning of our era "He who gives life to the
d. Witnesses AQ G d Syr. Ngr.661; "their" P; dead" had become all but a definition of God in
omit EFW Arm. LI L2 Ngr.671; gap Slav. The Judaism. Does this mean that Pentephres and his
"her house" does not go well with "our house" family embraced Judaism too? The next verse seems
of vs. 1. to confirm this interpretation. Cf. also "to give
e. Witnesses a d; gaps LI Ngr.; omit rest. glory to God" in Mt 5:16; IPet 2:12.
f. On foot washing see 7:1 and note. For foot- q. The reading "and celebrated": Q Arm. (Ngr.);
washing scenes with a deeper meaning see Lk "and celebrating all (of them)" AP; Br connects
7:36-50 (see Wilckens, Orientierung an Jesus); it with the following sentence; gap 435&; omit
Jn 13:1-17. rest. "To eat, drink, and celebrate" is a traditional
g. This is a poetic expression of loving someone threesome, e.g. IKgs 4:20; Tob 7:10; Eccl 8:15;
(6) And Pentephres said to Joseph, "Tomorrow I will call all the noblemen and the satraps
of the whole land of Egypt and give a marriage feast for you/ and you will take my daughter
# 8
9 ( 7 ) Aseneth for (your) wife." And Joseph said, "I will go tomorrow to Pharaoh the king,
because he is like a father to me and appointed me chief of the whole land of Egypt,' and
I will speak about Aseneth into his ears, and he himself will give her to me for (my) wife."
u
io And Pentephres said to him, "Go in peace. "
I (20:8) 21 And Joseph stayed that day with Pentephres, and he did not sleep wittY Aseneth, 6
because Joseph said, "It does not befit a man who worships God to sleep with his wife
before the wedding."
V. ASENETH'S PSALM
8
10 And then Aseneth began to confess to the Lord God and gave thanks, praying, for all
1
the good (things) of which she was deemed worthy by the Lord:
11 I have sinned, Lord, I have sinned,
before you I have sinned much,"
I Aseneth, daughter of Pentephres, priest of Heliopolis,
who is an overseer of everything/
m. Lit.''drinking bout*'; in LXX this expression insoluble, especially at the end of vs. 11 and in
is often used for banquets (e.g. Job 1:4). After vss. 19f. On the function of the text, cf. Ex 15;
"dinner" (Ps-Lucianus, Onos, 24.3; never LXX) Tob 13; Jdt 16:1-17; 4Mac 18:6b-19; on the
it denotes the drinking rounds following the meal anaphoric form of the stanzas, cf. TJob 25; 32; on
proper. the first person singular Ps 151; 4Mac 18:6b-19;
n. The conventional length in Judaism, as al on the general structure (ten stanzas of parallel
ready e.g. Judg 14:12, 17. form, followed by a longer prose section), cf. Mt
o. Cf. e.g. Lk 22:25. 5:1-12; D. Daube, The New Testament and Rab
p. Lit. "by death." Cf. Ex 35:2, "by death" binic Judaism (London, 1956) pp. 196-201.
being an addition from a legal formula such as Ex t. An introduction to vss. 11-21 would seem to
21:16. be needed; cf. Tob 13:1; Jdt 15:14. E has been
q. "And . . . this" F(G)W Syr. Arm. Ll 436; adopted for want of a better text (see previous
"And when the marriage feast had happened and note); "gave thanks (eucharistdsa)" is dubious.
the dinner was completed" AP(Q) d Slav, (adding The psalm is entitled "Hymn of Confession of
"and"); omit 435&; gaps E Ngr. Split tradition? Aseneth to the Most High" (FW Syr. Arm. Ll
r. Cf. Gen 41:50-52. The author gives us no 436 Br); gaps rest. The heading may have originated
idea as to where Joseph's house stood. "To go in" as a marginal title; it is hardly original as part of
is a traditional euphemism to denote consummation the running text (see also 12:1).
of marriage. It is followed by "conceive and give u. "I have sinned, Lord . . . much" (FW Syr.
birth" e.g. Gen 30:4f., 10; 2Sam 12:24. 435& Arm. Ll 436 Br); gaps rest. The two lines recur
break off at this point. On the 436 version of vs. in vss. 12-21 in Ll Br, in vss. 12-20 in Arm., in
9 see at vs. 10. vs. 21 only in 436. FW have them again before
s. Vss. 10-21 (EFW Syr. Arm. Ll 436 Br); vss. 12, 16, and 18, Syr. before vss. 12, 13, and
omit a G d Rum.; gap Ngr. Vs. 10 is in E only 19, all in shorter forms than above, varying a little
(omit vss. 11-21), but there seem to be traces of each time. It is assumed here that all verses down
it elsewhere. In F(W) vss. 11-21 are imbedded to vs. 21 began this way, although in vs. 20 this
into a lengthy exhortation beginning after vs. 9, beginning seems to break a sentence.
and introduced thus: "But hear (singular) also the v. The clause is a reconstruction from "who
confession, or thanksgiving, of Aseneth. For after sees everything" Syr.; "of (the) god who is an
she recognized (the) living God, and was released overseer of everything" Arm. 332; "who was the
from the pollutions of the idols (cf. Acts 15:20), overseer of the gods all (singular)" Yovs; "like of
and had renounced the dead and dumb images of an (or the) overseer (episcopi) of all (plural)" Ll
the Egyptian gods, and had obtained what she MSS 424 433 441; omit rest of Ll including
wanted, giving thanks, she said to the Most High." Batiffol's edition; gaps rest. The structure of the
The Ll MS 421 has "Afterwards (she) said" in stanza would require a further clause. If the above
the margin of the heading, adopted with an added variants represent it, nevertheless the wording (epis-
"Aseneth" by Batiffol's edition of Ll and accepted kopos may have been in it) and to whom it refers
by Br. In 436 vs. 9 reads: "And it happened after remain obscure. In Syr. and 332 the reference is
this that Joseph entered to the song of confession unequivocally to the sun. This makes good sense,
which Aseneth sang to the Lord the Most High because the idea that the sun (or God, for that
after she gave birth to Effraim and Manasse." Vss. matter) sees everything is commonplace (see 6:6).
11-21 Gk. with full apparatus in Burchard, Unter But whereas in Syr. and 332 the clause goes well
suchungen, pp. 76-90; cf. also Br. W was not with "Heliopolis," rendered "City of the Sun,"
known at the time; it offers some helpful variants. is it not easy to see how this would have run in
Nevertheless the text of the psalm is marred by Gk.
numerous difficulties, some of them well-nigh
12 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
I was prospering in my father's house,
and was a boastful and arrogant virgin.
13 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
And I have worshiped strange gods who were without number,
and eaten bread from their sacrifices.
K I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
Bread of strangulation I have eaten,
and a cup of insidiousness I have drunk from the table of death.
is I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
And I did not know the Lord the God of Heaven,
and I did not trust in the Most High God of life.
16 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
w
For I trusted in the richness of my glory and in my beauty,
x
and I was boastful and arrogant.
n I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
And I despised every man on earth,
and there was no one who achieved something* before me.
18 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
And I had come to hate all who had asked my hand in marriage,
and despised them and scorned them.
19 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
And I spoke bold (words) in vanity and said,
2
"There is no prince on earth who may loosen the girdle of my virginity."
a2
20 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much.
But will be the bride of the great king'sfirstbornson.
21 I have sinned, Lord, I have sinned;
before you I have sinned much,
b2
until Joseph the Powerful One of God came.
He pulled me down from my dominating position
and made me humble after my arrogance,
and by his beauty he caught me,
and by his wisdom he grasped me like a fish on a hook,
c2
and by his spirit, as by bait of life, he ensnared me,
w. This phrase is the only extant ancient parallel a2. The verse is doubtful. Maybe it is not a
to Rom 9:23; Eph 1:18; 3:16; Col 1:27; cf. Phil separate stanza at all.
4:19; but the sense is different. b2. Cf. Dan 4:8.
x. W Syr. Arm.; omit F LI 436 Br, also c2. Hunting metaphors play a role in missionary
Burchard, Untersuchungen, p. 80; gaps rest. language, e.g. Mk 1:17 parallel; see generally,
y. The reading "achieved something" is a guess W. H. Wuellner, The Meaning of "Fishers of
from the variegated evidence; cf. Burchard, Un Men" (NT Library; Philadelphia, Pa., 1967). Gk.
tersuchungen, p. 81. W has "as someone does not delea(s)ma. "bait," is not a frequent word; cf.
do." Josephus, War 2.8.11 §158; 2Pet 2:14, 18. In a
z. Classical metonymy in Jewish language. burlesque throng of masqueraded people preceding
and by his power he confirmed me,
and brought me to the God of the ages
and to the chief of the house of the Most High,
and gave me to eat bread of life,
and to drink a cup of wisdom,
and I became his bride for ever and ever.
beautiful to look at, and his old age (was) like the youth of a handsome (young) man, and
his head was all white as snow, and the hairs of his head were all exceedingly close and
thick like (those) of an Ethiopian/ and his beard (was) white reaching down to his breast,
1
and his eyes (were) flashing and darting (flashes of) lightning, and his sinews and his
shoulders and his arms were like (those) of an angel, and his thighs and his calves and his
8 feet like (those) of a giant. And Jacob was like a man who had wrestled with God. *And j
Aseneth saw him and was amazed, and prostrated herself before him face down to the
ground. And Jacob said to Joseph, i s this my daughter-in-law, your wife? Blessed she
9 will be by the Most High God." »And Jacob called her to himself and blessed her and
kissed her. And Aseneth stretched out her hands and grasped Jacob's neck and hung herself
the Isis procession Apuleius noticed hunters, fowl father" d; "like (a) god to me" FW (Syr. Arm.)
ers with lime-sticks, and fishermen with fishing LI 436; gaps EG Ngr. "God" (which must be
rods and hooks (11.8. If.), but it is unlikely that original even if "father" is not) either means a
they are symbolic figures (Griffiths, his-Book, p. person of utmost authority (cf. Ex 4:16; Philo, Vit
177). The Devil is compared to afishermancatching Mos, 1.158; Jn 20:28 is only a formal parallel) or
different fish with different sorts of bait in the an angelic, godlike being as described in vs. 7; cf.
gnostic Authentikos Logos, pp. 29f. 17:9.
e. The reading "And" to "himself " in vs. 9:
22 a. Jub 45:1 says it was on the 1st day of the (all) except omit d; gap Ngr.
4th month, a Wednesday according to its calendar. f. Lit. "in fat old age." Classical, not LXX.
See 1:2. g. He has gotten what Aseneth was promised in
b. Gen 41:53f.; 45:26-46:7; 47:27. The histor 16:16 and accorded in 18:9.
ical Goshen may have been in the northern part of h. The reading "like (those) of an Ethiopian":
the county of Heliopolis and adjoining regions Syr.; "like (those) of an Indian man" Arm. (Attn-
farther north (Uphill, JNES 27 [19681 291-316 and hps may also mean one of the dark aborigines of
28 [1969] 15-39. See also n. e to 1:2), but we do India); "his teeth however like (those) of an
not know where the author thought it was. Ethiopian (Gen 49:12?)" 436; omit a; gaps rest.
c. Note the naive way in which the action starts In our terms "Ethiopian" should be Nubian or
again. Some words about the whereabouts and Sudanese.
situation of the characters known from thefirstpart i. Gk. charopoioi is very rare; cf. Gen 42:19
of the book, which closed some eight years earlier, BA.
would certainly be welcome. j . "And . . . God" (Syr. Arm. 436); omit AP;
d. The reading "like . . . god": AP(Q); "my gaps rest. Cf. Gen 32:25-33.
k
on her father's neck just like someone hangs on to his father's neck when he returns from
1
10(6), (7) fighting into his house, and she kissed him. *And after this they ate and drank. And Joseph
and Aseneth went (back) to their house.
13(8) and Joseph on (her) left. •And" Aseneth grasped Levi's hand. And Aseneth loved Levi
exceedingly beyond all of Joseph's brethren, because he was one who attached himself to
the Lord, and he was a prudent man and a prophet of the Most High and sharp-sighted with
(9) his eyes, and he used to see letters written in heaven by the finger of God and he knew
0 p
0
the unspeakable (mysteries) of the Most High God - and revealed them to Aseneth in secret,
because he himself, Levi, would love Aseneth very much, and see her place of rest/ in the
highest, and her walls like adamantine eternal walls, and her foundations founded upon a
8
rock of the seventh heaven.
(2) saw them from the wall. And he saw Aseneth and was cut (to the heart), and (for some
0
time) he was heavily indignant and felt sick* because of her beauty. And he said, "Thus it
d
shall not be."
2(3) And Pharaoh's son sent messengers and called to him Simeon and Levi. And the men
came to him and stood before him. And Pharaoh's firstborn son said to them, "I know
today* that you are powerful men beyond all men on the earth, and by these right (hands)
of yours the city of the Shechemites has been overthrown, and by these two swords of
3(4) yours thirty thousand fighting men were cut down/ »And behold, today I will take you as
8
companions for myself, and give you plenty of gold and silver, and servants and maids
k. Gk. trachilos is distinct from previous auchin, p. The reading "by the finger of God": Syr.
which is the hind part of the neck. Traditional 436 (cf. 15:4, 12x); omit a d; gaps rest.
phrase, e.g. Gen 45:15; 46:29; 50:1; 3Mac 5:49; q. The reading "and . . . God": G (Syr.) Arm.
TAb B 6:2. (436 "read" instead of "know"); "and read
1. The reading "just . . . him" has been recon them" a d; gaps rest. Perhaps a case of split
structed on the assumption of split tradition from tradition which ought to be reconstructed as "and
"just. . . house" (Syr. Arm. 436) and "and . . . read . . . and he knew . . ."
him" a (E) d; omit both phrases FW; gaps G Ll r. Cf. Isa 66:1 LXX(?). On the "rest" see Intro.
Ngr. s. The reading "and her walls . . . heaven":
m. Tradition, none directly from the Joseph (Syr. Arm. [332 "third," Yovs "second" heaven]
story, is reflected in this verse. The relationship 436); omit a d; gaps b Ll Ngr.
between Simeon and Levi may go back to Gen
34:25-31; 49:5-7, although they are severely cen 23 a. The reading "when they were going away
sured there, whereas Levi is a thoroughly positive to Jacob (absolute genitive)": added A(PQ); gap
figure in JosAsen (see Intro.) as in ancient Jewish Ngr.; omit rest.
lore generally, and Simeon could be, were it not b. Does the author intend the city wall? Cf. Gen
for his temper (see 23:7). Hostility of Dan, Gad, 12:14; 2Sam 11:2.
Naphtali, and Asser, the sons of Zilpah and Bilhah c. Thereading"and was . . . sick": (all); except
(Gen 30:1-13), against their brothers, especially "he became mad about her" AP(Q) d. Cf. 6:1;
Joseph, probably was developed on the basis of 7:3.
certain features of Gen 37 and is likewise evidenced d. "And . . . be" (all); except omit a G d; gap
in contemporary literature (e.g. TGad 1; Aptowitzer, Ngr. See also 4:11.
HUCA 1 [1924J 284f.). e. See 4:7.
n. Perhaps we should shift the beginning of vs. f. Also vs. 14. Cf. Gen 34; Jub 30; TLevi 1-7.
13 to the next clause. g. "And . . . myself (a b Syr. Arm. 436);
o. Those grammata would be writings such as "And behold I will take you for my assistance
the Book of the Living (15:4, 12x) or the heavenly today" B; "But I ask you for my assistance; hurry"
tablets read by Jacob (Jub 32:21; PrJos Fragment D (Ll); gaps Slav. Ngr. Phil adopts both D and
B), Asser (TAss 5:4), or Enoch (IEn 103:2; 106:19; the majorityreading(following F). "Companions"
cf. further TLevi 5:4; TAss 2:10), rather than letters denotes members of Pharaoh's son's retinue (see
inscribed in the sky. also vs. 4), not just "pals."
h 1
and houses and big (estates as) inheritance. Only do this thing and show mercy on me,
for I have been insulted very much by your brother Joseph, for he himself took Aseneth
4(5) my (envisaged) wife who was betrothed to me from the beginning) »And now, come assist
k
me, and we will make war on Joseph your brother, and I will kill him with my sword,
1
and have Aseneth for (my) wife, and you will be to me brothers and faithful friends.
5(6) However, do this thing. But if you are too cowardly to do this thing, and despise my
6 m
purpose, behold, my sword is prepared against you." »And while he was saying this, he
exposed his sword and showed it to them.
But when the men, Simeon and Levi, heard these words, they were exceedingly cut (to
7 (7) the heart), because Pharaoh's son had spoken to them in a tyrannical fashion." • And Simeon
was a daring and bold man,° and he intended to lay his hand on the handle of his sword
and draw it from its sheath and strike Pharaoh's son, because he had spoken defiant things
8(8) #
to them.p And Levi saw the intention of his heart, because Levi was a prophet, and he
was sharp-sighted with (both) his mind and his eyes, and he used to read what is written in
q
the heart of men. And Levi trod with his foot (on) Simeon's right foot and pressed it and
9(9) #
(thus) signaled him to cease from his wrath. And Levi said to Simeon quietly, "Why are
you furious with anger with this man? And we are men who worship God, and it does not
8
befit us to repay evil for evil."
io(io) And Levi said to Pharaoh's son with frankness, his face cheerful,' and there was not the
least (bit of) anger in him, but in meekness of heart he said to him, "Why does our lord"
v
speak words such as these? And we are men who worship God, and our father is a friend
n di) of the Most High God, and Joseph our brother is like the firstborn son of God. »And how
w
could we do this wicked thing, and sin before our God and before our father Israel* and
12 y #
before our brother Joseph? And now, listen to my words. It does not befit a man who
worships God to injure anyone in any way. And if anyone wants to injure a man who
worships God, that (first-mentioned) man who worships God does not succor him (the
13 2 82
injurer), because a sword is not in his hands. •And you at least guard against speaking
d2) any longer about our brother Joseph words such as these. But if you insist on this wicked
purpose of yours, behold, our swords are drawn in our right hands before you."
14 (13) And Simeon and Levi drew their swords from their sheaths and said, "Behold, have you
Pharaoh's son enlists the help of Dan and Gad, Naphtali and Asher. They set up an
ambush for Aseneth
KD 24 And the son of Pharaoh was full of fear and distress, because he was afraid of Joseph's
brothers, Simeon and Levi, and he was still weighed down by Aseneth's beauty and
2(2) distressed with great overwhelming" distress. *And his servants said to him into the ear,
saying, "Behold, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, Leah's and Rachel's maidservants,
Jacob's wives, are hostile to Joseph and Aseneth and envy them. And these will be in your
0
3(3) power according to your will." »And Pharaoh's son sent messengers and called them to
himself. And they came to him at the first hour of the night and stood before him. And
0
Pharaoh's son said to them, "I have a word (to say) to you, because you are powerful
4(4) men." »And Dan and Gad, the elder brothers, said to him, "Let our lord say to his servants
d
what he wants (to say), and your servants will listen, and we will do according to your
e
5(5) will." »And Pharaoh's son rejoiced exceedingly with great joy and said to his servants,
"Withdraw from me a little, because I have a confidential word (to say) to these men."
6 And they all withdrew.
f 8
7(6) And Pharaoh's son lied to them and said, "Behold, blessing and death (are set) before
8
(7) your face. Take now rather the blessing and not the death, 'because you are powerful men
8(8) and will not die like women, but be brave and avenge yourself on your enemies. For I
h #
heard Joseph your brother saying to Pharaoh my father concerning you, 'Children of my
father's maidservants are Dan and Gad and Naphtali and Asher, and they are not my
(9) brothers. And I will wait for my father's death* and (then) I will blot them out from the
1
earth and all their offspring lest they share the inheritance with us, because they are children
9(io) of maidservants. •And these (men) have sold me to the Ishmaelites, 'and I will repay them
k 1
according to the whole insult of theirs which they committed against me wickedly. Only
4
io(ii) let my father die (first).' *And Pharaoh, my father, commended him and said to him, Well
you have spoken, child. Then, take from me men (who are) powerful in fighting and go
m
out to meet them in accordance with what they did to you. And I will be a helper to
you.' "
11 d2) And when the men heard the words of Pharaoh's son, they were exceedingly troubled
b2. Gk. ekratesen AP G Arm. 436; "erected (all); except "life" G Syr.; gaps E Ngr. Cf. Deut
(igeiren)" Q FW Syr.; "raised (anestesen)" E d; 30:19; Jer 21:8. A similar alternative in weaker
gaps Ll Ngr. terms is proposed to Joseph by Potiphar's wife in
Josephus, Ant 2.4.3 §48f.
24 a. Lit. "super-great." h. Also 25.7; cf. LAB 31:7.
b. Gk. hypocheirioi, lit. "under-the-hand-(peo- i. Cf. Gen 47:28.
ple)." LXX often use this for subjugated groups. j . The reading "from the earth": a G (after
c. "I . . . because" (FGW Arm. 436); "I "offspring") Syr.; gaps E Ngr.; omit rest.
learned from many that" a; "I know that" d; omit "k. Cf. Gen 21:10; Aptowitzer, HUCA 1 (1924)
Syr.; gaps E Ll Ngr. Is this a case of split tradition? 285
d. The reading "and . . . listen": (AP Syr.) 1. Cf. Gen 37:25-28.
436; "and we . . . listen" G Arm.; omit Q d; gaps m. The reading "and . . . them (kai hypexelthe
rest. Cf. ISam 3:9f. autous or autois)": A d; "and give them back(?)"
e. Witnesses AQ(P) G d Syr. Arm. 436; "word" Slav.; omit P; paraphrastic Syr.; gaps rest. The
EFW; gaps Ll Ngr. translation is difficult; "and proceed against them"
f. The reading "lied . . . and": (AP E? d)\ omit Br; "und belange sie" Rie; "et sors secritement
FGW Syr. Arm. 436; gaps Q Ll Ngr. Pharaoh's pour traiter tes frires" Phil. The rendering "and
son tries a new approach in the following verses. keep out of their way" would suit the verb better,
g. The reading "blessing," both occurrences: but not in this context.
n #
12(13) and distressed and said to Pharaoh's son, "We beg you, lord, help us." And Pharaoh's
13 son said to them, "I will be a helper to you if you hear my words." *And the men said,
0
"Behold, we are your servants before you. Give us orders, and we will do according to
14 your will." -And Pharaoh's son said to them, "I will kill my father Pharaoh this night,
because Pharaoh my father is like a father to Joseph and said to him (that he would) help
him against you. And you kill Joseph. And I will take Aseneth for a wife for myself, and
you will be brothers to me and fellow h e i r s P of all my (things). However, do this thing."
15(14) And Dan and Gad said to him, "We are your servants*" today and will do everything
4
which you have ordered us. And we have heard Joseph saying to Aseneth today, Go
tomorrow to the field (which is) our inheritance, because it is the hour of the vintage.' And
he gave (as an escort to be) with her six hundred men powerful in fighting and fifty
# #
16,17 forerunners. And now, listen to us, and we will speak to our lord." And they spoke to
r
i 8 ( i 5 ) him all their secret words (and said), "Give us men for war." «And Pharaoh's son gave
to the four brothers five hundred men each, and them he appointed their chiefs and
commanders.
19 (16) And Dan and Gad said to him, "We are your servants today, and will do everything that
8
you have ordered us. We will go by night and set up an ambush in the wadi, and hide in
d7) the thicket of the reeds. And you, take with you fifty bowmen on horses, and go far ahead 1
u v
(18) of us. And Aseneth will come and fall into our hands. And we will cut down the men
who are with her. And Aseneth will flee ahead with her carriage* and fall into your hands,
d9) and you will do to her as your soul desires/ And after that we will kill Joseph as he is
(20) distressed over Aseneth, and his children we will kill before his eyes." And Pharaoh's son y
rejoiced when he heard these words. And he sent them out and two thousand fighting men
with them.
20 (2i) And they came to the wadi and hid in the thicket of the reeds. (And) they split into four
2
detachments. And there were sitting across the wadi, on the forward section as it were, on
this side of the road and the other five hundred men each; likewise on this side of the wadi
the rest were waiting, and they, too, were sitting in the thicket of the reeds, on this side of
82
the road and the other five hundred men each. And between them the road (was) wide
and spacious.
n. "For from now on we are your household but it seems to be needed as a foundation for vs.
servants and slaves and will die with you" added 18. There is no evidence whatsoever for a syn
(a); omit G Syr. Arm. 436; gaps rest. It is assumed tactical link such as "(and said)."
here that the a reading is an anticipation from vs. s. Cf. ISam 15:5.
13 (or 15:19?), but perhaps the case merits recon t. LXX has mounted bowmen only in Jdt 2:15.
sideration; cf. Mk 14:31 parallel. u. The reading "of us": Syr. LI Br Rie; "of
0. "Behold . . . you" 0 Syr. Arm. 436); omit her" or "it" (autes) a B; "it" (auto) G; omit EFW
a (including "the men"); gaps d LI Ngr. See also D Arm. 436 Slav. Phil; gap Ngr.
vs. 11. v. Witnesses a GW d Arm.; "ambush (plural)"
p. Gk. sygkleronomos is not otherwise attested EF LI 436; gaps Syr. Ngr.
before Philo and Rom 8:17; Eph 3:6 (cf. Burchard, w. Gk. ochema (also 26:5; 27:If., never LXX
ZNW 61 [1970] 169); Heb 11:9; IPet 3:7. Gk. syn or NT), whereas Joseph's chariot is harma (e.g.
refers to joint possession. The testator in this case 5:4). We should perhaps visualize a household
is Pharaoh, rather than his son. vehicle designed to transport several people (cf.
q. Cf. Josh 9:8, 11;LAJ9 57:4. 27:1-5) with their luggage (cf. Chariton 2.3.3f.).
r. Vs. 17: "And . . . words" (a FWG Arm. x. Traditional phrase, e.g. ISam 2:16; Isa 58:11
436); "and may he give us men for war" Syr.; LXX.
"let therefore my lord command to come with us y. Cf. 2Kgs 25:7.
war-men more than those" LI (lacks vss. 16 and z. " A n d . . . detachments" a (no "and" because
18-19a); "and give us men of war, and (men) preceding clause begins "And as"); gaps E Ngr.;
powerful for war" Slav, (lacks vs. 16 "and . . . omit rest. "Split" is lit. "became"; cf. Gen 2:10.
lord"); cf. "and give us 500 men each" added in Gk. arche in the sense of "military body" (as e.g.
vs. 19 after "reeds" E (lacks vs. 16 "and we in Judg 7:16; ISam 13:17) seems to be a Septu-
will," vs. 19 "ordered us"); gaps d (vs. 15 "and agintism; cf. Josephus, Ant 1.9 §172.
fifty" to 17; but B Phil begin vs. 18 "And as a2. "And there were . . . each" (A); much
Pharaoh's son heard these words, he") Ngr. (E, shorter rest; gaps E 436 Ngr.: A alone gives a clear
see above). The verse is reconstructed on the picture of the ambush. Words from the other
assumption of split tradition, but it is utterly witnesses may, however, be used to improve it.
doubtful. The first half is well attested, but why The road is crossing the wadi.
the secrecy? The second half is poorly evidenced,
Pharaoh's son fails to kill his father and takes up his position in the ambush
8
i (i) 25 And Pharaoh's son rose in that night and went to the chamber of his father in order to
kill his father with a sword. And his father's guards prevented him from going in to his
2(2) father and said to him, "What are your orders, lord?" «And Pharaoh's son said to them,
"I want to see my father, because I am going out to harvest (the vintage of) my new-
0 0
3(3) planted vineyard." »And the guards said to him, "Your father suffers from a headache
d
and lay awake all night, and now he is resting a little. And he said to us, 'Let no one
4(4) come close to me, not even myfirstbornson." »And when he heard this/ Pharaoh's son
f
went away hurriedly and took with him fifty mounted bowmen and went away at their
8
head, just as Dan and Gad had spoken to him.
Naphtali and Asher, bitten by remorse, fail to refrain Dan and Gad
5 (5) And the younger brothers, Naphtali and Asher, spoke to their older brothers, Dan and
h
Gad, saying, "Why do you once again act wickedly against our father Israel and against
(6) our brother Joseph? And him the Lord is guarding like an apple of the eye.' 'Behold, have
you not sold him once, and now he is king of the whole land of Egypt and savior and grain
#
6(7) giver?* And now again, if you should attempt to act wickedly against him, he will cry to
k 1
the Most High, and he will send fire from heaven, and it will consume you, and the angels
m #
7(8) of God will fight for him against you." And their older brothers, Dan and Gad, were
#
8 angry at them and said, "But shall we die like women?" That would be absurd." And
0
they went out to meet Joseph and Aseneth.
25 a. Gk. epi ton thalamon: E (d) 436; "for the Gk. anaboesetai "he will cry up" (or "out") may
death (epi ton thanatori)" FW; "in the reed (en td be behind both boesei and anabesetai. But perhaps
kalamdY' G; "into the bedchamber (eis ton koi- this is just another case of split tradition. A possible
tdna)" AP; "into the house (eis ton oikon)" Q reconstruction, assuming loss by homoiarcton, is
Arm.; omit Syr.; gaps Ll Ngr. "he will cry to the Most High, and (his cry) will
b. Gk. ampelos, "grapevine,' * is used for "vine go up into the heaven" (cf. Acts 10:4).
yard" on papyri since the third century B.C., but 1. Cf. 2Kgs 1:10, 12, 14; Sir 48:3; TAb B 12;
this and possibly Rev 14:18f. are the first known Lk 9:54.
occurrences in literary texts. m. Cf. e.g. 2Kgs 6:16f.; 2Mac 3:25f.; 3Mac
c. Witnesses b Syr. Arm. Ll; "ache" a d; 6:18f.; 1QM 12.8; Mt 26:53; Berger, Auferstehung,
illegible 436; gap Ngr. pp. 270-73, n. 106. See also 28:1.
d. The reading "a little": FGW Arm. Ll 436; n. See 24:6.
omit aEd Syr.; gap Ngr. o. "That. . . Aseneth" a ("in" for "out" AP)
e. The reading "when . . . this": AP Ll; gap d; gaps Ll Ngr.; omit Slav, and rest. The end of
Ngr.; omit rest. vs. 7 is not intrinsically improbable (me genoito,
f. WitnessesbArm. 436; "inanger"ad(Syr.?); the well-known emphatic negation stemming from
omit Ll; gap Ngr. Is this a split tradition? popular philosophical parlance, never LXX, but
g. Lit. "ahead of them," a traditional phrase e.g. TJob 38:1; Rom 3:4); but vs. 8 is difficult,
implying leadership; cf. e.g. Tob 5:18; LAB 39:1; because the bad brothers have already gone out
IQSa 1.17,23. (24:19f.), and not against Joseph at that. Is vs. 8
h. On this intervention cf. TZeb 1:7. an addition? But the style of JosAsen requires some
i. Also 26:2. Traditional, e.g. Deut 32:10; Ps conclusion of the scene. Is this an early example
17:8; IEn 100:5. of flashback technique, perhaps somewhat unex
j. This noun is not otherwise attested before pectedly and rather clumsily done? Or shall we
imperial times. assume that vss. 5-8 have been misplaced at some
k. The reading "he will cry (boesei). . . High": early date? They would fit better between 24:19
a; "he will go up (anabesetai) into the heaven" and 24:20.
EGW (Syr.) 436 Slav.; "God will pull him into
heaven" Arm.; "he will call upon the God of Israel 26 a. Reported in 24:15.
saying (omit D Phil)" d; illegible F; gaps Ll Ngr.
2(2) from me." •And Joseph said to her, "Courage, and do not be afraid, but go, because the b
c
Lord is with you, and he himself will guard you like an apple of the eye from every wicked
3 (3) deed! *For I, too, will go to my grain giving* and will give bread to all men, and the
d f
4(4) whole land will surely not perish (away) from the face of the Lord." 'And Aseneth went 8
away on her way, and Joseph went away to his grain giving.
5(5) And Aseneth and the six hundred men with her came to the place of the wadi. And
h
suddenly those who lay in ambush rushed out of their ambushes and joined battle with
Aseneth's men, and cut them down with the edge of the sword/ and they killed all her
(6) forerunners, but Aseneth fled ahead with her carriage.
6 (7) And Levi, the son of Leah, perceived all these (things) in (his) spirit as a prophet, and j
k 1 m
he declared the danger (in which) Aseneth (was) to his brothers the sons of Leah. And
each of them took his sword and put it on his thigh, and they took their shields and put
them on their arms, and they took their spears in their right hands, and pursued after Aseneth
in rapid course.
7 (8) And Aseneth was fleeing ahead, and behold, Pharaoh's son and fifty horsemen with him
8 met" her. »And Aseneth saw him and was afraid and troubled very much, and her whole
body trembled. And she called on the name of the Lord her God.
Benjamin wounds Pharaoh's son and kills his troups with stones
i (i), (2) 27 And Benjamin sat at Aseneth's left (hand) in her carriage. And Benjamin was a boy
8 6
of eighteen years, big and strong and powerful, and there was unspeakable beauty on him,
2 (3) and strength like (that of) a lion cub, and he feared the Lord exceedingly. • And Benjamin
c
d
leapt down from the carriage and took a round stone from the wadi and filled his hand and
hurled (the stone) at Pharaoh's son and struck his left temple and wounded him with a
3 heavy* wound. *And Pharaoh's son fell down from his horse on the ground, being half
4(4) dead. «And Benjamin leapt and went up upon the rock, and said to Aseneth's charioteer,
f
5(5) "Give me stones from the wadi." And he gave him fifty stones. And Benjamin hurled
8 #
Levi and his brothers kill the troops of Dan and Gad
6 (6) And the sons of Leah, Ruben and Simeon, Levi and Judah, Issachar and Zebulun, pursued
1
after the men who had been lying in ambush for Aseneth and fell upon them unawares and
cut them all down; and the six men killed two thousand J
Dan and Gad, Naphtali and Asher try to kill Aseneth, but their swords turn to ashes
7 (7) And their brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, fled from their presence and said,
44
We have been destroyed by our brothers, and Pharaoh's son has died by the hand of
Benjamin the boy, and all (who were) with him have been destroyed by the one hand of
k
8 the boy Benjamin. *And now, come, let us kill Aseneth and Benjamin and flee into this
9(8) thicket of reeds." *And they came toward Aseneth holding their swords drawn, full of
blood.
10 And Aseneth saw them and was exceedingly afraid and said:
Lord my God, who made me alive again
1 1
and rescued me from the idols and the corruption of death, "
44
who said to me, Your soul will live for ever,""
rescue me from the hands of these wicked men.
11 And the Lord God heard Aseneth's voice, and at once their swords fell from their hands
on the ground and were reduced to ashes.
The wicked brothers give up and ask Aseneth to intercede for them with Levi and his
brothers
KD 28 And the sons of Bilhah and Zilpah saw this great thing and were exceedingly afraid and
44 8
2(2) said, The Lord fights against us for Aseneth." «And they fell on the face to the ground
44
and prostrated themselves before Aseneth and said, Have mercy on us, your slaves,
3 because you are our mistress and queen. *And we have wickedly committed evil (things)
(3) against you and against our brother Joseph; and the Lord repaid us according to our works.
0 c
4 »And now we, your slaves, beg you, have mercy on us and rescue us from the hands of
our brothers, because they arrived as avengers of the insult (done to) you, and their swords
d
5 are against us. *And we know that our brothers are men who worship God and do not
6 repay anyone evil for evil. 'Anyway, be gracious to your slaves, mistress, before them."
7(4) And Aseneth said to them, Courage, and do not be afraid of your brothers, because
44
h. In a G d the number of stones and men, if does not by itself prove that JosAsen believes in
present, is fifty (G d have it also in vs. 4); in EFW its immortality (against Philonenko, Joseph et As£-
Syr. Arm. Ngr. it is forty-eight; in 436 forty-nine; neth, p. 215). It is compatible with other ideas of
Slav, has fifty in vs. 4, forty-eight in vs. 5; gap man's future life (cf. Fischer, Eschatologie und
Ll. Fifty is consonant with 24; 19; 25:4; 26:7. Jenseitserwartung, pp. 97-105). See further Intro.
Maybe Dan and Gad have been deducted erro
neously to make forty-eight. 2 8 a. Alsocf. vs. 10. Cf. e.g. Ex 14:14, 25; 2Chr
i. Cf. Josh 10:9. 20:29. G. Delling ("Einwirkungen der Sprache der
j . The variants are too numerous to list here. Septuaginta in 'Joseph und Aseneth,' " JSJ 9
k. "And now" b d Syr. (436 Slav.); "and now [1978] 29-56, see p. 45) suggests a deliberate
they say" (or "said") Arm.; "Anyway therefore allusion to the miraculous deliverance at the Red
(omit Q) the (omit A) left behind (plural) said" a Sea. See further 25:6.
Bat ("the" omit " l e f t . . . said" in square brackets; b. The reading "and . . . Joseph": a B (D)
omit Br Rie); gaps Ll Ngr. Phil; gaps Ll Ngr.; omit rest.
1. Cf. Isa 49:7, 26; 54:5, 8. c. Cf. e.g. Ps 62:12; Prov 24:12; Sir 35:24;
m. The reading "and rescued . . . death": Rom 2:6; 2Cor 11:15.
AP(Q); "out of death" b Syr. Arm. 436 Slav. d. Vss. 5f. (a B; vs. 5 in square brackets Bat,
Phil; gaps d Ll Ngr. The a reading has been omit Br); omit b D (but in vs. 7 D Phil have "not
adopted on the principle of lectio longior (see repaying evil for evil" for "fearing . . . man," a
Intro.) and because "rescued" makes a good vestige of the a B reading?) Syr. Arm. 436 Slav.
parallelism with "rescue," but the evidence is Br Phil; gaps Ll Ngr. Vs. 5 will have to be taken
poor. Cf. Rom 7:24. as a self-correction ("And yet we know . . .") to
n. The mention of an afterlife of the "soul" make sense after vs. 4.
e
(5) they are men who worship God and fearing God and respecting every man. But go into
f
this thicket of reeds, until I appease them concerning you and make their anger cease,
(6) because you acted in great boldness against them. Courage now, and do not be afraid.
h
8 (7) Besides, the Lord* will judge between me and you." •And Dan and Gad and their brothers
fled into the thicket of reeds.
e. The reading "and . . . man": G (Syr.) Arm. "relative" (not biblical). See the evidence in J.
436; omit AP b Slav.; gaps rest (D Phil see at vs. Behm, "haima etc.," TDNT 1, 172-77; SibOr
5). Cf. Lk 18:2. 3.827; Josephus, War 1.18.4 §359; Apuleius 4.23.4.
f. Cf. Ex 32:30. n. The reading "limb from limb": added a D;
g. The reading "may see A, idou "behold" gaps E LI Slav. Ngr.; omit rest.
PQ) and": added a (cf. Ex 5:21; ISam 24:16; 2Chr o. Cf. Gen 50:20.
24:22); gaps LI Ngr.; illegible F; omit rest. p. The reading "this . . . twice": FGW D Syr.
h. The whole phrase is traditional; cf. previous (Arm.) Phil; omit a B 436; gaps E LI Slav. Ngr.
note and Gen 16:5; Jdt 7:24. q. The reading "to your neighbor": a d; gaps
i. The reading "three-year-old": FGW; "young" E LI Slav. Ngr.; omit rest.
Syr.; "many" Arm.; "in much hurry" AP(Q); 4
r. Or 'give the insult (done) by them to punish.''
omit d 436; gaps E LI Ngr. Stags or hinds are a Cf. e.g. TBenj 4:3; IQS 10.17f.; Rom 12:19.
model of velocity in the OT, e.g. cf. Ps 18:34. s. "Anyway . . . pardon" AP; omit G Syr.
j. Witnesses FGW d Arm. 436; "repay" a Syr.; Arm. 436; gaps rest. Doubtful.
gaps rest including Slav, t. Vss. 16f. (a FGW Syr. Arm. 436); omit d;
k. Traditional, e.g. Ps 68:2; Micah 1:4. gaps E LI Slav. Ngr.
1. See vs. 1.
m. "Blood" was believed to have a part in 29 a. Cf. ISam 17:50f. See also 27:1.
procreation (e.g. WisSol 7:2; IEn 15:4; Jn 1:13) b. Cf. Mt 26:52; Jn 18:11.
and hence used in metonymy for "line," "family,"
5 (5) And Levi raised Pharaoh's son from the ground and washed the blood off his face and
tied a bandage to his wound, and put him upon his horse, and conducted him to his father
6 1
6(6), (7) Pharaoh, and described" to him all these things. *And Pharaoh rose from his throne and
e
prostrated himself before Levi on the ground and blessed him.
c. Cf. Lk 10:30-35. Levi's attitude borders on number 109 is correct; Pharaoh died one year
the love of one's enemy as implied in the Good before the ideal age of 110 years, which Joseph
Samaritan and prescribed by Mt 5:43-48; yet it is reached (Gen 50:26).
not the same thing. Levi exhibits clemency toward h. Similar figures in Jewish lore; cf. Apto
a defeated enemy, as becomes a man in power, a witzer, HUCA 1 (1924) 286.
deed both noble and sensible which serves the i. The reading "all . . . life": Syr.; "until his
interests of both parties (cf. e.g. LetAris 227). death glorifying and lauding God" a (B); omit EG
Jesus exacts love of one's persecutors from a D Ll 436 Phil; W stopped after vs. 9 "years," F
4
subdued minority predicated upon God's boundless at some point after 'offspring in Egypt" (illegible);
44
mercy. Cf. L. Schottroff, Non-Violence and the Arm. after vs. 7 "died," Slav, after vs. 9 "son,"
4 4
Love of One's Enemies," Essays on the Love Ngr. after vs. 9 'years"; 'celebrating with the all
Commandment, ed. R. H. Fuller (Philadelphia, beautiful Aseneth, this all beautiful Joseph" added
4
1978) pp. 9-39. 671; 'Joseph however made with Aseneth two
d. (All), except "they d." G Ll Ngr. Phil (no sons, Manasse and Ephraim [cf. 21:9], and saw
footnote); gaps E Slav. children of his children" added 661. The text is
e. The reading "and blessed him": a B Arm.?; doubtful; a might be given preference on the
"and he lifted up his son from the ground" 436; strength of Tob 14:15f.; TAb B 14:7, but perhaps
44
Pharaoh however was grateful to them that they we should break off after "of Egypt." Most
had not killed him" vs. 6 Ll; omit FG D Syr. witnesses add some historical remarks from Gen
Phil; gaps EW Slav. Ngr. or Ex, an admonition, a note of completion, giving
f. Arm. ends here. the title of the book, a doxology, a colophon, or a
g. The reading "a hundred and nine": A E d; combination of such items; a adds Gen 50:22b-26
"99" GW Ll; "199" F; "190" Ngr.; "170" PQ; LXX, which is a remark about Aseneth's death
44
"177" Syr.; 1 60" 436; uncertain Slav. If the and burial, and a doxology.
LIFE OF ADAM AND EVE
(First Century A . D . )
BY M. D. JOHNSON
The Greek and Latin texts of the Life of Adam and Eve both purport to narrate in Midrashic
form some episodes in the life of the "first-made" after their expulsion from Paradise,
especially their deathbed recollections and instructions.
The Greek text (ApMos), after relating the murder of Abel by Cain and the birth of Seth,
moves rapidly to Adam's deathbed, from which he tells how illness resulted from the first
sin. He asks Seth and Eve to return to Paradise for oil from a tree with which he might be
anointed and find rest from his pains. On the way to Paradise Seth is attacked by a wild
beast and learns that the revolt of the animal world is another result of the Fall. At Paradise
the archangel Michael informs Seth that the oil of mercy will not be given men until the
day of resurrection. Seth and Eve return to Adam, who asks Eve to tell all their children
the story of the Fall from Paradise. This she does at length (ApMos 15-30), describing the
devil's plot with the serpent, his entry into Paradise, the temptation and Fall, God's
appearance in Paradise to announce the punishments, and the expulsion from Paradise. Eve
then repents in great sorrow. Adam dies, and Eve witnesses the awesome return of God to
the earthly Paradise. Adam's soul is washed in Lake Acheron and taken up into the heavenly
Paradise, while his body and that of Abel are prepared for burial in the spot where Adam's
body had been formed at creation. Six days later Eve also dies and her body is buried in
the same place.
1
The Latin text (Vita) begins differently; after a description of their repentance (1-17),
Eve is shown standing in the Tigris River and Adam in the Jordan. When Eve's time of
penitence is half accomplished, Satan appears as an angel and deceives her a second time,
inducing her to interrupt her penance. Adam approaches her and the devil. Satan then tells
them that his fall from heaven resulted from his refusal to worship Adam, the image of
God. When Adam completes his period of penance, Eve separates herself from him until
the birth of Cain. The Latin here adds the story of Adam's ascension into the heavenly
Paradise (25-29) but omits Eve's story of the Fall (ApMos 15-30). It continues with the
account of the death and burial of Adam, and concludes with Eve's command to her children
to record the story of Adam and Eve for posterity on tablets of stone and clay.
Texts
Tischendorf published an edition of the Greek text in 1866 which was based on four
manuscripts (Al B C D ) and which, together with two others (El E2), was used as the
2
basis for the English translation of Wells and the German of Fuchs. Seventeen additional
manuscripts have been located, ten of which, along with the previous six, have been collated
3
by J. L. Sharpe as variants to the Tischendorf text. These sixteen manuscripts, with sigla
as used by Tischendorf, Fuchs, Wells, and Sharpe, along with an estimation of date, present
location, and degree of completeness, are:
1
In the following pages I have designated the Lat. text as Vita and the Gk. text as ApMos. Two MSS (F and H)
of ApMos have a version of the repentance and are translated below as a parallel to Vita Iff.
2
See Bibliography.
3
J. L. Sharpe, Prolegomena, pt. 2.
Al. 13th-14th cent.; Venice; ends at 36:3.
A2. 15th—17th cent.; Athos; complete, except 13:2-16:4 is missing.
B. 13th~16th cent.; Vienna; omits 21:3-25:2 and 33:2-43:4.
C. 11th—13th cent.; Vienna; this is the most complete manuscript.
4
DI. 11th cent.; Milan; 18:1-36:1 is missing.
D2. 12th—14th cent.; Strassburg; complete.
D3. 1518 A.D.; Athens; complete.
D4. 13th cent.; Athos; complete.
D5. 16th-17th cent.; Andros; 16:3-29:3 is missing.
El. 16th cent.; Paris; essentially complete.
E2. 15th—16th cent.; Montpellier; essentially complete.
F. 15th—17th cent.; Vatican; incomplete in 43; has the "repentance*'following 29:6.
G. 16th cent.; Brescia; complete.
H. 16th—17th cent.; Patmos; complete; has the "repentance" following 29:6.
Ml. 15th—16th cent.; Ankara; complete.
M2. 16th cent.; Patmos; complete.
5
Sharpe suggests a classification of these manuscripts into four translations. A (Al A2);
D (DI D2 D3 D4 D5 Ml M2); C (C El E2 G); F (F H); manuscript B is unclassified.
Since progress in the critical analysis of the text does not yet allow a firm conclusion about
6
the classification and relative priority among these manuscripts, it has seemed best to
present a translation which takes into account the major variants of all available manuscripts.
The translation of the Vita is based on the text of Meyer, taking into account the variants
7
indicated in his apparatus as well as some of those given by Mozley. Meyer classified the
manuscripts, all of which are located in Munich except for the last mentioned, which is in
Paris, as follows:
i. Three manuscripts: S, ninth century; T, tenth century; M, twelfth century. These do
not have 29:4-15 or 51:3-9 and are Meyer's main authority, with preference for manuscript
S.
n. Four manuscripts, one from the thirteenth to fourteenth centuries, the others from the
fifteenth century. These contain the lengthy additions to chapters 29 and 51; eight of
Mozley's manuscripts, as well as some medieval translations, conform to this textual type.
m. Four manuscripts from the fifteenth century, which include 29:4-15 as well as material
on the history of the wood of the cross (similar to one manuscript of Mozley).
rv. The Paris manuscript, produced in the ninth century or later, related to Q; contains
29:4-15 and 51:3-9.
8
Significant versions of the Greek text are the Armenian and, with more Christian
9
interpolations, the Slavonic. The Greek and Latin original texts are both certainly prior to
these and perhaps also to the other Adam literature, sometimes of Christian production,
such as The Cave of Treasures, extant in Syriac, Arabic, and Ethiopic; The Combat of
Adam and Eve, a Christian work of the eleventh century translated from Arabic into Ethiopic;
the Testament of Adam, extant primarily in Greek and Syriac, and an Apocalypse of Adam
10
among the gnostic works discovered at Nag Hammadi. These documents reveal the
4
MS D I was published by A. M. Ceriani in Monumenta Sacra et Profana (Milan, 1868) vol. 5, pt. 1, pp. 19-
24.
5
Sharpe, Prolegomena, pt. 1, pp. 185-203.
6 ,
Sharpe s contention (pt. 1, p. 201) that MSS El and E2 preserve "the earliest type of text and the most
conservative in style" goes against some apparently secondary features of those MSS, e.g. the omission of koimomenon
de autdn, "and while they were lying down in order to sleep" (2:1); the addition of "my brother" in 2:2b; esthenese
mikron, "he fell sick a little," in 5:2; the addition of "branch of grace" in 9:3b and 10:1; "how were your eyes
opened?" in 10:3; cf. also 11:1b and 19:2.
7
See bibliography.
8
F. C. Conybeare, "On the Apocalypse of Moses," JQR 7 (1895) 216-35. See also the references in Denis,
Introduction, p. 7, n. 23, and M. Stone, "The Death of Adam—An Armenian Adam Book," HTR 59 (1966) 283-
91.
'Text edited by V. Jagic\ Slavische Beitrdge zu den biblischen Apocryphen (Vienna, 1893), vol. 1, pp. 17-99.
The Slav, version of the repentance is translated by L. S. A. Wells, APOT, vol. 2, pp. 134-36.
10
For bibliography on these and other Adam materials see Denis, Introduction, pp. 7-14; Wells, APOT, vol. 2,
pp. 125f.; James, LAOT, pp. 1-8.
continued interest among Christian writers in speculating upon the life of the protoplasts,
Adam and Eve, and upon Seth as a recipient of revelation. To a large extent, however,
these documents are later alterations of the material here presented, and are of limited use
in establishing the Greek and Latin texts.
Original language
11
Although no Hebrew text is extant, it is most probable that there did exist an original
Hebrew document or documents from which the Apocalypse and Vita were translated, the
Greek directly from the Hebrew and the Latin directly either from the Hebrew or from the
12
Greek. Sharpe has summarized much of the evidence which leads to this conclusion with
13
regard to the Greek text: the consistent parataxis; the verb preceding the subject; traces of
Semitic parallelism (ApMos 34-36; 39:1-3); the use of the infinite absolute, a rarity in
Aramaic (17:5; 41:3); the adjectival genitive (3:2; 21:2; 38:2; 43:5); Hebraic relative
44
constructions ("the tree in which the oil flows out of it" in 9:3 and my command which
I delivered to you to keep it" in 22:3); and the redundant use of the participle, as in the
44 44
frequently used expression he answered and said" or he wept, saying." More striking
are the evidences of transliterations and apparent mistranslations from the Hebrew: idou,
44
lit., behold," in 41:1 (Heb. hirfni); Jael (see 29:4; 33:5); repeated prepositions (Gk. of
44
26:4); en mataiois, lit., in follies," an apparent mistranslation in 25:1 (see n.). In addition
to this evidence offered by Sharpe, see the notes to Apocalypse 1:3 and 19:5, both of which
suggest a Hebrew original.
In spite of this convincing evidence it should be noted that the author was familiar with
the Septuagint of Genesis 1-5 and that the Lake Acheron of Apocalypse 37:3 is derived
from Greek tradition, although it was familiar to early Christians and could have been
known also to a Jewish author (see n.).
Whether the Latin is derived solely from a Greek version, partly from a Greek and partly
from a Hebrew, or entirely from a Hebrew text cannot be determined conclusively. The
problem is complicated by the fact that three episodes in the Latin have no direct counterpart
in most manuscripts of the Greek: the repentance of Adam and Eve (1-11); Satan's fall
from heaven (12-16) and Adam's ascension into the heavenly Paradise (25-29). Similarly,
Eve's story of the Fall in Apocalypse 15-30 has no complete parallel in Vita, although
14
several details from it are reproduced. The Greek text, moreover, shows clear signs of
composite sources: God appears in the earthly Paradise twice to announce punishments for
sin (8; 22) and twice to attend to matters following the death of Adam (33; 38). Without
doubt, a diverse oral and literary history lies behind the Greek and Latin texts alike; it
44
would therefore be pointless to attempt recovery of the original Hebrew text."
The linguistic evidence in Vita is likewise mixed. On the one hand Greek expressions
4 4
are retained in the Latin, e.g. plagas, 'plagues," in 34:1; plasmatics, "created," in 13:2;
44 4 44
plasmasti, you formed," in 27:2; plasma, 'creature," in 46:3; sindones bissinas, linen
cloths," in 48:1. On the other hand Semitisms can be seen in 10:1 (Heb. yardqah,
44 44 44
sponge," read as ydrdq, herb"); 18:2 (ad occasum solis, to the sunset," see n.); 21:1
4 44
(virtutes, 'excellences," see n.); 21:3 (herbam, reed," see n.), as well as in the style.
Several possibilities remain: The Latin author was ignorant of the Greek; he chose not to
reproduce the story of Eve; or he had before him a form of the Greek text that is earlier
15
than what is reflected in the extant manuscripts. The latter possibility seems most adequate.
12
Rabbinic traditions interpret Gen 5:1 as referring to God's foreknowledge of human history rather than to a
4
document, as in bAZ 5a: "Did not Resh Lakish say, What is the meaning of the verse. This is the book of the
generations of Adam? Did Adam have a book? What it implies is that the Holy One, blessed be He, showed to Adam
every generation with its exposition . . .' " (so also ARN 31 [Goldin's ed., p. 126); bBM 85b-86a; GenR 24:2; ExR
40).
12
Gk. from Heb. original: Meyer, p. 217; Wells, APOT, vol. 2, pp. 129f.; C. Fuchs, APAT, vol. 2, p. 511;
Sharpe, Prolegomena pt. 1, pp. 114-39; O. Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (New York, 1965) p.
636. That the Lat. is directly translated from the Heb. is less widely held; see the evidence adduced by Wells, APOT,
vol. 2, pp. 128f., to suggest that the author of the Vita had the ApMos before him.
13
Sharpe, Prolegomena, pt. 1, pp. 116-39.
14
Cf. the following passages from Eve's story with parallels in Vita (ApMos reference is given first): 15:2 with
32:2; 16:2 with 14:3; 16:3 with 12-16; 17:1 with 9:1 and 33:2; 21:6 with 44:2; 22 with 25; 29:6 with 22:2 and 43:5.
15
But see Meyer's reasons for presupposing translation from the Heb. (Abhandlungen, pp. 198-207).
Date
Meyer suggested the possibility that the Paris manuscript of the Vita was made in the
16
ninth century or later from a manuscript dated between 730 and 740. He notes also that
the story of the fall of Satan (12-16), not found in the Greek, seems to have been known
to Mohammed (see 12:1, n.) and that the original document (Hebrew?) must be prior to the
Adam material extant in Syriac, Arabic, Ethiopic, and Slavic. Parts, at least, of the Greek
document were known to the author of the Gospel of Nicodemus (ch. 19 = Descent into
Hell 3); and the Armenian and Slavic are translations of the Greek. The external evidence
therefore would indicate a latest possible date of about A.D. 500, or better 400, for the first
Greek and Latin translations of the original document(s), which must be considerably earlier.
The absence of apparent Christian allusions, except for the easily identifiable variants in
Vita 29 and 51, does not necessarily argue for a date early in the Christian period since
Christian allusions are rare in most Jewish writings of that time. Yet, given the fact that
the document enjoyed wide circulation among Christians, the paucity of Christian interpo
lations is indeed striking. The many parallels with early rabbinic traditions (some are
identified in the notes), 2 Enoch (see below), and Josephus (cf. Ant 1.2.3 with Vita 50)
reveal that the substance of both recensions, Greek and Latin, fits into the time near the
beginning of Christianity. On the other hand, the frequently adduced passage in Vita 29:8
which refers to a second temple without mentioning its destruction is not an indication of
date since it is missing in the best Latin manuscripts. There are, unfortunately, no clear
historical allusions in any part of either text.
Given the relationship with the Pseudepigrapha, Josephus, rabbinic traditions, and perhaps
Paul, the most natural span for the original composition would be between 100 B.C. and
A.D. 200, more probably toward the end of the first Christian century. The Greek and Latin
texts were produced between that time and A.D. 400. 17
Provenance
On the basis of supposed hellenistic touches, especially the mention of the Lake of
Acheron in Apocalypse 37:3, it has often been suggested that the author of the original
18
document was a Jew of Alexandria. This view is difficult to maintain if it is admitted that
both the Greek and Latin texts show signs of mistranslation of a source or sources written
in Hebrew. Moreover, our documents have a consistently non-Philonian approach to biblical
interpretation, with no trace of allegorization or symbolic treatment of biblical figures. The
work stands much closer to the Midrash or Haggadah so typical of Qumran and the Rabbis.
Preferable, therefore, is the view of Sharpe, who concludes from an examination of the
4
Greek text that 'the original document was written in Hebrew, the form is that of the
Midrash, and the theology is that of Pharisaic Judaism" and that it probably originated in
19
Palestine. While the question of authorship can be discussed only on the basis of the
contents and must therefore remain problematical, it is highly probable that the author of
the main traditions was a Jew who had not absorbed much of Greek piety or the Philonian
20
exegetic method.
Theological importance
The contents of both the Greek and Latin recensions appear to be quite compatible with
the beliefs reflected in the Pseudepigrapha as a whole, as well as the theology of rabbinic
16
Meyer, Abhandlungen, pp. 218f.
17
See also Sharpe, Prolegomena, pt. 1, pp. 146-51.
18
E.g. Wells, APOT, vol. 2, p. 130.
19
Sharpe, Prolegomena, pt. 1, p. 226; also pp. 8f. and 151.
2 0 4
E. Scharer, Geschichte des Judischen Volkes (Leipzig, 1909) vol. 3, pp. 398-99, is one of the few who has
expressed doubts on this point.
21 22
Judaism, the Dead Sea Scrolls, and early Christianity. The absence of polemic and
sectarian tendencies is remarkable and refreshing, and yet it frustrates the attempt to identify
the milieu out of which the material has sprung.
God is pictured with a curious mixture of transcendent majesty and quaint anthropo
morphism. The four theophanies of the Greek text (ApMos 8; 22; 33; 38) describe God's
arrival on a "chariot of Cherubim" (22) or a "chariot of light . . . [drawn] by four radiant
eagles" (33), accompanied by ranks of angels, and with such glory that the sun and moon
seem to be darkened (ApMos 35-36). With this, the account in Vita 25-28 of Adam's
ascension into the "paradise of righteousness" is fully consistent. This divine transcendence
is suggested also by the mediation of the angels who carry out God's will. Especially
touching are the blossoming of the plants of the earthly Paradise on God's arrival (ApMos
22:3; 38:4), the cultic preparations made for the theophany in Apocalypse 33, and the piety
of Vita 28 and Apocalypse 32; 42. Yet both recensions record God stretching out his hand
to receive Adam's soul (ApMos 37:4; Vita 47:2), holding a conversation first with Adam's
soul (ApMos 39) and then his body (ApMos 41), and rebuking the angels for being more
23
merciful than he (ApMos 27:4). God is both to be feared and also to be looked to for
grace.
The exaltation of God is also to be seen in the numerous references to angelic beings.
There are ranks of angels (ApMos 36:1) over which are the cherubim (ApMos 22; 36:3)
and the seraphim (ApMos 33:3; 37:3). These accompany God in his appearances on earth
and offer worship to him at regular intervals (ApMos 7:2; 17:1). Four angels are mentioned
by name (ApMos 40:2) and of these Michael is of greatest interest in our texts: He teaches
Adam agriculture (Vita 22:2); as the "angel of mankind" (ApMos 32; Vita 41:1) he comforts
Eve (Vita 21:2); he conducts Adam to the paradise ofrighteousness(Vita 22:2), takes charge
of the soul and body of Adam after his death (ApMos 37:5-6; Vita 46:3), and in general
serves as God's messenger to men (ApMos 2:1; 3:2; 49:2 and par. in Vita). The Angelic
Liturgy of the Dead Sea Scrolls offers an interesting parallel to several of these details (see
nn.). Certain angels, called virtutes, "excellences," in the Vita, are placed to guard the
earthly Paradise before and after the Fall.
Satan is a pre-existent fallen angel, and the Vita constitutes a classic source for this legend
(12-16), which recurs in the Koran and various early and medieval Christian writings. He
seeks to destroy men's souls (Vita 17:1) by disguising himself as an angel of light (Vita
9:1, 3; 12:1; ApMos 17:1) to put into men "his evil poison, which is his covetousness"
(epithymia, ApMos 19:3; cf. Vita 15:3). This leads to transgression of God's commands,
to strife or enmity (ApMos 25:4; 28:3; Vita 12:1), to seventy varieties of illness and pain
(ApMos 8; Vita 34), to disruptions in the natural and animal world (ApMos 10ff.; Vita
37ff.; ApMos 20:3), and, above all else, to death (ApMos 14:2; 2:4). But in the end, those
whom he has seduced by his wiles will sit on the glorious throne which he has usurped
(ApMos 39:2; Vita 47:3).
Man is formed from clay and the divine breath (Vita 27:2) and so has the image of God,
which is not totally obliterated by the Fall (ApMos 10:3; 12:1; 35:2; Vita 13:3; 14:1-3;
15:2; 37:3; 39:2). He was originally clothed inrighteousnessand glory (ApMos 20-21) and
received the worship of angels (Vita 13-14) but now has an "evil heart" (ApMos 13:5)
and is subject to toil, pain, strife, sickness, and death. Yet his love of knowledge remains
(Vita 27:3). Of special interest is the conception of soul and body, seen most clearly in the
Greek text, in which at the death of Adam the soul is taken into the third heaven (ApMos
37) while the body is buried in the ground (ApMos 40). Restoration of full life awaits the
resurrection, when the soul and body will be reunited. That there is some Greek influence
on this conception can be seen by the mention of the Lake Acheron in Apocalypse 37:3.
Sin, according to our texts, stems from grasping equality with God (Vita 15:3) or from
Satan's epithymia ("covetousness" or "grasping desire"; ApMos 19:3), which takes
concrete form in the breaking of God's commands. Both texts repeatedly assert that sin has
21
Except that the MSS in group I at Vita 14:2 have the divine name in Gk. uncials: 1HU.
22
Christian motifs are not evident even in the interpolations in Vita 29:4-15, except at vs. 14, and 51:3-9, except
vs. 9. The same is true of ApMos 13:3-6, but not, of course. Vita 42:2-5, which is completely Christian in origin.
23
Wells, APOT. vol. 2, p. 132.
come to the human race through a woman (ApMos 9:2; 11; 14:2; 21:2, 6; 24:1; 29:3; 32:2;
Vita 18:1; 26:2; 35:2; 38; 44:2). Repentance and sincere sorrow are the appropriate attitudes
of the sinner, as is seen most movingly in Eve's repentance in Apocalypse 32 (cf. ApMos
27:3; Vita 4). The Vita also emphasizes ritual acts (fasting, 6:1; submersion in water, 6;
placing dung or dust on one's head, 40:2; 36:1; cf. ApMos 6:2), but it is noteworthy that
24
in neither text is sacrifice explicitly set forth as expiatory. Ascetic ideals are much less in
25
evidence than one would expect in an early Jewish or Christian document.
Of special interest in both texts are the two paradises. The earthly Paradise is surrounded
by water (Vita 29:2-3) and a wall with gates (ApMos 17:1; 19:1); it was divided between
Adam and Eve to be tended by them (ApMos 15; Vita 32:2). Greatest emphasis falls on
the tree of life, the "illegal tree," and the tree from which the healing oil flows (in Vita
36:2 but not ApMos this is identified with the tree of life). The earthly Paradise is also the
place of burial of Adam, Abel, and Eve (ApMos 40:6). The heavenly Paradise is located
26
in the third heaven (ApMos 37:5; 40:1; cf. 2En 8) and is the "Paradise of visitation" or
"Paradise of righteousness" of Vita 25:3 and 29:1. This is the abode of the soul after death
(ApMos 37).
The resurrection of the dead at the last day is repeatedly taught. While not denying the
resurrection of the wicked, the emphasis clearly is placed on the restoration to man of what
had been lost in the Fall: The tree of life will be given (ApMos 28:4), the healing oil which
Adam requested in vain (ApMos 13; Vita 42), a godly heart (ApMos 13), and the throne
usurped by Satan (ApMos 39; Vita 47). The absence of any and all messianism is most
striking and completely unexplainable on the assumption of a Christian origin of the material.
There is also the motif of the place where Adam was created (ApMos 40:6), where he
had his house of prayer (ApMos 5:3; Vita 30:2), and where he was buried (ApMos 40; Vita
45:2). In Vita 45:2 this is "against the East in the great dwelling place of God," and in
Apocalypse 33:4 there is an altar at that spot. There can be little doubt that the same site
is intended in all such references and that the location is to be understood as the place of
the Jerusalem Temple, where rabbinic sources fix the location of Adam's oratory (see n. to
Vita 30:2). Since no trace is here found of the Christian legend that Adam was buried on
27
the site of the crucifixion and burial place of Jesus, we have all the more reason to think
of a specifically Jewish origin of this material.
24
Sacrifice is not mentioned in Vita; in ApMos it seems to be a form of worship (4:2; 29:3).
25
Fasting only in Vita 6:1; sexual intercourse as the "sin of the flesh" in ApMos 25:3 has rabbinic parallels (see
n); separation of animals in Paradise according to sex (ApMos 15:3; not in Vita 32) may not be an ascetic touch. By
contrast, suffering is not to be desired (ApMos 24-25) and there is nothing wrong in enjoying the delights of Paradise
(Vita 16:2).
26
Only in ApMos 35:2 are seven heavens mentioned; see note to Vita 25:3.
27
Held already by African us, Origen, Athanasius, Basil, Chrysostom, and Epiphanius; see E. C. Quinn, The Quest
of Seth for the Oil of Life (Chicago, 1962) p. 77, and M. Stone, HTR 59 (1966) 291, for references.
28
Sharpe, Prolegomena, pt. 1, pp. 94-113, would limit the midrashic base to Gen 3:1-5:5.
29
the writings of Paul with which the documents have the closest affinity, as can be seen in
the idea that Eve was the source of sin and death (cf. 2Cor 11:3; ITim 2:4; in Rom 5:12—
21 death follows the sin of Adam). Death as the separation of soul and body may have
some affinity with 2 Corinthians 5:1-5, while the most striking parallels are the appearance
of Satan in the brightness of an angel {Vita 9:1; ApMos 17:1; cf. 2Cor 11:14); the location
of Paradise in the third heaven (ApMos 37:5; 2Cor 12:2); and epithymia as the root of all
sin (ApMos 19:3; Rom 7:7). In spite of these parallels it is impossible to determine whether
there is a relationship between the New Testament and our texts.
Among the other Jewish writings of the time various parallels can be found in the Dead
Sea Scrolls, 4 Ezra, Jubilees, and 1 and 2 Enoch (see nn.). The Latin text has an especially
close relationship with 2 Enoch (the fall of Satan, 2En 29:4-5; heavenly Paradise, 8:1-5;
42:2; 65:1; waters of Paradise, 8:5; 22:9; the tablets, 33:8-12). Wells's judgment appears
fully justified when he suggests that "Paul and the author of the 2 Enoch were near
contemporaries of the original author of Apoc. Mos. and moved in the same circle of
30
ideas."
Cultural importance
The biblical story of the Fall of the first humans and its effect has grasped and stimulated
the minds of Jews, Christians, and Muslims from antiquity to the present day. In the long
history of this speculation the two documents here translated constitute one of the earliest,
if not the first, separate treatments of the various legends linked to the first chapters of
Genesis. Yet in assessing the cultural influence of these documents one must face the knotty
problem of determining whether these documents themselves, or their Hebrew precursor,
were the impetus for the many subsequent treatments or whether they are but one result of
this interest itself.
The popularity of these two documents can be seen both by the fact that various versions
31
of the Greek were made, notably the Armenian and the Slavic, and also by their apparent
use in several of the series of Eastern works which take the death of Adam as a starting
point for a series of prophecies and events leading to the crucifixion. Among the latter, the
32 33
Syriac Cave of Treasures has inspired the Ethiopic Conflict of Adam and Eve, while
34
both works have occasional parallels of detail with the Vita and the Apocalypse. The
Syriac and Arabic Testament of Adam shows less influence from the Vita and the Apocalypse
35
than the Cave and Conflict.
Literary evidence suggests that during the fifth century, coincidental with the height of
the Pelagian controversy, there was great interest, especially among Frankish churchmen,
in harmonizing the biblical story of the origins of man with classical pagan heroic motifs,
as is seen in poems of Hilary of Aries, Victor Rhetor of Marseilles, Avitus of Vienne,
36
Cyprian of Gaul, and in the popular Carmen de Deo of Dracontius. Direct influence of
the Vita or the Apocalypse, however, is not found in these. Similarly, the earliest extant
Anglo-Saxon Christian poetry, of the eighth and ninth centuries, reveals the influence of
31
pagan Germanic saga. It is especially the English poem Christ and Satan that betrays
influence of the Vita in its Christianized form of the legend of the fall of Satan, as is also
38
the case with the continental poem known as Genesis £ . The Koran also reflects knowledge
of a form of the fall of Satan legend which is close to that of the Vita (Vita 12, n. a).
Toward the close of the twelfth century we have evidence that the legends of the history
of the wood of the cross, developed at an earlier time, were combined with the motif of
29
Wells, APOT. vol. 2, p. 130; Sharpe, CBQ 35 (1973) 35-46.
3 0
Wells, APOT. vol. 2, p. 130.
31
On these see Sharpe, Prolegomena, pt. 1, pp. 204-15.
32
English translation by E. A. Wallis Budge, The Book of the Cave of Treasures (London, 1927).
3 3
English translation by S. C. Mai an, The Book of Adam and Eve, Also Called the Conflict of Adam and Eve with
Satan (London, 1882).
34
See Wells, APOT. vol. 2, pp. 125-27, 131f.
35
M. R. James, LAOT. pp. 5-8; Wells, APOT. vol. 2, pp. 125f.
3 6
On these see J. M. Evans, Paradise Lost, ch. 4.
37
Ed. G. P. Krapp, The Junius Manuscript (New York, 1936).
38
Evans, Paradise Lost, ch. 5, especially p. 146.
Seth's journey to Paradise, a combination found in Meyer's fourfifteenth-centurymanuscripts
39
(Group HI) but found already in the Rationale divinorum officiorum, circa 1170. According
to this tradition, Seth returned from Paradise with a twig or seeds from which grew the tree
that eventually supplied the wood for the cross of Jesus. In this modified form the Vita had
40
a significant impact on the medieval European imagination.
Apart from its conflation with the holy-wood motif, the Vita undoubtedly influenced the
twelfth-century Historia Scholastica of Peter Comestor, especially in its treatment of the
41
ascension of Adam and the Fall itself. Less direct influence can be traced in the Townely
and Chester medieval English miracle plays and in such narrative poems as The Stanzaic
Life of Christ, Robert Grosseteste's Chasteau d'Amour, Ludus Coventriae, De Lyff of Adam
and Eve in the Vernon manuscript, as well as in De Deuelis Perlament and the Canticum
42
de Creatione. The Vim's description of Adam's repentance finds a close parallel in the
similar account in Mirk's Festival, while William of Shoreham's poem On the Trinity,
Creation, the Existence of Evil, Devils, and Adam and Eve reads like a theological reflection
on the themes of the Vita. English miracle plays typically included the serpent disguised as
an angel of light, Adam's prophetic dream at the creation of Eve, the serpent extracting the
promise from Eve that she would give the fruit to Adam, and Eve's suggestion after the
Fall that Adam kill her—all features betraying the probable influence of the Vita. Seth's
43
journey to Paradise, however, is prominent only in the Ordinale de Origine Mundi.
Adam is relatively insignificant in the Divine Comedy, being prominent only in paragraph
26, where Dante questions him about the duration of time from the creation to Dante's life
(4,302 years) and the language Adam spoke in Eden (a tongue already extinct before the
Flood).
The greatest classic on this theme, Milton's Paradise Lost, shows in its various drafts
the influence of several of the prior treatments but especially, at least with regard to form,
that of the Latin drama Adamus Exul, written by Hugo Grotius in 1601. Yet a good many
details in Milton's work raise the probability of at least indirect influence by the Vita:
Satan's charge that he was self-created and the equal of the Son of God, yet treated as
inferior (Paradise Lost 5.66Iff.; Vita 14); the corresponding functions of Milton's Abdiel
and the Vita's Michael; the division of labor between Adam and Eve {Paradise Lost 9.205-
12; Vita 32); the dropping of Eve's garland at the first sin (Paradise Lost 9.892L; cf.
ApMos 20); the Fall as the loss of righteousness and glory (Paradise Lost 9.1054ff.; ApMos
21); and the vision of future generations given by Michael at the close of Milton's poem
(book 11), which forms a parallel to Vita 29, 41, and the Apocalypse 13.
While J. M. Evans (see bibliography) has brilliantly traced the treatment of the Fall theme
in literature up to Milton, there is no comparable study for the history of art or for literary
and artistic productions subsequent to Milton.
3 9
E. C. Quinn, The Quest of Seth. especially pp. 88ff.
4 0
Quinn, Quest of Seth. traces the history of this tradition.
41
Evans, Paradise Lost, pp. 168-72.
4 2
Ibid., pp. 176-85.
4 3
The Ordinale de Origine Mundi is a 15th-cent. Cornish miracle play (see Evans, Paradise Lost, pp. 195-207).
Evans was not aware of the motif of the serpent as an angel of light in Vita and ApMos; he thought it was "the
accidental result of the exigencies of medieval stage craft" (Evans, Paradise Lost, p. 195).
BIBLIOGRAPHY
Evans, J. M. Paradise Lost and the Genesis Traditions. Oxford, 1968. (Comprehensive
analysis of the interpretations of the Adam and Eve traditions in Jewish, gnostic,
patristic, medieval, and Renaissance literature as well as in Milton's Paradise Lost.)
Fuchs, C. "Adambuch," APAT, vol. 2, pp. 514-28. (German translation with introduction.)
Ginzberg, L. The Legends of the Jews. 7 vols.; Philadelphia, 1909-38. (Adam legends are
narrated in vol. 5, nn. 22-53.)
James, M. R. The Lost Apocrypha of the Old Testament. London, 1920. (General introduction
to the Adam literature subsequent to Vita and ApAdam is on pp. 1-9.)
44
Meyer, W. Vita Adae et Evae," Abhandlungen der koniglich bayerischen Akademie der
Wissenschaften, Philosophische-philologische Klasse, vol. 14 (Munich, 1878). (The
Lat. text with convenient apparatus is on pp. 221-50 and an excellent introduction on
pp. 187-220.)
44
Mozley, J. H. The Vitae Adae," JTS 30 (1929) 121-49. (The Lat. text based on several
medieval British MSS with nn.)
Sharpe, J. L. Prolegomena to the Establishment of the Critical Text of the Greek Apocalypse
of Moses. Unpublished dissertation, Duke University, 1969. Ann Arbor, Mich., 1969.
(Pt. 1 provides treatment of the provenance, theology, versions, and MSS of the Gk.
text, with bibliography. Pt. 2 contains the Gk. text with the most complete apparatus
currently available.)
44
. The Second Adam in the Apocalypse of Moses," CBQ 35 (1973) 35-46. (Shows
similarities of thought between ApMos and Paul.)
Tischendorf, C. von. Apocalypses Apocryphae. Hildesheim, 1966. (This reprint of the 1866
edition has the Gk. text on pp. 1-23 with a brief introduction on pp. X-XII.)
44
Wells, L. S. A. The Books of Adam and Eve," The Apocrypha and Pseudepigrapha of
the Old Testament, ed. R. H. Charles. Oxford, 1913. (An English translation of the
Gk. and Lat. texts with a fine introduction is in vol. 2, pp. 123-54.)
THE LIFE OF ADAM AND EVE
[Vita]
1 2 Then Eve said to Adam, "My lord, I am hungry. Go and seek for us that we
may eat. Perhaps the LORD God will consider us and pity us and call us back to
2 the place we were before." *And Adam rose and walked seven days over all that
land and found no food such as they had had in Paradise.
1 3 And Eve said to Adam, "My lord, would you kill me? O that I would die!
Then perhaps the LORD God will bring you again into Paradise, for it is because
2 of me that the LORD God is angry with you."" •Adam answered, "Do not wish
to speak such words lest the LORD God bring on us some further curse. How is
it possible that I should let loose my hand against my flesh? But rather let us rise Gen 2:23
and search for ourselves, how we might live, and not weaken."
1 4 And they walked searching for nine days and found nothing such as they had
a #
2 had in Paradise, but only such as animals eat. And Adam said to Eve, "The
LORD apportioned this for animals and beasts to eat, but for us there used to be
b
3 the food of angels. »But it is just andfittingfor us to lament in the sight of God Ps 78:25
who made us. Let us repent with a great penitence; perhaps the LORD God will
c
be forbearing and pity us and provide for us that we might live."
1 5 And Eve said to Adam, "My lord, tell me, what is repentance and what kind
of penitence should I do, lest by chance we impose on ourselves an effort which
we cannot sustain, and the LORD not hear our prayers and turn his face from us
2 because we did not keep our promise. *My lord, how much did you intend to
repent, since I have brought toil and tribulation on you."
1 6 And Adam said to Eve, "You are not able to do so much as I; but do as much
as you have strength for. I will spend forty days fasting, but you rise and go to
3 a. The MSS have a doublet of Eve's request which ends, "For it is because of me that you have been
driven from there."
4 a. That Adam ate animals' food is considered in some rabbinic writings one of his punishments for
1
the Fall (GenR ad rem; PRE 20); in ARN (Goldin 14) Adam complains about eating animals' food.
b. Cf. Sanh 59b.
c. In PR 50:5 Adam learns the value of repentance from Cain, while in 7:2 we read that Adam refused
to repent before being driven out of Paradise; see also the n. to 6:3.
THE LIFE OF ADAM AND EVE
[Apocalypse]
PREFACE
The narrative and life of Adam and Eve the first-made, revealed by God to Moses
his servant when he received the tablets of the law of the covenant from the hand
8
of the L O R D , after he had been taught by the archangel Michael.
7 29" And it happened that we mourned for seven days. After seven days we were
hungry and I said to Adam, "Gather and bring us food that we might eat and
live, lest we die. Let us get up and weep on the ground so that God might hear
#
8,9 us." »And we rose and went through the whole land and did not find (food). And
answering, I said to Adam, "Rise, my lord, and do away with me that I might
depart from you and from the presence of God and from the angels so that they
#
10 will cease to be angry with you on my account." Then Adam answered and said
to Eve, "Why have you been thinking of this evil, that I should commit murder
and bring death to my rib, so that I should stretch out my hand against the image Gen 2.21
b#
11 which God made? But rather let us
c
repent and offer prayers for forty days. But
you fast thirty-four days because you were not formed (until) the sixth day in
P a. This preface, certainly a later addition to the Gk. text, is the sole cause of the traditional, but
erroneous, title "Apocalypse of Moses"; the Gk. text has nothing to do with Moses, nor is it in the
technical sense an apocalypse.
2 9 a. The "repentance" in the Gk. tradition is found only in MSS F and H, and is located there after
29:6 as the concluding part of Eve's story of the Fall; the text translated here is that of H with variants
of F noted.
b. Gk. epoiesei, "[he] made"; MS H has apoiisei, "[he] will not make."
c. MS PH adds "and with me."
[Vila]
the Tigris River and take a stone and stand on it in the water as far as (your) Gen 2:i4
2 neck* in the depths of the river. »And let no speech come out of your mouth,
because we are unworthy to entreat the LORD since our lips are unclean from the isa 6:5
illegal and forbidden tree. And stand in the water of the river for thirty-seven
6
3 days. *But I will spend forty days in the water of the Jordan. Perhaps the LORD H ^ " * "
M t 4 : 2
God will pity us."
i 7 And Eve walked to the Tigris River and did just as Adam told her. Similarly,
Adam walked to the Jordan River and stood on a stone up to his neck in water.
(
1 8 And Adam said, T tell you, water of the Jordan, mourn with me and gather
to me all swimming creatures which are in you and let them surround me and so
2 lament together with me. • Let them not mourn for themselves, but rather for me,
3 because it is not they who have sinned, but I." *At once all the living beings
, o s h 3 : 1 3 1
came and surrounded him and the water of the Jordan stood, its current not
moving, from that hour.
1 9 Eighteen days went by. Then Satan was angry and transformed himself into 2Cor i i : i 4
the brightness of angels" and went away to the Tigris River to Eve and found her
2 weeping. *And the devil himself, as if to grieve with her, began to weep and said
to her, "Step out of the river and cry no more. Cease now from sadness and
3 sighs. Why are you and your husband Adam disturbed? *The LORD God has heard
your sighs and accepted your repentance; and all we angels have entreated for you
4 and interceded with the LORD, «and he sent me to bring you up from the water
and give you food which you had in Paradise, and for which you have been
5 lamenting. *Now therefore come out of the water and I will lead you to the place
where your food has been prepared."
1 10 Now when Eve heard this she believed and came out of the water of the
2 river, and her flesh was as grass"fromthe cold of the water. • And when she came isa 40:6;
51:12
3 out, she fell on the ground and the devil raised her and led her to Adam. »But
when Adam saw her and the devil with her, he cried out with tears and said, "O
4 Eve, Eve, where is the work of your penitence? »How have you again been
seduced by our enemy by whom we have been deprived of our dwelling in Paradise
and of spiritual joy?"
1 11 When Eve heard this, she knew that the devil had persuaded (her) to come
out of the river and fell on her face to the ground, and her sorrow and sighing
2 and lamenting were doubled. •She cried out, saying, "Woe to you, O devil. Why
6 a. That a woman's ritual bath can purify only when it reaches one's neck is asserted in b.Yoma 87a.
b. In PRE 20 Adam's repentance is put on the first Sunday after his expulsion from Paradise and it
takes place in the Gihon, one of the rivers of Paradise (Gen 2:13); Adam stayed there for seven weeks,
until his body became like a sponge; he prayed for forgiveness and God accepted his repentance.
9 a. Cf. ApMos 17:2. In the Dead Sea Scrolls the archangel Michael is referred to as the "Prince of
Lights" (1QM 13:9-10; 17:6-8; IQS 3:20); the Vita and Paul in 2Cor 11:14 may imply that Satan
disguised himself as Michael.
10 a. Ginzberg, Legends, vol. 5, p. 115, suggests that this odd expression is due to a mistranslation of
the rare Heb. word yardqah, "sponge," as though it were related to ydraq, "herb"; PRE 20 says that
Adam's body became like a sponge from his penitence in the water. This may be an indication of a Heb.
source for Vita.
[Apocalypse]
12 which God made his creation. •But you rise and go to the Tigris River, and take
d
a stone and set (it) under your feet, and go in and stand in the water up to the
neck, and do not let three words come out of your mouth, for we are unworthy
4
and our lips are not clean. But cry silently to God (saying), 0 God, be gracious
e
to me.' "
13 #
But Adam went into the Jordan River and cried with a loud voice,
saying, "I say to you, water of the Jordan, stand still; and all birds and all animals
14 and all reptiles both on land and in the sea gather together." *And all the angels
and all the creatures of God surrounded Adam as a wall around him, weeping and
praying to God on behalf of Adam, so that God gave ear to them.
15 But the devil, not having found an opportunity with Adam, came to the Tigris
River to Eve. Taking the form of an angel, he stood before her weeping, and his
16 tears fell on the ground and on his robe. *And he said to me, "Come up out of
the water and be done with weeping, for the L O R D has heard your request and the
angels and all his creatures have beseeched God about your prayer.
do you assault us for nothing? What have you to do with us? What have we done
to you, that you should pursue us with deceit? Why does your malice fall on us?
3 Have we stolen your glory and made you to be without honor? Why do you
treacherously and enviously pursue us, O enemy, all the way to death?"
sorrow concern you, since because of you I am expelled and deprived of my glory ^ ^ . 5 . 7
8
which I had in the heavens in the midst of angels, and because of you I was cast K^
2 out onto the earth." 'Adam answered, "What have I done to you, and what is 2&129:4-5
9
my blame with you? Since you are neither harmed nor hurt by us, why do you * 2
pursue us?"
1 13 The devil replied, "Adam, what are you telling me? It is because of you that
2 I have been thrown out of there. •When you were created, I was cast out from
3 the presence of God and was sent out from the fellowship of the angels. *When
God blew into you the breath of life and your countenance and likeness were
8
made in the image of God, Michael brought you and made (us) worship you in
the sight of God, and the LORD God said, 'Behold Adam! I have made you in
our image and likeness.'
1 14 And Michael went out and called all the angels, saying, 'Worship the image Gen i:26
8 R c v 1 2 : 7 1 2
2 of the LORD God, as the LORD God has instructed.' •And Michael himself
b
worshiped first, and called me and said, 'Worship the image of God, Yahweh.'
3 And I answered, *I do not worship Adam.' And when Michael kept forcing me
c
to worship, I said to him, 'Why do you compel me? I will not worship one inferior
and subsequent to me. I am prior to him in creation; before he was made, I was
already made. He ought to worship me.'
1 15 When they heard this, other angels who were under me refused to worship
2 him. And Michael asserted, 'Worship the image of God. But if now you will
#
3 not worship, the LORD God will be wrathful with you.' *And I said, 'If he be
wrathful with me, I will set my throne above the stars of heaven and will be like ba 14:13
Dan 8:10
the Most High.' 0bad4
Job 22:12
Jude 9
16 And the LORD God was angry with me and sent me with my angels out from
our glory; and because of you, we were expelled into this worldfromour dwellings
and have been cast onto the earth. *And immediately we were made to grieve,
since we had been deprived of so great glory. And we were pained to see you in
8
such bliss of delights. «So with deceit I assailed your wife and made you to be Gen 3:1-7
expelled through her from the joys of your bliss, as I have been expelled from
my glory."
1 2 a. Satan's fall is a widely known legend (see marginal references here and at 15:3) which may have
arisen as a Midrash on Isa 14:12-15. It is reflected in 2En 29:4f.; 31:3; GBart 4.51-55, vol. 1, p. 500;
numerous rabbinic writings; the NT (marginal references above); Tertullian, de Patientia 5; Irenaeus,
Against Heresies, IV.40.3; Augustine, de Genesi ad Literam XI. 18; and the Koran, suras 2, 7, 15, 17,
18, 20, and 38. The account in the Vita could well be among the earliest witnesses to this legend.
1 3 a. Michael is the chief angel in Vita and ApMos, as also in the Dead Sea Scrolls (see Vita 9, n. a);
cf. M. Hengel, Judaism and Hellenism (Philadelphia, 1974) vol. 1, pp. 188, 231.
1 4 a. Heb 1:6 may be an allusion to an early form of this legend; cf. Heb 1:14.
b. MSS in group I; IHU, "Yahweh"; those in groups II and III omit this name.
c. Lat. Non habeo ego odor are, "I do not have to worship."
1
16 a. Lat. laetitia delitiarum, "bliss of delights.'
LIFE OF ADAM AND EVE
[Apocalypse]
[Vita]
1 17 Hearing this from the devil, Adam cried out with great weeping and said,
"O LORD, my God, my life is in your hands. Remove far from me this my
opponent, who seeks to destroy my soul, and give me his glory which he himself
2.3 has forfeited." »And immediately the devil disappeared from him. *But Adam U4:i3
persisted forty days standing in repentance in the water of the Jordan.
1 18 And Eve said to Adam, "You live on, my lord. Life is granted to you, since
you have done neither the first nor the second error, but I have been cheated and
2 deceived, for I have not kept the command of God. *And now separate me from
3 the light of such life, and I will go to the sunset and stay there until I die." • And
8
she began to walk toward the West and to mourn and to weep bitterly with loud
4 sighing. *And she made there a shelter while she was three months pregnant.
I 19 And when the time of her giving birth drew near, she began to be distressed
with pains and cried out to the LORD, saying, "Have mercy on me, LORD, help
2.3 me." -But neither was she heard, nor was the mercy of God around her. -And
she said to herself, "Who will give the news to my lord Adam? I beg you, O
8
lights of heaven, when you return to the East, tell my lord Adam."
1 20 However, at that very moment, Adam said, "Eve's complaint has come to
2 me; perhaps again the serpent has contended with her." »And he went forth and
8
came upon her in great distress. And Eve said, "The moment I saw you, my lord,
b
my pained soul was refreshed. And now implore the LORD God for me to hear
3 you and to have regard for me and free me from my most awful pains." »And
Adam prayed to the LORD for Eve.
8
1 21 And behold, twelve angels and two excellencies came and stood to the right
2 and to the left of Eve. And Michael stood to the right and touched her from her
#
face to the breast and said to Eve, "Blessed are you, Eve, because of Adam.
Since his prayers and utterances are many, I am sent to you that you might receive
3 our help. Now rise and make ready to give birth." *And she bore a son, and he
b c
was lustrous. And at once the infant rose, ran, and brought in his hands a reed
and gave it to his mother.-And his name was called Cain. Gen *i
1 8 a. A Hebraism.
19 a. The East is the location of Paradise in Gen 2:8 and IEn 32:2.
2 0 a. Cf. Vita 37:1 and the role of the serpent in ApMos 15-30.
b. Lat. refrigeravit, "he was refreshed"; lit. "cooled"; other MSS read infrigeravit, "he was cooled,"
or inrefrigeravit, "he was cooled."
21 a. "Excellencies" (virtutes) may be a translation of the Heb. for "partakers of the divine Kabod
('glory')" in b.Ber 60b; see b.Hag 16a and cf. the "principalities and powers" of Rom 8:38; Eph 6:12,
etc.
b. Lat. lucidus, "lustrous," "full of light," probably related to ApMos 1:3 (see n.).
c. Lat. herbam, "reed"; probably from the similarity of the Heb. words Qdyin, "Cain," and qaneh,
"reed." According to GenR 22:8, Cain killed Abel with a reed.
[Apocalypse]
[Vita]
22 And Adam brought Eve and the child and led them to the East. *And the ApMos 29
l
LORD God sent various seeds by the angel Michael and gave them to Adam and S 3 :i? ,
showed him (how) to work and till the ground so as to have produce by which
they and all their generations might live.
24 After this Adam knew his wife and she bore a son and called his name Seth.
And Adam said to Eve, "See, I have sired a son in place of Abel, whom Cain
struck down." *And after Adam had become the father of Seth, he lived eight
hundred years and fathered thirty sons and thirty daughters, sixty-three altogether."
And they were multiplied over the earth in their nations. Gen 10:32
25 Adam said to Seth, "Listen, Seth my son, and I will pass on to you what I
heard and saw. • After your mother and I had been driven out of Paradise, while isa 66:15
we were praying, Michael the archangel and messenger of God came to me. H ^ f t o
104:3
And I saw a chariot like the wind and its wheels were fiery. I was carried off
8
into the Paradise of righteousness, and I saw the L O R D sitting and his appearance ApSos'33
lEn 13-17
23 a. George Syncellus, Chronicle 1:14, asserts that Abel was twenty-two when he sacrificed, and he
puts the date at 99 Anno Mundi.
25 a. See also ApMos 37-40; Vita 29; 2Cor 12:4; Lk 23:43; Rev 2:7; IEn 32:3; 77:3; 60:8; 2En 8:1-5;
42:2; 65:10; 4Ezra 7:53; 8:52. In the Vita and ApMos there are both an earthly Paradise, Eden, and a
heavenly, which is located in the third heaven. The latter is referred to here and in Vita 29:1 ("Paradise
of visitation and of God's command"); ApMos 37:5; 40:1; the remaining references in Vita and ApMos
to Paradise are to the earthly. In some popular Jewish and Christian writings there are said to be seven
heavens, as in ApMos 35:2 and 2En 1-20 (classic description in b.Hag 12b); an older view, perhaps, is
[Apocalypse]
1,2 1 This is the account of Adam and Eve. •After they had come out of Paradise,
8
Adam took his wife, and they went down into the East. And they stayed there
3 eighteen years and two months, and Eve conceived and bore two sons, Diaphotos
b#
c
called Cain, and Amilabes called Abel.
1 2 After these things Adam and Eve were together and when they were lying
2 down to sleep, Eve said to her lord Adam, '"My lord, I saw in a dream this night
the blood of my son Amilabes, called Abel, being thrust into the mouth of Cain
3 his brother, and he drank it mercilessly. »He begged him to allow him a little of
it, but he did not listen to him but swallowed all of it. And it did not stay in his
4 stomach but came out of his mouth." »And Adam said to Eve, "Let us rise and
8
go to see what has happened to them. Perhaps the enemy is warring against
them."
1 3 And when they both had gone out they found Abel killed by the hand of Cain,
8
2 his brother. And God said to Michael the archangel, "Say to Adam, 'The mystery
#
which you know do not report to your son Cain, for he is a son of wrath. But Gen 4:5
b
do not mourn, for I will give you another son in his place; this one shall reveal 4.25
3 to you all that you shall do; but you tell him nothing!' " "These things God
c d e
said to his angel, and Adam kept the word in his heart, with him and Eve, grieving u 2:19,51
over Abel their son.
1 4 After these things Adam knew his wife and she conceived and bore Seth. 8
2 And Adam said to Eve, "See, we have begotten a son in place of Abel, whom
Cain killed; let us give glory and sacrifice to God."
1 5 And Adam fathered thirty sons and thirty daughters. Gen 5:4
was unbearable flaming fire. And many thousands of angels were at the right and Ezek 1.21
6
at the left of the chariot.
1 26 "I was disturbed when I saw this; fear laid hold of me and I worshiped in
2 the presence of God on the face of the earth. •And God said to me, 'Behold, you
shall die, because you have disregarded the command of God, since you have ., A M o s 2 4
listened rather to the voice of your wife, whom I gave into your power, that you Gen 3-6
might keep her in your will. But you listened to her and disregarded my words/
1 27 "And when I heard these words of God, I fell down on the ground, worshiped
4
the LORD, and said, My lord, almighty and merciful God, holy and upright, let
8
not the name that reminds of your majesty be blotted out, but convert my soul,
2 for I am dying, and my spirit will pass from my mouth. *Cast me not from your Ps si: 11
presence, whom you formed from the clay of the earth; and do not withhold your
b
3 grace from him whom you nurtured/ •And behold, your word came to me and
0
the LORD said to me, 'Because your days are numbered, you have been made to
cherish knowledge; therefore, there shall not be abolished from your seed forever
(those who would) serve me.'
1 28 "Hearing these words, I prostrated myself to the ground and worshiped the
LORD God, saying, 'You are the eternal and most high God and all creatures give
2 you honor and praise. •You are the true light shining above all lights, living life,
incomprehensibly great excellence. To you the spiritual powers" give honor and Rom 8:38
E p h6 : 1 2
praise. You perform among all humanity the miracles of your mercy.'
1 29 "After I had worshiped the LORD, Michael the archangel of God immediately
took hold of my hand and ejected me from the Paradise of visitation and of God's vua 2*3
2 command. *And Michael held in his hand a rod and touched the waters which
3 were around Paradise" and they froze. •! crossed over and Michael with me, and
b
he took me to the place from where he had seized me."
that there were three heavens, as is implied in 2Cor 12:2-3 (the third heaven is designated "Paradise")
and TLevi 3; see also TDNT, vol. 5, pp. 511-12 (Traub). The Samaritans also held to an earthly and a
heavenly Paradise, both called the "Garden of Eden" (J. Macdonald, Theology of the Samaritans
[Philadelphia, 1964] ch. 21).
b. Cf. the "chariot-like Throne above the firmament of the cherubim" in the Qumran "Liturgy of the
Angels" (T. Gaster, The Dead Sea Scriptures [Garden City, 1964], pp. 373f.). The chariot here seems
to be both the means of Adam's rapture (vs. 3a) and also the throne of God (vs. 3b), a possible indication
of a reworking of the sources.
2 7 a. In 2En 30:13, SibOr 3:24-26, and other sources, the name Adam is taken to be an acrostic for
the names of the four directions; the reference here, however, may be to Adam as the image of God.
See W. D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism (New York, 1967) p. 55.
b. Lat. verbum mum, a reference to the promise of progeny for Adam through Seth.
c. Lat. Quoniam figurantur dies tui. Other MSS read figura (figuratio) cordis tui, "form of your
heart"; figura corporis tui, "form of your body"; figura corporis mei, "form of my body"; foetus est,
"it is done." The meaning is obscure, although it may be linked with Ps 90:12.
2 9 a. TLevi 3:2 refers to fire, snow, and ice at the first (lowest) heaven; 2En 3:3 describes a "very great
Sea, greater than the earthly sea at the first heaven"; Rev 4:6 and 15:2 refer to a "sea of glass" in
heaven. Here, however, the waters seem to be around the earthly Paradise.
b. The MSS in groups II, III, and IV include here the following interpolation, an apocalyptic piece
which refers both to the temples of Solomon and of Herod:
29:4 "Listen, Seth my son, to the other future sacramental mysteries which were revealed to me, which
by eating of the tree of knowledge I knew and understood, which shall be in this temporary age, which
God is about to perform with his creation, the human race. 5 The LORD will appear in a blaze of fire.
From the mouth of his majesty he will give commands and precepts, and they will hallow him in the
[Apocalypse]
[Vita]
1 30 After Adam had lived 930 years, he knew his days were at an end and Gen 5:5
44
therefore said, Let all my sons be gathered to me, that I may bless them before
2 I die, and speak with them." •And they assembled in three parts in his sight at
3 the oratory* where they used to worship the LORD God. *And they asked him,
"What is it with you, Father, that you should gather us together? And why are
4 you lying on your bed?" And Adam answered and said, "My sons, I am sick
#
44
with pains." And all his sons said to him, What is it, Father, to be sick with
pains?"
i 31 Then his son Seth said, "Lord, perhaps you have longed for the fruit of
Paradise of which you used to eat, and that is why you are lying in sadness.
#
2,3 Tell me and I will go to the vicinity of the entrances to Paradise and will put
dust on my head and throw myself to the ground before the gates of Paradise and
mourn with great lamentation, entreating the LORD. Perhaps he will hear me and
4 send his angel to bring me the fruit which you desire." •Adam answered and
44
said, No, my son, I do not long for (that); but I have weakness and great pain
5 in my body." »Seth responded, "What is pain, O lord Father? I do not know; do
not hide it from us, but tell us."
house of the habitation of his majesty. 6 And he will show them the wonderful place of his majesty, and
then they will build a house for the LORD their God on the earth where he will dread them (ms. 3 has
"which he will prepare for them"), 7 and there they will pass by his precepts and their sanctuary will
be set on fire and their land deserted and they themselves will be dispersed because they provoked God.
8 And once again he will deliver them from their dispersion, and again they will build a house of God,
and the latest house of God shall be exalted more highly than before. And once again iniquity will surpass
equity. 9 After this God will dwell with men, being seen on the earth, and then justice will begin to
shine, and the house of God will be honored in this world and no longer will the enemies be able to
harm men who believe in God. 10 And God will raise up for himself a faithful people whom he will
save forever. 11 But the wicked who refused to love his law will be punished by God their king.
12 Heaven and earth, nights and days, and all creatures will obey him and not ignore his commandment
nor change its works, but rather men who forsake the law of the LORD will be changed. 13 Therefore,
the LORD will banish from himself the impious while the righteous will shine like the sun in the presence
of God. 14 And in that time men will be purified from sins by water, but those who refuse purification
by water will be condemned. 15 Happy will be the man who has reformed his soul when the judgments
and wonders of God shall come among men, their deeds being investigated by God, the just Judge."
The Babylonian destruction of Judah is referred to in vs. 7 and the second temple in vs. 8; vs. 1 4 is
certainly, and vs. 9 possibly, from a Christian hand.
30 a. In rabbinic sources Adam's oratory is located on Mount Mori ah, on the spot on which the holy
of holies of the temple later stood (Midrash on Ps 92:6; PR 43:2; PRE 23; 3 1 , etc.). The assertion of
ApMos 40:5 that Adam was buried on the same spot from which the dust was taken for his body is
assumed in several Jewish sources to refer to the same place; cf. Vita 45:2.
[Apocalypse]
2 5 And (Adam) became ill and cried with a loud voice saying, "Let all my sons
3 come to me that I may see them before I die." »And all came together, for the
b
earth was settled" in three parts. And they all came to the door of the house in
c
4 which he used to enter to pray to God. »And his son Seth said, "Father Adam,
d
what is your illness?" And he said, "My children, much pain afflicts me."
5 And they said, "What is pain and illness?"'
t 6 And Seth answered and said, "Father, have you been thinking of the things
#
2 from which you used to eat and grieving to desire them?" If such is the case tell vim M
me, and I will go and bring you fruit from Paradise. For I will place dung on my
head and weep and pray, and the LORD will hear me and will send his angel, and Mai 2:3
b
3 I will bring (it) to you so that the pain will leave you." »Adam said to him,
"No, Seth my son; but I have sickness and pain." Seth said to him, "And how
did this happen to you?"
1 7 Adam said to him, "When God made us, me and your mother, through whom
I am dying," he gave us every plant in Paradise, but concerning one he commanded
b
us not to eat of it, (for) we would die by it. Gen 2:16-17
1,2 33 The LORD God appointed two angels to guard us. »The hour came when the
a
1 34 And immediately the LORD God was angry with us and the LORD said to me,
'Because you have forsaken my commandment and have not kept my word which
2 I set for you, behold, I will bring upon your body seventy plagues; »you shall be
racked with various pains, from the top of the head and the eyes and ears down
3 to the nails of the feet, and in each separate limb.' •These he considered to be
the scourge of pain from one of the trees." Moreover, the LORD sent all these to
me and to all our generations."
1 35 Adam said this to all his sons while he was seized with great pains, and he
cried out with a loud voice, saying, "Why should I suffer misery and endure such
#
2 agony?" And when she saw him weeping, Eve herself began to weep, saying,
#
3 "O LORD, my God, transfer his pain to me, since it is I who sinned." And Eve
said to Adam, "My lord, give me a portion of your pain, for this guilt has come
to you from me.'* vua ua
1 36 And Adam said to Eve, "Rise and go with my son Seth to the regions of
Paradise and put dust on your heads and prostrate yourselves to the ground and
2 mourn in the sight of God. • Perhaps he will have mercy and send his angel to the
tree of his mercy, from which flows the oil of life," and will give you a little of
it with which to anoint me, that I might have rest from these pains by which I
am wasting away."
33 a. Ginzberg, JE, vol. 1, p. 179, takes these to be among the virtutes, "excellencies," mentioned in
21:1; 28:2; 48:2; see also 2En 8:8.
34 a. Lat. Haec deputavit in flagellationem dolori uno cum arboribus; the MSS differ greatly on this
expression.
36 a. This tree is identified as the "tree of life" only in ApMos 28; contrast Vita 40:3 and see Vita
40:2-3; ApMos 13:1. In ApMos 28:2-4 Adam is told that he will not eat from the tree of life until the
resurrection, an inconsistency with this passage if the tree here is the tree of life. Both texts, however,
are composed of originally separate traditions. Rabbinic literature knows nothing of the "oil of life" but
speaks of the "dew of light" (Isa 26:19) as the means of resurrection; on the oil see GNic 19 ( = Descent
3); PseudClemRec 1.45; Origen, Contra Celsus 6:27; Mk 6:13; Jas 5:14.
1 8 When we both had eaten, God was angry with us. And the
8
LORD came into Gen 3:8-12
b
Paradise and called with a frightful voice, saying, 'Adam, where are you? And
2 why do you hide from my face? Can the house hide from its builder?' »And he
said, 'Since you have forsaken my covenant, I have submitted your body to
c
seventy plagues. The pain of the first plague is affliction of the eyes; the pain of
the second plague is of the hearing; and so one after the other all the plagues shall
d
pursue you.* "
1 9 While he was saying these things to his sons, he sighed deeply and said, "What
#
2 shall I do? I am in great distress." And Eve also wept and said, "My lord Adam,
rise, give me half of your illness and let me bear it, because this has happened to
8
you through me; because of me you suffer troubles and pains."
d
and bring it to me, and I will anoint myself and rest."
1 10 And Seth and Eve went into the regions of Paradise. As they were going,
2 Eve saw her son and a wild beast attacking him. »And Eve wept, saying, "Woe
is me! For when I come to the day of resurrection, all who have sinned will curse
8 #
3 me, saying that Eve did not keep the command of God." And Eve cried out to
the beast and said, "O you evil beast, do you not fear to attack the image of
God? How was your mouth opened? How did your teeth grow strong? How did
you not remember your subjection, for you were once subjected to the image of Gen i : 2 6 , 2 8
God?"
c. Several MSS read diaterountas, "watching closely,*' rather than phylassonton, "guarding,"
translated here.
d. Some MSS read "he" or "that one."
10 a. Some MSS read, "cursed be Eve, for she did not keep the command of God."
[Vita]
1 38 The beast answered in a human voice, "O Eve, is not our malice against
2 you! Is not our fury against you! •Tell me, Eve, how was your mouth opened
3 that you ate of the fruit which the LORD God commanded you not to eat? *Now,
8
however, are you not able to bear it if I begin to reproach you?"
1 39 Then Seth said to the beast, "May the LORD God rebuke you. Stop; be quiet;
8
2 close your mouth, cursed enemy of truth, chaotic destroyer. • Stand back from
the image of God until the day when the LORD God shall order you to be brought
3 to judgment." »And the beast said to Seth, "See, I stand back from the presence
of the image of God, as you have said." Immediately he left Seth, who was
b
wounded by (his) teeth.
1 41 But when they had prayed and entreated for many hours, behold, the angel
Michael appeared to them, saying, "I have been sent to you from the LORD; I
#
2 have been set by the LORD over the bodies of men. I say to you, Seth, man of
God, do not weep, praying and begging for the oil of the tree of mercy to anoint
your father Adam for the pains of his body.
i 42 Truly I say to you that you are by no means able to take from it, except in
8
the last days.
1 43 But you, Seth, go to your father Adam, for the span of his life is completed.
2 Six days from now his soul shall leave the body; and as it leaves, you shall see
3 great wonders in heaven and on the earth and in the lights of heaven." • Having A p M o s 35-36
4 said this, Michael immediately withdrew from Seth. »And Eve and Seth turned
back and brought with them aromatics, namely, nard, crocus, calamine, and A M 29
P OS
cinnamon.
42 a. Meyer includes here the following extract, found in a few MSS as well as the Lat. text of GNic
19 ( = Descent 3): " . . . When five thousand five hundred years [variants: 6,500, 5,050, 5,200, 5,199,
5,228] shall have been completed. Then the most beloved Christ, Son of God, shall come upon the earth
to revive the body of Adam and with him the bodies of the dead. *And when he, the Son of God, comes,
he himself will be baptized in the river Jordan, and when he has come out of the water of the Jor
dan, then he will anoint from the oil of mercy all who believe in him. *And the oil of mercy shall be
from generation to generation for those who are bom again of water and the Holy Spirit into eternal
life. •Then the most beloved Son of God, Christ, shall descend to the earth, and lead your father Adam
to Paradise to the tree of mercy." Meyer takes this passage as evidence that the Vita, or its sources, was
known to the author of GNic.
[Apocalypse]
11 Then the beast cried out, saying, " 0 Eve, neither your greed nor your weeping
are due to us, but to you, since the rule of the beasts has happened because of
a
you. *How is it that your mouth was opened to eat from the tree concerning
which God commanded you not to eat from it? Through this also our nature was
changed. •Therefore now you would not bear it if I begin to reprove you."
12 Seth said to the beast, "Shut your mouth and be silent, and keep away from
#
the image of God until the day of judgment." Then the beast said to Seth, "See,
a
I stand off, Seth, from the image of God." Then the beast fled and left him
6
wounded and went to its dwelling.
8
13 And Seth went with his mother Eve near to Paradise. And they wept there,
b
praying God that he would send his angel to give them the oil of mercy.
0
And God sent Michael the archangel, and he said to them, "Seth, man of God,
do not labor, praying with this supplication about the tree from which the oil
1
flows, to anoint your father Adam; it shall not come to be yours now (but* at the
#
end of times. Then all flesh from Adam up to that great day* shall be raised,
such as shall be the holy people; *then to them shall be given every joy of Paradise
#
and God shall be in their midst, and there shall not be any more sinners before
him, for the evil heart shall be removed from them, and they shall be given a Jer3i.3
8
heart that understands the good and worships God alone.) 'But you go again to f^V
your father, since the measure of his life is fulfilled, that i s / in three days. And
as his soul departs, you are sure to witness its fearful upward journey." ApMos
11 a. That the hostilities of the animal world toward man will be removed in the future age is found in
Isa 11:6-9; see also Mk 1:13.
12 a. Several MSS omit the name Seth here. The widespread speculation that Seth possessed the image
of God in a special way is based on Gen 5:3.
b. Lit. "tent"; MS C reads, "den" (koiten).
1 44 And when Seth and his mother reached Adam, they told him how the beast,
2 the serpent, bit Seth. -And Adam said to Eve, "What have you done? You have
3 brought upon us a great wound, transgression and sin in all our generations. *And
8 5
you shall relate what you have done to your children after my death, for those
0
who rise up from us shall labor, not being adequate, but failing, and they shall
4 curse us, saying, •'Our parents who were from the beginning have brought upon
5 us all evils.' " When Eve heard this she began to weep and groan.
#
44 a. Lit. refert, "she relates"; other MSS read refer, "you relate," referes, "you are relating," or
referent, "they are relating." This statement suggests that the author of the Vita was aware of Eve's
story (ApMos 15-30).
b. The MSS read tuos, "your," tuis, "your," meus, "my," tuus, "your," or nostri, "of us"; and
filios, acc. pi. "children," filius, nom. sing, "son," or filii, nom. pi. "children."
c. This suggests an acquaintance with ApMos 24.
[Apocalypse]
14 Having said these things, the angel departed from them. Seth and Eve came
into the tent where Adam was lying. »Adam said to Eve, "Why have you wrought 2Cor n *
destruction among us and brought upon us great wrath, which is death gaining Rom 5 :i2 -2i2 4
8 b
rule over all our race?" »And he said to her, "Call all our children and our
children's children, and tell them how we transgressed."
15 Then Eve said to them, "Listen, all my children and my children's children,
a #
and I will tell you how our enemy deceived us. It happened while we were
guarding Paradise, each his portion allotted from God. Now I was watching in
my share, the South and West, «and the devil came into Adam's portion, where vua 32
the male animals were, since God divided the animals among us, and all the
males he gave to your father, and all the females to me, and each of us kept his
b
own.
16 "And the devil spoke to the serpent," saying, 'Rise and come to me, and I
will tell you something to your advantage.' 'Then the serpent came to him, and
the devil said to him, 'I hear that you are wiser than all the beasts; so I came to
b
observe you. I found you greater than all the beasts, and they associate with you;
0
but yet you are prostrate to the very least. •Why do you eat of the weeds of
d
Adam and not of thefruit*of Paradise? Rise and come and let us make him to
be cast out of Paradise through his wife/ just as we were cast out through him.'
4
The serpent said to him, 1 fear lest the LORD be wrathful to me.' •The devil said
8
to him, 'Do not fear; only become my vessel, and I will speak a word through
h
your mouth by which you will be able to deceive him.'
The temptation
17 "And immediately he suspended himself from the walls of Paradise about A MOS7:2
P
the time when the angels of God went up to worship. Then Satan came in the vita9.\
2 C o r 11:14
form of an angel and sang hymns to God as the angels. -And I saw him bending
14 a. 2En 30:18 and Sir 25:24 also hold that death came through Eve (cf. 2Cor 11:3; ITim 2:14), while
the blame is put on Adam in Rom 5:17; 4Ezra 3:21; 7:118. MS C does not have the words following
"death."
b. MSS El E2 G have a significantly different text for 14:3-16:5 and Ml and M2 for 14:3-17:2; MS
D5 begins at this point.
4
over the wall, like an angel. And he said to me, Are you Eve?' And I said to
4 4
3 him, I am.' And he said to me, What are you doing in Paradise?' •{ replied,
4
4 God placed us to guard it and eat from it.' •The devil answered me through the
4
5 mouth of the serpent, You do well, but you do not eat of every plant.' *And I
4
said to him, Yes, we eat from every plant except one only, which is in the midst Gen 3:3
of Paradise, concerning which God commanded us not to eat of it, else you shall Gen 2:17
most surely die.'
44 4 8
1 18 Then the serpent said to me, May God live! For I am grieved over you,
b
that you are like animals. For I do not want you to be ignorant; but rise, come
#
2 and eat, and observe the glory of the tree.' And I said to him, i fear lest God
4
3 be angry with me, just as he told us.' •He said to me, Fear not; for at the very
time you eat, your eyes will be opened and you will be like gods, knowing good Gen 3:5
c
4 and evil. •But since God knew this, that you would be like him, he begrudged
44
5 you and said, Do not eat of it." *But come to the plant, and see its great glory.'
4
6 And I turned to the plant and saw its great glory. And I said to him, It is pleasing Gen 3:6
d
to consider with the eyes'; yet I was afraid to take of the fruit. And he said to
4
me, Come, I will give it to you. Follow me.'
The Fall
44 8
1 19 And I opened (the gate) for him, and he entered into Paradise, passing
through in front of me. After he had walked a little, he turned and said to me, i
have changed my mind and will not allow you to eat.' He said these things,
b
wishing in the end to entice and ruin me. And he said to me, 'Swear to me that
4
2 you are giving (it) also to your husband.' *And I said to him, 1 do not know by
c
what sort of oath I should swear to you; however, that which I do know I tell
you: By the throne of the LORD and the cherubim and the tree of life, I shall give
3 (it) also to my husband to eat.' •When he had received the oath from me, he
went, climbed the tree, and sprinkled his evil poison on the fruit which he gave
me to eat which is his covetousness. For coveteousness is the origin* of every jas \.is,
d
R o m 7:7
sin. And I bent the branch toward the earth/ took of the fruit, and ate.
19 a. This implies that Satan and not Eve was outside of Paradise; on Satan's attempt to enter Paradise,
cf. ARN 1.
b. This sentence is not found in several MSS.
c. One MS has this as a question: "What sort of oath shall I swear to you?"
d. Gk. epithymias; see ApMos 25:3, n. d. The poison (ios) of snakes is mentioned in the LXX of Ps
139:4 (ET 140:3); 57:5 (ET 58:4) [thymos . . . tou opseos = wrath . . . of serpents]; see also Rev 3:3;
Hennas, Sim. 9.26.7.
e. Gk. kepnale corresponds to the Heb. rd'S, "head" or "first"; since the Heb. word also denotes a
poisonous plant, the original could have been a pun. MS C reads "root and beginning."
f. Several MSS and the Arm. read, "he bent," corresponding to ARN 1, where the serpent "touched
the tree with his hands and feet, and shook it until its fruits fell to the ground."
[Vita]
[Apocalypse]
20 "And at that very moment my eyes were opened and I knew that I was naked Gen 3:7
8 #
of the righteousness with which I had been clothed. And I wept saying, 'Why isa6i:io
have you done this to me, that I have been estranged from my glory with which E
P h 6 : 1
°*
b
I was clothed?' »And I wept also about the oath. But that one came down from
the tree and vanished. *I looked for leaves in my region so that I might cover my Gen 3:7
shame, but I did not find (any) from the trees of Paradise, since while I ate, the
c
leaves of all the trees of my portion fell, except (those) of the fig tree only. »And
I took its leaves and made for myself skirts; they were from the same plants of Gen 3:7
d
which I ate.
21 "And I cried out with a loud voice, saying, 'Adam, Adam, where are you?
Rise, come to me and I will show you a great mystery/ «And when your father
came, I spoke to him unlawful words of trangression such as brought us down
8 #
from great glory. For when he came, 1 opened my mouth and the devil was
speaking, and I began to admonish him, saying, 'Come, my lord Adam, listen to
me and eat of the fruit of the tree of which God told us not to eat from it, and
you shall be as God/ *Your father answered and said, i fear lest God be angry
with me/ And I said to him, 'Do not fear; for as soon as you eat, you shall know
good and evil.' •Then I quickly persuaded him. He ate, and his eyes were opened,
and he also realized his nakedness. *And he said to me, 'O evil woman! Why vnau
A p M o s
have you wrought destruction among us? You have estranged me from the glory
of God/
22 "And in the same hour we heard the archangel Michael sounding his trumpet, isa 58.1
k :l-6
calling the angels, saying, •'Thus says the LORD, "Come with me into Paradise Hos fc?
8 #
and hear the sentence which 1 pronounce on Adam/" And as we heard the { J ^ * ^ 4
archangel sounding the trumpet, we said, 'Behold, God is coming into Paradise iThes 4 1 6
b R e v 8:2
to judge u s / We were afraid and hid. And God returned to Paradise, seated on
a chariot of cherubim, and the angels were praising him. When God came into
Paradise, all the plants, both of the portion of Adam and also of my portion,
c #
bloomed forth and were established. And the throne of God was made ready ApMos20:i;
d 4
where the tree of life was.
23 "And God called Adam, saying, 'Adam, where did you hide, thinking that Gen 3:9
#
I would not find you? Can a house hide from its builder?' Then your father
answered and said, *0 LORD, we are not hiding thinking that we would not be
8
discovered by you, but rather I am afraid because I am naked, and I stood in Gen 3 1 0
2 0 a. Ginzberg (Legends, vol. 5, pp. 121f. and n. 120) notes that the haggadic interpretation of "naked"
in Gen 3:7, 10 is that the first pair became aware that they were bare of good deeds; cf. Shab 14a; Meg
32a; GenR 19:6; PRE 14. Other Jewish and Christian writers assert that Adam and Eve had garments of
light before the Fall.
b. This sentence is not found in several MSS.
c. See ApMos 22:3; 38:4 and cf. b.Yoma 39b.
d. Cf. PR 42:1: The tree of knowledge was "wheat, according to R. Meir. A fig tree according to R.
Jose. Grapes, according to R. Judah the son of R. Mai. According to R. Abba of Akko, it was the
ethrog. Whatever it was, God has not revealed its identity." GenR 15:7 agrees with later Adam literature
that it was the fig tree. Several MSS do not have the last clause of vs. 5.
d. According to 2En 8:3 when God comes into Paradise he locates himself at the tree of life.
1
2 3 a. Some MSS correct this to "we.
[Vita]
[Apocalypse]
# 4
3 awe of your might, 0 LORD.' God said to him, Who showed you that you are Gen 3:11
naked, unless you have forsaken my commandment which I delivered to you to
4 keep?' *Then Adam remembered the word which 1 spoke to him, when I wanted
4
s to deceive him, 1 will make you safe from God/ *And he turned and said to me,
4
Why have you done this?' And I also remembered the word of the serpent, and Gen 3:13
4
I said, The serpent deceived me.'
The punishments
1 24 44
Godsaidto Adam,'Because you transgressed my commandment and listened Gen 3:17-19
2 to your wife, cursed is the ground in your labors. »For when you work it, it will
not give its strength; it shall yield you brambles and thistles and with sweat on G e n 3 : i 8
your brow shall you eat your bread. You will suffer many a hardship: Gen 3:19
You will grow weary and not rest;
be afflicted with bitterness and not taste
sweetness;
3
be oppressed by heat and burdened by cold;
you will toil much and not gain wealth;
a
you will grow fat and Anally not be.
4 And the animals over which you ruled will rise up against you in disorder, because ApMos 11
you did not keep my commandment.'
1 25 4
'Turning to me, the LORD said to me, 'Since you have listened to the serpent
8
Gen 3:i6
and ignored my commandment, you shall suffer birth pangs and unspeakable
2 pains; •with much trembling you shall bear children and on that occasion you
b
3 shall come near to lose your life from your great anguish and pains, *and you
44
shall confess and say, LORD, LORD, save me and I will never again turn to the
c #
4 sin of the flesh. " And by this, according to your word I will judge you, because
d
of the enmity which the enemy has placed in you. And yet you shall turn again
to your husband, and he shall rule over you.'
1 26 And after he had told me these things, he spoke to the serpent in great Gen 3:14-15
44
4
8
b
wrath, saying to him, Since you have done this and become an ungrateful vessel,
so far as to lead astray the careless of heart, accursed are you beyond all wild G e n 3 : i 4
c
2 beasts. •You shall be deprived of the food which you used to eat, and shall eat
dust every day of your life. You shall crawl on your belly and you shall be deprived Gen 3:14
3 of your hands as well as your feet. •There shall be left for you neither ear nor
24 a. Gk. eis telos me hyparkseis may also be translated "not reach (your) goal."
25 a. Fuchs rightly suggests that the Gk. mataiois, "follies," resulted from reading the Heb. original
ffbdltm, "birth pangs," as h°bdttm, "vanities." The translator in ANF, vol. 3, p. 568 suggests that the
Gk. originally read kamatoi, "labors," (as in D3) or mochthois, "hardships."
b. Gk. en mia hora elthis kai apoleseis tin zdin sou, lit. "in one hour you may come and you will
lose your life."
c. Eve's promise has close parallels in b.Nidd 31b and GenR 20:7.
d. A pun (echthran, "enmity," echthros, "enemy"); Ginzberg (Legends, vol. 5, p. 124, n. 131)
suggests that in the Heb. original this sentence read "according to your actions," that it was addressed
to the serpent, and that it was located at the end of 26. In the Gk. the "word" refers to Eve's promise
in vs. 2. The idea that Satan awakened Eve's sexual desire is found in ApAb 23; PRE 21; Philo, Op 56.
wing nor one limb of all that with which you enticed (them) in your depravity
d
and caused them to be cast out of Paradise. *And I will put enmity between you Gen 3: is
and his seed; he shall beware of your head and you his heel until the day of
e
judgment. '
27 "Having said these things, he ordered his angels to cast us out of Paradise.
While we were being expelled and lamenting, your father Adam begged the
(
angels, Let me be a little while so that I may beseech God that he might have
compassion and pity me, for I alone have sinned/ *And they ceased driving him
8
out. And Adam cried out with weeping and said, 'Forgive me, LORD, what I
have done/ •Then the LORD said to his angels, 'Why have you stopped driving
Adam out of Paradise? Is the guilt mine, or did I judge badly?' •Then the angels
fell on the ground and worshiped the LORD, saying, 'You are righteous, LORD,
and you judge uprightly/
28 "And the LORD turned and said to Adam, 'From now on I will not allow you
to be in Paradise/ «And Adam answered and said, 'LORD, give me from the tree
of life that I might eat before I am cast out.' 'Then the LORD spoke to Adam,
8 6
'You shall not now take from it; for it was appointed to the cherubim and the
flaming sword which turns to guard it because of you, that you might not taste of Gen 3:24
0
it and be immortal forever, but that you might have the strife which the enemy ApMos 25:3
has placed in you. *But when you come out of Paradise, if you guard yourself
d
from all evil, preferring death to it, at the time of the resurrection I will raise
you again, and then there shall be given to you from the tree of life, and you
0
shall be immortal forever/
29 "When the LORD had said these things, he ordered us cast out of Paradise.
And your father wept before the angels opposite Paradise, and the angels said to
#
him, 'What do you want us to do for you, Adam?' Your father answered and
said to the angels, 'See, you are casting me out; I beg you, let me take fragrances Jub 3:27
from Paradise, so that after I have gone out, I might bring an offering to God so
8 b
that God will hear me.' *And they came to God and said, 'Jael, eternal king,
command that fragrant incenses from Paradise be given to Adam.' *And God
0
ordered Adam to come that he might take aromatic fragrances out of Paradise for 4 ^ 5 ' 2 2 2 ,
d 1:29
his sustenance. »When the angels allowed him, he gathered both kinds: crocus,
nard, reed, cinnamon; and other seeds for his food. And he took these and went
e
out of Paradise. And (so) we came to be on the earth.
d. Several sources suggest the belief that the serpent had limbs before the Fall; see Josephus, Ant
1.1.4; GenR 19:1; 20:5.
e. The verb tiresei is from Gen 3:15, LXX; the Heb. verb Suwp may have the same meaning.
27 a. Gk. sygchdreson, "forgive"; lit. "yield," as in 33:5; 35:2; and 37:6.
28 a. MS C reads "taste."
b. In the Dead Sea Scrolls the cherubim are the highest rank of angels; cf. IEn 61:10; 2En 19:6.
c. MS Ml has a hiatus from here to 34:1.
d. Gk. hos boulomenos apothanein, "preferring death to it"; lit. "as one who wishes to die"; one
MS reads "as one about to die."
e. MSS El and E2 do not have this vs.; MSS C and G omit the last clause.
29 a. Some MSS have "he."
b. "Jael," a compound from the first syllable of each of the two most common Heb. biblical terms
for God (Yahweh, Elohim); see Wells, p. 148. C omits the word; D5 has aule, D2 eael, and E2 ydil.
c. Several MSS add "and seeds."
d. For cultic purposes and also for food; several MSS read "four kinds."
e. MSS F and H add here the account of the repentance of Adam and Eve, translated above as a
parallel to Vita 1-10.
[Vita]
1 45 And just as Michael the archangel had predicted, the death of Adam came
2 after six days. 'When Adam realized that the hour of his death had come, he said
to all his sons, "Behold, I am 930 years old, and if I should die, bury me against
a
3 the East in the great dwelling place of God." *And it happened that when he
finished his whole speech, he gave up the spirit.
45 a. Lat. contra ortum dei magnum habitationibus, "against the East in the great dwelling place of
God"; some MSS read in agrum. "toward open country," or in agro, "on land"; see Vita 30:2, n. a.
[Apocalypse]
1 30 "Now then, my children, I have shown you the way in which we were
8
deceived. But you watch yourselves so that you do not forsake the good."
1 31 When she had said these things in the midst of her sons and while Adam was
lying ill, having one more day before going out of the body, Eve said to Adam, 2Cor5:i-5
2 "Why are you dying and I live? And how long have I to live after you die? Tell
3 me." 'Then Adam said to Eve, "Do not be concerned about this, for you shall
8
not be long after me, but we shall both alike die, and you yourself shall be laid
6
in my place. But when I die, leave me alone and let no one touch me until the
4 angel of the LORD shall say something about me; •for God will not forget me,
but will seek his own vessel* which he has formed. But rather rise to pray to God
until I shall give back my spirit into the hands of the one who has given it. For
we know not how we shall meet our maker, whether he shall be angry with us or
turn to have mercy on us."
1,2 32 Then Eve rose and went out and fell on the ground and said, *"I have sinned,
O God; I have sinned, O Father of all; I have sinned against you, I have sinned
against your chosen angels, I have sinned against the cherubim, I have sinned
against your steadfast throne; I have sinned, LORD, I have sinned much; I have
8
3 sinned before ypu, and all sin in creation has come about through me." • While A MOS 1*2
P
6
Eve was still on her knees praying, behold, the angel of mankind came to her
#
4 and lifted her up, saying, "Rise, Eve, from your repentance, for behold, Adam
your husband has gone out of his body. Rise and see his spirit borne up to meet
its maker."
3 3 a. The Gk. MSS have several variants here; Arm. (cf. MS G) reads "with her hands wiped her many
tears from her face."
b. MSS Ml G El read, "The beauty and glory of which it is impossible for tongues of men to
describe."
[Vita]
1,2 46 And for seven days were the sun, moon, and stars darkened. »And while Seth
was mourning, embracing the body of his father from above and Eve was looking
3 at the ground, her hands folded over her head, with her head on her knees, and
all her children were weeping most bitterly, • behold, the angel Michael appeared
standing at the head of Adam and he said to Seth, "Rise from the body of your
father and come to me and see what the LORD God is arranging concerning him.
He is his creature and he has had mercy on him."
[Apocalypse]
c
3 before the chariot. •When they came to the place where your father Adam was
lying, the chariot stood, and the seraphim (were) between (your) father and the
4 chariot. *I myself saw golden censers and three bowls, and behold, all the angels
with frankincense and the censers and the bowls came to the altar and breathed
d
5 on them, and the fumes of the incense hid the sky. »And the angels fell down
and worshiped God, crying out and saying, "Holy Jael, forgive, for he is your
image, and the work of your (holy) hands."
1 34 And then I, Eve, saw two great and fearful mysteries standing before God.
#
2 And I wept from fear and cried out to my son Seth, saying, "Rise, Seth, from
the body of your father, Adam," and come to me, that you may see things which
b
no eye has ever seen."
1 35 Then Seth got up and came to his mother. And he said to her, "What is the
#
2 matter? Why are you weeping?" She said to him, "Look up with your eyes and
3
see the seven heavens opened, and see with your eyes how the body of your
father lies on its face, and all the holy angels are with him, praying for him and
b # c
3 saying, 'Forgive him, O Father of all, for he is your image. * So then, my child
Seth, what shall this be? When will he be given over into the hands of our unseen
d
4 Father and God? *And who are the two dark-skinned persons assisting at the
prayer for your father?"
1 36 Seth said to his mother, "These are the sun and the moon, and they themselves
2 fall down and pray for my father Adam." »And Eve said to him, "And where is joci 210; 3:is
3 their light, and why have they become dark?" •Seth said to her, "They are not i ° *
b 2 5
v 8 2
able to shine before the light" of all, and this is why the light is hid from them." vua 28:2
8
Adam's soul is taken up to the heavenly Paradise
1 37 While Seth was speaking to his mother, an angel sounded the trumpet and
b
the angels who were lying on their faces stood up and cried out with a fearful
2 voice, saying, •"Blessed be the glory of the LORD over his works; he has had
#
3 mercy on Adam, the work of his hands." When the angels had shouted out these
things, one of the six-winged seraphim came and carried Adam off to the Lake
c. Most of ApMos 33-34 are written as though Eve is speaking; this may have been part of a separate
section from which 15-30 were also derived.
d. Or "firmaments" (steredmata); F and H read "heaven."
37 a. Chs. 37f. presuppose a distinction, not so clear in Vita, between body and spirit (or "soul");
death is the separation of the two. See TDNT, vol. 7, p. 1050 (E. Schweizer); on Paradise see Vita 25,
n. a.
b. So D F and Arm.; Tischendorf s text reads "The angels lying on their faces blew the trumpet..."
[Vita]
1 47 And all the angels sounded the trumpets and said, "Blessed are you, LORD,
2 who has pitied your creature." •Then Seth saw the extended hand of the LORD ApMos37:4
3 holding Adam, and he handed him over to Michael, saying, •"Let him be in your
8
custody until the day of dispensing punishment at the last years, when I will turn
his sorrow into joy. Then he shall sit on the throne of him who overthrew him."
1 48 And again the LORD said to the angels Michael and Uriel, "Bring me three
linen cloths and spread them out over Adam, and other cloths over his son Abel,
2 and bury Adam and his son." *And all the ranks of angels processed before
8
3 Adam, and the sleep of the dead was hallowed. *And Michael and Uriel said, A MOS43:2
P
47 a. Lat. usque in diem dispensationis in suppliciis, "until the day of dispensing punishment"; other
MSS tead disposition, "order," or defensionis, "defense."
0 d
of Acheron and washed him three times in the presence of God. •He lay three
hours/ and so the LORD of all, sitting on his holy throne, stretched out his hands vita 47:2
and took Adam and handed him over to the archangel Michael, saying to him,
"Take him up into Paradise, to the third heaven/ and leave (him) there until that 2Cor 12:2
great and fearful day which I am about to establish for the world." »And the
archangel Michael took Adam and brought him away and left him, just as God
told him at the pardoning of Adam.
c. In Gk. tradition part of the stream over which the souls of the dead were conveyed to the underworld.
That Michael washes repentant sinners in Acheron is found in ApPaul 22 (end); Bartholomew literature
(M. R. James, ANT, p. 185); SibOr 2.330-39 (HSW, vol. 2, p. 718); see also SibOr 5.485; 3Bar 10:2;
IEn 17:6.
d. "Three times" is omitted in some MSS.
e. Most Gk. MSS originally read "days"; "hours" is written by another hand. Cf. TJob 20.
f. See Vita 25, n. a. The E MSS do not have the words following "Paradise" in 37:5 or 38:1-3, 5.
1 49 Indeed, six days after Adam died, Eve, aware that she would die, gathered
all her sons and daughters, Seth with thirty brothers and thirty sisters, and Eve
2 said to (them) all, •"Listen to me, my children, and I will tell you that I and your
3 father transgressed the command of God, *and the archangel Michael said to us,
'Because of your collusion, our LORD will bring over your race the wrath of his
judgment, first by water and then by fire; by these two the LORD will judge the
whole human race.'
1 50 "But listen to me, my children! Make now tablets of stone and other tablets 2En 33:8-12 ie hus An
of clay and write in them all my life and your father's which you have heard and {° f ' 2
2 seen from us. *If he should judge our race by water, the tablets of earth will
dissolve and the tablets of stone will remain; but if he should judge our race by
fire, the tablets of stone will break up and those of clay will be thoroughly
8
baked."
50 a. This tradition is already found in different form in Josephus, Ant 1.2.3; the tradition is known in
"Pseudo-Manetho," cf. George Syncellus, Chronicle 40; see also Jub 8:1-3; 2En 33:8-12 (B); Philo,
Vita Mos 2:36; GenR 26; ARN 31. The fact that the contents of these tablets according to the Vita is the
story of Adam and Eve, while in Josephus it is astronomical knowledge, may indicate lack of dependence
between these two. Cf. M. Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, pp. 241-43.
[Apocalypse]
d
day when his brother Cain murdered him. For the evil Cain took much care to
c
hide (Abel's body), but could not, for the earth did not receive the body, saying, Gen 4:10-11
4 f
5 i shall not receive another body until the mound of earth which was taken from
me and formed shall come to me." Then the angels took up the body and set it Gen 2:7
6 on the rock, until the time his father died, and both were buried according to the
#
command of God in the regions of Paradise in the place from which God had
8 #
7 found the dust. And God sent seven angels into Paradise and they brought many
fragrances and set them in the earth, and so they took the two bodies and buried
h
them in the place which they dug and built.
1 41 And God called Adam and said, "Adam, Adam." And the body answered
#
2 from the ground and said, "Here I am, LORD." And the LORD said to him, "I Gen319
3 told you that you are dust and to dust you shall return. *Now I promise to you
the resurrection; I shall raise you on the last day in the resurrection with every
man of your seed."
1 42 After these words God made a triangular seal and sealed the tomb in order
that no one might do anything to him for six days, when his rib would return to
8 #
2,3 him. •Then the LORD and the angels went to their place, and after six days Eve
b
also died.
d. Several sources, including Josephus, Ant 1.2.1, assert that Cain hid Abel's body in the ground;
rabbinic sources hold that Adam buried Abel (cf. b.Ta'an 69a, 56; DeutR on 4:41). We have here a
separate tradition.
e. MS D adds "for the body sprang up from the earth and there was a voice from the earth saying
f. Most MSS have hetairon, "companion"; the original probably had, as with D, heteron, translated
here. Abel could not be buried before Adam.
g. See Vita 30, n. a; the temple mount is suggested. The Samaritans held a similar view but identified
the place of Adam's creation, Eden, and burial place as Mount Gerizim; cf. J. Macdonald, The Theology
of the Samaritans (The New Testament Library; London, 1964) p. 375.
h. MSS F and H have an abbreviated form of vss. 5-7.
42 a. So MS D; others read, "And when the benevolent God and the holy angels had committed (him)
to his place, after six days . . . "
b. This may be linked with the rabbinic interpretation of Gen 1-2 that Adam was created on the first
day of creation and Eve on Friday; cf. Ginzberg, Legends, vol. 5, p. 127, n. 138.
[Vita]
3 When Eve had said all this to her children, she stretched out her hands
to heaven, praying, and bent her knees to the ground and worshiped the LORD,
giving thanks, and gave up the spirit.
1,2 51 After this, all her children buried her with great weeping. •Then, when they
had mourned for four days, the archangel Michael appeared to them and said to
Seth, "Man of God, do not prolong mourning your dead more than six days,
because the seventh day is a sign of the resurrection, the rest of the coming age,
3 and on the seventh day the LORD rested from all his works." •Then Seth made Gen 2:2
the tablets.
8
VI. APPENDIX: THE DISCOVERY OF THE TABLETS
Then Seth made tablets of stone and clay, and wrote in them the life of his father
Adam and his mother Eve, what he had heard from them and his eyes had seen,
6
and he put the tablets in the middle of the house of his father in the oratory where
4 he used to pray to the LORD. »And after the Flood, those written tablets were seen
5 by many persons but were read by no one. •The wise Solomon, however, saw
the writings and was entreating the LORD, and an angel of the LORD appeared to
6 him, saying, *"I am he who held the hand of Seth, so that he wrote with his
0
finger onto stone, and you shall be wise in writing so that you might know and
understand all that is contained on the stones, and where the place of prayer was
7 where Adam and Eve used to worship the LORD God. *And it is fitting for you
8 to build the temple of the LORD, the house of prayer, at that place. •Then Solomon
d
completed the temple of the LORD God and called forth those Achillean documents
(that is to say, written without the knowledge of words by the finger of Seth, his
9 hand being held by the angel of the LORD). *And on the stones themselves was
found what Enoch, the seventh from Adam, prophesied before the Flood, speaking Gen 5:21-24
Judc ,4 16
of the coming of Christ, "Behold, the LORD will come in his holiness to pronounce "
judgment on all and to convict the impious of all their works which they spoke iEn i:9
of him, sinners and impious, murmurers and irreligious, who walked according
e
to their lust and whose mouth has spoken pride."
51 a. This appendix, certainly a late and separate tradition, is found in the MSS of Meyer's group D,
with many variants in some MSS used by Mozley (pp. 145-49), and in several medieval English and
German versions. It is often connected with the legend of the wood of the cross.
b. See Vita 30, n. a.
c. Lat. scripturam, "writing."
d. Lat. achiliacas; other MSS have achilicas or archilaykas. Meyer suggests a translation from the
Gk. (acheiropoietous, "not made with hands"). There are numerous textual variants in vss. 8-9.
e. That vs. 9 describes different contents of the tablets from what is indicated in 50:1 and 51:3
demonstrates the composite nature of this appendix.
[Apocalypse]
c
While living, she herself wept about her death, because she did not
know where her body was to be placed. For while the LORD was in Paradise when
d
they buried Adam, both she and her children slept, except for Seth, as I said.
4 And Eve in the hour of her death implored that she might be buried where Adam,
#
5 her husband, was, saying, "My Master, LORD and God of all excellence, do not
6 separate me from the body of Adam; for you made me from his members; •but
e
rather consider me worthy, even me, unworthy and sinful, to be buried near his
7 body. And just as I was with him in Paradise, *and not separated even after the
8 transgression, so also let no one separate us (now)." •Therefore after she prayed,
she looked up to heaven, rose, beat her breast, and said, "God of all, receive my u 23:46
f
spirit." And immediately she gave up her spirit to God.
1 43 When she had died, the archangel Michael stood by, and three angels came
2 and took her body and buried it where the body of Abel was. »And the archangel
Michael said to Seth, "Thus you shall prepare for burial each man who dies until WM48:3
8
3 the day of resurrection. »And do not mourn more than six days; on the seventh
day rest and be glad in it, for on that day both God and we angels rejoice in the
b
4 migration from the earth of a righteous soul." *And when he had said these
things, the angel went up into heaven, glorifying (God) and saying, "Alleluia, to
c
whom be glory and power forever and ever."
43 a. The D group, F H G, add, with variants, "Upon giving him (this) law, the archangel departed
from Seth, saying to him . . . "
b. MS G ends, " . . . in which God rested from all his works; to him be glory and power forever and
ever. Amen." Other MSS read, "Do not mourn for seven days, for in it God and we angels rejoice
c. So MS DI. All MSS, in addition to Arm. and Slav., have variant endings; Tischendorf printed that
of MS C: "He went up into heaven, glorifying and saying the hallelujah, 'Holy, holy, holy. LORD, to
the glory of God the Father, for to him is due glory, honor, and worship with his eternal and life-giving
Spirit both now and eternally, forever and ever. Amen.' " The trisagion is found also in D2 D3 D5 Ml
M2 H. The ending of MS G is given in n. b.
PSEUDO-PHILO
(First Century A . D . )
Pseudo-Philo's Biblical Antiquities (often referred to by the Latin title Liber Antiquitatum
Biblicarum), a history of Israel from Adam to David, is an imaginative retelling of parts of
the Old Testament story. It interweaves biblical incidents and legendary expansions of these
accounts. From the material corresponding to that of the book of Genesis there are genealogies
from Adam to Noah (ch. 1) and from Cain to Lamech (ch. 2), the story of the Flood (ch.
3), genealogies of the sons of Noah down to Abraham (ch. 4), the census of Noah's
descendants (ch. 5), the story of the tower of Babel and Abraham's rescue from the fiery
furnace (ch. 6), the account of the dispersion of the peoples and the choice of Canaan as
the land of Abraham (ch. 7), and the history of Israel from Abraham's settlement in Canaan
to the descent of Jacob's sons into Egypt (ch. 8). From Exodus there are the stories of
Moses' birth (ch. 9), the departure from Egypt and the crossing of the sea (ch. 10), the
giving of the Law (ch. 11), and the golden calf (ch. 12). Various statutes regarding festivals
and the purification of lepers are taken from Leviticus (ch. 13). From Numbers there is the
census of the people (ch. 14) as well as the accounts of the twelve spies (ch. 15), the
rebellion of Koran (ch. 16), the rod of Aaron (ch. 17), and Balaam (ch. 18). The narrative
of Moses' farewell, prayer, and death (ch. 19) uses material from Deuteronomy. From
Joshua there are stories of Joshua's commissioning as Moses' successor and his division of
the land (ch. 20), Joshua's prayer and the cult at Gilgal (ch. 21), the altar across the Jordan
and those at Gilgal and Shiloh (ch. 22), the covenant of Joshua (ch. 23), and the farewell
and death of Joshua (ch. 24). Then from Judges there is a lengthy section about Kenaz,
who is mentioned only in Judges 3:9-11 as the father of Othniel. His election and the
sinners' confession (ch. 25), the punishment of the sinners and the twelve precious stones
(ch. 26), his victory in battle (ch. 27), and his covenant, vision, and death (ch. 28) are
described. After a brief section on Zebul (ch. 29) there are accounts of Deborah's call (ch.
30), the defeat of Sisera (ch. 31), the "hymn" of Deborah (ch. 32), and her farewell and
death (ch. 33). Then sections about Aod the magician (ch. 34), the call (ch. 35) and victory
(ch. 36) of Gideon, Abimelech (ch. 37), Jair (ch. 38), Jephthah (ch. 39) and his daughter
Seila's lament (ch. 40), Abdon and Elon (ch. 41), and the birth (ch. 42) and exploits (ch.
43) of Samson are included. The narratives about the idols of Micah (ch. 44), the crisis at
Nob (ch. 45), Israel's defeat (ch. 46), and the activities (ch. 47) and ascension (ch. 48) of
Phinehas the priest follow. Finally, corresponding to 1 Samuel and the beginning of 2
Samuel there are long sections devoted mainly to Samuel and David. Connected with Samuel
are the stories of Israel's search for a leader (ch. 49), the prayer of Hannah (ch. 50), the
birth of Samuel (ch. 51), the sons of Eli (ch. 52), the call of Samuel (ch. 53), the capture
of the ark and Eli's death (ch. 54), the return of the ark (ch. 55), the people's demand for
a king (ch. 56), the presentation of Saul to the people (ch. 57), and the sin of Saul (ch.
58). Connected with David are the parts about his anointing and his psalm (ch. 59), his
function as Saul's exorcist (ch. 60), David and Goliath (ch. 61), David and Jonathan,
David's song (ch. 62), the death of Abimelech (ch. 63), the witch of Endor (ch. 64), and
the death of Saul (ch. 65).
Texts
Pseudo-Philo exists in eighteen complete and three fragmentary Latin manuscripts, all
1
apparently of German or Austrian origin. The oldest are dated to the eleventh century,
while the most recent are from the fifteenth century. All the complete manuscripts have
what seem to be gaps of uncertain length between 36:4 and 37:2 and between 37:5 and
38:1. All end abruptly in the midst of Saul's final speech; the original ending seems to have
been lost. There are Latin errors common to all the manuscripts. For our purposes the most
important complete manuscripts are Fulda-Cassel Theol. 4°,3 (11th cent.) and Phillipps 461
(12th cent.; part of the Bodmer Collection). Also important is the editio princeps published
by John Sichardus at Basel in 1527 in which he used the Fulda-Cassel manuscript along
with a now lost manuscript from the Lorsch monastery. Detailed analysis indicates that this
Lorsch manuscript reflected an earlier stage of tradition than any extant manuscript does.
The close relationships between it and the Fulda-Cassel manuscript and between the latter
and the Phillipps 461 lead us to rely on these primarily as the basis for arriving at the
earliest possible text of Pseudo-Philo. The remaining complete manuscripts form a second
major group. The most significant of these are Munich Latin 18481 (formerly Tegernsee
481; 11th cent.) and Admont 359 (11th cent.; now in the library of H. L. Goodhart). The
relationships among all the extant manuscripts is such, however, that this second major
group can preserve some readings that are likely to correspond to the earliest stage of the
Latin tradition of Pseudo-Philo. Our translation is based mainly on the text of the Fulda-
Cassel and Phillipps manuscripts, but where the second group offers manifestly superior
readings we have adopted them. Finally, there are medieval retroversions of parts of Pseudo-
Philo to be found in the Hebrew Chronicles of Jerahmeel (Bodleian MS Heb. d. 11; 14th
2
cent.). Several features in these Hebrew texts are best explained as translations from the
Latin; there is also a tendency to assimilate Old Testament texts to the Masoretic Text. It
is difficult to know, however, which Latin text (or texts) the retroverter had at his disposal.
The title Biblical Antiquities comes from the first Latin editions. In the 1527 edition,
Sichardus followed the lead of the fourteenth-century label of the Fulda-Cassel manuscript
(liber Philonis antiquitatum) and called it Liber Antiquitatum. The title Liber Antiquitatum
Biblicarum first appears in the edition of Sichardus' text printed in 1552 at Lyon by S.
Gryphe.
Original language
3
In an 1898 article that reintroduced Pseudo-Philo to the scholarly world, Leopold Cohn
argued that the Latin text is a translation from the Greek and that underlying the Greek
there must have been a Hebrew original. Cohn's view has won general acceptance. Pseudo-
Philo now exists in a Latin version whose idiom and style represent that vulgar Latin in
which the Old Latin versions of the Bible were written. There are, however, several texts
4
that are best explained if we presume a Greek stage in the transmission. For example, in
Pseudo-Philo 9:3 ("from the time when the word of God that he spoke to Abraham was
spoken, there are 350 years") the Latin has was found. Here we probably have confusion
between the Greek errethe, "was spoken," and heurethe, "was found." Also, several
Greek words have been left practically untranslated: paratecem, "deposit," in 3:10,
ometoceam, "miscarriage," in 9:2, zaticon, "covenant," in 9:15, and anteciminus,
"adversary," in 45:6. There are examples of mistranslation implying a Hebrew original.
For example, in 15:6 ("to kindle a lamp for my people and to establish laws for creation")
the Latin word terminus, "boundaries," can be traced back to the Hebrew htiqqim, which
can mean both "boundaries" and "laws." Also, in 53:6 ("With yourrightear pay attention,
1
D. J. Harrington, "The Text-Critical Situation of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum," RBen 83
(1973) 383-88.
2
D. J. Harrington, The Hebrew Fragments of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum Preserved in the
Chronicles of Jerahmeel.
3
L. Cohn, "An Aprocryphal Work Ascribed to Philo of Alexandria," JQR 10 (1898) 277-332.
4
D. J. Harrington, "The Original Language of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum" HTR 63 (1970)
303-14. Most of the key passages are mentioned in the notes accompanying our translation.
with your left be deaf) the Latin taceat, "be silent," reflects the Hebrew haras, which
means both "be silent" and "be deaf." Lastly, some biblical texts are best explained as
translations from Hebrew into Greek and then into Latin. In 3:4 ("Noah, who was a
righteous man and blameless"), a version of Genesis 6:9, the word inmaculatus,' 'blameless,''
renders the Hebrew tammim. Unlike the Septuagint translators, who rendered tammim as
4 4
teleios, 'perfect,'' the Greek translator of Pseudo-Philo must have used amdmos, 'spotless,''
4
'blameless," which in Latin became inmaculatus. In other words, here and elsewhere we
are dealing with a translation of the Hebrew Bible independent of the Greek Old Testament.
These indications that Hebrew was the original language of Pseudo-Philo enable us to
recognize more clearly the many Semitisms behind the Latin text. Could Pseudo-Philo have
been composed in Aramaic? Distinguishing between a work written in the Hebrew of the
second Temple period and a work composed in Aramaic when we have only a Latin version
made from a Greek translation is not easy. But some of the probable errors noted are
possible only in Hebrew. For example, the phrase in victoria (9:3) or ad victoriam (12:6)
e
can be traced to the Hebrew idiom l nesah, "forever, everlasting," but the root nsh in
Aramaic is not used in this sense. Furthermore, there is no solid positive evidence on which
to argue that the book was composed in Aramaic. Therefore we are led to conclude that
Hebrew, rather than Aramaic, is the original language of Pseudo-Philo.
Date
Attempts to date the composition of the original Hebrew version have focused on Pseudo-
Philo 19:7, which mentions "the place where they will serve me 740 years" as having been
destroyed on the same day as that on which Moses broke the tablets of the Law, the
seventeenth of Tammuz. This has been understood as a reference to Titus' capture of
Jerusalem, A.D. 70. But close inspection of this text and the complexities involved in it
indicates that the reference could also be to the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar,
5
Antiochus Epiphanes, or Pompey. The parallels between Pseudo-Philo and 4 Ezra and 2
Baruch, the latter two most probably composed after the destruction of the second Temple,
could also suggest a date after A.D. 70. But, again, this point is not decisive, since the
theological emphases of these two books (mourning over the destroyed Temple, heightened
eschatological consciousness, the four-empire scheme of history, the Messiah, etc.) are not
the same as those of Pseudo-Philo.
6
The presence of what may be called a "Palestinian" biblical text (rather than "Baby
4 7
lonian" or 'Egyptian" according to the categories of F. M. Cross, Jr. ) makes the latest
possible date around A.D. 100 (when such texts were probably suppressed). Some other
considerations lead us to suspect that Pseudo-Philo was composed before A.D. 70: the
attitude toward the Temple and sacrifice (e.g. 32:3) is what we would expect before 70; the
expression "unto this day" in 22:8 suggests that the Temple still stands; the negative
attitude toward Jewish rulers not chosen by God (possibly an anti-Herodian polemic) would
have been a dead issue after 70; the silence about the destruction of the Temple would be
strange if indeed the Temple had been destroyed; the free attitude toward the biblical text
fits the period before 70 better than after it. If Getal, the king of the Ammonites in 39:8,
can be identified with Zenon surnamed Cotylas, who was ruler of Philadelphia (Ammon),
then we can establish 135 B.C. as the earliest possible date for the composition of the work.
A date around the time of Jesus seems most likely.
Provenance
If Pseudo-Philo had really been composed by Philo the Jew, Alexandria would be its
obvious place of origin. The Latin text of Pseudo-Philo was transmitted along with the
Latin translations of Philo's works, but the attribution of Pseudo-Philo to him cannot be
5
P.-M. Bogaert, Apocalypse syriaque de Baruch (SC 144; Paris, 1969) 252-58.
6
D. J. Harrington, "The Biblical Text of Pseudo-Philo's Liber Antiquiiatum Biblicarumr CBQ 33 (1971) 1-17.
7
F. M. Cross, Jr., The Ancient Library of Qumran and Modern Biblical Studies (Garden City, N.Y., 1961) pp.
163-94; "The History of the Biblical Text in the Light of the Discoveries in the Judaean Desert,'' HTR 57 (1964)
281-99.
sustained. The manner of dealing with the biblical text is very different from Philo's
allegorizing. Moreover, Philo wrote in Greek (how much Hebrew he knew is debatable),
but our author apparently wrote in Hebrew. Finally, there are several points at which Pseudo-
Philo explicitly contradicts the views of Philo: 1,652 years from Adam to the Flood (3:6)
against Philo's 2,242; the favorable or at least neutral portrayal of Balaam (18) against
8
Philo's negative description; Moses' burial by God (19:16), not by the angels.
Many factors point to Palestine as the place in which Pseudo-Philo originated: it was
apparently composed in Hebrew; the biblical text that the author had at his disposal was a
9
Palestinian one; there are many literary parallels with 4 Ezra and 2 Baruch, both of
Palestinian origin; some of the author's theological interests (the Temple, the rules of
sacrifice, the covenant and the Law, eschatology, and angelology) point toward a Palestinian
provenance; where we can understand the geographical aspects of the work, the author
seems to know the geography of Palestine (e.g. 55:7).
Historical importance
Efforts to connect Pseudo-Philo with specific groups or sects in Palestine (Pharisees,
Essenes, Qumran Covenanters, Samaritans, anti-Samaritans, Hellenists, Gnostics, etc.) have
not won general acceptance. Rather, Pseudo-Philo seems to reflect the milieu of the
Palestinian synagogues at the turn of the common era. It is the earliest witness for motifs
frequently repeated in the Jewish tradition: Abraham's escape from Ur (6), Israel's being
spared from the water of the Flood (7:4), Dinah's husband as Job (8:8), Moses' being born
circumcised (9:13), the writing on the tablets of the Law fleeing away (12:5), Balaam as
an interpreter of dreams (18:2), the sacrifice of Isaac (18:5; 32:2-4; 40:2), Isaac's birth in
the seventh month (23:8), the concealment of the precious stones until the last day (26:13),
the equation of Phinehas and Elijah (48:1), the identification of Saul with the fleeing
Benjaminite of 1 Samuel 4:12 (54:4), and Saul's death as an atonement for his sins (64:9).
The work also transmits legends and motifs not found elsewhere. Among the more
significant examples are the connection of the building of the tower of Babel with casting
Abraham into the fire (6:3-18), Tamar's aim in having intercourse with Judah as to avoid
intercourse with gentiles (9:5), the connection between Moses' being cast into the water
and his later drying up of the Red Sea (9:10), Moses' being prevented from entering the
holy land lest he see idols (19:7), the long sections on Kenaz (chs. 25-28), the idols of
Micah (44:5), and Saul's motive in expelling the sorcerers as winning personal renown
(64:1). Two other features might tell us more about the historical setting of the work if we
were able to offer satisfactory explanations for them. There are some interesting plays on
Old Testament cliches from what would now be described as a feminist perspective: "woman
of God" in 33:1 and "the bosom of her mothers" in 40:4. Also, there seems to be a
deliberate attempt to relocate certain biblical events: Shiloh in 45:5 rather than Mizpah of
Judges 20:1 or Bethel of Judges 20:18; Shiloh in 55:9 rather than Beth-shemesh of 1 Samuel
6:12; Ramathaim in 58:2 rather than Gilgal of 1 Samuel 15:12, 21, 33; and Bethel in 59:2
rather than Bethlehem of 1 Samuel 16:4.
Theological importance
God is light (12:9; cf. 22:3) and life (30:6). He knows what is to happen beforehand
(18:4; 21:2; 28:4). He is frequently described with the epithet "the Most Powerful"
(Fortissimus). He punishes sin and holds people responsible for transgressions but has mercy
on Israel on account of those who have fallen asleep (35:3). God spoke about Israel even
before it existed (9:4). The habitable places of the world were made for Israel (39:7). The
holy land was not touched by the Flood (7:4). The heavenly bodies minister to Israel and
intercede for it with God (32:9, 14). Israel can be defeated only if it sins (18:13). It cannot
be destroyed so long as the world exists (9:3). In fact, if God destroyed Israel, there would
be no one left to glorify him (12:9).
8
L. H. Feldman, in his Prolegomenon to the reissue of M. R. James's The Biblical Antiquities of Philo (New
York, 1971), pp. xxiii-xxiv.
9
James, The Biblical Antiquities of Philo, pp. 46-58.
The Law is an eternal light (9:8), a light to the world but a punishment to the ungodly
(11:1). By the Law, God will judge the whole world (11:2). It is an eternal commandment
that will not pass away (11:5); it was prepared from the creation of the world (32:7). Idolatry
and mixed marriage are the most reprehensible sins against the Law. Abraham would rather
have died than take part in idolatrous rites (6). Idolatry is at the root of the sinful behavior
of the tribes (25:9-13). Aod (34), Gideon (36:3), Jair (38), and Micah (44:1-5) lead the
people astray by idolatry. It is the root of all evils (44:6f.). Pseudo-Philo is vigorously
opposed to marriage with gentiles. Tamar had relations with her father-in-law rather than
have relations with gentiles (9:5). Balaam plots to have the Midianite women lead Israel
astray (18:13f.). The list of evils in 44:7 culminates in lusting after foreign women. The
Levite's concubine was abused because she had had intercourse with the Amalekites (45:3).
See also 9:1; 21:1; 30:1; and 43:5 for other criticisms of sexual relations with gentiles.
While an individual's punishment for sin may be deferred for a while, it is finally exacted
(6:11; 27:7, 15; 45:3; 49:5). The Deuteronomic concept of history (sin-punishment-salvation)
is found in 3:9f.; 12:4; 13:10; and 19:2-5. At the basis of Pseudo-Philo's views on God
and humanity is the biblical notion of covenant.
Angels appear frequently in Pseudo-Philo. The angels were jealous of Abraham (32: If.).
Jacob wrestled with the angel who was in charge of hymns (18:6). The angels lamented
Moses' death (19:16). Two angels assisted Samuel when he was raised up by the witch of
Endor (64:6). The angels are guardians (11:12; 59:4), but they will not intercede for people
if they sin (15:5). Four angels are mentioned by name: Ingethel (27:10), Zeruel (27:10;
Zervihel in 61:5), Nathaniel (38:3), and Fadahel (42:10). Evil spirits are assumed to exist
(53:3f.; 60:1); they were created on the second day of creation (60:3). Certain angels who
were condemned still assist men in the practice of sorcery (34:3). Holy spirits are mentioned
in connection with Balaam's prophecy (18:3, 11). A holy spirit came upon Kenaz (28:6).
Deborah speaks of the grace of the holy spirit (32:14).
The focus of Pseudo-Philo's eschatological interest is the future state, i.e. what happens
after death and what happens during and after God's eschatological visitation. He does not
cast his eschatology in political terms, nor does he show interest in the future Messiah.
There are two ages: the present and the world to come (3:10; 16:3; 19:7, 13; 32:17; 62:9).
After death, when the soul is separated from the body, all will be judged according to their
deeds (44:10). There is no chance to repent after death, and the fathers of Israel cannot
intercede for sinful Israel (33:2-5). The souls of the just will be at peace until the
eschatological visitation (23:13; 28:10; 51:5), but the wicked undergo punishment for their
sins (16:3; 23:6; 31:7; 36:4; 38:4; 44:10; 51:5; 63:4). When the appointed time is fulfilled,
God will visit the world (3:9; 16:3; 19:12f., 15; 23:13; 26:12; 48:1). Then all will be raised
up and judged according to their deeds (3:9f.; 19:12f.; 25:7). The just will dwell in happiness
with God (19:12f.) and with their fathers (23:13), but the wicked like Korah and his band
will be annihilated (16:3).
10
For more extensive lists, see James, Biblical Antiquities, pp. 59-60, and Feldman, Prolegomenon, pp. Ivi-lviii.
See also R. Bauckham, "The Liber Antiquitatum Biblicarum of Pseudo-Philo and the Gospels as 'Midrash/ " in
Gospel Perspectives. Volume III (Sheffield, England. 1983) pp. 33-76.
be upon your own head" (6:11 and Mt 23:34f.; 27:25; cf. Acts 5:28; 18:6; 20:26); "on the
third day" to mean "after three days" (11:2 and Mt 27:63; Mk 8:31; 9:31; 10:34; Lk 24:7;
Acts 10:40; ICor 15:4); "he who restrains" (51:5 and 2Thes 2:6f.). There are also common
traditions: "a well of water to follow them" (10:7; 11:15 and ICor 10:4); divorce initiated
by the wife (42:1 and Mk 10:12). There are parallels between the stories of the births of
Moses (9:9-16) and of Samson (42:1-10) and the infancy narratives in Matthew If. and
11
Luke If. respectively. Another important connection is to be found in Pseudo-Philo's
treatment of the sacrifice of Isaac (Gen 22). According to 32:2-4 Isaac offered his life
freely (cf. 40:2); his sacrifice is related to other sacrifices made to God for the sins of men
(cf. 18:5); and his self-offering has a beneficent effect upon future generations. This complex
12
of ideas is similar to the Christian theology of Jesus' death, but it is not certain that the
New Testament writers actually knew the theology connected with Abraham's sacrifice of
Isaac.
Cultural importance
As a witness to the understanding of the Bible in the Palestinian synagogues prior to A . D .
70 and as a link to the material later gathered in the traditional midrashic compilations,
Pseudo-Philo has great significance for the history of Judaism. As a Jewish writing composed
about the time when most of the New Testament writings were taking shape, it is important
also for the history of early Christianity. Yet Pseudo-Philo's impact on both Jewish and
Christian history has been slight. The earliest Christian references to it come from the
medieval writers Rhabanus Maurus, Rupert of Deutz, and Peter Comestor. Several proper
names near the end of John Donne's Metempsychosis indicate that the English divine knew
it. The only reference to it by a Jewish scholar before the nineteenth century comes from
Azariah dei Rossi in the sixteenth century. Even after Cohn's 1898 article made the work
known again, it was overlooked in the collections edited by R. H. Charles and E. Kautzsch
and in the rabbinic commentary on the New Testament by P. Billerbeck. Louis Ginzberg,
14
however, made ample use of it in his Legends of the Jews.
11
C. Perrot, "Les Recits d'enfance dans la Haggada ant£rieure au II* siecle de notre ere," RSR 55 (1967) 481-
518.
1 2
S. Spiegel, The Last Trial (New York, 1967); G. Vermes, Scripture and Tradition in Judaism. Haggadic Studies
(SPB 4; Leiden, 1961), pp. 193-227; R. Le D6aut, La Nuit Pascale (AnBib; Rome, 1963), pp. 188-94. R. J. Daly,
"The Soteriological Significance of the Sacrifice of Isaac," CBQ 39 (1977) 45-75; P. R. Davies and B. D. Chilton,
"The Aqedah: A Revised Tradition History," CBQ 40 (1978) 514-46.
13
M. E. Stone, "The Concept of the Messiah in IV Ezra," in Religions in Antiquity: Essays in Memory of E. R.
Goodenough (Leiden, 1968), p. 302.
14
Feldman, Prolegomenon, pp. ix-xv.
This translation
Pseudo-Philo has been translated into English by M. R. James (1917), German by
P. Riessler (1928) and C. Dietzfelbinger (1975), Modern Hebrew by A. S. Hartom (1967),
and French by J. Cazeaux with C. Perrot and P.-M. Bogaert (1976). The present English
version of Pseudo-Philo is based on the edition of the Latin text prepared by the translator
for Sources chnStiennes. Both there and here we have followed the combination of Fulda-
Cassel Theol. 4°,3 and Phillipps 461 unless these manuscripts were obviously wrong. The
present translation aims at a literal rendering of the Latin text. This decision has been made
partly out of the feeling that a literal translation would best communicate the "biblical"
flavor of the book. But even more persuasive has been the recognition that in many places
the Latin text is corrupt and cannot be restored with certainty. The translation mirrors the
awkwardness of the text in these places. Where a proper name has a recognizable biblical
equivalent, we have written it according to its usual biblical form. Where the text agrees
with a recognizable ancient biblical text (the MT, LXX, Samaritan Pentateuch, etc.), we
have signaled these agreements by placing the relevant words in italics and noting the text
in question in the margin. Where there is merely an allusion to the biblical text, we have
noted this in the margin.
BIBLIOGRAPHY
Cohn, L. "An Apocryphal Work Ascribed to Philo of Alexandria," JQR 10 (1898) 277-
332. (An extensive summary of the content and a survey of the major issues.)
Ginzberg, L. The Legends of the Jews /-V7/. Philadelphia, 1909-46. (Ps-Philo is studied
along with many other Jewish writings; references are cited in the index of vol. 7,
537-39.)
Harrington, D. J. "The Original Language of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblica-
rum," HTR 63 (1970) 503-14. (Argues for a Heb. original translated into Gk. and
then into Lat.)
. "The Biblical Text of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum," CBQ 33
(1971) 1-17. (Detailed study of OT quotations and allusions in the text.)
. The Hebrew Fragments of Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum Preserved
in the Chronicles of Jerahmeel. Texts and Translations 3, Pseudepigrapha Series 3;
Cambridge, Mass., 1974. (Text and translation of the Heb. retroversions of Ps-Philo
found in the Chronicles of Jerahmeel.)
, Cazeaux, J., Perrot, C , and Bogaert, P.-M. Pseudo-Philon, Les Antiquites
Bibliques. SC 229-30; Paris, 1976. (Introduction to the text, critical text, French
translation, literary introduction, and commentary.)
James, M. R. The Biblical Antiquities of Philo. Translations of Early Documents 1:
Palestinian Jewish Texts; London, 1917. (A lengthy introduction along with an ET
based on the editio princeps. The volume was reprinted in 1971 by Ktav Publishing
House of New York with a 169-page prolegomenon by Louis H. Feldman. Feldman's
work is a very valuable compilation of information and a major contribution in its own
right.)
Kisch, G. Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicarum. Publications in Mediaeval Studies
10; Notre Dame, Ind., 1949. (A Lat. text based primarily on MS Admont 359.)
e
Perrot, C. "Les Remits d'enfance dans la Haggada anteneure au II siecle de notre ere,"
RSR 55 (1967) 481-518. (Connects the stories of the births of Moses, Samson, and
Samuel in Ps-Philo with other Jewish accounts and the NT infancy narratives.)
Strugnell, J. "More Psalms of David," CBQ 27 (1965) 207-16. (Retroversion of 59:4 into
Gk. and Heb. with detailed philological commentary.)
PSEUDO-PHILO
1 a. Some MSS have "The beginning of the k. All MSS have 520, while the LXX of Gen
world" or omit the expression altogether. 5:12 has 170 and the MT 70. We have emended
b. According to Jub 4:1 her name is A wan, but DXX (520)toCLXX(170).
in a Syriac patristic text she is called Leboda or 1. Here and in 1:11 the MSS have Malalech,
Lobda. but see Gen 5:12-17. This and other recognizable
c. The LXX of Gen 5:4 has 700, while the MT biblical names have been spelled according to their
has 800. The chronological scheme underlying the usual English forms.
whole ch. is closest to that of the LXX. m. The LXX of Gen 5:13 has 740, the MT 840.
d. Only nine of Adam's twelve sons are named. n. The LXX of Gen 5:15 has 165, the MT 65.
Jub 4:10 says that Adam had nine sons. o. The LXX of Gen 5:16 has 730, the MT 830.
e. Only seven of the eight daughters are named. p. Lodo and Otim appear as one name (Lodo-
f. The MT of Gen 5:6 has 105, while the LXX otim) in the MSS.
has 205. q. We have emended 172 (CLXXII) to 162
g. The LXX of Gen 5:7 has 707, the MT 807. (CLXII) in the light of the LXX and MT of Gen
h. Most MSS read "three." Either we should 5:18.
read "two" with other MSS, or we must assume r. The LXX of Gen 5:21 has 165, the MT 65.
that the name of one daughter has been omitted. s. The LXX of Gen 5:22 has 200, the MT 300.
i. The LXX of Gen 5:9 has 190, the MT 90. t. That is, to heaven.
j. The LXX of Gen 5.10 has 715, the MT 815. u. The LXX of Gen 5:25 has 187, the MT 87.
he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and became the
19 father of two sons and two daughters. •And these are the names of the males:
Inab and Rafo; and of the daughters: Aluma and Amuga.
20 And Lamech lived 182* years and became the father of a son and called him Gen 5:28f.
after his birth "Noah," saying, "This one will give rest™ to us and to the earth
from those who dwell on it—on account of the wickedness of whose evil deeds
x
21 the earth will be visited." *And after he fathered Noah, Lamech lived 585 years. Gen 5.30
22 And Noah lived 300* years and became the father of three sons: Shem, Ham, Gen 5:32
1
Japheth.
v. The MT of Gen 5:28 has 182, the LXX 188. 4:16. See also Gen 4:12, 14.
w. This interpretation of the name Noah traces b. According to Jub 4:8 the name of Cain's wife
the name back to the Heb. root nwh, "rest," but was Awan, who according to Jub 4:1 was also his
the MT of Gen 5:29 relies on nhm, "console." sister. The name Themech is also given to the
The LXX is similar to Ps-Philo here. mother of Sisera in Ps-Philo 31:8.
x. The MT of Gen 5:30 has 595, the LXX 565. c. According to Gen 4:18 the name should be
y. Both the MT and the LXX of Gen 5:30 have Irad.
500. d. The generation of Mehujael (see Gen 4:18)
z. With the phrase "three sons" and the omis has been omitted.
sion of "and" between the proper names Ps-Philo e. That is, Jobal. A connection is being drawn
stands in agreement with the LXX of Gen 5:32. between musical instruments and immoral
behavior.
2 a. The word "trembling" is due to the ambiguity f. The MT of Gen 4:22 has Tubalcain. Ps-Philo
of the Heb. nwd in "the land of Nod" in Gen here agrees with the LXX and the Vetus Latina.
The Flood
1 3 And it happened that, when men began to multiply upon the earth, beautiful Gen 6:if.
1
daughters were born to them. And the sons' of God saw that the daughters of
2 men were very fair and took for themselves wives from all whom they chose. •And
0 c
God said, "My spirit shall not judge" those men forever, because they are flesh, Gen 6:3
but their years shall be 120." For them he set the limits of life, but the crimes
3 done by their hands did not cease. *And God saw that among all those inhabiting Gen 6:5,7
the earth wicked deeds had reached full measure; and because they were plotting
evil all their days, he said, ' 7 will blot out man and all the things that grow on
earth, for 1 am sorry that I have made him."
4 Yet Noah found favor and mercy before the Lord, and these are his generations. Gen 6:8f.
Noah, who was a righteous man and blameless in his generation, pleased the
Lord. To him God said, "The time set for all men dwelling upon the earth has Gen 6:13-15
1
arrived, for their deeds are wicked. And now make for yourself an ark from cedar*
wood. And this is how you will make it: Its length will be 300 cubits, and its
width 50 cubits, and its height 30 cubits. And you will enter the ark, you and Gen6:i8
your wife and your sons and the wives of your sons with you. And 1 will establish
my covenant with you, to destroy all those inhabiting the earth. Now of the clean Gen 7:2-4
animals and of the clean birds of the heaven you will take seven males and seven
females so that their seed can live upon the earth. But of the unclean animals and Gen 6:19-21
birds you will take for yourself two males and two females. Also, you will take
5 food for yourself and for them." *And Noah did what God commanded him. And Gen 7:5,7
he entered the ark, he and all his sons with him. And it happened after seven Gen 7:10-12
days that the water of the flood began to fall upon the earth. And on that day
were opened all the deeps and the great spring and the floodgates of the heaven;
6 and there was rain upon the earth forty days and forty nights. »Now it was then
f
the sixteen hundred and fifty-second year from the time when God made heaven
and earth, in which the earth along with those inhabiting it was destroyed on
m
7 account of the wickedness of their deeds. And the deluge continued on the earth Gen 7:23-8:1
for one hundred and fifty days. Only Noah and those who were with him in the
ark survived. And when God remembered Noah, he made the water subside.
8 And it happened on the ninetieth* day that God dried up the earth and said to Gen 8:14-21
Noah, "Go forth from the ark, you and all who are with you, and increase and
h
multiply upon the earth." And Noah went forth from the ark, he and his sons
and the wives of his sons, and brought out all the beasts and reptiles and birds
and cattle with him, as God commanded him. Then Noah built an altar to the
Lord, and took some of the clean cattle and clean birds, and offered burnt offerings
upon the altar, and it was accepted by the Lord like a restfub scent.
9 And God said, "I will never again curse the earth on man's account, for the Gen 8:21
tendency of man's heart is foolish* from his youth; and so I will never destroy all
living creatures at one time as I have done. But when those inhabiting the earth
sin, I will judge them by famine or by the sword or by fire or by death; and there
3 a. Most LXX MSS as well as Philo and Josephus from the MT's chronology, 1,656 years. This total,
have "angels" rather than "sons" in Gen 6:2. however, cannot be reconciled with the chronology
b. The LXX of Gen 6:3 has "remain." Ps-Philo of Ps-Philo 1, and the section may well be a scribal
is reading the Heb. ydwn as in the MT and gloss.
understanding it to mean "judge." g. Apparently Ps-Philo understood Gen 8:14 as
c. Lit. "all" (omnibus), which we have emended meaning after two months and twenty-seven days.
to "men" (hominibus) in the light of Gen 6:3. h. The wife of Noah is not mentioned; see Gen
d. This interpretation of the Heb. goper as cedar 8:18.
in Gen 6:14 is also found in the Palestinian Targums i. The LXX translator with his osmen euddias
and GenR. has taken the Heb. hnyhh of Gen 8:21 to mean
e. Perhaps we should emend omnes abyssi et "tranquilizing" or "soothing" because of its good
fons magnus to omnes fontes abyssi magni, "all odor. Ps-Philo has taken it in the sense of "restful."
the springs of the great abyss," on the basis of j. We are reading desipit, "is foolish," rather
Gen 7:11. than desiit, "has left off," of all the MSS; see
f. The figure is close to what can be deduced Gen 8:21.
will be earthquakes, and they will be scattered to uninhabited places. But no more
will I destroy the earth by the water of the flood. And in all the days of the earth, Gen 8:22
seedtime and harvest, cold and heat, spring and fall will not cease day and night
until I remember those who inhabit the earth, until the appointed times are fulfilled.
"But when the years appointed for the world have been fulfilled, then the light
will cease and the darkness will fade away. And I will bring the dead to life and
k
raise up those who are sleeping from the earth. And hell will pay back its debt,
1
and the place of perdition will return its deposit so that I may render to each
according to his works and according to the fruits of his own devices, until 1
m
judge between soul and flesh. And the world will cease, and death will be
abolished, and hell will shut its mouth. And the earth will not be without progeny
or sterile for those inhabiting it; and no one who has been pardoned by me will
be tainted. And there will be another earth and another heaven, an everlasting
dwelling place."
And the Lord spoke again to Noah and to his sons, saying, "Behold I will Gen9:8f.
establish my covenant with you and with your seed after you, and no more will I Gen 9:11
destroy the earth by the water of a flood. And everything that moves and lives Gen 9:3f
will be food for you. But meat with its lifeblood you may not eat. For whoever Gen9:6f
will shed the blood of a man, his own blood will be shed, because man was made
after the image of God. But you, increase and multiply and fill the earth, like a Gen9:i
1
school of fish multiplying in the waves." *And God said, "This is the covenant Gen 9:12
that I have established between me and you. And it will happen that when I cover Gen 9:14
the heaven with clouds, my° bow will appear in the cloud; and it will be a
memorial of the covenant between me and you and all those inhabiting the earth." Gen 9:16
k. For the dead sleeping in the earth see 19:12; obviously biblical name can be recognized we have
35:3; 53:5; 4Ezra 7:32; 2Bar 11:4; 21:24. placed that name in the text and given the MSS
1. For the idea of restoring the deposit see 33:3 reading at the bottom of the page.
as well as 2Bar 21:23; IEn 51:1; and 4Ezra 4:41- b. MSS Nidiazec.
43; 7:32. c. MSS combine Meshech and Tiras into Moc-
m. The phrase "between soul and flesh" may teras.
simply refer to the higher and lower aspects of the d. MSSCenez.
whole person. e. MSS Dessin.
n. Gen 9:12 has "this is the sign of the cove f. MSS Cethin.
nant." The Heb. for "sign" (Vf) was probably g. MSSTudant.
omitted due to its proximity to "this" (r'f or even h. MSS Tudan. The sons of Madai have been
z*wt). omitted.
0. For "my" in Gen 9:14 see the LXX, Vetus i. MSS Mel lech. The MSS place the sons of
Latina, and Vulgate. Tiras before the sons of Meshech.
j. MSSCenez.
4 a. Gomer is not in the MSS of Ps-Philo, but see k. MSS Heri, Fuddet.
Gen 10:2 and Ps-Philo 4:2, 4. The proper names 1. MSS Tessis. The MSS place the sons of
in this ch. and the following one are usually given Kittim before the sons of Tarshish.
as they appear in the MS tradition, but where an m. MSS Zepti.
3 Feneth. •And these were the ones who were scattered abroad and dwelt on the Gen io:5
earth among the Persians and Medes and" in the islands that are in the sea. And
0
Feneth the son o f DodanimP went up and ordered that seafaring ships be built.
4 And then a third part of the earth* was divided up. •Gomer and his sons received r
Ladech. Magog and his sons received Degal. Madai and his sons received Besto.
Javan and his sons received Ceel. Tubal and his sons received Feed. Meshech
5 1
and his sons received Nepthi. Tiras and his sons received Duodenin. Ashkenaz
and his sons received Goda. Riphath and his sons received Bosorra. Togarmah
and his sons received Futh. Elishah and his sons received Thabola. Tarshish" and
v
his sons received Marecham. Kittim and his sons received Thaan. Dodanim and
#
5 his sons received Caruba. And then they began to work the land and to sow upon
it. And when the land was dry, its inhabitants cried out to the LORD; and he heard
them and gave rain in abundance. And it happened that, when the rain descended
upon the earth, the bow appeared in the cloud. And those inhabiting the earth saw
this memorial of the covenant and fell upon their faces and made sacrifices and
offered burnt offerings to the LORD.
6 Now the sons of Ham: Cush and Egypt" and Put* and Canaan. And these are G e n io:6f.
the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. And the sons
y 1 82
of Raamah: Sheba and Dedan. And the sons of Put : Zeleu, Telup, Geluc,
Lefuc. And the sons of Canaan: Sidon, Aendain, Racin, Simmin, Uruin, Nemigin, Gen i o : i s - i 8
b2
7 Amathin, Nefin, Telaz, Elat, Cusin. *Now Cush became the father of Nimrod. Gen io:8f.
He began to be arrogant before the Lord. Now Egypt became the father ofLudim G e n iu:i3f
c2 d2
and Anamim and Lehabim and Latuin and Pathrusim and Casluhim (whence
8 came the Philistines) and the Cappadocians. •And then they also began to build
cities. And these are the cities that they built: Sidon and its surroundings, that is,
e2
Resun, Beosomaza, Gerar, Ashkelon, Dabircamo, Tellun, Lachish, Sodom and G e n io:i9
Gomorrah, Admah and Zeboim.
9 And the sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. And the Gen 10:22-25
n
sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. Now Arpachshad became the father
of Shelah; Shelah became the father of Eber. And to Eber were born two sons;
82
the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name
h2
10 of his brother was Joktan. •Joktan became the father of Almodad and Sheleph, Gen 10:26-29
Hazarmaveth, Jerah, Hadoram, Uzal, Diklah, Obal, Abimael, Sheba, Ophir,
2 j2 2
Havilah, and Jobab: And the sons of Peleg : Reu,* Refuth, Zefaram, Aculon, Gen 11:17-20
Sachar, Sifaz, Nabi, Suri, Seciur, Falacus, Rafo, Faltia, Zaldefal, Zavis and
Arteman, Helifaz. These are the sons of Peleg, and these are their names. And
they took wives for themselves from the daughters of Joktan and became fathers
# 12
11 of sons and daughters and filled the earth. Now Reu took as his wife Melcha
the daughter of Ruth, and she bore to him Serug. And when the day of his delivery
came, she said, "From him there will be born in the fourth generation one who
n. The word "and" is not in the MSS. b2. Gen 10:15-18 may be of some help in
0. MSS Fenath; see 5:1. restoring the text here: Racin—the Arkites; Sim
p. MSS Dudeni. min—the Sinites; Uruin—the Arvadites; Nemi
q. Apparently a third part of the earth destroyed gin—Zemarites; Amathin—Hamathites.
by the Flood is now being resettled. See Rev 8:7- c2. MSS Niemigin.
12; 9:15, 18. d2. According to Gen 10:13 this should be
r. MSS Domereth. Naphtuhim.
s. MSS Iras. e2. For Gerar, Ashkelon, the MSS have Gerras,
t. MSS Iesca. The MSS place Duodenin and Calon.
Ashkenaz in the wrong positions; we have reversed f2. For Uz, Hul, the MSS have Assum or Asum.
them. g2. MSS Falech.
u. MSSTessis. h2. MSS Iepta.
v. MSSCethim. i2. We have restored the text in the light of Gen
w. MSS Mestra. 10:26-29. MSS have "Elimodan et Salastra et
x. MSS Funi. Mazaam, Rea, Dura, Uzia, Deglabal, Mimoel,
y. MSS omit "and Havilah . . . Sheba," but Sabthfin, Evilach, Iubab."
see Gen 10:7. j2. MSS Falech.
z. MSSTudan. k2. MSS Ragau.
a2. MSS Funi. 12. According to Jub 11:7 her name is Ora.
1 2
will set his dwelling on high " and will be called perfect and blameless; and he
will be the father of nations, and his covenant will not be broken, and his seed
12 will be multiplied forever." •And after he became the father of Serug, Reu lived Gen 11:21
n2
119 years and became the father of seven sons and five daughters. And these
are the names of his sons: Abiel, Obthi, Salma, Dedasal, Zeneza, Accur, Nefes.
And these are the names of his daughters: Cedema, Derisa, Seifa, Ferita, Theila.
2
13 And Serug lived 29° years and became the father of Nahor. And after he became G e n ii:22f
p2
the father of Nahor, Serug lived 67 years and became the father of four sons
and three daughters. And these are the names of the sons: Zela, Zoba, Dica, and
2
14 Fodde. And these are his daughters: Tefila, Oda, Selifa. *And Nahor lived 34*» Gen i i : 2 4 f
years and became the father of Terah. And after he became the father of Terah,
r2
Nahor lived 200 years and became the father of eight sons and five daughters.
And these are the names of the males: Recap, Dediap, Berechap, losac, Sithal,
15 Nisab, Nadab, Camoel; and his daughters: Esca, Thifa, Bruna, Cene, Etha. •And Gen i i : 2 6 f
Terah lived 70 years and became the father of Abram and Nahor and Haran.
Now Haran became the father of Lot.
82
16 Then those who inhabited the earth began to observe the stars and started to
reckon by them and to make predictions and to have their sons and daughters pass
12
17 through the fire. But Serug and his sons did not act as these did. *And these are Gen io:3if .5
the generations of Noah according to their tribes and languages, from which the
nations were portioned oui on the earth after the Flood.
m2. That is, in heaven or perhaps even on 5 a. Lit. those drawing near. Since the leaders are
Mount Moriah. numbering their own families, the Heb. underlying
n2. The MT and LXX of Gen 11:21 have 207. the expression is probably qrwbym, "relatives."
o2. The MT of Gen 11:22 has 30, the LXX b. Lit. here and throughout the ch., "according
130. to the scepters of their captaincies." The expression
p2. The MT and LXX of Gen 11:23 have 200. may come from Lev 27:32 ("all that pass under
q2. The MT of Gen 11:24 has 29, the LXX 79. the herdsman's staff"). Again as in ch. 4 we have
r2. The MT of Gen 11:25 has 119, the LXX given the proper names according to their recog
129. nizable biblical forms.
s2. There may be some connection between c. The sons of Javan have been omitted.
ending the genealogy with Terah, who lived in Ur d. MSS Mesca.
(a place noted for astrology), and these remarks e. The sons of Ashkenaz have been omitted.
about the beginning of astrology. f. MSS Rifa.
t2. According to Jub 11, Serug and his family
did worship idols.
17,300 in number. But the sons of Dodanim,* passing by under their captains'
staffs, were 17,700 in number. And the total of the camps of the sops of Japheth,
all men of might and all equipped with arms for battle before their leaders, was
142,200, apart from women and children. In the review of Japheth the total
h
number was 142,000.
5 And Nimrod, himself a son of Ham, had all the sons of Ham pass in review. Gen io:6f
The sons of Egypt, all passing by under their captains' staffs, were found to be
24,800 in number. The sons of Put,' all passing by under their captains' staffs,
were 27,700 in number. And the sons of Canaan, all passing by under their
captains' staffs, were found to be 32,800 in number. But the sons of Seba,J all
passing by under their captains' staffs, were found to be 4,300 in number. And
k
the sons of Havilah, all passing by under their captains' staffs, were found to be
1
24,300 in number. But the sons of Sabtah, all passing by under their captains'
staffs, were found to be 25,300 in number. And the sons of Raamah, all passing
by under their captains' staffs, were found to be 30,600 in number. But the sons
m
of Sabteca, all passing by under their captains' staffs, were found to be 46,400
in number. And the total of the camps of the sons of Ham, all men of might and
equipped with battle gear before their leaders, were 244,900, apart from women
and children.
6 And Joktan the son of Shem had the sons of Shem pass in review. And the Gen 10:22
sons of Elam, all passing by under their captains' staffs, were 37,000 in number.
Now the sons of Asshur, all passing by under their captains' staffs, were found
to be 78,000 in number. And the sons of Aram," all passing by under their
captains' staffs, were found to be 87,400 in number. But the sons of Lud, all
0
passing by under their captains' staffs, were found to be 30,600 in number. Now
the sons of Arpachshad, all passing by under their captains' staffs, were 114,600
7 in number. The total number of all of them was 347,600. •This was the total of
the camps of the sons of Shem. All were distinguished in courage and military
D
8 discipline before their captains, . . . besides women and children. »And these are
the generations of Noah taken separately, whose total number altogether was
914,100. And all these were examined while Noah was still alive. And Noah lived Gen 9:28f.
350 years after the flood. And all the days of Noah were 950 years, and he died.
d. The connection of Abraham's escape from f. Var. "from his house"; but the context seems
Ur (in Heb., 'tfr means "fire") and the building to require "to his house." See 6:7.
of the tower of Babel is unique to Ps-Philo. The g. The MSS put the verb in the future.
tradition of Abraham in the fiery furnace is similar h-i. In the MSS the two verbs are imperatives,
to those of Dan 3 and 2Mac 7. but the story demands that they be perfect and
e. The MSS call him Iectan, but presumably he imperfect respectively. Heb. yfwtwhhv was prob
is to be connected with the sons of Shem in 5:1, ably misread as wfw/whkw.
head* if you are not willing to go forth with these men. Now if you are willing to
do so, you will be freed; but if you wish to stay, stay as you wish." And Abram
#
12 said, "I will not go forth, but I will stay here." And the leader took those eleven
men and sent another fifty with them and commanded them, saying, "You also,
wait in the mountains for fifteen days with those fifty who were sent on ahead;
4
and afterward come back and say, We have not found them,' as I told the former
group. And know that if anyone disregards any of these words that 1 have spoken
to you, he will be burned in the fire." And the men went forth. And he took
B Abram by himself and locked him up again where he had been confined. *And
after seven days had passed, the people gathered together and said to their leader,
"Give us back the men who were unwilling to join in our plan, and we will burn
them in the fire." And they sent the leaders to bring them out, and they found no
one but Abram. And they gathered together with their leaders and said, "The
#
men whom you locked up have fled; they have evaded our scheme." And Fenech
14 and Nimrod said to Joktan, "Where are the men whom you locked up?" But
k
that man said, "They have broken out by night. But I have sent a hundred men
to search for them and commanded them that, if they find them, not only should
they burn them in the fire but also give their corpses to the birds of the heavens,
and so let them destroy them."
15 And then those men said, "This fellow who alone has been found, we will
burn him." And they took Abram and brought him to their leaders. And they said
to him, "Where are those who were with you?" And he said, "I was sleeping
16 during the night; when I awoke, I did not find them." •And they took him and Dan3
built a furnace and lit it. And they threw bricks burned with fire into the furnace.
And then the leader Joktan with great emotion* took Abram and threw him along
#
n with the bricks into the fiery furnace. But God caused a great earthquake, and
the fire gushing out of the furnace leaped forth in flames and sparks of flame.
And it burned all those standing around in sight of the furnace. And all those who
were burned in that day were 83,500. But there was not the least injury to Abram
is from the burning of the fire. *And Abram came up out of the furnace, and the
fiery furnace collapsed. And Abram was saved and went away to the eleven men
who were hidden in the mountains, and he reported to them everything that had
happened to him. And they came down with him from the mountains, rejoicing
in the name of the LORD. And no one who met them frightened them that day.
And they named that place by the name of Abram and in the language of the
m
Chaldeans "Deli," which means "God."
j. See Mt 23:35-36; 27:25; Acts 5:28; 18:6; m. Perhaps read Beli as in PrEv 9.18.2. Ac
20:26. cording to Josephus' Ant 1.7.2 §160, a village in
k. For Nimrod as the planner of the tower of the region of Damascus was called "Abram's
Babel see Josephus' Ant 1.4.2 §§113f. abode."
1. Lit. "dissolved with feeling."
the held. And thus they will remain before me all the time so that they will never
make such plots again, and I will consider them like a drop of water and liken isa40:is
3
them to spittle. And to some the end will come by water, but others will be dried
# 6
4 up with thirst. And before all these I will choose my servant Abram, and I will
bring him out from their land and will bring him into the land upon which my
eye has looked from of old, when all those inhabiting the earth sinned in my sight
and I brought the water of the flood and I did not destroy it but preserved that
land. For neither did the springs of my wrath burst forth in it, nor did my water
c
of destruction descend on it. For there I will have my servant Abram dwell and
will establish my covenant with him and will bless his seed and be lord for him
as God forever."
5 Now when the people inhabiting the land had begun to construct the tower,
God divided up their languages and changed their appearances, and a man did not
recognize his own brother and no one heard the language of his neighbor. And Gen 117
so it happened that when the builders would order their assistants to bring bricks,
those would bring water; and if they demanded water, those would bring straw.
And so their plan was frustrated, and they stopped building the city. And the Lord Gen 1 i:sr
scattered them from there over the face of all the earth. And therefore the name
d
of that place was called * 'Confusion,'' because there God confused their languages
and from there he scattered them over the face of all the earth.
"To your seed 1 will give this land, and your name will be called Abraham, and Gen 13-15
0611,7:5 15 8 7
Sarai, your wife, will be called Sarah. And I will give to you from her an ' -'
everlasting seed, and 1 will establish my covenant with you." And Abraham knew
Sarah, his wife, and she conceived and bore Isaac. Gen 2i:2f
4 Now Isaac took for himself a wife from Mesopotamia, the daughter of Bethuel, Gen 25:20-26
# 4
5 who conceived and bore to him Esau and Jacob. Now Esau took for himself as ^ n l%%
6
wives Judith the daughter of Beeri and Basemath the daughter of Elon and ^gtffij* 1
c
Oholibamah the daughter of Anah and Mahalath the daughter of Ishmael. And Gen 36:11
6 en 36:4(,0K
Adah bore him Eliphaz, and the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, %
Gatam, Kenaz, Amalek. And Judith bore Tenacis, Ieruebemas. Basemath bore Gen 36:5. w,i8
Reuel.' And the sons ofReuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. And Oholibamah
f
6 bore Auz, loolam, Korah. Mahalath bore Tenetde, Thenatela. «Now Jacob took Gen 29:31-
for himself as wives the daughters of Laban the Syrian, Leah and Rachel, and 2 3 ^ 2 6 ' 3 5 : 1 8
two concubines, Billah and Zilphah. And Leah bore to him Reuben, Simeon,
Levi, Judah, Issachar, Zebulun, and Dinah their sister. Now Rachel brought
forth Joseph and Benjamin. Billah bore Dan and Naphtali. And Zilphah bore Gad
7 and Asher. These are the twelve sons of Jacob and one daughter. *And Jacob 34:2
7 a. We are reading "spittle" (sputo), rather than 8 a. All MSS have the error Cham.
"shield" (scuto) found in all MSS, on the basis of b. In view of what follows we would expect
the LXX of Isa 40:15 and Ps-Philo 12:4; see also "Adah the daughter of Elon" here.
4
4Ezra 6:56 and 2Bar 82:5. c. MSS have ' Manem the daughter of Samael.''
b. Lit. "child," which reflects the Gk. pais as As in chs. 5f. we are presenting the proper names
a rendering for the Heb. bd. c
according to their recognizable biblical equivalents.
c. That it did not rain on the land of Israel in d. MSS conflate the names to Adelifan.
the Flood is also stated in b.Zeb 113a and SongR e. MSS Rugil.
1:15. f. From Gen 36:5, 14, 18, we would expect
d. Based on the biblical etymology for Babel; "Jeush, Jalam."
see Gen 11:9.
dwelt in the land of Canaan, and Shechem the son of Hamor the Hurrite* raped
Dinah his daughter and humiliated her. And the sons of Jacob, Simeon and Levi, Gen 34:25f.
went in and killed the whole city of them by the sword; and they took their sister
h
8 Dinah and went away from there. »And afterward Job took her as a wife and Job42:i3f.
fathered from her fourteen sons and six daughters; that is, seven sons and three
daughters before he was struck down with suffering, and afterward seven sons
and three daughters when he was healed. And these are their names: Elifac,
Ermoe, Diasat, Filias, Diffar, Zellud, Thelon; and his daughters: Meru, Litaz,
j
Zeli. And such as had been the names of the former, so were those of the latter.
9 Now Jacob and his twelve sons lived in the land of Canaan. And these hated Gen 37:i,A
their brother Joseph, whom they delivered into Egypt to Potiphar, the chief of Gen 37:36; 39:i
10 Pharaoh's cooks,* and he spent fourteen years with him. *And afterward the king G e n 4 i i
of Egypt had a dream. And they told him about Joseph, and he explained to him
the dreams. And after he explained to him the dreams, Pharaoh made him chief Gen4i:43
over all the land of Egypt. At that time there was a famine over all the land, as Gen4i:54
Joseph had discerned, and his brothers went down to buy food in Egypt because Gen 42:3
only in Egypt was there food. And Joseph recognized his brothers, but was not Gen 42. i
0,51142:8
known by them. And he did not deal vengefully with them, and he sent and
summoned his father from the land of Canaan; and he went down to him.
I i And these are the names of the sons of Israel who went down to Egypt with Gen 46:8,27;
Jacob, each with his own household. The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, Gen 46:9-I 5
m
and Carmi. Now the sons of Simeon: NamueP and Jamin and Ohad and Jachin
n
and Shaul the son of the Canaanite woman. Now the sons of Levi: Gershon,
Kohath, and Merari. The sons of Judah: Er and Onan, Shelah, Perez, and Zerah.
0
Now the sons of Issachar: Tola and Puvah, Job and Shimron. Now the sons of
p
Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel. And Dinah their sister bore fourteen sons and
six daughters. And these are the generations of the sons that Leah* bore to Jacob,
5 1
12 all the sons and daughters' being 72. *Now the sons of Dan: Hushim. The sons Gen 46:23-25
u
of Naphtali: Betaal, Neemmu, Surem, Opti, Sariel. And these are the generations
v
13 of Billah that she bore to Jacob; the total was eight. *But the sons of Gad": Gen46:i6-i8
Sariel, Sua, Visui, Mofar, and Sar their sister the daughter of Seriebel, Melchiel.
These are the generations of Zilphah the woman of Jacob that she bore to him,
x
14 and all the sons and daughters were ten in number. «And the sons of Joseph: Gen 46:20-22
y
Ephraim and Manasseh. But Benjamin fathered Bela, Ashbel, Nanubal, Aboc-
mefec, Utendeus. And these are the persons whom Rachel bore to Jacob, fourteen.
And they went down into Egypt and dwelt there 210 years.
g. Ps-Philo agrees with the LXX of Gen 34:2 m. Zohar of Gen 46:10 has been omitted,
in making Shechem a Hurrite; other texts call him n. MSSGetson.
a Hivvite. o. MSS Sombran.
h. Apparently Job is identified with Jobab of p. The MSS conflate the two names into Sarelon.
Gen 36:33. That Dinah married Job is stated in q. The MSS omit Leah, but see Gen 46:15.
TJob 1:6 and several rabbinic texts. r. Lit. "all the souls of the sons and daughters."
i. Perhaps we are to connect the names with s. According to Gen 46:15 the number should
Job's comforters: Elifac—Elifaz; Filias—Baldas; be 33; perhaps Ps-Philo had 32 (XXXII), the actual
Diffar—Soffar. Meru may be related to Job's first number of sons here (25 names and 7 from Dinah),
daughter, Jemimah (Job 42:14). which was then misread as 72 (LXXU).
j. In calling Potiphar the chief of Pharaoh's t. MSS Usinam.
cooks, Ps-Philo agrees with the LXX of Gen 37:36; u. Gen 46:24 has Jahzeel, Guni, Jezer and
39:1; Jub 34:1; Josephus' Ant 2.4.1 §39 and 2.5.4 Shillem.
§78, and Philo's Jos 27 and LegAll 3.236. v. Gen 46:25 has seven. There are only six
k. For Namuel rather than Jemuel see IChr 4:24. names given here and only five in the OT.
1. The MSS have Doth. In Gen 46:10 the MT w. Most of the list of Gad's sons and the
y
has hd and the LXX Add. The Lat. translator of beginning of Asher's sons have dropped out.
Ps-Philo or an earlier Gk. copyist probably confused x. Gen 46:18 has sixteen.
initial alpha and delta. y. MSS have Gela, Esbel.
Amram and the birth of Moses
1 9 And after Joseph's passing away, the sons of Israel multiplied and increased Ex 1:6-10
0
greatly. And another king who did not know Joseph arose in Egypt, and he said
to his people, "Behold that people has multiplied more than we have. Come, let
us make a plan against them so they will not multiply more." And the king of Ex 1:22
b
Egypt ordered all his people, saying, "Every son that is born to the Hebrews,
throw into the river; but let their females live.'' And the Egyptians answered their
king, saying, "Let us kill their males, and we will keep their females so that we
may give them to our slaves as wives. And whoever is born from them will be a
slave and will serve us." And this is what seemed wicked before the LORD.
2 Then the elders of the people gathered the people together in mourning, and
they mourned and groaned saying, "The wombs of our wives have suffered
miscarriage; our fruit is delivered to our enemies. And now we are lost, and let
us set up rules for ourselves that a man should not approach his wife lest the fruit
of their wombs be defiled and our offspring serve idols. For it is better to die
without sons until we know what God may do."
3 And Amram answered and said, "It will sooner happen that this age will be Ex6:2o
ended forever* or the world will sink into the immeasurable deep or the heart of
the abyss will touch the stars than that the race of the sons of Israel will be ended.
And there will be fulfilled the covenant that God established with Abraham when
he said, 'Indeed your sons will dwell in a land not their own and will be brought Gen 15:13
into bondage and afflicted 400 years.' And behold from the time when the word
d
of God that he spoke to Abraham was spoken, there are 350 years; from the time Ex i2:4o
#
4 when we became slaves in Egypt, there are 130* years. Now therefore I will not
abide by what you decree, but I will go in and take my wife and produce sons so
f
that we may be made many on the earth. For God will not abide in his anger,
nor will he forget his people forever, nor will he cast forth the race of Israel in
vain upon the earth; nor did he establish a covenant with our fathers in vain; and
5 even when we did not yet exist, God spoke about these matters. -Now therefore
I will go and take my wife, and I will not consent to the command of the king;
and if it is right in your eyes, let us all act in this way. For when our wives
conceive, they will not be recognized as pregnant until three months have passed,
as also our mother Tamar did.* For her intent was not fornication, but being
4
unwilling to separate from the sons of Israel she reflected and said, It is better
for me to die for having intercourse with my father-in-law than to have intercourse
11
with gentiles.' And she hid the fruit of her womb until the third month. For then
she was recognized. And on her way to be put to death, she made a declaration
saying, 'He who owns this staff and this signet ring and the sheepskin,* from him Gen 38:24f.
6 / have conceived.' And her intent saved her from all danger. »Now therefore let
us also do the same. And when the time of giving birth has been completed, we
9 a. The MT for Ex 1:8 has "new," but the LXX Egypt as Ps-Philo does.
has "another." f. In several rabbinic texts Amram advises the
b. The specification "to the Hebrews" is absent husbands and wives not to live together. In Jo
from the MT of Ex 1:22 but present in the LXX sephus' Ant 2.9.3 §210 Amram's wife is already
and Samaritan Pentateuch. pregnant.
c. The Lat. in victoria reflects the Gk. eis nikos g. This is the first instance of a common tech
and Heb. Insh and means "forever." In Aram, the nique in Ps-Philo: referring back to past events or
root has only the meaning of "splendor" or "vic forward to future events in Israelite history to
tory" and so the phrase is an argument against illustrate an event now under discussion.
Aram, as the original language of Ps-Philo. h. This apology for Tamar's actions is found
d. Lit. "was found," which probably arose from only in Ps-Philo. For other polemics against mar
confusion between Gk. heurethe, "was found," riage with gentiles, see 18:13f.; 21:1; 30:1; 44:7;
and errethi, "was spoken." 45:3.
e. See Ex 12:40, where the MT says that the i. In Gen 38:18, 25, the MT has "cords," the
people of Israel dwelt in Egypt for 430 years but LXX "small necklace," and the Vulgate "brace
the LXX divides the time between Canaan and let."
will not cast forth the fruit of our womb (if we are able). And who knows if God
will be provoked on account of this so as to free us from our humiliation?"
7 And the strategy that Amram thought out was pleasing before God. And God
said, "Because Amram's plan is pleasing to me, and he has not put aside the
covenant established between me and his fathers, so behold now he who will be
born from him will serve me forever, and I will do marvelous things in the house
of Jacob through him and I will work through him signs and wonders for my
people that I have not done for anyone else; and I will act gloriously among them
8 and proclaim to them my ways. *And 1, God, will kindle for him my lamp that
will abide in him, and I will show him my covenant that no one has seen. And I
will reveal to him my Law* and statutes and judgments, and I will burn an eternal
light for him, because I thought of him in the days of old, saying, "My spirit will Gen 6:3
not be a mediator among these men forever, because they are flesh and their days
will be 120 years.' "
k
9 And Amram of the tribe of Levi went out and took a wife from his own tribe. Ex 2:i 6:20
;
When he had taken her, others followed him and took their own wives. And this
10 man had one son and one daughter; their names were Aaron and Miriam. *And
the spirit of God came upon Miriam one night, and she saw a dream and told it
to her parents in the morning, saying, "I have seen this night, and behold a man
4
in a linen garment stood and said to me, Go and say to your parents, "Behold
he who will be born from you will be cast forth into the water; likewise through
1
him the water will be dried up. And I will work signs through him and save my
people, and he will exercise leadership always." ' " And when Miriam told of
her dream, her parents did not believe her.
11 The strategy of the king of Egypt, however, prevailed against the sons of Israel,
12 and they were humiliated and worn down in making bricks. *Now Jochebed Ex 2:2-3; 6:20
m
conceived from Amram and hid him in her womb for three months. For she
could not conceal him any longer, because the king of Egypt appointed local
chiefs who, when the Hebrew women gave birth, would immediately throw their Ex 1:22
male children into the river. And she took her child and made for him an ark from Ex 2:3
13 the bark of a pine tree and placed the ark at the bank of the river. *Now that
#
14 child was born in the covenant of God and the covenant of theflesh." And when
they had cast him forth, all the elders gathered and quarreled with Amram, saying,
4
"Are not these our words that we spoke, It is better for us to die without having
sons than that the fruit of our womb be cast into the waters'?" And Amram did
15 not listen to those who were saying these words. *Now Pharaoh's daughter came Ex 2:5f.
down to bathe in the river, as she had seen in dreams, and her maids saw the
ark. And she sent one, and she fetched and opened it. And when she saw the boy
0
and while she was looking upon the covenant (that is, the covenant of the flesh),
16 she said, "It is one of the Hebrew children." «And she took him and nursed him. Ex 2:9f
And he became her own son, and she called him by the name Moses. But his
p
mother called him Melchiel. And the child was nursed and became glorious above
all other men, and through him God freed the sons of Israel as he had said.
j. Lit. "superexcellence." This expression (or I. The connection between Moses' being cast
one like it) must mean "law" or "statute" as in into the water as an infant and his later drying up
11:1; 12:2; 19:4; 30:2; and 44:6, but its origin is of the Red Sea is unique to Ps-Philo.
not now recognizable. m. There may be some material missing here,
k. There are striking parallels between Moses' since there is a sudden transition from Jochebed's
birth as narrated here and that of Jesus in Mt If.: pregnancy to her precautions to save Moses.
communication by dreams, the spirit of God, n. That is, Moses was born circumcised as in
interest in name and mission, concealment, and b.Sot 12a and ExR 1:24.
the slaughter of the male children. Literary de 0. That is, the sign of his circumcision. In post-
pendence is doubtful; the points in common show biblical Heb., "covenant" had become a technical
a lively interest in the birth of heroes in the NT term for circumcision.
period. The "new Moses" motif in Mt 2 is well p. For Melchi as a name for Moses, see Clement
known. See also Ps-Philo 42. of Alexandria's Strom 1.23.1.
The departure from Egypt and the crossing over the sea
1 10 Now when the king of the Egyptians died, another king rose up and afflicted Ex 2:23f.. i*
all the people of Israel. But they cried out to the LORD, and he heard them. And
he sent Moses and freed them from the land of the Egyptians. God also sent upon
them ten plagues and struck them down. Now these were the plagues; that is, E x 7 : i 4 - i 2 : 3 6
blood and frogs and all manner of beasts and hail and the death of cattle and
2
locusts and gnats and darkness that could be felt and the death of the firstborn.
2 And while they were going forth from there and setting out, the heart of the Ex 1 * 8 - 1 1
Egyptians was hardened once more, and they continued to pursue them and found
them by the Red Sea. And the sons of Israel cried out to their Lord and said to
Moses, saying, "Behold now the time of our destruction has come. For the sea
is ahead of us, and the throng of enemies is behind us, and we are in the middle. Num 1*3
Is it for this that God has brought us forth, or are these the covenants that he
established with our fathers, saying, 'To your seed will I give the land in which Gen 12:7
you dwell' that now he might do with us whatever is pleasing in his sight?"
3 Then in considering the fearful situation of the moment, the sons of Israel were
6
split in their opinions according to three strategies. For the tribe of Reuben and
the tribe of Issachar and the tribe of Zebulun and the tribe of Simeon said,
"Come, let us cast ourselves into the sea. For it is better for us to die in the water
than to be killed by our enemies." But the tribe of Gad and the tribe of Asher
and the tribe of Dan and that of Naphtali said, "No, but let us go back with them; Ex \AM
and if they are willing to spare our lives, we will serve them." But the tribe of
Levi and the tribe of Judah and that of Joseph and the tribe of Benjamin said,
"Not so, but let us take up our weapons and fight with them, and God will be
#
4 with us." And Moses cried out to the Lord and said, "Lord God of our fathers, Ex 3:i3f.
4
did you not say to me, Go and tell the sons of Israel,' "God has sent me to
you" '? And now behold you have brought your people to the edge of the sea, Ex i 4 : i 5 , 9
5 and the enemy has pursued them; but you, LORD, remember your name." *And Ex i 4 i 5 f .
God said, "Why have you cried out to me? Lift up your rod and strike the sea,
and it will be dried up." And when Moses did all this, God rebuked the sea and
the sea was dried up. And the seas of water piled up and the depths of the earth Ex 1*8
d
were visible, and the foundations of the world were laid bare by the fearful din
6 of God and by the breath of the anger of the L o R D . *And Israel passed through Ex 14:22(29)
e
the middle of the sea on dry ground. And the Egyptians saw this and continued
following them. And God hardened their perception, and they did not know that
they were entering the sea. And while the Egyptians were in the sea, God again
commanded the sea and said to Moses, "Strike the sea yet once more." And he
did so. And the LORD commanded the sea, and it started flowing again and covered
the Egyptians and their chariots and horsemen.
7 Now he led his people out into the wilderness; for forty years he rained down Ex 1 6 1 3 - 1 7 : 6
for them bread from heaven and brought quail to them from the sea and brought Num^ieUo
f ,3:2 :N c h
forth a well of water to follow them. Now with a pillar of cloud he led them by ^J * 2
10 a. The plague of boils is absent from the list. d. Lit. "habitation," which in Gk. probably
When the order is compared with mat of the biblical was oikoumeni.
text, the order in Ps-Philo is 1 , 2 , 4, 7, 5, 8, 3, e. Lit. "my LORD." The use of thefirstperson
9, 10. singular possessive adjective is unexpected. The
b. The division of opinion here may be related Gk. translator may have mistranslated the Heb.
to that in Judg 5:15-16. A fourfold rather than *dwny ("the LORD") as "my LORD."
threefold division is common in rabbinic texts. f. The idea of a well of water to follow them
c. All MSS but one have "the sons of Leah," arises from Num 21:16-20 and is found in Ps-Philo
but the conjecture of that one MS ("the sons of 11:15; ICor 10:4, and many targumic and rabbinic
Israel") is probably correct. See Ex 3:14. texts.
The gift of the Law. The Decalogue
1 11 And in the third month after the sons of Israel had gone forth from the land Ex 1*1
of Egypt, they came into the wilderness of Sinai, and God remembered his words
and said, "I will give a light to the world and illumine their dwelling places and
establish my covenant with the sons of men and glorify my people above all
nations. For them I will bring out the eternal statutes* that are for those in the
2 light but for the ungodly a punishment." *And he said to Moses, "Behold I will Ex i 9 : i 5
call you tomorrow; be prepared and tell my people, "For three days let no man
c
approach his wife,' and on the third day I will speak to you and to them. And
afterward you will come up to me, and I will put my words in your mouth, and
you will enlighten my people, for I have given an everlasting Law into your hands
and by this I will judge the whole world. For this will be a testimony. For even
if men say, 'We have not known you, and so we have not served you,' therefore
d
3 I will make a claim upon them because they have not learned my Law." - And
Moses did what God commanded him, and he consecrated the people and said Ex i9:i4f.
to them, "Be prepared on the third day, because after three days God will establish
his covenant with you." And the people were consecrated.
4 And on the third day there were claps of thunder and the brightness of lightning, Ex i9:i6f.
and the sound of trumpets sounded aloud. Terror came upon all the people who
5 were in the camp. And Moses brought the people out before God. »And behold
the mountains burned with Are, and the earth quaked, and the hills were disturbed,
and the mountains were rolled about, and the abysses boiled, and every habitable
place was shaken, and the heavens were folded up, and the clouds drew up water,
and flames of fire burned, and thunderings and lightnings were many, and winds
and storms roared, the stars gathered together, and angels ran on ahead, until God
should establish the Law of his eternal covenant with the sons of Israel and give
e
his eternal commandments that will not pass away.
6 And then the Lord spoke to his people all these words, saying, "/ am the Lord Ex 20:if.,4-6
your God who led you forth from the land of Egypt, from the house of slavery.
You shall not make for yourselves graven gods; neither shall you make any
abominable image of the sun and moon or of any of the ornaments of heaven;
nor shall you make a likeness of any of the things that are upon the earth or of
those things that crawl in the water or upon the earth. I am the Lord your God,
a jealous God and visiting until the third and fourth generation the sins of them
that sleep on the living sons of the ungodly if they will walk in the ways of their
parents, but acting mercifully for a thousand generations to those who love me
7 and keep my commandments. *You shall not take the name of the Lord your God Ex 20:7
f
in vain, lest my ways be made empty. For God detests him who takes his name
8 in vain. *Take care* to sanctify the sabbath day. Work for six days, but the seventh Ex 20:8-1 I
day is the sabbath of the Lord. You shall not do any work on it, you and all your
help, except to praise the LORD in the assembly of the elders and to glorify the Ps 107:32
Mighty One in the council of the older men. For in six days the Lord made the
heaven and the earth and the sea and all things that are in them and all the world
11 a. Lit. "heights," but the context demands the e. Similar lists of wonders accompanying the
meaning "statutes." See 9:8. gift of the Law are in 15:5f.; 23:10; and 32:7f. See
b. The MSS have "ascend" (ascendat), but in also 4Ezra 3:18f. For commandments that do not
view of Ex 19:15 we have emended to "approach" pass away, see Mt 5:18.
(accedat). f. The "ways" here may be purely metaphorical
c. Here "on the third day" is the equivalent of (i.e. God's ways or directions), or they may be
"after three days" as in Mt 27:63; Mk 8:31; 9:31; connected with b.Shab 33a: "For the crime of vain
10:34; Lk 24:7; Acts 10:40; and ICor 15:4. oaths . . . the roads became desolate."
d. According to b.AZ 2b, since God offered the g. The Samaritan Pentateuch of Ex 20:8 and the
Law to all the nations, they have no excuse for not various texts of Deut 5:12 also have "take care"
obeying it. But perhaps only the case of unfaithful rather than * * remember.''
Israelites is being considered here.
and the uninhabitable wilderness and all things that labor and all the order of
heaven. And God rested on the seventh day. Therefore, God sanctified the seventh^
9 day because he rested on it. »Love your father and your mother, and you shall Ex 20:12
honor them, and then your light will rise. And I will command the heaven, and
it will give forth its rain, and the earth will give back fruit more quickly. And
you will live many days and dwell in your land, and you will not be without sons,
10 for your seed will not be lacking in people to dwell in it. *You shall not commit Ex 20:14
adultery,' because your enemies did not commit adultery against you, but you Ex i4:8
11 came forth with a high hand.* *You shall not kill, because your enemies had power Ex 20:15
12 over you so as to kill you, but you saw their death. *You shall not be a false Ex20:i6
k
witness against your neighbor, speaking false testimony, lest your guardians
13 speak false testimony against you. *You shall not covet your neighbor's house or Ex 20:17
what he has, lest others should covet your land."
14 And when the LORD ceased speaking, the people were very much afraid, because Ex 2 0 : i 8 ; Dem
1 2 8
they saw the mountain burning with torches of fire. And they said to Moses, "You I^OM™
speak to us, but do not let God speak to us lest perhaps we die. For behold today
we know that God speaks to a man face to face and that man may live. And now
we have recognized that the earth has borne the voice of God with quaking." And
Moses said to them, "Do not fear. For God has come to test you that you
yourselves should come to fear him so that you will not sin."
1
15 And all the people stood far off, but Moses drew near the cloud, knowing that Ex 20:21
God was there. And then God told him his statutes and his judgments, and he
detained him forty days and forty nights. And there he commanded him many Ex24:i8
things and showed him the tree of life, from which he cut off and took and threw Ex 1525
m
into Marah, and the water of Marah became sweet. And it" followed them in
the wilderness forty years and went up to the mountain with them and went down
into the plains. And he commanded him about the tabernacle and the ark of the Ex 25-31
LORD and about the sacrifice of burnt offerings and incense and about setting up
0
the table and the candlestick and about the laver and its basin and about the
ephod and the breastplate and about the precious stones, so that the sons of Israel
might make these things. And he showed him their likeness in order that he might Ex 25:9,8
make them according to the pattern that he had seen. And he said to him, "Make
p
me a sanctuary, and the tent of my glory will be among you."
h. The LXX and Peshitta of Ex 20:11 also have the Vetus Latina of Ex 20:21 in reading "all."
"seventh," while the other texts have "sabbath." m. Marah in Heb. means "bitter."
i. The prohibition of adultery precedes that of n. The water, not the LORD (as some MSS
murder as in the LXX, Nash Papyrus, Philo, and have); see 10:7.
some NT texts (Rom 13:9; Lk 18:20; Jas 2:11). o. The MSS have "vase" (vase), but "basin"
The prohibition of stealing is omitted. (base) must be correct; see 13:1 and Ex 30:18.
j. The point seems to be that Israel's enemies p. With "tent" and "among you" Ps-Philo
did not get the chance to commit adultery. stands closest to the Samaritan Pentateuch of Ex
k. See also 15:5 and 59:4 for guardian angels. 25:8.
The passage is a formulation of the golden rule
("Do to others as you would have them do to 12 a. That the people of Israel saw Moses but did
you";cf. Mt7:12). not recognize him is unique to Ps-Philo.
1. Ps-Philo agrees with the Lucianic MSS and
they gathered together to Aaron, saying, * 'Make gods for us whom we may serve,
as the other nations have, because that Moses through whom wonders were done
before our eyes has been taken away from us." And Aaron said to them, "Be
patient. For Moses will come, and he will bring judgment near to us and will
b
illumine the Law for us and will explain from his own mouth the Law of God
3 and set up rules for our race." *And while he was speaking, they did not heed
him, so that the word spoken in the time when the people sinned by building the
tower might be fulfilled, when God said, "And now unless I stop them, everything Gen u *
that they will propose to do they will dare, and even worse." But Aaron, fearful
because the people were very strong, said to them, "Bring us the earrings of your Ex 32:2-4
wives." And each man asked his wife, and they gave them immediately. And
they cast them into the fire, and they were fashioned into shape, and out came a
molten calf.
4 And the Lord said to Moses, "Hurry* away from here, because the people have Ex 32:7f
been corrupted and have turned aside from my ways that I commanded them.
Are the promises that I promised to your fathers when I said to them, 'To your Gen 12:7
seed I will give the land in which you dwell*—are they at an end? For behold the
people have not even entered the land yet and now even have the Law with them,
and they have forsaken me. And indeed I know that if they had entered that land,
even greater iniquities would have been done. And now I too will forsake them,
and I will turn again and make peace with them so that a house may be built for
me among them, a house that will be destroyed because they will sin against me.
And the race of men will be to me like a dropfroma pitcher and will be reckoned isa40:i5
like spittle."
s And Moses hurried down and saw the calf And he looked at the tablets and Ex 32:15,19
d
saw that the writing was gone, and he hurried to break them. And his hands
were opened, and he became like a woman bearing herfirstbornwho, when she
is in labor, her hands are upon her chest and she has no strength to help herself
6 bring forth. •And after one hour he said to himself, "Will bitterness win the day
e
always, or will evil prevail forever? And now I will rise up and gird my loins,
because even if they have sinned, what was declared to me above will not be in
7 vain." *And he arose and broke the calf and cast it into the water and made the Ex 32:20
f
people drink of it. And if anyone had it in his will and mind that the calf be
made, his tongue was cut off; but if he had been forced by fear to consent, his
face shone.
8 And then Moses went up to the mountain and prayed to the LORD, saying,
"Behold now, you O God, who have planted this vine and set its roots into the
abyss and stretched out its shoots to your most high seat,* look upon it in this
time, because that vine has lost its fruit and has not recognized its cultivator. And
now, if you are angry at your vine and you uproot it from the abyss and dry up
its shoots from your most high and eternal seat, the abyss will come no more to
nourish it, nor will your throne come to cool that vine of yours that you have
# h
9 burned up. For you are he who is all light; and you have adorned your house
with precious stones and gold; and you have sprinkled your house with perfumes
1 j
and spices and balsam wood and cinnamon and roots of myrrh and costum ; and
you have filled it with various foods and the sweetness of various drinks. Therefore,
if you do not have mercy on your vine, all things, LORD, have been done in vain,
and you will not have anyone to glorify you. For even if you plant another vine,
this one will not trust you, because you have destroyed the former one. For if
b. Lit. "superexcellence"; see 9:8. g. For a similar description, see IQH 6.14-17.
c. See the LXX of Ex 32:7 badize to tachos. h. Perhaps paradise, but more likely the uni
d. The legend that the writing fled away from verse.
the tablets of the Law is found in rabbinic writings. i. Var. "jasper.'*
e. See Jer 4:31 and IQH 3.7-10 for the image j . ["Costum" is from Lat. costum (Gk. kostos).
of giving birth. which denotes an eastern plant with aromatic qual
f. Drinking the waters to determine the identity ities; there is no English name for the plant; see
of sinners is found in Num 5:11-31 in the case of Jub 16:24 (and n. c), in which "costum" is
a woman suspected of adultery. mentioned among other fragrant plants. —J.H.C.]
you indeed forsake the world, then who will do for you what you say as God?
And now let your anger be restrained from your vine; rather let what was said
previously by you and what still must be said be done, and do not let your labor
be in vain, and do not let your inheritance be pulled apart in humiliation."
10 And God said to him, "Behold I have been made merciful according to your Ex 34:1
words. Therefore cut two stone tablets for yourself from the same place where
you cut the former ones, and rewrite^ on them the commandments that were on
the first ones."
d
law of the altar, according to which you will sacrifice to me and pray for your
own souls. Now regarding what you will offer to me, from the cattle offer the Lev 1:10,14
calf and the sheep and the goat, but from the birds the turtledove and the dove.
"And if there be leprosy in your land and the leper be cleansed, they will take Lev 14:2-6
for the LORD two live chicks and cedarwood and hyssop and scarlet, and he will
approach the priest, and he will kill one chick but keep the other alive. And he
will give orders to the leper in all the matters that I have commanded in my Law.
"And when the times appointed for you come around, you will acknowledge Lev 2 3 4 - 8
me as holy on the festival day and rejoice before me on the festival of the
unleavened bread and set before me the bread, celebrating the festival as a
memorial, because on that day you went forth from the land of Egypt. *And on Lev 23:15-21
the festival of weeks you will set before me bread and make me an offering for
6
your fruits. «Now the feast of trumpets will be an offering for your watchers. In Lev 23.24-32
as much as I watched over creation/ may you also be mindful of all the earth.
At the beginning of those days, when you present yourselves, I will declare the
number of those who are to die and who are to be born. A fast of mercy you will
fast* for me for your own souls, so that the promises made to your fathers may
be fulfilled. •And celebrate for me the festival of the booth, and you will take for Lev 23:40
me the beautiful branch of the tree and the palm branch and the willow and the
cedar and branches of myrtle. And 1 will remember the whole earth with rain,
and the measure of the seasons will be established, and I will fix the stars and
command the clouds, and the winds will resound, and lightning bolts will rush
about, and there will be a thunderstorm. And this will be an everlasting sign; and
the nights will yield dew, as I said after the flooding of the earth."
Then he gave him the command regarding the year of the lifetime of Noah,
and he said to him, "These are the years that 1 ordained after the weeks in which
I visited the city of men, at which time I showed them the place of creation and
> k Moses is to write the commandments. Most rible," was misread for thysiaterion, "altar."
/witnesses sav that God wrote them, but some LXX c. We are reading citona. "robe," instead of
/ MSS do make Moses the writer S~ee~Ex 34:27f. cetera, "the rest," the reading of all the MSS.
>v See also Ps-Fhilo 1 5 : \ 5 tor doubt aboutjLhe au- d. Again the MSS have "thurible."
Nthbrshipj)Mhe^Law. e. Angelic guardians are probably meant, but in
34:2 sacrifice to angels is attacked. Perhaps the
13 a. Lit. "the tables" (tabulas), but the context point is that at the New Year, Israel is brought to
demands "tent of meeting" (tabernaculum). judgment by God's angels.
b. Lit. "the thurible of holocausts and the thu f. For the New Year as the anniversary of
rible of incense," but according to Ex 35:15f. these creation see b.RH 11a.
should be altars. Perhaps Gk. thymiaterion, "thu g. The Day of Atonement.
h
the serpent. " And he said, "This is the place concerning which I taught the first
man,* saying, Tf you do not transgress what I have commanded you, all things
will be subject to you.' But that man transgressed my ways and was persuaded
by his wife; and she was deceived by the serpent. And then death was ordained
9 for the generations of men." *And the LORD continued to show him the ways of
j
paradise and said to him, "These are the ways that men have lost by not walking
in them, because they have sinned against me."
10 And the LORD commanded him regarding the salvation of the souls of the
people and said, "If they will walk in my ways, I will not abandon them but will
have mercy on them always and bless their seed; and the earth will quickly yield Lev 26:2-5
its fruit, and there will be rains for their advantage, and it will not be barren. But
I know for sure that they will make their ways corrupt and I will abandon them,
and they will forget the covenants that I have established with their fathers; but
nevertheless I will not forget them forever. For they will know in the last days
that on account of their own sins their seed has been abandoned, because I am
faithful in my ways."
h. We are reading colubrum, "serpent" (see Heb. hmsym in Ex 13:8, which can mean "equipped
13:8 below) instead of colorem, "color," found for battle" or "fifties."
in all MSS. b. Num 1:46 has 603,550.
i. Adam, who is called protoplasms here. For c. In view of 14:1 we would expect "forty."
the same term see WisSol 7:1 and 10:1. d. The figures for the Levites and all the sons
j. Probably Moses, but possibly Noah. of Israel are emendations based on a very corrupt
text. Num 3:39 puts the number of Levites at
14 a. Based on a midrashic explanation of the 22,000.
3
commanded him. When they went up and spied out the land, they returned to
him and brought back fruits from the fruits of the land. And they troubled the Josh 1*8
heart of the people, saying, "You cannot inherit the land, because it has been
locked up with iron bars by its mighty men." *Yet two men of the twelve did not Num 1330
speak in this way, but said, "Just as hard iron can overcome the stars, or as
weapons conquer lightning, or thunder is shut off by the arrows of men, so can
these men fight against the LORD." For they saw as they went up that the
0
lightnings from the stars shone forth and claps of thunders resounding with them
#
followed. And these are their names: Caleb the son of Jephunneh, son of Beri, Num 32:12
son of Batuel, son of Galifa, son of Cenen, son of Selumin, son of Selon, son of
Judah. The second was Joshua son of Nun, son of Eliphat, son of Gal, son of i c h r 7:21-27
Nefelien, son of Emon, son of Saul, son of Dabra, son of Ephraim, son of Joseph.
But the people did not listen to the voice of these two. Rather, they were very
disturbed and said, "Are these the words that God spoke to us, saying, 'I will
bring you into a land flowing with milk and honey' ? And how does he now bring Ex 3:8
Num 14:3
us up so that we should fall upon the sword and our wives be taken into captivity?"
And when they said these words, suddenly the glory of God appeared, and he Num i4:io
said to Moses, "So, do the people continue not to listen to me at all? Behold
now the plan of action that has issued from me will not be in vain. I will send
the angel of my wrath upon them to afflict their bodies with fire in the wilderness.
c
But I will command my angels who watch over them not to intercede for them;
for their souls I will shut up in the chambers of darkness, and I will tell my
4
servants, their fathers, Behold this is the seed to which 1 have spoken, saying,
"Your seed will stay a while in a land not its own, and I will judge the nation Gen I 5 i 3 f
whom it will serve " ' And I fulfilled my words and made their enemies melt
away and set the angels beneath their feet and placed the cloud as the covering
for their head. And I commanded the sea, and when the abyss was divided before Ex 14:22
#
them, walls of water stood forth. And there was never anything like this event
since the day I said, 'Let the waters under the heaven be gathered together into Gen 19
one place," until this day. And I brought them forth, but I killed their enemies.
And I brought them before me to Mount Sinai, and I bent the heavens and came isa 64:1
d
down to kindle a lamp for my people and to establish laws for creation. And I
taught them to make sanctuaries for me that I might dwell in them, but they
abandoned me and did not believe my words, and their mind grew weak. And
now behold the days will come, and I will do to them as they wished, and I will
cast forth their bodies in the wilderness." Num 14:32
And Moses said, "Before you took the seed from which you would make man Num 14:13-19
upon the earth, was it I who did establish their ways? Therefore let your mercy
sustain us until the end, and your fidelity for length of days; for unless you had
mercy, who would ever be born?"
15 a. Ps-Philo follows Num 13:If. in attributing "limits, boundaries" or "laws, statutes, enact
the sending of the spies to God's initiative, but in ments." See 51:3.
Deut 1:22f. it is a suggestion of men approved by
Moses. 16 a. Moses.
b. That is, it is impossible for these men to fight b. Num 16:2 has 250.
against the LORD. c. In Josephus' Ant 4.2.2 §14 Korah's rebellion
c. For the angels as guardians see also Ps-Philo is traced to his jealousy of Moses. The connection
11:12 and 59:4 as well as Jub 35:17. in Ps-Philo between the law of the tassels (Num
d. The expression "laws" (terminos) can be 15:37-41) and the rebellion (Num 16:1-3) is due
traced back to the Heb. hwqym, which can mean to the proximity of the two passages.
and to him two sons were born first of all, and the older rose up and killed the G e n 4 : i - i 6
younger, and the earth quickly swallowed up his blood. But I drove Cain out and
d 4
cursed the earth and spoke to the parched land, saying, You will swallow up
#
blood no more/' And now the thoughts of men are very corrupt; behold 1
command the earth, and it will swallow up body and soul together. And their Num 16:30
dwelling place will be in darkness and the place of destruction; and they will not
die but melt away until I remember the world and renew the earth. And then they
will die and not live, and their life will be taken away from the number of all
f
men. And hell will no longer spit them back, and their destruction will not be
remembered, and their passing will be like that of those tribes of nations of whom
I said, 'I will not remember them,' that is, the camp of the Egyptians and the
race that I destroyed with the water of the flood. And the earth will swallow them
up, and I will do no more."
And though Moses was speaking all these words to the people, Korah and his
men were still defiant. And Korah sent for his seven sons, who had not joined
with him in the plot, to be summoned. *But they answered him, saying, "Just as N u m 2 6 : i i
a painter does not produce a work of art unless he has been instructed beforehand,
so we have received the Law of the Most Powerful that teaches us his ways; and
we will not enter them except to walk in them. Our father has not begotten us,
but the Most Powerful has formed us. And now if we walk in his ways, we will
be his sons. But if you are unbelieving, go your own way." And they did not
come up to him.
And after this the earth was opened before them. And his sons sent to him,
saying, "If your madness is still upon you, who will help you in the day of your
destruction?" And he did not heed them. And the earth opened its mouth and Num 16:32
swallowed up them and their households. And four times the foundation of the
earth was shaken so as to swallow up the men as it had been commanded. And
after this, Korah and his group cried out until the earth became solid again. -Now
8
the assembly of the people said to Moses, "We cannot stay around this place
where Korah and his men were swallowed up." And he said to them, "Take up N u m i6:26f.
your tents from round about them; do not be joined in their sins" And so they
did.
Balaam
18 In that time, Moses killed Sihon and Og, the kings of the Amorites, and he Num 21
Nufn 22
handed over all their land to his own people, and they dwelled in it. »Now Balak
d. Lit. "Zion"; this is based on a misunder f. Korah and his group will be annihilated.
standing of the Heb. sywn, "parched earth." See g. Lit. "Sinai" (Syna oxSina), which we emend
Isa 25:5 and 32:2. to sinu, lit. "in the bosom of this place."
e. b.Sanh 37b says that the earth did not open
its mouth from when it swallowed Abel's blood 17 a. Lit. "was born" (Gk. egennethi), probably
until it swallowed up Korah. a mistake for egenithi; see also 30:5; 51:6.
was king of Moab and was living opposite them, and he was very much afraid.
And he sent to Balaam the son of Beor, the interpreter" of dreams, who lived in
Mesopotamia, and commanded him, saying, "Behold I know that in the reign of
my father Zippor, when the Amorites fought him, you cursed them and they were
handed over before him. And now come and curse this people, because they are Num 22:6,17
b #
too many for us, and 1 will do you great honor." And Balaam said, "Behold
this has given pleasure to Balak, but he does not know that the plan of God is
not like the plan of man. Now he does not realize that the spirit that is given to Num 22:18
us is given for a time. But our ways are not straight unless God wishes it. And Num 22:8
now wait here, and I will see what the Lord may say to me this night."
c
And God said to him by night, "Who are the men who have come to you?" Num 22:9
And Balaam said, "Why, LORD, do you try the human race? They cannot endure
it, because you know well what is to happen in the world, even before you
d
founded it. And now enlighten your servant if it be right to go forth with them."
And he said to him, "Is it not regarding this people that I spoke to Abraham in
a vision, saying, 'Your seed will be like the stars of the heaven,' when I lifted Gen 22:17
6
him above the firmament and showed him the arrangements of all the stars? And
I demanded his son as a holocaust. And he brought him to be placed on the altar,
but I gave him back to his father and, because he did not refuse, his offering was
f 8
acceptable before me, and on account of his blood I chose them. And then I
said to the angels who work secretly, 'Did I not say regarding 'his, "/ will reveal Gen i8:n
everything I am doing to Abraham »and to Jacob his son, the third one whom I
11
called firstborn, who, when he was wrestling in the dust with the angel who was Gen 32:24-27
in charge of hymns, would not let him go until he blessed him." ' And do you
propose to go forth with them to curse whom I have chosen? But if you curse Num 22:12
them, who will be there to bless you?"
1
And Balaam arose in the morning and said, "Be on your way, because God Num 22:13-15
does not wish me to come with you." And they set out and told Balak what was
said by Balaam. And Balak again sent other men to Balaam, saying, "Behold I
know that when you offer holocausts to God, God will be reconciled with men.
And now ask even still more from your LORD and beg with as many holocausts
as he wishes. But if he should be propitiated regarding my evil deeds, you will
have your reward and God will receive his offerings." •And Balaam said to them,
j
"Behold the son of Zippor is looking around and does not recognize that he
k
dwells among the dead. And now wait here this night, and I will see what God Num 22:19-21.
8
may say to me." And God said to him, "Go with them, and your way will be a
stumbling block, and that Balak will go to ruin." He rose in the morning and set
out with them. *And his she-ass came by way of the wilderness and saw an angel Num 22.27.
1 m 3,f 35
and lay down beneath him. And he opened Balaam's eyes, and he saw the angel
and adored him on the ground. And the angel said to him, "Hurry and be gone,
because whatever you say will come to pass for him."
And he" came into the land of Moab and built an altar and offered sacrifices. Num 23:2
18 a. The name of the river Pernor in Num 22:5 also b.Yoma 5a and Mekilta d'R. Shimon 4.
has been rendered as "interpreter" because of the h. Lit. "he called" (vocavit); but in this context
root ptrlpSr. See also Josephus' Ant 4.6.2 §104. and in the light of Jub 19:29, where Jacob is called
b. Ps-Philo agrees with the LXX and the Lu- God's firstborn son, we have emended to "I called"
cianic MSS of Num 22:8 in reading "for us" (Heb. (vocavi).
mmnw) rather than the MT's "for me" (mmny). i. See the LXX of Num 22:13.
c. The phrase "to him" agrees with the LXX j . Var. "foolish" (insipiens) rather than inspi-
of Num 22:9 rather than the MT. ciens.
d. Balaam's reply to God here puts him in a k. Korah does not recognize that the idols are
more favorable light than he receives in the OT. dead.
e. In TAb 10, Abraham is given a world tour 1. Balaam.
in a heavenly chariot. m. The angel, or God as in Num 22:31.
f. See 32:2-4; 40:2; Josephus' Ant 1.13.2-4 n. Presumably Balaam. See Num 23:2, where
§§225-36, and TarJon of Gen 22:1 for similar the MT says that Balaam and Balak sacrificed
presentations of the sacrifice of Isaac. together while the LXX and Philo have Balak
g. Even though Isaac's blood was not really sacrifice alone. Josephus {Ant 4.6.4 §113) and Ps-
shed, it is still seen as having atoning value; see Philo have Balaam sacrifice alone.
And when he saw part of the people, the spirit of God did not abide in him. ° And Num 22:41 ;
23:6f
he took up his discourse and said, "Behold Balak brought me to the mountain,
saying, Come, run into the fire of those men.' What fire the waters will not
p
extinguish, I cannot resist; but the fire that consumes water, who will resist that?"
And he said to him, "It is easier to take away the foundations and the topmost
q
part of the earth and to extinguish the light of the sun and to darken the light of
the moon than for anyone to uproot the planting of the Most Powerful or to destroy
r
his vine." And he did not know that his consciousness was expanded so as to
hasten his own destruction. '"For behold I see the heritage that the Most Powerful Num 24:2
has shown me by night. And behold the days will come, and Moab will be amazed
at what is happening to it because Balak wished to persuade the Most Powerful
with gifts and to buy a decision with money. Should you not have asked about
what he sent upon Pharaoh and his land because he wished to reduce them to
5
slavery? Behold an overshadowing and highly desirable vine, and who will be
jealous because it does not wither? But if anyone says to himself that the Most
Powerful has labored in vain or has chosen them to no purpose, behold now I see
the salvation and liberation that will come upon them. I am restrained in my
speech and cannot say what I see with my eyes, because there is little left of the
holy spirit that abides in me. For I know that, because I have been persuaded by
Balak, I have lessened the time of my life. *And behold my remaining hour.
1
Behold again I see the heritage and the dwelling place of this people. And its
light will shine more brilliantly than the splendor of lightning, and its course will
be swifter than that of an arrow. And the time will come and Moab will groan,
and those serving Chemosh" who have plotted these things against them will be
made weak. But I will gnash my teeth, because I have been led astray and have
transgressed what was said to me by night. And my prophecy will remain public,
and my words will live on. And the wise and understanding will remember my
words that, when I cursed, I perished, but though I blessed, I was not blessed."
On saying these words he grew silent. And Balak said, "Your God has cheated N u m 2 4 i o f
you of many gifts from me."
And then Balaam said to him, "Come and let us plan what you should do to N u m 3 i i 6
them. Pick out the beautiful women who are among us and in Midian, and station Num 25
v
them naked and adorned with gold and precious stones before them. And when
they see them and lie with them, they will sin against their LORD and fall into
your hands; for otherwise you cannot fight against them." »And on saying this, N a m 24:25; 2 5 1
Balaam turned away and returned to his place. And afterward the people were
seduced after the daughters of Moab. For Balak did everything that Balaam had
showed him.
0. For the view that Balaam prophesied by the u. The MSS have Cham, which must be emended
spirit of God, see the LXX of Num 23:6 (also Num to Chamos in the light of Num 21:29.
24:2). v. Josephus (Ant 4.6.6 §129) says, "Take of
y
p. There may be a play on the Heb. words wr, your daughters those who are comeliest and most
"fire," and *rh. "curse." capable of constraining and conquering the chastity
q. Lit. "their" (eorum), for which we read of their beholders by reason of their beauty, deck
terre. out their charms to add to their comeliness . . . "
r. Balaam.
s. Or "overshadowed," i.e. protected. 1 9 a. For other testaments of Moses, see Deut
t. Lit. "of the dissolution," which probably 31-34, Jub 1, AsMos, and Josephus' Ant 4.7.44-
reflects a confusion between the meanings of Gk. 48 §§302-26.
katalysis.
you and abandon you and depart from your land. And he will bring upon you
those who hate you, and they will rule over you, but not forever, because he will
remember the covenant that he established with your fathers. *But then you and
your sons and all your generations will rise up after you and lament the day of
5
my death and say in their heart, 'Who will give us another shepherd like Moses
or such a judge for the sons of Israel to pray always for our sins and to be heard
c
for our iniquities?' -Now / call to witness against you today heaven and earth D e u i 4 : 2 6 ; 32:1
(for heaven will hear this, and earth will know it with its ears) that God has
d
revealed the end of the world so that he might establish his statutes with you and
c
kindle among you an eternal light. And you will remember, you wicked ones;
for when I spoke to you, you answered saying, "All that God has said to us, we Deut 5:27
will do and hear. But if we transgress or grow corrupt in our ways, you will
recall this as a witness against us, and he will cut us off.' • But know that you Ps 1 0 * 78:25;
Deut 33
have eaten the bread of angels for forty years. And now behold I bless your tribes
before my end comes. But you, acknowledge my toil that I have toiled for you
from the time you went up from the land of Egypt."
On his saying these words, God spoke to him a third time, saying, "Behold Deut3ii6
you are going forth to sleep with your fathers. But this people will rise up and
f
not seek me, and they will forget my Law, by which I have enlightened them,
and I will abandon their seed for a time. -Now I will show you the land before Deut 32:52; 34:4
you die, but you will not enter it in this age lest you see the graven images with
8
which this people will start to be deceived and led off the path. 1 will show you
the place" where they will serve me for 740 years. And after this it will be turned
over into the hands of their enemies, and they will destroy it, and foreigners will
encircle it. And it will be on that day as it was on the day I smashed the tablets Ex 32:19; z e c h
8:19
of the covenant that I drew up for you on Horeb; and when they sinned, what
was written on them flew away. Now that day was the seventeenth day of the
fourth month."'
And Moses ascended Mount Abarim* as God had commanded him, and he Deut 32:49;
N u m 27:12
prayed saying, "Behold I have completed my lifetime; 1 have completed 120
years. And now I ask, May your mercy with your people and your pity with your
k
heritage, LORD, be established; and may your long-suffering in your place be
#
upon the chosen race because you have loved them before all others. And you Ex3i-6
know that / was a shepherd. And when I fed the flock in the wilderness, I brought
them to your mountain Horeb and then / first saw your angel on fire from the
bush. But you called me from the bush, and / was afraid and turned my face.
And you sent me to them and you freed them from Egypt, but their enemies you
drowned in the water. And you gave them the Law and statutes in which they
might live and enter as sons of men. For who is the man who has not sinned !Kgs8:46
against you? And unless your patience abides, how would your heritage be
established, if you were not merciful to them? Or who will yet be bom without
sin? Now you will correct them for a time, but not in anger."
Then the Lord showed him the land and all that is in it and said, "This is the Deut 34:1,4
land that I will give to my people." And he showed him the place from which
the clouds draw up water to water the whole earth, and the place from which the
b. Lit. "one." There may have been an error which the Israelites would be led astray.
y
at the level of Heb., where hd (one) was read as h. Presumably, the Temple in Jerusalem.
*hr (another). i. m.Ta'an 4:6 has been taken as evidence that
c. See AsMos 11:11, 17; 12:3, for a similar the second Temple was destroyed on the 17th of
description of Moses. For a similar description of Tammuz, A . D . 70, but this is contrary to the witness
Jeremiah see 2Mac 15:14 and 2Bar 2:2. of Josephus and involves many problems. It cannot
d. Lit. "heights" (superexcelsa) as in 9:8. be taken as proof that Ps-Philo was composed after
e. For the Law as lamp see 2Bar 17:4 and 59:2. A . D . 70.
f. Var. "and seek"; but the sense demands a j . The variant "Horeb" is certainly wrong in
negative. the light of Deut 32:49. Perhaps "Nebo" is to be
g. Ps-Philo is unique in stating that the reason read.
why Moses was not allowed to enter the promised k. Heaven, or possibly the Temple or Israel.
land was to keep him from seeing the idols by
1
river takes its water, and the land of Egypt, and the place in the firmament from
1
which only the holy land" drinks. And he showed him the place from which the
manna rained upon the people, even unto the paths of paradise. And he showed
him the measurements of the sanctuary and the number of sacrifices and the signs
by which they are to interpret the heaven. And he said, "These are what are
n
n prohibited for the human race because they have sinned against me. »And now
your staff with which these signs were performed will be a witness between me
and my people. And when they sin, I will be angry with them but I will recall
your staff and spare them in accord with my mercy. And your staff will be before
me as a reminder all the days, and it will be like the bow with which I established
my covenant with Noah when he went forth from the ark, saying, 1 will place Gen 9:13,15
my bow in the cloud, and it will be for a sign between me and men that never
12 again will the flood water cover all the earth.' «Now I will take you from here
and glorify you with your fathers, and I will give you rest in your slumber and
bury you in peace. And all the angels will mourn over you, and the heavenly
0
hosts will be saddened. But neither angel nor man will know your tomb in which Dem 34:6
you are to be buried until I visit the world. And I will raise up you and your
p
fathers from the land of Egypt in which you sleep and you will come together
13 and dwell in the immortal dwelling place that is not subject to time. *But this
q
heaven will be before me like a fleeting cloud and passing like yesterday. And
when the time draws near to visit the world, I will command the years and order
the times and they will be shortened/ and the stars will hasten and the light of
the sun will hurry to fall and the light of the moon will not remain; for I will
hurry to raise up you who are sleeping in order that all who can live may dwell
in the place of sanctification I showed you."
14 And Moses said, "If I can make another request of you, LORD; according to
your great mercy be not angry with me, but show me what amount of time has
15 passed and how much remains." *And he said to him, "There is honey, the
5
topmost peak, the fullness of a moment, and the drop of a cup; and time has
fulfilled all things. For four and a half have passed, and two and a half remain."
16 And when Moses heard this, he was filled with understanding and his appearance Deut 34:5f.
became glorious; and he died in glory according to the word of the Lord, and he
buried him as he had promised him. And the angels mourned at his death, and
the lightnings and the torches and the arrows went all together before him. And
in that day the hymn of the heavenly hosts was not sung because of the passing
of Moses, nor was there such a day from the one on which the LORD made man
upon the earth, nor shall there be such forever, that the hymn of the angels should
stop on account of men; because he loved him very much. And he buried him
with his own hands on a high place and in the light of all the world."
I. The Samaritan Pentateuch of Deut 34:1 also r. For God's shortening of the days on account
mentions the land of Egypt. of the elect, see 2Bar 20:1; 54:1; 83:1 as well as
m. For the expression "the holy land" see Zech Mk 13:20 (Mt 24:22).
2:12; 2Bar 63:10; 4Ezra 13:48; 2Mac 1:7. s. The Lat. Istic met, apex magnus might be
n. Lit. "themselves" (sibi)', but since God is emended to Stigma et apex manus ("An instant,
the speaker, "me" seems better. Confusion be the topmost part of a hand") on the basis of 4Ezra
tween Heb. ly (against me) and /vv (against them, 4:48-50 and 6:9f.
in a collective sense) is likely. t. What units are meant or what system of
o. According to Philo's Vita Mosis 2:291, Moses calculation is implied is not clear. See 28:8.
was buried by immortal powers (i.e. angels). u. That Moses' death took place in public and
p. The reference is to those Israelites who died that God buried him is also found in Josephus' Ant
in the land of Egypt, outside the boundaries of the 4.8.48 §326 and AsMos 1:15. There may be
holy land. conscious opposition to the view that Moses did
^ q. Perhaps read "age" (seculum) rather than not really die.
"heaven" (celum).
upon them that they should not see the land because they had spoken badly about
it, and on account of this that generation died. •Then God said to Joshua the son Josh 1 1 - 3
of Nun, "Why do you mourn and why do you hope in vain that Moses yet lives?
And now you wait to no purpose, because Moses is dead. Take his garments of
wisdom and clothe yourself, and with his belt of knowledge gird your loins, and
you will be changed and become another man. Did I not speak on your behalf to isam 10:6
Moses my servant, saying, This one will lead my people after you, and into his Deut 3:28
hand I will deliver the kings of the Amorites'?"
And Joshua took the garments of wisdom and clothed himself and girded his
loins with the belt of understanding. And when he clothed himself with it, his
mind was afire and his spirit was moved, and he said to the people, "Behold the Num 1*35
first generation has died in the wilderness because they have spoken against their
God. And behold now, all you leaders, know today that if you proceed in the
ways of your God, your paths will be made straight. »But if you do not heed his
voice and you become like your fathers, your affairs will be spoiled and you
yourselves will be crushed and your name will perish from the earth. And where
will the words be that God spoke to your fathers? For even if the gentiles say,
'Perhaps God has failed, because he has not freed his people'—nevertheless they
will recognize that he has not chosen for himself other peoples and done great
wonders with them, then they will understand that the Most Powerful does not
respect persons; but because you sin through pride, so he took away his power
from you and subdued you. And now rise up and set your heart to walk in the
ways of your LORD, and he will guide you." And the people said to him, Num 1126
#
"Behold we know today what Eldad and Modad prophesied in the days of Moses,
saying, 'After Moses goes to rest, the leadership of Moses will be given over to
Joshua the son of Nun.' And Moses was not jealous but rejoiced when he heard
them. And from then on all the people believed that you would exercise leadership
over them and divide up the land among them in peace. And now even if there Josh 1:6.9
8
is conflict, be strong and act manfully, because you alone are ruler in Israel."
On hearing these words Joshua decided to send spies into Jericho. And he Josh 2:1
b
summoned Kenaz and Seeniamias, his brother, the two sons of Caleb, and he
said to them, "I and your father were sent by Moses in the wilderness, and we Josh 1*6-8
went up with ten other men. And they came back and spoke badly about the land
and discouraged the heart of the people, and they and the heart of the people
with them were discouraged. But I and your father alone fulfilled the word of the
Lord, and behold we are alive today. And now I will send you to spy out the
land of Jericho. Imitate your father, and you also will live." *And they went up
and spied out the city. And when they brought back word, the people went up Josh 6:24
and attacked the city and burned it with fire.
And after Moses died, the manna stopped descending upon the sons of Israel, Josh 5:12
and then they began to eat from the fruits of the land. And these are the three
things that God gave to his people on account of three persons; that is, the well
of the water of Marah for Miriam and the pillar of cloud for Aaron and the manna
for Moses. And when these came to their end, these three things were taken away
from them.
Now the people and Joshua fought against the Amorites. And they prevailed in
c
battle against their enemies all the days of Joshua, and thirty-nine kings who Josh 12:7-24
Josh 1 3 - 2 3
dwelt in the land were destroyed. And Joshua gave the land to the people by lot,
to each tribe according to the lots, as it had been commanded him. •Then Caleb Josh i4:6.8f ,13
approached him and said, "You know that the two of us were sent by lot from
Moses to go with the spies, and because we fulfilled the word of the LORD, behold
we are alive today. And now, if it is acceptable in your eyes, let there be given
up the altars that you have built for yourselves, and teach your sons the Law and
have them meditate on it day and night, so that through all the days of their life josh 1*
22 a. Lit. "for themselves"; but Josh 22:10 to d. According to Josh 22:13, 15, the meeting
(there) suggests that ibi (there) should be read for takes place in the land of Gilead.
sibi here. e. Lit. "cut off" (amputavit), which we have
b. The statement that they did offer sacrifices emended to computavit.
contradicts Josh 22:23, 26, 28, 29. f. Lit. "when" (quando); but "that" (quoniam)
c. The Lat. conturbati sunt might also be derived seems necessary. Perhaps Gk. bote, "when," was
from turbo and translated "were gathered to misread for hoti, "because."
gether."
the LORD may be for them a witness and a judge. And God will be a witness and
a judge between me and you and between my heart and your heart. For if you
have done this act out of cunning because you wished to destroy your brothers,
it will be avenged upon you; but if you have done it out of ignorance as you say
because of your sons, God will be merciful to you." And all the people answered,
44
Amen, amen."
7 And Joshua and all the people of Israel offered a thousand rams on their behalf
for their pardon, and they prayed for them, and he sent them away in peace. They
went and destroyed the altar, and they fasted and lamented, they and their sons,
and they prayed saying, "God of our fathers and you who know beforehand the
heart of all men, you know that our ways were not undertaken out of wickedness
before you; we have not strayed from your ways but all of us serve you, for we
are the works of your hands. Now have mercy on your covenant with the sons of
your servants."
8 And after this Joshua went up to Gilgal and took up the tent of meeting of the
8
LORD and the ark of the covenant and all its vessels, and he took them up to
Shiloh and set up the Urim and Thummim there. And then Eleazar the priest was Ex 28:30
ministering at the altar. All who came from the people came together and sought
the LORD; he taught them with the Urim, for with this it was revealed to them.
h
Now at the new altar that was in Gilgal Joshua had decreed even unto this day
9 what holocausts would be offered every year by the sons of Israel. -For until the
1
house of the LORD was built in Jerusalem and sacrifice offered on the new altar,
the people were not prohibited from offering sacrifice there, because the Thummim
and Urim revealed all things in Shiloh. And until the ark was placed in the
sanctuary of the LORD by Solomon, they were offering sacrifice there until that
day. Now Eleazar the son of Aaron the priest was serving in Shiloh.
44
appeared to Joshua in a dream vision and said to him, According to these words
I will speak to this people."
4 And Joshua rose up in the morning and gathered all the people and said to josh 24:2
44
them, The LORD says this: 'There was one rock from which I quarried out your isa 5i:if.
father. And the cutting of that rock bore two men whose names are Abraham and
Nahor, and out of the chiseling of that place were born two women whose names
are Sarah and Melcha, and they lived together across the river. And Abraham josh 24:2
0 0 1 1 1 1 : 2 9
5 took Sarah as a wife, and Nahor took Melcha. »And when all those inhabiting the
land were being led astray after their own devices, Abraham believed in me and
g. Lit. "it" (earn); but the sense requires a 23 a. Lit. "the ark and the covenant" (arce et
plural (ea). testamenti)', originally "the ark of the covenant"
h. The phrase "even unto this day" implies that (arce testamenti).
when the author wrote, sacrifices were still being b. Ps-Philo along with the LXX of Josh 24:1
offered in the Temple (i.e. before A.D. 70). place the covenant renewal ceremony at Shiloh,
i. This is the only explicit mention of Jerusalem while the MT has it at Shechem.
in all of Ps-Philo. c. Jub 1:1; 15:1; 44:1-4 say that Pentecost must
be observed on the fifteenth day of the third month.
was not led astray with them. And I rescued him from the flame and look him Josh 24:3
and brought him over all the land of Canaan and said to him in a vision, "To Gen nn
your seed I will give this land" And that man said to me, "Behold now you Gen 15:2-5
have given me a wife, and she is sterile. And how will I have offspring from that
6 rock of mine that is closed up?" *And I said to him, "Bring me a three-year-old Gen i5:9i
calf and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram, a turtledove, and a
dove." And he brought them as I commanded him. Now I sent upon him a deep Gen 15:12
sleep and encompassed him with fear and set before him the place of fire where
the deeds of those doing wickedness against me will be expiated, and 1 showed
him the torches of fire by which the just who have belie'ved in me will be Gen 15:17
7 enlightened. And I said to him, "These will be a witness between me and you,
d #
that I will give you offspring from one who is closed up. And I will make you
like the dove, because you have taken for me a city that your sons will begin to
build before me. Now the turtledove I liken to the prophets who will be bom from
you; and the ram I liken to the wise men who will be bom from you, who will
enlighten your sons; but I will liken the calf to the multitude of peoples, which
are made many through you; the she-goat I liken to the women whose wombs 1
will open and they will give birth. And these prophecies and this night will be a
8 witness between us, that I will not go against my words." *And I gave him Isaac Josh 24:3
and formed him in the womb of her who gave birth to him and commanded her
to restore him quickly and to give him back to me in the seventh month. And
e
therefore every woman who gives birth in the seventh month, her son will live,
9 because upon him I have brought my glory and revealed the new age. *And I gave Josh 24:4f
to Isaac Jacob and Esau. And I gave to Esau the land of Seir as an inheritance,
(
but Jacob and his sons went down into Egypt. And the Egyptians humbled your
fathers, as you know; but I remembered your fathers and sent Moses my friend
#
10 and freed them from there, but their enemies I struck down. And I brought them Ex 14:8
out with a high hand and led them through the Red Sea and set a cloud beneath
their feet and brought them through the deep. And I brought them to the foot of
Mount Sinai, and I bowed the heaven and came down and congealed the flame of Ps i8:9
fire and stopped up the channels of the abyss and impeded the course of the stars
and muffled the sounds of thunder and quenched the fullness of the wind and
rebuked the many clouds and stayed their movements and interrupted the storm
of the heavenly hosts so as not to break my covenant. For all things were set in
motion when I came down, and everything was brought to life when I arrived.
And I did not let my people be scattered, but I gave them my Law and enlightened
them in order that by doing these things they would live and have many years
11 and not die. *And I brought you into this land and gave you vineyards. Cities that Josh 24:13
you did not build you inhabit. And I fulfilled my covenant that I promised your
12 fathers. *And now, if you listen to your fathers, I will set my heart among you
forever and overshadow you, and your enemies will fight against you no more.
And your land will be renowned over all the earth, and your seed special among
all the peoples, who will say, "Behold a faithful people! Because they believed
in the L O R D , therefore the LORD freed them and planted them." And so I will
plant you like a desirable vine and tend you like a lovable flock; and I will
command the rain and the dew, and they will be abundant for you during your
13 lifetime. »But also at the end the lot of each one of you will be life eternal,
for you and your seed, and I will take your souls and store them in peace until
the time allotted the world be complete. And I will restore you to your fathers Mai 3:24(4:6)
and your fathers to you, and they will know through you that I have not chosen
14 you in vain.' These are the words that the LORD spoke to me this night." *And
all the people answered and said, "The Lord is our God, and him alone we will Josh 24:24.nr
d. Cf. Abraham's vision of the judgment process beginning of Josh 24:24; with the LXX and Lucian
in TAb 11-14. in "and the Egyptians humbled"; and with the
e. According to b.RH 11a, Isaac was born in MT, Lucian, Vulgate, and Peshitta in mentioning
the seventh month. Moses. The only texts having all three features are
f. Ps-Philo agrees with the MT, Lucian, Vulgate, Ps-Philo and Lucian.
and Peshitta in having "And I gave" at the
serve.'' A n d all the people had a great feast that day and a renewal c e r e m o n y for
twenty-eight days.
24 A n d after those days Joshua the s o n o f N u n again gathered all the people and
said to them, " B e h o l d n o w the LORD has testified a m o n g y o u . Today I have called Deut 4:26
to witness against you heaven and earth, for if y o u continue to serve the LORD,
you will be a special p e o p l e to him; but if you are not willing to serve him and Josh 24:15
you wish to o b e y the gods of the Amorites in whose land you dwell, say this today
before the LORD and g o forth. But I and my household will serve the Lord."
A n d all the people raised their v o i c e and wept and said, "Perhaps G o d has
accounted us worthy; it is better for us to die in fear o f h i m than to be blotted out
from the e a r t h . " *And Joshua the s o n o f N u n blessed the people and kissed them
and said to t h e m , " M a y your words w i n mercy before our LORD, and m a y he
send his angel and guard y o u . B e mindful o f m e after m y death and o f M o s e s the
friend o f the LORD, and let not the words o f the covenant that he established with
8
y o u depart from y o u all the d a y s . " And he dismissed them, and they went away, Josh 24:28
#
each man to his own inheritance. N o w Joshua laid himself o n his b e d and sent
and s u m m o n e d the s o n o f Eleazar the priest and said to h i m , " B e h o l d n o w I s e e
with m y o w n e y e s the transgression o f this people in w h i c h they are to stray; but
y o u strengthen yourself while y o u are still with t h e m . " A n d he kissed h i m and
his father and his s o n s , and he blessed him and said, " M a y the LORD G o d o f
#
your fathers guide your w a y s and those o f this p e o p l e . " A n d w h e n he ceased
speaking to them, he drew up his feet into the bed and slept with his fathers; and Gen 49:33
his sons placed their hands o v e r his e y e s . *And then all Israel gathered together Gen 46:4
to bury h i m . A n d they made a great lamentation for h i m , and they said this in
their lamentation:
A n d w h o will g o and tell the just M o s e s that w e have had a leader like h i m for
forty y e a r s ? " A n d they ended their lamentation and buried him with their o w n Josh 24:30,28
hands at Mount Ephraim, and they returned each to his o w n tent.
25 And after the death of Joshua the land o f Israel w a s peaceful. But the Judg i:i
Philistines were seeking to fight with the sons o f Israel. A n d they inquired of the
8
Lord and said, "Should we go up and fight against the P h i l i s t i n e s ? " A n d G o d
said to t h e m , " I f y o u g o up with a pure heart, fight; but if your heart is defiled,
you should not g o u p . " A n d they inquired again, " H o w will w e k n o w if the heart
b
of all the p e o p l e is the s a m e ? " A n d G o d said to t h e m , " C a s t l o t s a m o n g your
tribes, and every tribe that c o m e s out in the lot will be set aside for another lot,
and then y o u will k n o w w h o s e heart is pure and w h o s e m a y be d e f i l e d . " *And
the people said, "First let us appoint a leader a m o n g u s , and then w e will cast
the l o t . " A n d the angel o f the LORD said to them, " A p p o i n t o n e . " A n d the people
said, " W h o m will w e appoint w h o is worthy, LORD?" A n d the angel o f the LORD
said to them, "Cast the lot upon the tribe o f Caleb; and w h o e v e r will be revealed
24 a. The expression "and they went away" is b. The lot is a device to ascertain knowledge by
found in the LXX of Josh 24:28 but not in the MT. occult means. In the OT most of the words used
with "lot" suggest that it was thrown or cast. See
25 a. According to Judg 1:1, the Canaanites. also 49:1. f
in that lot, he will rule over you." And they cast the lot upon the tribe of Caleb,
c
and the lot came out upon Kenaz, and they made him ruler in Israel. Josh i9:i
3 And Kenaz said to the people, "Bring to me your tribes and hear the word of
the LORD." And the people were gathered, and Kenaz said to them, "You know
what Moses the friend of the LORD commanded you, not to transgress the Law josh 17; Deut
28:14
to the right or to the left. And also Joshua, who was ruler after him, commanded
you the same. And now behold we have heard from the mouth of the LORD that
your heart is defiled, and the LORD has ordered us to cast lots upon your tribes in
order that we may know whose heart has turned away from the LORD our God.
Will not the fury of his wrath be brought upon the people? Now I promise you
today that, even if someone from my own household comes out in the lot of sin,
he will not be saved but will be burned in the fire." And the people said, "You
4 have proposed a good plan to carry out." •And he brought the tribes before him,
and there were found from the tribe of Judah 345 men, but from the tribe of
Reuben 560, and from the tribe of Simeon 775, and from the tribe of Levi 150,
d
and from the tribe of Issachar 665, from the tribe of Zebulun 545, and from the
tribe of Gad 380, and from the tribe of Asher 665, and from the tribe of Manasseh
480, and from the tribe of Ephraim 448, and from the tribe of Benjamin 267.
And the total number of those who were found in the lot of sin was 6,110. And
Kenaz led them all away and shut them up in prison until it should be known
s what should be done about them. *And Kenaz said, "Did not Moses the friend
of the LORD speak about these people, saying, 'Lest* there be among you a root
bearing poison and bitterness'? Now blessed be the LORD, who has revealed all Deut29:i7<i8)
the schemes of these men and did not let them corrupt the people with their
wicked deeds. Therefore bring the Urim and Thummim here, and summon Eleazar
6 the priest, and let us inquire of the LORD through him." *And then Kenaz and
Eleazar and all the elders and all the assembly prayed together saying, "LORD
God of our fathers, reveal to your servants the truth, for we have found those
who do not believe the wonders that you did for our fathers from the time you
brought them out of the land of Egypt until this day." And the LORD answered
and said, "First question those who have been found such, and let them confess
their deeds that they have done with cunning, and afterward they will be burned
in the fire."
7 And Kenaz brought them out and said to them, "Behold now you know how
f
Achan confessed when he came out in the lot and how he declared everything
he had done. And now declare to us your wicked deeds and schemes. And who
knows that if you tell the truth to us, even if you die now, nevertheless God will
8 have mercy on you when he will resurrect the dead?" »And one of them, Elas by
name, said, "Will not death now come upon us so that we might die in the fire?
But I tell you, sir, the schemes that we have done so wickedly are not all alike.
Now if you wish to seek out the plain truth, examine the men of each tribe
individually; and so every bystander will know the differences among their sins."
9 And Kenaz examined those who were from his own tribe, and they said to him,
"We desired to copy and make the calf that they made in the wilderness." And
after this he examined the men of the tribe of Reuben, and they said, "We desired
8
to sacrifice to the gods of those who inhabit the land." And he examined the
men from the tribe of Levi, and they said, "We desired to test the tent of meeting,
whether or not it is holy." And he asked the group from the tribe of Issachar,
and they said, "We desired to make inquiry through the demons of the idols,
whether or not they would reveal things plainly." And he examined the men of
the tribe of Zebulun, and they said, "We desired to eat the flesh of our own
c. Kenaz is mentioned in Judg 3:9, 11, as e. Lit. "There is a strong . . . " (Fortis est);
Othniel's father. There as elsewhere in the Jewish but "Lest there be" (Ne forte sit) corresponds
tradition (except in Josephus' Ant 5.3.3 §§182-84) better to Deut 29:17(18).
he is merely a name. f. Most MSS have Achiar or the like; see 21:3.
d. The tribes of Dan and Naphtali have been g. The tribe of Simeon has been omitted.
omitted in this list; cf. 10:3; 25:9.
children and to know whether or not God has care for these." And he examined
the group from the tribe of Dan, and they said, "The Amorites have taught us
what they make, so we might teach our children, and behold these things are
h
hidden beneath Abraham's mountain and stored beneath a heap of earth. Therefore
send, and you will find them.'' And Kenaz sent and found them. And he examined
the group from the tribe of Naphtali, and they said, "We desired to make what
1
the Amorites make, and behold they are hidden beneath the tent of Elas, who
told you to examine us. Therefore send, and you will find them." And Kenaz
io sent and found them. 'And afterward he examined those who were left over from
the tribe of Gad, and they said, "We have committed adultery with each other's
wives." And then he examined the men of the tribe of Asher, who said, "We
j
have found the seven golden idols whom the Amorites call the sacred nymphs,
and we took them along with the precious stones set upon them and hid them.
k
And behold now they are stored beneath the summit of Mount Shechem. Therefore
send, and you will find them." And Kenaz sent men, and they removed them
n from there. •These are the nymphs that, when called upon, showed the Amorites
what to do every hour. For these are what seven sinful men devised after the
1
flood; their names are these: Canaan, Futh, Selath, Nimrod, Elath, Desuath. Nor
will there ever be anything like this in the world graven by the hand of a craftsman
or adorned with painting. Now they were set up with spikes and fixed for the
m
worship of idols. Those precious stones, among which were crystal and prase,
were brought from the land of Havilah; and they had a pierced style. And one of Gen 2:iif.
them was cut on the top, and another like spotted chrysoprase shone in its cutting
12 as if it revealed the water of the deep lying beneath it. • And these are the precious
stones that the Amorites had in their sanctuaries, the value of which cannot be
estimated; because for those entering by night the light of a lamp was not necessary,
so brightly did the natural light of the stones shine forth. But among these that
one cut in the pierced style and cleansed with bristles gave off more light. For
even if one of the Amorites was blind, he would go and put his eyes on it and
recover sight. These Kenaz found, and he stored them in hiding until he might
13 know what to do about them. *And after this he examined the group from the
tribe of Manasseh, and they said, "We merely profaned the sabbaths of the
LORD." And he examined the group from the tribe of Ephraim, who said, "We
desired to make our sons and daughters pass through the fire, to know if what
had been said would be proved by direct evidence." And he asked the group from
the tribe of Benjamin, and they said, "We desired in this time to investigate the
book of the Law, whether God had really written what was in it or Moses had
taught these things by himself."
b. According to 25:10 the stones were hidden c. Mention of the books has been omitted; see
under the top of Mount Shechem, but 22:8 speaks 26:3.
of the new altar at Shiloh.
commanded the deep of the sea and it swallowed them up. And another angel
came and took the twelve stones and put them beside that place from which he
had taken the previous seven and engraved on them the names of the tribes.
9 And Kenaz arose the next morning and found those twelve stones on the top
of the mountain where he himself had placed the previous seven. And the engraving
10 on them was such that the forms of eyes were portrayed on them. •And the first Ex 28:17-20
stone/ on which was written the name of the tribe Reuben, was like sardius. But
the second stone was cut from ivory, and there the name of the tribe of Simeon
was engraved, and it seemed like topaz. And on the third stone, which was like
emerald, was engraved the name of the tribe of Levi. Now the fourth stone, on
which the name of the tribe of Judah was engraved, was called crystal, and it was
like carbuncle. But the fifth stone was prase, and upon it was engraved "tribe of
Issachar," and it had the color of sapphire in it. And the engraving of the sixth
stone (like chrysoprase) was speckled with diverse markings, and there was written
11 "tribe of Zebulun," and it was like jasper. »Now the engraving of the seventh
stone shone and showed itself as if it held the water of the deep, and there was
written the name of the tribe of Dan, and it was like figure. The eighth stone was
cut out from diamond, and there was written the name of the tribe of Naphtali,
and it was like amethyst. And the engraving of the ninth stone was pierced-work
from Mount Ophir, and there was written "tribe of Gad," and it was like agate.
And the engraving of the tenth stone was hollowed out, and it had the appearance
of stone from Teman, and there was written "tribe of Asher," and it was like
chrysolite. And the eleventh stone was taken from Lebanon, and there was written
the name of the tribe of Joseph, and it was like beryl. And the twelfth stone was
cut out from the height of Zion, and on it was written "tribe of Benjamin," and
it was like onyx.
12 And God said to Kenaz, "Take those stones and put them in the ark of the
covenant of the LORD along with the tablets of the covenant that I gave to Moses
e
on Horeb; and they will stay there until Jahel, who will build a house in my
name, will arise, and then he will set them before me upon the two cherubim,
13 and they will be before me as a memorial for the house of Israel. *And when the
sins of my people have reached full measure and enemies begin to have power
f 8
over my house, I will take those stones and the former stones along with the
tablets, and I will store them in the place from which they were taken in the
h
beginning. And they will be there until I remember the world and visit those
inhabiting the earth. And then I will take those and many others better than they
are from where eye has not seen nor has ear heard and it has not entered into the isa 64:4
heart of man, until the like should come to pass in the world. And the just will
not lack the brilliance of the sun or the moon, for the light of those most precious
14 stones will be their light." *And Kenaz arose and said, "Behold how much good
God has made for men, but because of their sins they have been deprived of all
these things. And now today I know that the race of men is weak and their life
is should be accounted as nothing." *And on saying this, he took the stones from
the place they were laid. And when he took them, it was as if the light of the sun
was poured over them and the earth glowed from their light. And Kenaz put them
in the ark of the covenant of the LORD with the tablets as it had been commanded
him, and they are there to this day.
d. Compare the other lists of gems in the MT Perhaps Heb. byty (my house) was misread as bytw
and LXX of Ex 28:17-20; Philo's LegAll 1:81; (his (the people's] house).
Josephus' Ant 3.7.5 §168 and War 5.5.7 §234; g. Those already on the breastplate.
Rev 21:19; and ExR 38:8. h. For the concealment of the precious stones
e. Jahel should be Solomon. Ithiei is one of until the last day, see 2Bar 6:4-10; 4Bar 3:7-14;
Solomon's ten names in rabbinic literature. But AsMos 1:17; Josephus' Ant 18.4.1 §85; 2Mac
Jahel may be the angel Jaoel as in ApAb 10:4, 9. 2:4-8.
f. Lit. "their," but the Temple is God's house.
The victory of Kenaz
1 27 And after this he armed three hundred thousand men from the people, and he
went up to fight the Amorites. And he struck down on the first day eight hundred
2 thousand men, and on the second day he killed five hundred thousand. »And on
the third day certain men of the people grumbled against Kenaz, saying, "Behold
now Kenaz alone is busy at his home with his wife and his concubines, and he
#
3 sei\ds us into battle so that we may be destroyed before our enemies." And on
hearing these words, the servants of Kenaz reported them to him. And he
3
commanded the captain of fifty, and he brought thirty-seven men from them who
4 had been his detractors, and he locked them up in prison. • These are their names:
Leetuz, Betul, Efal, Dealma, Anaf, Desac, Besac, Getel, Anael, Anazim, Noac,
Cehec, Boac, Obal, Iabat, Enath, Beath, Zelut, Effor, Ecent, Deffaf, Abidan,
Esar, Moab, Duzal, Azat, Felac, Igat, Zefal, Eliesor, Ecar, Zebat, Sebet, Nesach,
Cere. And when the captain of fifty had locked them up according to the command
of Kenaz, Kenaz said, "When God will have worked salvation for his people by
my hands, then I will punish those men."
5 And on saying this, Kenaz commanded the captain of fifty, saying, "Go and jud 7:8
g
choose from my servants three hundred men and horses of the same number, and
let no one of the people know the hour in which I am to go out for battle; only
in whatever hour I tell you, prepare the men, so that they might be prepared even
6 at night." And Kenaz sent emissaries as spies to see where the main part of the
#
Amorite camp was. And the emissaries went and in their spying saw that the main
part of the Amorite camp was arrayed on the cliffs and that they were planning
to come and fight against Israel. And the emissaries returned and reported this to Judg 7:9-18
him. And Kenaz and the three hundred horsemen with him arose by night, and
he took trumpets in his hand and began to go down with the three hundred men.
And when he drew near to the Amorite camp, he said to his servants, "Stay here.
I will go down alone to have a look at the Amorite camp. And if 1 blow the
trumpet, you may come down; but if not, you are not to look for me there."
7 And Kenaz went down alone. And before he went down he prayed and said,
"LORD God of our fathers, you have shown your servant the wonders that you
are ready to do by reason of your covenant in the last days. And now send one
of your wonders to your servant, and I will fight your enemies in order that they
and all the nations and your people may know that the LORD saves not by means
of a huge army or by the power of horsemen. If they but knew the sign of
deliverance that you will work with me today! Behold I will draw my sword out
of its scabbard, and it will shine in the Amorite camp. And if the Amorites
recognize that I am Kenaz, I know that you have delivered them into my hands.
But if they do not recognize me and think I am someone else, I know that you
have not heard me but have delivered me to my enemies. For even if 1 be handed
over to death, I know that the LORD has not heard me because of my faults and
has handed me over to my enemies. But he will not destroy his inheritance by
my death."
8 And he went forth after he prayed, and he heard many of the Amorites saying,
"Rise up, and let us fight against Israel. For we know that our sacred nymphs are
9 there with them, and they will deliver them into our hands." *And Kenaz arose,
and the spirit of the LORD clothed him, and he drew his sword. And when its
light shone on the Amorites like a lightning bolt, they saw it and said, "Is not
this the sword of Kenaz that has wounded so many of us, and the word that we
were saying is correct because the sacred nymphs have delivered them into our
hands? And behold now this day will be a feast day for the Amorites, since our
enemy has been handed over to us. Now therefore rise up, and let each one gird
10 himself with his sword and begin to fight." »And when Kenaz heard their words,
b. The name may be related to the Heb. root this is meaningless in the context and involves a
<th (hide). wrong sequence of tenses. See Ex 17:8-13 for the
c. The name is probably related to the Heb. rrw* motif as applied to Moses.
(arm, strength). See also 61:5 for what seems to e. Var. "and he was washed"; this may have
be reference to the same angel. the notion of ritual purification connected with it.
4
d. Var. ' lest they should perceive him"; but
made a confession and were burned for their sins. For then we had joined in their
sins, saying, 'Perhaps the people will not find us out/ and then we escaped the
people. But rightly have we been made a public example in our sins, in that we
have fallen into slandering you." And Kenaz said, "If therefore you testify against
yourselves, how will I have mercy on you?" Kenaz ordered them to be burned
f
in the fire and threw their ashes into the bed of the river Fison, where he had
16 thrown those of the great number of sinners. »And Kenaz ruled the people fifty- Judg3:8-n
seven * years, and there was fear among all his enemies all his days.
Zebul
1 29 And afterward the people appointed over themselves as leader Zebul. In that judg 9:28-4i a
time he gathered the people together and said to them, "Behold now we know
all the toil that Kenaz toiled for us in the days of his life. And now if he had
sons, they should rule the people. And since he left only daughters, let them
receive a greater inheritance among the people, because their father during his Num 36
lifetime refused to give anything to them lest he be called avaricious and greedy."
2 And the people said, "Do everything that is pleasing in your sight." »Now Kenaz
had three daughters, whose names were these: the firstborn Ethema, the second
Feila, the third Zelfa. And Zebul gave to thefirstbornall that was around the land
of the Phoenicians, and to the second he gave the olive grove of Ekron, but to Josh i5:46f.
the third he gave the tilled lands that were around Ashdod. And he gave them
husbands, that is, to thefirstbornElisefan, to the second Odihel, but to the third
3 Doel. *Now in those days Zebul established a treasury for the LORD and said to 20*2*8;
2KGS 12:9 16
the people, "Behold if anyone wishes to consecrate gold and silver to the LORD, ~
let him bring it to the treasury of the LORD in Shiloh; only do not let anyone who
has anything belonging to idols wish to consecrate it to the treasuries of the LORD,
because the LORD does not want the abominations of the things under the ban lest
you disturb the assembly of the LORD. For the wrath that has passed is sufficient."
And all the people, from men to women, brought whatever gold and silver their
heart prompted. And everything that was brought was weighed out: twenty talents
4 of gold and two hundred and fifty of silver. • And Zebul judged the people twenty-
five years. And when he had completed his time, he sent and called together all
the people and said, "Behold now I am going forth to die; look to the testimonies
that our predecessors have left as witnesses, and do not let your heart be like the
waves of the sea. But just as a wave of the sea understands nothing except what
c. Lit. "I saw." f. Var. "they will be those who dwell, and the
d. Lit. "for those dwelling." The Gk. third name of that man . . ."
person plural present indicative may have been
read as a masculine plural participle. 29 a. The name should correspond to Ehud of
e. Var. "4,000." See 19:15, whose four and a Judg 3:15.
half and two and a half suggest that 7,000 is correct.
is in the sea, so let your heart ponder nothing else except what belongs to the
Law." And Zebul slept with his fathers, and he was buried in the tomb of his
father.
Deborah
30 Then the sons of Israel did not have anyone to appoint for themselves as
judge; and their heart fell away, and they forgot the promise and transgressed the Judg 2:17
ways that Moses and Joshua the servants of the LORD had commanded them, and
a
they were led astray after the daughters of the Amorites and served their gods. Num 2 5 : i f
And the LORD was angry at them and sent his angel and said, "Behold I have Judg 2 : 1 - 3 . 1 7
chosen one people from every tribe of the earth, and I said that my glory would
reside in this world with it; and I sent to them Moses my servant, who would
declare my laws and statutes; and they transgressed my ways. And behold now I
will arouse their enemies, and they will rule over them. And then all the people Judg 2:3
b
will say, 'Because we have transgressed the ways of God and of our fathers, on
account of this these things have come upon us.V And a woman will rule over
them and enlighten them for forty years." «And after this the LORD aroused
against them Jabin the king of Razor, and he began to attack them. And he had Judg 4:2f
Sisera as the commander of his army, who had eight thousand iron chariots, and 0
he came to Mount Ephraim and attacked the people. And Israel feared him very
much, and the people could not resist all the days of Sisera. *And when Israel
had been badly humiliated, all the sons of Israel gathered together to the mountain
d
of Judah and said, "We say that we are more blessed than other nations, and
behold now we have been humiliated more than all peoples so that we cannot
dwell in our own land and our enemies have power over us. And now who has
done all these things to us? Is it not our own wicked deeds, because we have
forsaken the LORD of our fathers and have walked in these ways that have not Jer 2:8
profited us? And now come, let us fast for seven days, from man to woman and i s a m 15:3;
from the least to the suckling child. And who knows, perhaps God will be 22:19
reconciled with his inheritance so as not to destroy the plant of his vineyard?"
And when the people had fasted seven days and sat in sackcloth, the LORD sent
to them on the seventh day Deborah, who said to them, "Can the sheep to be i s a 5 3 7
slaughtered give answer to its slaughterer? But both the slaughterer and the
6
slaughtered are silent even though he is sorrowful over it. And now you were
like a flock before our LORD, and he led you into the height of the clouds and set
the angels beneath your feet and established for you the Law and commanded you
through the prophets and corrected you through the leaders and showed you not
a few wonders; and on your account he commanded the luminaries, and they stood Josh 10:11-13
still in their assigned places; and when your enemies came against you, he rained
down hailstones^ on them and destroyed them. And Moses and Joshua and Kenaz
and Zebul commanded you, and you did not obey them. *For while these were
alive, you showed yourselves as if you were serving your God; but when these
died, your heart also died. And you became like iron cast into the fire, which
when made molten by the flame becomes like water, but when it comes out of
the fire it reverts to its original hardness. So you also, while those who warned
you burned you, you were taught* the matter; but after they have died you forget
30 a. See also 9:5; 21:1; 44:7; 45:3; cf. 18:13f. e. Lit. "were born." We may have confusion
for polemics against intermarriage. here between Gk. "were born" and "were"; see
b. The MT of Judg 2:3 has "sides" (sdym) also 17:3; 51:6.
while the LXX's "narrow places" (synochai) im f. The LXX of Josh 10:11 also has "hailstones";
plies srym. Ps-Philo has interpreted srym as "ene the MT has "great stones."
mies." g. Lit. "you demonstrated," which probably
c. Judg 4:3 has 900. Some Ps-Philo MSS have depends on the Gk. translator's having mistaken
9,000. the Heb. hophal ("were taught") for the hiphil
d. In Judg 4:5 it is the hill country of Ephraim. ("demonstrated").
h
7 everything. •And behold now the LORD will take pity on you today, not because
of you but because of his covenant that he established with your fathers and the
oath that he has sworn not to abandon you forever. (Know, however, that after
my departure you will start sinning again until the end of your days.) On account
of this the LORD will work wonders among you and hand over your enemies into
your hands. For our fathers are dead, but the God who established the covenant
with them is life."
h. Var. "be reconciled with." c. The name Heber is absent from all the MSS
but one, yet it is present in Judg 4:17. Its omission
3 1 a. Here God speaks to the stars. in the Lat. is easily explained by the proximity of
b. In Judg 4:17 Sisera flees on foot. uxor and Aber.
and approached him, saying, "If God will work this sign with me, 1 know that Judg4:2i. 5:26
Jdt 13:7
Sisera will fall into my hands. Behold I will throw him down on the ground from
the bed on which he sleeps; and if he does not feel it, 1 know that he has been
handed over." And Jael took Sisera and pushed him onto the ground from the jdt 13:9
bed. But he did not feel it, because he was very groggy. And Jael said, "Strengthen Jdt 13:7
in me today, Lord, my arm on account of you and your people and those who j u d g 4 : 2 1 . 5 : 2 6
hope in you." And Jael took the stake and put it on his temple and struck it with
a hammer. And while he was dying, Sisera said to Jael, "Behold pain has taken
hold of me, Jael, and I die like a woman." And Jael said to him, "Go, boast
before your father in hell and tell him that you have fallen into the hands of a Judg 4:9
woman." And by doing this she killed him and left his body there until Barak j u d g 5 2 8 - 3 0
# d
8 should return. Now Sisera's mother was named Themech, and she sent word to
her ladies, saying, "Come and let us go out together to meet my son, and you
will see the daughters of the Hebrews whom my son will bring here for himself
9 as concubines." »Now Barak returned from pursuing Sisera and was very Judg4:22
disappointed because he had not found him. Jael went out to meet him and said,
"Come, enter in, you blessed by God, and I will hand over to you your enemy
whom you pursued but did not find." And Barak entered and found Sisera dead
and said, "Blessed be the LORD, who sent his spirit and said, 'Into the hand of a
woman Sisera will be handed over.'" And on saying these words he cut off
Sisera's head and sent it over to his mother and gave a message to her, saying,
"Receive your son, whom you hoped to see coming back with spoils."
d. This was also the name of Cain's wife in 2:2. c. See 6:3-18 for Abraham's escape from the
Was it originally Tanaach, or was it derived from fire.
tybb or tbt in Judg 5:28? d. On the angels' jealousy of Abraham, see
GenR 55:4, where they accuse Abraham before
32 a. Judg 5:1 has "Abinoam" and omits "and God.
all the people." The Gk. translator may have e. For Abraham's sacrifice of Isaac, see 18:5
y
divided the Heb. 'fryw'm into bynw and *m (Abino and 40:2.
and the people). f. Lit. "life secure." There may be confusion
b. Even though what follows is called a hymn, between the Gk. apeiratos, "untroubled," and
we cannot now detect a hymnic structure. aperantos, * * limitless.''
upon the altar and had bound his feet so as to kill him, the Most Powerful hastened
4
and sent forth his voice from on high saying, You shall not slay your son, nor
shall you destroy the fruit of your body. For now I have appeared so as to reveal
g
you to those who do not know you and have shut the mouths of those who are
always speaking evil against you. Now your memory will be before me always,
and your name and his will remain from one generation to another/
5 "And he gave Isaac two sons, both also from a womb that was closed up. And Gen 25:2I
h
their mother was then in the third year of her marriage ; and it will not happen
in this way to any woman, nor will any female so boast. But when her husband
approached her in the third year, to him there were bom two sons, Jacob and
6 Esau. And God loved Jacob, but he hated Esau because of his deeds. »And in Mai i:2f
their father's old age Isaac blessed Jacob and sent him into Mesopotamia, and
there* he became the father of twelve sons. And they went down into Egypt and
dwelt there.
7 "And when their enemies had dealt with them wickedly, the people cried out
to the LORD, and their prayer was heard, and he brought them out of there and Ex 19
brought them to Mount Sinai and brought forth for them the foundation of
j
understanding that he had prepared from the creation of the world. And then
when the world's foundation was moved, the heavenly hosts speeded the lightnings
k
on their courses, and the winds brought forth noise from their chambers, and the
earth was shaken from its firmament, and the mountains and cliffs trembled in
their joints, and the clouds lifted up their floods against the flame of Are so that
8 it would not bum up the world. •Then the abyss was aroused from its very springs,
and all the waves of the sea gathered together. Then Paradise gave off the scent
of its fruit, and the cedars of Lebanon were shaken from their roots, and the beasts
of the held were moved in their dwelling places in the forest; and all his creatures
came together to see the LORD establishing a covenant with the sons of Israel.
And everything that the Most Powerful said, this he observed, having Moses his
beloved as a witness.
1
9 "And when he was dying, God established for him a platform and showed
him then what we now have as witnesses, saying, 'Let there be as a witness
between me and you and my people the heaven that you are to enter and the earth
on which you walk until now. For the sun and the moon and the stars are servants
10 to you.' »And when Joshua arose to rule the people, on the day when he was
fighting the enemies, the evening approached while the battle was still going on.
4
Joshua said to the sun and moon, You who have been made servants between
the Most Powerful and his sons, behold now the battje is still going on, and do
you abandon your duties? Therefore stand still today and give light to his sons Josh 10:12
and darkness to his enemies.' And they did so.
44
11 And now in these days Sisera arose to enslave us. And we cried out to our
LORD, and he commanded the stars and said, 'Depart from your positions and
burn up my enemies so that they may know my power.' And the stars came down
12 and attacked their camp and guarded us without any strain. •So we will not cease
singing praise, nor will our mouth be silent in telling his wonders, because he has
remembered both his recent and ancient promises and shown his saving power to
us. And so Jael is glorified among women, because she alone has made straight Judg 5:24
the way to success by killing Sisera with her own hands.
13 "Go, earth; go, heavens and lightnings; go, angels of the heavenly host; go
m 4
and tell the fathers in their chambers of souls and say, The Most Powerful has
44
not forgotten the least of the promises that he established with us, saying, Many
wonders will I do for your sons."' And now from this day on let it be known
g. Var. "to reveal myself to those who do not j . The Law, or divine wisdom in general.
know me." k. For the treasuries of the winds, see 1 En 18:1.
h. But according to Gen 25:20 Isaac was forty 1. Moses is given a platform or balcony from
when he married, and according to Gen 25:26 he which he can see all.
was sixty when Jacob and Esau were bom. m. For Sheol as the resting place of souls, see
i. But Benjamin was bom in the land of Israel. IPet 3:19; 4:6; 4Ezra 4:35; 2Bar 21:23; 42:7f.
that, whatever God has said to me, he will do; these things he will do, even if
14 man delays in praising God. »But you, Deborah, sing praises, and let the grace
of the holy spirit awaken in you, and begin to praise the works of the L O R D ,
because there will not again arise such a day on which the stars will band together"
and attack the enemies of Israel as was commanded them. And from this hour, if
Israel falls into distress, it will call upon those witnesses along with these servants,
and they will form a delegation to the Most High, and he will remember that day
15 and send the saving power of his covenant. »And you, Deborah, begin to tell
what you saw in the field, how the people were walking about and going forth in
safety and the stars fought for them. Rejoice, earth, over those dwelling in you,
0 p
because the knowledge of the LORD that builds a tower among you is present.
q
Not unjustly did God take from you the rib of the first-formed, knowing that Gen 2:2if
from his rib Israel would be born. Your forming will be a testimony of what the
#
16 LORD has done for his people. Wait, you hours of the day, and do not wish to
hurry, in order that we may declare what our mind can bring forward, for night
will be upon us. It will be like the night when God killed the firstborn of the Ex 12:29
17 Egyptians on account of his own firstborn. *And then I will cease my hymn, for
the time is readied for his just judgments. For 1 will sing a hymn to him in the
renewal of creation. And the people will remember his saving power, and this
will be a testimony for it. And let the sea with its abyss be a witness, because
not only has God dried it up before our fathers, but also he has diverted the stars' Ex i4f
Judg 5:20
from their positions and attacked our enemies."
is And when Deborah made an end to her words, she along with the people went
up to Shiloh, and they offered sacrifices and holocausts, and they sang to the
accompaniment of the trumpets. And when they were singing and the sacrifices
had been offered, Deborah said, "And this will be as a testimony of trumpets
between the stars and their L O R D . " And Deborah came down from there and
8
judged Israel forty years. Judg 5:31
n. Lit. "announce," which in Heb. would be judged" (wtSpt) and "it was quiet" (wtSqt)\ see
ygydw; but better sense is had by assuming an Ps-Philo 33:6.'
original ygwdw, "will band together," as in Ps
94:21. 33 a. The expression "woman of God" seems to
0. Var. "assembly." be the feminist counterpart of the common expres
p. Lit. "burns incense" (thurificat); but "builds sion "man of God"; see also "the bosom of her
a tower" (turrificat) may be better in view of 32:1. mothers" in 40:4.
q. Adam. b. Reading "today" (hodie) rather than "to
r. Most MSS have the incorrect castra, "camps," die" {mori) on the basis of Josh 23:14.
instead of astra. c. The idea that the evil impulse ceases after
s. Comparison with the Heb. of Judg 5:31 death is unique to Ps-Philo.
suggests a possible confusion between "and she
are leaving? Pray therefore for us, and after your departure your soul will be
#
5 mindful of us forever." And Deborah answered and said to the people, "While
a man is still alive he can pray for himself and for his sons, but after his end he
d
cannot pray or be mindful of anyone. Therefore do not hope in your fathers. For
they will not profit you at all unless you be found like them. But then you will
c
be like the stars of the heaven, which now have been revealed among you."
6 And Deborah died and slept with her fathers and was buried in the city of her
fathers. And the people mourned for her seventy days, and while they were
mourning for her, they said these words as a lamentation:
"Behold there has perished a mother from Israel, Judg 5:7
and the holy one who exercised leadership in the house of Jacob.
She firmed up the fence about her generation,
and her generation will grieve over her."
f
And after her death the land had rest for seven years. Judg 5:3i
had and to escape the attacking Midianites by hiding himself in the mountain.
8
And behold the angel of the Lord met him and said to him, "From where have Judg i 9 : n
#
2 you come, and where is your destination?" He said to him, "Why do you ask
me from where do I come, for distress has encompassed me? Israel has fallen into
d. What is being disputed is the power of the 34 a. The episode of Aod is unique to Ps-Philo.
dead to intercede for the living. See also 2Bar b. The age to come, the eschatological age.
85:12. Elsewhere in Ps-Philo (e.g. 35:3) the merits c. The wicked angels.
of Israel's fathers have power.
e. On the life of the just after death as astral 4
35 a. Judg 6:12 has 'appeared.'' Heb. wyqr* (met)
immortality, see Dan 12:2f.; IEn 104:2, 6; AsMos 3
may have been confused with wyr (appeared).
10:9.
f. Judg 5:31 has "forty" years.
distress; they have been delivered into the hands of the Midianites. And where Judg6:i3
are the wonders that our fathers described to us, saying, 'The LORD has chosen
Israel alone before all the peoples of the earth'? And behold now he has delivered
us up and forgotten the promises that he told our fathers. For we would prefer to
be handed over to death once and for all than for his people to be punished thus
b
3 over a period of time." *And the angel of the Lord said to him, "You have not Judg 6; 14
been delivered up without reason, but your own schemes have done these things
to you; because, as you have abandoned the promises that you have received from
c
the LORD, these evils have found you out; and you have not been mindful of the Judg 6:13
commandments of God that those who were before you commanded you, so that
you have come into the displeasure of your God. But he will have mercy, as no
one else has mercy, on the race of Israel, though not on account of you but on
d #
4 account of those who have fallen asleep. And now come; I will send you, and Judg6:i4
you will free Israel from the hand of the Midianites; for the LORD says these
words: 'Even if Israel is not just, nevertheless because the Midianites are sinners,
though I recognize the wickedness of my people, I will forgive them and afterward
I will rebuke them because they have acted wickedly. But for the present I will
5 take my vengeance upon the Midianites.'" »And Gideon said, "Who am I and J u d g e s
what is the house of my father that I should go up against the Midianites for
battle?" And the angel said to him, "Perhaps you think that as the way of men
is, so the way of God is. For men look for the glory of the world andriches,but
God for the straight and good and for meekness. Now therefore go and gird your
loins, and the Lord will be with you. For he has chosen you to take vengeance Judg&i6
6 upon his enemies as he commanded you." *And Gideon said to him, "May my mg&.n
0 6 1 1 1 8 : 3 0
Lord not be angry that I should say a word. Behold Moses the first of all the
prophets asked the LORD for a sign, and it was given to him. But who am I,
unless perhaps the LORD has chosen me? May he give me a sign so that I may J u d g 6 . n
know that I am being guided." And the angel of the Lord said to him, "Run and Judg 6:20
get for me water from that lake and pour it on that rock, and I will give you a
7 sign." And he went away and got it as he commanded him. »And the angel said Judg6:20f
to him, "Before you pour water on the rock, ask what you wish to be made from
it, either blood or fire, or that it not appear at all." And Gideon said, "Let it
become half blood and half fire." And Gideon poured water on the rock. And
when he had poured it out, it became half flame and half blood, and they were
both mixed together, that is, the fire and the blood; and the blood did not extinguish
6
the fire nor did the fire consume the blood. And Gideon saw these happenings
and sought other signs, and they were given to him. Are they not written in the
Book of Judges?
b. In the LXX ot Judg 6:14 as in Ps-Philo an e. Most MSS have "shook off" (excussit), but
angel speaks; in the MT God speaks. "consume" (exussit) must be correct.
c. The expression "these evils** agrees with the
LXX, Lucian, and Vetus Latina of Judg 6:13. 36 a. Judg 7:19 has "one hundred."
d. The idea that God will have mercy on Israel b. Or perhaps read "the spirit of the LORD
because of those who have died is also found in clothed him" by emending induit spiritum to induit
2Mac8:15. spirit us; see Judg 6:34.
into our hands." And the men went down with them. And he drew near and
began to fight, and they blew the trumpets and cried out together and said, "The Judg i.m
sword of the Lord* is upon us." And they killed about 120,000 men of the Judg 8: io
3 Midianites, and the rest of the Midianites fled. *And after these events Gideon
came and gathered the people of Israel and said to them, "Behold the LORD has
sent me to fight your battle, and I have gone out as he commanded me. And now
/ make one request of you; do not turn your face away. Let each of you give me Judg 8:24-27
1
the golden bracelets' that you have on your hands." And Gideon spread out a
garment, and each of them threw in his bracelets. And all were weighed, and
e
their weight was found to be twelve talents. And Gideon took them and made
4 idols from them and worshiped them. »And God said, "One course is fixed, that
I should not rebuke Gideon during his lifetime, because, when he destroyed the
sanctuary of Baal, then they all said, 'Baal will avenge himself.' Now if I should Judg 6:25-32
4
chastise him because he has acted wickedly against me, you may say, Not God,
but Baal has chastised him, because he sinned against him first.' And so now
f
Gideon will die at a good old age so that they may have nothing to say. But
afterward, when Gideon will have died, I will chastise him once and for all,
because he has offended me." And Gideon died at a good old age and was buried Judg 8:32
in his own city.*
Abimelech
1 37 And he had a son by a concubine. Abimelech killed all his brothers, for he j u d g 9:i
8 b
8
2 wished to be leader of the people. *Then all the trees of the field came together }JjJ| j j : ^
to the fig tree* and said, "Come, reign over us." And the fig tree said, "Was I
born for kingship or rulership over the trees? Or was I planted so as to reign
among you? And so as I cannot reign over you, so Abimelech will not get a long
tenure in his rule." And afterward the trees came together to the vine and said, J u d g 9 . i 2 f .
"Come, reign over us." And the vine said, "I was planted to give sweetness to
men. Come and preserve the fruit of my vineyard. But as I cannot reign over you, Ezek 3:i8
so is the blood of Abimelech demanded from you." And then the trees came to
d
the apple tree and said, "Come, reign over us." And it said, "It has been
commanded to me to provide sweet-smelling fruit for men. So I cannot reign over
3 you; and Abimelech will die by stoning." *And then the trees came to the J u d 9 : i 4 g
bramblebush and said, "Come, reign over us." And the bramblebush said,
6
"When the thorn was born, truth shone forth in the form of a thorn. And when
f
the first-formed was condemned to death, the earth was condemned to bring forth
thorns and thistles. And when the truth enlightened Moses, it enlightened him by Gen 3:18
Ex 3:2
means of a thicket of thorns. And now it will be that the truth may be heard by
you from me. And if you have spoken truthfully to the bramblebush that it really J u d g 9 i 5
should reign over you, sit in its shadow. But if hypocritically, let the fire go forth
8 h
and devour and eat up the trees of the field, for the apple tree signifies the
chastisers, and the fig tree signifies the people, and the vine signifies those who
4 were before us. »And now the bramblebush will be for you in this hour like
Abimelech, who killed his brothers unjustly and wishes to rule among you. If
44
c. The var. the sword of the LORD and Gideon' * b. Only Ps-Philo and the Lucianic MSS of Judg
is probably due to an assimilation to Judg 7:20. 9:5 have "all."
d. In Judg 8:24-27 it is "earrings." c. The olive tree mentioned in Judg 9:8f. is
e. In Judg 8:26 it is 1,700 shekels of gold. omitted.
f. The phrase "they may have nothing" is d. Var. "myrtle tree." Neither an apple tree nor
inserted in only one MS, but some such phrase is a myrtle tree is mentioned in Judg 9:8-15.
necessary for sense. e. To what Ps-Philo is alluding is not clear.
g. The phrase "in his own city" is found in the f. Adam.
LXX and Lucianic MSS of Judg 8:32 but not in g. Perhaps the Lat. at one point had "let the
the MT. fire go forth from the bramblebush," but then de
rubo (from the bramblebush) was corrupted into
37 a. The proper name is missing in all but one devoret. See Judg 9:15 and Ps-Philo 37:4.
MS. Some other material seems to be missing here h. Lit. "was made for."
also.
Abimelech be worthy of them whom he wishes to rule for himself, let him be
like the bramblebush that was made to rebuke the foolish among the people."
And the fire went forth from the bramblebush and ate up the trees that were in Judg9:i5
the fields/ • After this Abimelech ruled the people one year and six months/ and j u d f 9.-53
k
he died when a woman threw down upon him half a millstone.
Jair
38 a
Jair built a sanctuary to Baal, and he deceived the people, saying, "Everyone Judg 10:3-6
who will not sacrifice to Baal will die." And when all the people were sacrificing,
only seven men were not willing to sacrifice. Their names are these: Defal,
b
Abiesdrel, Getalibal, Selumi, Assur, Ionadali, Memihel. •They answered and
said to Jair, "Behold we are mindful of the commandments that those who were
before us and Deborah our mother commanded us, saying, 'See that you do not Deut 5:32; Josh
turn your heart to the right or to the left, but pay attention to the Law of the LORD , : 7 F
day and night.' And now why do you corrupt the people of the LORD and deceive
them, saying, 'Baal is God; let us adore him'? And now if he is God as you say,
#
let him speak as God and then we will sacrifice to him." And Jair said, "Burn i K g s 18:24
them in the fire, because they have blasphemed against Baal." And his servants
took them to bum them in the fire. And when they had put them in the fire,
0
Nathaniel, the angel who was in charge of fire, came forth and extinguished the
fire and burned the servants of Jair. But he let the seven men escape in such a
way that none of the people saw them, because he had struck the people with
#
blindness. And when Jair came to the place, he was burned with the fire; and
before he burned him up, the angel of the LORD said to him, "Hear the word of
the LORD before you die. And these words the LORD says: 'I have raised you up
d
from the land and appointed you leader over my people, but you rose up and
corrupted my covenant and deceived them and sought to burn up my servants
with theflamebecause they chastised you. Those who were burned with corruptible
fire, now are made alive with a living fire and are freed; but you will die, says
the LORD, and in the fire in which you will die there you will have a dwelling
e f
place/ " And afterward he burned him up, and he came to the pillar* of Baal
h
and demolished it and burned Baal along with the people who stood by, that is,
a thousand men.
Jephthah
39 And after these events the sons of Ammon came and began to attack Israel, Judg 10:9
and they took many of their cities. And the people were in distress, and they Judg io:i7f.
gathered together in Mizpah and were saying, each one to his neighbors, "Behold
now we look at the distress that encompasses us, and the LORD has departed from
us and now is not with us, and our enemies have captured our cities, and there is
no leader who may go in and go out before us. Now therefore let us see whom
we may appoint over us to fight our battle."
Now Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His brothers who thrust him Judg 11:1-3
39 a. Lit. "when he envied his brothers"; but 5:26, and several rabbinic texts.
according to Judg 11:2 Jephthah's brothers envied d. See Rom 5:20.
him. Perhaps in the original Heb. bqn't *hyw (in e. Perhaps this is "Zenon, sumamed Cotylas,
the envy of his brothers) the word *hyw was taken who was ruler of the city of Philadelphia" (Ammon)
as an objective rather than subjective genitive. in Josephus' Ant 13.8.1 §235 (also War 1.2.4 §60).
b. Lit. "vagrant" (vagi). We have emended to If this identification of Getal with Cotylas is correct,
"worthless" (vani) on the basis of Judg 11:3. then we could establish 135 B.C. as the earliest
c. Israel is compared to the dove in 23:7; 4Ezra possible date of composition for Ps-Philo.
to you and show myself to you. For they are not gods, as you say they are, who j u d g 11:24
have given you the inheritance that you possess; but because you have been
deceived by following after stones, fire will come after you for vengeance."
And because the king of the sons of Ammon would not listen to the voice of Judg i i : 2 8
Jephthah, Jephthah rose up and armed all the people to go out and fight in battle
array, saying, "When the sons of Ammon have been delivered into my hands and Judg i i : 3 0 f
/ have returned, whoever meets me first on the way will be a holocaust to the
#
Lord." And God was very angry and said, "Behold Jephthah has vowed that he
will offer to me whatever meets him first on the way; and now if a dog should Judg 11:31
f
meet Jephthah first, will the dog be offered to me? And now let the vow of
Jephthah be accomplished against his own firstborn, that is, against the fruit of
his own body, and his request against his only-begotten. But 1 will surely free my
people in this time, not because of him but because of the prayer that Israel
prayed."
f. In b .Ta'an 4a there is speculation that Jephthah e. See 18:5 and 32:2-4 for a similar description
might have met an unclean thing. of the sacrifice of Isaac.
f. According to the rabbis Jephthah's vow was
40 a. Judg 11:33 has twenty cities. invalid.
b. The name of Jephthah's daughter is given as g. A rabbinic tradition says that Jephthah's
Seila only in Ps-Philo. In Heb. the root fl means daughter was sacrificed because the scholars forgot
"ask," and so Seila is the one "asked for," or that his vow was invalid.
"requested." h. Perhaps connected with the Heb. Slg (snow)
c. Lit. "in the song of vows." or the Aram, tig (snow). TargOnk of Deut 3:9
d. The same motif is found in Josephus' Ant describes Mount Hermon as the "mountain of
5.7.10 §265. snow."
thought out not be foiled. And I have seen that the virgin is wise in contrast to
her father and perceptive in contrast to all the wise men who are here. And now
let her life be given at his request, and her death will be precious before me p s H6:i5
always, and she will go away and fall into the bosom of her mothers."*
s And when the daughter of Jephthah came to Mount Stelae, she began to weep,
and this is her lamentation that she lamented and wept over herself before she
departed. And she said,
"Hear, you mountains, my lamentation;
and pay attention, you hills, to the tears of my eyes;
and be witnesses, you rocks, of the weeping of my soul.
Behold how I am put to the test!
But not in vain will my life be taken away.
May my words go forth in the heavens,
and my tears be written in the firmament!
That a father did not refuse the daughter whom he had sworn to sacrifice,
that a ruler granted that his only daughter be promised for sacrifice.
6 But I have not made good on my marriage chamber,
and I have not retrieved my wedding garlands.
For I have not been clothed in splendor while sitting in my woman's
j
chamber,
And I have not used the sweet-smelling ointment/
And my soul has not rejoiced in the oil of anointing that has been prepared
for me.
O Mother, in vain have you borne your only daughter,
because Sheol has become my bridal chamber,
and on earth there is only my woman's chamber.
And may all the blend of oil that you have prepared for me be poured out,
and the white robe that my mother has woven, the moth will eat it.
And the crown of flowers that my nurse plaited for me for the festival,
may it wither up;
and the coverlet that she wove of hyacinth and purple in my woman's
chamber, may the worm devour it.
And may my virgin companions tell of me in sorrow and weep for me
through the days.
7 You trees, bow down your branches and weep over my youth,
1
You beasts of the forests, come and bewail my virginity,
for my years have been cut off
and the time of my life grown old in darkness."
g And on saying these things Seila returned to her father, and he did everything Judg ii:39f.
that he had vowed and offered the holocausts. Then all the virgins of Israel
gathered together and buried the daughter of Jephthah and wept for her. And the
children of Israel made a great lamentation and established that in that month on
the fourteenth day of the month they should come together every year and weep
for Jephthah's daughter for four days. And they named her tomb in keeping with
m
9 her name: Seila. *And Jephthah judged the sons of Israel ten years, and he died Judg 12:7
and was buried with his fathers.
i. The phrase "bosom of her mothers" seems "bridal chamber." The other two uses of the term
like a feminist counterpart to the more usual in this section are also emendations.
"bosom of his fathers"; see also "woman of God" k. Lit. "Moses." In Lat. there may have been
in 33:1. confusion between Moysi (Moses) and moscho;
j. The MSS have "sitting on my knees" {sedens confusion at the Heb. level is also possible.
in genua mea) or "sitting in my virginity" (sedens 1. Lit. "trample" (conculcate), which we have
in virginitate mea). We emend to sedens in genicio emended to "bewail" (conululate).
meo (sitting in my woman's chamber) where gen- m. The MT has six, the LXX sixty.
icium is a form of gynaecium, the opposite of the
Abdon and Elon
1 41 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite* arose as judge in Judg 12:13-15
Israel, and he also judged the sons of Israel eight years. And in his days the king
of Moab sent messengers to him, saying, "Behold now you know that Israel has
taken my cities, and now return them as a repayment." And Abdon said, "Have
you not learned from what happened to the sons of Ammon, unless perhaps it is
so that the sins of Moab have reached full measure?" And Abdon sent and took
from the people twenty thousand men and came out against Moab and attacked
them and killed forty thousand men of them, but the rest fled before him. And
Abdon returned in peace, and he offered holocausts and sacrifices to his LORD.
b #
2 And he died and was buried in Effrata, his own city. And in that time the people
0
chose Elon and appointed him as judge for them. And he judged Israel twenty Judg i2:iif.
years. And in those days they attacked the Philistines and took from them twelve
3 cities. And Elon died and was buried in his own city. *But the sons of Israel
forgot the LORD their God and served the gods of those inhabiting the land; and
on account of this they were handed over to the Philistines and served them forty judg i3:i
years.
41 a. The MSS have "Addo son of Elech from ance, the name announced. See also ch. 9.
Praton." The description of Abdon contradicts that b. According to Jewish law the husband rather
of Josephus (Ant 5.7.15 §273): "Thanks to the than the wife must take the initiative in a divorce
prevailing peace and security of the state, he too proceeding; but see Mk 10:12.
did no brilliant deed.'* c. Lit. "the Law makes evident our experi
b. Judg 12:15 says that he was buried at Pirathon; ment." We may have had a Heb. infinitive-absolute
Effrata may be a corruption of this name. construction mstnw hwrh twrh; then twrh was
c. According to Judg 12:11 Elon was judge for translated as a noun meaning "Law." Our trans
ten years. lation is based on this supposition. An idiomatic
rendering would be "Our experiment will indeed
42 a. This name for Samson's mother is found prove it out!"
nowhere else in Jewish literature. There are many d. Josephus (Ant 5.8.2 §277) speaks of the great
parallels between Samson's birth as narrated here beauty of Samson's mother and her husband's
and those of John the Baptist and Jesus in Luke's jealousy.
Gospel: a genealogy not derived from the OT, e. A terrace or balcony, the part of the house
sterility, prayer in seclusion, the angel's appear exposed to the sun.
you will conceive and bear a son, and you will call his name Samson. For this
8
one will be dedicated to your LORD/ But see that he does not taste from any Judg i3:4,i4,s
h
fruit of the vine and eat any unclean thing, because (as he himself has said) he
will free Israel from the hand of the Philistines.'' And when the angel of the
4 LORD had spoken these words, he departed from her. *And she came into the Judg i3:6
house to her husband and said to him, ' i am placing my hand upon my mouth,
and I will be silent before you all the days because I have boasted in vain and
have not believed your words. For the angel of the LORD came to me today and Judg I3:6,3
revealed to me, saying, 'Eluma, you are sterile, but you will conceive and bear
#
5 a son.'" And Manoah did not believe his wife, and being perplexed and sad, he
himself also went to the upper chamber and prayed and said, "Behold I am not Judg 13:8
worthy to hear the signs and wonders that God has done among us or to see the
6 face of his messenger." »And while he was speaking these words, the angel of Judg i3:9f.
the Lord came again to his wife. But she was in the field, and Manoah was in his
house. And the angel said to her, "Run and announce to your husband that God
7 has accounted him worthy to hear my voice." *And the wife ran and called to Judg 13:10-12
her husband, and he hurried to come to the angel in thefield.*The angel said to
j
him, "Go into your wife and do all these things." But he said, "I am going,
k
but see to it, sir, that your word be accomplished regarding your servant." And
8 he said, "It will be accomplished." *And Manoah said to him, "If I can, let me Judg i 3 : i 5 f
persuade you to enter my house and eat bread with me; and know that, when you
go, I will give you gifts that you may take along with you to offer as a sacrifice
to the LORD your God." And the angel said to him, "I will not enter your house
with you, nor eat your bread nor take your gifts. For if you offer sacrifice from
1
9 what is not yours, I cannot show favor to you." »And Manoah built an altar Judg 13:19,23
upon the rock and offered sacrifices and holocausts. And when he had cut up the
meats and placed them on the altar, the angel reached out and touched them with Judg 6:2I
the tip of his staff. And fire came forth from the rock, and it devoured the
holocausts and sacrifices. And the angel of the Lord went up from there with the Judg i3:2u
m
10 flame of fire. *But Manoah and his wife saw these events and fell on their faces Judg 13:20
Judg 13:22
and said, "Surely we will die because we have seen the Lord face to face." And
Manoah said," "It is not enough that I have seen him but I even asked his name, Judg I 3 : i 6 - i 8
not knowing that he was the minister of God.'' Now the angel who came was
0
named Fadahel.
f. Ps-Philo may have had in mind a derivation m. The MT of Judg 13:20 has "in theflameof
from the Heb. Imi (minister, serve) in the light of the altar." Ps-Philo agrees with the LXX here.
Samson's Nazirite status. n. "And Manoah said" is absent from some
g. In Judg 13:4, 14, it is Samson's mother who MSS but is necessary for the sense of the passage.
is not to drink wine or eat anything unclean. o. According to Judg 13:18 the angel's name is
h. Presumably this is God. pPy. Ps-Philo probably had an original pPy*l. which
i. Some MSS add "in spirit" (in animo) or "in in Gk. would have been Phalael, which in turn
Ammo." was deformed into Fadahel.
j . Var. "to him" (ei) rather than "I am going"
(Eo). 43 a. Var. "Gaza," which is the reading of Judg
c
k. The MT of Judg 13:12 has "words." 16:1. The Heb. zth (to Gaza) could have been
1. If the angel accepted Manoah's gifts, then mistranslated into Gk. as Azoton. But Ps-Philo
Manoah would not have his own things to offer. frequently changes the places of biblical events.
now those fleas have locked me up in their own city, and now the LORD will be
3 with me, and I will go out through their gates and attack them." «And he came Judg i6:3
and put his left hand beneath the bar of the gate, and he took down the gate from
b
the wall by shaking it. One part of it he kept in his right hand for a shield; the
other he put on his shoulders. And he carried it because he had no sword, and he
pursued the Philistines with it and killed 25,000 men with it. And he took up
4 everything that made up the gate and brought them up to the mountain. »Now j u d g i4:5f.
concerning the lion that he killed and concerning the jawbone of the ass by which Judg i 5 : i 5 f
c
he killed the Philistines and concerning the bonds that were broken off from his Judg 1 * 1 4
arms as it were spontaneously and the foxes that he caught, are not these written Judg is:4f
in the Book of Judges?
5 Then Samson went down to Gerar, a city of the Philistines, and he saw there Judg i6:i,4
a harlot whose name was Delilah, and he was led astray after her and took her
to himself for a wife. And God said, "Behold now Samson has been led astray
through his eyes, and he has not remembered the mighty works that I did with
him; and he has mingled with the daughters of the Philistines and has not paid Gen 39
attention to Joseph my servant who was in a foreign land and became a crown
for his brothers because he was not willing to afflict his own seed. And now
Samson's lust will be a stumbling block for him, and his mingling a ruin. And I
will hand him over to his enemies, and they will blind him. But in the hour of
his death I will remember him, and I will avenge him upon the Philistines once Judg 16:28
#
6 more." And after this his wife was pressuring him and kept saying to him, Judg 16.16
' 'Show me your power and in what your strength lies, and so I will know that
you love me." And when Samson had tricked her three times and she was still Judg i6:i6f.
pressuring him daily, the fourth time he revealed to her his heart. And she got Judg 16:19
him drunk, and while he slept, she called in a barber and he cut the seven locks
of his head, and his strength left him, because he had made such a revelation.
And she called the Philistines, and they beat Samson and blinded him and put Judg 1 6 2 1
7 him in prison. *And on the day of their drinking bout they summoned Samson to Judg 16:25
make sport of him. And he, bound between two pillars, prayed saying, "Lord Judg 16:28,30
God of my fathers, hear me once more and strengthen me in order that I may die
with these Philistines, because the sight that they took from me was given freely
to me by you." And Samson added, saying, "Go forth, my soul, and do not be
8 sad; die, my body, and do not weep about yourself." *And he grasped the two Judg 16:29-31
columns of the house* and shook them. And the house and all that was around it
c
fell down, and it killed all who were around it. And their number was 40,000
men and women. And Samson's brothers and all the house of his father went
down and took him and buried him in the tomb of his father. Now he had judged
Israel twenty years.
B
b. For the reference to the two hands of Samson, d. Ps-Philo agrees with the LXX of Judg 16:29
see Judg 16:29. in reading "the house" (hbyi) rather than "the
c. The verb "broken off" suggests that the Heb. middle" (htwk).
behind Ps-Philo and the Lucianic MSS of Judg e. In Judg 16:27 the MT has three thousand and
15:14 may have been wytkw (from the root ntk) the LXX seven hundred on the roof.
rather than the MTs wymsw.
you will prepare frankincense for burning and sheep for sacrifice. And whoever
wishes to offer a sacrifice will give seven double pieces for the sheep; and for the
incense, if he wishes to burn it, he will give one double piece of silver of full
4 4
weight. And your title will be priest,' and you will be called worshiper of the
4 gods."' And Micah said to her, You have advised me well, Mother, on how
# 44
to live. And now your name will be even greater than mine, and in the last days
s all kinds of things will be requested of you." *And Micah set out and did Judg I7:5
everything that his mother had commanded him. And he shaped and made for
himself three images of boys and calves, the lion, the eagle, and the dragon, and
the dove. And all who were led astray would come to him. And if some wished
to ask for a wife, they would ask him by means of the dove. But if anyone asked
for sons, it was by the images of the boys. But whoever asked for riches did it
through the likeness of the eagle. Whoever asked for courage, he advised him
through the image of the lion. If for servants and maids, he asked through the
images of the calves. But if for length of days, he asked by the image of the
8
dragon. And his wickedness took many forms, and his impiety was full of
trickery.
6 And then, when the sons of Israel were departing from the LORD, the LORD
4
said, 'Behold I will root up the earth and destroy the whole human race, because,
when I established laws on Mount Sinai, I showed myself to the sons of Israel in
the storm. And I said that they should not make idols, and they agreed not to Ex 2Q-.I-\I-
061115:6 21
carve out the images of gods. And I ordered them not to take my name in vain, ~
and they agreed that they themselves would not take my name in vain. And I
b
commanded them to keep the sabbath, and they agreed to keep it holy. And I
told them to honor father and mother, and they promised they would do it. And
6
I ordered them not to steal, and they agreed. And I told them not to commit
murder, and they held it as acceptable not to do this. And I commanded them not
to commit adultery, and they did not oppose this. And I ordered them not to speak
false testimony and not to covet each one his neighbor's wife or his house or all
7 his possessions, and they agreed. •And I told them not to make idols nor the
works of those gods that have been born from corruption under the name of
'graven image' and those things through which all these corruptions have been
d
brought about. For mortal men have made them, and the fire has served to melt
them down. The skill of a man has produced them, and hands have manufactured
6
them, and imagination has invented them. By accepting these they took my name
in vain, and they have given my name to graven images. And the day of the
sabbath that they agreed to keep, they have done abominable things on it. Whereas
I have told them to love father and mother, they have dishonored me, their Creator.
f
And whereas I told them not to steal, they have dealt like thieves in their schemes
with graven images. And whereas I told them not to kill, they kill those whom
they seduce. And though I commanded them not to commit adultery, they have
committed adultery with their zeal. And whereas they chose not to speak false
testimony, they accepted false testimony from those whom they destroyed. And
they lusted for foreign women.
8 'Therefore, behold I abhor the race of men, and I will cut away the root of
4
my creation; and those dying will outnumber those being born, because the house
of Jacob has been infected in its wickedness and the impiety of Israel has been
44 a. The various images may have something to c. This order of commandments—stealing, mur
do with the sanctuary of Mithras, where two torch- der, adultery—is also found in Jer 7:9.
bearing youths, a bull, a lion, a serpent, and a bird d. The text is corrupt here. We have added
customarily appear. But here there is no mention "And I told them" to make better sense; "of
of the bull or the sun, both important features of 'graven image'" is based on emending sculptili
the Mithraic cult. sed to scuptilis et. The point of the whole passage
b. Lit. "to sanctify themselves." But the ob is to show that idolatry is the root of all sins.
servance of the sabbath is clearly at issue; there e. For similar expressions, see WisSol 13:10-
may have been confusion at the level of Heb. or 19.
Gk. f. Lit. "sense."
multiplied. And can I not totally destroy the tribe of Benjamin, because they first
of all were led astray after Micah? And the people of Israel will not go unpunished.
9 But this will be an everlasting scandal remembered for generations. *Now I will
deliver Micah to the fire, and his mother will be rotting away in his sight while
8
she is alive upon the earth, and worms will come forth from her body. And then,
h
while they are speaking to one another, she will say as a mother chastising her
son, 'Behold what a sin you have committed!' And he will answer as a son
heeding his mother and acting cleverly, 'And you have done even greater
wickedness.' And the image of the dove that he made will be used for putting out
his eyes, and the image of the eagle will be used for bringing fire upon them out
of its wings, and the images of the boys that he made will be used for scraping
his sides, and the image of the lion that he made will be like mighty ones
1
10 tormenting him. • And I will not do this to Micah alone, but to all who sin against
j
me. And the race of men will know that they will not make me jealous by their
inventions that they make, but to every man there will be such a punishment that
in whatever sin he shall have sinned, in this he will be judged. And if they have
lied before me, I will command the heaven and it will deny them rain. And if
k
anyone wished to covet the wife of his neighbor, I will command death and it
will deny them the fruit of their womb. And if they will make a false declaration
in my name, I will not hear their prayers. And when the soul is separated from
the body, then they will say, 'Let us not mourn over these things that we suffer;
but because whatever we ourselves have devised, these will we receive.'"
g. For great sinners being eaten alive by worms, novam), but see 46:3.
see 63:4; 2Mac 9:9; Acts 12:23, and b.Sot 35a. b. Ps-Philo is unique in giving the names Bethac
h. Lit. "said"; but the sense demands a future and Beel.
or present. c. Our concept of "mind" as the organ of
i. The calves and the dragon are omitted. thought and perception is presupposed by "heart."
j . That is, the punishment is to fit the crime. In Gen 19:1 Of. the Sodomites are struck blind.
k. The MSS have "property" (rem), but in view d. The fate of the concubine in the Bible is not
of the principle of the punishment fitting the crime connected to her personal sins as it is here, but Ps-
("deny them the fruit of their womb") we have Philo's interpretation may take its rise from Judg
emended to "wife" (uxorem). 19:2 as well as from his own theological outlook.
For his horror at intermarriage with gentiles, see
45 a. The best MSS have "new city" (clvitatem 9:5; I8:13f.; 21:1; 30:1; 44:7.
#
4 of this the LORD God delivered her into the hands of sinners. And when it was
morning, Beel went out and found his concubine dead and put her on the mule Judg 19:27-29
e
and hurried away and came into Cades. And he took her body and cut it up into
parts and sent her around to the twelve tribes, saying, "These things have been
done to me in the city of Nob, and those dwelling there rose up against me to Judg 2 0 *
kill me, and they took my concubine while I was locked up and they killed her.
And if being silent pleases you, nevertheless the LORD judges. But if you wish to
#
5 take revenge, the LORD will help you." And all the men of the twelve tribes Judg2u:i
were disturbed, and they gathered together in Shiloh/ and each one said to his
neighbor, "If such wickedness is done in Israel, Israel will cease to be." Judg 20:6
8
6 And the LORD said to the adversary , "Did you see this foolish people disturbed
h
in the hour in which they ought to have died, when Micah acted craftily so as
to lead the people astray with the dove and the eagle and with the image of the
men and the calves and the lion and the dragon? And so because they were not
1
provoked to anger then, therefore let their plan be in vain ; and their heart will be
so disturbed that the sinners as well as those allowing the evil deeds will be
destroyed."
learn if he will deliver our brothers into our hands; if not, let us desist." And
8
Phinehas said to them, "Let us bring out the Urim and Thummim." And the
LORD answered them, saying, "Go up, because I will deliver them into your
2 hands." But he led them astray so that he might fulfill his words. • And they went Judg 20:i2f.
up for battle and came into the city of Benjamin and sent messengers saying,
"Send us the men who have done this wicked deed, and we will spare you but
return to each his own evil." And the people of Benjamin hardened their heart,
and they said to the people of Israel, "Why should we deliver our brothers to
you? And if you do spare them, will we not fight against you?" And the people
of Benjamin went out to meet the sons of Israel and pursued them. And the sons
6
of Israel fell before theni, and they struck down among them forty-five thousand Judg 20:21
3 men. »And the heart of the people was very much disturbed, and they came Jud 20:26
g
mourning and weeping to Shiloh. And they said, "Behold the LORD has delivered
us before those dwelling in Nob, and now let us ask the LORD who among us has Judg 20:23
sinned." And they asked the Lord, and he said to them, "If you wish, go up and Judg 20:28
fight, and they will be delivered into your hands, and then it will be told to you
why you have fallen before them." And they went up the next day to attack them, Judg 20:24f.
and the sons of Benjamin went out and pursued Israel and killed among them
6
4 forty-six thousand men. • And the heart of the people grew very faint, and they Judg 20:26-28
said, "Has God wished to lead his people astray? Or has he so established it on
account of the evil that was done, that the innocent as well as those who do
wicked deeds should fall together?" And on saying these words they fell before
the ark of the covenant of the Lord and tore their garments and put ashes on their
heads, they and Phinehas the son of Eleazar the priest, who prayed and said,
e. Var. "Gades." Perhaps this is the Levitical i. Reading vanum instead of the MSS mamt
city of Kedesh(lChr 6:57). (hand) or malum (evil).
f. According to Judg 20:1 the assembly took
place at Mizpah; according to Judg 20:18 there was 46 a. Lit. "the demonstration and truth," which
an assembly at Bethel. renders the Gk. deldsis kai alitheia and the Heb.
g. The Lat. anteciminus has been taken over Vrym wtmym. This refers to an oracular device
from the Gk. antikeimenos (adversary), which is carried in the priest's breastplate. See 47:2.
most likely the equivalent of the Heb. im; see Job b. In Judg 20:21 the number is twenty-two
1:6-12. thousand.
h. The MSS have "land" (terra), but the emen c. In Judg 20:25 the number is eighteen thou
dation to "hour" (hora) seems likely in view of sand.
"they were not provoked to anger then."
"What is this deceit by which you have led us astray, LORD? If what the sons of
Benjamin have done is right in your sight, why have you not told us so we might
consider it? But if it did not please you, why have you allowed us to fall before
them?"
8
it will be opened up. And afterward you will be lifted up into the place where
those who were before you were lifted up, and you will be there until I remember
the world. Then I will make you all come, and you will taste what is death."
2 And Phinehas went up and did all that the LORD commanded him. Now in those
b
3 days when he appointed EIi as priest, he anointed him in Shiloh. «Now in that
c
time when he went up, then the sons of Israel were celebrating Passover, and
they commanded the sons of Benjamin, saying, "Go up and get wives for Judg 21:17-19
yourselves, because we cannot give you our daughters. For we made a vow in
the time of our anger, but let it not happen that one tribe be blotted out from
Israel." And the sons of Benjamin went up and seized for themselves wives and Judg 21:23
4 built for themselves Gabaon and began to dwell there. *And while the sons of Judg 21:25
f. In Judg 20:46 there are twenty-five thousand 48 a. Phinehas is described in terms reminiscent
men. of Elijah.
g. Some of the names may come from IChr 8: b. The MSS have "him" (eum\ but in the light
Geresaraz (cf. Gera 8:7), Ierimuth (cf. Jeremoth of 50:3 and 52:2 Eli seems to be meant.
8:14), Eliel (8:20), and Melee (cf. Melech 8:35). c. Judg 21:19 merely describes it as a yearly
h. The eighth and ninth families are missing. feast.
Israel were at rest in the meantime, they had no leader in those days, and each
5 one did what was pleasing in his own eyes. • These are the commandments and
judgments and testimonies and manifestations that were in the days of the judges
of Israel, before a king ruled over them.
g. The MSS lack "us." Perhaps the Heb. Sn'ynw husband's loving her or her beauty."
(our enemies) was misread as $n*ym (enemies). d. In the LXX of ISam 2:10 there is a long
h. Lit. "dispositions," which may refer to or expansion on the theme of boasting.
ders in the sense of groups arranged according to e. For "ways of behaving" (mores), perhaps
some hierarchical scheme (see IQSa). read "loves" (amores).
f. For Eli as appointed by Phinehas, see 48:2
50 a. While "taunted" is absent from the LXX and 52:2.
of ISam 1:6, it is found in the Lucianic MSS, the g. In the LXX of ISam 1:14 the servant (pai-
MT, and other texts. darion) of Eli speaks; Ps-Philo here agrees with
b. Lit. "the good day." the MT.
4
said to him, i am the wife of Elkanah; and because God has shut up my womb, isam \.\s
I have prayed before him that I do not go forth from this world without fruit and
that I do not die without having my own image." And Eli the priest said to her, isam i.n
"Go, because I know' for what you have prayed; your prayer has been heard."
8 But Eli the priest did not want to tell her that a prophet had been foreordained
to be born from her. For he had heard that when the LORD spoke concerning him.
And Hannah came into her house,* and she was consoled of her sorrow, but she isam i is
told no one what she had prayed.
h. Only the Lucianic MSS of ISam 1:14 have c. The expression "with him" is found in the
both "go" and "from you." LXX, the Lucianic MSS, and Ps-Philo but not in
i. Var. "you know"; but in this context "I the MT of ISam 1:24.
know" seems preferable. d. Only Ps-Philo and the Lucianic MSS have
j . The phrase "into her house" is found in the "to him" in ISam 1:26.
LXX and the Lucianic MSS of ISam 1:18 but not e. This may refer to the gentiles, but the par-
in the MT; but see ISam 1:19. allelism of the next line suggests that the peoples
of Israel are being discussed.
51 a. Based on the possible division of "Samuel" f. Lit. "boundaries"; see 15:6.
in Heb. as Imw >/ meaning "his name is El (the g. The light is the anticipated prophet Samuel.
Mighty One)." h. The phrase depends on the Hebrew SbPh of
b. Only Ps-Philo and one Lucianic MS mention ISam 2:5, which is usually interpreted with the
Hannah by name in ISam 1:23. number "seven" in mind.
but she who had many children has been emptied.
s Because the Lord kills in judgment, i s a m 2:6
i. Lit. "For they are wicked in this world*'; we "she should bear" we would expect "is born."
have added "he kills" to make a parallel with This may reflect confusion between egenethi (was)
"brings the just to life." and egennethi (was bom); see 17:3; 30:5.
j. Most likely God himself; see 2Thes 2:6f. m. Ps-Philo agrees with the LXX and Lucianic
k. Only Ps-Philo mentions the name of Hannah's MSS of ISam 2:11 in having a plural verb.
father as Batuel.
1. Lit. "is." In view of the parallel expression 52 a. See 48:2 and 50:3.
positions will remain the same. But if you refuse and do not restrain your wicked
schemes, you will destroy yourselves, and the priesthood will be in vain and what
has been sanctified will be considered as nothing. And then they will say, 'Did
the staff of Aaron spring up in vain or has the flower born of it come down to
nothing?' »And so while you still can, my sons, correct what you have done
sinfully, and the men against whom you have sinned will pray for you. But if
you are not willing and you remain in your wickedness, I will be guiltless and isam 2.25
will only be sorry if perhaps I will hear of the day of your death before I die. But
even if this should happen, I will be free of guilt; and though 1 will be saddened,
nevertheless you will perish." •And his sons did not listen, because the Lord had isam 2:25
made a decision about them that they should die, for they had sinned. For when
he said to them, "Repent of your wicked way," they were saying, "When we
b
grow old, then we will repent. " And they who were warned by their father were
not permitted to repent, because they were always rebelling and acting very
c
unjustly in despoiling Israel. The LORD was angry at Eli.
years old. And when God remembered Israel, he wished to reveal to Samuel isam3:7.3
8 #
his words. And Samuel was sleeping in the temple of the Lord, And when God
called to him, he gave it consideration first, saying, "Behold now Samuel is
young so as to be beloved before me. In spite of the fact that he has not heard
the voice of the LORD or has been confirmed with the word of the Most High,
nevertheless he is like my servant Moses. To an eighty-year-old I spoke, but
Samuel is eight years old. And Moses saw the fire first, and his heart was very
much afraid. And if Samuel should see fire now, how will he survive? And so
now my voice to him will be like that of a man, and not like that of God. And
when he has understood, then I will speak to him like God." *And in the middle isam 34f
of the night a voice from heaven called him. And Samuel was awakened, and he
recognized it as the voice of Eli the priest, and he ran to him and said, "Why
have you awakened me, Father? For I was frightened, because you never called
me at night." And Eli said, "Woe is me! Has an unclean spirit led my son Samuel
astray?" And he said to him, Go, sleep. For / have not called you. Nevertheless,
M
tell me this, if you remember: How often did he who summoned you call?" And
b
he said, "Twice. " And Eli said to him, "Tell me, whose voice did you recognize,
my son?" He said, "Yours. Therefore I ran to you." «And Eli said, "In you I
see this sign that men will have from today unto eternity, that if one should call
to another twice by night or in midday, they will know that it is an evil spirit.
But if he should call again a third time, I will know that it is an angel." And isam3:5
Samuel went away and slept. • And a second time he heard a voice from heaven, isam 3:6,8f.
and he rose up and ran to Eli and said to him, "Why has he called me? For I
have heard the voice of my father Elkanah." And then Eli understood that God
had begun to summon him. For Eli said, "With the two voices by which God
has already called to you, he has become like a father and a master; now with the
#
third he will be like God." And he said to him, "With your right ear pay isam3:ii
c
attention, with your left be deaf. For Phinehas the priest has commanded us,
saying, 'The right ear hears the LORD by night, but the left an angel.* And so if
b. See b.Yoma 85b: "If one says, 'I shall had completed his twelfth year when he began to
1
continue to sin and later repent, the opportunity act as a prophet.
to repent is not granted to him." b. "Twice" implies a text similar to that of the
c. In 52:2f. Eli has made it clear that he has not LXX for ISam 3:4.
been involved in the sin of his sons, yet in 54:5 c. Lit. "be silent," which probably reflects a
he dies along with them. confusion between the meanings of the Heb. root
hri (be silent, be deaf).
53 a. Josephus (Ant 5.10.4 §348) says that Samuel
you hear in your right ear, say 'Say whatever you wish, because I am listening, isam 3:9
for you have created me/ But if you hear with your left ear, come and tell me."
7 And Samuel went away and slept as Eli had commanded him. *And the Lord isam 3:8
spoke again a third time, and the right ear of Samuel was filled. And when he
knew that the word of his father had come down, Samuel turned on his other side
and said, "If I am capable, speak; for you know more about me (than I do)."
8 And God said to him, "I have indeed enlightened the house of Israel in Egypt
and have chosen for myself then as a prophet Moses my servant and have done
wonders through him for my people and have taken revenge on my enemies as I
wished. And I brought my people into the wilderness and enlightened them as
9 they looked on. •And when one tribe rose up against another, saying, 'Why are Num 16
the priests alone holy?' I did not wish to destroy them and I said to them, 'Have
each one present his staff, and he whose staff will flower—him I have chosen for
the priesthood/ And when all had handed in the staffs as I had commanded, then
I commanded the ground where the tent of meeting was that the staff of Aaron
should flower in order that fiis family be made manifest all the days. And now
10 those who have flowered haVe defiled my holy things. •Therefore behold the days
will come, and I will trample on the flower that was born then and will stop them
who transgress the word that I have commanded Moses my servant, saying, 7/ Deut 22:6
6
you come upon a bird's nest, you shall not take the mother with young.' So it
5
will happen to them that mothers will die with daughters* and fathers will perish
11 with sons." *And when Samuel heard these words, his heart grew faint, and he
said, "Has it thus fallen to my youth that I should prophesy the destruction of
him who nourished me? And now how is it that I have been given according to
my mother's prayer? And who has brought me up? How has he commanded me
1
12 to announce evil as if it were good?" *And Samuel arose in the morning, and i s a m 3 : i 5
he did not wish to tell Eli. And Eli said to him, "Listen now, my son. Behold
before you were born, God promised Israel that he would send you to them and
that you would prophesy. And then when your mother came here and prayed,
because she did not know what had happened, I said to her, 'Go forth, for what
will be born from you will be a son for me.' And so I spoke to your mother and
so has the LORD guided your life. Even if you should chastise the one who has
brought you up, as the LORD lives, do not hide from me whatever you have heard." isam 3:n
13 Then Samuel was afraid and told him all the words that he had heard. And he i s a m 3 : i 5 . i 8
said, "Will the object formed answer back him who formed it? So I cannot answer isa 29:16
back when he wishes to take away what he has delivered as a faithful giver. Holy
is he who has prophesied, for I am under his power."
d. Josephus (Ant 6.1.2 §§8-10) also describes in agreement with the LXX and Lucianic MSS of
a dispute among the Philistine leaders based on ISam 8:5.
ISam 6:2. b. The MSS have Boom. The emendation to
e. According to ISam 6:12 the Philistines brought Bama is based on the assumption that the Heb.
the ark to Beth-shemesh. word for "high place" (bdmd) in ISam 9:12-14
has been misunderstood, or deliberately misinter
56 a. Ps-Philo reads "And now" and "over us" preted, as a proper name.
4
Saul said to him, 'Where is he who sees?'' Now in that time a prophet was called isam 9:is
:
"one who sees." And Samuel said to him, "I am the one who sees." And he 9 ?9 :
said, "Can you tell me about my father's asses, because they are lost?" And isam9:i9
Samuel said to him, "Rest yourself with me today, and I will tell you tomorrow
that for which you have come to inquire." *And Samuel said to the LORD, "Direct
your people, LORD, and tell me what you have planned for them." And Saul isam9:24-26
rested himself with Samuel on that day. And he rose up in the morning, and
Samuel said to him, "Behold may you know that the Lord has chosen you as isam 10:1
ruler for his people in this time and has directed your ways, and your future will
#
also be directed." And Saul said to Samuel, "Who am I and what is the house isam9:2i
of my father that my lord should say to me this word? For I do not understand Jer 1 *
what you are saying, because I am young." And Samuel said to Saul, "Who will
grant that your word be accomplished of itself to the end that you should have a
long life? Nevertheless, consider this, that your words will be compared to the
words of the prophet whose name will be Jeremiah." •And Saul went away, and
on that day the people came to Samuel, saying, "Give us a king as you have isam8:6
promised us." And he said to them, "Behold your king will come to you after
c
three days." And behold Saul came, and all the signs that Samuel had told him isam 10:9
d
happened to him. Are these not written in the Book of Kings?
c. Seven, according to ISam 10:8. 58 a. Josephus (Ant 6.7.2 §137) says that Saul
d. ISam is also referred to in this manner in the spared Agag "out of admiration for his beauty and
LXX tradition. his stature."
b. According to ISam 15:12, 21, 33, Agag is
57 a. According to Seder 01am 20 and other brought to Gilgal.
rabbinic sources Samuel was a descendant of Korah.
his wife tonight; and you will kill him tomorrow. But his wife they will keep safe
until she bears a male child, and then she also will die. And he who will be born
c
from her will become a stumbling block for Saul. Now may you rise up tomorrow
and kill Agag, because Saul's sin is written before me all the days." *And when I S a m 15:12f
Samuel rose up early in the morning, Saul went out to meet him and said to him,
"The LORD has delivered our enemies into our hands just as you have said." And
Samuel said to Saul, "How much harm Israel has done because they demanded
you for themselves as a king before the time came that a king should rule over
them! And you, who were sent to do the will of the LORD, have transgressed it.
And so he who was let live by you will die now, and those hidden treasures that
he talked about he will not show you, and one who will be born from him will
be for you a stumbling block." And Samuel came to Agag, and he had a sword,
and Samuel killed Agag* and returned to his house. ISam 15:33f.
David as exorcist
1 60 And in that time the spirit of the Lord was taken away from Saul, and an isam i6:i4
evil spirit was choking him. And Saul sent and brought David, and he played a isam 16:19,23
song on his lyre by night. And this was the song he played for Saul in order that
the evil spirit might depart from him.
a
2 "Darkness and silence were before the world was made,
b
and silence spoke a word and the darkness became light.
c
Then your name was pronounced in the drawing together of what had
been spread out,
the upper of which was called heaven and the lower was called earth. Gen u i r
And the upper part was commanded to bring down rain according to its
season,
and the lower part was commanded to produce food for all things that had
been made.
And after these was the tribe of your spirits made.
d
3 And now do not be troublesome as one created on the second day.
But if not, remember Tartarus where you walk.
Or is it not enough for you to hear that, through what resounds before
you, I sing to many?
Or do you not remember that you were created from a resounding echo in
the chaos?
But let the new womb from which I was born rebuke you,
e
from which after a time one bom from my loins will rule over you."
And as long as David sang, the spirit spared Saul. isam 16:23
f. Lit. "bulls"; but see ISam 17:34, where the created on the second day, but according to Jub
lion and the bear took a lamb from the flock. The 2:2 on the first day.
tauros of Ps-Philo can be explained as resulting e. It is unlikely that this is a reference to the
from confusion between ih (lamb) and iwr (bull). future Messiah (or Jesus), given the lack of interest
g. Goliath. See 61:3. in such a figure throughout Ps-Philo. Probably this
is an allusion to Solomon as exorcist; see WisSol
60 a. The primordial silence is also mentioned in 7:17-22 and especially Josephus' Ant 8.2.5 §§45-
2Bar 3:7. 49.
b. For speech coming from silence, see IgnMagn
8:2 and GTr 27:10-12. 61 a. This incident with the Midianites is unique
c. The name of the evil spirit. to Ps-Philo.
d. According to 2En 29:1 the evil spirits were b. Perhaps Saul or Israelite.
c
our gods." And when Saul and Israel heard these words, they were very much ISam 17:11
afraid. And the Philistine said, "According to the number of days in which Israel
feasted when it received the Law in the wilderness, that is, forty days, so I will
#
3 ridicule them and afterward I will fight with them." And when the forty days ISam 17:16,28,
22
had been completed and David came to view his brothers' battle, he heard the
words that the Philistine had spoken and said, "Is this the time about which God
said to me, T will deliver into your hands by stones the enemy of my people'?"
4 And Saul heard these words and sent and received him and said, "What is this ISam 17:31
word that you have spoken to the people?" And David said, "Do not fear, King, ISam 17:32
because I will go and fight the Philistine, and God will take away hatred and ISam 17:36
6 #
5 reproaches from Israel." And David set out, and he took seven* stones and ISam 17:40
wrote on them the names of his fathers (those of Abraham, Isaac, and Jacob,
Moses and Aaron) and his own and the Most Powerful. And God sent Zervihel/
6 the angel in charge of might in warfare. *And David went out to Goliath and said 2Sam 21:15-22
to him, "Hear this word before you die. Were not the two women, from whom Ruth 1:14
you and I were born, sisters? And your mother* was Orpah, and my mother Ruth.
And Orpah chose for herself the gods of the Philistines and went after them, but
Ruth chose for herself the ways of the Most Powerful and walked in them. And
now there were born from Orpah you and your brothers. And because you have
risen up today and have come to destroy Israel, behold I who am born from your
own blood have come to avenge my people. For after your death your three
brothers, too, will fall into my hands. Then you will say to your mother, 'He
#
7 who was born from your sister has not spared us.'" And David put a stone in ISam 17:49-51
the sling and struck the Philistine on his forehead. And he ran up to him and
drew his sword. And Goliath, while he still had life in him, said to him, "Hurry
8 and kill me, and then rejoice." *And David said to him, "Before you die, open
your eyes and see your slayer, the one who has killed you." And the Philistine
looked and saw an angel and said, "Not you alone have killed me, but also the
one who is present with you, he whose appearance is not like the appearance of
9 a man." And then David cut off his head. *Now the angel of the LORD had ISam 17:55-58
11
changed David's appearance, and no one recognized him. And Saul saw David
and asked him who he was, and there was no one who recognized him.
3
c. In ISam 17:9 Goliath threatens to make Israel reflects an error in reading ni or ns"h (raised) for
serve the Philistines, not the gods of the Philistines inh (changed). For the idiom of "changing the
as here. face" to avoid recognition, see 7:5 and 64:4.
d. For taking away reproaches from Israel, see
the LXX and Lucianic MSS of ISam 17:36. 62 a. All the MSS merely have "he," but ac
e. ISam 17:40 speaks of five stones only. cording to ISam 19:18-22 and the rest of the story
f. See 27:10 for what seems to be the same here it must be Saul.
angel. b. But according to ISam 31:6 Saul dies with
g. Here "mother" must mean ancestress. his three sons.
h. All the MSS have "raised," which probably
love me and in order that I may not reign in his place. And when I gave him
good things, he paid me back with bad things. And when I killed Goliath according
to the word of the Most Powerful, see the end that he planned for me, for he
determined to destroy my father's house. And would that the judgment of truth
might be placed in the balance so that the many prudent people might hear the
s decision. *And now I fear that he will kill me, that he will lose his own life on
my account. For I never have shed innocent blood, and why does my soul suffer
persecution? For I, the least among my brothers, was tending sheep, and why Ps ISKLXXJ
should I be in danger of death? For I am just and have no wickedness, and why
0
does your father hate me? But the righteousness of my father helps me so that I
should not fall into the hands of your father. And since I am young and tender of
6 days, in vain does Saul envy me. *If I had harmed him, I would ask that he
forgive me these sins; because if God forgives wicked deeds, how much more
should your father, who is flesh and blood. I have walked in his household with
a perfect heart, and like a swift eagle I was brought before him. I put my hands
to the lance, and I blessed him with songs. But he made plans to kill me, and
#
7 like a sparrow who flees before the hawk, so I fled from him. To whom did I
say these words, or to whom have I told what I have suffered, except to you and
8 Michal, your sister? As for the two of us, let us go forth together in truth. *And
it would have been better, brother, if I had been slain in battle than that I should
fall into the hands of your father. For in the battle my eyes were looking everywhere
that I might protect him from his enemies. Jonathan my brother, hear my words.
And if there is wickedness in me, correct me." isam 20.8
9 And Jonathan answered and said to David, "Come to me, my brother David,
and I will tell you of your righteousness. My soul whTpine away in sadness over
you, because we are now separated from each other. And our sins have caused
this, that we should be separated from each other; but let us be mindful of one
another night and day while we live. Even if death separates us, I know that our
d
souls will know each other. For yours is a kingdom in this world, and from you
10 is the beginning of a kingdom which will come in its own time. *And now like
an infant who is taken away from the milk of its mother, so will our separation
be. Be a witness, heaven, and be a witness, earth, for those words that we have isam 20:23
exchanged; and let us weep each one over the other, and let us collect our tears
into one vessel and consign that vessel to the earth, and it will be a testimony for
11 us." *And they wept, one over the other, and they kissed one another. But isam20:4if.
Jonathan was afraid, and he said to David, "Let us remember, my brother, the
covenant begun between us and the oath set in our heart. And if I die before you
and you are king as the LORD has said, do not remember the anger of my father
but your covenant that has been established between me and you. Do not remember
the hatred with which my father hates you in vain but my love with which I have
loved you. Do not remember that my father was ungrateful toward you, but
remember the table at which we ate together. Do not hold on to the jealousy with
which he was jealous of you so evilly but the truth that you and I have. Do not
care about the lie that Saul has lied but the oaths that we have sworn to one
another." And they kissed each other. And after this David* went off into the
wilderness, and Jonathan entered the city.
c. In the rabbinic tradition Jesse, David's father, resurrection, see 2Bar 50:3f.
is one of the four righteous men who did not die e. All texts except the MT specify David as the
because of their own sins but because the serpent subject in ISam 20:42 (21:1 in the MT).
caused Adam and Eve to sin. The present sentence
contrasts Jesse's righteousness with Saul's unrigh 63 a. We are reading expropriantes for expro-
teousness. bantes, which is found in all the MSS.
d. For the dead recognizing one another at the
said, "Behold I will blot out those dwelling in Nob, because they walk in the
b c
2 ways of the sons of Eli." • And in that time Doeg the Syrian, who was in charge isam 22:9-13,
16-21
of Saul's mules, came and said to him, "Do you not know that Abimelech the
priest is making plans with David, and he has given him a sword and has let him
go in peace?" And Saul sent and called Abimelech and said to him, "You will
d
surely die, because you have made a plot with my enemy." And Saul killed
Abimelech and the house of his father, and not one of his tribe was saved except
Abiathar his son. And he went off to David and told him all that had happened
3 to him. »And he said to him, "Behold in the year when Saul began to reign, isam 1*45
e
when Jonathan had sinned and he wanted to kill him, this people rose up and
f
did not let him. And now when 385 priests are killed, they are silent and say isam22:i8
nothing. And so behold the days will come soon, and I will deliver them into the isam 31
4 hands of their enemies, and they will fall wounded with their king." *And the
LORD said these things about* Doeg the Syrian: "Behold the days will come soon,
h
and a fiery worm will go up into his tongue and make him rot away, and his
5 dwelling place will be with Jair in the inextinguishable fire forever." »A11 the
things that Saul did, and the rest of his words, and how he pursued David, are
they not written in the Book of the Kings of Israel?
b. Josephus (Ant 6.12.6 §260) also connects the g. Lit. "to"; but the statement is cast in the
death of the priests with the iniquities of Eli's sons, third person, and so there may have been confusion
but he does not say that they themselves did wrong between the Heb. '/ (to) and 7 (about).
as Ps-Philo does. h. On being eaten by worms, see 44:9.
c. Ps-Philo agrees with the LXX and Josephus
in making Doeg an Aramean (or Syrian) rather 64 a. Var. "he will be mindful."
than an Edomite as in the MT of ISam 22:9. b. Ps-Philo is unique in attributing the expulsion
d. According to ISam 22:18 Doeg, not Saul, of the sorcerers to Saul's selfishness.
does the killing. c. Ps-Philo alone gives this name, Sedecla, to
e. Saul, according to ISam 14:45. the witch of Endor.
f. According to ISam 22:18 the number of d. An emendation. Most MSS have "Adod the
priests killed was 385 (Josephus), 85 (MT), 305 Midianite," who may be Aod of ch. 34.
(LXX), 350 (Lucianic MSS).
"Behold now I know that my appearance has been changed, and the glory of my
5 kingdom has passed from me." •And when the woman saw Samuel rising up and isam 28:i2f.
e
she saw Saul with him, she shouted out and said, "Behold you are Saul, and
why have you deceived me?" And he said to her, "Do not be afraid, but telV
what you have seen" She said, "Behold forty years have passed since I began
raising up the dead for the Philistines, but such a sight as this has never been seen
6 before nor will it be seen afterward." *And Saul* said to her, "What is his isam28:i3f
appearance?" She said, "You are asking me about divine beings. For behold his
h
appearance is not the appearance of a man. For he is clothed in a white robe
with a mantle placed over it, and two angels' are leading him." And Saul
remembered the mantle that Samuel tore when he was alive, and he struck his isam 15:27
7 hand on the ground and pounded it. *And Samuel said to him, "Why have you iiSXiS-is
disturbed me by raising me up? I thought that the time for being rendered the
j
rewards of my deeds had arrived. And so do not boast, King, nor you, woman;
for you have not brought me forth, but that order that God spoke to me while I
was still alive, that I should come and tell you that you have sinned now a second
time in neglecting God. Therefore after rendering up my soul my bones have been
disturbed so that I who am dead should tell you what I heard while I was alive.
k
8 Now therefore tomorrow you and your sons will be with me when the people isam28:i9
have been delivered into the hands of the Philistines; and because your insides
9 were eaten up with jealousy, what is yours will be taken from you." *And Saul
heard the words of Samuel and grew faint and said, "Behold I am going to die
1
with my sons; perhaps my destruction will be an atonement for my wickedness."
And Saul rose up and went away from there. isam 28:25
e. Some LXX MSS of ISam 28:12 report that i. Cf. GPet 10 (39f.), where two angels lead
the woman saw Saul, but the other texts say that Christ out of the tomb,
she saw Samuel. Ps-Philo appears to combine the j . The day of judgment,
two. k. In death.
f. By including "tell" Ps-Philo stands with the 1. In rabbinic literature Saul's death is an atone
LXX and the Lucianic MSS of ISam 28:13. ment for his sins, but Josephus (Ant 6.14.4 §349)
g. The inclusion of "Saul" is found only in the attributes his death to desire for fame after death.
Lucianic MSS of ISam 28:14.
h. The white shroud in which he was buried. 65 a. See 58:4.
THE LIVES OF THE PROPHETS
(First Century A . D . )
"The names of the prophets, and where they are from, and where they died and how, and
where they lie"—with these phrases the major manuscript, Codex Marchalianus, summarizes
the content of the brief document now known as The Lives of the Prophets. In some sections
all the information given fits this summary. In others the scheme is expanded to include
legendary information not contained in the Scriptures (Jonah was the son of the widow of
Zarephath visited by Elijah, IKgs 17!—10:4-6) and prophecies or "signs" attributed to
the prophet that are not found in the canon. Non-canonical miracles are also reported. In a
few instances canonical narratives are included. The collection treats the three major and
twelve minor prophets and Daniel, and seven non-literary prophets whose activities are
reported in the Bible.
Texts
The Lives of the Prophets is extant in a number of versions, including Syriac, Ethiopic,
Latin, and Armenian, but all are dependent upon Greek originals. There are an abundance
of Greek manuscripts, the most important of these are the following:
Codex Marchalianus, Cod. Vaticanus Gk. 2125, sixth century, in the Vatican library; it
is referred to as Q. It is the most important member of the group of manuscripts
1
constituting the "anonymous recension."
Codex Paris. Gk. 1115, copied in 1276, now in the Bibliotheque Nationale, Paris; because
it is the chief witness for the longer of the two recensions attributed to Epiphanius
1
of Salamis, it will be referred to as E .
Codex Coisl. 120, tenth century, Bibliotheque Nationale (Fonds Coislin), Paris; since it
is the leading representative of the short recension attributed to Epiphanius, it will
2
be referred to as E .
Codex Vindob. Theol. Gk. 40 (formerly 77), thirteenth century, Vienna; because it is
the best example of the recension attributed to Dorotheus, it will be cited as D.
Codex Coisl. 224, tenth century, Bibliotheque Nationale (Fonds Coislin), Paris; a member
of the "anonymous recension," it generally agrees with Q. No siglum is used for
this manuscript, because it is used infrequently.
The text is well preserved in these manuscripts (Coisl. 224 is defective in the section on
Daniel), but they differ widely regarding the order in which the prophets are treated and in
respect to which non-literary prophets are included.
The translation here presented is based almost entirely upon Q, which is generally regarded
2
as best representing the earliest Greek version of this work.
1
This term distinguishes Q and its dependents from the many MSS that attribute the work to Epiphanius or
Dorotheus.
2
A critical text of Q is presented by T. Schermann, Prophetarum vitaefabulosae indices apostolorum discipulorumque
Domini Dorotheo, Epipnanio, Hippotyto aliisque vindicate, pp. 68-98. With this was compared the text of Q as
printed by E. Nestle, Marginalien und Materialmen. Discussions of the major recensions and their chief witnesses
Original language
It is believed by many that The Lives of the Prophets was originally written in one of
the Semitic languages. A few scholars have proposed that the original language was Syriac,
3
but this position has won few supporters. More widespread is the view, vigorously defended
4
by C. C. Tomey, that the book was composed in Hebrew. The Israeli scholar S. Klein
5
suggests that either Aramaic or Hebrew may have been the original language. T. Schermann
posits a Hebrew ancestor but opposes the view that the earliest Greek version was simply
6
a translation from Hebrew.
Two arguments count against the hypothesis of a Semitic original. First, the evidence of
7
mistranslation is not substantial. Secondly, there are several instances in which the text is
8
closer to the Greek version of the Jewish Scriptures than to the Hebrew. In the absence of
compelling evidence to the contrary, it is best to assume that the Palestinian traditions
9
included in this document first attained literary form in Greek.
Date
It is very difficult to date a document of this kind, not only because it contains very few
allusions to contemporary events, but also because it was an open-ended collection that
invited additions.
The document is extant in Christian manuscripts only. Not a scrap of it has been identified
at Qumran, and there is no reference to it in other Jewish literature. Nevertheless, the basic
material has been so little influenced by Christian beliefs that scholars are generally agreed
that the original writing was created by a Jew. Because it was transmitted by Christians,
however, it is not surprising that the manuscripts contain a good deal of Christian material.
In D, for example, each section is prefaced with prophecies concerning the Messiah
attributed to the prophet in question, to which are appended in some instances references
1
to the use of these prophecies in the New Testament. E adds sections dealing with Zechariah
the father of John the Baptist, Simeon of Luke 2:25-35, and John the Baptist. A few
manuscripts dependent upon Q, including Coisl. 224, contain an account of the martyrdom
of "Simon, son of Clopus, the cousin of the LORD." Q contains no Christian additions of
either of these two types, but Christian interpolations of a more subtle kind are suspected
10
at various points, some of which will be referred to in the notes.
On the assumption that the basic work was created by a non-Christian Jew, it is still
difficult to establish limits for his activity, but the evidence suggests a date within the first
century A.D. Some of the traditions are undoubtedly ancient, but it seems unlikely that the
basic collection originated as early as the Maccabean period. Nor is there any certain
evidence that the document dates from after the destruction of Jerusalem and the Temple in
may be found in T. Schermann, Propheten- und Apostellegenden nebst Jungerkatalogen der Dorotheas und verwandter
Texte, pp. 1-133; A.-M. Denis, Introduction, pp. 85-88; C. C. Torrey, The Lives of the Prophets, pp. 4-6.
3
The leading proponent was I. H. Hall, "The Lives of the Prophets," JBL 7 (1887) 38f.
4
Lives, p. 7; Torrey also cites earlier advocates of this view.
5 4,t
fl/ ha-seper Vitae Prophetarum," Sefer Klozner, ed. H. Torczyner, 209.
6
Propheten- und Apostellegenden, pp. 131f.
7
Cf. n. c on 1:1. Torrey's brilliant conjecture concerning the argolai of 2:7 (Lives, p. 49; see below, n. k on 2:7)
does not provide evidence of translation from a Heb. original; if the passage is not a gloss, the author may simply
be transmitting a tradition popular among Gk.-speaking Jews of Egypt. The evidence of mistranslation in 4:10 is
impressive (see n. f) but is not in itself sufficient to justify the hypothesis.
8
Cf. n. j on 4:15, n. f on 12:12, and nn. k and 1 on 21:13-14. The use of "Sybatha" in 20:1 seems to reflect a
tradition based on the Heb. text (see n. c), but awareness of such a tradition on the part of a Palestinian author would
not justify the inference that he wrote in Heb. (or Aram.).
9
Concerning the use of Gk. by Palestinian Jews, cf. J. N. Sevenster, Do You Know Greek? (Leiden, 1968);
A. R. C. Leaney, "Greek Manuscripts from the Judean Desert," Studies in New Testament Language and Text, ed.
J. K. Elliott (Leiden, 1976) pp. 283-300.
10
M. de Jonge, "Christelijke Elementen in de Vitae Prophetarum," Nederlands Theologisch Tijdschrift 16 (1961-
62) 164, raises the possibility that Melito or Hegesippus assembled the material while traveling in the Near East, and,
in conjunction with Christian editing, first presented it to the world as a literary document.
11
A.D.70. A date after the emergence of gentile Christianity may be required if the prophecy
in 2:13 concerning gentiles worshiping a piece of wood is an expression of Jewish disgust
at the idolatrous veneration of the cross by gentile Christians, but it seems more probable
that this is a Christian interpolation.
Of greater relevance to the question of the date are two passages that seem to imply
specific historical situations. If the passage concerning Isaiah's grave indicates that in the
author's perspective the so-called spring of Siloam is outside the wall of Jerusalem, a date
12
prior to the erection of the new south wall by Herod Agrippa (A.D. 41-44) is required.
On the other hand, the author may simply be reflecting an awareness of the fact that the
Herodian wall is of very recent date, and therefore this passage cannot be pressed as certain
evidence for a date prior to A.D. 41.
More convincing evidence of a first-century date is provided by a phrase in 21:1, "Elijah,
a Thesbite from the land of the Arabs." That is, from the author's perspective, Elijah's
Transjordanian birthplace lay within the area under Nabatean political control. Since
Nabatean hegemony was terminated in A.D. 106 by Trajan, it is probable that our author
wrote at an earlier date.
Although demonstration is impossible, it would appear that the most probable date is the
first quarter of the first century A.D., when interest in the erection of monuments for prophets
and other national heroes, encouraged in part by Herod's construction of an expensive
memorial of white marble at the entrance to David's tomb (Josephus, Ant 16.7.1 §182)
began to gain momentum. One may hazard the guess that this little document preceded,
and perhaps even contributed toward, the peaking of this movement. The saying of Jesus
in Luke 11:47, "Alas for you who build the tombs of the prophets, the men your ancestors
killed!" (cf. Mt 23:29), implies that memorials had been erected recently for certain martyred
prophets. Jeremias argues that Jesus was alluding most probably to monuments in honor of
Isaiah and Zechariah son of Jehoiada, the only prophets to whom tradition had attributed a
13
Jerusalem martyrdom and burial. While The Lives of the Prophets 1:8 suggests that a
monument had been erected for Isaiah (cf. n. 1 on 1:8), there is no suggestion that this was
of recent date. Respecting the burial of Zechariah son of Jehoiada, on the other hand, our
text betrays no awareness of a monument (cf. 23:1 and n. d). If Jesus' saying does in fact
point to such a construction, it can be inferred that our author wrote prior to the time of
Jesus' public ministry.
Provenance
It is most probable that the writing originated in Palestine. Not only does the author
apparently have accurate geographical information, but also his perspective seems to be that
of a resident in Judea. Torrey argues that the author is an inhabitant of Jerusalem, because
14
of the naturalness with which he speaks of "the city" when referring to Jerusalem. Since
it is possible, however, that Jews resident elsewhere in Palestine sometimes spoke in this
way, it it necessary to be cautious. In any case, the author seems to be particularly well
informed regarding Jerusalem. The details he gives concerning the site of Isaiah's grave in
relation to other local landmarks suggest great familiarity with, if not actual residence in,
the Holy City.
Did the work originate among hellenistic Jews of Palestine? Sometimes the document
reflects dependence upon the Hebrew text of the Bible, at other points it clearly evidences
15
familiarity with a Greek translation. It is important in this connection to remember that in
11
The prediction of 12:11 that the Temple will be destroyed by a Western nation was probably understood as
referring to the Romans, but nothingrequiresthat it be taken as a prophecy after the fact; the accompanying statements
have the ring of unfulfilled predictions. Similarly, the prophecy of 10:11 is best taken as reflecting an earlier situation,
not the bitter experience of A.D. 70 (see n. on 10:11).
12
See 1:1-8 and n. i.
13
J. Jeremias, Heiligengrdber in Jesu Umwelt, pp. 66, 68. Jeremias seems to infer that since there were no graves
of martyr-prophets in Galilee, Transjordan, or Samaria, and because the graves of Micah and Amos were honored in
southern Judea beyond the area of Jesus' travels, it can be assumed that Jesus' saying alludes to the Jerusalem martyrs.
14
Lives, p. 11.
15
Sybatha in 20:1 and Spharphotim in 16:3 suggest acquaintance with the Scriptures in Heb. (see nn. on these
passages). On the other hand, the use of Baltasar as a name both for Nebuchadnezzar's crown prince and for Daniel
depends on LXX (see 4:4, 15 and n.).
the first century A.D. a large number of Palestinian Jews were bilingual or trilingual, and
well able to use Greek as a literary medium. In the absence of clear proof to the contrary,
it may be supposed that The Lives of the Prophets reflects bilingual Palestinian Judaism.
Theological importance
Perhaps the main reason why this early writing has so seldom been translated into English
and has not heretofore been included in English collections of Jewish apocryphal and
pseudepigraphical writings is that it contains so little of interest to biblical theologians.
Religious edification is not its prime purpose, and consequently theological themes are for
the most part dealt with only indirectly.
The document is "orthodox" in the sense that it assumes the biblical view that there is
but one God, who is LORD of history and Savior of his people, and that the rulership of
God is manifested in natural disasters and in miracles (1:2-8; 2:3-4). Abnormal natural
occurrences are taken as signs, provided by God and announced through his prophets, of
forthcoming historical events (3:5; 4:19-20).
Angels, though seldom mentioned, are obviously taken for granted as an important means
of communication between God and his people (12:12; 16:2-3; 23:2; the men "of shining
white appearance" of 21:2 are presumably angels). Demons are never referred to, but Satan
appears three times in the text under the name "Beliar" (4:6, 20; 17:2), a designation often
used in the Testaments of the Twelve Patriarchs and in the Qumran literature, and occurring
16
once in the New Testament (2Cor 6:15). Another designation for the prince of evil is "the
serpent" (12:13); the closest parallel to this is provided by Revelation 12:9, 17 (ApMos
16:5 prefers to render the snake of Gen 3 as Satan's "vessel"). Satan is also alluded to as
"the enemy" (2:15), as in the Testament of Daniel 6:3f. and Luke 10:19 (cf. Mt 13:39).
Thus it can be affirmed that dualism is present in the document, but it is by no means
emphasized.
Ethics and the related theological topics of guilt, punishment, and expiation are not a
major concern in this writing. It is assumed that it is proper to live in accordance with the
law (2:18; 3:16; 17:1), but there is no attempt to preach this by reference to God's acts in
history. Although the historical narratives of the canonical books of Kings and of Chronicles
are the source of anecdotal material, the central theological theme of these books, namely
that God punishes those who fail to keep his law and rewards those who observe it, has not
greatly influenced this document. It is particularly striking that in a book that purports to
relate the martyrdoms of six prophets there is no allusion to the popular theme that Israel
17
has always persecuted God's prophets (cf. 2Chr 24:19; 36:14-16; Neh 9:26; Jub 1:12).
Only in the case of Jeremiah is the martyrdom attributed in generalized terms to his
"people," i.e. Israel (see 2:1 and n.), and even here there is no theological reflection on
the corporate guilt thus incurred. Also significant is the fact that the "moral thunder" of
the prophetic writings, so much appreciated by modern readers, has left almost no trace
(cf. 6:2). It is very evident that the author's interest in the prophets relates not to their
importance as ethical teachers but, rather, to their numinous quality as workers of miracles,
intercessors, and foretellers of future events.
The doctrine of the resurrection is assumed without argument or polemic (2:15; 3:12). It
is further assumed that important symbols of Israel's worship will reappear in the age to
come. In connection with his concealment of the ark of the covenant and its contents prior
to the destruction of the first Temple, Jeremiah is said to have declared:
This ark no one is going to bring out except Aaron, and none of the priests or
prophets will any longer open the tablets in it except Moses, God's chosen one.
And in the resurrection the ark will be the first to be resurrected and will come out
of the rock and be placed on Mount Sinai, and all the saints will be gathered to it
there . . . (2:14f.)
16
For a helpful discussion of the significance of Belial (Beliar) in the Dead Sea Scrolls, cf. H. Ringgren, The
Faith of Qumran, trans. E. T. Sander (Philadelphia, 1963) pp. 74f., 91 f.
17
L. Ginzberg, The Legends of the Jews, vol. 4, p. 295, cites a haggadah in which the young Jeremiah declares,
" O LORD, I cannot go as a prophet to Israel, for when lived there a prophet whom Israel did not desire to kill?"
Similarly, Habakkuk prophesies that the capitals of the pillars of the second Temple will
be restored at the commencement of the age to come as sources of illumination for those
being pursued by the serpent (12:12f.).
Of special interest to students of Jewish eschatology is the designation of Moses as
"God's chosen one" (2:14), in view of the fact that the same words are employed as a
designation of the Messiah by Jesus' enemies in Luke's passion narrative (Lk 23:35). Since
the Messiah is nowhere mentioned in the oldest version of The Lives of the Prophets, it
can be argued that its author adhered to that segment of Jewish eschatology which expected
not a Davidic but a Mosaic deliverer. Also fascinating is the assertion that Elijah "will
judge Israel" (21:3, to which most MSS apart from Q add "with sword and fire"). This
provides valuable evidence of the belief that God will execute his judgment by means of
one or more human deputies, and makes more understandable the parallel assertions of the
New Testament (e.g. Mt 19:28; Acts 17:31; ICor 6:2f.). The idea that Elijah will function
as eschatological judge may underlie the prediction attributed to John the Baptist concerning
the one who will baptize with fire (Mt 3:1 If.; Lk 3:16f.).
Despite a strong belief in a future resurrection it is perhaps even more strongly believed
that the righteous dead are still alive in a very real sense. In 1:8 it is asserted that the
martyred Isaiah is the patron saint of Siloam, through whose prayers the water continues to
flow, and it is apparently the numinous presence of Jeremiah at his grave that makes the
soil effective for the healing of asps' bites (2:4). With this must be compared the early
Christian belief that the righteous dead are transported to a place of blessedness before the
final resurrection (Lk 16:22-24; 23:43; Phil 1:23; Rev 6:9f.; cf. Mk 12:26f.) and thus are
to be conceived of as already alive and not merely "sleeping" in the earth. No consistency
is attempted in our text relative to the location of this post-mortem existence. On the one
hand it is assumed that the dead prophet's lively existence is to be experienced at his grave;
on the other, a heavenly residence is suggested by the statement that Jeremiah and Moses
"are together to this day" (2:19), despite the fact that their supposed graves are widely
separated.
Cultural importance
The Lives of the Prophets has had little influence upon Western culture, but it throws
indirect light on the Christian practice of the veneration of the saints, which is frequently
reflected in the art and literature of the Western world. No attempt can be made here to
pursue the question of the origin of the practice, but it is clear that we have in this document
evidence that one of the roots lies in the Jewish veneration of the holy dead.
BIBLIOGRAPHY
Ginzberg, L. The Legends of the Jews. Translated by H. Szold. 7 vols.; Philadelphia, 1909-
38. (This invaluable collection provides ample evidence that many if not most of the
legends transmitted in LivPro have parallels in rabbinic and other Jewish sources.)
Jeremias, J. Heiligengraber in Jesu Umwelt. Gottingen, 1958. (This is the fullest study
available of holy graves in Jewish Palestine. Jeremias carefully compares the literary
data provided by LivPro and early pilgrims with the available archaeological evidence.)
Jonge, M. de. "Christelijke Elementen in de Vitae Prophetarum," Nederlands Theologisch
Tijdschrift 16 (1961-62) 161-78. (De Jonge argues that the Christian elements are far
more pervasive than many have believed, and that this collection of Jewish traditions
may have first attained literary form in a Christian context.)
c
Klein, S. " al ha-seper Vitae Prophetarum," Sefer Klozner, edited by H. Torczyner. Tel
Aviv, 1937; 189-208. (A critical analysis of LivPro in Heb., with special attention to
matters of geography.)
Nestle, E. Marginalien undMaterialien. Tubingen, 1893. (On opposite pages Nestle presents
1
the Gk. text of Q and E , with a list of the variant readings of three Syr. MSS.)
Schermann, T. Prophetarum vitae fabulosae indices apostolorum discipulorumque Domini
Dorotheo, Epiphanio, Hippolyto aliisque vindicate. Leipzig, 1907. (A critical text of
each of the major Gk. recensions, with an extensive apparatus giving the more important
variants.)
. Propheten- und Apostellegenden nebst Jungerkatalogen des Dorotheus und ver-
wandter Texte. TU 31.3. Leipzig, 1907. (An indispensable study of the texts and
versions of LivPro.)
Simon, M. "Les Saints d'Israel dans la devotion de TEglise ancienne," RHPR 34 (1954)
98-127. (A study of the influence of Jewish veneration of the graves of heroes and
prophets upon the early Church.)
Torrey, C. C. The Lives of the Prophets. Greek Text and Translation. Philadelphia, 1946.
(The most important English study. The translation assumes that the Gk. text contains
a number of difficulties which are due to mistranslation from an underlying Heb. text.)
THE LIVES OF THE PROPHETS
The names of the prophets, and where they are from, and where they died and
how, and where they lie.
Isaiah
1 1 Isaiah, from Jerusalem, died under Manasseh by being sawn in two, and was
b c
8
Manis5is
buried underneath the Oak of Rogel, near the place where the path crosses the
d
2 aqueduct whose water Hezekiah shut off by blocking its source. • And God worked
e f
the miracle of Siloam for the prophet's sake, for, being faint before he died, he
prayed for water to drink, and immediately it was sent to him from it; therefore
3 8
it is called Siloam, which means "sent." •And in the time of Hezekiah, before
he made the cisterns and the pools, in response to the prayer of Isaiah a little
water came out, for the nation was besieged by foreigners and (this happened) in
4 order that the city might not perish for lack of water. *For the enemies were h
#
5 asking, "From where are they drinking?" And having the city under siege they
6 1
were encamped at Siloam. «If, then, the Jews were coming, water would come
7 out, but if foreigners (approached), (it would) not. •Wherefore to this day it comes
1 a. Cf. b.Yeb 49b, y.Sanh 10:28c, 37. Heb 11:37 of the Gk. text and ignores the fact that our author
witnesses to the pre-Christian origin of this legend. was ignorant of Hezekiah's tunnel; see n. h below.
b. Lit. "placed." e. Lit. "sign" as in Jn 2:11; 20:30.
c. Possibly' 'Fuller's Oak.'' A common practice f. "Being faint" seems to be required by the
associated holy graves with trees, with oaks given context, but there is no lexical evidence that
special preference (Jeremias, Heiligengraber, p. oligdred ever carried this meaning.
120). Torrey, Lives, pp. 10f., supports the conjec g. Because of the parallel at Jn 9:7, de Jonge,
ture that an error occurred in translating the un Nederlands Theologisch Tijdschrifi 16 (1961-62)
derlying Heb. into Gk. and that the original referred 166, argues that we have here evidence of Christian
to 'in rdgil, i.e. the Fountain of Rogel. Since a influence upon LivPro. Since the etymology is very
major point of the following narrative is to present differently employed in the two writings, however,
Isaiah as the patron spirit of the Spring of Siloam, there is little basis for de Jonge's conjecture.
it is hardly likely that he was buried at 'en rdgil, h. This statement provides clear evidence that
now known as Jacob's Well, which is situated the transmitters of this tradition, like Josephus (War
about 400 meters south of Siloam. If the Fuller's 5.4.1 §140), regarded Siloam as a spring rather
Field (Isa 7:3) was situated in this area (cf. Jeremias, than as the effluence of Hezekiah's underground
Heiligengriiber, p. 64), it is not at all unlikely that aqueduct which diverted the water from the Gihon
a tree along the path descending the hill above spring. An excellent description of Hezekiah's
Siloam should be known as "Fuller's Oak." engineering feat is provided by J. Simons, Jeru
d. Lit. "near the crossing of the waters that salem in the Old Testament (Leiden, 1952) pp.
Hezekiah destroyed by blocking them." Torrey, 173-92. Apparently all recollection of the connec
Lives, p. 34, translates diabaseos as "conduit," tion with Gihon had disappeared by the Roman
apparently taking it as an allusion to the ancient period.
aqueduct that descended Ophel above the Kidron i. It is generally held that Hezekiah's intention
valley from Gihon to the Lower Pool. Since this was to divert water from Gihon, which lay outside
water system was entirely outside the city wall, the fortifications, to a reservoir within the walls
Hezekiah blocked the source so as to deprive (cf. 2Kgs 20:20; Sir 48:17). On the basis of careful
invading enemies of a convenient source of water archaeological investigation, K. Kenyon, Digging
(2Chr 32:3, 4, 30; cf. Isa 8:6). F.-M. Abel (H. Up Jerusalem (New York and Washington, 1974)
Vincent and F.-M. Abel, Jerusalem [2 vols.; Paris, pp. 158, 246f., maintains that Siloam was not
1912-26] vol. 2, p. 857) insists that diabasis enclosed within the walls of the city until Herod
denotes not an aqueduct but the place where one Agrippa built the new south wall, A.D. 41-44.
crosses a watercourse, i.e. either a bridge or a Puzzling though such a conclusion is relative to
ford. Jeremias, Heiligengraber, p. 64, concurs but Hezekiah's defense strategy, it is confirmed by our
argues that Abel is mistaken in associating the text, which assumes that the besieging army camped
diabasis with the old aqueduct; it mustrefer,rather, by the spring in order to use its water. Further
to the place where the path crosses Hezekiah's confirmation is provided by Josephus, who reports
tunnel, just above its lower end at Siloam. Although that the most ancient wall traversed the hill "above
Jeremias' interpretation fits well with Isaiah's func the fountain of Siloam" (War 5.4.2 §145).
tion as patron spirit of Siloam, it makes nonsense
11
8 out intermittently,* in order that the mystery may be manifested. «And since this
happened through Isaiah, as a memorial of it the nation also buried him nearby
1
with care and in great honor, so that through his prayers even after his death they
might enjoy the benefit of the water, for an oracle was also given to them
concerning him.
m
9 His tomb is near the tomb of the kings, west of the tomb of the priests" in the
10 southern part of the city. For Solomon made the tombs, in accordance with
0 #
4 r
David's design, east of Zion,? which has an entrance from Gabaon, twenty stadia
11 distant from the city. 'And he made a secret construction with winding passages;
12 and it is to this day unknown to most. •There the king kept the gold from Ethiopia
8
13 and the spices. *And because Hezekiah showed the gentiles the secrets of David 2K s20:i2-i8
g
and Solomon and defiled the bones of the place of his fathers, God swore that his
offspring should be enslaved to his enemies, and God made him sterile from that
day.
Jeremiah
8
1 2 Jeremiah was from Anathoth, and he died in Taphnai of Egypt, having been Jer u
b 0 d
2 stoned by his people. •He was buried in the environs of Pharaoh's palace, Jer 43:8
3 1
because the Egyptians held him in high esteem, having been benefitted through j ^ % 3
3 him. "For he prayed, and the asps left them, and the monsters of the waters,
j . The intermittent character of the Gihon spring "Zion," it is clear that he erroneously regarded
(known today as the Virgin's Spring or the Spring David's city as situated on the western hill of
of the Steps) is due to a subterranean siphon caused Jerusalem (War 5.4.1 §137); cf. Simons, Jerusa
by the geological formation; cf. Simons, Jerusalem, lem, pp. 35-59. The phrase "east of Zion" need
pp. 163f. not imply the same error. It may mean simply "on
k. Torrey's translation "to keep the miracle in the eastern (Kidron) slope of David's city."
mind" (Lives, p. 34) is very attractive, but there q. The Gk. text here becomes hopelessly con
is no lexical evidence that mysterion ever carried fused. Jeremias, Heiligengraber, p. 58, proposes
this connotation. Cf. its use in 2:10, 19. that the original purpose of this clause was to bring
1. This language suggests the erection of a the royal tomb' into relation with the Siloam tunnel;
monument (Jeremias, Heiligengr&ber, p. 64). Since since the tunnel's point of origin at the Gihon
memorial constructions were not always contiguous spring was no longer known, it was possible to
with the actual graves (Jeremias, Heiligengraber, present the fanciful idea that it was almost 4
p. 122), Isaiah's monument may not have been kilometers long and had its beginning north of the
situated beside the Oak of Rogel. "Nearby" (ple- city in the direction of Gibeon. This proposal
sion) suggests that the monument was "in the ignores the fact that the author believed that Siloam
neighborhood," rather than directly adjacent to was a spring (see n. h above). It is better to take
Si loam, however, and therefore a site near the tree the clause as a haggadic description of the famous
is entirely possible. tomb.
m. The site of the royal necropolis is still r. About 3.8 kilometers (2.3 miles).
uncertain. The constructions on the Kidron side of s. Q and its dependents add the ungrammatical
the hill about 110 meters (c. 361 ft.) northeast of and awkward gloss "and of the whole people,"
Si loam, identified by R. Weill as the royal tombs 1 2
which is absent from E and E . D attempts an
(La Citi de David [Paris, 1920] pp. 35-44, 157- improvement: "unknown to most of the priests and
73), are regarded by Kenyon, Digging, pp. 3If., 1
to the whole people." Since E concludes its
as cisterns. Nevertheless the literary evidence, both treatment of Isaiah at this point, it is possible that
biblical (Neh 3:16) and rabbinic (t.BB 1:11), points the subsequent irrelevant statements concerning
to a site within the walls at the southern extremity Solomon's storehouse and Hezekiah's indiscretion
of the southeast hill, i.e. not far distant from the did not belong in the earliest version.
site proposed in n. c above for Isaiah's grave. Cf.
Simons, Jerusalem, p. 210. 2 a. Taphnai is an unusual Gk. transliteration of
n. "The tomb of the priests" may refer to one the Heb. name tahpanhis (Jer 43:7). This was
or more of the impressive constructions still stand probably the town known in hellenistic times as
ing on the eastern slope of the Kidron about 800 Daphnai, modern Tell Defenneh, in northeastern
meters (2,600 ft.) from Si loam. Photographs and Egypt, less than 20 kilometers (12.5 miles) west
descriptions are provided by B. Mazar, The Moun of the point where the Suez Canal enters Lake
tain of the Lord (Garden City, N.Y., 1975) pp. Menzaleh.
71. 225. The Gk. opisthen probably reflects the b. Lit. * 'having been thrown (down) by stones.''
Heb. 'ahar, which normally means "behind" but c. Lit. "by the people." Laos, "people," nor
can connote "West" (cf. MT and LXX of Judg mally designates Israel in this document as in
18:12). hellenistic Jewish literature generally; cf. 3:2, 11,
o. Lit. "at the southern part." 13.
p. Although Josephus did not employ the term d. Lit. "he lies."
e
4 which the Egyptians call Nephoth and the Greeks crocodiles. »And those who are
God's faithful pray at the place to this very day, and taking the dust of the place
f #
s they heal asps' bites. And we have heard from the children of Antigonus and
Ptolemy, old men, that Alexander the Macedonian, after standing at the prophet's
8 h
grave and witnessing his mysteries, transferred his remains to Alexandria and
6 placed them in a circle around (the city) with due honor;' *and the whole race
7 of asps was kept from the land, and from the river likewise the crocodiles) *And
k
to the same end he introduced the snakes which are called Argolai, which means
"snake-fighters," which he brought from Argos of the Peloponnesus, whence
they are also called Argolai, that is, "fortunate ones from Argos"; for everything
1
fortunate they call laia.
8 This Jeremiah gave a sign to the priests of Egypt, that it was decreed" that their 1
idols would be shaken and collapse [through a savior, a child born of a virgin, in
9 a manger]." •Wherefore even to this day they revere a virgin giving birth and,
#
10 placing an infant in a manger, they worship. And when Ptolemy the king inquired
about the cause, they said, "It is an ancestral mystery delivered to our fathers by
e. Torrey, Lives, pp. 49-52, accepting the read the lack is supplied by an awkward gloss in its
2
ing ephdth found in E and D, conjectures that the dependents. Included here in brackets is the reading
original text contained no reference to crocodiles of Coisl. 224, which appears to be related to the
since ephdth is simply the transliterated plural of parallel in D: "through a savior, a child born of a
the Heb. word 'ep'eh, "viper," the term by which virgin, and lying in a manger" (cf. Lk 2:12). It is
Egyptian Jews referred to the asps. virtually impossible to reconstruct the earliest form
f. At this point the textual tradition becomes of this paragraph, which is differently represented
very confused, with various glosses, inversions, in each of the four major recensions. The second
1
and conflations. The following tradition, although and third sentences, which are absent from E , are
given verisimilitude by association with specific probably secondary, whatever the origin of the
1
names, is missing from E and for that reason may first. The opening statement predicts divine pun
be suspected of being a gloss. ishment of Egyptian idolatry; it is not likely that a
g. Lit. "place." Jewish author who included this "sign" would
h. See 1:7 and n. have been so foolish as to suggest that the pagan
i. Jeremias, Heiligengraber, pp. 108-10, pro Egyptians regularly celebrated the anticipated over
poses that this strange statement alludes to the throw of their popular religion in a cultic ceremony
founding of Alexandria and asserts that Alexander that was itself a manifestation of pagan polytheism!
deposited the bones of the prophet at specific For this reason the suggestion of Torrey, Lives,
locations on the perimeter, both to establish the pp. 9f., that the Palestinian author derived this
bounds of the city and to protect it. M. Simon, tradition from a Christian Jew from Egypt, is hardly
RHPR 34 (1954) 124, argues that this tradition acceptable. M. de Jonge, Nederlands Theologisch
regarding the transfer of Jeremiah's remains to Tijdschrift 16 (1961-62) 168, is probably correct
Alexandria represents a Christian attempt to woo in insisting that the entire paragraph must be
Christians away from the ancient site where they regarded as a Christian product. It can be argued,
were too easily attracted to Jewish popular religion. however, that more than one Christian hand is
j. D omits "the crocodiles." evident here. The first glossator asserted that Jer
k. I.e. Alexander. Torrey, Lives, p. 49, proposes emiah had foreseen the success of Christianity in
that an earlier version of this gloss attributed the Egypt, which was to be initiated by the visit of the
introduction of the Argolai to Jeremiah. He con Virgin Mother and Holy Child (Mt 2:13-15, with
jectures that the unknown Gk. word argolai is the which is conflated the narrative concerning the
transliteration of the Heb. hargdl, which occurs at manger of Lk 2:7-16). A later scribe noted how
Lev 11:22 as the designation of one of four kinds this visit had been prefigured in a pagan festival
of grasshoppers that may be eaten. In LXX it is honoring a virgin and divine child, and added the
rendered ophiomachen, "snake-fighter," as here! legendary anecdote concerning Ptolemy's question
Since grasshoppers cannot kill snakes, Torrey sug in order to bring his addition into connection with
gests that the mistranslation in LXX indicates that Jeremiah. It is remotely possible, however, that
Egyptian Jews had used hargdl, "grasshopper," the first sentence (without the awkward reference
as a nickname for the ichneumon (the Egyptian to the manger) comes from a Jewish author who
mongoose famous for its ability to kill snakes) produced the "sign" by combining three prophetic
because of its abrupt leaping. Because the original texts as translated in LXX: Isa 19:1, Jer 46:15
meaning of argolai had been lost, it was possible (LXX 26:15), and Isa 7:14. In this case the
for later glossators to conceive them as snakes, and statement would express a Jewish hope that the
derive them from Argos. The tradition about the pagan culture of Egypt would be overturned by the
1
Argolai is absent from E and E . 2
Messiah, whose miraculous birth would signal that
1. That this strained etymology was difficult to God had invested him with the supernatural power
understand even in ancient times is indicated by necessary for the task. D. Daube, The New Tes
the plethora of textual variants. tament and Rabbinic Judaism (London, 1956) pp.
m. Lit. "it is necessary," but divine necessity 6f., finds evidence of an early rabbinic tradition
is implied; cf. Dan 2:28LXX and Mt 24:6. concerning the miraculous birth of Moses.
n. Something has dropped out of Q at this point;
0
a holy prophet, and we are to await, he says, the consummation of his mystery.*'
u This prophet, before the capture of the Temple, seized the ark of the Law and 2M«c 2:4-8
D 4 B a r 3 : 8 2 0
12 the things in it, and made them to be swallowed up in a rock. »And to those
4
standing by he said, 'The LORD has gone away from Zion into heaven and will
13 come again in power. *And this will be for you a sign of his coming, when all
0 4
H the gentiles worship a piece of wood." - *And he said, 'This ark no one is going
to bring out except Aaron, and none of the priests or prophets will any longer
#
15 open' the tablets in it except Moses, God's chosen one. And in the resurrection
the ark will be the first to be resurrected and will come out of the rock and be
placed on Mount Sinai, and all the saints will be gathered to if there as they await
16 the LORD and flee from the enemy who wishes to destroy them." »In the rock 12:13
with his finger he set as a seal the name of God, and the impression was like a
carving made with iron, and a cloud covered the name, and no one knows the
1
n place nor is able to read the name to this day and to the consummation. *And the
rock is in the wilderness, where the ark was at first, between the two mountains
v
is on which" Moses and Aaron lie. *And at night there is a cloud like fire, just like
w
19 the ancient one, for the glory of God will never cease from his Law. *And God
bestowed this favor upon Jeremiah, that he might himself perform the completion
of his mystery/ so that he might become a partner of Moses/ and they are
1
together to this day.
Ezekiel
13 Ezekiel. This man was from the land of Arira," of the priests, and he died in Ezek i:3
the land of the Chaldeans during the captivity, after having prophesied many
2 things to those in Judea. •The ruler of the people Israel killed him there as he
b
3 was being reproved by him concerning the worship of idols. *And they buried Gen 10:22;
c
him in the field of Maour in the grave of Shem and Arpachshad, ancestors of !a!r°i:i7,26
o. Cf. 1:7; 2:5, 19. a mysterious land of Sir in the Far East; cf.
p. In 2Bar 6 it is an angel who takes the sacred Josephus, Ant 1.2.3 §71, and G. J. Reinink, "Das
vessels from the Temple; the earth opens its mouth Land 'Seiris' (Sir) und das Volk der Sirer in
and swallows them. judischen und christlichen Traditionen," JSJ 6
q. This is probably an allusion to gentile ven (1975) 72-85, who concludes that the land of Sir
eration of the cross. It need not be regarded as a is China.
Christian interpolation if it is seen as a negative b. E. R. Goodenough, Jewish Symbols in the
comment upon gentile Christianity, but it more Greco-Roman Period (13 vols.; New York, 1953-
probably is an expression of the Christian hope 68) vol. 10, pp. 188-90, argues that the pictures
that Jesus will return when the full number of the in the Ezekiel cycle on the north wall of the Dura
gentiles have been converted. synagogue portray the arresting of Ezekiel by a
r. Lit. "unfold" (as a scroll) but probably used person of great dignity and his subsequent behead
metaphorically in the sense of "disclose." ing. Since the Jewish leader in Babylonia claimed
1 2
s. Following E and E . Q's reading "to him" royal status, and in A.D. 200 received the title
is probably simply a grammatical error. Exilarch (Resh Galuta) from the Parthians, Good-
1
t. Following E . Q has "him," perhaps with enough proposes that the Jewish tradition under
reference to "impression" (a masculine noun). lying both the Dura painting and the statement here
u. Lit. "in which" or "in the midst of which." in LivPro attributed Ezekiel's death to the political
v. The two mountains on which Aaron and leader of Babylonian Jewry. He suggests that Heb
Moses died, Hor and Nebo respectively, were 11:37, "They were stoned, or sawn in half, or
sometimes considered "twins" in Jewish legend; beheaded," alludes to traditions concerning the
cf. Ginzberg, Legends, vol. 3, p. 316. manner of execution of the three major prophets
1
w. E ends its narrative concerning Jeremiah at Jeremiah, Isaiah, and Ezekiel respectively. ApPaul
this point. 49, however, witnesses to a different tradition
x. Cf. 1:7; 2:5, 10. regarding the manner of Ezekiel's death: "I am
2
y. E concludes at this point, and may well Ezekiel whom the children of Israel dragged by
represent the earliest version. the feet over the rocks on the mountain until they
z. Although their physical remains rest in widely dashed out my brains" (HSW, vol. 2, p. 792).
separated locations! Cf. 2Mac 15:13 and Mt 16:14 The same report is given in the Syriac Acts of
for similar views concerning the continued vitality Philip; cf. W. Wright, Apocryphal Acts of the
of Jeremiah. Apostles (London and Edinburgh, 1871) vol. 2, p.
83.
3 a. The place in question remains unknown. c. Torrey, Lives, p. 23, n. 18, conjectures that
Variants include Sarira, Sarira, Saira, Saiira, and Maour is a corruption of Naour, i.e. Nahor (Gen
Serida. The variants may reflect the tradition about 11:22, 26). Jeremias, Heiligengraber, p. 112,
Abraham, and the tomb is a double cave, for Abraham also made Sarah's tomb
4 in Hebron like it. It is called "double" because there is a twisting passage and Gen 23:9
d #
an upper room which is hidden from the ground floor, and it is hung over the
ground level in the cliff.'
5 This prophet gave a portent to the people, so that they should pay attention to
the river Chebar: When it failed they should set their hope in the scythe which Ezek ii
desolates to the end of the earth, and when it flooded, in the return to Jerusalem, zech 5.I-3LXX
6,7 For the saint also lived there, and many used to congregate to him. *And once
f
when there was a multitude with him the Chaldeans were afraid that they would
8 rebel, and came up against them to destroy them. *And he made the water stop
9 so that they might escape by getting to the other side. «And those of the enemies
who dared to pursue were drowned.
10 Through prayer he furnished them of his own accord with an abundant supply
of fish, and for many who were at the point of dying he entreated that life should
8
come from God.
n When the people was being destroyed by its enemies, he went to the (enemy)
#
12 leaders and, terrified by the prodigies, they ceased. He used to say this to them:
h
"Are we lost? Has our hope perished?" and in the wonder of the dead bones he Ezek 37:i-i4
persuaded them that there is hope for Israel both here and in the coming (age).
13 While he was there he used to show the people Israel what was happening in
14 Jerusalem and in the Temple. *He was snatched up from there and he went to Ezek 8:3
is Jerusalem to rebuke those who were faithless. «Like Moses, this man saw the Ex2S:9
pattern of the Temple,' with its wall and broad outer wall, just as Daniel also said Ezek 40-42
16 that it would be built. *He pronounced judgment in Babylon on the tribe of Dan
and that of Gad, because they were committing sacrilege against the LORD by
17 persecuting those who were keeping the Law. •And respecting them he worked
this great wonder, that snakes would devour their infants and all their flocks, and
he foretold that on their account the people would not return to its land but would
is be in Media until the consummation of their error. *And the one who killed him
19 was one of them. «For they opposed him all the days of his life.
Daniel
1 4 Daniel. This man was of the tribe of Judah, of the family of those prominent Dan 13
8
in the royal service, but while yet a child he was taken from Judea to the land
argues that it is very unlikely that the burial place the main room.
1
of such famous figures would be designated with f. Jeremias, Heiligengraber, p. 112, prefers E ,
the name of a descendant; moreover, Nahor is according to which the miracle was effected post
regularly represented in LXX and the NT as Nachdr. humously for the benefit of pilgrims who had
Jeremias therefore prefers the possibility that Maour gathered at Ezekiel's grave "for prayer and sup
is a corrupton of Our, i.e. Ur of the Chaldees. He plication."
reports that veneration is still paid to the grave of g. The reference seems to be to a restoration to
Ezekiel in Kifil, south of ancient Babylon; this site, earthly life, not to the preaching of life after death,
however, is over 200 kilometers (125 miles) north as suggested by Torrey, Lives, p. 37. For haggadah
east of Ur. Rabbinic legend places Ezekiel's tomb concerning Ezekiel's success in restoring various
in Babylonia near that of Baruch; cf. Ginzberg, dead persons to life, see Ginzberg, Legends, vol.
Legends, vol. 4, pp. 324f., 333. 4, pp. 332f.
d. Gen 23 gives no hint of any special construc h. Following Torrey, Lives, p. 37, who takes
tion by Abraham, but the Heb. name makpilah the statements as questions. Since it is the people
(Machpelah) means "double." In LXX the name who say this in Ezek 37:11, however, it is possible
is not transliterated but translated "the double that D correctly represents the original: " . . . when
cave," to spelaion to diploun (Gen 23:9), as in Israel was saying, 'We are lost, our hope has
our text. The duality of the tomb is dealt with by perished/ "
Philo, Quaes Gen 4.80, and by the Talmud (b.'Erub i. "Of the temple" is missing from Q but found
59a: While Rab held that the cave consisted of two 1 2
in E , E , D, Coisl. 224, and most other MSS.
chambers, one within the other, R. Samuel held
that it had a lower and an upper chamber). 4 a. By combining Dan 1:3, 6 with Isa 39:7,
e. A common practice was to expand a cave Jewish tradition maintained that Daniel was a
tomb by carving out a lower chamber below the member of the royal family; cf. Josephus, Ant
entry level. As our text suggests, it was very 10.10.1 §186 and Ginzberg, Legends, vol. 6, p.
uncommon to construct a second chamber above 414.
#
2 of the Chaldeans. He was born in Upper Beth-Horon, and he was a chaste man,
so that the Judeans thought that he was a eunuch.
3 He mourned greatly over the city, and in fasts he abstained from all desirable
food, and he was a man gaunt in appearance but beautiful in the favor of the Most
High.
b
4 He prayed much for Nebuchadnezzar, at the entreaty of his son Baltasar, when
5 he became a wild animal and beast of the held, so that he might not perish. *His Dan4:30(33)
fore parts with the head were like an ox, and the feet with the hind parts like a
6 lion. •Concerning this mystery it was revealed to the holy man that (Nebuchad
nezzar) had become a beast of the field because he was fond of pleasure and stiff-
c
necked, and because those who belong to Beliar become like an ox under yoke. 4:20; w.i
i Tyrants have these (vices) in their youth, and in the end they become monsters,
8 seizing, destroying, killing, and smiting. •Through divine revelation the saint
9 knew that he was eating grass like an ox and that it became human food. *It was
0
also for this reason that Nebuchadnezzar, recovering a human heart after digestion,
e
used to weep and honor the LORD, praying forty times each day and night.
10 Behemoth' used to come upon him, and he would forget that he had been a man;
his tongue was taken from him so that he might not speak, and perceiving (this)
#
n he immediately wept; his eyes were like raw flesh from crying. For many were
12 going out of the city and gazing at him. • Daniel alone did not wish to see him,
because he was in prayer for him the whole time of his changed condition; and
4
he kept saying, 'He will become a man again," and they did not believe him.
13 Daniel made the seven years, which he called seven seasons, become seven Dan 4:29(32)
months/ the mystery of the seven seasons was accomplished in his case, for he
h
was restored in seven months; during the six years and six months (remaining) Dan 4:3if.
(34f,)
he prostrated himself to the LORD and confessed his impiety, and after the
14 forgiveness of his wickedness he restored to him the kingdom. •Ht neither ate
bread or meat nor drank wine as he made his confession, for Daniel had ordered
is him to appease the LORD with (a diet of) soaked pulse and greens. *Nebu- Dan i:7; 5:12
chadnezzar' called him Baltasar* because he wanted to make him joint heir
44
16 with his children. *But the holy man said, Far be it from me to leave the heritage
k
n of my fathers and cleave to the inheritances of the uncircumcised." *And for
other kings of the Persians he wrought many prodigies, which they did not write
1
is down. •There he died, and was buried by himself and with great honor in the
royal grotto.
b. "Belshazzar," according to the MT; see n. §216), translates the "seven times" of Dan 4:32
j below. as "seven years" while Theodotion renders more
c. In many texts "Beliar" (or "Belial") des- literally as "seven seasons," hepta kairoi. The
ignates the chief of evil spirits, Satan; it is used tradition that Daniel's prayer reduced the sentence
below in 4:20 and 17:2. Cf. Martls 2:2-4, where from seven years to seven months is also found in
it appears as the synonym of "Satan." In the NT Yerahmeel 46 (Ginzberg, Legends, vol. 4, p. 334;
it occurs only at 2Cor 6:15. vol. 6, p. 423).
d. Since Hebrew thought conceived the heart as h. D, Coisl. 224, and some dependents read
the seat of mental activity, Torrey, Lives, p. 39, "five," correcting the arithmetical error,
paraphrases: "recovering human reason when i. Lit. "he."
digestion was completed." j . Cf. 4:4. Although the Heb. and Aram, portions
e. Ginzberg, Legends, vol. 4, p. 334, reports of Daniel carefully distinguish between "Beltesh-
that in Yerahmeel 46.205f. the king's reason is azzar," the Baby Ionian name given to Daniel (1:7),
restored after forty days; he spends the next forty and "Belshazzar," the name of Nebuchadnezzar's
days weeping over his sins, and for the remainder crown prince (5:1), for some inexplicable reason
of the seven months he again lives the life of a the LXX translators rendered both names as Bal-
1
beast. Our text may represent a confused recollec- tasar. E notes the coincidence with an explanatory
tion of these two sets of forty days. gloss added at this point: "For this reason also
f. The text is clearly in error, since in Jewish Nebuchadnezzar called Daniel Baltasar' after the
tradition Behemoth is a primeval monster, not a name of his only-begotten son." Not only the gloss
demon (cf. 2Bar 29:4). Torrey, Lives, pp. 24f., but the underlying statements in Q seem to reflect
conjectures that the underlying Heb. read lib be- an environment in which LXX, not MT, is domi-
himot, i.e. "heart of dumb beasts," and that lib nam.
was accidentally omitted in the Heb. text used by k. The same statement is attributed to Daniel in
the Gk. translator. He translates (Lives, p. 39): Yerahmeel 66.206 (Ginzberg, Legends, vol. 4, p.
"Then the mind of a dumb animal would (again) 339; vol. 6, p. 427).
take possession of him . . . " I. "There" is ambiguous. According to most
g. LXX, followed by Josephus (Ant 10.10.6 Jewish sources Daniel's mausoleum was to be seen
19 And he gave a portent with respect to the mountains which are above Babylon:
"When the mountain on the north smokes, the end of Babylon is coming; and
m #
20 when it lies as in fire, the end of all the earth. And if the mountain in the south
pours forth water the people will return to its land, and if it pours forth blood, 4:6;i7:2
21 Beliar's slaughter will take place in all the earth." *And the holy man fell asleep
in peace.
Hosea
3
1 5 Hosea. This man was from Belemoth of the tribe of Issachar, and he was
b #
2 buried in his own district in peace. And he gave a portent, that the LORD would
c
arrive upon the earth if ever the oak which is in Shiloh were divided from itself,
and twelve oaks came to be.
Micah
1.2 6 Micah the Morathite* was of the tribe of Ephraim. 'Having done many things MI i:i b
c
c d
to Ahab, he was killed by Joram his son at a cliff, because he rebuked him for
#
3 the impieties of his fathers. And he was buried in his own district by himself,'
f
near the burial ground of the Anakim. Josh 11:22
Amos
1,2 7 Amos was from Tekoa. «And when Amaziah had tortured him sorely, at last
8
3 his son also killed him with a club by striking him on the temple. *And while he
was still breathing he went to his own district, and after some days he died and
was buried there.
in Shushan (Susa), but others convey the impression Klozner, p. 197 (cf. Jeremias, Heiligengrdber, p.
that he died in Palestine (Ginzberg, Legends, vol. 82).
1
4, p. 350; vol. 6, p. 437). E explicitly states that c. Despite the unambiguous chronological note
Daniel died in Babylon, "and his grave is known of Mic 1:1, Micah is here placed in the time of
to all in Babylon to this very day." Ahab, apparently by confusion with Micaiah son
m. Coisl. 224 emends to "burns with fire." of Imlah (IKgs 22:8). This could be explained as
due to the fact that LXX employs the same trans
literation for both Heb. names, if it were not for
5 a. Torrey, Lives, pp. 26, 40, considers the the fact that the same confusion is found in rabbinic
otherwise unknown Belemoth a variant of Balamon sources; in one haggadah Micah is named one of
of Jdt 8:3, which he identifies with Ibleam in the four disciples of Elijah (Ginzberg, Legends,
northern Samaria. According to Josh 17:11 Ibleam vol. 6, p. 343; cf. p. 355).
belonged to the tribe of Manasseh but was situated, 1
d. For the difficult krimnd E substitutes krem-
within the territory of Issachar. Cf. Jeremias, notheis, i.e. "hanged" or possibly "crucified"
Heiligengraber, p. 29. (LSJM, p. 994, cites a 2nd-cent, instance of the
b. Shalshelet ha-Kabbalah 19a reports that Ho verb with this meaning).
sea died in Babylon and was buried in the Jewish 1
e. E adds: "And his grave is well known to
cemetery at Safed (Ginzberg, Legends, vol. 4, p. this day." Jeremias, Heiligengrdber, p. 85, infers
261; vol. 6, p. 356). that the narrator (or interpolator) knew of a mon
c. Silom, the form of the name given here, ument marking Micah's supposed grave, and finds
corresponds neither to the transliteration used by this confirmed by the report of the 5th-cent, church
LXX nor to any of the various renderings of Shiloh historian Sozomenos that the bishop of Eleuthero
found in Josephus, but the identity is not in question, polis had discovered Micah*s remains near this
since the same form occurs in 18:1,5 in connection town in 385 (Ecclesiastica Historia 7.29.2).
with Ahijah of Shiloh (IKgs 11:29). That the oak f. "Anakim" designates the three giants of
of Shiloh was a well-known landmark is indicated Hebron in Num 13:22, but Josh ll:21f. refers to
by its appearance here and at 18:5. an entire people by this name, and reports that the
remnants of the Anakim were located at Gaza,
Gath, and Ashdod. Jeremias, Heiligengrdber, pp.
6 a. In reading Morathi instead of Morasthi (so 82-86, points out that Jewish legend associated the
D, and most MSS of LXX, at Mic 1:1), Q is giants with Eleutheropolis. He claims to have
consistent with its own reading at Mic 1:1; cf. also discovered the "cemetery of the giants" in an
LXX of Jer 33:18. Eusebius, Onomastikon (ed. E. impressive Seleucid necropolis that he and A. Alt
Klostermann [Hildesheim, 1966] p. 134) has Mor- visited in 1932, situated about 2 kilometers (1.25
athei, and asserts that the place was just east of miles) north of Beit Jibrin.
Eleutheropolis (modern Beit Jibrin, northeast of
Hebron). 7 a. According to Shalshelet ha-Kabbalah 97, King
b. The erroneous identification with Ephraim Uzziah killed Amos by striking him on the forehead
may have resulted from confusion with Micah of with a red-hot iron (Ginzberg, Legends, vol. 4, p.
Ephraim of Judg 17, as proposed by Klein, Sefer 262; vol. 6, p. 357).
Joel
b
1 8 Joel was from the territory of Reuben,* in the countryside of Bethomoron.
6
2 He died in peace and was buried there.
Obadiah
1 9 Obadiah was from the district of Shechem, of the countryside of Bethacharam.*
6
2 This man was a disciple of Elijah, and endured much because of him, and iKgs \%a
3 escaped with his life. •This was the third captain of fifty whom Elijah spared and 2Kgs 113-15
0
4 (with whom) he went down to Ahaziah. •After these events he left the service of
5 the king and prophesied. •And he died and was buried with his fathers.
Jonah
1 10 Jonah was from the district of Kariathmos" near the Greek city of Azotus by
2 the sea. *And when he had been cast forth by the sea monster and had gone away Jonah 2:IKK»;
3 , 5
to Nineveh and had returned, he did not remain in his district, but taking his
b
mother along he sojourned in Sour, a territory (inhabited by) foreign nations;
3 for he said, "So shall I remove my reproach, for I spoke falsely in prophesying Jonah 3:4.10
0
4 against the great city of Nineveh." »At that time Elijah was rebuking the house ucgs 17:1-7
5 of Ahab, and when he had invoked famine upon the land he fled. *And he went iKgs 1 7 : 8 - 1 6
and found the widow with her son, for he could not stay with uncircumcised
d
6 people; and he blessed her. *And when her son died, God raised him again from I K R S I7:17-24;
the dead through Elijah, for he wanted to show him that it is not possible to run j^nah 1.3
7 away from God. • And after the famine he arose and went into the land of Judah.
e
8 And when his mother died along the way, he buried her near Deborah's Oak. Gen 33:8
9 And after sojourning in the land of Saraa^ he died and was buried in the cave of
Nahum
1 11 Nahum was from Elkesi on the other side of Isbegabarin of the tribe of
8
2 Simeon. •After Jonah this man gave to Nineveh a portent, that it would be
3 destroyed by fresh water and an underground fire, which also happened. *For the
lake which surrounds it inundated it during an earthquake, and fire coming from
#
4 the wilderness burned its higher section. He died in peace and was buried in his
own district.
Habakkuk
8
1 12 Habakkuk was of the tribe of Simeon, from the countryside of Bethzouchar.
6
2 Before the captivity he had a vision concerning the conquest of Jerusalem, and
#
3 he mourned greatly. And when Nebuchadnezzar entered Jerusalem he fled to
c d
4 Ostrakine, and (later) sojourned in the land of Ishmael. »When the Chaldeans
turned back, and the remnant that was in Jerusalem (went) to Egypt, he was living
#
5 in his own district and ministering to those who were harvesting his field. When
he took the food, he prophesied to his own family, saying, "lam going to a far
6 country, and I will come quickly. »But if I delay, take (food) to the harvesters." Bei 33-39
6
7 And when he had gone to Babylon and given the meal to Daniel, he approached
the harvesters as they were eating and told no one what had happened; he
8 understood that the people would soon return from Babylon. *And he died two
9 years before the return. »And he was buried alone in his own field.
10 He gave a portent to those in Judea, that they would see a light in the Temple
11 and so perceive the glory of the Temple. »And concerning the end of the Temple
#
12 he predicted, "By a western nation it will happen." "At that time," he said,
"the curtain of the Dabeir* will be torn into small pieces, and the capitals of the
two pillars will be taken away, and no one will know where they are; and they
will be carried away by angels into the wilderness, where the tent of witness was
g. Ps-Philo 25:3 and Josephus Ant 5.3.3 §182, eropolis. If Elkesi was an existing village, and not
as well as later rabbinic sources (Ginzberg, Leg merely a postulate based upon the Heb. text of
ends, vol. 6, p. 181), identify the first judge as Nan 1:1, it must have been situated in southwestern
Kenaz, not Othniel the son of Kenaz, despite the Judah, where tradition located the tribe of Simeon.
unequivocal testimony of Judg 3:9 that the son held 2
E takes the name in Nan 1:1 as personal, and
this honor. Jeremias, Heiligengrdber, p. 90, con substitutes "Nahum, son of Elkesaios, was from
jectures that this reflects local Idumean tradition, Iesbe . . . "
which glorified Kenaz as the ancestor of an im
portant Edomite tribe. The cave of Kenaz thus 12 a. Jeremias, Heiligengrdber, p. 81, identifies
constituted the Idumean response to the cave of Bethzouchar as Khirbet Beit Skaria (Beth-Zacha-
Machpelah, the grave of the patriarchs near Hebron. rias), situated 9 kilometers (5.6 miles) southeast of
h. Torrey, Lives, pp. 27f., conjectures that the Bethlehem.
underlying Heb. text was corrupt. His emendation b. Lit. "saw."
yields the translation: "thefirstwho became judge." c. On the Mediterranean coast in eastern Egypt.
This is unnecessary if the reference is to Idumean d. I.e. Arabia or Nabatea.
tradition (see preceding n ) . e. The same story is found in Bel 33-39 (JB
i. This prediction makes little sense if the pres Dan 14:33-39).
ence of "all the gentiles in Jerusalem" is taken as f. Hapldma seldom designates a curtain, but this
referring to the successful penetration of the city's curious usage is attested by TBenj 9:4, where it
defenses by the Roman armies in A.D 70. It seems, also denotes the Temple veil. Dabeir (or Dabir) is
rather, to reflect uneasiness regarding the increasing a transliteration of the Heb. d'bir, which denotes
number of gentile visitors and/or residents, which the inner sanctuary of the Temple (the holy of
threatened to change the character of Israel's holy holies). The LXX translators elected to use this
city. transliteration rather than a translation at IKgs 6:5
and elsewhere where the Heb. word occurs, treating
11 a. Jeremias, Heiligengrdber, pp. 83f., 100, it as if it were a place-name.
identifies Isbegabarin as Beit Jibrin, i.e. Eleuth
13 set up in the beginning. •And by means of them the L O R D will be recognized at
the end, for they will illuminate those who are being pursued by the serpent in Rev i2:9,i7;
2:15
darkness as from the beginning."
Zephaniah
i,2 13 Zephaniah was of the tribe of Simeon, of the countryside of Sabaratha. *He 8
zeph j:4,i2
prophesied concerning the city and about the end of the gentiles and the shaming zeph 21-15
3 of the impious. • And he died and was buried in his held.
Haggai
44 8 6
1 14 Haggai, who is also the Messenger," came from Babylon to Jerusalem, Hag 113
probably as a youth, and he openly prophesied concerning the return of the people,
2 and witnessed in part the building of the Temple. *And when he died he was Hag i:i4
0
buried near the tomb of the priests, in great honor as were they.
Zechariah
1 15 Zechariah came from Chaldea when he was already well advanced in years,
and there he prophesied many things to the people, and gave portents as proof. Ezra 3:2
2 This man told Jozadak that he would beget a son and that he would serve as priest
8
3 in Jerusalem. *He also pronounced a blessing upon Shealtiel at the birth of his
4 son, and named him Zerubbabel. »And concerning Cyrus he gave a portent of his
victory, and prophesied regarding the service which he was to perform for
b
s Jerusalem, and he blessed him greatly. •His prophesying in Jerusalem was based
on his visions about the end of the gentiles, Israel, the Temple, the laziness of
6 prophets and priests, and he set forth the twofold judgment. *And he died when Zech9:i2
0
he had attained a great age, and when he expired he was buried near Haggai.
Malachi
8
1 16 Malachi. This man was born in Sopha after the return, and while still a very
6
2 young man he led a virtuous life. «And since the whole people honored him as
4
holy and gentle, it called him Malachi, which means * angel"; for he was indeed Mai I:KLXX)
3 beautiful to behold. •Moreover, whatever he himself said in prophecy, on the
same day an angel of God appeared and repeated (it), as happened also in the
13 a. Klein, Sefer Klozner, p. 202, conjectures 15 a. The Gk. is Salathiel, as in LXX of Ezra
that Sabaratha derives from Satiabaratha, which 3:2.
in turn represents an inverted form of Berathsatia, b. Q puts * 'greatly'' with the following sentence,
i.e. Birath Satia, which lay about 3.5 kilometers but the text is badly disturbed, and later recensions
(2.1 miles) north of Beit Jibrin (Eleutheropolis). make various emendations. What follows in this
Jeremias, Heiligengraber, p. 87, finds this conjec translation is a rough paraphrase.
ture problematical but concurs that the connection c. Zechariah the prophet, "son of Berechiah son
with Simeon points to the area of Beit Jibrin. of Iddo" (Zech 1:1), was frequently confused with
the martyred priest Zechariah son of Jehoiada (2Chr
14 a. Aggelos, here translated "messenger," else 24:20-22; cf. Mt 23:35), whose violent death is
2
where denotes "angel." The clause is absent from reported below, ch. 23. In E the two Zechariahs
1 2
E , E , and D and is probably a gloss based on become one in a conflation of chs. 15 and 23. For
Hag 1:13. Torrey, Lives, pp. 29, 44, omits. an excellent discussion of this widespread confu
b. Haggai, Zechariah, and Malachi were asso sion, see S. A. Blank, "The Death of Zechariah
ciated with Daniel in rabbinic tradition (Ginzberg, in Rabbinic Literature," HUCA 12/13 (1937-38)
Legends, vol. 6, p. 613). 327-46.
c. Cf. above 1:9 and n. Jeremias, Heiligengra
ber, p. 72, can cite no corroborating evidence but 16 a. Sopha is unknown. Other traditions regard
accepts it as probable that Haggai's tomb lay in Malachi as one of the returning exiles (Ginzberg,
the Kidron valley. Legends, vol. 4, p. 354; vol. 6, p. 413).
b. Lit. "beautiful."
c
days of the anarchy as written in Spharphotim, that is, in the Book of Judges.
d
4 And while he was still a young man he was added to his fathers in his own field.
Nathan
1 17 Nathan, David's prophet, a
was from Gaba, and it was he who taught him the 2Sam 7:2
#
2 law of the L O R D . And he saw that David would transgress in the Bathsheba 2Sam ii:2-4
6
(affair); and while he was hastening to go to tell him, Beliar hindered him, for 4:6,20
by the road he found a dead man who had been murdered lying naked; and he
3 remained there, and that night he knew that (David) had committed the sin. *And
he returned weeping, and when (David) killed her husband, the LORD sent (him) 2Sam i i : i 4 - i 7
4 to rebuke him. »And when he had grown very old he died and was buried in his
own district.
Ahijah
3 9
1 18 Ahijah was from Shiloh, where the tabernacle was in ancient times, of Eli's JJj* \!£ f
2 city. •This man said concerning Solomon that he would give offense to the LORD. iKgT i i . 3 1 3 3
3 And he rebuked Jeroboam, because he was going to walk deceitfully with the iKgs i4:7-i4
LORD: He saw a yoke of oxen trampling the people and running against the priests.
4 He also foretold to Solomon that his wives would change him and all his iKgs 12:28
1 # c
5 posterity. * And he died and was buried near the Oak of Shiloh. 5:2
Joad
1 19 Joad 3 6
was from Samareim. This is the one whom the lion attacked and he
#
iKgs 13.1-32
2 died, when he rebuked Jeroboam over the calves. And he was buried in Bethel
c
near the false prophet who deceived him. 2Kgs 23:i7f.
Elijah
b 0
1 21 Elijah, a Thesbite* from the land of the Arabs, of Aaron's tribe, was living uc n.i gs
8 d
2 in Gilead, for Thesbe was given to the priests. 'When he was to be born, his
father Sobacha saw that men of shining white appearance were greeting him and
3 wrapping him in fire, and they gave him flames of fire to eat. •And he went and
44
reported (this) in Jerusalem, and the oracle told him, Do not be afraid, for his
f
dwelling will be light and his word judgment/ and he will judge Israel. "
8
4,s The signs which he did are these. •Elijah prayed, and it did not rain for three i K g s i7:i
6 years, and after three years he prayed again and abundant rain came. *In Zarephath uc s n:8-i6 g
of Sidon through the word of the LORD he made the jar of the widow not to fail
#
7 and the flask of oil not to diminish. Her son who had died God raised from the iKgs i7:n-24
1 1 0 : 6
8 dead after (Elijah) prayed.* • When the question was posed by him and the prophets
of Baal concerning who is the true and real God, he proposed' that a sacrifice be
offered both by him and by them, and that fire not be placed under (it), but that
20 a. Sybatha, like Josephus' Saphatha (variants Jeremias, Heiligengraber, p. 106, who accepts the
Sabatha and Saphtha, Ant 8.12.1 §293), seems to identification with Listib, proposes that Egeria did
derive from the textually difficult allusion in 2Chr not actually see Thesbe, but that the direction in
14:10. J. Jeremias, "Sarabatha und Sybatha," which the town lay was pointed out to her by her
Zeitschrift des deutschen Palastina-Vereins 56 (1933) guides. This is hardly an adequate interpretation of
253-55, argues that here LXX reflects a better text; the text: ad subito vidimus civitatem sancti pro-
the corrupt reading of MT has given rise to the phetae Heliae, id est Thesbe ("suddenly we saw
spurious place-name Zephathah. the city of the holy prophet Elijah, that is, Thesbe").
b. It appears that tradition has confused Azariah It remains possible, of course, that Egeria was
son of Oded of 2Chr 15:1 with the later prophet misinformed by her guides.
Oded of 2Chr 28:9; it is the latter, not the former, b. In the 1st cent, the Nabateans (Araboi) con
who reverses Israel's enslavement of Judah in the trolled the area east of Perea and the Decapolis.
war between Pekah and Ahaz. The reconstruction Perhaps their influence at times extended to those
of the text proposed by Torrey, Lives, p. 46, "who villages in Transjordan that were not in close
turned away from Judah the captivity that befell proximity to the major hellenistic and Jewish towns.
Israel," is unnecessary if allusion is here made to In any event, our author or his source believed that
the prophecy of Oded in 2Chr 28:9-15. Thesbe lay in Nabatean territory.
c. Elijah was often regarded as a priest in Jewish
21 a. The name of Elijah's home is spelled Thesbei tradition (Ginzberg, Legends, vol. 6, p. 316).
in Q; variants include Thesbi, Thesbis, and Thes- d. According to Josh 21:19, thirteen cities were
bdn. The location of the town is still unknown; cf. assigned to the descendants of Aaron, but Tishbeh
J. Simons, The Geographical and Topographical (Thesbe) is not mentioned in any of the lists of
Texts of the Old Testament (Leiden, 1959) pp. priestly cities.
359f. According to the LXX translators, Elijah e. Or "verdict."
came from Thesbon, which is perhaps to be taken 1 2
f. Most MSS, including E , E , and D, add
as the genitive plural of a neuter plural Thesba "with sword and fire." Elijah was frequently
(IKgs 17:1). Josephus {Ant 8.13.2 §319) has Thes- assigned a role in the judgment of the deceased
bdnis (variant Thessebdnes), but Thesba is given (Ginzberg, Legends, vol. 6, p. 324).
by Eusebius, Onomastikon (Klostermann, ed.; p. g. Following D, Torrey, Lives, pp. 8, 32, 47f.,
102). The existence of such a place in the Roman- omits the "signs" included by Q in the sections
Byzantine period and its association with Elijah on Elijah and Elisha (21:4-15; 22:4-17), which
are confirmed by the 5th-cent. testimony of Egeria 1
are taken from l-2Kgs. It is instructive that E and
that she saw (probably without actually visiting) 2
E have short additions at this point, but contain
the town of Thesbe, which possessed a grotto in none of the biblical material found in Q. Torrey is
which Elijah was said to repose (the Lat. text and probably correct, therefore, in regarding this ma
French translation are given on adjoining pages in terial as secondary. It is even possible that the
the edition by H. P6tre\ "Athene," Journal de entire section devoted to Elijah is a later addition,
voyage {SC 21; Paris, 1948] pp. 154f.). Egeria's since it does not conform to the document's general
report suggests that the town of Thesbe was visible purpose of encouraging veneration of the prophets'
from the Jordan valley; therefore, it cannot be graves.
identical with Listib, the site proposed by F.-M. h. See above 10:6 and n. No attempt is made
3
Abel, Giographie de la Palestine (Paris, 1967 ) in this passage to identify the dead son as Jonah.
vol. 2, p. 486, which is about 17 kilometers (10.6 i. "Proposed" fits the context but cannot be
miles) east of the Jordan between Osara and Ajlun. defended lexically. The first aorist active of haired
9 each should pray, and the one answering him would be God. •Accordingly, the
(prophets) of Baal prayed and cut themselves until the ninth hour, and no one
answered them; and Elijah, when he had filled the place where the sacrifice was
with much water, also prayed, and immediately fire came down and consumed
10 the sacrifice, and the water was gone.J *And all blessed God, and killed the four
11 hundred and fifty (prophets) of Baal. •When King Ahaziah sent to obtain an oracle 2 K gs
12 from idols, (Elijah) prophesied death, and he died. "When two captains of fifty 2 K 1:9-12 gs
were sent to him from Ahaziah, the king of Israel, he invoked the LORD and fire 9:3
came down from heaven, and the fire consumed them at the LORD'S command.
13,14 Ravens brought him bread in the morning and meat in the afternoon. •With a iKgs w.s
k
1
sheepskin he struck the Jordan and it was divided, and they crossed over with 2K s 2:8 g
15 dry feet, both he and Elisha. •Finally he was taken up in a chariot of fire. 2K s 2:11 g
Elisha
1.2 22 Elisha was from Abel Meholah in the 8
land of Reuben. • And a marvel occurred iKgs 19.16
b
concerning this man, for when he was born in Gilgal, the golden calf bellowed
shrilly, so that it was heard in Jerusalem, and the priest declared through the
c
Urim that a prophet had been born to Israel who would destroy their carved
# d
3 images and molten idols. And when he died, he was buried in Samaria.
4,5 The signs which he did are these. »He too struck the Jordan with Elijah's 2 K 2 i 3 f g S
6 sheepskin, and the water was divided, and he too passed over with dry feet. *The 2Kgs 2:19-22
water in Jericho was foul and sterile; and hearing (this) from the city's residents,
4
he invoked God, and he said, i am healing this water, and no longer will death
7 and sterility issue from it," and the water has remained healed to this day. •When 2 K 2:23f. gs
e
children treated him disrespectfully, he cursed them, and two bears came out and
f
8 tore to pieces forty-two of them. •The wife of a prophet who had died was being 2Kgs 4:1-7
pestered by creditors,* and was unable to pay; she came to Elisha, and he
commanded her to gather new vessels, as many as she could, and to pour the
(jar) containing very little oil into them until the vessels were full; and she did
this and filled the vessels and repaid her creditors, and she had the surplus for the
h
9 sustenance of her children. *He went to Shunem and stayed with a certain woman;
is not witnessed until the 4th cent., according to phrase "in Gilgal" is awkwardly placed, it is
LSJM, p. 41, and nowhere does the active verb apparently to be taken with the following clause.
bear a meaning suitable to this context. Perhaps Torrey, Lives, p. 48, remarks, "This passage in
hirise should be emended to itise, "asked," but the Lives is the oldest witness to the belief, found
the latter would fit poorly with the fourth infinitival in the writings of certain Church fathers, that one
phrase. of Jeroboam's two golden calves was set up in
j . Lit. "ceased." Possibly a scribal error sub Gilgal instead of Dan."
stituted exeleipen for an original exelixen as found c. Cf. Num 27:21; Urim is often combined with
in the LXX version of the narrative, IKgs 18:38, Thummim (Ex 28:30). Possibly a form of dice by
"and it licked up the water." means of which a priest could secure a divine
k. Following LXX; MT has "bread and meat answer to a human inquiry. Cf. I. Mendelsohn,
in the morning, and bread and meat in the after "Urim and Thummim," IDB 4.739-40.
noon." d. Jeremias, Heiligengrdber, p. 30, notes that
I. Again following LXX; MT has "mantle." the narrative concerning Elisha's grave in 2Kgs
13:20f. presupposes a site much closer to the
22 a. Abel Meholah is frequently located west of Jordan, where an incursion of Moabite raiders
the Jordan, about 16 kilometers (10 miles) south would be more likely, but adds that later tradition
of Beisan (Beth-shan, Scythopolis); cf. Simons, consistently points to Samaria. Jerome, Comm. in
Geographical and Topographical Texts, pp. 293f. Abdiam 1 (PL, vol. 25, col. 1099B), mentions a
N. Glueck, Explorations in Eastern Palestine, IV, mausoleum of Elisha in Sebaste (Samaria).
part I: Text, Annual of the American Schools of e. Lit. "among them."
Oriental Research 25-28 (1945-49; New Haven. f. Emending the text from enerrixan, "broke
1951) pp. 211-23, argues for a site in Gilead near into," to anerrixan, as found in LXX of 2Kgs
the Wadi el-Yabis. Our text supports a Transjor- 2:24.
danian site but places it much farther south in g. 2Kgs 4:1 mentions only one creditor.
Reubenite territory. h. Q, following LXX, has Souman. Eusebius,
b. The Gilgal here referred to is not the sanctuary Onomastikon (Klostermann, ed.; p. 158) identifies
near Jericho but a site near Bethel. Awareness of Shunem (which he spells Sounim) with an existing
this second Gilgal persisted through the Roman village called Soulem, five Roman miles (c. 4.6
period, as evidenced by the Onomastikon of Eu miles) south of Mount Tabor.
sebius (Klostermann, ed.; p. 66). Although the
she was not able to bear a child, but earnestly desired to have one; he prayed and
made her able to conceive and give birth; then, when the child died, he prayed
io again and raised it from the dead. •He went to Gilgal and was brought before the 2K gs 4:38-4i
sons of the prophets; and when the food was boiled, and a deadly herb was boiled
with the food, and they were all on the brink of danger, he made the food harmless
n and sweet. •When the sons of the prophets were felling trees by the Jordan, the 2K gs 6.1-7
axehead fell off and sank; and Elisha, praying, made the axehead float to the
#
12,13 surface. •Through him Naaman the Syrian was cleansed of leprosy. When his 2K gs 5:1-27
servant, named Gehazi, went to Naaman secretly, against his wishes, and asked
for silver, and later upon returning denied it, Elisha rebuked and cursed him, and
14 he became a leper. 'When the king of Syria was making war against Israel, he 2Kgs 6:8-23
15 protected the king of Israel by announcing to him the plans of the enemy. »When
the king of Syria learned this he sent a force to bring the prophet, but he prayed
1
and made them to be struck with blindness, and he led them to Samaria, to their
16 enemies, but keeping them unharmed he preserved and fed them. 'When the king
17 of Syria learned this he stopped making war. • After Elisha's death a man died, 2K s i3:20f.
g
and as he was being buried he was thrown onto his bones, and just as he touched
Elisha's bones the dead man revived immediately.
e
2 From that time visible portents occurred in the Temple, and the priests were not
able to see a vision of angels of God or to give oracles from the Dabeir,* or to
8
inquire by the Ephod, or to answer the people through Urim as formerly.
i. Reading patachthinai, following Nestle's (and Isaiah, according to the variant tradition
transcription of Q, Marginalien, p. 34; the same repotted by ARN 39 [B]) were buried within the
verb is used by the LXX narrative, 2Kgs 6:18. city walls (e.g. t.BB 1:11). In the light of Mt
Schermann, Prophetarum vitae fabulosae, p. 96, 23:29f. and Lk 11:47, Jeremias continues, we must
has katachthinai as Q's reading. assume that the supposed grave of Zechariah had
recently been marked with a new monument, for
23 a. The Midrash on Lamentations, Midrash Zechariah and Isaiah are the only prophets whose
Rabbah, ed. H. Freedman and M. Simon (10 vols.; martyrdoms and subsequent burials in Jerusalem
London, 1939) vol. 7, p. 226, stresses that the could have prompted this saying of Jesus. Because
murder occurred in the Court of the Priests, not of the widespread confusion that identified this
the Court of Israel or the Court of Women. Ac Zechariah with the prophet of the same name (see
cording to Ginzberg, Legends, vol. 6, p. 396, the n. c on 15:6), it is probable that the monument
medieval Midrash Aggada declares that the blood was erected in the Kidron valley near the tombs of
of Zechariah bespattered the walls of the sanctuary. the priests (see n. n on 1:9). Jeremias, Heiligen
The assertion of Jesus that Zechariah died * 'between graber, pp. 68-72, rules out the possibility that
the sanctuary and the altar" (Mt 23:35; Lk 11:51) Zechariah's monument can be identified with any
shows contact with the tradition transmitted by of the existing structures in that area.
LivPro. An interesting variant provided by Codex e. None of the punishments listed in this sentence
Bezae at Lk 11:51 shows even closer contact: are mentioned in the rabbinic haggadah, but a great
anameson, "in the midst o f or "between." deal of attention is given there to one portent that
b. In Zech 12:8 the term "the House of David" is not explicitly alluded to in LivPro: The blood of
seems to be a circumlocution for "the king." Zechariah seethed and bubbled on the stones in the
Poetic parallelism employs the same circumlocution Temple court for 252 years until it was finally
here. atoned by the slaughter effected by Nebuzaradan
c. Ailam is the transliteration employed in LXX (b.Gitt 57b; b.Sanh 89b; Midrash on Ecclesiastes
torenderthe Heb. Warn and 'u/dm, which designate 3.16 §1; 10.4 §1 [Midrash Rabbah, vol. 8, pp.
the porch of the Temple (IKgs 6:3 et al.). 101f., 263f.J).
d. According to 2Chr 24:16, Jehoiada was buried f. See n. f on 12:12. The practice here alluded
"with the kings in the Citadel of David." Jeremias, to of giving oracles from the holy of holies is
Heiligengraber, p. 68, correctly points out that, nowhere attested.
regardless of the accuracy of this statement, it is g. According to this passage, both the Ephod
very unlikely that lst-cent. Jews believed that and the Urim were employed in oracular practice.
Zechariah and his father were buried within Jeru Rabbinic haggadah contains a similar opinion
salem, in view of the frequent testimony in the (Ginzberg, Legends, vol. 3, p. 172). Cf. also
rabbinic literature that only the kings and Huldah LetAris 97.
Conclusion
i 24 And other prophets became hidden," whose names are contained in their
genealogies in the books of the names of Israel; for the whole race of Israel are
enrolled by name.
24 a. The difficulty of this phrase is probably simply that, while there are other prophets, the
1
responsible for the variant reading of E , "which collection here assembled exhausts the list of proph-
2
we have not mentioned." E and D do not have ets whose graves are known,
this concluding sentence. "Hidden" may mean
LADDER OF JACOB
(c. First Century A . D . )
BY H. G. LUNT
The Ladder of Jacob has not survived as an integral text, even in a form as unsatisfactory
as that of the Apocalypse of Abraham, but is known only from what was utilized in the
Slavonic Tolkovaja paleja, or Explanatory Palaia. In retelling the tales of the Old Testament,
the Slavic editors of the Palaia made many changes in the texts they used; they excised,
they rearranged the order of sentences, paragraphs, or sections, and—most important—they
modified wording in order to fit the texts into the anti-Jewish commentary interspersed in
the canonical and non-canonical episodes they were explaining. Moreover, they freely united
heterogeneous materials, often with little consideration for narrative flow or logical
connections. Therefore we must treat the Ladder of Jacob with the utmost caution; at best
our reconstitution of the text must be controversial in many details. For the moment,
however, given the lack of careful study of the manuscript witnesses and the inaccessibility
of many of them, we can give only a preliminary approximation that will serve as an
introduction to the problems.
The original Slavonic version of the Ladder was modified in slightly different ways by
two traditions in the history of the Palaia text. Recension A is the more conservative but is
marred by the omission of the continuous text after 7:9; recension B was severely edited in
a part of the narrative, while other passages appear to show harmonization with the
commentary. Both have before 1:8 an obvious insertion whose purpose is to elucidate the
Septuagint version of Genesis 28:13 (see n. to 1:7). In recension B, the major portion of
Jacob's account—2:3-5:1—is reduced to a banal prayer and the matter-of-fact appearance
of a nameless angel who starts to explain the vision. Otherwise, recension B continues
through the end of chapter 7. A, on the other hand, abruptly moves from the middle of 6:9
to the commentary that in B follows 7:35. There is nothing to indicate that this omission
was a real editorial decision; it is possible that our three copies go back to a model based
on a defective manuscript.' In any case, the commentary jumps back to offer brief and
haphazard interpretations of 5:12-17, then 6:5-12, 1-4, 13-15, and then a much more
detailed and discernibly organized exegesis in chapter 7.
Chapter 7 is probably to be regarded as a separate work (cf. n. a to ch. 7). It is connected
1
In A, the commentary begins: "Understand, Jew, how the Lord explained to your forefather Jacob . . ." In B,
the introduction is longer: "Have you heard this well, you who have not recognized the truth, 0 Jew, how the Lord
explained . . . " Very likely the common ancestor of our three MSS of rec. A was the work of a copyist who was
faced with a lacuna, presumably bounded by "your tribe" of 6:9 and the vocative "Jew" of the commentary. He
simply bridged it by means of the imperative "understand," which is common enough in the Palaia commentaries.
Note that A (like the longer version of the ApAb) is found in what is agreed to be the second redaction of the Palaia
as a whole. This indicates that copies of the independent text were still available in 15th-cent. Russia, when an editor
restored some of the passages that had been modified or deleted by earlier compilers of the Palaia. It is quite possible
that the episode we call the LadJac was a part of a larger work, but there is no evidence to affirm P. E. Scegolev's
conjecture that it is an excerpt from TJac ("Ocerki istorii otrecennoj literatury: Skazanie Afroditiana," Izvestija
Otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti, vol. 4 [1899] 1332f.). [Frequently authors' first names are given in full
herein, because Slav, publications are unusually difficult to locate. We are grateful to R. Rubinkiewicz for sharing
with us his photographs of MSS of LadJac that he has found; and we look forward to his publications on this
interesting document. —J.H.C.]
to the Ladder only by means of a grammatically incongruent sentence referring to the angels
descending and ascending, and otherwise contains no identifiable reference to Jacob. Modern
scholars have regarded it as a part of the Ladder because the Palaia has it, with its long
commentary, between the materials clearly connected with Jacob's vision at Bethel and his
continued journey to Laban.
Synopsis
The Ladder of Jacob is an elaboration of Jacob's dream at Bethel, Genesis 28:11-22.
Resting during his flight from Esau, Jacob sees in a dream a ladder or staircase reaching
from the earth to heaven. At the top is a fiery image, and at the right and left of each of
the twelve steps is a statue or bust of a man. Angels are ascending and descending on the
staircase. From above the highest statue, God calls to Jacob, promising that the land on
which he is sleeping will be his and that his descendants are to flourish and be blessed.
Jacob awakens, consecrates the place, and utters a long prayer (unfortunately somewhat
garbled and possibly shortened in the transmission of the text) asking God to interpret the
dream. God orders the archangel Sariel to bless Jacob and explain the dream. Sariel appears
to Jacob and changes his name to Israel. (An obscure passage may have offered an
interpretation of Sariel's name; there may well be substantial omissions here.) Sariel says
the ladder or staircase is this age and the twelve steps are the periods of the age; the faces
or busts are the kings of the godless gentiles who will try Jacob's descendants. The iniquity
of these descendants will bring retribution; unfortunately the text is too corrupt to allow any
clear definition of precisely what is being prophesied. Possibly there is a reference to the
destruction of the Temple. Some descendants of Esau will become kings and will help the
Israelites (but again the corrupt text fails to give a clear picture). Eventually a king will
arise for final vengeance, and the angels and archangels will hurl their bolts of lightning to
aid the salvation of Jacob's tribe. The wicked (clearly the Egyptians) will be punished,
Leviathan and "the lawless Falkon" will be defeated, and Jacob's justice will prevail. The
kingdom of Edom and the peoples of Moab will perish.
The text now designated chapter 7 is a mosaic of oracular prophesies concerning the birth
of Christ and also the crucifixion. It is to be regarded as an independent work, juxtaposed
to the Ladder of Jacob by a Slavic editor of the Palaia.
Texts
The following survey of manuscripts is based on materials kindly furnished by Ryszard
Rubinkiewicz.
RECENSION A, three manuscripts.
S. Explanatory Palaia of 1477. Sin. 210, State Historical Museum, Moscow, fols.
v v
100 -106 . The manuscript was reproduced in facsimile: Tolkovaja paleja 1477
goda, vol. 93, Obsdestvo ljubitelejdrevnerusskojpis''mennosti (St. Petersburg, 1893).
R. Rumiantsev Palaia of 1494. Rum. 455, Lenin Library, Moscow, fols. 76-83.
Published by A. N. Pypin in Grigorij Kuselev-Bezborodko, Pamjatniki starinnoj
russkoj literatury (St. Petersburg, 1862) vol. 3, pp. 27-32.
U. Undolsky Palaia of 1517. Und. 719, State Historical Museum, Moscow.
(Unpublished; a few variants available from penciled notes in my copy of Kuselev-
Bezborodko.)
RECENSION B, thirteen manuscripts.
K. Kolomna Palaia of 1406. Tr.-Serg. 38, Lenin Library, Moscow, fols. 77-79.
The Ladder was first published by N. S. Tikhonravov, Pamjatniki starinnoj russkoj
literatury (St. Petersburg, 1863) vol. 1, pp. 92-95. Later the whole manuscript was
printed: Paleja tolkovaja po spisku sdelannomu v g. Kolomne v 1406 g., Trud
udenikovN. S. Tikhonravova, Moscow, 1892. This edition adduces selected variants
from eight other manuscripts (one from the 14th, one from the 15th cent., the rest
later; including MS Slav. 9 of the Vienna State Library, erroneously identified as
no. 12).
1
V . MS 83, Public Library, Vilnius, fols. 139-43, sixteenth century.
2
V . MS 84, Public Library, Vilnius, fols. 84-86, sixteenth century.
M. Melee Monastery collection, Ukrainian Academy Library, Kiev, No. 114 (Aa
v r
1292), fols. 74 -77 , seventeenth century.
P. Solovki Monastery collection, Saltykov-Shchedrin Public Library, Leningrad,
Sol. 653. The Ladder was published by I. Ja. Porfir'ev, in "Apokrificeskie skazanija
o vetkhozavetnykh licakh i sobytijakh po rukopisjam soloveckoj biblioteki"
(= Sbornikotd. r. jaz. i slov. 17.1), St. Petersburg, 1877, pp. 138-49.
r
RECENSION C is a brief extract of little interest on fol. 30 of the Palaia of 1414,
Library of the Academy of Sciences, Leningrad, no. 25.5.8.
A German translation was made by N. Bonwetsch ("Die Apokryphe 'Leiter
Jakobs,' " Gottinger Nachrichten, philol.-histor. Klasse [1900] 76-87) on the basis
of the published material from R, K, and P, but it remained for N. M. Vtorykh
(Drevnosti, Trudy Slavjanskoj komissii Moskovskoj arkheologideskogo obSdestva, 2,
1902, protokoly, 1) to point out that recs. A and B go back to a single Slavonic
translation.
The present translation is based on an eclectic text relying chiefly on MS S. It must be
emphasized that many of the witnesses are unavailable or known only from variants selected
by diverse scholars with differing methodologies and prejudices. One hopes that in the
future it will be possible to examine carefully all the evidence. Since the relative value of
many manuscripts is unknown, and the extant provenance of some variants has not been
noted, the commentary does not attempt to identify the source of every variant mentioned.
Original language
The Explanatory Palaia is a compilation from many sources, but nearly all of the
component parts of variant redactions go back to the Old Church Slavonic translations made
in the Cyrillo-Methodian period, A.D. 863-87, and in the subsequent flowering of Byzantino-
Slavic culture among the Slavs of Macedonia and Bulgaria for several generations after
4
890. A few hints in the Ladder, such as uslaidaemyx, 'beguiled," (katathelchthentes) in
1
3:2, the distorted moguty for unfamiliar moguti "nobles' in 5:8, the agreement with the
Apocalypse of Abraham (whose language demonstrably places its translation in the tenth
century at the latest), and the peculiar use of vusxody or suxody (cf. nn. to 5:7, 9), allow
us to assume that the Slavonic Ladder existed before the final Byzantine destruction of the
Bulgarian state in 1018.
Greek may have been the original language of the Ladder (excluding ch. 7, whose origin
44 44
will be treated below). No other Slavonic text has lice, face," used to mean statue" or
4
'bust" (1:5 etc.), and there is no Semitic parallel. It is easily explained as a caique of
44
prosopon. (The use of face" as a quasi-pronoun in 3:1 etc. is common in Slavonic as a
reflection of biblical Gk. and tells us nothing of a text's origin.)
A non-Hebrew base text may be inferred from the citation of several Hebrew words in
the prayer in 2:18b—19. (The reproduction of the untranslatable names of Divinity as in
2:18a and ApAb 17:16 tells us nothing about the original language.) Perhaps Sariel's
explanation of his name in 4:6 was based on transposing letters. The Slavonic jako tu biaSe
(S) may be modified from jakovu biaSe, reflecting Greek iakob en. We may speculate
further that much earlier the text spelled out the name, Iakob (iod, ain, koph, waw, beth)
and went on to explain some sort of modification and its significance. Such a text would
have little meaning for a later, non-Jewish audience, and successive copyists would surely
distort it. In short, it is possible that the truncation of this passage preceded its translation
into Slavonic. If all this is so, we can posit an originally Jewish text written down in Greek
but intended for readers with at least some knowledge of Hebrew.
Date and provenance
2
The date and provenance of the Ladder are unknown. The following observations should
3
help in discerning the history of transmission of the possibly original Jewish document.
The enigmatic (k)falkonagargailyu(ya) of 5:15 must somehow be connected with the
"lawless Falkon"; cf. 6:13. Perhaps the association with Leviathan provides a clue. In
Isaiah 27:1, Leviathan is described as "the crooked (or twisted) serpent," Hebrew nhi
'qltwn. The unusual epithet may have been taken as a proper name, and spelled in Greek—
with loss of the initial ain—kalthdn. A mechanical transposition of letters would produce
Thalkon, and the East Slavic confusion of the letters theta and phi would yield "Falkon"
In the apocryphal Life of St. Pancratius of Taormina, a pagan god named Falkon was cast
into the sea by demons at the command of the saint; perhaps this legend influenced the
form of the name in the Ladder. We may surmise that the second element is connected with
the Greek stem gargalizein, "tempt, seduce," and conjecture that the original text was
alluding to the crooked or lawless tempter, Satan.
The relationship of chapter 7 to the Ladder is only one of many questions still facing the
student of the origin and development of the Explanatory Palaia. The time, place, and shape
of the original compilation are controversial, and the order of various additions and
emendations still needs intensive study. We can discern, however, two general aims of the
original compilers and subsequent editors: to give an outline of Old Testament history, with
some interpretation of significant but obscure events, and to elucidate the specifically
Christian import of all Scripture and expose "the wicked falsity" of Jewish exegesis. For
the first purpose, the whole texts of the Apocalypse of Abraham and the Ladder were
suitable, although they might require some modification. For anti-Jewish polemical purposes,
no particular system was required, for a word here and a sentence there can point to the
proper sense. Such expansions could be made either to the original biblical text (e.g. the
n. on Gen 28:13 inserted after LadJac 1:7) or to passages of an interpolated unit (such as
the comments on 5:12-17 and ch. 6). Yet some persistent Jewish arguments called for more
detailed refutation, and therefore longer pieces were added at a place the editors deemed
appropriate. This is surely the case with chapter 7, which is generally devoted to the divinity
of Christ, and more specifically to the Nativity: The cryptic text has been constructed as a
framework and excuse for the exegesis. Its incorporation into the Palaia may have preceded,
followed, or been simultaneous with the addition of the Ladder.
The principal source is a well-known Christian work entitled Explanation of the Events
in Persia (Exegesis ton prachthenton en Persidi), more specifically the section found
4
independently in some manuscripts under the name Tale of Aphroditianus. Russian and
Serbian Slavonic copies (13th- 18th cent.) surely stem from an Old Church Slavonic
3
translation made in the tenth century. It is a mediocre translation with a series of peculiarities
2
Epiphanius (Adv. Haer. 30.16.7) mentions a "Ladder [anabathmoi, "steps," not klimax as we would expect] of
Jacob"; but, as Rubinkiewicz has stated to me, K. Holl correctly showed that Epiphanius is referring to a "Ladder
of Jacob (the Apostle)." See Holl's Epiphanius (Ancorants and Panarion) (Leipzig, 1915) vol. 1, p. 354. In contrast
to LadJac, Epiphanius' "Ladder of Jacob" concerns the Temple, sacrifices, and fire on the altar. —J.H.C.
3
We can speculate reliably only on the final steps in the transmission of LadJac. I suggest, however, that this is the
last of a series of stages, approximately as follows: (1) a Jewish story composed in Jewish-Gk. for a Palestinian
audience; (2) transmission of this text in Byzantine circles, with inevitable distortions, ending up with a Gk. copy
available by about A.D. 900 to a Slav; (3) translation into OCS; (4) utilization of copies of this old translation by
Russ. editors as they elaborated various redactions of the Palaia in the 13th-15th cent.
4
Published, with an extensive study, by E. Bratke, Das sogenanme Religionsgesprdch am Hof der Sasaniden pp.
101-6. The Tale of Aphroditianus is 11.3-19.9 of his text. At the same time, P. E. Scegolev published a study of
Aphroditianus, chiefly in Slav, literature (Izvestija Otdelenija, vol. 4 (1899) 148-99, 1304-44). It is a pity that he
and Bratke were unaware of each other's work.
5
The 13th-cent. Russ. Slavonic copy titled Skazanie Afrodit'jana o byvSim v perstii zemli tudesi was published by
N. S. Tikhonravov, Pamjatniki starinnoj russkoj literatury (St. Petersburg, 1863) vol. 2, pp. 1-4; it corresponds to
Bratke's 11.3-19.6. A 16th-cent. Russ. Slavonic copy (cf. I. Ja. Porfir'ev, "Apokrificeskie skazanija o novozavetnykh
licakh i sobytijakh po rukopisjam Soloveckoj biblioteki," Sbornik Otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti 52 [1891]
149-54) adds a final paragraph from another source. A 13th-cent. Serbian Slavonic fragment published by V. Makusev
(Russkij fiiotogideskij vestnik 7 [1882] 9-12) breaks off at 15.1. The full text, with a long interpolation not mentioned
by Bratke, was published from a 1740 Serbian Slavonic MS by Stojan Novakovic" (Starine 10 [1878] 72-80).
that make it possible to demonstrate beyond question that verses 11-25 of chapter 7 of the
6
Ladder were put together from elements found in the Slavonic Aphroditianus. The whole
chapter and its commentary is most probably the work of the Slavic editors of the Palaia,
very likely Russians of the thirteenth to fourteenth centuries. Verse 7:2b anticipates 16,
which is part of the mosaic from Aphroditianus. Verses 3-9, 21, and 26-35 are taken from
other sources; this last group is not well integrated with what goes before.
The Tale of Aphroditianus starts with the uproar among the idols in Persian temples that
caused the Magi to seek out Mary and Jesus in Bethlehem, and continues through the events
of the Nativity and the slaughter of the innocents. The commentary to the Ladder 7:20
quotes Balaam's prophecy, "a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel"
(Numbers 24:17LXX). These words, and the final phrase of the verse, "and shall crush the
princes of Moab," would be familiar to pious Orthodox Christians, for the passage occurs
in one of the Old Testament lessons for the Christmas service. Moreover, that same service
7
explicitly connects the star of Jacob and the star of Bethlehem. Therefore the Slavic editors
of the Palaia had good reason for associating this chapter with the Ladder 6:15 as the
suitable spot to introduce extensive arguments about the miraculous and divine nature of
8
the Nativity. The problems of this chapter deserve further study, but in any case it is clear
that these verses were added not to the Greek but to the Slavonic Ladder.
9
Theological importance
Belief in one God is emphasized in the Ladder of Jacob. God is Lord of the world. He
is the one who is "carrying the whole world under" his arm, "yet not being borne by
anyone" (2:9). He made the skies, set the order of movements for the sun, moon, and stars
(2:10-12), and fills the "heaven and earth, the sea and abysses and all the ages" with his
glory (2:20). Yet, it is not clear that Jewish monotheism is emphasized in the Ladder; the
existence of other gods is not denied and often it seems that the God of Adam, Abraham,
Isaac (2:6), and Jacob (passim) is the God of gods; note 2:22, "you are a god who is
mighty, powerful and glorious, a god who is holy; my Lord and Lord of my fathers."
Likewise, thoroughgoing monotheism seems to be foreign to the Ladder, since Falkon raises
"the wrath of the God of gods by his pride" (6:13).
Angels, of course, play a prominent role in the Ladder. They ascend and descend, which
is a characteristic of traditions related to Jacob (cf. Gen 28:12b; Jn 1:51); elsewhere the
emphasis is upon angels descending and then ascending. The archangel Sariel, who is also
10
mentioned in the Qumran Scrolls, Aramaic Enoch, and the Neofiti Targum, is said to be
the one who is in charge of dreams (3:2); hence, he is the one who is dispatched to Jacob
in order to explain to him the meaning of his dream.
'Specifically, vss. lOf. = Aphr 15.9f.; 12b+13a = 14.2; 14 = 15.16+19; 15f. = 18.8-10; vs. 17 expresses
ideas of Aphr 13.4-7; 18f. is a general summary with reference to Aphr 15.10; 20 = 14.11-16; 21 is from another
source; vs. 22 has the idea of 15.1 plus words of 13.19, while vss. 23-25 = 15.1-3. Some further details are
mentioned in the nn. to the translation.
7
Since the Christmas liturgy associates Balaam's prophecy with the Magi and the Nativity, these same themes were
sometimes interwoven in Christmas sermons, as early as Basil the Great. A particularly striking parallel for our ch.
7 is a sermon of John of Damascus (inc. Hopotan to ear eiselthe), where Balaam's prophecy is cited just before a
long passage taken literally from Aphr (cf. Bratke, Das sogenannte Religionsgesprdch, p. 92, and Stegolev, Izvestija
Otdelenija, vol. 4 [1899] 195f.; both attribute the sermon to John of Euboea). We lack evidence that this work was
translated into Slavonic in the early period, however, but surely the Slavs knew some of the earlier sermons of this
type.
8
The Slavs may well have known another traditional connection which is echoed in Theodore of Studios' apostrophe
of the Theotokos as the 'Madder, fixed on the earth, to heaven" by which the Lord descended "to the great patriarch
Jacob." ('in dormitionem Deiparae," in Migne, PG, vol. 99, col. 725B.)
9
The remainder of the introduction and nn. is by J. H. Charlesworth, in consultation with Lunt and Rubinkiewicz.
10 b a
Cf. 1QM 9.12-15, 4QEn (cf. 4QEn ), and Noef. Gen 32:25-32 (viz. "And Jacob was left alone; and the angel
Sariel wrestled with him in the likeness of a man . . ."). G. Vermes argues that Sariel appears as one of the four
chief angels (along with Michael, Raphael, and Gabriel) through reflections upon the Jacob saga; cf. his "The
Archangel Sariel: A Targumic Parallel to the Dead Sea Scrolls," in Christianity, Judaism and Other Greco-Roman
Cults, ed. J. Neusner (SJLA 12; Leiden, 1975) part 3, pp. 159-66. Also cf. J. T. Milik, ed., with M. Black, The
Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumrdn Cave 4 (Oxford, 1976) pp. 170-74. It is significant for the dating
of the traditions in LadJac to observe that Sariel, who is later replaced by Ouriel (cf. IEn 9:1) as one of the four
archangels, is linked with traditions that are clearly pre-A.D. 70 and Palestinian.
As in some of the other pseudepigrapha, the voice has ceased to be something heard and
has become a hypostatic creature. In 2:2, we have the familiar concept of a voice; but in
4
3:1, we hear that *a voice came before my face" and, although he appears to be speaking
to Jacob, he actually addresses words to Sariel. A hypostatic voice also appears in the
Apocalypse of Abraham, chapter 9, and tells Abraham to sacrifice. In the History of the
Rechabites, a voice comes to an individual (2:7) and even speaks to the traveler (3:1).
The concept of a hypostatic voice appears also in the Apocalypse of Sedrach and some of
11
the apocalypses preserved in the Mani Codex.
In contrast to the Treatise of Shem (contained herein), there appear to be anti-astrological
overtones in at least two passages. In 2:12, it is stated that the sun is controlled by God
"so that it might not seem a god" and similarly in 2:14 it is said that the stars are controlled
by God "to pass on so that they too might not seem gods."
Running throughout the six chapters in an unorganized fashion—reflecting the fragmentary
12
nature of the text— appears to be an apocalyptic vision of the future. First, the descendants
of Jacob will suffer desolation and exile (5:7; 6:2). Because of the sins of Jacob's descendants
(5:7), they "shall be exiled in a strange land" and be afflicted with slavery and wounds
every day (5:16). Second, his descendants will be freed by God (6:2), because angels (6:6)
and finally God (6:9) will fight for Jacob's tribe (cf. 1QM). Finally, at the end of time,
Jacob's descendants will inherit the land promised to him (1:9) and become as many "as
the stars of heaven and the sand of the sea" (1:10). The future will indeed be glorious
according to God's own words to Jacob: "And through your seed all the earth and those
living on it in the last times of the years of completion shall be blessed" (1:11).
SELECT BIBLIOGRAPHY
11
See the discussions in the contributions herein on ApAb 9, HistRech 3:1, ApSedr 2:1-4; also cf. TJob 3:1, "a
loud voice came to me in a very bright light saying, Jobab, Jobab"; and 3Bar 11:5, "And behold a voice came: 'Let
the gate be opened' " (Gk., cf. Slav.).
12
Perhaps the Slavs deleted portions of an earlier longer document; certainly there were ideas in Early Judaism that
would have been offensive or confusing to the medieval Slavs.
THE LADDER OF JACOB
1,2 1
Jacob then went to Laban his uncle. *He found a place and, laying his head
8
Gen 28:11-12a
3 on a stone, he slept there, for the sun had gone down. •He had a dream. And
4 behold, a ladder was fixed on the earth, whose top reached to heaven. *And the
b
5 top of the ladder was the face as of a man, carved out of fire. •There were twelve
steps leading to the top of the ladder, and on each step to the top there were two
human faces, on the right and on the left, twenty-four faces (or busts) including
6 their chests. •And the face in the middle was higher than all that I saw, the one
of fire, including the shoulders and arms, exceedingly terrifying, more than those
7 twenty-four faces. • And while I was still looking at it, behold, angels of God Gen 28:12b
c #
8 ascended and descended on it. And God was standing above its highest face,
and he called to me from there, saying, "Jacob, Jacob!" And I said, "Here I
#
9 am, L O R D ! " And he said to me, "The land on which you are sleeping, to you Gen28:i3f.
10 will I give it, and to your seed after you. »And I will multiply your seed as the
11 stars of heaven and the sand of the sea. *And through your seed all the earth and
those living on it in the last times of the years of completion shall be blessed.
12 My blessing with which I have blessed you shall flow from you unto the last
generation; the East and the West all shall be full of your tribe."
1,2 2 And when I heard (this) from on high, awe and trembling fell upon me. *And
8
3 I rose up from my dream and, the voice still being in my ears, I said, *"How Gen 28:17-19
fearful is this place! This is none other than the house of God and this is the gate
4 of heaven." »And I set up the stone which had been my pillow as a pillar, and I
poured olive oil on the top of it, and I called the name of that place the House of
5 God. *And I stood and began to sing, and I said,
6 " L O R D God of Adam your creature and
LORD God of Abraham and Isaac my fathers
and of all who have walked before you in justice!
1 a. We follow Tikhonravov in beginning LadJac with the beginning of Gen 28:13 in explicitly L X X
here, a decision supported, as far as we know, by form: "And the LORD was established on it." A
1
only one MS, V . The preceding material in the short commentary on this phrase follows, then
Palaia tells of Esau's murderous anger and Rebec reference to the angels ascending (identified as the
ca's advice that Jacob flee to Laban. The wording gentiles) and descending (the Jews). This is the
is essentially Gen 27:41b-45, slightly altered in only interruption of the text up to 6:8.
sequence; nothing remains of Gen 27:45-28:9. In
the oldest MSS of rec. B there is no hint of a 2 a. From here through 5:1 the text is preserved
subdivision here or nearby. Rec. A, however (with only in A. B has a poorly constructed condensation
two MSS of B), makes a break after "dream" in as follows:
vs. 3 and provides a heading: "Concerning the "LORD, Creator of all creation, and again LORD
Ladder." MS S has a miniature showing the God of Abraham and of Isaac my father, and God
sleeping Jacob and God appearing behind a craggy of all who have walked in justice before you.
mountain but, oddly enough, no ladder. It is (Behold, I saw a terrible vision; trembling fell upon
probable, in view of the first-person narrative from me.) But remember, LORD, my forefather Abra
vs. 6 on, that LadJac originally began with Jacob's ham, how he walked before you in innocence, and
own account of events that brought him to this in all ways fulfilled your commandments. And also
place. my father, your servant Isaac, did not disobey your
b. Here and below surely prosdpon in the sense commandments. Therefore, LORD, look on me
of "bust" or "portrait." We retain the traditional mercifully, on your servant, and explain to me this
"ladder," although surely this is rather a solid vision, this terrible one I have seen." And while
staircase, lined with statues, as on a ziggurat. (Cf. the word and prayer were still in Jacob's mouth,
E. A. Speiser's comment on Gen 28:12 in his behold an angel of God stood before him, saying,
Genesis (The Anchor Bible; Garden City, N.Y., "Jacob, I have been sent to you by the Creator of
1964] p. 218.) all things to tell you of your dream. Put this
c. At this point there is an insertion, starting announcement of your dream in your heart."
b c
7 You who sit firmly on the cherubim and the fiery throne of glory
. . . and the many-eyed (ones) just as I saw in my dream,
8 holding the four-faced cherubim,
bearing also the many-eyed seraphim,
d
9 carrying the whole world under your arm,
yet not being borne by anyone;
10 you who have made the skies firm for the glory of your name,
n stretching out on two heavenly clouds the heaven which gleams under you,
12 that beneath it you may cause the sun to course and conceal it during the cf. ApAb 7:8
night so that it might not seem a god;
c
13 (you) who made on them a way for the moon and the stars;
14 and you make the moon wax and wane, and destine the stars to pass on
so that they too might not seem gods,
is Before the face of your glory the six-winged seraphim are afraid, and they isa 6:2
cover their feet and faces with their wings, while flying with their
other (wings), and they sing unceasingly a hymn:
4 f
16 . . . whom I now in sanctifying a new (song) . . .
8
n Twelve-topped, twelve-faced, many-named,fieryone!
Lightning-eyed holy one!
is Holy, Holy, Holy, Yao, Yaova, Yaoil, Yao, Prjac
h
Kados, Chavod,' Savaoth,
k 1 m
19 OmlemlechJ il avir amismi varich,
eternal king, mighty, powerful, most great,
patient, blessed one!'
20 You who fill heaven and earth, the sea and abysses
and all the ages with your glory,
21 hear my song with which I have sung you and grant me the request I ask
of you,
22 and tell me the interpretation of my dream,
for you are a god who is mighty, powerful and glorious,
a god who is holy; my LORD and LORD of my fathers."
1 3 And while I was still saying this prayer, behold, a voice came before my face
3
2 saying, •"Sariel, leader of the beguiled, you who are in charge of dreams, go
and make Jacob understand the meaning of the dream he has had and explain to
#
3 him everything he saw; but first bless him." And Sariel the archangel came to
4 me and I saw (him), and his appearance was very beautiful and awesome. »But I
was not astonished by his appearance, for the vision which I had seen in my
5 dream was more terrible than he. *And I did not fear the vision of the angel.
#
1.2,3 4 And the angel said to me, "What is your name?" And 1 said, "Jacob." »(He
announced), "Your name shall no longer be called Jacob, but your name shall be
4 4
b. Slav, kripci; perhaps better read kripde, 0 h. Heb. qdddS, "holy."
Mighty One, sitting (who sittest)." i. All copies written with an abbreviation mark
c. The text is corrupt at this point. In the phrase obviously understood by scribes as xrista vod,
na pristoli slavy ogneni, the last word may be "Christ of the waters." Surely Heb. kdvod, "Glory"
locative and an epithet of "throne," as translated, in the sense of a "theophanic cloud."
but it could be a banal error for ognlne, a vocative j. Probably distorted Heb. melek, "king," per
("0 fiery one!") which introduces a new invoca c
haps plus dldm.
tion, cf. vs. 17 below and ApAb 17:19. At least a k. For Heb. '£/ 'abir, "LORD-BUII; mighty
few words must have been omitted at this point. LORD."
c
d. Or "age"; Gk. aidn, Heb. dldm. Grammar 1. Var. amimis. Probably contains Heb. 'amis,
obscure; possibly "the age of everything" or, "strong, firm, courageous."
assuming a lacuna, "the age of the whole . . ." m. Heb. bdr&k, "blessed."
e. Presumably the clouds. 3 a. Slav, uslaidaemyx, lit. "sweetened," but
f. Text corrupt. here surely forGk. katathelgo, "enchant, charm,"
4
g. Or "twelve-crested." or with negative sense 'delude, deceive."
a,, # 6
4 similar to my name, IsraeL And when I was going from Phandana of Syria
to meet Esau my brother, he came to me and blessed me and called me Israel.
s.6 And he would not tell me his name until I adjured him. •And then he said to me,
c
"As you were kep zul ..."
1 5 Thus he said to me: "You have seen a ladder with twelve steps, each step
2 having two human faces which kept changing their appearance. *The ladder is
8
3,4 this age, *and the twelve steps are the periods of this age. *But the twenty-four
5 faces are the kings of the ungodly nations of this age. •Under these kings the
children of your children and the generations of your sons will be interrogated.
6.7 These will rise up against the iniquity of your grandsons. *And this place will be
b 0 d c
made desolate by the four ascents . . . through the sins of your grandsons.
8 And around the property of your forefathers a palace will be built, a temple in
9 the name of your God and of (the God) of your fathers, »and in the provocations
f 8
10 of your children it will become deserted by the four ascents of this age. •For
h
11 you saw the first four busts which were striking against the steps . . . • angels*
12 ascending and descending, and the busts amid the steps. *The Most High will
raise up kings from the grandsons of your brother Esau, and they will receive all
13 the nobles of the tribes of the earth who will have maltreated your seed. *And
j
14 they will be delivered into his hands and he will be vexed by them. • And he will
hold them by force and rule over them, and they will not be able to oppose him
until the day when his thought will go out against them to serve idols and (to
k
15 offer) sacrifices of the dead. •. . . (He will) do violence to all those in his
1
kingdom who will be revealed in such guilt, both to the highest (man) from your
16 tribe and kfalkonagargailyuya.™ •Know, Jacob, that your descendants shall be
exiles in a strange" land, and they will afflict them with slavery and inflict wounds cf. Gen i5:i3f.
17 on them every day. »But the LORD will judge the people for whom they slave.
a
1.2 6 " And when the king arises, judgment too will come upon that place. •Then
8
your seed, Israel, will go out of slavery to the nations who hold them by force,
4 a. Heb. sry-'l, "Sariel," with transposition of "before the fourth ascent"; cf. ApAb 28:5, in
one letter is ysr-'l, "Israel." which this term seems to denote a period.
b. This same form, clearly representing Padan h. The text is corrupt; possibly "you saw the
Aram (Aram = "of Syria"), is found in ApAb four faces first when they were striking" (or
2:3. "hitting"). The sense of the latter verb is obscure.
c. R U kop zul. Presumably more detailed dis i. B omits the vs. In A, "angels" is nominative,
cussion of the angel's name has been deleted here. but the accompanying participles are accusative.
The "busts" or "faces" are either nominative or
accusative.
5 a. Slav, vrimena, probably Gk. kairoi. j . Slav, negodujem, a passive participle, though
b. Vs. corrupt. A has singular transitive "he the verb is always intransitive elsewhere.
will make," B plural "they will make"; neither k. A has no verb, but the genitive "of the dead"
subject is clear. with no clear context. B has "that they may sacrifice
c. Or "empty." to the dead" with appropriate dative. Neither rec.
d. Positing instrumental plural vusxody; the ma has a clear connection to the following "do vio
jority reading is sxody, "descents." The word lence"; there must be something missing.
means "going up" in various senses, including 1. A (with U) vySunemu; S R an incongruous
"stairway," and its exact meaning here, in vs. 9 vySlnem.
below, and in ApAb 27:3 and 28:4f. is obscure. It m. S R; U, with rec. A, omits final -ya but
is used in an early version of Ezek 9:3 to render starts next vs. with the conjunction a, "and, but."
the Gk. aithrion, referring to the threshold of the A omits initial k, probably equating it with the
Temple. If this is the sense, F. M. Cross, Jr., preposition "to," deemed inappropriate in the
suggests it may be taken as a boundary: To enter context. Meaning possibly "crooked tempter," i.e.
the Holy of Holies one must cross four thresholds Satan.
or make four "ascents," while in leaving it would n. Note that the wording of this vs. is not quite
be four "descents." Cf. Ezek 10:4,18f. and 1 l:22f. that of Gen, either in Heb. or Gk.
for the descent or abandonment and chs. 42-48 for
the ascent or return. 6 a. This is the text of A, where it follows 5:17.
e. Instrumental plural in S, nominative or ac In B and in the repetition found embedded in the
cusative singular or else genitive plural elsewhere. commentary, 5:17 is followed by 6:5, and the text
f. Slav, zapustiet, intransitive. of lf. is slightly different: "Then the Most High
g. Reading vusxody and interpreting it as instru will give judgment to that place, and he will lead
mental. Yet do sxod is possible, and might mean your seed out of slavery."
#
3 and they will be free from any rebuke of your enemies. For this king is the head
1
of all revenge and retaliation " against those who have done evil to you, Israel,
c
4 and the end of the age. •For bitter ones will rise; they will cry out, and the LORD
s will hear them and accept their plea. *And the Mighty One will repent because
6 of their sufferings. *For the angels and archangels will hurl their bolts of lightning
7 before them for the sake of the salvation of your tribe. *And you will gain the
8.9 mercy of the Most High. •Then their wives will bear many children. »And
d
afterward the LORD will fight for your tribe through great and terrible signs
10 against those who made them slaves. *He filled their storehouses, and they will
11 be found empty. •Their land swarmed with reptiles and all sorts of deadly things.
i2,i3 There will be earthquakes and much destruction. »And the LORD will pour out his
wrath against Leviathan the sea-dragon; he will kill the lawless Falkon with the
14 sword, because he will raise the wrath of the God of gods by his pride. *And
6
then your justice will be revealed, Jacob, and that of your children who are to
15 be after you (and) who will walk in your justice. »And then your seed will sound
the horn and all the kingdom of Edom will perish together with all the peoples of
Moab.
* * *
8
i,2 7 "And as for the angels you saw descending and ascending the ladder, •in the
last years there will be a man from the Most High, and he will desire to join the
3 upper (things) with the lower. «And before his coming your sons and daughters
4 will tell about him and your young men will have visions about him. •Such will
5,6 be the signs at the time of his coming: »A tree cut with an ax will bleed; •three-
7 month-old babes will speak understanding; *a baby in the womb of his mother
8,9 will speak of his way; *a youth will be like an old man. *And then the expected
b
one will come, whose path will not be noticed by anyone,
lo.ii "Then the earth will be glorified, receiving heavenly glory. »What was above
c # #
12,13 will be below also. And from your seed will bloom a root of kings; it will
1
14 emerge* and overthrow the power of evil. »And he himself will be the Savior for
every land and rest for those who toil, and a cloud shading the whole world from
6
i5,i6 the burning heat. «For otherwise the uncontrolled will not be controlled. »If he
17 does not come/ the lower (things) cannot be joined with the upper. *At his coming
8
the idols of brass, stone, and any sort of carving will give voice for three days.
is They will give wise men news of him and let them know what will be on earth.
19 By a star, those who wish to see on earth him whom the angels do not see above
20 will find the way to him. -Then the Almighty will be on earth in body, and,
b. Not congruous with "vengeance," though repeated in the commentary. Note that, unlike Gen
the error is minor. Perhaps, however, the sense is 28:12, descending comes first. This surely sym
"and yours is the vengeance of those who have bolizes Christ's descent to earth, introducing the
done evil to Israel." idea of incarnation, which clearly is the theme of
c. Slav, gorci bo vstanutl, A; B gorci vstaneti the ch.
na nja, "bitterly will (he) rise against them." In b. B "whose path you are: he."
the commentary the subject "Pharaoh" is added. c. Aphr 15.10 negates the first clause: "What
d. From this point through the end of the ch. was not above was below." Note that the past
the text in both recs. is embedded in commentary; statements of Aphr are converted to the prophetic
it may have undergone special editing. future here.
e. A ditei; B has did, "grandfathers," and d. Or "raise its head"; Aphr 14.2 riza entheos
modifies the following phrase slightly. kai basilike anekypsen.
e. In A the text is garbled, and in B the majority
7 a. Ch. 7, which comprises about one third of have positive ustrojenaja instead of neustrojenaja
LadJac, was compiled by a Slav as part of the anti- ( = Aphr ta adioiketa, "the [things which are] not
Jewish commentary of the Palaia; apparently his administered, managed"). The Slav, could mean
principal source was the Slavonic version of the "the unordered (things)."
Tale of Aphroditianus. Presently it is not clear f. Reading pridet, against majority priSel, "if
whether ch. 7 was intended as an addition to LadJac he had not come," which fits the commentary (and
or was written originally as a separate polemical Aphr) but not the appropriate reference to future
exercise. Syntactically this vs. is not properly events.
connected with either the preceding or the follow g. Aphr has the talking idols, but no three-day
ing. Cf. 5:11. In A the text is embedded in period is mentioned.
commentary, but in B it is separate and then
h
21 embraced by corporeal arms, he will restore human matter. *And he will revive
22 Eve, who died by the fruit of the tree. •Then the deceit of the impious will be
23 exposed and all the idols will fall face down. *For they will be put to shame by
1#
24 a dignitary. For because (they were) lying by means of hallucinations, henceforth
25 they will not be able to rule or to prophesy. • Honor will be taken from them and
they will remain without glory J
26 "For he who comes will take power and might and will give Abraham the k
27 truth which he previously told him. •Everything sharp he will make dull, and the
28 rough will be smooth. *And he will cast all the iniquitous into the depths of the cf. Micah r.\
29,30 sea. *He will work wonders in heaven and on earth. *And he will be wounded in cf. zech
1 , 3 : 6 L X X
31 the midst of his beloved house. »And when he is wounded, then salvation will
#
32 be ready, and the end to all perdition. For those who have wounded him will
m #
33 themselves receive a wound which will not be cured in them forever. And all
34 creation will bow to him who was wounded, and many will trust in him. *And
he will become known everywhere in all lands, and those who acknowledge his
#
35 name will not be ashamed. His own dominion and years will be unending ps 102:27
forever."
h. Slav, ponovit veStl clov&tlsku; cf. Aphr pon- "by an office-holding [or "active"] person."
avljajetl cloviCliu veSft, an extremely free render j . This is the end of the material from Aphr.
ing of Gk. tina gennousa anthrdpon, "who bore a k. Or "give back to."
man," which refers to Mary. VeSft has a broad I. Or "the house of his beloved," which cor
range of meaning, from "thing, matter" (Gk. responds to the Alexandrine text of LXX.
pragma, stoicheion) to "nature" (Gk.physis). The m. Two MSS have paguba, either "ruin, per
author of LadJac 7 combines phrases from his dition" (Gk. apdleia, (kata)phthora) as in 30, or
sources with little regard to their original usage. else "pestilence" (Gk. loimos); this may have
i. Slav, ot sanovita lica, lit. "by a dignity- established a connection between the two vss. in
endowed face"; Aphr hyper empraktou prosdpou, the original Slav, compilation.
4 BARUCH
(First to Second Centuries A . D . )
This pseudepigraphon, attributed to Baruch the scribe in the Ethiopic version but to Jeremiah
the prophet in the Greek, deals with certain events between the destruction of Jerusalem by
the Babylonians and the stoning of Jeremiah. On the eve of Jerusalem's destruction, the
LORD warns Jeremiah of the impending disaster and instructs him to leave the city and to
take Baruch with him. The LORD further instructs Jeremiah to take the vessels of the Temple
service and "deliver them to the earth," by which they will be guarded. Jeremiah asks
what favor he can do at this critical time for Abimelech in return for the latter's faithful
service, and the LORD instructs him to send Abimelech out of the city on a pretext and
promises that he will be preserved. The LORD further directs Jeremiah to go with the people
into captivity, but Baruch is to remain behind in Jerusalem.
In the morning, before the Babylonians arrive, Jeremiah sends Abimelech out of the city,
ostensibly to gather figs for the sick at the farm of Agrippa. In Abimelech's absence, the
Babylonians conquer the city and lead the people off. Jeremiah commits the keys of the
Temple to the care of the sun and is carried off with the people. In Baruch's lament for the
city, he insists that Jerusalem could not have been taken were it not for the wickedness of
its inhabitants, which led the LORD to abandon them. Baruch also affirms that God will
eventually bring his people back, and then he retires to live in a tomb, where the angels of
God come often to converse with him.
In the meantime, Abimelech, who has collected his basket of figs, stops in the heat of
the day to rest under a tree and sleeps for sixty-six years. Both he and his figs are
miraculously preserved by the LORD; when he wakes up, he even complains about the
brevity of his nap. Returning to Jerusalem, he is totally disoriented until an old man solves
the riddle and is able to convince Abimelech of what has happened. An angel then leads
him to Baruch.
Baruch interprets the awakening of Abimelech as proof of the resurrection of the dead
individually and also as an indication that God is about to restore his people collectively.
He informs Jeremiah of what has happened in a letter, which is delivered by an eagle
miraculously provided for that purpose, and instructs Jeremiah to prepare the people for
their return by excluding gentiles from their company and by repudiating their Babylonian
spouses and children. At last the LORD brings his people back to Jerusalem, excluding those
who would not cast off their Babylonian relations. The latter eventually found Samaria.
While celebrating the return in Jerusalem, Jeremiah has a vision and prophesies the coming
of Jesus Christ, for which he is stoned to death by the people.
Text
Both long and short forms of 4 Baruch are preserved in a relatively large number of
manuscripts. So far, Greek witnesses for the long form total twenty-three manuscripts, and
4 Baruch is found in Ethiopic, Armenian, Old Church Slavonic, and Romanian versions,
besides the Greek. The translation below is taken from the provisional, eclectic text of the
1
long form of 4 Baruch edited by R. A. Kraft and A.-E. Purintun, which improves upon
2
the text published by J. R. Harris in 1889 by consulting more Greek manuscripts and by
adding the evidence of the Armenian and Slavonic versions to that of the Ethiopic employed
by Harris.
The major Greek texts of 4 Baruch are A: Milan Brera AFIX 31 (15th cent.); B: Jerusalem
Taphos 34 (11th cent.); C: Jerusalem Taphos 6 (10th cent.); and P: Paris Greek Manuscript
1534 (11th cent.). Kraft and Purintun have an excellent summary of the textual witnesses,
3
to which the reader is referred.
Original language
Several early scholars, particularly R. H. Charles and those influenced by him, maintained
4
that the original language of 4 Baruch was Greek. Since the time of Charles, however,
5
scholars have generally come to favor the hypothesis of a Semitic original for the work.
The Greek text contains several elements that may be traces of such a Semitic original, and
6
a list of several such elements has been compiled by A.-E. Purintun. Among others, these
include the possible transliteration of Hebrew words (e.g. "God Zar" for "foreign God,"
7:29), intensive verbs (e.g. "to pray a prayer," 9:3, and "stone with stones," 9:22), the
possible use of the Greek ek for the Hebrew min (5:35 and 7:29), and the redundant use of
personal pronouns following a relative pronoun (e.g. "in whom all judgment was hidden
7
in him," 9:6).
Date
The strongest bit of evidence for dating 4 Baruch is the mention of the vineyard or farm
of Agrippa (3:14, 21; 5:22), since it places the final Jewish redaction of the work after
8
Agrippa I gained control of Judea and Samaria, A.D. 41. It is probable that we should
understand the destruction of the city and Temple in chapters 1 through 4 to reflect the
destruction of Jerusalem by the Romans, A.D. 70. It is unlikely that this can refer to the
second revolt (A.D. 132-35), because the actual destruction of the Temple and the cessation
of the Temple service figure so prominently in the story. Consequently, the upper limit of
composition for the Jewish portion of the work may be found by adding the sixty-six years
of Abimelech's sleep (i.e. the maximum duration of exile expected by the author) to the
date of the destruction of the Temple, A.D. 70. This gives an upper limit of A.D. 136.
Further, since the final Jewish redaction of 4 Baruch appears to have been harmonized with
2 Baruch, which was composed shortly before the end of thefirstcentury, we may conclude
that the Jewish portion of 4 Baruch was finished sometime roughly during the first third of
the second century A.D. and may have contributed to, or even been produced by, the
resurgent hope for a restoration of Jewish institutions that led ultimately to the second
revolt. Sometime thereafter, perhaps by the middle of the second century, the work was
redacted by a Christian who made at least one interpolation (6:25) and Christianized the
ending (8:12-9:32).
1
R. A. Kraft and A.-E. Purintun, Paraleipomena Jeremiou, pp. 12-48. [The present contribution had to be
reassigned; I am grateful to S. E. Robinson, who agreed to contribute this work on 4Bar even though only two
months could be allowed to complete the task. —J.H.C]
2
J. R. Harris, The Rest of the Words of Baruch, pp. 47-64.
3
Kraft and Purintun, Paraleipomena, pp. 3-5. See also P. Bogaert, Apocalypse de Baruch, pp. 179f.
4
R. H. Charles, APOT, vol. 2, pp. 133f. See also J.-B. Frey, "Apocryphes de Tancien testament," DBSup, vol.
1, p. 454.
5
E.g. A.-M. Denis, Introduction, p. 75; G. Delling, Jiidische Lehre und Frdmmigkeit in den Paralipomena
Jeremiae. p. 72.
6
A.-E. Purintun, Paraleipomena Jeremiou (Philadelphia, 1971) unnumbered.
7
Purintun, Paraleipomena, unnumbered.
8
See the discussion in Harris, The Rest, pp. 33f. Contrary to Harris, the mention of Agrippa cannot be used to
establish an upper limit for the date of 4Bar, since place-names can be extremely long-lived.
Provenance
The references to the vineyard or farm of Agrippa (3:14, 21; 5:22) and the marketplace
of the gentiles (6:19) may indicate a Palestinian provenance for 4 Baruch. It may even have
been written in Jerusalem, as J. R. Harris suggested, since both allusions would seem to
9
betray a thorough familiarity with the environs of the holy city. However, it is not necessary
to press an identification of the vineyard of Agrippa or the marketplace of the gentiles with
10
any sites known from other sources. Moreover, one must bear in mind that a skillful
author could invent geographical details to give his fiction the ring of authenticity and that
even valid allusions to Jerusalem landmarks prove only that the author was familiar with
the city and not that his work was necessarily produced there. Nevertheless, in the absence
of any evidence for a different provenance, we are certainly justified in associating the place
of composition with the only geographical clues we have in the text, and tentatively suggest
that 4 Baruch was indeed written in Palestine, perhaps even in Jerusalem as Harris
maintained.
An originally Jewish composition, 4 Baruch has been interpolated by a Christian and
provided with a Christian ending (8:12-9:32, esp. 9:14-32). The Jewish portion of the
document has more than one redactional level." Characteristic of the earlier level of Jewish
redaction is an emphasis on the figure of Jeremiah the prophet as the "chosen one" of the
LORD and as the LORD'S agent in dealing with Israel. If Baruch figures in the story at this
level, it is only as an auxiliary of Jeremiah. This is in harmony with the picture of these
events in canonical Jeremiah, 2 Maccabees 2:1-7, and The Lives of the Prophets. The later
level of redaction in the Jewish portion of the text is characterized by an emphasis on the
importance of Baruch the scribe. This complicated redactional history is responsible for the
fact that the work is known by two titles. The Greek manuscripts title it "The Things
Omitted from Jeremiah the Prophet"; in the Ethiopic version it is titled "The Rest of the
Words of Baruch." In the final form of 4 Baruch, what begins as a revelation to the prophet
continues as a pronouncement of the scribe and ends with a prophecy about the Christ. This
sequence adequately reflects the redactional history of the work. Jeremiah, who completely
overshadows Baruch in chapters 1 through 4, is almost totally eclipsed by Baruch in chapters
7 and 8, in which the prophet must accept the mediation of the scribe between himself and
God. Moreover, we are told in 7:25-28 that God loved Baruch too much to let him suffer
the same fate as Jeremiah. G. Delling has already noted the strong Pharisaic flavor of 4
Baruch, and the shifting of importance from prophet to scribe is certainly in keeping with
12
the Pharisaic point of view.
The final redaction of 4 Baruch was by a Christian, as the reference to Jesus Christ in
the last chapter (9:14) makes perfectly clear. Also, the description of the waters of the
Jordan as a test for the people (6:25) is an obvious Christian interpolation referring to
baptism, especially since there is no mention of a test by water when the people actually
13
do cross the Jordan (8:4-6). The Christian redactor employs some terms and phrases that
are similar to but not necessarily influenced by gnostic ideas, especially in chapters 6 and
9. Some examples are "virgin faith" (6:7), "O great name which no one can know" (6:13),
"let knowledge come into our heart" (6:13), "the sign of the great seal" (6:25), and "Jesus
14
Christ the light of all the aeons" (9:14, 26). Also the passage at 9:16f., which describes
the rejection of the trees that "had sprouted" (the Jews) and the acceptance of those that
were previously "uncultivated," seems to reflect a Christianity that was already non-Jewish
in its own self-understanding.
Historical importance
In 4 Baruch there is very little direct information about the period between A.D. 70 and
9
Harris, The Rest, pp. 12f.
10
A doubtful project pursued by Harris in The Rest, pp. 121., 32-35.
11
See O. Wintermute's review of G. Delling, Jiidische Lehre, in CBQ 30 (1968) 44f.
12
Delling, Jiidische Lehre, pp. 71f.
13
See Harris, The Rest, pp. 14f.
14
Wintermute, CBQ 30 (1968) 44f.
136, yet the Jewish portions of the work offer an insight into the psychological response to
the destruction of the Temple in 70 and the eventual revival of hopes for a restoration of
Jewish institutions prior to 136. The document may, with its shift in emphasis from prophet
to scribe, reflect the increasing influence of the Pharisees after A.D. 70 (see "Provenance").
After the disastrous results of the second revolt (A.D. 132-35), a disillusioned Judaism
abandoned 4 Baruch altogether (along with most of its other apocalyptic literature) to be
preserved by Christians, who found it (for a while at least and with appropriate revisions)
a serviceable vehicle for validating Christian claims. It has been preserved to the present in
both Greek Orthodox and Ethiopian Christianity.
Theological importance
The author of 4 Baruch insists that the holy vessels of the Temple cultus were miraculously
preserved from destruction by the Babylonians (Romans) and can therefore be restored when
God brings his people back from exile (3:8-11, 18f.; 4:4f.). Also, Jerusalem, according to
our author, could never have been destroyed if God had not abandoned it for its sins (4:7-
8). The conclusion to be drawn by the original audience was perhaps that if the Jews would
15
conform sufficiently to the will of God, as interpreted by the scribe, they could bring
about a restoration of the Temple cultus in an invincible Jewish state. We see here lingering
hope for and real anticipation of the restoration of the Temple and of the nation, which
continued until all hope was quenched in the second revolt.
Also, the miraculous preservation of Abimelech and the figs is seen by the author as a
proof of the doctrine of the resurrection (6:6-10), and the ideas of personal and corporate
resurrection are closely linked. A further connection between the doctrine of personal
resurrection and the restoration of Israel is found at 7:18, where the eagle raises a dead
man so that the people may believe God is about to restore the nation. The insistence on a
personal resurrection probably accounts for some of 4 Baruch's appeal to Christians, and
this doctrine is given further attention at 9:12-14, where Jeremiah's ecstatic faint is described
in terms reminiscent of the resurrection of Christ.
15
Jeremiah instructs the people to follow the directions of Baruch in these words: "Everything that you have heard
from the letter observe, and the LORD will lead us into our city" (7:23).
16
This is also stated in LivPro on Jeremiah.
17
These are listed by Bogaert, Apocalypse, pp. 186-92.
18
Bogaert, Apocalypse, pp. 192-221.
the possibility should be allowed that the earlier level of redaction in 4 Baruch preserves a
more original form of the tradition and is not copied from 2 Baruch. This is seen most
clearly in chapter 1 of 4 Baruch, where Jeremiah the prophet receives the initial warning
of destruction. In 2 Baruch 2, the warning is very similar, but it is Baruch the scribe who
receives it. 4 Baruch tends to agree with canonical Jeremiah, 2 Maccabees 2:1-7, and The
Lives of the Prophets 2 that the prophet and not the scribe is the central character. Moreover,
in The Lives of the Prophets 2:11-19 and in 2 Maccabees 2:1-7, which must certainly be
dated long before 2 Baruch, it is Jeremiah who buries the Temple vessels (in agreement
19
with 4Bar 3) and not the anonymous angel of 2 Baruch 6:6-10. Concerning the traditions
of the fall of Jerusalem, 4 Baruch agrees with the earlier 2 Maccabees against 2 Baruch.
Since the author of 2 Maccabees reports that this material was already found "in the
archives" (2:1, 4) in his day, it is likely that all four accounts (2Mac 2:1-7; 2Bar 1-10;
LivPro 2:11-19; 4Bar 1-4) are taken from a prior source, to which the earlier level of
redaction in 4 Baruch is more faithful, at least in some respects, than is 2 Baruch. Sometime
after the publication of 2 Baruch, a Anal Jewish redactor of 4 Baruch edited the latter to
bring it into harmony with the former. It was at this time that emphasis within the work
was shifted from Jeremiah to Baruch.
In conclusion, it seems appropriate to offer a few speculative suggestions. A close
examination of the opening chapters of 4 Baruch reveals that the figure of Baruch is an
intrusion here, inserted perhaps by the later Jewish redactor to bring 4 Baruch into harmony
with 2 Baruch. For example, 1:10 ("So rise up and go to Baruch and tell him these words")
breaks up the sequence of the LORD'S instruction to Jeremiah in 1:9 and 11. The redactor
obviously intends 1:10 to complement 2:1a ("And Jeremiah ran and told these things to
Baruch"), but 2:1a is obviously an intrusion, since in 2:2-6, Baruch does not yet know
what has happened. The other two references to Baruch in chapter 1 are appositional (1:1,
8), and represent the simplest kind of editorial additions. Moreover, it is possible that the
subservient character in chapter 2 was originally not Baruch at all but Abimelech, since he,
and not Baruch, is in the habit of calling Jeremiah "father" (5:5, 22), since 2:5 suggests
that the unidentified character does menial labor ("let us not draw water for the troughs"),
and since the motif of Abimelech's being spared the sight of Jerusalem's destruction, which
is mentioned twice (3:13; 5:28), is later transferred to Baruch (7:25-27).
Another possibility is that chapters 1 to 4, rather than reflecting an earlier redactional
level, constitute a separate Jeremiah source which was used by the author of 4 Baruch and
altered by him to harmonize with 2 Baruch. On this view, some of the tension within the
composition would be due not to separate redactional levels but to the use of incompatible
sources. Either way, the Jeremiah material of chapters 1 to 4 seems to be prior to the form
of the traditions in 2 Baruch and not dependent upon them except as it has been harmonized
with that document by the author or redactor.
BIBLIOGRAPHY
1 1 It happened, when the children of Israel were taken captive by the king of the
Chaldeans, that God spoke to Jeremiah, saying, "Jeremiah, my chosen one, rise
up and get out of this city, you and Baruch, because I am going to destroy it for
2 the multitude of the sins of those who inhabit it. »For your prayers are like a firm
#
3 pillar in the middle of it, and like an unbreachable wall encircling it. So now
#
4 rise up and get out before the host of the Chaldeans surrounds it." And Jeremiah
answered, saying, "I implore you, L O R D , allow me, your servant, to speak before
# #
5,6 you." And the LORD said to him, "Speak, my chosen one, Jeremiah." And
Jeremiah spoke, saying, " L O R D Almighty, are you delivering the chosen city into
the hands of the Chaldeans, so that the king may boast with the multitude of his
7 people and say, i prevailed over the holy city of God'? • (Surely) not, my L O R D ;
8 but if it is your will, let it be destroyed by your (own) hands." »And the LORD
said to Jeremiah, "Since you are my chosen one, rise up and get out of this city,
you and Baruch, because I am going to destroy it for the multitude of the sins of
b #
9 those who inhabit it. For neither the king nor his host can come into it unless I
#
io.li first open its gates. »So rise up and go to Baruch and tell him these words. And
rising up at the sixth hour of the night, get up on the wall of the city, and I will
12 show you that unless I first destroy the city, they cannot come into it." • After
saying these things, the L O R D departed from Jeremiah.
1 2 And Jeremiah ran and told these things to Baruch, and as they came into the
a
Temple of God, Jeremiah tore his garments and put dust on his head and went
#
2 into the sanctuary of God. And Baruch, seeing him (with) dust sprinkled on his
head and his garments torn, cried out in a loud voice, saying, "Father Jeremiah,
b
what is the matter with you, or what sort of sin have the people committed?"
3 (He said this) because whenever the people sinned, Jeremiah sprinkled dust on
4 his head and would pray for the people until the sin was forgiven them. *And
c
(this is why) Baruch asked him, saying, "Father, what is the matter with you?"
s And Jeremiah said to him, "Avoid the rending of your garments, but rather let
us rend our hearts; and let us not draw water for the troughs, but let us weep and
6 fill them with tears. For the LORD will not have mercy on this people." *And
7 Baruch said, "Father Jeremiah, what has happened?" •And Jeremiah said, "God
is delivering the city into the hands of the king of the Chaldeans, to take the
#
8 people captive into Babylon." And when Baruch heard these things, he tore his
9 garments also and said, "Father Jeremiah, who revealed this to you?" *And
Jeremiah said to him, "Wait with me a little, until the sixth hour of the night,
10 that you may know that this word is true." »And so they both remained at the
altar weeping, and their garments were torn.
1 3 But when the hour of the night arrived, as the LORD had said to Jeremiah, they
#
2 went up together onto the walls of the city, Jeremiah and Baruch. And behold,
there was a sound of trumpets, and angels came out of heaven holding torches in 2Bar6:i-4
1 a. This is the title given in the Gk. MSS; the by a redactor interested in enhancing the importance
Eth. version is entitled "The Rest of the Words of of Baruch.
Baruch." b. Note Baruch's subservient status in the open
b. Note that this is a doublet of 1:1b. ing chs., where Jeremiah is always addressed as
"Father."
2 a. MS C and the Eth. version omit "Jeremiah c. The majority of Gk. MSS read, "What is
ran . . . God." In light of 2:2-7 the omission is this?" The translation here follows the text of J.
probably correct. The line may have been added R. Harris, The Rest of the Words of Baruch.
3 their hands, and they stood on the walls of the city. *And when Jeremiah and
Baruch saw them, they wept, saying, "Now we know that the word is true."
4 And Jeremiah pleaded with the angels, saying, "I implore you not to destroy the 2Bar6:5f.
s city just yet, until I have a word with the LORD." *And the LORD spoke to the
angels, saying, "Don't destroy the city until I speak to my chosen one, Jeremiah."
6 j Then Jeremiah spoke, saying, "Please, LORD, let me speak before you." »And
8 the LORD said, "Speak, my chosen one, Jeremiah." »And Jeremiah said, "Behold,
LORD, we know now that you are delivering the city into the hands of its enemies,
9 and they will carry the people off into Babylon. •What do you want me to do 2Bar6:7-io
#
10 with the holy vessels of the (Temple) service?" And the LORD said to him,
"Take them and deliver them to the earth, saying, 'Hear, earth, the voice of him
who created you, who formed you in the abundance of the waters, who sealed Rev 5:i
you with seven seals in seven periods (of time), and after these things you will
n receive your fruitful season. • Guard the vessels of the (Temple) service until the
8
b
12 coming of the beloved one.' " »And Jeremiah spoke, saying, "I implore you,
LORD, show me what I should do for Abimelech the Ethiopian, for he did many
13 good deeds for your servant Jeremiah. «For he pulled me out of the muddy cistern, Jer 38:4-13
and I do not want him to see the destruction of this city and (its) desolation, but
#
14 that you may show him mercy and that he might not be grieved." And the LORD
c
said to Jeremiah, "Send him to the vineyard of Agrippa and in the shadow of 3Bar i:3
15 the mountain I will shelter him until I return the people to the city. «But you,
Jeremiah, go with your people into Babylon and stay with them, preaching to 2Bar 10:1-3
# J e r 4 3 : 6 f
16 them until I return them to the city. But leave Baruch here until 1 speak to him."
d #
17.18 After the LORD said these things, he went up from Jeremiah into heaven. But
Jeremiah and Baruch went into the sanctuary and, gathering up the vessels of the Jer 52:17-19
6
(Temple) service, they delivered them to the earth, just as the LORD had instructed IML TA-%
# LivPro
19,20 them. And immediately the earth swallowed them up. »And the two sat down
#
21 and wept. And when it was morning, Jeremiah sent Abimelech away, saying,
"Take the basket and go out to the farm of Agrippa by the mountain road and
get a few figs to give to the sick among the people, for the delight of the LORD
22 (rests) upon you, and (his) glory upon your head." *And saying these things,
Jeremiah sent him away, and Abimelech went as he had been instructed.
1 4 And when it was morning, behold the host of the Chaldeans surrounded the
#
2 city. And the great angel trumpeted, saying, "Come into the city, host of the 2Bar8:2
3 Chaldeans; for behold, the gate has been opened for you. •Therefore, let the king
4 come in with his multitude and take all the people captive." «But Jeremiah, taking
the keys of the Temple, went outside of the city and, facing the sun, he tossed
them, saying, "I say to you, sun, take the keys of the Temple of God and keep 2Bar 10:18
8
5 them until the day in which the LORD will question you about them. • Because
6 we were not found worthy of keeping them, for we were false stewards." • While jer 52:27-30;
7 :
Jeremiah was still weeping for the people, they carried him (off) with the people, ^ j
7 dragging (them) into Babylon. »And Baruch put dust on his head and sat and
wept this lamentation, saying, "Why was Jerusalem made desolate? For the
sins of the beloved people she was delivered into the hands of enemies, for our
# 4
8 sins and (those) of the people. But do not let the outlaws boast and say, We
were strong enough to take the city of God by our power'; but because of our
9 sins it was delivered to you. *And our God will pity us and return us to our city, 2Bar i0:6f.
2Bar 1 , 4
10 but you will not have life. •Blessed are our fathers, Abraham, Isaac, and Jacob,
1 5 But Abimelech carried the figs in the heat (of the day), and coming upon a
2 tree, he sat under its shade to rest a little. *And leaning his head on the basket of
figs (and) falling asleep, he slept for sixty-six years, and he did not wake from
3 his sleep. «And afterward, when he arose from his sleep, he said, "I slept
pleasantly a little, but my head is weighed down because I didn't get enough
#
4,5 sleep." Then, uncovering the basket of figs, he found them dripping milk. *And
he said, "I would like to nap a little longer, because my head is weighed down,
but I'm afraid I might fall fast asleep and be late waking up, and my father
Jeremiah might think less (of me). For if he were not in a hurry, he would not
6 have sent me (so) early this morning. *So I will get up and proceed in the heat,
7 for isn't there heat, isn't there work, every day?" 'So, getting up, he took the
basket of figs and put (it) on his shoulders and went into Jerusalem, and he did
not recognize it, neither the house nor his neighborhood; neither did he find his
8 family, nor any of the neighbors. *And he said, "Blessed (be) the LORD, for a
9 great stupor has befallen me today. •This is not the city Jerusalem! I got lost a
because I came by the mountain road after getting up from my sleep; and since
10 my head was heavy from my not getting enough sleep, I got lost. •Imagine telling
b #
n Jeremiah that I got lost!" And he went out of the city, and looking (carefully)
he saw the landmarks of the city and said, "This, then, is the city; I got lost."
12 And he returned again to the city and searched and found none of his own (people),
13 and he said, "Blessed (be) the LORD, for a great stupor has befallen me!" *And
he went outside the city again and stayed (there) grieving, not knowing where he
14 should go. *And he put the basket down, saying, "I'm sitting right here until the
15 LORD takes this stupor away from me." *And as he sat, he saw an elderly man
coming from the field, and Abimelech said to him, "I say to you, old man, what
#
16.17 city is this?" *And he said to him, "It is Jerusalem." And Abimelech said to
him, "(Then) where is Jeremiah the priest and Baruch the reader and all the
is people of this city, because I didn't find them." 'And the old man said to him,
"Are you not from this city, that you remember Jeremiah today, and ask about
19 him after so long a time? •For Jeremiah is in Babylon with the people. For they
were taken captive by Nebuchadnezzar the king and Jeremiah is with them to
20 preach to them and to teach them the word.'' *But as soon as Abimelech heard (this)
from the old gentleman, he said, "If you weren't an old man, and if it
weren't improper for a man to insult his elder(s), I would laugh at you and say
you are crazy because you said, 'The people were taken captive into Babylon.'
21 If the cataracts of heaven had come down upon them, there still isn't time to have
22 gone into Babylon! •For how long can it be since my father Jeremiah sent me to
the farm of Agrippa to get a few figs so we could give (them) to the sick among
23 the people? •And I went out and got them, and coming upon a certain tree in the
heat (of the day), I sat down to rest a little, and I leaned my head on the basket
24 and fell asleep. *And when I woke up, I uncovered the basket of figs, thinking I
25 was late, and found the figs dripping milk, just as (when) I picked them. *And
26 you say that the people were taken captive into Babylon! *But (just) so you'll
27 know, take the figs (and) see!" «And he uncovered the basket of figs for the old
28 man, and he saw them dripping milk. *And when he saw them, the old gentleman
said, "O my son, you are a righteous man, and God did not want you to see the
29 desolation of the city, so he brought this stupor upon you. »For behold, it is today
1 6 After these things Abimelech went outside the city and prayed to the LORD.
2 And behold, an angel of the LORD came and, taking hold of his right hand,
brought him back to the place where Baruch was sitting, and he found him in a
3 tomb. »And when they saw each other, both (of them) wept, and they kissed each
4 other. *And looking up, Baruch saw with his (own) eyes the figs sheltered in
#
5,6 Abimelech's basket. And raising his eyes to heaven, he prayed, saying, »"You
are the God who bestows a reward (on) those who love you. Prepare yourself,
my heart; rejoice and be glad in your tabernacle, saying to your fleshly dwelling,
4 1
Your sorrow has been turned to joy. For the Mighty One is coming and will
#
7 raise you in your tabernacle, for sin has not taken root" in you. Be refreshed
b
8 within your tabernacle, in your virgin faith, and believe that you will live. »Look
at this basket of figs; for behold, they are sixty-six years old and they have not
c
9 withered nor do they stink, but they are dripping with milk. •Thus will it be for
d
you, my flesh, if you do the things commanded you by the angel of righteousness.
10 He who preserved the basket of figs, the same one again will preserve you by
11 his power." • After saying these things, Baruch said to Abimelech, "Get up and
let us pray that the LORD might reveal to us how we can send word to Jeremiah
12 in Babylon about the protection which was yours on the way." »And Baruch
4
prayed, saying, 'Our power, LORD God, (thou) chosen light, (is) that which
e
13 proceeds from your mouth. *We implore and beg of your goodness, O great name
which no one can know. Hear the voice of your servants and let knowledge come
14 into our heart. • What should we do, and how should we send this news to Jeremiah
15 in Babylon?" *And while Baruch was still praying, behold an angel of the LORD
came and said to Baruch all these words: "Councilor of the light, don't worry
about how you should send to Jeremiah. For tomorrow an eagle is coming to you
16 (at the) hour of light, and you must direct (it) to Jeremiah. •Therefore, write in
4
the letter/ Speak to the children of Israel, "Let him among you who has become Ezra 10:11
a foreigner be expelled," and let them spend fifteen days, and after these things
171 will lead you into your city, says the LORD. •Whoever is not separated from
Babylon, let him not come into the city, and I will punish them with not being
is taken back again by the Babylonians, says the LORD.' " »And after these things,
19 the angel departed from Baruch. *And Baruch sent to the marketplace of the
44
gentiles and got papyrus and ink, and he wrote the following letter: Baruch, the 2Bar78:i
#
20 servant of God, writes to Jeremiah in the captivity of Babylon. Hail and rejoice!
For God has not left us to pass out of this body grieving over the city which was
21 desolated and outraged. *For this reason the LORD has taken pity on our tears and
has remembered the covenant that he established with our fathers Abraham, Isaac,
c. Kraft and Purintun (Paraleipomena Jeremiou, identified in Jewish literature as the forbidden fruit
p. 27), give "Nisan (which is Abib)." The text is of Eden.
difficult here (see Harris, The Rest, p. 54), but d. See 8:12 and 9:15.
Ezra 8:31 supports the translation above. e. Or "Our power, LORD God, (is) the chosen
light which proceeds from your mouth."
6 a. From ginesthai, lit. "has not become." f. What follows are instructions for Jeremiah
b. Baruch interprets the experience of Abime the prophet from Baruch the scribe, in a reversal
lech as a proof of the resurrection of the flesh. of their canonical roles and of their respective roles
c. The fig is an apt symbol for life, since it is in chs. 1-4, 9.
full of seeds and "drips milk." The fig is often
22 and Jacob. *And he sent his angel to me and told me these words which I have
23 sent to you. »Now, these are the words that the LORD God of Israel, who led us
from the land of Egypt, out of the great furnace, spoke: 'Because you didn't keep
my commandments, but your heart was lifted up and you stiffened your neck
before me, in wrath and anger I delivered you to the furnace in Babylon.
24 However, if you will listen to my voice,' says the LORD, 'from the mouth of
Jeremiah my servant, whoever listens I will bring him back from Babylon, and
whoever does not listen will become a stranger to Jerusalem and to Babylon.
25 And you will prove them with the water of the Jordan; whoever does not listen
will become known; this is the sign of the great seal.' "*
1 7 And Baruch stood up and went out of the tomb and found the eagle sitting 2Bar77:i7-26
2 outside the tomb. *And conversing in a human voice, the eagle said to him, "Hail,
8
3 Baruch, the steward of the faith!" »And Baruch said to him, "You who speak
are chosen from all the birds of heaven, for this is clear from the gleam in your
4 eyes; so show me, what are you doing here?" *And the eagle said to him, "I was
s sent here so that you may send every word you desire through me." *And Baruch
6 said to him, "Can you take this message up to Jeremiah in Babylon?" And the #
7 eagle said to him, "Certainly; this is why I was sent." *And picking up the letter
and fifteen figs from the basket of Abimelech, Baruch tied them to the neck of
the eagle and said to him, "I say to you, king of birds, depart in peace and health
8 and carry the message for me. •Don't be like the raven that Noah sent out and Gen 8:7-12
that never again returned to him in the ark, but be like the dove that on the third
9 (attempt) brought word to the righteous one. »So also, you take this precious word
up to Jeremiah and to those prisoners with him that it might be well with you.
10 Take this papyrus to the people and to the chosen one of God. *If all the birds of
heaven should surround you and desire to fight with you, resist (them); the LORD
11 will give you power. *And don't veer off to the right or to the left, but like an
arrow shot straight, go forth in the power of God, and may the glory of the LORD
12 be with you on the entire journey which you will travel." •Then the eagle took
flight, having the letter around his neck, and departed for Babylon. And when he
arrived (there), he rested in a certain tree outside the city in a deserted place.
13 And he was silent until Jeremiah came by, for he and certain other people were
14 coming out to bury a dead man outside the city. *For Jeremiah had made a request
of King Nebuchadnezzar, saying, "Give me a place where I may bury the dead
15 of my people." And the king had given (it) to him. *And as they were going out
16 with the dead man and weeping, they passed by the eagle. »And the eagle cried
in a loud voice, saying, "I say to you, Jeremiah, chosen one of God, go! Gather
the people and come here that they may hear a letter which I have brought you
17 from Baruch and Abimelech." »And when Jeremiah heard, he glorified God, and
he went out and gathered the people with (their) wives and children, and he came
18 to where the eagle was. •And the eagle descended upon the one who had died,
#
19,20 and he came back to life. *This happened that they might believe. And all the
people marveled at what had happened, saying, "Is this the God who appeared
to our fathers in the wilderness through Moses (who) has now also appeared to
21 us through this eagle?" «And the eagle said, "I say to you, Jeremiah, come untie
this letter and read it to the people." So, untying the letter, he read it to the
22 people. *And when the people heard (it), they wept and put dust on their heads,
and they said to Jeremiah, "Save us, and tell us what we should do, that we may
23 enter our city (once) again.'' • And Jeremiah answered and said to them, "Everything
that you have heard from the letter observe, and the LORD will lead us into our
24 city." *And Jeremiah also wrote a letter to Baruch, saying thus, "My beloved
son, do not be negligent in your prayers pleading with God in our behalf, that he
g. This is probably a reference to Christian 7 a. This use of "the faith" to mean correct
baptism. Note that the language of this ch. (6:7, doctrine is similar to the use of the term in the
12f., 25) is reminiscent of Gnosticism. Pastoral Epistles. See e.g. ITim 3:9; 4:1.
25 might speed our journey until we leave the jurisdiction of this lawless king. •For
you were found righteous before God, and he didn't allow you to come here, so Jer 45:2-5
you wouldn't see the oppression which has befallen the people at the hands of the
#
26 Babylonians. For (it is) just as (when) a father has an only son and he is handed
over for punishment; those who see his father and (are) consoling him cover his
face so he won't see how his son is being punished and be racked by grief (even)
#
27 more. For God similarly had mercy on you and didn't allow you to come into
28 Babylon so you wouldn't see the oppression of the people. «For since we came
29 here, grief has not left us (even) today (after) sixty-six years! *For I would often
go out and find (some) of the people hung up by King Nebuchadnezzar weeping
4 b
30 and saying, Have mercy on us, God Zar!' •Hearing these things, I would grieve
and would weep a double lamentation, not only because they were hung up, but
4 #
31 because they were calling upon a foreign god, saying, Have mercy on us.' And
I would remember the feast days that we used to celebrate in Jerusalem before
we were taken captive, and remembering, I would groan and return to my house
32 distressed and weeping. »So pray now in the place where you are, you and
#
33 Abimelech, for this people, so that we may depart from here. For I say to you
4 c
that the whole time we have been here, they have oppressed us, saying, Sing us
#
34 a song from the songs of Zion, the song of your God.' And we say to them, p$ i37:3f.
4 #
35 How can we sing to you, being in a foreign land?' " And after these things,
44
Jeremiah tied the letter to the neck of the eagle, saying, Go in peace, and may
36 the LORD watch over us both!" •And the eagle took flight and came to Jerusalem
and gave the letter to Baruch, and after he had untied (it), he read (it) and kissed
it, and he wept when he heard about the griefs and the oppressions of the people.
37 But Jeremiah took the figs and distributed (them) to the sick among the people,
and he continued teaching them to keep away from the pollutions of the gentiles
of Babylon.
1,2 8
But the day came in which the LORD led the people out of Babylon. *And the
44
LORDsaid to Jeremiah, Get up, you and the people, and come to the Jordan;
4
and you will say to the people, Let him who desires the LORD leave the works
#
3 of Babylon behind.' And (of) the men who took wives from them, and the Ezra io:i8f.
women who took husbands from them, let those who hear you cross over, and
take them up to Jerusalem; but (as for) those who do not hear you, you must not
#
4 lead them there." And Jeremiah spoke these words to the people, and they got
5 up and came to the Jordan to cross over. *And when he told them the words
which the L O R D had spoken to him, half of those who had (inter)married with
44
them did not want to hear Jeremiah, but said to him, We will not leave our
6 wives behind forever, but we will bring them with us back to our city." •So they
7 crossed over the Jordan and came to Jerusalem. *And Jeremiah stood (firm) with Ezra 9:12
44 N e h 1 3 2 7
Baruch and Abimelech, saying, No man who cohabits with Babylonians will
8 enter this city!" And they said among themselves, 'Let's get up and return to
# 4
#
9 Babylon, to our place." And they departed. But when they came to Babylon,
44
the Babylonians came out to meet them, saying, You will not come into our
city, because you hated us and went out from us in secret; for this you will not
10 come in with us. »For we made one another swear an oath in the name of our
god to receive neither you nor your children, since you went out from us in
#
11 secret." And when they learned this, they turned back and came to a desert place 2K 17:24-41
gs
some distance from Jerusalem, and they built themselves a city and named it
8 4
12 Samaria. »And Jeremiah sent to them, saying, 'Repent, for an angel of
righteousness is coming, and he will lead you to your exalted place.""
b. This is probably a transliteration of the Heb. 8 a. This conflicts with the account of Samaritan
zar ("foreign"). See G. D. Kilpatrick, JTS 46 origins found at 2Kgs 17:24-41.
(1945) 141. b. The Christian redactor has changed the orig
c. The Gk. is eipate, "say." inal Jewish polemic against the Samaritans into a
promise of exaltation by adding this vs.
1 9 And those who were with Jeremiah continued for nine days rejoicing and £ 0 * 8 * 5
2 offering up sacrifices for the people. *But on the tenth (day) Jeremiah alone offered
#
3 up a sacrifice. And he prayed a prayer, saying, "Holy, holy, holy, incense of ISA 6:3
4 the living trees, true light that enlightens me until I am taken up to you; »for your Jn 1*
mercy I plead, for the sweet voice of the two seraphim I plead, for another fragrant
5 odor of incense. *And may Michael, the archangel of righteousness who opens
the gates for the righteous, be (the object of) my attention until he leads the
6 righteous in. *I implore you, Almighty LORD of all creation, unbegotten and
8
incomprehensible, in whom all judgment was hidden before these things existed."
7 And as Jeremiah said these things, while standing at the altar with Baruch and
8 Abimelech, he became as one of those who have given up their soul. • And Baruch
and Abimelech remained weeping and crying in a loud voice, "Woe to us, because
9 our father Jeremiah has left us; the priest of God has departed." »And all the
people heard their weeping, and they all ran to them and saw Jeremiah lying on
10 the ground as though dead. 'And they tore their garments and put dust on their
6
11 heads and wept bitterly. *And after these things, they prepared themselves to
#
12 bury him. And behold, there came a voice saying, "Do not bury one still living,
#
13 for his soul is coming into his body again." And because they heard the voice,
they did not bury him but remained in a circle around his tabernacle for three
#
14 days, saying, "At what hour is he going to rise?" And after three days, his soul
came into his body and he lifted up his voice in the midst of (them) all and said, Rom 15:6
"Glorify God with one voice! All (of you) glorify God, and the Son of God who
awakens us, Jesus Christ the light of all the aeons, the inextinguishable lamp, the
15 life of faith! • And after these times there will be another four hundred and seventy-
16 seven years, and (then) he is coming to the earth. *And the tree of life which is
0
planted in the middle of Paradise will cause all the uncultivated trees to bear
17 fruit, and they will grow and sprout. *And the trees that had (already) sprouted
d
and boasted and said, 'We raised our top to the air,' he will cause them to wither Eph 2:2
8
together with the loftiness of their branches. And the firmly rooted tree will cause
#
is them to be judged! And what is scarlet will become as white as wool; the snow
will be made black; the sweet waters will become salty, and the salty sweet in Ezek 47:8-11
4 E z r a 5 : 9
19 the great light of the joy of God. »And he will bless the islands that they may
e #
20 bear fruit at the word of the mouth of his anointed one. For he will come! And
he will go out and choose for himself twelve apostles, that they may preach among jn i:9
Acls , n f
the nations, he whom I have seen adorned by his father and coming into the world
#
21 on the Mount of Olives; and he will fill the hungry souls." And as Jeremiah was Mt 5:6; i4:i9f.
saying these things about the Son of God, that he is coming into the world, the
people became angry and said, "These (once) again are the words spoken by
22 Isaiah the son of Amos, saying, i saw God and the son of God.' •Come, therefore, Ascenls 3:9
and let us not kill him by that (same) death, but let's stone him with stones." ^ n k s l n
23 Now, Baruch and Abimelech were extremely grieved because they wanted to hear
24 in full the mysteries that he had seen. *But Jeremiah said to them, "Be quiet and
do not weep, for they will not kill me until I have described to you everything
25,26 that I saw." -And he said to them, "Bring a stone here to me." *And he set it
(up) and said, "Light of the aeons, make this stone look just like me until I have
27 described everything I saw to Baruch and Abimelech." «Then the stone, by the
28 command of God, took on the likeness of Jeremiah. *And they were stoning the
29 stone, thinking that it was Jeremiah. *But Jeremiah delivered all the mysteries
that he had seen to Baruch and Abimelech, and then he simply stood in the midst
30 of the people, desiring to bring his stewardship to an end. •Then the stone cried
9 a. The MSS add "in him,'' a redundancy that cryptic line. Kraft and Purintun render it: "We
may indicate a Semitic original. have supplied our power (?) to the air." The Gk.
b. Lit. "wept a bitter weeping," possibly an air, "air," may here be used in a demonological
other Semitism carried over to the Gk. text. sense; cf. Eph 2:2.
c. I.e. gentiles. e. Or "of his Christ" (used as a proper noun).
d. Lit. "We gave our end to the air," a very
out, saying, " 0 stupid children of Israel, why do you stone me, thinking that I
#
31 am Jeremiah? Behold, Jeremiah stands in your midst!" And when they saw him,
they immediately ran at him with many stones, and his stewardship was fulfilled. LivPro
32 And Baruch and Abimelech came and buried him, and they took the stone and
put (it) on his tomb after inscribing (it) thus: "This is the stone (that was) the ally
of Jeremiah."
JANNES AND JAMBRES
(First to Third Centuries A . D . )
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
BY A . PIETERSMA A N D R. T. LUTZ
The names of Jannes and Jambres appear with considerable frequency in ancient and
medieval sources, and traditions about their activity and fate are extant in Hebrew, Aramaic,
Syriac, Arabic, Greek, and Latin. Christian, Jewish, and pagan writers found occasion to
refer to these two magicians at the Pharaonic court who plied the art of magic in opposition
1
to Moses. Our oldest Semitic reference speaks of "Johana," while the earliest text of the
book of Jannes and Jambres gives the names as "Joannes" (Johannes) and, by analogical
formation, "Joambres," but the most common appellations of the two brothers are "Jannes"
and "Jambres." In Latin and rabbinic sources, however, "Jambres," with some textual
variation, becomes "Mambres."
It is now beyond doubt that in antiquity there existed, on the one hand, traditions about
Jannes and Jambres, and on the other, a book that detailed some of their exploits. Not yet
entirely clear, however, is the precise relationship between the loose traditions and the
written composition.
The tradition
The earliest reference to our magicians occurs in the Damascus Document, fragments of
which have been discovered in the Cairo Geniza and more recently at Qumran. The date of
2
this work has been given as c. 100 B.C. Apparently referring to the exodus, it states,
". . . in ancient times, Moses and Aaron arose by the hand of the Prince of Lights and
Satan [Belial] in his cunning raised up Jannes [Johana] and his brother when Israel was first
3
delivered." Our earliest reference in Greek, the language in which most of our ancient
sources were written, is 2 Timothy 3:8f., which is thought to date from the early second
century A.D. Here our magicians are cited as opponents of the truth: "Men like this defy
the truth just as Jannes and Jambres defied Moses: their minds are corrupt and their faith
spurious. But they will not be able to go on any longer: their foolishness, like that of the
other two, must become obvious to everybody."
From relative obscurity and doubtlessly due to the increasing prominence of Moses,
Jannes and, to a lesser extent, Jambres achieved some prominence as magicians in the
4
Greco-Roman world.
The origin of the Jannes and Jambres tale was clearly pre-Christian, more particularly
Jewish, and its base is the biblical account of the exodus, in which Pharaoh's magicians
are anonymous. But though the tale is of Jewish origin—some scholars have attempted to
1
Aaron, if referred to at all, is virtually never mentioned by name. For the general rise of Moses in the hellenistic
and early Greco-Roman periods, which in the Jannes and Jambres tradition caused the eclipse of Aaron, see G.
Vermes, "La Figure de Moise au tournant des deux testaments," in Moise I'homme de I'alliance (Paris, 1955), and
Gager, Moses in Greco-Roman Paganism.
2
For an English translation see G. Vermes, The Dead Sea Scrolls in English (Penguin Books, 1968) pp. 95-117.
3
Vermes, The Dead Sea Scrolls in English, p. 102.
4
As early as the 1st cent, A.D., Pliny (Natural History 30.2.11) speaks of Moses, Jannes, and Lotapes ( = Jambres?)
as magicians among the Jews. See further Apuleius, Apology 90, QuesBart 4:50 (Lat. 2), and Acts of St. Catherine
(J. Viteau, Text A.4 and passim in Text B; cf. n. 11).
3
hold Artapanus (c. 100 B.C.) responsible for it —the pair play an insignificant role in
rabbinic literature before the ninth century A.D. Of the earlier literature, only the Talmud
6
(Men. 85a) and Targum Pseudo-Jonathan (Ex 1:15; 7:11; Num 22:22) mention them. In
the Targum (Ex 1:15), they interpret a dream of Pharaoh, predict the birth of Moses, and
subsequently appear as the helpers of Balaam (Num 22:22). In later Jewish tradition they
become Balaam's sons. In the Talmud, Moses is derided for coming with magic to the
home of magic.
Most early development of the Jannes and Jambres tale took place in a Greek (and Latin)
Christian milieu. We touch here briefly on additions to the biblical Exodus, apart from the
7
mere identification of the magicians. The order that follows is basically chronological.
Of much interest is the problematic statement by the pagan writer Numenius (2nd cent.
A.D.), who, in a brief passage cited in Eusebius' Praeparatio evangelica (9.8), says that
Jannes and Jambres were able to undo, publicly, even the greatest of the disasters that
Moses brought against Egypt. This assertion is the more noteworthy since Origen mentions
in his Contra Celsum (4.51) that the same Numenius had recounted "the story concerning
Moses and Jannes and Jambres," which must mean that Numenius composed more on the
subject than what has been preserved in Eusebius; presumably he had based his account on
extensive traditions and perhaps was acquainted with a book on Jannes and Jambres.
Whatever the case, Numenius' statement clearly contradicts the biblical account according
to which the magicians, hence Jannes and Jambres, were able to follow Moses' act only to
the second plague inclusive (cf. Ex 8:18). Furthermore, no known ancient author shows
any agreement with Numenius' aberrant claim. Consequently, it seems necessary to discount
an author who, one would assume, knew well the Jannes and Jambres tale. New relevant
evidence, however, has recently come to light in Pap. Chester Beatty XVI (see below,
r
"Texts"), one fragment of which (26a ) contains a passage (". . . Jannes opposed Moses
and . . . by doing everything they had [done]") which appears to suggest that in the Book
of Jannes and Jambres the conflict between Moses (and Aaron) and Jannes, at least insofar
as this involved feats of magic, was telescoped into what in the biblical account is merely
the introduction to the plagues episode. There is no evidence in our available texts that the
book gave a blow-by-blow account of the story of the plagues, though, admittedly,
conclusions drawn from silence must be treated with due caution.
To return to Numenius, if in the book the confrontation was indeed telescoped, and since
one of the Chester Beatty fragments (see also Pap. Vindob. G 29 456 verso B) clearly states
that Jannes equaled Moses' achievement, Numenius may have been acquainted with Jannes
and Jambres. To be sure, Numenius speaks of both Jannes and Jambres, while the fragment
mentions only Jannes as directly opposing Moses, but this need not be a contradiction,
since Jambres may have played a supporting role.
Naturally, no author, Christian or Jewish, who was intimately familiar with the biblical
account would readily repeat the claim of Numenius, who may not have been guilty of
distortion but nevertheless created the wrong impression by quoting out of context.
Philostorgius (4th/5th cent.), in addition to repeating that the magicians Jannes and
Jambres were afflicted with ulcers (cf. Ex 9:11), relates that Moses sent the mother "of
one of them" to her death. No mother of either, of course, appears in the biblical account,
8
but the Vienna text as well as the Chester Beatty fragments mention "the mother," not of
one but of both magicians. Though Philostorgius may be suggesting that Jannes and Jambres
were paternal half brothers, there is no extant tradition that contradicts their being full
'This was first proposed by J. Freudenthal, Alexander Polyhistor (Breslau, 1875) p. 173. See also L. E. Iselin,
"Zwei Bemerkungen zu Schurer's 'Geschichte des jtidischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi,' " Zeitschrift fur
wissenschaftliche Theologie 37 (1894) 321-26.
•See M. McNamara, The New Testament and the Palestinian Targum to the Pentateuch, pp. 90-93, and in greater
detail H. L. Strack and P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch, vol. 3, pp.
660-64.
7
"Addition" has been taken fairly strictly. When, for example, the Ambrosiaster (4th cent.) states that Jannes and
Jambres confessed in pain that God was active in Moses (confessi sunt cum dolore vulnerum Deum in Moyse
operatum), this is not regarded as an addition. Though the biblical story does not speak of "confession," the
magicians' acknowledgment of the "finger of God" (Ex 8:19) was naturally understood as meaning just that (cf. also
Cosmas Indikopleustes, Christian Topography 3.164 B). For the boils, see Ex 9:11. Similarly, 2Tim 3:8f. can hardly
be said to go beyond the biblical account, apart from the naming of the magicians.
8
See the discussion under "Texts."
brothers. Of further interest is that, as Philostorgius intimates, "the mother" died a violent
death. This is now apparently confirmed by the Chester Beatty papyrus.
Twice in the tradition we are told that Jannes and Jambres themselves perished as a result
of their confrontation with Moses. According to the Acts of Pilate (4th cent.), Jannes and
Jambres were regarded as gods by the Egyptians but perished "together with those that
believed in them" (5:1), since the signs they did were not of God. That the two had
adherents is specifically stated in the Vienna (3rd cent.) and Chester Beatty (4th cent.)
fragments, where they appear as "the friends." That Jannes and Jambres themselves
perished is subsequently also mentioned by Abdias (6th cent.) and apparently in part is
confirmed by the Chester Beatty fragments, in which Jannes seems to have died an untimely
death. But though their mother seemingly perished likewise, there is no evidence that
Jambres did. Further confirmation of Jannes' death comes from the British Library text
(11th cent.; cf. "Texts," below), though we remain in the dark about the circumstances.
From the earliest mention of "Jannes and his brother" in the Damascus Document we
encounter explicit references to the fact that our magicians were in league with the devil.
In the Testament of Solomon (3rd/4th cent.?) a demon who, interestingly, has some
9
connection with "the Red Sea" replies to the king: "I am he who was called upon by
Jannes and Jambres who fought against Moses in Egypt" (25:4). Similarly, in the later text
of the Questions of St. Bartholomew (6th/7th cent.) Satan says, "Simon Magus, Zaroes,
Arfaxir, and Jannes and Mambres are my brothers" (Lat. 2, 4:50). Of further significance
here may be a statement in the Penitence of Cyprian (5th cent.?) in which the great magician
of Antioch relates how the devil called him "a clever lad, a new Jambres, trained for
service, and worthy of fellowship with himself" (§6). The implication seems to be that
Jambres had enjoyed such fellowship. It is possible that Palladius (5th cent.) also meant to
imply that Jannes and Jambres had been assisted by demons. In his Lausiac History (ch.
17) he relates that Macarius of Alexandria (4th cent.) once visited the garden-tomb
(kepotaphion) of Jannes and Jambres, and upon arrival was met by seventy demons who
resided there. Presumably in the tomb, he found a small brass jar suspended, and outside
were some empty pomegranates that had been dried up by the sun. A rusty chain lay by
the well beside the tomb. The connection, however, between Jannes and Jambres and the
10
demons is indirect at best and may in fact be non-existent. Of interest is the reference to
the garden-tomb, since one of the Chester Beatty fragments mentions Jannes' tomb (mneion
for mnemeion), near which, as it seems, his mother was buried.
In our extant texts there is no explicit reference to the devil's role in the opposition of
r
Jannes and Jambres, but the last lines of a Chester Beatty fragment (26a ) are suggestive.
After Jannes has been struck with a fatal illness in consequence of his contest with Moses,
the text continues that he "sent word to the king [saying, This] active [power] is of God.'
Therefore I deliberately (thelori) op[posed Moses]." Obviously, here we have moved well
beyond the biblical account, which simply states, "So the magicians said to Pharaoh, This
is the finger of God' " (Ex 8:19).
Though in the majority of references Jannes and Jambres are simply described as
magicians—sometimes, as we saw, in explicit league with the devil—one source indicates
11
specifically that they practiced necromancy. In the Acts of St. Catherine (Text B.ll), a
work which in its present form does not antedate the tenth century but perhaps contains
earlier material, we are told that Jannes and Jambres "show to those who seek to behold
12
the persons (faces) who from of old have slept in the earth."
Once, in an Arabic work of Bar Hebraeus (13th cent.), we are told that Moses was
entrusted by Pharaoh's daughter to Jannes and Jambres for instruction in wisdom.
In conclusion, we briefly summarize (post-9th-cent.) rabbinic additions to the biblical
13
account. As already mentioned, from helpers of Balaam in Targum Pseudo-Jonathan,
9
For Jannes and Jambres and the Red Sea episode in rabbinic literature, see Strack and Billerbeck, Kommentar zum
Neuen Testament, vol. 3, p. 663k.
10
For a similar story extant in Syr. but probably deriving indirectly from Palladius, see Iselin, Zeitschrift fur
wissenschaftliche Theologie 37 (1894) 321 f.
11
See J. Viteau, Passions des Saints Ecaterine et Pierre d'Alexandrie (Paris, 1897).
12
The term "necromancy" is employed in an untranslatable line that precedes this passage (see M. R. James, The
Lost Apocrypha of the Old Testament, pp. 33f.).
13
See Strack and Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament, vol. 3, pp. 660-64.
Jannes and Jambres achieve the status of sons, and together with their father are counselors
of Pharaoh. It is they who are responsible for the order to destroy all newborn males of
Israel, in an effort to forestall predicted ruin. When Moses nevertheless grows to manhood,
they leave for Ethiopia; but, after some years, they reappear on the scene as Pharaoh's
magicians, who with their craft oppose the exodus of Israel. When bested by Moses, they,
against God's explicit advice, are accepted by him as proselytes. This allows them to
accompany Israel out of Egypt and places them in a position to continue their animosity on
the desert wanderings. Not unexpectedly, they are in the forefront of the golden-calf revolt,
and as a result are put to death (cf. Ex 32:28). Alternatively, they remained with Pharaoh,
went with him to the Red Sea, flew above the waters on wings they had made themselves,
but perished at the hands of the archangel Michael.
In the manifestly earlier traditions about Jannes and Jambres there is little if any
corroboration of these rabbinic elaborations. There is no evidence of their filial relationship
14
to Balaam, and no connection with the Red Sea episode or desert wandering is evident.
The book
That at some point in the evolution of the Jannes and Jambres tale a book was composed
about them is first mentioned by Origen (3rd cent.). In reference to 2 Timothy 3:8f., he
states that the information contained there is not found in "public books" ( = canonical)
15
but in an apocryphal composition entitled The Book of Jannes and Jambres.
In the next century, the writer known to modem scholarship as the Ambrosiaster (4th
4 16
cent.) comments directly on 2 Timothy 3:8f. and labels it 'an examplefromthe apocrypha.''
The so-called Gelasian Decree (6th cent.), which, among other things, contains a list of
11
biblical books, includes, as an apocryphal book, the title Penitence of Jannes and Jambres.
What the precise meaning is of a reference in the Chronicle of John of Nikiu (7th cent.),
18
preserved only in Ethiopic, is not clear. In chapter 30 of that work he writes, "Pharaoh
Petissonius, who is Amosis, King of Egypt, reigned with the help of the book of the
magicians Jannes and Jambres." Atfirstglance the book appears to be by them (or belonging
19
to them) rather than about them, but whatever the intent some book is clearly alluded to.
It is now certain that a book on Jannes and Jambres not only existed in antiquity but has
been preserved in fragments. Unfortunately, due to its very fragmentary state much remains
disconcertingly unclear, but on the positive side it must be said that we now know much
more than we did a mere decade ago. When we integrate the manuscripts, the story runs
20
somewhat as follows:
1. The king of Egypt, one assumes, has summoned his wise men to observe the growth
of some miraculous tree or other plant, the branches of which have quickly formed a shelter
from the sun's heat. While Jannes (?) at the behest of the king is seated under "a certain
apple tree," "a great earthquake" strikes, accompanied by thunder and lightning, and the
violence of the elements breaks off some of the branches of the shelter. Thereupon Jannes
(as chief magician?) runs into the library in order to consult his magical books and tools.
2. Perhaps while he is engaged in his magical proceedings in the library heavenly
emissaries appear to him and bring him a message from "the LORD of the earth and the
14
Jannes* warning to Jambres not to accompany Pharaoh in his campaign against the "Hebrews" (see Vienna
papyrus A) need not foreshadow the pursuit but perhaps ought to be so interpreted in the light of one of the Chester
f
Beatty fragments (26g ). Though once again our text is too fragmentary for complete reconstruction, enough is clear
to determine that at least the question of the pursuit is raised. But we do not know whether Jambres, in defiance of
his brother's warning, accompanied the king. An indirect connection between our magicians and the sea episode is
found in TSol, in which the demon upon whom the brothers are said to have called hails from "the Red Sea."
19
Commentary on Matthew 27:9. The work is extant only in Lat. translation, hence the reference reads "Mambres"
for "Jambres." See further on Mt 23:37.
16
Commentary on 2 Timothy.
17
Since it is in Lat. the names appear as "Jamnes" and "Mambres."
18
See Iselin, Zeitschrift fur wissenschaftiiche Theoiogie 37 (1894) 324.
19
We may have further indication of the existence of a book in the Acts of St. Catherine Text B.l 1, in which the
singular verb with Jannes and Jambres perhaps suggests that the reference is to a composition known as Jannes and
Jambres rather than to the magicians as individuals.
20
The outline is of necessity only tentative. As a result of more study it may well turn out that the order of some
of the Chester Beatty fragments will have to be changed. See the authors' forthcoming monograph.
Overseer of the universe." They have come to remove him to Hades, where he will share
the lot of the dead. However, "two clad in white" appear to grant him a respite of fourteen
days (?).
3. Having comforted his mother, who apparently has fallen ill, and having committed
her to the care of his friends, Jannes takes Jambres with him (from an unknown place) to
Memphis, where he entrusts his brother with a book (of magic?), enjoins him to keep it
secret, and warns him against participation in the king's campaign against and in pursuit of
the Hebrews. He perhaps also relates to Jambres what had transpired with his mother.
4. While Jannes is delivering to his adherents an address that mentions a wedding he has
attended and possibly also his previous altercations with Moses, emissaries from the palace
arrive, urging him to oppose "Moses the Hebrew," who in the presence of the king has
succeeded in astounding everyone with his feats. Though Jannes is able to duplicate whatever
"Moses and his brother" have done, he is afflicted with "a painful ulcer" and retreats to
the hedra, presumably his official residence, from which he presently sends word to the
king explaining that the "active power of God" was operative in Moses and that he, in full
knowledge of this fact, launched his opposition.
5. Jambres (and perhaps the mother of the two brothers) subsequently appears to visit
Jannes, who gives him instructions for the next move. That night, however, a portent of a
falling star is observed; the next morning, it is apparently interpreted (by whom our
fragmentary text does not tell us) as indicating the downfall of Jannes and his adherents
and as foreboding his own death.
6. Jannes presumably meets his end as a result of his "painful ulcer." He is survived
by his brother and his mother, who addresses his corpse with a moving lament. Though we
remain in the dark as to the manner and circumstances, it is clear that his mother follows
Jannes in death; she is buried with complete ritual by her second son, Jambres, apparently
next to Jannes' tomb.
7. It seems reasonable to assume that at this point in the story Jambres comes into his
own as a magician. We are told that he opened the book(s) (probably the one that had
earlier been entrusted to him by Jannes) near (?) the apple tree (which likewise has appeared
earlier in the story), and "performed necromancy." The penitent shade of Jannes promptly
makes its appearance and launches into an apparently lengthy and wide-ranging discourse
admitting the justness of his punishment, warning his brother against a life that will lead to
Hades, describing his abode below, relating God's displeasure with idols and idol worshipers
alike, and evidently warning at length about the life that leads to hell. Perhaps Jannes, for
the benefit of the reader, recaps the debacle of the opposition with appropriate paraenetic
commentary along the way. What became of Jambres we do not know.
Texts
Jannes and Jambres is extant only in fragmentary form. Scholars have long been acquainted
with British Library, Cotton, Tiberius B.V., fol. 87. First edited in 1861, this text in Latin
(plus Anglo-Saxon translation) and accompanied by two illustrations was brought to renewed
21
scholarly attention in 1901 by M. R. James. The date of the British Libraryfragmentis
eleventh century A.D.
In Greek we possess Pap. Vindob. G 29 456 verso of the Nationalbibliothek in Vienna,
which comprises four fragments (A-D) and has been dated to the third century A.D. AS a
22
basis for translation, we have used P. Maraval's edition as well as photographs kindly
supplied by H. Loebenstein of the Nationalbibliothek in Vienna.
Furtherfragmentsin Greek are in the possession of the Chester Beatty Library and Gallery
23
of Oriental Art, Dublin. Seven frames include a total of ninety-three fragments, the vast
21
M. R. James, "A Fragment of the 'Penitence of Jannes and Jambres,' "JTS 2 (1901) 572-77. A year later, an
improved text was published by M. Fdrster in "Das lateinisch-altenglische Fragment der Apokryphe von Jamnes und
Mambres," Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 108 (1902) 15-28.
22
P. Maraval, "Fragments grecs du Livre de Jannes et Jambn* (Pap. Vindob. 29456 et 29828 Verso)," Zeitschrift
fur Papyrologie und Epigraphik 25 (1977) 199-207.
23
Cf. A. Pietersma, "Greek and Coptic Inedita of the Chester Beatty Library," Bulletin of the International
Organization for Septuagint and Cognate Studies 7 (1974) 10-18.
majority of which are too small either for reconstruction of the papyrus or for translation.
The date of the Chester Beatty fragments is fourth century A.D. or perhaps somewhat earlier.
Though the official designation is now Pap. Chester Beatty XVI, the numbers of the
individual frames that appear with the present translation have no official status and hence
are subject to change.
The argument of K. Koch that a passage in Targum Pseudo-Jonathan on Exodus 1:15
constitutes an insertion from Jannes and Jambres has been convincingly refuted by C.
24
Burchard. We have therefore not included the passage in our edition of Jannes and Jambres.
A.-M. Denis cites a passage from Philostorgius that in his judgment is a quotation from
25
our book. This seems unlikely not only because the wording of the passage suggests a
reference rather than a quotation but also because the statement that Moses sent the mother
"of one of them" to her death contradicts our extant fragments, which make it clear that
Jannes and Jambres were sons of the same mother. This passage, therefore, like that of
Pseudo-Jonathan, has been ignored for our edition of Jannes and Jambres.
In addition to an enumeration of extant texts, mention should be made here of the
possibility that more than one version of the book existed. When one compares the Latin
r
fragment in the British Library with the parallel Chester Beatty text (24afp ), it becomes
readily apparent that the two are not identical. The differences, however, are not so great
that they cannot be explained by the fact that the former was lifted out of its original context
and modified accordingly. Yet there is some evidence to suggest that more than one version
of our book was in circulation. By a remarkable coincidence, Pap. Vindob. G 29 456 verso,
fragment B, parallels Pap. Chester Beatty XVI 26a (part of recto and continued on verso).
Initially, the Vienna papyrus merely shows some expansion: "wonder" (or "signs," but
not both) of Pap. Chester Beatty is "signs and wonders" in Pap. Vindob., and "Moses
and his brother" of the former becomes "Moses and his brother Aaron" in the latter.
However, from approximately that point onward the two texts, though similar and even
identical at times, go their own separate ways. Naturally, much is uncertain because of the
state of the papyri, but that the two texts diverge quite markedly is not subject to debate.
Original language
In consequence of his argument that a fragment in Pseudo-Jonathan belongs to Jannes
and Jambres, Koch has attempted to uncover Semitisms in the Latin fragment at the British
Library—the only text known to scholars at the time of Koch's writing—but his arguments
in support of an Aramaic original are not convincing. Particularly when one remembers the
influence of the Septuagint, one is hesitant to posit a Semitic original in order to explain
the phenomenon of clauses linked simply by "and . . . and" and the occurrence of "saying"
after the finite verb respondit ("he answered"). Similar Septuagintalisms exist in our newly
discovered Greek texts, but these are insufficient to prove that the original language of the
book is Semitic. Certain other features point in a different direction, e.g. the use of the
particle te as a connective not simply of word pairs but of coordinate clauses as well, and
the appearance of the so-called historical present.
Our oldest texts of Jannes and Jambres are in Greek and there is as yet no good reason
to believe that the original language of the composition was other than Greek.
Date
The usual difficulty in dating literature of the kind we are concerned with is compounded
by the extremely fragmentary nature of the text. The Vienna fragments are third century
A.D., and Pap. Chester Beatty XVI was written at most a century later. When we add to
this evidence the fact that Origen (c. 185-c. 254) specifically mentions the existence of an
apocryphal book on Jannes and Jambres, whence, according to him, the information in 2
Timothy 3:8 derives, it becomes clear that the latest possible date of our book is the middle
of the third century A.D. The earliest possible date, however, is more difficult to determine.
24
K. Koch, "Das Lamm, das Agypten vernichtet. Ein Fragment aus Jannes und Jambres und sein geschichtlicher
Hintergrund," ZNW 57 (1966) 79-93. C. Burchard, "Das Lamm in der Waagschale," ZNW 57 (1966) 219-28.
2 5
A.-M. Denis, Fragmenta Pseudepigraphorum quae supersunt graeca, p. 69.
26
Several scholars have thought that the book is pre-Christian. J. Bidez and F. Cumont, for
example, date it back to hellenistic times, and E. Schiirer argued that,
. . . as it is probable that those anonymous personages owed their name and
individuality first of all to the apocryphal book itself, we may perhaps venture to
27
refer the date of the composition of this work to pre-Christian times.
These scholars may well be correct, but proof still eludes us. Even if in its present form
the book is Christian, that in no way precludes an originally (pre-Christian) Jewish
28
composition.
Possible evidence for Jannes and Jambres as a Christian book is as follows: (1) In
fragment B of the Vienna papyrus (1. 8), the word chiazein occurs, the basic meaning of
which is "to form (the Greek letter) chi." It need mean no more than "to cross out" or
29
"to mark with an X" but could possibly be a reference to the cross. Unfortunately the
30
context is no aid to interpretation, hence the evidential value of the word is slight.
Furthermore, only the Vienna text but not the basically parallel text of Chester Beatty has
the reading in question. (2) Chester Beatty 23e recto, line 2, reads apparently "this one
having descended to Ha[des . . . ] , " which may be a reference to the descent of Christ. The
remainder of the sentence might run "[did not] die," but again we cannot go beyond the
realm of the possible. Other interpretations can be adduced. (3) Perhaps the best argument
for Jannes and Jambres, in its present form, as a Christian book lies in its apparent literary
form. If our ordering of the material is even approximately correct and if the Gelasian
Decree has reference to our book, Jannes and Jambres is essentially a confession (poenitentia),
31
a genre of literature that was manifestly Christian but not Jewish.
Provenance
32
As has already been mentioned, Freudenthal sought to connect the Jannes and Jambres
tale with the Jewish historian Artapanus, basing his argument on the fact that Numenius,
who is said by Origen to have composed "the story of Moses and Jannes and Jambres,"
called Moses by his hellenized name, Musaeus, as did Artapanus. His argument, however,
was judged inconclusive by Schiirer, who stated that "the names of the magicians, which
33
in all probability are Semitic, seem rather to point to a Palestinian origin." Subsequently
34 1
Iselin attempted to strengthen Freudenthal s argument by claiming that "Aristomenes,"
in Bar Hebraeus, is a corruption of "Artapanus." Hence Bar Hebraeus is made to yield
that Paul in 2 Timothy 3:8 is dependent on Artapanus.
By extension, if Artapanus was the originator of the Jannes and Jambres tradition, perhaps
he in fact wrote the book, or at any rate the book might be presumed to have been written
2 6
J. Bidez and F. Cumont, Les Mages hellinisis (Paris, 1938) vol. 2, p. 22.
27
E. Schiirer, History, vol. 3, p. 149.
28
Of some interest and possible significance is the fact that both our Gk. fragments and 2Tim 3:8 use the verb
1
anthistanai, "to withstand," in describing the magicians opposition to Moses. This verb, admittedly a logical but
scarcely the sole choice (it does not appear in the biblical account), is found only in authors who can be presumed to
have been familiar with 2Tim. Numenius, for example, used paristanai and TSol machesthai. However, even if there
be a question of literary dependence, we have no way of knowing who influenced whom.
29
Cf. G. W. H. Lampe, p. 1525, and LSJM, p. 1991.
3 0
The verb chiazein in Plato's Timaeus was thought by Justin Martyr to refer to the cross; a similar interpretation
would be possible for Jannes and Jambres even if no reference to the cross was intended. One is invariably reminded
here of a passage in James (Lost Apocrypha, p. 34) in which he comments on references to Jannes and Jambres in
the Gk. Acts of St. Catherine:
The other [of two passages] is better [i.e. more intelligible]: "But concerning the mountains (sic— ?mules)
Jannes and Jambres spake, signifying the sign of the manger of the Lord; and concerning the stone whereby
the stone of the tomb (a verb is wanted) . . ." If this is a genuine quotation at all (and one from the Sibyl
which precedes it is correct) it implies Messianic, even Christian, predictions in the book.
(For the Gk. text of James's reference, see Viteau, Passions de Saints tcaterine, p. 33 [ = Text B §11]). Though
James incautiously fails to distinguish between what Jannes and Jambres may have contained and how the book was
interpreted, it appears to have been at least open to Christian interpretation.
31
See further below.
32
S e e n . 5.
3 3
Schiirer, History, p. 150.
34
S e e n . 5.
in Egypt. But thus far no convincing argument has been made for Artapanus as the originator
of the tradition. Though it is a priori not unlikely that Artapanus would have created the
tale, in view of his obvious interest in Moses, what seems to contradict this possibility is
the fact that we do possess, in Eusebius, Artapanus' connected narrative of the confrontation,
35
but Jannes and Jambres are not mentioned. Of course Artapanus may have written a
separate work on the two magicians, but in that instance is it credible that in his survey he
did not even mention their names?
Of some possible significance is the fact that, in our texts, the centef of action seems to
36
be Memphis, the Old Kingdom capital, whereas in the biblical account no city is mentioned
37
by name. Memphis also plays the central role in Artapanus and Philo, but this city of
ancient fame and lasting prestige would admittedly be the logical choice for any author with
historical sense who tried to place Moses historically.
Since our earliest texts of Jannes and Jambres were found in Egypt and since our book
is first mentioned by an Alexandrian author, the burden of proof may be assumed to lie
with those who wish to advocate a Palestinian origin for the composition. The place of
origin of the tradition, in distinction from our book, is another question.
Theological importance
The fragmentary nature of our text makes it hazardous, if not impossible, to arrive at
definitive theological conclusions. Some tentative observations, however, may be made.
That Jannes and Jambres may have relevance for the question of forgiveness will be noted
below.
Jannes and Jambres clearly evidences continued Jewish (if the work was Jewish in origin)
and Christian interest in necromancy, though in our book as well as in the Old Testament
it is condemned, if only by association with the opponents of Moses. It may well be,
v
however, that when the Chester Beatty text comments on idolatry (22a ), its primary and
perhaps only referent is necromancy. But for this there is no absolute proof. We may have
no more than a general condemnation of idolatry, necromancy included, which is well
attested in early literature of both religions.
Further noteworthy items are mentioned here only in passing. Astrological interest appears
v
in a passage that seemingly links the impending death of Jannes to a falling star (26a ).
v
God is spoken of as episkopos (25a ), a term which, though well enough attested in early
38
literature, is relatively rare as a divine epithet. Hades appears to be described as the great
v 39
equalizer which obliterates all distinction between king and pauper (22j ). Heavenly
v 40
emissaries are sent to remove Jannes to Hades (25a ), but "two clad in white" win him
r
a reprieve, and the mother apparently addresses the corpse of Jannes (24b ).
33
See Denis, Fragmenta, pp. 189-95. [Also see J. J. Collins' contribution on Artapanus in the Supplement. —
J.H.C]
36
See Vienna papyrus fragment A.
37
Its precise role in Josephus is unclear (Ant 2.240).
38
See, e.g., IClement 59:3 and SibOr "Fragments" 1. 3 (J. GetTcken, Die Oracula Sibyllina [GCS; Leipzig, 1902;
reprint Amsterdam, 1970] p. 227.), Olympiodorus' fragmentary commentary on Job (PG 93.221A), and in earlier
classical literature Iliad 22.255 and Sophocles, Antigone 217.
39
Cf. Job 3:11-19 and Isa 14:9-11.
4 0
Cf. the angel who announces death in TAb.
Moses. In the often quoted verses 2 Timothy 3:8f., the author of the epistle compares false
Christian teachers to Jannes and Jambres. As the latter defied truth when they opposed
Moses, so the former defy truth when they champion a pattern of behavior contrary to
accepted Christian standards. The end result for them will be the same as that of Jannes
and Jambres. Knowledge of the tradition is assumed, but no information apart from their
names is provided.
41
James, JTS 2 (1901) 575.
4 2
Penitence of Cyprian, para. 17.
43
James, 773 2(1901) 576.
Cultural importance
Whether we have in Jannes and Jambres another tale, in addition to those of Simon
44
Magus, Cyprian of Antioch, and Theophilus of Adana, that was a forerunner of the Faust
45
legend is still relatively obscure. Very interesting in this connection is a passage in the
r
Chester Beatty papyrus to which we have already referred twice, namely 26a . Here it is
stated that precisely because Jannes knew that Moses' power was from God, he launched
his opposition. We have already noted that this comment goes well beyond the biblical
account; but perhaps we are justified in going one step further. Implicitly, though perhaps
not explicitly, we may be dealing here with a "pact with the devil," which is an integral
part of the Faust tradition; but in the pre-Faust legends it is not attested earlier than the
story of Theophilus of Adana (7th-9th cent.). Similarly, like the end of Faust, the fate of
Jannes (and Jambres?) may have been intended as a warning to the believers.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Denis, A.-M. Fragmenta Pseudepigraphorum quae super sunt graeca. PVTG 3; Leiden,
1970; p. 69.
Forster, M. "Das lateinisch-altenglische Fragment der Apokryphe von Jamnes und Mambres,"
Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 108 (1902) 15-28.
4
James, M. R. "A Fragment of the Penitence of Jannes and Jambres,' " JTS 2 (1901)
572-77.
. The Lost Apocrypha of the Old Testament. London and New York, 1920; pp.
31-38.
Koch, K. "Das Lamm, das Agypten vernichtet. Ein Fragment aus Jannes und Jambres und
sein geschichtlicher Hintergrund," ZNW 57 (1966) 79-93.
4
Maraval, P. 'Fragments grecs du Livre de Jannes et Jambr6 (Pap. Vindob. 29456 et 29828
Verso)," Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik 25 (1977) 199-207.
GENERAL
] all [
] having summoned [
his servants], both [the] wise men an[d the
magicians, and after] seven [day]s when he was w[alking] about
i]n [his] ho[use] and saw [
the plant flourish [and] that the
bra]nches were already providing shade [
And when he had become [ ] he ordered [
to sit(?) under a certain apple tree (melea)
And [when he was seated] there, a great earthquake occurred
and from heaven (came) [the sound] of thunder and
lightning], so that some branches of the
shelter [broke off]. When he saw what had happened
Jannes ran into the library
where [his] magical tools were
(bottom of page)
] they(?) came [
cjlothed [
t]he two having [
(remnants of two lines)
] to him and sa[y
ing, the LORD of the earth and (the) Overseer [of the
universe] has sent us to lead you away [to Hades
Henceforth [you will be] a companion of the dead.
Forever [you will be] pitied.
Then] the two clad in white said,
Let there be granted to him] still fourteen days(?)
in his house and after that [
(bottom of page)
v
Pap. Vindob. G 29 456 (fragment A)
(top of page)
(remnants of two lines)
And when Jambres knew [
(remnants of six lines)
les]t bi[tter ] lest bitter [
] each day [ ] I shall send t[o
(remnants of two lines) ] and you [
and also to Joambres my brother to
] to heed you attend to you (and) to heed you
faithfully. [Then he approached faithfully. Then he approached
and kissed he]r, flighting back and kissed her, fighting back
his tears]. [ his] tears. When she had left he
] let [his tears] flow. ] let his tears flow. And [he took
leave of?] his friends having
urged them all [to ca]re for
his mother. (Then) he took his
brother with him to Memphis
and ha[nded him the] book.
(top of page) He said, Brother, I am [passing
] Keep it on to you] a document. Keep it
secret, a[nd take heed so as not secret, and ta[ke heed so as not
to go forth] on the day when to go [forth] on the day when
the king] marches out with the the king] marches out [with] the
grandees of [Egypt against] the grandees of Egypt [against the
peop[le of the Hebrews, and do peo]ple of the Hebrews, and do
not accompany t]hem [ not acco[mpany them]. And [
] and [the] soul to be ill and the [soul
(remnants of two lines) from death and from(?) [
God] heav[en(?) ] God heaven [
(remnants of one line) (bottom of column)
our mother [
(remnants of one line)
I (they?) said to her [
k]ing [
When [our] mother had left [
] from death [
(top of page)
to/at a wedding and the [
for seven [da]ys [we] en|joyed ourselves.
Men and brothers, afteit?) [
I took up position(?) against a [certain] Hebrew
And when he had [not yet] finished [speaking
emissaries came [from the palace
saying, Come quickly [and v
Pap. Vindob. G 29 456 (fragment B)
oppose] Moses the Hebrew who is op]pose Moses the Hebr[ew who is
per[forming wonders] to the rjerforming si]gns and wonders to the
amazement of all. [And in the amazement] of all. And in the
presence] of the king, Jannes presence [of the ki]ng, he
opposed Moses and [his brother opposed Moses and his brother Aaron
by doing everything they had by doing everything t[hey had
done. Then the] fatal disease done]. Then the fatal disease
struck him] on the spot, struck [him on the spot,
[and with a painful ulcer he] and] with a painful ulcer [he
w[ent] to the hedra and a[fter a went] to the [hedra
while] sent word ] to mark with a chi [
to the king to] the king,
[saying, This] active [power] is saying, This [is
of God. Therefore I deliberately the finger of God]. Indeed
opposed [Moses I am unable [
(top of page)
] and a noise
] and he said
] h[is] b[roth]er
(remnants of one line)
(top of page)
my/of me is perishing and [
my whole body has been agit[ated
his brother Jambre[s
] and [Jannjes op[posed
(top of page)
When Joannes heard [
of the king he encouraged/advised [all the
other friends. [And his mother] cri[ed out say
ing [ ] and my son J[
] fo[r] he knew [
This one having descended to Ha I des . . . d
ied. These [
(remnants of two lines)
BY J. H . CHARLESWORTH
The History of the Rechabites in its present form recounts the visit of a virtuous man,
named Zosimus in some passages, to the island of the Blessed Ones. For forty years this
man has entreated God to show him the abode of the Blessed Ones. God answers his prayer,
and with the guidance of an angel and supernatural assistance from an animal and two trees
he is able to journey over the great ocean and a dense cloud to an island that resembles
paradise (chs. 1-3). The man meets the Blessed Ones, who become so oppressively
44
inquisitive about him that he asks his attendant to inform visitors: He is not here." This
44
request causes a mild sensation, and an assembly asks this liar, a man of sin," to go
away. After pleas for forgiveness the man receives mercy. He then asks the Blessed Ones
concerning their history (chs. 4-7).
The Blessed Ones inform him that they are the Rechabites who, by the help of the angels
of God, departed Jerusalem for the present island in the time of Jeremiah (chs. 8-10). They
describe themselves, their occupation, and their blessed state, and report that angels dwell
with them (chs. 11-12:9). The account also mentions the virginal birth of the Word and
Lent (chs. 12:9a-13:5c), describes the paradisaic state they enjoy, and with considerable
detail defines the death of the body and ascent of the soul (chs. 14:1 a—16:8g). The traveler
then returns to the shore of the sea, and with the help of the two trees passes over the cloud
and the sea, and finally the (apparently same) animal carries him back to his cave (chs.
17:1-18:4).
Texts
The History of the Rechabites was once very popular and is now extant in many ancient
languages, of which the most important are the Ethiopic, the Greek, and the Syriac. The
1
present translation, the first English rendering of the latter, aims at being idiomatic without
2
sacrificing the flavor of the Syriac. The base of the translation is manuscript A, Syriac 236
3
(olim Supplement 28, Saint-Germain 125.), of the Bibliotheque Nationale. This manuscript
4
was copied near the end of the twelfth century. Significant variants in B (Syr. 235 [olim
1
An English translation of the Eth. was published by E. A. W. Budge (The Life and Exploits of Alexander the
Great, London, 1896; vol. 2, pp. 555-84), and of the Gk. by W. A. Craigie ("The Narrative of Zosimus Concerning
the Life of the Blessed," ANF 10, pp. 220-24). A French translation of the Syr. was published by F. Nau ("La
Legende in6dite des his de Jonadab, his de Rechab, et les iles fortunees," Revue simitique 7 (1899] 136-46). For
further bibliographical information see Charlesworth, PMR, pp. 223-28. An edition and literal translation of the Gk.,
Syr., and Eth. will be published by Charlesworth, Martin, and Wintermute in the SBL T&T Pseudepigrapha Series.
2
Nau also based his translation upon MS A; but he placed in his text and translation variants from other MSS.
Frequently he did not note the source of the reading.
3
HistRech appears on fols. 328a-37b; these are well preserved and of paper. A description is published in H.
Zotenberg, Catalogues des manuscrits syriaques et sateens (mandaites) de la Bibliotheque Nationale (Paris, 1874)
pp. 187f.
4
Fol. 364a, 1. 8 down: '"These histories (or biographies) are completed by the help (lit. helps) of our Lord"', I
11 down: "in the year 1505 of the Greeks."
5
Ancien fonds 144.] of the Bibliotheque Nationale, of the 13th cent, and of paper), in C
(Syr. 234 [olim Ancien fonds 143, Colbert 5137.], also of the Bibliotheque Nationale, of
6
the 13th cent, and of paper), and in D (BM Add. 12174 of the British Museum, of the
7 8
12th cent, and of vellum) are placed in the notes.
5
HistRech begins on fol. 84b (left col.); it ends on fol. 91b (right col.): "The history of the sons of Rechab ends."
Cf. Zotenberg, Catalogues, pp. 185-87. Fol. 341b, right col., 1. 7 down: "It ends by the help of our Lord
1. 16 down: "of the year 1603 of the Greeks."
6
HistRech appears on fols. 61a (right col.) to 62a (left col.); as Zotenberg said, it is a "n£sum6 de la vision de
Zosime, relative aux Rechabites." Cf. Zotenberg, Catalogues, pp. 182-85. In the middle margin of 344b is found
"In the year 1505 this book is completed, the living words, in the year 1603 of the Greeks." MS C differs considerably
from MS A, most notably, besides being an epitome, in the placing of the history of the Rechabites in Jerusalem
before mentioning Zosimus, who is described as a monk who lives in a monastery in Jerusalem.
7
HistRech appears on fols. 209b (or recto) to 214a (or verso). Cf. W. Wright, Catalogue of the Syriac Manuscripts
in the British Museum (London, 1872) pt. DI, pp. 1123-39, especially p. 1128.
8
Variants to these MSS are noted only when the different word (or form) supplies a significantly different meaning.
I am most grateful to the trustees of the Bibliotheque Nationale and of the BM for permission to study these MSS
personally and to obtain photographs of them.
9
Comments herein will be conservative in line with the rest of this collection of documents. As with 2En, ApAb,
LadJac, and some other pseudepigrapha, so with HistRech we are in the early stages of understanding the document
and its complex traditions.
10
For the tides to the MSS see n. b to ch. 1.
11
M. R. James, Apocrypha Anecdota (T&S 2.3; Cambridge, England, 1893) p. 95. Nau claimed the present form
does not predate the 5th cent. ("La Lggende in6dite des ftls de Jonadab, fils de Rechab, et les ties fortunees," Revue
simitique 6 [1898] 264). K. Kunze thinks that the document was composed in Gk. in the 6th cent. See his "Zosimo,
monaco della Scizia, beato (?)," Bibliotheca Sanctorum (Rome, 1969) vol. 12, col. 1502.
12
See the provisional translation of the Eth. and a comparison of it with the Syr. and Gk. versions, and especially
Appendix D in E. G. Martin, The Account of the Blessed Ones: A Study of the Development of an Apocryphon on
the Rechabites and Zosimus (The Abode of the Rechabites). Duke Ph.D., 1979.
13
James, Apocrypha Anecdota, p. 95.
14
A. Zanolli, "La leggenda di Zosimo secondo la redazione armena," Giornale della Societd Asiatica Italiana.
N.S. 1 (1924) 146-62.
1 9
Nau, Revue simitique 6 (1898) 265.
16
G. Graf, Geschichte der christlichen arabischen Literatur (Studi e Testi 118; Rome, 1944) vol. 1, p. 214.
17 18 19
Ginzberg, J.-C. Picard, and B. McNeil have perceived evidence of a Jewish original
behind the present Christian document. Nau even used such terms as "the Christian
translator," "the r/rirnitive text," "the Hebrew text," and "the Hebrew author." Working
with only the Greek document generates the impression that the beginning and end are
Christian and that the central chapters, 3-15, are originally Jewish. Focusing upon the
Syriac document leaves the impression that only 12:9a-13:5c and 16: lb—8 are clearly
Christian and appear to be interpolated, because they interrupt the flow of thought and
contain intrusive ideas. The mention of the name "Zosimus" in the latter section (16:8)
20
suggests that perhaps all passages connected with this name may be from a later stratum,
hence chapters 7:12-16:la, which do not identify the traveler as "Zosimus," would be
earlier and possibly Jewish. It is only in these chapters, and specifically in 8-10, that
mention is made of the Rechabites and their history in Jerusalem during the days of
21
Jeremiah. At this stage in our work it is best to suggest only that sections of this document
are Jewish or heavily influenced by Jewish traditions, and that they may antedate the second
century A.D.
It is practically impossible to discern the provenance of this document. According to the
22
Armenian version, "Yovsimios" lived on Schiza, an island in the Ionian Sea. This
identification appears late, speculative, and unreliable. Syriac manuscript C states that
Zosimus lived in a monastery in Palestine (see n. b to ch. 18). This comment should not
be taken seriously in itself, although Palestine is a likely origin for the early Jewish stratum,
which has a strong Semitic flavor, centers upon the Rechabites, and locates their history in
Jerusalem. The repeated mention of Jerusalem in chapters 8-10, however, could be caused,
of course, by the midrashic nature of these chapters and the dependence upon Jeremiah 35,
which is centered in Jerusalem.
17
L. Ginzberg, The Legends of the Jews, 7 vols., trans. H. Szold (Philadelphia, 1909-38, reprinted 1937-66) vol.
6, p. 409.
18
J.-C. Picard, "L'Histoire des bienheureux du temps de JSremie et la narration de Zosime: Arriere-plan historique
et mythique," Pseudipigraphes de VAncien Testament et manuscrits de la Mer Morte, ed. M. Philonenko et al.
(Cahiers de la RHPR 41; Paris, 1967) pp. 27-43. Also see V. Nikiprowetzky, "Pseudipigraphes de I'Ancien
Testament et manuscrits de la Mer Morte: Reflexions sur une publication recente," REJ 128 (1968) 5-40.
19
B. McNeil rightly observes the lack of Christology, soteriology, and ecclesiology in the main body of HistRech
and concludes that "it is a light Christian reworking of a Jewish text." See his "The Narrative of Zosimus," JSJ 9
(1978) 68-82.
20
The name "Zosimus" appears in the Syr. version only in 1:2 (bis), 3; 2:9; 7:11; 16:8f.; and 17:1a. The omission
of the name is frequently conspicuous; and sometimes it appears the Blessed Ones are not speaking to one person but
to many, e.g. n. 14:1a: "And again we announce to you (plural), O brothers . . . " The opening <A. also tends to
supply the impression that the "certain" man mentioned later is to be identified with a particular individual: "His
name was Zosimus . . ." (1:2).
21
Jeremiah is also mentioned in 1:2; but this verse is obviously part of the introduction to the document.
2 2
Zanolli, Giornale della Societd Asiatica Italiana. N.S. I (1924) 153.
The island of the Blessed Ones is an intermediary state between the corruptible world
and the heavenly realm. There is no resurrection, but rather a separation of soul from body,
and ascent of the former with the aid of angels. When in heaven, the soul resides in a
mansion, awaiting the resurrection of the rest of the Blessed Ones (16:7a). This thought is
rather unique in biblical and quasi-biblical literature.
Cultural importance
The History of the Rechabites must have considerably influenced Western and Middle
Eastern culture during the middle ages, since it is extant in numerous medieval Greek,
32
Syriac, Ethiopic, Arabic, Karshuni, Slavonic, and Armenian manuscripts. Moreover, a
very popular story in medieval Europe is the Navigatio Sancti Brendani, which is extant in
two versions and recounts how Brendan of Clonfert (c. 484-577), an Irish monk, twice
visited the island of the Blessed Ones. Brendan sails west from Ireland and visits one island
after another until he arrives at an island, encircled by a thick cloud, on which he meets a
holy man who is unclothed except for feathers. The island is the island of the Blessed Ones.
Because of similar ideas in Greek and Roman sources, we cannot conclude that the traditions
in the History of the Rechabites influenced this Irish legend; and there is no reason to
26
Ginzberg, Legends, vol. 6, p. 409.
27
See Picard (Pseudipigraphes, pp. 27-43), who sees influence on the HistRech from the Var de Yima through
the Dead Sea Scrolls. Although direct influence from the Dead Sea Scrolls is unlikely, HistRech shares with them
the concept that a full member has transcended mere anthropology and has approached angelology (cf. HistRech 7:11
with 1QH 3:21f.) and that angels dwell within the community (cf. HistRech 11:5, 12:6-9 with e.g. IQSa 2.3-11 and
1QH 3.21f., 4.24f.). Also see n. 30.
28
Olympian Odes 2.69-71; Gk. and ET from J. Sandys, The Odes of Pindar (LCL; Cambridge, Mass., London,
1937) pp. 24f.
29
History Bk. 111.26; Gk. and ET from A. D. Godley, Herodotus (LCL; New York, London, 1921) pp. 34f.
30
A True Story 2.6-13; Gk. and ET from A. M. Harmon, Lucian (LCL; New York, London, 1913) pp. 310-17.
31
Nikiprowetzky (REJ 128 (1969] 22-38) claims that Christians employed classical and Jewish sources to produce
the HistRech, which is a Christian work that praises monasticism. McNeil (JSJ 9 (1978] 80f.) similarly argues that
"the most important aspect" of this document is that it "sets out, in a pictorial form, a way of life for a community."
He suggests that the community should be identified with the Therapeutae.
32
See the discussion of these versions in Martin, The Account of the Blessed Ones, pp. 68-108.
imagine with Alexander von Humboldt that Saint Brendan is reporting that he succeeded in
33
reaching the American continent.
A world map of approximately 1275 seems to identify the islands Saint Brendan visited
with the Canary Islands (Fortunate Insulate Sex Sunt Insulae Set Brandani)* This amazing
confusion seems to be caused by Pliny's, Strabo's, and Ptolemy's identification of the
35
Canary Islands as the islands of the Blessed Ones; the identification in antiquity is logical,
since the legends place them in the ocean, near the end of the earth, precisely the geographical
location of the Canary Islands in early antiquity.
BIBLIOGRAPHY
Budge, E. A. W. The Life and Exploits of Alexander the Great. London, 1896; vol. 2, pp.
555-84. (ETof the Eth.)
Charlesworth, J. H. The History of the Rechabites, vol. I: The Greek Recension. T&T 17;
Pseudepigrapha Series 10; Chico, Calif., 1982.
Craigie, W. A. "The Narrative of Zosimus Concerning the Life of the Blessed," ANF 10,
pp. 220-24. (ET of the Gk.)
James, M. R. "On the Story of Zosimus," Apocrypha Anecdota. T&S 2.3; Cambridge,
England, 1893; pp. 86-108. (Contains Gk. text plus significant introduction.)
33
See the discussion of the Navigatio Sancti Brendani and opinions regarding it in R. H. Ramsay's No Longer on
the Map: Discovering Places That Never Were (New York, 1973) pp. 60-74, 210-12. C. R. Beazley correctly states
that the Brendan story "shows in many places signs of being concocted from other narratives" (p. 235). He suggests,
furthermore, that the voyages of the Moslem Wanderers of Lisbon and of Sinbad the Sailor "are clearly related in
some way to the Brendan narrative" (p. 235). See his The Dawn of Modern Geography (London, 1897). For a
defense of the claim that the traditions in the legend of St. Brendan are to be connected "with an Atlantic quest,"
see G. Ashe, Land to the West: St. Brendan's Voyage to America (New York, 1962). As far as I know, no publication
draws attention to the parallels between the HistRech and the Navigatio Sancti Brendani.
34
Ramsay, No Longer on the Map, pp. 64f.
3 5
See Ashe, Land to the West. pp. 132f.
36
Sometimes "land" seems ill suited in the context; the reader may substitute "ground" or "earth."
Martin, E. G. The Account of the Blessed Ones: A Study of the Development of an
Apocryphon on the Rechabites and Zosimus (The Abode of the Rechabites). Unpublished
Ph.D. dissertation, Duke University, 1979. (A good review of research and assessment
of the versions.)
McNeil, B. "The Narrative of Zosimus." JSJ 9 (1978) 68-82.
Nau, F. "La L6gende in£dite des Mis de Jonadab, his de Rdchab, et les lies fortunecs,"
RevSem 6 (1899) 263-66 (introduction); 7 (1899) 54-75 (Syr. text); 7 (1889) 136-46
(French translation).
Picard, J.-C. "L'Histoire des bienheureux du temps de J6r6mie et la narration de Zosime:
Arriere-plan historique et mythique," Pseudepigraphes de VAncien Testament et
manuscrits de la Mer Morte, ed. M. Philonenko et al. Cahiers de la RHPR 41; Paris,
1967; pp. 27-43.
Zanolli, A. "La leggenda di Zosimo secondo la redazione armena," Giornale della Societd
Asiatica Ita liana. N.S. 1 (1924) 146-62.
THE HISTORY OF THE RECHABITES"
The History of the Holy Hermit Zosimus and
b
of the Sons ofJonadab, the Son of Rechab
0
1 1 There was a certain amazing and virtuous man, who while dwelling in the
desert for forty years did not eat bread, did not drink wine, and did not see the
d
2 face of a mortal. *His name was Zosimus; and he earnestly was entreating God
by night and by day to show him where he had translated the Blessed Ones, the
sons of Jonadab, who were taken away from worldly life* in the days of Jeremiah
the prophet, and where God had made them dwell.
And when the LORD' saw the (self-)humiliation* of this blessed one, Zosimus,
for the sake of these Blessed Ones, then God heard his prayer and granted his
h
3 request. *And on one of the days while he was praying, a voice came to him and 2
1
an angel came toward him and said to him, "Zosimus, O man of God, I have 2
k
been sent to you from the height (of heaven)* to guide you and to show you the
way so that you may journey and see these Blessed Ones as you petitioned the
4
4 LORD. •However, do not boast in your mind (thinking thus), Behold (for) forty
1 71
5 years bread I have not eaten, and wine I have not drunk, *and the faces' of men
n
I have not seen (but) only the face of angels'; now approach."
#
1,2 2 Then I left the cave," and traveled with the angel (for) forty days. I arrived at
b 0
a certain place wearied and fatigued, and I collapsed from my exhaustion;
1 a. The tide given to this document, adapted from apocalypses; cf. especially the following: Rev 1:10-
the titles in MSS A B D, draws attention to the 12; Cologne Mani Codex 5 7 . 1 2 (the "Apocalypse
Jewish character of the earliest sections of the work of Shem"), "But a voice (phdni) bent toward me,
(cf. chs. 8f. with Jer 35). calling from the throne, and coming toward me,
b. This is the title found in MS A. The title in took my right hand, and lifted (me)"; ApSedr 2:3
4
B is "The History of the Sons of Jonadab, the Son "And the voice (he phdni) said to him, 1 was sent
of Rechab, Who Are in the Midst of the Ocean, to you that I may carry you up into heaven' "
the Great Sea, When God Showed Them to Zosimus, (translator Agourides, see herein). It seems that in
the Virtuous Hermit." The title in MS D is "The ApSedr 2 , Sedrach twice calls the voice "LORD"
History of the Blessed Ones, the Sons of the (kurios).
Rechabites, Whose Record Is Recorded by Jeremiah i. Lit. "and answered and said to him." This
the Prophet When He Said That They Are the Sons Semitism is well known, is reflected in the Gospels,
ofJonadab, the Son ofRechab, Who Are Inhabitants and idiomatically means "said" when no question
of the City Jerusalem. It Was Translated from has been asked.
Hebrew into Greek and from Greek into Syriac by j. D adds "from God."
the Hands of the Reverend Mar Jacob of Edessa." k. Lit. "And I shall be for you a guide and I
(Italics denote rubrics.) shall show you . . . "
c. D adds "Abba" (Father), cf. 2:9; as with 1. For the rest of the paragraph, D has: "and
most variants in D, this one looks secondary. the face (wprswp*) of man I have not seen; for the
d. Gk. loan word, prswp\ words of God are more excellent and pleasant than
e. Or "world, age"; for the rest of this para bread, and his spirit more satisfying and sweeter
graph, D has "the sons of the Rechabites, who than wine. And also (do not say), 'Faces of men I
were taken away from the people of Israel in the have not seen, only the face (prswph) of the
days of the prophet Jeremiah and Josiah the king heavenly king'; (now) move near." D is obviously
of Jerusalem, and concerning the place he had derivative and late. A preserves the better reading.
made them dwell." m. The indigenous Syr. word, not the Gk. loan
4
f. "LORD' ' and 'God'' are used interchangeably word as above and below.
in this section. n. The three verbs in this sentence can represent
g. Lit. "his humiliation, his feebleness"; B: either the first person, as here, or the second
"his exhaustion" (cf. 2:2). D: "his labor and his person, as in Nau's translation.
exhaustion."
h. The clause "a voice came to him" is not 2 a. D: "my cave."
found in B D; but see 2:7,9. The clause seems b. B D: mettaraph, "vexed or smitten."
original; the redundancy could be seen as unattrac c. Lit. "and I cast my soul (myself) down
tive and hence omitted by a medieval copyist. The because of my exhaustion." B omits "because of
hypostatization of a voice is typical of some early my exhaustion."
3 afterward I prayed to God (for) three days. »And a certain animal came and 18:3
d
(4, carried me away and traveled beneath me (for) many days until it reached the
e # f
great ocean. And when I saw the great sea I was amazed at its vastness and
8
7 wondered what I would do. *And immediately a voice came to me, saying, " 0 i:3
man of God, never has a man proceeded (farther) or passed beyond me; merely
8 perceive (this) and understand (it)." And I looked and (saw) in the midst of the
#
11
sea (something) like a dense bulwark of cloud suspended upon the sea; and the
8a top of the cloud extended to the height of heaven. »And I thought* that perhaps n:3a i:3
1
9 the Blessed Ones were in the midst of it, • (because) I heard a voice from the i:3; 2:7
k
midst of the cloud which said, "Father Zosimus."' Then (realizing my misconception)
I praised and gave thanks to God, (to) him who makes mute natures to speak, to
him who makes everything easy.
(Dia,2 3 6
a
And then I prayed to the L O R D to deal with me as it pleases his will. »And
c
n.4a
suddenly two luxuriant and very stately trees, larger than (any) I had ever seen,
d
3 appeared on the shore of the sea. »And then one of the trees bent itself down and
I securely grasped its branches. And it stretched out toward the height (of heaven)
and lifted me up and carried me in its summit until the cloud was beneath (me).
e
And also that other tree bent itself down toward it; and the one from here curved
<4)4a its summit and held me out to the one which was from the other side. *And
f
descending, it dropped me in the midst of it. And thus by God's guidance I
s passed over the great ocean and the cloud. *And I rested in (that) place (for)
8 h
three days, while the praise of God did not cease from my mouth. Then 1 arose
6 and traveled through the land that was in the midst of the sea; *it was pleasant
and beautiful and filled with luxuriant trees, which were bearing pleasant and
fragrant fruits. It was like a large and vast island, without a mountain or hill,'
adorned with flowers' and filled with many and delightful pleasures.
8
i 4 While observing the beauty of that land, I approached a little (ways) and saw
b
(2>2a a certain naked man, who was seated. • And I was afraid because of his appeararice,
c
3,4 but said, "Peace to you, my brother." •Then he replied and said, "Come in
(5,6,7)8 peace; and joy be with you *for I know that you are a man of God, otherwise you
1
would not have been allowed* to enter here."
U2)2a 5 And again he asked me, "Have you come from the world of vanity?" 'Then
I said to him, "In truth I come from the world of vanity" in order to see (all of)
d. D: "four." f. Or "providence."
e. Gk. loan word in Syr., Pwqynws; D: "the g. Gk. loan word in Syr., Pwqynws.
ocean, the great sea, which surrounds the earth." h. D adds "and the dark fog"; it is evident that
f. D: "I was greatly amazed." most of the variants in D, at least in the first three
g. Or "and I was thinking." chs., are errors. Nowhere, not even in D, is it said
l
h. B D: "of white cloud"; no verb is represented that Zosimus has trouble with arpell&, "the dark
in this version. fog."
i. Lit. "was rising." i. Or "height."
j . D adds "in my heart." j . D: "lovely flowers." See the Syr. of 7:3,
k. The pronoun "it," which is third person "lovely trees."
feminine singular, refers back to "cloud" (feminine
in Syr.), not "sea" (masculine in Syr.). 4 a. Or "grace."
I. D adds "blessed are you, because you were b. Usually hdztthd means "eye"; possibly the
deemed worthy to come to this place." Syr. is corrupt, but probably the meaning "ap
pearance" was once represented by this feminine
3
emphatic active participle of hz as well as by
3 a. Lit. "before"; B: "unto." hezwd, which usually denotes "appearance, form."
b. Or " honorable, adorned.'' c. Syr. idiom, lit. "he returned to me a word."
c. Lit. "the great(ness) of their like(ness) I had d. There is here an intrusive dyn, Gk. loan word
never seen." meaning "but."
d. D adds "and carried me in its summit." This
variant looks like an error that slipped in from the 5 a. The Syr. is poor here; there is an intrusive
selfsame phrase in the next verse. gyr, a Gk. particle that means "for," and mil
e. D: "toward me." Was the scribe of D at (because) should be followed by d* plus imperfect,
tempting to improve the text? not the perfect.
#
3 you. However, tell me, why are you naked?" But he said to me, "You are he
(who is) naked, and you do not discern that your garment is corrupted, but my
b
own garment is not corrupted. If you wish to see me, however, come, gaze
4 toward the height of heaven." And while gazing above I saw his face (to be)
# 0 d
like the face* of an angel. And my eyes were dimmed from fear; and I fell upon
the land.
brothers, has the end of the world arrived and consequently a man was able to
#
6 come here?" And all of them rose up and prayed and petitioned the LORD to
inform them (of the reason) for my incursion among them.
6a And God heard their prayer; and I watched and behold two angels descended
from heaven, stood before the assembly of the Blessed Ones, and said* to them,
J
"The end has not yet arrived; do not be afraid by the coming of this man who is
k
6b among you. He will remain among you (for) seven days. •Write out for him and
inform him (about) all of God's providence respecting you, and that he visits with
1
you; however, that (man) shall (soon) go out from you, and return to his place
7 rejoicing." *And after the angels said these things to them, they ascended to
heaven.
i.ia 7 Then the Blessed Ones rejoiced, and received me in peace. *And the holy ones,
8 b
ib the Blessed Ones, delivered me to an attendant. *And the holy ones said to him,
0
2 "Keep him, this our brother, with you (for) seven days." »And the holy attendant
1
received me, and brought me to his tent, and I sat with him under these fair
2a trees. • And in his presence I took delight* in the delight of his prayers. For that
place is like the Paradise of God and these Blessed Ones are like Adam and Eve
f
2b,3 before they sinned. *They fast from the ninth hour until the ninth; »and then they
h
eat* what they need from the fruits of these trees; for water which is sweet and
delightful as honey flows' from the roots of the trees. And each one drinks what
b. B: "you must not gaze." intended here. In excellent Syr. I would expect this
c. The Syr. here contains an otiose gyr (see n. and the next verb to be imperfects, not participles.
a above).
3
d. Gk. prswp ; see n. 1 to ch. 1.
e. Gk. prswp*. Ch. 5 in Syr. gives me the 7 a. Lit. "to one of them who was an attendant
impression that it was translated from a Gk. copy. (or servant)."
b. Lit. "and answered and said."
6 a. Another otiose dyn is found in the Syr. c. Or "guard, watch." It would be incorrect to
b. Lit. "but which you have earnestly desired assume that the Blessed Ones are still suspicious
that you may come to them." of this man; the angels have spoken on his behalf
c. In the Syr. there are two particles to denote (ch. 6), and the Blessed Ones call him "our
"but," the customary Syr. V and dyn. brother" (7:1).
d. Or "glorious, excellent, stately." d. Lit. "I was sitting."
e. Or "handsome, beautiful." e. Lit. "I was taking delight (or refreshing
f. Disregard Nau's text; A has hfwwnny. myself)."
g. Lit. "they answered and they said." f. Lit. "they were fasting"; here the participle
h. Lit. "together"; B: "one to the other." denotes customary or habitual action. There is an
i. Lit. "and answered and said." otiose gyr in the Syr.
j . Another otiose gyr is present in the Syr. g. Lit. "they were eating"; see n. f. D adds
k. A Syr. "but," T, and a dyn are both in the mst, "quantity."
text. h. Lit. "their need."
1. The future aspect of the Syr. participle is i. Or "springs up."
j k 1 m
he needs. And immediately they stop eating; from the ninth hour (on) they live
alone.
4 When these families" of these Blessed Ones heard what was (happening) on my
account, and (when) they were told° by their brothers, "Behold, a certain man
p
5 has come from the world of vanity, " •(then) they began to be disturbed and all
41
of the fair families of the Blessed Ones came (persistently) in order to see (the
6 phenomenon)/ since amazement possessed them because of me. »And they
5
o2. Or "petition" as in 6:6 and elsewhere. i. All MSS (A B D) have "Jeremiah." Jer does
p2. Nau's text is incorrect; A B D have not record that Jeremiah "rent his garments and
twbtnwtkwn. was clothed in sackcloth, and sprinkled dust upon
q2. The words "entrance" and "introduction" his head."
are from the same root. j . The verbs "sprinkled" and "demonstrated"
are translated from Syr. participles.
8 a. D adds "like (those) engraved by Moses upon k. A: "the sons of men."
the mountain." D is derivative. 1. Or "announced"; the same verb is used in
b. D adds "which God provided for you." 8:2.
c. B omits "today." C begins about here (and m. The verb "to put on" and the noun "gar
lit. translated): "There was once (lit. "in the time") ment" are cognate in Syr.
a man from the sons of Israel whose name was n. D: "And he turned back his fierce anger from
Rechab. And this Rechab was an excellent man; the city." Cf. Jer 4:8.
and there was to him a son, and his name (was)
Jonadab. And he, this Jonadab, followed in the
footsteps of Rechab, his father. And with him in 9 a. D adds "wicked."
Jerusalem in that time there was Jeremiah, the b. Lit. "rose up"; but qwm also acquired the
prophet. And it was made known to him by God meaning "to reign."
that a bitter sentence from diverse peoples would c. D: "And when all the sons of Jerusalem and
come over Jerusalem. And that they will lead it the Jews were assembled near him." This reading
away captive (into) a severe captivity . . . " is derivative.
d. B omits "for." d. D omits and has "they spoke to him (con
e. A: "Elijah." B D have "Jeremiah." A is cerning) our action."
obviously in error; cf. n. i below. e. Or "family, tribe."
f. Here and below "announced" is a Gk. loan f. The sons of Rechab obviously eat and drink.
word (fr. kirux) in Syr. The Syr. is cryptic; "bread" and "wine" are
g. Lit. "was announcing and prophesying"; the assumed from 8:3-6.
participle indicates the continuous action of Jere g. D omits all the words from "There is here"
miah's prophesying. to * 'dismissed (them).''
h. The Syr. contains an otiose dyn. h. D: "all of us."
4 1
5 asked us, 'Who are you and from which family are you?" •Then we answered*
him, "We are from this your people, and from the city Jerusalem; and we are
k
6 sons of Jonadab, the son of Rechab. »And when Jeremiah, the prophet, in the
# 1
(7)6a,8 days of the king who was before you, exhorted the common folk to repent, •oux
father heard the word of the prophet and warned and charged us not to eat bread, Jer 3S:6f
m
(9)io drink wine, be anxious again about garments, or dwell in houses. *And God
0
ioa heard his prayer." And he removed his anger from the city. »And we loved him°
r 8
with all our soul** and girded ourselves with his kindness. And this (his love)
1
was pleasing in our eyes so that in this way we shall be leisurely naked" all our
v
days."
#
i,2 10 And the king said* to us, "You are doing well; but (now) mix with your
b
people, and put on your garments/ and eat bread, and drink wine, and forsake
3 the LORD.* And behold you will be obedient sons of our kingdom." *But we
1
e
answered the king, "We shall never break our promises to God; and we shall
f
4 not cease from (obeying) the covenant with him forever." »And the king raged
8
against us and charged (that) all of us be imprisoned in prison; and while we
were imprisoned we kept vigil by prayer before God.
h
5 On the first night, a brilliant* light shone upon us; and angels of God in glorious
(6)5a form appeared to us. And they led all of us out from prison, «and placed us in
7 the air* mat is above the land, *and brought us to this place (in) which you (now)
k
7a see (us), and allowed us to dwell in it. *And our virtuous wives, who with us
1 m
had surrendered themselves to God, now abide separately among us in this land,
while remaining as we (do) in a fast and prayer and praise to God. And after the
angels of God brought us and placed us in this place in the midst of the water of
this great sea," God commanded and the waters rose up from the deep abyss and
0
8 encircled this place. «And by the command of God a cloud became a bulwark
above the water and rose up as far as heaven.
8
purified and spotless, and our souls and bodies are cleansed from all defilement;
b 6
and we depend upon the hope of our LORD; and our sight is fixed continuously
(4)2b (and) unceasingly on the light of the future life. *And from prayer to God we are
6
not silent** by night and by day, for this (offering of praise) is our occupation. OdesSol i&i
3 And God commanded and this land brought forth for us pleasant and splendid
f
4 trees which are filled (with) lovely, marvelous, and abundant fruits. "And again 8
from the roots of the trees flows sweet and delightful water; and from these fruits
and water we take delight and rest and are sustained.
5 There is not among us vineyards, grain, husbandry, wood, iron,' houses, 11
5a buildings, gold, or silver; •and neither stormy weather nor rain is with us; neither j
snow nor ice. And the sun does not shine upon us, because the cloud, which
5b encircles us like a bulwark/ restrains it. *And the land in which we are is filled
1
with a glorious l i g h t so darkness and night do not enter it. And we possess a
1
shining appearance" and dwell in l i g h t .
6 And" there are among us men who take wives and once only the man has 0
#
7 i n t e r c o u r s e P with his wife. And then they are set apartfromeach other and they
5
remain* in purity for the remainder of their lives. And the memory of the delight
1 u
does not arise in the mind of any of us. But they remain all their days as those
8 who grow up in virginity. *But the wife conceives and bears two children; one of
v w
them is for marriage and the other grows up in virginity. And after this manner
we have been commanded" by God; and truly after this manner is our custom.*
M a 12 But there is among us no one who measures the years. *For the sake of
8 b
0 d e
those who (daily) live in purity and holiness, the years of their life shall increase;
but the years of sinners shall decrease/ And no one among us computes months
(2)3 and years. »But we are naked not as you suppose/ for we are covered with a
8 4
are. We know the works of the righteous and the works of the wicked, because
the angels of God come among us continually and inform us concerning your
1 v
7 deeds and the length of your life. •We" pray for you, petitioning God on your
7a account because we are also from your (race) and from the sons of Adam. *And
God set us apart and chose us according to his will; and he brought (and) placed
8 us in this place in which we are (now). *And the angels of God dwell with us
and they announce to us those things which (happen) among you; and we rejoice
9 at the good deeds which the upright who are among you do. «And we grieve over
w
the sinners and pagans who are in the world; and petition God constantly* to
1 2
restrain? his anger concerning you.*
b2 02 12
9a To us the holy angels of God announce* (both) the incarnation of the Word
e2
of God, who (is) from the holy virgin, the mother of God, and all those things
0
which (he) provides and perfects and endures for the sake of the salvation of
82
9b mortals. *And then we worship and acknowledge and glorify (him) for the sake
h2 12 #
9c of the glory of his incarnate life. Then we ask for your love, O people, that
2 #
9d you will not be unfaithful' when you chance to read this history. Do not surrender
112 12
to the cruel and merciless ruler, but be shrouded by the secrets which were
#
9c entrusted to you. And let this history be for you the salvation of your lives.
12
9f Have regard to us in your hidden thoughts," be imitators of our way of life,
the next "glory" in vs. 3a. This reading seems to u. The Syr. contains a dyn.
be an error (parablepsis facilitated by homoeote- v. A Syr. idiom; lit. "your faces."
leuton). See D's reading given below in n. m. w. Or "heathen, unbelievers."
j . Gk. loan word, stP.y
x. Or "continually."
y
k. D has yk. "like." y. Lit. "be restrained from." B D: "refrain
1. D adds: "and transgressed the commandment. from."
And we do not show each other the private parts z. D omits.
of the body as you think (or as it is shown to a2. D adds: "and determine for you reconcili
you)." ation (or peace) until the end of the age."
m. The Syr. contains an unnecessary dyn. b2. The Syr. contains a dyn. The remaining vss.
n. A omits "but when the time for our nourish of ch. 12 (i.e. 9a-9g) are not preserved in Gk.
ment arrives, the fruits of the trees come among These additional vss. are clearly Christian and an
us." The reading given above is from B with nn. expansion of the essentially Jewish account. They
to variants in D. A is defective; the error is caused are composed in a Syr. style superior to that of the
by a scribe skipping from one Iwtn, "among us," preceding vss.
to the next Iwtn, "among us." Perhaps the scribe c2. B: "But the holy angel of God announces
of A committed this error (homoeoteleuton) since to us . . ."
the first Iwtn completed the line and his eye 4 4
d2. D: And knowing you are virtuous (or good,
wandered back to the right margin of his own beautiful) the holy angels announce to us . . ."
manuscript. e2. B D add "Mary." Nau's printed text is
o. D omits. misleading in these vss.
44
p. D: "fall off." f2. D adds from those who hate."
q. For "although they do not fall by our will," g2. B has Ih, "him."
D has "We do not put them in a sack, but in their h2. B omits.
season they yield the need." D's mhtynn seems to i2. Lit. "The glory of his guidance (or provi
c
be a Pe al masculine plural participle with a first- dence) when in the flesh." D: "Then we worship
person plural suffix of an unattested verb. The verb and acknowledge all the glory of his guidance when
derives from hf, "a sack, bag." The verb also in the flesh."
appears in the Hymn of the Pearl 12. 4
j2. Or 'unchristian, unbelieving."
r. The Syr. contains a dyn which is unnecessary k2. D: "judge."
but acceptable. 12. Lit. "hemmed in."
s. Lit. "about you sons of men." m2. Lit. "minds."
t. Lit. "numbers."
02 02
pursue peace, cherish the love (that is) unchangeable, and love purity and
02
9 holiness. *And you will be made perfect in all good things and inherit the
g
kingdom of God.
1 13 We perceive (that) the holy fast of forty (days) of our LORD (has begun
a 0 c
2 when) the fruits of the trees are withheld and cease (developing). "And on each
of the days of the holy fast God causes to rain down upon us from heaven manna
(similar to) that which he gave to our fathers when he led them out of Egypt.
3 We learn that the holy Passover will arrive when these trees among us flourish
4 and produce magnificently sweet and abundant* fruits. •Then we know that the
0
# f
5 Passover of our LORD (has arrived). But on the feast of our LORD'S resurrection
5a from the grave we watch" (for) three days and three nights. Then we are filled
8 #
1
with gladness and rejoicing, perceiving that the holy feast of the resurrection of
5b our LORD (has arrived). *And with a spiritual cheerfulness we rejoice while
celebrating with the holy angels; likewise also we exult and sing praises during
5c all of the nobleJ and saving feasts of the providence of our LORD. -And all the
k
1 m
assembly which (are) above us and all the heavenly hosts rejoice (with us) in
these feasts."
(Dia 14 And again we announce to you, O brothers, that among us there is no sickness,
8
pain, fatigue to our bodies, mutilation, weariness, or temptations; not even Satan's
b 0
power can touch us, for there is not among us rage, jealousy, evil desire, or
0
hateful thoughts. But (we experience only) quietness and gladness; and (exhibit)
e f
2 love and affection toward God and each other. *And the soul of each of us is
not wearied or sorrowful or wishes to stay behind when the angels of God come
to guide it from the body. But we are glad and rejoice and the holy angels (rejoice)
8
with us when they are sent out after the soul of each of us.
3 As the bride" rejoices over her betrothed bridegroom, so the soul rejoices at 4
j
the good news of the holy angels. For they (the angels) say to it nothing except
k
4 this alone: " 0 pure soul, your LORD is calling you to come to him." •Then the
1 1
soul with great rejoicing leaves the body to meet the angel." And seeing that pure
soul," which has (just) left the body, all the holy angels unfold (for it)° their
n2. Lit. "run after peace again." c. Or "lust." B omits "evil." This verse is
o2. A adds "and do not be greatly disturbed." much shorter in Gk.
A seems less reliable in these vss. d. Or "serenity."
p2. A: "in all bountifully good things." e. After 14:1a there are numerous variants in D:
"weariness or temptation of tempting (or the Temp
13 a. A contains an initial twb and an otiose dyn. ter) and not even Satan, and the power of the
b. Lit. "We perceive it from this . . . " Tempter shall approach us or enter here among us;
c. Or "Lent." and there is not among us rage, or the murderer's
d. Or "bud, germinate." jealousy (lit. jealousy the murderer), or hateful
e. Lit. "trees, sweet (and) of magnificence (praise, thoughts, or evil desire, or one of wars. But (we
glory), and of abundance." experience only) quietness and gladness, and con
f. "The feast of the resurrection" is the Syr. tinual calm; and (exhibit) serene love and complete
expression for Easter. The Syr. in this section is affection toward God and each other." It appears
excellent. D: 'But on the great and glorious feast that a scribe has expanded and clarified the base
of his resurrection." text.
g. Or "Sheol." f. Or "being"; this section of the document
h. Or "keep vigil." clearly reflects the concept that mankind is bifur
i. D adds "(that) is ineffable to our souls and cated into "soul" and "body."
bodies." D here, as so often elsewhere, is ex g. Or "beings."
panded. h. B: "the pure bride."
j . Lit. "lordly." i. Or "being."
k. The emphasis is upon the effects of Jesus' j . B adds "which is pure which is received from
earthly life; cf. n. i2 in 12:9b ("his providence
when in the flesh"). k. Or "being."
1. Or "heavenly powers." 1. Or "being."
m. A omits; B D have "with us." m. Lit. "to the meeting of the angel." Contrast
n. B: "in our feasts." D: "in the splendid feasts this account with the story about Abraham's refusal
of the Messiah, God." to let God's messenger have his soul as described
in TAb 15-20.
14 a. Or "trials." n. Or "being."
b. Or "approach among us." o. D adds "for it."
p# 0
5 shining stoles. And they receive it with - joy, saying, "Blessed are you, O pure
soul/ and blest, for you have thoroughly done the will of God, your L O R D . "
5a And* this (is how) he brings his providence to each one of us:
0
d-3)4 15 (The soul)* discerns and knows the day of its departure through a revelation
c d
4a from holy angels. »And we live an extremely long time; and the extent* of our
f
4b life (is) not brief and short as with you. •When the holy angels are sent among
1
us,* in this beautiful order* (of which) we have informed you, they visit among
(5Mc us. 'However, first they come to our elders; and when the blessed elders see the
1
angels who have come, they immediately with joy entreat (so that) all the blessed
6 brothers assemble. »And when all the people have assembled, immediately with 1
7 praise we come with the angels to the place in which bodies are buried. -And
11
because we have nothing to use for digging, the angels themselves make a
1
7a sepulchre for the bodies. *And again when all of these (souls) have completed
1
(their time)," then they are separated from our assembly; and (each) departs" with
8 great joy. And all of us with exultation come near to it° and offer it° peace in
#
the kiss of the LORD while it is being conducted and led (to the grave) by the holy
9 angels. -And then the soul* of our blessed brother leaves the body in which it had
9a settled; *and with joy far removed from mourning it approaches and comes to the
r #
10 holy angels and ascends up to God with* joy. But we with one accord see the
1 u v
soul when it leaves the body clearly and plainly; the appearance of the soul
when it leaves the body is the likeness of a glorious light, and formed and
w
imprinted in the likeness and type of the body/ and it is spiritually flying.
I 16 And while we are looking at that holy and spotless soul/ the holy angels
carry it away and salute it/ and thus it ascends and goes up from us in glory.
0
And after it ascends with them and passes into the region of the power of the
ia highest heavens, then other orders (of angels) receive it with joy. »And the
d
archangels salute it/ and afterward they stretch out to it (their hands and lead it)
f
to the thrones and dominions that (are) above them. And thus it goes up and
ib ascends until it enters (before) and worships the LORD. *And when the highest 8
p. Gk. loan word, *stl*\ see n. j to ch. 12. subject. Perhaps in mis and the following 11. the
q. The Syr. contains an unnecessary dyn. scribe has become confused and is thinking about
3
r. Or "being." pgr , "the body," which is masculine.
s. Dyn. o. A dot should be placed over the h to denote
that it is a feminine pronoun. The dot is not in A
15 a. Apparently this subject is assumed; if so the BD.
two masculine participles should be changed to p. See the preceding n.
feminine, since npP, "soul," is feminine. The Gk. q. Or "being."
contains three other vss. here. r. B D add "of God."
b. D adds "from the body." s. D adds "great."
c. Here D adds 13 11.; they expand upon the t. Or "being."
idea of departing from the body and seem second u. The h correctly has a dot over it.
ary. This sentence, 15:4, is found in Gk. at the v. Or "being."
beginning of ch. 14. w. Gk. loan word, twps>.
d. Lit. "extremely large duration." B D: "ex x. D adds (in line with the Gk.): "subtracting
tremely larger duration of time." (only that which is) necessary (to denote) male and
e. Lit. "measuring, age." female."
f. B D add "of God."
g. B adds "after the soul of one of us"; D: 16 a. Or "being."
"and descend after our souls." b. Lit. "And while we are looking at it the holy
h. Gk. loan word, tks . 3
angels carry away that holy and spotless soul and
i. Or "command." offer it peace."
j . B D add "with joy." c. Lit. "the beginning, origin."
3
k. Syr. idiom; lit. "And because we, there is d. Gk. loan word, t gm\ Compare the idea in
nothing among us, to complete with it what is these vss. with the concept of the ascending quality
needed for digging." of the angels as one passes from the lowest to the
1. Here the Syr. correctly has the feminine forms highest heaven, as recorded in Ascenls.
for the pronouns. e. Lit. "offer it peace."
m. Or "have died." f. D adds "and principalities."
n. The verbs and particles are masculine; they g. B D: "God, its LORD."
should be feminine, since npf, "soul," is the
order" of cherubim and seraphim receive it, they rise to the gate of the holy
2 Trinity. "Then the Son of God receives that soul* from their hands and brings it
0,4)5 (forward) so that it may worship his father. *And when the soup falls down upon
k 1
its face to worship before God, then the revelation is revealed to us, (and) all of
1
6 us fall upon the land and worship the LORD with the soul." •And when God makes
p
(7)7a that soul" rise from its worship, we also rise to our feet.° »And then God sends
8 1
that soul* to a stately' mansion (to await) the day of resurrection for (the rest of
v
7b our) community." "Then we also go away from the body of that soul of our
brother to our (own) assembly* and complete the service through praises to* the
2
8 Holy Spirit.* »And so we have engraved (upon) these tablets and sent (them) to
82
you through the hands of our brother Zosimus.
02
(3)8a And again God, our Creator, has given us this (privilege): we hear the voices
02 62 02
of the spirits and the praises of the angels, the hosts, and the heavenly orders,
12 82 2
(3)8b who continually praise God. "When they praise (God)," so also we in our
42 j2
land praise (him).
8c And the angels receive and transmit our prayers and our praises (by) entering
2
and worshiping in love before that divine and mystic* throne, (which) knows
12 1 2 2 02
8d secrets. »And thus " by the aid of the angels" and the heavenly hosts our
02 2 2
8c prayers pass on and find entrance* before God. •This is all of our manner' (of
2
life).* And we are truly called the Blessed Ones, because we experience the
12
8f benevolence of God. «And we write and send (these tablets) to you, O people
2 2
who dwell in that world of vanity," through the hands of this our brother Zosimus/
w2
who entered among us for your sake through the mercies (of God) and remained
8g with us (for) seven days. *And accompanying him we traveled with him until (we
2
came) to the shores of the great ocean/
h. Lit. "highest orders." Gk. loan word, ?gm\ c2. B: "of the angels"; D: "of the angels and
i. Or "being." of the spirits."
j . Or "being." d2. B: "of the spirits"; D omits "and the
k. In this ch. the h correctly has a dot over it. praises" and has "with their holy proclamations
1. D: "the heavenly revelation." and their praises."
m. Or "being." e2. Gk. loan word fgm*.
n. Or "being." f2. Or "glorify."
o. D adds "upon the land." g2. Or "glorify."
p. D: "The God of gods." h2. A D do not contain the noun "God," but
q. Or "being." B has it.
r. Lit. "comely, fair." i2. D adds "below."
s. Or "lodging, inn, abode." The same noun is j2. Or "glorify."
used in Jn 14:2, 23. Cf. also 2En 61:2. B D add k2. Or "hidden, secret." For "divine," D has
"to journey to it." "of God."
t. B: "the last day"; D: "the day of general 12. D adds "and revelations (or things public)."
rising up (or resurrection)." m2. The Syr. has an otiose dyn.
u. A has the dot in the wrong place; it should n2. D omits "by the aid of the angels" and has
denote a d, not an r. D omits this word. The "in the midst of the orders."
description of the soul's ascent after death is by no o2. Or "heavenly powers."
means gnostic; yet it is unique in the history of p2. D: "our spiritual prayers."
Jewish and Jewish-Christian literature. The descrip q2. D: "are received (or accepted)." In Jewish
tion of the successive stages or orders of angels apocalyptic, the emphasis is placed upon the fact
and the emphasis upon singing may have been that God hears prayers.
influenced by the traditions now preserved in Ascenls. r2. Or "providence, rule, stewardship."
v. Or "being." s2. D adds "and our mystic (or hidden, secret)
w. D: "to the congregations (or churches) and history."
to the assemblies and to our (own) positions (or t2. B D omit "because we experience the be
offices) (which are) holy and noble." nevolence of God."
x. Lit. "of." u2. D: "in the world of vanity and in (or on)
y. B D add "that is pure and holy to the LORD. the land of thorns."
This is our providence (guidance), (we), the Blessed v2. D:' 'through the hands of our beloved brother
Ones, in truth." Zosimus, the ascetic (or hermit)."
z. What has been engraved is not specified, but w2. B: "the mercies of God"; D: "the mercies
it is obviously the account just written. and grace (or goodness) of God."
a2. Nau overlooked the phrase "through the x2. Gk. loan word, 'wqynws. B: "Then they
hands of our brother Zosimus"; it is in A but not accompanied me and journeyed (with me) until the
in B D. The variants in these vss. are significant. shore of the ocean." D: "Then they accompanied
c
b2. Lit. "voice"; none of the Syr. MSS have me and they journeyed with me (correcting myd
c
the dots that denote the plural. to my) until the shore of the sea."
(Dia 17 And then all of us together knelt down upon the shores of the sea and prayed
8 6
(2,3)3a and petitioned God to be for our brother Zosimus a guide and a refuge. • And then
immediately in a moment a white cloud appeared above the sea and its top 2:8
3b extended to the highest summit. -And we praised God, (confessing) that it is easy
for him to do everything.
4<4a) Then suddenly two trees appeared in the middle of the sea and by a command 3:2
4b of God one of these trees bent down toward me, Zosimus. And it held me c #
securely in its branches and stretched (itself) out to the height of heaven; and
carried me and lifted me gently unto the summit and the top of that white cloud.
(5)5a And that second tree bent down toward me, then that (first) one now bent its
d
c
head; and that (second) tree also bent down toward me, (lifted me up), and
3b brought me to dry land/ *And again I crossed the ocean, the great sea, and that g
5c cloud. *And I gave thanks unto and praised the merciful God, who fulfills the
11
desires of those who fear him, and who hears their petition and saves them.
0,2)3,4 18 And suddenly that animal arrived and carried me; *(and) it brought me to the 2:3
cave while I praised and exalted God, who had answered me and heard my
a
petition and fulfilled my desire. To him (be) praise, amen, from heavenly and
earthly (beings) for all time, amen.°
17 a. B D vary so much from A in chs. 17 and forever, amen. The history of the sons of Rechab
18 that for the purposes of this translation it would ends." After 18:4, D ends as follows: "and I
be unsuitable to note the variants. Only the ending praised and exalted God, who had answered me
in each will be included. and heard my voice, my petition. That to him (be)
b. Lit. "put a blessing." praise from all, and for all and because of all (his
c. B D switched to the first person in 16:8g; A providence); now and in all time, and forever,
now shifts to the first person. amen. The history of the Blessed Ones, the sons
d. Lit. "other." of Rechab. But may their prayer be for us a
e. Or "And that one bent its head from here." bulwark." C ends as follows: "Then an angel of
f. The Syr. is inelegant. the LORD came and took the holy Zosimus and
g. Gk. loan word, *wqynws. brought him to the district (or country) of Palestine
h. Or "who does the will." and placed him in an inhabited monastery. He was
in it so that by his prayers and those of the Blessed
Ones the wretched one who writes could make
18 a. Lit. "and heard the voice of my petition." supplication and receive mercy. Amen and amen
b. A ends as follows: * 'This history ends. *' After (no rubrics here in C)."
18:4, B ends as follows: "while I praised and c. Ch. 19 contains an account of how Zosimus,
exalted God, who had answered me and heard the "blessed one of Christ," is warned that he is about
voice of my petition. That to him (be) praise from to be tempted by "Satan." Chs. 20 and 21 describe
all, and for all and because of all (his providence); "the Devil's" approach to Zosimus, torment by
and everyone who believes in this history of these him, and his final defeat by Zosimus* prayer. Ch.
Blessed Ones, the sons of Jonadab, the son of 22 recounts how Zosimus teaches the fathers in the
Rechab, upon him shall be the mercies of God desert and leaves them "this testament." Ch. 23
through the prayers of the blessed Mother, Theo- introduces Cryseos, a desert hermit, who publicizes
tokos (or Deipara or Mother of God), Mary, and Zosimus' testament; Zosimus' body is buried and
of all the holy ones, now and in all time, and his soul shines "seven times brighter than the sun."
ELDAD AND MODAD
(Prior to the Second Century A . D . )
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
BY E. G . MARTIN
Extant Text: "The L O R D is near to those who turn (to him)," as it is written in the (book
of) Eldad and Modad, who prophesied in the desert to the people.
(Hermas, Vision, 2.3.4)
Introduction
According to Numbers 11:26-29 Eldad and Modad (Medad) were the two prophets among
the elders in the wilderness who continued to prophesy within the camp. Although the Old
Testament does not report the contents of their prophecy, later generations "supplied" the
missing portions. A pseudepigraphon, now lost, contained these lost ecstatic prophecies.
According to rabbinic sources, the contents of the Book of Eldad and Modad apparently
contained references to Gog and Magog, the end of time, and the coming of a royal Messiah.
The one specific quotation from the book supplies no information on the contents of the
prophecy.
Texts
The only quotation occurs in the Visions of the Shepherd of Hermas, 2.3.4. The citation
is in Greek, and there are Latin, Ethiopic, and Coptic versions derived from the Greek. For
critical editions, see the following:
2
Funk, F. X. Patres Apostolici (Tubingen, 1901 ) vol. 1, p. 429.
Whittaker, M. Die Apostolischen Vdter. I: Der Hirt des Hermas (GCS 48; Berlin, 1956)
p. 7.
Historical importance
For a document which exists in the form of a single four-word quotation in a single
Church Father, a considerable amount of historical importance has been attached to Eldad
1
and Modad by scholars from J. A. Fabricius to the present. Because of one citation and
five references in ancient canonical lists (see below), Eldad and Modad has aroused
considerable interest and speculation.
The book was known in the early Church from the apostolic period, and apparently was
1
J. A . Fabricius, Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti (Hamburg, 1722) vol. 1, pp. 801-4.
2
widespread as late as the eighth or ninth century. Not only does the Shepherd of Hermas
3 4
quote Eldad and Modad, but Epiphanius and Pseudo-Jerome also make reference,
respectively, to the numbering of the two prophets among the seventy-two prophets in the
wilderness, and to the two prophets as being half brothers of Moses. This, however, points
to the difficult problem with the lost pseudepigraphon: Does each reference to Eldad and
Modad in a patristic or rabbinic source necessarily refer to the document, or is the information
concerning the two prophets based upon other traditions? The logical answer would be that
Eldad and Modad were popular figures to whom a book of prophecy was assigned, but
additional details concerning the prophets were also known.
Whatever might have been known concerning the two prophets, only one source, the
Targum of Pseudo-Jonathan on Numbers 11:26, lists the possible contents of their prophecy.
The two prophets predicted the assault upon Jerusalem, the end of days which would be
brought about by a war involving Gog and Magog, and the defeat of evil at the hands of a
royal Messiah. This messianic prophecy in the Targum contains a quotation of Eldad and
Modad, "The L O R D (qtris) is near to those in distress," which is very similar to the
quotation from Eldad and Modad in Hermas. This similarity suggests that the source of the
Targum reference and the Hermas reference is the same Book of Eldad and Modad, and
that the contents of that book are described in the Targum. Additional details concerning
5
the prophecies or persons of Eldad and Modad in rabbinic writings also may have been
based upon the lost pseudepigraphon.
Some scholars have attempted to identify the lost pseudepigraphon of Eldad and Modad
either with anonymous citations in patristic writings or with recently translated documents.
6
J. B. Lightfoot suggested that references in 1 Clement 23:3f. and 2 Clement 2:2-4 refer
to Eldad and Modad. These passages are sufficiently obscure that they have been applied
also to the Testament of Moses and the Apocryphon of Ezekiel; hence the most prudent
7 8
course is to leave these verses anonymous. M. R. James attempted to show the relationship
of Eldad and Modad to the legend of the lost tribes as displayed in the History of the
Rechabites, the Acts of Matthew, the Contendings of the Apostles, and two poems by
Commodian. He bases this conclusion upon the similarity of the names "Eldad" and the
ninth-century-A.D. traveler "Eldad ha-Dani." The similarities are insufficient to warrant
9
additional study. Similarly, James's suggestion that a fragment of Eldad and Modad may
10
have been quoted in the Vision of Kenaz is unlikely; Denis suggests that this fragment
probably came from Pseudo-Philo.
The Book of Eldad and Modad continued to be popular into the early Middle Ages. It
occupies the sixth place in the Addition to the List of Sixty Books. It is mentioned seventh
in the Armenian List of Michithar, in the List of Pseudo-Athanasius, and in the Stichometry
11
of Nicephorus, who also notes that it contains four hundred stichoi (11.).
Theological importance
Given the brevity of the quotation in Hermas, little weight should be given to its
theological importance, other than noting the tendency of producing pseudepigrapha which
"explain" or "supply" material not found in the Old Testament. The widespread nature
of the references to Eldad and Modad suggests that the book may have been well known in
antiquity.
2
The date of the most recent canonical list, the Stichometry of Nicephorus, is A.D. 800.
3
Epiphanius, De Fide 4.5 (ed. K. Holl, GCS 37; Leipzig, 1922), pp. 500, 509.
4
Jerome, Quaestiones Hebraicae in Librum I Paralipomenon 4.17; PL, 23, col. 1437. (This was actually falsely
attributed to Jerome.)
5
See esp. b.Sanh 17a; NumR 15:19; cf. b.Sanh 96b-97a, 98a; and SifNum 96.
6 2
J. B. Lightfoot in Funk, Patres Apostolici (Tubingen, 1901 ) vol. 1, p. 131.
I
Cf. A.-M. Denis, Introduction, p. 144.
8
M. R. James, Apocrypha Anecdota (T&S 2.3; Cambridge, England, 1893) p. 94.
9
Ibid., p. 175.
10
Denis, Introduction, p. 145.
II
Ibid., p. 142. (Many of the ancient canon lists are discussed in and quoted by T. Zahn, Geschichte des
Neutestamentlichen Kanons [Erlangen, 1890]. For recent research on the Armenian lists, see M. E. Stone, "Armenian
Canon Lists 0—the Stichometry of Anania of Shirak," HTR 68 [1975] 253-60.)
Relation to canonical books
The figures of Eldad and Modad were insignificant tribal prophets who are mentioned
only once in the Old Testament (Num 11:26-29). The prophecy as given in the Targum
bears little similarity to that of the account in Numbers. There is no apparent relationship
between the references in Hermas and Numbers. Eldad and Modad are not mentioned in
the New Testament.
SELECT BIBLIOGRAPHY
A N E W T R A N S L A T I O N A N D INTRODUCTION
BY G . T . ZERVOS
As nearly as can be determined from the meager textual material under consideration, the
1
document which H. J. M. Milne labeled the "History of Joseph" seems to be a Jewish
2
midrashic expansion of a portion of the Book of Genesis. By a comparison of the surviving
fragments of our document with the corresponding biblical text, we may conclude that the
History of Joseph dealt with at least the following matters: the establishment of Joseph by
Pharaoh over Egypt; the gathering of grain before the famine; the coming of the famine and
subsequent dispensation of the grain; the appearance of Joseph's ten brothers before him to
buy grain; his recognition of them and emotional turning away; his accusing them of
espionage; his inquiry about their family; his brothers' fear, prayer to God, and attempt to
clear themselves; Joseph's statement about testing their story; the brothers' discussion in
jail and Reuben's statement that their troubles stem from their mistreatment of Joseph; the
return of nine brothers to Canaan; Jacob's surprise at seeing that one of them was missing
and his inquiry about Simon; the brothers' explanation of the events which had transpired
in Egypt; and Jacob's lamentation about losing Simon now as he had lost Joseph before.
Texts
The History of Joseph is partially extant on several Greek papyrus fragments which are
preserved in the British Museum; the Bodleian Library, at Oxford; and the Louvre.
Descriptions and complete transcriptions of the two fragments belonging to the British
Museum have been published in Milne's Catalogue of the Literary Papyri in the British
Museum (pp. 187-90) under numbers 226 and 227 (hereafter referred to as A and B,
respectively). Milne's transcription has been reproduced in A.-M. Denis's Fragmenta
Pseudepigraphorum Quae Supersunt Graeca (PVTG 3; Leiden, 1970; pp. 235f.). Facsimiles
of A verso and B recto may be found in F. G. Kenyon's Greek Papyri in the British
Museum (London, 1893; vol. 1, pp. 225, 227, under numbers 113 [13a] and 113 [12b],
respectively). These two fragments have been dated by Milne to the sixth or seventh century.
Milne correctly observes that there are two different hands present in A and B, but he
gives the mistaken impression that each of these fragments is written completely in only
one of the two hands. This is, in fact, the case with A, but B contains both of the scripts.
The first thirteen lines of B verso are written in the large, upright uncial hand which is also
that present in A. However, the last four lines of B verso and all of B recto are written in
the smaller, sloping uncial script which is easily distinguishable from the hand of A and B
1
H. J. M. Milne, ed.. Catalogue of the Literary Papyri in the British Museum (London, 1927) pp. 187, 189.
Although this title perhaps is appropriate for the present fragments, which deal exclusively with the Joseph story, its
applicability for the entire document is questionable, since the extent of the original work is unknown.
2
For the midrashic character of the Histlos see "Relation to Canonical and Apocryphal Books." A B seem to
correspond to Gen 41:39-42:36, but C-E are so fragmentary that it is difficult to pinpoint precisely the biblical
context which they represent.
verso 1-13. Thus, we seem to have in B verso an interesting example of a page in which
one scribe took over the work of copying a document from another.
Transcriptions of three more papyrus fragments belonging to the History of Joseph and,
in all probability, to the same manuscript of this document as A and B have been published
by W. M. Lindsay in The Athenaeum (Number 3019; Sept. 5, 1885; p. 304). Lindsay's
fragments i. (hereafter C) and ii. (hereafter D) appear to be written in the same hand as
that found in B verso 14-17 and all of B recto; Lindsay's fragment iii. (hereafter E) contains
3
a script which seems to be identical to that of A and B verso 1-13. It is perhaps significant
that both Milne, in reference to A and B, and Lindsay, with respect to C, D, and E, report
that their fragments were discovered in the Fayum of Egypt. The facts that they are written
in the same scripts and have a common place of origin support the possibility that fragments
A, B, C, D, and E originally belonged to the same manuscript.
A single unpublished papyrus fragment, which represents a different copy of our document,
is preserved in the Louvre under catalogue number E. 7738a (hereafter F). F is written in
a hand distinct from those observed in A through E and consists of two originally separate
pieces. The smaller fragment, which is long and narrow and from the top of a page, has
been joined to the upper left hand comer (recto) of the second piece, which is substantially
larger and from the bottom of a page. Although both fragments contain the same script, the
manner in which they have been connected is questionable. F, for the most part, does not
preserve enough writing to add significantly to the text of our document. However, the
recto of this fragment contains some lines which occur also in B recto and can therefore be
used to correct and supplement the text of that fragment.
The present translation is based upon the texts of A and B as found in the works of Milne
4
and Denis. Possible corrections of those texts, resulting from a study of photographs of A,
B, and F will be suggested in the present edition. Of the Bodleian papyri only C contains
sufficient context to warrant translation. This will be added after B recto, because C was
written by our second scribe, who took over at B verso 14 and subsequently copied all of
B recto and probably the following pages. It seems likely, therefore, that C should follow
B recto, although it cannot be determined how much text originally separated these two
fragments.
3
That C-E are part of the HisUos is indicated also by the letters kdb in C verso 6, which appear to be part of the
name Jacob; by the letters stheis tou Iakob in D verso 8, which is almost certainly part of the phrase "Joseph
remembering Jacob"; and by the letters theist in E recto 7, which seem to belong to another occurrence of the same
phrase. For the significance of this phrase in the HisUos see "Theological Importance." Further evidence that D E
are from our document may be seen at D recto 4 in the letters lakk. These are probably from the word lakkos (pit),
which occurs in the LXX of the Joseph story at Gen 37:20, 22, 24. D verso 6 reads akousate huioi (listen sons),
which also fits the context of the HisUos and probably refers to the "sons of Jacob" (cf. A verso 23, B recto 3). E
recto 10 contains the letters Iphoi, which are probably from adelphoi (brothers) and refer to the brothers of Joseph.
It should be noted that there are inaccuracies in Lindsay's descriptions and transcriptions of the fragments.
4
I would like to express my appreciation to the British Museum, the Louvre, and the Bodleian Library for providing
excellent photographs of their fragments and to the International Center on Christian Origins, at Duke University, for
making these photographs available to me. I would also like to thank Professor W. H. Willis for his very helpful
suggestions concerning the papyri of the HisUos.
3
Details about the acquisition of F are not given by S. de Ricci in "Bulletin papyrologique," Revue des etudes
grecques 15(1902) 431.
and (2) the concern of at least the surviving portions of text for events which took place
principally in Egypt.
Theological importance
Of particular importance in the History of Joseph is the obvious attempt by the author to
elevate the image of Joseph above that presented in the corresponding biblical text. In what
is perhaps the single most significant element in this document, Joseph is referred to as
"king of the people" (basileus tou laou) in A recto 16 (cf. A verso 28). Such references
to Joseph as king, or ruler, of Egypt are not unknown in Jewish literature of late antiquity.
In fact, these titles are commonly attributed to him in chapters 41-42 of Genesis in Targums
6
Onkelos and Pseudo-Jonathan.
Another example of the exaltation of Joseph in our papyri may be seen in A recto 23 in
the words ephane tropheus. This phrase means that Joseph appeared as, or became, a foster
father, or rearer, or, more literally, nourisher of the Egyptians. It is interesting to note that
in one Greek inscription of the first century A . D . , tropheus signifies "one who gives free
7
meals to the people." This interpretation would fit our present context admirably.
Further evidence of this elevation of Joseph in our document may be found in A recto
10, where the singular imperative form of the verb sozein (to save) occurs. From the context
of lines 9-11 it seems entirely possible that at this point in the story Pharaoh could be
asking Joseph to save him and Egypt from the coming famine. Support for this reading
may be seen later in the biblical narrative (Gen 47:25), where the Egyptian people are
described as saying to Joseph, "You have saved our lives . . . "
A final example of the exaltation of Joseph is the occurrence of the phrase "the God of
Joseph" in B verso 11 and B recto 9 (cf. A verso 24). The first instance occurs during the
conversation between Joseph's brothers in which Reuben apparently states that the "God
of Joseph" has brought misfortune upon them for their having sold Joseph into slavery.
The second occurrence of this phrase is in an even more unexpected context. B recto
contains the dialogue between Jacob and his nine sons who had returned to Canaan. In line
nine it seems that the brothers are asking their father to pray, presumably for the safe release
of the imprisoned Simon. That the sons of Jacob would ask their father to entreat thus the
"God of Joseph" strongly suggests that our document is concerned with the elevation of
Joseph.
Another outstanding characteristic of the History of Joseph is the repeated occurrence in
the text of the phrase "Joseph remembering Jacob" (A recto 7, 15, 24; A verso 5, 15; B
8
verso ll?). Although no single one of these lines contains all the words of the phrase
complete, it would seem that Milne's restoration in each case of the missing elements is
valid. At any rate, the existence of frequent references to Joseph's remembering Jacob in
such a fragmentary text would indicate that this concept could very well be one of the
central themes of our document. Perhaps the phrase "Joseph remembering Jacob" provides
us with a hint of the situation in which the History of Joseph was written. Such an emphasis
upon the remembrance of Joseph's forefathers could suggest that our document was written
in a time of oppression of the Jews, when adherence to their ancestral traditions would be
difficult.
6
J. W. Etheridge, The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel on the Pentateuch with the Fragments of the
Jerusalem Targum from the Chaldee (New York, 1968) vol. 1, pp. 128-35, 300-9.
7
LSJM, p. 1827.
8
See n. 3 for occurrences of "Joseph remembering Jacob" in the Bodleian fragments. It is interesting that in F
this phrase is found only at the end of well-defined sections of the text which are set apart from each other by gaps
left on the papyrus. This occurs twice on the recto and once on the verso of F and may also be seen at A recto 7.
This phenomenon raises the possibility that the HistJos could have been used at some time for liturgical purposes.
comparison of the first four lines of B recto with their counterpart in the biblical text (Gen
42:29). The text in Genesis reads as follows: "Returning to their father Jacob in the land
of Canaan, they gave him a full report of what had happened to them." Corresponding to
this single biblical verse, our papyrus contains four lines. In B recto 1 it is clear that "they
(the brothers) went to Canaan." In line two the verb eskirta (to leap) perhaps refers to some
excitement on the part of Jacob—possibly "his heart leapt." This interpretation is supported
by what follows in line two: "and the sight"; line three: "the number of the ten"; and line
four: "without one" and "he inquired about." Thus, the History of Joseph expands one
biblical verse, which stated merely that the brothers returned to their father and related to
him what had happened to them, by adding both the agitation of Jacob at the sight of the
nine brothers returning without Simon and Jacob's inquiry about the missing brother.
Apart from this obvious dependence of the History of Joseph upon the Book of Genesis
for its basic story line, there are also indications of some relation to such early pseudepi-
graphical works as Joseph and Asenath and the Testaments of the Twelve Patriarchs. It is
especially interesting that the three outstanding concepts distinguishable in our papyri of
Joseph as king, provider of food, and savior (see above) all occur in a single line of Joseph
9
and Asenath (25:6). The possibility of some affinity between this pseudepigraphon and our
document is farther strengthened by the occurrence in both of the phrase "God of Joseph"
(JosAsen 3:4; 6:4; HisUos B verso 11; B recto 9; A verso 24?). Furthermore, the same sort
of elevation of the figure of Joseph, characteristic of the History of Joseph, may be found
also in Joseph and Asenath. In the latter work Joseph is described as "the mighty one of
God" (3:6; 4:8), "the son of God" (6:2, 6), "the blessed one of the most high God" (8:2),
and "the chosen one of God" (13:10).
Finally, yet another important motif of the History of Joseph has a parallel in the
Testaments of the Twelve Patriarchs. This is the phrase "Joseph remembering Jacob,"
which as mentioned above is one of the central themes of our document. In the Testament
of Joseph 3:3, as Joseph is recounting the story of his temptation by the wife of Potiphar,
he states, "I remembered the words of my father, Jacob." The implication in both documents
is that Joseph remembered the wise counsels of his father, Jacob, throughout his trials in
Egypt and that this enabled him to overcome his misfortune and to rise from prison to an
exalted position as "king" of the land of Egypt.
In this line Joseph is referred to as basileus (king), sitodotes (giver of grain), and soter (savior).
BIBLIOGRAPHY
A VERSO'
1 W
2 Lei
3 ]e[
^ ]let
5 Josjeph remembe[ring Jacob? TJOS 3:3
j
6 ?]and [fa]cing the embassy' t( Gen 42:7
7 ]on the prayer, exel[
8 jthe ten b[r]oth[ers cov]ered[? Gen 42:3
9 Josjeph, then they made obeisance[ Gen 42:6
10 ]they bend unto him the[ Gen 42:6
n jthe price of the grain, the g[rain? Gen 42:7
12 jldsantes after the[
13 jbought with silver the . . . of the n[
k
14 not ] being recognized by them ka[ Gen 42:8
is ]Joseph remembering Ja[cob TJOS 3:3
16 jand [no longer] then containing himsel[f Gen 42:24
n jn being absent for a short (time), he left[ Gen 42:24
is js to his relatives k[ oen 42:24
19 jyou were seeking to b]uy grain[ Gen42:io
20 jai, but all of you came i[n order to? Gen 42:12
21 jtherefore you showed (that) you are . . . and p[
22 jyou have another relative, J Gen 42:13
23 jemos of the sons of Jacob, k[ Gen 42:11
1
24 JGod, now save us G[od of Joseph Gen 42:28
25 ]and[ lenoi the fear for a shor[t (time) Gen 42:28
26 to K]ing Joseph: "Do not be angry, O K[ing Gen 42:10
m
27 ]for we[c]ame not to sp[y Gen 42:11
28 jedes of the elde[r
29 jboth he and W[e Gen 42:13
30 ]^ t[o] ou[r] land[
n
31 jin your[
0
B VERSO
A RECTO
1 ].nei[
2 l]oosed su[
b
3 tr]uly after the . . . themselv[es
4 Jein more sensibl[e oen 4i:39
5 jton as me ou[r
c
6 jou and corruption rale tes. f
7 remembering Jacob. [ TJOS 3.3
8 ]es of the earth, and except for you[ Gen 41:43-44
9 jles I PharaohJ ]desired[
10 1. .ou save me also not ph[ Gen 47:25
11 llos. . that they may bless mef JosAsen 25:6
12 jtrie. . .ap. . in the disease[
13
1 °f e a s v
- on the one hand the p][
1
14 1. .ukas guards* .eo. . . .[
15 leusen Joseph, rememberingf Jacob? TJOS 3.3
16 ltheis king of the people ka[ Gen 42.30
17 L straight there being mu[ch] grain[ SuuS*
e
is ? he sai]d: "Gather unto me tichi when[ce
f
19 ]and [the] famine passe[s] through her[ Gen 41:54-57
20 ]ne and when* the a[ ]arrives[
21 l.ntas receiving the comfmand Gen 4155
22 ]., of every . . . of all the grain up[
23 j.tou he became a provider" k[ Gen 41.56-57
24 Jose]ph remembering Jac[ob iXJaS * 2 6
B RECTO
q
1 Jthey went to Canaan[but the Gen 42:29
r
2 l]eaped, and the sigh[t?
s
3 tjhe number of the ten s[ons
h. Lit. "he appeared (as) a nourisher." setting as the last lines of A verso. Furthermore,
4
i. Lit. ' [stlanding against." the hand of the upper part of B verso follows that
j . Or "group of ambassadors." of A verso, while the shift in hands occurs at the
k. A me supplied at this point would suit the bottom of B verso and continues throughout B
context better. recto, thus verifying our reversal of Milne's order.
1. Milne supplies "Abraham," but in view of p. Lit. "with me."
B verso 11 and B recto 9 Joseph would seem to q. Supplied from F.
0. The order of B recto and B verso as published letter preserved in this line could be an u rather
by Milne has been reversed in the present edition. than a ch. This makes possible our restoration of
Not only does B verso seem to precede B recto huidn, which would fit the context better,
according to the story line of Gen 42, but also the
first lines of B verso appear to be from the same
(B VERSO)
p
jpson .n in my presence kataf Gen 42:15
jkate now, lead aw[ay Gen 42:19
th]e relative to[ward? Gen 42:20
lasthe to me, . . . too[k Gen 42:20
jas before the(m)[ Gen 42:24
jto them, pa. .akrf Gen 42:25
jos justly these (things)[ Gen 42:21-22
jthe God of Joseph, remem[bering Gen 42:28
4:6:4
Jyour . . . I will call, Reube[n o^Sn
sejrving you, m|[
]not to be angry, flesh[
]os acting foolishly ka[
jand . . .mous tout
jis ka[
C VERSO
1 call. .1
]e now shows to the father
jn remain with me a[
je^ and having loosed e u j
c2
jth each cuts my[
d2
jto see [Jajcob as a deer epi[ Ps 4i:2(Lxx>
j^ the water lab.f
traces of four more lines
Both B and F have deicha for dicha. y . Supplied from F. It is conceivable that "God
Supplied from F. of Jofseph" from the following line is the subject
F adds "to him" at this point. of "softened," thus making it possible that in 11.
Supplied from F. 6-9 the brothers are telling Jacob that the king
Read kteinai for ktinai. (Joseph) in Egypt was insolent against them and
(B RECTO)
1
4 ?]without [th]e one, . . . inquired where"
v 4t
5 ]and[ ]i says, Listen[
6 a man insojlenr against us ka[ Gen 42:30
7 k and becoming ang[ry Gen 42:30
x y
8 to k]ill us bu[t . . . softened Gen 42:20,30
C RECTO
became angry and was going to kill them, but by b2. Possibly "oppreslsorsj."
Jacob's entreaties the God of Joseph softened his c2. Possibly "mourns" or "beats the breast."
heart. d2. The vocabulary in 11. 6f. is strikingly similar
z. Corrected by reference to F from Milne's to that in Ps 41:2 (LXX), where the psalmist writes
"Jin your [sijns the God of Jafcob." that his soul yearns after God in the same way that
a2. Lit. "I have the high point." a deer yearns after fountains of waters.
WISDOM AND PHILOSOPHICAL
LITERATURE
INTRODUCTION
B Y J . H. CHARLESWORTH
Long before the establishment of the monarchy under Saul, David, and Solomon, the
Israelites probably shared with their neighbors a fondness for wise sayings and philosophical
maxims. Because of the wisdom accorded Solomon, the wisdom literature in the Old
Testament and the Apocrypha is attributed to him. In the Pseudepigrapha, however, with
the exception of the Testament of Solomon, the wisdom tradition is not associated with
Solomon. Because of its generic nature and lack of attention to God's actions in history on
behalf of the descendants of Abraham, it is often difficult to demarcate the peculiarly Jewish
aspect of the following documents.
Wisdom literature is distinct from the Greek philosophical dialogues and writings; it
flourished in Egypt, Mesopotamia, and Palestine, and customarily dealt not with strictly
religious ideas but, rather, with the practical affairs of life. The aphorisms derive primarily
from living in a particular culture. Israel, of course, tended to spiritualize the often secular
humanism of other cultures.
Ahiqar does not strictly belong in the Pseudepigrapha. It is not a Jewish but an Assyrian
composition and predates the period covered by the present collection. Nevertheless, it is
usually associated with the Pseudepigrapha and cannot be subsumed under other collections.
It is obviously important for biblical studies; it is referred to in Tobit l:21f. and probably
influenced some of the writings in the New Testament.
In assessing the documents collected below, examine the wisdom books in the Old
Testament: Job, Proverbs, Ecclesiastes (cf. the Song of Songs and some of the Psalms); in
the Apocrypha: the Book of Wisdom, Ecclesiasticus (cf. Tobit and Baruch); in Philo of
Alexandria's and Josephus' writings; in the rabbinic writings (esp. Pirke Aboth); in the
gnostic and hermetic documents, and in the wisdom sayings of Jesus of Nazareth. Consult
the wisdom sections of the Testaments of the Twelve Patriarchs and many of the fragmentary
writings collected in the Supplement.
CONTENTS
Ahiqar
3 Maccabees
4 Maccabees
Pseudo-Phocylides
Syriac Menander
AHIQAR
(Seventh to Sixth Century B . C . )
A N E W T R A N S L A T I O N A N D INTRODUCTION
B Y J . M . LINDENBERGER
The text known as "The Words of Ahiqar" was one of the best-known and most widely
disseminated tales in the ancient Mediterranean world. It is also by far the oldest text
included in this collection, probably antedating the post-exilic portions of the Old Testament.
This dates it well before the period usually assigned to the Pseudepigrapha. Furthermore,
it is non-Jewish in origin. Thus Ahiqar is not, strictly speaking, a pseudepigraphon in the
1
sense in which that term is applied to the other documents in this volume.
Its inclusion here is justified by two facts, one relating to its content, the other to its
history. In the first place, the work is closely similar in genre—and to some extent in
content as well—to the wisdom traditions of the Old Testament and Apocrypha. This gives
it a special importance for biblical studies. In the second place, it is clear that by the end
of the Old Testament period, the story was not only known in some parts of the diaspora
but had even been reworked to portray the pagan sage as a Jew. The oldest extant version,
translated here, was found among the ruins of a Jewish settlement in Egypt dating from the
fifth century B.C. The author of Tobit evidently knew a version according to which Ahiqar
was an exiled Jew. Later recensions were in wide circulation in Jewish and Christian circles
during the early centuries of the Christian era. So Ahiqar, though it was not composed by
those who wrote and first read the books of the Pseudepigrapha, was adopted by them as
the story of one of their own.
The work is in two parts. The first is the story of Ahiqar, wise scribe and counselor to
the kings of Assyria. The sage, advanced in years and having no son to succeed him,
2
decides to adopt his nephew Nadin and teach him all his wisdom. The young man is
educated and presented to Esarhaddon, and in time takes his uncle's place at court. Nadin,
instead of dealing kindly with his uncle, plots to discredit him and manages to convince
Esarhaddon that the old man is scheming to overthrow the throne. In a rage, the king orders
Ahiqar killed. However, the officer sent to carry out the death sentence turns out to be an
old friend of Ahiqar, whom the latter once rescued from death. The two of them concoct a
plan by which a slave is substituted for Ahiqar and killed in his place. Evidently the plan
succeeds, but the end of the story is lost. Presumably it related the restoration of Ahiqar to
3
favor and the punishment of Nadin.
The second part contains the wisdom of Ahiqar, a collection of slightly over a hundred
aphorisms, riddles, fables, instructions, and other brief sayings of various kinds, arranged
in a more or less haphazard manner. Many of them are fragmentary and difficult to
understand. They cover a wide range of topics such as family discipline, respect for the
1
On the criteria to be used in assigning documents to the Pseudepigrapha, see particularly J. H. Charlesworth, The
Pseudepigrapha and Modern Research (Missoula, Mont., 1976), pp. 21-22; and the "Definition of Pseudepigrapha"
in Charlesworth's "Introduction for the General Reader," above.
The present writer wishes to express his thanks to the trustees of the H. R. MacMillan Fund of the Vancouver
School of Theology for a generous research grant to underwrite this study.
2
Or "Nadan." See discussion of the name, n. 30.
3
See the summary of the conclusion of the late versions following 1. 78.
4
king, prudent speech, and righteous behavior, and many of the individual sayings are
similar to proverbs known from the Bible and the wisdom of the ancient Near East.
Texts
The Aramaic text translated here is found in a single papyrus manuscript. Much of it
5
poorly preserved, it was discovered by the German excavators of ancient Elephantine in
6
1907. Catalogued by the Konigliche Museen zu Berlin as P. 13446, most of the manuscript
remains in the museum's Papyrus Collection. Column vi (P. 13446 J) was subsequently
returned to Egypt along with a number of other papyri from Elephantine and is now in the
Egyptian Museum at Cairo, where it bears the catalog number 43502.
The present translation is based on an examination of the papyrus original (except for
col. vi, for which the original was inaccessible), compared with the photographs published
by Sachau in 1911. The transcription of the narrative portion published by Cowley is, in
general, reliable. Divergences from it are noted. For the sayings, the writer's own edition
7
has been used.
Much later and more elaborate recensions of the Ahiqar text are found in versions from
the Christian era in Syriac, Arabic, Armenian, Karshuni, and Old Church Slavonic, with
fragments in Ethiopic and still later translations into Georgian, Old Turkish, Romanian,
8
Russian, Serbian, and neo-Syriac. There was also a Greek version, now lost, from which
the Slavonic and the Romanian stem. The Greek also served as the basis for a portion of
9
the Life of Aesop. Much of the material in these late versions does not parallel the
Elephantine text, and they are not reproduced here. Significant parallels are given in the
footnotes. The Syriac and the Armenian (which also goes back to a Syr. tradition) are the
versions most closely related to the Aramaic.
4
See also "Relation of Narrative and Sayings."
5
Of some 11., little or nothing remains. Hardly a single 1. is completely intact. In the narrative, the repetitious style
and fairly close parallels with the late recs. make it possible to restore much of the lost text. The sayings, by contrast,
are written in such a terse style that often the loss of a few letters can render an entire saying unintelligible. Translation
of the proverbs is made even more difficult by the number of unfamiliar words they contain. The badly damaged
state in which the Aram, text has survived has required some modifications of the standard editorial sigla listed in
vol. 1, p. xxxv. Note particularly:
a. [Regular type in brackets] indicates that the words enclosed are missing or damaged beyond certain identification
but can be restored with high probability on the basis of remaining traces or close parallels in the late versions.
b. Italic type indicates a word whose material reading is clear but whose meaning is uncertain.
c. [Italic type in brackets) indicates a conjectural restoration.
6
Now the Staatliche Museen zu Berlin (East).
7
See "Significant Publications."
8
For the texts of the late versions, see "Significant Publications."
9
On the complex question of the Near Eastern antecedents and inner development of the Aesop traditions, see the
works of Perry and Daly listed in "Significant Publications"; see also B. E. Perry, Studies in the Text History of the
Life and Fables of Aesop (Haverford, Pa., 1936).
10
If the text followed the pattern of the late recs., the appropriate place for the sayings would be after the words "I
. . . taught him wisdom" (1. 9). See 1. 16, n. q.
11
The fragmentary state of the text makes it impossible to state categorically that there was no transition in the text
from narrative to sayings. But in the surviving portions, cols, i-v contain only narrative, vi-xiv only sayings.
12
In the Gk. there is only one block of instructional material, inserted not at the point where the hero educates his
adopted son, but after his reinstatement (where the late Ahiqar versions place the reproaches). The Egyptian episode
in the Aesop story takes place after the death of the foster son, rather than before as in the versions of Ahiqar.
and even in the late versions there is a certain artificiality about the position of the sayings.
A number of the reproaches at the end are quite inappropriate to the literary context in
which they are placed, and some sayings found in the first collection in one version appear
in the second collection in another. Taking this into account, along with the fact that the
wisdom portion of the Elephantine text is written in a slightly different dialect from the
narrative (see below), it is evident that in dealing with questions of date, provenance, and
historical background, the two parts of the text must be treated separately.
Original language
Before the discovery of the Aramaic text, the dominant view was that Ahiqar was written
13
by a Jew, probably in Hebrew. The major reasons for this were the references to Ahiqar
14
in Tobit and the existence of a number of parallels between the Syriac Ahiqar and the
13
Talmud. With the discovery of the Elephantine manuscript, this opinion at first seemed to
be confirmed. It was, after all, a Jewish colony in whose ruins the papyrus was found, and
certain features of its language were thought to betray Hebrew influence.
But scholars quickly came to realize that the text showed no real trace of Jewish origin.
16
On the contrary, its religious background is that of ancient Near Eastern polytheism. With
the abandonment of the Jewish hypothesis, a fairly broad agreement developed that the
Aramaic is a translation from an Akkadian (i.e. Assyrian) original. The setting of the story
is the neo-Assyrian court, a number of the personal names are authentically Assyrian, there
are several Akkadian loan words in the narrative, and four of the proverbs mention the
17
Mesopotamian god Shamash. This view persists in many scholarly works until the present.
Recent years, however, have seen the beginning of a new consensus that the Aramaic is
not a translation at all, but the original language. The Assyrian names simply belong to the
Assyrian setting of the story. The Akkadian loan words are almost all words which are
common in Imperial Aramaic. The mention of a Mesopotamian god shows only that the
work was composed in an area under Mesopotamian influence. It has no bearing on the
original language. Thus the evidence for a lost Akkadian original is by no means as strong
as it first appeared.
The case for an Aramaic original is particularly strong in the proverbs. Unlike the
18
narrative, they contain virtually no Akkadian loan words. Some of them contain Aramaic
wordplays (e.g. the pun on ht "arrow" and hf "sin" in saying 41). Some also show a
knowledge of distinctively West Semitic literary conventions (in particular, the use of
19
traditional word pairs in poetic parallelism), which would be extremely difficult to account
for if the text were a translation from (East Semitic) Akkadian. Even in the narrative,
evidence for translation from Akkadian is lacking. During the time of the neo-Assyrian
Empire, Akkadian was coming more and more to be displaced by Aramaic as the dominant
language of the people in Mesopotamia.
Thus it is most likely that the text in its entirety was composed in Aramaic. A close
study of the two parts of the text reveals that they are written in slightly differing dialects.
The narrative is written in the official, or "Imperial," Aramaic dialect of the neo-Assyrian
and neo-BabyIonian periods. The proverbs are in a somewhat more archaic dialect with a
greater similarity to the Canaanite family of languages, accounting for the features earlier
20
thought to be "Hebraisms."
13
The hypothesis of a Sanskrit original, put forth toward the end of the nineteenth century, has long since been
discredited. See the summary of this early discussion in A. H. Krappe, "Is the Story of Ahiqar the Wise of Indian
Origin?" JAOS 61 (1941) 280f.
M
S e e "Relation to Apocryphal Books."
13
See "Cultural Importance."
16
For details, see "Religious Importance."
17
E.g. Grelot, who refers to the text as a "masterpiece of Akkadian literature translated into the common language
of the Persian Empire" (Documents, p. 452). Cowley (Aramaic Papyri, pp. 205f.) attempts to complicate this
hypothesis even further by assuming that the putative Akkadian original was first translated into Persian and thence
into Aram. His arguments are not cogent, however, and have never gained wide acceptance.
18
An apparent exception is bit, "fellow, companion" (sayings 10, 72). This is common Aram., probably borrowed
from Akkadian quite early. A more serious exception is found in saying 34 (see nn.), which seems to rest on an
Akkadian wordplay.
1 9
See J. Lindenberger, Aramaic Proverbs, pp. 23f.
20
See also under "Provenance" for details.
Because the work is composite, the question of date is complex. The Elephantine
manuscript is dated by paleography and archaeological context to the late fifth century B.C.,
but it is likely that the combined text (narrative and sayings) was in existence for at least a
century before that.
The presence of double forms of some of the sayings (39 par. 41 [cf. 93], 40 par. 42,
the two versions of the ending of 36) indicates a period of transmission long enough for
variants to develop. Some of the inconsistencies in spelling may also indicate the copying
of the text over a rather extended time, during which the phonology of the language was
21
evolving. There are also a good many scribal errors, though in theory these could have
been introduced by a careless scribe at a single copying.
The earliest possible date for the narrative is provided by the mention of Esarhaddon
(reigned 681-669 B.C.). The gnomic portion of the text has no historical allusions, but the
more archaic flavor of the language of the sayings indicates that they are at least as old as
the narrative and probably older. Since the Imperial Aramaic of the Persian period and later
shows a great many Persian words, the absence of such Persian loans in Ahiqar suggests a
date of composition before the mid-sixth century. Both parts of the text (and probably the
editorial joining of them) must have been fixed in writing during the latter seventh or early
sixth century B . C . 22
Provenance
The exact provenance of the text is not known. Though the manuscript was found in
Egypt, it is most unlikely that it was composed there. Nothing in either part of the text
23
suggests an Egyptian background. The setting of the story in the neo-Assyrian court is
4
* authentic" in the sense that the few verifiable historical details in it are correct. The
Assyrian personal names are typical of the period and are accurately transcribed into
24
Aramaic. The Aramaic of the narrative is the standard literary dialect of the neo-Assyrian
and neo-Babylonian periods. Lacking any evidence to the contrary, it is likely that the
narrative originated in Mesopotamia.
The proverbs are another matter. Practically nothing in them is suggestive of a
25
Mesopotamian background. The only geographical reference is in saying 110, and "the
Sidonian" there simply refers proverbially to the seafarer, as "the Arab" refers to the
desert dweller. The dialect of the proverbs is closer to the language of the very oldest
Imperial Aramaic texts and the latest phase of Old Aramaic, a transition which took place
roughly around the beginning of the seventh century B.C. In a number of features, particularly
the vocabulary, the dialect of the sayings has affinities with the Canaanite languages of
26
ancient Syria-Palestine. The most likely explanation of this is that the proverbs (or an
earlier collection containing most of them) originated in northern Syria, where several
Aramaic-speaking kingdoms flourished during the first part of the first millennium B.C. A
further argument in favor of a north Syrian origin of the wisdom portion of the text is the
appearance of a pantheon of gods whose names often appear together in other texts from
27
that region. When and where the two parts of the text were joined is not known (see
below).
21
Note particularly the fluctuation in the initial consonant of Sennacherib between s and i. and the spelling of the
sibilant in Esarhaddon with s over against that in Assyria (originally the same) with t.
22
This conclusion is clouded somewhat by the fact that the use of Smh "his name" to introduce a new character
(see 1. 1, n. a) in Ah is thought to be an idiom borrowed from Persian; see E. Y. Kutscher, "New Aramaic Texts,"
JAOS 74 (1954) 241. But the Persian derivation of the expression is not certain.
2 3
Even the Egyptian episode of the late versions is told from the viewpoint of Ahiqar and the Assyrians. The
Egyptians are merely foreign foils for the sage's cleverness.
24
See "Historical Importance."
25
The sole exception to this is saying 34.
26
See J. Lindenberger, Aramaic Proverbs, "Scribal and Linguistic Character of the Text."
27
See H. Donner and W. Rollig, Kanaandische und Aramdische Inschriften (3 vols.; Wiesbaden, 1964-68) numbers
202 B:23f.; 214:2f.. 11. 18; 215:22; and particularly 26A:UI:18f.
Historical importance
Until fairly recently, most scholars considered the story of Ahiqar to be pure folklore,
28
and the hero to be the literary creation of the unknown author. Sennacherib and Esarhaddon
29
are, of course, well-known historical figures. The name Ahiqar (sometimes vocalized
Ahuqar) occurs in cuneiform texts of the neo-Assyrian period, as do the names Nadin and
30
Nabusumiskun. In fact, there was a Nadin accused of subversive activities during the reign
of Ashurbanipal, and Esarhaddon is known to have had a high-ranking army officer named
Nabusumiskun. But while these persons could conceivably be identified with the characters
in the Ahiqar story, the names are rather common, and the cuneiform texts never associate
the various individuals with one another, so the apparent correspondence may be mere
coincidence.
The question of the historicity of Ahiqar has more recently been thrown into a new
perspective by the discovery at the site of ancient Uruk of a cuneiform tablet in which the
name appears in a context which immediately links it to the Aramaic story. The Akkadian
text, from the Seleucid period, is a list of a number of distinguished court scholars (ummdnu)
of various Babylonian and Assyrian kings. The relevant line reads: "[In the time of] King
31
Esarhaddon, Aba-enlil-dari, [whom] the Arameans call Ahuqar, was ummdnu." The name,
nationality, role, and date in the cuneiform and Aramaic traditions match, making it appear
extremely likely that there was, in fact, such an Ahiqar at the Assyrian court.
It may be possible to go even beyond this. A number of the umdnnu listed are noted
Mesopotamian literary figures, among them the reputed authors of the Gilgamesh Epic and
"The Exaltation of manna." This suggests that Aiiiqar, too, was remembered in Mesopo
tamia, not only as an official of Esarhaddon, but also as an author. That is not to say that
the details of the story are necessarily historical; much of the narrative is characteristic of
folklore. (In particular, the themes of the ungrateful nephew and the downfall and restoration
32
of a minister are known elsewhere in Mesopotamian literature.) Much less does it
demonstrate that the historical Ahiqar was the author of our story. But it does suggest that
the story is not pure fiction. It is better classified as a historical novel, or still better as a
literary folktale about a historical figure.
A plausible—though partly conjectural—reconstruction of the early development of the
text may be made as follows: The oldest components, the individual sayings, circulated
orally among the Aramaic-speaking peoples of Syria in the earlier part of the first millennium
28
An early attempt to identify historical events lying behind the story was made by W. von Soden, "Die
Unterweltsvision eines assyrischen Kronprinzen," ZA 43 [n.F. 9] (1936) 11-13.
2 9
The Elephantine MS has Sennacherib and Esarhaddon in the correct historical sequence, whereas the late versions
generally reverse the order. Only one late Syr. MS has the order correctly. The Arm. and OCS Omit Esarhaddon
entirely.
30
Ahiqar—"My (divine) brother is precious." Linguistically the name can be either Akkadian or Aram. The name
appears (as Abi-iaqar and variant spellings) in Akkadian texts from the Old Babylonian period on. More than one
Assyrian bureaucrat bore the name. In the Seleucid text which refers to the Ahiqar of our story, the name is written
m 3
A~bu-u -qa-a-ri. The Syr. Ah preserves the name accurately. In the Arm., it becomes Khikar; in the Ar., Haiqar.
In Aram., the probable pronunciation (without pretonic reduction) would be 'ahi-yaqar. or perhaps simply 'ah-yaqar.
without the pronominal suffix.
Nadin (or Nadan)—an abbreviated name-form from the Akkadian verb naddnu, "to give." The name Nadin
(Akkadian active participle) is fairly common in the neo-Assyrian period. In the case of one of the persons so named,
the full form of his name is also known: Nabu-nddin-zer ("Nabu gives progeny"). Occasionally the form Nadan
appears in Akkadian. In the printed translations of the Syr. and Ar. Ah, the name is vocalized "Nadan," but as the
consonantal script in both languages has simply ndn, this cannot be claimed as ancient evidence for a different
pronunciation. The Arm. (which is based on a Syr. version) has Nathan in the better MSS, Nadan in others. The
adopted son in the Aesop tradition is known variously as Ennos, Ainos, and Helios. On the name in Tob, see n. 57.
Nabusumiskun—reflects the Assyrian pronunciation of Akkadian Nabu-Sum-iSkun, "Nabu has established a name
(i.e. given a son)," the name of several individuals of the neo-Assyrian period, including a high-ranking army officer
under Esarhaddon. The name is altered considerably in the later Ahiqar traditions. On the Akkadian of the three
names, see K. Tallqvist, Assyrian Personal Names (Leipzig, 1914) pp. 16a, 160b-16la, 165b.
31
For the entire text and commentary, see J. van Dijk, XVIII. Vorldufiger Bericht uber die vom Deutschen
Archdologischen Institut und der Deutschen Orient-Gesellschaft aus Mitteln der Deutschen Forschungsgemeinschaft
unternommenen Ausgrabungen in Uruk-Warka, ed. H. J. Lenzen (Abhandlung der Deutschen Orient-Gesellschaft 8;
Berlin, 1963) pp. 44-52.
3 2
See E. Reiner, "The Etiological Myth of the 'Seven Sages,'" Orientalia N.S. 30 (1961) 1-11.
B.C. At some time during this period, a written collection of these sayings was made,
33
probably by scribes in the court of one of the Aramean kings. The collection would
presumably have been brought to Assyria in the aftermath of the Assyrian conquests of
Aramean territory in the course of the eighth century. By the time of Sennacherib (704-
681) or Esarhaddon (681-669) the proverbs would have been known, and perhaps had been
re-edited, in Assyria, by circles of Aramaic-speaking literati associated with the imperial
court. Ahiqar himself may have been the editor; that would account for his literary reputation
in Mesopotamian tradition and the linking of his name with the proverbs in the Aramaic
text. On the other hand, the collection could have been attributed to him after his lifetime,
in the same way that various collections of Israelite wisdom from all periods came to be
linked to the name of Solomon.
The narrative may have been composed completely independently of the sayings, with a
later editor joining the two parts which make up the present text. Or the story may from
the beginning have been intended to introduce an already existing collection of sayings; i.e.
its author would also be the editor of the composite text in its earliest form. The date and
historical setting for the composition of the story cannot be determined with any degree of
precision, but the author was most likely an Aramean scribe living in the latter days of the
neo-Assyrian Empire or early in the time of the neo-BabyIonian (Chaldean) Empire. To this
author (or the later editor mentioned above) may also be attributed the addition to the
wisdom collection of those proverbs which appear to be inspired by the narrative (50-52,
76, 80). He may have added a few others as well, such as 34. Insofar as the story is an
exemplary tale of a wise and virtuous hero who rose to prominence in the court of a foreign
34
king, it is comparable to the biblical stories of Joseph, Esther, and Daniel.
Theological importance
The theological background of the Aramaic Ahiqar is that of the ancient Near East. In it
we encounter not the God of Israel but the gods of Aram, Canaan, and Mesopotamia. The
theology is concentrated in the wisdom sayings. The narrative, though edifying, says nothing
35
directly about the gods. But the proverbs mention them often, frequently by name, usually
portraying them in roles similar to those which they play elsewhere in the religious literature
of the ancient Orient.
Several sayings refer to "the gods*'—without further specification—as instructors, judges,
and protectors of humanity. These gods give eloquence to the inexperienced (32), requite
evil speech (37), and punish those who persecute the righteous (39, 41). Not only the liar
%
and the evildoer (46) but also the fool (38) is subject to their judgment. It is only the gods
who can protect a person from inner wickedness (69), and it is they who are the ultimate
37
source of wisdom (13).
El, father of the gods in the Canaanite pantheon, is the divinity most often named in the
38
proverbs. He is referred to in saying 25 by his epithet "the merciful" (rhmn), a title
similar to the pair of epithets by which the god is known in Ugaritic literature ("the
beneficent, the benign") and almost identical to the biblical designation of Yahweh as 'el
39
rah&m whdnfin, "gracious and loving God." Saying 25 is a comparison of the authority
of the king to that of El:
33
A number of the sayings are explicitly intended for the instruction of courtiers (17-21, 23, 25f), and a good
many others would be appropriate for such a setting.
34
A common literary structure has also been discerned in these stories; see J. J. Collins, "The Court-Tales in Daniel
and the Development of Apocalyptic," JBL 94 (1975) 224-27. There is some evidence that parallels between Ah,
Aesop, and Joseph were observed in antiquity. One of the Syr. MSS of Ah also contains a collection of Aesop's
fables attributed to "Josephus"; J. R. Harris et al., Ahikar, p. Ixxx, p. 2.
35
There are references to the gods in the later recs. of the narrative, particularly the Arm.; see below.
36
See the nn. on the text of this difficult saying.
37
On this saying, see also under "Shamayn," below.
38
Earlier translations have tended to confuse Aram. '/ (El) and Hhyn I Hhy* (the gods), often translating both as
"God." For a detailed discussion of the problem, see J. Lindenberger, "The Gods of Ahiqar," Ugarit-Forschungen
14(1983) 105-17.
39
Ex 34:6; Deut 4:31; Neh 9:31; Jonah 4:2. In post-biblical Jewish literature, rahman is used as a circumlocution
for the name of God, and the same epithet is a primary title of Allah in Islamic writings.
A king is like the Merciful,
even his voice is haughty.
Who is there who could withstand him,
but one with whom El is?
40
It is El who will avenge treacherous speech (66; probably failure to keep an oath is meant).
A fragmentary saying (64) appears to relate El to healing, a role in which he is occasionally
41
found also in Canaanite literature. Another damaged saying appears to be a petition to the
god for righteousness or vindication: "Establish me, O El, as a righteous man with you!"
(78).
42
Second in the pantheon of the proverbs is Shamash, the sun-god. In ancient Mesopotamia,
this god functioned primarily as administrator of justice. He protected the needy and heard
the claims of the unjustly treated. It is just this role which he has in saying 77: "If a wicked
man grasps the fringe of your garment, leave it in his hand. Then appeal to Shamash; he
[will] take what is his and will give it to you." Saying 49 illustrates one way in which
Shamash executes judgment: He withholds light from the wicked.
Just as the king is likened to El (25), so also is his splendor compared to that of Shamash
(26):
A king is as splendid to see as Shamash;
and his majesty is glorious
to them that tread the earth in peace.
Comparison of the king to the sun-god is also known from Mesopotamia. In the seventh-
century prayer of Ashurbanipal to Shamash, the king's splendor is said to depend on his
43
piety toward Shamash. Shamash is also concerned with human wisdom. He takes pleasure
in the man who masters wisdom and learns discretion in speech; he is displeased when
wisdom fails (12).
Saying 13 is the most important passage for the text's theological understanding of
wisdom, and incidentally contains a probable reference to a third divinity:
From heaven the peoples are favored;
Wisdom is of the gods.
Indeed, she is precious to the gods;
her kingdom is et[er]nal.
She has been established by Shamayn;
44
yea, the Holy Lord has exalted her.
The words "Shamayn" (lit. "heaven") and "the Holy Lord" probably refer to the god
c 5
known as "the Lord of Heaven" (Aram. b l §myri)* whose worship was widespread among
the Canaanite and Aramean peoples of Syria (and to some extent also northern Mesopotamia)
from the Bronze Age until well into the Christian era. In the Canaanite pantheon described
by Sanchuniathon, he is chief of the gods. Saying 13 appears to be a hymn to wisdom,
praising her divine origin, her benefits to mankind, and her exaltation by the god. Though
the saying does not go so far as to personify wisdom explicitly, it is nevertheless the closest
46
non-Jewish parallel to the biblical and post-biblical poems in praise of wisdom and is
47
probably older than any of them. The theological intent of saying 13 within the entire
collection is comparable to that of Prov 8:22-31 within the Book of Proverbs: the wisdom
40
The badly broken saying 70 also seems to refer to oaths in connection with El.
41
In the Keret epic, from Ugarit, El takes it on himself to provide a healer for the ailing king. See KRT C, v;
ANET, p. 148b.
4 2
"Shamash," the name by which the god is best known, is the Akkadian pronunciation of the name. In the Aram,
of the period of the text, the name was perhaps pronounced Sims' or SimiS; in later Aram, semes'.
4 3
For a translation of the prayer, see F. J. Stephens in ANET. pp. 386f.
4 4
See the nn. on the saying.
45
Pronounced approximately baH Samayn; in later Aram, it would be b*el Pmayin.
4 6
The image of Wisdom in Philo Judaeus and the gnostic myths of the lesser Sophia have also been compared; see
W. F. Albright, From the Stone Age to Christianity (Garden City, N.Y., 1957) pp. 368, 370. Albright also cites
other possible parallels from more ancient Near Eastern texts.
47
A possible exception is Prov 8:22-31.
teaching, largely practical and—on the face of it—secular in character, is said to derive
from the divine realm. The life and success conferred by wisdom are, at root, gifts of the
gods. Wisdom rules forever, because she has been enthroned by the High God of Heaven.
Many of the general themes of the proverbs, e.g. family discipline, controlled speech,
48
behavior vis-a-vis the king, are paralleled in biblical wisdom literature. As in biblical
wisdom, wisdom is associated with life, prosperity, and divine favor. Folly brings the
displeasure of gods and the king, and tends toward death. But some of the distinctive
theological emphases of Hebrew wisdom are not to be found in the Aramaic document.
Cosmology plays no role in the Ahiqar sayings, in contrast to the prominence which creation
49
theology has in Old Testament wisdom. Though the Ahiqar text characterizes wise behavior
as being pleasing to the gods, there are no analogues to the recurring biblical affirmation
that "The fear of Yahweh is the beginning of wisdom" (Prov 9:10; cf. 1:7). The question
of theodicy does not arise; the gods of the proverbs are never seriously challenged by man.
The late versions of Ahiqar have, to varying degrees, assimilated the polytheism of the
original to a monotheistic viewpoint, under the influence of the Jewish and Christian circles
in which they were transmitted. "The gods" of the Elephantine proverbs have for the most
part become "God." A few traces of the older religious setting have survived, particularly
in the Armenian, which relates that Ahiqar prayed to his gods "Belshim and Shimil and
50
Shamin." The Syriac in the same passage has eliminated the names of the gods in favor
51
of "O Lord, my God," and the Arabic even introduces the biblical phrase "Most High
God, creator of the heavens and of the earth" (cf. Gen 14:19).
48
See "Relation to Canonical Books."
4 9
On the importance of creation in biblical wisdom, see particularly W. Zimmerli, "The Place and Limit of the
Wisdom in the Framework of the Old Testament Theology," SJT 17 (1964) 146-58.
50
Arm. Ah 1:4. "Shamin" is obviously the "Shamayn" of the Elephantine text (saying 13), and "Belshim" (which
recurs in 6:16) may also be a corruption of "Baal Shamayn." "Shimil" is possibly derived from Aram. Sm H, "the
Name of El," a type of surrogate name well known in other northwest Semitic texts. The Turkish has a more garbled
version of the three names: Belshim, Shillim, and Shahmil (J. R. Harris et al., Ahikar, p. 86).
51
The Syr. does preserve one reference to "Bel" (6:10). In one MS, a possible second reference to the god has
been erased (J. R. Harris et al., Ahikar, p. 119, n. 1).
32
In the late recs. of Ah, virtually all of the sayings are introduced by the phrase.
3 3
See saying 12, n. t, and saying 18, n. n.
but if I leave you alone,
[you will not live].
Compare Proverbs 23:13-14:
Do not withhold discipline from a child;
if you beat him with a rod, he will not die.
If you beat him with the rod
you will save his life from Sheol. (RSV)
Though parental discipline and the desirability of corporal punishment are common enough
themes in wisdom literature, the close verbal similarity (even closer in the original than
appears in translation) is greater than could be accounted for by similarity of theme alone.
It cannot be claimed that either saying is borrowed from the other, but it is likely that some
common oral or written tradition underlies both.
The second close biblical parallel is to saying 109:
Let not the rich man say, "In my riches I am
glorious."
This is very similar to the last clause of Jer 9:22:
Let the sage boast no more of his wisdom,
. . . nor the rich man of his riches!
In this case, the saying is brief and its theme universal. It is probably part of the common
stock of ancient Near Eastern folk wisdom.
The number of apparent similarities between the late versions of Ahiqar and the Bible
(particularly Daniel and Luke) is somewhat greater. Here again, some are simply literary
devices: "O King, live forever!" (Ah 1:11 [Syr., Arm.; cf. Ar.]; Dan 2:4; 3:9; 5:10; 6:6,
21); clothing someone in purple and gold as a sign of special favor (Ah 1:7 [Arm.]; Dan
5:7, 16; cf. 2Ezra 3:6); the comparison of long fingernails to birds' claws (Ah 5:11 [Syr.,
Arm., Ar.]; Dan 4:30); the complaint that a task is so difficult that not even the gods (or
only the gods) could perform it (Ah 5:6 [Syr., Arm.]; cf. Dan 2:11); feeding pigs as a
despised occupation (Ah 8:34 [Syr.]; Lk 15:15); lists of various kinds of soothsayers (Ah
1:3 [Ar.]; Dan 2:2, 27; 5:7); the idea that one should not share a meal with a person of bad
character (Syr. Ah 2:16; Ar. 2:19; Arm. 2:10; cf. ICor 5:11); references to saving someone
from the mouth of a lion (Syr. Ah 2:59; Arm. 2:60; cf. Ps 22:21; 2Tim 4:17; as a narrative
motif also in Dan 6:17-25); and a variety of expressions which have in common the
presupposition that the wolf is a proverbial enemy of sheep (Ah 2:30 [Ar.]; Isa 11:6; 65:25;
Mt 7:15; 10:16; Lk 10:3; Acts 20:29). The sudden death of the wicked by bursting open
(Nadin in Syr. Ah 8:41 and parallels; Judas in Acts 1:18, cf. also Papias' account of the
death of Judas) also seems to be a narrative convention; compare the death of the dragon
in Daniel 14:27 [Bel 27] and a similar incident in the apocryphal Acts of Thomas.
Other parallels between the Bible and the late versions of Ahiqar do seem to show at
least the dependence of both on kindred wisdom traditions. The clearest case of this is the
proverb cited in 2 Peter 2:22: "When the sow has been washed, it wallows in the mud."
A fuller version of the same proverb appears in Syriac Ahiqar 8:18: "My son, thou hast
been to me like the swine that had been to the baths, and when it saw a muddy ditch, went
down and washed in it . . ." (cf. Arm. Ah 8:24a; Ar. 8:15). Stories about unfruitful trees
(Syr. Ah 8:35 [parallels in Arm. and Ar.]; Lk 13:6-9) appear in various places in ancient
54
Near Eastern wisdom literature. Proverbial conventions about untrustworthy stewards who
beat their subordinates and get drunk when their masters go away may be seen behind the
description of Nadin's behavior in Ahiqar's household (Ah 4:15 [Syr., Ar.; cf. Arm.]) and
the Synoptic parable concerning the dishonest steward (Mt 24:48-51; Lk 12:45-46). Another
such example is the notion that an ineffective or offensive bodily member should be gotten
rid of—a hand cut off or an eye plucked out (Syr. Ah 8:20; Ar. 8:18-19; Mk 9:43, 47; Mt
5:29-30; 18:8-9).
54
Cf. Elephantine saying 73 and the Babylonian fable cited in 73. n. m.
These parallels, taken together, do not prove that the biblical writers were familiar with
Ahiqar. The most probable case of direct influence of Ahiqar on the Bible is the proverb
about the pig who took a bath, and even that may have been a widely known saying in
55
antiquity. The most that can be said with confidence is that there is evidence in Ahiqar
and the Bible of a common reliance upon similar idioms, literary conventions, and wisdom
themes.
Biblical diction has evidently influenced the later versions in a few places. The biblical
phrase "Most High God, creator of the heavens and of the earth" in the Arabic Ahiqar has
been noted above (see "Theological Importance"). The Arabic also has a saying which
may well be a reflex of the New Testament injunction to "love your enemies": "If thine
enemy wrong thee, show him kindness" (2:19; Mt 5:43-48; Lk 6:27-36; Rom 12:14, 17,
20-21). The fable of the fruitless palm tree, mentioned above, concludes in the Syriac
version, "Thou hast not been industrious in what is thine own, how wilt thou be industrious
in what is not thine own?" (8:35). This wording, unlike that in the other versions, may
possibly have been suggested to the Syriac scribe by the language of the parable of the
talents: "You have shown you can be faithful in small things, I will trust you with greater"
(Mt 25:21, 23; cf. Luke 19:12-27). And the wording of Nadin's plea for forgiveness,
"Father, I have sinned against thee. Forgive me, and I will be a slave unto thee henceforth
and forever" (Arm. 8:24b; cf. Syr. 8:34), may be influenced by the phraseology of the
parable of the prodigal son (Lk 15:18-19, 21).
In such cases, it is difficult, if not impossible, to be certain who (if anyone) has influenced
whom. This is necessarily so in view of the gaps in our knowledge of the development of
the Ahiqar tradition. There was, it is certain, a pre-Christian Jewish version of Ahiqar. It
is possible that sayings from Ahiqar were current in first-century Palestine (or Egypt or
Syria) and were known to the Gospel writers or to Jesus himself. They could have even
been familiar with a written text of Ahiqar. But that version is lost. Except for a few
fragments which have survived in quotations elsewhere, all we have for comparison is a
text which is older by centuries and a group of translations which are centuries younger.
The older text, the Aramaic, does not bear any close verbal similarity to the New
Testament and only a limited similarity to the Old. But of course the first-century version
must have differed substantially from this Aramaic text and may have contained some of
the New Testament parallels cited above. On the other hand the late versions do show
apparent parallels with the New Testament at a number of points. But those versions come
to us from the hands of Christian scribes who did not think it amiss to introduce biblical
idioms into their texts. Thus every seeming biblical parallel in them is suspect unless
supported by pre-Christian evidence. Where that evidence is lacking, we can go no farther
than to speak of unsupported possibilities. Even where such testimony is to be found, it
must, for reasons already given, be treated cautiously. The conclusion drawn by some older
56
writers that Jesus and the evangelists must have known Ahiqar goes considerably beyond
the evidence.
55
But see n. 77, on J. R. Harris's attempt to trace the proverb back through Clement of Alexandria to Democritus,
and ultimately to Ah. The motif is a nearly universal one; cf. e.g. "Piglet Has a Bath," in A. A. Milne, Winnie-the-
Pooh (New York, 1926, 1961) pp. 104-09! The question of biblical parallels with Ah is discussed in detail by J. R.
Harris et al. in Ahikar, pp. Ivi-lxiii, and more briefly by the same writer in R. H. Charles (ed.), APOT, vol. 2, pp.
718f., including further possible, though more doubtful, parallels.
5 6
E.g. Harris et al., Ahikar, p. Ixiii: "A new volume has . . . been added to our Lord's library" [Harris's italics].
57
The textual traditions in Tob concerning the names of Ahiqar (spelled "Ahikar" in The Jerusalem Bible) and his
nephew are badly garbled. Ahiqar is generally Achiacharos in Vaticanus and Alexandrinus, for which Manasses is
substituted in 14:10 (third occurrence). The spelling in Sinaiticus is different at almost every occurrence of the name.
y
The Syr. has hywr (cf. Vulgate Achior, Tob 11:20 [Gk. v. 18)), 'hyhwr and 'qyqr. The nephew's name in the Gk.
traditions appears variously as Nadab (probably the original Gk. reading), Nasbas, Nabad, Adam, and A man; in the
c
Syr. Tob it is nbws, Ibn, 'dm, and kb.
58
The Tob tradition seems to be confused also in the matter of the relationship of Ahiqar, Nadab, and Tobit. In
Ahikar, the son of my brother Anael, was appointed chancellor of the exchequer for
the kingdom and given the main ordering of affairs. Ahikar then interceded for me
and I was allowed to return to Nineveh, since Ahikar had been chief cupbearer,
keeper of the signet, administrator and treasurer under Sennacherib, king of Assyria,
and Esarhaddon had kept him in office.
At the end of the book, Tobit concludes his deathbed instructions to Tobias by drawing a
moral from the story of Ahiqar:
Consider, my child, all that Nadab did to his fosterfather Ahikar. Was he not forced
to go underground, though still a living man? But God made the criminal pay for
his outrage before the eyes of his victim, since Ahikar came back to the light of
day, while Nadab went down to everlasting darkness in punishment for plotting
against Ahikar's life. Because of his good works (eleemosyne) Ahikar escaped the
deadly snare Nadab had laid for him, and Nadab fell into it to his own ruin. (14:10)
Ahiqar's name is also mentioned briefly in 2:10 (*'. . . Ahikar provided for my upkeep for
59
two years, till he left for Elymais") and 11:18.
Evidently the author of Tobit knew Ahiqar in a form not identical with either the
Elephantine text or the later versions. Unlike the late recensions, Tobit has Sennacherib and
Esarhaddon in the correct order. (The author may in this instance be correcting his source
on the basis of more accurate information from the OT.) The elaboration of the original
story which characterizes the late versions has already begun in the version known by Tobit,
which mentions Ahiqar's underground hiding place (14:10), a detail not found in the
Elephantine text. Tobit's version must also have suppressed the polytheistic traits of the
60
original. This is inferred from the fact that Tobit, a devout Jew, is said to be related to
Ahiqar (1:21-22) and to have lived with him for two years (2:10). He also has high praise
for Ahiqar's virtue (14:10). It is entirely possible that Tobit's version explicitly described
Ahiqar as Jewish. Even if not, it can hardly have depicted him as a gentile worshiper of
61
other gods, as the late recensions (particularly the Arm.) still do.
It is not clear whether Tobit may also allude to additional events in the career of his
distinguished relative which are not found in any of the extant versions of Ahiqar. The
reference to Ahiqar's departure "to Elymais" (2:10) is perplexing. No such incident is
otherwise known. The words could refer to a lost episode in the narrative, but it is more
62 63
likely that they are an error in the Greek of Tobit or that they simply refer to the Egyptian
64
episode with the locale changed.
At least one of the sayings of Ahiqar from the late versions is found also in Tobit, albeit
11:18, Ahiqar and Nadab appear to be cousins of Tobit. Because of the various forms in which the name of Ahiqar's
kinsman appears, it is quite possible that at some stage in the editing of the text of Tob the hero's cousin (11:18) and
Ahiqar's foster son (14:10) were understood as two different individuals.
59
In Sinaiticus, his name is repeated again in 14:15.
6 0
It is assumed that the version of Ah known to the author of Tob contained both narrative and sayings, since at
least one of the sayings is found in Tob. Note that in the Elephantine version the polytheistic features are found only
in the sayings, whereas in the late versions they appear only in the narrative.
61
The details of Ahiqar's Jewish ancestry may, of course, have been invented by the author of Tob to integrate
Ahiqar more closely into his story.
6 2
It has been suggested that the Gk. translator of Tob misunderstood a Heb. phrase in his Vorlage to the effect that
Ahiqar went "to his hiding place" (a form of the root Hm) as saying he went to Elymais (Heb. Hmyn). For a critical
evaluation of the proposal, see F. Zimmerman, The Book of Tobit (New York, 1958) p. 58n.
6 3
D. C. Simpson in R. H. Charles, APOT, vol. 1, p. 186, has made the less plausible suggestion that the author
of Tob (or possibly the adapter of the version of Ah which he knew) intentionally altered "Egypt" to "Elymais" on
theological grounds: It was unthinkable that a righteous Jewish sage should travel to the wicked Egyptian court to
demonstrate his wisdom.
6 4
Also unclear is the source of the reference in Tob 14:10 to Ahiqar's being saved from death because of his
eleimosyni (the Gk. word may be translated either "good works" or "almsgiving"). None of the versions of Ah
stresses his "good works" (though of course he did save Nabusumiskun), and none of them speaks at all of his
"almsgiving," the sense in which Tob uses eleimosyni elsewhere in the passage. The Syr. Ah does, however, say
that the sage was kept alive because of his righteousness (k*nwf; 8:2, 37), and J. R. Harris is probably correct in
seeing an original Semitic sdqh ("righteousness" and "almsgiving" in post-biblical Heb. and Aram.) behind Ahiqar's
eleimosyni in the Tob passage (Ahikar, pp. 1-1 ii). One need not agree with Harris's suggestion to translate Ifnwf as
"almsgiving" in the Syr. Ah. To the phrase in question, cf. the statement in Prov 11:4 that "virtuous conduct (sdqh)
delivers from death," and the use of sdqh in Elephantine saying 78.
in a somewhat distorted form: "Pour out your wine [Gk.: "Place your bread"] on the grave
65
of the righteous, but give not to sinners" (4:17). This comes directly from the Ahiqar
saying "My son, pour out thy wine on the graves of the righteous, rather than drink it with
66
evil men" (Syr. 2:10; cf. Arm. 2:7; Ar. 2:13). The statement in Tobit 14:10 that Nadab
fell into his own trap probably comes from "He that digs a pit for others, himself falls into
the pit" (Arm. Ah 8:27; cf. Syr. 8:41; Ar. 8:38), though the idea is known elsewhere (cf.
Ps 141:10). And the quotation of the golden rule in negative form in Tobit 4:15 is very
possibly derived from Ahiqar: "Son, that which seems evil unto thee, do not to thy
67
companion" (Arm. 8:88).
Ben Sira, like the canonical Book of Proverbs, contains a considerable number of general
parallels to the sayings in the Elephantine Ahiqar, but none so explicit as to suggest a direct
relationship. As for relations with the late versions, Sirach 4:26, ". . . Do not strive against
the current of a river," is often cited, though probably not correctly, as a borrowing from
Syriac Ahiqar 2:65, " . . . Stand not against a river in its flood." The metaphor is a natural
one and is used for quite different purposes in the two contexts.
Another possible, though uncertain, point of contact is found in Ben Sira 22:14-15:
What is heavier than lead,
and what is its name if not "fool"?
Sand, and salt, and a lump of iron
are all easier to bear than a dolt.
This may be compared to Armenian Ahiqar 2:69c: "I have lifted iron and I have lifted
stones upon my shoulders, and it was better for me, than to dwell with the ignorant and
68
the fool." But the saying in Ben Sira may derive from a general wisdom cliche or may
be a reformulation of Proverbs 27:3:
Heaviness of stone, weight of sand,
heavier than both: annoyance from a fool.
It has been suggested that the figure of Achior the Ammonite in Judith (Jdt 5-6; 11:9-
10; 14:5-10), who cautions Holofernes against attacking Israel and later is converted to
69
Judaism, is patterned on Ahiqar. But apart from the name (Ahiqar is called Achior in
70
some of the versions of Tobit), there is little similarity in the two figures beyond the fact
that both are wise pagans who give advice to kings.
Given the wide distribution of Ahiqar during the hellenistic and Roman periods, it is
71
surprising that it has left no trace in the writings that postdate it in the Pseudepigrapha.
Cultural importance
The story of Ahiqar blends two literary themes: the disgrace and rehabilitation of a wise
minister, and the treachery of an ungrateful kinsman. Both, particularly the former, are
65
Translation of F. Zimmerman, Tobit. p. 71; cf. 70n. The Jerusalem Bible follows the Vulgate (cf. also Old Latin)
in translating "Be generous with bread and wine on the graves of virtuous men, but not for the sinner."
66
The Arm. omits the phrase "on the graves of the righteous," so that the original allusion to libations for the dead
disappears. The confusion of the text in Tob 4:17 was probably abetted by Jewish uneasiness about a positive reference
to this pagan custom (cf. Jub 22:17).
67
Cf. Mt 7:12; Lk 6:31. That Ah was the source of Tob 4:15 seems likely in view of the proximity of the Ah
quotation in Tob 4:17. But this is by no means certain, since the maxim (in positive and negative form) is widely
attested in classical and Jewish literature. The earliest known occurrence is in Herodotus (5th cent, B.C), and it is
found often in later Gk. and Lat. writings. The earliest Jewish reference is in LetAris 207. A famous passage in the
Talmud places the saying in the mouth of Hillel (b.Shab 31a), and it occurs also in TargYer on Lev 19:18. For further
references and bibliography, see D. M. Beck, "Golden Rule, The," IDB 2, p. 438, and R. G. Hamerton-Kelley,
"Golden Rule, The," IDBS, pp. 369f.
68
The pairing of sand and salt as heavy burdens in Sir 22:15 could even be traced back to Elephantine saying 29.
69
The Jerusalem Bible, p. 625, n. 5b.
70
S e e n . 57.
71
R. H. Charles, APOT. vol. 2, p. 291, notes a few parallels between Syr Ah and the T12P: Ah 2:20 [!] with TJos
18:2 (cf. TBenj 3:3) and Ah 2:19 with TReu 4:1; TJud 17:1; TIss 4:4; TBenj 8:2. None of these indicates direct
influence.
72
well-known motifs in the folklore of many peoples and can be documented in Babylonian
73
literature originating well before the composition of Ahiqar. The wisdom traditions to
which the sapiential portion of the text is heir are also extremely ancient in the Near East.
Collections of instructions attributed to wise viziers of famous kings and designed to edify
young men being trained for court service were being composed in Egypt before the
beginning of the second millennium, and the Sumerians and Babylonians were writing
74
proverbs almost as early. The narrative and sayings of Ahiqar were written in a cultural
world in which their genre and themes were already ancient.
If it is correct that the proverbial portion of the text represents sayings current among the
Aramaic-speaking population of Syria in the sixth or seventh century (or even earlier), that
is of particular importance for the study of Old Testament wisdom literature. It means that
in this text, as in no other, we have an independent record of the wisdom traditions of one
of Israel's immediate neighbors, dating from the period when much of Israel's own wisdom
75
literature was being formed and collected.
By the intertestamental period and the early centuries of the Christian era, there is
abundant evidence that the story and sayings of Ahiqar were widely known throughout the
Near East and the Mediterranean world. In Greece, Ahiqar's name and wisdom seem to
have been known from as early as the fifth century B.C. Clement of Alexandria accuses
Democritus (5th cent.) of plagiarizing the content of a "stele of Ahiqar (Akikaros)" and
the Arab philosopher ShahrastanI attributes to the same "Democrates" (sic) several proverbs
76
known from the later versions of Ahiqar, including one which can be traced back to the
77
Elephantine version (59). Just when the Greek Life of Aesop, a portion of which is
extracted from a Greek version of Ahiqar, was written is not known. L. W. Daly dates it
as early as the fifth century B . C . Diogenes Laertius (3rd cent, A . D . ) includes a book entitled
78
Akicharos in his list of the works of Theophrastus (4th to 3rd cent. B.C.), and Strabo (1st
cent. B.C. to 1st cent, A.D.) also makes mention of Ahiqar.
Ahiqar was better known in Jewish circles (apart from the Elephantine community) than
the references in Tobit and scant parallels elsewhere in the Apocrypha would indicate.
79
Several of the sayings from the Syriac can be found in the Talmud and Midrash, one of
which is also found in the Elephantine text (30). In the Koran (Sura 31) there are several
sayings by the legendary Arab wise man Luqman, one of which appears to be derived from
Ahiqar, and there is evidence from elsewhere in Muslim traditions that the figure of Luqman
80
is patterned upon Aesop and Ahiqar. Traces of the story have been detected in the folklore
81
of Persia and India.
72
A. H. Krappe, "Is the Story of Ahiqar the Wise of Indian Origin?" JAOS 61 (1941) 280-84. See further Stith
Thompson, Motif-Index of Folk Literature (Indiana University Studies 19-22; Bloomington, 1932-36) K 2101. K
2214.3, K 2214.3.1.
73
E. Reiner, "The Etiological Myth of the 'Seven Sages,' " Orientalia N.S. 30 (1961) 1-11.
74
The best collections of this literature are E. Gordon, Sumerian Proverbs (Philadelphia, 19S9); W. G. Lambert,
Babylonian Wisdom Literature (Oxford, 1960); and the section on "Didactic and Wisdom Literature" in ANET.
75
Note that Hezekiah, whose name is linked by biblical tradition with the transmission of Israelite wisdom (Prov
25:1) and under whose sponsorship a collection of older Israelite wisdom was probably made, is a contemporary of
Sennacherib and therefore of Ahiqar.
76
Syr. 2:38 (and parallels in Arm., Ar., Eth., and the Life of Aesop); 2:39 (and parallels); 2:53 (and parallels).
77
Paralleled in Arm. Ah 2:8. J. R. Harris states (in Charles, APOT, vol. 2, p. 717) that Clement attributes the
proverb about the pig (see "Relation to Canonical Books") to Democritus. This, however, is incorrect. The passage
from Clement (Exhortation to the Greeks 75 [ch. 10]) reads: "Pigs, it is said, delight in mud more than in clean water,
and are wild about filth, according to Democritus" (Hyes gar phesin hedontai borboro mallon e katharo hydati kai
epiphoryto margainousin kata Demokritou). Only the last clause ("are wild about filth") is attributed to Democritus.
(Plutarch [De tuenaa sanitate 14] also credits Democritus with the words.) That is a rather commonplace notion for
which there is no reason to suspect Ah of being the source. (Harris gives the words less accurately as "wallow in a
drain.") The first half of the sentence, for which Clement does not name his source ("it is said") is a quotation not
from Ah but from Heracleitus; see Diels, Die Fragmente der Vorsokratiker. ed. W. Krantz (Dublin and Zurich,
12
1966 ) vol. 2, p. 154, # 13. On the saying quoted from Democritus, see Diels, vol. 2, p. 171, # 147. Thus the
alleged parallelto Ah disappears. (See also above, n. 55.)
78
Aesop Without Morals, pp. 21f.
79 2
Full documentation is given by A. Yellin, The Book of Ahiqar the Wise (Jerusalem, 1937 ) p. 13 (in Modern
Heb.).
8 0
J. R. Harris et al., Ahikar, pp. lxxiv-lxxxi. A. Furayhah {Ahiqar: Wise Man of the Ancient Near East (American
University of Beirut Oriental Series 40; Beirut, 1962 [in Ar.]) has studied in detail the Ar. traditions relating to Ah.
81
A. H. Krappe, "Is the Story of Ahiqar the Wise of Indian Origin?" JAOS 61 (1941) 280-84.
The continued popularity of the work in the Near East is evidenced by the fact that it
was still being copied in Arabic as late as the eighteenth century and in Syriac as late as
the end of the nineteenth. It is included in a supplement to some printed editions of the
Thousand and One Nights. The Armenian version went through numerous printed editions
82
in the eighteenth and nineteenth centuries. The Slavonic and particularly the Romanian
versions provide evidence for the transmission of the text in Europe until recent centuries.
But the influence of Ahiqar on Western culture in general has been very slight. A Roman
mosaic in Trier (3rd cent, A.D.) depicts a wise man named **. . ICAR," plausibly restored
83
as [AC]ICAR(US), seated before the Muse Polymnia. And the twelfth-century Fables of
Marie de France contain a Norman French versification of the story of the wolf who went
84
to school (Syr. Ah 8:36 and parallels). Otherwise, Ahiqar does not appear to have had
any impact on Western literature and art. If Ahiqar has influenced modern culture at all, it
is likely that evidence will be forthcoming not so much from the field of literature and the
85
fine arts as from the realm of folklore and proverb.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Cowley, A. E. Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C. Oxford, 1923 (repr. Osnabriick,
1967); pp. 204-48. (Long the standard English edition. Transcription, translation, and
nn. incorporating most of the significant proposals made by others for revising Sachau's
readings. Fairly complete bibliography of scattered publications 1911-16.)
Ginsberg, H. L. "The Words of Ahiqar," in Ancient Near Eastern Texts, ed. J. B. Pritchard.
3
Princeton, 1969 ; pp. 427-30. (Excellent ET of the better-preserved portions. Footnotes
give biblical parallels and a few observations on the text. Select bibliography.)
82
F. C. Conybeare, in The Story of Ahikar, pp. 174-76, cites quotations in Arm. writers from the 5th to 13th cents.
A.D. Illuminated MSS are also not unknown in the Arm. Ah tradition. See the 16th-cent. MS page reproduced in
EncyJud 2, col. 462, which depicts Ahiqar admonishing Nadin.
8 3
The mosaic is published in Antike Denkmaeler herausgegeben vom kaiserlichen deutschen archaeologischen
Institut 1.4 (Berlin, 1890) Plate 48. See also the article of W. Studemund ("Zum Mosaik des Monnus," Jahrbuch
des kaiserlichen deutschen archaeologischen Instituts 5 [1890] 1-5), who first proposed the identification of the figure
in the mosaic with Ahiqar. The mosaic, much of which is damaged, includes nine octagons, each showing one of
the Muses with a symbol of the art over which she presides, and the figure of a person skilled in that art, notably
Homer and Aratus, a hellenistic writer on astronomy. (There are also several rectangles with busts of famous poets
and authors, including Vergil and Menander.)
Studemund cites a Gk. literary tradition which apparently suggested the subject matter of the mosaic octagons: lists
of the nine Muses, the realm of knowledge with which each is associated, and the names of the inventors or famous
practitioners of the arts. Two of the entries in these lists correspond to figures paired in the mosaic: Calliope-Homer
(poetry) and Urania-Aratus (astronomy). Polymnia appears in the lists not with Ahiqar but with Euclid (geometry). It
is not certain that Polymnia represents geometry in the mosaic. The object she holds in her hands is unrecognizable,
and other classical auditions identifying specific functions for each Muse are late and inconsistent. The Aram. Ah
does not portray the sage as a geometrician, but in the Syr., Ahiqar is sent to Egypt in answer to Pharaoh's demand
for a "skilled architect" to consult on building a casUe between heaven and earth (5:2). Studemund suggests that the
name of Ahiqar and some of the other less familiar names in the mosaic may have been known to the artist from
Clement of Alexandria.
84
J. R. Harris et al., Ahikar, pp. lxxxiif.
85
The most thorough studies of the Ahiqar traditions by folklorists were made around the end of the 19th and the
beginning of the 20th cents., before the publication of the Elephantine text. Further bibliography can be found in the
studies of Krappe and Thompson listed in n. 72. Furayhah, Ahiqar, draws attention to a number of modern Ar.
proverbs which are paralleled in Ah.
Grelot, P. Documents aramiens d'tgypte. Paris, 1972; pp. 427-52. (Up-to-date introduction
and annotated French translation of narrative and proverbs. A revision of his earlier
study of the proverbs [only], "Les proverbes aram&ns d'Ahiqar," RB 68 [1961] 178-
94.)
Lindenberger, J. M. The Aramaic Proverbs of Ahiqar. Baltimore, London, 1983. (New
edition and detailed commentary on the proverbs [only] citing parallels from the OT,
ancient Near Eastern literature, and the late versions.)
Rosenthal, F. An Aramaic Handbook. Wiesbaden, 1967; vol. 1.2, pp. 15f.; vol. 1.2, pp.
8-15. (Aram, transcription of the text [11. 17-21, 41-64, 79-83, 100-5, 118-20a,
165f.] and glossary, including a number of valuable original proposals for restoration.
No connected translation.)
Sachau, E. Aramdische Papyrus und Ostraka aus einer judischen Militar-Kolonie zu
Elephantine, 2 vols. (Leipzig, 1911). (First edition of the Aram. Ah, containing the
only published photographs of the papyrus [Plates 40-50], with transcription, German
translation, and brief commentary.)
Charles, R. H. (ed.). The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English.
Oxford, 1913 (repr. 1968); vol. 2, pp. 715-84. (Reproduces the ETs from J. R. Harris
et al., The Story of Ahikar, of the Syr., Ar., and Arm. in parallel columns with v.
numbers, and includes separately a translation of the Eth. fragments and the English
and Gk. of the Aesop Life. Insofar as possible, parallels in the present edition are cited
86
from Charles. )
Daly, L. W. Aesop Without Morals. New York, 1961. (ET of a second recension of the
Life of Aesop [pp. 31-90], and the best modern language translation of the Fables.
The Gk. and Lat. originals are edited by B. E. Perry, Aesopica I [Urbana, 111., 1952].)
Gaster, Moses. "Contributions to the History of Ahikar and Nadan," JRAS 21 (1911) 301-
87
19. (Translation of the Romanian Ahiqar. )
2
Harris, J. R., F. C. Conybeare, and A. S. Lewis. The Story of Ahikar. Cambridge, 1913 .
(Detailed introduction and the standard edition of the versions, including the original
texts of the Syr., Arm., Ar. [Karshuni], and Old Turkish; ETs of these and the Slavonic
and Eth.; as well as relevant parallels from one recension of the Gk. Life of Aesop.
There is also a partial ET of the Elephantine text, based on Sachau.)
8 6
For the OCS and Old Turkish, which do not appear in Charles, references are given to Harris. The late versions
have not been translated anew for this edition. Quotations from them reproduce the archaic English style adopted in
the works of Charles and Harris.
87
For bibliography on the Georgian, Russ., and Serbian versions, see W. Ludtke, "Beitrage zu slavischen
Apokryphen," ZAW 31 (1911) 218f. These versions, the Georgian translated from Arm., and the Russ. and Serbian
from Slavonic, are of little importance for the early history of the text and have not been utilized in the present study.
The same is true of the neo-Syr., which is a late translation of an Ar. original.
AHIQAR
I. THE NARRATIVE
Introduction
11 i [These are the wor]ds of one Ahiqar, a wise and skillful scribe, which he
8 6
c
2 taught his son. N[ow he did not have offspring *of his own, but] he said,
d
"I shall nevertheless have a son!" Prior to this, Ahiqar had [become a
3 gre]at man; he had [become counselor of all Assyria *and ke]eper of the Tob
seal* of Sennacherib, king of Assy[ria. He used to say, "I] may not have
4 any sons/ but •Sennacherib, king of Assyria, relies [on my counsel] and
8
advice."
1 m
to him and installed him in the] palace tga]te with [me before the king
10 in the midst of] *his courtiers.
Col. I a. Lit. "Ahiqar, his name." The same h. Lit. "E., his name, his son"; see n. a. (imh
idiom, a common one in Imperial Aram., is used has been inserted above the line.) The late recs.
to introduce Esarhaddon (1. 5) and Nadin (1. 18). generally invert the order of Sennacherib and
On Ahiqar's name, see Introduction, n. 30. Esarhaddon.
b. The ancient Near Eastern scribe, no mere i. Or "he said." The narrative begins in the
copyist, was a master of the literary arts and a third person but changes to the first. Because of
learned scholar. Such persons were often sought the state of the MS, it is not certain whether this
out by kings to serve as advisers and officials; cf. change takes place in 1. 5 or 1. 8.
IChr 27:32; Ezra 7:6; etc. The Akkadian text in j. The restoration ib [*nh w£]l[ht] Ibr '[hfy whw
which Ahiqar*s name appears (see "Historical c
yhlp ly l m]wty [wyhwh] just fits the space and the
Importance") describes him as ummdnu ("scholar, fragmentary letters.
savant") of Esarhaddon. k. To restore *n[h Iqht ndn] br \hty Ibry wrbyth
c. Restoring conjecturally wfzr* P hwh In wj'mr. tflpth] will exactly fit the lacunae and is closely
Ahiqar may have been a eunuch; see 1. 63, n. n. paralleled in the late versions.
d. Lit. "before his words." 1. Lit. "I gave (him) what is good" or ". . .
e. Lit. "[bear]er of the signet ring." Compare good things," reading wtbf y[nbt]. For the idiom,
Ahiqar's tides in the Syriac version: "sage and see Heb. Ps 85:13, especially cf. Targum and
secretary" (1:1; 8:41; cf. 4:1; 5:5), "Secretary and Peshitta.
Great Seal" ?zqf\ 3:8, 9, 11; 6:18); and the tides m. I.e. the royal council chamber; cf. lines 17,
in Tob 1:21-22. The exact background of the title 23, 44.
c
[s)byt zqh in the Elephantine text has been much n. Grelot's restoration, whkmh m[lk* Plh Wmr
debated; see J. C. Greenfield, "Studies in Aramaic kl z\y, is plausible though somewhat long,
Lexicography I," JAOS 82 (1962) 292f., 297-99. o. Lit. "loved him."
f. Reading \fmr >n)h Im bnn l[' ty]. p. Restoring tentatively hyn s^gy'n lk wyfitfw).
g. The clause, restored according to 11. 43, 60f., Cowley's restoration of Phqr instead of lk is too
is elliptical; lit. "on my advice and my words is long.
S., king of A."
who raised up his [neph]ew to be his son, since [he had] no son of his
13 own." '[When the king of Assy]ria [said this], I, Ahiqar, bowed low in
obeisance to Esarh[addon, king of] Assyria.
37 land against us." When •[the king of A]ssyria [had said this], he appointed
38 two other men with him to observe how •[(the execution) should be carried
d
out]. (Then) officer [Nab]usumiskun rode [away] on a swif[t h]orse,
39 accompanied by [those men].
iv 49 own house and provided for you there, »as a man would care for his own
brother. I concealed you from him, saying, *I have killed him,' until an
a
50 opportune ti]me. Then, after »a long time, I presented you to King
b
Sennacherib and cleared you of the charges against you in his presence,
51 so that *he did you no ha[rm]. Indeed, King Sennacherib was grateful to
me for having kept you alive rather than killing you. Now it is your turn
c
52 to treat me as I treated you. Do not kill me, (but) take me to your house
d c
53un[til] tile times change. *King Esarhaddon is known to be a merciful
man. He will eventually think of me and wish for my counsel. Th[en] you
54can [br]ing me to him and he will let me live."
3 3
h. Restoring [ p] before nh. An alternative
44
c. Lit. Why should he subvert . . . ?" reading is that of Rosenthal: [P], "[Am] I [not]
d. Lit. "that officer (Nab)usumiskun"; so also the same Ahiqar . . . ?"
to be restored in 11. 41, 45-46. On the name, see i. Aram, qdmn here appears adverbially without
Introduction, n. 30. preposition, in the same sense as Jewish Aram.
e. Restoring [brk zy rby]t at the beginning of 1. mlqdmyn.
44. 44
j. Lit. simply was angry with you [to kill
f. The material reading of the word translated you]"; [Imqtlk].
"has denounced you" is uncertain and the clause
has been variously translated. Cowley may be Col. I V a. Lit. 'until ano[ther tijme."
4
correct in reading yfk, although there is a small b. Lit. "I took away your offences."
trace of ink below and to the left of the second c. Lit. "Now you, just as I did to you, so
letter, which may be the left stroke of a b. yr< therefore do to me"; cf. Tob 4:15; Mt 7:12.
c
would be construed as Pa el, Perf. of the root yr* d. Or simply "for a while"; lit. un[til] other 44
cc
(a by-form of r ), lit. "to harm, injure someone." c 3
days." The idiom [d\ ly&mn hrnn seems to have
3
Grelot's reading brk "your son" (followed by [br ] 3
a different sense from lywmn hrnn Sgfn in 11. 49-
at the beginning of 1. 44) cannot possibly fit the 50.
traces. e. Translated ad sensum. The exact meaning of
c
g. More lit. "(it is a wicked] turn," reading kmnd is uncertain, though it appears to be derived
c
3 3 3
wtwb [thy hw). twb is construed as a noun (masc. from the root yd , "to know." It may be the
c 4
def.) derived from twb, meaning approximately common Aram, noun manda , 'knowledge" in
4
'recompense, turn." Cf. the form (though not the the sense "known, something known," or it may
c
meanings) of Jewish Aram, tikbd? and Syr. tawba? be related to Imperial Aram. mnd m, mnd'mf (Syr.
44
from the same root. The restorations of Rosenthal meddem), "anything" (Rosenthal: like anything"
(twb3 3 c
[b yi bd\) and Cowley (twb 3
[btyi hw]) are * "extraordinarily merciful"; Cowley: "kind as
too long for the space. any man"; similarly Ginsberg).
Nabusumiskun agrees, and a ruse is contrived
f
55 Then officer Nabusumiskun [re]plied to me, "Have no fear, • my [lor]d
Ahiqar, father of all Assyria, on whose counsel King Sennacherib and [all]
56 the Assyrian Army •[used to rely]!" At once officer Nabusumiskun said to
57 his companions, those two men who were accompanying him, •["List]en!
Co[me nearY to me and I will tell you [my] plan, and a [very] good plan
58 it is." •Trtfen] those two [men] replied to hi[m, "You t]ell us, officer
59 Nabusumiskun, *what [yo]u th[ink, and we will obey] you." Then [of]ficer
60 [Nabusumiskun] said [in reply] to them, "Listen to me: 'This [Ahi]qar
h
was a great man.' He was [King] Esarhaddon's [keeper of the se]al, and
61 all the [Assyrian army used to rely on his counsel and advice. Far be it
j k
62from us to kill him! [There is a] eunuch-[slave] of mine.' »Let him be
1
killed" between [thejse two mountains in place of this Ahiqar. Whe[n it is
63 reported], the king will [se]nd other [m]en •[af]ter us to see the body of
this Ahiqar. Then [they will see the body] of [th]is eunuch-slave of mine"
coi. v> 64 (and that will be the end of the matter) •until eventually [King] Esarhaddon
b #
65 [thinks of Ahiqar and wishes for his counsel, and grieves] over him.
(Then) [King] Esarhaddo[n]'s thoughts [will turn to me, and he will say to
#4
66 his officers and courtiers], I would give you riches as num[erous as grains
67 of sand, if only you could find Ahiqar.' " Now this plan] •seemed good to
#
68 his t[wo] companions. [They replied to officer Nabusumiskun], " D o as
A
69 you suggest. [Let us not kill him, but you give us] *that eunuch-[slave] in
place of [this] Ahiqar. [He shall be killed between these two mountains."]
f. Following Ginsberg's reading [mrj'y. An al of the ruse seems to imply that Ahiqar, like the
ternative reading is that of Cowley, [th)yy, "[you young slave, was a eunuch.
shall l]ive." The next-to-last letter is broken and
can be either aleph or yod. Col. V a. Well over half of col. v has been lost.
g. Restoring tentatively [*ntm hs\ytw '[p qr\b[w\. Only a portion of the right side of each line is
h. Or "This is [Ahijqar. He was, etc." preserved. Except where the phraseology parallels
i. The common Aram, noun rb, "great man, the better-preserved parts of the text, the missing
chief," is to be distinguished from rby I rbf, words can be only very roughly restored by con
"officer," Nabusumiskun's title, which is probably jecture and by comparison with the late versions.
of Akkadian derivation. The translation is based on Cowley's restoration.
j . Lit. "As for us, let us not kill him." *nhnh b. Cf. 1. 53.
is emphatic. c. Aram. bm[t *twr) is perhaps a better restora
k. Restoring fyty] at the beginning of the lacuna tion than Cowley's bm[dynt *twr\. mdynh is am
(Rosenthal). biguous: "province." later "city."
1. The slave is evidently Nabusumiskun*s. In d. In the Syr. and other late recs., Ahiqar is
the late versions, the slave is Ahiqar's and is in concealed by his benefactor in a tiny underground
prison awaiting execution for an unspecified crime. hiding place. This detail is known to the author of
m. The verb was omitted by the scribe, and Tob (Tob 14:10); see "Relation to Apocryphal
later inserted above the line. Books."
n. Though the story is not explicit, the nature
(At this point, the narrative breaks off. According to the later versions,
when the king of Egypt hears that Ahiqar is dead, he writes the Assyrian
monarch challenging him to send a wise man who can answer a series of
riddles and supervise the construction of a palace between heaven and
earth. Nadin declares that not even the gods themselves could meet the
challenge.
The Assyrian is at his wits* end, and laments his lost sage, offering a
rich reward if only Ahiqar could be returned to him alive. The officer,
seeing the time is ripe, brings the old scribe out of hiding to receive the
king's profuse apologies and reinstatement at the court. After a series of
adventures in Egypt, Ahiqar returns to Assyria and asks permission to
discipline Nadin. The young man is put in chains and beaten, after which
Ahiqar addresses him with a long series of reproaches. The speech concluded,
Nadin swells up and dies.
It cannot be ascertained how much of this was included in the Elephantine
version. No doubt it was much shorter. The surviving fragments of the
Aram, text have no trace of the Egyptian episode, and there may have
originally been only a rather brief statement of Ahiqar's rehabilitation and
the disgrace and punishment of his adopted son.)
H. THE SAYINGS
Col. VI
79 / What is stronger than a braying ass? . . . .•
b
so 2 The son who is instructed and restrained, and on whose foot the bar is sir6:23f.
0
placed, [willprosper in life].
81 J Spare not your son from the rod; otherwise, can you save him [from Prov23.i3f. ;
wickedness]?* g % }?;, 7
Sir 30:1-13
82 4 If I beat you, my son, 8i 3
you will not die;
e
but if I leave you alone,
[you will not live]/
83 5 A blow for a serving-boy, Prov 26:3
a rebuke for a slave-girl,
and for all your servants, discipline!
8 h
84 6 He who acquires a runaway slave or a thievish maid [ and
85 ruins] *the reputation of his father and his progeny by his own corrupt
reputation.
Col. V I a. Or "What is stronger than an ass die. But if thou leave him to his own will, he
braying in the . . . ?" hsyn, "stronger," may also becomes a thief; and they will take him to the
be translated "louder." No convincing restoration gallows and to death, and he becomes unto thee a
has yet been suggested for b[.]P at the end of the reproach and breaking of heart." Cf. also Syr. Ah
saying. It may be a one-word answer to the riddle. 2:22.
Or it is possible that 1. 80 is the answer. The sense e. Lit. "if I leave you to your own heart."
of the riddle is unclear. f. The antithetic parallelism makes the restora
b. Aram. W is probably to be identified with tion of the final words fairly certain.
H
Jewish Aram. rthd* or *arha\ "half-brick, lath, g. The last letter of the Aram, word is lost, but
bar," here referring to a fetter or hobble. Wooden the meaning is assured on the basis of the close
blocks were sometimes used for immobilizing pris parallel in Syr. Ah 2:24: "My son, . . . do not get
oners in the ancient Near East. thee a slave that is runaway nor a maid that is
c. Restoring [yslh bhywhy) (Grelot). If this line thievish: lest they destroy all that thou hast gotten."
is the answer to the riddle in 1. 79, nothing needs Cf. Ar. 2:25 and Arm. B saying 17 (J. R. Harris
to be restored. The general theme of parental et al., Ahikar, p. 59). In the Aram, text, perhaps
discipline is extremely common in biblical and pry[d\ or pry[r] should be restored.
ancient Near Eastern wisdom. h. The damaged text appears to read p[hd\ h[w],
d. Arm. 2:14 is an expanded version of Aram, followed by a lacuna extending to the end of the
c
sayings 3 and 4: "Son, spare not the rod to thy line. Cowley's reading, p[hd] hw [hn l Ibyth], is
son . . . For if thou strike him with a rod once or not, as he notes himself, very satisfactory.
twice, he is rendered sensible quietly, he does not
86 7 The scorpion [finds] •bread and will not eat it; but (if he finds) something
1
foul, he is more pleased than if he were (sumptuously) fed.
j
87 8 hind
k
88 9 The lion catches the scent of the stag in his hidden den, and he
1
89 and sheds its blood and eats its flesh. Just so is the meeting of [men].
1
90 to... the lion" . . . •The ass abandons his load and will not carry it. He
will be shamed by his fellow and will have to carry a burden which is not
91 his own; •he will be laden with a camel's load."
0
// The ass mounts the jenny out of lust for her. But the birds . . . .P
9212 There are two things which are good,
4
and a third which is pleasing to Shamash: '
one who drinks wine and shares it,
T
one who masters wisdom [and observes it];
93 and one who hears a word but tells it not.
Now that is precious to Shamash.
But one who drinks wine and [shares it] not,
94 whose wisdom fails,
8 !
who has seen . . . ?
u From heaven" the peoples are favored; Prov 8:22-31
Wisdom iS Of the g O d S . Sir l:9f.; 24:1-7
cot. vu 95 Indeed, she is precious to the gods; wis 7:25.29
her kingdom is et[er]nal. 1 En 42: if.
8
She has been established by Shamayn; iBar 3:29
yea, the Holy Lord has exalted her. jn I I - 4
c
% I4a b
My son, do not c[ur]se the day
until you have seen the night.
i. The text of this saying is badly broken and Aesop Without Morals, pp. 170f. (n. 181).
its meaning quite obscure. The sense may be that o. rk[b] (Sachau).
the one who is foul thrives on filth, or again, that p. Two or three words are lost at the end, so
"one man's meat is another's poison." The trans that the point of the saying is obscure. Perhaps the
lation (cf. that of Ginsberg) assumes a restored text meaning is that while the ass mates from lust, the
reading: <[qr)b> [yhSkh] Ihm wP y[ k)l %
[wltfoh birds mate to propagate their species.
wWwhf tb mn [2]y yt[*mwnh]. Grelot understands q. The sun-god; see "Theological Importance."
the saying as referring to the scorpion's being r. [wyntrh] (Grelot).
inedible. s. Or "[. . .] is seen," m(t]hzh.
j . Except for fragments of several words, this t. The Mesopotamian Shamash literature also
saying is completely lost. contains such lists of various kinds of behavior
k. The meaning of the unknown word swycP or which are pleasing and displeasing to Shamash.
swyr* is taken from context. The type of numerical parallelism found in this
1. Cf. Aesop's fable of the Deer and the Lion: saying is frequently found in biblical and ancient
"A deer that was running away from hunters came Near Eastern literature; see W. Roth, "The Nu
to a cave where there was a lion and went in to merical Sequence x/x + 1 in the Old Testament,"
hide. As she was seized by the lion and was being VT 12(1962) 300-31.
killed she said, 'How ill-fated I am! Running away u. Or "by Shamayn"; see "Theological Impor
from men only to throw myself into the clutches tance."
of a wild animal.' " L. W. Daly, Aesop Without
Morals, p. 126 (no. 76). Col. V I I a. Probably Baal Shamayn, "the Lord
m. The relation of this word (followed and of Heaven," one of the high gods of the Arameans.
preceded by lacunae) to saying 10 is not clear. It See "Theological Importance." The saying is
can hardly belong to the end of saying 9, since evidently a hymn in praise of wisdom.
that has a conclusion followed by a dividing sign. b. Grelot, who originated the enumeration of
Nor is there enough space for another entire saying the proverbs followed here, misread 1. % (see n.
at the end of 1. 89 (between 9 and 10). Cowley c) and combined it with I. 97 as a single saying
suggests that 10 begins "Fr[om fear of the] lion," (14).
but that does not fit the traces. 3
c. '/ t[lw)t ywm is correctly read by Sachau.
n. If you don't pull your own weight, you will 3
Cowley's revised reading '/ t[b]t ytr , "do not
end up with a heavier task. Cf. Aesop's fable of chatter overmuch," though widely accepted, is
the mule that was unwilling to help the ass carry incorrect. A vertical split in the papyrus (not clearly
its burden. The ass fell over a cliff and died, and visible in the published photograph from which
the owner forced the mule to carry both the ass's Cowley worked) distorts the appearance of the last
load and the hide of the dead animal. L. W. Daly, word.
11
97 (My son, do not utter everything) which comes into your mind, for there sir 22:27
Mb
are eyes and ears everywhere. But keep watch over your mouth, lest it Ecci 10:20
e
bring you to grief!
98 is Above all else, guard your mouth; and as for what you have h[eard], be Ps 1 4 1 3
f 8
discreet! For a word is a bird, and he who releases it is a fool. 2i.\£-T{ h
j
99 16 Ch[oo]se* the sayings you shall utter, then speak them [to] your [brother]
to help him. For the treachery of the mouth is more dangerous" than the
1
treachery of battle.
100 17 Quench not the word of a king;
1
let it be a balm" [for] your [hea]rt.
is A king's word is gentle, but keener and more cutting than a double-edged 103 20.106 23
dagger."
0
101 19 Here is a difficult thing before you: Do not stand opposed to the king. His Prov i6:i4
102 anger is swifter than lightning; look out for yourself! *Let him not kindle
it° against your words, lest you depart before your time.**
5
103 20 When a royal command' is given you, it is a burning fire. Execute it at 100 /«. 10623
1 11 v
104 once, lest it flare up against you and singe your hands. • But rather (let)
w
the king's command (be your) heart's delight.
21 How can logs strive with fire, Isa 10:15
meat with a knife, Eccl 6:10b
(or) a man with a king?"
d. A phrase should be restored; it was evidently better for a man to stumble in his heart than to
lost through transmission. stumble with his tongue." (Cf. also Arm. 2:55;
e. Warnings against hasty speech are frequent Ar. 2:54; Eth. 13). Democritus (see "Cultural
in the wisdom literature. Cf. the Egyptian Instruc Importance") is quoted as having said, "It is better
tions of Onchsheshonqy 7:23f.: "Do not speak to stumble with the foot than with the tongue";
hastily lest you give offence. Do not say the first Charles, APOT, vol. 2, p. 717.
thing that comes into your head." S. R. K. m. The aleph of rp*h is written above the line.
Glanville, The Instructions of "Onchsheshonqy For the association of speech and healing, cf. Prov
(Catalogue of Demotic Papyri in the BM 2; London, 4:20-22; 12:18b; 13:17.
1955). n. The comparison of the spoken word to a
f. Lit. "harden (your) heart." sword or knife is a recurring image: Pss 52:2; 57:4;
g. The image of the word as a bird occurs also Wis 18:15f.; Heb 4:12.
in Prov 26:2; cf. Eccl 10:20. Cf. also Syr. Ah c
o. Aram. [ / *]npy m[li]'/ tqwm. An alternative
2:25: "My son, the words of a liar are like fat translation is "[in prejsence of a k[ing] delay not"
sparrows, and he that is void of understanding (Cowley, Ginsberg); cf. Eccl 8:2-4.
eateth them." Arm. 2:17; Arm. B saying 19 p. Restoring V yh[bn)hy (cf. Syr. hbb).
(J. R. Harris et al., Ahikar, p. 59); Slav saying 23 q. Cf. the Egyptian Instructions of Ptah-Hotep
(Harris et al., Ahikar, p. 4), in which a similar 445: "Opposition to a superior is a painful thing,
metaphor appears, may be remotely descended from (for) one lives as long as he is mild . . ." J. Wilson
the Aram, saying. Cf. also the "winged words" in ANET, p. 414a. The theme of the king's anger
of Homeric client. appears in various ways in the wisdom literature;
h. Lit. "a man of no sense," gbr P l[bb]. cf. Prov 14:35; 19:12; 20:2; Eccl 10:4.
Similar exhortations to discretion appear in the r. Lit. "a word of the king,'' [mf\t mlk (Sachau);
Akkadian Counsels of Wisdom: "Let your mouth cf. U. 100-4.
be controlled and your speech guarded; therein is s. Lit. "if it is commanded you." Ik has been
a man's wealth—let your lips be very precious . . . added above the line,
Beware of careless talk, guard your lips, . . . For t. Lit. "hurry, do it!"
what you say in a moment will follow you after c
u. Aram. */ thniq, either active (Haf el), "lest
wards. But exert yourself to restrain your speech." you kindle it, lest it grow hot"; or passive (Huf al) c
W. G. Lambert, Babylonian Wisdom Literature "lest it be kindled." Cowley and Grelot divide the
(Oxford, 1960) pp. 101 (11. 26f.), 105 (11. 131. verb into two words:'/ thn Sq "do not put sackcloth
133f.). upon thee." But thn is not a known word, and the
i. Restoring m[f]y. scribe often leaves extra space before the letter
j . Lit. "the proverbs of your mouth." its' in the middle of a word.
k. Lit. "strong." v. Aram, tksh is to be emended to tkwh (Gins
1. The details of this saying are elusive. Several berg); cf. Jewish Aram, and Syr. kw>, "to sear,
words are ambiguous due to possible confusion scorch."
between d and r. The point seems to be that the w. Aram, bhmd Ibb*. Others read bhmr Ibb',
wise man who is asked for counsel should ponder "the word of the king is with wrath of heart"
his advice carefully, lest he do serious harm. Syr. (Cowley).
2:53 is a form of the same saying: "My son, let x. There are no close parallels to this saying in
not a word go forth from thy mouth, until thou the late versions, but it is possible that Syr. 2:65,
hast taken counsel within thy heart: because it is "My son, strive not with a man in his day . . . ,"
goes back ultimately to it.
ios 22 I have tasted even the bitter medlar/
z
and have eaten endives,
82
but there is nothing more bitter than poverty.
106 23 The k[ing]'s tongue is gentle, •but it breaks a dragon's ribs. It is like death, too /s. 103 20
5 b
which is invisible. S '
24 Exult not over a multitude of sons, sir i6:i
b2
[nor be sad] over a meager number of them.
02
107 25 A king is like the Merciful;
even his voice is haughty.
Who is there who could withstand him,
but one with whom El is?
ios 26 A king is as splendid to see as Shamash;
and his majesty is glorious
12
to them that tread the earth in peace.*
e2
109 27 A good container keeps a thing within it, sir 2114
but a broken one lets it out.
no 2a The lion approached to gre[et the ass]: "Peace be unto you!" The ass
Q
replied to the lion, . . . .
Col. Vlll
111 29 I have carried sand and hauled salt,
a
but there is nothing more burdensome than [de]b[t].
112 30 I have carried straw and lifted bran,
b
but there is nothing taken more lightly than
c
a foreigner.
y. The bitter fruit of the medlar tree is similar 36, and probably also 106). Its conclusion must
to a small apple, although it is brown and edible have appeared at the top of a lost column. One of
only when it begins to decay. the reproaches in the Syr. (8:9) appears to be
z. The second verb should probably be read related: "My son, thou hast been to me as the lion
&['&/]?, based on context and later parallels. This that came upon the ass in the morning of the day
requires an emendation, since the fragmentary last and said to him, 'Welcome, my lord Kyrios.' But
letter seems to be aleph. The precise identification the ass said to him, 'May the same welcome that
of hsyn is uncertain. The usual meaning of Jewish thou gavest me be the portion of him that tied me
e i
Aram, hasff (Syr. hass ta ) is "lettuce." Context up last night; and did not make my halter fast, so
here demands something bitter. Note that in the that I had not seen thy face.' " In the shorter Arm.
Talmud (b.Pes 39a) hs* is considered suitable for and OCS parallels the animals are a wolf and an
use as the "bitter herbs" in the Passover ritual. ass.
"Endive" is based on the Arm. parallel; see n. a2.
a2. The closest parallel in the later Ahiqar Col. V I I I a. The saying is closely paralleled by
traditions is Arm. 2:69: "Son, I have eaten endive Syr. 2:45: "My son, I have carried salt and removed
and I have drunk gall, and it was not more bitter lead; and I have not seen anything heavier than
than poverty . . . " (cf. also Ar. 2:40). The Arm. that a man should pay back a debt (hwbf) which
saying continues with a parallel to Elephantine 29. he did not borrow." Following the Syr. hwbP, the
Note that Aram, sayings 22, 29, and 30 all have last word of the Aram, text is restored with the
the same form. Imperial Aram, equivalent (zp]?P). Prov 27:3 and
b2. The saying is preserved in Arm. 2:34: "Son, Sir 22:14f. compare human folly with a heavy
rejoice thou not in the number of thy children, and load. See further "Relation to Apocryphal Books."
in their deficiency be not distressed." Cf. also the b. The scribe has mistakenly written wP twice.
Gk. parallel to saying 109 (n. f). c. Lit. "sojourner, resident alien." The closest
c2. An epithet of the god El; see "Theological parallel is found in the Talmud, incorrectly attrib
Importance." uted to Sir: "I have weighed all things in the scale
d2. See "Theological Importance." Ll. 107f. of the balance and found nothing lighter than bran;
could be understood as a single, complex saying. lighter than bran is a son-in-law who lives in the
e2. The double meaning of mlh ("thing" and house of his father-in-law . . . " (b.BB 98b). Less
"word") is the key to the understanding of the similar to the Elephantine text is the version in
saying: "a good pot holds its contents," i.e. a Syr. Ah 2:46: "My son, I have carried iron and
discreet man knows how to hold his tongue. Cf. removed stones; and they were not heavier on me
Syr. 2:52f.; Arm. 2:55f.; Ar. 2:53f. than a man who settles in the house of his father-
f2. The first of several animal fables (cf. 35, in-law."
113 3i A sword stirs up quiet waters between good neighbors.
d
114 32 If a young man utter greaf words, they will soar above him when his Ex4:i0-12
# Jer 1:6-9
115 utterance exalts the gods. If he is beloved of the gods, they will give him Mk 13:11
something worthwhile to say. f
Lk 12:1 If.
116 JiThe [s]tar[s in the sky] are so numerous [that] no one knows their names.*
Just so, no one knows man.
i n 34 There is no lion in the sea;
x
therefore the sea-snake* is called labbu.
i is 35 (Once upon a time) a leopard came upon a she-goat who was cold. The
leopard said to the goat, "Won't you let me cover you with my pelt?"
119 The goat replied to the leopard, "Why should I do that, my lord? Don't
4
take my own hide away from me! For (as they say), A [leopard] does not
j
120 greet a gazelle except to suck its blood.' "
36 (Once upon a time) a bear came to the lambs and [said, "Let me take just
k
121 one of you and] •! will be content." The lambs replied to him, "Take
1
122 whichever of us you will. We [are only sheep, but you are a bear!] •For
it is not in men's own power to lift their feet or set them down apart fro[m Gen 4i:44
the gods . . . . " ] Jer 10:23
123 (Variant ending:) "For it is not in your power to lift your foot or set it
1
down.""
37 If good comes forth from m[en's] mouths,
(it is a fine thing)."
124 But if evil comes forth from their mouths,
then the gods will bring evil upon them.
125 38 If the eyes of the gods are on men, *a man who chops wood in the dark
0 p
when he cannot see is like a thief who breaks into a house and is caught.
Co/. IX
8 128 41. 191 93
126 39 [Do not draw ] your bow Pss 11:2, 6;
and shoot your arrow at the righteous man, 64:1-4,7
d. Or "insignificant man." Cf. Syr. Ah 8:4; Arm. 8:9; Ar. 8:4 for a quite
e. Or "many." different fable concerning the hide of a she-goat or
f. For the general idea that an insignificant gazelle.
person may speak words which transcend his lim k. The missing words can only be restored by
itations, cf. the Egyptian Protests of the Eloquent conjecture. Perhaps the text read something like
Peasant (ANET, pp. 407b-410b). The Aram, say [w>mr 'nf hd mnkm wh') *$tq.
ing is difficult to interpret. The first clause could 1. Also conjectural, the translation follows the
also be translated: "If a little man speaks too many restoration of Grelot, *nhnh ['mrn w*nt db).
words, they soar up away from him" (i.e. he has m. This saying, like 35, seems to conclude with
no control over their consequences; cf. saying 15). a short proverb quoted by the weaker protagonist
g. Cf. Isa 40:26; Ps 147:4. in the fable. In this case, the proverb has been
h. The difficult word qp\ not found elsewhere preserved in two versions, one in third person, the
in Aram., is probably to be identified with Akkadian other in second person.
kuppu, "eel, sea snake." n. Though lb or tb Ihm could be restored at the
i. The Akkadian word labbu (written lb in 3
end of 1. 123, it is not necessary. The conditional
Aram.) means "lion" but is also the name of a clause may be elliptical; cf. Dan 3:15.
mythological sea monster. Evidently a serpentlike o. The scribe originally wrote k*y$ zy gnb, then
sea creature named for the legendary monster erased zy.
(perhaps the vicious moray eel) has been popularly p. The saying is obscure. It may be that a line
identified with the homonymous word "lion." Thus has been lost after 1. 124, so that 1. 125 begins a
the saying is a rather erudite bilingual play on new saying. But it is possible to understand the
words. If so, this is the only saying in the collection saying as it stands to mean that the gods look on
whose background is clearly Mesopotamia^ a foolhardy act as being as serious as a criminal
j . This is the best preserved of the fables in the one. Alternatively, if cutting wood in the dark
text (cf. also 28, 36 and 106(?]), and one of the refers to poaching lumber, the meaning would be
longest of all the sayings. Its point is that a generous that the surreptitious evildoer will be punished as
gesture may mask malicious intentions. The goat surely as a thief caught in the act.
sees through the leopard's artifice and foils him by
a clever answer. Since the concluding sentence Col. I X a. Or "aim." The beginning of the line
refers to a gazelle, not a goat, it appears to be a may be restored [*/ tdrk q)$tk, (cf. 1. 191), or
proverb which the goat applies to her own situation. possibly ['/ tngdq)Stk (cf. the restoration of I. 128).
Similar fables are known in Gk. and Ar. literature. drk and ngd are synonymous.
6
lest the gods come to his aid
0 c
and turn it back against you.
127 40 [Hear], O my son: 129 42
Prov 12:11;
harvest any harvest, 28:19
and do any job; Eccl 2:24; 3:13,
22; 5:18f.;9:7-
then you may eat your fill 10
i Sir 7:15
and provide for your children.
e
128 [If] you have [dr]awn your bow and shot your arrow at a more righteous i 2 6 J 9
41
r
man than yourself, it is a sin against the gods.
129 42 [Hear], O my son: borrow grain and wheat, that you may eat your fill and 1 2 7 4 0
8
provide for your children with you.
130 43 Do not take a heavy loan from an evil man. And if you take a loan (at all), Prov 6:1-5
131 give yourself no peace until *[you have re]pa[id] it. A loan is pleasant as
h 1
. . . , but paying it back is a houseful.
132 44 iv with your ears,
for truthfulness" renders a man admirable,
1
but lying speech" makes him repulsive.
133 45 [At] first the throne is [comfortable]™ for the liar; but in the end, his lies
0
will overtake him, and they will spit" in his face.
p 1
134 46 The liar should have his throat cut, like a temple* virgin who [exposes]
5
135 her face; like a man who does evil, •contrary to the will of the gods.
136 47 [Do not despise] that which is your lot, nor covet some great thing which Ps 1311
1
c. The few surviving words of this saying are saying in the light of Assyrian law, see J. Green
so ambiguous that translation is almost impossible. field, "The Background and Parallel to a Proverb
tstkl has been variously translated "be crafty, stare, of Ahiqar," Hommages dA. Dupont-Sommer, eds.
be foolish." But it is probable that the Aram, A. Caquot and M. Philonenko (Paris, 1971) pp.
spelling of this period would still distinguish the 49-59.
originally separate roots Ski, "be wise, look," and m. This fragmentary saying, perhaps an editorial
ski, "be foolish." footnote, might be described as a scribal benedic
d. Grelot (RB) suggests the restoration w>/ yd kc
tion. A skilled scribe needs keen eyes, sharp ears,
h[$k nhwrk], "that the darkness not extinguish your and a well-trained mouth to give wise counsel. It
light." Ginsberg reads "lest thy vision be dimmed." is possible that saying 66 is a negative counterpart,
e. Arm. Ah 2:8 preserves the saying faithfully: a curse on the sage who leads others astray.
"Son, be thou not over sweet, so that they swallow
thee, nor over bitter, so that they spit thee out Col. X I a. Aram, mddh is taken as a by-form of
. . . " The saying is attributed by Shahrastani to midddh, "measure, character."
Democritus; see "Cultural Importance." b. Lit. "a good (happy) heart."
f. So plausibly reads Grelot (Documents). In c. Aram. q[ry]h (Ginsberg, Grelot).
stead of "Shamash," one could also read "the d. A possible restoration would be zy mt[bnyh]
y
king" or "your master." b^wr*] yty, a conjecture based on Mt 5:14 (cf.
g. The reconstruction of this saying (cf. Arm. Peshitta). Ginsberg reads similarly. The sense is
Ah 2:35) is largely conjectural. If it is correctly that a man of strong inner resources is as immovable
understood, cf. Ps 18:27 and Derek *Eres Zuta as a mighty citadel, or that he is an outstanding
9:11: "If you have humbled yourself, the Holy example to others around him.
One, blessed be He, will lift you up; if you have e. Aram, [hn P y)Stmr, despite Cowley's res
exalted yourself before your fellow, the Holy One, ervations, appears to be the correct reading.
blessed be He, will set you low." Similarly Job c
f. The meaning of l *wn gwh is uncertain. V/i.
5:11; 22:29; Mt 23:1 If.; Lk 1:52; 14:11; 18:14; not known elsewhere in Aram., may be a cognate
IPet 5:5; cf. Prov 3:34. of Heb. *awen, "wickedness." gwh may be taken
h. The restoration is based on Num 23:8a. Other as gawwd?, "midst, inner parts," with pronominal
possible readings: "What men's lips curse, the suffix. Thus lit. "against the wickedness of his
gods do not curse" (cf. Ginsberg) and "Why do inner self."
the lips of man curse? The gods do not curse" g. The first part of the saying is completely lost
(Grelot, Documents). in the lacuna at the end of 1. 160. The beginning
i. Cf. kbi hkmh. 1. 92. of 1. 161 is unintelligible, btn, "belly, womb"(?)
j . See "Theological Importance." cannot be understood without context.
y
k. Unintelligible. LI. 155-58 all deal with parts h. Aram. yRw[m] nhy (Grelot, Documents), Haf-
of the body. ^1 of ym'; lit. "who would make him swear." For
1. The mouth of a man who is unfaithful to his the association of El and oath taking, cf. saying
word will be multilated by the god whose oath he 66 and "Theological Importance." Syr. Ah 8:22
has trespassed. For a detailed discussion of this may be remotely related.
162 71 and man. And the peoples pass through them, and do not leave 1
j
them, and their hearts are . . . .
163 72 [No] one [knows] what is in the heart of another; and when the good man
#
164 [se]es the wi[cked] man, [let him beware!] He shall [not] accompany him
on [the road] nor shall he become his employer. (Thus shall) the good man
k
(act) [to]ward the [wick]ed o[ne].
165 73 The [bram]ble sent a message to the pomegranate as follows: "Dear
1
Pomegranate, what good are all [your] thorns [to him who tou]ches your
166 [fru]it?" •The [pomejgranate replied to the bramble, "You are nothing but
m
thorns to him who [toujches you!"
167 74 It is best to support a righteous man;" all who clash with him are laid low.° 126 39
168 75 [The city]* of the wicked will be swept away in the day of storm, and its Prov ii:ii ;
T
169 gates will fall into ruin/ for the spoil •[of the wicked shall perish]. j^nos , : 1 4
Ezek 13:11
76 My eyes which I lifted up upon you,
and my heart which I gave you in wisdom,
no [you have despised, and] have brought
8
my name into disrepute.
ni 77 If a wicked man grasps the fringe of your garment, leave it in his hand. Ex 22:25f.
1
172 Then appeal to Shamash; he •[will] tike what is his" and will give it to Dem24:io-i3
v
you.
Col. XII*
173 78 Establish me, O El, as a righteous man with you! To b
Ps7:8-io
174 79 My enemies will die, but not by my sword/
0
175.176 so I left you in the shelter of the cedar/ and 'You have
f
abandoned your friends and have ho[no]red [my enemies ]
177 8i Pity a man who does not know what he [wants]\
178 82 The wise man speaks, for the opening of the mouth
8
179-86 (Unintelligible).
c c
i. Aram. brw, or "serve them" ( bdw). t. Lit. "submit (your case)." 'dny is probably
c
j . The saying as a whole is unintelligible. Af el imperative of dny (cf. Syr.).
k. This saying, much of which has to be restored u. The meaning is either "what he has (of
conjecturally, is a rather diffuse and rambling yours)" or perhaps "all that he has."
warning against associating with persons of bad v. See * 'Theological Importance." It is not clear
character. whether the "wicked man" is a robber taking a
1. Lit. "bramble to pomegranate." garment by force or an unscrupulous creditor taking
m. Aesop's fable of the Pomegranate, the Apple the fringe (perhaps actually the entire cloak) as a
Tree and the Bramble (L. W. Daly, Aesop Without pledge.
Morals, p. 182 [# 213]) is probably related. Cf.
also the Mesopotamian fable of the Tamarisk and Col. X I I a. Most of the left portion of the column
the Palm, in which the palm reproaches its rival: is lost, so that only a few sayings are intelligible.
"You, Tamarisk are a useless tree. What are your b. Evidently a prayer to El requesting righ
branches? Wood without fruit!" (W. G. Lambert, teousness or vindication. See "Theological Signif
Babylonian Wisdom Literature, pp. 162f.). Two icance." The insertion of a prayer into a wisdom
such plant fables are found in the OT: Judg 9:8- collection occurs also in Sir (23:1, 4; 36:1-17;
15 and 2Kgs 14:9. 51:1-12).
n. Lit. "The righteous—a man to his aid!" 3
c. Aram. Pny, a scribal error for Sn y.
c
o. Aram, hwyn is usually taken as Pe al parti d. If the saying is complete, the reason for the
ciple of hwh, "to be," but "for his help all who speaker's confidence is not explained. Perhaps it
meet him are" is awkward. The word may better is simply the belief that disaster overtakes the
be related to Heb. hwh, "to fall"; hawwdh, "de wicked (Prov 11:21; 12:7; 14:11; 21:7, 12).
struction"; hdwdh, "disaster." e. Perhaps a metaphorical reference to the king;
p. Aram, [qryt] (Ginsberg, Grelot). cf. Ezek 17:22f.; 31:2-9; Dan 4:7-9, 17-19.
q. Aram. Shynn, nowhere else attested in this f. Or "hardened [your heart]." The saying can
form, is probably a derivative of Shy, "be vacant. be understood as a reproach of Ahiqar directed to
c
He waste." Several derivations of ys wn are pos Nadin. Ar. 8:25f. (cf. also Syr. 8:31) may go back
c
sible. It may be cognate with Hebrew s h, "be ultimately to this saying.
bowed down, sprawl." g. A few isolated words can be made out. 184:
r. Aram, bzyzt [rsyn fbd\. Cf. also Mt 7:24- "... the moth fell and in the evening . . ." 185:
27. ". . . noble . . . " 186: "into a house of bronze
s. The situation presupposed by this saying (or "of a serpent") the moth fell . . ."
parallels closely that of Ahiqar and Nadin (cf. 50-
53).
18? 89 My [so]ul does not know the path, therefore
188 90 Hunger makes the bitter sweet, Prov 2 7 7
[and] thirst [makes the sour palatable].
189 91 Let the angry man gorge himself on bread, Prov 316f.
h
[and the wrathful] get drunk [on wine].
190 92 (Unintelligible).
Col. xiii
191 93 One drew his bow and shot his [arrjow, but it did not 126 39, \2s41
Ps 7 : l 2 b - l 3
192 94 If your master entrusts you with water to keep [and you are not trustworthy Mt 25:14-30
3 u 19:12-27
193 with it, how can he] • leave gold in your hand?
194 96. . . and he does not . . . . "Come near to me!" And let him not say to
b
you, "Go away from me!"
195 (Unintelligible).
1% 99 [A slave who has] a bar [on] his [fee]t or [who is a thie]f should not b[e] 84 6
bought.
0
197-203 (Unintelligible).
204 106 [A man said] one [da]y to the wild ass, "[Let me ride] on you, and 1 will
205 provide for you!" *[The wild ass replied, "Keep] your care and fodder; I
d
want nothing to do with your riding!"
e
206 107 [Between ski]n and my sandal, may no pebble get into my foot.
207108 (Unintelligible).
,f
109 Let not therichman say, "In myrichesI am glorious.* Jer9:22
Col. XIV
208//o [Do not sh]ow an Arab the sea or a Sidonian the st[eppe], for their
occupations are different.
209 111 [He who treadsY wine is the one who should taste it. And . . . he shall
b
guard it.
0
210-23 (Unintelligible).
h. Anger can be moderated by gluttony. proposes an Ar. etymology which enables him to
translate "let not a pebble make a sore place on
Col. XIII a. The rest of the line, belonging to my foot." In any case there is probably some play
c
another saying, is unintelligible. on words involving n l (which can also mean "to
b. The antithesis of "come near" and "go shoe") and fn, "sandal."
away" suggests a possible comparison with Ar. f. Cf. the final saying in the Life of Aesop:
2:32: "O my son! be not one of those servants to 44
Rejoice not at great wealth, and grieve not at
whom their lords say, 'Get away from us,' but be small." L. W. Daly, Aesop Without Morals, p.
one of those to whom they say, 'Approach and 81.
come near to us.' "
c
c. Only isolated words and phrases can be read. Col. XIV a. Restoring conjecturally [ sr]. If that
197: ". . . his [house] with him . . ." 198: ". . . is correct, cf. Deut 25:4.
to his ma[ster] . . . his case, because he has acted b. The second clause may have been something
wickedly toward his [mjaster." 199: "his master like "but he who does not drink wine is the one
. . . The birds . . . " 200: " . . . a wicked man who should guard it."
whom . . . overtakes . . . " 201: " . . . when [he] c. 210: " . . . was told . . . is dead. And I
sends [you], lest you lose his favor." 202: " . . . answered and he knows (or "1 know")
his face because . . . " 203: ". . .an acquaintance who is coming after him." 211: ". . . he will tear
. . . before you is tested before . . . " out a . . . from my hide . . . weeping . . . from
d. Lit. "as for me, let me not see your riding." . . ." 213: ". . . one who is blind . . ." 214:
The issue is fodder versus freedom. The onager, ". . . comes . . . to him . . ." 215: ". . . eyes
c
or wild ass, ( rd) is a proverbially untamable beast; . . ." 216: "a boy and one who is d e a f . . . " 217:
see Job 39:5-8. Compare Aesop's fable of the ". . . from the womb he knows a noble man and
Wild Boar, the Horse, and the Hunter; L. W. Daly, not . . ." 218: ". . . was a man not . . ." 219:
Aesop Without Morals, p. 205 ( # 269). ". . . is bought . . . like a . . . and a wife ..."
c
e. yn l is tentatively translated as coming from 221: ". . . thief . . ." 222: ". . . his neighbor's
c
the verb ll, "to enter." But the root may be n l. c
house caught fire . . . " 223: " . . . [from] my
G. R. Driver ("The Aramaic Papyri from Egypt: friendfs] and from the lord of . . ."
Notes on Obscure Passages," JRAS 42 [1932] 89)
3 MACCABEES
(First Century B . C . )
Saved by a renegade Jew from a plot against his life by Theodotus, Ptolemy IV Philopator,
King of Egypt (221-204 B.C.), decisively defeats Antiochus III the Great of Syria at Raphia
(1:1-5). He then visits neighboring cities, distributing gifts to their shrines and securing
their loyalty (l:6f.). A friendly delegation from the Jews persuades him to visit Jerusalem,
where he is so impressed by the Temple that he longs to enter the sanctuary. His request
causes a great furor in the city, but despite repeated remonstrances he is undeterred from
his desire (1:8-29). The High Priest Simon, recalling God's wonderful deliverances of
Israel in the past, prays that Ptolemy's threatened act of desecration might be averted,
whereupon the king is punished by a stroke from God and falls on the ground in a swoon
(2:1-22). On his return to Egypt, bent on revenge against the Jews, he decides to deprive
them of their civil rights and to have them branded with the ivy leaf, the emblem of
Dionysus. However, if any should participate in the cult of Dionysus they would enjoy the
privileges of citizens of Alexandria (2:23-30). The majority of Jews resist gallantly, and
the enraged king commands that all the Jews in Egypt, men, women, and children, be
brought in chains to Alexandria and be put to death (2:31-3:30). Cruelly treated and herded
together like animals on board ship, a great multitude are transported to the outskirts of
Alexandria, where they are imprisoned in the racecourse (4:1-13). So vast is their number
that the registration of their names takes forty days and cannot be completed because the
supply of writing materials is exhausted (4:14-21). Ptolemy now orders that the Jews should
be trampled by five hundred elephants, driven to fury by potent doses of wine and
frankincense, but the king amazingly falls into a deep sleep so that the execution is postponed
until the next day (5:1-22). The following day the Jews are once again spared their ordeal
by a miraculous divine intervention which renders Ptolemy oblivious to his previous
commands (5:23-35). Later the same day, however, he renews his instructions that the
elephants should be made ready for the next morning (5:36-45). At dawn, when all is set
and the king is already on his way with the panoplied beasts to the racecourse, the aged
and esteemed Eleazar prays for God to intervene, and two angels, visible to all except the
Jews, strike terror into the king and his troops and turn the elephants back upon the king's
forces (5:46-6:21). The king, his disposition now totally transformed, is indignant with his
counselors and orders not only that the Jews be released but that they celebrate a festival
for seven days at his expense (6:22-30). So on the very spot where they had been doomed
to die, the Jews feast and give thanks for their deliverance, and thereupon resolve that these
days should be kept as a festival forever (6:30-41). In a letter to all governors in the
provinces, the king now charges them to offer every protection to the Jews (7:1-9), and
the Jews, having been granted permission to slay those of their brethren who had apostatized
from the faith, do just that. They then institute another seven-day festival at Ptolemais and
return in safety to their own homes (7:10-23).
Texts
Third Maccabees is not found in either Vaticanus or Sinaiticus, but does appear in the
third great uncial manuscript of the Greek Bible, Alexandrinus, which dates from the middle
part of the fifth century. The eighth- or ninth-century Codex Venetus also contains a text
of 3 Maccabees which merits recognition alongside the Alexandrinus. In addition, there are
a number of important minuscule manuscripts of 3 Maccabees. Somewhat less reliable,
however, are those minuscules which stand in the textual tradition initiated by Lucian of
Antioch (martyred A.D. 312), whose revision of the Septuagint became standard in Syria,
Asia Minor, and Constantinople. The version of 3 Maccabees in the Syriac Peshitta (late
4th cent.) represents a free and expanded rendering, and is mainly Lucianic in character.
There is also a rather paraphrastic Armenian version from some time between A.D. 400-
600. The book does not stand in the Vulgate of Jerome (A.D. 382-404) and so is neither
in the Roman Catholic Bible nor in the Apocrypha of the Protestant churches.
On the whole the text of 3 Maccabees is in very good shape. The present translation is
based on the edition by A. Rahlfs, Septuaginta, vol. 1 (Stuttgart, 1935). In the commentary
only those variant readings are noted which substantially affect the meaning of a sentence
or passage. A fuller critical apparatus is available in Rahlfs' Septuaginta, in H. B. Swete's
The Old Testament in Greek, vol. 3 (Cambridge, 1899), and in R. Hanhart's Maccabaeorum
Liber HI (Sept. Gott. 9.3; Gottingen, 1960). The symbols used in the commentary are: A
= Alexandrinus; V = Venetus; m = one minuscule; mm = more than one minuscule; L
= the Lucianic recension; Syr. = Syriac Peshitta; Arm. = Armenian Version.
Original language
All indications are that 3 Maccabees was first written in Greek. The work may be classed
as an "historical romance," and as such it bears some resemblance to the Greek "romances"
which flourished in the hellenistic period. Only a few of these, like the Chaereas and
Callirhoe of Chariton, have survived, but 3 Maccabees shares enough features in common
with them to suggest that its writer was acquainted with this type of literary model—the
legendary embellishment of the career or of an episode in the career of an actual historical
personage; a climactic scene describing the threatened destruction and miraculous deliverance
of hero or heroine, generally in a public place such as the racecourse or theater; the
prominence given to the religious element; the citation of putative letters or documents; the
heightening of incidents in the story for dramatic effect by the addition of colorful but
1
irrelevant detail.
However, it is in the style and language employed that our author most of all exhibits
his Greek hand. He often indulges in "fine writing," piling epithet upon epithet and
participial clause upon participial clause. The book abounds in rhetorical repetitions and
exaggerations. The vocabulary is rich and varied, and contains numerous pure classical
forms as well as several which betray the influence of koine usage on the writer. He is
acquainted also with words that occur only in Greek poetry and has a distinct leaning toward
compound verbs and adjectives, some of which he may even have coined himself since
they are not found elsewhere in Greek literature, e.g. bythotrephes = "sea-nurtured" (6:8),
puropnous = "blazing" (6:34). All of this clearly stamps the author as a pseudo-classicist
2
or pseudo-Atticist, at home with various phases of the Greek language.
Date
Internal historical evidence points with certainty only to an upper and lower limit for the
work. On the one side it begins with a brief depiction of the Battle of Raphia, which took
place in 217 B.C. On the other side, in view of the glorification of the Jerusalem Temple
in the book, the Temple is obviously still standing and the destruction that befell it in A.D.
70 has not yet occurred. Beyond that, further significant historical clues to afirmerdating
within the period 217 B . C . - A . D . 70 are lacking. Josephus (Apion 2:5) gives a similar but
much more sober account of the incident of the elephants, but unlike our author he attributes
the outrage to a later Ptolemy, namely Ptolemy IX Physcon (146-117 B . C . ) . But Josephus
1
See further, M. Hadas, The Third and Fourth Books of Maccabees, pp. 13-16.
2
C. W. Emmet, "The Third Book of Maccabees," APOT; vol. 1, pp. 156-73.
is by no means necessarily correct in this. In fact, evidence has been adduced from the
3
papyri to show that Physcon was favorably disposed toward the Jews.
Accordingly, it does not follow that the author of 3 Maccabees must have written during
or after Physcon's reign, or that he must knowingly have transferred the episode of the
elephants to Philopator to suit his own polemic or apologetic purposes. Conceivably, since
both Josephus and 3 Maccabees associate the story of the elephants with the institution of
a particular festival, it may go back to some historical event. More probably Josephus'
more restrained version and 3 Maccabees' more highly adorned version both stem from a
popular legend which originated in the third century B.C. and which arose on the basis of
4
the known fact that Egyptian monarchs made use of elephants for military purposes. The
story of the elephants, consequently, is a most uncertain criterion for dating 3 Maccabees.
It has been maintained that 3 Maccabees is a Gelegenheitschrift, that is a document
produced in a specific set of historical circumstances and designed, like the apocalyptic
writings, to aid people meet and overcome a particular crisis, in the case of 3 Maccabees
obviously a crisis for the Jewish people. Ewald suggested that the crisis reflected in 3
Maccabees is the persecution of Alexandrian Jews during the reign of the Roman Emperor
Caligula and that the book is connected with his attempt to set up his image in the Jerusalem
5
Temple in A . D . 40. But if the author of 3 Maccabees wrote under Caligula and cloaked
his criticism of Caligula's administration under the record of an analogous crisis in the reign
of Philopator of Egypt in the distant past, we should surely expect some hint of the most
sinister and oppressive features, the imperial claim to divine honors (especially since the
Ptolemies, too, were theoi or "gods") and the desecration of sanctuaries by attempts to
erect imperial effigies in them. But there is no such hint!
More recently M. Hadas has argued that 3 Maccabees was written in response to a crisis
affecting Egyptian Jews when Egypt was made a Roman province in 24 B.C. and the Jews'
6
civic status was jeopardized by the new Roman administration. The hinge of his argument
on the historical side is that 3 Maccabees 2:28 refers to a laographia which, as 2:30
indicated, here means the "poll tax" of the Roman period (liability to it involving loss of
citizen status), and that this accords with the administrative situation just after the Romans
took over in Egypt. On the other hand, it has been proposed that Philopator himself may
7
have been responsible for the institution of a poll tax in Egypt, although the ostraca of the
Ptolemaic period appear to suggest that no general poll tax was applied in early Ptolemaic
Egypt similar to the Roman laographia* However, the term does occur in Ptolemaic papyri
in the less technical sense of a "registry of taxable laoi." And it is likely that, in view of
the heavy expenses incurred for his realm in two wars, Philopator enforced a much stricter
9
collection of rents, taxes, and arrears. Also the old salt tax, levied on every inhabitant of
10
Egypt, was, as Rostovtzeff notes, virtually equivalent to a poll tax, and the fact that certain
privileged classes could be exempted from it by royal command implies a caste system of
taxation under which the Jews could have suffered at any time during the Ptolemaic period.
Accordingly, the mention of laographia and what it may have implied in 3 Maccabees
2:28, 30 is hardly sufficient in and by itself to constrain us to date the work in the Roman
period.
The Achilles' heel of every theory of dating that would trace 3 Maccabees to a specific
3
J. P. Mahaffy, A History of Egypt Under the Ptolemaic Dynasty (London, 1899) pp. 192-216. The papyri of the
Ptolemaic period generally are scanty, however, and coming chiefly from the villages of the Fayum do not necessarily
reflect the life of the whole of Egypt. Also, 3Mac notes that Philopator himself was favorably disposed toward the
Jews until the incident at Jerusalem (see 3Mac 1:8-12 and 3:15-17). See M. Rostovtzeff, "Ptolemaic Egypt," The
Cambridge Ancient History, vol. 7, p. 109.
4
The military technique of the Seleucids reached its culmination in their use of elephants from India. The Ptolemies
adopted the practice also; in the earlier part of the 3rd cent, B.C , Ptolemy II Philadelphus made an expedition to East
Africa and undertook the formation of a contingent of African elephants. See Rostovtzeff, The Social and Economic
History of the Hellenistic World (Oxford, 1964) vol. 1, pp. 383f.
5 3
H. G. A. Ewald, Geschichte des Volkes Israel (Gottingen, 1864-68 ) vol. 4, pp. 611-14. Cf. H. Willrich, "Der
historische Kern des III. Makkabaerbuches," Hermes 39 (1904) 244-58.
6
Hadas, Maccabees, pp. 3, 19-21.
7
S. L. Wallace, "Census and Poll tax in Ptolemaic Egypt," American Journal of Philology 59 (1938) 418-42.
8
Rostovtzeff, Social and Economic History, vol. 3, p. 1392, n. 117.
9
Ibid., vol. 2, p. 708.
10
Ibid., vol. 1, p. 309.
moment of trial and tribulation in the history of Egyptian Jews is that the book itself does
not really read like a "crisis document." Among the favorite themes of the apocalyptic
writings are retribution, life after death, the last judgment, and the impending cataclysmic
overthrow of the existing world order through God's ushering in the end-time. Such themes
11
are conspicuous by their absence from 3 Maccabees. In fact, glad thanksgiving for God's
merciful deliverances of his people and festival joy feature quite prominently in the work,
and the sense of an inevitably happy outcome that runs through it might the more imply an
12
era of success and prosperity for the Jews when it was written. On the whole it is best
regarded as an edifying and apologetic tract of a generalizing kind, designed to keep the
lamp of orthodox Jewish faith burning, to exhibit the loyalty of Jews as subject people in
the territories of their sojourn, and to account etiologically for the observance of a particular
Egyptian Jewish festival.
Literary characteristics and relationships of 3 Maccabees offer more promising leads than
internal historical evidence toward a narrower dating within the period 200 B . C . - A . D . 70.
Third Maccabees 6:6 reveals the author's acquaintance with the Greek additions to the Book
of Daniel, and since Daniel itself is normally ascribed to the beginning of the Maccabean
period, around 165 B.C., this points to a time for 3 Maccabees hardly earlier than the latter
part of the first century B.C. In 3 Maccabees 3:12 and 7:1 there occurs a formula of salutation
in the style chairein kai errdsthai = "greetings and good health." The same formula
occurs also in the Letter of Aristeas, the normally accepted date for which is around 100
B.C. And the fact that the papyri of an earlier and later period attest different formulas of
salutation tends to confirm that the "greetings and good health" of 3 Maccabees and the
Letter of Aristeas was the favored usage about the turn of the first century B.C.
On a broader front, the associations of 3 Maccabees in style and content with 2 Maccabees
and the Letter of Aristeas support a date early in the first century for our book. Similarities
of vocabulary, some of it relatively rare elsewhere, and of phrase between 2 and 3 Maccabees
are striking. In both works the same motifs are prominent (see Relation to Apocryphal
Books), and especially noteworthy is the resemblance between the narrative of the miracle
by which punishment was visited on Ptolemy in 3 Maccabees 2:21-24 and the narrative
concerning Heliodorus in 2 Maccabees 3:22-31. The correspondences between 2 and 3
Maccabees are scarcely comprehensive enough to suggest they were written by a single
author, but they are close enough to suggest that the two authors shared the same thought
world and most probably wrote at approximately the same time. The consensus is that 2
Maccabees can hardly be earlier than the last quarter of the second century B . C . To judge 13
from the literary traits and connections of 3 Maccabees, a date in the earlier part of the first
century B.C. commends itself as a reasonable hypothesis.
Provenance
The main action in the "plot" of 3 Maccabees takes place in the neighborhood of
Alexandria in Egypt. Throughout, one of the author's primary concerns is with the status
of Egyptian Jews. His work, in its pseudo-classicism, shares the Alexandrian flavor of 2
Maccabees and the Letter of Aristeas and shows the same familiarity not only with the court
life of the Ptolemies but with the technical language of official Ptolemaic decrees. The lines
of evidence converge on Alexandria as the place of origin of 3 Maccabees.
Historical importance
The title "Third Maccabees" is a misnomer for our document. The events described in
it antedate the Maccabean period proper by some fifty years or more. By any standard the
book has an abrupt introduction, even more noticeable in the Greek than in English
translation. Moreover, the plot of Theodotus is introduced in 1:2 as though it were already
11
Even Hadas, who holds that 3Mac shares something of the "emergency" quality of apocalyptic, has to concede
that "the visonary embellishments and the prophetic elements of the Apocalyptic are entirely wanting in our book"
(Maccabees, p. 12).
12
See Emmet, APOT, vol. 1, p. 158.
13
See J. Moffatt, APOT, vol. 1, pp. 128f. Cf. Hadas, Maccabees, p. 12.
known to the reader. From this it has sometimes been deduced that the work as we have it
is truncated and originally contained an introductory chapter or chapters in which, among
other things, the author would have explained how he intended to produce an appropriate
prolegomenon to the epic struggle of the Maccabees. But any attempt to reconstruct the
contents of a supposedly lost chapter or chapters is of necessity purely conjectural. Most
probably our document received its title through its collocation with 1 and 2 Maccabees in
the manuscripts or perhaps because its theme, the sacrilegious intent of Ptolemy and the
brave Jewish reaction, was felt to have an affinity with later imperial arrogance and heroic
Jewish resistance in the days of the Maccabean revolt.
Whatever the case may be, more suitable for 3 Maccabees than the designation Makkabaika
would be Ptolemaika, the heading under which the Letter of Aristeas was listed by Syncellus
(1.516), the Byzantine historian, around A . D . 800. But even as Ptolemaika, 3 Maccabees
adds little to our knowledge of actual events around 217 B.C. in the reign of Ptolemy IV
Philopator. Our author's brief portrayal of Philopator's victory at Raphia in that year (1:1-
7) differs only in detail from the description in Polybius (5). In the latter, for example, the
opposing armies arrive at Raphia about the same time, Arsinoe joins Philopator in exhorting
his army to gallantry before the battle, and while Theodotus and his plot against Ptolemy
are mentioned there is no reference to the Dositheus of 3 Maccabees 1:3. But beyond these
first few verses, as far as the provision of reliable historical information on the several
separate incidents related goes, 3 Maccabees takes us into very uncertain territory indeed.
While there is no a priori reason why Philopator should not have visited Jerusalem after
his triumph at not-so-distant Raphia in the south of Palestine, the story of his encounter
with the Jews at the Jerusalem Temple is told in such highly legendary terms as to cast
grave suspicion on the factuality of the whole episode. The account of the "elephant
outrage" most likely stems, as we have noted, from a popular legend which circulated
during the last two centuries B.C. And the narrative of the cruel deportation of Jews from
their homes to the vast concourse of the hippodrome at Alexandria is so overdrawn as also
to savor of the legendary.
Nevertheless, 3 Maccabees clearly reflects a sound general knowledge on its writer's part
of the life and times of Ptolemy IV. From his depiction of the Battle of Raphia, consistent
in its main lines with that of Polybius, it may reasonably be inferred that he had access to
some relatively trustworthy source, possibly the lost history of Ptolemy Megalopolitanus.
Polybius himself alludes to this Ptolemy, but only a few fragments of his work survive and
14
are to be found in Muller's Fragmenta 3.66. However, aside from the opening verses on
Raphia, our author reveals an undoubted acquaintance with the conditions prevailing in
Egypt under Philopator. The characterization of Philopator in 3 Maccabees is true to what
is known of him from elsewhere: his love of banqueting, his openness to the whims of his
courtiers, his hope of uniting Jews and Greeks in the worship of his ancestor Dionysus,
prompted possibly by the contemporary identification of Dionysus' name Sabazius with the
15
Jewish Sabaoth. Also, our author's familiarity with the style and format of official Ptolemaic
letters or decrees is generally conceded.
We possess all too little information about the historical circumstances of the Jews in
Egypt during the Ptolemaic period, and 3 Maccabees is to be sure of broad historical value.
Nevertheless, the writer is not an historian whose first interest is to record accurately what
happened or to preserve the memory of past events simply for their own sake. He is, rather,
a man of orthodox Jewish religious sentiment who employs the medium of historical
narration, albeit a narration which he has greatly romanticized, in order, on the one hand,
to edify and encourage the faithful within the fold of his own people and, on the other
hand, to commend them to outsiders as a "special people" and to defend and justify their
mode and quality of life, their religious sensitivities, and their continuing religious
observances.
1 4
See Emmet, APOT, vol. 1, p. 159. Cf. Hadas, Maccabees, p. 17. K. Muller, Fragmenta Historicorum
Graecorum (Paris, 1883).
15
See W. W. Tarn, "The Struggle of Egypt Against Syria and Macedonia," The Cambridge Ancient History, vol.
7, p. 727.
Theological importance
Our author's theological standpoint can in some measure be gauged as much from what
he omits to say as from what he actually does say in his narrative. There is no trace of any
of the leading motifs which permeate the apocalyptic writings that began to flourish in the
earlier part of the second century B.C. For example, missing are ideas regarding life beyond
death, retribution, the last judgment, the messianic hope, and the dawning of the new age.
The absence of such themes is all the more remarkable inasmuch as the martyrology of 2
Maccabees, which our author probably knew, testifies extensively to the notion of a just
redress for the martyred dead in the afterlife. Moreover, there is no suggestion in 3
16
Maccabees of the "liberation of reason" or process of secularization, the radical questioning
or skepticism typical of such products of the wisdom literature of later Israel as Proverbs,
Job, and Ecclesiastes. Nor again, although our author is a neo-classicist, probably from
Alexandria, and presumably familiar with Platonic ideas, is there any hint of the Alexandrian
drift toward Philo's attempted fusion of Greek thought with the Torah or his allegorical
method of scriptural exegesis.
Over against apocalyptic, wisdom, and hellenistic philosophy, our author may best be
pictured as a staunch conservative, swimming against the stream of the more radical
tendencies of his time. In fact, he appears as an ardent champion of the old Deuteronomic
orthodoxy, which at the risk of oversimplification may be described as the conviction that
God rewards the righteous and punishes the wicked, and against which the author of Job
registers a vehement protest. In 3 Maccabees the God who intervenes wonderfully to save
his people is very much the God of the faithful and the just. Ptolemy IV does not at all
subscribe to the worship of the God of Israel, but in his letter to his generals he is represented
as acknowledging officially that the Jews are a "peculiar people": "And knowing of a
surety that God in heaven protects the Jews, in alliance with them continually, like a father
with his children . . . Be sure of this, if we devise any evil scheme against them or cause
them any trouble, we shall have not man, but the Most High God, who is ruler of all
power, as our adversary to exact vengeance for what is done, inexorably in all circumstances
and for all time" (7:6, 9). Our author gives no sign at all of being possessed of any
proselytizing zeal or of moving beyond the particularism of which the pagan Philopator is
here made the eloquent spokesman.
Third Maccabees strongly reflects its writer's unshakable hold upon the faith of earlier
Israel that God continually moved toward her in her history and actively participated in it,
ruling, controlling, and directing her way, and this at a period when such a faith had been
trenchantly questioned by more adventurous spirits in Judaism. The prayers of the High
Priest Simon in 2:2-20 and of Eleazar in 6:2-15 are in effect celebrations of "sacred
history," reminiscent of those Psalms (e.g. 78, 80, 106, 114, 135, 136) which sing
Yahweh's praises for his former acts of deliverance. However, the manner in which our
author extends the line of "sacred history" into the time of Ptolemy IV might appear to be
somewhat naive—his reports on the miraculous divine interferences by which Ptolemy and
his officials were thwarted of their designs against the Jews may hardly be described as
strong on historical realism. But in recounting them he does enter, however remotely, into
the ancient Hebrew tradition of the holy wars in which Yahweh fought for and rescued his
people, a concept which reappears in new forms in the prophets (cf. e.g. Isa 29:6, 8;
17
30:30). And he is at least sophisticated enough theologically to recognize that the Jews
do not require visible, cosmic signs to support their faith in Yahweh's marvelous interventions
on their behalf: He is, in fact, at pains to affirm that the "two angels" who occasion a
dramatic reversal of fortunes at the racecourse were "visible to all except the Jews" (6:18).
In other salient aspects of his theological demeanor, our author subscribes without question
to ancient Jewish norms. He has a strong sense of vast distance between the "sacred" and
the "secular," and this shows particularly in his reverence for the Temple, which he needs
only to call "the place" in the assumption that his readers will understand. The rather
16
G. von Rad, Wisdom in Israel, trans. J. D. Martin (Nashville and New York. 1972) pp. 53-73.
17
G. von Rad, Old Testament Theology, trans. D. M. G. Stalker (New York and Evans ton. 1965) vol. 2, pp.
159f.
extravagant description of 1:9-29 reveals how much for him the Temple is filled with the
numinous. And the ultimate in nefarious deeds is Ptolemy Philopator's sacrilegious intent
to enter the Temple. Prominent also is the writer's rigorous devotion to the Law, nowhere
more in evidence than in his report (and tacit endorsement) of the slaying of over three
hundred renegade Jews, in accordance with the injunctions of Deuteronomy 13:6-18.
Again, the niceties of strict religious observance carry a special appeal for our author.
He shares with hellenistic Judaism the tendency to pile up reverential epithets on every
mention of the name of God (see e.g. 2:2-21; 5:7; 6:2-9, 18, 28) and even employs some
titles not used elsewhere in the Septuagint (e.g. monarchos,2:2;propator, 2:21; megalokrator,
6:2; misoubris, 6:9). He subscribes to the view that the efficacy of prayer is related to the
attitude or quality of life of the petitioner: Witness his description of the high priest's
assuming the correct posture in 2:1 and of the exalted status of the aged Eleazar in 6:1. For
him clearly "the heartfelt prayer of a good man works very powerfully" (Jas 5:16). Finally,
part at least of our writer's motivation for telling his story was to compose a "festival
legend" for a feast celebrated among Egyptian Jews in his own time, perhaps an Egyptian
counterpart of the Feast of Purim, to which the Book of Esther testifies and which probably
18
originated in the eastern Diaspora.
18
See O. Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction, trans. P. R. Ackroyd, p. 582; cf. A. Weiser. The Old
Testament: Its Formation and Development, trans. D. M. Barton, p. 396.
19
See Hadas, Maccabees, pp. 6-8. The Gk. Esth is probably of Alexandrian vintage and represents an attempt to
desecularize the Heb. Esth or to transpose it into a religious key. But neither the existence of a Gk. corrective to the
Heb. Esth nor the fact that it seems to have one or two points of contact with 3Mac is sufficient to establish that our
author simply undertook the same task and worked over the Heb. Esth in his own way.
any less close. Both books exalt the Jews and extol their loyalty as subjects of the Ptolemies.
In both, a Ptolemy acknowledges that God is the special protector of his own people (LetAris
16, 19, 37; 3Mac 3:21; 5:31; 6:24-28; 7:6-9). Both glory in the inextinguishable majesty
of the Temple (LetAris 83-91; 99; 3Mac 1:11-16; 2:1-21), and stress the "apartness" of
the Jews in food and life (LetAris 128-66; 3Mac 3:3-7) while at the same time making
much of Egyptian royal feasts (LetAris 187, etc.; 3Mac 4:16, etc.). Perhaps even more
significant is the fact that our author uses a relatively large number of words and expressions
that are found in 2 Maccabees and/or the Letter of Aristeas but are rare elsewhere and in
20
many cases do not occur at all in the Septuagint. Resemblances of terminology in the
official letters and decrees recorded in each work are especially striking.
Not surprisingly, therefore, the direct literary dependence of 3 Maccabees on 2 Maccabees
and the Letter of Aristeas has been argued. But the reverse has also been argued with just
as much cogency, and if each document is examined as a whole and full account is taken
of the differences as well as the similarities, the safest conclusion is simply that the authors
belonged to the same milieu and in particular shared a common stock of knowledge of
official Egyptian procedures and of the technical language of Egyptian royal decrees and
letters.
Cultural importance
As far as can be gathered, the story told in 3 Maccabees has had no influence at all on
the art or literature, secular or religious, of the West. Missing from Jerome's Vulgate, its
chances of even becoming known were slender indeed. But even in the East, 3 Maccabees
has left remarkably few traces. In one of his exegetical works, commenting on Daniel 11,
Theodoret of Antioch (c. A.D. 393-C. 458), who became Bishop of Cyrrhus in Syria, offers
a brief summary of 3 Maccabees, and the existence of an old Syriac translation implies a
more general interest in the work on the part of the Syrian Church.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Eissfeldt, O. The Old Testament; An Introduction. Trans. P. R. Ackroyd. New York and
Evanston, 1965; pp. 581f.
Emmet, C. W. "The Third Book of Maccabees," APOT; vol. 1, pp. 156-73.
Hadas, M. The Third and Fourth Books of Maccabees. New York, 1953.
Rostovtzeff, M. "Ptolemaic Egypt," The Cambridge Ancient History. Cambridge, 1964;
vol. 7, pp. 109-54.
Schurer, E. History. Div. 2, vol. 3, pp. 216-19.
Tarn, W. W. "The Struggle of Egypt Against Syria and Macedonia," The Cambridge
Ancient History. Cambridge, 1964; vol. 7, pp. 699-731.
Weiser, A. The Old Testament: Its Formation and Development. Trans. D. M. Barton.
New York, 1961; pp. 395-97.
20
See the list given by Emmet, APOT. vol. 1, pp. 156f.
THE THIRD BOOK OF MACCABEES
1 a. On the Battle of Raphia and the relation of queens did own extensive private property.
the account given here to that of Polybius in Historia e. This description is consistent with what is
5. 79-86, see Historical Importance. known of Philopator's policy from other sources.
b. Polybius devotes a great deal more space to f. In Gk. simply "the place" but here = "the
the plot of Theodotus "the Aetolian" (5. 81). Temple," as frequently in 2Mac and 3Mac.
c. The word translated "soldiers" is a neuter g. The translation is sometimes offered "why,
plural in Gk. and may equal "arms" or "weap when he entered the shrine at all?" and this would
ons." "Weapons" would seem to accord better refer to his coming within the Temple area, in
with our author's notice that Theodotus wanted to which case he asks why he should be allowed to
kill Ptolemy "single-handedly." But on the other go so far without hindrance but no farther. But this
hand any small dagger, easily concealed, would would require in Gk. not pan temenos but pan to
have done the job, and it is probable that an escort temenos, and our translation, which takes pan
of soldiers for protection is intended. temenos in its natural sense of "all (other) shrines
d. Two minae of gold, the equivalent of 200 (than the Jerusalem Temple)," is more probable.
drachmas, seems an excessive sum. But Egyptian
#
u him. A11 too hastily somebody said that it was wrong to speak of this as if it
15 were a marvel. •"Even s o / ' he said, "why should I not enter in my case whether
h
16 they want me to or not?" »Then the priests in all their vestments prostrated
themselves and entreated Almighty God to help them in their present difficulty
and make their assailant change his mind, and they filled the Temple with loud
cries and tears.
h. The Gk. verb used here means "to talk 2 a. The ruling high priest in 217 B.C. was Simon
marvels" or "portents" and implies in this context II, son of Onias, possibly referred to also in Sir
"to make a boastful claim." 50:1, although he is there described as "son of
i. The general drift of vss. 18f. is clear enough, Jochanan." It is not clear whether this Simon or
though the text is somewhat obscure. In vs. 19, A Simon I, who many years earlier had encountered
V m read "chambers completely prepared," other Alexander the Great, is the one surnamed "the
mm "prepared for all." Arm. has "were sitting Just." Vs. 1 is omitted in A V mm but is present
veiled and prepared." But in light of 4:6, pastous in L. Arm. reads "they began to pray and said."
= "bridal chambers" is most probably correct. b. The language of the prayer in vss. 3-20,
The word rendered "married" in vs. 19, the more sober and restrained than the narrative sections
meaningrequiredhere, does not occur in this sense of 3Mac, resembles the Amidah and conforms to
elsewhere. It may also be translated "secluded" the typical liturgical usage of hellenistic Judaism
or "clothed in nuptial garments." Arm. has "newly in its piling up of the attributes of God, although
introduced." otherwise it is thoroughly Heb. and OT.
j . Gk. lit. = "roughness," "harshness." c. "Wicked and corrupt" = "profane" or
"religiously defiled."
4 are a just ruler and condemn all who act insolently and arrogantly. • You destroyed Gen 6:4-7
men for their wicked deeds in the past, among them giants relying on their own 16-7
strength and self-confidence, upon whom you brought an immeasurable flood of wjssoi 1*6
5 water. »When the inhabitants of Sodom acted insolently and became notorious for
their crimes you burned them up with fire and brimstone and made them an Gen 19:24
#
6 example to later generations. You tested the proud Pharaoh, who enslaved your
holy people Israel, with many different punishments and made known to him your Ex 5-12
7 mighty power. 'When he pursued with chariots a great host of people, you
overwhelmed him in the depths of the sea and brought safely through those who Ex 1-4:21-31
8 believed on you, the ruler of all creation. 'When they saw the works of your hand
9 they praised you, conqueror of all. 'You, king, when you created the boundless Ex 15
and measureless earth, chose this city and sanctified this Temple for your name,
though you lack nothing at all, and you glorified it by a splendid manifestation
10 and established it to the glory of your great and honorable name. »And in your
love for the house of Israel you promised that, if ever we should turn away or 1 Kgs833-53
distress overtake us, and we came to this holy place to pray, you would hear our
11.12 prayer. »And you are surely faithful and true to your word. • Seeing that often
when our forefathers were afflicted you helped them in their humiliation and
13 rescued them from great ills, *so look now, holy king, when we are oppressed
and subjected to our enemies on account of our many serious sins and are weak
14 and resourceless. *In our calamity this arrogant and corrupt man sets out to violate
#
15 the holy place which is dedicated on earth to the name of your glory. Your
16 dwelling place, the heaven of heaven, is beyond the reach of men. «But since you i K g s 8:27-29
sanctified this holy place because you took pleasure in your glory among your
17 people Israel, »do not punish us by the uncleanness of these men, nor censure us
by their corruption, lest the lawless ones boast in their wrath or exult in the
4
is insolence of their tongue, saying, » We have trodden down the house of the 1Mac67
d #
19 sanctuary as the houses of the abominations are trodden down/ Wipe out our
20 sins and disperse our offenses and show your pity at this moment. -Let your
mercies speedily overtake us, and let praises fill the mouths of those who are
fallen and crushed in their souls, and grant us peace."
d. Forgetful that he is citing the words of a mentioned previously suggests either that the author
pagan speaker, the Jewish author describes pagan is slavishly following a source or that in its present
shrines in the only way a Jew would do so as "the form 3Mac has lost its original beginning.
houses of the abominations." f. Whether against the Jews or by the Jews
e. The fact that they have not actually been against himself is not clear.
8
sacrifice should be permitted to enter their temples, and that all Jews should be
11
required to enroll in the census and be reduced to the condition of slaves, and
29 that any who spoke against it should be taken by force and put to death, •that
those who were enrolled should be branded by fire on their bodies with an ivy
leaf, the emblem of Dionysus/ and should be registered according to their former 2 M u &i
j U t A r i s 2
30 restricted status. " «But so as not to appear to be an enemy to them all he added,
"But if any of them prefer to join those who are initiated in the mysteries, they
k
31 would be on the same footing as the citizens of Alexandria. " "Some who objected 3:2i
1
strongly to the price the city had to pay for the practice of its religion surrendered
gladly, expecting to participate in some of the prestige that would come from
32 association with the king. «But most resisted with gallantry of spirit and did not
abandon their religious practice, but they gave their money as a ransom for their
33 life and fearlessly sought to save themselves from the enrollment. *They persisted 3:22-24
in the hope that they would obtain relief and despised those who left their ranks,
judging them to be enemies of the nation and depriving them of any part in
community life and service.
g. The Jews are here forbidden to practice their in Alexandria (Ant 12.1; 19. 5.2). But it is likely
own religion if they do not also follow the official that if they did so, it was not specifically as Jews
cult with its sacrifices. but as individuals, in which case one can see the
h. On laographia (here translated "census"), point of the exceptive clause added to Philopator's
see Date. The specific mention of the Jews and edict in vs. 30.
Jewish enrollment is probably an insertion by our I. The beginning of vs. 31 is rather obscure.
author into what would have been a broad and The MSS reveal a number of minor variant readings
general edict. which suggest such possible alternative translations
i. The practice of branding or tattooing, to which as "Some who on account of the citizenship in a
Ptolemy Philopator himself most likely submitted, city hated the approaches to the city of piety" or
goes back to the Thracian origins of the Dionysiac "Some who were over a district in Alexandria
cult. While Philopator himself was apparently a hated the advances of the religion of the city."
devotee of the cult, his object in enforcing the Our translation follows the most probably correct
branding was more political than religious, namely reading, and what is implied is that the renegade
to provide a universal symbol of national unity Jews were alienated by the high cost of keeping
among the varied populace of Egypt. up strict observance of the Law or of the Temple
j . The reference is to their previous servile status tax. See Emmet, APOT. vol. 1, p. 166.
up to the time of their liberation by Ptolemy II
Philadelphus. Cf. LetAris 22. 3 a. The apartness or separatism of the Jews is a
k. The question of the civic status of Jews in familiar theme in hellenistic writings and is partic
Egypt and in particular of the various grades of ularly prominent in 4Mac. Our author is at pains
citizenship in Alexandria is much disputed. Jose to show that their apartness does not prevent them
phus insists that the Jews enjoyed full citizen status from being loyal subjects.
8 they fastened on them. •When the Greeks in the city, who were in no way b
wronged by them, noticed the unexpected tumult around these people, and the
unforeseen concourses taking place, they were unable to help, for they lived under
a tyranny, but they did give them encouragement and felt sorry for them, and *i
9 they assumed that things would change for the better. "Surely a community so
10 large that had done no wrong could not be left to such a fate. 'Some of their
neighbors and friends and business associates took some Jews aside secretly and
pledged to support them and make every effort to assist them.
0
13 Philopator, to his generals in Egypt and elsewhere, greeting and good health. •!
14 myself am in good health and our affairs are prospering. *Our expedition in Asia,
of which you yourselves are aware, having been brought, as we expected, to its
15 successful conclusion with the deliberate help of the gods, «we thought we would
foster the inhabitants of Coele-Syria and Phoenicia, not by force of arms, but by
16 kindness and great benevolence, conferring benefits on them willingly. *And
having allotted very large revenues to the temples in the various cities, we proceeded
also to Jerusalem, having gone up to do honor to the Temple of this accursed
17 people who never desist from their folly. •Outwardly they seemed to welcome
our presence, but in fact their welcome was insincere, for when we desired to
18 enter their shrine and to honor it with resplendent and beautiful offerings, •carried
away by their ancient pride, they stopped us from going in, but because of the
benevolence we practice toward all men they were left untouched by our might.
19 But they plainly exhibited their hostility to us and, the only ones among all
peoples who offer lordly resistance to kings and their own benefactors, they refused
20 to accept anything as genuine. »For our part we accommodated ourselves to their
folly, and returning victoriously to Egypt, we met all nations with benevolence:
21 we have acted rightly. •Similarly, we made known to all our readiness to forgive
the Jews' fellow countrymen, because of their alliance with us and the many 531
d
affairs that had been entrusted to them from of old, and we boldly decided to \?25™J 6
away, all of them together, by the generals of the various cities, that even some
of their enemies, confronted with their extraordinary suffering, and perceiving the
people's pity for them and reflecting on life's strange vicissitudes, were moved to
5 tears at their wretched expulsion. "For there was taken away a large company of
old men, their heads covered with gray, and though their feet were sluggish and
crooked from age, they were having to force themselves to a brisk pace under the
6 altogether shameless and relentless driving. "The young women who had but i:i8f.
recently entered the bridal chamber for the society of married life exchanged their
joy for wailing, and, with their perfume-drenched locks covered in dust, they
were carried away unveiled and all joined in singing a dirge instead of a wedding
7 hymn, as if torn asunder by the brutal mangling of the heathen. "And in full view
of everybody they were forcibly dragged along in bonds until they were embarked
8 on board ship. •Their husbands, in the full bloom of youth, their necks girded
with halters in place of garlands, spent the remaining days of their wedding festival
not in glad celebration and youthful recreation but in dirges, seeing the grave
9 already yawning at their very feet. "They were put on board like animals, driven
along under the constraint of iron bonds. Some had their necks fastened to the
10 ship's benches, and others had their feet secured in unbreakable fetters. "Worse
still, they were placed in total darkness that they might be treated as traitors
b
n throughout the voyage. "When they had been brought to the place called Schedia
and the voyage as determined by the king was over, he ordered them to be thrown
c
into the hippodrome on the outskirts of the city, an immense concourse eminently
suitable for making the captives a public example to all who came down to the
e. The reading of A V, the genitive of the Gk. such, and the informers envisaged may be lower-
word for "freedom," eleutherias, and the verb or serf-class Egyptians in the populace hostile to
stephandthisetai = "shall be crowned," is gram the Jews. An attractive suggestion is that we should
matically awkward. Arm. reads "shall be honored read the dative plural tois eleutheriois, in which
with a crown of freedom," and Deissmann emends case the question of "freedom" is not involved,
the genitive to the dative, eleutheria, and furnishes since the meaning would then be "shall be crowned
evidence from Polybius and the papyri for the use at the Eleutheria," a festival of Dionysus.
of the verb "crowned," metaphorically meaning
simply "rewarded" (our translation). Some texts 4 a. The description of the mass deportation in
of L read "shall obtain freedom and shall be vss. 3-10 is highly rhetorical and grossly exagger
crowned" and some add the Gk. words for "for ated, as is clear from 4:18.
ever." The sense of vs. 28 is rather difficult. Is it b. Schedia was an area of docks some three
Jewish informers against Jews who are here offered miles from Alexandria. Possibly a landing place
their freedom (from the slavery with which all Jews closer in is what the author really intended.
are threatened in 2:28, and for whom death is c. The hippodrome was located near the east
decreed in 3:25f.)? Presumably there would be few gate of the city.
city and to those who left the city for a sojourn in the country, the purpose being
to prevent them from associating with the king's forces or claiming to be within
12 the precincts of the city. *When this was done, the king heard that their fellow
#
13 countrymen came outfrequentlyto bewail the bitter fate of their brethren and in
a rage ordered that they should be treated in precisely the same way as the others
and should be allowed no remission whatever of the punishment meted out to
14 these others. •Moreover, the whole race was to be registered by name, not for 2:28
the toilsome labor service, briefly explained above, but to be tortured by the
torments which he had commanded and to be put to death in the space of a single
15 day. •The registration, undertaken with shameful haste and unremitting diligence
from sunrise to sunset, was closed after forty days, although still incomplete.
16 Filled with great and continuous joy, the king appointed feasts at all his idol
shrines, with a heart far removed from the truth and a profane mouth, praising
dumb objects unable to answer or help, and uttering improper words against the 2:27-29
17 Almighty God. 'After the interval of time mentioned previously, the scribes $%s i-22 6 U
4 3 ,u
reported to the king that they could no longer continue the registration of the Jews -
d
is on account of their incalculable number, • although in fact the majority were still
6
in the country, some still remaining in their homes and others on the journey;
19 the task was impossible for all the generals in Egypt. • After threatening them
harshly on the ground that they had been bribed to contrive their escape, he was
20 eventually clearly convinced on this point • when they stated, with proof to back
it up, that the paper mill and the pens they used for writing had already given
#
21 out. But this was the working out of the invincible providence of the one who
helps the Jews from heaven.
d. The number of Jews in Egypt is not exactly massive roundup of the Jews, 4:18 by contrast of
known, but in Philopator's time it could not have a relatively small minority of captives; then by
been all that large. The statements here in 3Mac contrast with 2:27-29, 4:12 implies that a great
are clearly hyperbolic. Philo (Flacc, 6) also ex many Jews in Alexandria had as yet been left
aggerates greatly when he speaks of one million unhampered.
Jews in Alexandria, although the number of Jews
in Egypt generally would have increased a great
deal by Philo's time. 5 a. Even the ancient reader would have been
e. "On the journey" is the reading given by L, struck by this excessively large number and would
4
vis. kata ton poron. A has kata ton topon, lit. = have recognized it as a 'romantic" exaggeration;
"at the place," and V has kata tropon, lit. = at the Battle of Raphia, Philopator had seventy-
"according to custom" or "duly," neither of which three elephants, itself a large number.
makes much sense. It is not surprising that in this b. They were already bound (3:25; 4:9), but a
kind of romanticized narrative inconsistencies should poetic license is permissible in an historical romance
appear: 4:1-3 gives the impression of a truly of this kind.
10 went up fervently to heaven. •Hermon drugged the pitiless elephants until they
were filled with an abundant supply of wine and saturated with frankincense, and
#
it in the early morning he appeared at the palace to inform the king. But that lovely
gift of his creation, the interval of sleep, bestowed night and day since the
beginning of time by him who confers his blessings on whomsoever he chooses,
12 he sent upon the king. *And the king, in the spell of the sweet, deep sleep God
brought on him, was greatly thwarted in his lawless purpose and utterly disappointed
13 in his inflexible aim. •The Jews, having escaped the appointed hour, praised their
holy God and begged him who is quick to respond in mercy to show the power
# c
u of his mighty hand to the arrogant heathen. But the middle of the tenth hour
had nearly arrived when the official in charge of the invitations noticed that the
is guests were assembled and went to the king and shook him. •He had trouble in
awakening him, but then pointed out that the duration of the banquet was almost
16 past and reminded him of the circumstances. •The king took account of what he
said and then, turning to his cups, he ordered his guests at the banquet to take
n their places opposite him. •This done, he advised them to give themselves up to
revelry, to appreciate the great honor conferred upon them and regard this late
18 part of the feast as all good cheer. •After a period of table fellowship the king
summoned Hermon and with severe threats inquired of him why the Jews had
19 been allowed to survive that day. •But when he pointed out that he had carried
out every last word of the king's bidding overnight and his friends confirmed it,
d
20 the king was seized with rage more fierce than Phalaris' and said that the Jews
had only sleep to thank for that day's grace. Then he added that the elephants
should be prepared without delay for the coming day, in exactly the same fashion,
for the extermination of the accursed Jews.
21 When the king had spoken, all who were present readily assented together with
22 joy and each went off to his own home. •But they used the nighttime not so much
for sleep as for devising all sorts of insults for the people they thought were
23 doomed. •The cock had no sooner crowed the dawn than Hermon set the beasts
24 in all their paraphernalia in motion in the great colonnade. *The crowds in the
city thronged together for the piteous spectacle, eagerly awaiting the first light of
23 morning. »But the Jews, drawing their last brief breath in tearful supplication and
strains of lament, stretched out their hands to heaven and implored the Almighty i:9; 3 : i i ; 4 : i 6
26 God once more to help them speedily. 'The rays of the sun were not yet widely 5:46
6
dispersed and the king was receiving his friends when Hermon presented himself
and invited him to go forth, explaining that his wishes were now ready to be
27 granted. *When the king received his report he was amazed at the outrageous
invitation to go forth, overtaken as he was by complete ignorance, and asked what
business was on hand that required everything to be completed for his sake with
#
28 such haste. But this was the working of the God who governs all things who had
29 implanted in his mind forgetfulness of his previous schemes. *But Hermon and
all his friends pointed to the beasts and the troops and said, "Everything is in
f
30 readiness, King, in accordance with your firm purpose. " *However, he was filled
with stern anger at the words, since by the providence of God in this matter his
31 mind had gone blank, and gazing at him threateningly, he said, • i f your parents
or your offspring were here/ I would have served them as an ample meal to the
wild beasts instead of the Jews, against whom I have no complaint and who above
32 all others showed an absolutely unflinching loyalty to my ancestors. • Indeed, if it 3:2i
c. According to the Babylonian reckoning then f. After vs. 29, L has some additional sentences
in use in Egypt, 3:30 P.M.; according to the Roman which are clearly a later interpolation: Hermon is
reckoning, 4:30 P.M. introduced as "one who had been brought up with
d. The sadistic tyrant of Agrigentum in the 6th the king" as though he had not been mentioned
cent. B.C. He enjoyed roasting people alive in a before, and he and his friends plead with the king
hollow brazen bull and listening to them bellow to recall his previous decree and point out how
with pain (Polybius 12, 25). dangerous are the Jews.
e. Apparently a reference to the morning proces g. The Gk. is in the form of an iambic line and
sion of courtiers come to pay their respects to the is no doubt a quotation from an unidentified Gk.
king. tragic poet.
were not for the affection that comes of our habitual companionship and your
9
33 service, your life would have been taken instead of theirs." So Hermon met with
an unexpected and dangerous threat and he cast his eyes down and his face fell.
34 The king's friends, slipping out sulkily one by one, sent away the gathered
35 throng, each to his own business. 'The Jews, on hearing what had happened with
the king, praised the God who had manifested himself, the Lord, the king of
kings, since they had obtained this help from him also.
36 Now the king once more arranged the whole banquet in the same way and
37 ordered the company to turn to revelry. 'He then summoned Hermon and said
menacingly, "How often, wretch, must I give you orders on the self-same matters?
38 Fit out the elephants right now for tomorrow for the extermination of the Jews."
11
39 But his kinsfolk who were at the table with him were astonished at his
40 waywardness and remonstrated with him as follows: '"How long, King, will you
make trial of us as though we were fools? For the third time now you have ordered
us to exterminate the Jews, and once again when the business is in hand you
41 change your mind and cancel your decree. • All this has put the city in a tumult
of anticipation, and already crowded with throngs of people, it has several times
42 now been in danger of being plundered." 'Thereupon the king, a veritable Phalaris
in every respect, was filled with madness and, completely heedless of the changes
of heart which had been effected in him for the protection of the Jews, vowed
emphatically but vainly that he would forthwith dispatch the Jews to the grave,
43 mangled by the knees and feet of the beasts, • and that he would make an expedition
against Judea and quickly level it to the ground with fire and sword and would
swiftly burn down the Temple to which he had been refused admission' and empty
44 it for all time of those who sacrificed there. 'Then his friends and kinsfolk left in
great glee and high confidence and had troops posted in the most convenient spots
in the city to keep guard.
45 The superintendent of the elephants drove the beasts almost, one might say, to
a state of madness with fragrant draughts of wine mingled with frankincense and
46 equipped them with horrible implements.•> 'About dawn, when the city was already
full of innumerable crowds making their way toward the hippodrome, he entered
47 the palace and incited the king to take up the business on hand. 'Then the king,
his impious heart filled with stern anger, stormed out with the beasts, determined
to watch without a qualm and with his very own eyes the spectacle of the
48 aforementioned Jews' painful and piteous destruction. 'When the Jews saw the
dust stirred up by the elephants going out at the gate, the fully armed troops
accompanying them and the movement of the people and heard the thunderous
49 din, 'thinking that the last crisis of their life and the end of their agonizing
suspense had come, they took to wailing and moaning and kissed one another,
embracing their relatives and falling on their necks, parents and children, mothers
and daughters; some had newborn infants at their breasts, drawing their last milk.
50 Nevertheless, mindful of the former occasions on which help was given from
heaven, they threw themselves on their faces with one accord; they removed the
51 babes from breasts 'and cried out with an exceedingly great shout, imploring the
k
ruler of all power by a manifestation to show mercy to them now that they were
standing at the very gates of death.
he had subjugated the whole earth by the spear and was lifted up against your
holy city, uttering grievous words with boastfulness and insolence, you shattered,
6 LORD/ displaying your power openly to many nations. •The three comrades in Dan 3.50
Babylonia who of their own choice gave their life to the fire rather than serve
idols you delivered unharmed to the very hair of their head, making the fiery Dan 3:27
7 furnace like dew, and you sent flame upon all their enemies. 'When, through the
slanderous accusations brought against him out of envy, Daniel was thrown to the Dan 6:24
lions underground as food for beasts, you brought him up to the light unscathed.
8 When Jonah was pining away unpitied in the belly of the monster of the deep, Jonah i: 17-2:9
9 you, Father, restored him uninjured to all his household/ • So now, you who hate
insolence, full of mercy, protector of all, manifest yourself swiftly to those of the
people of Israel who are outrageously treated by the abominable and lawless
#
10 heathen. If our life is subject to penalty because of impious deeds in the course
of our sojourn abroad, rescue us from the hand of our enemies, LORD, and destroy
11 us by a fate of your own choosing. *Let not those who think vain thoughts bless wisSoi 2:16-24
4 115:2
their vain gods for the destruction of your beloved people and say, Not even their
12 God could rescue them.' •You who possess all might and power, Eternal, look
now upon us. Pity us who are being put to death like traitors by the mad insolence
13 of lawless men. *Let the heathen fear your unconquerable power this day, highly
14 honored one, who are continually mighty to save the people of Jacob. •The whole
is multitude of children and their parents implore you with tears. • Let it be made
clear to all the nations that you are with us, LORD, and have not turned your face Lev 26:44
away from us, but even as you have said, 'Not even when they were in the land
of their enemies have I neglected them,' so bring it to pass, LORD."
6 a. Eleazar appears here, as in the related liter office Eleazar gives the signal that he is about to
ature, e.g. 2Mac 6:18; 4Mac 6:5; 7:1; LetAris 41, act as their spokesman and intercessor before God.
as the "type" of wisdom garnered from long life d. The prayer begins in the same fashion as the
and experience, piety and faith. Jewish Amidah prayer.
b. A reads "Jews" instead of "priests," but e. 2Kgs has an "angel of the Lord" intervene
comparison with 7:13 suggests that "priests" is as God's agent to smite the Assyrians (19:35). Here
correct. "Priests" possibly refers to those of the the Lord shatters them himself; he needs no inter
temple of Onias at Leontopolis. mediary to provide help as far as the Jews are
c. It seems strange that he should call for a concerned. Cf. 6:18.
cessation of prayer among the elders, but possibly f. The OT itself does not expressly mention
the author understands that in virtue of his priestly Jonah's restoration to his home.
8
19 visible to all except the Jews, 'and they confronted the forces of their adversaries 2Mac 3:24-40;
and filled them with confusion and timidity and bound them with immovable wiS^N8:3.
1 5 1 7
20 fetters. 'The king also experienced a shuddering in his body and his gross insolence
21 faded to nothing. 'And the beasts turned back on the armed forces that followed
22 them and they began to trample them down and destroy them. •The king's anger
was now turned to pity and tears on account of the scheme he had previously
23 devised. 'For when he heard the outcry and saw them all prostrate to meet their
24 death, he wept and angrily threatened his friends, saying, '"You usurp the king's
power and excel tyrants in savagery, and you even attempt to deprive me myself,
your benefactor, of my rule and indeed of my life, secretly devising measures that
25 are deleterious for my kingdom. •Who has driven from their homes those who
held the fortresses of our country with such loyalty and stupidly mustered them
26 here, each one? •Who has so lawlessly surrounded with torments those who from
the beginning have in every way exceeded all peoples in their goodwill toward us
27 and have frequently submitted to the worst dangers confronting men? 'Loose, yes
loose completely their unrighteous bonds. Send them back to their homes in peace,
28 asking their forgiveness for what has been done to them. 'Release the sons of the
all-conquering, living God of heaven, who from the times of our ancestors until
29 now has conferred upon our estate an impregnable stability with glory?" 'So the
king spoke. The Jews were released forthwith and blessed the holy God, their
savior, for their narrow escape from death.
matters, to have effect wherever future generations might sojourn, that they should 2Mac 16:6;
celebrate the aforementioned days with a festival of joy, not for the sake of
1
drinking and gluttony but of the deliverance that had come to them through God.
37 They next petitioned the king, requesting him to dismiss them to their own Esth 9:19-26
38 homes. 'Now the process of registration had gone on from the twenty-fifth day
of Pachon to the fourth of Epiphi, for forty days, and the appointment of their
g. The appearance of heavenly visitants to aid h. A mm Arm. read auton = "the deliverance
the weaker side in battle is a feature not only of granted to them"; others read autd = "to him"
Jewish but also of Gk. history, e.g. at Marathon (the reading followed in the translation). V omits.
and Salamis. The observation here that the angels i. The festival ordinance shows that the passage
were "visible to all except the Jews" may well be is to be regarded as etiologic; the author traces the
an insertion of the author to correct a story he had origin of a festival that continued to be celebrated
received from the tradition in the light of his own among Egyptian Jews to the rescue of the Jews at
particular theological preconceptions (cf. 6:5). Alexandria and its immediate sequel.
j
39 destruction from the fifth of Epiphi to the seventh, for three days. •On these days
the ruler of all revealed his mercy with great glory and rescued them one and all
40 unharmed. •They feasted, with everything supplied by the king, until the fourteenth
41 day, when they made the petition for their dismissal. *The king consented and on
their behalf wrote the following letter to the generals in the cities, generously
declaring his purpose.
them for their conduct with stem threats and barely granted them their lives, and
knowing of a surety that God in heaven protects the Jews, in alliance with them
7 continually like a father with his children, *and taking account of their unshakable
friendly disposition toward us and our ancestors, we have justly absolved them of
8 any blame whatever. «And we have enjoined that all should return, each one to
his own home, and that no one should do them any harm at all in any place or
9 reproach them for the unreasonable penalties inflicted on them. *Be sure of this,
that if we devise any evil scheme against them or cause them any trouble, we
shall have not man but the most high God, who is ruler of all power, as our
adversary to exact vengeance for what is done, inexorably in all circumstances
and for all time. Farewell."
10 On receiving this letter, the Jews did not at once make haste for their departure,
but requested further of the king that those of the Jewish people who had wittingly
transgressed against the holy God and his Law should receive the due punishment
11 at their hands, • stressing that those who had transgressed the divine commandments
for their belly's sake would never be well disposed to the king's business either.
12 The king acknowledged the truth of what they said, and praising them, he granted
them full indemnity, to destroy without let or hindrance or any royal license or
investigation those who had transgressed the Law of God anywhere in his
dominion.
4 : , 6 ; 5 : 2 5 ; 7::
23 God had perfectly accomplished great things for their salvation. •Blessed be the
2
deliverer of Israel forever and ever! Amen. JM* I* ?
Sir 51:30-38
T o b 14:15
e. Ptolemais here is not the famous city near g. There was no "sea," except, of course, the
Thebes in Upper Egypt but the town at the harbor Mediterranean, nearby. Assuming "they" (7:20)
some miles southwest of Cairo, where the canal denotes only Alexandrian Jews, the writer may be
broadened out. The adjective "rose-bearing" is not in error or may be describing Lake Moeris as
elsewhere applied to Ptolemais, and in fact is found "sea." More likely, in view of his apparently
only here. It may be regarded as a private note of extensive knowledge of the geography of the region,
the author's. he is here making a rhetorical flourish.
f. It is not clear whether the author thought of h. There has been no mention in the book of
this as a separate festival. It appears he does. But any confiscation of Jewish property. Probably the
he may be incorporating at this point a tradition author had information about such confiscation in
that initially referred to the great festival at Alex other times and places and has added here this
andria (6:36) and dated its moment of origin rather general note, which certainly emphasizes the com
differently. pleteness of the Jews' restoration.
4 MACCABEES
(First Century A . D . )
BY H. ANDERSON
The book widely known under the above heading is set in the form of a philosophical
discourse in which the author proceeds to develop his argument by using the first person
singular. In his preface in 1:1-6 he introduces the subject of his entire work, devout reason's
mastery over the passions, a phrase which recurs like a refrain throughout (1:9, 13, 19, 30;
2:6,24; 6:31; 7:16; 13:1; 16:1; 18:2). After intimating (1:7-12) that by far the best illustration
of this proposition is the martyrdom of Eleazar and the seven sons and their mother, he
moves into a philosophical and didactic section (1:13-3:18) in which he discusses the
relationship of reason to the passions or emotions and furnishes examples from the lives of
Old Testament heroes Joseph, Moses, Jacob, and David. There follows a brief historical
exordium relating the intervention of Apollonius, governor of Syria, in the affairs of the
Jerusalem Temple, its outcome, and the hostility of Antiochus Epiphanes to the Jews (3:19-
14:26). So the scene is set for the martyrdoms to which the main body of the book is
entirely devoted (5:1-17:6). Exceedingly detailed descriptions of the tortures to which all
were subjected are interspersed with speeches from the lips of Eleazar and the sons, as well
as with a panegyric on Eleazar in 6:31-7:23 and another on the sovereignty of devout reason
in the seven brothers in 13:1-14:10. In 14:11-17:6 the mother is represented as, in her
suffering and death, the most illustrious exemplar of the victory of reason, inasmuch as
before her own end she exhorted her sons to endure death rather than transgress the Law.
The final segment of the book is given to an account of the public effect of the martyrdoms
(17:7-18:5) and of the mother's address to her children (18:6-19), and closes with an
expression of faith in the justice of God and, finally, a doxology (18:20-24).
Texts
The text of 4 Maccabees has been handed down in several manuscripts of the Septuagint,
but most important are the Sinaiticus (S), from the fourth century A.D., and the Alexandrinus
(A), from the fifth century. It does not appear in the third great uncial manuscript of the
Greek Bible, the Vaticanus, but is found, with the exception of the section 5:11-12:1, in
the eighth- or ninth-century Codex Venetus (V). In addition, numerous manuscripts containing
the works of the Jewish historian Josephus also contain 4 Maccabees, a fact which has,
since the fourth century, led mistakenly, as we shall see, to the ascription of 4 Maccabees
to Josephus. In any case, that 4 Maccabees was first issued without the name of the author
is clearly indicated by its appearance in many manuscripts anonymously.
The Greek of our book (see Original Language) was early translated into Syriac, and it
appears in the Peshitta under the title The Fourth Book of the Maccabees and Their Mother,
a version which generally favors the readings of S against A. Some comparison of the
Syriac with the Greek was undertaken in the joint work of R. L. Bensly and W. E. Barnes,
published at Cambridge in 1895, titled The Fourth Book of Maccabees and Kindred
Documents in Syriac.
The Fourth Book of Maccabees is not in the Vulgate and so is absent from the Apocrypha
of the Roman Bible as well as from Protestant Bibles. However, Erasmus was responsible
for a very free Latin paraphrase of 4 Maccabees, first published at Cologne in 1524. He
was not acquainted with the Greek text, which was in fact first printed in volume 3 of the
Strasbourg Septuagint in 1526, but may have worked from an old Latin version entitled
Passio SS. Machabaeorum, somewhat closer to the Greek than Erasmus' rendering and
extant in some thirty codices going back, probably, to an eighth-century archetype.
The first critical text of 4 Maccabees, founded, unlike the Strasbourg Septuagint of 1526,
on a number of manuscripts, was that of O. F. Fritzsche, Libri Apocryphi Veteris Testamenti
Graeci (Leipzig, 1871). H. B. Swete's edition, in volume 3 of The Old Testament in Greek
(Cambridge, 1899), simply reproduces the text of A and furnishes variants from S and V.
The text on which our translation is based is that of volume 1 of Rahlfs* Septuaginta
(Stuttgart, 1935), which depends only on S and A. Our commentary draws attention only
to those variants which significantly affect the sense of a passage.
The Fourth Book of Maccabees has a considerably stronger claim to the name "Maccabees"
than 3 Maccabees, insofar as it witnesses events presumed to have taken place in the earliest
days of the Maccabean revolt. Nevertheless, 4 Maccabees is in no sense a history of the
exploits of the Maccabean leaders or of the course of the revolt. Rather, our author uses
accounts of the martyrdoms as paradigmatic materials for a philosophical exercise on the
subject of devout reason's mastery over the passions. Accordingly, even for 4 Maccabees,
the designation "Maccabees" remains somewhat misleading. In the manuscript tradition
different titles have been transmitted with the work, and the most appropriate and probably
most original of these is the one cited by Eusebius and Jerome, On the Supremacy of
Reason.
There is some question as to whether 4 Maccabees as we have it is the work of a single
hand. Especially has the integrity of 18:6-19 been disputed, and several commentators
consider the mother's speech to her children in these verses to be an interpolation. Their
opinion is based chiefly on the supposed inferiority of style in the passage, on its catena of
scriptural references, and on the discrepancy of its themes with the remainder of the book.
But there is no manuscript evidence for the omission of 18:6-19. Nor is there any strong
reason to suppose that a rhetorician like the Jewish author of 4 Maccabees, intent on wedding
Greek philosophy to Jewish religion, could not have rounded off his entire essay with an
address of a rather more homespun type from his great heroine, celebrating the virtues of
chastity and familial piety so dear to the Jews, elevating the heroes of the Jewish faith, and
in short acting as the final spokeswoman for the supremacy of the Jewish religion. He could
scarcely either have inserted the words attributed to the mother here at the close of her
earlier speech in 16:16-23 without detracting from his focal point of interest, reason's
sovereignty over the passions. So he allows the woman, whose own sovereign victory he
has so lauded, to have the last word as the champion of Judaism. Consequently, we here
treat the whole of 4 Maccabees as it stands in the Greek text as a unity.
Original language
The chief aim of the writer of 4 Maccabees is to advocate fidelity to the Law and to
demonstrate that the hope of fulfilling the Greek ideal of virtue resides only in obedience
to the Law of Judaism. Accordingly, he is unquestionably a Jew. But he is no less certainly
a Jew profoundly influenced by Greek philosophical thought and thoroughly at home with
the Greek language. His work is conspicuously devoid of semitisms, and citations from the
Old Testament consistently follow the Septuagint. The images, symbols, and metaphors
employed as well as the antitheses, climaxes, and apostrophes that abound all clearly exhibit
his skill in the craft of the Greek rhetorician. His Greek is free and idiomatic, indicating
that he thinks in that language; it is his native tongue.
A large number of poetic, rare, or even unique terms occur in this book, e.g. philtra =
"charm" (13:19, 27; 15:13); hossopoieomai = "hatch" (14:16); pangedrgos = "master
gardener" (1:29); misaretos = "enemy of virtue" (11:4); allophuled = "adopt the pagan
way of life" (18:5). Characteristic also are the many compounds minted by or used by our
author, who no doubt loved to savor their sound, e.g. ekdiaitad = "change" (4:19);
heptametor = "mother of seven" (16:24); prosepikatateind = "draw tighter and tighter"
(9:19). These are but further indications of the writer's fluency in Greek and of the pervasive
1
Greek atmosphere of 4 Maccabees.
3. We can no longer think of Judaism in our period, even Palestinian Judaism, as distinct
at all on most points from the cultural stream of Hellenism. Recent research has demonstrated
ever more clearly that even in its homeland Judaism was influenced to a hitherto unsuspected
4
degree by hellenistic ideas, ideals, and practices. However, traces of the infiltration of
Hellenism into various phases of Palestinian Jewish life and thought are one thing, an almost
complete absorption in hellenistic modes of conceptualization is another, and the ambience
of 4 Maccabees is so thoroughly and unreservedly Greek that to regard it as a product of
Palestine is virtually impossible. The author's extensive knowledge of Greek philosophy,
his positive and purposeful use of it to argue the supremacy of the Law, and his skill in
Greek rhetoric undoubtedly point to a location beyond the boundaries of Palestine, to a
milieu in which East and West had completely met.
These arguments, limited as they are, do suggest that 4 Maccabees was written outside
of Palestine by an unknown author in the period 63 B . C . - A . D . 70. Although we do not
know the author's name, his work conjures up a vivid picture of the man—devotee of the
Law of his people, theologian of considerable depth, philosopher and rhetorician in the
Greek style, impassioned and imaginative narrator.
As to the date of 4 Maccabees, almost every generation between the time of Pompey
(around 63 B . C . ) and the Emperor Hadrian (around A.D. 120) has been proposed. In the
Talmud, rabbinic accounts of martyrdoms, somewhat similar in form to the story related in
4 Maccabees, reflect the period of the persecution of Jews under Hadrian. Aside from the
rather fragile evidence mentioned earlier that the Temple still appears to be standing, it is
barely conceivable that, with its eloquent advocacy of the supremacy of the Jewish Law to
1
See further A. Dupont-Sommer, Le Quatriime Livre des Machabies, p. 58.
2
H. G. A. Ewald, Geschichte des Volkes Israel (Gottingen, 1864-68) vol. 4, p. 633.
3
R. B. Townshend, "The Fourth Book of Maccabees," APOT, vol. 2, pp. 653-85.
4
See M. Hengel, Judaism and Hellenism: Studies in their Encounter in Palestine During the Earty Hellenistic
Period, trans. J. Bowden (Philadelphia and London, 1974). Also, J. N. Sevenster, Do You Know Greek? (Leiden,
1968) p. 177.
the ethical systems of the pagan world and of the invincible power of Jewish faith and
religion against all tyrannical attempts at suppression, 4 Maccabees could have been written
after the Hadrianic persecution, when the Jews stood apart contra mundum, as it were.
Accordingly, A. Dupont-Sommer assigns 4 Maccabees to the short period of relative quiet
(A.D. 117-118) between the Jewish war at the close of Trajan's reign and the persecutions
3
under his successor, Hadrian. On the other hand, M. Hadas favors the reign of Caligula
(A.D. 37-41), when the storm clouds of persecution were also gathering thickly. But it is
not necessary to look for an historical juncture when persecution or the imminent threat of
6
it must have given rise to the considerations that appear in 4 Maccabees. Definitive
indications of the author's, or readers', or hearers' situation vis-a-vis persecution or the
absence of it are lacking from the work, and the theme of 4 Maccabees is not after all
religious persecution as such. Rather does the writer offer a philosophical disquisition on
the victorious strength of the devout reason, which would have been relevant and meaningful,
at least to Jews of the Diaspora, almost anytime between Pompey and Hadrian, and for
illustrative materials he draws upon what he clearly takes to be the classic martyrdoms
under Antiochus Epiphanes in the early days of the Maccabean revolt.
In suggesting a date between A.D. 18 and 55, E. Bickermann follows a quite different
line of argument and moves us on to rather firmer ground. There occur in 4 Maccabees
words like threskeia = "religion" and nomikos (for the earlier grammateus, see 4Mac 5:4
and cf. 2Mac 6:18) = "expert in the law," which became fashionable only from the time
of Augustus on. But more important, whereas 2 Maccabees speaks of Heliodorus, minister
of Seleucus IV, as taking possession of the Temple treasures and describes him as stratigos
of Coelesyria and Phoenicia (2Mac 3:5), 4 Maccabees replaces this Heliodorus with
Apollonius, governor of Syria and styles him strategos of "Syria, Phoenicia, and Silicia"
(4:2). This change can best be explained by assuming that an author like ours would
naturally have employed the nomenclature obtaining under the conditions of the Roman
imperial administration in his own time, when it appears that Syria and Silicia formed united
parts of a single territory, and from Galatians 1:21, an inscription of A.D. 86, and a Roman
agricultural writer by the name of Columella, it can be inferred that Syria-Silicia did in fact
once constitute one province. Two passages in the Annals of the Roman historian Tacitus
(2. 58; 13. 8) point to approximately A.D. 19-54 as the period during which Syria-Silicia
made up one region for Roman administrative purposes, and Bickermann's view that 4
7
Maccabees falls somewhere within this period must be deemed a very plausible hypothesis.
But it is quite unjustified to go beyond this and maintain that, since there is no allusion at
all to the persecution of Caligula, 4 Maccabees was written before the outbreaks of A.D.
38. As we have seen, reference, or the lack of it, to any particular persecution in a
philosophical discourse like 4 Maccabees is a most unsure criterion of dating. Fortunately,
the appreciation of such a philosophical work does not depend too largely on our ability to
fix its immediate historical background precisely within the narrowest limits.
Provenance
Alexandria in Egypt has sprung naturally to the mind of a number of commentators as
the likeliest place of composition. This city had an extremely large colony of Jews who
were exposed constantly to the influence of Greek philosophy; it was also the city of Philo,
with whose works 4 Maccabees has numerous points of contact. But the choice of Alexandria
is based not so much on critical grounds or any specific indication of locality in 4 Maccabees
itself as on a feeling for its general suitability. It may indeed tell against Alexandria that
there is no reference to or quotation from 4 Maccabees in either Clement of Alexandria or
Origen, and, in any case, as J. Freudenthal observed long ago, many Jewish hellenists
composed their writings in widely disseminated parts of the Diaspora, far away from
5
Dupont-Sommer (Machabe'es, pp. 78-85) supports this dating by appeal to certain affinities he detects between
4Mac and other documents of the early second century, notably the Epistle to the Hebrews and the Letters of Ignatius.
6
M. Hadas, The Third and Fourth Books of Maccabees, pp. 95-99.
7
E. J. Bickermann, "The Date of Fourth Maccabees," Louis Ginzberg Jubilee Volume (New York, 1945) English
Section, pp. 105-12.
8
Alexandria; for example, Jason of Cyrene, Paul of Cilicia and Josephus himself. Moreover,
E. Norden, a leading expert in matters of Greek literature and language, found in 4
Maccabees an outstanding representative of that flowery, rhetorical "Asianic style" that
was associated especially with Asia Minor and eventually blossomed to its fullest extent in
9
the early second century A . D .
If we look away from Egypt to the coastal lands of the northeast Mediterranean, the city
that first suggests itself as a possible location for 4 Maccabees is Antioch in Syria, which
was, according to Josephus, after Rome and Alexandria, the third city of the ancient world,
where Greek rhetoric, and indeed all the arts, certainly did flourish, where there was also
a large community of Jews, and where the early Christian movement established its first
strong foothold on gentile soil. In later Christian tradition there are in fact certain indications
of the existence of a cult of the Maccabean martyrs at Antioch. From the fourth century
A.D., Jerome, for instance, testifies (somewhat ambiguously) to the veneration of the tomb
of the Maccabees at Modein in Palestine, and is apparently thinking of the heroic leaders
of the Maccabean revolt, but he seems to know also of physical relics of the martyrs (those
described in 4Mac?) at Antioch. At approximately the same period at Antioch, John
Chrysostom, in his Fourth Homily, conveys the impression of his preaching by the tomb
of the martyrs, and later in the same work alludes to Eleazar and the mother and her seven
sons, the very martyrs of 4 Maccabees.
Given the witness of these and other still later traditions to Antioch as the scene of a cult
of the martyrs, there would seem to be no likelier home for 4 Maccabees, if we could also
accept the view adopted by some recent interpreters, notably Dupont-Sommer and Hadas,
that it was actually composed for oral delivery as an address of commemoration of the
10
martyrs. At this point the question of the place of origin of 4 Maccabees is intimately
bound up with the question of its form. Our work has of course been variously characterized
as a synagogue sermon, a lecture, a genuine commemorative address, or as a Active
discourse.
11
The main objection to regarding 4 Maccabees as a specimen of synagogue preaching is
12
that a synagogue sermon would almost certainly have been based on a text from scripture,
and although our knowledge of the homiletic practices of the synagogues of the Diaspora
is very limited indeed, it is surely unlikely that even there a sermon would have begun in
the highly philosophical vein of 4 Maccabees. By the same token, since as the work develops
philosophical exposition gives way to fervent religious pleading, the classification of 4
13
Maccabees as a lecture set within "the groves of academe'* is no less improbable. We
are thus left with two alternatives—a genuine commemorative address (delivered on the site
of the martyrdoms at Antioch) or a literary piece of a rhetorical kind cast in the shape of a
Active discourse.
It has been maintained that 4 Maccabees was intended for oral delivery on a special
occasion, and that the occasion was in fact the Jewish festival of Hanukkah. But the trouble
with this assertion is, on the one hand, that, if composed for Hanukkah, 4 Maccabees must
assuredly have alluded to the heroes of the Maccabean war whom that feast celebrates,
which it never does, and, on the other hand, that there is no Jewish tradition that associates
the martyrs of 4 Maccabees, Eleazar and the mother and her seven sons, with Hanukkah.
It is with such considerations in mind that M. Hadas invites us to think of 4 Maccabees as
a real address delivered at "an annual commemoration of the martyrs celebrated at the site,
14
actual or supposed, of their burial."
In support of this estimate of 4 Maccabees, appeal can be made to several passages which
do seem to imply that it was spoken at the tomb of the martyrs on a day of special solemnity,
8
J. Freudenthal. Die Flavius Josephus beigelegte Schrift uber die Herrschaft der Vernunfi (IV Makkabderbuch),
eine Predigt aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert (Breslau, 1869) pp. 112f.
9
E. Norden, Die antike Kunstprosa vom VI Jahrhundert v. Chr. bis in die Zeit der Renaissance (Leipzig, 1923)
vol. 1, pp. 416-20.
•° Dupont-Sommer, Machabe'es, pp. 67-73; Hadas, Maccabees, pp. 109-13.
11
See e.g. Freudenthal, Josephus, pp. 4-36.
12
See e.g. E. Schurer, History, div. 2, vol. 3, p. 244.
13
See Townshend, APOT, vol. 2, p. 653.
14
Hadas, Maccabees, pp. 104f.; cf. Cardinal Rampolla de Tindaro, "Martyre et Sepulture des Machabees," Revue
de I'Art Chretien 42 (1899) 290-305; Dupont-Sommer, Machabe'es, pp. 67-73.
especially 1:10, "I might indeed eulogize for their virtues those men who at this season of
the year died together with their mother for goodness' sake," and 3:19, "But the season
now summons us to expound the theme of the temperate reason" (although this latter may
as well be translated, "But we have now reached the point in our discourse at which we
15
are summoned to expound . . ."). Also, according to Dupont-Sommer, the exclamation
of 18:20, "Ah! bitter was the day and yet not bitter," evokes the particular day of
commemoration of the martyrs, just as the mention of their tomb and epitaph in 17:8-10
suggests that the panegyric of 4 Maccabees was pronounced at the very site where they
were buried.
However, only a pedantry quite foreign to the imaginative procedures of a rhetorician
like our author would insist on the basis of 18:20 and 17:8-10 that he just had to be
speaking on the day of commemoration at the actual tomb of the martyrs. None of the
passages referred to in the foregoing paragraph are incompatible with the possibility of a
set written piece, composed at a time of year traditionally associated with the death of the
martyrs, in the form of a fictive discourse in which the author projects himself on to the
rostrum, so to speak, in good rhetorical fashion, and confronts his readers directly. E.
Norden draws attention to an essay in Cicero's Paradoxa in which he talks of "this speech,"
whereas he had already made it clear in the preface that he was writing late at night and
16
was indeed choosing to do so in the form of direct speech.
Besides, it may be asked whether the relatively wordy speeches placed on the lips of
Eleazar, the sons, and, finally, the mother would have been natural in a spoken address.
Again, if our author had delivered his panegyric at the very scene of the martyrdoms, by
the tomb of the martyrs, would a rhetorician of his skill have lost the opportunity to make
that movingly plain to his audience at 5:1 with words like "And so the tyrant Antiochus
took his seat on this very spot where we are now gathered"? Instead he describes the
location of the martyrdoms very vaguely indeed ("And so the tyrant Antiochus took his
seat with his counselors on a certain high place" 5:1), so vaguely that the reader is given
to think from what has gone before that Jerusalem may indeed be the setting for the martyr
deaths. The possibility, therefore, that 4 Maccabees was in fact composed as a fictive
discourse cannot be lightly dismissed.
Certain extrinsic factors also militate against the notion that 4 Maccabees was an address
actually delivered on the site of the martyrs' burial. The Law expressly forbade contact
with the dead (Lev 21:1-5, 10f.; Num 6:6-9; 19:11-13; Deut 18:9-12, 26:14), and the
attitude of Jewish tradition toward anything resembling a cult of the dead is completely
negative. Consequently, in order to regard 4 Maccabees as a commemorative speech at the
17
martyrs' tomb in Antioch, we would have to think, as Hadas clearly recognizes, of a
thoroughly hellenized Jewish community in which hellenistic custom and usage in respect
of the annual commemoration of heroes had altogether overcome natural Jewish reserve.
Again, later Christian veneration of the Maccabean martyrs provides no guarantee of the
existence of an earlier Jewish cult in the period of 4 Maccabees, with which the Christian
18
commemoration stood in direct continuity.
15
Dupont-Sommer, Machabe'es, p. 68.
16
Norden, Kunstprosa, vol. 1, p. 416. Recently J. C. H. Lebram has classified 4Mac as in form a philosophical
diatribe. After a brief philosophical and then historical exordium, the second and much the larger part of the work
from ch. 5 on removes the account of the martyrs from the sphere of a history of the Maccabees and instead
incorporates it in a funeral oration of the type spoken at Athens by Hyperides, Demosthenes, Isocrates, and others.
The rhetorical schools continued to teach the literary techniques involved in the funeral oration. The circumstances
of the Jews in the Maccabean age, resistance to tyranny, the struggle for the Law and freedom, and belief in the
immortality of the martyrs all lent themselves readily to literary treatment of this kind. See Lebram, "Die literarische
Form des vierten Makkabaerbuches," VC 28 (1974) 81-96.
17
Hadas, Maccabees, p. 105.
18
Ibid., p. 109. "It is natural to assume," says Hadas, "that the Christian commemoration of these martyrs was
a continuation of a Jewish institution." In a recent article, "The Maccabean Martyrs," VC 28 (1974) 97-113, M.
Schatkin argues on the ground of evidence both internal and external, following Cardinal Rampolla, that the martyrs
were executed, buried, and venerated in Antioch. However, even if we accepted all her arguments, and the arguments
from the internal evidence of 2Mac and 4Mac are not all that convincing, the fact remains that the author of 4Mac is
not necessarily to be associated with Antioch. Schatkin herself observes that "some ancient writers, including the
unknown author of 4 Mac, assumed that the executions took place at Jerusalem" (italics mine; note the apparent
conflict between 4Mac 18:5 and IMac 3:37).
These considerations or reservations both about the form of our work and the actuality
of a Jewish martyr cult in the first half of the first century A.D. considerably weaken the
case for associating it with the tomb of the martyrs in Antioch. It may be best to follow E.
19
Norden in leaving the question of a home for 4 Maccabees much more open, contemplating
only some possible location in the coastal lands of Asia Minor. Largely because of the
20
numerous sea metaphors in the book, A. Kahana conjectures one of the Aegean islands
as a home for it, but the conjecture need not be taken too seriously, since almost anyone
in the regions of the eastern Mediterranean could have indulged in sea metaphors, and, in
any case, there are just as many metaphors of besieged cities, the land, and so on.
Historical importance
The only complete Jewish work of its kind that has survived to us, 4 Maccabees is
intrinsically of great historical value. Different in form and scope from anything that men
of somewhat similar background and outlook, like Philo of Alexandria and Josephus, have
given us, 4 Maccabees provides us with a particularly fascinating insight into the thought
world of a hellenized Jew of the Diaspora in the first century of our era. Through 4
Maccabees we may appreciate his mastery of the Greek rhetorician's craft, his profound
knowledge of Greek philosophical principles and his use of them to defend and illumine
the sovereignty of the Law and the devout reason's control over the passions. But, as a
source book of information on the external history of the writer's own time and place or of
the early years of the Maccabean wars to which the martyrdoms he describes purport to
belong, 4 Maccabees is of little value.
Our author, of course, is no historian. His aim is not to notify his readers as accurately
as possible concerning long-past events of the Maccabean struggle. Rather does he seek,
through all the rhetorical powers he can muster, to let the stories he tells kindle the
imagination of his readers, to move them to the depths in mind and heart, to persuade them
to accept the supremacy of devout reason. The basic materials for his martyrdom stories
were most probably derived from the tradition embedded in 2 Maccabees, although our
author has patently stretched them and adorned them at will to suit his own philosophical
and theological purposes, particularly in the speeches he has placed on the lips of the dying
martyrs. Whether these stories have a foundation in genuine historical fact is an open
question. If we have no means of proving their historicity, neither should we reject them
out of hand as completely legendary. Perhaps a generation acquainted with the barbarities
of Auschwitz and Buchenwald may be less prone to dismiss as terribly overdrawn and
altogether fictional the bizarre and gruesome items in the repeated descriptions of the tortures
in 4 Maccabees than the generation for which Townshend wrote in 1913, "The details of
21
the successive tortures are elaborated in a way that shocks modern taste." Nevertheless,
beyond reminding us that brave people almost certainly suffered severe torments and died
as martyrs for the Jewish faith under Antiochus Epiphanes, 4 Maccabees adds nothing to
our knowledge of the Maccabean period.
Theological importance
The writer of 4 Maccabees is a philosopher as well as a theologian. The framework of
his thought is Greek, as are his mode of expression and the form of his work. He appears
22
to have a firsthand intimacy with Platonic ideas, perhaps especially, as Hadas observes,
19
Norden, Kunstprosa, vol. 1, p. 419.
2 0
A. Kahana, Hebrew Edition of the Apocrypha (Tel Aviv, 1956) vol. 2. p. 258.
21
Townshend, APOT, vol. 2, p. 655.
22
Hadas, Maccabees, pp. 116f. It has recently been held that our author in fact drew nothing directly from Plato
but was indebted only to the "philosophic koine*' or "philosophic commonplaces" of his time and in particular to
contemporary Stoic notions. But does one need to set up an either/or in this regard, either Platonic or Stoic? See R.
Renehan, "The Greek Philosophic Background of Fourth Maccabees," Rheinisches Museum fur Philologie 115 (1972)
223-38. The issue of our author's "Platonism" or "Stoicism" is further complicated by the fact that, as Renehan
rightly observes (p. 226), the Stoicism of his day was no monolithic structure but left room for considerable variety
of opinion, Posidonius, for example, not subscribing to the doctrine that the passions cannot be eradicated. But by
with Plato's Gorgias, in which Socrates concludes that the ultimate ideal or the true doctrine
is to live and die in the practice alike of justice and of all other virtues. But he is closely
acquainted also with the prevalent Stoic philosophy of his own day, and in many passages
adopts Stoic language and echoes Stoic views (see e.g. 1:1, 6, 16f., 33; 2:7, 14; 3:1 If.;
5:7-13, 19f., 22, 25, 38; 12:13; 13:19; 14:2; 15:4). However, his concern is not to advocate
Stoicism or even to advance the knowledge of Greek thought among his readers, who are
no doubt already "naturalized" in the Greek philosophical atmosphere. The philosopher in
him never in fact overcomes the theologian, loyal to the faith of his fathers. All that he has
learned from the Greeks is enlisted in the service of Judaism, to show that the cardinal
virtues, self-control, courage, justice, and temperance, indeed the very essence of Greek
wisdom, are subsumed under the Law or obedience to it.
Our author's religious priorities are nowhere more graphically illustrated than in the
picture he presents of Eleazar in chapter 5. As the Jewish philosopher par excellence (5:4),
Eleazar, far from endorsing Stoic principles, indeed opposes them, as when, for example,
he insists against Stoicism that reason does not eradicate but only controls or directs the
passions (5:23). Again, whereas Stoicism operated with the notion of the equality of sins,
Eleazar follows Jewish tradition in distinguishing between light and serious sins (5:19-21).
But the real point at issue in Eleazar's confrontation with Antiochus, who is here spokesman
23
for the Stoic viewpoint, is not the gradation of sins. It is rather that the king is quite
unable to comprehend what loyalty to the Jewish Law involves. The heart of Eleazar's
doctrine is simply that "we must lead our lives in accordance with the divine Law" (5:15)
and that "under no circumstances whatever do we ever deem it right to transgress the Law"
(5:17). Accordingly, strict faithfulness to the Law's command is the ground of his refusal
to partake of swine's flesh or food sacrificed to idols. Antiochus, by contrast, brands this
as a senseless scruple, engendered by a "preposterous philosophy" (5:11). For the king the
act of eating swine's flesh is no more than the innocent enjoyment of one of nature's good
gifts (5:9). For the old Jewish sage it is a matter of the utmost gravity since violation of
any commandment, most of all violation in public in the presence of onlookers, constituted
contempt for God the giver of the Law and was tantamount to apostasy (5:35-38).
Eleazar, who in 2 Maccabees is not at all recognized as a "philosopher," thus becomes
the advocate of our author's own "philosophy" that the truth resides in the eusebeia, or
piety, which inheres in obedience to the Law of Moses. His "philosophy" is in fact
incapsulated in the rather strange and pregnant phrase ho eusebes logismos ("the devout
reason," which enables the martyrs to master their natural feelings and desires throughout
their fiery ordeal), which appears throughout the work as a recurring refrain and by which
he invites not only his fellow Jews but the world at large to see that the sum of human
wisdom and all the law of nature is gathered up under fidelity to the Law revealed by God
to Israel.
The blend of particularism and universalism, implicit already in the term "the devout
reason," accords well with our author's doctrine of God. For him the God who is first and
foremost the God of the fathers of Israel (9:24; 12:18) is also the omniscient (1:12; 13:19)
creator of the whole world (5:25; 11:5). He it is who fashioned man and implanted in him
both his feelings and his reason (2:2 If.). By his will alone personages like Antiochus are
permitted to enjoy their regal status (12:11). He determines men's eternal destinies (18:5;
cf. 12:19), recompensing the righteous martyrs and consigning the wicked to everlasting
punishment. In all of this our author is in conformity with the Judaism of his day, and
typically Jewish also is his appeal to biblical figures as archetypal models of the heroism
of faith, Abraham (14:20; 16:20), Isaac (16:20), Jacob (2:19), Joseph (2:2), Moses (2:17),
David (3:6), and Daniel and his companions (16:3, 21).
whatever "wing" of Stoicism our author may have been influenced, the truth remains that his philosophy is swallowed
up in his Jewish orthodoxy.
23
Critics are divided on the question of whether in 5:19-21 Eleazar espouses or opposes the Stoic doctrine of the
equality of sins. Against Hadas (Maccabees, p. 118. See also H. A. Wolfson, Philo (Cambridge, 1947) vol. 2, pp.
27 If.), Renehan insists that in 5:20 Eleazar is clearly in general agreement with the Stoic teaching (Rheinisches
Museum fur Philologie 115 (1972] pp. 229f. See also R. H. Pfeiffer, History, p. 219, n. 23). But for our author the
problem of the equality or gradation of sins is subsidiary—his real concern is to show that Antiochus does not regard
the eating of swine's flesh as a sin at all (5:9) and so stands as a destructive threat to the sovereignty of the Law.
However, in one important respect, at least, our author's knowledge of Greek philosophy
has positively affected his religious belief. Like Philo and the author of the Wisdom of
Solomon, he subscribes to the idea of the immortality of the soul. The great hope expressed
in 4 Maccabees is that the pure and immortal soul might enter into the incorruption of life
everlasting (9:22; 14:5f.; 16:13; 17:12; 18:23). His espousal of the Greek doctrine of the
immortality of the soul is clear-cut and striking; he consistently omits the passages in his
primary source, 2 Maccabees, that testify unreservedly to the Jewish belief in the resurrection
of the body (7:9, 11, 14, 22f.). Doctrinally, the most significant contribution of 4 Maccabees
is the development of the notion that the suffering and death of the martyred righteous had
redemptive efficacy for all Israel and secured God's grace and pardon for his people. Eleazar
first expresses the idea in his prayer in 6:28f.: "Be merciful to your people and let our
punishment be a satisfaction on their behalf. Make my blood their purification and take my
life as a ransom for theirs." Later, we find the same thought: "The tyrant was punished
and our land purified, since they became, as it were, a ransom for the sin of our nation.
Through the blood of these righteous ones and through the propitiation of their death the
divine providence rescued Israel, which had been shamefully treated" (17:2If.).
The idea of vicarious atonement in and through the death of Jesus was of course of
central importance in early Christianity, and it appears in many places in the New Testament
(e.g. Mk 10:45; Mt 20:28; Heb 9:12; Rom 5; ITim 2:6; etc.). But there is no need whatever
to suppose that passages like 6:28f. and 17:21f. in 4 Maccabees should be regarded as
Christian interpolations. In fact, although the concept of vicarious atonement was by no
means normative or widespread in Judaism around the time of Jesus or Paul, it does have
roots going far back into the Old Testament and our author was certainly no innovator in
this matter. One of the Levitical ordinances for the Day of Atonement is that the goat on
which the lot for the Lord fell should be sacrificed and the blood brought into the holy
place as a propitiation for the sins of Israel (Lev 16), since, as Lev 17:11 testifies, it is the
blood that makes atonement. On a quite different level, the portrayal of the servant of
Yahweh in Deutero-Isaiah bears witness to the saving effect for Israel of the suffering and
sacrifice of an elect individual or group (see especially Isa 53:5, 10, II). There is little
doubt that the epic struggles of the Jews in the Maccabean wars gave further impetus to
reflection not only on the positive value but on the atoning power of suffering and death.
At any rate, the idea that the suffering and death of the righteous atoned vicariously for the
sins of others is sufficiently well attested in the apocalyptic literature (e.g. TBenj 3:8) and
at Qumran (e.g. 1QS 5:6; 8:3f., 10; 9:4) to suggest that it was in the air in the intertestamental
period. Add to this its occurrence in less-developed form in 2 Maccabees 7:37f., and we
can recognize that the readers of 4 Maccabees would certainly not have regarded the notion
of vicarious redemption as a novel doctrine introduced by the author. Accordingly, when
in its confessional formulations early Christianity laid great stress on the saving or redemptive
efficacy of the death of Jesus, it was picking up and adapting to its own new faith a doctrine
that already enjoyed at least a limited currency in Judaism.
Similarly, it is quite unnecessary to suppose that the notion of the Jewish martyrs being
4
'received'' after their death by Abraham, Isaac, and Jacob (4Mac 13:17) is an accommodation
to the picture of Lazarus in the bosom of Abraham in Luke 16:22f. or that the idea of the
patriarchs and martyrs "living unto God" (4Mac 16:25) adumbrates a Christian view of
the resurrection of the dead. Such ideas and images arise not by direct borrowing one way
or the other between Judaism and primitive Christianity but rather from a common climate
of thought and religious imagination shared by both.
In the last analysis our author's chief claim to fame rests not on any pioneering contribution
he has made to a particular Jewish doctrine but on the fact that his work affords us a
singularly valuable specimen of the way in which a hellenistic Jew of the Diaspora can
draw upon Greek philosophical thoughts and modes of expression in the formation of an
essentially religious message of enduring relevance and validity. The spur to withstand
oppression and tyranny and to win spiritual victory over death itself is loyal obedience to
the revealed will of God.
24
Hadas, Maccabees, p. 123.
23
A. Deissmann, "Das vierte MakkabSerbuch," APAT, vol. 2, pp. 151f., 160, 174. P. Staples lately conjectured
that there is some literary and circumstantial evidence to link the Gk. Maccabee tradition with the NT, albeit, in the
light of the Maccabean ideals of Law, Temple, etc., not with Paul and his letters, but with opponents of Paul possibly
in Ephesus, Corinth, and elsewhere. In particular, only seven words from 4Mac appear in Luke-Acts, only five in
Heb, and only eleven in the Pastoral Epistles. Most of all, the doxology of 4Mac 18:24 turns up in several contexts
in the NT, not least in 2Tim 4:18, Heb 13:21, and in a "freer" version in Phil 4:20, Eph 3:21, and ITim 1:17, all
documents associated with Ephesus. The possibility of the interconnection of 4Mac, Heb, and Ephesus is enhanced
if Apollos, who came from Alexandria (home of 4Mac?) and joined the Pauline mission at Ephesus were author of
Heb. But the vocabulary overlap of 4Mac with NT documents is certainly not enough to demonstrate literary
dependence and the circumstantial evidence is too heavily dependent on guesswork. It is much safer to assume that
the various authors were simply exposed to the same climate of religious thought and belief. See also P. Staples,
"The Unused Lever? A Study on the Possible Literary Influence of the Greek Maccabean Literature in the New
Testament," The Modern Churchman 9 (1966) 218-24.
26
Freudenthal, Josephus, pp. 72-90. Deissmann favors the same view, APAT, vol. 2, p. 156.
27
See Dupont-Sommer, Machabe'es, pp. 30f.
really appears to be. In this regard Dupont-Sommer's remark is very much to the point:
28
"The history of temperate reason is certainly more than mere history." The writer of 4
Maccabees' main aim was to move his readers deeply by the pathos of his story, and he
was first and foremost a rhetorician of skill and inventiveness and not a recorder of facts.
A man like this knew above all how to develop, enlarge, and embellish a story to produce
the desired effect upon his readers. If he had at hand the data provided by 2 Maccabees,
he certainly did not need a fuller source like Jason's history for the many, many additions
he has made to the narrative of the martyrdoms. His own imagination, aided and abetted
perhaps by developments of the tale within ongoing oral tradition, would have been quite
enough to do the trick. In all likelihood then our author had at his disposal 2 Maccabees
and rearranged and reshaped it freely to suit his own taste and purpose. The relative dates
of the two works and the obvious parallels in sequence as well as in content, as the list in
29
Townshend clearly demonstrates, offer additional support for this view.
There are certain rather close resemblances in religious thought and outlook between 4
Maccabees and the Wisdom of Solomon: belief in the incorruptibility and immortality of
the soul, the everlasting life of the righteous as a life of communion with God (WisSol 3:9;
cf. 4Mac 7:19; 9:8; 16:25; 17:18), the notion emanating from Neo-Pythagorean astralism
of the immortal souls of the martyrs shining bright like the stars in heaven (WisSol 3:7; cf.
4Mac 17:5). Freudenthal thought that the author of 4 Maccabees not only knew the Wisdom
of Solomon but that he had it before him when he wrote. In his view the long passage in
4 Maccabees 5:23f. is a deliberate extension or elaboration of the simple statement in the
Wisdom of Solomon 8:7: "The fruits of wisdom's labor are virtues, for she teaches self-
control and understanding, righteousness, and courage; and there is nothing in life for men
30
more profitable than these." But there is little or no verbal similarity between the two
passages, and in both we are dealing with common Stoic arguments. We can infer no more
from the parallel thought of the two passages than that both writers were familiar with Stoic
ideas. From other parallels in thought between the two documents (e.g. the immortality of
the soul) it is impossible to adduce proof of direct literary connection or dependence of 4
Maccabees on the Wisdom of Solomon. All we are entitled to say is that the authors shared
a similar background of religious ideas.
Cultural importance
In 4 Maccabees, as in 2 Maccabees, the story of the martyrdoms is set in the early days
of the Maccabean revolt and the persecutor is Antiochus Epiphanes. No traces of 4 Maccabees
are discernible, however, in later Jewish tradition, where the story circulated in a wide
variety of forms for many centuries. In the rabbinic literature the martyrdoms are assigned
to the Hadrianic persecution (see LamR 1:16; b.Git 57b; PR 43:180; SER 30:151), and in
some rabbinic accounts the name of the mother, not given in 4 Maccabees or in 2 Maccabees,
is Mariam bat Tanhum. In Syriac Christian accounts she is called Shamone and/or Mary am,
whereas a Spanish reviser of the Sefer Josippon (c. A.D. 953; edited at Constantinople in
1510) named her Hannah, no doubt under the inspiration of the story of Hannah in 1 Samuel
If., and especially 1 Samuel 2:5 (Hannah's prayer: "The barren woman bears sevenfold,
but the mother of many is desolate").
Representations of the martyrdoms in works of art (e.g. the macabre pictures of the
fourteenth and fifteenth centuries), poetry, and drama down to modern times are probably
dependent on later versions of the story stemming from traditions independent of 4 Maccabees
(or 2Mac). The same may be true also of such early iconographic depictions of the
martyrdom of the Maccabees as on the Brescia Casket (c. A.D. 370).
It is unquestionably in the sphere of Christian martyrology that 4 Maccabees specifically
exerted the most profound and widespread influence, most of all among early Church Fathers
both of the East and West, like Gregory Nazianzus and John Chrysostom, Ambrose and
Augustine. They not only knew and used 4 Maccabees but almost adopted it as a "Christian"
28
Ibid., p. 31. [Idiomatic translation of the French by J.H.C]
29
Townshend, APOT. vol. 2, p. 665.
3 0
Freudenthal, Josephus. pp. 92f.
book insofar as they looked upon the Jewish martyrs as Christian protomartyrs. In his
oration on the martyrs, Gregory, for instance, refers to the first of August as the annual day
of their commemoration and holds them up as worthy of universal honor, with the reminder
(alluding to Heb 11:40) that none of those who were made perfect before Christ reached
that point outside of the Christian faith. Indeed, later on in his work he commends them
31
for having lived according to the cross even though they lived before it. Likewise
Chrysostom, author of four homilies on the Maccabean martyrs, vividly portrays Christ as
the one who draws the aged mother into the contest of the arena of torment. Augustine, for
his part, notes clearly (City of God 18:36) that it was "on account of the extreme and
wonderful suffering of the martyrs told therein" that the books of the Maccabees were taken
over and preserved by the Church. Ambrose's De Jacob et vita beata is hardly more than
a transcript of our book.
Further testimony to the influence of 4 Maccabees in Christian circles is borne by the
Passio ss. Machabaeorum, a free Latin adaptation of our work belonging possibly to the
fourth century A.D. This was probably the Latin text freely paraphrased by Erasmus in his
edition of 4 Maccabees, first published at Cologne in 1524 and dedicated to his friend Elias
Maraeus, president of the "most honorable college of Maccabees at Cologne." Erasmus
was evidently familiar with a shrine of the Maccabean martyrs at Cologne, where Maccabean
relics were greatly revered. According to tradition, relics of the martyrs had been transported
from Antioch, the place of their burial, to Byzantium by St. Helen, later from Byzantium
to Milan by Eustorgius, and finally from Milan to Cologne in 1164 by Reginald, bishop of
that city.
Erasmus' interest in 4 Maccabees was assuredly not simply academic. He began his
paraphrase in 1517, the very year when Luther nailed his pamphlet against indulgences to
the door of the church at Wittenberg. And some six years later the works of the great
humanist were submitted to the Spanish Inquisition. No wonder he suffered his own dread
of martyrdom. To be sure, he found in the message of 4 Maccabees stimulus, uplift, and
encouragement. Erasmus' appeal to 4 Maccabees sums up within itself what has been the
supreme cultural importance of the work—not only has it provided materials for the literary
and theoretical development of Christian martyrology which became a matter of prominent
concern in the religion of Europe, but its "martyr-saints" have been a model and an
inspiration to fortitude and perseverance for many under the heel of tyranny and persecution.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Indispensable for the student of 4 Maccabees are the following full-scale works, consisting
of introductions, translations, and notes:
Charlesworth, PMR, pp. 151-53.
Delling, Bibliographic p. 95.
Amir, Y. "Maccabees, Fourth Book of," Encyclopedia Judaica. Vol. 11, cols. 661f.
Bickermann, E. J. "The Date of IV Maccabees," Louis Ginzberg Jubilee Volume. New
York, 1945; English Section, pp. 105-12.
Breitenstein, U. Beobachtungen zu Sprache, Stil und Gedankengut des Vierten Makkabaer-
2
buches. Basel, Stuttgart, 1978 . (Breitenstein's monograph, which is his 1974 Basel
dissertation, appeared after Anderson had completed the above contribution. After
examining the vocabulary, syntax, rhetoric, and thought of 4Mac, Breitenstein concludes
that the vocabulary of 4Mac is clearly distinguishable from the LXX, and that the
author is a rhetorician who lived in the early 2nd cent. A.D. —J.H.C.).
31
For some clear echoes of 4Mac in Gregory's oration, see Townshend, APOT, vol. 2, p. 659.
Deissmann, A. "Das vierte Makkabaerbuch," APAT, vol. 2, pp. 149-77.
Dupont-Sommer, A. Le Quatrieme Livre des Machabees. Paris, 1939.
Eissfeldt, O. The Old Testament: An Introduction. Trans. P. R. Ackroyd. New York and
Evans ton, 1965; pp. 583f.
Emmet, C. W. The Fourth Book of Maccabees. London, 1918.
Freudenthal, J. Die Flavius Josephus beigelegte Schrift tiber die Herrschaft der Vernunft
(IV Makkabderbuch), eine Predigt aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert.
Breslau, 1869.
Hadas, M. The Third and Fourth Books of Maccabees. New York, 1953.
Schurer, E. History. Div. 2, vol. 3, pp. 244-48.
Townshend, R. B. "The Fourth Book of Maccabees," APOT, vol. 2, pp. 653-85.
THE FOURTH BOOK OF MACCABEES
inherent defects that reason is master but over the passions that are opposed to
justice and courage and temperance, and master over these not in such a way as
c
to eradicate them but to keep men from surrendering to them.
7 I could prove to you from many and varied sources that reason is absolute
8 master of the passions, *but far the best example I could furnish is the heroism
of those who died for virtue's sake, namely Eleazar and the seven brothers and
9 their mother/ •Taking no account at all of the sufferings that brought them to
10 their death, they all proved that reason is lord of the passions. •! might indeed
8
eulogize for their virtues those men who at this season of the year died together
with their mother for goodness' sake, but I would rather congratulate them on the
11 distinctions they have attained. •Not only was all mankind stirred to wonder by
their courage and fortitude, but even their own torturers, and so they became
responsible for the downfall of the tyranny which beset our nation, overcoming
h
the tyrant by their fortitude so that through them their own land was purified.
12 But I shall have opportunity presently to speak on this matter. Meanwhile, I shall
1 a. The author right away defines the aim and deaths of Eleazar and the mother and her seven
scope of his work: It is primarily philosophical. sons (3:20-17:6).
Accordingly, the book is not necessarily to be d. The four cardinal Platonic virtues, inherited
regarded as a "crisis document," produced inev by the Stoics, are taken over also by our author:
itably in a time of rampant religious persecution. prudence, temperance, justice, and courage.
The Gk. word for "reason" (logismos) normally e. The text of vss. 3-6 presents some difficulties.
denotes "common arithmetic," but here, in ac The hypothetical nature of the protasis, introduced
cordance with Stoic usage, refers to the human by the Gk. ei ara in vs. 3, is scarcely appropriate.
reason or the rational will. "Devout reason" or Again "lust" is a general category, "gluttony"
"religious reason" (M. Hadas, The Third and only a particular manifestation of it. Finally 2:24
Fourth Books of Maccabees, p. 144) is probably a and 3:1 are almost identical with vss. 5f. here.
more appropriate rendering of eusebes logismos Possibly the earliest part of the manuscript had
than "inspired reason" (R. B. Townshend, "The become mutilated and a later editor (who worked
Fourth Book of Maccabees," APOT, vol. 2, p. before Syr., which is represented in the above
666). Perhaps the best commentary on the meaning translation) filled in the gaps with doublets from
of the words for our author is his own stress on later parts of the work (see Hadas, Maccabees, p.
reason's compatibility with the Law of God (2:1- 145).
23). The translation "passions" is here preferred f. Here Eleazar is linked with the mother and
to "emotions" (Hadas, Maccabees), although seven sons as though all the martyrdoms together
"passions" has a broader connotation than is usual constituted but a single episode, in contrast with
with us today. 2Mac 6:18-31, where Eleazar's martyrdom is sep
b. Gk. lit. = "philosophy," but the writer arate.
clearly has in view his own particular philosophical g. The phrase has been taken to indicate that
treatment of the theme, hence the translation "my the book was composed for delivery on a festival
philosophical exposition.'' day of commemoration.
c. The author here affirms the theoretical im h. Clearly vs. 11 refers to the Maccabean revolt
portance of his subject, but he has in view at the led by Judas Maccabeus and his brothers and
same time its practical significance, since he will culminating at the close of its first phase in the
go on to praise prudence as acted out in the martyr cleansing and rededication of the Temple.
begin, as I am accustomed to do, with the general theory, and then I shall turn to
their story, giving glory' to God the all-wise.
i. This Heb. expression occurs only here in philosophical commonplaces in vss. 22-27) now
4Mac and was probably culled from the LXX. gives way to a metaphor from plant or tree life.
j . Corresponds exactly to the Stoic definition n. The word translated "irrigates" (metachedn)
given in Cicero's Tusculan Disputations, 4.25.37. lit. = "pours from one vessel into another," but
The writer of 4Mac shares with pagan philosophers possibly denotes here allowing the water to flow
the notion that wisdom does have a religious from the main channel along little furrows so as to
dimension, although in vs. 17 his own distinctive irrigate thoroughly a number of small plots.
Jewish stance comes into view. o. Over against the standard Stoic view that
k. The text of the last part of the vs. is dubious, reason eradicates the passions altogether, our author
A reading note = "when" for hoti = "that," shares the rabbinic view that the "passions" are
"how." The Gk. (translated above as "how it has not inherently evil and need only to be controlled
touched him") lit. = "that it has befallen him" or tamed by reason (see Hadas, Maccabees, p.
or "encountered him," and it seems that something 151).
is wanting to complete the sense. p. Another anticipation of 6:15-19. Just as the
1. An interesting anticipation of 6:15, where author will go on to illustrate his philosophical
Eleazar is offered cooked meats, but of course principles by concrete examples, so here already
refuses (6:16-19). and in vss. 34f. he has recourse to practical
m. The metaphor about the retinue or train of considerations.
attendants in vs. 21 (followed by a number of
The Law's compatibility with reason
1 2 What wonder, then, if the desires of the soul for union with beauty are deprived
2 of their force? *lt is on these very grounds that the temperate Joseph is praised,
because through his own rational faculty he gained mastery over his sensuality.
3 Though a young man at the prime of his sexual desire, he quenched the burning Gen 39:7-12
4 ardor of his passions. *And not only over the fiery passion of sexual desire does
3 reason evidently exercise control, but over all desire. *For the Law says, You Ex 20:17
6 shall not covet your neighbor's wife or anything that is your neighbor's. •Surely
then, since the Law tells us not to covet, I should the much more readily persuade
you that reason has the power to control the desires.
7 It has that power, indeed, over the passions which hinder justice. 'For how else
could a man who habitually gormandizes in private or is gluttonous or a drunkard
be taught to change his ways if reason were not obviously lord over the passions?
8 As soon as a man conducts himself according to the Law, then even if he be
avaricious, he reverses his own natural tendency and lends to the needy without
3 #
9 interest, canceling the debt with the coming of the seven-year period. And if a Deut is:9; 23.20
man be niggardly, he is brought under the rule of the Law through reason, so that u 25*6-53 v
2
he neither gleans over the stubble in his harvest fields nor picks the last grapes
from his vines.
And in other cases also we can perceive that reason is master of the passions.
b
10 For the Law takes precedence over benevolence to parents and will not betray
#
11 virtue for their sake; it takes precedence over love for a wife and reproves her
12 for transgression; *it overrules love for children and punishes them for wrongdoing;
13 and it exercises its authority over intimate relationships with friends and rebukes
14 them for evil. *Nor should you think it paradoxical that reason is able through the Deut 20:19
Law to master enmity so that a man will not cut down the trees in his enemy's Ex 23:4f.
orchard and will save the property of his adversary from marauders and raise up
c
his beast when it has fallen.
15 Reason is also obviously in control of the more aggressive passions, ambition,
16 vanity, false pretension, pride, and backbiting. • All these malicious passions the
temperate mind rejects, as it does even with anger, since over it too it has the
17 mastery. -When Moses grew angry with Dathan and Abiram, instead of venting N u m 16:23-30
d
18 his anger upon them he moderated it by reason. *For the temperate mind, as I
have said, has the power to triumph over the passions, to transform some of them
19 and quell others. *How else did our surpassingly wise father Jacob blame Simeon Gen 34
and Levi and their friends for slaughtering the whole tribe of the Shechemites
20 without any appeal to reason, and declare, Accursed be their ragel • Surely if Gen 49:7
21 reason could not control anger, he would not have spoken in this way. •When
22 God fashioned man, he implanted in him his passions and inclinations/ *and at
2 a. This would apply only within Judaism among terms equivalent, respectively, to "the things,"
Jews since the Law allowed interest to be taken 4
'those who destroy *' and "things that have fallen,''
from gentiles (Ex 22:24; Lev 25:36-53; Deut and so their specific meaning is not at once obvious.
23:20). The text presents some difficulties and it Hadas (Maccabees, p. 155), probably correctly,
is not clear whether it is the whole debt or only finds an allusion to Ex 23:4f., and translates the
the interest that is to be canceled. Our translation latter part of vs. 14 thus: "One must save cattle
follows the text represented by S and V. The of a personal enemy, and help raise up his beast if
reading of A at the close of the vs. (supported by it has fallen."
Syr.) may be translated, "So he reckons by the d. An observation by our author, nowhere ex
weeks and forgives part of what is due to him." plicitly expressed in Scripture, although Moses
But the words "part o f need to be supplied in became the familiar type of the "mild" man.
order to make sense of this reading, and in the e. Our author, like Philo and the rabbis, believes
light of Deut 15:1-18 it is likely that the reading that the passions are God-given. Hence, for him
of S and V should be followed. reason is conceived as controlling the passions
b. In the conjunction of vs. 10 with vs. 9 the (3:2), not extirpating them as with the Stoics. But
author now simply equates the Law with reason. the language and ideas of vss. 22f. are otherwise
c. The Gk. words translated "property," "ma typically Stoic, e.g. the notion of the kingship of
rauders" and "his beast" are broad and general the sage.
the same time enthroned the intellect amid the senses as the sacred guide over
f #
23 all. To the intellect he gave the Law, and if a man lives his life by the Law he
shall reign over a kingdom that is temperate and just and good and brave.
1 3 The argument is absolutely ludicrous, for reason is clearly not sovereign over
8
2 its own inherent inclinations but over those of the body. »For instance, none of
you can eradicate desire, but reason can ensure that you do not become enslaved
3 to desire. • Anger none of you can eradicate from his soul, but reason can help
4 you resist anger. •None of you can eradicate malice, but reason may be your ally
5 in not allowing you to be overwhelmed by malice. 'For reason is not the uprooter
of the passions but their antagonist.
6 This becomes even clearer, in fact, when we consider the case of King David's
b
7 thirst. • When David had been fighting against the Philistines throughout the entire 2Sam 23:i3-n
,Chr 1 1 : 1 5 - 1 9
day and in company with the soldiers of his own people had killed many of them,
8 with the evening he came to the royal tent all perspiring and very tired, and
9 around it was encamped the whole army of our ancestors. • While all the rest took
10 to dining, *the king, parched with thirst as he was and though he had plentiful
u springs of water, was unable to slake his thirst from them. *An unreasonable
desire for the water in the enemy's territory racked him and inflamed him and
12 unnerved him and burned him up. •When his bodyguard grumbled at the king's
desire, two stalwart young soldiers who respected it equipped themselves fully
13 with armor and, taking a pitcher, scaled the enemy's ramparts. • Escaping the
notice of the sentries at the gates, they went through the whole enemy encampment
14 on the search. •On finding the spring, they boldly drew from it and carried the
is drink to the king. *But he, though still burning with thirst, considered that a drink
reckoned as equivalent to blood presented a dreadful danger to his soul.
16 Accordingly, he set reason against desire and poured out the drink as a libation
#
17 to God. For the temperate mind is able to conquer the constraints of the passions
c
is and to quench the flames of frenzied desire, Mo overcome the pains of the body,
however extreme, and through the nobility of reason to reject contemptuously the
whole domination of the passions.
f. Since the Gk. preposition dia may mean in 3:1 the writer no doubt has in view the coming
"among" or "in the midst o f it is not necessary story of David, and David's thirst may be described
to take it as meaning here "through the agency of as a mingled passion of body and soul. In the light
the senses" and to think of it as a later scholarly of his stress on the physical side of David's thirst
gloss on the part of someone familiar with the in 3:8-10 he may well have written "over those
Stoic doctrine that nothing reaches the intellect of the body" in 3:1 while at the same time alluding
except through the senses (cf. Hadas, Maccabees, to passions of the soul in 3:3-5.
pp. 156f.). b. The story that follows deviates in detail from
the Heb. account in 2Sam 23:13-17 and IChr
3 a. The appropriateness of the reading of the 11:15-19, e.g. there three chieftains and not, as
MSS, here translated "over those of the body," here, two soldiers undertake the exploit; there the
has been called in question, since in vss. 3-5 it is spring is at Bethlehem and not, as here, in enemy
passions of the soul, anger and malice, that are territory. Our author seems to have been familiar
mentioned, and not passions of the body. Accord with the LXX here and was probably acquainted
ingly, some commentators (see Hadas, Maccabees, also with Midrashic expansions of the story. The
p. 157) reject the reading, and, regarding l:5f. as LXX expression in 2Sam 23:15, "David desired,"
a doublet of what initially belonged here in the could have given him a springboard for his own
text, transfer it to this point and read "but of those interpretation.
contrary to justice, courage, temperance, and pru c. An anticipatory hint of the main subject matter
dence; and of these it is master not in order to of the book to come, the heroic resistance of the
destroy them, but in order not to yield to them." martyred righteous to torture and suffering.
But this is hardly necessary. In setting the scene
The divine punishment of Apollonius, governor of Syria, in the Temple
d
19 But the season now summons us to expound the theme of the temperate reason.
20 When our fathers were enjoying profound peace through their observance of the
e
Law and were faring so well that even the king of Asia, Seleucus Nicanor, set
21 moneys aside for their Temple service and recognized their polity/ »just then Ex30:i2
2Chr 24:6
certain men took repressive measures against the communal harmony and implicated
us in various disasters.
Apollonius fell down half dead in the court of the gentiles, and he stretched out
his hands to heaven and with tears entreated the Hebrews to pray for him and
12 propitiate the heavenly host. *He had so sinned, he said, as to merit death, but if
only he were spared he would sing before all men praises to the blessedness of
d
13 the holy place. •Moved by these words, despite his anxiety lest King Seleucus
d. Regarded by some commentators as another and good," the standard Gk. description of the
indication that 4Mac was designed for a festival of "true gentleman."
commemoration. b. According to 2Mac 3:7-34, Seleucus' com
e. Seleucus Nicanor is an egregious error, and mander on this expedition was Heliodorus, not
V reads, "Seleucus, descendent of Nicanor." The Apollonius. The preamble to the desecration of the
king intended here is Seleucus IV Philopator, who Temple is told at much greater length in 2Mac 3:7-
was the sixth successor of Seleucus Nicanor and 23 than here.
son of Antiochus III the Great and older brother of c. The author of 4Mac does not at this point
his own successor, Antiochus IV Epiphanes. reveal the theological subtlety of 3Mac 6:18, where
f. "Set moneys aside," that is, out of his own the deliverance is accomplished by two angels who
state revenues. This is a more likely meaning of are "visible to all except the Jews." See 3Mac
the Gk. than the suggested alternative "sanctioned 6:18.
the exaction of the Temple tax" (the annual half- d. This translation follows the suggested emen
shekel tax paid by Jews to the priests: Ex 30:12; dation adopted by Hadas (Maccabees, p. 165), that
2Chr 24:6). "Their polity" is the theocratic con istheGk. kai = "and" for kaiper = "although."
stitution under which the high priest was ruler also If we accept the reading of the manuscripts (kaiper
of their secular affairs. = "although"), the verse is to be translated rather
differently, but possibly less convincingly, because
4 a. Life tenure was a feature of the hereditary the thought is somewhat too subtle: "Moved by
office of high priest, and Onias is not here being these words, Onias, the high priest, although most
marked off as singular by the words "held the scrupulous in other cases, made intercession for
office for life." However, the added comment does him lest King Seleucus should possibly think that
point ahead to the outrage of Antiochus' deposition Apollonius had been overthrown by a human device
of Onias in 4:16. In vs. 1, the Gk. phrase rendered and not by divine justice" (Townshend, APOT,
"a man of the highest integrity," lit. = "beautiful vol. 2, p. 671).
should think that Apollonius was overthrown by human design and not by divine
14 justice, Onias the high priest prayed for him. • And after his miraculous deliverance,
Apollonius went off to reveal to the king what had happened to him.
e. A mistake of the author's attested in all b. According to 2Mac 6:18-31, Antiochus per
manuscripts. Antiochus IV was the younger brother sonally had no confrontation with Eleazar but was
of Seleucus IV Philopator. pfesent only at the martyrdom of the seven brothers
f. In 2Mac the total sum is only 590 talents (7:12). Eleazar is a very common name, and the
(2Mac 4:8f.). impression one has from the different descriptions
g. Cf. 2Mac 4:12, which has it correctly, * 'under of Eleazar in 2Mac and 4Mac and elsewhere, as
the citadel." also from 6:5, is that the name had become a
h. Antiochus conducted several campaigns against legendary feature of numerous martyr hero stories.
Egypt, and our author has compressed into vss. 2Mac 6:18 calls Eleazar a "scribe" and 6:24 makes
22-26 what is told at great length and in detail in him "ninety years of age." If with V and other
2Mac 4:18-6:17. MSS we accept at the close of vs. 5, instead of
i. The eating of unclean food, as the terminology the other reading, "known to many of the tyrant's
here makes clear, was not simply a matter of entourage for his age" (which seems tautologous),
"desire" or "indulgence" but a symbol of apostasy "known for his philosophy." then Eleazar is here
and recognition of the validity of a heathen cult. described as "priest" and "philosopher," the latter
being particularly congenial to the author's purpose.
5 a. A vague notice of location, and there is c. In accordance with the convention of histo
nothing in either 2Mac or 4Mac to indicate that it rians from Thucydides on, the author puts on the
was anywhere else than in Jerusalem, although the lips of one of his principal characters a speech that
early Church appears to have regarded Antioch as is most probably largely of his own composition
the scene, and a basilica was erected there in honor and what he deemed fitting for the occasion.
of the martyrs. See further. Introduction, n. 18.
7 of the swine's flesh and save yourself. *I respect your age and your gray hairs,
although to have had them for so long and still cling to the religion of the Jews
8 makes you anything but a philosopher in my eyes. • Why should you abhor eating
9 the excellent meat of this animal which nature has freely bestowed on us? • Surely
it is sheer folly not to enjoy harmless pleasures, and it is wrong to spurn nature's
10 good gifts. *But in my judgment it will be greater folly still if you indulge in idle
n conceits about truth and continue to defy me to your own cost in suffering. •Will
you not awaken from your preposterous philosophy, abandon your nonsensical
calculations, assume a frame of mind to match your years, and accept the true
12 philosophy of expediency? »Bow to my benevolent advice and have pity on your
13 own old age. • Consider this also, that, even if there is some power that watches
over this religion of yours, it would pardon you for any transgression committed
d
under compulsion. "
14 When the tyrant had in this way urged him on to the eating of food forbidden
#
15 by the Law, Eleazar asked permission to speak, and on receiving authority to do
16 so he began to speak out publicly as follows: '"We, Antiochus, who firmly
believe that we must lead our lives in accordance with the divine Law, consider
that no compulsion laid on us is mighty enough to overcome our own willing
n obedience to the Law. •Therefore, under no circumstances whatever do we ever
is deem itrightto transgress the Law. - And even if our Law was not, as you suggest,
in truth divine, and we only reckoned it to be divine, it would still in fact be
e
19 impossible for us to ruin our reputation for piety. • Accordingly, you must not
20 regard it as a minor sin for us to eat unclean food; • minor sins are just as weighty Gai 3.10
# Jas 2 , 0
21.22 as great sins, for in each case the Law is despised/ • You mock at our philosophy
#
23 as though our living under it were contrary to reason. On the other hand, it
teaches us temperance so that we are in control of all our pleasures and desires;
and it gives us a thorough training in courage so that we willingly endure all
24 hardship; »and it teaches us justice so that whatever our different attitudes may be
we retain a sense of balance; and it instructs us in piety so that we most highly
25 reverence the only living God. •Therefore, we do not eat unclean food. Believing
that God established the Law, we know that the creator of the world, in giving
8
26 us the Law, conforms it to our nature. *He has commanded us to eat whatever
will be well suited to our souls, and has forbidden us to eat food that is the Lev 1 1 : 1 - 2 3
27 reverse. *It is the act of a tyrant to compel us not only to transgress the Law but
also to eat, so that you may laugh at us for partaking of the unclean food that is
h
2 8 . 2 9 abhorrent to us. •But you will not have your laugh at my expense. •! will not
violate the solemn oaths of my ancestors to keep the Law, not even if you gouge
30 out my eyes and burn my entrails. *\ am neither so old nor short of manliness
31 that in the matter of religion my reason should lose its youthful vigor. *So set the
32 torturer's wheel turning and fan the fire to a great blaze. *I am not so sorry
#
33 for my old age as to become responsible for breaking the Law of my fathers. I
34 will not play you false, O Law my teacher; *l will not forswear you, beloved self-
35 control; •! will not shame you, philosophic reason, nor will I deny you, venerable
d. The cunning appeal of Antiochus' closing that all sins, though not the same, are equal, a
gambit would have registered with the readers of notion ridiculed by Horace ("It can never be an
4Mac, insofar as they would themselves have equivalent crime/to crib the cheap cabbage and
known well how severe were the pressures and plunder the shrine"), Cicero and Plutarch. See also
constraints of living under a foreign power in a Introduction, n. 23.
pagan environment. g. Whereas the Stoic thought of nature's sov
e. The mention of a "reputation for piety" is ereignty and man's need to adapt himself to nature's
not simply a matter of Jewish pride but of Jewish gifts and demands, the (Jewish) thought here is of
sensitivity to the ultimate seriousness of offenses the sovereignty of the creator God who graciously
committed in public. confers on man the Law that is adapted to man's
f. The rabbis were not unaware of the distinction needs and nature, the dietary regulations, for in
between "light" and "heavy" transgressions, but stance, being given to man as morally purifying.
at the same time their major emphasis was on the h. What is at stake is more than just the question
binding nature of the Law in its entirety or in all "to eat or not to eat"; it is the preservation of the
its precepts. These Jewish ideas inform Eleazar's Law's integrity in the world's eyes.
remarks here more than the common Stoic notion
36 priesthood and knowledge of the Law. •You shall not defile the reverent lips of
37 my old age nor my lifelong service of the Law. •Pure shall my fathers welcome Gen i5:i5
38 me/ fearless of your punishments even unto death. •Tyrannize as you will over
the ungodly, but you will never lord it over my thoughts on the subject of true
j
religion, neither by your words nor through your works. "
i. The idea of "being gathered to the fathers" martyr who endured bravely under torture to the
is a common OT mode of speaking about death, end.
e.g. Gen 15:15, "For your part you shall go to b. The word translated "erect" is a double
your fathers in peace." In the context of Eleazar's entente, since it means also "right" or "correct."
speech the thought of the final divine judgment and c. Apparently the element of pretense would be
future reward and punishment is also in the back that since the meat was "cooked" or "dressed"
ground. the bystanders need not have detected that it was
j . Eleazar's closing words afford an excellent in fact pork.
example of one of the salient motifs of 4Mac, the d. What outrages Eleazar is not simply the act
compatibility of joyous obedience to the Law with of eating unclean food in itself but the baleful
the freedom of the individual reason or conscience public effect of even a pretense at an action which
as the Stoic sage understood it. involved profanation of the divine name.
e. The words "with only a short space of life
6 a. The name in Heb. means "God help" or left to us" imply thoughts of the imminence of the
"seed of God." There may be an indication here divine judgment and of eternity.
that the name had become proverbial for the typical
26 poured an evil-smelling concoction into his nostrils. *And when his flesh had been
burned away to the very bones, and he was on the point of expiring, he lifted his
44
27 eyes to God and said/ • You know, O God, that though I could have saved
28 myself I am dying in these fiery torments for the sake of the Law. 'Be merciful
29 to your people and let our punishment be a satisfaction on their behalf. *Make
8
30 my blood their purification and take my life as a ransom for theirs/' *With these u i ; 6:28; 9:24;
words the holy man nobly succumbed to his torments, and by his reason held his J }!]* 2 1 7 : 2 0 _ 2 2 ;
ground through the very tortures of death for the Law's sake.
31.32 Confessedly then, devout reason is master of the passions. *For if the passions
were sovereign over reason, I would have credited them with testimony to their
33 superiority. *But since we have just shown how reason conquers the passions, we
34 properly confer upon it the authority of leadership. *It is only right that we should
confess reason's sovereignty insofar as it rules over torments inflicted on us from
35 outside ourselves—it would be absurd to do otherwise/ •The arguments I adduce
demonstrate wisdom's actual sovereignty not only over pains but its rule over
pleasures and its complete refusal to yield to them.
A panegyric on Eleazar
1 7 Like an outstanding pilot, indeed, the reason of our father Eleazar, steering the
2 vessel of piety on the sea of passions, "though buffeted by the threats of the tyrant
3 and swamped by the swelling waves of torture, •in no way swerved the rudder of
4 piety until he sailed into the haven of deathless victory. *No city beleaguered by
many devices of all kinds has ever offered such resistance as did that perfect saint.
When his sacred soul was assailed with blazing rack and torture, through reason,
5 the shield of his piety, he overcame his besiegers. •Stretching out his mind like
a protruding cliff, our father Eleazar shattered the wild surges of his passions.
6 O priest worthy of your priestly office, you did not defile your sacred teeth, nor
did you pollute with unclean food a stomach that had room only for piety and
7 purity. *0 mind in perfect unison with the Law, and philosopher of the divine
8 life! *So must all those be who are skilled in the craft of keeping the Law and
who defend it with their own blood and noble sweat even in the face of sufferings
# 8
9 unto death. You, father, by endurance that brought you to glory, have confirmed
our adherence to the Law, and your august speech on holiness you have not
annulled, but through your deeds you have ratified your words of divine philosophy.
to O aged man, mightier than torture; revered elder more vigorous than the flame;
n great king, ruler of the passions, Eleazar! »Even as our father Aaron, armed with Num i7:i-is
the censer, ran through the massed company of his people and overcame the fiery $ J °" l s S o 1 , 8 : 2
12 angel, *so did Aaron's descendant Eleazar not deviate in his reason, though
13 consumed in the fire/ *But most wonderful of all, though he was an old man,
and the sinews of his body were already unstrung, his muscles all relaxed and his
f. The exaggeration involved here is part of the lacuna at this point in his translation (Maccabees,
rhetorician's stock-in-trade and greatly heightens pp. 182f.).
the pathos of the dying man's speech.
g. The most explicit statement in 4Mac (cf. 7 a. The phrase "to glory" has a twofold con
1:11; 9:24; 12:18; 17:20-22; 18:4) of the concept notation here: (1) It refers to Eleazar's preservation
of the martyr's death as a vicarious atonement for of his fair reputation for piety in the eyes of men,
the people, a concept absent from 2Mac (6:30- to the public effect of his refusal to partake of
35). unclean food. Hadas translates, "by your perse
h. The translation "it would be absurd to do verance in the public gaze" (Maccabees, p. 185);
otherwise" represents only three Gk. words which (2) it denotes the divine reward of "everlasting
lit. = "since also absurd," and is arrived at only glory." Our translation is such as to imply both
by supplying some such addition (not in the MSS) features of the phrase.
to these three words as "to do otherwise" or "to b. The reference is to Num 17:1-15, although
deny it." Syr. favors such a procedure, but some no "fiery angel" appears there. In WisSol 18:20-
have suggested an emendation which yields the 25 the plague staved off by Aaron does appear to
sense "torments inflicted on us from outside, be pictured as an avenging angel. The point of
ridiculous things as they are." In view of the comparing Eleazar with Aaron here is that both
difficulty of the text, Hadas chooses to leave a manifested the power of victorious faith in public.
#
u nerves weakened, by means of reason he became youthful again in spirit and by
15 reason like Isaac's prevailed over many-headed torture. *0 blessed old age, revered Gen 22
gray head, life loyal to the Law and perfected by the faithful seal of death.
16 If, therefore, an old man despised torments unto the death on account of his
17 piety, we must admit that devout reason is leader over the passions. *But some
may contend that not all men are masters of the passions, because not all men
is possess enlightened reason. •Only those who with all their heart make piety their
19 first concern are able to conquer the passions of the flesh, •believing that to God Mk 1226
they do not die, as our patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob died not, but live to G a r n i *
c
20 God. •Accordingly, the validity of our argument is not impaired by the fact that 16:25
some men seem to be ruled by their passions because of the weakness of their
#
21 reason. For what philosopher is there, who lives by the whole rule of philosophy
22 and believes in God •and knows that it is blessed to endure every pain for the
23 sake of virtue, who could fail to master his passions for the sake of piety? •Only
the wise and courageous man is ruler of the passions.
The king's invitation to the seven brothers to recant their ancestral faith
1 8 Yes, indeed, even young lads have become philosophers through devout reason
2 and have triumphed over still more severe torments. *For when the tyrant had
been so conspicuously foiled in his first attempt, having been unable to compel
the old man to eat unclean food, then in violent rage he ordered others of the
Hebrew captives to be brought and said that if they would eat of the unclean food
they would be released, but if they refused, they would be even more savagely
3 tortured. •When the tyrant had issued these commands, seven brothers in the 2Mac 71-42
company of their aged mother were brought before him, handsome and modest
4 and well-born and altogether charming. *On seeing them standing around their
mother in the midst, as though they were a chorus, the tyrant was struck by them,
and astounded at their comeliness and nobility, he smiled at them and called them
5 near and said, •"Young men, I admire you each and every one and want to show
you favor, and since I greatly respect the beauty of such a large band of brothers,
I not only advise you not to display the same mad frenzy as that old man who
has just been tortured, but I beg of you to yield to me and take advantage of my
6 friendship. *Just as I am able to punish those who disobey my orders, so am I
7 able to benefit those who obey me. -Take my word for it then that if you will
renounce the ancestral law of your polity you will receive leading positions of
8 authority over my domains. • Share in the Greek style, change your mode of
8
9 living, and enjoy your youth. •If you provoke me to anger by your disobedience,
you will compel me to the use of dreadful punishments to destroy each and every
10 one of you by torture. *Have pity on yourselves, for though I am your enemy, I
11 myself feel compassion for you in your youth and beauty. •Will you not reflect
that if you disobey there is nothing in store for you but death with torments?"
12 With these words he ordered the instruments of torture to be brought forward
13 in order to terrorize them into eating of the unclean food. •The guards then brought
forward the wheels and joint dislocators, racks and wooden horses, catapults and
b
cauldrons, braziers and thumbscrews, iron claws and wedges and bellows, and
c. The notion of "living to God" is common is not entirely between the forces of absolute evil
in the NT, e.g. Rom 6:10; 14:8; Gal 2:19. In Mk on the one side and of good on the other side, but
12:26, the "I am" of God's declaration to Moses rather between the good as a Gk. ruler sees it and
at the bush—"I am the God of Abraham, and the the good as youthful Jews who take their stand on
God of Isaac and the God of Jacob"—is used, their ancestral faith see it.
rather surprisingly, as a proof of the resurrection b. The instruments of torture listed here reappear
of the dead. and are described in operation later on. The meaning
of the word translated "wooden horses" is some
8 a. Antiochus appears here as the advocate of what obscure, as is the manner of its operation. It
the Gk. way of life. So the clash presented in 4Mac was probably a bone-crushing device of some sort.
u the tyrant spoke up again and said, •"You must be afraid, my lads, and the justice
c
you revere will be merciful to you if you transgress under duress/*
is But they, when they heard his enticing words and saw the fearful machines of
torture, not only were not frightened but even resisted the tyrant with their own
16 philosophy, and by their right reasoning brought down his tyranny. •Just think,
however, what sort of arguments they would have used if some among them had
4
n been fainthearted and cowardly. • Would they not have gone like this? * What
wretched and extremely foolish creatures we are that, when the king invites us
18 and presses us to accept his benevolence, we should not consent! *Why do we
sport such vain resolutions and venture a disobedience that will be the death of
19 us? •Shall we not, my brothers, fear these instruments of torture, take account of
20 the threats of torment, and abandon this vainglory and fatal bragging? *Let us
21 take pity on our own youth and have compassion for our mother's old age, *and
22 let us lay it to heart that if we disobey we die. »The divine justice will pardon us
23 for being afraid of the king under duress. • Why should we remove ourselves from
24 this most pleasant life and deprive ourselves of this sweet world? «Let us not
#
25 resist necessity nor vaunt ourselves to our own cost in torture. Not even the Law
itself would willingly condemn us to death for being afraid of the instruments of
#
26 torture/ Why should we be so absorbed in contentiousness or so attracted to an
obstinacy that must prove fatal when we could obey the king and live an untroubled
27 life?" *But on the very point of being tortured these young men uttered no such
28 words nor even entertained such thoughts. *For they despised the emotions and
29 were masters over pain. • Accordingly, no sooner had the tyrant finished counseling
them to eat unclean food than they all with one voice and as with one soul said/
4
1 9 * Why do you delay, tyrant? We are prepared to die rather than transgress the
2 commandments of our forefathers. »We should truly bring shame upon our
ancestors if we did not live in obedience to the Law and take Moses as our
3 counselor. • Tyrant, who counsel us to transgress, do not in your hatred of us pity
4 us more than we pity ourselves. *We reckon that your clemency which offers us
deliverance in return for our transgression is harder to bear than death itself.
s You seek to terrify us with your threat of death by torture as if you had learned 5:4-6:30
6 nothing from Eleazar but a short while ago. *But if, for the sake of their religion
and enduring through torments, old men of the Hebrews have remained faithful
to the end, it is even more appropriate that we who are young should die in
8
disregard of the tortures you impose on us, the very tortures our aged teacher
7 triumphed over. *Put us to the test then, tyrant; and if you take our lives for the
8 sake of our religion, do not think you can harm us with your torments. *By our
suffering and endurance we shall obtain the prize of virtue and shall be with God,
9 on whose account we suffer. *But you, because of our foul murder, will suffer at
b
the hand of divine justice the everlasting torment by fire you deserve. "
b. A and S have three additional Gk. words at omitted in Rahlfs' text. Following the words "not
this point meaning "they stripped off his skin," torments" in vs. 6, they read ". . . if you but
perhaps as an inserted explanatory comment on the understood human aspirations and had hopes of
single Gk. word apeskythizon, meaning "scalped salvation with God. But as it is, you are estranged
him as the Scythians do.'' Reference to the Scythian from God and make war on those who revere him.''
practice of scalping is found in Herodotus 4:64 and b. A number of minor variants occur in the
Pliny's Natural History 7:11. textual tradition in vs. 10, and the text appears to
be in some disarray. Consequently the meaning is
11 a. Vss. 7 and 8 are wanting from S and are not entirely clear.
20 piercing his sides, they burned out his entrails. -But under all this torment he
declared, "How sacred and seemly is the agony to which so many of my brothers
and I have been summoned as to a contest in sufferings for piety's sake, and yet
21 we have not been vanquished. *For religious knowledge, tyrant, is unconquerable.
22.23 Fully armed with goodness I, too, shall die along with my brothers, -and I
c
myself, too, shall confront you with one great avenger more, you deviser of new
24 tortures, you enemy of men of true religion. -Six of us, lads though we are, have
25 destroyed your tyranny. *For your inability to sway our reason or to force us to
26 eat unclean food, is not that your ruin? •Your fire is cool for us and your catapults
27 painless and your violence powerless. »No tyrant's guards, but the guardians of
the divine Law have been our protectors, and that is why our reason remains
undefeated."
1 12 When he, too, had died a blessed death, having been cast into the cauldron,
2 the seventh and youngest son of all came forward. • Moved with pity toward him,
even though he had been fiercely exasperated by his brothers, and seeing the
bonds already placed on him, the tyrant asked him to come closer and attempted
#
3 to persuade him, saying, "You see the outcome of your brothers' folly; they
4 have been duly punished for their disobedience and are dead. -And you, too, if
you refuse to obey, will be miserably tortured and will yourself meet a premature
5 death. -But if you do obey you will be my friend and will be given charge over
6 my affairs of state." • While he thus appealed to him, he sent for the boy's mother
so that he might show pity to her over the loss of so many sons and further urge
7 on the sole surviving son the obedience that would save him. -But when the
mother gave encouragement to her son in the Hebrew tongue, as we shall shortly
3
8 relate, -"Loose me," he said, "and let me speak to the king and all the friends 2Mac722-40
9 who are with him." -And in great glee over the boy's promise, they quickly
10.11 loosed him. -Then he ran to the nearest brazier and said, -"Impious man, of all
the wicked ones you most ungodly tyrant, are you not ashamed to receive your
kingdom with all its blessings from the hand of God and then to kill those who
12 serve him and torture those who practice piety? -In return for this, justice will
hold you in store for a fiercer and an everlasting fire and for torments which will
13 never let you go for all time. -Are not you, who are but a man, ashamed, you
savage beast, to cut out the tongues of men who share the same feelings as you
b
and are made of the same elements and to torture them in this brutal fashion?
14 They, for their part, have died nobly and so fulfilled their piety toward God, but
you will groan dreadfully for having slain the champions of virtue without cause."
15,16 Then when he, too, was on the point of death, he declared, -"I shall not prove
17 deserter to my brothers' valor. -I call upon the God of my fathers to be merciful
18.19 to our people. -You he will punish both in the present life and in death." - With
this prayer against the tyrant, he threw himself into the braziers and so gave up
c
his life.
1 14 More than that, they even urged them on to face the torment, and so they not
13 a. The minor variants in the MSS A S V in in Gen 22 was sometimes taken as a testimony to
vss. 1-5 attest the disturbed state of the text here, Abraham's faith, e.g. 4Mac 15:28; 17:6; WisSol
although the overall meaning is not in any serious 10:5; sometimes, as here, as a testimony to Isaac's
doubt. willingness to be sacrificed.
b. Since the events related in 4Mac purport to d. The uniquely Jewish feature of training in
belong to the period of the opening of the Mac the Law rounds off the series of Stoic common
cabean war to which Dan is usually attributed, it places on the theme of brotherhood. The stress in
is quite natural for him to refer here to that book, vss. 23-27 on the brothers' practice of the true
to the bravery of the "Three Children," Shadrach, religion clearly reveals the point at which, for our
Meshach, and Abednego (Dan 3). author, Judaism transcends the Stoic ethic.
c. The story of Abraham's near sacrifice of Isaac
only despised the sufferings but also mastered the strong feelings of brotherly
love.
2.3 O reason, more kingly than kings, more free than freemen! •How holy and
4 harmonious the concord of the seven brothers for piety's sake! •Not one of the
5 seven lads turned coward, nor cowered away from death, •but all, as though
6 running on the highway to immortality, hurried on to death by torture. *Just as
hands and feet move in unison with the promptings of the soul, so did those holy
youths, as if impelled by the deathless soul of piety, go in harmony to the death
7 for piety's sake. »0 all-holy sevenfold assembly of brothers in harmony! For just
8 as the seven days of creation move around piety, ^so did the youths in chorus
8
9 circle around the sevenfold assembly, dissolving the terror of torture. *Even now
we shudder when we hear of the affliction of those young men; but they, not only
looking on with their own eyes, not only hearing the instant threat pronounced
against them, but actually suffering the torment, endured to the end, and that in
10 the agonies of burning—•and what could be more painful than these? Sharp and
immediate is the power of Are and quickly did it destroy their bodies.
The mother in her death the most shining example of the victory of reason
6
11 Do not count it amazing that in those men reason triumphed over tortures,
12 when even a woman's mind scorned still more manifold torments; •for the mother
of the seven youths endured the agonies inflicted on every one of her children.
13 Consider how tangled is the web of a mother's love for her children so that her
14 whole feeling is the profoundest inward affection for them. *Even animals not
possessed of reason have an affection and love for their young similar to that of
15 human beings. • Among the winged creatures the tame ones shield their young by
16 nesting under the roofs of houses/ • while those that build their nests on the peaks
of mountains and in the clefts of rocks and in the holes or tops of trees hatch their
#
17 young and ward off the intruder. But if they cannot ward him off they flutter
around about the nestlings in the pangs of love and call to them in their own
18 speech and assist their offspring in whatever way they can. «But what need is
19 there to demonstrate the affection of irrational animals for their young 'when even
the bees fend off intruders at the season of making the honeycomb and pierce
with their sting like a sword those who molest their young and defend them to
20 the death? »But not even her affection for her young caused the mother of the
youths, whose soul was like Abraham's/ to waver.
8
1 15 O reason that was lord over the passions of the sons! O piety that was dearer
2 to the mother than her sons! •When two options lay before her, namely piety or
3 the instant deliverance of her seven sons according to the tyrant's promise, •she
4 loved piety better, which preserves to eternal life according to God's word. *How
14 a. The picture conjured up in vss. 7f. is not gested by a number of commentators (see Hadas,
altogether clear. For the notion of the number Maccabees, p. 218).
"seven" as a sacred and perfect number, particu d. Abraham's readiness to sacrifice Isaac is the
larly in Alexandrian mysticism and astrology, see archetypal victory of devout reason over parental
e.g. Philo, Op, 90. Probably a more intelligible love for children.
sense is obtained in 4Mac 7bf. by adopting the 15 a. It has been suggested that "of the sons"
suggestion of various commentators (see Hadas, here is out of place since the subject is the mother's
Maccabees, p. 216) that we should transpose the mastery of the emotions, and that "of the sons"
Gk. words hebdomada and eusebeian and so read, is either by dittography from the following clause
"Just as the seven days of creation move around or that we should read for "of the sons" (teknon),
the hebdomad, so did the youths in chorus circle philoteknon = "O reason that was lord over
around piety." maternal affections" (see Hadas, Maccabees, p.
b. On the question of the importance of this 219). But this may not be necessary, since the
expression for the circumstances in which 4Mac restrospective glance at the moral heroism of the
was composed, see Theological Importance. sons may simply give edge to the following apos
c. Reading the emendation orophokoitounta (for trophe, "O piety that was dearer to the mother
or op hoitou nta, which hardly yields sense), sug than her sons! (even such sons as these)."
can I possibly express the deep love of parents for their children? On the tender
nature of the child we impress a wonderful likeness of soul and form/ and
especially mothers, who are more affectionate in their own feelings toward their
5 children than fathers. *For mothers are weaker in their being than fathers, and the
6 more children they bear, so much the more do they love their children. *But no
mother ever loved her children more than the mother of the seven sons, who in
7 seven childbirths implanted in herself a profound affection for them; «and because
of the many pains she suffered in each case was constrained to feel her bond of
8 love with them; *but on account of her fear of God she discounted the immediate
9 safety of her children. •Indeed, because of her sons' moral heroism and their
10 willing obedience to the Law, she cherished an even greater love for them. *For
they were just, and temperate, and brave, and magnanimous, and so filled with
love for each other and for their mother that in obedience they kept the Law even
11 unto death. • Nevertheless, although all the many promptings of maternal love
pulled the mother toward the bond of affection for them, in not a single case did
12 their varied tortures avail to sway her reason, *but each and every child and all
13 of them together did the mother urge on to death for piety's sake. *0 sacred
nature, parental love, filial affection/ nurture, and unconquerable maternal
14 affections. *Each one she saw racked and burned, yet for piety's sake remained
15 unwavering. »She saw the flesh of her children melt away in the fire and their
toes and fingers scattered on the ground, and the flesh of their heads right down
16 to the cheeks laid out before her like masks. *0 mother, sorely tried now by pains
17 sharper than the pains of birth! *0 woman who alone among women brought
is perfect piety to birth! *Your firstborn, as he breathed his last, did not sway your
resolve, nor the second, as he looked on you with pity in his torment, nor the
#
19 third, as he expired; nor when you beheld the eyes of each one immovably fixed
on the same anguish amid the tortures, nor indeed when you observed in their
20 nostrils the signs of approaching death did you break into tears. •When you saw
your children's flesh burned on children's flesh, and severed hand upon hand, and
flayed head upon head, and corpse fallen upon corpse, and when you saw the
place crowded with spectators of your children's torments, you did not weep.
21 Not the sirens' melodies nor the sweet sound of the swan's song so charm the
hearers' ears as do the children's voices charm their mother when they speak to
22 her from amid the tortures. •With what a manifold host of torments then was the
23 mother tortured while her sons were racked by the wheel and fire. •But in the
midst of her passionate feelings pious reason nerved her whole being with a manly
courage and enabled her to transcend the immediate affections of a mother's love.
24 And although she saw the destruction of her seven children and the endlessly
varied series of tortures, that noble mother disregarded all of it because of her
25 faith in God. »In the council chamber of her own heart, so to speak, she saw
clever advocates, nature and parenthood and maternal love and the torment of her
#
26 children— a mother holding two votes in regard to her children, one to consign
27 them to death and the other to preserve them alive; »but she did not decide on the
28 safe course that would preserve her sons for a little while, *but like a true daughter
29 of God-fearing Abraham called to mind Abraham's unflinching bravery. *0 mother
of the nation, champion of the Law, defender of true religion, and winner of the
30 prize in the inward contest of the heart! •More noble than men in fortitude and
31 stronger than heroes in endurance! -Like the ark of Noah, carrying the universe Gen 6:5-8:22
in the worldwide cataclysm and stoutly enduring the waves, so did you, guardian
of the Law, buffeted on every side in the flood of the passions and by the mighty
b. This idea has its background in Stoic thought parents!" V has genesei, which leads Townshend
on heredity in relation both to the physical and (APOT. vol. 2, p. 681) to accept genesis, which
spiritual aspects of human existence. has small MS support but is suggested by the Syr.,
c. Our translation renders the text found in only and to render it "O yearning of parents for off
a few MSS, genesi, dative plural of genos = spring," the sense of which is, in the end, clearly
"offspring." S has gennimasi, which means es very similar to our own translation.
sentially the same. A has goneusi = "O love for
gales of your sons' torments, so did you by your perseverance nobly weather the
storms that assailed you for religion's sake.
1 16 If then a woman and indeed a woman of advanced years, the mother of seven
sons, held out while looking upon her children being tortured to death, we must
2 concede that devout reason is sovereign over the passions. *I have therefore
demonstrated that not only men have conquered human passions but that even a
3 woman despised the greatest torments. »Not so wild were the lions around Daniel Dan 6
nor so blazing hot in its greedy flame was the furnace of Mishael* as the natural Dan 3
mother's love that burned in her when she saw her seven sons so indiscriminately
4 tortured. *But by pious reason the mother quenched all these fiery emotions.
5 There is this too to consider, that if, as being a mother, the woman had been
weak in spirit, she would have wept over them and spoken perhaps as follows:
6 "Ah, thrice-wretched woman that I am, yes more than thrice-wretched! I have
7 borne seven sons and am the mother of none! •How vain were these seven
5
pregnancies, how futile these seven times ten months with child, how fruitless
8 the nursing and wretched the suckling! *In vain, my children, did I endure these
9 many pains for you and the even more severe strains of rearing you. »Alas for
my sons, some unmarried, others married but to no purpose! I shall never set eyes
on any children of yours nor shall I know the happiness of being called grandmother.
10 Woe is me, who had many handsome children, but am now bereft and all alone
11 with my many sorrows! •Nor shall I have any of my sons to bury me when I
die."
12 But the holy and God-fearing mother lamented none of them with any such
dirge, nor urged any of them to avoid death, nor grieved over them in the moment
13 of their death. • Rather, as though she had a mind of adamant and were this time
c
bringing her brood of sons to birth into immortal life, she encouraged them and
14 pled with them to die for piety's sake. •Mother, soldier of God in piety's cause,
elder and woman withal! By your brave endurance you have overcome even the
is tyrant and in deeds as in words have proven yourself stronger than a man. •When
you were seized along with your sons, you stood watching Eleazar under torture
16 and said to your children in the Hebrew tongue, '"My children, noble is the
struggle, and since you have been summoned to it to bear witness for our nation,
n fight zealously for our ancestral Law. •Shameful were it indeed that this old man
should endure agonies for piety's sake, while you young men were terrified of
is torments. •Remember that it is for God's sake you were given a share in the world
19 and the benefit of life, *and accordingly you owe it to God to endure all hardship
20 for his sake, »for whom our father Abraham ventured boldly to sacrifice his son
Isaac, the father of our nation; and Isaac, seeing his father's hand, with knife in Gen 2210
21 it, fall down against him, did not flinch. • Daniel also, the righteous one, was
thrown to the lions, and Hananiah and Azariah and Mishael were cast into the Dan 6
22 fiery furnace, and all endured for the sake of God. •Therefore, you who have the Dan 3
23 same faith in God must not be dismayed. *For it would be unreasonable for you
who know true religion not to withstand hardships."
16 a. The events are in reverse order of the way her sons," that is "the whole number of seven,"
they appear in Dan, where the fiery furnace conies everyone without exception.
first in ch. 3 and the account of Daniel in the lion's d. There is no justification for reading the idea
den in ch. 6. But this need not suggest that our of resurrection into this vs. or for regarding it as a
author was working with a different text of Dan Christian interpolation. The notion of "living unto
but probably only that he regarded Daniel as his God" may denote no more than their final vindi
primary hero in brave endurance. cation by God or their translation to heaven. The
b. "Ten months" is a literal rendering qf the apparently solecistic nominative participle eidotes,
Gk. dekaminoi, a common expression in antiquity where strict grammar would require the accusative
for the period of gestation, although the correct ("knowing full well" = eidotas), is not without
number of months was known well enough. parallel elsewhere in Koine (see Townshend, APOT,
c. For "her brood of sons" (cf. Hadas, Mac vol. 2, p. 682, and Hadas, Maccabees, p. 231).
cabees, p. 228) the Gk. has lit. "the number of
24 With these words the mother of the seven exhorted each one and persuaded
25 them to die rather than transgress the commandment of God, *and they knew full
well themselves that those who die for the sake of God live unto God. as do ^ 3 6
Abraham and Isaac and Jacob and all the patriarchs/ Mk i2:26f.
1 17 Some of the guards declared that when she, too, was about to be seized and
put to death, she threw herself into thefireso that no one would touch her body/ 2Mac 741
2 O mother with the seven sons, who broke down the violence of the tyrant and
3 thwarted his wicked devices and exhibited the nobility of faith! -Nobly set like a
roof upon the pillars of your children, you sustained, without yielding, the
#
4 earthquake of the tortures. Be of good cheer, therefore, mother of holy soul,
5 whose hope of endurance is secure with God. *Not so majestic stands the moon
in heaven as you stand, lighting the way to piety for your seven starlike sons, TJOD 39:9-40:5
#
6 honored by God and firmly set with them in heaven. For your childbearing was
from our father Abraham.
u . i 2 Truly divine was the contest in which they were engaged. On that day virtue #
12 was the umpire and the test to which they were put was a test of endurance. •The
13 prize for victory was incorruption in long-lasting life. •Thefirstto enter the contest
was Eleazar, but the mother of the seven sons competed also, and the brothers as
14 well took part. •The tyrant was the adversary and the world and the life of men icor4:9
17 a. There is no hint of the mother's suicide in what is involved here is our author's interpretation
2Mac, and at this point our author himself is rather of the second commandment as prohibiting all
squeamish about it (although in certain circum forms of pictorial art. On the other hand, however,
stances and on certain conditions suicide was we have to bear in mind not only that Hellenism
considered acceptable among the Stoics). He attrib made much of pictorial art and analogy, and that
utes the report of it to the guards (Did he possess 4Mac is permeated with hellenistic influence, but
no tradition on this matter?) and refers to the matter also that the religious paintings in the synagogue
in a strangely oblique and fleeting way. at Dura-Europus near Antioch (third century A.D.)
b. The Gk. has no word for "picture," but most probably suggest that pictorial representation
reads lit. "as on someone" or "as on something." among the Jews was possible even at a considerably
Townshend (APOT. vol. 2, p. 683) supposes that earlier stage (see especially E. R. Goodenough,
the Gk. verb for "paint" must imply an artist to Jewish Symbols in the Graeco-Roman World. 8
paint the picture, takes the preposition epi in the vols. [New York, 1953-581). Hence, our transla
sense of "in the style o f and translates "as might tion of vs. 7 implies only that our author thinks of
some artist." But this seems rather forced, and the the whole scene of the martyrdoms as so awesome
very plausible conjecture that some such Gk. word that it is beyond artistic depiction.
as pinakos has dropped out of the text, and that c. The tomb and the proposed epitaph may be
we should read "as on a picture." is, despite the no more than a rhetorical device. But some com
lack of MS authority, more acceptable. Also Town mentators find here an indication that 4Mac was
shend' s translation of the preceding words, "And composed as a commemorative address to be de
had it been lawful for us to paint" (which is a livered at the actual tomb of the martyrs (see Hadas,
quite legitimate rendering of the Gk.), implies that Maccabees, p. 234).
15 were the spectators. • Piety won the victory and crowned her own contestants.
16 Who did not marvel at the champions of the divine Law; who were not amazed?
n The tyrant himself and his whole council were astonished at their endurance,
is on account of which they now stand beside the divine throne and live the life of
6
19 the age of blessing. •For Moses says, All the holy ones are under your hands. Deut 33:3
20 These then, having consecrated themselves for the sake of God, are now honored
not only with this distinction but also by the fact that through them our enemies
21 did not prevail against our nation, *and the tyrant was punished and our land
e
purified, since they became, as it were, a ransom for the sin of our nation.
22 Through the blood of these righteous ones and through the propitiation of their
death the divine providence rescued Israel, which had been shamefully treated.
23 For the tyrant Antiochus, observing intently their heroism in virtue and their
endurance under torture, publicly held up their constancy as a model for his
24 soldiers *and so roused them to such a high sense of honor and such courage in
infantry warfare and in the siege of cities that he ravaged and overthrew all his
enemies/
1 18 O offspring of the seed of Abraham, children of Israel, obey this Law and
2 be altogether true to your religion, • knowing that devout reason is master over
8
the passions, and not only over pains from within but also from outside ourselves.
3 Those men who surrendered their bodies to suffering for piety's sake were in
return not only admired by mankind but were also deemed worthy of the divine
#
4 portion. And it was because of them that our nation enjoyed peace—they revived
5 the observance of the Law in their land and repulsed their enemies' siege. -And
the tyrant Antiochus was punished on earth and continues to suffer punishment in
death. For when he had failed absolutely to compel the people of Jerusalem to
adopt the pagan way of life, and to forsake the customs of their fathers, he
departed from Jerusalem and marched away against the Persians.
BY P. W. V A N DER HORST
Introduction
1
Phocylides was an Ionic poet living in Miletus in the middle of the sixth century B.C.
Though his name is almost unknown today, he was famous in antiquity as a writer of
2
maxims with useful advice for daily life. Only a few of these sentences have been
3
preserved. The poem of 230 lines which is under discussion here is undoubtedly not
authentic but written pseudonymously under the name of Phocylides. Quite apart from
content, features of language and meter make it impossible to attribute the poem to an
author of the sixth century B.C. Moreover, since it is evident that the writer knows the
Septuagint and Stoic ethics, the sentences of Pseudo-Phocylides must be given a date after
4
the second century B.C.
Though a close study of the text reveals its undeniably Jewish character, the most striking
characteristic of the poem is the author's effort to hide this by consistently avoiding any
allusion to customs, rules or laws that might be recognized as typically Jewish and also by
5
concealing Old Testament ethics in the disguise of Greek (Ionic) hexametric poetry. He
succeeded so well that his poem was held as authentic till the end of the sixteenth century.
This characteristic, of course, raises the problem of the author's intentions. What did he
wish to accomplish with such a poem? Why did he select only those commandments from
the Old Testament with which civilized Greeks would be inclined to agree? Though the
solution to this problem may never be found, three possible solutions have been suggested:
(1) The author did not mean anything with his poem. He wrote it just for fun, as a kind of
exercise in versification. (2) The author wanted to say to his fellow Jews: Look, the best
of Greek ethics agrees with the Law, so do not be ashamed of your own tradition over
against the Greeks and do not be afraid that you have missed anything by remaining Jewish.
(3) The author directed himself to the heathen, not in order to make converts to Judaism
6
(which would be impossible by means of such a poem), but in order to make "sympathizers,"
1
See P. Ahlert, "Phokylides," Pauly-Wissowa vol. 20.1 cols. 503-5.
2
Phocylides* fame is demonstrated by the references to his poetry in ancient authors, collected by W. Pape and G.
3
Benseler, Worterbuch der griechischen Eigennamen (Braunschweig, 1911 ; repr. Graz; 1959) s.v. Phocylides.
3
Latest edition by Z. Franyo, B. Snell, and H. Maehler, Friihgriechische Lyriker (Berlin, 1971) pp. 66-73. ET in
J. M. Edmonds, Elegy and Jambus (LCL, London; Cambridge, Mass., 1931) vol. 1, pp. 172-81.
4
The most recent defender of the authenticity of the poem is F. Domseiff, Echtheitsfragen antik-griechischer
Literatur: Rettungen des Theognis, Phokylides, Hekataios, Choirilos, pp. 37-51. Domseiff s thesis that Phocylides
may have known the OT by contact with the Jewish Diaspora in Miletus and by pre-LXX translations of the Pentateuch
has met with serious criticism. See the reviews by E. Howald, Deutsche Literaturezeitung 61 (1940) 663-68, and
by A. von Blumenthal, Gnomon 19 (1943) 289-93.
3
The first to point this out was J. Bernays, Uber das phokylideische Gedicht (Berlin, 1856), repr. in his Gesammelte
Abhandlungen (Berlin, 1885) Bd. 1. pp. 192-261.
6
For this category and its difference from proselytes and God-fearers see L. H. Feldman, "Jewish 'Sympathizers'
in Classical Literature and Inscriptions," Transactions and Proceedings of the American Philological Association 81
(1950) 200-08, and especially F. Siegert, "Gottesfurchtige und Sympathisanten," JSJ 4 (1973) 109-64.
that is, to win over people to a standpoint more sympathetic to Judaism so as to break
7
through the isolation of the Jews in the hellenistic world.
None of these three possibilities can be ruled out entirely, but many scholars seem to
8
favor the third solution. The arguments are: There was a current in early Judaism that
thought it useful, perhaps in a way reminiscent of the so-called Noachian laws, to propagate
9
some universal principles of religion and ethics without the intention of making proselytes.
And, secondly, in a number of verses Pseudo-Phocylides runs parallel to passages in Philo's
Hypothetica and Josephus' Against Apion which clearly figure in an apologetic and
10
propagandistic context. It has been suggested that all three of them had a common source
which had its origin in a "wide-spread Jewish missionary activity which promoted ethical
11
monotheism." "The original impulse and intention of the Jewish mission lay . . . not in
an extension of 'Judaism' as a national and religious cult but in the proclamation of the one
12
God and his universal, ethical standards."
There are problems, however, with this solution: These parallel texts in Philo and Josephus
figure in recognizably Jewish writings, and, unlike these writings, our poem can hardly be
called a missionary document. Moreover, the relation to the Noachian laws is a very
uncertain matter (see below). These points seem to lend support for the second alternative,
that Pseudo-Phocylides wrote for his own co-religionists, either to demonstrate that there is
no marked difference between Jewish and Greek ethics or to show them that the rules of
the Law could be given in a hexametric poem that could match contemporaneous Greek
poetry quite well. One might also suggest that it was written as a schoolbook for Jewish
children, since we know that collections of sentences were often used as material for writing
13
and reading exercises in hellenistic schools. These sentences would have had educational
value at the same time. Another alternative has been suggested by the Jewish scholar G.
Alon, who assumes that the author made Phocylides, the acclaimed ancient Greek writer,
present the principles of Jewish life in order to demonstrate to Jews who were engrossed in
hellenistic culture, and who imitated its manners and deeds, that even an honored poet like
Phocylides recognized Jewish moral requisites. He did not have to mention abandonment
14
of idolatry, which was taken for granted even by these thoroughly hellenized Jews. This
is a most attractive theory, explaining both the use of a pseudonym and the absence of the
prohibition of idolatry, but it cannot be proved or disproved. It does, however, merit serious
consideration. Ultimately we will have to await new data before the intention of this author
will become wholly clear to us.
7
A fourth possibility suggests that the poem was written by a "sympathizer" or "God-fearer," not by a Jew (which
is the position of M. Rossbroich, De Pseudo-Phocylideis, diss. Minister, 1910). If this is true Ps-Phoc should not be
included in this volume.
8
Most modern scholars see in Ps-Phoc a kind of (clumsy) propagandistic poet.
9
See G. Klein, Der dlteste christliche Katechismus und die jiidische Propaganda-Literatur, pp. 8-65, and M.
Guttmann, Das Judentum und seine Umwelt (Berlin, 1927).
10
This was pointed out by P. Wendland, "Die Therapeuten und die philonische Schrift vom beschaulichen Leben,"
Jahrbucher fur classische Philologie Supplementband 22 (1896) 709-12.
11
J. E. Crouch, The Origin and Intention of the Colossian Haustafei (FRLANT 109, 1972) p. 89.
12
Crouch, Origin, p. 94.
1 3 5
See H. I. Marrou, Histoire de I'Education dans Vantiquiti (Paris, I960 ) p. 218.
14
G. Alon, "The Halakah in the Teaching of the Twelve Apostles," Studies in Jewish History (Hakibbutz Hameuchad,
2
1967 ) vol. 1, pp. 274-94 [in Heb.]. A similar position is defended by N. Walter in his translation (with introduction)
of Ps-Phoc in the series JSHRZ 4.3 (1983).
1 3
D. Young, Theognis, Ps.-Pythagoras, Ps.-Phocylides, Chares, Anonymi aulodia, fragmentum teleiambicum
2
(Leipzig, 1971 ). This is the critical edition behind our translation. Young discusses the textual tradition on pp. xvi-
xviii. More extensive discussions may be found in W. Kroll, "Zur Uberlieferung der Pseudophocylidea," Rheinisches
Museum 47 (1892) 457-59; A. Ludwich, Lectiones Pseudophocylideae (Konigsberg, 1892); idem, Ober das Spruchbuch
des falschen Phokylides (Programm Konigsberg, 1904) pp. 1-26 (review by W. Kroll, Berliner Philologische
Wochenschrift 25 [1905] 241-43). A new edition by P. Derron is in preparation.
M: tenth century, in Paris*;
B: tenth century, in Oxford;
P: twelfth century, in Paris;
L: thirteenth century, in Florence;
V: thirteenth-fourteenth century, in Vienna.
Still debated is the value of the so-called Psi group of manuscripts of the Sibylline
Oracles. This group has inserted Pseudo-Phocylides 5-79 between Sibylline Oracles 2.55
and 149. Seventy-five lines of Pseudo-Phocylides occupy ninety-five lines in the Sibylline
Oracles because this Psi group has again inserted twenty lines of its own into the quotation
from Pseudo-Phocylides; the result is an "interpolated interpolation." Nevertheless, ac
cording to some scholars these twenty interpolated lines are an original part of the text of
Pseudo-Phocylides, and Psi, therefore, represents a better text tradition of lines 5-79 than
16
the manuscripts listed above. This theory, however, has not won acceptance because the
17
secondary character of the extra lines is too obvious to consider them seriously as authentic.
16
See esp. A. Kurfess, 'Das Mahngedicht des sogenannten Phokylides im zweiten Buch der Oracula Sibyllina,"
ZNW 38 (1939) 171-81. The first to propose this theory was J. Sitzler in a long view of Rossbroich's dissertation
(De Pseudo-phocylides, 1910) in Wochenschrift fiir klassische Philologie 29 (1912) 449-57.
17
See the criticism by R. Key dell, "Die griechische Dichtung der Kaiserzeit," Jahresbericht uber die Fortschritte
der klassischen Altertumswissenschaften 272 (1941) 27f.
18
For a list of these words see my The Sentences 55-57. Of course these data are too scanty to base a firm conclusion
upon them. But in combination with the following arguments this fact receives its due weight.
19
See the nn. to the translation. Very clear instances are the allusions to Jer 9:22 in I. 53 and to Prov 6:6-8c in
II. 164-74.
2 0
E.g. in If. 63-67 where Ps-Phoc distinguishes between different types of anger, zeal, and love, which are Stoic
distinctions.
21
C . Schneider, Kulturgeschichte des Heilenismus (Miinchen, 1967) Bd. 1, p. 892, even asserts that Ps-Phoc is
"von Musunius Rufus oder einem seiner Geistesverwandten beeinflusst."
2 2
See P. Wendland, Therapeuten, p. 712, n. 2, with reference to his "Philo und die kynisch-stoische Diatribe," in
P. Wendland and O. Kern, Beitrdge zur Geschichte der griechischen Philosophie und Religion (Berlin, 1895) pp. 1-
75.
2 3
See E. Schiirer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ, new English version rev. and ed.
by G. Vermes and F. Millar (Edinburgh, 1973) vol. 1, pp. 388-94.
maintained so great an openness toward pagan culture. Therefore, the most probable date
24
would be somewhere between 30 B . C . and A . D . 40. Needless to say, this does not mean
that another dating would be impossible, but the characteristics of the poem are explained
best by a date within this period.
That Alexandria is to be preferred to other places as the city of origin is a conclusion
based on one single line in the poem (102), where it is said that it is not good to dissect
the human body. As far as we know, it was only in Alexandria that human anatomy was
25
studied by applying dissection, which is of course no definite proof that Pseudo-Phocylides
was written there. Since a prohibition of the dissection of humans would make more sense
if Pseudo-Phocylides originated in Alexandria, and since in other respects the poem
excellently fits in with the Jewish-hellenistic culture in Alexandria as we know it from other
26
sources, that city is most likely the place of origin.
Historical importance
If Pseudo-Phocylides really belongs to a current of nonproselyting religious propaganda
27
of ancient Judaism, are there more writings from the hellenistic-Roman period which
reflect that same interest? Rabbi Klein has pointed in this connection to the so-called Derek
Erez literature, which he saw as the continuation of the universalistic Wisdom literature of
2
Israel's hakhamin. * But, as has been pointed out, Klein is inclined to project late sources
29
back into an earlier period. Nevertheless, he is right in stressing that even in the Old
Testament period there was always a nonparticularistic, universalistic current in Israel,
embodied in the Wisdom literature, which never disappeared, not even after Ezra. It is well
known that this Wisdom literature often incorporated non-Israelite wisdom, just as the
author of Pseudo-Phocylides took over many maxims from Greek authors before him. So
we must bear in mind that this tendency was not new among the Jews of the hellenistic
age. Closer parallels, however, than the Derek Erez tractates are the "forged quotations"
from classical Greek poets like Aeschylus, Sophocles, Euripides, Menander, Diphilus, and
30 31
others, and even more the (Syr.) sentences of Menander the Wise. By means of this
Jewish pseudepigraphic activity no reasonable Jew would have expected to convert pagans
to Judaism. The forgers may have had no other intention than inculcating in heathen minds
some universally valid ethical and religious principles, perhaps with the hope of humanizing
pagan society. These Jews may have felt obliged to inform their non-Jewish fellow men
about some fundamental and universal principles of religion and ethics without feeling any
32
necessity to make converts to Judaism.
Is there any relation between this literature and the seven so-called Noachian laws? As
is well known, unlike the Sinaitic laws these laws were considered by the Jews to be valid
24
Cf. the dating by A. Kurfess, "Oracula Sibyllina I—II.*' ZNW 40 (1941) 162: "ungefdhr in die Zeit unmittelbar
vor oder nach Christi Geburt"; F. Christ ("Das Leben nach dem Tode bei Pseudo-Phokylides," 7Z 31 [1975] 140)
dates the work to the time of Jesus.
25
See L. Edelstein, "The History of Anatomy in Antiquity," Ancient Medicine (Baltimore, 1967) pp. 247-301; F.
Kudlien, "Anatomie," Pauly-Wissowa Sup. 11 (1968) cols. 38-48.
26
See e.g. W. Kroll, "Phokylides (2)," Pauly-Wissowa Bd. 20.1 (1941) col. 507; P. M. Fraser, Ptolemaic
Alexandria (Oxford, 1972) vol. 2, p. 539.
27
Let us adopt this (debatable) thesis at this point for the sake of convenience.
2 8
Klein, Der diteste christliche Katechismus, pp. 66-142.
29 2
W. D. Davies, Paul and Rabbinic Judaism (London, 1955 ) pp. 134f. Crouch, Haustafel, p. 16, n. 16. On the
date of the Derek Erez tractates see the Introduction to the English translation in A. Cohen (ed.). The Minor Tractates
of the Talmud (2 vols.; London, 1965).
3 0
Now conveniently collected by A. M. Denis, Fragmenta Pseudepigraphorum quae supersunt Graeca (PVTG 3;
Leiden, 1970) pp. 161-74, and discussed by Denis in his Introduction aux pseudipigraphes grecs d'Ancien Testament
(SVTP 1; Leiden, 1970) pp. 223-38. Most of these quotations have been preserved by Ps-Justin (De Monorchia.
Cohortatio). Clement of Alexandria (Stromateis), and Eusebius (Praeparatio Evangelica).
31
Most easily accessible in the German translation by P. Riessler, Altjiidisches Schrifttum ausserhalb der Bibel
(Augsburg, 1928; repr. Heidelberg, 1966) pp. 1047-57. Syr. text in J. P. N. Land, Anecdota Syriaca (Leiden, 1862)
4
vol. 1, pp. 64-73. See the discussion in Schurer, Geschichte des jiidischen Volkes (Leipzig, 1909 ) Bd. 3, pp. 622f.,
and the literature mentioned by Denis, Introduction, p. 211, n. 49. J. P. Audet ("La sagesse de Menandre l'Egyptien,"
RB 59 [1952] 55-81) asserts that this Menander is not a Jew but a so-called God-fearer. That the fourth and seventh
spurious Epistles of Heraclitus belong to this category is extremely doubtful; see J. Strugnell and H. Araidge, "The
Epistles of Heraclitus and the Jewish Pseudepigrapha: a Warning," HTR 64 (1971) 411-13.
32
Cf. Guttmann, Judentum, pp. 1 lOf.
for the whole of humanity. These seven commandments were: (1) the command to establish
courts of justice; (2) the prohibition of idolatry; (3) the injunction against blaspheming the
name of God; (4) the prohibition of murder; (5) the ban against adultery and incest; (6) the
forbiddance of robbery and theft; (7) the proscription against eating meat with the blood of
33
life in it. The gentiles, it was believed, had undertaken to keep these laws, but did not do
so. It has been asserted that Pseudo-Phocylides, in a more or less veiled way, incorporated
34
these seven commandments in his poem and added a number of rules with the same
35
"unwritten law" character, partly from Greek, partly from Jewish sources. This might be
true. With the first Noachian commandment one can compare several lines in Pseudo-
Phocylides dealing with the incorruptible administration of justice (9-12, 86); with the
36
second and third, 8 and 54, which stipulate that the one God has to be honored; with the
fourth, 4, 32, and 58; with the fifth, 3 and 177-83; with the sixth, 6, 18, 135f. and 154,
and with the seventh, 147f. Therefore, at least twenty-five lines reflect ideas which are
found in the Noachian laws. But it apparently was not Pseudo-Phocylides* only intention,
37
if it was his intention at all, to propagate these laws, for he added a great number of other
rules. It is significant, however, that all these rules of behavior are cast in the same mold;
that is to say, not one presupposes Jewish national particularities but all can claim a universal
validity equal to the Noachian laws. Some of them even prove to be so-called "unwritten
38
laws" of the Greeks, and several have their parallels in Stoic lists of duties, which oftei
incorporated earlier "unwritten laws."
Nevertheless, in spite of this universalistic tendency of his poem, Pseudo-Phocylides has
succeeded in stating clearly two principal Jewish tenets of his age: that there is one God (1.
39
54) and that there will be a resurrection of the dead (11. 103f.). Also the thought of a
40
retribution in the hereafter, closely related to the tenet of the resurrection, is possibly
present in the poem (I. 11). The reference to the resurrection clearly shows that the author
41
of Pseudo-Phocylides is Jewish, and perhaps it is for this reason that he immediately
continues with remarks about the deification and incorruptibility of the soul, which make a
42
very Greek impression.
If all the above is true, we may conclude very tentatively that in the poem of Pseudo-
Phocylides we have a representative of that universalistic current in ancient Judaism. While
holding to the principal tenets of "orthodox" Judaism, it tried to give to the gentiles some
ethical principles that might humanize life in family and society, using therefore all sources
43
that could contribute to this aim, both Jewish and Greek.
However, this thesis, which cannot be proved, could be wrong. Another possible solution
33
See G. F. Moore, Judaism (Cambridge, Mass., 1927) vol. 1, pp. 274f.; H. L. Strack and P. Billerbeck, Kommentar
zum N.T. aus Talmud und Midrasch (Munchen, 1926) Bd. 3, pp. 37f.
34
Guttmann, Judentum, p. 112, and Siegert, JSJ 4 (1973) 125.
35
On the striking analogy between Noachian laws and unwritten laws in Philo see the remarks by H. A. Wolf son,
2
Philo (Cambridge, Mass.. 1948 ) vol. 2, pp. 183-87. Cf. Crouch, Origin, p. 96: "Both (Noachian laws and unwritten
laws) were regarded as expressions of a primitive code of ethics which was valid for the entire human race."
36
Of course Ps-Phoc could not prohibit idolatry and blasphemy openly without making known his Jewishness. Hence
only this positive formulation appears in 11. 8 and 54. Cf. the same positive formulation in a Noachian context in Jub
7:20.
37
S. Krauss emphatically denies that the poem of Ps-Phoc has anything to do with the Noachian precepts ("Les
preceptes des Noachides," REJ 47 [1903] 32f.) as does G. Alon, "The Halakah in the Teaching of the Twelve
Apostles," 277.
38
E.g. the injunctions to leave no corpse unburied (vs. 99) and always to return a benefit (vs. 80). See R. Hirzel,
Agraphos Nomos (Abhandl. der konigj. sachsischen Gesellschaft der Wissenschaften, Philol.-hist. Classe 20, 1;
Leipzig, 1900).
3 9
On these principal tenets of Judaism see W. Bousset and H. Gressmann, Die Religion des Judentums im
3 4
spdthellenistischen Zeitalter (Tubingen, 1926 ; repr. 1966 ) pp. 158f.
4 0
Bousset and Gressmann, Religion, pp. 192f.
41
How strange this theory was to non-Jewish ears may be seen from Acts 17:32.
4 2
The whole passage 11. 103-15 is not very consistent in matters of the hereafter, "but to press this point would be
to ignore the widespread tendency of language about the afterlife to admit inconsistencies" (A. D. Nock, Essays on
Religion and the Ancient World (Oxford, 1972] vol. 1, p. 507, n. 19). See further below.
4 3
Another point of importance is that we have in Ps-Phoc an example of Jewish-hellenistic ethics as it found its
way into so many parts of the NT. The parallels to the paraenetic passages of the NT are numerous and have been
adduced especially by Martin Dibelius in his commentaries. Cf. his remarks in Die Formgeschichte des Evangeliums
6
(Tubingen, 1971 ) p. 239. The NT parallels will be referred to in the nn. to the translation. See also P. W. van der
Horst, "Pseudo-Phocylides and the New Testament," ZNW 69 (1978) 187-202.
is that of Alon (see above), who suggests that Pseudo-Phocylides is a very interesting
example of inner-Jewish "propaganda" meant to keep Jews that were in danger of sliding
down too far into an un-Jewish way of life within the limits of Judaism and to encourage
them by the suggestion that even a renowned pagan author propagated the principles of
Jewish life. Further and closer study of hellenistic Judaism will, we hope, shed more light
on this still obscure field.
Theological importance
To speak about the theology of Pseudo-Phocylides would be rash, for his poem consists
mainly of ethical rules and many of his ideas are very general. By what principles the author
was guided in his eclectic procedure we have already seen above. To systematize his
thoughts, which are uttered so unsystematically, is difficult; there is no unifying conception
behind the poem and no coherence exists in it since he has drawn from so many sources.
44
Sometimes there are even contradictory statements. In general, one may say, Pseudo-
Phocylides is guilty of a certain superficiality.
The "doctrine" of God in Pseudo-Phocylides is, of course, monotheistic. The only wise
and mighty God, who is rich in blessings (1. 54), must be honored before anything else (1.
8). His image is man's spirit, a loan of God to the mortals (1. 106). As the source of our
45
prosperity, God demands that men share their wealth with those in need (1. 29). God hates
perjury (1. 17). He blesses each creature with a means of self-defense; in addition man
receives the ability to think and speak (11. 125-28). This statement and the one in line 106
(see above) no doubt imply that God is the creator of the universe, though this is nowhere
actually expressed. This universe is harmonious and coherent (11. 71-74). God will judge
us after death (1. 11) and is the ruler of all souls, whether high or low (1. 111). The emphasis
on the instability of life (11. 27, 116, 118-20) may derive from the underlying thought that
the ways of God are inscrutable.
46
The problem of the so-called polytheistic references has been exaggerated. Twice (11.
75, 163) reference is made to "the Blessed Ones" (Gk. makares), by which the heavenly
bodies are designated. Although in Greek literature this term generally means "the gods,"
it does not mean here that sun, moon, and stars are gods any more than does the use of a
current Platonic term by Philo when he calls them "visible gods" (De opificio mundi 27).
It does mean ascription of personality to the heavenly bodies, but that is not inconsistent
47
with Jewish monotheism. In two other lines (98, 104) there is the plural form "gods." In
48
the former case this reading makes no sense at all and the text should be emended. The
second reference, where it is declared that the departed become gods (1. 104), looks rather
pagan and has no exact Jewish parallels, though often the deceased were regarded as angels,
49
and angels were often called gods. Here we can say that Pseudo-Phocylides goes rather
far in an effort to neutralize the effect of his statement on the bodily resurrection in lines
103f. Real "polytheistic" references are not found in Pseudo-Phocylides.
Pseudo-Phocylides' teaching on man contains several Old Testament ideas. Man's body
is of the dust of the earth and at death returns to it; his spirit, which is God's image, is
50
released into the air at death (11. 106-8). From the numerous warnings against evil and
wrongdoing one may conclude that the poet assumes that human nature is inclined toward
evil. Except by implication, the writer almost nowhere delineates the character of the good
life, so intent is he upon warning his readers against the evil life. He condemns a great
number of evils and clearly is more concerned with the consideration of specific evils than
44
Though he sees all this clearly, J. J. Lewis nevertheless goes too far in systematizing Ps-Phoc's "doctrines" in
his "The Teaching of Pseudo-Phocylidea," The London Quarterly and Holborn Review (Oct. 1953) 295-9S. Yet his
attempt is of some use.
45
This is actually the only line in the poem that shows a religious foundation of ethics.
4 6
Because of them several scholars have denied the Jewish origin of the poem.
4 7
See Nock, Essays, vol. 2, p. 912. Often the stars were regarded as angels; cf. Bousset and Gressmann, Religion,
pp. 322f.
4 8
We read gooisi with Bernays instead of theoisi.
4 9
See on this line the sound remarks by M. Hengel, "Anonymitat, Pseudepigraphie und «literarische Falschung* in
der judisch-hellenistischen Literatur," Pseudepigrapha I, Entretiens de la Fondation Hardt (Vandoeuvres-Geneva,
1972) vol. 18, p. 297.
50
On afterlife see further below.
with any abstract conception of evil or its origin. Behind all his precepts is the assumption
that, if man so desires, his will is strong enough for him to reject evil and cleave to good.
There is no mention of the need for forgiveness or for divine aid in conquering evil.
Lines 153-74 form the longest coherent passage of the poem and also constitute its best
51
part in expressiveness and style. Here, in accordance with the positive appraisal of labor
52
in the Old Testament and Judaism, Pseudo-Phocylides sings a song in praise of labor and
against idleness. Work is useful and important for man; it is the only route to an honorable
existence.
To enumerate all the evils that are condemned by our author would be tedious and useless.
One topic, however, must be mentioned because Pseudo-Phocylides devotes so much
attention to it, namely sexual sins. He warns against nearly every sexual aberration that one
can imagine (viz. 11. 177-94). Nevertheless, he heartily encourages marital relations (175f.).
That, too, is in accordance with Judaism, in which a positive evaluation of marriage is
53
often accompanied by strong puritanism. The reason Pseudo-Phocylides chose to elaborate
upon this subject is probably that injunctions concerning "forbidden relations" formed a
54
set part of Jewish propaganda.
The poet lays stress on moderation and self-restraint. Due measure is best in all things.
The word "measure," or "moderation" (Gr. metron), occurs several times in the poem
(see 11. 36, 69, 98). This Greek ideal was, of course, fully compatible with his Jewish
ideas. More Jewish than Greek is the accent he lays on practicing justice and mercy,
especially in lines 9-41, where a real concern for the poor and the weak is evident. Also
great emphasis is laid on good relationships in the family, between wife and husband (11.
195-97), between children and parents (11. 207-9), and between slaves and masters (11.
55
223-27). Friendship is highly appraised (11. 142, 218). Even to one's personal enemy
56
kind help is to be given when there is an opportunity (11. 140-42). The writer reveals a
keen sense of the value of good relations.
57
It is clear that Pseudo-Phocylides' remarks on the afterlife are inconsistent. Admittedly,
inconsistencies in theories of the afterlife are very common with philosophically untrained
people. But in this matter our author seems to go to the extreme. On the one hand he clearly
expresses his hope of the resurrection of the dead (11. 103f.). It is for that reason that the
remains of the dead are to be treated with respect (1. 102). He even says that the souls
remain in the deceased (1. 105). On the other hand he declares that the immortal souls go
to the everlasting home of Hades, where God rules over them (11. 11 If.). Moreover, he
says that the body is turned to dust and the spirit is released into the air (11. 107f.). This
third statement is not necessarily a contradiction of the second, for in the hellenistic period
58
Hades was often transposed into the air, and in Judaism the distinction between soul and
59
spirit was often neglected. The first and second statements, however, are hardly reconcilable.
Again it is clear that Pseudo-Phocylides has no logically thought-out system. Yet he does
not give the impression of being an uneducated man. Had he been uneducated he could not
have written as well as he did in hexameters and in an artificial Greek dialect that was used
only in poetry. He must have been one of the upper class who could afford a thorough
literary training but who did not go beyond that.
31
This is the judgment of several scholars, e.g. Bernays. Gesammelte Abhandlungen, vol. 1, p. 209, and Bousset
and Gressmann, Religion, p. 431. The only other coherent passage is 11. 177-94 (on sexual sins).
3 2
See F. Hauck, "Arbeit," RAC (Stuttgart, 1950) Bd. 1. p. 588. J. Jeremias, Jerusalem in the Time of Jesus
(London, 1969) pp. lf.
33
Cf. Nock, Essays, vol. 2, p. 894.
5 4
See Josephus, Apion 2.199-203.
33
One is reminded here of the so-called Haustafeln in the Epistles to the Colossians and Ephesians. Crouch (Origin
and Intention of the Colossian Haustafel) discusses the relation between these passages and Ps-Phoc and points to
their common background in hellenistic-Jewish propaganda.
56
This line has allured some scholars (e.g. J. Scaliger) to the view that the poet must have been a Christian ("love
your enemy!"), but Bernays, Gesammelte Abhandlungen, Bd. 1, p. 197, rightly referred to Ex. 23:5 as the source
of this line. Yet Harnack (TLZ 10 [1885] 159f.) still believed that the author was a Christian.
3 7
See n. 42; see also H. C. C. Cavail in, Life after Death. Paul's Argument for the Resurrection of the Dead in I
Cor. 15. Part I: An Enquiry into the Jewish Background (Lund, 1974) pp. 151-55 (on Ps-Phoc) and pp. 199-202
(on this phenomenon in Judaism in general).
3 8
See F. Cumont, After Life in Roman Paganism (New Haven, 1922; repr. New York, 1959) pp. 81-83.
3 9
See Bousset and Gressmann, Religion, pp. 400f.
Relation to canonical books
60
As indicated above, Pseudo-Phocylides probably knew the whole Septuagint. But not
all parts of the Septuagint influenced him equally. There is no doubt that he knew the
61
Prophets, but the reminiscences are not many. The Wisdom books (especially Prov and
Sir) obviously influenced him much more strongly, and there are many reminiscences or
62
allusions to these books. Most manifest is the influence of the Pentateuch, of which some
63
chapters have affected him strongly; foremost among them is Leviticus 19. Many verses
of this chapter have their echo in the poem, probably because the principal tenets of Old
Testament ethics are summarized there. Leviticus 18 and Exodus 22 and 23 (from the so-
called Book of the Covenant) also have many parallels in Pseudo-Phocylides. These chapters
seem to have been followed rather closely. Some scholars correctly see in lines 3 - 8 a
64
summary of the Decalogue. It is clear therefore that a number of central passages in the
Pentateuch have done much in shaping the poem of Pseudo-Phocylides. That Genesis and
the other historical narratives of the Pentateuch do not play a part can be explained by the
nature of the poem.
It is very unlikely that Pseudo-Phocylides has influenced any of the New Testament
authors. That there are many parallels between Pseudo-Phocylides and the New Testament
is explained by their common background, namely the Old Testament and hellenistic Jewish
culture. These parallels, and also those from the Old Testament, will be noted in the margin
of the translation.
Cultural importance
In antiquity the poem apparently influenced few writers. The first to quote from it was
Stobaeus, who wrote in the fifth century A.D. NO author in the Middle Ages quoted from
it, yet the text was being copied (see the dates of the MSS, above). The first printed edition
appeared in 1495 from Venice. Subsequently the poet received great popularity. In the
sixteenth century there were numerous editions, translations, and commentaries. The poem
became a favorite lecture source for young schoolboys. Pseudo-Phocylides embodied the
ideal combination of biblical ethics and classical forms. And because the poem was deemed
authentic, one was delighted that a real heathen had presented a testimony to truths that in
essentials were identical with biblical doctrines. Natural reason proved to consent to biblical
65
ideas.
66
In 1591 the first doubts concerning the authenticity of the poem were raised, and fifteen
years later the great Joseph Scaliger demonstrated persuasively that it was not from the real
67 68
Phocylides. The result was a rapid decline of interest in the poem, which was neglected
6 0
Cf. A. Beltrami, "Ea quae apud Pseudo-Phocylidem Veteris et Novi Testamenti vestigia deprehenduntur," Rivista
di Filologia e Istruzione Clas ska 36 (1908) 411-23, who gathers a large collection of parallels (several of which,
however, must be rejected).
61
E.g. 1. 53 is evidently inspired by Jer 9:22 (or IKgs 2:10 LXX).
M
Most clear is the influence of LXX Prov 6:6-8c in Ps-Phoc 164-74.
6 3
Bernays, in his pioneering study Uber das phokylideische Gedicht, which appeared in 1856, was the first to point
this out.
6 4
E.g. the fact that the prohibition of adultery is mentioned first is paralleled in several other free renderings of the
Decalogue; see Bousset and Gressmann, Religion, p. 425 with n. 3.
6 5
For the history of Ps-Phoc in the sixteenth century see Bernays, Gesammelte Abhandlungen, Bd. 1, pp. 192f.
6 6
By F. Sylburg, Epicae elegiacaeque minorum poetarum gnomae (Frankfurt, 1591).
6 7
In Animadversiones in Chronologica Eusebii, printed in his Thesaurus Temporum (Leiden, 1606), pp. 88f.
6 8
See F. Susernihl, Geschichte der griechischen Litteratur in der Alexandrinerzeit (Leipzig, 1892) Bd. 2, p. 642,
n. 63.
until Jacob Bernays wrote his famous study on our author in 1856. The popularity and
influence of Pseudo-Phocylides lasted only a century, from 1500 until 1600, but no doubt
before and after that period many read his lines and perhaps were edified.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Bernays, J. Uber das phokylideische Gedicht. Berlin, 1856; reprinted in his Gesammelte
Abhandlungen. Berlin, 1885; Bd. 1, pp. 192-261. (This fundamental work was the
basis of all subsequent study of Ps-Phoc.)
Crouch, J. E. The Origin and Intention of the Colossian Haustafel. FRLANT 109; Gottingen,
1972. (Crouch discusses Ps-Phoc along the lines indicated by Klein [1909], but follows
more refined methods.)
Domseiff, F. Echtheitsfragen antik-griechischer Literatur: Rettungen des Theognis, Pho
kylides, Hekataios, Choirilos. Berlin, 1939; pp. 37-51. (The latest and most intelligent
defense of the authenticity of the poem.)
Farina, A. Silloge Pseudofocilidea. Naples, 1962. (Introduction, Gk. text, Italian translation,
some nn.; has a curious theory on the origin of the poem.)
Horst, P. W. van der. The Sentences of Pseudo-Phocylides. Introduction, Translation and
Commentary. SVTP 4; Leiden, 1978. (Extensive discussion and commentary on the
Gk. text; also contains a concordance.)
Klein, G. Der alteste christliche Katechismus und die jiidische Propaganda-Literatur.
Berlin, 1909; see especially pp. 143-53. (The first to place Ps-Phoc in the context of
universalistic, non-proselytizing Jewish propaganda.)
Kroll, W. "Phokylides" (2), Pauly-Wissowa. Stuttgart, 1941; vol. 20.1, pp. 505-10. (Very
learned discussion, stresses the hellenistic elements in the poem, underrates its
Jewishness.)
Kuchler, M. Fruhjudische Weisheitstraditionen. Zum Fortgang weisheitlichen Denkens im
Bereich des fruhjudischen Jahweglaubens. Orbis Biblicus et Orientalis 26; Freiburg
i/d Schweiz, Gottingen, 1979; pp. 236-302.
Rossbroich, M. De Pseudo-Phocylideis (diss. Miinster, 1910). (The latest commentary on
the Gk. text; sees in Ps-Phoc a God-fearing gentile.)
4
Schiirer, E. Geschichte des judischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. Leipzig, 1909 ; Bd.
3, pp. 617-22. (A very useful survey of the older literature on Ps-Phoc and a significant
discussion of the problems.)
THE SENTENCES OF PSEUDO-PHOCYLIDES
Prologue
1 Phocylides, the wisest of men, sets forth
2 these counsels of God by his holy judgments, gifts of blessing.'
Exhortation to justice
9 Always dispense justice and let not your judgment be influenced by
favor."
6
10 Do not cast down the poor unjustly, do not judge partially.
c
n If you judge evilly, subsequently God will judge you. Prov 17:15; Mt 7:2
12 Flee false witness; award what is just. Ex 20:16; Deut 5:20
Prov 21:28
13 Watch over a deposit, and in everything keep faith. Lev 5:20-26; Ex 22:6-12
Ezek 18:7
14 Give a just measure, and an extra full measure of all things is good. Deut 25:14f; Prov 11:1;
16:11; 20:10; Amos 8:4-6
Hos 12:8; Mic 6:11
Ezek 45:10; Lk. 6:38
15 Do not make a balance unequal, but weigh honestly. Lev 19:35f.
16 And do not commit perjury, neither ignorantly nor willingly. Ex 20:7; Deut 5:11
d Lev 19:12; Sir 23:11
17 The immortal God hates a perjurer, whosoever it is who has sworn. WisSol 14:28f.; PssSol 4:4
is Do not steal seeds. Cursed is whosoever takes (them).
19 Give the laborer his pay, do not afflict the poor. Lev 19:3; Deut 24:14
Jas 5:4; Amos 8:4; Sir 4:1-4
20 Take heed of your tongue, keep your word hidden in (your) heart. Prov 21:23; Eccl 5:2
Sir 21:26
21 Neither wish to do injustice, nor therefore allow another to do injustice.
Admonition to mercy
22 Give to the poor man at once, and do not tell him to come tomorrow. Prov 3:27f.; Sir 4:3
trespasser.
36 Moderation is the best of all, and excesses are grievous/
37 [Lawful acquisition is useful, but unjust acquisition is bad.]
38 Do not damage fruits that are growing on the land. Ex 22-AL. Deut 23:23
39 Strangers should be held in equal honor among citizens. Lev i9:33f. 24:22 ;
8
40 For we all experience the poverty of much wandering.
h
41 And the land of the country has nothing steadfast for men.
Love of money and its consequences
42 The love of money is the mother of all evil."
43 Gold and silver are always a lure for men.
44 Gold, originator of evil, destroyer of life, crushing all things,
1
45 would that you were not a desirable calamity to mortals! *
46 For your sake there are battles and plunderings and murders,
47 and children become the enemies of their parents, and brothers (the
c
enemies) of their kinsmen.
a murder/
65 Zeal for good things is noble, but (zeal for) bad things (is) excessive. 6
66 Daring in bad deeds is ruinous, but greatly helps a man who works at
6
good deeds.
67 Love of virtue is worthy, but love of passion increases shame. d
69b Moderation is the best of all, excesses are grievous/ ISsfiifiliVpiai 3:i9
Sir 19:6; 20:7f.;23:7f.;32:7f.
72 The moon does not envy the much stronger beams of the sun,
73 nor the earth the heavenly heights though it is below,
74 nor the rivers the seas. They are always in concord.
0
75 For if there were strife among the blessed ones, heaven would not stand
firm.
c. Jer 9:23: "Let the sage boast no more of his Danger of envy and other vices
wisdom, nor the valiant of his valor, nor the rich a. That is: "Do not defame your neighbor be
man of his riches." cause you envy him his goods."
d. Lit. "liver." For this use of "liver" as the b. Here and in 1. 75 the heavenly bodies are
center of emotions cf. TSim 2 4 , 7; 4:1; TZab 2:4; given Gk. names that often denote gods. Since a
TGad2:l. Jew would never call these creatures gods these
e. Cf. Mishnah. Aboth 2:10: "Be not easily lines have led some scholars to conclude that our
provoked." author was not a Jew (see Intro.). But Ps-Phoc
f. Cf. Did 3:2. does no more than borrow traditional pagan ter
minology to express that the heavenly bodies are
Moderation in all things personalities, a common Jewish view. No deifica
a. Or: "but if it [rage] is excessive, it is wrath." tion of the heavenly bodies is implied here. Also
Behind these lines is a piece of Stoic casuistry that Philo, who explicitly denies that stars are gods
distinguishes three kinds of anger. For warnings (Spec. Leg. 1.13ff.), only adopts traditional phil
against anger see Prov 15:1; 27:4; 29:11; Sir 1:22; osophical terminology when in Opif. Mundi 27 he
10:18; 23:16; 27:30; Eph 4:31; also TDan 2-4. says that the stars are visible gods. (This argument
b. Again a Stoic distinction. is strengthened by the observation that during the
c. Here two kinds of daring are distinguished period in which Ps-Phoc was composed Jews were
(not demonstrably Stoic). influenced by astrological symbols and ideas; cf.
d. Again a Stoic distinction. TrShem.)
e. This line is similar to 1. 36 and possibly an c. See previous n.
interpolation.
76 Practice self-restraint/ and abstain from shameful deeds. i. us
77 Do not imitate evil, but leave vengeance to justice. 3Jn n
78 For persuasiveness is a blessing, but strife begets only strife.
79 Trust not too quickly, before you can see exactly the end. Prov i 4 i 5 ; s i r 6 7 ; i*4
so It is proper to surpass (your) benefactors with still more (benefactions)/
81 It is better to entertain guests with a simple meal quickly
82 than extensive festivity drawn out beyond the right time.
83 Never be a relentless creditor to a poor man/
84 One should not take from a nest all the birds together,
85 but leave the mother bird behind, in order to get young from her again.*
86 Never allow ignorant men to sit in judgment. Ex i8:2if.; Deut 113
87 [Do not pass a judgment before you have heard the word of both
h
parties. ]
88 A wise man examines wisdom, and a fellow craftsman (examines)
1
crafts.
89 An untrained ear cannot grasp important teaching;
90 for those who have never learned good things do not understands
91 Do not make parasitic flatterers your friends/
92 For many are friends of drinking and eating,
93 flattering at a time whenever they can satiate themselves,
94 but all being discontented with little and unsatiated with much.
95 Trust not the people; the mob is fickle;
1
% for the people and water and fire are all equally uncontrollable.
d. The concept of self-restraint (Gk. sdphro- j . Criticisms of the uneducated are found fre
syne), which is very important in Gk. ethics, seldom quently in Sir.
occurs in the LXX (e.g. 4Mac 1:31) but more k. How to discern a flatterer from a real friend
frequently in later Jewish literature, e.g. TJos 4:2; was a theme frequently discussed in Gk. and Roman
9:2; 10:2-3; Josephus, Apion 2.195. literature.
e. This utilitarian principle of reciprocity is very 1. The aristocratic mentality reflected in these
hellenistic; see the note on 1. 152. lines, though more Gk. than biblical, may also be
f. Many Jews in the Diaspora were bankers and, seen in Philo's remarks on the Alexandrian mob
in spite of the OT prohibition to ask interest from (Leg. adGaium 67.120).
an Israelite (Ex 22:24; Lev 25:36; Deut 23:20),
they lent money to one another at the regular Death and afterlife
interest of 24 percent. a. Though the sense of mis line is not very clear,
g. These two lines belong to the most typically it may be a warning against excessive mourning;
Jewish ones of this poem. The source is evidently see the following lines.
Deut 22:6f., though Ps-Phoc probably derived it b. Reading gooisi. "grief" (with Bernays) in
from a document also used by Philo (Hypothetica stead of theoisi of the MSS. The text, however, is
in Eusebius' Praeparatio Evangelica 8.7.9) and very uncertain; hence the translation is an educated
Josephus (Apion 2.213). Though regarded as the guess.
least weighty of all commandments in rabbinic c. This was one of the unwritten laws of Gk.
literature, it was viewed as important; see e.g. ethics.
Mishnah, Hullin 12.1. d. Probably these lines must be interpreted in
h. This line, a well-known ancient maxim, is the light of 1. 102: graves were opened in order to
lacking in most of the important MSS. dissect the corpses of the deceased.
i. The sense of this line is hard to determine. e. A reference to anatomical practice in Alex
andria (see Intro.).
f 8
104 out of the earth; and afterward they will become gods.
los For the souls remain unharmed among the deceased.
h
106 For the spirit is a loan of God to mortals, and (his) image.
io? For we have a body out of earth, and when afterward we are resolved Gen 3:19; Eccl 12:7
Sir 17:1; WisSol 15:8
again into earth
1
los we are but dust; and then the air has received our spiriU
109 When you are rich, do not be sparing; remember that you are mortal.
HO It is impossible to take riches and money (with you) into Hades, Job 1:21; Eccl 5:15
Ps49:18f.; !Tim6:7
in All alike are corpses, but God rules over the souls. Job 3:19
k
U2 Hades is (our) common eternal home and fatherland,
U3 a common place for all, poor and kings. SibOr 2 . 3 2 2 - 2 4 ; 8 . 1 1 0 - 1 2
114 We humans live not a long time but for a season. Job 14J1I\; Wis 2:1,4; 9:5;
1 15:8
115 But (our) soul is immortal and lives ageless forever.
f. The idea of bodily resurrection, which is very k. This expression occurs only once in the OT,
un-Gk. (cf. Acts 17:32) and typically Jewish, was Eccl 12:5, but it is very frequent in Jewish, Gk.,
already foreshadowed in the OT (Isa 26:19; Dan and Lat. epitaphs.
12:2) but fully developed only in post-biblical 1. A common view throughout later antiquity
Judaism. (though there were skeptics then too).
g. On the basis of this half line some scholars
have asserted that Ps-Phoc was not a Jew but rather The instability of life
a pagan or a Christian. One should bear in mind, a. These two lines are missing in most important
however, that the resurrected were often regarded MSS. Their theme is common to the OT (Prov
as angels, and angels are often called "gods" in 3:28; Eccl 8:7; Sir 11:19; cf. Jas 4:14) and Gk.
Jewish texts. literature.
h. Here in one and the same line one finds the b. A common theme in Gk. literature.
hellenistic idea of the soul or spirit as a loan from c. Again a common theme in Gk. literature.
God (which, however, also occurs in hellenized
Jewish writings, e.g. Philo, Spec. Leg. 1.295;
Josephus, War 3.374; Lk 12:20) and the OT idea Speech and wisdom, man's distinction
of God's image (Gen l:26f), though, again typi a. The theme of these lines (125-28) is a well-
cally hellenistic Jewish, it is not man but his known topic in Gk. literature since the Sophist
spiritual principle which is regarded as God's image Protagoras. Cf. from Jewish literature Philo, Somn.
(as in Philo, e.g. Opif. Mundi 69). 1.103. Though in both 1. 124 and 1. 128 the Gk
i. This motif occurs very frequently in Gk. word logos has been translated "speech," one
literature, and especially in epitaphs. should note that this word also means "reason";
j . A common Gk. motif; probably Stoic influ both semantic aspects are present here, but there
ence. is no English word that covers both meanings.
b
129 [But speech of the divinely inspired wisdom is best.]
130 Better is a wise man than a strong one. Prov24:5,ECCI9i6
c
131 Wisdom directs the course of lands and cities and ships.
8
The usefulness of labor
153 Work hard so that you can live from your own means; Ex 209; Prov 28:19
6 2Thes 3:10
154 for every idle man lives from what his hands can steal.
c
155 [A craft maintains a man, but an idle man is oppressed by hunger. ]
156 Eat not the leavings of another man's meal, sir 4028-30
157 but eat without shame what you have earned yourself/
c
158 And if someone has not learned a craft, he must dig with a hoe. u i6:3
b. This line, in clumsy Gk., is probably unau h. This is one of the very few typically Jewish
thentic. It is lacking in some important textual prescriptions in the poem, no doubt deriving from
witnesses. Ex 22:31. It was also one of the Noachian laws;
c. On Wisdom as helmsman see Wis 10:4. see Sanhedrin 56a.
i. The principle of reciprocity, i.e. that one has
Avoidance of wickedness . . . always to return a benefaction (see 1. 80), had as
a. Probably a proverb. a consequence that one wanted to benefit only those
b. The Gk. text of this line is rather obscure. people from whom one expected some return. Of
Many interpreters have asserted that the line forbids hellenistic origin, this principle had penetrated into
the eating of meat that is torn by animals, but that Judaism, as may be concluded from Sir 12:1-7.
is the theme of 11. 147f. Jesus' polemics against this principle are reflected
c. No doubt deriving from Ex 23:5. in Lk 6:32-5.
d. Again the text is obscure. A little change in
the text (reading not broton, "man," but bo ton, The usefulness of labor
"beast") might make it refer to Ex 23:4 (on your a. This passage (11. 153-74) and the following
enemy's ox going astray), which is attractive in one (11. 175-205) are the only really coherent parts
view of I. 140. of this poem.
e. On the worth of friendship see Sir 6:16; 7:18. b. Cf. Qiddushin 29a: "He who does not teach
f. This line is in only one MS. On the theme his son a craft teaches him brigandage."
cf. Jas 3:5 ("Think how small a flame can set fire c. This spurious line is in only one MS.
to a huge forest"); Philo, Migr. Abr. 123. d. The text of this line is uncertain.
g. This clumsy interpolation occurs in only one e. Digging was regarded as the hardest kind of
MS. work, mostly reserved for slaves or uneducated.
159 Life has every kind of work if you are willing to toil.
160 If you want to sail and be a mariner, the sea is wide.
161 And if you want to cultivate land, the fields are large/ n s s 5:3-6
8
162 There is no easy work without toil, (neither) for men, nor for the blessed
h
themselves.
163 But labor gives great increase to virtue.
I M The ants having left their homes, deeply hidden under the earth,
165 come in their need of food when the fields
166 fill the threshing floors with fruits after the crops have been reaped.
167 They themselves have a load of freshly threshed wheat
168 or barley—and always bearer follows bearer—
169 and from the summer harvest they supply their food for the winter,
1
no without tiring. This tiny folk is much-laboring.
ni The bee toils, traversing the air, working excellently,
172 whether in the crevice of a hollow rock or in the reeds,
173 or in the hollow of an ancient oak, within their nests,
174 in swarms at their thousand-celled combs, building with wax.J
8
Marriage and chastity
175 Do not remain unmarried, lest you die nameless.
b
176 Give nature her due, you also, beget in your turn as you were begotten.
c
177 Do not prostitute your wife, defiling your children.
d
178 For the adulterous bed brings not sons in (your) likeness.
e
179 Do not touch your stepmother, your father's second wife, u v i8:8; 2 0 : i i icor 5:i
;
180 but honor her as a mother, because she follows the footsteps of your
mother.
181 Do not have intercourse with the concubines of (your) father/ TReu 3:ii-is; Jub 33:1-9
8
182 Do not approach the bed of (your) sister, (a bed) to turn away from.
183 Nor go to bed with the wives of your brothers/
184 Do not let a woman destroy the unborn babe in her belly,
185 nor after its birth throw it before the dogs and the vultures as a prey.'
f. Agriculture is strongly recommended by both children, and treatment of slaves. One is reminded
Gk. moralists and by Jewish authors. of the rabbinic triad, "women, slaves, and mi
g. This line is probably a literal quotation from nors.*'
an oracle of the Milesian Branchidae. The author b. Recommendations of marriage and procrea
possibly drew upon a collection of oracles as they tion, though also found in Stoic authors, are more
were current in antiquity. frequent in Jewish writings (usually based on Gen
h. This addition to the oracle text looks like a 1:28 and 2:24). See the long instructive passage
polemic against the ancient idea of the great ease Jebamoth 61a-64a.
of divine action. But by "the blessed" Ps-Phoc c. This has no OT source, though Lev 19:29
means (as in 1. 75) the heavenly bodies. The labors forbids the prostitution of one's daughter.
of sun and moon are the eclipses, as may be d. Perhaps this line reflects the ancient belief
gathered from several Gk. and Lat. texts. that the likeness of children to their parents was
i. This whole passage (11. 164-70) is inspired determined solely by the man's sperm.
by Prov 6:6-8, though there are many classical e. Cf. Josephus, Apion 2.200.
texts where the ants are regarded as examples of f. Having no exact OT counterpart, this line
industry. may also render Lev 18:8 (as does 1. 179). The
j . For this somewhat top-heavy sentence the combination stepmother-concubine was a tradi
author drew upon Prov 6:8a-c, which is not in the tional one.
Heb. text but only in the LXX. Though there are g. Cf. Philo, Spec. Leg. 3.22. Possibly Ps-Phoc
classical parallels here too, the sequence of U. 164- had in view here the marriages between brothers
74, which is exacUy the same as Prov 6:6-8c, and sisters in Egypt (not only in the royal family).
makes it more than probable that Ps-Phoc tried to h. See for 11. 179-83 also Mishnah, Keritot 1.1.
render this LXX text. i. Abortion and exposure of children were the
current methods of family planning in pagan an
tiquity. Though the OT forbids neither practice (but
Marriage and chastity see the LXX translation of Ex 21:22f.), they are
a. This section and the following (11. 175-227) frequently condemned (in this combination) in
show several resemblances to the so-called Haus- Jewish and Christian writings, e.g. Philo, Spec.
tafeln in Col 3:18-4:1 and Eph 5:22-6:9. These Leg. 3.108-19, Josephus, Apion 2.202; SibOr
passages also deal with marriage, education of 2:281f.; Did 2:2; EBar 19:5, etc.
j
186 Do not lay your hand upon your wife when she is pregnant.
187 Do not cut a youth's masculine procreative faculty/
1
188 Do not seek sexual union with irrational animals. Ex 22.19; Lev 18:23; 20:isr
m S i b 0 r 5 3 9 3
189 Do not outrage (your) wife by shameful ways of intercourse. TutmV
190 Do not transgress with unlawful sex the limits set by nature."
0
191 For even animals are not pleased by intercourse of male with male.
p
192 And let women not imitate the sexual role of men.
193 Do not surrender wholly to unbridled sensuality toward (your) wife/
194 For eros is not a god/ but a passion destructive of all.
193 Love your own wife, for what is sweeter and better
1% than whenever a wife is kindly disposed toward (her) husband and a
husband toward (his) wife
197 till old age, without strife divisively interfering?"
198 Let no one violently have intercourse with a girl not yet betrothed. Ex 22:16
199 Do not bring as a wife into your home a bad and wealthy woman,
1
200 for you will be a slave of (your) wife because of the ruinous dowry.
201 We seek noble horses and strong-necked bulls,
202 plowers of the earth, and the very best of dogs;
203 yet we fools do not strive to marry a good (wife),
204 nor does a woman reject a bad man when he is rich."
205 Do not add marriage to marriage, calamity to calamity/
206 Nor permit yourself strife with your kinsfolk about possessions.
Family life
207 Do not be harsh with your children, but be gentle. coi 3:21; Eph 6.4
208 And if a child offends against you, let the mother cut her son down to
size,
209 or else the elders of the family or the chiefs of the people/
210 If a child is a boy do not let locks grow on (his) head.
211 Do not braid (his) crown nor the cross knots at the top of his head.
212 Long hair is not fit for boys, but for voluptuous women/ icor i i : i 4
213 Guard the youthful prime of life of a comely boy,
214 because many rage for intercourse with a man.
213 Guard a virgin in firmly locked rooms/ 2Mac 3:i9; 3MK I-.IS
4 M a c 1 8 : 7
216 and do not let her be seen before the house until her wedding day.
j . The sense of this line is not wholly clear, but q. Or "a woman."
probably it is about sexual intercourse with a r. Eros, "love; desire," was regarded as a god
pregnant woman; cf. Josephus, Apion 2.202. by the Greeks.
k. In the OT castration is not explicitly forbid s. These lines are a paraphrase of some vss.
den, but cf. Philo, Hypothetica in Eusebius' Prae- from Homer (Odyssey 6.182-84) that had become
paratio Evangelica 8.7.7, and Josephus, Apion almost proverbial in antiquity.
2.270f.; also Sanhedrin 56b; Shabbath 110b, etc. t. This was a topic in ancient literature; cf.
1. Cf. Philo, Spec. Leg. 3.43-50. Josephus Apion 2.200.
m. Though several explanations of this line are u. In 11. 201-4 the author paraphrases some
possible (intercourse during menstruation, Lev 18:19; well-known lines of Theognis, a Greek poet from
"variations"; violating; adultery), probably it for the 6th cent. B.C.
bids intercourse that is not for the sake of procrea v. It is hard to decide whether this line is directed
tion, strongly condemned by both Jewish and against remarrying or against bigamy (polygamy).
(some) Gk. writers. The same difficulty is found in CD 4:21 ("to take
n. In view of the following line this line probably two wives during their lifetime").
forbids homosexual activities (as does 1. 3) by
referring to the law of nature, as do Philo (Abr. Family life
135; Spec. Leg. 2.50) and Paul (Rom 1:27) and a. These lines probably are a rather free and
other Jewish and Gk. authors. mitigating rendering of Deut 21:18-21; cf. Philo,
o. This zoological error was a current opinion Spec. Leg. 2.232; Josephus, Apion 2.206.
in antiquity. b. A man's wearing long hair was often consid
p. Lesbian love is not explicitly forbidden in ered as a sign of effemination; e.g. Philo, Spec.
the OT, but see Shabbath 65a, Jebamoth 76a, and Leg. 3.37.
in the NT Rom 1:26. c. Cf. Philo, In Flaccum 89.
217 The beauty of children is hard for their parents to guard. s i r 7:24; 4 2 : 9 - n
d
218 [Love your friends till death, for faithfulness is a good thing.]
219 Show love to your kinsmen and holy unanimity. sir 2*11
220 Revere those with gray hair on the temples and yield your seat Lev 19:32; s i r 8:6; Job 32:4
221 and all privileges to aged persons. An old man of equal descent
6
222 and of the same age as your father give the same honors.
223 Provide your slave with the tribute he owes his stomach/
8
224 Apportion to a slave what is appointed so that he will be as you wish.
225 Do not brand (your) slave, thus insulting him/
1
226 Do not hurt a slave by slandering (him) to (his) master. Prov 30-.io
227 Accept advice also from a judicious slave.
Epilogue
228 Purifications are for the purity of the soul, not of the body.* Mk 7:15
6
229 These are the mysteries of righteousness; living thus prov i6:3i
c
230 may you live out (your) life well to the threshold of old age.
d. This line is an interpolation occurring in only looks as if Ps-Phoc knew the Heb. text, but that is
one MS. extremely improbable).
e. The sentiment expressed in these three lines
is universal in the ancient world; cf. Philo, Spec.
Leg. 2.237; Josephus, Apion 2.206. Epilogue
f. Typical of the great humanity of Ps-Phoc, in a. The text and meaning of this line is uncertain.
11. 223-27 he mentions only duties of masters It is clear, however, that in our author's view the
toward slaves, not the reverse. purity of the soul is of greater importance than that
g. Philo, Spec. Leg. 2.90f. of the body.
h. Slaves usually were branded when they had b. By this term the whole content of the poem
run away or had done something wrong; but rabbis is summarized.
admitted branding as a preventive measure. It was c. For structurally similar closing passages cf.
felt very much as a disgrace. SibOr 2:149-51; EBar 21:1; ShepHerm Similitudes
i. Prov 30:10 (note, however, that Prov 30:10 10.4.1. (I am indebted to the editor for some useful
is rendered in the LXX in quite another way; it suggestions.)
THE SENTENCES OF THE
SYRIAC MENANDER
(Third Century A . D . )
B Y T . BAARDA
"Menander the Sage said: . . These words introduce a collection of wisdom sayings
written in the Syriac language. The purpose of the author in drawing up this anthology of
maxims was to show his readers how they could best live in a world in which good and
evil, misfortune and fortune are mingled in an unpredictable way. Passing through a world
of this nature, people need to be provided with direction, and the author gives such guidance
by means of various counsels. The work is often designated a florilegium, and this seems
to be a fairly good name for the collection, whose maxims have apparently been taken from
the current stream of wisdom tradition.
The exact number of sayings in the collection is not certain. In the present translation of
the Florilegium, I have divided the text into 474 longer and shorter lines (including the
opening and concluding lines) and abstained from any division into separate sayings. I did
not wish to add another division to those already existing. J.-P. Audet counts 96, F.
Schulthess 101, P. Riessler 103, and A. Baumstark no less than 153 sayings, preceding the
1
closing line (474): "Menander has come to an end."
The nature of the book may be adequately defined as wisdom literature in the form of
practical rules for human behavior. Found in it are precepts, prohibitions, paradigms, and
short characterizations of human attitudes. It does not contain a philosophical definition of
wisdom, but instead a very pragmatic view of it (see 11. 27-33). Wisdom is the art of living.
The entire range of this practical wisdom is brought into focus: how to live with parents,
children, women, brothers, and friends; how to behave while drinking or eating; how to
2
use riches; how to deal with older people, slaves, and enemies.
It is very difficult to find a clear order in the sequence of the various counsels. This lack
of system may be due to the fact that the author drew upon various sources, each with an
order of its own. There are a few thematic groups of sayings, such as those on adultery and
fornication (11. 45-51), on eating and drinking (11. 52-66), and on servants (11. 154-66).
The short definitions at the end of the collection (11. 402-38) create the impression of having
belonged to a specific source of sayings from which the author borrowed several lines.
Besides this Florilegium there exists a short Epitome, which, too, is attributed to
Menander. From the place of the Epitome in the manuscript—between extracts from Greek
authors and philosophers—it is clear that the author of the manuscript considered Menander
to be a Greek author, and it is obvious that he must have been thinking of the famous
representative of the New Comedy in Athens (c. 300 B.C.). There is, of course, no one
3
who entertains the notion that this writer was the actual author of the collection, but A.
1
For the publications by these authors, see "Select Bibliography."
2
For a detailed survey of the themes in SyrMen, cf. M. Kuchler, Fruhjudische Weisheitstraditionen (Orbis biblicus
et orientals 26; Gottingen, 1979) pp. 307f.
3
See for Menander especially H. J. Mette, "Der heutige Menander," Lustrum 10 (1965) 5-211; 11 (1966) 139-
43; 13 (1968) 535-68.
Baumstark has suggested that someone could have collected the various sayings from the
4
plays of the renowned Menander. Others have compared the Florilegium with the anthologies
of short sentences (monostichs) which circulated under the name of Menander long after
9
his death. But apart from the short maxims in lines 402-38 and a few other logia in the
collection, there is nothing comparable to the monostich genre. Why was the name Menander
attached to our Florilegium? Was it because the collector also drew upon a source of
monostichs ascribed to Menander and took the opportunity to connect this famous name
with his collection of sayings?
6
Texts
The Syriac text which underlies the present translation of the large Florilegium was
published by J. P. N. Land in 1862. His edition was based upon the famous British Museum
manuscript Or.Add. 14.658 (987.18°), fols. 163v.-67v. It appears that Land's text is less
exact than one could have hoped for, but the corrections afforded by W. Wright (1863), F.
Schulthess (1912) and J.-P. Audet (1952) give us sufficient tools for a reconstruction of the
Syriac text. The date of the manuscript is most probably the seventh century.
The Syriac text of the short Epitome has been edited by E. Sachau in his publication of
profane Greek writings in Syriac translation (1870). His text was based upon the British
Museum manuscript Or.Add. 14.614 (773.4°b), more accurately that part of the manuscript
which dates from the eighth or ninth century.
The younger text of the Epitome is not based upon the older text of the Florilegium but
presupposes a slightly different recension of the latter, which at least in one instance seems
to have preserved a better text (cf. Florilegium 11. 470-73 and Epitome 11. 34-39).
Original language
The original language may have been Syriac. In that case we must assume that a Syriac-
writing author collected these various maxims. His source could have been popular wisdom
circulating in his environment, but the possibility should not be excluded that he made use
of written collections in another language, such as Syriac, Aramaic, Hebrew, or Greek.
The original language may have been other than Syriac. In that case, the author of the
Syriac collection functioned as a translator. If he was a translator, one cannot totally exclude
the possibility that he added some material of his own to the existing collection which he
rendered into Syriac. But then what is the original language of the anthology? Is it a Hebrew
7
wisdom text? There is no decisive argument for that theory. It seems to be safer to assume,
as do most scholars, that the Syriac author rendered a Greek anthology.
Date
Since the collection consists of wisdom sayings, it is very difficult to assign a specific
date to it. Wisdom, as a matter of fact, has the air of timelessness. Moreover, collections
of this kind are apt to be gradually enlarged during the period of their transmission, so that
even a tentative fixing of date of a logion does not necessarily mean that the whole collection
must be of the same time or provenance. We may make the following observations:
a. The slight differences between the large Florilegium and the short Epitome suggest
that there may have been various copies of the Florilegium in, or probably before, the
seventh century.
8
b. The Syriac of the Florilegium seems to be of a very archaic character. This may
4
A. Baumstark, Geschichte der syrischen Literatur (Bonn, 1922), pp. 483f.
5
The most recent edition: S. Jaekel, Menandri Sententiae, Comparatio Menandri et Philistionis (Leipzig, 1964).
6
An attempt to acquire the photographs from the BM has failed. For the works quoted in this paragraph, see
"Select Bibliography."
7
This was the thesis of W. Frankenberg, "Die Schrift des Menander (Land, Anecd. Syr. I, 64ff.) ein Produkt der
judischen Spruchweisheit,'' ZAW 15 (1895) 226, 264.
8
Cf. Baumstark, Geschichte, p. 487 (sermo perquam antiquus).
point to the possibility that the text had already had a long history in Syriac-speaking
regions.
c. The foregoing observations do not give us sufficient evidence for a more exact date
of the original Syriac text. Dating it in the fourth century would be no more than a guess.
d. But even if we could date the Syriac text, this would be of little help if the text is a
translation from another language. And if the work is a genuine Syriac collection, we would
still have no certainty regarding the data of the potential sources which the collector drew
upon.
e. If a Greek origin is assumed, there are also no clear guides for an exact dating. It is
9
generally taken for granted that the text originated in the Roman period. Some scholars
find a latest possible date in the fact that schools for gladiators gradually disappeared after
10
Constantine due to successive imperial rules. This would imply that the advice given in
11
lines 34-44 cannot be dated after c. 400. An earliest possible date is found in the laws of
Hadrian and Antonine with respect to the treatment of slaves: The master was not permitted
12
to kill his slave. This would imply that line 159 ought to be dated after c. 150.
From these data one can conclude that the collection is most probably a product of the
13
third century. This may seem a reasonable conclusion, but it presupposes not only that
the implications based upon the lines mentioned are valid but also that these lines are
original.
Provenance
There is no indication which might give us a clue as to the provenance of the Florilegium.
Therefore it is not surprising that most scholars have abstained from any discussion about
its place of origin. J.-P. Audet is the only one who dares to put forward a thesis about the
country of the author, whose mention of * 'water*' in line 3 and a supposed mistranslation
14
in line 365 are sufficient for Audet to conclude that our author is an Egyptian. His
arguments are not persuasive; nevertheless, it is possible that our document comes from
Egypt. But it seems safer to conclude that there is too little evidence to endorse a specific
provenance.
Theological importance
Because we do not know exactly when, where, and by whom the work was written, its
theological importance is diminished to a certain extent. Moreover, the fact that it is a book
of wisdom sayings makes it hardly possible to systematize the author*s own convictions.
For example, it is very difficult to discover a clear concept of God in the various sayings:
a. God is the Creator: He made man (361), and he is also the ultimate cause of everything
that comes into existence (7).
b. God determines the space of life for everyone (391-92, cf. 449f), and he also mingles
for all both bad and good things (393). Man, however, should not complain against God
for the bad things which life brings with it (453f.). Only the fear of God is able to liberate
man from the evil (394-95), and at the end of life God has provided Sheol as a place of
rest for men after their hard labors (470f.).
c. God is to be praised (8) and feared (9, 123, 394). He hates the adulterer (47f.), the
bad servant (161), the evil man (168), impurity and prodigality (352). The sinner who
offends his parents can expect only God's punishment (22-23). The fear of God frees one
from evil (394-95).
d. God shall not cast down forever or humiliate eternally (116f.); he remains the God to
whom one can pray (39, 202) and to whom one may call upon in times of distress (124).
9
Cf. Frankenberg, TAW 15 (1895) 270.
10
Cf. ibid., p. 270; J.-P. Audet, "La sagesse de Menandre I'Ggyptien," RB 59 (1952) 77.
'» Audet. RB 59 (1952) 78.
12
Ibid., p. 77.
13
Ibid., p. 78; Kuchler, Weisheitstraditionen, p. 316.
14
Audet, RB 59 (1952) 77; KUchler, Weisheitstraditionen, p. 316. (Kuchler rejects Audet's argument based on the
He will listen to prayers (125); he will take us by the hand and raise us after our fall (108).
From these data one may feel tempted to say that the author is a monotheist, which would
fit in with the theory of a Jewish origin of the book (although in my opinion most of these
utterances would fit in equally well with the assumption of a Gk. writer). At times, our
author speaks of God in a rather impersonal way, as for example when he is presented as
determining the fate of men's lives; at other times, however, the reference is more personal,
as for example when he appears to be a God who listens to the prayers of men.
There is one great problem. In lines 263f. there is a clear indication of polytheism, which
15
seems to contradict the thesis of a Jewish origin. Is this a later insertion? Is it a mistranslation
16
on the part of the Syriac translator? Or is the author, himself a monotheist, describing the
17
practices of a pagan-cult priest? If the author was a Jew, could he then write about "gods"
18
as a result of a heterodox background? Or did he merely wish to give to his work the air
19
of a pagan document?
These questions cannot now be answered. As long as the exact place, date, and provenance
of the work are unknown, it is not possible to say anything very significant about the
theological position of the author and his writing.
15 4
E. Schurer, Geschichte des judischen Votkes im Zeitaiter Jesu Christi (Leipzig, 1909 ), vol. 2, p. 622.
16
P. Riessler, Altjudisches Schrifttum ausserhalb der Bibel (Heidelberg, 1928 (repr. 1966]), p. 1329.
17
Frankenberg, ZAW 15 (1895) 265.
18
See for example the co-existence of monotheism and polytheism in the Jewish community at Elephantine. [Also
see the extant fragments of Art (see the contribution herein), who claimed that Egyptian culture, including polytheism
and idolatry, was defined by Abraham, Joseph, and Moses. —J.H.C.J
19
Riessler, Altjudisches Schrifttum, p. 1329.
20
you are mortal, do not make mirth over one who is dead." Is this Jewish wisdom or
Greek wisdom? In addition, we may refer to the legend of Ahiqar as well: "Son, rejoice
not in the death of your enemies, for death impends for you as well" (Arm. B 78; cf. Syr.
4 21
60: 'My son, rejoice not over the enemy when he dies"). Is it, therefore, oriental wisdom?
It is clear that mere parallels cannot decide the question as to whether the Florilegium has
a Jewish origin, since Jewish wisdom arose from the fruitful soil of Mediterranean and
oriental wisdom traditions in general.
A rabbinic parallel?
44
Everything that is hateful to you, you should not wish to do that to your neighbor"
(250f.); with these words the author of the Florilegium presents a peculiar form of the
negative golden rule. The idea expressed by this maxim is found in many cultures and
among many peoples, but the specific form of the saying seems to point in the direction of
44
Jewish tradition. Land's only reference is to a parallel in the Menandric monostich Let us
26 44
not practise the things that we find fault with" ; he fails to mention even Tobit 4:15 ( Do
to no one what you would not want done to you"), which is to my knowledge the closest
44
parallel in Greek (the maxim of Orion of Thebes what you would hate to have your equals
cause to happen to you, do not do to others" is a Christian paraphrase of Tob 4:15). A
2 0
Jaekel, Menandri Sententiae, p. 52.
21 2
Cf. F. C. Conybeare, J. R. Harris, and A. S. Lewis, The Story of Ahikar (Cambridge, England, 1913 ), pp.
64, 108. [Also see the contribution by J. M. Lindenberger herein. —J.H.C.]
2 2
Ibid., p. 103.
23
Cf. P. W. van der Horst, The Sentences of Pseudo-Phocylides (SVTP 4; Leiden, 1978) 94v. (Also see his
contribution herein. —J.H.C.J
24
P. W. van der Horst, translation published herein.
25
P. W. van der Horst, Sentences, pp. 192f.
2 6
J. P. N. Land, Anecdota Syriaca, vol. 1, p. 201; cf. Jaekel, Menandri Sententiae, p. 33.
close parallel to the saying in Syriac Menander is the word ascribed to Hillel in the
Babylonian Talmud, Shabbat 31a: "what is hateful to you, you shall not do to your
27
neighbour" (cf. TargJerl on Lev 19:18). Is this, as some maintain, a clear indication of
a Jewish origin of the Florilegium? We should keep in mind that this "Jewish" form of
the sentence was known to Syrian and Persian Christians of the fourth century, since it
appears in Liber Graduum and Aphrahat. It may also have been adopted as Gospel text in
28
the Diatessaron of Tatian at a very early stage of Syrian church history.
We are confronted, consequently, with another question: Is the saying in question Jewish
or Christian? We have a notice regarding the Roman Emperor Alexander Severus (related
by the biographer Lampridius) which tells us that he was fond of saying quod tibi non vis,
alteri ne feceris ("that which you do not wish for yourself, do not do to another"), a maxim
he had learned from some Jews or Christians and which he loved so much that he ordered
29
that it be prescribed as a rule for the palace and for the public buildings. Is it a Jewish or
a Christian maxim? It is difficult to decide that question, both in the case of the Emperor
and in the case of Syriac Menander. Does the occurrence of the maxim imply that the author
of our writing was a Jew? Or was he a pagan, and was the saying added by the translator
or by a copyist, who may have been a Christian? Or could not a pagan author have
incorporated the saying in his writing, since a pagan writer could well have borrowed from
Jewish or Christian traditions, as did Emperor Alexander Severus?
Menandric influence?
In the foregoing observations on apocryphal parallels a reference was made to a monostich
ascribed to Menander. As the marginal annotations of the translation demonstrate, however,
there are more parallels within the "Menandric" corpus. "No one who is righteous will
30
easily become rich" is a good example of these parallels, for it appears to be very similar
to the maxim "Radiant and comely are riches, but the good man hardly acquires them"
(425f.). Line 65, "Blessed is the man who has mastered his stomach and his lust," reminds
31
us of the monostich "It is a good thing to master one's stomach and lust." A paraphrase
32
of the "Menandric" maxim "Honour your father, respect her who gave birth (to you)"
is found in lines 94-98 of Syriac Menander. The thoughts expressed in lines 377-81 are
almost a convincing elaboration of the adage "If you exert yourself when you are young,
33
you will enjoy a flourishing old age." These examples will suffice to show that there are
several close links between the text of Syriac Menander and the collections of monostichs
that circulated under Menander's name in the Greek world. One ought, therefore, not to
exclude the possibility that the collector of our text—Jewish or not—may have used such
anthologies, and that he even took the name attached to them to promote his own collection
of wisdom sayings.
A Jewish pseudepigraphon?
In spite of the several demonstrable agreements with the "Menandric" tradition, there is
a strong consensus among scholars (apart from Land and Baumstark) that our text has
nothing to do with Menander. Since the publication of Frankenberg's thesis, the Jewish
parallels can no longer be left out of consideration; but his far-reaching conclusions (that
the text was originally a Jewish wisdom book, written in Heb.) were not such that they
could really convince all scholars. Audet posited what may be termed a kind of synthesis
of the earlier theses that argued for respectively a Greek or a Jewish origin when he stated
34
that the Florilegium was a product of an author from the so-called God-fearing circles. Of
27
Cf. H. Freedman, J. Epstein (eds.), Shabbath (London, Jerusalem, New York, 1972) vol. 1, ad loc; M.
Ginzburger, Pseudo-Jonathan (Berlin, 1903) p. 206.
28
Cf. R. H. Connolly, "A Negative Form of the Golden Rule in the Diatessaron?'* JTS 35 (1934) 351-57.
2 9
Cf. G. Resch, Das Aposteldekret nach seiner ausserkanonischen Textgestalt (Berlin, 1905) p. 134.
30
Jaekel, Menandri Sententiae, p. xvi; cf. Audet, RB 59 (1952) 78; and KUchler, Weisheitstraditionen, pp. 309f.
3 1
Jaekel, Menandri Sententiae, p. 57.
32
Ibid., p. 72 (cf. p. 130).
33
Ibid., p. 64.
34
Audet, RB 59 (1952) 80f.
course, one could just as easily defend the thesis that the work was authored by a cultured
pagan writer who, in drawing up this collection of wisdom sayings, incorporated additional
material in it from the oriental wisdom traditions, including Jewish ones, with which he
was familiar. It is very difficult to decide the matter. Still, it has become accepted practice
to class the work under the Jewish Pseudepigrapha, simply because there is no place
elsewhere for it. F. Schulthess, who was very resolute in his rejection of a Jewish origin,
35
published his contribution on Syriac Menander in an Old Testament periodical, and O.
Stahlin, who is very skeptical about the suggestion that it is a Jewish book, deals with our
36
Florilegium in the section dealing with Jewish pseudepigraphic literature of a large historical
work on Greek literature. Syriac Menander should be included among the Pseudepigrapha
until there is decisive proof that it ought to be dealt with under another heading.
English translation
The following translation of both the Epitome and the Florilegium is the first attempt to
provide an English version of these texts. Since it is the product of a Dutch reader of the
Syriac text, it is subject to those failings which might stimulate others to a ^translation
which exploits all the possibilities of the English language.
In the margin the reader will find a number of references to other wisdom literature:
Proverbs, Ecclesiastes, Sirach, Wisdom, Tobit, Ahiqar, the maxims of Pseudo-Phocylides,
and the monostichs of Menander (MenM; the numbering is that of Jaekel).
I have abandoned any attempt to give a new system of numbering to the various sayings.
The only numbering used is that which divides the Syriac text into lines. For convenience,
however, I have also added to the text the numbers which Baumstark (B), Riessler (R),
Schulthess (S), and Audet (A) have used in their translations to distinguish the separate
sentences of the Florilegium. Similarly, I have also divided the Epitome into lines, except
that here I have added Sachau's numbering of the various sayings. In the margin of the
Epitome I have made references to the parallel sayings in the Florilegium. In the notes I
refer to Land's translation.
SELECT BIBLIOGRAPHY
THE TEXT
Land, J. P. N. Anecdota Syriaca I. Leiden, 1862; (Syr.), 64:21-73:18. (Cf. also the
corrections by W. Wright in Journal of Sacred Literature 4th series, 3 [1863] 115-30:
and by J. P. N. Land, Anecdota Syriaca II. Leiden, 1868; pp. 25f.)
Sachau, E. Inedita Syriaca, Eine Sammlung syrischer Ubersetzungen von Schriften gri
chischer Profanliteratur. Vienna, 1870; (Syr.), 80:1-81:10. (Cf. J. P. N. Land,
Anecdota Syriaca //, pp. 20f.)
TRANSLATIONS
44
Audet, J.-P. La sagesse de M6nandre l'rlgyptien," RB 59 (1952) 55-81. (This French
rendering is a version based upon a comparison of the text of Land with the photographs
of the MS; in some cases this version equals that of Schulthess, or even improves it,
but in other cases, Audet loses to Schulthess.)
Baumstark, A. Lucubrationes Syro-Graecae," Jahrbucher fur klassische Philologie.
44
Supplement-Band 21; Leipzig, 1894; pp. 473-90. (This Lat. version of the text is not
a real improvement of the first translation.)
35
F. Schulthess, "Die Spruche des Menanders," ZAW 32 (1912) 199-224.
3 6 6
W. Schmid and O. Stahlin, Geschichte der griechischen Literatur (Munich, 1920 ) vol. 2.1, pp. 535-656 (cf.
especially pp. 608-24).
Frankenberg, W. "Die Schrift des Menander (Land, Anecd. Syr. I, 64ff.) ein Produkt der
jiidischen Spruchweisheit," ZAW 15 (1895) 226-77. (Frankenberg presents his readers
with a paraphrasis of the text in German, which also contains several more literal
translations of the maxims.)
Land, J. P. N. Anecdota Syriacal. Leiden, 1862; pp. 156-64 (emendations and additions,
Anecdota Syriaca II, pp. 17-19). (Land's Lat. translation has the normal weaknesses
of a first translation.)
Riessler, P. Altjiidisches Schrijttum ausserhalb der Bibel. Heidelberg, 1928 (repr. 1966);
pp. 1047-57, 1328f. (Riessler's version is apparently based on the [text and] translation
of Land; the neglect of Schulthess' version by Riessler diminishes the value of his
German rendering of the sentences.)
Schulthess, F. "Die Spriiche des Menanders," ZAW 32 (1912) 199-224. (This first complete
German version was made on the basis of a fresh comparison of [photographs of] the
MS text.)
GENERAL WORKS
Baumstark, A. Geschichte der syrischen Literatur. Bonn, 1922; especially pp. 169f.
Krauss, S. "Menander I," JE, vol. 8, pp. 473f.
Kiichler, M. Fruhjiidische Weisheitstraditionen. Orbis biblicus et orientalis 26; Gdttingen,
1979; pp. 303-18.
2
Schmid, J. "Menandros, Spriiche des M.," LTK , vol. 7, col. 266.
Schmid, W., and Stahlin, O. Geschichte der griechischen Literatur. Munich, 1920; vol. 2,
pp. 41f.,46, 623.
4
Schiirer, E. Geschichte des judischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. Leipzig, 1909 ; vol.
2, pp. 622-24.
THE SENTENCES OF THE SYRIAC MENANDER
0)6 There is no one who follows his stomach or his lust, (M. 63)
7 who immediately shall not be dishonored and despised. <M. 64)
(4) 8 Blessed is the man who has mastered his stomach and his lust. <M. 65)
5
(5) 9The main source of all good things is the fear of God: CM. 394, f.i23>
C
(6) 13 The affairs of men, however, will not last, (M. 397)
14 since their life is until the house of death. <M. 398)
(Rl)
1 Menander the Sage said:
(R 2; B-S-A 1)
8
2 Prior to the words of man are all his activities: (Cf. Sir 39:26f.)
b
3 water and seed, plants and children.
(R3)
4 It is good to plant plants
5 and it is comely to beget children,
6 praiseworthy and good is the seed,
0
7 but he through whom it comes to pass,
8 he is to be praised before everything. d
(R 6; B-S 4; A 3)
15 You shall do no murder, Ex 20:13; Deut
5:17
16 and your hands shall not do what is hateful,
8
17 for the sword lies in the midst :
(B5)
is there is no one who cruelly kills Gen 9:6; Mt
26:52
19 (who) will not himself be killed immediately. Rev 13:10
(R 9; B 8a; S 7; A 6)
27 If your son grows out of his boyhood
28 (as one who is) humble and wise,
h
29 teach him the "book of wisdom,'*
30 for the book is good to learn (wisdom) from.
(B9)
31 (Wisdom) is bright eyes and an excellent tongue.
32 Eyes that are bright will not be blinded,
33 and a tongue that speaks wisely will not begin to stammer.
(B8b)
34 And if your son grows out of his boyhood
33 (as one who is) brutish, crude,' and insolent,
J
36 (one who is) thievish, deceitful, and provocative,
37 teach him the profession of gladiator
38 and put into his hand a sword and a dagger,
39 and pray for him,
40 that he shall die, shall be killed, immediately,
41 lest—by his living on—
42 you should grow old through his frauds and expenses,
43 while he does not produce anything good for you.
(B 10; R 10)
44 Every bad son should die and not live on.
(B-R 11; S 8; A 7)
43 And as for an adulterous woman, her feet are not firm,
46 for she deceives her good husband.
(B12)
47 And a man who does not correctly deal with his wife,
48 even God hates him.
(B 13; R 12; S 9; A 8)
49 Keep your son away from fornication,
so and your servant from the cabaret,
si since these make (one) acquainted with the habit of stealing.
MenM 674a
1. Lit. "the whey" (I have maintained the MS n. The text is obscure; my conjecture: "it is
reading). filled, it is breaking."
m. The text is obscure; my conjecture: "if it o. For U. 63-65, cf. Epitome 11. 6-8 (log. 3f.).
(B26)
% And do not despise, do not dishonor your mother, Sir 7:27
MenM 674
97 for ten months long she bore you in her womb, Ah*»-(20) B
Prov 23:22,25
98 and when she gave birth to you she was at the point of death. WisSol 7:2
(B 27; S 19)
99 Do not laugh at the words of the aged, MenM 376,
376 var
100 nor curl your lips (in scorn) at the aged;
101 and do not despise the poor.p Sir 7:11
(B 28)
q
102 For old age has its infirmities, Eccl 12:1-7
MenM 293
103 and man (has to) accept them, MenM 802
104 but when he descends into the grave, he will find rest/ 470
(B 29; A 15)
ios For there was a man who fell very badly,
106 and no one believed with respect to him
107 that he would stand on his feet (again);
ios but at some moment God took him by the hand and raised him, Sir 7:11; Prov
24:16
109 and brought him (back) to great honor. Sir 11:21
(B32;S21;R18;A 17)
123 You shall fear God at all times, 9
124 so that you may call upon him in your distress, Sir 2:10f.
125 and he will listen to your voice." Prov 15:29
p. 5 places 1. 101 after 102-4; he combines 99f. t. The text "he whom he humiliated*'; A guesses
with 102-4, 101 with 105ff. "raised.**
4
q. Lit. 'for with old age do infirmities come.** u. Lit. "death*'; for the parallel Sheol = death,
r. I follow the conjecture of 5; see 1. 470. cf. Prov 7:27.
s. The text has the active voice: "he whom he v. Cf. Epitome 11. 9-12 (log. 5).
cast down.'*
131 but pray with respect to him that he may become poor,
w
132 (then) he will live on and (perhaps may) cease from his evil practices.
141 and, if you part them, you be wounded and your garments be rent, ASMSS ) 1 51
142 and, if you stand there and watch, you be summoned to court to give
evidence.
(B37)
143 Hate being wounded;
144 refuse to bring out false witness. Ex 20.i6; Dem
5:20
Ps-Phoc 12
(B 38; S 25; R 22; A 21)
145 Be fond of possessions, but hate stealing:
146 for possessions are "life," Prov io:i6
147 but stealing is at all times "death."
(B 39; S 26; R 23; A 21-22)
x
148 (If you meet) a bad man in the market street, cf. sir i3:i ;
(B 55; S 38)
194 Rejoice at your sons, father, Sir 25:7
195 for they are a (real) joy.
(B 59; S 40)
217 And when you are going to your friend,
218 if your friend (really) loves you
219 and (if) you are (really) dear to him,
220 his children will show you that outwardly.
221 If they eagerly watch for your presence,
222 be convinced that your friend loves you,
223 and that you are dear to him.
224 But if his children do not eagerly watch for your coming,
225 even he, your friend, is unwilling to see you . . .
(R36)
2
226 Leave, go home!*
(B65)
245 Remember and see:
246 Just as you do not wish your wife to commit adultery with another, 5v
Ah '<6)
247 likewise also do not wish to commit adultery with your neighbor's wife
(B 66; S 44; A 39)
248 And if you are very keen on not losing anything,
249 you should (also) not be keen on stealing.
(B 67; R 40; A 40)
250 Everything that is hateful to you, Tob 4:15
b.Shab3l«
251 you should not wish to do that to your neighbor. A
Ah*""(88 V*
(B 71 ;R 43; A 43)
262 As for the king, he is honored by his princes,
263 but the gods are despised by their priests.
(B 72; S 46)
264 (Do not invite)" a priest who despises his gods.
(B73)
265 If you invite a wicked priest to your house,
266 he gives you a blessing each time that he enters,
267 but makes complaints each time that he departs. Ps-Phoc 94
d2. Or as one saying: "Do not be afraid, for h2. I add (with Geiger) the negation, against L-
[or 'then'] God shall purpose . . . " B-R-A ( = MS); S does not accept the negation but
e2. Polluted and evaporating water as imagery guesses the word "modesty" instead of "hunting."
of the whore: 1. 242 gives the picture that such i2. MS: "teach."
water is not useful, for it dries up, so that nothing j2. All the hunter finds is a cadaver.
remains except damp—"light and loose" also has k2. My conjecture—the MS is obscure here; L-
the connotation of wanton women. B: "you shall not give drink (make drunk)"; S:
f2. Lit. "the neck." "dissolute"; A: "vit pour lui-meme."
g2. Or "modest."
12
268 And if you place food before him,
269 his one hand, indeed, goes to his mouth;
270 but the other takes the food away
271 and puts it into his bag to take it along with him for his children.
(B74)
in Have more love for a dog than you have for (such) a priest;
273 if the dog has enough food,
274 he leaves (the remains) behind in your house,
27s but if the priest has enough food,
276 he takes (the remains) along with him for his children,
277 and makes complaints in addition.
2
284 all his friends are gone." prov i9:4;
(B 78; R-A 46) £«*»
285 A gift makes words pleasant. Prov i8:i6.i9:6
12. Lit. "bread." See also 11. 270, 273, 275. lectio lex est"; B (improbable): "Divina lectio lex
m2. Lit. "Come in peace." est"\ R (impossible): "Das gottliche Gesetz ist
n2. Lit. "lost." Gegenstand des Lesens." One might guess, with
o2. Or "an unfortunate time." a slight change of the text, "The law summons for
p2. So 5-A—otherwise: L (improbable): "divina the divine."
(B 87; R-A 53; S 52)
301 Hateful is loquacity; Sir 20:5
Ps-Phoc 20
302 and excessive laughter is a (true) disgrace. MenM 144
(B 88; R-A 54; S 53)
303 Disorderly conduct, despise it at ail times. MenM 288a
(B 89; S 54)
304 Reject, hate the talkative person Sir 20:5
305 who interrupts (others) but (who himself) speaks the more Sir 11:8
(B90)
306 Though he had (even) ten thousand enemies,
307 they would not hurt him like his own tongue; MenM 289
308 every day he is involved in a deadly fight, Prov 10:14; 13:3
309 he has not a bright face,
310 due to the words for which he is censured.
(B 91; R-A 55)
311 There exists nothing better than silence. MenM 597
(B92)
312 Being silent is at all times a virtue. Prov 17:27
(B93)
313 Even if a fool is silent, he is counted wise. Prov 17:28
r2. That is, to covet your maidservant (S: **if ceptores") The first word, however, may mean
you look with pride"). "uterus" or "testicles," and it is to be taken in
s2. Or "ashamed," or "modest." the latter sense: 1. 360 repeats 1. 359, referring to
t2. The MS reads "breasts" as the second word. the very beginning of man's life, but one should
L-B-R-S-A guess "teachers," since they interpret keep in mind that the ultimate source of life is God
the first word as "friends." (L: "amicos et prae- himself (1. 361).
371 For remember and see: Ps-Phoc 109
372 one (can)not use (his) goods in Sheol, Ps-Phoc 110
373 and riches do not accompany one into the grave.
374 Therefore, you shall not deny yourself the good things, Eccl 11:8
375 for better is one day under the sun
376 than a hundred years in Sheol.
380 But when you have become aged and weary, MenM 536
381 sit down and live on your possessions.
(B 110)
382 And comely is youth,
383 when the young man is energetic,
384 and (when) he is successful through his strength.
(B 116; S 69)
397 Not always, however, will last the affairs of men,
2
398 since their life is until the house of death/
(B U7;R71;S-A 70)
399 Comely and praiseworthy is youth, 382
400 but it is with men only for a short time,
w2
401 and (then) old age makes it fade away. MenM 39f.
u2. Ll. 394f.; cf. Epitome 5 (11. 9f). x2. The reading "buildings" (MS) is followed
v2. U. 397f.; cf. Epitome 6 (11. 13f.). by L'A; B-R-S ("children") follow the Epitome.
w2. U. 399ff.; cf. Epitome 7 (U. 15-17). y2. U. 402f.; cf. Epitome 8 (11. 18f.).
22
405 when quarrel and violence are far from it.
(B 120; R 74; S-A 73)
406 Good and excellent is friendship 192
407 which continues to the house of death. 83 Ps-Phoc 218
z2. LI. 404f.; cf. Epitome 9 (11. 20f.). e3. L. 419; cf. Epitome 13 (1. 28).
a3. U. 406f.; cf. Epitome 10 (U. 22f.). f3. L. 420; cf. Epitome 14 (1. 29).
b3. LI. 408f.; cf. Epitome 11 (11. 24f.); 409: lit. g3. Or "bad conscience" (L-B-R-A); "melan
"when flatulence is far from it." choly" (5).
c3. LI. 410f.; cf. Epitome 12 (U. 26f.). h3. L. 421; cf. Epitome 15 (1. 30).
d3. The text is obscure; instead of "intemper i3. L. 422; cf. Epitome 16 (1. 31).
ance* ' the MS has "fiir coat.'' Different conjectures j3. L. 423; cf. Epitome 17 (1. 32).
are made by Geiger, Frankenberg, Schulthess, and k3. L. 424; cf. Epitome 17 (1. 33).
Audet. 13. Lit. "when d. and 1. are coupled with it."
(B 137; R-S 91; A 90)
431 Riches that will not reduce to poverty are a strong power.
432 Wretched poverty means illness and disease. Prov 1722
(B 138; R-S 92; A 91)
433 Health means joy and rejoicing. Prov 17:22
444 These bad and good things are mingled in the life of men, 393
03
445 not to mention fever, tremors, diseases, and (other) great calamities
3
446 which are called "the angels? of death/*
(R 98)
447 And no one can choose and take for himself what is good
448 and avoid what is bad;
449 but men go their way according to what God measures out for them,
450 as long as he allows them to live.
(B 148; S 99)
451 Neither should men despair,
452 because they cannot live longer than is determined for them;
(B 149; R 99)
453 nor should we angrily complain against God
454 because of the misfortunes that befall us.
(B 150; R 100)
455 For how often (it happens that) 105
456 someone, even when he suffers misfortunes,
457 rises (again) to honor and dignity. iosr
m3. The text is corrupt; my conjecture is not n3. I.e. the soul?
shared by L-B-R-A, who render with "riches," or o3. MS obscure,
by 5, who renders with "beauty" instead of p3. Or "messengers."
"dust."
q3
462 even if he falls down and greatly suffers after his (death).
(R 103)
463 But he who is wise
464 —even when the deceased is very dear to him—
463 shall accompany him with tears to the tomb; sir 38:i6f.
466 but when the deceased has been buried, sir 38:23
467 let him, even him, overcome his groaning;
468 and let him remember and consider in his mind
(B 153; S 101)
r3
470 And this (Sheol) is the place of rest sir 38:23; 22:11
471 which God determines for men,
472 that they may rest there from the evil things
83
473 which they saw in their life.
474 Menander has come to an end.
q3. Lit. "after him," namely, the deceased. (and this . . . ) . "
r3. The Epitome adds before this line: "I have s3. Ll. 470-73; cf. Epitome 18b (11. 36-39).
watched, but the dwelling place of men is Sheol,
PRAYERS, PSALMS, AND ODES
INTRODUCTION
BY J. H. CHARLESWORTH
The Davidic Psalms, portions of which may date from prior to David's reign until sometime
in the post-exilic period, were the psalmbook of the Temple. At the beginning of this
century it was generally assumed that the psalter was the only collection of psalms significant
to most Jews during the period of Early Judaism. Now we know that the psalter itself was
not set—or canonized—until rather late, probably not until the beginning of the Common
Era; and five more psalms—Psalms 151-55—were considered by at least some Jews as part
of an expanded psalter. Other collections of psalms or hymns were important in the period
100 B.C. to A.D. 200, and all of these, except the Psalms of Solomon, have been discovered
or recognized only in the past one hundred years. The most notable hymnbooks are the
following: the Psalms of Solomon, the Qumran Hodayoth, the Hellenistic Synagogal Prayers
(perhaps), and the Odes of Solomon. Besides the individual prayers (or psalms) presented
below, poetic compositions—indeed psalms and prayers—highlight many pseudepigrapha,
especially the apocalypses and testaments.
The Prayer of Joseph is included among the following collections of prayers, psalms,
and odes only because of its title. As extant, it is more characteristic of the works included
under the "Expansions of the 'Old Testament' "; but only a portion of the document has
been preserved, and originally it may have been defined by a prayer of Joseph. An analogy
may be drawn to Joseph and Aseneth, which has often been called the Book of the Prayer
of Aseneth because of the prayer featured in the heart of the narrative (chs. 12f.).
The following prayers and psalms should be read along with other poetic compositions,
notably the Qumran Hodayoth, the Qumran non-Masoretic psalms, other Qumran hymns,
the hymns and prayers in the Apocrypha (including the Song of the Three Young Men and
the Prayer of Azariah), similar compositions in the Targumim, and the proto-rabbinic
prayers. Also to be examined are the psalms in Pseudo-Philo, in the Testament of Job, and
in 2 Baruch, the Psalm of Taxo (TMos 10:1-10), the poetical works collected in the
Supplement, the Prayer of Enoch (IEn 84:1-6), the Prayer of Aseneth (JosAsen 12f.), the
Prayer of Eleazar (3Mac 6:2-15), the prayers in Jubilees, in Pseudo-Philo, and in 2 Baruch,
the laments and prayers of Ezra (esp. 4Ezra 8:20-36), and Zephaniah's prayer (ApZeph
9:1-10; 12:5-10). Also significantly related to these psalms and prayers are the Prayer of
Jesus (Mt 6; Lk 11; Didache 8), the hymns and prayers in Luke If. and John 1:1-18, the
Hymn of the Pearl, Hermes's Hymn of Rebirth (CH. XIII), and the gnostic prayers: The
Prayer of the Apostle Paul (CG I, 1), the Prayer of Thanksgiving (CG VI, 7), and the
Hymn of the First Stele of Seth (CG VII, 5).
CONTENTS
More Psalms of David
Prayer of Manasseh
Psalms of Solomon
Hellenistic Synagogal Prayers
Prayer of Joseph
Prayer of Jacob
Odes of Solomon
MORE PSALMS OF DAVID
(Third Century B.c.-First Century A . D . )
The canonical Old Testament in Hebrew (the Masoretic Bible) contains 150 psalms; yet five
more psalms of David and part of a sixth (15IB) are now recognized. The disparate date
and character of these additional psalms are best represented by discussing and translating
them individually. The early, pre-Christian date and Jewish character of four of these
psalms—Psalms 151 A, 15IB, 154, and 155—is proved by the discovery that they are extant
8
in the Qumran Psalms Scroll (HQPs ), which dates from the first half of the first century
1
A.D.
Despite the disparateness that separates these psalms, there may be an organic relationship
between them, and earlier ones may have inspired later ones. This possibility arises with
the recognition that Psalms 151 A, 15IB, 152, and 153 are all influenced by the tradition
recorded in 1 Samuel 16 and 17, according to which David slew both lions and bears (ISam
17:36) and defeated the Philistine Goliath, eventually cutting off his head with the giant's
own sword (ISam 17:51).
Texts
2
Psalm 151 is preserved in Greek (LXX), Hebrew, and Syriac; Psalms 152 and 153 only
in Syriac; Psalms 154 and 155 in Hebrew and Syriac. Generally speaking, the Hebrew,
3
because it is earlier and the language of the original, is to be preferred over the other texts.
4
The translation of the Greek (LXX) and Hebrew is based upon the edition by Sanders.
5
The translation of the Syriac is based upon the edition by W. Baars. Sigla are as follows:
A - Baghdad, Library of the Chaldean Patriarchate, MS 1113, fols. 118b-20b,
of circa the twelfth century. This MS was once in Mosul; it is our base text.
B - London, British Museum, Add. MS 14.568, fols. 49b-50a, of the sixth
century.
1
J. A. Sanders, "The Apocryphal Compositions," The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 (UQPs*) (DJD 4; Oxford.
1965) p. 9. See also J. Strugnell, "More Psalms of 'David,'" (CBQ 27 [19651 207).
2
The editions of the Gk. (LXX), Heb., and Syr. used herein are given below. For a critical edition of the Eth.
(which derives from the LXX) and a translation, see S. Strelcyn, "Le Psaume 151 dans la tradition 6thiopienne,"
JSS 23 (1978) 316-29. The Old Lat., which is also dependent upon the LXX, is available in R. Weber (ed.), Le
Psautier romain et les autres anciens psautiers latins (Collectanea Biblica Latina 10; Rome, 1953).
3
M. Noth argued that the Syr. was separated from the original Heb. by a Gk. intermediary version. See his "Die
tunf syrisen uberlieferten apokryphen Psalmen," ZAW 48 (1930) 13. M. H. Goshen-Gottstein has now argued
persuasively that the Syr. depends directly on the Heb. See his "The Psalms Scroll (1 lQPs"): A Problem of Canon
44
and Text," Textus 5 (1966) 32. Sanders correctly states, . . .all scholars agree that the Hebrew psalm (151) in the
scroll is the original." See his "The Qumran Psalms Scroll (UQPs"] Reviewed," On Language, Culture, and
Religion: In Honor of Eugene A. Nida. eds. M. Black and W. A. Smalley (The Hague, 1974) p. 85.
4
Sanders, The Dead Sea Psalms Scroll (Ithaca, N.Y., 1967) pp. 96-115.
5
W. Baars, "Apocryphal Psalms," The Old Testament in Syriac According to the Peshitta Version (Leiden, 1972)
part IV, fascicle b, pp. 1-12.
JRL Syr 7 - Manchester, John Rylands Library, Syriac Manuscript 7, fol. 135a, of the
6
sixteenth century. It contains only Psalm 151 of the pseudepigraphical
psalms.
Collective importance
Some distinguished scholars have argued that one or more of these pseudepigraphical
7 8
psalms were composed by the Essenes, the authors of the Dead Sea Scrolls. Most scholars,
however, conclude correctly that while some passages can be interpreted in line with Essene
theology, this possibility does not indicate that these psalms were composed by the Essenes,
who shared ideas with other Jews contemporaneous with them.
8
The presence of these psalms within the Qumran Psalter (llQPs ) raises the question of
the extent of the Davidic Psalter prior to the destruction of Jerusalem in A.D. 70. At Qumran,
of course, the Psalter was appreciably different from the present collection in Hebrew; but
9
what was the shape of the Psalter elsewhere? M. H. Goshen-Gottstein has argued that the
Psalter was already set (and canonized) by the second century B.C. and that excerpts from
a
it, along with apocryphal compositions, were placed in HQPs , which is therefore the
10
earliest '*Jewish prayerbook." A similar interpretation is defended by P. Skehan," who
8
contends that llQPs is a "library edition" of the "standard collection of 150 Psalms."
The presence of "apocryphal" psalms such as the Prayer of Manasseh, and the Psalms of
Solomon, which were considered inspired by many Jews around the turn of the era, along
12
with the presence of apocryphal psalms in 1 lQPs* indicate the distinction between canonical
13
and apocryphal psalms had not been clarified before the advent of Christianity.
Translation
The translation attempts to be as literal as intelligible English will allow, so that
comparisons can be made between the Syriac and the Hebrew. For a convenient collection
of divergent translations, see Sanders' The Dead Sea Psalms Scroll (pp. 100-3). Syriac and
Hebrew words are translated consistently by the same English word; when possible, cognate
words are translated identically.
6
This unexamined version of Psalm 151 was discovered by Charlesworth while working on a catalogue of the Syr.
MSS in the John Rylands Library. The variants in JRL Syr 7 are frequently similar to those in BM Add. MS 14.674,
fols. 160b-61b, of the 12th cent., and to MS G. 31. Sup., fol. 176b in the Ambrosian Library in Milan, of the 16th
cent. Compare the apparatus in Baars's edition with the major variants cited below.
7
M. Philonenko, "L'Origine essdnienne des cinq psaumes syriaques de David," Semitica 9 (1959) 48-53; M.
Delcor, "Cinq nouveaux psaumes essSniens?" RQ 1 (1958) 85-102; idem, "Cinq psaumes syriaques esseniens,"
Les Hymnes de Qumran (Paris, 1962) pp. 299-319; idem, "Zum Psalter von Qumran," BZ n.F. 10 (1966) 15-29;
8
A. Dupont-Sommer, "Le Psaume CLI dans llQPs et le probleme de son origine essenienne," Semitica 14 (1964)
25-62.
8 8
J. A. Sanders, "Two Non-Canonical Psalms in llQPs ," ZAW 76 (1964) 57-75; J. Carmignac, "La Forme
po&ique du psaume 151 de la grotte 11," RQ 4 (1963) 371-78; W. H. Brownlee, "The HQ Counterpart to Psalm
151, 1-5," RQ 4 (1963) 379-87; A. S. van der Woude, "Die funf syrischen Psalmen (einschliesslich Psalm 151),"
JSHRZ4(]914) 29-47.
9
M. H. Goshen-Gottstein, Textus 5 (1966) 22-33.
10
S. Talmon published articles that presented a position in agreement with Goshen-Gottstein; see Talmon, "Hebrew
Apocryphal Psalms from Qumran," Tarbiz 35 (1966) 214-34 [in Heb.; English summary on pp. II—III]; idem,
"Pisqah Be'emsa' Pasuq and 1 IQPsV Textus 5 (1966) 11-21. Talmon now has rejected this hypothesis; see Sanders,
On Language, Culture, and Religion, pp. 79-99.
" P. W. Skehan, "The Apocryphal Psalm 151," CBQ 25 (1963) 407-9; idem, "A Broken Acrostic and Psalm 9,"
CBQ 27 (1965) 1-5; idem, "A Liturgical Complex in llQPs"," CBQ 35 (1973) 195-205; idem, "Jubilees and the
Qumran Psalter," CBQ 37 (1975) 343-47; idem, "Qumran and Old Testament Criticism," Qumran: Sa pi4t4, sa
thiologie et son milieu (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 46; Paris, 1978) pp. 163-82.
12
1 lQPs* contains other pseudepigraphical psalms than the 5ApocSyrPss; and it preserves a prose account of the
psalms attributed to David, stating that the total was 4,050, which is clearly an inflated figure that lauds David's
genius. J. Strugnell has found another psalm of David in LAB 59; he concludes, "As a general observation let us call
attention to the fact that, like Ps 151 A, 151B, and Syriac Ps 152, this is clearly a Davidic pseudepigraphon, ex
persona David." See Strugnell, CBQ 27 (1965) 207-16; the quotation is on pp. 215f.
13
See herein the discussion of the pseudepigraphical psalms and odes just mentioned. See also Sanders, "Cave 11
Surprises and the Question of Canon," New Directions in Biblical Archaeology, eds. D. N. Freedman and J. C.
Greenfield (Garden City, N.Y., 1971) pp. 113-30.
SELECT BIBLIOGRAPHY
The important publications are too numerous to list; in addition to the works cited herein
see the bibliographical data reported in the following:
Magne, J. ''Recherches sur les Psaumes 151, 154 et 155," RQ 8 (1975) 503-7.
8
Sanders, J. A. "The Qumran Psalms Scroll [UQPs ] Reviewed,'* On Language, Culture,
and Religion: In Honor of Eugene A. Nida, ed. M. Black and W. A. Smalley (The
Hague, 1974) pp. 79-99.
PSALM 151
The original language of this psalm is Hebrew. The Syriac of Psalm 151 derives from
1
the Greek (LXX); but in Psalms 152-55 it comes directly from the Hebrew. A mere cursory
comparison of the Syriac and Hebrew of Psalms 151-55 reveals that the Syriac of 151A
and 15IB, in contrast to Psalms 154 and 155, is dissimilar to the Hebrew. The Syriac of
Psalm 151 is similar to and dependent upon the Greek (LXX). Originally Psalm 151 was
two separate psalms, 151A and 15IB; unfortunately the latter is lost because this section of
UQPs" is mutilated. The Greek (LXX) and Syriac have truncated both psalms.
Psalm 151 must predate the second century B.C.; it is in the Greek (LXX), which antedates
that period. F. M. Cross has argued recently that in "no case can it be later than the 3rd
century B . C . " This early date certainly dismisses the possibility that Psalm 151 was
2
composed by the members of the Qumran community, which did not originate until the
3
middle of the second century B.C.
Before verse two there is a line that is a later interpolation; the line is as follows: "And
I discovered a lion and a wolf and I killed and rent them." The idea is intrusive to the
a
thought of the psalm; it also is not preserved in 1 lQPs , is only in the margin of MS A (the
most reliable Syr. tradition), and is missing in JRL Syr 7. The line has been interpolated
from Psalms 152 and 153.
1
See Strugnell, "Notes on the Text and Transmission of the Apocryphal Psalms 151, 154 ( = Syr. II) and 155 ( -
Syr. in)," HTR 59 (1966) 278. Magne ("Les Textes grec et syriaque du Psaume 151," RQ 8 [1975] 548-64)
attempts to refute Strugnell's arguments and concludes that the Syr. and Gk. of 151 are "two independent versions"
of the Heb.
2
F. M. Cross, "David, Orpheus, and Psalm 151:3-4," BASOR 231 (1978) 69-71; the quotation is from p. 70.
3
Charlesworth, "The Origin and Subsequent History of the Authors of the Dead Sea Scrolls: Four Transitional
Phases among the Qumran Essenes," RQ 38 (1980) 213-33.
a
151A andB(HQPs 151)
Hebrew
A Hallelujah of David the Son of Jesse
151A
a. It is amazing that the portions of the leather 1971) plates 2, 3, 4, 5, 6, 7. Compare the Hymn
upon which this psalm is written are preserved of the Pearl (vs. 1): "When I was a little lad / And
without a lacuna. The script is easy to read; cf. the dwelling in my kingdom, the house of my father,
facsimiles in Sanders, The Psalms Scroll of Qumran . . . " (trans. Charlesworth).
Cave 11, and in G. Jeremias, H.-W. Kuhn, and b. P. W. Skehan begins vs. 3 here: "I had said
H. Stegemann, eds., Tradition und Glaube: Das to myself, / the mountains cannot witness to Him,
friihe Christentum in seiner Umwelt. Festgabe fur . . ." Skehan, "The Apocryphal Psalm 151," CBQ
Karl Georg Kuhn zum 65. Geburtstag (Gottingen, 25 (1963) 407-9.
The mountains cannot witness to him,
nor the hills proclaim (him);
the trees have elevated my words,
0
and the flocks my deeds.
For who can proclaim and who can announce, sir 16:20,22
0 d e s S o 1 2 6 : 8 1
and who can recount the deeds of the Lord? -'
Everything God has seen,
everything he has heard and he has listened.
But he sent and took me from behind the flock, isam i6i2f. 2Sam ;
7:8; 7 8 : 7 0 f ; 8 9 2 0
and he anointed me with holy oil,
and he made me leader for his people,
and ruler over the sons of his covenant.
c. Or "(Nor) the trees elevate my words, and lique annuelle des cinq Academies] Paris, 1964)
the flocks my deeds." The translation of this vs. accepts Sanders' suggestion of Orphic overtones in
is problematic. The waws and yodhs are very 151 and sees in it an allusion to the Pythagorean
similar in 1 lQPs\ the poetic structure open to more concept of the harmony of the world and music of
than one possibility. Numerous translations have the spheres. Other scholars (e.g. W. H Brownlee,
been defended; see Sanders (The Dead Sea Psalms J. Carmignac, F. M. Cross, I. Rabinowitz, P. W.
Scroll, pp. 100-3). Strugnell (HTR 59 [1966] 280) Skehan) have been critical of Sanders' suggestion,
renders this verse as follows: "The mountains but it has been defended rigorously by J. Magne
cannot witness to Him / nor the hills proclaim about in RQ 8 (1975) 508-47 and in " 'Seigneur de
Him / (Nor) the trees (proclaim) His words / nor TUnivers' ou David-Orphee?" RQ 9 (1977) 189-
the flocks His deeds." For a thoroughly different 96. The omission of 2b and 3 in Syr. and Gk.
translation see J. Magne, "Orphisme, pythago- should be explained; perhaps the Gk. scribe (the
risme, essgnisme dans le texte h6breu du Psaume Syr. is dependent upon the LXX), like the Arab of
151?" RQ 8 (1975) 508-47, see especially p. 532 the "Pseudo-David" Psalter (cf. Strugnell's text
(or 544). Some scholars argue that vs. 3a should and translation in HTR 59 [1966] 280) corrected
be read so that the Heb. is ly and not Iw: "The David's unorthodox thoughts. Cross denies possible
mountains cannot witness to me [italics mine]"; Orphic influence; he renders vss. 3f. as follows:
cf. e.g. J. Carmignac, "Nouvelles precisions sur O that the mountains would bear Him witness,
le Psaume 151," RQ 8 (1975) 593-97. O that the hills would tell of Him,
Vss. 2b and 3 are not preserved in Syr., as can The trees (recount) His deeds.
be seen by comparing the two translations above; And the flock. His works!
they are also missing in the Gk. and Lat. In contrast Would that someone tell and speak,
to Isa 55:12, vs. 3 claims that mountains and hills And would that someone recite His works!
cannot witness to the Lord. If the vs. implies that
the trees and flocks do receive and enjoy David's The Lord of all saw;
words and deeds, then Sanders is certainlyrightin The God of all heard,
suggesting that these vss. might "exhibit over And He gave heed.
tones" from traditions relating to Orpheus, who is See Cross, BASOR 231 (1978) 69. Magne ("Le
the mythical Greek shepherd musician. Sanders Psaume 154 et le Psaume 155," RQ 9 [1977] 95-
wisely cautions that this possibility is rather ten 111) argues that 154 is the product of two authors,
uous; but if it is correct, 1 lQPs* 151 preserves the one who composed a wisdom psalm and a later
only literary evidence of an Orphic David, who is author (redactor) who added verses that called his
well known in mosaics and paintings (see the sectarian brothers to participate in a cult in which
photograph opposite p. 98 in Sanders, The Dead glorification of God replaced sacrifices in the Tem
Sea Psalms Scroll). Also see the Orphic fragments ple.
in the Supplement to the present work. Yet it should d. A vaguely possible meaning, in light of a
be pointed out that the old Lat. and some copies possible chiastic construction with vs. 6, "their
of the LXX understood vs. 4b to say that God hair handsome," is to derive the meaning from
hears everything, reflecting ISam 16:7; see San twr, to obtain "handsome with plaited (hair)."
ders, Dead Sea Psalms Scroll, p. 97, n. 10. A. More probably, derive htwr from a defectively
Dupont-Sommer (David et Orphee [Stance pub- written td'ar, masculine "form, ouUine."
MORE PSALMS OF DAVID 614
151A
1
1 I was the smallest * of" my brothers, LAB 59
d I S a m 16:11
and a child of* my father's house.
a. The title is from MS A. JRL Syr 7: "Another i. The participle can denote the future. The
Psalm of David, Supernumerary"; LXX: "This modal coloring of the participle can also be em
Psalm, Though Supernumerary, Is David's Own ployed; lit.: "And who is he who may declare [or
Composition, When He Single-handedly Fought "make manifest"] my Lord?"
Goliath." j. Note the mixed traditions: JRL Syr 7: "He is
b. Or "youngest"; cf. vs. 5. JRL Syr 7: "small." the Lord God who hears me" (ignoring the punc
c. Beth; lit. "among"; but the parallel lines tuation, the preceding line is corrupt). LXX: "The
indicate the beth in this line and the one in the Lord himself, he hears everything."
next should be translated similarly. k. MS B: "He is the Lord; he is my God." Cf.
d. JRL Syr 7: "youth." Jn 20:28.
e. See n. c; lit. "in"; "child": the Syr. noun 1. JRL Syr 7: Sdr.
denotes one between the ages of seven and twelve m. Or "raised, exalted."
years. n. JRL Syr 7: V (cf. vs. 1, with LXX).
f. Lit. "And I killed them and I rent them." o. JRL Syr 7 omits.
This line is placed in the margin of MS A; it is p. This poetic alliteration is not found in 1 lQPs*
missing in JRL Syr 7. and only partly in LXX.
g. Gk. loanword in Syr., organon. 3
q. Or "old"; rwrb with r W (vs. 1, "small,
h. Lit. "fitted"; (cf. R. Payne Smith, Thesaurus young") frequently means "old."
Syriacus, vol. 2, col. 1928). r. Or "was not pleased with them."
151B (llQPs* 151)
Hebrew
At the Beginning of [Davjid's Pofwjer
After the Prophet of God Anointed Him*
. . . I . . . the . . .
a. UQPs* 151 preserves two psalms, 151A and The Psalms Scroll) shows, however, that a portion
15IB, which were truncated in the Gk. (LXX) and of it is preserved in 1 lQPs\ the MS is severely
Syr. Strugnell warns that it is "uncertain whether damaged at this place, yet 11. 13 and 14 are clearly
this secondary text [151B] ever existed in Hebrew extant.
. . ." (HTR 59 [1966] 259). Plate 17 (in Sanders,
8
1 I went out to attack the Philistine,
and he cursed me by his idols.
b
2 But after I unsheathed his sword, I cut off his head; isam i7:5i
0
and I removed the shame from the sons of Israel.
a. The root of the verb (npq) is used to denote b. JRL Syr 7 adds "and with it"; LXX, "from
a military attack. JRL Syr 7: "I invaded (or him."
attacked) the land of the Philistine." c. JRL Syr 7: "from the house of Israel."
PSALM 152
The original language of this psalm, which is extant only in Syriac, may be Hebrew (see
1
nn. b and f). In verse 1 the noun for God is >i7, which is parallel to the Hebrew word for
5
God, e/, not the Syriac name for God, 'alldhd (151:3); likewise in verse 6 'dwnywhy looks
like a (probably confused) transliteration of the Hebrew word for "Lord," 'dwny, whereas
the Syriac name for "Lord" is mdryd (vs. 4). Comparisons with Psalms 151, 154, and
155, which are extant in Hebrew and were composed in Hebrew, demonstrate the poor
poetic character of this psalm. It seems derivative, uninspired, and a mimic of biblical
poetry.
It is impossible to date this psalm. The general tone, Jewish but non-rabbinic character,
and association with Psalms 151, 154, and 155 indicate that it was probably composed by
a Palestinian Jew during the hellenistic period.
1
Strugnell (HTR 59 [1966] 259) thinks that Psalms 152-55 "certainly derive from a Hebrew text." This conclusion
is open to debate; there is no evidence that they were in the Qumran library (see Sanders, The Dead Sea Psalms
Scroll, p. 141). While 151, 154, and 155 in Syr. show clear evidence of a Heb. base, 152 and 153 (especially) are
notably different (see nn. to the translation).
152 (SApocSyrPs 4)
Spoken by David After Fighting Against the Lion and the Wolf Which Took
Sheep from His Flocks.*
b
O God, O God, come to my help;
assist me and save me;
c
and deliver me from the killers.
a. Thetitleis from MS A. The above translation f. "Me" is written Py&thi, which is a Hebraism
differs from Sanders' idiomatic rendering (The and denotes the nota accusativi, with a prefixed
e
Dead Sea Psalms Scroll, p. 142), because I have redundant l , the Syr. note of the accusative. This
attempted to be literal, have occasionally used observation plus tl for "God" (see n. b) may
y
different MSS, and have translated cognate words indicate that this psalm was translated from Heb.
in these Heb. and Syr. texts consistently (often g. Lit. "to them that they lay in ambush for the
missing a beautiful phrase in English). flocks of my father."
y }
b. The line is beautiful in Syr.: tl f/ thd Piyali. h. Or "my soul."
y
The choice of the Heb. (l (God) seems deliberate i. All other Syr. MSS omit "your elect one."
to bring out the assonance with Piy&li (to my j . Lit. "continue in your praises."
help). k. For "destroying," all other Syr. MSS have
c. Or "my soul." "and of the vicious wolf."
d. AU other Syr. MSS: "the wolf." MS A 1. The redundancy is unattractive; all other Syr.
seems in error. MSS replace "death" with "lion."
e. The usual meanings of this verb (W) in the m. Or "prey"; the noun seems ill-chosen.
Palpel are "to confound, confuse, mar, spoil." n. All other Syr. MSS: "hands of."
Jastrow (Dictionary, ad loc.) cites an example in o. The Heb. Adonai is employed; by error MS
which the verb denotes an action that accelerates A reads "his Lord."
death. This meaning is apposite here because ol p. Or "the Redeemer."
the previous vs., the synonymous parallel, and vs.
3c.
PSALM 153
This psalm is extant only in Syriac. The original language may be Hebrew, but there is
1
even less evidence of that hypothesis for this psalm than there is for Psalm 152. The above
statement regarding date and provenance of Psalm 152 applies to Psalm 153 as well.
1
See the introduction to Psalm 152.
M O R E P S A L M S OF DAVID
153 (SApocSyrPs 5)
Spoken by David After* Receiving Gods Grace When He Delivered Him from
b
the Lion and Wolf and Those Two He Killed by His Hands
However, he sent his angel and closed from me the gaping mouths;
and redeemed my life from destruction,
f
I myself shall praise him and exalt him because of all his graces,
which he has provided and is* providing for me.
a. Or "while." The translation differs from e. The lamadh denotes the cause. The Syr. is
Sanders' rendering for the same reasons given in inelegant. The adverb "almost" is in the wrong
n. a to 152. place.
b. Lit. "the two of them." f. Lit. "my soul."
c. Or "soul." In vs. 5 "my life" is haiyai. g. Or "will provide"; the verb is an active
d. Or "my soul." participle.
PSALM 154
The original language of this psalm is Hebrew. The Syriac derives directly from the
1 8
Hebrew but not necessarily from the Hebrew as preserved in llQPs . Because the psalm
is preserved in this first-century manuscript, it must date from the first, or better the second,
century B.C. There is no reason to doubt that it was composed somewhere in Palestine.
2
Of Psalms 151-55 this one is most closely aligned with the thoughts in the Dead Sea
3
Scrolls. The "many ones" (or many) of 154:1 (only Syr.; Heb. lost) may be parallel to
"the many," a technical term (Rabbim) that defines the fully initiated members of the
Qumran community (cf. IQS 6.8-7.25). The "many," however, may be only a generic
reference, as it is in 155:10 and Isaiah 53:11. The Hebrew of 154:4, which has been
translated "Join an assembly," could be rendered "join a yahad"; the latter is a technical
term at Qumran for the community of oneness in covenant with God (cf. IQH 11.10-14;
1
For further discussion, see Strugnell, HTR 59 (1966) 272-75.
2
Most of the "apocryphal" psalms in 1 lQPs» are from the 2nd cent. B.C. See Cross in Qumran and the History of
the Biblical Text, eds. Cross and S. Talmon (Cambridge, Mass., 1975) pp. 177-95, especially p. 182; A. Hurvitz,
"Observations on the Language of the Third Apocryphal Psalm from Qumran," RQ 5 (1965) 225-32; R. Polzin,
"Notes on the Dating of the Non-Massoretic Psalms of llQPs"," HTR 60 (1967) 468-76; and Skehan in Qumrdn:
Sa piiti, sa thiologie, et son milieu, p. 168.
3
See n. 7 to the introduction of this contribution.
4 4
3.19-23). The phrase *join (or form) a yahad" however, is not found elsewhere in the
Dead Sea Scrolls. Other nouns that are technical terms at Qumran, but not necessarily ideas
44
peculiar to the Dead Sea Scrolls, are the innocent ones" in 154:3, 18 (cf. 1QS 4.22) and
"the poor ones" in 154:18 (cf. 1QH 2.34, 5.13f.). Concepts cherished at Qumran are the
ideas expressed in 154:1 Of. that the Most High accepts praise as equal to sacrifices and in
5
154:13f. that the righteous share in common meals and constantly study the Law; but these
emphases are also characteristic of the prophets and the practices of other Jews, especially
the Pharisees. It seems, therefore, that while there is nothing peculiarly Qumranian about
6
Psalm 154, it may be proto-Essenian and predate the exodus of the Essenes to Qumran.
4
See especially P. Wernberg-M0ller, "The Nature of the YAHAD According to the Manual of Discipline and
Related Documents,'' ALUOS 6 (1966-68) 56-81; and J. Pouilly, "Le YAHAD, 'Communautg de Dieu,' " in La
Regie de la Communauti de Qumrdn: Son evolution littiraire (Cahiers de la Revue Biblique 17; Paris, 1976) pp.
102-7.
5
Skehan states that "it is interesting that this, Ps 154, is a reflex of the Essene religious assemblies and communal
meals." See Skehan in Qumrdn: Sa piiti, sa thiologie et son milieu, p. 169.
6
Sanders shows that the psalm portrays "three distinct groups": the righteous, those addressed by them, and the
wicked. He has also raised the possibility that the psalm is "proto-Essenian, or Hasidic." See Sanders, The Psalms
Scroll of Qumrdn Cave / / . p p . 69f.
1 (lost)
2 (lost)
8 6
3 [Associate] yourselves with the good ones;
0
and with the pure ones to glorify the Most High.
4 Join an assembly* to announce his salvation;
and do not be lax to announce his power
f
and his gloriousness to all simple ones.
n And upon those who glorify him will he increase his mercy;
0
from an evil time will he deliver them.
18 [Bless] the Lord, who redeems the poor ones from the hand of st[rangers]
[and deliverjs [ . . . , ]
19 [. . . Ja]cob
and a judge of [. . . ;]
20 (lost)
a. The tide is from MS A, but it is very late g. Or "infants"; the noun is plural and fre
and has little relation to the content of the psalm. quently denotes boys and girls under five years old.
b. In Pss 151-53 Sbh is translated as "praise"; h. Or "glory" (another word than employed
here it denotes "glory." Uppermost in the poet's herein), "magnificence."
mind is the concept of glorifying (or praising) i. Or "understood, ascertained."
God's glory. The root Sbh or its cognates appear j . MS A incorrectly has added the Nestorian
in vss. 1 (bis), 2 (bis), 3, 4, 7, 10, and 17. The vocalization for the first-person-singular pronoun.
masculine noun for "praise, honor, glory," swbh, k. Again, see n. j ; the Nestorian vocalization is
is translated "glory"; the feminine noun with the incorrectly first common singular.
same meaning, tSbwhf is distinguished as "glo 1. Lit. "those in want of a heart (or mind)"; but
riousness." both the Syr. and Heb. phrases really mean "those
4
c. 'The congregation of the many'' is a technical who are senseless (or stupid)." The Semite thought
term in the Dead Sea Scrolls, but it probably no of his chest or breast as the place of intelligence
longer retained this meaning in the latter Syriac- and feeling.
speaking churches. m. Both verbs in this vs. appear to be passive
d. Or "your (plural) soul"; proposed npStkwn participles.
(your souls); the emendation is not demanded, since n. Or "his servants"; but see vs. 6.
npSkwn can mean "your souls." o. Or "man," "mortal."
e. Or "be gathered." p. In Psalm 151:5 sb* with b* means "choose."
f. Ignore the supralinear dot that indicates the q. Good English demands this translation; but
feminine pronoun; such dots are later than the date "offers" and "offering" are not cognate in Syr.
of composition of this psalm.
u And as one who offers he-goats and baby bulls;'
and as he who anoints the altar with many burnt offerings;
and as sweet-smelling fragrance from the hand of the righteous ones.
6
12 From the gates of the just ones is heard her voice;
and from the voice of the just ones her* admonition.
is Blessed be the Lord who saves the poor ones from the hand of strangers;
and redeems the innocent ones from the hand of the evil ones;
y
19 Who raises the horn from Jacob,
2
and the judge of the nations from Israel;
2
20 So" that he may prolong" his sojourn in Zion;
02
and may cause adornment forever in Jerusalem.
PSALM 155
Hebrew is the original language of the psalm. As with Psalm 154, the Syriac appears to
1
derive directly from the Hebrew. This psalm is not Qumranian but biblical; it is similar in
8
style to Psalm 22. Since it is extant in 1 lQPs it must date at least from the first century
2
B.C. and is probably much earlier. The Syriac translator is gifted; he cannot be identified
with the author of Psalms 152 and 153 (if one were to assume a Syr. original for them).
3
Like most of the canonical (or Masoretic) psalms, this psalm is generic in thought and
tone; hence it is impossible to discern its author, date, or provenance.
1
See Strugnell (HTR 59 [1966] 275f.) and the nn. to the translation below.
2
See the nn. to both translations.
3
In Heb. it is even constructed in acrostics; see Skehan, "A Broken Acrostic and Psalm 9," CBQ 27 (1965) 1-5;
P. Auffret, "Structure litteiaire et interpretation du Psaume 155 de la grotte XI de Qumran," RQ 9 (1978) 323-56;
and Magne, "Le Psaume 154 et le Psaume 155," RQ 9 (1977) 95-111.
MORE PSALMS OF DAVID
a
155(llQPs 155)
8
Hebrew
4 And my petition
do not hold back from me.
b
5 Build me up;
c
and do not cast me down.
10 f
So many may hear of your deeds,
8
and nations may honor your magnificence.
I dreamed, nevertheless . . .
19 (lost)
20 (lost)
21 (lost)
155 (5ApocSyrPs 3)
Syriac
The Prayer of Hezekiah When the Assyrians Surrounded Him and He Asked
b
God Deliverance* from Them
4 My prayer
do not withhold from me.
c d
5 Build me up;
e
and do not destroy me.
j. Or "the many"; see n. c to 154 (5ApocSyrPs s. All other Syr. MSS: "will be full (or com
2). plete)."
k. Or "peoples." t. This passive voice reflects the divine passive
1. Or "your glory, magnificence." and means "the Lord aroused me" (cf. next vs.).
m. The same verb in the same verbal stem is All other Syr. MSS: "I was helped."
used in Mt 6:13 in the Peshitta: "and do not let us u. The vs. is difficult to translate; the verb qbl
enter into temptation." means render thanks with tybwf, which may have
n. Or "transfer, cause to pass." been lost through copying. In the margin of MS A
o. Or "disobedience, rebellion." (and in 18E1) sgp Iby, "he injured my heart." The
p. A scribe wrote grb* in the margin of MS A; Heb. is lost because of the scroll's condition.
Baars (The Old Testament in Syriac, p. iv) takes v. Or "tried (or approved) one." At the end of
this note as a correction to what is in the text of the collection of psalms a scribe adds in MS A:
MS A: grb ,3
"the man." "So ends, by the assistance of our Lord, the writing
q. The Nestorian vowels in MS A denote the of the Psalms of the blessed David, the prophet
Aphel infinitive; the Pe'al infinitive is also possible and king, with the five psalms which are not among
(cf. Noldeke, Compendious Syriac Grammar, p. the Greek or Hebrew numbering. However, as they
108). are said (and) preserved in Syriac so we have
r. Or "on this account." copied them for him who desires (a copy)."
PRAYER OF MANASSEH
(Second Century B . c - F i r s t Century A . D . )
BY J. H . CHARLESWORTH
Eventually, and perhaps originally, attributed to Manasseh (687-642 B . C . ) , the son of the
righteous king Hezekiah, but the wickedest king of Judah (2Kgs 21:1-8, 2Chr 33:1-20; cf.
2Bar 64:8), this short prayer is a penitential psalm, or individual lament of personal sin
("ein individuelles Klagelied"). Twice the author confesses his sin and twice he pleads for
absolution from sin; constantly he appeals to the Lord's graciousness. The poetic thought
is beautiful and penetrating; the high point is the perception of inward contrition: "And
now behold I am bending the knees of my heart before you."
The prayer contains three main sections: an invocation: praise to the Lord for his works
of creation (vss. 1-4) and acknowledgment of the Lord's fury against sinners and of his
multitudinous mercies (vss. 5-7); a confession: a personal lament and confession (vss. 8 -
10); and an entreaty: a supplication for pardon (vss. 11-13) and an expression of trust in
God's grace and a concluding doxology (vss. 14f.).
Texts
The following translation is based upon the Syriac text (usually right col.) as edited by
W. Baars and H. Schneider ("Prayer of Manasseh," The Old Testament in Syriac According
to the Peshitta Version [Leiden, 1972] part 4, fasc. 6, pp. i-vii, 1-9). Significant variants
in the Greek are noted, following the edition by A. Rahlfs (Psalmi cum Odis: Septuaginta:
Societatis Scientiarum Gottingensis [Gottingen, 1931] vol. 10, pp. 361-63).' Baars and
Schneider have based their right column upon the version preserved in the ninth-century
Syriac manuscript in the Mediceo-Laurenziana Library in Florence, Italy (9al) and in the
Syriac manuscripts of the Didascalia Apostolorum (especially 10DI and 13DI). Their left
column, used infrequently below (see nn.), is according to the tenth-century Syriac manuscript
in the Saltykov-Shchedrin State Public Library in Leningrad, U.S.S.R.; it is Syr. MS, New
Series 19, and is abbreviated lOtl. Rahlfs's Greek text is based upon thefifth-centuryCodex
Alexandrinus—the earliest Greek text—which is in the British Museum, in London. Variants
in other manuscripts and editions are occasionally discussed in the notes to the translation
(T is Codex Turicensis, of the seventh century, now in Zurich).
Original language
While hundreds of Hebrew and Aramaic manuscripts have been found in the Near East
during the past three decades, it is noteworthy that an Aramaic or Hebrew version of the
Prayer of Manasseh has not been recovered. This fact should not be taken as proof for the
'The Gk. in the Gottingen edition is the same (minus the critical nn.) as in the later, convenient "Handausgabe"
by Rahlfs (Septuaginta, vol. 2, pp. 180f.). The Lat. version is not used herein; it is late and derivative: Jerome did
not translate it and (contrary to some published reports) no Old Lat. version is extant. For the Lat. see the appendix
to R. Weber (ed.) Biblia sacra iuxta vulgatam versionem, 2 vols. (Stuttgart, 1969) vol. 2, p. 1909. Also see H.
Schneider, "Der Vulgata-Text der Oratio Manasse," BZ n.F. 4 (1960) 277-82.
position that the prayer was composed in Greek, even though this hypothesis is defended
3
by many scholars, namely (among the earlier scholars) L. E. T. AndieV J. B. Frey, O. F.
4 5 6 7
Fritzsche, H. E. Ryle, V. Ryssel, E. Schiirer, (and among the more recent scholars) W.
8 9 10 ,2 13
Baumgartner, L. H. Brockington, A.-M. Denis, O. Eissfeldt," L. Rost, H. H. Rowley,
14 15 16
H.-P. Ruger, and M. E. Stone; cf. C. Stuhlmueller. Perhaps with his mind on only the
17
Greek, D. Flusser offers the sane advice that in its *'present form the prayer is Greek in
origin, but it may have existed in a Hebrew version, of which the Greek is a free adaptation."
Other scholars are convinced that the original language is Semitic; among these, most
18 19 20 21 22
noteworthy are C. J. Ball, K. Budde, R. H. Charles, L. Couard, W. O. E. Oesterley,
23 24 25
R. H. Pfeiffer, and C. C. Torrey; cf. J. C. Dancy. C. Westermann advises, "It is not
certain if the original language was Hebrew (or Aramaic) or Greek, but [the Prayer of
26
Manasseh] throughout has a Semitic structure."
The scholarly stature of the specialists who favor a Semitic original, the lack of a detailed
examination of the question by proponents of either a Greek or a Semitic original, and the
cavalier treatment of the Syriac version(s) by almost all scholars should warn against
27
concluding with some authors that the issue is closed and the original language is Greek.
While the notes to the following translation demonstrate that the Syriac version sometimes
preserves a more reliable tradition, and while I tend to favor slightly a Semitic original,
three factors preclude certainty regarding a resolution of the issue for the present. First, the
2
L. E. T. Andre\ Les Apocryphes de VAncien Testament (Florence, 1903) p. 241: "The Prayer of Manasseh was
composed in Greek. The style, without being classical, is sufficiently fluent; it approximates, nevertheless, that of
the LXX version, particularly of the Psalms." It is obvious that Andie* considered only the Gk. version.
3
J. B. Frey in DB Sup. vol. 1, col. 443.
4
0 . F. Fritzsche, Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zu den Apokryphen des Alten Testaments (Leipzig, 1851)
p. 157.
5
H. E. Ryle, "Prayer of Manasses," in APOT, vol. 1, pp. 614f.
6
V. Ryssel, "Das Gebet Manasse," APAT, vol. 1, pp. 165-68.
7
E . Schurer, History, div. 2, vol. 3, p. 188.
8 3
W . Baumgartner, "Manasse-Gebet," RGG , (1960) vol. 4, p. 708.
9
L . H. Brockington, A Critical Introduction to the Apocrypha (London, 1961) p. 101.
10
A.-M. Denis, Introduction, p. 181.
1 1
0 . Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction, trans. P. R. Ackroyd (New York, 1965) p. 588.
1 2
L. Rost, Judaism Outside the Hebrew Canon: An Introduction to the Documents, trans. D. E. Green (Nashville,
1976) p. 95.
1 3
H. H. Rowley, The Origin and Significance of the Apocrypha (London, 1967) p. 8.
14
H.-P. Ruger in Theologische Realenzyklopddie, vol. 1, p. 304. I am grateful to the editors of this distinguished
series for rushing page proofs of this article to me.
15
M. E. Stone, "Apocryphal Notes and Readings," Israel Oriental Studies 1 (1971) 123-31; see p. 128. Stone
lists some words in the PrMan that are "rare and completely unknown" in the LXX and opines that this "is persuasive
in the direction of the hypothesis of a Greek original." But the PrMan was only added to some MSS of the LXX,
and many of the words Stone cites are typical of the NT; moreover, cannot a Gk. translator use sophisticated Gk.?
16
C . Stuhlmueller in New Catholic Encyclopedia, vol. 2, p. 403.
17
D. Flusser in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, vol. 2, p. 933.
,8
C . J. Ball in Apocrypha, ed. H. Wace (London, 1888) vol. 2, pp. 361-71. N.V.
19
K. Budde, "Zum hebraischen Klagelied," ZAW 12 (1892) 31-51; especially p. 40: "There are only a few terms
which are difficult or impossible to translate back into Hebrew, and these can be due to translation and transmission."
(I have translated rather freely.) According to Budde (and others), this opinion was also held by Ewald (but I have
not been able to locate a published argument by him).
20
R. H. Charles appended a significant note to Ryle's discussion of the original language; cf. APOT, vol. 1, pp.
614f. Also see Charles's Religious Development Between the Old and the New Testaments (London, 1914) p. 215,
in which he reported that Ryle "is not definitely opposed to the hypothesis of a Hebrew original. The present writer
has sought to show [he does not state where, but it is obviously in APOT] that only by retranslation into Hebrew (or
Aramaic) can certain corruptions in the text be removed." Unfortunately he does not consult the extant Syr.
21
L. Couard, Die religidsen und sittlichen Anschauungen der alttestamentlichen Apokryphen und Pseudepigraphen
(Gutersloh, 1907) p. 5.
2 2
W. O. E. Oesterley, An Introduction to the Books of the Apocrypha (New York, 1935) p. 298.
23
R. H. Pfeiffer, History, p. 459.
W
C . C. Torrey, Apoc. Lit., p. 68. "The original language of the prayer was not Greek, but Hebrew."
25
J. C. Dancy, The Shorter Books of the Apocrypha (Cambridge, England, 1972) p. 243. H. H. Howorth thought
the PrMan was originally composed in Aram. (p. 95) and reported that Ewald and Furst thought the original language
was Semitic. Proceedings of the Soc. of Bibl. Arch. 31 (1909) 89-99.
26
C . Westermann, "Manasse, Gebet des," BHH, vol. 2, col. 1137.
27
Cf. especially Eissfeldt, Introduction, p. 558 ("clearly originally composed in Greek"); and Denis, Introduction,
p. 181 ("La langue originale a sans doute 6te" le grec").
text of the Prayer of Manasseh is too short to provide sufficient data to explore the question.
Second, the history of the transmission of the extant Greek and Syriac texts is unclear and
confusing. Both Greek versions, the one in the Apostolic Constitutions and the Odae
appended to Codex Alexandrinus and Codex Turicensis, may derive from the now lost
Greek of the Didascalia, and this may have been translated from a Semitic original.
Conversely the Syriac versions may derive from the extant Syriac version of the Didascalia,
which was translated from the Greek Didascalia. Other possibilities could obviously be
suggested, but the confusing nature of the extant Greek and Syriac versions and the unknown
history of transmission for each leave us presently uncertain as to whether the original
language of the Prayer of Manasseh is Greek or Semitic (Hebrew or Aramaic). Third,
because of a more sensitive awareness of early Jewish culture-—especially the influence of
Greek upon Semitic languages and, of course, the reverse—and because of the abundant
evidence of Greek influence within Palestine, it has become more and more difficult to
distinguish between Greek that was translated from a Semitic source and Greek that was
composed by a hellenistic Jew who was fluent in numerous languages.
Date
28 29 30
Despite J. A. Fabricius', J.-P. Migne's, and F. Nau's dated conclusion that the
Prayer of Manasseh was composed by the author of the Apostolic Constitutions and despite
31 32
recent comments by Eissfeldt and R. E. Brown, there can be no doubt that the Prayer
33
of Manasseh predates the destruction of Jerusalem. A distinguished group of scholars
contend that the Prayer of Manasseh was composed in the second century B . C . It is safe 34
35
to conclude that it was composed either in the second or thefirstcentury B.C. , with the rec
ognition that it also could have been composed during the early part of thefirstcentury A.D.
The Prayer of Manasseh is probably an expansion of Chronicles (see below); hence it
must postdate Chronicles (c. 4th cent. B.C.). On the other end of the continuum, it must
predate the Didascalia (3rd cent. A.D.). The two limits can be reduced, since the portions
of Chronicles that pertain to a prayer by Manasseh are possibly a late scribal addition and
because the Prayer of Manasseh must date from a much earlier period than the Didascalia.
The parallels with other Jewish apocryphal works (see below), especially the similarities to
the additions to Daniel, and post-biblical phrases and concepts—such as the concept of the
Lord's sweetness (vss. 7b, 11), " 0 Lord, God of the righteous ones" (vs. 8), the concept
t4
of a heart with knees (vs. 11), God of the repenters" (vs. 13)—indicate the probability
that this Jewish prayer was composed sometime in the last two centuries B.C.
2 8
Fabricius, Libri veteris testamenti apocryphi (Leipzig, 1694) p. 208. N.V.
29
J.-P. Migne, Dictionnaire des apocryphes (Paris, 1856) vol. 1, col. 850.
3 0
F. Nau, "Un Extrait de la Didascalie: La Priere de Manassl (avec une Edition de la version syriac)," ROC 13
(1908) 134-44, especially p. 137. E. Nestle claimed that the PrMan was composed by the author of the Didascalia.
Septuagintastudien (Stuttgart, 1899) vol. 3, pp. 17f.
31
Eissfeldt, Introduction, p. 588.
3 2
R. E. Brown surprisingly states that the PrMan "was originally composed in Greek by a Jew in ti.e 1st or 2nd
cent, A.D.," JBC. p. 541.
3 3
This is the opinion of most scholars; cf. e.g. Budde, ZAW 12 (1892) 40; Howorth, "Some Unconventional Views
on the Text of the Bible: The Prayer of Manasses and the Book of Esther," Proceedings of the Soc. of Bibl. Arch.
31 (1909) 93; Andre\ Les Apocryphes. p. 242; B. M. Metzger, Intr. to the Apoc. p. 125; idem in EncyJud. vol. 11,
col. 854. Torrey (Apoc. Lit., p. 69) and A. Wikgren (in 1DB, vol. 3, p. 256) conclude that the PrMan was composed
in the 1st cent. B.C. or the 1st cent. A.D. Westermann (BHH, vol. 2, col. 1137) suggests it was composed sometime
between the 2nd cent. B.C. and the 1st cent. A.D. S. Sandmel (Judaism and Christian Beginnings [New York, 1978]
p. 70) advises that it "comes from the period between 200 and 50 B.C." Pfeiffer (History, pp. 459f.) settles on
sometime between 250 B.C. and "the beginning of our era, presumably in the first century B.C." Riiger calls for
caution and places it in the pre-Christian period, in Theologische Realenzyklopddie, vol. 1, p. 304. P. Riessler claimed
it probably dated from the time of Antiochus Epiphanes or of Pompey (p. 1291).
3 4
Viz. Ball, in Apocrypha, ed. Wace, vol. 2, pp. 361-71, N.V.; Fritzsche, Handbuch, p. 157; E. J. Goodspeed,
The Story of the Apocrypha (Chicago, 1939) p. 54; Oesterley, Introduction, p. 297; Rowley, Origin, p. 8; Ryssel in
APAT, vol. 1. p. 167.
35
Flusser prefers the 1st cent, B.C; see his comments in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, vol. 2,
p. 933.
Provenance
As with almost all of the Pseudepigrapha, it is practically impossible to discern if the
36
document under examination was composed in the Diaspora or in Palestine. Goodspeed
37 38
and Rost thought the Prayer of Manasseh was from Egypt; and Wikgren opined it may
39 40
come from Alexandria. But Pfeiffer and Metzger are certainly correct in stating that the
theological concepts in the Prayer of Manasseh are not characteristic of Diaspora Judaism
and are in harmony with the teachings of Palestinian Judaism. Certainty is impossible, but
the provenance of the Prayer of Manasseh may be Jerusalem or its environs.
36
Goodspeed, Story, p. 52.
37
Rost, Juaaism, p. 95.
38
Wikgren, in IDB, vol. 4, p. 256.
39
Pfeiffer, History, p. 459.
4 0
Metzger, Intr. to the Apoc., p. 125.
41
The list of names is very long; it includes Fritzsche, Handbuch, p. 158; Ryssel in APAT, vol. 1, p. 167; Ryle in
APOT, vol. 1, p. 612; Pfeiffer, History, p. 459; Oesterley, Introduction, p. 297; Torrey, Apoc. Lit., p. 68; Rost,
3
Judaism, p. 95; Westermann, BHH, vol. 2, col. 1137; Dancy, Shorter Books, p. 243; Baumgartner, RGG , vol. 4,
4
p. 708; Ruger, Theologische Realenzyklopddie, vol. 1, p. 304; Goodspeed, Story, p. 56; E. Oswald, 'Gebet
Manasses,'' JSHRZ, 4.1, p. 20.
4 2
The concept was inherited from the prophets, especially Isaiah (cf. 7:3), his "school" (viz. 10:20-22, 11:10-16,
28:5, 37:32), and Zephaniah (2f.). See the excellent, succinct discussion by E. Jenni in IDB, vol. 4, pp. 32f.
43
It is now clear to me that the Prayer of Manasseh—as most critics have claimed —was
probably composed with 2 Chronicles in mind. Brownrightlystates that it is "a pseudonymous
attempt to fill in the prayer of King Manasseh (687-642) mentioned in 2 Chr 33:11-13
••44
The above discussion explains partially why the Prayer of Manasseh should now be
considered within the Pseudepigrapha: It is obviously prior to A.D. 70, Jewish, and
pseudepigraphically attributed to Manasseh. Most scholars today acknowledge that the
Apocrypha should be defined exclusively—to exclude documents not in the Septuagint—
because the Pseudepigrapha is conceived inclusively—to include many more documents
45
than those brought together, for example, by Kautzsch and Charles. The Prayer of Manasseh
46
is not part of the Septuagint, it does not appear in Codex Vaticanus or Codex Sinaiticus;
and it is appended to the Psalter, within the Odae, in Codex Alexandrinus and in Codex
47
Turicensis.
One of the most beautiful and eloquent utterances of the human heart, this poem preserves
the measured, articulated need for divine forgiveness and acceptance. Emphasis is placed
upon unworthiness—the Greek verb (the aorist imperative of aniemi) for "forgive" in verse
48
13 means "let go unpunished" ; the punishment experienced is considered just (vs. 9b),
and the inability to lift the head or eyes is confessedly deserved (vs. 10). Although the
prayer was probably originally attributed to Manasseh, the author must have been
introspectively aware of his own frailties, and so it is generically evocative to others, as we
shall see, who are sensitive to God's demands and grace. Thus, two main ideas permeate
the verses: God's infinite mercy and grace, and the assurance that authentic repentance is
49 50
efficacious. Other significant concepts are the power of God's name, the idea that
51
righteousness is through God alone, the concept that the patriarchs (Abraham, Isaac, and
52 53
Jacob) "did not sin" (vs. 8), and the idea that chastisements are good and atone for sin.
But the central focus of this document is repentance, which comes to expression as a prayer
with four main features: (1) acknowledgment of God's infinite powers (vss. l-7b), (2) full
and humble confession of sins (vss. 8-13), (3) affirmation of God's power (vss. 7a, 7b, 8)
4 3 3
Notably, cf. Baumgartner in RGG , vol. 4, p. 708; Brockington, Introduction, p. 101; Denis, Introduction, p.
177; Flusser in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, vol. 2, p. 933; Goodspeed, Story, p. 53f.; Oesterley,
Introduction, p. 295; Pfeiffer, History, p. 457; Rost, Judaism, p. 95; Ryle in APOT, vol. 1, p. 614; Ryssel in APAT,
vol. 1, p. 165; Schurer, History, div. 2, vol. 3, p. 188; Westermann in BHH, vol. 2, col. 1137; Wikgren in IDB,
vol. 3, p. 255; G. F. Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era, 3 vols. (Cambridge, Mass., 1927-
30 [reprinted 1950]), vol. 1, p. 514.
44
R. E. Brown in JBC, p. 541.
45
See Charlesworth, PMR, especially pp. 17-25.
4 6
The most common error by scholars who have written on the PrMan is to assume that it is part of the LXX
(perhaps this mistake arises because the PrMan is in many modem versions of the LXX, including Swete's Old
44
Testament in Greek and Rahlfs's Septuaginta). Oesterley did not become so confused; he warned, . . . as a matter
of fact it never has formed part of the Septuagint text" (Introduction, p. 295).
47
Long ago E. Nestle warned that the PrMan was not part of the LXX; he claimed that it was eventually considered
a biblical book because of Luther's inclusion of it in the Weimarer Ausgabe and appreciation for it. See Nestle's
Septuagintastudien, vol. 3, pp. 3-22.
48 44
The NEB correctly renders it spare me, O Lord, spare me." The import is that the confessor acknowledges that
he deserves punishment; forgiveness is only because of God's grace (cf. vs. 14).
4 9
So also Ryle in APOT, vol. 1, p. 615; and Metzger, EncyJud, vol. 11, col. 855.
50
Cf. E. E. Urbach, "The Power of the Divine Name," The Sages: Their Concepts and Beliefs, trans. I. Abraham
(Jerusalem, 1975) pp. 124-34, especially see pp. 125f. See the discussion in my contribution on PrJac.
31
See n. 48; cf. 1QH 13:16-19; 16:1 lf. Also see 2Bar 84:11 ("For if he [the Mighty One] judges us not according
to the multitude of his grace, woe to all of us who are bom." Cf. 2Bar 75:5).
5 2
Some pseudepigrapha claim that a few persons have been free from sin; note e.g. Tob 3:14, Jub 27:18, T12P
(especially TIss 7:1-9, TLevi 10:2. TZeb 1:4), LAE 18:1, TAb 10, 2Bar 9:1, ApSedr 15; contrast PssSol 9:15 (sins
are attributed to the righteous), LAB 19:9, 4Ezra 4:30. It is difficult to reconcile such claims with IKgs 8:46 ("for
there is no man who does not sin"). For a recent study of this theme in a few early Jewish documents see A. Strobel,
Erkenntnis und Bekenntnis der Sunde in neutestamentlicher Zeit (Arbeiten zur Theologie 1.37; Stuttgart, 1968).
53
Akiba used Manasseh to argue "that chastisements are very precious." See the discussion and text in J. Neusner,
Eliezer ben Hyrcanus: The Tradition and the Man (SJLA 3, 4; Leiden, 1973; vol. 1, pp. 404f.). Also see the earlier
publication by A. Buchler, Studies in Sin and Atonement in the Rabbinic Literature of the First Century (Oxford,
1928). For a recent study, which unfortunately mentions the PrMan only in a minor footnote (p. 133), see H. Thyen,
Studien zur Sundenvergebung im Neuen Testament und seinen alttestamentlichen und jiidischen Voraussetzungen
(FRLANT 96; Gdttingen, 1970).
and willingness to forgive (vs. 14), and (4) a commitment to return to righteous conduct
and proper celebration and praise (vs. 15).
5 9
For other examples of the Chronicler's rewriting of history, see G. von Rad, "The Historical Work of the
Chronicler," Old Testament Theology, trans. D. M. G. Stalker (New York, 1962) vol. 1, pp. 347-54. Well known
is the Chronicler's portrayal of David as "a spotless holy king who delivers solemn orations" (p. 350).
6 0
Cf. Pfeiffer, History, p. 459.
61
Translation by C. H. Burchard (see his contribution in this volume).
6 2
In 1891 W. J. Deane wrote that "the opinion of Manasses' damnation in spite of his prayer is, as far as we know,
peculiar to Pseudo-Baruch." Pseudepigrapha: An Account of Certain Apocryphal Sacred Writings of the Jews and
Early Christians (Edinburgh, 1891) p. 148. This advice needs to be seen in light of the rabbinic literature, especially
y.Sanh 10; see the following section of the introduction. Also see L. Ginzberg, Legends, vol. 6, p. 376. Hag Bereshit
states that Manasseh's prayer was uttered "with lips of deceit." Ascenls 11:41-43 records how Manasseh sawed
Isaiah to death, was thoroughly under the influence of Satan, and went to destruction.
6 3 2
See H. B. Swete, The Old Testament in Greek According to the Septuagint (Cambridge, England, 1896 ) vol. 2,
p. 847. Unfortunately most of the translations of Tob do not mention this reading in Tob 14:10.
64
See Charlesworth, "Jewish Liturgies, Hymns and Prayers (c. 167 B.C.E.-135 C.E.)," in R. A. Kraft and
G. W. E. Nickelsburg, eds.. Early Post-Biblical Judaism and its Modern Interpreters (in press).
Cultural Importance
Its appearance in the Didascalia (3rd cent, A.D.) and especially in the Apostolic
Constitutions (4th cent, A.D.), a manual for instruction in the post-Nicene Church, reveals
that the Prayer of Manasseh was from early times used ecclesiastically. Its place in the
Odae, or liturgical canticles, of Codex Alexandrinus (5th cent, A.D.), Codex Turicensis (7th
cent, A.D.), Syriac Manuscript, Oriental MS 58 in Mediceo-Laurenziana Library in Florence
(9th cent, A.D.), and many other biblical manuscripts from the early Middle Ages to
modernity—and in printed editions—demonstrates its popularity for Christians. Its omission
from the ancient canon lists, nevertheless, is surprising. Denis may not be wrong in inferring
65
that perhaps this omission is the result of the belief among Christians that it was canonical;
but Frey is certainly correct in stating that although some early Christian writers treated it
as inspired—some, like Julius Africanus (c. 160-c. 240) and George Hamartolos (9th cent.),
even considering it to have been written by Manasseh himself—no Father cited it as
66
"Scripture."
In the thirteenth century the Dominican Friar Thomas Aquinas, "the greatest of the
67
medieval philosophers," who produced the work that established the official theology of
Roman Catholicism, quoted the eighth verse of the Prayer of Manasseh. He demonstrated
the authority and revelatory quality of the prayer by using it to prove that "the sacrament
of Penance" (sacramentum Poenitentiae) is necessary as a "conditional" act for all who
68
are in sin (Summa Theologiae, 3a.845). Two centuries later, the father of the Reformation
translated the Prayer of Manasseh into German, publishing it first separately and then at the
end of his edition of the Apocrypha. The esteem with which Martin Luther held this prayer
is illustrated by his claim that the Duke of Braunschweig should "in all sincerity genuinely
repent," imploring God "with words such as those that appear in the Prayer of Manasseh
69
or similar ones."
The importance of this prayer, of course, should not be exaggerated; it is conspicuously
absent, for example, in the Confessions of St. Augustine, in the biblically inspired and
70
Jansenist-influenced genius of the earliest phases of the Enlightenment, Blaise Pascal, and
in the introspective writings of the melancholy Dane S0ren Kierkegaard, who has been
hailed by some modern intellectuals as the founder of both existentialism and phenomenology.
Yet the Prayer of Manasseh continues to exert some influence on the Church today: It
appears regularly in editions of the Apocrypha and occasionally surfaces in more conspicuous
places, as in the widely influential sermon on Manasseh that was delivered periodically by
the late James Cleland, James B. Duke Professor of Preaching and Dean of the Chapel at
Duke University.
Utterly different is the fate of this prayer in rabbinic Judaism; there is no trace of it in
71
Jewish traditions. Yet a prayer of Manasseh must have been known in Jewish circles.
Josephus* account of Manasseh primarily reports this king's prayer, which God heard, as
in 2 Chronicles 33, and how he repented and was released by the king of Babylon to return
to Jerusalem, where he rebuilt the city walls {Ant 10.3, which is dependent upon 2Chr
72
33:14). But Josephus displays no cognizance of the content of or traditions in our prayer.
Introduction to translation
The following translation is based on the Syriac, because the earliest extant version of
the prayer is in the Syriac Didascalia. Additional reasons for choosing the Syriac are the
following: The Syriac of the Odae and the Didascalia has received perfunctory treatment
by scholars; all printed translations are based only on the Greek; possibly all extant versions,
Syriac and Greek, go back to the Didascalia, which is extant only in Syriac; and a careful
study of the Syriac traditions reveals the presence of reliable, probably authentic, passages
not extant in Greek. A literal translation of the Syriac, with critical notes to the Greek
variants, is offered for scholars; a more idiomatic translation is presented for all readers,
who will be interested in the poetic vision and beauty of the prayer.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Baars, W., and Schneider, H. "Prayer of Manasseh," The Old Testament in Syriac
According to the Peshitta Version. Leiden, 1972; part 4, fasc. 6; pp. i-vii, 1-9.
Oswald, E. "Gebet Manasses," JSHRZ, 4.1 (1974) 1-25.
Rahlfs, A. Septuaginta: Societatis Scientiarum Gottingensis. Gottingen, 1931; vol. 10, pp.
361-63.
Ryle, H. E. "Prayer of Manasses." APOT, vol. 1, pp. 612-24.
Ryssel, V. "Das Gebet Manasse." APAT, vol. 1, pp. 165-71.
73 l
Aram. C&mtf floteh w*qabbel ba Mh. See R. Le D6aut and J. Robert, Targum des Chroniques. 2 vols. (Analecta
Biblica 51; Rome, 1971) especially vol. 2, p. 158. For other traditions on Manasseh, see Ginzberg, Legends, vol. 4,
pp. 279-81; vol. 6, pp. 375f. Also see S. Schechter, Aspects of Rabbinic Theology (New York, 1961—reprint of
1909 edition) pp. 318f.
74
Sandmel, Judaism, p. 70.
THE PRAYER OF MANASSEH
Idiomatic Translation
a. Syr.: "he." Here we have a shift from indirect up to the personal lament and exhortation directed
("he") to direct discourse ("you"); the poet leads to the Lord.
Do not destroy me with my transgressions;
do not be angry against me forever;
do not remember my evils;
and do not condemn me and banish me to the depths of the earth!
For you are the God of those who repent.
14 In me you will manifest all your grace;
and although I am not worthy,
you will save me according to your manifold mercies.
15 Because of this (salvation) I shall praise you continually
all the days of my life;
because all the hosts of heaven praise you,
and sing to you forever and ever.
8
1 O Lord, God of our fathers, Ex 3:15
b
God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, and of their righteous offspring; Acts 3:13
c
2 He who made the heaven and the earth Gen 1:1; 2:1
1
with all their embellishment;*
3 He who bound the sea Gen 1:6-10
f 8 Job 3 8 : 8 - 1 1 ;
and established* it by the command of his word, Ps 104:7-9
h
he who closed the bottomless pit 4Ezra I6:58f
1 1 1
and sealed it by his powerful " and glorious name; T o b 8:5
1
4 He (before) whom all things fear and tremble; Nan l:5f.
1
(especially) before your" power.
5 Because the grandeur" of your magnificence Ps 145:5;
0 OdesSol 7:3
cannot be endured,
p
and none can endure or stand before
your anger and your fury against sinners;*'
6 But unending and immeasurable
r 5
are your promised mercies;
7a Because you are the Lord,' Ps 145:8
* This title is taken from MS 9al; the same title i. In Syr. the preposition of means is b*\ in Gk.
is found in Didascalia Apostolorum and in Codex there is no preposition, only a dative case,
Alexandrinus (the base of Rahlfs's edition). Other j . Gk.: "your."
given titles: "Prayer of Manasseh, the son of k. Gk.: "fearful, terrible."
Hezekiah" in Codex Turicensis (also used by 1. Gk.: "shudder."
Rahlfs), Oratio Manassae regis luda cum captus m. This is the first occurrence of this pronoun
teneretur in Baby lone in the Vulgate. in Syr.; contrast the Gk., which again has "your."
a. Gk. adds: "Almighty." n. Syr. idiom; lit. "greatness of the beauty (or
b. Gk. omits. grace)."
c. Gk.: "you who made." o. Gk.: "Because unendurable (is) the magnif
d. Gk., to kosmo: "their order," or "their icence of your glory."
embellishment." p. In Syr.—but not in Gk.—5a and 5b are linked
c
e. Syr. Aph el, lit. "he caused to rise up." Gk. by different forms of the same verb (sbr, "to
omits this verb. endure"; in the Ethpaial in 5a, Paiel in 5b). The
f. Gk.: "your." Syr. of this verse is superior to the Gk.
g. The divine "word" - (mlf) as in Jn 1; not q. Gk.: "And irresistible (is) the wrath of your
ptgm\ Only the OdesSol use both Syr. nouns to boast against sinners."
denote the divine "Word." r. Gk. again omits.
h. T^hdmd, a Heb. loan word, which first appears s. Gk. is singular.
in biblical Heb. in Gen 1:2. t. Gk. adds "Most High"; cf. the Gk. addition
long-suffering, and merciful, and greatly compassionate; u
p*\w£
and you feel sorry over the evils of men. wisSoi u.u
7b You, O Lord, according to the sweetness* of your grace/
2
promised forgiveness* to those who repent of their sins,
and in the multitude of your mercies
82 02
appointed repentance as the salvation" for sinners.
8 You, therefore, O Lord, God of the righteous ones,
d2
did not appoint grace for the righteous ones,
such as Abraham, and Isaac and Jacob,
those who did not sin against you;
but you appointed grace for me, (I) who am a sinner.
e2
9a Because my sins multiplied in number more than the sand of the sea,
n
and on account of the multitude of my iniquities,
82
I have no strength so that I can lift up my eyes.
% And now, O Lord, I am justly afflicted,
and as I deserve I am harassed;
112
for already I am ensnared. 2Chr 33:i I
12
io And I am bent by a multitude of iron chains,
2
so that I cannot lift up my head;'
12
for I do not deserve to lift up my eyes'
12 1 2
and look and see the height of heaven, "
2
because of the multitude of the iniquity of my wicked deeds,"
02 p2
because I did evil things before you, Ps S\A
u. See vs. 6; in both Syr. and Gk. the emphasis incorrectly to the su that begins vs. 8. Both vss.
is upon God's mercy. 7b and 8 would probably have begun with the left
4t
v. The Syr. means to return, repent," the Gk. margin, as in Fritzsche. Vs. 7b was omitted,
"perceive afterward, repent." But God is not here therefore, due to parablepsis.
44
declared to be self-reproachful," hence feel 44
d2. See n. w.
sorry over," which lies behind the meaning of "to 4
e2. Gk. adds: 'my transgressions are multiplied,
repent." The Syr. and Gk. may be corrupt here; a O Lord, they are multiplied." The repetitions also
9
loth-cent. Syr. text has wmttw , which clearly found in vss. 12 and 13 suggest that this Gk. I. is
4
means 'being sorrowful over." original.
w. Or "pleasantness, gentleness, kindness." f2. Gk.: "And I am not worthy to look intently
4
Gk.: plithos, 'multitude, great." and see the height of heaven on account of the
x. Or "goodness, kindness." multitude of my iniquities."
4
y. Or 'release (from debt)." g2. Lit. "And there is not for me breathing (or
44
z. The same verb stem as earlier translated feel refreshment)." But np'P derives from npi, which
sorry" over. Identity in English is impossible denotes "the breath of life, soul, vitality." The I.
4
because earlier the subject was the Lord; here it is is difficult to understand; perhaps 'strength" could
men. be intended. For the Gk. see n. e2.
4
a2. Or 'conversion, penitence." h2. Vs. 9b is not extant in Gk. The vs. may be
b2. Or "life." original; it contains no ideas or images foreign to
c2. The Gk. of 7b is not in Rahlfs's 1935 (or the prayer; it flows smoothly into the idea of being
in Swete's) edition; it is extant only in late Gk. ensnared, in vs. 10.
MSS (and in Lat. and Syr. MSS). The Gk. is i2. Gk.: "by many an iron chain." As in the
different from the Syr.; it reads as follows: Psalter and (possibly in the) Hodayoth this expres
You, O Lord, according to your great goodness sion is to be understood as a metaphor.
(or kindness), j2. The Syr. here agrees with the Gk. of T. This
promised repentance and forgiveness to those and the next 1. in Gk. are not found in Denis'
who sinned against you, edition of the Gk. (which is from Funk's edition
and in the multitude of your mercies of the AposCon). The Gk. versions reflect corrup
appointed repentance toward salvation for sin tion in transmission. Corresponding to the Syr.
ners. verb, rendered above as "I cannot lift up," is a
For the Gk. see O. F. Fritzsche, Libri apocryphi Gk. verb translated in numerous ways: "I am
veteris testamenti graece (Leipzig, 1871), p. 92; rejected" (RSV), "I grieve over" (NEB), "I bend
and the critical apparatus in Rahlfs's Gottingen beneath" (Goodspeed).
edition, p. 362. For a different recension of the k2. Gk.: "and I have no relief."
Gk., see A.-M. Denis, Fragmenta pseudepigra 12. Or "gaze."
phorum quae supersunt graeca (PVTG 3; Leiden, m2. Gk. omits.
1970), p. 116. The vs. seems original; it contains n2. Gk. omits.
no extraneous data or ideas; it fits smoothly into o2. Gk. is singular.
the flow of the prayer. It may have been inadver p2. Or "in your sight." In the Gk. this and the
tently omitted by a copying scribe. He wrote su in next 1. are inverted.
vs. 7b, rested, and then let his eye wander back
and I provoked your fury, 2Chr 33:6
4 2 2
and I set up idols * and multiplied defilement/ 2Chr 33:7
82 12 2 v2
11 And now behold 1 am bending the knees" of my heart before you; 2Chr 33:12
w2
and I am beseeching your kindness.
12 I have sinned, O Lord, I have sinned; JosAsen 12:5
x2 2
and certainly 1 know my sins.* Ps5l:3
13 I make supplication before you;
z2
forgive me, O Lord, forgive me! JosAsen 12:12
and do not destroy me with my transgressions; Ps 51:1
and do not be angry against me forever; Ps 103:9
83
and do hot remember my evils; Pss 51:9; 25:76
b3 c3
and do not condemn me and banish me to the depths of the earth! PS 51:11
13
For you are* God of the repenters.
3
14 And in me you will manifest all your grace;'
and although I am not worthy,
you will save me according to the multitude of your mercies,
f3
is Because of this (salvation) 1 shall praise you continually Ps 51:14
3
through all the days of my life;* Pss 61:8; 145:If.
13 13
because all the hosts' of heaven praise you, Ascenls 6-11
j3
and sing to you forever and ever.
q2. Gk.: "abominations." The NEB freely ren MS lOtl (the left col. in Baars-Schneider) and the
ders it as "idols"; contrast Goodspeed and RSV: Gk. The repetition throughout the PrMan suggests
"setting op abominations and multiplying of that the reading in MS 10U should be preferred.
fenses." This choice breaks our usual custom of following
r2. Or "abomination," which in Syr. can denote only the reading of 9al.
idol worship; for example cf. Dan 11:31, in which a3. Lit. "And do not keep in memory for me
this Syr. word is used to denote "the abomination my evils." Gk. of the last two 11.: "Do not forever
that makes desolate." The Gk. has a plural noun be angry (with me, nor) lay up evil for me."
here. b3. Gk. omits "and banish me."
s2. Gk. omits. c3. b* in Syr., which is not unusual; but en in
t2. Or "bend"; here I translate the participle Gk. looks like a Semitism.
literally for the emphasis I think is intended. d3. Gk. adds: "Lord."
u2. Gk.: "knee." e3. Following Syr. MS 10U, which is similar
v2. A omits the pronoun; it is in T. to the Gk.: "And in me you will manifest your
w2. Or "sweetness"; cf. vs. 7b, in which goodness."
bastm&tha is translated "sweetness." f3. Gk. and Syr. lOtl omit.
6
x2. wmtl d seems to be used here for emphasis. g3. Lit. "forever and for all the days of my
y2. Gk.: "transgressions"; only the Syr. has life."
paronomasia: both the verb ("I have sinned") and h3. Gk. is singular.
the noun ("sins") are from the same root. i3. Gk. is plural.
z2. The second "forgive me" is not in Syr. MS j3. Gk.: "And yours is the glory forever. Amen."
9al (the right col. in Baars-Schneider). It is in Syr.
PSALMS OF SOLOMON
(First Century B . C . )
The eighteen Psalms of Solomon incorporate the response of a group of devout Jews to the
capture of Jerusalem by the Romans in the first century B.C. Psalms 1, 2, 8, and 17 are the
account of how a native cadre seizes power illegally and misuses its prerogatives. These
usurpers, however, are overthrown by foreign invaders and are executed or deported. But
the gentile occupation is worse than the native regime it displaced, introducing foreign cultic
and social practices which corrupt many citizens. There is no realistic expectation of relief,
because of the immense power of the invaders. The pious group responsible for our psalms
expect a legitimate king to appear and lead them in a rebellion against the occupying forces,
in the expulsion of foreign influence, and in the establishment of an independent Jewish
state. Psalms of Solomon 17 contains an extended messianic hymn describing the reign of
this king, the anointed son of David. The remaining psalms show similarities to those of
the canonical psalter and the Qumran Hymn Scroll and grapple with a variety of more
conventional topics common to the psalm genre: evil and good, sin and salvation, threat
and rescue.
Texts
The Psalms of Solomon are preserved, in whole or in part, in eleven Greek and four
Syriac manuscripts dating from the tenth to the sixteenth centuries A.D. The abundance of
Greek manuscripts precludes a description of each here. The present translation is based on
my forthcoming critical edition of the Greek witnesses.
The earliest historical evidence we have of the Psalms of Solomon is from the fifth
century A.D., when the "Eighteen Psalms of Solomon" were mentioned in the list at the
beginning of Codex Alexandrinus, in which they follow the Old and New Testaments and
the Clementine Epistles. The leaves at the end of the codex which would have contained
the text of the Psalms of Solomon are missing. It also has been calculated that the Psalms
of Solomon would have fit into the twelve missing pages of Codex Sinaiticus.
The Psalms of Solomon are listed with the Odes of Solomon as antilegomena of the Old
Testament, following Maccabees and an unknown Ptolemaic history and preceding Susanna
in the Synopsis Sanctae Scripturae of Pseudo-Athanasius, in the sixth century. They are
listed among what we call pseudepigrapha in the sixth-century list of "Sixty Books** at the
end of Anastasius Sinaita's Quaestiones et Responsiones, after the canonical and deutero
canonical books. However, they appear in the ninth century Stichometry of Nicephorus
among the books of the Apocrypha. That these notices refer to the Psalms of Solomon as
we know them may be claimed with some degree of certainty.
None of our manuscripts have verse numbers. The division of verses and the numbers
1
assigned to them in this edition are aligned with A. Rahlfs*s Septuaginta. This enumeration
2
is in the Ryle and James edition (and within parentheses in APOT).
Date
The external evidence takes us back no further than the fifth century A.D., but the relation
to First Baruch gives evidence of the existence of the Psalms of Solomon in Greek before
the end of the first century A.D. The internal evidence is of two kinds: allusions to Jewish
national conflicts and references to international events.
The psalmist is deeply disturbed about the condition of Israel. The monarchy is in the
hands of usurpers who do not honor the ancient covenants, and the Temple is in the control
of desecraters who violate both the ritual and the spirit of the cultus. Although dissidents
in several periods might have made these charges against the government, the time of
greatest internal turmoil was in the late Hasmonean period, the early to middle first century
B.C. On the other hand, the struggle between sinners and devout is in some measure timeless
and offers little but a confirmation of other evidence.
The descriptions of the foreign conqueror and his fate, however, are concrete to a degree
paralleled only in Daniel, and offer as in Daniel the best evidence we have for dating the
Psalms of Solomon. Identification of the conqueror with Antiochus Epiphanes, Herod the
3
A. Hilgenfeld, "Die Psalmen Salomos und die Himmelfahrt des Moses, griechisch hergestellt und erklart," ZWT
11 (1868) 133-68.
4
R. R. Hann, The Manuscript History of the Psalms of Solomon (SCS 13; Chico, Calif., 1982).
3
After Wright completed his contribution, J. L. Trafton examined the place of the Syr. version within the textual
tradition of the PssSol. He concludes that the Syr. version is "an important witness to the text of the PssSol. It is
based primarily, if not exclusively, on a Heb. Vorlage" (p. 360). See Trafton's A Critical Evaluation of the Syriac
Version of the Psalms of Solomon. Duke University Ph.D., 1981.
Great, Pompey, and Titus has each had its supporters. But the allusions best match Pompey.
The conqueror is a gentile who came from the west (17:12). At first he was welcomed into
Jerusalem by at least part of the government and the people (8:16-18), but once inside he
encountered resistance at the Temple compound and was forced to bring up reinforcements,
including a siege machine (2:1). After the city fell, he and his troops explored the Temple,
desecrating its sanctity (2:2). Leaving Jerusalem, he went to Egypt, where he was assassinated.
His body lay on the beach unburied (2:26f.). By comparison with Josephus* account, it is
now generally agreed that this describes the career of the Roman general Pompey, who
took Jerusalem in 63 B.C.
The earliest direct allusion in the psalms to a specific historical event is to Pompey's
invasion (63 B.C.). The latest is to his death, in 48 B.C. The widest limits for dating are
between 125 B.C. and the early first century A.D. Narrow limits would be about 70 to 45
B.C., with the caveat that the undatable psalms may have been earlier or later and the
collection as a whole was certainly later.
That Jerusalem has been desecrated but not destroyed suggests that the psalms reached
their final form before A.D. 70. The chronology of the events, although capable of close
alignment with events of the mid first century B.C., is not in chronological order in the
present text. This would suggest that the compilation of the psalms, which was perhaps
coincidental with the translation into Greek, was by an editor whose interest was literary
and who had little knowledge, or at least regard, for the sequence of events behind the
poems.
Further evidence of an editorial stage appears in the disjunctions in the text, marked by
dropped antecedents, awkward constructions, and shifts of perspective. The joinings between
1:1-2:18 and 2:19-31; 8:1-22 and 8:23-34; 17:1-15 and 17:21-42 are particularly difficult.
Psalms of Solomon 18:10-12 appears to be appended. The individual psalm titles bear little
relation to their context, and the supposed musical or liturgical notations are ill-placed.
Both appear to be by-products of the editorial process. The remaining psalms have no
historical reflections, and without evidence to the contrary, discussions of date, authorship,
and provenance have been assumed to apply to the collection.
The Psalms of Solomon emerge from the tradition of a Jewish community in the last
century before the turn of the era. It is fruitless to debate whether there was one author or
several, for the similarities convince those who argue for a single author and the differences
are evidence for those who find several authors. It is better to understand the hymns as the
product of a community. Clearly the writer speaks of and for a community that is bound
together by persecution and hope for the future. The concerns expressed are not individual
but communal. It is better to argue for a common tradition, for this will best account for
both the similarities which bind the psalms together and the differences which divide them,
and will avoid the fault of a restrictive rigidity which sees only the static elements as
genuine. It is a unity not of authorship but of tradition.
The ascription of the collection to Solomon appeared obvious to the editor. The similarity
between the most prominent psalm (PssSol 17) and the canonical Psalm 72, already known
as a Psalm of Solomon, prompted the ascription of the collection to one who, next to David,
enjoyed a reputation as a poet (IKgs 4:32). The resemblance between Solomon and the
Messiah figure is marked: Each is called the son of David, and both were extenders of
boundaries, restorers and beautifiers of Jerusalem, and defenders of the worship of Yah wen.
They received tribute from foreign monarchs, who came to see their glory, and stood above
all other regents in wisdom and justice. Solomon, however, sinned in multiplying silver
and gold, horses and chariots and ships, and was guilty of pride and oppression. The
Messiah, of course, will not commit such atrocities (PssSol 17:33).
Provenance
There is little doubt that Jerusalem is the provenance of the Psalms of Solomon. The city
is given unusual prominence. It is the locale of many events, and the descriptions are
detailed. Jerusalem is addressed (PssSol 11) and speaks (PssSol 1). It is the seat of the
Sanhedrin (4:1). It has been suggested that the vices described are particularly urban.
There is some question, however, as to the sociopoliticoreligious provenance of the
Psalms of Solomon, particularly the identification of the several groups denounced or praised
in the psalms and of the community which was the source of the psalms. There are three
groups described: the gentiles, the sinners, and the devout. The identification of the gentiles
with the conqueror Pompey and the Roman invaders is the least difficult. They were "alien
to our race," came from the west, were ignorant of the religious and social customs, but
were used by God to punish Israel for her sins. The sinners, the Jewish opponents of the
devout, are the Hasmonean Sadducees. They violently usurped the monarchy (17:5-8, 22),
they were not scrupulous in ritual purity and in ceremonial observances (1:8; 2:3, 5; 7:2;
8:12; 17:45), and they were too willing to comply with foreign customs (8:22).
The identity of the devout presents a problem. Traditionally they have been identified
with the Pharisees. Indeed, Ryle and James titled their edition Psalms of the Pharisees.
However, with the new information about the beliefs and practices of the Essenes provided
by the Qumran documents, another possibility emerged: that the Psalms of Solomon
originated in an Essene-like community in Jerusalem that stood in opposition to the Sadducees
and in contrast to the Pharisees. O. Eissfeldt saw many points of contact between the Psalms
6
of Solomon and the Qumran texts, and A. Dupont-Sommer was convinced that the Psalms
7
of Solomon and several other writings of the time were Essene in origin.
The identification of the devout with either the Pharisees or the Essenes is based on an
examination of the theology and theodicy of the Psalms of Solomon. Theocracy ("the Lord
is King" [2:30, 32; 5:18, 19; 17:1, 34, 46]); sacred Law (which their enemies misuse [4:8]
but which is the proof of God's care [10:4]); and divine providence (5:3, 4) were, according
to Josephus, emphases which set off the Pharisees and Essenes from the Sadducees. A
strong doctrine of retribution (2:34, 35; 13:6; 15:12, 13; 17:8) was also characteristic of
both Pharisees and Essenes.
8
It is unwise to label these psalms as either Pharisaic or Essene. We know far too little
about Pharisaic thought prior to the destruction of Jerusalem, in 70; our only sources on
them are later than this paradigmatic date and are considerably subjective (the NT, Josephus,
and the rabbinic writings). Similarly, although we are now convinced that some Essenes
lived in Jerusalem, we are unsure of the ideas and customs that distinguish them from other
contemporaneous Jews. The recognition that some ideas in these psalms are similar to those
among the Pharisees or among the Essenes ignores the fact that these two sects were very
similar; moreover, scholars are now recognizing that the Essene community at Qumran may
have received an influx of Pharisees fleeing Jerusalem in the early decades of the first
9
century B.C. Finally, according to both Philo and Josephus, most Jews were not members
of a sect; there were far more Jewish groups than the classic four (Sadducee, Pharisee,
10
Essene, Zealot—and the latter sect postdates the composition of these psalms ); hence it
11
is unwise to force these psalms into any model of the Pharisees or Essenes.
Historical importance
The Psalms of Solomon provide a view of the internal conflict and external invasion that
plagued Judea in the mid first century B.C. They provide in less cryptic, less veiled language
than at Qumran the feelings of a group of devout Jews, living in Jerusalem, troubled by
recent events such as the traumatic invasion and occupation of their country and by corruption
in political and religious leadership. Their attempt to reconcile theology with reality results
in one possible answer to a crisis: apocalyptic messianism. The members of the group were
6
0 . Eissfeldt, "The Psalms of Solomon," The Old Testament: An Introduction, translated by P. R. Ackroyd (New
York, 1965) pp. 610-13.
7
A. Dupont-Sommer, The Essene Writings from Qumran, translated by G. Vermes (Cleveland, New York, 1962,
reprinted 1973) p. 296.
8
The paragraph beginning with this sentence was added by the editor to Wright's excellent introduction.
9
See the recent discussion on this issue by J. H. Charlesworth in "The Origin and Subsequent History of the
Authors of the Dead Sea Scrolls: Four Transitional Phases Among the Qumran Essenes," RQ 38 (1980) 213-33.
1 0
See D. M. Rhoads, Israel in Revolution, 6-74 C.E.: A Political History Based on the Writings of Josephus
(Philadelphia, 1976).
11
J. Schupphaus claims that the PssSol are a "classic source" for Pharisaic thought. See his Die Psalmen Salomos:
Ein Zeugnis Jerusalemer Theologie und Frommigkeit in der Mine des vorchristlichen Jahrhunderts (ALGHJ 7; Leiden,
1977). Also, see Charlesworth review of this position in JAAR 50 (1982) 292f.
not political pacifists, and appear as quietists only because they have no opportunity to be
activists (12:5). They heap verbal abuse on their enemies (4:lf., 6, 14-20) and predict
revenge when they return to power under the Messiah (12:6; 17:22-25). But with no realistic
hope to secure political control, they accept the current difficulties as God's discipline (14:1;
16:11), confident that their fortunes will be reversed, if not in the present age then certainly
in the age to come (2:34f.). Much as the covenanters of Qumran, they accepted their present
situation but envisioned the ultimate defeat of their enemies.
We have several insights into this urban group. Some of the accusations leveled against
their enemies would apply to many times and situations (insatiable greed, prostitution).
Other charges are more specific, such as allegations of an illegitimate monarchy or of
misappropriation of consecrated offerings (1:8; 2:3; 8:1 lf., 22). The complaints of the devout
paint a picture of the general secularization of the regime in power, of the greed of the
religious leadership, of widespread disregard for religious and civil law, and an international
involvement of the Jewish nation which resulted at last in foreign invasion.
As a consequence, the Psalms of Solomon preserve one of the most detailed messianic
expectations in the immediate pre-Christian centuries. The title "Messiah," which in the
Old Testament commonly referred to any legitimately appointed priest or king, and which
in later Jewish writings became the repository of all those ideal hopes which were unrealized
in the present, is given shape and dimension in these psalms as they describe the person of
the Messiah and the character of his government in the age to come. There is more substance
to the ideas concerning the Messiah in the Psalms of Solomon than in any other extant
12
Jewish writing. The Messiah is here identified as a son of David who will come to establish
an everlasting kingdom of God. Although not a supernatural being, both he and the devout
over whom he reigns are without sin, and he rules with all the ancient virtues heightened
to superlatives: wisdom, justice, mercy, power. He will restore the ancient tribal divisions
and with them the ancient ways of righteousness and fidelity. He will bring back the
Diaspora of Israel to a purified homeland. The nations likewise will come, to pay homage
to Jerusalem and her king. Finally, these psalms link for the first time the concepts of
Messiah and lordship into a new construct which the Gospel of Luke later seizes as a title
for Jesus (Lk 2:11), and the New Testament develops into the concept of "Christ the Lord,"
a concept that played an important part in the development of New Testament Christology.
12
See Charlesworth, "The Concept of the Messiah in the Pseudepigrapha." ANRW II. 19.1, pp. 188-218.
God's action, is faced with the real possibility of the gentiles' being allowed to destroy
Israel. He reminds God repeatedly that Israel is his beloved nation, with whom he has an
enduring covenant (7:8f.; 9:8-11; 11:7; 14:5; 17:4) and pleads with God not to allow the
gentiles to triumph completely over his people (2:22-25; 7:3-5; 8:27-31). His final recourse
is to find a solution for Israel's difficulties in the messianic kingdom of the last days (7:10;
11; 15:12; 17; 18:6-10). But this is no fond hope for the distant future; to the contrary,
Israel's present adversity convinces him that the day of God's kingdom is imminent, for
surely God could not permit this grave threat to continue for long.
When the psalmist faces the problem of the suffering of the righteous individual, his
problem of justifying God is even more acute. Although he frequently indulges in sweeping
indictments of the nation (2:8f.; 17:20), it is clear that he holds himself and his own devout
associates to be at least relatively guiltless. Why, then, must they suffer? The psalmist's
notion of corporate guilt is not so pervasive that it can serve to justify God for allowing the
righteous to suffer equally with the wicked. Further, in some instances, the persecution of
the righteous comes not from gentiles but from fellow Jews (as in PssSol 4), and this calls
for a solution different from those used to explain national suffering.
Again the psalmist searches through several explanations. Hisfirstresponse is that justice
has been delayed. Given time, the scales will yet tip into balance on this side of the grave
(PssSol 2; 5). Meanwhile, God will never allow a righteous person to perish utterly or to
succumb under his ordeal (2:36; 16:12-15).
The writer next considers the idea that the Lord tests the righteous person with affliction
to prove his faithfulness (16:14). This thought appears only once, and it is clear that the
writer is no Job, for here again he presents suffering as nevertheless compensatory for
wickedness of some sort. The righteous must be guilty of some sins, even if unwittingly,
and God alerts the righteous person to these sins through affliction so that he may improve
himself and thus escape a worse punishment. For indeed, God punishes the righteous
differently from the wicked. He corrects them as a father disciplines a beloved child (13:8—
10—said also of Israel in 18:4), and one of the proofs of a person's righteousness is the
way he responds to the divine discipline. In contrast to the sinner, he is neither demoralized
nor made resentful by affliction but searches out his sins and declares God to be just (3:3-
10; 10:1-3).
The eschatological hope for the individual functions in the same way as for the nation.
The eschatological day must come shortly to end the suffering and persecution, but this
future prospect in no way diminishes the psalmist's need to explain why the righteous suffer
now. Again, he does not use the motif of the age to come only as a consolation for present
difficulties, but also to warn the righteous away from sins which would lead to their
destruction, or to purge the righteous in preparation for the kingdom. There is nothing
approaching a "theology of suffering" as found in other Jewish and Christian ruminations
on the problem of evil. The psalmist believes that suffering is purgative and salutary (10:1-
3) and will say that the righteous are singled out for especially exacting discipline, but he
never moves toward assigning a positive meaning to suffering or of making it the sign of
election. For the psalmist, suffering remains suffering for sin.
If the psalmist is unsettled on this point, elsewhere he is a confident, if not particularly
profound, thinker. His doctrine of providence is strong. God is active in every circumstance
of personal life and history. The attributes of God which are most stressed in the Psalms of
Solomon are precisely those which pertain to his ceaseless surveillance of human life: He
is the king and judge over all the earth (2:32; 8:24; 17:3) and the provider for all life (PssSol
5). Although implacably wrathful against hardened sinners, he is otherwise merciful and
forgiving and especially tender in his love for Israel (5:9-11; 18:1-4; 7:4f.; 9:6f.). He is
the refuge of the poor and weak (5:2; 10:6; 15:1; 18:3). Although humans are hardly the
equals of God in benevolence (5:13f.), power, and trustworthiness (17:1-3), it is not God's
distance from humanity which is prominent in the psalms but his proximity. The psalmist
addresses God quite directly, much as he might address an earthly king. Indeed, his sense
of divine kingship is hardly figurative or abstract. God is king (2:30, 32; 5:19).
Perhaps because of this proximity of the psalmist with his king there is but a small place
for angels in the Psalms of Solomon. The angel of death is mentioned in Psalms of Solomon
7:4, but this is the only certain reference to an angel or angels in the psalms.
The poet's anthropology is straightforward and corresponds at least in part to that ascribed
to the Pharisees and Essenes by Josephus. Man has freedom of will (9:4), yet it is God
who impels man to good. Persons have a "fate" or "part" allotted to them, but this is
closer to "good fortune" than to any more sophisticated doctrine. It is also clear that one's
fate is not unalterably fixed and that God may adjust it on the basis of one's actions.
Life after death is concentrated entirely in the hope for bodily resurrection (viz. 2:31;
3:12) and betrays no certain trace of a belief in an immortal soul. The life of the righteous
"goes on forever" (13:11), but this is in the kingdom, after the "day of mercy" (14:9).
Thus the psalmist conceives of man as essentially embodied and the occasional use of the
term "soul" corresponds to its use in the psalter to mean "person." He posits no body/
soul dualism and is not in the least "otherworldly" in his thinking. The cosmos and the
nature of humanity are undivided.
The psalmist is a moral rigorist. It is by scrupulous purity of life that one makes oneself
pleasing to God. Even unintentional sins must be atoned for (3:7f.; 13:7) with repentance,
confession (9:6f.), fasting and other penance (3:8), and the humble acceptance of God's
discipline (13:10; 10:1). The Law is specifically mentioned in two places (4:8; 14:1-3). But
while the psalmist undoubtedly derives his notions of God's requirements from the Law,
there is little in his expressed ethic which presupposes the intense absorption with the
specific interpretations and fulfillment of Torah that characterized the Pharisees. His concern
for cultic obligations is expressed mainly through his horror at how certain Jews have
travestied the Temple rites. Likewise, the distinction between Israel and the nations is sharp.
The writer is no universalist. Gentiles are lawless by nature and are rejected by God (2:2,
19-25; 7:1-3; 8:23; 17:13-15), even if occasionally he chooses them as instruments of his
wrath against sinful Israel (PssSol 8). No hope is offered for their conversion. Indeed, one
of the blessings of the messianic age will be the expulsion of the gentiles from Israel (PssSol
17). God chooses Israel "above all the nations" forever (9:8-11) as the object of his special
love and concern, and the sense of Israel's mission to the gentiles is extremely limited.
In reviewing the covenant relationship, the psalmist refers twice to Abraham (9:9f.; 18:3)
and once to Sinai (10:4); however, the covenant central in his thought is the Davidic. This
preoccupation is explicit in Psalm 17 and is implicit in the psalmist's animus against the
Hasmonean usurpers and the prominent role assigned to Jerusalem, both at present and in
the end-time. The city is conceived as holy in its own right, the most intense locus of God's
presence in Israel (2:19-21; 8:4) and the center for the ingathering in the last days (PssSol
11).
The end-time is at hand. Following a review of Israel's immediate history up to his time,
the psalmist concludes that the only solution lies in the immediate intervention of God in
history. This is called, in 15:12; 10:4, and 11:6, the day of God's "supervision" or
"overseeing" of Israel—the day when he takes direct control of Israel's destiny. This day
of judgment will see sinners marked out for destruction (2:31, 34; 15:12), and the righteous
honored and raised to life (2:31; 3:12). Sinners will not share in the resurrection (3:9-12;
14:9f.).
When the Messiah appears, he is a kingly figure, a scion of the house of David. As the
manifestation of God's kingship over Israel and the world, he overthrows the gentile
occupiers, ejects all aliens and sinners, and gathers together a purified nation which he leads
in righteousness, justice, and holy wisdom (17:23-25). The dispersed of Israel will return
to their homeland (17:31; 11; 8:28); the land will be distributed according to the antique
tribal system (17:28); Jerusalem and the Temple will be resanctified (17:30f.). All gentile
nations will be subjugated to Israel's king, and Jerusalem and her God will be glorified
throughout the world.
Although the Messiah is distinctly a royal and, one might say, a political figure, he is
not military in the ordinary sense, for the source of his power is entirely spiritual (17:33f.).
He is not himself superhuman, although he is free from sin (17:36). He is so thoroughly
imbued with the spirit of holiness (17:37) as to be invincible in action and perfect in
judgment. This aspect of the messianic king—his power to purify the people and impart to
them a holy wisdom—is given equal emphasis with his deliverance of them from the gentile
oppressor. Although some have drawn a contrast between the Psalms of Solomon and other
messianic passages in Jewish literature for the almost exclusive concern with Israel's
sanctification in the Psalms, it should be remembered that the Psalms of Solomon always
see a close connection between spiritual and physical well-being. If the messianic hymn
makes no mention of the physical delights of the end-time, it is because in the psalmist's
mind these would follow inevitably upon the renewal of Israel's righteousness.
The Psalms of Solomon, then, present an interesting intersection between themes already
extant in biblical and post-biblical literature, and new emerging constructs. The ethics and
outlook of the Book of Proverbs are joined to apocalyptic expectation, the warranty of the
Davidic covenant is fulfilled in the messianic hope, and the concept of the "anointed one"
becomes concretized in a specific expectation of an immediate consummation. The two
messianic titles, "Son of David" and "Lord Messiah," the former the first instance and
the latter the only instance of such usages in Jewish literature, are themselves combinations
of older concepts. The Son of David is now more than a ruler with the proper genealogy,
although certainly this was a concern of the psalmist. He is the final, apocalyptic king,
who, in possession of the full range of idealized royal virtues, will accomplish all the chores
left unfulfilled by lesser sons of David.
"Lord Messiah," the title used by Luke and a base for the theology of the New Testament,
combines categories of all God's anointed agents—from priest to prophet to king—with the
lordship to be exercised on earth by God's vizier. It is God who rules—the psalms are clear
on that—but his agent is the Lord Messiah.
Recent studies into the nature of apocalyptic movements and literatures have emphasized
that apocalyptic is not limited to specific parties or groups but is socially and politically
conditioned by the fortunes of historical development. Likewise, the traditional "lists" of
supposed characteristics of the phenomenon confuse surface contours with underlying causes.
When historical conditions prevent the fulfillment of the divine promise, increasingly the
devout look for the fulfillment of their hopes outside of historical conditions. Sociologically
the position of the apocalyptic community is one of powerlessness and disenfranchisement.
They hope for a direct and dramatic intervention by God that will overcome the limitations
of the historical situation and bring their hopes to fulfillment.
The historical conditioning of apocalyptic is joined to an equally impelling crisis in
theology. The failures of the old royal theology (the invincibility of the monarchy) and of
the Deuteronomic theology (the inviolability of Jerusalem) are visible in the corruption of
king and priest, government and cult. When the collapse of history as a viable vehicle for
covenanted promises prompts the crisis in theology, when the hopelessness of the political
expectations of the oppressed community brings forth the call for a divine interruption of
history, apocalyptic eschatology provides relief. The oppressed community looks for the
realization of present and ancient hopes, and the rescue of traditional theology.
Cultural importance
The few and scattered references to the Psalms of Solomon in Jewish and Christian
writings show that they did not enjoy any widespread influence upon religious literature.
The handful of allusions, none earlier than the fifth century, and the lateness of the extant
manuscripts, the earliest being copied more than a millennium after its composition, indicate
that the Psalms of Solomon achieved only limited circulation up until the end of the first
millennium of our era. Yet in certain times and places the Psalms of Solomon succeeded
as did none of the other writings included among the Pseudepigrapha. It is the only text
included in the present volumes listed in the canon in Codex Alexandrinus.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Baars, W. "Psalms of Solomon," in The Old Testament in Syriac. Leiden, 1972. (The
most recent edition of the Syr. Introduction, Syr. text.)
Gebhardt, O. von. Die Psalmen Salomos. Leipzig, 1895. (The most thorough edition to
date; collates five of eight then available MSS. Introduction, Gk. text, and nn.)
Gray, G. B. "The Psalms of Solomon," in APOT, vol. 2, pp. 625-52. (The most accessible
ET of the PssSol. Introduction, translation, and nn.)
Hann, R. R. The Manuscript History of the Psalms of Solomon. SCS 13; Chico, Calif.,
1982. (The most recent study of the relationship of the Gk. MSS.)
Holm-Nielsen, S. "Die Psalmen Salomos." JSHRZ 4 (1977) 51-112. [This German
translation of the PssSol appeared too late for the contributor to consult. —J.H.C]
La Cerda, J. Adversaria sacra . . . accessit. . . Psalterium Salomonis. Lyon, 1626. (The
first published edition of the PssSol. Gk. text with Lat. translation. Thought to be
based on the lost Codex Augustanus, since 1895 shown to be based on a faulty
transcription of MS 149.)
Rahlfs, A. Septuaginta id est Vetus Testamentum Graece. Stuttgart, 1935. (Most accessible
Gk. text. Based on von Gebhardt's edition.)
Ryle, H. S., and James, M. R. Psalmoi Solomontos: Psalms of the Pharisees. Commonly
Called the Psalms of Solomon. Cambridge, England, 1891. (The most thorough English
edition. Introduction, Gk. text, translation, and nn.)
Schupphaus, J. Die Psalmen Salomos: Ein Zeugnis Jerusalemer Theologie und Frommigkeit
in derMittedes vorchristlichenJahrhunderts. ALGHJ 7; Leiden, 1977. [This monograph
appeared too late for the contributor to consult. —J.H.C.]
Viteau, J. Les Psaumes de Salomon, in Francois Martin, Documents pour Vetude de la
Bible. Paris, 1911, 2.4. (Introduction, extensive survey of literature, Gk. text,
translation, and nn.)
Wright, R. B. "The Psalms of Solomon, the Pharisees, and the Essenes." SCS 2; 1972,
pp. 136-47. (Examination of the origin of the PssSol which calls into question the
assignment of the authorship to the Pharisees.)
PSALMS OF SOLOMON
l
A Psalm of Solomon
8
1 I cried out to the Lord when I was severely troubled, 55; I S I : 2 C h r
12:12
to God when sinners set upon (me).
2 Suddenly, the clamor of war was heard before me; 81
44
He will hear me, for I am full of righteousness."
b
3 I considered in my heart that I was full of righteousness,
17
for I had prospered and had many children. isa 54:1
2
A Psalm of Solomon Concerning Jerusalem
8 b c
1 Arrogantly the sinner broke down the strong walls with a battering ram 8:i6-i8
and you did not interfere. JLrali
1 The psalmist, speaking as Jerusalem personified, g. This may refer specifically to the services
is distressed by the attack on the holy city. The and sacrifices of the sanctuary as in Lev 19:8, or
responses are the classic defenses of holding to more generally to the Temple itself as in Ezek
one's integrity (vs. 2) like Job, and claiming the 3:11; 23:38, inclusive of both the buildings and
visible assurance of divine favor (vs. 3) like the the rites. Syr.: "the sanctuary."
Deuteronomist. But the children have turned out
badly. Further, their sin has brought punishment,
even worse than the gentile invasions in the past. 2 Psalm 2 is one of three psalms, together with 8
PssSol 1 is a fragmentary poem which is dependent and 17, containing historical allusions which pro
upon PssSol 2. vide clues for dating parts of the collection. The
a. The Gk. reads: eis telos, which may mean description in PssSol 2 agrees with the details of
4
(1) a dislocated title 'to the Chief Musician" (see Pompey's capture of Jerusalem in 63 B.C. After
Ps 54[55]); however, the LXX rubric is eis to telos; being welcomed into the city (see 8:16-19), he
(2) "to the end" either of time or of the author's could not take the Temple area without a fight.
endurance (Syr.: "at my end"); (3) an intensifi After a three-month siege, Pompey executed the
cation "severely," as in 2Chr 12:12, IThes 2:16, re sisters, the supporters of Aristobulus the high
and PssSol 2:5. priest, and occupied the sanctuary. Pompey's as
b. In the Semitic world both thought and emotion sassination, in 48 B.C. in Egypt by Caesar's agents
were located in the heart. (vss. 26-29), is cheered as an act of God (vss. 32-
c. I.e. the citizens of Jerusalem. According to 33). It should be noted that it is Pompey the
the Torah (Deut 7:12f.), the blessing of a large individual, not Imperial Rome, which is the enemy.
family was a reward for obedience. Jerusalem was accorded special consideration by
d. Compare Isa 14:13: "I will climb up to the the caesars (see Josephus, Ant 14.10.1-10).
heavens; and higher than the stars of God." a. In eschatological literature, coded allusions
e. "Pay tribute (to God)" as in Ps 29:If.; 96:7f. to conquerors are carefully drawn to avoid obvious
Less likely is "they did not bring (offerings)" as consequences (see 2Thes 2:3f.; Un 2:18).
in Ps 68:29; 76:11. The sinners had possession of b. The walls surrounding the Temple area. Pom
God's blessings but were not properly thankful. pey had entered the city three months earlier without
Syr.: "they did not understand." resistance (see 8:16-18).
f. This may refer to earlier gentile incursions, c. Josephus reports that Pompey imported the
e.g. Antiochus Epiphanes in the 2nd cent. B.C. machine from Tyre (Ant 14.4.2).
Gentile foreigners went up to your place of sacrifice; 8:12
they arrogantly trampled (it) with their sandals. PW*/*
11
Because the sons of Jerusalem defiled the sanctuary of the Lord, 1:8; 8:11
e
they were profaning the offerings of God with lawless acts;
Because of these things he said, "Remove them far from me; Jer7:is
f
they are not sweet-smelling. "
8
The beauty of his glory was despised before God;
it was completely disgraced.
h
The sons and the daughters (were) in harsh captivity,
their neck in a seal,' a spectacle among the gentiles.
He did (this) to them according to their sins,
so that he abandoned them to the hands of those who prevailed.
For he turned away his face from their mercy;
J
(from) young and old and their children once again ,
for they sinned once again by not listening.
And the heavens were weighed down, Jer 2:12
and the earth despised them,
for no one on (the earth) had done what they did.
And the earth shall know all your righteous judgments, O God. 2:15; 5:i 87f. ; ;
^ 9:5; 17:10
1
They* set up the sons of Jerusalem for derision because of her prostitutes.
Everyone passing by entered in in broad daylight.
They derided their lawless actions even in comparison to what they
1
themselves were doing;
before the sun they held up their unrighteousness to contempt. 8:8
And the daughters of Jerusalem were available to all, according to your
1
judgments, "
because they defiled themselves with improper intercourse." 8:9
0
My heart and my belly are troubled over these things.
p
I shall prove you right, O God, in uprightness of heart; 3:5; 4:8; 8:7,26;
for your judgments areright,O God. 2
p$ 5i:4 11*7
;
d. "Sons of Jerusalem" (only in Joel 4:6); also Syr.: "the people's sealed yoke is put around their
"daughters of Jerusalem" (PssSol 2:13). In the neck."
context of vs. 3, the Temple and the services, the j. "At once," "finally," "in a moment," "once
"sons of Jerusalem" may be the priests who attend for all." The idiom appears in PssSol 11:2 and in
the sanctuary and the rites. Isa 66:8, Ps 88(89):35, and IThes 2:18.
e. Lit. "the gifts of God," a phrase used in the k. The foreigners, even by whose standards the
LXX of Lev 21:6 as "food of . . . God." sins of the Jerusalemites were despicable (see vs.
f. Other MSS read "fit (to be offered)." Some 12). Some MSS read "he," i.e. God.
editors have conjectured "I have no pleasure in 1. The gentiles derided the Jews' lawless actions;
them," but for this there is no textual evidence. the gentiles held up the Jews' unrighteousness to
The awkwardness of the text has prompted ancient contempt.
and modern attempts to smooth the reading. None m. Not a specific verdict in this case, but the
is entirely satisfactory. accumulated judgments which form the concept of
g. The term "beauty of his glory" may refer the divine Law.
to: (1) the Temple (as in Isa 60:7), or (2) a theophany n. The Heb. may have been more explicit than
(as in Ezek 1:28; 10:18), or (3) the Temple hangings the euphemistic Gk. translation, which is literally
(in Isa 6:1 the word swl similarly may be the translated "mingled intermixing." Although racial
draperies and tapestries of the sanctuary). Syr.: mixing may have been feared, the context here
"He did not give them his glorious beauty." suggests it is sexual improprieties which are prob
h. Of Jerusalem; see vss. 3 and 13. Syr.: "her ably intended (see PssSol 8:9, where a cognate is
sons and daughters." used to describe incest).
i. It was common to brand or tattoo slaves with o. See Isa 16:11; Jer 4:19; Lam 1:20.
the signet of the owner, usually on the forehead or p. The idea that the devout are to "justify" God
hand (see 3Mac 2:29), rarely on the neck as here or "prove him right" appears often in these psalms
(see also SibOr 8.244). This may alternately refer (3:5; 4:8; 8:7, 26; 9:2). See also Ps 51:4; 119:7;
to slave collars marked with the owner's name. Lam 1:18; Lk 7:29.
16 For you have rewarded the sinners according to their actions,
and according to their extremely wicked sins.
17 You have exposed their sins, that your judgment might be evident; 2:12; 8:8
you have obliterated their memory from the earth,
is God is a righteous judge and he will not be impressed by appearances Deut 10:17
19 For the gentiles insulted Jerusalem, trampling (her) down;
q
he dragged her beauty down from the throne of glory/
20 She put on sackcloth instead of beautiful clothes, Isa 3:24
a rope around her head instead of a crown.
21 She took off the wreath of glory which God had put on her;
in dishonor her beauty was thrown to the ground.
q. The last antecedent mentioned is God, in vs. from the Heb. The original meaning may have been
18, but the Gk. translator, who appears untroubled to "turn the arrogance . . . into dishonor" (as Hos
by tense and person grammatical agreements, may 4:7, "they have bartered their glory for shame").
be alluding to the gentile Pompey. Syr.: "was Syr.: "to cast down in dishonor."
dragged down." a2. The dragon image was often applied to Egypt
r. The reference could be to (1) the Temple (Jer (Ps 74:14; Ezek 29:3) and to Nebuchadnezzar (Jer
17:12), (2) the holy of holies, (3) God's throne 51:34 [LXX 28:32]). If the common code of
(Isa 66:1), (4) the heavenly powers (TLevi 3:8; identifying Rome with Babylon is employed here,
Eph 1:21; Col 1:16; 2En 20:1), (5) Jerusalem (Jer the Roman Pompey would be the incarnation of
14:21), or (6) the honorific place the holy city the earlier conqueror of Jerusalem. The crocodile
occupied (ISam 2:8; Isa 22:23). (Heb. tarin) of Ezek 32:2 and 29:3 is assumed by
s. In the OT it is God who halts the punishment some to be the word behind the Gk. drakontos
of the people (2Sam 24:16; IChr 21:15). (dragon).
t. One MS adds "God." b2. Syr.: "the Lord."
u. See Ps 32:4. c2. These details give us the clearest identifi
v. One MS reads "Israel." cation with Pompey, whose death, described by
w. The gentiles, seen as God's agent, act in the Plutarch, matches in most particulars (see also Dio
Lord's "zeal" to punish evil (see Ezek 5:13; 16:38, Cassius 42.5).
41; 38:19). But in this instance they have gone d2. Other MSS read "rotted on the waves."
beyond their commission (PssSol 2:22) by exceed e2. The worst indignity at death was to fail to
ing the punishment appropriate to Israel's sin. They have a proper burial (Ps 79:3; 2Kgs 9:10; Jer
must be stopped and themselves punished. 22:19). Pompey's decapitated and decomposing
x. Lit. "lust of soul." body was burned on a pyre of driftwood.
y. This may be a pun on "head"; i.e. turn it f2. "The latter," i.e. man.
back on their leader (as happens in the next vss.). g2. Syr.: "the Lord is God."
Syr.: "thrown down." h2. Syr. adds, "and over the earth."
z. This awkward phrase may be a mistranslation
12
judging even kings and rulers,
31 Raising me up to glory,
but putting to sleep the arrogant for eternal destruction in dishonor,
because they did not know him.
32 And now, officials of the earth, see the judgment of the Lord, Ps 2:10
that he is a great and righteous king, judging what is under heaven.
33 Praise God, you who fear the Lord with understanding,
for the Lord's mercy is upon those who fear him with judgment.
34 To separate between the righteous and the sinner
to repay sinners forever according to their actions
35 And to have mercy on the righteous (keeping him) from the humiliation
of the sinner,
and to repay the sinner for what he has done to the righteous.
2
36 For the Lord is good' to those who persistently call upon him, 9:6
2
to treat his devout* in accordance with his mercy,
to bring them (constantly) before him in strength.
37 Praised be the Lord forever before his servants.
3
A Psalm of Solomon Concerning the Righteous
8
1 Why do you sleep, soul, and do not praise the Lord?
6 0
Sing a new song to God, who is worthy to be praised.
d
2 Sing and be aware of how he is aware of you, isa 6 5 : u judg
;
e
for a good psalm to God is from a glad heart. Ruth* 7 Jas
5:13
f
3 The righteous remember the Lord all the time, 2 : 1 0 , 1 5 ; 4:8:
i2. Syr.: "kingdoms and princes." of a stringed instrument: lit. "strum a new song."
j2. In Gk., this phrase, christos ho kurios ("the c. Other MSS read: "a song and a hymn."
Lord is good"), could be changed to christos d. Lit. "keep watching for his watching" or
kurios, "the Lord Messiah" (in the NT "Jesus "be aware of his being aware of you." The Gk.
Christ") by altering one eta to iota, an example of and Syr. are obscure to the point of unintelligibility.
several opportunities to Christianize the text which e. Other MSS read: "whole heart" (see Deut
was not appropriated by copyists in any extant 6:5).
manuscript. f. "Mention" (see Ps 63:6; 71:16; Isa 58:1;
k2. Some MSS read: "those with him." 62:6).
g. The word invokes the image of the training
3 a. Syr.: "Why sleep, my soul . . . ?" of a child.
b. "Sing" is plural, most likely because in six h. Or "offends."
of seven passages in the OT in which "a new i. "Lord . . . God"; Syr.: "God . . .Lord."
song" is invited, usually from choir or congrega j . Gk.: "truth," "faithfulness," or "depend
tion, the verb is plural, and this writer unconsciously ability."
repeats a familiar phrase. Less probably, he is k. Syr.: "he (God) searches the house of the
calling for the heavenly choirs to sing to God. The righteous."
verb sing describes singing with the accompaniment
He atones for (sins of) ignorance by fasting and humbling his soul, i8:4; p 35:13 s
1 m
and the Lord will cleanse every devout person and his house.
and their life shall be in the Lord's light, and it shall never end.
4
6
A Conversation* of Solomon with Those Trying to Impress People
Why are you sitting in the council of the devout, you profaner?
And your heart is far from the Lord,
provoking the God of Israel by lawbreaking;
1
Excessive in words, excessive in appearance above everyone,*
he who is harsh in words in condemning sinners at judgment.
e
And his hand is the first one against him as if in zeal, Deut i3:9f
yet he himself is guilty of a variety of sins and intemperance/
g
His eyes are on every woman indiscriminately , 8:9f.
his tongue lies when swearing a contract. 4:11
At night and in hiding he sins as if no one saw. t:7; 8:9
1
With his eyes he speaks to every woman of illicit affairs;*
he is quick to enter graciously every house as though innocent.
May God remove from the devout those who live in hypocrisy;
may his flesh decay and his life be impoverished.
May God expose the deeds of those who try to impress people; 4:19
(and expose) their deeds with ridicule and contempt.
And the devout will prove their God's judgment to be right 2:io; 3:3; 5:i;
when sinners are driven out from the presence of the righteous, IOSY n-w : 9 5;
1. "Devout." The Gk. corresponds to the Heb. of principle. PssSol 4 is an indictment of hypo
hasid, from which comes the party name of the critical political and religious leaders. The language
strictest observers of Judaism, the Hasidim (see is intense and shockingly vicious in its attack on
IMac 2:42). those in the highest positions in government.
m. The devout eliminate all possible sins: re c. In the capital, in the first cent, B . C , the
peated sins (vs. 6), accidental sins (vs. 7), and "assembly of the holy ones" (or "holy assembly"
unknown sins (vs. 8). in some MSS) most probably refers to the supreme
n. "Portion," "fate," "doom," lit. "what is council, the Sanhedrin, rather than to a local
reserved for . . . " (see 4:14, 5:4, and 14:9; also Sanhedrin. Some MSS omit "of the devout."
Ps 49:13 RSV; 81:15). d. I.e. verbose and ostentatious.
o. As elsewhere, it is unclear whether this is e. I.e. the sinner (vs. 2). Josephus spoke of the
the resurrection of the body (rise from the grave), cruelty of certain council members in imposing
or immortality of the spirit (rise to God), or, harsh sentences (Ant 20.9.1).
indeed, if this author distinguished the two. See f. Lack of self-control. One MS reads: "appears
Dan 12:2; 2Mac 7:9; Job 33:29f. content."
g. Syr.: "immodestly."
4 a. Other MSS read "Psalm." h. Lit. "evil arrangements."
b. "Those trying to be popular," "opportun i. The allusion may be to the garden (Gen 3) in
ists," or "demagogues," those who attempt to which the serpent worked on one to get at the
win public approval and applause at the sacrifice other.
he did not stop until he succeeded in scattering (them) as orphans.
11 He devastated a house because of his criminal desire;
he deceived with words; (as if) there were no one to see and to judge.
12 He is satiated with lawless actions at one (place), and (then) his eyes are
on another house
to destroy it with agitating words J
13 With all this his soul, like Hades, is not satisfied. isa5:i4; i*9:
15:10; 16:12
Prov 27:20
14 Lord, let his part be in disgrace before you; Ps 69:23-29;
for the Lord our God is a great and powerful judge in righteousness. 9:i,i ib:5'
25 Lord, let your mercy be upon all those who love you. 6:6, io:3; 1*1
5
A Psalm of Solomon
j . Lit. "words that give wings." Christian and Jewish literature and with that de
k. See Judg 4:21-22; Ps 132:4). notation (see 4Ezra 6:26; 8:20; AsMos 10:12). The
1. Lit. "it will not fill his soul." Syr. paraphrases the line: "and may not one of his
m. Lit. "taken up." The term is odd here, children come near to him."
because of its rarity (it is not found in the LXX n. The OT describes the particular horror of
and only in Lk 9:51) and because it came to be a those who are denied burial. To lie exposed, to be,
technical term for "assumption," as applied later in the words of Deut 28:26, "carrion for all the
to Enoch, Moses, and Abraham. Its use here may birds of heaven and all the beasts of the earth,"
be a clue for the dating of the Gk. translation of was the ultimate disgrace described by Jeremiah
the PssSol, for no Jew or Christian would employ (7:33; 8:lf.) and by Ezekiel (6:5; 29:5; 39:17).
it in this context after it had become current in
4 For an individual and his fate (are) on the scales before you;
he cannot add any increase contrary to your judgment, O God.
6
In Hope. Of Solomon
1 Happy is the man whose heart is ready to call on the name of the Lord; IOM
when he remembers the name of the Lord, he will be saved. 3:3
2 His ways are directed by the Lord,
8
and the works of his hands are protected by the Lord his God. p 9017 s
5 a. Cf. Job 2:5. to look up (vs. 10) and God provides. For "spar
b. Syr.: "and do not turn your face from us lest ingly," one MS reads: "to a friend."
we go far from you." f. Syr.: "the Lord."
c. "Empty grasslands."
d. Syr.: "satisfied." 6 a. Syr. omits "Lord."
e. The sense is that human help is always "too b. Syr. reads: "the Lord."
little and too late." In contrast, God's help is c. Syr. reads: "him."
generous and prompt. All the devout need to do is
And the Lord fulfills every request from the soul that hopes in him;
praised is the Lord, who shows mercy to those who truly love him. io:3; 1*1
7
8
Of Solomon. About Restoring
8
8
Of Solomon. To Victory
7 a. The tide of this psalm appears to refer to the 8 With PssSol 2 and 17, this psalm contains specific
restoration of people to the protection of God (vss. historical references to the capture of Jerusalem
1-3) and under the discipline of God (vss. 5, 9). and the Temple by Pompey. Because of their sins,
See 16:11. the Jews were drugged by God and offered no
b. The Temple; see 2:2, 19. resistance to the Roman army until they reached
c. Lit. "death." The allusion of death with the Temple. After the siege, some citizens were
special instruction for the devout may be to the massacred and others taken as war prisoners to
Exodus and to the tenth plague. The idiom "threat Rome. This psalm contains historical reflections
of death" conveys the two-stage process of (1) (vss. 1-22) up to the point when the gentile armies
death being sent and (2) death claiming its victims. take control of Jerusalem (which may be the time
Here the first occurs, but the devout are spared the of composition) and then abruptly changes to a
second. hymn of supplication for aid from God (vss. 23-
d. The implication is twofold: (1) there is an 34).
obligation, sometimes severe, which the devout a. It is unclear whether the title refers to the
have toward God, and (2) they take it upon gentile victory over Jerusalem, or to the hope of
themselves voluntarily. ultimate victory of God over the invaders.
e. See 10:2. b. Gk. and Syr. are obscure; the meaning appears
f. The noun implies help which seizes hold to to be "Is this the judgment of God?"
assist.
g. See "Jacob's God" in 15:1.
my knees were weak, my heart was afraid,
c
my bones shook like reeds.
6 I said, They directed their ways in righteousness. d
7 I thought about the judgments of God since the creation of heaven and
earth;
I proved God right in his judgments in ages past. 215; 3:3; 4:8;
9:2
8 God exposed their sins in the full light of day; fin-*V
the whole earth knew therighteousjudgments of God.
9 In secret places underground was their lawbreaking, provoking (him), i:7; 4:5
e
son involved with mother and father with daughter;
10 Everyone committed adultery with his neighbor's wife; 4:4f.
they made agreements with them with an oath about these things/
God was proven right in his condemnation of the nations of the earth, 2:10.15
and the devout of God are like innocent lambs among them. 2:36; 13:10,12
Worthy of praise is the Lord, who judges the whole earth in his righteousness. 3:1:8:34
See, now, God, you have shown us how you rightly judge;
our eyes have seen** your judgments, O God.
We have proven your name right, which is honored forever, 8:7
for you are the God of righteousness,
judging Israel in discipline. i3:7-io; i8:4
O God, turn your mercy upon us and be compassionate to us. 5:7; 7:8; 9:8
Bring together the dispersed of Israel with mercy and goodness, 9:2; ii:3; 2Bar
78:7
for your faithfulness is with us.
For we stiffened our necks, but you are the one who disciplines us.
Do not neglect us, Our God,
lest the gentiles devour us as if there were no redeemer.
But you (have been) our God from the beginning,
and on you we have hoped, Lord. 5:ii;9:io; isi;
3
And we will not leave you, \lj
3; 8; 5 : 1 ;
for your judgments upon us are good. n io
9
Of Solomon. For Proof
3
When Israel was taken into exile to a foreign country,
6
when they neglected the Lord, who had redeemed them,
They were expelled from the inheritance
which the Lord had given them. Jer 1&13; 22:26
The dispersion of Israel (was) among every nation, 8:28; 11:3
according to the saying of God;
That your righteousness might be proven right, O God, in our lawless
actions.
For you are arighteousjudge over all the peoples of the earth. 2:i8; 4:24
For none that do evil shall be hidden from your knowledge,
and the righteousness of your devout is before you, Lord.
Where, then, will a person hide himself from your knowledge, O
God?
And now, you are God and we are the people whom you have loved;
look and be compassionate, O God of Israel, for we are yours,
f
and do not take away your mercy from us, lest they set upon us. 7:i i 6 6
;
For you chose the descendants of Abraham above all the nations,
and you put your name upon us, Lord,
8
and it will not cease forever.
You made a covenant with our ancestors concerning us,
and we hope in you when we turn our souls toward you.
May the mercy of the Lord be upon the house of Israel forevermore. io*; ii:9; 12.6
10
8
A Hymn of Solomon
Happy is the man whom the Lord remembers with rebuking, &i
0
and protects from the evil way with a whip
(that he may) be cleansed from sin that it may not increase.
The one who prepares (his) back for the whip shall be purified, isa so*
for the Lord is good to those who endure discipline. 2:36; 5.2.12;
14:1: , 6 : , 3 f
For he will straighten the ways of the righteous,
and will not bend (them) by discipline;
and the mercy of the Lord is upon those who truly love him. 4:25; 6:6; i4:i
And the Lord will remember his servants in mercy,
for the testimony of it (is) in the Law of the eternal covenant,
and the testimony of the Lord (is) in the ways of men
in (his) supervision. 3 n; 1 1 1
0 d
Our Lord is just and holy in his judgments forever, 2:10.15; 3:3;
e
and Israel shall praise the Lord's name in joy. ^iflwffci;
And the devout shall give thanks in the assembly of the people, J™°
f
and God will be merciful to the poor to the joy of Israel. 5:i.i i; 1 5 1 ;
and the synagogues of Israel will glorify the Lord's name. 7:5; 10.2
The Lord's salvation (be) upon the house of Israel
(that they may be) happy forever. 11-.9; 12:6
11
Of Solomon. In Anticipation
Sound in Zion the signal trumpet of the sanctuary; 2 0 * 1312;
announce in Jerusalem the voice of one bringing good news, i» 52:7 : 4 0 : 7 4
for God has been merciful to Israel in watching over them. 3-.1i; io:4
12
Of Solomon. About the Tongue of Criminals
Lord, save my soul from the criminal and wicked man, p$ 120:2
from the criminal and slandering tongue
that speaks lies and deceit.
8
The words of the wicked man's tongue (are) twisted so many ways;
b
(they are) as a fire among a people which scorches its beauty.
His visit fills homes with a false tongue,
c
cuts down trees of joy, inflaming criminals;
by slander* he incites homes to fighting.*
May God remove the lips of the criminals in confusion far from the Ps MM.
innocent,
and (may) the bones of the slanderers be scattered far from those who 4:19
fear the Lord.
May he destroy the slanderous tongue in flaming fire far from the devout. 4:8
May the Lord protect the quiet person who hates injustice;
may the Lord guide the person who lives peacefully at home. 6.2; 7:io; i6:9;
May the salvation of the Lord be upon Israel his servant forever; J : ,. i s a 4 2 : i - 8 8
may the wicked perish once and for all from before the Lord. JS-i^i^J"
And may the Lord's devout inherit the Lord's promises.
13
Of Solomon. A Psalm: Comfort for the Righteous
8
The right hand of the Lord covered me; Ps 9 8 : i; wisSoi
5:,6; 19:8
the right hand of the Lord spared me.
b
The arm of the Lord saved us from the sword that passes through,
from famine and the sinners' death. 1*7
Wild animals attacked them viciously, Ezek 14:13-23
they tore their flesh with their teeth,
and crushed their bones with their molars.
The Lord protected us from meeting all these things.
11 This psalm is related to IBar 4:36-5:9, and 12 a. Other MSS read: "for doing perversity."
both passages are linked to Isa 40-66. See Intro b. Other MSS read: "are as afireon a threshing
duction, floor (which) burns up straw."
a. Syr. reads: "The cedars."
0
5 The godless person was terrified by his mistakes
lest he be taken along with the sinners.
6 For the destruction of the sinner is terrible;
but nothing shall harm the righteous, of all these things.
7 For the discipline of the righteous (for things done) in ignorance
is not the same as the destruction of the sinners.
8 In secret the righteous are disciplined
lest the sinner gloat over the righteous.
9 For he will admonish the righteous as a beloved son i 8 4 wisSoi
;
11:10
and his discipline is as for a firstborn.
10 For the Lord will spare his devout,
and he will wipe away their mistakes with discipline.
11 For the life of the righteous (goes on) forever,
2; 0:8; 2 6
but sinners shall be taken away to destruction, *| J ^j
2:31; 3:11; 9:5;
and no memory of them will ever be found. 14:9: 15:10
12 But the Lord's mercy is upon the devout
d
and his mercy is upon those who fear him.
14
A Hymn of Solomon
c. The meaning of this phrase is obscure. Other the argument. The righteous, unlike the wicked,
MSS read: "to cut down trees of burning evil need not fear discipline (vs. 9), for God "wipe(sj
glee." See 14:3, where the devout are described away their mistakes" (vs. 10). God's discipline is
as "the Lord's paradise, the trees of life." Syr.: like that of a loving father (vs. 9), and the righteous
"He cut down the trees of His pleasure with the continue forever (vs. 11). Not so the wicked, for
fire of the criminal." unlike the discipline of the righteous, his fate is
d. Lit.: "whispering lips." destruction (vs. 7). With good reason is the godless
e. Some MSS and the Syr. read: "criminals person terrified by his mistakes: his fate is awful
incite"; other MSS read: "he incites criminal (vs. 6). See also PssSol 3:5, where the righteous,
homes." when he stumbles, proves God to be faithful and
looks to him for help,
1 3 a. Syr.: "us." d. Syr.: "he will treasure."
b. Syr.: "me."
c. Lit. "the non-worshiper." The psalmist de 1 4 Canonical Psi is the faint model for this poem,
scribes the difference in attitudes between devout in the contrast between the fate of the devout and
and secular persons. The secular person is terrified that of the sinner. Note "Law" (PssSol 14:2/Ps
when he sins, for he knows the fate of the sinner. 1:2); "trees of life" (PssSol 14:3/1:3); "not so"
The devout person is not frightened, for he is not (14:6/1:4); "brief and mortal "/"chaff (cf. 14:7/
accused when he sins (9:7), for in God's care 1:4); "he knows"/"takes care of" (14:8/1:6).
nothing can happen to him (13:6b). There is a a. Syr.: "He has given us the law for our life."
difference in the fate of the devout and of the sinner b. A common allusion in Prov for one who is a
(13:7). There is no MS evidence for the conjectural source of life and vitality (Prov 3:18; 11:30; 13:12;
emendation to "righteous" made by nearly all the 15:4). See also Ps 1:3.
commentators. Nor is it required by the sense of c. Lit. "all the days of heaven."
7 Their enjoyment is brief and decaying,
and they do not remember God. *2i
8 For the ways of men are known before him always, 9:3; sir \r.\s
and he knows the secrets of the heart before they happen. wisSoi i:8f. ;
15
A Psalm of Solomon with Song
1 When I was persecuted I called on the Lord's name; i:i 3:3 ;
16
8
A Hymn of Solomon. For Help for the Devout
1 When my soul slumbered, (I was far away) from the Lord, wretched for
b
a time;
I sank into sleep, far from God.
15 a. Syr.: "I called to the God of Jacob for my f. Other MSS add: "to punish sinners forever,"
help." and omit vs. 13c, "but sinners shall perish for all
b. Other MSS read: "A psalm and a hymn" rime."
(see 3:1).
c. The mark of salvation is in contrast to the 16 a. Some MSS omit "for the devout."
mark of destruction (vs. 9). b. The Gk. is awkward and nearly unintelligible.
d. Other MSS read: "sins." Lit. "in the sleepiness of my soul from God . . .
e. Syr.: "their lawless acts." by a little wretchedness . . . "
2 For a moment my soul was poured out to death; isa 53:12
(I was) near the gates of Hades with the sinner
c
3 Thus my soul was drawn away from the Lord God of Israel,
unless the Lord had come to my aid with his everlasting mercy.
4 He jabbed me as a horse is goaded to keep it awake;
my savior and protector at all times saved me.
5 I will give thanks to you, O God, who came to my aid
for (my) salvation,
and who did not count me with the sinners for (my) destruction.
6 Do not take your mercy away from me, O God, 71:9:8
nor your memory from my heart until death.
7 Restrain me, O God, from sordid sin,
and from every evil woman who seduces the foolish. Prov 6:24f.; sir
9:8; 25:21
8 And may the beauty of a criminal woman not deceive me,
nor anyone subject to useless sin.
d
9 Direct the works of my hands before you,
and protect my steps in your remembrance. 6:2; 9.4; 10:3
10 Protect my tongue and my lips with words of truth;
put anger and thoughtless rage far from me.
11 Put grumbling and discouragement in persecution far from me.
If I sin, discipline (me) that (I may) return.
17
A Psalm of Solomon, with Song, to the King
1 Lord, you are our king forevermore, 5:i9; i7:46
for in you, O God, does our soul take pride.
2 How long is the time of a person's life on the earth?
As is his time, so also is his hope in him.
3 But we hope in God our savior, 3:6; 8:33
for the strength of our God is forever with mercy.
And the kingdom of our God is forever over the p$ i45:i3
8
nations in judgment.
4 Lord, you chose David to be king over Israel,
b
and swore to him about his descendants forever, 2Sam 1
that his kingdom should not fail before you.
6
5 But (because of) our sins, sinners rose up against us,
n The lawless one' laid waste our land, so that no one inhabited it;
they massacred young and old and children at the same time.
12 In his blameless wrath* he expelled them to the west,
and he did not spare even the officials of the country from ridicule.
13 As the enemy (was) a stranger
and his heart alien to our God, he acted arrogantly.
11
14 So he did in Jerusalem all the things
that gentiles do for their gods in their cities.
15 And the children of the covenant (living) among the gentile rabble
adopted these (practices).
No one among them in Jerusalem acted (with) mercy or truth. Ps 1*3
1
16 Those who loved the assemblies of the devout fled from them io:7 i7:43f. ;
d. Lit. "they did not glorify . . . with glory." beauty of his wrath." Unless this awkward phrase
e. Another reference (see 8:21) to Pompey's is a mistranslation from the original Heb., it refers
taking Aristobulus and his children to Rome (Jo to God's "righteous indignation."
sephus, Ant 14.4.5, 5.4, 6.1; War 1.7.7, 8.6). k. Syr. reads: "and Jerusalem did."
f. Pompey. 1. Some MSS omit "of the devout."
g. Some MSS and Syr. omit "according to their m. The citizens of Jerusalem (see vs. 15).
actions." n. Lit. "The king (was) in transgression,
h. Some MSS and Syr. omit "no." the judge in disobedience [Syr. reads:
i. Some MSS read: "the storm." "in wrath"J,
j. Lit. "the wrath of his beauty"; Syr.: "the the people in sin."
21 See," Lord, and raise up for them their king,
the son of David, to rule over your servant Israel 12:6; isa 42:i-4;
in the time known to you,p O God. SiSSaiz"*
22 Undergird him with the strength* to destroy the unrighteous rulers, p 18:33
s
o. Other MSS read: "Know this." 47:22f.), where aliens are to come with gifts and
p. One of the apocalyptic secrets is the time of remain to serve God.
the various events (see Ps 75:2f.; 69:13; Zech w. See 7:9.
14:If.). Other MSS, including Syr., read: "you x. The nations who took the Judeans into exile
have seen." (Diaspora) are now to restore them to their home
q. The strength is to accomplish a series of tasks land (see Isa 2:2-4). Other MSS read: "come,
which follow. Grammatically the verb controls a nations . . . "
string of infinitives which follow. y. The context leaves ambiguous whether this
r. Syr. omits "in wisdom and in righteousness.'' refers to the purified Temple, or to the newly
s. One Syr. MS reads: "a righteous people." anointed king.
t. Syr.: "He will gather a holy people who shall z. "Lord Messiah." A title for the expected
glorify themselves." apocalyptic king. Most commentators have emended
u. Syr. omits "their." the text to read: "the Lord's Messiah," regarding
v. Syr. reads: "will live near them because it as a mistranslation (with the LXX of Lam 4:20)
. . . " The purification of the land in the last days of an original and common Heb. phrase, "Messiah
by the expulsion of foreigners was a common of Yahweh." However, there is evidence for re
motif. See Neh 13:3; also Ezek 44:9 and Joel 4:17. taining the reading of the text. The Gk. and Syr.
But see below, vss. 30-32 and 34 (cf. Ezek MSS are uniform in reading "Lord Messiah."
33 (For) he will not rely on horse and rider and bow,
nor will he collect gold and silver for war.
Nor will he build up hope in a multitude for a day of war.
34 The Lord himself is his king,
the hope of the one who has a strong hope in God.
43 His words will be purer than the finest gold, the best.
He will judge the peoples in the assemblies, io:7; i7:i6
the tribes of the sanctified.
112
His words will be as the words of the holy ones, p$ 89:5-7;
J o b 5:1
among sanctified peoples.
18
A Psalm of Solomon About the Lord Messiah
1 O Lord, your mercy is upon the works of your hands forever. 2:33; 4:25; 11:9
(You show) your goodness to Israel
with a rich gift. 5:i4f..i8
8
2 Your eyes (are) watching over them and none of them will be in need. Ps 23:i; 34:10
Your ears listen to the hopeful prayer of the poor, 5:2,1 if.; 10:6;
3 Your compassionate judgments (are) over the whole world, Jf lu; 8 . .
8 1 5 : 1 2
b
and your love is for the descendants of Abraham, an Israelite. 9:9
c
4 Your discipline for us (is) as (for) a firstborn son, an only child, 7:9,8:26
d e
to divert the perceptive person from unintentional sins. 3:8.137
5 May God cleanse Israel for the day of mercy in blessing, 17:22-30
for the appointed day when his Messiah will reign.
6 Blessed are those born in those days, 17:44
to see the good things of the Lord
which he will do for the coming generation;
7 (which will be) under the rod of discipline of the Lord Messiah/ 17:24
in the fear of his God,
in wisdom of spirit,
and of righteousness and of strength,
8 to direct people in righteous acts, in the fear of God, 7:10.16:9
8
to set them all in the fear of the Lord
9 A good generation (living) in the fear of God,
in the days of mercy.
Pause.
e2. One MS reads: "Jerusalem." d. Lit. "one who hears (and listens and obeys)"—
see Prov 13:1; 21:28; one who is sensitive to the
18 a. Syr. reads: "there is nothing hidden from learning experience of punishment.
them." e. Lit. "from ignorance in incomprehension."
b. Lit. "of a son of Israel." This awkward In the LXX, the last word takes on the connotation
syntax has prompted numerous conjectures, in of sin.
cluding: (1) emend to "the Israelites"; (2) transpose f. Gk.: christou kuriou would regularly be trans
Abraham and Israel, with the Syr., to read: "the lated "of the Lord's Messiah." However, within
descendants of Israel, the son of Abraham"; (3) the context of 17:32 (see n.) it is taken to be "of
emend to "the Israelite." Most simply, the phrase the Lord Messiah."
is in apposition to "of Abraham." g. Other MSS read: "in the presence of the
c. The primacy of the first and only child in the Lord."
affection of a father is the idiom for the depth of h. Lit. "for times of the hours from days to
God's love for the people Israel. The only other, days."
similar phrase is in 4Ezra 6:58.
11 Their course each day is in the fear of God,
from the day God created them forever.
12 And they have not wandered
from the day he created them, from ancient generations.
They have not veered off their course
except when God directed them
by the command of his servants. Josh io:i2f.; isa
38:8
HELLENISTIC SYNAGOGAL PRAYERS
(Second to Third Century A . D . )
INTRODUCTION BY D . A . FIENSY
TRANSLATION BY D . R. DARNELL
Scattered among the Christian liturgy in Books Seven and Eight of the Apostolic Constitutions
are sixteen prayers which may be remnants of Jewish synagogal prayers. The prayers praise
God's deeds in creation and history, and extol God's attributes in terms often reminiscent
of hellenistic philosophy. Some prayers have more specific functions: Prayer 5 explains and
defends Sabbath observance, and Prayer 16 invokes God's mercy on those who have died.
Text
1
The text for this translation is the edition of F. X. Funk. He collated an eclectic text
using Greek manuscripts dating from the tenth to the seventeenth centuries A.D.
Original language
The Greek flows smoothly and gives no indication that it is a translation from a Semitic
language. In addition, quotations from the Old Testament follow the Septuagint (see e.g.
3:3,11; 4:1,7,15,19,25; 6:6-12 and notes d-i; 9:8; 11:11; 12:16,24,78 and n. c; 13:1, 9)
including the transliteration of certain Hebrew words (4:8 and n. a, 4:10 and n. b. See also
Prayer 6 n. d and Prayer 12 n. d). It follows, therefore, that Greek is probably the original
language.
1
Didascalia et Constitutiones Apostolorum (Paderbom, 1905).
2
"Uber die UrsprOnge und Grundformen der synagogalen Liturgie: Eine Studie." MGWJ n. F. 1 (1893) 441-51,
489-97. Kohler restated this in his article "Didascalia," JE. vol. 4, pp. 588-95; and in "The Essene Version of the
Seven Benedictions as Preserved in the Vn Book of the Apostolic Constitutions," HUCA I (1924) 410-25. His
conclusion that the prayers are Essene should be re-evaluated in light of the Dead Sea Scrolls.
3
"Eine jiidische Gebetssammlung in siebenten Buch der apostolischen Konstitutionen," Nachrichten von der
Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaft en zu Gdttingen; Philologische-historische Klasse 1915 (Berlin, 1916) pp.
438-85.
4
By Light. Light (New Haven, London, 1935) pp. 306-58.
5
Constitutions contain the same general content, in the same order, as the Seven Benedictions.
6
All three scholars emphasized the most striking parallel to the synagogal liturgy, which
is found in Prayer 4 (vss. 9-12). This prayer obviously contains the Kedushah, which
consists of a description of the sanctification of God by ministering angels based on the
theophanies of Isaiah (6:3) and Ezekiel (3:12). The form of the Kedushah found in Prayer
7
4 is much like the Kedushah of the Yotzer prayer in the Jewish prayer book.
Bousset thought Prayer 5 was reminiscent of the Sabbath Kiddush prayer, since they
similarly explain the importance of the Sabbath. In addition, the emphasis on the number
8
seven as a perfect number is very similar to Philo's propaganda about the Sabbath. It is
inconceivable, argued Bousset, that a Christian could have written a prayer such as this,
which defends Sabbath observance for the first two thirds of the prayers and then weakly
9
asserts the superiority of the Lord's Day at the very end.
Many prayers seem Jewish because of what they fail to say. There is often very little
peculiarly Christian content, and this is especially striking where one would expect emphasis
on Christ's functions and titles. Further, where there are distinctly Christian passages, they
are usually only loosely—often awkwardly—connected to the context. This suggests that
10
such passages are interpolations.
A very common feature of these prayers is the phrase "through Christ" or "through
11
Jesus." These specify how God has acted in creation and history. Another phrase which
can easily be inserted into the text and tends to specify is the genitival phrase
"We give thanks to you,
I2
O God and Father of Jesus our Savior . . ."
The argument from silence is mostly convincingly employed with reference to Prayer 6.
At 6:4-12, where God's faithfulness in answering the requests of his people is reviewed,
the historical references begin with Abel and end with Mattathias. One would expect, as
13
Bousset argued, that a Christian would mention Jesus of Nazareth. The same argument
can be used with 9:10-14; 12:53-79; and 16:8. Of course one must proceed with caution
in arguing from silence, since at times even New Testament authors fail to mention Jesus
when one might expect them to do so. Hebrews 11 lists only the Old Testament heroes as
examples of faith, and James 5:1 Of. offers only the prophets and Job as examples of
patience. However, there is sufficient content in the remainder of those two New Testament
14
books to convince most scholars that they were authored by a Christian. Such content is
lacking in the prayers translated below.
15
The thesis of Kohler, Bousset, and Goodenough is therefore quite feasible. The existence
5
Kohler, HUCA 1 (1924) 410-25. For the Seven Benedictions, see P. Birnbaum, Daily Prayer Book (New York,
1977) pp. 265-71.
6
Kohler, HUCA 1 (1924) 415f.; Bousset, Nachrichten, p. 438; Goodenough, By Light, Light, pp. 308f.
7
See J. Heinemann, Prayer in the Talmud, translator R. Sarason (Studia Judaica 9; Berlin, 1977) pp. 223f., who
pointed out that the Kedushah is attested as early as the tannaitic period (t.Ber 1:9). For the Yotzer, see Birnbaum,
Daily Prayer Book, pp. 71-74.
8
Nachrichten, p. 445. Philo, SpecLeg 2.59-62. See also Aristobulus F. 5 in the Supplement. For the Kiddush, see
Birnbaum, Daily Prayer Book, p. 289.
9
Bousset, Nachrichten, p. 445. For early Christian observance of the Sabbath, however, see C. W. Dugmore, The
Influence of the Synagogue upon the Divine Office (Westminster, 1964) pp. 28-36.
10
J. H. Charlesworth, "Christian and Jewish Self-Definition in Light of the Christian Additions to the Apocryphal
Writings," Jewish and Christian Self-Definition, vol. 2, Aspects of Judaism in the Greco-Roman World, eds. E. P.
Sanders with A. I. Baumgarten and A. Mendelson (Philadelphia, 1981) pp. 27-55 uses the following features as
criteria for determining interpolations: The word or words under examination may contain ideas or images extraneous
to the general context. The passage may be loosely connected grammatically to its context; the flow of thought,
however, is often clarified or improved when the passage in question is removed.
" D M Christou, e.g. 4:22; 5:1; 7:7; 11:2; 14:1; and dia lesou, e.g. 1:3; 7:18; 15:1.
12
See Charlesworth, in Jewish and Christian Self-Definition, pp. 28-35.
13
Nachrichten, p. 446. But in a similar passage, 7:3, Jesus is mentioned and it is not clear that this is an interpolation.
See 7:4 and n. a. Kohler's imaginative solution (HUCA 1 [1924] 422-24) to the problem, that this was originally a
reference to Jesus ben Phabi (Josephus, Ant 15.9.3), is rather farfetched.
14
Heb is of course quite obviously Christian. For the arguments in favor of Christian authorship of Jas, see P.
Feine, J. Behme, and W. G. Kummel, Introduction to the New Testament, translator A. J. Mattill Jr. (Nashville,
1966) pp. 288f.
19
The evidence pertaining to all of the prayers cannot be given here. Some of the prayers are not as clearly Jewish
as others. However, for the sake of completion, all of the prayers which Goodenough believed were originally Jewish
of distinctly Jewish content in the prayers, while peculiarly Christian elements are absent,
16
makes a reasonable argument in favor of Jewish authorship for at least some of the prayers.
Date
Goodenough argued that the middle of the second century A.D. is probably the latest
period in which the prayers could have been composed, since after this time relations
between Jews and Christians were not conducive to Christian borrowing of synagogue
17
liturgy. However, one should be very cautious about overemphasizing the break between
18
church and synagogue after the Bar Kokhba war (A.D. 135). The prayers may have been
19
composed shortly before the Apostolic Constitutions were compiled (A.D. 380).
The earliest possible date is the middle of the second century A.D., since, as Bousset
pointed out, the prayers show familiarity with Aquila's Greek version of the Old Testament
44
(c. A.D. 135, e.g. see Prayer 2:14, horamatismos, vision*'). The date should then be set
20
as early as A.D. 150 or as late as A.D. 300.
Provenance
There is nothing in the prayers themselves to suggest where they were composed. The
similarities with Philo in thought and expression could suggest Alexandria. Nevertheless, it
is just as reasonable to posit Syria as the provenance since it is generally agreed that the
21
Constitutions were compiled there.
Historical importance
Some scholars of Christian liturgy have stated that there was no wholesale borrowing by
Christians from the liturgy of the synagogue. The general framework of the service was
22
borrowed but not the actual prayers. However, these prayers suggest that the affinity
between early church and synagogue was greater than many suppose.
More important, the prayers furnish additional information about the piety and theology
of the Judaism similar to, but not necessarily identical with, that of Philo.
are translated here. He added Prayers 1, 14, and 15 to Bousset's list and omitted some very short prayers in Book
Eight of AposCon. Kohler included only Prayers 1-7 in his list. See the nn. to the individual prayers for evidence of
the Jewish authorship of the rest of the prayers.
,6
Dugmore, The Influence of the Synagogue, pp. 102-13, and A. Baumstark, Comparative Liturgy (Westminster,
1957) pp. 43-51, who maintain that the Jewish synagogue and its liturgy had a profound formative effect on early
Christian worship, make this thesis even more reasonable.
17
By Light, Light, p. 357. Evidence of the later hostile relationship between church and synagogue may be seen in
Prayer 7:14, where the Jews are called "Christ murderers."
18
See the work of W. A. Meeks and R. L. Wilken, Jews and Christians in Antioch in the First Four Centuries of
the Common Era (Missoula, Mont., 1978). The whole thrust of this book is to show the influence of Judaism upon
the Church during the first four centuries.
19
L. O'Leary, The Apostolical Constitutions (London, 1906) p. 69, dated the AposCon A.D. 378-425. B. Altaner,
Patrology, translator H. C. Graef (Freiburg, 1960) p. 59, gives A.D. 380.
20
See Nachrichten, p. 466. Bousset also believed the words syntheke, "covenant," (2:15) and Phassa for "Passover"
(6:10) to be from the influence of Aquila's version. Of course it must not be assumed that all the prayers were written
at the same time or by the same author.
21
F. C. Cross and E. A. Livingstone, eds.. The Oxford Dictionary of the Christian Church (London, 1974) pp.
75f.; R. H. Cress well, The Liturgy of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions (New York, 1900) p. 9, gives
the reasons: The calendar, lenten customs, and liturgy are parallel to those of Antioch and Constantinople. O'Leary,
Constitutions, p. 69, also notes that several Syrian monks are cited (AposCon 5:14, 17, 20).
22
W. O. E. Oesterley, The Jewish Background of Christian Liturgy (Oxford, 1925) pp. 127-54, gave in parallel
cols, prayers taken from 1 Clem, Did, and other Christian sources, and prayers from the Jewish prayer book.
Dugmore, The Influence of the Synagogue, pp. 75-77, 111-13, rejected Oesterley's contention, arguing that there
were no real parallels and that many of the prayers in the Heb. prayer book did not exist at that time.
entire Old Testament and thus freely drew upon the Pentateuch, Prophets, and Writings.
Theological Importance
GOD
God is omnipotent (1:7; 2:If.; 4:23bf.; 12:36f.), omnipresent (4:25f.; 13:1), omniscient
(2:4; 9:4-6), eternal (2:22; 3:1; 4:24; 9:2, 4; 12:3, 5; 13:2, 4), and faithful (1:7; 6:1a). He
is just in rewarding the righteous and punishing the wicked (4:40; 7: If.; 12:57); and merciful,
desiring repentance (2:3, 6f.; 4:2f., 23a; 6:1b; 9:8; 11:5-8). God has acted in creation (1:4;
3:2-23; 4:16-21, 38; 5:1; 12:16) and history (5:9-14; 6:4-12; 7:3; 9:10-16; 12:53-55, 59-
79) for the benefit of mankind.
ANTHROPOLOGY
Mankind was the goal of all God's creative work. He was created a rational being (3:18;
11:3; 12:39) with five senses (3:21; 7:8), and made a world citizen (3:18; 12:35; 8:2), and
a microcosm of the world as in hellenistic philosophy (3:20; 11:2; 12:35 and nn.). Man is
a combination of an immortal soul created from "non-being" and a corruptible body created
from the four elements (3:20f.; 12:37f.). Although man was given the innate law at creation
(1:5; 11:3; 12:43, 69), he disobeyed and therefore incurred death (3:24-26; 12:46-50).
However, God in his mercy has provided the resurrection for those who are "cleansed" by
theLaw(7:10f.).
ANGELOLOGY
Although angels do not play a large role in the prayers, three passages portray a hierarchy
of heavenly beings (4:11, 12:14, 81-85). Angels are also present at 16:12, where it is stated
that angels minister to the spirits of the dead.
There is only one passage where we have a notion of the Word (Logos) in the sense of
24
John 1:1. This passage may be a Christian interpolation (12:10), as two similar passages
certainly are (1:8; 5:20).
23
As Goodenough, By Light, Light, pp. 325, 337, noted.
24
It looks suspiciously like an interpolation: Praise of God and his creative power is interrupted by a description of
God's "Son." Goodenough (By Light, Light, pp. 340f.) maintained, however, that although exact parallels are
wanting in Philo, the passage in Prayer 12 is in harmony with Philo's doctrine of the Logos as prdtogonos ("first
begotten") in Conf 146.
25
It has been alleged that the compiler of AposCon was an Arian (C. H. Turner, "Notes on the Apostolic
Constitutions," JTS 16 [1914-15] 54-61). However, there is nothing particularly Arian in the interpolations as they
stand in Funk's text. See Funk's refutation of the alleged Arianism of the compiler in Apostoiischen Konstitutionen
(Frankfurt, 1970 [1891]) pp. 120-23.
Special attention is given to Wisdom (sophia). Wisdom is personified and represented as
the instrument of creation (3:19; 4:7, 38; 12:36). Wisdom is not eternal, however, since
God is her father (4:38) and creator (5:3). It is not clear that Wisdom is identified with
Word except in the difficult passage mentioned above (12:10).
LAW
Mankind was given an innate law at creation (1:5; 2:9; 12:43). However, because of
man's sin, the written Law had to be given as an aid to the natural law (11:3; 12:69). But
the written Law must now be learned; thus the Sabbath is provided as the day for study and
meditation (5:2, 19).
AFTERLIFE
Mankind possessed immortality at creation. This, however, he lost when he sinned, and
therefore God has graciously and mercifully provided the general resurrection to restore
what was lost (3:24-27; 7:1 Of.; 12:46-50; 16:7). But this appears to be promised only to
those who have been cleansed by the Law (7:1 Of.).
SELECT BIBLIOGRAPHY
44
Bousset, W. Eine jiidische Gebetssammlung im siebenten Buch der apostolischen Konsti-
tutionen," Nachrichten von der Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu
Gdttingen; Philologische-historische Klasse 1915. Berlin, 1916; pp. 438-85; reprinted
in A. F. Verheule. Religionsgeschichtliche Studien. Leiden, 1979; pp. 231-86.
Bouyer, L. Eucharist, trans. C. U. Quinn. Notre Dame, 1968; pp. 119-35.
4
Charlesworth, J. H. 'Christian and Jewish Self-Definition in Light of the Christian Additions
to the Apocryphal Writings," Jewish and Christian Self-Definition, ed. E. P. Sanders,
A. I. Baumgarten, and A. Mendelson. Philadelphia; vol. 2, pp. 27-55, 310-15.
4
Charlesworth, J. H. 'Hellenistic Synagogal Prayers," The Pseudepigrapha and Modern
Research with a Supplement (SBL SCS 7S; Chico, Calif., 1981) pp. 288f.
44
Charlesworth, J. H. Jewish Liturgies, Hymns and Prayers (c. 167 B . C . E . - 1 3 5 C . E . ) , "
Early Post-Biblical Judaism and Its Modern Interpreters, ed. R. A. Kraft and
G. W. E. Nickelsburg. Chico, Calif., in press.
Fiensy, D. A. A Redactional Examination of Prayers Alleged to Be Jewish in the
Constitutiones Apostolorum. Duke University, Ph.D., 1980.
Funk, F. X. Didascalia et Constitutiones Apostolorum. Paderborn, 1905.
Goodenough, E. R. By Light, Light. New Haven, 1935.
Kohler, K. "The Essene Version of the Seven Benedictions as Preserved in the VII Book
of the Apostolic Constitutions," HUCA 1 (1924) 410-25; reprinted in J. J. Petuchowski,
Contributions to the Scientific Study of Jewish Liturgy. New York, 1970; pp. 75-90.
Simon, M. Versus Israel. Bibliotheque des Ecoles Francaises d'Athenes et de Rome; Paris,
1948; pp. 74-82.
Whiston, W. "Constitutions of the Holy Apostles," The Ante-Nicene Fathers, ed. J.
Donaldson. Grand Rapids, Mich., 1951; vol. 7, pp. 385-508.
1. A Prayer of Thanksgiving Following Communion (AposCon 7.26.1-3)
1 en (Then after the communion, you shall give thanks in this way:)
3
2 (2) We give thanks to you, O God and Father of Jesus our Savior,
on behalf of your holy name which you caused to encamp among us, Jn i u
3 and on behalf of the knowledge and faith and love and immortality which
b
you gave to us through Jesus your Son.
4 o) O Master Almighty, the God of the universe,
c
you created the world and what is in it through him;
s and you planted deeply in our souls a law; 2:9; 1 1 3 . 1 2 * 3 .
6 9
and you prepared for men the things (necessary) for communion;
6 (you are) the God of the holy and blameless ones, our fathers Abraham and Isaac Ex 316
and Jacob, your faithful servants;
7 the powerful God, the faithful and true One, without falsehood in your promises; iBar 3:37
8 the One who sent forth upon earth Jesus your Christ, to live together with men
d
as a man, being divine Word and Man, and radically to destroy error.
1 a. E. R. Goodenough in By Light, Light (New changed to "through Jesus your Son"; the Jewish
Haven, 1935) italicized of Jesus our Savior as a author elsewhere refers to the "Word" (cf. 4:21;
Christian interpolation. 12:10).
b. Goodenough italicized only Jesus as an in d. Christian additions in these prayers, as else
terpolation. where (see the T12P, in which the most striking
c. The Christian redactor probably deleted some additions are in the last two testaments), are most
words as he worked; perhaps "through your Word" extensive near or at the end.
originally stood in the preceding vs. and was
9 and showed to every person, through implanted knowledge, and inborn judgment. i:5
and by their response to the law,
10 how the possession of wealth is surely not everlasting,
the beauty of appearance is not ever-flowing,
the strength of power is easily dissolved,
and surely everything is a vapor, and vanity. Jas4i4
Eccl 1:2
n But a conscience with undisguised faith endures,
a dwelling-place through the midst of the heavens,
rising up with truth,
12 it takes hold by the right hand of the coming nourishment.
13 At the same time, and before the promise of the regeneration is present,
the soul itself, exulting, is rejoiced.
14 (4> For from the beginning of our forefather Abraham's laying claim to the way of
truth,
You led (him) by a vision,
having taught (him) what at any time this world is.
8
is And his faith traveled ahead of his knowledge,
but the covenant was the follower of his faith.
16 For yon said,
/ will make your seed like the stars of the heaven, Gen 13:16;
22:17
and like the sand that is beside the edge of the sea.
n (5) But truly, having also given Isaac to him,
and having known him to be like that one in character,
is you were also called his God, having said,
/ will be your God, and of your seed after you. Gen w-.i
19 And having placed our father Jacob in Mesopotamia, having shown (him) the
b
Christ,
through him you spoke, saying,
20 Look! I am With yOU, Gen 28:15; 48:4
and 1 will increase you,
and multiply you exceedingly.
2i (6) And in this way you spoke to Moses,
your faithful and holy servant,
in the vision at the bush:
22 / am the Being; Ex 3:14,15
this is for me an eternal name,
and a remembrance to generations of generations.
23 (7) O Fighter on behalf of Abraham's race,
c
blessed are you forever!
2 a. W. Whiston, "Constitutions of the Holy Christian syllable in this prayer. Christian author
Apostles," ANF 7, pp. 387-505), followed by ship is unthinkable" (By Light. Light, p. 317). The
Goodenough, made "knowledge" the subject of prayer is strikingly Jewish throughout, and looks
the sentence. The MSS vary at this point, one MS very much like a prayer taken verbatim from a
reading "knowledge" as the subject. Jewish synagogue service, except for this one
b. Goodenough italicized only the Christ as a reference to the Christ.
Christian interpolation. The Christian scribe trans
fers what was said of "the Lord" to Christ. See 3 a. Christ is clearly interpolated; Goodenough
Gen 28. also made this point. It was perhaps originally "the
c. Goodenough insisted that apart from the in Word"; cf. n. a to Prayer No. 14.
terpolated reference to Christ, "there is not a
and through him in the beginning ordered that which was unprepared; Gen i:if.
2 who separated waters from waters with a firmament, Gen 1 6
and put a lively spirit in these;
3 who settled the earth (firmly),
and stretched out heaven, p 103:2 LXX
s
c
You who are the Maker of life for the dead, through Jesus Christ, our hope! m m i:i
4. A Prayer That Joins with All Nature in Praising the One and Only Great
and Merciful God (AposCon 7.35.1-10)
I (i) Great are you, O Lord, Almighty One, and great is your strength,
and of your understanding there is no numbering! p i46:s LXX
s
e. Goodenough correctly italicized this last I. as bination of a two-word Heb. phrase meaning "each
a Christian interpolation. Again, the Christian ad one."
dition is prominent at the end. Cf. Philo, SpecLeg b. A Gk. transliteration of the Heb. word for
1.210L "armies." See LXX Isa 6:3.
c. Goodenough italicized taken out of the Gen
4 a. Probably a Gk. transliteration of the Heb. tiles as a Christian interpolation. However, as he
palmdnf (Dan 8:13), which apparently is a com points out (By Light, Light, p. 309), the phrase
competing with the heavenly powers by night and by day,
14 with heart filled to the brim and with a willing spirit sings, 2Mac 1.3
15 The chariot of God is ten thousands multiplied by thousands of thriving ones; ps 67:18 LXX
the Lord is among them in Sinai, in the holy place!
16 (5) Heaven knows the one who raised it as a vault upon nothing,
like a stone cube, Job 38:38 LXX
17 and united earth and water with each other,
and poured out air for keeping animals,
18 d
and plaited together with this hre for warmth and encouragement in darkness.
19 The chorus of stars amazes, p$ 146:4 LXX
pointing out the one who numbered (them),
and showing the one who named (them).
20 Living creatures (point to) the one who gave (them) life;
trees (point to) the one who produced (them);
21 as all things, having been made by your word, suggest the might of your power.
22 (6) Wherefore also all men ought, from their very breasts,
to send up to you through Christ* the hymn on behalf of all,
by reason of you who hold power over all things.
23 (7) For you are the Kind One in good deeds,
and One fond of giving with compassions,
the only All-Mighty one!
For when you desire, to be able is present with you.
24 For your eternal power even cools flames, Dan 3
and muzzles lions, and tames sea monsters, Dan 6; Jonah 2
and raises those who are sick, and overturns powers,
and overthrows an army of enemies and a people numbered for its arrogance.
25 (8) You are the one in heaven, the one upon earth,
the one in the sea,
the one in the farthest boundaries, bounded by nothing.
For of your greatness there is no boundary. Ps 144:3 LXX
26 For this oracle is not ours, Master, but your servant's, saying,
And you shall know in your heart that your God is (the) Lord, Deut 4:39
God in heaven above, and upon earth beneath,
and there is no other beside him!
27 (9) For there is no god beside you alone, there is no Holy one beside you; isa 45:5
28 Lord God of knowledge/ i s a m 2:3
God of holy ones,
Holy one above all holy ones.
For those who have been made holy are under your hands. Deut 3 3 3
29 (You are) honored and exalted exceedingly:
8
invisible by nature, mm
30 unsearchable in judgments, Rom 1133
whose life is in want of nothing.
31 Unchangeable and unceasing is (your) continuance.
Untiring is (your) activity.
5. A Prayer Praising God for His Redemptive Deeds for Israel, Old and New,
and for the Institution of Days Set Apart for Worship (AposCon 7.36.1-7)
h. Goodenough italicized this 1. and the remain with this assessment (By Light. Light, pp. 308f.).
ing 11. of this prayer as a Christian interpolation. The prayer as a whole is obviously rooted deeply
There is, however, no reason for looking upon the in hellenistic Judaism, whatever theory is accepted
remaining 11. as interpolated, for they say nothing as to its entrance into Christian liturgy.
that a hellenistic Jew would not include in such a
prayer. 5 a. Goodenough italicized only Christ as an in
i. W. Bousset thought this prayer the most terpolation. Originally the passage may have read
obviously Jewish prayer in the entire collection "through the Word." Cf. n. a to Prayer 3.
(Nachrichten, pp. 436f.), and Goodenough agreed b. Goodenough notes that a variant reading theou
and (how) he died and arose by your strength.
7 Therefore, celebrating the resurrection festival on the Lord's day,
we rejoice over the one who indeed conquered death, icor i5:55
0
having brought to light life and immortality. zrim i:io
d
8 For by him you brought the gentiles to yourself, for a treasured people, the
c
true Israel, the friend of God, who sees God. Deut 7:6
9 (3) For you, O Lord, have led out from (the) land of Egypt even our fathers; Deut 4.20
10 and you have rescued (them) out of an iron furnace,
and out of clay and making of bricks.
11 You redeemed (them) out of Pharaoh's hand, and (the hand) of those under him.
12 And you led them through (the) sea as through dry land, Ex 1*29
and you bore with their manners in the wilderness with manifold Acts i3:is
1 : 3 1
goodnesses. *~
13 (4) You gave to them a Law, ten oracles uttered by your voice, Ex 20
Ex 20:18
and engraved by your hand.
14 You commanded (them) to keep sabbath, not giving an excuse for laziness, Ex 20:8
but rather an opportunity for reverence (toward God),
for knowledge of your power,
for hindrance of evil;
15 as if having confined (them) in a holy circumference,
for the sake of teaching,
for the exultant joy of the number seven/ Anstob F 5
16 Because of this (you appointed) one seven, and seven sevens, and a seventh Lev 23
month, and a seventh year;
17 and with this a year for forgiveness, each fifty-year cycle, Lev 25
(5) So that men might have no excuse to pretend ignorance.
is For this reason every sabbath you permitted (them) not to work,
so that no one would desire to let drop from his mouth a word (spoken)
in anger on the day of the sabbath.
19 For (the) sabbath is a rest from creation,
a completion of (the) cosmos,
a seeking out of laws,
thankful praise to God on behalf of those things which he has freely
given to men.
8
20 (6) All of which the Lord's day surpasses, showing forth:
the Mediator himself, the Supervisor,
the Lawgiver, the cause of resurrection,
thefirstbornof all creation, the divine Word; coi 115
Jn 1:1
21 and Man, the one bom of Mary alone, without a husband;
22 who lived holily as a citizen,
who was crucified under Pontius Pilate,
8
and having died, is also (the one) having arisen from (the) dead.
23 As the Lord's day, it advises (us) to offer to you, O Master,
thanksgiving on behalf of everything.
genetheises shows Christian redaction in the interest e. The description of Israel as "the one who
of orthodoxy (By Light, Light, p. 310). sees God" is a commonplace in Philo. See Leg All
c. All of the material between the two footnote 3.186; Post 92; Conf 56, 146. The rootedness of
marks is italicized by Goodenough as a Christian this prayer in hellenistic Judaism here becomes
interpolation. The material does appear to be an quite obvious.
interpolation, somewhat awkwardly adapted to the f. The Pythagorean emphasis on the significance
context. of numbers is reminiscent of Philo and therefore
d. Goodenough italicized the Gentiles as an of hellenistic Judaism. See LegAll 1.8-16; Op 89-
interpolation. Perhaps the vs. refers back to "Wis 128; Abr 28-30; and VitaMos 2.209, 263.
dom" of the vs. previous to the long Christian g. [These lines are a credal formula with tradi-
interpolation, and may be Jewish.
24 For this is the grace which has been furnished by you,
1
which by (its) magnitude covered over every (other) good deed!*
6. A Prayer of Invocation, Calling upon God, Who Has Always Accepted the Worship
of His People, to Accept the Present Prayers of His New People (AposCon 7.37.1-5)
I (i) O you who have fulfilled the promises which (were given) through the prophets,
and have had mercy on Zion,
and have had pity on Jerusalem,
2 by your having exalted the throne of David, your servant, in her midst,
a
by the birth of the Christ,
the one who, according to flesh, was of his seed, R o m 1:3
8
having been born of a virgin alone;
3 now also, yourself, O Master God,
accept the entreaties on the lips of your people,
6
who (have come) out of (the) gentiles,
who call upon you in truth, Ps 144:18 L X X
even as you received the gifts of the righteous in their generations:
4(2) Abel, especially—you beheld and accepted his sacrifice; Gen 4
Noah, when he had come out of the ark; Gen 8:20-22
s Abraham, after his coming out from the land of the Chaldeans; G e n 12:7
Isaac, at the well of the oath; Gen 26:23-25
0
Jacob, in Bethlehem; G e n 35
6
Moses, in the wilderness; Ex-Deul
Aaron, in the midst of the living and of those who had died; N u m 16:48 L X X ;
d WisSol 1 8 : 2 0 - 2 5
Joshua, the (son of) Naue in Gilgal; Josh 5
7 Gideon, upon the rock, and the fleeces, before his sin; Judg 6 , 8
Manoah—and of his wife—in the field; Judg 13
Sampson, in his thirst before his error; Judg 1 5 : 1 8 - 1 9
Jephthah, in the war, before his unwise promise; Judg 11
Barak and Deborah, in the days of Sisera; Judg 4 . 5
Samuel, in Mizpah; ISam 7
8 (3) David on (the) threshing floor of Oman the Jebusite; IChr2l
Solomon in Gibeon and in Jerusalem; I K g s 3.8
9 Elijah in Mount Carmel; I K g s 18
Elishah at the barren fountain;' 2Kgs 2 : 1 9 - 2 2
tions going back to Col. 1:15 and Jn 1:1-18.— eds. E. P. Sanders, A. I. Baumgarten, A. Men-
J.H.C.] delson (Philadelphia, 1981) vol. 2, pp. 27-55,
h. This material is correctly italicized by Good- 310-15.
enough as a Christian interpolation. He stated, "To
say the least, the passage on the Lord's Day is an 6 a. All of the material included between the two
anti-climax, quite intelligible as a Christian appen footnote marks is correctly italicized by Good-
dix to the Jewish 'Sabbathgebet,' but unintelligible enough as a Christian interpolation.
as the originally planned objective of the prayer" b. Goodenough italicized who (have come) out
(By Light. Light, p. 311). This conclusion seems of (the) gentiles as an interpolation. This is unnec
unavoidable, and therefore supports the theory that essary.
these prayers were originally prayers of the hellenis c. So the Gk. text. The reference must be to
tic Jewish synagogue, later adapted through inter Bethel, not Bethlehem.
polation for use by the Christian community in its d. The LXX everywhere renders Nun by Naue,
liturgy. This insight is now developed by Charles a mistake for the Gk. Naun. This is a clear indication
worth in "Christian and Jewish Self-Definition in of dependence on the Gk. OT, rather than the Heb.
Light of the Christian Additions to the Apocryphal e. A curious interpretation; the biblical text calls
Writings," Jewish and Christian Self-Definition, the land barren, not the fountain.
10 Jehoshaphat in the war; 2Chr 18
f
Hezekiah in sickness, and concerning Sennachereim; 2Kgs 20.19
Manassah in the land of the Chaldeans after his offence; 2Chr 3 3 1 0 - 1 3
8
Josiah in Phassa; 2Chr 35
h
Esdra in the return; Ezra 8
11 (4> Daniel in the hole of the lions; Dan 6
Jonah in the belly of the whale; Jonah 2
the three children in a furnace of fire; Dan 3
12 Hannah in the tent before the ark; isam 1
Nehemiah at the raising up of the walls; and of Zorobabel;' 2Ezra2-7. Neh 3
Mattathias and his sons in your zeal; IMac 2 - 1 6
Jael in praises.J J u d g 4 f
f. LXX often spells Sennacherib with the m "it is incredible that a Christian of the time when
ending. the Apostolic Constitutions was written could have
g. A curious mistake based on a Hellenist's based all his precedents for prayer upon this list of
misunderstanding of the Heb. word for Passover, the Patriarchs down to the Maccabees, the last
which has here been taken as a place name! The period of Jewish grace, and not gone on to mention
more correct reading would be "Josiah at (the) the prayer or sacrifice of Christ or the achievements
Passover." See Whiston, ANF 7, p. 475. of the Apostles" (By Light, Light, p. 313).
h. Ezra is commonly spelled Esdra by the LXX.
i. So the LXX spells Zerubbabel. 7 a. Goodenough italicized from And in our days
j. Jael is added as an afterthought, completely to Child as a Christian interpolation. This is not
out of chronological sequence. an obvious interpolation, and it is difficult to apply
k. Goodenough correctly italicized through Christ the following words to Judas Maccabeus. It is
in the Spirit as a Christian interpolation added onto likewise difficult to apply them to Jesus. Perhaps
a thoroughly Jewish prayer. Such an understanding the best course is to see these words as a Christian
of this prayer seems unavoidable in the light of its interpolation and then to refer the "he" to God,
exclusively OT honor roll of the worshipers of seeing the prayer as shifting from second person
God. Goodenough, following Bousset, stated that to third person. There is no easy solution.
b
7 For all things we give thanks to you through Christ,
(to you) who even have given (us) an articulate voice for confession
(of gratitude),
and have undergirded (it with) a harmonious tongue,
in the manner of a plectrum,
like a musical instrument;
8 and a useful (sense of) taste,
and a corresponding sense of touch,
and vision for sight,
and hearing for sound,
and a sense of smelling for vapors,
and hands for work,
and feet for travel.
9 (5) And all these things you have formed out of a little drop in a womb,
c
and after the shaping, you freely give immortal life,
and you bring forward into light the rational animal, the man.
10 With laws, you have taught (him);
with just ordinances, you have cleansed (him);
11 bringing on dissolution for a little while,
You have promised the resurrection!
12 (6) Therefore indeed, what manner of life is fully able,
and how great length of ages will be sufficient for men for thanksgiving?
13 To do so worthily would be impossible,
but (to do so) according to (our) ability is holy.
14 For you have rescued (us) from the ungodliness of many gods,
d
(7) and you have delivered (us) from the heresy of the Christ-murderers;
You have set (us) free from the ignorance that has gone astray.
15 You have sent forth the Christ to men as a man, being uniquely born God;
you have caused the Paraclete to live in us; c
jn
you have set up angels (over us);
you have dishonored the devil.
16 Not being, you have made (us); having become, you watch over (us).
17 You measure out life;
you supply nourishment;
you have promised repentance,
is (8) On behalf of all things, to you (be) the glory and the reverential awe,
through Jesus Christ/ now and always, and into the ages. Amen.
b 0
1 (2) Let the one who is to be instructed in piety be taught before baptism: knowledge
concerning the unbegotten God, understanding? concerning the only begotten son,
#
2 and full assurance concerning the Holy Spirit. Let him learn the order of a
distinguished creation/ the sequence of providence / the judgment seats of different
8
legislation, why the world came to be and why man was appointed a world 3 1 8 . 1 2 3 5
3 (3) citizen. *Let him understand his own nature, of what sort it is. Let him be educated
in how God punished the wicked by water and fire, and glorified the saints in G e n 7 . 1 9 2 4
4 each generation: •! mean Seth, Enos, Enoch, Noah, Abraham and his descendants,
h
Melchisedek, Job, Moses, both Joshua and Caleb, Phinehas the priest, and the
s holy ones in each generation. • And how God, though he foresaw,' did not abandon
the race of men, but summoned them at various times from error and folly into m m 2:4
the understanding of truth, leading them from servitude and impiety into freedom
and piety, from iniquity into righteousness, from eternal death into everlasting
6(4) life. *Let the one who offers himself learn during his instruction these things and
those that are related to them.
9, A Prayer of Praise to God for His Greatness, and for His Appointment
of Leaders for His People (AposCon 8.5.1-4)
1 (i) The one who is, Master, Lord, God the Almighty;
the only one without origin and without a king;
2 the one who is forever, and who exists before the ages;
the one needing nothing in any way, and greater than every cause and origin;
3 the only true one, the only wise one;
the one who is alone Most High;
4 the one who is by nature invisible; mm i n
whose knowledge is without beginning;
s the only good one, and incomparable one; Mt i9:i7
the one who knows all things before their origin;
6 the knower of the hidden things, Dan 2:22
the unapproachable one,
the one without a master;
7 (2) the God and Father of your only Son, our God and Savior,
8 a. This is of course not a prayer at all but an f. Gk. pronoias heirmon. Possibly this is equal
outline of catechetical instruction. That trie initiate to the Stoic belief in the chain of destiny which
is required to learn nothing of the NT heroes or continuously connects the causes of events. See
the work of Christ led Goodenough to argue (By Amim 2.918 (heimarmene heirmos tis ousa). Philo
Light, Light, p. 327) that this outline of instruction expressed a similar belief in Mut 135, De Aet 75
originated in Judaism. (see F. H. Colson's translation and notes in the
b. Gk. katicheisthai ton logon tes eusebeias, LCL Philo, vol. 5, pp. 210f.; vol. 9, pp. 236f).
lit. "be instructed regarding the teaching of piety." g. Gk. nomothesias diaphorou dikaioteria. The
For this use of logos, see Lampe, p. 808. different legislation is, according to Goodenough
c. Gk. gnosis. (By Light, Light, pp. 327n, 350), the law as
d. Gk. epigndsis. implanted and as written.
e. Or as Whiston, ANF 7, p. 475, translates: h. Gk. lesoun, which is obviously Joshua of the
"the order of the several parts of the creation." OT and not "Jesus." The names in Greek are
Gk. demiourgias diaphorou toxin. But it is doubtful identical.
if diaphoros in the singular can mean "several." i. Gk. pronooumenos can also mean "to provide
See LSJM 1 ,b. For the emphasis on the order" of for," as Whiston (ANF 7, p. 476) has rendered it.
creation in Philo, see Op 13-83.
the maker of the whole universe through him;
8 the Administrator, the Guardian,
the Father of mercies, and God of all consolation, 2Cor i:3
the one who dwells in (the) heights, and who observes humble things; Ps i i2:5f LXX
9(3) you are the one who gave standards for the Church,
through the appearance in flesh of your Christ,
subject to the witness by the Paraclete, 7i5:Jni4-i6
through your apostles and through us bishops who by your grace
8
are present.
io (You are) the one who marked out beforehand, from the beginning,
priests for dominion over your people:
n Abel at first,
Seth and Enos and Enoch and Noah, and Melchizedek and Job;
12 (4) the one who showed forth Abraham, and the other patriarchs,
together with your faithful servants Moses and Aaron, and Eleazar
and Phinehas;
13 the one who prepared beforehand from among them rulers and priests in the
tent of the testimony;
14 the one choosing for yourself Samuel, to be a priest and a prophet;
is the one who did not forsake your sanctuary without public services;
16 the one who was pleased to be glorified by those you have chosen."
9 a. All of the material between the two footnote However, such a prayer could have been framed
marks is italicized by Goodenough as a Christian in its entirety by a Christian author seeking justi
interpolation. This is not as obvious as in some of fication from the OT for the priestly prerogatives
the other cases; it is possible that the prayer was of a growing clerical caste.
originally composed by a Christian author.
b. This prayer originally could have been used 10 a. Cf. Ab 3:4,7; 4:12. The emphasis in vs. 6
by hellenistic Judaism for the consecration of a on the Law led Goodenough to argue (By Light,
priest and later taken over and interpolated by Light, pp. 328f.) for Jewish authorship of the
Christians for use in the consecration of presbyters. prayer.
10 and that he may cleanse them from all pollution of flesh and spirit, 2Cor 7:i
and dwell in them, Lev 26:nr.
and walk (among them) through his Christ, 2Cor6.i6
n and bless their comings in, and their goings out, p 121:8 s
11. A Prayer of Entreaty for God's Mercy upon the Penitent (AposCon 8.9.8f.)
ground?
Because with you there is the means for taking away sin!
b. Gk. myesis. This word and the related word 11 a. Goodenough italicized through Christ as a
in the same vs. (mysterion) are terms from the Christian interpolation.
pagan mystery religions but are also found in Philo b. All the material between the two footnotes is
(e.g. LegAll 3.100; Quaes Gen 4.8; Sac 60). See italicized by Goodenough as a Christian interpo
R. Reitzenstein, The Hellenistic Mystery Religions, lation. This position is entirely possible, but it is
trans. J. E. Steely (Pittsburgh, 1978; published in neither obvious nor necessary. The entire prayer
German in 1926), p. 241; also the entries in LSJM could have been written by a Christian who accepted
"myeo" and "mysterion" However, the term the OT as Christian Scripture and who was also
mysterion is used ordinarily of the sacraments in deeply influenced by Platonic or Neoplatonic phi
patristic writings. See Lampe. losophy. Goodenough argues (p. 332) that the
c. Or "your death be Christian.*' philosophy of repentance in this prayer is Jewish;
it could, of course, be Christian.
12. A Prayer of Praise to God, Rehearsing the Grounds in Redemption and in Creation
Which Make Praise So Fitting for God's Redeemed Creature, Man (AposCon 8 . 1 2 . 6 - 2 7 )
12 a. [Goodenough did not italicize the following "through whom are all things!" The Jewish original
lines as a Christian interpolation; and the present specified the agent of creation, perhaps "the Word,"
contributors are also reluctant to see them as a or "Wisdom"—both of which are agents of cre
Christian addition. But, in light of the numerous ation according to WisSol 9—and then celebrated
parallels to them in New Testament passsages, as monotheism and God as the ultimate cause of
noted by the marginalia, and in comparison with creation (1. 12). —J.H.C.I
the other clearly Christian lines in these hymns, I b. [Gk. angelon; perhaps "angel"; and that
have no hesitancy in seeing them as a Christian translation corresponds with Goodenough's ren
interpolation, or better a Christian redaction of a dering. Cf. GosThom 82, according to which Peter
Jewish sentence. The redactor deleted what fol confesses that Jesus is "like a righteous angel"
lowed "through" (1. 9) and specified that "the (ekeine nouangelos endikaios). —J.H.C.]
only Son," the "Word," created all things. The c. [Not italicized by Goodenough. The phrase
redaction runs from "your only Son" through "of your only Son" should be read in terms of
is and after all these, having made through him this world that is seen, and <jn i:3)
everything in it.
16 (9) For you are the one who placed the heaven like a vaulted arch, isa 40:22
and like a screen stretched it out; Ps 103:2 LXX
17 and founded the earth upon nothing, by judgment alone; job 267
18 the one who fixed a firmament, and prepared night and day; Gen 1
19 the one who brought light out of the treasuries, and at the contraction of this
(light),
the one who brought the darkness for rest for the living creatures moving
about in the world;
20 the one who appointed the sun for rule (over) the day in heaven, Gen 116
and the moon for rule (over) the night,
and engraved the choir of the stars in heaven, for praise of your great splendor;
21 (io) the one who made water for drinking and cleansing,
lively air for breathing in and breathing out,
and for utterance of a voice,
the air having been struck by a tongue,
and (the sense of) hearing, working together under it, so as to hear,
taking in the speech falling upon it;
22 (in the one who made fire for encouragement (in) darkness,
for fulfillment of want,
and for us to be warmed and enlightened by it;
23 (12) the one who separated the great sea from the land,
who indeed declared the one for navigation,
and made the other passable for feet;
24 who filled the one with living creatures, small and great, p$ 103:25 LXX
and filled up the other with tame animals and untamed;
25 having encircled (it) with manifold plants,
and having crowned (it) with herbs,
and having beautified (it) with flowers,
and having enriched (it) with seeds;
26 (13) the one who framed an abyss,
and surrounded it with a great hollow,
seas of salt waters having been heaped up;
27 the one who by winds sometimes raises it to a crest, to become the height Jer 5:22;
Job 38:10
of mountains,
and sometimes spreads it out into a plain,
and sometimes indeed driving it mad with storm,
and sometimes soothing it with a calm,
so as to be easy for crossing by seafaring sailors;
28 (14) the one who encircled with rivers the world
which came into being by you through Christ, d
jn i:3
and flooded it with mountain torrents,
and drenched it with never-failing springs,
and bound it tightly all around with mountains,
for an unshakable foundation of a most steadfast earth.
29(is) For you filled your world, and divided and arranged it,
with sweet-smelling and healing herbs;
30 with many and varied living creatures,
with strong ones and with weak ones,
with edible ones and with productive ones,
with tame ones and with untamed ones;
31 with hissings of serpents,
with screams of many-colored birds;
12:9. These prayers are not only interpolated but d. Goodenough italicized only Christ as a Chris-
redacted from such Jewish ideas. —J.H.C] nan interpolation.
32 with cycles of years.
with numbers of months and days;
with arrangements of customs;
33 with courses of rain-producing clouds, for the generation of fruits, and the
care of living creatures;
34 (and with) a balance of winds, Job 28:25
blowing when they are ordered by you;
(and) the multitude of plants and herbs.
35 (16) And you not only made the world,
but you also made the world citizen in it, 318-20
declaring him (to be) a (micro-)cosm of the cosmos.
36 For you said by your Wisdom, 3:19
Let us make man according to our image, Gen i:26
and according to (our) likeness;
and let them rule the fish of the sea,
and the winged birds of the heaven.
37 (i7) Therefore also you have made him out of immortal soul,
and out of a body that may be scattered;
38 the one indeed out of that which is not,
but the other out of the four elements.
39 And you have indeed given to him, with reference to the soul,
rational discrimination,
distinguishing of piety and impiety,
observation of right and wrong.
40 While with reference to the body,
you have given (him) five senses,
and the movement involving change of place.
41 (is) For you, O God Almighty, through Christ/
planted a paradise in Eden, eastward, Gen 2:8
with all manner of edible foods, in (proper) order;
42 and into it, as if into a very expensive home, you brought him.
43 And indeed, you have given to him an implanted law to do, Rom IAM.
1:5
so that from himself, and by himself,
he might have the seeds of divine knowledge.^
44(19) So, having brought (him) into the paradise of luxury, Gen 2 : i s - n
(and) Jacob, father of twelve sons; and you formed his descendants into a
8
multitude;
and who led (them) into Egypt, with seventy-five souls. Gen 46:27 LXX
and at one time, indeed, having esteemed the creation as happening without
cause,
and at another time, having honored it more than is right,
comparing it to you, to the God of the universe;
69 you did not permit them to go astray,
but showed forth your holy servant Moses,
having given through him the written Law, as an aid to the natural (law). Ex 20; Isa 8:20
LXX 1:5
f. Goodenough italicized only Christ as a Chris- you scattered those from him into a multitude .
tian interpolation. —J.H.C]
g. [Lit. . . Jacob, father of twelve sons, and
70 And you showed the creation to be your work,
and you banished the polytheistic error.
71 You glorified Aaron, and those who came after him, with priestly honor;
72 you punished the Hebrews when they sinned;
you received those who returned (to you).
73 (26) You exacted vengeance on the Egyptians with ten plagues; Ex 4 - n
you carried the Israelites across a sea, dividing it;
you destroyed the pursuing Egyptians under water;
74 you sweetened bitter water with wood; Num I i :3i
you poured forth water out of jagged rock; Ex 17; Num 20
75 you rained the manna out of heaven, Ps 77:24 LXX;
E x 16
a mother-of-quail nourishment out of the air;
76 you comforted them with a pillar of fire by night, for light, Neh 9:19
and a pillar of cloud by day, for shade;
77 you showed forth Joshua, the soldier; Josh 1-13
you destroyed seven Canaanite nations through him;
78 you tore in two the Jordan;
h
you dried up the rivers of Etham; Ps 73:15 LXX
79 you broke down walls without machines (of war),
and without human hand,
so (27) Glory is yours, because of all these things,
O Master Almighty!
81 Innumerable armies of angels worship you—archangels, thrones, dominions, coi 116
4:11
rulers, authorities, powers, eternal armies;
82 the cherubim and the six-winged seraphim, with two covering up their feet, isa 6.2
and with two their heads, and with two flying;
83 and saying together with thousands on thousands of archangels, Dan 7:10
and ten thousand times ten thousand angels,
incessantly and loudly crying out
84 —and all the people together, let them say—
"Holy, holy, holy is Lord Sabaoth, the heaven and the earth are full of isa 6:3
his glory!
85 (He is) blessed forever!'* Amen.* Rom i:25
1 (7) . . . O God, the Almighty, the True one and Incomparable one,
who is everywhere, and is present in all things;
3
and who is in nothing as though being one certain thing;
the one who is not circumscribed in places;
2 the one who is not growing old in time;
h. Following the LXX, the prayer mistakes the teaching concerning creation is taken up and com
Heb. word for "overflowing" for a place name, mented on from a hellenistic philosophical and
Etham. scientific viewpoint (see especially vss. 22-40).
i. This prayer should be compared with Prayer The prayer concludes with a biblically based theo
3 (7.34:1-8). Prayer 12 contains a remarkable logical statement about the fall of man, derived
synthesis of Christian, Gk., and Jewish viewpoints, from the OT. The context of this prayer seems to
all united to serve in Christian liturgy. The high be the celebration of the Eucharist; it is followed
christological statements of vss. 7-15 are so integral immediately by a prayer that centers upon God's
to the prayer that Goodenough, who wishes to see redemption in Jesus Christ.
much Jewish material preserved in it, makes no
effort to excise them as interpolations; instead he
suggests that Paul may have borrowed from them 1 3 a. This philosophically oriented description of
(p. 325), a solution which seems forced. The OT God is reminiscent of Philo; cf. LegAll 3.51.
the o n e w h o d o e s not c o m e to an end in the a g e s ;
3 the o n e w h o is not d e c e i v e d by words;
the o n e w h o is not subject to origin;
the o n e w h o d o e s not need a guardian;
4 the o n e w h o is a b o v e corruption;
the o n e w h o d o e s not admit change;
the o n e w h o by nature is unchangeable;
5 the o n e w h o d w e l l s in unapproachable light; mm6:i6
the o n e w h o is by nature invisible;
6 the o n e w h o is k n o w n by all those w h o with g o o d will seek y o u with rational
natures;
7 the o n e w h o is understood by those w h o with g o o d will seek after y o u ;
b
8 the G o d o f Israel, the o n e truly s e e i n g , Gen 35:9f.
c
Your people w h o have b e l i e v e d in Christ: 5:8
9 (8) being gracious, attend to m e o n account o f your n a m e ,
and bless those w h o have bended l o w their n e c k s before y o u ,
and g i v e to them the requests o f their hearts—the things that are profitable— p 36:4 LXX
s
b. Israel as "the one truly seeing" is a Philonic may have replaced "the Word"; the following
phrase. See above, Prayer 5, footnote d. "through him" demands this or a similar term;
c. Goodenough italicized from who to Christ as 12:10 reveals that the Jewish author, as the author
a Christian interpolation. of WisSol 8-10, believed creation was by God
d. All of the material between the two footnote through the Word, who is Wisdom. —J.H.C]
marks is correctly italicized by Goodenough as a b. Or "simply by keeping."
Christian interpolation. c. Goodenough ended the prayer at this point.
While containing elements reminiscent of helle
1 4 a. Goodenough italicized Christ as a Christian nistic Judaism, the prayer could have been com
interpolation. [Here, as in 3:1,1 think that "Christ" posed as it is by a Christian for liturgy purposes.
15. A Prayer to Accompany the Offering of Firstfruits (AposCon 8.40.2-4)
8
1 (2) And o n behalf o f those our brothers w h o are at rest in Christ.
let us beg;
2 on behalf o f the repose o f this brother or that sister.
let us b e g ;
3 that G o d . the lover o f m a n . having received his s o u l .
may forgive him every sin—voluntary and involuntary;
4 and being gracious and favorable.
m a y appoint him to a position a m o n g the g o d l y o n e s . u 16:23
sent into the embrace o f Abraham, and Isaac, and J a c o b ,
with all those from o f o l d w h o were well p l e a s i n g , and w h o did his will;
where pain and grief and m o a n i n g have fled a w a y . isa 35:10
5 Let us arise! Let us c o m m i t o u r s e l v e s , and o n e another, to the eternal G o d .
through the Word ( w h i c h w a s ) in the b e g i n n i n g ! Jn 1 1
b
6 (3) A n d let the b i s h o p s a y .
(4) " O y o u w h o are by nature immortal and unending.
not as of the dead, but as God of the living, are you. 20*8'
9 Because, with you, all souls are alive,
and the spirits of therighteousare in your hand, whom anguish will not touch. wisSoi 3:i
10 For all those who are set apart are under your hand. Deui 33:3
11 (5) Also now yourself, look upon this your servant,
whom you have chosen, and received into another sphere;
12 and forgive him, if he has committed any great sin, voluntarily or involuntarily;
and place beside him favorable angels;
and appoint him (a place) in the embrace of the patriarchs, and the prophets, and
0
13 the apostles,
and of all those who from of old were pleasing to you;
14 where there cannot be grief, and pain, and moaning, isa 35:10
but a free place of godly ones,
and a land of upright ones, set up for you,
d
and for those in it who see the glory of your Christ;
15 With whom to you be glory, honor, and awe, thanksgiving and worship,
and to the Holy Spirit, forever. Amen.
c. Goodenough correctly italicized and the apos interpolation. The Christian sections may be more
tles as a Christian interpolation. extensive. The prayer incorporates possible Chris
d. Goodenough correctly italicized from this tian elements in its resemblances to Jn 1:1; Mt
point to the end of the prayer as a Christian 22:32; and Lk 20:38.
PRAYER OF JOSEPH
(First Century A . D . )
BY J. Z . SMITH
The Prayer of Joseph is a unique text which maintains that the patriarch Jacob was the
earthly incarnation of the angel Israel. The central tale, in the fragments that have survived,
concerns a conflict between the angels Israel and Uriel over their relative rank in heaven.
The title is enigmatic as Joseph is not mentioned in the surviving fragments, but the text
was most likely an extended testament developed out of Jacob's blessing of Joseph's sons
in Genesis 48. The narrative of Jacob wrestling with the "man" in Genesis 32:24-31 has
contributed the central motifs to the text.
Texts
According to the Stichometry of Nicephorus, the Prayer of Joseph originally contained
eleven hundred lines. Only three fragments containing nine Greek sentences have survived
in the writings of Origen. Fragment A is quoted in Origen's Commentary on John by way
of supporting his argument that John the Baptist was an angel who became incarnate in
1
order to bear witness to Jesus. Fragment B, a single sentence, is cited in Gregory and
Basil's compilation of Origen, the Phiiocalia, and is also quoted in Eusebius, The Preparation
2
of the Gospel as well as in the Latin Commentary on Genesis by Procopius of Gaza.
3
Fragment C, also from the Phiiocalia, quotes Fragment B and paraphrases Fragment A.
In addition to these fragments, the title (Proseuche loseph) occurs in several lists of
apocryphal works, and three possible allusions to the Prayer of Joseph in other writings
4
have been suggested by scholars. None of these adds to our knowledge of the text.
1
Origen, CommJn 2:31 (25), pp. 189f. in the critical edition by E. Preuschen, GCS 10. Also. C. Blanc, Origine:
Commentaire sur Saint Jean, SC 120, pp. 334-37.
2
Origen, Philoc 33:15 in the edition by J. A. Robinson (Cambridge, 1893) pp. 203f. Cf. the Gk. quotation in
Eusebius, PrEv 6:11; 64 in the critical edition by K. Mras, GCS 43:1, p. 356; and the Lat. citation in Procopius of
Gaza, CommGen 29 (PL 87:1, cols. 95f.).
3
Origen, Philoc 33:19 in Robinson's edition, p. 208. All three fragments of the PrJos are conveniently edited in A.
Resch, Agrapha, pp. 295f., and A.-M. Denis, Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca (Leiden, 1970) pp. 61 f.
4
The PrJos is listed in the Stichometry of Nicephorus (HSW, vol. 1, pp. 50f.); the List of Sixty Books (HSW, vol.
1, pp. 5If.); the Synopsis of Pseudo-Athanasius (in Gk.: T. Zahn, Geschichte des neutestamentlichen Kanons
[Erlangen, 1888-92] vol. 2, p. 317; Slav, recensions, W. Ludtke, "Beitrage zu slavischen Apokryphen, 5," ZAW
31 [1911] 230-35); and a list by the Arm. Mechither of Arivank [Zahn, Forschungen des neutestamentlichen Kanons
(Leipzig, 1893) vol. 5, p. 116.]). In some lists, the PrJos appears in the place usually assigned to JosAsen and
appears to refer to this work (see C. Burchard, Untersuchungen zu Joseph und Aseneth [WUNT 8; Tubingen, 1965]
pp. 32-34). [Also see Burchard's contribution on JosAsen in the present collection. —J.H.C.]
Michael Glycas, Annates 2:171 (ed. I. Bekker, Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae 27 [Bonnaer, 1836] p.
321), refers to a contest between Jacob and the angel Raphael as being in a text entitled the PrJos. The reference in
4
Priscillian, Liber de Fide et de Apocryphis (ed. G. Schepss [Leipzig, 1889] pp. 45f.): * Whoever heard of a prophecy
by Jacob being included in the canon?" may refer to the PrJos. The reference in Ascenls 4:22 to the "Words of
Joseph the Just" most probably does not refer to PrJos.
Original language
The 164 words that have survived from the Prayer of Joseph in direct quotation are too
scant to permit an identification of the original language. In the scholarly literature, the
majority of commentators have abstained from hazarding an opinion; for those who have,
much has depended on the assignment of the text to either Jewish or Christian authorship.
For those who hold that it was originally a Jewish work, an Aramaic original is presumed;
for those who hold to a Christian authorship, a Greek. Neither of these identifications is
based on linguistic criteria.
The Prayer of Joseph contains three words that have been identified as hapax legomena:
one (Fragment A, 7 archichiliarchos, chief captain) is a unique occurrence of what appears
to be a technical military term that, if historical, might suggest the date and provenance of
the text. The other \wo—proektisthesan (Fragment A, 2 precreated) and the phrase
44
imperishable name" (Fragment A, 9 onomata asbestos)—are rare theological terms that
5
occur in later Christian texts.
The largest number of linguistic and theological parallels are to Egyptian Greek and
Coptic Jewish and Christian texts; the significant narrative details in the Prayer of Joseph
are most closely paralleled by Aramaic materials.
Date
The dating of Origen's Commentary on John with its notice of the Prayer of Joseph as
t4
an apocrypha presently in use among the Hebrews" as prior to A.D. 231 provides a secure
latest possible date. The various parallels to both hellenistic and Aramaic materials would
suggest afirst-centurydate.
Provenance
Given the uncertainty with respect to original language and date, any decision regarding
provenance is impossible. If the Greco-Egyptian Jewish and Christian parallels are stressed,
Alexandria would appear most likely. If the Aramaic parallels are stressed, a Palestinian
provenance seems more likely.
Historical importance
There are no historical allusions in the Prayer of Joseph. No particular situation appears
to be reflected in the text.
Theological importance
Given the extant remains of the Prayer of Joseph, its theological significance must be
located in the remarkable cluster of titles attributed to the angel Israel, its notion of Jacob
as the incarnation of the angel Israel, and its striking narrative of a combat between Uriel
and Israel. Because of these, many scholars have sought to relate the Prayer of Joseph in
some way to Christian tradition: either as a Jewish-Christian or gnostic text (Resch, Batiffol,
Schneider, Grant, Winter, Danielou) or as a Jewish anti-Christian work (Charles, Marshall,
6
James, Russell, Turner) or as a Christian anti-Jewish polemic (Burch). But the close
5
Gk. proktizo is applied to Christ in Christian tradition in Didymus of Alexandria, De Trinitate 3:4 (PG, vol. 39,
col. 832) and Gelasius Cyzicus, Historia concilii nicaeni 2:16 (PG, vol. 85, col. 1257). The term "imperishable
name" occurs in Esaias, Oratio 4:9 (ed. Augustinos [Jerusalem, 1911] p. 26) in a homily on Gen 28:13-15, where
God promises Jacob that his name will never be forgotten.
6
Resch, Agrapha. p. 297; P. Batiffol, Studia Patristica (Paris, 1889) 1 17; T. Schneider, "Der Engel Jakob bei
Mani," ZNW 33 (1934) 218f.; R. M. Grant, Gnosticism and Early Christianity (New York, 1959) pp. 19, 190; P.
Winter, "Monogenes para Patros," ZRGG 5 (1953) 35If., 358, 361; J. Danielou, "Trinity et angelologie dans la
theologie judeo-chretienne," RSR 45 (1947) 23-25; J. Danielou, Thiohgie du Judto-Christianisme (Paris, 1958) pp.
182-85 (note especially the central passage [ 184f. ] has been omitted in the ET, Theology of Jewish Christianity
[London, 1964] pp. 132-34, as the author no longer accepts his original interpretation); R. H. Charles, The Ascension
of Isaiah (Edinburgh, 1900) p. 39; J. T. Marshall, "Joseph, Prayer of," in Hastings' DB, vol. 2, p. 362; D. S.
parallels in technical terms, narrative tradition and theology to both hellenistic and Palestinian
Jewish traditions make it most probable that Origen was right in identifying the Prayer of
7
Joseph as Jewish (Priebatsch, Stein, Smith). The Prayer is most likely to be situated within
those first-century Jewish groups, both in Palestine and in the Diaspora, both before and
after the destruction of the Temple, that sought to develop a notion of community, principles
of authority, sources of revelation, and modes of access to divinity apart from the Jerusalem
Temple, its traditions, priests, and cult. This was accomplished largely through the creation
of a pseudepigraphical literature of revelation to the patriarchs (beginning already with the
ascription of the Pentateuch to Moses) and by the development of the complex rituals and
visionary literature of the early Jewish Merkabah (throne) mystics. Both of these tendencies
are related to the Prayer of Joseph.
The theology of the Prayer is best described in terms of the titles it confers on the angel
8
Israel; its mythology of combat and descent will be discussed below as exegetical
developments of the Jacob narrative.
In the Prayer of Joseph, the titles that are given apply only to the angel Israel. Although
in Greco-Egyptian magical materials, Coptic-gnostic and Manichean texts, there is an angel
9 10
Jacob, in the Prayer of Joseph, Israel is the name borne by the angel; Jacob, by the man.
Russell, The Meaning and Message of Jewish Apocalyptic (Philadelphia, 1964) p. 67; N. Turner, "Joseph, Prayer
of," IDB, vol. 2, p. 979; V. Burch, "The Literary Unity of the Ascensio Isaiae," JTS 20 (1918-19) 20f.
7
H. Priebatsch, Die Josephsgeschichte in der Weltliteratur (Breslau, 1937) pp. iv-v, xvii, 8-14, 22f., 33-44; E.
Stein, "Zur apokryphen Schrift 'Gebet Josephs,' " MGWJ 81 (1937) 280-86; J. Z. Smith, "Prayer of Joseph," in
Goodenough Festschrift, pp. 253-94.
8
Also see J. H. Charles worth's contribution on the PrJac below.
9
Jacob occurs as the name of a supernatural being in the description of an amulet in the Sword of Dardanus (K.
Preisendanz, Papyri Graecae Magicae [PGM] [Leipzig, 1928] vol. 1, pp. 126, 1735-37), which has been compared
to the PrJos by M. Smith, "The Account of Simon Magus in Acts 8," HA Wolf son Jubilee Volume (Jerusalem,
1965) p. 749. Such an amulet has been printed by R. Mouterde, "Le Glaive de Dardanos," Melanges de I'University
Saint-Joseph 15 (1930) 57f. Another amulet (Newhall Collection 35) has been translated, somewhat speculatively, as
"Jacob, the likeness/YHWH, his son" and compared with the PrJos by H. C. Youtie, "A Gnostic Amulet with an
Aramaic Inscription," JAOS 50 (1930) 214-20. R. Ganschinietz ("Jacob," Pauly-Wissowa, vol. 9, pp. 623f.) notes
the tendency in magical papyri to combine lakob with the divine name lad, which might suggest a heavenly Jacob.
The angel Jacob and the angel Israel appear as two of the three heavenly strategoi in the Coptic Gospel of the
Egyptians 64:13f. (J. Doresse, "Le Livre sacie" du Grand Esprit Invisible," JA 254 [1966] 408f.; 256 [1968] 314,
320). "The angel Jacob" (Ydkob prestag) occurs in Manichean Turfan fragments M, 4 and M, 20 and was related
to the PrJos by Schneider, ZNW 33 (1934) 218f. and A. Bohlig, "Jacob as an Angel in Gnosticism and Manicheism,"
in Nag Hammadi and Gnosis, ed. R. McL. Wilson (NHS 14; Leiden, 1978) pp. 122-30.
10
This is a standard feature of revelation literature: The heavenly revealer possesses a secret name known only on
high while being known on earth by another name. Compare PGM 2.45, 1-48, 63; Pistis Sophia 137 (C. Schmidt,
W. Till, Koptisch-gnostische Schriften [Berlin, 1962] vol. 1, p. 235); the Mandaean Right Ginza 3 (ed. M. Lidzbarski
[Leipzig, 1925] p. 98). It appears to be an adaptation of an archaic Indo-European epic convention, see Homer, Iliad
1.403f.; 2.813f.; 14.290f.; 20.74; and compare the collection of texts and bibliography in R. Lazzeroni, "Lingua
degli dei e lingua degli uomini," Annali della scuola normale superiore di Pisa 26 (1957) 1-25; C. Watkin, "The
Language of Gods and the Language of Men," in Myth and Law among the Indo-Europeans, ed. J. Puhvel (Berkeley,
1970) pp. 1-17.
"This Philonic passage has been frequently compared to the PrJos, most extensively by Stein, MGWJ 81 (1937)
283, and DanieMou, Theology, 133. It should be noted that each title in the PrJos applied to Israel is closely paralleled
by a title in Philo applied to the Logos, a) Israel: Conf 146; b) angel/archangel: LegAll 3.177; QuodDeus 182; Heres
205; Mut 87; Conf 146; Somn 1.240; c) Ruling spirit: Abr 124; QuaesEx 2.64, 66, 68; d) one seeing God: see
gnostic treatise On the Creation of the World (CG 2.5), which depicts, standing before the
4i
heavenly throne, amid the angels and next to Sabaoth, a firstborn whose name is Israel,
12
the one who sees God." All three titles occur as well in the Prayer of Joseph. The setting
in this treatise, rather than the occurrence of an angel Israel in Greco-Egyptian and Jewish
13
magical materials, seems to supply the proper context for understanding Israel's role in
the Prayer.
In early Jewish mystical literature, the community of Israel chanting the KeduSa (the
Trisagion) became personified as a heavenly figure named Israel who leads (as does Michael
or Metatron in parallel traditions) the celestial worship before the throne. In its original
form it is a two-level action such as that depicted in b.Hullin 91b: "Israel is beloved before
the Holy One, blessed be he, even more than the ministering angels. For Israel repeats the
song every hour while the ministering angels repeat it only once a day . . . Furthermore,
the ministering angels do not begin the song above until Israel has started it below." Later
there developed a vision, in the Hekhalot literature, in which the congregational action was
44
transported entirely to heaven with an angel who bears the name Israel standing in the
14
center of heaven and leading the heavenly choir." Such a role is summarized in the Prayer
44
of Joseph by the self-description of Israel as the first minister before the face of God"
44
who calls upon my God by the inextinguishable name" (Fragment A, 8f.).
In the discussion of canonical parallels below, it will be noted that the Palestinian targumic
44
tradition is uniform in understanding Jacob's angelic adversary in Genesis 32 as the chief
of those who praise [God in heaven]," that it was a common midrashic tradition that Jacob
let the angel go at dawn so that the angel could return on high to join in the heavenly
chanting, that some texts identify Jacob's adversary as bearing the name Israel, while others
interpret the name Israel as meaning "trying to sing instead of the angels." It is on some
such cluster of associations that the central narrative of the Prayer of Joseph rests. It is also
related to the theme of angelic rivalry before the heavenly throne, which may be found in
13
both hellenistic and Palestinian Merkabah literature. Thus, in the Apocalypse of Abraham
44
10:9, Jaoel (or Iaoel) is described as the one who has been charged, according to his
commandment, to restrain the threats of the living creatures of the cherubim against one
16
another," while in the vision of the throne in chapter 18, Abraham sees that when the
4
hayyot, "the living creatures," 'finished singing, they would look at one another and
threaten one another. And it came to pass that when the angel who was with me saw that
they were threatening each other, he left me and went running to them. And he turned the
face of each living creature from the face which was opposite it so that they could not see
each other's faces threatening each other. And he taught them the song of peace which the
below, n. 20; e)firstborn:Agr 51; Conf 63; "the eldest son of God" in LegAll 3.175; Quod Det 118; Migr 6; Conf
146; Heres 205; Somn 1.230; f) chief captain: compare the Logos as hegemdn in Conf 174, as lieutenant in Somn
1.241, compare the Logos as strategos in Pseudo-Justin, Oratio ad Graecos 5, which has been compared to Philo by
E. R. Goodenough, "The Pseudo-Justinian Oratio ad Graecos," HTR 18 (1925) 194f., and P. Bestow, Rex Gloriae
(Stockholm, 1962) pp. 209f.; g)firstminister: compare the Logos as heavenly high priest in LegAll 3.82-88; SpecLeg
1.230; Gig 52; Migr 102; Fuga 108-10.
12
A. Bohlig, P. Labib, Der koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag Hammadi (Berlin, 1962)
pp. 153, 23-25. Compared to the PrJos by N. A. Dahl, "The Johannine Church and History," in Current Issues in
New Testament Interpretation eds. W. Klassen and G. Snyder (New York, 1962) p. 287; Danielou, Theology, p.
133; and P. Borgen, Bread from Heaven (Leiden, 1965) p. 177.
13
Israel, as an angelic name, appears only in late Jewish magical materials, e.g. Sefer Razi'el 4b, 41b. Yisriel
appears more frequently in earlier texts, e.g. Sefer ha-Razim (ed. M. Margalioth [Jerusalem, 1966]) pp. 97, 19;
Harbe de Moshe (ed. M. Gaster, Studies and Texts [London, 1928]) vol. 3, pp. 71f. In Gk. materials, Israel appears
as an angelic name only as a designation of one of the three archai in Justin's Book of Baruch (Hippolytus, Ref
5.26.2 [PG, vol. 16, col. 3194]), which has been related to the PrJos by Resch, Agrapha p. 298. Istrael is the more
common form, e.g. IEn 10:1 (other MSS, Uriel); the Sword of Dardanus (PGM vol. 1, pp. 128, 1815L); Papyrus
Oslo 1 (ed. S. Eitrem [Norske videnskaps-akademie 1; Oslo, 1925] pp. 15, 310) and elsewhere. See a full list in
Smith, Goodenough Festschrift, p. 263.
14
G. Scholem, Major Trends in Jewish Mysticism (New York, 1954) p. 62 paraphrasing Hekhalot Rabbati in A.
Jellinek, BHM. vol. 3, pp. 161-63. The pattern, in b.Hull 91b, of the angels not beginning their song above until
Israel has begun it below is also found in the Hekhalot material, e.g. BHM, vol. 3, p. 161.
15
Central to this tradition is Job 25:2: "Dominion and fear are with him; he makes peace in his heights" (translation
mine). The latter phrase is understood as God's need to keep peace among his angels (see Smith, Goodenough
Festschrift, p. 279). See also P. Schafer, "The Rivalry Between Angels and Men in The Prayer of Joseph and Rabbinic
Literature," Proceedings of the Sixth World Congress of Jewish Studies, ed. A. Shinan (Jerusalem, 1977) vol. 3, pp.
511-15. (In Heb.)
16
[Translation is by R. Rubinkiewicz and H. G. Lunt and is published herein. —J.H.C]
Eternal One has in himself (ApAb 18:8-11). The same sort of conflict is depicted in
Tanhuma, Bereshit (ed. S. Buber, Rome, 1885) 1.10, which contains a Midrash on Job
25:2: "Dominion and fear are with him; he makes peace in his high places." "Dominion"
is interpreted as Michael; "fear" as Gabriel. The "making peace" is understood to be
God's action in keeping peace among the angels "for even the heavenly ones need peace
. . . each one in his turn says 'I am the first.' " In Pirke Hekhalot (BHM 3.161-63), the
angel Israel has the function of keeping order among the heavenly choir much as does Jaoel
in the Apocalypse of Abraham. The conflict between Uriel and Israel over their relative
rank in the Prayer of Joseph more closely resembles that depicted in Tanhuma.
A ruling spirit
A general term in astrological and angelogical materials to which no special significance
17
may be attached. In the Prayer of Joseph it serves to emphasize Israel's preeminent rank.
The firstborn
Israel's claim that "I am the firstborn (protogonos) of every living thing to whom God
gives life" (Fragment A, 3) bears a striking resemblance to the description of the son in
the archaic hymn preserved in Colossians 1:15, 17: "He is the image of the unseen God
and thefirstborn(prototokos) of all creation . . . before anything was created he existed" 22
17
It may not be used to relate PrJos to the gnostic, Archontic sect (Resch, Agrapha, pp. 295-97).
18
The only occurrence of the etymology of Israel as a man seeing God in Heb. tradition is a presumably late Midrash
on Hos 9:10 in SER 27 (ed. M. Friedmann, Jahresbericht der israelitisch-theologischen Lehranstalt in Wien 7 [ 1900]
138f.).
19
In the Philonic form ho horon ton theon in Clement of Alexandria, Paid 1.9 (PG vol. 8, col. 841); Origen, Princ
4.3 (PG vol. 11, col. 395); Eusebius, PrEv 11.6.519b (PG vol 21, col. 860); Basil Caesar, Commlsa 15 (PG vol.
30, col. 141); and in closely related forms in Jerome, HebQuaestinLibGen (CCSL 72.40-41); Pseudo-Jerome, Liber
Interpretations Hebraicorum Nominum in Exodum (CCSL 72.75); Macarius, Horn 47.5 (PG vol. 34, col. 800);
Clement of Alexandria, Strom 1.5 (PG vol. 8, col. 725). See, likewise, the Jewish(?) prayers in the Apostolic
Constitutions 7.36.2 and 8.15.7 in W. Bousset, "Eine jiidische Gebetssamlung im siebenten Buch der apostolischen
Konstitutionen," Nachrichten von der Koniglichen GeseUschaft der Wissenschaften zu Gdttingen, philologische-
historische Klasse, 1915 (1916), especially p. 444. [Also see the contribution herein titled the Hellenistic Synagogal
Prayers. —J.H.C.]. The Heb. form is most closely represented by the rarer aner horon theon or anthrdpos horon
theon in Hippolytus, Contra Noetum 5 (PG vol. 10, col. 809); Eusebius, PrEv 7.8.525b (PG vol. 21, col. 525); and
the Coptic-gnostic treatise "On the Origin of the World" (Bohlig-Labib. pp. 153, 23-25). See further Smith,
Goodenough Festschrift, p. 264.
20
Philo most usually employs the phrase Israel [ho] horon [ton theon): LegAll 2.34, 3.186, 212; Sacr 134; Post 62,
92; Conf 56, 72, 146, 148; Migr 113, 125, 201; Heres 78; Congr 51; Fuga 208; Somn 1.173; 2.44; 173; Abr 57;
Leg 4; QuaesGen 3.49; 4.233. Cf. LegAll 3.15; 172; Plant 58. 60; QuaesGen 2.22. To horatikon genos as a synonym
for Israel occurs in QuodDeus 144; Conf 91; Migr 18, 54; Mm 109, 189, 258; Somn 2.279; cf. Somn 2.44. The form
ho oron in Conf 159 and QuaesEx 2.47 and hoi oratikoi in Plant 46f. and QuaesEx 2.58 may be compared. For other
verbs of seeing applied to Israel in Philo, cf. Sacr 120; Heres 279; Somn 1.114. For horatikos with some bodily
organ with reference to Israel, compare Ebr 111; Migr 14; Mut 209; Conf 92; Mut 203.
21
See P. Borgen, Bread from Heaven, pp. 115-18, 175-79, who relates the Philonic etymology to Merkabah
traditions.
22
Col 1:15 has been compared with PrJos by H. Windisch, "Die gottliche Weisheit der Juden und die paulinischen
Christologie," Neutestamentliche Studien G. Heinrici (Untersuchungen zum Neuen Testament 6; Leipzig, 1914) p.
225, and C. F. D. Moule, Colossians and Philemon (Cambridge, 1962) p. 63.
and has its origin in Exodus 4:22, in which God declares "Israel is myfirst-born(prototokos,
LXX) son." While in Exodus the title clearly refers to the nation (cf. 4Ezra 6:58; Sir 36:12;
Jub 2:20; PssSol 18:4), some texts interpreted the passage to refer to the patriarch (cf. Jub
19:29; R. Nathan in ExR 19:7). This tide is paralleled by the tradition that the patriarchs
were formed before creation (a tradition alluded to in PrJos A, 2: "Abraham and Isaac were
23
[pre-]created before any work") and likewise Israel (either the patriarch or the nation).
2 3
See the convenient collection of texts in Kommentar. vol. 3 , pp. 2 5 6 - 5 8 . See the discussion of the PrJos in
W. L. Knox, Some Hellenistic Elements in Early Christianity (London, 1944) p. 4 9 , and P. Winter, ZRGG 5 (1953)
335-65.
2 4
[Trans, by H. C. Kee; see his contribution on T12P in this collection. —J.H.C.l
"Danielou, Theology, p. 134; W. L. Knox, Hellenistic Elements, p. 49; Priebatsch, Josephsgeschichte. p. 9.
2 6 2
See G. Scholem, Jewish Gnosticism. Merkabah Mysticism and Talmudic Tradition (New York, 1965 ) pp. 6 5 -
71; H. Corbin, Avicenna and the Visionary Recital (New York, 1960) pp. 6 5 , 287f.
Hebrew and Aramaic Merkabah texts, in placing emphasis on the patriarch as a model for
27
salvation.
With particular reference to the Prayer of Joseph, the sort of promise it held out to its
believers may be paralleled by E. R. Goodenough's description of the great reredos in the
Dura Europus synagogue. The fresco is dominated by a great vine, which is, in part, a
ladder. To one side, at the foot of the vine, is the reclining figure of the patriarch Jacob;
in the branches sits the figure of Orpheus, the heavenly singer; at the summit is the celestial
throne and the Powers. In Goodenough's words: "blessed at the bottom by the Patriarch
wearing the white robe of a man of God on earth, Israel can go up to stand permanently
28
beside the Throne with the Powers." An even closer parallel is found in a Jewish magical
papyrus entitled "The Prayer of Jacob" (Proseuche Iakob). The petitioner prays, "Fill me
with wisdom, empower me, Master . . . because I am an angel on earth, because I have
29
become immortal, because I have received the gift from you."
The Prayer of Joseph is to be situated within some such circle offirst-centuryJudaism,
which sought a model for salvation in the ascent of the patriarchs to the full reality of their
heavenly, angelic nature. This Prayer is the narrative of the mythology of such a heavenly
figure; a text such as the Prayer of Jacob is the expression of the experience of this salvation
on the part of the individual believer.
The complete pattern is most apparent in the various texts that witness to the complex
Enoch tradition, particularly 2 Enoch. Here Enoch was originally a man (ch. 1) who
ascended to heaven and became an angel (22:9, cf. 3En 10:3f. and 48C), returned to earth
as a man (33:11), and finally returned again to heaven to resume his angelic station (67:18).
Genesis 32f.
The immediate point of departure for an examination of the relationship of the Prayer of
Joseph to canonical tradition is the account of the combat between Jacob and a (heavenly)
assailant and the patriarch's gaining of the name Israel in Genesis 32:24-31.
The larger narrative context of Genesis 32f. is relevant. The bulk of these chapters is
devoted to an account of Jacob's tense meeting with his elder twin brother, Esau (Gen
32:4-23; 33:1-17), their first meeting since Jacob tricked his father Isaac into bestowing
Esau's blessing on him (Gen 27). In the interim, Jacob had sought refuge from Esau's fury
with his uncle Laban in Haran (Gen 27:43-32:1). Genesis 32f. is situated as Jacob and his
entourage, in flight from Laban, are journeying up from Paddan-Aram to Canaan in response
to a divine command to "return to the land of your birth" (Gen 31:13). The tension with
Laban and Esau and the fight by the Jabbok are part of an overall pattern. Whenever Jacob
approaches a human being, a close relation, with whom there is conflict, preparations for
combat are made (Gen 31:22-42; 32:4-23), but battle is avoided and reconciliation occurs
(Gen 31:43-32:1; 33:1-17); whenever Jacob encounters angelic beings, combat appears to
follow (Gen 32:2f.; 32:24-31).
a) The combat in the Prayer of Joseph occurs in an identical setting as Genesis 32f. Jacob
is "coming up from Syrian Mesopotamia" (Fragment A, 4), the standard Septuagint
translation of Paddan-Aram (see LXX Gen 31:18 and 33:18, which frame the meeting with
Esau).
27
See further Smith, Goodenough Festschrift, pp. 287-91.
28
E. R. Goodenough, Jewish Symbols, vol. 9, pp. 78-123, especially p. 107.
29
PGM, vol. 2, pp. 148, 1-149, 28. [See Charles worth's translation of the PrJac below. —J.H.C.]
b) The conflict, as described in the Prayer of Joseph, is between two rival, all but equal,
archangelic powers as to their relative rank before the throne of God. This closely parallels
the conflict between Jacob and Esau. They are twin brothers constantly competing for
relative seniority. The competition began in their mother's womb (Gen 25:22-26), continued
through Jacob's acquisition of Esau's birthright (Gen 25:29-34), and culminated in Jacob's
30
theft of Esau's blessing (Gen 27:1-40) with Esau's threat to kill Jacob (Gen 27:41f.).
c
These events explain the derivations of Jacob's name: Ya aqobh, either because at birth he
held his brother's heel Caqebh, Gen 25:26) or because he is one who supplants: "Is it
c
because his name is Jacob that he has now supplanted (wayya q*bheni) me twice? First he
took my birthright, and look, now he has taken my blessing!" (Gen 27:36). This latter
derivation is followed throughout the canon, in Hosea 12:3 and, most effectively, in the
c c
proverbial pun in Jeremiah 9:4: "every brother is a very Jacob ( dqobh ya qdbh)." Philo
regularly assigns the title "The Supplanter" (ho pternistes, e.g. LegAll 1.61; 2.89) to Jacob
before receiving the name Israel. The derivation is alluded to by Origen in the introduction
to his paraphrase of the Prayer of Joseph (Fragment C, 1): "Jacob . . . he who supplanted
31
his brother."
Esau's jealousy of his brother may well have supplied the notion of "envy" which is
given as the motivation for the attack on Israel by Uriel in the Prayer of Joseph (Fragment
A, 5), but in the Prayer, despite the implicit accusation that each angel has usurped the
32
other's title and rank, Israel is the elder (Fragment A, 3).
c) In the Genesis account, the patriarch's journey begins with a mysterious encounter
between Jacob and a band of angels: "While Jacob was going on his way angels of God
4
met him, and on seeing them he said, This is God's camp,' and he named the place
c
Mahanaim" (Gen 32:1-2). The construction pg with b\ here translated as "met," usually
implies a hostile encounter. Likewise Jacob's exclamation that the place was a malfne
Hohlm, a war camp of God (more strongly militaristic in the LXX) and the etymology of
the place name Mahanaim (two camps) hints at an armed conflict between Jacob and the
33
angels.
d) From what has survived, one might well have thought that the apocryphon would have
44
been entitled Prayer of Jacob" rather than of Joseph. The only prayer by Jacob in the
canonical text occurs in Genesis 32:10-13 where the patriarch prays: "I implore you, save
3 4
me from my brother's clutches, for I am afraid of him; he may come and attack us . . Z '
30
Based on the oracle in Gen 25:23, haggadic literature extended the conflict to the descendants of Jacob and Esau
and their respective guardian angels. Going beyond the tense confrontation of Gen 32-33, some traditions have Jacob
slay Esau "as he came forth from Mesopotamia." For early witnesses, see TJud 9 and the more extended narrative
in Jub 37:1-38:14; and compare such late Midrashim as Midrash wa-Yissa'u in Yalkut 1.132 (BHM, vol. 2, pp. 1-
5) and Chronicles of Jerahmeel, pp. 80-87 (ed. M. Gaster; London, 1899). These may be dependent on the lost
"Wars of the Patriarchs" (Jub 34:1-9; TJud 3-7), of which two fragments, derived from Jacob's encounter with
Esau (Gen 32:15) and the wrestling match (Gen 32:23f.), may have been recovered at Qumran (1Q23 1:13). But see
the new designation of these fragments as lQHenGiants following J. T. Milik, "Turfan et Qumran," Kuhn Festschrift,
pp. 120f. In part these traditions are based on Esau's threat (Gen 27:4lf.) and Jacob's fear (Gen 32:7-12) combined
with the battle scene of the sons of Jacob avenging the rape of Dinah (Gen 34:25-29) and the brief reference to the
wars of Jacob (connected by a pun with Shechem, Gen 48:22, cf. GenR 80:10 and 97:6); in part on traditions that
identify Esau as the nation opposed to Israel: first, Edom, already in the Gen narrative (Gen 36:1, 8, 9, 43; extended
in Mai 1:2-5, cf. Rom 9:10-13), later to the Herodian dynasty, Rome, and the Christian Church. See G. D. Cohen,
"Esau as a Symbol in Early Medieval Thought," in A. Altmann, ed., Jewish Medieval and Renaissance Studies
(Cambridge, Mass., 1967) pp. 19-48. Later tradition is relentless in continuing the fraternal conflict, e.g. Gen 33:4:
"But Esau ran to meet him, took him in his arms and held him close . . ."is interpreted as Esau biting Jacob in the
neck in an attempt to slay him! (TargYer; Gen 33:4; GenR 78:9).
31
This may either be a nominative tag (compare Origen ExcerPss 80.2 [PG vol. 17, col. 149]), or may summarize
some of the lost narrative content of PrJos.
32
Compare Jub 19:29 where Jacob is declared to be thefirstbornson.
33
Some scholars have suggested that Gen 32: lf. is the Elohist version of the wrestling match in the Jahwist narrative
(Gen 32:24-31). The Palestinian Targumim consistently relate the two incidents through a variety of exegetical
devices.
34
There are only two texts entitled "The Prayer of Jacob": PGM, vol. 2, pp. 148f. (discussed above and presented
below by J. H. Charlesworth), and an Eth. magical text, Lsssana Ya'aqob, in D. Lifchitz, Textes ithiopiens magico-
religieux (University de Paris, Travaux et M&noires de 1'Institut d'Ethnologie 38, Paris, 1940) p. 241, where the
angel Gabriel reveals to Jacob while he was dwelling in "Syria" all of the names of God: "By this prayer, Jacob
was saved from the hand of his brother Esau. Likewise save me . . . " Cf. PRE (ed. G. Friedlander, New York,
1965) p. 37.
e) The central text that supplies the narrative details in Prayer of Joseph ("He . . . fought
with me and wrestled with me saying that his name," Fragment A, 5) is Genesis 32:24-
35
31; but these verses appear to intrude abruptly on the larger story of Jacob and Esau. Each
detail of the nocturnal wrestling match is of relevance with the exception of the damage to
Jacob's thigh (Gen 32:25b, 31b-32).
Genesis gives no clue as to the identity of Jacob's opponent. He is simply described as
a "man" or "one" (Gen 32:25); and, later, he refuses to answer Jacob's question as to his
name (Gen 32:29). The conferring of the name Israel on Jacob, with the etymology of
e
"because you have been strong (sdritd) against God C ldhim)" (Gen 32:28) represents,
already, an interpretation of the adversary. A further layer of interpretation within the canon
is given in Hosea, which plays on both possible meanings of 'Hdhim as God or divine
beings, and correlates the conflict against Esau with the struggle at the Jabbok and the
bestowal of the name Israel on Jacob in Genesis 32 with that in chapter 35: "In the very
womb he supplanted his brother, in maturity he wrestled against God. He wrestled with the
angel and beat him, he wept and pleaded with him. He met him at Bethel and there God
36
spoke to him" (Hos 12:3f.).
Post-canonical "Old Testament" tradition either continues the ambiguity of the Genesis
account or, building on the sort of interpretation represented by Hosea 12, goes on to
specify the angel's name. Thus Targum Onkelos Genesis 32:24f. reads "a man" as does
the Septuagint. The Palestinian Targum reads "an angel in the likeness of a man," to which
may be compared the homiletical Midrashim, "in the likeness of a shepherd" or "of an
outlaw" (GenR 77:2). Josephus understands the opponent to have been a "phantasm" (Ant
1.333). The earlier homiletic Midrashim specify either Michael or Gabriel as the angelic
adversary (perhaps already implied in TargYer 32:25); later mystical Midrashim identify
him as Metatron. The old Midrash Yelemmedenu, preserved only in fragments in later
collections, contains the tradition that Jacob fought with several angels (Yalqut Shinfoni Ps
39 [Horeb, 1925-26; 2.758]). This appears to conflate Jacob's encounter with the angels in
Genesis 32: If. with the combat in 32:24-31. R.Hama b.R. Hanina is reported to have held
that the adversary was the guardian angel of Esau (GenR 77:3 and 78:3), thus correlating
37
the wrestling with the forthcoming encounter between the two brothers. Two anonymous
traditions, one explicit (PRE 37), the other implicit (GenR 77:3), give the name of the
wrestling angel as Israel. In this tradition, Jacob, the man, does battle with his heavenly
38
counterpart, the angel Israel.
The most important of these post-canonical "Old Testament" interpretations—one that
supplies both some clues as to why it is that Uriel is uniquely identified in the Prayer of
39
Joseph as Jacob-Israel's opponent and a number of striking parallels to other elements in
35
F. van Trigt, "La Signification de la lutte de Jacob pres du Yabboq," OTS 12 (1958) 280-309, contains a useful
review of contemporary interpretations.
36
The details of weeping and pleading introduce new elements whether they are understood to refer to Jacob (most
commentators—but unlikely) or the angel (so b.Hull 92a; Gunkel, Pedersen; Engnell); see the summary of critical
positions in P. R. Ackroyd, "Hosea and Jacob," VT 13 (1963) 250f. For the combination of Gen 32f. with Gen 35
in Hos, see GenR 78:3 and 82:4 and the attempt to place Hos 12 in a haggadic context by M. Gartner, "Masorah
and the Levites," VT 10 (1960) 272-84.
37
This is based on Gen 33:10 (obscured in the JB translation, hence my own translations follow) where Jacob says
to Esau: "Seeing your face is like seeing the face of God," which is correlated with Jacob's naming of Peniel: "I
have seen God face to face" (Gen 32:31) to read: "I have seen in Esau's face the face of the
fought." The second version of this tradition cites Gen 32:29: "you shall prevail against men" and simply states
"by that Esau and his chiefs are meant."
38
The interpretation in GenR 77:3 appears based on the notion of national guardian angels and takes Jacob-Israel as
the nation. The tradition in PRE 37 is more complex: "And [the angel] called [Jacob's] name Israel like his [the
angel's] own name, for his [the angel's] own name was called Israel." In the LadJac (as translated by James, LAOT
p. 98) the angel Sarakl says to Jacob after the vision at Bethel: " 'What is your name?' and I said, 'Jacob.' Then he
said: 'Your name shall no longer be called Jacob but your name shall be like my name, Israel.' " In Christian
tradition, Christ—as the Logos who is called Israel—wrestles with Jacob and bestows his name on the patriarch.
Justin, DialTrypho 125.5 (PG vol. 6, col. 768), is the earliest witness to this.
39
The only explicit identification of the angel as Uriel (outside of the PrJos) is a Christian homily attributed to John
of Jerusalem (MS Reims 427 fol. 62): et pugnavit cum angelo Oriel and is probably dependent on Origen's quotation
e
of the PrJos. See G. Morin, "Le Catalogue de manuscrits de l'abbaye de Gorze au XI siecle. Appendix: Homilies
inedites attributes a Jean de Jerusalem," RBen 22 (1905) 14.
the Prayer—is the early Palestinian targumic tradition on Genesis 32:25-31 represented by
40
Codex Neofiti:
25 And Jacob was left alone and the angel Sariel wrestled with him in the appearance Fragment A. 5
of a man and he held him until the column of dawn arose . . .
27 And he [the angel] said: "Let me go because the rise of the column of dawn has
arrived and because the time of the angels on high to praise has arrived and / am
chief of those who praise." And he [Jacob] said: "I will not let you go until you Fragment A, 8
28,29 bless me." And he said to him: "What is your name?" And he said: "Jacob."
And he said: "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you
have acted as a prince with angels from before the Lord . . . " Fragment A, I
31 And Jacob called the name of the place Peniel "because I have seen angels from
41
before the Lord face to face and my life has been spared."
40
See G. Vermes, "The Archangel Sariel," in M. Smith Festschrift, vol. 3, pp. 159-66, and summarized in
Vermes, "The Impact of the Dead Sea Scrolls on Jewish Studies," JJS 26 (1975) 12-14. Vermes makes no mention
of PrJos, but cf. Smith, Goodenough Festschrift, pp. 270 and 277.
41
ET by M. McNamara and M. Maher in A. Diez Macho, Neophyti I (Madrid, 1968) vol. 1, p. 588 (text: pp.
217-19) with slight emendations.
42
The origin of this tradition appears to have been the thrice-repeated chronological note in Gen 32:24, 26, 31 of
"daybreak," the traditional beginning of liturgical activity (e.g. GenR 78:2 on Gen 32:26). The same sort of tradition
is behind PRE 37. Note the alternative tradition that the angels sing by night, the nation Israel by day (e.g. b.Hag
12b). [Also see TAdam, and S. E. Robinson's contribution upon it in this collection. —J.H.C]
4 3
See further Y. Yadin, The Scroll of the War of the Sons of Light Against the Sons of Darkness (Oxford, 1962)
pp. 237-40; Smith, Goodenough Festschrift, p. 277; Vermes, M. Smith Festschrift, pp. 159-64.
44
J. T. Milik, "Problemes de la litterature H6nochique a la lumiere des fragments arameens de Qumran," HTR 64
(1971) 346. IEn 9:1 combines both, listing Suriel (Suryai/Suryan) and Uriel (Uryal/Uryan).
4 3
IEn 20:6; Sefer ha-Razim (ed. Margalioth) pp. 104f.
4 6
For Istrahel, see above n. 13. The Eth. reads Asreelyor.
of the four archangels. It is most likely that the name Phanuel is to be derived from the
47
place name Peniel / Penuel (the face of God) in Genesis 32:30, and therefore may be
related to the title "a man seeing God" (Fragment A, 3). The conclusion by G. Vermes
4
appears justified: i n the circles represented by the Similitudes of Enoch, Qumran and the
Neofiti variety of the Palestinian Targum, the angelic adversary of Jacob was recognized as
48
one of the four celestial princes and called alternatively as Sariel or Phanuel."
To strengthen the relationship of this tradition to the Prayer of Joseph, it must be noted
that Sariel-Phanuel-Istrahel regularly substitutes for Uriel and that, while Sariel is a relatively
unknown angelic figure, his name seems to be quite frequently conflated with Uriel (e.g.
IEn 9:1, Eth.) to produce the angelic name Suriel, a figure of largely negative attributes.
For example, in the remote parallel to Genesis 32 and the Prayer of Joseph, the enigmatic
scene in Exodus 4:22-26 is later clarified so that Moses—after being told by the Lord that
"Israel is my first-born son"—is met "on the way" by an "angel" (so the LXX, most of
the targumic and midrashic treatments, e.g. b.Ned 31b-32a) who seeks to kill him. When
49
this angel is identified, it is most frequently Uriel or Suriel. These bits of evidence are
obscure and fragmentary, but there is a striking "family of resemblance" among these
details, largely centered in Aramaic materials, which hint at a connection between the Uriel
of the Prayer of Joseph and the figure Sariel-Phanuel-Suriel in Palestinian tradition.
A third element of possible relevance to the Prayer of Joseph in Neofiti is its etymology
of the name Israel. Neofiti understands Israel to be built from the root srr (to rule, to act
as a prince), a derivation found in other Targumim (TargOnk, rb, the Palestinian tradition,
50
'trbrb) and the Greek of Aquila and Symmachus (archein). This denominative verb, from
sar, "prince" (which figures prominently as an element in angelic titles), yields the
interpretation of Genesis 32:28: "You have conducted yourself as a prince with angels"
and must be related to the angelic understanding of Israel in the Prayer.
f) One of the more puzzling motifs in the Prayer of Joseph is Origen's paraphrastic report
that Jacob was ignorant of his heavenly nature until reminded of it by Uriel (Fragment C
and implied[?] in Fragment A, 4). This may be dependent on the sequence of events in
Genesis 32f. In Genesis 32:28, Jacob is recognized as a princely (i.e. angelic) being by his
(angelic) adversary and given the (angelic) name Israel. In Genesis 33:10 Jacob recognizes
Esau (Uriel?) as a heavenly being: "I came into your presence as into the presence of
51
God," strengthened in the Palestinian targumic circumlocution: "I have seen your
countenance as one sees the countenance of the angels from before the Lord."
47
J. E. H. Thomson, The Samaritans (Edinburgh, 1919) p. 189; A. Z. Aescoli, "Les Noms magiques dans les
apocryphes chr&iens des Ethiopiens," JA 220 (1932) 109; Smith, Goodenough Festschrift, p. 277; Vermes, M. Smith
Festschrift, pp. 161, 164. Phanuel appears in other early texts, e.g. SibOr 2.215; Sefer ha-Razim (ed. Margalioth)
pp. 78, 88.
4 8
Vermes, JJS 26 (1975) 13.
4 9
L. Ginzberg, Eine unbekannte jiidische Sekte (New York, 1922) p. 37, compares the Suriel-Moses tradition with
Uriel-Israel in the PrJos (cf. Ginzberg, Legends, vol. 5, p. 310). See further J. H. Polotsky, "Suriel der Trompeter,"
Museon 49 (1936) 231-43, and Smith, Goodenough Festschrift, p. 277; and cf. the positive understanding of Suriel
as "the Prince of the Presence" equivalent to Metatron in H. Odeberg, 3 Enoch (Cambridge, 1928) pp. 99f. [See
also the contribution in this collection on 3En by P. Alexander. —J.H.C.]
5 0
Vermes, M. Smith Festschrift, pp. 164f. A similar interpretation is found in Jerome, HebQuaestinLibGen (PL,
vol. 23, col. 1038), and may well derive from his knowledge of the Targumim (see Smith, Goodenough Festschrift,
p. 264).
of the name Israel is given or implied; it is simply bestowed: "from now on you shall be
named not Jacob but Israel" (Gen 35:10). But again, a theophany appears to be the cause
of the designation. The Palestinian Targumim are unanimous in rendering Peniel (Gen
32:30) as "I have seen angeLs of the Lord face to face" rather than the usual singular
circumlocution, "angel of the Lord." This most probably refers to the angels in the "ladder"
52
vision of Genesis 28:12, with chapter 35 supplying the warrant for connecting chapters
32 and 28. Further, the "ladder" vision supplies the picture of ascending and descending
angels so central to the Prayer of Joseph and this motif is used, in both the Palestinian
53
Targumim and early Midrashim, as the chief proof-text for a heavenly Jacob-Israel. These
interpretations, combined with the canonical portrait in Genesis 28 of Jacob as an ignorant,
sleeping man (Gen 28:16), may well have contributed to the puzzling report in the Prayer
(Fragment C) that Jacob was ignorant of his heavenly nature "while doing service in the
body."
Genesis 48
If the title of the work and the quotation that Jacob "read in the tablets of heaven all that
shall befall you and your sons" (Fragment B, cf. C) most probably relate the text to the
testament-genre, then the most likely influence on the form of the Prayer of Joseph within
the canon would be Genesis 48, according to which the dying Jacob adopts and blesses
54
Joseph's sons.
While the narrative setting is in Egypt, Jacob begins his address to Joseph and his sons
with the phrase "When I was on my way from Paddan" (Gen 48:7). The only place in
Genesis in which this phrase occurs in direct speech by the patriarch as it does in the Prayer
of Joseph (Fragment A, 4), and the first mention of Jacob's journey since the narrative of
his name being changed to Israel at Bethel is in Genesis 35:9. The content of Jacob's first
address (Gen 48:7) is all but a direct quotation of Genesis 35:16-20. Thus it would appear
that the redactional activity within the Genesis narrative itself already linked together the
three blocks of canonical material most crucial to the Prayer of Joseph: Genesis 32-33; 35;
55
and 48.
The blessing of Joseph's sons by the weak-sighted patriarch with its theme of the placing
of the younger brother ahead of the elder reintroduces the motif of fraternal rivalry and
repeats elements of the scene of blind Isaac blessing Jacob and Esau (Gen 27). This echoes
the angelic rivalry in the Prayer of Joseph and the dispute between Uriel and Israel over
priority of birth (Fragment A, 3) and ra*k (Fragment A, 7f.). The blessing contains, as
well, an enigmatic reference to Jacob's guardian angel: "may the angel who has been my
saviour from all harm, bless these boys" (Gen 48:16), which does not appear to refer to
any of the canonical traditions of Jacob and an angel (Gen 28:11; 31:11; 32:2).
Thus texts about Jacob, linked together by both internal redaction within the canon and
early targumic and midrashic interpretation, appear to account for the bulk of the narrative
material in the Prayer of Joseph.
51
See above, n. 37.
"Vermes, M. Smith Festschrift, p. 164.
53
The most frequent explanation as to why the angels were "going up and coming down" rather than the expected
descending and ascending is that they saw the sleeping patriarch below and then ascended to see his image engraved
on the throne on high (So TargYer and Neofiti, Gen 27:12; b.Hull 91b; GenR 68:12; 78:3). See the extended debate
between R. Hiyya and R. Yannai in GenR 68:13-69:3 in Smith, Goodenough Festschrift, pp. 285f. [Also cf. Jn 1:51
and LadJac, which is presented in the present collection by H. Lunt. —J.H.C]
54
James, LAOT, p. 26, has pointed to verbal parallels between Gen 48 in the LXX and PrJos. There are two, of
relative insignificance: Mesopotamia* tis Syrias (Gen 48:7 = PrJos Fragment A, 4) and the phrase "my God" (Gen
48:3 in some MSS = PrJos Fragment A, 9). The thematic similarities are more persuasive.
53
A somewhat similar catena underlies Jub 32:16-34, which paraphrases Gen 35 and contains (vss. 21-26) the
closest parallel to the testamentary passage in PrJos Fragments B, C (see below). Jub 32:21 combines Gen 35 with
Gen 28:11; Jub 32:23 alludes to Gen 47:30; 46:4, 30; 48f. Note that the version of Gen 32f. in Jub omits the wrestling
match and retains only the reconciliation with Esau (Jub 29:13).
lengthy prayers without narrative (e.g. PrMan; PrAzar; 4QPrNab) or narrative works with
56
extended prayers as a central feature of their plot (e.g. JosAsen 12-13). The insertion of
prayers and hymns is a frequent device in expansions of biblical texts from Chronicles to
a ik z a_f a_b
Pseudo-Philo (perhaps most clearly. AddEsth 4:17 - " ; 5:l , 2 ). Thus it is possible to
assume with M. R. James that the lost sections of the Prayer of Joseph "must have contained
a prayer or prayers of considerable bulk uttered by Joseph . . . On what occasion it was
57
offered, whether in pit or prison or on his death bed, there is no certainty." However,
neither canonical nor post-canonical "Old Testament" tradition has attributed much in the
way of prayers to Joseph (JosAsen 8: lOf. would be the chief, though insignificant, exception).
What has survived of the Prayer of Joseph is either direct speech by Jacob (not Joseph):
"I, Jacob, who is speaking to you" (Fragment A, 1) or indirect speech by the angel Israel
reporting what he and Uriel had said (Fragment A, 4-9). The audience is, presumably,
Joseph and his sons: "For I have read in the tablets of heaven all that shall befall you and
your sons" (Fragment B, cf. C). The setting would most appropriately be the blessing by
Jacob of Joseph's sons expanded from Genesis 48. This suggests that the Prayer of Joseph
is most likely what Kolenkow has termed a "blessing-revelation testament." She argues
that the archaic genre of the last words of patriarchs, which foretell the future (e.g. Gen
27:27-29; 48f.; Deut 33; cf. Tob 13-14), has been expanded, in the hellenistic period, to
include narratives that relate visions or journeys to heaven and serve to validate the
58
forecasts. As in texts such as Philo's De vita Mosis and the Assumption of Moses 1:14,
this authority would seem to have been further extended by having the patriarch not merely
journey to heaven but be himself a heavenly figure. The Prayer of Joseph would seem to
belong to this type.
Although the majority of such testamentary texts title the work after the name of the
revealing patriarch (e.g. AsMos; TAb), there is a subgenre, represented by works such as
the Testament of Isaac and the Testament of Jacob, in which an angel (Michael) assumes
the form of the previous patriarch, appears, and speaks to the patriarch named in the title,
most usually at the point of the latter's death. Thus, in the latter, Michael appears to Jacob
in the form of Isaac; in the Prayer of Joseph, perhaps, Israel appears to Joseph in the form
59
of Jacob.
The possibility of relating the Prayer of Joseph to a testament tradition receives strong
support from Jubilees 32:17-26, which contains the closest verbal parallels to the testamentary
passage in Fragments B and C of the Prayer, and which has been discussed above as
connecting the same chain of biblical passages that seem to underlie the Prayer. [For a
translation of Jubilees 32:17-26, the reader is encouraged to see the contribution herein on
Jubilees by O. S. Wintermute. —J.H.C.]
Cultural importance
In its present form, the Prayer of Joseph remains a tantalizing fragment that has left no
discernible impact on subsequent literature.
5 6
See C. Burchard, Untersuchungen zu Joseph und Aseneth, pp. 50-54, 76-90. [Also see Burchard's contribution
in JosAsen in the present collection. —J.H.C.]
57
James, LAOT, p. 26.
58
A. B. Kolenkow, "The Genre Testament and Forecasts of the Future in the Hellenistic Jewish Milieu," JSJ 6
(1975) 57-71.
59
W. E. Barnes, "Appendix: The Testaments of Abraham, Isaac and Jacob" in James, The Testament of Abraham
(Cambridge, 1892) pp. 140, 152; S. Gaselee, "Appendix: Translations from the Coptic Version of the Testaments of
Isaac and Jacob," in G. H. Box, The Testament of Abraham (London, 1927) pp. 58, 77. [Also see W. F. Stinespring's
contributions in this collection on Tisaac and TJacob. —J.H.C.I Some scholars (Priebatsch, Josephsgeschichte, pp.
16-34) have posited a relationship between PrJos and JosAsen with the latter's striking portrait of a divine Joseph.
Attention has been focused on the detail of Michael assuming the form of Joseph (JosAsen 14:8) to speak with
Aseneth. But the motif here is used to quite a different end than that in Tisaac and TJac. It would appear either to
be related to Egyptian kingship traditions where the Sun God assumes the form of the reigning king, copulates with
his wife in order to produce the new, divine heir (see H. Brunner, Die Geburt des Gottkdnigs [Wiesbaden, 1964]) or
to Greco-Roman erotic romance motifs, such as the seduction of Alkmene by Zeus, who assumes the form of
Amphitryon (e.g. Apollodorus, Bibliotheca 2.4.8; Plautus, Amphitryo).
SELECT BIBLIOGRAPHY
James, M. R. The Lost Apocrypha of the Old Testament. London, 1920; pp. 21-31.
Priebatsch, H. Die Josephsgeschichte in der Weltliteratur. Breslau, 1937; see especially pp.
8-44.
Smith, J. Z. "The Prayer of Joseph," in Religions in Antiquity: Essays in Memory of Erwin
Ramsdell Goodenough, ed. J. Neusner. Sup Numen 14; Leiden, 1968; pp. 253-94
(with full bibliography).
Stein, E. "Zur apokryphen Schrift 'Gebet Josephs,' " MGWJ 81 (1937) 280-86.
PRAYER OF JOSEPH
FRAGMENT A
8 b
l ' i , Jacob, who is speaking to you, am also Israel, an angel of God and a ruling
0 6 #
2,3 spirit. •Abraham and Isaac were created before any work. But, I, Jacob, who Jn 8:58
6 Gen 32:27f.;
men call Jacob but whose name is Israel am he who God called Israel which 35:10;
means, a man seeing God/ because I am the firstborn of every living thing to Jub 32:17
8
Ex 4:22; Col
whom God gives life. 1:15,17; 4Ezra
h 6:58; Sir 36:12;
4 And when I was coming up from Syrian Mesopotamia, Uriel, the angel of Jub 2:20; PssSol
4
God, came forth and said that i (Jacob-Israel] had descended to earth and I had 18:4
1
Gen 31:17;
5 tabernacled among men and that I had been called by the name of Jacob.* *He 33:18; 35:9;
k 48:7
envied me and fought with me and wrestled with me saying that his name and Gen 28:10-27;
1 #
6 the name that is before every angel was to be above mine. I told him his name Eph 4:9f.; Sir
24:8-10; Bar
m #t
7 and what rank he held among the sons of God. Are you not Uriel, the eighth 3:36f; Jn 1:14;
6:38; Rev 21:3
after me? and I, Israel, the archangel of the power of the Lord and the chief Gen 32:24-28;
#
8 captain among the sons of God?" Am I not Israel, the first minister before the Hos 12:3f.
Eph 1:21: Phil
0
9 face of God?* »And I called upon my God by the inextinguishable name." 2:9; Heb 1:4
TSol 2:4; Josh
5:14; Dan 8:11;
2En 22:6-7;
33:10f.
JosAsen 14:7;
TAb A 7, 19;
ApocEzra 4:24;
TLevi 3:4
Mt 18:10
A a. The change of names in the Gen account j. "To tabernacle" is traditional language of
(e.g. Gen 17:5, 15) usually indicates some change incarnation in Jewish and Christian texts. In Jewish
in status. At times, it may be used for symbolic materials, it is used preeminently of Wisdom. [In
purposes (Hos 1:8; 2:24). Discovering some deeper Christian writings, it is most famous in Jn 1:14.
meaning to name changes fascinated ancient exe- —J.H.C.J
getes, for example, Philo's treatise On Change of k. This is an allusion to the story of Jacob
Names (Mut). wrestling with a (heavenly) man in Gen 32:24-31,
b. Israel appears as an angel in magical and which supplies a motivation, envy, for the attack
mystical literature, at times combined with the missing in the canonical account.
heavenly nation, Israel. 1. His name (Uriel) is the name that is before
c. A term found in astrological literature, here every angel (God). Another possible translation:
used to emphasize Israel's exalted rank. "his name (Uriel) should have precedence over my
d. The term "created before" (lit. "pre- name (Israel) and of the angel that is before all."
created") occurs only here and in late Christian m. Here we have a veiled reference to a super
texts. The notion that wisdom, Torah, or the nation natural contest in which power is displayed by
Israel were pre-existent is quite widespread in knowing one's secret name (e.g. Mk 1:24); such a
Jewish materials. Less common is the claim that contest is quite different than the physical one just
the patriarchs or Moses were pre-existent. described.
e. Jacob is his earthly name; Israel, the heavenly n. By any of the traditional schemes of four or
name. The idea is that the celestial name is known seven archangels, the description of Uriel as the
only to other angelic beings. "eighth" would eliminate him from the heavenly
f. This etymology of the name Israel is found hierarchy. If the hellenistic scheme of an eighth
solely in Jewish and Christian materials from Egypt, highest heaven and angel (the Ogdoad) is being
especially in Philo. employed, then Uriel would be the lowest member
g. Most probably a literalistic understanding of of the hierarchy. The titles "archangel" and "chief
Ex 4:22: "Israel is my first-bom son." captain" (this latter term is unique to the PrJos)
h. The standard LXX translation for Paddan- are close parallels to the titles usually accorded
Aram. Michael, the chief of the heavenly band. See the
i. Uriel is usually one of the four archangels. full discussion above.
See IEn 9:10; 10:1, 4, 9, 11; 20:2; GkApEzra 6:2; o. The calling on the name probably refers to
TSol 2:4; ApMos 40. either the Trisagion or a secret name of yhwh.
FRAGMENT B
i "For I have read in the tablets of heaven* all that shall befall you and your sons."' Jub 32:31
Gen 48f.
FRAGMENT C
[Origen writes] Jacob was greater than man, he who supplanted his brother and
4
who declared in the same book from which we quoted i read in the tablets of B
heaven" that he was a chief captain of the power of the Lord and had, from of A, 7
old, the name of Israel; something which he recognizes while doing service in the A. 3
body, being reminded of it by the archangel Uriel. 3
A. 4
B a. The term "tablets of heaven" is quite motif (most closely paralleled by texts such as the
common in the pseudepigrapha, especially in Jub "Hymn of the Pearl") in which the heavenly figure
where it occurs some twenty times. In some pas has forgotten his divine origin until reminded of it
sages it appears to refer to a heavenly law code; by another heavenly figure. To what degree this
elsewhere, as in the PrJos, to a book of destiny. represents Origen's own interpretation and to what
degree this may hint at parts of the PrJos no longer
C a. While clearly a paraphrase of Fragment A, preserved cannot be determined.
Origen here introduces what appears to be a gnostic
PRAYER OF JACOB
(First to Fourth Century A . D . )
The Prayer of Jacob contains eight internal divisions, consisting of four invocations, three
petitions, and one injunction. The first invocation (vss. If.) begins by summoning the Father
of the Patriarchs who is defined as the Creator; the second (vss. 3-5) moves in a partly
chiastic form to the first from a) Father of the Patriarchs; b) Father of all things; c) Father
of the powers of the cosmos; d) Creator of all; through the invocation to d) Father of powers
altogether; c) Father of the whole cosmos; b) Father of all creation; a) He who showed
favor to Abraham. The third invocation (vss. 6-9) summons God as the King who sits
"upon (the) mountain of h[oly] [S]inaios," the sea, the serpent gods, and the sun. The last
invocation (vss. lOf.) clarifies a concept found in each preceding invocation, "power":
God is the one who gives "power" to others. Thefirstpetition (vs. 12) merely asks God
to hear the prayer. The second petition (vss. 13f.) is the most Jewish section of the prayer;
the one addressed is the "Lord God of the Hebrews," and the petitioner is one "[frojm
the rac[e] of Israel"; the author asks God to make him straight. The third petition (vss. 15-
19) mentions the secret name of God and emphasizes his cosmic nature; the request now is
specific and laudable, it is for wisdom (as with Solomon, cf. IKgs 3) by one who seems
to be "an earthly angel." The injunction (vs. 20) concludes the prayer. Unfortunately the
Prayer of Jacob is virtually unknown to scholars (while the PrJos is included in IDB, vol.
2, p. 979, and discussed in Denis, Introduction [especially pp. 125-27], the PrJac is not
even noted in these major reference works).
Texts
The Prayer of Jacob is extant in a fourth-century papyrus now supposedly preserved in
the Deutsche Staatsbibliothek in Berlin. The present translation is based on the edition by
1
K. Preisendanz.
1
K. L. Preisendanz, ed.. Papyri Graecae Magicae: Die griechischen Zauberpapyri, (Leipzig, Berlin, 1931) vol. 2,
pp. 148f. Other apocryphal prayers attributed to Jacob are found in PRE 37 (ed. Friedlander, p. 281) and in the Eth.
text titled "La Langue de Jacob" (see D. Lifschitz, Textes ithiopiens magico-religieux [University de Paris, Travaux
et memoires de l'lnstitut d'Ethnologie 38; Paris, 1940] pp. 239-43). I wish to express appreciations to H. D. Betz
and P. Pokorny, who helped me improve this contribution.
Theological importance
The prayer appears Jewish, as demonstrated by verse 14, viz. the identification of the
author as one "[fro]m the rac[e] of Israel/* If the author was a Jewish magician, he did
not fully understand the Jewish traditions (see vs. 13 and n. k2). The concept of God is
interesting, stressing both his covenant relation with Israel in verses 1, 5, 8, 13, and 14
and his cosmic powers, especially as the Creator (viz. vss. 2, 4). Two unique features are
the apparent belief that "[SJinaios" is a personal name in verse 8 (see Ex 19:11, 18f.;
4
24:16) and the concept that the composer is like 'an ear[th]ly angel" and has "become
immortal" (see n. i2).
2
E. R. Goodenough claimed that the Prayer of Jacob "is a prayer for transfiguration/*
He correctly saw that the prayer "is hardly a charm" (p. 203), but then claimed that the
"person who uses the charm thereby becomes 'an angel upon earth/ becomes "immortal/
and receives the 'gift* " (p. 203). But the prayer does not describe how or when the one
who recites the prayer became an "angel"—perhaps he was imbued with this state as a gift
(vs. 19) from saying prayers or incantations repeatedly (see vs. 20). It is possible that the
author claims to be immortal like Jacob—who is "an angel of God" according to the Prayer
of Joseph—and, hence, prays this prayer because he is "immortal." The prayer, therefore,
seems to be, as J. Z. Smith says above, an "expression of this salvation on the part of the
individual believer."
3 4
M. Simon, who was followed by Goodenough, claimed that Jewish magic has three
main characteristics: great respect for Hebrew, which is usually not understood but considered
to be endowed with magical powers; a feeling for the efficacious power of the name; and
a preoccupation with angels. Only two of these features characterize the Prayer of Jacob.
In verse 9, for example, there is a string of Hebrew names that probably were not clearly
comprehended: "God, Abaoth, Abrathiaoth, [Sa]ba[dth, A]ddnai . . . " This one verse
illustrates the first two features: misunderstood Hebrew and a sense of the power of the
name. A good example of at least the second of these features is verse 15: "He who has
the secret name Sabaoth, . . . God of gods; amen, amen." The third characteristic is not
typical of the Prayer of Jacob; this prayer holds the idea that the "Lord God of the Hebrews"
is the one who answers prayers (vss. 13f.), addresses petitions directly to him (vss. 17-
19), and twice celebrates him as the "Creator" or "God of the angels and archangels"
(vss. 2, 7). The author is preoccupied with God, not angels. These concepts are as close to
Jewish traditions preserved in the Old Testament and early Jewish literature as they are far
5
from the ideas typical of the magical charms, such as the very long Coptic prayer, which
seems to be a prayer to Gabriel, the Angel of Righteousness, which states that Arnael
presides over the hearing of prayers (II), and which repeatedly calls to Gabriel to "hearken
unto me" and "come to me" in order to be "for me, Administrator and help . . ." (V,
cf. XII, XVIII, XX). In contrast to the Prayer of Jacob, this charm contains the idea that
the angels can be forced through magical incantations to come to man in order to protect
and serve him. Religion and magic, as the above excerpts tend to demonstrate, are not
essentially opposites, but there is a fundamental difference between them; as M. P. Nilsson
6
argued, the contrast seems to be that religion attempts to obtain (or receive) results through
willful benevolence and grace, while magic seeks to obtain them through coercion.
2
E . R. Goodenough, Jewish Symbols in the Greco-Roman Period (New York, 1953) vol. 2, p. 204.
3
M. Simon, Verus Israel: Etude sur les relations entre Chretiens et Juifs dans I'Empire romain (135-425)
(Bibliotheque des Ecoles Franchises d'Athenes et de Rome 166; Paris, 1948) pp. 399-404. Extremely valuable
insights on Jewish "Magic and Miracle" and on "The Power of the Divine Name" are found in chs. 6 and 7 of
E. E. Urbach's The Sages: Their Concepts and Beliefs, trans. I. Abrahams (Jerusalem, 1975) pp. 97-134. Urbach
has influenced my thinking on this subject; I wish to express my debt to him.
4
Goodenough, Jewish Symbols, vol. 2, p. 161.
3
For bibliographical data regarding text and studies by F. Rossi, E. Amllineau, and U. F. Kropp see Goodenough,
Jewish Symbols, vol. 2, p. 174; for ET see ibid., pp. 174-88.
6
M . P. Nilsson, Opuscula Selecta (Lund, 1960) vol. 3, pp. 269f.
Relation to other books
The prayer is similar to other Greek-Egyptian magical papyri, as one would expect from
the pervasive emphasis on God's power and on him as the source of all power (see especially
vs. 11). The fourth- or fifth-century papyrus that precedes this prayer in Preisendanz's
second volume of Papyri Graecae Magicae (= PGM) also mentions Iao and Sabaoth and
adds the names "Michael" and "Gabriel." The Jewish amulet, Cairo 10434 (PGM XXV.c),
likewise comes from Cairo and mentions the name "Zabaoth"; it is very brief, consisting
only of the following proclamation: "Holy (is) the Lord Zabadt (hagios kurios Zabadt)."
There are numerous other parallels with the Jewish magical papyri, such as the Diadem of
Moses (PGM VII, vol. 2, p. 28) and the so-called Eighth Book of Moses (PGM XIII, vol.
2, pp. 86-131).
The concept of the power of God's name in the Jewish magical papyri is different from
the biblical view (viz. Ex 3:13-15, Acts 4:9f.). In the Bible and in almost all Jewish
apocryphal writings—notably in 1 Enoch 69:14, Jubilees 36:7, Prayer of Manasseh, and
Artapanus—God's name is considered known, holy, revered, and often ineffable (see
Josephus, Ant 2.275; Jerome, Psalm VIII). The name was powerful because God was
behind it.
In the magical papyri the divine name is considered secret and itself full of efficacious
powers. In the biblical and apocryphal writings, the ruling idea is that by calling God's
name he would answer; but the pseudepigrapha do contain the tradition that God's name is
unknown to men: "And I praised the One who is not named and is unique, who dwells in
the heavens, whose name is unknown to all flesh . . . " (Ascenls 7:37, cf. 1:7, 8:7). In the
magical papyri the name was the essential part of a formula by which the individual could
manipulate the gods and powers to grant immediately the expressed wish. Totally unbiblical
is the individual's commands to God or the gods, and the orders to supply the request "at
1
once" (see e.g. PGM XVIII.b, vol. 2, p. 141, 11. 6f. "ede ede, tachu, tachu").
The parallels with gnostic documents are very impressive (see the nn. to the translation).
Most significant are the parallels with On the Origin of the World (II, 5) at 1 0 1 , in which
4
the androgynous beings are celebrated, notably Yaldabaoth, whose son is "called Yao,'
his feminine name is 'lordship.' Sabaoth's feminine name is 'divinity.' Adonaios* feminine
8
name is 'kingship.' " In this excerpt and in the Prayer of Jacob are the names "Yao" (II,
5) or "Iao" (PrJac), "Sabaoth" (identical in both), "Adonaios" (II, 5), or "[A)donai"
(PrJac). The relationship does not appear direct in either direction; and both seem to be
9
independently influenced by Jewish traditions.
Noteworthy is another interesting parallel between the Prayer of Jacob and a Jewish
magical prayer preserved in afifth-centurypapyrus (PGM XXXV, vol. 2, p. 161, 11. 8f.),
which contains the following: "I call upon you, he who sits upon the snow, Telze; I call
upon you, Edanoth, who (is) upon the sea; I call upon you, Saecechel, who (is) upon the
serpents." This prayer is clearly Jewish; it refers to "the god of Abraham and Isaac and
Jacob" (1. 14). Somewhat similarly to many pseudepigrapha, it refers to six heavens and
names the angels who rule over each of them (11. 3-7). The Prayer of Jacob shares with
this anonymous prayer the repeated invocations, the concept of a deity sitting upon the
serpents (see v. 8), and the reference to snow (v. 16).
The Prayer of Jacob should neither be branded gnostic nor be categorized as another
7
P. Brown argues persuasively that the period from "around A.D. 300 to 600" is a "recognizable whole" and that
"it is far from certain that there was any absolute increase in fear of sorcery or in sorcery practices" during this
period: "All that can be said is that, in the fourth century A.D., we happen to know more about sorcery because we
are told more about it . . . " (p. 122). He aptly defines sorcerer; "the sorcerer is a man who enjoys power over the
demons, even over the gods. He can threaten the gods . . . " (p. 139). Brown has presented a brilliant study of the
"social context" of the phenomenon. See his Religion and Society in the Age of Saint Augustine (London, 1972).
8
Translation by H.-G. Bethge and O. S. Wintermute in J. M. Robinson, ed.. The Nag Hammadi Library in English
(New York, London, 1977) p. 164. It is significant that J. Z. Smith (see his contribution above) sees parallels between
the PrJos and On the Origin of the World.
9
G . Scholem {EncyJud. vol. 11, col. 1388) claimed (and I think rightly) that in "the second century Jewish converts
to Christianity apparently conveyed different aspects of Merkabah mysticism to Christian Gnostics." Also see
Scholem's Major Trends in Jewish Mysticism (New York, 1941) especially pp. 40-79.
PRAYER OF JACOB 718
magical charm. It is markedly different than either of these genres. There is nothing
peculiarly gnostic about it. It is not a charm; and it is impressively different from the
manipulative words and commands addressed to God (or gods; cf. PGM XXXV, vol. 2, p.
162, 11. 26f.: "Quick, quick, for I adjure (by oath) you, lad, Sabaoth . . .") and the
shallow theology and request for beauty, riches, and honor typical of some charms (see
PGM XXII.a, vol. 2, pp. 147f., 11. 15-26).
The Prayer of Jacob contains a request for wisdom and a heart filled with good things.
And, as stated above, it addresses to God himself the petition for these gifts. This plea is
reminiscent of Solomon's request (see IKgs 3). Noticeably absent, however, is the concept
of contrition and plea for forgiveness that is the main characteristic of the Prayer of
Manasseh.
The Prayer of Jacob should be added to the documents in the Pseudepigrapha. It is
Jewish, pseudepigraphical, related to the traditions in the Prayer of Joseph and other
pseudepigrapha, and probably dates from the same historical period as the later pseudepig
rapha. Its inclusion herein also informs the reader of the significant ideas and perspectives
found in many of the Jewish magical texts, such as the possibly third-century document
10
titled "The Apocryphal Book of Moses, (Which) Concerns the Great Name." The inclusion
of the Prayer of Jacob draws attention to the many unexplored areas of similarity among
the pseudepigrapha, gnostic documents, and Jewish magical texts.
The concept in verse 16, that God is upon the stars, brings forth snow, and passes through
the stars and planets, recalls similarities in apocalyptic documents, especially 1 and 2 Enoch.
The idea in the same verse that God makes the heavenly bodies "run in every way" by his
creating power is reminiscent of Ode of Solomon 16:13 ("And created things run according
to their courses"), Ecclesiasticus 16:26-28, 2 Baruch 48:9, 1 Enoch 2:1, 5:2, and Psalm
of Solomon 18:12-14.
The concept of being like an angel on earth and possessing immortality in verse 19 is
12
reminiscent of some passages in the Dead Sea Scrolls" and the Odes of Solomon, and
when it is linked with the mention of Jacob (see vs. 20) there are noteworthy parallels with
13
other writings, especially the Prayer of Joseph: "I, Jacob, who is speaking to you, am
14
also Israel, an angel of God, and a ruling spirit."
Introduction to translation
15
In the following translation of the Prayer of Jacob, I have aimed at an idiomatic
translation; when necessary a literal sense or alternate interpretation is provided in the notes.
My attempts to obtain a photograph of the papyrus have not been successful; I have been
dependent on Preisendanz's observations, suggested readings, and restorations. Unfortunately
these have been confusing in some places. I do not note below when letters are not clear
to him, and have not translated his tiny, insignificant Greek words. I also do not follow the
divisions in the papyrus; to do so would have reduced the attractiveness of an idiomatic
translation. As elsewhere, parentheses denote words added for good English sense; brackets
circumscribe restorations.
10
PGM XIII, II. 131f., vol. 2, p. 120. See C. Leemans, "Excerpta ex Libris Apocryphis Moists" Papyri Graeci
Musei Antiquarii PubticiLugduni-Batavi (Leiden, 1885) pp. 77-198 [Gk. text, Lat. translation and nn.]; A. Dieterich,
Abraxas: Studien zur Religionsgeschichte'des Spdtern Altertums (Usener FS; Leipzig, 1891), pp. 167-205; and PGM.
vol. 2, pp. 86-131. The Jewish mystical elements in the Pistis Sophia (especially Book 5) are sometimes similar to
those in PrJac.
11
The Qumran community considered itself to be an antechamber of heaven and that the elect (the Essenes) formed
with the angels one lot (cf. 1QH 6.13; cf. 1QH 3.21f., 4.24f.).
12 44
See my contribution on the OdesSol herein; note especially Ode 3:7f.: I have been united (to him) . . . he who
is joined to him who is immortal,/truly will be immortal."
13
Although A. Bohlig does not mention the PrJac, he does draw attention to numerous parallels to the concept of
Jacob as an angel, as in PrJos, in gnostic and Manichean documents; cf. his "Jakob als Engel in Gnostizismus und
Manichaismus," Erkenntnisse und Meinungen. ed. G. Wiessner (Gottinger Orientforschungen 17; Wiesbaden, 1978)
pp. 1-14. Also see T. Schneider, "Der Engel Jakob bei Mani," ZNW 33 (1934) 218f.; the contribution above on
PrJos by J. Z. Smith; and the magical texts published by Leemans, Papyri Graeci, vol. 2 (especially V.8.16; 9.7;
W. 18.23; 22.28).
14
Fragment A, 1, translated by J. Z. Smith and published herein. Another interesting parallel, which is related to
Gen 32:22-32, is found in PRE 37: "And (the angel) called his name Israel like his own name, for his own name
was called Israel" (ed. Friedlander, p. 282).
13
Goodenough earlier presented a "free" translation (Jewish Symbols, vol. 2, p. 203). I have noted the places in
which our translations differ.
SELECT BIBLIOGRAPHY
PRAYER OF JACOB
JEWISH MAGIC
2
Blau, L. Das altjiidische Zauberwesen. Berlin, 1914 .
Dieterich, A. Abraxas: Studien zur Religionsgeschichte des Spdteren Altertums. (Usener
FS). Leipzig, 1891.
Eitrem, S. Orakel und Mysterien am Ausgang der Antike. Albae vigilae 5; Zurich, 1947.
Festugiere, A. M. J. "La Valeur religieuse des papyrus magiques," in LIdeal religieux
des grecs et de I'Evangile. Paris, 1932; pp. 281-328.
Ganschinietz, R. "Jao," Pauly-Wissowa, vol. 9 (1914), cols. 698-721.
Hopfner, T. Griechisch-dgyptischer Offenbarungszauber, 2 vols. Studien zur Paleographie
und Papyruskunde 21 & 23; Leipzig, 1921-1924.
. "Mageia," Pauly-Wissowa, vol. 14 (1928) cols. 301-93.
Nilsson, M. P. Geschichte der griechischen Religion. Handbuch der Altertums wissenschaft
2
5.2; 1961 .
. "Die Religion in den griechischen Zauberpapyri," in Opuscula Selecta. Skrifter
Utgivna av Svenska Institutet i Athen 8, 2.3; Lund, 1960; vol. 3, pp. 129-66, see
especially p. 134. (Nilsson, p. 137, correctly stated that "das Gebet Jakobs . . . sehr
stark judisch gefarbt sind. . . .")
Nock, A. D. "Greek Magical Papyri," in Essays on Religion and the Ancient World.
Oxford, 1972; vol. 1, pp. 176-94, see especially section 6.
Trachtenberg, J. Jewish Magic and Superstition: A Study in Folk Religion. New York,
1939.
PRAYER OF JACOB' Preisendanz
xxn.b.
Cr[e]ato[r of ajl[l . . . ] ,
Creator of the angels and archang[e]l[s],
c
the C[r]eator of (the) redeeming] nam[es];
I invoke you,
He[a]r me,
a. The title is restored from the last line of the alypses Apocryphae (Leipzig, 1866; repr. Hilde-
Gk. sheim, 1966) p. 25.
b. Or "(the) universe." See Lampe, p. 950. g. It is impossible to discern how much text is
The concept of God as Father, the Creator—an lost. Between the lacunae are portions of voces
association not typical of the OT in which Father magicae (magical incantations).
is linked with personal care (cf. G. Schrenk, TDNT. h. Cf. the translation of ho poiesas in WisSol
vol. 5, pp. 978-82)—is an emphasis by Plato 9:1 and the discussion of this Gk. form in E.
(poiitis kai patir tou pantos, Timaeus 28C) that Norden, Agnostos Theos: Untersuchungen zur For-
is inherited and used frequently by Justin (cf. mengeschichte Religioser Rede (Leipzig, Berlin,
E. F. Osborn, "The God and Father of All," Justin 1913) pp. 201-7.
Martyr [Beitrage zur historischen Theologie 47; i. This statement is significant, because Jews
Tubingen, 1973; pp. 17-271). usually depicted Jerusalem, not Sinai, as the axis
c. The concept is in biblical and apocryphal mundi. Jub 8:19 refers to three holy places: the
literature but not in the magical papyri. Garden of Eden, Mount Sinai, and Mount Zion
d. Gk.: [kai tes] hdlis geneseds. The Gk. ge (see Jub 1:2, 28). Ezek 38:12 calls Jerusalem "the
neseds can mean "beginning, production, creation, navel of the earth." IEn 26:1 portrays Jerusalem
race, age." Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, as both the middle of the earth and the "holy
p. 203) rendered the phrase freely: "and of every mountain" (see also LetAris 83). For a recent
thing which has come into being." discussion of the identification of Jerusalem with
e. Gk. [hup)est[a)l[men]o[i hoi] can mean a "world mountain" and the "navel of the world,"
"those shrinking before," "those holding in awe," see B. S. Childs, Myth and Reality in the Old
but LSJM (p. 1895) shows that the verb also means Testament (SBT 27; London, 1960; pp. 83-93)
"to be subject to." Goodenough (Jewish Symbols, and S. Terrien, "The Omphalos Myth and Hebrew
vol. 2, p. 203) translated the phrase similarly: "to Religion" (VT 29 [1970] 317-38). For a severe
whom the cherubim are subject." critique of Childs and Terrien, see S. Talmon,
f. The Gk. charizo, "to show favor to," is used "The 'Navel of the Earth* and the Comparative
in a similar fashion in ApEzra 1:13: "Lord, what Method" (in Scripture in History & Theology:
favor will you show the righteous (kurie, tous Essays in Honor of J. Coert Rylaarsdam, eds.
dikaious ti charizeis)T* See K. Tischendorf, Apoc A. L. Merrill and T. W. Overholt; Pittsburgh, 1977;
j
[you] who sit upon the s[e]a, . . .
k
you who sit [upon] the s[er]pen[t] gods,
1
the [God who s]i[t]s [upon the s]un, lad,
m
you who si[t upon . . . ]
you who [si]t [u]pon th[e . . . ] . . . Abriel, Louel"
[. . . t]he [r]esting place of (the) che[r]u[b]i[m . . ,]°
|| f[o]r ever and e[ve]r.
T
9 God Abadth, AbrathiadthS [Sa]ba[dthS A]ddnai, astra* . . .
the L[or]d of all (things).
10 I summon you/
pp. 243-68). A tradition in rabbinic literature states tions <fc belles-lettres (1979) 297-304. In the Eighth
that God's Shekinah rests upon the sanctuary (in Book of Moses (especially II. 1020-22 and 1045f.)
Jerusalem; see NumR Naso 13.6). Other rabbinic lad is clearly identified with the great God in
traditions deny that God came down upon Mount heaven. In the Pistis Sophia, however, lad is
Sinai in order to speak with Moses (cf. viz. Mekilta defined mystically in terms of the Gk. letters (see
Bahodesh, Yitro, §4, p. 216, as edited by H. S. Book 5).
Horovitz). PRE, however, which describes the m. This expression is followed by a series of
descents of God to earth, states that God's "sixth lacunae and voces magicae. Goodenough (Jewish
descent was when He came down on Sinai . . . " Symbols, vol. 2, p. 203) forgot to translate ho
(41; ed. Friedlander, p. 318). The translation above [leathern] en [os]; he translated only thefirstof the
is followed by lacunae and voces magicae. two "He ( = you) who sit(s) upon."
j . Again it is difficult to be certain how much n. These names are rare in the magical papyri.
of the text is missing; it contains portions of voces Abriel appears only here and in VII, 978; Louel
magicae. occurs only here. They are both Semitic names for
k. Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. angels, but are not mentioned in the lists of angels'
203): "upon the serpent-formed gods." names in IEn 6:7f. and in IEn 69:1-3, and they
I. Cf. "Yao" in Apocryphon of John (11,1.11 are not cited in the expanded angelology of 3En.
and 1 2 ) and in On the Origin of the World Etymologies are frequently nonexistent for the
(11,5.101). Other proper names also appearing in magical names; perhaps Abriel is a contraction of
i >
the Nag Hammadi Codices will be noted below. Heb. abbire il, which means "God's mighty one,"
The Gk. could be translated "upon the Sun-god and perhaps Louel is a Gk. rendering of Heb. UVel
lad" or "upon Helios lad"', cf. the cosmic prayers (LXX daouet), which means "belonging to God."
that call upon "Helios. Father of the world," and o. In the lacuna there are portions of voces
begin "Hail Helios, hail thou God in the heavens" magicae.
(see Goodenough, Jewish Symbols, vol. 2, pp. p. These two names occur frequently in the
194, 199f.). Goodenough presented (p. 203) a magical papyri; see Preisendanz (PGM, vol. 3, p.
translation similar to ours: "God [who sittest upon 236).
the s]un, Iao"; and cautioned that the "text is too q. This name, "Sabaoth," appears also in many
bad here to make discussion of the matter valu of the Nag Hammadi Codices; viz. it is in the
able." Preisendanz (PGM. vol. 2, p. 148): "[Gott, Apocryphon of John, the Hypostasis of the Ar
der sitzt auf] dem Helios Iao (the latter in small chons, On the Origin of the World, and the
print)." Testimony of Truth. It is also one of the most
Iao is another name for yhw, the abbreviated popular names in the magical papyri (see Preisen
Heb. name for God (cf. Ganschinietz in Pauly- danz, PGM, vol. 3, pp. 229f), and often is
Wissowa, vol. 9 (1914] cols. 698-721 and Urbach, combined with Iao (see Goodenough, Jewish Sym
Sages, p. 126). Iao, as Jerome (in Psalm VIII) bols, vol. 2, pp. 166, 172f., 176f., 179-81, 186,
seems to explain, could be pronounced "Yaho," 196, 198-201).
and would accurately represent the Heb. yhw, which r. This proper name could refer to the Gk-
is a well-known contracted form of Yahweh, and Egyptian god Adonaios; but probably it is the Heb.
which "seems as definitely to indicate the Jewish substitute for the tetragrammaton (yhwh). Cf. the
God as the name Osiris does the Egyptian" (Good- name "Adonaios" in the Nag Hammadi Codices;
enough, Jewish Symbols, vol. 2, p. 192). Simon especially in On the Origin of the World. The name
(Verus Israel, p. 400, cf. p. 407) suggests that lad is popular primarily in the magical papyri; see
represents yhwh. The name "lad" lost its Heb. Preisendanz (PGM. vol. 3. pp. 213f.).
roots and was used by pagans such as Macrobius s. Astra means "stars"; Goodenough (Jewish
in the fifth century (cf. Goodenough, Jewish Sym Symbols, vol. 2, p. 203) did notrepresentthe word;
bols, vol. 2, p. 207). The famous anguipede (cf. but it is clear in Preisendanz. It is difficult to be
Goodenough, Jewish Symbols, vol. 2, pp. 245- certain how much of this fragile text is lost; but
58) has been identified recently as the god lad, around the lacunae are portions of voces magicae.
yhwh, by M. Philonenko in "L* Anguipede alec- t. Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. 203)
torocephale et le dieu Iao," Acade'mie des inscrip also joined this injunction with the following 11.
u
11 (You who) give power o[ver (the) ch]as[m] (to those) above and
v
those below and those under the earth;
u. The underworld is denoted by [ch]as[ma]tos suggest the second name is Gk. for "su el" or
(cf. e.g. Lk 16:26). In PGM IV.2536 (vol. 2, p. "you (in Gk.) are (understood) God (the Semitic
153) Tartarus is defined as chasma phaeinon: "the proper name)." The 1. would then mean "God of
bright (or fiery) chasm." According to PGM XXV.3 God, you (are) God." The harmony with vss. 14b
(vol. 2, p. 160) Buthath is said to sit (or rule over) and 15b is attractive.
the abyss: ho kathemenos epi tis abus[s\ou. Ac a2. Gk.: diorthdson, from diorthod, which means
cording to IEn 20:2 Uriel is the angel who is in "to make quite straight, set right, amend"; the
charge of Tartarus. IEn 90:24-27 describes the verb has a medical or therapeutic meaning. Good-
place of destruction as the "fiery abyss." In enough (Jewish Symbols, vol. 2, p. 203): "Keep
GkApEzra 1:9 it is said that "sinners . . . are for straight him who has the charm." The noun is
fiery Gehenna (eis ten geennan tou puros)" In again [te]n euchen-, which Goodenough had earlier
4Mac 9:8 the tyrant is told he will suffer "eternal translated as "curse" (see n. w).
torture by fire (aidnion basanon dia puros)." b2. See n. f.
v. The Gk. syntax is odd. The author is appar c2. See n. q.
ently thinking about a universe of three tiers. d2. The syntax is difficult. Another vaguely
Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. 203) possible interpretation: "[He] who brings forth
translated the passage freely: "to the things above, snow upon (the) stars abo[v]e (the) ages."
upon, and beneath the earth." Cf. Phil 2:10; Rev e2. Lit. "the fixed and wandering s[ta]rs"; but
5:13. these are technical terms.
w. Gk. [ten] euchen, euchi means "prayer, f2. Gk.: tapanta is here taken to be an accusative
oath." Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. of specification.
203) translated the form as "the curse." It is g2. The Gk. is difficult. Another possible ren
difficult to understand the reason for Goodenough's dering is "[and make] (them) pursue everything in
translation, since he rightly claimed that the "object your creation. *' P. Pokorny suggested to me another
of this prayer, for it is hardly a charm, is a deeply possible rendering: "and who makes the stars and
spiritual one . . ." (p. 203). See n. z. planets run the universe by your creating (power)."
x. Epa[g]ail appears only here in the magical A similar translation was offered by Goodenough
papyri. Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. (Jewish Symbols, vol. 2, p. 203): "and makest the
203) broke his habit of not representing words in fixed stars and planets marshal! all things by thy
small type in Preisendanz; he included "alamn." creative power." He also added the n. "This
y. According to Preisendanz's text, this word, passage is difficult." See above discussion under
aenaos, is very unclear. "Relation to other books."
z. These are two Semitic names and are found h2. Gk.: sophias, see IKgs 3:9; cf. LXX 5:9.
only here in the magical papyri. It is tempting to
12
19 As an ear[th]ly angel, 2En 30:ii u>.
2 M o s A 1
(25) as || [hav]ing become immortal/
as having recei[ved] the gift which (is) from [yo)u, [a]men, amen.
k2
20 [S]ay [the p]r[a]y[e)r o[f] Jacob seven times to (the)
Nor[th) and E[a]st.
i2. The hos probably should not be taken as a Jacob's name is expressed. It is noteworthy that
demonstrative and the I. understood as a petition: Isaac's name never appears. One might have ex
"so that (I might become) an earfthjly angel." pected it; the Patria[rch]s, presumably Abraham,
Three times in vs. 19 there is a hos that begins a Isaac, and Jacob (see the contribution herein on
line; the first of these may be translated either "as the Testaments of the Three Patriarchs), are up
(you empower) an earfthjly angel" or "as (having permost in the mind of the author, since they are
become) an earfthjly angel." The latter possibility mentioned in the very first I. of vs. 1. As the name
seems preferable, because of the two following of God, so the ranks of the Patriarchs—Abraham,
aorists (probably dramatic aorists): having become Isaac, and Jacob—were assumed to possess magical
immortal and having received the gift. The Qumran powers (cf. e.g. PGM VII, II. 314f. (vol. 2, p.
literature (viz. IQH 3.21f.; 4.24f.; 6.13; 3.22f.; 14J; XIII, 1. 976, especially 817 (vol. 2, p. 128];
IQS 11.7f.; lQSb 4.25), many pseudepigrapha and Simon, Verus Israel, p. 401). It is only vaguely
(especially PrJos A, 2En 30:8-11 A, HistRech 7; possible (and I would think improbable; see n. I)
cf. JosAsen 20:6, OdesSol 3:7f., TSol 22). the that lad in vs. 8 denotes Isaac even though Simon
Cologne Mani Codex 51:Iff. (ApSethel: kai ege- (Verus Israel, p. 407) seems to be correct in stating
nomen hos heis ton megist on aggelon), and other that the phrase ton theon tou Abraam kai tou lad
Jewish inspired writings (e.g. Book of Adam and kai tou lakou means "the God of Abraham, and
Eve, ed. C. S. Mai an, Bk. 1, ch. 10) demonstrate of Isaac [sic], and of Jacob." Also see J. Z. Smith's
that Jews could have thought of a righteous person comments above, in his contribution on PrJos, n.
on earth becoming an angel and asking for wisdom 9. In the opening of PrJos, Abraham, Isaac, and
and power. Jacob are said to predate creation (cf. Fragment A
j2. Goodenough (Jewish Symbols, vol. 2, p. 1-3). As stated above, the magical papyri use Heb.
203): "because I am an angel upon earth, because names without understanding them or even correctly
I have become immortal." pronouncing and transliterating them.
k2. In vs. 5 [Abrjaham is mentioned and here
ODES OF SOLOMON
(Late First to Early Second Century A . D . )
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
BY J. H . C H A R L E S W O R T H
During the early years of this century, J. Rendel Harris discovered among some manuscripts,
1
which had been randomly placed in a corner of his office, a hymnbook that he soon was
2
to identify as the long-lost Odes of Solomon. The Odes were known previously only
because of notations in lists of apocryphal books, excerpts in the Coptic Pistis Sophia, and
3
from a Latin quotation by Lactantius. Subsequent discoveries of another Syriac manuscript
4
and a Greek version of Ode 11, and intensive research on this document, convinced many
5
scholars that the Odes are not gnostic but a collection of very early Christian hymns. They
are so Jewish in tone and perspective that scholars from the beginning until the present have
6
been persuaded, incorrectly, that they are essentially Jewish. In line with the consensus
7
that these Odes are Christian is the observation that the key characteristic in these hymns
is a joyous tone of thanksgiving for the advent of the Messiah who had been promised (cf.
Ode 7:1-6; 41:3-7) and for the present experience of eternal life and love from and for the
Beloved (3:1-9; 11:1-24; 23:1-3; 26:1-7; 40:1-6).
Texts
In addition to the Harris manuscript (H), which is now Cod. Syr. 9 in the John Rylands
University Library of Manchester, England, the Odes are preserved only in Codex Nitriensis
(N), which is recorded in the British Museum as B.M. Add. 14538, in Bodmer Papyrus XI
(G), which is housed in the Bibliotheque Bodmer in Geneva, and in quotations in the Coptic
Codex Askewianus (C), which is shelved in the British Museum and cataloged as MS. Add.
5114. The Odes are not extant in full in any manuscript; Ode 2, the beginning of Ode 3,
and perhaps portions of Ode 1 are still lost. Manuscript H is mutilated at the beginning and
preserves only Odes 3:lb-42:20; N preserves only Odes 17:7-42:20, G only Ode 11:1-24;
1
J. R. Harris, "An Early Christian Hymn-Book," Contemporary Review 95 (1909) 414-28. Harris' excitement as
described by him is quoted in J. H. Charlesworth, The Odes of Solomon (Oxford, 1973) pp. 4f.
2
Harris published the editio princeps in the year in which he discovered the Odes: The Odes and Psalms of Solomon:
Now First Published from the Syriac Version (Cambridge. 1909).
3
Found in the BM by F. C. Burkitt and announced in his "A New MS of the Odes of Solomon." JTS 13 (1912)
372-85.
4
M. Testuz (ed.). Papyrus Bodmer X-XU (Geneva, 1959).
5
See Charlesworth, "The Odes of Solomon—Not Gnostic." CBQ 31 (1969) 357-69: H. Chadwick. "Some
Reflections on the Character and Theology of the Odes of Solomon," Kyriakon [Quasten Festschrift), vol. I, pp.
266-70: and E. Yamauchi, Pre-Christian Gnosticism: A Survey of the Proposed Evidences (Grand Rapids. Mich..
1973) pp. 91-94.
6
A. Harnack claimed the Odes are a Jewish hymnbook from the time of Jesus that was interpolated around A.D.
100 by a Christian. See his and J. Flemming's Ein jiidisch-christliches Psalmbuch aus dem ersten Jahrhundert (TU
35.4; Leipzig, 1910). More extreme are the positions of A. Menzies, who thought the Odes are the "Psalms of the
Proselytes" ("The Odes of Solomon," Interpreter [London] 7 [1910] 7-22) and M. Testuz, who claimed that they
were composed by an Essene {Papyrus Bodmer VH-IX, p. 58).
7
J. A. Emerton considers the debate closed: "The Odes are plainly Christian in their present form." "Notes on
Some Passages in the Odes of Solomon," JTS N.S. 28 (1977) 507-19.
and C only quotations from Odes 5:1-11; 1:1-5; 6:8-18; 25:1-12; 22:1-12. Manuscripts H
and N are respectively from the fifteenth and tenth centuries; the Greek papyrus from the
third; and the Coptic manuscript from the fourth century.
8
In the first two of his three editions Harris thought Gk. to be the original language. Cf. editio princeps. pp. 36f.,
46f. Since the recovery of one ode in Gk. some scholars have claimed that Gk. is the original language. See Testuz
in Papyrus Bodmer X-XII, p. 3; and M. Philonenko in "Conjecture sur un verset de la onzieme Ode de Salomon,"
ZNW 53 (1962) 264. W. Fran ken berg, so convinced that Gk. is the original language, translated the Odes into Gk.
Cf. Das Verstdndnis der Oden Salomos (BZAW 21; Giessen, 1911).
9
H. Grimme, persuaded that Heb. is the original language, translated the Odes into Heb. Cf. Die Oden Salomos:
Syrisch-Hebrdisch-Deutsch (Heidelberg, 1911).
10
Cf. J. Carmignac in "Les Affinites qumraniennes de la onzieme Ode de Salomon," RQ 3 (1961) 71-102; and in
"Recherches sur la langue originelle des Odes de Salomon." RQ 4 (1963) 429-32.
11
The Odes and Psalms of Solomon, especially vol. 2, p. 165.
•2 "Neues Licht zur Frage der Originalsprache der Oden Salomos," Le Musion 75 (1962) 275-90.
13
"Some Problems of Text and Language in the Odes of Solomon," JTS N.S. 18 (1967) 372-406.
14
A Critical Examination of the Odes of Solomon: Identification. Text. Original Language, Date (Duke Ph.D.,
1967) especially pp. 67-138. Charlesworth, "Paronomasia and Assonance in the Syriac Text of the Odes of Solomon,"
Semitics IPretoria) 1 (1970) 12-26.
13 2
Cf. F. M. Cross, Jr., The Ancient Library of Qumran and Modern Biblical Studies (Garden City, N Y . 1961 )
p. 28.
16
Harnack, Ein jiidisch-christliches Psalmbuch. Harnack later rejected his own hypothesis in favor of Harris and
Mingana's conclusion. Cf. Harnack's review of their edition in TLZ 46 (1921) cols. 6f. I am grateful to Dr. M.
Lattke for discussions on this issue.
17
J. H. Bernard. The Odes of Solomon, p. 42.
18
The Odes and Psalms of Solomon, vol. 2, p. 69.
19
"Ein jiidisch-christliches Psalmbuch aus dem ersten Jahrhundert," Monatschrift fur Pastoraltheologie 7 (1910)
23-29; The Gospel of John: A Commentary, trans. G. R. Beasley-Murray, eds. R. W. N. Hoare and J. K. Riches
(Oxford, 1971).
20 21
followed W. Bauer and see the Odes as a product of second-century Gnosticism. The
22
extensive and pervasive parallels with the Qumran Hodayoth, the undeniable similarities
with the ideas found in the Gospel of John that cannot be explained away by either the
23
hypothesis that they are dependent upon John or that John depends upon them, and the
24
possibility that Ignatius of Antioch may have known and even quoted from them cumulatively
indicate that the Odes were probably composed sometime around A.D. 100.
Provenance
The most difficult question to answer in working on an ancient Jewish or Christian
document is its provenance. Since it was possible to travel widely and ideas were not
necessarily limited to one particular city or locale, it is conceivable that the Odes were
composed in a number of places. It is possible that they were composed somewhere in
Palestine and perhaps in Pella, where it seems the earliest group of Jewish Christians fled
before the destruction of Jerusalem, in Alexandria or some other city in Egypt, or in Ephesus
or some other place in Asia Minor. Specialists, however, have defended two hypotheses:
The Odes were composed in either Edessa or one of the many Jewish Christian communities
25 26
that dotted the region between Edessa and Antioch, or in Antioch-on-the-Orontes. If the
Odes were composed around A.D. 100 in Syriac, are from the same community or region
in which the Gospel of John was composed, and were familiar to Ignatius or contained the
same Christian tone and ideas as those found in his letters, then the most probable provenance
is Antioch or somewhere near that city. This hypothesis is tentative because of the generic
tone of the Odes, a feature shared with almost all psalms and hymns.
Historical importance
Attempts to discern the historical importance of the Odes have been published in hundreds
of scholarly articles and monographs, but it seems possible to summarize the discussion of
their importance. First, the early concepts and images in the Odes, which were a shock and
disappointment to many of the scholars who worked on them during the beginning of this
century, preserve precious reminders of the first attempts to articulate the unparalleled
experience of the advent of the Messiah. The Odist portrayed God with breasts that were
milked by the Holy Spirit and from which came salvivic milk that is described as the Son
(Ode 19). The early and strong Jewish tone of the Odes, like some passages in the Synoptic
Gospels (cf. especially Mt 10:5f.), portray the gentiles in unattractive terms (cf. 10:5; 23:15
[N]; 29:8). The Odist confessed the grandeur of the Messiah with the words that he is the
2 0
"Die Oden Salomos," Neutestamentliche Apokryphen in deutscher Ubersetzung, eds. E. Hennecke and W.
Schneemelcher (Tubingen, 1964) vol. 2, pp. 576-625; cf. especially p. 577.
21
For example, see W. G. Kummel, Introduction to the New Testament, rev. ed. trans. H. C. Kee (Nashville,
1975) p. 223, and K. Rudolph, Gnosis und Gnostizismus (Wege der Forschung 262; Darmstadt, 1975) pp. 521, 527,
791.
22
See J. Carmignac, RQ 3 (1961) 71-102; Charlesworth, "Les Odes de Salomon et les manuscrits de la mer morte,"
RB 77 (1970) 522-49; Charlesworth, "Qumran, John and the Odes of Solomon," John and Qumran, pp. 107-36.
23
Charlesworth and A. Culpepper, "The Odes of Solomon and the Gospel of John," CBQ 35 (1973) 298-322.
24
This argument is presented by many, especially by R. M. Grant, "The Odes of Solomon and the Church of
Antioch," JBL 63 (1944) 363-97; and by V. Corwin, St. Ignatius and Christianity in Antioch (Yale Publications in
Religion 1; New Haven, I960) pp. 71-80.
Harris and Mingana concluded their search for the Odes' origin in the third edition with the claim that "it is hardly
possible to refer the Odes to any other time than the first century, or to any other district than Antioch." They also
cautioned, "if we are wrong in assigning them as written at Antioch in the first century, we are not far wrong either
in place or in time." The Odes and Psalms of Solomon, vol. 2, pp. 67, 69.
25
Cf. especially J. de Zwaan. "The Edessene Origin of the Odes of Solomon," Quantulacumque. eds. R. P. Casey.
S. Lake, and A. K. Lake (London, Baltimore, 1937) pp. 285-302; cf. especially p. 297. Grant, JBL 63 (1944) 363-
77; cf. especially p. 377: "The Odes of Solomon, composed in Syriac at Edessa, were known to the bi-lingual
Ignatius either there or at Antioch." Also see A. Voobus, "The Odes of Solomon," History of Asceticism in the
Syrian Orient (CSCO 14; Louvain, 1958) pp. 62-64.
26
Antioch was defended by not only Harris and Mingana (77»* Odes and Psalms of Solomon, vol. 2, pp. 67-69),
but also by J. Bernard (Review of The Odes and Psalms of Solomon, re-ed. by J. R. Harris and A. Mingana, in
Theology: A Monthly Journal of Historic Christianity 1 [1920] 288-98, see especially p. 289).
44
most praised among the praised,/and the greatest among the great ones** (36:4). This
confession might have been unattractive to Arius and, of course, would have been horrifying
to the father of Christian orthodoxy, Athanasius. For the historian, however, these expressions,
ideas, and metaphors are a precious reminder of the attempts by the earliest Christians to
articulate that which is paradigmatically new.
Second, the striking and frequent parallels between the Odes and the Dead Sea Scrolls,
especially the Hodayoth, give us another indication of the extent to which the Essenes
influenced some earliest Christian theology. Both in the Odes and in the major sectarian
Dead Sea Scrolls, there is a consciousness of being "the Way," the term used by Paul to
describe the earliest followers of Jesus (Acts 24:14; cf. 24:22), and of constituting the true
community of the faithful ones, "the holy ones/' whom God has founded upon the rock
and has planted for his glory. Similarly both in the Odes and in the Dead Sea Scrolls, there
is an emphasis on "knowledge/* "the war," "crown," "living water," and "the sun" as
27
symbols of a realized salvation that has not yet been fully consummated. It is possible
that these similarities show that the Odes merely share with the Dead Sea Scrolls a similar
type of Judaism; but it seems more probable that the author of the Odes had been influenced
by many of the ideas developed in the Dead Sea Scrolls; and it is even conceivable that he
28
had at one time been a member of the sect that produced them.
Third, the Odes are significant for a better understanding of the origin and meaning of
the Gospel of John; the ex ore Christi form in many of the Odes, in which the Odist ceases
talking as an inspired believer and speaks as the living Lord, is of significant and still
unexamined importance for a better perception of the Johannine sayings that begin with "I
29
am" (cf. especially Jn 6:35, 48; 8:12, 58; 10:7, 9, 14; 11:25; 15:1, 5). Also the "Word"
Christology in the Odes is rich, containing numerous ideas similar to those found in John.
But the terminology is not as sophisticated; the Odist twelve times uses the appropriate term
for the "Word," melNhd, and twelve times the inappropriate pethgdmd.
Fourth, the joyous tone of these Odes themselves stands in contrast to most of the other
pseudepigrapha. Unlike most of them the focus is not on earthly catastrophes (e.g. 4Ezra,
2Bar), although the Odist is aware of the destruction of the Temple (cf. Ode 4), but on the
advent of the Messiah. Paradise is not conceived as distant, as in the Abode of the
30
Rechabites, nor as in the third heaven, as in 2 Enoch, but upon the earth. As in the Psalms
of Solomon and in the Gospel of John the believer is portrayed as a tree planted by God,
but in the Odes the tree (the believer) is planted in Paradise and drinks of the living water
of eternity (cf. Ode 11).
Fifth, the Odes are a window through which we can occasionally glimpse the earliest
31
Christians at worship; especially their apparent stress on baptism, their rejoicing over and
experiencing of a resurrected and living Messiah, Lord, and Savior, and their frequent
32
exhortations to live a life of the highest conceivable righteousness.
Theological importance
God. In the Odes, God is portrayed as one who is gracious (9:5; 33:10) and merciful
(3:6). The Odes are monotheistic: God is the Creator (cf. 4:15; 6:3-5). In language
reminiscent of passages in the Hodayoth that seem to derive from the founder of the
33
community, the teacher of righteousness, the Odist expresses his thanksgiving for God's
27
See Charlesworth, RB 77 (1970) 522-49. Also see D. E. Aune, "The Present Realization of Eschatological
Salvation in the Odes of Solomon," The Cultic Setting of Realized Eschatology in Early Christianity (NovTSup 28;
Leiden, 1972) pp. 166-94.
28
See Charlesworth, RB 77 (1970) 522-49, and Charlesworth in John and Qumran. p. 135.
"Bultmann correctly observed that the "Revelation-discourses" in John are in the style "of Semitic speech; more
accurately of Semitic poetry such as is known to us from the Odes of Solomon . . . " Theology of the New Testament,
trans. K. Grobel (New York, 1951-55) vol. 2, p. 10.
30
Cf. Ode 11 and the following discussion on "Immortal life."
31
Bernard recognized, but exaggerated, the importance of baptism in the Odes, claiming "they are baptismal hymns
intended for use in public worship, either for catechumens or for those who have recently been baptized." The Odes
of Solomon, p. 42.
32
See the discussion below on "Ethics."
33
Here I must confess indebtedness to G. Jeremias, Der Lehrer der Gerechtigkeit (Studien zur Urn welt des Neuen
Testaments 2; Gottingen, 1963).
act in rescuing him: "I was rescued from my chains,/and I fled unto you, O my God"
(25:1). God is called the Most High (3:6; 5:2; 11:9; et passim), the Father (7:7, 11; 8:22;
9:5; 10:4; et passim), and especially Lord; but it is difficult to decide when the Odist means
34
God and when the Son by this term, since he clearly identifies the two. Although the
Odist places emphasis on the appearance of the Messiah, his incarnation (7:3-6; 41:3f.,
11-15), crucifixion (especially 27:1-3; 42:If.), resurrection (42:6), and descent into Hades
(especially 42:6-20), God is not portrayed as one who works only through intermediaries.
4
He is actively involved in his creation as illustrated by 11:2: Tor the Most High circumcised
me by his Holy Spirit,/then he uncovered my inward being toward him,/and filled me with
his love." A similar expression of God's activity is found in 17:1: "Then 1 was crowned
35
by my God,/and my crown is living." In contrast to the accent in the apocalypses but in
36
line with the stress in most of the psalms, hymns, and prayers in early Judaism, the Odist
emphasizes God's presence. Note, for example, Ode 21:6f.: "And I was lifted up in the
light,/and I passed before his (the Lord's) face.//and I was constantly near him,/while
praising and confessing him." The Odist does talk about the descent of the Word (12:5f.;
23:5; cf. 22:1), but in contrast to the Gospel of John in which God is portrayed as "he who
37
has sent," Jesus as "he who was sent," and the disciples as "they who are sent," the
Odist portrays the unity between God and the Son in terms of the activity by the Son who
appears. Observe how the Odist expresses himself in 41:11-14: "And his Word is with us
in all our way,/the Savior who gives life and does not reject ourselves.//The Man who
humbled himself,/but was raised because of his own righteousness.//The Son of the Most
High appeared/in the perfection of his Father.//And light dawned from the Word/that was
before time in him." The Christology, with the mention of self-humility and received
exaltation, is close to the pre-Pauline hymn in Philippians 2:5-11.
Man. Although a hymnbook is not a treatise and the Odist has not displayed his theology,
we can nevertheless discern that his concept of man is distinct from Paul, who saw
humankind divided into two groups: a person prior to the revelation of faith, and a person
38
under faith. The Odist*s anthropology is equally dissimilar from that found in John where
39
humankind is bifurcated into those who believe and those who do not believe. For the
Odist, humankind is divided into those who walk in error (15:6; 18:14) and those who walk
40
in the way of truth (11:3) or in the knowledge of the Lord (23:4). While the former and
intermittently the latter are plagued by the Evil One (14:5; 33:4), sometimes called the
Deceiver (38:10), the Corruptor (33:1, 7; 38:9), and the Error (31:2; 38:10), the emphasis
throughout is upon the decisive battle won by God over "the persecutors" (23:20; 42:5).
In language strikingly similar to that found in John, the Odist affirms that the Messiah has
already captured a world that was rebellious against the Creator: "I took courage and
became strong and captured the world,/and it became mine for the glory of the Most High,
and of God my Father" (10:4 [ex ore Christi]; cf. 29:10; 31:If.). In contrast with the
majority of humankind, the Odist experiences the final victory because "there is a Helper
for me, the Lord" (7:3; cf. 8:6f.). Consequently, the Odist rejoices in his present experience
of immortal life: "And he (the Lord) has caused to dwell in me his immortal life" (10:2;
cf. 15:10). This idea is very similar to the concept of realized salvation found in the Gospel
34
In Ode 29:6 "Lord" refers to God ("the Lord's Messiah," cf. PssSol 17); in 24:1 to the Messiah ("our Lord
Messiah"). The transition is clarified in 29:6 ("For I believed in the Lord's Messiah,/and considered that he is the
Lord").
35
This tendency is discussed in my "A History of Pseudepigrapha Research: The Re-Emerging Importance of the
Pseudepigrapha," ANRW, Band II 19.1, pp. 54-88.
36
This emphasis is discussed in my "Hymns, Prayers, Liturgies (c. 167 B.C.E.-135 C.E.)," in the SBL Centennial
Volume, ed. G. W. E. Nickelsburg, Jr., and R. A. Kraft; see also my "A Prolegomenon to a New Study of the
Jewish Background of the Hymns and Prayers in the New Testament," JJS 33 (1982) 265-85 {Yadin Festschrift].
3 7
See J. Kuhl, Die Sendung Jesu und der Kirche nach dem Johannes-Evangelium (Studia Instituti Missiologici
Societatis Verbi Divini 11; St. Augustin. 1967). See especially p. 36.
38
See the classic discussion of Paul's anthropology in R. Bultmann's Theology of the New Testament, vol. 1. pp.
190-352.
39
An important examination of the theologies of Paul, John, and the Odes was published by J. Lindblom in his Om
Lifvetz Idi hos Paulus och Johannes samt i de s. k. Salomos Oden (Uppsala Universitets Arsskrift 1910: Teologi I;
Uppsala, 1911).
4 0
See Charlesworth in John and Qumran, pp. 107-36.
of John. It is also distinct from 4 Ezra, whose author, shattered by the collapse of the
Temple, Jerusalem, and the nation Israel, struggles with the eternal question of the meaning
and purpose of evil in a world created by God and finally is distressed at the extremely few
41
number of those who will be saved at the end of time. In stunning contrast to the author
of Ezra, the Odist expresses his salvation and oneness with his Creator and Savior: "I love
the Beloved and I myself love him,/and where his rest is, there also am I" (3:5). A few
verses later he writes, "I have been united (to him), because the lover has found the
Beloved,/because I love him that is the Son, I shall become a son" (3:7). This pervasive
tone of oneness becomes so developed in the Odes that frequently the Odist ceases speaking
as himself and speaks as Christ.
Cosmology. As in the Gospel of John there is a cosmology of two worlds, the world
above and the world below; moreover, the cosmic dualism of two worlds is modified with
the "above" vastly superior to the "below" (34:4f.). The cosmos can be described as
inhabited by two spirits, the Lord's Holy Spirit (cf. 3:10; 14:8; 16:5) and the Evil One
(14:5). In contrast to the ideas found in the Qumranic Rule of the Community (1QS 3.13-
4.26), but again in striking similarity to the dualism in the Gospel of John, the Odes do not
portray a cosmic struggle between two warring spirits, because the good spirit has already
saved from the evil spirit the one who walks "in the knowledge of the Lord" (23:4; 14:4f.).
Even in Ode 38, in which is depicted a militantly aggressive Deceiver and Error, the Odist
celebrates his victory because of the superior quality of the Truth. In contrast to most of
the apocalypses, the Odist portrays God as directly involved with his creation and with the
salvation of the individual.
Ethics. An aspect of the Odist's thought that has remained not only unexamined but
almost unseen is the ethical exhortations that appear in no less than fourteen Odes. These
exhortations are certainly dissimilar to brilliant and perceptive philosophical discussions like
those found in Aristotle's Nicomachean Ethics; they are more similar to the injunctions
found in Pseudo-Phocylides and are especially similar to the exhortations preserved in the
Testaments of the Twelve Patriarchs. Since most of the exhortations are couched in verbs
with plural forms, we can assume that they were most probably used in the worship of a
community. Corroborative evidence is the similarity between petitions and exhortations and
the phrase in 14:9 with the request from the Lord to "hasten to grant our petitions" [italics
mine]. Most of the exhortations in the Odes are of a generic nature urging others to be
wise, to be understanding, to exhort, to confess, to exult, to be enriched, to be strong and
redeemed. Only once is an exhortation put in the mouth of Christ and that is in 31:6f. in
which Christ invites individuals: "Come forth . . . " Indicative of the homogeneity of the
Odes is the observation that the very next exhortation is by the Virgin who urges those who
hear her to "return" and to "come" (33:5-11). Ode 20:5-8 is of significant importance,
because only here the imperatives are in a singular form and because there are six distinct
ethical exhortations. At the beginning and the end of the list, the Odist exhorts the listener
to spiritual virtues. In the interior of the list, there are exhortations reminiscent of the
decalogue or Ten Commandments; the list is as follows: Offer your inward being faultlessly,
do not oppress anyone, do not buy slaves, do not deceive your neighbor, do not steal from
him, put on the grace of the Lord, come into his Paradise, and make for yourself a crown
from his tree. As can be seen by a cursory examination of this list, except for the first and
last three exhortations to spiritual righteousness, the others are couched in negative terms.
Negative phraseology does not occur in the very next exhortation contained in the Odes,
Ode 23:4, in which there is an exhortation to "walk in the knowledge of the Lord." Here
as elsewhere in the Odes exhortations are not linked with material rewards. A spiritual
reward, however, is mentioned in the next line of this fourth verse: "And you will know
the grace of the Lord generously . . . " The overriding ethical norm for the Odist is without
question the emphasis placed on love. This emphasis runs throughout the Odes from Ode
3 through to the end of the collection. The final exhortation in the Odes is found in 41:1-
41
See the insightful study by A. L. Thompson, Responsibility for Evil in the Theodicy of IV Ezra (SBLDS 29;
Missoula, Mont., 1977).
6 in which there is a deliberate and intentional reworking of the first psalm of David so that
the law is replaced by love: "And let our faces shine in his light,/and let our hearts meditate
in his love./By night and by day" (41:6).
Immortal life. The Odist professes neither the Greek concept of an immortal soul that is
transmigrated from one body to another nor the Jewish concept of the resurrection of the
42
body, which is graphically portrayed in the action by Razis, who hurled his entrails at the
crowd and Greek soldiers calling to the Lord of life to return them to him at the proper
time (2Mac 14). The Odist rather exults in his salvation and experience of immortality
because he has taken off a corrupt garment and put on a garment of incorruption (15:8), a
garment of light (21:3), and the Lord's garment (cf. 11:11; 21:3; 25:8). Another way of
expressing his experience of immortality is the pictorial metaphor that he is one of the fruit-
bearing trees that has been planted by the Lord in Paradise (cf. 11:16a—24; 20:7). All of
this language is used to state emphatically that his immortality is geographically here and
chronologically now. The most significant quality of immortality for the Odist is the
incorruption that it entails; he who is joined to the Beloved "shall be found incorrupted in
all ages" (8:22). In Ode \immediately after stating that the lover has been united to the
44
Beloved, the Odist states, Indeed he who is joined to him who is immortal,/truly will be
immortal" (3:8). The Lord's purpose and will for the believer is eternal life and a perfection
that is incorruptible (cf. 9:4). The one who trusts in the Lord has the assurance of redemption
44
(40:5), and possesses immortal life and incorruptibility: And his (the Lord's) possession
is immortal life,/and those who receive it are incorruptible" (40:6). J. Rendel Harris,
perceiving how the Odist identifies immortality with incorruptibility, argued that he had
4
'defined" immortality as incorruption and "that the odist viewed his immortality experi
mentally and qualitatively, rather than in a remote future, or in the language of mere
43
duration." It seems better to state that the Odist describes immortality as incorruption and
44
was so enthusiastic about the presence of his incorruptibility and immortality that he saw
no need to talk about its duration, celebrating rather the permanent possession of eternal
gifts that will last forever. The Odist exults in incorruption in all ages, as we have seen
(8:22), praises the Lord for "his rest" that is "for ever and ever" (25:12), and looks
44
forward, with the apocalyptists, to the future incorruption in the new world" (33:12).
42
"Resurrection" is transformed into a release of the living from threatening death (cf. 29:4), or the deliverance of
those in Sheol by the Son of God (42:11-20). See also J. R. Harris. The Doctrine of Immortality in the Odes of
Solomon (London, 1912) p. 71.
43
Harris, Immortality, pp. 43, 45f.
44
See Aune, The Cultic Setting, especially pp. 184-94.
45
Harris and Mingana claimed a phrase in Ode 41:9 was "borrowed" from Prov 8:22 (The Odes and Psalms of
Solomon, vol. 2, p. 75, 118f.). Abbott argued that the Song of Moses (Ex 15:10) had influenced Ode 25:3f. (Light
on the Gospel from an Ancient Poet, pp. 192f.)
arguments have persuaded few; they are not persuasive because of the ambiguity of the
parallels, and because the oral tradition continued to be influential even until Tatian compiled
his so-called Diatessaron around the year A.D. 175. To be sure, the Odes share many of
46
the traditions that have been recorded in the New Testament, but that by no means suggests
that they are to be linked with one or more of the canonical records of these traditions.
Significant traditions shared with the New Testament are Jesus' virginal birth, baptism, and
walking on the water (cf. Odes 19, 24, 39). Jesus' suffering and crucifixion are significantly
portrayed in Odes 8:5, 27; 28:9-20; 31:8-13; and 42:2. As we have seen, the Odes share
with the Gospel of John many striking and significant parallels, but specialists on the Odes
have cautioned against assuming that the Odes are dependent on John and have urged
47
consideration of a shared community.
^See Charlesworth, "Tartan's Dependence upon Apocryphal Traditions," HeyJ 15 (1974) 5-17.
47
See Charlesworth and Culpepper, CBQ 35 (1973) 298-322.
^Harris and Mingana apparently saw neither of these parallels; but they argued that PssSol 17:30 influenced Ode
41:lf. and suggested that the "close agreement . . . suggests that the Odist has been using the Psalter of Solomon as
he uses the Psalter of David." The Odes and Psalms of Solomon, vol. 2. p. 403.
similar picture of a living spring and the exhortation to all the thirsty to come and drink;
moreover, the water that comes from the spring is described as boundless. Increasing the
possibility of influence is the description in 1 Enoch 48:2-10 of the Son of Man who was
named in the presence of the Lord of Spirits (cf. 48:3). It would be unwise to dismiss the
possibility that this image influenced Ode 36:1-3, in which the Odist claims that he was
lifted up to heaven by the Spirit of the Lord; and then that Christ himself spoke and stated
that he had been brought before the Lord's face and because he was the Son of Man he
"was named the Light, the Son of God." Increasing the possibility of dependence here on
1 Enoch by the Odist is the recognition that the naming of the Son of Man in apocalyptic
and other intertestamental writings is apparently found in only these two documents.
It is possible that the Odes of Solomon have influenced the Christian redactor who added
to the Ascension of Isaiah the so-called Testament of Hezekiah (3:13b—4:18) and the Vision
of Isaiah (6-11). The Odist's description of Jesus as the Beloved may have influenced 3:17,
in which there is a description of the Beloved who was crucified and resurrected. The Odist
may have also influenced innumerous references to the celestial garment (e.g. 3:25), the
reference to the plant that is planted (4:3), and the pervasive emphasis upon singing through
the seven heavens, which is more developed in the Ascension of Isaiah than in any other
pseudepigrapha. The Odes may have influenced the Ascension of Isaiah in three places in
particular. The description in Ode 38:1 Of. of the Deceiver who will imitate the Beloved
may have influenced the idea in the Ascension of Isaiah 4:6, in which Beliar is described
as acting and speaking like the Beloved. Second, the cosmological idea in Ode 34:4 ("The
likeness of that which is below/is that which is above") may have contributed to the idea
in the Ascension of Isaiah 7:10, in which there is the statement that as it is above so it is
also on the earth and the likeness of that which is in the firmament is also that upon the
earth. Third, the concept of the descent of the Beloved in the Odes (e.g. 22:1), the
identification of the Beloved, the Lord, and Christ, and the references to crowns and
garments throughout the Odes may have influenced the similar ideas found in the Ascension
of Isaiah 9:12-18. Fourth, the description of the Virgin and the unique statement that she
did not need a midwife and labored without pain (OdesSol 19:8f.) may have influenced the
author of the Ascension of Isaiah 11:2-15, in which the Virgin Mary did not need a midwife
and apparently uttered no cries of pain. These parallels between the Odes of Solomon and
49
the apocryphal writings have apparently never been discussed by the commentators; whether
the parallels are to be dismissed as insignificant, merely generic in nature, and coincidental
or whether they are indicative of influence upon or from the Odes will depend on future
critical examinations.
4 9
Abbott (Light, pp. 189-93) and Harris and Mingana (The Odes and Psalms of Solomon, vol. 2, pp. 71f., 75,
274-76, 277, 336f.) claimed that the Odes have been influenced by the WisSol. Harris and Mingana (pp. 115f., 276)
argued also that the "whole of Ode XII is a Wisdom composition, showing striking parallelism with the Praises of
Wisdom in Sirach xxiv."
have no means to denote capitalization. Brackets in the translation denote restorations;
parentheses signify words added for idiomatic English; double parentheses denote that the
verse or line is found only in Greek (cf. 5:8; 11:16a—16f.).
Pruning long lists compiled over two decades, I have placed in the marginalia references
to only the most important books. I have relegated to the notes parallels of secondary
importance. Related passages in the Odes are noted by numbers only.
BIBLIOGRAPHY
ODE 2
(lost)
ODE 3
3
I am putting on [the love of the Lord].
I have been united (to him), because the lover has found the Beloved,
because I love him that is the Son, 1 shall become a son. 7:15; 19:2,8;
23:18.22; 41:13;
42:15
Indeed he who is joined to him who is immortal, Jn 14:19b
lCor6:17
truly will be immortal.
Hallelujah.
ODE 4
No man can pervert your holy place, O my God; ApAb 2:29
nor can he change it, and put it in another place.
Hallelujah.
ODE 5
I praise you, O Lord,
because I love you.*
Hallelujah.
ODE 6
1 As the [wind] moves through the harp 1*8
and the strings speak,
t4
6 a. C: a flowing off," "a stream," "an ema they sent (it) to Jerusalem" (kai apesteilan eis
nation." Jerousalem). C: "It gathered all things and it turned
b. Cf. Ezek 47:1-12; Hab 2:14; Isa 11:9; Zech toward the Temple."
14:8; and AddEsth F3(6) and A9(10) to OdesSol d. Or "Indeed it carried away everything, and
6:8-11; but the differences are significant. it shattered and carried away the Temple."
c. A pronoun as a direct object is often assumed e. C: "and it possessed all the water." Cf.
in Semitic documents; see OdesSol 8:7; 9:7; 19:5f.; PseudClemRec 6.
20:8; 23:7; 36:2; cf. 22:10; also see IBar 1:7. "and
11 Then all the thirsty upon the earth drank/ 30:ir
and thirst was relieved and quenched;
4:10.14
Hallelujah.
ODE 7
1 As is the course of anger over wickedness,
so is the course of joy over the Beloved; 3:5; 8.21
and brings in of its fruits unhindered.
3 For there is a Helper for me, the Lord." 8:6; 21:2; 25:2
He has generously shown himself to me in his simplicity,
because his kindness has diminished his grandeur/
f. C: "They who were upon the sand which is o. C: "have caused to stand."
dry drank." Cf. IEn 48:1; Jn 7:37b-38. p. C: "their openness."
g. C: "The water of the Lord." q. "Living water" is salvivic in the Odes (cf.
h. Or "have refreshed." 11:7; 30:1-7); and in Jn (cf. Jn 4:10-15; 7:38);
i. Or "aroused." Rev (7:17; 21:6; 22:1, 17); the Qumran Scrolls
j. C: "Those who were exhausted have received (IQH 8.7, 16; CD 19.34); and some post-apostolic
joy of heart." documents (Ignatius, Romans 7:2; Didacne 7:1-
k. Or "souls." 3).
I. C: "They have embraced lives (or souls,
psuchai), having poured in the breath, so that they 7 a. The Lord or God is called "Helper" in other
will not die." biblical books; cf. e.g. Ps 10:14; Heb 13:6; Sir
m. Or "have held back from death." 51:2. Contrast 2En 53:1.
n. Or "And limbs which had collapsed . . . " b. Or "greatness," "dignity." Cf. Rom 5:2;
Eph 2:18.
6 Like my nature he became, that I might understand him.
c
And like my form, that I might not turn away from him.
and allowed me to seek from him and to benefit from his sacrifice. MTSIIJ
12 He has allowed him to appear to them that are his own; jn i:ii
l LXX;
in order that they may recognize him that made them, MVfetibi
and not think that they came of themselves.
c. The Syr. nouns translated as "nature" and be sure when "word" should be capitalized; cf.
"form" also mean "natural disposition," "es the discussion above under "Introduction to the
sence," and "image." The language here is not translation." Cf. 4Ezra 6:38; 2Bar 21:4; JosAsen
docetic; but see 17:6; 28:17f.; 41:8; and 42:10. 12.
d. Cf. 1QS3.15. f. Cf. Prov 8:22f.
e. Or "word of knowledge." It is difficult to g. Cf. 1QS 11.11.
22 Let the Singers sing the grace of the Lord Most High,
and let them offer their songs.
Hallelujah.
ODE 8
1 Open, open your hearts to the exultation of the Lord,
8
and let your love abound from the heart to the lips.
b
2 In order to bring forth fruits to the Lord, a holy life; 12:2; i4:6f.
and to speak with watchfulness in his light.
0
j Stand and be established,
you who once were brought low.
s For the right hand of the Lord is with you, 7:3; 21:2; 252
d
and he will be your Helper.
Christ Speaks*
\ Hear the word of truth,
f
and receive the knowledge of the Most High.
> Your flesh may not understand that which I am about to say to you;
8
nor your garment that which I am about to declare to you. 25:8
15 I am pleased by them,
and am not ashamed by them. 9:7; 29:I
Hallelujah.
h. Cf. 1QH 11.10 and IQ27. k. Cf. OdesSol 8:19-21 with Jn 15:9f. and
i. Cf. Isa 58:8. 17:1 lf.
j . I add this notation.
ODE 9
Open your ears,
a n d I shall s p e a k t o y o u .
G i v e m e yourself,
s o that I m a y a l s o g i v e y o u myself;
F o r in t h e will o f t h e L o r d is y o u r life,
3
a n d h i s p u r p o s e is e t e r n a l life,
a n d y o u r p e r f e c t i o n is i n c o r r u p t i b l e .
B e e n r i c h e d in G o d t h e F a t h e r ; &22
and receive the purpose of the Most High.
B e strong and saved by his grace.
A n d a l s o that t h o s e w h o h a v e k n o w n h i m m a y n o t p e r i s h , fa 3 1 6
c
a n d s o that t h o s e w h o r e c e i v e ( h i m ) m a y n o t b e a s h a m e d . d
8:is 29:1 ;
A n e v e r l a s t i n g c r o w n is T r u t h ; i:i 5:12; m ;
;
; 2
b l e s s e d a r e t h e y w h o set it o n t h e i r h e a d . JLXX J J r ? ^;
(It is) a p r e c i o u s s t o n e ,
for t h e w a r s w e r e o n a c c o u n t of t h e c r o w n . *
B u t R i g h t e o u s n e s s h a s t a k e n it,
a n d h a s g i v e n it t o y o u .
P u t o n t h e c r o w n in t h e t r u e c o v e n a n t o f t h e L o r d ,
f
a n d all t h o s e w h o h a v e c o n q u e r e d will b e i n s c r i b e d in his b o o k .
8
F o r their b o o k is t h e j u s t i f i c a t i o n w h i c h is for y o u ,
a n d s h e s e e s y o u b e f o r e h e r a n d w i l l s that y o u will b e s a v e d .
Hallelujah.
ODE 10
T h e Lord has directed m y mouth by his W o r d , 7:7
a n d h a s o p e n e d m y h e a r t b y h i s Light.* 36:3
A n d h e h a s c a u s e d t o d w e l l in m e his i m m o r t a l life, Jn * i 4
a n d p e r m i t t e d m e t o p r o c l a i m t h e fruit of h i s p e a c e .
Christ Speaks"
And the gentiles who had been scattered were gathered together, 29:8; Jn 11.52
but I was not defiled by my love (for them),
0
because they had praised me in high places.
Hallelujah.
ODE 11
My heart was pruned and its flower appeared,
then grace sprang up in it,
and it produced fruits for the Lord.*
21 For they turned away from themselves the bitterness of the trees/
y
when they were planted in your land. 3&17-22
2
22 And everyone was like your remnant.
2
((Blessed are the workers of your water,))" 6:13
and the eternal memorial" of your faithful servants. iBar4:5
02
23 Indeed, there is much room in your Paradise. j 1*2
n
Hallelujah.
ODE 12
He has filled me with words of truth,
that I may proclaim him.
Hallelujah.
ODE 13
8
Behold, the Lord is our mirror.
Open (your) eyes and see them in him.
Hallelujah.
ODE 14
As the eyes of a son upon his father,
so are my eyes, O Lord, at all times toward you.
10 For you are sufficient for all our needs. nui 4:19
Hallelujah.
ODE 15
As the sun is the joy to them who seek its daybreak,
so is my joy the Lord;
Because he is my sun,
and his rays have restored me; Eph *i4
and his light has dismissed all darkness from my face."
Hallelujah.
15 a. Cf. 15:lf. with 1QH 4.5f.; 9.27. c. Or "immortality." Cf. ICor 15:54f.
b. Lit. "to delight oneself," "enjoy to the fiill," d. Or "been declared."
"live luxuriously."
ODE 16
1 As the work of the plowman is the plowshare,
and the work of the helmsman* is the steering of the ship,
so also my work is the psalm of the Lord in his praises.
16 a. Gk. kubernites (in H). "Word" (16:7) is the agent of creation here, cf.
b. Cf. 16: If. with Ps 45:1. Jn 1.1-18.
c. Or "glory." f. Lit. "they run according to their runnings."
d. In vss. 7, 8, 14, and 19 "word" could be g. Parallels to this concept are abundant; cf. IEn
capitalized. See n. e to OdesSol 7. Cf. Gen 1:1- 2:1-5:2; 69:20f.; PssSol 18:12-14; 2Bar48:9; Eccl
2:4a; PrMan 3; and also Jn 1:1-3; Jub 12:4. 16:26-28.
e. Or "he who made the earth broad . . ." If h. See n. d above.
For he made the sun for the day so that it will be light; Gen i : i 6 - i 8
Hallelujah.
ODE 17
Then I was crowned by my God, 5:i2; 9:8-
I1; 7 0 n t
and my crown is living.
Doxology*
n Glory to you, our Head, O Lord Messiah.
Hallelujah.
ODE 18
1 My heart was raised and enriched in the love of the Most High,
so that I might praise him with my name.
from the breath which the Most High breathed into them.
Hallelujah.
ODE 19
A cup of milk was offered to me, IPet 2:3
and I drank it in the sweetness of the Lord's kindness. 19:11
a
The Son is the cup, 3:7; 7:15; 19:8;
23:18.22; 41:13;
and the Father is he who was milked; 42:15
and the Holy Spirit is she who milked him;
6
Then she gave the mixture to the generation without their knowing, 35:5
c
and those who have received (it) are in the perfection of the right hand.
d
The womb of the Virgin took (it),
and she received conception and gave birth.
And she labored and bore the Son but without pain, Ascenls 11:2-15
3:7; 7:15; 19:2;
because it did not occur without purpose/ 23:18.22; 41:13;
42:15
h. Lit. "those who knew."
i. Cf. Jn 8:12 and 12:35; 1QS 3.21 and 4.11. c. See n. c to OdesSol 6.
d. See n. c above.
19 a. Cf. GTr 24:9-14. e. See the discussion in "Relation to apocryphal
b. Or "world." books."
And she did not seek a midwife,
because he caused her to give life.
Hallelujah.
ODE 20
I am a priest of the Lord,
and to him I serve as a priest;
Hallelujah.
9 Then upon my face increased the exultation of the Lord and his praise/
Hallelujah.
ODE 22
Christ Speaks*
s He who overthrew by my hands the dragon with seven heads, Rev 12:3
c f
and placed me at his roots that I might destroy his seed;
8 1
And it chose them from the graves,
j
and separated them from the dead ones.
Hallelujah.
ODE 23
Joy is for the holy ones. wisSoi 3:9; 4:15
And who will put it on but they alone?
And who will receive it but they who trusted in it from the beginning?
And there appeared at its head, the Head which was revealed,
even the Son of Truth from the Most High Father.
Hallelujah.
Hallelujah.
ODE 25
I was rescued from my chains,*
and I fled unto you, O my God.°
Hallelujah.
ODE 26
1 I poured out praise to the Lord,
because I am his own.
c. C: "For you became for me a right hand by h. H: "in truth"; C agrees with N.
which you saved me." i. Lit. "all those who are against me."
d. H: "I shall not see him." C: "They have not j . C: "my enemies became far from me."
shown themselves." k. C omits this line.
e. Cf. Gen 32:30. 1. Or "gentleness," "sweetness/' "gladness.
f. C: "of your mercy." C: " your gentleness.''
g. H: "the garments of skins." Cf. GTr 20:30- m. C: "your rest."
34 and 1QS 4.7f.
5 For from the East and unto the West
is his praise;
7 Even from the peak of the summits and unto their end
is his perfection.
Hallelujah.
ODE 27
I extended my hands 42:1-2
and hallowed my Lord;
And my extension
is the upright cross.
Hallelujah.
ODE 28
As the wings of doves over their nestlings,
and the mouths of their nestlings toward their mouths,
so also are the wings of the Spirit over my heart.
But my defamation
became my salvation.
4
b. Cf. Ps 22:20. i. N: i disregarded."
c. H: "I made ready.'* j . N: "nor did they acknowledge my birth."
d. Or "wing," "bosom," "side." k. Lit. "they did not find it possible."
e. H: "and they went out." 1. N: "their garment."
f. See n. e to OdesSol 8. m. H: "they threatened"; a marginal n. in
g. Or "zeal." agrees with N.
h. H: "because they do not know."
19 And those who were after me"
sought in vain to destroy the memorial of him
0
who was before them. j n 1:30; 8.57-59
0
20 Because the mind of the Most High cannot be prepossessed;
and his heart is superior to all wisdom.
Hallelujah.
ODE 29
1 The Lord is my hope, Pss 3i:i; 71:1
3
I shall not be ashamed in him. 8:15; 9:7
Hallelujah.
Hallelujah.
ODE 31
1 Chasms vanished before the Lord,
and darkness was destroyed by his appearance.
and offered to him those that had become sons through him.
b
3 And his face was justified,
because thus his Holy Father had given to him.
Christ Speaks*
30 a. Or "fountain." Cf. 1QH 8.14. 31 a. H: "I gave it (her). . ."or "she was given
b. Or "fountain." it . . . "
c. Or "the soul," "the breath of life." b. Gk. prosdpon.
d. Or "And until he was set in the middle they c. See n. e to OdesSol 8.
knew him not." Cf. Jn 1:26.
And they condemned me when I stood up,
1
me who had not been condemned."
Hallelujah.
ODE 32
To the blessed ones the joy is from their heart,
and light from him who dwells in them;
8
And the Word from the truth who is self-originate,
Hallelujah.
ODE 33
But again Grace was swift and repudiated the Corrupter/
and descended upon him to renounce him.
0
And he caused utter destruction before him,
and corrupted all his construction/
Be not corrupted
nor perish.
11
Hear me and be saved,
for I am proclaiming unto you the grace of God.
Hallelujah.
ODE 34
There is no hard way where there is a simple heart,
nor barrier for upright thoughts,
Hallelujah.
Hallelujah.
ODE 36
I rested on the Spirit of the Lord,
and she raised me up to heaven;*
Hallelujah.
ODE 37
I extended my hands toward the Lord,*
and toward the Most High I raised my voice.
Hallelujah.
ODE 38
I went up into the light of Truth as into a chariot,
8
and the Truth led me and caused me to come.
b
And caused me to pass over chasms and gulfs,
0
and saved me from cliffs and valleys.
d
And became for me a haven of salvation,
c
and set me on the place of immortal life.
And he went with me and caused me to rest and did not allow me to err;
because he was and is the Truth.
And there was no danger* for me because I constantly walked with him;
and I did not err in anything because I obeyed him.
11 And they imitate the Beloved and his Bride, Ascenis 4:6
and they cause the world to err and corrupt it.
1
12 And they invite many to the wedding feast,
1
and allowed them to drink the wine of their intoxication; "
Hallelujah.
ODE 39
1 Raging rivers (are like)* the power of the Lord;
they bring headlong those who despise him.
8 Therefore, put on the name of the Most High and know him,
and you shall cross without danger/
because the rivers shall be obedient to you.
10 And his footsteps were standing firm upon the waters, and were not
destroyed;
8 11
but they are like a beam (of wood) that is constructed on truth.'
13 And the Way has been appointed for those who cross over after him, ii:3; 39:7
and for those who adhere to the path of his faith;
and who adore his name.
Hallelujah.
6 0
And his possession is immortal life,
and those who receive it are incorruptible.
Hallelujah.
ODE 41
8
1 Let all the Lord's babes praise him,
and let us° receive the truth of his faith.
0
2 And his children shall be acknowledged by him,
therefore let us sing by his love.
d
3 We live in the Lord by his grace,
and life we receive by his Messiah. 9:3; nn;24:i ;
39:11; 41:15
A new chant (is) for the Lord from them that love him.
Hallelujah.
ODE 42
I extended my hands and approached my Lord,
because the stretching out of my hands is his sign.
b
And my extension is the common* cross,
that was lifted up on the way of the Righteous One.
Christ Speaks"
d
And I became useless to those who knew me [not],
because I shall hide myself from those who possessed me not.
f
A n d as the bridal feast is spread out by the bridal pair's h o m e ,
s o is m y l o v e by those w h o b e l i e v e in m e .
44
A n d o p e n for us the door
by w h i c h w e may g o forth to y o u ,
for w e perceive that our death d o e s not approach y o u .
4 4
M a y w e also be saved with y o u ,
because y o u are our S a v i o r . "
T h e n I heard their v o i c e ,
and placed their faith in m y heart/
k
Doxology
Hallelujah.
FRAGMENTS OF LOST
JUDEO-HELLENISTIC WORKS
EDITOR'S INTRODUCTION
B Y J. H . C H A R L E S W O R T H
After the Babylonian exile Judaism increasingly began to reflect ideas usually associated
with the Persians, Greeks, and Romans, often filtered through the indigenous cultures of
Syria and Egypt. Many of the fascinatingly diverse Jewish documents composed during this
1
period are now lost. Fortunately some of them—most notably the Dead Sea Scrolls —have
2
been recovered; a few others are represented by the fragments presented here.
These excerpts reward the attentive reader. From them we learn that Greek epic poetry
was written by Jews, who like Philo the Epic Poet mastered the hexameters of the Greek
poets and who like Ezekiel the Tragedian demonstrated proficiency in iambic trimeters. In
them we are introduced to a Jewish philosopher, Aristobulus, who combined Greek
philosophical systems (especially those of Pythagoras, Plato, and some Stoics) with Jewish
traditions (particularly those represented by Proverbs, Sirach, the Wisdom of Solomon,
Pseudo-Phocylides, and 4 Maccabees). Through them we are ushered into a strange world
of unusual traditions, notably through Demetrius, who claimed that the weapons used in
the conquest of Canaan were taken by the Israelites from drowning Egyptians, and through
Artapanus, who transmitted the idea that Egyptian culture—including its idolatry and
polytheism—was shaped by Abraham, Joseph, and Moses. Generally characteristic of these
excerpts, small remnants of once voluminous works, is an apologetic claim that the best
Greek ideas are derived from the Jews. This theme, of course, recurs often in the better-
3
known authors Philo of Alexandria and Josephus.
Additional Abbreviations
In addition to the abbreviations listed in the beginning of this volume, the ones listed
below have been chosen to simplify the presentation and facilitate the reading of the
following works:
Primary
F. = Fragment
Plato Tim = Plato, Timaeus
Plato Apol = Plato, Apologia
Plato Theag = Plato, Theages
Hesiod Theog = Hesiod, Theogonia
Secondary
Freudenthal, Alexander Polyhistor - J. Freudenthal, Hellenistische Studien 1, 2: Alexander
Polyhistor; Breslau, 1875.
Denis, PVTG 3 = A.-M. Denis (ed.), Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt
graeca, PVTG 3; Leiden, 1970.
1
See the authoritative and succinct introduction by F. M. Cross, Jr., Scrolls from the Wilderness of the Dead Sea
(San Francisco (ASOR], 1969).
2
1 wish to express my appreciation to John Strugnell for helping me to edit the following contributions by participants
in his seminar at Harvard University and to organize the presentations. I also am indebted to my editorial assistants,
Steve Robinson, Gary Martin, and especially Dave Fiensy, who helped me check the translations and polish the
discussions.
3
Works by Philo and Josephus are available in numerous English editions; especially see the translations in the
LCL.
Jacoby, FGH = F. Jacoby, Die Fragmente der griechischen Historiker; 3 vols., Berlin,
1940-43; reprinted Leiden, 1954-64.
Mras, GCS 43, 1-2 = K. Mras (ed.), Eusebius Werke, Achter Band: Die Praeparatio
Evangelica, GCS 43, 1-2; Berlin, 1954-56.
CONTENTS
Oracle Orphica
Philosophy Aristobulus
Romance Artapanus
Appendix Pseudo-Hecataeus
INTRODUCTION
BY J. STRUGNELL
1
Most of "Pseudo-Hecataeus" perhaps constitutes an exception, and may not belong in this section, or even in the
present vol. It is, however, included here out of respect for the contrary judgment of most scholars, and for the
convenience and interest of the reader.
2
Exceptions are many of the epic, tragic, and comic fragments and the Orphic poem; for similar but non-fragmentary
Jewish pseudepigrapha in these areas, compare the SibOr and Ps-Phoc. The author of "Pseudo-Eupolemus," despite
modem scholarly terminology, did not originally intend to pass off his work as being by Eupolemus; in fact he
probably was Eupolemus himself. However, the fragments of "Pseudo-Eupolemus" have been edited here separately
from those certainly attributed to Eupolemus and under their conventional title, "Pseudo-Eupolemus," because that
is where most readers will expect to find them.
3
Here again the Orphic poem forms an exception; it is preserved in its entirety by several works, but usually inside
a quotation of a larger fragment (cf. the edition of Aristobulus in this section). Whether this poem once belonged to
a larger collection of Jewish Orphic poems is uncertain.
4
The guess by some that Polyhistor was Jewish lacks any basis at all.
interested in history, g e o g r a p h y , and ethnography. W e h a v e , for e x a m p l e , fragments o f his
books On Rome, On lllyria, On the Black Sea, On Bithynia, On Paphlagonia, On Phrygia,
On Caria, On Lycia, On Cilicia, On Syria, On the Jews (as well as others on Egypt, Libya,
Crete); other types o f work are also attested, o n philological topics (a Commentary on the
Poetess Corinna) and o n philosophical o n e s ( e . g . o n the s u c c e s s i o n o f the leading
philosophers).
S o m e have s u g g e s t e d that Polyhistor's works o n eastern nations (including his On the
Jews) w o u l d h a v e been written at about the time o f P o m p e y ' s oriental c a m p a i g n s ( 6 6 - 6 2
B . C . ) , to satisfy R o m a n curiosity about the history and culture o f the n e w l y occupied lands.
N o internal e v i d e n c e in his On the Jews, h o w e v e r , supports this date, and if Clement is
citing Demetrius ( F . 6 ) and E u p o l e m u s ( F . 5 ) from Polyhistor, as is very p o s s i b l e , then a
date after 4 0 B.C. is d e m a n d e d (and Polyhistor himself would most likely have been the o n e
responsible for the chronological updating o f E u p o l e m u s ) . In any c a s e , either the sixties or
the forties is the latest possible date for the works quoted by Polyhistor in his On the Jews;
the scattered internal e v i d e n c e for s o m e o f these fragmentary w o r k s , as will be s e e n , usually
pushes us a century or more earlier.
5
The nature o f Polyhistor's works in general is discussed by others; his treatise On the
Jews (as far as w e c a n s e e from Eusebius' excerpts) s e e m s to have been arranged in
chronological order, g o i n g from Abraham (or earlier) to at least the destruction o f Jerusalem
by Nebuchadnezzar; it m a y well have contained further material from the Persian and
hellenistic periods also. Although Polyhistor arranged his excerpts from his sources in
chronological order, their content is also o f ethnographic, cultural, and topographic interest.
His w e a k n e s s e s as a historian—he w a s n o critical P o l y b i u s — b e c o m e for us virtues; he
s e e m s to have been primarily a compiler o f quotations, a grammatikos, as ancient tradition
puts it. But h o w reliable is he in making quotations? D o e s he quote verbatim or modify to
suit his o w n purposes? W e have almost n o places where w e can check his accuracy in
citation; the originals from which he quoted are not available for comparison. T h e poetic
quotations, where the laws o f meter g i v e us closer control o v e r what the original text must
have read, d o not s e e m to have suffered worse than a n y other Greek poetical text with a
similarly narrow manuscript basis. T h e prose p a s s a g e s have almost a l w a y s been turned into
indirect speech; in addition to that, they have suffered accidental haplographies and
6
corruptions due to the ignorance or confusion o f scribes, or e v e n o f Polyhistor himself; but
these are accidents; n o bias in doctoring his sources, or historiographical tendency in
abbreviating t h e m , can b e detected.
T h e s e excerpts, then, require careful text-critical study; they m a y s o m e t i m e s require
7
emendation to repair the d a m a g e s suffered by the texts before and after Polyhistor's t i m e .
It may further be that Polyhistor did not select from his sources those passages that w o u l d
have most interested a modern historian o f Judaism, or e v e n a more critical ancient o n e .
But without h i m , w e w o u l d have nothing at all from most o f these authors and k n o w nothing
o f the variegated literary activity that they reveal; for what he has g i v e n u s , then, the
(generally reliable) old grammatikos still deserves our thanks.
5
The best presentation of the totality of Alexander Polyhistor's work is to be found in Jacoby, FGH. commentary
to no. 273. For other discussions concerning more specifically his On the Jews, consult Freudenthal, Alexander
Polyhistor. pp. 16-35; and B. Z. Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature (New York, 1974),
pp. 4 4 - 5 2 .
6
For a good instance, see the very corrupt F. 2 of Demetrius.
7
To establish the texts, note that Clement exists in a single independent MS and occasional ancient citations (in
Eusebius and elsewhere). Pseudo-Justin's De Monorchia has a two-branched stemma (CE//F) and his Cohortatio
another two-branched one (GD//ABCEF). Eusebius' Praeparatio is equally two-branched, B//1/ON (but B is often
missing). The Tubingen Theosophy (important for Ps-Orph) exists, like Clement, in a single MS. The establishment
of the text of the archetype of the MS tradition of these later authors, and then of their intermediate sources (such as
Alexander Polyhistor) is relatively easy—but for the texts of the original authors we will often need further critical
(i.e. historical and conjectural) work before we may be confident of having restored the earliest form of the Jewish
documents themselves.
779 INTRODUCTION
SELECT BIBLIOGRAPHY
BY H. ATTRIDGE
From an epic poem of Philo there remain six brief fragments, providing a total of twenty-
four hexameter verses. The first two of these fragments deal with Abraham and, more
particularly, with the binding of Isaac, recounted in Genesis 22. The third fragment mentions
God's beneficence to the patriarchs and especially to Joseph. The last three fragments focus
on Jerusalem and its remarkable water-supply system. To judge from the title of the poem
mentioned in Eusebius, On Jerusalem, the focus of the whole epic was the city and its
history.
TEXTS
Denis, A.-M. Fragmenta pseudepigraphorum graeca. Leiden, 1970; pp. 203f.
Mras, K. Eusebius Werke 8: Die Praeparatio Evangelica. GCS 43.1 and 2; Berlin, 1954/
56.
STUDIES
Dalbert, P. Die Theologie der hellenistisch-judischen Missionsliteratur unter Ausschluss von
Philo und Josephus. Hamburg-Volksdorf, 1954; pp. 33-35.
Gutman, Y. The Beginnings of the Jewish-Hellenistic Literature. Jerusalem, 1963; vol. 1,
pp. 245-61.
. "Philo the Epic Poet," Scripta Hierosolymitana. Jerusalem, 1954; pp. 36-63.
3
Lohse, E. "Philo," RGG ; vol. 5, col. 347.
Ludwich, A. De Philonis carmine graeco-judaico. Konigsberg, 1900.
Wacholder, B. Z. "Philo (The Elder)," EncyJud; vol. 13, cols. 407f.
Walter, N. "Epiker Philon," JSHRZ 1.2 (1976) 112-14.
TRANSLATION
Fragments 1-2 a. Eusebius has been recounting j . Following the binding in Gen 22:l6f., God
the story of Abraham according to Eupolemus, promises Abraham that he will make his descen
Artapanus, and Molon. At PrEv 9.19.4 he describes dants as numerous as the stars and that they shall
the Akedah. The episode probably had its place in be a blessing for all nations.
an epic on Jerusalem, because of the identification k. The Gk. word is formed analogously to the
of Mount Moriah with the Temple mount. Cf. 2Chr "dread plants" of vs. 5. The epithet seems to be
3:1. a reference to Isaac, who was born in an awesome
b. It seems likely that a I. to this effect has been way, first because of his miraculous conception in
lost after the first 1. of the F. the womb of the aged Sarah, according to Gen
c. An allusion to Gen 22:9. 21:1-3, and secondly because he is figuratively
d. The Gk. word for "prayers" basically means reborn on the sacrificial pyre. The epithet could
"charms" or "spells." also, however, be meant for Abraham.
e. The Gk. word has been emended to provide 1. This remark of Eusebius introduces F. 2.
a verb in this obscure sentence. The word basically Those three vss. probably formed part of a detailed
means "rise like the flood tide." account of the Akedah, to which F. 1 provided a
general introduction. The beginning of the F. may
f. The allusion in this sentence is unclear. It
well be corrupt.
may be a reference to Abraham's prayers for an
heir in Gen 15:1-6 or to his obedience to God's m. In Gen 22:10 Abraham all but carries out
command in Gen 22:3-8. The line might alterna his intent to sacrifice Isaac. The translation here
tively be translated, "resplendently did consola reflects the emendation of Mras, GCS 43.1-2.
tions dear to God abound in the form of resounding n. The Gk. word used here may be associated
utterances (of God)." with a verb describing the sound of something
burning. Cf. Odyssey 9.390. It is used by metonymy
g. The word translated as "dread plants" is a
for the wood which makes that sound. Alterna
hapax legomenon. It is occasionally translated
tively, the word may mean "neck" and the phrase
"plants of praise." It is, however, analogous to
could be translated: "with his (Isaac's) neck turned
many Gk. words with connotations of "dread" or
to the side."
"terror." The reference is probably to the wood
o. This, of course, is God or his angel. Cf. Gen
which Abraham took with him to Mount Moriah.
22:11-13.
which was "dreadful" because of its intended
function. Cf. Gen 22:3-6. Alternatively, this could Fragment 3 a. Eusebius has just recounted the
be a reference to Abraham's departure from Chal- story of Joseph in Artapanus.
dea. Cf. Gen 12:1-4. b. The Gk. text reads "fourteenth," but it seems
h. The epithet "thunderer" is not used of God unlikely that Philo could have taken thirteen books
elsewhere in Jewish literature. It is applied to Ares to recount patriarchal history prior to Joseph. Either
in the Iliad 13.521. God is termed "praiseworthy" "first" or "fourth" should be read.
in the LXX version of Sam 22:4; IChr 16:25; Pss c. The pronoun probably refers to the Israelites.
47:2 and 95:4. d. The figure mentioned here is probably God,
i. The pyre is probably an allusion to the fire who gave the blessed land of Palestine, although
which Abraham brought for the sacrifice of Isaac. he could conceivably be Pharaoh, who provided
Cf. Gen 22:6. In the biblical account the fire is not the Israelites with a settlement in the land of
quenched. Goshen, according to Gen 47:6-11.
and Jacob, rich in children, from whom was Joseph, who was
interpreter of dreams' for the scepter bearer on Egypt's throne/
g
revolving time's secrets with the flood of fate.
BY F. FALLON
Theodotus composed a poem which used the vocabulary and meter of Greek epic poetry
and which was probably entitled On the Jews. From the poem eight fragments survive.
Some short summaries of sections of the poem also survive; they introduce the fragments.
All of these pieces pertain to the story of the rape of Jacob's daughter Dinah at Shechem
as recorded in Genesis 34. In the first fragment Theodotus gives a description of the city
of Shechem and its environs. In a second brief fragment Theodotus presents the arrival of
Jacob at Shechem. Then, in the third fragment, Theodotus recalls the earlier departure of
Jacob for Mesopotamia, his marriages with Leah and Rachel, and his subsequent return to
Canaan. After a summary of the rape of Dinah, fragment 4 presents the need of the
Shechemites to be circumcised before Dinah can be married. The fifth fragment portrays
the origin of the law of circumcision. After a summary of the plan of Simeon and Levi to
slay Hamor and Sychem is given, the sixth fragment offers their motivation: a divine oracle.
The seventh fragment then describes the evil nature of the Shechemites, which justifies the
action. In the final fragment the actual slaying of Hamor and Sychem is poetically portrayed,
and then the tale is concluded by the withdrawal from Shechem of the sons of Jacob with
their booty.
Transmission
The fragments have been preserved because of the work of Alexander Polyhistor. the
Greek historian, who flourished in the mid first century B.C Because of the presence of the
distinctive epic vocabulary and meter within, it is clear that Alexander has faithfully
preserved the wording of the fragments. In addition, he has provided us with the summaries
of the omitted parts of the poem or the omitted parts of this section of the poem, if the
poem was actually longer than our fragments indicate. A higher incidence of non-epic words
in these summaries indicates that Alexander has preferred normal prose vocabulary for his
summations rather than epic diction. However, the agreement between the account in Genesis
and the summations of Alexander shows that here, too, Alexander has been faithful to his
1
source, Theodotus.
Alexander Polyhistor's On the Jews is no longer extant in its entirety. However, excerpts
from his writing have been preserved by Eusebius of Caesarea (c. A.D. 260-340) in his
2
Praeparatio Evangelica; the material pertaining to Theodotus appears in 9.22.1-11.
Provenance
Over the years, a number of scholars have suggested that Theodotus was a Samaritan
1
On the fidelity of Alexander Polyhistor to his sources, see Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 17-34. Alexander
Polyhistor in his summation uses such non-epic words as gedmoreo. "to till the earth," and eriourged, "to work in
wool."
2
Mras, GCS 43, 1-2, pp. 512-16. The Fs. are also conveniently collected in Jacoby, FGH, vol. 3C, no. 732, pp.
692-94.
author. Various reasons, such as the following, have been offered in support of this
3
hypothesis. The preserved part of the poem pertains to Shechem, a Samaritan city. The
4
city is referred to as a "holy city." The title On the Jews, even if it is the correct title,
5
could have been used by a Samaritan. The identification of Shechem as the son of Hermes
in the summary before the first fragment fits in with the euhemeristic impulse in other
6
Samaritan works.
Other scholars, however, have proposed the thesis that Theodotus was a Jewish author,
for the following reasons. Although Theodotus was a Greek name, it is known to have been
7
used by Jews as well as Samaritans. As the title suggests, the poem may have been much
longer than the fragments indicate and may not have been restricted to Shechem. Identification
of Shechem as a "holy city" can be understood as epic language rather than as a statement
8
about the religious significance of Shechem. In addition, the euhemeristic impulse is not
9
restricted to Samaritan literature. Thus, there seems to be no clear evidence to compel a
decision in favor of a Samaritan or Jewish hypothesis.
In his poem, Theodotus shows an awareness of post-biblical traditions, which were
available in Palestine. The story of the return of Jacob, the rape of Dinah, and the attack
by the sons of Jacob, is also recalled in one apocryphal work, the Book of Judith, and two
pseudepigraphic works, Jubilees and the Testament of Levi. All three works, at least in
10
their origins, derive from Palestine sometime between the third and first centuries B . C . In
these writings it is made clear that the attack upon the Shechemites was not merely an act
of revenge by the sons of Jacob but, rather, that it was a just act of punishment willed by
God (Jdt 9:2; Jub 30:6-7; TLevi 5:1-5; 6:8, 11). Further, just as fragment 7 of Theodotus
stressed the unrighteousness of the Shechemites in that they did not honor anyone who
came to them, whether evil or noble, so the Testament of Levi 6:8-10 suggests an earlier
attack upon Sarah and Rebecca similar to that upon Dinah. This passage in the Testament
of Levi further proposes that the Shechemites persecuted Abraham and his kin when they
11
were strangers. Thirdly, just as fragment 8 of Theodotus specifies—beyond the biblical
text—that it is Simeon who slays Hamor, and Levi who slays Sychem, so, too, the Testament
of Levi 6:4 specifies the matter in the same way. However, it is interesting to note that
Levi is given greater emphasis than Simeon in the Testament and Jubilees. In the former,
Levi slays Sychem before Simeon slays Hamor, and in the latter Levi and his descendants
are chosen to be priests and Levites because of his slaying of the enemies of Israel. In
contrast Simeon takes the initiative in Theodotus (cf. Jdt 9:2). Next, it should also be noted
that neither the fragments nor the summaries of Theodotus mention the actual circumcision
of the Shechemites. Thus the motif that the Shechemites were attacked while they were still
in pain from the circumcision is also omitted. Similarly in Jubilees 30 there is no indication
that the Shechemites were actually circumcised. In the Testament (TLevi 6:3) Levi counsels
his father and brother against circumcising the Shechemites but then records (6:6) that they
were indeed circumcised. Obviously the authors are struggling with the embarrassment of
the Shechemites being circumcised, i.e. being given the sign of admittance into Israel and
then being slain by the sons of Jacob. The absence in Theodotus of the account of the
circumcision and of the motif of the pain may be due to the summation and omission by
Alexander Polyhistor, but it is also possible that Theodotus omitted the circumcision because
12
he shared the same concern as Jubilees and the Testament of Levi.
The poem of Theodotus also reflects the interest in epic poetry during the hellenistic
3
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 99-101.
4
E . Schurer, History, division 2, vol. 3, pp. 224f.
5
R. J. Bull, "A Note on Theodotus' Description of Shechem," HTR 60 (1967) 223f. Bull refers to ancient reports
mat the Samaritans would allow themselves to be called Jews when it was politically expedient to do so.
6
M. Hengel, Judaism and Hellenism (Philadelphia, 1974) vol. 1, pp. 89, 266; vol. 2, p. 62. The euhemeristic
impulse refers to the hellenistic theory that many of the gods were actually men who lived in bygone ages.
7
Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, p. 64.
8
A. Ludwich, De Theodoti Carmine Graeco-Judaico (Konigsberg, 1899) p. 6, n. 8. See Iliad 5.446; 16.100;
Odyssey 1.2.
9
Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, pp. 89, 266.
10
O. Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (New York, 1966) pp. 585-87, 606-8, 631-36.
" Cf. the description of the temple on Mount Gerizim as the temple of Zeus, the Friend of Strangers, in 2Mac 6:2.
12
Josephus also omits telling of the actual circumcision of the Shechemites in Ant 1.21.1 337-40 (tr. H. St. J.
Thackeray; LCL; Cambridge, England, 1967) vol. 4, pp. 161-63.
13
period. It is well known that in antiquity there was a widespread interest in the poetry of
Homer. During the hellenistic period there was a further revival of writing epic poetry,
especially at such centers as Alexandria, where such authors as Callimachus (c. 305-240
B.C.) wrote short epic poems, especially upon mythological themes. Other authors, such as
Apollonius of Rhodes (third century B.C.) continued the tradition of long epic poems upon
mythological themes. In addition, long epic poems were written about hellenistic rulers as
well as about various regions of the hellenistic world. Although it is difficult to know the
exact nature and extent of the latter poems because our evidence is so fragmentary, it is
nevertheless clear that the poets need not have been natives of or residents of the particular
regions (e.g. Rhianus of Crete with his Messeniaka in the third century B.C.) but, rather,
14
used the occasion to codify existing traditions. In addition, some poets such as Rhianus
15
of Crete included in their poems motifs of a religious and political value.
It is into this context of an interest in epic poetry during the hellenistic period that
Theodotus is to be placed along with the Jewish author Philo the Elder (second century
B . C . ) , who composed an epic poem on Jerusalem in accord with the other regional epics.
In his poem Theodotus uses Homeric language and meter as well as terms or usages which
16
are customary in the later, hellenistic epic poets. Occasionally he employs terms or usages
17
not attested in epic poetry.
Alexander Polyhistor states that the title of Theodotus* composition was On the Jews.
Objections to the correctness of this title, such as the following, have been made by scholars.
18
First, it has been argued that a Samaritan author would not give such a title to his work.
Second, it has been noted that the poem is concerned with Shechem rather than with the
19
Jews. Third, since the same title appears frequently as the title of the works quoted by
20
Alexander Polyhistor (e.g. Ps-Eup, Art, ArisEx), it is possible that the use of the same
title here is erroneous. Fourth, it has been observed that within the poem itself the term
which is used to refer to the people is "Hebrews" rather than "Jews" (e.g. PrEv 9.22.6).
In response to these objections, the following observations can be made. It is not clearly
proved that the author was in fact a Samaritan. Next, if the title On the Jews is correct,
then this episode concerning Shechem may be merely one episode of a cycle or one part of
a longer poem. Further, although the term "Hebrews" is more appropriately used for the
period prior to the Babylonian captivity, the term "Jews" in the title On the Jews would
21
be an understandable anachronism on the part of an author such as Theodotus. Thus, it
22
seems more probable that the title On the Jews is correct.
In his poem Theodotus draws mainly upon Genesis 34 for his account, although there
are also references to the divine command to circumcise in Genesis 17 and to events in the
life of Jacob in Genesis 27-33. Theodotus' use of epic language, however, makes it
impossible to establish his dependence upon the Greek of the Septuagint.
23
Because of the recent excavations at Shechem, it may be possible to date more precisely
the poem of Theodotus. The exact description of Shechem within the poem indicates an
13
For this discussion, see the classic study of K. Ziegler, Das Hellenistische Epos: Ein Vergessenes Kapitel
Griechischer Dichtung (Berlin, 1934); cf. also A. Lesky, A History of Greek Literature (New York, 1963) pp. 700-
37.
14
The fragments of Rhianus are collected in Jacoby, FGH. vol. 3A, no. 265, pp. 64-69.
15
See J. Gutmann, "Philo the Epic Poet," Scripta Hierosoiymitana 1 (Jerusalem, 1954) pp. 60-63. The story of
the earlier destruction of Messenia by Sparta but its subsequent restoration had political implications for the period
of Rhianus and the contemporary opponents of Sparta.
lb
Erymnos, "steep" (cf. Apollonius, Argonautica 2.514); laios. "left" (cf. Apollonius, Argonautica 2.1036); and
ororei as the imperfect of the verb "to be" (cf. LSJM. pp. I254f.).
17
Aiginomos (browsed by goats), aposylao (to strip off), ktenotrophos (well-grazed), oiketor (inhabitant), synomaimon
(kinfolk); poneomai in the active voice as "to toil" and riza in the extended sense of "foundation."
18
Schiirer, History, division 2, vol. 3, p. 225.
19
Ibid.; Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 99-101.
*>PrEv 9.17.2; 9.23.1; 9.25.1; GCS 43, 1-2, pp. 502, 516, 518.
21
Cf. the discussion of Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 101, who, however, argues against the correctness of
the title. Contrary to Freudenthal, it should be noted that Artapanus in his On the Jews can also use the term
"Hebrews" (PrEv 9.18.1; GCS 43, 1-2, p. 504).
22
Alternatively but less plausibly, in analogy to the poem of Philo the Elder, the title may have been On Shechem.
Or in accord with other regional epics it may have been entitled Foundation of Shechem; see Ziegler, Die Hellenistische
Epos, pp. 16f.
2 3
See G. E. Wright, Shechem: The Biography of a Biblical City (New York, 1965).
eyewitness of the site and not simply a person who has read Genesis. Further, the
archaeological data indicate that from the time of Alexander the Great (c. 331 B.C.) until c.
190 B.C. there was a large city wall around Shechem. However, in the following period
(190-150 B.C.) the city wall was no longer maintained and stones were taken from the wall
to build towers in front. Since Theodotus describes Shechem as having a "smooth wall"
and since this phrase is not a customary epic description, then he must have observed the
24
city prior to the middle of the second century B . C . and presumably composed his poem at
the same time. Such a date as the end of the third century or beginning of the second
century B.C. would be appropriate, since it leaves some time between the composition of
the poem and its collection by Alexander Polyhistor in the first century B.C.
Such a date may also help to explain the difficulty in deciding whether the author is
Samaritan or Jewish. Even though tensions existed between Samaritans and Jews at an
earlier period, a final break between them did not occur until later, in the reign of John
Hyrcanus (135-105 B . C . ) . Prior to that time they were in communication with one another,
2 5
and the distinction was not necessary. The place of composition is uncertain; Palestine is
as possible as Alexandria.
Importance
The poem of Theodotus is significant in that it is another indication of the degree of
hellenization which some Jews underwent in the hellenistic period. In terms of its theology,
the poem of Theodotus is significant in that it portrays God as the revealer of his
commandments, his Law as unchangeable, and circumcision as a necessary part of that
Law. Further, Theodotus portrays God as the revealer of oracles, the re warder of his people,
and the punisher of evil persons such as the Shechemites.
The function or functions of Theodotus' poem are not completely clear. Evidently it
served to codify existing tradition, as did the other hellenistic regional epics. In a cultural
setting in which the gymnasia and Greek education were ever present, the poem may also
have served a Jewish need to recast tradition in an epic mode. It probably also served the
religious need to recall the necessity of circumcision.
SELECT BIBLIOGRAPHY
4
Fragment 1 Alexander Polyhistor, 'On the Jews,'' in Eusebius, * 'Praeparatio
Evangelica" 9.22.1:
8 b
Theodotus in On the Jews says that Shechem took its name from Shechem,
c
the son of Hermes, for he also founded the city. He says that the city is situated
d
in the land of the Jews in the following manner:
Thus the land was good and grazed upon by goats and well watered. There
was neither a long path for those entering the city from the field nor even
leafy woods for the weary. Instead, very close by the city appear two steep
e
mountains, filled with grass and woods. Between the two of them a narrow
8
path is cut/ On one side the bustling Shechem appears, a sacred town, built
h
under (i.e. the mountain) as a base; there was a smooth wall* around the
J
town; and the wall for defense up above ran in under the foot of the mountain.
Fragment 1 (22.1) a. The possible testimonium hellenistic period. See, for example, the fragments
to Theodotus is as follows. Josephus, Apion 1.23, of Rhianus of Crete in Jacoby, FGH, vol. 3A, no.
215f.: "However, our antiquity is sufficiently es 265, pp. 64-69, and the discussion by K. Ziegler,
tablished by the Egyptian, Chaldaean, and Phoe Das Hellenistische Epos: Ein Vergessenes Kapitel
nician records, not to mention the numerous Greek Griechischer Dichtung (Berlin, 1934) pp. 11-21.
historians. In addition to those already cited, The d. There is a textual problem here. The text
ophilus, Theodotus, Mnaseas, Aristophanes, Her- reads en te peri loudaidn. As it stands, the text
mogenes, Euhemerus, Conon, Zopyrion, and, may could be understood as "in the (book) On the
be, many more—for my reading has not been Jews." Or, if this phrase is merely a repetition of
exhaustive—have made more than a passing allu the phrase "in On the Jews" in the opening
sion to us" (translator H. St. J. Thackeray; LCL sentence, then the te would need to be emended to
vol. 1, p. 251). to. A third possibility, adopted by the editor Mras,
b. Some scholars who consider Theodotus to be is that the peri should be deleted as a mistaken
a Samaritan question whether this title is correct repetition of the term in the opening sentence and
for the poem; see the introduction. that the phrase be understood as "in the (land) of
c. In the later Fs., Theodotus identifies the head the Jews." We follow the emendation of Mras.
of the tribe from Gen 34 as Emor and his son as e. Mount Ebal and Mount Gerizim.
Sychem. In this paraphrase by Alexander Polyhistor f. The text has been emended by the removal
the father of the founder of the city is identified as of the term aulopis, which is extra beyond the
Ermou and the founder as Sikimiou (both in the meter of the line and probably a later gloss.
genitive case); the name of the city is then spelled g. The consistent perspective from which the
as Sikima. Either the text is corrupt here or entire scene is described seems to be the encamp
Alexander Polyhistor has altered his source or ment of Jacob before Shechem as in Gen 33:18-
Theodotus has deliberately spelled the names in 20. The phrase en d heterothi has been translated
this manner. It seems more likely that Theodotus 44
as on one side.'' In Homer heterothi is used alone
has exploited the difference in spelling between or in conjunction with enthen. It means "on the
the name of the city and the name of the person in other side" when used in conjunction with enthen.
Gen 34 (a contemporary of Jacob) to separate the When used alone, heterothi can mean ''elsewhere"
twofiguresSikimios and Sychem from one another. or "in another quarter" or—more freely trans
Thus, in accord with other hellenistic regional lated—"on one side." Since heterothi is not used
epics, he can refer back prior to the time of Jacob by Theodotus in conjunction with enthen, this latter
to the founding of the city and to Sikimios as the meaning must be intended by him; the addition of
founder of Sikima. By separating the two figures the preposition en merely strengthens the meaning.
and by proposing Sikimios as the founder rather See R. J. Cunliffe, A Lexikon of the Homeric
than Sychem, Theodotus also avoids the awkward Dialect (London, 1924) p. 165.
situation that in Gen 34 the ruler is the father, h. The phrase "built under as a base" is in
Emor, rather than the eponymous founder, i.e. accord with the fact that Shechem was situated on
Sychem. The name of the son could have been a mound or shoulder at the base of Mount Ebal,
scanned Sikimios tofitepic meter. Further, it seems but it should be noted that the use of riza in an
likely that the name Hamor (Emor) suggested the extended sense to indicate the root or foundation
name Hermes (Ermes) as the name of the founder's of a mountain is a post-Homeric development.
father. Thereby the pagan god Hermes would i. Archaeological excavations have uncovered
presumably be treated as simply a man by this the remains of this city wall. It was well taken care
Jewish author; such a treatment would have appro of (i.e. smooth) from the time of Alexander the
priately arisen from the euhemeristic impulse of Great to the first half of the second century B.C
the hellenistic period. Further, it is precisely at the but was disrupted thereafter. See the introduction.
point of the beginning of a city that one would j. The phrase "up above" seems to refer to the
expect an association with mythology, and such fact that Shechem was above the plain where Jacob
was the case in the regional epic poetry of the was encamped. An alternate interpretation might
Fragment 2 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.22.2:
Next he says that it was occupied by the Hebrews when Hamor was ruling, for
Hamor begot a son Sychem. He says,
O stranger, Jacob came as a shepherd" to the broad city of Shechem; and Gen33:i8-2o
6
over their kinsmen Hamor was chief with his son Sychem, a very stubborn
pair.
suggest that it was a high wall for defense that ran dwelling; cf. Gen 28:6 and 31:21. Such a usage is
around (the town). Our translation rests on a slight Homeric; see Odyssey 7.317 and 13.1.
emendation of the text, the introduction of the c. The text appears to be corrupt here. The MSS
"and" (d) after the term for "the foot of the read neegenes, "newborn." which is the proper
mountain" (hypdreian). epic form but which does not fit the meter of the
line. The editor Mras has adopted the emendation
Fragment 2 (22.2) a. There are difficulties in to neiegenes, "newborn," which fits the meter but
the first line. The identities of the speaker and the whose form is non-epic and whose meaning is not
addressee are unclear. Such a dialogue setting with clearly appropriate. The emendation to xynegenes,
a stranger is found in Homer; e.g. Athene speaks "kindred," is possible, but the clause would then
to a mortal (Odyssey 8.195) or some person speaks be redundant, since the preceding line states that
to Odysseus (Odyssey 6.255), but the form of the he was a "cousin to him." A possible emendation
term in Homer is xeinos. rather than xenos as here. is gaiegenes, "from the land," i.e. native; the
Further, the text must be emended from poimenothi clause would then explain why Laban ruled over
to poimenophi in order to be translated as "as a Syria.
shepherd" (cf. Gen 26:20). The corruption may d. The emendation of epiprepton, "conspicu
be more deep-seated. ous," to epistrepton. "admirable," which has been
b. The MSS read ateree, "improvident," rather adopted by Mras, has been followed.
4
than ateiree, ' stubborn.'' The term ' * improvident''
may seem more appropriate for Hamor and Sychem
in view of their eventual death and because of their Fragment 4 (22.4-6) a. In this paragraph Alex
willingness to undergo circumcision. However, ander Polyhistor paraphrases the poetry of Theo
"stubborn" is also appropriate in view of their dotus. The length of the poetic material cannot be
determination to obtain Dinah in marriage and is determined, but the subject matter derives from
to be preferred since ateree, "improvident," is not Gen 34. In contrast with Gen 34 it is noticeable
found in Homer or the later epic poets, whereas that there is no elaboration in the paraphrase of
ateiree, "stubborn," is properly Homeric. Shechem's love for Dinah or of his offer to give
or do anything in order to obtain her as his wife.
Fragment 3 (22.3) a. The use of the term Syria Absent also is the motif of the anger of the sons
here and later in this fragment seems to be a of Jacob when they heard of the deed and their
shortening of the name "Mesopotamia of Syria" decision to deal deceitfully with the Shechemites.
(e.g. LXX Gen 33:18). The shortening of the name The discussion between Hamor and the sons of
would have been for the sake of Homeric meter. Jacob about the merging of their respective peoples
b. The reference here seems to be to Jacob's in terms of marriage, sharing of the land, and trade
crossing of the Euphrates before coming to Laban's is also omitted. It is impossible to know with
b
welcomed him and gave him a certain portion of the land. Jacob himself tilled
the land; his sons, eleven in number, herded sheep; and his daughter, Dinah,
and his wives worked with wool. And Dinah, still a virgin, came into Shechem
0
when there was a festival, since she wished to see the city. But when Sychem Gen 3 4 1 - 1 2
the son of Hamor saw her, he loved her; and after seizing her as his own, he
carried her off and ravished her. Then, coming back again with his father to
Jacob, he asked for her in the partnership of marriage. Jacob said that he would
not give her until all the inhabitants of Shechem were circumcised and became
d
Jews. Hamor said that he would persuade them. Concerning the necessity of
e
their being circumcised, Jacob says,
For this is not allowed to Hebrews to bring sons-in-law or daughters-in-law
f
into their house from elsewhere but, rather, whoever boasts that he is of the Gen 34:13-17
same race.
1
Fragment 5 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.22.7:
8
Then, a little below he (i.e. Jacob) says concerning circumcision,
Once (God) himself, when he led the noble Abraham out of his native land,
from heaven called upon the man and all his family to strip off theflesh(i.e.
the foreskin), and therefore he accomplished it. The command remains
unshaken, since God himself spoke it. Gen 17:9-27
Fragment 6 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' Praeparatio
Evangelica" 9.22.8-9:
8
As Hamor went into the city and encouraged his subjects to be circumcised, Gen 34:18-24
b
one of the sons of Jacob—Simeon by name—decided to kill Hamor and Sychem, Gen 34:25
since he was unwilling to bear in a civil manner the violent attack upon his
c
sister. When he had decided this, he shared it with his brother. Seizing him,
he urged him to agree to the act by producing an oracle which said that God
certainty whether Theodotus included these themes In the 11. of paragraph 7 as in paragraph 6 Jacob
in his poem or not, since Alexander Polyhistor may is evidently intended as the speaker.
simply have omitted them (but see below). The
emphasis on circumcision in the paraphrase and in Fragment 6 (22.8-9) a. In this paragraph Alex
the poetry has its roots in the biblical account. ander Polyhistor again summarizes the poem of
b. In Gen 33:19 Jacob purchases the land from Theodotus. Two important items, which are present
the sons of Hamor rather than receiving it as a gift. in Gen 34 but missing in the paraphrase of Alex
c. There is no reference in Gen to a festival; ander, are that the males of Shechem were in fact
Dinah simply wanted to see the city there. Josephus circumcised and that Simeon and Levi attacked the
also refers to a feast in the city and may derive his city while they were recovering. It is possible that
reference from Theodotus or from common exe Theodotus included these motifs and that Alexander
getical tradition; sec Ant 1.21.1, 337. merely omitted them. However, the embarrassment
d. For the term "to become Jews" or "to of later Jewish tradition over the circumcision and
Judaize" (ioudaizein), see LXX Esther 8:17. then slaughter of the Shechemites makes it possible
e. In Gen 34:14-17 it is the sons of Jacob who that Theodotus excluded these motifs. Jub 30 and
speak, and in the LXX it is Simeon and Levi, Josephus, Ant 1.21.1, 337-40 omit the actual
whereas in Theodotus, as reported by Alexander, circumcision; in TLevi 6:3 Levi counsels against
it is Jacob. By having Jacob speak about circum circumcising the Shechemites but then records that
cision, Theodotus would remove the appearance of they were in fact circumcised (6.6). See, further,
treachery on the part of the sons of Jacob in the introduction.
encouraging circumcision while plotting to kill the b. In Gen 34:13 the sons of Jacob speak with
Shechemites. Hamor treacherously by demanding circumcision
f. Since the verb exeuchomai, "to boast aloud," while plotting the slaughter. Theodotus avoids the
does not occur in Homer, we should probably read treachery by having Jacob encourage circumcision
here two words: the preposition ex, "of," and the (F. 5) and by having Simeon decide by himself to
verb euchomai. "to boast aloud," although the kill the Shechemites.
editor Mras has preferred the verb exeuchomai. c. In Gen 34:25 both Simeon and Levi are
referred to, but neither is given emphasis. In Jub
Fragment 5 (22.7) a. Alexander Polyhistor has 30 the role of Levi is emphasized and also the
apparently omitted several 11. at this point. In those derivation of the priesthood and the Levites from
II. Theodotus probably pointed to the law of him because of his slaughter of the Shechemites
circumcision as the reason why the Hebrews were (30:17-22). Also in TLevi 5f. the role of Levi is
not allowed to intermarry with other ethnic groups. given greater prominence; he receives the heavenly
41 6
had determined to give ten peoples to the descendants of Abraham. Simeon
says the following to Levi:
For I have indeed learned the word from God, for of old he said that he
would give ten peoples to the children of Abraham.
Fragment 7 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.22.9:
God sent this thought into them because those in Shechem were impious. He
(i.e. Theodotus) says,
God smote the inhabitants of Shechem, for they did not honor whoever came
3
to them, whether evil or noble. Nor did they determine rights or laws
b
throughout the city. Rather, deadly works were their care.
Fragment 8 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' Praeparatio
Evangelica 9.22.10-12:
Therefore, Levi and Simeon came fully armed into the city. Atfirstthey slew
those they happened to meet, and then they killed Hamor and Sychem. Concerning Gen 3*251
3
their slaying, he says the following:
Thus then Simeon rushed upon Hamor himself and struck him upon the head;
he seized his throat in his left hand and then let it go still gasping its last
b c
breath, since there was another task to do. At that time Levi, also irresistible
in might, seized Sychem by the hair; the latter grasped his knees and raged
unspeakably. Levi struck the middle of his collarbone; the sharp sword entered
1
his inward parts through the chest; and his life thereupon* left his bodily
frame. When the other brothers learned of their deed, they assisted them and Gen 34:26-29
pillaged the city; and after rescuing their sister, they carried her off with the
prisoners to their father's quarters.
command to slay the Shechemites (5:1-5). and he merely seeming to have performed an act of re
kills Sychem first, before Simeon attacks Hamor venge.
(6:4). The emphasis upon Levi in these two doc b. The charges against the Shechemites are
uments probably indicates their origin in priestly further specified in Homeric language as not de
or Levitical circles. Here in Theodotus it is Simeon termining "rights or laws" and caring for "deadly
who takes the initiative (see also Jdt 9:2). Theo works"; see Odyssey 9.215 and Iliad 1:518.
dotus, then, does not represent a sympathy for the
priestly or Levitical group. Fragment 8 (22.10-12) a. The following lines
d. Later Jewish tradition was evidently con of poetry expand in vivid, Homeric, descriptive
cerned to show that the killing of the Shechemites language the brief notice of the event in Gen
was not simply an act of revenge but was in accord 34:25f.
with the will of God. See Jdt 9:2; Jub 30:6f.; and b. Since the Homeric form of the verb "to
TLevi 5:1-5 and 6:8, 11. gasp" is aspaird rather than spairo. the text should
e. The reference to give ten peoples to the probably be emended from eti spairousan to et
descendants of Abraham is found in Gen 15:18- aspairousan.
21. Freudenthal (Alexander Polyhistor. pp. 99f.) c. Gen 34:25f. does not specify which of the
was unaware of the biblical reference and thus sons of Jacob slew Hamor and which slew Sychem.
suggested that the notion was related to the idea of In accord with TLevi 6:4, Theodotus states that it
the ten lost tribes of Israel; this suggestion seems is Simeon who slays Hamor and Levi who slays
unnecessary. Sychem. In contrast to Theodotus, however, TLevi
has Levi slay Sychem first and then Simeon slay
Fragment 7 (22.9) a. Gen 34 has no mention Hamor Again, the emphasis on Levi in TLevi
of the impiety of the Shechemites. Theodotus' probably indicates a priestly or Levitical origin for
charge that the Shechemites "did not honor whoever the testament, and the contrary emphasis on Simeon
came to them, whether evil or noble," is shared in Theodotus probably indicates a different origin
by TLevi 6:8-10, where it is charged that the or sympathy; see F. 6.
Shechemites also sought to attack Sarah and Re d. The MSS read authis, "again"; the editor
becca, that they persecuted Abraham when he was Mras has adopted the emendation euthys, "im
a stranger, and that they so acted against all mediately." The more appropriate emendation seems
strangers. To some extent the motivation for this to be to the epic form authi. "forthwith," i.e.
charge may be to exculpate the sons of Jacob from thereupon. See Iliad 5.2%.
ORACLE
ORPHICA
(Second Century B.c.-First Century A . D . )
BY M . LAFARGUE
Texts
The textual tradition is quite c o m p l e x . There are at least t w o major recensions o f the
h y m n , differing in numerous and very significant points. The main witnesses are as follows:
(a) a short version (J) o f twenty-one hexameters, found in t w o third-century works falsely
attributed to Justin Martyr {De Monorchia, ch. 2 , and Cohortatio ad Gentiles, c h . 15)'; (b)
a long version (E) o f forty-one h e x a m e t e r s , found in the Praeparatio Evangelica ( 1 3 . 1 2 . 5 ) 2
1
In Corpus Apologetorum Christianorum, ed. J. C. T. Otto (Jena, 1879) vol. 3.
2
Latest edition in Mras. GCS 4 3 , 2.
3
GCS. ed. O. Staehlin (Leipzig, 1906). The Clementine quotations that follow J ( C ) are
Protr 7 4 . 4 - 5 Ll. l - 9 a (minus I. 2)
Strom 5.123.1 Ll. 6 - 9 a
Strom 5.78.4 Ll. 10. l l b - 1 2
Protr 74.5 Ll. 10-12
Strom 5.126.5 Ll. 13, 15
Strom 5.78.5 Ll. 20, 22f.
Strom 5Ml.2 Ll. 34f.
2
The quotation that follows E (C ) is
Strom 5.123.2-124.1 Ll. 2 6 - 3 0 , 3 2 - 3 9 , 42-43a.
4
Printed in H. Erbse, Fragmente griechischer Theosophien (Hamburg, 1941) pp. 167-201. Also in K. Buresch,
Klaros (Leipzig, 1889) pp. 112-15.
ORPHICA 796
adequately represented by E and T. Two hypotheses as to textual transmission then become
possible.
2
First Hypothesis: E, C , and T are descendants of a common prototype, a long version (L).
1
J and C are descendants of another prototype, a short version (S).
2
Second Hypothesis: E and C are descendants of something very close to the original. J is
1
a descendant of a shortened version of this original. T, and probably also C , are conflated
texts, combining readings from the original and the shortened version.
The translation below contains both a short version (based primarily on J) and a long
version (based on the best readings from E and T); also indicated are the points at which
5
the two different hypotheses yield substantive differences in the text.
Date
There is no reason to doubt Eusebius' assertion that he found this hymn quoted in a work
by Aristobulus; hence a probable date for the E version of the work is sometime between
150 B . C . and A . D . 50, depending on the date one assigns to Aristobulus. [A. Yarbo Collins
1
dates his work to 155-145 B . C . ; see her contribution herein. —J.H.C.] The J and C forms
must likewise antedate Clement and Pseudo-Justin.
Theological importance
In the shorter version (J), one finds familiar themes of hellenistic Jewish theology: the
oneness of God, who is the invisible creator and ruler of everything and who has some
good purpose for the evils he brings upon people.
In the longer version the most striking difference is the statement that Mos^s (or Abraham),
alone of men, has "seen God," and this through his knowledge of astrology (11. 25-29)
and probably a heavenly ascent (1. 30). Following this statement is either a description of
Moses' apotheosis (using OT images of God) or a description of Moses' divine vision
(11. 32-39). Lines 10-16a of this version probably represent a particular interpretation of a
scriptural assertion of monotheism, the two halves of which open and close the section.
5
The two hypotheses about the text tradition are relevant principally in those cases in which J and T agree over
against E. On the first hypothesis, this is evidence that the J and T reading is more likely original (X). On the second
hypothesis, it only means that T is copying from the short version at this point rather than from the long one. The
only case in which this makes a significant difference theologically is 1. 12 (see textual notes).
797 ORPHICA
The interpretation apparently combats a dualistic view which would posit, besides a "good"
God, also a malicious God responsible for "turning good things into evil." It rather solves
the problem of evil in the world by saying that there is one God who is both transcendent
and immanent (11. lOf.) and present in "evil" (i.e. suffering) as well as in good (11. 13-
15). Both Jewish and Orphic traditions are included in this version as divine revelation,
though the latter have a decisively inferior place (11. 17-21; 11. 1 and 39 are Orphic sayings).
E (not T) makes a distinction between two levels of consciousness, psyche and nous, the
latter of which alone is capable of seeing God. It is possible also that the "double law" of
line 41 refers to two senses of Scriptures. Finally, this version closes with an admonition
to secrecy and meditation on the secret revelation given in the hymn. This admonition
matches the framework of esoteric instruction given also in the first lines. In view of the
unusual contents of this version, this may in some way reflect the spirit in which some
Jewish group at the time actually understood the ideas in the hymn, though it may also be
that this is simply a propaganda attempt to represent Orpheus treating Jewish themes as
esoteric secrets.
Cultural importance
Depending on how the "mystery" framework of the hymn is understood, the hymn may
be an important witness to the beginnings of Jewish mysticism. As to the influence of the
hymn on subsequent cultural history, its main importance is its preservation and diffusion
by Christian apologists. In the words of K. Ziegler, this hymn "gave Christians a good
opinion of Orpheus and made him look like an early preacher of salvation . . . and brought
6
about his acceptance in early Christian art."
6
K. Ziegler. "Orphische Dichtung," Pauly-Wissowa 18.2, col. 1399.
ORPHICA
SELECT BIBLIOGRAPHY
Elter, A. De gnomologiorum graecorum historia. Bonn, 1897; cols. 154-84. (An attempt
to trace intermediary recensions between J (regarded as original) and E, by means of
Clement's quotations.)
Georgi, D. Die Gegner des Paulus in 2. Corintherbrief. Neukirchen-Vluyn, 1964; pp. 7 3 -
76. (The first critical treatment to try to understand the longer version (E) as a coherent
whole.)
Lafargue, M. "The Jewish Orpheus," Society of Biblical Literature 1978 Seminar Papers,
ed. P. Achtemeier; vol. 2, pp. 137-44. (Proceeds from Georgi's position, and argues
in detail for many of the interpretations given in the translation and nn. here.)
Lobeck, C. A. Aglaophamus. Konigsberg, 1829; vol. 1, pp. 438-48. (One of the earliest
critical treatments of the hymn.)
Walter, N. Der Thoraausleger Aristobulos. TU 86; Berlin, 1964; pp. 103-15, 202-61.
(The most recent and thorough attempt to support and refine Elter's position, this work
contains a good summary of previous scholarship on the hymn.)
THE LONG VERSION (E and T)
1 3
1 will sing for those for whom it is lawful, but you uninitiate, close your doors,
2 b
Charged under the laws of the Righteous ones, for the Divine has legislated
3
For all alike. But you, son of the light-bearing moon,
4
Musaeus, listen, for I proclaim the Truth.
5 c
Let not what you formerly felt lose for you a happy eternity ,
6
But look to the divine word, study it closely,
7
[So] guiding your heart, that knowing vessel. Set out firmly
8
On the path, and look only at the undying shaper of the universe.
9
There is an ancient saying about him:
10
"He is one"—self-completing, and all things completed by him, Deut 6:4
" In them he himself circulates. But no one has seen him
12 d
With the souls mortals have, he is seen [only] by Mind.
13
He does not take good things and make them into evil
14 e
For people, but he comes in company with love and hate,
5 f
« "And war and plague and weeping pain"—
16
"And there is no other." You would understand everything isa45:5
17
If you were to see him. But before that, here on earth, sometimes,*
18
My son, I will point it out to you, whenever I notice his footsteps,
19
And the strong hand of the mighty God.
20
But I do not see him, because around [him] a cloud is set up,
21
A thin one for me, but tenfold for all [other] people.
22
For all mortals have mortal pupils in their eyes,
23
[Too] small, since flesh and bones have produced them,
24 h
[Too] weak to see Zeus, the ruler of all.
25
And no one has seen the ruler of mortal men,
26
Except a certain unique man, an offshoot from far back of the race
27
Of the Chaldeans. For he was knowledgeable about the path of the Star,'
28
And how the movement of the Sphere goes around the earth,
29
Both in circular fashion, but each on its own axis.
30 j
He rides in spirit through the air and through the water
31 k
Of the stream. A comet makes manifest these events—he had a mighty birth. Mt 2:2
1
THE SHORT VERSION (J and C )
1
1 will sing for those for whom it is lawful, but you uninitiate, close your doors,
3
All alike. But you, son of the light-bearing moon,
4
Musaeus, listen, for I proclaim the Truth.
'Let not what you formerly felt lose for you a happy eternity,
ft But look to the divine word, study it closely,
7
[So] guiding your heart, that knowing vessel. Set out firmly
8 8
On the path, and look only at the master of the universe.
b
•°He is one, self-generating; all things are brought forth generated from this one,
•» And among them he is superior/ And no one
2
> Of mortal men has seen him, but he sees all.
13
Out of goodness he brings evil upon mortals,
15
"And chilling war and weeping pain,"
16
And there is no other besides the great king.
20
But I do not see him, because around [him] a cloud is set up.
22
For all mortals have mortal pupils in their eyes,
does not have iphi gene the, but diaphengea panti may refer to the sequence to be followed in esoteric
"[flames offire]shining forth everywhere." instruction. This is very likely if we read I. 42a as
I. LI. 32-39 may be a description of the Chal a denial of the legitimacy of giving out further
dean's apotheosis or of his divine vision. In the secrets at the present time. Compare the "order of
latter case "hereafter" {amis) should be changed the transmission (of esoteric instruction)" men
to "in turn" in I. 32. tioned in The Discourse on the Eighth and the
m. Lacking in E. Ninth from Nag Hammadi (VI 52, 6).
n. Plato (Laws 715e) refers to this as an ' 'ancient r. E here is neither intelligible nor metrically
saying." References to further occurrences are to correct. The translation is based on T, with an
be found in E. Lohmeyer, Die Offenbarung des emendation in 1. 45 of apogos (unintelligible) to
Johannes (Tubingen, 1953) p. 168. apodos ("betray").
o. "Water-bom": an easy emendation of hylo-
genis to hydogenis (or hydrogenes), understanding The Short Version:
it as a reference to Moses* experience in the basket a. C has also the first word of I. 9 as it appears
on the Nile. in the long version, showing that Clement's text
p. "Double law": perhaps a reference to two probably had 1. 9. though J does not.
levels of meaning (exoteric/esoteric) in Scripture. b. One C quotation has "self-completing" in
It could also be simply a reference to the two the place of J's "self-generating." Another C
tablets of the Law. quotation agrees with J.
q. "My body . . . from above": Punctuating c. C agrees with the long version in reading,
differently and taking T's text with a slight emen "in them he circulates." According to the first
dation, one could read, "I tremble strongly in [my] hypothesis, this was the original reading in the
mind. From above . . . " The "order" in I. 43 short version as well.
801 ORPHICA
24 d
Too weak to see Zeus, the ruler of all.
32
And he is established in the bronze heaven
33
On a golden throne. He rests with his feet upon the earth,
34
And he stretches out his right hand everywhere, to the end of the ocean.
35 e
And the great mountains tremble round about,
36
And the gray rivers and the depths of the blue sea.
1
d. C has 1. 23 (see the long version) and omits e. C has the text in a different order here: 34.
I. 24. 35a, 33b.
DRAMA
The Exagoge ("Leading Out") is a tragic drama from the hellenistic period which recounts
the story of the exodus from Egypt. Its author. Ezekiel, is described as "the poet of
tragedies" by Eusebius, citing Alexander Polyhistor (PrEv 9.28.1). Clement of Alexandria
defines him more precisely as "the poet of Jewish tragedies" (Strom 1.23). All that remains
of his literary efforts, however, are the fragments of this one work which are preserved in
Eusebius and, in part, in Clement of Alexandria and in Pseudo-Eustathius. The content of
Ezekiel's work is based upon the biblical narrative in Exodus 1-15 and centers around
Moses as the principal figure. Ezekiel begins with the events surrounding Moses' birth and
early childhood and then traces the story of his flight into the wilderness, his call by God
to lead the Israelites out of Egypt, and the events surrounding the departure of the Israelites
from Egypt. In the final act Ezekiel describes the scene at Elim (Ex 15:27) as Moses and
the Israelites journey into the wilderness. At various points Ezekiel exercises literary license
to create material which is extraneous to the biblical narrative (e.g. Moses' dream and its
subsequent interpretation by his father-in-law). Ezekiel also introduces characters in his
drama who are fictional in terms of the narrative of Exodus (e.g. the Egyptian survivor who
relates the destruction of the Egyptian army in the Red Sea). Such variations are generally
in accord, however, with the dictates of the dramatic form which Ezekiel has adopted. In
brief, Ezekiel's work represents a synthesis of the content of the biblical narrative of Exodus
with the literary form of Greek tragic drama.
Texts
The text of Ezekiel is extant only in fragments cited by Eusebius (PrEv 9, 28-29, edited
by K. Mras, GCS 43, 1), Clement of Alexandria (Strom 1.23.155f., edited by O. Stahlin,
GCS 15, 2), and Pseudo-Eustathius (Commentarius in Hexaemeron, PG 18, 729). Various
critical editions of Ezekiel's text are referred to in the notes that accompany the translation.
A complete summary of the earlier editions is included in J. Wieneke, Ezechielis ludaei
poetae Alexandrini (Monasterii Westfalorum, 1931). The most recent modern edition of
Ezekiel is that of B. Snell, Tragicorum Graecorum Fragmenta (Gottingen, 1971) vol. I,
pp. 288-301.
Original language
Ezekiel's text is extant in iambic trimeter, the meter which was commonly used in Greek
tragic drama, thus indicating clearly that Greek was the language in which the author wrote.
Date
The date of Ezekiel's composition has been the subject of widespread discussion. His
knowledge of the Septuagint argues for a date subsequent to its translation, while the
excerpts of his work in Alexander Polyhistor's Concerning the Jews (c. first century B.C.)
indicate a date prior to the middle of the first century B.C. Kuiper argued for a date during
or shortly after the time of Ptolemy Euergetes III (died 221 B . C . ) , based primarily on
1
Ezekiel's description of the legendary phoenix bird. Tacitus (Annates 6.28) refers to the
excitement and the flurry of literature generated by the bird's arrival in Egypt around 34
A.D. Tacitus also quotes one of his sources to the effect that the bird had appeared previously
during the reign of Pharaoh Sesostris and, at a later date, during the reign of Ptolemy
Euergetes III. Kuiper argued that similar interest in the phoenix bird might well have evolved
during the reign of Euergetes. Thus, the expected appearance of the phoenix during the
reign of Ptolemy Euergetes III may have occasioned Ezekiel's use of the material here and
might explain his efforts to link the bird's previous appearance in the reign of Sesostris
with Jewish tradition; specifically with Moses, the great Jewish leader. Kuiper's argument
is, however, highly speculative. All that one can safely say is that Ezekiel is familiar with
a literary tradition concerning the phoenix bird, a fact which may tie him more closely to
an Egyptian provenance because of the association of the bird with Egypt.
Perhaps a more significant indication of the actual situation from which Ezekiel's work
evolved is the polemic found in the Letter of Aristeas 312-16, where the author addresses
himself to the question of certain tragic poets who sought to adapt some of the incidents
recorded in the Bible for their plays. The situation described here presupposes literature
2
such as Ezekiel's Exagoge. This, combined with the fact that Ezekiel's work may have
been based on a recension of the Septuagint text, seems to point to a somewhat later date
than that suggested by Kuiper, perhaps the first part of the second century B.C. The lack of
any other concrete evidence makes it difficult to be more precise in the matter of dating.
Provenance
3
The provenance of Ezekiel's work has been assigned by most scholars to Alexandria.
The choice of subject matter, the use of the Septuagint text, and, in particular, the wedding
of these elements with the vehicle of Greek tragic drama are indeed compatible with such
a milieu. Ezekiel utilized the models of Greek tragedy—Aeschylus, Sophocles, and
Euripides—in the construction of his drama. Euripides, in particular, seems to have exercised
4
a great deal of influence on Ezekiel's work. This is perhaps consonant with the fact that
during the third century B.C. Ptolemy Euergetes III is said to have acquired the official
manuscripts of these authors from Athens and to have deposited them in the library at
Alexandria. It was during this period also that Satyrus' Life of Euripides was written and
5
circulated in Egypt.
Nevertheless, there is very little in the way of direct evidence with which to link Ezekiel
with Alexandria. It is entirely possible that his work could have been produced in some
6
other center, such as Cyrene, in which the spirit of Hellenism had influenced Jewish culture.
While Alexandria remains as a most likely place of origin for Ezekiel and his work, it is
the lack of direct evidence, rather than its abundance, which has allowed him to be
7
characterized as "the Jewish poet of Alexandria" without serious challenge.
Historical importance
The significance of Ezekiel's work lies both in its relationship to biblical tradition and in
its testimony to the development of tragic drama in the hellenistic period.
8
The critical text of B. Snell offers an accurate comparison with the LXX of Ex. The commentary of Wieneke.
which includes the text of Ex on facing pp. opposite that of Ezekiel, is sometimes in error.
9
Cf., infra, n. on 1. 2, passim.
10
The text is published in Oxyrhynchus Papyri XXIII, 2382, with bibliography. A full discussion may be found in
D. L. Page, A New Chapter in the History of Greek Drama (Cambridge, England, 1951). Additional bibliography is
2
included in R. A. Pack, The Greek and Latin Literary Texts from Greco-Roman Egypt (Ann Arbor, 1967 ) p. 97.
11
In the early Gk. tragedians the number of acts was not fixed and was only formally established for drama in
Horace, Ars Poetica 189, although the practice had become common since the rise of New Comedy in the fourth
century B.C
12
Cf., infra, n. w2.
point. The idea of a chorus of Egyptians responding to the report of the Egyptian messenger
is also possible in Act IV, as is a chorus of the Hebrew people in Act III, Scene 2.
The possibility that the play was intended for the stage is enhanced by the evidence which
indicates that Ezekiel transformed certain material from the Exodus account which would
have been virtually impossible to present upon the stage. The plagues, for example, have
been completely relegated to a speech delivered by God to Moses. The crossing of the Red
Sea is handled in true Aeschylean fashion by Ezekiel when, with dramatic irony, he dredges
up a lone survivor from the Egyptian army who is able to recount the disaster. One further
example is of great importance: that is, the specific statement made by God to Moses (1.
101) that it is impossible for him to be seen by Moses (and so, presumably, by the audience
as well). Although it may not be possible to prove conclusively that Ezekiel consciously
effected these modifications for the specific purpose of producing a piece suitable for the
stage, nevertheless, there is nothing in the play that would make it technically impossible
for dramatization.
Ezekiel's verse corresponds with that ordinarily found in the dialogue of tragic drama,
iambic trimeter. It is only in recent years that this aspect of Ezekiel's work has received
more serious attention. Wieneke's commentary marked a definite advance beyond the work
of Kuiper and others who preceded him insofar as he sought to emend the text on the basis
of metrical considerations. There is no doubt that the text—as preserved by Eusebius,
Clement, and Pseudo-Eustathius, and the scribes who copied their work?*—has suffered
corruption at a number of points. There is ample evidence, however, to suggest that Ezekiel
13
was careful to employ the proper rules of metrics in his composition. B. Snell and J.
14
Strugnell have demonstrated conclusively that Ezekiel was consistent in correctly applying
the rules of metrics in his work. There is a marked affinity at this point between Ezekiel's
verse and that of the later Euripides and his successors.
Translation
In order to preserve the somewhat archaicflavorof Ezekiel's verse, the English translation
has been rendered metrically in iambic pentameter and in a manner which attempts to
represent the technically correct, but often strained, language which Ezekiel employed. I
am grateful to the editor for allowing an exception in this case to the usual norms followed
in this volume, and to J. Strugnell and A. Nakis for their invaluable suggestions and
assistance. While every effort has been made to follow the lines of Ezekiel's text with as
exact a representation of the content of each line as might be possible in the English
translation, metrical and grammatical considerations sometimes precluded this. In some
cases, the footnotes indicate the slight rearrangement of the text that was made in the
English translation. The translation is based upon the critical text of Mras. The texts of
Kuiper, Wieneke, and Snell have been consulted throughout and noted accordingly in the
footnotes. The standard numeration for Ezekiel's lines has also been followed in the
translation.
13
B. Snell. "Die Jamben in Ezechiels Moses-Drama," Glotta 44 (1966) 25-32.
14
J. Strugnell, "Notes on the Text and Metre of Ezekiel the Tragedian's Exagoge,' " HTR 60 (1967) 449-57.
4
EZEKIEL THE TRAGEDIAN
SELECT BIBLIOGRAPHY
Freyhan, M. "Ezechiel der Tragiker," Jahrbuch fiir jiidische Geschichte und Literatur 31
(1938) 46-83.
Kappelmacher, A. "Zur Tragodie der hellenistischen Zeit," Wiener Studien 44 (1924-25)
69-86.
Kraus, C. "Ezechiele Poeta Tragico," Rivista difilologia e di istruzione classica 96 (1968)
164-75.
Kuiper, K. "Le Poete Juif Ez6chiel," REJ 46 (1903) 48-73, 161-77.
Snell, B. "Die Jamben in Ezechiels Moses-Drama," Glotta 44 (1966) 25-32.
. "Ezechiels Moses-Drama," Antike und Abendland 13 (1967) 150-64.
4
Strugnell, J. "Notes on the Text and Metre of Ezekiel the Tragedian's Exagoge,'" HTR
60(1967)449-57.
Trencsenyi-Waldapfel, "Une tragedie grecque a sujet biblique," Acta Orientalia Academiae
Scientiarum 2 (1952) 143-64.
Wieneke, J. Ezechielis ludaei poetae Alexandrini. Monasterii Westfalorum, 1931.
Exagoge
And with regard to Moses being exposed by his mother in the marsh, and being
taken up and reared by the king's daughter, Ezekiel the tragic poet narrates the
events, taking up the story from the beginning, when Jacob and those that were
8
with him came into Egypt to Joseph. Introducing Moses as the speaker, he says:
1 And when from Canaan Jacob did depart, Gen 46:27
b
2 with threescore souls and ten he did go down
c
3 to Egypt's land; and there he did beget Ex i:7
d
4 a host of people: suffering, oppressed,
5 ill-treated even to this very day
6 by ruling powers and by wicked men.
7 For Pharaoh, seeing how our race increased Ex i : 9 - n , i 4
8 in swarms, devised against us this grand scheme:
9 he forced the men* to manufacture bricks
10 for use in building lofty walls and towers/
n thus with their toil he made his cities strong.
12 He ordered next the Hebrew race to cast* Ex 1:22
13 their infant boys into the river deep.
14 At which point, she who bore me from her womb Ex 2:2f.
15 did hide me for three months, as she declared.
11
16 But when found out, she robed me and exposed
a. There seems to be no real reason to suppose, which Ezekiel's text seems to stand closer to the
as some commentators have, that the opening 11. Heb. text than to the LXX it is supported by
of the prologue are missing. (For de as an intro significant textual witnesses within the LXX (fre
ductory particle, cf. Xenophon, Cyropaedia 4.5.23; quently by marginal readings in the uncial manu
Aeschylus, Agamemnon 717). The editorial state script F, and sometimes by Philo or Josephus).
ment by Alexander Polyhistor implies that Ezekiel's This suggests the possibility that Ezekiel's work
work commenced at the point where Jacob and his may have been based on a text of the LXX which
family entered Egypt. The text, as it has been had undergone some revision in order to bring it
preserved, corresponds in detail to the beginning into greater harmony with a changing Heb. textual
of the narrative in Ex 1. Since the biblical text of tradition.
Ex comprised Ezekiel's primary source, it may be c. Cf. Strugnell, HTR 60 (1967) 455-56, who
assumed (with some degree of probability) that the suggests emending to a plural form of the verb:
existing text marks the beginning of the drama as "and there they did beget . . . "
it was originally written. A further indication of d. Lit. "faring badly."
this lies in the fact that the prologue is comparable e. The construction of the Gk. text is difficult,
in length to similar material in Euripides, whose with nothing in the 11. that follow which answers
work Ezekiel may have utilized as a model. to tous men. Kuiper felt compelled to add an extra
b. Ezekiel's reading of "seventy" marks a sig 1. to the text at this point, drawing from parallel
nificant departure from the text of the LXX, which material in Josephus, Ant 2.203. The same sort of
reads "seventy-five," (Ex 1:5; cf. Gen 46:27; Acts syntactical problem occurs later in Ezekiel's work
7:14). The reading "seventy" is attested in the (11. 200, 205).
biblical text primarily by the MT and the Samaritan f. Lit. "for heavy building works." The reading
Pentateuch (cf. Josephus, Ant 2.176). This and 2
of Clement and N , oikodomiais, is necessary on
other instances in which Ezekiel's text seems to metrical grounds.
stand closer to the Heb. than to the LXX have led g. Or, perhaps, "to cast the infant boys of
some scholars to conclude that Ezekiel may have Hebrew descent . . . " The text is unclear; for a
used a Heb. text, either directly or as a means of full discussion of the question, cf. Howard Jacob-
correcting certain LXX readings. In I. 113, for sen, "Ezekielos 12-13," American Journal of
example, Ezekiel reads ouk eulogos, "not elo Philology 98 (1977), 415f. Jacobsen suggests
quent," a more literal rendering of the Heb. and emending genei to geni, thus bringing Ezekiel's
Samaritan Po >tf a^barlm, "not a man of words," text into closer correspondence with the tradition
which is rather loosely expressed by the LXX ouk of Ex. The biblical text (Ex 1:22) is quite clear as
hikanos eimi, "I am not sufficient," Ex 4:10. to the fact that Pharaoh instructed the Egyptians to
Similarly, in 1. 140 (Gk.) Ezekiel reads loimos, cast the male children of the Hebrews into the
"pestilence, plague," which seems to stand closer river. Another tradition, preserved in Jub 47:2 (and
to the Heb. deber kabid, "severe plague," than perhaps also in Acts 7:19), indicates that it may
to the reading of the LXX, thanatos megas sphodra, have been the Hebrews themselves who were
"a very great death," Ex 9:3. In spite of these and instructed to throw their own children into the river.
other instances, however, in almost every case in If one accepts these latter references as summary
1
n me in the marsh hard by the river's edge;
1
is and Miriam, my sister , watched close by. Ex 2-A(.
19 The sovereign's daughter, with her maidens, then
k
20 came down to bathe her limbs, as was her wont.
1
21 And straightway seeing me, she took me up:
22 she knew that I was of the Hebrew race. Ex 2:6-8
23 My sister, running to the princess, said,
24 "Shall I quickly fetch this child a nurse
25 of Hebrew stock?" The princess pressed her on;
26 she came and told my mother, who with haste
27 did come herself, and took me in her arms.
28 The sovereign's daughter then said, "Woman, nurse Ex 2.9
29 this child and I will render you a wage."
m
30 And she, the princess, named me "Moses," since Ex 2:10
31 she took me from the river's soggy shore.
After other matters," Ezekiel adds further information in his tragedy, introducing
Moses, who says:
32 And seeing that my infancy had passed, Ex 2:9f.
33 my mother led me to the princess' rooms;
34 but first all things she did declare to me
0
35 pertaining to my father's God and race.
36 Throughout my boyhood years the princess did,
37 for princely rearing and instruction apt,
38 provide all things, as though I were her own.p
39 The circle of the days then being full, Ex 2:11
401 quit the royal house, impelled to deeds
r
41 by my own heart and by the king's device.
and conflate statements of the instructions given etymology of Moses' name as it is preserved in
by Pharaoh, first to the Hebrew mid wives and later the Septuagint (Ex 2:10), over and against Josephus
to the Egyptians, then the basis of this tradition in (Ant 2.228) and Philo (VU Mos 1.17), who adopt
the biblical account (Ex 1:15-22) is quite clear. an Egyptian etymology. The particular form of the
h. For this section, cf. Josephus, Ant 2.217-21. name, Mosen, is necessary here to fit the meter.
The detail of the thibin, "ark" (cf. Ex 2:3), is The reading of Clement, MoysSn, must be excluded
omitted by Ezekiel. He adds, however, a reference on metrical grounds.
to the kosmos, "ornamental robe," with which n. The difficulty with this editorial remark lies
Moses* mother clothed him. Ezekiel's use of the in determining whether it should be attributed to
term hypexetheke, translated here "she exposed," Eusebius or to Alexander Polyhistor. The gram
is significant for the drama. The motif of the matical sense of the statement seems to favor the
foundling who later rises to success and fame is a latter (cf., contra, Kraus, p. 164. n. 4). Scholars
familiar one in Gk. literature; cf. Richmond Lat- have objected to this, however, on the ground that
timore. Story Patterns in Greek Tragedy (London, the historical narrative of Ex does not allow for
1964). p. 74, n. 21. any "other matters" at this point. Nevertheless, it
i. Lit. "on the bank of the river in a deep bushy is entirely possible that Ezekiel may have amplified
marsh." Clement reads bathy, "deep," which his material here (as elsewhere), including a section
seems preferable to the reading of Eusebius, dasy, in which Moses was formally presented to Pharaoh
"overgrown with bushes," which may have orig (cf. Josephus, Ant 2.232-37).
inated as a marginal gloss on lasion, "bushy." o. Lit. "my father's race and gifts of God."
j. adelphe mou, the emendation accepted by p. The Septuagint states that Moses became eis
most editors in place of adelph' himon, which is huion to Pharaoh's daughter (Ex 2:10). Ezekiel
the reading of the MSS in the texts both of Eusebius suggests the theme which is fully developed at a
and of Clement. later time by Josephus. Ant 2.232. and Philo, Vit
k. Lit. "came down to cleanse her flesh with Mos 1.19, to the effect that Moses was legally
washings." Neon, here translated adverbially, "as adopted. Cf. Artapanus. PrEv 9.27.3, who hints
was her wont," has sometimes been considered as at this with the use of the term hypobalesthai.
an adjective modifying "flesh." In this case, the q. The MSS read kolpos, "womb." The emen
text would read: "youthful flesh." dation which is followed here (kyklos for kolpos)
1. The translation follows the text of Clement. was first suggested by Kuiper.
idousa m'euthys. Eusebius reads idousa d'euthys. r. This term, thymos, could also be translated
m. The introduction of the name of the principal "anger" (cf. Jub 46:12), in which case it might
character is necessary for the benefit of the audi be inferred that at this point Moses had come to a
ence, particularly since it is not included in the full realization of the conditions under which the
title of the play. Ezekiel follows closely the Heb. Israelites were enslaved by Pharaoh. This would
42 And first I saw men locked in strife, at odds, 5
also correspond with the understanding of tech- v. Reading apeggele, the emendation proposed
nasma basileds as "the king's device." Technasma by Kuiper (p. 57). The MSS read apiggeile. for
is understood here as part of the compound subject which some editors have suggested tis as the subject
of the verb with thymos. If. however, technasma (replacing kai at the beginning of the I.). The
were considered as an accusative belonging with translation would then read: "Someone quickly
pros erga, "to deeds," the pejorative sense dis brought these tidings to the king." This seems to
appears completely; the I. would then read: "Im be the understanding of Mras, who refers to "der
pelled by my heart to acts and deeds befitting a erwdhnte Gewalttdter" as the subject. A somewhat
king." In any event, it is as though the audience different solution is proposed by Strugnell (HTR
was meant to realize that this is an important 60 [1967J 456), which results, however, in the
decision on Moses' part. Given the fact that he is same translation as is adopted above.
the foundling who has been rescued (contrary to w. The name "Raguel" does not occur within
the realities of life, which predict that such a child the actual text of Ezekiel. Its existence here must
will probably die), the dramatic theme demands be attributed either to Eusebius or to Alexander
that his star should rise. But even though the shape Polyhistor. Thus, Mras's statement (GCS 43, 1, p.
of the story may intimate the final end, there is 527) that, according to Ezekiel, Sepphorah is
still the element of choice whereby the hero may Raguel's daughter is an inference that cannot fairly
confirm or deny the destiny that lies before him. be drawn from Ezekiel's text. At no point does
This theme is common in other Gk. tragedies (e.g. Ezekiel identify Moses' father-in-law by name, as
Gyges and Aeschylus' Septem) and was surely either "Jethro" or "Raguel." The question raised
understood by the author of Heb. 11:24. by the diverse biblical tradition as to his name (cf.
s. For "at odds" as a translation of en cheiron Ex 2:16, 18; 3:1; 4:18) remains unresolved in terms
nomais, cf. LSJM on nome, which cites a second- of Ezekiel's text. The matter did receive a consid
century-B.c inscription as evidence for the use of erable amount of attention from other ancient
this idiom. authors, however; e.g. Demetrius (PrEv 9.29.1),
t. The term ammos. "sand," used by Ezekiel, who maintained that Sepphorah was the daughter
is derived from the Septuagint and stands in contrast of Jethro and the granddaughter of Raguel; Josephus
to the more poetic term psammos, which is used (Ant 2.264), who may have simply combined
by Clement in his editorial summary of this section. "Jethro" and "Raguel" into one name, "letheg-
In Ezekiel's account of the killing of the Egyptian laeus." Modem scholarship has done little more
by Moses, very little effort is made to adjust the to clear up the confusion. Cf. Kappelmacher (p.
picture of Moses in any way. as is the case, for 71, n. 1), who suggests that one or the other of the
example, in Philo (Vit Mos 1.44). In many respects, two names was a surname.
Ezekiel's "Moses" seems to be typical of Aris x. The name "Libya" represents a radical de
totle's ideal tragic hero (Poetics XIII.5). parture from the text of the Septuagint (Ex 2:15)
u. Ezekiel's text, "one weaker than yourself," which is not occasioned by the necessities of meter
stands against that of the Septuagint, "(your) since "Midian" could have scanned equally as
neighbor." There is no textual support from the well in this 1. The answer may lie in the need to
biblical evidence, nor do the demands of meter harmonize Moses' marriage to Sepphorah with the
require it. It may, however, be a dramatic portent well-known reference in Num 12:1 to Moses'
of the fact that Moses will be the defender of the Ethiopian wife. Although some early traditions did
weak and the oppressed (cf. Kraus. p. 174). maintain that Moses had married two wives, Sep-
61 but tribes of sundry races dwell throughout;
62 the dark-skinned Aethiops. Yet there is one
63 who ruler, prince, and sole commander, he
64 rules all this state and judges mortal men;
65 a priest, the father of myself and these.
Then he describes the watering of the flocks and adds an account of the marriage
of Sepphorah, introducing Chus and Sepphorah, who speak in dialogued
66 Sepphorah, you must speak in words forthright. <o
67 My father gave me for this alien's wife. Ex 2:2I (S)
And Ezekiel also speaks about these things in the Exagoge, including, in addition,
the dream which was seen by Moses and interpreted by his father-in-law. Moses
2
himself speaks with his father-in-law in dialogue:
2
68 On Sinai's* peak I saw what seemed a throne
69 so great in size it touched the clouds of heaven.
phorah and an Ethiopian princess (cf. Josephus, has already occurred, in which event 11. 66-67
Ant 2.252f., 262f.), nevertheless much of the early must have been taken from the closing section of
tradition attempts to bring the two together into this scene.
one person. Demetrius (PrEv 9.29) explicitly states z. The section which follows, 11. 68-89, rep
that Sepphorah was an Ethiopian woman, a de resents Ezekiel's free creation in which he departs
scendant of Abraham through his son Keturah, who entirely from the Ex account; cf. E. Starobinski-
had been sent away to "an eastern land" (Gen Safran, "Un poete jud6o-hell£nistique: Ezechiel le
25:6); cf. T. Rajak, "Moses in Ethiopia: Legend tragique," Museum Helveticum 31 (1974) 216-24.
and Literature," JJS 29 (1978) 111-22. The term The device of the dream has its backgrounds both
"Libya," in antiquity, was frequently assigned to in Gk. drama and in the biblical material. In the
all of Africa, so that Ezekiel's description of a land tragedies of Aeschylus and others, the dream some
inhabited by "sundry races" including "dark- times functioned as a device which pointed toward
skinned Aethiops" is quite accurate when he says, the dramatic climax of the play, a miniature prelude
"This land all bears Libya's name." (Cf. E. W. to what lay ahead. In terms of content there are
Warming ton, "Libya," Oxford Classical Dictio some remarkable coincidences between Moses'
nary, ed. N. C. L. Hammond and H. H. Scullard dream and that of Joseph (cf. Gen 37:9) and the
(Oxford, 1970) p. 608; LSJM on Libyi. The vision of Daniel (cf. Dan 7:13, 14). Moses is
argument of Kuiper, that anyone with so poor a portrayed as having been chosen by God to represent
sense of geography as Ezekiel seems to possess at him as divine vizier. The significance of the dream
this point could not possibly have lived in Egypt, for the interpretation of the drama as a whole has
is without basis. been pursued from diverse points of view. Trenc-
y. The expression di' amoibaion is regularly slnyi-Waldapfel (Acta Orientalia Academiae Scien-
used in the editorial remarks to introduce dialogue, tiarum 2 (1952] 156) discussed the motif of ecu
although at no point are the speakers themselves menicity, viewed as an effort on Ezekiel's part to
explicitly identified in the manuscripts of Eusebius. bring together the universalism of Gk. thought with
The brief, two-line dialogue which follows at this that of the Heb. prophets. Lucien Cerfeaux, "In
point is problematic both in respect to the identi fluence des mysteres sur le Judaisme alexandrine
fication and function of "Chus" in the drama and avant Philon," Muse'on 37 (1924) 36-48, analyzed
as to the question of whether or not Moses' marriage Moses' dream in terms of the initiation rites con
to Sepphorah had actually taken place by this time. nected with the mystery religions (a thesis subse
Chus has been understood by some scholars to be quently adopted and expanded by E. R. Gooden
the brother of Sepphorah, by others as a rejected ough, By Light, Light (New Haven, 1935). Although
suitor. The name, in any event, is traditionally some light may be shed from these studies on the
connected with Ethiopia (cf. Gen 10:6; Josephus, literary development of the figure of Moses, it is
Ant 1.131; Pseudo-Eupolemus, PrEv 9.17). As to still sufficient to say that both the function and the
the question of Moses' marriage, Kuiper (REJ 46 content of Moses' dream may be accounted for
[1903] 174) concluded that Moses must have mar quite adequately by Ezekiel's obvious knowledge
ried Sepphorah in a previous scene which has been of both the tragic dramas of the Gk. masters and
omitted in our sources. Kappelmacher, on the other the content of the Bible.
hand, troubled by Jethro's designation of Moses as a2. The reading is based on the conjecture of
"stranger" in I. 83, concluded that these II. (66f.) Dubner, Appendix ad Euripidis Fragmenta a Gui-
must have followed the ensuing scene. If, as seems lelmo Wagnero collecta, Christus Paliens, Eze-
most likely, the editorial comments included here chieli et Christianorum poetarum reliquiae dra-
are from the pen of Alexander Polyhistor, then a maticae (Paris, 1846), accepted by most editors;
rearrangement of the material such as Kappel the MSS offer several versions of an obviously
macher suggested is almost impossible. Seppho corrupt reading.
rah's statement seems to indicate that the marriage
70 Upon it sat a man of noble mien,
b2
And in regard to the burning bush and Moses' mission to Pharaoh, once again
R
Ezekiel introduces Moses conversing with God. And Moses says:
90 Aha! What token this from yonder bush, EX 3:if.
91 some sign beyond belief to mortal men?
92 A bush that sudden bums, with raging flame,
93 and yet its shoots remain all green and fresh.
94 What then! I shall advance and view this sign, Ex 3:3
95 so great it seems incredible to men.
b2. Ezekiel uses phds (a poetic term for aner), fairly straightforward but poetic rendition of Ex
common in the Homeric literature and later poets. 3:1-10. The latter half of vs. 9 (reference to the
Its significance lies in the fact that Ezekiel would various nations) and vs. 10 (which is merely a
represent God as a man, an image which is surely repetition of vs. 7) have been omitted by Ezekiel
rooted in the figures of "the son of man" and "the in the interests of literary economy and meter. In
Ancient of Days" in Daniel's vision (Dan 7). 11. 11 Of. God instructs Moses to go first to the
c2. Lit. "the heaven." Heb. people and then to the king. These instructions
d2. The use of the term xenos as a form of seem to be in accord with Ex 3:10, 16, but from
address caused some difficulties for Kappelmacher, this point on, Ezekiel seems to have omitted all
who thought it inconceivable that Jethro could have reference to Moses' mission to the Heb. people
addressed Moses as "stranger" if Moses was and to the possibility that they will not believe him
married to Sepphorah at this point in the drama. (although cf. infra, n. w2). In Ezekiel's version of
But, in addition to the more common meaning of the story, the basic thrust of Moses' message is to
the term (cf. 1. 67), there are various levels of be directed toward the king. Aaron, for example,
usage, among which is the meaning "guest," one is to be Moses' spokesman before the king (11.
who is bound by ties of hospitality. 118f.), rather than to the people (cf. Ex 4:16). The
e2. Lit. "heaven." rod, according to Ezekiel, functions only as a
f2. It is not clear how much may have been lost means of establishing credibility before Pharaoh
between the end of the preceding section and the and the Egyptians and not before the Heb. people
beginning of this material. The scene itself is a themselves (as in Ex 4:1-5). In this way, Ezekiel
skillful blending by Ezekiel of elements from Ex emphasizes the personal confrontation between
3 and 4, with additional references to material from Moses and Pharaoh, thus heightening the dramatic
Ex 7. This is followed by a section dealing with effect. It is unclear whether Ezekiel's purpose in
the institution of the Passover, based on Ex 12; omitting all reference to possible unbelief on the
13. There are a number of editorial comments part of the Heb. people is consequent to his desire
inserted in this lengthy discourse, thus making it for dramatic effect or whether he consciously sought
impossible to accurately determine the complete to erase any trace of a lack of solidarity between
scope of material that was originally dealt with the Heb. people and their leader Moses.
here. The first section (II. 90-112) represents a
Then God addresses him:
% Stay, Moses, best of men, do not come near Ex 3:4-6
97 till you have loosed the bindings from your feet;
98 the place on which you stand is holy ground,
2
99 and from this bush God's word shines forth* to you.
00 Take courage, son, and listen to my words;
01 as mortal man you cannot see my face,
02 albeit you have pow'r to hear my words,
03 and for this very reason I have come.
12
0 4 God am I of those, your fathers' three,
12
05 of Abram, Isaac, Jacob, I am He.
j2
0 6 Mindful of my promises to them, Ex 3:7f
07 to save my Hebrew people I am come,
08 since I have seen my servants' toil and pain.
162
09 Now go, and testify to these my words,
10 to all the Hebrews first, then to the king,
11 the things commanded by me unto you,
12 that you should lead my people from this land.
And concerning the rod and other wonders, he speaks thus in dialogue:
20Say, what is this you hold within your hand? Ex 42f. <o
21 A rod, the chastener of beasts and men. <M)
22 Now cast it on the ground and move away; (O
23 a fearful serpent you in awe shall see.
24 See, there I cast it down. Be gracious, Lord! (M>
25 How dreadful, huge! Be merciful to me!
261 tremble at the sight, my limbs do shake.
27 Fear not! Stretch forth your hand and seize its tail; Ex 4 4 (o
28 again 'twill be a rod as it once was.
29 Your hand thrust in your bosom, draw it forth. Ex 46f
12
30 'Tis done. It has become as white as snow! (M>
31 Reach in again, it shall be as it was. <G)
g2. The meaning of theios logos, "divine word," associates the term lampein with the presence of
in Ezekiel is difficult to determine. Wieneke (Eze- God.
chielis, p. 77) argued for a simple interpretation of h2. The use of the plural term "fathers" is
the word as "voice," offering various examples another noteworthy departure from the standard
in which the verb eklampein or lampein is connected text of the Septuagint (Ex 3:6), supported, in this
with sound. This understanding of logos as the case, by a variety of witnesses. (Cf. Acts 8:32.)
equivalent of the metrically undesirable phone i2. The proper names in this line, all drawn
would make the burning-bush scene in Ezekiel from the biblical text (Ex 3:6), comprise severe
compatible with similar descriptions in Artapanus metrical difficulties for the Gk. text. Cf. Strugnell,
(PrEv 9.27.21, phonen theian) and in Josephus HTR 60 (1967) 450, n. 5; 453, n. 10; Snell, Glotta
(Ant 2.267, phone, which Josephus later identifies 44 (1966) 28.
as "God"). Cf. Ex 3:2 ( L X X ) aggelos kyriou; j2. Lit. "having remembered them and my gifts."
Philo, Vit Mos 1.66, aggelos; Justin Martyr, Apol k2. Lit. "give a sign."
1.63; DialTrypho 59.60. In 1. 246, Ezekiel again 12. Most editors have assigned this I. to Moses.
To these things (after certain other matters that he has interposed), he (Polyhistor)
adds the following: Ezekiel says these things in similar fashion in the Exagoge,
1 2
introducing God, who speaks concerning the signs as follows: "
32 And with this rod these woes you shall effect: Ex AM
33 now, first the river shall flow red with blood, Ex 7:19
2
34 and all the springs, and every stagnant pool."
35 A host of frogs and lice I'll cast on earth; Ex 7:27.28;
2
36 then sprinkle ashes from the furnace round, U 9:8f
02
37 and ulcerous sores shall thus burst forth on men.
38 And swarms of flies shall come and sore afflict Ex 8:17.20
m2. Eusebius' editorial comment indicates that wholly satisfactory in defining the term precisely,
Alexander Polyhistor digressed at this point before although the general sense seems clear.
returning to Ezekiel. In regard to the description p2. The use of the term hybris is significant
of the plagues, Ezekiel takes Ex 4:17 as a literary because of its long-standing association within the
basis for his discussion of the semeia, although his pattern of hybris/nemesis in Gk. tragedy. Strong
discourse is based on Ex 7:17-11:7. Ezekiel's parallels exist between the characterization of Pha
account of the plagues is in accord with the tendency raoh by Ezekiel and the pronouncement of doom
of tragic drama to collapse events into a short rendered against Xerxes in Aeschylus' Persians.
period of time. The literary freedom which Ezekiel Because Xerxes sought to "wrest nature, turn sea
exhibits in regard to the Septuagint text is explicable into land, manacle a strait with iron, to make a
when one considers that his summary description highway for his troops" (Persians, 11. 747f.) and
is of a totally different literary style than that of thus to contravene the will of the gods, he received
the historical narrative of Exodus. The technical "the just reward of pride and insolence" (1. 808).
problems of dramatizing such material have been For a discussion of hybris in Gk. tragedy, cf. R.
neatly avoided by transforming the entire series of Lattimore, Story Patterns in Greek Tragedy (Lon
events into a prophetic speech in which God don, 1964), p. 23.
describes what will take place in the future. As to q2. The translation understands peiseC as de
the order of the plagues in Ezekiel, cf. Wieneke, rived from peithd, rather than from pose ho. This
Ezechielis, pp. 69—71. Ezekiel is neither as stylized is paralleled in Euripides, Helena 446 (cf. Kuiper,
nor as tedious as Philo in his division of the plagues REJ 46 [1903] 65). Alternatively, the translation
(VU Mos 1.96-142). His listing is more complete would read: "And King Pharaoh will suffer none
than that of Josephus (Ant 2.293-314) and of of these things of which I speak." This stands in
Artapanus (PrEv 9.27) but not quite as closely direct contradiction, however, to the evidence of
bound to the biblical text as is the author of Jubilees the Septuagint (cf. Ex 8:4, 20, 27).
(48:5-8). r2. Lit. "the people."
n2. This 1. is found in almost identical form in s2. Cf. Ex 12:6: "the evening of the fourteenth
Pseudo-Aeschylus, cited in Pseudo-Justin (De Mo day of the month." For a complete discussion of
norchia 2) and in Clement of Alexandria (Strom the material dealing with the Passover in Ezekiel
5.14). (and in other ancient authors), cf. J. B. Segal, The
o2. Lit. "to boil, seethe.'' The MSS offer Hebrew Passover from the Earliest Times (London,
several different readings here, none of which is 1963).
12
159 which sign the fearsome angel shall pass by. Ex 1213
160 But you, by night, shall eat the roasted flesh; Ex 12:8
161 then shall the king drive out the throng in haste. Ex 12:33
162 But ere you go I'll grant the people favor; Ex 3:2if.
163 one woman from another shall receive
I M fine vessels, jewels of silver and of gold
165 and clothing, things which one may carry off,
2
166 so as to compensate them for their deeds."
167 But when at last you enter your own land, Ex 12:25
168 take heed that from the morn on which you fled
169 from Egypt and did journey seven days,
170 from that same morn, so many days each year Ex 13:7
171 you eat unleavened bread and serve your God. Ex 13:5
2
172 Thefirstbornof all living things present* Ex 13.2.15
173 to God, whatever virgins first shall bear
174 of males that open up the mothers' wombs.
2
And again, concerning this same feast, he says that he elaborates more precisely:*
175 And when the tenth day of this month is come, Ex 12:3.21
2
176 let Hebrew men by families thus select"
2
177 unblemished* sheep and calves, and keep them till Ex 12:5
a. In Ex 12:13 God says that he himself will still the speaker and that this section is closely
"pass over" them. In I. 187 of Ezekiel it is thanatos linked to the preceding 11. (132-74). The most
which will "pass over." obvious objection to this lies in the fact that 11.
u2. There is a certain ambiguity in this I. The 175-92 seem to constitute a needless repetition of
implication seems to be that the Hebrews will the material that has gone before. If God is still
receive a wage as compensation for what they (the the speaker in 11. 175-92, under what circumstances
Hebrews) had done for the Egyptians. It could be did Ezekiel find it necessary to have him issue
construed, however, to mean that "they [the He these instructions twice? A solution may lie in the
brews] will receive compensation for what they suggestion that II. 175-92 constitute part of a
[the Egyptians] had done" (presumably to the separate scene in which Moses related God's in
Hebrews). Ezekiel's statement is designed to ex structions to the people (cf. Ex 12:21-28). This
plain the theme which is briefly stated in Ex 12:35— would be in keeping with Ezekiel's tendency to
36, the fact that they despoiled the Egyptians. The follow the general outline of events in the text of
attempt to justify this action on the part of the Ex. It would also account for the otherwise peculiar
Hebrews was maintained by Philo, Vit Mos 1.141- use of the term despotes, "Lord," in 1. 188, a
42; cf. Jub 48:18. term which would be quite natural if spoken by
v2. Lit. "sacrifice" (thyontes); cf. Ex 13:2, Moses (cf. 1. 124) but which would be most unusual
hagiazein. The idea of human sacrifice, although if God himself were the speaker. (The frequent use
it might be implied by Ezekiel's use of the term of this term in the Septuagint is limited to situations
thyein, was surely not intended by him here. Ezekiel where man addresses God directly or is speaking
may have clarified this point in material which has about him.) In contrast, the earlier section (in which
been omitted between 11. 174 and 175, referring, God himself is clearly the speaker) uses the term
perhaps, to the biblical instructions (Ex 13:15) theos, "God," in the commandments regarding
which distinguish between sacrificing (thyein) the the Passover (e.g. 11. 158, 173). In addition, the
firstborn of animals and redeeming (lytroein) the frequent use of the first person singular in the
firstborn of men. earlier section is notably absent in 11. 175-92 (e.g.
w2. The difficulty with this editorial insertion 11. 154, 191). All of these features combine to
lies in determining whether it is the statement of suggest that 11. 175-92 represent a separate scene
Eusebius or of Polyhistor. The problem is com in which Moses is addressing the Hebrew people
pounded by the confusion in the MSS as to the and imparting to them God's instructions in regard
correct form of epexergazomenoslonles. The trans to the Passover. (Cf. Kraus, Rivista di ftblogia e
lation could read either: "he [Polyhistor] says that di istruzione classica 96 [1968] 167.)
he [Ezekiel] . . ." or "he [Ezekiel] says that he x2. The fact that some material, at least, has
[God?] . . . " (following the text adopted by most been omitted is indicated here by the lack of any
editors, epexergazomenon. Although, from a gram subject for the verb labon. Some editors have
matical point of view, either reading is possible, proposed an emendation to lobe (cf. Ex 12:21:
the character of Ezekiel's text as dialogue precludes labete), while Mras (GCS 43, 1) understands an
the latter reading, which would be tantamount to anacoluthic construction at this point and suggests
a stage direction. The most likely solution is that hekastos labon—phagesthe.
the editorial statement is to be attributed to Euse y2. "Unblemished" = amoma. Cf. Ex 12:5
bius, in which case the question as to the identity (LXX) teleion. Ezekiel's term is reminiscent of the
of the speaker in 11.175-92 remains open. Tradi regulations in Leviticus (3:1; cf. Ezek 45:18). In
tionally, most scholars have assumed that God is regard to the "sheep and calves," Ezekiel's text
i7g the fourteenth day has dawned, and then, at eve, Ex 126
179 make sacrifice; thus shall you eat them whole,
180 the flesh and inward parts aH roast with fire; Ex 1211
181 your loins girt up and shoes upon your feet,
182 and in your hand a staff, for thus in haste
183 the king will order all to leave the land.
184 It shall be called "Passover." Then, when you 22
And after certain other matters he (Polyhistor) adds: "And Ezekiel, also, in the
drama entitled Exagoge, introduces a messenger who tells of the disposition of
13
the Hebrews and of the destruction of the Egyptians as follows":*
193 For when King Pharaoh set forth from his house, Ex i4:6f
194 with multitude of myriad armed men,
195 with cavalry and four-horsed chariots,
196 and front ranks with supporting troops nearby;
197 how awesome was the host arrayed for battle.
198 Foot soldiers formed a phalanx in the center,
199 with spaces for the chariots to pass through;
e3
200 and horsemen he deployed, some on the left,
201 and on the right the rest of Egypt's force.
202 I asked as to their army's total strength;"
203 there were a million men both brave and true.
seems closer to that of Deut 16:2 and 2Chr 35:8 comparable to the themes expressed in the songs
than to the text of Ex (12:3. 21). Following the of Moses and of Miriam in Ex 15. The closing 11.
text of Ex, however, Ezekiel retains the instructions of this section point up the author's purpose: a
to "roast" the sacrifice (II. 179f.; cf. I. 160). His contrast between the fate of the well-ordered Egyp
text does not reflect the confusion which arises out tian army, confident of their success, and that of
of the instructions in Deut 16:7 and 2Chr 35:13 the disordered Israelite throng, unarmed and ap
regarding "roasting" and "boiling." parently helpless. Ezekiel does not attempt to
z2. The MSS read: pas kai hotan. The emen develop this theme into the lex talionis (expressed
dation to pasch' hotan was originally proposed by in Jub 48:14 and WisSol 11:16). The contrast
J. Strugnell (HTR 60 [1967] 449-52). The resultant depicted by Ezekiel is consonant with material such
text not only resolves all metrical and grammatical as Ps 106:9-11. Despite the initial appearance of
difficulties in this otherwise troublesome I. but also things, God proves to be the helper of the down
restores the name of the feast in Ezekiel's text in trodden Israelites, while he wreaks destruction upon
exactly the same place that it occurred in his source the Egyptians. For a discussion of the military
(Ex 12:11). terminology involved in the messenger's speech,
a3. Lit. "a bundle of hyssop leaves." The same cf. W. Tarn, Hellenistic Military and Naval De
phrase is found in Josephus, Ant 2.312, in contrast velopments (Cambridge, England, 1930). Although
to the simpler Septuagintal formula desmen hys- much of this language has no counterpart in the Ex
sopou. account, it does have parallels in the language of
b3. Lit. "Seven days (you will eat) unleaven, tragic drama (cf. Wieneke, Ezechielis. p. 94) and,
and you will not eat leaven." (Cf. Ex 12:1, 14, to a certain extent, in Philo. Vit Mos 1.168) and
15,20.) An alternative form of punctuation (utilized in Josephus (Ant 2.324).
by most editors) links the first part of this 1. with e3. The same sort of ambiguous grammatical
the preceding I., resulting in the translation: "You structure exists in this I. and the following as was
will keep this festival to the Lord, seven days seen in 11. 9f. and in 1. 205. Strictly speaking, the
unleavened. Leaven will not be eaten." pantos in 1. 20) does not answer to the tous men
c3. Lit. "times," but cf. 1. 153. in I. 200. Lit. I. 201 reads: "the whole of Egypt's
d3. The appearance of the messenger suggests force."
that the end of the drama is near. He identifies f3. The problem in the Gk. text of this I. lies
himself as a member of the Egyptian army for the in the fact that there are too many syllables. For a
first time in I. 204. The comparison with the concise discussion of the difficulties, cf. Strugnell,
messenger in Aeschylus' Persians has often been HTR 60 (1967) 456.
noted. The contents of the messenger's speech are
3
204 The Hebrews, when confronted by our* host, Ex 1*9
h3
205 lay strewn about hard by the sandy shore,
206 in masses there upon the Red Sea's strand.
3
207 Some were engaged in caring for the young' Ex i2.37f.
208 together with their wives, worn out with toil,
j3
209 with many flocks and herds and household stuff.
210 And they, all unprotected, without arms, Ex i4:io
211 on seeing us sent up a doleful cry,
113
212 'gainst heaven they inveighed, their fathers' God.
13
213 Now great in number was their multitude,
214 but we, for our part, were all overjoyed.
215 Then, facing them, we pitched our camp nearby Ex i4:9
m3
216 (the place by men is called Beelzephon).
3
217 And since the Titan sun" was near to set, Ex i4:i9f.
218 we waited, longing for the fight at dawn,
219 in numbers trusting, and in our dread arms.
220 And thereupon commenced divine portents
221 full wondrous to behold! And, all at once,
03
222 a mighty column stood, of cloud and fire,
223 midway between the Hebrew camp and ours.
224 And then their leader Moses, taking up Ex i4:2i
p3
225 the rod of God by which he'd lately wrought
226 such evil signs and ills on Egypt's land,
227 did smite the Red Sea's surface, and the depth
228 was rent asunder; so they all as one Ex 14:22
q3
229 with haste went forth along that briny path.
230 We quickly sped along in that same route, Ex 14.-23
231 foil'wing their track; by night we entered in,
r3
232 in close pursuit with shout; then, all at once,
233 as if with chains our chariot wheels were bound. Ex i4:24f.
g3. Lit. "my." it as "a place by the Red Sea" (Ant 2.315). A full
h3. Lit. "some [of the Hebrews], on the one discussion may be found in J. Simons, The Geo
hand, lay strewn . . . " The grammar is broken, graphical and Topographical Texts of the Old
with no de to answer to the men in 1. 205. For this Testament (Leiden, 1959) p. 240.
reason, Wieneke (Ezechielis) rearranged the order n3. Although the phrase "Titan sun" bears
of these 11.: 205. 206, 209. 207, 208, 210. Cf. nn. overtones of pagan mythology, it is appropriate in
on 11. 9, 200. the mouth of the Egyptian messenger. The expres
i3. Lit. "They gave food to young children." sion is not common to the Gk. tragedians, although
j3. In Wieneke's arrangement, this I. would it is found frequently in the Lat. poets. Cf. Wieneke,
immediately follow 1. 206 (cf. n. h3), which would Ezechielis, p. 100.
seem to be a more felicitous arrangement. o3. The translation is based on the suggestion
k3. The translation is based on an emendation of Kuiper, who proposed puriphleges for the read
proposed by J. Strugnell (HTR 60 [1967] 450, n. ing of the MSS, pro ges megas. The emendation
3), reading pros aither' apetathesan. The text is of Diibner, Appendix, pro ges melas, is an easier
obviously corrupt and the emendation not only correction but lacks grammatical consistency. In
clarifies the confused readings of the manuscripts any event, the reading of the MSS is suspect, since
but has the advantage of eliminating metrical dif the preceding 1. also ends in megas. Both of the
ficulties and of restoring to the text of Ezekiel the suggested emendations have support in the text of
biblical reference to the people's complaint against Ex (cf. 14:20, 24).
God (Ex 14:11). As to the notion of inveighing p3. The "rod" obviously has magical qualities
against heaven, Strugnell notes that the passage in the estimation of the Egyptian messenger. Cf.
should be regarded "as another instance of the use Ex 14:21, 27, which says that Moses used his
of shmymlouranos vel sim. for the divine name." hand.
13. For ochlos, "multitude," Kuiper, REJ) 46 q3. Whether one reads orousan (the reading of
(1903), suggested oknos, "shrinking, hesitation," the MSS BI) or ormesan (the reading of the MSS
to contrast with the "joy" of the Egyptians in the ON), the translation is essentially the same.
following I. The text would then read: "And great r3. Although the term boedromountes would
was their consternation, but, for our part, we were ordinarily be construed to mean "run to a cry for
overjoyed." help," its meaning here must be simply "run with
m3. Determining the exact location of Beelze- a cry"; cf. Appianus, Hann. 42 and examples cited
phon serves no purpose for Ezekiel's text, since he by Wieneke, Ezechielis, pp. 103-4.
merely followed the text of Ex. Josephus identifies
234 From heaven, then, a shining light like fire
235 appeared to us, so we were led to think
236 that God was their defense. For when they reached Ex i4:3o
237 the farther shore a mighty wave gushed forth
238 hard by us, so that one in terror cried,
239 "Flee back before the hands of the Most High; Ex 14:25
240 to them he offers succor, but to us,
241 most wretched men, destruction he does work."
53
242 The sea-path flooded, all our host was lost. Ex 1428
And again, after a few things: "From there they went for three days, as Demetrius
himself says (and the Holy Bible agrees with this). And since the water in that
place was bitter and not sweet, at God's command he cast a certain piece of wood
into the spring and the water became sweet. And from there they came to Elim,
where they found twelve springs of water and seventy palm trees. In regard to
these things and to the bird that appeared there, Ezekiel, in the Exagoge, introduces
someone speaking to Moses about the palm trees and twelve springs of water as
13
follows":
243 Take note, most noble Moses, of this place Ex 15:27
3
244 which we have found near yonder airy glen."
245 Tis over there, where you, too, now may see.
246 From thence a lustrous light now flashes forth,
v3
247 by night, a sign, like to a fiery pillar.
248 And there we found a meadow shaded o'er
249 and splashing streams: a place profuse and rich,
250 which draws from out one rocky ledge twelve springs;
251 the trunks of fruitful palms rise like a hedge,
252 threescore and ten, with water flowing round,
253 and tender grass yields pasture for the flocks.
s3. Lit. "The way through the Red Sea has been (For a thorough discussion of the phoenix bird in
flooded ("closed up"—some MSS) and has utterly ancient literature, cf. M. C. Fitzpatrick, Lactanti
destroyed the way." The repetition of poros in 1. de Ave Phoenice (Philadelphia, 1933). and more
242 has given rise to several possible suggestions recently R. Van den Broek, The Myth of the Phoenix
for correction. Mras, GCS 43.1, p. 536. and Snell. According to Classical and Early Christian Tra
Tragicorum Graecorum Fragmenta, p. 300 (fol ditions (Leiden, 1972). The association between
lowing Stephanus), read straton for the second the name of the bird, phoinix, and the palm trees
instance of poros, while Wieneke adopted the at Elim, phoinikoi, is obvious (cf. Ovid, Meta
reading stolon, both of which can be translated as morphoses 15.397). The function of the phoenix
"army." Mras suggested, however, that Ezekiel in Ezekiel's drama, however, is not so clear.
could have intended a play on words here, based Trencsenyi-Waldapfel suggested that the legislation
on the several meanings of poros (e.g. "the ford given to the people by Moses at Marah (Ex 15:26)
was flooded, and destroyed the way of escape"). comprises the heart of this last act, and thus the
t3. There is some disagreement among com scene at Elim constitutes a new "garden of Eden"
mentators as to whether this section represents the with its subsequent temptation. By identifying a
closing scene of the drama (so Trencs6nyi-Wal- fragment from Epiphanius (PG 43.174) as originally
dapfel. Acta Orientalia Academiae Scientlarum 2 part of this same scene, Trencsenyi-Waldapfel
(1952) 143-64) or whether there was one further transformed the phoenix into "the tempter" of Gen
scene in which Moses and Sepphorah were reunited 3, who tempts the people to disobey the legislation
(cf. Kuiper, REJ 46 (19031166-67; Kappelmacher, recently given to them. This reconstruction is highly
Wiener Studien 44 [1924-25] 82). The report of speculative, however, and there is nothing in the
the messenger to Moses is the free creation of fragment from Epiphanius which specifically relates
Ezekiel, based on Ex 15:27. The closing 11., which it to Ezekiel's drama.
describe the "strange living creature." may have u3. Cf. the dismal scene at Elim, as described
been taken from some other literary source. Its by Josephus (Ant 3.9-11).
identification here as the legendary phoenix bird is v3. Adopting the emendation suggested by Kui
based on the repetition of these 11. in Pseudo- per and others, ha? euphronen. The reading of
Eustathius, Commentarius in Hexaemeron (PG most of the manuscripts, kaf euphrones "a goodly
18.729), and the fact that it is so designated there. sign," must be excluded on metrical grounds.
Then, farther down, he sets forth a description of the bird which appeared:
254 Another living creature there we saw,
255 full wondrous, such as man has never seen;
256 'twas near in scope to twice the eagle's size,
257 with plumage iridescent, rainbow-hued.
258 Its breast appeared deep-dyed with purple's shade,
259 its legs were red like ochre, and its neck
3
260 was furnished round with tresses" saffron-hued;
3
261 like to a coxcomb* did its crest appear,
262 with amber-tinted eye it gazed about,
263 the pupil like some pomegranate seed.
264 Exceeding all, its voice pre-eminent;
265 of every other winged thing, the king,
266 it did appear. For all the birds, as one,
267 in fear did haste to follow after him,
268 and he before, like some triumphant bull
269 went striding forth with rapid step apace.
w3. The following lines are also found in Pseudo- phrase koites himeres (vel sim.), indicating, per
Eustathius, Commentarius in Hexaemeron (PG haps, "a soft nest." The genitive construction does
18.729D). Although the text in Pseudo-Eustathius not fit well, however, with parempheres, and the
contains several variant readings, these are gener emendation to kottois hemerois has been accepted
ally conceded to be inferior to the text of Eusebius, by most editors, primarily on the basis of Pliny's
as is indicated by their lack of conformity to the description of the phoenix as having a crest on its
rules of meter. head (Natural History 10.2): auro fulgore circa
x3. Lit. "locks of wool." colla). Ezekiel's text may preserve the figure of
y3. The text is difficult, with both Pseudo- "a tufted nest of feathers" on top of the bird's
Eustathius and the MSS of Eusebius attesting the head.
OTHER
FRAGMENTS OF PSEUDO-GREEK
POETS
(Third to Second Century B.C.)
In the hellenistic period, Jews composed many works in Greek literary genres. Some of
these were written under the actual names of the authors (e.g. Ezekiel the Tragedian and
Philo the Epic Poet). Others were pseudonymous compositions (e.g. the SibOr). In addition
to these complete works, Jews reworked authentic fragments from Greek poetry and
composed brief passages of their own in imitation of classical models. These pseudonymous
fragments were then collected, together with some genuine passages from classical poets
which could be interpreted in a Jewish way, and circulated in anthologies or gnomologia,
which served to support the apologetic claims that Jewish tradition was the source of Greek
wisdom and that the best in Greek literature was in harmony with Jewish belief.
Sources
The spurious verses of classical poetry composed by Jews are now to be found in several
patristic witnesses, in the Protrepticus and Stromata of Clement of Alexandria (c. A.D. 150-
215), who is in turn cited in the Praeparatio Evangelica of Eusebius (c. A.D. 263-339),
and in the De Monarchia and the Cohortatio ad Gentiles, works erroneously attributed to
Justin. The dates of these last two pseudonymous works are uncertain. They are probably
later than Clement's works and may have been composed in the third century A.D. All these
Christian works continue the traditions of Jewish apologetics by attempting to show how
Judeo-Christian monotheism was foreshadowed in classical literature.
The two most extensive collections of pseudonymous verses, in the Stromata of Clement
and the De Monarchia of Pseudo-Justin, diverge at many points. Neither source contains
all the verses. In many cases they differ in their attribution of given verses to classical
authors. In several cases the contents of particular verses differ and Pseudo-Justin's version
is usually the longer. Finally, the order of the fragments varies. Based on the numeration
of this translation, which follows the chronological order of the authors to whom the verses
are attributed, Clement's order is 8, 1, 7, 2, 5, 12, 10, 6, 4, 11, while Pseudo-Justin's
order is 4, 5, 9, 3, 6, 10, 12, 11.
Despite the differences between Clement and Pseudo-Justin, it is probable that all the
tragic and comic verses which they cite ultimately derive from a single gnomologion. The
spurious epic verses (number 1 in this translation) are attested separately by the Jewish
philosopher and exegete Aristobulus of the second century B.C. and these hexameter verses
may originally have been part of a gnomologion different from that which contained the
dramatic verses.
Date
The spurious epic verses were quoted by Aristobulus (c. 150 B . C , according to Yorb);
hence they were composed and collected in the late-third or early-second century B.C. In
connection with one of the fragments attributed to Sophocles (number 5 in this translation),
Clement quotes as his source a work on Abraham, ascribed to the Greek ethnographer and
historian Hecataeus. This work was, no doubt, a Jewish pseudepigraphon, probably identical
to the work on the same subject alluded to in Josephus, Antiquities 1.159. Thus this work
must have been written before the last quarter of the first century A . D . Unfortunately, it is
1
SELECT BIBLIOGRAPHY
TEXTS
Denis, A.-M. Fragmenta pseudepigraphorum graeca. Leiden, 1970; pp. 161-74.
Edmonds, J. M. The Fragments of Attic Comedy. Leiden, 1961; 3 vols.
Merkelbach, R., and West, M. L. Fragmenta Hesiodea. Oxford, 1967.
2
Nauck, A. Tragicorum graecorum fragmenta. Leipzig, 1899 . (Reprinted, with a supplement
by B. Snell, Hildesheim, 1964).
STUDIES
Walter, N. Der Thoraausleger Aristobulos. TU 86; Berlin, 1964; pp. 172-201.
1
On the issue of the various Jewish works composed in the name of Hecataeus, cf. most recently N. Walter,
"Fragmente judisch-hellenistischer Historiker," JSHRZ 1.2 (1976) 144-60; B. Z. Wacholder, Eupolemus: A Study
of Judaeo-Greek Literature (Cincinnati, O., 1974) pp. 263-73; and J. H. Charlesworth, PMR. pp. 120-22.
2
This has been persuasively argued by N. Walter, Der Thoraausleger Aristobulos (TU 86, Berlin, 1964) pp. 172-
201.
TRANSLATION
Clement's introduction:
Not only Hebrews but also Greeks know of the sacred number seven, in accordance with
which the entire cosmos of all living and growing beings revolves. Hesiod speaks thus
about it:
Eusebius' introduction:
And, indeed, the entire cosmos of all living and growing things revolves around the
44
seventh day. It is called sabbath" and is translated "rest." Both Homer and Hesiod,
having taken information from our books, say clearly that it is holy. Hesiod speaks thusly:
b
1. The first, the fourth, and the seventh are holy days.
And again:
c
2. Again on the seventh day is the bright light of the sun.
And Homer says:
1. Then, on the seventh day, a holy day returned.
And:
d
2. It was the holy seventh day.
And again:
6
3. It was the seventh day and on it all things were completed.
And:
4. And, on the seventh dawn, we left the stream of Acheron/
Clement comments:
g
Yes, and Callimachus the poet writes:
Eusebius comments:
He signifies that movement is from spiritual forgetfulness and evil, that by the "seventh,"
reason, which is in accord with truth, the things previously mentioned are left behind and
2. Hesiod.
A brief hexameter fragment about the supreme deity is attributed to Hesiod in Clement
of Alexandria, Stromata 5.14.112,3 and in his Protrepticus 6.73.3. Eusebius cites the
passage from the Stromata in Praeparatio Evangelica 13.13.39. This fragment could be
genuine.
For he is king and master of all
8
and none of the immortals contends with him in power.
3. Pythagoras.
The sixth-century philosopher Pythagoras is credited by Pseudo-Justin, De Monorchia 2,
with a series of hexameter verses on the unique creator. The citation follows a series of
Pseudo-Orphic verses.
If anyone says, *i am God," apart from the One, he should
set up a world equal to this and say, "This is mine."
He should not only set it up and call it "mine," but also should himself dwell
a
in that which he has made. For it has been made by this one.
4. Aeschylus.
This iambic fragment attributed to the first major tragic poet of the fifth century B.C. is
quoted by Clement of Alexandria, Stromata 5.14.131,2f., who is cited by Eusebius,
Praeparatio Evangelica 13.13.60. It is also preserved as the first passage in the collection
a
of verses in Pseudo-Justin, De Monorchia 2. The piece deals first with the transcendence
of God, and then describes a divine theophany. The language of the fragment has many
elements derived from classical poetry, and it may be, in part at least, genuine.
Pseudo-Justin's introduction:
For, first of all, Aeschylus, using an arrangement of his own words, makes an utterance
about the only God when he says:
Clement's introduction:
Again, Aeschylus the tragedian illustrating the power of God does not hesitate to call
him "most high" in these words:
h. These seven are the sun, the moon, and the five planets known in antiquity.
2. Hesiod
a. These lines are F. 308 in Merkelbach and West, whose emendations are reflected in the translation.
3. Pythagoras
a. I.e., this visible cosmos has been made by the one God.
4. Aeschylus
a. The text is F. 464 Aeschylus in the edition of Nauck.
b
You know him not. At times as fire he appears
unapproachable and raging/ at times as water,
d
at times as darkness.
e
He is similar to beasts,
f
to wind, cloud and lightning, thunder, rain.
Sea and rocks serve him,
8
and every font and all bodies of water.
Hills, earth, the enormous
h
depth of the sea and the lofty height of mountains quake'
1
when they behold the terrible eye of the Master.
k
For the glory of the most high God has power over all.
5. Sophocles.
To the second major tragic poet are ascribed several theological fragments. The first is
found in Clement of Alexandria, Protrepticus 7.74.2 and Stromata 5.14.113,2, which is
cited by Eusebius, Praeparatio Evangelica 13.13.40. The passage is also cited in Pseudo-
a
Justin, De Monarchia 2 and in the Cohortatio ad Gentiles 18. In the Stromata, Clement
mentions as his source the work attributed to Hecataeus On Abraham and the Egyptians.
The verses proclaim the unity of the creator while they condemn idolatry.
Pseudo-Justin' s introduction :
Not only was he (Aeschylus) initiated into the knowledge of God, but also Sophocles
gives an account of the sole creation of the universe and the one God thusly:
b. Note that the Divine Warrior "shone forth" in Deut 33:2. The Lord leads his people in a pillar of lire by night,
according to Ex 13:21, and he descends on Mount Sinai in fire in Ex 19:18.
c. Cf. Pindar, Pythian Ode 1.21, of the fire of Etna. A similar phrase appears in Aeschylus, Prometheus Bound
371. The adjective "unapproachable" has connotations of "terrible, monstrous."
d. Cf. Ex 20:18.
e. Note that God brings his people out of Egypt "on the wings of eagles" in Ex 19:4, but the Gk. here may be
corrupt.
f. All of these meteorological phenomena are connected with the divine theophany. Cf. Ex 19:16, Judg 5:4f.
g. A similar 1. appears in Ezekiel the tragedian, Eusebius, PrEv 9.29.12 (GCS 43.1. p. 532f).
h. Cf. Aeschylus, Prometheus Bound 43If.
i. For the quaking of the elements at the appearance of God, cf. Ex 19:18, Judg 5:4, Ps 68:8f.
j . The phrase "terrible eye" (gorgon omma) is used in Aeschylus, Seven Against Thebes 537.
k. "Most high" (hypsistos) is an epithet used of Zeus in Aeschylus, Eumenides 28. It was used of many deities
in the hellenistic period, but was especially used by Jews. Cf. Gen 14:17(LXX).
5. Sophocles
a. The text is F. 1025 of Aeschylus in the edition of Nauck.
b. The monotheistic affirmation of this first I. certainly recalls Deut 6:4, although similar monotheistic affirmations
can be found in syncretistic pagan sources from the hellenistic and Roman periods. Note the Orphic fragment, no.
239, cited in Pseudo-Justin, Cohortatio ad Gentiles 15, and Macrobius, Saturnalia 1.18.17.
c. The poetic description of the sea is frequently attested: Orphic fragment 245.21. Anthologia Palatina 9.36,
12.53, and Nonnus, Dionysiaca 4.187.
d. Cf. Iliad 16.213.
e. The Gk. word hidryo is a technical term for the founding of a sanctuary or cult.
f. Cf. Euripides, Hecuba 280 and Orestes 62, for similar expressions.
g. Cf. the condemnations of idolatry in Isa 46:6-7, WisSol 13:10, Leller 17-29.
Sacrifices do we grace with these as well as
h
lovely holy days, and think we thus act piously.
6. Sophocles.
The second fragment attributed to Sophocles occurs in Clement of Alexandria, Stromata
5.14.121,4-122, 1, which is cited by Eusebius, Praeparatio Evangelica 13.13.48. The
verses are cited by Pseudo-Justin, De Monorchia 3, in a slightly longer form than that found
8
in Clement. The additional verses are, no doubt, misplaced in Pseudo-Justin. The attribution
of the verses to Sophocles occurs only in Pseudo-Justin. Clement and Eusebius introduce
them simply as a quotation from "tragedy." The fragment contains an eschatological vision
with many parallels in Stoic thought, as well as in Jewish apocalyptic eschatology.
Pseudo-Justin's introduction:
And for the fact that he alone is able to institute judgment concerning the things done in
life and concerning ignorance about the divine, I am able to provide suitable witnesses, first
of whom is Sophocles, who says on this matter:
Clement's introduction:
Tragedy agrees with these (the comic verses of number 10 in the translation) in the
following verses:
For there will, there will indeed, come that period of time
b
when the gold-faced sky will split apart
c
the treasury filled with fire, and the nurtured flame
d
will in its rage consume all things on earth
and in the heavens.
e
And, after a while, he adds:
and when the universe gives out,
f
the whole wavy deep will be gone;
the land will be empty of dwellings; the air,
in flames, will not bear winged flocks.
For we believe there are two paths in Hades,
one for the just, the other for the impious.*
h
Then will he preserve all things which previously perished.
7. Sophocles.
The third iambic fragment attributed to Sophocles is preserved in Clement of Alexandria,
8
Stromata 5.14.111,4-6, which is cited by Eusebius, Praeparatio Evangelica 13.13.38.
The piece describes a mythological episode. It contains nothing specifically Jewish and may
h. Pseudo-Justin's text reads "lovely," which may be meant ironically. Clement in the Stromata reads "evil" and
in the Protrepticus "empty."
6. Sophocles
a. The text is F. 1027 of Sophocles in the edition of Nauck.
b. The epithet "gold-faced" is applied to the sun in Euripides, Electra 740.
c. For the language of nurturing a flame, cf. Sophocles, Oedipus Rex 1425. Here the sky is conceived of as raining
fire.
d. For the Stoic doctrine of the final conflagration, cf. Cicero, De Natura Deorum 2.118, where the notion of the
fiery ether is also prominent. Consuming fire also plays a prominent role in Jewish eschatology. Cf. Mai 3:19; Ezek
38:22; SibOr 3.80-90; Vita 49; 2Pet 3:7; Josephus, Ant 1.70.
e. Clement, followed by Eusebius, divides the passage into two sections at this point. The vss. form one fragment
in Pseudo-Justin.
f. Cf. Sophocles, Antigone 15.
g. These two vss. are omitted from the text of Sophocles in Clement, in whose version they appear as part of the
fragment of Diphilus. See number 10, below.
h. The subject of this sentence is not explicit. It most probably is God.
7. Sophocles
a. The text is F. 1026 of Sophocles in the edition of Nauck.
well be authentic. It was probably used by a Jewish author to illustrate the low morality of
Greek mythology.
Clement's introduction:
Sophocles straightforwardly writes:
8. Euripides.
Two short iambic fragments of possible Jewish origin are attributed to the third great
fifth-century tragedian. One is cited only by Clement of Alexandria, Stromata 5.11.75,1."
It proclaims that no temple is worthy of containing God.
Clement's introduction:
Quite beautifully, then, does Euripides agree with these remarks (of Isa 1:11 on sacrifices)
as he writes:
9. Euripides/Philemon.
The second fragment, proclaiming that God is invisible, is attributed to Euripides by
Clement of Alexandria, Protrepticus 6.68.3. Pseudo-Justin, De Monarchia 2, attributes the
a
verses to the fourth-century comic poet Philemon. The verses may be authentic.
b. Zeus in the form of a golden stream had intercourse with Danae. Cf. Sophocles, Antigone 944-50, Horace,
Odes 3.16.1-12, and Apollodorus, The Library 2.4.1.
c. Zeus in the form of a swan had intercourse with Leda. Cf. Euripides, Helen 16-22. Apollodorus, The Library
3.10.7. Leda was the great-granddaughter of Pleuron. Cf. Pausanias, 3.13.8.
d. These vss. probably refer to the begetting of Heracles, who was bom of Alcmena after Zeus slept with her in
the form of her husband, Amphitryon. Cf. Hesiod, Shield of Heracles 1-56, and Apollodorus. The Library 2.4.8.
e. This remark fits the situation of the begetting of Heracles. Amphitryon was unable to sleep with his wife before
avenging the death of his wife's brothers. Before he returned from that task, Zeus, the adulterer, had already done
his work. Sophocles composed a lost play based on this myth.
f. According to the myth about the birth of Heracles. Zeus prolonged the time he spent with Alcmena into three
nights.
8. Euripides
a. The text is F. 1130 of Euripides in the edition of Nauck.
b. That a man-made temple is inadequate to house the divine is affirmed by Isa 66:1 and Acts 7:48 but is also a
commonplace in popular hellenistic philosophy. Cf. Seneca, De Beneficiis 7.7.3; Plutarch, De Tranquillitate Animi
20; and Diogenes Laertius, 7.33 (quoting Zeno).
9. Euripides/Philemon
a. The text is F. 247 of Philemon in the edition of Edmonds and F. 1129 of Euripides in the edition of Nauck.
Pseudo-Justin's introduction:
But Philemon, too, who has much to say on ancient things, partakes in the knowledge
of reality, since he writes:
Clement's introduction:
Though unwilling, they confess that God is one, indestructible and unbegotten, and that
somewhere on high in the outermost parts of heaven in his own personal watchtower he
really exists eternally. . . . So says Euripides:
10. Diphilus/Philemon/Euripides.
A lengthy set of iambic verses is preserved in several patristic sources, who give various
attributions. Clement of Alexandria, Stromata 5.14.121,1-3, followed by Eusebius,
Praeparatio Evangelica 13.13.47, cite the whole collection as a fragment of the fourth-
century comic poet Diphilus. Pseudo-Justin, De Monarchia 3, quotes the first thirteen
3
verses, including two not in Clement, as a fragment of Philemon. Pseudo-Justin attributes
the last eleven verses, including one not in Clement, to Euripides. Within the latter passage,
verses 3 to 6 are a genuine fragment of Euripides, from his tragedy the Phryxos, which is
quoted by Stobaeus, Anthology 1.3.15. The comic verses in the first half of the passage
may also be genuine. In both cases, a Jewish author has taken verses congenial to Jewish
belief and interpolated further material which is unmistakably Jewish. Such interpolations
are the reference to the unutterable name of God at the end of the comic verses and possibly
the strong affirmation of the existence of God after the genuine verses of Euripides. Common
to the whole collection is the affirmation of the reality of reward and punishment after
death.
Pseudo-Justin's introduction:
And Philemon again:
Clement's introduction:
Diphilus the comic poet says the following about the judgment:
b
Do you think, Niceratos, that those who die
having had in life a share in every delight
c
are covered by the earth and henceforth for all time
have avoided the notice of the deity and escape him?
d
Justice has an eye, which looks upon all things.
e
And we believe there are two paths in Hades,
one for the just, the other for the impious/
even if the earth forever covers both.
g
For if just and unjust will have one end,
h
go off and rob, steal, plunder, act in rage.
Make no mistake. There is, even in Hades, judgment,
which God, the Lord of all, will execute,
10. Diphilus/Philemon/Euripides
a. The text is F. 246 of Philemon in the edition of Edmonds.
b. A Niceratos appears as a character in an anonymous comic fragment from the end of the third century B.C. and
in Menander's play The Samian Lady. Cf. Edmonds, The Fragments of Attic Comedy, 339, 1167.
c. This vs. is omitted by Clement. Note the similarity with vs. 8.
d. This I. is cited by Plutarch, Moralia 1124F. Justice is often personified. Cf. Hesiod, Works and Days 2 1 8 - 2 4 .
e. On the two paths, cf. Plato, Gorgias 523E.
f. The last two 11. are omitted by Pseudo-Justin, who cites them as part of the fragment of Sophocles given above
in number 6, n. 29. The passage in Clement is interrupted at this point.
g. This vs. is omitted by Clement.
h. Similar advice is recorded by the Roman comic poet Plautus, Pseudolus 138.
w h o s e name is a w e s o m e , and I w o u l d not utter it.'
A n d EuripidesJ
H e g i v e s to sinners a long
life.
A n d if s o m e mortal thinks he has e s c a p e d
the notice o f the g o d s w h i l e d o i n g evil all day long,
he reckons ill, and in his reckoning will be s e i z e d ,
k
w h e n Justice at her leisure c o m e s upon h i m .
G i v e h e e d , y o u w h o think there is no G o d ,
1
erring t w i c e without careful thought,
for there i s , there is indeed, and if s o m e o n e prospers,
w h i l e really being w i c k e d , let him take advantage o f the present time,
for in time to c o m e he will pay the penalty.
11. Diphilus/Menander.
Another brief iambic fragment is also preserved with varying attributions. Clement o f
Alexandria, Stromata 5 . 1 4 . 1 3 3 , 3 , f o l l o w e d by Eusebius, Praeparatio Evangelica 1 3 . 1 3 . 6 2 ,
attribute it to Diphilus. Pseudo-Justin, De Monarchia 5 , attributes it to the major figure in
the N e w C o m e d y , Menander (late fourth to early third century), in a work called the
9
Diphilus. T h e latter attribution is probably a misunderstanding of the correct attribution
found in C l e m e n t . It is possible that the fragment is not a Jewish exaltation o f the creator
but an authentic fragment referring to a divine figure such as Z e u s , or possibly Eros. Cf.
Plato, Symposium 178f.
Clement's introduction:
The c o m i c poet Diphilus says most sententiously:
12. Philemon/Menander.
A final iambic fragment i s , a g a i n , attributed to various c o m i c poets. Clement o f Alexandria,
Stromata 5 . 1 4 . 1 1 9 , 2 , f o l l o w e d by E u s e b i u s , Praeparatio Evangelica 1 3 . 1 3 . 4 5 f . , attributes
it to Menander and introduces the piece as a parallel to the condemnation o f sacrifices in
Isa 1:11. Pseudo-Justin, De Monarchia 4 , cites a longer version o f the fragment and attributes
it to P h i l e m o n .
Pseudo-Justin's introduction:
A n d that G o d d o e s not approach the libation or offering o f the w i c k e d but apportions
r e c o m p e n s e to each in righteousness, Philemon again testifies for me:
Clement's introduction :
Menander the c o m i c poet writes in these very words:
i. This vs. may be the only Jewish interpolation. On the prohibition against profane uttering of the divine name,
cf. Philo, Vit Mos 2.114; Josephus, Ant 2.216. Cf. also y. Yoma 40d, b. Kid 71a.
j . This is Pseudo-Justin's introduction to the second half of this collection,
k. The last four vss. are the genuine fragment from the lost play the Phryxos, of Euripides.
1. Clement omits this vs.
11. Diphilus/Menander
a. The text is F. 138 of Diphilus in the edition of Edmonds.
b
0 Pamphilus, if someone offers as a sacrifice
a multitude of bulls or kids, or by God,
items such as these, or offers works of art,
having fashioned gold or purple mantles,
or animals of ivory or of emerald,
0
and thinks he thereby renders God propitious,
he is deluded and has not all his wits.
For man must honorable be
and must not seduce women, nor commit adultery
nor steal nor slay for sake of gain,
nor look to others' property, nor covet
either wealthy woman or house
or goods or even slave or servant lass
1
or horses, cattle or any beast at all. What then?
Covet not, O friend, even a needle's thread.
For God is nearby and is watching you.
Clement comments:
And again Menander, paraphrasing that scripture (which exhorts): "Offer a sacrifice of
righteousness and hope in the Lord," writes as follows:
ARISTOBULUS
(Second Century B.C.)
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
BY A. YARBRO COLLINS
The five fragments of Aristobulus' work seem to be part of an extended attempt to relate
Jewish tradition to hellenistic culture. Fragment 1 deals with astronomical characteristics of
the date of Passover. Aristobulus remarks that, at the feast of the Passover, both the sun
and the moon are passing through an equinoctial sign. Thus, they are in diametrically
opposed positions on that day.
Fragment 2 is concerned primarily with the nature of God. Aristobulus explains certain
anthropomorphic descriptions of God in the Law, which were offensive to educated people
of his time.
In fragment 3, Aristobulus claims that Plato and Pythagoras knew the Jewish Law and
borrowed from it. In support of this claim, he states that portions of the Law were translated
from Hebrew into Greek long before the well-known Septuagint version.
Fragment 4, like fragment 2, discusses the nature of God. The problem of anthropo
morphisms is taken up again. Aristobulus argues that Moses and some Greek philosophers
and poets had similar ideas about God. But he is not content merely to point out similarities
between the Jewish Law and certain Greek authors. As in fragment 3, he claims that some
Greek writers knew the Jewish Law and were dependent on it. Here he claims that Socrates,
as well as Plato and Pythagoras, made use of the Law. In this fragment, Aristobulus cites
verses from Orpheus and Aratus to show how similar their ideas are to those of Moses.
Some of the verses cited are attested elsewhere and are thus genuine non-Jewish works.
Others are dubious; some are very likely Jewish compositions (see the notes to the translation
below).
In fragment 5, the Jewish observance of the Sabbath is explained in terms of cosmic
order. Verses from Homer, Hesiod, and the mythical Linus are cited to show that the Greeks
also considered the seventh day holy.
Texts
Fragment 1 has been preserved by Eusebius, Ecclesiastica Historia, book 7, chapter 32,
sections 16-18. In that passage, Eusebius is not quoting directly from Aristobulus' work
but is citing Anatolius, On the Passover. The edition used for the translation of fragment 1
1
is by E. Schwartz. Fragments 2-5 are found in Eusebius, Praeparatio Evangelica, book
8, chapter 10, and book 13, chapter 12. Part of fragment 5 is also cited, in book 7, chapter
2
14. The translation below is based on the edition by K. Mras.
Clement of Alexandria also apparently had access to Aristobulus' work. Since his citations
are less reliable than those of Eusebius, they were not used in making the translation
presented below. Parallels to parts of fragments 2-5 are found in Stromata, books 1,5, and
6 (for exact references, see the n. to the translation). The text of the fragments of Aristobulus,
' E. Schwartz, Eusebius Werlce. 2. Kirchengeschichte, Zweiter Teil (GCS 9,2; Leipzig, 1908) pp. 722, 724.
2
The text of F. 2 is given in Mras, GCS 43.1; pp. 451-54; F. 3-5 are given in GCS 43,2; pp. 190-97.
including the parallels in C l e m e n t ' s Stromata, is g i v e n by A . - M . D e n i s , Fragmenta
pseudepigraphorum quae supersunt graeca*
Anatolius says that Aristobulus dedicated exegetical b o o k s o n the L a w o f M o s e s to
Ptolemy Philadelphus ( 2 8 3 - 2 4 6 B.C.) and his father. In introducing fragment 2, Eusebius
says that he quotes from Aristobulus' work (suggramma) w h i c h w a s dedicated t o " P t o l e m y
the K i n g . " T h e title in the text o f Eusebius preceding fragment 3 indicates that the fragment
is "from the b o o k s o f Aristobulus dedicated t o King P t o l e m y . " Eusebius indicates that
fragments 4 and 5 are from the s a m e context as 3 . N . Walter argued that fragment 5 is a
4
speculative explanation o f G e n e s i s 2 : 1 - 4 . N o n e o f the other fragments is a c l o s e e x e g e s i s
of any o n e , specific p a s s a g e . N o t e n o u g h o f Aristobulus' work survives t o allow firm
conclusions about its genre and extent.
Since the seventeenth century a number o f scholars have argued that the fragments o f
Aristobulus were c o m p o s e d o n l y in the early Christian period and not, as they appear t o
be, in pre-Christian t i m e s b y a hellenistic J e w . Walter has made a persuasive c a s e for their
5
authenticity.
Original language
There are n o indications that the fragments were written originally in a language other
than Greek. It is likely mat Aristobulus w a s aware o f the allegorical interpretation o f H o m e r
and H e s i o d practiced b y the Stoics and the philological school at Pergamum. Although his
approach t o the L a w is s o m e w h a t similar, h e d o e s not use the technical terms o f allegorical
6
interpretation and h e proceeds more c a u t i o u s l y . There is little e v i d e n c e that Aristobulus
7
k n e w Hebrew or A r a m a i c .
Date
Eusebius and C l e m e n t say that Aristobulus' work w a s dedicated t o P t o l e m y the K i n g . It
is evident from other p a s s a g e s that they both b e l i e v e d P t o l e m y VI Philometor ( 1 8 1 - 1 4 5
B.C.) to be the king in q u e s t i o n . Anatolius' dating o f Aristobulus t o the reign o f Ptolemy
8
3
A.-M. Denis, PVTG 3, pp. 217-28.
4
N . Walter. Der Thoraausleger Aristobulos (Berlin, 1964) p. 28.
5
Thoraausleger, pp. 35-123.
6
Thoraausleger, pp. 124-41.
7
N . Walter, "Fragmente judisch-hellenistischer Exegeten: Aristobulos, Demetrios, Aristeas," JSHRZ 3.2 (1975)
264.
'Walter, Thoraausleger, pp. 13-16.
9
Thoraausleger, pp. 13—26.
10
A. J. Sachs and D. J. Wiseman, "A Babylonian King List of the Hellenistic Period," Iraq 16 (1954) 209.
11
Walter, Thoraausleger, p. 17.
him, that the P t o l e m y in question must have been Philometor. T h u s , according to Walter,
Eusebius* dating is dependent o n C l e m e n t , and C l e m e n t ' s o n 2 M a c c a b e e s .
Walter is skeptical about the reliability o f this dating, because o f his hypothesis that the
fabricator o f the letter in 2 M a c c a b e e s needed a leader o f the J e w s in Alexandria to serve
as an authoritative addressee for his letter. H e n c e , he arbitrarily c h o s e Aristobulus and
placed him in the historical context which suited his purposes.
Against this skeptical position, o n e can argue that 2 M a c c a b e e s 1:10 may reflect a tradition
that Aristobulus lived and wrote during the time o f Ptolemy VI. It is not unreasonable to
12
a s s u m e that the author o f 2 M a c c a b e e s w o u l d have been familiar with such a tradition.
E v e n if the letter is a fabrication dating to about 6 0 B.C., such a tradition could easily have
survived for a century or s o .
In any c a s e , the fragments should not be dated much before the middle o f the second
century B.C., because Aristobulus calls Ptolemy I the forefather o f the Ptolemy he is
addressing; thus, he must be addressing the grandson o f Ptolemy I ( w h o w a s Ptolemy IV
Philopator, 2 2 1 - 2 0 4 B.C.) or a later king. But he uses the e p o n y m " P h i l a d e l p h u s " for
Ptolemy II, and it first c a m e into use in the s e c o n d century to distinguish him from the
13
other P t o l e m i e s . Thus Ptolemy V Epiphanes ( 2 0 5 - 1 8 0 B.C.) w o u l d be the earliest king to
c o m e under consideration. S i n c e Aristobulus is already familiar with the legend about the
origin o f the Septuagint, he should not be dated too c l o s e to the third century. T h u s , the
latter part o f the reign o f Philometor s e e m s to be the earliest reasonable date for the
fragments. If Walter is correct that the e v i d e n c e o f 2 M a c c a b e e s is unreliable, a later date
is possible.
M . H e n g e l thinks more weight should be g i v e n to the notice o f 2 M a c c a b e e s 1:10. H e
argues that the fabricator o f the letter addressed it to Aristobulus because it w a s k n o w n that
he had written a didactic letter to the y o u n g Philometor. He takes seriously the description
o f Aristobulus as the teacher o f Ptolemy and thus dates the work to the early part o f the
reign o f Ptolemy VI. H e argues further that, since the work w a s dedicated to Ptolemy alone,
it must have been written while he w a s sole ruler; this w a s the case only from 176 to 170
14
B.C.
Against H e n g e l ' s point o f v i e w , it might be said that, while it is c o n c e i v a b l e that J e w s
were participating in the intellectual life o f the court at Alexandria in the m i d - s e c o n d century
B.C , it is s o m e w h a t unlikely that a Jew w o u l d have been a teacher o f a Ptolemy at that
t i m e , especially since n o other notice o f such a relationship has survived. Walter's suggestion
is more plausible: that the author o f the letter read Aristobulus and, taking note o f the direct
address to Ptolemy and the explanatory nature o f the writing, surmised that the author had
been indeed an instructor o f the king. There is no g o o d reason to doubt that Aristobulus
wrote during the reign o f Ptolemy VI Philometor. But the fact that the work w a s addressed
solely to Ptolemy d o e s not necessarily mean that he w a s sole ruler at the time. T o make
this point, H e n g e l w o u l d have to s h o w that it w a s customary to include the n a m e s o f the
guardian o f the king, his w i f e , or co-ruler in literary dedications as well as in contracts.
The latter part o f the reign o f Philometor ( 1 5 5 - 1 4 5 B.C.) thus s e e m s to be the most likely
date for the work o f Aristobulus.
Provenance
Aristobulus' direct address to a P t o l e m y , a descendant o f Philadelphus, in fragment 3
makes an Alexandrian provenance for his work likely. This conclusion is supported by
Eusebius' and C l e m e n t ' s statements that Aristobulus' work w a s dedicated to Ptolemy the
King and that he lived during the time o f Ptolemy Philometor (see the section on Date,
a b o v e ) . T h o s e scholars w h o accept the authenticity o f the fragments consider Aristobulus
1 5
an Alexandrian J e w .
12
J. Moffatt ("2 Maccabees," APOT, vol. 1, pp. 130f.) argued that the author of 2 Maccabees was an Alexandrian
Jew.
13
H. Volkmann, "Ptolemaios," Pauly-Wissowa vol. 23, col. 1645.
14
M. Hengel, Judaism and Hellenism (Philadelphia. 1974) vol. 1, pp. 163f.; vol. 2, pp. 105-7 (nn. 373 and 378).
15
Walter, Thoraausleger, pp. 38-41; Walter, JSHRZ 3.2 (1975) 262; Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, pp.
69f., 90, 163f.; P. M. Fraser, Ptolemaic Alexandria (Oxford, 1972) vol. 1, p. 695.
Historical importance
The fragments o f Aristobulus provide important information about h o w a J e w in the
second century B.C. attempted to reconcile Jewish tradition and hellenistic philosophy.
Although there is little e v i d e n c e that Aristobulus w a s a m e m b e r o f or founded a school o f
Jewish philosophy, it is clear that he stands in a particular line o f tradition, beginning with
16
the translation o f the Hebrew Bible into Greek and flowering in the work o f P h i l o .
Aristobulus' work thus helps the historian trace the g e n e s i s o f Philo's point o f v i e w and
methods.
Aristobulus contributes to our k n o w l e d g e o f hellenistic Judaism in that he is the first
known Jewish philosopher. T h e dedication o f his work to Ptolemy, the direct address to
17
the king in fragments 2 and 3 , and the general tone o f an address to o u t s i d e r s indicate
that the work has an apologetic intent. It is likely that the reconciliation o f the t w o cultures
was o f importance t o the self-understanding o f Aristobulus and his fellow J e w s also.
In fragments 1 and 5 Aristobulus s e e m s to point out that the Jewish feasts (Passover and
Sabbath) have c o s m i c significance. T h e y are observed not only because o f particular
experiences peculiar to the Jewish people but also because they express aspects o f c o s m i c
18
reality w h i c h have universal s i g n i f i c a n c e . T h e Passover is associated with the spring
equinox and marked by the positions o f both sun and m o o n ( F . 1), and the Sabbath with
the sevenfold pattern in the overall structure o f the c o s m o s ( F . 5 ) .
Fragment 5 provides important e v i d e n c e for Jewish u s e o f Pythagorean ideas in the
second century B.C. Both Aristobulus and Philo (SpecLeg 2 . 5 9 ) s e e m t o presuppose a
traditional, allegorical interpretation o f the biblical account o f creation. This interpretation
19
made use o f Pythagorean reflections o n the number s e v e n as a prime n u m b e r .
Theological importance
Aristobulus is o f great interest as the earliest k n o w n theologian in the Judeo-Christian
tradition e n g a g e d in the hermeneutical task. H e presupposes that reality is a unified w h o l e
and that there cannot be contradictions between the truth o f Scripture and the truth o f
philosophy. Apparent contradictions c a n be resolved by interpreting Scripture in accordance
with the laws o f nature (physikos) instead o f in a mythological or human w a y ( F . 2 : 2 ) . Or,
to put it another w a y , o n e must not read according to the letter but must discern the
" e l e v a t e d " meaning ( F . 2 : 5 , 9 ) . In any c a s e , descriptions o f G o d must be interpreted in
accordance with " t h e fitting conception o f G o d " ( F . 2 : 2 ) .
In discussing the " s t a n d i n g " o f G o d ( F . 2 : 9 - 1 2 ) , Aristobulus used the allegorical method
of interpretation which the Stoics had applied to H o m e r and which later Philo also applied
20
to the B i b l e . According to Aristobulus, o n e can assume that the writer at times used words
relating to outward appearances in order to express something about the arrangements o f
nature and the constitutions o f great matters ( F . 2 : 3 ) . Another method he uses is to point
out that the biblical writer has made u s e o f a metaphor; he d o e s this in interpreting references
to G o d ' s " h a n d s " ( F . 2 : 7 - 9 ) . E l s e w h e r e , in speaking o f w i s d o m as the source o f light ( F .
5:10), Aristobulus himself deliberately and c o n s c i o u s l y makes u s e o f a metaphor in his
interpretation ( F . 5:10). Even in a c a s e in which Aristobulus wants to affirm the text as a
description o f an actual event, he m o v e s o n from a discussion o f what happened to why.
The descent o f G o d upon Sinai is thus interpreted symbolically as an expression o f divine
activity in its omnipresent majesty ( F . 2:17).
Aristobulus is notable, as has been s h o w n , because o f his concern to d e v e l o p a hermeneutical
method. H i s work is also o f interest as an early and simple e x a m p l e o f a theology which
unites Jewish reflections o n w i s d o m with hellenistic ideas about the L o g o s . A . Schlatter
and P. Dalbert c l a i m e d t o o m u c h by construing Aristobulus' u s e o f logos as an expression
21
of a divine h y p o s t a s i s . In fragment 4 , Aristobulus discusses G o d ' s creation by the spoken
,6
Fraser, Ptolemaic Alexandria, vol. 1, pp. 695f.; H. Wolfson, Philo (Cambridge, England, 1948) vol. 1, p. 94.
17
Note, e.g., the references to "our philosophical school," near the end of F. 4 (emphasis added). The "school"
refers to Judaism.
18
Walter, Thoraausleger, p. 138; Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, p. 166.
19
Thoraausleger, pp. 156f.; Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, pp. 166f.
20
Thoraausleger. pp. 124-49.
21
See Walter's criticism of their views, Thoraausleger, p. 81, n. 3.
w o r d , alluding to G e n e s i s 1. T h e method o f interpretation used in this passage s e e m s to be
the s a m e used with regard to G o d ' s " s t a n d i n g " (F. 2 : 9 - 1 2 ) . There he says that the e l e v a t e d
meaning is the establishment o f the c o s m o s . Here he says that the " v o i c e " o f G o d m e a n s
the establishment o f things (F. 4 : 3 ) . T h e passage s h o w s that it is the attribution o f s p e e c h
generally to G o d (expressed in various w a y s ) w h i c h is to be interpreted allegorically, not
his word (logos) as such. T h e variation in vocabulary and the tentative, nontechnical
character o f the m e t h o d s h o w that Aristobulus represents an early stage in the d e v e l o p m e n t
both o f the allegorical method and o f theological reflection on the L o g o s .
In fragment 5 , w i s d o m is associated with the seventh day (F. 5:9f.). The seventh d a y , in
turn, is associated with the s e v e n f o l d principle (logos), the sevenfold structure o f all things
(F. 5 : 1 2 ) . T h u s w i s d o m and L o g o s have similar functions. W i s d o m is the source o f light
in w h i c h all things are contemplated. Through the sevenfold principle, w e have k n o w l e d g e
o f human and divine matters. Aristobulus is a pioneer in this kind o f reflection; this is
s h o w n by the explicit remark that he is speaking metaphorically (F. 5:10). T h e s e reflections
o f Aristobulus are important for a n y o n e seeking to understand the role of the L o g o s in
P h i l o ' s thought or in the G o s p e l o f John.
22
This possibility is implied by M. Dibelius and H. Conzelmann in The Pastoral Epistles (Philadelphia. 1972) p.
142.
23
Walter, Thoraausleger. pp. 32f.; Walter, JSHRZ 3.2 (1975) 264.
* Thoraausleger, pp. 87f.
25
Thoraausleger, p. 91, n. 3.
26
Thoraausleger, pp. 88-103. Walter argues cautiously that at some points Aristobulus seems to be prior. There
does not seem to be enough evidence to establish such a conclusion.
A . Elter and P. Wendland argued that the fragments o f Aristobulus are dependent upon
Philo and thus a forgery from Christian t i m e s . Walter has s h o w n persuasively that such
27
dependence is very u n l i k e l y . Aristobulus is more primitive in vocabulary and method; this
primitiveness w o u l d be hard to explain after Philo. T h e technical vocabulary of allegorical
interpretation is absent in Aristobulus (allegoria, tropikos, hyponoia) and his interpretations
are more s e l f - c o n s c i o u s and cautious.
The extant fragments o f Aristobulus' work survive o n l y because early Christian writers
were interested in t h e m . H i s c o s m i c reflections o n the date o f the Passover were cited by
Anatolius in support o f his v i e w that Easter ought to be celebrated o n the s a m e day as the
Passover. C l e m e n t and Eusebius cited from his work because its allegorical method w a s
useful to them in interpreting the " S c r i p t u r e " (graphas). His c l a i m that many great Greek
thinkers and poets were dependent upon M o s e s supported their o w n apologetic concerns.
Cultural importance
T h e issues d i s c u s s e d a b o v e with regard to historical and theological importance are
significant also for those concerned with the history o f culture. Further, Aristobulus is o f
note for the history o f philosophy. H . W o l f s o n suggested that Western philosophy may be
divided into three e p o c h s : ancient p h i l o s o p h y , w h i c h did not k n o w Scripture; medieval
p h i l o s o p h y , w h i c h began with Scripture as revelation; and modern philosophy, w h i c h had
its inception in an attempt to free itself from Scripture. According to W o l f s o n , the
fundamental departure from ancient philosophy involved a n e w theory o f k n o w l e d g e by
introducing a n e w source o f k n o w l e d g e . This fundamental change appears first in hellenistic
28
Judaism, where it attains its systematic formulation in P h i l o . Aristobulus is Philo's most
important k n o w n forerunner in this regard.
SELECT BIBLIOGRAPHY
27
Thoraausleger, pp. 58-86.
28
Wolfson, Philo. vol. 2, pp. 444f., 456f.
TRANSLATION
On anthropomorphisms
9 . 3 8 It is time to listen to what sorts o f things Aristobulus recounted concerning
e l e m e n t s in the sacred b o o k s w h i c h are currently understood to refer to G o d ' s
limbs. Aristobulus w a s familiar with Aristotelian philosophy in addition to that o f F. 3 mtio
his ancestors. ( H e is the o n e w h o m the s e c o n d book o f the M a c c a b e e s mentions 2Mac u o
in the beginning o f the b o o k . ) A n d in his work (dedicated) to Ptolemy the King
this man also explains this method:
lo.i W h e n , h o w e v e r , e n o u g h had b e e n said in response to the questions set forth, y o u
Fragment 2
a. Or "in a way corresponding to reality," a b. Philo, LegAll 2.89, SpecLeg 4.138.
technical term of the Stoics. c. Philo, Somn 1.157-58, 241; 2.219-22.
I 9:,6J9;
on account of God's coming down. It also says that there were trumpet blasts and ^., 8
d. Philo., SpecLeg 2.146. who ruled Athens (318-307 B.C.) and was adviser
e. Or "not counting the elderly." to Ptolemy I Soter in Alexandria (c. 297 B.C.). On
f. F. 2:14-16 is cited by Clement (Strom 6.32,3- the translation connected with his name see LetAris
33,1). 301-22.
d. 332 B.C.
Fragment 3 e. 343 B.C. or 525 B.C.
a. Artapanus (PrEv 9.27.4) says that Moses f. Apparently a reference to the books of Ex,
invented and taught philosophy (see the section on Lev, Num, Oeut, and Josh.
Artapanus). g. Clement cites F. 3:1 in Strom 1.150, 1-3
b. LetAris 30, 314. and uses F. 3:2 in Strom 1.148,1.
c. Peripatetic philosopher, statesman, and writer
Fragment 4 Eusebius, 13.13.3-8
words of God in our Law. For he continually says in each case, "And God spoke Gen i:3,6,9.
t . ,, 14,20,24 (D(
and it came to pass.
4 And it seems to me that Pythagoras, Socrates, and Plato with great care follow F 2:4
him in all respects. They copy him when they say that they hear the voice of F 3:i
God, when they contemplate the arrangement of the universe, so carefully made
b 0
and so unceasingly held together by God. And further, Orpheus also imitates F. 2:4;
Moses in verses from his (books) on the Hieros Logos. He expresses himself thus lil^o)
concerning the maintaining of all things by divine power, their being generated
d
and God's being over all things. And he speaks so:
s I will sing for those for whom it is lawful, but you uninitiate, close your doors,
Charged under the laws of the Righteous ones, for the Divine has legislated
For all alike. But you, son of the light-bearing moon,
Musaeus, listen, for I proclaim the Truth.
Let not what you formerly felt lose for you a happy eternity,
But look to the divine word, study it closely,
[So] guiding your heart, that knowing vessel. Set out firmly
On the path, and look only at the undying shaper of the universe.
There is an ancient saying about him:
"He is one"—self-completing, and all things completed by him, Deut 6:4
In them he himself circulates. But no one has seen him
With the souls mortals have, he is seen [only] by Mind.
He does not take good things and make them into evil
For people, but he comes in company with love and hate,
"And war and plague and weeping pain"—
"And there is no other." You would understand everything isa45:5
If you were to see him. But before that, here on earth, sometimes,
My son, I will point it out to you, whenever I notice his footsteps,
And the strong hand of the mighty God.
But I do not see him, because around [him] a cloud is set up,
A thin one for me, but tenfold for all [other] people.
For all mortals have mortal pupils in their eyes,
[Too] small, since flesh and bones have produced them,
[Too] weak to see Zeus, the ruler of all.
And no one has seen the ruler of mortal men,
Except a certain unique man, an offshoot from far back of the race
Of the Chaldeans. For he was knowledgeable about the path of the Star,
And how the movement of the Sphere goes around the earth,
Both in circular fashion, but each on its own axis.
He rides in spirit through the air and through the water
Of the stream. A comet makes manifest these events—he had a mighty birth. Mt 2:2
Yes, he after this is established in the great heaven
On a golden throne. He stands with his feet on the earth. isa 66:1
He stretches out his right hand to the ends of the ocean.
The foundation of the mountains trembles within at [his] anger,
As the saying of the ancients, as the one water-born has described it,
The one who received [revelations] from God in aphorisms, in the form of a
double law.
It is unlawful to say anything else. My body is trembling.
In Mind, from above, he rules over everything according to an order.
My son, approach him with your Mind,
And do not betray, but guard the divine message in your heart.
e
6 And Aratus also speaks about the same things thus:
Let us begin with God, whom men never leave unspoken; full of God are the
streets, and all the marketplaces of humanity, and full the sea and the harbors;
and we are all in need of God everywhere/ We are all his children; and he gendy Acts \1.2s
to humanity gives good omens, and rouses people to work, reminding (them) of
sustenance; and he tells when the soil is best for cattle and for pickaxes, and he
tells when seasons are favorable both for planting trees and for sowing all seeds.
71 believe that it has been clearly shown how the power of God is throughout all
things. And we have given the true sense, as one must, by removing the (name)
Zeus throughout the verses. For their (the verses') intention refers to God, therefore
it was so expressed by us. We have presented these things therefore in a way not
unsuited to the things being discussed.
8 For it is agreed by all the philosophers that it is necessary to hold holy opinions
g
concerning God, a point our philosophical school makes particularly well. And
the whole constitution of our Law is arranged with reference to piety and justice TU 2:12
h
and temperance and the rest of the things that are truly good.
On the sabbath
9 Following these things, after other (remarks), he adds:
And connected (with this) is (the fact) that God, who established the whole ^"JO-I-I 1
3
cosmos, also gave us the seventh day as a rest, because life is laborious for all. Deut 5:12-15
6
According to the laws of nature, the seventh day might be called first also, as Ex 23:12
0
the genesis of light in which all things are contemplated. Gen 1:3-5
10 And the same thing might be said metaphorically about wisdom also. For all light
has its origin in it. And some of those belonging to the Peripatetic school have
said that wisdom holds the place of a lantern; for as long as they follow it
d
unremittingly, they will be calm through their whole life.
11 And one of our ancestors, Solomon, said more clearly and better that wisdom Prov 8:22-31
existed before heaven and earth; which indeed agrees with what has been said.
And it is plainly said by our legislation that God rested on the seventh day. Gen 2:2
This does not mean, as some interpret, that God no longer does anything. It means
e. Or "as a sign of our seventh faculty, namely, Odyssey 5.262, which reads "the fourth day."
reason." 1. This verse is not attested but is related to
f. There are various points of contact between Odyssey 10.513, 12.1.
F. 5:9-13 and Clement, Strom 6.137-44. m. Or "reason."
g. Hesiod, Opera et Dies, 770. n. The Greek here is nearly unintelligible.
h. The verse is not attested in the works of 0. A mythical singer, like Musaeus and Orpheus.
Hesiod; cf. Homer, Iliad 1.605; Hesiod, Theog p. This verse is probably a Jewish composition.
760, 958. q. Or "The seventh day and the seventh birth
i. This verse is not attested in Homer's works, are good." According to Philo the seventh day was
j. The material in brackets does not occur in the birthday of the world (Op 89).
PrEv 13.12. 14; it is cited in 13.13, 34 and by r. Clement cites the same verses as F. 5:13-16
Clement, Strom 5.107, 2. in Strom 5.107, 1-108, 1 and attributes them to
k. This verse seems to be based on Homer, Callimachus.
CHRONOGRAPHY
B Y J. H A N S O N
1
Six fragments are customarily ascribed to Demetrius. All are concerned with the Old
Testament in one way or another. Fragment 1 is a synopsis of the story of the sacrifice of
Isaac (Gen 22). Fragment 2, the longest of the six, mainly involves patriarchal chronology,
relating Jacob's career and the birthdates and ages of his twelve sons and one daughter in
conjunction with it and concluding with a brief treatment of the main events of Joseph's
career in Egypt and of the chronology of Moses' ancestors. Fragment 3 chiefly concerns
the genealogy of Moses and Zipporah, reconciling the various Old Testament traditions
2
about the latter's father. Fragment 4 is a synopsis of the story of the changing of bitter
water to sweet at Marah, and the arrival of the people at Elim (Ex 15:22-27). Fragment 5
deals with the question of how the people of the Exodus got their weapons.
There is no internal evidence for the title of the work from which the first five fragments
are drawn. Fragment 6, however, is said to be from Demetrius' work On the Kings in
Judaea and gives the number of years between the various deportations of Israel and Judah
and Demetrius' own time. This is a period of biblical history much later than that treated
in fragments 1-5. Yet it is not necessary to posit that these fragments were taken from a
3
different work, however inappropriate the title may seem for patriarchal traditions.
1
Fs. 1 and 5 lack any attribution of authorship. Although more true of F. 5. both are generally compatible with the
language and style of the ascribed Fs. and illustrate similar interests. See also F. 1, n. a. and F. 5, n. a.
2
This third F. is often cited by Byzantine authors, e.g. Leo the Grammarian and George Cedrenus; cf. Denis,
Introduction, p. 249f. For some discussion of this F. as a whole, cf. Wacholder. Eupolemus (Cincinnati, Ohio. 1974),
p. lOOf.
3
Since Fs. 1-5 do not deal with the kings in Judea, as does F. 6, the one title for all of them seems awkward and
allows the speculation that Demetrius may have written more than one work. Yet Justus of Tiberias wrote a history
of Judean kings (Joudaion Basileon en tois stemmasi), which covered the period from Moses to Agrippa II. Philo,
too, can call Moses a "king" (VU Mos 2.292).
4
See Bibliography for complete details, as well as a list of other editions and collections of Demetrius' fragments.
5
For details, see Bibliography. Clement may, like Eusebius, have drawn on Alexander Polyhistor as his source for
Demetrius; cf. Denis, Introduction, p. 250.
the obvious apologetic biases of Josephus. Instead of the legendary and fabulous features
found among the likes of Artapanus, Demetrius is marked by sober chronological precision,
6
using the traditions of the Septuagint as a base. As a constructive chronographer, he knows
his source well and generally follows it closely, down to the spellings of proper names. Yet
where his purposes require it, Demetrius can alter and combine diverse traditions and make
open conjectures (cf. F. 3, PrEv 9.29.1-3; F. 5, PrEv 9.29.16).
Historical importance
Demetrius' concern for the inconsistencies and obscurities found in the biblical traditions,
especially in matters of chronography, gives evidence for the beginnings of biblical exegesis,
or at least scientific chronography, among hellenistic Jews. There are also good indications
that Demetrius does not stand alone but may represent a school of biblical chronographical
12
interpretation. This suggestion is reinforced by the observation that not only are such
13
schools in evidence later but that the Septuagint itself, upon which Demetrius relies, gives
hints that it, too, may represent a school of biblical chronology. This possibility is seen in
14
the divergences in dating between the Hebrew and Septuagint texts. Although chronological
concerns constitute the bulk of Demetrius' preserved work, he was also interested in other
exegetical matters, as the shorter fragments 1, 4, and 5 may suggest.
Demetrius is the first witness to the use of the Septuagint, or at least of the Greek
13
Pentateuch. His work clearly, and perhaps exclusively, presupposes the Greek Old
6
That Demetrius does not use the Heb. text is most clearly seen in his choice of vocabulary, which exhibits a vast
and detailed overlap with that of the LXX. Use of the LXX is also shown by the differences between the chronographical
system of Demetrius/LXX and that of the Heb. or the Samaritan version. That Demetrius may have known a Heb.
Pentateuch, but with Septuagintal chronology, seems to be supported by F. 5 (see below, n. 15, and F. 5, n. d). But
this possibility is called into question by F. 2 (PrEv 9.21.10); cf. n. 10 c.
7
Freudenthal, Alexander Polyhistor. pp. 57-62, would emend to Ptolemy HI (246-221 B.C.). H. Graetz, "Die
Chronologie des Demetrius," MGWJ 27 (1877) 71, preferred a much later date for the Ptolemy in question.
8
Cf. F. 6, n. f.
9
For further remarks, see under "Historical importance."
10
Demetrius, although confused with Demetrius of Phaleron, is placed first in the list of historians mentioned in
Josephus, Apion 1.218, as knowledgeable in Jewish matters. The order of the names may be chronological.
11
Wacholder's repeated suggestion that Demetrius may have been one of the so-called seventy translators of the
LXX is without warrant and is challenged by F. 2, PrEv 9.21.10; see n. c.
12
Cf. Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 65-72; Wacholder, Eupolemus, pp. 97-100, and his other articles as
well.
13
Cf. especially Wacholder, HUCA 35 (1964) 43-56.
14
See Wacholder, Eupolemus, pp. 98f. However, the chronological system of the LXX probably existed in earlier
Heb. MSS and may go back to chronological activity in Palestine in the Persian period.
13
Cf. Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 36n., 43, 49. Demetrius' work is the only independent evidence for
Aristeas' notion that the LXX existed as early as the middle of the 3rd cent. B.C.
16
Testament. Evidence for a knowledge of biblical traditions in Hebrew is scant. In fragments
2 and 3 he reflects the chronographic system of the Septuagint and shows no knowledge of
the numerical figures of the Hebrew text where they differ from those of the Septuagint.
Further, his spellings of biblical names generally follow the Septuagint; even his phrasing
is reminiscent of the Greek Old Testament.
The extantfragmentsof Demetrius' work are coherent with literary trends in third-century
Alexandria. As Demetrius investigated the ancient chronicles of his people, so did the
Greeks and Egyptians theirs. Eratosthenes (c. 275-194 B.C.), in his Chronographiai, marks
a first scientific attempt to fix the dates of political and literary history of the Greeks.
Manetho (c. 280 B.C.), in his Aigyptiaka, produced a history of Egypt frequently used by
later Jewish and Christian writers to establish biblical chronology. At the same time,
Berossus of Babylon (c. 290 B.C.), wrote a chronologically oriented history of Babylon
17
(Babyloniaka).
Whether consciously or not, Demetrius also reflects the use of another specific form of
writing found among his contemporaries, that of aporiai kai luseis, "difficulties and
solutions." Ancient writings were searched for difficulties or problems, which were then
solved. This was done for Homer and Hesiod and can be seen in Philo's Quaestiones et
18
Solutiones in Genesim et Exodum and among the Rabbis. Some of the questions that drew
Demetrius' attention included: how the people of the Exodus got their arms (F. 5, PrEv
9.29.16); why Joseph waited nine years to inform his family of his circumstances in Egypt
(F. 2, PrEv 9.21.13); and why Joseph gave fivefold portions of food and clothing to
Benjamin (F. 2, PrEv 9.21.14). These concerns raise the question of whether Demetrius'
19
purpose in writing extended to apologetics, or whether he was, simply, an apologist. But
the implicit apologetic found in Demetrius is at most an internal one, directed toward the
questions raised by his school or other schools of biblical interpretation. For Demetrius is
not an apologist in the usual sense; he looks nothing like a Eupolemus or Artapanus, who
make Old Testament heroes into philosophers and astrologers and who fuse oriental and
Greek mythology. His work shows no necessary signs of being directed toward the pagan
world. His main focus is patriarchal chronology. Such chronological systems were used
polemically and could have been so used in missing parts of Demetrius' work. But Demetrius'
system does not make synchronisms with other cultures and as such would hardly reach
beyond a Jewish audience. Broadly speaking, he treats the history of Israel in light of the
literary culture of third-century Alexandria, but remains thoroughly Jewish in both his
20
subject matter and his language.
In all of Demetrius' work with biblical texts or traditions, there is no attention given to
theological matters, even in fragments that take him beyond an interest in genealogy or
chronology. He overlooks, for example, any theological dimension to the story of the
sacrifice of Isaac (F. 1, PrEv 9.19.4). He clearly accepts the outlook of his sources (e.g. a
belief in angels, F. 2, PrEv 9.21.7, 10; F. 1, PrEv 9.19.4), but apart from such meager
evidence no insight into his theological views is possible.
16
The best evidence for an independent knowledge of the Heb. OT is found in F. 5 (PrEv 9.29.16). The Heb. of
Ex 13:18 says the Israelites were "armed." which the LXX translates as "fifth." Demetrius would then show
knowledge of the Heb. by directly contradicting it and asserting that they were "unarmed." Cf. Wacholder,
Eupolemus, pp. 281, n. 85; 282, n. 90.
17
It is interesting that all these authors, as well as Demetrius, are preserved only in fragments. Their effect on later
historiography was not great.
18
See S. Lieberman, Hellenism in Jewish Palestine (New York, 1950) 47-82, especially 64-68, and H. Dorrie and
H. Domes, "Erotapokriseis," RAC 6, cols. 342-70.
19
See Dalbert, Theologie, 30-32, who emphasizes this.
20
See Freudenthal, Alexander Polyhistor. pp. 62-65, 80-82.
is still largely restricted to chronology. The influence of the canonical books upon Demetrius
seems to reside solely in the language and system of chronology that are apparent in the
Septuagint.
SELECT BIBLIOGRAPHY
TEXTS
Denis, A.-M. (ed.). Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca. PVTG 3;
Leiden, 1970; pp. 175-79.
Jacoby, F. (ed.). Die Fragmente der griechischen Historiker. Leiden, 1958; vol. 3C, pp.
666-71.
Mras, K. (ed.). Eusebius Werke 8.1, Praeparatio Evangelica. GCS 43.1; Berlin, 1954-56.
Stahlin, O. (ed.). Clemens Alexandrinus, Stromata 1-4. GCS 52; Berlin, 1960; p. 87.
STUDIES
Bickerman, E. J. "The Jewish Historian Demetrios," Christianity, Judaism and Other
Greco-Roman Cults, ed. J. Neusner. SJLA 12.3; Leiden, 1975; pp. 72-84. (Discussion
of the historical and literary environment of Demetrius, with an excursus on F. 6.
[Unfortunately, the article does not appear to have been proofread.])
Dalbert, P. Die Theologie der hellenistisch-jiidischen Missionsliteratur unter Ausschluss von
Philo und Josephus. Theologische Forschung 4; Hamburg-Volksdorf, 1954; pp. 27-
32. (An introductory treatment of Demetrius, with brief discussions of the exegetical
[i.e., non-chronographical] fragments.)
Freudenthal, J. Alexander Polyhistor und die von ihm erhaltenen Reste jiidischer und
samaritanischer Geschichtswerke. Hellenistische Studien 1-2; Breslau, 1874-75; pp.
35-82, 205-7, 219-23 (text). (The best single treatment of Demetrius, both for general
matters and specific details of the fragments and their problems.)
Gaster, M. "Demetrius und Seder Olam. Ein Problem der hellenistischen Literatur,"
Festskrift i anledning af Prof. David Simonsens 70-aarige f0dselsdag. K0benhavn,
1923; pp. 243-52.
Gutman, Y. The Beginnings of Jewish-Hellenistic Literature (vol. 1). Jerusalem, 1963; vol.
1, pp. 132-47 [in modern Heb.].
21
For example, Demetrius' identification of Zipporah with the "Cushite" woman of Num 12:1 (an "Ethiopian")
in PrEv 9.29.3 may have influenced Ezekiel the Tragedian in PrEv 9.28.4. Sifre on Num 12:1 makes the same
identification, but in neither case can influence be proved. In fact, all, including Demetrius, may depend on the same
midrashic tradition.
Wacholder, B. Z. "Biblical chronology in the hellenistic world chronicles/' HTR 61 (1968)
451-68. (Earlier version of materials treated in his Eupolemus; see below.)
. "Demetrius," EncyJud 5, cols. 1490f. (A concise introductory essay.)
. Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature. Cincinnati, 1974; pp. 98-104,
280-82. (Chapter 4 of this monograph, "Hellenistic Biblical Chronologies," places
Demetrius in the context of chronographical developments of his period; special attention
is given to fragment 3.)
. "How Long Did Abram Stay in Egypt? A Study in Hellenistic, Qumran, and
Rabbinic Chronography," HUCA 35 (1964) 43-56.
Walter, N. "Fragmente jiidisch-hellenistischer Exegeten: Aristobulos, Demetrios, Aristeas,"
JSHRZ 3.2 (1975) 280-92. (Introduction, translation, and nn. to the fragments.)
. Untersuchungen zu den Fragmenten der judisch-hellenistischen Historiker (type
script). Halle, 1968; pp. 15-36, 141-55. (Non vidi.)
TRANSLATION
c. The insertion follows Freudenthal (Alexander with the rest of Demetrius' chronology (7 years
Polyhistor, p. 56), who thus includes the account with Laban; 7 years of child-begetting; the requested
of the births of Dan and Naphtali according to Gen additional 6 years).
30:1-8. The omission is a probable result of
homoioteleuton. The emendation maintains De 7 a. Gen 32:24-32; cf. Josephus, Ant 1.331-34.
1
metrius 10-month birth schema, gives the correct Like the MT, the LXX reads "man" (anthropos).
mother to each son, properly identifies Rachel's Demetrius' "angel" (angelos) has only very weak
handmaid, and follows the birth order of OT support among LXX MSS.
traditions, all of which Demetrius must have in 8 a. The MSS read "to another city" (eis heteran
tended. polin), a phrase inexplicable from the text of Gen.
d. Bilhah and Zilpah are sisters, according to This reading is possibly due to Alexander Polyhis
Jub 28:9 and TNaph 1:1 lf. No such relationship is tor, who substituted heteran for alien in the phrase
indicated in Demetrius. eisallenpolin, which is probably a corruption of
eissalempolin: "to the city of Salem"; hence the
4 a. "Reubel" is a variant of Reuben (cf. PrEv emendation. Cf. LXX Gen 33:18: eis Salem polin.
9.21.8 and 17). Josephus, Ant 1.304, as well as b. The MSS do not mention Dan in this list
inscriptions, also attest "Reubel." (PrEv 9.21.8) at all, neither after Judah (following
Gen 29:31-30:24), nor after Zebulun (following
5 a. The MSS read "a son named Dan." Such a the corrupt MS list in PrEv 9.21.5; cf. IChr 2:1 f.).
reading is probably the result of later editorial work "Dan, 9 years and 8 months" dropped out through
designed to make a place for him, since he was haplography; the names and ages of Judah and Dan
missing in the unemended text of PrEv 9.21.3 (see are almost identical (from loudan eton ennea menon
above, n. 3c). Cf. Gen 30:21; Freudenthal, Alex okto to Dan eton ennea menon oktd).
ander Polyhistor, p. 54f.
c. The ages of Jacob's children in this list (Pr£v
b. In line with the emendations in PrEv 9.21.3, 9.21.8) may be calculated by subtracting the dates
5 (see nn. 3c and 5a), one should read "conceived" given for their births in PrEv 9.21.3-5 from the
and not "bore" (MSS). end of the 20-year stay in Haran.
6 a. The tradition of the 20-year stay with Laban 9 a. The traditions in Gen 34 do not explicitly
is derived from Gen 31:38, 41, and is consistent mention "10 years." Demetrius' OT datum is
And Israel's son Simeon, at 21 years and 4 months, and Levi, at 20 years and 6
b
months of age, rushed out and slew both Hamor and his son Shechem, and all
c
their males, because of the defilement of Dinah; and Jacob was 107 years old at
the time.
a
10 To resume, when he had come to Luz [which is] Bethel, God said that he was Gen 35:1-27
b c
no longer to be called Jacob, but Israel. From that place he came to Chaphratha, Jub 32:32-34
and after that to Ephrath, which is Bethlehem, and there he fathered Benjamin;
d e
and Rachel died after giving birth to Benjamin, and Jacob lived with her for 23
years.
a b
11 From there, Jacob came to Mamre, [which is] Hebron, to his father, Isaac. Jub 1*5
c
Joseph was then 17 years old, and he was sold into Egypt, and remained in prison
13 years, so that he was then 30" years old. And Jacob was 120° years of age,
f
one year before Isaac's death at 180 years of age.
12 And Joseph, having interpreted the king's dreams, governed Egypt for 7 years, G e n 4 i
8
in which time he married Asenath, daughter of Pentephres the priest of Heliopolis,
6 0
and begot Manasseh and Ephraim; and 2 years of famine followed.
13 But though Joseph had prospered for 9 years, he did not send for his father, Gen 46:31-34
because he was a shepherd, as were Joseph's brothers; and to the Egyptians it is
disgraceful to be a shepherd. That this was the reason why he did not send for
him, he himself had made clear. For when his relatives came, he told them that
if they should be summoned by the king and asked what their occupation was,
8
they should say that they were breeders of cattle.
Joseph's sale into Egypt at age 17 (Gen 37:2). 11 a. The MSS read "Mamre of Hebron," as if
Since he has both Joseph and Dinah as the same each name refers to a different entity. But Mamre
age (cf. PrEv 9.21.5, 8), he arbitrarily adds 10 = Hebron according to Gen 35:27; Jub 19:5. See
years to allow for the events prior to the sale. n. 10a.
According to Jub 30:2, Dinah is 12 years old at b. Gen 35:27.
the time of the rape. c. Gen 37:2.
b. The ages of Dinah, Simeon, and Levi are d. Gen 41:46.
reached by adding 10 years to their last-mentioned e. In Demetrius' schema, 120 years = Joseph's
ages in PrEv 9.21.8. 13-year imprisonment (PrEv 9.21.11), plus Jacob's
c. Jacob's age is also consistent with Demetrius' age at the time of Dinah's rape, 107 (PrEv 9.21.9).
chronological schema: 77 years old when he fled f. Gen 35:28f. Such an age also accords with
to Haran, plus 7 years there, plus 7 years of child- Demetrius' calculations: Isaac is 137 when Jacob
begetting, plus the additional 6 yearsrequestedby leaves for Haran (PrEv 9.21.2), plus Jacob's 7
Laban, plus 10 years beside Hamor = 107. years with Laban, 7 years of child-begetting, 6
additional years with Laban, 10 years with Hamor,
10 a. The MSS read "Luz of Bethel," as if Luz 13 years of imprisonment = 180. On the other
is in the region or district of Bethel. LXX Gen hand, it is not clear why the calculation is "one
35:6 supports the emendation, as does LXX Josh year before," and the Greek is similarly perplexing
18:13 and Jub 27:19, 26 (but cf. MT Josh 16:lf.). at this point.
See also n. 11a.
b. Following OT traditions, Demetrius also has
12 a. Gen 41:45. The priest's name varies: LXX,
a second version of Jacob's change of name, in
Petephre; MT, Potiphera; TJos 12:1, Pentephri.
which God is the actor/speaker (Gen 35:10); cf.
Some LXX cursives parallel Demetrius' spelling;
PrEv 9.21.7 and Gen 32:24-28.
cf. Josephus, Ant 2.91.
c. The word "chaphratha" (kbrt) is here and in
b. Gen 41:50-52. Walter (JSHRZ 3.2 (1975J
LXX Gen 35:16 only transliterated (LXX: "and
287), suggests that a summary similar to Gen
when he drew near chabratha to come to the land
41:45-49; 42:6, belongs here, as is in fact found
of Ephrath"; MT: "and when they were still some
in PrEv 9.23.4 amid a F. by Artapanus but which
distance from Ephrath"). The term is mistakenly
may have had its origins elsewhere. Is the source
understood as a place name by Demetrius (and
Demetrius?
possibly also the LXX), instead of an indication of
c. Gen 45:6.
distance as in the Heb.; cf. Jub 32:32. This
circumstance speaks against Demetrius' being fa
miliar with Heb. or the Heb. OT. 13 a. Demetrius' interest here is to explain the
d. Gen 35:16-19; Jub 32:32-34. tradition and answer questions that may arise from
e. That is, Jacob lived with Rachel for 7 years, it (in this case, why Joseph did not send for his
during the births of the 12 children (PrEv 9.21.3), family earlier and announce his rise to power in
plus 6 years at Laban's request (PrEv 9.21.6), plus Egypt); cf. Freudenthal, Alexander Polyhistor, p.
10 years with Hamor (PrEv 9.21.9) = 23 years. 45.
8
14 And they were at a loss as to why Joseph gave Benjamin at breakfast a portion Gen 43:31-34
b c
5 times as much as theirs, since he was not able to consume so much meat. He
d
had done this because his father had had [six] sons by Leah, and two by his
mother, Rachel; therefore, he set five portions before Benjamin, and he himself
e d
took one; accordingly they had [six] portions, as many as the sons of Leah
received.
is Similarly, while he gave two garments to each, to Benjamin he gave five, and
8 6
three hundred pieces of gold; and he sent [him] to his father likewise, so that
his mother's house might be equal to the other.
t6 And they lived in the land of Canaan from the time when Abraham was chosen
a
from among the gentiles and migrated to Canaan: Abraham for 25 years; Isaac,
b d
60 years; Jacob, 130* years. All the years in the land of Canaan were [thus] 215. Ex 12:40 (LXX>
17 And in the third year of the famine in Egypt, Jacob came into Egypt when he was
8 6
130 years old; Reuben, [44 years and 10 months]; Simeon, 44 years; Levi, 43
c d
years [and 2 months]; Judah, 42 years and [4] months; [Dan, 42 years and 4
e f g
months]; Naphtali, 41 years and [6] months; Gad, 41 years and [6] months;
h
Asher, 40 years and 8 months; [Issachar, 40 years and 8 months]; Zebulun, [39
j k
years and 10 months];' Dinah, 39 years; and Benjamin, [22] years old.
8 b
is But Joseph (he says) was already there in Egypt, [at age] 39; and from Adam
c
until Joseph's brothers came into Egypt there were 3624 years; and from the
14 a. Who is "at a loss," Joseph's brothers or years is attested by Josephus, Ant 2.318, he exhibits
readers of Gen? The Gk. is ambiguous. If the divergent chronologies elsewhere; cf. Ant 1.154;
latter, "to be at a loss (as to why)" is language 1.256f.; and 2.187f., yielding 230 years. See also
characteristic of aporiai kai luseis texts and is to n. 18e.
be related to the "someone asked" in F. 5 (PrEv
9.29.16end).
b. Gen 43:34. Jub 42:23f. has Benjamin receive 17 a. Cf. Gen 47:9. In Demetrius' schema, 130
7 times as much. could be confirmed by adding Jacob's last-men
c. The remark that Benjamin could not eat all tioned age, 120 (cf. PrEv 9.21.11), 7 years of
that was given to him has no OT basis. plenty, and 3 years of famine. The "third year"
seems to be Demetrius' conclusion from Gen 45:6
d. The MSS read "7." The emendation to "6"
and the events that follow.
is supported by Gen 35:23 (cf. Gen 46:8-15) and
Demetrius himself (PrEv 9.21.3-5 and the last b. The MSS read 45 years.
phrase here in 9.21.14), where Leah had only 6 c. The MSS read 43 years.
sons. The occurrence of 7 in the MSS is possibly d. The MSS read 2 months.
the result of corruption, since the abbreviations of e. The MSS omit Dan and his age entirely, by
these numbers in Gk. are so similar (so Freudenthal, haplography.
Alexander Polyhistor, p. 53f.). To maintain "7," f. The MSS read 7 months.
as in Mras's text (which then emends "one" to g. The MSS read 3 months.
"two" (see next n.), is not convincing. Leah had h. The MSS omit Issachar and his age by
7 children, but Dinah was not sent to Egypt. haplography.
e. That the MSS read "one" here may confirm i. The MSS read 40 years,
the emendation discussed in the previous n. j. The MSS read 28 years.
k. The MSS for the list in PrEv 9.21.17 are
15 a. Demetrius, like LXX Gen 45:22, reads problematic. Although the ages of Simeon, Asher.
"gold"; MT reads "silver." and Dinah are correct, some of the figures are
b. Gen 45:22f.; cf. Jub 43:22. The Gk. here is corrupt, while others appear rounded off. The
ambiguous; it is not clear whether a similar gift pattern of 10 months between births, seen in PrEv
was given or that Benjamin was sent in a similar 9.21.3-5, 8, is not followed, and Dan and Issachar
fashion to his father. are again missing from the list, both by homoiote-
leuton because of the age of the preceding brother
in each case. The emended and reconstructed list
16 a. This period of time is derived from Gen
seen in the translation follows Demetrius' own
12:4. Abraham is 75 years old when he leaves
established patterns and conforms to OT traditions,
Haran and is 100 when Isaac is bom (Gen 21:5).
which he carefully followed; cf. Gen 46:8-27.
b. Isaac's age when Jacob is bom (Gen 25:26),
i.e., 137 ( = Isaac's age) minus 77 ( = Jacob's
age) = 60. Cf. PrEv 9.21.1-2. 18 a. I.e., Demetrius.
c. Jacob's age when he enters Egypt (Gen 47:9; b. The MSS erroneously read that Joseph was
cf. PrEv 9.21.17). in Egypt for 39 years, which in context is impos
d. LXX Ex 12:40 gives 430 years for the time sible. It is, however, Joseph's age at the time (read
spent in both Egypt and Canaan. MT Ex 12:40 (cf. eton instead of eti)\ cf. Seder Olam 2.
Gen 15:13) has 430 years in Egypt only. Hence c. The period of 3624 years agrees with the
Demetrius is dependent on the LXX. Although 215 LXX system of calculation; the MT has 2238 years.
deluge until Jacob's coming into Egypt, 1360* years; and from the time when
Abraham was chosen from among the gentiles and came from Haran into Canaan
until Jacob and his family came into Egypt there were 215 years. c
Ex M.AO (LXX>
a
19 But Jacob came into Haran to Laban when he was [77] years old, and begot Levi
b
[. . . . ] . And Levi lived on in Egypt for 17 years, from the time of his coming
c
from Canaan into Egypt, so that he was 60 years old when he begot [Kohath].
d
And in the same year in which [Kohath] was born, Jacob died in Egypt, after he
had blessed the sons of Joseph, when he himself was 147 years old, leaving Gen 47:28
Joseph at the age of 56 years. And Levi was 137 years old when he died. And E x 6 : i 6
e
when [Kohath] was 40 years old he begot Amram, who was 14 years old when
Joseph died in Egypt at the age of 110; and [Kohath] was 133 years old when he Gen 50:22,26
E x 6 : l 8
died. Amram took as his wife his uncle's daughter Jochebed/ and when he was
75 years old he begot Aaron [and Moses].* But when he begot Moses, Amram
j
was 78 years old/ and Amram was 136* years old when he died.
d. On the basis of the figures 3624 and 1360, Egypt is contrary to Gen 46:11; cf. 46:8-27).
the number of years from Adam to the flood is Demetrius starts with two usable data: 215 years
2264 (3624 minus 1360). According to LXX Gen in Egypt, and Moses' age as 80 at the Exodus (the
5:1-6:1; 7:11, the number of years is 2262. The various death dates in Ex 6 are of no help to him).
difference of 2 years may have resulted from the From these, Demetrius must invent the other dates
tradition in Gen 11:10. In Josephus, Ant 1.80-88, to fill in the gaps, here with Kohath's and Amram's
the period is also 2262 years, although Josephus ages at the birth of their children.
uses several conflicting chronologies (e.g. Ant e. For Kohath as the father of Amram, cf. Ex
8.61L: 1662 years; cf. Ant 10.147L). The MT has 6:18; Num 3:19; 26:59; IChr 6:3; 6:18. There is,
1656 years; Jub has 1307 years. Cf. J. Skinner, however, no OT tradition for his age as 40.
Genesis (ICC; New York, 1925) p. 134. The period f. Ex 6:20; Num 26:58f.; IChr 6:3.
of 1360 years from the flood to Jacob's entry into g. Although the MSS read "and Moses" here,
Egypt corresponds to LXX Gen 11:1-26; 12:4, in view of the next phrase it should be omitted (so
with 215 years from Abraham's entry into Canaan Jacoby and Mras). But the unemended text, to this
to Jacob's entry into Egypt; MT: 580 years. Cf. point, is paralleled in Ex 6:20, without, however,
Josephus, Ant 1.140-47. mentioning the age of Amram at the time of the
e. With 215 years, LXX Ex 12:40 and Demetrius birth, only his age at death.
agree. See above, n. 16d. Seder Olam 2-3 gives h. For the time between the births of Moses and
220 years in Canaan, 210 in Egypt. Aaron, cf. Ex 7:7.
i. For Amram's age at death, MT Ex 6:20 reads
19 a. The MSS read "80." The emendation, as 137 years old; LXX Ex 6:20 reads 132 years old.
in PrEv 9.21. If., brings this passage into harmony The Samaritan text and the Lucianic LXX have
with Demetrius' own chronological computations; 136.
cf., above, F. 2, n. la. j . There is probably an omission at this point,
b. Walter (JSHRZ 3.2 [1975J 289) suggests that where the excerpter ceased his work prematurely.
Polyhistor has passed over a connecting link here The whole passage seems to be leading to the
in Demetrius, and therefore plausibly inserts: "at statement that would explain LXX Ex 12:40, namely,
the age of 87; when Levi was 43 years old, Jacob, that Moses was 80 at the time of the Exodus from
with his entire household, went to Egypt when he Egypt and that this completed the 215 (17 + 40
was 130 years old." + 78 + 80)-year stay in Egypt. Hence the stay
c. For Kohath, the LXX has Kaath, but here in Egypt and Canaan was a total of 430 years. Cf.
and elsewhere in PrEv 9.21.19 the MSS read Walter, JSHRZ 3.2 [1975] 289f., who follows
"Klath," which is undoubtedly an inner Gk. cor Freudenthal, Alexander Polyhistor. pp. 48-51.
ruption of Kaath, due to the similarity of the uncial
alpha and lambda. For Kohath as the son of Levi,
cf. LXX Gen 46:11; Ex 6:16; Num 3:17; 26:57; Fragment 3
IChr 6:1; 6:18. 1 a. Cf. Ex 2:11-15; Jub 47:10. More than once,
d. There is no OT tradition to the effect that Demetrius merely gives a synopsis of biblical
Jacob died in Egypt in the year that Kohath was traditions, omitting many details and with no trace
born (and the implication that Kohath was born in of apologetic.
b 0
married Zipporah the daughter of Jethro, who was, as far as it may be conjectured
d
from the names of those born from Keturah, of the stock of Abraham, a descendant
of Jokshan, who was the son of Abraham by Keturah. And from Jokshan was
c
born Dedan, and from Dedan, Reuel, and from Reuel, Jethro and Hobab/ and Gen 25:1-4
(LXX);Ex3:l
from Jethro, Zipporah, whom Moses married.
8
2 The generations also agree, for Moses was seventh from Abraham, and Zipporah
6
sixth. For Isaac, from whom Moses descended, was already married when
Abraham, at the age of 140, married Keturah, and begot by her a second son,
0 d 0
[Jokshan]. But he begot Isaac when he was 100 years old; so that [Jokshan],
from whom Zipporah derived her descent, was born 42 years later.
a There is, therefore, no inconsistency in Moses and Zipporah having lived at the
6
same time." And they lived in the city of Midian, which was named from one of
0
the sons of Abraham. For it (i.e., Scripture) says that Abraham sent his sons to
1
the East to settle there. And (it says that) for this reason also, Aaron and Miriam Num 11:35-12:2
said at Hazeroth that Moses had married an Ethiopian woman. PrEv 9.28.4
e. The purpose of this F. for Demetrius is captivity under Sennacherib, even if Polyhistor ran
apparently the chronological element of three days. the two together.
No purpose is evident for the Elim section if it is c. Cf. 2Kgs25:l.
from Demetrius. But, for Polyhistor, the F. serves d. For this length of time, calculating the lengths
as an introduction to the excerpt from Ezekiel the of the reigns of the kings, cf. 2Kgs 18-25.
Tragedian, which immediately follows and embel e. On the possibility that Ptolemy IV is a gloss,
lishes various elements of the story in question. see the Introduction. Emendations to other Ptole
See also Josephus, Ant 3.2-10; Philo, Vit Mos mies have been unnecessarily suggested by some
1.188-90; Mekilta Wa-Yassa< 1.45b; TargYer 16.22. due to the problems in dating discussed in the
following n.
Fragment 5 f. Although this F. is grammatically compre
a. Although this F. is unattributed, it is con hensible, it has probably suffered some loss or
sistent with what is otherwise known of Demetrius. corruption in the process of excerpting or subse
It is a reasoned conjecture ("It appears . . .") to quent transmission, since it is chronologically in
clarify obscure biblical traditions, and it further consistent. Demetrius gives 128 years and 6 months
supports the idea that Demetrius represents an as the time between the fall of Samaria and the fall
exegetical school (cf. Introduction). But what is of Jerusalem. This figure becomes 135 years and
surmise in Demetrius becomes fact for the Rabbis; 6 months if one supplies, from 2Kgs 17:2-6; 18:9,
cf. Mekilta Bashallah 5.32a-b; 6.33a-b; Mekilta the 7 years from the time of Shalmaneser's taking
R. Simon 53f.; Tehillim 22.180. See also Josephus, the 10 tribes into exile to the fall of Samaria (which
Ant 2.349. may well have been present in Demetrius' original
b. "Someone asked" constitutes an exegetical text; cf. Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp.
formula consistent with aporiai kai luseis texts and 57-62; Walter, JSHRZ 3.2 [1975] 292). This same
gives some additional weight to the suggestion that figure (135 years and 6 months) should then also
Demetrius is the author; cf. F. 2, n. 14a, and the result by subtracting the two other figures in
Introduction. Demetrius' text, namely, 338 years and 3 months
c. Possession of weapons by the Israelites is (fall of Jerusalem to time of Ptolemy IV) from 573
presupposed in Ex 17:8-13. years and 9 months (fall of Samaria to the time of
d. Demetrius suggests the arms were obtained Ptolemy IV). But this subtraction yields 235 years
from the drowned Egyptians, despite the statement and 6 months. Thus, to achieve consistency and
in Ex 13:18 to the contrary. See Introduction, n. maintain Ptolemy IV as Demetrius' fixed point of
15, on the issue of Demetrius' knowledge of Heb., reference (the most probable Ptolemy; cf. the
which this F. raises. Introduction), one would emend either the figure
e. On the arms of the drowned Egyptians, cf. of 338 years and 3 months to 438 years and 3
Ex 14:23-30; WisSol 10:20; Josephus, Ant 2.349. months, or the figure of 573 years and 9 months
to 473 years and 9 months. But one cannot confi-
Fragment 6 dendy choose between these two options, since it
a. For comments on the title of this work, see is not known how long a time Demetrius allowed
the Introduction, n. 3. for the Persian period (either c. 135 or c. 235
b. Apparently this is the captivity of Sennach years). Demetrius' solid points of reference were
erib, contrary to 2Kgs 17:3; 18:9, where it is the accession of Ptolemy IV, in 221 B.C, and the
Shalmaneser who takes Samaria into exile. Seven sparse OT traditions for the period from the end of
years later, Sennacherib destroys Jerusalem (but the exile to his own time. He may also have known
without taking Judah, Benjamin, or Levi into exile). the traditions behind Dan 9:24-27 for the length
However (cf. n. f, below), the final calculation of the exile (cf. also Jer 25:1 If.; 29:10; Zech 1:12;
shows that there must have been in Demetrius also 7:5). For some further discussion, cf. Bickerman,
a reference to, and dating of, the captivity of the in Christianity, Judaism and Other Greco-Roman
ten tribes under Shalmaneser, as well as to the non- Cults, vol. 3, pp. 80-84.
HISTORY
Aristeas the Exegete, in a work whose dimensions, contents, and character otherwise escape
4
us, reconstructs a 'Life of Job" from the Greek form of the narrative of the canonical
Book of Job. Aristeas places Job among the patriarchs as a descendant of Esau, and
describes how his possessions and health are taken from him, how his friends comfort him,
and how and why God restores his fortune and health.
Texts
The work of Aristeas is known to us only thirdhand. Eusebius of Caesarea, in his
Praeparatio Evangelica 9.25.1-4, cited Alexander Polyhistor's quotation of Aristeas' work.
1
The critical text used as the basis for this translation is that of K. Mras.
i
Similar language is used also in contexts of endurance of suffering as part of one's philosophical creed. Cf. the
report of Aelian on the death of Calanus, the Indian gymnosophist (Varia historia 5.6). The way Calanus died was
even to be marveled at (agasthinai)', Alexander the Great admired Calanus and his fortitude in undergoing death. For
a fuller report of the contempt of the Gymnosophists for pain and suffering, see Arrian, Anabasis 7.2f.
OLAB 8.8.
7
Simai in b.Sot 1 la.
*Cf. those discussions of the Rabbis in b.BB 15a which place Job in the patriarchal period. It is interesting that
texts of the Book of Job found at Qumran were written in paleo-Heb. script, perhaps a sign that the sectaries placed
Job in the patriarchal period. See F. M. Cross, The Ancient Library of Qumran (London, 1958) p. 33.
9
The Testament of Job, ed. R. A. Kraft. (SBL T&T 5; Missoula, Mont., 1974).
10
Ad Africanum, 3.
" The Zare of Gen 36:17 is equated with the Zara of Gen 36:33.
12
J. Strugnell, in a private communication. Such an emendation lends support to the opinion of Freudenthal and
Walter that the LXX addition better represents the underlying biblical exegesis than the present text of Alexander
Polyhistor/Eusebius. (Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 140f.; Walter, JSHRZ 3.2 [1975] 293f.)
13
dependent on Aristeas. P. Wendland claimed that Aristeas is dependent on the Septuagint
14
addition. However, neither solution is satisfactory. Perhaps both Aristeas and the Septuagint
addition share a common tradition. A source for this common tradition may be the "Syriac
15
book" which the Septuagint addition claims that it is quoting.
Cultural significance
Aristeas the Exegete has depicted Job as the silent sufferer. This view of Job is too
unspecified to allow one to detect whether Aristeas has influenced later writings. For
example, one cannot say that James 5:11, where Job is mentioned as a model of steadfastness,
was influenced by Aristeas. Aristeas is certainly in line with the later Rabbis, such as Abaya
and R. Johanan, who held Job in high esteem; he is likewise distinguished from such others
21
as Raba, who states that Job was a sinner, and those who linked Job with Balaam. The
context of discussion for Aristeas, however, is quite different from that of the Rabbis: They
argue from the debates and dialogues in the Book of Job; Aristeas overlooks these debates.
Original language
It was shown above, in discussing the relation of Aristeas to the canonical Book of Job,
that Aristeas uses the Septuagint translation. It was also noted that the name of Job's mother,
Bassara, comes from a special reading of the Greek. The original language of Aristeas'
work, therefore, was certainly Greek.
13
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 140f.; Walter, JSHRZ 3.2 (1975) 293f.
14
Wendland, JE 2, p. 92.
15
Does "Syriac" here refer to a language or to an area? Walter (JSHRZ 3.2 119751 294) holds that this phrase
refers to what precedes, i.e. to the whole Book of Job, but this is grammatically unlikely.
16
M. Hadas, Aristeas to Philocrates (New York, 1951) pp. 3-9.
17
As reported by R. Tramontano, La Lettera di Aristea a Filocrate (Naples, 1931) p. 44*.
18
Tramontano, La Lettera, pp. 44*-46*.
19
Denis, Introduction, p. 259.
2 0
B. Z. Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature (Cincinnati, Ohio, 1974) p. 5, n. 23.
2l
S e e b . B B 14b- 16b; b.Sot 11a.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Freudenthal, J. Alexander Polyhistor und die von ihm erhaltenen Reste jiidischer und
samaritanischer Geschichtswerke. Hellenistische Studien 1-2; Breslau, 1874-75.
Wacholder, B. Z. "Aristeas," EncyJud 3, cols. 438f.
Walter, N. "Aristeas," Unterweisung in lehrhafter Form. JSHRZ 3.2 (1975) 293-96.
Wendland, P. "Aristeas," JE 2, p. 92. Vol. 2, p. 92.
PRAEPARATIO EVANGELICA 9.25.1-4
1 In his ''Concerning the Jews," Aristeas narrates that Esau married [Bassemat Gen36:io
8
and had Reuel. Reuel married, and had Zerah. Zerah married] Bassara, and Gen 36:13
fathered in Edom a son, Job. Job dwelt in Ausitis on the borders of Idumea and Job 1 1
2 Arabia. He was a righteous man and rich in possessions. For he owned 7,000 job i:3
sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 she-asses at pasture, and he also had
# b
3 much arable land. This Job was formerly called Jobab. God tested him to endure, G e n 36:33
and brought great misfortune on him. First, his asses and oxen were lost because Jjjj | :^ 4f
of robbers; then, both the sheep and the shepherds were burnt up by fire which Job 1 1 6
fell from heaven. Not long after this, the camels too were driven away by robbers. Job L H
Job 1:18f
Then his children died when their house collapsed on them; on the same day, his
4 body too was covered with ulcers. •While he was in such dire straits, Eliphaz the Job 2:7.11
king of the Taimanites, Baldad the ruler of the Sauchites, and Sophar the king of
c
the Minneans came to visit him. Elihu, the Buzite, the son of Barachiel, also Job 32:2
came. While he was being comforted, he said that even without comfort he would
be steadfast in piety, even in such trying circumstances/ God, amazed at his high
courage, freed him from his illness and made him master of many possessions. Job 42:10-17
a. See the Introduction, "Relation to Jewish contrast to an attitude of reverence. The above
traditions." translation has maintained the contrast between
b. Walter (JSHRZ3.2 [1975] 295) has overstated "piety" and "trying circumstances." Alterna
the grammatical complexity. tively, one could suggest that the basic meaning of
c. The MSS of Eusebius Zdbitis, a metathesis the main verb, emmenein, "to remain," would be
for the Bouzites of LXX Job 32:2. nuanced by the phrases that follow: with "in piety,''
d. As the text now stands, en te eusebeia is the verb would mean "be steadfast," i.e. in piety;
grammatically linked to tois deinois by a te . . . with "in difficult circumstances," it would mean
tot construction, which is usually connective. How "submit to." The translation would then be:
ever, the usual meaning of tois deinois is "in ". . . he would be steadfast in reverence, and he
difficult circumstances," and such a meaning is in would submit to such trying circumstances."
* It is written that he will rise again with those whom the Lord raises up. 42:17
b
This is translated from the Syriac book: Dwelling in the land of Ausitis on ^
the borders of Idumea and Arabia, he was first named Jobab. G e n 36:33
c
He married an Arabian woman and fathered a son named Ennon. His father
was Zerah, a grandson of Esau, and his mother was Bosorra; thus he was fifth in G e n 36:33
line from Abraham.
d
These are the kings who ruled in Edom, which was the region which he also G e n 3 6 : 3 1 - 3 5
ruled. First was Balak, son of Beor, and the name of his city was Dennaba. After
Balak was Jobab, called Job. After him was Hasom, a ruler from the region of
Taiman. After him was Hadad, the son of Barad; he repulsed Midian in the plain
of Moab, and the name of his city was Getthaim.
c
The friends who came to him: Eliphaz of the sons of Esau, the king of Taiman; job 2.11
Baldad, the ruler of the Sauchites; Sophar, the king of the Minneans.
HISTORY
EUPOLEMUS
(prior to First Century B.C.)
BY F. FALLON
Eupolemus was a Jewish historian who composed a work, probably entitled On the Kings
1
in Judea, of which only five fragments survive. In the first fragment, Eupolemus identifies
Moses as the first sage, who invented the alphabet and wrote laws. In a second, lengthy
fragment, Eupolemus traces Israelite history from Moses to Solomon and discusses in detail
the building of the Temple in Jerusalem. The third fragment completes the account of
Solomon. Then, in the fourth fragment, Eupolemus treats King Jonachim (see n. 39a),
during whose reign Jeremiah prophesied and Jerusalem was captured by the Babylonians.
In the final fragment, Eupolemus tabulates the number of years from Adam and the Exodus
to the fifth year of the reign of Demetrius, the Seleucid king (158/7 B.C.).
Transmission
The preservation of these fragments is due mainly to the work of Alexander Polyhistor,
the Greek historian whoflourishedin the midfirstcentury B.C. It seems clear that Alexander
was faithful to the sources he used and in the main merely transposed them into indirect
2
discourse.
Although Alexander Polyhistor's On the Jews is no longer extant in its entirety, excerpts
have fortunately survived in Clement of Alexandria (c. A.D. 150-216) and Eusebius of
Caesarea (c. A.D. 260-340). In his Stromata, Clement has preserved some of the material;
however, he has summarized the contents, rather than provided an exact quotation. On the
contrary, Eusebius in his Praeparatio Evangelica (PrEv) 9.25-39 has cited his source
3
literally and thus provides the text for our translation of the first four fragments.
The final fragment is preserved only in Clement. Although previous scholars had argued
4
that this fragment, too, was transmitted through Alexander Polyhistor to Clement, recent
studies by N. Walter and B. Z. Wacholder have suggested that this fragment may have
5
been transmitted through another source to Clement. Walter analyzes the larger context in
Clement, i.e. Stromata 1.141.1-4. This passage contains a summary of the computations
by Demetrius the chronographer (third century B.C.) of the number of years from the falls
of the northern and southern kingdoms to his own time. The passage also contains a
1
The title is given as such in Clement of Alexandria, Strom 1.153.4, where Clement is also quoting Eupolemus (F.
1) from Alexander Polyhistor. Eusebius, quoting F. 2 in PrEv 9.30.1, however, gives the title as On the Prophecy
of Elia, which must be erroneous since it does not accord with the contents. See Freudenthal, Alexander Polyhistor,
p. 105, n. 9.
2
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 17-34.
3
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 3-14. The Fs. are conveniently collected in Jacoby, FGH, vol. 3C, pp.
671-78. The text from Jacoby is used, but the F. on Jeremiah is here numbered as F. 4 (Jacoby F. 5) and the
chronological F. as F. 5 (Jacoby F. 4).
4
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 14-16; cf. E. Schurer, History, div. 2, vol. 3, pp. 203-6.
5
N . Walter, "Zur Uberlieferung einiger Reste friiher judisch-hellenistischer Literatur bei Josephus, Clemens und
Eusebius," Studio Patristica 7 (TU 92; Berlin, 1966), pp. 314-20, and "Eupolemus," JSHRZ 1.2 (1976) 94. B. Z.
Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature (Cincinnati, Ohio, 1974) pp. 40-52, 111-14.
reference to a certain Philo, who is said to disagree with Demetrius in the matter of the
kings of the Judeans. Lastly, the passage contains the fragment of Eupolemus, which in
addition to its mention of Demetrius the Seleucid king (158/7 B.C.) also has an updated
reference to the Roman consuls Gnaius Dometianus and G. Asinius (40 B.C.). In his analysis,
Walter argues that this passage could not have come from Alexander Polyhistor, since
Alexander's floruit was in the sixties B.C. and since the final form of the fragment of
Eupolemus must come from 40 B.C. He further analyzes the passage in Josephus (Apion
1.23, §218) in which Demetrius, Philo, and Eupolemus are also mentioned as Greek authors
in this same order. He then argues that Josephus did not derive this notice from Alexander
Polyhistor, since otherwise Josephus would not have mistaken them for Greek authors.
Thus, according to Walter. Josephus also must have taken this reference from another
source. Walter further argues that Clement has not here drawn upon Josephus, since the
former is more extensive than the latter. He suggests that they inherited a common source;
possibly this source was compiled by a hellenistic Jew who put in his book the lists of the
Jewish kings according to Demetrius, Philo, and Eupolemus and compared them with the
6
biblical account.
Wacholder agrees basically with Walter that the passage in Clement of Alexandria is
from a source other than the composition of Alexander Polyhistor and suggests Ptolemy of
Mendes (first century B.C.) as the author of this source. In his discussion, however,
Wacholder revises the dates for Alexander Polyhistor and extends the period of his activity
from about 80 to 35 B.C.
If Wacholder is correct in his revised dating for Alexander Polyhistor, then the main
support for Walter's hypothesis disappears and thereby casts doubt upon the hypothesis as
a whole. The simpler theory still remains that Josephus and Clement independently drew
upon Alexander Polyhistor's On the Jews—perhaps on his chronological summary—for
their reference and that the updated reference to the Roman consuls comes from him.
Provenance
It is probable that all five fragments of Eupolemus derive from the single work On the
Kings in Judea. In the fragments and perhaps in the work itself, Eupolemus passes very
quickly over the early period of Jewish history from Moses through the period of the judges.
The kings from David to the exile are then treated more extensively. Because of the title,
it seems likely that the work concluded with the fall of the Judean monarchy, in which case
the final fragment must be considered as simply a chronological appendage. However, it is
possible, if the chronographical note be considered an integral part of the work, that
7
Eupolemus continued his treatise into his own, Seleucid era.
For his material, Eupolemus has drawn especially upon the biblical accounts of the
construction of the Temple in 1 Kings 5-8 and 2 Chronicles 2-5. In his work, he has relied
more closely upon Chronicles than Kings. This preference is indicated by the agreement in
wording between the blessing in Praeparatio Evangelica 9.34 and the Septuagint of 2
Chronicles 2:11 and by Eupolemus' use of incidents only recounted in Chronicles, e.g. that
the place for the altar was pointed out by an angel (IChr 21:18) and that David could not
build the Temple because of his involvement in warfare (IChr 28:3).
It is also clear that Eupolemus used the Septuagint for his work and thus that his book
was originally composed in Greek. This conclusion is shown to be correct by the agreement
in wording with the Septuagint of 2 Chronicles 2:11, mentioned above, by the use of proper
names in their Septuagint form (e.g. Jesous, Naue, Samouel), and by the use of technical
terms that are found in the Septuagint for the Temple vessels (e.g. skene tou marryriou,
louter chalkous). In addition, Eupolemus has also used the Hebrew text, as his rendering
of the name Hiram indicates. That name appears as Souron, which differsfromthe Septuagint
Chiram and derives from the Hebrew text's Mr am. Eupolemus' use of the Hebrew text is
6
Further, Walter notes the poem of Philo the Elder in Alexander Polyhistor. It is a hellenistic epic poem in which
one would normally not expect lists and dates of kings. However, in the passage in the Strom. Clement contrasts the
prose chronographic accounts of Demetrius with the disagreements in Philo and Eupolemus. Eupolemus then clearly
has a chronographic account. Thus, he concludes that this Philo is not the same as the epic poet of a lost prose
historical work.
7
Wacholder, Eupolemus, p. 6.
further indicated by his translation of terms that the Septuagint has merely transliterated
(e.g. LXX 2Chr 3:16 serserdth: Eupolemus halusiddtoi).*
In the final fragment, the time from Adam and Moses is tabulated up to the fifth year of
the reign of Demetrius. Intended is the Seleucid king Demetrius I Soter (162-150 B.C.),
whose fifth regnal year is thus 158/7 B.C. The fragment then correlates the fifth regnal year
of Demetrius with the twelfth year of the reign of Ptolemy. Intended here is Ptolemy VII
9
Euergetes II Physeon, who began his rule in 170 B.C. If the work was composed in 158/7
10
B.C., this reference to Ptolemy must be a later addition for the following reasons. Ptolemy
VII began his rule as coregent with his brother but was sent shortly thereafter to Cyrene to
rule over that area. In 145 B.C. he returned to rule over all of Egypt. Only after his return
to power were his regnal years, including the intervening years, computed from 170 B.C.
His twelfth year would thus be 159/8 B.C., which does not coincide precisely with the fifth
year of Demetrius. It had previously been suggested by scholars that Demetrius II Nicator
(145-139 B.C.) was the intended ruler. That suggestion, however, is impossible since there
is no Ptolemy whose twelfth year of reign will match the fifth year of Demetrius II.
Presumably, therefore, the date of composition is 158/7 B.C. Since the author has dated
his work by reference to the Seleucids rather than the Ptolemies and since the author has
used the Hebrew as well as the Septuagint texts, the place of composition was probably
Palestine rather than Egypt. Further, a Palestinian provenance makes more likely the
hypothesis that the author, Eupolemus, is to be identified with the ambassador of Judas
Maccabeus to Rome, who is mentioned in 1 Maccabees 8:17f. and 2 Maccabees 4:11. The
time and place are appropriate, and a member of a priestly family who functioned as an
11
ambassador would be acquainted with Greek.
Importance
If the identification between the author and the ambassador be accepted, then the fragments
of Eupolemus come from one who was close to the Maccabees and who was yet conversant
in Greek. Possibly he is directly or indirectly behind 1 Maccabees 8. In any case, he is
interested in portraying the glory of the Jewish people. In contrast with the biblical account,
he presents Hiram, the king not only of Tyre but also of Sidon and Phoenicia, as subject
to David, and the king of Israel as on a level of parity with the Pharaoh of Egypt. In
addition, Eupolemus has magnified the splendor of the Temple in terms of its adornment
and cost. Because of the limited nature of the fragments, only a few theological features of
the work are clearly visible, i.e. the Temple and its cult and also the significance of the
12
Law. Eupolemus survives, then, as the oldest hellenistic Jewish historian, whose writing
served to present the Greek reading public with a short history of the Jewish people. The
work probably served inner Jewish needs in the period after Antiochus IV as much as, if
13
not more than, any distinctive missionary or apologetic purpose.
8
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 106-14, 119-20; J. Giblet, "Eupoleme et L'Historiographie du Judaisme
Hellenistique," £71 39 (1963) 547f.
* Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 124f.
10
A. von Gutschmid, Kleine Schriften (Leipzig, 1890) pp. 191-94; Wacholder, Eupolemus, pp. 41-43.
11
Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 127; Schurer, History, p. 204; Wacholder, Eupolemus. pp. 1-22.
1 2
P. Dalbert, Die Theologie der hellenistisch-jiidischen MissionsUteratur unter Ausschluss von Philo und Josephus
(Hamburg-Volksdorf, 1954), pp. 36-42). Dalbert, however, underestimates the significance of the Law for Eupolemus;
see Wacholder, Eupolemus, pp. 83-85.
13
See V. Tcherikover, "Jewish Apologetic Literature Reconsidered," Eos 48 (1953) 169-93; N. Walter, "Friihe
Begegnungen zwischen judischem Glauben und hellenistischer Bildung in Alexandrien," Neue Beitrdge zur Geschichte
der Alten Welt (Berlin, 1964) pp. 367-78; M. Hengel, "Anonymitat, Pseudepigraphic und Literarische Falschung
in der judisch-hellenistischen Literatur," Pseudepigrapha I (Entretiens sur I'Antiquite Classique 18; Vandoeuvres-
Geneve, 1972) pp. 229-329.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Clemens Alexandrinus. Werke, eds. Stahlin, O. and Fruechtel, L. GCS 52(15); Berlin,
3
I960. (The critical edition for Clement.)
Dalbert, P. Die Theologie der hellenistisch-jiidischen Missionsliteratur unter Ausschluss von
Philo und Josephus. Hamburg-Volksdorf, 1954. (Adds to the study of Freudenthal a
specific focus on the theology present in the fragments.)
Denis, A.-M. Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca. PVTG 3; Leiden,
1970; pp. 179-86. (A convenient collection of the fragments.)
Eusebius. Werke; Band 8: Die Praeparatio Evangelica, ed. K. Mras. GCS 43.1-2; Berlin,
1954-56. (The critical edition for Eusebius.)
Freudenthal, J. Hellenistische Studien 1-2: Alexander Polyhistor. Breslau, 1875. (Still the
classic study of Eupolemus, which demonstrates that Eupolemus was a Jewish-hellenistic
historian.)
Giblet, J. "Eupoleme et L'Historiographie du Judai'sme Hellenistique," ETL 39 (1963)
539-54. (A study that summarizes the discussion up to that point.)
Gutmann, J. The Beginnings of Jewish-Hellenistic Literature. Jerusalem, 1958. (Hebrew)
(Incorporates the more recent studies.)
Gutschmid, A. von. Kleine Schriften. Leipzig, 1890. (Important study of the chronological
references in the final fragment.)
Jacoby, F. Die Fragmente der Griechischen Historiker. Leiden, 1958; vol. 3C, part 2, no.
723, pp. 671-78. (Convenient, critical collection of the fragments of Eupolemus.)
1
Schiirer, E. History. Div. 2, vol. 3, pp. 203-6. (Draws upon Freudenthal but also includes
references to the further discussion at the end of the nineteenth century.)
Wacholder, B. Z. Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature. Cincinnati, Ohio, 1974.
(This is the first monograph devoted to Eupolemus since the time of Freudenthal and
the only detailed commentary. It represents a significant contribution to the study of
Eupolemus.)
4
Walter, N. 'Eupolemus/' JSHRZ 1.2 (1976) 93-108. (An introduction and annotated
translation, which incorporates recent discussion and the author's own significant
research on Eupolemus.)
TRANSLATION
26 And concerning Moses the same author (Alexander Polyhistor) further adds
8 b
many things. Of these it is worthwhile to hear the following: "And Eupolemus
c d 2
says that Moses was the first wise man, that he first taught the alphabet to the
Jews, and the Phoenicians received it from the Jews, and the Greeks received it
f
from the Phoenicians, and that Moses first wrote laws for the Jews."
Fragment 2 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.30.1-34.18:
8 6
30 And Eupolemus says in a certain "On the Prophecy of Elijah" that Moses
c. The number comes from the forty years that k. The Nabdaeans are not otherwise attested.
the Hebrews wandered in the desert under him; see They may be either an erroneous doublet of the
e.g. Deut 29:5. Nabateans or they may be identical with the inhab
d. See Josh 24:29; 14:7; Num 14:30-34 for the itants of Nadabath, a city in the Transjordan area
derivation of the thirty years. (IMac 9:37), or with the Zabadeans, the inhabitants
e. The phrase may derive from Alexander Poly of a town in the area either of Apamea or of
histor and indicate a summation. The omission of Damascus (IMac 12:31).
the period of the judges is striking. It may be 1. The unusual spelling of the name of Hiram
explained by the absence of such a narrative in indicates a return to the Hebrew text of 2Chr
Eupolemus, or by its presence but with a chrono (hurdm: e.g. 2:11) rather than the use of the LXX
logical summary which is being quoted by Alex (Chiram). Hiram is here made the king not only
ander Polyhistor, or by the reduction of the narrative of Tyre but also of Phoenicia. In contrast with
to a chronological summary by Alexander Polyhis IKgs 5:15, which reports friendship between David
tor. In F. 5 we shall see that there is a chronological and Hiram, Eupolemus' statement probably reflects
summary by Eupolemus and also an addition of the enmity and political conflict between Israel and
chronological material by another author, who may the Seleucid Empire in his own period.
be Alexander Polyhistor. m. The only known Vaphres is a Pharaoh of the
f. The source for this figure is unknown; contrast later-sixth century B.C (Hophra/Ouqp/iri; Jer 44:30-
ISam 13:1. 51:30 LXX). The name may have been chosen
g. The error in identifying David as Sauls son because of the assonance with Pharaoh or because
is probably due to a misunderstanding by Alexander of Vaphres' reception of Jewish exiles at the fall
Polyhistor. MS B has corrected the error to son- of Jerusalem under the Babylonians; see Wac
in-law. holder, Eupolemus. pp. 134-39. In any case, the
h. The biblical record of David's successes is friendship with Pharaoh probably represents Mac
found in 2Sam 5:17-25; 8:l-14//lChr 14:8-17; cabean sympathies with the Ptolemies rather than
18:1-13. Eupolemus anachronistically adapts the with the Seleucids, against whom they had fought
record in the light of his contemporary setting and in the second century B.C.
enlarges the limits of the Davidic empire: E.g. n. In the biblical account the census by David
Commagene emerges as a distinct state only in the results in a plague and the appearance of the angel
hellenistic period; it was in the area of the upper of death (Satan in Chr) and the indication of the
Euphrates in eastern Syria and thus was outside place for the altar by the prophet Gad (2Sam 24//
the territory of the Davidic empire. It is not clear IChr 21).
whether the enlargement reflects expansionary in o. This reason is given only in IChr 22:8.
terests in the Maccabean period or whether it reflects p. The text appears corrupt, probably due to the
an idealized vision of the limits of Israel; compare misunderstanding of Alexander Polyhistor. The
Gen 13:14f. and IQapGen 21:11-12. For a dis correct reading may have referred to the message
cussion of Jewish expansion in the pre-Hasmonean (aggelos) sent to David through (did) Nathan (na-
and early-Hasmonean periods, see V. Tcherikover, than) the prophet. Alexander Polyhistor would then
Hellenistic Civilization and the Jews (Philadelphia, have misunderstood aggelos here as referring to
1966) pp. 204-34. the angel who appeared and dia nathan as the name
i. The referent of Galadene is unclear. It prob of the angel; compare 2Sam 7//IChr 17.
ably equals Gilead, a region of Transjordan. q. That David prepared the materials is recorded
j . The notice concerning the Nabateans is anach only in IChr 22 and 28f.. but not in Kgs.
ronistic; they date from the fifth/fourth century r. Biblical Elath.
8 g o l d to Judea. •After reigning for forty years, D a v i d handed over the rule to
1
S o l o m o n , his s o n , w h o w a s t w e l v e years o l d , in the presence o f Eli the high
priest" and the t w e l v e rulers o f the tribes. H e also handed over to him the g o l d ,
silver, bronze, s t o n e , and cypress and cedar trees. Then he died, and S o l o m o n
reigned as king and wrote the f o l l o w i n g letter to Vaphres the king of Egypt:
Vaphres 9
Letter to Solomon
8
32 K i n g Vaphres to S o l o m o n the Great K i n g , greetings!
W h e n I read the letter from y o u , I rejoiced greatly, and I and all m y administration
celebrated a feast day in honor o f your reception o f the k i n g d o m from a man w h o
w a s s o noble and approved by s o great a G o d .
N o w , concerning what y o u wrote to m e , i . e . concerning the matter o f our
5
p e o p l e , I a m sending to y o u eighty thousand m e n and I hereby make k n o w n to
y o u their number and place of origin* from the Sethroitic n o m e ten thousand d
c
men; from the M e n d e s i a n and Sebunnitic n o m e s twenty thousand m e n e a c h ; from
the Bousiritic, Leontopolitan, and Athribitic n o m e s ten thousand men e a c h . Provide
for their necessary food supplies and other n e e d s , that their pay be regular, and
that they return to their o w n country as soon as they are finished with the task.
33 King S o l o m o n to Souron the King o f Tyre and Sidon and Phoenicia, friend
of m y father, greetings!
K n o w that through G o d the Most High I have received the kingdom from David
m y father; he c o m m a n d e d m e to build a temple for G o d , w h o created heaven and
earth, and at the s a m e time to write to y o u to send m e s o m e of your p e o p l e , w h o
s. Biblical Ophir. Eupolemus has attributed this Clement of Alexandria, Strom 1.130.3 summarizes
event to David rather than to Solomon; contrast the content of the two exchanges of letters and
IKgs 9:26-28//2Chr 8:17-18. names Alexander Polyhistor, but not Eupolemus,
t. See IChr 22:5 and 29:1, where Solomon is as his source.
considered as young; LXX IKgs 2:12 makes the
age twelve years. According to Josephus, Ant 8.7.8 Vaphres' Letter to Solomon
he was fourteen years old. 3 2 a. Whereas Solomon acknowledges Vaphres
u. It is anachronistic to place Eli, the priest of and Souron as kings, they acknowledge him as the
Shiloh (see ISam 1-4), with Solomon. Zadok is Great King and thereby implicitly as in the class
the high priest under Solomon (IChr 29:22). The of world emperors. See also 34.1.
change may stem from Alexander Polyhistor or, b. Vaphres and Souron (34.1) each sends eighty
more likely, from Eupolemus. The motivation for thousand for a total of one hundred and sixty
the change by Eupolemus is not entirely clear. He thousand men. Eupolemus has rounded off the
may have wanted to support the priestly clan that numbers given in IKgs 5:28-29 (one hundred and
was descended from Ithamar and that was a rival fifty-three thousand) or in 2Chr 2:16-17 (one
to the Zadokites, who were descended from Eleazar. hundred and fifty-three thousand six hundred).
Or he may have wanted to slight the Zadokites, c. The text has been emended by the insertion
who were considered defiled because of their co of an extra kai before ex hon to give the reading
operation with the Syrian kings; see, for example, their number and place of origin.
2Mac 4:7-5:17 and Wacholder, Eupolemus, pp. d. The text is corrupt and needs to be emended
151-55. in the cases of the Sethroitic (for Sebrithitic) and
Athribitic (for Bathrithitic and similar variations)
Solomon's Letter to Vaphres nomes. When the text is thus emended, all the
31 a. The letter is composed by Eupolemus and nomes fall within the Nile Delta.
based on Solomon's letter to Hiram of Tyre in e. The larger number from the Mendesian and
IKgs 5:2-6. The letter follows the conventions of Sebunnitic nomes may derive from their strategic
hellenistic epistolography. On Vaphres, see above. and economic importance; see Herodotus 2.17.
will also assist us until the completion of God's requirement, just as I have been
commanded.
3 b
I have also written to Galilee, Samaria, Moab, Ammon, and Gilead to furnish
c
them with the necessary food supplies from the land, each month ten thousand
cors of grain (the cor is six artabae) and ten thousand cors of wine (the cor of
d
wine is ten measures). Their oil and their other necessities will be furnished for
them from Judea, and cattle to be slaughtered for their meat supply from Arabia.
g. The biblical account records that the sanctuary may derive from the tabernacle in Ex 26:32.
was sixty cubits in length and twenty cubits in 1. IKgs 6:15 mentions only the wood paneling
width; see IKgs 6:2 and 2Chr 3:3. Ezra 6:3 refers of the Temple walls, whereas 2Chr 3:5-7 refers to
to a width of sixty cubits for the Second Temple; the gold overlay on the wood paneling.
however, the passage is probably corrupt. In his m. The roof is not described in the biblical
description Eupolemus may reflect some aspects of accounts. The description may derive from the
the Second Temple as well as the Solomonic Second Temple.
Temple. For example, his omission of the porch n. See IKgs 7:15-22 and 2Chr 3:15-17. Only
and the Holy of Holies may be due to the lesser in Eupolemus are the pillars overlaid with gold,
significance that he attaches to the porch and to which addition comes from his tendency to magnify
the fact that in the Second Temple the Holy of the splendor of Solomon's Temple.
Holies was separated simply by a veil. See Mras, o. The text is emended in accord with Mras,
GCS 43,1, p. 542, n. 1. and Wacholder, Eupole GCS 43,1, p. 542, from "talent" to "ten talents."
mus, pp. 174-77. Alternately, one could emend the text from "tal
h. The term oikodome here refers to the width ents" to "talent" and read: ten golden lampstands,
of the walls (see Mras, GCS 43,1, p. 542, n. 3, each weighing a talent.
and Wacholder, Eupolemus, pp. 175f.) rather man p. This tent is the *6hel md'ed of Ex 27:21, etc.
to the porch (Th. A. Busink, Der Tempel von On the lampstand see Ex 25:31-40; IKgs 7:49;
Jerusalem (Leiden, 1970] vol. 1, p. 27, n. 109). 2Chr 4:7. Eupolemus alone refers explicitly to the
i. Neither Kgs nor Chr refers to layers in the Mosaic authority.
wall of the Temple; IKgs 6:36 and 7:12 refer to q. There is no portico in 1 Kgs or 2Chr. However,
the inner court. Eupolemus may here reflect 2Ezra the LXX of IKgs 7:31 refers to forty-eight pillars,
6:25, where the wall is composed of three courses and a variant of LXX IKgs 7:40 refers to a portico.
of stone and one course of timber, especially since Cf. the eastern portico of the later, Herodian Temple
Eupolemus and 2Ezra both use for "course" the in Josephus, War 5.5.1, §185, and Ant 20.9.7.
same term, domos, rather than stychos of IKgs §220-21.
7:12. r. Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 211,
j. Freudenthal emends chdnnunta (' 'piling up") emends toreutas choneutas ("cast metal") to tau-
to choneuonta ("casting"). rous chdneutous, i.e. "cast oxen," in accord with
k. See IKgs 6:19f. and 2Chr 3:8f., where only 2Chr 4:3 LXX. However, Mras retains the reading
the Holy of Holies is gilded. It is not clear whether of the MSS. Cf. IKgs 7:23-39; 2Chr 4:2-6; and
Eupolemus intends the entire sanctuary or just the also Ex 30:17-21.
Holy of Holies. The reference to nails of silver
height near the laver for the king to stand upon whenever he prays so that he
might be visible to the Jewish people. He also built the altar of sacrifice twenty 2 0 * 6 : 1 3
8
9 cubits by twenty cubits and twelve cubits in height. »He also made two bronze
1
rings wrought like chains and stood them upon stands," which were twenty cubits
in height above the sanctuary, and they cast a shadow over the entire Temple. He
hung upon each network four hundred bronze bells, a talent in weight, and he
made all the networks in order to ring the bells and scare away the birds that they
might not settle upon the Temple or build a nest upon the coffered works of the
gates and porticoes and defile the Temple with their excrement.
10 He also encircled Jerusalem as a city with walls and towers and trenches, and iKgs3:i;7:i-i2
2 7 : 1 1
11 he built a palace for himself. •The shrine wasfirstcalled the * 'Temple of Solomon' * ^
(hieron Solomdnos). Later, corruptly the city was named from the Temple
* 'Jerusalem" (hierusalem); and by the Greeks it is correspondingly called
v
"Hierosolyma."
12 After having completed the Temple and enclosed the city with walls, he went
w
to Shiloh and offered a sacrifice to God, a thousand oxen as a holocaust. He also
took the tent and the altar of sacrifice and the vessels, which Moses had made,
and brought them into Jerusalem and placed them in the House (i.e. the Temple).
x
13 He also placed there the ark and the golden altar and the lampstand and the table
and the other vessels, as the prophet commanded him. He also brought to God an
innumerable sacrifice, (including) two thousand sheep, (and) three thousand five uc s 8:5 g
2Chr 1:6
hundred oxen.
14 The entire amount of gold, which was used for the two pillars and the sanctuary,
y
was four million, six hundred thousand talents; of silver for the nails and the
other ornament a thousand, two hundred and thirty-two talents; of bronze for the
columns and the laver and the portico eighteen thousand, five hundred talents.
is Solomon also sent back both the Egyptians and the Phoenicians, each to their own
2
16 country, and gave to each man ten golden shekels (the talent is a shekel). *To
Vaphres the king of Egypt he sent ten thousand measures of oil, a thousand artabae
of dates, one hundred barrels of honey and spices; and for Souron he sent to Tyre
82
the golden column, which is set up in Tyre in the temple of Zeus.
s. Emended from twenty-live cubits in accord x. Eupolemus seems to indicate a second move
with 2Chr 4:1. It is also possible that the dimensions in this sentence, probably since in Scripture David
of the altar come from multiplying by four the size had already moved the ark from the shrine; see
of the altar in Ex 27:1-2. 2Sam 6:2; IKgs 8:3f.; 2Chr l:3f.
t. The wording in the Gk. is not clear at this y. Lit., Eupolemus says four hundred and
point. It seems to indicate two circular pieces of sixty "myriads" of talents (a myriad is equivalent
network. The object here described is not reported to ten thousand). See Ex 38:24-31; IChr 22:14;
in Scripture (but see the pillars and their capitals 29:4, 7. Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 105, suggests
in IKgs 7:17 and 2Chr4:12f.). However, Josephus, that "myriads" should be omitted from the text to
in War 5.5.6, §224, describes the presence of achieve a more reasonable amount. However, as
spikes on the roof of the Herodian Temple to scare Wacholder proposes {Eupolemus, pp. 214f.), the
away birds; see also M. Middot 4:6. If D. Sperber inflated number is in accord with the tendency of
is correct in his analysis of a coin from the period Eupolemus to maximize the splendor of Solomon's
of Antigonus Mattathias (40-37 B.C), the Second Temple.
Temple also had this row of spikes; see Sperber, z. The equation of a talent and a shekel is
"A Note on a Coin of Antigonus Mattathias," erroneous; there were three thousand six hundred
./()/? 54 (1964) 251-57. shekels to the talent.
u. Compare the nfkdndt (LXX mechdndth) of a2. In IKgs 5:25f. Solomon provides wheat and
IKgs 7:27, which are the bronze stands for the oil for Hiram, the king of Tyre, rather than for the
la vers. king of Egypt, as Eupolemus states. The rather
v. See the similar etymological discussions in remarkable sentence concerning the golden column
Josephus, War 6.10.3, §438; Ant 7.3.2, §67; Apion serves to underscore further the wealth of Solomon.
1.22, §174. On the golden pillar, see Herodotus 2.44; Josephus,
w. Contrary to IKgs 3:4f. and 2Chr l:3f., Apion 1.18, §118; and the quotation from Theoph
Eupolemus maintains that Shiloh and not Gibeon ilus in the foUowing n.
was the site of the tent.
Fragment 3 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.34.20:
34.20 Eupolemus says that Solomon also made a thousand golden shields, each
3
b
one of which was in the weight of five hundred gold shekels. He lived fifty-two
c
years, forty years of which he was king in peace.
Fragment 4 Alexander Polyhistor, ' 'On the Jews,'' in Eusebius, ' 'Praeparatio
Evangelica" 9.39.2-5:
3
2 39 Then Jonachim (became king). During his reign Jeremiah the prophet
prophesied. Sent by God, he caught the Jews sacrificing to a golden idol, whose
3 name was Baal. *He disclosed to them the coming misfortune. Jonachim attempted
to bum him alive, but he said that, with this wood, as captives they would prepare
b
4 food for the Babylonians, and dig the canals of the Tigris and Euphrates. •When
Nebuchadnezzar the king of the Babylonians heard the predictions of Jeremiah,
c #
5 he exhorted Astibares the king of the Medes to join him in an expedition. He
associated with himself Babylonians and Medes and gathered together a force of
one hundred and eighty thousand foot soldiers, one hundred and twenty thousand
cavalry, and ten thousand chariots for foot soldiers. First, he subdued Samaria
d
and Galilee and Scythopolis and the Jews living in Gilead. Then he seized
Jerusalem and captured Jonachim the king of the Jews. He took as tribute the
gold and silver and bronze in the Temple and sent them to Babylon, except for
6
the ark and the tablets in it. This Jeremiah preserved.
Introduction. Wacholder, Eupolemus, pp. 40-44, to show the antiquity of the Jewish civilization
boldly suggests Ptolemy of Mendes as the inter (Eupolemus, pp. 111-13).
polator; Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 94, leaves the f. The text is corrupt and has been emended
interpolator anonymous. It also seems possible that from gaiou dometianou kasinou to gnaiou dometiou
the interpolator could be Alexander Polyhistor kai asiniou and therefore 40 B.C; see Freudenthal,
himself. Alexander Polyhistor, p. 214. This addition to
d. That figure (5,149), when added to the date Eupolemus may stem from Alexander Polyhistor
of Demetrius (158/7 B.C), sets the creation in or from an unknown author.
5307/6 B.C g. The date referred to in the reign of Ptolemy
e. The text has been emended from two thousand is 159/8 B.C., and the date of the Roman consuls
to one thousand years by Freudenthal and Jacoby, is 40 B.C A period of one hundred and twenty
since the date is too early for the Exodus. The years is then said to separate these dates. One
emended text (1738 B.C.) is closer to the LXX. arrives at the correct figure (120) by including in
However, as Wacholder points out, Eupolemus the computation—in accord with ancient counting
could also be deliberately antedating the Exodus practices—the first and last years of the period.
HISTORY
PSEUDO-EUPOLEMUS
(prior to First Century B.C.)
Within the discussion of Abraham in Eusebius' Praeparatio Evangelica are two quotations,
one of which is attributed by Alexander Polyhistor to Eupolemus and the other of which is
said to be anonymous. Scholars have assigned both these quotations, known from Alexander
Polyhistor's On the Jews, to a "Pseudo-Eupolemus."
The first fragment deals with Abraham as spreader of astrological lore. After a short
introduction which tells of the building and destruction of the tower of Babel, it states that
Abraham was born in a Babylonian city, that he excelled in astrology, and that he traveled
to Phoenicia, where he taught this science. The fragment briefly recounts the events of
Genesis 14, in a version somewhat different from the biblical account, and then has Abraham
move to Egypt, where he again teaches astrology. Abraham, however, praises Enoch as the
inventor of astrological science.
The second, anonymous fragment traces the lineage of Abraham back to the giants, and
attributes the founding of Babylonia to Belos. In one sentence, it states that Abraham taught
astrology to the Phoenicians and then to the Egyptians.
Text
The critical text used as the basis for this translation is K. Mras's edition of Praeparatio
1
Evangelica.
6
B . Z. Wacholder. " 'Pseudo-Eupolemus' Two Greek Fragments on the Life of Abraham," HUCA 34 (1963) 8 3 -
113. B. Z. Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature (Cincinnati, 1974) p. 287, n. 112.
7
N . Walter, "Zu Pseudo-Eupolemus," Klio 43-45 (1965) 282-90.
8
No other suggestion, except that in n. 3, has been offered to explain how Alexander Polyhistor confused the
Samaritan work with that of Eupolemus.
9
A.-M. Denis speaks only of the "anonymous historian" but distinguishes this author from the genuine Eupolemus
("L'Historien anonyme d'Eusebe (Praep. Ev. 9, 17-18) et la crise des Macchabees," JSJ 8 (1977) 42-49).
>°PrEv 9.26.1; Clement, Strom 1.153.4.
11
IMac 8:17; 2Mac4:ll.
Kronos
Belos Canaan
12
Wacholder, HUCA 34 (1963) 87; Walter, JSHRZ 1.2. p. 183; Wacholder, Eupolemus. p. 287.
13
In Egypt: Diodorus Siculus 1.13.2; 1.16.1; Artapanus in PrEv 9.27.6. In Phoenicia: Philon of Byblos, citing
Sancuniathon, in PrEv 1.10.14.
14
PrEv 9.26.1.
15
As Wacholder (HUCA 34 (1963) 88, n. 32) claims. Walter rightly disputes this (Klio 43-45 (1965) 285f.).
16
Wacholder, HUCA 34 (1963) 107, citing Epiphanius, AdvHaer 2.55.2.
17
PrEv 9.34.18.
"PrEv 9.27.3f.; 9.27.6.
19
PrEv 1.10.11-14.
the genuine Eupolemus and that there is no "Pseudo-Eupolemus." The fragment shows no
more syncretism than the admittedly genuine fragments on Moses and Solomon, and the
20
restructuring of the biblical narrative was also part of the method of Eupolemus. Such an
identification would also fit in with the judgment, which we will make in the following
sections, that the author of the fragment knew the Septuagint and was familiar with
21
Palestinian traditions.
This fragment, then, belongs to the work of Eupolemus. It belongs to the Palestinian
tradition and is interested in forming contacts with other accounts of the origins of mankind,
22
as well as showing Abraham as a spreader of culture.
Original language
The writer of this first fragment shows dependence on the Septuagint tradition in the
spelling of the proper names Abraam, Enoch, Mathousala, Melchisedek, Mestraeim,
23
Chanaan, Chous. However, the spelling of proper names is not a conclusive proof as to
the original language of the work, as a translator would most probably have followed the
Septuagint spelling.
Within the fragment itself, there is no internal evidence that the author knew Hebrew,
24
although Wacholder does attempt to show such knowledge. It is most likely that the
original language was Greek.
20
The best examples are the statement that David was Saul's son (PrEv 9.30.3) and the role that Shiloh plays in
the preparations for the consecration of the temple (PrEv 9.34.14). B. Z. Wacholder notes the discrepancies throughout
his work Eupolemus.
21
See the sections on "Original language" and "Relation to non-canonical works."
2 2
Cf. D. Georgi, Die Gegner des Paulus im 2 .Korintherbrief: Studien zur religiosen Propaganda in der Spdtantike
(Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 11; Neukirchen-Vluyn, 1964) p. 65.
2 3
Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 98.
24
Wacholder, HUCA 34 (1963) 87-89; 94-95. See Walter's criticisms, Klio 43-45 (1965) 284-86.
25
Freudenthal (Alexander Polyhistor, p. 97) and Wacholder (HUCA 34 [1963] 105) see here a pro-Babylonian bias,
rather than a simple reinterpretation of the text.
26
Cited by Walter, Klio 43-45 (1965) 287.
ambivalence in the tradition about this knowledge of astrology. For Josephus and Philo,
Abraham's astrology was a means of knowing the true God, and conflict arose between
Abraham and the Chaldean astrologers when they would not go beyond their science to this
27
knowledge of God. The Sibylline Oracles directly polemicize against the view that Abraham
28
knew Chaldean astrology or astronomy. "Pseudo-Eupolemus" has no such ambivalence
as to Abraham's astrological knowledge: Astrology, for this author, is a means of glorifying
the Jewish patriarchs as culture bringers.
This fragment thus reflects wide traditions about Abraham, Enoch, and Methuselah.
of Freudenthal and added further arguments in its favor; however, he later stated that the
30
fragment of "Pseudo-Eupolemus" was drawing on oral traditions. Both Wacholder and
Walter state that Schnabel was wrong to reverse his position, and both hold that "Pseudo-
31
Eupolemus" knew the work of Berossos.
What is the evidence in favor of this? Freudenthal had pointed to the parallel between
Praeparatio Evangelica 9.17.3 and the fragment of Berossos preserved in Josephus,
Antiquities 1.158: "In the tenth generation after the flood lived among the Chaldeans a just,
important man who was knowledgeable in heavenly phenomena.'' The only verbal connection
between the two statements is "the tenth generation." The source for "Pseudo-Eupolemus,"
however, is most probably the Bible, for Genesis lOf. locates Abraham in the tenth
generation after the flood. The only information additional to the Bible in both "Pseudo-
Eupolemus" and Berossos is that Abraham was well versed in astrology. But the source
for "Pseudo-Eupolemus" could well have been the Jewish traditions noted above. Thus,
32
there is no need to say that "Pseudo-Eupolemus" is dependent on Berossos.
"Pseudo-Eupolemus" does, however, explicitly draw on Babylonian traditions for his
genealogy of Belos. The tradition here cited stands in opposition to those genealogies in
which Belos is a son of Libya (Diodorus Siculus 1.28, 81; Pausanias 4.23.10), and traditions
in which Belos leaves Egypt to colonize Babylonia (Diodorus Siculus 1.28.1). Belos could
shift places in the genealogical system depending on each author's point of view. For
example, in the genealogy of the Danaids, Belos was father of Danaos and Aigyptus; Belos
33
could also father Phoenix and Agenor. Through the kinship relation of ancestors of races
is expressed the relationship between the various countries. "Pseudo-Eupolemus" uses a
pro-Babylonian and pro-Phoenician genealogy, where Belos is two generations earlier than
Egypt, to support his theory of the spread of knowledge. The tradition is in opposition to
others, as at Herodotus 2.82 and Diodorus Siculus 1.81.6, where genealogies are used to
show that astrological knowledge originated in Egypt. "Pseudo-Eupolemus," however,
makes no attempt to identify figures of the Babylonian genealogy with figures from the
biblical tradition—one should not search to relate Noah or Nimrod to any of thefiguresof
34
the genealogy used by "Pseudo-Eupolemus."
27
Josephus, Ant 1.155-57; Philo Migr 177-87; Quaes Gen 3.1.
28
SibOr 3.218-31.
2 9
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 90f.
30
P. Schnabel, Berossos und die babylonisch-hellenistische Literatur (Leipzig/Berlin, 1923) pp. 67-69. The revision
is found on p. 246.
31
Wacholder, HUCA 34 (1963) 91; Walter, Klio 43-45 (1965) 289.
32
Schnabel's other argument for connecting this F. and Berossos is the recognition that behind the phrase Choum
hyion genesthai, hon . . . legesthai Asbolon lies the name Chomasbelos, the second king of Babylon after the Flood,
according to Berossos (FGH, vol. 3C, no. 680, F. 5; Schnabel, Berossos, p. 68). However, Walter {Klio 43-45
[1965] 285) has shown that the best reading of the proper name is not Choum, but Choun, the simple accusative of
Chous. Asbolos would then be connected to asbolqs = "sooty." Walter is equally right to discount Wacholder's
suggestion that the F. is directly dependent on a knowledge of Ctesias and Hesiod {Klio 43-45 [1965] 289).
33
For a full listing of possibilities, see K. Tumpel, "Belos," Pauly-Wissowa, vol. 3, cols. 259-64.
34
The attempts of Wacholder to do so are vitiated by his belief that the two Fs. on Abraham ascribed to "Pseudo-
Eupolemus" do come from a single author. There is no explicit attempt in the first F. {PrEv 9.17.2-9) to make the
identification that Wacholder does.
Beside the "Babylonian traditions," "Pseudo-Eupolemus" is also aware of Greek
traditions that linked Atlas with astrology. Such traditions are found in Herodorus, Xenagoras,
35
and Dionysius Scythobrachion.
Cultural importance
The Babylonian traditions have been used by "Pseudo-Eupolemus" as genealogical
support for the theory that Jewish heroes were the inventors of astrology. That Jews were
36
such culture bringers is clearly in opposition to both Babylonian and Egyptian traditions.
The depiction of Enoch and Abraham as culture bringers is an attempt to enhance Jewish
traditions and beliefs and the Jewish people itself both in the eyes of its neighbors and in
its own eyes. If the author of this fragment was the Eupolemus who was ambassador of
Judas Maccabeus, then this fragment reveals an openness to other traditions while maintaining
the superiority of the Jewish traditions.
The genealogy does present certain problems, however. The text as it presently stands identifies Belos with Kronos.
Such an identification is not found elsewhere; in fact, Belos was more often identified with Zeus (Herodotus 1.181.2;
Agathias, citing Berossos; found in Jacoby, FGH, vol. 3C, no. 680, F. 12). A simple emendation of the text would
have Kronos father Belos, and I have followed this suggestion of J. Strugnell. See the translation nn. for details.
Philo Byblos has Kronos father Zeus Belos in PrEv 1.10.26. In the same passage of Philo Byblos, however, Kronos
also fathers a son called Kronos, besides the son Zeus Belos. That a son is named after the father in such genealogies
is therefore not as strange as Wacholder (HUCA 34 [1963] 94) and Walter (JSHRZ 1.2 [1976] 142) hold.
35
Herodorus in Jacoby, FGH, vol. 1, no. 31. F. 13; Xenagoras, FGH, vol. 2B, no. 240, F. 32; Dionysius
Scythobrachion, FGH. vol. 1, no. 32, F. 7.
36
Pliny (Historia naturalis 6.121) states that Bel was the inventor of astrology; Herodotus 2.82 and Diodorus Siculus
1.50.1 give the honor to the Egyptians. See K. Thraede, "Erfinder II (geistesgeschichtlich)" RAC. vol. 5, pp.
1204-6.
37
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 143.
38
Jacoby, FGH, vol. 3C, no. 680, F. 4. As regards the reference to the Titans, it must be emphasized that it is not
expliciUy stated that the giants were Titans. One should not, with Wacholder (HUCA 34 [1963] 92), hold that the
fragment directly influenced the SibOr.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Denis, A.-M. "L'Historien anonyme d'Eusebe (Praep. Ev. 9, 17-18) et la crise des
Macchabeos," JSJ 8 (1977) 42-49.
Freudenthal, J. Alexander Polyhistor und die von ihm erhaltenen Reste juddischer und
samaritanischer Geschichtswerke. Hellenistische Studien 1-2. Breslau, 1875.
Gaster, M. The Asatir, the Samaritan Book of the "Secrets of Moses." London, 1927.
Jacoby, F. Die Fragmente der griechischen Historiker. Leiden, 1954-64.
Schnabel, P. Berossos und die babylonisch-hellenistische Literatur. Leipzig/Berlin, 1923.
Wacholder, B. Z. "Pseudo-Eupolemus' Two Greek Fragments on the Life of Abraham,"
HUCA 34 (1963) 83-113.
. Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature. Cincinnati, 1974.
Walter, N. "Zu Pseudo-Eupolemus," Klio 43-45 (1965) 282-90.
. "Pseudo-Eupolemus," JSHRZ 1.2 (1976) 137-43.
PRAEPARATIO EVANGELICA 9.17.2-9
8
2 Eupolemus, in his work "On the Jews," states that the Assyrian city of
6
Babylon was first founded by those who escaped the Flood. They were giants,
3 and they built the tower well known in history. 'When the tower was destroyed
by God's power, these giants were scattered over the whole earth.
Eupolemus holds that Abraham was born in the tenth generation in the Babylonian Gen IO-I I
c
city Camarina, although others state that the city was named Ourie (which means Gen ii:3i
d 6
"city of the Chaldeans") and that Abraham was born in the thirteenth generation.
Abraham excelled all in nobility and wisdom; he sought and obtained the
8
knowledge of astrology and the Chaldean craft, and pleased God because he
h #
4eagerly sought to be reverent. At God's command, he traveled to Phoenicia and G e n i2:i-4
dwelt there. He pleased the Phoenician king by teaching the Phoenicians the cycles Gen 12:5
of the sun and moon, and everything else as well. Later, the Armenians' campaigned
against the Phoenicians? victorious, the Armenians took captive the nephew of G e n 14:1-12
Abraham. Abraham and his servants came to the rescue; they regained control of G e n I4:i3-i6
k
those who had been taken captive, and they took as captives the children and
1
5 women of the enemy. •Ambassadors were sent to Abraham to buy back the
prisoners, but he chose not to make a profit out of the misery of others: He took G e n 14:21-24
what was required to feed his servants, and returned those whom he had captured.
m
Abraham was treated as a guest by the city in the temple Argarizin, which means G e n i4:i8-2o
# 0
6 "mountain of the Most High."" He received gifts from Melchizedek, its ruler
and priest of God.p
a. The title On the Jews is used by Alexander f. Later in the text, the discovery of astrology
Polyhistor of the works of so many authors that it is attributed to Enoch. Here, therefore, as later in
must simply give a general description of the content the phrase phamenon babylonious tauta kai auton
of a work, rather than its precise tide. There is no eurikenai, the verb eurein must be translated to
reason to change it, as Freudenthal, Alexander mean not the discovery or invention but the seeking
Polyhistor, p. 207 does, to On the Hebrews as and obtaining of astrological knowledge.
more befitting a Samaritan author. g. Walter suggests that the "Chaldean craft,"
b. Freudenthal (Alexander Polyhistor, p. 207) placed alongside astrology, could refer to arith
pointed out that tes Assourias modifies not peri metic.
loudaidn but polin. h. Wacholder (Eupolemus, p. 313) has translated
c. The name is not known elsewhere. Schnabel this phrase: "who on account of his piety was
(Berossos, p. 69) suggested that the name derived well-pleasing to God." However, horman epi must
from Ur as cult city of the moon god Sin, since in be given the sense of "rush eagerly after."
Ar. qamar means "moon." J. Strugnell has sug i. See "Relation to the Old Testament" for a
gested that the name may have derived from the discussion of this reinterpretation.
Jewish tradition which understood Ur as a furnace: j . Sodom is included in Canaanite territory in
The Gk. for furnace is kaminos, and this could Gen 10:19.
have been confused to kamarini. k. Instead of aichmaldtisamendn, I have read
d. Wacholder (HUCA 34 [1963] 100) holds that aichmalotisthentdn with Jacoby and Walter. If the
this is an interpretation of the author whereby Vr transmitted text is accepted, the translation would
c
kSdym is taken as yr kidym. However, it seems be: "gained control of the captors."
simpler to hold that Eupolemus has taken Ur as a 1. Not the women and the people of Lot, as in
city, whereas the LXX, after transliteration, has Gen 14:16.
taken it as a region, chora tdn Chaldaion. m. The grammar here is unclear. I have emended
e. The text has many difficulties, and both hieron to the locative hiero.
Walter and Jacoby (FGH, vol. 3C, no. 724) suggest n. Freudenthal (Alexander Polyhistor, p. 87*)
that the words "in the thirteenth generation" be attempted to find a Heb. source for this interpre
excised. However, they seem too intertwined in tation, but one should follow Walter's lead (Klio
the present text to do this neatly: en triskaidekati 43-45 [1965] 285f.): methermeneuomenon does
genesthai Abraam geneai. The best suggestion is not signify an exact translation but, rather, a suitable
that of Wacholder (HUCA 34 [ 1963] 100) whereby meaning for the proper name.
the author is reporting two traditions: One placed o. This could refer to the gifts of food and wine
Abraham in the thirteenth generation, and started (Gen 14:18) and thus is not necessarily in opposition
from Enoch, prominent in the end of the F.; the to Gen 14:20b.
other tradition started from Noah and the Flood, p. Hiereds ontos tou theou: An alternative trans
and placed Abraham in the tenth generation. lation might be "priest of its god." One should
When famine came on the land, Abraham moved to Egypt with his whole Gen 12:10
household and dwelt there. The king of the Egyptians married Abraham's wife, G e n 12:11-15
q
7 since Abraham had said that she was his sister. • Furthermore, Eupolemus relates G e n 12:17-19
that the king was not able to have intercourse with Abraham's wife and that his
people and household were wasting away. When he summoned his diviners, they
said, "Let the woman not be parted from her husband."' In this way, the king of
the Egyptians realized that she was the wife of Abraham, and he returned her to
her husband.
8 Abraham lived in Heliopolis with the Egyptian priests and taught them much:
He explained astrology and the other sciences to them, saying that the Babylonians
and he himself had obtained this knowledge. However, he attributed the discovery
of them to Enoch. Enoch first discovered astrology, not the Egyptians.
9 For the Babylonians hold that Belos, who is son of Kronos,* lived first.' Kronos
begot sons named Belos and Canaan." This Canaan fathered the ancestor of the
v w
Phoenicians, whose son was Chus, called by the Greeks Asbolus. Chus was the
ancestor of the Ethiopians and the brother of Mitsraim, the ancestor of the
Egyptians.
The Greeks say that Atlas discovered astrology. However, Atlas is the same as
Enoch.
The son of Enoch was Methuselah. He learned everything through the angels Gen 5:21
of God, and so knowledge came to us.*
note in this context that 2Mac 6:2 tells how the gennesai ton patera ton phoinikdn should be trans
temple at Gerizim was renamed the temple of Zeus lated: "This person begot Canaan, father of the
the Hospitable (Xenios). The reason given in 2Mac Phoenicians." In the biblical tradition at Gen 10:6,
for the change is: kathos etugchanon hoi ton topon Canaan is the son of Ham, and so the referent of
oikountes. Some commentators, in line with the touton must be the biblical Ham. Hence the emen
attitude of Josephus, Ant 12.257-61, have taken dation. However, the phrase is most simply trans
this phrase to mean "as the dwellers there re lated: "This Canaan begot the father of the Phoe
quested." However, the meaning may well be "in nicians." No emendation of the text is necessary.
accordance with their character"; i.e., the people Perhaps reference here is to Phoenix, who in many
at Gerizim were noted for their hospitality. genealogies was the son of the king of Tyre,
q. Perissoteron: J. Strugnell has suggested the Agenor. Without such an emendation as that pro
meaning "furthermore," rather than "in great posed by Freudenthal, the genealogical system in
detail" (Walter) or "even more extraordinary things" this F. shows no connection with the biblical
(Wacholder, Eupolemus, p. 313). There is no need genealogy in Gen 10; nor should it, as the author
for Alexander Polyhistor suddenly to intrude an of the F. is reporting a Babylonian genealogy, not
epitomizing presence here. the biblical one. The lack of such a connection
r. Me einai cheran ten gynaika: Both Walter with the biblical genealogy further reduces the
and Wacholder take this phrase as an indirect plausibility of claiming that the F. shows advanced
statement: "they said that the woman was not a syncretistic tendencies.
widow." However, there had been no previous v. Reading choun, with one family of the Eu-
discussion of such an issue, only that Abraham had sebian MS tradition.
said that Sarah was his sister. It would seem better w. A person named Asbolus is otherwise known
to take the phrase as an oracular imperative (as only from Hesiod, The Shield of Heracles, 185. In
befits a statement by diviners), where einai chera the genealogy of this fragment, the name suggests
would have the same meaning as cherainein, "to asbolos = "sooty," as a description of the Ethi
part from one's husband." Whence the above opians.
translation. x. As in IQapGen 2:19; IEn 106. Should this
s. As noted in the Introduction, n. 33, nowhere theory of knowledge through angels be connected
else is Belos identified with Kronos. To obtain the with the Promethean-type myth found in fragmen
more usual genealogy, whereby Belos is a son of tary form in IEn 8? For a recent discussion, see
Kronos, one need only emend einai Kronon to P. Hanson, "Rebellion in Heaven, Azazel. and
einai Kronou. Euhemeristic Heroes in 1 Enoch 6-11," JBL 96
t. Proton genesthai: Wacholder (Eupolemus, p. (1977) 195-233; G. Nickelsburg, "Apocalyptic
314) suggests that this means that Belos was the and Myth in 1 Enoch 6-11," JBL 96 (1977) 383-
first giant. However, the Babylonian genealogy of 405.
mankind is being used to establish relationships To whom does this "us" refer? To Abraham?
among mankind; it is better to maintain the meaning or to "Pseudo-Eupolemus"? One cannot be sure.
that Belos was the first of mankind. For the latter possibility, note how the epitomator
u. Since Freudenthal (Alexander Polyhistor, p. of 2Mac uses the first person plural in reflective
208), all have replaced the attested word Chanaan asides, as at 2Mac 6:12-17, to bring the relevance
with Cham. Such an emendation is based on the of the narrative home to his readers.
assumption that the phrase touton de ton Chanaan
PRAEPARATIO EVANGELICA 9.18.2
In anonymous works, we find that Abraham traced his ancestry to the giants.
These dwelt in the land of Babylonia. Because of their impiety, they were
destroyed by the gods. One of them, Belos, escaped death and settled in Babylon.
He built a tower and lived in it; the tower was called Belos after its builder. After
8
Abraham had learned astrology, he first went to Phoenicia and taught it to the Gen 12:5.10
Phoenicians; later he went to Egypt.
a. Within this section, astrology would seem to be connected with the giants.
HISTORY
CLEODEMUS MALCHUS
(prior to First Century B.C.)
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
BY R. D O R A N
What survives of the work of Cleodemus deals with the descendants of Abraham through
his wife Keturah (Gen 25:1-4). Cleodemus focuses on the deeds of Afera and Iafra: They
fight alongside Heracles; Africa receives its name from them; and a tribe, the Sophakes, is
named after a descendant from the marriage of Heracles to one of the daughters of Afera.
Text
The extant fragment of Cleodemus is found in Josephus, Antiquities 1.239-41. In turn,
this was cited by Eusebius in his Praeparatio Evangelica 9.20.2-4. The two texts show
minor variations; the main differences occur in the spelling of proper nouns. Such name
variation is rampant in the Septuagint translation of Genesis. The following translation is
1
based on the critical edition of Josephus by B. Niese; divergences from this text will be
noted.
Original language
There is no linguistic evidence to make one look for a language other than Greek. This
conclusion is supported by the use of Greek traditions in the retelling of Abraham's
descendants.
Date
The date of Cleodemus must be before that of Alexander Polyhistor, i.e. before 50 B.C.
Added confirmation is given by the distinction which Cleodemus, but not Josephus, draws
between Libya and Africa. Cleodemus has Libya as the name for the whole continent, while
Africa refers to a much narrower area, the Punic area around Carthage. For Romans,
proconsular Africa comprised old Africa ( = the area around Carthage) and new Africa ( =
the Numidian kingdom of King Juba I, annexed by Rome in 46 B.C.). Josephus, familiar
7
with the Roman terminology, confuses Libya and Africa.
7
M. Leglay, "Africa," Der kleine Pauly (Stuttgart, 1964) vol. 1, cols. 109f.
8
Sallust, Jugurtha 16f.; Strabo, 17.3.7; Plutarch, Sertorius 9.
9
Diodorus Siculus, 1.17.21, 24; 4.17.4; Strabo, 17.3.8; Mela, 3.106; Plutarch, Sertorius 9.
10
Procopius, Wars 4.10.24.
11
Plutarch, Sertorius 9.
12
was named Sophax, the leader of the Masaesyli. One could surmise that the Sophakes
mentioned by Cleodemus refers to the Numidian tribes who lived in the area around
Carthage.
As for Juba's account, one should not forget that Mauretania, in which lay Tingis, was
given to him by the Romans to rule in 25 B.C. Juba took the legends surrounding Heracles
and Antaios and refashioned them as an act of political propaganda to claim ancestral
13
support for his reign in Mauretania. Juba's ancestor Sophax would have founded and
named Mauretania's major city, Tingis; Juba's other ancestor Diodorus would have ruled
many of the Libyan peoples. The legend itself, however, must be dated to earlier than 25
B.C., as it is found in a Judaized form in Cleodemus.
Provenance
Cleodemus was dubbed a Samaritan by Freudenthal: The added name Malchos pointed
to a Semitic origin, and the "syncretism" whereby Abraham's descendants were linked
with Heracles suggested an author from the syncretistic Samaritans. Freudenthal even
14
suggested that the Heracles of the legend was the Heracles-Melkart of Tyre.
Freudenthal's belief that the name Malchos was non-Jewish and derived from the name
15
of the god Moloch has been disproved by its appearance in the documents from the
c 16
Muraba at caves. Jews could have names from the root mlk. Secondly, the equation of
Samaritan and syncretist is no longer acceptable. Freudenthal's position does not explain
why the fragment is so concerned with the founding of Africa, and makes no reference to
Tyre.
17
B. Z. Wacholder has suggested that Cleodemus was a heathen. His new argument is
that Cleodemus is called a prophet (prophetes), a title which no Jewish author would claim
for himself at this time. But it is not clear whether prophetes is a title applied to Cleodemus
by himself or by Alexander Polyhistor. Furthermore, prophetes has a wide range of meanings,
some of which belong in the realm of Greek cult but others of which could be at home in
18
the Judaism of this period.
Cleodemus' concern for the founding of Africa through descendants of Abraham suggests
19
he was a Jew living in that area, possibly even in the main city of Carthage. It is true that
Cleodemus notes that Assyria received its name from another of the sons of Abraham
through Keturah, but this is mentioned almost in passing. The emphasis rests squarely on
the African genealogy. If the above analysis, which connects the Sophakes with the Numidian
tribes, is correct, Cleodemus would be reproducing indigenous traditions about the connection
20
of the Numidian tribes to Africa and presenting them in a Judaized form.
12
Polybius, 14.1-10; Livy, 28.17-18; 30.3. See P. Habel, "Syphax," Pauly-Wissowa 4 (zweite Reihe), cols. 1472-
77.
13
S. Gsell also suggested that Juba I provided a genealogy for his lineage through Heracles. Apollodorus (Library
2.7.8) mentions that Heracles had a son lobes by a woman named Cert he. Gsell makes the connection between lobes
( = Iuba) and Certhe, from whom would be named Cirta, the capital of Juba Ps kingdom. S. Gsell, Histoire Ancienne
de I'Afrique du Nord (Paris, 1921-28) vol. 8, pp. 236-38. Gsell also discusses here the limits of Juba II's kingdom.
See also J. Desanges, "Les territoires ggtules de Juba II," Revue des Etudes Anciennes 66 (1964) 33-47.
14
Freudenthal, Alexander Polyhistor. pp. 133f. S. Gsell has shown that the Heracles of the Juba tradition had no
connection with Heracles-Melkart. S. Gsell, Histoire Ancienne, vol. 6, pp. 154f.
1 5
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 13If.
,6
DJD 2, no. 19, 11.27-28; no. 91b, 11.3.5.
17
B. Z. Wacholder, "Cleodemus Malchus," EncyJud 5, col. 603.
,8
Friedrich, TDNT, vol. 6, p. 794. Wacholder states that the title may indicate a temple official, "which implies
Phoenician or Nabatean origin."
19
N. Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 116f.
20
The suggestion that Juba II copied Cleodemus, whose traditions he would have learned through his Jewish wife,
is unnecessary. (Freudenthal, Alexander Polyhistor. pp. 135f.). Both the geographical location and the connections
made in the narrative differ. In Juba, Heracles marries the wife of his adversary, while, in Cleodemus, he marries
the wife of his partner.
Cleodemus has characterized this invasion as one which involved descendants of Abraham.
Such an attempt to connect the Jews with other nations is found also in the Spartan connection
21
of 1 Maccabees 12:20-23. The Cretan Jews also tried to trace their lineage to Greek
22
heroes. D. Georgi has properly emphasized this view of Abraham as colony founder and
as culture bringer. Heracles was a bringer of culture, and Abraham is depicted as related to
23
him by marriage and as spreading culture prior to Heracles. Such a view of the patriarchs
24
is also present in Artapanus and "Pseudo-Eupolemus."
Should Cleodemus be labeled syncretistic? Rather than use this term pejoratively, one
should recognize that Cleodemus is doing what the genealogists of Genesis were doing: He
is tracing the various peoples of the world back to common ancestors. Cleodemus, in his
use of non-Jewish historical traditions, witnesses to the creativity and variety of Judaism in
the hellenistic period.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Charlesworth, PMR, pp. 92f.
Denis, Introduction, pp. 259-61.
Freudenthal, J. Alexander Polyhistor und die von ihm erhaltenen Reste jiidischer und
samaritanischer Geschichtswerke. Hellenistische Studien 1-2; Breslau, 1874-75.
Jacoby, F. Die Fragmente der griechischen Historiker. Leiden, 1954-64.
Wacholder, B. Z. "Cleodemus Malchus," EncyJud 5, col. 603.
Walter, N. "Kleodemus Malchas," JSHRZ 1.2 (1976) 115-20.
21
See B. Cardauns, "Juden und Spartaner. Zur hellenistisch-jiidischen Literatur," Hermes 95 (1967) 317-24.
22
See the etymology of ludaios from Mt. Ida, in Crete, reported in Tacitus, Histories 5.2. A. M. A. Hospers-Jansen
has written that this genealogy could never have come from a Jew. See her Tacitus over de Joden (Hist. 5.2-13)
(Groningen, 1949) p. 191. In its present form, the account of the expulsion of die Jews from Crete may reflect an
anti-Jewish (Hospers-Jansen suggests Lat.) source. The actual etymology, however, is highly laudatory of the Jews.
2 3
D. Georgi, Die Gegner des Pauius im 2.Korintherbrief: Studien zur reiigiosen Propaganda in der Spdtantike
(Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 11; NeuKirchen-Vluyn, 1964) p. 65.
24
See the relevant sections in this edition of the Pseudepigrapha.
JOSEPHUS, ANTIQUITIES 1.239-41 (PrEv 9.20.2-4)
239 It is told how this Often waged war against Libya and occupied it. His grandsons,
240 who settled in the land, named it Africa after him. •Alexander Polyhistor confirms
4
what I say when he states: 'Cleodemus the prophet, also called Malchas,* recorded
the history of the Jews, just as Moses, their lawgiver, had done. Cleodemus states Gen 251-6
241 that Keturah bore Abraham mighty sons. •Cleodemus gives their names, calling
0
three of them Afera, Surim, Iafra. Assyria was named after Surim; the city of Gen 25 3f
Afra and the region Africa were named after Afera and Iafra, for Afera and Iafra
fought with Heracles in his campaign in Libya against Antaios. Heracles married
c
the daughter of Afera and had by her a son, Diodorus. Diodorus had a son,
d
Sophax, from whom the barbarians get the name of Sophakes.
a. I have followed here the reading of Eusebius. c. Following the reading of Eusebius, not that
Malchos, rather than the Malchos of Josephus, as of Josephus, Diddros. This is in line with the
the more difficult reading. See also the Introduction tradition of Juba II, as preserved in Plutarch,
on "Provenance." Sertorius 9.
b. I have followed the readings of Josephus for d. The MSS of Josephus read Sophona, those
the spelling of the names; Eusebius seems to show of Eusebius Sophonan. However, in view of the
a tendency to harmonize with the LXX text. See following tribal name Sophakas (Eusebius Sophas)
also the Introduction, "Relation to the Old Testa- and the tradition as in Juba II, I have read Sophaka.
ROMANCE
ARTAPANUS
(Third to Second Century B.C.)
The three fragments of Artapanus deal with the exploits in Egypt of three famous ancestors
of the Jews: Abraham, Joseph, and Moses. Each is presented as a founder of culture.
Abraham teaches the Egyptians to study the stars. Joseph organizes the division of the land
and discovers measurements. He is also administrator of Egypt and stores grain during the
seven prosperous years. The career of Moses is described at greatest length. He is identified
with Mousaeus, teacher of Orpheus, and also with the god Hermes. He is credited with a
wide variety of discoveries and with establishing the Egyptian animal cults. Because of the
envy of the Egyptian king, he is sent on a campaign against the Ethiopians, which becomes
a resounding success. Subsequently, Moses kills the man sent to assassinate him and flees
to Arabia. He restrains the Arabs from campaigning against Egypt, but returns to demand
the release of the Hebrews. When the king resists, Moses prevails by using his supernatural
powers. Most of the Egyptian temples are destroyed in the plagues, and the sacred animals
are destroyed along with the Egyptians in the Red Sea. Two accounts are given of the
crossing of the sea. One, attributed to the Memphites, says the Hebrews crossed at low
tide. The other, attributed to the Heliopolitans, is clearly miraculous and is evidently
preferred by Artapanus.
Texts
The fragments of Artapanus are preserved in Eusebius, Praeparatio Evangelica, Book 9,
chapters 18, 23, and 27. The third fragment is partially paralleled in Clement, Stromata,
1.23.154,2f. The present translation is based on the edition of Eusebius by Karl Mras.' The
2
text can also be found in Jacoby's Die Fragmente der griechischen Historiker and in A.-M.
1
Denis, Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca.
On the textual tradition of Eusebius see the general introduction to Alexander Polyhistor
by John Strugnell (above).
It is important to bear in mind that we do not have actual excerpts from Artapanus but
only the summaries of Alexander Polyhistor, insofar as these have been preserved by
Eusebius. The parallel in Clement is limited to a single incident (the nocturnal visit of
Moses to the king) and it omits some of the miraculous details of the text in Eusebius.
The first fragment in Eusebius is presented as an excerpt from Artapanus' Judaica, while
the other two fragments are said to be from his Peri loudaion ("About the Jews"). The
latter title is also given in Clement. It is not clear, however, whether two distinct works
were involved. The three fragments could easily fit in one continuous history, and Judaica
is most probably a loose reference to the Peri loudaion, rather than an exact title. The
evidence is not sufficient to permit certainty on this matter.
1
Mras, GCS 43.1, pp. 504. 516f., 519-24.
2
Jacoby, FGH, vol. 3C, no. 726, pp. 680-86.
3
Denis, PVTG 2, pp. 186-95.
Original language
There is no reason to suspect that the original language was other than Greek. Artapanus'
vocabulary has many points of contact with classical Greek literature as well as the koine
4
of the hellenistic age.
Date
The only clear evidence for the date of Artapanus is that he must have written prior to
Alexander Polyhistor, who summarized the work about the middle of the first century B.C.
Proposed dates include the time of Ptolemy IV Philopator (221-204 B . C . ) , the early second 5
8
century B . C . , and about 100 B.C. Artapanus apparently knew the Septuagint and also
6 7
reflects many themes of the anti-Jewish Egyptian accounts of Moses, of which the earliest
is found in Manetho (who flourished about 280 B . C . ) . Both these considerations suggest
9
an earliest possible date of approximately 250 B . C . The syncretistic character of the work
10
11
has been urged as an argument for an early date but is in fact compatible with any date
in the period 250-100 B.C.
Three considerations may help to specify the date further. Cerfaux has argued that certain
passages in Artapanus reflect an attempt by Ptolemy IV Philopator to assimilate the Jews
12
to the worship of Dionysus. Such an attempt is explicitly alleged in 3 Maccabees 2:29f.,
where Philopator is said to require that the Jews be registered and "branded by fire on their
bodies with an ivy leaf, the emblem of Dionysus," while those who voluntarily join the
13
mysteries are granted equal citizenship with the Alexandrians. Cerfaux also notes the
evidence of the Schubart Papyrus that Philopator attempted to organize the cult of Dionysus
by requiring those who practiced initiation to deposit their sacred doctrine (hieros logos)
sealed and signed with their names. Cerfaux relates this requirement of the Schubart Papyrus
to the enigmatic passage in Artapanus (PrEv 9.27.24-26) where the king bids Moses speak
the name of his God and then writes the name on a tablet and seals it. Cerfaux also takes
the statement in Artapanus (PrEv 9.27.20) that Chenephres required the Jews to wear linen
garments as an allusion to the attempted assimilation to the cult of Dionysus. If Artapanus
is indeed alluding to events in the reign of Philopator in this indirect manner, we should
assume that he wrote during that reign or shortly thereafter. However, Cerfaux's argument
is too hypothetical to count as decisive evidence, and is no more than a possibility.
A second consideration arises from Artapanus' mention of the disease elephantiasis (PrEv
9.27.20). According to Plutarch (Quaestionum convivialium liber 8.9.1) this disease was
first identified in the time of Asclepiades of Prusa, who flourished in the first century B.C.
However, it had already been the subject of a treatise falsely ascribed to Democritus and
believed to be the work of Bolus of Mendes, in Egypt, who was a contemporary of
4
See Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 215f.; I. Merentites, Ho loudaios Logios Artapanos kai to Ergon Autou
(Athens, 1961) pp. 184-86.
5
So Denis, PVTG 2, p. 257, following a suggestion of L. Cerfaux, "Influence des Mysteres sur le Judai'sme
Alexandrin Avant Philon," RecueilL. Cerfaux (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 6: Gembloux,
1954), vol. I, pp. 81-85.
6
So B. Z. Wacholder, "Biblical Chronology and World Chronicles," HTR 61 (1968) 460, n. 34, and Eupolemus:
A Study of Judaeo-Greek Literature (Monographs of the Hebrew Union College 3; Cincinnati, 1974) p. 106, n. 40.
7
So Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 125; Merentites, Ho loudaios Logios, p. 9.
8
Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 216.
9
See P. M. Fraser, Ptolemaic Alexandria (Oxford, 1972) vol. 1, p. 706.
10
The origins of the LXX are widely disputed. The traditional date, given by LetAris, is the reign of Ptolemy II
Philadelphus (287-247 B.C.). While the Letter is not reliable historical evidence, this period is still the most probable
for the translation of the Pentateuch. See the discussion by S. Jellicoe in The Septuagint and Modern Study (Oxford,
1968) pp. 52-58. He argues that "association direct or indirect with Philadelphus places the undertaking well before
the middle of the third century B.C." and that "Apart from the Aristeas tradition this is borne out by the available
externa] evidence." Jellicoe also discusses dissenting views (pp. 59-73).
11
Wacholder, Eupolemus, p. 106. Wacholder's assumption that "the Maccabean rebellion reaffirmed monotheistic
belief* in Egyptian Judaism exaggerates both the syncretism of Artapanus and the influence of the revolt on the
Diaspora.
12
Cerfaux, RecueilL. Cerfaux, vol. 1, pp. 81-85.
13
Cf. 2Mac 6:7f., which says that in the persecution of Antiochus Epiphanes, Jews in Jerusalem were compelled
"to wear ivy wreaths and walk in the Dionysiac procession."
Callimachus, in the third century B . C . Artapanus could, of course, have referred to it at
14
any later time, but he would have had more reason to single it out for mention if it was
newly identified when he wrote.
A third possible clue is provided by Artapanus' statement (PrEv 9.27.7) that Moses
included Egyptian farmers in his army. Ptolemy IV Philopator was the first Ptolemy to
permit the Egyptian peasantry to bear arms in his service, before the battle of Raphia in
217 B . C . The allusion by Artapanus to peasant participation in Moses' army is not prompted
15
by the biblical account or by the polemics of Egyptians such as Manetho. It may be taken
to reflect the historical development in the time of Philopator.
These considerations are by no means conclusive. Artapanus may have written at any
time in the period 250-100 B.C. However, the few more specific clues we have all point
to a date toward the end of the third century B.C., which may be tentatively taken as the
most probable time of composition.
Provenance
All the narratives are set in Egypt. Even the fragment on Abraham deals only with his
sojourn in Egypt. Consequently the Egyptian provenance of the work is unquestioned.
16
Within Egypt Artapanus has usually been localized in Alexandria. This assumption has
been questioned by Fraser, who notes that Artapanus has little in common with the literature
usually ascribed to Alexandrian Judaism. Fraser argues that Artapanus "is familiar with the
native life of Egypt and the purely priestly traditions" and suggests that he did not belong
to the influential Jewish circles around Philometor or a later Ptolemy but (as his Persian
name might suggest) was "a Jew of mixed descent, possibly resident in another centre such
17
as Memphis." Against Fraser, we must note that Artapanus' knowledge of Egyptian
18
customs seems to be primarily derived from Greek authors (e.g. Hecataeus of Abdera).
However, Fraser is quite right that the assumption of Alexandrian provenance is gratuitous.
There is no specific indication of the place of authorship within Egypt. We should at least
note the distinctiveness of Artapanus over against the main corpus of allegedly Alexandrian
literature.
Historical importance
There have been occasional attempts to claim that some of the details of Artapanus'
narrative have a historical basis. So Freudenthal suggests that the legend of Moses' campaign
against Ethiopia arose from confusion with another Moses (Messu or Mesu), known from
19
an inscription, who was governor of Ethiopia and an approximate contemporary of Moses.
Also J. Gutman suggests that the Chenephres of Artapanus was a historical pharaoh of the
thirteenth dynasty in the eighteenth century B . C . Neither suggestion is plausible. Artapanus
20
has his closest literary parallels in the historical romances; and he freely mixes fantasy with
21
traditional lore. The historical significance of the work lies in the type of hellenistic
Judaism it attests, rather than in the "historical" allusions it preserves.
Artapanus provides one variant of the apologetic literature of hellenistic Judaism, and,
on a broader level, of what may be called the "competitive historiography" of the hellenistic
14 8
Wacholder, Eupolemus, p. 106. On Bolus see H. Diels, Die Fragmente der Vorsokratiker (Berlin, 1956 ) vol. 2,
p. 216.
15 3
See W. W. Tarn, Hellenistic Civilisation (New York, 1961 ), p. 179. I owe this suggestion to Professor J.
Strugnell.
16
E.g. Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 124; Merentites. Ho louaaios Logios, p. 9.
17
Fraser, Ptolemaic Alexandria, vol. 1, p. 706; vol. 2, p. 985 (n. 199). Fraser notes the occurrence of related
Persian names in Egypt and the village of Artapatou, near Oxyrhynchus. attested from the third century A.D.
18
See Wacholder, Eupolemus, p. 80.
1 9
Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 155.
20
J. Gutman, Ha Sifrut ha-Yehudit ha-Hellenistit (Jerusalem, 1963), vol. 2, p. 135. See Wacholder, Eupolemus, p.
105. Wacholder also notes other attempted identifications.
21
The affinities of Artapanus with hellenistic popular romances were shown especially by M. Braun, History and
Romance (Oxford, 1938) pp. 26-31, 99-102. See the recent evaluation by D. L. Tiede, The Charismatic Figure as
Miracle Worker (SBLDS 1; Missoula, Mont., 1972) pp. 146-77.
22
age. Throughout the Near East, from Egypt to Babylon, the native sovereign kingships
had been suppressed by the Greeks. Subsequent generations looked to their past nostalgically
and tended to romanticize their history by stressing its antiquity and superiority. Berossus
of Babylon and Manetho of Egypt, both of whom wrote in Greek at the beginning of the
third century B . C , were outstanding examples of such propagandists historiography.
Manetho initiated a long line of Greco-Egyptian writers (Lysimachus, Chaeremon, Apion)
who augmented the glory of Egypt by disparaging the Jews and giving derogatory accounts
23
of their origins. Fragments of these writers are preserved by Josephus in his Against Apion.
Josephus attempts to refute the charges of these writers directly. Earlier Jewish writers,
24
such as Artapanus, did not address the charges directly but took up the weapons of their
adversaries and produced romanticized histories of their own.
The competitive historiography of Artapanus has both negative and positive aspects. On
the one hand, several details, especially in the treatment of Moses, appear to be implicit
refutations of writers such as Manetho, who had alleged that Moses forbade his people to
worship the gods or abstain from the flesh of the sacred animals (Apion 1.239). Artapanus
claimed that it was Moses who established these cults. Manetho alleged that Moses had
invaded Egypt (Apion 1.241); Artapanus stated that Moses restrained Raguel when the latter
wished to invade. According to Manetho, the pharaoh had to protect the sacred animals
from Moses (Apion 1.244); Artapanus contended that the pharaoh buried the animals which
Moses had made sacred since he wished to conceal Moses' inventions. In Manetho's account,
the pharaoh sought refuge in Ethiopia when Moses invaded (Apion 1.246); in Artapanus,
Moses conducted a campaign against Ethiopia on behalf of the pharaoh. Such implicit
refutations of the Egyptian account constitute the negative side of Artapanus' historiography.
More positively, he portrayed each of his subjects, but especially Moses, as a founder of
culture, and attributed to them all the inventions which are beneficial to humanity. Here
again the claim is competitive. Artapanus repeatedly claimed for Moses achievements
25
elsewhere attributed to other legendary heroes, especially the Egyptian Sesostris, e.g.
inventions in military matters, and in construction and irrigation, the division of Egypt into
thirty-six nomes, and victory over the Ethiopians. Further, Artapanus exalted Moses even
26
above the divinities of the Egyptians. Isis was taught by Hermes, but Moses was identified
with him. The subordination of Isis to Moses is also expressed through the episode in which
Moses strikes the earth (which was traditionally identified with Isis) with his rod (PrEv
27
9.27.32).
The foregoing examples may suffice to set the work of Artapanus in the context of the
competitive historiography of the hellenistic age. The purpose of the work may be seen as
28
an attempt to bolster Jewish ethnic pride in the Jewish community. A similar purpose, on
a much more sophisticated level, may be attributed to such writers as Josephus and Philo.
The work is apparently directed outward to any gentiles who might care to listen, but
29
undoubtedly had its main effect on the self-esteem of the Jewish community.
Perhaps the greatest historical significance of Artapanus, however, is that he represents
a very unusual, and distinctly syncretistic, theological stance within Judaism.
Theological importance
Artapanus has been sharply criticized as one who was more concerned with the glory of
30
Judaism than with the purity of his religion. He has also been defended as an apologist
2 2
See Collins, Between Athens and Jerusalem, pp. 3 3 - 3 5 .
2 3
Josephus, Apion 1.75-105, 2 2 7 - 5 0 (Manetho); 2 8 8 - 9 2 (Chaeremon); 304-11 (Lysimachus); 2 . 1 - 1 4 4 (Apion).
See J. G. Gager, Moses in Greco-Roman Paganism (SBLMS 16; Nashville, Tenn., 1972), pp. 113-24.
2 4
Cf. also Eup, Ps-Eup, CIMal.
2 3
See Tiede, The Charismatic Figure, pp. 150-67. On Sesostris see Diodorus 1.54-57.
^Diodorus, 1.17.3 and 1.27.4; Tiede, The Charismatic Figure, p. 155.
" T i e d e , The Charismatic Figure, p. 174.
28
B r a u n , History and Romance, pp. 26f.; Tiede, The Charismatic Figure, p. 149.
29
Compare V. Tcherikover, "Jewish Apologetic Literature Reconsidered," Eos 48 (1956) 169-93.
3 0
So E. Schiirer, History, vol. 3 , p. 208. Also P. Dalbert, Die Theologie der hellenistisch-judischen Missionsliteratur
unter Ausschluss von Philo und Josephus (Hamburg, 1954), p. 52.
31
whose narrative was shaped by the need to refute accusations. Neither assessment is quite
accurate, although each has some basis. The primary interest certainly lies in the Jewish
heroes Abraham, Joseph, and especially Moses. God remains in the background, except for
an occasional miraculous manifestation in the "divine voice" (PrEv 9.27.21, 36) and the
mysterious power of the divine name (PrEv 9.27.25f.). Further, Artapanus takes the
unparalleled step of making Moses the founder of the Egyptian animal cults. This step is
certainly part of the general apologetic glorification of Moses, but no other Jewish apologist
goes so far. Artapanus is similarly at variance with other intertestamental writings when he
32
presents both Abraham and Moses as teachers of astrology. Further, he identifies Moses
with the god Hermes and says he was deemed worthy of divine honor by the priests (PrEv
9.27.6).
However, Artapanus' attitude toward the Egyptian cults is not a simple one. It must be
33
seen in the light of his general euhemeristic tendency to explain pagan divinities by
reference to inventions which were useful to mankind. It is crucial to his theology that only
pagan divinities are so explained. The God of the Jews is still regarded as "the master of
the universe" (PrEv 9.27.22). The Egyptian cults may be legitimized by being attributed
to Moses, but they are only legitimized in an attenuated sense. We have already seen that
Isis is regarded as subordinate to Moses. This is also clearly true of the animal cults.
Ultimately, as Tiede remarks, "when the showdown comes, it is no surprise that the
Egyptians who brought along their animal gods (27.35) are destroyed by fire and flood
(27.37).
Artapanus, then, does not compromise the superiority of the God of the Jews. He can
also use the term "god" for pagan deities (PrEv 9.27.4) and does not object when Moses
is deemed worthy of divine honor. Yet, we should bear in mind that even in the biblical
text God made Moses "a god to Pharaoh" (Ex 7:1), a point noted and utilized by Philo
(Vit Mos 1.158). However, this is not to deny that Artapanus is syncretistic far beyond
35
the orthodoxy of the Deuteronomic or rabbinic traditions. Not only does he regard the
animal cults of the Egyptians as harmless, but he apparently classifies them among the
things which are beneficial for mankind. Viewed as cultural products for human benefit,
they are considered quite acceptable.
The piety of Artapanus is conspicuously similar to that of hellenistic paganism. He is
36
especially interested in the miraculous, and even, perhaps, the magical. While the Egyptian
magicians might seem to be disparaged for their reliance on tricks and charms, great
emphasis is placed on Moses' rod, and on the mysterious power of the divine name. The
31
So G. Vermes, "La figure de Moi'se au tournant des deux Testaments," in Moi'se. L'Homme de I'Alliance (Cahiers
Sioniens; Paris, 1955), p. 73.
32
Contrast SibOr 3.218-30; Philo Abr 69-71, 77; Jub 12:16-20. Abraham is also said to have discovered astrology
in Ps-Eup (PrEv 9.17.3), and in Ps-Hec (Josephus, Ant 1.8.2 [ 1681) he is said to have taught the Egyptians astronomy.
See further J. H. Charlesworth, "Jewish Astrology in the Talmud, Pseudepigrapha, the Dead Sea Scrolls, and Early
Palestinian Synagogues," HTR 70 (1977) 183-200.
33
Euhemerism is the theory that the gods were originally kings and conquerors who brought benefits to humanity
and that their worship arose as an expression of gratitude. The term is derived from Euhemerus of Messene. who put
forward this theory about 300 B.C.
3 4
Tiede, The Charismatic Figure, p. 162. Recently C. R. Holladay (Theios Aner in Hellenistic Judaism [SBLDS
40; Missoula, Mont., 1977] 229-32) has urged mat the syncretism of Artapanus should be further qualified. He notes
that Moses was called Mousaios by the Greeks, deemed worthy of divine honor by Egyptian priests, and called
Hermes by them or by the Egyptians. It is doubtful whether this point can really qualify Artapanus' syncretism. There
is no suggestion that Artapanus thought these names were wrongly given to Moses, or even that Mousaios or Hermes
had any existence apart from Moses. Artapanus* point seems to be that Hermes is only a name that pagans gave to
Moses. In one respect he undermines the divinity of Hermes, but he also affirms the esteem in which Moses was
allegedly held. Holladay also points to the ambiguity of the reference to the sacred animals, cats, dogs, and ibises in
PrEv 9.27.4, and stresses that the ibis and Apis were not directly consecrated by Moses. However, in view of the
reference in PrEv 9.27.12 to "the creatures which Moses had made sacred" there is little room for doubt that Moses
is credited with establishing the animal cults. This again subordinates these cults to Moses, but also claims for him
whatever prestige may be derived from mem.
3 5
See D. Georgi, Die Gegner des Paulus im 2. Korintherbrief: Studien zur religidsen Propaganda in der Spdtantike.
(Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 11; Neukirchen-Vluyn, 1964) pp. 147-51.
36
See Tiede, The Charismatic Figure, pp. 166-74. This aspect of Artapanus was emphasized by O. Weinreich,
Gebet und Wunder (Stuttgart, 1929). It is noteworthy that the citation in Clement downplays the miraculous element
in Moses' escape from prison. According to the text in Eusebius the doors opened of their own accord (automatds),
in Clement they open "in accordance with the will of God."
portrayal of Moses has often been compared with the hellenistic "divine man" (theios
aner), and while Artapanus does not use this expression we may agree with Tiede that he
37
would scarcely have objected to it.
Non-biblical sources
Various attempts have been made to link Artapanus with other hellenistic Jewish writings.
Freudenthal suggested that Artapanus, Pseudo-Hecataeus, and the Letter of Aristeas were
39
all the work of a single forger. Hugo Willrich at first argued that Artapanus was dependent
on Pseudo-Hecataeus, but later revised this opinion and attributed the influence to the
40
genuine Hecataeus of Abdera. More recently, Merentites has suggested dependence on
41
Eupolemus. However, there is nothing to indicate the direct dependence of Artapanus on
any earlier non-biblical Jewish writings. He shares some interests and motifs with Eupolemus,
Pseudo-Eupolemus, and Pseudo-Hecataeus, but these are common apologetic elements and
do not establish direct literary dependence between the individual works.
There is no doubt that Artapanus was influenced by the anti-Jewish historiography of
42
Egyptian writers, quite probably by Manetho. There is general agreement that he also
drew on Hecataeus of Abdera, since he has close parallels with Diodorus of Sicily (who
43
wrote about 60-30 B.C.) and Hecataeus is the most likely common source.
37
Tiede, The Charismatic Figure, p. 177. The Moses of Artapanus is also viewed as a "divine man," or theios
anir, by Weinreich, Gebet und Wunder, p. 166; L. Bieler, Theios Aner (Wien, 1935-36) vol. 2, pp. 30-33; and
Georgi, Die Gegner, pp. 147-51. For a contrary view see Holladay, Theios Aner, 199-232. Holladay contrasts
1
Moses escape from prison with that of Dionysus in the Bacchae of Euripides. He stresses that Moses is clearly
subordinate to the God who is despotes of the universe, while Dionysus is himself despotis. We may agree with
Holladay that Artapanus does not "ascribe divinity to Moses in any way approaching what we find in Euripides'
Bacchae" and that his propaganda does not depend on showing that Moses is a theios aner. Yet, in the process of
asserting the general superiority of Moses, he suggests that Moses is superior to some "divinities" worshiped by the
pagans, and identical with others. ConsequenUy. in so far as the epithet "divine" can be applied to the pagan gods,
it can be applied to Moses, too. This, however, is "divinity" only in an attenuated sense and is not comparable to
the status of the God of the Jews.
3 8
Freudenthal, Alexander Polyhistor, p. 216.
3 9
Alexander Polyhistor, p. 165.
40
H. Willrich, Juden und Griechen (Gdttingen, 1895) pp. 168f.; and by the same author, Judaica (Gdttingen, 1900)
pp. 111-16.
41
Merentites, Ho loudaios Logios, p. 184. Merentites notes that this suggestion has already been made by A.
Schlatter.
4 2
Merentites, Ho loudaios Logios; Fraser, Ptolemaic Alexandria, vol. 1, p. 706. See above, "Historical importance."
4 3
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 160f.; Willrich, Judaica, pp. 111-16. Some of the parallels are also found
in Plutarch (Isis and Osiris, 32, 57, 72).
4 4
So e.g. Walter, JSHRZ 1.2, p. 121.
preserved account of Artapanus, and it has been widely supposed that the episodes of
Moses' victory over the serpents and his marriage were originally included by Artapanus
45
but omitted by Alexander Polyhistor. However, Josephus omits key points of Artapanus'
account, such as the founding of Hermopolis and the introduction of circumcision. Most
significantly Josephus provides an entirely different explanation for the origin of the
46
campaign. Accordingly, some scholars deny that Josephus was dependent on Artapanus.
The question cannot be resolved definitively since we have only fragments of Artapanus.
Josephus could scarcely have followed Artapanus' explanation of the Ethiopian campaign
in any case, since it involved Moses' role in establishing the animal cults. Hence he may
have deliberately composed an alternative. The correspondence between Josephus and
Artapanus is more easily explained if Josephus used the full narrative of Artapanus but
modified it or departed from it in accordance with his own view of Moses.
D. Georgi has argued for a line of continuity between Artapanus and Philo in the
47
conception of Moses as a "divine man" (theios aner). The similarities, however, do not
suggest direct dependence but are due to the common acceptance of hellenistic ideas for
apologetic purposes. Philo, of course, does not follow the more colorful syncretistic exploits
of Moses in Artapanus.
The influence of Artapanus on subsequent literature is slight. It is possible (but not very
likely) that the neo-Pythagorean philosopher Numenius of Apamea derived the name
Mousaeus for Moses from Artapanus (PrEv 9.8.2). Some of the non-biblical traditions in
Artapanus (e.g. the campaign against Ethiopia) are also found in rabbinic writings, and the
confrontation with the Egyptian magicians frequently recurs in Jewish, Christian, and Greco-
48
Roman literature. However, there is no clear evidence of direct dependence on Artapanus
in any of this material.
The main claim of Artapanus to cultural significance is that he may represent one of the
precursors of the hellenistic romances, but here again there is no evidence that he had any
49
direct influence on the development of the genre.
49
The victory over the serpents seems to be presupposed by the consecration of the ibis in Artapanus. It is possible
that the entire Ethiopian campaign may have been inspired by the biblical reference to Moses' Ethiopian (Cushite)
wife (Num 12:1), and so the marriage of Moses would have been central to the original legend, either in Artapanus
or in his source. However, campaigns against Ethiopia are common features of the competitive historiography of the
hellenistic age. Cambyses, Sesostris, and Semiramis were all credited with such campaigns. So we cannot assume
that the legend in Artapanus was developed from the biblical reference to the Ethiopian wife. See further D. J. Silver,
"Moses and the Hungry Birds," JQR 64 (1973) 124-53. Silver takes the biblical reference as the origin of the story.
"Wacholder, Eupolemus, p. 53, n. 107. T. Rajak, "Moses in Ethiopia: Legend and Literature," JJS 29 (1978)
111-22, argues that both Artapanus and Josephus were ultimately dependent on an ongoing oral tradition, although
Josephus may have drawn on a written source (but not on Artapanus). A. Shinan, "Moses and the Ethiopian Woman,"
Scripta Hierosotymitana 27 (1978) 66-78, says that Josephus' account is an expansion of the tradition reflected in
Artapanus.
47
Georgi, Die Gegner, pp. 148-62. See the assessment by Tiede, The Charismatic Figure, pp. 147f.
4 8
Freudenthal, Alexander Polyhistor, pp. 172f.
49
Braun, History and Romance, pp. 26-31, 99-102. Also M. Hadas. Hellenistic Culture (New York, 1959) pp.
98, 172. Most of the romance literature dates to the second century A.D. or later.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Braun, M. History and Romance. Oxford, 1938; pp. 26-31, 99-102. (Of basic importance
for the relationship to the historical romances.)
Collins, J. J. Between Athens and Jerusalem: Jewish Identity in the Hellenistic Diaspora.
New York, 1983; pp. 32-38. (Discussion of Jewish identity in Artapanus.)
1
Collins, J. J., and Poehlmann, W. "Artapanus.' Unpublished paper from NT seminar 201,
Harvard Divinity School, April 1970.
Dalbert, P. Die Theologie der hellenistisch-jiidischen Missionsliteratur unter Ausschluss
von Philo und Josephus. Hamburg, 1954; pp. 42-52. (The most extensive discussion
of the theology of Artapanus.)
Fraser, P. M. Ptolemaic Alexandria. Oxford, 1972; vol. 1, pp. 704-6; vol. 2, pp. 983-86.
(Well-documented historical comments.)
Freudenthal, J. Alexander Polyhistor. Hellenistische Studien 1-2; Breslau, 1874-75. (Still
the basic study on many points, although the thesis on authorship is untenable.)
Georgi, D. Die Gegner des Paulus im 2. Korintherbrief: Studien zur religiosen Propaganda
in der Spatantike. Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament
11; Neukirchen-Vluyn, 1964; pp. 147-51. (A discussion of the theios aner motif,
setting Artapanus in the context of Jewish mission literature.)
Gutman, J. Ha Sifrut Ha-Yehudit ha-Hellenistit. Jerusalem, 1963; vol. 2, pp. 109-35. (An
extensive discussion in modern Heb.)
Holladay, C. R. Theios Aner in Hellenistic Judaism: A Critique of the Use of This Category
in New Testament Christology (SBLDS 40; Missoula, Mont., 1977) pp. 199-232. (A
critique of the view that Artapanus depicts Moses as a Theios Aner.)
Merentites, K. I. Ho Ioudaios Logios Artapanos kai to Ergon Autou. Athens, 1961. (The
only book-length study of Artapanus. Introduction and full commentary, in Modern
Gk.)
Rajak, T. "Moses in Ethiopia: Legend and Literature," JJS 29 (1978) 111-22. (Discussion
of the Ethiopian episode and relation of it to Josephus.)
Shinan, A. "Moses and the Ethiopian Woman," Scripta Hierosolymitana 27 (1978) 66-
78. (Discussion of Ethiopian incident.)
Silver, J. D. "Moses and the Hungry Birds," JQR 64 (1973) 123-53. (A discussion of the
significance of the ibis and its possible implications for the background of Artapanus.)
Tiede, D. L. The Charismatic Figure as Miracle Worker. SBLDS 1; Missoula, Mont.,
1972; pp. 146-77. (The best discussion in English. Includes text and translation of the
Moses fragment in pp. 317-24.)
Vermes, G. "La figure de Moise au tournant des deux Testaments," in Moise, VHomme
de 1'Alliance. Cahiers Sioniens; Paris, 1955; pp. 66-74. (Contains an annotated French
translation of the greater part of Artapanus, with some general comments.)
Walter, N. "Artapanos," JSHRZ 1.2 (1976) 121-43. (Introduction and annotated German
translation.)
THE FRAGMENTS OF ARTAPANUS
ABRAHAM
Fragment 1 Eusebius, "Praeparatio Evangelica" 9.18.1
Abraham in Egypt
Artapanus says in his Judaica that the Jews are named "Hermiouth," which, 8
6
translated into Greek, is "Jews." They were called Hebrews after Abraham. He G e n 12:10; Jub
says that the latter came to Egypt with all his household to the Egyptian king {J L, E iPrEv
Pharethothes, and taught him astrology, that he remained there twenty years' ^ J j
c d
and then departed again for the regions of Syria, but that many of those who came (Josephus, Am
f 18 2 1 , 6 8 1 )
with him remained in Egypt on account of the prosperity of the land.
JOSEPH
8
the conspiracy and requested the neighboring Arabs to convey him to Egypt.
They complied with the request, for the kings of the Arabs were descendants of
6
Israel, sons of Abraham, and brothers of Isaac.
2 He came to Egypt, was recommended to the king, and became administrator of Gen 4141 ;
the entire land. Hitherto the Egyptians had farmed the land in a disorganized i ^ w ' A
manner, because the country was undivided and the subordinate classes were Phiio. Jos
treated unjustly by the more powerful. This man (Joseph) was the first to divide
0
the land and distinguish it with boundaries. He made much barren land arable
and allotted some of the arable lands to the priests.
3 This man also discovered measurements and on account of these things he was Gen4i:4s.so;
greatly loved by the Egyptians. He married Aseneth, the daughter of a Heliopolitan iTnSi'-SS;
priest, and begot children by her. After these things his father and brothers came j j j f l j " " 6 2 1 ; J b
MOSES
Fragment 3. Eusebius, "Praeparatio Evangelica" 9.27.I-37
1 27 Artapanus s a y s in his " O n the J e w s " that w h e n Abraham had died and his
8
son M e m p s a s t h e n o t h , and also the king o f the Egyptians, his son Palmanothes
6
s u c c e e d e d to d o m i n i o n .
2 T h e latter treated the Jews badly. First he built S a i s and founded the temple
c
Ex i:8-i4;
d
there. T h e n he established the shrine at H e l i o p o l i s . iStwto
e f
3 This man begat a daughter M e r r i s , w h o m he betrothed to a certain C h e n e p h r e s ^ T r a g (/VEV
w h o w a s king over the regions b e y o n d M e m p h i s (for at that time there were many
kings o f E g y p t ) . Since she w a s barren she adopted the child of one of the Jews
8
Ex 2:io ;
d. Heliopolis (biblical On) was the city of the muthis (cf. Jub 47:5: Tharmuth). Thermuthis was
sun-god Re. It is listed as one of the cities built by also the name of the goddess of wet-nursing and a
the Israelites in LXX Ex 1:11. Sais should be manifestation of Isis. The name Merris is not
identified as Tanis, capital of Egypt during the otherwise known, but Isis was worshiped at Meroe
Hyksos period. Neither city falls within the area (Diodorus 3.9.2, Strabo 17.2.3). In PrEv 9.27.16
usually identified as the biblical Goshen. In Jose (below) Merris is buried at Meroe and worshiped
phus, Ant 2.7.6 (188) Jacob is settled in Heliopolis. no less than Isis. Artapanus is establishing an
e. Athos may be the biblical Pithom (Ex 1:11). indirect association between Moses and the tradi
In Ex 1:11 the Hebrews build cities at these tions of Isis.
locations. Here they build temples. f. The name is Egyptian, but fictional.
g. Probably a gloss (by Polyhistor?) to explain
Fragment 3 (Moses) how both Palmanothes and Chenephres were kings.
There is no further indication in Artapanus that
a. This passage is problematic and probably Egypt was politically divided. The Hyksos never
corrupt. The most likely solution is that "Abra fully controlled Upper Egypt (beyond Memphis),
ham" was erroneously written (perhaps by Poly but it is doubtful that Artapanus' statement reflects
histor) in place of "Joseph" (so Merentites, Ho any historical tradition.
loudaios Logios, p. 26). Mempsasthenoth is a h. Musaeus was a mythical singer often asso
plausible name for a son of Joseph and Aseneth. ciated with Orpheus. This identification with Moses
Alternatively, it is possible that "Abraham" is an is probably original in Artapanus. It is also found
error for "Jacob," and "Mempsasthenoth" for in Numenius (PrEv 9.8. If.).
"Psonthomphanech" (Joseph's Egyptian name in i. Orpheus, the legendary founder of Orphism,
Gen 41:45. LXX). was probably a mythical figure, but some think he
b. Palmanothes is presumably the king's son. was historical. He is more commonly said to have
Like all the Egyptian names in Artapanus, Pal been the teacher of Musaeus. Here the relationship
manothes is fictional, but it is a possible Egyptian is inverted to glorify Moses.
name. j. The inventions here ascribed to Moses are
c. The MSS read Tessan, probably a corruption closely modeled on those elsewhere ascribed to
of te San. San must, like Sais, be identified with other heroes. See especially Diodorus 1.56.2; 1.94.4
Tanis (which should possibly be identified with the (on Sesostris); and 1.96.4, on the wisdom derived
biblical Rameses). Strugnell suggests Gessan (= from Egypt by Orpheus. The division of Egypt into
Goshen) as another possibility (private communi thirty-six nomes is found in Diodorus 1.54.3 but
cation). does not correspond to the historical situation in
d. Fragment 2 (PrEv 9.23.4) already referred to hellenistic Egypt. Diodorus and Artapanus may
the building of the temple in Heliopolis before the both have drawn on Hecataeus of Abdera. In the
death of Joseph. Jewish tradition cf. the discoveries of the Watchers
e. In Josephus, the daughter's name is Ther- in SibOr 1:91-%; 1 En 8:1; 69:4-10.
and the Egyptian arms and the implements for drawing water and for warfare,
and philosophy. Further he divided the state into 36 nomes and appointed for each
of the nomes the god to be worshiped, and for the priests the sacred letters, and
k
that they should be cats and dogs and ibises. He also allotted a choice area to
the priests.
5 He did all these things for the sake of maintaining the monarchy firm for
Chenephres, for formerly the masses were disorganized and would at one time
expel kings, at others appoint them, often the same people but sometimes others.
6 On account of these things then Moses was loved by the masses, and was deemed
1
worthy of godlike honor by the priests and called Hermes, on account of the
interpretation of the sacred letters.
k. I.e. that the gods should be cats, dogs, and o. Hermopolis in Greco-Roman times marked
ibises. On the syncretism of Artapanus see Intro the boundary between Middle and Upper Egypt.
duction, "Theological importance" (above). Artapanus implies (below, 27.9) that it was named
1. Hermes was the Gk. equivalent of Thoth. The after Hermes-Moses. The Egyptian city was the
identification with Moses was facilitated by the city of Thoth.
frequency of the Egyptian name Thutmosis. Thoth p. Translation uncertain. LSJM gives "lay siege."
was also a lawgiver. The Gk. word for interpretation Tiede (The Charismatic Figure, p. 318) translated
(hermeneia) involves a play on "Hermes." On the "occupy the land in advance."
attribution of divine honor to Moses cf. Ex 7:1 and q. This reference need not be taken to mean that
Philo, VitMos 1.158, and see Introduction. "The Artapanus was actually informed by the priests,
ological importance." but could be simply an imitation of the historical
m. The idea of a campaign against Ethiopia was style of Herodotus and others.
probably inspired by the fact that Cambyses (He r. The consecration of the ibis presupposes the
rodotus 3.17-25), Sesostris (Diodorus 1.55.1), and story found in Josephus, Ant 2.10.2 (246), how
Semiramis (Diodorus 2.14.4) all conducted cam Moses overcame the serpents on his march by
paigns against Ethiopia (which was also a traditional means of ibises. Silver (JQR 64 [1973] 141-52)
enemy of Egypt). The biblical reference to Moses' suggests that Moses' use of the ibis may reflect
Ethiopian wife (Num 21:1) may also have prompted memories of a synergistic cult, but his argument
the idea. The fragments of Artapanus in Eusebius is very hypothetical.
do not refer to Moses' wedding to her, but Josephus s. Herodotus 2.104 and Diodorus 1.55 and 1.28
does. On the relation between Artapanus and Jo claim that circumcision originated with the Ethio
sephus see Introduction, "Influence on later writ pians and Egyptians. Artapanus attributes its origin
ings." to Moses. In Apion 2.141 Josephus implied that
n. This idea was possibly inspired by the en only priests were circumcised in Egypt. The Gk.
rollment of Egyptians in the army of Philopator authors imply that it was generally practiced.
before the battle of Raphia. See Introduction,
of Ethiopia as a garrison' and ordered others to tear down the temple in Diospolis
u
(the city of Zeus), which had been constructed of baked brick, and to construct
another of stone, quarrying the nearby mountain. He appointed Nacheros overseer
of the building project.
12 He came with Moses to Memphis and inquired of him if there was anything else
of benefit to men. He (Moses) responded: the breed of oxen, because the land is
v
plowed by them. But Chenephres called the bull Apis and commanded the host
to establish his temple, and bade them bring the creatures which Moses had made
w
sacred and bury them there. He did this because he wished to conceal Moses'
inventions.
13 When the Egyptians repudiated him/ he made his friends swear not to inform
Moses of the conspiracy against him and appointed those who were to kill him.
u When no one complied, Chenephres reproached Chanethothes, the man who was
especially addressed by him. The latter, being reproached, undertook to perform
the assault, when he had an opportunity.
15 About this time Merris died, and Chenephres gave Moses and Chanethothes the
task of bringing the body to the regions beyond Egypt and burying it, assuming
that Moses would be killed by Chanethothes.
16 But while they were on their journey, one of the conspirators informed Moses of
the plot. The latter guarded himself, buried Merris, and named the river and the
city which is on it Meroe. This Merris was honored by the local residents no less
than Isis.y
Moses in Arabia
n Aaron the brother of Moses learned about the plot and advised his brother to flee
to Arabia. The latter was persuaded, sailed across the Nile from Memphis and
1
departed to Arabia.
is When Chanethothes learned of Moses' flight he lay in ambush to kill him. When
he saw him coming, he drew his dagger against him but Moses anticipated, Ex 2:12; Philo.
92
restrained his hand, drew his (own) sword and slew Chanethothes. VitMos 1.44
b2
19 Moses fled to Arabia and lived with Raguel, the ruler of the region, whose Ex 2:15.18
( L X X ) (Moses
daughter he married. Raguel wished to campaign against the Egyptians, wishing in Midian)
to restore Moses and establish dominion for his daughter and son-in-law. But Ex 2:21 (Moses'
marriage)
02
Moses restrained him, taking thought of his compatriots. Raguel ordered the
2
Arabs to plunder Egypt but withheld them from a frill campaign.*
t. Compare the Jewish garrison of the late fifth the etiology of the site to Moses and associate
century B.C. known from the Elephantine papyri. Moses with the traditions of Isis while maintaining
u. There were three towns in Egypt called Dios a distinction between Isis and Merris.
polis. The most important was Thebes, the Egyptian z. Here, and in section 34, below, Arabia refers
"House of Anuui," which is probably meant here, to the territory between the Nile and the Arabian
although there is no mountain nearby. Gulf. This is in accordance with Strabo 17.1.21.
v. Apis was the bull sacred to Ptah and honored Sesostris was also said to have sojourned in Arabia
in Memphis. (Diodorus 1.53.5; Strabo 16.4.4). Arabia here
w. Apparently a confused reference to the Ne corresponds to the biblical Midian, but Moses is
cropolis at Memphis, where Apis and other sacred said to flee before he kills the Egyptian.
animals were buried. Artapanus ascribes a negative a2. The killing of the Egyptian is thus explained
significance to the burial of the animals. as self-defense. Josephus omits this episode en
x. The reference is ambiguous in the present, tirely.
abbreviated form of the text. It is not clear whether b2. In Ex 3:1 Moses' father-in-law is called
Moses or Chenephres is repudiated. The latter is Jethro, but in 2:18, Raguel (LXX) or Reuel (MT).
the more probable. c2. I.e. the Jews in Egypt.
y. See above. Fragment 3, n. e. Meroe was the d2. The abbreviated Gk. is obscure. Jacoby
capital of Ethiopia and usually thought to have reads diakoluthenta for diakoluonta. so "Raguel
received its name from Cambyses in memory of was prevented from campaigning but ordered the
his sister, or wife, or mother. (See Josephus, Ant Arabs to plunder Egypt." Both Manetho (Apion
2.10.2 [149], Strabo 17.1.5; Diodorus 1.33.1). 1.241, 264) and Chaeremon (Apion 1.292) accused
Strabo, 17.2.3, says that Isis was worshiped at Moses of invading Egypt. Artapanus is contro
Meroe. Diodorus refers to Meroe as an island in verting that accusation. The idea that the Arabs
the Nile (1.33) and says that, while Isis is buried were permitted to plunder Egypt may reflect the
at Memphis, some say that Isis and Osiris are biblical tradition that the Hebrews despoiled the
buried on the border of Ethiopia on an island in Egyptians at the exodus (Ex 3:22; 12:36).
the Nile (1.22.2). Artapanus is attempting to trace
90! ARTAPANUS 3.27:27
20 About the same time also Chenephres became the first of all men to contract
62
elephantiasis and he died. He encountered this fate because he had enjoined the
Jews to wear linen garments and put on no woolen clothing, so that they might
be conspicuous and be punished by him."
21 Moses prayed to God that he might thereupon give the people an end to their E x 3 2 f . ;
sufferings. God was propitiated, and he (Artapanus) says that fire was suddenly ^ i i i T i o ^ '
kindled from the earth and it burned although there was no wood or other kindling J ^ ; ^ ; ^ ! '
2
material in the place.* Moses was afraid of what had happened, and fled. But a E^king (PrEv
divine voice bade him campaign against Egypt, rescue the Jews, and lead them to E X * ! ! 2
0 P ,U ,
their ancient homeland. { ^ ! A^! '
2.12.1 (267);
Philo. Vit Mas
171
Moses before Pharaoh
112
22 He took courage and determined to lead a hostile force against the Egyptians.
But first he went to his brother Aaron. The king of the Egyptians learned of
Moses' presence, summoned him and asked for what purpose he had come. He
responded that the master of the universe had ordered him to release the Jews. Ex 5:i
2
23 When the king learned this, he confined him in prison.' But when night came,
j2
all the doors of the prison opened of themselves, and some of the guards died,
while others were relaxed by sleep and their weapons were broken.
24 Moses came out and went to the royal chambers. He found the doors open and
went in. There, since the guards were relaxed, he woke the king. The latter was
astonished at what had happened and bade Moses say the name of the god who
k2
had sent him, mocking him.
25 But he bent forward and pronounced it into his ear. When the king heard it, he
fell down speechless but revived when taken hold of by Moses.
12
26 He wrote the name on a tablet and sealed it, but one of the priests who disparaged
what was written on the tablet died with a convulsion. Ex 7:8-10.20;
Josephus. Ant
2.14.1-4 ( 2 9 3 -
306); Philo, Vit
The plagues
9.29.1 If.)
27 The king said to perform some sign for him. Moses threw down the rod which he Ex 8io;
had and made a serpent. When all were terrified, he seized its tail, took it up and 2?3Mim,
made it a rod again. vu Mos
e2. This disease was apparently first named by recounts that when Moses had been confined in
Bolus of Mendes in die third century B.C. See prison by Chenephres, the king of the Egyptians,
Introduction, "Date." Merentites suggests that this for requesting that the people be released from
passage was intended to counter Manetho's charge Egypt, the prison was opened at night by the will
that the Jews were originally lepers (Apion 1.233- of God. Moses came out, went to the royal cham
35). Cf. also the punishment of Antiochus in 2Mac bers, stood over the sleeping king and woke him.
9:9. The king was astonished at what had happened and
f2. See Introduction, "Date," above. In Egypt bade Moses say the name of the god who had sent
linen garments were usually priestly clothing (Plu him. Moses bent forward and pronounced it into
tarch, Isis and Osiris. 4). his ear. When the king heard it he fell down
g2. Artapanus heightens the miraculous nature speechless, but revived when taken hold of by
of this incident by dispensing with the bush of the Moses."
Ex story. j2. The parallel in Clement says that the doors
h2. The suggestion that Moses lead an army were opened "according to the will of God" and
against Egypt does not fit with what follows, and omits the word automatos (of themselves). Com
would also be difficult to reconcile with the earlier pare the incidents in Acts 5:17-26; 12:6-17; 16:
incident with the Arabs. Josephus, Ant 2.12.1 23-30. Clement also omits the allusions to the
(268), has God bid Moses return to Egypt "to act guards and the statement that the king's doors were
as commander and leader of the Hebrew host." also opened.
This was probably the original sense of Artapanus, k2. Presumably, the king mocks Moses, despite
too. The confusion is probably due to Alexander his astonishment, but possibly the king is mocking
Polyhistor. God, or wants Moses to mock God. Cf. Josephus,
i2. Paragraphs 23-25 are also found (with some Ant 2.13.3 (284), where the same verb is used. On
variations) in Clement of Alexandria, Strom this whole episode see Introduction, "Date," above.
1.154.2f.: 12. It is not clear whether the subject is Moses
"Artapanus, then, in the book about the Jews or the king. The king is the closer antecedent.
28 Proceeding a little he struck the Nile with the rod. The river became flooded and Ex 7 : 2 0 - 2 5
deluged all Egypt. From that time also its * 'inundation'' takes place. The water WisSol ll:5f.
m2
112
became stagnant and stank and destroyed the creatures that live in rivers and
the people perished from thirst.
29 After these marvels the king said he would release the people after a month, if he
02
would restore the river. Moses again struck the water with his rod and drew in
the stream.
30 When this had happened, the king summoned the priests who were beyond
Memphis and said he would kill them and tear down the temples unless they also
could perform some marvels. They then, through some superstitious tricks and
charms, made a serpent and changed the color of the river. Ex 7:12.22
31 The king became presumptuous at this event and abused the Jews with every kind
of vengeance and punishment. When Moses saw this he performed yet other signs,
and, striking the ground with his rod, released some winged creature to afflict the Ex 8:21
p2
Egyptians. They all developed sores on their bodies. Since the physicians were Ex 9:10
not able to cure the sick, the Jews thus again got a respite.
32 Again Moses released a frog, through his staff, and in addition to these things, Ex 8:2f.; WisSol
19:10
locusts and lice. On this account the Egyptians dedicate the rod in every temple, Ex 10:12-14:
2
and similarly (they dedicate it) to Isis, since the earth is Isis,"* and when it was WisSol 16:9
substantial area, they came on the third day to the Red Sea. Josephus, Ant
35 Now the Memphites say that Moses was familiar with the countryside and watched 2.15.1 (315)
for the ebb tide and he conveyed the multitude across through the dry sea. But
v2 Ex 14:5-14:
the Heliopolitans say that the king rushed down on them with a great force, Josephus, Ant
together with the consecrated animals, since the Jews had acquired and were 2EzekTrag . 1 1 3 (320);
(PrEv
carrying off the property of the Egyptians. 9.29.14)
w2
36 But a divine voice came to Moses to strike the sea with his rod and divide it. Ex 1 4 : 1 5 - 3 1 ;
When Moses heard, he touched the water with the rod and thus the flowing water Josephus, Ant
2l6.2f. (338-
separated and the host went through a dry path. 44): Philo, Vit
Mos 1.176-80
37 He (Artapanus) says that when the Egyptians went in with them and pursued, fire
shone out from in front of them and the sea again flooded the path. All the
m2. Artapanus thus attributes the annual flood s2. In all, Artapanus recounts some version of
ing of the Nile, which is vital to Egyptian agricul the first (flood), second (frogs), third (lice), fourth
ture, to Moses. Unlike the biblical account, the (gadfly), sixth (boils), seventh (hail) and eighth
river does not become bloody, but the Egyptian (locusts) plagues, although he does not follow the
magicians are said to change the color of the river, biblical order.
so the omission may be due to Alexander Polyhistor. t2. Or: "borrowed," but the following para
44
n2. Reading epozesai, to stink" (Freudenthal), graph suggests outright appropriation. Josephus,
for apozesai, "to boil." Ant 2.14.6, says that the Egyptians freely gave
o2. Josephus, Ant 2.14.1 (295) follows Arta them gifts.
panus at this point. u2. See n. z, above.
p2. Probably the gadfly, which is the fourth v2. It is unlikely that Artapanus actually knew
plague in Ex. of such an Egyptian tradition. According to Ma
q2. So also Diodorus 1.12.4; Plutarch, Isis and netho, Moses was a Heliopolitan priest (Apion
Osiris (32 and 38). Artapanus thus asserts Moses' 1.279).
supremacy over Isis. w2. Reading diastisai, "divide," for diastenai,
r2. Earthquakes are not mentioned in Ex. "stand apart" (Mras).
2
Egyptians were destroyed by both the fire and the flood/ The Jews escaped the
danger and spent forty years in the wilderness. God rained for them meal like Ex i 6 i - 3 6 ;
1
millet, very similar in color to snow. He says that Moses was tall, ruddy, gray y ^ t ^ ) ^ "
with long hair, most venerable. He did these things when he was about eighty- ™^ 208^°*
y2
nine years old. 2;258 * wisSoi ;
16:20
x2. Compare the common eschatological motif y2. Compare Deut 34:7, which stresses Moses'
that the world would be destroyed twice, by flood vigor up to his death. The biblical account says
and byfire:Josephus, Ant 1.2.3 (70); Vita 49; 2Pet that Moses was 120 at his death, and so 80 at the
3:6f., and the parallelism of the Flood and escha exodus. Josephus, Ant 4.8.49 (327) follows the
tological conflagration in SibOr 1-2 and 4. biblical account.
APPENDIX
PSEUDO-HECATAEUS
(Second Century B.c-First Century A . D . )
A N E W TRANSLATION A N D INTRODUCTION
B Y R. D O R A N
Jewish and Christian literature contains several references to a Greek historian named
Hecataeus, who shows pro-Jewish sentiments. Is one, therefore, dealing with a pseudonymous
author?
The issue is complicated; the most extensive fragment that scholars agree should be
attributed to the genuine Hecataeus of Abdera, who wrote under Ptolemy I about 300 B.C.,
deals with the Jews.' It is an excursus found in Diodorus Siculus at the moment when
Diodorus is going to recount the campaign of Pompey against Jerusalem. The fragment is
2
a typical example of early hellenistic ethnography. It depicts the Jewish state as a political
U t o p i a ; Moses is extolled as excelling in wisdom (Diodorus Siculus 40.3.3); the monotheism
3
4
of the Jews is praised (Diodorus 40.3.4); and unusual customs of the Jews are explained.
The genuine Hecataeus thus had some knowledge of Jews and Jewish customs; and he did
think highly of their constitution. Would he have written the fragments to be discussed
below?
There are two testimonia to the work of Hecataeus. Josephus (Ant 1.159) refers to a book
that Hecataeus wrote on Abraham. Both H. Willrich and N. Walter have concluded that
5
this book is a major source behind Josephus' account of Abraham. The second testimony
is found in Origen (Contra Celsus 1.15b). Origen reports how Herennius Philo disputed the
authenticity of a book about the Jews by Hecataeus the historian. According to Herennius,
the work praised the wisdom of the Jews too much to be reliable.
The fragments
1. The Letter of Aristeas 31 quotes Hecataeus as saying that the Bible has a certain
sacred quality about it. Questions have been raised as to the extent of the quotation,
particularly since Josephus (Ant 12.38) cites the Letter of Aristeas and attributes a large
section to Hecataeus (see the discussion below).
2. In Clement of Alexandria's Stromateis 5.113, Hecataeus of Abdera is cited as the
source for verses of Sophocles that praise monotheism and condemn idolatry. Clement of
Alexandria titled the work of Hecataeus "On Abraham and the Egyptians/'
3. In Josephus (Apion 2.43) Hecataeus is the authority for the claim that Alexander the
1
The fragment comes from Diodorus Siculus 40; it is found in the Bibliotheca of Photius. codex 244. In the present
text, the fragment is attributed to Hecataeus of Miletus, c. 500 B.C., but scholars are unanimous that this is a mistake
and that the fragments should be attributed to Hecataeus of Abdera, c. 300 B.C. See J. G. Gager, Moses in Greco-
Roman Paganism (SBLMS 16; Nashville, Tenn., 1972) p. 26, nn. 6, 7; p. 28, n. 8.
2
Gager, Moses, p. 37.
3
W. Jaeger, "Greeks and Jews: The First Greek Records of Jewish Religion and Civilization," Journal of Religion
18 (1938) 141f. J. G. Gager, Moses, p. 36.
4
J. G. Gager, Moses, pp. 3If.
5
H. Willrich, Judaica: Forschungen zur hellenistisch-jiidischen Geschichte und Literatur (Gottingen, 1900) pp.
108f. N. Walter, "Pseudo-Hekataios I und II," JSHRZ 1.2 (1976) 149f. For a discussion of this position, see below.
Great admired the Jews and that Alexander gave the Jews Samaria tax-free. Questions have
been raised as to the extent of this quotation; does it embrace Against Apion 2.43-47? This
question will be discussed below.
4. The major fragment explicitly attributed to Hecataeus in Jewish and Christian literature
is found in Josephus (Apion 1.183-205). Josephus is arguing that learned Greeks admired
the Jews (Apion 1.175). After discussing a report on Aristotle's admiration for the Jews
(Apion 1.176-82), Josephus quotes from a book that Hecataeus has written on the Jews.
Hecataeus discusses with admiration a priest Ezechias, whom he had met; he speaks of how
the Jews suffer persecution rather than transgress their laws, and adduces several examples;
he talks of the population of the Jews, the beauty of their country, and Jerusalem; finally,
he relates an anecdote in which Jewish contempt for divination is evident.
Texts
The translation of these fragments will be based on the following critical editions:
B. Niese, Flavii Josephi opera. Berlin, 1885-95.
L. Fruchtel, Clemens Alexandrinus. 2 Band. Stromata Buch I-VI. GCS 52; Berlin, 1960.
P. Koetschau, Origenes. GCS 2; Leipzig, 1899.
A. Pelletier, Lettre dAristee d Philocrate. SC 89; Paris, 1962.
P. Wendland, Aristeae ad Philocratem epistula. Leipzig, 1900.
6
For a history of scholarship on this question, see B. Schaller. "Hekataios von Abdera uber die Juden: Zur Frage
der Echtheit und der Datierung." ZNW 24 (1963) 15-31; J. G. Gager. "Pseudo-Hecataeus Again." ZNW 60 (1969)
130-39.
7
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 144-46.
8
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 146.
9
B . Z. Wacholder, Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature (Cincinnati, 1974) pp. 263-66.
10
Wacholder (Eupolemus, p. 266) also includes LetAris 83-120, which he holds is dependent on his Ps-Hecataeus I.
11
Wacholder (Eupolemus, p. 266) also holds that Josephus, Ant 12.3-8, and LetAris 12-27 are dependent on his
Ps-Hecataeus II.
12
Walter. JSHRZ 1.2 (1976) 147, 148, 151.
13
before Aristobulus. Pseudo-Hecataeus I would, according to Wacholder, be a Jew, probably
14
a Jerusalem priest.
In order to present this complicated problem more clearly, we will first give an overview
of our findings concerning the authenticity of the fragments. Then we will follow the detailed
analysis of each fragment. In our view, only two references to Hecataeus of Abdera should
be assigned as inauthentic: the testimony at Josephus, Antiquities 1.159, and fragment 2,
the verses of Sophocles from "On Abraham and the Egyptians" as cited by Clement,
Stromateis 5.113. The other references are authentic fragments of Hecataeus of Abdera,
and should be dated about 300 B.C. Both inauthentic references are to a book about Abraham
that must be dated before Josephus. However, since no actual content of this inauthentic
work is cited beyond some spurious verses of Sophocles, no conclusions can be drawn as
to provenance or to a date for this Pseudo-Hecataeus.
Conclusion
The recognition that these fragments are authentic heightens their importance. They
provide information about how Jews were perceived by a non-Jewish author in the third
century B.C.
SELECT BIBLIOGRAPHY
13
Wacholder. Eupolemus. p. 266. Note that Wacholder (Eupolemus, p. 264, n. 13) claims that the Hecataeus of
Clement of Alexandria, Strom 5.113, and Josephus, Ant 1.159, was used by Aristobulus. As his authority, Wacholder
used N. Walter, Der Thoraausleger Aristobulos. Untersuchungen zu seinen Fragmenten und zu pseudepigraphischen
Resten der judisch-hellenistischen Literatur (TU 86; Berlin, 1964) pp. 99-103. In JSHRZ 1.2 (1976) 151, Walter
himself denies that such a connection can be made.
14
Wacholder, Eupolemus, p. 273.
. "Pseudo-Hekataios I und II," JSHRZ 1.2 (1976) 144-60. (Walter, in this translation
and commentary, denies the authenticity of the fragments.)
Wacholder, B. Z. Eupolemus: A Study of Judaeo-Greek Literature. Monographs of the
Hebrew Union College 3; Cincinnati, 1974; pp. 263-73. (Wacholder argues [pp. 183-
205] that the fragments in Against Apion 1 stem from the third century B.C. but were
written by a Jewish priest.)
TESTIMONIA
15
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) I49f.; Wacholder, Eupolemus, p. 264.
16
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 149f.
17
Willrich, Judaica, p. 108; cf. Walter, Der Thoraausleger, pp. 197f.
18
See further discussion in J. H. Charlesworth, "Jewish Astrology in die Talmud, Pseudepigrapha, the Dead Sea
Scrolls, and Early Palestinian Synagogues," HTR 70 (1977) 183-200.
,9
Gager, ZNW 60 (1969) 132; H. Lewy, "Hekataios von Abdera, peri louaaionr ZNW 31 (1932) 118.
philosophy.'* This mention of Hermippus in Josephus occurs not much before the excerpts
from Hecataeus in Against Apion 1.183-205. The sequence of Hermippus-Hecataeus in
Josephus and Origen leads~8ne to suggest that the comment of Herennius Philo applies to
the work of Hecataeus quoted in Against Apion 1.183-205, although Herennius' comment
20
may equally well apply to the genuine fragment found in Diodorus Siculus 40.3.
in any event, the quotation of Herennius says nothing against the fragments to be discussed
below.
Text
Also in circulation is a book on the Jews by Hecataeus the historian. This work goes
21
even further (than the works previously mentioned) in holding that this nation is wise—
so much so, in fact, that Herennius Philo, in his treatise on the Jews, first doubts whether
Hecataeus wrote the work; and then he says that, if indeed (Hecataeus) was the author,
most probably he had been misled by the specious arguments of the Jews and had accepted
their reasoning.
20
Cf. the position of M. Engers, "De Hecataei Abderitae Fragmentis," Mnemosyne 51 (1923) 229.
21
The works of Numenius and Hermippus, which contained allusions to die Jews.
FRAGMENTS
1 . Letter of Aristeas 3 k
44
You should have accurate translations of these works, because this legislation, as it
8
is divine, is highly philosophic and pure. However, writers, poets and most historians
5
have not mentioned the aforesaid books and the men who have lived (and are living ) in
0
accordance with them, because the views proposed in these books are in some way holy
and reverent, as Hecataeus of Abdera says."
a. That dio need not have the force of a logical conclusion has been shown by E. Molland, "D/0 Einige
syntaktische Beobachtungen," Serta Rudbergiana, ed. H. Hoist and H. M0rland (Oslo, 1931) 43-52.
b. Wendland rejects the parenthetical words as a later addition.
c. Gager (ZNW 60 (1969] 134) notes how tis qualifies hagne semne in this fragment, as Hecataeus modifies
apanthropos in Diodorus 40.3.4 by tis; Gager argues that such modifications show Hecataeus* "overall impressions
and limited knowledge of Jewish culture."
Schiirer, followed by Schaller and Wacholder, listed as the quotation from Hecataeus the
2I
sentence: "However, writers, poets . . . " Schiirer noted that Josephus (Ant 12.38; quoted
in Eusebius, PrEv 8.3.3) thought that the whole sentence was from Hecataeus: one should
22
not separate the causal phrase from what it is proving. In contrast to this, Lewy limited
the quotation to the phrase "the views proposed in these books are in some way holy and
23
reverent." He noted that this phrase is in some ways a doublet of the preceding causal
phrase, "because this legislation . . . pure," and that this notion, hagnen tina semnen is
repeated in Letter of Aristeas 313: "Because this legislation is reverent (semnen) and from
God (dia theou)" In this latter passage, however, the authority of Theopompos, Theodektes
24
and Demetrius is used, not that of Hecataeus.
One should also note that the sentence on the writers is the second reason that the librarian
Demetrius puts forward in favor of the recommendation that experts be brought from
Jerusalem to translate accurately the laws of the Jews. He argues that these books should
25
be in the library of the king, because no Greek writers have dealt with them. So, not only
21
E. Schurer, History, div. 3, vol. 2, p. 303; Schaller, ZNW 24 (1963) 30; Wacholder, Eupolemus, p. 264.
22
Schiirer, History, div. 3, vol. 2, p. 303.
23
Lewy, ZNW3\( 1932) 119.
24
Lewy, ZNW3\ (1932) 120.
25
Note the question of the king in LetAris 312: "Why have none of the historians or poets mentioned such excellent
26
are the present copies defective, but one cannot read them in Greek writers. Therefore,
one needs a new translation. Why have Greek writers not dealt with these books? The books
have a certain sacred quality, and recognition of this sacred quality is found in Hecataeus
27
of Abdera. Lewy is therefore right to limit the quotation to the causal phrase, as the first
part of the sentence represents the reasoning of the librarian.
Once one has determined the extent of the quotation, can one determine if it is authentic?
Jacoby strongly contrasted the admiring tone of this fragment with the antagonism shown
toward the Jews in the material preserved in Diodorus Siculus 40.3.4: Moses set up a way
28
of life "somewhat unsocial and hostile to foreigners." However, as Gager rightly stresses,
Jacoby has misunderstood this passage in Diodorus. In its context, Hecataeus is explaining
29
some Jewish customs as a reaction to their treatment in Egypt. The explanation of strange
customs was part of hellenistic ethnography, and Hecataeus, if anything, is showing his
sympathy for the Jews in this passage. Again, the entire fragment in Diodorus paints the
30
portrait of an idealized polity. Gager has convincingly shown that the texts of Hecataeus
in Diodorus and in Letter of Aristeas 31 "are entirely consonant with the predominant
31
pagan view of Judaism in the early Hellenistic period." Gager points to Hecataeus'
contemporaries Theophrastus, Megasthenes, and Clearchus, who all thought highly of the
Jews, and he maintains that the Hecataeus found in Diodorus and in Letter of Aristeas 31
has the same view.
Thus, there is no reason to deny the authenticity of the fragment found in Letter of
Aristeas 31, or to ascribe it to the inventive imagination of the author of this work, as does
32
Jacoby. Rather, this fragment should be ascribed to the genuine Hecataeus.
2 6
H. G. Meecham (The Letter of Aristeas: A Linguistic Study with Special Reference to the Greek Bible [Manchester,
1935], p. 201) noted that diekribdmena means "emended."
27
In LetAris 313-16, the authority of Theopompos and Theodektes is used.
28
Jacoby, FGH, vol. 3Aa, p. 62.
2 9
Gager. ZNW 60 (1969) 132-34.
3 0
Jaeger, Journal of Religion 18 (1938) 141f.
31
Gager, ZNW 60 (1969) 134.
32
Jacoby, FGH, vol. 3Aa, pp. 61, 65, 68f.
3 3
Athenagoras, Supplicatio pro Christianis 5; Pseudo-Justin, Cohortatio ad Graecos 18; De Monorchia 2; Theodoret,
Graecarum Affectionum Curatio, sermo 7; Cyril of Alexandria, Adversus Julianum 1.
34
Clement, Protrepticus 7.74.2.
3 3
Walter, Der Thoraausleger, pp. 172-87.
be attributed to Hecataeus. Walter has rightly noted that the authority of Hecataeus is
36
explicitly restricted to these verses of Sophocles.
What is interesting is that it is only in the Stromateis that an explicit authority is given
for any of these quotations besides the supposed authorship of Sophocles or Orpheus. In
his earlier work, the Protrepticus, Clement had felt no need for such external authority.
One suspects that Clement is reacting to doubts raised over these verses. Their strong
monotheism and condemnation of idolatry may have led Clement's opponents to doubt that
these verses should be attributed to Sophocles. Clement, to settle such doubts, searched for
an authority who had previously quoted these verses, and found one in Hecataeus.
Walter has suggested that these verses might have a place in a life about Abraham where
37
the monotheistic beliefs of Abraham would be discussed. Such may well have been a
theme for the Pseudo-Hecataeus who lies behind this fragment and the reference in Josephus
(Ant 1.159).
M
3. Josephus, Against Apion 2.43:
44
(Alexander) honored our people. As Hecataeus states about us, in return for the loyal
regard which the Jews had shown to him, he granted to them to hold the region of
Samaria free of tribute."
H. Willrich objected that such a statement about the relations between the country of
39
Samaria and Judea was anachronistic. There is no confirmation in other sources that the
Jews of Alexander's time held Samaria, either tax-free or not. Rather, the narrative would
reflect the report in 1 Maccabees 11:34, where Demetrios II gave three Samaritan districts
to Jonathan in 145 B.C. This report would have been expanded to include all Samaria, and
then back-dated to the time of Alexander the Great. Such an expansion would be an attempt
to legitimize the takeover of Samaria by John Hyrcanus in 128-107 B.C.
Those who defend the genuineness of this fragment point out that there is nothing
40
inherently improbable in the statement of Against Apion 2.43. They adduce the authority
of Quintus Curtius Rufus (The History of Alexander 4.$.9) to show that there was a Samaritan
revolt against Alexander in 331, a revolt that was vigorously put down. They suggest that
the Jews, who submitted to Alexander, may have given support to Alexander in this revolt
and been rewarded by some territory. The language of 1 Maccabees 11:34 can, in fact, be
4
read to mean 'confirmation of a previous possession" (hestakamen autois ta te horia etc.).
At the present moment, the discussion is at a standoff, although the supporters of the
41
authenticity of the fragment grant that the statement is exaggerated.
There is, however, a third possibility. The context of the passage shows that Josephus is
discussing the position of Jews in and around Alexandria. Apion had claimed to be an
Alexandrian, but Josephus rebuts this with the statement that Apion really comes from the
Egyptian oasis (Apion 2.29, 4If.). Josephus attempts to prove that the Jews have historically
stronger claims to the rights of Alexandria than the Egyptian Apion. Josephus takes his
proof cases from the attitudes of writers from Alexander down to Ptolemy Philadelphus. In
such a context, the mention of claims of the Jews to Samaria in Israel seems out of place,
unless it is a thorough digression. In discussion of this passage, scholars have ignored the
fact that a village and an area called Samaria are attested in Egypt from the third century
B . C . If Hecataeus, and Josephus, were referring to this region, the statement wouldfitits
42
context properly. It may be argued against this suggestion that only Samaritans would have
lived in a town called Samaria. However, the virulent hostility of Jews and Samaritans
3 6
Walter. Der Thoraausleger, p. 197.
3 7
As noted in n. 5, Walter had earlier maintained this position, in Der Thoraausleger, pp. 197f.
3 8
Wacholder, Eupolemus, p. 263, extends the citation to Josephus, Apion 2 . 4 3 - 4 7 . However, this view had already
been strongly argued against by Jacoby, FGH, vol. 3A, 65.
3 9
Willrich, Judaica, p. 97.
4 0
Lewy, ZNW 31 (1932) 120; Gager, ZNW 60 (1969) 135f.; M. Stern, Greek and Latin Authors, p. 44.
4 1
Gager, ZNW 60 (1969) 136; M. Stem, Greek and Latin Authors, pp. 24, 44.
4 2
A document mentioning the area, dated to 2 5 5 - 2 5 4 B.C., is found in J. P. Mahaffy (ed.). The Flinders Petrie
Papyri (Dublin, 1893), Part 2; IV, 11.2, p. [14J. It is also mentioned in XXVIII, 2.9, p. (88); 8.4, p. [931; 9.22. p.
(94]; 11.12, p. (96]. For references to this area later than the third century B.C.. see the entry under Samaria in F.
Preisigke, Worterbuch der griechischen Papyrusurkunden (Berlin, 1931), vol. III.
43
toward each other stems from the period of Hyrcanus. Alternatively, Hecataeus could be
making a mistake and be calling Samaritans "Jews." Hecataeus, as familiar with Alexandria,
could have known the tax situation of areas in Egypt.
If this suggestion is adopted, then there is no reason to hold that the fragment is
inauthentic.
4 3
See F. M. Cross, "Aspects of Samaritan and Jewish History in Late Persian and Hellenistic Times," HTR 59
(1966) 207-11.
4 4
Willrich, Judaica, p. 104; Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 147.
45
Schaller, ZNW 24 (1963) 22-25.
46
Wacholder, Eupolemus, p. 270.
47
Walter, JSHRZ 1.2 (1976) 147.
48
Wacholder, Eupolemus, pp. 268f.
4 9
Wacholder, Eupolemus, p. 269.
3 0
Wacholder, Eupolemes, p. 269. Note that Stem (Greek and Latin Authors, p. 24) also has trouble with this phrase,
and would attribute it to later Jewish redaction of the work of Hecataeus.
51
Wacholder, Eupolemus, p. 269.
32
Lewy, ZNW 31 (1932) 124-26.
53
Megasthenes (c. 350-290 B.C.), in Clement of Alexandria's Strom 1.72.4, states: "Everything said about nature
by the ancients has also been stated by non-Greek philosophers, in India by the Brachmanes, in Syria by those named
54
met. Calanus taught endurance and contempt of death. Both Arrian and Aelian record
55
how Calanus caused amazement to the bystanders as he calmly burned himself to death.
Alexander the Great is said to have commented that Calanus had overcome greater
56
opponents than himself, for Calanus had conquered death and pain. In the light of such
parallels, the present fragment does not betray peculiar Jewish sympathies.
As regards the Mosollamus anecdote, Lewy noted how the behavior of this very
intelligent archer is contrasted strongly with the superstition of the crowd. Such contempt
57
for superstition is also recorded of Diogenes the Cynic, and reinforces the view that
the Jews were a philosophic race—a view held by Hecataeus in the fragments in Diodorus
Siculus. These anecdotes, then, say nothing against authenticity.
58
b. Archiereus need not mean the high priest par excellence, but could be used loosely.
The excavations at Beth-Zur produced a coin that has the image of the Athenian owl on
59
it; behind the owl is written yhd, in front of it yhzqyh. Thus, an Ezechias was important
enough to have his name stamped on a Jewish coin; he may be the Ezechias of the
60
passage in Josephus, or an ancestor. There is no reason to hold that the figure in
Josephus, clearly dated by him to around 300 B.C., is a fabrication that veils the identity
61
of the high priest Onias who fled from Antiochus Epiphanes.
c. On tithes. First, even on Schaller's dating of Tobit and Nehemiah, the change in tithing
customs could have occurred between the fourth and the second centuries B.C. and should
62
not be pinpointed to the Maccabean period. Secondly, Gager has noted that Hecataeus
may not have distinguished between priests and Levites. Note how Hecataeus in Diodorus
Siculus 40.3.5 assigns priests leadership roles in the state from the beginning and makes
no mention of kings and judges. As Gager noted, Levites did perform priestly functions,
63
and so the distinction may have been irrelevant for a Greek author. Thirdly, the author
of Jubilees would be unlikely to endorse a Maccabean shift in practice.
d. Wacholder maintained that the amount of space given to the description of the Temple
64
betrayed priestly piety. However, as Lewy noted, such details about the country, the
main city, and the Temple layout and furnishings belong to Greek ethnographical
65
literature. Note the lavish description in Diodorus 2.7-9 of the building of Babylon by
Semiramis and of the construction of the temple of Bel. Similar features are present in
Euhemerus' account of the island of Panchaea and of the temple to Zeus on it (Diodorus
5.41-46; 6.1.4-7). In Against Apion 1.199, Hecataeus notes that there is no statue or
votive offering or sacred plant: such an antirepresentational note corresponds to the
statement in Diodorus 40.3.4, where Hecataeus stated that Moses had no images of the
gods made for his followers.
As regards the abstinence of the priest from wine (Josephus, Apion 1.199), Hecataeus
is the authority for Plutarch's statement that the kings of Heliopolis, being priests, drink
66
wine moderately (Plutarch, De hide et Osiride 6). Since the Jews are described by
54
Arrian, Anabasis 7.2f.; in Philo Quod Omn 96, a pseudepigraphic letter of Calanus to Alexander is found in
which the following views are attributed to Calanus: "Your friends urge you to apply violence and force to the
philosophers of India . . . There is no king or ruler who can force us to do what we do not choose to do."
"Arrian, Anabasis 7.3.5; Aelian, Varia Historia 5.6. Arrian (Anabasis 7.2.2) records of the gymnosophists in
general that Alexander admired their endurance (hoti ten karterian auton ethaumase).
5 6
Aelian, Varia Historia 5.6.
57
Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers 6.24. A similar anecdote is told in one of the pseudepigraphic letters
attributed to Diogenes the Cynic. When Diogenes asked a seer whether Diogenes was going to beat him or not. the
seer hesitatingly said that he would not. Upon which Diogenes pummeled him, to the great delight of the crowd (R.
Hercher, Epistolographi Graeci [Paris, 1873], letter 38.2 of Diogenes).
58
Cf. G. Schrenk, "archiereus" TDNT 3, pp. 268-72.
w
O . R. Sellers, The Citadel of Beth-Zur (Philadelphia, 1933), p. 73. N. Avigad, "A New Class of KeW-Stamps,"
/ £ / 7 (1957) 148f.
W
P . W. Lapp, "Ptolemaic Stamped Handles from Judah," BASOR 172 (1963) 34. n. 59; J. G. Gager. ZNW 60
(1969) 138f.; M. Stem, Greek and Latin Authors, pp. 40f.
6 1
As does Willrich, Juden und Griechen vor der makkabdischen Erhebung (Gottingen, 1895) p. 32.
6 2
M. Stem, Greek and Latin Authors, pp. 41f.
«Gager. Z7VTV 60 (1969) 137.
64
Wacholder, Eupolemus, p. 270.
* Lewy, ZAW 31 (1932) 126f.
6 6
This quotation from Hecataeus occurs in the context of the abstinence of priests from wine while serving the god.
Jacoby, FGH, vol. 3Aa, p. 45, restricts the quotation to the phrase about the moderate habits of the kings.
Hecataeus as colonists from Egypt (Diodorus 40.3), duplication of customs is not
67
unusual.
The description of Ptolemy Lagus in Josephus (Apion 1.186) is close to that given in
68
Diodorus 18.14.1; 19.86.3; the source for Diodorus is not clear. That this description
of Ptolemy in Against Apion 1.186 reflects a Jewish apologetic tendency can be maintained
only once one has already determined on other grounds that the work is inauthentic, but
it cannot stand as a separate argument on its own. One could quite easily state that
Hecataeus, writing in the reign of Ptolemy, did not wish to antagonize him.
In conclusion, one can find no strong argument against the authenticity of this fragment.
On the contrary, one can detect similarities between it and other Greek ethnographical
writing, and between its attitude toward the Jews and that of the Hecataeus of Diodorus
40.3. Consequently, these fragments must be considered authentic.
67
Lewy, ZNW 31 (1932) 127f. In n. 1 on p. 128, Lewy points to other links between Egyptian customs and those
of the Jews as reported by Hecataeus: the granting of land to the priests (Diodorus Siculus 1.73.3); the raising of
children (Diodorus 1.80.3) is required, and it is done in the simplest manner (Diodorus 1.80.5-6). Cf. also M. Stem,
Greek and Latin Authors, pp. 32-34.
68
Wacholder, Eupolemus, p. 271, n. 54.
Text
183. So Clearchus mentions us by way of digression, for his main topic was different.
Hecataeus of Abdera, however, a man at home both in philosophy and in public life, did
a
not mention the Jews in passing, but wrote a book about them. (Hecataeus) grew up in the
time of Alexander the King, and was a contemporary of Ptolemy, son of Lagus. I propose
to run through, in a summary fashion, some of what is said in this book.
184. First, I will fix the date. (Hecataeus) mentions the battle of Ptolemy against Demetrios
at Gaza. Now this battle took place eleven years after Alexander's death, in the 117th
Olympiad (312-309 B.C.), as Castor* relates.
185. For, when discussing this Olympiad, he states: "In this Olympiad, Ptolemy, son of
Lagus, defeated Demetrios sumamed Poliocetes, son of Antigonos, in a battle at Gaza."
That Alexander died in the 114th Olympiad (324-321 B.C.) is commonly agreed. So clearly
0
our race was flourishing in the years of Ptolemy and Alexander.
186. Further, Hecataeus states: "After the battle at Gaza, Ptolemy was in control of Syria.
Many heard of his kindly benevolence, and decided to go back with him to Egypt and to
be members of his empire."
187. "One of these," (Hecataeus) says, "was Ezechias, a chief priest of the Jews, a man
about sixty-six years old. He was highly thought of by his countrymen, and quite intelligent;
he could speak well, and was as skilled an administrator as any.
188. And indeed the Jews have about 1,500 priests who receive a tithe of what is produced
d
and who manage public affairs. "
189. Speaking again of (Ezechias), (Hecataeus) says: "This man, who had attained to
e
such a position of honor and who now was part of our society , gathered together some of
his friends and read to them his whole scroll/ For it contained the story of their settlement
and their political constitution."
a. Note the similarity in phrasing with how he translates the second half of the phrase as
Josephus speaks of Hecataeus* work on Abraham, "having been closely in touch with us." Such an
in Ant 1.159. interpretation, whereby Hecataeus and Ezechias are
b. Castor of Rhodes, cf. Jacoby, FGH, vol. 2B, seen as good friends and acquaintances, has led to
p. 250. the suggestion that Ezechias is the source for
c. Coming after the gymnastics Josephus per Hecataeus' information about Judea and Jerusalem
forms to show the antiquity of the Jewish race by (Lewy, ZNW 31 (1932] 122; Walter, JSHRZ 1.2
a comparison of Egyptian, Phoenician, and Baby [1976] 147).
lonian chronology with that of the Greeks (Apion I have translated the phrase in the context of
1.103-5; 121-27; 159-60), this phrase—and, in what has previously been said. Therefore, tes times
deed, the whole argument of Josephus, Apion tautes refers to the positions of honor mat Ezechias
I.I84f.—must be taken as ironical. held among his countrymen. One finds it hard to
d. This number is too small for all the priests imagine that Josephus would have omitted a story
of Judea; in Ezra 2:36-39, the number of priests whereby a Jew was given a special honor by
totals 4,289. However, the figure for the priests in Ptolemy, and also where a writer like Hecataeus
Jerusalem is given by Neh 11:10-14 as 1,192; became close friends with a Jewish high priest.
IChr 9:10-13 mentions 1,760. See J. Jeremias, Since the notion of friendship between Hecataeus
Jerusalem in the Time of Jesus, trans, by F. H. and Ezechias finds no further development in the
Cave and C. H. Cave (Philadelphia, 1975) pp. text, I suggest that sunethes hemin refers to Eze
199-206; M. Stem, Greek and Latin Authors, p. chias' emigration to Egypt to share in (koindnein)
42. The number 1,500, then, refers to the number and be a member of Ptolemy's empire. Sunethes
of priests in Jerusalem. would thus have the more general meaning of
e. Gk. teteuchos tes times tames kai sunethes "habituated," "accustomed," and hemin would
hemin genomenos. Should this participial phrase not refer to a special coterie of friends, but to
be interpreted to refer to what has previously been Alexandrian society as a whole.
said about Ezechias, or should one presuppose that f. I have followed the suggested emendation of
some information has been left out by Josephus Lewy that diphtheran be read instead of diaphoran
and the phrase should be taken as obscure? H. St. (Lewy, ZNW 31 (1932] 123; contrast M. Stem,
John Thackeray, in the LCL edition of Josephus, Greek and Latin Authors, p. 42). Diaphoran has
Apion, who is followed by M. Stem, seems to take caused much difficulty in interpretation and is
the latter position. Thackeray suggests that "this translated "he read to them how Greek customs
honor" refers either to the high priesthood or to differed from Jewish" or "he read to them how it
some special honor given to Ezechias by Ptolemy; was good that they had emigrated."
190. Then Hecataeus discusses our attitude toward our laws; he shows that we prefer to
suffer anything rather than to transgress our laws, and that we consider such suffering noble.
191. He says: "Therefore, even though spoken ill of by their neighbors and by foreign
visitors, and even though frequently treated with disrespect by the Persian kings and satraps,
their determination could not be shaken. Without defense, they meet tortures and the worst
kinds of death on behalf of these laws, and they do not disown their hereditary way of
life."
192. (Hecataeus) brings forward many proofs of their perseverance for the sake of the
laws. For he says that when Alexander was at Babylon, he decided to restore the ruined
8
temple of Bel, and ordered all his soldiers, no matter who they were, to fetch the materials.
Only the Jews did not obey the orders, but endured much punishment and paid heavy fines
until the king pardoned them and granted them exemption.
193 (Hecataeus) gives further evidence: when foreigners came to their country and built
temples and altars, the Jews razed them to the ground. In some cases they paid fines to the
satraps, in others they were pardoned. And Hecataeus adds that such conduct rightly causes
admiration.
194. (Hecataeus) also notes that our race is extremely numerous. For he says that first the
41
Persians deported myriads of our race to Babylon, and also many myriads emigrated to
Egypt and Phoenicia after Alexander's death because of the unsettled conditions in Syria.
195. The same writer has reported of the size and beauty of the land we live in. For he
says, "They occupy almost three million arourae* of excellent and very fertile territory.
For such is the size of Judea."
196. Again, he narrates that, from antiquity, we have lived in Jerusalem, a large and
beautiful city. He speaks of the size of the population and of the construction of the Temple.
Here is his account.
197. "The Jews have many walled towns and villages throughout their country, but only
one fortified city whose circumference is about fifty stades* and whose population is about
one hundred and twenty thousand. Its name is Jerusalem.
k
198. There, almost in the center of the city, is found a stone-walled enclosure about five
1
plethra in length, a hundred cubits in breadth; it has two entrances. Within this enclosure
1
stands a square altar made of heaped-up stones, " unhewn and unfinished; each side is twenty
cubits, and its height is ten cubits. Beside this stands a large building in which there are an
altar and a lampstand; both of these latter are made out of gold and weigh two talents."
199. On them burns a light day and night—it never goes out. There is no image of a god,
or any kind of votive offering; there is absolutely no trace of any plant life, whether in the
form of a sacred grove or such like. Priests continually perform certain holy rituals in it
day and night; they drink no wine whatsoever while in the temple."
0
200. Again, (Hecataeus) bears witness that we campaigned both with Alexander the King
and with his successors. I will narrate one incident out of those done on the campaign; it
was done by a Jew and Hecataeus himself was present.
are you getting into a frenzy, you poor devils?' Then, taking the bird in his hands, he said,
4
How could this bird give us sound advice about where we should march when it could not
foresee how to keep itself well? If it could have foreseen the future, it would not have come
here; it would have been scared that Mosollamus the Jew would kill it with an arrow.'"
205. That is enough evidence from Hecataeus; anyone who wants to learn more can read
the book without any trouble.
Index
Note: Volume numbers are in boldface. References to footnotes from the text of
44
documents use footnote numbers; for example, 1:262 n8a" refers to note 8a on page
262 of volume 1.
This index is essentially an index to topics and names in the pseudepigrapha and
related scriptural and ancient literature. Geographical areas and places are included
only if of great importance.
in D a m a s c u s D o c u m e n t , 2:427 86
D e m e t r i u s the Chronographer o n , 2:852, 8 5 3 A b i j a h , 2:395 nl8c
e c l i p s e of, 2:427 n Abimelek (Abimelech)
in E z e k i e l the T r a g e d i a n , 2:805, 8 1 3 in 4 B a r u c h , 2:413, 4 1 4 , 4 1 6 , 4 1 7 , 4 1 9 - 2 5
in Hellenistic S y n a g o g a l Prayers, 2:684, 6 8 8 , in J u b i l e e s , 2:35, 103
694 in P s e u d o - P h i l o , 2 : 3 5 0 - 5 1 , 3 7 6
i n v o k e d by I s h m a e l , 1:255 A b i u t h , 2:307
in Jannes a n d J a m b r e s , 2:432, 4 3 8 , 4 4 0 ' A b o d a h Zarah ( A Z ) , 1:229, 2 3 1 n. 2 4 5 ,
in L i v e s o f the Prophets, 1:382, 3 8 8 2 6 8 n!6h, 281 n26m, 2 9 1 n39b. 3 0 9 n24i
in 4 M a c c a b e e s , 2:552 o n " b o o k o f the generations o f A d a m , "
as master o f mystical lore, 1:252 2:251 n
as priest, 1:96, 2 5 7 o n G o d ' s offering o f l a w to all n a t i o n s ,
in 3 E n o c h , 1:301 2:318
in 4 Ezra, 1:525 as h e a v e n l y throne, 1:866 nlh
in P s e u d o - P h i l o , 2:324 instruction o f prematurely dead i n , 1:313 n48Cz
in S i r a c h , 1:791 n8b M e s s i a h i n , 2:298 n45u
in P s e u d o - P h i l o , 2:316, 3 2 0 , 3 2 4 , 3 2 9 , 3 6 6 , N i m r o d i n , 1:297 n451
368, 374 p o i s o n o f G o d i n , 1:658
tribe of, 2:396, 3 9 6 n2d stars i n , 1:299 n46b
A b a d d o n , 2:173 nlOl o n s t o r e h o u s e o f b e i n g s , 1:294 n43i
A b a o t h , 2:721 " s w i f t c h e r u b " i n , 1:309 n24h
A b a y a , R a b b i , 2:857 Abortion
A b b a h u , R a b b i , 1:315 in 1 E n o c h , 1:48, 8 0
A b b a o f A k k o , R a b b i , 2:281 n20d list o f b o o k s with c o n d e m n a t i o n of, 2:580 n!85i
A b d i a s . See A p o s t o l i c History o f A b d i a s in P s e u d o - P h o c y l i d e s , 2:580
A b e d n e g o , 1:500, 5 0 2 , 5 1 3 , 2:558 nl3b in S i b y l l i n e O r a c l e s , 1:333, 3 5 2
Abel A b o t ( A b ) , 1:74 n93o, 261 n6e. 2 6 2 n8a,
in A p o c a l y p s e o f A b r a h a m , 1:701 3 1 5 n48Dv, 8 1 9
in A p o c a l y p s e o f S e d r a c h , 1:609 o n c r e a t i o n , 1:887 n9b
in Bere'Sit Rabbah ( G e n R ) , 2:264 nllc j u d g m e n t b o o k s i n , 1:889 nl2d. 9 0 0 nlOb
different s o u r c e s o n burial of, 2:293 n40d y o k e o f L a w in, 1:633 n4la
in 1 E n o c h , 1:25 A b o t de-Rabbi Nathan ( A R N ) , 1:239, 2 6 0 n5k.
in Hellenistic S y n a g o g a l Prayers, 2:684, 6 8 8 , 2 6 2 n8a. 2 6 9 n!7f. 2 8 5 n31a, 6 7 4 nlld
693 o n fall o f A d a m and E v e , 2:279 nI9a, 2 7 9 n!9f
in J u b i l e e s , 2:61, 6 4 o n J o b , 1:843 n9d, 8 4 7 n20f
as j u d g e , in T e s t a m e n t o f A b r a h a m , 1:350 n2q2 s o u l s i n , 1:294 n44a. 2 9 5 n44e
in Life o f A d a m and E v e , 2:249, 2 6 6 - 6 7 , 2 9 0 , A b o v e , a s l i k e n e s s o f b e l o w , in O d e s o f S o l o m o n ,
291-93 2:764
in 4 M a c c a b e e s , 2 : 5 6 3 Abraham (Abram)
in P s e u d o - P h i l o , 2:304, 3 0 5 A p o c a l y p s e of. See A p o c a l y p s e o f Abraham
in T e s t a m e n t o f A d a m , 1:994 in A p o c a l y p s e o f A b r a h a m , 1:249
in T e s t a m e n t o f Isaac, 1:907, 9 0 8 Artapanus o n , 2:889, 8 9 1 , 8 9 7
Abraham (Abram) (Com.) in 2 Enoch, 1:147
Aseneth as parallel to, 2:189 in 4 Ezra, 1:543
as astrologer in Hellenistic Synagogal Prayers, 2:679
in Jubilees, 1:475 n, 477, 2:40, 81 in Testament of Levi, 1:789
legend of Egyptian visit, 2:202 nle See also Fire, of Hell; Hell; Oceans, abysses of
Pseudo-Eupolemus on, 2:873-74, 880-82 Account of Creation. See Ma'aseh Bere'Sit
in 2 Baruch, 1:618, 641 Account of the Chariot. See Ma'aseh Merkabah
in 4 Baruch, 2:419, 421 Accuser (in Hades), in Apocalypse of Zephaniah,
Books of the Mysteries held by, 1:949 n 1:502, 503, 511, 513
changing of name of, in Jubilees, 2:86 Achan, 2:330, 335
children of, 1:204 n71c Acheron, Lake. See Lake Acheron
Christ seen by, 1:407 n6a Acheron, stream of, Homer and, 2:823, 842
Cleodemus Malchus on, 2:883, 887 Achilles, 1:372
as colony founder, 2:886 Achilles Tatius, Clitophron and Leucippe, 2:183,
on curtain of God, in 3 Enoch, 1:297 185, 203 nlk, 203 nim, 204 n2b, 206 n4n,
Death of, l:xxvi 209 n6o, 214 n9a, 227 n!5g
Demetrius the Chronographer on, 2:851, 852 Acrostics
in Ethiopian commentary to 1 Enoch, 1:74 n93j of Adam's name, 2:268 n27a
as exorcist, in Genesis Apocryphon, 1:945 in 3 Baruch (possibly), 1:666 n4i
in Ezekiel the Tragedian, 2:813 in Sibylline Oracles, 1:362, 417, 417 /t, 423-
in 4 Ezra, 1:526, 528, 634 24, 434
as friend of God, 1:882 nig Acts. See Acts of the Apostles (book)
in Testament of Abraham, 1:882-84, 886, Acts of Andrew, 1:667 n4r
892, 901 Acts of John (book), 1:110 n3e, 199 n69u. 662 ne
as giants' descendant, in Pseudo-Eupolemus, Odes of Solomon and, 2:747 n!3a, 141 nl3b
2:882 Acts of Matthew (book), 2:464
in heaven, in Apocalypse of Zephaniah, 1:502, Acts of Nouna (book), 1:985 n24a
514, 515 Acts of Peter (book)
in 3 Enoch, 1:295-96 Apocryphon of Ezekiel in, 1:488
in Hellenistic Synagogal Prayers, 2:677, 678, child prodigy in, 1:206 n71l
684, 687, 688, 693, 696, 697 Vision of Isaiah in, 2:150
in Jubilees, 1:475 n, 477, 2:35, 36, 40, 45, 47, Acts of Peter and the Twelve Apostles (book),
79-100, 909 1:571 nlf
in Ladder of Jacob, 2:411 Acts of Philip (book), 1:194 n66d
at Last Judgment in Sibylline Oracles, 1:351 Ezekiel's death in, 2:388 n3b
in Lives of the Prophets, 2:389 Acts of Pilate (book), 2:429
in magical papyrus, 2:717 Acts of St. Catherine (book), 2:429, 430 n, 433 n
martyrs received by, in 4 Maccabees, 2:539, Acts of the Apostles (apocryphal book), 2:184
558 Acts of the Apostles (book)
messengers to angels' appearances in, 2:224 n!4a, 225 nl4p
in Genesis, 1:136 n21e Aratus in, 2:835
in Jubilees, 2:81 Artapanus and, 2:901 n3j2
nakedness of, in Jubilees, 2:69 ascension of Jesus in, 1:195 n67c, 859 n39e
in Orphica (possibly), 2:796, 799 ni David's death in, 1:514 n9a
in Philo the Epic Poet, 2:781, 783 1 Enoch in, 1:10
in Prayer of Jacob, 2:720 Joseph and Aseneth and, 2:186, 195, 225 nl4p
in Prayer of Manasseh, 2:628, 630, 634, 635 Jubilees and, 2:49
proselytism of, 1:878 magic in, 1:943
in Psalms of Solomon, 2:645, 661, 669 man-made temple in, 2:827 n8b
Pseudo-Hecataeus on, 2:905, 909, 913 Odes of Solomon and, 2:728, 2:744 nllc
in Pseudo-Philo, 2:300, 301, 310-13, 315, 325, Paul's immunity in, 1:820 n6a
332-33, 345, 374 Pseudo-Philo and, 2:302
soul of Testament of Moses and, 1:924
in Origen, 1:565 Vision of Ezra in, 1:585
in Testament of Abraham, 1:565, 867 n52e Acts of Thomas (book), 1:409, 662 ne
Testament of. See Testament of Abraham ActsPhil. See Acts of Philip
in Testament of Isaac, 1:903, 905, 907-11 Adail, 1:145
in Testament of Jacob, 1:916, 918 See also Adoil
in Testaments of the Twelve Patriarchs, 1:790, Adam (first man)
792, 793, 795, 800, 801, 810, 811, 818, animals named by
828, 2:786 in 2 Enoch, 1:184-85, 218
wife of. See Sarah in Jubilees, 2:58
See also Isaac, Abraham's planned sacrifice of Apocalypse of. See Apocalypse of Adam
'Abram (father-in-law of Terah), 2:79 to be brought out as last one, in 2 Enoch, 1:168
Abstinence. See Fasting; Wine creation of
Abysses (depths; pits) day of, in rabbinic interpretation, 2:293 n42b
in 2 Baruch, 1:642 in 2 Enoch, 1:143 n25a
in 1 Enoch, 1:38, 61-62, 64, 70-72, 2:722 nu in Greek Apocalypse of Ezra, 1:578
in Jubilees, 2:57 in Hellenistic Synagogal Prayers, 2:692
on curtain of God, in 3 Enoch, 1:297 in Jubilees, 2:35, 48, 59-60
death of in Life of Adam and Eve, 1:572 n2f, 2:249,
in Jubilees, 2:63-64 251, 270-85
in Life of Adam and Eve, 2:249, 254, 270- in Pseudo-Philo, 2:322
71, 274-75, 286-93 in Sibylline Oracles, 1:335-36, 424
Death of (book), 1:992, 994 n3a in Testament of Adam, 1:991, 994
Devil's refusal to worship in Koran, 1:155 n32b
in Apocalypse of Sedrach, 1:610 Life of. See Life of Adam and Eve
in Gospel of Bartholomew, 1:149 n29j See also Adam; Eve
in Life of Adam and Eve, xxx, 2:262 Adam's Daughter, Book of (other name of Jubi
Enoch's supposed burying of, 1:311 n48Cb lees), 2:41
evil heart of, in 4 Ezra, 1:521, 529 Adarkes (King), 1:936, 983-84
future divinity of, in Testament of Adam, Additions to Esther (book), l:xxvii, 2:218 nlla2,
1:991, 994 711
future prophesied by, 1:994 n3a, in Testament 4
'Addition" to the feast, in Jubilees, 2:118
of Adam, 1:994 'Aderna'el, 1:60 n82z
future shown to, in Sanhedrin, 1:296 n45c Adoil, l:\42n24g, 143 n25a. 144-45, 146 n27e,
guarded by angel, in Greek Apocalypse of Ezra, 216 HI
1:566, 572 Adonael, 1:954, 979
guilt of. See also Original sin Adonai, 1:351, 979, 981
in 4 Ezra, l:xxx, 529, 537, 541 Adonai (Adonai), 1:351, 979, 981, 2:721
in Jubilees, 2:47 Adonaios, 2:717, 721 nr
handwriting of, in 2 Enoch, 1:156 Adonis, 1:343, 2:151
in heaven Adultery
in Life of Adam and Eve, 2:266-68 in Ahiqar (Syrian), 2:587
in Testament of Adam, 1:888, 899 desired by Egyptian woman with Joseph
in Vision of Isaiah, 2:170, 171 in Jubilees, 2:128-29
as image of God. See Man, as image (facsimile) in Testament of Joseph, 1:819-21
of God determination of woman suspected of, in Num
last," in 1 Corinthians, 1:168 n42d
44
bers, 2:320 nl2f
length of life of, in 2 Baruch, 1:627 Greek poets (possibly) on, 2:830
magic book of, 1:956 in Martyrdom of Isaiah, 2:158
oil of mercy sought by. See Mercy, oil of in Noachian law, 2:569
as protoplasms, 2:322 nl3i in Psalms of Solomon, 2:659
as pseudonym, 1:602 n in Pseudo-Philo, 2:305, 319, 336, 358, 359
in Pseudo-Philo, 2:304, 322 nJ3i Pseudo-Phocylides, 2:569, 574, 580
pun on name of, 1:438 nllh2 punishment for, in Vision of Ezra, 1:581, 587,
recalled from death, in Apocalypse of Sedrach, 589-90
1:609 in Sibylline Oracles, 1:333, 339, 346,
removal of soul of, in Apocalypse of Moses, 351, 379, 384, 391, 397
1:514 n9a Syriac Menander on, 2:585, 593, 599, 601
revelations given to, 1:622 n4c in Testament of Jacob, 1:917
rib returned to, in Life of Adam and Eve, 2:293 See also Sexual offenses
salvation of, in Testament of Simeon, 1:787 Adversary. See Devil
in Sibylline Oracles, 1:335, 362, 424 Aelian, 2:856 «. 915
Testament of. See Testament of Adam Aeneas, 1:371, 393 nb, 431, 433, 438 Ug2-i2,
in Testament of Isaac, 1:907, 908 438 nil12, 445 nl2c
whether angels could be seen by, 1:154 n3lc Aeons, God as ruler of, 1:236
See also Adam and Eve; Life of Adam and Eve in Apocalypse of Adam, 1:709, 712, 714-15
Adam (nephew of Ahigar), 2:488 n Aeschylus, 2:804-6, 808 na. 811 nz, 814 np2,
Adam and Eve 816 mtf
as androgynous being, 1:712 nld Derek Erez 'forged quotations"from,2:568
4