Concise Prayers For Daily Practice
Concise Prayers For Daily Practice
ŽŶĐŝƐĞƉƌĂLJĞƌƐĨŽƌĚĂŝůLJƉƌĂĐƚŝĐĞ
Concise Prayers
for
Daily Practice
1
TableTable
of Contents
of Contents
The Four Common
The FourPreliminaries
Common Preliminaries
.........................................................................
.........................................................................
4 4
Refuge andRefuge
Bodhichitta
and Bodhichitta
.......................................................................................
.......................................................................................
6 6
Four Immeasurables
Four Immeasurables
...........................................................................................
...........................................................................................
6 6
General Refuge
General
Prayers
Refuge
.......................................................................................
Prayers .......................................................................................
8 8
Seven Branch
Seven
Prayers
Branch
.........................................................................................
Prayers .........................................................................................
9 9
Mandala Offering
Mandala ...............................................................................................
Offering ...............................................................................................
15 15
Invoking the
Invoking
Blessings
theof
Blessings
the Kagyü
of the
Lineage
Kagyü
‘Dorjechang
Lineage ‘Dorjechang
Thungma’ ................
Thungma’ ................
17 17
The Four Dharmas
The Fourof
Dharmas
Gampopa
of.........................................................................
Gampopa .........................................................................
22 22
Prajnaparamita
Prajnaparamita
Mantra .....................................................................................
Mantra .....................................................................................
23 23
Buddha Shakyamuni
Buddha Shakyamuni
..........................................................................................
..........................................................................................
25 25
Amitayus, Buddha
Amitayus,
of Buddha
LimitlessofLife
Limitless
and Wisdom
Life and
...............................................
Wisdom ...............................................
29 29
Amitabha, Amitabha,
Buddha of Buddha
Limitless
ofLight
Limitless
.................................................................
Light .................................................................
31 31
BhaishajyaBhaishajya
Guru, Buddha
Guru,
of Buddha
Medicineof..............................................................
Medicine ..............................................................
33 33
The Meditation
The Meditation
and Recitation
and Recitation
of Vajrasattva
of Vajrasattva
....................................................
....................................................
35 35
Guru Rinpoche
GuruPadmasambhava
Rinpoche Padmasambhava
.......................................................................
.......................................................................
39 39
Noble Saviouress
Noble Saviouress
Tara .......................................................................................
Tara .......................................................................................
43 43
Buddha's Regent,
Buddha's
the
Regent,
Protector
theMaitreya
Protector
..........................................................
Maitreya ..........................................................
45 45
Noble Avalokiteshvara
Noble Avalokiteshvara
......................................................................................
......................................................................................
47 47
Noble LordNoble
Manjushri
Lord ........................................................................................
Manjushri ........................................................................................
49 49
The Vajra Subduer:
The VajraVajra
Subduer:
Vidarana
Vajra...................................................................
Vidarana ...................................................................
51 51
Noble Vijaya,
Noble
Goddess
Vijaya,
ofGoddess
Victory .......................................................................
of Victory .......................................................................
53 53
DzambhalaDzambhala
........................................................................................................
........................................................................................................
55 55
General Sutra General
Way Sutra
of Confession
Way of Confession
and Purificationand Purification
of Bad Karmas of Bad and Karmas
Downfalls and Downfalls
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
56 56
Recitation Recitation
of the Dharani
of the
of Dharani
Pure Discipline
of Pure ......................................................
Discipline ......................................................
60 60
DedicationDedication
.........................................................................................................
.........................................................................................................
64 64
The VersesThe
of the
Verses
Eight
ofNoble
the Eight
Auspicious
Noble Auspicious
Ones .................................................
Ones .................................................
66 66
Aspiration Aspiration
Prayers Of Prayers
Ten Directions
Of Ten Directions
And Four Seasons.
And Four
...................................
Seasons. ...................................
72 72
Brief Amitabha
Brief Aspiration
Amitabha Aspiration
Prayer ...................................................................... 78
Prayer ...................................................................... 78
Ϯ
2
This concise daily prayer book is designed for those who are
interested in the practices of various sadhanas and mantras but
have limited time for the practice of more extensive versions. All
the prayers and mantras in this book originate from authentic
sadhanas composed by enlightened masters and sutras from the
Buddha. These very mantras and prayer verses have been practiced
and blessed by countless accomplished practitioners, Buddhas and
Bodhisattvas.
To prepare for practice and if convenient, set up an altar and
present water, flower, incense and any other suitable offering on a
shrine having representations of the Buddha such as a statue or
picture. If these are not available, you may visualize Buddha in the
space in front of you and make mental offerings.
The prayer text begins with general preliminary prayers,
continues on to the main recitation and meditation practices on
Buddhas and meditational deities. It finally concludes with
dedication and aspiration prayers. One can practice and recite the
entire text from beginning to end or some particular mantras and
prayers only. If one wants to practice part of the text, you still
should first recite the beginning practice, which contains the Four
Thoughts, Refuge and Bodhicitta and then perform whichever
practice one wishes to. Conclude the session with the Dedication
and Aspiration prayers. There are three aspiration prayers. If you
cannot do all of them then just say one of the aspiration prayers.
This compilation of Dharma prayers was compiled by Lama
Phurbu Tashi. Some prayers were also translated by him. It is being
made available for free distribution. Please respectfully treat this
text as a holy object.
3
ȬʼnāŎŬĻāĹŢāȓŬʼnāŖǾŬāɒŬāȲŬĹāȷŎāŌŔŢāʼnŢă
The Four Common Preliminaries
ŇĻāŊŬāŌȈŬŎāɎāŇřāŖɎŬŘāŘŢʼnāĽŪʼnāŖŇŢăņŬŌāŇķŖāŖľŢĹāʃāŇāŘŪāŇŬʼnāŗŬŇāɎă
dang po gom ja dal jor rin chen di thob ka jik la
da re don yo ja Meditate first upon this free and
endowed precious human existence, so difficult to obtain
and so easily destroyed. From this moment on – make it
meaningful.
ĹĿŢŜāŊāȹŬŇāŌȕŇāņŎŜāļŇāŎŢāȦĹāļŢĻāă ȈŬŜāʀāŖǾŬāŌŖŢāŐǃāʁŬĹāȘāɍŘāŖȮă
ʼnŎāŖĽŢāĽāŎŪŇāŚŢāŐǃāŘŬāɻāǽŘă ŇŪāřāĽŬŜāǤŢŜāŋʼnāɉŢŘāŌɬŬʼnāŊŜāŌȍŌă
nyi pa no chu tham che mi tak ching go su dro
waitse sok chu bur dra nam chi cha me shi tse ro
ru gur de la cho kyi phen chir tson pe drub
Second, everything is impermanent, environments and
their inhabitants. The life force of beings in particular, is
fragile as a bubble. The hour of death is uncertain, and
when it arrives we become nothing but corpses. Because
the dharma is the only help at that time, practice with
diligence.
ĹʀŎāŊāŚŢāŐǃāŘĻāŇŌĻāŎŢāŖȭĹāŌŘă řŜāʼnŢāŌŇĹāĹŢŜāɎāɉŢŘāȴŢĹāŊāɂĻŜă
ŇĹŪāŌŖŢāɎāŌŜāȦĹāȣāŖŇŖāŌŘāɎă ŔŪŜāŌŜŎāĿŢʼnāŘŪāŘĻāȅāĿŢŇāřāŌȦĹ
sum pa shi tse rang wang mi duk war le ni dak gir
ja chir dik pa pang
ge wai ja we tak tu da war ja zhe sam nyin re
rang gyu nyi la tak
4
5
6
7
DzŌŜāŖǾŬDzŌŜāŖǾŬ
āȬʼnāŎŬĻāāŌ
ȬʼnāŎŬĻāŌ
General
General
RefugeRefuge
Prayers
Prayers
ɒāŎāřāDzŌŜāʀŎĽŢ
ɒāŎāřāDzŌŜāʀŎĽŢ
ŖŬă ŖŬă
Lama la Lama
kyablasu kyab
chiosu chio
I go forIrefuge
go for to
refuge
the Gurus
to the Gurus
ŜĻŜāȄŜāřāDzŌŜāʀāŎĽŢ
ŜĻŜāȄŜāřāDzŌŜāʀāŎĽŢ
ŖŬă ŖŬă
sang gyesangla kyab
gye lasukyab
chiosu chio
I go forIrefuge
go for to
refuge
the Buddhas
to the Buddhas
ĽŬŜāřāDzŌŜāʀāŎĽŢ
ĽŬŜāřāDzŌŜāʀāŎĽŢ
ŖŬă ŖŬă
cho la kyab
cho lasukyab
chiosu chio
I go forIrefuge
go for to
refuge
the Dharma
to the Dharma
ŇĹŪāŖȭʼnāřāDzŌŜāʀŎĽŢ
ŇĹŪāŖȭʼnāřāDzŌŜāʀŎĽŢ
ŖŬă ŖŬă
ge dunge la dun
kyablasu kyab
chiosu chio
I go forIrefuge
go for to
refuge
the Sangha
to the Sangha
Recite as Recite
much asas can
much as can
ϴ
8
ŗʼnāřĹāŌȭʼnāŊāʼnŢă
Seven Branch Prayers
ľŢāȡŪŇāʀāŇĹāɉŬĹŜāŌȕŖŢāŖľŢĹāȦŪʼnāʼnă ă
jinyé su dak chok chü jikten na
To all the buddhas, the lions of the human race,
ȭŜāĹʀŎāĹŚŪĹŜāŊāŎŢāŗŢāŜŪĻāĹŪāǣʼnă ă
dü sum shekpa mi yi sengé kün
In all directions of the universe, through past and present
and future:
ŌŇĹāĹŢŜāŎāɾŜāŇŪāŇĹāņŎŜāļŇāřă ă
dak gi malü dedak tamché la
To every single one of you, I bow in homage;
ɾŜāŇĻāĻĹāŗŢŇāŇĻāŌŜāɉĹāŌǼŢŖŬă ă
lü dang ngak yi dangwé chak gyi o
Devotion fills my body, speech and mind.
ŌŕĻāŊŬāɄŬŇāŊŖŢāɥŬʼnāřŎāȪŬŌŜāŇĹāĹŢŜă ă
zangpo chöpé mönlam tob dak gi
Through the power of this prayer, aspiring to Good
Action,
ȄřāŌāņŎŜāļŇāŗŢŇāǤŢŜāŎĻŬʼnāʀŎāȭă ă
gyalwa tamché yi kyi ngönsum du
All the victorious ones appear, vivid here before my mind
ŔŢĻāĹŢāȱřāȡŪŇāɾŜāŘŌāŌȣŇāŊāŗŢŜă ă
shying gi dul nyé lü rab tüpa yi
And I multiply my body as many times as atoms in the
universe,
9
ȄřāŌāǣʼnāřāŘŌāȣāɉĹāŖŐřāřŬ ăă
ȄřāŌāǣʼnāřāŘŌāȣāɉĹāŖŐřāřŬ ăă
gyalwagyalwa
kün la kün
rabtulachaktsal lo
rabtu chaktsal lo
Each one bowing
Each in prostration
one bowing to all the
in prostration to buddhas.
all the buddhas.
ȱřāĹļŢĹāȪŪȱřāĹļŢ
ĻāʼnāȱřāȡŪ
ĹāȪŪĻŇāʼnāȱřāȡŪ
āŜĻŜāȄŜāȷŎŜă ă
ŇāŜĻŜāȄŜāȷŎŜă ă
dul chik teng
dul chikna dul na
teng nyédul
sangye nam nam
nyé sangye
In everyInatom
everypreside as many
atom preside asbuddhas as thereasare
many buddhas there are
atoms, atoms,
ŜĻŜāȄŜāʁŜāǤŢ āŇɍŜāʼnāŌɵĹŜāŊāŇĹ
ŜĻŜāȄŜāʁŜāǤŢ ă
āŇɍŜāʼnāŌɵĹŜāŊāŇĹ ă
sangyesangye
sé kyi ü
séna
kyishyukpa dak
ü na shyukpa dak
And around them, all
And around theirall
them, bodhisattva heirs: heirs:
their bodhisattva
ŇŪāȨŘāĽŬŜŇŪāǤŢāȨŘāĽŬ
āŇɎŢĻŜŜāȷŎŜāŎāɾŜāŊă ă
āǤŢāŇɎŢĻŜāȷŎŜāŎāɾŜāŊă ă
detar chö kyichö
detar ying nam
kyi ying malüpa
nam malüpa
And so And so I imagine
I imagine them filling
them filling
ņŎŜāļŇāȄřāŌāŇĹāĹŢ ŜāĹĻāŌŘāŎŬ
ņŎŜāļŇāȄřāŌāŇĹāĹŢ Ŝă ă Ŝă ă
ŜāĹĻāŌŘāŎŬ
tamchétamché
gyalwagyalwa
dak gi dak
gangwar mö
gi gangwar mö
Completely the entire
Completely thespace
entireofspace
reality.
of reality.
ŇŪāŇĹāŌȓĹŜāŊāŎŢ āŕŇāȄāŎŐǑāŕŇāȄāŎŐǑ
ŇŪāŇĹāŌȓĹŜāŊāŎŢ āȷŎŜă ă āȷŎŜă ă
dedak ngakpa mizé gyatso
dedak ngakpa nam nam
mizé gyatso
SalutingSaluting
them with an with
them endless ocean of
an endless praise,
ocean of praise,
ŇɎĻŜāǤŢāŇɎĻŜāǤŢ
ŗʼnāřĹāȄāŎŐǑ ŖŢāȌāǣʼnāǼŢŖŜŢāȌāǣʼnāǼŢ
āŗʼnāřĹāȄāŎŐǑ ă ă Ŝă ă
yang kyi yenlak
yang gyatsögyatsö
kyi yenlak dra kün gyikün gyi
dra
With the sounds
With of an ocean
the sounds of anof different
ocean melodies
of different melodies
ȄřāŌāǣʼnāǼŢ āŗŬʼnāŅʼnāŘŌāŌȚŬ
ȄřāŌāǣʼnāǼŢ ŇāļŢĻāă ă ŇāļŢĻāă ă
āŗŬʼnāŅʼnāŘŌāŌȚŬ
gyalwagyalwa
kün gyikün
yönten rab jö ching
gyi yönten rab jö ching
I sing ofI the
singbuddhas’
of the buddhas’ noble qualities,
noble qualities,
ŌŇŪāŌŘāĹŚŪŌŇŪĹāŜāŊāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ ŜāŌȪŬŇă ă ŜāŌȪŬŇă ă
ŌŘāĹŚŪĹŜāŊāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ϭϬ
10
dewar shekpa tamché dak gi tö
And praise all those who have gone to perfect bliss.
ŎŪāŅŬĹāŇŎāŊāɋŪĻāŌāŇŎāŊāŇĻāă ă
metok dampa trengwa dampa dang
To every buddha, I make offerings:
ŜŢřāȡʼnāȷŎŜāŇĻāɏĹāŊāĹȭĹŜāŎĽŬĹāŇĻāă ă
silnyen nam dang jukpa duk chok dang
Of the loveliest flowers, of beautiful garlands,
ŎŘāŎŪāŎĽŬĹāŇĻāŌȭĹāɂŬŜāŇŎāŊāŗŢŜă ă
marmé chok dang dukpö dampa yi
Of music and perfumed ointments, the best of parasols,
ȄřāŌāŇŪāŇĹāřāʼnŢāŎĽŬŇāŊŘāŌǼŢă ă
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
The brightest lamps and finest incense.
ʼnāŌŕŖāŇŎāŊāȷŎŜāŇĻāȮŢāŎĽŬĹāŇĻāă ă
naza dampa nam dang dri chok dang
To every buddha, I make offerings:
ɉŪāŎāɈŘāŎāŘŢāŘŌāŎĿŎāŊāŇĻāă ă
chema purma rirab nyampa dang
Exquisite garments and the most fragrant scents,
ŌķŬŇāŊāǷŇāŊŘāŖŋĹŜāŊŖŢāŎĽŬĹāǣʼnāǼŢŜă ă
köpa khyepar pakpé chok kün gyi
Powdered incense, heaped as high as Mount Meru,
ȄřāŌāŇŪāŇĹāřāʼnŢāŎĽŬŇāŊŘāŌǼŢă ă
gyalwa dedak la ni chöpar gyi
Arranged in perfect symmetry.
11
ŎĽŬŇāŊāĹĻāȷŎŜāɒāŎŪ
ŎĽŬŇāŊāĹĻāȷŎŜāɒāŎŪ
ŇāȄāĽŪāŌă Ňă āȄāĽŪāŌă ă
chöpa gang
chöpanamganglamé
namgya
lamé
chewa
gya chewa
Then
Then the vastthe
andvast and unsurpassable
unsurpassable offerings—
offerings—
ŇŪāŇĹāȄřāŌāņŎŜāļŇāřāŗĻāŎŬ
ŇŪāŇĹāȄřāŌāņŎŜāļŇāřāŗĻāŎŬ
Ŝă ă Ŝă ă
dedak gyalwa
dedak gyalwa
tamchétamché
la yanglamö yang mö
InspiredInspired by my devotion
by my devotion to buddhas,
to all the all the buddhas,
and and
ŌŕĻāŊŬāɄŬŇŌŕĻāŊŬ
āřāŇŇāŊŖŢ
āɄŬŇāřāŇŇāŊŖŢ
āȪŬŌŜāŇĹāĹŢ
āȪŬŌŜŜāŇĹāĹŢ
ă ă Ŝă ă
zangpozangpo
chö la depé
chö latob
depé
daktob
gi dak gi
Moved
Moved by by the of
the power power of my
my faith in faith
GoodinActions—
Good Actions—
ȄřāŌāǣʼnāřāɉĹāŖŐřāŎĽŬ
ȄřāŌāǣʼnāřāɉĹāŖŐřāŎĽŬ
ŇāŊŘāŌǼŢŇă ăāŊŘāŌǼŢă ă
gyalwagyalwa
kün la kün
chaktsal
la chaktsal
chöparchöpar
gyi gyi
I prostrate
I prostrate and
and offer to offer to victorious
all you all you victorious
ones. ones.
ŖŇŬŇāĽĹŜāŔŪ
ŖŇŬŇāȴĻāĹŅŢ
āĽĹŜāŔŪāɞĹāŇŌĻāĹŢ
āȴĻāĹŅŢāɞĹāŇŌĻāĹŢ
ŜāʼnŢă ă ŜāʼnŢă ă
döchakdöchak
shyedang
shyedang
timuk wang
timukgi wang
ni gi ni
Whatever
Whatever negative
negative acts committed,
acts I have I have committed,
ɾŜāŇĻāĻĹāŇĻāŇŪ
ɾŜāŇĻāĻĹāŇĻāŇŪ
āŌŔŢʼnāŗŢŇāāǤŢŌŔŢŜʼnāǤĻāă
āŗŢŇāǤŢă ŜāǤĻāă ă
lü danglüngak
dangdang
ngakdeshyin
dang deshyin
yi kyi kyang
yi kyi kyang
While by
While driven driven by desire,
desire, hatred
hatred and and ignorance,
ignorance,
ȴŢĹāŊāŌŇĹāĹŢ
ȴŢĹāŊāŌŇĹāĹŢ
ŜāŌǼŢŜāŊāļŢ
ŜāŌǼŢ
āŎĽŢŜŜāŊāļŢ
āŊă āăŎĽŢŜāŊă ă
dikpa dak
dikpa
gi dak
gyipa
gichi
gyipa
chipa
chi chipa
With myWith mymy
body, body, my speech
speech and alsoand also
with mywith my mind,
mind,
ŇŪāŇĹāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ŇŪāŇĹāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ŜāŜŬāŜŬŘāŌŚĹŜă
ŜāŜŬāŜŬŘăāŌŚĹŜă ă
dedak tamché
dedak tamché
dak gi dak
sosor
gishak
sosor shak
Before
Before you, you, I confess
I confess andeach
and purify purify each
and andone.
every every one.
ɉŬĹŜāŌȕŖŢɉŬāĹȄřāŌāǣʼnāŇĻāŜĻŜāȄŜāʁŜă
ŜāŌȕŖŢāȄřāŌāǣʼnāŇĻāŜĻŜāȄŜāʁŜă
ă ă
chok chü
chok
gyalwa
chü gyalwa
kün dang
künsangye
dang sangye
sé sé
ϭϮ
12
With a heart full of delight, I rejoice at all the merits
ŘĻāȄřāȷŎŜāŇĻāʃŬŌāŇĻāŎŢāʃŬŌāŇĻāă ă
ranggyal nam dang lob dang mi lob dang
Of buddhas and bodhisattvas,
ŖǾŬāŌāǣʼnāǼŢāŌŜŬŇāʼnŎŜāĹĻāřāŗĻāă ă
drowa kün gyi sönam gangla yang
Pratyekabuddhas, those in training and the arhats
beyond training,
ŇŪāŇĹāǣʼnāǼŢāȚŪŜāʀāŌŇĹāŗŢāŘĻāă ă
dedak kün gyi jesu dak yi rang
And every living being, throughout the entire universe.
ĹĻāȷŎŜāɉŬĹŜāŌȕŖŢāŖľŢĹāȦŪʼnāȌŬʼnāŎāȷŎŜă ă
gang nam chok chü jikten drönma nam
You who are like beacons of light shining through the
worlds,
ɎĻāȘŌāŘŢŎāŊŘāŜĻŜāȄŜāŎāĽĹŜāŌȟŪŜă ă
changchub rimpar sangye machak nyé
Who passed through the stages of enlightenment, to
attain buddhahood, freedom from all attachment,
ŎĹŬʼnāŊŬāŇŪāŇĹāŌŇĹāĹŢŜāņŎŜāļŇāřă ă
gönpo dedak dak gi tamché la
I exhort you: all of you protectors,
ŖĸŬŘāřŬāɒāʼnāŎŪŇāŊŘāŌǰŬŘāŌŘāŌDZřă ă
khorlo lanamepar korwar kul
Turn the unsurpassable wheel of Dharma.
ɟāĻʼnāŖŇŖāȪŬʼnāĹĻāŌŔŪŇāŇŪāŇĹāřă ă
nya ngen da tön gang shyé dedak la
13
Joining Joining
my palmsmytogether,
palms together,
I pray I pray
ŖǾŬāŌāǣʼnāřāŋʼnāŔŢ
ŖǾŬāŌāǣʼnāřāŋʼnāŔŢ
ĻāŌŇŪāŌŖŢĻāɉŢāŌŇŪ
Řă ăāŌŖŢāɉŢŘă ă
drowa drowa
kün la kün
pen la
shying
pen shying
dewé chir
dewé chir
7R\RXZKRLQWHQGWRSDVVLQWRQLUYŅna,
7R\RXZKRLQWHQGWRSDVVLQWRQLUYŅna,
ŌǰřāŊāŔŢŌǰřāŊāŔŢ
ĻāĹŢāȱřāȡŪĻŇāĹŢāŌɵĹŜāŊŘāŗĻāă
āȱřāȡŪŇāŌɵĹŜāŊŘāŗĻāă
ă ă
kalpa shying
kalpa shying
gi dul nyé
gi dul
shyukpar
nyé shyukpar
yang yang
Remain,Remain,
for aeons
foras many
aeons asas the atoms
many as the in this world,
atoms in this world,
ŌŇĹāĹŢŜāņřāŎŬ
ŌŇĹāĹŢāŘŌāɚŘāĹŜŬ
ŜāņřāŎŬāŘŌāɚŘāĹŜŬ
řāŌŘāŌǼŢřă ăāŌŘāŌǼŢă ă
dak gi dak
talmo
gi rab
talmo
jarrab
solwar
jar solwar
gyi gyi
Andwell-being
And bring bring well-being and happiness
and happiness to allbeings.
to all living living beings.
ɉĹāŖŐřāŌāŇĻāŎĽŬ
ɉĹāŖŐřāŌāŇĻāŎĽŬ
ŇāļŢĻāŌŚĹŜāŊāŇĻāă
ŇāļŢĻāŌŚĹŜāŊāŇĻāă
ă ă
chaktsalwa
chaktsalwa
dang chö dang
ching
chöshakpa
ching shakpa
dang dang
What little
Whatvirtue
littleI virtue
have gathered throughthrough
I have gathered my homage,
my homage,
ȚŪŜāʀāŗŢāŘĻāŌDZřāŔŢ
ȚŪŜāʀāŗŢāŘĻāŌDZřāŔŢ
ĻāĹŜŬřāŌāŗŢ
ĻāĹŜŬ
ă ă řāŌāŗŢă ă
jesu yi jesu
rangyikul
rang
shying
kul shying
solwa yisolwa yi
ThroughThrough
offering,offering, confession,
confession, and rejoicing,
and rejoicing,
ŇĹŪāŌāȕĻāŕŇāŌŇĹāĹŢ
ŇĹŪāŌāȕĻāŕŇāŌŇĹāĹŢ
ŜāļŢāŌŜĹŜāŊă
ŜāļŢāŌŜĹŜāŊă
ă ă
gewa chungzé
gewa chungzé
dak gi dak
chi sakpa
gi chi sakpa
ThroughThrough exhortation
exhortation and prayer—all
and prayer—all of it of it
ņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ŜāɎĻāȘŌāɉŢ
ŜāɎĻāȘŌāɉŢ
ŘāŌȓŬŖŬă ă ŘāŌȓŬŖŬă ă
tamchétamché
dak gi dak
changchub
gi changchub
chir ngochir
o ngo o
I dedicate
I dedicate to the enlightenment
to the enlightenment of all beings!
of all beings!
ϭϰ
14
ŎͧƇřāŌȵŜāŊāʼnŢă
Mandala Offering
ŜāĹŔŢāɂŬŜāȘŜāɏĹŜāŚŢĻāŎŪāŅŬĹāŌǦŎă ă
sa shyi pö chü juk shing métok tram
The ground is purified with scented water and strewn
with flowers.
ŘŢāŘŌāȀŢĻāŌŔŢāĿŢāɷŜāŌȄʼnāŊāŖŇŢă ă
rirap ling shyi nyi dé gyenpa di
It is adorned with Sumeru, the king of mountains, the
four quarters of the universe, and the sun and the moon;
ŜĻŜāȄŜāŔŢĻāȭāŇŎŢĹŜāŅŪāɈřāŌāŗŢŜă ă
sangyé shying du mik té pulwa yi
Thinking of it as the blessed buddha-fields, I offer it.
ŖǾŬāǣʼnāȷŎāŇĹāŔŢĻāřāɄŬŇāŊŘāŚŬĹ ă
dro kun namdak shying la chöpar shok
By virtue of this offering, may all beings here and now
attain the happiness of that pure land!
15
ϭϲ ϭϲ
16
úûă ăĹŜŬřāŖŇŪŌŜāȰŬāȚŪāŖĽĻāȬĻāŎă
Invoking the Blessings of the Kagyü Lineage
‘Dorjechang Thungma’
composed by Bengar Jampal Zangpo
úûă ăȰŬāȚŪāŖĽĻāĽŪʼnāŅūāřŬāʜāŘŬāŇĻāă ă
dorje chang chen telo naro dang
Great Vajradhara, Tilopa and Naropa,
ŎŘāŊāŎŢāřāĽŬŜāȚŪāȈŎāŊŬāŊă ă
marpa mila chöjé gampopa
Marpa, Milarepa, and Gampopa, lord of Dharma,
ȭŜāĹʀŎāŚŪŜāɎāǣʼnāŎǷŪʼnāķɣāŊă ă
dü sum sheja künkhyen karmapa
You who know all past, present and future—the Karmapa,
ĽŪāŌŔŢāȘĻāŌȄŇāŌȅŇāŊŘāŖőƼʼnāȷŎŜāŇĻāă ă
che shyi chung gyé gyüpar dzin nam dang
Holders of the four earlier and eight later lineages,
ŖɐŢāȪĹāŐřāĹʀŎāŇŊřāȲʼnāŖɑĹāŊāŜŬĹŜă ă
dri tak tsal sum palden drukpa sok
Drikung, Taklung, Tsalpa, the glorious Drukpa and the
rest,
ŕŌāřŎāɉĹāȄāĽŪāřāŎĻŖāŌȟŪŜāŊŖŢă ă
zablam chakgya ché la nganyepé
Masters of the profound path of Mahamudra,
17
ŎĿŎāŎŪŇāŖǾŬ
ŎĿŎāŎŪ
āŎĹŬŇʼnāŖǾŬ
āʭĹŜāŊŬ
āŎĹŬʼnāŌķŖāŌȅŇāřă
āʭĹŜāŊŬāŌķŖāŌȅŇāřă
ă ă
nyamményammé
dro gön dro
dakpo
gön dakpo
kagyü kagyü
la la
Unequalled
Unequalled protectors
protectors of beings,
of beings, the Kagyü,
the Dakpo Dakpo Kagyü,
ĹŜŬřāŌāŖŇŪĹŜŬŌřŜāŜŬ
āŌāŖŇŪ
āŌķŖāŌȅŇāɒāŎāȷŎŜă
ŌŜāŜŬāŌķŖāŌȅŇāɒāŎāȷŎŜă
ă ă
solwa debsolwa
so deb
kagyü
so kagyü
lama nam
lama nam
To all ofTo
you,
all of
͒the Kagyü
you, ͒the lamas,
Kagyü Ilamas,
pray: Iinspire
pray: me
inspire me
ŌȅŇāŊāŖőƼŌȅŇāŊāŖőƼ
ʼnāʼnŬāȷŎāņŘāɎŢ
ʼnāʼnŬāȷŎāņŘāɎŢ
ʼnāǼŢŜāɼŬŌʼnŜăāǼŢă ŜāɼŬŌŜă ă
gyüpa gyüpa
dzin nodzin
namtar
no namtar
jingyi lob
jingyi lob
With
With your your blessing
blessing to uphold
to uphold this lineage,
this lineage, andyou
and follow follow you
to liberation.
to liberation.
ŔŪʼnāřŬĹāȈŬŔŪŎʼnāǼŢāřŬāǪĻāŊŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢ
ĹāȈŬŎāǼŢāǪĻāŊŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢ
ʼnă ă ʼnă ă
shyenlokshyenlok
gom gyigom
kangpar
gyi kangpar
sungpasungpa
shyin shyin
Revulsion
Revulsion for samsara
for samsara is the
is the feet feet of meditation;
of meditation; so it is so it is
taught. taught.
ŕŜāʼnŬŘāǣʼnāřāĽĹŜāŔŪ
ŕŜāʼnŬŘāǣʼnāřāĽĹŜāŔŪ
ʼnāŎŪŇāŊāŇĻāă
ʼnāŎŪŇă āŊāŇĻāă ă
zé nor zé
künnor
la kün
chaklashyen
chak mepa
shyen dang
mepa dang
Free of Free of craving
craving and attachment
and attachment to like
to things things like
food food and
and
wealth, wealth,
ŐǃāŖŇŢŖŢāĹŇŬŐǃāŜŖŇŢ
āņĹāĽŬ
ŖŢāĹŇŬŇŜāŊŖŢ
āņĹāĽŬ
āȈŬŎŇāĽŪāŊŖŢ
ʼnāřăāȈŬŎă āĽŪʼnāřă ă
tsé di dö
tsétakchöpé
di dö takchöpé
gomchen gomchen
la la
Having Having
severedsevered
the tiesthe ties life,
to this to this life, this
inspire inspire this meditator
meditator
ȟŪŇāŌǣŘāŔŪȟŪŇʼnāŌǣŘāŔŪ
āŊāŎŪŇāŊŘāɎŢ
ʼnāŊāŎŪʼnŇāǼŢāŊŘāɎŢ
ŜāɼŬŌʼnŜăāǼŢă ŜāɼŬŌŜă ă
nyekurnyekur
shyenpa shyenpa
mepar mepar
jingyi lob
jingyi lob
With
With your your blessing,
blessing, toofbeaddiction
to be rid rid of addiction to possessions
to possessions
and fame.
and fame.
ϭϴ
18
ŎŬŜāǻŜāȈŬŎāǼŢāŎĹŬāŌŬŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢʼnă ă
mögü gom gyi gowor sungpa shyin
Devotion is the head of meditation; so it is taught.
ŎʼnāĻĹāĹŅŪŘāȈŬāŖɎŪŇāŊŖŢāɒāŎāřă ă
mengak tergo jepé lama la
The lama opens the door to the treasure of the pith
instructions;
ȅʼnāȭāĹŜŬřāŌāŖŇŪŌŜāŊŖŢāȈŬŎāĽŪʼnāřă ă
gyündu solwa debpé gomchen la
Praying constantly to him, inspire this meditator
ŌļŬŜāŎŢʼnāŎŬŜāǻŜāDzŪāŌŘāɎŢʼnāǼŢŜāɼŬŌŜă ă
chömin mögü kyewar jingyi lob
With your blessing, so that uncontrived devotion is born
within me.
ŗŪĻŜāŎŪŇāȈŬŎāǼŢāŇĻŬŜāĹŔŢŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢʼnāă ă
yengmé gom gyi ngöshyir sungpa shyin
Non-distraction is the main body of meditation; so it is
taught.
ĹĻāŚŘāȦŬĹāŊŖŢāĻŬāŌŬāŜŬāŎāŇŪă ă
gangshar tokpé ngowo soma dé
Whatever arises, in that very essence of thought, fresh,
natural,
ŎāŌļŬŜāŇŪāķŘāŖľŬĹāŊŖŢāȈŬŎāĽŪʼnāřă ă
machö dekar jokpé gomchen la
Unaltered—leaving it just there, inspire this meditator
19
ŌȈŬŎāɎāɒŬŌȈŬ
āŇĻāɐřāŌŘāɎŢ
ŎāɎāɒŬāŇĻāɐřāŌŘāɎŢ
ʼnāǼŢŜāɼŬŌʼnŜăāǼŢă ŜāɼŬŌŜă ă
gomja gomja
lo dangdral
lo dangdral
bar jingyi
bar lob
jingyi lob
With
With your your blessing,
blessing, so my meditation
so my meditation is free from
is free from
conceptual
conceptual mind. mind.
ȷŎāȦŬĹāĻŬȷŎāȦŬ
āŌŬāĽŬŜĹāDZŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢ
āĻŬāŌŬāĽŬŜāDZŘāĹʀĻŜāŊāŌŔŢ
ʼnă ă ʼnă ă
namtok namtok
ngowongowo
chökurchökur
sungpasungpa
shyin shyin
The of
The nature nature of thoughts
thoughts is dharmakaya;
is dharmakaya; so it is taught.
so it is taught.
ļŢāŗĻāŎāŗŢļŢʼnāŗĻāŎāŗŢ
āļŢŘāŗĻāŖĽŘāŌāřă
ʼnāļŢŘāŗĻāŖĽŘāŌāřă
ă ă
chiyangchiyang
mayin mayin
chiryang
chiryang
charwacharwa
la la
They
They are are nothing
nothing whatsoever,
whatsoever, yet appear
yet appear as anything
as anything at at
all, all,
ŎāŖĹĹŜāŘŬŎāŖĹĹŜāŘŬ
řāŊāŖĽŘāŌŖŢ
řāŊāŖĽŘāŌŖŢ
āȈŬŎāĽŪʼnāřăāȈŬŎă āĽŪʼnāřă ă
magakmagak
rolpa charwé
rolpa charwé
gomchen gomchen
la la
Arising Arising as an unceasing
as an unceasing display;display; inspire
inspire this this meditator
meditator
ŖĸŬŘāŖŇŜāŇɎŪ
ŖĸŬŘāŖŇŜāŇɎŪ
ŘāŎŪŇāȦŬĹŘŜāŊŘāɎŢ
āŎŪŇāȦŬĹʼnŜāŊŘāɎŢ
āǼŢŜāɼŬŌʼnŜăāǼŢă ŜāɼŬŌŜă ă
khordékhordé
yermé yermé
tokpar tokpar
jingyi lob
jingyi lob
With
With your your blessing,
blessing, to that
to realize realize that samsara
samsara and nirvana
and nirvana
are not are not separate.
separate.
DzŪāŌāǣʼnāȣāŗĻāŇĹāɒāŎāŇĻāă
DzŪāŌāǣʼnāȣāŗĻāŇĹāɒāŎāŇĻāă
ă ă
kyewa kyewa
küntu yangdak
küntu yangdak
lama dang
lama dang
In lives,
In all my all mymay
lives, may Ibe
I never never be separate
separate
ŖɐřāŎŪŇāĽŬŖɐřāŎŪ
ŜāǤŢāŇŊřāřāřŬ
ŇāĽŬŜāǤŢāŇŊřāřāřŬ
ĻŜāɄŬŇāļŢĻŜāɄŬ
āă ă ŇāļŢĻāă ă
dralmédralmé
chö kyichö
palkyi
la longchö
pal la longchö
ching ching
From
From the the perfect
perfect lama,
lama, and and sothe
so enjoy enjoy the splendour
splendour of of
Dharma;Dharma;
ϮϬ
20
ŜāŇĻāřŎāǼŢāŗŬʼnāŅʼnāŘŌāɲŬĹŜāʼnŜă ă
sa dang lam gyi yönten rabdzok né
Mastering completely the qualities of the path and
stages,
ȰŬāȚŪāŖĽĻāĹŢāĹŬāŖŋĻāɠŘāņŬŌāŚŬĹ ă
dorje chang gi gopang nyur tob shok
May I swiftly attain the sublime state of Vajradhara.
ļŪŜāŊŖĻāŌʼnāȈŘāŌāŖľŎāŇŊřāŌŕĻāŊŬŜāŎőŇāŊŖŬă ă
21
22
23
Ϯϰ Ϯϰ
24
ȪŬʼnāŊāͺƛǤāȬŌāŊă
Buddha Shakyamuni
úûă ăņŌŜāŎĸŜāȬĹŜāȚŪā͒ǤŖŢāŘŢĹŜāʀāŖǺĻŜă ă
tabkhé tukjé shakyé rik su trung
With skillful means and compassion, you were born in the
ĝŅN\DFODQ
ĹŔʼnāǼŢŜāŎŢāȬŌāŌȭŇāǤŢāŇȻĻāŖľŬŎŜāŊă ă
shyen gyi mitub dü kyi pung jompa
Unconquerable by others, you YDQTXLVKHG0ŅUD
VKRUGHV
ĹŜŪŘāǼŢāʉʼnāŊŬāȨāɍŘāŌȚŢŇāŊŖŢāDZă ă
ser gyi lhünpo tabur jipé ku
Your physical form resplendent, like a mountain of gold.
͒ǤŖŢāȄřāŊŬāǷŬŇāřāɉĹāŖŐřāřŬă ă
shakyé gyalpo khyö la chaktsal lo
To you, the King of the ĝŅN\DV, pay homage!
ɒāŎāȪŬʼnāŊāŌļŬŎāȲʼnāŖŇŜāŇŪāŌŔŢʼnāĹŚŪĹŜāŊāŇǾāŌļŬŎāŊāŗĻāŇĹāŊŘāɲŬĹŜā
ŊŖŢāŜĻŜāȄŜāŇŊřāȄřāŌā͒ǤāȬŌāŊāřāɉĹāŐřāřŬă ăŎĽŬŇāŇŬă ăDzŌŜāʀāŎĽŢŖŬă ă
lama tönpa chomdendé deshyin shekpa drachompa
yangdakpar dzokpé sangye pal gyalwa shakya
tubpa la chak tsal lo chö do kyab su chi o
Supreme guru, bhagavan, tathagata, arhat, complete
and perfect Buddha, glorious conqueror, Shakyamuni
Buddha, to you I pay homage! To you I make offerings!
In you I take refuge!
ȬĹŜāȅŇāŌDZřāŌŖŢāɰřāȭāŚŪŘāɉŢʼnāŗŢāĹŪāȞĻāȎāřŜāĹʀĻŜāŊŖŢāŌɶĻāʼnŢă
Then, as a means of invoking his wisdom mind, recite as many times as
you can the following dharani, which is taught in the abridged
Prajnaparamita:
25
Ņāˍāͩšă ŞǎŅāˍāͩš
āɞāʼnŪāɞāʼnŪ
ă ŞǎāŎāʞāɞāʼnāŗŪ
ɞāʼnŪāɞāʼnŪāŎāʞāɞāʼnāŗŪ
āʿāʞă āʿāʞă
TEYATA
TEYATA
OM MUNÉ
OM MUNÉ
MUNÉ MAHA
MUNÉ MUNAYÉ
MAHA MUNAYÉ
SOHA SOHA
ŔŪŜāļŢāŘŢĹŜāŇĻāă
ŔŪŜāļŢāŘŢĹŜāŇĻāă
Then recite,
Then
as recite,
many times
as many
as possible,
times as the
possible,
same the
mantra
samefrom
mantra
om onwards:
from om onwards:
ŞǎāɞāʼnŪāɞāʼnŪŞǎāŎāʞāɞāʼnāŗŪ
ɞāʼnŪāɞāʼnŪāŎāʞāɞāʼnāŗŪ
āʿāʞă āʿāʞă
OM MUNÉ
OM MUNÉ
MUNÉ MAHA
MUNÉ MUNAYÉ
MAHA MUNAYÉ
SOHA SOHA
ŎʼnāĽŇāļŢāŖǿŌāȣāŌɷŖŬ
ŎʼnāĽŇāļŢāŖǿŌāȣāŌɷŖŬ
ă ŖŇŢāŇĹāĹŢăāǰŌŜāʀāȪŬ
ŖŇŢāŇĹāĹŢʼnāǰŌŜāʀāȪŬ
āŊŖŢāŗŬʼnāŅʼnāȚŪ
ʼnāŊŖŢŜāŗŬāʀāȮʼnāŅŪ
ʼnāŅʼnāȚŪăŜŇŇāŊŖŢ
āʀāȮʼnāŅŪā ă ŇŇāŊŖŢā
ŜŪŎŜāǤŢŜāɬŪŜŪāĹļŢ
ŎŜāǤŢ ŜāɬŪāĹļŢ
ĹāȣāDZāŗŢ ĹāȣāDZāŗŢāĹŜřāȹĻāřāŇŎŢ
āĹŜřāȹĻāřāŇŎŢ ĹŜāʼnŜăŇāŊāŇĻāă
ĹŜāʼnŜă ŎŐʼnāŌȚŬ ŎŐʼnāŌȚŬŌɶĻāŌɷŜāŊŖŢ
ŇāŊāŇĻāă ŌɶĻāŌɷŜāŊŖŢ
ā ā
ǬŪʼnāǼŢŜă ǬŪʼnāǼŢŜă
During allDuring
this, bring
all this,
to mind
bringthe
to mind
Buddha’s
the Buddha’s
qualities and,
qualities
with and,
a mind
withfull
a mind full
of devotion,
of devotion, concentrate concentrate one-pointedly
one-pointedly on visualization
on the clear the clear visualization
of his of his
form. Then, through
form. Then,the powerthe
through of uttering
power ofthe names
uttering of names
the the Buddha
of theand
Buddha and
reciting his dharani,
reciting his imagine
dharani,that:
imagine that:
ȪŬʼnāŊŖŢāDZāřŜāŗŪ
ȪŬʼnāŊŖŢāŚŪāDZāřŜāŗŪ
ŜāǤŢāŖŬŇāŚŪāŕŪŜŘāǤŢāȹāŐǑ
āŖŬŇĹāŕŪŜāŊŖŢ
ŘāȹāŐǑ
āȹĻāŌāĽŪ
ĹŜāŊŖŢʼnāȹĻāŌāĽŪ
āŊŬŜāŌŇĹāŇĻāŜŪ
ʼnāŊŬŜāŌŇĹāŇĻāŜŪ
ŎŜā ŎŜā
ļʼnāņŎŜāļŇāǤŢ āȌŢŌāŊāņŎŜāļŇāŌŜřāŔŢ
ļʼnāņŎŜāļŇāǤŢ āȌŢŌāŊāņŎŜāļŇāŌŜřāŔŢ Ļāă Ļāă
tönpé kutönpé
lé yeshe
ku lé kyi
yeshe
özer
kyinatsokpé
özer natsokpé
nangwa nangwa
chenpöchenpö
dak dangdaksemchen
dang semchen
tamchétamché kyi dribpa
kyi dribpa
tamchétamché sal shying
sal shying
From theFrom the Buddha’s
Buddha’s bodyemanates
body there there emanates
a great a great
radiance,
radiance, of multi-coloured
of multi-coloured rays of rays of wisdom
wisdom light, light,
dispelling
dispelling all our
all our own andown and others’
others’ obscurations,
obscurations,
ņŪĹāŊāĽŪʼnņŪāŊŬĹŖāŊāĽŪ
ŢāřŎāǼŢ
ʼnāŊŬāŗŬŖʼnŢāřŎāǼŢ
āŅʼnāɰřāŌŔŢ
āŗŬʼnāŅʼnāɰřāŌŔŢ
ʼnāȭāDzŪŜāŅŪʼnāɉŢāȭāDzŪ
ŘāŎŢŜāȲŬāŅŪĹāɉŢāŊŖŢ
ŘāŎŢāŜāʼnŬ
āȲŬĹʼnāŊŖŢ
āŊŘāāŜāʼnŬʼnāŊŘā
ŌŜŎă ŌŜŎă
tekpa chenpö
tekpa chenpö
lam gyilamyönten
gyi yönten
tsulshyintsulshyin
du kyédu té kyé té
chirmidokpé
chirmidokpé sa nönpar
sa nönpar sam sam
And causing
And causing all the genuine
all the genuine qualitiesqualities of the Mahayana
of the Mahayana
path to path
ariseto ariseus,
within within us, so
so that wethat wethe
attain attain
levelthe
of level of
Ϯϲ
26
perfection from which we will never return again to
samsara.
ŌŇŪāŌŘāĹŚŪĹŜāŊāǷŪŇāDZāļŢāŖȮāŇĻĂă ă
dewar shekpa khyé ku chi dra dang
O Sugata, may I and others have a form,
ŖĸŬŘāŇĻāDZāŐǃŖŢāŐŇāŇĻāŔŢĻāĸŎŜāŇĻĂă ă
khor dang ku tséi tsé dang shying kham dang
An entourage, a life-span, a pure realm
ǷŪŇāǤŢāŎŐʼnāŎĽŬĹāŌŕĻāŊŬāļŢāŖȮāŌă ă
khyé kyi tsen chok zangpo chi drawa
And sublime marks of perfection
ŇŪāŖȮāĸŬāʼnŘāŌŇĹāŜŬĹŜāŖǽŘāŌŘāŚŬĹ ă
dé dra khonar dak sok gyurwar shok
Exactly like you.
ǷŪŇāřāŌȪŬŇāļŢĻāĹŜŬřāŌāŌŅŌāŊŖŢāŎȬŜă ă
khyé la toࡇ ching solwa tabpé tuࡇ
Through the power of our praising you and this prayer,
ŌŇĹāŜŬĹŜāĹĻāʼnāĹʼnŜāŊŖŢāŜāɉŬĹŜāʀă ă
dak sok gang na népé sa chok su
In whatever lands we dwell, may
ʼnŇāĹŇŬʼnāŇɍřāŋŬĻŜāŖņŌāɬŬŇāŔŢāŌāŇĻĂă ă
né doࡇn wul pong tab tsoࡇ shyiwa dang
Illness, negativity, poverty, and conflict be quelled,
ĽŬŜāŇĻāŌǦāŚŢŜāŖŋŪřāŌŘāŎőŇāȭāĹŜŬřă ă
choࡇ dang trashi pelwar dzé du sol
And dharma and auspiciousness increase and spread.
27
Ϯϴ Ϯϴ
28
þ ŌļŬŎāȲʼnāŖŇŜāŐǃāŇĻāŗŪāŚŪŜāŇŊĹāȣāŎŪŇāŊŖŢāʼnŢă
Amitayus, Buddha of Limitless Life and Wisdom
ŖľŢĹāȦŪʼnāŖȮŪʼnāŊŖŢāĹŏǑāŌŬāŐǃāŇŊĹāŎŪŇă ă
jikten drenpé tsowo tsepakmé
Buddha of Infinite Life, foremost guide for beings in this
world,
ȭŜāŎŢʼnāŖĽŢāŌāŎāɾŜāŖľŬŎŜāŊŖŢāŇŊřă ă
dü min chiwa malü jompé pal
Your glory overcomes all untimely death,
ŎĹŬʼnāŎŪŇāȵĹāŌȓřāǽŘāŊāȷŎŜāǤŢāDzŌŜă ă
gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyap
You are a refuge for those of us who suffer without
protection—
ŜĻŜāȄŜāŐǃāŇŊĹāŎŪŇāřāɉĹāŖŐřāřŬă ăŔŪŜāŇĻĂă
sangye tsepakmé la chak tsal lo
To you, Buddha Amitayus, I pay homage!
ŞǎāʼnāŎŬāōāĹāœāŅŪă ŞāŊāŘŢāŎŢāŅā;šāɺϏāГЄХ ʼnāʀāŌŢāʼnŢā͔ŢāŅāŅŪāőǃāšāͲšāŗă ŅāͩšāĹāʚā
ŗă ŞͿƢāŅŪāŜɟ͜ơŮāɍ̧āŗă Ņˍͩšă ŞǎāȻˊŪāȻˊŪă ŎāʞāȻˊŪă ŞāŊāŘŢāŎŢāŅāȻˊŪă ŞāŊāŘŢā
ŎŢāŅāȻˊŪā͂āʼnāŜŮā̳āŘŬāŊāŏƼāŅŪă ŞǎāŜɔāŜŮāΤāϔϼ ŘāŊāŘŢāɿ̥āňΧϧϼāŅŪāĹāĹāʼnāŜāɞͨžāŅŪāʿā
̳āœāŌŢāɿ̥ŪāŎāʞāʼnāŗāŊāŘŢāœāŘŪāцāϼ ʞă ă
OM NAMO BHAGAWATE APARIMITA AYUR JNANA
SUBINITSITA TEDZO RADZAYA TATHAGATAYA
ARHATE SAMYAK SAMBUDDHAYA TEYATA OM
PUNYE PUNYE MAHA PUNYE APARIMITA PUNYE
APARIMITA PUNYE JNANA SAMBHARO PATSITE OM
SARWA SAMSKARA PARISHUDDHA DHARMATE
GAGANA SAMUDGATE SOBHAWA BISHUDDHE
MAHANAYA PARIWARE SOHA
ŞǎāŞāŎāŘāńŢāͲšƼāœͫƊŢāŗŪāцāϼ ʞă ŔŪŜāŜŬă ă
OM AMARANI DZIWENTI YE SOHA
29
ϯϬ ϯϬ
30
þ ŖŬŇāŇŊĹāŎŪŇāʼnŢă
Amitabha, Buddha of Limitless Light
ŌŇŪāĽŪʼnāŔŢĻāȭāĽŬŜāǤŢāŖĸŬŘāřŬāŌǰŬŘă ă
dechen shying du chö kyi khorlo kor
In the realm of Sukhavati, you turn the wheel of Dharma,
ŜŪŎŜāļʼnāȷŎŜāřāȦĹāȣāȬĹŜāȚŪŜāĹŕŢĹŜă ă
semchen nam la taktu tukjé zik
Gazing on living beings with all your compassion,
ŇŎāŎļŖāľŢāŌŔŢʼnāŖǾŬāŌŖŢāŇŬʼnāŎőŇāŊă ă
damcha jishyin drowé tön dzepa
And acting for their benefit, just as you vowed—
ȹĻāŎņŖāŎĿŎāŌŔĹāŎőŇāřāɉĹāŖŐřāřŬă ăļŪŜāŇĻāă
nang ta nyamshyak dze la chak tsal lo
To you, Amitabha resting in meditation, I pay homage!
ŞǎāŞāŎŢāňŪāœāҍŢůϼ ŔŪŜāŜŬă ă
OM AMIDHEWA HRIH
31
ϯϮ
32
33
ϯϰ ϯϰ
34
The
The MMeditation
The Meditation
editation and R
and
and Recitation ofofof Vajrasattva
R ecitation
ecitation Vajrasattva
Vajrasattva
chee
chee
chee tsuk
tsuk
tsuk pey pey
pey dar
dar dar
lama
lama lama
dor
dor dor
sem
sem kar sem kar
kar
OnOnthe
thelotus
lotusand
andmoon
moonatatmymycrown
crownis isguru
guruVajrasattva,
Vajrasattva,
whiteinincolor.
white color.
dor
dordordril
dril
dril longlong
longkuku ku chey
chey
chey den
den den
chey
chey chey
kyil
kyil shuk kyil shuk
shuk
Withsambhogakaya
With sambhogakayaornaments,
ornaments,hehesitssitshalf
halfcross
crosslegged,
legged,
holding
laholding
ma gon a po
avajra
vajra
kyapand G uru R inpoche Pa d mas ambha v a
andbell.
dzo bell.
chik
Oh guru, protector, grant me refuge!
thuk karkar
thuk
thuk kar
dadada teng
hung
teng
teng hung
hung hung
orgyen
ley
ley yul
yikyikley
gyey
gyey yik
kor gyey
gyikor
nubjang tsamkor
InInhis
tso hisheart
wo dor jeyHūng!
heart center
dzin paIn
center theanorth-west
rests
rests
tey amoon
moondisc, ofupon
disc, the
uponland of
it ita aHUNGOdiyana,
HUNG
surrounded
surrounded
The chief ofby by100
all 100syllables.
who syllables.
wield the vajra
ŞǎāŌ˫āŜʫāŜāŎāŗĊ
ŞǎāŌ˫āŜʫāŜāŎāŗĊŎāȶāͬšāřāŗĊ ŎāȶāͬšŌ˫āŜʫāʫŪ
āřāŗĊ Ō˫āŜʫāʫŪ
āʼnŬāŊāŅŢͻƆāȮŰāʼnŬāŃŬāŊāŅŢ
āŎŪāōāœĊ
ͻƆāȮŰāŃŬʀāŅŬ
āŎŪāōāœĊ
ā˚ŬāŎŪā ʀāŅŬā˚ŬāŎŪā
ōāœĊ ʀāŊŬōāœĊ ʀāŊŬā˚ŬŞāȶāŘ͜Ɗ
ā˚ŬāŎŪāōāœĊ āŎŪāōāœĊŬāŎŪŞāȶāŘ͜Ɗ ŬāŎŪāōāœĊ
āōāœĊ ŜɔāŜŢ ̥ŢāͯƓŜɔāŜŢ
Ūāȼāŗ̾Ċ̥ŢāͯƓŜɔāķɣāʀāŏā
Ūāȼāŗ̾Ċ Ŝɔāķɣāʀāŏā
ŎŪĊ ŏƼͨƊŮā˳ŪāŎŪŗŮĊů ŏƼǣāɻā͛Ų
ͨƊŮā˳ŪāŗŮĊ ůŝāŝāŝāŝāŝŬ
ǣāɻā͛ŲĊ ŝāŝāŝāŝāŝŬ
ů ōāĹāͳšʼnůĊ ōāĹāͳš
ŜɔāŅāͩš ʼnĊāĹāŅāŌ˫āͯš
ŜɔāŅāͩšāĹāŅāŌ˫āͯš
āŎŪāɞ̗ā āŎŪāɞ̗ā
Ō҂Ƽāϼ ōāœāŎāʞāŜāŎāŗāŜʫā;š
Ō҂Ƽāϼ ōāœāŎāʞāŜāŎāŗāŜʫā;š ů ů
OM BENZA
OM BENZA
SATO SAMAYA
SATO SAMAYA
MANUPALAYA
MANUPALAYA
BENZABENZA
SATO TENOPA
SATO TENOPA TISHTATISHTA
DRIDHODRIDHO MÉ BHAVA
MÉ BHAVA
SUTOKHAYO
SUTOKHAYO MÉ BHAVA
MÉ BHAVA SUPOKHAYO
SUPOKHAYO MÉ BHAVA
MÉ BHAVA
ANURAKTO
ANURAKTO MÉ BHAVA
MÉ BHAVA SARVASARVA
SIDDHISIDDHI
MÉ MÉ
PRAYACCHA
PRAYACCHA SARVASARVA
KARMAKARMA
SU TSASU
MÉTSA MÉ TSITTAM
TSITTAM
SHREYANG KURU HUNG
SHREYANG KURU HA HA HA
HUNG HA HA
HA HA
HO HA HO
BHAGAVAN
BHAGAVAN SARVASARVA TATAGATA
TATAGATA BENZABENZA
MA MÉ MA MÉ
MUNTSAMUNTSA
BENZI BENZI
BHAVABHAVA MAHA SAMAYA
MAHA SAMAYA SATO AH
SATO AH
ŞǎāŌ˫āŜʫā͛Ų ă
ŞǎāŌ˫āŜʫā͛Ų ă
OM BENZA
OM BENZA
SATO HUNG
SATO HUNG
Repeat the
Repeat
hundred
the syllable
hundredmantra
syllableand
mantra
its quintessence,
and its quintessence,
the six-syllable
the six-syllable
mantra, asmantra,
much asas possible.
much as possible.
ŎĹŬʼnāŊŬāŌŇĹāʼnŢ
ŎĹŬʼnāŊŬāŎŢāŌŇĹāʼnŢ
āŚŪŜāɣŬĻāŎŢŜāŊāŗŢ
āŚŪŜāɣŬŜĻăŜāŊāŗŢŜă
gon pogon
dakponi dak
me shey
ni memong
shey pa
mong
yee pa yee
Protector,
Protector,
under the
under
swaythe
ofsway
unknowing
of unknowing
and ignorance
and ignorance
ŇŎāŐƼĹāřŜāʼnŢ
ŇŎāŐƼāŖĹřāŔŢ
ĹāřŜāʼnŢĻāāĿŎŜă
ŖĹřāŔŢĻāĿŎŜă
dam tsikdamleytsik
ni gal
ley shing
ni galnyam
shing nyam
I have transgressed
I have transgressed
my samayas
my samayas
and let and
themletdecline.
them decline.
ϯϲ
36
ɒāŎāŎĹŬʼnāŊŬāDzŌŜāŎőǑŇāļŢĹ
la ma gon po kyap dzo chik
Oh guru, protector, grant me refuge!
ĹŏǑāŌŬāȰŬāȚŪāŖőƼʼnāŊāȪŪă
tso wo dor jey dzin pa tey
The chief of all who wield the vajra
ȬĹŜāȚŪāĽŪʼnāŊŬŖŢāŌŇĹāĿŢŇāļʼnă
thuk jey chen po dak nyee chen
The very embodiment of great compassion,
ŖǾŬāŌŖŢāĹŏǑāřāŌŇĹāDzŌŜāŎĽŢă
dro wey tso la dak kyap chee
Lord of all beings, I go for refuge to you!
ȰŬāȚŪāŜŪŎŜāŇŊŖāŌŇĹāřāŇɍĹŜāŇɏĻāʼnŜă
dor jey sem pa dak la uk yung ney
Absolved by Vajrasattva, who melts into light,
ŖŬŇāɵāŌŇĹāřāņŢŎŊŜāĹĿŢŜāŎŪŇāǽŘă
o shu dak la thim pey nyee mey gyur
He dissolves into me and we merge indivisibly.
37
ϯϴ ϯϴ
38
ǻāɻāŘŢʼnāŊŬāĽŪāŊͪƓŜ̻āŌāʼnŢă
Guru Rinpoche Padmasambhava
͛ŲĊ ŞŬāȄʼnāɺřāǼŢāȶŌāɎĻāŎŐŎŜĊ
hung orgyen yul gyi nubjang tsam
+źng! In the north-west of the land of Odiyana,
ŊͪƓāĹŪāŜŘāȴŬĻāŊŬāřĊ
pema gesar dongpo la
In the heart of a lotus flower,
ŗāŎŐʼnāŎĽŬĹāĹŢāŇĻŬŜāǿŌāŌȟŪŜĊ
yatsen chok gi ngödrub nyé
Endowed with the most marvellous attainments,
ŊͪƓāŖɏĻāĹʼnŜāŔŪŜāʀāǾĹŜĊ
pema jungné shyé su drak
You are renowned as the ‘Lotus Born’,
ŖĸŬŘāȭāŎĸŖāŖǾŬāŎĻāŊŬŜāŌǰŬŘĊ
khor du khandro mangpö kor
Surrounded by many hosts of dakinis.
ǷŪŇāǤŢāȚŪŜāʀāŌŇĹāŌȍŌāǤŢĊ
khyé kyi jesu dak drub kyi
Following in your footsteps,
ɎŢʼnāǼŢŜāŌɼŌāɉŢŘāĹŚŪĹŜāʀāĹŜŬřĊ
jingyi lab chir shek su sol
I pray to you: Come, inspire me with your blessing!
ǻāɻāŊͪƓāŜŢ̥Ţā͛ŲĊ
GURU PEMA SIDDHI HUNG
39
Şǎā;šů͛ŲāŌ˫āǻāɻāŊͪƓ
Şǎā;šů͛ŲāŌ˫āǻāɻāŊͪƓ āŜŢ̥Ţā͛Ųă ă āŜŢ̥Ţā͛Ųă ă
OM AHOM AH BENZA
HUNG HUNG BENZA GURU SIDDHI
GURU PEMA PEMA SIDDHI
HUNG HUNG
Recite as Recite
much asas can,
muchthen
as can, then
ʼnāŊŬă ʼnāŊŬă
ȭŜāĹʀŎāŜĻŜāȄŜāǻāɻāŘŢ
ȭŜāĹʀŎāŜĻŜāȄŜāǻāɻāŘŢ
du sumdu sumgye
sang sang
gugye gu po
ru rin ru che
rin po che
Guru Rinpoche,
Guru Rinpoche, BuddhaBuddha of thetimes,
of the three three times,
ŇĻŬŜāǿŌāǣʼnāŇĻāŌŇŪ
ŇĻŬŜāǿŌāǣʼnāŇĻāŌŇŪ āŌāĽŪʼnāŊŬŖāŌāĽŪ ʼnāŊŬŖŢāŔŌŜă
ŢāŔŌŜă
ngo drubngokundrub
dak kun
dedak de wapoi
wa chen chen poi shab
shab
Lord of Lord of all siddhis,
all siddhis, Mahasukha,
Mahasukha,
ŌŘāĽŇāǣʼnāŜŪ
ŌŘāĽŇāǣʼnāŜŪ řāŌȭŇāŖȭřāȮĹāŊŬ
řāŌȭŇāŖȭřāȮĹāŊŬ ŖŢāɬřă ŖŢāɬřă
bar chebarkunche
selkun sel du
du dul drakdul
poidrak
tsalpoi tsal
Dispeller
Dispeller of all obstacles,
of all obstacles, Mara-Subduing
Mara-Subduing Drakpo Drakpo
Tsal: Tsal:
ĹŜŬřāŌāŖŇŪĹŜŬŌřŜāŜŬ
āŌāŖŇŪ
āɎŢʼnŌāǼŢŜāŜŬ āɎŢʼnāǼŢŜāŌɼŌāȣāĹŜŬ
ŜāŌɼŌāȣāĹŜŬ řă řă
sol wa sol
debwaso deb so jin
jin gyi labgyi
du lab
sol du sol
I beg
I beg you youyour
grant grant your blessing,
blessing,
ɉŢāʼnĻāĹŜĻāŌŖŢ
ɉŢāʼnĻāĹŜĻāŌŖŢ āŌŘāĽŇāŔŢāŌŘāĽŇāŔŢ
āŇĻāă āŇĻāă
chi nangchisang
nangwaisangbarwai
chebar
shiche
wa shi
dangwa dang
Bless usBless
that us thatinner,
outer, outer,and
inner, andobstacles
secret secret obstacles
be be
pacified,pacified,
ŌŜŎāŊāʉʼnʼnāǼŢ
ŌŜŎāŊāʉʼnʼnāǼŢ ŜŖǿŌāŊŘāɎŢ
ŜŖǿŌāŊŘāɎŢ ʼnāǼŢŜāɼŬŌʼnŜăāǼŢŜāɼŬŌŜă
sam pasam
lhunpa lhun
gyi gyipar
drub drub
jin par
gyi jin
lobgyi lob
And spontaneously
And wishes wishes spontaneously
fulfilled.fulfilled.
ϰϬ
40
āŊͪƓāŖɏĻāĹʼnŜāāǷŪŇāDZāļŢāŖȮāŇĻĂă ă
pema jungné khyé ku chi dra dang
O Pema Jungne, may I and others have a form,
ŖĸŬŘāŇĻāDZāŐǃŖŢāŐŇāŇĻāŔŢĻāĸŎŜāŇĻĂă ă
khor dang ku tséi tsé dang shying kham dang
An entourage, a life-span, a pure realm
ǷŪŇāǤŢāŎŐʼnāŎĽŬĹāŌŕĻāŊŬāļŢāŖȮāŌă ă
khyé kyi tsen chok zangpo chi drawa
And sublime marks of perfection
ŇŪāŖȮāĸŬāʼnŘāŌŇĹāŜŬĹŜāŖǽŘāŌŘāŚŬĹ ă
dé dra khonar dak sok gyurwar shok
Exactly like you.
ǷŪŇāřāŌȪŬŇāļŢĻāĹŜŬřāŌāŌŅŌāŊŖŢāŎȬŜă ă
khyé la toࡇ ching solwa tabpé tuࡇ
Through the power of our praising you and this prayer,
ŌŇĹāŜŬĹŜāĹĻāʼnāĹʼnŜāŊŖŢāŜāɉŬĹŜāʀă ă
dak sok gang na népé sa chok su
In whatever lands we dwell, may
ʼnŇāĹŇŬʼnāŇɍřāŋŬĻŜāŖņŌāɬŬŇāŔŢāŌāŇĻĂă ă
né doࡇn wul pong tab tsoࡇ shyiwa dang
Illness, negativity, poverty, and conflict be quelled,
ĽŬŜāŇĻāŌǦāŚŢŜāŖŋŪřāŌŘāŎőŇāȭāĹŜŬřă ă
choࡇ dang trashi pelwar dzé du sol
And dharma and auspiciousness increase and spread.
41
ϰϮ ϰϮ
42
þ ȚŪāŌɫʼnāŖŋĹŜāŎāȌŬřāŎŖŢāʼnŢă
Noble Saviouress Tara
ŞǎāȚŪāŌɫʼnāŎāŖŋĹŜāŎāȌŬřāŎāřāɉĹāŖŐřāřŬă
om, jhe tsun ma phag ma drol ma la chhag tshal lo
Om. I pay homage to the venerable noble Tara.
ɉĹāŖŐřāͨƛāŘŪāɠŘāŎāŇŊŖāŎŬă
chhag tshal ta re nyur ma pal mo
Homage to tare, the swift one, the heroic one;
ȣΐāϠϮ ŘŪāŗŢŜāŖľŢĹŜāŊāŜŪřāŎă
tut ta re yii jig pa sel ma
The mother who, with tuttara, clears away all fears;
ȣāŘŪŜāŇŬʼnāǣʼnāɚŢʼnāŊŖŢāȌŬřāŎă
tu re don kun jhin pei dol ma
The liberator who, with ture, accomplishes all benefits.
цāϼ ʞāŗŢāĹŪāǷŬŇāřāŖȭŇāŇŬă
so hei yi ge khyod la dud do
With the syllable soha, I bow to you.
ŞǎāʚāŘŪāȣΐāϠϼ ŘŪāȣāŘŪāцāϼ ʞă
OM TARÉ TUTTARÉ TURÉ SOHA
43
ϰϰ ϰϰ
44
þ ȄřāŐŌāɎŎŜāŊāŎĹŬʼnāŊŬŖāŢ ʼnŢă
Buddha's Regent, the Protector Maitreya
ɎŎŜāĽŪʼnāŎŪāŗŢŜāŔŪāȴĻāɍŇāŚŢĻāŌʁŪĹŜă ă
cham chen mé yi shye dang bü shying sek
The fire of your great love burns up the dry wood of hate,
ŗŪāŚŪŜāŖŬŇāǤŢŜāŎāŘŢĹāɞʼnāŊāŜŪřă ă
yeshe ö kyi marik münpa sel
The light of your wisdom dispels the darkness of
ignorance,
ĽŬŜāǤŢāȄřāŐŌāŖǾŬāŌŖŢāŎĹŬʼnāǽŘāŊŖŢă ă
chö kyi gyaltsap drowé gön gyurpé
Dharma regent, protector of all living beings,
ŇĹŖāȲʼnāŌɵĹŜāŊāŇŪāřāɉĹāŖŐřāřŬă
ganden shyukpa de la chak tsal lo
Who dwells in the Tushita heaven—to you I pay homage!
ŞǎāŎāŅŢāŎāŅŢāɩŰāŅŢāцāϼ ʞă
OM MATI MATI SMRITI SOHA
45
ϰϲ ϰϲ
46
þ ŖŋĹŜāŊāɄʼnāŘŜāĹŕŢĹŜāǤŢāʼnŢă
Noble Avalokiteshvara
ҍŢϮ ľŬāŌŬāDzŬʼnāǼŢŜāŎāĹŬŜāDZāŎŇŬĹāŇķŘă
hri jo wo kyon gyi ma go ku dog kar
Noble one, untainted by the mire, your form is
(Luminous) white;
ɲŬĹŜāŜĻŜāȄŜāǤŢŜāŇɍāřāȄʼnă
dzog sang gye kye wu la gyen
A perfect awakened one adorns your head.
ȬĹŜāȚŪŖŢāɄʼnāǼŢŜāŖǾŬāřāĹŕŢĹŜă
thug jei chen gyi dro la zig
With the eyes of compassion you gaze upon beings;
ɄʼnāŘŜāĹŕŢĹŜāřāɉĹāŖŐřāřŬă
chen re zig la chag tsal lo
To Chenrezig we bow
ŞǎāŎāńŢāŊͪƓŪā͛Ųă
OM MANI PEMÉ HUNG
47
ϰϴ ϰϴ
48
þ ȚŪāŌɫʼnāŖŋĹŜāŊāŖľŎāŇŊřāŇɎĻŜāǤŢāʼnŢă
Noble Lord Manjushri
ŚŪŜāɎŖŢāŎĸŖāŇɎŢĻŜāŕŌāļŢĻāŗĻŜāŊāřă ă
shejé kha ying zap ching yangpa la
Across the skies of all that can be known, profound and
infinite,
ɒŬāǾŬŜāŇǤŢřāŖĸŬŘāȄŜāŊŖŢāŖŬŇāŕŪŘāǼŢŜă ă
lodrö kyilkhor gyepé özer gyi
Shine vast rays of light from the sun of your intelligence,
DzŪāŇǻŖŢāŎāŘŢĹāɞʼnāŊŖŢāŐǑĹŜāŌŜřāŌă ă
kye güi marik münpé tsok salwa
Dispelling the darkness of ignorance in all beings'
minds—
ȚŪāŌɫʼnāŖľŎāŇŊřāŇɎĻŜāřāɉĹāŖŐřāřŬă ă
jetsün jampalyang la chak tsal lo
Lord Manjughosha, to you I pay homage!
ŞǎāŞāŘāŊāŏāʼnā̩Ţů ă
OM ARAPATSANA DHIH
49
ϱϬ ϱϬ
50
þ ȰŬāȚŪāȷŎāŖľŬŎŜāʼnŢă
The Vajra Subduer: Vajra Vidarana
ŇŪāŌŔŢʼnāĹŚŪĹŜāŊāņŎŜāļŇāǤŢă ă
deshin shekpa tamché kyi
All the buddhas' power and strength
ŎȬāȪŬŌŜāĹļŢĹāȣāŖȭŜāŊŖŢāŌŇĹ ă
tu top chiktu düpé dak
Is condensed within you alone,
ȰŬāȚŪāǹŬāŌŬŖŢāDZŘāȪŬʼnāŊă ă
dorje trowöi kur tönpa
Who manifest as the enlightened form of vajra wrath—
ȷŎāŊŘāŖľŬŎŜāřāɉĹāŖŐřāřŬă
nampar jom la chak tsal lo
Vajra Subduer, to you I pay homage!
51
ϱϮ
52
53
ϱϰ
54
55
ȬʼnāŎŬĻāŎŇŬ
ȬʼnāŎŬ
āɾĹŜāāĿŪ
ĻāŎŇŬāɾĹŜāāĿŪ
ŜāȩĻāŎņŬŜāȩĻāŎņŬ
řāŌŚĹŜāŜŎāĹŜŬ
řāŌŚĹŜāŜŎāĹŜŬ
āɚŬĻāŌȵŜāŊʼnŢ
āɚŬĻāŌȵŜāŊʼnŢ
ă ă
General
General
Sutra Way
Sutra
ofWay
Confession
of Confession
and Purification
and Purification
of of
Bad Karmas
Bad Karmas
and Downfalls
and Downfalls
ɒāŎāȰŬāȚŪāŖőƼ
ɒāŎāȰŬ
ʼnāŊāĽŪ
āȚŪāŖőƼ
ʼnāŊŬʼnāřāŜŬ
āŊāĽŪĹʼnŜāŊāɉŬ
āŊŬāřāŜŬĹĹŜāŌȕāʼnāŌɵĹŜāŊŖŢ
ŜāŊāɉŬĹŜāŌȕāʼnāŌɵĹŜāŊŖŢ
āŜĻŜāȄŜāŇĻā
āŜĻŜāȄŜāŇĻā
ɎĻāȘŌāŜŪɎĻāȘŌāŜŪ
ŎŜāŇŊŖāņŎŜāļŇāŌŇĹāřāŇĹŬ
ŎŜāŇŊŖāņŎŜāļŇāŌŇĹāřāŇĹŬ ĻŜāʀāĹŜŬĻřŜāʀāĹŜŬ
ă řă
lama dorjé
lamadzinpa
dorjé dzinpa
chenpochenpo
la sokpa la chok
sokpachuchok
nachu na
shyukpé sangyésangyé
shyukpé dang chang
dang chub
changsempa tamchétamché
chub sempa la la
gong su sol su sol
gong
O lama,Ogreat
lama,vajra
greatholder, all you buddhas
vajra holder, and
all you buddhas and
bodhisattvas who dwell
bodhisattvas whoindwell
the ten directions:
in the turn your
ten directions: turn your
attention towardstowards
attention me, I pray!
me, I pray!
ŌŇĹāŎŢĻāŖŇŢ
ŌŇĹāŎŢ
āŔŪŜĻāŌǼŢ
āŖŇŢāŌŜāŐǃ
āŔŪŜāŌǼŢ
āŖĸŬāŌŜāŐǃ
ŘāŌāņŬāŖĸŬ
ĹāŎāŎāĽŢ
ŘāŌāņŬŜĹāŊāʼnŜă
āŎāŎāĽŢŜāŊāʼnŜă
dak ming dakdi...(insert
ming di...(insert
your name)...
your name)...
shyé gyiwé
shyé tsé
gyiwé tsé
khorwakhorwa
tokma tokma
ma chipamané chipa né
I (insertI your
(insert yourhere)
name namethroughout
here) throughout time without
time without
beginningbeginning in samsara
in samsara until
until this this moment
moment now, now,
ŇāȨāřāȬĹāĹŢ
ŇāȨāřāȬĹāĹŢ
āŌŘāȭāĿŬʼnāŌŘāȭāĿŬ
āŎŬĻŜāŊāŖŇŬ
ʼnāŎŬĻŇŜāŊāŖŇŬ
āĽĹŜāŇĻĂă
ŇāĽĹŜāŇĻĂă
ŔŪāȴĻāŇĻĂăŔŪāȴĻāŇĻĂă
data ladata
tuk gi
la bar
tuk du
gi bar
nyönmong
du nyönmong
pa döchak
pa döchak
dang dang
shyédang
shyé dang dang dang
In the grip of negative
In the emotions
grip of negative of attachment,
emotions aversion
of attachment, aversion
and stupidity,
and stupidity,
ĹŅŢāɞĹāĹŢĹŅŢ
āŇŌĻāĹŢ
āɞĹāĹŢŜāāɾŜāĻĹāŗŢ
ŇŌĻāĹŢŜāɾŜāĻĹāŗŢ
ŇāĹʀŎāǼŢŇāȈŬāĹʀŎāǼŢ
āʼnŜāȴŢĹāȈŬāŊāŎŢ
āʼnŜāȴŢ
āŇĹŪĹāŌāŌȕāŌǼŢ
āŊāŎŢāŇĹŪāŌāŌȕāŌǼŢ
ŜāŊā ŜāŊā
ŇĻĂă ŇĻĂă
ti muk ti
gimuk
wang gigi
wang
lü ngak
gi lüyingak
sum yigyi
sumgo gyi
né dikpa
go némidikpa mi
géwa
géwa chu chudang
gyipa gyipa dang
With myWith my
body body speech
speech and mindand mind committed:
I have I have committed:
the the
ten negative
ten negative acts, acts,
ϱϲ
56
ŎŐŎŜāŎŪŇāŊāȑāŌǼŢŜāŊāŇĻĂă
tsam mé nga gyipa dang
The five crimes with immediate retribution,
ŇŪāŇĻāĿŪāŌāȑāŌǼŢŜāŊāŇĻĂă
dé dang nyewar nga gyipa dang
And the five crimes almost as grave.
ŜŬāŜŬŘāņŘāŊŖŢāȴŬŎāŊāŇĻāŖĹřāŌāŇĻĂă
sosor tarpé dompa dang galwa dang
I have broken the pratimoksha vows,
ɎĻāȘŌāŜŪŎŜāŇŊŖŢāŌʃŌāŊāŇĻāŖĹřāŌāŇĻĂă ĹŜĻāȓĹŜāǤŢāŇŎāŐƼĹāŇĻā
ŖĹřāŌāŇĻĂă
chang chub sempé labpa dang galwa dang sang
ngak kyi damtsik dang galwa dang
The bodhisattva precepts and the samayas of the secret
mantra yana.
ŋāŇĻāŎāřāŎāǻŜāŊāŇĻĂă
pa dang ma la ma güpa dang
I have failed to respect my mother and father,
ŎĸʼnāŊŬāŇĻāʃŬŌāŇŊŬʼnāřāŎāǻŜāŊāŇĻĂă
khenpo dang lobpön la ma güpa dang
My preceptor and master,
ǾŬĹŜāŐĻŜāŊāŎɰĻŜāŊŘāɄŬŇāŊāȷŎŜāřāŎāǻŜāŊāŇĻĂă
drok tsangpa tsungpar chöpa nam la ma güpa dang
And the members of my sangha.
ŇķŬʼnāŎĽŬĹāĹʀŎāřāĹʼnŬŇāŊŖŢāřŜāŌǼŢŜāŊāŇĻĂă
könchok sum la nöpé lé gyipa dang
I have performed acts harmful to the Buddha, dharma
and sangha,
57
ŇŎāŊŖŢāĽŬŇŎāŊŖŢ
ŜāɂĻŜāŊāŇĻĂă
āĽŬŜāɂĻŜāŊāŇĻĂă
dampédampé
chö pangpa
chö pangpa
dang dang
Abandoned
Abandoned the dharma,
the sacred sacred dharma,
ŖŋĹŜāŊŖŢŖŋĹŜāŊŖŢ
āŇĹŪāŖȭʼnāřāDZŘāŊāŌŅŌāŊāŇĻĂă
āŇĹŪāŖȭʼnāřāDZŘāŊāŌŅŌāŊāŇĻĂă
pakpé gendün
pakpé gendün
la kurwala kurwa
tabpa dang
tabpa dang
Disdained
Disdained the aryathe arya sangha,
sangha,
ŜŪŎŜāļʼnāřāĹʼnŬ
ŜŪŎŜāļʼnāřāĹʼnŬ
ŇāŊŖŢāřŜāŌǼŢ
ŇāŊŖŢŜāāŊāřāŜŬ
řŜāŌǼŢĹŜŜāŊāȴŢ
āŊāřāŜŬĹĹāŊāŎŢ
ŜāŊāȴŢ
āŇĹŪĹāŌŖŢ
āŊāŎŢāŐǑāŇĹŪ
ĹŜāŌŇĹā
āŌŖŢāŐǑĹŜāŌŇĹā
ĹŢŜāŌǼŢŜāŊāŇĻĂă
ĹŢŜāŌǼŢŜāŊāŇĻĂă
semchensemchen
la nöpélalénöpé
gyipa léla
gyipa
sokpala dikpa
sokpamidikpa
géwé
mi géwé
tsok
tsok dak gi dak
gyipagidang
gyipa dang
Andsoacted
And acted as toso as tosentient
harm harm sentient
beings, beings, andall
and more. more. all
these harmful
these harmful and negative
and negative acts committed,
acts I have I have committed,
ŌǼŢŇāȭāɮřāŌāŇĻĂă
ŌǼŢŇāȭāɮřāŌāŇĻĂă
gyi du gyi
tsalwa
du tsalwa
dang dang
AllowedAllowed to be committed
to be committed
ĹŔʼnāǼŢŜāŌǼŢ
ĹŔʼnāǼŢ
ŜāŊāřāȚŪ
ŜāŌǼŢŜŜāʀāŗŢ
āŊāřāȚŪ
āŘĻāŌāřāŜŬ
ŜāʀāŗŢāŘĻāŌāřāŜŬ
ĹŜāŊāŎŇŬĹŘŜāŊāŎŇŬ
āʼnāŎņŬāŘŢŘŜāʼnāŎņŬ
āŇĻāņŘāŊā
āŘŢŜāŇĻāņŘāŊā
ĹŪĹŜāʀāǽŘāļŢ ĻĂă
ĹŪĹŜāʀāǽŘāļŢ ĻĂă
shyen gyipa
shyenla gyipa
jé sulayijérangwa
su yi rangwa
la sokpa la dor
sokpa
na dor
to rina to ri
dang tarpé
danggek su gek
tarpé gyursuching
gyur ching
Or rejoiced at others’
Or rejoiced committing,
at others’ in shortinallshort
committing, the all the
downfalls and wrongdoings
downfalls that willthat
and wrongdoings obstruct me from
will obstruct me from
attaining
attaining higher realms
higher realms and liberation,
and liberation,
ŖĸŬŘāŌāŇĻāĻʼnāŜŬ
ŖĸŬŘāŌāŇĻāĻʼnāŜŬ
ĻāĹŢāȅŘāǽŘāŊŖŢ
ĻāĹŢāȅŘāǽŘāŊŖŢ
āĿŪŜāȩĻāĹŢāĿŪāŐǑŜĹāȩĻāĹŢ
ŜāļŢāŎĽŢ
āŐǑĹŜŜāļŢ
āŊāņŎŜāļŇāɒā
āŎĽŢŜāŊāņŎŜāļŇāɒā
ŎāȰŬāȚŪāŖőƼŎāȰŬ
ʼnāŊāĽŪ ʼnāŊŬʼnāřāŜŬ
āȚŪāŖőƼ āŊāĽŪĹʼnŜāŊāɉŬ
āŊŬāřāŜŬĹĹŜāŌȕāʼnāŌɵĹŜāŊŖŢ
ŜāŊāɉŬĹŜāŌȕāʼnāŌɵĹŜāŊŖŢāŜĻŜāȄŜāŇĻāɎĻā
āŜĻŜāȄŜāŇĻāɎĻā
ȘŌāŜŪŎŜāŇŊŖāņŎŜāļŇāǤŢ
ȘŌāŜŪŎŜāŇŊŖāņŎŜāļŇāǤŢ āɄʼnāȓŘāŎņŬ řāřŬāŌŚĹŜāŜŬ
āɄʼnāȓŘāŎņŬ řāřŬāăŌŚĹŜāŜŬ
ă ăă
ϱϴ
58
khorwa dang ngen song gi gyur gyurpé nyé tung gi
tsok chi chipa tamché lama dorjé dzinpa chenpo la
sokpa chok chu na shyukpé sangyé dang chang
chub sempa tamché kyi chen ngar tol lo shak so
And will be the cause of samsara and lower realms,
whatever they may be, in their entirety, in the presence
of you, the lama, great vajra holder, and all the buddhas
and bodhisattvas who dwell in the ten directions, I openly
acknowledge and purify them!
ŎŢāĽŌāŌŬă ă
mi chab bo
I do not hide them.
ŎŢāɘŪŇāŇŬă ă
mi bé do
Nor do I conceal them.
ɉŢʼnāĽŇāȴŬŎāŊŘāŌǼŢŇāřĹŜāŜŬă ă
chin ché dompar gyi lak so
From now on I vow never to commit them again!
ŎņŬřāŔŢĻāŌŚĹŜāʼnāŌŇĹāŌŇŪāŌāřāŘŪĹāŊŘāĹʼnŜāŊŘāŖǽŘāǼŢă
tol shying shak na dak déwa la rekpar népar gyur
gyi
If I openly acknowledge and purify them, I shall attain
the state of bliss;
ŎāŎņŬřāŎāŌŚĹŜāʼnāʼnŢāŎŢāŖǽŘāŘŬă ă
ma tol ma shak na ni mingyur ro
If I do not, that will never be.
ŔŪŜāŇĻĂă ŇŪāʼnŜă
Recite 3 times.
59
ŖŇŬŇāȴĻāĹŅŢ
ŖŇŬŇāĽĹŜāŔŪ āĽĹŜāŔŪāɞĹāŇŌĻāĹŢ
āȴĻāĹŅŢāɞĹāŇŌĻāĹŢ
ŜāʼnŢă ă ŜāʼnŢă ă
döshyé
dö chak chakdang
shyétidang
muk ti mukgi
wang wang
ni gi ni
Whatever
Whatever negative
negative acts committed,
acts I have I have committed,
ɾŜāŇĻāĻĹāŇĻāŇŪ
ɾŜāŇĻāĻĹāŇĻāŇŪ āŌŔŢʼnāŗŢŇāāǤŢŌŔŢŜʼnāǤĻāă
āŗŢŇāǤŢă ŜāǤĻāă ă
lü danglüngak
dangdang
ngakdéshyin
dang déshyin yi kyi kyang
yi kyi kyang
While driven
While by desire,
driven hatred and
by desire, ignorance,
hatred and ignorance,
ȴŢĹāŊāŌŇĹāĹŢ
ȴŢĹāŊāŌŇĹāĹŢ ŜāŌǼŢ
ŜāŌǼŢŜāŊāļŢ āŎĽŢŜŜāŊāļŢ
āŊă āăŎĽŢŜāŊă ă
dikpa
dikpa dak gi dak gichi
gyipa gyipa chi chipa
chipa
With myWith
body,
mymy speech
body, and alsoand
my speech with mywith
also mind,
my mind,
ŇŪāŇĹāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ
ŇŪāŇĹāņŎŜāļŇāŌŇĹāĹŢ ŜāŜŬāŜŬŘăāŌŚĹŜă ă
ŜāŜŬāŜŬŘāŌŚĹŜă
dé dakdé dak tamché
tamché dak gi dak gi so
so sor sor shak
shak
Before you, I confess
Before and purify
you, I confess andeach and
purify every
each andone
every
. one.
RecitationRecitation of theofDharani
of the Dharani of Pure Discipline
Pure Discipline
ŇŪāŌŔŢʼnāĹŚŪŇŪāĹŌŔŢ ăă
ʼnāĹŚŪĹŜāŊāņŎŜāļŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ
ŜāŊāņŎŜāļŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ ăă
déshyin
déshyin shekpashekpa
tamchétamché
la chaklatsal
chak
lo tsal lo
HomageHomage to tathagatas!
to all the all the tathagatas!
ɎĻāȘŌāŜŪɎĻāȘŌāŜŪ
ŎŜāŇŊŖāŜŪŎŜāŇŊŖāŜŪ
ŎŜāŇŊŖāĽŪŎŜāŇŊŖāĽŪ ʼnāŊŬāŖŋĹŜāŊāɄʼnāŘŜāĹŕŢ
ʼnāŊŬāŖŋĹŜāŊāɄʼnāŘŜāĹŕŢ ĹŜāŇŌĻāɊĹāřā
ĹŜāŇŌĻāɊĹāřā
ɉĹāŖŐřāřŬɉĹāŖŐřāřŬ
ăă ăă
changsempa
chang chub chub sempa
sempa sempa
chenpochenpo
pakpa pakpa chenrézik
chenrézik
wangchuk
wangchuk la chaklatsal
chak
lo tsal lo
HomageHomage to the bodhisattva,
to the bodhisattva, the mahasattva,
the mahasattva, the noble
the noble
Lord Avalokiteshvara!
Lord Avalokiteshvara!
Şǎā;šāŎŬāĺā͒ŢŞǎāřă
;šāŎŬŜŮāĺā͒Ţ āřăāōāŘă
āōāŘāŜŮ ŜŮāōāŘāŜŮ āōāŘă ōāŘāōāŘă
ōāŘāōāŘă Ŏʞāɿ̥āŜʫāŊͪƓ
Ŏʞāɿ̥āŜʫāŊͪƓ āŌŢā̵āśŢňāāŅā̵āőă ňā
āŌŢā̵āśŢāŅā̵āőă
ŘāňāŘă ŜāŎͫƊ
ŘāňāŘăă ŞāœāřŬŜāŎͫƊāķŢă āŞāœāřŬ
ŅŪā͛ųāŋŀāц
āķŢāŅŪāϼ ʞăā͛ųāŋŀāцāϼ ʞă
ϲϬ
60
OM AMOGHASHILA SAMBHARA SAMBHARA BHARA
BHARA MAHA SHUDDHA SATVA PADMA
VIBHUSHRITA BHUDZA DHARA DHARA SAMANTA
AWALOKITE HUNG PHAT SVAHA
řʼnāĹʀŎāŎŎāŌȭʼnāŌȚŬŇāŇŬă ă
Recite three or seven times
ŌŇĹāŜŬĹŜāŜŪŎŜāļʼnāņŎŜāļŇāǤŢāȅŇāřāɰřāǹŢŎŜāǤŢāŋāŘŬřāȣāɉŢʼnāŊŖŢāĽŬŜā
ȷŎŜāŗŬĻŜāʀāɲŬĹŜāŊŘāǽŘāļŢĹ ă
dak sok semchen tamché kyi gyü la tsultrim kyi
parol tu chinpé chö nam yong su dzokpar gyur chik
May all aspects of the paramita of discipline be perfected
completely within the minds of all sentient beings,
including me.
ĿŬʼnāŎŬĻŜāŊŜāɰřāǹŢŎŜāŖĽřāŌāřŜāɏĻāŌŖŢāȴŢĹāŊāŇĻāȌŢŌāŊāņŎŜāļŇāɎĻā
ŔŢĻāŇĹāŊŘāǽŘāļŢĹ ă
nyönmongpé tsultrim chalwa lé jungwé dikpa dang
dribpa tamché jang shying dakpar gyur chik
May all the harmful actions and obscurations caused by
breakages in discipline due to negative emotions be
cleansed and purified.
ŖŋĹŜāŊāŇǼŪŜāŊŖŢāɰřāǹŢŎŜāǤŢāǰřāŌāŇĻāȲʼnāŊŘāǽŘāļŢĹ ă
pakpa gyépé tsultrim kyi kalpa dang denpar gyur
chik
May I possess the good fortune to practise discipline that
pleases the noble ones.
ĿŬʼnāŎŬĻŜāŊŜāŎŢāŌɲŢāŌŘāȷŎāŊŘāǾŬřāŌŖŢāŌŇŪāŌāřāŘŪĹāŊŘāĹʼnŜāŊŘāǽŘā
ļŢĹ ă
61
nyönmongpé
nyönmongpé
mi dziwar mi dziwar
nampar nampar
drolwédrolwé
déwa la déwa la
rekpar rekpar
népar gyur
néparchikgyur chik
May I attain
May Ithe blissthe
attain of bliss
complete liberation,
of complete that is free
liberation, that is free
from the oppression
from of negative
the oppression emotions.
of negative emotions.
ļŪŜāŇĻĂă ļŪŜāŇĻĂă
And: And:
ǹŢŎŜāǤŢāɰřāǹŢ
ǹŢŎŜāǤŢ
ŎŜāDzŬ
āɰřāǹŢ
ʼnāŎŪŎŇŜāDzŬ
āļŢĻʼnĂă āŎŪă ŇāļŢĻĂă ă
trim kyi
trim
tsultrim
kyi tsultrim
kyön mé kyön
ching
mé ching
May myMay my discipline
discipline be free be free
from from
any any flaw,
flaw,
ɰřāǹŢŎŜāȷŎŜāŊŘāŇĹāŇĻāȲʼnă
ɰřāǹŢŎŜāȷŎŜāŊŘāŇĹāŇĻāȲʼnă
ă ă
tsultrim
tsultrim
nampar nampar
dak dang
dakden
dang den
May myMay
discipline be completely
my discipline pure, pure,
be completely
ɼŬŎāŜŪŎŜāŎŪɼŬŎŇāŜŪ
āŊŖŢŎŜāŎŪ
āɰřāǹŢ
ŇāŊŖŢ
ŎŜāǤŢ
āɰřāǹŢ
Ŝă ăŎŜāǤŢŜă ă
lom semlommépé
semtsultrim
mépé tsultrim
kyi kyi
With discipline
With discipline devoid
devoid of of complacent
complacent pride, pride,
ɰřāǹŢŎŜāŋāŘŬ
ɰřāǹŢřŎāɉŢŜāŋāŘŬ
ʼnāɲŬĹřŜāŚŬ
āɉŢʼnĹāɲŬă ĹŜāŚŬĹ ă
tsultrim
tsultrim
parol chin
parol
dzok
chinshok
dzok shok
May I complete
May I complete the paramita
the paramita of discipline.
of discipline.
ļŪŜāŇĻĂă ļŪŜāŇĻĂă
And: And:
ȄřāŌāǣʼnāǼŢ
ȄřāŌāǣʼnāǼŢ
āȚŪŜāʀāʃŬŌāȚŪāǽŘāŅŪ
ŜāʀāʃŬă Ōă āǽŘāŅŪă ă
gyalwagyalwa
kun gyikun jé su
gyilob
jé gyur
su lobtégyur té
Following
Following in buddhas’
in all the all the buddhas’ footsteps,
footsteps,
ŌŕĻāŊŬāɄŬŇŌŕĻāŊŬ
āŊāŗŬĻāɄŬŜāʀāɲŬ
ŇāŊāŗŬĹĻŜāɎŪ
ŜāʀāɲŬ
ŇāļŢĹĻŜāɎŪ
Ăă ă ŇāļŢĻĂă ă
zangpozangpo
chöpa yong
chöpasuyong
dzoksuché
dzokching
ché ching
May I bring
May Good
I bringActions to full perfection;
Good Actions to full perfection;
ɰřāǹŢŎŜāɄŬɰřāǹŢ
ŇāŊāȮŢ
ŎŜāɄŬ
āŎŪŇŇāŗŬāŊāȮŢ
ĻŜāŇĹāŊă
āŎŪŇāŗŬĻŜāŇĹāŊă
ă ă
tsultrim
tsultrim
chöpa drimé
chöpa yong
drimédakpa
yong dakpa
May myMay my conduct
conduct and discipline
and discipline be flawless
be flawless and pure,
and pure,
ϲϮ
62
ȦĹāȣāŎāĿŎŜāDzŬʼnāŎŪŇāɄŬŇāŊŘāŚŬĹ ă
taktu ma nyam kyön mé chöpar shok
May it never fail me or be at fault.
ļŪŜāŇĻĂă
And:
ĹŔʼnāĹʼnŬŇāĹŔŢŘāŌļŜāɂŬĻāřāĹŬŎŜāŊŖŢāŎȬŜă ă
shyen nö shyir ché pong la gompé tü
Through the power of training to abandon both harming
others and the attitude behind it,
ɣŢāřŎāʼnāŗĻāȴŢĹāŜŪŎŜāŎŢāŖɏĻāŔŢĻĂă ă
milam na yang dik sem mi jung shying
May the thought of doing harm arise not even in my
dreams;
ɎĻāȘŌāŜŪŎŜāŇĻāʼnŎāŗĻāŎŢāŖɐřāŌŖŢă ă
changchub sem dang nam yang mi dralwé
May everything be auspicious for me to have that perfect
discipline,
ɰřāǹŢŎŜāɈʼnāʀŎāŐǑĹŜāŊŖŢāŌǦāŚŢŜāŚŬĹ ă
tsultrim punsum tsokpé trashi shok
Which never diverges from the altruistic mind of
bodhichitta!
63
ŌȓŬāŌāʼnŢă
Dedication
ŇĹŪāŌāŖŇŢāŗŢŜāɠŘāȭāŌŇĹă
gewa di yi nyurdu dak
Through this merit, may I swiftly accomplish the
realization
ȄřāŌāʁŜāŌļŜāŖǿŌāǽŘāʼnŜă ă
seché gyalwa drup gyur né
Of the buddhas and their bodhisattva heirs
ŖǾŬāŌāĹļŢĹāǤĻāŎāɾŜāŊă ă
drowa chik kyang malüpa
And may I bring each and every single living being
ŇŪāŗŢāŜāřāŖĹŬŇāŊŘāŚŬĹ
de yi sa la göpar shok
To that perfect state as well.
þ ɎĻāȘŌāŜŪŎŜāŎĽŬĹāŘŢʼnāŊŬāĽŪă ă
changchup sem chok rinpoche
May Bodhichitta, precious and sublime:
ŎāDzŪŜāŊāȷŎŜāDzŪŜǽŘļŢĹă ă
makyepa nam kye gyur chig
Arise where it has not yet come to be;
DzŪŜāŊāĿŎŜāŊāŎŪŇāŊāŗĻĂă ă
kyepa nyampa mepa yang
And where it has arisen may it never fail;
ĹŬĻāʼnŜāĹŬĻāȭāŖŋŪřāŌŘāŚŬĹ ă
gong né gong du pelwar shok
But grow and flourish ever more and more
ϲϰ
64
ŌŜŬŇāʼnŎŜāŖŇŢāŗŢŜāņŎŜāļŇāĹŕŢĹŜāŊāĿŢŇă
So nam di yii tham ched zig pa nyid
By this merit, may all beings attain omniscience
ņŬŜāʼnŜāĿŪŜāŊŖŢāŇǾāȷŎŜāŋŎāɎŜāʼnŜă
Thob ne nye pei dra nam pham je ne
and defeat the enemy of wrongdoing.
DzŪāŇĹŖāʼnāŖĽŢŖŢāɔāɼŌŜāŖǺĹŜāŊāŗŢă
Kye ga na chii ba lab trug pa yi
May they be liberated from the ocean of existence,
ʁŢŇāŊŖŢāŎĽŬāřŜāŖǾŬāŌāȌŬřāŌŘāŚŬĹă
Sid pei tso le dro wa dol war shog
which is shaken by the waves of birth, old age, sickness
and death.
ŜĻŜāȄŜāDZāĹʀŎāŌȟŪŜāŊŖŢāɎŢʼnāɼŌŜāŇĻāă ă
sangye ku sum nyepé jinlab dang
By the blessings of the buddhas who have attained the
WKUHHNŅ\DV
ĽŬŜāĿŢŇāŎŢāŖǽŘāŌŇŪʼnāŊŖŢāɎŢʼnāɼŌŜāŇĻāă ă
chönyi mingyur denpé jinlab dang
And the unchanging truth of reality
ŇĹŪāŖȭʼnāŎŢāɉŪŇāŖȭʼnāŊŖŢāɎŢʼnāɼŌŜāǤŢŜă ă
gendün miché dünpé jinlab kyi
As well as the unwavering aspirations of the Sangha,
ľŢāȨŘāŌȓŬŜāŌāɥŬʼnāřŎāŖǿŌāŊŘāŚŬĹ ă
jitar ngö wa mönlam drubpar shok
May all the aspirations and dedication prayers be fulfilled!
65
úûă ăŖŋĹŜāŊāŌǦāŚŢ
úûă ăŖŋĹŜāŊāŌǦāŚŢ
ŜāŌȄŇāŊŖŢ
ŜāŌȄŇāŊŖŢ
āŐƼĹŜāʀāŌļŇāŊāŌɵĹŜāŜŬ
āŐƼĹŜāʀāŌļŇāŊāŌɵĹŜāŜŬ
ăă ăă
The Verses
The Verses
of the Eight
of theNoble
Eight Auspicious
Noble Auspicious
Ones Ones
by Jamgön
by Jamgön MiphamMipham Rinpoche
Rinpoche
řŜāĹĻāŔŢĹřŜāĹĻāŔŢ
āɬŬŎāŊāʼnāņŬĹāɬŬ
ĹāŎŘāŖŇŢ
ŎāŊāʼnāņŬāŐŘāĹļŢ
ĹāŎŘāŖŇŢ
ĹāŌȚŬ
āŐŘāĹļŢ
ŇāʼnāǿŌāŊāŌŇŪ
ĹāŌȚŬŇāʼnāǿŌāŊāŌŇŪ
āŌāŗŢŇāŌŔŢʼnāŌāŗŢ
āȭāɎŪŇŇāŌŔŢ
āŊŘāʼnāȭāɎŪŇāŊŘā
ŖǽŘāŌŜāļŢŖǽŘāŌŜāļŢ
āʼnŜāŗŢŇāřāɎŖŬāʼnŜāŗŢ
ă ă ŇāřāɎŖŬă ă
It is very It
important
is very important
to recite this
to recite
throughthisonce
through
before
once
starting
beforeon
starting
any on any
activity; whatever the project,
activity; whatever theitproject,
will work out exactly
it will asexactly
work out you wish.
as you wish.
Şǎă ȹĻāʁŢŇŞǎāȷŎāŇĹāŘĻāŌŔŢ
ă ȹĻāʁŢŇāȷŎāŇĹāŘĻāŌŔŢ
ʼnāʉʼnāǿŌāŊŖŢ
ʼnāʉʼnāǿŌāŊŖŢ
ăă ăă
om nangsi
om nangsi
namdak namdak
rangshyin
rangshyin
lhündrubpé
lhündrubpé
Om! Homage
Om! Homage to the Buddha,
to the Buddha, DharmaDharma
& Noble&Sangha—
Noble Sangha—
ŌǦāŚŢŜāɉŬŌǦāŚŢ
ĹŜāŌȕŖŢ
ŜāɉŬāĹŔŢŜāŌȕŖŢ
ĻāʼnāŌɵĹŜāŊāŗŢ
āŔŢĻāʼnāŌɵĹŜāŊāŗŢ
ăă ăă
tashi chok
tashichü
chok shying
chü shying
na shyukpa
na shyukpa
yi yi
All that All thatindwell
dwell in the auspicious
the auspicious realms realms of the ten
of the ten
directions,
directions,
ŜĻŜāȄŜāĽŬŜĻŜāȄŜāĽŬ
ŜāŇĻāŇĹŪŜāŖȭʼnāŖŋĹŜāŊŖŢ
āŇĻāŇĹŪāŖȭʼnāŖŋĹŜāŊŖŢ
āŐǑĹŜă ă āŐǑĹŜă ă
sangyesangye
chö dang
chögendün
dang gendün
pakpé pakpé
tsok tsok
Where appearance
Where appearance and existence
and existence is completely
is completely pure, itspure, its
nature spontaneously perfect,perfect,
nature spontaneously
ǣʼnāřāɉĹāŖŐřāŌŇĹāļĹāŌǦāŚŢ
ǣʼnāřāɉĹāŖŐřāŌŇĹāļĹāŌǦāŚŢ
ŜāŚŬĹ ă ŜāŚŬĹ ă
kün la kün
chaktsal
la chaktsal
dakchakdakchak
tashi shok
tashi shok
May everything
May everything be auspicious
be auspicious for us all!
for us all!
ȌŬʼnāŎŪŖŢāȄřāŊŬ
ȌŬʼnāŎŪāɬřāŌȦʼnāŇŬ
ŖŢāȄřāŊŬāɬřāŌȦʼnāŇŬ
ʼnāǿŌāŇĹŬʼnĻāǿŌāŇĹŬ
Ŝă ă ĻŜă ă
drönmédrönmé
gyalpogyalpo
tsaltentsalten
döndrupdöndrup
gong gong
DrönméDrönmé Gyalpo,Tsalten
Gyalpo,Tsalten DöndrupDöndrup
Gong, Gong,
ɎŎŜāŊŖŢāɎŎŜāŊŖŢ
ȄʼnāŇŊřāŇĹŪ
āȄʼnāŇŊřāŇĹŪ
āǾĹŜāŇŊřāŇŎāŊă
āǾĹŜāŇŊřāŇŎāŊă
ă ă
ϲϲ
66
jampé gyen pal gedrak paldampa
Jampé Gyen Pal, Gedrak Paldampa,
ǣʼnāřāŇĹŬĻŜāŊāȄāĽŪŘāǾĹŜāŊāļʼnă ă
künla gongpa gyacher drakpa chen
Künla Gongpa Gyacher Drakpa Chen,
ʉʼnāŊŬāȨŘāŖŋĹŜāɬřāǾĹŜāŇŊřāŇĻāʼnŢă ă
lhünpo tar paktsal drakpal dang ni
Lhünpo Tar Paktsal Drakpal,
ŜŪŎŜāļʼnāņŎŜāļŇāřāŇĹŬĻŜāǾĹŜāŊŖŢāŇŊřă ă
semchen tamchela gong drakpé pal
Semchen Tamchela Gong Drakpé Pal,
ŗŢŇāŐƼŎāŎőŇāŊāɬřāŘŌāǾĹŜāŇŊřāŅŪă ă
yitsim dzepa tsal rab drakpal té
Yitsim Dzepa Tsal Rap Drakpal—
ŎŐʼnāŏŎāņŬŜāŊŖŢāŌǦāŚŢŜāŇŊřāŖŋŪřāŌă ă
tsen tsam töpé tashi pal pelwa
Homage to you, the Eight Sugatas,
ŌŇŪāŌŘāĹŚŪĹŜāŊāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬă ă
dewar shekpa gyé la chaktsal lo
Merely hearing your names increases auspiciousness and
success!
ŖľŎāŇŊřāĹŔŬʼnāȶāŇŊřāȲʼnāȰŬāȚŪāŖőƼʼnă ă
jampal shyönnu palden dorje dzin
<RXWKIXO0DxMXĞUŝJORULRXV9DMUDSŅni,
ɄʼnāŘŜāĹŕŢĹŜāŇŌĻāŎĹŬʼnāŊŬāɎŎŜāŊŖŢāŇŊřă ă
chenrezik wang gönpo jampé pal
/RUG$YDORNLWHĞYDUDSURWHFWRU0DLWUH\D
67
ŜāŗŢāȡŢĻāŊŬŜāŗŢ
āȌŢŌāȡŢāŊāȷŎāŊŘāŜŪ
ĻāŊŬāȌŢŌāŊāȷŎāŊŘāŜŪ
řă ă řă ă
sa yi nyingpo
sa yi nyingpo
dribpa dribpa
nampar nampar
sel sel
KsLWLJDUEKD1LYŅUDnaviskambhin,
KsLWLJDUEKD1LYŅUDnaviskambhin,
ʼnŎāŎĸŖŢāʼnŎāŎĸŖŢ
ȡŢĻāŊŬāŖŋĹŜāŎĽŬ
āȡŢĻāŊŬāŖŋĹŜāŎĽŬ
ĹāǣʼnāȣāŌŕĻāă
ĹāǣʼnāȣāŌŕĻāă
ă ă
namkhénamkhé
nyingponyingpo
pakchok
pakchok
kuntuzang
kuntuzang
ńNŅĞDJDUEKDDQG6DPDQWDEKDGUDQREOHVWRIDOO—
ńNŅĞDJDUEKDDQG6DPDQWDEKDGUDQREOHVWRIDOO—
ʊͨƏřāȰŬāȚŪʊͨƏ
āŊŇāŇķŘāǩāŚŢ
řāȰŬāȚŪāŊŇāŇķŘāǩāŚŢ
ĻāŇĻāă ă ĻāŇĻāă ă
utpal dorje
utpalpekar
dorje lushing
pekar lushing
dang dang
Utpala ÀRZHUYDMUDZKLWHORWXVQŅJD-tree,
Utpala ÀRZHUYDMUDZKLWHORWXVQŅJD-tree,
ʼnŬŘāɍāɷāŌāŘřāǾŢ
ʼnŬŘāɍāɷāŌāŘřāǾŢ
āĿŢāŎāŗŢă ă āĿŢāŎāŗŢă ă
norbu dawa
norburaldri
dawanyima
raldri nyima
yi yi
Jewel, sword
Jewel, moon, moon,and
sword
sun—and sun—
ɉĹāŎŐʼnāřŪɉĹāŎŐʼnāřŪ
ĹŜāŌȹŎŜāŌǦāŚŢ
ĹŜāŌȹŎŜāŌǦāŚŢ
ŜāŇŊřāǼŢŜāŎĽŬ
āŇŊřāǼŢ
Ĺ ă āŎĽŬĹ ă
chaktsenchaktsen
lek nam lek
tashi
nampaltashi
gyipal
chokgyi chok
Gracefully
Gracefully holding holding your emblems,
your emblems, and supreme
and supreme in in
grantinggranting auspiciousness
auspiciousness and success,
and success,
ɎĻāȘŌāŜŪɎĻāȘŌāŜŪ
ŎŜāŇŊŖāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ
ŎŜāŇŊŖāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ
ăă ăă
changchub
changchub
sempa sempa
gyé la chaktsal
gyé la chaktsal
lo lo
HomageHomage
to you, to
theyou,
Eight
theBodhisattvas!
Eight Bodhisattvas!
ŘŢʼnāĽŪʼnāĹȭĹŜāŎĽŬ
ŘŢʼnāĽŪʼnāĹȭĹŜāŎĽŬ
ĹāŌǦāŚŢŜĹāĹŜŪ
āŌǦāŚŢ
ŘāǼŢŜāĿăāĹŜŪă ŘāǼŢāĿă ă
rinchenrinchen
duk chok
duktashi
chokser
tashi
gyiser
nyagyi nya
The
The most most precious
precious umbrella,
umbrella, the auspicious
the auspicious golden fishes,
golden fishes,
ŖŇŬŇāŖɏĻāɍŎāŌŕĻāŗŢ
ŖŇŬŇāŖɏĻāɍŎāŌŕĻāŗŢ
ŇāŖŬĻāķāŎāřă
ŇāŖŬĻă āķāŎāřă ă
dö jung döbum
jungzang
bumyizang
ong yi
kamala
ong kamala
The wish-IXO¿OOLQJYDVHRIJRRGQHVVWKHH[TXLVLWH
The wish-IXO¿OOLQJYDVHRIJRRGQHVVWKHH[TXLVLWH kamala kamala
flower, flower,
ϲϴ
68
ȡʼnāǾĹŜāȭĻāŇĻāɈʼnāŐǑĹŜāŇŊřāŌŪɹă ă
nyendrak dung dang püntsok pal be'u
The conch of fame and glory, the glorious knot of
prosperity,
ŎŢāȶŌāȄřāŎŐʼnāŇŌĻāŌȋŘāŖĸŬŘāřŬāȪŪă ă
minub gyaltsen wanggyur khorlo té
The eternal banner of victory and the all-powerful wheel:
ŘŢʼnāĽŪʼnāȦĹŜāŎĽŬĹāŌȄŇāǤŢāɉĹāŎŐʼnāļʼnă ă
rinchen tak chok gyé kyi chaktsen chen
Holding these eight most precious emblems
ɉŬĹŜāȭŜāȄřāŌāŎĽŬŇāļŢĻāŇǼŪŜāŌDzŪŇāŎă ă
chok dü gyalwa chö ching gyé kyema
Are the creators of delight, making offerings to the
buddhas of all directions and times.
ȈŪĹāŜŬĹŜāĻŬāŌŬāȮʼnāŊŖŢāŇŊřāɂŪřāŌŖŢă ă
gek sok ngowo drenpé pal pelwé
Homage to you, the Eight Auspicious Goddesses—Beauty,
Garlands, Song, Dance, Flowers, Incense, Light and
Perfume-
ŌǦāŚŢŜāʈāŎŬāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬă ă
tashi lhamo gyé la chaktsal lo
Merely thinking of you makes success grow more and
more!
ŐĻŜāŊāĽŪʼnāŊŬāŌŇŪāŖɏĻāʁŪŇāŎŪŇāɍă ă
tsangpa chenpo dejung semebu
0LJKW\%UDKPŅ, Siva and Visnu,
ŎŢĹāȪŬĻāȲʼnāŇĻāȄřāŊŬāɺřāŖĸŬŘāʂĻāă ă
69
mik
mik tong tong
den dengyalpo
dang dang gyalpo
yulkhoryulkhor
sung sung
Indra
Indra the the Thousand-Eyed,
Thousand-Eyed, theDharWDUŅstra,
the Kings Kings DharWDUŅstra,
ŖŋĹŜāDzŪŜŖŋĹŜāDzŪ
āŊŬāŇĻāǩāŇŌĻāŎŢ ĹāŎŢāŌŕĻāăĹāŎŢă āŌŕĻāă ă
ŜāŊŬāŇĻāǩāŇŌĻāŎŢ
pak kyepo
pak dang
kyepoluwang mikmizang
dang luwang mikmizang
9LUźGKDND9LUźSDNsa
9LUźGKDND9LUźSDNsa WKH/RUGRI1ŅJDV
WKH/RUGRI1ŅJDV
ȷŎāņŬŜāʁŜāŅŪ
ȷŎāņŬāʈāɲŜāŖĸŬ ŘāřŬāŇĻāă Řă āřŬāŇĻāă ă
ŜāʁŜāŅŪāʈāɲŜāŖĸŬ
namtösé té lhadzé
namtösé khorlo khorlo
té lhadzé dang dang
$QG9DLĞUDYana—each one holding
$QG9DLĞUDYana—each your divine
one holding youremblem:
divine emblem:
ȤŢāɿāřāŇĻāŎȭĻāȬĻāȰŬ āȚŪāļʼnă ă āȚŪāļʼnă ă
ȤŢāɿāřāŇĻāŎȭĻāȬĻāȰŬ
trishula dang dungtung
trishula dorje chen
dang dungtung dorje chen
Wheel, Wheel,
trident, trident,
lance, vajra,
lance, vajra,
ŊŢāœŮāŘřāǾŢŊŢāŎĽŬ ŇāȦŪʼnāāȄřāŎŐʼnāŖőƼ
āœŮāŘřāǾŢ ʼnă ă ʼnă ă
ŎĽŬŇāȦŪʼnāȄřāŎŐʼnāŖőƼ
piwampiwamraldri chöten gyaltsen
raldri chöten dzin dzin
gyaltsen
ViolinVZRUGVWźSDDQGEDQQHURIYLFWRU\—
ViolinVZRUGVWźSDDQGEDQQHURIYLFWRU\—
ŜāĹʀŎāĹʼnŜāʀāŇĹŪ āřŪĹŜāŌǦāŚŢ
ŜāĹʀŎāĹʼnŜāʀāŇĹŪ āřŪĹŜŜāŌǦāŚŢ
āɂŪřă ă ŜāɂŪřă ă
sa sumsa
nésum
su gelek
né sutashi
gelekpel
tashi pel
HomageHomage
to you, to
theyou,
Eight
theGuardians of the World,
Eight Guardians of the World,
ŖľŢĹāȦŪʼnāDzŬŖľŢĻĹāŌāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ ăă
āȦŪʼnāDzŬĻāŌāŌȄŇāřāɉĹāŖŐřāřŬ ăă
jikten kyongwa gyé la chaktsal
jikten kyongwa lo
gyé la chaktsal lo
Who makeWhoauspiciousness and positivity
make auspiciousness grow ingrow
and positivity the in the
three realms!
three realms!
ŌŇĹāļĹāŇŪŌŇĹāļĹāŇŪ
ĻāŖŇŢŘāɎāŌāɬŬ
ĻāŖŇŢŎŘāŊāřă
āɎāŌāɬŬă ŎāŊāřă ă
dakchak deng dir
dakchak jawa
deng dirtsompa la
jawa tsompa la
:LWKDOOREVWDFOHVDQGKDUPIXOLQIOXHQFHVSDFL¿HG
:LWKDOOREVWDFOHVDQGKDUPIXOLQIOXHQFHVSDFL¿HG
ĹŪĹŜāŇĻāĿŪĹŪĹāŌŘāŖŐǃ
ŜāŇĻāĿŪāŌāǣʼnāŔŢ
āŌŘāŖŐǃāʼnŜă ă āʼnŜă ă
āŌāǣʼnāŔŢ
gek dang
geknyewar tsewa kün
dang nyewar shyi
tsewa néshyi né
kün
May theMay
work wework
the are now about
we are nowtoabout
beginto begin
ϳϬ
70
ŖŇŬŇāŇŬʼnāŇŊřāŖŋŪřāŌŜŎāŇŬʼnāŗŢŇāŌŔŢʼnāŖǿŌă ă
dödön pal pel samdön yishyin drub
Meet with ever-JURZLQJIXO¿OPHQWDQGVXFFHVVDQG
ŌǦāŚŢŜāŌŇŪāřŪĹŜāɈʼnāʀŎāŐǑĹŜāŊŘāŚŬĹ ă
tashi delek pünsum tsokpar shok
Bring good fortune, prosperity, happiness and peace!
71
ɥŬʼnāřŎāɉŬɥŬʼnĹāřŎāɉŬ
ŜāŌȕāȭŜāŌŔŢ
ĹŜāŌȕāȭŜāŌŔŢ
āŎă āŎă
Aspiration
Aspiration
Prayers
Prayers
Of Ten Of
Directions
Ten Directions
and Four
andSeasons.
Four Seasons.
ʼnāŎŬāǻāɻăɆŪʼnāŎŬ
řāřŬāǻāɻăɆŪ
āɆŪřāɷāŘāŌŖŢ
řāřŬāɆŪāŐǃřŜāɷāŘāŌŖŢ
āŌȕāřāŌŜŎāŗŜāŌŘāĸĻāĹɺāŔřāļʼnāȭāȰŬ
āŐǃŜāŌȕāřāŌŜŎāŗŜāŌŘāĸĻāĹɺāŔřāļʼnāȭāȰŬ
āȚŪāŇɎŢĻŜā āȚŪāŇɎŢĻŜā
ǤŢāŇǤŢřāŖĸŬǤŢŘāāŔřāɉŪ
ŇǤŢřāŖĸŬ
ŜāŐǃŘāāŔřāɉŪ
ŞŬāȄʼnāǼŢŜāŐǃ
ŜāɥŬāŞŬʼnāȄʼnāǼŢ
āřŎāŖŇŢ
ŜāɥŬāĹʀĻŜāŊŜāȚŪ
ʼnāřŎāŖŇŢāĹʀĻŜāŊŜāȚŪ
āŖŌĻŜāņŎŜāļŇāǤŢ
āŖŌĻŜāņŎŜāļŇāǤŢ
ā ā
ȬĹŜāŇŎāʼnŘāŎŘāŎőŇăɉŢ
ȬĹŜāŇŎāʼnŘāŎŘāŎőŇăɉŢāŘŌŜāȷŎŜāǤŢ āŘŌŜāȷŎŜāǤŢ
ŜāǤĻāŖŇŢāřāȬĹŜāŇŎāɬŪ
ŜāǤĻāŖŇŢāřāȬĹŜāŇŎāɬŪ
āĹļŢĹāȣŎőǑāŇĹļŢăă
ĹāȣŎőǑŇăă
(Namo guru.
(Namo
Guruguru.
Rinpoche
Guru Rinpoche
spoke thisspoke
aspiration
this aspiration
prayer onprayer
the tenth
on the
daytenth day
of monkey
ofyear
monkey
and monkey
year andmonth,
monkeyuponmonth,
the upon
openingtheof
opening
the vajradhatu
of the vajradhatu
mandala in
mandala
Samye in printing
Samyehouse.
printing
Since
house.
then,
Since
everyone
then, everyone
including including
the the
emperor and
emperor
all of and
his subjects
all of his practiced
subjects practiced
daily. Followers
daily. Followers
in the future
in the future
should also should
focusalso
on this
focus
practice.
on this practice.
ɉŬĹŜāŌȕāȭŜāŌŔŢ
ɉŬĹŜāŌȕāȭŜāŌŔŢ
ŖŢāȄřāŌāʁŜāŇĻāŌļŜă
ŖŢāȄřāŌāʁŜāŇĻāŌļŜă
chok chu
chok
duchu
shyidu
gyal
shyiwagyal
se dang
wa seche dang che
BuddhasBuddhas
and bodhisattvas
and bodhisattvas
of the ten
of the
directions
ten directions
and fourand four
seasonsseasons
ɒāŎāŗŢāŇŎāŎĸŖāŖǾŬ
ɒāŎāŗŢāŇŎāŎĸŖāŖǾŬ
āĽŬŜāDzŬĻāŐǑāĽŬĹŜŜă
āDzŬĻāŐǑĹŜă
lama yidam
lama yidam
kha drokha
chodro
chong
cho tsok
chong tsok
Guru, yidam,
Guru, yidam,
dakinis dakinis
and theand
assembly
the assembly
of dharma
of dharma
protectors
protectors
ŎāɾŜāŔŢĻŎāɾŜāŔŢ
āĹŢāȱřāȡŪĻŇāĹŢāĹŚŪ
āȱřāȡŪ
ĹŜāʀāĹŜŬ
ŇāĹŚŪĹřŜāʀāĹŜŬ
ă řă
ma lu shing
ma lugi shing
dul yne
gi dul
sheyne
su she
sol su sol
All without
All without
exception
exception
as numerous
as numerous
as atomsas in
atoms
the in the
realms,realms,
I request
I request
your presence,
your presence,
please come.
please come.
ŎȭʼnāǼŢāʼnŎāŎĸŘāŊŇāɷŖŢ
ŎȭʼnāǼŢāʼnŎāŎĸŘāŊŇāɷŖŢ
āĹŇʼnāřāŌɵĹŜă
āĹŇʼnāřāŌɵĹŜă
dun gyidunnam gyi
khar
nampe khar
di den
pe di
la den
shyukla shyuk
Please sit
Please
on lotus
sit on
and
lotus
moon
andcushions
moon cushions
in the space
in theinspace in
front offront
me. of me.
ɾŜāĻĹāŗŢɾŜāĻĹāŗŢ
ŇāĹʀŎāǻŜāŊŜāɉĹāŖŐřāřŬ
ŇāĹʀŎāǻŜāŊŜāɉĹāŖŐřāřŬ
ă ă
lu ngakluyingak
sumyi
gusum
pe chak
gu petsal
chak
lo tsal lo
ϳϮ
72
I pay homage with respectful body, speech, and mind.
ɉŢāʼnĻāĹŜĻāŌāŇŪāŌŔŢʼnāĿŢŇāǤŢŜāŎĽŬŇă
chi nang sang wa de shyin nyi kyi cho
I offer outer, inner, secret, and ultimate offerings.
ȦŪʼnāŎĽŬĹāŌŇŪāĹŚŪĹŜāȷŎŜāǤŢāɄʼnāŎĻŖāɻă
ten chok de shye nam kyi chen nga ru
In front of the eyes of the sugatas (blessed ones or
buddhas) of supreme support.
ȓŬʼnāǼŢāȴŢĹāŊŖŢāŐǑĹŜāřāŌŇĹāĹʼnŬĻāŔŢĻāă
ngon gyi dik pai tsok la dak nong shying
I feel guilt of the misdeeds of the past,
ŇāȨŖŢāŎŢāŇĹŪāŖǼŬŇāŊŜāŘŌāȣāŌŚĹŜă
da tai mi ge jo pe rab tu shak
And with regret I deeply confess the non-virtuous deeds I
have done in the present,
ɉŢʼnāĽŇāŇŪāřŜāȲŬĹāɉŢŘāŌŇĹāĹŢŜāŌȴŎă
chin che de le dok chir dak gi dham
From now on I will restrain myself In order to turn away
from it.
ŌŜŬŇāʼnŎŜāŇĹŪāŐǑĹŜāǣʼnāřāŗŢāŘĻāĻŬă
so nam ge tsok kunla yi rang ngo
I rejoice in everyone’s merits and virtuous actions.
ȄřāŌŖŢāŐǑĹŜāȷŎŜāɟāĻʼnāŎŢāŖŇŖāŌŘă
gyal wi tsok nam nya ngen mida war
Assembly of Buddhas, please do not pass into nirvana,
ȴŪāȹŬŇāĹʀŎāŇĻāɒāŎŪŇāĽŬŜāŖĸŬŘāŌǰŬŘă
de no sum dang la me cho khor kor
And turn the supreme dharma wheel of the three
scriptural collections.
73
ŇĹŪāŐǑĹŜāŎāɾŜāŖǾŬ
ŇĹŪāŐǑĹŜāŎāɾŜāŖǾŬ
āŌŖŢāȅŇāřāŌȓŬ
āŌŖŢāȅŇāřāŌȓŬ
ă ă
ge tsokgema tsok
lu dro
ma wilu dro
gyula
wingo
gyula ngo
All the merits,
All the merits,
withoutwithout
exception
exception
I dedicate
I dedicate
to sentient
to sentient
beings. beings.
ŖǾŬāȷŎŜāɒāŎŪ
ŖǾŬāȷŎŜāɒāŎŪ
ŇāņŘāŊŖŢŇāŜŘāɉŢ
āņŘāŊŖŢ
ʼnāŚŬāŜŘāɉŢ
Ĺă ʼnāŚŬĹă
dro nam drolanam
me thela mepaithe
serpai
chin
ser
shok
chin shok
I pray that
I pray
all that
the beings
all the attain
beingssupreme
attain supreme
liberation.
liberation.
ŜĻŜāȄŜāʁŜāŌļŜāŌŇĹāřāŇĹŬ
ŜĻŜāȄŜāʁŜāŌļŜāŌŇĹāřāŇĹŬ
ĻŜāʀāĹŜŬĻřŜāʀāĹŜŬ
ă řă
sang gyesangse gye
che se
dakche
la gong
dak lasu
gong
sol su sol
All the Buddhas
All the Buddhas
and Bodhisatvas,
and Bodhisatvas,
please pay
please
heed
pay
toheed
me. to me.
ŌŇĹāĹŢŜāŌɬŎŜāŊŖŢ
ŌŇĹāĹŢŜāŌɬŎŜāŊŖŢ
āɥŬʼnāřŎāŘŌāŌŕĻāŖŇŢ
āɥŬʼnāřŎāŘŌāŌŕĻāŖŇŢ
ă ă
dak gi dak
tsamgipaitsam
mon pai
lam
monrablam
zang
rabdizang di
With this
With
great
thisaspiration
great aspiration
that I am
that
undertaking,
I am undertaking,
ȄřāŌāǣʼnāȣāŌŕĻāŇĻāŇŪ
ȄřāŌāǣʼnāȣāŌŕĻāŇĻāŇŪ
āʁŜāŇĻāăāʁŜāŇĻāă
gyal wa gyal
kunwa tu kun
zangtudang
zangde dang
se dang
de se dang
May I learn
May the
I learn
exalted
the exalted
knowledgeknowledge
of Buddha
of Buddha
Samantabhadra,
Samantabhadra,
his heir,his heir,
ŖŋĹŜāŊāŖľŎāŇŊřāŇɎĻŜāǤŢ
ŖŋĹŜāŊāŖľŎāŇŊřāŇɎĻŜāǤŢ
āŎǷŪʼnāŊāȨŘă
āŎǷŪʼnāŊāȨŘă
phak paphak
jampa
paljam
yang
palkyi
yang
chenkyipa
chen
tar pa tar
And Arya
And
Manjushri’s
Arya Manjushri’s
wisdomwisdom
likewise,.
likewise,.
ŇŪāŇĻāǣʼnāǼŢ
ŇŪāŇĻāǣʼnāǼŢ
āȚŪŜāʀāŌŇĹāʃŬ
āȚŪŜāʀāŌŇĹāʃŬ
ŌāŚŬĹă ŌāŚŬĹă
de dangdekun
dang gyikun
je su
gyidak
je su
yi rang
dak yi rang
May I practice
May I practice
and follow
andall
follow
of them
all of them
ŌȪʼnāŊŖŢāŌȪʼnāŊŖŢ
ŇŊřāǽŘāɒāŎāŘŢ
āŇŊřāǽŘāɒāŎāŘŢ
ʼnāĽŪʼnāȷŎŜă
ʼnāĽŪʼnāȷŎŜă
ten paiten
palpai
gyur
pallama
gyurrin
lama
chenrinnam
chen nam
The precious
The precious
gurus who
gurus
arewho
the are
magnificence
the magnificence
of the of the
doctrinal
doctrinal
teachings
teachings
of Buddha,
of Buddha,
ʼnŎāŎĸŖāŌŔŢ
ʼnŎāŎĸŖāŌŔŢ
ʼnāȭāǣʼnāřāǷŌāŊŘāŚŬ
ʼnāȭāǣʼnāřāǷŌāŊŘāŚŬ
Ĺă Ĺă
ϳϰ
74
nam kha shyin du kun la chab par shok
May they pervasively reach everywhere like space.
ĿŢāɷāŌŔŢʼnāȭāǣʼnāřāĹŜřāŌŘāŚŬĹă
nyi dha shyin du kun la sal war shok
May they illuminate everywhere like the sun and moon,
ŘŢāŌŬāŌŔŢʼnāȭāȦĹāȣāŌȦʼnāŊŘāŚŬĹă
ri wo shyin du tak tu ten par shok
May they always remain as steady as the mountains.
ŌȪʼnāŊŖŢāĹŔŢāŎāŇĹŪāŖȭʼnāŘŢʼnāŊŬāĽŪă
ten pai shyi ma ge dun rinpo che
The precious sangha who are the foundation of the
doctrinal teachings of Buddha,
ȬĹŜāŎȬʼnāǹŢŎŜāĹŏĻāŌʃŌāĹʀŎāǼŢŜāɊĹāŚŬĹă
thuk thun trim tsang lab sum gyi chuk shok
May they be harmonious, pure in morality, and attain the
richness of the three trainings of knowledge
ŌȪʼnāŊŖŢāȡŢĻāŊŬāĹŜĻāȓĹŜāȍŌāŊŖŢāȴŪă
ten pai nying po sang ngak drub pai dhe
The practitioners of tantric teachings which are the
essence of the doctrinal teachings of Buddha,
ŇŎāŐƼĹāȲʼnāŔŢĻāŌDzŪŇāɲŬĹŜāŎņŘāɉŢʼnāŚŬĹă
dam tsik den shying kye dzok thar chin shok
May they maintain their samayas and perfect the
practices of the creation and completion stages.
ŌȪʼnāŊŖŢāɚŢʼnāŌŇĹāĽŬŜāDzŬĻāȄřāŊŬāŗĻāă
ten pai jin dak cho kyong gyal po yang
Also the dharma sovereigns who are sponsors of the
doctrinal teaching of Buddha,
75
ĽŌāʁŢŇāȄŜāŚŢĻāŌȪʼnāřāɥʼnāŊŘāŚŬĹă
chab sig ye shing ten la men par shok
May they benefit Buddha’s teachings and may their
political powers increase.
ŌȪʼnāŊŖŢāŔŌŜāŖŇŪĹŜāȄřāŘŢĹŜāɒŬʼnŊŬāŗĻāă
ten pai shyab deb gyal rik lon po yang
The ministers and officials who serve the doctrinal
teachings of Buddha,
ɒŬāǾŬŜāŘŌāŖŋŪřāɬřāŇĻāȲʼnāŊŘāŚŬĹă
lo dro rab phel tsal dang den par shok
May their wisdom and knowledge increase and be skillful.
ŌȪʼnāŊŖŢāĹŜŬŜāɎŪŇāǷŢŎāŌŇĹāŖɎŬŘāȲʼnāȷŎŜă
ten pai so je chim dak jor den nam
The wealthy house holders, those who are caretakers of
the doctrinal teachings of Buddha,
řŬĻŜāɄŬŇāȲʼnāŔŢĻāĿŪŘāŖŐǃāŎŪŇāŊŘāŚŬĹă
long cho den shying nyer tse me par shok
May they be wealthier and free of fear and harm.
ŌȪʼnāřāŇŇāŊŖŢāŗĻŜāŊŖŢāȄřāĸŌāǣʼnă
ten la de pai yang pai gyal khab kun
All the countries and devotees of the doctrinal teachings
of Buddha,
ŌŇŪāDzŢŇāȲʼnāŔŢĻāŌŘāĽŇāŔŢāŌŘāŚŬĹă
de kyi den shying bar che me par shok
May they possess comfort, happiness and be free of
obstacles.
řŎāřāĹʼnŜāŊŖŢāȷřāŖɎŬŘāŌŇĹāĿŢŇāǤĻāă
lam la ne pain al jor dak nyi kyang
I, the yogi who remains on the path,
ϳϲ
76
ŇŎāŐƼĹāŎŢāĿŎŜāŌŜŎāŊāŖǿŌāŊŘāŚŬĹă
dam tsik mi nyam sam pa drub par shok
May I accomplish my wishes and not violate the
samayas.
ŌŇĹāřāŌŕĻāĻʼnāřŜāǤŢāŖɐŪřāǽŘāĹĻāă
dak la zang ngen le kyi drel gyur gang
Whoever, whether good or bad and karmically connected
to me,
ĹʼnŜāǰŌŜāŎņŘāȬĹāȄřāŌŜāȚŪŜāŖőƼʼnāŚŬĹă
ne kab thar thuk hyal we je dzin shok
May they presently and ultimately be protected and led
by Buddha.
ŖǾŬāȷŎŜāɒāŎŪŇāņŪĹāŊŖŢāȈŬŘāɵĹŜāʼnŜă
dro nam la me the pai gor shyuk ne
May all beings enter into the door of the supreme vehicle,
ǣʼnāŌŕĻāȄřāʁŢŇāĽŪʼnāŊŬāņŬŌāŊŘāŚŬĹ
kun zang gyal sic hen pot hob par shok
And attain the great kingdom of the primordial Buddha.
(Buddha Samantabhadra)
ŇŪāȨŘāǼŢāɥŬʼnāřŎāȭŜāȯĹāȣāŌɬŬʼnāŊŘāɎăŜāŎāŗāȄăʈāʁŜāɞāɻŌāȷŎāŖɌřāĹŅŪŘāĽŪʼnā
ŎĽŬĹāǽŘāŌŇŪāĽŪʼnāȀŢĻāŊŜāĹʼnŜāŎĽŬĹāŜŪĻāĽŪʼnāĹʼnŎāɐĹāĹŢāĹŗŜāɶŘāɐĹāŘŢāŘŢʼnāĽŪʼnā
ŌɬŪĹŜāŊŖŢāĹŬĻāŎŬāŖŬĹāŎāʼnŜāǹŬŎāĹŅŪŘāȭāɄʼnāȮĻŜāŊŖŢāŌūāŘŬŖŢāDZāĽŬŜāŇŘāŚŬĹāĻŬŜāŎŐǑā
ȄřāǼŢāɉĹāɐŢŜāŌŬŇāŗŢĹāŌɿŘāŎāřŜāŇŪāŖɋřāĿŢŇāȭāŊͪƓāĹŘāŇŌĻāɒŬāǾŬŜāŎņŖāŗŜāǤŢŜā
ŇĹāŊŘāŌɿŜāŊāŇĹŪāřŪĹŜāŖŋŪřăăăă
Strive to practice this aspiration prayer six times a day and night.
Samayagya. This terma, on Vairotsana’s robe with Yeshe Tsogyal’s
handwriting, was found in the holy place at the right corner of Sengchen
Namdrag cliff. The terma, under that jewel- heap-like rock, was publicly
discovered and brought to light by Chokgyur Dechen Lingpa, a great
treasure revealer and manifestation of prince Mirub. Immediately then,
Padma Garwang Lodro Thaye transcribed it without mistake. May it
increase virtuous activity and happiness.
77
ŌŇŪāɥŬʼnāŌȵŜāŊă
ŌŇŪāɥŬʼnāŌȵŜāŊă
Brief Amitabha
Brief Amitabha
Aspiration
Aspiration
PrayerPrayer
ŞŪāŎāŝŬăĻŬāŞŪŎŐŘāŜĻŜāȄŜāȹĻāŌāŎņŖāŗŜāŇĻāă
āŎāŝŬăĻŬāŎŐŘāŜĻŜāȄŜāȹĻāŌāŎņŖāŗŜāŇĻāă
EMAHO! EMAHO!
ngo tsar sangyé
ngo tsar sangyé
nangwa nangwa
tayé dang
tayé dang
WonderfulAmitabha,
WonderfulAmitabha,
magnificent
magnificent
BuddhaBuddha
of Boundless
of Boundless
Light, Light,
ĹŗŜāʀāľŬĹŗŜāʀāľŬ
āŌŬāȬĹŜāȚŪāŌŬāĽŪāȬĹŜāȚŪ
ʼnāŊŬāŇĻāă
āĽŪʼnāŊŬāŇĻāă
yé su jowo
yé sutukjé
jowochenpo
tukjé chenpo
dang dang
With the
With
great
thecompassionate
great compassionate
lord Avalokiteshvara
lord Avalokiteshvara
to his to his
right, right,
ĹŗŬʼnāȭāŜŪĹŗŬ
ŎŜāŇŊŖāŎȬāĽŪ
ʼnāȭāŜŪŎŜāŇŊŖāŎȬāĽŪ
ʼnāņŬŌāȷŎŜāřă
ʼnāņŬŌāȷŎŜāřă
yön duyön
sempa
du sempa
tu chentutop
chen
namtop
lanam la
And theAnd
mighty
the mighty
bodhisattva
bodhisattva
Vajrapani
Vajrapani
on his left,
on his left,
ŜĻŜāȄŜāɎĻāŜŪ
ŜĻŜāȄŜāɎĻāŜŪ
ŎŜāŇŊĹāŎŪŎŜāŇŊĹāŎŪ
ŇāŖĸŬŘāǼŢŇŜāŖĸŬ
āŌǰŬŘāǼŢ
ă ŜāŌǰŬŘă
sangyésangyé
chang sem
changpakmé
sem pakmé
khor gyi
khor
korgyi kor
Surrounded
Surrounded
by an assembly
by an assembly
of countless
of countless
buddhasbuddhas
and and
bodhisattvas
bodhisattvas
ŌŇŪāDzŢŇāĻŬŌŇŪ
āŎŐŘāŇŊĹāȣāŎŪ
āDzŢŇāĻŬāŎŐŘāŇŊĹāȣāŎŪ
ŇāŊāŗŢă ŇāŊāŗŢă
dé kyi ngo
dé kyi
tsarngo
paktsar
tu pak
mépatu yi
mépa yi
In the place
In theofplace
wonder
of wonder
and boundless
and boundless
joy andjoy and
happiness—
happiness—
ŌŇŪāŌāļʼnāŔŪ
ŌŇŪŜāŌāļʼnāŔŪ
āɎāɎŖŢāŔŢŜĻāɎāɎŖŢ
āĸŎŜāŇŪ
āŔŢĻŘāĸŎŜāŇŪ
ă Řă
dewa chen
dewashyé
chenjashyé
wé shying
ja wé shying
kham derkham der
That is That
the heavenly
is the heavenly
realm ofrealm
Sukhavati,
of Sukhavati,
the Blissful
the Blissful
Paradise.
Paradise.
ϳϴ
78
ŌŇĹāʼnŢāŖŇŢāʼnŜāŐǃāŖŋŬŜāǽŘāŎāņĹă
dak ni di né tsé pö gyur ma tak
When the time comes for me to leave this present life,
DzŪāŌāĹŔʼnāǼŢāŌŘāŎāĽŬŇāŊāɻă
kyewa shyen gyi bar ma chö pa ru
May I go there directly, without any other birth upon the
way,
ŇŪāɻāDzŪŜāʼnŜāȹĻāŎņŖŢāŔřāŎņŬĻāŚŬĹă
dé ru kyé né nang té shyal tong shok
And being reborn there, may I see Amitabha face to face!
ŇŪāǰŇāŌŇĹāĹŢŜāɥŬʼnāřŎāŌŅŌāŊāŖŇŢă
dé ké dak gi mönlam tabpa di
May this, my fervent prayer of aspiration,
ɉŬĹŜāŌȕŖŢāŜĻŜāȄŜāɎĻāŜŪŎŜāņŎŜāļŇāǤŢŜă
chok chüi sangyé chang sem tamché kyi
Be blessed by all the buddhas and bodhisattvas of the ten
directions
ĹŪĹŜāŎŪŇāŖǿŌāŊŘāɎŢʼnāǼŢŜāŌɼŌāȣāĹŜŬřă
gek mé drubpar chin gyi lap tu sol
So that it is accomplished, without the slightest
hindrance!
ŅˍāͩƛăŊ̙āΓՌŢāŗāŞāœāŌŬāňāͫƛāŗŪāцāϼ ʞă
TEYATA PENTSIN DRIYA AWA BODHANAYÉ SOHA
When Tulku Mingyur Dorje was thirteen years old, on the 7th day of the
month of Saga Dawa, Fire Bird year (1657), he had a vision of the deities
of the mandala, and Buddha Amitabha spoke these words directly.
79
80