0% found this document useful (0 votes)
2K views1,075 pages

IRN 125-200H-Of Operation & Maintenance Manual (150 Multi La

This document is an operation and maintenance manual for several models of Ingersoll-Rand air compressors, including IRN90-160K-OF and IRN125-200H-OF. It provides safety instructions, installation guidelines, operating instructions, maintenance procedures and schedules, and troubleshooting information. The manual covers multiple compressor models that may be installed in various international locations and includes declarations of conformity with European Union directives.

Uploaded by

ANDRES
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
2K views1,075 pages

IRN 125-200H-Of Operation & Maintenance Manual (150 Multi La

This document is an operation and maintenance manual for several models of Ingersoll-Rand air compressors, including IRN90-160K-OF and IRN125-200H-OF. It provides safety instructions, installation guidelines, operating instructions, maintenance procedures and schedules, and troubleshooting information. The manual covers multiple compressor models that may be installed in various international locations and includes declarations of conformity with European Union directives.

Uploaded by

ANDRES
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1075

IRN90–160K–OF

IRN125–200H–OF

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

TM

N125–200H–OF SERIAL No : TNXXXXU03180 –>


Ensure that the operator reads and understands the
decals and consults the manuals before maintenance or N90K–OF SERIAL No : 2653001 –>
operation.

Ensure that the Operation and Maintenance manual is N110K–OF SERIAL No : 2663001 –>
not removed permanently from the machine.
N132K–OF SERIAL No : 2673001 –>
Ensure that maintenance personnel are adequately
trained, competent and have read the Maintenance
Manuals. N160K–OF SERIAL No : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828
DATE : JANUARY 2004
REV. :B
Machine models represented in this manual may be used in various locations world–wide. Machines sold and
shipped into European Union Territories require that the machine display the EC Mark and conform to various
directives. In such cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives.
Any modification to any part is absolutely prohibited and would result in the CE Certification and marking being
rendered invalid. A declaration of that conformity follows:

EC DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

WE,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARE THAT, UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY FOR MANUFACTURE AND SUPPLY,
THE PRODUCT(S)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

TO WHICH THIS DECLARATION RELATES, IS (ARE) IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS


OF THE ABOVE DIRECTIVES USING THE FOLLOWING PRINCIPAL STANDARDS.

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

ISSUED AT HINDLEY GREEN ON 01/01/2004 BY H.SEDDON, QUALITY ASSURANCE


MANAGER.

H. SEDDON

EC Pressure Equipment Directive and Related Regulations


We declare that this product has been assessed according to the Pressure Equipment Directive
(97/23/EC) and, in accordance with the terms of this Directive, has been excluded from the scope
of this Directive.
It may carry ”CE” marking in compliance with other applicable EC Directives.
01/04
AIR COMPRESSOR GROUP
BONDED WARRANTY & REGISTERED START UP
Warranty
The Company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder will be free of defects in
material and workmanship for a period of twenty four months from the date of placing the Equipment in operation
or thirty months from the date of shipment from the factory, whichever shall first occur (see extended airend
warranty). The Purchaser shall be obligated to promptly report any failure to conform to this warranty, in writing to
the Company in said period, whereupon the Company shall, at its option, correct such nonconformity, by suitable
repair to such equipment or, furnish a replacement part F.O.B. point of shipment, provided the Purchaser has
stored, installed, maintained and operated such Equipment in accordance with good industry practices and has
complied with specific recommendations of the Company. Accessories or equipment furnished by the Company,
but manufactured by others, shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed to the Company and
which can be passed on to the Purchaser. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or
adjustments to the Equipment or any costs of labor performed by the Purchaser or others without Company‘s prior
written approval.
The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded. Performance warranties are
limited to those specifically stated within the Company‘s proposal. Unless responsibility for meeting such performance
warranties are limited to specified tests, the Company‘s obligation shall be to correct in the manner and for the period
of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities whether patent or latent, in the manner and for the period of time
provided above, shall constitute fulfillment of all liabilities of the Company for such nonconformities whether based on
contract, warranty negligence, indemnity, strict liability or otherwise with respect to or arising out of such Equipment.
The purchaser shall not operate Equipment which is considered to be defective, without first notifying the Company
in writing of its intention to do so. Any such use of Equipment will be at Purchaser‘s sole risk and liability.
Note that this is Ingersoll–Rand standard warranty. Any warranty in force at the time of purchase of the compressor
or negotiated as part of the purchase order may take precedence over this warranty.
CONTENTS

CONTENTS PAGE CONTENTS PAGE

1.0 CONTENTS 1 8.0 GENERAL INFORMATION 26


8.1 Technical information
2.0 FOREWORD 2
8.2 Installation drawing
3.0 ABBREVIATIONS & 4 8.3 Process and
SYMBOLS instrumentation diagram
8.4 Electrical schematic
4.0 PURCHASE ORDER 5
DETAILS 8.5 General description
9.0 OPERATING 62
5.0 SAFETY 6 INSTRUCTIONS
5.1 Safety instructions 9.1 Basic operation
5.2 Safety precautions 9.2 Intellisys controls
5.3 Text decals 9.3 Display screen
5.4 Graphic form and meaning 9.4 Current status screen
of ISO symbols 9.5 Main menu
9.6 Operator setpoints
6.0 RECEIPT AND HANDLING 18
9.7 Options
6.1 Receipt
9.8 Sensor calibration
6.2 Unpacking and handling
9.9 Alarm history
9.10 Clock functions
7.0 INSTALLATION 19
9.11 Energy status messages
7.1 Location in plant
9.12 Warnings
7.2 Discharge and condensate
piping 9.13 Service warnings
7.3 Electrical 9.14 Initial check alarms
7.4 Watercooled units 9.15 Alarms
7.5 Sea watercooled units
10.0 MAINTENANCE 77
7.6 Outdoor sheltered
installation 10.1 Maintenance prompts
10.2 Maintenance chart
10.3 Maintenance procedures
10.4 Routine maintenance

11.0 FAULT FINDING 85

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 FOREWORD

Machine models represented in this manual may be Details of approved equipment are available from
used in various locations worldwide. Machines sold and Ingersoll–Rand Service departments.
shipped into European community countries requires
that the machine display the EC Mark and conform to
This machine has been designed and supplied for use
various directives. In such cases, the design
only in the following specified conditions and
specification of this machine has been certified as
applications:
complying with EC directives. Any modification to any
. Compression of normal ambient air containing no
part is absolutely prohibited and would result in the CE known or detectable additional gases, vapors or
certification and marking being rendered invalid. particles
. Operation within the ambient temperature range
The contents of this manual are considered to be specified in the GENERAL INFORMATION section of
proprietary and confidential to Ingersoll–Rand and this manual.
should not be reproduced without the prior written
permission of Ingersoll–Rand. IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION .

Nothing contained in this document is intended to The company accepts no responsibility for errors in
extend any promise, warranty or representation, translation of this manual from the original English
expressed or implied, regarding the Ingersoll–Rand version.
products described herein. Any such warranties or
other terms and conditions of sale of products shall be
in accordance with the standard terms and conditions The design of this Compressor package and
of sale for such products, which are available upon certain features within it are covered by patents
request. held by Ingersoll–Rand and patents pending
SSR ULTRA COOLANT is a registered trademark of
This manual contains instructions and technical data to Ingersoll–Rand Company USA.
cover all routine operation and scheduled maintenance INTELLISYS is a registered trademark of
tasks by operation and maintenance staff. Major Ingersoll–Rand Company USA.
overhauls are outside the scope of this manual and
should be referred to an authorized Ingersoll–Rand HPMT, HYBRID PERMANENT MAGNETT and HPM
service department. Logo are trade marks registered by MOTEURS LE-
ROY–SOMER
All components, accessories, pipes and connectors  COPYRIGHT 2004
added to the compressed air system should be: INGERSOLL–RAND COMPANY
. of good quality, procured from a reputable
manufacturer and, wherever possible, be of a type
approved by Ingersoll–Rand.
. clearly rated for a pressure at least equal to the
machine maximum allowable working pressure.
. compatible with the compressor oil.
. accompanied with instructions for safe installation,
operation and maintenance.

Ingersoll–Rand reserves the right to make changes and


improvements to products without notice and without
incurring any obligation to make such changes or add
such improvements to products sold previously.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 FOREWORD

WARNING
The use of the machine in any of the situation types listed in table 1:–
a) Is not approved by Ingersoll–Rand,
b) May impair the safety of users and other persons, and
c) May prejudice any claims made against Ingersoll–Rand.

TABLE 1
WARNING – NOT PERMITTED
Use of the machine to produce compressed air for:
a) direct human consumption
b) indirect human consumption.
Use of the machine outside the ambient temperature range specified in the GENERAL INFORMATION
SECTION of this manual.
Use of the machine where there is any actual or foreseeable risk of hazardous levels of flammable gases or
vapors.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE
ATMOSPHERES, INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES OR VAPOURS MAY BE
PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll–Rand approved components.
Use of the machine with safety or control components missing or disabled.
Connection to an electrical supply of incorrect voltage and/or frequency.

WARNING
The use of repair parts other than those included within the Ingersoll–Rand approved parts list may create
hazardous conditions over which Ingersoll–Rand has no control. Therefore Ingersoll–Rand cannot be held
responsible for equipment in which non–approved repair parts are installed.

WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices such
as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by personnel with
cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentialy lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

NOTICE
The manual is intended for worldwide use and contains both metric and imperial data where required.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABBREVIATIONS & SYMBOLS

#### Contact Ingersoll–Rand for serial number


–>#### Up to Serial No.
####–> From Serial No.
* Not illustrated
† Option
NR Not required
AR As required
SM Sitemaster/Sitepack
HA High ambient machine
WC Watercooled machine
AC Aircooled machine
ERS Energy recovery system
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled motor (IP54)
O.D.P. Open drip proof (motor)
ppm parts per million

pt Brazil
zh China
de Germany
da Denmark
es Spain
fi Finland
fr France
en Great Britain (English)
it Italy
nl Holland
no Norway
pt Portugal
sv Sweden
en United States

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 PURCHASE ORDER DETAILS

ROTARY SCREW AIR COMPRESSOR


This unit was purchased from

Ingersoll–Rand Company reserves the right to


make changes or add improvements without
notice and without incurring any obligation to
make such changes or add such improvements
to products sold previously.
No. of units on order:
Customer Order No:
Ingersoll–Rand Co. Order No.:
For ready reference:
Record the serial number and model number of
your unit here.
Serial Number:
Model Number:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SAFETY

5.1 SAFETY INSTRUCTIONS

Safety instructions in the operators manual are Ensure that the Operation and Maintenance manual,
bold–faced for emphasis. The signal words DANGER, and the manual holder, are not permanently removed
WARNING and CAUTION are used to indicate hazard from the machine.
seriousness levels as follows.
Ensure that maintenance personnel are adequately
Ensure that the operator reads and understands the trained, competent and have read the Maintenance
decals and consults the manuals before maintenance Manuals.
or operation.

DANGER CAUTION
Indicates the presence of a hazard which WILL cause Indicates the presence of a hazard which WILL or can
serious injury, death or property damage, if ignored. cause injury or property damage, if ignored.
WARNING NOTICE
Indicates the presence of a hazard which CAN cause Indicates important set–up, operating or maintenance
serious injury, death or property damage, if ignored. information.

5.2 SAFETY PRECAUTIONS

General Information All air pressure equipment installed in or connected to


the machine must have safe working pressure ratings
Compressed air and electricity can be dangerous. of at least the machine rated pressure.
Before undertaking any work on the compressor,
ensure that the electrical supply has been isolated, If more than one compressor is connected to one
locked off, tagged and the compressor has been common downstream plant, effective check valves and
relieved of all pressure. isolation valves must be fitted and controlled by work
procedures, so that one machine cannot accidentally
Make sure that all protective covers are in place and be pressurized / over pressurized by another.
that the canopy/doors are closed during operation.
If a safety valve is installed between the isolation valve
Installation of this compressor must be in accordance and the compressor, it must have sufficient capacity to
with recognized electrical codes and any local Health
relieve the full capacity of the compressor(s).
and Safety Codes.
If the discharged air is to be ultimately released into a
Use only safety solvent for cleaning the compressor confined space, adequate ventilation must be provided.
and auxiliary equipment.
The use of plastic bowls on line filters without metal
guards can be hazardous. Their safety can be affected
by either synthetic lubricants, or the additives used in
Compressed air mineral oils. Metal bowls should be used on a
Ensure that the machine is operating at the rated pressurized system.
pressure and that the rated pressure is known to all When using compressed air always use appropriate
relevant personnel. personal protective equipment.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY
All pressure containing parts, especially flexible hoses Never give fluids or induce vomiting if the patient is
and their couplings, must be regularly inspected, be unconscious or having convulsions.
free from defects and be replaced according to the
The above information contains data supplied in
Manual instructions.
support of United Kingdom Control of Substances
Compressed air can be dangerous if incorrectly Hazardous to Health (C.O.S.H.H.) regulations
handled. Before doing any work on the unit, ensure that
all pressure is vented from the system and that the
machine cannot be started accidentally. Transport

Avoid bodily contact with compressed air. When loading or transporting machines ensure that the
specified lifting and tie down points are used.
The safety valve located in the interstage and
aftercooler must be checked periodically for correct It is recommended that the machine be moved using
operation. the fork lift slots in the machine base.

Refer to section 8 for reference information.


Whenever pressure is released through the pressure
relief valve, it is due to excessive pressure in the
system. The cause for the excessive pressure should Electrical
be investigated immediately. The compressor has high and dangerous voltage in the
motor starter and control box. All installations must be
in accordance with recognized electrical codes. Before
Materials working on the electrical system, be sure to remove
The following substances are used in the voltage from the system by using a manual disconnect
manufacture of this machine and may be hazardous switch. A circuit breaker or fuse safety switch must be
to health if used incorrectly: provided in the electrical supply line leading to the
. preservative grease compressor.
. rust preventative Those responsible for installation of this equipment
. compressor oil must provide suitable grounds, maintenance clearance
and lightning arrestors for all electrical components in
accordance with National and Local code
requirements.
WARNING Keep all parts of the body and any hand–held tools or
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND other conductive objects, away from exposed live parts
INHALATION OF FUMES of the compressor electrical system. Maintain dry
footing, stand on insulating surfaces and do not contact
any other portion of the compressor when making
For further information, request and consult the coolant adjustments or repairs to exposed live parts of the
Material Data Sheet (UK ACGP 011/96 –ULTRA compressor electrical system.
COOLANT ACGP 029/90–food grade coolant. For
Close and lock all access doors when the compressor
USA served areas, use MSDS sheet APDD 236) from
is left unattended.
your local IR office, Distributor or Air Center.
Do not use extinguishers intended for Class A or Class
Should compressor oil come into contact with the B fires on electrical fires. Use only extinguishers
eyes, then irrigate with water for at least 5 minutes. suitable for class BC or class ABC fires.
Should compressor oil come into contact with the
Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and
skin, then wash off immediately. ventilated areas.
Consult a physician if large amounts of compressor
Connect the compressor only to electrical systems that
oil are ingested.
are compatible with its electrical characteristics and
Consult a physician if compressor oil is inhaled. that are within it’s rated capacity.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SAFETY
Condensate disposal Burn in an approved incinerator, or according to local
area or country regulations.
As waste water regulations vary by country and region
it is the responsibility of the user to establish the For further information, consult ULTRA COOLANT
limitations and regulations in their particular area. Material Data Sheets ACGP 011/96 or APDD 236.
Ingersoll–Rand and its associated distributors are
happy to advise and assist in these matters.

Oil disposal
Steps to be taken in the case of spillage: Soak up with
a suitable absorbent material, then sweep into a plastic
bag for disposal.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

WARNING
There is a high discharge air temperature shutdown function built into each compressor. It is factory
preset. Refer to the operation section for shutdown temperatures. This function should be checked at
regular intervals for proper operation, once a month is recommended. Refer to maintenance section.
Failure to adhere to these recommendations can result in mechanical failure, property damage and serious
injury or death.
 All air and water inlet, and air and water discharge pipework to and from the inlet and discharge port
connections must take into account vibration, pulsations, temperature, maximum pressure applied,
corrosion and chemical resistance.
 For the foregoing reasons, the use of plastic piping, soldered copper fittings and rubber hose as discharge
piping is not recommended. In addition, flexible joints and/or flex lines can only be considered for such
purposes if their specifications fit the operating parameters of the system.
 It is the responsibility of the installer and owner to provide the appropriate service pipework to and from
the machine.
WARNING
“Ingersoll–Rand air compressors are not designed, intended, or approved for breathing air applications.
Ingersoll–Rand does not approve specialized equipment for breathing air application and assumes no
responsibility or liability for compressors used for breathing air services.”
WARNING
No portable communication devices emitting more than 7.5 volts per metre in the frequency range from 250
MHz to 280 MHz should be operated within 5m (16.5ft) of the unit.
WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices such
as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by personnel with
cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.
WARNING
The specification of this machine is such that the machine is not suitable for use in flammable gas risk areas.
If such an application is required then all local regulations, codes of practice and site rules must be observed.
To ensure that the machine can operate in a safe and reliable manner, additional equipment such as gas
detection and intake (shut–off) valves may be required, dependant on local regulations or the degree of risk
involved.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY
Depending on point of manufacture and point of use, the compressor and this manual will show symbols
from the following sections. Compressors for use within the European Community must be equipped with
symbols from section 5.4. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow instructions. If you
do not understand, inform your supervisor.

5.3 TEXT DECALS

NOTICE WARNING
To obtain satisfactory compressor operation and
maintenance a minimum of 3 feet clearance on 3 sides
is required, 3–1/2 feet is required in front of the control
panel (or minimum required by latest National Electrical
code or applicable local codes).
Refer to the Instruction / Operators Manual before
performing any maintenance.

Hazardous voltage. Can cause severe injury or


death.
DANGER
Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.

WARNING
Discharge air.
Can contain carbon monoxide or other
contaminants. Will cause severe injury or death.

Do not breathe this air.

Rotating fan blade.


Can cause severe injury.

Do not operate without guard in place


Disconnect power before servicing
Lockout/Tagout machine

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SAFETY

CAUTION CAUTION
Incorrect lifting of machine can cause injury or Use of incorrect coolant can cause system
property damage. contamination.

Lift only from base channels Use only SSR ULTRA COOLANT

NOTICE
WARNING
Lift here

High pressure air.


Can cause severe injury or death. WARNING
Relieve pressure before removing filter plugs/caps,
fittings or covers.

39540240 Rev.04

NOTICE Hot surface.


Can cause severe injury.

Air discharge
Do not touch. Allow to cool before servicing.

NOTICE

Rotation

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY

Air
Rotation Discharge
Rotation 39540257 Rev. 04

Condensate
drain.
39541081 Rev. 04

Electrical
power inlet.
39541354 Rev. 03

WARNING

WARNING – HIGH VOLTAGE


Do not attempt any work.
Read manual.
Trained service personnel only.
Remove electrical supply.
Wait 15 minutes.
Check for zero voltage. Hazardous voltage. Can cause severe injury or
Proceed with caution. death.

Only use factory supplied inlet for incoming power. See


Operators / Instruction Manual.

39543764 Rev. 03

WARNING
NOTICE
To obtain satisfactory compressor operation and
maintenance, a minimum of 3 feet clearance on 3
sides is required. 3 1/2 feet is required in front of
the control panel (or minimum required by latest
Moving parts. Can cause severe injury. National Electrical code or applicable local codes.)

Do not operate with covers removed. Refer to the Instruction / Operators Manual before
Service only with machine blocked to prevent turn over. performing any maintenance.

39540224 Rev. 04 39540158 Rev.05

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SAFETY

IMPORTANT
Use 75°C copper wire only. Before starting this air compressor unit the shipping
brace(s) must be removed.
Save the brace(s) for future use.
Refer to Operators / Instruction Manual.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY

5.4 GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS

Prohibition / Mandatory Information / Instructions Warning

WARNING: Electrical shock risk. WARNING – Pressurized WARNING – Hot surface.


component or system.

WARNING – Air/gas flow or Air


WARNING – Pressure control. WARNING – Corrosion risk.
discharge.

Do not remove the Operating and


WARNING – Pressurized vessel. WARNING – Flammable liquid.
Maintenance manual from this
machine.

WARNING – Rotor magnetic field


can affect pacemakers.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SAFETY

0C

WARNING – Do not undertake any


WARNING – Consult the WARNING – For operating
maintenance on this machine
Operation and Maintenance temperature below 0C, consult
until the electrical supply is
manual before commencing any the Operation and Maintenance
disconnected and the air pressure
maintenance. manual.
is totally relieved.

Read the Operation and


Maintenance manual before Do not operate the machine without
Do not stack.
operation or maintenance of this the guard being in place.
machine is undertaken.

Do not stand on any service valve or Do not operate with the doors or Do not use fork lift truck from this
other parts of the pressure system. enclosure open. side.

Do not breathe the compressed air Do not open the service valve before
No naked lights.
from this machine. the air hose is attached.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY

Use fork lift truck from this side only. Emergency stop. Tie down point

Lifting point. On (power). Off (power).

SET SEQUENCER STATUS LOAD

SEQUENCER (AUTOMATIC
COMPRESSOR OFF LOAD (UNLOADED)
CONTROL)

RESET COMPRESSOR STATUS MODULATE

MALFUNCTION POWER FOULED FILTER

POWER INLET ELECTRIC MOTOR HOURS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SAFETY

OIL SEPARATOR PRESSURE AIR DISCHARGE

PRESSURIZED TANK ON / OFF CYCLE OIL FILTER

AIR FILTER ON / OFF PUSH BUTTON OIL PRESSURE

AIR PRESSURE STAR DELTA IEC 617–7 AUTOMATIC RESTART

HEAT EXCHANGER MAINTENANCE MAINTENANCE PROHIBITED

OIL DRAIN CONDENSATE DRAIN PRESSURE CONTROL

MANUAL (SELECT) TEMPERATURE HIGH TEMPERATURE

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SAFETY

BELT TENSION FILTER MOTOR LUBRICATION

FRAGILE KEEP DRY THIS WAY UP

USE NO HOOKS NO SIDE CLAMPS ROTATION

POWER INLET (AC) WATER IN WATER OUT

TRAINED SERVICE
WAIT TIME CHECK ZERO VOLTS
PERSONNEL

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RECEIPT / HANDLING

6.1 RECEIPT

When you receive the compressor please inspect it closely. Any indication of careless handling by the carrier should
be noted on the delivery receipt especially if the compressor will not be immediately unpacked. Obtaining the deIivery
persons signed agreement to any noted damages will facilitate any future insurance claims.

IMPORTANT
READ THIS
LOST OR DAMAGED GOODS

THOROUGHLY INSPECT THIS SHIPMENT IMMEDIATELY UPON ARRIVAL

OUR RESPONSIBILITY FOR THIS SHIPMENT CEASED WHEN THE CARRIER SIGNED
BILL OF LADING

If goods are received short or in damaged condition, it is important that you notify the carrier and insist on a
notation of the loss or damage across the face of the freight bill. Otherwise no claim can be enforced against the
transportation company.

If concealed loss or damage is discovered, notify your carrier at once and request an inspection. This is absolutely
necessary. Unless you do this the carrier will not entertain any claim for loss or damage. The agent will make an
inspection and grant a concealed damage notation. If you give the transportation company a clear receipt for
goods that have been damaged or lost in transit, you do so at your own risk and expense.

WE, AT lR, ARE WILLING TO ASSIST YOU IN EVERY POSSIBLE MANNER TO COLLECT CLAIMS FOR LOSS
OR DAMAGE, BUT THE WILLINGNESS ON OUR PART DOES NOT MAKE US RESPONSIBLE FOR
COLLECTION OF CLAIMS OR REPLACEMENT OF MATERIAL. THE ACTUAL FILING AND PROCESSING OF
THE CLAIM IS YOUR RESPONSIBILITY.

Ingersoll–Rand Company

6.2 UNPACKING AND HANDLING

The compressor will normally be delivered with a polyethylene or other cover. If a knife has to be used to remove this
cover, ensure that the exterior paintwork of the compressor is not damaged.
Incorporated within the base of the compressor are slots to enable a fork lift truck to move the machine. Ensure truck
forks are fully engaged on both sides. Alternatively a special lifting frame can be utilized to enable a crane or hoist to
move the compressor. Use only marked lifting points.
Once the packaging and pallet are discarded and the unit is in its final position, remove the transit brackets from
the resilient mounts and store for future use or discard.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

For technical information see section 8.0.

7.1 LOCATION IN PLANT

Ensure that the correct tie down points are used. It is recommended that provision be made for lifting
heavy components during major overhaul. Use only
For major overhaul (i.e. motor removal) position the
lifting points provided.
machine to obtain lifting access e.g. fork lift truck.
Minimum space in front of control panel door as
See diagram in reference section for minimum space
required by National or Local codes must be
requirements for normal operation and maintenance.
maintained.
Ambient temperatures higher than 46C (115F) must
be avoided as well as areas of high humidity. The compressor can be installed on any level floor
capable of supporting it. A dry, well ventilated area
Consider also the environment surrounding or near the where the atmosphere is as clean as possible is
compressor. The area selected for the location of the recommended.
compressor should be free of dust, chemicals, metal
filings, paint fumes and overspray. Sufficient space all round and above the compressor
must be allowed, to enable the effective removal of the
Hard surfaces may reflect noise with an apparent cooling air which, in turn, will reduce the risk of
increase in the decibel level. When sound transmission recirculating the cooling air back through the
is important, a sheet of rubber or cork can be installed compressor.
beneath the machine to reduce noise. Flexible piping
may be required.

CAUTION
A minimum of 1 m (3.3ft) all round the compressor is recommended. If headroom is restricted, then the
exhaust should be ducted or deflected away from the machine.
Screw type compressors [1] should not be installed in air systems with reciprocating compressors without
means of isolation such as a common receiver tank. It is recommended that both types of compressor be
piped to a common receiver using individual air lines.
The machine is shipped with the shipping restraints in place. Ensure that these are removed to allow free
movement of the drive assembly during operation. Each restraint is painted yellow.

NOTICE
If ducting is fitted to the machine, the sump breather needs to be piped outside the enclosure to avoid
back pressure into the compression module.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATION

7.2 DISCHARGE AND CONDENSATE PIPING

It is essential when installing a new compressor [1], to The built–in intercooler and aftercooler reduce the
review the total air system. This is to ensure a safe and discharge air temperature below the dew point (for most
effective total system. One item which should be ambient conditions), therefore, considerable water
considered is liquid carryover. Installation of air dryers vapor is condensed. To remove this condensation,
[3] is always good practice since properly selected and each compressor with built–in aftercooler is furnished
installed they can reduce any liquid carryover to zero. with two moisture separator/solenoid valve
combinations. Since these solenoid valves discharge
A receiver (2) may be necessary to ensure that the total at different pressures, it is extremely important that they
system volume is not less than 2.0 U.S.Gallons per are piped separately into an open drain.
rated delivery C.F.M
A dripleg assembly and isolation valve should be
Discharge piping should be at least as large as the mounted near the compressor discharge. A drain line
discharge connection of the compressor. All piping and should be connected to the condensate drain in the
fittings should be suitably rated for the discharge base.
pressure.
IMPORTANT: The drain line must slope downward
It is important to install an isolation valve [7] within 3 feet from the base to work properly. For ease of inspection
(1 meter) of the compressor.
of the automatic drain trap operation, the drain piping
It is good practice to install line filters [4]. should include an open funnel.
Include a means [6] to vent the discharge pipework
downstream from the machine’s check valve and
upstream of the first system isolation valve [7]. NOTICE
When two rotary units are operated in parallel, provide For low volume systems, compressor response time
an isolation vaIve and drain trap for each compressor may need adjusting. Contact your local IR service
before the common receiver. agent.

CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line components without metal guards can be
hazardous. Their safety can be affected by either synthetic oils or the additives used in mineral oils. From
a safety standpoint, metal bowls should be used on any pressurized system.

NOTICE
Do not use the compressor to support the discharge pipe.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.3 ELECTRICAL

CAUTION
This procedure should only be carried out by a qualified electrician, electrical contractor or your local
Ingersoll–Rand Distributor or Air Center.

The compressor and drive should be properly grounded The feeder cable must be suitably glanded into the
/ earthed in accordance with Local and National Code power drive module (P.D.M.) electrical box to ensure
requirements. that dirty air does not by–pass the filter pads or degrade
the cooling air flow.
Installation of this compressor must be in accordance
with recognized electrical codes and any local Health On completion of electrical installation, check that
and Safety Codes. both the main blower motor and heat sink blower
motor rotations are correct.
The compressor must have its own isolator situated
adjacent to it. The fuse protecting the circuit and the This machine is designed for use in heavy industrial
compressor must be selected in accordance with local environments, where the electricity supply is separated
and national code requirements on the basis of the data from nearby residential and commercial areas. If the
provided in the general information section machine is to be used in the light industrial, residential
or commercial environment where the local supply
Feeder cables should be sized by the
network is shared, further radio frequency (RF)
customer/electrical contractor to ensure that the circuit
screening measures may be required. Consult your
is balanced and not overloaded by other electrical
local distributor/supplier for details of the optional RF
equipment. The length of wiring from a suitable
filter.
electrical feed point is critical as voltage drops may
impair the performance of the compressor. The compressor has a anti–condensation heater and
thermostat in the electrical box. This circuit can be
Cable sizes may vary considerably so the mains
connected to an independent electrical supply of either
terminals will accept up to 50mm2 (1 AWG)
110V or 230V single phase, dependant on the country
(37/45k & 50/60H) and up to 90mm2 (3/0 AWG)
of installation. The supply should be suitable fused and
(55/75k & 75/100H) cable. The N75K–160K and
N100H–200H machines mains terminals will an independent isolator installed adjacent to the
accept 2 x 120mm2 (4/0 AWG) cables. compressor.
This should be done in accordance with local and
Feeder cable connections to incoming terminals
national codes. It is good practice and sometimes
L1–L2–L3 should be tight and clean.
mandatory, to display suitable signs warning that the
The applied voltage must be compatible with the motor machine has two separate electrical supplies which
and compressor data plate ratings. both must be isolated before any work is attempted.
The control circuit transformer has different voltage Alternately it can be supplied from the 110V tapping of
tappings. Ensure that these are set for the specific the control transformer and connected as shown on
applied voltage prior to starting. schematic wiring diagram.
A hole is provided for incoming power connection. If it
is necessary to make a hole in the control box in a
different location, care should be taken to not allow
metal shavings to enter the starter and other electrical
components within the box. If another hole is used, the
original hole must be blocked off.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATION

CAUTION
VERY IMPORTANT
Supply voltage must be kept to a maximum imbalance of 2% on 50Hz and 3% on 60Hz applications. Voltage
imbalances greater than these levels can cause permanent damage to the drive.
Compressor must not be subjected to any voltage spikes or surges in excess of 575V. Exposure to spikes/surges in
excess of 575V can permanently damage the drive. If the possibility of such exists it is recommended that adequate
surge protection is fitted such as an Ingersoll–Rand line reactor. See your local Ingersoll–Rand representative.
Failure of the drive due to voltage spikes, line notching, harmonics or other power quality related problems, will not
be covered by the standard compressor warranty.
The correct type and rating of line input fuse MUST BE fitted onto the customers isolator or breaker close to the
compressor. For Amp rating see technical information in Section 8.1.
Product Identification Fuse Type Fast Acting Class–J, T or Semiconductor type, Current
limiting, Interrupt Rating – 200,000 Amps RMS SYM.
Class – J, Class – T, or Alternate fuse may be used if the time current
Semiconductor characteristics are faster than fuses recommended in
this section.
See your local Ingersoll–Rand representative for a range of fuses and disconnect isolators matched to your particular
machine.

Example of voltage imbalance calculation

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.4 WATERCOOLED UNITS

Cooling Water Piping Water temperature and pressure gauges should be


installed in the water piping for use in any fault finding
Water piping to and from the compressor package
of the water system. Water pressure should ideally be
must be at least the size of the water connections on
between 3 and 5 bar (43.5 and 72.5 psi) but must not
the machine. Refer to the installation drawing section
be above 10 Bar (145 psi)
for this size. Isolation valves with side drains should
be installed on both the inlet and outlet lines. Also a Water cleanliness is also extremely important. Cleaning
strainer of 2mm–mesh size should be installed on the of coolers as a result of fouling is a customer
inlet line. Strainers are available from Ingersoll–Rand. responsibility. Therefore, it is highly recommended that
Ingersoll–Rand CCN 39116397(additional 95453759 proper water quality must meet the requirements listed
nipple required for KW rated units) in WATER QUALITY RECOMMENDATIONS later in
this section.
Carefully inspect your water system before installing
the compressor package. Ensure that the piping is free Venting the water system
of scale and deposits that may restrict water flow to the
compressor package. At the initial installation or for start–up after draining the
water system proceed to vent the system as follows.
Proper operation of your compressor requires that the
water flow listed below be provided at a maximum 1 Locate the water system vent cocks on top of the
intercooler , aftercooler, and oil cooler.
supply temperature of 46C (115F).
2 Open the water valve(s) allowing water to flow to the
package.
Minimum cooling water
requirement at ambient 3 Open the vent cocks and allow all air to escape from
temperatures, in litres per the system. When water is observed at the vent cocks,
Model Range minute (US gallons per close them.
minute) The system is now vented.
80F / 27C Draining the water system
N125H, N90K 125 (33) Should it become necessary to completely drain the
water system, proceed as follows.
N150H, N110K 144 (38)
1 Disconnect the inlet and discharge water lines from
N132K 160 (42) the connections located at the rear of the unit.
N200H, N150K 182 (48) 2 Locate the intercooler, aftercooler, and oil coolers.
Disconnect the water inlet connections to drain each
cooler. Also, drain any piping between the coolers
and the water shut off solenoid valve (it is normally
closed).

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATION

Water quality recommendations To ensure good operation life and performance of the
compressor cooling system, the recommended
Water quality is often overlooked when the cooling acceptable ranges for different water constituents are
system of a water–cooled air compressor is examined.
included below:
Water quality determines how effective the heat
transfer rate, as well as the flow rate will remain during Cooling Water Analysis Chart
the life of the unit. It should be noted that the quality of
water used in any cooling system does not remain
constant during the operation of the system. Substances Test interval Acceptable
Evaporation, corrosion, chemical and temperature concentration
changes, aeration, scale and biological formations Corrosivity Monthly — if Langelier Index
effect the water makeup. Most problems in a cooling (Hardness, pH, stable for 3 to 4 0 to 1
system show up first in a reduction in the heat transfer Total Dissolved months, analyse
rate, then in a reduced flow rate and finally with damage Solids, quarterly.
to the system. Temperature at
Scale: Scale formation inhibits effective heat transfer, inlet Alkalinity)
yet it does help prevent corrosion. Therefore, a thin
uniform coating of calcium carbonate is desired on the Iron Monthly <2 ppm
inner surface. Perhaps the largest contributor to scale Sulphate Monthly <50 ppm
formation is the precipitation of calcium carbonate out
of the water. This is dependent on temperature and pH. Chloride Monthly <50 ppm
The higher the pH value, the greater the chance of scale
formation. Scale can be controlled with water Nitrate Monthly <2 ppm
treatment. Silica Monthly < 100 ppm
Corrosion: In contrast to scale formation is the
problem of corrosion. Chlorides cause problems Desolated Daily — if 0 ppm (as low
because of their size and conductivity. Low pH levels Oxygen stable,analyse as possible)
promote corrosion, as well as high levels of dissolved weekly
oxygen. Oil & Grease Monthly <5 ppm
Fouling: Biological and organic substances (slime)
Ammonia Monthly <1 ppm
can also cause problems, but in elevated temperature
environments such as cooling processes they are not
a major concern. If they create problems with clogging,
commercial shock treatment are available.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.6 OUTDOOR SHELTERED INSTALLATION

Nirvana compressors are not suitable for outdoor installation.


Installing a Nirvana compressor outside voids the warranty of the compressor.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 GENERAL INFORMATION

8.1 TECHNICAL INFORMATION

Nirvana Model :
IRN90K – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 9233
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 14092
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 154 163
Aftercooler 149 157
Oil cooler 19 20
Total 321 339

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 120.7 (90)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.25
Full load current at 380V (A) 178.6
Full load current at 415V (A) 163.6
Max speed (RPM) 2142
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 95.9
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 380V (A) 16.9
Fan motor amps at full load 415V (A) 15.5
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 143.3(106.8)
Full load package absorbed current 380V (A) 195.6
Full load package absorbed current 415V (A) 179.1

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection BSPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) BSPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) BSPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN110K – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 9914
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 15132
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 186 196
Aftercooler 184 194
Oil cooler 19 20
Total 388 410

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 147.51 (110)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.25
Full load current at 380V (A) 213.3
Full load current at 415V (A) 195.3
Max speed (RPM) 2300
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 95.9
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 380V (A) 16.9
Fan motor amps at full load 415V (A) 15.5
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 172.8 (128.8)
Full load package absorbed current 380V (A) 230.2
Full load package absorbed current 415V (A) 210.8

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection BSPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) BSPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) BSPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN132K – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 12586
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 19211
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 225 237
Aftercooler 222 234
Oil cooler 21 22
Total 468 493

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 177.0 (132)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.21
Full load current at 380V (A) 248.9
Full load current at 415V (A) 227.9
Max speed (RPM) 2920
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 97.2
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 380V (A) 16.9
Fan motor amps at full load 415V (A) 15.5
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 205.2 (153)
Full load package absorbed current 380V (A) 265.9
Full load package absorbed current 415V (A) 243.4

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection BSPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) BSPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) BSPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN160K – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 12931
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 19737
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 261 275
Aftercooler 257 271
Oil cooler 25 26
Total 542 572

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 214.6 (160)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.21
Full load current at 380V (A) 303.8
Full load current at 415V (A) 278.2
Max speed (RPM) 3000
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 97.2
Efficiency at min speed/power @145psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 380V (A) 16.9
Fan motor amps at full load 415V (A) 15.5
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 246.5 (183.8)
Full load package absorbed current 380V (A) 320.8
Full load package absorbed current 415V (A) 293.7

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection BSPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) BSPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) BSPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN125H – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 9491
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 14487
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 158 167
Aftercooler 151 159
Oil cooler 22 23
Total 331 349

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 125.0 (93)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.25
Full load current at 460V (A) 152.6
Full load current at 575V (A) 122.1
Max speed (RPM) 2202
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 95.9
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 460V (A) 14.0
Fan motor amps at full load 575V (A) 11.2
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 148.0 (110.4)
Full load package absorbed current 460V (A) 166.6
Full load package absorbed current 575V (A) 133.3

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection NPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) NPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) NPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN150H – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 9914
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 15132
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 189 200
Aftercooler 188 198
Oil cooler 21 23
Total 398 420

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 150.0 (112)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.25
Full load current at 460V (A) 179.2
Full load current at 575V (A) 143.4
Max speed (RPM) 2300
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 95.9
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 460V (A) 14.0
Fan motor amps at full load 575V (A) 11.2
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 175.5 (130.9)
Full load package absorbed current 460V (A) 193.2
Full load package absorbed current 575V (A) 154.6

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection NPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) NPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) NPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN200H – OF

GENERAL COMPRESSOR DATA. (1)

Capacity FAD (at stated pressure) Compressor shaft power (at stated
pressure)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Efficiency and speed data.

Specific shaft power (at stated pressure) Min/Max motor speed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Turn down
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Operating Characteristics PSIG BAR


Full load target pressure (Maximum) 150 10.3
Full load target pressure (Minimum) 65 4.5
Maximum operating pressure 155 10.7
Minimum operating pressure 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Module data
Primary rotor maximum speed –1st Stage (RPM) 12931
Primary rotor minimum speed – 1st Stage (RPM) 6466
Primary rotor diameter – 1st Stage 5.72 (145.2)
Inches (mm)
Primary rotor maximum speed – 2nd Stage (RPM) 19737
Primary rotor minimum speed – 2nd Stage (RPM) 9868
Primary rotor diameter – 2nd Stage 3.42 (86.7)
Inches (mm)

Cooling Data (115_F/46_C Maximum ambient temperature, 40% RH)

Heat removal @ 100_F/38_C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Intercooler 254 268
Aftercooler 251 265
Oil cooler 24 25
Total 529 558

Aftercooler CTD (3) F (C) 20 (11)


Cooling air flow CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum added static pressure in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Cooling air nT (approximate) F (C) 40 (22)

Lubrication data
Lubrication type Ultra–coolant
Oil–pressure Normal operation psig (barg) 35 (2.4)
Oil–temperature Normal operation F(C) 135 (57)
Oil–pump type positive displacement, gear type
Sump capacity Gallons (Liters) 15 (57)
Total lubrication capacity Gallons (Liters) 17 (64)

Sound Level (4) dB(A)


Standard enclosure 79

Electrical data

Main drive motor (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Nominal shaft power HP(kW) 200.0 (149)
Motor frame size ODP (IP23) HPM473
Motor service factor 1.21
Full load current at 460V (A) 233.3
Full load current at 575V (A) 186.6
Max speed (RPM) 3000
Min speed (RPM) 1500
Efficiency at full speed/power (%) 97.2
Efficiency at min speed/power @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 GENERAL INFORMATION
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Fan motor
Motor type Inverter Duty Induction
Installed motor power (=max.shaft power) HP(kW) 10 (7.5)
Cooling fan input power (no ducting) HP(kW) 8.5 (6.3)
Number of poles 6
Fan motor speed at (RPM) 1170
Fan motor frame size IP55(TEFV) 256T
Efficiency at full load IP55(TEFV) 89.6
Fan motor amps at full load 460V (A) 14.0
Fan motor amps at full load 575V (A) 11.2
Fan motor inverter efficiency (%) 96.0

Total package (5)


Total installed package power (main & fan motor) HP(kW) 230.5 (171.9)
Full load package absorbed current 460V (A) 247.3
Full load package absorbed current 575V (A) 197.8

Inverter
Power factor 0.95
Efficiency (%) 97

Construction – General data (7)


Package Dimensions LxWxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Shipping weight, total package (standard scope) lbs(kg) 7088 (3215)
Discharge air connection NPT(inches) 2
Condensate drain connection (intercooler) NPT(inches) 0.38
Condensate drain connection (aftercooler) NPT(inches) 0.38
Electrical power cable hole diameter inches (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Free Delivery) is actual flow rate at the compressor inlet measured at the discharge terminal point of the
package in accordance with ISO 1217 Annex C.
2. Heat removal including latent heat.
3. CTD (Cold Temperature Difference) based on 100F/38C inlet air at 40% relative humidity.
4. Sound levels are “free field conditions” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrical data based on Ingersoll–Rand IP23 main motor plus TEFV fan motor.
6. Motor rating is maintained up to an altitude of 1,000 metres/3.280 feet above sea level.
7. For details on dimensions and piping connections see the General Arrangement Drawing.

Product improvement is an ongoing process at IR. Data is subject to change without notice.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING – N90/160K, N125/200H OIL FREE AIR COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

A Air discharge Notes:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Weight approximate: 3215 kg (7088 lbs)

B Power inlet location for conduit 2 Cooling air flow: 411 m3/min – 14500 CFM.
∅ 75mm (3”) 3 Pipe condensate drain lines separately to an open drain due to
difference in drain pressures. Check local regulations.
C Intercooler solenoid condensate drain
0.38” N.P.T. 4 Lube oil fill quantity: 64 litres (17 US gallons) approximately.
D Intercooler manual condensate drain 5 All dimensions in millimeters (inches).
0.25” N.P.T.
6 Tolerance on all dimensions: ±6 mm (± .25 inch).
E Aftercooler solenoid condensate drain
0.38” N.P.T. 7 Recommended clearance on three sides 915mm (36 inches). Side
with electrical box 1067mm (42 inches) or minimum as required by
F Aftercooler manual condensate drain latest national electrical code or applicable local codes.
0.25” N.P.T.
8 External piping shall not exert any unresolved moments or forces
G Breather piping connection on unit. Use pipe size as large or larger at discharge location.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 9 There should be no plastic or PVC piping attached to this unit or
used for any lines downstream.
H Seal vent opening – do not plug
10 Remove the isolation mount restraints before the initial start. The
I Air intake two restraints can be discarded.
J Cooling air exhaust 11 Field installed ducting to and from compressor cannot add more
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) than 12mm (0.5 inches) of water total air resistance. Gear box breather
must be piped external.
L Controller, INTELLISYS
12 Unit has internal discharge check valve. External check valve not
T Left hand required. Isolation valve is required within 915mm (36inches) of the
compressor discharge.
U Right hand
13 Compressor should be bolted to the floor with four M12 (1/2 inch)
V Bottom
bolts located as shown. Seal base to floor with cork or rubber.
W Front
14 Do not pipe into a common header with a reciprocating
X Detail compressor, unless reciprocating compressor utilizes a discharge
pulsation dampener.
Y Rear
Z Plan view 15 Denotes center of gravity.
A3 Bushing 2” BSPT 50Hz only (Ship loose) 16 Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll–Rand is
the responsibility of the customer and should be done in accordance
A4 Bushing 1” BSPT 50Hz only (Ship loose) with the information on the compressor data plate, National and local
electrical codes.
17 A 75mm (3 inches) diameter electrical power inlet connection hole
is provided in side of electrical box as indicated. Size and positioning
can be changed by customer in accordance with note 16.
18 When installed indoors or under a shelter, the cooling air inlet or
exhaust must be ducted away from the unit to prevent recirculation of
hot exhaust air.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING – N90/160K, N125/200H OIL FREE WATER COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

A Air discharge Notes:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Weight approximate: 3215 kg (7088 lbs)

B Power inlet location for conduit 2 Cooling air flow: 113 m3/min – (4,000cfm).
∅ 75mm (3”) 3 Pipe condensate drain lines separately to an open drain due to
difference in drain pressures. Check local regulations.
C Intercooler solenoid condensate drain
0.38” N.P.T. 4 Lube oil fill quantity: 64 litres (17 US gallons) approximately.
D Intercooler manual condensate drain 5 All dimensions in millimeters (inches).
0.25” N.P.T.
6 Tolerance on all dimensions: ±6 mm (± .25 inch).
E Aftercooler solenoid condensate drain
0.38” N.P.T. 7 Recommended clearance on three sides 915mm (36 inches). Side
with electrical box 1067mm (42 inches) or minimum as required by
F Aftercooler manual condensate drain latest national electrical code or applicable local codes.
0.25” N.P.T.
8 External piping shall not exert any unresolved moments or forces
G Breather piping connection on unit. Use pipe size as large or larger at discharge location.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 9 There should be no plastic or PVC piping attached to this unit or
used for any lines downstream.
H Seal vent opening – do not plug
10 Remove the isolation mount restraints before the initial start. The
I Air intake two restraints can be discarded.
J Cooling air exhaust 11 Field installed ducting to and from compressor cannot add more
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) than 6mm (0.25 inches) of water total air resistance. Gear box breather
must be piped external.
L Controller, INTELLISYS
12 Unit has internal discharge check valve. External check valve not
T Left hand required. Isolation valve is required within 915mm (36inches) of the
compressor discharge.
U Right hand
13 Compressor should be bolted to the floor with four M12 (1/2 inch)
V Bottom
bolts located as shown. Seal base to floor with cork or rubber.
W Front
14 Do not pipe into a common header with a reciprocating
X Detail compressor, unless reciprocating compressor utilizes a discharge
pulsation dampener.
XX Detail
Y Rear 15 Denotes center of gravity.
Z Plan view 16 Sizing of electrical components not supplied by Ingersoll–Rand is
the responsibility of the customer and should be done in accordance
A1 Water in: with the information on the compressor data plate, National and local
2” NPT – 60Hz electrical codes.
2” BSPT – 50Hz
17 A 75mm (3 inches) diameter electrical power inlet connection hole
A2 Water out: is provided in side of electrical box as indicated. Size and positioning
2” NPT – 60Hz can be changed by customer in accordance with note 16.
2” BSPT – 50Hz
18 When installed indoors or under a shelter, the cooling air inlet or
A3 Bushing 2” BSPT 50Hz only (Ship loose) exhaust must be ducted away from the unit to prevent recirculation of
A4 Bushing 1” BSPT 50Hz only (Ship loose) hot exhaust air.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.3 PROCESS AND INSTRUMENTATION DIAGRAM N90/160K & N125/200H AIR COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1 Air filter 35 Oil bypass check valve – 25 PSIG


2 LP Airend 36 Gear case breather
3 LP Discharge silencer 37 1ATT–LP Inlet temperature thermistor
4 Intercooler 38 1AVPT–LP Inlet vacuum transducer
5 Interstage moisture separater 39 2ATT–LP Discharge temperature RTD
6 HP Airend 40 2APT–HP Inlet pressure transducer
7 HP Discharge silencer 41 3ATT–HP Inlet temperature thermistor
8 Aftercooler 42 3APT–HP Discharge pressure transducer
9 Moisture separator 43 4ATT–HP Discharge temperature RTD
10 Check valve 44 4APT Compressor discharge pressure transducer
11 Air discharge (customer connection) 45 7ATT Compressor discharge temperature
thermistor
12 Interstage blowdown solenoid valve 5SV
46 50TT Oil manifold temperature thermistor
13 Blowdown silencer
47 50PT Oil filter inlet pressure transducer
14 Blowdown solenoid valve 3SV
48 60PT Oil filter out pressure transducer
15 Blowdown silencer
49 9APT Remote air pressure transducer
16 Interstage pressure relief valve – 50 PSIG
50 Drive motor – variable speed
17 Pressure relief valve – 165 PSIG
51 Blower motor – variable speed
18 Interstage ball valve (bypass condensate solenoid)
52 Blower cooling air
19 Interstage condensate check valve 60 Dryer (customer equipment)
20 Interstage condensate strainer 61 Line filters (customer equipment)
21 Interstage timed condensate solenoid 6SV 62 Receivers (customer equipment)
22 Interstage condensate discharge 63 Dryer condensate discharge (customer equipment)
(customer connection)
23 Interstage condensate ball valve (shipped loose) 64 Dryer AUX warning
24 Package discharge ball valve 65 Line filter AUX warning
(bypass condensate solenoid)
66 Receiver trap AUX warning
25 Package discharge condensate strainer
67 Typical customer downstream air treatment
26 Package discharge timed condensate solenoid
9SV
27 Package discharge condensate discharge
(customer connection)
Piping legend
28 Package discharge condensate ball valve
(shipped loose) A Compressed Air
29 Oil sump B Module
30 Oil pump C Coolant
31 Oil bypass valve – 35 PSIG D Condensate
32 Oil cooler E Compressor enclosure
33 Oil temperature control valve F Sensor connection
34 Oil filter G Equipment downstream of compressor

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.3 PROCESS AND INSTRUMENTATION DIAGRAM N90/160K & N125/200H WATER COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1 Air filter 36 1ATT–LP Inlet temperature thermistor


1 LP Airend 37 1AVPT–LP Inlet vacuum transducer
2 LP Discharge silencer 38 2ATT–LP Discharge temperature RTD
3 Intercooler 39 2APT–HP Inlet pressure transducer
4 Interstage moisture separater 40 3ATT–HP Inlet temperature thermistor
5 HP Airend 41 3APT–HP Discharge pressure transducer
6 HP Discharge silencer 42 4ATT–HP Discharge temperature RTD
7 Aftercooler 43 4APT Compressor discharge pressure transducer
8 Moisture separator 44 7ATT Compressor discharge temperature
thermistor
9 Check valve
45 50TT Oil manifold temperature thermistor
10 Air discharge (customer connection)
46 50PT Oil filter inlet pressure transducer
11 Interstage blowdown solenoid valve 5SV
47 60PT Oil filter out pressure transducer
12 Blowdown silencer
48 9APT Remote air pressure transducer
13 Blowdown solenoid valve 3SV
49 Drive motor – variable speed
14 Blowdown silencer
50 Water inlet (customer connection)
15 Interstage pressure relief valve – 50 PSIG
51 Water shut off valve 4SV
16 Pressure relief valve – 165 PSIG
52 Water outlet (customer connection)
17 Interstage ball valve (bypass condensate solenoid)
53 Blower motor – variable speed
18 Interstage condensate check valve 54 Blower cooling air
19 Interstage condensate strainer 60 Dryer (customer equipment)
20 Interstage timed condensate solenoid 6SV 61 Line filters (customer equipment)
21 Interstage condensate discharge 62 Receivers (customer equipment)
(customer connection)
63 Dryer condensate discharge (customer equipment)
22 Interstage condensate ball valve (shipped loose)
23 Package discharge ball valve 64 Dryer AUX warning
(bypass condensate solenoid)
65 Line filter AUX warning
24 Package discharge condensate strainer
66 Receiver trap AUX warning
25 Package discharge timed condensate solenoid
67 Typical customer downstream air treatment
9SV
26 Package discharge condensate discharge
(customer connection)
27 Package discharge condensate ball valve
(shipped loose) Piping legend
28 Oil sump A Compressed Air
29 Oil pump B Module
30 Oil bypass valve – 35 PSIG C Coolant
31 Oil cooler D Condensate
32 Oil temperature control valve E Compressor enclosure
33 Oil filter F Sensor connection
34 Oil bypass check valve – 25 PSIG G Equipment downstream of compressor
35 Gear case breather H Cooling water

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 ELECTRICAL SCHEMATIC N90–160K, N125–200H AIR COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 GENERAL INFORMATION

KEY

1ATT Sensor, LP inlet temperature. BP Backplate


1AVPT Transducer, LP inlet vacuum. CAB Cabinet
2APT Transducer, interstage pressure. CFO Common fault output
CK Choke
2ATT Sensor, LP discharge temperature.
DR Drive
3APT Transducer, HP discharge pressure.
EB Earth bar
3ATT Sensor, HP inlet temperature.
ES Switch, emergency stop
3SV Valve, package discharge blowdown solenoid. EXC External communications
4APT Transducer, package discharge pressure. F10 Fuse, external heater supply
4ATT Sensor, HP discharge temperature. GND Ground
5OPT Transducer, oil filter in pressure. H1 110/120V, 50/60Hz From SHT 1
5OTT Sensor, bearing oil temperature. H2 110/120V, 50/60Hz From SHT 1
5SV Valve, interstage blowdown solenoid. H3 110/120V, 50/60Hz External supply
H4 220/230V, 50/60Hz External supply
6OPT Transducer, oil filter out pressure.
H5 Alternative heater connection for external
6SV Valve, interstage condensate drain/solenoid 110/120V supply.
7ATT Sensor, package discharge temperature. H6 Alternative heater connection for external
220/230V supply.
9SV Valve, package discharge condensate
drain/solenoid. HB Heatsink blower
AT Autotransformer (if fitted) HTR1 Heater 125 watts
AW1 Auxiliary warning 1 HTR2 Heater 125 watts
AW2 Auxiliary warning 2 K1 Relay, run
BD Drive Blower K2 Relay fault
BM Motor, Blower KM1 Contactor, main motor

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION
KM5 Contactor, heatsink blower TH Thermostat
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer TRR True running relay
MCB2 Breaker, miniature circuit, control circuits WR General warning
MCB3 Breaker miniature circuits, drive
MCB4 Breaker, miniature circuit, PSU Notes:
Alternatively the supply may be taken from an
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater independent source: in that case, factory supplied
MCB10 Breaker, miniature circuit, heater (external) connection must be disconnected.
MF Mains filter (if fitted)
Colors
MI Main input terminals options
BLK Black
MM Motor, main
BLU Blue
MMS1 Breaker, fan motor
BRO Brown
MMS2 Breaker, heatsink blower motor
GRE Green
OPT Optional
PIN Pink
OV Zero voltage
RED Red
PE Protected earth
SCR Screened
PORO Power outage restart option (optional)
VIO Violet
PSU Power supply unit
WHI White
RFI Filter, radio frequency interference
YEL Yellow
RSP Remote stop
RST Remote start Wires
SBC Supplied by customer
Numbers Function Wire color
SGN Controller, Intellisys
1–99 Power Black
SH Standard heater connections as delivered
SL Serial link 100–199 AC Control Red
SS1–3 Relay, solid state 200–299 DC Control Blue
ST Service tool 300–399 Auxiliary Orange
T1 Transformer, control

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 ELECTRICAL SCHEMATIC N90–160K, N125–200H WATER COOLED

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

KEY

1ATT Sensor, LP inlet temperature. AW2 Auxiliary warning 2


1AVPT Transducer, LP inlet vacuum. BP Backplate
2APT Transducer, interstage pressure. CAB Cabinet
CFO Common fault output
2ATT Sensor, LP discharge temperature.
CK Choke
3APT Transducer, HP discharge pressure.
DR Drive
3ATT Sensor, HP inlet temperature.
EB Earth bar
3SV Valve, package discharge blowdown solenoid. ES Switch, emergency stop
4APT Transducer, package discharge pressure. EXC External communications
4ATT Sensor, HP discharge temperature. FM Motor, fan.
4SV Valve, water solenoid. F10 Fuse, external heater supply
5OPT Transducer, oil filter in pressure. GND Ground
5OTT Sensor, bearing oil temperature. H1 110/120V, 50/60Hz From SHT 1
5SV Valve, interstage blowdown solenoid. H2 110/120V, 50/60Hz From SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz External supply
6OPT Transducer, oil filter out pressure.
H4 220/230V, 50/60Hz External supply
6SV Valve, interstage condensate drain/solenoid
H5 Alternative heater connection for external
7ATT Sensor, package discharge temperature. 110/120V supply.
9ATP Transmitter, remote air pressure (optional) H6 Alternative heater connection for external
220/230V supply.
9SV Valve, package discharge condensate
drain/solenoid. HB Heatsink blower
AT Autotransformer (if fitted) HTR1 Heater 125 watts
AW1 Auxiliary warning 1 HTR2 Heater 125 watts

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 GENERAL INFORMATION
K1 Relay, run ST Service tool
K2 Relay fault T1 Transformer, control
KM1 Contactor, main motor TH Thermostat
KM5 Contactor, heatsink blower TRR True running relay
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer WR General warning
MCB2 Breaker, miniature circuit, control circuit
MCB3 Breaker miniature circuit, drive Notes:
Alternatively the supply may be taken from an
MCB4 Breaker, miniature circuit, PSU independent source: in that case, factory supplied
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater connection must be disconnected.
MCB10 Breaker, miniature circuit, heater (external)
Colors
MF Mains filter (if fitted)
BLK Black
MI Main input terminals options
BLU Blue
MM Motor, main
BRO Brown
MMS1 Breaker, fan motor
GRE Green
MMS2 Breaker, heatsink blower motor
PIN Pink
OPT Optional
RED Red
OV Zero voltage
SCR Screened
PE Protected earth
VIO Violet
PORO Power outage restart option (optional)
WHI White
PSU Power supply unit
YEL Yellow
RFI Filter, radio frequency interference
RSP Remote stop Wires
RST Remote start
Numbers Function Wire color
SBC Supplied by customer
1–99 Power Black
SGN Controller, Intellisys
SH Standard heater connections as delivered 100–199 AC Control Red
SL Serial link 200–299 DC Control Blue
SS1–3 Relay, solid state 300–399 Auxiliary Orange

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERAL INFORMATION

8.5 GENERAL DESCRIPTION

The compressor is an electric motor driven, oil free, two Air is pulled into the machine by the cooling blower and
stage screw compressor, complete with all necessary through the heat exchangers (for air cooled).
components piped, wired and baseplate mounted. It is
By cooling the discharge air, much of the water vapor
a totally self contained air compressor package.
naturally contained in the air is condensed and is
The standard compressor is designed to operate in an drained from the built–in moisture separators and
ambient range of 1.7C to 46C (35F to 115F). The drains.
standard maximum temperature of 46C (115F) is
The oil sump and pump are integral within the gearcase.
applicable up to an elevation of 1000m (3280ft) above The oil pump is a positive displacement gear–type
sea level. Above this altitude significant reductions in pump, and is driven by the motor/bullgear shaft. The
ambient temperature are required if a standard motor gearcase is vented to a mounted breather. The breather
is to be used. exhaust is piped to the top of the package.
The compressor is managed by the onboard electronic The compressor is provided with a temperature sensor
controller. The controller and drive system operate which will shut the unit down in case of excessive oil or
together to vary the speed of the compressor to deliver air temperatures.
compressed air at the target pressure.
Effective oil filtration is provided by the use of a screw
Panel instrumentation is provided to indicate the on, heavy duty oil filter.
compressor operating conditions and general status.

NOTICE
Nirvana air compressors are factory filled with SSR ULTRA COOLANT which is designed to operate for 8,000
hours or two years, whichever comes first.
The oil must be changed at these intervals to avoid breakdown and equipment damage.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
10

9.1 BASIC OPERATION

WARNING Switch on the main electrical isolation switch. The


control panel will illuminate, indicating that the line and
Ensure that all protective covers/guards are in
control voltages are available.
place before attempting to start the machine.
The contrast of the display may be adjusted by turning
the small screw which is on the right hand side of the
NOTICE controller when accessed through the starter cabinet
door.
The language and units of measure displayed on
the Intellisys controller will be pre–set before Initial check sequence
leaving the factory. If these are required to be
changed, contact your local Ingersoll–Rand The controller will perform an initial check sequence if
the compressor (1) receives initial power to the
Service Department, Distributor or Air Center.
controller or (2) has experienced an alarm reset. While
the initial check sequence occurs, the controller will
display a “Checking Machine” message.
Prior to starting
During the initial check sequence, the controller will
Refer to diagram T5716 above
check the control system for proper operation. During
Check that the oil level is at least visible in the center of this time, if any items are found inoperative an alarm will
the sight glass, add oil if necessary. Refer to occur and the unit will not start.
maintenance procedures for setting correct level.
After completion of the initial check sequence, the
controller will then display “READY TO START’. This
Ensure that the discharge air isolation valve is open. process should be completed within 10 seconds.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Start sequence Blower control
The compressor will initially start by pressing the local The blower speed varies to minimize energy
start button or receiving a remote start command. The consumption while optimizing cooler performance. The
Intellisys will energize the start output to start the blower motor has its own variable speed drive and will
compressor. Both blowdown valves will de–energize to ramp up and down as the compressor starts and stops.
start the unit unloaded. The compressor will ramp up
to its minimum speed. Once the minimum speed has Stopping the machine in an emergency
been achieved, the Intellisys will energize the
blowdown valves and the compressor will start to If the machine has to be stopped in an emergency
control pressure by using its speed regulation. When DEPRESS THE EMERGENCY STOP BUTTON
the system pressure approaches the target pressure, LOCATED UNDERNEATH THE INSTRUMENT
the motor will start to slow. If the system pressure rises PANEL.
to the immediate stop pressure set point, the Intellisys
will perform its stop sequence immediately. If the This will over–ride the normal unload/stop button and
Intellisys reaches its auto–stop pressure it will wait until will immediately stop the machine.
the drive is running at minimum speed and if pressure Restarting after an emergency
is maintained above the auto–stop pressure, the
Intellisys will perform its stop sequence. Immediate If the unit has been switched off because of a machine
stop and auto–stop conditions will leave the malfunction, identify and correct the fault before
compressor in an auto–start state where it will attempting to restart.
automatically start if the system pressure falls below If the unit has been switched off for reasons of safety,
the target pressure. This process will continue until the ensure that the machine can be operated safely before
Intellisys receives a stop command or has an alarm restarting.
Refer to the PRIOR TO STARTING and START
Stop sequence
SEQUENCE instructions earlier in this section before
The compressor has two stop sequences. If the restarting the machine.
emergency stop button is pressed or if a shutdown
occurs as a result of an alarm, the start output will
de–energize and the compressor will stop immediately.
The emergency stop must be reset and the alarm must
be cleared before the compressor can be restarted.

If the pressure reaches the automatic stop or


immediate stop pressure or if the stop button (local or
remote) is pressed, the compressor will de–energize
the package discharge blowdown valve and
de–energize the condensate solenoid valves. The
compressor will then run for 10 seconds with the
package discharge valve open. The compressor will
stop after 10 seconds if the system pressure is greater
than the target pressure and if the second stage
discharge pressure is less than 50 psig. Immediate
stop and autostop conditions leave the compressor in
an auto–start state where it will automatically start if the
system pressure falls below the target pressure. The
compressor will not automatically restart if the local or
remote stop button is pressed.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.2 INTELLISYS CONTROLS

1. Emergency stop 5. F2
Pressing this switch stops the compressor immediately. Not used.
This switch should only be pressed in emergency
situations. The discharge blowdown valve will open to
vent pressure downstream of the check valve to 6. Arrows
atmosphere. Note: the system downstream of the These up and down buttons have multiple functions
check valve may still contain pressure. The relating to the right half of the display screen. When lists
compressors can not be restarted until the switch is are presented, the buttons are used to move up or down
manually reset. Turn the switch knob clockwise and through the items on the list. The small arrow(s)
press the reset button twice to reset. displayed in the upper right hand corner of the display
screen indicate when you can move up (designated by
On reset the controller will display a message, arrow head pointing up) and/or down (designated by
indicating that the compressor is ready to start. arrow head pointing down) through the list.
When the value of a specific machine operating
2. Start parameter is highlighted on the display screen for the
purpose of changing that value, the buttons are used to
Pressing this button will activate the start sequence. change the value itself.

3. Stop 7. Display buttons


Pressing this button will activate the stop sequence. The functions of the three buttons below the display
screen change and are defined by the words
immediately above them in the bottom line of the
4. F1
screen. Each function, such as MAIN MENU, STATUS,
Not used. etc., is described in appropriate sections in this manual.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.3 DISPLAY SCREEN

The display screen is divided into three functional The right side shows various items or lists such as the
areas, as seen in the typical CURRENT STATUS machine’s CURRENT STATUS readings, the MAIN
screen shown here. MENU, the OPERATOR SETPOINTS list, etc. Any of
the lists can be moved up or down by pressing the arrow
The left side continuously shows the package buttons to the right of the screen. The small arrow(s)
discharge pressure in large numbers with the line displayed in the upper right corner of the screen indicate
directly below showing the running condition of the when you can move up and/or down through a list. The
machine arrow buttons are also used to change an individual
item’s value. At certain times, items and/or their values
are “highlighted”. This means that they are displayed as
–CURRENT STATUS– light characters on a dark background.
100 PSI PACKAGE DISCHARGE The bottom of the screen is divided into thirds with the
TEMP words in each small box showing the function of the
button directly beneath it. The words will change in
102F these boxes depending on what actions are permitted
READY TO START PACKAGE DISCHARGE at any particular time. The action resulting from
PRESSURE pressing each of these buttons is indicated in the
Operator Panel Flow Diagram later in this section. This
100 PSI
can be used as a quick reference of how to step the
MAIN MENU controller screen through any desired function.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.4 CURRENT STATUS SCREEN

The CURRENT STATUS screen is considered to be the 14 SECOND STAGE AIREND DISCHARGE TEMP
“normal” display that the controller shows.
15 BEARING OIL PRESS
The following items and their present values can be
displayed on the right side of the screen by pressing the 16 BEARING OIL TEMP
up and down arrow buttons. 17 MOTOR SPEED
The controller automatically returns the display to this 18 MOTOR CURRENT
CURRENT STATUS screen from other screens if no
buttons are pressed within 30 seconds. 19 INPUT VOLTAGE

Use the UP and DOWN arrows to move between 20 DC BUS VOLTAGE


selections. 21 TIME & DATE
22 PROGRAM NAME
CURRENT STATUS items 23 VSD
1 % ENERGY SAVINGS
When the CURRENT STATUS screen is displayed,
2 % CAPACITY pressing the ENERGY STATUS button will toggle the
display to the ENERGY STATUS screen. Likewise,
3 PACKAGE KW
when the ENERGY STATUS screen is displayed,
4 PACKAGE DISCHARGE TEMP pressing the STATUS button will toggle the display to
the CURRENT STATUS screen.
5 PACKAGE DISCHARGE PRESSURE
The ENERGY STATUS screen displays the following
6 INLET VACUUM
items.
7 INLET FILTER
ENERGY STATUS Items
8 OIL FILTER PRESSURE DROP
1 Average Package kW–hr
9 FIRST STAGE INLET TEMP
2 Average % Capacity
10 FIRST STAGE AIREND DISCHARGE TEMP
3 Average Capacity
11 SECOND STAGE AIREND INLET PRESS
4 Energy Cost
12 SECOND STAGE AIREND INLET TEMP
5 Energy Savings
13 SECOND STAGE AIREND DISCHARGE PRESS
6 Lifetime Energy Savings

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.5 MAIN MENU

The MAIN MENU screen can be accessed from the The language and units of measure are pre–set prior to
CURRENT STATUS screen by pressing the MAIN the compressor leaving the factory.
MENU button, identified by the words “MAIN MENU” in
the bottom line of the screen directly above the center
–MAIN MENU–
button.
The MAIN MENU screen is the point from which various
operator functions can be accessed. Refer to the
100 PSI
OPERATOR SETPOINTS
Operator Panel Flow Diagram. OPTIONS
Each of the functions can be chosen by using the up READY TO START SENSOR CALIBRATION
and down arrows to highlight it on the screen.
ALARM HISTORY
The controller will go to the highlighted function if the
SELECT button is pressed or will return to the STATUS SELECT
CURRENT STATUS screen if the STATUS button is
pressed.

CURRENT Energy
“Status” STATUS/ENERGY
STATUS Status

“Main Menu”

“Status”
MAIN MENU

“Main Menu”

“Select”

“Main Menu” “Main “Main Menu”


OPERATOR Menu” SENSOR
SETPOINTS OPTIONS
CALIBRATION
“Status” “Status” “Status”

“Select” “Select” “Select”

OPERATOR OPTIONS ITEM SENSOR


SETPOINTS CALIBRATION
ITEM ITEM

“Cancel or set” “Cancel or set” “Cancel or calibrate”

“Main Menu” “Main Menu” “Main Menu”


ALARM CLOCK ENERGY
HISTORY FUNCTIONS
“Status” “Status” “Status” STATUS

“Select” “Select”
“Main
Menu”
AVG. PACKAGE kW HRS
“Main Menu” “Main AVG. % CAPACITY
ALARM Menu” DATE
HISTORY ITEM AVG. CAPACITY
AND TIME
“Status” ENERGY COST
“Status”
ENERGY SAVINGS
“Status” LIFETIME ENERGY SAVINGS

“Alarm hist” “Cancel or set”


“Cancel or set”

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.6 OPERATOR SETPOINTS

Setpoints are user–adjustable variables in the –OPERATOR SETPOINTS–


controller logic that can be set using the OPERATOR
SETPOINTS screen shown opposite. 100 PSI
TARGET PRESSURE
The name and value of each of the setpoints listed can
be seen on the screen by moving the list up and down 105 psi
using the arrow buttons. READY TO START
Setpoints associated with options are described in the
OPTIONS sections.
STATUS MAIN MENU SELECT

FACTORY DEFAULTS
OPERATOR SETPOINTS DEFAULT MIN. MAX. STEP UNIT
Target pressure 100 65 150 1 PSI
Automatic stop pressure 105 Target +1 Target +10 1 PSI
Immediate stop pressure 115 Auto Auto +10 1 PSI
Condensate release 10 2 10 1 SEC.
Condensate interval 60 60 360 1 SEC.
Energy Rate 0 0 9999.999 – –
Reset Avg. – – – Date
Service menu 1 1 25535 1 –

A setpoint’s value can be changed by first highlighting Target pressure


the item and its value and pressing the SELECT button
to highlight just the value. When the value line is The compressor will try to operate at this pressure
highlighted by itself, the value can be adjusted using the setting. The target pressure ranges and step sizes for
up and down arrow buttons. The CANCEL and SET each unit of measure are listed in the table below.
buttons appear at this time. Press the SET button to
enter the new value or press the CANCEL button to Unit Min Max (1S / Step
return the value of the setpoint prior to using the arrows. 2S)
The displayed value will flash twice to indicated that it
has been entered into the setpoint and the pair of PSI 65 150 1
setpoint item and value display lines will again be BAR 4.4 10.3 0.1
highlighted together.
kPa 440 1034 10
Operator setpoints can be exited by pressing the
STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are KGCM2 4.5 10.5 0.1
pressed within 30 seconds, the display will return to the
CURRENT STATUS screen.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic stop pressure Condensate Release
The compressor will unload once the system pressure This is the number of seconds that the condensate
rises to the automatic stop pressure and the solenoid will be open (de–energized) when blowing out
compressor is operating at the minimum speed. The the condensation.
range for this set point will be target pressure + 1 psi to
target pressure + 10 psi or 155 psi whichever is less
Condensate Interval
Immediate stop pressure This is the time interval between condensation
blowdowns
The compressor will unload if the system pressure rises
to this pressure. The range for this set point will be the Energy Rate
automatic stop pressure to automatic stop pressure +
5 psi or 160 psi – whichever is less. If the remote sensor The energy cost and the energy savings items on the
is ’on’, the maximum immediate stop pressure will ENERGY STATUS screen will use this value for their
always be automatic stop pressure + 5 psi. calculations. It is intended to be a monetary value
representing the user’s power cost per kilowatt hour.
Reset Averaging
When this setpoint is selected and the SET button is
pressed, the items on the ENERGY STATUS screen
will be reset, and the date the reset occurred will be
displayed in this setpoint. This selects the beginning
of the time period over which the ENERGY STATUS
information will be calculated. Note that the “Lifetime
Energy Savings” item will not be reset.
Service Menu
For use by IR personnel only.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.7 OPTIONS

Options are turned on or off and their associated values –OPTIONS–


are set using the OPTION screen shown opposite.
Some options are purchased, they require additional 100 PSI
REMOTE START/STOP ON
machine hardware and must first be enabled by service
personnel. The name and value of each of the following
options can be seen by moving the list up and down READY TO START REMOTE START/STOP
using the arrow buttons OFF
An Option item’s value can be changed the same way
that OPERATOR SETPOINTS values are changed. STATUS MAIN MENU SELECT

OPTIONS Items SELECTION MIN. MAX. Step Unit Installed


Option
Required
Remote Pressure Sensor ON/OFF No
Sequencer ON/OFF No
Remote Start/Stop ON/OFF Yes
Power Out Restart ON/OFF Yes
Power Out Restart Time 10 600 1 SEC Yes
Scheduled Start Day day day 1 day Yes
Scheduled Start 00:00 23:59 1 time Yes
Scheduled Stop Day day day 1 day Yes
Scheduled Stop 00:00 23:59 1 time Yes
Modbus Protocol ON/OFF/ICU No
Modbus Address 1 247 1 No
Condensate Level Installed Yes/No No

Remote pressure sensor Power out restart


If this setting is set to ON, the compressor will use a If this setting is set to ON, the compressor will
remote mounted pressure sensor for controlling system automatically restart when power is returned to the
pressure by comparing it to the Target Pressure setting compressor if it was operating when power was
and the Auto Stop Pressure setting. The pressure removed.
measured by this sensor is shown in the CURRENT
Note:
STATUS display as the Remote Pressure reading. The
A kit including instruction manual is required to install
local sensor at the package discharge is still used for
this option.
Immediate Stop, for certain Alarm conditions and for
display on the left side of the screen. Power out restart time
Sequencer If the power out restart setting is set to ON, this is the
If this setting is set to ON, the compressor will be able number of seconds from the time power is restored until
to start and stop by commands from a host device. the compressor starts. The power out restart horn will
When the Intellisys receives a load command from the sound during this time.
host device, the compressor will start. When the Scheduled start day
Intellisys receives an unload command the compressor
will respond as though executing an immediate stop. This option is the selection for the day that a scheduled
start will take place. The selections are Sunday,
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Remote start/stop Saturday, Daily (Su Sa), Weekdays (M F), or
— —

If the remote start/stop option is installed and this Weekends. This option setpoint will work with the
setting is set to ON, the compressor can be started and scheduled start setpoint.
stopped from a remote device.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Scheduled start Scheduled stop
This option will cause the unit to start on the scheduled This option will cause the unit to stop on the scheduled
start day , at the time stored in this setpoint. To disable stop day, at the time stored in this setpoint. To disable
this option, set the value of scheduled start equal to the this option, set the value of scheduled stop equal to the
value of scheduled stop. value of scheduled start.
Scheduled stop day Modbus protocol and address
This option is the selection for the day that a scheduled See the Modbus manual.
stop will take place. The selections are Sunday,
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, Daily (Su — Sa), Weekdays (M — F), or
Weekends. This option setpoint will work with the
scheduled stop setpoint.

9.8 SENSOR CALIBRATION

Pressure sensor calibration is done through the Each of the sensors listed below can be chosen by
SENSOR CALIBRATION screen. Sensor calibration using the up and down arrow buttons to highlight it on
can only take place when the machine is stopped. the screen.
Calibration needs to be done only after a sensor has
been replaced or the Intellisys controller has been SENSOR CALIBRATION Items
replaced. Sensor 1AVPT (LP Inlet Vacuum)
Sensor 2APT (Interstage Pressure)
Sensor 3APT (HP Discharge Pressure)
–SENSOR CALIBRATION– Sensor 4APT (Package Discharge Pressure)
Sensor 5OPT (Oil Filter In Pressure)
100 PSI
SENSOR 4APT
Sensor 6OPT (Oil Filter Out Pressure)
Sensor 9APT (Remote Sensor)
CALIBRATE
READY TO START SENSOR 3APT Select the highlighted sensor by pressing the SELECT
button. Press the CALIBRATE button to start the
CALIBRATE automatic calibration procedure, or press the CANCEL
STATUS MAIN MENU SELECT button to not calibrate it and return to the sensor list.
The calibration screen can be exited by pressing either
the STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
pressed within 30 seconds, the display will return to the
CURRENT STATUS screen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.9 ALARM HISTORY

Alarm History displays each of the Alarm messages for Each of the last 15 Alarm messages can be seen by
the last 15 Alarms experienced by the machine. It also moving the Alarm History list up and down using the
gives access to displaying the machine operating arrow buttons. Pressing the SELECT button when one
conditions that existed at the time of each Alarm. The of the Alarms is highlighted will display the list of
first one shown, “Alarm History 1”, was the most recent machine values that existed at the time that particular
Alarm to occur. Note that multiple, consecutive Alarm occurred.
EMERGENCY STOP Alarms are not recorded as
separate Alarms, only the first one will be shown. The name and value of each of the items can be seen
by moving the list up and down using the arrow buttons.
–ALARM HISTORY– Pressing the ALARM HIST. button will return the display
to the ALARM HISTORY screen.
100 PSI
ALARM HISTORY 1
Alarm histories can be exited by pressing either the
STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
BLOWER MOTOR pressed within 30 seconds, the display will return to the
OVERLOAD CURRENT STATUS screen.
READY TO START ALARM HISTORY 2
HIGH AIREND DISCH
TEMP
STATUS MAIN MENU SELECT

9.10 CLOCK FUNCTIONS

–CLOCK FUNCTIONS– The date and time for the real time clock is set through
the CLOCK FUNCTIONS screen. Use the up and down
Time
100 PSI 01:15 arrows to highlight either TIME or DATE. Select the
highlighted setting by pressing SELECT.

Date If TIME is selected, first the hours will be highlighted.


READY TO START Jan 01, 00 Adjust the hours (00–23 hour clock) by using the up and
down arrows. Once the correct time is in the display,
press SET to highlight the minutes. Adjust the minutes
STATUS MAIN MENU SELECT (00–59) and then press SET to complete setting the
time.
If DATE is selected, first the month will be highlighted.
Adjust the month by using the up and down arrows and
then press SET to highlight the date. Once the correct
date is displayed, press SET to highlight the year. Once
the correct year is displayed, press SET to complete
setting the date.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.11 ENERGY STATUS MESSAGES

–ENERGY STATUS– AVERAGE CAPACITY – Displays the compressor’s


average capacity in cfm or m3 for the time period that
AVERAGE PACKAGE kW
was started by selecting the reset averaging setpoint.
100 PSI HRS
ENERGY COST – Displays the energy cost of the
AVERAGE % CAPACITY– compressor for the time period that was started by
READY TO START –AVERAGE CAPACITY selecting the reset averaging setpoint. This is
calculated by multiplying the kW hours of the motor and
the blower by the energy rate.
STATUS MAIN MENU SELECT
ENERGY SAVINGS – Displays the energy savings of
The Energy Status display can be selected by pressing the compressor for the time period that was started by
the ENERGY STATUS button. The following items and selecting the reset averaging setpoint as compared to
their present values will be displayed on the right side a conventional compressor. This value is determined by
calculating how much a conventional compressor
of the screen by pressing the up and down arrows.
motor would cost to operate at the same average
AVERAGE PACKAGE kW HOURS – This displays the capacity and then subtracting the motor energy cost of
average package kW per hour for the time period that the Nirvana compressor from it. It is assumed that the
was started by selecting the reset averaging setpoint. blower cost is the same in both packages.
This value includes the blower power usage.
LIFETIME ENERGY SAVINGS – Displays the lifetime
AVERAGE % CAPACITY – Displays the compressor’s energy savings of the compressor at the existing
average percent capacity for the time period that was energy rate and at the average percent capacity as
started by selecting the reset averaging setpoint. The compared to a conventional compressor.
value is determined by taking the average package kW
per hour, removing the blower power usage and then
dividing that number by the motor kW per hour for that
size of compressor at 100% capacity.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.12 WARNINGS

When a WARNING occurs, a large question mark will SENSOR FAILURE – This will occur if a sensor is
flash on the display screen. recognized as missing or broken.
If multiple WARNINGS exist, the small up/down arrows HIGH DISCHARGE PRESS – Will occur if the unit is
will appear in the upper right corner of the display under the control of an external device, such as an ISC,
screen. The multiple WARNINGS can be seen by and the discharge pressure is greater than the
pressing the up and down arrow buttons. Pressing the immediate stop pressure.
STATUS button will display the CURRENT STATUS
screen with the WARNING button indicating that a AUXILIARY WARNING 1 or 2 – Will occur if the
WARNING still exists. auxiliary warning input closes.

A WARNING will not cause the unit to shut down. The REMOTE PRESSURE SENSOR FAILURE (option) –
unit will continue to run in its normal operation and the This will occur if the remote pressure sensor fails. If this
WARNING will remain displayed until reset. happens, the lntellisys will start using the package
discharge pressure sensor to measure system
A Warning needs to be reset by the operator by pressure.
pressing the RESET button twice.
FAILED CHECK VALVE – Will occur if the 2nd stage
The possible Warning messages are as follows; discharge pressure exceeds 50 psig when the
compressor is running unloaded. If this happens, DO
NOT hit the Emergency Stop button. The Intellisys
disables the STOP button and operates unloaded until
CHANGE OIL FILTER – Will occur if 5OPT–6OPT is
the warning is cleared. The warning can be cleared
greater than 0.9 bar (13 psi) and 5OTT is greater than
after the isolation valve is closed. The stop button will
120F / 49C.
be enabled once the warning is cleared. Press the stop
button to stop the compressor. DO NOT re–start the
CHANGE INLET FILTER – This will occur if the Inlet compressor without servicing the check valve.
Vacuum is greater than 0.05 bar (0.7 psig).

9.13 SERVICE WARNINGS

SERVICE – Service warnings occur when the unit has This will be set prior to the compressor being shipped
operated a certain number of hours, based on the total from the factory. When a service warning occurs,
hours, or has operated for a certain number of months, contact your local IR service representative.
based on the real time clock. Service warnings can
have multiple levels, depending on the service level
selection.

9.14 INITIAL CHECK ALARMS:

The following alarms will only occur when the machine HIGH BEARING OIL TEMPERATURE – Will occur if
is not running. These alarms are related to high 5OTT is greater than 95% of the high bearing oil
temperature, power loss, and sensor calibration. They temperature set point.
will have the same display mode as other alarms.
CHECK SETPOINTS – Will occur if the controller has CONTROL POWER LOSS – Will occur if the controller
determined that some of the data stored in memory detects a loss of the 120 VAC control power.
contains unacceptable values.
INVALID CALIBRATION – Will occur if the sensor zero
value is –10% to +1% of its scale. See Sensor
Calibration.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.15 ALARMS

When an Alarm occurs, a large exclamation mark in a –ALARM STATUS–


triangle will flash on the display screen. The display
message will indicate what caused the Alarm.
The compressor will stop and cannot be re–started
100 PSI PACKAGE DISCH
PRESSURE
again until the alarm condition no longer exists and the
alarm message reset. 100 psi

Pressing the STATUS button will display the STATUS STOPPED BY PACKAGE DISCHARGE
screen. The presence of the ALARM button indicates ALARM TEMP
that an Alarm condition still exists. Alarm Status is the 103F
list of machine operating conditions that existed at the
time of the Alarm. ALARM MAIN MENU

The name and value of each of the items listed can be


seen by moving the list up and down using the arrow
buttons. Pressing the ALARM button will return the
display to the Alarm screen and the RESET button.
The Alarm needs to be reset by the operator by
pressing the RESET button twice. Any exceptions to
this are explained in the alarm descriptions.

The possible Alarm messages are as follows;

BLOWER MOTOR OVERLOAD – Will occur if a VSD INITIALIZATION FAULT – Will occur if the
blower motor overload relay contact opens. Intellisys is unable to establish communications with
the VSD after a power up.
REMOTE STOP FAILURE – Will occur if the REMOTE
START/STOP option is enabled, the remote stop HIGH I/C CONDENSATE – This will occur if COND
button remains open and either start button is pressed. LEVEL INSTALLED is YES and the High Condensate
Level switch remains on for 1 minute.
REMOTE START FAILURE – Will occur if the unit is
started by the remote start button and the button stays HIGH INTERCOOLER PRESSURE – Will occur if
closed for 7 seconds after the unit starts. 2APT is greater than 43 psi / 3 bar and the unit is running
or 5 psi / 0.3 bar while the unit is stopped.
SENSOR FAILURE – Will occur when a sensor is
recognized as missing or broken. The sensors affected HIGH 2ND STAGE PRESSURE – Will occur if 3APT is
by this alarm are 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, greater than the rated discharge pressure plus 15 psi /
1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. The sensor should be 1 bar.
displayed along with the sensor failure message. The
sensor failure message shall follow the following
HIGH LINE AIR PRESSURE – This will occur if the
format: SENSOR FAILURE 4APT.
discharge pressure (from 4APT) is greater than the
rated discharge pressure plus 15 psi / 1 bar.
EMERGENCY STOP – Will occur when the
EMERGENCY STOP button is engaged.
LOW BEARING OIL PRESSURE – This will occur if
6OPT is less than 17 psi / 1.2 bar and the unit is running.
VSD FAULT – The VSD fault is read from the drive. The
Intellisys will read the status menu of the variable speed
drive. If a fault condition is returned in the status HIGH 1ST STAGE TEMPERATURE – This will occur
if 2ATT is greater than 482F / 250C.
information, the Intellisys will issue a VSD FAULT alarm
and display the number of the fault condition.
HIGH 2ND STAGE TEMPERATURE – Will occur when
4ATT is greater than 520F / 271C.
CHECK MOTOR ROTATION – This will occur if the
Intellisys reads a negative speed from the VSD when
starting. HIGH I/C AIR TEMPERATURE – This will occur if
temperature sensor 3ATT is greater than 140F / 60C.
VSD COMMUNICATION FAILURE – This will occur if
the Intellisys does not receive a response from the VSD
when requesting information. This alarm will take about
8 seconds to occur.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH BEARING OIL TEMPERATURE – This will INLET RESTRICTION – This will occur if the unit is
occur if temperature sensor 5OTT is greater than running and 1AVPT is greater than 1.45 psi / 0.1 bar.
170F / 77C.
HIGH BEARING OIL PRESSURE – This will occur if
2ND STAGE OVER RATIO – This alarm will occur if 6OPT is greater than 35 psig / 2.4 bar and the 5OTT is
(3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) is greater than 5. greater than 135F / 57C.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.1 MAINTENANCE PROMPTS

The service warning and flashing LED will appear at The service warning will return each subsequent 2000
intervals, dependant on the service level selected. hours.
Refer to operating instructions. The machine will be master reset after service work
The customer can only reset the warning for 24 hours conducted prior to the 2000 hour interval to prevent
by pressing the “set” button. false indication.
IR service engineers will master reset the warning after
completing the service work.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 MAINTENANCE

10.2 MAINTENANCE CHART

The MAINTENANCE CHART indicates the various components and the intervals when maintenance has to take place.
Where a service interval is stated in both hours and months, it is the sooner of the two intervals that must be adhered
to. Coolant capacities etc can be found in the GENERAL INFORMATION section of this manual. Note that any Local
or National codes that require specific maintenance that exceeds the requirements of this section must be adhered
to.

Maintenance Schedule
TM

Hours: 150 500 2000 4000 8000


(1st time 1000 6000 12000 16000
only)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Daily
Oil filter Change Change
Air filter ** Check Change Change
pressure
ULTRA COOLANT* Check Sample Sample Change
Power Drive Module filter * Check Change Change Change
Hoses *** Check / Check / Check /
clean clean clean
Pressure relief valve Check Check Check
Cooler Core(s) Check / Check / Check / Check /
clean clean clean clean
Moisture separator Check / Check / Check / Check /
clean clean clean clean
Motor cowl Check / Check / Check / Check /
clean clean clean clean
Vibration Analysis Analysis Analysis Analysis
Coolant Analysis Analysis Analysis Analysis
Blower Motor Regrease Regrease
Expansion joint bolt torque Check Check
Condensate stainers Clean Clean Clean Clean
Check valve Inspect Replace
Blowdown valves Inspect Inspect
Airend intake batts ** Check
Breather Check Check Check

If the compressor is run less than 4,000 hours per year,


* Maintain every 6 months
** Maintain every year
*** Maintain every 2 years

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.3 MAINTENANCE PROCEDURES

CAUTION
Before beginning any work on the compressor, read and understand the safety instructions in this manual.
Open, lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation valve on the compressor discharge.
Do not under any circumstances open any drain valve or remove components from the compressor until this
has been carried out. Note that pipework downstream of the check valve may still contain pressure that must
also be vented to atmosphere before beginning any work.

CAUTION
When using any form of liquid for cleaning, ensure that all electrical components are protected or covered
to prevent ingress of liquid.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

DANGER
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentially lethal high voltage electric charge which gradually falls to zero over
time. After switching off the machine at its local isolator WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the capacitors to
fully discharge before opening the power drive module doors.

WARNING
Use suitable equipment for lifting heavy items and ensure loose components are adequately supported to
eliminate risk of dropping.

WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices such
as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by personnel with
cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.

Compressed air can be dangerous if incorrectly Prior to opening or removing panels or covers to
handled. Before doing any work on the unit, ensure that work inside a machine, ensure that:–
all pressure is vented from the system and that the
 anyone entering the machine is aware of the reduced
machine cannot be started accidentally.
level of protection and the additional hazards,
Ensure that maintenance personnel are adequately including hot surfaces and intermittently moving
trained, competent and have read the Maintenance parts.
Manuals.
 the machine cannot be started accidentally or
otherwise, by posting warning signs and/or fitting
Prior to attempting any maintenance work, ensure appropriate anti–start devices.
that:–
 all air pressure is fully discharged and isolated from
the system. If the automatic blowdown valve is used Prior to attempting any maintenance work on a
for this purpose, then allow enough time for it to running machine, ensure that:–
complete the operation.
 the work carried out is limited to only those tasks
 the machine cannot be started accidentally or which require the machine to run.
otherwise, by posting warning signs and/or fitting
 the work carried out with safety protection devices
appropriate anti–start devices.
disabled or removed is limited to only those tasks
 all residual electrical power sources (mains and which require the machine to be running with safety
battery) are isolated. protection devices disabled or removed.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 MAINTENANCE
 all hazards present are known (e.g. pressurized Upon completion of maintenance tasks and prior
components, electrically live components, removed to returning the machine into service, ensure that:–
panels, covers and guards, extreme temperatures,
inflow and outflow of air, intermittently moving parts,
 the machine is suitably tested.
safety valve discharge etc.).
 all guards and safety protection devices are refitted.
 appropriate personal protective equipment is worn.
 loose clothing, jewelry, long hair etc. is made safe.
 all panels are replaced, canopy and doors closed.
 warning signs indicating that Maintenance Work is in
 hazardous materials are effectively contained and
Progress are posted in a position that can be clearly
seen. disposed of.

10.4 ROUTINE MAINTENANCE

This section refers to the various components which OIL AND OIL FILTER
require periodic maintenance and replacement.
Change oil filter after every 8,000 hours or less as
For all other maintenance, contact your local required (see checking procedure below).To check the
Ingersoll–Rand office, Distributor or Air Center. condition of the oil filter, the compressor must be
running and the oil temperature must be greater than
Refer to safety information and maintenance
49C (120F). With these conditions met select ”OIL
procedures prior to carrying out any of the maintenance FILTER PRESS DROP” from current status screen. If
in the following sections. ”OIL FILTER PRESS DROP is less than 0,9 bar (13 psi)
then the oil and filter do not need service. If the warning
Prior to starting light is on and ”CHANGE OIL FILTER” warning is
displayed, then the oil should be drained and the filter
replaced.
Oil level checking procedure.
The oil level should be checked daily. level sight glass To change the oil and filter, the oil should be warm for
is located on the oil sump while the machine is running more effective drainage. Remove the two enclosure
on load, oil should always be visible in the sight glass. panels at the rear of the machine. remove the pipe plug
The normal position is 3/4 to full from the oil drain connection in the rear of the
Adding oil baseplate. Place a suitable drain pan under the drain
connection and open the valve.
Run the compressor for a minimum of 40 seconds, the
oil level should be 3/4 to full as seen in the sight glass.If
not, stop the compressor and slowly unscrew the oil fill Dispose of waste oil according to local regulations.
plug. Add Ultra–Coolant and recheck the oil level. When the gearcase is empty, close the valve and
Repeat until the oil level is visible in the sight glass with replace the pipe plug. Position the empty drain pan
the compressor running under the oil filter. Remove the filter and allow the oil to
drain from the oil cooler as well. Wipe the sealing
surface of the filter adaptor with a clean, lint–free cloth.
WARNING Remove the replacement filter from its protective
Under no circumstance should the compressor be package. Apply a small amount of clean oil on the
operated with the oil fill plug removed rubber seal and install the element. Screw the element
on until the seal makes contact with the seat on the
adaptor head. Tighten the filter a further 1/2 to 3/4 of a
turn.

Unscrew the oil fill plug and add oil until the level
reaches the top of the gearcase sight glass.
Replace the oil fill plug and tighten

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE
Start the compressor and check the oil filter and oil Apply high melting point grease into the blower motor
drain valve for leaks. Select ”BEARING OIL PRESS” bearings using a grease gun at the nipple provided.
from the current status screen to insure that adequate
Stop when excess grease is seen at the relief port.
oil pressure has been attained. Inspect the gearcase
sight glass, the correct oil level for the sump during
operation is 3/4 to 4/4 full. Some amount of foaming in
the sight glass is normal. The oil level is interpreted as Oil hoses
the level in the sight glass below the top foam, where a  The flexible hoses that carry oil through the cooling
line of separation can be seen. If additional oil is system may become brittle with age and will require
required, stop the compressor and add oil as needed. replacement. Have your local Ingersoll–Rand
Distributor or Air Center inspect them every 3 months
Tools required and replace them as needed or every 2 years.
Wide–blade screwdriver or M10 wrench or M10 socket
with ratchet  Depending on the location of the hose, it may contain
400mm adjustable wrench compressor oil. It is recommended to drain the oil into
600mm adjustable wrench a clean container. Cover the container to prevent
Oil filter wrench contamination. If the oil is contaminated, a new charge
of oil must be used
Parts required
Oil filter element  Remove the hose.
Approximately 64 litre (17 U.S. gal) of Ultra Coolant
hydraulic oil.  Install the new hose and refill the unit with oil. Start
the compressor, check for leaks and check coolant
level. Refill as necessary.
 Replace the oil fill plug and tighten

Pressure system
At 2000 hour intervals, inspect the external surfaces of Pressure relief valve check
the airends and piping, including all fittings, for visible The pressure relief valve must be frequently tested and
signs of impact damage, excessive corrosion and regularly maintained. Remove from the machine and
abrasions. Any suspect parts should be replaced check for the correct operating pressure. Correct,
before the compressor is put back into service. replace as necessary. If operating conditions are
particularly severe, the frequency of testing and
maintenance must be increased accordingly. A
Gearcase breather pressure relief valve check must also be performed at
the end of any non–service period. The user must
To service the gearcase breather, remove the establish the frequency of such tests as it is influenced
appropriate panel. Remove the breather cover by by such factors as the severity of the operating
unscrewing the four retaining screws. Remove all of the environment.
breather media and clean with a suitable solvent. Allow
the media to dry. Re–install the media, the cover, and
the enclosure panel.
CAUTION
Condensate drain functionality High pressure air will discharge through the
To verify the functionality of the condensate drains, discharge ports of the valve during pressure relief
simply observe the timed operation of each. Each drain
valve check. Wear ample clothing, gloves, safety
should open at least every 3 minutes while the
glasses and ear protection during valve testing.
compressor is loaded. (The intercooler drain exhausts
at a much lower pressure than the aftercooler).
Oil free condensate can be disposed of via a sewer Run the compressor for about 10 minutes by venting air
drain. from the system to let the unit warm up. With the unit
Condensate strainers running, test at or near the maximum operating
pressure by opening the valve for the minimum period
In order to service the condensate strainers (both required to flush the valve seat free of debris. This can
interstage and discharge), the strainer service valves be accomplished by holding the test lever fully open or
preceding the strainers should be closed. Remove the unscrewing the spring pressure retaining cap,
screens from the strainers, while noting the direction. depending on the type of valve installed. If there is no
Clean any debris from the screens and reinstall. Open evidence of discharge or the valve does not fully close,
the strainer service valves. discontinue use of equipment and contact a licensed
contractor or qualified service personnel.
The pressure relief valve should also be tested and
re–calibrated in accordance with any national or local
Blower motor Re–Grease
codes that may exist. If no code exists, IR recommend
(N75–160 Aircooled units) that the pressure relief valve is recalibrated at intervals
6 Months or 4000 Hrs. of one year.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MAINTENANCE
Air filter change procedure  Cover the inlet grill of the intake panel with plastic
sheeting to prevent cleaning solution from exiting
 Unclip the retaining cap and withdraw the old
the compressor.
element.
 Remove enclosure intake batts
 Fit the new element and refit the retaining cap.
 Use an extended length nozzle and a mild cleaning
solution to clean the coolers.
Aircooled Cooler Cleaning
Ensure that the compressor is isolated from the WARNING
compressed air system and is vented of all pressure. Strong cleaners can harm aluminium cooler parts.
When undertaking any work on the compressor always Follow cleaner manufacturers instructions for use.
use certified lifting equipment and employ sound Wear appropriate safety equipment.
working principles.
Ensure that the main power disconnect switch is locked  Cleaning fluid will collect on both sides of the cooler
off and tagged. core. If required, periodically drain fluid from intake
plenum and bucket to prevent them from over
Visually check the outside of the cooler cores to be flowing.
certain that a complete cleaning of the cooler is
required. Frequently, dirt, dust or other foreign material  After cleaning is complete, dry off plenum, intake,
may only need to be removed with a vacuum to remedy and cooler core. Reassemble parts in reverse order.
the problem.
When the cooler is covered with a combination of oil,
grease or other heavy substances that may affect the Watercooled Cooler Cleaning
unit’s cooling, then it is recommended that the cooler A periodic inspection and maintenance program should
cores be thoroughly cleaned on the outside. be implemented for watercooled heat exchangers. The
If it is determined that the compressor operating following steps should be taken:
temperature is higher than normal due to the external  Inspect filters in system and replace or clean as
passages between the fins of the cooler cores being required.
restricted with deposits of foreign material, then the
cooler should be removed for cleaning.  Carefully examine cooler shells for scale and clean
if necessary. If a cleaning solution is used, be sure
to wash out all chemicals thoroughly with clean
water before returning the compressor to service.
WARNING After cleaning, examine the cooler for erosion or
Strong cleaners can harm aluminium cooler parts. corrosion.
Follow cleaner manufacturers instructions for use.  A qualified cleaning service should be used for the
Wear appropriate safety equipment. cleaning process. These organizations can
evaluate the type of deposit to be removed and
supply the appropriate solution and method for a
The coolers in these machines can either be cleaned by complete cleaning job.
removing the complete cooler for off site cleaning or  When reinstalling bonnets to cooler shell, tighten
’back flushing’ in place using a high pressure hose and bolts uniformly in a cross–pattern. Overtightening
gaining access through the holes in the intermediate can result in cracking of the bonnet.
plenum.
 Cleaning solutions must be compatible with the
metallurgy of the cooler
Instructions for cleaning the coolers while  Care must be taken to avoid damaging tubes if
installed in the compressor. mechanical cleaning procedures are used.
While cleaning coolers, great care must be taken to
protect the rest of the machine from moisture and Airend bearings
contamination by covering sensitive parts with plastic Airend bearings are lubricated by the compressor oil
sheeting. and require no maintenance.
 Remove plenum sheet metal to gain access to the
coolers from the blower side. CAUTION
 Remove the 16 screws securing the access panels Under no circumstances should these discharge
on the cooling plenum and remove covers. temperatures be exceeded. If the machine fails to
trip A FAULT EXISTS. Investigate immediately.
 Cover main drive motor, PDM Heat sink blower
motor, drain valve, air filter, and cooling motor
variable speed drive with plastic sheeting to prevent Blower Motor Bearing Maintenance (Stored units)
damage from entrance of cleaning solution.
 Prior to placing a unit in storage for extended
 Cover inlet of blower wheel with plastic sheeting to intervals, rotate the blower motor several
prevent entrance of cleaning fluid. revolutions by hand in the direction of rotation.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE
 On N75 – 160 aircooled units, whilst rotating the Condensate (Moisture) Drain Valve / Trap
motor, pump grease into the bearing until grease is
 Ensure compressor is electrically isolated for 15
seen at the relief port.
minutes and all pressure is relieved from system.
 Thereafter rotate the motor as described above  Remove all pipes going to and from the valve (or
every three months until such time as the unit is trap).
placed in service.
 Disconnect any electrical cables to the valve (or
 If the storage time is to exceed a total of nine (9) trap).
months duration, the compressor must be ordered
for long term storage.  Determine the type of condensate drain device and
continue in the appropriate section below:–
Motor cowl cleaning
 Ensure compressor is electrically isolated for at Timed Solenoid Drain Valves Check / Cleaning
least 15 minutes before commencing any  Remove the central nut and then the electrical coil.
maintenance work.
 Remove screws holding bonnet of valve and
 Remove panels from the compressor. carefully split the valve. Clean and inspect all
 Using a clean dry cloth, remove dust from the internal parts.
surface of the motor cowl and ensure all ventilation  Similarly check and clean the ball valve and needle
slots are free of obstructions. valve.
 Replace panels to the compressor.  Replace any defective parts as identified in parts
manual.
Drive Box Filter Removal/Replacement
 Re–assemble and later, with machine running,
 Ensure compressor is electrically isolated for at check that condensate and air is expelled at
least 15 minutes before commencing any frequency and duration set into the INTELLISYS
maintenance work. controller (see section 9.6).
 Unclip the front grill of the drive box filter.
 Remove the filter pad from the housing and replace
with a new filter pad from Ingersoll–Rand.
 Replace front grill to the drive box filter.

Moisture Separator Check/Cleaning


 Ensure compressor is electrically isolated for at
least 15 minutes, before commencing any
maintenance work.
 Isolate the compressor from the system and fully
discharge the compressed air within the unit.
 Remove plastic tube from the fitting located on the
bottom of the moisture separator.
 Remove the bowl of the moisture trap, clean and
replace.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MAINTENANCE
Fluid and Vibration Monitoring Oil Sampling Procedure
Ingersoll–Rand recommends incorporating predictive With unit at sump oil temperature of 130 – 140 F, stop
maintenance, specifically the use of oil and vibration the compressor. Wait 5 minutes, or sufficient time until
analysis, into all Preventative Maintenance programs. oil in sight glass becomes clear, and any entrained air
Predictive Maintenance is designed to increase system bubbles in the oil dissipate.
reliability and prevent costly downtime. Through the
use of sophisticated diagnostic tools, including fluid, Remove oil fill cap from oil fill tube. Using oil sample
vibration, and optional air analysis, IR Certified Service pump kit, install a new hose on the pump. Insert the
Technicians can identify and correct potential problems hose into the fill tube, and push the sample tube all the
BEFORE they can cause expensive unscheduled way to the bottom of the oil sump. You will feel the hose
downtime. hit the the bottom of the sump. Once the bottom is felt,
pull the hose up about one inch. This prevents a sample
from gathering any sediment that may be on the bottom
How does predictive analysis work? By establishing an of the sump. Extract the sample.
initial baseline for normal operation, and then regularly
monitoring fluid and vibration conditions, any sudden Remove the hose, remove the sample cup cap the cup,
deviation or significant increase from this baseline can and reinstall the oil cap. Label and process the sample..
be identified and investigated to pinpoint the cause.
More quickly diagnosing potential problems can directly
save money by preventing costly failures and reducing
or eliminating downtime. In addition, regular condition
monitoring also helps to maximize the time between
expensive preventative maintenance intervals, such as
component rebuilds and oil changes.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FAULT FINDING

11.1 GENERAL FAULTS

WARNING
When attempting to identify and remedy any fault or failure, ensure it is only attempted by qualified personnel and that
the safety and maintenance sections of this manual have been read and are fully understood and followed. Major
overhauls should only be carried out by a qualified Ingersoll–Rand representative. Failures caused by fitting parts not
recommended by Ingersoll–Rand or non–authorized Ingersoll–Rand personnel may not be covered by the terms of
any warranty agreement

SYMPTOM FAULT REMEDY


Compressor will not No power supply to package Check supply is switched on. If so, contact a
start qualified electrician.
Intellisys controller failure Check supply to unit. Replace unit.
Starter failure Isolate supply, lock off and tag. Replace failed
component or contact your local Ingersoll–Rand
representative
Compressor stops and Drive controller has tripped See section 11.2 & 11.3
will not restart
Intellisys controller has tripped See section 11.2 & 11.3
the compressor
Compressor is stopped Intellisys controller has tripped See section 11.2 & 11.3
and will not restart the compressor and has not
been reset
Emergency stop has been Identify reason why, repair fault, disengage button
pressed and not released and reset Intellisys controller
Emergency stop has been Repair fault and reset Intellisys controller
pressed and released but
Intellisys controller has not been
reset

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Compressor will not Compressor not sized to meet Contact your local IR representative
meet pressure required system requirements or
by system requirements have been
changed.
Air loss due to pipe, hose, joint Overhaul or replace
or seal failure
Air loss due to blowdown valve Overhaul or replace
stuck open
Air loss through pressure relief Overhaul or replace
valve not seating or set
incorrectly
Air loss due to moisture Overhaul or replace
separator drain trap stuck open
Motor speed too low caused by Contact your local IR representative
drive incorrectly set
Motor speed too low caused by See section on drive faults
fault in drive settings
Intellysis controller fault Overhaul or replace
Drive motor fault See section on drive faults
Pressure transducer faulty, Recalibrate or replace
incorrectly calibrated or EMF
interference
Incorrect Intellisys controller Check and modify settings
settings
Inlet grill or ducting is blocked Check and clean
Air filter dirty or collapsed Replace
Pipe / Hoses blocked or Clean or replace
collapsed
Cooler core blocked Clean or replace
Check valve not functioning Overhaul or replace
correctly
Equipment between compressor Review system requirements
and customer measuring point
causing pressure drop /
pressure loss

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Pressure produced by Intellisys set incorrectly Check and modify settings
compressor is too high
Pressure transducer may be Recalibrate or replace
due to speed not
faulty, incorrectly calibrated or
reducing as demand
not receiving pressure signal
reduces
Drive settings fault Contact your local IR representative
Compressor discharge High ambient temperature Review installation and system parameters
air too hot
Insufficient cooling air Check ducting and cooling air path, check direction of
blower rotation
Blocked aftercooler matrix Clean or replace
Compressor package Panels or doors are not closed Rectify fault
produces excessive properly
noise
Air leaks from internal pipework / Overhaul or replace
components
Blower or blower motor bearings Overhaul or replace
worn
Loose debris impacting on Remove and rectify any damage
blower during rotation
Blowdown valve stuck open Overhaul or replace
Pressure relief valve not seating Overhaul or replace
correctly
Vibration due to motor, airend or Overhaul or replace
blower imbalance
Airend requires overhaul Contact your local IR representative

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Discharge air is Aftercooler not functioning Clean or replace
contaminated with correctly
condensate
Timed solenoids not set properly Adjust the timed solenoid Interval and/or duration
for environment. through the Operator Setpoints menu
Moisture separator drain lines Clean or replace
blocked.
Compressor package Compressor operating above Check and modify settings. Review system
draws too much current rated pressure requirements and contact your local IR representative
Voltage supply is low or Contact your local IR representative or a qualified
unbalanced electrician
Airend is damaged Contact your local IR representative

11.2 INTELLISYS FAULTS


(INDICATED ON THE INTELLISYS CONTROLLER)

FAULT CAUSE REMEDY


Emergency Stop Emergency stop button has Identify reason why, repair fault, disengage button
been pressed. and reset Intellisys controller
Blower motor overload Blower is blocked, damaged or Remove blockage, repair or replace damaged
blower motor is faulty. components
High airend discharge Compressor operating above Check and modify settings. Review system
temperature rated pressure requirements and contact your local IR representative
High ambient temperature Review installation and system parameters
Insufficient cooling air Check ducting and cooling air path.
Blocked cooler matrix Clean or replace
Blower motor direction of rotation Wire correctly
incorrect
Check setpoints Controller software has been Recalibrate all sensors and check setpoints
changed

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FAULT FINDING

FAULT CAUSE REMEDY


Remote start failure Remote start button is pressed Check operation of buttons or operating procedures
after machine is running or
remote start button remains
closed.
Remote stop failure Remote stop button remains Check operation of buttons or operating procedures
open and either start button is
pressed
Sensor failure Sensor is missing or faulty Install, repair or replace faulty sensor
Compressor trips Insufficient cooling taking place If machine is watercooled, check that the cooling
indicating a high water is flowing. Check that there is no air in the
compressor water cooling system. Check that the strainer is not
temperature. blocked.
Intellisys controller has A fault has occurred Repair fault / reset Intellisys controller
tripped the compressor
Invalid Calibration Calibration done with pressure in Depressurise and recalibrate with pressure pipe to
compressor. sensor disconnected. If fault still exists, replace
pressure transducer.
Check motor rotation This will occur if the Intellisys Contact your local IR representative
reads a negative speed from the
VSD when starting.
VSD communication Communication wiring faulty Check and replace if required
failure
Drive faulty Contact your local IR representative
Intellisys faulty Contact your local IR representative
VSD initialisation fault Communication wiring faulty Check and replace if required
Drive faulty Contact your local IR representative
Intellisys faulty Contact your local IR representative
High I/C condensate This will occur if COND LEVEL Check operation of condensate removal system
INSTALLED is YES and the
High Condensate Level switch
remains on for 1 minute
High intercooler Air blockage, Airend damage Check piping, contact IR representative
pressure
High 2nd stage 3APT is greater than the rated Too high of pressure drop between 2nd stage
pressure discharge pressure plus 15 psi / discharge and package or remote pressure sensing,
1 bar check piping
High line air pressure This will occur if the discharge Too high of pressure drop, check piping, system
pressure (from 4APT) is greater check valve failure, other compressor in system
than the rated discharge creating high pressure
pressure plus 15 psi / 1 bar.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 FAULT FINDING

FAULT CAUSE REMEDY


Low bearing oil This will occur if 6OPT is less Check oil level (between 3/4 and full in sightglass), oil
pressure than 17 psi / 1.2 bar and the unit leaks, oil filter dirty or plugged, oil relief valve leaking,
is running.
High 1st stage This will occur if 2ATT is greater Assure machine has adequate ventilation, ambient
temperature than 482F / 250C. temperature is not above 115F / 46C, assure
cooling blower is operating, coolers are clean, airend
damage
High 2nd stage Will occur when 4ATT is greater Assure machine has adequate ventilation, ambient
temperature than 520F / 271C.. temperature is not above 115F / 46C, assure
cooling blower is operating, coolers are clean, airend
damage
High I/C air This will occur if temperature Assure machine has adequate ventilation, ambient
temperature sensor 3ATT is greater than temperature is not above 115F / 46C, assure
140F / 60C. cooling blower is operating, coolers are clean
High bearing oil This will occur if temperature Assure machine has adequate ventilation, ambient
temperature sensor 5OTT is greater than temperature is not above 115F / 46C, assure
170F / 77C. cooling blower is operating, coolers are clean,
thermal valve failure
2nd stage over ratio This alarm will occur if Failed discharge check valve.
(3APT+14.5psi )/(2APT +
14.5psi) is greater than 5
Inlet restriction This will occur if the unit is Dirty inlet air filter, intake duct blocked
running and 1AVPT is greater
than 1.45 psi / 0.1 bar.

FAILED CHECK This warning will occur if the DO NOT hit the Emergency Stop Button. Close the
VALVE second stage discharge isolation valve immediately to isolate the compressor
pressure exceeds 50 psig when from the system. Clear the warning and stop the
the compressor is operating compressor using the stop button on the Intellisys.
unloaded. Inspect the check valve and replace if necessary.
Inspect the package discharge blowdown valve and
replace if necessary.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FAULT FINDING

11.3 DRIVE FAULTS


(INDICATED ON THE INTELLISYS CONTROLLER)

The drive controller is directly linked to the Intellisys controller. Faults in the drive controller will be displayed on the
Intellisys controller as ‘VSD fault 0, VSD fault 1’ etc.
The following VSD faults may be investigated and remedied at source. For all other VSD faults, contact your local IR
customer support representative.

FAULT CAUSE ACTION


VSD Fault 1 Over–current Check cooler, pipework and moisture separator for
blockages.
Check operation of check valve.
VSD Fault 3 Drive temperature too high Check drive filter, replace if necessary
Check drive cooling fan circuit breaker
Check wiring

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

TM

N125–200H–OFNo DE SERIE : TNXXXXU03180 –>


Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes,
consulte les manuels avant toute opération et N90K–OF No DE SERIE : 2653001 –>
maintenance

Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien N110K–OF No DE SERIE : 2663001 –>
de la machine d’une manière permanente.
N132K–OF No DE SERIE : 2673001 –>
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. N160K–OF No DE SERIE : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 fr
DATE : JANVIER 2004
REV. :B
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:

DECLARATION DE CONFORMITE CEE AVEC LES DIRECTIVES DE LA CEE

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOUS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARONS QUE, SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITE POUR LA FABRICATION ET


LA FOURNITURE DU(DES) PRODUIT(S)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

AUQUEL(S) CETTE DÉCLARATION FAIT RÉFÉRENCE EST (SONT) CONFORME(S) AUX


CONDITIONS DES DIRECTIVES CI–DESSUS, SELON LES NORMES PRINCIPALES
SUIVANTES
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

PUBLIE A HINDLEY GREEN, LE 01/01/2004 PAR H.H.SEDDON, RESPONSABLE DE


L’ASSURANCE QUALITE.

H. SEDDON

Directive de matériel de pression CE et tous rêglements s’en rapportant.


Nous déclarons que ce produit a été évalué selon la directive de matériel de pression (97/23/EC)
et, conformément avec les termes de cette directive, il a été exclu de l’étendue de cette directive.
Il peut porter la marque “CE” conformement avec les autres directives CE applicables.

01/04
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit que l’équipement qu’elle a construit et qu’elle a livré est exempt de défauts tant au point du vue
des matériaux que de la main–d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date de mise en
exploitation de cet équipement, ou de 30 mois à partir de la date d’expédition à partir de l’usine, selon l’événement
intervenant le premier (voir la prolongation de garantie du bloc–compresseur).
Le Client se doit de rendre compte au plus tôt, par écrit à la Société, toute anomalie non conforme à cette garantie
au cours de la période de la–dite garantie; en fonction de quoi la Société, rectifiera cette non–conformité, sous
toute réserve, par des réparations appropriées ou par la fourniture de pièces de rechange FOB à partir du lieu
d’expédition, pourvu que le Client ait stocké, installé, entretenu et exploité cet équipement conformément aux
méthodes standard de travail utilisées dans l’industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations de la
Société. Les accessoires ou les équipements livrés par la Société mais fabriqués par des tiers, bénéficieront de la
garantie attribuée à la Société et qui peut être transférée au Client. La Société ne sera pas responsable de
réparations, d’échanges ou de réglages à l’équipement ou de coût de main–d’œuvre effectués par le Client ou
autres tiers sans l’autorisation écrite préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll–Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
CONTENU

CONTENU PAGE CONTENU PAGE

1.0 CONTENU 1 8.0 INFORMATIONS 27


GÉNÉRALES
2.0 AVANT–PROPOS 2 8.1 Instructions techniques

3.0 ABRÉVIATIONS & 4 8.2 Dessin d’installation


SYMBOLES 8.3 Procédés et
instrumentation.
4.0 DETAILS DE LA 5 8.4 Schémas électriques
COMMANDE
8.5 Description generale
5.0 SECURITES 6 9.0 INSTRUCTIONS DE 63
MARCHE
5.1 Instructions de sécurité
9.1 Fonctionnement de base
5.2 Précautions de sécurité
9.2 Commandes Intellisys
5.3 Les décals
9.3 Ecran d’affichage
5.4 Forme graphique et
signification des symboles 9.4 Ecran de l’état actuel
ISO 9.5 Menu principal
9.6 Points de réglage de
6.0 RECEPTION ET 18 l’opérateur
MANUTENTION
9.7 Options
6.1 Réception
9.8 Etalonnage du détecteur
6.2 Enlèvement de l’emballage
9.9 Avertisseur
et manutention
9.10 Les contrôles d’horloge
7.0 INSTALLATION 19 9.11 Instructions – Alimentation
électrique
7.1 Emplacement
9.12 Avertissements
7.2 Tuyauterie de décharge et
de condensation 9.13 Avertissements de service
7.3 Circuits électriques 9.14 Avertisseurs de vérification
initiale
7.4 Unite a refroidissement
d’eau 9.15 Avertisseur
7.5 Unités refroidies à l’eau de
mer. 10.0 MAINTENANCE 79
7.6 Installation extérieure sous 10.1 Guides d’entretien
abri. 10.2 Programme d’entretien
10.3 Procédures d’entretien
10.4 Entretien de routine

11.0 RECHERCHE DE 88
DÉFAUTS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 AVANT–PROPOS

Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et expé- Ingersoll–Rand.
diées dans les pays de la communauté européenne
doivent avoir la marque EC et doivent être conformes
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
aux différentes directives en application. Dans tels cas, utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
les critères de conception de cette machine ont été cer- utilisations spécifiées ci–dessous:
tifiés conformes aux directives EC. Toute modification . Compression d’air ambiant normal ne contenant
de n’importe quelle partie est absolument interdite et aucun gaz, aucune vapeur ou particules
peut entraîner la non–conformité avec la certification et supplémentaires connus ou décelables.
la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à Inger-
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur soll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien
agréé Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique en-
Tous les composants, accessoires, tuyaux et registrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
raccords ajoutés au système d’air comprimé doivent  COPYRIGHT 2004
être :. de bonne qualité, achetés auprès d’un INGERSOLL–RAND COMPANY
fabricant réputé et, chaque fois que cela est possible,
être d’un type approuvé par Ingersoll–Rand..
clairement spécifiés pour une pression au moins
égale à la pression maximum de service de la
machine.. compatibles avec l’huile du compresseur..
accompagnés des instructions nécessaires pour
assurer la sécurité de l’installation, du fonctionnement
et de la maintenance.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’apporter des modifications ou d’ajouter des
perfectionnements aux produits sans préavis et sans
encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels
perfectionnements aux produits vendus
antérieurement.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 AVANT–PROPOS

ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.

TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

Branchement sur une alimentation électrique – tension et/ou fréquence incorrecte

ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le fonc-
tionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La manutention
ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques, des défi-
brillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll–Rand pour le numéro de série.


–>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
* Non illustré
† Option
NR Non nécessaire
AR Comme demandé
SM Sitemaster/Sitepack
HA Machine haute température
WC Machine refroidie par eau
AC Machine refroidie par air
ERS Système de récupération d’énergie
T.E.F.C. Moteur de ventilateur totalement fermé (IP54)
O.D.P. Drain goutte–à–goutte (moteur)
ppm parties par million

pt Brésil
zh Chine
de Allemagne
da Danemark
es Espagne
fi Finlande
fr France
en Grande Bretagne (Great Britain)
it Italie
nl Hollande
no Norvège
pt Portugal
sv Suède
en Etats Unis

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 DETAILS DES COMMANDES

COMPRESSEUR ROTATIF A VIS


Cette Unité est achetée de

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’effectuer tous les changements ou d’ajouter
toutes les améliorations sans avis préalable.
Sans avoir l’obligation d’effectuer de tels
changements ou d’ajouter de telles
améliorations aux produits vendus auparavant.
Nombre d’unités commandées:
Numéro d’ordre du Client:
Numéro d’ordre de IR:
Pour une référence rapide:
Porter le numéro de série et le numéro de
modèle de votre unité ci–dessous.
Numéro de Série:
Modèle Numéro:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SECURITE

5.1 INSTRUCTIONS DE SECURITE

Les instructions de sécurité données au manuel de Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de


l’opérateur sont écrites en caractères gras pour Maintenance et son boîtier ne sont pas enlevés en
souligner leur importance. Les mots d’avertissement permanence de la machine.
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION, sont
utilisés pour indiquer le niveau de gravité des risques Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
comme suit. formés d’une manière adéquate, qu’ils sont
compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les Maintenance.
étiquettes, consulte les manuels avant toute opération
et maintenance.

DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.

5.2 PRECAUTION POUR LA SECURITE

Informations générales Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des


installations en aval, des soupapes de sécurité et des
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et
Avant d’entreprendre un travail sur le compresseur, il doivent être contrôlées par des procédures de travail,
faut s’assurer que l’alimentation électrique est isolée, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
retenue en position verrouillée avec étiquette attachée, pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine.
et le compresseur dégagé de toute la pression.
Si une soupape de sûreté est montée entre la vanne
S’assurer que tous les capots de protection soient en
d’isolement et le compresseur, elle doit avoir une
place et que les capots ou portes soient fermés pendant
capacité suffisante pour dégager la charge totale du
la mise–en–route.
(des) compresseur(s).
L’installation de ce compresseur doit être en
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace
accordance avec la codification de sécurité locale.
confiné, il faut qu’il y ait une ventilation adéquate.
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du
Utiliser seulement un dissolvant inoffensif pour le système de filtration sans protection métallique peut
nettoyage du compresseur et des équipements être dangereux, leur fiabilité peut être affectée par des
auxiliaires. lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques
Air comprimé devront être utilisés en priorité.
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des
calculée et que cette pression est connue par tous les vêtements de protection appropriés.
personnels concernés.
Tous les équipements à air comprimé installés ou
connectés sur la machine doivent avoir des pressions
calculées équivalentes au moins à la pression calculée
de la machine.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE
Toutes les pièces sous pression, et plus Transport
particulièrement les tuyaux souples et leurs couplages,
doivent être inspectées régulièrement, ne comporter Lors du transport des machines assurez–vous que les
points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel. Il est recommandé de déplacer la machine à l’aide d’un
chariot élévateur à fourche et d’utiliser les logements
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes prévus à cet effet et situés à la base de la machine
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement. Voir section 8 pour des informations de référence.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.


Electricité
On doit périodiquement vérifier le bon fonctionnement
de la soupape de sûreté se trouvant dans l’étage Le compresseur à un voltage dangereux et élevé au
intermédiaire et dans le post–refroidisseur. démarreur de moteur et à la boîte de commande.
Toutes les installations doivent être conformes aux
Quand la pression est dégagée par la soupape de normes électriques reconnues. Avant d’effectuer des
décharge, elle est due à une pression excessive dans travaux sur le circuit électrique, il faut utiliser
le circuit. La cause de la pression excessive doit l’interrupteur manuel d’arrêt pour s’assurer de
immédiatement être cherchée. l’enlèvement de toute charge électrique du circuit. Un
disjoncteur ou interrupteur à fusible de sécurité doit être
Matériaux prévu sur la ligne d’alimentation électrique du
Les produits suivants sont utilisés pour la fabrication compresseur.
de cette machine et peuvent être dangereux pour la Les responsables de l’installation de cet équipement
santé si on les utilise de manière incorrecte : doivent, conformément aux exigences des normes
. graisse de protection locales et nationales, prévoir:
. antirouille Des masses (mises à la terre) appropriées. Des
. huile de compresseur.. espaces nécessaires pour l’entretien.
Des interrupteurs d’éclairage pour tous les composants
ATTENTION! électriques.
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres
PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS objets conducteurs des pièces sous tension du
système électrique du compresseur. Conservez les
Pour obtenir de plus amples détails, demander et pieds au sec, restez sur des surfaces isolantes et évitez
consulter la fiche technique du produit de de rentrer en contact avec une partie quelconque du
refroidissement (UK ACGP 011/96 –ULTRA compresseur lorsque vous effectuez des réglages ou
COOLANT ACGP 029/90 – produit de refroidissement des réparations sur des pièces sous tension et à nu du
spécial pour l’alimentation. Pour les régions servies des système électrique du compresseur.
Etats Unis, utiliser la fiche technique MSDS APDD 236) Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès
de votre bureau IR local, distributeur ou centre AirCare. lorsque le compresseur n’est pas surveillé.
Si l’huile du compresseur entre en contact avec les Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de la
yeux, rincez avec de l’eau pendant au moins 5 Classe A ou B sur des incendies d’origine électrique.
minutes. N’utilisez que des extincteurs appropriés pour les
Si l’huile du compresseur vient en contact avec la incendies de la Classe BC ou ABC.
peau, lavez la peau immédiatement. N’effectuez les réparations que dans des zones
Appelez un médecin en cas d’absorption de grandes propres, sèches, bien éclairées et bien ventilées.
quantités d’huile de compresseur. Ne branchez le compresseur que sur des systèmes
Appelez un médecin en cas d’inhalation d’huile de électriques qui sont compatibles avec les
compresseur. caractéristiques électriques et qui sont conformes à
ses performances nominales.
Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des
vomissements si le blessé est sans connaissance ou
qu’il est pris de convulsions.
Les informations ci–dessus contiennent des données
de référence des règlements Contrôle des Substances
Dangereuses à la Santé (C.O.S.H.H) du Royaume Uni.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SECURITE
Mise au rebut du condensat Brûlez dans un incinérateur homologué, ou en fonction
des réglementations locales ou nationales.
Etant donné que les réglementations concernant les
eaux usées varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur Pour plus d’informations, consultez les Fiches
qu’incombe la responsabilité d’établir les restrictions et Techniques ACGP 011/96 ou APDD 236 de ULTRA
les réglementations de sa région. Ingersoll–Rand et COOLANT.
ses distributeurs associés sont à votre disposition pour
vous conseiller et vous aider dans ce domaine.

Elimination de l’huile
Actions à prendre en cas de débordement: absorber le
débordement avec un matériau absorbant approprié,
puis mettre dans un sac en plastique à jeter.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Chaque compresseur incorpore une fonction d’arrêt automatique en cas de température trop élevée de
l’air refoulé. Cette fonction est préréglée en usine. Voir la section fonctionnement pour les températures
entraînant l’arrêt. On doit vérifier périodiquement que cette fonction fonctionne correctement, on
recommande une fois par mois. Voir la section maintenance.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Pour toutes les tuyauteries d’entrée d’air ou d’eau et de refoulement d’air ou d’eau depuis ou vers les
raccords d’entrée et de sortie, on doit tenir compte des vibrations, des pulsations, des températures, de
la pression maximum appliquée, de la corrosion et de la résistance aux produits chimiques.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE
Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.

5.3 LES DECALS

NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.

DANGER Couper le courant avant d’effectuer l’entretien.


Verrouiller / Instruire que la machine est hors service.

ATTENTION!
Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air

Pales de ventilateur en rotation.


Peuvent provoquer de graves blessures.

Ne faites pas fonctionner si les protections ne sont


pas en place.
Coupez l’alimentation électrique avant de procéder à
l’entretien.
Ouvrez, verrouillez et étiquetez le sectionneur de la
machine.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SECURITE

PRECAUTION PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer Si l’on n’utilise pas le bon liquide de
des blessures ou des dégâts à l’unité. refroidissement, on contaminera le circuit

Lever à partir des fers en U situés à la base de la Utiliser un ULTRA COOLANT SSR seulement
machine seulement.

NOTICE
ATTENTION! Procéder au levage ici

Air à haute pression.


ATTENTION!
Peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Dégager la pression avant d’enlever les


bouchons/obturateurs du filtre, les attaches ou les
couvercles.

39540240 Rev.04

Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.

NOTICE Ne touchez pas. Laissez refroidir avant d’effectuer


l’entretien.

Décharge d’air

NOTICE

Rotation

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

Evacuation d’air
Rotation
39540257 Rev. 04
Rotation

Purge de condensats.
39541081 Rev. 04

Admission d’alimenta-
tion électrique.
39541354 Rev. 03

ATTENTION!

MISE EN GARDE– TENSION ELEVEE


N’effectuez aucune réparation.
Veuillez lire le manuel.
Personnel d’entretien formé uniquement.
Coupez l’alimentation électrique.
Patientez 15 minutes. Voltage dangereux. Peut causer des blessures
Vérifiez que la tension est de zéro. graves ou la mort.
Procédez en faisant attention.
Utilisez uniquement l’admission fournie à l’usine pour
l’alimentation d’arrivée. Voir le manuel d’utilisation /
opération.

39543764 Rev. 03

ATTENTION!
NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance sa-
tisfaisantes du compresseur, vous devez prévoir
un dégagement de 3 pieds (0,90m) au minimum sur
les trois côtés. Un dégagement de 3 pieds est re-
Pièces en mouvement. Risque de blessures gra- quis à l’avant du tableau de commande (ou le mini-
ves. mum exigé par les réglementations locales en vi-
gueur ou la Réglementation Electrique Nationale.)
Ne pas opérer sans les couvercles.
Effectuer l’entretien uniquement lorsque la machine est Veuillez consulter le manuel d’opération / utilisation
bloquée pour empêcher son retournement. avant d’effectuer tout travail de maintenance.

39540224 Rev. 04 39540158 Rev.05

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SECURITE

IMPORTANT
Utilisez uniquement du fil de cuivre 75°C. Avant de démarrer ce compresseur, les supports d’ex-
pédition doivent être démontés.
Conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
Veuillez consulter la manuel d’utilisation / opération.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

5.4 STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Risque ATTENTION! – Composant ou


ATTENTION! – Surface chaude.
d’électrocution. système sous pression.

ATTENTION! – Contrôle de ATTENTION! – Risque de ATTENTION! – Flux d’air/gaz –


pression. corrosion. Décharge d’air.

ATTENTION! – Récipient sous Il ne faut pas enlever le manuel ATTENTION! – Liquide


pression d’Utilisation et d’Entretien de cette inflammable.
machine.

AVERTISSEMENT – Le champ ma-


gnétique du rotor peut avoir un
effet néfaste sur le fonctionne-
ment des stimulateurs
cardiaques.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SECURITE

0_C

ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.

Lire le manuel d’utilisation et de


Il ne faut pas utiliser la machine
maintenance de cette machine avant Ne pas empiler.
sans le capot de protection mis en
d’intervenir.
place.

Ne pas monter sur les vannes de


Ne pas utiliser avec les portes ou les Ne pas utiliser de fourche pour
service ou autres pièces du système
capots ouverts. soulever de ce côté.
de pression.

Ne pas respirer l’air comprimé de


Pas de flammes nues. Il ne faut pas ouvrir la vanne d’entre-
cette machine.
tien avant d’attacher le tuyau d’air.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

Pour le levage avec fourche,


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
n’utiliser que ce cõté.

Point de levage. Marche. Arrêt

CALAGE STATUT DU SEQUENCEUR LESTAGE

SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)

RECALAGE STATUT DU COMPRESSEUR MODULATION

ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE

PRISE D’ALIMENTATION MOTEUR ELECTRIQUE HEURES

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SECURITE

PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME


SEPARATEUR D’HUILE

RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET


FILTRE D’HUILE

BOUTON POUSSOIR DE
FILTRE A AIR
MARCHE/ARRET PRESSION D’HUILE

PRESSION D’AIR ETOILE–DELTA IEC 617–7 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

ECHANGEUR DE TEMPERATURE MAINTENANCE INTERDICTIONS – MAINTENANCE

PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION


VIDANGE D’HUILE

MANUEL (SELECTION) TEMPERATURE TEMPERATURE ELEVEE

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SECURITE

TENSION DE LA COURROIE FILTRE LUBRIFICATION MOTEUR

FRAGILE CONSERVEZ AU SEC A ORIENTER VERS LE HAUT

INTERDICTION D’UTILISER DES INTERDICTION D’UTILISER DES


ROTATION
CROCHETS ATTACHES LATERALES

PRISE D’ALIMENTATION (AC) ARRIVÉE D’EAU SORTIE D’EAU

PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RECEPTION ET MANUTENTION

6.1 RECEPTION

Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.

IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES

VERIFIER SOIGNEUSEMENT LE CHARGEMENT IMMEDIATEMENT A SA RECEPTION

NOTRE RESPONSABILITÉ POUR CETTE LIVRAISON CESSE A LA SIGNATURE DES


CONNAISSEMENTS PAR LE TRANSPORTEUR

Si à la réception il y a des équipements manquants ou endommagés, il faut les signaler au transporteur et de


demander à celui–ci de porter les pertes ou les dommages sur la première page du document du fret. Autrement
aucune réclamation ne peut être effectuée contre la société de transport.

Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais

A INGERSOLL–RAND, NOUS SOMMES, DANS LA MESURE DU POSSIBLE, DISPOSES DE VOUS


ASSISTER DANS LA COLLECTE DES RECLAMATIONS POUR PERTES OU DOMMAGES. CES
DISPOSITIONS CEPENDANT, NE NOUS RENDENT PAS RESPONSABLES POUR LA COLLECTE DES
RECLAMATIONS OU POUR LE REMPLACEMENT DU MATERIEL. LE CLASSEMENT ET LE TRAITEMENT
DES RECLAMATIONS SONT EN EFFET DE VOTRE RESPONSABILITÉ.

Société Ingersoll–Rand

6.2 ENLEVEMENT DE L’EMBALLAGE ET MANUTENTION

Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.

Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Une fois que l’emballage et la palette sont jetés et que le groupe est à sa position définitive, enlevez de leurs
supports résilients les fixations prévues pour le transport et stockez–les pour les utiliser plus tard ou jetez–les.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Pour toute information technique voir la section 8.0.

7.1 INSTALLATION

Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.

PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATION

NOTICE
Si un conduit est installé sur la machine, le reniflard du carter doit communiquer par une tuyauterie avec
l’extérieur de l’enceinte pour éviter les contre–pressions dans le module compresseur.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.2 TUYAUTERIE DE CONDENSATION ET D’EVACUATION

Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le refroidisseur intermédiaire et le post–refroidisseur


est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci incorporé ramènent la température de l’air refoulé en
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article dessous de son point de rosée (pour la plupart des
important qui doit être considéré est l’entraînement de conditions ambiantes) ; donc, une importante quantité
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un de vapeur d’eau se condense. Pour éliminer ces
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensats, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides post–refroidisseur incorporé comporte deux
considérablement jusqu’à élimination totale. ensembles séparateur d’humidité/électrovalve.
Comme ces électrovalves déchargent à des pressions
Un récepteur (2) peut être nécessaire pour que le différentes, il est extrêmement important d’utiliser des
volume total du circuit ne soit pas inférieur à 2,0 tuyauteries distinctes aboutissant dans une vidange
U.S.Gallons par débit de 1 C.F.M. (pied cube par ouverte.
minute).
Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi être montés proche de la décharge du compresseur.
large que la connexion de sortie du compresseur, Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
toutes les tuyauteries et connexions doivent être de condensation à la base.
choisies en fonction de la pression de base.
IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
Il est important d’installer une soupape d’isolement [7] convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
à moins de 3 pieds (1 mètre) du compresseur. une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
On recommande d’installer des filtres de ligne [4]. Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
Prévoyez un moyen [6] de mettre en communication équipée d’un entonnoir ouvert.
avec l’atmosphère les tuyauteries de refoulement en
aval du clapet anti–retour de la machine et en amont de
la première soupape d’isolement du circuit [7].
Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle, NOTICE
il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
organes doivent être placés à l’aval du récepteur compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
commun. votre agent IR local d’entretien.

PRECAUTION
L’utilisation de cuves en plastique sur les filtres de ligne et d’autres composants en plastique sur les
lignes d’air, sans protections métalliques, peut être dangereuse. Leur sécurité peut être affectée par les
huiles synthétiques ou les additifs utilisés dans les huiles minérales. Du point de vue sécurité, on doit
utiliser des cuves métalliques sur tout circuit sous pression.

NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATION

7.3 CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.

Le compresseur et le dispositif d’entraînement doivent Le câble d’alimentation doit passer par un


être correctement mis à la masse / mis à la terre presse–étoupe approprié pour entrer dans le module
conformément aux conditions requises des normes d’alimentation électrique (”Power Drive Module” ou
locales et nationales. PDM) pour faire en sorte que de l’air pollué ne
court–circuite pas les tampons de filtres à air ou qu’il ne
L’installation de ce compresseur doit être en
compromette pas le débit d’air de refroidissement.
accordance avec la codification de sécurité locale.
A la fin de l’installation électrique, vérifiez que le sens
Le compresseur doit être équipé de son propre
de rotation du moteur du ventilateur principal et celui
isolateur, installé à proximité. Le fusible protégeant le
du ventilateur de dissipation de chaleur sont corrects.
circuit et le compresseur doit être sélectionné en
fonction des exigences locales et nationales, en se Cette machine est conçue pour utilisation dans de
basant sur les données fournies dans la section grandes zones industrielles, où l’alimentation
”Informations Générales”. électrique est séparée des zones résidentielles et
commerciales voisines. Si la machine doit être utilisée
Les sections des câbles d’alimentation doivent être
dans des petites zones industrielles, résidentielles et
définies par le client ou l’entrepreneur chargé des
commerciales, où le réseau d’alimentation électrique
travaux électriques. Ces sections doivent tenir compte
est commun, des dispositions supplémentaires de
des autres équipements électriques utilisés, pour
filtrage des radiofréquences (RF) peuvent être
s’assurer que le circuit est équilibré et non pas
nécessaires. Consulter votre distributeur ou
surchargé. La longueur de câble à partir d’un point
fournisseur local, pour avoir des détails sur le filtre RF
d’alimentation électrique convenable est une donnée
optionnel.
importante, car des chutes de tension peuvent affecter
le rendement du compresseur. Le compresseur est doté d’un réchauffeur
Les sections de câbles peuvent varier anticondensation et d’un thermostat, situés dans le
considérablement, et donc les bornes boîtier électrique. Il est possible d’effectuer un
d’alimentation principale devront accepter des raccordement avec une alimentation électrique
câbles de sections comprises entre 50 mm2 (1 indépendante monophasée de 110V ou 230V, selon le
AWG) (37/45k et 50/60H) et 90 mm2 (3/0 AWG) pays d’installation. L’alimentation doit être protégée par
(55/75k et 75/100H). Les bornes d’alimentation fusible et un sectionneur indépendant doit être installé
principales des machines N75K–160K et à côté du compresseur.
N100H–200H devront accepter deux câbles de Ceci doit être effectué conformément aux
section 120 mm2 (4/0 AWG). réglementations locales et nationales. Il est
Les câbles d’alimentation, connectés aux bornes du recommandé ou parfois obligatoire, d’afficher des
branchement secteur L1– L2– L3, doivent être bien panneaux qui indiquent que la machine est équipée de
serrés et propres. deux alimentations électriques indépendantes, qui
doivent être toutes deux coupées avant d’entreprendre
Le voltage doit être compatible avec les indications tout travail de maintenance.
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque
compresseur. Sinon, l’alimentation peut provenir de la prise 110V du
transformateur, avec un raccordement effectué selon le
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de schéma électrique.
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est
correctement réglé pour le voltage demandé,avant tout
démarrage.
Un trou est prévu pour le raccordement de la puissance
reçue. S’il est nécessaire de faire un autre trou dans la
boîte de commande, il est impératif d’empêcher
l’entrées de copeaux dans la boîte. Ces copeaux
peuvent affecter le bon fonctionnement du starter et
d’autres composants électriques qui se trouvent dans
cette boîte. Si un autre trou est utilisé pour effectuer le
raccordement de la puissance reçue, le premier trou
doit être masqué.

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll–Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll–Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe–circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez–vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur
de courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi–conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez–vous à votre Concessionnaire Ingersoll–Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.

Exemple de calcul de déséquilibre de tension

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATION

7.4 UNITE A REFROIDISSEMENT D’EAU

Tuyauterie d’eau de refroidissement Des jauges de pression (manomètres) et de


température doivent être installées dans la tuyauterie
Les sections des tuyauteries d’eau venant ou
d’eau et utilisées pour tous les dépannages du circuit
aboutissant au groupe compresseur doivent avoir un
d’eau. La pression d’eau doit de préférence être entre
diamètre au moins égal à celui des raccords d’eau
3 et 5 bars (43,5 et 72,7 psi), elle ne doit cependant pas
sur la machine. Voir la section plan d’installation pour
connaître ce diamètre. Des soupapes d’isolation avec dépasser 10 bars (145 psi).
vidanges latérales devront être installées sur les La propreté de l’eau est aussi très importante. Le
lignes d’entrée et de sortie. Un filtre avec un tamis de nettoyage des refroidisseurs après leur encrassement
mailles 2mm devra aussi être installé sur la ligne est de la responsabilité du client. Il est par conséquent
d’entrée. On peut obtenir des tamis en s’adressant à très recommandé que la propreté de l’eau réponde aux
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN prescriptions requises données dans les
39116397(raccord supplémentaire 95453759 RECOMMANDATIONS DE LA QUALITE DE L’EAU,
nécessaire pour les groupes de capacité KW) définies plus loin.
Vérifier soigneusement votre circuit d’eau avant Purge de l’air du circuit d’eau
d’installer le compresseur. Il faut s’assurer qu’il n’y a
pas de dépôts et de tartre dans la tuyauterie et qui peut A l’installation ou au démarrage drainage du circuit
empêcher le passage de l’eau dans l’ensemble du d’eau, effectuer la purge de l’air du circuit comme suit:
compresseur.
Le fonctionnement correct de votre compresseur 1 Placez les robinets de mise en communication
nécessite une alimentation d’eau à une température avec l’atmosphère du circuit d’eau en haut du
maximale de 46°C (115°F) et aux débits d’écoulement refroidisseur intermédiaire, du post–refroidisseur et
listés ci–dessous. du refroidisseur d’huile.
2 Ouvrir le(s) robinet(s) de prise d’eau permettant
Conditions minimales l’écoulement au bloc de compression.
d’eau de refroidissement 3 Ouvrir le robinet de purge et laisser l’air sortir du
en litres/minute (gallons circuit. Quand l’eau apparaît aux robinets de purge,
Gamme de Modèle US/min), et aux fermer ces robinets.
températures ambiantes.
Le système est maintenant purgé.
80_F / 27_C
Vidange du circuit d’eau
N125H, N90K 125 (33) S’il est nécessaire de vidanger complètement le circuit
N150H, N110K 144 (38) d’eau, procéder comme suit:
1 Débrancher les entrées et dégager les lignes d’eau
N132K 160 (42) des raccordements situés à l’arrière de l’unité.
N200H, N150K 182 (48) 2 Implantez le refroidisseur intermédiaire, le
post–refroidisseur et les refroidisseurs d’huile.
Débranchez les raccords d’entrée d’eau pour
vidanger chaque refroidisseur. Vidangez aussi les
tuyauteries entre les refroidisseurs et l’électrovalve
de coupure d’eau (elle est normalement fermée).

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


7.0 INSTALLATION

7.6 INSTALLATION EXTERIEURE SOUS ABRI

Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES

Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9233
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14092
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 154 163
Post–refroidisseur 149 157
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 321 339

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 120.7 (90)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 178.6
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 163.6
Vitesse maximum (tours/minute) 2142
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN90K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 143.3(106.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 195.6
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 179.1

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 186 196
Post–refroidisseur 184 194
Refroidisseur d’huile 19 20
Total 388 410

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur

Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 147.51 (110)


Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 213.3
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 195.3
Vitesse maximum (tours/minute) 2300
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN110K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 172.8 (128.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 230.2
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 210.8

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12586
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19211
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 225 237
Post–refroidisseur 222 234
Refroidisseur d’huile 21 22
Total 468 493

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 177.0 (132)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 248.9
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 227.9
Vitesse maximum (tours/minute) 2920
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 94.7

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN132K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 205.2 (153)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 265.9
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 243.4

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 261 275
Post–refroidisseur 257 271
Refroidisseur d’huile 25 26
Total 542 572

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 214.6 (160)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 380 V (A) 303.8
Intensité à puissance maximum à 415 V (A) 278.2
Vitesse maximum (tours/minute) 3000
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 145psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN160K – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 380 V (A) 16.9
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 415 V (A) 15.5
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 246.5 (183.8)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 380 V (A) 320.8
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 415 V (A) 293.7

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement BSPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) BSPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9491
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 14487
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 158 167
Post–refroidisseur 151 159
Refroidisseur d’huile 22 23
Total 331 349

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 125.0 (93)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 152.6
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 122.1
Vitesse maximum (tours/minute) 2202
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN125H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 148.0 (110.4)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 166.6
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 133.3

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) BSPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 9914
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 15132
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 189 200
Post–refroidisseur 188 198
Refroidisseur d’huile 21 23
Total 398 420

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 150.0 (112)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.25
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 179.2
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 143.4
Vitesse maximum (tours/minute) 2300
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 95.9
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN150H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 175.5 (130.9)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 193.2
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 154.6

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) NPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.
44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

SPECIFICATIONS GENERALES DU COMPRESSEUR. (1)

Capacité FAD (à la pression établie) Puissance sur l’arbre du


compresseur (à la pression établie)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Efficacité et vitesse

Puissance spécifique sur l’arbre (à la pression établie) Vitesse Min/Max du moteur


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min %
Ralentisseme
nt
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Caractéristiques de Fonctionnement PSIG BAR


Pression spécifiée à puissance maximum (Maximum) 150 10.3
Pression spécifiée à puissance maximum (Minimum) 65 4.5
Pression de fonctionnement maximum 155 10.7
Pression de fonctionnement minimum 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

Spécifications du module
Vitesse maximum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 12931
Vitesse minimum du rotor principal. 1er Etage (tours/minute) 6466
Diamètre du rotor principal. 1er Etage Pouces (mm) 5.72 (145.2)
Vitesse maximum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 19737
Vitesse minimum du rotor principal. 2ème Etage (tours/minute) 9868
Diamètre du rotor principal. 2ème Etage Pouces (mm) 3.42 (86.7)

Spécifications du Système de Refroidissement (température ambiante Maximum 115°F/46°C, Humidité


Relative 40%)

Dissipation de chaleur à 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refroidisseur intermédiaire 254 268
Post–refroidisseur 251 265
Refroidisseur d’huile 24 25
Total 529 558

Post–refroidisseur CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Débit d’air de refroidissement CFM (m3/min) 14500 (411)
Pression statique maximum ajoutée en H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Température air refroidissement (approchée) °F (°C) 40 (22)

Spécifications de Lubrification
Type de lubrification Ultra–coolant
Pression d’huile en fonctionnement normal psig (barg) 35 (2.4)
Température d’huile en fonctionnement normal °F(°C) 135 (57)
Type de pompe à huile Pompe volumétrique à engrenages
Capacité du carter d’huile Gallons (Litres) 15 (57)
Capacité totale de lubrification Gallons (Litres) 17 (64)

Niveau Sonore (4) dB(A)


Enceinte standard 79

Spécifications Electriques

Moteur d’entraînement principal (5), (6)


Type de moteur Aimant Permanent HybrideR (HPMR)
Puissance nominale sur l’arbre HP(kW) 200.0 (149)
Taille du cadre du moteur ODP (IP23) HPM473
Facteur de service du moteur 1.21
Intensité à puissance maximum à 460 V (A) 233.3
Intensité à puissance maximum à 575 V (A) 186.6
Vitesse maximum (tours/minute) 3000
Vitesse minimum (tours/minute) 1500
Efficacité à vitesse/puissance maximum (%) 97.2
Efficacité à vitesse/puissance minimum à 150psig (%) 94.7

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Modèle Nirvana :
IRN200H – OF

Moteur du ventilateur
Type de moteur Moteur à Induction à Inverseur
Puissance du moteur installé (=puissance max. sur l’arbre) HP(kW) 10 (7.5)
Puissance d’entrée du ventilateur de refroidissement (pas de conduit) HP(kW) 8.5 (6.3)
Nombre des pôles 6
Vitesse du moteur du ventilateur à (tours/minute) 1170
Dimensions du cadre du moteur du ventilateur IP55(TEFV) 256T
Efficacité à pleine puissance IP55(TEFV) 89.6
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 460 V (A) 14.0
Intensité du moteur du ventilateur à pleine puissance 575 V (A) 11.2
Efficacité de l’inverseur du moteur du ventilateur (%) 96.0

Total pour le groupe (5)


Puissance totale du groupe installé (moteur principal et ventilateur) HP(kW) 230.5 (171.9)
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 460 V (A) 247.3
Intensité absorbée par le groupe à pleine puissance 575 V (A) 197.8

Inverseur
Facteur de puissance 0.95
Efficacité (%) 97

Construction. Spécifications générales (7)


Dimensions du groupe LxlxH Pouces(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Poids à l’expédition du groupe total (modèle standard) lbs(kg) 7088 (3215)
Raccord d’air de refoulement NPT(pouces) 2
Raccord de vidange de condensat (refroidisseur intermédiaire) NPT (pouces) 0.38
Raccord de vidange de condensat (post–refroidisseur) NPT (pouces) 0.38
Diamètre de l’orifice du câble d’alimentation électrique pouces (mm) 3 (76)

Notes :
1. FAD (Free Delivery) (Débit Libre) est le débit réel à l’entrée du compresseur mesuré au point terminal refoulement
du groupe conformément à ISO 1217 Annexe C.
2. Dissipation de la chaleur y compris la chaleur latente.
3. CTD (Cold Temperature Difference) (Différence de Température à Froid) basée sur un air d’admission à
100°F/38°C avec une humidité relative 40 %.
4. Les niveaux sonores correspondent à des ”conditions de champs libres” conformément à Pnuerop PN8NTC2.3,
+/–3 dB(A).
5. Spécifications électriques basées sur le moteur principal Ingersoll–Rand IP23 plus le moteur du ventilateur TEFV.
6. La puissance du moteur est maintenue jusqu’à une altitude de 1.000 mètres/3.280 pieds au–dessus du niveau
de la mer.
7. Pour avoir des détails sur les dimensions et les raccords de tuyaux, voir le Plan Général.

Les équipements et produits sont améliorés en permanence chez IR. Les spécifications peuvent donc être modifiées
sans préavis.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION. N90/160K, N125/200H REFROIDISSEMENT A L’AIR DESHUILE

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEGENDE

A Sortie d’air. Remarques:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Poids (environ): 3215 kg (7088 lbs)

B Position de l’alimentation électrique pour les canalisations 2 Débit d’air de refroidissement: 411 m3/min – 14500 CFM.
∅ 75mm (3”) 3 Les lignes de vidange de condensat utilisent des tuyauteries
séparées débouchant sur une vidange ouverte en raison des
C Électrovanne de purge des condensats du réfrigérant
différences dans les pressions de vidange. Vérifiez les
intermédiaire
réglementations locales.
0.38” N.P.T.
4 Quantité de remplissage d’huile lubrifiante : 64 litres (17 gallons
D Purge manuelle des condensats du réfrigérant intermédiaire.
US) environ.
0.25” N.P.T.
5 Toutes les dimensions sont en millimètres.
E Électrovanne de purge des condensats du réfrigérant d’air.
0.38” N.P.T. 6 Tolérances dans toutes les dimensions: ±6 mm.
F Purge manuelle des condensats du réfrigérant d’air. 7 Espace libre recommandé sur les trois côtés 915 mm (36 pouces).
0.25” N.P.T. Sur le côté comportant le boîtier électrique 1067 mm (42 pouces) ou
G Connexion de la pipe de reniflard moins comme requis par les derniers codes électriques nationaux ou
1” N.P.T. – 60Hz les codes locaux applicables.
1” B.S.P.T. – 50Hz 8 Les canalisations externes ne doivent exercer aucun moment ou
force sur l’unité. Utilisez des canalisations de la même dimension ou
H Orifice de mise à l’air – ne pas obturer.
plus grosses à la sortie.
I Entrée d’air
9 Aucune canalisation en plastique ou en PVC raccordée à cette
J Evacuation de l’air de refroidissement unité, ou utilisée pour des canalisations en aval.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Enlevez les retenues du support de l’isolement avant le démarrage
initial. Les deux retenues peuvent être jetées.
L Microprocesseur INTELLISYS
11 Les conduits installés sur place provenant ou allant vers le
T Gauche compresseur ne peuvent pas ajouter une perte de charge
U Droit supplémentaire de l’air supérieure à 12 mm (0,5 pouce) de hauteur
d’eau au total. Le reniflard de la boîte d’engrenage doit être en
V Base communication avec l’extérieur par une tuyauterie.
W Avant 12 Le groupe comporte un clapet anti–retour interne sur le
refoulement. Un clapet anti–retour externe n’est pas nécessaire. La
X Détails soupape d’isolement doit se trouver à moins de 915 mm (36 pouces)
Y Arrière du refoulement du compresseur.

Z Vue en plan 13 Le compresseur doit être boulonné sur le sol à l’aide de quatre
boulons M12 (1/2 pouce) placés comme indiqué. Fixez la plaque de
A3 Douille 2” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée séparément) base sur le sol de manière étanche à l’aide de liège ou de caoutchouc.
A4 Douille 1” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée séparément) 14 Ne faites pas de raccord dans un collecteur commun dans le cas
d’un compresseur à piston, sauf si celui–ci utilise un amortisseur à
pulsations de sortie.

15 Indique le centre de gravité.


16 Le client est responsable du dimensionnement des composants
électriques qui ne sont pas fournis par Ingersoll–Rand; celui–ci doit se
faire en fonction des informations sur la plaque–constructeur du
compresseur et des réglementations électriques nationales et locales.

17 Un orifice pour le câble d’entrée d’alimentation électrique de


diamètre 75 mm (3 pouces) se trouve à côté de l’armoire électrique
comme indiqué. Son diamètre et sa position peuvent être modifiés par
le client conformément à la note 16.
18 Une fois installé à l’intérieur ou sous abri, l’admission de
refroidissement d’air ou l’échappement doivent être canalisés pour les
éloigner de l’unité, afin d’empêcher la recirculation d’air chaud de
l’échappement.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION. N90/160K, N125/200H REFROIDISSEMENT A L’EAU SANS HUILE

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEGENDE

A Sortie d’air. Remarques:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Poids (environ): 3215 kg (7088 lbs)

B Position de l’alimentation électrique pour les canalisations 2 Débit d’air de refroidissement : 113 m3/min – (4.000 cfm).
∅ 75mm (3”) 3 Les lignes de vidange de condensat utilisent des tuyauteries
séparées débouchant sur une vidange ouverte en raison des
C Électrovanne de purge des condensats du réfrigérant
différences dans les pressions de vidange. Vérifiez les
intermédiaire
réglementations locales.
0.38” N.P.T.
4 Quantité de remplissage d’huile lubrifiante : 64 litres (17 gallons
D Purge manuelle des condensats du réfrigérant intermédiaire.
US) environ.
0.25” N.P.T.
5 Toutes les dimensions sont en millimètres.
E Électrovanne de purge des condensats du réfrigérant d’air.
0.38” N.P.T. 6 Tolérances dans toutes les dimensions: ±6 mm.
F Purge manuelle des condensats du réfrigérant d’air. 7 Espace libre recommandé sur les trois côtés 915 mm (36 pouces).
0.25” N.P.T. Sur le côté comportant le boîtier électrique 1067 mm (42 pouces) ou
G Connexion de la pipe de reniflard moins comme requis par les derniers codes électriques nationaux ou
1” N.P.T. – 60Hz les codes locaux applicables.
1” B.S.P.T. – 50Hz 8 Les canalisations externes ne doivent exercer aucun moment ou
force sur l’unité. Utilisez des canalisations de la même dimension ou
H Orifice de mise à l’air – ne pas obturer.
plus grosses à la sortie.
I Entrée d’air
9 Aucune canalisation en plastique ou en PVC raccordée à cette
J Evacuation de l’air de refroidissement unité, ou utilisée pour des canalisations en aval.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Enlevez les retenues du support de l’isolement avant le démarrage
initial. Les deux retenues peuvent être jetées.
L Microprocesseur INTELLISYS
11 Les tubes installés sur place, allant du ou vers le compresseur ne
T Gauche doivent pas ajouter une composante de résistance à l’air totale
U Droit supérieure à 6mm d’eau. Le reniflard de la boîte d’engrenages doit être
relié à l’extérieur.
V Base
12 Le groupe comporte un clapet anti–retour interne sur le
W Avant refoulement. Un clapet anti–retour externe n’est pas nécessaire. La
soupape d’isolement doit se trouver à moins de 915 mm (36 pouces)
X Détails du refoulement du compresseur.
XX Détails
13 Le compresseur doit être boulonné sur le sol à l’aide de quatre
Y Arrière boulons M12 (1/2 pouce) placés comme indiqué. Fixez la plaque de
base sur le sol de manière étanche à l’aide de liège ou de caoutchouc.
Z Vue en plan
14 Ne faites pas de raccord dans un collecteur commun dans le cas
A1 Entrée d’eau : d’un compresseur à piston, sauf si celui–ci utilise un amortisseur à
2” NPT – 60Hz pulsations de sortie.
2” BSPT – 50Hz
A2 Sortie d’eau : 15 Indique le centre de gravité.
2” NPT – 60Hz
16 Le client est responsable du dimensionnement des composants
2” BSPT – 50Hz
électriques qui ne sont pas fournis par Ingersoll–Rand; celui–ci doit se
A3 Douille 2” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée séparément) faire en fonction des informations sur la plaque–constructeur du
compresseur et des réglementations électriques nationales et locales.
A4 Douille 1” BSPT 50 Hz seulement (Expédiée séparément)
17 Un orifice pour le câble d’entrée d’alimentation électrique de
diamètre 75 mm (3 pouces) se trouve à côté de l’armoire électrique
comme indiqué. Son diamètre et sa position peuvent être modifiés par
le client conformément à la note 16.
18 Une fois installé à l’intérieur ou sous abri, l’admission de
refroidissement d’air ou l’échappement doivent être canalisés pour les
éloigner de l’unité, afin d’empêcher la recirculation d’air chaud de
l’échappement.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESS ET D’INSTRUMENTATION N90/160K ET N125/200H


REFROIDISSEMENT A L’AIR

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Filtre à air 36 Reniflard de la boîte d’engrenages


2 Compresseur d’air BP (Basse Pression) 37 1ATT. Thermistance de température d’entrée BP
(Basse Pression)
3 Silencieux de refoulement BP
38 1AVPT. Transducteur de dépression d’entrée BP
4 Refroidisseur intermédiaire
39 2ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
5 Séparateur d’humidité de l’étage intermédiaire de refoulement BP
6 Compresseur d’air HP (Haute Pression) 40 2APT. Transducteur de pression d’entrée HP
7 Silencieux de refoulement HP (Haute Pression)
8 Post–refroidisseur 41 3ATT. Thermistance de température d’entrée HP
9 Séparateur d’humidité 42 3APT. Transducteur de pression de refoulement
HP
10 Clapet anti–retour
43 4ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
11 Refoulement d’air (raccord client) de refoulement HP
12 Electrovalve de décharge d’étage intermédiaire 5 44 4APT. Transducteur de pression de refoulement du
SV compresseur
13 Silencieux de décharge 45 7ATT. Thermistance de température de
14 Electrovalve de décharge 3 SV refoulement du compresseur
15 Silencieux de décharge 46 50TT. Thermistance de température du distributeur
d’huile
16 Soupape de décompression d’étage intermédiaire.
50 PSIG 47 50PT. Transducteur de pression à l’entrée du filtre
à huile
17 Soupape de décompression. 165 PSIG
48 60PT. Transducteur de pression à la sortie du filtre
18 Soupape à boisseau sphérique d’étage à huile
intermédiaire (électrovalve de dérivation de condensat)
49 9APT. Transducteur de pression d’air à distance
19 Clapet anti–retour de condensat d’étage
intermédiaire 50 Moteur d’entraînement à vitesse variable

20 Filtre tamis de condensat d’étage intermédiaire 51 Moteur de ventilateur à vitesse variable

21 Electrovalve synchronisée de condensat d’étage 52 Air de refroidissement du ventilateur


intermédiaire 6 SV 60 Sécheur (équipement fourni par le client)
22 Refoulement de condensat d’étage intermédiaire 61 Filtres de ligne (équipement fourni par le client)
(raccord client)
62 Récepteurs (équipement fourni par le client)
23 Soupape à boisseau sphérique de condensat
d’étage intermédiaire (expédiée séparément) 63 Evacuation des condensats du sécheur
(équipement fourni par le client)
24 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation du
groupe (électrovalve de dérivation de condensat) 64 Alarme AUX sécheur
25 Filtre tamis d’évacuation de condensat du groupe 65 Alarme AUX filtre de ligne
26 Electrovalve d’évacuation programmée de 66 Alarme AUX collecteur du récepteur
condensat du groupe 9 SV 67 Traitement typique de l’air en aval (client)
27 Evacuation de condensat du groupe (raccord
client)
28 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation de
condensat du groupe (expédiée séparément) Légende de la tuyauterie
29 Carter d’huile A Air Comprimé
30 Pompe à huile B Module
31 Soupape de dérivation d’huile. 35 PSIG C Produit de refroidissement
32 Refroidisseur d’huile D Condensation
33 Distributeur thermostaté (température d’huile) E Enceinte du compresseur
34 Filtre à huile F Connexion des détecteurs
35 Clapet anti–retour de dérivation d’huile. 25 PSIG G Equipement aval du compresseur

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESS ET D’INSTRUMENTATION N90/160K ET N125/200H


REFROIDISSEMENT A L’EAU

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Filtre à air 36 1ATT. Thermistance de température d’entrée BP


(Basse Pression)
1 Compresseur d’air BP (Basse Pression)
37 1AVPT. Transducteur de dépression d’entrée BP
2 Silencieux de refoulement BP
38 2ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
3 Refroidisseur intermédiaire de refoulement BP
4 Séparateur d’humidité de l’étage intermédiaire 39 2APT. Transducteur de pression d’entrée HP
5 Compresseur d’air HP (Haute Pression) (Haute Pression)
6 Silencieux de refoulement HP 40 3ATT. Thermistance de température d’entrée HP
7 Post–refroidisseur 41 3APT. Transducteur de pression de refoulement HP
8 Séparateur d’humidité 42 4ATT. Résistance détectrice de température (RTD)
de refoulement HP
9 Clapet anti–retour
43 4APT. Transducteur de pression de refoulement du
10 Refoulement d’air (raccord client) compresseur
11 Electrovalve de décharge d’étage intermédiaire 5 44 7ATT. Thermistance de température de
SV refoulement du compresseur
12 Silencieux de décharge 45 50TT. Thermistance de température du distributeur
13 Electrovalve de décharge 3 SV d’huile
14 Silencieux de décharge 46 50PT. Transducteur de pression à l’entrée du filtre
à huile
15 Soupape de décompression d’étage intermédiaire.
50 PSIG 47 60PT. Transducteur de pression à la sortie du filtre
à huile
16 Soupape de décompression. 165 PSIG
48 9APT. Transducteur de pression d’air à distance
17 Soupape à boisseau sphérique d’étage
intermédiaire (électrovalve de dérivation de condensat) 49 Moteur d’entraînement à vitesse variable

18 Clapet anti–retour de condensat d’étage 50 Entrée d’eau (raccord client)


intermédiaire 51 Soupape de coupure d’eau 4 SV
19 Filtre tamis de condensat d’étage intermédiaire 52 Sortie d’eau (raccord client)
20 Electrovalve synchronisée de condensat d’étage 53 Moteur de ventilateur à vitesse variable
intermédiaire 6 SV
54 Air de refroidissement du ventilateur
21 Refoulement de condensat d’étage intermédiaire
(raccord client) 60 Sécheur (équipement fourni par le client)
22 Soupape à boisseau sphérique de condensat 61 Filtres de ligne (équipement fourni par le client)
d’étage intermédiaire (expédiée séparément) 62 Récepteurs (équipement fourni par le client)
23 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation du 63 Evacuation des condensats du sécheur
groupe (électrovalve de dérivation de condensat) (équipement fourni par le client)
24 Filtre tamis d’évacuation de condensat du groupe 64 Alarme AUX sécheur
25 Electrovalve d’évacuation programmée de 65 Alarme AUX filtre de ligne
condensat du groupe 9 SV
66 Alarme AUX collecteur du récepteur
26 Evacuation de condensat du groupe (raccord client)
67 Traitement typique de l’air en aval (client)
27 Soupape à boisseau sphérique d’évacuation de
condensat du groupe (expédiée séparément)
Légende de la tuyauterie
28 Carter d’huile
A Air Comprimé
29 Pompe à huile
B Module
30 Soupape de dérivation d’huile. 35 PSIG
C Produit de refroidissement
31 Refroidisseur d’huile
D Condensation
32 Distributeur thermostaté (température d’huile)
E Enceinte du compresseur
33 Filtre à huile
F Connexion des détecteurs
34 Clapet anti–retour de dérivation d’huile. 25 PSIG
G Equipement aval du compresseur
35 Reniflard de la boîte d’engrenages
H Eau de refroidissement

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N90–160K, N125–200H REFROIDISSEMENT A L’AIR

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

LEXIQUE

1ATT Capteur de température d’entrée BP (Basse 9SV Electrovalve de vidange de condensat du


Pression) groupe
1AVPT Transducteur de dépression d’entrée BP AT Autotransformateur
2APT Transducteur de pression intermédiaire AW1 Avertissement auxiliaire 1
2ATT Capteur de température de refoulement BP AW2 Avertissement auxiliaire 2
BD Entraînement ventilateur
3APT Transducteur de pression de refoulement HP
(Haute Pression) BM Ventilateur du moteur.
3ATT Capteur de température d’entrée HP BP Plaque collectrice
3SV Electrovalve de décharge du groupe CAB Armoire
CFO Sortie d’erreur commune
4APT Transducteur de pression de refoulement du
groupe CK Bobine
4ATT Capteur de température de refoulement HP DR Entraînement
EB Piquet de terre
5OPT Transducteur de pression à l’entrée du filtre à
huile ES Sélecteur, arrêt d’urgence
5OTT Capteur de température d’huile de palier EXC Communication extérieure
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur
5SV Electrovalve de décharge d’étage
intermédiaire GND Terre
6OPT Transducteur de pression à la sortie du filtre à H1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
huile H2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
6SV Electrovalve de vidange de condensat d’étage H3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
intermédiaire H4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe
7ATT Capteur de température de refoulement du H5 Autre connexion de réchauffeur pour
groupe alimentation externe 110/120V.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
H6 Autre connexion de réchauffeur pour SH Connexions standards de réchauffeur à la
alimentation externe 220/230V. livraison
HB Ventilateur du radiateur SL Liaison séquentielle
HTR1 Système de chauffage – 125 watts SS1–3 Relais, état solide
HTR2 Système de chauffage – 125 watts ST Outils d’entretien et de dépannage
K1 relais, en marche T1 Transformateur, commande
K2 Défaut de relais TH Thermostat
KM1 Contacteur, moteur principal TRR Relais fonctionnement réel
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur WR Alarme générale
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
Notes :
MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
Alternativement, l’alimentation électrique peut provenir
contrôle
d’une source de courant indépendante : dans ce cas,
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR on doit débrancher la connexion fournie en usine.
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
Couleurs
MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
chauffage BLK Noire
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur BLU Bleue
(extérieur) BRO Brune
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté). GRE Verte
PIN Rose
MI Options de bornes principales d’entrée RED Rouge
MM Moteur principal d’entraînement. SCR Blindé
MMS1 Disjoncteur du moteur du ventilateur VIO Violet.
MMS2 Disjoncteur du moteur du ventilateur de WHI Blanche
dissipation de chaleur YEL Jaune
OPT Optionnel
OV Tension nulle.
PE Mise à la terre protégée.
PORO Option redémarrage de la panne Câbles
d’alimentation (optionnel).
Numéros Fonction Couleur
PSU Bloc d’alimentation
RFI Filtre, interférence de fréquence radio 1–99 Tension Noire
RSP Arrêt à distance 100–199 Commande CA Rouge
RST Démarrage à distance (télécommande) 200–299 Commande CC Bleue
SBC Fourni par le client 300–399 Auxiliaire Orange
SGN Régulateur, Intellisys

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N90–160K, N125–200H REFROIDISSEMENT A L’EAU

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

LEXIQUE

1ATT Capteur de température d’entrée BP (Basse 7ATT Capteur de température de refoulement du


Pression) groupe
1AVPT Transducteur de dépression d’entrée BP 9ATP Transmetteur de pression d’air à distance
(option)
2APT Transducteur de pression intermédiaire
9SV Electrovalve de vidange de condensat du
2ATT Capteur de température de refoulement BP
groupe
3APT Transducteur de pression de refoulement HP
AT Autotransformateur
(Haute Pression)
AW1 Avertissement auxiliaire 1
3ATT Capteur de température d’entrée HP
AW2 Avertissement auxiliaire 2
3SV Electrovalve de décharge du groupe
BP Plaque collectrice
4APT Transducteur de pression de refoulement du CAB Armoire
groupe
CFO Sortie d’erreur commune
4ATT Capteur de température de refoulement HP
CK Bobine
4SV Electrovalve d’eau DR Entraînement
5OPT Transducteur de pression à l’entrée du filtre à EB Piquet de terre
huile
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
5OTT Capteur de température d’huile de palier EXC Communication extérieure
5SV Electrovalve de décharge d’étage FM Moteur du ventilateur
intermédiaire
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur
6OPT Transducteur de pression à la sortie du filtre à
GND Terre
huile
H1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1
6SV Electrovalve de vidange de condensat d’étage
intermédiaire H2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
H3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe SBC Fourni par le client
H4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe SGN Régulateur, Intellisys
H5 Autre connexion de réchauffeur pour SH Connexions standards de réchauffeur à la
alimentation externe 110/120V. livraison
H6 Autre connexion de réchauffeur pour SL Liaison séquentielle
alimentation externe 220/230V. SS1–3 Relais, état solide
HB Ventilateur du radiateur ST Outils d’entretien et de dépannage
HTR1 Système de chauffage – 125 watts T1 Transformateur, commande
HTR2 Système de chauffage – 125 watts TH Thermostat
K1 relais, en marche TRR Relais fonctionnement réel
K2 Défaut de relais
WR Alarme générale
KM1 Contacteur, moteur principal
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur Notes :
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur Alternativement, l’alimentation électrique peut provenir
d’une source de courant indépendante : dans ce cas,
MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de on doit débrancher la connexion fournie en usine.
contrôle
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR Couleurs
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU BLK Noire
MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de BLU Bleue
chauffage
BRO Brune
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
GRE Verte
(extérieur)
PIN Rose
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté).
RED Rouge
MI Options de bornes principales d’entrée SCR Blindé
MM Moteur principal d’entraînement. VIO Violet.
MMS1 Disjoncteur du moteur du ventilateur WHI Blanche
MMS2 Disjoncteur du moteur du ventilateur de YEL Jaune
dissipation de chaleur
OPT Optionnel
OV Tension nulle.
PE Mise à la terre protégée. Câbles
PORO Option redémarrage de la panne Numéros Fonction Couleur
d’alimentation (optionnel).
1–99 Tension Noire
PSU Bloc d’alimentation
RFI Filtre, interférence de fréquence radio 100–199 Commande CA Rouge
RSP Arrêt à distance 200–299 Commande CC Bleue
RST Démarrage à distance (télécommande) 300–399 Auxiliaire Orange

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.5 DESCRIPTION GENERALE

Le compresseur est un compresseur à vis à deux L’air est aspiré dans la machine par le ventilateur de
étages, sans huile, entraîné par un moteur électrique ; refroidissement et traverse les échangeurs de chaleur
il comprend tous les composants nécessaires (pour les modèles refroidis à l’air).
raccordés par des tuyauteries et des câbles et il est
monté sur un socle. C’est un groupe compresseur d’air Au moment du refroidissement de l’air refoulé, une
entièrement autonome. grande partie de la vapeur d’eau se trouvant
naturellement dans l’air se condense et est vidangée
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner par les séparateurs d’humidité et les vidanges
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C incorporées.
(35°F à 115°F). La température maximale standard de
Le carter d’huile et la pompe sont intégrés à la boîte
46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une élévation de d’engrenages. La pompe à huile est une pompe
1000m (3280 pieds) au–dessus du niveau de la mer. volumétrique à engrenages et elle est entraînée par
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante l’arbre du pignon d’entraînement du moteur. La boîte
de la température ambiante est requise si un moteur d’engrenages est en communication avec
standard est utilisé. l’atmosphère par l’intermédiaire d’un reniflard installé.
Le compresseur est contrôlé par un régulateur Les gaz et vapeurs sortant du reniflard sont acheminés
électronique incorporé. Le système de régulation et le par des tuyauteries vers la partie supérieure du groupe.
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour Le compresseur comporte un capteur de température
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir de qui arrêtera le groupe en cas de température excessive
l’air comprimé à la pression demandée. de l’huile ou de l’air.
Le panneau de contrôle indique les conditions de La filtration de l’huile est assurée par un filtre de
fonctionnement du compresseur. capacité importante, s’installant par vissage.

NOTICE
Les compresseurs d’air Nirvana sont remplis en usine avec du liquide de refroidissement SSR ULTRA
COOLANT, conçu pour 8.000 heures de fonctionnement ou deux ans, selon ce qui se produit en premier.
L’huile doit être remplacée à ces intervalles de temps pour éviter la rupture et l’endommagement de
l’équipement.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
10

9.1 FONCTIONNEMENT DE BASE

ATTENTION! Mettre en circuit le sectionneur principal. Le tableau de


commande s’illumine, indiquant que les tensions du
Assurez–vous que tous les capots/plaques de
secteur et de commande sont disponibles.
protection sont en place avant d’essayer de mettre
en marche l’appareil. Le contraste de l’écran d’affichage peut être ajusté en
tournant la petite vis située à droite du système de
régulation.
NOTICE Première séquence de contrôle
La langue et les unités de mesure affichées sur le
Le système de régulation effectue une première
régulateur Intellisys sont définies à l’usine. Si elles
séquence de contrôle si le compresseur (1) reçoit une
doivent être changées, contactez le département
tension au système de régulation ou (2) alors s’il y a eu
local de service Ingersoll–Rand, le distributeur ou
un ré–enclenchement. Pendant que la première
un centre AirCare.
séquence de contrôle a lieu, le système de régulation
affiche un message ‘Checking Machine’ (‘Vérification
Machine’).
Avant le demarrage
Durant la première séquence de contrôle, le système
Voir schéma T5716 ci–dessus de régulation vérifie le bon fonctionnement du circuit de
Vérifiez que le niveau d’huile est au moins visible au commande. Pendant ce temps, si un composant
centre du regard et ajoutez de l’huile si nécessaire. s’avérait défectueux, un avertissement a lieu et l’unité
Consultez les procédures de maintenance pour régler ne démarre pas.
le niveau correct. A l’achèvement de la première séquence de contrôle,
le système de régulation affiche le message ‘READY
Assurez–vous que la soupape d’isolation de l’air de TO START’ (UNITE PRETE A DEMARRER). Ce
sortie est ouverte. processus doit être effectué dans 10 secondes.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Séquences de démarrage Commande du ventilateur
Initialement, le compresseur démarrera si l’on appuie La vitesse de rotation du ventilateur varie pour diminuer
sur le bouton local de démarrage ou s’il reçoit une la consommation d’énergie tout en optimisant les
commande à distance de démarrage. Le contrôleur performances du refroidisseur. Le moteur du
Intellisys mettra sous tension la sortie démarrage pour ventilateur est un moteur d’entraînement à vitesse
faire démarrer le compresseur. L’alimentation variable, et sa vitesse augmentera ou diminuera en
électrique des deux soupapes de décharge sera fonction des démarrages et des arrêts du compresseur.
coupée pour faire démarrer le groupe à vide. La vitesse
de rotation du compresseur augmentera Comment arreter l’appareil en cas d’urgence
progressivement pour atteindre sa vitesse minimum.
Une fois que la vitesse de rotation minimum est atteinte, Si la machine doit s’arrêter en cas d’urgence
le contrôleur Intellisys met sous tension les soupapes PRESSER LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE
de décharge, et à ce moment la régulation de vitesse SITUE EN DESSOUS DU TABLEAU DE BORD.
de rotation du compresseur entrera en service. Lorsque
Cette mesure neutralise le bouton normal
la pression du système se rapproche de la pression
décharge/stop et arrête immédiatement la machine.
cible, le moteur commencera à ralentir. Si la pression
du système augmente jusqu’à la consigne de pression Redemarrage apres une coupure d’urgence
d’arrêt immédiat, le contrôleur Intellisys exécutera
Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il
immédiatement sa séquence d’arrêt. Si la pression
faut rechercher le défaut, le réparer avant de
atteint la pression d’arrêt automatique, le contrôleur
redémarrer.
Intellisys attendra que le moteur d’entraînement tourne
à la vitesse minimum, et, si la pression se maintient Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité,
au–dessus de la pression d’arrêt automatique, le alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en
contrôleur Intellisys exécutera sa séquence d’arrêt. Les toute sécurité.
conditions d’arrêt immédiat et d’arrêt automatique
laisseront le compresseur dans un état de démarrage
automatique, et ainsi il démarrera automatiquement si Avant de démarrer la machine de nouveau, consultez
la pression du système devient inférieure à la pression les instructions AVANT DE DEMARRER et
cible. Ce processus continuera jusqu’à ce que le SEQUENCES DE DEMARRAGE détaillées ci–dessus.
contrôleur Intellisys reçoive une commande d’arrêt ou
jusqu’à ce qu’une alarme se déclenche.

Séquences d’arrêt
Le compresseur comporte deux séquences d’arrêt. Si
l’on a appuyé sur le bouton arrêt d’urgence ou si l’arrêt
résulte d’une alarme, l’alimentation électrique de la
sortie démarrage sera coupée et le compresseur
s’arrêtera immédiatement. Le bouton arrêt d’urgence
doit être réenclenché et l’alarme doit être supprimée
pour pouvoir redémarrer le compresseur.

Si la pression atteint la pression d’arrêt automatique ou


d’arrêt immédiat ou si l’on a appuyé sur le bouton d’arrêt
(bouton local ou bouton éloigné), le compresseur
coupera l’alimentation électrique de la soupape de
décharge du groupe et des électrovalves de condensat.
Le compresseur fonctionnera alors pendant 10
secondes avec la soupape de décharge du groupe
ouverte. Le compresseur s’arrêtera après 10 secondes
si la pression système est supérieure à la pression cible
et si la pression de refoulement du second étage est
inférieure à 50 psig. Les conditions d’arrêt immédiat et
d’arrêt automatique laisseront le compresseur dans un
état de démarrage automatique, et ainsi il démarrera
automatiquement si la pression du système devient
inférieure à la pression cible. Le compresseur ne
redémarrera pas automatiquement si l’on a appuyé sur
le bouton local ou éloigné d’arrêt.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.2 CONTROLES INTELLISYS

1. Arret d’urgence 5. F2
Si l’on appuie sur ce commutateur, le compresseur N’est pas utilisé
s’arrête immédiatement. On ne doit appuyer sur ce
commutateur qu’en cas d’urgence. La soupape de
décharge s’ouvrira pour mettre en communication avec
l’atmosphère le circuit en aval du clapet anti–retour. 6. Fleches
Nota : le circuit en aval du clapet anti–retour peut
encore être sous pression. Les compresseurs ne Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
peuvent pas être redémarrés tant que l’on n’a pas ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
réenclenché manuellement le commutateur. Faites droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
tourner le bouton du commutateur dans le sens des présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
aiguilles d’une montre et appuyez deux fois sur le vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
bouton ”reset” pour le réenclencher. La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
un message indiquant que le compresseur est prêt pour vers le bas) dans la liste.
démarrer.
Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation d’une
machine spécifique est mise en valeur sur l’écran
2. Mise en marche d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
Presser ce commutateur met en marche les séquences utilisés pour changer cette valeur.
de démarrage.

3. Mise a l’arret 7. Boutons d’affichage


Presser ce commutateur met en marche les séquences Les fonctions des trois boutons qui se trouvent sous
d’arrêt. l’écran d’affichage se modifient et sont définies par les
mots qui se trouvent juste en–dessus de ceux–ci sur la
ligne inférieure de l’écran. Chaque fonction, comme
4. F1
par exemple MENU PRINCIPAL, STATUT, etc..., est
N’est pas utilisé décrite dans les sections appropriées de ce manuel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.3 ECRAN D’AFFICHAGE

L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC
”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN PRESSION DE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU REFOULEMENT DU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE GROUPE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 100 PSI L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.4 STATUT ACTUEL

L’écran de STATUT ACTUEL est l’écran ”normal” que 14 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU


le contrôleur affiche. SECOND ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les éléments suivants et leurs valeurs en cours 15 PRESSION D’HUILE DE PALIER
peuvent être affichés sur le côté droit de l’écran, en
appuyant sur les boutons–flèches Haut/Bas. 16 TEMPERATURE D’HUILE DE PALIER

Le contrôleur renvoie automatiquement l’affichage à 17 VITESSE DU MOTEUR


cet écran STATUT ACTUEL à partir d’autres écrans si 18 INTENSITE DU MOTEUR
aucun bouton n’est enfoncé dans les 30 secondes.
19 TENSION D’ENTREE
Utiliser les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le
bas) pour bouger entre les sélections. 20 TENSION DU BUS DC
21 DATE ET HEURE
Eléments du STATUT ACTUEL
22 NOM DU PROGRAMME
1 ECONOMIES D’ENERGIE %
23 VSD (ENTRAINEMENT A VITESSE VARIABLE)
2 CAPACITE %
3 PUISSANCE (KW) DU GROUPE Quand l’écran d’ETAT DU COURANT ELECTRIQUE
est affiché, si le bouton d’ETAT d’ENERGIE est appuyé,
4 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU
il change l’affichage à l’écran ETAT d’ENERGIE. De la
GROUPE
même manière, quand l’écran ETAT d’ENERGIE est
5 PRESSION DE REFOULEMENT DU GROUPE affiché, si le bouton d’ETAT DU COURANT
ELECTRIQUE est appuyé, il change l’affichage à
6 DEPRESSION A L’ENTREE l’écran ETAT DU COURANT ELECTRIQUE.
7 FILTRE D’ENTREE L’écran ETAT D’ENERGY affiche les éléments
8 PERTE DE CHARGE DANS LE FILTRE A HUILE suivants :
9 TEMPERATURE D’ENTREE DU PREMIER
ETAGE Eléments d’ETAT D’ENERGIE

10 TEMPERATURE DE REFOULEMENT DU 1 Puissance moyenne de l’unité de compression –


PREMIER ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR kWh.
2 Capacité moyenne en %
11 PRESSION D’ENTREE DU SECOND ETAGE DU
COMPRESSEUR D’AIR 3 Capacité moyenne
12 TEMPERATURE D’ENTREE DU SECOND 4 Coût de l’energie
ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR
5 Economies d’énergie.
13 PRESSION DE REFOULEMENT DU SECOND
6 Economies d’énergie durant la durée de vie.
ETAGE DU COMPRESSEUR D’AIR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.5 MENU PRINCIPAL

On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.

STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie

‘Menu Principal

‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’

‘Choix’

‘Menu ‘Menu ‘Menu


REGLAGES Principal’ Principal’ REGLAGE DU
Principal’ OPERATEUR OPTIONS
DETECTEUR
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’ ‘Choix’

REGLAGES OPTIONS REGLAGE DU


OPERATEURS SELECTION DETECTEUR
ELECTION EFFECTUEE SELECTION
EFFECTUEE

‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Régler’

‘Menu Principal’ ‘Menu ‘Menu


CHRONOLOGIE Principal’ CONTROLE Principal’ STATUT
D’AVERTISSEUR D’HORLOGE ENERGIE
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE

“Alarm history” ‘Annuler ou Ajuster’


‘Annuler ou Ajuster’

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.6 POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA. OP.)

Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.

REGLAGES USINE PAR DEFAUT


POINTS DE CALAGE DE VALEUR PAR MIN. MAX. ETAPE UNITE
L’OPERATEUR DEFAUT
Pression requise 100 65 150 1 PSI
Pression d’arrêt automatique 105 Cible +1 Cible + 10 1 PSI
Pression d’arrêt immédiat 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Rejet de condensat 10 2 10 1 SEC.
Intervalle condensat 60 60 360 1 SEC.
Taux d’énergie 0 0 9999.999 – –
Moyennes de Remise à l’Etat – – – Date
Initial
Menu d’entretien 1 1 25535 1 –

La valeur d’un point de calage peut être modifiée en Pression Requise


mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton Le compresseur essaie de fonctionner à cette pression
SELECTION pour ne mettre en évidence que sa valeur. de réglage. Les domaines et les pas de la pression
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en évidence, requise (pression cible) pour chaque unité de mesure
cette valeur peut être ajustée en utilisant les sont listés au tableau ci–dessous.
boutons–flèches Haut et Bas. Les boutons ANNULER
et FORCER apparaissent alors. Appuyez sur le bouton Unité Min Max (1S) pas
FORCER pour saisir la nouvelle valeur, ou appuyez sur
le bouton ANNULER pour renvoyer la valeur du point de PSI 65 150 1
calage à la valeur existante avant l’utilisation des BAR 4.4 10.3 0.1
flèches. La valeur affichée clignote deux fois pour
indiquer qu’elle a été saisie dans le point de calage, et kPa 440 1034 10
les deux lignes – point de calage et valeur du paramètre
KGCM2 4.5 10.5 0.1
– sont de nouveau mises en évidence ensemble.

Il est possible de sortir des points de calage de


l’opérateur en appuyant sur les boutons STATUT ou
MENU PRINCIPAL. Si aucun bouton n’est enfoncé
dans les trente secondes, l’affichage repasse à l’écran
STATUT ACTUEL.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Pression d’arrêt automatique Rejet du condensat
Le compresseur se délestera une fois que la pression Ceci est le nombre des secondes pendant lesquelles
système atteint la pression d’arrêt automatique et il l’électrovalve de condensat sera ouverte (alimentation
fonctionnera alors à la vitesse minimum. Cette coupée) pendant l’évacuation des condensats.
consigne est comprise entre la pression cible + 1 psi et
la pression cible + 10 psi, ou 155 psi, en retenant la
Intervalle du condensat
valeur la plus faible.
C’est l’intervalle de temps entre les purges de
Pression d’arrêt immédiat condensat.

Le compresseur se délestera si la pression système Débit d’Energie


atteint cette pression. Cette consigne sera comprise Cette valeur est utilisée pour le calcul des éléments
entre la pression d’arrêt automatique et la pression ‘coûts d’énergie et économies d’énergie’ sur l’écran
d’arrêt automatique + 5 psi, ou la pression 160 psi, en ETAT D’ENERGIE. C’est une valeur monétaire qui
retenant la plus faible. Si le capteur éloigné est sous représente le coût d’énergie par kilowatt heure
tension, la pression maximum d’arrêt immédiat sera d’utilisation.
toujours la pression d’arrêt automatique + 5 psi.
Moyennes des Remises à l’Etat Initial
Quand ce point de réglage est choisi et le bouton
SET est appuyé, les éléments sur l’écran ETAT
D’ENERGIE seront ré–enclenchés. La date à laquelle
ce ré–enclenchement a lieu, sera aussi affichée dans
ce point de réglage. Cette opération permet la
sélection du début de la durée pendant laquelle
l’information ETAT D’ENERGIE est calculée. Noter
que l’élément ‘économies d’énergie durant la durée
de vie’ n’est pas remis à l’état initial.
Menu d’entretien
A n’utiliser que par du personnel IR.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.7 OPTIONS

Les options sont sélectionnées ou non (‘on’ ou ‘off’) et –OPTIONS–


leurs valeurs associées sont choisies à l’aide de l’écran
OPTION illustré ci–après.
Quelques options sont achetées, elles nécessitent un 100 PSI DEMARRAGE / ARRET A
DISTANCE EN MARCHE
équipement supplémentaire et doivent être validées ‘ON’
par le personnel d’entretien. La désignation et la valeur
de chacune des options suivantes peuvent être vues en
bougeant la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des PRÊT AU DEMARRAGE/ARRET A
touches à flèches. DÉMARREUR DISTANCE HORS
SERVICE
La valeur d’une OPTION peut être modifiée de la même
manière que celle utilisée pour modifier les valeurs des
POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR. STATUT MENU PRINC. SELECT.

OPTIONS CHOIX MIN. MAX. pas Unité Option


Installée
Requise
Détecteur de Pression à MARCHE/ Non
Commande à Distance ARRET
Séquenceur MARCHE/ Non
ARRET
Démarrage / Arrêt à Commande MARCHE/ Oui
à Distance ARRET
Mise en marche – coupure MARCHE/ Oui
d’alimentation ARRET
Délai de mise en marche – 10 600 1 SEC Oui
coupure d’alimentation
Jour de Démarrage Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Démarrage Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Jour d’Arrêt Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Arrêt Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Protocole Modbus ON/OFF/ICU Non
Adresse Modbus 1 247 1 Non
Capteur de Niveau de Condensat Oui/Non Non
Installé

Détecteur de pression à commande à distance Séquenceur


Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
compresseur utilise un détecteur monté de pression à compresseur peut être démarré et arrêté par un
distance pour contrôler la pression du circuit. Ce dispositif hôte. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
contrôle est effectué par la comparaison de cette commande de charge du dispositif hôte, le
pression à la pression désirée (cible) et la pression compresseur démarre. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
d’arrêt automatique. Comme la pression à distance, commande de décharge, le compresseur répond
celle mesurée par le détecteur apparaît sur l’affichage comme s’il exécutait un arrêt immédiat.
ETAT DU COURANT. Le détecteur local monté sur
l’échappement de l’unité de compression est toujours
utilisé pour un arrêt immédiat, pour quelques conditions
d’alarme et pour affichage à gauche de l’écran.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage/Arrêt à commande à distance Redémarrage après mise hors tension
Si le dispositif (optionnel) démarrage/arrêt à distance Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
est installé et ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), compresseur démarre automatiquement quand
le compresseur peut être démarré et arrêté à partir d’un l’alimentation électrique est remise en marche et si le
dispositif à distance. compresseur était en marche quand l’alimentation
électrique était coupée.

Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage programmé Arrêt programmé
Cette option entraîne le démarrage de l’unité au jour Cette option entraîne l’arrêt de l’unité à la date et à
programmé de démarrage et à l’heure entrée en l’heure choisie du jour programmé pour l’arrêt de l’unité.
mémoire de ce point. Pour désactiver cette option, Pour désactiver cette option, choisir la valeur de l’arrêt
choisir la valeur du démarrage programmé égale à la programmé égale à la valeur du démarrage
valeur de l’arrêt programmé. programmé.
Jour d’arrêt programmé Protocole et adresse Modbus
Cette option constitue le choix du jour un arrêt Voir le manuel Modbus.
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) et les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage des points d’un
arrêt programmé.

9.8 CALIBRATION DES CAPTEURS (CAL. CAPT.)

La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou Eléments de CALIBRATION DU CAPTEUR
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Capteur 1AVPT (Dépression d’Entrée BP)
Capteur 2APT (Pression d’Etage Intermédiaire)
Capteur 3APT (Pression de Refoulement HP)
–CAL. CAPT.– Capteur 4APT (Pression de Refoulement du Groupe)
Capteur 5OPT (Pression à l’Entrée du Filtre à Huile)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Capteur 6OPT (Pression à la Sortie du Filtre à Huile)
Capteur 9APT (Capteur Eloigné)
CALIBRAT.
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT
le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
DÉMARREUR
CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
CALIBRAT. automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
STATUT MENU PRINC. SELECT. annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.

On sort de l’écran de calibration en appuyant soit sur


le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
secondes.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.9 HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG. ALAR.)

L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
–HISTOG. ALARMES–
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.

9.10 LES CONTRÔLES D’HORLOGE

–CONTRÔLES La date et l’heure de l’horloge temps réel sont réglées


D’HORLOGE– sur l’écran CONTRÔLES D’HORLOGE. Utiliser les
Heure touches directionnelles pour mettre en évidence
100 PSI 01 :15 l’HEURE ou la DATE. Appuyer sur la touche SELECT
pour choisir le réglage mis en évidence.

Date Si l’HEURE est choisie, d’abord les heures sont mises


PRÊT AU Jan 01, 00 en évidence. Effectuer le réglage des heures (00–23)
DÉMARRAGE à l’aide des touches directionnelles. Quand l’heure
correcte est affichée, appuyer sur la touche SET pour
mettre en évidence les minutes. Effectuer le réglage
STATUT MENU PRINC. SELECT. des minutes (00–59) et appuyer sur la touche SET pour
terminer le réglage.
Si DATE est choisie, d’abord les mois sont mis en
évidence. Effectuer le réglage des mois à l’aide des
touches directionnelles et appuyer sur la touche pour
mettre en évidence la date. Une fois la date correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour mettre en
évidence l’année. Une fois l’année correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour terminer le
réglage de la date.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.11 MESSAGES DE STATUT – ENERGIE

–STATUS ENERGIE– CAPACITE MOYENNE – Cette commande affiche la


capacité moyenne du compresseur en cfm ou en m3
100 PSI MOYENNE BLOC kW HR pendant pendant la période qui a été commencée en
sélectionnant le point de remise à zéro du point de
CAPACITE MOYENNE %–
calage moyen.
PRÊT AU –CAPACITE MOYENNE
DÉMARRAGE COUT DE L’ENERGIE – Cette commande affiche les
coûts d’utilisation du compresseur pendant la période
qui a été commencée en sélectionnant le point de
STATUT MENU PRINC. SELECT. remise à zéro du point de calage moyen. Cette valeur
est calculée en multipliant les kW/hr du moteur et du
ventilateur par le coût de l’électricité.
L’affichage de Status d’Energie peut être sélectionné
en appuyant la touche ENERGY STATUS. Les ECONOMIES D’ENERGIE – Cette commande affiche
éléments suivants et leurs valeurs réelles sont affichés les économies d’énergie obtenues par le compresseur
du côté droit de l’écran en appuyant sur les flèches haut pendant la période qui a été commencée en
et bas. sélectionnant le point de remise à zéro du point de
calage moyen, comparées à l’utilisation d’un
MOYENNE BLOC kW HRS – Cette commande affiche compresseur conventionnel. Cette valeur est
la moyenne de kW à l’heure pendant la période qui a été déterminée en calculant combien coûte un
commencée en sélectionnant le point de remise à zéro compresseur conventionnel pour fonctionner à la
du point de calage moyen. Cette valeur comprend même capacité moyenne, puis en soustrayant les
l’utilisation en énergie du ventilateur. coûts d’énergie du compresseur Nirvana de cette
valeur. On part du principe que les coûts de
CAPACITE MOYENNE % – Cette commande affiche fonctionnement du ventilateur sont les mêmes pour les
la capacité moyenne du compresseur (en %) pendant
deux blocs.
la période qui a été commencée en sélectionnant le
point de remise à zéro du point de calage moyen. Cette ECONOMIES D’ENERGIE AU COURS DE LA
valeur est calculée en déterminant les kW/hr moyens DUREE D’UTILISATION TOTALE – Cette commande
du bloc compresseur, puis en enlevant l’énergie utilisée affiche les économies faites au cours de la durée
par le ventilateur, et enfin en divisant le chiffre obtenu d’utilisation totale du compresseur au tarif actuel de
par les kW/hr du moteur pour cette taille de l’électricité, et la capacité moyenne en pourcentage,
compresseur à une capacité de 100%. comparée à celle d’un compresseur conventionnel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.12 SIGNAUX D’AVERTISSEMENT

Quand un AVERTISSEMENT a lieu, un grand point PANNE DU DETECTEUR – Cet avertissement a lieu si
d’interrogation clignote sur l’écran d’affichage. un détecteur est manquant ou défaillant.
S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches HAUTE PRESSION DE DECHARGE – Cet
Haut/Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche avertissement a lieu si l’unité est contrôlée par un
de l’écran d’affichage. Les avertissements multiples dispositif extérieur tel qu’un ISC, et la pression de
peuvent être examinés en appuyant sur les décharge est plus grande que la pression d’arrêt
boutons–flèches Haut/Bas. Le fait d’appuyer sur le immédiat.
bouton de STATUT affiche l’écran de STATUT
ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique qu’il AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
existe toujours un avertissement. l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.

Un AVERTISSEMENT n’entraîne pas l’arrêt de la PANNE DU DETECTEUR DE PRESSION A


machine. L’unité continue de fonctionner normalement DISTANCE – Cet avertissement a lieu si le détecteur à
et l’AVERTISSEMENT reste affiché jusqu’à ce qu’il soit commande à distance de la pression tombe en panne.
remis à l’état initial. Si cette panne a lieu, l’Intellisys entraîne l’utilisation du
détecteur de pression de décharge de l’ensemble de
Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par l’unité pour mesurer la pression du circuit.
l’opérateur en appuyant deux fois sur le bouton
REMISE A ZERO. CLAPET ATI–RETOUR DEFECTUEUX. Cette alarme
se produira si la pression de refoulement du second
Les messages d’avertissement suivants potentiels étage dépasse 50 psig lorsque le compresseur
sont les suivants: fonctionne à vide. Dans ce cas, N’appuyez PAS sur le
bouton d’Arrêt d’Urgence. Le contrôleur Intellisys
REMPLACER LE FILTRE A HUILE. Cette alarme se neutralise le bouton STOP (Arrêt) et fait fonctionner le
produira si les capteurs 5OPT–6OPT indiquent une compresseur à vide jusqu’à ce que l’alarme soit
pression supérieure à 0,9 bar (13 psi) et si le capteur supprimée. L’alarme peut être supprimée après avoir
5OTT indique une température supérieure à 120°F / fermé la soupape d’isolement. Le bouton stop sera
49°C. validé dès que l’alarme aura été supprimée. Appuyez
sur le bouton d’arrêt (stop) pour arrêter le compresseur.
NE redémarrez PAS le compresseur tant que le clapet
CHANGEMENT DU FILTRE D’ADMISSION –– Cet anti–retour n’a pas été réparé.
avertissement a lieu si le vide à l’admission est
supérieur à 0,05 bar (0,7 psi).

9.13 AVERTISSEMENTS DE SERVICE

SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Ingersoll–Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la
sélection du niveau de service.

9.14 LES AVERTISSEURS DE PREMIERE VERIFICATION

Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la TEMPERATURE D’HUILE DE PALIER TROP
machine n’est pas en fonctionnement. Ces ELEVEE. Cette alarme se produira si le capteur 5OTT
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la indique une température supérieure à 95 % de la
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le consigne de température maximum d’huile de palier.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu PANNE D’ALIMENTATION DE COMMANDE. Cette
si le dispositif de contrôle détermine que quelques alarme se produira si le contrôleur détecte une panne
données stockées en mémoire contiennent des valeurs d’alimentation électrique de commande 120 VAC.
inacceptables.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
détecteur est –10% à +1% de son échelle.
Voir Tarage du Détecteur.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.15 ALARMES

Quand un signal d’alarme a lieu, un grand point –STAT. ALAR.–


d’exclamation dans un triangle clignote sur l’écran
d’affichage. Le message de l’écran indique la cause du
signal d’alarme.
100 PSI
PRESS. ÉVAC. SORTIE
Le compresseur s’arrête et ne peut redémarrer que 100 psi
jusqu’à ce que la condition d’alarme n’existe plus et le ARRET PAR TEMP. ÉVAC. BLOC
message d’alarme est rappelé. ALARME
Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche 103_F
l’écran de STATUT D’ALARME. La présence du
bouton d’ALARME indique qu’une condition d’alarme ALARME MENU PRINC.
existe toujours. Le statut d’alarme est la liste des
conditions d’exploitation de la machine au moment de
l’alarme.
Le nom et la valeur de chacun des éléments énumérés
peut être examiné en déplaçant la liste vers le haut ou
vers le bas grâce aux boutons–flèches. Le fait
d’appuyer sur le bouton ALARME renvoie l’affichage à
l’écran d’ALARME et au bouton de REMISE A ZERO.

L’alarme doit être remise à zéro par l’opérateur, en


appuyant deux fois sur le bouton de REMISE A ZERO.
Les exceptions à cette règle sont expliquées dans les
descriptions des alarmes.

Les messages d’alarme possibles sont les suivants:

MOTEUR DU VENTILATEUR EN SURCHARGE. ENTRAINEMENT A VITESSE VARIABLE (VSD)


Cette alarme se produira si un contact du relais DEFECTUEUX. L’alarme ”Entraînement à Vitesse
surcharge du moteur du ventilateur s’ouvre. Variable” (VSD) défectueux provient du moteur
d’entraînement. Le contrôleur Intellisys lira le menu
d’état de l’entraînement à vitesse variable. Si
PANNE DE L’ARRET A DISTANCE. Cette alarme se l’information d’état renvoyée indique un état
produira si l’option DEMARRAGE/ARRET A défectueux, le contrôleur Intellisys génèrera une
DISTANCE est validée, si le bouton éloigné d’arrêt
alarme ”Entraînement à Vitesse Variable” (VSD)
reste en circuit ouvert, et si l’on appuie sur un bouton DEFECTUEUX et affichera le numéro du défaut.
démarrage.

VERIFIER LE SENS DE ROTATION DU MOTEUR.


PANNE DU DEMARRAGE A DISTANCE. Cette Cette alarme se produira si le contrôleur Intellisys
alarme se produira si l’on fait démarrer le groupe à l’aide détecte une vitesse de rotation négative au moment du
du bouton éloigné de démarrage et si le bouton reste
démarrage de l’entraînement à vitesse variable (VSD).
fermé pendant 7 secondes après le démarrage du
groupe.
PANNE DE COMMUNICATION VSD. Cette alarme se
produira si le contrôleur Intellisys ne reçoit pas une
CAPTEUR DEFECTUEUX. Cette alarme se produira réponse de l’entraînement à vitesse variable (VSD)
si un capteur manque ou si un capteur est défectueux. lorsqu’il demande une telle information. La génération
Les capteurs concernés par cette alarme sont les de cette alarme prendra environ 8 secondes.
capteurs 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT,
2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Le capteur doit être affiché
ainsi que le message capteur défectueux. Le message DEFAUT D’INITIALISATION DE L’ENTRAINEMENT
capteur défectueux aura le format suivant : CAPTEUR A VITESSE VARIABLE (VSD). Cette alarme se
DEFECTUEUX 4APT. produira si le contrôleur Intellisys ne peut pas établir de
communications avec l’entraînement à vitesse variable
(VSD) après sa mise sous tension.
ARRET D’URGENCE. Cette alarme se produira si l’on
appuie sur le bouton ARRET D’URGENCE.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
NIVEAU TROP ELEVE I/C (REFROIDISSEUR TEMPERATURE TROP ELEVEE DU SECOND
INTERMEDIAIRE). Cette alarme se produira si ETAGE. Cette alarme se produira si le capteur 4ATT
CONTACTEUR DE NIVEAU INSTALLE est OUI et si le indique une température supérieure à 520_F / 271_C.
contacteur Niveau de Condensat Trop Elevé reste
fermé pendant 1 minute.
TEMPERATURE TROP ELEVEE D’AIR I/C
(REFROIDISSEUR INTERMEDIAIRE). Cette alarme
PRESSION TROP ELEVEE DU REFROIDISSEUR se produira si le capteur 3ATT indique une température
INTERMEDIAIRE – Cette alarme se produira si le supérieure à 140_F / 60_C.
capteur 2APT indique une pression supérieure à 43 psi
/ 3 bars et si le groupe fonctionne, ou si ce capteur
TEMPERATURE TROP ELEVEE D’HUILE DE
indique une pression de 5 psi / 0,3 bar lorsque le groupe
PALIER. Cette alarme se produira si le capteur 5OTT
est arrêté.
indique une température supérieure à 170_F / 77_C.

PRESSION TROP ELEVE DU SECOND ETAGE.


RAPPORT EXCESSIF DU SECOND ETAGE. Cette
Cette alarme se produira si le capteur 3APT indique une
alarme se produira si (3APT+14,5psi )/(2APT +
pression supérieure à la pression de refoulement
14,5psi) est supérieur 5.
nominal plus 15 psi / 1 bar.

PRESSION TROP ELEVEE D’AIR. Cette alarme se PERTE DE CHARGE EXCESSIVE A L’ENTRÉE.
produira si la pression de refoulement (indiquée par le Cette alarme se produira si le groupe fonctionne et si le
capteur 4APT) est supérieure à la pression de capteur 1AVPT indique une perte de charge supérieure
refoulement nominal plus 15 psi / 1 bar. à 1,45 psi / 0,1 bar.

PRESSION TROP FAIBLE DE L’HUILE DE PALIER. PRESSION TROP ELEVEE DE L’HUILE DE PALIER.
Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique Cette alarme se produira si le capteur 6OPT indique
une pression inférieure à 17 psi / 1,2 bar alors que le une pression supérieure à 35 psig / 2,4 bars et si le
groupe fonctionne. capteur 5OTT indique une température supérieure à
135_F / 57_C.

TEMPERATURE TROP ELEVEE DU PREMIER


ETAGE. Cette alarme se produira si le capteur 2ATT
indique une température supérieure à 482_F / 250_C.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.1 MESSAGES DE MAINTENANCE

La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à son
d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du état initial une fois que les travaux d’entretien sont
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur le La machine est remise à l’état initial une fois les travaux
bouton ”Calage”. d’entretien effectués avant l’intervalle de 2.000 heures,
afin d’éviter une fausse indication.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 MAINTENANCE

10.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN

Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.

Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Tous les
jours
Filtre à huile Changer Changer
Filtre à air ** Vérifier la Changer Changer
pression
ULTRA COOLANT* Vérifier Echantillon Echantillon Changer
Filtre du module Vérifier Changer Changer Changer
d’entraînement mécanique *
Tuyaux flexibles *** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Soupape de décharge Vérifier Vérifier Vérifier
Noyau(x) du refroidisseur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Séparateur (absorbeur) Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
d’humidité Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capot du moteur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Analyses des vibrations Analyse Analyse Analyse
Analyse du Liquide de Analyse Analyse Analyse
Refroidissement
Moteur du Ventilateur Remplir de Remplir de
graisse graisse
Couple de serrage du boulon Vérifier Vérifier
du joint d’expansion
Filtres tamis de condensat Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Clapet anti–retour Inspecter Remplacer
Soupapes de décharge Inspecter Inspecter
Batts d’admission du Vérifier
compresseur d’air **
Reniflard Vérifier Vérifier Vérifier

Si le compresseur est utilisé moins que 4000 heures par an,


* Effectuer l’entretien tous les 6 mois
** Effectuer l’entretien tous les ans
*** Effectuer l’entretien tous les deux ans.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

10.3 PROCEDURES D’ENTRETIEN

PRECAUTION
Avant d’intervenir sur le compresseur, lisez attentivement et assimilez bien les consignes de sécurité dans
ce manuel. Ouvrez, verrouillez et étiquetez le disjoncteur électrique principal, et fermez la soupape
d’isolement sur le refoulement du compresseur.On ne doit en aucun cas ouvrir une soupape de vidange ou
retirer des composants du compresseur tant que cette opération n’a pas été réalisée. Nota : les tuyauteries
en aval du clapet anti–retour peuvent être sous pression, et elles doivent être mises en communication avec
l’atmosphère avant de commencer un travail.

PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE 15
MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module
d’entraînement.

ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces non
fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant de commencer tous travaux de maintenance,
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes assurez–vous que:–
les pressions soient éliminées du système et que la
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système.
machine ne peut être démarrée accidentellement.
Si le clapet de dépressurisation automatique est
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont utilisé pour ce faire, laissez suffisamment de temps
formés d’une manière convenable, sont compétents et pour que le processus se termine complètement.
qu’ils ont lu le Manuel de Maintenance.
S La machine ne peut pas être mise en marche
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en
route.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MAINTENANCE
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des S Des équipements de protection appropriés sont
capots à l’intérieur de la machine, assurez–vous portés.
que:–
S . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
S Toute personne ayant accès à la machine est au longs, etc... sont sécurisés.
courant du niveau réduit de protection et des S Des panneaux indiquant que des travaux de
dangers supplémentaires, dont les surfaces maintenance sont en cours sont installés de telle
chaudes et les pièces en mouvement intermittent. manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
S La machine ne peut pas être mise en marche
accidentellement ou de toute autre manière, en
Une fois les tâches de maintenance terminées, et
installant des panneaux et/ou en installant des
avant de remettre la machine en service,
systèmes appropriés pour empêcher la mise en assurez–vous que:–
route.
S La machine a été essayée d’une manière adéquate.
Avant de commencer des travaux de maintenance
sur une machine en fonctionnement,
S Tous les systèmes de protection et de sécurité sont
assurez–vous que:–
remontés.
S Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être S Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
menées à bien alors que la machine fonctionne. les portes fermés.
S Les travaux effectués lorsque les systèmes de
protection neutralisés ou déposés se limitent
S Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés
uniquement aux tâches qui doivent être menées à
correctement.
bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
S Tous les dangers présents sont connus (par exemple
les composants sous pression, les composants sous
tension, les panneaux, les capots et les plaques de
garde déposés, entrée et sortie d’air, pièces en
mouvement intermittent, sortie de la soupape de
sécurité, etc...).

10.4 MAINTENANCE DE ROUTINE

Cette section va traiter les différents composants qui Appoint d’huile


réclament un entretien périodique et un remplacement.
Faites tourner le compresseur pendant au moins 40
secondes ; le niveau d’huile doit se trouver entre 3/4 et
Pour tout autre entretien, contactez votre le bureau plein lorsqu’on observe dans le regard. Dans le cas
local Ingersoll–Rand, Distributeur ou un centre AirCare. contraire, arrêtez le compresseur et dévissez
Consultez les informations de sécurité et les lentement le bouchon de remplissage d’huile. Ajoutez
procédures d’entretien avant d’effectuer n’importe du liquide Ultra–Coolant et contrôlez à nouveau le
quelle opération de maintenance des travaux niveau d’huile. Répétez l’opération jusqu’à ce que le
d’entretien définis aux paragraphes suivants. niveau d’huile soit visible dans le regard lorsque le
compresseur fonctionne.
Avant de démarrer
ATTENTION!
Procédure de contrôle du niveau d’huile
On ne doit en aucun cas faire fonctionner le
Le niveau d’huile doit être contrôlé tous les jours. Le compresseur alors que le bouchon de remplissage
regard se trouve sur le carter d’huile. Lorsque le groupe d’huile a été enlevé.
fonctionne sous charge, le niveau d’huile doit être
toujours visible dans le regard.Le niveau normal se
trouve entre 3/4 et plein.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE
HUILE ET FILTRE A HUILE Démarrez le compresseur et vérifiez qu’il n’y a pas de
fuite sur le filtre à huile et la soupape de vidange d’huile.
Remplacez le filtre à huile toutes les 8.000 heures Sélectionnez ”PRESSION D’HUILE DE PALIER” sur
(ou moins le cas échéant – voir la procédure l’écran d’état actuel pour vérifier qu’une pression
ci–dessous). Pour vérifier l’état du filtre à huile, il faut suffisante d’huile a été atteinte. Observez le regard de
que le compresseur soit en marche et que la la boîte d’engrenages et vérifiez que le niveau d’huile
température de l’huile soit supérieure à 49_C (120_F). dans le carter pendant le fonctionnement est compris
Ces conditions étant remplies, sélectionnez ”CH. entre 3/4 et 4/4. Il est normal qu’une petite quantité de
PRSS. FIL. HU.” sur l’écran de statut actuel. Si la ”CH. mousse se forme dans le regard. Le niveau d’huile doit
PRSS. FIL. HU.” est inférieure à 0,9 bar, ni l’huile, ni le être interprété comme le niveau dans le regard en
filtre n’ont besoin d’être remplacés. Si le voyant dessous de la couche supérieure de mousse, à l’endroit
d’avertissement est allumé et que le message où l’on peut distinguer une ligne de séparation. Si l’on
d’avertissement ”REMP. FILT. HUILE” est affiché, il faut doit encore ajouter de l’huile, arrêtez le compresseur et
vidanger l’huile et remplacer le filtre. ajoutez de l’huile comme nécessaire.
Outils Necessaires
Pour remplacer le filtre et vidanger l’huile, il faut que Tournevis à lame large ou clef de M10 ou douille de M10
l’huile soit chaude pour une meilleure vidange. à cliquet.
Déposez (2) capots de carénage à l’arrière de Clef de 400 mm réglable
l’appareil. Déposez les deux capots de carénage à Clef de 600 mm réglable
l’arrière de l’appareil, enlevez le bouchon de tuyauterie Clef à filtre à huile
du raccord de purge d’huile à l’arrière de la plaque de
base. Mettez un bac à vidange adéquat sous le raccord Produits et pièces nécessaires
de purge et ouvrez le robinet. Elément de filtre à huile.
Environ 64 litres (17 gallons U.S.) d’huile hydraulique
Eliminez l’huile usagée en respectant les règlements Ultra Coolant.
locaux.
Circuit sous pression
Lorsque le carter est vide, fermez le robinet et
replacez le bouchon. Mettez le bac de vidange (vidé) Toutes les 2000 heures, inspectez les surfaces
sous le filtre à huile. Déposez le filtre et laissez l’huile externes du compresseur d’air et des tuyauteries, y
s’écouler du radiateur d’huile également. Nettoyez la compris tous les raccords, pour détecter des signes
surface de joint de l’adaptateur du filtre avec un chiffon visibles d’endommagements par impacts, de corrosion
propre non–pelucheux. Enlevez le filtre neuf de son excessive et d’abrasions. Tous les composants
boîtier de protection. Mettez une petite quantité d’huile défectueux doivent être remplacés avant de remettre
propre sur le joint en caoutchouc et installez l’élément. en service le compresseur.
Vissez–le jusqu’à ce que le joint soit en contact avec le
siège de la tête de l’adaptateur. Serrez le filtre d’un 1/2 RENIFLARD DU CARTER
à 3/4 de tour supplémentaires.
Déposez le panneau approprié pour faire l’entretien
du reniflard du boîtier d’engrenages. Déposez le
Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et ajoutez couvercle du reniflard en dévissant les quatre vis de
de l’huile jusqu’à ce que le niveau atteigne le sommet fixation. Sortez le matériau du reniflard et nettoyez–le
du regard de la boîte d’engrenages. avec un produit solvant approprié. Laissez–le
Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile sécher.Ré–installez le matériau, le couvercle et le
et serrez–le. panneau du carter.
FONCTIONNEMENT DES PURGES DE
CONDENSAT
Pour vérifier le fonctionnement des purges de
condensat, observez simplement le fonctionnement
chronométré de chacune d’elles. Chaque purge doit
s’ouvrir une fois toutes les trois minutes au moins
lorsque le compresseur est en mode de charge (la
purge du radiateur intermédiaire s’ouvre à une pression
très inférieure à celle du radiateur secondaire).

Les condensats ne contenant pas d’eau peuvent être


jetés dans les égouts.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MAINTENANCE
TAMIS DE CONDENSAT PRECAUTION
Pour effectuer la maintenance des tamis de De l’air à haute pression est évacué à travers les
condensat (inter–étage et sortie), les robinets des orifices de décharge de la soupape durant la
tamis en amont des tamis doivent être fermés. vérification de celle–ci. Pendant ces essais, porter
Déposez les filtres des tamis, en en notant la direction. des vêtements larges, des gants, des lunettes de
Nettoyez les débris des filtres et ré–installez ceux–ci. protection et des dispositifs de protection des
Ouvrez les robinets des tamis. oreilles.

Faire fonctionner le compresseur pendant 10 minutes


environ en laissant l’air échapper du circuit pour
Remplissage de graisse du moteur du ventilateur permettre à l’unité d’échauffer. L’unité étant en marche,
(Groupes refroidis à l’air N75–160) essayer à la pression maximale de fonctionnement (ou
Tous les 6 mois ou toutes les 4000 heures de à une pression proche de celle–ci), d’ouvrir la soupape
fonctionnement. durant une période minimale nécessaire pour chasser
les débris de son siège. Selon la soupape installée,
Appliquez de la graisse à point d’écoulement élevé cette opération peut être effectuée en maintenant le
dans les paliers du moteur du ventilateur à l’aide d’un levier d’essai entièrement ouvert ou en dévissant
pistolet graisseur sur le graisseur prévu pour cela. l’opercule de retenue à pression à ressort. S’il n’y a pas
Arrêtez lorsque de la graisse sort de l’orifice de de décharge constatée ou si la soupape ne ferme pas
décharge. entièrement, arrêter d’utiliser l’équipement et contacter
un entrepreneur agréé ou un personnel qualifié
d’entretien.

Flexibles d’huile La soupape de décharge doit aussi être essayée et


étalonnée de nouveau conformément à toute norme
S Les flexibles transportant l’huile à travers le circuit de locale ou nationale requise. S’il n’existe pas de normes,
refroidissement peuvent devenir fragiles en vieillissant IR recommande que la soupape de décharge soit
et doivent être remplacés. Demandez à votre étalonnée une fois tous les ans.
Distributeur local Ingersoll–Rand ou au Centre Air
Center de les inspecter tous les 3 mois et de les
Procedure de changement du filtre a air
remplacer lorsque cela est nécessaire et au moins tous
les 2 ans. S Détacher l’opercule de retenue et retirer le vieil
élément.
S En fonction de l’emplacement du flexible, il peut
contenir de l’huile de compresseur. On recommande de S Monter le nouvel élément et remonter l’opercule de
vidanger l’huile dans un récipient propre. Recouvrez le retenue.
récipient pour éviter la contamination de l’huile. Si l’huile
est contaminée, on doit utiliser une nouvelle charge Nettoyage du refroidisseur à refroidissement à l’air
d’huile.
Il faut s’assurer que le compresseur est isolé du circuit
S Enlever le tuyau flexible. d’air comprimé et déchargé de toute pression. Pour
S Installez le flexible neuf et remplissez le groupe entreprendre des travaux sur le compresseur, utiliser
d’huile. Démarrez le compresseur, vérifiez qu’il n’y a de toujours des équipements de levage certifiés et
fuite et contrôlez le niveau du liquide de appliquer le principe de travail sans risque.
refroidissement. Remplissez si nécessaire. Il faut s’assurer que le sectionneur principal
S Remettez en place le bouchon de remplissage d’alimentation électrique est verrouillé avec une
d’huile et serrez–le. étiquette d’instructions placée.
Vérifier à l’œil nu l’extérieur des éléments du
refroidisseur pour s’assurer du nettoyage complet de
celui–ci. Souvent les saletés, les poussières et autres
Vérification de la soupape de décharge corps étrangers sont souvent facilement enlevés à
On doit tester fréquemment et entretenir régulièrement l’aide d’un aspirateur.
la soupape de décompression. Enlevez cette soupape Si le refroidisseur est couvert d’huile, de graisse et
de la machine et vérifiez qu’elle s’ouvre pour la pression d’autres substances lourdes, le refroidissement de
correcte de déclenchement. Réglez la pression de l’unité peut être affecté. Il est dans ce cas recommandé
déclenchement et remplacez la soupape si nécessaire. de nettoyer soigneusement l’extérieur des noyaux du
Si les conditions opératoires sont particulièrement refroidisseur.
sévères, on doit augmenter en conséquence la
fréquence des essais et de la maintenance. On doit Si la température de fonctionnement du compresseur
aussi vérifier la soupape de décompression à la fin est supérieure à la normale à cause d’une restriction
d’une période de non–fonctionnement. L’utilisateur doit entre les ailettes du refroidisseur. Une restriction
déterminer la fréquence de tels essais en fonction de causée par des dépôts et des corps étrangers par
facteurs comme la sévérité de l’environnement exemple, le refroidisseur doit être enlevé pour
opératoire. nettoyage.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE

ATTENTION! Nettoyage du refroidisseur refroidi à l’eau


Des appareils puissants de nettoyage peuvent Une vérification périodique et un programme
avoir une incidence sur les pièces en aluminium du d’entretien des échangeurs de chaleur refroidis à l’eau
refroidisseur. Il est donc recommandé de suivre les doivent être mis en place. Les étapes suivantes doivent
instructions des fabricants de ces appareils. Porter être suivies:
des équipements appropriés de sécurité.
S Vérifier les filtres du circuit et changer ou nettoyer si
nécessaire.
S Inspectez soigneusement les coquilles du
Il est possible de démonter les refroidisseurs de ces refroidisseur pour détecter le tartre et nettoyez–le si
machines pour les nettoyer ou alors de les rincer en nécessaire. Si l’on utilise une solution de nettoyage,
place avec un tuyau haute pression, l’accès se faisant nettoyez et éliminez complètement les produits
par le biais d’orifices dans le plénum intermédiaire. chimiques avec de l’eau propre avant de remettre en
service le compresseur. Après le nettoyage,
inspectez les refroidisseurs pour détecter l’érosion
ou la corrosion.
Consignes pour le nettoyage des refroidisseurs
dans le compresseur. S Un service qualifié doit être utilisé pour effectuer le
nettoyage. Ces services peuvent évaluer le type de
Lors du nettoyage des refroidisseurs, le reste de
dépôt à enlever et fournir la solution et la méthode
l’équipement doit être protégé de l’humidité et de la
appropriée pour un nettoyage complet.
contamination en recouvrant les pièces fragiles avec
une feuille en plastique. S Pour remettre convenablement en place des
couvercles de la virole du refroidisseur, serrer les
S Enlevez la plaque métallique de la chambre pour boulons d’une manière uniforme et d’une façon
avoir accès aux refroidisseurs du côté ventilateur.
croisée. Un serrage forcé peut entraîner une
S Enlevez les 16 vis qui fixent les panneaux d’accès fissuration du couvercle.
sur le plénum de refroidissement et démontez les
S Les solutions de nettoyage doivent être compatibles
couvercles.
avec la matière du refroidisseur.
S Recouvrez le moteur d’entraînement principal, le
S Des précautions doivent être prises pour empêcher
moteur du ventilateur de dissipation de chaleur
d’abîmer les tubes si une solution de nettoyage
PDM, la soupape de vidange, le filtre à air, et
mécanique est utilisée.
l’entraînement à vitesse variable du moteur de
refroidissement avec des feuilles en plastique pour
qu’il ne soit pas endommagé par la solution de
nettoyage. Roulement airend
S Recouvrez l’admission de la roue de soufflante avec Les paliers du compresseur d’air sont lubrifiés par
une feuille en plastique pour empêcher la l’huile du compresseur et ne nécessitent pas de
pénétration du liquide de nettoyage. maintenance.
S Recouvrez la grille d’admission du panneau
d’admission d’une feuille en plastique pour
empêcher la solution de nettoyage de sortir du
compresseur.
PRECAUTION
Il ne faut dépasser ces températures sous aucun
S Enlevez les batts d’admission de l’enceinte. prétexte. Si le compresseur ne s’arrête pas, il faut
S Utilisez une buse grande longueur et une solution de en chercher la raison immédiatement.
nettoyage douce pour nettoyer les refroidisseurs.

Maintenance des paliers du moteur du ventilateur


(Groupes stockés)
ATTENTION!
Des appareils puissants de nettoyage peuvent S Avant de mettre une unité au magasin pendant des
avoir une incidence sur les pièces en aluminium du périodes prolongées, tourner manuellement le
refroidisseur. Il est donc recommandé de suivre les moteur du ventilateur dans le sens de rotation de
instructions des fabricants de ces appareils. Porter plusieurs tours.
des équipements appropriés de sécurité. S Sur les groupes refroidis à l’air N75 – 160, pendant
que le moteur tourne, injectez de la graisse dans le
palier jusqu’à ce qu’elle sorte de l’orifice de
S Le liquide de nettoyage s’accumule des deux côtés décharge.
du coeur du refroidisseur. Le cas échéant, vidangez S Tourner ensuite le moteur de la même manière une
le liquide du plénum d’admission et videz le seau fois tous les trois mois jusqu’au ce que l’unité est de
pour qu’ils ne débordent pas. nouveau remise en service.
S Une fois le nettoyage terminé, séchez le plénum, S Si la durée d’emmagasinage dépasse 9 mois, le
l’admission et le coeur du refroidisseur. compresseur doit être commandé avec l’option
Réassemblez les pièces dans l’ordre inverse. emmagasinage de longue durée.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 MAINTENANCE
Nettoyage du capot moteur S Débranchez tous les câbles du robinet (ou du
piège).
S S’assurer que le compresseur est isolé
électriquement pendant 15 minutes au minimum S Déterminez le type de système de purge de
avant de commencer n’importe quels travaux condensat dans la section appropriée ci–dessous.
d’entretien.
S Enlever les panneaux du compresseur. Vérification et Nettoyage des Electrovalves de
Vidange Programmée
S A l’aide d’un tissu sec et propre, enlever la poussière
de la surface du capot moteur et s’assurer que S Déposez l’écrou central et ensuite la bobine
toutes les encoches de ventilation ne sont pas électrique.
obstruées. S Dévissez les vis qui maintiennent le couvercle du
S Remettre en place les panneaux du compresseur. robinet, et dégagez le robinet avec soin. Nettoyez et
inspectez toutes les pièces internes.
S De la même manière, vérifiez et nettoyez le clapet
Enlèvement / remplacement du filtre du châssis à boisseau et le clapet à aiguille.
d’entraînement
S Remplacez toute pièce défectueuse (voir le manuel
S S’assurer que le compresseur est isolé de pièces).
électriquement pendant 15 minutes au minimum
avant de commencer n’importe quels travaux S Remontez, puis ensuite, l’unité en fonctionnement,
d’entretien. vérifiez que le condensat et l’air sont rejetés selon
la fréquence et la durée calée dans le contrôleur
S Détacher la grille avant du filtre du châssis Intellisys (voir la section 9.6).
d’entraînement.
S Enlever le coussin du filtre de son logement et Surveillance des vibrations et des fluides
changer avec un nouveau coussin type
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand recommande de prévoir une
maintenance prédictive, faisant en particulier appel à
S Remettre en place la grille au–dessus du filtre du l’analyse de l’huile usagée et à l’analyse des vibrations,
châssis d’entraînement. dans les programmes de Maintenance Préventive.La
Maintenance Prédictive permet d’améliorer la fiabilité
du système et d’éviter des temps d’arrêt coûteux.En
Vérification/nettoyage du séparateur d’eau utilisant des outils de diagnostic élaborés, notamment
S S’assurer que le compresseur est isolé l’analyse des fluides, l’analyse des vibrations et
électriquement pendant 15 minutes au minimum l’analyse de l’air (option), les Techniciens d’Entretien
avant de commencer n’importe quels travaux Certifiés par IR peuvent localiser et corriger les
d’entretien. problèmes potentiels AVANT que ceux–ci entraînent
des temps d’arrêt non programmés très coûteux.
S Isoler le compresseur du circuit et décharger
complètement l’air comprimé de l’unité. Comment fonctionne l’analyse prédictive ?
Initialement, on détermine des valeurs de références
S Enlever le tube en plastique du montage situé au pour le fonctionnement normal, et ensuite on analyse
fond de la trappe d’humidité. régulièrement les fluides et on analyse les vibrations ;
S Déposez le bol du piège à eau, nettoyez et tout écart brutal ou toute augmentation importante des
remontez. valeurs par rapport aux valeurs de références peuvent
être identifiés et analysés pour rechercher la cause. En
diagnostiquant plus rapidement les problèmes
Robinet de purge/piège à condensat (eau) potentiels, on peut faire des économies importantes en
évitant des pannes coûteuses et en diminuant ou
S Vérifiez que le compresseur est isolé (électricité) supprimant les temps d’arrêt. De plus, le contrôle d’état
pendant un quart d’heure et que le système est régulier permet d’augmenter l’intervalle de temps entre
complètement dépressurisé.
les opérations coûteuses de maintenance préventive,
S Déposez toutes les canalisations allant et venant du comme par exemple la remise en état de composants
robinet (ou du piège). et le remplacement de l’huile.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MAINTENANCE
Procédure d’Echantillonnage de l’Huile
Lorsque la température de l’huile du carter du groupe
atteint 130 – 140 °F, arrêtez le compresseur. Attendez
5 minutes ou un temps suffisant pour que l’huile dans
le regard devienne claire, et pour que les bulles d’air
entraînées dans l’huile disparaissent.
Enlevez le bouchon de remplissage d’huile sur le tube
de remplissage. En utilisant le kit de la pompe
d’échantillonnage d’huile, installez un flexible neuf sur
la pompe. Insérez ce flexible dans le tube de
remplissage, et poussez le tube d’échantillonnage au
maximum jusqu’au fond du carter d’huile. Vous
détecterez le moment où le flexible heurte le fond du
carter. A ce moment, tirez vers le haut le flexible
d’environ un pouce. Ceci permet d’éviter de recueillir un
échantillon contenant des sédiments pouvant se
trouver au fond du carter. Extrayez l’échantillon.
Enlevez le flexible, extrayez la coupelle d’échantillon,
recouvrez la coupelle et remettez en place le bouchon
de remplissage d’huile. Etiquetez et traitez
l’échantillon.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.1 ENSEMBLE DES DEFAUTS

ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre et suivre
les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail fait par un personnel
qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant qualifié Ingersoll–Rand. Les dé-
fauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll–Rand ou par un personnel non autorisé par
Ingersoll–Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garantie.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Pas d’alimentation électrique Vérifier que l’alimentation électrique est mise en
démarre pas circuit. Si oui, contacter un électricien qualifié.
Défaut du système Intellisys Vérifier l’alimentation électrique de l’unité, Changer
l’unité
Démarreur défaillant Mettre hors circuit, verrouiller et baliser. Changer la
pièce défaillante ou contacter votre représentant local
Ingersoll–Rand.
Le compresseur Le système de régulation de Voir paragraphes 11.2 et 11.3
s’arrête et ne démarre l’entraînement est déclenché
pas de nouveau
Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
Intellisys a déclenché le
compresseur
Le compresseur est Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
arrêté et ne démarre Intellisys a déclenché le
pas de nouveau compresseur et n’est pas
restauré
Le bouton d’arrêt d’urgence est Identifier les raisons, réparer, relâcher le bouton et
pressé et non relâché restaurer le système de régulation Intellisys.
Le bouton d’arrêt d’urgence est Réparer le défaut et restaurer le système de
pressé et relâché, mais le régulation Intellisys
système de régulation Intellisys
n’est pas restauré

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Le compresseur n’est pas conçu Contacter votre représentant local Ingersoll–Rand.
répond pas à la pour répondre aux conditions
pression requise par le requises du circuit ou alors, les
circuit conditions ont changé.
Perte d’air due à un défaut dans Réviser ou changer
la tuyauterie, dans les flexibles,
les joints ou joints d’étanchéité.
Perte d’air due à la vanne de Réviser ou changer
purge qui reste ouverte.
Perte d’air à travers la soupape Réviser ou changer
de décharge qui n’est pas
fermée ou non correctement
fermée
Perte d’air due à la trappe du Réviser ou changer
drain de séparateur d’humidité
qui reste ouverte.
La vitesse du moteur est trop Contacter le représentant local IR
faible et causée par
l’entraînement incorrectement
réglé.
La vitesse du moteur est trop Voir paragraphe défauts d’entraînement
faible et causée par un défaut
dans le réglage de
l’entraînement.
Panne du système Intellisys Réviser ou changer
Panne du moteur Voir paragraphe défauts d’entraînement
d’entraînement
Panne du capteur de pression. Etalonner ou changer
Incorrectement étalonné ou
interférence FEM
Mauvais réglage du système de Vérifier et modifier les réglages
contrôle Intellisys.
Grille d’entrée ou conduite est Vérifier et nettoyer
bloquée
Filtre à air sale ou écrasé Changer
Tuyauterie / flexibles bloqués ou Nettoyer ou changer
écrasée.
Noyau du refroidisseur bloqué Nettoyer ou changer
Mauvais fonctionnement du Réviser ou changer
clapet anti–retour.

L’équipement entre le Revoir les conditions requises du système.


compresseur et le point de
mesurage du client entraîne une
perte de pression / chute de
pression.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


La pression produite Le système Intellisys est Vérifier et modifier les réglages
par le compresseur est incorrectement réglé
trop haute et causée
Le capteur de pression est peut Etalonner ou changer
par la vitesse qui n’est
être en panne, incorrectement
pas réduite en fonction
étalonné ou alors, il n’est pas
de la demande
entrain de recevoir un signal de
pression.
Défaut de réglage de Contacter le représentant local Ingersoll–Rand
l’entraînement
L’air d’échappement du Haute température ambiante Réviser l’installation et les paramètres de
compresseur est trop fonctionnement
chaud
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies d’air de
refroidissement, vérifier le sens de rotation du
ventilateur.
Matrice bloquée du radiateur Nettoyer ou changer.
secondaire
L’ensemble de Les panneaux ou les portes ne Redresser la faute
compression d’air sont pas correctement fermés
produit un bruit
Fuites d’air dans la tuyauterie / Réviser ou changer
excessif
organes intérieurs
Les roulements du moteur de Réviser ou changer
ventilateur sont usés
Des débris lâches qui heurtent Enlever les débris et redresser toute avarie.
violemment le ventilateur durant
la rotation
Vanne de purge reste ouverte Réviser ou changer
Soupape de décharge n’est pas Réviser ou changer
correctement mise sur son siège
Vibrations dues au déséquilibre Réviser ou changer
du moteur, de l’airend ou du
ventilateur
Le airend nécessite une révision Contacter le représentant local IR

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


L’air d’évacuation est Le radiateur secondaire ne Nettoyer ou changer
contaminé de marche correctement
condensation
Solénoïdes mal programmés Réglez l’intervalle de temps et/ou la durée de l’électro-
pour l’environnement. valve programmée en utilisant le menu Consignes
d’Opérateur.
Lignes de vidange du séparateur Nettoyez ou remplacez.
d’humidité bouchées.

L’ensemble de Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions


compression d’air au–dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
entraîne l’utilisation de nominale le représentant local IR
beaucoup de courant
électrique La tension d’alimentation est contacter le représentant local IR ou un électricien
faible ou déséquilibrée qualifié
L’airend est avarié contacter le représentant local IR

11.2 DEFAUT DE L’INTELLISYS


(INDIQUE SUR LE DISPOSITIF DE REGULATION ‘INTELLISYS’)

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Arrêt d’Urgence Le bouton d’arrêt d’urgence est Chercher les raisons, réparer, dégager le bouton et
pressé. restaurer le dispositif de régulation Intellisys.
Le moteur de soufflante Le ventilateur est bloqué, Enlever le blocage, réparer ou changer les pièces
est surchargé endommagée ou alors, le endommagées
moteur du ventilateur est
défaillant.
La température Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions
d’évacuation du airend au–dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
est excessive nominale le représentant local IR
Haute température ambiante Revoir l’installation et les paramètres du système.
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies de refroidissement
à air
Matrice du refroidisseur bouché. Nettoyer ou changer
Si la rotation du moteur de ventila- Câbler correctement
teur est incorrecte
Vérification des points Le logiciel du régulateur est Etalonner tous les détecteurs et tous les points de
de réglage changé consigne

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut de démarrage à La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
distance distance est appuyée pendant procédures de fonctionnement
que la machine est en
fonctionnement ou alors, la
touche reste appuyée.
Défaut du dispositif La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
d’arrêt à distance distance reste ouverte ou alors, procédures de fonctionnement
l’une des touches de démarrage
est appuyée.
Défaut de détecteur Le détecteur est manquant ou Mettre en place, réparer ou changer le détecteur
en panne défaillant
Le défaut indique est Un refroidissement insuffisant a Si la machine est à refroidissement à l’eau ou à
une haute température lieu refroidissement à l’eau de mer, vérifier l’écoulement
compresseur. de l’eau. Vérifier qu’il n’y a pas d’air piégé dans le
circuit d’eau. Vérifier la crépine.
Le dispositif Intellisys Une faute a lieu Réparer la faute et restaurer le dispositif Intellisys
déclenche le
compresseur
Etalonnage non valide L’étalonnage est effectué avec Dépressuriser et étalonner de nouveau en prenant
une pression existante dans le soins de débrancher la tuyauterie de pression du
circuit de compression détecteur. S’il y a toujours erreur, changer le capteur
de pression.
Vérification du sens de Ceci se produira si le contrôleur Contacter le représentant local IR
rotation du moteur Intellisys détecte une vitesse né-
gative de l’entraînement à vitesse
variable (VSD) au moment du
démarrage.
Défaut du système de Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
communication VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR
Défaut d’initialisation du Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR
Niveau de condensant Cette alarme se produira si Vérifiez le bon fonctionnement du système
trop élevé I/C CONTACTEUR DE NIVEAU d’extraction du condensat.
(Refroidisseur INSTALLE est OUI et si le
Intermédiaire) contacteur Niveau de Condensat
Trop Elevé reste fermé pendant
1 minute.
Pression trop élevée du Circuit d’air bouché, Vérifiez les tuyauteries, contactez le représentant IR.
refroidisseur compresseur d’air endommagé
intermédiaire
Pression trop élevée du Le capteur 3APT indique une Perte de charge trop élevée entre le refoulement du
second étage pression supérieure à la second étage et le groupe ou le capteur de pression
pression de refoulement éloigné, vérifiez la tuyauterie.
nominale plus 15 psi / 1 bar
Pression trop élevée Cette alarme se produira si le Perte de charge trop élevée, vérifiez la tuyauterie,
d’air capteur 4APT indique une clapet anti–retour défectueux, autres composants du
pression supérieure à la compresseur générant une pression élevée.
pression de refoulement
nominale plus 15 psi / 1 bar.

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Pression trop faible Cette alarme se produira si le Vérifiez le niveau d’huile (entre 3/4 et plein dans le
d’huile de palier capteur 6OPT indique une regard), les fuites d’huile, le filtre à huile sale ou
pression inférieure à 17 psi / 1,2 bouché ou les fuites sur la soupape de
bar alors que le groupe décompression d’huile.
fonctionne.
Température trop Cette alarme se produira si le Vérifiez que la ventilation de la machine est
élevée du premier capteur 2ATT indique une suffisante, que la température ambiante n’est pas
étage température supérieure à 482°F supérieure à 115°F / 46°C, que le ventilateur de
/ 250°C. refroidissement fonctionne, que les refroidisseurs
sont propres, et que le compresseur d’air n’est pas
endommagé.
Température trop Cette alarme se produira si le Vérifiez que la ventilation de la machine est
élevée du second capteur 4ATT indique une suffisante, que la température ambiante n’est pas
étage température supérieure à 520°F supérieure à 115°F / 46°C, que le ventilateur de
/ 271°C. refroidissement fonctionne, que les refroidisseurs
sont propres, et que le compresseur d’air n’est pas
endommagé.
Température trop Cette alarme se produira si le Vérifiez que la ventilation de la machine est
élevée d’air I/C capteur 3ATT indique une suffisante, que la température ambiante n’est pas
(Refroidisseur température supérieure à 140°F supérieure à 115°F / 46°C, que le ventilateur de
Intermédiaire) / 60°C. refroidissement fonctionne, que les refroidisseurs
sont propres.
Température trop Cette alarme se produira si le Vérifiez que la ventilation de la machine est
élevée de l’huile de capteur 5OTT indique une suffisante, que la température ambiante n’est pas
palier température supérieure à 170° / supérieure à 115°F / 46°C, que le ventilateur de
77°C. refroidissement fonctionne, que les refroidisseurs
sont propres, que la soupape thermique n’est pas
endommagée.
Rapport excessif du Cette alarme se produira si Clapet anti–retour défectueux sur le refoulement.
second étage (3APT+14,5psi )/(2APT +
14,5psi) est supérieur 5.
Perte de charge trop Cette alarme se produira si le Filtre d’entrée d’air sale, conduit d’admission bouché.
élevée à l’entrée groupe fonctionne et si le
capteur 1AVPT indique une
pression supérieure à 1,45 psi /
0,1 bar.

CLAPET Cette alarme se produira si la N’appuyez PAS sur le bouton Arrêt d’Urgence.
ANTI–RETOUR pression de refoulement du Fermez immédiatement la soupape d’isolement pour
DEFECTUEUX second étage dépasse 50 psig isoler le compresseur du système. Supprimez
lorsque le compresseur l’alarme et arrêtez le compresseur à l’aide du bouton
fonctionne à vide. d’arrêt (stop) sur le contrôleur Intellisys. Inspectez le
clapet anti–retour et remplacez–le si nécessaire.
Inspectez la soupape de décharge du groupe et
remplacez–la si nécessaire.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 93


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.3 DEFAUTS D’ENTRAINEMENT


(INDIQUES SUR LE DISPOSITIF DE COMMANDE INTELLISYS)

Le dispositif de commande d’entraînement est directement lié au dispositif Intellisys. Les défauts au dispositif
d’entraînement sont affichés sur le dispositif de régulation intellisys comme suit: Défaut VSD 0, Défaut VSD 1 (VSD
fault 0, VSD fault 1) etc.
Les défauts VSD suivants peuvent être examinés et remédiés à la source. Pour tous autres défauts VSD, contacter
votre représentant IR local du service clientèle.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut VSD 1 Surintensités Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstructions sur le
refroidisseur, dans les tuyauteries et sur le
séparateur d’humidité.
Vérifiez le bon fonctionnement du clapet anti–retour.
Défaut VSD 3 La température d’entraînement Vérifier le filtre du dispositif d’entraînement, changer
est trop élevée si nécessaire
Vérifier le coupe–courant du ventilateur de
refroidissement du dispositif d’entraînement
Vérifier le câblage

94 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

BEDIENINGS EN ONDERHOUDSHANDBOEK

TM

N125–200H–OF SERIENR : TNXXXXU03180 –>


Zorg ervoor dat degene die de kompressor bedient de
tekststickers leest en ze ook begrijpt en het handboek N90K–OF SERIENR : 2653001 –>
raadpleegt voor gebruik van of onderhoud aan de
kompressor.
Men dient te verzekeren dat de Bediening en Onderhoud N110K–OF SERIENR : 2663001 –>
Handleiding nooit permanent van de machine verwijderd
wordt. N132K–OF SERIENR : 2673001 –>
Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende
getraind en bevoegd is en onderhoudshandleidingen
gelezen worden. N160K–OF SERIENR : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 nl
DATUM : JANUARI 2004
REV. :B
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties
gebruikt worden. Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden,
wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen
voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met
EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als resultaat dat de
CE Certificatie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:

EG VERKLARING VAN CONFORMITEITMET EG RICHTLIJNEN

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

WIJ,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

VERKLAREN DAT ONDER ONZE EXCLUSIEVE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR


FABRICAGE EN LEVERING VAN HET(DE) PRODUCT(EN)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

WAAROP DEZE VERKLARING VAN TOEPASSING IS, IS (ZIJN) IN OVEREENSTEMMING


MET DE VOOZIENINGEN VAN DE BOVENSTAANDE RICHTLIJNEN, ONDER GEBRUIK VAN
DE VOLGENDE BELANGRIJKSTE NORMEN.
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

AFGEGEVEN TE HINDLEY GREEN OP 01/01/2004 DOOR H.SEDDON, MANAGER


KWALITEITSBEHEERSING.

H. SEDDON

EC Drukapparatuur Richtlijn en bijbehorende voorschriften


Wij verklaren hierbij dat dit product geëvalueerd werd conform de Drukapparaat Richtlijn
(97/23/EC) en dat, in overeenstemming met de voorwaarden van deze richtlijn, deze hierop niet
van toepassing zijn.
Het kan voorzien zijn van het “CE” kuermerk overeenkomstig andere van toepassing zijnde EC
richtlijnen.
01/04
LUCHTCOMPRESSOR GROEP
VERBINDENDE GARANTIE & GEREGISTREERDE START
Garantie
De Maatschappij garandeert dat de door haar gefabriceerde en onder dezes geleverde uitrusting voor een periode
van twaalf maanden vanaf de datum van in werking stelling van de uitrusting of achttien maanden vanaf de datum
van verzending, welk van de twee het eerste plaatsvindt, vrij zal zijn van gebreken in materialen en afwerking (zie
uitgebreide compressor garantie).
De Koper is verplicht eventueel in gebreke blijven om aan deze garantie te voldoen onmiddellijk binnen deze
periode schriftelijk aan de Maatschappij te melden, waarna de maatschappij naar haar goeddunken zulks in
gebreke blijven herstellen zal door passende reparatie van zulke uitrusting, of leveren van een vervangingsdeel
FOB verzendingspunt, op voorwaarde dat de Koper zulke uitrusting in overeenstemming met goede industriële
praktijken heeft opgeslagen, geïnstalleerd, onderhouden en bediend en voldaan heeft aan de specifieke
aanbevelingen van de Maatschappij. Accessoires of uitrusting, geleverd door de maatschappij, maar gefabriceerd
door anderen, hebben dezelfde garantie die door de fabrikant aan de Maatschappij verleend is en die aan de
gebruiker overgedragen kan worden. De Maatschappij houdt zich niet aansprakelijk voor reparaties, vervangingen
of afstellingen aan de Uitrusting of arbeidsloon door de Koper of anderen uitgevoerd zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van de Maatschappij.
De gevolgen van corrosie, erosie en normale slijtage zijn specifiek uitgesloten. Prestatiegaranties blijven beperkt tot
die welke specifiek in het voorstel van de Maatschappij vermeld zijn. Tenzij verantwoordelijkheid voor voldoen aan
zulke prestatie garanties beperkt wordt door gespecificeerde testen, bestaat de verplichting van de Maatschappij uit
herstellen op de wijze en in de periode zoals hierboven voorzien.
DE MAATSCHAPPIJ GEEFT GEEN ENKELE ANDERE GARANTIE OF VERKLARING AF, ZOWEL UITDRUKKELIJK ALS
STILZWIJGEND, BEHALVE DIE VAN EIGENDOMSRECHT, EN ALLE STILZWIJGENDE GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL WORDEN HIERBIJ AFGEWEZEN.
Herstel van tekortkomingen van de Maatschappij, al dan niet evident of latent, op de wijze en in de periode zoals
hierboven voorzien, vormen voldoening van alle aansprakelijkheden van de Maatschappij voor zulke tekortkomingen
zowel op grond van contract, garantie, nalatigheid, schadeloosstelling, strikte aansprakelijkheid en dergelijke, met
betrekking tot of als gevolg van zulke uitrusting.
De Koper mag geen uitrusting gebruiken die geacht wordt defect te zijn, zonder eerst de Maatschappij schriftelijk op
de hoogte te stellen van zijn voornemen om zulks te doen. Eventueel zodanig gebruik van uitrusting is uitsluitend voor
risico en aansprakelijkheid van de Koper.
Men dient nota te nemen van het feit dat dit de standaard Ingersoll–Rand garantie is. Eventuele ten tijde van aankoop
van de compressor van kracht zijnde garantie of afgesloten als onderdeel van de aankoop kan mogelijk voorrang over
deze garantie krijgen.
INHOUD

INHOUD PAG. INHOUD PAG.

1.0 INHOUD 1 8.0 ALGEMEEN INFORMATIE 26


8.1 Technische informatie
2.0 VOORWOORD 2
8.2 Installatietekening
3.0 AFKORTINGEN & 4 8.3 Proces– en
SYMBOLEN instrumentatieschema
8.4 Electrisch schema
4.0 BESTELLING DETAILS 5
8.5 Algemene beschrijving
5.0 VEILIGHEID 6 9.0 BEDIENINGSINSTRUKTIES 62
5.1 Veiligheidsaanwijzingen 9.1 Basisbedrijf
5.2 Veiligheidsmaatregelen 9.2 Intellisys
bedieningsorganen
5.3 Tekst stickers
9.3 Displayscherm
5.4 Grafische vormgeving en
betekenis van ISO 9.4 Huidige status scherm
symbolen 9.5 Hoofdmenu
9.6 Operator instelpunten
6.0 ONTVANGST EN 18
9.7 Opties
HANTEREN
9.8 Sensor calibratie
6.1 Ontvangst
9.9 Alarmgeschiedenis
6.2 Uitpakken en hanteren
9.10 Klokfuncties
7.0 INSTALLATIE 19 9.11 Energie status
mededelingen
7.1 Plaats van opstelling in
fabriek 9.12 Waarschuwingen
7.2 Perslucht– en 9.13 Service waarschuwingen
condensaatleidingen 9.14 Eerste controle alarmen
7.3 Electra 9.15 Alarmen
7.4 Watergekoelde units
7.5 Units met zeewaterkoeling 10.0 ONDERHOUD 78
7.6 Bescherming voor 10.1 Onderhoudsprompts
buitenopstelling 10.2 Onderhoudsschema
10.3 Onderhoudsprocedures
10.4 Periodiek onderhoud

11.0 OPSPOREN VAN 86


STORINGEN

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 VOORWOORD

In deze handleiding beschreven machinemodellen kun- Details over goedgekeurde uitrustingen zijn
nen op verschillende locaties overal ter wereld gebruikt verkrijgbaar bij de Ingersoll–Rand service–afdelingen.
worden. Machines die naar landen van de Europese
Gemeenschap verkocht en verzonden worden, moeten
Deze machine is ontworpen en geleverd uitsluitend
voorzien zijn van het EC keurmerk en voldoen aan een
voor gebruik in de hieronder gespecificeerde
aantal verschillende richtlijnen. In zulke gevallen wordt
omstandigheden en toepassingen:
de specificatie begeleid door een certificaat van confor-
. Kompressie van normale omgevingslucht die geen
miteit met EC richtlijnen. Eventuele modificatie van enig bekende of waarneembare extra gassen, dampen of
deel is ten strengste verboden en maakt de EC certifi- vaste deeltjes bevat.
catie en keurmerk ongeldig. . Gebruik binnen het in de sectie ALGEMENE
De inhoud van dit handboek is te beschouwen als het INFORMATIE van dit handboek aangegeven
exklusieve eigendom van Ingersoll–Rand en mag niet omgevingstemperatuurbereik.
worden gereproduceerd ten behoeve van derden
zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van IN GEVAL VAN TWIJFEL TOEZICHTHOUDEND
Ingersoll–Rand PERSONEEL RAADPLEGEN.
.
Niets van de inhoud van deze brochure dient ter De firma aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
aanvulling op enige garantie of voorstelling van zaken, fouten in vertaling uit de oorspronkelijke Engelse versie
expliciet of impliciet, betreffende de hierin beschreven van dit handboek.
produkten. Alle garanties, of andere bepalingen of
verkoopvoorwaarden dienen in overeenstemming te
zijn met de Standaardbepalingen en Het ontwerp van dit compressorsysteem en be-
–verkoopvoorwaarden van Ingersoll–Rand die u op paalde kenmerken daarin zijn beschermd door oc-
verzoek worden toegezonden. trooien in het bezit van en/of aangevraagd door In-
gersoll–Rand.
Dit handboek bevat aanwijzingen en technische SSR ULTRA COOLANT is een geregistreerd
gegevens t.a.v. alle normale bedienings– en handelsmerk van Ingersoll–Rand Company USA.
regelmatige onderhoudstaken door bedienings– en
onderhoudspersoneel. Grote revisies vallen buiten
bestek van dit handboek en hiervoor dient men een INTELLISYS is een geregistreerd handelsmerk van
bevoegd Ingersoll–Rand service afdeling te Ingersoll–Rand Company USA.
raadplegen.
HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT en HPM
Alle componenten, accessoires, pijpen en connectors LOGO zijn door MOTEURS LEROY–SOMER gede-
die aan het persluchtsysteem toegevoegd worden, poneerde handelsmerken.
moeten:  COPYRIGHT 2004
. van goede kwaliteit zijn, geleverd door een bona INGERSOLL–RAND COMPANY
fide fabrikant en, indien mogelijk, van een door
Ingersoll–Rand goedgekeurd type.
. onbetwistbaar van voldoend vermogen voor een
druk van tenminste de maximum toegestane
werkdruk van de machine.
. verenigbaar met de olie in de compressor.
. vergezeld zijn van instructies voor veilige installatie,
bediening en onderhoud.
Ingersoll–Rand behoudt zich het recht voor zonder
voorafgaande mededeling wijzigingen en
verbeteringen aan te brengen en zonder de verplichting
deze wijzigingen dan wel verbeteringen aan te brengen
in reeds verkochte produkten.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 VOORWOORD

WAARSCHUWING!
Gebruik van de machine in een van de in tabel 1 vermelde situatietypen:
a) is niet toegestaan door Ingersoll–Rand
b) kan de veiligheid van gebruikers en andere personen benadelen, en
c) kan afbreuk doen aan eventuele vorderingen op Ingesrsoll–Rand.

TABEL 1

WAARSCHUWING – VERBODEN
Gebruik van de machine voor productie van perslucht voor:
a) directe menselijke consumptie
b) indirecte menselijke consumptie
Gebruik van de machine buiten het in de SECTIE ALGEMENE INFORMATIE van dit handboek gespecificeerde
omgevingstemperatuurbereik.
Gebruik van de machine bij werkelijk of mogelijk risico van gevaarlijke brandbare gassen of dampen.
DEZE MACHINE IS NIET BEDOELD VOOR EN MAG NIET GEBRUIKT WORDEN IN EEN POTENTIEEL
EXPLOSIEVE ATMOSFEER, M.I.V. SITUATIES WAAR BRANDBARE GASSEN OF DAMPEN AANWEZIG
KUNNEN ZIJN.
Gebruik van de machine bij montage van niet door Ingersoll–Rand goedgekeurde onderdelen.
Gebruik van de machine met ontbrekende of defecte veiligheids– of bedieningsorganen.
Aansluiting op stroomvoorziening met verkeerde spanning en/of frequentie.

WAARSCHUWING!
Door het gebruik van andere reparatie–onderdelen dan vermeld in de bijgevoegde onderdelenlijst van
Ingersoll–Rand kunnen gevaarlijke situaties ontstaan waarover Ingersoll–Rand geen kontrole heeft.
Derhalve kan Ingersoll–Rand niet
verantwoordelijk worden gehouden voor apparatuur waarin niet goedgekeurde reparatie–onderdelen zijn
geïnstalleerd.

WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals hor-
loges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd worden
door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische medische appara-
ten.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

HINWEIS
Deze handleiding is bedoeld voor gebruik over de gehele wereld en bevat daarom zowel metrieke als Engelse
waarden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 AFKORTINGEN & SYMBOLEN

#### Serienurnmer wordt op aanvraag door Ingersoll–Rand verstrekt.


–>#### Tot serienr.
####–> Vanaf serienr.
* Niet geïllustreerd
† Extra
NR Niet vereist
AR Als vereist
SM Sitemaster/Sitepack
HA Kompressor voor hoge
WC Watergekoelde kompressor
AC Luchtgekoelde kompressor
ERS Energieterugwinnings–systeem
T.E.F.C. Geheel omsloten motor met ventilatorkoeling (IP54)
O.D.P. Protegido (motor)
ppm Delen per miljoen

pt Brazilië
zh China
de Duitsland
da Denemarken
es Spanje
fi Finland
fr Frankrijk
en Groot Brittannië
it Italië
nl Nederland
no Noorwegen
pt Portugal
sv Zweden
en Verenigde Staten

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 BESTELLING DETAILS

SCHROEFCOMPRESSOR
Deze machine werd gekocht bij

Ingersoll–Rand Company behoudt zich het recht


voor om zonder voorafgaande kennisgeving
veranderingen te maken of verbeteringen uit te
voeren zonder de verplichting op te nemen om
zulke veranderingen te maken of verbeteringen
op eerder verkochte producten uit te voeren.
Aantal machines op bestelling:
Klant bestelnummer:
Ingersoll–Rand bestelnummer:
Niet vergeten:
Hier serienummer en modelnummer van uw
machine invullen.
Serienummer:
Modelnummer:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 VEILIGHEID

5.1 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Veiligheidsaanwijzingen in de bedieningshandleiding Verzeker dat het bedienings– en


zijn vetgedrukt om beter op te vallen. De onderhoudshandboek, en de handboekhouder niet
sleutelwoorden GEVAARLIJK, WAARSCHUWING en permanent van de machine verwijderd worden.
ATTENTIE worden gebruikt om het gevarenniveau als
volgt aan te geven. Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende
getraind en bevoegd is en onderhoudshandleidingen
Zorg ervoor dat degene die de kompressor bedient de gelezen worden.
tekststickers leest en ze ook begrijpt en het handboek
raadpleegt voor gebruik van of onderhoud aan de
kompressor.

GEVAARLIJK ATTENTIE
Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet
opvolgen ernstig letsel, de dood of beschadiging van opvolgen letsel of beschadiging van voorwerpen
voorwerpen VEROORZAAKT. VEROORZAAKT of kan veroorzaken.
WAARSCHUWING! HINWEIS
Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet Geeft belangrijke instelling, bediening of onderhoud
opvolgen ernstig letsel, de dood of beschadiging van informatie aan.
voorwerpen KAN veroorzaken.

5.2 VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Algemeen Als meer dan één kompressor op één


gemeenschappelijk stroomafwaarts apparaat
Perslucht en electriciteit kunnen gevaarlijk zijn. aangesloten is, moeten effectieve isolatie afsluiters
Alvorens enig werk op de compressor uit te voeren, aangebracht worden, waarbÿ de werkprocedures
verzekeren dat de stroomvoeding uitgeschakeld, op verhinderen moeten dat één machine niet per ongeluk
slot gedaan, van een label voorzien is en dat alle druk door een andere onder druk/overdruk gezet kan
in de compressor ontlast is. worden.
Zorg ervoor dat bij een kompressor in bedrijf alle Als er een veiligheidsklep tussen de isolatiekraan en de
beschermkappen op hun plaats zitten en dat de compressor aangebracht is, moet deze voldoende
overkapping/deuren geheel dicht zijn.
capaciteit hebben om de volledige capaciteit van de
Deze kompressor installeren overeenkomstig de compressor(s) te ontlasten.
erkende voorschriften voor elektrische installaties en
Als de perslucht uiteindelijk in een beperkte ruimte
de plaatselijke reglelgeving op het gebied van
uitgelaten wordt, moet deze voldoende geventileerd
gezondheidszorg en veiligheid. worden.
Voor reiniging van de compressor en hulpuitrusting
Het gebruik van plastic kelken in persluchtfilters zonder
uitsluitend veilige oplosmiddelen gebruiken.
metalen beschermkap kan gevaarlijk zijn. Het plastic
kan namelijk worden aangetast door synthetische
Perslucht
smeermiddelen of door stoffen die aan minerale oliën
Verzekeren dat de machine op de nominale druk werkt worden toegevoegd. Bij druksystemen dienen metalen
en dat al het betreffende personeel van de nominale kelken te worden gebruikt.
druk op de hoogte is.
Bij gebruik van perslucht altijd passende persoonlijke
Alle op de machine geïnstalleerde of daarop veiligheidsuitrusting gebruiken.
aangesloten persluchtapparatuur, moet een veilige
nominale werkdruk hebben die tenminste gelijk is aan
de nominale werkdruk van de machine.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID
Alle aan druk blootgestelde onderdelen, speciaal Transport
slangen en hun koppelingen, moeten regelmatig
geïnspecteerd worden, vrij van defecten zijn en volgens Bij laden of transporteren van machines verzekeren dat
de gespecificeerde hijs– en bevestigingspunten
de aanwijzingen in de handleiding vervangen worden.
gebruikt worden.
Perslucht kan gevaarlijk zijn indien deze op onjuiste
wijze wordt gebruikt. Voordat u werkzaamheden aan de Het wordt aanbevolen de machine te verplaatsen onder
kompressor gaat uitvoeren, dient u zich ervan te gebruik van de vorkhefsleuven in het voetstuk van de
verzekeren dat de kompressor niet meer onder druk machine.
staat en niet per ongeluk kan worden gestart.
Voor betreffende informatie sectie 8 raadplegen.
Vermijd lichamelijk kontakt met perslucht.
De in de tussentrap en nakoeler aanwezige Electrisch
veiligheidsklep moet periodiek op goede werking
gecontroleerd worden. De compressor heeft hoge en gevaarlijke spanningen
in de motor start– en bedieningskast. Alle installaties
Telkens wanneer druk via de drukontlasklep ontlast moeten in overeenstemming met de erkende
wordt, werd dit veroorzaakt door te hoge druk in het electrische voorschriften zijn. Alvorens aan de
systeem. De oorzaak voor de te hoge druk moet electrische installatie te gaan werken, spanning van het
onmiddellijk onderzocht worden. systeem verwijderen m.b.v. een handbediende
scheidingsschakelaar. De electrische voedingsleiding
Materialen naar de compressor moet voorzien zijn van een
De volgende stoffen werden gebruikt bij de fabricage automaat of zekering veiligheidsschakelaar.
van de machine en kunnen mogelijk bij onjuist De voor de installatie van deze uitrusting
gebruik gevaarlijk voor de gezondheid zijn. verantwoordelijke personen moeten geschikte
. conserveringsvet aardaansluitingen, ruimte voor onderhoud en
. roestwerende middelen bliksemafleiders voorzien voor alle componenten, in
. compressor olie overeenstemming met eisen landelijke en plaatselijke
voorschriften.
Alle lichaamsdelen en eventuele met de hand
WAARSCHUWING! vastgehouden gereedschap of andere geleidende
ZORG ERVOOR DAT GEEN VAN DE voorwerpen van blootliggende onder spanning staande
VRIJKOMENDE GASSEN IN KONTAKT KOMT MET delen van de electrische installatie van de compressor
DE HUID OF DE LUCHTWEGEN verwijderd houden. Ondergrond droog houden, op
isolerend oppervlak staan en bij maken van afstellingen
Voor nadere inlichtingen het koelmiddel of reparaties aan blootliggende onder spanning
Materiaalgegevensblad (UK ACGP 011/96 – ULTRA staande delen van de electrische installatie van de
COOLANT ACGP 029/90 levensmiddelenkwaliteit compressor, geen andere delen van de compressor
koelmiddel. Voor door USA verzorgde gebieden, aanraken.
MSDS blad APDD 236 gebruiken) bij uw plaatselijk IR
Wanneer de compressor onbeheerd achtergelaten
kantoor, leverancier of Air Center aanvragen en wordt, alle toegangsdeuren sluiten en op slot doen.
raadplegen.
Als compressor olie met de ogen in aanraking komt,
Op electrische branden geen blusapparaten gebruiken
deze tenminste 5 minuten met water spoelen.
die bedoeld zijn voor branden klasse A of klasse B.
Als compressor olie met de huid in aanraking komt, Uitsluitend blusapparaten gebruiken geschikt voor
deze onmiddellijk afwassen. branden klasse BC of klasse ABC.
Bij inwendige opname van grote hoeveelheden Reparaties uitsluitend in schone, droge goed verlichte
compressor olie een arts raadplegen. en geventileerde ruimten uitvoeren.
Bij inademen van compressor olie een arts Compressor uitsluitend aansluiten op electrische
raadplegen. systemen die met zijn electrische kenmerken
verenigbaar zijn en binnen zijn nominale capaciteit
Nooit vloeistoffen toedienen of braken opwekken als de
liggen.
patiënt bewusteloos is of convulsies heeft.
Bovenstaande informatie bevat gegevens geleverd ter
begeleiding van de Engelse Control of Substances
Hazardous to Health (COSSH) [Beheer van voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen] voorschriften

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 VEILIGHEID
Condensaat afvoer In een goedgekeurde verbrandingsoven verbranden, of
in overeenstemming met plaatselijke of landelijke
Omdat afvalwater voorschriften per land en regio voorschriften.
verschillend kunnen zijn, is het de verantwoordelijkheid
van de gebruiker om zich op de hoogte te stellen van de Voor nadere informatie, ULTRA COOLANT Materiaal
in zijn regio geldende beperkingen en voorschriften. Gegevensbladen ACGP 011/96 of APDD 236
Ingersoll–Rand en haar importeurs/dealers zijn gaarne raadplegen.
bereid in deze zaken advies en hulp te verlenen.

Afvoer van olie


Stappen die bij eventueel morsen genomen moeten
worden: Opzuigen met geschikt absorberend
materiaal, dan voor afvoer in een plastic zak vegen.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

WAARSCHUWING!
Op elke compressor is een hoge perslucht temperatuur uitschakelfunctie ingebouwd. Deze wordt op de
fabriek ingesteld. Voor uitschakeltemperatuur, sectie Bediening raadplegen. Deze functie moet periodiek
op juiste werking gecontroleerd worden, eenmaal per maand wordt aanbevolen. Zie sectie Onderhoud.
Nalaten om deze aanbevelingen op te volgen kan mechanische storing, materiële schade en ernstig letsel
of de dood tot gevolg hebben.
S Bij alle lucht en water inlaat en (pers)lucht en water uitlaatleidingen naar en van de inlaat– en
uitlaatpoort aansluitingen moet rekening gehouden worden met trillingen, pulseren, temperatuur,
maximum uitgeoefende druk, corrosie en chemische weerstand.
S Op bovenstaande gronden wordt gebruik van plastic leidingen, gesoldeerde koperen fittingen en
rubberslang als afvoerleiding niet aanbevolen. Daarnaast kunnen flexibele koppelingen en/of leidingen
uitsluiten voor zulke doeleinden in overweging genomen worden als hun specificaties voor de
bedrijfsparameters van het systeem passend zijn.
S Voorziening van doeltreffende nutsleidingen naar en van de machine is de verantwoordelijkheid van de
installateur en de eigenaar.
WAARSCHUWING!
“Ingersoll–Rand luchtcompressors zijn niet ontworpen, bedoeld of goedgekeurd voor ademhalingslucht
toepassingen. Ingersoll–Rand keurt geen gespecialiseerde uitrusting voor ademhalingslucht toepassingen
en aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid voor compressors die voor ademhalingslucht
voorziening gebruikt worden.”
WAARSCHUWING!
Draagbare communicatie apparaten die in het frequentiebereik van 250MHz t/m 280MHz meer dan 7,5 volt per
meter emitteren mogen niet binnen een afstand van 5m (16,5 voet) van de machine gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals
horloges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd worden
door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische medische
apparaten.
WAARSCHUWING!
De specificatie van deze machine is zodanig dat hij niet geschikt is voor ruimten met gevaar voor brandbare
gassen. In het geval van een dergelijke toepassing, moeten alle plaatselijke reglementen, praktijkcodes en
terreinvoorschriften opgevolgd worden. Om te verzekeren dat de machine op veilige en betrouwbare wijze
kan werken, kan extra uitrusting zoals gasdetectie en inlaat (afsluit) kleppen nodig zijn, afhankelijk van
plaatselijke voorschriften of de aanwezige graad van gevaar.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID
Afhankelijk van het punt van fabricage en het punt van gebruik, zijn op de compressor en in deze handleiding
symbolen uit de onderstaande secties afgebeeld. Compressors voor gebruik binnen de Europese
Gemeenschap dienen uitgerust te zijn met symbolen uit sectie 5.4. Deze grondig lezen en begrijpen.
Aandacht schenken aan waarschuwingen en aanwijzingen opvolgen. Als u iets niet begrijpt, uw supervisor
raadplegen.

5.3 TEKST STICKERS

HINWEIS WAARSCHUWING!
Voor goede werking van de compressor en onderhoud,
een minimum vrije ruimte van 90cm is vereist aan 3
zijden, en 110cm vóór het bedieningspaneel (of het
minimum vereist door de laatste landelijke electrische
voorschriften of van toepassing zijnde plaatselijke
voorschriften).
Alvorens enig onderhoud uit te voeren, de
Instructie/Bediening handleiding raadplegen.

Gevaarlijke spanning. Kan ernstig letsel of de


dood veroorzaken.
GEVAARLIJK
Stroomaansluiting vóór onderhoud losmaken.
Machine op slot doen en van label voorzien.

Uitlaatlucht
Kan koolmonoxide of andere verontreinigingen
bevatten. Veroorzaakt ernstig letsel of de dood.

Deze lucht niet inademen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 VEILIGHEID

WAARSCHUWING! HINWEIS
Perslucht

Draaiend ventilatorblad.
Kan ernstig letsel veroorzaken.

Nooit gebruiken zonder beschermkap


Vóór onderhoud stroom uitschakelen.
Machine op slot doen en label aanbrengen
ATTENTIE
Gebruik van onjuist koelmiddel kan
verontreiniging van het systeem veroorzaken.

Uitsluiten SSR ULTRA COOLANT gebruiken

ATTENTIE
Onjuist heffen van de machine kan letsel of
materiële schade veroorzaken. HINWEIS
Alleen m.b.v. sleuven in voetstuk heffen. Hier heffen

WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!

Hogedruk perslucht. Heet oppervlak.


Kan ernstig letsel of de dood veroorzaken. Kan ernstig letsel veroorzaken.

Druk ontlasten alvorens filterpluggen/–doppen, Niet aanraken. Laten afkoelen alvorens onderhoud uit
fittingen of beschermkappen af te nemen. te voeren.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID

HINWEIS Draairichting

Draairichting

Draairichting

GEVAARLIJK – HOOGSPANNING
Hierop nooit enig werk uitvoeren.
Handleiding lezen.
Uitsluitend opgeleid onderhoudspersoneel.
Stroomvoorziening losmaken.
15 minuten wachten.
Controleren op nulspanning.
Met voorzichtigheid te werk gaan.Bewegende
delen. Kunnen ernstig letsel veroorzaken.

WAARSCHUWING!

Bewegende delen. Kunnen ernstig letsel veroorza-


ken.

Nooit bedienen wanneer kap afgenomen is.


Alleen onderhoud uitvoeren wanneer machine geblok-
keerd is om draaien te voorkomen.

39540224 Rev. 04

Luchtuitlaat
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 VEILIGHEID

Condensaat aftap
39541081 Rev. 04

Stroomvoorziening in-
gang.
39541354 Rev. 03 Uitsluitend 75°C koperdraad gebruiken.

WAARSCHUWING!

Gevaarlijke spanning. Kan ernstig letsel of de BELANGRIJK


dood veroorzaken. Alvorens deze luchtcompressor te gebruiken, eerst de
transportbeugel(s) verwijderen. Beugel(s) voor later
gebruik bewaren. Bediening/Instructie Handleiding
Uitsluitend door fabriek geleverde ingang gebruiken raadplegen.
voor binnenkomende electrische voeding. Zie Bedie-
ning / Instructie Handleiding.

39543764 Rev. 03

HINWEIS
Voor goede werking en onderhoud is een minimum
vrije ruimte van 90cm vereist aan 3 zijden. Aan de
voorzijde van het bedieningspaneel is 115cm ver-
eist (of de minimum vereiste afstand volgens de
jongste electrische voorschriften of van kracht
zijnde plaatselijke voorschriften.)

Alvorens enig onderhoud uit te voeren de Instructie /


Bediening Handleiding raadplegen.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID

5.4 GRAFISCHE VORM EN BETEKENIS VAN ISO SYMBOLEN

Verboden/Verplicht Informatie/Aanwijzingen Waarschuwing

WAARSCHUWING! – Elektrische WAARSCHUWING! – Luchtdruk WAARSCHUWING! – Heet


schok risico. componenten of systeem. oppervlak.

WAARSCHUWING! – Druk WAARSCHUWING! – Bijtende WAARSCHUWING! – Lucht/gas


controle. vloeistof. stroming of luchtuitlaat.

Bediening en Onderhoud Handlei- WAARSCHUWING! – Brandbare


WAARSCHUWING! – Drukvat.
ding niet van deze machine vloeistof1
verwijderen.

Waarschuwing – Magnetisch veld


van rotor kan pacemakers
beïnvloeden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 VEILIGHEID

0_C

WAARSCHUWING! – Voer geen


WAARSCHUWING! – Raadpleeg WAARSCHUWING! – Raadpleeg
onderhoud uit totdat de
het instructie– en het instructie– en
elektrische voeding is afgesloten
onderhoudsboek voordat u met onderhoudsboek bij het werken
en de luchtdruk geheel
het onderhoud aanvangt. onder 0_C.
afgeblazen is.

Lees het instructie– en


onderhoudsboek voordat u gaat Nlet stapelen. Nooit machine bedienen zonder dat
draaien of onderhoud gaat uitvoeren. de beschermkap op zijn plaats zit.

Ga niet staan op de luchtafsluiter ol


Werk niet terwijl de deuren of het Gebruik geen heftruck aan deze
enig ander onderdeel waar druk op
omhulsel nog open zijn. zijde.
staat.

Adem de uitqaande lucht niet in. Geen open vuur Nooit servicekraan openen voordat
luchtslang aangesloten is

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID

Gebruik heftruck alleen aan deze


Noodstop. Trekstangpunt.
zijde.

Hijspunt. Aan (spanning). Uit (spanning).

INSTELLEN VOLGORDE STATUS BELASTEN

VOLGORDEBESTURING
COMPRESSOR ONTLAST (ONBELAST)
(AUTOMATISCHE BESTURING)

RESETTEN COMPRESSOR STATUS MODULEREN

STORING STROOM
VERSTOPT FILTER

STROOMINGANG ELECTROMOTOR UREN

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 VEILIGHEID

DRUK PERSLUCHT AANSLUITING


OLIE AFSCHEIDER

ONDER DRUK STAANDE KETEL AAN/UIT CYCLUS


OLIE FILTER

LUCHTFILTER AAN/UIT KNOP


OLIE DRUK

LUCHTDRUK STER DRIEHOEK IEC 617–7 AUTOMATISCH HERSTARTEN

VERBODEN ONDERHOUD UIT TE


WARMTEWISSELAAR ONDERHOUD
VOEREN

CONDENSAAT AFVOER DRUKREGELING


OLIE AFTAP

HANDBEDIENING (KEUZE) TEMPERATUUR HOGE TEMPERATUUR

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 VEILIGHEID

SNAARSPANNING FILTER MOTORSMERING

BREEKBAAR DROOG HOUDEN DEZE ZIJDE BOVEN

GEEN HAKEN GEBRUIKEN GEEN ZIJKLEMMEN DRAAIRICHTING

STROOMINGANG (AC) WATER IN WATER UIT

OPGELEID
WACHTTIJD NUL VOLT CONTROLEREN
ONDERHOUDSPERSONEEL

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 ONTVANGST/HANTEREN

6.1 ONTVANGST

Bij ontvangst van de compressor, deze nauwkeurig inspecteren. Bij eventuele tekenen van onzorgvuldig hanteren
hiervan door deexpediteur op het bewijs van ontvangst aantekening maken, speciaal als de compressor niet
onmiddellijk uitgepakt wordt. Ondertekening door de afleverende persoon van een verklaring van eventuele
geconstateerde beschadigingen vergemakkelijkt eventuele latere verzekeringsclaims.

BELANGRIJK
DIT LEZEN
MANCO OF BESCHADIGDE GOEDEREN

DEZE ZENDING ONMIDDELLIJK NA AANKOMST GRONDIG INSPECTEREN

ONZE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR DEZE ZENDING EINDIGDE BIJ


ONDERTEKENING VAN DE VRACHTBRIEF DOOR DE EXPEDITEUR

In geval van manco of ontvangst van beschadigde goederen is het van belang dat u de expediteur hierover inlicht
en eis dat een aantekening t.a.v. manco of beschadiging dwars over de voorzijde van de vrachtbrief gemaakt
wordt. Anders kan geen claim tegen de expediteur afgedwongen worden.

Als verborgen manco of beschadiging ontdekt wordt, uw expediteur hier onmiddellijk van op de hoogte brengen en
een inspectie eisen. Dit is absoluut noodzakelijk. Als u dit niet doet zal de expediteur geen eventuele claim voor
manco of beschadiging in overweging nemen. De agent voert een inspectie uit en geeft een verborgen
beschadiging aantekening af. Als u de transport onderneming een bewijs van ontvangst geeft voor goederen die
tijdens transport verloren of beschadigd zijn zonder een dergelijke aantekening, doet u dit op eigen risico en
kosten.

BIJ IR ZIJN WIJ BEREID OM U OP ELKE MOGELIJKE WIJZE TE HELPEN OM EEN CLAIM VOOR
SCHADEVERGOEDING VOOR MANCO OF BESCHADIGING IN TE DIENEN, MAAR DE BEREIDWILLIGHEID
ONZERZIJDS MAAKT ONS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR INCASSERING VAN CLAIMS OF
VERVANGING VAN MATERIAAL. DE EIGENLIJKE INDIENING EN BEHANDELING VAN DE CLAIM IS UW
VERANTWOORDELIJKHEID.

Ingersoll–Rand Company

6.2 UITPAKKEN EN HANTEREN

De compressor wordt normaal afgeleverd met een polytheen of andere hoes. Als bij het verwijderen van deze hoes
een mes nodig is, zorgen dat het lakwerk van de compressor niet beschadigd wordt.
In het voetstuk van de compressor zijn sleuven aangebracht zodat de machine door een vorkheftruck verplaatst kan
worden. Zorgen dat vork aan beide zijden volledig aangrijpt. Alternatief kan een speciaal hijsframe gebruikt worden
om de compressor door een loopkat of hijskraan te laten verplaatsen. Uitsluitend de als zodanig gekenmerkte
hijspunten gebruiken.
Zodra de verpakking en het pallet verwijderd zijn en de machine op zijn plaats van opstelling staat, de
transportbeugels van de veersteunen afnemen en voor toekomstig gebruik bewaren of weggooien.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATIE

Voor technische informatie, zie sectie 8.0.

7.1 INSTALLATIE

Verzekeren dat de juiste verankeringspunten gebruikt Het wordt aanbevolen voorzieningen te treffen voor
worden. hijsen van zware delen tijdens grote revisies.
Uitsluitend de aanwezige hijspunten gebruiken.
In verband met grote revisies (bijv.uitbouwen van
motor), machine zodanig opstellen dat hij bereikbaar is De minimum ruimte vóór bedieningspaneeldeur zoals
voor heffen, bijv d.m.v. vorkheftruck. vereist door landelijke of plaatselijke voorschriften moet
gehandhaafd blijven.
Schema in referentie sectie raadplegen voor minimum
vrije ruimte voor normaal bedrijf en onderhoud. De compressor kan worden geplaatst op iedere vloer
die waterpas is en voldoende sterk om de machine te
Omgevingstemperaturen van hoger dan 46°C (115°F)
ondersteunen. Een droge, goed–geventileerde ruimte
moeten vermeden worden, evenals omgevingen met
met een zo schoon mogelijke atmosfeer wordt
hoge vochtigheidsgraad.
aanbevolen.
Tevens rekening houden met de omgeving rond of nabij
Rondom en boven de compressor moet voldoende vrije
de compressor. De voor opstelling gekozen ruimte
ruimte zijn om een effectieve afvoer van de koellucht te
moet vrij van stof, chemicaliën, metaalvijlsel, garanderen. Hiermee wordt tevens voorkomen dat de
lakdampen en –bespuiting zijn. koellucht wordt teruggecirculeerd door de compressor.
Harde oppervlakken kunnen lawaai weerkaatsen met
een schijnbare toename in decibel niveau. Waar
overbrenging van lawaai van belang is, kan een plaat
rubber of kurk onder de machine aangebracht worden
om lawaai te verminderen. Flexibele leidingen kunnen
dan nodig zijn.

ATTENTIE
Een minimum van 1m (3,3 voet) rond de gehele compressor wordt aanbevolen. Als vrije hoogte beperkt is
moet de uitlaat in een kanaal aangebracht of van de machine af gebogen worden.
Schroefkompressoren [1] mogen niet worden geïnstalleerd in luchtsystemen met zuigerkompressoren
zonder gebruikmaking van isolatie– inrichtingen zoals een gemeenschappelijk persluchtvat. Het is raadzaam
beide soorten kompressoren met behulp van gescheiden luchtleidingen met een gemeenschappelijk
persluchtvat te verbinden.
De machine wordt verzonden met de transportklemmen op hun plaats. Zorgen dat deze verwijderd worden
zodat de machine aandrijving tijdens bedrijf ongehinderd kan draaien. Elke klem is geel gelakt.

HINWEIS
Als er op de machine luchtkanalen aangesloten zijn, moet de carterontluchter van een leiding naar buiten
de omkasting voorzien worden om tegendruk in de compressormodule te verhinderen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATIE

7.2 PESLUCHT– EN CONDENSAATLEIDINGEN

Bij installatie van een nieuwe compressor [1] is het van Wanneer twee schroefcompressors parallel
belang het totale luchtsysteem in ogenschouw te geschakeld zijn, voor elke compressor een
nemen. Dit om te verzekeren dat het gehele systeem isolatiekraan en lozingsklep vóór de
veilig en doeltreffend is. Eén punt dat aandacht verdient gemeenschappelijke luchtketel aanbrengen.
is vloeistof overdracht. Installatie van luchtdrogers [3]
De ingebouwde tussenkoeler en nakoeler verlagen de
verdient altijd aanbeveling omdat deze, wanneer juist
perslucht temperatuur tot onder het dauwpunt (voor de
gekozen en geïnstalleerd, eventuele vloeistof
meeste milieuvoorwaarden), zodat een aanzienlijke
overdracht geheel kunnen elimineren.
hoeveelheid waterdamp gecondenseerd wordt. Voor
Een ketel (2) kan nodig zijn om te verzekeren dat het verwijderen van deze condensatie wordt elke
totale systeemvolume niet minder dan 2 US gallon compressor met ingebouwde nakoeler uitgerust met
(7,5708 ltr) per 1c.f.m. (28.3 ltr/min) nominaal debiet twee waterlozer/magneetklep combinaties. Omdat
bedraagt. deze magneetkleppen bij verschillende drukken lozen,
is het van groot belang dat zij via afzonderlijke leidingen
De uitlaatleidingen dienen ten minste even groot te zijn naar een open goot/afvoer geleid worden.
als de persluchtuitlaataansluiting van de kompressor.
Alle leidingen en fittingen dienen geschikt te zijn voor de In de nabijheid van de compressor afvoer moet een
werkdruk. druppelaar met isolatiekraan aangebracht worden.
Binnen 1 meter van de compressor moet een BELANGRIJK: De afvoerleiding moet van het voetstuk
isolatiekraan [7] geïnstalleerd worden. naar beneden hellen om juist te werken. Voor
gemakkelijke controle dat de automatische waterlozer
Het is een goede gewoonte om leidingfilters [4] te juist werkt moet een open trechter in de afvoerleiding
installeren.
opgenomen worden.
Een voorziening [6] installeren voor afblazen van de
persluchtleiding stroomafwaarts van de machine HINWEIS
terugslagklep en stroomopwaarts van de eerste
Voor laag–volume systemen zonder luchtketel [2] kan
systeem isolatiekraan [7].
het nodig zijn de responsietijd bij te stellen. Hiervoor uw
plaatselijke IR servicevertegenwoordiger raadplegen.

ATTENTIE
Het gebruik van plastic kommem op leidingfilters en andere plastic luchtleidingcomponenten zonder
metalen beschermkappen kan gevaarlijk zijn. Hun veiligheid kan aangetast worden door synthetische olie
of door additieven in minerale olie. Vanuit het oogpunt van veiligheid moeten op elk onder druk staand
systeem metalen kommen gebruikt worden.

HINWEIS
Nooit compressor gebruiken om persluchtleiding te ondersteunen.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATIE

7.3 ELECTRA

ATTENTIE
Deze procedure mag uitsluitend door een erkende electricien of electrische installateur of uw plaatselijke
Ingersoll–Rand leverancier of Air Center uitgevoerd worden.

De compressor en aandrijving moeten juist geaard De voedingskabel moet middels een daarvoor geschikt
worden in overeenstemming met landelijke en wartel op de schakelkast van de motoraandrijving
plaatselijke voorschriften. module (P.D.M.) aangesloten worden om te verzekeren
dat vuile lucht niet langs de filterkussens heen loopt of
Deze kompressor installeren overeenkomstig de
de koelluchtstroom verontreinigt.
erkende voorschriften voor elektrische installaties en
de plaatselijke reglelgeving op het gebied van Na aansluiting op de stroombron, controleren dat
gezondheidszorg en veiligheid. zowel de hoofdventilator motor als de warmte afleider
ventilator draairichtingen juist zijn.
Naast de compressor moet zijn eigen
scheidingsschakelaar aangebracht worden. De
zekering die het circuit en de compressor beveiligt dient De machine is ontworpen voor gebruik in zware
gekozen te worden in overeenstemming met industrie, waar de stroomvoeding gescheiden is van
plaatselijke en landelijke voorschriften op basis van de aangrenzende woon– en winkelwijken. Als de machine
gegevens in de sectie algemeen informatie. gebruikt wordt in wijken met lichte industrie, woningen
en winkels waar hetzelfde plaatselijke electrisch net
De doorsnede van voedingskabels moet zodanig door gebruikt wordt, kan het nodig zijn verdere
de klant/electrische installateur gekozen worden dat ontstoringsmaatregelen te nemen. Uw plaatselijke
het circuit gecompenseerd is en niet overbelast door leverancier voor details over een facultatief HF filter
andere electrische apparaten. De lengte van de raadplegen.
bedrading vanaf een geschikt electrisch voedingspunt
is kritiek om dat spanningsvallen de prestaties van de In de electrische kast van de compressor zit een
compressor nadelig beïnvloeden kunnen. anti–condensatie verwarmer en een thermostaat. Dit
circuit kan afhankelijk van het land van installatie, op
Kabeldoorsneden kunnen aanzienlijk verschillen een onafhankelijke eenfase 110V of 230V voeding
daarom zijn de netklemmen geschikt voor aangesloten worden. De voeding moet voldoende
maximaal 50mm@ (1 AWG) (37/45k & 50/60H) en gezekerd zijn en met een afzonderlijke
maximaal 90mm2 (3/0 AWG) (55/75k & 75/100H) scheidingsschakelaar naast de compressor
kabel. De netklemmen van N75K–160K en geïnstalleerd worden.
N100H–200H machines zijn geschikt voor 2 x
120mm2 (4/0 AWG) kabels. Dit moet uitgevoerd worden in overeenstemming met
plaatselijke en landelijke voorschriften. Het is een
Voedingskabel aansluitingen naar binnenkomende goede gewoonte en soms wettelijk verplicht een
klemmen L1, L2 en L3 moeten strak aangetrokken en passende waarschuwing aan te brengen dat de
schoon zijn. machine twee afzonderlijke electrische voedingen
Het toegepaste voltage dient overeen te komen met de heeft die beide afgesloten moeten worden alvorens
motor – en kompressorgegevens op het enig werk uit te voeren.
specifikatieplaatje. Alternatief kan deze gevoed worden vanaf de 110v
De stuurstroomtransformator beschikt over aftakking op de stuurtransformator en aangesloten
verschillende voltage– aftakkingen. Kontroleer zoals aangegeven op het electrisch schema.
alvorens de kompressor in werking wordt gesteld of
deze zijn ingesteld op het toegepaste voltage.
Voor de binnenkomende voedingsleiding is een gat
aanwezig. Als het nodig is om in de bedieningskast een
gat op een andere locatie te maken, moet men zorgen
dat geen metaaldeeltjes in starter en andere electrische
onderdelen binnen de kast terechtkomen. Als een
ander gat gebruikt wordt, moet het eerste gat
afgesloten worden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATIE

ATTENTIE
ZEER BELANGRIJK
De onbalans in de voedingsspanning mag niet hoger zijn dan 2% bij 50Hz en 3% bij 60Hz toepassingen. Onbalans
boven deze waarden kan permanente beschadiging van de aandrijving tot gevolg hebben.
De compressor mag niet blootgesteld worden aan eventuele spanningspieken of –stoten hoger dan 575V. Blootstelling
aan pieken/stoten van hoger dan 575V kan de aandrijving permanent beschadigen, Als hiervoor gevaar bestaat, wordt
aanbevolen passende overspanningbeveiliging te installeren zoals bijv. de Ingersoll–Rand lijnreactor. Hiervoor uw
plaatselijke Ingersoll–Rand vertegenwoordiger raadplegen.
Storing op de aandrijving als gevolg van spanningspieken, amplitude schommelingen, harmonischen of andere met
stroomvoorzieningskwaliteit verband houdende problemen worden niet gedekt door de standaard compressor garan-
tie.
De eigen scheidings– of beveiligingsschakelaar van de klant naast de compressor MOET uitgerust worden met een
leiding ingang zekering van het juiste type en vermogen.
Voor ampèrage zie technische informatie in sectie 8.1.
Product identificatie Zekering type Snelwerkend Klasse–J, T of halfgeleidertype,
stroombeperkend, uitschakelvermogen 200.000A RMS
SYM.
Klasse – J, Klasse – T, of Halfgeleider Andere zekering mag gebruikt worden als de
stroomafhankelijke tijdsvertraging kleiner is dan de in
deze sectie aanbevolen zekeringen
Voor een selectie van op uw machine passende zekeringen en uitschakelaars, uw plaatselijke Ingersoll–Rand
vertegenwoordiger raadplegen.

Voor van berekening voor onevenwichtige


spanning

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATIE

7.4 WATERGEKOELDE UNITS

Koelwaterleidingen In de waterleiding moeten watertemperatuurmeters en


manometers aangebracht worden als hulp bij
Waterleidingen naar en van de machine moeten
storingzoeken in het watersysteem. Waterdruk moet
tenminste even groot zijn als de wateraansluitingen
ideaal gezien tussen 3 en 5bar (43,5 en 72,5psi) liggen,
op de machine. Voor de maat hiervan de sectie
met een maximum van 10bar.
installatietekening raadplegen. Op de inlaat– en op
de uitlaatleiding moet een isolatiekraan met Zuiverheid van water is eveneens van groot belang.
zijaftapkraan geïnstalleerd worden. Tevens moet in Reiniging van koelers bij verontreiniging is de
de inlaatleiding een zeef van 2mm maaswijdte verantwoordelijkheid van de klant. Het wordt daarom
geïnstalleerd worden. Zeven zijn bij Ingersoll–Rand ten strengste aanbevolen dat de juiste waterkwaliteit
verkrijgbaar.Ingersoll–Rand CCN 39116397(voor KW voldoet aan de eisen onder AANBEVOLEN
machines is tevens een nippel 95453759 nodig) WATERKWALITEIT verderop in deze sectie.
Alvorens uw compressor aggregaat te installeren, uw Ontluchten van watersysteem
watersysteem zorgvuldig onderzoeken. Controleren
dat geen kalk– of andere aanslag die de stroming naar Na eerste installatie of bij starten na aftappen van
het aggregaat kunnen hinderen in de leidingen watersysteem, het systeem als volgt ontluchten:
aanwezig zijn. 1 Watersysteem afblaaskranen bovenop interkoeler,
Voor juiste werking van uw compressor is het nodig dat nakoeler en oliekoeler opsporen.
de onderstaande waterstroomsterkte geleverd kan 2 Waterkraan(en) openen zodat water in aggregaat
worden met een temperatuur van 46°C (115°F). stromen kan.
3 Ontluchtingskranen openen en lucht uit
Minimum watersysteem laten ontsnappen. Wanneer water bij de
koelwaterbehoefte bij ontluchtingskranen naar buiten komt, deze sluiten.
Leverbare modellen omgevingstemperaturen,
Het systeem is nu ontlucht.
in ltr/min (US gallon/min)
Aftappen van watersysteem
80_F / 27_C
Als het nodig mocht zijn het watersysteem geheel af te
N125H, N90K 125 (33) tappen, als volgt te werk gaan:
N150H, N110K 144 (38) 1 Inlaat en aftap waterleidingen bij hun aansluitingen
achter op de eenheid losmaken.
N132K 160 (42)
2 De tussenkoeler, nakoeler en oliekoelers
N200H, N150K 182 (48) opsporen. Waterinlaat aansluitingen losmaken om
water van elke koeler af te tappen. Tevens eventuele
leidingen tussen de koelers onderling en de
waterafsluit magneetklep (die normaal gesloten is)
aftappen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATIE

Waterkwaliteit aanbevelingen Teneinde soepel bedrijf en goede prestaties in het


compressor koelsysteem te verzekeren, worden
Bij inspectie van het koelsysteem van een hieronder de aanbevolen gehalten van verschillende
watergekoelde luchtcompressor wordt de
waterbestanddelen aangegeven:
waterkwaliteit vaak over het hoofd gezien. De
waterkwaliteit bepaalt het rendement van de warmte Koelwater analyse schema
overdracht en de stroomsnelheid tijdens de levensduur
van de unit. Men dient nota te nemen van het feit dat de
kwaliteit van het in elk koelsysteem gebruikte water Stoffen Test interval Aanvaardbare
tijdens bedrijf niet constant blijft. Verdamping, corrosie, concentratie
chemische en temperatuurveranderingen, beluchting, Corrosiviteit Maandelijks – Langelier Index
kalkaanslag en biologische aangroei beïnvloeden de (hardheidsgraad indien stabiel 0 tot 1
samenstelling van het water. De meeste problemen in , pH, totaal voor 3 à 4
een koelsysteem worden het eerst merkbaar door opgeloste vaste maanden, elke
verlaging van de warmte overdracht, dan door stoffen, drie maanden
verlaging in de stroomsnelheid en tenslotte door temperatuur bij analyseren.
beschadiging van het systeem. inlaat, alkaliteit)
Kalkaanslag: Kalkaanslag (ketelsteen) verhindert
effectieve warmte overdracht, maar helpt echter bij Ijzer Maandelijks <2 ppm
voorkomen van corrosie. Een dun, gelijkmatig laagje Sulfaat Maandelijks <50 ppm
calciumcarbonaat is daarom wenselijk op de
binnenzijde. De grootste bijdrage aan de formatie van Chloride Maandelijks <50 ppm
kalkaanslag is neerslag van calciumcarbonaat uit het
water. Dit is afhankelijk van temperatuur en pH. Hoe Nitraat Maandelijks <2 ppm
hoger de pH, des te groter de kans op formatie van
Silicium Maandelijks < 100 ppm
kalkaanslag. Kalkaanslag kan door waterzuivering
bestreden worden. Opgeloste Dagelijks – 0 ppm (zo laag
Corrosie: Corrosie is het tegengestelde van zuurstof indien stabiel mogelijk)
kalkaanslag. Chloriden veroorzaken problemen wekelijks
wegens hun hoeveelheid en geleidbaarheid. Lage pH analyseren
niveaus promoveren corrosie, evenals hoge niveaus Olie & vet Maandelijks <5 ppm
van opgeloste zuurstof.
Ammoniak Maandelijks <1 ppm
Verontreiniging: Biologische en organische stoffen
(slik) kunnen eveneens problemen veroorzaken, maar
in milieus met hogere temperaturen zoals
koelprocessen zijn zij van ondergeschikt belang. Als zij
verstoppingproblemen veroorzaken is
schokbehandeling in de handel verkrijgbaar.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATIE

7.6 BESCHERMING VOOR BUITENOPSTELLING

Nirvana compressors zijn niet geschikt voor installatie buiten.


Installatie van een Nirvana compressor buiten maakt de garantie van de compressor ongeldig.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.1 TECHNISCHE INFORMATIE

Nirvana Model:
IRN90K – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model:
IRN90K – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 9233
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 14092
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 154 163
Nakoeler 149 157
Oliekoeler 19 20
Totaal 321 339

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht _T (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 120.7 (90)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.25
Vollaststroom bij 380V (A) 178.6
Vollaststroom bij 415V (A) 163.6
Max toerental (OMW/MIN) 2142
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 95.9
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model:
IRN90K – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 380V (A) 16.9
Ventilator motorstroom bij volle belasting 415V (A) 15.5
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 143.3(106.8)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 380V (A) 195.6
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 415V (A) 179.1

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting BSPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) BSPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) BSPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN110K – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 9914
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 15132
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 186 196
Nakoeler 184 194
Oliekoeler 19 20
Totaal 388 410

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type

Nominaal asvermogen PK(kW) 147.51 (110)


Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.25
Vollaststroom bij 380V (A) 213.3
Vollaststroom bij 415V (A) 195.3
Max toerental (OMW/MIN) 2300
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 95.9
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 380V (A) 16.9
Ventilator motorstroom bij volle belasting 415V (A) 15.5
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 172.8 (128.8)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 380V (A) 230.2
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 415V (A) 210.8

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting BSPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) BSPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) BSPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN132K – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 12586
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 19211
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 225 237
Nakoeler 222 234
Oliekoeler 21 22
Totaal 468 493

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 177.0 (132)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.21
Vollaststroom bij 380V (A) 248.9
Vollaststroom bij 415V (A) 227.9
Max toerental (OMW/MIN) 2920
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 97.2
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 380V (A) 16.9
Ventilator motorstroom bij volle belasting 415V (A) 15.5
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 205.2 (153)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 380V (A) 265.9
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 415V (A) 243.4

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting BSPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) BSPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) BSPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN160K – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 12931
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 19737
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 261 275
Nakoeler 257 271
Oliekoeler 25 26
Totaal 542 572

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 214.6 (160)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.21
Vollaststroom bij 380V (A) 303.8
Vollaststroom bij 415V (A) 278.2
Max toerental (OMW/MIN) 3000
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 97.2
Rendement bij min. toerental/vermogen @145psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 380V (A) 16.9
Ventilator motorstroom bij volle belasting 415V (A) 15.5
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 246.5 (183.8)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 380V (A) 320.8
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 415V (A) 293.7

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting BSPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) BSPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) BSPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN125H – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 9491
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 14487
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 158 167
Nakoeler 151 159
Oliekoeler 22 23
Totaal 331 349

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 125.0 (93)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.25
Vollaststroom bij 460V (A) 152.6
Vollaststroom bij 575V (A) 122.1
Max toerental (OMW/MIN) 2202
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 95.9
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 460V (A) 14.0
Ventilator motorstroom bij volle belasting 575V (A) 11.2
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 148.0 (110.4)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 460V (A) 166.6
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 575V (A) 133.3

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
2

Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) NPT(inches) 0.38


Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) NPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN150H – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 9914
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 15132
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 189 200
Nakoeler 188 198
Oliekoeler 21 23
Totaal 398 420

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 150.0 (112)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.25
Vollaststroom bij 460V (A) 179.2
Vollaststroom bij 575V (A) 143.4
Max toerental (OMW/MIN) 2300
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 95.9
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 460V (A) 14.0
Ventilator motorstroom bij volle belasting 575V (A) 11.2
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 175.5 (130.9)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 460V (A) 193.2
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 575V (A) 154.6

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting NPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) NPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) NPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN200H – OF

ALGEMENE COMPRESSOR GEGEVENS. (1)

Capaciteit FAD (bij aangegeven druk) Compressor asvermogen (bij


aangegeven druk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Rendement en toerental gegevens

Specifiek asvermogen (bij aangegeven druk) Min/Max motor toerental


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % Verschil
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Bedrijfskenmerken PSIG BAR


Vollast streefdruk (Maximum) 150 10.3
Vollast streefdruk (Minimum) 65 4.5
Maximum werkdruk 155 10.7
Minimum werkdruk 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Module gegevens
Primaire rotor maximum toerental –1e Trap (OMW/MIN) 12931
Primaire rotor minimum toerental – 1e Trap (OMW/MIN) 6466
Primaire rotor diameter – 1e Trap Inches (mm) 5.72 (145.2)
Primaire rotor maximum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 19737
Primaire rotor minimum toerental – 2e Trap (OMW/MIN) 9868
Primaire rotor diameter – 2e Trap Inches (mm) 3.42 (86.7)

Koelgegevens (115°F/46°C Maximum omgevingstemperatuur, 40% RV)

Warmte afvoer @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Tussenkoeler 254 268
Nakoeler 251 265
Oliekoeler 24 25
Totaal 529 558

Nakoeler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Koelluchtstroom CFM (m3/min) 14500 (411)
Maximum verhoogde statische druk in H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Koellucht nT (ongeveer) °F (°C) 40 (22)

Smering gegevens
Smering type Ultra–coolant
Oliedruk Normaal bedrijf psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatuur Normaal bedrijf °F(°C) 135 (57)
Oliepomp type Tandradverdringerpomp
Carterinhoud Gallons (Liters) 15 (57)
Totale smeercapaciteit Gallons (Liters) 17 (64)

Geluidsniveau (4) dB(A)


Standaard omkasting 79

Electrische gegevens

Hoofd aandrijfmotor (5), (6)


Motor type Hybride permanente magneetR (HPMR)
Nominaal asvermogen PK(kW) 200.0 (149)
Motorframe grootte ODP (IP23) HPM473
Motor bedrijfsfactor 1.21
Vollaststroom bij 460V (A) 233.3
Vollaststroom bij 575V (A) 186.6
Max toerental (OMW/MIN) 3000
Min toerental (OMW/MIN) 1500
Rendement bij max. toerental/vermogen (%) 97.2
Rendement bij min. toerental/vermogen @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Ventilatormotor
Motor type Inductie met rotorvoeding
Geïnstalleerd motorvermogen (=max. asvermogen) PK(kW) 10 (7.5)
Koelventilator inputvermogen (zonder luchtkanalen) PK(kW) 8.5 (6.3)
Aantal polen 6
Ventilator motor toerental bij (OMW/MIN) 1170
Ventilator motor frame grootte IP55(TEFV) 256T
Rendement bij volle belasting IP55(TEFV) 89.6
Ventilator motorstroom bij volle belasting 460V (A) 14.0
Ventilator motorstroom bij volle belasting 575V (A) 11.2
Ventilator motor rotorvoeding rendement (%) 96.0

Totaal. aggregaat (5)


Totaal geïnstalleerd aggregaatvermogen (hoofd & ventilator motor) PK(kW) 230.5 (171.9)
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 460V (A) 247.3
Door aggregaat geabsorbeerde stroom bij volle belasting 575V (A) 197.8

Inverter
Vermogensfactor 0.95
Rendement (%) 97

Constructie – Algemene gegevens (7)


Aggregaat afmetingen LxBxH Inches(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Verzendgewicht, geheel aggregaat (standaard toepassingsgebied) lbs(kg) 7088 (3215)
Persluchtaansluiting NPT(inches) 2
Condensaat aftap aansluiting (tussenkoeler) NPT(inches) 0.38
Condensaat aftap aansluiting (nakoeler) NPT(inches) 0.38
Electrische voedingskabel gat diameter inches (mm) 3 (76)

Opm.:
1. FAD (voor gebruik beschikbare lucht) is de werkelijke stroomsnelheid bij de compressor inlaat gemeten op de
persluchtaansluiting van het aggregaat in overeenstemming met ISO 1217 Annex C..
2. Afgevoerde warmte m.i.v. inwendige warmte.
3. CTD (Koude temperatuur verschil) op basis van 100°F/38°C inlaatlucht bij 40% relatieve vochtigheid.
4. Geluidsniveaus zijn “open opstellingsplaats voorwaarden” conform Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Electrische gegevens op basis van Ingersoll–Rand IP23 hoofdmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorvermogen blijft gehandhaafd tot een hoogte van of 1,000 meter/3.280 voet boven de zeespiegel.
7. Voor details over afmetingen en pijpaansluitingen zie Overzichtstekening.

Product verbetering is een continuproces bij IR. Gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd
worden.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING – N90/160K, N125/200H OLIEVRIJ MET LUCHTKOELING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

A Luchtuitlaat Opmerkingen:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Gewichten ongeveer: 3215 kg (7088 lbs)

B Installatiebuis aansluiting voor stroomvoeding 2 Koelluchtstroom: 411m3/min – 14500 voet3/min


∅ 75mm (3”) 3 Condensaat aftapleidingen afzonderlijk naar een open goot voeren
wegens onderling verschil in aftapdruk. Plaatselijke voorschriften
C Tussenkoeler magneetcondensaat–lozer
raadplegen.
0.38” N.P.T.
4 Smeerolie vulling ong.: 64 liter (17 US gallon).
D Tussenkoeler handcondensaatlozer
0.25” N.P.T. 5 Alle afmetingen in millimeter (inch)
E Nakoeler magneetcondensaat–lozer 6 Tolerantie op alle afmetingen: ±6 mm (±0,25inch).
0.38” N.P.T.
7 Aanbevolen vrije ruimte aan drie zijden 915mm (36 inches). Zijde
F Nakoeler handcondensaatlozer met electrische schakelkast 1067mm (42 inches) of minimum door
0.25” N.P.T. jongste landelijke of plaatselijke electrische voorschriften vereiste
afstand.
G Ventilatieleiding aansluiting
1” N.P.T. – 60Hz 8 Aangesloten pijpleidingen mogen geen ongewenste
1” B.S.P.T. – 50Hz draaimomenten of krachten op de eenheid uitoefenen.
H Afdichting ontluchtings– opening – niet afsluiten 9 Op deze eenheid mogen geen plastic of PVC pijpleidingen
aangesloten of voor enige stroomafwaartse pijpleidingen gebruikt
I Luchtinlaat
worden.
J Koellucht uitlaat
10 Veersteun beugels afnemen alvorens voor het eerst te starten. De
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) twee beugels kunnen weggeworpen worden.
L INTELLISYS Controller 11 Ter plaatse geïnstalleerde luchtkanalen naar en van de
compressor kunnen de totale luchtweerstand met niet meer dan 12mm
T Links (0.5 inches) WK verhogen. Tandwielkast onluchter moet via een leiding
U Rechts naar buiten afgevoerd worden.

V Onder 12 Aggregaat heeft een ingebouwde uitlaat terugslagklep. Uitwendige


terugslagklep niet vereist. Isolatiekraan moet binnen 915mm
W Vóór (36inches) van de compressor uitlaat aangebracht worden.
X Detail 13 Compressor moet zoals afgebeeld met vier M12 (1/2 inch) bouten
op de aangegeven plaatsen op de vloer bevestigd worden. Voet met
Y Achter kurk of rubber van de vloer isoleren.
Z Bovenaanzicht
14 Niet aansluiten op een gemeenschappelijk persluchtvat met een
A3 Bus 2” BSPT alleen 50Hz (los meegeleverd) samenwerkende compressor, tenzij de andere compressor uitgerust
is met een uitlaat pulsatiedemper.
A4 Bus 1” BSPT alleen 50Hz (los meegeleverd)
15 Betekent zwaartepunt.
16 Vermogen van niet door Ingersoll–Rand geleverde electrische
onderdelen is moet door de klant onder zijn eigen verantwoordelijkheid
bepaald worden in overeenstemming met de informatie op de
compressor kenplaat en landelijke en plaatselijke electrische
voorschriften.
17 Voor aansluiting van electrische stroom is zoals afgebeeld een gat
van 75mm (3 inches) diameter opzij van de electrische schakelkast
voorzien. Grootte en positie kunnen door klant in overeenstemming
met opm. 16 veranderd worden.
18 Bij installatie binnen, of onder een afdak moeten de koellucht
inlaat– en uitlaatleiding van de eenheid vandaan gericht worden om
hercirculatie van hete uitlaatlucht te verhinderen.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIE TEKENING – N90/160K, N125/200H OLIEVRIJ MET WATERKOELING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

A Luchtuitlaat Opmerkingen:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Gewichten ongeveer: 3215 kg (7088 lbs)

B Installatiebuis aansluiting voor stroomvoeding 2 Koellucht stroomsterkte: 113 m3/min – (4,000cfm).


∅ 75mm (3”) 3 Condensaat aftapleidingen afzonderlijk naar een open goot voeren
wegens onderling verschil in aftapdruk. Plaatselijke voorschriften
C Tussenkoeler magneetcondensaat–lozer
raadplegen.
0.38” N.P.T.
4 Smeerolie vulling ong.: 64 liter (17 US gallon).
D Tussenkoeler handcondensaatlozer
0.25” N.P.T. 5 Alle afmetingen in millimeter (inch)
E Nakoeler magneetcondensaat–lozer 6 Tolerantie op alle afmetingen: ±6 mm (±0,25inch).
0.38” N.P.T.
7 Aanbevolen vrije ruimte aan drie zijden 915mm (36 inches). Zijde
F Nakoeler handcondensaatlozer met electrische schakelkast 1067mm (42 inches) of minimum door
0.25” N.P.T. jongste landelijke of plaatselijke electrische voorschriften vereiste
afstand.
G Ventilatieleiding aansluiting
1” N.P.T. – 60Hz 8 Aangesloten pijpleidingen mogen geen ongewenste
1” B.S.P.T. – 50Hz draaimomenten of krachten op de eenheid uitoefenen.
H Afdichting ontluchtings– opening – niet afsluiten 9 Op deze eenheid mogen geen plastic of PVC pijpleidingen
aangesloten of voor enige stroomafwaartse pijpleidingen gebruikt
I Luchtinlaat
worden.
J Koellucht uitlaat
10 Veersteun beugels afnemen alvorens voor het eerst te starten. De
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) twee beugels kunnen weggeworpen worden.
L INTELLISYS Controller 11 Ter plaatse geïnstalleerde luchtkanalen naar en van compressor
mogen niet meer dan 6mm (0,25inch) waterkolom druk aan de totale
T Links luchtweerstand toevoegen. Ontluchting van tandwielkast moet met
U Rechts een pijp naar de buitenlucht afgevoerd worden.

V Onder 12 Aggregaat heeft een ingebouwde uitlaat terugslagklep. Uitwendige


terugslagklep niet vereist. Isolatiekraan moet binnen 915mm
W Vóór (36inches) van de compressor uitlaat aangebracht worden.
X Detail 13 Compressor moet zoals afgebeeld met vier M12 (1/2 inch) bouten
op de aangegeven plaatsen op de vloer bevestigd worden. Voet met
XX Detail kurk of rubber van de vloer isoleren.
Y Achter
14 Niet aansluiten op een gemeenschappelijk persluchtvat met een
Z Bovenaanzicht samenwerkende compressor, tenzij de andere compressor uitgerust
is met een uitlaat pulsatiedemper.
A1 Water in:
2” NPT – 60Hz
15 Betekent zwaartepunt.
2” BSPT – 50Hz
16 Vermogen van niet door Ingersoll–Rand geleverde electrische
A2 Water uit: onderdelen is moet door de klant onder zijn eigen verantwoordelijkheid
2” NPT – 60Hz bepaald worden in overeenstemming met de informatie op de
2” BSPT – 50Hz compressor kenplaat en landelijke en plaatselijke electrische
A3 Bus 2” BSPT alleen 50Hz (los meegeleverd) voorschriften.

A4 Bus 1” BSPT alleen 50Hz (los meegeleverd) 17 Voor aansluiting van electrische stroom is zoals afgebeeld een gat
van 75mm (3 inches) diameter opzij van de electrische schakelkast
voorzien. Grootte en positie kunnen door klant in overeenstemming
met opm. 16 veranderd worden.
18 Bij installatie binnen, of onder een afdak moeten de koellucht
inlaat– en uitlaatleiding van de eenheid vandaan gericht worden om
hercirculatie van hete uitlaatlucht te verhinderen.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.3 PROCES EN INSTRUMENTATIE SCHEMA N90/160K & N125/200H MET


LUCHTKOELING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1 Luchtfilter 34 Oliefilter
2 LD compressordeel 35 Olie omleiding terugslagklep – 25 PSIG
3 LD uitlaat geluidsdemper 36 Tandwielkast ontluchter
4 Tussenkoeler 37 1ATT–LP Inlaat temperatuur thermistor
5 Tussentrap vochtafscheider 38 1AVPT–LP Inlaat vacuüm transducer
6 HD compressordeel 39 2ATT–LP Uitlaat temperatuur RTD
7 HD uitlaat geluidsdemper 40 2APT–HP Inlaat druk transducer
8 Nakoeler 41 3ATT–HP Inlaat temperatuur thermistor
9 Vochtafscheider 42 3APT–HP Uitlaat druk transducer
10 Terugslagklep 43 4ATT–HP Uitlaat temperatuur RTD
11 Perslucht uitlaat (aansluiting voor klant) 44 4APT Compressor uitlaat druk transducer
12 Tussentrap afblaas magneetklep 5SV 45 7ATT Compressor uitlaat temperatuur thermistor
13 Afblaas geluidsdemper 46 50TT Olie spruitstuk temperatuur thermistor
14 Afblaas magneetklep 3SV 47 50PT Oliefilter inlaat druk transducer
15 Afblaas geluidsdemper 48 60PT Oliefilter uitlaat druk transducer
16 Tussentrap drukontlastklep – 50 PSIG 49 9APT Afstand luchtdruk transducer
17 Drukontlastklep – 165 PSIG 50 Aandrijf motor – variabel toerental
18 Tussentrap kogelkraan (Condensaat omleiding 51 Ventilator motor – variabel toerental
magneetklep)
52 Ventilator koellucht
19 Tussentrap condensaat terugslagklep
60 Droger (door klant te leveren)
20 Tussentrap condensaat zeef
61 Leidingfilters (door klant te leveren)
21 Tussentrap condensaat magneetklep 6SV met
timer 62 Luchtketels (door klant te leveren)

22 Tussentrap condensaat afvoer (aansluiting voor 63 Droger condensaat uitlaat (door klant te leveren)
klant)
23 Tussentrap condensaat kogelkraan (los 64 Droger AUX waarschuwing
verzonden) 65 Leidingfilter AUX waarschuwing
24 Aggregaat uitlaat kogelkraan (condensaat 66 Luchtketel condenspot AUX waarschuwing
omleiding magneetklep)
67 Bijpassende luchtverzorgingsinrichting van klant
25 Aggregaat uitlaat condensaat zeef
26 Aggregaat uitlaat condensaat magneetklep 9SV
met timer
27 Aggregaat uitlaat condensaat uitlaat (aansluiting Leidingsymbolen
van klant)
A Perslucht
28 Aggregaat uitlaat condensaat kogelkraan (los
verzonden) B Module
29 Oliecarter C Koelmiddel
30 Oliepomp D Condensaat
31 Olie omleiding klep – 35 PSIG E Compressor omkasting
32 Oliekoeler F Sensor verbinding
33 Olie temperatuur regelklep G Uitrusting stroomafwaarts van compressor

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.3 PROCES AND INSTRUMENTATIE SCHEMA N90/160K & N125/200H MET


WATERKOELING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1 Luchtfilter 35 Tandwielkast ontluchter


1 LD compressordeel 36 1ATT–LP Inlaat temperatuur thermistor
2 LD uitlaat geluidsdemper 37 1AVPT–LP Inlaat vacuüm transducer
3 Tussenkoeler 38 2ATT–LP Uitlaat temperatuur RTD
4 Tussentrap vochtafscheider 39 2APT–HP Inlaat druk transducer
5 HD compressordeel 40 3ATT–HP Inlaat temperatuur thermistor
6 HD uitlaat geluidsdemper 41 3APT–HP Uitlaat druk transducer
7 Nakoeler 42 4ATT–HP Uitlaat temperatuur RTD
8 Vochtafscheider 43 4APT Compressor uitlaat druk transducer
9 Terugslagklep 44 7ATT Compressor uitlaat temperatuur thermistor
10 Perslucht uitlaat (aansluiting voor klant) 45 50TT Olie spruitstuk temperatuur thermistor
11 Tussentrap afblaas magneetklep 5SV 46 50PT Oliefilter inlaat druk transducer
12 Afblaas geluidsdemper 47 60PT Oliefilter uitlaat druk transducer
13 Afblaas magneetklep 3SV 48 9APT Afstand luchtdruk transducer
14 Afblaas geluidsdemper 49 Aandrijf motor – variabel toerental
15 Tussentrap drukontlastklep – 50 PSIG 50 Water inlaat (klant aansluiting)
16 Drukontlastklep – 165 PSIG 51 Water afsluitkraan 4SV
17 Tussentrap kogelkraan (Condensaat omleiding 52 Water uitlaat (klant aansluiting)
magneetklep)
53 Ventilator motor – variabel toerental
18 Tussentrap condensaat terugslagklep
54 Ventilator koellucht
19 Tussentrap condensaat zeef
60 Droger (door klant te leveren)
20 Tussentrap condensaat magneetklep 6SV met
timer 61 Leidingfilters (door klant te leveren)

21 Tussentrap condensaat afvoer (aansluiting voor 62 Luchtketels (door klant te leveren)


klant) 63 Droger condensaat uitlaat (door klant te leveren)
22 Tussentrap condensaat kogelkraan (los
verzonden) 64 Droger AUX waarschuwing
23 Aggregaat uitlaat kogelkraan (condensaat 65 Leidingfilter AUX waarschuwing
omleiding magneetklep)
66 Luchtketel condenspot AUX waarschuwing
24 Aggregaat uitlaat condensaat zeef
67 Bijpassende luchtverzorgingsinrichting van klant
25 Aggregaat uitlaat condensaat magneetklep 9SV
met timer
26 Aggregaat uitlaat condensaat uitlaat (aansluiting
van klant)
Leidingsymbolen
27 Aggregaat uitlaat condensaat kogelkraan (los
verzonden) A Perslucht
28 Oliecarter B Module
29 Oliepomp C Koelmiddel
30 Olie omleiding klep – 35 PSIG D Condensaat
31 Oliekoeler E Compressor omkasting
32 Olie temperatuur regelklep F Sensor verbinding
33 Oliefilter G Uitrusting stroomafwaarts van compressor
34 Olie omleiding terugslagklep – 25 PSIG H Koelwater

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 ELECTRISCH SCHEMA N90–160K, N125–200H MET LUCHTKOELING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

LEGENDA

1ATT Sensor, LD inlaat temperatuur. BM Motor, ventilator


1AVPT Transducer, LD inlaat vacuüm. BP Achterplaat
2APT Transducer, tussentrap druk. CAB Kast
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang
2ATT Sensor, LD uitlaat temperatuur.
CK Smoorspoel
3APT Transducer, HD uitlaat druk.
DR Aandrijving
3ATT Sensor, HD inlaat temperatuur.
EB Aardingsrail
3SV Klep, aggregaat uitlaat afblaas magneetklep. ES Noodstop schakelaar
4APT Transducer, aggregaat uitlaat druk. EXC Externe communicatie
4ATT Sensor, HD uitlaat temperatuur. F10 Zekering, externe verwarming voeding
5OPT Transducer, oliefilter inlaat druk. GND Aarde
5OTT Sensor, lagerolie temperatuur. H1 110/120V, 50/60Hz van SHT 1
5SV Klep, tussentrap afblaas magneetklep. H2 110/120V, 50/60Hz van SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz Externe voeding
6OPT Transducer, oliefilter uitgang druk.
H4 220/230V, 50/60Hz Externe voeding
6SV Klep, tussentrap condensaat
aftap/magneetklep. H5 Alternatieve verwarming aansluiting
voor externe 110/120V voeding.
7ATT Sensor, aggregaat uitlaat temperatuur. H6 Alternatieve verwarming aansluiting
9SV Klep, aggregaat uitlaat condensaat voor externe 220/230V voeding
aftap/magneetklep. HB Warmteafleider ventilator
AT Spaartransformator (indien aanwezig) HTR1 Verwarming 125Watt
AW1 Hulp waarschuwing 1 HTR2 Verwarming 125Watt
AW2 Hulp waarschuwing 2 K1 Relais, bedrijf
BD Aandrijving ventilator K2 Relais, fout

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
KM1 Contactor, hoofdmotor TH Thermostaat
KM5 Contactor, warmteafleider ventilator TRR Zuiver draaien relais
MCB1 Automaat, transformator WR Algemene waarschuwing
MCB2 Zekeringautomaat, stuurcircuits
MCB3 Zekeringautomaat, DR
MCB4 Automaat, PSU Opm.:
Alternatief kan de voeding van een onafhankelijke bron
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming afkomstig zijn; in dat geval moet de door de fabriek
MCB10 Zekeringautomaat, verwarming (extern) geleverde aansluiting losgemaakt worden.
MF Netfilter (indien aanwezig)
MI Opties, hoofd invoerklemmen Kleuren
MM Motor, hoofdaandrijving BLK Zwart
MMS1 Zekeringautomaat ventilator motor BLU Blauw
BRO Bruin
MMS2 Zekeringautomaat, warmteafleider ventilator
motor GRE Groen
OPT Facultatief PIN Roze
OV Nulspanning RED Rood
PE Beveiligde aarde SCR Afgeschermd
suojavaipallinen
PORO Stroomuitval herstartoptie
VIO Paars
PSU Voedingsapparaat
WHI Wit
RFI Ontstoringsfilter
YEL Geel
RSP Afstandsstop
RST Afstandsstart Draden
SBC Door klant geleverd
SGN Controller, Intellisys Nummer Functie Draadkleur
SH Standaard verwarming aansluitingen zoals 1–99 Voeding Zwart
geleverd
100–199 AC regeling Rood
SL Seriële verbinding
200–299 DC regeling Blauw
SS1–3 Relais, vaste stof
ST Onderhoudsgereedschap 300–399 Hulp Oranje
T1 Stuurtransformator

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 ELECTRISCH SCHEMA N90–160K, N125–200H MET WATERKOELING

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

LEGENDA

1ATT Sensor, LD inlaat temperatuur. AW2 Hulp waarschuwing 2


1AVPT Transducer, LD inlaat vacuüm. BP Achterplaat
2APT Transducer, tussentrap druk. CAB Kast
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang
2ATT Sensor, LD uitlaat temperatuur.
CK Smoorspoel
3APT Transducer, HD uitlaat druk.
DR Aandrijving
3ATT Sensor, HD inlaat temperatuur.
EB Aardingsrail
3SV Klep, aggregaat uitlaat afblaas magneetklep. ES Noodstop schakelaar
4APT Transducer, aggregaat uitlaat druk. EXC Externe communicatie
4ATT Sensor, HD uitlaat temperatuur. FM Motor, ventilator.
4SV Klep, water magneetklep. F10 Zekering, externe verwarming voeding
5OPT Transducer, oliefilter inlaat druk. GND Aarde
5OTT Sensor, lagerolie temperatuur. H1 110/120V, 50/60Hz van SHT 1
5SV Klep, tussentrap afblaas magneetklep. H2 110/120V, 50/60Hz van SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz Externe voeding
6OPT Transducer, oliefilter uitgang druk.
H4 220/230V, 50/60Hz Externe voeding
6SV Klep, tussentrap condensaat
aftap/magneetklep. H5 Alternatieve verwarming aansluiting
voor externe 110/120V voeding.
7ATT Sensor, aggregaat uitlaat temperatuur. H6 Alternatieve verwarming aansluiting
9ATP Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief) voor externe 220/230V voeding
9SV Klep, aggregaat uitlaat condensaat HB Warmteafleider ventilator
aftap/magneetklep. HTR1 Verwarming 125Watt
AT Spaartransformator (indien aanwezig) HTR2 Verwarming 125Watt
AW1 Hulp waarschuwing 1 K1 Relais, bedrijf

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
K2 Relais, fout T1 Stuurtransformator
KM1 Contactor, hoofdmotor TH Thermostaat
KM5 Contactor, warmteafleider ventilator TRR Zuiver draaien relais
MCB1 Automaat, transformator WR Algemene waarschuwing
MCB2 Zekeringautomaat, stuurcircuits
MCB3 Zekeringautomaat, DR
MCB4 Automaat, PSU Opm.:
Alternatief kan de voeding van een onafhankelijke bron
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming afkomstig zijn; in dat geval moet de door de fabriek
MCB10 Zekeringautomaat, verwarming (extern) geleverde aansluiting losgemaakt worden.
MF Netfilter (indien aanwezig)
MI Opties, hoofd invoerklemmen Kleuren
MM Motor, hoofdaandrijving BLK Zwart
MMS1 Zekeringautomaat ventilator motor BLU Blauw
MMS2 Zekeringautomaat, warmteafleider ventilator BRO Bruin
motor GRE Groen
OPT Facultatief PIN Roze
OV Nulspanning RED Rood
PE Beveiligde aarde SCR Afgeschermd
suojavaipallinen
PORO Stroomuitval herstartoptie
VIO Paars
PSU Voedingsapparaat
WHI Wit
RFI Ontstoringsfilter
YEL Geel
RSP Afstandsstop
RST Afstandsstart
Draden
SBC Door klant geleverd
SGN Controller, Intellisys Nummer Functie Draadkleur
SH Standaard verwarming aansluitingen zoals 1–99 Voeding Zwart
geleverd
SL Seriële verbinding 100–199 AC regeling Rood
SS1–3 Relais, vaste stof 200–299 DC regeling Blauw
ST Onderhoudsgereedschap 300–399 Hulp Oranje

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.5 ALGEMENE BESCHRIJVING

De compressor is een door een electromotor Bij luchtgekoelde machines wordt lucht door de
aangedreven, olievrije, tweetraps schroefcompressor, koelventilator aangezogen en door de
compleet met alle vereiste componenten aangesloten warmtewisselaars geleid.
en gemonteerd op een grondplaat. Het is een geheel
autonoom compressor aggregaat Door koeling van de perslucht wordt een groot deel van
de natuurlijk in de lucht aanwezig waterdamp
De standaard compressor is ontworpen voor bedrijf in gecondenseerd en van de ingebouwde
een omgevingtemperatuurbereik van 1,7_C t/m 46_C vochtafscheiders afgetapt en afgevoerd.
(35_F t/m 115_F). De standaard maximum temperatuur
Het oliecarter en de oliepomp vormen één geheel met
van 46_C (115_F) geldt tot een hoogte van 1000m
de tandwielkast. De oliepomp is een
(3280 voet) boven zeepeil. Boven deze hoogte zijn bij
tandradverdringerpomp, die aangedreven wordt door
gebruik van een standaard motor aanzienlijke
de motor–/grootste tandwiel–as. De tandwielkast wordt
verlagingen in omgevingstemperatuur vereist.
via een daarop gemonteerde ontluchter ontlucht. De
De compressor wordt bestuurd door de ingebouwde ontluchting loopt via een pijpleiding naar de bovenzijde
electronische controller. De controller en van het aggregaat.
aandrijvingsysteem werken samen om het toerental
De compressor is uitgerust met een temperatuur
van de compressor te variëren om perslucht op de
sensor die de machine bij te hoge olie– of
vereiste druk af te leveren. luchttemperatuur uitschakelt.
Op het kontrolepaneel worden de bedrijfsvoorwaarden
Effectieve oliefiltratie wordt verzorgd door een
en de algemene status van de kompressor
opschroefbaar, zwaar oliefilter.
aangegeven.
Kone on varustettu mittaritaululla, mistä voidaan
seurata kompressorin toimintaolosuhteita sekä yleistä
tilaa.

HINWEIS
Nirvana luchtcompressors zijn op de fabriek gevuld met SSR ULTRA COOLANT dat ontworpen is voor 8,000
bedrijfsuren of twee jaar, welk van de twee het eerst plaatsvindt.
Om storing en beschadiging van apparatuur te voorkomen, moet de olie op deze tijden ververst worden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
10

9.1 BASISBEDRIJF

WAARSCHUWING! Zorg dat de persluchtafsluitklep open is.


Zorg dat alle beschermkappen en overige Hoofdscheidingsschakelaar inschakelen. Het
afschermingen op hun plaats zitten wanneer de bedieningspaneel gaat branden als teken dat de leiding
machine wordt gestart. en stuurspanningen aanwezig zijn.
Het contrast van de display kan veranderd worden door
het schroefje rechts op de controller wanneer men deze
HINWEIS door de deur van de starterkast heen benadert.
De taal en maateenheden die op de Intellisys
Eerste controle volgorde
controller getoond worden, zijn vóór het verlaten
van de fabriek ingesteld. Als deze veranderd De controller voert een eerste controle volgorde uit om
moeten worden, uw plaatselijke Ingersoll–Rand te zien of de compressor (1) de stroom voor de
service afdeling, leverancier of Air Center controller ontvangt of (2) een alarm reset ervaren heeft.
raadplegen. Tijdens uitvoeren van de eerste controle volgorde toont
de controller een “Machine controle” mededeling.
Tijdens de eerste controle volgorde, controleert de
Voordat u begint
controller de besturing op juiste werking. Als gedurende
Zie schema T5716 hierboven deze tijd geconstateerd wordt dat een of meer punten
niet werken, wordt een alarm gegeven en kan de
Controleren dat het oliepeil tenminste in het midden van
machine niet gestart worden.
het peilglas zichtbaar is, en eventueel met olie bijvullen.
Voor instellen van het juiste peil de Na uitvoering van de eerste controle volgorde, toont de
onderhoudsprocedures raadplegen. controller “STARTKLAAR”. Dit proces moet binnen 10
seconden uitgevoerd worden

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
Start volgorde Ventilator regeling
De compressor wordt aanvankelijk gestart door Het ventilator toerental varieert voor zuiniger
indrukken van de locale startknop of door ontvangen energieverbruik en om tegelijkertijd de koelerprestaties
van een startcommando op afstand. De Intellisys optimaal te houden. De ventilatormotor heeft zijn eigen
bekrachtigt de start output om de compressor te variabele toerental regeling en gaat bij starten en
starten. Beide afblaaskleppen worden spanningsloos stoppen van de compressor resp. sneller en langzamer
om het aggregaat onbelast te starten. De compressor draaien.
loopt op tot zijn minimum toerental. Zodra het minimum
toerental bereikt is, bekrachtigt Intellisys de Stoppen van de machine in noodsituaties
afblaaskleppen en de compressor begint de druk te
regelen via zijn toerentalregeling. Wanneer de Als de machine in geval van nood gestopt moet worden,
systeemdruk bijna zijn streefdruk bereikt heeft, gaat de DE NOODSTOP KNOP INDRUKKEN DIE ZICH
motor langzamer lopen. Als de systeemdruk stijgt tot ONDER HET INSTRUMENTPANEEL BEVINDT.
zijn automatische stop druk, voert Intellisys onmiddellijk
Dit heeft voorrang over de normale ontlast/stop knop en
zijn stopvolgorde uit. Als de Intellisys zijn automatische
stopt de machine onmiddellijk.
stop druk bereikt, wacht hij tot de aandrijving op
minimum toerental draait en als druk dan tot boven de Herstarten na een noodstop
automatische stop druk onderhouden wordt, voert de
Indien de kompressor is uitgeschakeld als gevolg van
Intellisys zijn stopvolgorde uit. Onder onmiddellijke stop
een storing, dan dient deze storing te worden
en automatische stop voorwaarden blijft de compressor
opgespoord en verholpen voordat de kompressor
in een automatische start status staan waarbij hij
opnieuw kan worden gestart.
automatisch gestart wordt als de systeemdruk tot onder
de streefdruk daalt. Dit proces blijft doorgaan tot de Indien de kompressor is uitgeschakeld omdat zich een
Intellisys een stop commando ontvangt of bij een gevaarlijke situatie voordoet, dan dient u er zeker van
eventueel alarm. te zijn dat de kompressor zonder gevaar kan
funktioneren voordat de kompressor opnieuw kan
Stop volgorde worden gestart.

De compressor heeft twee stopvolgorden. Bij indrukken Alvorens de machine opnieuw te starten, de VÓÓR
van de noodstop knop of als het aggregaat als gevolg HET STARTEN en START VOLGORDE instructies
van een alarm uitgeschakeld wordt, wordt de start eerder in deze sectie lezen.
output spanningsloos en stopt de compressor
onmiddellijk. Alvorens de compressor opnieuw gestart
worden kan, moet de noodstop gereset en het alarm
opgeheven worden.
Als de druk de automatische stopdruk of de
onmiddellijke stopdruk waarde bereikt, of bij indrukken
van de stopknop (locaal of op afstand) maakt de
compressor de aggregaat afblaasklep en de
condensaat magneetkleppen spanningsloos. De
compressor blijft dan 10 seconden draaien terwijl de
aggregaat afblaasklep open staat. Als de systeemdruk
hoger dan de streefdruk is en als de uitlaatdruk van de
tweede trap minder dan 50 psig bedraagt, stopt de
compressor na 10 seconden. Onmiddellijke stop en
automatische stop voorwaarden laten de compressor
in automatische start staan waar hij automatisch
gestart wordt als de systeemdruk tot onder de
streefdruk daalt. Bij indrukken van een locale of afstand
stopknop wordt de compressor niet automatisch
herstart.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.2 INTELLISYS BEDIENINGSORGANEN

1. Noodstop 5. F2
Door indrukken van deze schakelaar wordt de Niet in gebruik.
compressor onmiddellijk gestopt. Deze schakelaar
mag alleen maar in geval van nood ingedrukt worden
De perslucht afblaasklep wordt geopend om de druk
stroomafwaarts van de terugslagklep naar de 6. Pijltoetsen
atmosfeer af te blazen. Opm.: het systeem
stroomafwaarts van de terugslagklep kan nog steeds Deze omhoog en omlaag toetsen hebben meervoudige
onder druk staan. De compressor kan pas herstart functies met betrekking tot de rechterhelft van het
worden nadat de schakelaar met de hand gereset is. scherm. Wanneer er een lijst getoond wordt, worden de
Voor resetten, de schakelaarknop rechtsom draaien en toetsen gebruikt om door de lijst op en neer te lopen. De
de resetknop tweemaal indrukken. pijltjes die in de rechterbovenhoek geven aan wanneer
men omhoog (aangegeven door een omhoog wijzend
pijltje) en/of omlaag (aangegeven door een omlaag
Bij resetten toont de controller een mededeling die wijzend pijltje) door de lijst heen kan gaan.
aangeeft dat de compressor startklaar is.
Wanneer de waarde van een specifieke
bedieningsparameter op het scherm opgelicht wordt
2. Start ten behoeve van veranderen van die waarde, worden
Door indrukken van deze knop wordt de start volgorde de toetsen gebruikt om de waarde zelf te veranderen.
ingeschakeld.

3. Stop 7. Display toetsen


Door indrukken van deze knop wordt de stop volgorde De functies van de drie toetsen onder het display
ingeschakeld. scherm worden veranderd en gedefinieerd door de
woorden onmiddellijk boven de toetsen in de onderste
regel op het scherm. Elke functie zoals HOOFDMENU,
4. F1
STATUS enz. is beschreven in de betreffende secties
Niet in gebruik. van deze handleiding.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.3 DISPLAY SCHERM

Het display scherm is verdeeld in drie functionele delen, De rechterzijde toont verschillende punten of lijsten
zoals in het hier afgebeelde ACTUELE STATUS te zien zoals de ACTUELE STATUS uitlezingen van de
is. machine, het HOOFDMENU, de BEDIENER
STELPUNTEN lijst enz. Elk van deze lijsten kan door
Aan de linkerzijde is continu de persluchtdruk zichtbaar indrukken van de pijltoetsen rechts van het scherm
in grote cijfers, en de regel onmiddellijk daaronder toont omhoog of omlaag gezet worden. De pijltjes in de
de bedrijfstoestand van de machine. rechterbovenhoek van het scherm geven aan of men
op of neer door een lijst kan lopen. De pijltoetsen
worden eveneens gebruikt om de waarde van een
afzonderlijk punt te veranderen. Op bepaalde tijden
–ACTUELE STATUS–
100 PSI
PAKKET UITLAAT TEMP
worden punten en/of hun waarden ”opgelicht”. Dit
betekent dat zij getoond worden als lichte tekens tegen
een donkere achtergrond.
102_F
BELAST AGGREGAAT UITLAAT De onderkant van het scherm is in drieën verdeeld,
BEDRIJFSTARTKLAA waarbij de woorden in elke klein kader de functie van de
DRUK
R toets direct daaronder aangeven. De woorden in deze
kaders worden veranderd, afhankelijk van welke acties
Mode: MOD/ACS 100 PSI op elk bepaald ogenblik toegestaan zijn. De actie die
het resultaat is van indrukken van elk van deze knoppen
HOOFDMENU
wordt aangegeven in het bedieningspaneel
stroomschema verderop in deze sectie. Dit kan
gebruikt worden om snel te controleren hoe met het
controller scherm door elke gewenste functie heen te
stappen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.4 ACTUELE STATUS

Het ACTUELE STATUS scherm wordt geacht het 14 TWEEDE TRAP COMPRESSORDEEL UITLAAT
”normale” display te zijn dat door de controller getoond TEMP
wordt.
15 LAGEROLIE DRUK
Onderstaande punten en hun actuele waarden kunnen
aan de rechterkant van het scherm getoond worden 16 LAGEROLIE TEMP
door indrukken van de omhoog en omlaag pijl toetsen. 17 MOTOR TOERENTAL
18 MOTOR STROOM
Als binnen 30 seconden geen toetsen ingedrukt worden
zet de controller de display vanaf andere schermen 19 INPUT SPANNING
automatisch terug op dit ACTUELE STATUS scherm. 20 GELIJKSTROOMRAIL SPANNING
M.b.v. de OMHOOG en OMLAAG pijlen de gewenste 21 TIJD EN DATUM
keuze maken.
22 PROGRAMMA NAAM
ACTUELE STATUS punten 23 VARIABELE TOERENTALREGELING
1 % ENERGIE BESPARING
2 % CAPACITEIT
Bij tonen van het HUIDIGE STATUS scherm, schakelt
3 AGGREGAAT KW indrukken van ENERGIE STATUS de display over op
het ENERGIE STATUS scherm. Eveneens wordt, bij
4 AGGREGAAT UITLAAT TEMP tonen van het ENERGIE STATUS scherm, door
5 AGGREGAAT UITLAAT DRUK indrukken van de STATUS toets de display weer
teruggeschakeld op het HUIDIGE STATUS scherm.
6 INLAAT VACUÜM
Op het ENERGIE STATUS scherm worden de
7 INLAAT FILTER
volgende items getoond:
8 OLIE FILTER DRUKVAL
9 EERSTE TRAP INLAAT TEMP
ENERGIE STATUS items
10 EERSTE TRAP COMPRESSORDEEL UITLAAT
TEMP 1 Gemiddelde machine kWh

11 TWEEDE TRAP COMPRESSORDEEL INLAAT 2 Gemiddelde % capaciteit


DRUK 3 Gemiddelde capaciteit
12 TWEEDE TRAP COMPRESSORDEEL INLAAT 4 Energiekosten
TEMP
5 Energie besparingen
13 TWEEDE TRAP COMPRESSORDEEL UITLAAT
6 Energie besparingen voor levensduur
DRUK

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.5 HOOFDMENU

Toegang tot het HOOFDMENU scherm vanaf het De taal en maateenheden worden vóór het verlaten van
ACTUELE STATUS scherm is door indrukken van de de fabriek op de compressor ingesteld.
HOOFDMENU toets, geïdentificeerd door het woord
”HOOFDMENU” in de onderste regel van het scherm,
–HOOFDMENU–
direct boven de middelste toets.
Het HOOFDMENU scherm is het punt vanwaar
verschillende bedienerfuncties ingeschakeld kunnen 100 PSI OPERATORINSTELWAARD
worden. Zie het bedienerpaneel stroomschema. E
Elk van de functies kan gekozen worden door hen met OPTIES
behulp van de omhoog en omlaag pijlen op het scherm STARTKLAAR SENSOR CALIBRATIE
op te lichten.
ALARMGESCHIEDENIS
De controller gaat naar de opgelichte functie door de
KIEZEN toets in te drukken of gaat, bij indrukken van STATUS KIEZEN
de STATUS toets, terug naar het ACTUELE STATUS
scherm.

HUIDIGE
“Status” STATUS/ENERGIE Energie
STATUS Status

“Hoofdmenu”

“Status”
HUIDIGE STATUS

“Hoofdmenu”

“Kiezen”

“Hoofdmenu” “Hoofdmenu” “Hoofdmenu”


OPERATOR SENSOR
INSTELPUNTEN OPTIES
CALIBRATIE
“Status” “Status” “Status”

“Kiezen” “Kiezen” “Kiezen”

OPERATOR OPTIES PUNT SENSOR


INSTELPUNTE CALIBRATIE
N PUNT PUNT

“Annuleren of instellen” “Annuleren of instellen” “Annuleren of calibreren”

“Hoofdmenu” “Hoofdmenu” “Hoofdmenu”


ALARM KLOK ENERGIE
GESCHIEDENIS FUNCTIE STATUS
“Status” “Status” “Status”

“Kiezen” “Kiezen”
“Hoofd–
menu”
GEM. MACHINE kWU
“Hoofdmenu” “Hoofd–
ALARM DATUM EN GEM. % CAPACITEIT
menu”
GESCHIEDENIS TIJD GEM. CAPACITEIT
“Status” PUNT “Status” ENERGIE KOSTEN
“Status” ENERGIE BESPARING
LEVENSDUUR ENERGIE
BESPARING
“Alarmgeschiedenis” “Annuleren of instellen”
“Annuleren of instellen”

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.6 BEDIENER STELPUNTEN (OPERATORINSTELWAARDE)

Instelpunten zijn door gebruiker instelbare variabelen in –OPERATORINSTELWAAR


de controller logica, die m.b.v. het hiernaast afgebeelde DE–
OPERATOR INSTELPUNTEN scherm ingesteld
kunnen worden. 100 PSI
INGESTELDE DRUK
De naam en waarde van eik van de opgevoerde
instelpunten vindt men op het scherm door de lijst 105 psi
m.b.v. de pijltoetsen omhoog en omlaag te schuiven. STARTKLAAR
Bij opties behorende stelpunten zijn in de OPTIES
secties beschreven. STATUS HOOFDMENU KIEZEN

FABRIEK DEFAULTWAARDEN
BEDIENER STEL–PUNTEN DEFAULT MIN MAX STAP EENHEID
Ingestelde druk 100 65 150 1 PSI
Automatische stop druk 105 Ingest + 1 Ingest + 10 1 PSI
Onmiddellijke stop druk 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Condensaat afblazing 10 2 10 1 SEC.
Condensaat interval 60 60 360 1 SEC.
Energie prijs 0 0 9999.999 – –
Reset gem. – – – Datum
Service menu 1 1 25535 1 –

Een stelpuntwaarde kan veranderd worden door eerst Ingestelde druk


het punt met zijn waarde op te lichten en de KIEZEN
toets in te drukken om alleen maar de waarde op te De compressor probeert om op deze drukinstelling te
lichten. Wanneer de waarde regel op zichzelf opgelicht werken. De voor elke maateenheid van toepassing
is, kan de waarde ingesteld worden met de pijl omhoog zijnde insteldruk bereiken vindt men in onderstaande
en omlaag toetsen. Tevens worden de ANNULEREN tabel.
en INSTELLEN toetsen getoond. INSTELLEN toets
indrukken voor invoeren van een nieuwe waarde of Eenheid Min Max (1S) Stap
ANNULEREN toets om terug te gaan naar de waarde
vóór het gebruik van de pijltoetsen. De getoonde PSI 65 150 1
waarde knippert tweemaal ter bevestiging dat hij in het BAR 4.4 10.3 0.1
stelpunt ingevoerd is en het stelpunt en de waarde
regels op de display worden weer alle twee tegelijk kPa 440 1034 10
opgelicht.
KGCM2 4.5 10.5 0.1
Bediener stelpunten kunnen beëindigd worden door
indrukken van de STATUS en HOOFDMENU toetsen.
Als binnen 30 seconden geen toetsen ingedrukt
worden, gaat de display terug naar het ACTUELE
STATUS scherm.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
Automatische stop druk Condensaat afblazing
De compressor wordt ontlast zodra de systeemdruk tot Dit is het aantal seconden dat de condensaat
de automatische stop druk stijgt terwijl de compressor magneetklep openstaat (spanningsloos) bij afblazen
op minimum toerental werkt. Het bereik van dit van condensatie.
instelpunt is streefdruk + 1psi tot streefdruk +10 psi, of
155 psi, welke van de twee de laagste is.
Condensaat interval
Dit is het tijdsinterval tussen condensaat afblazingen
Onmiddellijke stop druk
Energie prijs
De compressor wordt ontlast als de systeemdruk tot
deze druk stijgt. Het bereik van dit instelpunt is de De energie kosten en energie besparing items op het
automatisch stop druk tot automatische stop druk + 5 ENERGIE STATUS scherm gebruiken deze waarden
psi of 160 psi – welk van de twee het laagste is. Als de voor hun berekeningen. De bedoeling hiervan is dit te
afstandssensor op ‘aan’ staat, is de maximum gebruiken als geldwaarde die de energiekosten van
onmiddellijke stop druk altijd de automatische stop druk de gebruiker per kilowattuur vertegenwoordigt.
+ 5 psi. Reset gemiddelde
Bij selecteren van dit instelpunt en indrukken van de
SET knop, worden de items op het ENERGIE
STATUS scherm gereset, en de datum waarop de
reset uitgevoerd werd wordt bij deze instelwaarde
getoond. Dit selecteert het begin van de tijdsduur
waarover de ENERGIE STATUS informatie berekend
wordt. Let wel dat het “Energie besparingen voor
levensduur” item niet gereset wordt.
Onderhoudsmenu
Alleen voor gebruik door IR personeel

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.7 OPTIES

Opties worden in en uit geschakeld en hun –OPTIES–


bijbehorende waarde worden ingesteld met het
hiernaast getoonde OPTIE scherm.
Sommige opties moeten aangekocht worden; hiervoor
100 PSI AFSTAND START/STOP
AAN
is extra machine apparatuur nodig, dat eerst door
servicepersoneel in werking gesteld moet worden. De
naam en waarde van elk van de volgende opties kan STARTKLAAR AFSTAND START STOP
getoond worden door m.b.v. de pijltoetsen de lijst hoger AAN
of lager te zetten. AFSTAND START/STOP
UIT
De waarde van een optiepunt kan veranderd worden op
dezelfde wijze als voor veranderen van BEDIENER
STELPUNTEN.
STATUS HOOFDMENU KIEZEN

OPTIEpunten KEUZE MIN MAX Stap Eenheid Geïnst.


optie
vereist
Afstand druksensor AAN/UIT Nee
Sequencer AAN/UIT Nee
Afstand start/stop AAN/UIT Ja
Herstart na spanning uit AAN/UIT Ja
Herstart na spanning uit tijd 10 600 1 SEC Ja
Ingestelde start dag dag dag 1 dag Ja
Ingestelde start 00:00 23:59 1 tijd Ja
Ingestelde stop dag dag dag 1 dag Ja
Ingestelde stop 00:00 23:59 1 tijd Ja
Modbus Protocol AAN/UIT/ICU Nee
Modbus Adres 1 247 1 Nee
Condensaat peil geïnstalleerd Ja/Nee Nee

Afstand druk sensor Sequencer


Als deze instelling op AAN gezet wordt, gebruikt de Als deze instelling op AAN gezet wordt, is de
compressor een op afstand gemonteerde sensor voor compressor in staat om gestart en gestopt te worden
regeling van de systeemdruk door deze met de door commando’s vanaf een gastheer apparaat.
systeemdruk instelling en de automatische stop druk Wanneer de Intellisys een laden commando van het
instelling te vergelijken. De door deze sensor gastheer apparaat ontvangt, wordt de compressor
uitgevoerde drukmeting wordt in de HUIDIGE STATUS gestart. Wanneer de Intellisys een ontlasten
display getoond als de afstand druk uitlezing. De locale commando ontvangt, reageert de compressor alsof hij
sensor bij de machine persleiding wordt nog steeds een onmiddellijke stop uitvoert.
gebruikt voor onmiddellijk stoppen, voor bepaalde
alarmtoestanden en voor display aan de linkerkant van
het scherm.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
Afstand start/stop Herstarten na stroomuitval
Als de afstand start/stop optie geonstalleerd is, en deze Als deze instelling op AAN gezet is, wordt de
instelling Op AAN compressor automatisch herstart wanneer de
gezet is, kan de compressor op afstand gestart en stroomvoeding naar de compressor hersteld is, mits hij
gestopt worden. in bedrijf was toen de stroomuitval plaatsvond.
Opm:
Voor installatie van deze optie is een montagepakket
met instructiehandleiding nodig.
Tijd voor herstarten na stroomuitval
Als de stroomuitval herstart instelling op AAN gezet
wordt, is dit het aantal seconden vanaf de tijd dat de
stroomvoeding hersteld is tot de compressor start.
Gedurende deze tijd is de stroomuitval claxon
hoorbaar.
Ingestelde start dag
Deze optie is de keuze voor de dag wanneer een
ingestelde start uitgevoerd wordt. De keuzen zijn
zondag, maandag, dinsdag, woensdag, donderdag,
vrijdag, zaterdag, dagelijks (zo–za), werkdagen
(ma–vr) of weekends. Het instelpunt van deze optie
werkt met het ingestelde start instelpunt.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
Ingestelde start Ingestelde stop
Met deze optie wordt de compressor gestart op de Met deze optie wordt de compressor gestopt op de
ingestelde startdag, op de in dit instelpunt opgeslagen ingestelde stopdag, op de in dit instelpunt opgeslagen
tijd. Voor blokkeren van deze optie, de waarde van de tijd. Voor blokkeren van deze optie, de waarde van de
ingestelde start op dezelfde waarde als die van de ingestelde stop op dezelfde waarde als die van de
ingestelde stop instellen. ingestelde start instellen.
Ingestelde stop dag Modbus protocol en adres
Deze optie is de keuze voor de dag wanneer een Zie Modbus handleiding
ingestelde stop uitgevoerd wordt. De keuzen zijn
zondag, maandag, dinsdag, woensdag, donderdag,
vrijdag, zaterdag, dagelijks (zo–za), werkdagen
(ma–vr) of weekends. Het instelpunt van deze optie
werkt met het ingestelde stop instelpunt.

9.8 SENSOR CALIBRATIE

Calibratie van de druksensor wordt uitgevoerd via het Elk van onderstaande sensors mag gekozen met
SENSOR CALIBRATIE scherm. Sensor calibratie kan behulp van de pijl omhoog en omlaag toetsen om het op
alleen maar uitgevoerd worden als de machine het scherm op te lichten.
stilstaat. Calibreren hoeft alleen maar uitgevoerd
worden bij vervangen van een sensor of van een SENSOR CALIBRATIE punten
Intellisys controller. Sensor 1AVPT (LD Inlaat Vacuüm)
Sensor 2APT (Tussentrap Druk)
Sensor 3APT (HD Uitlaat Druk)
–SENSOR CALIBRATIE– Sensor 4APT (Aggregaat Uitlaat Druk)
Sensor 5OPT (Olie Filter In Druk)
100 PSI
SENSOR 4APT
Sensor 6OPT (Olie Filter Uit Druk)
Sensor 9APT (Afstand Sensor)
CALIBRATIE
De opgelichte sensor kiezen door indrukken van de
STARTKLAAR SENSOR 3AVPT
KIEZEN toets. CALIBREREN toets indrukken om de
CALIBRATIE automatische calibratie procedure te starten, of de
ANNULEREN toets indrukken om hem niet te
STATUS HOOFDMENU KIEZEN
calibreren en naar de sensor lijst terug te keren.
Het calibratie scherm kan beëindigd worden door de
STATUS of de HOOFDMENU knop in te drukken. Als
binnen 30 seconden geen knop ingedrukt wordt, gaat
de display terug naar het ACTUELE STATUS scherm.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.9 ALARM GESCHIEDENIS

Alarm geschiedenis toont elk van de alarm Elk van de laatste 15 alarm mededelingen kan getoond
mededelingen voor de laatste 15 alarmen die op de worden door de alarm geschiedenis lijst pijl omhoog en
machine plaatsgevonden hebben. Tevens geeft dit omlaag te zetten met behulp van de pijltoetsen. Door bij
toegang tot de bedrijfsvoorwaarden die aanwezig oplichten van een van de alarmen, de KIEZEN toets in
waren tijdens elk alarm. De eerst getoonde ’Alarm te drukken wordt de lijst van machinewaarden die
geschiedenis 1” was het laatste alarm dat plaatsvond. aanwezig waren ten tijde van dat bepaalde alarm
N.B.: meervoudige, opeenvolgende NOODSTOP getoond.
alarm worden niet als afzonderlijke alarmen
geregistreerd; alleen het eerste wordt getoond. De naam en waarde van elk van de punten kan men
zien door de lijst met de pijltoetsen omhoog en omlaag
te zetten. Door indrukken van de ALARM GESCH.
–ALARMGESCHIEDENIS–
knop keert de display terug naar het ALARM
GESCHIEDENIS scherm.
100 PSI
ALARMGESCHIEDENIS 1 Alarm geschiedenis kan beëindigd worden door
VENTILATORMOTOR indrukken van de STATUS of HOOFDMENU knop. Als
OVERBELAST binnen 30 seconden geen knop ingedrukt wordt, gaat
de display terug naar het ACTUELE STATUS scherm.
STARTKLAAR ALARMGESCHIEDENIS 2
COMPR UITL TEMP HOOG
STATUS HOOFDMENU KIEZEN

9.10 KLOKFUNCTIES

–KLOK FUNCTIES– De datum en tijd voor de real–time klok wordt ingesteld


op het KLOKFUNCTIES scherm. TIJD en/of DATUM
Tijd
100 PSI 01:15 highlighten m.b.v. de omhoog en omlaag pijlen. De
gehighlighte instelling selecteren door indrukken van
SELECTEREN.
Datum 01 jan 00
STARTKLAAR Bij selecteren van TIJD worden eerst de uren
gehighlight. Uren instellen (00–23 uur klok) m.b.v. de
omhoog en omlaag pijlen. Wanneer de juiste tijd op de
STATUS HOOFDMENU KIEZEN display staat, INSTELLEN indrukken om de minuten te
highlighten. Minuten (00–59) instellen en dan
INSTELLEN indrukken, en men is klaar met instellen
van de tijd.
Bij selecteren van DATUM, wordt eerst de maand
gehighlight, Maand instellen m.b.v. de omhoog en
omlaag pijlen en dan INSTELLEN indrukken om de
datum te highlighten. Wanneer de juiste datum getoond
wordt, INSTELLEN indrukken om het jaar te
highlighten. Wanneer het juiste jaar getoond wordt,
INSTELLEN indrukken, en men is klaar met instellen
van de datum.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.11 ENERGIE STATUS MEDEDELINGEN

–ENERGIE STATUS– GEMIDDELDE CAPACITEIT – Toont de gemiddelde


capaciteit van de compressor in kubieke voet per
GEMIDDELDE MACHINE minuut of m# voor de tijdsduur die gestart werd door
100 PSI kWU selecteren van het gemiddelde reset instelpunt.
GEMIDDELDE % ENERGIE KOSTEN – Toont de energie kosten van de
CAPACITEIT– compressor voor de tijdsduur die gestart werd door
STARTKLAAR –GEMIDDELDE selecteren van het gemiddelde reset instelpunt. Dit
CAPACITEIT wordt berekend door vermenigvuldiging van de kW uur
van de motor en de ventilator met het energie tarief.
STATUS HOOFDMENU KIEZEN
ENERGIE BESPARING – Toont de energie besparing
De energie status display kan geselecteerd worden van de compressor voor de tijdsduur die gestart werd
door indrukken van de ENERGIE STATUS knop. De door selecteren van het gemiddelde reset instelpunt
volgende punten worden door indrukken van de vergeleken met dat van een conventionele compressor.
omhoog en omlaag pijlen aan de rechterzijde van het Deze waarde wordt bepaald door te berekenen hoeveel
scherm getoond. het bedrijf van een conventionele compressor motor
zou kosten om op dezelfde gemiddelde capaciteit te
GEMIDDELDE MACHINE kWU – Dit toont de werken en als hiervan de motor energie kosten van de
gemiddelde machine kW per uur voor de tijdsduur die Nirvana compressor van af te trekken. Hierbij wordt
gestart werd door selecteren van het gemiddelde reset aangenomen dat de ventilator kosten voor beide
instelpunt. Bij deze waarde is het stroomverbruik van machines hetzelfde zijn.
de ventilator inbegrepen.
LEVENSDUUR ENERGIE BESPARING – Toont de
GEMIDDELDE % CAPACITEIT – Toont de gemiddelde levensduur energie besparing van de compressor bij
procentuele capaciteit voor de tijdsduur die gestart het huidige energie tarief en bij de gemiddelde
werd door selecteren van het gemiddelde reset procentuele capaciteit vergeleken met een
instelpunt. De waarde wordt bepaald door het conventionele compressor.
gemiddelde machine kW per uur te nemen, hiervan het
stroomverbruik van de ventilator af te trekken, en dit
getal dan te delen door het motor kW per uur voor een
compressor van deze grootte bij 100% capaciteit.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.12 WAARSCHUWINGEN

Bij optreden van een WAARSCHUWING toont het SENSOR STORING – Dit wordt getoond als een
scherm een groot knipperend vraagteken. sensor als ontbrekend of gebroken geconstateerd is.
Bij meervoudige waarschuwingen, verschijnen de HOGE PERSLUCHT DRUK – Dit wordt getoond als de
kleine omhoog/omlaag pijltjes in de rechterbovenhoek machine door een extern apparaat, zoals een ISC,
van het scherm. De meervoudige waarschuwingen bestuurd wordt en de perslucht druk hoger dan de
kunnen getoond worden door indrukken van de pijl onmiddellijk stop druk is.
omhoog en omlaag toetsen. Door indrukken van de
STATUS toets wordt het ACTUELE STATUS scherm HULP WAARSCHUWING 1 of 2 – vindt plaats bij
getoond met de WAARSCHUWING toets die aangeeft sluiten van een hulp waarschuwing input.
dat er nog steeds een waarschuwing aanwezig is. AFSTAND DRUKSENSOR STORING (facultatief) –
De machine wordt door een WAARSCHUWING niet Dit wordt getoond bij storing van de afstand druksensor.
uitgeschakeld, maar blijf op zijn normale bedrijf draaien, In dat geval start de Intellisys de compressor en
en de WAARSCHUWING blijft staan tot hij gereset gebruikt de perslucht druksensor om de systeemdruk
wordt. te meten.

Een waarschuwing moet door de bediener gereset TERUGSLAGKLEP STORING – Wordt getoond als de
worden door de RESET toets tweemaal in te drukken. 2e trap uitlaat druk hoger is dan 50 psig terwijl de
compressor onbelast draait. Als dit gebeurt, NOOIT de
noodstop knop indrukken. De Intellisys blokkeert de
De mogelijke waarschuwing mededelingen zijn als STOP knop en werkt onbelast tot de waarschuwing
volgt: verdwijnt. De waarschuwing kan verdwijnen na sluiten
van de isolatiekraan. Zodra de waarschuwing
OLIEFILTER VERVANGEN – Wordt getoond als verdwenen is wordt de stop knop gedeblokkeerd. De
5OPT–6OPT hoger is dan 0.9 bar (13 psi) en 5OTT stop knop indrukken om de compressor te stoppen.
hoger is dan 120°F / 49°C. NOOIT de compressor herstarten zonder de
terugslagklep te onderzoeken en evt. te herstellen.
INLAATFILTER VERVANGEN – Dit wordt getoond als
het inlaat vacuüm hoger dan 0,05bar (0.7psiOD) is.

9.13 ONDERHOUD WAARSCHUWINGEN

ONDERHOUD – Onderhoud waarschuwingen worden Dit wordt ingesteld voordat de compressor van de
getoond wanneer de machine een bepaald aantal uren fabriek verzonden wordt. Bij tonen van een onderhoud
in bedrijf geweest is, gebaseerd op het totale aantal waarschuwing, uw plaatselijke IR service
uren, of een bepaald aantal maanden in bedrijf geweest vertegenwoordiger raadplegen.
is, op basis van de real time klok. Onderhoud
waarschuwingen kunnen op verschillend niveau
plaatsvinden, afhankelijk van het gekozen onderhoud
niveau.

9.14 EERSTE CONTROLE ALARMEN

De volgende alarmen worden uitsluitend gegeven HOGE LAGEROLIE TEMPERATUUR – Wordt


wanneer de machine niet draait. Deze alarmen staan in getoond als 5OTT hoger is dan 95% van het hoge
verband met hoge temperatuur, stroomuitval en sensor lagerolie temperatuur instelpunt.
calibratie. Zij worden op dezelfde wijze getoond als
andere alarmen.
STUURSTROOM UITVAL – Wordt getoond als de
INSTELPUNTEN CONTROLEREN – Wordt getoond controller uitval van de 120V AC stuurstroom
wanneer de controller constateert dat sommige in het constateert.
geheugen opgeslagen gegevens onaccepteerbare
waarden bevatten.
ONGELDIGE CALIBRATIE – Vindt plaats als de
sensor waarde –10% tot +10% van zijn schaal
bedraagt. Zie sensor calibratie.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES

9.15 ALARMEN

Wanneer een alarm getoond wordt, verschijnt een –ALARMSTATUS–


groot, knipperend uitroepteken in een driehoek op het
scherm. De mededeling op het scherm geeft de
oorzaak van het alarm aan.
100 PSI
PAKKET UITLAAT DRUK
De compressor wordt gestopt en kan pas opnieuw 100 psi
gestart worden wanneer de alarmtoestand hersteld en ALARMSTOP PAKKET UITLAAT TEMP.
de alarm mededeling gereset is.
103_F
Bij indrukken van de STATUS toets wordt het ALARM
STATUS scherm getoond. De aanwezigheid van de ALARM HOOFDMENU
ALARM toets geeft aan dat er nog steeds een
alarmtoestand aanwezig is. Alarm status is de lijst van
machine bedrijfstoestanden die aanwezig waren ten
tijde van het alarm.
De naam en waarde van elke van de punten op de lijst
kan getoond worden door de lijst met behulp van de
pijltoetsen omhoog en omlaag te zetten. Bij indrukken
van de ALARM toets wordt de display teruggezet op het
alarm scherm en de RESET toets.
Het alarm moet gereset worden door de bediener door
de RESET toets tweemaal in te drukken. Eventuele
uitzonderingen hierop worden in de alarm
beschrijvingen verklaard.

De mogelijke alarm mededelingen zijn als volgt.

VENTILATORMOTOR OVERBELASTING – Wordt MOTOR DRAAIRICHTING CONTROLEREN – Wordt


getoond als het contact van het ventilatormotor getoond als de Intellisys bij starten een negatief
overbelasting relais geopend wordt. toerental voor de VSD afleest.

AFSTAND STOP STORING – Wordt getoond wanneer VSD COMMUNICATIE STORING – Wordt getoond als
de AFSTAND START/STOP optie werkzaam is, de de Intellisys bij opvragen van informatie geen respons
afstand stop knop open blijft staan en een van de start van de VSD ontvangt. Dit alarm heeft een vertraging
knoppen ingedrukt wordt. van ongeveer 8 seconden.

AFSTAND START STORING – Wordt getoond als het VSD INITIALISATIE FOUT – Wordt getoond als
aggregaat door de afstand start knop gestart wordt en Intellisys niet in staat is na inschakelen communicatie
de knop nadat het aggregaat gestart is, 7 seconden met de VSD tot stand te brengen.
lang gesloten blijft.
HOOG TUSSENKOELER CONDENSAAT – Wordt
SENSOR STORING – Wordt getoond bij constateren getoond als COND PEIL GEÏNSTALLEERD op JA
van een ontbrekende of gebroken sensor. De bij dit staat en de hoog condensaat peil schakelaar 1 minuut
alarm betrokken sensors zijn 1AVPT, 2APT, 3APT, lang op aan blijft staan.
4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Het
sensornummer moet samen met de sensor storing
mededeling getoond worden, en wel in het hier HOGE TUSSENKOELER DRUK – Wordt getoond als
volgende formaat: SENSOR STORING 4APT. 2APT hoger is dan 43 psi / 3 bar wanneer het aggregaat
draait of 5 psi / 0.3 bar wanneer het aggregaat gestopt
is.
NOODSTOP – Wordt getoond wanneer de
NOODSTOP knop ingedrukt is.
HOGE 2e TRAP DRUK – Wordt getoond 3 APT hoger
is dan de nominale uitlaatdruk plus 15 psi / 1 bar.
VSD FOUT – De VSD fout wordt van de aandrijving
afgelezen. De Intellisys leest het status menu van de
variabele toerental regeling. Als in de status informatie HOGE PERSLUCHTLEIDING DRUK – Wordt getoond
als de uitlaatdruk (van 4APT) hoger is dan de nominale
een fouttoestand aangegeven wordt, zendt de Intellisys
uitlaatdruk plus 15 psi / 1 bar.
een VSD FOUT alarm en toont het nummer van de
fouttoestand.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BEDIENINGS–INSTRUKTIES
LAGE LAGEROLIE DRUK – Dit wordt getoond als HOGE LAGEROLIE TEMPERATUUR – Wordt
6OPT lager is dan 17 psi / 1.2 bar terwijl het aggregaat getoond als temperatuur sensor 5OTT hoger is dan
draait. 170°F / 77°C.

HOGE 1e TRAP TEMPERATUUR – Wordt getoond als 2e TRAP HOGER DAN VERHOUDING – Dit alarm
2ATT hoger is dan 482°F / 250°C. wordt getoond als (3APT+14.5psi):(2APT + 14.5psi)
hoger is dan 5.
HOGE 2e TRAP TEMPERATUUR – Wordt getoond
wanneer 4ATT hoger is dan 520°F / 271°C. GESMOORDE INLAAT– Wordt getoond als aggregaat
draait en 1AVPT hoger is dan 1.45 psi / 0.1 bar.
HOGE INTERKOELER LUCHT TEMPERATUUR –
Wordt getoond als temperatuur sensor 3ATT hoger is HOGE LAGEROLIE DRUK – Wordt getoond als 6OPT
dan 140°F / 60°C. hoger is dan 35 psig / 2.4 bar en de 5OTT hoger is dan
135°F / 57°C.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 ONDERHOUD

10.1 ONDERHOUD PROMPTS

De onderhoud waarschuwing en knipperende LED De onderhoudswaarschuwing keert elke volgende


worden op de gewenste tijden getoond, afhankelijk van 2000 uur terug.
het gekozen onderhoud niveau. Zie Na eventueel uitvoeren van onderhoudswerk voordat
bedieningsaanwijzingen. de 2000 uur periode verlopen is wordt de machine
De klant kan de waarschuwing slechts voor 24 uur permanent gereset om abusievelijk tonen van de
resetten door de instellen (set) knop in de drukken. waarschuwing te voorkomen.
De waarschuwing wordt permanent gerest door IR
onderhoudstechnici na uitvoeren van de
onderhoudsbeurt.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 ONDERHOUD

10.2 ONDERHOUDSSCHEMA

Het ONDERHOUDSSCHEMA geeft de verschillende onderdelen en de tijden waarop onderhoud uitgevoerd moet
worden aan. Wanneer een onderhoudstijd in uren én maanden aangegeven is, moet de kortste van de twee toegepast
worden. Koelmiddel inhouden vindt men in de sectie ALGEMENE INFORMATIE van deze handleiding. Let wel dat
eventuele landelijke of plaatselijke voorschriften die bepaald onderhoud eisen en strenger dan in deze sectie zijn,
opgevolgd moeten worden.

Onderhoudsschema
TM

Uren: 150 500 2000 4000 8000


(alleen 1e 1000 6000 12000 16000
keer)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Dagelijk
s
Oliefilter Vervang Vervang
Luchtfilter ** Druk contr Vervang Vervang
ULTRA COOLANT* Contr Voorbeeld Voorbeeld Vervang
Aandr module filter * Contr Vervang Vervang Vervang
Slangen *** Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig
Drukontlastklep Contr Contr Contr
Koeler kern(en) Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig
Vochtafscheider Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig
Motorkap Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig Contr / reinig
Trillingsanalyse Analyse Analyse Analyse
Koelmiddel analyse Analyse Analyse Analyse
Blower Motor Periodiek Periodiek
smeren smeren
Expansiekoppeling Contr Contr
aantrekkoppel
Condensaat verkleuring Schoon Schoon Schoon Schoon
Terugslagklep Inspecteren Vervangen
Afblaaskleppen Inspecteren Inspecteren
Compressordeel inlaat isolatie Contr
**
Ontluchter Contr Contr Contr

Als de compressor minder dan 4.000 uur per jaar draait,


* Elke 6 maanden onderhouden
** Elk jaar onderhouden
*** Elke 2 jaar onderhouden

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 ONDERHOUD

10.3 ONDERHOUDSPROCEDURES

ATTENTIE
Alvorens aan de compressor te gaan werken moet men de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding lezen
en begrijpen. Hoofdschakelaar openen, op slot doen en label aanbrengen en isolatiekraan op compressor
uitlaat sluiten.Onder geen enkele voorwaarde aftapkranen openen of componenten van de compressor
afnemen voordat men dit gedaan heeft. Let wel dat leidingen stroomafwaarts van de terugslagklep nog onder
druk kunnen staan; deze moeten naar de atmosfeer afgeblazen worden voordat men enig werk begint.

ATTENTIE
Bij gebruik van enige vorm van vloeistof voor reiniging, controleren dat alle electrische delen beschermd of
afgedekt zijn om binnendringen van vloeistof te voorkomen.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

GEVAARLIJK
Deze compressor bevat een aandrijving met instelbare frequentie. Wanneer deze uitgeschakeld wordt en de
motor stilstaat, bevatten de interne condensatoren een potentieel levensgevaarlijke electrische
hoogspanningslading, die gelijkmatig na verloop van tijd tot nul daalt. Na de machine op zijn lokale
hoofdschakelaar uitgeschakeld te hebben, TENMINSTE 15 MINUTEN WACHTEN tot de condensatoren geheel
ontladen zijn alvorens de deuren van de stroomaandrijving module te openen.

WAARSCHUWING!
Bij heffen van zware apparatuur, daarvoor geschikte hefwerktuigen gebruiken en zorgen dat losse delen
voldoende ondersteund worden zodat zij niet vallen kunnen.

WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals
horloges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd worden
door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische medische
apparaten.

Perslucht kan gevaarlijk zijn indien deze op onjuiste Alvorens te proberen enig onderhoudswerk uit te
wijze wordt gebruikt. Voordat u werkzaamheden aan de voeren, verzekeren dat:
kompressor gaat uitvoeren, dient u zich ervan te
S alle luchtdruk geheel ontlast en van het systeem
verzekeren dat de kompressor niet meer onder druk
geïsoleerd is. Als de automatische afblaasklep voor
staat en niet per ongeluk kan worden gestart.
dit doel gebruikt wordt, voldoende tijd uittrekken om
Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende hem de bewerking te laten voltooien
getraind en bevoegd is en de onderhoudshandboeken
S de machine niet per ongeluk of op enige andere wijze
gelezen heeft.
gestart kan worden, door aanbrengen van
waarschuwingsborden en/of passende anti– start
inrichtingen.
S alle reststroombronnen (net en accu) geïsoleerd zijn.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 ONDERHOUD
Alvorens panelen te openen of te verwijderen om S passende persoonlijke bescherming gedragen
binnen een machine te werken, verzekeren dat: wordt.
S eenieder die de machine binnengaat zich bewust is S loshangende kleding, sieraden, lang haar veilig
van de lagere graad van beveiliging en de extra gemaakt worden.
gevaren, waaronder hete oppervlakken en af en toe
S Waarschuwingsborden die aangeven dat
bewegende delen
Onderhoudswerk in uitvoering is op duidelijk
S de machine niet per ongeluk of op enige andere wijze zichtbare plaatsen aangebracht worden.
gestart kan worden, door aanbrengen van
waarschuwingsborden en/of passende anti– start Na voltooien van onderhoudstaken en alvorens de
machine weer in gebruik te stellen, verzekeren dat:
inrichtingen.

Alvorens enig onderhoudswerk op een draaiende S de machine passend getest is


machine uit te voeren, verzekeren dat:
S alle beschermkappen en veiligheidsinrichtingen
S de uitgevoerde werkzaamheden beperkt blijven tot aangebracht zijn
taken waarvoor de machine moet lopen.
S alle panelen teruggezet, kap en deuren gesloten zijn
S de uitgevoerde werkzaamheden waarbij de
veiligheidsinrichtingen buiten werking gesteld of
S gevaarlijke materialen effectief verpakt en afgevoerd
verwijderd zijn, beperkt blijven tot zulke taken waarbij
de veiligheidsinrichtingen buiten werking gesteld of zijn.
verwijderd moeten zijn.
S alle aanwezige gevaren bekend zijn (bijv. onder druk
staande delen, onder spanning staande delen,
verwijderde panelen, deksels en beschermkappen,
extreme temperaturen, in– of uitstromen van lucht,
af en toe bewegende delen, uitlaat van
veiligheidsklep enz.).

10.4 NORMAAL ONDERHOUD

In dit gedeelte wordt beschreven welke onderdelen OLIE EN OLIEFILTER


regelmatig moeten worden onderhouden of vervangen.
Voor alle andere onderhoudswerkzaamheden uw Oliefilter na elke 8.000 uur vervangen, of na kortere
plaatselijk Ingersoll–Rand kantoor, leverancier of tijd indien nodig (zie onderstaande controleprocedure.
AirCentre raadplegen. Voor controleren van de toestand van het oliefilter, moet
de compressor draaien en de olietemperatuur meer
Alvorens enig in de volgende secties vermeld dan 49_C (120_F) bedragen. Wanneer aan deze
onderhoud uit te voeren, de veiligheidsinformatie en voorwaarden voldaan is, ”OLIEFILTER DRUKVAL” op
onderhoudsprocedures raadplegen. actueel statusscherm kiezen. Als ”OLIEFILTER
DRUKVAL” minder dan 0,9bar bedraagt, behoeven olie
Alvorens te starten en filter geen onderhoud. Als de verklikker brandt en de
”OLIEFILTER VERVANGEN’ waarschuwing getoond
Oliepeil controle wordt, moet de olie afgetapt en het filter vervangen
worden.
Het oliepeil moet dagelijks gecontroleerd worden. Het
peilglas bevindt zich op het oliecarter. Terwijl de
machine onder belasting draait, moet altijd olie in het Voor verversen van olie en vervangen van filter moet
glas zichtbaar zijn.De normale stand is 3/4 tot vol. de olie warm zijn, zodat hij beter uitlopen kan. De twee
panelen aan de achterkant van de machine
Olie bijvullen verwijderen, pijpplug uit olieafvoerkoppeling achter op
Compressor tenminste 40 seconden laten draaien; het de grondplaat uitnemen. Een geschikte bak onder de
oliepeil moet 3/4/ tot vol zijn zoals in het peilglas te zien afvoerkoppeling plaatsen en kraan openen.
is. Als dit niet het geval is, compressor stoppen en
olievulplug langzaam uitschroeven. Bijvullen met Ultra Afgewerkte olie in overeenstemming met plaatselijke
Coolant en oliepeil nogmaals controleren. Hiermee voorschriften afvoeren.
doorgaan tot oliepeil, terwijl de compressor draait, in het
peilglas zichtbaar is.

WAARSCHUWING!
Onder geen enkele voorwaarde mag de
compressor gebruikt worden als de olievulplug
uitgenomen is.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 ONDERHOUD
Wanneer de tandwielkast leeg is, kraan sluiten en Olievrij condensaat kan in de riolering geloosd
pijpplug terugzetten. De lege bak onder het oliefilter worden.
zetten. Filter verwijderen en olie dan ook uit oliekoeler
laten lopen. Dichtingsvlak van de filter adapter met een
CONDENSAATZEVEN
schone, pluisvrije doek afvegen. Nieuwe filter uit zijn
beschermende verpakking nemen. Een weinig schone
Voor onderhoud van de condensaatzeven (zowel
olie op de rubber dichting aanbrengen. Element
tussentrap als uitlaat) moeten de stroomopwaarts van
opschroeven tot de dichting contact maakt met de
de zeven aangebrachte afsluiters gesloten worden.
zitting op de adapterkop. Filter dan nog 1/2 of 3/4 slag
Gaas uit zeven nemen en nota nemen van richting.
strakker draaien.
Eventueel gruis van gaasjes afnemen en deze
terugzetten. Afsluiters weer openen.
Olievulplug uitschroeven en olie bijvullen tot peil tot aan
bovenkant van tandwielkast peilglas staat.
Olievulplug terugzetten en aantrekken. Blower motor Periodiek smeren
(N75–160 Units met luchtkoeling)
Compressor starten en oliefilter en olie aftapplug op 6 Maanden of 4000 uur
lekkage controleren. Op het huidige status scherm
“LAGEROLIE DRUK” selecteren om te verzekeren dat De ventilatorlagers moeten m.b.v. een vetspuit op de
de oliedruk voldoende is. Peilglas van tandwielkast aanwezige smeernippels met vet met een hoog
controleren; het juiste peil voor het carter tijdens bedrijf smeltpunt gesmeerd worden
is ¾ tot 4/4 vol. Enige schuimvorming in het peilglas is Stoppen wanneer vet bij ontlastpoort zichtbaar wordt.
normaal. Bij oliepeil wordt bedoeld als het peil in het
peilglas onder het schuim daarboven, waar een
scheidingslijn zichtbaar is. Als er meer olie nodig is, Olieslangen
compressor stoppen en olie naar behoefte bijvullen. S De slangen die de olie door het koelsysteem heen voeren
Benodigd gereedschap kunnen door veroudering bros worden en moeten dan
Schroevedraaier met breed blad of M10 sleutel of M10 vervangen worden. Laat deze elke drie maanden door uw
dop met ratel. Ingersoll–Rand Distributor of Air Center inspecteren en
400mm verstelbare sleutel deze indien vereist vervangen, of anders elke 2 jaar.
600mm verstelbare sleutel S Afhankelijk van zijn plaats kan de slang compressorolie
Oliefiltersleutel bevatten. Het wordt aanbevolen deze olie in een schone bus
af te tappen. Bus afdekken om verontreiniging te
Benodigde onderdelen voorkomen. Als de olie verontreinigd is, moet een verse
Oliefilter element olievulling gebruikt worden.
Ongeveer 64 liter (17 U.S. gal) Ultra Coolant S Slang afnemen.
hydrauliekolie.
S Nieuwe slang aanbrengen en aggregaat weer met olie
vullen. Compressor starten, op lekkage controleren en
Druk systeem koelmiddelpeil controleren. Eventueel bijvullen.

Elke 2000 uur, buitenoppervlak van compressordeel en S Olievulplug terugzetten en aantrekken.


leidingen, m.i.v. alle fittingen op zichtbare tekenen van
stootschade, overmatige corrosie en schuren Drukontlastklep controle
controleren. Eventueel verdachte onderdelen moeten,
alvorens de compressor weer in gebruik te nemen, De drukontlastklep moet vaak getest en regelmatig
vervangen worden. onderhouden worden. Van de machine uitbouwen en
controleren op juiste werkdruk. Eventueel corrigeren en
terugzetten. Bij bijzonder zware
TANDWIELKAST ONTLUCHTER bedrijfsomstandigheden, moet de testfrequentie
navenant gewijzigd worden. Aan het einde van elke
Voor onderhoud van tandwielkast ontluchter, periode zonder onderhoud moet eveneens een
betreffend paneel afnemen. Ontluchterkap verwijderen drukontlastklep controle uitgevoerd worden. De
door de vier bevestigingsschroeven uit te nemen. Alle gebruiker dient de frequentie van zulke testen zelf te
ontluchter media verwijderen en met een geschikt bepalen omdat dit onderhevig is factoren zoals aard
oplossingsmiddel reinigen. Media laten drogen. Media, van het werkmilieu.
deksel en paneel weer installeren

WERKING VAN CONDENSAATLOZER ATTENTIE


Controleer of de condensaat afblaas kleppen op de Tijdens de drukontlastklep controle wordt lucht
juiste tÿd werken minimaal 1x per 3 minuten dit geldt onder hoge druk via de uitlaatporten van de klep
voor iedere klep (De tussenkoeler loost onder een veel uitgestoten. Tijdens testen van de klep stevige
lagere druk dan de nakoeler). kleding, handschoenen, veiligheidsbril en
oorbeschermers dragen.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 ONDERHOUD
Compressor ongeveer 10 minuten laten warmlopen Aanwijzingen voor reiniging van de koelers terwijl
door afblazen van lucht uit het systeem. Terwijl de deze in de compressor zitten.
machine draait, op of bij de maximum werkdruk testen
Bij reinigen van koelers dient men grote voorzichtigheid
door de klep gedurende de minimum periode die nodig
in acht te nemen om de rest van de machine tegen
is om de klepzitting schoon te blazen. Dit kan men doen
vocht en verontreiniging te beschermen door gevoelige
door de testhefboom geheel open te houden of de
delen met plastic folie te bedekken.
drukveerdop los te schroeven, afhankelijk van het
geïnstalleerde kleptype. Als er geen teken van vuil is of S Metalen plaat van met lucht onder overdruk gevulde
de klep niet geheel sluit, apparaat niet verder gebruiken ruimte afnemen vanaf de ventilatorzijde bij de koelers te
en een erkende installateur of bevoegd kunnen komen.
onderhoudspersoneel raadplegen.
S De 16 bevestigingsschroeven uit de toegangsluiken
De drukontlastklep moet tevens getest en opnieuw op de koelstuwruimte nemen en luiken afnemen.
gecalibreerd worden in overeenstemming met S Hoofdmotor, PDM warmteafleider ventilatormotor,
eventuele landelijke of plaatselijke voorschriften. Als er aftapkraan, luchtfilter en variabele toerentalregeling
geen voorschriften zijn, beveelt IR aan de van koelmotor met plastic dekzeilen bedekken om
drukontlastklep elk jaar opnieuw te calibreren. beschadiging door binnendringen van
reinigingsvloeistof te voorkomen.
Vervangingsprocedure luchtfilter S Inlaat van blower wiel met plastic folie bedekken om
binnendringen van reinigingsvloeistof te
S Bevestigingsdop losclippen en oude element verhinderen.
uitnemen
S Inlaatrooster van inlaatpaneel met plastic folie
S Nieuw element monteren en bevestigingsdop weer bedekken om te verhinderen dat reinigingsvloeistof
aanbrengen. uit de compressor geblazen wordt.
S Isolatie van inlaat afnemen
Reiniging van luchtkoeling koeler
S Voor reinigen van de koelers een verlengd
Verzekeren dat de compressor van het mondstuk en een fijnwasmiddel oplossing
persluchtsysteem gescheiden is en dat alle druk gebruiken.
afgeblazen is. Bij uitvoeren van alle werkzaamheden op
de compressor, altijd goedgekeurde hijswerktuigen
gebruiken onder toepassing van deugdelijke
werkprincipes. WAARSCHUWING!
Sterke reinigingsmiddelen kunnen aluminium
Controleren dat de stroomscheidingsschakelaar
koelerdelen beschadigen. Aanwijzingen van
geopend, op slot gedaan en van een label voorzien is.
reinigingsmiddel fabrikant opvolgen. Geschikte
Buitenzijde van koelerkernen visueel controleren om te veiligheidsuitrusting dragen.
verzekeren dat volledige reiniging van de koeler nodig
is. Vuil, stof of andere ongewenste materialen hoeven
vaak slechts met een stofzuiger verwijderd te worden
S Reinigingsvloeistof verzamelt zich aan beide zijden
om het probleem te verhelpen.
van de koelerkern. Indien nodig, periodiek vloeistof
Wanneer de koeler bedekt is met een combinatie van van inlaat stuwruimte en emmer aftappen om
olie, vet of andere hardnekkige stoffen die de werking overstroming te verhinderen.
van de koeler kunnen benadelen, wordt aanbevolen de
S Na voltooien van reiniging, stuwkamer, inlaat en
kernen grondig aan de buitenzijde te reinigen.
koelerkern drogen. Delen weer in omgekeerde
Als geconstateerd wordt dat de compressor volgorde monteren.
bedrijfstemperatuur hoger dan normaal is, omdat de
uitwendige ruimten tussen de koelribben van de koeler
kernen gedeeltelijk verstopt zijn door ongewenste Reiniging van waterkoeling koeler
materialen, moet de koeler uitgebouwd worden voor
reiniging. Voor watergekoelde warmtewisselaars moet een
periodiek inspectie en onderhoud programma
opgesteld worden. Hierbij moeten de volgende stappen
WAARSCHUWING! genomen worden:
Sterke reinigingsmiddelen kunnen aluminium S Filters in systeem inspecteren en naar behoefte
koelerdelen beschadigen. Aanwijzingen van reinigen of vervangen.
reinigingsmiddel fabrikant opvolgen. Geschikte
S Na reiniging, koeler op erosie en corrosie
veiligheidsuitrusting dragen. controleren.

De koelers in deze machines kunnen gereinigd worden S Voor het reinigingsproces dient een gespecialiseerd
door de complete koeler uit te bouwen voor reinigingsbedrijf gebruikt te worden. Zulke
afzonderlijke reiniging, of door ‘terugspoeling’ ter organisaties kunnen het type afzetting evalueren en
plaatse m.b.v. een hogedrukslang, waarbij toegang de passende reinigingsmiddelen en methode voor
verkregen wordt via de gaten in de tussenstuwruimte. een complete reinigingskarwei leveren.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 ONDERHOUD
S Bij terugzetten van kappen op de koelerschaal, Aandrijfkast afnemen/terugzetten
bouten gelijkmatig diagonaal aantrekken. Te strak
S Alvorens met enig onderhoud te beginnen,
aantrekken kan scheurtjes in de kap veroorzaken.
verzekeren dat de compressor tenminste 15
S Reinigingsmiddelen moeten met de metallurgie van minuten electrisch gescheiden is.
de koeler verenigbaar zijn.
S Klemmen van voorste rooster van aandrijfkastfilter
S Bij gebruik van mechanische reinigingsprocessen losmaken
dient men te zorgen dat pijpen niet beschadigd
S Filterkussen uit huis nemen en door een nieuw
worden.
filterkussen van Ingersoll–Rand vervangen.
S Voorste rooster op aandrijfkastfilter terugzetten
Lagers van het schroefgedeelte
Compressordeel lagers worden door de Controleren/reinigen van vocht afscheider
compressorolie gesmeerd en hebben geen onderhoud
nodig. S Alvorens met enig onderhoud te beginnen,
verzekeren dat de compressor tenminste 15
minuten electrisch gescheiden is.
ATTENTIE S Compressor van systeem scheiden en perslucht
Deze uitlaattemperaturen mogen onder geen geheel uit machine lozen.
enkele voorwaarde worden overschreden. S Plastic slang van fitting aan onderzijde van
Wanneer de kompressor zichzelf niet uitschakelt, waterlozer afnemen.
is er sprake van een storing die onmiddellijk
onderzocht dient te worden. S Kom van vocht afscheider afnemen, reinigen en
terugzetten.

Blower Motor lager onderhoud (niet in gebruik Condensaat (vocht) aftapkraan/lozer


zijnde units)
S Zorgen dat compressor 15 minuten electrisch
S Alvorens een machine voor lange tijd op te slaan, de gescheiden en alle druk uit systeem afgeblazen is.
ventilatormotor met de hand een aantal
omwentelingen in de draairichting laten maken. S Alle pijpen die naar de kraan (of lozer) toe en er
vanaf gaan afnemen.
S Op N75 – 160 units met luchtkoeling: motor
ronddraaien en tegelijkertijd vet in het lager pompen S Alle electrische kabels naar de kraan (of lozer)
totdat dit bij de ontlastpoort zichtbaar wordt. afnemen.
S Type van condensaat lozer bepalen en met de
S Daarna de motor elke drie maanden op
betreffende sectie hieronder verder gaan.
bovengenoemde wijze omwentelen tot de tijd
wanneer hij weer in gebruik genomen wordt.
Aftapmagneetkleppen met timer
S Als de opslagtijd meer dan 9 maanden bedraagt,
controleren/reinigen
moet de compressor behandeling voor langdurige
opslag ondergaan. S Middenmoer en dan electrische spoel uitbouwen.
S Bevestigingsschroeven van afsluiterkap afnemen
Reiniging van motorkap en afsluiter voorzichtig openen. Alle inwendige
delen reinigen en inspecteren.
S Alvorens met enig onderhoud te beginnen,
S Kogelafsluiter en naaldafsluiter eveneens
verzekeren dat de compressor tenminste 15
controleren en reinigen.
minuten electrisch gescheiden is.
S Eventuele defecte onderdelen zoals in onderdelen
S Panelen van compressor afnemen.
handleiding aangegeven vervangen.
S Met een schone, droge doek stof van het oppervlak
S Het geheel weer monteren en later, wanneer
van de motorkap afnemen en controleren dat alle
machine draait, controleren dat condensaat en lucht
ventilatiesleuven vrij van obstructies zijn.
op de in de INTELLISYS controller ingestelde
S Panelen op compressor terugzetten. frequentie en tijdsduur geloosd worden.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 ONDERHOUD
Vloeistof en trilling bewaking Nemen van oliemonsters
Ingersoll–Rand beveelt aan om in alle preventief Met aggregaat op carterolie temperatuur van 130 –140
onderhoud programma’s rekening te houden met °F (54 – 60°C), compressor stoppen. 5 minuten, of lang
voorspelbaar onderhoud, speciaal t.a.v. gebruik van genoeg wachten tot olie in peilglas helder wordt en
olie en trilling analyse.Voorspelbaar onderhoud heeft eventuele luchtbellen in de olie verdwenen zijn.
tot doel de betrouwbaarheid van het systeem te Olievuldop van vulpijp afnemen. M.b.v. de
verhogen en kostbare stilstandtijd te voorkomen.M.b.v. oliemonsterpomp uitrusting een nieuwe slang op de
verfijnde diagnostische middelen, zoals vloeistof, pomp installeren. Slang in de vulpijp steken en de
trilling en facultatieve lucht analyse, kunnen door IR monstername slang geheel tot op de bodem van het
gecertificeerde onderhoudstechnici potentiële oliecarter inzetten. U voelt wanneer de slang tegen de
problemen identificeren en corrigeren VOORDAT deze bodem van het carter stoot. Daarna de slang 2,5cm
onverwacht kostbare stilstand kunnen veroorzaken. omhoog trekken. Zodoende wordt voorkomen dat het
monster door bezinksel op de bodem van het carter
Hoe werkt voorspelbare analyse? Door een verontreinigd wordt. Dan het monster opzuigen.
uitgangspunt voor normaal bedrijf vast te leggen, en Slang uitnemen, monsterkom uitnemen, deksel op kom
dan regelmatig de toestand van vloeistoffen en zetten en de vuldop terugzetten. Monster van label
trillingen te bewaken; kan elke plotselinge afwijking of voorzien en onderzoeken.
aanzienlijke stijging vanaf dit uitgangspunt
geïdentificeerd en onderzocht worden om de oorzaak
te bepalen. Eerdere diagnose van potentiële
problemen kan onmiddellijk geld besparen door
kostbare storingen te verhinderen en stilstandtijd te
verminderen of te elimineren. Daarnaast helpt
regelmatige bewaking om de maximum tijd tussen
kostbare preventieve onderhoudsbeurten, zoals
component revisies en olieverversingen te verlengen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

11.1 ALGEMENE FOUTEN

WAARSCHUWING!
Bij identificatie en herstelling van fouten of storingen, zorgen dat dit uitsluitend door bevoegd personeel uitgevoerd
wordt en dat de veiligheid en onderhoud secties van deze handleiding gelezen en geheel begrepen zijn en opgevolgd
worden. Grote revisies mogen uitsluitend door een erkende Ingersoll–Rand vertegenwoordiger uitgevoerd worden.
Storingen als gevolg van gebruik van onderdelen die niet door Ingersoll–Rand aanbevolen of door niet door Ingersoll–
Rand erkend personeel gemonteerd worden, kunnen mogelijk niet door de voorwaarden van enige garantie overeen-
komst gedekt zijn.

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Compressor start niet Geen stroomvoeding naar Controleren dat voeding ingeschakeld is. Als dit het
machine geval is, een erkende electrische installateur
raadplegen.
Intellisys controller storing Voeding naar eenheid controleren. Voedingseenheid
vervangen
Starter storing Voeding scheiden, schakelaar op slot doen en van
label voorzien. Defecte onderdeel vervangen of uw
plaatselijke Ingersoll–Rand vertegenwoordiger
raadplegen.
Compressor stopt en Aandrijving controller heeft de Zie sectie 11.2 & 11.3
kan niet opnieuw compressor getript
gestart worden
Intellisys controller heeft Zie sectie 11.2 & 11.3
compressor getript
Compressor werd Intellisys controller heeft Zie sectie 11.2 & 11.3
gestopt en kan niet compressor getript en is niet
opnieuw gestart gereset
worden
Noodstop is ingedrukt en werd Reden waarom opsporen, fout repareren, knop
niet vrijgegeven loszetten en Intellisys controller resetten
Noodstop is ingedrukt en werd Fout repareren en Intellisys controller resetten
vrijgegeven, maar Intellisys
controller is niet gereset.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Compressor levert niet Compressor niet groot genoeg Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
door systeem vereiste om aan systeembehoeften te
druk voldoen of eisen zijn veranderd
Persluchtverlies als gevolgvan Herstellen of vervangen
storing in pijp, slang, verbinding
of afdichting
Luchtverlies door opengeklemde Herstellen of vervangen
afblaasklep
Luchtverlies door onjuiste zitting Herstellen of vervangen
of instelling van drukontlastklep
Luchtverlies door opengeklemde Herstellen of vervangen
afscheider waterlozer
Te laag motortoerental door Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
onjuiste aandrijving instelling
Te laag motortoerental door fout Zie sectie over aandrijving fouten
in aandrijving instellingen
Intellisys controller fout Herstellen of vervangen
Aandrijfmotor fout Zie sectie over aandrijving fouten
Druktransducer defect, onjuist Opnieuw calibreren of vervangen
gecalibreerd of EMK storing
Onjuiste Intellisys controller Controleren en instellingen modificeren
instellingen
Inlaatrooster of kanaal verstopt Controleren en reinigen
Luchtfilter vuil of bezweken Vervangen
Pijp/slangen verstopt of Reinigen of vervangen
bezweken
Koelerkern verstopt Reinigen of vervangen
Terugslagklep storing. Herstellen of vervangen

Uitrusting tussen compressor en Systeemeisen herzien


klant meetpunt veroorzaakt
drukval/drukverlies

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Door compressor Intellisys onjuist ingesteld Instellingen controleren en modificeren
geproduceerde druk is
Druktransducer kan defect, Opnieuw calibreren of vervangen
te hoog doordat
onjuist gecalibreerd zijn of geen
toerental bij
druksignaal ontvangen
vermindering van vraag
niet afneemt Aandrijving instellingen fout Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Compressorperslucht Hoge omgevingstemp Installatie en systeem parameters herzien
te heet
Onvoldoende koellucht Kanalen en koelluchtpad controleren, draairichting
van ventilator controleren.
Verstopte nakoeler matrix Reinigen of vervangen
Machine produceert te Paneeldeuren niet goed Fout herstellen
veel lawaai gesloten
Lekkende lucht uit inwendige Herstellen of vervangen
leidingen/onderdelen
Lagers van ventilator of Herstellen of vervangen
ventilator motor versleten
Losse deeltjes stoten tegen Uitbouwen en eventuele schade herstellen
draaiende ventilator
Afblaasklep opengeklemd Herstellen of vervangen
Drukontlastklep past niet in Herstellen of vervangen
zitting
Trilling als gevolg van onbalans Herstellen of vervangen
in motor, compressorsectie of
ventilator
Compressor sectie moet Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
gerevideerd worden

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Perslucht is Nakoeler werkt niet goed Reinigen of vervangen
verontreinigd met
Tijdmagneetkleppen niet juist Interval en/of duur van magneetklep met timer,
condensaat
voor betreffend milieu ingesteld. bijregelen via het operator instelpunten menu.

Vochtafscheider afvoerleidingen Reinigen of vervangen


verstopt.

Machine verbruikt te Compressor werkt op hogere Controleren en instellingen modificeren.


veel stroom dan nominale druk Systeemeisen herzien en uw plaatselijke IR
vertegenwoordiger raadplegen
Voedingsspanning is te laag of Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger of een erkende
asymmetrisch electrische installateur raadplegen
Compressorsectie is beschadigd Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen

11.2 INTELLISYS FOUTEN


(GETOOND OP DE INTELLISYS CONTROLLER)

FOUT OORZAAK REMEDIE


Noodstop Noodstopknop werd ingedrukt Reden waarom identificeren, fout repareren, knop en
Intellisys controller resetten
Ventilatormotor Ventilator geblokkeerd, Blokkering opheffen, repareren of beschadigde
overbelast beschadigd of ventilatormotor onderdelen vervangen
defect
Hoge perslucht Compressor werkt op hogere Instellingen controleren en modificeren.
temperatuur dan nominale druk Systeemeisen herzien en uw plaatselijke IR
vertegenwoordiger raadplegen
Hoge omgevingstemperatuur Installatie en systeem parameters herzien
Onvoldoende koellucht Kanalen en koelluchtpad controleren
Verstopte koelermatrix. Reinigen of vervangen
Draairichting van ventilatormotor Draden juist aansluiten
onjuist.
Controle van Controller sofware werd Alle sensors opnieuw calibreren en instelpunten
instelpunten veranderd controleren

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

FOUT OORZAAK REMEDIE


Afstandsstart mislukt Afstandsstart knop ingedrukt Werking van knoppen of bedrijfsprocedures
terwijl machine draait of controleren
afstandsstart knop blijft gesloten
Afstandstop mislukt Afstandsstop knop blijft gesloten Werking van knoppen of bedrijfsprocedures
en een van de startknoppen is controleren
ingedrukt
Sensor storing Sensor niet aanwezig of defect Defecte sensor installeren, repareren of vervangen
Kompressor schakelt af Er vindt onvoldoende koeling Als de machine met water gekoeld wordt, controleren
en geeft hoge plaats dat het koelwater circuleert. Controleren dat er geen
kompressortemperatuu lucht in het waterkoelsysteem zit. Controleren dat de
r aan. zeef niet verstopt is.
Intellisys controller Er heeft zich een fout Fout repareren / Intellisys controller resetten
heeft compressor voorgedaan
getript
Ongeldige calibratie Calibratie uitgevoerd met druk in Druk ontlasten en opnieuw calibreren met drukleiding
de compressor van sensor losgemaakt. Als fout niet verdwijnt,
druktransducer vervangen
Controle van motor Wordt getoond wanneer de Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
draairichting Intellisys bij starten een negatief
toerental op de VSD afleest.
VSD communicatie Communicatieleidingen defect Controleren en eventueel vervangen
storing
Aandrijving defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Intellisys defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
VSD initialisatie fout Communicatieleidingen defect Controleren en eventueel vervangen
Aandrijving defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Intellisys defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Hoog tussenkoeler Wordt getoond als COND PEIL Werking van condensaat lozer systeem controleren
condensaat GEÏNSTALLEERD op JA staat
en de hoog condensaat peil
schakelaar 1 minuut lang op aan
blijft staan.
Hoge tussenkoeler druk Luchtverstopping, Leidingen controleren, IR vertegenwoordiger
compressordeel beschadiging. raadplegen
Hoge 2e trap druk 3APT is hoger dan de nominale Te hoge drukval tussen 2e trap uitlaat en aggregaat
uitlaat druk plus 15 psi / 1 bar of afstand druk meting, leidingen controleren
Hoge persluchtleiding Wordt getoond als de uitlaat Te hoge drukval, leidingen controleren, systeem
druk druk (van 4APT) hoger is dan de terugslagklep storing, andere compressor in systeem
nominale uitlaat druk plus 15 psi veroorzaakt hoge druk.
/ 1 bar.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

FOUT OORZAAK REMEDIE


Lage lagerolie druk Dit wordt getoond als 6OPT Oliepeil controleren (tussen ¾ en vol in peilglas), olie
lager is dan 17 psi / 1.2 bar lekkage, oliefilter vuil of verstopt, olie ontlastklep lekt
terwijl het aggregaat draait.
Hoge 1e trap Wordt getoond als 2ATT hoger Controleren dat machine voldoende ventilatie heeft,
temperatuur is dan 482°F / 250°C. omgevingstemperatuur niet boven 115°F / 46°C, is,
verzekeren dat koelventilator werkt, koelers schoon
zijn, compressordeel beschadiging
Hoge 2e trap Wordt getoond wanneer 4ATT Controleren dat machine voldoende ventilatie heeft,
temperatuur hoger is dan 520°F / 271°C. omgevingstemperatuur niet boven 115°F / 46°C, is,
verzekeren dat koelventilator werkt, koelers schoon
zijn, compressordeel beschadiging
Hoge tussenkoeler Wordt getoond als temperatuur Controleren dat machine voldoende ventilatie heeft,
lucht temperatuur sensor 3ATT hoger is dan 140°F omgevingstemperatuur niet boven 115°F / 46°C, is,
/ 60°C. verzekeren dat koelventilator werkt, koelers schoon
zijn
Hoge lagerolie Wordt getoond als temperatuur Controleren dat machine voldoende ventilatie heeft,
temperatuur sensor 5OTT hoger is dan 170°F omgevingstemperatuur niet boven 115°F / 46°C, is,
/ 77°C. verzekeren dat koelventilator werkt, koelers schoon
zijn, thermoklep storing
2e trap hoger dan Dit alarm wordt getoond als Uitlaat terugslagklep storing
verhouding (3APT+14.5psi):(2APT +
14.5psi) hoger is dan 5
Gesmoorde inlaat Wordt getoond als aggregaat Vuil inlaatfilter, inlaatkanaal verstopt
draait en 1AVPT hoger is dan
1.45 psi / 0.1 bar.

TERUGSLAGKLEP Wordt getoond als de tweede NOOIT noodstop knop indrukken. Isolatiekraan
STORING trap uitlaat druk meer dan 50 onmiddellijk sluiten om compressor van systeem te
psig bedraagt wanneer de scheiden. Waarschuwing verwijderen en compressor
compressor onbelast werkt. met stopknop op de Intellisys stoppen. Terugslagklep
controleren en eventueel vervangen. Aggregaat
uitlaat afblaasklep controleren en eventueel
vervangen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

11.3 AANDRIJVING FOUTEN


(GETOOND OP DE INTELLISYS CONTROLLER)

De aandrijving controller is rechtstreeks met de Intellisys controller verbonden. Fouten in de aandrijving controller
worden op de Intellisys controller getoond als ‘VSD fout 0, VSD fout 1 enz.
De volgende VSD fouten kunnen bij de bron onderzocht en hersteld worden. Voor alle andere VSD fouten uw
plaatselijke IR klantendienst vertegenwoordigor raadplegen.

FOUT OORZAAK ACTIE


VSD fout 1 Overstroom Koeler, leidingen en vochtafscheider op verstopping
controleren.
Werking van terugslagklep controleren.

VSD fout 3 Te hoge aandrijving temperatuur Aandrijving filter controleren, eventueel vervangen
Automaat van aandrijving koelventilator controleren
Bedrading controleren

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

BEDIENUNGS–UND WARTUNGSANLEITUNG

TM

N125–200H–OF SERIEN–NR : TNXXXXU03180 –>


Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungspersonal die
Hinweisaufkleber sowie die Bedienungsanleitung gelesen und N90K–OF SERIEN–NR : 2653001 –>
verstanden hat, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird
bzw. Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Es ist dafür zu sorgen, dass das Betriebs– und N110K–OF SERIEN–NR : 2663001 –>
Wartungshandbuch nicht auf Dauer von der Maschine entfernt
wird. N132K–OF SERIEN–NR : 2673001 –>
Sicherstellen, daß das Wartungspersonal angemessen
geschult und fachkundig ist sowie das Wartungshandbuch
gelesen hat.
N160K–OF SERIEN–NR : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 de
DATUM : JANUAR 2004
REV. :B
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit einsetzbar.
An Länder der EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE–Gütezeichen zu kennzeichnen und
unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die
Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG–Richtlinien entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine
sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE–Bescheinigung und Kennzeichnung ungültig werden. Nachstehend
erfolgt eine Erklärung zur Konformität:

EG–ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT EG–RICHTLINIEN

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

WIR,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

ERKLÄREN, DASS IM RAHMEN UNSERER VOLLEN VERANTWORTUNG FÜR DIE


HERSTELLUNG UND DEN VERTRIEB DIESES ERZEUGNISSES (DIESER ERZEUGNISSE),

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

AUF WELCHE(S) SICH DIE VORLIEGENDE ERKLÄRUNG BEZIEHT,


ENTSPRICHT/ENTSPRECHEN DEN BESTIMMUNGEN DER O.G. VERORDNUNG SOWIE
DEN FOLGENDEN HAUPTNORMEN:
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

AUSGESTELLT IN HINDLEY GREEN AM 01/01/2004 VON H.SEDDON, LEITER DER


QUALITÄTSSICHERUNG.

H. SEDDON

EG–Richtlinie für Druckgeräte und anverwandte Vorschriften


Wir erklären hiermit, dass das Produkt gemäß der EG–Richtlinie für Druckgeräte (97/23/EC)
geprüft wurde und laut den Bestimmungen dieser Richtlinie aus deren Geltungsbereich
ausgeschlossen wurde.
Das Produkt darf laut anderer anwendbarer EG–Richtlinien mit der CE–Kennzeichnung versehen
werden.
01/04
KOMPRESSORGRUPPE
GESICHERTE GARANTIE UND REGISTRIERTE INBETRIEBNAHME
Garantie
Die Gesellschaft garantiert, dass die von ihr hergestellten und nach diesem Dokument gelieferten Geräte frei von
Material– und Verarbeitungsfehlern sind, und zwar für eine Zeitspanne von vierundzwanzig Monaten von
Inbetriebnahme der Geräte gerechnet, oder dreiâig Monaten vom Versanddatum ab Werk gerechnet, je nachdem
welches zuerst zutrifft (siehe verlängerte Luftenden–Garantie).
Der Käufer ist verpflichtet, der Gesellschaft etwaige Nicht–Erfüllungen dieser Garantie umgehend und schriftlich
innerhalb des besagten Zeitraums zu melden, woraufhin die Gesellschaft solch eine Nicht–Erfüllung nach ihrem
Ermessen entweder dadurch beheben kann, dass sie die Ausstattung repariert oder ein Ersatzteil fob Versandort
liefert, vorausgesetzt, dass der Käufer die Geräte gemäâ guter industrieller Praxis gelagert, installiert, gewartet
und betrieben und die spezifischen Empfehlungen der Gesellschaft befolgt hat. Für Zubehör oder Geräte, die von
der Gesellschaft geliefert aber von anderen hergestellt werden, gilt die Garantie die die Hersteller an die
Gesellschaft übertragen haben, und die an den Käufer weiterübertragen werden kann. Ohne vorherige schriftliche
Genehmigung seitens der Gesellschaft haftet die Gesellschaft nicht für Reparaturen, Ersatzleistungen oder
Justierungen der Geräte oder für die Kosten für Arbeiten die vom Käufer oder von anderen ausgeführt werden.
Die Folgen von Korrosion, Erosion und normalem Verschleiß sind ausdrücklich ausgeschlossen. Leistungsgarantien
sind auf die beschränkt, die spezifisch im Angebot der Firma angegeben sind. Außer die Verantwortung hinsichtlich
der Erfüllung solcher Leistungsgarantien ist auf spezifische Tests beschränkt, obliegt es der Firma in oben
angegebener Art und für den oben genannten Zeitraum Mängel zu beheben.
DIE FIRMA GIBT KEINERLEI WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
ODER ZUSICHERUNGEN MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN. DESWEITEREN WERDEN HIERMIT
ALLE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN ZUR MARKTGÄNGIGKEIT ODER GEEIGNETHEIT FÜR
DEN VERTRAGLICHEN ZWECK AUSGESCHLOSSEN.
Die Behebung von latenten oder offenkundigen Mängeln durch die Firma in oben angegebener Art und für den oben
genannten Zeitraum stellt die Erfüllung aller Haftungspflichten der Firma für solche Mängel dar, unabhängig davon,
ob sich diese aus vertraglichen Pflichten, Garantie, Fahrlässigkeit, Schadloshaltung, strenge Haftung oder
anderweitig ergeben bezüglich bzw. resultierend aus solcher Ausrüstung.
Der Käufer darf keine Ausrüstung, die für defekt befunden wurde, betreiben, ohne nicht zunächst die Firma schriftlich
von dieser Absicht informiert zu haben. Derartige Einsätze der Ausrüstung erfolgen auf ausschließliche Gefahr und
Haftung des Käufers.
Es ist zu beachten, dass es sich hierbei um die Standardgarantie der Ingersoll–Rand Company handelt. Alle zum
Zeitpunkt des Kompressorkaufs geltenden bzw. im Rahmen der Bestellung ausgehandelten Garantien können
Vorrang vor dieser Garantie haben.
INHALT

INHALT SEITE INHALT SEITE

1.0 INHALT 1 8.0 ALLGEMEINE 27


INFORMATIONEN
2.0 VORWORT 2 8.1 Technische Angaben

3.0 ABKÜRZUNGEN & 4 8.2 Installationsplan


SYMBOLE 8.3 Prozess– und
Leittechnikdiagramm
4.0 BESTELLANGABEN 5 8.4 Schaltplan
8.5 Allgemeine beschreibung
5.0 SICHERHEIT 6
9.0 BETRIEBSANLEITUNGEN 63
5.1 Sicherheitsanweisungen
9.1 Grundlagen des Betriebs
5.2 Vorsichtsmaßnahmen
9.2 Intellisys–Steuergerät
5.3 Selbstklebeetiketten mit
Text 9.3 Anzeigebildschirm
5.4 Graphische Darstellung und 9.4 Bildschirm aktueller Status
Bedeutung von 9.5 Hauptmenü
ISO–Symbolen
9.6 Bediener–Sollwerte
9.7 Optionen
6.0 WARENEMPFANG UND 18
HANDHABUNG 9.8 Sensorkalibrierung
6.1 Warenempfang 9.9 Alarmgeschichte
6.2 Auspacken und 9.10 Uhrfunktionen
Handhabung 9.11 Energiestatus–Meldungen

7.0 INSTALLATION 19 9.12 Warnungen


7.1 Aufstellort innerhalb der 9.13 Wartungswarnmeldungen
Anlage
9.14 Alarme der zu
7.2 Auslass– und BeginnDurchgeführten
Kondensatrohre Kontrollen
7.3 Elektrik 9.15 Alarme
7.4 Wassergekühlte einheiten
7.5 Meereswassergekühlte 10.0 WARTUNG 78
Geräte 10.1 Wartungsaufforderungen
7.6 Geschützte Installation im 10.2 Wartungsplan
Freien
10.3 Wartungsvorgehensweisen
10.4 Laufende Wartung

11.0 FEHLERSUCHE 87

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 VORWORT

Die in diesem Handbuch dargestellten Einzelheiten über zugelassene Teile sind von
Maschinenmodelle können an verschiedenen Ingersoll–Rands Kundendienstabteilungen erhältlich.
Standorten weltweit eingesetzt werden. Maschinen,
die in Länder der Europäischen Gemeinschaft verkauft
Diese Maschine wurde nur zum Einsatz unter den
und versandt werden, müssen mit dem EC–Zeichen
folgenden Bedingungen und für nachstehende
ausgewiesen sein und die verschiedenen Richtlinien
Anwendungen konstruiert und geliefert:
einhalten. In solchen Fällen wird bescheinigt, dass die
. Verdichtung von normaler Umgebungsluft, die keine
Konstruktionsspezifikation dieser Maschine den bekannten oder spürbaren, zusätzlichen Gase,
EG–Richtlinien unterliegt. Etwaige Änderungen Dämpfe oder Fremdkörper enthält.
irgendwelcher Teile sind strengstens verboten und . Betrieb innerhalb des im Kapitel ALLGEMEINE
würden dazu führen, dass die CE–Bescheinigung und INFORMATIONEN des Handbuches angegebenen
Kennzeichnung ungültig werden. Umgebungstemperaturbereichs.

Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist Eigentum der IM ZWEIFELSFALL BITTE ANFRAGEN!
Firma Ingersoll–Rand und darf nicht ohne schriftliche
Genehmigung durch Ingersoll–Rand vervielfältigt
werden. Die Firma übernimmt keinerlei Verantwortung für
Fehler in der Übersetzung dieses Handbuches aus
dem Englischen.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben
berechtigen nicht zu irgendwelchen Forderungen
betreffend der hier beschriebenen Ingersoll–Rand Die Konstruktion des Kompressor–Pakets und
Produkte. Alle Garantien, sonstige Absprachen und gewisser darin enthaltener Merkmale sind
Verkaufskonditionen werden in Übereinstimmung mit patentrechtlich geschützt bzw. von der
den allgemeinen Verkaufs– und Lieferbedingungen von Ingersoll–Rand zum Patent angemeldet.
Ingersoll–Rand getroffen, die auf Wunsch gerne zur
SSR ULTRA COOLANT ist eine eingetragene
Verfügung gestellt werden.
Handelsmarke der Ingersoll–Rand Company USA.

Dieses Handbuch enthält Anweisungen und technische


INTELLISYS ist eine eingetragene Handelsmarke
Daten für den routinemäßigen Betrieb sowie
der Ingersoll–Rand Company USA.
planmäßige Wartungsarbeiten, die vom Betriebs– oder
Wartungspersonal ausgeführt werden müssen.
Hauptüberholungen sind in diesem Handbuch HPMT, HYBRID–PERMANENTMAGNETT und das
nicht aufgeführt und sollen nur von einer HPM–Logo sind eingetragene Warenzeichen der
autorisierten Ingersoll–Rand–Serviceabteilung MOTEURS LEROY–SOMER.
ausgeführt werden.
 COPYRIGHT 2004
INGERSOLL–RAND COMPANY
Alle der Druckluftanlage hinzugefügten
Komponenten, Zubehörteile, Rohrleitungen und
Verbindungsstücke müssen folgende
Voraussetzungen erfüllen:. Sie müssen von guter
Qualität, von einem renommierten Hersteller und
nach Möglichkeit von einer von Ingersoll–Rand
zugelassenen Bauart sein.. Sie müssen eindeutig für
einen Druck, der mindestens dem maximal
zulässigen Arbeitsdruck der Maschine entspricht,
bemessen sein.. Sie müssen mit dem Kompressoröl
kompatibel sein.. Sie müssen mit Anleitungen zur
sicheren Installation, Betrieb und Wartung geliefert
werden.

Ingersoll–Rand behält sich das Recht vor, Änderungen


und Verbesserungen an seinen Produkten ohne
Vorankündigungen durchzuführen. Seitens
Ingersoll–Rand besteht keine Verpflichtung solche
Änderungen und Verbesserungen an bereits
verkauften und gelieferten Produkten nachträglich
vorzunehmen.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 VORWORT

WARNUNG
Der Betrieb dieser Maschine unter den in Tabelle 1 aufgeführten Einsatzbedingungen
a) ist nicht von Ingersoll–Rand zugelassen,
b) kann die Sicherheit der Betreiber und anderer Personen beeinträchtigen und
c) kann Ansprüche an Ingersoll–Rand beeinträchtigen.

TABELLE 1
WARNUNG – UNZULÄSSIGER MASCHINENEINSATZ
Der Einsatz der Maschine zur Erzeugung von Druckluft als:
a) direkt zugeführte Atemluft für Menschen
b) indirekt zugeführte Atemluft für Menschen
Betrieb der Maschine außerhalb des im Kapitel ALLGEMEINE INFORMATIONEN dieses Handbuches
vorgeschriebenen Umgebungstemperaturbereichs.
Betrieb der Maschine in Bereichen, in denen bestehende oder vorhersehbare Risiken durch entzündbare
Gase oder Dämpfe gegeben sind.
DIESE MASCHINE IST NICHT FÜR DEN EINSATZ IN POTENTIELL EXPLOSIONSFÄHIGEN
UMGEBUNGEN GEBAUT UND IST AUF KEINEN FALL IN SOLCHEN UMGEBUNGEN EINZUSETZEN,
EINSCHLIEßLICH UMGEBUNGEN, IN DENEN BRENNBARE GASE ODER DÄMPFE VORHANDEN SIND.
Betrieb der Maschine mit Ausrüstungen, die nicht von Ingersoll–Rand zugelassen sind.
Betrieb der Maschine mit fehlenden oder abgeschalteten Sicherheits– oder Kontrolleinrichtungen.
Berichtigung der Spannungs– und/oder Frequenzversorgung

WARNUNG
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen als solchen, die in der Ingersoll–Rand Ersatzteilliste aufgeführt
sind, kann zu gefährlichen Situationen führen, über die Ingersoll–Rand keine Kontrolle hat. In den Fällen,
in denen keine von Ingersoll–Rand erlaubten Ersatzteile verwendet wurden, übernimmt Ingersoll–Rand
keine Verantwortung für aufgetretene Schäden.

WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten wie
beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers darf unter
keinen Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus medizinischen
Gründen eingesetzten Elektronikgeräten ausgeführt werden.

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

HINWEIS
Das Handbuch ist zur weltweiten Verwendung vorgesehen und enthält daher, wo erforderlich, metrische und
englische Maßangaben.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABKÜRZUNGEN & SYMBOLE

#### Seriennummer erhältlich von Ingersoll–Rand


–>#### Bis Serien–Nr.
####–> Ab Serien–Nr.
* Ohne Abbildung
† Option
NR Nicht erforderlich
AR Wie erforderlich
SM Sitemaster/Sitepack
HA Gerät für hohe Umgebungs– temperaturen
WC Wassergekühltes Gerät
AC Luftgekühltes Gerät
ERS Energie–Rückgewinnungs–System
T.E.F.C. Geheel omsloten ventilatorgekoeld motor (IP54)
O.D.P. Open druipvrij (motor)
ppm PPM–Bereich

pt Brasilien
zh China
de Deutschland
da Dänemark
es Spanien
fi Finnland
fr Frankreich
en Großbritannien (Englisch)
it Italien
nl Niederlande
no Norwegen
pt Portugal
sv Schweden
en USA

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 BESTELLANGABEN

SCHRAUBENVERDICHTER
Dieses Gerät wurde erworben von

Die Ingersoll–Rand Company behält sich das


Recht vor, an zuvor verkauften Produkten
Änderungen vorzunehmen oder
Verbesserungen hinzuzufügen, ohne dies
vorher anzukündigen bzw. ohne verpflichtet zu
sein, derartige Veränderungen oder
Verbesserungen vornehmen zu müssen.
Anzahl der bestellten Geräte:
Kundenbestellnummer:
Auftragsnummer der
Ingersoll–Rand–Co.:
Zur schnellen Bezugnahme:
Tragen Sie hier die Serien– und Modellnummern
Ihres Gerätes ein.
Seriennummer:
Modellnummer:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SICHERHEIT

5.1 SICHERHEITSANWEISUNGEN

Die Sicherheitsanweisungen im Bedienerhandbuch Sicherstellen, daß das Bedienungs– und


sind zur Hervorhebung fettgedruckt. Die Signalwörter Wartungshandbuch nicht auf Dauer von der Maschine
GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT werden entfernt werden.
verwendet, um den Schweregrad der Gefahr wie folgt
anzugeben. Sicherstellen, daß das Wartungspersonal angemessen
geschult und fachkundig ist sowie das
Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungspersonal die Wartungshandbuch gelesen hat.
Hinweisaufkleber sowie die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden hat, bevor die Maschine in
Betrieb genommen wird bzw. Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.

GEFAHR VORSICHT
Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung IN Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung IN
JEDEM FALL zu schweren bzw. tödlichen JEDEM FALL Verletzungen oder Sachschäden nach
Verletzungen oder Sachschäden führt. sich zieht.
WARNUNG HINWEIS
Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung Weist auf wichtige Informationen zur Anordnung bzw.
MÖGLICHERWEISE zu schweren bzw. tödlichen Einstellung, Betrieb oder Wartung hin.
Verletzungen oder Sachschäden führt.

5.2 SICHERHEITSMAßREGELN

Allgemeine Informationen Alle an die Maschine angebauten oder


angeschlossenen Druckluftgeräte müssen eine
Druckluft und Elektrizität können Gefahren bergen. Vor Sicherheits–Nenndruckbelastbarkeit von mindestens
der Durchführung von Arbeiten an Kompressoren ist dem Nenndruck der Maschine aufweisen.
dafür zu sorgen, dass die Stromversorgung
abgeschaltet, gesperrt und verriegelt wurde und aus Sollten mehrere Kompressoren an einer
dem Kompressor jedweder Druck abgelassen wurde. nachgeschalteten Anlage angeschlossen sein,
müssen effektive Rückschlagventile und
Überzeugen Sie sich, daß alle Schutzabdeckungen am Absperrventile eingebaut werden, wobei die
Platz und die Abdeckhauben sowie die Türen während Betriebsweise verhindern muß, daß eine Maschine
des Betriebes geschlossen sind. durch eine andere einem Druck oder Überdruck
Die Aufstellung dieses Kompressors muß in ausgesetzt wird.
Übereinstimmung mit den elektrischen Vorschriften Wird zwischen dem Absperrventil und dem
und den örtlichen Gesundheits–und Kompressor ein Sicherheitsventil eingebaut, muss es
Sicherheits–Auflagen erfolgen. über ausreichende Kapazität verfügen, um die
Es sind zur Reinigung des Kompressors ausschließlich Kapazität des/r Kompressor/s vollständig zu entlasten.
sicherheitstechnische Lösungsmittel und Strömt die Austrittsluft in einen geschlossenen Raum,
Hilfseinrichtungen zu verwenden. ist für ausreichende Ventilation zu sorgen.
Nur Original Ingersoll–Rand–Filter und
Druckluft Ersatzteileverwenden. Es besteht Unfallgefahr bei
falschem Materialeinsatz.
Sicherstellen, daß die Maschine mit dem Nenndruck
arbeitet und daß dieser dem Bedienpersonal bekannt Beim Arbeiten mit Druckluft muß stets geeignete
ist. Schutzbekleidung getragen werden.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT
Alle druckbelasteten Bauteile, insbesondere flexible Niemals einer Patientin/einem Patienten, die/der
Schläuche und deren Kupplungen, müssen regelmäßig bewußtlos ist oder Krämpfe hat, irgendwelche
geprüft werden. Sie dürfen keine Defekte aufweisen Flüssigkeiten geben oder sie/ihn zum Brechen bringen.
und sind nach den Anweisungen im Handbuch zu
ersetzen.
Die obigen Veröffentlichungen enthalten Daten, die die
Druckluft kann bei unsachgemäßer Handhabung Einhaltung der britischen C.O.S.H.H.– (Control of
gefährlich sein. Bevor irgendeine Arbeit an der Substances Hazardous to Health) Vorschriften
Maschine vollzogen wird, muß das Druckluftsystem (Vorschriften zur Kontrolle von
vollständig druckfrei sein. Außerdem muß ein gesundheitsgefährdenden Substanzen) unterstützen.
unbeabsichtigtes Starten der Maschine unmöglich
sein.
Transport
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit der Druckluft.
Beim Laden oder Transport der Maschinen
Das in der Zwischenstufe und dem Nachkühler sicherstellen, daß die vorgeschriebenen Hebe– und
angeordnete Sicherheitsventil ist regelmäßig auf Befestigungspunkte benutzt werden.
korrekten Betrieb hin zu kontrollieren.
Es wird empfohlen, die Maschine unter Einsatz der
Wann immer der Druck mittels eines Gabelstapleröffnungen im Maschinenboden zu
Druckentlastungsventils abgelassen wird, hat dies bewegen.
aufgrund von Überdruck in der Anlage zu erfolgen. Die
Ursache für Überdruck ist unverzüglich zu Diesbezügliche Informationen sind dem Abschnitt 8 zu
untersuchen. entnehmen.

Elektro
Materialien Der Kompressor besitzt eine hohe und gefährliche
Die folgenden Substanzen werden zur Herstellung Spannung im Motorstarter und Steuerkasten. Alle
dieser Maschine eingesetzt und können bei Installationen haben gemäß anerkannter Vorschriften
unsachgemäßer zur Elektrik zu erfolgen. Vor dem Einsatz einer
Anwendung gesundheitsschädlich Elektroanlage ist darauf zu achten, dass die Spannung
sein:. Schutzschmierfett. mittels eines manuellen Trennschalters von der Anlage
Rostschutzmittel. entfernt wird. In der zum Kompressor führenden
Kompressoröl Stromversorgungsleitung ist ein
Leistungsschutzschalter oder
Sicherungs–Lasttrennschalter einzurichten.
Die für die Installation der Ausrüstung verantwortlichen
Personen müssen für angemessene Erdungen,
WARNUNG Schutzabstände und Blitzableiter für alle elektrischen
Komponenten gemäß nationaler und örtlicher
VERMEIDEN SIE EINNEHMEN, HAUTKONTAKT
UND EINATMEN VON DÄMPFEN. Vorschriften sorgen.
Körperteile und handgeführte Werkzeuge oder
sonstige leitende Gegenstände von freiliegenden
stromführenden Teilen des Kompressors fernhalten.
Um weitere Einzelheiten zu erfahren, können Sie von Wenn Einstellungen oder Reparaturarbeiten an
Ihrer IR–Geschäftsstelle, Vertriebsunternehmen oder stromführenden Teilen des
Air Center in Ihrer Nähe ein Sicherheitsdatenblatt für Kompressor–Elektrosystems vorgenommen werden,
Kühlmittel anfordern (UK ACGP 011/96 – ULTRA immer auf trockenem Boden und isolierten Oberflächen
COOLANT ACGP 029/90 – Lebensmittelsichere stehen und keine anderen Teile des Kompressors
Kühlmittel. Für in den USA belieferte Gebiete ist das berühren.
MSDS–Blatt APDD 236 zu verwenden.)
Alle Türen und Öffnungen schließen,
Falls das Kompressoröl mit den Augen in Berührung
Keine für Klassen A oder B beabsichtigten
kommt, dann sind die Augen mindestens 5 Minuten
Feuerlöscher bei einem elektrischen Feuer verwenden.
lang mit Wasser zu spülen. Nur die für Klassen BC oder ABC ausgelegten
Falls das Kompressoröl mit der Haut in Berührung Feuerlöscher verwenden.
kommt, dann ist es unverzüglich abzuwaschen. Reparaturen nur in sauberer, trockener, heller und
Falls größere Mengen Kompressoröl eingenommen gut–belüfteter Umgebung ausführen.
werden, ist der Arzt aufzusuchen. Das elektrische System des Kompressors nur an
Falls Kompressoröl eingeatmet wird, ist der Arzt kompatiblen Elektrosystemen und im Bereich der
aufzusuchen. Nennkapazität anschließen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SICHERHEIT
Kondensat–Entsorgung In einem geeigneten Ofen verbrennen oder nach
örtlichen oder Landesanordungen entsorgen.
Abwasserbehandlung Abwassersystem geleitet
werden. Die Firma Ingersoll–Rand und ihre Genauere Informationen sind den
Vertretungen stehen zu jeder Zeit gerne mit Rat zur Materialdatenblättern ULTRA COOLANT ACGP
Verfügung. 011/96 bzw. APDD 236 zu entnehmen.

Ölentsorgung
Nach einer Kühlmittelverschüttung sind sofort
folgenden Schritte zu unternehmen: Das Kühlmittel
sofort mit geeigneten Material aufsaugen und das
Material in einem Plastikbeutel entsorgen (siehe
unten).

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

WARNUNG
In jedem Kompressor ist eine Ausschaltfunktion bei zu hoher Luftauslasstemperatur eingebaut. Diese
wird werkseitig eingestellt. Im Abschnitt Betrieb sind die Ausschalttemperaturen angegeben. Diese
Funktion ist in regelmäßigen Abständen auf ordnungsgemäßen Betrieb hin zu kontrollieren. Es empfiehlt
sich einmal im Monat. Weitere Angaben sind im Abschnitt Wartung nachzulesen.
Eine Nichteinhaltung dieser Empfehlungen kann zu mechanischem Versagen, Sachschäden und schweren
und unter Umständen sogar tödlichen Verletzungen führen.
S Alle Luft– und Wassereinlass– und Luft– und Wasserauslassleitungen von und zu den Einlass– und
Auslassöffnungsanschlüssen müssen Schwingungen, Druckstöße, Temperatur, maximal anwendbaren
Druck sowie Korrosions– und Chemikalienbeständigkeit berücksichtigen.
S Aus den obengenannten Gründen wird der Einsatz von Kunststoffrohren, gelöteten Kupfer–Fittings und
Gummischläuchen als Ablassrohre nicht empfohlen. Darüber hinaus können flexible Verbindungen bzw.
Leitungen nur dann in Betracht gezogen werden, wenn deren Spezifikation für die Betriebsparameter der
Anlage geeignet sind.
S Es obliegt dem Installateur und dem Eigentümer, für angemessene Versorgungsrohrleitungen zu und von
der Maschine zu sorgen.
WARNUNG
“Ingersoll–Rand Kompressoren sind nicht für atemtechnische Anwendungen konstruiert, vorgesehen oder
zugelassen. Ingersoll–Rand erteilt keine Zulassung für Spezialausrüstung zur Atemluftanwendung und
übernimmt keinerlei Verantwortung oder Haftung für Kompressoren, die zur Atemluftversorgung eingesetzt
werden.”
WARNUNG
Desweiteren sind innerhalb von 5 m (16,5 Fuß) des Geräts keine tragbaren Kommunikationsgeräte, die im
Frequenzbereich zwischen 205 MHz und 280 MHz mehr als 7,5 V pro Meter abgeben, zu verwenden.
WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten wie
beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers ist unter keinen
Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus medizinischen Gründen
eingesetzten Elektronikgeräten zu unternehmen.
WARNUNG
Die Spezifikation dieser Maschine ist so ausgelegt, dass sich die Maschine nicht für den Einsatz in
Gefahrbereichen mit brennbarem Gas eignet. Falls eine solche Anwendung erforderlich ist, dann sind alle
örtlichen Vorschriften, Richtlinien und Regeln des Aufstellungsortes zu beachten. Um zu gewährleisten,
dass die Maschine auf sichere und zuverlässige Weise betrieben werden kann, kann Zusatzausrüstung wie
beispielsweise Gasmeldung und Einlass– (Absperr–) Ventile erforderlich werden, je nach den örtlichen
Vorschriften bzw. Grad des jeweiligen Risikos.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT
Je nach Herstellungsort und Einsatzort wird dieses Handbuch Symbole aus den folgenden Abschnitten
enthalten. Kompressoren für den Einsatz innerhalb der Europäischen Gemeinschaft müssen mit Symbolen
aus dem Abschnitt 5.4 ausgewiesen sein. Diese sind sorgfältig durchzulesen und genau zu verstehen.
Warnungen sind zu beachten und Anweisungen ist Folge zu leisten. Falls Sie etwas nicht verstehen, wenden
Sie sich an Ihren Vorgesetzten.

5.3 SELBSTKLEBEETIKETTEN MIT TEXT

HINWEIS WARNUNG
Um für einen zufriedenstellenden Betrieb und Wartung
des Kompressors zu sorgen, ist ein Schutzabstand von
mindestens 0,91 m (3 Fuß) auf drei Seiten einzuhalten.
Vor einer Steuertafel sind 1,07 m (3½ Fuß) (bzw. der in
den jüngsten nationalen Elektrovorschriften oder
örtlichen Vorschriften angegebene Mindestwert)
einzuhalten.
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist das
Betriebs–/Bedienerhandbuch zu Rate zu ziehen.

Gefährliche Spannung. Kann schwere


Verletzungen oder Tod verursachen.

GEFAHR Stromversorgung vor Wartung abschalten.


Maschine sperren und verriegeln.

Abluft
Kann Kohlenmonoxid oder andere Schadstoffe
enthalten. Führt zu schweren Verletzungen oder
Tod.
Unter keinen Umständen diese Abluft einatmen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SICHERHEIT

WARNUNG HINWEIS
Luftablass

Rotierender Lüfterflügel.
Kann schwere Verletzungen verursachen.

Nicht ohne Schutzvorrichtung betreiben.


Vor der Wartung Strom abschalten. VORSICHT
Die Maschine ausschalten und verriegeln.
Die Verwendung eines ungeeigneten Kühlmittels
kann zu einer Kontamination der Anlage führen.

Nur das Kühlmittel SSR ULTRA COOLANT


verwenden.

VORSICHT
Falsches Heben der Maschine kann Verletzungen
oder Sachschäden verursachen. HINWEIS
Nur anhand der U–Profile im Boden heben.
Hier heben

WARNUNG
WARNUNG

Hochdruckluft Heiße Oberfläche


Kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Kann schwere Verletzungen verursachen.

Vor der Entfernung von Filterstopfen/kappen, Fittings Unter keinen Umständen berühren. Vor der
oder Abdeckungen Druck ablassen. Durchführung von Wartungsarbeiten abkühlen lassen.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT

HINWEIS DREHRICHTUNG

DREHRICHTUNG

Drehrichtung

WARNUNG – HOCHSPANNUNG
Nicht versuchen, irgendwelche Arbeiten
auszuführen.
Handbuch lesen.
Nur geschultes Wartungspersonal.
Stromversorgung trennen.
15 Minuten warten.
Auf Nullspannung kontrollieren.
Vorsichtig vorgehen.

WARNUNG

Bewegliche Teile. Können schwere Verletzungen


verursachen.
Nicht bei abgenommenenen Abdeckungen betreiben.
Wartungsarbeiten nur bei blockierter Maschine
ausführen, um Umdrehung zu vermeiden.

39540224 Rev. 04

Luftauslass
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SICHERHEIT

Kondensatabfluss.
39541081 Rev. 04

Stromeingang.
39541354 Rev. 03

Nur 75°C Kupferdraht verwenden.

WARNUNG

Gefährliche Spannung. Kann schwere


Verletzungen oder Tod verursachen.
WICHTIG
Bevor diese Kompressoreinheit gestartet wird, muss
Nur den vom Werk gelieferten Eingang für eingehen- die Versandstrebe(n) entfernt werden. Bewahren Sie
den Strom benutzen. Siehe Bediener– / Anweisung- die Strebe(n) für den zukünftigen Gebrauch auf. Siehe
shandbuch. Bediener– / Anweisungshandbuch

39543764 Rev. 03

HINWEIS
Um zufriedenstellenden Kompressorbetrieb und
Wartung zu gewährleisten, ist an 3 Seiten mindes-
tens 3 Fuss (90cm) Freiraum erforderlich. Vor der
Bedienungstafel sind 3 ½ Fuss (105cm) erforder-
lich (oder das vom neusten nationalen Elektris-
chen Kodex bzw. relevanten regionalen Kodexen
geforderte Minimum.)

Siehe Anweisungs– / Bedienerhandbuch vor


Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT

5.4 GRAPHISCHE FORM UND BEDEUTUNG DER ISO SYMBOLE

Verbot / Pflicht Information / Anweisungen Warnung

WARNUNG – Teil oder System


WARNUNG – Elektrische Anlage. WARNUNG – Heiße Oberfläche.
steht unter Druck

WARNUNG – Luft–/
WARNUNG– Druckkontrolle. WARNUNG – Korrosionsrisiko. Gasstromungsrichtung oder –
Luftaustritt.

Das Betriebs– und Wartungshand- WARNUNG – Feuergefährliche


WARNUNG – Druckbehälter.
buch nicht von dieser Maschine Flüssigkeit
entfernen.

WARNUNG – Läufermagnetfeld
kann Herzschrittmacherfunktion
beeinträchtigen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SICHERHEIT

0_C

WARNUNG – Vor der Wartung der WARNUNG – Bei Temperaturen


WARNUNG – Vor der Wartung die
Maschine die Batterie abklemmen unter 0_C die
Bedienungsanleitung lesen.
und den Druck ablassen Bedienungsanleitung beachten.

Bedienungs– u. Wartungsanleitung
Keine Gegenstände auf der
vor der Inbetriebnahme bzw. Die Maschine nicht ohne Schutzvor-
Maschlne abstellen.
Wartung lesen. richtung betreiben.

Nicht auf die Ablaßhähne oder


Maschine nicht mit offenen Gabelstapler nicht von dieser Seite
andere Teile des Drucksystems
Gehäuseteilen in Betrieb nehmen. ansetzen.
stellen.

Keine Atemluft. Kein offenes Feuer Das Zuleitungsventil nicht vor An-
schluss des Luftschlauches öffnen.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT

Gabelstapler nur von dieser Seite


Notausschalter. Bewegungspunkt.
ansetzen.

Hebepunkt. Ein. Aus.

EINSTELLEN FOLGESTEUERGERÄT–ZUSTAND LAST

FOLGESTEUERGERÄT
KOMPRESSOR LEERLAUF (ABGELADEN)
(AUTOMATISCHER REGLER)

RÜCKSETZEN KOMPRESSOR–ZUSTAND MODULIEREN

FEHLFUNKTION LEISTUNG (STROM)


VERSTOPFTER FILTER

STROMEINGANG ELEKTRISCHER MOTOR STUNDEN

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SICHERHEIT

DRUCK LUFTAUSLASS
ÖLABSCHEIDER

DRUCKBEANSPRUCHTER TANK EIN/AUS–ZYKLUS


ÖLFILTER

LUFTFILTER EIN–AUS–TASTER
ÖLDRUCK

AUTOMATISCHER
LUFTDRUCK STERN–DREIECK–IEC 617–7
WIEDERANLAUF

WARTUNG NICHT ZUGELASSEN


WÄRMEAUSTAUSCHER WARTUNG
(KEINE WARTUNG!)

KONDENSATABLASS DRUCKREGELUNG
ÖLABLASS

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICHERHEIT

HOCHTEMPERATUR (HOHE
MANUELL (WÄHLEN) TEMPERATUR
TEMPERATUR)

RIEMENSPANNUNG FILTER MOTORSCHMIERUNG

ZERBRECHLICH TROCKEN HALTEN DIESE SEITE NACH OBEN

KEINE HAKEN VERWENDEN KEINE SEITENKLAMMERN DREHUNG (UMLAUF)

STROMEINGANG (AC) WASSEREINLAUF WASSERAUSLAUF

GESCHULTES AUF NULLSPANNUNG


WARTEZEIT
WARTUNGSPERSONAL KONTROLLIEREN

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 WARENEMPFANG / HANDHABUNG

6.1 EMPFANG

Bei Empfang des Kompressors inspizieren Sie diesen bitte sorgfältigst. Etwaige Anzeichen von unachtsamer
Handhabung seitens des Transportunternehmens sind auf der Empfangsbestätigung zu vermerken, insbesondere
wenn der Kompressor nicht unverzüglich ausgepackt wird. Eine vom Lieferpersonal unterschriebene
Einverständniserklärung hinsichtlich festgestellter Schäden vereinfacht die Bearbeitung etwaiger zukünftiger
Versicherungsansprüche.

WICHTIGER HINWEIS
BITTE LESEN
VERLORENGEGANGENE ODER BESCHÄDIGTE WAREN

BEI EMPFANG DER WAREN SIND DIESE UNVERZÜGLICH ZU PRÜFEN.

UNSERE VERANTWORTUNG FÜR DIE VERSANDTEN WAREN ENDET MIT DER


UNTERZEICHNUNG DES FRACHTBRIEFS DURCH DAS TRANSPORTUNTERNEHMEN.

Falls Waren in unzureichender Menge oder in beschädigtem Zustand empfangen werden, ist es wichtig, dass Sie
das Transportunternehmen davon in Kenntnis setzen und auf einem entsprechenden Vermerk hinsichtlich des
Verlusts bzw. Schadens auf der Vorderseite des Frachtbriefs bestehen. Andernfalls kann kein Anspruch
gegenüber dem Transportunternehmen geltend gemacht werden.

Falls ein verheimlichter Verlust oder Schaden festgestellt wird, benachrichtigen Sie unverzüglich Ihr
Transportunternehmen und fordern eine Prüfung. Dies ist unerlässlich, da das Transportunternehmen nur dann
eine etwaige Geltendmachung eines Anspruchs wegen Verlust oder Schadens annimmt, wenn Sie diese
Bedingung erfüllen. Der Vertreter führt eine Prüfung durch und stellt eine Anzeige über verdeckten Schaden aus.
Wenn Sie dem Transportunternehmen eine deutliche Quittung für Waren, die während des Transports beschädigt
oder verlorengegangen sind, ausstellen, dann tun Sie dies auf Ihr eigenes Risiko und auf Ihre eigenen Kosten.

WIR BEI IR SIND BEREIT IHNEN IN JEDER DENKBAREN WEISE BEI DER GELTENDMACHUNG VON
ANSPRÜCHEN FÜR VERLUST ODER SCHADEN ZU HELFEN, ABER DIESE BEREITSCHAFT
UNSERERSEITS HEISST NICHT, DASS WIR FÜR DIE BEITREIBUNG VON ANSPRÜCHEN ODER DEN
ERSATZ VON MATERIAL VERANTWORTLICH SIND. ES OBLIEGT IHNEN SELBST, EINEN ANSPRUCH
GELTEND ZU MACHEN UND DURCHZUSETZEN.

Ingersoll–Rand Company

6.2 AUSPACKEN UND HANDHABUNG

Der Kompressor wird normalerweise mit einer Polyethylen– oder anderen Abdeckung geliefert. Sollte ein Messer
benutzt werden, um diese Abdeckung abzunehmen, ist Vorsicht geboten, damit der Auâenanstrich des Kompressors
nicht beschädigt wird.
Im Boden des Kompressors befinden sich Öffnungen, damit ein Gabelstapler die Maschine bewegen kann. Darauf
achten, dass die Gabelträger des Gabelstaplers an beiden Seiten voll eingreifen. Andernfalls kann auch ein
Spezialhebegerüst verwendet werden, damit ein Kran oder Hebezeug den Kompressor bewegen kann. Es sind dabei
ausschließlich die markierten Hebestellen zu verwenden.
Nach Entfernung der Verpackung und Palette und nach Aufstellung der Maschine an ihrer endgültigen Stelle sind
die Transportschutzhalter von den elastischen Aufstellungsvorrichtungen zu entfernen und für zukünftigen
Gebrauch aufzubewahren oder zu entsorgen.
18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
7.0 AUFSTELLUNG

Technische Angaben sind dem Abschnitt 8.0 zu entnehmen.

7.1 AUFSTELLUNG

Dafür sorgen, dass die korrekten Befestigungsstellen Es empfiehlt sich, dass für das Heben schwerer
verwendet werden. Bauteile während einer Generalüberholung
entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Es sind
Zur vollständigen Überholung (beispielsweise
nur die hierfür vorgesehenen Hebestellen zu
Motorentfernung) die Maschine so positionieren, dass
verwenden.
Zugang zum Heben z.B. für einen Gabelstapler
geschaffen wird. Der Mindestabstand vor der Steuertafeltür muss
gemäß den nationalen und örtlichen Vorschriften
Mindestraumangaben für normalen Betrieb und
eingehalten werden.
Wartung sind dem Diagramm im Abschnitt Technische
Angaben zu entnehmen. Der Verdichter kann auf jedem ebenen, genügend
starken Boden aufgestellt werden. Ein trockener, gut
Umgebungstemperaturen, die über 46°C (115°F) belüfteter Bereich, wo die Atmosphäre so sauber wie
liegen, sind genauso zu vermeiden wie Bereiche mit möglich ist, wird empfohlen.
hoher Feuchtigkeit.
Es soll genügend Platz rund um die Maschine und über
Es ist ebenfalls die Umgebung unmittelbar um den dem Verdichter gelassen werden, so daß normaler und
Kompressor bzw. in der Nähe des Kompressors zu effektiver Ablaß der Kühlluft gewährleistet ist. Dies
berücksichtigen. Der für den Aufstellort des vermindert wiederum das Risiko, daß die Kühlluft
Kompressors gewählte Bereich muss frei von Staub, wieder zurück durch den Verdichter geleitet wird.
Chemikalien, Metallspänen, Farbdämpfen und
Überspritznebel sein.
Von harten Flächen kann Lärm zurückgeworfen
werden, wobei eine offenkundige Steigerung des
Dezibelwerts festzustellen ist. Falls Tonübertragung
wichtig ist, kann eine Gummi– oder Korkmatte unter der
Maschine eingerichtet werden, um Lärm zu mindern.
Es kann sein, dass Schläuche erforderlich sind.

VORSICHT
Ein Mindestabstand von 1 m (3,3 Fuß) wird rund um den Kompressor empfohlen. Falls die lichte Höhe
beschränkt ist, dann sind die Abgase von der Maschine wegzuleiten bzw. abzulenken.
Schraubenverdichter sollten nicht mit Kolbenverdichter an ein gemeinsames Netz angeschlossen werden,
ohne dass ein ausreichend bemessener Druckluftbehälter zur Verbindung der Systeme vorgesehen ist.
Die Maschine wird mit Transporthalterungen verschifft. Dafür sorgen, dass diese entfernt werden, um
während des Betriebs eine ungehinderte Bewegung des Antriebsaggregats zu gestatten. Die einzelnen
Transporthalterungen sind gelb angestrichen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 AUFSTELLUNG

HINWEIS
Falls Rohrleitungen an die Maschine angeschlossen werden, muss das Sumpfatmungsventil außerhalb
des Gehäuses verrohrt werden, um einen Staudruck im Kompressionsmodul zu vermeiden.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 AUFSTELLUNG

7.2 AUSLASS– UND KONDENSATROHRLEITUNGEN

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass bei der Die eingebauten Zwischen– und Nachkühler verringern
Installation eines neuen Kompressors [1] die gesamte die Auslasslufttemperatur auf unterhalb des Taupunkts
Luftanlage geprüft wird. Dies dient zur Gewährleistung (für die meisten Umgebungsbedingungen), weshalb
einer sicheren und wirksamen Anlage insgesamt. Ein sich beträchtlicher Wasserdampf niederschlägt. Zur
Aspekt, der berücksichtigt werden sollte, ist das Beseitigung dieser Kondensation ist jeder Kompressor
Mitreissen von Flüssigkeit. Die Installation von mit eingebautem Nachkühler mit zwei
Lufttrocknern [3] ist grundsätzlich eine gute Feuchtigkeitsabscheider–/Magnetventilkombinationen
Vorgehensweise, da sie bei korrekter Auswahl und ausgerüstet. Da der Auslass dieser Magnetventile bei
Installation jedwedes Mitreissen von Flüssigkeit auf unterschiedlichen Drücken erfolgt, ist es äußerst
Null reduzieren können. wichtig, dass sie getrennt in einen offenen Abfluss
verrohrt werden.
Ein Behälter (2) kann erforderlich sein, um zu
gewährleisten, dass das Gesamtanlagenvolumen nicht Ein Auffangleitungszweig und ein Absperrventil sind in
weniger als 2,0 US–Gallonen je Nennförderleistung der Nähe des Kompressorauslasses einzurichten.
Kubikfuß pro Minute (cfm) beträgt. Eine Ablassleitung ist an den
Kondensat–geruchverschluss im Boden
Die Druckleitung sollte mindestens den gleichen anzuschließen.
Innendurchmesser haben wie der Austrittstutzen des
Kompressors. Alle Rohrleitungen und WICHTIG: Die Ablassleitung muss vom Boden aus
Verschraubungen müssen mindestens dem Enddruck abwärts geführt werden, damit sie ordnungsgemäß
des Verdichters entsprechen. funktionieren kann. Zur Vereinfachung der Inspektion
des automatischen Geruchverschlussbetriebs sollte
Es ist wichtig, ein Selbstschlussventil [7] innerhalb von die Ablassrohrleitung einen offenen Trichter beinhalten.
1 m (3 Fuß) des Kompressors einzurichten.
Zu einer guten Verfahrensweise gehört die Installation
von Leitungsfiltern [4].
HINWEIS
Es ist eine Einrichtung [6] zur Entlüftung der dem
Rückschlagventil der Maschine nachgeschalteten und Für Anlagen mit geringem Volumen kann dies keinen
dem ersten Anlagenselbstschlussventil [7] gemeinsamen Auffang [2] bedeuten, die
vorgeschalteten Auslassrohrleitungen zu Kompressorreaktionszeit muss möglicherweise neu
berücksichtigen. eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihren
IR–Kundendienstvertreter in Ihrer Nähe.
Wenn zwei Rotationskompressoren parallel betrieben
werden, sind ein Absperrventil und ein
Geruchverschluss für jeden Kompressor vor dem
gemeinsamen Auffang einzurichten.

VORSICHT
Der Einsatz von Kunststoffgefäßen an Leitungsfiltern und andere Kunststoffluftleitungskomponenten
ohne Metallschutzvorrichtungen können gefährlich sein. Ihre Sicherheit kann entweder durch
synthetische Öle oder durch in Mineralölen verwendeten Zusatzmitteln beeinträchtigt werden. Vom
Standpunkt der Sicherheit aus gesehen, sind bei Druckanlagen grundsätzlich Metallgefäße einzusetzen.

HINWEIS
Den Kompressor nicht zur Unterstützung des Ablassrohres einsetzen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 AUFSTELLUNG

7.3 ELEKTRIK

VORSICHT
Diese Vorgehensweise ist nur von einem qualifizierten Elektriker, Elektrounternehmen oder Ihrem
Ingersoll–Rand Vertriebsunternehmen oder Air Center in Ihrer Nähe auszuführen.

Der Kompressor und der Antrieb sind ordnungsgemäß Das Versorgungskabel muss durch eine geeignete
entsprechend den Anforderungen örtlicher oder Durchführung in den Schaltkasten des
nationaler Vorschriften zu erden. Kraftantriebmoduls (Power Drive Module – P.D.M.)
geleitet werden, um sicherzustellen, dass keine
Die Aufstellung dieses Kompressors muß in
schmutzige Luft die Filterblöcke umgehen oder den
Übereinstimmung mit den elektrischen Vorschriften
Kühlluftstrom beeinträchtigen kann.
und den örtlichen Gesundheits–und
Sicherheits–Auflagen erfolgen. Nach Abschluss der elektrischen Installation ist zu
Der Kompressor muss seinen eigenen Trennschalter kontrollieren, dass die Drehrichtungen des
Hauptgebläsemotors und des
haben, der neben ihm installiert sein sollte. Die
Kühlkörpergebläsemotors korrekt sind.
Sicherung, die den Kreis und den Kompressor schützt,
ist gemäâ den Anforderungen der regionalen und Die Maschine ist zur Verwendung in
nationalen Vorschriften auf Basis der Daten im Schwerindustrieumgebungen ausgelegt, wo die
Abschnitt mit der allgemeinen Information zu wählen. Stromversorgung von in der Nähe liegenden Wohn–
oder Wirtschaftsgebieten getrennt ist. Wird die
Stromzuführungsleitungen müssen vom
Maschine für Leichtindustrie–, Wohn– oder
Kunden/Elektrounternehmen so dimensioniert werden,
kommerzielle Zwecke eingesetzt, wo die örtliche
dass der Stromkreis abgeglichen ist und nicht durch
Stromversorgung gemeinsam genutzt wird, sind
andere elektrische Ausrüstung überlastet wird. Die
weitere Hochfrequenzabschirmmaßnahmen
Länge der Leitungen von einem geeigneten
erforderlich. Wenden Sie sich an Ihr
elektrischen Speisepunkt aus ist von entscheidender
Vertriebsunternehmen bzw. Ihren Lieferanten in Ihrer
Bedeutung, da Spannungsabfälle die Leistung des
Nähe, die Ihnen Einzelheiten zu wahlweise erhältlichen
Kompressors beeinträchtigen können.
HF–Filtern erteilen können.
Kabelgrößen können sehr verschieden sein, so
Der Kompressor ist mit einer
dass die Netzanschlussklemmen für Kabel bis zu
Antikondensationsheizung und einem Thermostat im
50 mm2 (1 AWG) (37/45 k u. 50/60 H) und bis zu
Schaltkasten ausgestattet. Dieser Kreis kann, je nach
90 mm2 (3/0 AWG) (55/75 k u. 75/100H) Größe
dem Installationsland, an eine unabhängige einphasige
geeignet sind. Die Netzanschlussklemmen der
N75K–160K– und N100H–200H–Maschinen sind Stromversorgung von 110V oder 230V angeschlossen
für Kabel von 2 x 120 mm2 (4/0 AWG) Größe werden. Die Versorgung muss mit einer geeigneten
geeignet. Sicherung versehen werden sowie mit einem
unabhängigen Trennschalter, der neben dem
Speiseleitungsanschlüsse zu den Kompressor zu installieren ist.
Netzanschlussklemmen L1–L2–L3 sollten dicht und
sauber sein. Dies sollte gemäâ den regionalen und nationalen
Kodexen geschehen. Es ist gute Praxis und manchmal
Die angelegte Spannung muß mit der Motorspannung auch gesetzlich vorgeschrieben, geeignete Schilder
entsprechend dem Datenschild übereinstimmen. mit der Warnung anzubringen, dass die Maschine zwei
Der Steuertransformator hat verschiedene, den separate elektrische Versorgungen hat, die beide
möglichen Spannungen entsprechende Anschlüsse. isoliert werden müssen, bevor irgendwelche Arbeiten
Vor dem ersten Anfahren muß geprüft werden, ob sie ausgeführt werden.
der Netzpannung entsprechend angelegt wurden. Alternativ kann es auch von einer 110V Abzweigung
Es steht eine Öffnung für den vom Steuertransformator versorgt und, wie auf dem
Einspeisestromanschluss zur Verfügung. Falls es Verdrahtungsschema gezeigt, angeschlossen werden.
erforderlich sein sollte, eine Öffnung im Steuerkasten
an anderer Stelle vornehmen zu müssen, ist darauf zu
achten, dass keine Metallspäne in den Starter oder in
andere elektrische Komponenten im Kasten geraten.
Falls eine andere Öffnung verwendet wird, muss die
ursprüngliche Öffnung abgesperrt werden.

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 AUFSTELLUNG

VORSICHT
SEHR WICHTIG
Schwankungen der Versorgungsspannung müssen bei 50Hz Anwendungen auf maximal 2% und bei 60Hz auf
maximal 3% gehalten werden. Spannungsschwankungen , die diese Werte überschreiten, können permanente
Beschädigung des Antriebs verursachen.
Der Kompressor darf keinen Spannungsspitzen oder –stöâen von mehr als 575 V ausgesetzt werden. Aussetzung
an Spitzen oder Stöâe von mehr als 575V kann permanente Beschädigung des Antriebs verursachen. Sollte die
Möglichkeit bestehen, dass diese eintreten, empfehlen wir geeigneten Stromstoâschutz zu installieren, wie z.B. eine
Ingersoll–Rand Leitungsdrossel. Wenden Sie sich bitte in die Ingersoll–Rand Vertretung für Ihr Gebiet.
Versagen des Antriebs auf Grund von Spannungsspitzen, Kerbwirkung, Oberschwingungen oder anderer Probleme
mit der Stromqualität fällt nicht unter die normale Kompressorgarantie.
ES MUSS eine Leitungseingangssicherung der richtigen Art und Leistung am Kundentrennschalter oder Unterbrecher
in der Nähe des Kompressors installiert werden.
Die Amp–Werte finden Sie in den technischen Angaben in Abschnitt 8.1.
Produktidentifizierung Sicherungstyp Flinke Klasse–J, T oder Halbleitertyp,
strombegrenzende, Unterbrecher Nennleistung –
200,000 Amp RMS SYM.
Klasse – J, Klasse – T, oder Halbleiter Es kann eine alternative Sicherung benutzt werden,
wenn die Zeit–Strom–Merkmale schneller sind als die in
diesem Abschnitt empfohlenen Sicherungen.
Wenden Sie sich an Ihren regionalen Ingersoll–Rand Vertreter für eine groâe Auswahl von Sicherungen und
Trennschaltern passend für Ihre individuelle Maschine.

Beispiel zur Berechnung von Spannungsunsym-


metrie

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 AUFSTELLUNG

7.4 WASSERGEKÜHLTE EINHEITEN

Kühlwasser–Verrohrung Wassertemperatur– und Druckmesser sind in der


Wasserrohrleitung zum Einsatz bei einer Fehlersuche
Die Wasserrohrleitungen zu und vom
in der Wasseranlage einzubauen. Der Wasserdruck
Kompressormaschinenpaket müssen mindestens so
sollte idealerweise zwischen 3 und 5 bar (43,5 bis 72,5
groß wie die Wasseranschlüsse an der Maschine
psi) betragen, darf aber auf keinen Fall über 10 bar (145
sein. Diese Größe lässt sich im Abschnitt
Installationszeichnung nachschlagen. psi) liegen.
Selbstschlussventile mit Nebenauslässen sind an den Sauberes Wasser ist sehr wichtig! Es obliegt dem
Einlass– und Auslassleitungen zu installieren. Kunden, die Kühler nach einer Verschmutzung zu
Desweiteren ist ein Filtersieb mit 2 mm reinigen, und es wird daher vorgeschlagen, daß die
Maschengröße an der Einlassleitung zu installieren. Wasserqualität die unter
Die Filtersiebe sind von Ingersoll–Rand WASSERQUALITÄTSVORSCHLÄGE aufgeführten
beziehbar.Ingersoll–Rand CCN Werte aufweist.
39116397(zusätzlicher 95453759 Nippel für
KW–bemessene Maschinen erforderlich) Wassersystem – Entlüftung
Nach dem Erstanlauf oder beim Anlauf nach Ablassen
Vor dem Einbau der Kompressoreinheit das des Wassers soll das System wie folgt entlüftet werden:
Wassersystem sorgfältig überprüfen. Sicherstellen,
daß die Verrohrung keinen Kesselstein oder andere 1 Die Lage der Entlüftungshähne der Wasseranlage
Verunreinigungen aufweist, die die Wasserströmung oben am Zwischenkühler, Nachkühler und Ölkühler
zur Kompressoreinheit hindern könnten. feststellen.
Der ordnungsgemäße Betrieb Ihres Kompressors 2 Das Wasserventil / Die Wasserventile öffnen, so daß
erfordert, dass für den unten angegebenen Wasser zur Einheit fließen kann.
Wasserdurchfluss bei einer
Höchstversorgungstemperatur von 46°C (115°F) 3 Die Entlüftungshähne öffnen und das Wassersystem
gesorgt sein muss. entlüften. Sobald luftfreiesWasser sichtbar ist, die
Hähne schließen.

Mindestkühlwasserbedarf Das System ist jetzt entlüftet.


bei Entleerung des Wassersystems
Umgebungstemperaturen
Baumuster , Angabe in Litern pro Sollte es notwendig sein, das Wassersystem
–Ausführungen Minute (US–Gallonen pro vollständig zu entleeren, wie folgt vorgehen:
Minute) 1 Die Wasserversorgungs– und Austrittsleitungen
hinten an der Maschine trennen.
80_F / 27_C
2 Die Lage von Zwischenkühler, Nachkühler und
N125H, N90K 125 (33) Ölkühlern feststellen. Die Wassereinlassanschlüsse
zur Entwässerung jedes Kühlers entfernen.
N150H, N110K 144 (38)
Außerdem das Wasser aus allen Rohrleitungen
N132K 160 (42) zwischen den Kühlern und dem
Wasserabsperrmagnetventil (normalerweise
N200H, N150K 182 (48) geschlossen) ablassen.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 AUFSTELLUNG

Empfehlungen zur Wasserqualität Die folgenden vorgeschlagenen und akzeptablen


Wasserbestandteile tragen zu einer guten
Im Laufe einer Überprüfung des Kühlsystems eines Betriebslebensdauer und Leistung des
wassergekühlten Kompressors wird die Wasserqualität
Kompressor–Kühlsystems bei:
öfters nicht in Betracht gezogen. Die Wasserqualität
bestimmt die Wirksamkeit der Wärmeübertragung Kühlwasser–Analysentabelle
sowohl wie die Durchflußrate während der
Betriebsdauer der Einheit. Es muß beachtet werden,
daß sich die Wasserqualität im Kühlsystem im Laufe Stoffe Testintervall Akzeptable
des Betriebs ändert, da Verdunstung, Korrosion, Konzentration
chemische Stabilität, Temperaturänderungen, Ursache der Monatlich – Langelier–Index
Belüftung, Kesselstein sowie biologische Formationen Korrosion wenn beständig 0 bis 1
die Wasseraufbereitung beeinflussen. Die meisten (Härte, über einen
Probleme im Kühlsystem sind zuerst als Verringerung pH–Wert, Zeitraum von 3
der Wärmeübertragungsrate bemerkbar, was dann Gesamtanteil bis 4 Monaten,
eine verringerte Durchflußrate und Schaden am von gelösten eine Analyse alle
Kühlsystem zur Folge hat. Festköpern, drei Monate
Kesselstein Kesselsteinaufbau hindert die effektive Temperatur am
Wärmeübertragung, hilft aber bei der Vorbeugung Einlaß, Alkalität)
gegen Korrosion. Eine dünne, gleichförmige
Kalziumkarbonatschicht an den internen Flächen ist Eisen Monatlich <2 ppm
daher wünschenswert. Der größte Faktor bei der Sulfat Monatlich <50 ppm
Formation von Kesselstein ist der Ausfall von
Kalziumkarbonat aus dem Wasser, was wiederum von Chlorid Monatlich <50 ppm
der Temperatur und dem pH–Wert abhängt. Je höher
der pH–Wert, desto größer die Möglichkeit der Nitrit Monatlich <2 ppm
Kesselsteinformation. Kesselstein kann jedoch durch
Siliziumdioxid Monatlich < 100 ppm
Wasserbehandlung begrenzt werden.
Korrosion Korrosion ein größeres Problem als Gelöster Täglich – wenn 0 ppm (so
Kesselstein. Chloride stellen eine Problem durch die Sauerstoff beständig, niedrig wie
Größe und Leitfähigkeit dar. Ein niedriger pH–Wert wöchentliche möglich)
sowie größere Mengen von gelösten Sauerstoff fördern Analyse
Korrosion. Öl und Fett Monatlich <5 ppm
Ölkohle Biologische sowie organische Stoffe
(Schleim) können auch Probleme hervorrufen, sind Ammoniak Monatlich <1 ppm
aber bei höheren Temperaturbedingungen wie, z.B.
Kühlverfahren, kein besonderes Besorgnis. Wenn sie
durch Verstopfungen Probleme bereiten, können diese
durch industrielle Verfahren beseitigt werden.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


7.0 AUFSTELLUNG

7.6 GESCHÜTZTE INSTALLATION IM FREIEN

Nirvana Kompressoren sind nicht für Installation im Freien geeignet.


Durch die Installation eines Nirvana Kompressors im Freien wird die Garantie des Kompressors ungültig.

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.1 TECHNISCHE ANGABEN

Nirvana Model :
IRN90K – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 9233
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 14092
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 154 163
Nachkühler 149 157
Ölkühler 19 20
Gesamt 321 339

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe, Getriebe-
pumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 120.7 (90)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.25
Volllaststrom bei 380 V (A) 178.6
Volllaststrom bei 415 V (A) 163.6
Höchstdrehzahl (UPM) 2142
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 95.9
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 95.3

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 380 V (A) 16.9
Lüftermotorampère bei Volllast 415 V (A) 15.5
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 143.3(106.8)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 380 V (A) 195.6
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 415 V (A) 179.1

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass BSPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN110K – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN110K – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 9914
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 15132
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 186 196
Nachkühler 184 194
Ölkühler 19 20
Gesamt 388 410

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe, Getriebe-
pumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp

Nennwellenleistung PS (kW) 147.51 (110)


Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.25
Volllaststrom bei 380 V (A) 213.3
Volllaststrom bei 415 V (A) 195.3
Höchstdrehzahl (UPM) 2300
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 95.9
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN110K – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 380 V (A) 16.9
Lüftermotorampère bei Volllast 415 V (A) 15.5
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 172.8 (128.8)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 380 V (A) 230.2
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 415 V (A) 210.8

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass BSPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN132K – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN132K – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 12586
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 19211
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 225 237
Nachkühler 222 234
Ölkühler 21 22
Gesamt 468 493

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe,
Getriebepumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 177.0 (132)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.21
Volllaststrom bei 380 V (A) 248.9
Volllaststrom bei 415 V (A) 227.9
Höchstdrehzahl (UPM) 2920
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 97.2
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 94.7

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN132K – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 380 V (A) 16.9
Lüftermotorampère bei Volllast 415 V (A) 15.5
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 205.2 (153)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 380 V (A) 265.9
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 415 V (A) 243.4

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass BSPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN160K – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN160K – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 12931
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 19737
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 261 275
Nachkühler 257 271
Ölkühler 25 26
Gesamt 542 572

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe,
Getriebepumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 214.6 (160)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.21
Volllaststrom bei 380 V (A) 303.8
Volllaststrom bei 415 V (A) 278.2
Höchstdrehzahl (UPM) 3000
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 97.2
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 145 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN160K – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 380 V (A) 16.9
Lüftermotorampère bei Volllast 415 V (A) 15.5
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 246.5 (183.8)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 380 V (A) 320.8
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 415 V (A) 293.7

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass BSPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) BSPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN125H – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN125H – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 9491
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 14487
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 158 167
Nachkühler 151 159
Ölkühler 22 23
Gesamt 331 349

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe, Getriebe-
pumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 125.0 (93)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.25
Volllaststrom bei 460 V (A) 152.6
Volllaststrom bei 575 V (A) 122.1
Höchstdrehzahl (UPM) 2202
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 95.9
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 95.3

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN125H – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 460 V (A) 14.0
Lüftermotorampère bei Volllast 575 V (A) 11.2
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 148.0 (110.4)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 460 V (A) 166.6
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 575 V (A) 133.3

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
2

Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) NPT (Zoll) 0.38


Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) NPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN150H – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN150H – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 9914
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 15132
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 189 200
Nachkühler 188 198
Ölkühler 21 23
Gesamt 398 420

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe, Getriebe-
pumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 150.0 (112)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.25
Volllaststrom bei 460 V (A) 179.2
Volllaststrom bei 575 V (A) 143.4
Höchstdrehzahl (UPM) 2300
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 95.9
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN150H – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 460 V (A) 14.0
Lüftermotorampère bei Volllast 575 V (A) 11.2
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 175.5 (130.9)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 460 V (A) 193.2
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 575 V (A) 154.6

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass NPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) NPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) NPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN200H – OF

ALLGEMEINE KOMPRESSORDATEN (1)

Kapazität Freie Luftförderung (FAD) (bei angegebenem Druck) Kompressorwellenleistung (bei


angegebenem Druck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Leistungs– und Geschwindigkeitsdaten

Spezifische Wellenleistung (bei angegebenem Druck) Min./Max. Motor rehzahl


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min. % Turn down
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Betriebseigenschaften PSIG BAR


Volllastzieldruck (maximal) 150 10.3
Volllastzieldruck (minimal) 65 4.5
Betriebsdruck maximal 155 10.7
Betriebsdruck minimal 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN200H – OF

Moduldaten
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 12931
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 1. Stufe (UPM) 6466
Hauptrotor–Durchmesser – 1. Stufe mm (Zoll) 5.72 (145.2)
Hauptrotor–Höchstdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 19737
Hauptrotor–Mindestdrehzahl – 2. Stufe (UPM) 9868
Hauptrotor–Durchmesser – 2. Stufe mm (Zoll) 3.42 (86.7)

Kühldaten (46°C/115°F maximal zulässige Umgebungstemperatur, 40% relative Feuchtigkeit)

Wärmeableitung bei 38°C/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Zwischenkühler 254 268
Nachkühler 251 265
Ölkühler 24 25
Gesamt 529 558

Nachkühler–Kalttemperaturdifferenz (CTD) (3) °C (°F) 20 (11)


Kühlluftstrom m3/min (CFM) 14500 (411)
Maximal hinzugefügter statischer Druck im H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kühlluft–Temperaturdifferential (ungefähr) °C (°F) 40 (22)

Schmierdaten
Schmiermitteltyp Ultra–coolant
Öldruck Normalbetrieb psig (barg) 35 (2.4)
Öltemperatur Normalbetrieb °C (°F) 135 (57)
Ölpumpentyp Verdrängungspumpe, Getriebe-
pumpe
Sumpfkapazität Liter (Gallonen) 15 (57)
Gesamtschmierkapazität Liter (Gallonen) 17 (64)

Lärmpegel (4) dB(A)


Standardgehäuse 79

Elektrische Daten

Hauptantriebsmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid–DauermagnetR (HPMR)
Nennwellenleistung PS (kW) 200.0 (149)
Motorgehäusegröße, offen tropfwassergeschützt (IP23) HPM473
Motorüberlastfaktor 1.21
Volllaststrom bei 460 V (A) 233.3
Volllaststrom bei 575 V (A) 186.6
Höchstdrehzahl (UPM) 3000
Mindestdrehzahl (UPM) 1500
Wirkungsgrad bei Volldrehzahl/–leistung (%) 97.2
Wirkungsgrad bei Mindestdrehzahl/–leistung bei 150 psig (%) 94.7

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Nirvana Modell:
IRN200H – OF

Lüftermotor
Motortyp Inverterbetriebsinduktion
Installierte Motorleistung (= Höchstwellenleistung) PS (kW) 10 (7.5)
Eingangsleistung Kühllüfter (keine Rohrleitungen) PS (kW) 8.5 (6.3)
Anzahl Pole 6
Lüftermotordrehzahl bei (UPM) 1170
Lüftermotorgehäusegröße IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 256T
Wirkungsgrad bei Volllast IP55 (völlig geschlossen mit Eigenlüftung) 89.6
Lüftermotorampèrezahl bei Volllast 460 V (A) 14.0
Lüftermotorampère bei Volllast 575 V (A) 11.2
Lüftermotorinverterwirkungsgrad (%) 96.0

Gesamtpaket (5)
Installierte Maschinenpaketgesamtleistung (Haupt– u. Lüftermotor) PS (kW) 230.5 (171.9)
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 460 V (A) 247.3
Vom Maschinenpaket bei Volllast aufgenommener Strom 575 V (A) 197.8

Inverter
Leistungsfaktor 0.95
Wirkungsgrad (%) 97

Konstruktion – Allgemeine Daten (7)


Abmessungen Maschinenpaket LxBxH mm (Zoll) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Versandgewicht, Gesamtpaket (Standardumfang) kg (lbs) 7088 (3215)
Verbindungsstück Luftablass NPT (Zoll) 2
Verbindungsstück Kondensatablass (Zwischenkühler) NPT (Zoll) 0.38
Verbindungsstück Kondensatablass (Nachkühler) NPT (Zoll) 0.38
Durchmesser Elektrokabeleinführungsöffnung mm (Zoll) 3 (76)

Hinweise:
1. FAD (Freie Luftförderung) ist die tatsächliche Durchflussrate am Kompressoreinlass gemessen an der
Auslassstelle des Maschinenpakets laut ISO 1217 Anhang C.
2. Wärmeableitung einschließlich latenter Wärme
3. Kalttemperaturdifferenz (CTD) basierend auf 38°C/100°F Ansaugluft bei 40% relativer Feuchtigkeit.
4. Geräuschpegel sind „Freifeldbedingungen“ laut Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Elektrische Daten basieren auf Ingersoll–Rand IP23 Hauptmotor plus völlig geschlossener Lüftermotor mit
Eigenlüftung.
6. Motorleistung wird bis zu einer Höhe von 1.000 m / 3.280 Fuß über dem Meeresspiegel gewahrt.
7. Für Einzelheiten zu Abmessungen und Rohrverbindungen siehe Zeichnung zur Allgemeinen Anordnung.

Die Produktverbesserung ist ein fortlaufender Prozess bei IR. Daten gelten daher vorbehaltlich Änderungen ohne
vorherige Ankündigung.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
SCHLÜSSEL

A Druckluftaustritt
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1

B Kabeldurchgang für Leistungskabel 2


∅ 75mm (3”) 3 Kondensatablassleitungensind aufgrund des Unterschieds in den
Ablassdrücken getrennt in einen offenen Abfluss zu verrohren.
C Magnetspulen–betriebener Kondensatablaß für Zwischenkühler
Örtliche Vorschriften kontrollieren.
0.38” N.P.T.
4 Schmierölfüllmenge: ungefähr 64 Liter (17 US–Gallonen).
D Manueller Kondensatablaß für Zwischenkühler
0.25” N.P.T. 5
E Magnetspulen–betriebener Kondensatablaß für Nachkühler 6
0.38” N.P.T.
7 Empfohlener Sicherheitsabstand an drei Seiten 915 mm (36 Zoll).
F Manueller Kondensatablaß für Nachkühler An der Seite mit dem Elektrokasten 1067 mm (42 Zoll) oder der von den
0.25” N.P.T. geltenden Installationsvorschriften des Landes bzw. den
anwendbaren örtlichen Vorschriften vorgeschriebener
G Entlüftungsleitungs–anschluß Mindestabstand.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 8
H Dichtungsentlüftungs–öffnung 9

I Lufteintritt 10 Vor dem ersten Starten die Trennhalterungsschützer entfernen.


Die beiden Schützer können entsorgt werden.
J Luftaustritt
11 Die Rohrleitungen, die zu und vom Kompressor am Einsatzort
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) installiert werden, können nicht mehr als 12 mm (0,5 Zoll) an
L INTELLISYS – Kontrolleinheit Gesamtdruckabfall hinzufügen. Das Getriebeatmungsventil muss
außen verrohrt werden.
T Links
12 Das Gerät verfügt über ein internes Auslassrückschlagventil. Ein
U Rechts externes Rückschlagventil ist nicht erforderlich. Ein
Selbstschlussventil ist innerhalb von 915 mm (36 Zoll) vom
V Unten Kompressorauslass erforderlich.
W Front 13 Der Kompressor ist mit vier M12 (1/2 Zoll) Schrauben, wie
X Detail dargestellt, am Boden festzuschrauben. Das Unterteil zum Boden mit
Kork oder Gummi abdichten.
Y Rückseite
14
Z Plansicht
A3 Buchse 2” BSPT nur 50 Hz (lose versenden) 15

A4 Buchse 1” BSPT nur 50Hz (lose versenden) 16


17 Eine 75 mm (3 Zoll) Durchmesser große
Elektrokabeleinführungsöffnung wird auf der Seite des Elektrokastens,
wie dargestellt, bereitgestellt. Größe und Lage kann vom Kunden laut
Hinweis 16 geändert werden.
18

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG – N90/160K, N125/200H ÖLFREI WASSERGEKÜHLT

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
SCHLÜSSEL

A Druckluftaustritt
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1

B Kabeldurchgang für Leistungskabel 2 Kühlluftstrom: 113 m3/min – (4.000 cfm).


∅ 75mm (3”) 3 Kondensatablassleitungensind aufgrund des Unterschieds in den
Ablassdrücken getrennt in einen offenen Abfluss zu verrohren.
C Magnetspulen–betriebener Kondensatablaß für Zwischenkühler
Örtliche Vorschriften kontrollieren.
0.38” N.P.T.
4 Schmierölfüllmenge: ungefähr 64 Liter (17 US–Gallonen).
D Manueller Kondensatablaß für Zwischenkühler
0.25” N.P.T. 5
E Magnetspulen–betriebener Kondensatablaß für Nachkühler 6
0.38” N.P.T.
7 Empfohlener Sicherheitsabstand an drei Seiten 915 mm (36 Zoll).
F Manueller Kondensatablaß für Nachkühler An der Seite mit dem Elektrokasten 1067 mm (42 Zoll) oder der von den
0.25” N.P.T. geltenden Installationsvorschriften des Landes bzw. den
anwendbaren örtlichen Vorschriften vorgeschriebener
G Entlüftungsleitungs–anschluß Mindestabstand.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 8
H Dichtungsentlüftungs–öffnung 9

I Lufteintritt 10 Vor dem ersten Starten die Trennhalterungsschützer entfernen.


Die beiden Schützer können entsorgt werden.
J Luftaustritt
11
K 4 x ∅13.00mm (0.51”)
12 Das Gerät verfügt über ein internes Auslassrückschlagventil. Ein
L INTELLISYS – Kontrolleinheit externes Rückschlagventil ist nicht erforderlich. Ein
T Links Selbstschlussventil ist innerhalb von 915 mm (36 Zoll) vom
Kompressorauslass erforderlich.
U Rechts
13 Der Kompressor ist mit vier M12 (1/2 Zoll) Schrauben, wie
V Unten dargestellt, am Boden festzuschrauben. Das Unterteil zum Boden mit
Kork oder Gummi abdichten.
W Front
14
X Detail
XX Detail 15
Y Rückseite 16
Z Plansicht 17 Eine 75 mm (3 Zoll) Durchmesser große
Elektrokabeleinführungsöffnung wird auf der Seite des Elektrokastens,
A1 Wasser ein: wie dargestellt, bereitgestellt. Größe und Lage kann vom Kunden laut
2” NPT – 60Hz Hinweis 16 geändert werden.
2” BSPT – 50Hz
18
A2 Water aus:
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz
A3 Buchse 2” BSPT nur 50 Hz (lose versenden)
A4 Buchse 1” BSPT nur 50Hz (lose versenden)

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.3 PROZESS– UND MESSGERÄTEDIAGRAMM N90/160K u. N125/200H LUFTGEKÜHLT

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1 Luftfilter 34 Ölfilter
2 Niederdruck–Luftende 35 Öl–Bypassrückschlagventil – 25 PSIG
3 Niederdruck–Auslassgeräuschdämpfer 36 Getriebeatmungsventil
4 Zwischenkühler 37 1ATT–Niederdruck–Einlasstemperatur–Thermis-
tor
5 ZwischenStufen–Feuchtigkeitsabscheider
38 1AVPT–Niederdruck–Einlassvakuumwandler
6 Hochdruck–Luftende
39 2ATT–Niederdruck–Auslasstemperatur–RTD
7 Hochdruck–Auslassgeräuschdämpfer
40 2APT–Hochdruck–Einlassdruckwandler
8 Nachkühler
41 3ATT–Hochdruck–Einlasstemperatur–Thermistor
9 Feuchtigkeitsabscheider
42 3APT–Hochdruck–Auslassdruckwandler
10 Rückschlagventil
43 4ATT–Hochdruck–Auslasstemperatur–RTD
11 Luftauslass (Kundenverbindung)
44 4APT Kompressorauslassdruckwandler
12 Zwischenstufen–Abblas–Magnetventil 5 SV
45 7ATT Kompressorauslasstemperatur–Thermistor
13 Abblas–Geräuschdämpfer
46 50TT Ölsammelrohrtemperatur–Thermistor
14 Abblas–Magnetventil 3 SV
47 50PT Ölfiltereinlassdruckwandler
15 Abblas–Geräuschdämpfer
48 60PT Ölfilterauslassdruckwandler
16 Zwischenstufen–Druckentlastungsventil – 50
PSIG 49 9APT Luftdruckwandler mit Fernbetrieb
17 Druckentlastungsventil – 165 PSIG 50 Antriebsmotor – drehzahlveränderlich
18 Zwischenstufen–Kugelventil (Bypass–Kondensat- 51 Gebläsemotor – drehzahlveränderlich
magnetventil)
52 Gebläsekühlluft
19 Zwischenstufen–Kondensatrückschlagventil
60 Trockner (Kundenausrüstung)
20 Zwischenstufen–Kondensatfiltersieb
61 Leitungsfilter (Kundenausrüstung)
21 Zeitgesteuertes
Zwischenstufen–Kondensatmagnetventil 6 SV 62 Druckbehälter (Kundenausrüstung)

22 Zwischenstufen–Kondensatauslass (Kundenver- 63 Trocknerkondensatauslass (Kundenausrüstung)


bindung) 64 Trockner AUX–Warnung
23 Zwischenstufen–Kondensatkugelventil (lose 65 Leitungsfilter AUX–Warnung
versendet)
66 Druckbehälter–Abscheider AUX–Warnung
24 Maschinenpaketauslass–Kugelventil (Bypass–
Kondensatmagnetventil) 67 Typische nachgeschaltete Luftbehandlung des
Kunden
25 Maschinenpaketauslass–Kondensatfiltersieb
26 Zeitgesteuertes Maschinenpaketauslass–Konden-
satmagnetventil 9 SV
27 Maschinenpaketauslass–Kondensatauslass (Kun- Rohrlegende
denverbindung)
A Druckluft
28 Maschinenpaketauslass–Kondensatkugelventil
(lose versendet) B Modul
29 Ölsumpf C Kühlmittel
30 Ölpumpe D Kondensat
31 Öl–Bypassventil – 35 PSIG E Kompressorgehäuse
32 Ölkühler F Sensorverbindung
33 Öltemperaturregelventil G Dem Kompressor nachgeordnete Ausrüstung

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.3 PROZESS– UND MESSGERÄTEDIAGRAMM N90/160K u. N125/200H


WASSERGEKÜHLT

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1 Luftfilter 35 Getriebeatmungsventil
1 Niederdruck–Luftende 36 1ATT–Niederdruck–Einlasstemperatur–Thermis-
tor
2 Niederdruck–Auslassgeräuschdämpfer
37 1AVPT–Niederdruck–Einlassvakuumwandler
3 Zwischenkühler
38 2ATT–Niederdruck–Auslasstemperatur–RTD
4 ZwischenStufen–Feuchtigkeitsabscheider
39 2APT–Hochdruck–Einlassdruckwandler
5 Hochdruck–Luftende
40 3ATT–Hochdruck–Einlasstemperatur–Thermistor
6 Hochdruck–Auslassgeräuschdämpfer
41 3APT–Hochdruck–Auslassdruckwandler
7 Nachkühler
42 4ATT–Hochdruck–Auslasstemperatur–RTD
8 Feuchtigkeitsabscheider
43 4APT Kompressorauslassdruckwandler
9 Rückschlagventil
44 7ATT Kompressorauslasstemperatur–Thermistor
10 Luftauslass (Kundenverbindung)
45 50TT Ölsammelrohrtemperatur–Thermistor
11 Zwischenstufen–Abblas–Magnetventil 5 SV
46 50PT Ölfiltereinlassdruckwandler
12 Abblas–Geräuschdämpfer
47 60PT Ölfilterauslassdruckwandler
13 Abblas–Magnetventil 3 SV
48 9APT Luftdruckwandler mit Fernbetrieb
14 Abblas–Geräuschdämpfer
49 Antriebsmotor – drehzahlveränderlich
15 Zwischenstufen–Druckentlastungsventil – 50
PSIG 50 Wassereinlass (Kundenverbindung)
16 Druckentlastungsventil – 165 PSIG 51 Wasserabsperrventil 4 SV
17 Zwischenstufen–Kugelventil (Bypass–Kondensat- 52 Wasserauslass (Kundenverbindung)
magnetventil)
53 Gebläsemotor – drehzahlveränderlich
18 Zwischenstufen–Kondensatrückschlagventil
54 Gebläsekühlluft
19 Zwischenstufen–Kondensatfiltersieb
60 Trockner (Kundenausrüstung)
20 Zeitgesteuertes
Zwischenstufen–Kondensatmagnetventil 6 SV 61 Leitungsfilter (Kundenausrüstung)

21 Zwischenstufen–Kondensatauslass (Kundenver- 62 Druckbehälter (Kundenausrüstung)


bindung) 63 Trocknerkondensatauslass (Kundenausrüstung)
22 Zwischenstufen–Kondensatkugelventil (lose 64 Trockner AUX–Warnung
versendet)
65 Leitungsfilter AUX–Warnung
23 Maschinenpaketauslass–Kugelventil (Bypass–
Kondensatmagnetventil) 66 Druckbehälter–Abscheider AUX–Warnung
24 Maschinenpaketauslass–Kondensatfiltersieb 67 Typische nachgeschaltete Luftbehandlung des
Kunden
25 Zeitgesteuertes Maschinenpaketauslass–Konden-
satmagnetventil 9 SV
26 Maschinenpaketauslass–Kondensatauslass (Kun-
denverbindung)
Rohrlegende
27 Maschinenpaketauslass–Kondensatkugelventil
(lose versendet) A Druckluft
28 Ölsumpf B Modul
29 Ölpumpe C Kühlmittel
30 Öl–Bypassventil – 35 PSIG D Kondensat
31 Ölkühler E Kompressorgehäuse
32 Öltemperaturregelventil F Sensorverbindung
33 Ölfilter G Dem Kompressor nachgeordnete Ausrüstung
34 Öl–Bypassrückschlagventil – 25 PSIG H Kühlwasser

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SCHALTPLAN N90–160K, N125–200H LUFTGEKÜHLT

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

BILDSCHLÜSSEL

1ATT Fühler, Niederdruck–Einlasstemperatur– AW2 Hilfsbetriebwarnung 2


1AVPT Wandler, Niederdruck–Einlassvakuum– BD Antriebsgebläse
2APT Wandler, Zwischenstufendruck– BM Motor, Gebläse
2ATT Fühler, Niederdruck–Auslasstemperatur– BP Grundplatte
CAB Schrank
3APT Wandler, Hochdruck–Auslassdruck–
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe
3ATT Fühler, Hochdruck–Einlasstemperatur–
CK Drossel
3SV Ventil,
DR Antrieb
Maschinenpaketauslass–Abblasmagnet–
EB Erdungsstab
4APT Wandler, Maschinenpaketauslassdruck–
ES Schalter, Notstopp
4ATT Fühler, Hochdruck–Auslasstemperatur–
EXC Externe Kommunikation
5OPT Wandler, Ölfiltereinlassdruck– F10 Sicherung, externe
5OTT Fühler, Lageröltemperatur– Heizgerätestromversorgung
5SV Ventil, Zwischenstufen–Abblasmagnet– GND Erdung
6OPT Wandler, Ölfilterauslassdruck– H1 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
H2 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
6SV Ventil,
Zwischenstufenkondensatablass/–Magnet– H3 110/120 V, 50/60 Hz externe Stromversorgung
7ATT Fühler, Maschinenpaketauslasstemperatur– H4 220/230 V, 50/60 Hz externe Stromversorgung
H5 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe
9SV Ventil, 110/120–V–Stromversorgung
Maschinenpaketauslasskondensatablass/–M
agnet– H6 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe
220/230–V–Stromversorgung
AT Spartransformator (falls vorhanden)
AW1 Hilfsbetriebwarnung 1
IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57
8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HB Wärmesenke–Gebläse SS1–3 Relais, statisches
HTR1 Heizung 125 watts ST Wartungswerkzeug
HTR2 Heizung 125 watts T1 Transformator, Steuerung
K1 Relais, Betrieb TH Thermostat
K2 Relaisfehler TRR Rundlaufgenaues Relais
KM1 Schütz, Hauptmotor WR Allgemeine Warnung
KM5 Schütz, Wärmesenke–Gebläse
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator Hinweise:
MCB2 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise Andernfalls kann die Stromversorgung von einer
unabhängigen Quelle aus erfolgen. In diesem Fall ist
MCB3 Miniaturleistungsschalter. DR
die vom Werk gelieferte Verbindung abzutrennen.
MCB4 Leistungsschutzschalter,
Stromversorgungsgerät
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung Farben
MCB10 Schalter, Leistungsschutz–, Heizgerät BLK Schwarz
(extern)
BLU Blau
MF Netzfilter (falls vorhanden)
BRO Braun
MI Haupteingangsklemmenoptionen
GRE Grün
MM Motor, Hauptantrieb
PIN Pink
MMS1 Unterbrecher, Lüftermotor
RED Rot
MMS2 Unterbrecher, Kühlkörpergebläsemotor SCR abgeschirmt
OPT Wahlweise erhältlich VIO Violett
OV Nullspannung WHI Weiß
PE Geschützte Erde YEL Gelb
PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
verfügbar)
Drähte
PSU Stromversorgungsgerät
RFI Filter, Hochfrequenzstörungs– Nummer Funktion Drahtfarbe
RSP Fernstopp
1–99 Strom Schwarz
RST Fernstart
100–199 AC–Steuerung Rot
SBC Kundenseitig geliefert
200–299 DC–Steuerung Blau
SGN Steuergerät, Intellisys
SH Standardheizgeräteanschlüsse wie geliefert 300–399 Hilfsbetrieb Orange
SL Serienverbindung

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SCHALTPLAN N90–160K, N125–200H WASSERGEKÜHLT

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

BILDSCHLÜSSEL

1ATT Fühler, Niederdruck–Einlasstemperatur– AT Spartransformator (falls vorhanden)


1AVPT Wandler, Niederdruck–Einlassvakuum– AW1 Hilfsbetriebwarnung 1
2APT Wandler, Zwischenstufendruck– AW2 Hilfsbetriebwarnung 2
BP Grundplatte
2ATT Fühler, Niederdruck–Auslasstemperatur–
CAB Schrank
3APT Wandler, Hochdruck–Auslassdruck–
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe
3ATT Fühler, Hochdruck–Einlasstemperatur–
CK Drossel
3SV Ventil, DR Antrieb
Maschinenpaketauslass–Abblasmagnet–
EB Erdungsstab
4APT Wandler, Maschinenpaketauslassdruck–
ES Schalter, Notstopp
4ATT Fühler, Hochdruck–Auslasstemperatur– EXC Externe Kommunikation
4SV Ventil, Wassermagnet– FM Motor, Lüfter–
5OPT Wandler, Ölfiltereinlassdruck– F10 Sicherung, externe
5OTT Fühler, Lageröltemperatur– Heizgerätestromversorgung
5SV Ventil, Zwischenstufen–Abblasmagnet– GND Erdung
H1 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
6OPT Wandler, Ölfilterauslassdruck–
H2 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
6SV Ventil,
Zwischenstufenkondensatablass/–Magnet– H3 110/120 V, 50/60 Hz externe Stromversorgung
H4 220/230 V, 50/60 Hz externe Stromversorgung
7ATT Fühler, Maschinenpaketauslasstemperatur–
H5 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe
9ATP Transmitter, Fernluftdruck– (wahlweise) 110/120–V–Stromversorgung
9SV Ventil, H6 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe
Maschinenpaketauslasskondensatablass/–M 220/230–V–Stromversorgung
agnet–

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
HB Wärmesenke–Gebläse SL Serienverbindung
HTR1 Heizung 125 watts SS1–3 Relais, statisches
HTR2 Heizung 125 watts ST Wartungswerkzeug
K1 Relais, Betrieb T1 Transformator, Steuerung
K2 Relaisfehler TH Thermostat
KM1 Schütz, Hauptmotor TRR Rundlaufgenaues Relais
KM5 Schütz, Wärmesenke–Gebläse WR Allgemeine Warnung
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator
MCB2 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise Hinweise:
Andernfalls kann die Stromversorgung von einer
MCB3 Miniaturleistungsschalter. DR
unabhängigen Quelle aus erfolgen. In diesem Fall ist
MCB4 Leistungsschutzschalter, die vom Werk gelieferte Verbindung abzutrennen.
Stromversorgungsgerät
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung
MCB10 Schalter, Leistungsschutz–, Heizgerät Farben
(extern) BLK Schwarz
MF Netzfilter (falls vorhanden) BLU Blau
MI Haupteingangsklemmenoptionen BRO Braun
MM Motor, Hauptantrieb GRE Grün
MMS1 Unterbrecher, Lüftermotor PIN Pink
MMS2 Unterbrecher, Kühlkörpergebläsemotor RED Rot
OPT Wahlweise erhältlich SCR abgeschirmt
OV Nullspannung VIO Violett
PE Geschützte Erde WHI Weiß
PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise YEL Gelb
verfügbar)
PSU Stromversorgungsgerät Drähte
RFI Filter, Hochfrequenzstörungs–
Nummer Funktion Drahtfarbe
RSP Fernstopp
1–99 Strom Schwarz
RST Fernstart
SBC Kundenseitig geliefert 100–199 AC–Steuerung Rot
SGN Steuergerät, Intellisys 200–299 DC–Steuerung Blau
SH Standardheizgeräteanschlüsse wie geliefert 300–399 Hilfsbetrieb Orange

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.5 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

Der Kompressor ist durch einen Elektromotor Die Luft wird vom Kühlgebläse und durch die
angetrieben, ölfrei, ein Wärmeaustauscher (für luftgekühlte Maschinen)
Zweistufen–Schraubenkompressor, komplett mit allen angesaugt.
erforderlichen Komponenten verrohrt, verdrahtet und
mit montierter Fundamentplatte. Es handelt sich um Durch Kühlen der Abluft wird ein Großteil des auf
ein vollständig selbstständiges Kompressorpaket. natürliche Weise in der Luft enthaltenen
Wasserdampfes kondensiert und von den eingebauten
Der Standardkompressor ist für den Betrieb in einem Feuchtigkeitsabscheidern und Auslässen abgelassen.
Umgebungstemperaturbereich von 1,7°C bis 46°C
Der Ölsumpf und die Ölpumpe sind im Getriebe
(35°F bis 115°F) ausgelegt. Die
eingebaut. Die Ölpumpe ist eine
Standardhöchsttemperatur von 46°C (115°F) gilt bis zu
Verdrängungsgetriebepumpe und wird von der
einer Höhe von 1000 m (3280 Fuß) oberhalb des Motor–/Getriebewelle angetrieben. Der
Meeresspiegels. Oberhalb dieser Höhenlage sind Getriebekasten wird durch ein montiertes
wesentliche Minderungen in der Atmungsventil entlüftet. Die Atmungsventilabluft wird
Umgebungstemperatur erforderlich, falls ein im Maschinenpaket nach oben geleitet.
Standardmotor eingesetzt wird.
Der Kompressor ist mit einem Temperaturfühler
Der Kompressor wird durch ein eingebautes ausgerüstet, der die Maschine abschaltet, falls eine zu
Elektroniksteuergerät betrieben. Das Steuergerät und hohe Öl– oder Lufttemperatur vorliegt.
das Antriebssystem werden zusammen betrieben,
damit die Drehzahl des Kompressors variiert werden Eine wirksame Ölfilterung erfolgt durch Einsatz eines
kann, um die Druckluft mit dem jeweiligen Solldruck zu aufschraubbaren Hochleistungsölfilters.
liefern.
Die Instrumentierung der Steuertafel zeigt die
Betriebswerte des Verdichters an.

HINWEIS
Die Nirvana Luftkompressoren werden vom Werk mit dem Kühlmittel SSR ULTRA COOLANT aufgefüllt, das
für den Einsatz von bis zu 8.000 Stunden oder zwei Jahren, je nachdem welcher Zeitpunkt zuerst eintritt,
vorgesehen ist.
Das Öl muss gemäß diesen Intervallen gewechselt werden, um Ausfälle und Ausrüstungsschäden zu
vermeiden.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN
10

9.1 GRUNDLAGEN DES BETRIEBS

WARNUNG Den Haupttrennschalter einschalten. Die Steuertafel


leuchtet auf und zeigt an, dass Leitungs– und
Sicherstellen, daß alle Schutzabdeckungen vor
Steuerspannungen zur Verfügung stehen.
Anlassen der Maschine angebracht sind.
Der Kontrast der Anzeige kann durch Drehen der
kleinen Schraube, die sich an der rechten Seite des
HINWEIS Steuergeräts befindet, falls der Zugang durch die
Sprache und Maßeinheit des Starterschranktür erfolgt, verändert werden.
Intellisys–Steuergeräts werden vor Verlassen des
Anfängliche Kontrollsequenz
Werks eingestellt. Falls diese geändert werden
sollen, wenden Sie sich bitte an Ihre Das Steuergerät durchläuft zu Beginn eine
Ingersoll–Rand Kundendienststelle, Kontrollsequenz, falls der Kompressor (1) anfänglich
Vertriebsgesellschaft oder Air Center. Strom im Steuergerät empfängt oder (2) eine
Rückstellung nach einem Alarm erfolgt ist. Während
der anfänglichen Kontrollsequenz wird das Steuergerät
Vor dem starten
das Steuersystem auf ordnungsgemäßen Betrieb hin
Es ist auf Diagramm T5716 oben Bezug zu nehmen. überprüfen.
Es ist zu kontrollieren, dass der Ölstand mindestens in Falls im Verlauf der Sequenz Funktionen festgestellt
der Mitte des Schauglases zu sehen ist. Im Bedarfsfall werden, die nicht korrekt funktionieren, wird ein Alarm
Öl auffüllen. Das Auffüllen auf die korrekte Höhe ist in aktiviert und das Gerät wird nicht starten.
den Vorgehensweisen zur Wartung nachzulesen. Nach Abschluss der anfänglichen Kontrollsequenz
zeigt das Steuergerät in der Anzeige „READY TO
Sicherstellen, daß das Austrittsluft–Isolierventil offen START“ (BETRIEBSBEREIT) an. Der Prozess sollte
ist. innerhalb von 10 Sekunden erfolgen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN
Startsequenz Gebläseregelung
Der Kompressor wird anfänglich durch Die Gebläsedrehzahl variiert, um den
Herunterdrücken der Starttaste an der Maschine oder Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren,
durch Erhalt eines Fernstartbefehls starten. Das während gleichzeitig die Kühlerleistung optimiert wird.
Intellisys wird die Startleistung zum Starten des Der Gebläsemotor verfügt über seinen eigenen
Kompressors einschalten. Beide Abblasventile werden drehzahlveränderlichen Antrieb und wird jeweils hoch–
sich abschalten, um die Maschine unbelastet zu oder herunterfahren, wenn der Kompressor startet
starten. Der Kompressor wird auf seine oder stoppt.
Mindestdrehzahl hochfahren. Sobald die
Mindestdrehzahl erreicht ist, wird das Intellisys die Abschalten der maschine in einer notsituation
Abblasventile einschalten und der Kompressor wird
beginnen den Druck durch Einsatz seiner Falls die Maschine im Notfall gestoppt werden muss,
Drehzahlregelung zu regulieren. Erreicht der DIE NOTSTOPP–TASTE UNTERHALB DER
Anlagendruck den Zieldruck, dann wird der Motor INSTRUMENTENTAFEL DRÜCKEN.
beginnen, langsamer zu laufen. Steigt der
Hierdurch wird die normale Entlastungs–/Stopp–Taste
Anlagendruck auf den vorgegebenen
Sofort–Stopp–Druckwert an, wird das Intellisys umgangen und die Maschine unmittelbar gestoppt.
umgehend seine Ausschaltfolge ausführen. Erreicht Erneuter start
das Intellisys seinen Auto–Stopp–Druck, wird es
warten, bis der Antrieb bei Mindestdrehzahl läuft, und Wurde die Maschine aufgrund einer fehlerhaften
wenn der Druck über dem Auto–Stopp–Druck gehalten Funktion abgeschaltet, stellen Sie vor einem erneuten
wird, wird das Intellisys seine Ausschaltfolge Start erst den Fehler fest und beseitigen Sie ihn.
ausführen. Sofort–Stopp– und Wurde die Maschine aus Sicherheitsgründen
Auto–Stopp–Bedingungen sorgen dafür, dass der abgeschaltet, muß vor dem erneuten Start
Kompressor im Auto–Start–Status bleibt, wodurch er sichergestellt werden, daß die Maschine später wieder
automatisch gestartet wird, wenn der Anlagendruck einwandfrei und sicher arbeiten kann.
unterhalb des Zieldrucks abfällt. Dieser Prozess wird
fortgesetzt, bis das Intellisys einen Stoppbefehl erhält
oder ein Alarm vorliegt. Die Anweisungen VOR DEM STARTEN und
STARTSEQUENZ oben in diesem Abschnitt
nachlesen, bevor die Maschine neu gestartet wird.
Stoppsequenz
Der Kompressor verfügt über zwei Ausschaltfolgen.
Wird die Not–Aus–Taste gedrückt oder es erfolgt ein
Ausschalten aufgrund eines Alarms, dann wird die
Startleistung augeschaltet und der Kompressor sofort
anhalten. Die Not–Aus–Taste muss rückgesetzt
werden und der Alarm bereinigt werden, bevor der
Kompressor erneut gestartet werden kann.

Falls der Druck den Automatikstopp– oder


Sofortstoppdruck erreicht oder falls die Aus–Taste (vor
Ort oder aus der Ferne) gedrückt wird, wird der
Kompressor das Auslassabblasventil des
Maschinenpakets ausschalten sowie auch die
Kondensatmagnetventile. Der Kompressor wird 10
Sekunden lang bei offenem Auslassventil des
Maschinenpakets weiterlaufen. Der Kompressor wird
nach 10 Sekunden anhalten, falls der Anlagendruck
größer als der Zieldruck ist und falls der
Zweitstufenauslassdruck weniger als 50 psig beträgt.
Sofortstopp– und Autostopp–Bedingungen belassen
den Kompressor in einem Auto–Start–Zustand, wo er
automatisch erneut startet, falls der Anlagendruck
unter den Zieldruck absinkt. Der Kompressor wird nicht
automatisch neustarten, wenn die Aus–Taste an der
Maschine oder die Fernausschalttaste gedrückt wird.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.2 INTELLISYS– BEDIENUNGSELEMENTE

1. Not–stop (nothalt–taster) 5. F2
Durch Drücken dieses Schalters schaltet sich der Nicht verwendet.
Kompressor sofort aus. Der Schalter ist nur in Notfällen
zu benutzen. Das Auslassabblasventil wird sich öffnen,
um den Druck im dem Rückschlagventil
nachgeschalteten Bereich an die Atmosphäre 6. Pfeile
freizugeben. Hinweis: Die Anlage im dem
Rückschlagventil nachgeschalteten Bereich kann noch Diese Auf– und Ab–Pfeiltaster führen mehrere
unter Druck stehen. Die Kompressoren können erst Funktionen aus, die sich auf die rechte Hälfte des
dann neu starten, wenn der Schalter manuell Anzeigefelds beziehen. Bei aufgeführter Liste werden
zurückgesetzt wurde. Den Schalterknopf im die Taster zum Durchlaufen der Liste verwendet.
Uhrzeigersinn drehen und die Rückstelltaste zum Der/Die kleine(n) Pfeil(e) in der oberen, rechten Ecke
Rücksetzen zweimal drücken. des Anzeigefelds gibt/geben an, wenn der Bediener
nach oben oder nach unten durch die Liste laufen kann
(der Pfeil zeigt entweder nach oben oder nach unten).
Beim Rückstellen zeigt das Steuergerät eine Mitteilung
an, die darauf hinweist, dass der Kompressor
betriebsbereit ist. Wird der Schaltpunkt eines besonderen
Maschinenbetriebs– parameters im Anzeigefeld
hervorgehoben, so daß der Wert geändert werden
2. Start kann, werden die Taster für diese Schaltpunktänderung
Durch Drücken des Schalters wird die Startsequenz verwendet.
aktiviert.

3. Stop 7. Display–taster
Durch Drücken des Schalters wird die Stoppsequenz Die drei Taster unter der Anzeige haben verschiedene
aktiviert. Funktionen, die jeweils durch die übergeordneten
Worte auf der unteren Zeile im Bildschirm definiert
werden. Jede Funktion, wie z.B. HAUPTMENÜ,
4. F1
ZUSTAND usw. wird im entsprechenden Kapitel dieses
Nicht verwendet. Handbuches beschrieben.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.3 BILDSCHIRM

Der Display–Bildschirm ist in drei Funktionsbereiche Die rechte Seite enthält verschiedene Information oder
aufgeteilt, wie auf der typischen AKTUELLER Listen wie, z.B., die AKTUELLER
ZUSTAND–Anzeige zu sehen ist. ZUSTAND–Ablesungen, HAUPT– MENÜ, die
BEDIENER– SCHALTPUNKTLISTE usw.. Durch
Die linke Seite zeigt ständig den Drücken der Auf–Ab–Pfeiltaster an der rechten Seite
Kompressorentladedruck in großen Zahlen an, wobei des Bildschirms kann jede Liste nach oben oder nach
die Zeile direkt darunter den laufenden Zustand der unten geführt werden. Der/Die kleine(n) Pfeil(e) in der
Maschine anzeigt. oberen rechten Ecke des Bildschirms zeigen an, ob und
wann Sie aufwärts oder nach unten durch die Liste
fahren können. Die Pfeiltaster werden auch zur
Änderung der einzelnen Teil–Schaltpunkte verwendet.
–JEW. ZUSTAND– Zu gewissen Zeiten werden auch die Teile und/oder ihre
100 PSI
KOMP.–AUSTRITTSTEMP. Schaltpunkte hervorgehoben, wobei sie dann als helle
Zeichen auf einem dunklen Hintergrund gezeigt
102_F werden.
BELASTET–BETRIEB MASCHINENPAKETAUSLA Das untere Teil des Bildschirms ist in drei Teile geteilt,
STARTBEREIT SSDRUCK wobei die Worte in jedem kleinen Kasten die Funktion
MODUS: MOD/ACS 100 PSI der Taster erklären. Je nach den zu einer gewissen Zeit
zugelassenen Funktionen ändern sich diese Worte in
HAUPTMENÜ
den Kästen. Die Funktion, die durch Drücken
irgendeines Tasters ausgelöst wird, wird im
Bedienertafel– Flußdiagramm später in diesem Kapitel
gezeigt. Es kann daher als schnelle Referenz zum
Durchlauf einer gewünschten Funktion auf der
Bedienertafel verwendet werden.

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.4 AKTUELLER ZUSTAND

Die AKTUELLER ZUSTAND –Anzeige wird als die 14 ZWEITSTUFEN–LUFTENDENAUSLASSTEMPE


”normale” Anzeige des Steuergeräts angesehen. RATUR
Die folgenden Teile und ihre derzeitigen Schaltpunkte 15 LAGERÖLDRUCK
können auf der rechten Seite des Bildschirms durch
Drücken des entsprechenden Pfeiltasters angezeigt 16 LAGERÖLTEMPERATUR
werden. 17 MOTORDREHZAHL
Das Steuergerät setzt die Anzeige selbstätig zurück auf 18 MOTORSTROM
diese AKTUELLEN ZUSTAND–Anzeige, wenn keine
anderen Taster innerhalb von 30 Sekunden gedrückt 19 EINGANGSSPANNUNG
werden. 20 DC–BUS–SPANNUNG
Mit den NACH–OBEN– und NACH–UNTEN–Pfeilen 21 UHRZEIT UND DATUM
können Sie sich zwischen den einzelnen Auswahlen
hin– und herbewegen. 22 PROGRAMMNAME)
23 DREHZAHLVERÄNDERLICHER ANTRIEB (VSD)
AKTUELLER ZUSTAND–Teile
Wird der Bildschirm CURRENT STATUS
1 % ENERGIEEINSPARUNGEN (AKTUELLER STATUS) angezeigt, dann wird durch
2 % KAPAZITÄT Drücken der Taste ENERGY STATUS
(ENERGIESTATUS) die Anzeige auf ENERGY
3 MASCHINENPAKET KW STATUS (ENERGIESTATUS) umschalten. In gleicher
4 MASCHINENPAKET–AUSLASSTEMPERATUR Weise wird bei Anzeige des Bildschirms ENERGY
STATUS (ENERGIESTATUS) durch Drücken der Taste
5 MASCHINENPAKET–AUSLASSDRUCK STATUS die Anzeige auf CURRENT STATUS
6 EINLASSVAKUUM (AKTUELLER STATUS) umschalten.
Der Bildschirm ENERGY STATUS
7 EINLASSFILTER
(ENERGIESTATUS) zeigt folgende Punkte an:
8 ÖLFILTERDRUCKABFALL
ENERGIESTATUS–Punkte
9 ERSTSTUFEN–EINLASSTEMPERATUR
1 Durchschnittliche kW–hr des Verdichterpakets
10 ERSTSTUFEN–LUFTENDENAUSLASSTEMPE
RATUR 2 Durchschnittliche %–Kapazität
11 ZWEITSTUFEN–LUFTENDENEINLASSDRUCK 3 Durchschnittliche Kapazität
12 ZWEITSTUFEN–LUFTENDENEINLASSTEMPE 4 Energiekosten
RATUR 5 Energieeinsparungen
13 ZWEITSTUFEN–LUFTENDENAUSLASSDRUCK 6 Energieeinsparungen für die gesamte
Lebensdauer

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.5 HAUPTMENÜ

Durch Drücken des HAUPTMENÜ–Tasters ist die Sprache und Maßeinheit werden eingestellt, bevor der
HAUPTMENÜ–Anzeige von Kompressor das Werk verlässt.
AKTUELLER–ZUSTAND–Anzeige aus zugänglich,
was durch die Worte HAUPTMENÜ auf der untersten
–HAUPTMENÜ–
Zeile des Bildschirms, direkt über dem mittleren Taster,
erkennbar ist.
Der HAUPTMENÜ–Bildschirm ist der Schaltpunkt für
100 PSI
den Zugriff zu verschiedenen Bedienerfunktionen, vgl. BEDIENER–SOLLWERTEW
Bedienertafel–Flußdiagramm. AHLFREIE FUNKTION
Jede Funktion kann durch Verwendung der AUF– oder STARTBEREIT FÜHLERKALIBRATION
AB–Pfeiltaster zur Hervorhebung auf dem Bildschirm
ALARMSTAMMDATEN
gewählt werden.
ZUSTAND WÄHLEN
Das Steuergerät geht automatisch zur
Hervorhebungsfunktion über, wenn der ”Wahl”–Taster
gedrückt wird, oder zurück zur AKTUELLER ZUSTAND–
Anzeige, wenn der ZUSTAND–Taster gedrückt wird.

AKTUELLER
„Status“ STATUS/ENERGIE– Energie
STATUS Status

Hauptmenü“

„Status“
HAUPTMENÜ

„Hauptmenü“

„Auswählen“

„Hauptmenü“ „Hauptmenü“ „Hauptmenü“


BEDIENER– SENSOR–
OPTIONEN
SOLLWERTE KALIBRIERUNG
„Status“ „Status“ „Status“

„Auswählen“ „Auswählen“ „Auswählen“

BEDIENER– SENSOR–
OPTIONEN–
SOLLWERTE– KALIBRIERUNGS–
POSTEN
POSTEN POSTEN

„Stornieren oder einstellen“ „Stornieren oder einstellen“ „Stornieren oder einstellen“

„Hauptmenü“ „Hauptmenü“ „Hauptmenü“


ALARM– UHR–
ENERGIE
GESCHICHTE FUNKTIONEN
„Status“ STATUS
„Status“ „Status“

„Auswählen“ „Auswählen“
„Haupt–
menü“
DURCHSCHN. kW/H DER ANLAGE
„Hauptmenü“ „Haupt–
ALARM– DATUM UND ZEIT DURCHSCHN. % KAPAZITÄT
menü“
GESCHICHTE– DURCHSCHN. KAPAZITÄT
„Status“ POSTEN „Status“ ENERGIEKOSTEN
ENERGIEERSPARNISSE
„Status“
ENERGIEERSPARNISSE ÜBER LE-
BENSDAUER

„Alarmgesch.“ „Stornieren oder


einstellen“ „Stornieren oder
einstellen“

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.6 BEDIENER–SCHALTPUNKTE (BEDIENER–SOLLWERTE)

Sollwerte sind vom Benutzer einstellbare Variablen in –BEDIENER–SOLLWERTE


der Steuergerätelogik, die anhand der gegenüber –
dargestellten BEDIENER–SOLLWERTE–Anzeige
eingestellt werden können. 100 PSI
SOLLDRUCK
Name und Wert jedes aufgeführten Sollwerts können
auf der Anzeige mit den NACH–OBEN– und 105 psi
NACH–UNTEN–Pfeiltasten angeschaut werden. STARTBEREIT
Option–Schaltpunkte werden im Kapitel OPTIONEN
beschrieben. ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN

WERKSEITIG VORGEGEBENE WERTE‘


BEDIENER– VORGABE– MIN. MAX. SCHRITT MASS–EINHE
SCHALTPUNKT WERT IT
Solldruck 100 65 150 1 PSI
Autostoppdruck 105 Sollwert +1 Sollwert +10 1 PSI
Sofortstoppdruck 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Kondensatfreigabe 10 2 10 1 SEC.
Kondensatintervall 60 60 360 1 SEC.
Arbeitspreis 0 0 9999.999 – –
Rückstell–durchschnitt – – – Datum
Betriebsmenü 1 1 25535 1 –

Ein Schaltpunktwert kann geändert werden, indem Solldruck


man zuerst das Teil und seinen Wert hervorhebt und
dann den ”SELECT”–Taster drückt, um nur den Wert Der Kompressor wird möglichst gemäß dieser
hervorzuheben. Sobald nur der Wert hervorgehoben Druckeinstellung arbeiten. Der Solldruck erstreckt sich
ist, kann er mit Hilfe der Pfeiltaster geändert werden. über einen ganzen Bereich und die Schrittgrößen für
Jetzt kommen auch die ”LÖSCH”– und jede Maßeinheit sind in der Tabelle unten aufgeführt.
”SETZEN”–Taster ins Spiel. Den ”SETZEN”–Taster
drücken, um einen neuen Wert einzugeben, oder den Maßeinheit Min. Max. (1 S) Schritt
”LÖSCH”–Taster drücken, um den Wert an dem vor der
Betätigung der Pfeiltaster gesetzten Schaltpunkt PSI 65 150 1
abzusetzen. Zweimaliges Blinken des Wertes zeigt an, BAR 4.4 10.3 0.1
daß er am Schaltpunkt angenommen wurde, wonach
die beiden Schaltpunktteil– und Wertzeilen wieder kPa 440 1034 10
hervorgehoben werden.
KGCM2 4.5 10.5 0.1
Die Bediener–Schaltpunkte können durch Drücken des
ZUSTAND”– oder HAUPTMENÜ–Tasters verlassen
werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die
”AKTUELLER ZUSTAND”–Anzeige.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN
Auto–Stopp–Druck Kondensatfreigabe
Der Kompressor wird entlasten, sobald der Dies ist die Anzahl Sekunden, die das
Anlagendruck auf den Automatik–Stopp–Druck Kondensatmagnetventil geöffnet (ausgeschaltet) sein
ansteigt und der Kompressor bei Mindestdrehzahl läuft. wird, wenn die Kondensation ausgeblasen wird.
Der Bereich für diesen Sollwert ist der Zieldruck + 1 psi
bis Zieldruck + 10 psi oder 155 psi, je nachdem welches
Kondensatintervall
der niedrigere Wert ist.
Dies ist das Zeitintervall zwischen
Sofort–Stopp–Druck Kondensatabblasungen.

Der Kompressor wird entlasten, wenn der Arbeitspreis


Anlagendruck auf diesen Druck ansteigt. Der Bereich Die Energiekosten– und die
für diesen Sollwert ist der Automatik–Stopp–Druck bis Energieeinsparungspunkte auf dem Bildschirm
Automatik–Stopp–Druck + 5 psi oder 160 psi – je ENERGY STATUS (ENERGIESTATUS) werden
nachdem welches der niedrigere Wert ist. Falls der diesen Wert für ihre Berechnungen verwenden. Es
Fernfühler auf „ein“ („on“) steht, wird der maximale sollte sich hierbei um einen Geldwert handeln, der die
Sofort–Stopp–Druck grundsätzlich der Stromkosten pro Kilowattstunde des Benutzers
Automatik–Stopp–Druck + 5 psi sein. darstellt.
Rückstelldurchschnitt
Wenn dieser Sollwert gewählt wird und die Taste SET
(EINSTELLEN) gedrückt wird, werden die Punkte auf
dem Bildschirm ENERGY STATUS
(ENERGIESTATUS) zurückgestellt und das Datum,
an dem die Rückstellung erfolgte, wird in diesem
Sollwert angezeigt. Hierdurch wird der Beginn des
Zeitraums, über den hinweg die Informationen
ENERGY STATUS (ENERGIESTATUS) berechnet
werden, gewählt. Es ist zu beachten, dass der Punkt
Energieeinsparungen für die gesamte Lebensdauer
nicht zurückgestellt wird.
Service–Menü
Nur von IR–Personal zu benutzen.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.7 OPTIONEN

Optionen werden ein– oder ausgeschaltet und deren –WAHLFREIE FUNKION–


zugehörigen Werte werden mit der gegenüber
dargestellten OPTION–Anzeige eingestellt. 100 PSI
FERNSTART/STOPP EIN
Einige Optionen sind zusätzlich zu erwerben, da sie
zusätzliche Maschinen–Hardware erfordern und vom
Wartungspersonal zunächst aktiviert werden müssen. STARTBEREIT FERNSTART/–STOPP OFF
Name und Wert jeder der folgenden Optionen kann mit (AUS)
den NACH–OBEN– und NACH–UNTEN–Pfeilen
angeschaut werden.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN
Der Wert eines Optionsteils kann genau so geändert
werden wie die BEDIENER–SCHALTPUNKT–Werte.

OPTIONSTEIL AUSWAHL MIN. MAX. Schritt Einheit Installiert


e Option
erwünsc
ht
Ferndrucksensor EIN/AUS Nein
Schrittkette EIN/AUS Nein
Fernstart/–start EIN/AUS Ja
Netz–Aus– Wiederanlauf EIN/AUS Ja
Netz–Aus– Wiederanlauf– zeit 10 600 1 SEK Ja
Geplanter Starttag Tag Tag 1 Tag Ja
Geplanter Start 00:00 23:59 1 Uhrzeit Ja
Geplanter Stopptag Tag Tag 1 Tag Ja
Geplanter Stopp 00:00 23:59 1 Uhrzeit Ja
Modbus Protokoll EIN/AUS/ICU Nein
Modbus Adresse 1 247 1 Nein
Kondensatstand installiert Ja/Nein Nein

Ferndrucksensor Fernstart/–stopp
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, wird Ist eine Fernstart/–stopp–Option eingebaut und die
der Verdichter einen entfernt angeordneten Einstellung ist auf ON (EIN) eingestellt, kann der
Drucksensor zur Kontrolle des Anlagendrucks durch Verdichter von einem Ferngerät aus ein– und
den Vergleich mit der Zieldruckeinstellung und der ausgeschaltet werden.
Auto–Stoppdruckeinstellung verwenden. Der vom
Sensor gemessene Druck wird in der Anzeige
CURRENT STATUS (AKTUELLER STATUS) als
Ferndruckmeßwert angezeigt. Der Eigensensor am
Auslass des Verdichterpakets wird weiterhin für
Sofortstopp, für bestimmte Alarmbedingungen und für
die Anzeige an der linken Seite des Bildschirms
eingesetzt.
Schrittkette
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, kann
der Verdichter auf Befehle des Hostgeräts hin ein– und
ausgeschaltet werden. Wenn das Intellisys einen
Befehl zum Entlasten erhält, wird der Verdichter so
reagieren, als ob er einen Sofortstopp ausführen soll.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN
Neustart bei Stromausfall Geplante Startuhrzeit
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, wird Diese Option sorgt dafür, dass das Gerät am geplanten
der Verdichter automatisch bei Wiederherstellung der Starttag zu der Uhrzeit, die in diesem Sollwert
Stromzufuhr zum Verdichter so neustarten, wie er bei gespeichert ist, startet. Zur Deaktivierung dieser
Stromausfall betrieben wurde. Option ist der Wert die geplante Startuhrzeit identisch
mit dem für die geplante Stoppuhrzeit einzustellen.
Hinweis:
Ein Kit einschließlich Gebrauchshandbuch sind zur Geplanter Stopptag
Installation dieser Option erforderlich.
Anhand dieser Option wird der Tag, an dem ein
Neustartzeit bei Stromausfall geplanter Stopp ausgeführt wird, ausgewählt. Die
Auswahlmöglichkeiten sind Sonntag, Montag,
Wenn die Neustarteinstellung bei Stromausfall auf ON Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag,
(EIN) eingestellt ist, dann ist dies die Zahl der
täglich (So – Sa), wochentags (Mo – Fr) oder
Sekunden ab dem Zeitpunkt der Wiederherstellung der
Wochenenden. Der Einstellwert dieser Option
Stromzufuhr bis der Verdichter startet. Das Signalhorn,
funktioniert in Zusammenhang mit dem Einstellwert für
das bei einem Neustart nach Stromausfall aktiviert die geplante Stoppuhrzeit.
wird, wird während dieser Zeit ertönen.
Geplante Stoppuhrzeit
Geplanter Starttag
Diese Option sorgt dafür, dass das Gerät am geplanten
Diese Option ermöglicht die Wahl des Tages, an dem Stopptag zu der Uhrzeit, die in diesem Sollwert
ein geplanter Start stattfinden soll. Die gespeichert ist, stoppt. Zur Deaktivierung dieser
Auswahlmöglichkeiten sind Sonntag, Montag, Option ist der Wert der geplanten Stoppuhrzeit
Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag,
identisch mit dem für die geplante Startuhrzeit
täglich (So – Sa), wochentags (Mo – Fr) oder einzustellen.
Wochenenden. Der Einstellwert dieser Option
funktioniert in Zusammenhang mit dem geplanten Modbus Protokoll und Adresse
Startuhrzeiteinstellwert.
Siehe Modbus Handbuch.

9.8 FÜHLEREICHUNG (FÜHLERKALIBRATION)

Druckfühlereichung wird über den Den hervorgehobenen Fühler durch Drücken des
FÜHLEREICHUNGS–Bildschirm ausgeführt. Diese WAHL–Tasters wählen, dann den EICHUNG–Taster
Eichung ist nur bei stillstehender Maschine möglich und drücken, um das automatische Eichungsverfahren
braucht nur ausgeführt zu werden, wenn ein Fühler auszulösen, oder den LÖSCH–Taster drücken, so daß
oder der Intellisys–Regler ausgewechselt worden ist. die Eichung nicht ausgeführt wird und der Fühler zurück
auf die Fühlerliste geht.
–FÜHLERKALIBRATION–
Die Eichungs–Anzeige kann durch Drücken des
ZUSTAND”– oder HAUPTMENÜ–Tasters verlassen
100 PSI
4APT–FÜHLER werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die
KALIBRERIEREN ”AKTUELLER ZUSTAND”–Anzeige.
STARTBEREIT 3–AVPT–FÜHLER
KALIBRERIEREN
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN

Jeder der unten aufgeführten Fühler can durch


Betätigung der Auf–Ab– Pfeiltaster gewählt und auf
dem Bildschirm hervorgehoben werden.
SENSORKALIBRIERUNGS–Posten
Sensor 1AVPT (Niederdruckeinlassvakuum)
Sensor 2APT (Zwischenstufendruck)
Sensor 3APT (Hochdruck–Auslassdruck)
Sensor 4APT (Maschinenpaket–Auslassdruck)
Sensor 5OPT (Ölfiltereinlassdruck)
Sensor 6OPT (Ölfilterauslassdruck)
Sensor 9APT (Fernfühler)

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.9 ALARMSTAMMDATEN

Der Alarmstamm zeigt jede der letzten 15 Jede der letzten 15 Alarmanzeigen können durch
Alarmmeldungen der Maschine an. Er ermöglicht auch Anfahren der Alarmstammliste mit den Pfeiltastern
Zugang zur Anzeige der Maschinen–Betriebszustände angesehen werden. Wenn eine der Alarmmeldungen
zur Zeit des Alarms. Die erste Meldung, ”Alarmstamm hervorgehoben ist und der ”WAHL”–Taster gedrückt
1”, war der letzte Alarmzustand. Beachten, daß wird, werden die Maschinenwerte, die zur Zeit des
mehrfache, aufeinanderfolgende NOT–STOP–Alarme Alarms bestanden, angezeigt.
nicht als getrennte Alarmzustände angezeigt werden,
nur der erste wird angezeigt. Name und Wert jeder Stelle können anhand der
NACH–OBEN– und NACH–UNTEN–Pfeiltasten
–ALARMSTAMMDATEN– angeschaut werden. Durch Drücken der Taste
ALARM–GESCH. kehrt die Anzeige zum Bildschirm
ALARM–GESCHICHTE zurück.
100 PSI
ALARMSTAMMDATEN 1 Die Alarmstammanzeige kann durch Drücken des
GEBLÄSEMOTORÜBERLA ZUSTAND”– oder HAUPTMENÜ–Tasters verlassen
STUNG werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die
STARTBEREIT ALARMSTAMMDATEN 2 ”AKTUELLER ZUSTAND”–Anzeige.
HOHE LUFTENDENTEMP.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN

9.10 UHRFUNKTIONEN

–UHRFUNKTIONEN– Datum und Uhrzeit für die Echtzeituhr werden mittels


des Bildschirms CLOCK FUNCTIONS
Uhrzeit
100 PSI 01:15 (UHRFUNKTIONEN) eingestellt.
Nach–Oben– und Nach–Unten–Pfeiltasten kann
Mit den

entweder TIME (UHRZEIT) oder DATE (DATUM)


Datum markiert werden. Die markierte Einstellung wird durch
STARTBEREIT Jan. 01, 00 Drücken der Taste SELECT (AUSWÄHLEN)
angewählt.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN Wird TIME (UHRZEIT) ausgewählt, dann werden erst
die Stunden markiert. Die Stunden (00–23 Uhr) werden
mittels der Nach–Oben– und Nach–Unten–Pfeiltasten
eingestellt. Sobald die korrekte Uhrzeit in der Anzeige
eingestellt ist, ist SET (EINSTELLEN) zu drücken, um
die Minuten zu markieren. Die Minuten (00–59)
einstellen und dann SET (EINSTELLEN) drücken, um
den Zeiteinstellungsvorgang abzuschließen.
Wird DATE (DATUM) ausgewählt, dann wird zunächst
der Monat markiert. Den Monat durch die Nach–Oben–
und Nach–Unten–Pfeiltasten einstellen und dann die
Taste SET (EINSTELLEN) drücken, um das Datum zu
markieren. Sobald das korrekte Datum angezeigt wird,
die Taste SET (EINSTELLEN) drücken, um das Jahr zu
markieren.
Sobald das korrekte Jahr angezeigt wird, SET
(EINSTELLEN) drücken, um die Einstellung des
Datums abzuschließen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.11 ENERGIESTATUS–MELDUNGEN

–ENERGIESTATUS– AVERAGE CAPACITY (DURCHSCHNITTLICHE


KAPAZITÄT) – Zeigt die durchschnittliche Kapazität
DURCHSCHNITTLICHE kW des Kompressors in cfm oder m3 für die Zeitperiode, die
100 PSI H DER ANLAGE mit der Wahl der Rückstellung der
DURCHSCHNITTLICHE % Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
KAPAZITÄT– hat.
STARTBEREIT –DURCHSCHNITTLICHE ENERGY COST (ENERGIEKOSTEN) – Zeigt die
KAPAZITÄT Energiekosten des Kompressors für die Zeitperiode,
die mit der Wahl der Rückstellung der
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
hat. Dieser Wert wird berechnet, indem man die kW
Die Energiestatus–Anzeige wird gewählt, indem man Stunden des Motors und des Gebläses mit dem
die ”ENERGY STATUS”–Taste drückt. Dann Energietarif multipliziert.
erscheinen rechts auf der Bildschirmanzeige die
folgenden Informationen mit ihren gegenwärtigen ENERGY SAVINGS (ENERGIEERSPARNISSE) –
Werten, wenn man die Oben– und Unten–Pfeiltasten Zeigt die Energieersparnisse des Kompressors für die
drückt. Zeitperiode, die mit der Wahl der Rückstellung der
Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
AVERAGE PACKAGE kW HOURS hat, im Vergleich zu einem herkömmlichen
(DURCHSCHNITTLICHE kW STUNDE DER Kompressor. Diesen Wert erhält man, indem man
ANLAGE) – Dies zeigt den Durchschnittswert der kW berechnet, wieviel der Betrieb eines herkömmlichen
pro Stunde der Anlage für die Zeitperiode, die mit der Kompressors bei derselben durchschnittlichen
Wahl der Rückstellung der Durchschnittsermittlung des Kapazität kosten würde, und dann die
Einstellwerts begonnen hat. Dieser Wert gilt Motorenergiekosten des Nirvana Kompressors davon
einschlieâlich Gebläsestromverbrauch. abzieht. Es wird davon ausgegangen, dass die
AVERAGE % CAPACITY (DURCHSCHNITTLICHE % Gebläsekosten für beide Anlagen gleich wären.
KAPAZITÄT)– Zeigt die durchschnittlichen % Kapazität LIFETIME ENERGY SAVINGS
des Kompressors für die Zeitperiode, die mit der (ENERGIEERSPARNISSE ÜBER LEBENSDAUER)
Rückstellung der Durchschnittsermittlung des – Zeigt die Energieersparnisse über die Lebensdauer
Einstellwerts begonnen hat. Dieser Wert ergibt sich, des Kompressors bei der gegenwärtigen Energierate
wenn man den Gebläsestromverbrauch vom und bei der durchschnittlichen Prozent Kapazität im
durchschnittlichen kW pro Stunde Wert für die Anlage Vergleich zu einem herkömmlichen Kompressor.
abzieht und das Ergebnis dann durch die Motor kW pro
Stunde für die betreffende Kompressorgröâe bei 100%
Kapazität teilt.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.12 WARNUNGEN

Falls eine WARNUNG aktuell wird, erscheint im SENSORVERSAGEN – Diese Warnung ergibt sich,
Anzeigebildschirm ein großes, blinkendes wenn festgestellt wird, dass ein Sensor fehlt oder defekt
Fragezeichen. ist.
Bei mehrfachen Warnmeldungen erscheinen die HOHER AUSLASSDRUCK – Diese Warnung tritt ein,
kleinen Pfeiltaster in der oberen rechten Ecke des wenn das Gerät von einem externen Gerät gesteuert
Bildschirms. Die mehrfachen Warnmeldungen können wird, wie beispielweise einem ISC, und der
dann durch Drücken des entsprecheden Pfeiltasters Auslassdruck größer als der Sofort–Stopp–Druck ist.
gelesen werden. Durch Drücken des
ZUSTAND–Tasters zeigt die AKTUELLER ZUSATZWARNUNG 1 oder 2 – Tritt ein, wenn die
ZUSTAND–Anzeige an, wobei der WARNUNG–Taster Hilfswarnungseingabe schließt.
anzeigt, daß immer noch ein Warnzustand besteht. FERNDRUCKSENSORVERSAGEN (Option) – Dies
Eine WARNUNG führt nicht zu einem Ausschalten des ergibt sich, wenn der Ferndrucksensor versagt. Falls
Geräts. Das Gerät wird in seinem normalen Betrieb dies eintritt, verwendet das Intellisys den
weiterlaufen und die WARNUNG wird solange Kompressorauslassdrucksensor zur Messung des
angezeigt, bis sie rückgesetzt wird. Anlagendrucks.

Eine Warnmeldung muß durch zweimaliges Drücken DEFEKTES RÜCKSCHLAGVENTIL – Tritt ein, wenn
des RÜCKSETZ–Tasters durch den Bediener der Auslassdruck der zweiten Stufe bei Leerlauf des
zurückgesetzt werden. Kompressors 50 psig übersteigt. Falls dies eitnritt, AUF
KEINEN FALL die Not–Aus–Taste drücken. Das
Möglichen Warnmeldungen: Intellisys deaktiviert die AUS–Taste und lässt den
Kompressor leerlaufen, bis die Warnung beseitigt ist.
Die Warnung kann beseitigt werden, nachdem das
ÖLFILTERWECHSEL – Erfolgt, wenn 5OPT–6OPT
Selbstschlussventil geschlossen wurde. Die
größer als 0,9 bar (13 psi) ist und 5OTT größer als 49°C
Aus–Taste wird wieder aktiviert, sobald die Warnung
/ 120°F.
beseitigt wurde. Die Aus–Taste drücken, um den
Kompressor auszuschalten. AUF KEINEN FALL den
EINLASSFILTER WECHSELN – Diese Warnung Kompressor neustarten, wenn nicht zuerst das
ergibt sich, wenn das Einlassvakuum mehr als 0,05 bar Rückschlagventil gewartet wurde.
(0,7 psig) beträgt.

9.13 WARTUNGSWARNUNGEN

WARTUNG – Wartungswarnungen erscheinen, wenn Dies wird eingestellt, bevor der Kompressor vom Werk
das Gerät eine gewisse Stundenzahl basierend auf der versandt wird. Erscheint eine Wartungswarnung, dann
Gesamtstundenzahl oder eine bestimmte Anzahl an wenden Sie sich an Ihren IR–Wartungsvertreter vor
Monaten basierend auf der Echtzeituhr in Betrieb Ort.
gewesen ist. Wartungswarnungen können mehrere
Ebenen je nach Wartungsebenenwahl aufweisen.

9.14 ALARME DER ZU BEGINN DURCHGEFÜHRTEN KONTROLLEN

Die folgenden Alarme treten ein, wenn die Maschine HOHE LAGERÖLTEMPERATUR – Tritt ein, wenn
nicht läuft. Diese Alarme beziehen sich auf hohe 5OTT größer als 95% des hohen
Temperatur, Stromausfall und Sensorkalibrierung. Sie Lageröltemperatursollwerts ist.
besitzen denselben Anzeigemodus wie die anderen
Alarme.
STEUERSPANNUNGSABFALL – Tritt ein, wenn das
SOLLWERTE KONTROLLIEREN – Dies tritt ein, Steuergerät ein Absinken der 120 V AC
wenn das Steuergerät feststellt, dass einige der Steuerspannung feststellt.
gespeicherten Werte unannehmbar sind.
UNGÜLTIGE KALIBRIERUNG – Tritt ein, wenn der
Sensornullwert bei –10% bis +1% seines Maßstabs
liegt.
Siehe Sensorkalibrierung.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN

9.15 ALARME

Wird ein Alarm ausgelöst, erscheint ein großes, auf –ALARMZUSTAND–


dem Bildschirm blinkendes Ausrufezeichen in einem
Dreieck. Die Anzeigemitteilung gibt an, was den Alarm
verursacht hat.
100 PSI
KOMP.–AUSTRITTSDRUCK
Der Kompressor stoppt und kann erst dann wieder neu 100 psi
gestartet werden, wenn der Alarmzustand nicht länger ALARM–STOP KOMP.–AUSTRITTSTEMP.
vorhanden ist und die Alarmmitteilung rückgesetzt
wurde. 103_F

Die ALARMZUSTAND–Anzeige wird durch Drücken ALARM HAUPTMENÜ


des ZUSTAND–Tasters angezeigt. Die
ALARM–Tasteranzeige gibt an, daß immer noch ein
Alarmzustand besteht. ”Alarmzustand” ist eine
Auflistung der zur Zeit des Alarms bestehenden
Maschinenbestriebsbestimmungen.
Der Name und der Wert eines jeden der aufgeführten
Teile können durch Auf–und Abfahren der Liste mit den
Pfeiltastern auf dem Bildschirm gesehen werden.
Drücken des ALARM–Tasters bringt die Anzeige
zurück zum Bildschirm und dem RÜCKSETZ–Taster.
Der Alarm muß durch zweimaliges Drücken des
RÜCKSETZ–Tasters durch den Bediener
zurückgesetzt werden. Ausnahmen zu diesem
Vorgang werden in der Alarmbeschreibung
angegeben.

Mögliche Alarmmeldungen

GEBLÄSEMOTORÜBERLASTUNG – Tritt ein, wenn FEHLER DES DREHZAHLVERÄNDERLICHEN


sich ein Gebläsemotorüberlastungsrelaiskontakt ANTRIEBS (VSD) – Der VSD–Fehler wird vom Antrieb
öffnet. gelesen. Das Intellisys wird das Statusmenü des
drehzahlveränderlichen Antriebs lesen. Wird ein
Fehler in den Statusinformationen angezeigt, wird das
FERNSTOPPVERSAGEN – Tritt ein, wenn die Intellisys einen VSD–FEHLER–Alarm auslösen und die
FERNSTART/–STOPP–Option aktiviert ist. Die Kennzahl des Fehlerzustands anzeigen.
Fernstopptaste bleibt geöffnet und eine der Starttasten
wird gedrückt.
MOTORDREHRICHTUNG KONTROLLIEREN – Dies
tritt ein, wenn das Intellisys beim Starten eine negative
FERNSTARTVERSAGEN – Tritt ein, wenn die
Drehzahl vom VSD abliest.
Maschine durch die Fernstarttaste eingeschaltet wird
und die Taste nach Starten der Maschine sieben
Sekunden lang geschlossen bleibt. VSD–KOMMUNIKATIONSVERSAGEN – Dies tritt
ein, wenn das Intellisys vom VSD bei Anforderung von
Informationen keine Antwort erhält. Der Alarm tritt nach
SENSORVERSAGEN – Tritt ein, wenn ein Sensor als
rund acht Sekunden auf.
fehlend oder defekt gemeldet wird. Die von diesem
Alarm betroffenen Sensoren sind 1AVPT, 2APT, 3APT,
4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Der VSD–INITIALISIERUNGSFEHLER – Tritt ein, wenn
Sensor sollte zusammen mit der Mitteilung zum das Intellisys nicht in der Lage ist, nach dem
Sensorversagen angezeigt werden. Die Einschalten eine Kommunikation mit dem VSD
Sensorversagenmitteilung wird dem folgenden Format herzustellen.
entsprechen: SENSORVERSAGEN 4APT (SENSOR
FAILURE 4APT).

NOT–HALT – Tritt ein, wenn die NOT–AUS–TASTE


eingeschaltet ist.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BETRIEBS–ANLEITUNGEN
HOHES ZWISCHENKÜHLERKONDENSAT – Dies HOHE ZWEITSTUFENTEMPERATUR – Tritt ein,
tritt ein, wenn KONDENSATSTAND INSTALLIERT wenn 4ATT mehr als 271°C / 520°F beträgt.
(COND LEVEL INSTALLED) JA (YES) lautet und der
Hohe Kondensatstand–Schalter eine Minute lang
eingeschaltet bleibt. HOHE ZWISCHENKÜHLER–LUFTTEMPERATUR –
Dies tritt ein, wenn der Temperaturfühler 3ATT mehr als
60°C / 140°F beträgt.
HOHER ZWISCHENKÜHLERDRUCK – Tritt ein,
wenn 2APT größer als 43 psi / 3 bar bei laufender
HOHE LAGERÖLTEMPERATUR – Dies tritt ein, wenn
Maschine oder 5 psi / 0,3 bar bei stillstehender
der Temperaturfühler 5OTT mehr als 77°C / 170°F
Maschine ist.
beträgt.

HOHER ZWEITSTUFENDRUCK – Tritt ein, wenn


3APT mehr als der bemessene Auslassdruck plus 15 ZWEITSTUFENÜBERVERHÄLTNIS – Dieser Alarm
psi / 1 bar beträgt. tritt ein, wenn (3APT + 14,5 psi )/(2APT + 14,5 psi)
mehr als 5 beträgt.

HOHER LEITUNGSLUFTDRUCK – Dies tritt ein,


wenn der Auslassdruck (von 4APT) mehr als der EINLASSBESCHRÄNKUNG – Dies tritt ein, wenn bei
bemessene Auslassdruck plus 15 psi / 1 bar beträgt. laufender Maschine 1AVPT mehr als 1,45 psi / 0,1 bar
beträgt.

NIEDRIGER LAGERÖLDRUCK – Dies tritt ein, wenn


6OPT weniger als 17 psi / 1,2 bar bei laufender HOHER LAGERÖLDRUCK – Dies tritt ein, wenn
Maschine beträgt. 6OPT mehr als 35 psig / 2,4 bar und 5OTT mehr als
57°C / 135°F beträgt.

HOHE ERSTSTUFENTEMPERATUR – Dies tritt ein,


wenn 2ATT mehr als 250°C / 482°F beträgt.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 WARTUNG

10.1 WARTUNGS–ANFORDERUNGSZEICHEN

Wartungswarnung und blinkende LED erscheinen in Die Wartungs–Warnanzeige erscheint wieder nach
regelmäßigen Abständen, je nach ausgewählter allen 2000 Betriebsstunden.
Wartungsebene. Weitere Einzelheiten sind in den Um falsche Anzeigen zu vermeiden, wird die Maschine
Betriebsanweisungen nachzulesen. nach ausgeführten Wartungsarbeiten auf weitere 2000
Durch Betätigung des ”set”–Tasters kann der Kunde Betriebsstunden eingestellt.
die Warnanzeige nur für 24 Stunden zurücksetzen.
Nachdem die Wartungsarbeiten ausgeführt worden
sind, wird die Warnung durch das Wartungspersonal
endgültig zurückgesetzt.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 WARTUNG

10.2 WARTUNGSPLAN

Der WARTUNGSPLAN weist die verschiedenen Komponenten und Intervalle auf, denengemäß eine Wartung zu
erfolgen hat. Wo ein Wartungsintervall sowohl in Stunden als auch Monaten angegeben ist, ist der jeweils früher
eintretende Zeitpunkt einzuhalten. Kühlmittelkapazitäten usw. sind im Abschnitt TECHNISCHE ANGABEN in diesem
Handbuch nachzulesen. Es ist zu beachten, dass alle örtlichen und nationalen Vorschriften, die spezielle, über die
Anforderungen dieses Abschnitts hinausgehende Wartungsarbeiten erfordern, ebenfalls eingehalten werden müssen.

Wartungsplan
TM

Stunden: 150 500 2000 4000 8000


(nur beim 1000 6000 12000 16000
ersten Mal)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Täglich
Ölfilter Wechseln Wechseln
Luftfilter ** Druck prüfen Wechseln Wechseln
ULTRA COOLANT* Kontrollie Beispiel Beispiel Wechseln
ren
Kraftantriebsmodulfilter * Kontrollieren Wechseln Wechseln Wechseln
Schläuche *** Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen
Druckentlastungsventil Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
Kühlerkern(e) Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Feuchtigkeitsabscheider Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Motorhaube Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Schwingungsanalyse Analyse Analyse Analyse
Kühlmittelanalyse Analyse Analyse Analyse
Gebläsemotor nachschmier nachschmier
en en
Dehnungsanschlussschraube Kontrollie Kontrollieren
ndrehmoment ren
Kondensatfiltersieb Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen
Rückschlagventil Kontrollieren Ersetzen

Abblasventile Kontrollieren Kontrollieren

Lärmschutzpolster aus Kontrollieren


Glasfaser für
Luftendenlufteinlass **
Atmungsventil Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren

Falls der Kompressor weniger als 4.000 Stunden im Jahr läuft:


* Alle sechs Monate warten
** Einmal pro Jahr warten
*** Alle zwei Jahre warten

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 WARTUNG

10.3 WARTUNGSVORGEHENSWEISEN

VORSICHT
Vor dem Beginn von Arbeiten am Kompressor müssen die Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch
sorgfältig durchgelesen und verstanden werden. Den Hauptelektroschalter öffnen, sichern und verriegeln
und das Selbstschlussventil am Kompressorauslass schließen.Auf keinen Fall Ablassventile öffnen oder
Komponenten vom Kompressor entfernen, bis dies ausgeführt wurde. Es ist zu beachten, dass die dem
Rückschlagventil nachgeschalteten Rohrleitungen noch unter Druck stehen können und dieser Druck muss
vor Beginn der Arbeit an die Atmosphäre abgelassen werden.

VORSICHT
Bei der Verwendung von irgendwelchen Reinigungsmitteln ist dafür zu sorgen, dass alle Elektroteile
geschützt bzw. abgedeckt werden, um sie gegen ein Eindringen von Flüssigkeit zu schützen.

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

GEFAHR
Der Kompressor besitzt außerdem einen Regelantrieb. Wenn dieser ausgeschaltet ist und der Motor
gestoppt wird, speichern die eingebauten Kondensatoren eine potentiell tödliche elektrische
Hochspannungsladung, die mit der Zeit schrittweise auf Null absinkt. Nach dem Ausschalten der Maschine
am entsprechenden Trennschalter MINDESTENS 15 MINUTEN WARTEN, damit die Kondensatoren sich völlig
entladen können, bevor die Türen des Kraftantriebmoduls geöffnet werden.

WARNUNG
Zum Heben von schweren Geräten unbedingt geeignetes Hebezeug verwenden, so daß auch loose Teile
genügend gestützt sind und nicht fallen können.

WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten wie
beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers ist unter keinen
Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus medizinischen Gründen
eingesetzten Elektronikgeräten zu unternehmen.

Druckluft kann bei unsachgemäßer Handhabung Vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten
gefährlich sein. Bevor irgendeine Arbeit an der sicherstellen, da
Maschine vollzogen wird, muß das Druckluftsystem
S der Luftdruck völlig entlastet ist und Kein Verbaucher
vollständig druckfrei sein. Außerdem muß ein
mehr angeschlossen ist. Sollte das automatische
unbeabsichtigtes Starten der Maschine unmöglich
Entlastungsventil zu diesem Zweck verwendet
sein.
werden, muß genügend Zeit für den Ablauf der
Sicherstellen, daß das Wartungspersonal angemessen kompletten Funktion gewährt werden,
geschult und fachkundig ist sowie das S die Maschine nicht unabsichtlich gestartet werden
Wartungshandbuch gelesen hat. kann. Zu diesem Zweck müssen Warnschilder gut
sichtbar positioniert und/oder geeignete
Anti–Start–Einrichtungen vorgesehen werden,
S die elektrischen Stromversorgungen (Netz und
Batterie) getrennt sind.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 WARTUNG
Vor dem Entfernen von Klappen oder S daß das Wartungspersonal über alle Gefahren
Abdeckungen für Arbeiten im Inneren der informiert ist (z. B. druckbelastete Teile, Teile unter
Maschine muß folgendes beachtet werden: Spannung, entfernte Klappen, Abdeckungen und
Schutzabdeckungen, extreme Temperaturen,
Lufteintritt und –austritt, sich intermittierend
S Sicherstellen, daß allen an oder in der Maschine bewegende Teile, Ablassen von Sicherheitsventilen
arbeitenden Personen der geminderte usw.),
Sicherheitszustand und die erhöhten Gefahren
bekannt sind, einschließlich heißen Oberflächen und S daß geeignete Personal– schutzeinrichtungen
sich intermittierend bewegenden Teilen. getragen werden,
S die Maschine nicht unabsichtlich gestartet werden S daß lose Bekleidung, Schmuck, lange Haare usw.
kann. Zu diesem Zweck müssen Warnschilder gut gesichert werden,
sichtbar positioniert und/oder geeignete
Anti–Start–Einrichtungen vorgesehen werden,
S daß Warnschilder, die ”Wartungsarbeiten” angeben,
gut sichtbar positioniert werden.
Nach Beendigung der Wartungsarbeiten und vor
Vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten an einer der Wiederinbetriebnahme der Maschine
laufenden Maschine sicherstellen, sicherstellen, daß
S daß dies nur Arbeiten sind, bei denen der Betrieb der S die Maschine geeignet getestet wurde,
Maschine unerläßlich ist,
S alle Schutzabdeckungen und
S daß Arbeiten bei ausgeschalteten bzw. entfernten Sicherheitseinrichtungen wieder installiert sind,
Sicherheits– und Schutzeinrichtungen nur auf die
S alle Klappen wieder eingebaut und Schutzhaube und
Aufgaben beschränkt werden, die den Betrieb der
Türen geschlossen sind,
Maschine ohne Sicherheits– und
Schutzeinrichtungen erfordern, S gefährliche Materialien richtig verpackt und entsorgt
werden.

10.4 ROUTINEWARTUNG

Dieser Abschnitt befaßt sich mit den Komponenten, die WARNUNG


eine periodische Wartung und einen regelmäßigen
Der Kompressor ist auf keinen Fall bei
Austausch erfordern.
abgeschraubtem Öleinfüllstopfen laufen zu
Für alle anderen Wartungen wenden Sie sich bitte an lassen.
Ihre Ingersoll–Rand Geschäftsstelle,
Vertriebsgesellschaft oder Air Center vor Ort.
Vor der Ausführung der in den nachfolgenden
Abschnitten aufgeführten Wartungsarbeiten sind auf
die Sicherheitsanweisungen und
Wartungsvorgehensweisen Bezug zu nehmen.

Vor Beginn der Arbeit

Vorgehensweise zur Ölstandskontrolle


Der Ölstand ist täglich zu kontrollieren. Das
Ölstandsschauglas befindet sich am Ölsumpf. Bei
unter Last laufender Maschine sollte der Ölstand
grundsätzlich im Schauglas sichtbar sein.Der normale
Stand liegt bei dreiviertel voll bis voll.
Ölauffüllung
Den Kompressor mindestens 40 Sekunden lang laufen
lassen. Der Ölstand sollte im Schauglas bei dreiviertel
voll bis voll liegen. Wenn nicht, den Kompressor
ausschalten und den Öleinfüllstopfen langsam
aufschrauben. Mit Ultra–Coolant auffüllen und den
Ölstand erneut kontrollieren. Den Vorgang
wiederholen, bis der Ölstand bei laufendem
Kompressor im Schauglas sichtbar ist.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 WARTUNG
ÖL UND ÖLFILTER Den Kompressor starten und den Ölfilter und das
Ölablassventil auf Lecks hin kontrollieren.
Den Ölfilter alle 8000 Betriebsstunden oder nach „LAGERÖLDRUCK” (BEARING OIL PRESS) aus dem
Bedarf erneuern (vgl. u.a. Prüfvorgang). Bei Prüfen des aktuellen Statusbildschirm auswählen, um zu
Ölfilter den Kompressor laufen lassen, wobei die gewährleisten, dass ein angemessener Öldruck
Öltemperatur höher als 49_C (120_F) stehen muß. erreicht ist. Das Getriebeschauglas überprüfen: der
Sobald dieser Zustand erreicht ist, korrekte Ölstand für den Sumpf während des Betriebs
”ÖLFILTER–DRUCKABFALL ” auf dem liegt bei dreiviertel voll bis voll. Ein gewisses Maß an
Zustands–Bildschirm anwählen. Bei einem im Schauglas sichtbarer Schaumbildung ist normal.
ÖLFILTER–DRUCKABFALL von weniger als 0.9 bar Der Ölstand wird als Höhe im Schauglas unterhalb des
braucht das Öl und der Filter nicht gewartet werden. obenliegenden Schaums an der Stelle, wo eine
Sollte die Warnlampe aufleuchten und ein ÖLFILTER Trennlinie sichtbar ist, interpretiert. Falls zusätzliches
WECHSELN” Warnhinweis auftreten, muß das Öl Öl erforderlich ist, den Kompressor ausschalten und Öl
abgelassen und der Filter erneuert werden. je nach Bedarf auffüllen.
Benötigtes Werkzeug
Zum Auswechseln von Öl und Filter muß das Öl Schraubendreher mit breiter Klinge oder M10
warm sein, damit es richtig abgelassen werden kann. Schraubenschlüssel oder M10 Steckschlüssel mit
(2) Gehäuseplatten auf der Rückseite der Maschine Ratsche
abnehmen. Den Rohrstopfen vom Ölablaßanschluß Einstellbarer Schraubenschlüssel, 400mm
auf der Rückseite der Grundplatte entfernen. Einen Einstellbarer Schraubenschlüssel, 600mm
geeigneten Behälter unter den Ablaßanschluß stellen Ölfilterschlüssel
und das Ventil öffnen.
Erforderliche Teile
Altöl gemäß örtlichen Vorschriften entsorgen. Ölfiltereinsatz
Rund 64 Liter (17 US–Gallonen) des Hydrauliköls Ultra
Wenn der Getriebekasten entleert ist, das Ventil Coolant
schließen und den Ölstopfen wieder aufsetzen. Den
entleerten Ölbehälter unter den Ölfilter stellen. Den
Filter entfernen und auch das Öl aus dem Ölkühler
Druckanlage
ablaufen lassen. Die Dichtfläche des Filteradapters mit
einem sauberen, fusselfreien Tuch abwischen. Den In Intervallen von 2000 Stunden sind die Außenflächen
Ersatzfilter aus der Schutzverpackung herausnehmen. des Luftendes und der Rohrleitungen einschließlich
Eine kleine Menge sauberes Öl auf die Gummidichtung aller Fittings auf sichtbare Anzeichen von
auftragen und das Element einsetzen. Das Element Schlagschäden, übermäßiger Korrosion und
einschrauben, bis die Dichtung den Sitz des Verschleiß durch Abreibung hin zu kontrollieren. Alle
Adapterkopfes berührt. Den Filter um eine weitere 1/2 verdächtigen Teile sind zu ersetzen, bevor der
oder 3/4 Umdrehung festziehen. Kompressor wieder in Betrieb genommen wird.
ENTLÜFTUNG DES GETRIEBEGEHÄUSES
Den Öleinfüllstopfen aufschrauben und Öl auffüllen, bis Zur Wartung der
der Ölstand bis oben am Getriebeschauglas reicht. Getriebegehäuse–Entlüftervorrichtung die
Den Öleinfüllstopfen wieder aufschrauben und fest entsprechende Abdeckung abnehmen, und die
anziehen. Entlüfterabdeckung durch Abschrauben der vier
Befestigungsschrauben entfernen. Alle Teile der
Entlüftervorrichtung entfernen und mit Hilfe eines
geeigneten Reinigungsmittels gründlich reinigen.
Genügend Zeit zur Trocknung lassen. Die
Entlüftervorrichtungs–Bauteile, die Abdeckung sowie
die Gehäuseabdeckung wieder montieren.

FUNKTIONSPRÜFUNG DES
KONDENSATABLASSES
Zum Prüfen der Funktionsfähigkeit der
Kondensatablässe einfach eine Zeitprüfung an den
Ablässen vornehmen. Jeder Ablaß muß sich bei
belastetem Kompressor wenigstens alle drei Minuten
öffnen (Der Zwischenkühlerablaß entleert sich bei
einem wesentlich niedrigeren Druck als der des
Nachkühlers).

Ölfreies Kondensat kann durch Abfluß in das


Abwasser entsorgt werden.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 WARTUNG
KONDENSATSIEBE VORSICHT
Zum Warten der Kondensatsiebe (Zwischenstufe Hoher Luftdruck entweicht durch die
und Förderseite) sind die Sieb–Serviceventile vor den Auslassöffnungen des Ventils während einer
Sieben zu schließen. Die Siebe aus den Siebkörben Kontrolle des Druckentlastungsventils. Daher
herausnehmen und nach Entfernen von Schmutz während der Ventilprüfung entsprechende
wieder in der gleichen Anordnung einsetzen. Die Kleidung, Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und
Sieb–Serviceventile wieder öffnen. Gehörschützer tragen.

Gebläsemotornachschmierung
Den Kompressor mindestens rund 10 Sekunden lang
(N75–160 luftgekühlte Maschinen) laufenlassen, indem Luft aus der Anlage abgelassen
6 Monate bzw. 4000 Betriebsstunden wird, damit sich die Maschine aufwärmen kann. Bei
laufender Maschine bei oder nahe dem
Ein Schmierfett mit hohem Schmelzpunkt in den
Gebläsemotorlagern anwenden und zwar unter Einsatz Höchstbetriebsdruck testen, indem das Ventil für den
einer Schmierpresse am hierfür vorgesehenen erforderlichen Mindestzeitraum geöffnet wird, um den
Schmiernippel. Ventilsitz sauber zu spülen. Dies wird erzielt, indem der
Prüfhebel auf voll geöffnet gehalten wird oder die
Sobald Schmiermittel an der Überdrucköffnung zu Federdruckhaltekappe aufgeschraubt wird, je nach Art
sehen ist, den Schmiervorgang beenden. des eingebauten Ventils. Wenn kein Anzeichen von
Auslass vorliegt oder das Ventil nicht vollständig
Ölschläuche schließt, ist der Einsatz der Ausrüstung einzustellen
und ein autorisiertes Vertragsunternehmen oder
S Die Schläuche, die Öl durch die Kühlanlage führen, qualifiziertes Wartungspersonal zu kontaktieren.
können im Laufe der Zeit brüchig werden und sind zu
ersetzen. Lassen Sie sie von Ihrem örtlichen Das Druckentlastungsventil ist außerdem gemäß aller
Ingersoll–Rand–Vertriebspartner oder einem Air Center nationalen und örtlichen Vorschriften zu prüfen und neu
alle drei Monate kontrollieren und je nach Bedarf bzw. alle zu kalibrieren. Falls es keine Vorschriften gibt,
zwei Jahre ersetzen. empfiehlt IR, dass das Druckentlastungsventil in
Abständen von einem Jahr neu kalibriert wird.
S Je nach Lage des Schlauchs kann Kompressoröl
vorhanden sein. Es empfiehlt sich, das Öl in einen sauberen
Behälter abzulassen und den Behälter zum Schutz gegen
eine Verschmutzung abzudecken. Ist das Öl verschmutzt, Luftfilter–wechsel
muss beim Wiederauffüllen neues Öl verwendet werden.
S Die Haltekappe lösen und das alte Elemente
S Den Schlauch entfernen. herausziehen.
S Den neuen Schlauch einsetzen und die Maschine mit Öl S Das neue Element einsetzen und die Haltekappe
wiederauffüllen. Den Kompressor starten, auf Lecks hin wieder aufsetzen.
überprüfen und den Kühlmittelstand kontrollieren. Je nach
Bedarf auffüllen.
S Den Öleinfüllstopfen wieder aufsetzen und fest Reinigung luftgekühlter Kühler
anziehen.
Es ist dafür zu sorgen, dass der Vedichter von der
Druckluftanlage abgetrennt wird und der Druck
Druckentlastungsventil kontrollieren vollständig abgelassen wird. Bei der Ausführung von
Das Druckentlastungsventil ist häufig zu testen und Arbeiten am Verdichter ist grundsätzlich zugelassenes
regelmäßig zu warten. Aus der Maschine Hebezeug einzusetzen und sicheren
herausnehmen und auf korrekten Betriebsdruck hin Arbeitsgrundsätzen zu folgen.
kontrollieren. Je nach Bedarf korrigieren bzw. Dafür sorgen, dass der Haupttrennschalter vollständig
ersetzen. Falls die Betriebsbedingungen besonders ausgeschaltet und verriegelt wird.
rau sind, ist das Testen und Warten entsprechend
häufiger durchzuführen. Eine Kontrolle des Das Äußere der Kühlerkerne sichtprüfen, um sich zu
Druckentlastungsventils ist am Ende einer vergewissern, dass eine komplette Reinigung des
Nichtwartungsperiode auszuführen. Der Anwender Kühlers erforderlich ist. Häufig können Schmutz, Staub
muss die Häufigkeit solcher Tests festlegen, da sie von oder andere Fremdstoffe mit einem Staubsauger
Faktoren, wie z.B. der Rauheit der Betriebsumgebung entfernt werden, um ein etwaiges Problem zu beheben.
beeinflusst wird.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 WARTUNG
Ist der Kühler mit einer Mischung von Öl, Fett oder WARNUNG
anderen schweren Substanzen bedeckt, die die
Starke Reinigungsmittel können die
Kühlung der Maschine beeinträchtigen können, dann
Aluminiumkühlerteile beschädigen. Bei der
empfiehlt es sich, dass die Kühlerkerne gründlich von
Verwendung den Anweisungen des
außen gereinigt werden.
Reinigungsmittelherstellers folgen.
Wenn festgestellt wird, dass die Betriebstemperatur Entsprechende Schutzausrüstung tragen.
des Verdichters aufgrund der Tatsache, dass die
Durchgänge außen zwischen den Kühlrippen der
Kühlerkerne durch Fremdstoffablagerungen verstopft
sind, höher als normal ist, dann ist der Kühler zwecks S Die Reinigungsflüssigkeit sammelt sich beidseitig
Reinigung zu entfernen. im Kern des Kühlers an. Sofern notwendig, die
Einlaßkammer sowie den Behälter von Zeit zu Zeit
entleeren, so daß die abgelassene
ReinigungsflIüssigkeit nicht überläuft.
S Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs die
Kammer, den Einlaß und den Kern des Kühlers
WARNUNG trocknen, und die abgebauten Teile in umgekehrter
Starke Reinigungsmittel können die Reihenfolge wieder installieren.
Aluminiumkühlerteile beschädigen. Bei der
Verwendung den Anweisungen des
Reinigungsmittelherstellers folgen.
Entsprechende Schutzausrüstung tragen. Reinigung wassergekühlter Kühler
Für wassergekühlte Kühler ist ein regelmäßiges
Inspektions– und Wartungsprogramm durchzuführen.
Dabei sind folgende Schritte zu berücksichtigen:
Die Kühler dieser Maschinen können entweder
herausgenommen und in einer von der Baustelle S Filter in der Anlage inspizieren und je nach Bedarf
entfernten Anlage gereinigt oder an Ort und Stelle mit wechseln oder reinigen.
Hilfe eines Hochdruckschlauches durch die Löcher in S Die Kühlergehäuse sorgfältig auf Kesselstein hin
der Zwischenkammer ”rückgespült” werden. kontrollieren und im Bedarfsfall reinigen. Falls eine
Reinigungslösung verwendet wird, ist dafür zu sorgen,
dass alle Chemikalien gründlich mit sauberem Wasser
ausgewaschen werden, bevor der Kompressor wieder in
Betrieb genommen wird. Nach der Reinigung den
Reinigungsanweisungen für im Kompressor
Kühler auf Erosion oder Korrosion hin überprüfen.
installierte Kühler.
Um die Maschine vor Feuchtigkeit und Verschmutzung S Für diesen Reinigungsvorgang ist ein qualifizierter
zu schützen, muß der Reinigungsvorgang vorsichtig Reinigungsdienst einzusetzen. Diese Art
vorgenommen und empfindliche Teile mit einer Organisationen können die Art der zu entfernenden
Kunststoffolie abgedeckt werden. Ablagerung ermitteln und die angemessene Lösung
und Methode zur kompletten Reinigung liefern.
S Das Ansaugluftsammlerblech entfernen, um sich
Zugang zu den Kühlern von der Gebläseseite aus zu S Beim Wiedereinsetzen der Hauben in den
verschaffen. Kühlermantel sind die Schrauben einheitlich in
einem Kreuzmuster anzuziehen. Ein übermäßiges
S Die 16 Befestigungsschrauben der Abdeckplatten Anziehen der Schrauben kann zu einem Reißen der
zur Kühlkammer lösen und die Abdeckplatten Haube führen.
abnehmen.
S Reinigungslösungsmittel müssen mit der
S Den Hauptantriebsmotor, Metallurgie des Kühlers kompatibel sein.
PDM–Kühlkörpergebläsemotor, Ablassventil,
S Es ist darauf zu achten, dass Schäden an
Luftfilter und den Kühlmotor des
Schläuchen vermieden werden, wenn mechanische
drehzahlveränderlichen Antriebs mit Kunststoff
abdecken, um Schäden durch das Eindringen von Reinigungsverfahren eingesetzt werden.
Reinigungslösung zu vermeiden.
S Den Einlaß des Gebläselaufrads mit einer
Kunststoffolie abdecken, um eventuellen Eintritt von Verdichterlager
Reinigungsflüssigkeiten zu vermeiden. Die Luftendenlager werden durch das Kompressoröl
S Das Einlaßgitter der Ansaugplatte mit einer geschmiert und erfordern keine Wartung.
Kunststoffolie abdecken, um den eventuellen
Austritt von Reinigungslösungen aus den
Kompressor zu vermeiden.
VORSICHT
S Die Lärmschutzpolster aus Glasfaser für das
Auf keinen Fall darf die obige Temperatur
Luftendenlufteinlassgehäuse entfernen.
überschritten werden. Wenn die Anlage bei dieser
S Die Kühler mit einer verlängerten Düse und einer Temperatur micht abschaltet, ist der Fehler zu
schwachen Reinigungslösung reinigen. suchen und unverzüglich zu beheben.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 WARTUNG
Wartung des Gebläsemotorlagers (gelagerte Kondensat– (Feuchtigkeits–) Ablassventil /
Maschinen) Abscheider
S Bevor eine Maschine über einen längeren Zeitraum S Sicherstellen, dass der Kompressor 15 Minuten
gelagert werden kann, ist der Gebläsemotor mit der lang elektrisch isoliert wird und der Druck ganz aus
Hand um mehrere Umdrehungen in Drehrichtung zu dem System abgelassen worden ist.
drehen. S Alle Rohre, die zum Ventil hin und vom Ventil (oder
S An luftgekühlten Maschinen vom Typ N75 – 160 Abscheider) wegführen, abnehmen.
während des Drehens des Motors Schmiermittel in S Alle Elektrokabel an das Ventil (oder den
das Lager pumpen, bis Schmiermittel an der Abscheider) abnehmen.
Überdrucköffnung zu sehen ist.
S Den Typ der Kondensatablassvorrichtung
S Anschließend den Motor, wie oben beschrieben, feststellen und mit dem entsprechenden Abschnitt
alle drei Monate drehen, bis die Maschine wieder in unten fortfahren:–
Betrieb genommen wird.
S Falls die Lagerzeit insgesamt neun (9) Monate
überschreitet, muss der Kompressor für langfristige Überprüfung/Reinigung der zeitgesteuerten
Lagerung vorbereitet werden. Ablassventile
S Die mittlere Mutter und dann die elektrische Spule
abnehmen.

Motorhaubenreinigung S Die Schrauben, mit denen die Haube des Ventils


angebracht ist, abnehmen und das Ventil vorsichtig
S Dafür sorgen, dass der Kompressor elektrisch auseinandernehmen. Alle Innenteile reinigen und
mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde, untersuchen.
bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt
werden. S Das Kugelventil und das Nadelventil auf dieselbe
Weise kontrollieren und reinigen.
S Die Platten vom Kompressor entfernen.
S Etwaige defekte Teile mit Hilfe des
S Mit einem sauberen, trockenen Tuch allen Staub Teile–Handbuchs identifizieren und ersetzen.
von der Oberfläche der Motorhaube entfernen und
S Wieder zusammenbauen und später bei laufender
dafür sorgen, dass alle Entlüftungsschlitze frei sind.
Maschine kontrollieren, dass Kondensat und Luft
S Die Platten des Kompressors wieder einbauen. mit dem am INTELLISYS Controller eingestellten
Zeitabstand und der eingestellten Dauer
ausgestoâen werden (siehe Abschnitt 9.6).

Herausnahme/Austausch des Filters im


Antriebskasten Flüssigkeiten– und Schwingungsüberwachung
S Dafür sorgen, dass der Kompressor elektrisch Die Ingersoll–Rand empfiehlt, bei allen Programmen
mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde, zur vorbeugenden Wartung eine voraussagende
bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt Wartung, insbesondere den Einsatz einer Öl– und
werden. Schwingungsanalyse, mitzuberücksichtigen.Die
voraussagende Wartung dient dazu, die
S Das Gitter vorne am Antriebskastenfilter entfernen. Anlagenzuverlässigkeit zu steigern und kostspielige
Ausfallzeiten zu vermeiden.Durch den Einsatz
S Das Filterpolster aus dem Gehäuse entfernen und hochentwickelter Diagnosewerkzeuge, einschließlich
mit einem neuen Filterpolster von Ingersoll–Rand Schmiermittel–, Schwingungs– und optionalen
ersetzen. Luftanalysen, kann ein IR–zugelassener
Wartungstechniker potentielle Probleme feststellen
S Das Gitter vorne am Antriebskastenfilter wieder und korrigieren, BEVOR sie zu kostspieligen
einsetzen. unvorhergesehenen Ausfallzeiten führen.
Wie funktioniert diese voraussagende Analysearbeit?
Durch die Festlegung anfänglicher Bezugswerte für
Feuchtigkeitsabscheider–Kontrolle/Reinigung den normalen Betrieb und die nachfolgende
regelmäßige Kontrolle des Zustands der Schmiermittel
S Dafür sorgen, dass der kompressor elektrisch und Schwingungen können alle plötzlichen
mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde, Abweichungen oder wesentliche Anstiege im Vergleich
bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt zu den Bezugswerten festgestellt und zur Ermittlung
werden. der Ursache untersucht werden. Eine schnellere
S Den kompressor von der Anlage abtrennen und die Diagnose potentieller Probleme kann unmittelbar für
Druckluft vollständig aus der Maschine ablassen. Geldeinsparungen sorgen und Ausfallzeiten mindern
oder sogar ganz ausschließen. Darüber hinaus trägt
S Den Kunststoffschlauch vom Fitting unten am eine regelmäßige Zustandsüberwachung zur
Feuchtigkeitsgeruchverschluss entfernen. Maximierung der Dauer zwischen teuren
S Die Schale des Feuchtigkeitsabscheiders vorbeugenden Wartungsintervallen bei, wie z.B. die
abnehmen, reinigen und wieder einsetzen. Überholung von Komponenten und Ölwechseln.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 WARTUNG
Vorgehensweise zur Ölprobeentnahme
Wenn die Sumpföltemperatur der Maschine bei 130 –
140 °F liegt, den Kompressor ausschalten. Fünf Minuten
bzw. ausreichend lange warten, bis das Schauglas klar wird
und sich alle mitgerissenen Luftblasen im Öl aufgelöst
haben.
Den Öleinfüllverschluss vom Öleinfüllschlauch
entfernen. Unter Verwendung eines
Ölprobeentnahme–Kits einen neuen Schlauch an der
Pumpe installieren. Den Schlauch in das Einfüllrohr
einführen und das Proberohr bis ganz unten auf den
Boden des Ölsumpfs herunterdrücken. Sie werden
fühlen können, wenn der Schlauch den Boden des
Ölsumpfs berührt. Sobald der Boden fühlbar ist, den
Schlauch um rund einen Zoll wieder hochziehen.
Hierdurch wird verhindert, dass eine Probe
irgendwelche auf dem Boden des Sumpfes
befindlichen Ablagerungen aufnimmt. Die Probe
herausnehmen.
Den Schlauch entfernen, den Probebehälterdeckel
vom Behälter entfernen und den Öleinfüllverschluss
wieder aufsetzen. Die Probe entsprechend markieren
und analysieren.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEHLERSUCHE

11.1 ALLGEMEINE FEHLER

WARNUNG
Bei der Feststellung und Behebung von Fehlern oder Versagen ist dafür zu sorgen, dass dies nur von qualifiziertem
Personal ausgeführt wird und dass die Sicherheits– und Wartungsabschnitte in diesem Handbuch gelesen, voll ver-
standen und befolgt werden. Generalüberholungen sind nur von einem qualifizierten Ingersoll–Rand–Vertreter durch-
zuführen. Versagen, die durch nicht von Ingersoll–Rand zugelassene Fittings/Teile entstehen oder durch nicht von
Ingersoll–Rand autorisiertem Personal verursacht werden, fallen nicht unter die Bedingungen von Garantievereinba-
rungen.

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Kompressor startet Keine Stromversorgung zum Kontrollieren, dass Stromversorgung eingeschaltet
nicht. Kompressor ist. Falls ja, wenden Sie sich an qualifizierten
Elektriker.
Versagen des Stromversorgung zum Gerät kontrollieren. Gerät
Intellisys–Steuergeräts ersetzen.
Starterversagen Stromversorgung abtrennen, endgültig ausschalten
und verriegeln. Fehlerhafte Komponente
austauschen oder Ihren Ingersoll–Rand Vertreter vor
Ort kontaktieren.
Kompressor stoppt und Antriebssteuergerät hat sich Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
lässt sich nicht wieder ausgeschaltet.
starten.
Intellisys–Steuergerät hat den Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
Kompressor ausgeschaltet.
Kompressor ist Intellisys–Steuergerät hat den Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
gestoppt und lässt sich Kompressor ausgeschaltet und
nicht wieder starten. wurde nicht zurückgestellt.
Notstopp wurde betätigt und Ursache feststellen, Fehler reparieren, Taste
nicht wieder freigegeben. ausschalten und Intellisys–Steuergerät zurückstellen.
Notstopp wurde betätigt und Fehler reparieren und Intellisys–Steuergerät
wieder freigegeben, aber zurückstellen.
Intellisys–Steuergerät wurde
nicht zurückgestellt.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Kompressor erreicht Kompressor ist für die Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
nicht den für die Anlage Anlagenerfordernisse nicht
erforderlichen Druck. ausreichend bemessen bzw. die
Erfordernisse haben sich
geändert.
Luftverlust aufgrund von Rohr–, Überholen oder ersetzen.
Schlauch– Verbindungs– oder
Dichtungsversagen.
Luftverlust durch in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengebliebenes
Ausblasventil.
Luftverlust durch inkorrekten Überholen oder ersetzen.
Sitz bzw. falsche Einstellung des
Druckentlastungsventils.
Luftverlust durch in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengebliebener
Abscheider–geruchverschluss.
Zu niedrige Motordrehzahl, Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
durch falsch eingestellten
Antrieb verursacht.
Zu niedrige Motordrehzahl, Siehe Abschnitt zu Antriebsfehlern.
durch Fehler in
Antriebseinstellungen
verursacht.
Intellisys–Steuergerätfehler. Überholen oder ersetzen.
Antriebsmotorfehler Siehe Abschnitt zu Antriebsfehlern.
Druckwandler fehlerhaft, falsch Neu kalibrieren oder ersetzen.
kalibriert bzw. EMK–Störung
Inkorrekte Einstellungen des Einstellungen kontrollieren und entsprechend ändern.
Intellisys–Steuergeräts
Einlassgitter bzw. –rohrleitung Kontrollieren und reinigen.
verstopft.
Luftfilter verschmutzt oder Ersetzen.
kollabiert.
Rohrleitung/Schläuche verstopft Reinigen oder ersetzen.
oder kollabiert.
Kühlerkern verstopft. Reinigen oder ersetzen.
Das Rückschlagventil Überholen oder ersetzen.
funktioniert nicht korrekt.

Ausrüstung zwischen Anlagenerfordernisse prüfen.


Kompressor und
Kundenmesspunkt verursacht
Druckabfall/Druckverlust.

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Vom Kompressor Intellisys falsch eingestellt. Einstellungen kontrollieren und entsprechend ändern.
erzeugter Druck ist zu
hoch, da die Drehzahl Druckwandler möglicherweise Neu kalibrieren oder ersetzen.
bei fehlerhaft, inkorrekt kalibriert
Bedarfsverringerung oder empfängt kein Drucksignal.
nicht entsprechend
verringert wird. Antriebseinstellungsfehler. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
Kompressorabluft zu Hohe Umgebungstemperatur. Installations– und Anlagenparameter prüfen.
heiß.
Unzureichende Kühlluft. Rohrleitung und Kühlluftweg kontrollieren,
Drehrichtung des Lüfters kontrollieren.
Verstopfte Nachkühlermatrix. Reinigen oder ersetzen.
Kompressor erzeugt Platten bzw. Türen sind nicht Fehler berichtigen.
übermäßig Lärm. ordnungsgemäß geschlossen.
Luftlecks in internen Überholen oder ersetzen.
Rohrleitungen/Komponenten.
Gebläse– und Überholen oder ersetzen.
Gebläsemotorlager verschlissen.
Lose Schmutzteile prallen Entfernen und alle Schäden beheben.
während Rotation auf Gebläse
auf.
Ausblasventil ist in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengeblieben.
Sitz des Druckentlastungsventils Überholen oder ersetzen.
inkorrekt.
Schwingungen durch außer Überholen oder ersetzen.
Gleichgewicht geratener/s
Motor, Luftende oder Gebläse.
Luftende muss überholt werden. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Abluft ist mit Kondensat Nachkühler funktioniert nicht Reinigen oder ersetzen.
verschmutzt. ordnungsgemäß.
Die zeitgesteuerten Die Intervalle bzw. Zeitspannen der zeitgesteuerten
Magnetventile sind für die Magnetventile mit dem Menü für Bediener–Sollwerte
jeweilige Umgebung nicht korrekt (Operator Setpoints) einstellen.
eingestellt.

Die Ablaufleitungen des Reinigen oder ersetzen


Feuchtigkeitsabscheiders sind
verstopft.

Kompressor verbraucht Kompressor arbeitet über Einstellungen prüfen und ändern.


zuviel Strom. Bemessungsdruck. Anlagenerfordernisse prüfen und Ihren IR–Vertreter
vor Ort kontaktieren.
Spannungsversorgung ist niedrig Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort bzw.
oder unausgeglichen. an einen qualifizierten Elektriker.
Luftende ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.

11.2 INTELLISYS–FEHLER
(VOM INTELLISYS–STEUERGERÄT ANGEZEIGT)

FEHLER URSACHE ABHILFE


Notstopp Notstoppschalter wurde betätigt. Ursache feststellen, Fehler reparieren, Schalter
ausschalten und Intellisys–Steuergerät zurückstellen.
Gebläsemotorüberlastu Gebläse ist blockiert, beschädigt Blockierung beheben, beschädigte Komponenten
ng oder Gebläsemotor ist reparieren oder ersetzen.
fehlerhaft.
Hohe Kompressor arbeitet über Einstellungen kontrollieren und ändern.
Luftendenablufttempera Bemessungsdruck Anlagenerfordernisse prüfen und Ihren IR–Vertreter
tur vor Ort kontaktieren.
Hohe Umgebungstemperatur Installations– und Anlagenparameter prüfen.
Unzureichende Kühlluft Rohrleitungen und Kühlluftweg kontrollieren.
Verstopfte Kühlermatrix Reinigen oder ersetzen.
Gebläsemotordrehrichtung Korrekt verdrahten.
falsch.
Einstellungen Steuergerät–Software wurde Alle Sensoren neu kalibrieren und Einstellungen
kontrollieren geändert. kontrollieren.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEHLERSUCHE

FEHLER URSACHE ABHILFE


Fernstartversagen Fernstartschalter wird betätigt, Betrieb der Schalter oder Betriebsvorgehensweisen
nachdem Maschine läuft oder prüfen.
Fernstartschalter bleibt
geschlossen.
Fernstoppversagen Fernstoppschalter bleibt geöffnet Betrieb der Schalter oder Betriebsvorgehensweisen
und Startschalter ist prüfen.
heruntergedrückt.
Sensorversagen Sensor fehlt oder ist defekt. Sensor einbauen bzw. fehlerhaften Sensor reparieren
oder ersetzen.
Verdichter schaltet ab Unzureichende kühlung Falls die Maschine wassergekühlt ist, kontrollieren,
und meldet hohe dass das Kühlwasser fließt. Kontrollieren, dass keine
Verdichtungs– End Luft im Wasserkühlsystem vorhanden ist.
temperatur. Kontrollieren, dass die Filtersiebe nicht verstopft sind.
Intellisys–Steuergerät Es ist ein Fehler aufgetreten. Fehler reparieren / Intellisys–Steuergerät
hat den Kompressor zurückstellen.
ausgeschaltet.
Ungültige Kalibrierung Kalibrierung bei unter Druck Druck ablassen und bei vom Sensor abgetrennten
stehendem Kompressor Druckrohr neu kalibrieren. Falls Fehler weiterhin
ausgeführt. vorliegt, Druckwandler ersetzen.
Motordrehrichtung Dies tritt ein, wenn das Intellisys Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
kontrollieren. beim Starten eine negative Dreh-
zahl vom drehzahlveränderlichen
Antrieb abliest.
Kommunikationsversag Kommunikationsleitungen Kontrollieren und im Bedarfsfall ersetzen.
en des Regelantriebs fehlerhaft.
Antrieb fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
Intellisys fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
Initialisierungsfehler Kommunikationsleitungen Kontrollieren und im Bedarfsfall ersetzen.
des Regelantriebs fehlerhaft.
Antrieb fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
Intellisys fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR–Vertreter vor Ort.
Hohes Dies tritt ein, wenn Betrieb des Kondensatableitsystems kontrollieren.
Zwischenkühler–Konde KONDENSATSTAND
nsat INSTALLIERT (COND LEVEL
INSTALLED) JA ist und der
Hohe Kondensatstand–Schalter
eine Minute lang eingeschaltet
bleibt.
Hoher Luftverstopfung, Rohrleitungen kontrollieren, IR–Vertreter
Zwischenkühlerdruck Luftendenschaden kontaktieren.
Hoher 3APT ist größer als der Zu hoher Druckabfall zwischen Zweitstufenauslass
Zweitstufendruck bemessene Auslassdruck plus und Maschinenpaket oder Druckfernerfassung.
15 psi / 1 bar. Rohrleitungen kontrollieren.
Hoher Leitungsluftdruck Dies tritt ein, wenn der Zu hoher Druckabfall. Rohrleitungen kontrollieren.
Auslassdruck (von 4APT) größer Anlagenrückschlagventilversagen, ein anderer
als der bemessene Kompressor in der Anlage verursacht hohen Druck.
Auslassdruck plus 15 psi / 1 bar
ist.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 FEHLERSUCHE

FEHLER URSACHE ABHILFE


Niedriger Lageröldruck Dies tritt ein, wenn 6OPT bei Ölstand kontrollieren (muss im Schauglass zwischen
laufender Maschine weniger als dreiviertel voll und voll liegen), auf Öllecks,
17 psi / 1,2 bar beträgt. verschmutzten oder verstopften Ölfilter, leckendes
Ölentlastungsventil hin kontrollieren.
Hohe Dies tritt ein, wenn 2ATT höher Dafür sorgen, dass Maschine ausreichend belüftet
Erststufen–temperatur als 250°C / 482°F liegt. wird, die Umgebungstemperatur nicht über 46°C /
115°F liegt, das Kühlgebläse funktioniert, die Kühler
sauber sind. Luftendenschaden.
Hohe Tritt ein, wenn 4ATT höher als Dafür sorgen, dass die Maschine ausreichend
Zweitstufen–temperatur 271°C / 520°F liegt. belüftet wird, die Umgebungstemperatur nicht über
46°C / 115°F liegt, das Kühlgebläse funktioniert, die
Kühler sauber sind. Luftendenschaden.
Hohe Dies tritt ein, wenn Dafür sorgen, dass die Maschine ausreichend
Zwischenkühler–Luftte Temperaturfühler 3ATT mehr als belüftet wird, die Umgebungstemperatur nicht über
mperatur 60°C / 140°F aufweist. 46°C / 115°F liegt, das Kühlgebläse funktioniert und
die Kühler sauber sind.
Hohe Dies tritt ein, wenn der Dafür sorgen, dass die Maschine ausreichend
Lageröl–temperatur Temperaturfühler 5OTT mehr als belüftet wird, die Umgebungstemperatur nicht über
77°C / 170°F aufweist. 46°C / 115°F liegt, das Kühlgebläse funktioniert, die
Kühler sauber sind. Wärmeventilversagen.
Zweitstufen–überverhäl Dieser Alarm tritt ein, wenn Auslassrückschlagventilversagen
tnis (3APT + 14,5 psi )/(2APT +
14,5psi) mehr als 5 beträgt.
Einlassbeschränkung Dies tritt ein, wenn bei laufender Verschmutzter Einlassluftfilter, Einlasskanal
Maschine 1AVPT größer als verstopft..
1,45 psi / 0,1 bar ist.

RÜCKSCHLAGVENTIL Diese Warnung erfolgt, wenn der AUF KEINEN FALL die Not–Aus–Taste drücken.
–VERSAGEN Zweitstufenauslassdruck bei Sofort das Selbstschlussventil schließen, um den
laufendem Kompressor in Kompressor von der Anlage abzutrennen. Die
unbelastetem Zustand auf über Warnung beseitigen und den Kompressor mit der
50 psig ansteigt. Aus–Taste am Intellisys ausschalten. Das
Rückschlagventil kontrollieren und im Bedarfsfall
ersetzen. Das Auslassabblasventil des
Maschinenpakets kontrollieren und im Bedarfsfall
ersetzen.

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEHLERSUCHE

11.3 ANTRIEBSFEHLER
(VOM INTELLISYS–STEUERGERÄT ANGEZEIGT)

Das Antriebssteuergerät steht in direkter Verbindung mit dem Intellisys–Steuergerät. Fehler im Antriebssteuergerät
werden vom Intellisys–Steuergerät als Regelantriebsfehler 0, Regelantriebsfehler 1, usw. angezeigt.
Die folgenden VSD–Fehler können untersucht und an der Quelle korrigiert werden. Bei allen anderen VSD–Fehlern
wenden Sie sich an Ihren IR–Kundendienstvertreter vor Ort.

FEHLER URSACHE MASSNAHME


Regelantriebsfehler 1 Überstrom Kühler, Rohrleitungen und Feuchtigkeitsabscheider
auf Verstopfungen hin kontrollieren.
Betrieb des Rückschlagventils kontrollieren.

Regelantriebsfehler 3 Antriebstemperatur zu hoch Antriebsfilter kontrollieren, im Bedarfsfall ersetzen.


Leistungsschutzschalter des Antriebskühllüfters
kontrollieren.
Elektroleitungen kontrollieren.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 93


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

TM

N125–200H–OF SÉRIE NO : TNXXXXU03180 –>


Assegure–se que o operador lê e compreende os avisos
e consulta o manual antes de proceder à utilização e N90K–OF SÉRIE NO : 2653001 –>
conservação da máquina.

Assegure–se que o Manual de Funcionamento e N110K–OF SÉRIE NO : 2663001 –>


Manutenção não é retirado permanentemente da
máquina N132K–OF SÉRIE NO : 2673001 –>
Assegure–se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção. N160K–OF SÉRIE NO : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 pt
DATA : JANEIRO 2004
REV. :B
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As
máquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apresentem a
Marca EC e estejam em conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da
máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é
absolutamente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue–se uma declaração dessa
conformidade:

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC COM DIRECTIVAS EC

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NÓS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARAMOS SOB A NOSSA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE A FABRICAÇÃO E


FORNECIMENTO DO(S) PRODUTO(S)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

PARA O(S) QUAL (QUAIS) ESTA DECLARAÇÃO DIZ RESPEITO ESTÁ (ESTÃO) EM
CONFORMIDADE COM AS PROVISÕES DAS DIRECTIVAS ACIMA REFERIDAS USANDO
AS NORMAS PRINCIPAIS QUE SE SEGUEM:
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

EMITIDA EM HINDLEY GREEN EM 01/01/2004 POR H.SEDDON, GERENTE DE CONTROLO


DE QUALIDADE.

H. SEDDON

Directiva de Equipamento de Pressão EC e Regulamentações relacionada.


Declaramos que este produto foi avaliado de acordo com a Directiva de Equipamento de Pressão
(97/23/EC) e que de acordo com os termos desta, não está por ela abrangido.
Pode levar a marca ”CE” em cumprimento com outras Directivas EC aplicáveis.
01/04
GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUE
REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue de acordo com este documento não
apresentará defeitos de material e de mão de obra durante um período de vinte e quatro meses a contar da data
de entrada em funcionamento ou de trinta meses a partir da data de despacho da fábrica , conforme o que
acontecer primeiro (veja garantia prolongada de airend).
O Comprador ficará obrigado a comunicar com prontidão qualquer falha de conformidade com esta garantia, por
escrito à Companhia no citado período, perante o qual a Companhia, a seu critério, corrigirá tal inconformidade,
por reparação adequada a tal equipamento ou fornecerá uma peça de substituição FOB no ponto de embarque,
desde que o Comprador tenha guardado, instalado, mantido e operado tal Equipamento de acordo com as boas
práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia . Acessórios ou
equipamento fornecido pela Companhia, mas fabricado por outros, estará abrangido por qualquer garantia que os
fabricantes tenham transferido para a Companhia e que possa ser passada ao Comprador. A Companhia não
será responsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou por qualquer custo
de mão de obra efectuada pelo Comprador ou por outros sem prévia autorização por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a
responsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação
da Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE
ESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE
DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante o
período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhia
para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a
Companhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por
conta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll–Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
ÍNDICE

ÍNDICE PÁGINA ÍNDICE PÁGINA

1.0 ÍNDICE 1 8.0 INFORMAÇÃO GERAIS 26


8.1 Informações técnicas
2.0 INTRODUÇÃO 2
8.2 Desenho de instalação
3.0 ABREVIATURAS E 4 8.3 Diagrama de processo e
SÍMBOLOS instrumentação
8.4 Esquema eléctrico
4.0 DETALHES DE 5
ENCOMENDA 8.5 Descrição geral
9.0 INSTRUÇÕES DE 62
5.0 SEGURANÇA 6 OPERAÇÃO
5.1 Instruções de Segurança 9.1 Funcionamento básico
5.2 Medidas de Segurança 9.2 Comando Intellisys
5.3 Autocolantes de texto 9.3 Écran de apresentação
5.4 Forma gráfica e significado 9.4 Écran de estado actual
dos símbolos ISO 9.5 Menu principal
9.6 Pontos de regulação do
6.0 RECEPÇÃO E 18 operador
MANUSEAMENTO
9.7 Opções
6.1 Recepção
9.8 Calibragem de sensores
6.2 Desembalagem e
9.9 História de alarmes
manuseamento
9.10 Funções de relógio
7.0 INSTALAÇÃO 19 9.11 Mensagens de estado da
energia
7.1 Localização na instalação
9.12 Precauções
7.2 Tubagem de descarga e de
condensado 9.13 Precauções de serviço
7.3 Instalação eléctrica 9.14 Alarmes de verificação
inicial
7.4 Unidades refrigeradas por
água 9.15 Alarmes
7.5 Unidades arrefecidas por
água do mar 10.0 MANUTENÇÃO 78
7.6 Instalação exterior abrigada 10.1 Chamadas de manutenção
10.2 Mapa de manutenção
10.3 Procedimentos de
manutenção
10.4 Manutenção de rotina

11.0 DIAGNÓSTICO DE 87
AVARIAS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 INTRODUÇÃO

Os modelos de máquina apresentados neste manual Podem ser obtidas informações sobre equipamento
podem ser usados em diversos locais por todo o mun- aprovado, através dos departamentos de Serviço
do. Para máquinas vendidas e enviadas para países Ingersoll–Rand.
da Comunidade Europeia é necessário que a máquina
apresente a Marca CE e esteja em conformidade com
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada
diversas directivas. Nestes casos, a especificação e somente nas seguintes condições e aplicações
desenho da máquina foram certificados como estando especificadas:
em cumprimento com as directivas da CE. Qualquer . Compressão de ar ambiente normal não contendo
modificação a qualquer peça é absolutamente proibida gases adicionais ou detectáveis, vapores ou partículas.
e resultará na invalidez da certificação e da marca CE. . Trabalho dentro da amplitude de temperaturas
especificada na secção de INFORMAÇÃO GERAIS
O conteúdo deste manual é considerado como sendo neste manual.
confidencial e propriedade da Ingersoll–Rand e não
pode ser reproduzido sem prévia autorização escrita SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O
. ENCARREGADO.
Nada contido neste documento pode ser entendido
como qualquer compromisso, garantia expressa ou A companhia não pode ser responsibilizada por
subentendida, relativamente aos produtos eventuais erros de traducão da versao Inglesa original.
Ingersoll–Rand nele descritos. Qualquer garantia, ou
outras condições de venda, estará de acordo com os
termos normais e condições de venda para tais A concepção deste conjunto compressor e certas
produtos e que são fornecidos a pedido. características que ele contem estão abrangidos
por patentes da Ingersoll–Rand e por patentes
pendentes.
Este manual contem instruções e dados técnicos que
cobrem todas as operações de rotina e programa de SSR ULTRA COOLANT é uma marca comercial
tarefas de manutenção feitas por pessoal de registada da Ingersoll–Rand Company USA.
operações e manutenção. Reparações gerais estão
além do âmbito deste manual e devem ser referidas
para uma secção de serviços Ingersoll–Rand INTELLISYS é uma marca comercial registada da
autorizada. Ingersoll–Rand Company USA.

Todos os componentes, acessórios, tubos e uniões HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT e Logoti-
acrescentadas ao sistema de ar comprimido devem po HPM são marcas comerciais registadas pela
ser:. de boa qualidade, comprados a um fabricante MOTEURS LEROY–SOMER.
de boa reputação e, sempre que possível, de um tipo  COPYRIGHT 2004
aprovado pela Ingersoll–Rand.. claramente INGERSOLL–RAND COMPANY
classificados para uma pressão pelo menos igual à
pressão de trabalho máxima permitida para a
máquina.. compatíveis com óleo de compressor..
acompanhados de instruções para montagem,
funcionamento e manutenção seguros.
A Ingersoll–Rand reserva–se o direito de alterar ou
melhorar os seus produtos sem aviso e sem incorrer na
obrigação de realizar tais modificações ou melhorias
nos produtos já vendidos.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 INTRODUÇÃO

ADVERTÊNCIA
O uso da máquina em qualquer das situações tipo apresentadas no quadro 1:
a) Não é aprovado por Ingersoll–Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a Ingersoll–Rand.

TABLA 1

PRECAUÇÃO – NÃO É PERMITIDO


O uso da máquina para produzir ar comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente especificada na SECÇÃO DE
INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou previsível de níveis perigosos de vapores ou
gases inflamáveis.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM
ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES ONDE POSSAM ESTAR
PRESENTES GASES OU VAPORES INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não aprovados por Ingersoll–Rand.
Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança em falta ou avariados.
Ligação a um abastecimento eléctrico de tensão e/ou frequência incorrecta.

ADVERTÊNCIA
O uso das peças de reposição diferentes das indicadas nas listas de peças Ingersoll–Rand aprovadas podem
provocar situações perigosas fora do controle da Ingersoll–Rand. Portanto, a Ingersoll–Rand não pode ser
responsabilizada pelos equipamentos em que peças não aprovadas tenham sido instaladas.

ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contem um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de dispositi-
vos digitais tais como relógios, telemóveis, etc. Pessoal com ”pacemakers” cardíacos, desfibrinadores, ou
implantação de outros dispositivos médicos electrónicos não deve tentar montar ou manusear o rotor.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

AVISO
O manual está preparado para uso em todo o mundo e, onde é necessário, contém dados métricos e impe-
riais.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABREVIATURAS E SÍMBOLOS

#### Para números de série, contacte a Ingersoll–Rand.


–>#### Até ao número de série
####–> A partir do número de série
* Não ilustrado
† Opções
NR Não necessário
AR A quantidade necessária
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para temperatura ambiente alta
WC Máquina refrigerada a água
AC Máquina refrigerada a ar
ERS Sistema de recuperação de energia
T.E.F.C. Motor totalmente fechado, arrefecido por ventilador (IP54)
O.D.P. Protegido (motor)
ppm partes por milhão

pt Brasil
zh China
de Alemanha
da Dinamarca
es Espanha
fi Finlândia
fr França
en Grã Bretanha (Inglês)
it Itália
nl Holanda
no Noruega
pt Portugal
sv Suécia
en Estados Unidos

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 DETALHES DE ENCOMENDA

COMPRESSOR DE AR DE PARAFUSO
ROTATIVO
Esta unidade foi comprada de

Ingersoll–Rand Company reserva o direito de


fazer alterações ou acrescentar melhoramentos
sem aviso e sem incorrer em qualquer obrigação
de fazer tais alterações ou acrescentar tais
melhoramentos a produtos anteriormente
vendidos.

No de unidades encomendadas:
No de encomenda do cliente:
No de encomenda de Ingersoll–Rand:

Para referência rápida:


Anote aqui o número de série e de modelo da
sua máquina.
Número de série:
Número de modelo:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SEGURANÇA

5.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

As instruções de segurança nos Manuais dos Assegure–se de que o Manual de Manutenção e


Operadores estão em caracteres negrita para ficarem Funcionamento, e o porta manual, não saiem
realçadas. As palavras de aviso PERIGO, permanentemente da máquina.
PRECAUÇÃO E AVISO são usadas para indicarem os
níveis de gravidade do perigo como se segue. Assegure–se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Assegure–se que o operador lê e compreende os Manuais de Manutenção.
avisos e consulta o manual antes de proceder à
utilização e conservação da máquina.

PERIGO PRECAUÇÃO
Indica a presença de um perigo que se for ignorado Indica a presença de um perigo que CAUSARÁ ou
CAUSARÁ ferimentos graves, morte ou danos PODERÁ CAUSAR ferimentos ou danos materiais se
materiais. for ignorado.
ADVERTÊNCIA AVISO
Indica a presença de um perigo que PODERÁ causar Indica informação importante sobre preparação,
ferimentos graves, morte ou danos materiais se for operação ou manutenção.
ignorado.

5.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Informação gerais Se estiver mais do que um compressor ligado a um


equipamento comum a jusante têm de estar
Ar comprimido e electricidade podem ser perigosos. efectivamente montadas e a ser comandadas pelos
Antes de efectuar qualquer trabalho no compressor, procedimentos de trabalho, válvulas de retenção e
assegure–se que o abastecimento eléctrico está seccionamento de maneira que uma máquina não
cortado, travado, com etiqueta e que o compressor possa acidentalmente ser posta por outra em carga /
está completamente despressurizado. sobrepressão.
Assegure–se que todas as protecções estão colocadas Se estiver montada uma válvula de segurança entre a
e que a capotagem/portas estão fechadas durante a válvula de corte e o compressor, essa válvula deve ter
utilização.
capacidade suficiente para descarregar a capacidade
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo total do(s) compressor(es).
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos
Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço
locais sobre higiene e segurança.
fechado, deve–se assegurar uma ventilação
Use somente dissolventes que não ofereçam perigo adequada.
para limpar o compressor e o equipamento auxiliar. O use de copos plásticos, sem protecção metálica, nos
filtros de linha pode ser perigoso. A sua segurança
Ar comprimido pode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos,
Assegure–se de que a máquina está a trabalhar há quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistema
pressão normal e de que essa pressão normal é do pressurizado devem usar–se sempre copos metálicos.
conhecimento de todo o pessoal relevante.
Todo o equipamento de ar comprimido montando ou Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o
ligado à máquina tem de ter pressões de segurança de equipamento de protecção pessoal.
trabalho estabelecidas de pelo menos a pressão
normal da máquina.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA
Todas as peças que contenham pressão, Nunca administre fluidos o provoque vómitos ao
especialmente os tubos flexíveis e seus acoplamentos, paciente se este estiver inconsciente ou tiver
devem ser regularmente inspeccionados, estarem sem convulsões.
defeitos e serem substituidos de acordo com as
instruções do Manual. A informação acima dada contem dados fornecidos e
corroborados pelos regulamentos do Control of
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado Substances Hazardous to Health do R.U.
incorrectamente. Antes de realizar qualquer (C.O.S.H.H.).
intervenção na unidade, assegure–se que toda a
pressão é libertada do sistema e que a máquina não
pode ser posta em funcionamento acidentalmente. Transporte
Evite o contacto corporal com o ar comprimido. Quando carregar ou transportar a máquina
assegure–se de que os meios de carga e pontos de
O funcionamento correcto da válvula de segurança ancoragem convenientes são utilizados.
localizada no andar intermédio arrefecedor final tem
de ser periodicamente verificado. É recomendado que a máquina seja movida
usando–se as ranhuras para empilhador de forquilha
existentes na sua base.
Sempre que seja descarregada pressão através da
válvula de descarga de pressão, isso é devido a
Para informação de referência consulte a Secção 8.
pressão excessiva no sistema. A causa dessa pressão
excessiva deve ser imediatamente investigada.
Electricidad
O compressor tem voltagem alta e perigosa no motor
Produtos de arranque e na caixa de controlo. Todas as
instalações têm de estar em conformidade com os
São usadas as seguintes substâncias na fabricação
códigos de electricidade aprovados. Antes de trabalhar
desta máquina que podem ser nocivas à saúde se
no sistema eléctrico, certifique–se que a corrente foi
incorrectamente usadas:.
cortada ao sistema por meio de um interruptor manual.
massa de conservação.
A linha de abastecimento de electricidade que vai ao
preventivo de ferrugem.
compressor tem de estar equipada com um disjuntor ou
óleo de compressor
fusível.
As pessoas responsáveis pela instalação deste
equipamento têm de providenciar ligações à terra
ADVERTÊNCIA adequadas, espaços para manutenção e pára–raios
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E para todos os componentes eléctricos de acordo com
INALAÇÃO DE FUMOS as exigências dos regulamentos Nacionais e
Regionais.
Mantener alejados de partes con corriente del sistema
Para mais informação, solicite e consulte a Folha de eléctrico del compresor todas las partes del cuerpo y
Informação de Material (UK ACGP 011/96 – ULTRA las herramientas de mano u otros objetos susceptibles
COOLANT ACGP 029/90 – refrigerante aprovado para de ser conductores eléctricos.
alimentos. Para áreas servidas pelos EUA, use a folha
MSDS APDD 236) do escritório IR local, Distribuidor, Cerrar con llave todas las puertas de acceso cuando el
ou Centro de Ar. compresor se deje decidiéndote.
No usar extintores destinados a incendios de la Clase
Se o óleo do compressor estiver em contacto com os
A o Clase B cuando se trata de incendios eléctricos.
olhos, lave–os com água pelo menos durante 5
Usar únicamente extintores para incendios de la Clase
minutos.
BC o Clase ABC.
Se o óleo do compressor estiver em contacto com a
Intentar las reparaciones únicamente en zonas limpias,
pele, lave–se imediatamente. secas y bien iluminadas y ventiladas.
Se for ingerida uma quantidade apreciável de óleo,
Conectar el compresor únicamente a sistemas
consulte um médico.
eléctricos que sean compatibles con sus
Consulte um médico se for inalado óleo do características eléctricas y con potencia comprendida
compressor. dentro de la capacidad nominal.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SEGURANÇA
Eliminação de condensado Queime num incinerador aprovado, ou de acordo com
os regulamentos do país ou da área local.
Como os regulamentos de esgotos são diferentes em
cada país e região é da responsabilidade do utilizador Para mais informação, consulte as Folhas de Dados
o conhecimento das limitações e regulamentos na sua de Material ULTRA COOLANT ACGP 011/96 ou
zona em particular. Ingersoll–Rand e os seus APDD 236.
Concessionários terão muito gosto em aconselhar e
ajudar sobre estes assuntos.

Eliminação de óleo
Medidas a tomar no caso de derrame: Ensope com um
material absorvente adequado, e depois varra para um
saco de plástico para ser eliminado.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

ADVERTÊNCIA
Existe uma função de paragem por temperatura do ar de descarga alta incorporada em cada compressor.
Esta função é regulada em fábrica. Consulte a Secção de Operação para temperaturas de paragem. Para
se assegurar bom funcionamento esta função deve ser verificada a intervalos regulares, sendo uma vez
por mês o recomendado. Consulte a Secção de Manutenção.
O não cumprimento destas recomendações pode resultar em avaria mecânica, danos materiais e ferimentos
graves ou morte.
S Para todas as tubagens de entrada de água, e de descarga de água e ar que vão e vêm das uniões nos
orifícios de entrada tem de se ter em conta vibrações, pulsações, temperatura, pressão máxima aplicada,
corrosão e resistência química.
S Por estas razões, não é recomendado o uso como tubagem de descarga, de tubos em plástico, acessórios
de cobre soldados e mangueira de borracha. Além disto, para esses fins só podem ser consideradas uniões
flexíveis e/ou linhas flexíveis se as suas especificações cumprirem com os parâmetros operacionais do
sistema.
S É da responsabilidade do instalador e do proprietário fornecerem a adequada tubagem de serviço para
a máquina e vinda dela.
ADVERTÊNCIA
”Os compressores de ar Ingersoll–Rand não estão concebidos, nem têm a finalidade nem estão aprovados
para aplicações de ar respirável. “Ingersoll–Rand não aprova equipamento especializado para ar respirável
e não assume responsabilidades nem obrigações por compressores usados para serviços de ar respirável.”
ADVERTÊNCIA
Não devem ser activados quaisquer dispositivos de comunicações portáteis emitindo mais de 7,5 V por
metros na gama de frequências de 250 MHz a 280 MHz num raio de 5 m (16,5 pés) da unidade.
ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de
dispositivos digitais tal como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor deve ser
efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos médicos
implantados.
ADVERTÊNCIA
A especificação desta máquina determina que a máquina não é adequada para uso em áreas de risco de gás
inflamável. Se for necessária uma aplicação em áreas dessa natureza terão de ser cumpridos todos os
regulamentos locais, códigos de prática e regulamentos de obra.
Para se assegurar que a máquina pode trabalhar de uma maneira fiável e segura, pode ser necessário
equipamento adicional tais como equipamento de detecção de gás e válvulas de admissão (corte),
dependendo dos regulamentos locais ou do grau de risco envolvido.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA
Dependendo do local de fabrico e do local de uso, o compressor e este Manual mostram os símbolos
apresentados nas secções que se seguem. Os compressores para uso dentro da União Europeia têm de estar
equipados com os símbolos da secção 5.4. Leia–os compreenda–os perfeitamente. Dê atenção aos avisos
e siga as instruções. Se não os compreender, informe o seu encarregado.

5.3 AUTOCOLANTES DE TEXTO

AVISO ADVERTÊNCIA
Para obter o funcionamento que se espera do
compressor e efectuar trabalho de manutenção é
necessário ter um mínimo de 3 pés de folga em três
lados. São necessários 3 pés e 1/2 em frente do painel
de comando (o mínimo exigido pelo código Eléctrico
Nacional mais recente ou pelos códigos locais
aplicáveis.
Consulte o Manual dos Operadores / Instruções antes
de efectuar qualquer manutenção.

Tensões perigosas
Podem causar lesões graves ou morte.

PERIGO Desligue a corrente antes de fazer manutenção.


Trave/ponha etiquetas na máquina.

ADVERTÊNCIA
Ar comprimido.
Pode conter monóxido de carbono ou outros
contaminantes que causam lesões graves ou
morte.

Não respire esse ar.


Pá de ventoinha em rotação.
Pode causar ferimentos graves.

Não ponha a trabalhar sem a guarda no lugar


Desligue a corrente antes de fazer reparação
Imobilize/Ponha etiqueta na máquina

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SEGURANÇA

PRECAUÇÃO PRECAUÇÃO
A içagem incorrecta da máquina pode causar O uso de refrigerante incorrecto pode causar a
lesões ou danos materiais. contaminação do sistema.

Levante–a somente pelos rasgos na base.


Use somente SSR ULTRA COOLANT

ADVERTÊNCIA AVISO
Levante por aqui.

Ar a alta pressão.
Pode ser prejudical à saúde ou causar morte.
ADVERTÊNCIA
Aliviar a pressã o antes de remover tampões, conexõ
es ou tampas.

39540240 Rev.04

Superfície quente.
AVISO Pode causar lesões graves.

Descarga de ar Não lhe toque. Deixe arrefecer antes de mexer.

AVISO

Rotação

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA

Descarga de Ar
Rotação
39540257 Rev. 04
Rotação

Dreno de Condensado.
39541081 Rev. 04

Entrada de Corrente
Eléctrica.
39541354 Rev. 03

ADVERTÊNCIA

PRECAUÇÃO – ALTA TENSÃO


Não tente efectuar qualquer trabalho.
Leia o Manual.
Somente pessoal de manutenção treinado.
Remova o abastecimento eléctrico.
Espere 15 minutos. Tensões perigosas
Verifique se a voltagem está a zero. Podem causar lesões graves ou morte.
Prossiga com precaução.
Para alimentação de corrente eléctrica use só a entra-
da fornecida em Fábrica. Veja o Manual de Instruções/
Operador.

39543764 Rev. 03

ADVERTÊNCIA
AVISO
Para obter um bom funcionamento e manutenção
do compressor, é necessária pelo menos uma fol-
ga de 3’ nos 3 lados. É necessária uma folga de 3
1/2’ em frente do painel de controlo (ou o mínimo
Peças em movimento podem causar ferimentos exigido pelo código Nacional de Electricidade
graves. mais recente ou códigos locais aplicáveis.)
Não trabalhe com as guardas removidas.
Trabalhe só com a máquina bloqueada para impedir Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção,
que gire. consulte o Manual de Instruções/Operador.

39540224 Rev. 04 39540158 Rev.05

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SEGURANÇA

IMPORTANTE
Use somente fio de cobre de 75°C. A(s) cintas de transporte têm de ser removidas antes
de pôr este compressor de ar a trabalhar. Guarde a(s)
cinta(s) para uso futuro. Consulte o Manual de Instru-
ções/Operador.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA

5.4 CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO

Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso

ADVERTÊNCIA – Risco de ADVERTÊNCIA – Sistema ou ADVERTÊNCIA – Superficie


choque eléctrico. componente pressurizado. quente.

ADVERTÊNCIA – Control de ADVERTÊNCIA – Risco de ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás


pressão. corrosão. – descarga de ar.

ADVERTÊNCIA – Recipiente ADVERTÊNCIA – Líquido


Não remova da máquina o Manual
pressurizado. inflamável.
de Operação e Manutenção.

PRECAUÇÃO – O campo magnéti-


co do rotor pode afectar
’pacemakers’.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SEGURANÇA

0_C

ADVERTÊNCIA – Não inicie


ADVERTÊNCIA – Consulte o ADVERTÊNCIA – Para utilização
qualquer manutencão na máquina
manual de operação e em temperaturas inferiores a 0_C
sem que a energia electrica esteja
conservação antes de iniciar consulte o manual de operação e
desllgada e a pressão
qualquer intervenção. conservação.
completamente aliviada.

Leia e compreenda o manual de


operação e conservação desta
Não empilhe. Não ponha a máquina a trabalhar
máquina antes a utilizar ou
sem a guarda estar no lugar.
manutencionar.

Não se apoie em qualquer torneira


Não operar com as portas ou
ou outros componentes do sistema Não utilize o empilhador deste lado.
capotagem abertas.
de pressão.

Não respire o ar comprimido desta


Não fazer lume. Não abra a válvula de serviço sem a
unidade.
mangueira de serviço estar ligada.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA

Use o emplihador apenas deste


Paragem de emergência. Ponto de amarração.
lado.

Ponto de suspensão. Ligado (energia). Desligado (energia).

AFINAÇÃO ESTADO DO SEQUENCIADOR CARGA

SEQUENCIADOR (CONTROLO
COMPRESSOR SEM CARGA (EM VAZIO)
AUTOMÁTICO)

REARME ESTADO DO COMPRESSOR MODULAÇÃO

AVARIA TENSÃO
FILTRO ENTUPIDO

ENTRADA TENSÃO MOTOR ELÉCTRICO HORAS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SEGURANÇA

PRESSÃO DESCARGA AR
SEPARADOR DE ÓLEO

DEPÓSITO PRESSURIZADO CICLO LIGADO / DESLIGADO


FILTRO DE ÓLEO

FILTRO DE AR BOTÃO LIGAR / DESLIGAR


PRESSÃO DE ÓLEO

PRESSÃO DE AR DELTA ESTRELA IEC 617–7 REARRANQUE AUTOMÁTICO

PERMUTADOR DE CALOR MANTTENÇÃO PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO

DRENAGEM DE CONDENSADO CONTROLO DE PRESSÃO


DRENO DE ÓLEO

MANUAL (SELECÇÃO) TEMPERATURA TEMPERATURA ALTA

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURANÇA

TENSÃO DA CORREIA FILTRO LUBRIFICAÇÃO DE MOTORES

FRÁGIL MANTENHA SECO ESTE LADO PARA CIMA

NÃO USE GANCHOS SEM GRAMPOS LATERAIS ROTAÇÃO

ENTRADA TENSÃO (AC) ENTRADA DE ÁGUA SAÍDA DE ÁGUA

PESSOAL DE SERVIÇO VERIFICAÇÃO DE QUE A


TEMPO DE ESPERA
TREINADO VOLTAGEM ESTÁ A ZERO

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RECEPÇÃO / MANUSEAMENTO

6.1 RECEPÇÃO

Quando receber o compressor agradecemos que o inspeccione com cuidado. Qualquer indicação de manuseamento
descuidado por parte do transportador deve ser notado no recibo de entrega, especialmente se o compressor não
vai ser desembalado imediatamente. Se obtiver um acordo assinado pela pessoa que faz a entrega em relação a
qualquer dano notado, isso facilitará reclamações futuras.

IMPORTANTE
LEIA ISSO
ARTIGOS PERDIDOS OU DANIFICADOS

INSPECCIONE ESTE ENVIO IMEDIATAMENTE À CHEGADA

A NOSSA RESPONSABILIDADE PARA ESTE ENVIO TERMINOU


QUANDO O TRANSPORTADOR ASSINOU A NOTA DE DESPACHO

Se os artigos recebidos apresentarem faltas ou danos, é importante que avise o transportador e que insista que
seja feita nota da perda ou danos na face da documentação de despacho. Se isso não for feito não poderá ser
apresentada qualquer reclamação contra a companhia transportadora.

Se for descoberto dano ou perda ocultada, notifique imediatamente o seu transportador e peça uma inspecção.
Se assim o não fizer isso, o transportador não aceitará qualquer reclamação pela perda ou dano. O agente fará
uma inspecção e concederá uma nota de dano oculto. Será por sua própria conta e risco se entregar à
companhia transportadora um documento de aceitação da recepção sem objecções aos artigos que foram
danificados ou perdidos em trânsito.

NÓS, NA IR, ESTAMOS DISPOSTOS A DAR–LHE ASSISTÊNCIA DE TODAS AS MANEIRAS POSSÍVEIS NA


COBERTURA DE RECLAMAÇÕES POR PERDA OU DANO, MAS ESSA VONTADE DA NOSSA PARTE NÃO
NOS TORNA RESPONSÁVEIS PELA SATISFAÇÃO DE RECLAMAÇÕES OU PELA SUSTITUIÇÃO DE
MATERIAL. A VERDADEIRA APRESENTAÇÃO E PROCESSAMENTO DA RECLAMAÇÃO É DA SUA
RESPONSABILIDADE.

Ingersoll–Rand Company

6.2 DESEMBALAGEM E MANUSEAMENTO

O compressor é normalmente fornecido com uma capa de polietileno ou de outro material. Se for usada uma lâmina
para remover esta capa, certifique–se que a pintura exterior do compressor não é danificada.
Incorporadas na base do compressor estão umas ranhuras que permitem mover a máquina por meio de um
empilhador de forquilha. Certifique–se que a forquilha do empilhador fica totalmente metida dos dois lados. Como
alternativa pode usar–se uma armação especial de içagem que permite mover o compressor com um guindaste ou
guincho. Use somente os pontos de içagem marcados.
Logo que se tenha removido a embalagem e a palete e a unidade esteja na sua posição final, remova os suportes
de transporte e guarde–os para uso futuro ou deite–os fora.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALAÇÃO

Para informação técnica veja a secção 8.

7.1 INSTALAÇÃO

Assegure–se que são usados os pontos de amarração Recomenda–se que sejam feitas provisões para a
correctos. içagem de componentes pesados durante uma revisão
grande. Use somente os pontos de içagem previstos.
Para uma reparação geral (ou seja remoção do motor)
posicione a máquina de modo a ter espaço para Tem de ser mantido o espaço mínimo diante da porta
levantamento, por exemplo com o empilhador de do painel de comando conforme exigido pelos códigos
forquilha. local ou nacional.
Veja o diagrama na secção de referência para as O compressor pode ser montado em qualquer piso
necessidades mínimas de espaço para funcionamento plano capaz de o aguentar. Recomenda–se uma área
e manutenção normal. seca, bem ventilada onde a atmosfera seja tão limpa
quanto possível.
Deve evitar–se temperaturas ambiente superiores a
46_ C, bem como áreas de humidade elevada. Deve deixar–se espaço suficiente a toda a volta e por
cima do compressor para permitir a dissipação eficaz
Tenha igualmente em consideração o ambiente em do ar de refrigeração que, e como consequência,
volta ou junto do compressor. A área escolhida para a reduzir o risco de recircular sempre o mesmo ar de
localização do compressor deve estar livre de poeira, refrigeração pelo compressor.
produtos químicos, limalhas metálicas, vapores e
nuvens de tinta.
As superfícies duras podem reflectir ruído com um
aumento aparente do nível de decibeis. Quando a
transmissão de som é um factor importante, pode
instalar–se uma placa de cortiça ou borracha por baixo
da máquina para reduzir o ruído. Pode ser necessária
tubagem flexível.

PRECAUÇÃO
Recomenda–se um mínimo de 1 m toda em volta do compressor. Se houver restrição de altura, então o
escape deve ser canalizado para longe da máquina.
Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados em sistemas com compressores alternativos
sem um meio de isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda–se que os dois tipos de
compressor sejam ligados ao reservatório através de tubagens independentes.
A máquina é enviada com as fixações de despacho no lugar. Assegure–se que estas sejam removidas para
permitir o movimento do conjunto do accionamento durante o funcionamento. Cada fixação está pintada
de amarelo.

AVISO
Se for aplicada tubagem á máquina, o respirador do cárter necessita de ser canalizado por fora da caixa
para evitar contrapressão no módulo de compressão.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALAÇÃO

7.2 TUBAGEM DE DESCARGA E DE CONDENSADO

Quando se instala um compressor novo [1] é O arrefecedor intermédio e arrefecedor final


fundamental rever o sistema completo de ar. Isto é incorporados reduzem a temperatura do ar de
para assegurar um sistema totalmente seguro e eficaz. descarga abaixo do ponto de condensação (para a
Um item que deve ser considerado é o arraste de maioria das condições ambientais), por isso, é
líquido. A instalação de secadores de ar [3] é sempre condensado uma quantidade considerável de vapor de
uma boa prática já que quando são devidamente água. Para remover esta condensação, cada
escolhidos e montados podem reduzir qualquer arraste compressor com arrefecedor final incorporado é
de líquido a zero. fornecido com duas combinações de electroválvula /
separador de humidade. Como estas electroválvulas
Pode ser necessário um depósito receptor (2) para descarregam a pressões diferentes, é extremamente
assegurar que o volume total do sistema não é inferior importante que sejam entubadas separadamente para
a 2,0 Galões U.S. (7,57 litros) por entrega nominal CFM um dreno aberto.
(m3/min).
Próximo da descarga do compressor devem estar
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo montados um conjunto de goteira e válvula de corte.
diâmetro da ligação de saida do compressor. Toda a Uma linha de drenagem deve estar ligada ao dreno de
tubagem e acessórios devem ser adequados para a condensado na base.
pressão de descarga.
IMPORTANTE: A linha de drenagem tem de ter
É importante montar uma válvula de fecho [7] a 3 pés inclinação descendente a partir da base para funcionar
(1 metro) do compressor. bem. Para facilidade de inspecção do funcionamento
É de boa prática montar filtros de linha [4]. do depósito e drenagem automática, o tubo de
drenagem deve incluir um funil aberto.
Inclui um meio [6] de sangrar a tubagem de descarga
a jusante da válvula de retenção da máquina e a
montante da primeira válvula de fecho [7] do sistema. AVISO
Quando são usadas duas unidades rotativas em Para sistemas de baixo volume que podem não incluir
paralelo, providencie uma válvula de corte e um um depósito [2], o tempo de resposta do compressor
captador de drenagem para cada compressor antes do pode precisar de afinação. Contacte o agente ou
depósito comum. serviço IR da sua área.

PRECAUÇÃO
Pode ser perigoso o uso de copos plásticos nos filtros de linha e outros componentes de linha em
plástico sem guardas. A sua segurança pode ser afectada pelo óleo sintético ou pelos aditivos usados
em óleos minerais. Do ponto de vista de segurança, devem ser usados copos metálicos em qualquer
sistema pressurizado.

AVISO
Não use o compressor para apoiar o tubo de descarga.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALAÇÃO

7.3 INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

PRECAUÇÃO
A instalação eléctrica só deve ser efectuada por electricista qualificado, empreiteiro da parte eléctrica ou pelo
Distribuidor Ingersoll–Rand ou Centro de Ar local.

O compressor e o motor devem ser devidamente O cabo de alimentação tem de ficar devidamente
ligados à terra/massa de acordo com os regulamentos encasquilhado na caixa eléctrica do módulo de
Local e Nacional. accionamento (P.D.M.) para se assegurar que o ar sujo
não deixa de passar pelas almofadas do filtro e
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo
contamine o fluxo de ar de refrigeração.
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos
locais sobre higiene e segurança. Depois de terminada a instalação eléctrica, verifique
que estão correctas as rotações tanto do motor do
O compressor tem de ter o seu próprio interruptor de
soprador principal como do motor do soprador do
corte situado junto dele. O fusível que protege o circuito
dissipador de calor.
e o compressor tem de ser seleccionado de acordo
com os regulamentos locais e nacionais com base nos Esta máquina está concebida para uso em ambientes
dados fornecidos na Secção de Informação Geral. industriais pesados, onde o abastecimento eléctrico
está separado de áreas residenciais e comerciais
Os cabos de alimentação devem ser dimensionados vizinhas. Se a máquina vai ser usada num ambiente de
pelo empreiteiro da parte eléctrica/cliente para
indústria ligeira, residencial ou comercial onde a rede
assegurar que o circuito está equilibrado e não
de abastecimento local é compartilhada, podem ser
sobrecarregado por outro equipamento eléctrico. O
exigidas mais blindagens de rádio frequência (RF).
comprimento dos fios desde um ponto de alimentação Para pormenores de filtragem de RF opcionais
adequado é crítico dado que a queda de tensão pode
consulte o distribuidor/abastecedor local.
prejudicar o funcionamento do compressor.
O compressor tem um aquecedor de
As dimensões de cabos podem variar anti–condensação e termostato na caixa eléctrica.
consideravelmente por isso os terminais da rede
Este circuito pode ser ligado a um abastecimento
principal aceitarão cabo até 50mm2 (1 AWG)
eléctrico independente de 110V ou de 230V
(37/45k e 50/60H) e até 90mm2 (3/0 AWG) (55/75k e
monofásico, dependendo do país onde está instalado.
75/100H). Os terminais da rede principal para as
Este abastecimento deve ter um fusível adequado e um
máquinas N75K–160K e N100H–200H aceitarão 2
cabos de 120mm2 (4/0 AWG). cabo independente adjacente ao compressor.
Isto deve ser feito de acordo com os códigos locais e
As ligações do cabo de alimentação para os terminais
nacionais. É boa prática e por vezes obrigatório, pôr à
de chegada L1–L2–L3 devem estar apertadas e
vista sinais adequados avisando que a máquina tem
limpas.
dois abastecimentos eléctricos independentes que
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de devem ser ambos cortados antes de se efectuar
caracteristicas do motor e do compressor. qualquer trabalho na máquina.
O transformador do circuito de comando tem ligações Como alternativa a máquina pode ser alimentada de
para diferentes tensões. Antes do arranque uma derivação a 110V do transformador de controlo e
certifique–se que as ligações são as adequadas à ligada como se mostra no esquema eléctrico.
tensão existente.
Existe um furo para a ligação da corrente de entrada.
Se for necessário fazer um furo na caixa de controlo
num sítio diferente, deve haver cuidado para não deixar
que as virutas de metal entrem no arrancador e outros
componentes eléctricos dentro da caixa. Se for usado
outro furo, o furo original tem de ser obturado.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALAÇÃO

PRECAUÇÃO
MUITO IMPORTANTE
A tensão do abastecimento eléctrico tem de ser mantida dentro de uma variação máxima de 2% em aplicações de
50Hz e de 3% nas de 60Hz. Variações de tensão superiores a estes valores podem causar danos permanentes ao
dispositivo de accionamento.
O compressor não pode estar sujeito a picos ou surtos de tensão superiores a 575 V. Se o compressor estiver exposto
a picos/surtos superiores a 575V pode danificar o dispositivo de accionamento. Se existir a possibilidade de isso
acontecer é recomendado que seja montada uma protecção adequada contra surtos de tensão como por exemplo
um reactor em linha da Ingersoll–Rand. Consulte o representante local de Ingersoll–Rand.
Avaria do dispositivo de accionamento devido a picos de tensão, distorção de onda, harmónicas ou outros problemas
relacionados com corrente eléctrica, não está coberta pela garantia normal do compressor.
No interruptor de corte ou disjuntor fornecido pelo cliente junto do compressor TEM de estar montado um fusível de
entrada de linha do tipo e amperagem correctos.
Para valores de amperagem veja a informação técnica na Secção 8.1.
Identificação do Produto Tipo de Fusível Acção Rápida Classe–J, T ou tipo Semicondutor,
Limitador de Corrente, Amperagem de Interrupção –
200 000 A RMS SYM.
Classe – J, Classe – T, ou Como alternativa pode ser usado outro fusível se as
Semicondutor características de período da corrente forem mais
rápidas que as dos fusíveis recomendados nesta
Secção.
Consulte o representante de Ingersoll–Rand da sua área sobre amperagem de fusíveis e interruptores de corte que
sirvam para a sua máquina.

Exemplo de cálculo de desequilíbrio de tensão

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALAÇÃO

7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR ÁGUA

Tubagem da água de refrigeração Os manómetros de temperatura e de pressão de água


devem ser montados na tubagem de água para uso em
Tubagens de água que entram e saem do conjunto
qualquer detecção de avarias no sistema de água. A
do compressor têm de ter pelo menos o tamanho das
pressão da água deve ser idealmente entre 3 e 5 bar
uniões para água na máquina. Para
(43,5 e 72,5 psi) mas não pode estar acima de 10 bar
dimensionamentos consulte a Secção de Desenhos
de Montagem. Válvulas de fecho com drenos laterais (145 psi).
devem ser montadas tanto nas linhas de entrada A pureza da água é também extremamente importante.
como nas de saída. Deve também ser montado um A limpeza dos arrefecedores motivada por
filtro com tamanho de malha de 2mm na linha de incrustações é da responsabilidade do cliente. Por
entrada. Os filtros podem ser obtidos junto de isso, é altamente recomendado que seja usada água
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN 39116397(é com a devida qualidade e que cumpra com os
necessário um bocal adicional 95453759 para requisitos listados mais adiante nesta secção em
unidades com classificação KW) RECOMENDAÇÕES SOBRE A QUALIDADE DA
Inspeccione cuidadosamente o seu abastecimento de ÁGUA.
água antes de instalar o grupo compressor. Sangragem do sistema de água
Assegure–se que a tubagem não tem calcário nem
incrustações que possam impedir o fluxo de água para Na instalação inicial ou arranque após uma drenagem
o grupo compressor. do sistema de água proceda à sangragem do sistema
da seguinte maneira:
Para que o seu compressor funcione devidamente é
necessário que o caudal de água a seguir listado seja 1 Localize as válvulas de sangragem do sistema de
fornecido a uma temperatura de abastecimento água no topo do arrefecedor intermédio, arrefecedor
máxima de 46_C. (115_F). final e arrefecedor de óleo.
2 Abra a(s) válvulas de água permitindo que a água
Necessidade mínima de corra para a unidade.
água de arrefecimento a 3 Abra as válvulas de sangragem e deixe sair todo o
Linha de Modelo temperaturas ambiente, ar do sistema. Quando aparecer água nas válvulas,
em litros por minuto feche–as.
80_F / 27_C O sistema está agora sangrado.
N125H, N90K 125 (33) Drenagem do sistema de água
Se vier a ser necessário drenar completamente o
N150H, N110K 144 (38)
sistema de água, proceda como se segue:
N132K 160 (42) 1 Desligue as linhas de entrada e de saída da água nas
N200H, N150K 182 (48) uniões localizadas nas costas da unidade.
2 Localize o arrefecedor intermédio, arrefecedor
final, e arrefecedores de óleo. Desligue as uniões de
entrada de água para drenar cada um dos
arrefecedores. Drene também toda a tubagem entre
os arrefecedores e a electroválvula de fecho (está
normalmente fechada).

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALAÇÃO

Recomendações sobre a qualidade da água Para assegurar uma longa duração com bom
funcionamento e comportamento do sistema de
A qualidade da água é muitas vezes ignorada quando refrigeração do compressor, indicam–se em baixo os
se examina o sistema de refrigeração de um
valores aceitáveis recomendados para diferentes
compressor de ar refrigerado a água. A qualidade da
constituintes da água.
água determina qual o grau de transferência de calor
assim como o caudal que permanece durante a vida Tabela de Análise de Água de Refrigeração
operacional da unidade. Deve ter–se em atenção que
a qualidade da água usada em qualquer sistema de
refrigeração não permanece constante durante o Substâncias Intervalo de Concentração
funcionamento do sistema. A evaporação, corrosão, análise aceitável
alterações de temperatura e químicas, arejamento, Poder corrosivo Mensalmente – Índice Langelier
formações calcárias e biológicas afectam a (Dureza, pH, se estável de 0 a 1
constituição da água. A maioria dos problemas em total de sólidos durante 3 a 4
sistemas de refrigeração aparecem primeiro como uma dissolvidos, meses, analise
redução no grau de transferência de calor e depois temperatura à trimestralmente.
como redução de caudal por último como danos ao entrada,
sistema. alcalinidade)
Calcário: A formação de calcário impede a
Ferro Mensalmente <2 ppm
transferência de calor, no entanto ajuda a evitar
corrosão. Por isso, uma camada fina e uniforme de Sulfato Mensalmente <50 ppm
carbonato de cálcio é desejável na superfície interior.
Talvez o maior causador da formação de calcário seja Cloreto Mensalmente <50 ppm
a precipitação de carboneto de cálcio vindo da água.
Isto depende da temperatura e do pH. Quanto mais alto Nitrato Mensalmente <2 ppm
for o valor de pH, maior é a possibilidade de formação Sílica Mensalmente < 100 ppm
de calcário. O calcário pode ser controlado pelo
tratamento da água. Oxigénio Diariamente – se 0 ppm (o mais
dissolvido estável analise baixo possível)
Corrosão: Em contraste com a formação de calcário
semanalmente
existe o problema da corrosão. Os cloretos causam
problemas por causa do seu tamanho e Óleo e massa Mensalmente <5 ppm
condutibilidade. Níveis baixos de pH promovem
corrosão, assim com altos níveis de oxigénio Amónia Mensalmente <1 ppm
dissolvido.
Incrustações: substâncias orgânicas e biológicas
(limos) podem também causar problemas, mas em
ambientes de temperaturas elevadas tais como em
processos de refrigeração, não são um problema que
cause grande preocupação. Se criarem problemas
com entupimentos, existem tratamentos de choque
comerciais.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALAÇÃO

7.6 INSTALAÇÃO EXTERIOR ABRIGADA

Os compressores Nirvana não são adequados para trabalharem no exterior.


A montagem de um compressor Nirvana no exterior anula a garantia do compressor.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.1 INFORMAÇÃO TÉCNICA

Modelo Nirvana :
IRN90K – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
Modelo Nirvana :
IRN90K – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 9233
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 14092
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 154 163
Arrefecedor final 149 157
Arrefecedor de óleo 19 20
Total 321 339

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 120.7 (90)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.25
Corrente a plena carga a 380V (A) 178.6
Corrente a plena carga a 415V (A) 163.6
Velocidade máxima (RPM) 2142
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 95.9
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
Modelo Nirvana :
IRN90K – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 380V (A) 16.9
Amperagem motor ventoinha a plena carga 415V (A) 15.5
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 143.3(106.8)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 380V (A) 195.6
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 415V (A) 179.1

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga BSPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) BSPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) BSPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN110K – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN110K – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 9914
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 15132
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 186 196
Arrefecedor final 184 194
Arrefecedor de óleo 19 20
Total 388 410

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor

Potência nominal ao veio HP(kW) 147.51 (110)


Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.25
Corrente a plena carga a 380V (A) 213.3
Corrente a plena carga a 415V (A) 195.3
Velocidade máxima (RPM) 2300
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 95.9
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN110K – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 380V (A) 16.9
Amperagem motor ventoinha a plena carga 415V (A) 15.5
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 172.8 (128.8)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 380V (A) 230.2
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 415V (A) 210.8

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga BSPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) BSPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) BSPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN132K – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN132K – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 12586
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 19211
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 225 237
Arrefecedor final 222 234
Arrefecedor de óleo 21 22
Total 468 493

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 177.0 (132)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.21
Corrente a plena carga a 380V (A) 248.9
Corrente a plena carga a 415V (A) 227.9
Velocidade máxima (RPM) 2920
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 97.2
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN132K – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 380V (A) 16.9
Amperagem motor ventoinha a plena carga 415V (A) 15.5
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 205.2 (153)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 380V (A) 265.9
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 415V (A) 243.4

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga BSPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) BSPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) BSPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN160K – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN160K – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 12931
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 19737
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 261 275
Arrefecedor final 257 271
Arrefecedor de óleo 25 26
Total 542 572

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 214.6 (160)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.21
Corrente a plena carga a 380V (A) 303.8
Corrente a plena carga a 415V (A) 278.2
Velocidade máxima (RPM) 3000
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 97.2
Eficiência a velocidade/potência mínima a145psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN160K – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 380V (A) 16.9
Amperagem motor ventoinha a plena carga 415V (A) 15.5
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 246.5 (183.8)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 380V (A) 320.8
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 415V (A) 293.7

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga BSPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) BSPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) BSPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN125H – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN125H – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 9491
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 14487
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 158 167
Arrefecedor final 151 159
Arrefecedor de óleo 22 23
Total 331 349

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 125.0 (93)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.25
Corrente a plena carga a 460V (A) 152.6
Corrente a plena carga a 575V (A) 122.1
Velocidade máxima (RPM) 2202
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 95.9
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN125H – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 460V (A) 14.0
Amperagem motor ventoinha a plena carga 575V (A) 11.2
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 148.0 (110.4)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 460V (A) 166.6
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 575V (A) 133.3

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
2

União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) NPT(polegadas) 0.38


União do dreno de condensado (arrefecedor final) NPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN150H – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN150H – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 9914
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 15132
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 189 200
Arrefecedor final 188 198
Arrefecedor de óleo 21 23
Total 398 420

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 150.0 (112)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.25
Corrente a plena carga a 460V (A) 179.2
Corrente a plena carga a 575V (A) 143.4
Velocidade máxima (RPM) 2300
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 95.9
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN150H – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 460V (A) 14.0
Amperagem motor ventoinha a plena carga 575V (A) 11.2
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 175.5 (130.9)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 460V (A) 193.2
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 575V (A) 154.6

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga NPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) NPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) NPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN200H – OF

DADOS GERAIS DO COMPRESSOR. (1)

Capacidade de entrega de ar livre (à pressão indicada) Potência no veio do compressor (à


pressão indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Dados de velocidade e eficiência.

Potência no veio específica (à pressão indicada) Velocidade mín/máx do motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máx Mín % redução
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Características operacionais PSIG BAR


Pressão alvo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Pressão alvo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Pressão operacional máxima 155 10.7
Pressão operacional mínima 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN200H – OF

Dados de módulo
Velocidade máxima rotor primário –1º andar (RPM) 12931
Velocidade mínima rotor primário – 1º andar (RPM) 6466
Diâmetro rotor primário – 1º andar polegadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidade máxima rotor primário – 2º andar (RPM) 19737
Velocidade mínima rotor primário – 2º andar (RPM) 9868
Diâmetro rotor primário – 2º andar polegadas (mm) 3.42 (86.7)

Dados de arrefecimento (115°F/46°C Temperatura ambiente máxima, 40% LD)

Remoção de calor a 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Arrefecedor intermédio 254 268
Arrefecedor final 251 265
Arrefecedor de óleo 24 25
Total 529 558

Arrefecedor final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal ar arrefecimento CFM (m3/min) 14500 (411)
Pressão estática acrescentada máxima em H2O (Pa) 0.5 (124.5)
T (aproximada) ar de arrefecimento °F (°C) 40 (22)

Dados de lubrificação
Tipos de lubrificação Ultra–coolant
Pressão de óleo em funcionamento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura de óleo em funcionamento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de óleo Deslocamento positivo, tipo de
engrenagem
Capacidade do cárter em galões (litros) 15 (57)
Capacidade de lubrificação total em galões (litros) 17 (64)

Nível de som (4) dB(A)


Caixa normal 79

Dados eléctricos

Motor de accionamento principal (5), (6)


Tipo de motor Íman permanente híbridoR (HPMR)
Potência nominal ao veio HP(kW) 200.0 (149)
Tamanho de chassi do motor ODP (IP23) HPM473
Factor de serviço do motor 1.21
Corrente a plena carga a 460V (A) 233.3
Corrente a plena carga a 575V (A) 186.6
Velocidade máxima (RPM) 3000
Velocidade mínima (RPM) 1500
Eficiência a velocidade/potência máxima (%) 97.2
Eficiência a velocidade/potência mínima a150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
MODELO NIRVANA :
IRN200H – OF

Motor da ventoinha
Tipo de motor Inversor de indução de ciclo
Potência instalada de motor (=potência máxima ao veio) HP(kW) 10 (7.5)
Potência de entrada ventoinha de arrefecimento (sem conduta) HP(kW) 8.5 (6.3)
Número de pólos 6
Velocidade do motor da ventoinha (RPM) 1170
Dimensão do chassi do motor da ventoinha IP55(TEFV) 256T
Eficiência a carga plena IP55(TEFV) 89.6
Amperagem motor ventoinha a plena carga 460V (A) 14.0
Amperagem motor ventoinha a plena carga 575V (A) 11.2
Eficiência do inversor do motor da ventoinha (%) 96.0

Totais do conjunto (5)


Potência total instalada do conjunto (motor principal e ventoinha) HP(kW) 230.5 (171.9)
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 460V (A) 247.3
Corrente absorvida do conjunto a plena carga 575V (A) 197.8

Inversor
Factor de potência 0.95
Eficiência (%) 97

Construção – Dados gerais (7)


Dimensões do conjunto CxLxA polegadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de despacho, conjunto total máquina standard lbs (kg) 7088 (3215)
União do ar de descarga NPT(polegadas) 2
União do dreno de condensado (arrefecedor intermédio) NPT(polegadas) 0.38
União do dreno de condensado (arrefecedor final) NPT(polegadas) 0.38
Diâmetro em polegadas (mm) do furo para o cabo de energia eléctrica 3 (76)

Notas:
1. FAD (Entrega de ar livre) é o valor de caudal real à entrada do compressor medida no ponto terminal de descarga
do conjunto de acordo com a ISO 1217 Anexo C.
2. Remoção de calor incluindo calor latente.
3. CTD (Diferença de Temperatura Fria) baseada numa entrada de ar a100°F/38°C a uma humidade relativa de
40%.
4. Níveis de som são “condições de campo livres” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dados eléctricos baseados em motor principal Ingersoll–Rand IP23 mais motor de ventoinha TEFV.
6. O regime do motor é mantido até uma altitude de 1.000 metres/3.280 pés acima do nível do mar.
7. Para detalhes de dimensionamento e uniões de tubos veja o Desenho de Conjunto Geral.

O melhoramento de produto é um procedimento contínuo na IR. Os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – LIVRE DE ÓLEO E ARREFECIDO A AR N90/160K,


N125/200H

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

A Descarga de ar Notas:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesos aproximados: 3215 kg (7088 lbs)

B Posicionamento de entrada de potência para encanamento 2 Caudal de ar de arrefecimento: 411 m3/min – 14500 CFM
∅ 75mm (3”) 3 Os tubos de condensado drenam as linhas separadamente para
um dreno aberto devido à diferença em pressões de dreno. Verifique
C Dreno com electroválvula do condensado do arrefecedor
os regulamentos locais.
intermédio
0.38” N.P.T. 4 Quantidade de enchimento de óleo de lubrificação:
aproximadamente 64 litros (17 galões US).
D Dreno manual do condensado do arrefecedor intermédio
0.25” N.P.T. 5 Todas as dimensões em milímetros.
E Dreno com electroválvula do condensado do arrefecedor final 6 Tolerâncias em todas as dimensões: ±6 mm.
0.38” N.P.T.
7 Folga recomendada em três lados 915mm (36 polegadas). Lado
F Dreno manual do condensado do arrefecedor final com caixa eléctrica 1067mm (42 polegadas) ou mínimo conforme
0.25” N.P.T. exigido pelo código de electricidade mais recente ou códigos locais
G União da tubagem de respiração aplicáveis.
1” N.P.T. – 60Hz 8 A tubagem exterior não deve exercer quaisquer momentos ou
1” B.S.P.T. – 50Hz esforços não absorvidos pela unidade. Use tamanho de tubo igual ou
H Abertura de ventilação do vedante – não obture maior no local de descarga.

I Entrada de ar 9 Não deve haver tubagem em plástico ou PVC ligada a esta


unidade ou usada em quaisquer linhas a jusante.
J Exaustão de ar de refrigeração
10 Remova as sujeições de montagem antes de iniciar o arranque. As
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) duas sujeições podem ser deitadas fora.
L Controlador INTELLISYS 11 Condutas instaladas no local entrando e saindo do compressor
não podem acrescentar mais de 12mm (0,5 polegadas) de água à
T Lado E
resistência de ar total. O respirador da caixa de engrenagens tem de
U Lado D ser entubado exteriormente.

V Fundo 12 A unidade tem uma válvula de retenção de descarga interna. Não


é necessária uma válvula exterior de retenção. É exigida uma válvula
W Parte da frente de fecho dentro de 915mm (36polegadas) da descarga do compressor.
X Pormenor
13 O compressor deve ser aparafusado ao chão por quatro parafusos
Y Parte de trás
M12 (1/2 polegada) posicionados como se mostra. Isole a base ao
Z Planta chão com cortiça ou borracha.

A3 Casquilho 2” BSPT 50Hz somente(Despachado em separado) 14 Não canalize para um cabeçal comum a um compressor de pistão,
a menos que o compressor de pistão utilize um amortecedor de
A4 Casquilho 1” BSPT 50Hz somente(Despachado em separado) pulsação de descarga.

15 Indica centro de gravidade.


16 O dimensionamento de componentes eléctricos não fornecidos
por Ingersoll–Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser feita de
acordo com a informação da placa de características do compressor
e regulamentos eléctricos locais e nacionais.
17 Existe um furo de ligação de entrada de abastecimento eléctrico
de 75mm (3 polegadas) de diâmetro no lado da caixa eléctrica
conforme se indica. O dimensionamento e posicionamento pode ser
alterado pelo cliente de acordo com a nota 16.
18 Quando instalado no interior ou abrigado, a entrada de ar de
arrefecimento ou a descarga tem de ser canalizada para longe da
unidade para evitar a recirculação de ar de descarga quente.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – LIVRE DE ÓLEO ARREFECIDO A AR N90/160K, N125/200

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

A Descarga de ar Notas:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesos aproximados: 3215 kg (7088 lbs)

B Posicionamento de entrada de potência para encanamento 2 Caudal de ar de arrefecimento: 113 m3/min – (4,000cfm).
∅ 75mm (3”) 3 Os tubos de condensado drenam as linhas separadamente para
um dreno aberto devido à diferença em pressões de dreno. Verifique
C Dreno com electroválvula do condensado do arrefecedor
os regulamentos locais.
intermédio
0.38” N.P.T. 4 Quantidade de enchimento de óleo de lubrificação:
aproximadamente 64 litros (17 galões US).
D Dreno manual do condensado do arrefecedor intermédio
0.25” N.P.T. 5 Todas as dimensões em milímetros.
E Dreno com electroválvula do condensado do arrefecedor final 6 Tolerâncias em todas as dimensões: ±6 mm.
0.38” N.P.T.
7 Folga recomendada em três lados 915mm (36 polegadas). Lado
F Dreno manual do condensado do arrefecedor final com caixa eléctrica 1067mm (42 polegadas) ou mínimo conforme
0.25” N.P.T. exigido pelo código de electricidade mais recente ou códigos locais
G União da tubagem de respiração aplicáveis.
1” N.P.T. – 60Hz 8 A tubagem exterior não deve exercer quaisquer momentos ou
1” B.S.P.T. – 50Hz esforços não absorvidos pela unidade. Use tamanho de tubo igual ou
H Abertura de ventilação do vedante – não obture maior no local de descarga.

I Entrada de ar 9 Não deve haver tubagem em plástico ou PVC ligada a esta


unidade ou usada em quaisquer linhas a jusante.
J Exaustão de ar de refrigeração
10 Remova as sujeições de montagem antes de iniciar o arranque. As
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) duas sujeições podem ser deitadas fora.
L Controlador INTELLISYS 11 As tubagens de entrada e saída do compressor montadas no local
não podem aumentar a preffão total do ar em mais de 6mm de água.
T Lado E
O respirador da caixa de engrenagens deve ser canalizado para o
U Lado D exterior.

V Fundo 12 A unidade tem uma válvula de retenção de descarga interna. Não


é necessária uma válvula exterior de retenção. É exigida uma válvula
W Parte da frente de fecho dentro de 915mm (36polegadas) da descarga do compressor.
X Pormenor
13 O compressor deve ser aparafusado ao chão por quatro parafusos
XX Pormenor
M12 (1/2 polegada) posicionados como se mostra. Isole a base ao
Y Parte de trás chão com cortiça ou borracha.

Z Planta 14 Não canalize para um cabeçal comum a um compressor de pistão,


a menos que o compressor de pistão utilize um amortecedor de
A1 Entrada de água: pulsação de descarga.
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz
15 Indica centro de gravidade.
A2 Saída de água
16 O dimensionamento de componentes eléctricos não fornecidos
: 2” NPT – 60Hz
por Ingersoll–Rand é da responsabilidade do cliente e deve ser feita de
2” BSPT – 50Hz
acordo com a informação da placa de características do compressor
A3 Casquilho 2” BSPT 50Hz somente(Despachado em separado) e regulamentos eléctricos locais e nacionais.

A4 Casquilho 1” BSPT 50Hz somente(Despachado em separado) 17 Existe um furo de ligação de entrada de abastecimento eléctrico
de 75mm (3 polegadas) de diâmetro no lado da caixa eléctrica
conforme se indica. O dimensionamento e posicionamento pode ser
alterado pelo cliente de acordo com a nota 16.
18 Quando instalado no interior ou abrigado, a entrada de ar de
arrefecimento ou a descarga tem de ser canalizada para longe da
unidade para evitar a recirculação de ar de descarga quente.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N90/160K & N125/200H


ARREFECIDO A AR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1 Filtro de ar 35 Válvula de retenção do bypass do óleo – 25 PSIG


2 BP Airend 36 Respirador caixa de engrenagens
3 BP Silenciador de descarga 37 1ATT–LP Termistor da temperatura de entrada
4 Arrefecedor intermédio 38 1AVPT–LP Transdutor de vácuo de entrada
5 Separador de humidade entre andares 39 2ATT–LP Temperatura de descarga RTD
6 AP Airend 40 2APT–HP Transdutor de pressão de entrada
7 AP Silenciador de descarga 41 3ATT–HP Termistor de temperatura de entrada
8 Arrefecedor final 42 3APT–HP Transdutor de pressão de descarga
9 Separador de humidade 43 4ATT–HP Temperatura de descarga RTD
10 Válvula de retenção 44 4APT Transdutor de pressão de descarga do
compressor
11 Descarga de ar (união do cliente)
45 7ATT Termistor de temperatura de descarga do
12 Electroválvula de purga entre andares 5SV compressor
13 Silenciador de purga 46 50TT Termistor de temperatura da tubuladura do
14 Electroválvula de purga 3SV óleo
15 Silenciador de purga 47 50PT Transdutor de pressão de entrada do filtro do
óleo
16 Válvula de descarga de pressão entre andares – 50
PSIG 48 60PT Transdutor de pressão de saída do filtro do
óleo
17 Válvula de descarga de pressão – 165 PSIG
49 9APT Transdutor de pressão do ar remoto
18 Válvula esférica entre andares (electroválvula
bypass de condensado) 50 Motor de accionamento – velocidade variável
19 Válvula de retenção de condensado entre andares 51 Motor do soprador – velocidade variável
20 Filtro de condensado entre andares 52 Ar de arrefecimento do soprador
21 Electroválvula de condensado temporizada entre 60 Secador (equipamento do cliente)
andares 6SV 61 Filtros de linha (equipamento do cliente)
22 Descarga de condensado entre andares (união do 62 Depósitos receptores (equipamento do cliente)
cliente)
63 Descarga de condensado do secador
23 Válvula esférica de condensado entre andares (equipamento do cliente)
(despachada em separado)
64 Luz de aviso AUX do secador
24 Válvula esférica de descarga do conjunto
(Electroválvula de condensado bypass) 65 Luz de aviso AUX do filtro de linha
25 Filtro de condensado de descarga do conjunto 66 Luz de aviso AUX do captador do depósito receptor
26 Electroválvula 9SV de condensado de descarga 67 Tratamento de ar a jusante típico do cliente
temporizada
27 Descarga de condensado na descarga do conjunto
(união do cliente)
Legenda na tubagem
28 Válvula esférica de condensado de descarga do
conjunto (despachada em separado) A Ar comprimido
29 Cárter do óleo B Módulo
30 Bomba de óleo C Refrigerante
31 Válvula de bypass do óleo – 35 PSIG D Condensado
32 Arrefecedor de óleo E Caixa de compressor
33 Válvula de controlo de temperatura do óleo F Ligação de sensores
34 Filtro de óleo G Equipamento a jusante do compressor

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N90/160K E N125/200H


ARREFECIDOS A ÁGUA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1 Filtro de ar 36 1ATT–LP Termistor da temperatura de entrada


1 BP Airend 37 1AVPT–LP Transdutor de vácuo de entrada
2 BP Silenciador de descarga 38 2ATT–LP Temperatura de descarga RTD
3 Arrefecedor intermédio 39 2APT–HP Transdutor de pressão de entrada
4 Separador de humidade entre andares 40 3ATT–HP Termistor de temperatura de entrada
5 AP Airend 41 3APT–HP Transdutor de pressão de descarga
6 AP Silenciador de descarga 42 4ATT–HP Temperatura de descarga RTD
7 Arrefecedor final 43 4APT Transdutor de pressão de descarga do
compressor
8 Separador de humidade
44 7ATT Termistor de temperatura de descarga do
9 Válvula de retenção
compressor
10 Descarga de ar (união do cliente) 45 50TT Termistor de temperatura da tubuladura do
11 Electroválvula de purga entre andares 5SV óleo
12 Silenciador de purga 46 50PT Transdutor de pressão de entrada do filtro do
óleo
13 Electroválvula de purga 3SV
47 60PT Transdutor de pressão de saída do filtro do
14 Silenciador de purga óleo
15 Válvula de descarga de pressão entre andares – 50 48 9APT Transdutor de pressão do ar remoto
PSIG
49 Motor de accionamento – velocidade variável
16 Válvula de descarga de pressão – 165 PSIG
50 Entrada da água (união do cliente)
17 Válvula esférica entre andares (electroválvula
bypass de condensado) 51 Válvula de fecho da água 4SV
18 Válvula de retenção de condensado entre andares 52 Saída da água (união do cliente)
19 Filtro de condensado entre andares 53 Motor do soprador – velocidade variável
20 Electroválvula de condensado temporizada entre 54 Ar de arrefecimento do soprador
andares 6SV 60 Secador (equipamento do cliente)
21 Descarga de condensado entre andares (união do 61 Filtros de linha (equipamento do cliente)
cliente)
62 Depósitos receptores (equipamento do cliente)
22 Válvula esférica de condensado entre andares
(despachada em separado) 63 Descarga de condensado do secador
(equipamento do cliente)
23 Válvula esférica de descarga do conjunto
(Electroválvula de condensado bypass) 64 Luz de aviso AUX do secador
24 Filtro de condensado de descarga do conjunto 65 Luz de aviso AUX do filtro de linha
25 Electroválvula 9SV de condensado de descarga 66 Luz de aviso AUX do captador do depósito receptor
temporizada
67 Tratamento de ar a jusante típico do cliente
26 Descarga de condensado na descarga do conjunto
(união do cliente)
27 Válvula esférica de condensado de descarga do
conjunto (despachada em separado) Legenda na tubagem
28 Cárter do óleo A Ar comprimido
29 Bomba de óleo B Módulo
30 Válvula de bypass do óleo – 35 PSIG C Refrigerante
31 Arrefecedor de óleo D Condensado
32 Válvula de controlo de temperatura do óleo E Caixa de compressor
33 Filtro de óleo F Ligação de sensores
34 Válvula de retenção do bypass do óleo – 25 PSIG G Equipamento a jusante do compressor
35 Respirador caixa de engrenagens H Água de arrefecimento

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N90–160K, N125–200H ARREFECIDOS A AR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

CHAVE

1ATT Sensor de temperatura da entrada de BP. AW2 Aviso auxiliar 2


1AVPT Transdutor de vácuo de entrada de BP. BD Accionamento do soprador
2APT Transdutor de pressão entre andares. BM Motor, Soprador
2ATT Sensor de temperatura de descarga BP. BP Placa de apoio
CAB Armário
3APT Transdutor de pressão de descarga AP.
CFO Saída de avaria comum
3ATT Sensor de temperatura de entrada AP.
CK Regulador da mistura ar/combustível
3SV Electroválvula de purga do conjunto.
DR Accionamento
4APT Transdutor de pressão de descarga do EB Barra de ligação à terra
conjunto.
ES Interruptor, paragem de emergência
4ATT Sensor de temperatura de descarga de AP.
EXC Comunicações externas
5OPT Transdutor filtro de óleo pressão de entrada. F10 Fusível, abastecimento da rede ao aquecedor
5OTT Sensor de temperatura do óleo do apoio.
5SV Electroválvula de purga entre estágios. GND Massa
6OPT Transdutor filtro de óleo pressão de saída. H1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1
H2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1
6SV Electroválvula dreno de condensado entre
andares. H3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz
7ATT Sensor de temperatura de descarga do H4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz
conjunto. H5 Ligação de aquecedor alternativa para
abastecimento da rede 110/120V .
9SV Electroválvula dreno de condensado de
descarga do conjunto. H6 Ligação de aquecedor alternativa para
abastecimento da rede 220/230V.
AT Autotransformador (se estiver montado)
HB Soprador dissipador de calor
AW1 Aviso auxiliar 1
56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
8.0 INFORMAÇÃO GERAL
HTR1 Aquecedor 125 watts SL Ligação em série
HTR2 Aquecedor 125 watts SS1–3 Relé, estado sólido
K1 Relé, marcha ST Ferramenta de serviço
K2 Relé, avaria T1 Transformador, controlo
KM1 Contactor, motor principal TH Termostato
KM5 Contactor, soprador dissipador de calor TRR Relé de funcionamento real
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador WR Aviso geral
MCB2 Disjuntor, micro–circuito, circuitos de controlo
MCB3 Disjuntor, micro–circuitos. DR Notas:
Como alternativa o abastecimento pode ser tomado de
MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU uma fonte independente: nesse caso, a ligação de
MCB9 Disjuntor, micro–circuito, aquecedor abastecimento de fábrica deve ser desligada.
MCB10 Disjuntor, micro–circuito, aquecedor (externo)
Cores
MF Filtro da rede principal (se estiver montador) BLK Preto
MI Opções de terminais de entrada da rede BLU Azul
MM Motor, accionamento principal BRO Castanho
MMS1 Disjuntor do motor da ventoinha GRE Verde
PIN Rosa
MMS2 Disjuntor do motor do soprador do dissipador
de calor RED Vermelho
OPT Opcional SCR Cabo blindado
OV voltagem zero VIO Violeta
PE Terra protegida WHI Branco
PORO Opção de rearranque por falta de energia YEL Amarelo
(opcional)
Fios
PSU Unidade de abastecimento de corrente
RFI Filtro, interferência rádio frequência Números Função Cor dos fios
RSP Paragem remota 1–99 Corrente Preto
RST Arranque remoto
100–199 Controlo CA Vermelho
SBC Fornecido pelo cliente
200–299 Controlo CC Azul
SGN Controlador Intellisys
300–399 Auxiliar Laranja
SH Ligações de aquecedor normal conforme
entregue

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N90–160K, N125–200H ARREFECIDO A ÁGUA

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

CHAVE

1ATT Sensor de temperatura da entrada de BP. 9SV Electroválvula dreno de condensado de


descarga do conjunto.
1AVPT Transdutor de vácuo de entrada de BP.
AT Autotransformador (se estiver montado)
2APT Transdutor de pressão entre andares.
AW1 Aviso auxiliar 1
2ATT Sensor de temperatura de descarga BP.
AW2 Aviso auxiliar 2
3APT Transdutor de pressão de descarga AP.
BP Placa de apoio
3ATT Sensor de temperatura de entrada AP. CAB Armário
3SV Electroválvula de purga do conjunto. CFO Saída de avaria comum
4APT Transdutor de pressão de descarga do CK Regulador da mistura ar/combustível
conjunto. DR Accionamento
4ATT Sensor de temperatura de descarga de AP. EB Barra de ligação à terra
4SV Electroválvula da água. ES Interruptor, paragem de emergência
5OPT Transdutor filtro de óleo pressão de entrada. EXC Comunicações externas
5OTT Sensor de temperatura do óleo do apoio. FM Motor da ventoinha.
5SV Electroválvula de purga entre estágios. F10 Fusível, abastecimento da rede ao aquecedor
6OPT Transdutor filtro de óleo pressão de saída.
GND Massa
6SV Electroválvula dreno de condensado entre
H1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1
andares.
H2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1
7ATT Sensor de temperatura de descarga do
conjunto. H3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz
H4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz
9ATP Transmissor remoto da pressão de ar
(opcional)

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
H5 Ligação de aquecedor alternativa para SGN Controlador Intellisys
abastecimento da rede 110/120V . SH Ligações de aquecedor normal conforme
H6 Ligação de aquecedor alternativa para entregue
abastecimento da rede 220/230V. SL Ligação em série
HB Soprador dissipador de calor SS1–3 Relé, estado sólido
HTR1 Aquecedor 125 watts ST Ferramenta de serviço
HTR2 Aquecedor 125 watts T1 Transformador, controlo
K1 Relé, marcha TH Termostato
K2 Relé, avaria TRR Relé de funcionamento real
KM1 Contactor, motor principal
WR Aviso geral
KM5 Contactor, soprador dissipador de calor
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador Notas:
MCB2 Disjuntor, micro–circuito, circuitos de controlo Como alternativa o abastecimento pode ser tomado de
uma fonte independente: nesse caso, a ligação de
MCB3 Disjuntor, micro–circuitos. DR abastecimento de fábrica deve ser desligada.
MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU
MCB9 Disjuntor, micro–circuito, aquecedor Cores
MCB10 Disjuntor, micro–circuito, aquecedor (externo) BLK Preto
BLU Azul
MF Filtro da rede principal (se estiver montador) BRO Castanho
MI Opções de terminais de entrada da rede GRE Verde
MM Motor, accionamento principal PIN Rosa
MMS1 Disjuntor do motor da ventoinha RED Vermelho
MMS2 Disjuntor do motor do soprador do dissipador SCR Cabo blindado
de calor VIO Violeta
OPT Opcional WHI Branco
OV voltagem zero YEL Amarelo
PE Terra protegida
PORO Opção de rearranque por falta de energia Fios
(opcional)
Números Função Cor dos fios
PSU Unidade de abastecimento de corrente
1–99 Corrente Preto
RFI Filtro, interferência rádio frequência
RSP Paragem remota 100–199 Controlo CA Vermelho
RST Arranque remoto 200–299 Controlo CC Azul
SBC Fornecido pelo cliente 300–399 Auxiliar Laranja

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.5 DESCRIÇÃO GERAL

O compressor de parafuso, de dois andares, accionado O ar é aspirado para dentro da máquina pelo soprador
por motor eléctrico, está completo com todos os de arrefecimento e através dos permutadores de calor
componentes de tubagem necessários, instalação (para arrefecido a ar).
eléctrica e montado numa base. É uma unidade de
compressor de ar totalmente independente. Ao ser arrefecido o ar de descarga, a maioria do vapor
de água naturalmente contido no ar é condensado e é
O compressor de série está concebido para operar drenado dos separadores e drenos de humidade
numa temperatura ambiente entre 1,7_C e 46_C (35_F incorporados.
e 115_F). A temperatura máxima normal de 46_C
O cárter e a bomba de óleo estão integrados dentro da
(115_F) é aplicável até uma cota de 1000 m (3280 pés)
caixa de engrenagens. A bomba de óleo é do tipo de
acima do nível do mar. Acima desta altitude são
engrenagem e de deslocamento positivo, e é
necessárias reduções importantes em termos de
accionada pelo veio do motor/engrenagem principal. A
temperatura ambiente se for usado um motor de série.
caixa de engrenagens é ventilada por um respirador
montado. O respirador de exaustão está entubado para
O compressor é comandado pelo controlador o topo do conjunto.
electrónico incorporado. O controlador e o sistema de O compressor está equipado com um sensor de
accionamento trabalham em conjunto para variarem a temperatura que pára a unidade em caso de
velocidade do compressor de modo a se obter ar temperaturas de óleo ou ar excessivamente elevadas.
comprimido à pressão desejada.
A filtragem efectiva do óleo é feita por meio de um filtro
A instrumentação do painel destina–se a indicar as de enroscar para trabalho intensivo.
condições de funcionamento do compressor e o seu
estado geral.

AVISO
Os compressores de ar Nirvana são cheios em fábrica com SSR ULTRA COOLANT que está concebido para
trabalhar durante 8.000 horas ou dois anos conforme o que acontecer primeiro.
O óleo tem de ser mudado a estes intervalos para se evitar avaria e danos ao equipamento.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
10

9.1 FUNCIONAMENTO BÁSICO

ADVERTÊNCIA Ligue o interruptor de corte principal. O painel de


comando fica iluminado indicando que estão
Assegure–se de que todos os resguardos de
disponíveis a linha e as tensões de comando.
protecção estão no seu lugar antes de tentar
arrancar a máquina. O contraste da apresentação pode ser afinado rodando
o parafuso pequeno que se encontra do lado direito do
controlador a que se pode chegar através porta da
AVISO cabina do arrancador.
O idioma e as unidades de medida apresentados
Sequência inicial de verificações
no controlador Intellisys serão estabelecidos
antes da saída de fábrica. Se for necessário O controlador executa uma sequência inicial de
alterá–los, contacte o Departamento de Serviço, verificações se (1) o compressor recebe energia inicial
Distribuidor ou Centro de Ar de Ingersoll–Rand da ao controlador ou (2) se houve o rearme de um alarme.
sua área Enquanto executa a sequência inicial de verificações,
o controlador apresenta uma mensagem ”Verificando
a Máquina”.
Antes do arranque
Durante a sequência inicial de verificações, o
Consulte o diagrama T5716 acima. controlador verifica o sistema de comando para
Certifique–se que o nível do óleo está pelo menos funcionamento correcto. Durante este período, se
visível no centro do visor, acrescente óleo se for forem encontradas quaisquer partes inoperantes,
necessário. Consulte os procedimentos de haverá um alarme e a unidade não arranca.
manutenção para regular o nível correcto. Depois de completada a sequência inicial de
verificações, o controlador apresenta ”PRONTO A
Assegure–se de que a válvula de descarga está aberta. ARRANCAR”. Este processo deve completar–se em
10 segundos.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Sequência de arranque Controlo do secador
O compressor arranca inicialmente carregando–se no A velocidade do secador varia para minimizar o
botão de arranque local ou recebendo um comando de consumo de energia ao mesmo tempo que optimiza o
arranque remoto. O Intellisys activa a saída de rendimento do arrefecedor. O motor do soprador tem
arranque para arrancar o compressor. Ambas as o seu accionamento próprio de velocidade variável que
válvulas de purga desactivam–se para que a unidade sobe e desce conforme o compressor arranca e pára.
arranque em vazio. O compressor sobe até à sua
velocidade mínima. Logo que seja alcançada a Paragem da máquina numa emergência
velocidade mínima, o Intellisys activa as válvulas de
purga e o compressor começa a controlar a pressão Se a máquina tiver que ser parada em caso de
usando a sua regulação de velocidade. Quando a emergência, CARREGUE NO BOTÃO DE PARAGEM
pressão do sistema se aproxima da pressão alvo, o DE EMERGÊNCIA LOCALIZADO POR BAIXO DO
motor começa a afrouxar. Se a pressão do sistema PAINEL DE INSTRUMENTOS.
subir até ao ponto de regulação de pressão de paragem
imediato, o Intellisys efectua imediatamente a sua Esta acção tem prevalência sobre a do botão normal de
sequência de paragem. Se o Intellisys alcança a sua descarga/paragem e faz parar a máquina
pressão de paragem automática ele espera até que o imediatamente.
accionamento fique a trabalhar á velocidade mínima e Arranque depois de uma paragem de emergência
se a pressão for mantida acima da pressão de paragem
automática, o Intellisys efectua a sua sequência de Se a unidade foi desligada devido a um mau
paragem. Condições de paragem imediata e de funcionamento da máquina, então identifique e corrija
paragem automática deixam o compressor num estado a avaria antes de tentar o re–arranque.
de arranque automático onde ele arranca Se a unidade foi parada devido a constituir um perigo,
imediatamente se a pressão do sistema cair abaixo da então verifique que a máquina pode ser operada em
pressão alvo. Este processo continua até o Intellisys segurança antes de novo arranque.
receber um comando de paragem ou até haver um
alarme. Antes de voltar a pôr a máquina a trabalhar, consulte as
instruções ANTES DO ARRANQUE e SEQUÊNCIA
DE ARRANQUE no início desta secção.
Sequência de paragem
O compressor tem duas sequências de paragem. Se
for carregado o botão de paragem de emergência ou se
houver uma paragem resultante de um alarme, a saída
de arranque desactiva–se e compressor pára
imediatamente. O botão de paragem de emergência
tem de ser rearmando e o alarme tem de ser apagado
antes do compressor poder voltar a arrancar.
Se a pressão alcançar a pressão de paragem imediata
ou automática ou se o botão de paragem (local ou
remoto) for carregado, o compressor desactiva a
válvula de purga do conjunto e desactiva a
electroválvula de condensado. O compressor trabalha
então durante 10 segundos com a válvula de descarga
do conjunto aberta. O compressor pára após 10
segundos se a pressão do sistema for superior à
pressão alvo e se a pressão de descarga do segundo
andar for inferior a 50 psig. Condições de paragem
imediata e de paragem automática deixam o
compressor num estado de arranque automático onde
ele automaticamente arranca se a pressão do sistema
cair abaixo da pressão alvo. O) compressor não
rearranca automaticamente se forem carregados os
botões local ou remoto de paragem.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.2 CONTROLOS INTELLISYS

1. Paragem de emergência (paragem emergência) 5. F2


Carregando neste interruptor pára imediatamente o Não usado
compressor. Este interruptor só deve ser carregado em
situações de emergência. A válvula de purga abre para
descarregar para a atmosfera a pressão a jusante da 6. Setas
válvula de retenção. Nota: o sistema a jusante da
válvula de retenção pode continuar a ter pressão. O Estes botões de para cima e para baixo têm funções
compressor não pode voltar a arrancar até que o múltiplas relacionadas com o lado direito do écran de
interruptor seja manualmente rearmado. Para rearmar, apresentação. Quando são apresentadas listas, os
rode o botão para a direita e carregue duas vezes no botões são usados para se correr para cima ou para
botão de rearmar. baixo entre os itens da lista. A(s) seta(s)
apresentada(s) no canto superior direito do écran
indicam quando se pode correr para cima (designado
Logo que o botão é rearmado o controlador apresenta
pela ponta de seta a indicar para cima) e/ou para baixo
uma mensagem indicando que o compressor está
(designado pela ponta de seta a indicar para baixo) na
pronto a arrancar.
lista.
Quando o valor de um parâmetro de funcionamento de
2. Arranque máquina específico está realçado no écran para fins de
Se carregar neste botão activa a sequência de alteração desse valor, estes botões são usados para
arranque. alterar esse valor.

3. Paragem 7. Botões de apresentação


Se carregar neste botão activa a sequência de As funções dos três botões por baixo do écran de
paragem. apresentação alteram e são definidas pelas palavras
imediatamente acima delas na linha ao fundo do écran.
Cada função, como por exemplo MENU PRINCIPAL,
4. F1
CONDIÇÃO, etc. vem descrito na respectiva secção
Não usado deste manual.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.3 ÉCRAN DE APRESENTAÇÃO

O écran de apresentação está dividido em três áreas O lado direito apresenta vários itens ou listas tais como
funcionais, como se pode ver no écran de CONDIÇÃO as leituras de CONDIÇÃO ACTUAL da máquina, o
ACTUAL típico aqui ilustrado. MENU PRINCIPAL, a lista dos PONTOS DE
REGULAÇÃO DE OPERADOR, etc. Qualquer das
O lado esquerdo apresenta continuamente a pressão listas pode ser corrida para cima e para baixo
de descarga do conjunto em números grandes com a carregando–se nos botões de seta à direita do écran.
linha directamente abaixo a indicar o estado de A(s) seta(s) pequena(s) apresentada(s) no canto
funcionamento da máquina. superior direito do écran indicam quando se pode
correr para cima e/ou para baixo na lista. Os botões de
seta são também usados para alterar o valor de um
item individual. Em certas alturas, itens e/ou os seus
–CONDIÇÃO ACTUAL– valores são ”realçados”. Isto quer dizer que são
100 PSI TEMPERAT DESC apresentados como caracteres claros sobre um fundo
UNIDADE escuro.
102_F O fundo do écran está dividido em terços com as
palavras dentro de cada caixa pequena a indicar a
FUNCION EM PRESSÃO DE DESCARGA
função do botão imediatamente por baixo. As palavras
CARGAPRONTO DO CONJUNTO
alteram nestas caixas segundo as acções que são
ARRANQUE
permitidas em qualquer momento específico. A acção
MODO: MOD/ACS 100 PSI resultante de se carregar em cada um destes botões
está indicada no Fluxograma do Painel do Operador
MENU PRINC.
mais adiante nesta secção. Isto pode ser usado como
referência rápida de como escalonar o écran do
controlador através de qualquer função desejada.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.4 CONDIÇÃO ACTUAL

O écran CONDIÇÃO ACTUAL é considerado o 13 PRESSÃO DE DESCARGA NO AIREND


mostrador ”normal” apresentado pelo controlador. SEGUNDO ANDAR
Os itens que se seguem e os seus valores actuais 14 TEMPERATURA DE DESCARGA NO AIREND
podem ser apresentados do lado direito do écran SEGUNDO ANDAR
carregando–se nos botões de seta para cima e para
baixo. 15 PRESSÃO DE ÓLEO NOS APOIOS

O controlador volta automaticamente a este écran 16 TEMPERATURA DE ÓLEO NOS APOIOS


CONDIÇÃO ACTUAL de qualquer outro écran se não 17 VELOCIDADE DE MOTOR
se carregar em nenhum botão dentro de 30 segundos.
18 CORRENTE DO MOTOR
Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para passar 19 TENSÃO DE ENTRADA
entre as selecções. 20 TENSÃO BUS CC
21 HORA E DATA
Itens de CONDIÇÃO ACTUAL 22 NOME DO PROGRAMA
1 % ECONOMIAS DE ENERGIA 23 ACCIONAMENTO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
(VSD)
2 % CAPACIDADE
3 KW DO CONJUNTO Quando é apresentado o écran de CONDIÇÃO
ACTUAL, carregando no botão CONDIÇÃO DE
4 TEMPERATURA DE DESCARGA DO ENERGIA passa esse écran para o écran CONDIÇÃO
CONJUNTO DE ENERGIA. Do mesmo modo, quando é
5 PRESSÃO DE DESCARGA DO CONJUNTO apresentado o écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA,
carregando no botão CONDIÇÃO passa esse écran
6 VÁCUO DE ENTRADA para o écran de CONDIÇÃO ACTUAL.
7 FILTRO DE SAÍDA O écran CONDIÇÃO DE ENERGIA apresenta o
8 QUEDA DE PRESSÃO NO FILTRO DO ÓLEO seguinte:

9 TEMPERATURA DE ENTRADA NO PRIMEIRO Itens de CONDIÇÃO DE ENERGIA


ANDAR
1 kW–hr média do Conjunto
10 TEMPERATURA DE DESCARGA NO AIREND
PRIMEIRO ANDAR 2 % média de capacidade

11 PRESSÃO DE ENTRADA AIREND SEGUNDO 3 Capacidade média


ANDAR 4 Custo de Energia
12 TEMPERATURA DE ENTRUDADA NO AIREND 5 Economia de energia
SEGUNDO ANDAR
6 Economia de energia durante a vida útil

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.5 MENU PRINCIPAL

Zode ter–se acesso ao écran de MENU PRINCIPAL do O idioma e as unidades de medida são estabelecidas
écran CONDIÇÃO ACTUAL carregando–se no botão antes do compressor sair da fábrica.
MENU PRINCIPAL, identificado pelas palavras ”MENU
PRINCIPAL” na linha de fundo do écran directamente
–MENU PRINC.–
por cima do botão central.
O écran de MENU PRINCIPAL é o ponto a partir do qual
se pode ter acesso a várias funções de operador.
100 PSI
PONTOS REG OPERADOR
Consulte o Fluxograma do Painel do Operador. OPÇÕES
Cada uma das funções pode ser seleccionada usando PRONTO CALIBRAGEM SENSOR
as setas para cima e para baixo para a realçar no écran. ARRANQUE
HISTÓRIA ALARME
O controlador vai para a função realçada se o botão
SELECCIONAR for carregado ou volta ao écran de CONDIÇÃO SELECCIONAR
CONDIÇÃO ACTUAL se for carregado o botão de
CONDIÇÃO.

ESTADO
”Estado” ACTUAL/CONDIÇÃO Estado da
DE ENERGIA energia

”Menu Principal”

”Estado”
MENU
PRINCIPAL
”Menu
Principal”
”Seleccionar”

”Menu ”Menu ”Menu


PONTOS Principal” Principal” CALIBRAGEM
Principal” REGULAÇÃO OPÇÕES
DE SENSORES
OPERADOR ”Estado”
”Estado” ”Estado”

”Seleccionar” ”Seleccionar” ”Seleccionar”

ITEM PONTOS ITEM OPÇÕES ITEM


REGULAÇÃO CALIBRAGEM
OPERADOR DE SENSORES

”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou calibrar”

”Menu Principal” ”Menu ”Menu


HISTÓRIA DE Principal” FUNÇÕES DE Principal” ESTADO DA
ALARMES RELÓGIO ENERGIA
”Estado” ”Estado” ”Estado”

”Seleccione” ”Seleccione”
”Menu
Principal”
MÉDIA kW HORA UNIDADE
”Menu Principal” ”Menu
ITEM HISTÓRIA DATA E HORA % CAPACIDADE MÉDIA
principal”
DE ALARMES CAPACIDADE MÉDIA
”Estado” ”Estado” CUSTO ENERGIA
”Estado” ECONOMIA ENERGIA
ECONOMIA ENERGIA VIDA
ÚTIL
”Hist. alarmes” ”Cancelar ou regular”
”Cancelar ou regular”

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.6 PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR (PONTOS REG OPERADOR)

Os pontos de regulação são variáveis e reguláveis pelo –PONTOS REG


utilizador na lógica do controlador que pode ser OPERADOR–
estabelecida usando o écran de PONTOS
REGULAÇÃO OPERADOR que se vê ao lado. 100 PSI
PRESSÃO ALVO
O nome e o valor de cada ponto de regulação indicado
pode ser visto no écran correndo a lista para cima ou 105 psi
para baixo por meio dos botões de seta. PRONTO
Pontos de afinação associados com opções vem ARRANQUE
descritos das secções de OPÇÕES.
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

REGULAÇÕES IMPLÍCITAS DE FÁBRICA


PONTOS DE AFINAÇÃO DO IMPLÍCITO MÍN MÁX PASSO UNIDADE
OPERADOR
Pressão alvo 100 65 150 1 PSI
Pressão paragem automática 105 Alvo + 1 Alvo + 10 1 PSI
Pressão paragem imediata 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Purga de condensado 10 2 10 1 SEC.
Intervalo de condensado 60 60 360 1 SEC.
Quantidade de Energia 0 0 9999.999 – –
Média Restabelecimento – – – Data
Menu de serviço 1 1 25535 1 –

O valor de um ponto de afinação pode ser alterado Pressão alvo


realçando–se primeiro o item e o seu valor e
carregando–se no botão SELECCIONAR para O compressor tentará funcionar a essa regulação de
somente realçar o valor. Quando somente está pressão. As amplitudes e valores de passo da pressão
realçada a linha do valor, esse valor pode ser ajustado alvo para cada unidade de medida encontram–se no
usando os botões de seta para cima e para baixo. quadro que se segue.
Nessa altura aparecem os botões CANCELAR e
AFINAR. Carregue no botão AFINAR para entrar com Unidade Mín Máx (IS) Passo
o novo valor, ou carregue no botão CANCELAR para
que o valor volte ao ponto de afinação anterior. O valor PSI 65 150 1
apresentado pisca duas vezes para indicar que entrou BAR 4.4 10.3 0.1
como ponto de afinação e as duas linhas de
apresentação de item e de valor de ponto de afinação kPa 440 1034 10
aparecem ao mesmo tempo novamente realçadas.
KGCM2 4.5 10.5 0.1

Pode sair–se de pontos de afinação do operador


carregando–se nos botões CONDIÇÃO ou MENU
PRINCIPAL. Se não se carregar em nenhum botão no
espaço de 30 segundos, o mostrador volta ao écran de
CONDIÇÃO ACTUAL.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Pressão de paragem automática Purga de Condensado
O compressor descarrega logo que a pressão atinge a Isto é o número de segundos que a electroválvula de
pressão de paragem automática e o compressor está condensado está aberta (desactivada) quando se
a trabalhar à velocidade mínima. Os valores para este purga o condensado.
ponto de regulação é desde a pressão alvo + 1 psi até
pressão alvo + 10 psi ou 155 psi o que deles seja o mais
Intervalo de Condensado
baixo.
Isto é o intervalo de tempo entre purgas de
Pressão de paragem imediata condensado.

O compressor descarrega se a pressão do sistema Quantidade de Energia


subir para esta valor. Os valores para este ponto de Os itens de custo de energia e de economia de
regulação são desde pressão de paragem automática energia no écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA
até pressão de paragem automática + 5 psi ou 160 psi usam estes valores para os seus cálculos. Tem a
– a que delas seja a mais baixa. Se o sensor remoto intenção de ser um valor monetário representando o
está ‘activado’, a pressão de paragem imediata custo de energia ao utilizador por kW hora.
máxima será sempre pressão de paragem automática
Média Restabelecimento
+ 5 psi.
Quando este ponto de regulação é seleccionado e o
botão SET é carregado, os itens no écran de
CONDIÇÃO DE ENERGIA são restabelecidos e é
apresentada a data desse restabelecimento neste
ponto de regulação. Isto selecciona o início do
período de tempo durante o qual será calculada a
informação de CONDIÇÃO DE ENERGIA. Note que
o item ”Economia de Energia Durante a Vida Útil não
será restabelecido.
Menu de Serviço
Para uso exclusivo de pessoal da IR.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.7 OPÇÕES

As opções são ligadas ou desligadas e os seus valores –OPÇÖES–


associados são regulados usando o écran de
OPÇÕES que se vê ao lado.
Algumas opções são compradas, requerem hardware
100 PSI ARRANQUE / PARAGEM
REMOTA LIGADO
de maquinaria adicional e têm de ser inicialmente
activadas pelo pessoal de serviço. O nome e o valor de
cada uma das seguintes opções pode ser visto usando PRONTO PARAGEM/ARRANQUE
os botões de seta para correr a lista para cima e para ARRANQUE REMOTO DESACTIVADOS
baixo.
O valor de um item de Opções pode ser alterado da CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
mesma maneira que se alteram os valores de
PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR.

Itens de OPÇÕES SELECÇÃO MÍN MÁX Passo Unidad Opção


e montada
desejada
Sensor de Pressão Remota LIGADO/ Não
DESLIGADO
Sequenciador LIGADO/ Não
DESLIGADO
Arranque / Paragem Remota LIGADO/ Sim
DESLIGADO
Rearranque Falta Tensão LIGADO/ Sim
DESLIGADO
Tempo Rearranque Falta Tensão 10 600 1 SEG Sim
Dia Arranque Programado Dia Dia 1 Dia Sim
Arranque programado 00:00 23:59 1 Hora Sim
Dia Paragem programada Dia Dia 1 Dia Sim
Paragem Programada 00:00 23:59 1 Hora Sim
Protocolo Modbus ON/OFF/ICU Não
Endereço Modbus 1 247 1 Não
Nível de condensado instalado Sim/Não Não

Sensor de pressão remoto Sequenciador


Se esta regulação for colocada em ON, o compressor Se esta regulação estiver colocada em ON, o
usa um sensor de pressão remoto para controlar a compressor pode arrancar e parar por meio dos
pressão do sistema comparando–a com a regulação comandos a partir do dispositivo hospedeiro. Quando
de Pressão Alvo e a regulação de Pressão de Paragem o Intellisys recebe um comando de carga do dispositivo
Automática. A pressão medida por este sensor é hospedeiro, o compressor arranca. Quando o Intellisys
mostrada no écran de CONDIÇÃO ACTUAL como a recebe um comando de descarga o compressor
leitura de Pressão Remota. O sensor local na descarga responde como se executando uma paragem imediata.
do conjunto continua a ser usado para Paragem
Imediata, para certas condições de Alarme e para
apresentação no lado esquerdo do écran.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Arranque / paragem remota Rearranque por falta de energia
Se a opção arranque/paragem remota estiver instalada Se esta regulação estiver colocada em ON, o
e a regulação está colocada em ON, o compressor compressor rearranca automaticamente quando a
pode ser arrancado e parado desde um dispositivo energia volta se o compressor estava a trabalhar
remoto. quando a energia faltou.
Nota:
Para instalar esta opção é necessário um kit incluindo
um Manual de Instruções.
Tempo de rearranque por falta de energia
Se a regulação de rearranque em falta de energia
estiver colocada em ON, este é o número de segundos
desde o momento de restabelecimento da energia até
o compressor arrancar. A buzina de falta de energia
toca durante esse período.
Dia de arranque programado
Esta opção é a selecção para o dia em que haverá um
arranque programado. As selecções são Domingo,
Segunda–feira, Terça–feira, Quarta–feira,
Quinta–feira, Sexta–feira, Sábado, Diariamente (Dom
– Sáb), Dias da Semana (Seg – Sex) ou Fins de
Semana. O ponto de regulação desta opção funciona
em conjunto com o ponto de regulação do arranque
programado.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Arranque programado Paragem programada
Esta opção levará a unidade a arrancar no dia de Esta opção levará a unidade a parar no dia de paragem
arranque programado, na hora armazenada neste programada, na hora armazenada neste ponto de
ponto de regulação. Para desactivar esta opção, regulação. Para desactivar esta opção, regule o valor
regule o valor do arranque programado de modo a ficar da paragem programada de modo a ficar igual ao valor
igual ao valor da paragem programada. do arranque programado.
Dia de paragem programada Protocolo e Endereço Modbus
Esta opção é a selecção para o dia que vai haver uma Veja o Manual Modbus.
paragem programada. As selecções são Domingo,
Segunda–feira, Terça–feira, Quarta–feira,
Quinta–feira, Sexta–feira, Sábado, Diariamente (Dom
– Sáb), Dias da Semana (Seg – Sex) ou Fins de
Semana. O ponto de regulação desta opção funciona
em conjunto com o ponto de regulação da paragem
programada.

9.8 CALIBRAGEM DE SENSORES (CALIBRAGEM SENSOR)

A calibragem dos sensores de pressão é feita através Cada um dos sensores abaixo indicados pode ser
do écran CALIBRAGEM DOS SENSORES. A seleccionado usando os botões de seta para cima e
calibragem dos sensores somente pode ser feita para baixo para o realçar no écran.
quando a máquina está parada. A calibragem é
necessária depois de se substituir um sensor ou o Itens de CALIBRAGEM DE SENSOR
controlador Intellisys. Sensor 1AVPT (BP Vácua de entrada)
Sensor 2APT (Pressão entre andares)
Sensor 3APT (AP Pressão de descarga)
–CALIBRAGEM SENSOR– Sensor 4APT (Pressão de descarga do conjunto)
Sensor 5OPT (Pressão à entrada do filtro)
100 PSI
SENSOR 4APT
Sensor 6OPT (Pressão à saída do filtro)
Sensor 9APT (Sensor remoto)
CALIBRAR
Seleccione o sensor realçado carregando no botão
PRONTO SENSOR 3AVPT
SELECCIONAR. Carregue no botão CALIBRAR para
ARRANQUE
iniciar o processo de calibragem automática, ou
CALIBRAR carregue no botão CANCELAR para não o calibrar e
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR para voltar à lista dos sensores.
Pode sair–se do écran de calibragem carregando–se
no botão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Se
não se carregar em nenhum botão no espaço de 30
segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃO
ACTUAL.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.9 REGISTO DE ALARMES (HISTÓRIA ALARME)

A Registo de Alarmes apresenta cada uma das TEMP DESC AIREND ALTA
mensagens de Alarme para os últimos 15 Alarmes
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
ocorridos na máquina. Proporciona também acesso à
apresentação das condições de funcionamento da
máquina que existiam na altura de cada Alarme. O
primeiro alarme apresentado, ”Alarm History 1” Cada uma das últimas 15 mensagens de Alarme pode
(Registo de Alarme 1) representa o Alarme mais ser vista correndo o Registo de Alarmes para cima e
recente. Repare que Alarmes de PARAGEM DE para baixo usando os botões de seta. Carregando no
EMERGÊNCIA múltiplos e consecutivos não são botão SELECCIONAR quando um dos Alarmes está
registados como Alarmes individuais, sendo somente realçado apresenta a lista de valores de máquina que
apresentado o primeiro. existiam na altura em que ocorreu aquele Alarme.
O nome e o valor de cada item pode ser visto usando
–HISTÓRIA ALARM– os botões de seta para correr a lista para cima ou para
baixo. Se carregar no botão HIST ALARMES volta à
100 PSI
HISTÓRIA ALARM 1
apresentação do écran de HISTÓRIA DE ALARMES.
Pode sair–se de registo de alarmes carregando–se no
SOBRECARGA DO MO- botão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Se
TOR SOPRADOR não se carregar em nenhum botão no espaço de 30
PRONTO HISTÓRIA ALARM 2 segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃO
ARRANQUE ACTUAL.

9.10 FUNÇÕES DE RELÓGIO

–FUNÇÕES DE RELÓGIO– A data e a hora para o relógio em tempo real são


regulados através do écran de FUNÇÕES DE
Hora
100 PSI 01:15 RELÓGIO. Use as setas para cima e para baixo para
destacar a HORA e DATA. Seleccione o valor
destacado carregado em SELECCIONAR.
Data
PRONTO Jan 01,00 Se for seleccionado HORA, primeiro são destacadas
ARRANQUE as horas. Acerte as horas (relógio de 00–23 horas)
usando as setas para cima e para baixo. Logo que a
hora certa esteja apresentada, carregue em SET para
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR destacar os minutos. Acerte os minutos (00–59) e
depois carregue em SET para completar o acerto das
horas.
Se for seleccionado DATA, primeiro fica destacado o
mês. Acerte o mês usando as setas para cima e para
baixo e depois carregue em SET para destacar a data.
Logo que seja apresentada a data certa, carregue em
SET para destacar o ano. Logo que seja apresentado
o ano certo, carregue em SET para terminar o acerto
da data.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.11 MENSAGENS DE ESTADO DE ENERGIA

–ESTADO DA ENERGIA– CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionado será


apresentada a capacidade média do compressor em
100 PSI MÉDIA kW HR UNIDADE cfm (pés cúbicos por minuto) ou em m3 para o período
% CAPACIDADE MÉDIA– de tempo desde que arrancou.

–MÉDIA CAPACIDADE CUSTO DE ENERGIA – Se isto for seleccionado será


PRONTO
apresentado o custo de energia do compressor para o
ARRANQUE
período de tempo desde que arrancou. Isto é calculado
pela multiplicação dos kW hora do motor e do soprador
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR pelo preço da energia.
ECONOMIA DE ENERGIA – Se isto for seleccionado
O mostrador de Estado da Energia pode ser
será apresenta a economia em energia do compressor
seleccionado carregando–se no botão de ESTADO DA
para o período de tempo desde que arrancou quando
ENERGIA (ENERGY STATUS). Os itens que se
comparado com um compressor convencional. Este
seguem e os seus valores actuais são apresentados do
valor é determinado pelo cálculo de quanto custa
lado direito do écran carregando–se nas setas de subir
trabalhar com um motor de compressor convencional
e baixar. à mesma capacidade média e depois subtraindo disso
MÉDIA kW HORA UNIDADE– Se isto for seleccionado o custo de energia do motor de um compressor Nirvana
será apresentada a média de kW por hora da unidade compressor. É assumido que o custo do soprador é o
para o período de tempo desde que se iniciou com a mesmo para ambas as unidades.
selecção . Este valor inclui a energia usada pelo
ECONOMIA DE ENERGIA DURANTE A VIDA ÚTIL –
soprador.
Apresenta a economia de energia durante a vida útil do
% CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionado compressor ao preço de energia actual e à capacidade
será apresentada a capacidade percentual média pelo percentual média quando comparado com um
período desde que arrancou. Este valor é determinado compressor convencional.
ao tomar–se a média de kW por hora da unidade,
retirando–se o uso de energia do soprador e depois
dividindo–se esse número pelo kW por hora do motor
para esse tamanho de compressor a 100% de
capacidade.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.12 SINAIS DE AVISO

Quando aparece um sinal de AVISO, aparece um ponto AVARIA SENSOR – Aparece se for reconhecido que
de interrogação grande a piscar no écran. o sensor está avariado ou em falta.
Se existirem Avisos múltiplos, as setas pequenas para PRESS DESCARGA ALTA – Aparece se a unidade
cima/para baixo aparecem no canto superior direito do estiver sob comando de um dispositivo exterior, tal
écran de apresentação. Os Avisos múltiplos podem como um ISC e a pressão de descarga for superior à
ser vistos carregando–se nos botões de seta para cima pressão de paragem imediata.
e para baixo. Carregando no botão CONDIÇÃO
apresenta o écran de CONDIÇÃO ACTUAL com o AVISO AUXILIAR 1 OU 2 – Dá–se se a entrada de
botão de AVISO a indicar que existe ainda um Aviso. aviso auxiliar se fechar.
AVARIA SENSOR PRESSÃO REMOTO (opcional) –
Um sinal de AVISO não faz parar a unidade. A unidade Aparece se o sensor de pressão remoto se avariar. Se
continua a desempenhar o seu trabalho normal e o isto acontecer, o Intellisys começa a usar o sensor de
sinal de AVISO permanece apresentado até ser pressão de descarga do conjunto para medir a pressão
restabelecido. do sistema.

Um Aviso tem de ser rearmado pelo operador VÁLVULA DE RETENÇÃO FALHA – Isto ocorre se a
carregando duas vezes no botão REARMAR. pressão de descarga do segundo andar exceder 50
psig quando o compressor está a trabalhar em vazio.
As mensagens de Aviso possíveis são as que se Se isto acontecer, NÃO active o Botão de Paragem de
seguem: emergência. O Intellisys desactiva o botão STOP e
trabalha em vazio até o alarme ser apagado. O aviso
pode ser apagado depois de ter sido fechada a válvula
SUBSTITUIÇÃO DE FILTRO DE ÓLEO – Acontece
de retenção. O botão de paragem é activado logo que
quando o 5OPT–6OPT for superior a 0,9 bar (13 psi)
o aviso seja apagado. Carregue no botão de paragem,
e 5OTT for superior a 120°F / 49°C.
para parar o compressor. Não volte a arrancar o
compressor sem fazer manutenção à válvula de
MUDA FILTRO ENTRADA – Aparece se o vácuo de retenção.
entrada for superior a 0,05 bar (0,7 psig).

9.13 AVISOS DE SERVIÇO

SERVIÇO – Aparecem avisos de serviço depois da Isto é estabelecido antes do compressor ser
unidade ter trabalhado um certo número de horas, despachado de fábrica. Quando aparece um aviso de
baseado no total de horas, ou durante um certo número serviço, contacte o representante de assistência IR da
de meses, baseado no relógio de tempo real. Os avisos sua área.
de serviço podem ter níveis múltiplos, dependendo da
selecção do nível de serviço.

9.14 ALARMES DE VERIFICAÇÃO INICIAL

Os alarmes que se seguem só se dão quando a TEMPERATURA DO ÓLEO DO APOIO ELEVADA –


máquina não está a trabalhar. Estes alarmes dizem Isto acontece se 5OTT for superior a 95% do ponto de
respeito a alta temperatura, perda de potência e regulação de temperatura de óleo de apoio alta.
calibragem de sensor. Eles têm o mesmo modo de
apresentação que outros alarmes.
PERDA DE CORRENTE DE CONTROLO – Acontece
VERIF PONTOS REGUL – Aparece se o controlador se o controlador detectar uma perda da corrente de
determinou que alguns dos dados armazenados na controlo de 120 VAC.
memória contêm valores inaceitáveis.
CALIBRAGEM INVÁLIDA – Dá–se se o valor zero do
sensor for –10% +1% da sua escala. Consulte
Calibragem de Sensor.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.15 ALARMES

Quando se dá um Alarme, aparece um ponto de –ESTADO DE ALARME–


interrogação grande num triângulo a piscar no écran de
apresentação. Esta mensagem apresentada indica o
que causou o Alarme.
100 PSI
PRESS DESC UNIDADE
O compressor pára e não pode voltar a arrancar até 100 psi
que a condição de alarme seja eliminada e a PARADO POR TEMPERAT DESC
mensagem de alarme rearmada. ALARME UNIDADE
Carregando no botão de CONDIÇÃO faz apresentar o 103_F
écran de CONDIÇÃO DE ALARME. A presença do
botão de ALARME indica que existe ainda um estado ALARME MENU PRINC.
de Alarme. Estado de Alarme é a lista das condições
de funcionamento da máquina que existiam no
momento do alarme.
O nome e valor de cada um dos itens indicados pode
ser visto correndo a lista para cima e para baixo com os
botões de seta. Carregar no botão de ALARME faz
voltar o mostrador ao écran de Alarme e ao botão de
REARMAR.
O Alarme tem de ser rearmado pelo operador
carregando duas vezes no botão de REARMAR.
Quaisquer excepções vêm explicadas nas descrições
de alarme.

As mensagens de Alarme possíveis são as que se seguem:

MOTOR DO SOPRADOR EM SOBRECARGA – VERIFICAR ROTAÇÃO DO MOTOR – Isto acontece


Acontece se um contacto do relé de motor de soprador se o Intellisys ler uma velocidade negativa vinda do
em sobrecarga se abrir. VSD no arranque.

FALHA DE PARAGEM REMOTA – Acontece se a FALHA DE COMUNICAÇÃO VSF –Isto acontece se o


opção ARRANQUE/PARAGEM REMOTO estiver Intellisys não receber uma resposta do VSD quando
activada, o botão de paragem remoto permanece pede informação. Este alarme leva 8 segundos para se
aberto e é carregado qualquer um dos botões de dar.
arranque.
AVARIA INICIALIZAÇÃO VSD – Acontece se o
FALHA DE ARRANQUE REMOTO – Acontece se a Intellisys não for capaz de estabelecer comunicações
unidade arrancar por meio do botão de arranque com o VSD depois do arranque.
remoto e o botão permanece fechado durante 7
segundos após a unidade arrancar.
CONDENSADO ELEVADO ARREFECEDOR
INTERMÉDIO – Isto acontece se o NÍVEL COND
FALHA DE SENSOR – Acontece quando é INSTALADO for SIM e o interruptor de Nível de
reconhecido um sensor avariado ou em falta. Os Condensado Alto permanecer ligado durante 1 minuto.
sensores afectados por este alarme são 1AVPT, 2APT,
3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. O
PRESSÃO ELEVADA NO ARREFECEDOR
sensor deve ser apresentado juntamente com a
INTERMDIOL– Acontece se 2APT for superior a 43 psi
mensagem de falha de sensor. A mensagem de falha
/ 3 bar e a unidade estiver a trabalhar ou 5 psi / 0.3 bar
de sensor deve seguir o seguinte formato: FALHA DE
quando a unidade foi parada.
SENSOR 4APT.

PRESSÃO ELEVADA 2º ANDAR – Acontece se 3APT


PARAGEM DE EMERGÊNCIA – Acontece quando é for superior à pressão nominal de descarga mais 15 psi
engatado o botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA. / 1 bar.

AVARIA VSD – A avaria VSD é lida desde o PRESSÃO DE AR DE LINHA ELEVADA – Acontece
accionamento. O Intellisys lê o menu de estados do se a pressão de descarga (do 4APT) for superior à
accionamento de velocidade variável. Se uma pressão nominal de descarga mais 15 psi / 1 bar.
condição de avaria for enviada na informação de
estado, o Intellisys emite um alarme de AVARIA VSD
e apresenta o número da condição de avaria.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRESSÃO BAIXA DE ÓLEO DO APOIO – Acontece TEMPERATURA ELEVADA DE ÓLEO DO APOIO –
se 6OPT for inferior a 17 psi / 1.2 bar e a unidade está Acontece se a temperatura no sensor 5OTT for
a trabalhar. superior a 170°F / 77°C.

TEMPERATURA ELEVADA 1º ANDAR – Acontece se RELAÇÃO ELEVADA 2º ANDAR – Este alarme


2ATT for superior a 482°F / 250°C. dá–se se (3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) for
superior a 5.
TEMPERATURA ELEVADA 2º ANDAR – Acontece
quando 4ATT é superior a 520°F / 271°C. RESTRIÇÃO NA ENTRADA – Acontece se a
unidade está a trabalhar e 1AVPT é superior a 1,45
psi / 0,1 bar.
TEMPERATURA ELEVADA DO AR NO
ARREFECEDOR INTERMÉDIO – Acontece quando a
temperatura no sensor 3ATT é superior a 140°F / 60°C. PRESSÃO ELEVADA DE ÓLEO DO APOIO –
Acontece se 6OPT for superior a 35 psig / 2.4 bar e o
5OTT for superior a 135°F / 57°C.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 MANUTENÇÃO

10.1 SOLICITAÇÕES DE MANUTENÇÃO

O aviso de serviço e o LED intermitente aparecem a O alarme de serviço aparecerá daí em diante em
intervalos, dependendo do nível de serviço cada 2000 horas.
seleccionado. Consulte as instruções operacionais. A máquina voltará a ser regulada como de origem
O cliente somente pode rearmar o alarme por 24 depois de qualquer trabalho de serviço efectuado antes
horas carregando no botão ”set”. das 2000 horas de intervalo para se impedir uma
indicação falsa.
Os técnicos de assitência da IR voltarão a regular o
alarme como de origem depois de completarem o
trabalho de serviço.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENÇÃO

10.2 MAPA DE MANUTENÇÃO

O MAPA DE MANUTENÇÃO indica os vários componentes e os intervalos quando a manutenção tem que ser
efectuada. Quando é indicado um intervalo de manutenção tanto em horas como em meses, é o que acontece primeiro
dos dois intervalos que tem de ser cumprido. As capacidades de refrigerante etc. estão indicadas na Secção de
INFORMAÇÃO GERAL deste Manual. Note que têm de ser cumpridas quaisquer normas Locais ou Nacionais que
requeiram manutenção específica que exceda o exigido nesta Secção.

Programa de
TM
Manutenção
Horas 150 500 2000 4000 8000
(só a 1000 6000 12000 16000
primeira
vez)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Diaria–m
ente
Filtro de óleo Mudar Mudar
Filtro de ar ** Verificar a Mudar Mudar
pressão
ULTRA COOLANT* Verificar Amostra Amostra Mudar
Filtro de Módulo de Motriz * Verificar Mudar Mudar Mudar
Mangueiras *** Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par
Válvula d5e descarga de Verificar Verificar Verificar
pressão
Núcleo(s) do arrefecedor Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Separador de humidade Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Cobertura do motor Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Análise de Vibrações Análise Análise Análise
Análise de refrigerante Análise Análise Análise
Motor do soprador Massa Massa
Tensão de aperto parafuso Verificar Verificar
junta de expansão
Filtros de condensado Limpar Limpar Limpar Limpar
Válvula de retenção Inspeccionar Substituir

Válvulas de purga Inspeccionar Inspeccionar

Isolamento entrada airend Verificar


**
Respirador Verificar Verificar Verificar

Se o compressor trabalha menos de 4000 por ano,


* Manutenção cada 6 meses
**Manutenção cada ano
***Manutenção de 2 em 2 anos

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 MANUTENÇÃO

10.3 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho no compressor, leia e compreenda as instruções de segurança neste
Manual. Abra imobilize e ponha etiqueta no interruptor de corte eléctrico e feche a válvula de fecho na
descarga do compressor.Em nenhuma circunstância abra qualquer válvula de drenagem ou remova
componentes do compressor até isto ter sido executado. Note que a tubagem a jusante da válvula de
retenção pode ainda conter pressão que tem de ser descarregada para a atmosfera antes de se iniciar
qualquer trabalho.

PRECAUÇÃO
Quando usar qualquer forma de líquido para limpeza, certifique–se que todos os componentes eléctricos
estão protegidos ou cobertos para impedir a entrada de líquido.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

PERIGO
Este compressor contém um accionamento de frequência variável. A seguir ao compressor ser desligado
e o motor parado, os condensadores internos continuam a ter armazenada uma carga eléctrica com tensão
elevada potencialmente letal que gradualmente com o tempo cai a zero. Depois de desligar a máquina no seu
interruptor de corte local ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que os condensadores fiquem totalmente
descarregados antes de abrir as portas do módulo de accionamento.

ADVERTÊNCIA
Use equipamento adequado para içar as peças pesadas e assegure–se que os componentes soltos ficam
devidamente seguros para se evitar o perigo de caírem.

ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de
dispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nunca deve
ser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos médicos
implantados.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,
incorrectamente. Antes de realizar qualquer assegure–se de que:–
intervenção na unidade, assegure–se que toda a
S todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado
pressão é libertada do sistema e que a máquina não
e cortado do sistema. Se a válvula automática de
pode ser posta em funcionamento acidentalmente.
despejo for usada para este propósito, então dê
Assegure–se de que o pessoal de manutenção está tempo suficiente para que a operação se complete.
devidamente treinado, é competente e estudou os
S a máquina não pode de nenhuma forma ou
Manuais de Manutenção.
acidentalmente ser posta em funciónamento.
Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivos
apropriados anti–arranque.
S todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e
baterias) estão cortadas.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENÇÃO
Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar S Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.
no interior da máquina, assegure–se do seguinte:– componentes sob pressão, componentes com
corrente, paineis removidos, tampas e guardas,
temperaturas altas, admissão e exaustão de ar,
S de que quem entra na máquina está avisado do nível peças com movimento intermitente, descarga de
de protecção reduzido e do aumento de risco, válvula de segurança etc.).
incluindo superfícies quentes e peças móveis.
S de que é usado o equipamento de protecção
adequado.
S a máquina não pode de nenhuma forma ou
acidentalmente ser posta em funciónamento. S de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabelos
Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivos compridos etc.
apropriados anti–arranque.
S de que são usados sinais de aviso em sítios
claramente visíveis indicando que se está a
Antes de tentar executar qualquer trabalho numa proceder a Trabalhos de Manutenção.
máquina em funcionamento, assegure–se do
Depois de terminadas as tarefas de manutenção e
seguinte:–
antes de se voltar a pôr a máquina em
S o trabalho executado está limitado a tarefas que funcionamento, assegure–se do seguinte:–
requerem que a máquina trabalhe.
S de que a máquina foi devidamente ensaiada.
S o trabalho executado com os dispositivos de
S de que todas as guardas e dispositivos de protecção
protecção de segurança anulados ou retirados está
estão montados.
limitado a tarefas que requerem que a máquina
trabalhe com tais dispositivos de segurança S de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura
anulados o removidos. e portas estão fechadas.
S de que se dispos apropriadamente de todos os
produtos perigosos.

10.4 CONSERVAÇÃO DE ROTINA

Esta secção refere–se a vários componentes que ADVERTÊNCIA


necessitam manutenção periódica e substituição.
Em nenhuma circunstância deve o compressor
Para toda a outra manutenção, contacte o escritório trabalhar com o bujão de enchimento de óleo
Ingersoll–Rand, Air Centre ou Distribuidor removido.
Ingersoll–Rand da sua área.
Consulte nas secções que se seguem a informação de
segurança e procedimentos de manutenção para
efectuar qualquer trabalho de manutenção.

Antes do arranque

Procedimento para verificação do nível do óleo


O nível do óleo deve ser verificado diariamente. O visor
do nível esta localizado no cárter do óleo . Quando a
máquina está a trabalhar em carga, o óleo deve ser
sempre visível no visor.A posição normal é entre 3/4 e
cheio.

Atestamento com óleo


Ponha o compressor a trabalhar pelo menos durante 40
segundos, o nível do óleo deve estar entre 3/4 e cheio
no visor. Se não estiver, pare o compressor e
desenrosque lentamente o bujão de enchimento de
óleo. Acrescente Ultra–Coolant e verifique o nível do
óleo. Repita até o óleo estar visível no visor com o
compressor a trabalhar.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MANUTENÇÃO
ÓLEO E FILTRO DE ÓLEO Ponha o compressor a trabalhar e verifique se há fugas
no filtro do óleo e na válvula de drenagem de óleo.
Mude o filtro do óleo cada 8000 horas ou menos se Seleccione ”PRESS ÓLEO APOIOS” no écran de
for necessário (veja mais abaixo o processo de estado actual para assegurar que foi obtida a pressão
substituição). Para verificar o estado do filtro, o de óleo adequada. Verifique o visor da caixa de
compressor tem que estar a trabalhar e a temperatura engrenagens, o nível correcto de óleo para o cárter
do óleo superior a 49_C (120_F). Dentro de estas durante o funcionamento deve ser de 3/4 a cheio. É
condições seleccione ”QUEDA PRES FILTRO ÓLEO” normal haver alguma espuma no visor. O nível do óleo
do écran de estado actual. Se QUEDA PRES FILTRO é interpretado como o nível no visor por baixo da
ÓLEO for inferior a 0,9 bar então o filtro e o óleo não espuma de cima, onde pode ser vista uma linha de
necessitam de ser mudados. Se a luz de aviso estiver separação. Se for necessário acrescentar óleo, pare o
acesa e é apresentado o aviso ”MUDAR FILTRO DE compressor e acrescente o óleo necessário.
ÓLEO”, nessa altura o óleo deve ser drenado e o filtro Ferramentas necessárias
substituido Chave de fenda larga ou uma chave de bocas M10 ou
de caixa M10 com roquete.
Para mudar o óleo e o filtro, o óleo velho que se vai Chave inglesa 400mm
drenar deve estar quente para escorrer melhor. Chave inglesa 600mm
Remova os paineis da caixa (2) nas costas da máquina, Chave de filtros de óleo
remova o bujão do dreno do óleo nas costas da placa
de base. Coloque uma vasilha apropriada por baixo do Peças necessárias
dreno e abra a válvula. Elemento de filtro de óleo
Aproximadamente 64 litros (17 U.S. gal) de óleo
Elimine o óleo usado de acordo com os regulamentos hidráulico Ultra Coolant.
locais.
Sistema de pressão
Quando a caixa de engrenagens estiver vazia, feche
a válvula e volte a meter o bujão. Coloque a vasilha por A intervalos de 2000 horas, inspeccione as superfícies
baixo do filtro de óleo, desmonte o filtro e deixe também externas dos airends e tubagem, incluindo todos os
o óleo escorrer do arrefecedor do óleo. Limpe as acessórios para ver se há sinais de danos, corrosão
superfícies de contacto do adaptador do filtro com um excessiva ou abrasão. Quaisquer peças suspeitas
pano limpo e sem fios. Retire o filtro novo da sua devem ser substituídas antes do compressor voltar a
embalagem. Lubrifique com umas gotas de óleo o entrar em serviço
vedante de borracha e monte o elemento novo.
Enrosque o elemento até que o vedante fique RESPIRADOURO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
encostado à superfície de encosto na cabeça do Para servir o respirador da caixa de engrenagens,
adaptador. Depois aperte mais entre 1/2 e 3/4 de volta. remova o painel apropriado. Remova a tampa do
respirador desenroscando os quatro parafusos de
fixação. Remova todo o miolo do respirador e lave–o
Desenrosque o bujão de enchimento de óleo e com um dissolvente apropriado. Deixe o miolo secar.
acrescente óleo até o nível atingir o topo do visor na Volte a instalar o miolo, a tampa, e o painel de fecho.
caixa de engrenagens.
Volte a colocar e apertar o bujão de enchimento de
óleo. FUNCIONAMENTO DOS DRENOS DE
CONDENSADO
Para se verificar o funcionamento dos drenos de
condensado, observe simplesmente o tempo de
funcionamento de cada um deles. Cada um dos drenos
deve abrir pelo menos uma vez em cada 3 minutos
quando o compressor está carregado. (O dreno do
arrefecedor intermédio descarrega a uma pressão
muito mais baixa do que o do arrefecedor final.

Condensado sem óleo pode ser despejado num


esgoto.

FILTROS DO CONDENSADO

De maneira a poder inspeccionar os filtros do


condensado (tanto o de entre andares como o de
descarga), as válvulas de serviço dos filtros que estão
a seguir a eles devem estar fechadas. Remova as
redes dos filtros, tomando nota da direcção. Limpe
todos os detritos acumulados nas redes e volte a
montar. Abra as válvulas de serviço dos filtros.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENÇÃO
Massa no motor do soprador Mantenha o compressor a trabalhar durante 10
minutos deixando passar ar através do sistema para
(N75–160 unidades arrefecidas a ar)
deixar a unidade aquecer. Com a unidade a trabalhar,
6 meses ou 4000 Hrs.
ensaie a ou perto da pressão operacional máxima
Aplique massa de lubrificação com um alto número de abrindo a válvula pelo período mínimo necessário para
fusão nos rolamentos do motor do soprador usando limpar de resíduos o assento da válvula. Isto pode ser
uma pistola de massa de lubrificação no copo conseguido mantendo a alavanca de ensaio totalmente
existente. aberta ou desapertando a tampa de retenção da mola
Pare quando se vir massa em excesso no orifício de dependendo do tipo de válvula montada. Se não
alívio. houver sinais de descarga ou se a válvula não se fechar
completamente, interrompa o uso do equipamento e
contacte uma firma autorizada ou pessoal de serviço
qualificado.

Tubos de óleo A válvula de descarga de pressão deve também ser


ensaiada e recalibrada de acordo com qualquer código
S Os tubos flexíveis que transportam óleo ao longo do local ou nacional existente.. Se não existir qualquer
sistema de arrefecimento podem com o tempo ficar código, a IR recomenda que a válvula de descarga de
quebradiços e necessitarem de ser substituídos. Deixe pressão seja recalibrada a intervalos de um ano.
que o distribuidor Ingersoll–Rand ou o Air Center da
sua área os inspeccione trimestralmente e que os Procedimento para mudança do filtro de ar
substitua sempre que necessitem ou em cada 2 anos.
S Liberte a tampa de retenção e remova o elemento
S Dependendo da localização do tubo flexível, ele velho.
pode conter óleo de compressor. Recomenda–se que
o óleo seja drenado para uma vasilha limpa. Tape a S Meta um elemento novo e volte a montar a tampa de
vasilha para evitar contaminação. Se o óleo estiver retenção.
contaminado, tem de ser substituído por óleo novo
S Remova a mangueira. Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Ar

S Monte o tubo novo e volte a encher a unidade com Certifique–se que o compressor fica cortado do
óleo. Ponha o compressor a trabalhar, veja se há fugas sistema de ar comprimido e é descarregado de toda a
e verifique o nível de refrigerante. Volte a encher pressão. Quando efectua qualquer trabalho no
conforme for necessário. compressor use sempre equipamento de içagem
certificado e use métodos de trabalho seguros.
S Volte a colocar e apertar o bujão de enchimento de
óleo. Certifique–se que o interruptor de corte da rede está
desligado, travado e com etiqueta.
Verifique visualmente o exterior dos núcleos do
arrefecedor para se certificar se é necessária uma
limpeza completa do arrefecedor. Frequentemente,
Inspecção da válvula de descarga de pressão
sujidade, pó ou outras matérias estranhas podem
A válvula de descarga de pressão tem de ser somente necessitar de ser removidas com um
frequentemente inspeccionada, testada e mantida. aspirador para resolver o problema.
Remova–a da máquina e verifique a pressão
operacional correcta. Corrija e substitua se for Quando o arrefecedor está coberto por uma
necessário. Se as condições operacionais são combinação de óleo, massa ou outras substâncias
especialmente severas, a frequência de teste e pesadas que podem afectar o arrefecimento da
manutenção tem ser devidamente aumentada. Tem unidade, recomenda–se então que os núcleos do
também de ser efectuada uma verificação de válvula arrefecedor sejam totalmente limpos no exterior.
de descarga de pressão no fim de qualquer período de Se for detectado que a temperatura de funcionamento
imobilização. O utilizador tem de estabelecer a do compressor é superior à normal devido às
frequência de tais testes pois isso é influenciado por passagens externas entre as palhetas dos núcleos do
factores tais como a agressividade do ambiente arrefecedor estarem entupidas por depósitos de
operacional. material estranha, nessa altura o arrefecedor deve ser
removido para limpeza.

PRECAUÇÃO ADVERTÊNCIA
Ar a alta pressão sai pelo orifícios de descarga da Produtos de limpeza fortes podem danificar as
válvula durante o ensaio da válvula de descarga de peças de alumínio do arrefecedor. Siga as
pressão. Vista roupa adequada, luvas óculos de instruções de uso do fabricante do produto de
segurança e protecção de ouvidos durante o limpeza. Use o equipamento de segurança
ensaio da válvula. adequado.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MANUTENÇÃO
Os arrefecedores nestas máquinas podem ser limpos S Com cuidado veja se existe calcário no
removendo–se o arrefecedor completo para limpeza revestimento do arrefecedor e limpe–o se for
fora do local ou então ’retro–lavando’ no lugar usando necessário. Se for usado um produto de limpeza,
uma mangueira de alta pressão e ganhando acesso antes de voltar a pôr o compressor ao serviço,
através dos furos na câmara intermédia. assegure–se de que elimina completamente todos
os produtos químicos. Depois de o limpar, examine
o arrefecedor para ver se apresenta sinais de
erosão ou corrosão.
Instruções de limpeza para os arrefecedores
quando estão montados no compressor. S Para este processo de limpeza deve ser usado um
serviço de limpeza qualificado. Estas organizações
Quando se limpam aquecedores, tem que haver muito podem avaliar o tipo de depósitos a serem
cuidado para proteger o resto da máquina da humidade removidos e fornecerem a solução adequada e
e contaminação tapando as suas partes sensíveis com método para um trabalho de limpeza completa.
coberturas de plástico.
S Quando se voltam a colocar cobertas na envoltura
S Remova a folha metálica da câmara para ter acesso do arrefecedor aperte os parafusos por igual numa
aos arrefecedores desde o lado do soprador. configuração cruzada. Demasiado aperto pode
S Remova os16 parafusos que seguram os painéis de provocar a rotura das coberturas.
acesso na câmara de arrefecimento e remova as S As soluções de limpeza têm de ser compatíveis com
tampas. a metalurgia do arrefecedor.
S Tape o motor de accionamento principal, motor do S Tem que haver cuidado para se evitar danificar os
soprador do dissipador de calor, válvula de tubos se for usado um processo de limpeza
drenagem, filtro de ar, e motor de arrefecimento do mecânico.
accionamento de velocidade variável com
coberturas de plástico para evitar danos resultantes
da entrada de produto de limpeza.
S Cubra a entrada da turbina do soprador com coberta Rolamentos do airend
de plástico para evitar a entrada de solução de Os apoios de airend são lubrificados pelo óleo do
limpeza. compressor e não necessitam de manutenção.
S Cubra a grelha de entrada do painel de entrada com
uma cobertura de plástico para evitar que saia
solução de limpeza do compressor.
PRECAUÇÃO
S Remova o isolamento da entrada da caixa.
Nunca, em qualquer circunstância, deixe exceder
S Use um bico comprido e solução de limpeza fraca estas temperaturas de descarga. Se a máquina náo
para limpar os arrefecedores. pára é porque existe uma avaria. Investigue
imediatamente.

ADVERTÊNCIA
Produtos de limpeza fortes podem danificar as Manutenção do rolamento do motor do soprador
peças de alumínio do arrefecedor. Siga as (Unidades guardadas)
instruções de uso do fabricante do produto de S Antes de colocar uma unidade em armazém por
limpeza. Use o equipamento de segurança períodos prolongados, rode várias vezes o motor do
adequado. soprador à mão no sentido de rotação.
S Nas unidades arrefecidas a ar N75 – 160, ao mesmo
tempo que roda o motor, injecte massa no
S Fica depositada solução de limpeza nos dois lados rolamento até se ver sair massa pelo orifício de
do núcleo do arrefecedor. Se for necessário, alívio.
escorra solução periodicamente da câmara de
entrada e do balde para evitar que transbordem. S A partir dai rode o motor como acima se indica de
três em três meses até a unidade voltar ao serviço.
S Depois de terminada a limpeza, seque a câmara,
entrada, e núcleo do arrefecedor. Volte a montar as
peças por ordem inversa à da desmontagem. S Se o tempo de armazenagem for superior a nove (9)
meses, o compressor tem de ser preparado para
um período prolongado de armazenamento.

Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Água


Deve ser implementado um programa de inspecção e
Limpeza do compartimento do motor
manutenção periódica para permutadores de calor
arrefecidos a água. Devem ser cumpridos os seguintes S Certifique–se que o compressor tem a corrente
passos: cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar
qualquer trabalho de manutenção.
S Inspeccione os filtros e o sistema e substitua ou
limpe conforme seja necessário. S Remova os painéis do compressor.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENÇÃO
S Usando um pano limpo e seco, remova o pó da Verificação / Limpeza das electroválvulas
superfície do compartimento do motor e assegure temporizadas de drenagem
que todas as ranhuras de ventilação estão
S Remova a porca central e depois a bobina eléctrica.
desobstruídas.
S Volte a colocar os painéis do compressor. S Remova os parafusos que seguram o capacete da
válvula e com cuidado separe a válvula. Limpe e
Remoção/Colocação do Filtro da Caixa do inspeccione todas as peças internas.
Accionamento
S Da mesma maneira verifique e limpe a válvula de
S Certifique–se que o compressor tem a corrente esfera e a válvula de agulha.
cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar
S Substitua todas as peças defeituosas conforme
qualquer trabalho de manutenção.
identificadas no Manual de Peças.
S Solte a grelha da frente do filtro da caixa do
S Volte a montar e mais tarde, com a máquina a
accionamento.
trabalhar, verifique que o condensado e o ar são
S Remova a almofada do filtro do alojamento e expulsos com a frequência e duração reguladas no
substitua–a por uma almofada nova de controlador INTELLISYS (veja a Secção 9.6).
Ingersoll–Rand.
S Volte a colocar a grelha da frente na caixa do filtro
do accionamento.
Monitorização de Fluídos e Vibrações
Verificação / Limpeza do Separador de Humidade
Ingersoll–Rand recomenda a incorporação de
S Certifique–se que o compressor tem a corrente manutenção preventiva nos Programas de
cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar Manutenção Preventiva, especificamente a
qualquer trabalho de manutenção. efectivação de análises ao óleo e de vibração.A
Manutenção Preventiva tem a finalidade de aumentar
S Corte o compressor do sistema e descarregue
a fiabilidade do sistema e evitar custos de tempo de
totalmente o ar comprimido de dentro da unidade.
paragem para reparação.Por meio do uso de
S Remova o tubo de plástico do acessório localizado ferramentas sofisticadas, incluindo análises de fluido,
no fundo do captador de humidade. vibração e opcional de ar, os Técnicos Certificados de
S Remova o vaso de captação de humidade, limpe–o Assistência IR podem identificar e corrigir problemas
e volte a montá–lo. potenciais ANTES destes poderem causar tempos de
paragem para reparação dispendiosos e não
programados.
Captador / Válvula de Purga de Condensado
(Humidade) Como funciona a manutenção preventiva?
Estabelecendo uma linha base para funcionamento
S Certifique–se que o compressor fica cortado do normal, e depois monitorizar regularmente o estado de
abastecimento eléctrico durante 15 minutos e que fluidos e vibração, qualquer súbito desvio ou aumento
toda a pressão está descarregada do sistema. significativo dessa linha base pode ser identificado e
S Remova todos os tubos que vão e vêm da válvula investigado para localizar a causa. Um diagnóstico
(ou captador). mais rápido de problemas pode directamente
economizar dinheiro ao evitar avarias dispendiosas e
S Desligue todos os cabos eléctricos para a válvula reduzir o problema ou eliminar tempos de paragem.
(ou captador). Além disto, a avaliação regular de estado também
S Determine o tipo de dispositivo de purga de ajuda a maximizar o tempo entre intervalos de
condensado e continue na secção apropriada em manutenção preventiva dispendiosa, tais como
baixo:– reconstrução de componentes e mudas de óleo.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 MANUTENÇÃO
Procedimento para amostragem de óleo
Com a unidade a uma temperatura de óleo no cárter de
130 – 140 °F, pare o compressor. Espere 5 minutos, ou
o tempo suficiente até que o óleo no visor fique limpo,
e qualquer bolha de ar que tenha entrado no óleo se
tenha dissipado.
Remova a tampa de enchimento de óleo do tubo de
enchimento. Usando o kit de bomba de amostra de
óleo, monte um tubo novo na bomba. Meta o tubo no
tubo de enchimento, e empurre o tubo de amostragem
até ao fundo do cárter do óleo. Você sente o tubo a
bater no fundo do cárter. Logo que isso aconteça, puxe
o tubo uma polegada para cima. Isto evita que uma
amostra apanhe qualquer sedimento que possa estar
no fundo do cárter. Colha a amostra.
Remova o tubo flexível, remova o copo de amostra,
tape o copo e volte a meter o tampão do óleo.
Identifique com etiqueta e processe a amostra .

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

11.1 AVARIAS GERAIS

ADVERTÊNCIA
Quando se tenta identificar e remediar qualquer avaria ou falha, assegure–se que isso seja feito somente por pessoal
qualificado e que as secções de segurança e de manutenção deste manual tenham sido lidas, inteiramente compreen-
didas e cumpridas. As reparações grandes devem ser efectuadas somente por um representante qualificado de Inger-
soll–Rand. Avarias causadas pela montagem de peças não recomendadas por Ingersoll–Rand ou por pessoal não
autorizado por Ingersoll–Rand podem não estar abrangidas pelos termos de qualquer acordo de garantia.

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O compressor não Não há corrente ao conjunto Verifique que o abastecimento está ligado. Se
arranca estiver, contacte um electricista qualificado.
Avaria do controlador Intellisys Verifique o abastecimento à unidade. Substitua a
unidade
Avaria do motor de arranque Isole o abastecimento, trave e coloque etiquetas.
Substitua o componente avariado ou contacte o
representante Ingersoll–Rand da sua área
O compressor pára e O controlador do accionamento Veja secção 11.2 e 11.3
não volta a arrancar disparou

O controlador Intellisys fez Veja secção 11.2 e 11.3


disparar o compressor
O compressor está O controlador Intellisys fez Veja secção 11.2 e 11.3
parado e não volta a disparar o compressor e não foi
arrancar rearmado
A paragem de emergência foi Identifique o motivo, repare a avaria, desengate o
carregada e não foi libertada botão e rearme o controlador Intellisys
A paragem de emergência foi Repare a avaria e rearme o controlador Intellisys
carregada e libertada mas o
controlador Intellisys não foi
rearmado

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O compressor não O compressor não tem Contacte o representante IR da sua área
satisfaz a pressão dimensões para satisfazer as
necessária para o necessidades ou as
sistema necessidades foram alteradas
Perda de ar devido a avaria do Faça a reparação ou substitua
tubo, mangueira, união ou
vedante
Perda de ar devido à válvula de Faça a reparação ou substitua
purga estar preso em aberto
Perda de ar através da válvula Faça a reparação ou substitua
de descarga de pressão mal
assente ou mal regulada
Perda de ar devido ao captador Faça a reparação ou substitua
do separador de humidade estar
preso em aberto
Velocidade do motor baixa Contacte o representante IR da sua área
demais devido a accionamento
mal regulado
Velocidade do motor baixa Veja a secção sobre avarias do accionamento
demais devido a avaria nas
regulações do accionamento
Avaria do controlador Intellisys Faça a reparação ou substitua
Avaria do motor de Veja a secção sobre avarias do accionamento
accionamento
Avaria no transdutor de pressão, Volte a calibrar ou substitua
calibragem incorrecta ou
interferência EMF
Regulações do controlador Verifique e modifique as regulações
Intellisys incorrectas
Entupimento da grelha ou canal Verifique e limpe
de entrada
Filtro de ar sujo ou em colapso Substitua
Tubo / mangueira entupida ou Limpe ou substitua
em mau estado
Núcleo do arrefecedor entupido Limpe ou substitua
Válvula de retenção não está a Faça a reparação ou substitua
funcionar correctamente.

Equipamento entre o Faça a reparação de acordo com as necessidades


compressor e o ponto de do sistema
medição do cliente causa queda
/ perda de pressão

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


A pressão produzida Intellisys mal regulado Verifique e modifique as regulações
pelo compressor é alta
O transdutor de pressão pode Volte a calibrar ou substitua
demais devido à
estar avariado, mal calibrado ou
velocidade não baixar
sem recepção do sinal de
conforme reduz a
pressão
chamada
Avaria nas regulações do Contacte o representante IR da sua área
accionamento
O ar de descarga do Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e do
compressor está sistema
quente demais
Insuficiência de ar de Verifique a tubagem e passagem do ar de
arrefecimento arrefecimento, verifique o sentido de rotação da
ventoinha
Matriz do arrefecedor final Limpe ou substitua
entupida
O conjunto do Os painéis ou portas não estão Rectifique a falha
compressor produz devidamente fechados
ruído em excesso
Fugas de ar da tubagem / Faça a reparação ou substitua
componentes internos
Os rolamento do soprador ou do Faça a reparação ou substitua
motor do soprador estão gastos
Resíduos soltos que têm Remova e rectifique qualquer dano
impacto no soprador durante a
rotação
Válvula de purga presa em Faça a reparação ou substitua
aberta
Válvula de descarga de pressão Faça a reparação ou substitua
não assenta bem
Vibração devido a desequilíbrio Faça a reparação ou substitua
do motor, ”airend” ou soprador
”Airend” requer reparação Contacte o representante IR local da sua área

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O ar de descarga está O arrefecedor final não funciona Limpe ou substitua
contaminado com devidamente
condensado
Solenóides inadequadamente Regule o intervalo do solenóide temporizado e ou dura-
regulados para o ambiente. ção através do menu de regulação de pontos de regula-
ção do operador.
Linhas de drenagem do Limpe ou substitua.
separador de mistura
bloqueadas.

O conjunto do O compressor está a funcionar Verifique e modifique as regulações. Faça a


compressor chama acima da pressão nominal reparação de acordo com as necessidades do
corrente demais sistema e contacte o representante IR da sua área
A tensão de alimentação está Contacte o representante IR da sua área ou um
baixa ou desequilibrada electricista qualificado
O ”airend” está danificado Contacte o representante IR da sua área

11.2 AVARIAS INTELLISYS


(INDICADAS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

AVARIA CAUSA REMÉDIO


Paragem de O botão de paragem de Identifique o motivo, repare a avaria, desengate o
Emergência emergência foi carregado botão e volte a armar o controlador Intellisys
Sobrecarga do motor O soprador está entupido, Desentupa, repare e substitua os componentes
do soprador danificado ou o motor do danificados
soprador está avariado
Temperatura de O compressor está a funcionar Verifique e modifique as regulações. Faça a
descarga do ”airend” acima da pressão nominal reparação das necessidades do sistema e contacte o
alta representante IR da sua área
Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e do
sistema
Ar de arrefecimento insuficiente Verifique a canalização e passagem do ar de
arrefecimento
Matriz do arrefecedor Limpe ou substitua
bloqueada.
Sentido de rotação incorrecto do Faça as ligações correctamente.
motor do soprador .
Verificação dos pontos Software do controlador foi Volte a calibrar todos os sensores e verifique os
de regulação alterado pontos de regulação

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA REMÉDIO


Falha no arranque Botão de arranque remoto é Verifique o funcionamento dos botões ou os
remoto carregado depois da máquina procedimentos de funcionamento
estar em andamento ou o botão
de arranque remoto continua
fechado
Falha no arranque O botão de arranque remoto Verifique o funcionamento dos botões ou os
remoto continua aberto e é carregado procedimentos de funcionamento
um dos botões de arranque
Avaria do sensor Sensor em falta ou avariado Instale, repare ou substitua o sensor avariado
O compressor pára e Dá–se refrigeração insuficiente Se a máquina for arrefecida a água, verifique que a
indica alta temperature água de arrefecimento está a correr. Verifique que
do compressor. não há are no sistema de arrefecimento a água.
Verifique que o filtro não está entupido.
Controlador Intellisys Ocorreu uma avaria Repare a avaria / volte a armar o controlador
disparou o compressor Intellisys
Calibragem inválida Calibragem feita com pressão Despressurise e volte a calibrar com o tubo de
no compressor pressão ao sensor desligado. Se a avaria persiste,
substitua o transdutor de pressão
Verificação da rotação Isso acontece se o Intellisys ler Contacte o representante IR da sua zona
do motor uma velocidade negativa do VSD
quando se arranca.
Falha de comunicação Avaria na instalação eléctrica de Verifique e substitua se for necessário
no VSD comunicação
Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona
Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona
Avaria na inicialização Avaria na instalação eléctrica de Verifique e substitua se for necessário
do VSD comunicação
Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona
Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona
Condensado elevado Isto acontece se NÍVEL COND Verifique o funcionamento do sistema de remoção de
Arrefecedor Intermédio INSTALADO for SIM e o condensado.
interruptor de Nível de
Condensado Elevado
permanecer ligado durante 1
minuto
Pressão alta Entupimento de ar, Airend Inspeccione a tubagem, contacte o representante IR.
arrefecedor intermédio. danificado
Pressão alta 2º andar 3APT é superior à pressão Queda de pressão demasiado grande entre a
nominal de descarga mais 15 descarga do 2º andar e conjunto ou detecção de
psi / 1 bar pressão remota, inspeccione a tubagem.
Pressão de ar de linha Isto acontece se a pressão de Queda de pressão demasiado grande, inspeccione a
alta descarga (do 4APT) for superior tubagem, avaria na válvula de retenção do sistema,
à pressão de descarga nominal outro compressor no sistema criando pressão
mais 15 psi / 1 bar. elevada.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA REMÉDIO


Pressão de óleo baixa Isto acontece se 6OPT for Verifique o nível do óleo (entre 3/4 e cheio no visor),
no apoio inferior a 17 psi / 1.2 bar e a fugas de óleo, filtro do óleo sujo ou entupido, perda
unidade está a trabalhar. na válvula de descarga de óleo
Temperatura alta 1º Isto acontece se 2ATT for Certifique–se que a máquina tem ventilação
andar. superior a 482°F / 250°C. adequada, a temperatura ambiente não está acima
de 115°F / 46°C, o soprador de arrefecimento está a
funcionar, os arrefecedores estão limpos, o airend
não está danificado
Temperatura alta 2º Isto acontece quando 4ATT for Certifique–se que a máquina tem ventilação
andar. superior a 520°F / 271°C. adequada, a temperatura ambiente não está acima
de 115°F / 46°C, o soprador de arrefecimento está a
funcionar, os arrefecedores estão limpos, o airend
não está danificado.
Temperatura do ar Isto acontece se a temperatura Certifique–se que a máquina tem ventilação
elevada no Arrefecedor no sensor 3ATT for superior a adequada, a temperatura ambiente não está acima
Intermédio 140°F / 60°C. de 115°F / 46°C, o soprador de arrefecimento está a
funcionar, os arrefecedores estão limpos
Temperatura de óleo Isto acontece se a temperatura Certifique–se que a máquina tem ventilação
alta no apoio no sensor 5OTT for superior a adequada, a temperatura ambiente não está acima
170°F / 77°C. de 115°F / 46°C, o soprador de arrefecimento está a
funcionar, os arrefecedores estão limpos, a
termo–válvula não está avariada.
Relação alta 2º andar Este alarme dá–se se Válvula de retenção na descarga avariada.
(3APT+14.5psi )/(2APT +
14.5psi) for superior a 5
Entupimento na Isto acontece se a unidade Filtro do ar de entrada sujo, condução de admissão
entrada estiver a trabalhar e 1AVPT for bloqueada
superior is 1.45 psi / 0.1 bar.

VÁLVULA DE Este aviso aparece se a pressão NÃO accione o Botão de Paragem de Emergência.
RETENÇÃO de descarga do segundo andar Feche imediatamente a válvula de fecho para isolar o
AVARIADA exceder 50 psig quando o compressor do sistema. Apague o alarme e pare o
compressor está a trabalhar em compressor usando o botão e paragem no Intellisys.
vazio. Inspeccione a válvula de retenção e substitua–a se
for necessário. Inspeccione a válvula de purga do
conjunto e substitua–a se for necessário.

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

11.3 AVARIAS DO ACCIONAMENTO


(INDICADOS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

O controlador do accionamento está ligado directamente ao controlador Intellisys. As avarias no controlador do


accionamento serão apresentados no controlador Intellisys como ’VSD avaria 0’, ’VSD avaria 1’. etc.
As seguintes avarias VSD podem ser investigadas e resolvidas na origem. Para todas as outras avarias VSD, consulte
o representante IR local de apoio ao cliente.

AVARIA CAUSA ACÇÃO


VSD avaria 1 Sobre–corrente Verifique o arrefecedor, tubagem e separador de
humidade para ver se há entupimentos.
Verifique o funcionamento da válvula de retenção.
VSD avaria 3 Temperatura de accionamento Verifique o filtro do accionamento, substituindo se for
demasiado alta necessário
Verifique o disjuntor da ventoinha de arrefecimento
do accionamento
Verifique a instalação eléctrica

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 93


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

LIBRO D’USO E MANUTENZIONE

TM

N125–200H–OF
NUMERO DI SERIETNXXXXU03180
: –>
Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette
e consulti il manuale prima della manutenzione o della N90K–OF NUMERO DI SERIE : 2653001 –>
messa in funzione dell’unità.

Assicurarsi che il manuale per il funzionamento e per la N110K–OF NUMERO DI SERIE : 2663001 –>
manutenzione non venga rimosso permanentemente
dalla macchina N132K–OF NUMERO DI SERIE : 2673001 –>
Assicurarsi che il personale addetto alla manutenzione
sia istruito adeguatamente, sia competente e abbia letto
i manuali di manutenzione. N160K–OF NUMERO DI SERIE : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 it
DATA : GENNAIO 2004
REV. :B
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine
vendute e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle
varie direttive. In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE.
Eventuali modifiche di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE.
Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:

CERTIFICATO DI CONFORMITA’ CEE CON DIRETTIVE CEE

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOI,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DICHIARIAMO CHE SOTTO LA NOSTRA SOLA RESPONSABILITA’ PER LA


FABBRICAZIONE E FORNITURA DEI PRODOTTOI

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

A CUI LA PRESENTE DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È (SONO) IN CONFORMITÀ ALLE


PREVISIONI DELLE SUDDETTE DIRETTIVE IMPIEGANDO I SEGUENTI STANDARD
PRINCIPALI.
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

EMESSO A HINDLEY GREEN IL GIORNO 01/01/2004 DALLA H.SEDDON, MANAGER


QUALITA’ OMOLOGATA.

H. SEDDON

Direttiva e Relative Regolamenti CE sulle Attrezzature a Pressione


Noi dichiariamo che questo prodotto è stato valutato in conformità alla Direttiva e CE sulle
Attrezzature a Pressione (97/23/CE) e, in conformità coi termini di tale Direttiva, è stato escluso
dallo scopo di detta Direttiva.
Potrebbe portare il marchio “CE” in conformità con altre Direttive applicabili.
01/04
GARANZIA VINCOLATA E AVVIAMENTO REGISTRATO
DEL GRUPPO COMPRESSORE D’ARIA
Garanzia
La Società garantisce che l’attrezzatura di sua fabbricazione e consegnata come da descrizione qui di seguito
sarà priva di difetti del materiale e della manodopera per un periodo di ventiquattro mesi dalla data di messa in
esercizio dell’attrezzatura oppure trenta mesi dalla data di spedizione, secondo quale dei due casi si verifica per
prima.
L’acquirente sarà obbligato a rapportare immediatamente eventuali avarie in conformità a questa garanzia, per
iscritto alla Società in detto periodo, quindi la Società, a suo parere, rettificherà tale non conformità, effettuando
opportuni riparazioni a tale attrezzatura o, fornire una parte di ricambio FOB punto di spedizione, purché
l’acquirente abbia immagazzinato, installato, mantenuto e operato tale Attrezzatura in conformità a buone pratiche
industriali ed abbia osservato specifiche raccomandazioni suggerite dalla Società. Accessori ed attrezzatura forniti
dalla Società, ma fabbricati da altri, avranno qualsiasi garanzia i fabbricanti hanno comunicato alla Società e che
possa essere passata all’acquirente. La Società non sarà responsabile di qualsiasi riparazione, sostituzione, o
regolazioni dell’Attrezzatura o di qualsiasi costo di manodopera effettuati dall’Acquirente o da altri senza la previa
approvazione scritta della Società.
Gli effetti di corrosione, erosione e normale usura e logorio sono specificamente esclusi. Garanzie di prestazioni sono
limitate a quelle specificamente indicate nella proposta della Società. A meno che la responsabilità per rispondere a
tali garanzia di prestazioni non siano limitate a prove specificate, l’obbligo della Società consisterà nel rettificare nel
modo e per il periodo di tempo sopra indicato.
LA SOCIETÀ NON DÀ NESSUNA ALTRA GARANZIA O RAPPRESENTAZIONE DI QUALSIASI GENERE
CHICCHESSIA, ESPRESSE O IMPLICITE, ECCETTO QUELLA DI TITOLO, E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE
DI COMMERCIABILITÀ ED IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE USO, SONO QUI DISCONOSCIUTE.
La rettifica da parte della Società di non conformità sia palese o latente, nel modo e per il periodo di tempo succitato,
costituirà adempimento di tutte le responsabilità della Società di tali non conformità sia che siano basate su contratto,
negligenza di garanzia, indennizzo, tassativa responsabilità o altrimenti rispettivo a o causato da tale Attrezzatura.
L’Acquirente non deve azionare l’attrezzatura che sia considerata difettosa, senza aver prima notificato per iscritto la
Società dell’intenzione di fare ciò.
Notare che questa è la garanzia standard della Ingersoll–Rand Company. Eventuale garanzia vigente al momento
dell’acquisto del compressore oppure negoziata quale parte dell’ordine d’acquisto potrebbe avere precedenza sulla
presente garanzia.
SOMMARIO

SOMMARIO PAGINA SOMMARIO PAGINA

1.0 SOMMARIO 1 8.0 INFORMAZIONI 26


GENERALI
2.0 PREFAZIONE 2 8.1 Informazioni tecniche

3.0 ABBREVIAZIONI E 4 8.2 Disegno di installazione


SIMBOLI 8.3 Schema di processo e della
strumentazione
4.0 DETTAGLI DELL’ORDINE 5 8.4 Schema impianto elettrico
DI ACQUISTO
8.5 Descrizione generale
5.0 SICUREZZA 6 9.0 ISTRUZIONI OPERATIVE 62
5.1 Istruzioni di sicurezza 9.1 Funzionamento di base
5.2 Precauzioni di sicurezza 9.2 Comandi Intellisys
5.3 9.3 Schermata di
Decalcomanie con testo
visualizzazione
5.4 Forma grafica e significato 9.4 Schermata dello stato
dei simboli ISO corrente
9.5 Menu principale
6.0 RICEVIMENTO E 18
MANIPOLAZIONE 9.6 Setpoint dell’operatore
6.1 Ricevimento 9.7 Opzioni
6.2 Disimballaggio e 9.8 Calibrazione del sensore
manipolazione 9.9 Storico allarmi
9.10 Funzioni dell’orologio
7.0 INSTALLAZIONE 19
9.11 Messaggi dello stato
7.1 Posizionamento dell’energia
nell’impianto
9.12 Avvertenze
7.2 Tubazione dello scarico e
9.13 Avvertenze di
della condensa
manutenzione
7.3 Impianto elettrico
9.14 Allarmi di controllo iniziale
7.4 Unità a raffreddamento ad
9.15 Allarmi
acqua
7.5 Unità con raffreddamento 10.0 MANUTENZIONE 77
ad acqua marina
10.1 Suggerimenti di
7.6 Installazione all’esterno al manutenzione
riparo
10.2 Tabella di manutenzione
10.3 Procedure di manutenzione
10.4 Manutenzione ordinaria

11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI 86

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 PREFAZIONE

I modelli di macchine descritte nel presente manuale I dettagli dell’attrezzatura approvata sono disponibili
possono essere usati in varie località in tutto il mondo. presso i reparti del Servizio Assistenza Ingersoll–Rand.
Macchine vendute e spedite in paese della Comunità
Europea devono avere il marchio EC e devono essere
Questa macchina è stata progettata e fornita soltanto
conformi a varie direttive. In tali casi, le caratteristiche
per l’uso nelle condizioni e applicazioni qui di seguito
progettuali della presente macchina sono state certifi-
indicate.
cate come conformi alle direttive CE. Qualsiasi modifi-
. Compressione d’aria di ambienti normali priva di
ca a qualsiasi parte è assolutamente proibita ed invalid- addizionali gas, vapori o particelle sconosciuti o non
erebbe la certificazione CE e relativo marchio. rilevabili.
Il contenuto di questo manuale è di proprietà della . Il funzionamento entro la gamma della temperatura
Ingersoll–Rand e non deve essere riprodotto senza ambiente specificato nella sezione INFORMAZIONI
l’autorizzazione preventiva della Ingersoll–Rand GENERALI del presente manuale.
Company Limited.
SE SI HANNO DELLE PERPLESSITA’
Nessuna delle informazioni contenute in questo CONSULTARE UN SUPERVISORE.
opuscolo deve essere intesa come promessa per
estendere una qualsiasi garanzia o rappresentazione,
La Ingersoll–Rand Co non ha responsabilita’ per errori
espressa o implicita, dei prodotti Ingersoll–Rand qui
nella traduzione dalla versione originale in Inglese.
descritti. Qualsiasi altra garanzia o termini o condizioni
di vendita dei prodotti, saranno conformi ai normali
termini e condizioni di vendita della Ingersoll–Rand per Il design di questo gruppo compressore ed alcune
tali prodotti, e che sono disponibili a richiesta. caratteristiche all’interno di esso sono coperti da
brevetto di possesso della Ingersoll–Rand e da
Il presente manuale contiene istruzioni e dati tecnici che brevetto in corso d’approvazione.
coprono tutte le operazioni di routine ed interventi di SSR ULTRA COOLANT è un marchio registrato
manutenzione programmata da parte del personale della Ingersoll–Rand Company USA.
addetto. Revisioni di livello maggiore non rientrano
nello scopo del presente e devono essere riferite
ad un reparto di assistenza della Ingersoll–Rand. INTELLISYS è un marchio registrato della
Ingersoll–Rand Company USA.

Tutti i componenti, accessori, tubazioni e raccordi


aggiunti all’impianto dell’aria compressa devono HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT e HPM
essere: Logo sono marchi di fabbrica registrati della MO-
. di buona qualità, ottenuti presso un fabbricante di TEURS LEROY–SOMER.
buona reputazione e, dovunque possibile, devono
 COPYRIGHT 2004
essere del tipo approvato dalla Ingersoll–Rand.
INGERSOLL–RAND COMPANY
. chiaramente di valore nominale per la pressione
almeno pari alla pressione operativa massima della
macchina.
. compatibili con l’olio del compressore.
. muniti di istruzioni per installazione, funzionamento
e manutenzione di sicurezza.
La Ingersoll–Rand Company Limited si riserva il diritto
di apportare cambiamenti e miglioramenti ai prodotti
senza previo avviso e non é tenuta ad effettuare tali
cambiamenti su attrezzature già vendute.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 PREFAZIONE

AVVERTENZA
L’uso di questa macchina in qualsiasi situazione tipo elencata nella tabella 1:–
a) Non é approvato dalla Ingersoll–Rand
b) Puó compromettere la sicurezza degli utilizzatori e altre persone e
c) Puó invalidare qualsiasi reclamo fatto alla Ingersoll–Rand.

TABELLA 1
AVVERTENZA – NON PERMESSO
L’uso della macchina per produrre aria compressa per:
a) consumo diretto umano
b) consumo umano indiretto.
Impiego della macchina al di fuori della temperatura ambiente specificata nella SEZIONE INFORMAZIONI
GENERALI di questo manuale

Uso della macchina dove esistano rischi reali o presunti di gas infiammabili o vapori
QUESTA MACCHINA PER L’USO E NON DEVE ESSERE USATA IN AMBIENTI ALTAMENTE ESPLOSIVI,
COMPRESO SITUAZIONI IN CUI DEI GAS O VAPORI INFIAMMABILI POSSANO ESSERE PRESENTI.
Impiego della macchina assemblata con componenti non approvati dalla Ingersoll–Rand
Uso della macchina con componenti privi di sicurezza,mancanti o inadatti

Collegamento ad un’alimentazione di tensione e/o frequenza errata.

AVVERTENZA
L’uso di parti diverse da quelle incluse nella lista parti di ricambio consigliate dalla Ingersoll–Rand può
essere pericoloso. La Ingersoll–Rand non é responsabile per le attrezzature sulle quali sono state installate
parti di ricambio non originali.

AVVERTENZA
Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul funzionamento
di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del rotore non deve es-
sere tentato da personale portatori di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri dispositivi elettronici impianta-
ti.

AVVERTENZA
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è
arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.

NOTA
Il manuale è inteso per uso mondiale e contiene sia dati metrici che inglesi dove richiesto.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABBREVIAZIONI E SIMBOLI

#### Contattare la Ingersoll–Rand per il numero di serie


–>#### Fino alla matricola n.
####–> Dalla matricola n.
* Non illustrato
† Opzionale
NR Non richiesto
AR Come richiesto
SM Sitemaster/Sitepack
HA Compressore per alta temperatura ambiente
WC Compressore raffreddato ad acqua
AC Compressore raffreddato ad aria
ERS Ricupero di energia
T.E.F.C. Motore raffreddato ad aria completamente racchiuso (IP54)
O.D.P. (Motore) aperto a prova di gocciolatura
ppm parti per milione

pt Brasile
zh Cina
de Germania
da Danimarca
es Spagna
fi Finlandia
fr Francia
en Gran Bretagna (Inglese)
it Italia
nl Olanda
no Norvegia
pt Portogallo
sv Svezia
en Stati Uniti

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 ORDINE D’ACQUISTO

COMPRESSORE D’ARIA A VITE ROTATIVO


Questa unità è stata acquistata da

La Ingersoll–Rand Company si riserva il diritto di


apportare modifiche o aggiungere dei
miglioramenti senza avviso e senza subire delle
obblighi ad apportare tali modifiche o aggiungere
tali miglioramenti a prodotti venduti in
precedenza.
Nr. di unità sullordine:
Nr. Ordine del cliente:
Ingersoll–Rand Co. Nr. Ordine:
Per rapido riferimento:
Registrare qui il numero di serie e quello del
modello dell’unità.
Numero di serie:
Numero del modello:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SICUREZZA

5.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA

Le istruzioni di sicurezza nel manuale dell’operatore Assicurarsi che il Manuale dell’Uso e quello della
sono in neretto per enfasi. Le parole di segnalazione Manutenzione assieme alla cartella di raccolta manuali
PERICOLO, AVVERTENZA ed ATTENZIONE non vengano rimossi permanentemente dalla
vengono utilizzate per segnalare i livelli di severità del macchina.
pericolo come segue.
Assicurarsi che il personale addetto alla manutenzione
Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette sia istruito adeguatamente, sia competente e abbia
e consulti il manuale prima della manutenzione o della letto i manuali di manutenzione.
messa in funzione dell’unità.

PERICOLO ATTENZIONE
Indica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ gravi Indica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ o può
lesioni, morte o danno alle cose se ignorato. causare lesioni o danno alle cose se ignorato.
AVVERTENZA NOTA
Indica la presenza di un pericolo che PUÒ causare Indica importanti informazioni relative alla regolazione,
gravi lesioni, morte o danno alle cose se ignorato. uso o manutenzione.

5.2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Informazioni generali Se più di un compressore viene collegato ad un


impianto comune a valle, devono essere montate
L’aria compressa e l’elettricità potrebbero essere valvole effettive di controllo e valvole d’isolamento
pericolose. Prima di intraprendere dei lavori sul controllate dalle procedure di lavoro, in modo che una
compressore, assicurarsi che l’alimentazione elettrica macchina non possa essere accidentalmente
sia stata isolata, bloccata, etichettata e che tutta la pressurizzata / sovrapressurizzata da un’altra.
pressione sia stata scaricata dal compressore.
Se tra la valvola d’isolamento ed il compressore è stata
Assicurarsi che tutti i coperchi di protezione e la
montata una valvola di sicurezza, essa deve avere
cofanatura siano chiusi durante l’uso.
sufficiente capacità di spurgare la completa capacità
L’installazione di questo compressore deve essere del compressore.
effettuata nel rispetto delle disposizioni locali per
l’impiego di energia elettrica per la tutela della salute e Se l’aria deve essere scaricata in uno spazio limitato,
assicurarsi che ci sia una adeguata ventilazione.
per la prevenzione degli infortuni.
L’uso di filtri con coppe di plastica senza protezione
Per pulire il compressore e gli accessori ausiliari, usare
metallica, può causare inconvenienti essendo tali
solo solvente di sicurezza.
coppe attaccabili sia dai lubrificanti sintetici, sia dagli
additivi contenuti negli olii minerali. E’ raccomandabile
Aria compressa
l’uso di coppe metalliche anziché in plastica in tutti i
Assicurarsi che la macchina lavori alla pressione di sistemi a pressione.
esercizio stabilita e che questa sia a conoscenza del
Quando si usa aria compressa utilizzare sempre un
personale addetto.
adeguato equipaggiamento personale protettivo.
Tutto il materiale a pressione installato o collegato alla
macchina deve funzionare a una pressione di esercizio
di sicurezza o almeno alla stessa pressione della
macchina.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA
Tutte le parti soggette a pressione, specialmente tubi Non somministrare mai dei liquidi o indurre a
flessibili e manicotti, devono essere controllati vomitare se il paziente è svenuto o ha delle convulsioni.
regolarmente, devono essere privi di difetti e, se
necessario, sostituiti secondo le istruzioni del manuale.
La suddetta informazione contiene i dati in supporto dei
regolamento Controllo delle Sostanze Pericolose per la
L’aria compressa può essere pericolosa se usata Salute (C.O.S.H.H.) Del Regno Unito.
incorrettamente. Prima di fare qualsiasi lavoro
sull’unità, assicurarsi che non ci sia pressione nel
sistema e che la macchina non parta accidentalmente. Trasporto
Quando si carica e trasporta una macchina assicurarsi
Evitare contatti del corpo con aria compressa. che siano usati i punti di sollevamento e gli occhioni di
cui la macchina è provvista.
Il funzionamento della valvola di sicurezza ubicata a
mezzo stadio e al dopo serbatoio deve essere Si raccomanda di spostare la macchina utilizzando le
controllato periodicamente scanalature per la forca di sollevamento che si trovano
nella base della macchina.
Ogni qualvolta la pressione viene rilasciata attraverso Per informazioni di riferimento, consultare la sezione 8.
la valvola limitatrice della pressione, è dovuto ad
eccessiva pressione nell’impianto. La causa di detta
eccessiva pressione deve essere investigata
immediatamente. Electricidade
Il compressore ha un’alta tensione pericolosa nel
motorino d’avviamento e nella scatola di controllo. Tutte
Materiali le installazioni devono essere conformi alle procedure
elettriche riconosciute. Prima di lavorare sull’impianto
Nella fabbricazione di questa macchina vengono elettrico, assicurarsi di eliminare la tensione
usate le seguenti sostanze che possono essere dall’impianto utilizzando un interruttore manuale di
nocive alla salute se non usate correttamente. scollegamento. Un interruttore automatico o un
. grasso conservante interruttore di sicurezza con fusibile deve essere
. antiruggine previsto nella linea di alimentazione che porta al
. olio del compressore compressore.
Coloro i quali sono responsabili di questa installazione
devono prevedere opportuni collegamenti a massa,
distanze per la manutenzione e scaricatori di fulmini per
AVVERTENZA tutti i componenti elettrici in conformità con i requisiti di
procedura locale e nazionale.
EVITARE INGESTIONI, CONTATTI CON LA PELLE
E INALAZIONE DEI FUMI Mantenha o corpo e todas as ferramentas manuais ou
outros objectos condutores completamente afastados
das partes expostas com corrente do sistema eléctrico
do compressor . Mantenha os pés sobre superfícies
Per ulteriori informazioni, richiedere e consultare la secas e isoladas e não toque em qualquer outra parte
Scheda Dati Materiale del refrigerante (UK ACGP do compressor quando está a fazer regulações ou
01/96 – ULTRA COOLANT ACGP 029/90– refrigerante reparações em partes expostas com corrente do
grado alimentare. Per le zone servite dagli USA, usare sistema eléctrico do compressor.
la scheda MSDS APDD 236) dalla sede IR locale, dal
Quando o compressor fica abandonado feche à chave
Distributore o dal Centro Aria.
todas as portas de acesso.
Nel caso dell’olio del compressore venga a contatto
Não ataque incêndios em instalações eléctricas com
con gli occhi, sciacquare profusamente con acqua
extintores próprios para incêndios da Classe A ou da
almeno per 5 minuti. Classe B. Use somente extintores apropriados para
Nel caso dell’olio del compressore venga a contatto incêndios da Classe BC ou da Classe ABC.
con la pelle sciacquarlo immediatamente. As reparações devem ser feitas somente em áreas
Consultare un medico se si ingerisce una grande limpas, secas, bem iluminadas e bem ventiladas.
quantità di olio del compressore. Só ligue o compressor a sistemas eléctricos que sejam
Consultare un medico se si inala dell’olio del compatíveis com as suas características eléctricas e
compressore. dentro da sua capacidade nominal.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SICUREZZA
Smaltimento della condensa Bruciare in un incineratore approvato, oppure secondo
i regolamenti locali o nazionali.
Poiché i regolamenti che riguardano l’acqua sporca
variano per paese e per regione è responsabilità Per ulteriori informazioni, consultare le Schede Dati
dell’utente di stabilire i limiti ed i regolamenti nella Materiali ACGP 011/96 96 ULTRA COOLANT) o
propria particolare area. La Ingersoll–Rand ed i suoi APDD 236.
distributori associati sono lieti di assistere in questi
settori.

Smaltimento dell’olio
Azioni da prendere in caso di perdite: Assorbire con un
materiale adatto assorbente, quindi spazzare in una
busta di plastica per lo smaltimento.

AVVERTENZA
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è
arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.

AVVERTENZA
In ogni compressore è presente una funzione incorporata di scarico di alta temperatura dell’aria di
scarico. È impostata in fabbrica. Consultare la sezione di funzionamento per le temperature di scarico. Il
corretto funzionamento di questa funzione deve essere controllato a regolari intervalli , si consiglia una
volta al mese. Consultare la sezione di manutenzione.
La mancata osservanza di queste raccomandazioni potrebbe risultare in guasto meccanico, danni alla
proprietà o seria lesione o morte.
S Tutti gli ingressi dell’acqua e dell’aria, e la tubazione di scarico dell’acqua da e verso l’ingresso ed i
raccordi delle porte di scarico devono prendere in considerazione le vibrazioni, la temperatura, la
massima pressione applicata, corrosione e la resistenza chimica.
S Per le suddette ragioni, non si raccomanda l’impiego di tubazioni di plastica, di accessori di fissaggio di
rame e di flessibili di gomma. Inoltre, raccordi flessibili e/o linee flex possono essere prese in considerazione
per tali scopi se le loro specifiche sono idonee per i parametri operativi dell’impianto.
S È responsabilità dell’installatore e del proprietario fornire l’appropriata tubazione di servizio da e verso
la macchina.
AVVERTENZA
“I compressori d’aria della Ingersoll–Rand non sono stati concepiti, intesi o approvati per applicazioni di aria
di respirazione. «La Ingersoll–Rand non approva attrezzature specializzate per applicazioni di aria di
respirazione e non assume nessuna responsabilità o obbligo per compressori usati per servizio di aria di
respirazione.”
AVVERTENZA
Nessun dispositivo di comunicazione portatile che emette più di 7,5 volt per metro nella gamma di frequenza
compresa tra 250 e 280 MHz deve essere adoperato entro 5m (16,5ft) dall’unità.
AVVERTENZA
Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul funzionamento
di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del rotore non deve
essere tentato da personale portatore di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri dispositivi elettronici
impiantati.
AVVERTENZA
La specifica di questa macchina è tale da renderla inadatta per uso in aree di rischio di gas infiammabile. Se
si richiede tale applicazione, bisogna osservare tutte le regole, norme e regole locali relative al sito. Al fine
di assicurarsi che la macchina possa funzionare in modo sicuro ed affidabile, sarebbe necessario altra
attrezzatura come per dispositivi per il rilevamento di gas e valvole d’aspirazione (di sicurezza), secondo i
regolamenti locali ed il rischio presente.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA
A seconda del punto di fabbricazione e quello d’uso, il compressore e questo manuale mostreranno simboli
dalle seguenti sezioni. Compressori per uso all’interno della Comunità Europea devono essere muniti dei
simboli di cui alla sezione 5.4. Leggere e capire esaurientemente. Prestare attenzione alle avvertenze e
seguire le istruzioni riportate. Se non si capisce, informare il vostro supervisore.

5.3 DECALCOMANIE DI TESTO

NOTA AVVERTENZA
Per ottenere un soddisfacente funzionamento del
compressore e facilità della manutenzione, bisogna
lasciare uno spazio di almeno 3 piedi su tre lati, 3–12
piedi si richiedono davanti al pannello di comando (o il
minimo richiesto dalla norma Elettrica Nazionale o
norme applicabili locali).
Consultare il Manuale d’Istruzione / Manuale
dell’operatore prima di effettuare qualsiasi
manutenzione.

Tensione pericolosa. Può causare grave lesione


o morte.

PERICOLO Scollegare l’alimentazione prima della manutenzione.


Bloccare/etichettare la macchina.

Aria di scarico
Potrebbe contenere anidride carbonica o altri
contaminanti. Causerà gravi lesioni o morte.

Non respirare questa aria.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SICUREZZA

AVVERTENZA NOTA
Scarico dell’aria

Pala del ventilatore in rotazione.


Può causare severa lesione.

Non azionare senza che il riparo sia al suo posto.


Scollegare l’alimentazione prima della manutenzione.
Bloccare/etichettare la macchina.
ATTENZIONE
L’uso di refrigerante non corretto potrebbe
causare contaminazione.

Usare solamente SSR ULTRA COOLANT.

ATTENZIONE
Scorretto sollevamento della macchina può
causare lesione o NOTA
danni alle cose.
Sollevare solamente dai canali di base. Sollevare qui

AVVERTENZA
AVVERTENZA

Aria ad alta pressione. Superficie scottante.


Può causare gravi lesioni o morte. Può causare severa lesione.

Spurgare la pressione prima di rimuovere Non toccare. Lasciare che si raffreddi prima della
tappi/cappucci del filtro, fissaggi o coperchi. manutenzione.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA

NOTA Rotazione

Rotazione

Rotazione

AVVERTIMENTO – ALTA TENSIO


Non tentare nessun lavoro.
Leggere il manuale.
Solo personale addestrato.
Scollegare l’alimentazione elettrica.
Attendere 15 minuti.
Controllare che la tensione sia zero.
Procedere con cautela.

AVVERTENZA

Parti in movimento. Può causare severa lesione.


Non azionare con i coperchi rimossi.
Effettuare la manutenzione solamente con la macchina
bloccata onde evitare che giri.

39540224 Rev. 04

Scarico aria
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SICUREZZA

Drenaggio della conden- NOTA


sa. Per ottenere funzionamento e manutenzione sod-
disfacente del compressore, si richiede un minimo
di 3 piedi (90 cm circa) di distanza su 3 lati. Davanti
39541081 Rev. 04
al pannello anteriore si richiedo 3 1/2 piedi (38 cm
circa) oppure il minimo richiesto dalla norma Elet-
trica Nazionale o le norme vigenti locali).

Prima di effettuare qualsiasi manutenzione consultare


il Manuale d’istruzione/Operatori.

39540158 Rev.05

Ingresso alimentazione
elettrica.
39541354 Rev. 03

AVVERTENZA
Utilizzare solamente cavi di rame di 75°C.

Tensione pericolosa. Può causare grave lesione


o morte.

Utilizzare solamente ingresso fornito dalla fabbrica per


l’alimentazione in entrata. Consultare il Manuale IMPORTANTE
dell’Operatore/delle Istruzioni Prima di avviare questo compressore d’aria, bisogna ri-
muovere i braci di trasporto.
Conservare i bracci per futuro uso.
39543764 Rev. 03 Consultare il Manuale d’Istruzione /Dell’operatore.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA

5.4 FORMA GRAFICA E SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ISO

Proibizione/Obbligatori Informazione/istruzioni Avvertenza

AVVERTENZA – Rischio de AVVERTENZA – Componente o


AVVERTENZA – Superficie calda.
scariche ellettriche. sisteml pressurizzati.

AVVERTENZA – Controllo AVVERTENZA – Rischio di


AVVERTENZA – Flusso di aria o
pressione. corrosione.
gas – di aria di scarico.

AVVERTENZA – Serbatoio in AVVERTENZA – Liquido


Non rimuovere il Manuale d’Uso e di
pressione. infiammabile.
Manutenzione da questa macchina.

AVVERTENZA – Campo magneti-


co rotore
può influire sui pacemaker.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SICUREZZA

0_C

AVVERTENZA – Non iniziare la


AVVERTENZA – Consultare il AVVERTENZA – Per operare a
manutenzione sulla macchina
manuale d’uso e manutenzione temperatura sotto gli 0_C,
senza aver disinserito l’energia
prima di iniziare qualsiasi consultare il manuale di uso e
elettrica e scaricato
manutenzione. manutenzione.
completamente la pressione.

Leggere il manuale d’uso e


manutenzione prima di iniziare
Non accatastare. Non operare la macchina senza il
qualsiasi operazione con la
riparo in posizione.
macchina.

Non fermarsi vicino a valvola di


Non operare con porte o sportelli Non usare il carrello elevatore da
servizio o altre parti della linea in
aperti. questa parte.
pressione.

Non respirare l’aria compressa


Fiamme non protette. Non aprire la valvola di servizio pri-
proveniente da questa macchina.
ma di collegare il flessibile dell’aria.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA

Usare il carrello elevatore solo da


Pulsante fermata emergenza. Punto di scarico
questa parte.

Punto di carico. Acceso. Spento.

SETTA STATO SEQUENZIATORE CARICO

SEQUENZIATORE (COMANDO
COMPRESSORE SCARICO
AUTOMATICO)

RIPRISTINA STATO COMPRESSORE MODULATO

MALFUNZIONAMENTO ALIMENTAZIONE
FILTRO SPORCO

INGRESSO ALIMENTAZIONE MOTORE ELETTRICO ORE

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SICUREZZA

PRESSIONE SCARICO ARIA


SEPARATORE DELL’OLIO

SERBATOIO PRESSURIZZATO CICLO ACCESO/SPENTO


FILTRO DELL’OLIO

FILTRO DELL’ARIA PULSANTE ACCESO/SPENTO


PRESSIONE DELL’OLIO

PRESSIONE ARIA STAR DELTA IEC 617–7 RIAVVIO AUTOMATICO

SCAMBIATORE TERMICO MANUTENZIONE MANUTENÇÃO PROIBIDA

DRENAGGIO CONDENSA CONTROLLO PRESSIONE


DRENAGGIO DELL’OLIO

MANUALE (SELEZIONE) TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SICUREZZA

TENSIONE CINGHIA FILTRO LUBRIFICAZIONE MOTORE

FRAGILE TENERE ASCIUTTO QUESTO LATO IN ALTO

NON USARE UNCINI NESSUN MORSETTO LATERALE RUOTAZIONE

INGRESSO ALIMENTAZIONE (AC) INGRESSO DELL’ACQUA USCITA DELL’ACQUA

PERSONALE ADDESTRATO ALLA CONTROLLARE CHE LA


TEMPO DI ATTESA
MANUTENZIONE TENSIONE SIA A ZERO

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RICEVIMENTO / MANIPOLAZIONE

6.1 RICEVIMENTO

Al ricevimento del compressore si prega di controllarlo attentamente. Annotare, sulla ricevuta di trasporto, di ogni
indicazione di manipolazione negligente da parte del trasportatore specialmente se non si intende disimballare il
compressore immediatamente. Il possesso di una dichiarazione firmata dalle persone addette al trasporto che riporti
i danni ravvisati faciliterà ogni futura richiesta di indennizzo.

IMPORTANTE
LEGGERE QUANTO SEGUE
MERCI PERSE O DANNEGGIATE

CONTROLLARE SCRUPOLOSAMENTE IL CARICO AL SUO ARRIVO

LA NOSTRA RESPONSABILITA’ RELATIVAMENTE A QUESTA SPEDIZIONE CESSA AL


MOMENTO DELLA FIRMA DEL TRASPORTATORE DELLA NOTA DI CARICO

Se la merce ricevuta si presenta mancante di parti o in condizioni danneggiate è importante che si faccia presente
questo fatto al trasportatore e che si insista di far riportare tale mancanza o danno sulla facciata della ricevuta di
trasporto. Altrimenti non è possibile richiedere eventuali indennizzi nei confronti della ditta responsabile per il
trasporto.

Se si scoprono mancanze o danni nascosti, farlo immediatamente presente al trasportatore e richiedere un


controllo. Questa procedura è assolutamente necessaria. Se non si rispetta questa procedura il trasportatore non
prenderà in considerazioni alcuna richiesta di indennizzo per perdite o danni. L’agente effettuerà un controllo e
rilascerà una dichiarazione di danno nascosto. Il rilascio da parte vostra di una dichiarazione di benestare alla ditta
responsabile del trasporto per merci che invece sono state danneggiate o perse durante il transito verrà effettuato
a vostro rischio e a vostre spese.

NOI A I.R. SIAMO DISPOSTI AD ASSISTERVI IN OGNI MODO POSSIBILE PER RECUPERARE RICHIESTE
DI INDENNIZZI PER PERDITE O DANNI MA LA NOSTRA BUONA VOLONTÀ NON CI RENDE RESPONSABILI
PER IL RECUPERO DI INDENNIZZI O SOSTITUZIONE DI MATERIALE. L’EFFETTIVA PROCEDURA DI
INOLTRO E ELABORAZIONE DELLA RICHIESTA DI GARANZIA E’ RESPONSABILITÀ VOSTRA.

Ingersoll–Rand Company

6.2 DISIMBALLAGGIO E MANIPOLAZIONE

Il compressore viene normalmente spedito con una copertura di polietilene o di altro tipo. Se si deve usare un coltello
per rimuovere tale copertura assicurarsi che la vernice esterna del compressore non venga danneggiata.
La base del compressore comprende delle cave per consentire al carrello elevatore a forche di spostare la macchina.
Assicurarsi che le forche del carrello vengano inserite a fondo su entrambi i lati. Alternativamente è possibile utilizzare
uno speciale telaio di sollevamento che consente ad una gru o ad un argano di spostare il compressore. Utilizzare
solamente i punti di sollevamento contrassegnati.
Una volta che il materiale d’imballaggio sia stato smaltito e l’unità si trova nella posizione finale, rimuovere le staffe
di trasporto dai supporti resilienti e conservarle per futuro uso oppure smaltirle.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLAZIONE

Per informazioni tecniche vedi sezione 8.0

7.1 POSIZIONAMENTO NELL’IMPIANTO

Assicurarsi che vengano utilizzati i punti di ancoraggio Si consiglia di prevedere la necessità di sollevare dei
corretti. componenti pesanti durante importanti interventi.
Usare esclusivamente in punti di sollevamento previsti.
Per revisioni di grande portata (es. rimozione del
motore) posizionare la macchina in modo da Rispettare lo spazio minimo davanti alla porta del
permettere l’accesso di mezzi per il sollevamento, es. pannello come richiesto dalle leggi Nazionali o Locali.
carrelli elevatori a forche.
Il compressore può essere installato su qualsiasi
Vedere lo schema nella sezione di riferimento per gli pavimento pianeggiante in grado di sostenerne il peso.
spazi minimi per un normale uso e manutenzione. Si raccomanda l’uso un’area asciutta e ben ventilata in
cui l’atmosfera sia il più possibile pulita.
Evitare temperature ambienti superiori a 46°C (115°F)
oltre che aree con elevata umidità. Bisogna che sopra e tutt’attorno al compressore vi sia
spazio sufficiente onde consentire l’efficace
Considerare inoltre l’ambiente che si trova attorno o in dispersione dell’aria di raffreddamento il che, a sua
prossimità del compressore. L’area scelta per il volta, ridurrà il rischio di ricircolo dell’aria nuovamente
posizionamento del compressore deve essere priva di attraverso il compressore.
polvere, prodotti chimici, residui metallici, fumi e spruzzi
da vernici.
Le superfici rigide possono riflettere il rumore
provocando in apparente aumento del livello di decibel.
Dove la trasmissione del suono è un fattore importante
è possibile installare un foglio di gomma o sughero sotto
la macchina in modo da ridurre il rumore. Può essere
necessario adottare delle tubazioni flessibili.

ATTENZIONE
Si consiglia uno spazio minimo di 1 m (3,3 piedi) tutt’intorno al compressore. Se vi è carenza di spazio sopra
al compressore allora è necessario condurre o deviare lo scarico lontano dalla macchina.
I compressori [1] a vite non devono essere installati nella stessa linea dei compressori alternativi senza
un sistema di isolamento quale un comune serbatoio. Si raccomanda che entrambi i tipi di compressori
siano collegati al serbatoio comune con linee d’aria separate.
La macchina viene spedita con i fermi di trasporto applicati. Assicurarsi che essi vengano rimossi in modo
da consentire il movimento libero del gruppo di azionamento durante il funzionamento. Ogni fermo è dipinto
in giallo.

NOTA
Se sulla macchina sono montati dei condotti, lo sfiato della coppa deve essere collegato con dei tubi
verso l’esterno del riparo per evitare pressione di ritorno nel modulo di compressione.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLAZIONE

7.2 TUBAZIONE DELLO SCARICO E DELLA CONDENSA

Quando si installa un compressore nuovo (1) è Il radiatore intermedio ed il dopo radiatore incorporati
indispensabile rivedere tutto l’impianto dell’aria. In tal riducono la temperature dell’aria di scarico al di sotto
modo si assicura che tutto il sistema sia sicuro e del punto di rugiada (per la maggior parte delle
efficiente. Un elemento da tenere in considerazione è condizioni ambientali) e quindi si condensa una
rappresentato dal riporto liquido. E’ sempre buona notevole quantità di vapore d’acqua. Per rimuovere tale
norma installare degli essiccatori dell’aria (3) poiché condensa ogni compressore provvisto di dop radiatore
quando vengono scelti e installati correttamente incorporato viene fornito con due combinazioni di
possono ridurre a zero qualsiasi riporto liquido. separatore/elettrovalvola di condensa. Poiché queste
elettrovalvole si scaricano a pressioni diverse, è
Potrebbe essere necessario un ricettore (2) per estremamente importante che vengano munite di
assicurarsi che il totale volume dell’impianto non sia tubazioni separatamente che si versano direttamente
inferiore a 2,0 galloni USA per portata nominale C.F.M. in uno scarico aperto.
Le tubazioni di mandata devono avere come minimo le Montare un gruppo scarico e una valvola di isolamento
stesse dimensioni degli attacchi del compressore. in prossimità dello scarico del compressore. Collegare
Tutte le tubazioni ed i raccordi devono essere idonee una linea di scarico allo scarico della condensa nella
alle pressioni di mandata. base.
È importante installare una valvola d’isolamento [7] IMPORTANTE: Per funzionare con efficienza la linea
entro 3 piedi (1 metro) dal compressore. di scarico deve essere inclinata verso il basso partendo
È buona pratica installare dei filtri [4] di linea. dalla base. Per facilitare il controllo del funzionamento
automatico del gruppo di raccolta e scarico, la
Includere un mezzo [6] per lo spurgo della tubazione a tubazione di scarico deve comprendere un imbuto
valle dalla valvola di ritegno della macchina ed a monte aperto.
della prima valvola [7] d’isolamento dell’impianto.
Quando due unità rotative vengono azionate in NOTA
parallelo, montare una valvola di isolamento e un Per impianti a basso volume che possono non
rubinetto di scarico per ogni compressore prima del comprendere un ricevitore (2), può essere necessario
collettore comune. regolare il tempo di risposta del compressore.
Contattare il vostro agente di assistenza locale IR.

ATTENZIONE
L’uso di coppe di plastica sui filtri della linea o altri componenti di plastica della linea d’aria senza riparo
metallico può essere pericoloso. La loro sicurezza potrebbe essere affetta o da lubrificanti sintetici,
oppure da additivi usati negli oli minerali. Per motivi di sicurezza bisogna usare coppe di metallo su
qualsiasi impianto pressurizzato.

NOTA
Non usare il compressore per sostenere il tubo di scarico.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLAZIONE

7.3 IMPIANTO ELETTRICO

ATTENZIONE
la presente procedura deve essere eseguita esclusivamente da un elettricista qualificato, un fornitore di parti
elettriche o dal vostro distributore Ingersoll–Rand o dall’Air Center locale.

Il compressore e l’azionamento devono essere Il cavo di alimentazione deve essere sistemato con
correttamente muniti di collegamento di terra in premistoppa in modo adatto nel modulo di azionamento
conformità con i requisiti della legge Locale o energia (P.D.M.)
Nazionale.
Al completamento dell’installazione elettrica,
L’installazione di questo compressore deve essere controllare che la ruotazione di entrambi i motori
effettuata nel rispetto delle disposizioni locali per soffianti principale e quello dissipatore calore sia
l’impiego di energia elettrica per la tutela della salute e corretta.
per la prevenzione degli infortuni.
La macchina è stata progettata per un uso in ambienti
Il compressore deve essere provvisto del proprio industriali pesanti, dove l’alimentazione elettrica è
isolatore situato nelle vicinanze. Il fusibile di protezione separata dalle vicine aree residenziali e commerciali.
del circuito e del compressore devono essere Se la macchina deve essere usata in ambienti
selezionati secondo le normative locali e nazionali sulla industriale leggero, residenziale o commerciale dove la
base dei dati forniti nella sezione relativa alle rete di alimentazione locale viene condivisa può essere
informazioni generali. necessario adottare ulteriori misure di filtraggio delle
radio frequenze (RF). Consultare il vostro
I cavi di alimentazione devono essere dimensionati dal fornitore/distributore locale per dettagli sul filtro RF
cliente/fornitore elettrico in modo da garantire che il opzionale.
circuito sia bilanciato e non venga sovraccaricato da
altre apparecchiature elettriche. La lunghezza del cavo Il compressore dispone di un elemento di
da un punto di alimentazione elettrica adeguato è un riscaldamento anticondensa e termostato nella scatola
fattore critico poiché cadute di tensione possono influire elettrica. Questo circuito può essere collegato ad una
negativamente sulle prestazioni del compressore. alimentazione elettrica indipendente monofase di 110V
o 230V , a seconda del paese di installazione.
Le dimensioni dei cavi possono variare
L’alimentazione deve essere provvista di adeguato
notevolmente quindi i terminali di rete
fusibile e di un isolatore indipendente installato nelle
accetteranno un cavo di sezione fino a 90mm2
vicinanze del compressore.
(1AWG) (37/45k & 50/60H)e fino a 90mm2
(3/0AWG) (55/75k & 75/100H). I terminali di rete Ciò dovrebbe essere fatto secondo le normative locali
della macchine N75–160K e N100H–200H e nazionali. È buona pratica ed alcune volte
accetteranno 2 cavi x 120mm2 (4/0 AWG. obbligatoria, affiggere delle etichette con l’avvertenza
I collegamenti del cavo di alimentazione ai terminali in che la macchina dispone di due alimentazioni elettriche
ingresso L1–L2–L3 devono essere ben serrati e puliti. separate che devono essere isolate prima di iniziare
qualsiasi lavoro.
La tensione in entrata deve essere compatibile con
quella scritta sulla targa del motore del compressore. Alternativamente può essere alimentata da una
sorgente di 110V del trasformatore di controllo e
Il trasformatore ha diverse prese di tensione. collegata come illustrato al diagramma schematico
Assicurarsi che i collegamenti siano eseguiti elettrico.
correttamente prima di avviare l’unità.
E’ presente un foro per l’entrata del collegamento di
potenza. Se è necessario eseguire un foro nella
cassetta di comando in una posizione diversa fare
attenzione a non introdurre sfridi metallici nell’avviatore
e in altri componenti elettrici presenti nella cassetta. Se
si una un foro diverso è necessario chiudere il foro
originale.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLAZIONE

ATTENZIONE
MOLTO IMPORTANTE
La tensione dell’alimentazione deve essere mantenuta al massimo livello non di bilancio del 2% su applicazioni da
50Hz e 3% su quelle da 60%. Le tensioni non bilanciate superiori a questi livelli possono causare danni permanenti
all’azionatore.
Il compressore non deve essere a nessun picco transitorio di tensione o sovracorrente in eccesso di 575V. Esposizione
a picchi/sovracorrente in eccesso di 575V può danneggiare permanentemente l’azionatore. Se esiste tale probabilità,
si raccomanda di montare adeguata protezione di sovracorrente come reattori di linea Ingersoll–Rand. Consultare il
rappresentante locale della Ingersoll–Rand.
Guasto dell’azionatore a causa di picchi di corrente, collegamenti di linea, armonica o altre problemi relativi alla qualità
dell’alimentazione, non sarà coperto dalla garanzia standard del compressore.
BISOGNA montare il corretto tipo di fusibile del giusto valore nominale d’ingresso della linea sull’isolatore o interruttore
automatico del cliente, vicino al compressore. Per il valore nominale di amperaggio vedere informazione tecnica alla
Sezione 8.1.
Identificazione del prodotto. Tipo di fusibile A azione rapida Classe–J, T o del tipo a semiconduttore,
limitatore di corrente, Valore nominale di Interruzione
200.000 ampere RMS SYM.
Classe – J, Classe – T, o UN alternativo fusibile può essere utilizzato se le
Semiconduttore caratteristiche tempo corrente sono più rapide del
fusibile raccomandato in questa sezione.
Rivolgersi al rappresentante Ingersoll–Rand locale per una gamma di fusibili ed isolatori di scollegamento adatti per
la propria macchina.

Esempio del calcolo dello squilibrio della tensione

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLAZIONE

7.4 UNITÀ A RAFFREDDAMENTO AD ACQUA

Tubazione per l’acqua di raffreddamento Bisogna installare dei manometri e dei termometri per
l’acqua nella tubazione dell’acqua da impiegare in ogni
Tubazione dell’acqua verso e dal gruppo
ricerca dei guasti dell’impianto dell’acqua. Idealmente
compressore deve essere almeno della dimensione
la pressione dell’acqua deve essere fra 3 e 5 bar (43,5
dei raccordi dell’acqua sulla macchina. Consultare la
e 72,5 psi) ma non deve superare i 10 Bar (145 psi).
sezione del disegno dell’installazione per questa
dimensione. Le valvole di isolamento con gli scarichi Lo stato di pulizia dell’acqua è anche estremamente
laterali devono essere installati sia sulla linea di importante. La pulizia degli impianti di refrigerazione a
ingresso che su quella di uscita. Inoltre è necessario seguito di Inquinamento è responsabilità del cliente.
installare un filtro con trama di 2mm sulla linea di Quindi, si raccomanda calorosamente che la giusta
ingresso. I filtri sono disponibili dalla qualità dell’acqua risponda ai requisiti elencati a
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN 39116397(nipplo RACCOMANDAZIONI DELLA QUALITÀ
addizionale 95453759 richiesto per le unità di KW DELL’ACQUA più avanti nella presente sezione.
nominale)
Sfogo dell’impianto dell’acqua
Ispezionare cautamente l’impianto dell’acqua prima di
installare il gruppo compressore. Assicurarsi che la All’installazione iniziale oppure all’avviamento dopo il
tubazione sia libera da incrostazione e depositi che drenaggio dell’acqua, procedere ad effettuare lo sfogo
potrebbero limitare il flusso dell’acqua verso il gruppo dell’impianto nel modo seguente:
compressore. 1 Individuare i rubinetti di sfogo dell’impianto
Il funzionamento corretto del vostro compressore dell’acqua in cima al radiatore intermedio, il dopo
richiede che il flusso di acqua elencato sotto venga radiatore ed il radiatore dell’olio.
fornito ad una temperatura di alimentazione massima
di 46°C (115°F). 2 Aprire la/e valvola/e dell’acqua lasciando che questa
scorri sul gruppo
Requisiti minimi per 3 Aprire i rubinetti e lasciare che l’aria fuoriesca
l’acqua a temperature dall’impianto. Quando dell’acqua appare ai rubinetti di
ambiente, in litri al minuto sfogo, chiuderli.
Gamma del modello
(galloni USA al minuto) A questo punto l’impianto è stato sfogato.
80_F / 27_C Drenaggio dell’impianto dell’acqua
N125H, N90K 125 (33) Se si rende necessario di drenare completamente
l’impianto dell’acqua, procedere nel modo seguente:
N150H, N110K 144 (38)
1 Scollegare le linee di ingresso e di scarico dell’acqua
N132K 160 (42) dai raccordi posti sul retro dell’unità.
N200H, N150K 182 (48) 2 Individuare i radiatori intermedio, postraffreddante
e dell’olio. Scollegare i raccordi d’ingresso dell’acqua
per drenare ciascun radiatore. Inoltre, drenare
eventuali tubi tra i radiatori e l’elettrovalvola di
chiusura dell’acqua (se è normalmente chiusa).

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLAZIONE

Raccomandazioni sulla qualità dell’acqua Per assicurarsi di una lunga vita di funzionamento e
prestazioni dell’impianto di raffreddamento del
Spesso la qualità dell’acqua viene trascurata quando si compressore, si riportano qui di seguito le gamme dei
esamina l’impianto di raffreddamento dei compressori
valori nominali raccomandate ed accettabili per i diversi
d’aria a raffreddamento ad acqua. La qualità dell’acqua
costituenti dell’acqua:
determina il modo effettivo in cui la portata del
trasferimento termico, nonché la portata del flusso Tabella delle analisi dell’acqua di raffreddamento
verrà mantenuto durante la durata del funzionamento
della vita dell’unità. Bisogna notare che la qualità
dell’acqua usata in un impianto di raffreddamento non Sostanze Intervalli dei test Accettabili
rimane costante durante il funzionamento dello stesso concentrazioni
impianto. Evaporazione, corrosione, cambiamenti Corrosione Mensilmente – Indice Langlier
chimici e di temperatura, aerazione, incrostazione e (Durezza, pH, se stabile per 3 – da 0 a 1
formazioni biologiche influiscono sulla struttura totale solidi 4 mesi
dell’acqua. La maggior parte dei problemi in un impianto dissoluti, analizzare ogni
di raffreddamento si manifesta prima in una riduzione temperatura ed trimester
di trasferimento termico, poi in una portata ridotta di alcalinità
flusso ed infine nel danneggiamento dell’impianto. d’ingresso)
Incrostazione: La formazione di incrostazioni
Ferro Mensilmente <2 ppm
impedisce il trasferimento termico effettivo, intanto
aiuta a prevenire la corrosione. Quindi si richiede un Solfato Mensilmente <50 ppm
sottile strato di carbonato di calcio sulla superficie
interna. Probabilmente il più grande contribuente della Cloro Mensilmente <50 ppm
formazione dell’incrostazione è la precipitazione di
carbonato di calcio proveniente dall’acqua. Questo Nitrato Mensilmente <2 ppm
dipende dalla temperatura e dal pH. Più alto il valore del Silice Mensilmente < 100 ppm
pH, maggiore è la possibilità di formazione di
incrostazione. Quest’ultima può essere controllata con Ossigeno Quotidiano – se 0 ppm (come
il trattamento dell’acqua. dissoluto stabile, analizza sopra se
Corrosione: A contrasto della formazione di settimanalmente possibile
incrostazione esiste il problema della corrosione. I Olio e grasso Mensilmente <5 ppm
cloruri causano problemi a causa della loro dimensione
e conduttività. Il basso livello di pH promuove la Ammoniaca Mensilmente <1 ppm
corrosione, come gli alti livelli di ossigeno dissoluto.
Inquinamento: Anche le sostanze biologiche ed
organiche (viscidume) possono causare problemi, ma
in ambienti di temperature elevate come processi di
raffreddamento esse non rappresentano un grande
problema. Se possono creare dei problemi di
intasamento, sono disponibili trattamento di shock
termici.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLAZIONE

7.6 INSTALLAZIONE ALL’ESTERNO AL RIPARO

I compressori Nirvana non sono adatti per installazione all’esterno.


L’installazione di un compressore Nirvana all’esterno ne invalida la garanzia.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.1 INFORMAZIONE TECNICA

Modello Nirvana:
IRN90K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN90K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 9233
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 14092
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 154 163
Dopo radiatore 149 157
Radiatore dell’olio 19 20
Totale 321 339

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento _ T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad ingra-
naggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente R (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 120.7 (90)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.25
Corrente a pieno carico a 380V (A) 178.6
Corrente a pieno carico a 415V (A) 163.6
Velocità max. (RPM) 2142
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 95.9
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN90K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 380V (A) 16.9
Ampere motorino ventola a pieno carico 415V (A) 15.5
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 143.3(106.8)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 380V (A) 195.6
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 415V (A) 179.1

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico BSPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) BSPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) BSPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN110K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN110K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 9914
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 15132
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 186 196
Dopo radiatore 184 194
Radiatore dell’olio 19 20
Totale 388 410

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento n T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad ingra-
naggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore

Potenza nominale albero HP (kW) 147.51 (110)


Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.25
Corrente a pieno carico a 380V (A) 213.3
Corrente a pieno carico a 415V (A) 195.3
Velocità max. (RPM) 2300
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 95.9
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN110K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 380V (A) 16.9
Ampere motorino ventola a pieno carico 415V (A) 15.5
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 172.8 (128.8)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 380V (A) 230.2
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 415V (A) 210.8

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico BSPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) BSPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) BSPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN132K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN132K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 12586
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 19211
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 225 237
Dopo radiatore 222 234
Radiatore dell’olio 21 22
Totale 468 493

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento n T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad
ingranaggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente _ (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 177.0 (132)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.21
Corrente a pieno carico a 380V (A) 248.9
Corrente a pieno carico a 415V (A) 227.9
Velocità max. (RPM) 2920
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 97.2
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN132K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 380V (A) 16.9
Ampere motorino ventola a pieno carico 415V (A) 15.5
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 205.2 (153)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 380V (A) 265.9
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 415V (A) 243.4

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico BSPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) BSPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) BSPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN160K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN160K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 12931
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 19737
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 261 275
Dopo radiatore 257 271
Radiatore dell’olio 25 26
Totale 542 572

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento n T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad
ingranaggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente R (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 214.6 (160)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.21
Corrente a pieno carico a 380V (A) 303.8
Corrente a pieno carico a 415V (A) 278.2
Velocità max. (RPM) 3000
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 97.2
Efficienza a minima velocità/potenza @ 145 psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN160K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 380V (A) 16.9
Ampere motorino ventola a pieno carico 415V (A) 15.5
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 246.5 (183.8)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 380V (A) 320.8
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 415V (A) 293.7

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico BSPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) BSPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) BSPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN125K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN125K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 9491
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 14487
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 158 167
Dopo radiatore 151 159
Radiatore dell’olio 22 23
Totale 331 349

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento n T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad ingra-
naggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente R (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 125.0 (93)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.25
Corrente a pieno carico a 460V (A) 152.6
Corrente a pieno carico a 575V (A) 122.1
Velocità max. (RPM) 2202
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 95.9
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN125K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 460V (A) 14.0
Ampere motorino ventola a pieno carico 575V (A) 11.2
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 148.0 (110.4)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 460V (A) 166.6
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 575V (A) 133.3

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
2

Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) NPT (pollici) 0.38


Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) NPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN150K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN150K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 9914
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 15132
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 189 200
Dopo radiatore 188 198
Radiatore dell’olio 21 23
Totale 398 420

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento nT (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad ingra-
naggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente R (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 150.0 (112)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.25
Corrente a pieno carico a 460V (A) 179.2
Corrente a pieno carico a 575V (A) 143.4
Velocità max. (RPM) 2300
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 95.9
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN150K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 460V (A) 14.0
Ampere motorino ventola a pieno carico 575V (A) 11.2
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 175.5 (130.9)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 460V (A) 193.2
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 575V (A) 154.6

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico NPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) NPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) NPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN200K – OF

DATI GENERALI DEL COMPRESSORE (1)

Capacità FAD (alla pressione indicata) Potenza albero compressore (alla


pressione indicata)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Data velocità ed efficienzza.

Potenza specifica albero (alla pressione indicata) Velocità min/max motore


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max. Min % riduzione
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Caratteristiche operative PSIG BAR


Pressione target pieno carico (Max.) 150 10.3
Pressione target pieno carico (Minima) 65 4.5
Massima pressione di esercizio 155 10.7
Pressione minima d’esercizio 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN200K – OF

Dati del modulo


Velocità max rotore primario – 1o stadio (RPM) 12931
Velocità minima rotore primario – 1o stadio (RPM) 6466
Diametro rotore primario – 1o stadio (mm) 5.72 (145.2)
Velocità max rotore primario – 2o stadio (RPM) 19737
Velocità minima rotore primario – 2o stadio (RPM) 9868
Diametro rotore primario – 2o stadio (mm) 3.42 (86.7)

Dati di raffreddamento (115°F/46°C Temperatura ambiente max., 40% RH)

Eliminazione calore @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Radiatore intermedio 254 268
Dopo radiatore 251 265
Radiatore dell’olio 24 25
Totale 529 558

CDT dopo radiatore (3) °F (°C) 20 (11)


CFM flusso aria di raffreddamento (m3/min) 14500 (411)
Pressione statica aggiunta max. in H20 (Pa) 0.5 (124.5)
Aria di raffreddamento n T (circa) °F (°C) 40 (22)

Dati di lubrificazione
Tipo di lubrificazione Ultra–coolant
Pressione olio normale esercizio psig (barg) 35 (2.4)
Pressione olio normale esercizio °F (°C) 135 (57)
Modello pompa olio Spostamento positivo, tipo ad ingra-
naggio
Capacità coppa in galloni (litri) 15 (57)
Capacità totale lubrificazione in galloni (litri) 17 (64)

Livello sonoro (4) dB(A)


Cofanatura standard 79

Dati elettrici

Motore principale (5), (6)


Modello motore Ibrido Magnete Permanente R (HPMR)
Potenza nominale albero HP (kW) 200.0 (149)
Dimensione telaio motore ODP (IP23) HPM473
Fattore servizio motore 1.21
Corrente a pieno carico a 460V (A) 233.3
Corrente a pieno carico a 575V (A) 186.6
Velocità max. (RPM) 3000
Velocità min. (RPM) 1500
Efficienza a piena velocità/potenza (%) 97.2
Efficienza a minima velocità/potenza @ 150 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
Modello Nirvana:
IRN200K – OF

Motorino ventola
Modello motore Induzione lavoro invertitore
Potenza motore installato (=potenza shaft max.) HP (kW) 10 (7.5)
Potenza ingresso ventola di reffreddamento (senza condotto) HP (kW) 8.5 (6.3)
Numero di poli 6
Velocità motorino ventola (RPM) 1170
Dimensione telaio motorino ventola (IP55 (TEFV) 256T
Efficienza a pieno carico IP55 (TEFV) 89.6
Ampere motorino ventola a pieno carico 460V (A) 14.0
Ampere motorino ventola a pieno carico 575V (A) 11.2
Efficienza invertitore motorino ventola (%) 96.0

Totale gruppo (5)


Totale potenza gruppo installato (motore principale e ventola) HP (kW) 230.5 (171.9)
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 460V (A) 247.3
Corrente assorbita gruppo a pieno carico 575V (A) 197.8

Invertitore
Fattore potenza 0.95
Efficienza (%) 97

Costruzione – Dati generali (7)


Dimensioni del gruppo LxLxA in pollici (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso di spedizione, gruppo totale (scopo standard) lbs (kg) 7088 (3215)
Collegamento aria di scarico NPT (pollici) 2
Collegamento drenaggio condensa (radiatore intermedio) NPT (pollici) 0.38
Collegamento drenaggio condensa (dopo radiatore) NPT (pollici) 0.38
Diametro foro del cavo di alimentazione elettrica in pollici (mm) 3 (76)

Notes:
1. FAD (Portata Libera) è effettivamente la portata del flusso all’ingresso del compressore misurata al punto
terminale di scarico del gruppo in conformità con ISO 1217 Appendice C.
2. Rimozione del calore incluso quello latente
3. CTD (Differenza Temperatura Fredda) basata su aria d’ingresso di 100°F/38°C al 40% di relativa umidità.
4. I livelli sonori sono “condizioni di campo libero” per Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Dati elettrici basati su motore principale IP23 Ingersoll–Rand e motorino della ventola TEFV
6. Il valore nominale del motore viene mantenuta fino ad un altitudine di 1000 metri/3,280 piedi sul livello del mare.
7. Per dettagli sulle dimensioni e raccordi delle tubazioni consultare Il Disegno della Disposizione Generale.

Il miglioramento del prodotto è un continuo processo alla IR. I dati sono soggetti a variazioni senza preavviso.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DELL’INSTALLAZIONE – N90/160K, N125/200H OIL FREE A


RAFFREDDAMENTO AD ARIA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

A Mandata dell’aria Note:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesi approssimativi: 3215 kg (7088 lbs)

B Posizione dell’entrata dell’alimentazione per le condotte 2 Flusso aria di raffreddamento: 411 m3/min – 14500 CFM.
∅ 75mm (3”) 3 Condurre le linee dello scarico della condensa separatamente ad
uno scarico aperto a causa della differenza delle pressioni di scarico.
C Scarico condensa refrigeratore intermedio ad elettrovalvola
Controllare correnti regolamenti locali.
0.38” N.P.T.
4 Quantità di riempimento olio di lubrificazione: 64 litri (17 galloni
D Scarico condensa refrigeratore intermedio a mano
0.25” N.P.T. USA) circa.

E Scarico condensa post refrigeratore ad elettrovalvola 5 Tutte le dimensioni in millimetri (poll).

Tolleranza su tutte le dimensioni: ±6 mm (±0,25 pollice)


0.38” N.P.T.
6
F Scarico condensa post refrigeratore a mano 7 Distanza raccomandata su tre lati 915 mm (36 pollici). Lato con
0.25” N.P.T. scatola elettrica 1067 mm (42 pollici) o il minimo richiesto dalle più
G Collegamento tubazione sfiato recenti normative elettriche nazionali o norme applicabili locali.
1” N.P.T. – 60Hz 8 Tubazioni esterne non devono esercitare momenti di torsione o
1” B.S.P.T. – 50Hz sforzi sulle unità. Usare dimensioni di tubi tanto grandi o più grandi alla
H Apertura di sfiato sulla guarnizione + non ostruire posizione di scarico.

I Entrata aria 9 Non ci devono essere tubi di PVC o di plastica collegati su questa
unità o usati per qualsiasi linea a valle.
J Scarico dell’aria di raffreddamento
10 Rimuovere i dispositivi di sicurezza dei supporti d’isolamento
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) prima dell’avviamento iniziale. I due dispositivi di sicurezza possono
essere buttati via.
L Controllo INTELLISYS
11 Eventuali condotti installati sul posto verso e dal compressore non
T Lato sinistro
devono aggiungere più di 12 mm (0,5 pollice) d’idrometro di resistenza
U Lato destro totale aria. Lo sfiato del riduttore deve essere condotto verso l’esterno.

V Basso
12 La macchina dispone di una valvola di ritegno interna dello scarico.
W Anteriore La valvola di ritegno esterna non è richiesta. Si richiede la valvola
d’isolamento entro 915 mm (36 pollici) dello scarico del compressore.
X Dettaglio
Y Posteriore
13 Il compressore deve essere fissato con bulloni al pavimento
Z Vista in pianta mediante quattro bulloni da M10 (1/2”) tramite i fori illustrati. Sigillare la
base al pavimento con sughero o gomma.
A3 Boccole 2” BSPT 50Hz solamente (Spedite sciolte)
14 Non collegare i tubi ad un comune collettore con un compressore
A4 Boccole 1” BSPT 50Hz solamente (Spedite sciolte) reciprocante, a meno che quest’ultimo utilizzi un tampone di pulsazione
di scarico.

15 Denota centro di gravità.


16 Il dimensionamento di componenti elettrici non forniti dalla
Ingersoll–Rand è responsabilità del cliente e deve essere effettuato
secondo le informazioni sulla targhetta dati del compressore. Codici
elettrici locali e nazionali.
17 Un foro d’ingresso di collegamento dell’alimentazione di 75 mm (3
pollici) di diametro è previsto sul lato della scatola elettrica come
indicato. La dimensione e la posizione possono essere cambiati dal
cliente come dalla nota 16.
18 Quando installato all’interno o sotto un riparo, l’ingresso dell’aria di
raffreddamento o di scarico deve essere incanalata distante dall’unità
per impedire la ricircolazione di aria di calda di scarico.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DELL’INSTALLAZIONE – N90/160K, N125/200H OIL FREE A RAFFREDDA-


MENTO AD ACQUA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

A Mandata dell’aria Note:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesi approssimativi: 3215 kg (7088 lbs)

B Posizione dell’entrata dell’alimentazione per le condotte 2 Flusso aria di raffreddamento: 113 m3/min – (4,000cfm).
∅ 75mm (3”) 3 Condurre le linee dello scarico della condensa separatamente ad
uno scarico aperto a causa della differenza delle pressioni di scarico.
C Scarico condensa refrigeratore intermedio ad elettrovalvola
Controllare correnti regolamenti locali.
0.38” N.P.T.
4 Quantità di riempimento olio di lubrificazione: 64 litri (17 galloni
D Scarico condensa refrigeratore intermedio a mano
0.25” N.P.T. USA) circa.

E Scarico condensa post refrigeratore ad elettrovalvola 5 Tutte le dimensioni in millimetri (poll).

Tolleranza su tutte le dimensioni: ±6 mm (±0,25 pollice)


0.38” N.P.T.
6
F Scarico condensa post refrigeratore a mano 7 Distanza raccomandata su tre lati 915 mm (36 pollici). Lato con
0.25” N.P.T. scatola elettrica 1067 mm (42 pollici) o il minimo richiesto dalle più
G Collegamento tubazione sfiato recenti normative elettriche nazionali o norme applicabili locali.
1” N.P.T. – 60Hz 8 Tubazioni esterne non devono esercitare momenti di torsione o
1” B.S.P.T. – 50Hz sforzi sulle unità. Usare dimensioni di tubi tanto grandi o più grandi alla
H Apertura di sfiato sulla guarnizione + non ostruire posizione di scarico.

I Entrata aria 9 Non ci devono essere tubi di PVC o di plastica collegati su questa
unità o usati per qualsiasi linea a valle.
J Scarico dell’aria di raffreddamento
10 Rimuovere i dispositivi di sicurezza dei supporti d’isolamento
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) prima dell’avviamento iniziale. I due dispositivi di sicurezza possono
essere buttati via.
L Controllo INTELLISYS
11 Condotti installati sul posto da e verso il compressore non possono
T Lato sinistro
aggiungere più di 6 mm (0,25 pollice) di resistenza totale acqua aria.
U Lato destro Il montaggio di tubi della scatola dell’ingranaggio deve essere esterna.

V Basso
12 La macchina dispone di una valvola di ritegno interna dello scarico.
W Anteriore La valvola di ritegno esterna non è richiesta. Si richiede la valvola
d’isolamento entro 915 mm (36 pollici) dello scarico del compressore.
X Dettaglio
XX Dettaglio
13 Il compressore deve essere fissato con bulloni al pavimento
Y Posteriore mediante quattro bulloni da M10 (1/2”) tramite i fori illustrati. Sigillare la
base al pavimento con sughero o gomma.
Z Vista in pianta
14 Non collegare i tubi ad un comune collettore con un compressore
A1 Ingresso acqua: reciprocante, a meno che quest’ultimo utilizzi un tampone di pulsazione
2” NPT – 60Hz di scarico.
2” BSPT – 50Hz
A2 Uscita acqua: 15 Denota centro di gravità.
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz 16 Il dimensionamento di componenti elettrici non forniti dalla
Ingersoll–Rand è responsabilità del cliente e deve essere effettuato
A3 Boccole 2” BSPT 50Hz solamente (Spedite sciolte) secondo le informazioni sulla targhetta dati del compressore. Codici
elettrici locali e nazionali.
A4 Boccole 1” BSPT 50Hz solamente (Spedite sciolte)
17 Un foro d’ingresso di collegamento dell’alimentazione di 75 mm (3
pollici) di diametro è previsto sul lato della scatola elettrica come
indicato. La dimensione e la posizione possono essere cambiati dal
cliente come dalla nota 16.
18 Quando installato all’interno o sotto un riparo, l’ingresso dell’aria di
raffreddamento o di scarico deve essere incanalata distante dall’unità
per impedire la ricircolazione di aria di calda di scarico.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.3 DIAGRAMMA PROCESSO E STRUMENTAZIONE N90/160K, N125/200H


RAFFREDDAMENTO AD ARIA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1 Filtro aria 34 Filtro dell’olio


2 LP Airend 35 Valvola di ritegno esclusione olio –25 PSIG
3 LP Silenziatore dello scarico 36 Sfiato del riduttore
4 Radiatore intermedio 37 Termistore temperatura ingresso 1ATT–LP
5 Separatore umidità stadio intermedio 38 Trasduttore aspirazione ingresso 1AVPT–LP
6 HP Airend 39 RTD temperatura di scarico 2ATT–LP
7 HP Silenziatore dello scarico 40 Trasduttore pressione ingresso 2APT–HP
8 Dopo radiatore 41 Termistore temperatura ingresso 3ATT–HP
9 Separatore di condensa 42 Trasduttore pressione scarico 3APT–HP
10 Valvola di ritegno 43 RTD temperatura di scarico 4ATT–LP
11 Scarico dell’aria (raccordo del cliente) 44 Trasduttore pressione di scarico del compressore
4APT
12 Elettrovalvola 5SV di scarico stadio intermedio
45 Termistore temperatura di scarico del compressore
13 Silenziatore dello scarico
7ATT
14 Elettrovalvola di scarico SV 46 Termistore temperatura collettore olio 50TT
15 Silenziatore dello scarico 47 Trasduttore pressione ingresso filtro olio 50PT
16 Valvola di sovrapressione stadio intermedio – 50 48 Trasduttore pressione uscita filtro olio 60PT
PSIG
49 Trasduttore pressione aria a distanza 9APT
17 Valvola di sovrapressione – 165 PSIG
50 Motore di azionamento – velocità variabile
18 Valvola a sfera stadio intermedio (solenoide con-
densa esclusione) 51 Motore soffiante – velocità variabile
19 Valvola di ritegno condensa stadio intermedio 52 Soffiante aria di raffreddamento
20 Filtro condensa stadio intermedio 60 Essiccatore (apparecchiatura del cliente)
21 Solenoide 6SV condensa temporizzato, stadio in- 61 Filtri in linea (apparecchiatura del cliente)
termedio
62 Ricevitori (apparecchiatura del cliente)
22 Scarico condensa stadio intermedio (raccordo del
cliente) 63 Essiccatore scarico condensa (apparecchiatura
del cliente)
23 Valvola a sfera condensa intermedia (spedita sciol-
64 Avviso AUX essiccatore
ta)
24 Valvola a sfera scarico del gruppo (solenoide con- 65 Avviso AUX filtro in linea
densa esclusione) 66 Avviso AUX raccolta ricevitore
25 Filtro condensa scarico del gruppo 67 Trattamento tipico aria a valle ad opera del cliente
26 Solenoide 9SV condensa temporizzato scarico del
gruppo
Nomenclatura delle tubazioni
27 Scarico condensa del gruppo (raccordo del cliente)
A Aria compressa
28 Valvola a sfera condensa del gruppo (spedita sciol-
ta) B Modulo
29 Coppa dell’olio C Refrigerante
30 Pompa dell’olio D Condensa
31 Valvola esclusione olio – 35 PSIG E Cofanatura compressore
32 Radiatore dell’olio F Collegamento del sensore
33 Valvola di controllo della temperatura dell’olio G Apparecchiatura a valle del compressore

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.3 DIAGRAMMA PROCESSO E STRUMENTAZIONE N90/160K, N125/200H


RAFFREDDAMENTO AD ACQUA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1 Filtro aria 35 Sfiato del riduttore


1 LP Airend 36 Termistore temperatura ingresso 1ATT–LP
2 LP Silenziatore dello scarico 37 Trasduttore aspirazione ingresso 1AVPT–LP
3 Radiatore intermedio 38 RTD temperatura di scarico 2ATT–LP
4 Separatore umidità stadio intermedio 39 Trasduttore pressione ingresso 2APT–HP
5 HP Airend 40 Termistore temperatura ingresso 3ATT–HP
6 HP Silenziatore dello scarico 41 Trasduttore pressione scarico 3APT–HP
7 Dopo radiatore 42 RTD temperatura di scarico 4ATT–LP
8 Separatore di condensa 43 Trasduttore pressione di scarico del compressore
4APT
9 Valvola di ritegno
44 Termistore temperatura di scarico del compressore
10 Scarico dell’aria (raccordo del cliente) 7ATT
11 Elettrovalvola 5SV di scarico stadio intermedio 45 Termistore temperatura collettore olio 50TT
12 Silenziatore dello scarico 46 Trasduttore pressione ingresso filtro olio 50PT
13 Elettrovalvola di scarico SV 47 Trasduttore pressione uscita filtro olio 60PT
14 Silenziatore dello scarico 48 Trasduttore pressione aria a distanza 9APT
15 Valvola di sovrapressione stadio intermedio – 50 49 Motore di azionamento – velocità variabile
PSIG
50 Ingresso acqua (raccordo del cliente)
16 Valvola di sovrapressione – 165 PSIG
51 Valvola d’intercettazione d’acqua 4SV
17 Valvola a sfera stadio intermedio (solenoide con-
densa esclusione) 52 Uscita acqua (raccordo del cliente)
18 Valvola di ritegno condensa stadio intermedio 53 Motore soffiante – velocità variabile
19 Filtro condensa stadio intermedio 54 Soffiante aria di raffreddamento
20 Solenoide 6SV condensa temporizzato, stadio in- 60 Essiccatore (apparecchiatura del cliente)
termedio
61 Filtri in linea (apparecchiatura del cliente)
21 Scarico condensa stadio intermedio (raccordo del
cliente) 62 Ricevitori (apparecchiatura del cliente)

22 Valvola a sfera condensa intermedia (spedita sciol- 63 Essiccatore scarico condensa (apparecchiatura
ta) del cliente)

23 Valvola a sfera scarico del gruppo (solenoide con- 64 Avviso AUX essiccatore
densa esclusione) 65 Avviso AUX filtro in linea
24 Filtro condensa scarico del gruppo 66 Avviso AUX raccolta ricevitore
25 Solenoide 9SV condensa temporizzato scarico del 67 Trattamento tipico aria a valle ad opera del cliente
gruppo
26 Scarico condensa del gruppo (raccordo del cliente)
Nomenclatura delle tubazioni
27 Valvola a sfera condensa del gruppo (spedita sciol-
ta) A Aria compressa
28 Coppa dell’olio B Modulo
29 Pompa dell’olio C Refrigerante
30 Valvola esclusione olio – 35 PSIG D Condensa
31 Radiatore dell’olio E Cofanatura compressore
32 Valvola di controllo della temperatura dell’olio F Collegamento del sensore
33 Filtro dell’olio G Apparecchiatura a valle del compressore
34 Valvola di ritegno esclusione olio –25 PSIG H Acqua di raffreddamento

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 SCHEMA ELECTTRICO N90–160K, N125–200H RAFFREDDAMENTO AD ARIA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

LEGENDA

1ATT Sensore, temperatura ingresso LP BM Motore, soffiante


1AVPT Trasduttore, aspirazione ingresso LP BP Contropiastra
2APT Trasduttore, pressione stadio intermedio. CAB Armadietto
CFO Uscita guasto comune
2ATT Sensore, temperatura scarico LP
CK Valvola dell’aria
3APT Trasduttore, pressione di scarico HP
DR Azionamento
3ATT Sensore, temperatura ingresso LP
EB Barra di terra
3SV Elettrovalvola, di scarico del gruppo. ES Interruttore, arresto di emergenza
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo. EXC Comunicazioni esterne
4ATT Sensore, temperatura scarico HP. F10 Fusibile, alimentazione riscaldamento esterno
5OPT Trasduttore, pressione filtro dell’olio.
GND Terra
5OTT Sensore, temperatura dell’olio del cuscinetto.
H1 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1
5SV Valvola, elettrovalvola di scarico.
H2 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1
6OPT Trasduttore, pressione uscita filtro dell’olio.
H3 110/120V, 50/60Hz Alimentazione esterna
6SV Valvola, elettrovalvola/scarico condensa H4 220/230V, 50/60Hz Alimentazione esterna
stadio intermedio.
H5 Collegamento alternativo per alimentazione
7ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo. 110/120V esterna.
9SV Valvola, elettrovalvola/scarico condensa del H6 Collegamento alternativo per alimentazione
gruppo. 220/230V esterna.
AT Autotrasformatore (se fornito) HB Soffiante dissipatore del calore
AW1 Avviso ausiliario 1 HTR1 Riscaldatore 125 watt
AW2 Avviso ausiliario 2 HTR2 Riscaldatore 125 watt
BD Soffiante dell’azionatore K1 Relè, marcia

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
K2 Guasto relè ST Attrezzi di servizio
KM1 Contattore, motore principale T1 Trasformatore, di controllo
KM5 Contattore, soffiante dissipatore calore TH Termostato
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura, TRR Relè funzionamento reale
trasformatore WR Avviso generico
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di
controllo
Note:
MCB3 Minicircuito interruttore automatico DR
Alternativamente l’alimentazione potrebbe essere
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura, PDU attinta da una sorgente indipendente: in tal caso, i
MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura, collegamento forniti dalla fabbrica devono essere
riscaldatore scollegati.
MCB10 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
riscaldatore (esterno) Colori
MF Filtro di rete (se presente) BLK Nero
MI Opzioni terminali ingresso principale BLU Blu
MM Motore, azionamento principale BRO Marron
MMS1 Interruttore, motorino della ventola. GRE Verde
MMS2 Interruttore, motore soffiante dissipatore PIN Rosa
calore. RED Rosso
OPT Opzionale SCR Schermato
OV Zero tensione VIO Viola
PE Collegamento a massa protetto WHI Bianco
PORO Opzione riavvio erogazione potenza YEL Giallo
PSU Alimentatore
RFI Filtro, interferenze radiofrequenza Cavi
RSP Arresto a distanza
RST Avvio a distanza Numeri Funzione Colore del filo
SBC Fornito dal cliente 1–99 Alimentazione Nero
SGN Controllore, Intellisys 100–199 Controlla CA Rosso
SH Collegamenti standard riscaldamento in 200–299 Controllo CC Blu
dotazione
300–399 Ausiliario Arancio
SL Collegamento seriale
SS1–3 Relè, stato solido

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 SCHEMA ELETTRICO N90–160K, N125–200H RAFFREDDAMENTO AD ACQUA

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

LEGENDA

1ATT Sensore, temperatura ingresso LP AW1 Avviso ausiliario 1


1AVPT Trasduttore, aspirazione ingresso LP AW2 Avviso ausiliario 2
2APT Trasduttore, pressione stadio intermedio. BP Contropiastra
CAB Armadietto
2ATT Sensore, temperatura scarico LP
CFO Uscita guasto comune
3APT Trasduttore, pressione di scarico HP
CK Valvola dell’aria
3ATT Sensore, temperatura ingresso LP
DR Azionamento
3SV Elettrovalvola, di scarico del gruppo. EB Barra di terra
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo. ES Interruttore, arresto di emergenza
4ATT Sensore, temperatura scarico HP. EXC Comunicazioni esterne
4SV Elettrovalvola , arresto acqua FM Motorino, ventola.
5OPT Trasduttore, pressione filtro dell’olio. F10 Fusibile, alimentazione riscaldamento esterno
5OTT Sensore, temperatura dell’olio del cuscinetto.
GND Terra
5SV Valvola, elettrovalvola di scarico.
H1 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1
6OPT Trasduttore, pressione uscita filtro dell’olio.
H2 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1
6SV Valvola, elettrovalvola/scarico condensa H3 110/120V, 50/60Hz Alimentazione esterna
stadio intermedio.
H4 220/230V, 50/60Hz Alimentazione esterna
7ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo.
H5 Collegamento alternativo per alimentazione
9ATP Trasmettitore, pressione aria remota 110/120V esterna.
(opzionale) H6 Collegamento alternativo per alimentazione
9SV Valvola, elettrovalvola/scarico condensa del 220/230V esterna.
gruppo. HB Soffiante dissipatore del calore
AT Autotrasformatore (se fornito) HTR1 Riscaldatore 125 watt

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
HTR2 Riscaldatore 125 watt SL Collegamento seriale
K1 Relè, marcia SS1–3 Relè, stato solido
K2 Guasto relè ST Attrezzi di servizio
KM1 Contattore, motore principale T1 Trasformatore, di controllo
KM5 Contattore, soffiante dissipatore calore TH Termostato
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura, TRR Relè funzionamento reale
trasformatore WR Avviso generico
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di
controllo
Note:
MCB3 Minicircuito interruttore automatico DR Alternativamente l’alimentazione potrebbe essere
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura, PDU attinta da una sorgente indipendente: in tal caso, i
collegamento forniti dalla fabbrica devono essere
MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
scollegati.
riscaldatore
MCB10 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
riscaldatore (esterno) Colori
MF Filtro di rete (se presente) BLK Nero
MI Opzioni terminali ingresso principale BLU Blu
MM Motore, azionamento principale BRO Marron
GRE Verde
MMS1 Interruttore, motorino della ventola.
PIN Rosa
MMS2 Interruttore, motore soffiante dissipatore
calore. RED Rosso
OPT Opzionale SCR Schermato
OV Zero tensione VIO Viola
PE Collegamento a massa protetto WHI Bianco
PORO Opzione riavvio erogazione potenza YEL Giallo
PSU Alimentatore
Cavi
RFI Filtro, interferenze radiofrequenza
RSP Arresto a distanza Numeri Funzione Colore del filo
RST Avvio a distanza 1–99 Alimentazione Nero
SBC Fornito dal cliente
100–199 Controlla CA Rosso
SGN Controllore, Intellisys
200–299 Controllo CC Blu
SH Collegamenti standard riscaldamento in
dotazione 300–399 Ausiliario Arancio

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.5 DESCRIZIONE GENERALE

Il compressore consiste di un compressore a vite oil L’aria viene aspirata nella macchina dal soffiante di
free a doppio stadio, azionato da un motore elettrico, raffreddamento attraverso gli scambiatori di calore (per
completo di tutti i componenti necessari collegati con i modelli a raffreddamento ad aria.
tubi e mediante fili elettrici e montati su una piastra di
base. Esso forma un gruppo compressore totalmente Raffreddando l’aria di scarico, la maggior parte del
incorporato. vapore d’acqua contenuto naturalmente nell’aria si
condensa e viene scaricato dai separatori di umidità
Il compressore standard è progettato per funzionare in incorporati.
un ambiente compreso tra 1,7°C e 46°C (35°F e 115°F).
LA coppa e la pompa dell’olio sono parti integrali del
La temperatura standard massima di 46°C (115°F) è
scatola del riduttore. La pompa dell’olio è del tipo ad
valida fino ad un’altezza di 1000 m (3280 piedi) sul
ingranaggio a spostamento positivo, e viene azionata
livello del mare. Al di sopra di tale altezza sono richieste dall’albero del motore/ingranaggio gigante. Il riduttore
dei notevoli abbassamenti della temperatura ambiente viene sfogato verso un sfiatatoio montato. Lo scarico
per continuare ad utilizzare un motore standard. dello sfiatatoio viene condotto verso la cima del gruppo.
Il compressore è gestito dal controllore elettronico a
Il compressore è dotato di un sensore della
bordo. Il controllore e l’impianto di azionamento
temperatura che arresta l’unità in caso di una
operano insieme per variare la velocità del temperatura troppo elevata dell’olio o dell’aria.
compressore in modo da fornire aria alla pressione
desiderata. Il filtraggio efficace dell’olio viene fornito mediante l’uso
di un robusto filtro ad avvitamento.
Il pannello strumenti provvede ad indicare le
condizioni di funzionamento del compressore ed il suo
stato generale.

NOTA
I compressori d’aria Nirvana sono riempiti in fabbrica con SSR ULTRA COOLANT che è stato progettato per
un funzionamento fino a 8.000 ore o due anni, a seconda di quale dei due si verifichi per prima.
L’olio deve essere cambiato a questi intervalli alfine di evitare rotture e danno all’apparecchiatura.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
10

9.1 FUNZIONAMENTO DI BASE

AVVERTENZA Inserire l’interruttore di isolamento elettrico principale.


Il pannello di controllo di illuminerà, segnalando che è
Assicurarsi che tutte le coperture di protezione si
disponibile la tensione di linea e di controllo.
trovino in posizione prima di iniziare ad avviare la
macchina. E’ possibile regolare il contrasto dello schermo
ruotando la piccola vite che si trova sul lato destro del
controllore accedendo ad esso dalla porta
NOTA dell’armadietto dell’avviatore.
La lingua e le unità di misura visualizzate sul Sequenza dei controlli iniziali
controllore Intellisys sono predefiniti prima di
Il controllore esegue una sequenza di controlli iniziali se
lasciare la fabbrica. Se si richiede una modifica di
il compressore (1) riceve l’alimentazione iniziale al
esse contattare il vostro Reparto Assistenza
controllore o (2) è stato oggetto di una reset
Ingersoll–Rand, il Distributore o L’Air Center.
dell’allarme. Durante la sequenza di controlli iniziali, il
controllore visualizzerà un messaggio ”Macchina in
fase di controllo”.
Prima di avviare la macchina
Durante la sequenza di controllo iniziale il controllore
Fare riferimento allo schema T5716 sopra. controllerà il corretto funzionamento del sistema di
Controllare che il livello dell’olio sia almeno visibile al controllo. Durante questo tempo se qualsiasi
centro dello spia di vetro, aggiungere dell’olio se particolare risulta non funzionante si attiverà un allarme
necessario. Consultare le procedure relative alla e l’unità non si avvierà.
manutenzione per l’impostazione del corretto livello. Al completamento della sequenza di controllo iniziale il
controllore visualizzerà la scritta ”PRONTO ALLA
Assicurarsi che la valvola d’isolamento dell’aria di PARTENZA”. Tale procedura dovrebbe essere
scarico sia aperta. completata entro 10 secondi.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Sequenza di avvio. Controllo del soffiante
Il compressore verrà inizialmente avviato che preme il La velocità del soffiante varia per ridurre al minimo il
pulsante locale di avvio oppure da un comando avvio consumo d’energia mentre ottimizza la prestazione del
remoto. L’Intellisys eccita l’uscita di avviamento per radiatore. Il motore del soffiante dispone del proprio
avviare il compressore. Entrambe le valvole di scarico azionatore di velocità variabile e sale e si abbassa
si disattivano per avviare l’unità a scarico. Il mentre il compressore si avvia e si arresta.
compressore si incrementerà alla minima velocità. Una
Arresto della macchina in un’emergenza
volta raggiunto la minima velocità, l’Intellisys attiva le
valvole di scarico ed il compressore inizia a controllare Se è necessario arrestare la macchina in caso di
la pressione utilizzando la sua regolazione di velocità. emergenza PREMERE IL PULSANTE ARRESTO DI
Quando la pressione del sistema raggiunge il livello EMERGENZA POSTO SOTTO IL PANNELLO DEGLI
richiesto il compressore inizia a rallentare. Se la STRUMENTI.
pressione del sistema si alza al successivo punto di
settaggio della pressione di arresto, Intellisys esegue Questo prende la priorità sul normale pulsante di
immediatamente la sua sequenza di arresto. Se scarico/arresto e provoca l’arresto immediato della
l’Intellisys raggiunge la pressione di arresto automatico macchina.
attenderà che il comando è in funzione alla minima Riavviamento dopo
velocità e se la pressione viene mantenuta oltre la un’emergenza
pressione di arresto automatico, l’Intellisys esegue la
sequenza di arresto. Le condizioni dell’arresto Se l’unità è stata arrestata a causa di un’anomalia,
immediato e di quello automatico lasceranno il identificarla e correggere il difetto prima di avviarla.
compressore in stato di avviamento automatico da
dove si avvierà automaticamente se la pressione del Se l’unità è stata fermata perché costituiva un pericolo
sistema cade al di sotto della pressione prevista. alla sicurezza, prima di riavviarla assicurarsi che possa
Questo processo continuerà fino a quando l’Intellisys operare senza pericolo.
riceve un comando di arresto oppure ha un allarme.
Fare riferimento alle istruzioni PRIMA DELLA
Sequenza di arresto PARTENZA e SEQUENZA DI AVVIO contenute
Il compressore dispone di due sequenze di arresto. Se precedentemente in questa sezione prima di riavviare
l’arresto d’emergenza viene premuto o se si verifica uno la macchina.
spegnimento a causa di un allarme, l’uscita di
avviamento si disattiverà ed il compressore si arresta
immediatamente. L’arresto d’emergenza deve essere
ripristinato e l’allarme deve essere eliminato prima che
il compressore possa essere riavviato.
Se la pressione raggiunge l’arresto automatico o la
pressione di arresto immediato o si preme il pulsante di
arresto (locale o remoto), il compressore disattiva la
valvola di scarico del gruppo e disattiverà le
elettrovalvole della condensa. Il compressore quindi
funzionerà per 10 secondi con la valvola di scarico del
gruppo aperta. Il compressore si arresterà dopo 10
secondi se la pressione del sistema è maggiore di
quella prevista e se la pressione del secondo stadio è
inferiore a 50 psig. Le condizioni dell’arresto immediato
e di quello automatico lasceranno il compressore in
stato di avviamento automatico da dove si avvierà
automaticamente se la pressione del sistema cade al
di sotto della pressione prevista. Il compressore non si
avvierà automaticamente se il pulsante di arresto locale
o remoto viene premuto.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.2 COMANDI INTELLISYS

1. Stop d’emergenza (stop emergenza) 5. F2


Premendo questo pulsante si determina l’arresto Non usato
immediato del compressore. Quest’interruttore
dovrebbe essere premuto in situazioni d’emergenza.
La valvola di scarico si aprirà per sfogare la pressione 6. Frecce
a valle della valvola di ritegno verso l’atmosfera. Nota:
Questi tasti con frecce verso l’alto e verso il basso
l’impianto a valle della valvola di ritegno ancora può
hanno multiple funzioni relative alla metà destra dello
contenere della pressione. Non sarà possibile riavviare
schermo di visualizzazione. Quando vengono
il compressore fino a che l’interruttore non viene
presentati degli elenchi, i tasti vengono usati per
riarmato manualmente. Ruotare la manopola
passare attraverso le voci dell’elenco verso l’alto e
dell’interruttore in verso orario e premere due volte il
verso il basso. Le piccole frecce visualizzate nell’angolo
pulsante di reset per ripartire.
superiore destro dello schermo sono usate indicano
Al reset il controllore visualizza un messaggio che quando si può spostare verso l’alto (indicato dalla testa
indica che il compressore è pronto per la partenza. della freccia che punta verso l’alto) e/o verso il basso
(indicato dalla testa della freccia che punta verso il
basso) lungo l’elenco.
2. Avviamento Quando il valore di un parametro operativo di una
Premendo questo pulsante si attiva la sequenza di determinata macchina è evidenziato sullo schermo per
partenza. lo scopo di modificarlo, i tasti sono usati per tale
modifica.

3. Stop
7. Tasti del display
Premendo questo pulsante si attiva la sequenza di
arresto. Le funzioni dei tre tasti nella parte inferiore dello
schermo di visualizzazione sono definite dalle parole
subito al di sopra di essi nella riga inferiore dello
schermo. Ciascuna funzione, come MENU
4. F1
PRINCIPALE, STATO, ecc. è descritta nelle
Non usato appropriate sezioni del presente manuale.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.3 SCHERMO DI VISUALIZZAZIONE

Questo schermo è diviso in tre aree funzionali, come si Il lato destro visualizza varie voci o elenchi come le
vede dal tipico schermo STATO CORRENTE letture dello STATO CORRENTE della macchina , il
visualizzato qui. MENU PRINCIPALE, l’elenco dei PUNTI DI
SETTAGGIO dell’operatore, ecc. Qualsiasi degli
Il lato sinistro mostra in continuazione la pressione di elenchi può essere spostato verso l’alto o verso il basso
scarico del gruppo mediante numeri di grandi premendo i tasti con le frecce posti sul lato destro dello
dimensioni mentre la riga direttamente sotto mostra le schermo. Le piccole frecce visualizzate nell’angolo
condizioni di esercizio della macchina. destro superiore dello schermo indicano quando si può
scorrere verso l’alto e/o verso il basso per l’elenco. I
tasti con le frecce vengono usati anche per cambiare il
valore di una particolare voce. Alcune volte, delle voci
e/o i loro valori sono ”evidenziati”. Ciò significa che sono
–STATO ATTUALE– visualizzati come caratteri chiari su di uno sfondo scuro.
100 PSI TEMP SCARICO La parte inferiore dello schermo è divisa in terzi con le
PACCHETTO parole in ogni piccola casella che indicano la funzione
del tasto direttamente sottostante. Le parole in dette
102_F
caselle cambieranno a seconda di quali azioni sono
FUNZIONA A PRESSIONE DI SCARICO permesse ad un determinato tempo. L’azione che
CARICOPRONTO A DEL GRUPPO risulta premendo ciascuno di detti tasti viene indicata
PARTIRE nel Diagramma di Flusso sul Quadro dell’Operatore più
avanti nella presente sezione. Ciò può essere utilizzato
Modo: MODO/ACS 100 PSI
come rapido riferimento sul modo come saltare lo
STATO schermo del controllore per una desiderata funzione.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.4 STATO CORRENTE

Lo schermo dello STATO CORRENTE è considerato 13 PRESSIONE DI SCARICO AIREND DEL


visualizzazione ”normale” emessa dal controllore. SECONDO STADIO
Le seguenti voci ed il loro attuale valore possono essere 14 TEMPERATURA DI SCARICO AIREND DEL
visualizzate sul lato destro dello schermo premendo i SECONDO STADIO
tasti con le frecce rivolte verso l’alto o verso il basso.
15 PRESSIONE OLIO CUSCINETTO
Il controllore automaticamente riporta il display a
questo schermo di STATO CORRENTE da altri 16 TEMPERATURA OLIO CUSCINETTO
schermi se nessun tasto viene premuto entro 30 17 VELOCITÀ MOTORE
secondi.
18 CORRENTE MOTORE
Usare le frecce SU’ e GIU’ per spostarsi tra le selezioni.
19 TENSIONE D’INGRESSO
20 TENSIONE CC BUS
Voci dello STATO CORRENTE 21 ORA E DATA
1 % DI RISPARMI D’ENERGIA 22 NOME DEL PROGRAMMA
2 % CAPACITÀ 23 VSD
3 KW DEL GRUPPO
Quando si visualizza la videata STATO CORRENTE,
4 TEMPERATURA DI SCARICO DEL GRUPPO premendo il tasto STATO ENERGIA fa passare la
5 PRESSIONE DI SCARICO DEL GRUPPO visualizzazione alla videata STATO ENERGIA.
Analogamente, quando si visualizza la videata STATO
6 VUOTO D’INGRESSO ENERGIA, premendo il tasto STATO fa passare la
7 FILTRO INGRESSO visualizzazione alla videata STATO CORRENTE.

8 CADUTA DELLA PRESSIONE DEL FILTRO Sullo schermo STATO ENERGIA si visualizzano i
seguenti:
9 TEMPERATURA D’INGRESSO DEL PRIMO
STADIO Voci STATO ENERGIA
10 TEMPERATURA DI SCARICO AIREND DEL 1 Media kW–ora del gruppo
PRIMO STADIO
2 %di capacità media
11 PRESSIONE D’INGRESSO AIREND DEL
SECONDO STADIO 3 Capacità media
4 Costo dell’energia.
12 TEMPERATURA D’INGRESSO AIREND DEL
SECONDO STADIO 5 Risparmio Energetico
6 Risparmio energetico a vita

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.5 MENU PRINCIPALE

Allo schermo MENU PRINCIPALE si può accedere La lingua e le unità di misura sono preimpostate sul
dallo schermo STATO CORRENTE premendo il tasto compressore prima di lasciare la fabbrica.
MENU PRINCIPALE, identificato dalle parole ”MENU
PRINCIPALE” nella riga in calce allo schermo
–MENU PRINCIPAL–
direttamente al di sopra del tasto centrale.
Lo schermo MENU PRINCIPALE è il punto da cui molte
si può accedere a molte delle funzioni dell’operatore.
100 PSI
PUNTO SET OPERATORE
Consultare il Diagramma di Flusso del Quadro OPZIONI
dell’Operatore.
PRONTO A PARTIRE CALIBRA SENSORE
Ciascuna delle funzioni può essere selezionata
utilizzando le frecce su e giù per evidenziarla sullo HISTÓRIA ALARME
schermo. STATO SELEZIONA
Il controllore va alla funzione evidenziata se si preme il
tasto SELEZIONA oppure ritorna allo schermo STATO
CORRENTE se si preme il tasto STATO.

STATO
Stato ATTUALE/STATO Energia
ENERGIA Stato

Menu’ principale

Stato
MENU
PRINCIPALE
Menu’
principale
Selezionare

Menu’ Menu’ Menu’


SETPOINT principale principale CALIBRAZIONE
principale OPERATORE OPZIONI
SENSORE
Stato Stato Stato

Selezionare Selezionare Selezionare

VOCE VOCE OPZIONI VOCE


SETPOINT CALIBRAZIONE
OPERATORE SENSORE

Annulla o imposta Annulla o imposta Annulla o calibra

Menu’ principale Menu’ Menu’


STORICO principale FUNZIONI principale STATO
ALLARMI OROLOGIO ENERGIA
Stato Stato Stato

Selezionare Selezionare
Menu’
principale
MEDIA KW ORE GRUPPO
Menu’ principale Menu’
VOCE STORICO DATA E ORA MEDIA % CAPACITÀ
principale
ALLARMI MEDIA CAPACITÀ
Stato Stato COSTO ENERGIA
Stato RISPARMI ENERGIA
RISPARMI ENERGIA A VITA

Stor. allarmi Annulla o imposta


Annulla o imposta

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.6 PUNTI DI SETTAGGIO DELL’OPERATORE (PUNTO SET OPERATORE)

I setpoints consistono di variabili regolabili dall’utente –PUNTO SET


nella logica del controllore che possono essere OPERATORE–
impostati mediante lo schermo SETPOINT
OPERATORE mostrato a fianco. 100 PSI
PRESSIONE DI ARRIVO
Sullo schermo è possibile vedere il nome e il valore di
ogni setpoint elencato spostando l’elenco in alto e in 105 psi
basso tramite i pulsanti freccia. PRONTO A PARTIRE
Punti di settaggio associati alle opzioni sono descritti
nelle sezioni OPZIONI. STATO MENU SELEZIONA
PRINCIPAL

VALORI PREDEFINITI IN FABBRICA


PUNTI DI SETTAGGIO PREDEFINIT MIN. MAX. PASSO UNITA
DELL ’OPERATORE O
Pressione di arrivo 100 65 150 1 PSI
Pressione di arresto automati- 105 Valore +1 Valore +10 1 PSI
co
Pressione di arresto immedia- 115 Auto Auto +10 1 PSI
to
Rilascio condensa 10 2 10 1 SEC.
Intervallo condensa 60 60 360 1 SEC.
Valore nominale energia 0 0 9999.999 – –
Media ripristino – – – Data

menu servizio 1 1 25535 1 –

Il valore di un punto di settaggio può essere variato Pressione di arrivo


evidenziandone in primo luogo la voce ed il relativo
valore e premendo il tasto SELEZIONA per evidenziare Il compressore cercherà di funzionare a questo valore
solo il valore. Quando la riga del valore si evidenzia da di pressione. La gamma della pressione di arrivo e
sola, il valore può essere regolato utilizzando i tasti con l’entità dei passi per ogni unità di misura sono elencati
le frecce su e giù. A questo punto appaiono i tasti nella tabella di cui sotto.
CANCELLA e IMPOSTA. Premere il tasto IMPOSTA
per immettere il nuovo valore o premere il tasto Unità Min Max (1S) Passo
CANCELLA per riportare il valore del punto di settaggio
presente prima di usare le frecce. IL valore visualizzato PSI 65 150 1
lampeggerà due volte per indicare che è stato immesso BAR 4.4 10.3 0.1
nel punto di fissaggio e la coppia delle righe della voce
e del valore del punto di fissaggio verranno visualizzate kPa 440 1034 10
di nuovo assieme.
KGCM2 4.5 10.5 0.1

Dai di fissaggio dell’operatore si può uscire premendo


i tasti STATO o MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto
viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione
ritorna allo schermo STATO CORRENTE.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Pressione di arresto automatico Rilascio della condensa
Il compressore si scaricherà una volta che la pressione Questo è il numero di secondi in cui il solenoide della
dell’impianto raggiunge questo valore e il compressore condensa sarà aperto (diseccitato) quando espelle la
sta funzionando alla velocità minima. La gamma per condensa.
questo punto di settaggio sarà la pressione prevista +
Intervallo della condensa
1 psi a pressione + 10 psi secondo quale dei due è
inferiore Questo è il periodo d’intervallo tra le espulsioni della
condensa.
Pressione di arresto immediato
Valore nominale energia
Il compressore si scaricherà se la pressione
dell’impianto raggiunge tale valore. La gamma per Le voci costo energia e risparmio energia della
questo punto di settaggio sarà la pressione di arresto videata STATO ENERGIA utilizzeranno questo valore
automatico alla pressione di arresto + 5 psi o 160 psi – per i loro calcoli. È inteso come valore monetario che
secondo quale dei due è inferiore. Se il sensore a rappresenta il costo dell’energia dell’utente per
distanza è ‘on’ (attivo), la massima pressione di arresto kw/ora.
immediato sarà sempre pressione di arresto +5 psi. Media di ripristino
Quando si seleziona questo punto di settaggio e si
preme il tasto SET, le voci sulla videata STATO
ENERGIA vengono ripristinate, e la data del ripristino
si visualizza in questo punto di settaggio. Questo
seleziona l’inizio del periodo di tempo per cui
l’informazione sullo STATO ENERGIA verrà
calcolato. Notare che il “Risparmio Energia a Vita”
non viene ripristinato.
Menu di servizio
Per uso solo da parte del personale IR.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.7 OPZIONI

Le opzioni vengono attivate o disattivate e i valori a loro –OPZIONI–


associati vengono impostati tramite lo schermo di
OPZIONE mostrato a lato.
Alcune opzioni vengono acquistate, tali opzioni
100 PSI AVVIO/ARRESTO REMOTO
ATTIVATO
richiedono un hardware aggiuntivo della macchina e
inizialmente devono essere abilitate dal personale
dell’assistenza. E’ possibile vedere il nome e il valore di PRONTO A PARTIRE AVVIO/ARRESTO REMOTO
ognuna delle opzioni seguenti spostando l’elenco in alto ATTIVATO
e in basso tramite i pulsanti freccia.
Il valore di una voce d’opzione può essere cambiato allo STATO MENU SELEZIONA
stesso modo in cui vengono cambiati i valori dei PUNTI PRINCIPAL
DI SETTAGGIO DELL’OPERATORE.

Voci OPZIONI SELEZIONE MIN. MAX. Passo Unità Opzione


istallata
richiesta
Sensore di pressione remoto ON/OFF No
Sequenziatore ON/OFF No
Arresto/avvio remoto si ON/OFF Si
Riavvio alimentazione spenta ON/OFF Si
Tempo riavvio alimentazione 10 600 1 SEC Si
spenta
Giorno di avvio programmato giorno giorno 1 giorno Si
Avvio programmato 00:00 23:59 1 ora Si
Giorno di arresto programmato giorno giorno 1 giorno Si
Arresto programmato 00:00 23:59 1 ora Si
Protocollo Modbus ON/OFF/ICU N.
Indirizzo Modbus 1 247 1 N.
Livello di condensa installato Sì/No N.

Sensore di pressione remoto Avvio/arresto a distanza


Se questa impostazione viene regolata a ON, il Se è stata installata l’opzione avvio/arresto remoto e
compressore utilizzerà un sensore di pressione remoto questa impostazione è regolata su SI, è possibile
per il controllo della pressione del sistema avviare e arrestare il compressore da un dispositivo
paragonandola all’impostazione di Pressione remoto.
Selezionata e quella di Stop Automatico Pressione. La
pressione misurata da questo sensore viene
visualizzata sul display STATO CORRENTE come
lettura di Pressione remoto. Il sensore locale allo
scarico del gruppo viene ancora utilizzato per Stop
Immediato, per alcune condizioni di allarme e per la
visualizzazione sul lato sinistro dello schermo.
Sequenziatore
Se questa impostazione è regolata su ON il
compressore sarà in grado di partire e di fermarsi
mediante i comandi ricevuti da un dispositivo ospite.
Quando l’Intellisys riceve un azionamento di carico dal
dispositivo ospite, il compressore di avvierà. Quando
l’Intellisys riceve un azionamento di scarico il
compressore risponderà come se stesse eseguendo
un arresto immediato.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Riavvio dopo una interruzione di corrente Avvio programmato
Se questa impostazione è regolata su ON, il Questa opzione determina l’avvio dell’unità sul giorno
compressore si riavvierà automaticamente al ritorno programmato per l’avvio, all’ora memorizzata in questo
della corrente al compressore se esso era in funzione setpoint. Per disabilitare questa opzione regolare il
quando la corrente è venuta a mancare. valore della partenza programmata allo stesso valore
dell’arresto programmato.
Nota:
Per installare quest’opzione è necessario un kit che Giorno di arresto programmato
include un manuale.
Questa opzione rappresenta le selezione del giorno
Tempo di riavvio dopo una interruzione di corrente quando si desidera che l’arresto programmato abbia
luogo. Le selezioni sono domenica, lunedì, martedì,
Se la impostazione del riavvio dopo una interruzione di mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, giornalmente
corrente è regolata su ON, questo rappresenta il
(Do–Sa), giorni della settimana (L–V) o Weekends. Il
numero di secondi che intercorrono dal momento che
setpoint di questa opzione funziona con il setpoint
la corrente ritorna a quando il compressore riparte. Il
dell’arresto programmato.
segnale acustico di riavvio dopo una interruzione di
corrente risuonerà durante questo intervallo di tempo. Arresto programmato
Giorno di avvio programmato Questa opzione determina l’arresto dell’unità sul giorno
programmato per l’arresto, all’ora memorizzata in
Questa opzione rappresenta le selezione del giorno questo setpoint. Per disabilitare questa opzione
quando si desidera che la partenza programmata abbia regolare il valore dell’arresto programmato allo stesso
luogo. Le selezioni sono domenica, lunedì, martedì, valore dell’avvio programmato.
mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, giornalmente
(Do–Sa), giorni della settimana (L–V) o Weekends. Il Protocollo ed indirizzo Modbus
setpoint di questa opzione funziona con il setpoint Consultare il manuale del Modbus.
dell’avvio programmato

9.8 CALIBRAZIONE DEL SENSORE (CALIBRA SENSORE)

La calibrazione del sensore della pressione viene Ciascuno dei sensori elencati qui di seguito può essere
effettuata dallo schermo CALIBRAZIONE SENSORE. selezionato utilizzando i tasti con le frecce su e giù per
Detta calibrazione può essere effettuata solo quando la evidenziarlo sullo schermo.
macchina è arrestata. La calibrazione è necessaria
effettuarla solo dopo la sostituzione del sensore o il Voci CALIBRAZIONE SENSORE
controllore dell’Intellisys è stato sostituito. Sensore 1AVPT (Aspirazione ingresso LP)
Sensore 2APT (Pressione stadio intermedio)
Sensore 3APT (Pressione di scarico HP)
–CALIBRA SENSORE– Sensore 4APT (Pressione di scarico del gruppo)
Sensore 5OPT (Pressione filtro dell’olio ingresso)
100 PSI
SENSORE 4APT
Sensore 6OPT (Pressione filtro dell’olio uscita)
Sensore 9APT (Sensore remoto)
CALIBRA
PRONTO A PARTIRE SENSORE 3AVPT
Selezionare il sensore evidenziato premendo il tasto
CALIBRA SELEZIONA. Premere il tasto CALIBRARE per iniziare
la procedura di calibrazione automatica, o premere il
STATO MENU SELEZIONA
tasto CANCELLA per non calibrare e ritornare
PRINCIPAL
all’elenco dei sensori.
Dallo schermo calibrazione si può uscire premendo o il
tasto STATO o MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto
viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione
ritorna allo schermo STATO CORRENTE.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.9 STORIA ALLARME (STORIA ALLARMI)

Storia allarme visualizza tutti i messaggi di Allarme per Ciascuno degli ultimi 15 messaggio di Allarme può
gli ultimi 15 allarmi subiti dalla macchina. Consente essere visualizzato spostando l’elenco Storia Allarmi
anche l’accesso alla visualizzazione delle condizioni verso l’alto e verso il basso utilizzando i tasti con le
operative della macchina presenti al tempo di ciascun frecce. Premendo il tasto SELEZIONA quando uno
all’Arme. IL primo visualizzato, ”Storia Allarme 1”, è il degli allarmi è evidenziato visualizzerà l’elenco dei
primo allarme verificatosi. Notare che multipli Allarmi valori della macchina presenti al tempo in cui si è
consecutivi di STOP D’EMERGENZA vengono verificato quel particolare Allarme.
registrati come allarmi separati, solo il primo verrà
visualizzato. E’ possibile vedere il nome e il valore di ognuno delle
voci spostando l’elenco in alto e in basso tramite i
pulsanti freccia. Premendo il pulsante STOR.
–STORIA ALLARMI–
ALLARMI si ritorna alla visualizzazione dello schermo
STORICO ALLARMI.
100 PSI
STORIA ALLARME 1 Dalle storie allarmi si può uscire premendo o il pulsante
MOTORE SOFFIANTE STATO oppure MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto
SOVRACCARICO viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione
ritorna allo schermo STATO CORRENTE.
PRONTO A PARTIRE STORIA ALLARME 2
TEMP ALTA SCA AIREND
STATO MENU SELEZIONA
PRINCIPAL

9.10 FUNZIONI DELL’OROLOGIO

–FUNZIONI La data e l’orario dell’orologio a tempo reale viene


DELL’OROLOGIO– regolato dalla videata FUNZIONI DELL’OROLOGIO.
Orario Usare le frecce verso l’alto e verso l’alto per evidenziare
100 PSI 01:15 ORARIO o DATA. Selezionando l’impostazione
evidenziata premendo SELECT.

Data Se si seleziona ORARIO, verranno visualizzate per


PRONTO A PARTIRE Gen 01, 00 prima le ore. Regolare le ore (Orario 00–23) utilizzando
le frecce in basso ed in alto. Una volta il corretto orario
appare sul display, premere SET, per evidenziare i
STATO MENU SELEZIONA minuti. Regolare i minuti (00–59) e premere SET per
PRINCIPAL completare l’impostazione dell’orario.
Se si seleziona DATA, verrà visualizzato per prima il
mese. Regolare il mese utilizzando le frecce in alto ed
in basso e premere SET per evidenziare la data. Una
volta la corretta data appare sul display, premere SET
per evidenziare l’anno. Una volta il corretto anno
appare sul display, premere SET per evidenziare la
data.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.11 MESSAGGI DELLO STATO DELL’ENERGIA

–STATO ENERGIA– MEDIA % CAPACITÀ – Visualizza la percentuale


media della capacità del compressore in cfm o m3 per
100 PSI MEDIA KW ORE GRUPPO il periodo di tempo dall’inizio dell’avviamento
MEDIA % DI CAPACITÀ selezionando il setpoint della media di ripristino.
MEDIA– COSTO DELL’ENERGIA – Visualizza il costo
PRONTO A PARTIRE
–CAPACITÀ MEDIA dell’energia del compressore per il periodo di tempo
dall’inizio dell’avviamento selezionando il setpoint della
STATO MENU SELEZIONA media. Questo viene calcolato moltiplicando i KW ora
PRINCIPAL del motore e del soffiante per il valore nominale
dell’energia.
IL display dello Stato Energia può essere selezionato
premendo il pulsante ENERGY STATUS (STATO RISPARMI DELL’ENERGIA – Visualizza i risparmi di
ENERGIA) Le seguenti voci ed i loro attuali valori d’energia del compressore per il periodo di tempo
verranno visualizzati sulla destra dello schermo dall’inizio dell’avviamento selezionando il setpoint della
media come confrontato ad un compressore
premendo i pulsanti con le frecce su e giù.
convenzionale. Questo valore viene determinato
MEDIA KW ORE DEL GRUPPO – Questo visualizza calcolando quanto costerebbe il funzionamento di un
la media KW del gruppo per ora per il periodo di tempo motore convenzionale alla stessa capacità d’energia e
dall’inizio selezionando il setpoint della media di quindi sottraendone il costo d’energia del motore del
ripristino. Questo valore include l’utilizzo di energia del compressore Nirvana. Si presume che il costo del
soffiante. soffiante sia lo stesso in entrambi i gruppi.

MEDIA % CAPACITÀ – Visualizza la percentuale RISPARMI D’ENERGIA A VITA – Visualizza i risparmi


media della capacità del compressore per il periodo di di energia a vita del compressore al valore d’energia
tempo dall’inizio dell’avviamento selezionando il corrente e ed alla media della percentuale della
setpoint della media di ripristino. Il valore viene capacità come paragonato ad un compressore
determinato prendendo la media del KW ora del convenzionale.
gruppo, eliminando l’utilizzo dell’energia e quindi
dividendo quel valore per il KW ora del motore per quel
modello di compressore a 100% della capacità.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.12 AVVERTENZE

Quando si verifica una AVVERTENZA, un grande GUASTO SENSORE – Questo si verifica se un


punto di domanda lampeggerà sullo schermo. sensore viene rilevato come assente o rotto.
Se sono presenti multiple avvertenze, le frecce su e giù ALTA PRESS. SCARICO – Questo si verifica se l’unità
piccole appariranno nell’angolo destro superiore dello è sotto controllo da parte di un dispositivo esterno,
schermo di visualizzazione. Le avvertenze multiple come un ISC, e la pressione di scarico è maggiore della
possono essere visualizzate premendo i tasti con le pressione si arresto immediato.
frecce su e giù. Premendo il tasto STATO visualizzerà
lo schermo STATO CORRENTE col tasto AVVERTENZA AUSILIARIA 1 o 2 – Questo si verifica
AVVERTENZA che indica che un’avvertenza è ancora se l’ingresso dell’avvertenza ausiliaria si chiude.
presente. GUASTO DEL SENSORE REMOTO DI PRESSIONE
Un’AVVERTENZA non determina l’arresto dell’unità. (opzione) –
L’unità continua a funzionare normalmente e Questo si verifica se il sensore di pressione remoto si
l’AVVERTENZA rimane visualizzata fino al suo guasta. Se questo si verifica, l’Intellisys inizierà ad
riazzeramento. usare il sensore della pressione di scarico del gruppo
per misurare la pressione dell’impianto.
Un’avvertenza deve essere ripristinata dall’operatore
premendo due volte il tasto RIPRISTINA. GUASTO VALVOLA DI RITEGNO – Si verificherà se la
pressione di scarico del secondo stadio supera 50 psig
I possibili messaggi di avvertenza sono i seguenti: quando il compressore funziona scarico. Se si verifica
ciò, NON premere il pulsante d’arresto d’emergenza.
L’Intellisys disattiva il pulsante di ARRESTO e funziona
CAMBIO DEL FILTRO DELL’OLIO – Si verificherà se scarico fino a quando l’avvertenza viene eliminata.
5OPT–6OPT è maggiore di 0,9 bar (13 psi) e 5OPT è L’avvertenza può essere eliminata dopo aver chiuso la
maggiore di 120°F/49°C. valvola d’isolamento. Il pulsante di arresto verrà attivato
una volta eliminata l’avvertenza. Premere il pulsante di
CAMBIARE FILTRO IN INGRESSO – Questo si arresto per arrestare il compressore. NON riavviare il
verifica se il Vuoto Ingresso è superiore a 0,05 bar (0,7 compressore senza la manutenzione della valvola di
psig). ritegno.

9.13 AVVERTENZE DI MANUTENZIONE

SERVIZIO – Le avvertenze di servizio si verificano Questa viene impostata prima che il compressore
quando l’unità è stata in funzione per un certo numero venga inviato dalla fabbrica. Quando si verifica
di ore, basante sulle ore totali, o è stata in funzione per un’avvertenza di servizio contattare il vostro
un certo numero di mesi, basati sull’orologio di tempo rappresentante di assistenza IR locale.
reale. Le avvertenze di servizio possono presentare
livelli multipli, a seconda della selezione del livello di
servizio.

9.14 ALLARMI DI CONTROLLO INIZIALE:

Gli allarmi seguenti si verificheranno solamente quando TEMPERATURA ALTA DELL’OLIO DEL
la macchina non è in funzione. Questi allarmi si CUSCINETTO – Si verificherà se 5OTT è maggiore del
riferiscono all’alta temperatura, perdita di potenza e 95% del punto di settaggio della temperatura dell’olio
calibrazione del sensore. Essi hanno la stessa modalità del cuscinetto.
di visualizzazione degli altri allarmi.
PERDITA ALIMENTAZIONE CONTROLLO – Si
CONTROLLARE I SETPOINTS – Si verifica se il verificherà se il controllore rileva una perdita
controllore ha determinato che alcuni dei dati contenuti dell’alimentazione di 120 VCA.
nella memoria presenta valori inaccettabili.
CALIBRAZIONE NON VALIDA – Si verifica se il valore
dello zero del sensore è fuori del –10% a +1% della sua
scala.
Vedere Calibrazione del Sensore.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.15 ALLARMI

Quando si verifica un Allarme, sullo schermo –STATO ALLARME–


lampeggerà un grande punto esclamativo inserito in un
triangolo. Il messaggio visualizzato indicherà la causa
dell’Allarme. 100 PSI PRESSSCARICO
PACCHETTO
Il compressore si arresterà e non sarà possibile
riavviarlo fino a che non viene a mancare la condizione 100 psi
dell’allarme e il messaggio di allarme viene riazzerato. SPENTO DA TEMP SCARICO
Premendo il tasto STATO visualizzerà lo schermo ALLARME PACCHETTO
STATO ALLARME. La presenza del tasto ALLARME 103_F
indica che un allarme è ancora presente. Stato Allarme
è l’elenco delle condizioni operative della macchina ALLARME MENU
presenti al tempo dell’Allarme. PRINCIPAL

Il nome ed il valore di ciascuna delle voci elencate qui


di seguito possono essere visualizzati spostando
l’elenco verso l’alto e verso il basso utilizzando i tasti
con le frecce. Premendo il tasto ALLARME, riporterà
allo schermo RIPRISTINO.
L’Allarme deve essere ripristinato dall’operatore
premendo due volte il tasto RIPRISTINA. Eventuali
eccezioni sono spiegate nelle descrizioni degli allarmi.

I possibili messaggi di Allarme sono i seguenti:

SOVRACCARICO MOTORE SOFFIANTE – Si GUASTO COMUNICAZIONE VSD – Questo si verifica


verificherà se un contatto di un relè di sovraccarico del se l’Intellisys non riceve una risposta dal VSD durante
motore soffiante si apre. una richiesta di informazioni. Questo allarme impiega
circa 8 secondi per essere inviato.
GUSTO ARRESTO REMOTO – Si verificherà se
l’opzione AVVIO/ARRESTO REMOTO viene attivata, GUASTO INIZIALIZZAZIONE VSD – Si verificherà se
il pulsante di arresto rimane aperto e uno dei pulsanti di l’Intellisys non è in grado di stabilire una comunicazione
avviamento viene premuto. con il VSD dopo un’accensione.
GUASTO AVVIAMENTO REMOTO – Si verificherà se ALTA CONDENSA RADIATORE INTERMEDIO –
l’unità viene avviata mediante il pulsante di avviamento Questo si verifica se LIVELLO COND INSTALLATO è
remoto ed il pulsante rimane chiuso per 7 secondi dopo SÌ e l’interruttore del livello dell’alta condensa rimane
l’avviamento dell’unità. aperto.
GUASTO SENSORE – Questo si verificherà se un ALTA PRESSIONE RADIATORE INTERMEDIO – Si
sensore viene rilevato come assente o rotto. I sensori verifica se 2APT è maggiore di 43psi / 3 bar e l’unità sta
affetti da questo allarme sono 1AVPT, 2APT, 3APT, funzionando o 5 psi / 0,3 bar mentre l’unità è ferma.
4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Il
sensore deve essere visualizzato assieme al ALTA PRESSIONE 2° STADIO – Si verificherà se
messaggio del guasto. Il messaggio di guasto del 3APT è maggiore della pressione di scarico nominale
sensore avrà il seguente formato: GUASTO + 15 psi / 1 bar.
SENSORE 4APT ALTA PRESSIONE ARIA DI LINEA – Questo si
ARRESTO D’EMERGENZA – Si verificherà quando il verificherà se la pressione di scarico (da 4APT) è
pulsante ARRESTO D’EMERGENZA viene attivato. maggiore della pressione di scarico + 15 psi / 1 bar.

GUASTO VSD – Il guasto VSD viene letto BASSA PRESSIONE OLIO DEL CUSCINETTO –
dall’azionamento. L’Intellisys leggerà il menu di stato Questo si verificherà se 6OPT è inferiore di 17 psi / 1,2
dell’azionamento a velocità variabile. Se le informazioni bar e l’unità è in funzione.
di stato ritornano una condizione di guasto, l’Intellisys ALTA PRESSIONE 1° STADIO – Questo si verificherà
emette un allarme GUASTO VSD e visualizza il numero se 2ATT è maggiore di 482°F / 250°C.
della condizione di guasto.
ALTA TEMPERATURA 2° STADIO – Si verificherà
CONTROLLARE ROTAZIONE MOTORE – Questo si quando 4ATT è maggiore di 520°F / 271°C.
verifica se l’Intellisys legge una velocità negativa dal
VSD alla partenza.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
ALTA TEMPERATURA ARIA RADIATORE OSTRUZIONE INGRESSO – Questo si verificherà se
INTERMEDIO – Questo si verificherà se il sensore l’unità sta funzionando e 1AVPT è maggiore di 1,45 psi
3ATT di temperatura è maggiore di 140°f / 60°C. / 0,1 bar.
ALTA TEMPERATURA OLIO CUSCINETTO – Questo ALTA PRESSIONE OLIO DEL CUSCINETTO –
si verificherà se il sensore 5OTT di temperatura è Questo si verificherà se 6OPT è maggiore di 35 psi / 2,4
maggiore di 170°F / 77°C. bar e 5OTT è maggiore di 135°f / 57°C.
SOVRARAPPORTO 2° STADIO – Quest’allarme si
verificherà se (3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) è
maggiore di 5.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENZIONE

10.1 SUGGERIMENTI PER LA MAUTENZIONE

Le avvertenze di assistenza e i LED lampeggianti La spia della manutenzione si accenderà ogni


appariranno ad intervalli a seconda del livello di servizio successive 2000 ore.
selezionato. Consultare le istruzioni d’uso. La macchina verrà ripristinata a pieno quando il lavoro
Il cliente può ripristinare la spia per solo per 24 ore di manutenzione viene effettuato prima dell’intervallo di
premendo il tasto “set”. 2000 ore onde evitare falsa indicazione.

I tecnici della manutenzione della IR ripristineranno a


pieno la spia quando hanno completato il lavoro di
manutenzione.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 MANUTENZIONE

10.2 TABELLA DI MANUTENZIONE

La TABELLA DI MANUTENZIONE indica i vari componenti e gli intervalli di ogni intervento di manutenzione. Dove
un intervallo di manutenzione è indicato sia in ore che in mesi, bisogna rispettare la scadenza che si verifica per prima.
Le capacità di refrigerante ecc. si trovano nella sezione INFORMAZIONI GENERALI di questo manuale. Notare che
è necessario rispettare ogni legge Locale o Nazionale che richiede interventi specifici di manutenzione più severi di
quelli descritti in questa sezione.

Tabella di
TM
manutenzione
Ore 150 500 2000 4000 8000
(solo la 1000 6000 12000 16000
prima
volta)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Ogni
giorno
Filtro dell’olio Cambiare Cambiare
Filtro aria ** Controllare Cambiare Cambiare
la pressione
ULTRA COOLANT* Controllare Esempio Esempio Cambiare
Filtro modulo azionamento di Controllare Cambiare Cambiare Cambiare
potenza *
Tubi *** Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire
Valvola di sovrapressione Controllare Controllare Controllare
Nuclei raffreddatore Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Separatore di condensa Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Cofano motore Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Analisi della vibrazione Analisi Analisi Analisi
Analisi del refrigerante Analisi Analisi Analisi
Motore soffiante Ingrassaggi Ingrassaggi
o o
Coppia del bullone del giunto Controllare Controllare
d’espansione
Filtri della condensa Pulire Pulire Pulire Pulire
Valvola di ritegno Ispezionare Sostituire
Valvole di scarico Ispezionare Ispezionare
Insonorizzante ingresso Controllare
airend **
Sfiato Controllare Controllare Controllare

Se il compressore viene utilizzato per meno di 4.000 ore all’anno,


* manutenzione ogni 6 mesi
** manutenzione ogni anno
*** manutenzione ogni 2 anni

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENZIONE

10.3 PROCEDURE DI MANUTENZIONE

ATTENZIONE
Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sul compressore leggere e capire le istruzioni di sicurezza esposte
in questo manuale. Aprire. lucchettare e segnalare il sezionatore elettrico principale e chiudere la valvola di
isolamento sullo scarico del compressore.In qualsiasi circostanza è proibito aprire qualsiasi valvola di
scarico e rimuovere componenti dal compressore fino al termine dell’intervento. Notare che la tubazione a
valle della valvola di ritegno potrebbe contenere ancora della pressione che deve anch’essa essere sfiatata
nell’atmosfera prima di iniziare qualsiasi lavoro.

ATTENZIONE
Quando si usa qualsiasi forma di liquido per la pulizia, assicurarsi che tutti i componenti elettrici siano
protetti o coperti in modo da impedire ingresso di liquido.

AVVERTENZA
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è
arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.

PERICOLO
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando si spegne ed il motore si
arresta, i condensatori interni conservano una carica di alta tensione elettrica potenzialmente letale che dopo
un periodo di tempo cade a zero. Dopo aver spento la macchina dall’isolatore locale ATTENDERE ALMENO
15 MINUTI perché i condensatori si scarichino completamente prima di aprire gli sportelli del modulo di
azionamento elettrico.

AVVERTENZA
Usare attrezzatura adatta per il sollevamento di articoli pesanti ed assicurarsi che componenti sciolti
vengano adeguatamente sostenuti per eliminare il rischio che possano cadere.

AVVERTENZA
Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul funzionamento
di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del rotore non deve
essere tentato da personale portatori di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri dispositivi elettronici
impiantati.

L’aria compressa può essere pericolosa se usata Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione,
incorrettamente. Prima di fare qualsiasi lavoro assicurarsi che
sull’unità, assicurarsi che non ci sia pressione nel
sistema e che la macchina non parta accidentalmente.
S tutta l’aria compressa sia completamente scaricata
e isolata dal sistema. Se per questo scopo, viene
Assicurarsi che tutto il personale addetto alla utilizzata la valvola automatica di scarico, lasciare il
manutenzione sia adeguatamente addestrato, tempo sufficiente per completare l’operazione.
competente ed abbia letto i Manuali di Manutenzione.
S la macchina non possa essere avviata
accidentalmente o in un altro modo, affiggendo
apposite avvisi di avvertimento e/o montando
appositi dispositivi antiavviamento.
S tutte le fonti di energia elettrica residua (rete o
batteria) siano staccate.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 MANUTENZIONE
Prima di rimuovere pannelli o cofanature per S attrezzatura adatta di sicurezza venga indossata.
lavorare all’interno della macchina, assicurarsi
S indumenti sciolti, gioielleria, capelli lunghi ecc.
che:
vengano resi innocui.
S chiunque tocchi la macchina sia conscio del livello
ridotto di protezione e dei maggiori pericoli,
S avvisi che indichino che è in corso il Servizio di
compreso superfici scottanti e parti in movimento.
Manutenzione vengano affissi in una posizione
S la macchina non possa essere avviata chiaramente visibile.
accidentalmente o in un altro modo, affiggendo
apposite avvisi di avvertimento e/o montando Al completamento dell’intervento di manutenzione
e prima di rimettere la macchina in esercizio,
appositi dispositivi antiavviamento.
assicurarsi che:
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione S la macchina sia stata opportunamente collaudata.
su di una macchina in funzione, assicurarsi che:
S tutte i dispositivi di protezione siano stati rimessi a
S il lavoro eseguito sia limitato ad interventi per i quali posto.
è necessario che la macchina sia in funzione.
S tutti i pannelli siano stati rimontati, cappottatura e
S il lavoro eseguito con dispositivi di protezione di sportelli chiusi.
sicurezza disabilitati o rimossi sia limitato soltanto a
S materiali pericolosi siano stati messi in contenitori e
quegli interventi che richiedono che la macchina
funzioni con detti dispositivi di protezione disabilitati smaltiti.
o rimossi.
S tutti i pericoli presenti siano conosciuti (es.
componenti pressurizzati, componenti sotto
tensione elettrica, pannelli rimossi, cofanature e
protezioni, estreme temperature, influsso e soffiata
d’aria, parti a mozione intermittente, scarico di
valvole di sicurezza ecc.).

10.4 MANUTENZIONE

Questa sezione fa riferimento ai vari componenti che AVVERTENZA


richiedono manutenzioni e sostituzioni periodiche.
È vietato utilizzare in qualsiasi circostanza il
compressore con il tappo dell’olio rimosso.
Per tutti gli altri interventi di manutenzione contattare il
vostro ufficio locale Ingersoll–Rand, distributore o Air
Centre.
Consultare le informazioni sulla sicurezza e le
procedure di manutenzione prima di eseguire qualsiasi
manutenzione descritta nelle sezioni seguenti.

Prima di avviare la macchina

Procedura per il controllo del livello dell’olio


Il livello dell’olio deve essere controllato ogni giorno. Lo
spioncino di vetro si trova sulla coppa dell’olio mentre
la macchina è in funzione a carico, l’olio deve essere
visibile nello spioncino di vetro.La normale posizione è
da ¾ a pieno.
Aggiunta dell’olio
Far funzionare il compressore per un minimo di 40
secondi, il livello dell’olio dovrebbe essere di ¾ pieno
nello spioncino di vetro. Nel caso contrario, arrestare il
compressore e svitare lentamente il tappo di
riempimento dell’olio. Aggiungere Ultra–Coolant e
controllare nuovamente il livello dell’olio. Ripetere fino
a che il livello dell’olio sia visibile nello spioncino di vetro
con il compressore in funzione.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENZIONE
OLIO E FILTRO DELL’OLIO Avviare il compressore e controllare che il filtro dell’olio
e la valvola di scarico dell’olio siano privi di perdite.
Cambiare il filtro dell’olio ogni 8.000 ore o meno Selezionare “BEARING OIL PRESS” dallo schermo
come richiesto (vedere la procedura di controllo dello stato corrente per assicurarsi che vi sia adeguata
descritta sotto). Per controllare le condizioni del filtro pressione dell’olio. Esaminare lo spioncino di vetro del
dell’olio è necessario che il compressore sia in funzione riduttore, il corretto livello per la coppa durante il
e la temperatura dell’olio sia superiore a 49_C (120_F). funzionamento è di ¾ a 4/4 pieno. Della quantità di
In queste condizioni selezionare “CDT PRES FILTR schiuma nello spioncino è normale. Il livello dell’olio
OLIO” dalla schermo dello stato attuale. Se la “CDT viene interpretato dal livello dello spioncino di vetro
PRES FILTR OLIO” è inferiore a 0,9 bar allora non è sotto la cima di schiuma, dove si può vedere una linea
richiesto alcun intervento sull’olio o sul filtro. Se la spia di separazione. Se si richiede dell’olio addizionale,
di avviso è accesa e l’avvertimento “FILTRO CAMBIO arrestare il compressore ed aggiungere dell’olio come
OLIO” viene visualizzato, allora è necessario svuotare necessario.
l’olio e sostituire il filtro. Utensili necessari
Cacciavite a lama larga o chiave da M10 o chiave a tubo
Per cambiare l’olio ed il filtro, l’olio deve essere caldo da M10 con cricco.
per consentire uno scarico più efficiente. Levare le due Chiave regolabile da 400mm.
coperture che si trovano sula parte posteriore della Chiave regolabile da 600mm.
macchina , levare il tappo del tubo dal raccordo dello Chiave per filtro olio.
spurgo dell’olio sula parte posteriore della piastra di
base. Mettere una scodella di spurgo adatta sotto al Parti richieste
raccordo di spurgo ed aprire la valvola. Elemento filtrante dell’olio
Circa 64 litri (17 galloni USA) di olio Ultra–Coolant.
Smaltire l’olio vecchio secondo i regolamenti locali.
Sistema di pressione
Quando la cassa ingranaggi è vuota, chiudere la
valvola e rimettere in posizione il tappo del tubo. Ad intervalli di 2000 ore controllare le superfici esterne
Mettere in posizione la scodella di spurgo vuota sotto dell’airend e delle tubazioni, compreso tutti i raccordi,
al filtro dell’olio. Levare il filtro e consentire che l’olio ricercando segni visibili di danni da urto, corrosione
spurghi anche dal raffreddatore. Pulire la superficie eccessiva e abrasioni. Sostituire eventuali parti
sigillante dell’adattatore del filtro dell’olio con uno sospette prima di rimettere in servizio il compressore.
straccio pulito e che non lasci filaccia. Levare il filtro
nuovo dal suo involucro protettivo. Applicare una SFIATO SCATOLA INGRANAGGI
quantità ridotta di olio pulito sulla guarnizione di gomma
ed installare l’elemento. Avvitare l’elemento finché la Per la manutenzione dello sfiato della cassa degli
guarnizione si trova a contatto con la sede della testa ingranaggi, togliere l’appropriato pannello. Togliere il
dell’adattatore. Stringere il filtro per un altro 1/2 o 3/4 di coperchio dello sfiato svitando le quattro viti di
giro. fissaggio. Togliere tutti i componenti dello sfiato e pulire
con un sovente adatto. Lasciare asciugare i
componenti.Rimettere a posto i componenti, il
Svitare il tappo di riempimento dell’olio fino a quando il coperchio ed il pannello di chiusura.
livello raggiunge la cima dello spioncino di vetro del
riduttore.
Riporre il tappo di riempimento dell’olio. FUNZIONALITA’ DEGLI SCARICHI DELLA
CONDENSA
Per verificare la funzionalità degli scarichi della
condensa, basta osservarne il funzionamento a tempo.
Ogni scarico si dovrebbe aprire almeno ogni tre minuti
circa mentre il compressore è carico. (Lo scarico del
raffreddatore intermedio scarica ad una pressione
notevolmente inferiore rispetto al postrefrigeratore).

La condensa priva di olio può essere smaltita


attraverso la rete fognaria.

FILTRI DELLA CONDENSA

In modo da poter eseguire la manutenzione sui filtri


della condensa (sia di interstadio che di scarico), le
valvole di manutenzione che si trovano a monte dei filtri
devono essere chiuse. Levare gli schermi dai filtri,
tenendone presente la direzione. Pulirli e rimontarli.
Aprire poi le valvole di manutenzione dei filtri.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MANUTENZIONE
Ingrassaggio motore soffiante Far funzionare il compressore per 10 minuti sfiatando
l’aria dall’impianto in modo da lasciar scaldare l’unità.
(N75–160 Unità a raffreddamento ad aria)
Con l’unità in funzione, controllare in prossimità o alla
6 mesi o 4000 ore.
massima pressione di esercizio aprendo la valvola per
Applicare del grasso ad alto livello di scioglimento nel il minimo periodo richiesto per liberare la sede della
motore soffiante utilizzando un apposito ingrassatore al valvola da detriti. Questa operazione può essere
punto d’ingrassaggio indicato. effettuata tenendo la leva di prova in posizione
completamente aperta oppure svitando il tappo di
Fermarsi quando eccesso di grasso appare alla porta
di sfogo. tenuta della pressione della molla a seconda del tipo di
valvola installato. Se non vi è segno di scarico o se la
valvola non si chiude a fondo smettere di usare
l’apparecchiatura e contattare un terzista con licenza o
del personale di assistenza qualificato.
Flessibili dell’olio
Inoltre la valvola di sovrapressione deve essere
S I tubi flessibili che portano il refrigerante attraverso provata e ricalibrata in conformità con ogni norma
l’impianto di raffreddamento possono diventare fragili nazionale o locale esistente. Se non esiste alcuna
con il tempo e potrebbero richiedere sostituzione. norma, IR consiglia di far ricalibrare la valvola di
Chiedere al vostro Distributore locale o Air Center sovrapressione ad intervalli di un anno.
Ingersoll–Rand di controllarli ogni 3 mesi e di sostituirli
quando richiesti o ogni 2 anni.
Procedura per il cambio filtro aria
S A seconda della loro posizione, i tubi possono
contenere dell’olio del compressore. Si consiglia di S Staccare il tappo di fermo e ritirare il vecchio
vuotare l’olio in un contenitore pulito. Coprire il elemento.
contenitore in modo da evitare eventuale S Montare il nuovo elemento e rimontare il tappo di
contaminazione. Se l’olio è contaminato bisogna fermo.
usarne una nuova carica
S Rimuovere i tubi. Pulizia del raffreddatore raffreddato ad aria
S Installare il nuovo flessibile e riempire l’unità di olio. Assicurarsi che il compressore sia isolato dall’impianto
Avviare il compressore, controllare eventuali perdite e dell’aria compressa e che sia stato sfiatato da tutta la
anche il livello del refrigerante. Rabboccare come pressione. Quando si intraprendono dei lavori sul
necessario compressore, utilizzare sempre attrezzatura di
S Riporre il tappo di riempimento dell’olio e serrare. sollevamento certificata ed adottare seri principi di
lavoro.
Assicurarsi che l’interruttore di scollegamento della
alimentazione principale sia stato lucchettato e
Controllo della valvola di sovrapressione segnalato.

La valvola di sovrapressione deve essere verificata Controllare visivamente l’esterno dei nuclei del
frequentemente e sottoposta a manutenzione regolare radiatore per accertarsi che sia effettivamente richiesta
Rimuovere dalla macchina e controllare la corretta una pulizia completa del radiatore. Sovente può essere
pressione di esercizio. Correggere, sostituire come sufficiente rimuovere lo sporco, polvere o altro
necessario. Se le condizioni di uso sono materiale estraneo con un tubo flessibile di aria per
particolarmente gravose bisogna aumentare rimediare il problema.
conseguentemente la frequenza dei controlli e della Quando il raffreddatore è coperto di una combinazione
manutenzione. Bisogna effettuare un controllo della di olio, grasso o altre sostanze pesanti che possono
valvola di sovrapressione anche al termine di un influenzare il raffreddamento dell’unità allora si
periodo di fuori servizio. La frequenza di tali prove deve consiglia di pulire a fondo i nuclei del raffreddatore
essere determinata dell’utente, poiché essa viene all’esterno.
influenzata da fattori quali la gravosità dell’ambiente di
esercizio. Se si rileva che la temperatura di esercizio del
compressore è superiore al normale a causa della
restrizione dei passaggi interni dei nuclei del radiatore
a seguito di depositi di materiale estraneo, allora
bisogna smontare il radiatore per pulirlo all’interno.
ATTENZIONE
L’aria ad alta pressione si scaricherà dalle aperture
di scarico della valvola durante il controllo della AVVERTENZA
valvola di sovrapressione. Indossare indumenti di Dei detergenti forti possono danneggiare parti del
protezione, guanti, occhiali di sicurezza e raffreddatore in alluminio. Rispettare le istruzioni
protezioni per l’udito durante il controllo della d’uso del fabbricante del detergente. Indossare
valvola. appropriate apparecchiature di sicurezza.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENZIONE
I radiatori in queste macchine possono essere puliti o S Esaminare con attenzione i tubi del radiatore per
smontandoli completamente per pulirli via dal posto di riscontrare presenza di depositi e pulirli se
lavoro oppure ‘lavarli all’indietro’ sul posto utilizzando necessario. Se si usa una soluzione detergente,
un flessibile ad alta pressione ed accedere attraverso assicurarsi di sciacquare a fondo tutti i prodotti
i fori nel polmone intermedio. chimici con acqua pulita prima di riportare il
compressore in servizio. Dopo la pulizia, esaminare
il radiatore per segni di erosione o corrosione.
S Per la procedura di pulizia bisognerebbe affidarsi ad
Istruzioni per la pulizia dei radiatori mentre sono un servizio di pulizia qualificato. Queste
installati sul compressore. organizzazioni sono in grado di valutare il tipo di
Mentre si puliscono i radiatori , bisogna avere grande deposito da rimuovere e di fornire la soluzione e il
cura per proteggere il resto della macchina da umidità metodo adatto per il completo lavoro di pulizia.
e contaminazione coprendo tutte le parti sensibili con S Quando si rimontano i cofano sul guscio del
un’incerata, ecc. raffreddatore, fissare le viti uniformemente in una
S Rimuovere il foglio metallico del polmone per sequenza a croce. Un serraggio eccessivo può
accedere ai radiatori dal lato del soffiante. causare l’incrinatura del cofano.
S Rimuovere le 16 viti che fissano i pannelli di accesso S Le soluzioni detergenti devono essere compatibili
al polmone di raffreddamento e rimuovere i con la metallurgia del raffreddatore.
coperchi. S Fare attenzione ad evitare di danneggiare i tubi se
S Coprire il motore di azionamento principale PDM, il si utilizzano delle procedure di pulizia meccaniche.
motore soffiante a dispersione di calore, la valvola
di drenaggio, il filtro dell’aria ed il motore di
raffreddamento a velocità variabile con una incerata Cuscinetti gruppo vite
per prevenire danni dall’ingresso della soluzione di I cuscinetti dell’airend vengono lubrificati dall’olio del
pulizia. compressore e non richiedono manutenzione.
S Coprire l’ingresso della ruota del soffiante con un
incerata per impedire ingresso di fluido di pulizia.
ATTENZIONE
S Coprire la griglia del pannello d’ingresso con un
In nessun caso detta temperatura dovrà essere
lenzuolo di plastica per impedire l’uscita di soluzione
superata. Se il compressore non si ferma, esiste un
dal compressore.
difetto che deve essere eliminato immediatamente.
S Rimuovere gli insonorizzanti d’ingresso del riparo
S Usare una lunghezza di prolunga dell’ugello e una
dolce soluzione per pulire i radiatori. Manutenzione dei cuscinetti del motore (unità da
mettere a riposo)
S Prima di mettere a riposo una unità per intervalli
AVVERTENZA prolungati, ruotare il motore della soffiante per vari
giri a mano nel verso di rotazione.
Dei detergenti forti possono danneggiare parti del
raffreddatore in alluminio. Rispettare le istruzioni S Sulle unità N75 – 160 a raffreddamento ad aria,
d’uso del fabbricante del detergente. Indossare mentre gira il motore, pompare il grasso nel
appropriate apparecchiature di sicurezza. cuscinetto fino a quando si vede del grasso alla
porta di sfiato.
S Quindi ruotare il motore come descritto sopra ogni
tre mesi fino al momento di rimettere in servizio
S Del fluido di pulizia si raccoglie su entrambi i lati l’unità.
dell’anima del radiatore. Se necessario, drenare
periodicamente del fluido dal polmone d’ingresso e S Se il tempo di riposo supera un totale di nove (9)
dal secchio per impedirne il sovrappone. mesi , bisogna ordinare il compressore per un riposo
a lungo termine.
S Al completamento della pulizia, asciugare il
polmone, ingresso ed anima del radiatore. Montare
i componenti nell’ordine inverso. Pulizia del cofano del motore
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato
elettricamente per almeno 15 minuti prima di
intraprendere qualsiasi intervento di manutenzione.
Pulizia del raffreddatore raffreddato ad acqua
S Rimuovere i pannelli dal compressore.
Riguardo gli scambiatori di calore raffreddati ad acqua
è necessario attuare un programma di controllo e S Mediante un panno pulito e asciutto, rimuovere la
manutenzione periodica. E’ necessario intraprendere i polvere dalla superficie del cofano del motore e
passi seguenti: assicurarsi che tutte le fessure per la ventilazione
siano esenti da ostruzioni.
S Controllare i filtri dell’impianto e sostituirli o pulirli
come richiesto. S Rimontare i pannelli sul compressore.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MANUTENZIONE
Smontaggio/sostituzione del filtro della scatola di Monitoraggio del fluido e delle vibrazioni
azionamento
Ingersoll–Rand raccomanda l’inclusione di
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato manutenzione preventiva, specificamente l’uso di olio
elettricamente per almeno 15 minuti prima di ed analisi di vibrazioni, nei programmi di Manutenzione
intraprendere qualsiasi intervento di manutenzione. Preventiva.La Manutenzione Preventiva è concepita
S Staccare la griglia anteriore del filtro della scatola di per incrementare l’affidabilità dell’impianto e prevenire
azionamento. costi di tempo passivo.Con l’utilizzo di utensili
sofisticati di manutenzione, compreso fluido, vibrazioni
S Rimuovere l’elemento del filtro dalla sede e e l’opzionale analisi dell’aria, I Tecnici Autorizzati IR
sostituirlo con uno nuovo da Ingersoll–Rand. sono in grado di identificare e correggere potenziali
S Riporre la griglia anteriore al filtro della scatola di problemi PRIMA che possano causare costoso tempo
azionamento. passivo non programmato.
Come funziona l’analisi preventiva? Stabilendo
Controllo/pulizia del separatore di umidità un’iniziale linea di base di normale funzionamento, e poi
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato controllando regolarmente il fluido e le vibrazioni,
elettricamente per almeno 15 minuti prima di eventuale deviazione o significante aumento da questa
intraprendere qualsiasi intervento di manutenzione. linea di base può essere identificato ed investigato per
indicarne la causa. La diagnostica più rapida di
S Isolare il compressore dall’impianto e scaricare potenziali problemi può far risparmiare direttamente
completamente l’aria compressa contenuta denaro prevenendo costosi guasti e riducendo o
nell’unità. eliminando il tempo passivo. Inoltre, il regolare
S Rimuovere il tubo di plastica dal raccordo posto sul monitoraggio delle condizioni contribuisce a
fondo dell’elemento di raccolta dell’umidità. massimizzare il tempo tra gli intervalli di manutenzione
preventiva, come il rinnovo di componenti e cambi
S Rimuovere la bacinella dalla trappola dell’umidità, dell’olio.
pulire e sostituire.

Valvola per intrappolare la condensa (Umidità)


S Assicurarsi che il compressore sia isolato
elettricamente per 15 minuti e che tutta la pressione
sia fuoriuscita.
S Togliere tutti i tubi che vanno verso e dalla valvola (o
trappola).
S Scollegare eventuali cavi elettrici dalla valvola (o
trappola).
S Determinare il tipo di dispositivo di drenaggio della
condensa e continuare secondo l’appropriata
sezione qui sotto:–

Controllo/Pulizia elettrovalvole di drenaggio


temporizzate
S Rimuovere il dado centrale e quindi la bobina
elettrica.
S Rimuovere le viti che fissano il copri valvola e
dividere cautamente la valvola. Pulire ed esaminare
le parti interne.
S Allo stesso modo controllare e pulire la valvola a
sfera e quella ad ago.
S Sostituire eventuali parti difettose come identificate
nel manuale delle parti di ricambio.
S Montare e poi, con la macchina in funzione,
controllare che la condensa e l’aria vengano espulse
a frequenza e durata settata nel controllore
INTELLISYS (consultare Sezione 9.6).

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANUTENZIONE
Procedura per la campionatura dell’olio
Con l’unità a temperatura della coppa compresa tra 130
– 140°F, arrestare il compressore. Attendere per 5
minuti, or sufficientemente fino a quando l’olio nello
spioncino di vetro si schiarisce, ed eventuali bollicine
d’aria intrappolate nell’olio scompaiono.
Rimuovere il tappo di riempimento dal tubo dell’olio.
Utilizzando il kit della pompa del campione dell’olio,
installare un nuovo flessibile sulla pompa. Infilare il
flessibile nel tubo di riempimento, e spingere il tubo di
campionatura fino in fondo alla coppa dell’olio. Si
avvertirà il tocco del flessibile sul fondo della coppa.
Una volta avvertito l’urto, tirare il flessibile su di circa un
pollice. Questo impedisce che un campione raccolga
eventuale sedimento che potrebbe essere presente in
fondo alla coppa. Estrarre il campione.
Rimuovere il flessibile, rimuovere la tazza del campione
e coprirla e riporre il tappo dell’olio. Etichettare e
procedere col campione.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

11.1 GUASTI GENERALI

AVVERTENZA
Quando si cerca di identificare e porre rimedio a qualche guasto o problema, assicurarsi che il tentativo venga effettua-
to esclusivamente da personale qualificato e che siano state lette, comprese a fondo e rispettate le sezioni relative
alla sicurezza e manutenzione di questo manuale. Le revisioni generali devono essere effettuate solamente da un rap-
presentante qualificato Ingersoll–Rand. Guasti causati dal montaggio di parti non consigliate da Ingresoll– Rand o da
personale non autorizzato da Ingersoll–Rand possono non rientrare nei termini di qualsiasi accordo di garanzia.

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


Il compressore non Mancanza di corrente al gruppo Controllare che la corrente sia inserita. In caso
parte positivo contattare un elettricista qualificato.
Guasto del controllore Intellisys Controllare l’alimentazione all’unità. Sostituire l’unità.
Guasto all’avviatore Isolare la corrente, lucchettare e segnalare. Sostituire
i componenti guasti o contattare il vostro
rappresentante locale Ingersoll–Rand.
Il compressore si ferma Il controllore dell’azionamento e Vedere la sezione 11.2 e 11.3
e non riparte intervenuto

In controllore Intellisys ha Vedere la sezione 11.2 e 11.3


fermato il compressore
Il compressore si ferma Il controllore Intellisys ha Vedere la sezione 11.2 e 11.3
e non riparte fermato il compressore e non è
stato riattivato
Il pulsante di arresto di Identificare il motivo, rimediare al problema,
emergenza è stato premuto e disinserire il pulsante e resettare il controllore
non è stato rilasciato Intellisys.
Il pulsante di arresto di Rimediare al guasto e resettare il controllore
emergenza è stato premuto e Intellisys.
rilasciato ma il controllore
Intellisys non è stato resettato.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


Il compressore non Il compressore non è Contattare il vostro rappresentante locale IR
soddisfa la pressione dimensionato per soddisfare i
richiesta dall’impianto requisiti dell’impianto oppure i
requisiti sono cambiati.
Perdita di aria dovuta a guasto Riparare o sostituire.
dei tubi, tubi flessibile, giunti o
tenute.
Perdita di aria dovuta alla Riparare o sostituire.
valvola di scarico bloccata in
posizione aperta
Perdita di aria dovuta ad una Riparare o sostituire.
tenuta incorretta o una
regolazione errata della valvola
di sovrapressione
Perdita di aria dovuta Riparare o sostituire.
all’elemento di raccolta dello
scarico del separatore di umidità
bloccato in posizione aperta.
La velocità del motore è troppo Contattare il vostro rappresentante locale IR
bassa a causa di una
regolazione errata
dell’azionamento.
Velocità del motore troppo bassa Cedere la sezione sui problemi dell’azionamento
causata da guasto delle
regolazioni dell’azionamento
Guasto del controllore Intellisys Riparare o sostituire.
Guasto del motore Vedere la sezione sui problemi dell’azionamento
dell’azionamento
Guasto del trasduttore di Ricalibrare o sostituire
pressione, calibrazione
incorretta o interferenza EMF.
Regolazioni errate del Controllare e modificare le regolazioni
controllore Intellisys
Griglia o condotto di entrata Controllare e pulire
bloccato
Filtro dell’aria sporco o Sostituire
schiacciato
Tubi / tubi flessibili bloccati o Pulire o sostituire
schiacciati
Nucleo del raffreddatore Pulire o sostituire
bloccato
Valvola di non ritegno funziona Riparare o sostituire.
correttamente.

L’apparecchiatura fra il Rivedere i requisiti del sistema


compressore e il punto di misura
del cliente che causa una caduta
/ perdita di pressione

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


La pressione prodotta Regolazione errata dell’Intellisys Controllare e modificare le regolazioni
dal compressore è
Possibile guasto del trasduttore Ricalibrare o sostituire
troppo alta a causa
di pressione, calibrazione
della mancata riduzione
incorretta o mancata ricezione
della velocità a seguito
del segnale di pressione
della riduzione di
richiesta. Gusto alle regolazioni di Contattare il vostro rappresentante locale IR
azionamento
Il compressore scarica Alta temperatura ambiente Rivedere i parametri di installazione e del sistema
aria troppo calda
Insufficiente aria per il Controllare la condotta e il percorso dell’aria di
raffreddamento raffreddamento, controllare la direzione della
rotazione della ventola.
Matrice del postraffreddatore Pulire o sostituire
bloccata. Pulire o sostituire
Il gruppo compressore I pannelli o le porte non sono Correggere il guasto
produce un rumore chiuse correttamente
eccessivo
Perdite di aria dalle tubazioni Riparare o sostituire.
/componenti interni
Cuscinetti della soffiante o del Riparare o sostituire.
motore della soffiante logori
Dei detriti sciolti urtano la Rimuovere e correggere il danno
soffiante durante la rotazione
La valvola di scarico è bloccata Riparare o sostituire.
in posizione aperta
La valvola di sovrapressione non Riparare o sostituire.
è correttamente in sede
Vibrazioni causate da motore, Riparare o sostituire.
airend o soffiante fuori
equilibratura
L’Airend necessità revisione Contattare il vostro rappresentante locale IR

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


L’aria di scarico è Il postraffreddatore non funziona Pulire o sostituire
contaminata di correttamente
condensa
Solenoidi temporizzati non sono Regolare l’intervallo temporizzato del solenoide e/o la
impostati correttamente per durata tramite il menu Punti di Settaggio dell’Operatore.
l’ambiente.

Linee di separazione dell’umidità Pulire o sostituire


bloccate.

Il gruppo compressore Il compressore funziona al di Controllare e modificare le regolazioni Rivedere i


assorbe troppa sopra della pressione nominale requisiti dell’impianto e contattare il vostro
corrente rappresentante IR.
Tensione di alimentazione bassa Contattare il vostro rappresentante IR o un elettricista
o sbilanciata qualificato
Airend danneggiato Contattare il vostro rappresentante locale IR

11.2
GUASTI DELL’INTELLISYS /INDICATI SUL CONTROLLORE INTELLISYS)

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Arresto di emergenza E’ stato premuto il pulsante di Identificare il motivo, rimediare al problema,
arresto di emergenza disinserire il pulsante e resettare il controllore
Intellisys.
Sovraccarico del Soffiante bloccata, danneggiata Eliminare l’ostruzione, riparare o sostituire i
motore della soffiante oppure guasto al motore della componenti danneggiati
soffiante.
Elevata temperatura di Il compressore funziona al di Controllare e modificare le regolazioni Rivedere i
scarico dell’airend sopra della pressione nominale requisiti dell’impianto e contattare il vostro
rappresentante IR.
Alta temperatura ambiente Rivedere i parametri di installazione e del sistema
Insufficiente aria per il Controllare i condotti ed il percorso dell’aria di
raffreddamento raffreddamento.
Matrice del radiatore bloccata Pulire o sostituire
La direzione di rotazione del mo- Cablare in modo corretto
tore soffiante incorretta
Controllare i setpoints Il software del controllore è stato Ricalibrare tutti i sensori e controllare i setpoints
cambiato

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Guasto all’avvio remoto Il pulsante di avvio remoto è Controllare l’efficienza dei pulsanti o le procedure di
stato premuto dopo che la funzionamento.
macchina è entrata in funzione
oppure il pulsante di avvio
remoto rimane chiuso.
Guasto dell’arresto Il pulsante di arresto remoto Controllare l’efficienza dei pulsanti o le procedure di
remoto rimane aperto e uno dei pulsanti funzionamento.
di avvio è premuto
Guasto del sensore Sensore mancante o guasto Montare, riparare o sostituire il sensore guasto
Il compressore e’ fermo Insufficiente raffreddamento Se la macchina è a raffreddamento ad acqua,
con l’indicazione di alta controllare che l’acqua di raffreddamento fluisca.
temperatura. Controllare che non vi sia presenza d’acqua nel
sistema di raffreddamento ad acqua. Controllare che
il filtro non sia bloccato..
Il controllore Intellisys Si è verificato un guasto Rimediare al guasto / resettare il controllore Intellisys.
ha fermato il
compressore
Calibrazione non valida Calibrazione effettuata con della Depressurizzare e ricalibrare con il tubi della
pressione nel compressore. pressione che porta al sensore scollegato. Se il
problema permane sostituire il trasduttore di
pressione.
Controllare la rotazione Questo si verifica se l’Intellisys Contattare il vostro rappresentante locale IR
del motore legge una velocità negativa dal
VSD alla partenza.
Problemi di Guasto al circuito di Controllare e sostituire se necessario
comunicazione VSD comunicazione
Guasto all’azionamento Contattare il vostro rappresentante locale IR
Guasto all’Intellisys Contattare il vostro rappresentante locale IR
Problema di Guasto al circuito di Controllare e sostituire se necessario
inizializzazione VSD comunicazione
Guasto all’azionamento Contattare il vostro rappresentante locale IR
Guasto all’Intellisys Contattare il vostro rappresentante locale IR
Alta condensa radiatore Questo si verifica se LIVELLO Controllare il funzionamento del sistema di
intermedio COND INSTALLATO è SÌ e eliminazione della condensa.
l’interruttore del livello dell’alta
condensa rimane aperto.
Alta pressione radiatore Bloccaggio d’aria, danno airend Controllare la tubazione, contattare il rappresentante
intermedio IR
Alta pressione 2° stadio 3APT è maggiore del valore Caduta di pressione troppo alta tra lo scarico del 2°
nominale pressione di scarico + stadio e il rilevamento della pressione del gruppo o
15 psi / 1 bar remota, controllare la tubazione.
Alta pressione aria di Questo si verificherà se la Caduta di pressione troppo alta, controllare la
linea pressione di scarico (da 4APT) è tubazione, guasto valvola di ritegno, altri compressori
maggiore della pressione di nell’impianto che creano alta pressione
scarico + 15 psi / 1 bar.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Bassa pressione olio Questo si verificherà se 6OPT è Controllare il livello dell’olio (tra ¾ e pieno nello
cuscinetto inferiore di 17 psi / 1,2 bar e spioncino di vetro), perdite di olio, filtro dell’olio
l’unità è in funzione. sporco o otturato, valvola di sovrapressione
Alta temperatura 1° Questo si verifica se 2ATT è Assicurarsi che la macchina abbia adeguata
stadio maggiore di 480°F / 250°C. ventilazione, la temperatura ambiente non sia oltre
115°F / 46°C, assicurarsi che il soffiante di
raffreddamento sia funzionante, che i radiatori siano
puliti l’airend non sia danneggiato
Alta temperatura 2° Si verifica quando 4ATT è Assicurarsi che la macchina abbia adeguata
stadio maggiore di 520°F / 271°C. ventilazione, la temperatura ambiente non sia oltre
115°F / 46°C, assicurarsi che il soffiante di
raffreddamento si funzionante, che i radiatori siano
puliti l’airend non sia danneggiato
Alta temperatura aria Questo si verifica se il sensore Assicurarsi che la macchina abbia adeguata
radiatore intermedio della temperatura 3ATT è ventilazione, la temperatura ambiente non sia oltre
maggiore di 140°F / 60°C. 115°F / 46°C, assicurarsi che il soffiante di
raffreddamento sia funzionante, che i radiatori siano
puliti
Alta, temperatura Questo si verifica se il sensore Assicurarsi che la macchina abbia adeguata
dell’olio del cuscinetto. della temperatura 50TT è ventilazione, la temperatura ambiente non sia oltre
maggiore di 170°F / 77°C. 115°F / 46°C, assicurarsi che il soffiante di
raffreddamento sia funzionante, che i radiatori siano
puliti valvola termica danneggiata
Sovrarapporto 2° stadio Quest’allarme si verificherà se Valvola di non ritegno guasta.
(3APT+14,5psi )/(2APT +
14.5psi) è maggiore di 5.
Ostruzione ingresso Questo si verificherà se l’unità Filtro ingresso aria sporco, condotto ingresso
sta funzionando e 1AVPT è ostruito.
maggiore di 1,45 psi / 0,1 bar.

VALVOLA DI Questa avvertenza si verificherà NON premere il pulsante di arresto d’emergenza.


RITEGNO GUASTA se la pressione di scarico del Chiudere immediatamente la valvola d’isolamento per
secondo stadio supera 50 psig isolare il compressore dall’impianto. Eliminare
quando il compressore funziona l’avvertenza ed arrestare il compressore utilizzando il
scarico. pulsante di arresto sull’Intellisys. Esaminare la
valvola di ritegno e sostituirla se necessario.
Esaminare la valvola di scarico e sostituirla se
necessario.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

11.3 GUASTI DELL’AZIONAMENTO (INDICATI SUL CONTROLLORE INTELLISYS)

Il controllore dell’azionamento è collegato direttamente al controllore Intellisys. I guasti del controllore dell’azionamento
vengono visualizzati sul controllore dell’Intellisys come ”Guasto VSD0, guasto VSD 1, ecc”.
I seguenti guasti VSD possono essere investigati e rettificati alla sorgente. Per tutti gli altri guasti VSD, contattare il
locale rappresentante IR di assistenza al cliente.

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Guasto VSD 1 Sovracorrenti Controllare il refrigerante, le tubazioni e il separatore
di umidità per occlusioni.
Controllare il funzionamento della valvola di ritegno.
Guasto VSD 3 Temperatura troppo elevata Controllare il filtro dell’azionamento, sostituire se
dell’azionamento necessario
Controllare il teleruttore della ventola di
raffreddamento dell’azionamento
Controllare i collegamenti

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO

TM

N125–200H–OF No DE SERIE : TNXXXXU03180 –>


Asegúrese de que el operador lea y entienda las
pegatinas y consulte el manual antes de realizar N90K–OF No DE SERIE : 2653001 –>
mantenimiento u operación de la unidad.

Cerciorarse de que no se retire permanentemente de la N110K–OF No DE SERIE : 2663001 –>


máquina el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
N132K–OF No DE SERIE : 2673001 –>
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Manuales de Mantenimiento. N160K–OF No DE SERIE : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 es
FECHA : ENERO 2004
REV. :B
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo.
A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven
la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha
sido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda
absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a
continuación una declaración de esa conformidad:

DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOSOTROS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARAMOS QUE, BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA POR LA


FABRICACION Y PROVISION, EL (LOS) PRODUCTO(S)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

AL (A LOS) QUE SE REFIERE ESTA DECLARACION, ESTA (ESTAN) DE CONFORMIDAD


CON LO ESTIPULADO EN LAS DIRECTIVAS ANTERIORES USANDO LAS PRINCIPALES
NORMAS SIGUIENTES
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

EMITIDA EN HINDLEY GREEN EL 01/01/2004 POR H.SEDDON, JEFE DE SEGURIDAD DE


CALIDAD.

H. SEDDON

Directiva de la CE sobre los Equipos de Presión y Reglamentaciones afines


Declaramos que este producto ha sido evaluado conforme a la Directiva de los Equipos de Presión
(97/23/CE) y, de conformidad con los términos de esta Directiva, ha sido excluido del ámbito de
esta Directiva.
Puede llevar la marca “CE” en cumplimiento de otras Directivas aplicables de la CE.
01/04
GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE GARANTIA Y ARRANQUE
REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado y entregado por la presente estará exento de defectos de
materiales y de mano de obra durante un período de veinticuatro meses a partir de la puesta en funcionamiento
del Equipo o de treinta meses a partir de la fecha de despacho desde fábrica, si éste período ocurriese primero
(véase la garantía ampliada de la unidad compresora).
El Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta
garantía a la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal
disconformidad mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto
de embarque, siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de
conformidad con las buenas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la
Compañía. Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía pero fabricado por otros se beneficiará de
cualquier garantía que los fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y que pueda trasladarse al Comprador.
La Compañía declinará toda responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados
en el Equipo y de cualesquiera costes del trabajo realizado por el Comprador o por otros, sin previo
consentimiento por escrito de la Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la
responsabilidad de cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la
Compañía será la de subsanar de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO,
EXPRESA O IMPLICITA, SALVO LA DEL TITULO, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTIAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
exclusivos del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll–Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra
del compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
CONTENIDO

CONTENIDO PAGINA CONTENIDO PAGINA

1.0 CONTENIDO 1 8.0 INFORMACION GENERAL 27

2.0 PREAMBULO 2 8.1 Información técnica

3.0 ABREVIATURAS Y 4 8.2 Dibujo de instalación


SIMBOLOS 8.3 Esquema de proceso e
instrumentación
4.0 DETALLES DEL PEDIDO 5 8.4 Esquema eléctrico
DE COMPRA
8.5 Descripcion general
5.0 SEGURIDAD 6 9.0 INSTRUCCIONES DE 64
OPERACION
5.1 Precauciones de seguridad
9.1 Funcionamiento básico
5.2 Precauciones de seguridad
9.2 Mandos del Intellisys
5.3 Calcomanías de texto
9.3 Pantalla de visualización
5.4 Forma gráfica y significado
de los símbolos ISO 9.4 Pantalla de estado actual
9.5 Menú principal
6.0 RECEPCION Y MANEJO 18 9.6 Valores fijados por el
6.1 Recepción operador
6.2 Desembalaje y manejo 9.7 Opciones
9.8 Calibración de sensores
7.0 INSTALACION 19 9.9 Historial de alarmas
7.1 Ubicación en la planta 9.10 Funciones del reloj
7.2 Tuberías de descarga y del 9.11 Mensajes de estado de
condensado energía
7.3 Sistema eléctrico 9.12 Advertencias
7.4 Unidades refrigeradas por 9.13 Advertencias de servicio
agua
9.14 Alarmas de verificación
7.5 Unidades refrigeradas por inicial
agua del mar
9.15 Alarmas
7.6 Instalación protegida al aire
libre
10.0 MANTENIMIENTO 80
10.1 Mensajes de
mantenimiento
10.2 Cuadro de mantenimiento
10.3 Procedimientos de
mantenimiento
10.4 Mantenimiento rutinario

11.0 RESOLUCION DE 89
AVERIAS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 PREAMBULO

Los modelos de máquinas representados en este Los departamentos de Servicio de Ingersoll–Rand


manual se pueden utilizar en diversos lugares de todo puede facilitar detalles de los equipos aprobados.
el mundo. Tratándose de máquinas vendidas y
despachadas a países de la Comunidad Europea se
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su
exige que la máquina muestre la Marca de la CE y
utilización únicamente bajo las condiciones y en las
cumpla las diversas directivas. En tales casos, la
aplicaciones especificadas a continuación:
especificación del diseño de esta máquina se ha
. Compresión de aire de ambiente normal sin gases,
certificado como que cumple las directivas de la CE. Se vapores o partículas adicionales conocidos o
prohibe terminantemente cualquier modificación de detectables.
cualquier pieza pues de otro modo se invalidaría la . Funcionamiento dentro de la gama de temperatura
certificación y marca de la CE. ambiente especificada en la sección INFORMACION
El contenido de este manual es propiedad y material GENERAL de este manual.
confidencial de Ingersoll–Rand y no puede
reproducirse sin el consentimiento previo por escrito de SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Ingersoll–Rand.
La compañia no acepta resposabilidades por arrores
Ninguna parte de lo contenido en este documento en la traducción de la versión original en Inglés.
puede entenderse como promesa, garantía o
representación, implícita o explícita, respecto a los
productos Ingersoll–Rand que en él se describen. El diseño de este paquete de Compresor y ciertas
Tales garantías u otros términos y condiciones de venta características del mismo están amparados por
de los productos deberán estar deacuerdo con los patentes de las que es titular Ingersoll–Rand y por
términos y condiciones estándar de venta para tales patentes pendientes.
productos, que están a disposición de los clientes si lo
SSR ULTRA COOLANT es marca registrada de
solicitan.
Ingersoll–Rand Company USA.

Este manual contiene instrucciones y datos técnicos


para todas las operaciones de empleo normales y de INTELLISYS es marca registrada de
mantenimiento rutinario. Las reparaciones mayores Ingersoll–Rand Company USA.
no están comprendidas en este manual y deben
encomendarse o consultarse a un concesionario IMAN HIBRIDO PERMANENTET HPMT y el
de servicio autorizado Ingersoll–Rand. logotipo HPM son marcas registradas por
MOTEURS LEROY–SOMER.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y  COPYRIGHT 2004
conectores que forman parte del sistema de aire INGERSOLL–RAND COMPANY
comprimido deberán ser:
. de buena calidad, suministrados por un fabricante
de Buena reputación y, en lo posible, de un tipo
aprobado por Ingersoll–Rand.
. de valor nominal claramente apto para una presión
como mínimo igual a la máxima presión de trabajo
permisible.
. compatibles con el aceite del compresor.
. acompañados de instrucciones para su instalación,
funcionamiento y mantenimiento que resulten
seguros.
Ingersoll–Rand se reserva el derecho a realizar
cambios y mejoras de los productos sin previo aviso y
sin incurrir en ningún tipo de obligación a realizar tales
cambios o añadir tales mejoras en aquellos productos
que se hayan vendido previamente.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 PREAMBULO

ADVERTENCIA
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes situaciones:–
a) No esta aprobado por Ingersoll–Rand.
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra Ingersoll–Rand.

TABLA 1

SYMBOL – ADVERTENCIA – NO SE PERMITE


Usar la máquina para producir aire comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto.
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambiente especificado en la sección de INFORMACION
GENERAL de este manual.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de niveles peligrosos de gases o vapores inflamables.

ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE EN AMBIENTES POTENCIALMENTE


EXPLOSIVOS, INCLUIDAS LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS GASES O
VAPORES INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por Ingersoll–Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control perdidos o averiados.
Conexión a una alimentación eléctrica de tensión y(o frecuencia incorrectas.

ADVERTENCIA
El uso de repuestos ajenos a la lista de piezas aprobadas por Ingersoll–Rand puede producir situaciones
de peligro sobre las cuales Ingersoll–Rand no tiene ningún control. Por tanto, Ingersoll–Rand no puede
hacerse responsable de aquellos equipos en los que se hayan instalado piezas no aprobadas.

ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los deberán
intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

AVISO
El manual se ha previsto para su uso en todo el mundo y contiene datos tanto en medidas métricas como
del sistema británico, según se requiera.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 ABREVIATURAS Y SIMBOLOS

#### Para el número de derie, sirvanse contactar con Ingersoll–Rand


–>#### Hasta serie nº
####–> Desde serie nº
* No dibujado
† Opcion
NR No necesario
AR Según se necesite
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para ambiente severo
WC Máquina refrigerada por agua
AC Máquina refrigerada por aire
ERS Sistema de recuperación de energía
T.E.F.C. Motor totalmente blindado refrigerado por aire (IP54)
O.D.P. (motor) Abierto a prueba de goteo
ppm partes por millón

pt Brasil
zh China
de Alemania
da Dinamarca
es España
fi Finlandia
fr Francia
en Gran Bretaña (Inglés)
it Italia
nl Holanda
no Noruega
pt Portugal
sv Suecia
en Estados Unidos

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 DETALLES DEL PEDIDO DE COMPRA

COMPRESOR DE AIRE A TORNILLO


GIRATORIO
Esta unidad fue adquirida en

Ingersoll–Rand Company se reserva el derecho


a realizar cambios o a incorporar mejoras sin
previo aviso y sin incurrir en obligación alguna de
realizar tales cambios o incorporar tales mejoras
en productos previamente vendidos.
Número de unidades en pedido:
Número de pedido del cliente:
Número de pedido de Ingersoll–Rand Co:

Para rápida consulta:


Dejar constancia aquí del número de serie y del
número de modelo.
Número de serie:
Número de modelo:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SEGURIDAD

5.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Las instrucciones de seguridad se hacen resaltar en Cerciórese que el Manual de Manejo y Mantenimiento,
negrita en el manual del operador. Las palabras y el bolsillo para él, no se saquen permanentemente de
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION se la máquina.
emplean para indicar los niveles de gravedad de los
riesgos como sigue: Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Asegúrese de que el operador lea y entienda las Manuales de Mantenimiento.
pegatinas y consulte el manual antes de realizar
mantenimiento u operación de la unidad.

PELIGRO PRECAUCION
Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA o
una lesión grave, muerte o daños en los bienes, si se PUEDE ocasionar una lesión grave, muerte o daños en
pasa por alto. los bienes, si se pasa por alto.
ADVERTENCIA AVISO
Indica la presencia de un peligro que PUEDE ocasionar Indica información importante sobre la preparación,
una lesión grave, muerte o daños en los bienes, si se funcionamiento o mantenimiento.
pasa por alto.

5.2 NORME DI SICUREZZA

Información general Si se conecta más de un compresor a una planta


común posterior, han de montarse y controlarse
El aire comprimido y la electricidad pueden ser mediante procedimientos de trabajo válvulas de
peligrosos. Antes de emprender cualquier trabajo en el retención y válvulas de aislamiento, de forma que una
compresor, cerciorarse de que se ha aislado, máquina no sea sometida accidentalmente por otra a
bloqueado y etiquetado el suministro eléctrico, y de que presión / sobrepresión.
se ha liberado toda la presión del compresor.
Si se ha instalado una válvula de seguridad entre la
Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras
válvula de aislamiento y el compresor, deberá tener
estén en su lugar y que la capota o las puertas estén
capacidad suficiente para liberar la capacidad total del
cerradas durante la operación.
(de los) compresor(es).
La instalación de este compresor debe estar de
Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio
acuerdo con códigos eléctricos reconocidos y con
reducido, debe proporcionarse una ventilación
cualquier código local de Seguridad e Higiene.
adecuada.
Utilizar únicamente disolvente de seguridad para
La utilización de cubetas de plástico para los filtros de
limpiar el compresor y el equipo auxiliar.
tuberías sin protección metálica puede ser peligroso.
Su integridad puede verse afectada por lubricantes
Aire comprimido
sintéticos o por los aditivos utilizados en los aceites
Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es minerales. Deben utilizarse cubetas metálicas en un
conocida por el personal apropiado. sistema presurizado.
Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá
a la máquina tienen que funcionar a presiones de llevar un equipo de protección adecuado.
trabajo de seguridad o al menos a la presión de tarado
de la máquina.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD
Todas las piezas sometidas a presión, especialmente Nunca dar líquidos a beber ni inducir el vómito si el
tubos flexibles y sus acoplamientos, tienen que ser paciente está inconsciente o sufre convulsiones.
inspeccionados regularmente, no tener ningún defecto
La información arriba indicada contiene datos
y han de ser sustituídos de acuerdo al Manual de
facilitados para respaldar las normas de Control de
instrucciones.
Sustancias Peligrosas para la Salud (C.O.S.H.H.) del
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza Reino Unido.
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede Transporte
arrancar accidentalmente. Cuando se transporte o carque una máquina,
Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el asegurarse que se usan los puntos específicos de
aire comprimido. elevación y de remolque.
El funcionamiento de la válvula de seguridad situada Se recomienda que la máquina se mueva utilizando las
en lugar interetápico y refrigerador final ha de ranuras para carretillas elevadoras que tiene la
comprobarse periódicamente. máquina en la base.
Siempre que se libere presión a través de la válvula de Para información de referencia, consultar la sección 8.
desahogo de la presión, esto se debe a la presión
excesiva existente en el sistema. La causa de la
presión excesiva deberá investigarse de inmediato.
Impianto elettrico
El compresor tiene una tensión alta y peligrosa en el
Productos arranque y en la caja de control del motor. Todas las
Las siguientes sustancias se utilizan para la instalaciones han de estar de conformidad con códigos
fabricación de esta máquina y pueden resultar eléctricos reconocidos. Antes de trabajar en el sistema
peligrosas para la salud si se utilizan eléctrico, cerciorarse de que se elimine la tensión del
incorrectamente. sistema utilizando el interruptor de desconexión
. grasa conservante manual. Ha de proporcionarse un disyuntor o un
. inhibidor de la oxidación interruptor de seguridad con fusible en el cable del
. aceite de compresor suministro eléctrico al compresor.
Los responsables de la instalación de este equipo han
de proporcionar puestas a tierra, autorizaciones para
ADVERTENCIA mantenimiento y pararrayos de tipo adecuado para
EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA todos los componentes eléctricos de conformidad con
PIEL Y LA INHALACION DE HUMOS los requisitos de códigos nacionales y locales.
Tenere tutte le parti del corpo e qualsiasi attrezzo a
mano o altri oggetti conduttivi, distanti da componenti
Para más amplia información, pedir y consultar la Hoja sotto tensione dell’impianto elettrico del compressore.
de Datos de Materiales (UK ACGP 011/96 Mantenere i piedi su un suolo asciutto, stare su delle
–ULTRARREFRIGERANTE ACGP superfici isolanti e non toccare qualsiasi altra parte del
029/90–refrigerante de calidad alimentaria. Tratándose compressore quando si effettuano delle regolazioni o
de zonas servidas por EE.UU., usar la hoja MSDS riparazioni a componenti esposti sotto tensione
APDD 236) que puede obtenerse de la oficina de IR, dell’impianto elettrico del compressore.
Distribuidor o Centro de Aire de su localidad.
Chiudere e bloccare a chiave tutte le porte di accesso
Si el aceite del compresor entra en contacto con los quando il compressore viene lasciato incustodito.
ojos, lavarlos con agua durante 5 minutos como Non usare estintori intesi per incendi di Classe A o
mínimo. Classe B nel caso di incendi elettrici. Usare solamente
Si el lubricante del compresor entra en contacto con estintori adatti per incendi di Classe BC o classe ABC.
la piel, lavarla inmediatamente. Effettuare riparazioni soltanto in aree pulite, asciutte,
Consultar a un médico si se ingieren grandes ben illuminate e ventilate.
cantidades de aceite del compresor Collegare il compressore solamente ad impianti elettrici
Consultar a un médico si se inhala aceite del che siano compatibili con le sue caratteristiche
compresor. elettriche e che siano della sua capacità nominale.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SEGURIDAD
Eliminación del condensado Quemarlo en un incinerador aprobado o conforme a las
normas de la localizadad o del país.
Dado que las normas sobre aguas residuales varían
entre países y regiones, el usuario tiene la Para más amplia información, consultar la Hoja de
responsabilidad de establecer los límites y respetar las Datos de Material ULTRA COOLANT ACGP 011/96 o
normas de su zona en particular. Ingersoll–Rand y sus APDD 236.
distribuidores correspondientes se complacerían en
asesorar y ayudar en estos aspectos.

Eliminación del aceite


Deberán adoptarse medidas en caso de derrame:
Empaparlo con un material absorbente adecuado y
barrerlo luego metiéndolo en una bolsa de plástico para
su eliminación.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

ADVERTENCIA
Cada compresor lleva incorporada una función de parada por alta temperatura del aire de descarga. Esta
se programa de antemano en fábrica. Consultar la sección de funcionamiento para temperaturas de
parada. Esta función deberá comprobarse a intervalos regulares en cuanto a su funcionamiento,
recomendándose que ese intervalo sea de una vez al mes. Consultar la sección de mantenimiento.
De no respetar estas recomendaciones, se pueden originar fallos mecánicos, daños en la propiedad y graves
lesiones o la muerte.
S Para todas las tuberías de admisión de aire y agua y de descarga de aire y agua a y desde las
conexiones de lumbreras de admisión y descarga, se han de tener en cuenta las vibraciones,
pulsaciones, temperatura, presión máxima aplicada, resistencia a la corrosión y resistencia a productos
químicos.
S Por las razones que anteceden, no se recomienda utilizar tuberías de plástico, accesorios de cobre
soldados y manguitos de caucho como tuberías de descarga. Además, las uniones flexibles y/o tuberías
flexibles sólo se pueden considerar para tales propósitos si sus especificaciones son aptas para los
parámetros de funcionamiento del sistema.
S Es responsabilidad del instalador y del propietario proporcionar las tuberías de servicio adecuadas hasta
y desde la máquina.
ADVERTENCIA
“Los compresores de aire de Ingersoll–Rand no se han diseñado, concebido ni aprobado para aplicaciones
de aire respirable. Ingersoll–Rand no aprueba equipo especializado para aplicaciones de aire respirable y
declina toda responsabilidad acerca de compresores utilizados para servicios de aire respirable.”
ADVERTENCIA
A menos de 5m (16, 5 pies) de la unidad, no deberán utilizarse aparatos de comunicación portátiles que
emitan más de 7,5 voltios por metro en la gama de frecuencias de 250 MHz hasta 280 MHz.
ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los deberán
intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.
ADVERTENCIA
La especificación de esta máquina es tal que la máquina no es idónea para utilizarla en zonas de riesgo de
gas inflamable. Si se requiere tal aplicación, entonces deberán respetarse todo el reglamento local, códigos
de práctica y normas del sitio. Para cerciorarse de que la máquina pueda funcionar de forma segura y fiable,
quizás se requiera equipo adicional tal como detectores de gas y válvulas (de cierre), en función de las
normas locales y del grado de riesgo involucrado.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD
Dependiendo del lugar de fabricación y del lugar de utilización, el compresor y este manual mostrarán
símbolos que se incluyen en las siguientes secciones. Los compresores destinados a utilizarse en la Unión
Europea han de dotarse de símbolos de la sección 5.4. Léanse y compréndanse bien. Préstese atención a
las advertencias y síganse las instrucciones. Si no se comprenden, infórmese al supervisor.

5.3 CALCOMANIAS DE TEXTO

AVISO ADVERTENCIA
Para conseguir un funcionamiento y mantenimiento
satisfactorios del compresor, se precisa dejar un
espacio libre de 0,90 m en tres lados y un espacio libre
de 1,05 m delante del cuadro de control (o el mínimo
requerido por el Código Eléctrico Nacional más
reciente o por los códigos locales pertinentes).
Consultar el Manual de Instrucciones / Manual del
Operador antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento.

Tensión peligrosa. Puede originar graves


lesiones o la muerte.

PELIGRO Desconectar la corriente antes de realizar el servicio.


Bloquear/Etiquetar la máquina.

Aire de descarga.
Puede contener monóxido de carbono u otro
contaminantes. Originará graves lesiones o la
muerte.

No respirar este aire.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SEGURIDAD

ADVERTENCIA AVISO
Descarga de aire

Paletas de ventilador en rotación.


Pueden ocasionar graves lesiones.

No operar sin la defensa en posición.


Desconectar la corriente antes del servicio.
Bloquear/Etiquetar la máquina.
PRECAUCION
El uso de refrigerante incorrecto puede causar la
contaminación del sistema.

Usar solamente ULTRARREFRIGERANTE SSR

PRECAUCION
La elevación incorrecta de la máquina puede
ocasionar lesiones o daños en la propiedad. AVISO
Levantarla solamente desde los perfiles de la base
Levantar aquí

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

Aire a alta presión.


Puede causar lesiones personales severas o Superficie caliente.
muerte. Puede ocasionar graves lesiones.

Alivie la presió n antes de remover tapones, acoples No tocar. Dejar que se enfríe antes de realizar servicio
o cubiertas alguno.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD

AVISO Rotación
Rotación

Rotación

ADVERTENCIA – ALTA TENSION


No intentar realizar trabajo alguno.
Leer el manual.
Sólo personal de servicio adiestrado.
Eliminar el suministro eléctrico.
Esperar 15 minutos.
Comprobar que la tensión es cero.
Proseguir con precaución.

ADVERTENCIA

Piezas móviles. Pueden ocasionar graves lesio-


nes.
No operar con las guardas retiradas.
Prestar servicio sólo con la máquina bloqueada para
impedir el vuelco.

39540224 Rev. 04

Descarga de aire
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SEGURIDAD

Purga del condensado.


39541081 Rev. 04

Entrada de corriente
eléctrica.
39541354 Rev. 03 Usar solamente cable de cobre para 75°C.

ADVERTENCIA

Tensión peligrosa. Puede originar graves IMPORTANTE


lesiones o la muerte. Antes de arrancar esta unidad compresora de aire, de-
berán retirarse el (los) tirante(s) para su uso posterior.
Consultar el Manual de Operadores/Instrucciones.
Usar sólo la entrada de corriente eléctrica suministrada
por la fábrica. Ver el Manual de Operadores / Instruc-
ciones.

39543764 Rev. 03

AVISO
Para lograr el funcionamiento y mantenimiento sa-
tisfactorios del compresor, se requiere una separa-
ción mínima de 90 centímetros en 3 lados. Se re-
quiere 1,05 metros delante del panel de control (o
el mínimo requerido por el código Eléctrico Nacio-
nal más reciente y por los códigos locales corres-
pondientes).

Consultar el Manual de Instrucciones / Operadores an-


tes de realizar mantenimiento alguno.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD

5.4 FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO

Prohibición/Obligatoriedad Información/Instrucciones Advertencia

ADVERTENCIA – Riesgo de ADVERTENCIA – Sistema o ADVERTENCIA – Superficie


descarga eléctrica. componente presurizado. caliente.

ADVERTENCIA – Control de ADVERTENCIA – Riesgo de


ADVERTENCIA – Caudal de
presión. corrosion.
aire/gas – o descarga de aire.

ADVERTENCIA – Recipiente No retirar de esta máquina el ADVERTENCIA – Liquido


presurizado. Manual de Funcionamiento y inflamable.
Mantenimiento.

ADVERTENCIA – El campo
magnético del rotor puede afectar
a marcapasos.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SEGURIDAD

0_C

ADVERTENCIA – No realizar
ADVERTENCIA – Antes de realizar ADVERTENCIA – Para trabajar a
ningun mantenimiento en esta
cualquier mantenimiento, temperaturas por debajo de 0_C,
maquina sin haber desconectado
consultar el manual de operación consultar el manual de operación
el suministro electrico y sin haber
y mantenimiento. y mantenimiento.
aliviado la presion de aire.

Antes de operar o llevar a cabo


ningún mantenimiento, leer el
No apilar. No operar la máquina sin que tenga
manual de operaciòn y
la defensa colocada en su posición.
mantenimiento de esta máquina.

No subirse en las valvulas de


No trabajar con las puertas o No utilizar la carretilla elevadora en
servicio ni en ninguna otra pieza del
capotas abiertas. esta lado.
sistema de presion.

No respirar el aire comprimido de No abrir la válvula de servicio antes


No enceder llamas.
esta unidad. de que esté acoplado el manguito de
aire.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD

Utilizar la carretilla elevadora en esta


Parada de emergencia. Punto de amarre.
lado.

Punto de elevación. Encendido (energia) Apagado (energia).

FIJAR ESTADO DEL SECUENCIADOR CARGA

SECUENCIADOR (CONTROL FUERDA DE CARGA


COMPRESOR
AUTOMATICO) (DESCARGADO)

REPOSICIONAR ESTADO DEL COMPRESOR MODULAR

MAL FUNCIONAMIENTO ENERGIA ELECTRICA


FILTRO SUCIO

ENTRADA DE ENERGIA
MOTOR ELECTRICO HORAS
ELECTRICA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SEGURIDAD

PRESION DESCARGA DE AIRE


SEPARADOR DEL ACEITE

CICLO DE
TANQUE PRESIONIZADO
CONEXION/DESCONEXION FILTRO DE ACEITE

BOTON PULSADOR DE
FILTRO DE AIRE
CONEXION / DESCONEXION PRESION DEL ACEITE

ESTRELLA TRIANGULO IEC


PRESION DEL AIRE REARRANQUE AUTOMATICO
617–7

INTERCAMBIADOR DE CALOR MANTENIMIENTO MANUTENZIONE PROIBITA

CONDUCTO DE VACIADO DEL


CONTROL DE LA PRESION
VACIADO DEL ACEITE CONDENSADO

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SEGURIDAD

MANUAL (SELECCIONAR) TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA

TENSION DE LA CORREA FILTRO LUBRICACION DEL MOTOR

FRAGIL MANTENER SECO COLOCAR EN ESTA POSICION

NO USAR MORDAZAS DE
NO USAR GANCHOS AGARRE ROTACION
LATERAL

ENTRADA DE ENERGIA
ENTRADA DEL AGUA SALIDA DEL AGUA
ELECTRICA (AC)

PERSONAL DE SERVICIO COMPROBAR QUE HAY CERO


TIEMPO DE ESPERA
ADIESTRADO VOLTIOS

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 RECEPCION / MANEJO

6.1 RECEPCION

Cuando se reciba el compresor, sírvase inspeccionarlo a fondo. Cualquier indicio de manejo negligente por parte del
transportista deberá anotarse en el recibo de entrega, especialmente si no se va a desembalar el compresor de
inmediato. Cualquier reclamación futura al seguro resultará más fácil consiguiendo que las personas que realicen
la entrega firmen su conformidad con los daños observados.

IMPORTANTE
LEASE ESTO
MERCANCIAS PERDIDAS O DAÑADAS

INSPECCIONAR ESTE ENVIO A FONDO A SU LLEGADA

NUESTRA RESPONSABILIDAD SOBRE ESTE ENVIO CESO CUANDO EL


TRANSPORTISTA FIRMO EL CONOCIMIENTO DE EMBARQUE

Si no se ha recibido toda la mercancía o si se ha recibido con daños, es importante notificárselo al transportista e


insistir en hacer constar lo que falte o el daño en la cara de la nota del flete. De no proceder así, no se podrá
cursar reclamación alguna contra la empresa de transporte.

Si se descubre una falta o daño oculto, se notificará la falta o daño al transportista de inmediato y se solicitará una
inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos que se proceda de este modo, el transportista no
considerará reclamación alguna de la falta o del daño. El agente realizará una inspección y concederá una
notación de daño oculto. Si se entrega a la empresa de transporte una nota clara de la mercancía que se ha
dañado o perdido en tránsito, se hará esto a riesgo y cuenta propios.

NOSOTROS, EN lR, ESTAMOS DISPUESTOS A AYUDAR DE TODA FORMA POSIBLE A RECOGER


RECLAMACIONES POR PERDIDAS O DAÑOS, PERO ESA DISPOSICION POR NUESTRA PARTE NO NOS
HACE RESPONSABLES DE LA RECOGIDA DE RECLAMACIONES NI DE LA REPOSICION DEL MATERIAL.
LA PRESENTACION Y TRAMITACION EN SI DE UNA RECLAMACION SON RESPONSABILIDAD SUYA.

Ingersoll–Rand Company

6.2 DESEMBALAJE Y MANEJO

El compresor se entregará normalmente con una cubierta de polietileno o de otro tipo. Si se emplea una cuchilla para
quitar la cubierta, cerciorarse de que no se dañe la pintura exterior del compresor.
La base de compresor está dotada de ranuras para que una carretilla elevadora pueda mover la máquina. Cerciorarse
de que las horquillas de la carretilla entran a fondo en ambos lados. Como alternativa, se puede utilizar un bastidor
elevador que permita mover el compresor con una grúa o un montacargas. Usar solamente los puntos de elevación
marcados.
Una vez desechados el embalaje y la paleta, estando la unidad en su posición final, retirar los soportes de tránsito
de las monturas elásticas y almacenarlos para uso posterior o desecharlos.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALACIÓN

Para información técnica, consúltese la sección 8.0.

7.1 UBICACION EN PLANTA

Cerciorarse de que se usan los puntos de amarre Se recomienda disponer de medios de elevación de
correctos. componentes pesados durante revisiones generales
importantes. Utilizar sólo los puntos de elevación que
Para revisiones generales importantes (p. ej.:
se proveen.
desmontaje del motor) situar la máquina de forma que
se obtenga acceso para la elevación, por ejemplo, para Delante de cuadro de control deberá mantenerse el
una carretilla elevadora. espacio mínimo que se requiera según los Códigos
Nacionales o Locales.
Véase el esquema de la sección de consulta donde se
indican los requisitos de espacio mínimos para el El compresor se puede instalar en un suelo liso que
funcionamiento y mantenimiento normales. pueda soportarlo. Se recomienda un área seca y bien
ventilada, donde la atmósfera esté lo más limpia
Deberán evitarse temperaturas ambiente superiores a
posible.
46_ C (115_ F), así como también las zonas de alta
humedad. Se debe dejar suficiente espacio libre alrededor y por
encima del compresor para permitir la retirada efectiva
Téngase en cuenta el entorno alrededor o próximo al del aire de refrigeración, lo que de paso reducirá el
compresor. La zona elegida para la ubicación del riesgo de que el aire de refrigeración se reintroduzca en
compresor deberá estar exenta de polvo, productos el compresor.
químicos, limaduras de metales, gases de pintura y
pulverización excesiva.
Las superficies duras pueden reflejar ruidos con lo que
se producirá un incremento aparente del nivel de
decibelios. Cuando sea importante la transmisión de
sonido, se puede instalar una plancha de caucho o de
corcho debajo de la máquina para reducir el ruido.
Quizás de requiera usar tuberías flexibles.

PRECAUCION
Alrededor del compresor se recomienda un espacio mínimo de 1 m (3,3 pies). Si la altura libre es restringida,
el escape deberá ser canalizado o desviado lejos de la máquina.
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en sistemas de aire con compresores alternativos sin
medios de independización, tal como un tanque colector común. Se recomienda que ambos tipos de
compresor se conecten a un colector común utilizando tuberías de aire independientes.
La máquina se despacha con los elementos de sujeción para embarque en su posición. Cerciorarse de que
se retiren esos elementos de sujeción para permitir que el conjunto de accionamiento se mueva libremente
durante el funcionamiento de la máquina. Cada elemento de sujeción va pintado de color amarillo.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALACIÓN

AVISO
Si se montan conductos en la máquina, el respiradero del cárter requiere una tubería al exterior de la
envolvente para eliminar la contrapresión al módulo de compresión.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALACIÓN

7.2 TUBERIAS DE DESCARGA Y DEL CONDENSADO

Al instalar un compresor [1], es esencial revisar el El refrigerador intermedio y el refrigerador final


sistema de aire completo. Esto es para asegurarse de incorporados reducen la temperatura del aire de
que el sistema completo es seguro y eficaz. Un descarga por debajo del punto de rocío (para la
elemento que deberá tenerse en cuenta es el arrastre mayoría de las condiciones ambientales), y, por
de líquido. La instalación de secadores de aire [3] consiguiente, se condensa una cantidad considerable
resulta siempre una buena práctica dado que si se de vapor de agua. Para eliminar esta condensación,
seleccionan e instalan adecuadamente, pueden cada compresor con refrigerador intermedio
reducir a cero el arrastre de liquido que pasa a la etapa incorporado se dota de dos combinaciones de
siguiente. separador de de la humedad/válvula de solenoide.
Dado que estas válvulas de solenoide descargan a
Tal vez sea necesario un recipiente (2) para asegurar distintas presiones, resulta de suma importancia que
que el volumen total del sistema no sea inferior a 2,0 sean entubadas por separado hasta una tubería de
galones EE.UU. por Pies Cúbicos por Minuto (C.F.M.) desagüe abierta.
de descarga nominal
Deberá montarse un conjunto de válvula de purga y
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual válvula de aislamiento cerca de la descarga del
diámetro que la conexión de la descarga del compresor. Una tubería de drenaje debería conectarse
compresor. Todas las tuberías y accesorios deben a la tubería de drenaje del condensado en la base.
tener unas características nominales adecuabas a la
presión de descarga. IMPORTANTE: La tubería de drenaje deberá
inclinarse hacia abajo desde la base para que funcione
En importante instalar una válvula de aislamiento [7]
adecuadamente. Para facilitar la inspección del
dentro de 3 pies (1 metro) del compresor.
funcionamiento automático del colector de drenaje, la
Es una buena práctica instalar filtros de línea [4]. tubería de drenaje debería incluir un embudo abierto.
Incluir un medio [6] para ventilar las tuberías de
descarga aguas abajo de la válvula de retención de la
máquina y aguas arriba de la primera válvula de
aislamiento [7] del sistema. AVISO
Cuando se operan dos unidades giratorias en paralelo, Tratándose de sistemas de bajo volumen que quizás no
ha de proveerse una válvula de aislamiento y un incluyan un recipiente [2], quizás requiera ajustarse el
colector de drenaje para cada compresor antes del tiempo de respuesta del compresor. Sírvanse
recipiente común. contactar con el agente se servicio local de IR.

PRECAUCION
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos o en otros componentes de los conductos
de aire de plástico puede resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea por
refrigerantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites minerales. Desde el punto de vista de
seguridad deberán utilizarse recipientes de metal en sistemas sometidos a presión.

AVISO
No utilizar el compresor para sostener la tubería de descarga.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALACIÓN

7.3 SISTEMA ELECTRICO

PRECAUCION
Este procedimiento sólo deberá llevarlo a cabo un electricista cualificado, un contratista electricista o el
Distribuidor o Centro de Aire de Ingersoll–Rand de su localidad.

El compresor y el accionamiento deberán conectarse Los cables alimentadores deberán ir dotados de


adecuadamente a tierra de conformidad con los prensaestopas apropiados a caja eléctrica del módulo
requisitos de los Códigos Nacionales o Locales. de accionamiento de potencia (P.D.M.) con el fin de que
el aire sucio no circunvale los tampones del filtro ni
La instalación de este compresor debe estar de
afecte adversamente el flujo de aire refrigerante.
acuerdo con códigos eléctricos reconocidos y con
cualquier código local de Seguridad e Higiene. Una vez finalizada la instalación eléctrica, comprobar
que sean correctas las rotaciones tanto del motor del
El compresor ha de disponer junto a él de su propio
ventilador principal como la del motor del ventilador
aislador. El fusible que protege al circuito y al
del disipador de calor.
compresor ha de seleccionarse de conformidad con los
requisitos de los códigos locales y nacionales de Esta máquina se ha concebido para su utilización en
conformidad con los datos facilitados en la sección de entornos industriales pesados, en los que el suministro
información general. de electricidad está separado de las zonas
residenciales y comerciales cercanas. Si la máquina va
Las medidas de los cables alimentadores deberán a utilizarse en un entorno industrial, residencial o
decidirlas el cliente/contratista electricista para comercial más ligero en el que se comparta la red local
asegurar que el circuito quede equilibrado y no de suministro de electricidad, quizás se requiera
sobrecargado por otros equipos eléctricos. La longitud adoptar medidas de blindaje de radiofrecuencia (RF).
del cableado desde un punto adecuado de Consultar al distribuidor/proveedor local para detalles
alimentación eléctrica resulta critica ya que las caídas del filtro RF opcional.
de tensión pueden afectar el rendimiento del
compresor. El compresor dispone de un calentador contra la
condensación y de un termostato en la caja eléctrica.
Las medidas de los cables pueden variar Este circuito se puede conectar a una alimentación
considerablemente de forma que los terminales eléctrica independiente de 110V o 230V monofásica,
aceptarán cables hasta 50mm@ (1 AWG) (37/45k y
en función del país en el que se instale. La alimentación
50/60H) y hasta 90mm@ (3/0 AWG) (55/75k y
deberá contar con fusible adecuado y un aislador
75/100H). Los terminales de red de máquinas
independiente instalado junto al compresor.
N75K–160K y N100H–200H aceptarán 2 cables de
120mm2 (4/0 AWG). Esto deberá realizarse de conformidad con los códigos
locales y nacionales. Constituye una buena práctica y
Las conexiones de cables alimentadores a los
en algunos casos es obligatorio exponer letreros
terminales de entrada L1–L2–L3 deberán quedar bien
adecuados para advertir que la máquina tiene dos
apretadas y limpias.
alimentaciones eléctricas independientes las cuales
La tensión de alimentación debe estar en consonancia deberán aislarse ambas antes de intentar realizar
con los valores nominales de la placa de características trabajo alguno.
del motor y el compresor.
Alternativamente, se puede alimentar desde la toma de
El transformador del circuito de control tiene diferentes 110V del transformador de control y conectarse tal
tomas de tensión. Asegurar que está ajustado a la como se muestra en el esquema de cableado.
tensión específica aplicada antes del arranque.
Se provee un agujero para la conexión de corriente
entrante. Si fuere necesario hacer un agujero en un
punto diferente de la caja de control, se deberá tener el
cuidado de no dejar que las virutas de metal entren en
el arranque y en otros componentes eléctricos
existentes en la caja. Si se utiliza otro agujero, deberá
boquearse el agujero original.

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALACIÓN

PRECAUCION
MUY IMPORTANTE
La tensión de la alimentación deberá mantenerse con un desequilibrio máximo del 2% en aplicaciones de 50Hz y del
3% de 60Hz. Los desequilibrios de tensión que superen tales niveles pueden originar daños permanentes en el
accionamiento.
El compresor no deberá someterse a puntas de tensión ni a sobretensiones superiores a 575V. La exposición a
puntas/sobretensiones superiores a 575V puede dañar el accionamiento permanentemente. Si existe posibilidad de
ello, se recomienda montar protección adecuada contra sobretensiones tal como un reactor de línea de
Ingersoll–Rand. Consultar al representante local de Ingersoll–Rand.
El fallo del accionamiento por causa de puntas de tensión, distorsión de onda en la frecuencia, armónicas u otros pro-
blemas relacionados con la calidad de la corriente, quedarían desamparados de la garantía estándar del compresor.

El tipo y régimen correctos del fusible de entrada de línea DEBERAN montarse en el aislador o interruptor del cliente,
cerca del compresor.
Para el régimen de amperios, véase la información técnica en la Sección 8.1.
Identificación del producto Tipo de fusible Acción rápida Clase – J, T o tipo semiconductor.
Limitador de corriente, régimen de interrupción –
200.000 Amperios RMS SYM. Puede usarse un fusible

Clase – J, Clase – T, o Semiconductor alternativo si las características de tiempo y corriente


son más rápidas que los fusibles recomendados en esta
sección.
Consultar con el representante de Ingersoll–Rand para una gama de fusibles y de aisladores de desconexión
correspondientes a su máquina en particular.

Ejemplo de cálculo de desequilibrio de voltaje

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALACIÓN

7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR AGUA

Tuberías de agua refrigerante Deberán instalarse indicadores de la temperatura y


presión del agua en la tubería del agua que se utilizarán
Las tuberías de agua a y desde la unidad del
para cualquier localización de fallos del sistema de
compresor deberán ser, como mínimo, del tamaño de
agua. La presión del agua debería hallarse idealmente
las conexiones de agua de la máquina. Para
entre 3 y 5 bar (43,5 y 72,5 psi), pero no deberá superar
comprobar este tamaño, consultar la sección de
dibujos de instalación. Las válvulas de aislamiento 10 Bar (145 psi).
con desagües laterales deberán instalarse tanto en La limpieza del agua también es de máxima
los conductos de entrada como de salida. Además. importancia. La limpieza de refrigeradores como
Deberá instalarse un colador de tamaño de malla de resultado de contaminaciones, corre de cuenta del
2 mm en el conducto de entrada. Los coladores se cliente. Por consiguiente, se recomienda
hallan disponibles en Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand encarecidamente que la calidad adecuada del agua
CCN 39116397 (se requiere el racor adicional cumpla los requisitos indicados en
95453759 para unidades cuya capacidad nominal se “RECOMENDACIONES SOBRE LA CALIDAD DEL
exprese en KW). AGUA” más adelante en esta sección.
Purga del sistema de agua
Inspeccionar con cuidado el sistema de agua antes de
instalar el paquete del compresor. Cerciorarse de que En el momento de la instalación inicial o para arrancar
las tuberías están exentas de cascarilla y de después de haber vaciado el agua, realizar la purga del
sedimentos que pudieran restringir el caudal de agua sistema como sigue:
al paquete del compresor. 1 Localizar las llaves de ventilación del sistema de
El funcionamiento correcto del compresor requiere que agua encima del refrigerador intermedio, refrigerador
se provea el caudal de agua que se indica a final y del refrigerador de aceite.
continuación con una temperatura máxima de la 2 Abrir la(s) válvula(s) de agua para permitir que el
alimentación de 46_ C (115_ F). agua fluya al paquete.
3 Abrir las llaves de purga y dejar que escape todo el
Requisito mínimo de agua aire del sistema. Cuando se ve que el agua ha llegado
refrigerante a a las llaves de purga, cerrar estas llaves.
temperaturas ambiente,
Gama de modelos expresado en litros por Ahora ya queda purgado el sistema.
minuto (galones EE.UU.) Vaciado del sistema de agua
80_F / 27_C Si llegase a ser necesario el vaciado completo del
sistema de agua, procédase como sigue:
N125H, N90K 125 (33)
1 Desconectar las tuberías de entrada y descarga del
N150H, N110K 144 (38) agua de sus conexiones situadas en la parte trasera de
la unidad.
N132K 160 (42)
2 Localizar el refrigerador intermedio, el refrigerador
N200H, N150K 182 (48) final y los refrigeradores de aceite. Desconectar las
conexiones de entrada de agua para vaciar cada
refrigerador. Además vaciar cualesquiera tuberías
haya entre los refrigeradores y la válvula de
solenoide de cierre del agua (ésta está normalmente
cerrada).

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALACIÓN

Recomendaciones sobre la calidad del agua Para asegurar buena vida útil en funcionamiento y
rendimiento del sistema refrigerante del compresor, se
A menudo se pasa por alto la calidad del agua cuando indican más abajo los límites recomendados
se inspecciona un compresor de aire refrigerado por
aceptables para los distintos componentes del agua.
agua. La calidad del agua determina cuán efectivo será
el índice de transferencia del calor, así como también Cuadro de análisis del agua refrigerante
cómo permanecerá siendo el índice caudal durante la
vida útil de funcionamiento de la unidad. Deberá
observarse que la calidad del agua utilizada en Sustancias Intervalo de Concentración
cualquier sistema refrigerante, no se mantiene pruebas aceptable
constante durante el funcionamiento del sistema. La Corrosividad Mensualmente – Indice Langelier
evaporación, la corrosión, los cambios químicos y de (Dureza, ph, De ser estable 0 a 1
temperatura, la aireación y las formaciones biológicas, Total de sólidos durante 3 a 4
afectan todos ellos a la composición del agua. La disueltos, meses, analizar
mayoría de los problemas se reflejan primeramente en Temperatura en trimestralmente.
una reducción del índice de transferencia del calor, Alcalinidad de
luego en índice de flujo reducido y, finalmente, en entrada)
daños en el sistema.
Hierro Mensualmente <2 ppm
Cascarilla: La formación de cascarilla inhibe la
transferencia eficaz del calor, a pesar de que ayuda a Sulfato Mensualmente <50 ppm
evitar la corrosión. Por lo tanto, es deseable que se
forme en la superficie interior una capa delgada y Cloro Mensualmente <50 ppm
uniforme de carbonato de calcio. Quizás lo que más
contribuye a la formación de cascarilla es la Nitrato Mensualmente <2 ppm
precipitación de carbonato de calcio que contiene el Sílice Mensualmente < 100 ppm
agua. Esta precipitación está en función del la
temperatura y del ph. Cuanto más alto se el valor del Oxígeno Diariamente – Si 0 ppm (lo más
ph, mayor será la formación de cascarilla. El es estable, bajo posible
tratamiento del agua controla la formación de analizar
cascarilla. semanalmente
Corrosión: En contraste con la formación de Aceite y grasa Mensualmente <5 ppm
cascarilla, está el problema de la corrosión. Los cloros
originan problemas por su tamaño y conductividad. La Amoníaco Mensualmente <1 ppm
corrosión la fomentan los bajos niveles de ph, así como
los altos niveles de oxígeno disuelto.
Contaminación: Las sustancias biológicas y
orgánicas (fangos) también pueden originar
problemas, aunque no constituyen una preocupación
importante en entornos de temperaturas elevadas,
tales como las de los procesos de refrigeración. Si se
crean problemas de atascos, hay tratamientos de
choque comercialmente disponibles.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


7.0 INSTALACIÓN

7.6 INSTALACION PROTEGIDA AL AIRE LIBRE

Los compresores Nirvana no son adecuados para su instalación al aire libre.


La instalación de un compresor Nirvana en el exterior anula la garantía del compresor.

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL

8.1 INFORMACION TECNICA

Nirvana Modelo :
IRN90K – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN90K – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 9233
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 14092
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 154 163
Refrigerador final 149 157
Refrigerador de aceite 19 20
Total 321 339

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 120.7 (90)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.25
Corriente a plena carga a 380V (A) 178.6
Corriente a plena carga a 415V (A) 163.6
Velocidad máxima (RPM) 2142
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 95.9
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 95.3

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN90K – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 380V (A) 16.9
Amperios del motor del ventilador a plena carga 415V (A) 15.5
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 143.3(106.8)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 380V (A) 195.6
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 415V (A) 179.1

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga BSPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) BSPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) BSPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN110K – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN110K – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 9914
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 15132
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 186 196
Refrigerador final 184 194
Refrigerador de aceite 19 20
Total 388 410

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type

Potencia nominal del eje CV (kW) 147.51 (110)


Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.25
Corriente a plena carga a 380V (A) 213.3
Corriente a plena carga a 415V (A) 195.3
Velocidad máxima (RPM) 2300
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 95.9
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN110K – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 380V (A) 16.9
Amperios del motor del ventilador a plena carga 415V (A) 15.5
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 172.8 (128.8)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 380V (A) 230.2
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 415V (A) 210.8

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga BSPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) BSPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) BSPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN132K – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN132K – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 12586
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 19211
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 225 237
Refrigerador final 222 234
Refrigerador de aceite 21 22
Total 468 493

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 177.0 (132)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.21
Corriente a plena carga a 380V (A) 248.9
Corriente a plena carga a 415V (A) 227.9
Velocidad máxima (RPM) 2920
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 97.2
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 94.7

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN132K – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 380V (A) 16.9
Amperios del motor del ventilador a plena carga 415V (A) 15.5
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 205.2 (153)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 380V (A) 265.9
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 415V (A) 243.4

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga BSPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) BSPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) BSPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN160K – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN160K – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 12931
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 19737
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 261 275
Refrigerador final 257 271
Refrigerador de aceite 25 26
Total 542 572

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 214.6 (160)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.21
Corriente a plena carga a 380V (A) 303.8
Corriente a plena carga a 415V (A) 278.2
Velocidad máxima (RPM) 3000
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 97.2
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a145 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN160K – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 380V (A) 16.9
Amperios del motor del ventilador a plena carga 415V (A) 15.5
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 246.5 (183.8)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 380V (A) 320.8
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 415V (A) 293.7

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga BSPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) BSPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) BSPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN125H – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN125H – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 9491
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 14487
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 158 167
Refrigerador final 151 159
Refrigerador de aceite 22 23
Total 331 349

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 125.0 (93)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.25
Corriente a plena carga a 460V (A) 152.6
Corriente a plena carga a 575V (A) 122.1
Velocidad máxima (RPM) 2202
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 95.9
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 95.3

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN125H – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 460V (A) 14.0
Amperios del motor del ventilador a plena carga 575V (A) 11.2
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 148.0 (110.4)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 460V (A) 166.6
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 575V (A) 133.3

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
2

Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) NPT (pulgadas) 0.38


Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) NPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN150H – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN150H – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 9914
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 15132
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 189 200
Refrigerador final 188 198
Refrigerador de aceite 21 23
Total 398 420

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 150.0 (112)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.25
Corriente a plena carga a 460V (A) 179.2
Corriente a plena carga a 575V (A) 143.4
Velocidad máxima (RPM) 2300
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 95.9
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN150H – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 460V (A) 14.0
Amperios del motor del ventilador a plena carga 575V (A) 11.2
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 175.5 (130.9)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 460V (A) 193.2
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 575V (A) 154.6

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga NPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) NPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) NPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN200H – OF

DATOS GENERALES DEL COMPRESOR (1)

Capacidad FAD (a la presión indicada) Potencia del eje del compresor (a la


presión indicada)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Datos de rendimiento y velocidad.

Velocidad Mín/Máx del motor

psig barg HP/100CFM kW/m3/min Máxima Mínima % Turn down


150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Características de funcionamiento PSIG BAR


Presión objetivo a plena carga (Máxima) 150 10.3
Presión objetivo a plena carga (Mínima) 65 4.5
Presión maxima de funcionamiento 155 10.7
Presión minima de funcionamiento 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN200H – OF

Datos del modulo


Velocidad máxima de rotor primario –1st etapa (RPM) 12931
Velocidad mínima de rotor primario – 1ª etapa (RPM) 6466
Diámetro de rotor primario – 1ª etapa pulgadas (mm) 5.72 (145.2)
Velocidad máxima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 19737
Velocidad mínima de rotor primario – 2ª etapa (RPM) 9868
Diámetro de rotor primario – 2ª etapa Pulgadas (mm) 3.42 (86.7)

Datos de refrigeración (1155F/465C Máxima temperatura ambiente, 40% Humedad Relativa)

Eliminación de calor a 1005F/385C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Refrigerador intermedio 254 268
Refrigerador final 251 265
Refrigerador de aceite 24 25
Total 529 558

Refrigerador final CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Caudal de aire refrigerante Pies Cúbicos por Minuto (CFM) (m3/minuto) 14500 (411)
Máxima presión estática añadida en columna de agua (Pa) 0.5 (124.5)
nT de aire refrigerante (aproximada) °F (°C) 40 (22)

Datos de lubricación
Tipo de refrigerante Ultra Coolant
Presión de aceite funcionamiento normal psig (barg) 35 (2.4)
Temperatura del aceite funcionamiento normal °F(°C) 135 (57)
Tipo de bomba de aceite Desplazamiento positivo, tipo
engranaje
Capacidad del carter Galones (Litros) 15 (57)
Capacidad total de lubricación Galones (Litros) 17 (64)

Nivel de sonido (4) dB(A)


Envolvente estándar 79

Datos eléctricos

Motor de accionamiento principal (5), (6)


Motor type Hybrid Permanent Magnet (HPM)
Potencia nominal del eje CV (kW) 200.0 (149)
Tamaño del bastidor del motor ODP (IP23) HPM473
Factor de servicio del motor 1.21
Corriente a plena carga a 460V (A) 233.3
Corriente a plena carga a 575V (A) 186.6
Velocidad máxima (RPM) 3000
Velocidad mínima (RPM) 1500
Rendimiento a plena velocidad/potencia (%) 97.2
Rendimiento a mínima velocidad/potencia a150 psig (%) 94.7

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
Nirvana Modelo :
IRN200H – OF

Motor de ventilador
Tipo de motor Inducción de trabajo del inversor
Potencia instalada del motor (= maxima poyrncia del eje) HP (kW) 10 (7.5)
Potencia de entrada del ventilador de refrigeración (sin conductos) HP (kW) 8.5 (6.3)
Número de polos 6
Velocidad del motor del ventilador a (RPM) 1170
Tamaño del bastidor del motor IP55 (TEFV) 256T
Rendimiento a pleba carga IP55 (TEFV) 89.6
Amperios del motor del ventilador a plena carga 460V (A) 14.0
Amperios del motor del ventilador a plena carga 575V (A) 11.2
Rendimiento del inversor del motor del ventilador (%) 96.0

Unidad total (5)


Potencia total instalada de la unidad (motor principal y del ventilador) CV (kW) 230.5 (171.9)
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 460V (A) 247.3
Corriente absorbida de la unidad a plena carga 575V (A) 197.8

Inversor
Factor de potencia 0.95
Rendimiento (%) 97

Fabricación – Datos generales (7)


Dimensiones de la unidad Longitud x Anchura x Altura Pulgadas (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Peso de embarque, unidad total (ámbito estándar) libras (kg) 7088 (3215)
Conexión de aire de descarga NPT (pulgadas) 2
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador intermedio) NPT (pulgadas) 0.38
Conexión de vaciado del condensado (refrigerador final) NPT (pulgadas) 0.38
Diámetro del cable de energía eléctrica, pulgadas (mm) 3 (76)

Notas:
1. FAD (Descarga libre) es el régimen de caudal actual a la entrada del compresor medido en el punto terminal de
descarga de la unidad de conformidad con ISO 1217 Anexo C.
2. Eliminación de calor incluido el calor latente.
3. CTD (DIferencial de Temperatura Fría) basada en 100°F/38°C del aire de admisión y 40% de humedad relativa.
4. Los niveles de sonido son “condiciones de campo libre” por Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB (A).
5. Datos eléctricos basados en motor principal IP23 de Ingersoll–Rand IP23 más motor de ventilador TEFV.
6. El régimen del motor se conserva hasta una altitud de 1.000 metros/3.280 pies sobre el nivel del mar.
7. Para detalles sobre dimensiones y tuberías, consultar el Dibujo de Disposición General.

La mejora del producto es un proceso constante en IR. Los datos está sujetos a cambio sin previo aviso.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACION – N90/160K, N125/200H LIBRE DE ACEITE Y REFRIGERADO


POR AIRE

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

A Descarga del aire Notas:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesos aproximados: 3215 kg (7088 lbs)

B Posición de la entrada de potencia para el conducto 2 Caudal de aire refrigerante: 411 m3/min–14500 CFM.
∅ 75mm (3”) 3 Entubar los conductos de vaciado del condensado por separado
a un drenaje abierto debido a la diferencia de presiones de vaciado.
C Purga por solenoide del condensado del inter–refrigerador
Comprobar las normas locales.
0.38” N.P.T.
4 Cantidad de llenado de aceite lubricante: 64 litros (17 balones
D Purga manual del condensado del inter–refrigerador
EE.UU.) aproximadamente.
0.25” N.P.T.
5 Todas las dimensiones expresadas en milímetros (in).
E Purga por solenoide del condensado del postrefrigerador
0.38” N.P.T. 6 Tolerancia de todas las dimensiones: ±6 mm(± .25 inch).
F Purga manual del condensado del postrefrigerador 7 Espacio libre recomendado en tres lados 915mm (36 pulgadas).
0.25” N.P.T. Lado con la caja eléctrica 1.067 mm (42 pulgadas) o el mínimo que se
G Conexión tubería del respiradero requiera por el código nacional más reciente o por los
1” N.P.T. – 60Hz correspondientes códigos locales.
1” B.S.P.T. – 50Hz 8 Los conductos externos no ejercerán sobre la unidad momentos
o fuerzas no resueltos.
H Abertura de ventilación de sellos
I Aire de admisión 9 No se acoplarán a esta unidad, ni utilizar en líneas aguas abajo
tuberías de plástico o de PVC.
J Escape del aire refrigerante
10 Quitar las dos restricciones de montura de aislamiento antes de
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) arranque inicial. Las dos restricciones pueden desecharse.
L Controlador INTELLISYS 11 Los conductos instalados en el campo a y desde el compresor no
pueden incorporar más de12 mm (0, 5 pulgada) de resistencia total del
T Lado (izquierdo)
aire al agua. El respiradero El respiradero de la caja de engranajes
U Lado (derecho) deberá llevarse por tubería al exterior.

V Fondo 12 La unidad tiene válvula de retención de descarga interior. No se


requiere válvula de retención exterior. La válvula de aislamiento se
W Parte delantera requiere dentro de 915 mm (36 pulgadas) de la descarga del
compresor.
X Detalle
13 El compresor deberá sujetarse al suelo con cuatro pernos M12
Y Parte trasera
(1/2 pulgada) colocados según se muestra. Sellar la base al suelo con
Z Planta corcho o caucho.

A3 Casquillo 2” BSPT 50Hz sólo (Despachar suelto) 14 No conectar con tubería a un tanque común con compresor de
vaivén, a menos que éste utilice un amortiguador de pulsaciones de
A4 Casquillo 1” BSPT 50Hz sólo (Despachar suelto) descarga.

15 Denota el centro de gravedad.


16 El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll–Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en la chapa de datos del
compresor y de los códigos eléctricos a nivel nacional y local.
17 A un costado de la caja eléctrica tal como se indica, se provee un
agujero para la conexión de entrada de energía eléctrica de 75 mm (3
pulgadas) de diámetro. El tamaño y la posición pueden ser cambiados
por el cliente de conformidad con la nota 16.
18 Cuando se instala en el interior o bajo un refugio, la entrada o
escape de aire refrigerante han de canalizarse alejándose de la unidad
para evitar la recirculación del aire caliente de escape.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACION – N90/160K, N125/200H LIBRE DE ACEITE Y REFRIGERADO


POR AIRE

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

A Descarga del aire Notas:


2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Pesos aproximados: 3215 kg (7088 lbs)

B Posición de la entrada de potencia para el conducto 2 Caudal de aire refrigerante: 113 m3/minuto – (4.000 pies cúbicos
∅ 75mm (3”) por minuto).

C Purga por solenoide del condensado del inter–refrigerador 3 Entubar los conductos de vaciado del condensado por separado
0.38” N.P.T. a un drenaje abierto debido a la diferencia de presiones de vaciado.
Comprobar las normas locales.
D Purga manual del condensado del inter–refrigerador
0.25” N.P.T. 4 Cantidad de llenado de aceite lubricante: 64 litros (17 balones
EE.UU.) aproximadamente.
E Purga por solenoide del condensado del postrefrigerador
0.38” N.P.T. 5 Todas las dimensiones expresadas en milímetros (in).

F Purga manual del condensado del postrefrigerador 6 Tolerancia de todas las dimensiones: ±6 mm(± .25 inch).
0.25” N.P.T. 7 Espacio libre recomendado en tres lados 915mm (36 pulgadas).
G Conexión tubería del respiradero Lado con la caja eléctrica 1.067 mm (42 pulgadas) o el mínimo que se
1” N.P.T. – 60Hz requiera por el código nacional más reciente o por los
1” B.S.P.T. – 50Hz correspondientes códigos locales.

H Abertura de ventilación de sellos 8 Los conductos externos no ejercerán sobre la unidad momentos
o fuerzas no resueltos.
I Aire de admisión
9 No se acoplarán a esta unidad, ni utilizar en líneas aguas abajo
J Escape del aire refrigerante tuberías de plástico o de PVC.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Quitar las dos restricciones de montura de aislamiento antes de
arranque inicial. Las dos restricciones pueden desecharse.
L Controlador INTELLISYS
11 Los conductos instalados en el campo a y desde el compresor no
T Lado (izquierdo)
pueden añadir más de 6mm (0.25) de resistencia total del aire al agua.
U Lado (derecho) El respirador de la caja de engranajes deberá llevarse por tubería
exterior.
V Fondo
12 La unidad tiene válvula de retención de descarga interior. No se
W Parte delantera requiere válvula de retención exterior. La válvula de aislamiento se
requiere dentro de 915 mm (36 pulgadas) de la descarga del
X Detalle
compresor.
XX Detalle
13 El compresor deberá sujetarse al suelo con cuatro pernos M12
Y Parte trasera (1/2 pulgada) colocados según se muestra. Sellar la base al suelo con
corcho o caucho.
Z Planta
14 No conectar con tubería a un tanque común con compresor de
A1 Entrada de agua: vaivén, a menos que éste utilice un amortiguador de pulsaciones de
2” NPT – 60Hz descarga.
2” BSPT – 50Hz
A2 Salida de agua: 15 Denota el centro de gravedad.
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz 16 El tamaño de los componentes eléctricos no suministrados por
Ingersoll–Rand es responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
A3 Casquillo 2” BSPT 50Hz sólo (Despachar suelto) conformidad con la información facilitada en la chapa de datos del
compresor y de los códigos eléctricos a nivel nacional y local.
A4 Casquillo 1” BSPT 50Hz sólo (Despachar suelto)
17 A un costado de la caja eléctrica tal como se indica, se provee un
agujero para la conexión de entrada de energía eléctrica de 75 mm (3
pulgadas) de diámetro. El tamaño y la posición pueden ser cambiados
por el cliente de conformidad con la nota 16.
18 Cuando se instala en el interior o bajo un refugio, la entrada o
escape de aire refrigerante han de canalizarse alejándose de la unidad
para evitar la recirculación del aire caliente de escape.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 INFORMACION GENERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESO E INSTRUMENTACION N90/160K Y N125/200H


REFRIGERADO POR AIRE

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1 Filtro de aire 36 Respiradero de la caja de engranajes


2 Unidad compresora de baja presión 37 1ATT– Termistor de temperatura de entrada de
baja presión
3 Silenciador de descarga de baja presión
38 1AVPT– Transductor de vacío de entrada de baja
4 Refrigerador intermedio presión
5 Separador de humedad interetápico 39 2ATT– Temperatura de descarga de baja presión
6 Unidad compresora de alta presión RTD
7 Silenciador de descarga de alta presión 40 2APT– Transductor de presión de entrada de alta
presión
8 Refrigerador final
41 3ATT– Termistor de temperatura de entrada de alta
9 Separador de humedad presión
10 Válvula de retención 42 3APT– Transductor de presión de descarga de alta
11 Descarga de aire (conexión del cliente) presión
12 Válvula de solenoide de seguridad Interetápica 43 4ATT– Temperatura de descarga de alta presión
5SV RTD
13 Silenciador de despresurización 44 4APT Transductor de presión de descarga del
compresor
14 Válvula de solenoide de seguridad 3SV
45 7ATT Termistor de temperatura de descarga del
15 Silenciador de despresurizacióm compresor
16 Válvula de desahogo de presión interetápica – 50 46 50TT Termistor de temperatura del colector del
PSIG aceite
17 Válvula de desahogo de la presión – 165 PSIG 47 50PT Tansductor de presión de entrada del filtro de
18 Válvula esférica Interetápica (solenoide de aceite
condensado de derivación) 48 60PT Tansductor de presión de salida del filtro de
aceite
19 Válvula de retención del condensado interetápica
49 9APT Transductor de presión de aire remoto
20 Colador del condensado interetápico
50 Motor de accionamiento velocidad variable
21 Solenoide del condensado temporizado
interetápico 6SV 51 Motor de ventilador – velocidad variable
22 Descarga del condensado interetápica (conexion 52 Aire refrigerante del ventilador
del cliente)
60 Secador (equipo del cliente)
23 Válvula esférica del condensado interetápica
(despachada suelta) 61 Filtros de línea (equipo del cliente)

24 Válvula esférica de descarga de la unidad 62 Recipientes (equipo del cliente)


(solenoide de condensado de derivación) 63 Descarga de condensado del secador (equipo del
25 Colador del condensado de descarga de la unidad cliente)
26 Solenoide del condensado temporizado de
descarga de la unidad 9SV 64 Advertencia AUX del secador
27 Descarga del condensado de descarga de la 65 Advertencia AUX del filtro de línea
unidad 66 Advertencia AUX del colector del recipiente
(conexión del cliente)
67 Típico tratamiento del cliente del aire aguas abajo
28 Válvula esférica del condensado de descarga de la
unidad
(despachada suelta)
Leyenda de tuberías
29 Cárter de aceite
A Aire comprimido
30 Bomba de aceite
B Módulo
31 Válvula de derivación del aceite – 35 PSIG
C Refrigerante
32 Refrigerador de aceite
D Condensado
33 Válvula de control de temperatura del aceite
E Envolvente del compresor
34 Filtro de aceite
F Conexión de sensores
35 Válvula de retención de derivación del aceite – 25
PSIG G Equipos aguas abajo del compresor

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 INFORMACION GENERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESO E INSTRUMENTACION N90/160K Y N125/200H


REFRIGERADO POR AIRE

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1 Filtro de aire 35 Respiradero de la caja de engranajes


1 Unidad compresora de baja presión 36 1ATT– Termistor de temperatura de entrada de
baja presión
2 Silenciador de descarga de baja presión
37 1AVPT– Transductor de vacío de entrada de baja
3 Refrigerador intermedio presión
4 Separador de humedad interetápico 38 2ATT– Temperatura de descarga de baja presión
5 Unidad compresora de alta presión RTD
6 Silenciador de descarga de alta presión 39 2APT– Transductor de presión de entrada de alta
presión
7 Refrigerador final
40 3ATT– Termistor de temperatura de entrada de alta
8 Separador de humedad presión
9 Válvula de retención 41 3APT– Transductor de presión de descarga de alta
10 Descarga de aire (conexión del cliente) presión
11 Válvula de solenoide de seguridad Interetápica 42 4ATT– Temperatura de descarga de alta presión
5SV RTD
12 Silenciador de despresurización 43 4APT Transductor de presión de descarga del
compresor
13 Válvula de solenoide de seguridad 3SV
44 7ATT Termistor de temperatura de descarga del
14 Silenciador de despresurizacióm compresor
15 Válvula de desahogo de presión interetápica – 50 45 50TT Termistor de temperatura del colector del
PSIG aceite
16 Válvula de desahogo de la presión – 165 PSIG 46 50PT Tansductor de presión de entrada del filtro de
17 Válvula esférica Interetápica (solenoide de aceite
condensado de derivación) 47 60PT Tansductor de presión de salida del filtro de
aceite
18 Válvula de retención del condensado interetápica
48 9APT Transductor de presión de aire remoto
19 Colador del condensado interetápico
49 Motor de accionamiento velocidad variable
20 Solenoide del condensado temporizado
interetápico 6SV 50 Entrada de agua (conexión del cliente)
21 Descarga del condensado interetápica (conexion 51 Válvula de retención del agua 4SV
del cliente)
52 Salida de agua (conexión del cliente)
22 Válvula esférica del condensado interetápica
(despachada suelta) 53 Motor de ventilador – velocidad variable

23 Válvula esférica de descarga de la unidad 54 Aire refrigerante del ventilador


(solenoide de condensado de derivación) 60 Secador (equipo del cliente)
24 Colador del condensado de descarga de la unidad 61 Filtros de línea (equipo del cliente)
25 Solenoide del condensado temporizado de 62 Recipientes (equipo del cliente)
descarga de la unidad 9SV
63 Descarga de condensado del secador (equipo del
26 Descarga del condensado de descarga de la cliente)
unidad
(conexión del cliente)
64 Advertencia AUX del secador
27 Válvula esférica del condensado de descarga de la
unidad 65 Advertencia AUX del filtro de línea
(despachada suelta) 66 Advertencia AUX del colector del recipiente
28 Cárter de aceite 67 Típico tratamiento del cliente del aire aguas abajo
29 Bomba de aceite
30 Válvula de derivación del aceite – 35 PSIG
Leyenda de tuberías
31 Refrigerador de aceite
A Aire comprimido
32 Válvula de control de temperatura del aceite
B Módulo
33 Filtro de aceite
C Refrigerante
34 Válvula de retención de derivación del aceite – 25
PSIG D Condensado

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 INFORMACION GENERAL
E Envolvente del compresor G Equipos aguas abajo del compresor
F Conexión de sensores H Agua refrigerante

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 ESQUEMA ELECTRICO N90–160K, N125–200H REFRIGERADO POR AIRE

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 INFORMACION GENERAL

CLAVE

1ATT Sensor, temperatura de entrada de baja 7ATT Sensor de temperatura de descarga de la


presión unidad
1AVPT Transductor, vacío entrada de baja presión 9SV Válvula de solenoide de vaciado del
condensado de la unidad
2APT Transductor, presión interetápica
AT Transformador automático (si se ha instalado)
2ATT Sensor, temperatura de descarga de baja
presión
AW1 Advertencia auxiliar 1
3APT Transductor, presión de descarga de alta
presión AW2 Advertencia auxiliar 2
BD Ventilador de accionamiento
3ATT Sensor, temperature de entrada de alta
presión BM Motor del ventilador
3SV Válvula, solenoide de seguridad de descarga BP Placa posterior
de la unidad CAB Armario
4APT Transductor, presión de descarga de la unidad CFO Salida de fallo común
4ATT Sensor, temperatura de descarga de alta CK Bobina de reactancia
presión DR Accionamiento
5OPT Transductor, presión de entrada del filtro de EB Barra de tierra
aceite ES Interruptor, parada de emergencia
5OTT Sensor, temperatura del aceite de cojinetes EXC Comunicaciones exteriores
5SV Válvula de solenoide interetápica de seguridad F10 Fusible, alimentación exterior del calentador
6OPT Transductor, presión de salida del filtro de GND Tierra
aceite H1 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1
6SV Válvula de solenoide interetápica de vaciado H2 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1
del condensado

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL
H3 Alimentación exterior 110/120V, 50/60Hz SBC Suministrado por el cliente
H4 Alimentación exterior 220/230V, 50/60Hz SGN Controlador, Intellisys
H5 Conexión alternativa del calentador para SH Conexiones estándar del calentador tal como
alimentación exterior 110/120V. se entrega
H6 Conexión alternativa del calentador para SL Enlace en serie
alimentación exterior 220/230V. SS1–3 Relé, estado sólido
HB Ventilador del disipador de calor ST Herramienta de servicio
HTR1 Calentador 125 vatios T1 Transformador, control
HTR2 Calentador 125 vatios TH Termostato
K1 Relé, marcha TRR Relé de funcionamiento real
K2 Relé fallo
WR Advertencia general
KM1 Contactor, motor principal
KM5 Contactor, ventilador del disipador de calor Notas:
MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador Alternativamente, el suministro puede tomarse de una
MCB2 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de fuente independiente. En ese caso, habrá de
control desconectarse la conexión suministrada de fábrica.
MCB3 Interruptor circuitos de miniatura. DR
Colores
MCB4 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
de Alimentación de Potencia (PSU) BLK Negro
MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador BLU Azul
MCB10 Interruptor, circuito en miniatura, calentador BRO Marrón
(exterior) GRE Verde
MF Filtro de la red (si se ha montado) PIN Rosa
MI Opciones de terminales de entrada principales RED Rojo
SCR Blindado
MM Motor, accionamiento principal
VIO Violeta
MMS1 Disyuntor. Motor del ventilador
WHI Blanco
MMS2 Disyuntor, motor del ventilador del disipador YEL Amarillo
del calor
OPT Opcional Hilos
OV Tensión cero
PE Puesta a tierra protegida Números Función Color del hilo
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo 1–99 Potencia Negro
potencia
100–199 Control CA Rojo
PSU Unidad de alimentación de potencia
200–299 Control CC Azul
RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
RSP Parada a distancia 300–399 Auxiliar Naranja
RST Arranque a distancia

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 ESQUEMA ELECTRICO N90–160K, N125–200H REFRIGERADO POR AGUA

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL

CLAVE

1ATT Sensor, temperatura de entrada de baja 7ATT Sensor de temperatura de descarga de la


presión unidad
1AVPT Transductor, vacío entrada de baja presión 9ATP Transmisor, remoto de presión de aire
(opcional)
2APT Transductor, presión interetápica
9SV Válvula de solenoide de vaciado del
2ATT Sensor, temperatura de descarga de baja
condensado de la unidad
presión
AT Transformador automático (si se ha instalado)
3APT Transductor, presión de descarga de alta
presión
AW1 Advertencia auxiliar 1
3ATT Sensor, temperature de entrada de alta
presión AW2 Advertencia auxiliar 2
BP Placa posterior
3SV Válvula, solenoide de seguridad de descarga
de la unidad CAB Armario
4APT Transductor, presión de descarga de la unidad CFO Salida de fallo común
CK Bobina de reactancia
4ATT Sensor, temperatura de descarga de alta
presión DR Accionamiento
4SV Válvula, solenoide de agua EB Barra de tierra
ES Interruptor, parada de emergencia
5OPT Transductor, presión de entrada del filtro de
aceite EXC Comunicaciones exteriores
5OTT Sensor, temperatura del aceite de cojinetes FM Motor, ventilador.
5SV Válvula de solenoide interetápica de seguridad F10 Fusible, alimentación exterior del calentador
GND Tierra
6OPT Transductor, presión de salida del filtro de
aceite H1 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1
6SV Válvula de solenoide interetápica de vaciado H2 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1
del condensado H3 Alimentación exterior 110/120V, 50/60Hz

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


8.0 INFORMACION GENERAL
H4 Alimentación exterior 220/230V, 50/60Hz SBC Suministrado por el cliente
H5 Conexión alternativa del calentador para SGN Controlador, Intellisys
alimentación exterior 110/120V. SH Conexiones estándar del calentador tal como
H6 Conexión alternativa del calentador para se entrega
alimentación exterior 220/230V. SL Enlace en serie
HB Ventilador del disipador de calor SS1–3 Relé, estado sólido
HTR1 Calentador 125 vatios ST Herramienta de servicio
HTR2 Calentador 125 vatios T1 Transformador, control
K1 Relé, marcha TH Termostato
K2 Relé fallo TRR Relé de funcionamiento real
KM1 Contactor, motor principal
WR Advertencia general
KM5 Contactor, ventilador del disipador de calor
MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador
Notas:
MCB2 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de Alternativamente, el suministro puede tomarse de una
control fuente independiente. En ese caso, habrá de
MCB3 Interruptor circuitos de miniatura. DR desconectarse la conexión suministrada de fábrica.
MCB4 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
de Alimentación de Potencia (PSU) Colores
MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador BLK Negro
MCB10 Interruptor, circuito en miniatura, calentador BLU Azul
(exterior) BRO Marrón
MF Filtro de la red (si se ha montado) GRE Verde
MI Opciones de terminales de entrada principales PIN Rosa
RED Rojo
MM Motor, accionamiento principal
SCR Blindado
MMS1 Disyuntor. Motor del ventilador
VIO Violeta
MMS2 Disyuntor, motor del ventilador del disipador
WHI Blanco
del calor
YEL Amarillo
OPT Opcional
OV Tensión cero
Hilos
PE Puesta a tierra protegida
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo Números Función Color del hilo
potencia
1–99 Potencia Negro
PSU Unidad de alimentación de potencia
RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias 100–199 Control CA Rojo
RSP Parada a distancia 200–299 Control CC Azul
RST Arranque a distancia 300–399 Auxiliar Naranja

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 INFORMACION GENERAL

8.5 DESCRIPCION GENERAL

El compresor es de tipo tornillo de dos etapas, El aire se se introduce en la máquina por el ventilador
accionado por motor eléctrico y libre de aceite, de refrigeración y a través de los cambiadores de calor
completo con todos los componentes necesarios (para aire refrigerado).
entubados, cableados y montados sobre placa base.
Se trata de una unidad de compresor de aire totalmente Refrigerando el aire de descarga, se condensa gran
autónoma. parte del vapor de agua contenido de forma natural en
el aire que luego se vacía desde los separadores de
El compresor estándar se ha concebido para funcionar humedad y tuberías de vaciado que se incorporan al
en una gama de temperaturas de 1,7_ C hasta 46_ C compresor.
(35_ F hasta 115_ F). La temperatura máxima estándar
El cárter y la bomba de aceite forman parte integral de
de 46_ C (115_ F) corresponde hasta una altitud de la caja de engranajes. La bomba de aceite es una
1.000m (3.280 pies) sobre el nivel del mar. Por encima bomba de tipo engranaje y de desplazamiento positivo
de esta altitud, se requieren importantes reducciones que es accionada por el eje del motor/engranaje
de la temperatura ambiente si se ha de utilizar un motor principal. La caja de engranajes se ventila a un
estándar. respiradero montado. El escape del respiradero va
El compresor lo gestiona un controlador electrónico entubado a la parte superior de la unidad.
instalado a bordo. El controlador y el sistema de El compresor se dota de un sensor de temperatura que
accionamiento operan juntos para variar la velocidad parará la unidad en caso de que sean excesivas las
del compresor de forma que se provea aire comprimido temperaturas del aceite o del aire.
bajo la presión objetivo.
La filtración eficaz del aceite la proporciona un filtro
Se suministra un panel de instrumentación para indicar enroscable de alto rendimiento.
las condiciones de funcionamiento del compresor y su
estado general.

AVISO
Loa compresores de aire Nirvana se llenan en fábrica de ULTRA COOLANT SSR que se ha concebido para
operar durante 8.000 horas o dos años, si éstos ocurriesen primero.
El aceite deberá cambiarse con esos intervalos de tiempo para evitar averías y daños al equipo.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
10

9.1 FUNCIONAMIENTO BASICO

ADVERTENCIA Encender el interruptor principal de aislamiento


eléctrico. Se iluminará el cuadro de control para indicar
Cerciórese de que todas las tapas/cubiertas
que se hallan disponibles las tensiones de líneas y de
protectoras están colocadas antes de intentar
control.
arrancar la máquina.
El contraste de la pantalla se puede ajustar girando el
pequeño tornillo situado a la derecha del controlador
cuando se accede por la puerta del armario del
AVISO arranque.
El idioma y las unidades de medición visualizados
Secuencia de verificación inicial
en el controlador Intellisys se programarán
previamente antes de salir de la fábrica. Si se El controlador realizará una secuencia de verificación
precisa cambiarlos, sírvanse contactar con el inicial si el compresor (1) recibe potencia inicial al
Departamento de Servicio de IR, Distribuidor o controlador o (2) ha experimentado un rearme de
Centro de Aire de su localidad. alarma. Mientras ocurre la secuencia de verificación
inicial, el controlador presentará un mensaje de
“Verificando la máquina” (“Checking Machine”)
Antes de arrancar Durante la secuencia de verificación inicial, el
controlador comprobará si es correcto el
Consultar el esquema T5716 anterior funcionamiento del sistema de control. Durante este
Comprobar que el nivel del aceite es por lo menos tiempo, si se encuentra algún elemento que no
visible en el centro de la mirilla de nivel y añadir aceite funcione, se producirá una alarma y no arrancará la
si fuere necesario. Consultar los procedimientos de unidad.
mantenimiento para fijar el nivel correcto. Una vez finalizada la secuencia de verificación inicial,
el controlador presentará entonces el mensaje de
Cerciórese de que la válvula de aislamiento de aire de “LISTO PARA ARRANCAR” (“READY TO START”).
descarga está abierta. Esta operación deberá completarse en 10 segundos.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Secuencia de arranque Control del ventilador
El compresor arrancará inicialmente pulsando el botón La velocidad del ventilador varía para minimizar el
local de arranque o al recibir un comando de arranque consumo de energía y optimizar al mismo tiempo el
a distancia. El Intellisys activará la salida de arranque rendimiento de refrigerador. El motor del ventilador
para arrancar el compresor. Se desactivarán ambas dispone de su propio accionamiento de velocidad
válvulas de seguridad para arrancar la unidad variable y se acelerará o y desacelerará a medida que
descargada. El compresor incrementará gradualmente el compresor arranca y se para.
la velocidad del motor hasta su velocidad mínima. Una
vez alcanzada la velocidad mínima, el Intellisys Parada de la máquina en caso de emergencia
activará las válvulas de seguridad y el compresor Si se ha de parar la máquina debido a una emergencia,
comenzará a controlar la presión utilizando la PULSAR EL BOTON DE PARADA DE
regulación de la velocidad. Cuando la presión del EMERGENCIA SITUADO DEBAJO DEL CUADRO
sistema se acerca a la presión objetivo, el motor DE INSTRUMENTOS.
empezará a desacelerarse. Si la presión del sistema se
eleva hasta valor fijado inmediato de presión de Esto tendrá prioridad sobre el botón normal de
parada, el Intellisys realizará inmediatamente la descarga/parada y parará la máquina de inmediato.
secuencia de parada. Si el Intellisys alcanza su presión Vuelta a arrancar despues de una emergencia
de parada automática, esperará hasta que el
accionamiento esté funcionando a velocidad mínima y Si la unidad ha sido desconectada debido a un mal
se lia presión se mantiene por encima de la presión de funcionamiento de la misma, identifique y corrija el
parada automática, el Intellisys realizará su secuencia problema antes de intentar volver a arrancar el motor.
de parada. Las condiciones de parada inmediata y Si la unidad ha sido desconectada porque era causante
parada automática dejarán al compresor en estado de de algún riesgo contra la seguridad, asegúrese de que
parada automática en la que arrancará la máquina puede volver a utilizarse sin riesgos antes
automáticamente si la presión del sistema desciende de volver a arrancar el motor.
por debajo de la presión objetivo. El proceso continuará
hasta que el Intellisys reciba un comando de parada o Antes de arrancar de nuevo la máquina, consultar las
tenga una alarma. instrucciones bajo los títulos ANTES DE ARRANCAR
y SECUENCIA DE ARRANQUE.
Secuencia de parada
El compresor tiene dos secuencias de parada. Si se
pulsa el botón de parada de emergencia o si ocurre una
parada como consecuencia de una alarma, se
desactivará la salida de arranque y el compresor se
parará de inmediato. La parada de emergencia deberá
reposicionarse y la alarma deberá eliminarse antes de
poder arrancar de nuevo el compresor.

Si la presión alcanza la parada automática o la presión


de parada inmediata o si se pulsa el botón de parada
(local o remoto), el compresor desactivará la válvula de
seguridad de descarga de la unidad y también las
válvulas de solenoide del condensado. El compresor
funcionará entonces durante 10 segundos con la
válvula abierta de descarga de la unidad. El compresor
se parará después de 10 segundos si la presión del
sistema es superior a la presión objetivo y si la presión
de descarga de la segunda etapa es menor de 50 psig.
Las condiciones de parada inmediata y parada
automática dejarán al compresor en estado de parada
automática en la que arrancará automáticamente si la
presión del sistema desciende por debajo de la presión
objetivo. El compresor no arrancará de nuevo
automáticamente si se pulsa el botón local o remoto de
parada.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.2 MANDOS DEL INTELLYSIS

1. Parada de emergencia 5. F2
Pulsado este interruptor se para el compresor de No se usa.
inmediato. Este interruptor deberá pulsarse
únicamente en situaciones de emergencia. La válvula
de seguridad de descarga se abrirá para ventilar a la 6. Flechas
atmósfera la presión aguas abajo de la válvula de
retención. Nota: El sistema aguas abajo de la válvula Estos botones de flechas arriba y abajo poseen
de retención aún puede contener presión. Los múltiples funciones relativas a la mitad derecha de la
compresores no se pueden arrancar de Nuevo hasta pantalla. Cuando se presentan los listados, estos
que el interruptor se reposicione manualmente. Girar el botones se emplean para desplazarse por los
botón del interruptor en igual sentido que las agujas de elementos existentes en el listado. La(s) pequeña(s)
reloj y pulsar el botón de reposición dos veces para flecha(s) que se muestra(n) en la esquina superior
reponerlo. derecha de la pantalla indican cuándo uno puede
desplazarse hacia arriba (designándolo la punta de la
flecha que apunta hacia arriba) y/o abajo (designándolo
Una vez rearmado, el controlador presentará un la punta de la flecha que apunta hacia abajo) por todo
mensaje para indicar que el compresor está dispuesto el listado.
para arrancar.
Cuando el valor de un parámetro específico de
funcionamiento de la máquina se muestra en negrilla
2. Arranque en la pantalla de visualización a efectos de cambiar ese
Pulsando este botón se activará la secuencia de valor, se usan los botones para cambiar el valor en sí.
arranque.

3. Parada 7. Botones de visualizacion


Pulsando este botón se activará la secuencia de Las funciones de los tres botones de debajo de la
parada. pantalla de visualización cambian y son identificados
por las palabras situadas inmediatamente encima de
ellos en la línea de fondo de la pantalla. Cada función,
4. F1
como MENU PRINCIPAL, ESTADO, etc. se describe
No se usa. en las secciones correspondientes de este manual.

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.3 PANTALLA DE VISUALIZACION

La pantalla de visualización está dividida en tres zonas El lado derecho muestra diversos elementos o listas
de funciones, tal como se puede apreciar en la pantalla tales como lecturas del ESTADO ACTUAL, el MENU
típica de ESTADO ACTUAL que se muestra aquí. PRINCIPAL, el listado de PUNTOS FIJOS DEL
OPERADOR, etc. Cualquiera de los listados se puede
El lado izquierdo muestra continuamente en números desplazar hacia arriba o hacia abajo utilizando los
grandes la presión de descarga de la unidad, mientras botones de flechas situados a la derecha de la pantalla.
que la línea inmediatamente inferior muestra las La(s) pequeña(s) flecha(s) que se muestra(n) en la
condiciones de funcionamiento de la máquina. esquina superior derecha de la pantalla indican cuándo
uno puede desplazarse hacia arriba y/o abajo por todo
el listado. Los botones de flechas se usan también para
cambiar el valor individual de un elemento. En ciertos
–ESTADO– momentos, los elementos y/o sus valores se muestran
100 PSI TEMP. DESCARGA en negrilla, es decir, se visualizan como caracteres que
UNIDAD resaltan sobre un fondo oscuro.
102_F La parte inferior de la pantalla está dividida en tres
partes y las palabras de cada pequeño recuadro
FUNCIONAMIENTO PRESION DE DESCARGA
muestran la función del botón situado directamente
CARGADOLISTO PA- DE LA UNIDAD
debajo. Las palabras de esos recuadros cambian en
RA ARRANCAR
función de las acciones que sean permitidas en
Modo: MOD/ACS 100 PSI cualquier momento dado. La acción resultante al
pulsar se indica en el Diagrama de Flujos del Panel del
MENU PRAL
Operador. Esto se puede aprovechar para rápida
referencia sobre como avanzar por la pantalla del
controlador hasta cualquier función deseada.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.4 ESTADO ACTUAL

La pantalla de ESTADO ACTUAL se considera como 14 TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA UNIDAD


la visualización ”normal” que muestra el controlador. COMPRESORA DE SEGUNDA ETAPA
Los siguientes elementos y sus valores actuales 15 PRESION DEL ACEITE DE COJINETES
pueden visualizarse al lado derecho de la pantalla
pulsando los botones de flechas arriba y abajo. 16 TEMPERATURA DEL ACEITE DE COJINETES

El controlador devuelve la visualización as esta 17 VELOCIDAD DEL MOTOR


pantalla de ESTADO ACTUAL desde otras pantallas si 18 CORRIENTE DEL MOTOR
no se pulsase botón alguno durante 30 segundos.
19 TENSION DE ENTRADA
Usar las flecha de ARRIBA y ABAJO para desplazarse
entre selecciones. 20 TENSION DEL BUS CC
21 FECHA Y HORA
Elementos del ESTADO ACTUAL 22 NOMBRE DEL PROGRAMA
1 % DE ECONOMIAS DE ENERGIA 23 VSD
2 % CAPACIDAD
3 UNIDAD KW Cuando se visualiza la pantalla de ESTADO ACTUAL,
pulsando el botón de ESTADO DE LA ENERGIA, se
4 TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA UNIDAD
conmutará la visualización a la pantalla de ESTADO
5 PRESION DE DESCARGA DE LA UNIDAD DE LA ENERGIA. De igual modo, Cuando se visualiza
la pantalla de ESTADO DE LA ENERGIA, pulsando el
6 VACIO DE ENTRADA
botón de ESTADO ACTUAL, se conmutará la
7 FILTRO DE ENTRADA visualización a la pantalla de ESTADO ACTUAL.
8 CAIDA DE LA PRESION DEL FILTRO DE ACEITE La pantalla de ESTADO DE LA ENERGIA muestra los
elementos siguientes.
9 TEMPERATURA DE ENTRADA DE PRIMERA
ETAPA
10 TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA UNIDAD Elementos del ESTADO DE LA ENERGIA
COMPRESORA DE PRIMERA ETAPA 1 Promedio de kw/h de la unidad
11 PRESION DE ENTRADA DE LA UNIDAD 2 Promedio de % de capacidad
COMPRESORA DE SEGUNDA ETAPA
3 Promedio de capacidad
12 TEMPERATURA DE ENTRADA DE LA UNIDAD
4 Coste energético.
COMPRESORA DE SEGUNDA ETAPA
5 Ahorros de energía
13 PRESION DE DESCARGA DE LA UNIDAD
COMPRESORA DE SEGUNDA ETAPA 6 Ahorros de energía durante toda la vida útil

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.5 MENU PRINCIPAL

A la pantalla de MENU PRINCIPAL se puede acceder El idioma y las unidades de medición se programan
desde la pantalla de ESTADO ACTUAL pulsando el previamente antes de que el compresor salga de la
botón de MENU PRINCIPAL identificado por las fábrica.
palabras ”MENU PRINCIPAL” en la línea del fondo de
la pantalla directamente encima del botón central.
La pantalla del MENU PRINCIPAL es el punto desde el –MENU PRAL–
que se puede acceder a las diversa funciones del
operador. Consultar el Diagrama de Flujos del Panel 100 PSI
del Operador.
PUNTOS FIJO
Se puede elegir cada una de las funciones utilizando las OPERADOROPCIONES
flechas de arriba y abajo para realzar la función en la
pantalla. LISTO PARA CALIBRACION SENSORES
ARRANCAR
El controlador irá a la función seleccionada si se pulsa
el botón de SELECCIONAR, o regresará a la pantalla HISTORIAL ALARMAS
de ESTADO ACTUAL si se pulsa el botón de ESTADO. ESTADO SELECCIONAR

ESTADO
Status ACTUAL/ESTADO DE Energía
ENERGIA Estado

Menú principal

Status
MENU PRINCIPAL

Menú principal

Seleccionar

Menú Menú Menú


VALORES CALIBRACION
principal principal OPCIONES principal
FIJADOS POR DE SENSORES
EL OPERADOR
Status Status Status

Seleccionar Seleccionar Seleccionar

ELEMENTO DE ELEMENTO DE
ELEMENTO DE
VALORES CALIBRACION DE
OPCIONES
FIJADOS POR EL SENSORES
OPERADOR

Cancelar o fijar Cancelar o fijar Cancelar o calibrar

Menú principal Menú Menú


HISTORIAL DE principal FUNCIONES
principal ESTADO DE
ALARMAS DEL RELOJ
Status ENERGIA
Status Status

Seleccionar Seleccionar
Menú
principal
PROMEDIO DE kW HORAS DE LA UNIDAD
Menú principal Menú
ELEMENTO DE FECHA Y HORA PROMEDIO DE % DE CAPACIDAD
principal
HISTORIAL DE PROMEDIO DE CAPACIDAD

Status ALARMAS Status COSTE DE ENERGIA


AHORROS DE ENERGIA
Status
AHORROS DE ENERGIA DURANTE TODA
LA VIDA UTIL

Historial de alarmas Cancelar o fijar


Cancelar o fijar

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.6 PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR (PUNTOS FIJOS OPERADOR)

Los valores fijados son variables ajustables por el –PUNTOS FIJO


usuario en la lógica del controlador que se pueden fijar OPERADOR–
utilizando la pantalla de VALORES FIJADOS POR EL
OPERADOR que se muestra al lado. 100 PSI
PRESION OBJETIVO
El nombre y el valor de cada uno de los valores fijados
relacionados podrán verse en la pantalla desplazando 105 psi
la lista hacia arriba y hacia abajo utilizando los botones LISTO PARA
de flechas. ARRANCAR
Los puntos fijos asociados con opciones se describen
en las secciones de OPCIONES. ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

VALORES POR DEFECTO DE FABRICA


PUNTOS FIJOS DEL VALOR POR MINIMO MÁXIMO INCREMENT UNIDAD
OPERADOR DEFECTO O
Presión objetivo 100 65 150 1 PSI
Presión de parada automática 105 Objetivo +1 Objetivo +10 1 PSI
Presión de parada Inmediata 115 Automática Automática 1 PSI
+10
Liberación de condensado 10 2 10 1 SEC.
Intervalo de condensado 60 60 360 1 SEC.
Tasa de energía 0 0 9999.999 – –
Reposicionar promedio – – – Fecha
Menú de servicio 1 1 25535 1 –

El valor de un punto fijo puede modificarse realzando en Presión objetivo


negrilla el elemento y su valor en primer lugar y pulsando
el botón de SELECCIONAR para realzar en negrilla El compresor tratará de funcionar con este valor de la
solamente el valor. Cuando se realza en negrilla la línea presión. En el cuadro de abajo se relacionan los límites
del valor en sí, podrá ajustarse el valor con los botones y valores de incrementos de la presión objetivo para
de flechas de arriba y abajo. Aparecen entonces los cada unidad de medición.
botones de CANCELAR y FIJAR. Pulsar el botón de
FIJAR para incorporar el nuevo valor o pulsar el botón de Unidad Mínimo Máximo Increment
CANCELAR para volver al valor del punto fijo antes de (1S) o
utiliza las flechas. El valor visualizado parpadeará dos
veces para indicar que ha sido incorporado al punto fijo PSI 65 150 1
y el par de líneas del elemento y valor del punto fijo se BAR 4.4 10.3 0.1
realzarán de nuevo a la vez en negrilla.
kPa 440 1034 10
De los puntos fijos del operador se podrá salir pulsando
los botones de ESTADO o del MENU PRINCIPAL. Si no KGCM2 4.5 10.5 0.1
se pulsan los botones en el plazo de 30 segundos, la
visualización regresará a la pantalla de ESTADO
ACTUAL.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Presión de parada automática Liberación del condensado
El compresor descargará una vez que la presión del Esto es el número de segundos que estará abierto
sistema se eleve hasta la presión de parada automática (desactivado) el solenoide del condensado cuando se
y el compresor esté funcionando a mínima velocidad. expulsa la condensación.
El rango de este valor fijado será la presión objetivo +
Intervalo de condensado
1 psi a presión objetivo + 10 psi o155 psi cualquiera que
sea menos. Este es el intervalo de tiempo entre purgas de la
condensación
Presión de parada inmediata Tasa de energía
El compresor descargará si la presión del sistema se Los elementos de coste energético y ahorros de
eleva hasta esta presión. El rango de este valor fijado energía de la pantalla ESTADO DE LA ENERGIA
será la presión de parada automática hasta la presión (ENERGY STATUS) utilizarán este valor para sus
de parada automática + 5 psi o 160 psi – cualquiera que cálculos. Se pretende que sea un valor monetario
sea menos. Si el sensor remoto está activado (’on’), la que represente el coste energético por kilovatio hora.
máxima presión de parada inmediata automática será Reposicionar promedio
siempre la presión de parada automática + 5 psi.
Cuando se selecciona este punto fijo y se pulsa el
botón FIJAR (SET), se reposicionarán los elementos
de la pantalla ESTADO DE LA ENERGIA (ENERGY
STATUS) y se visualizará en este punto fijo la fecha
en que se realizó la reposición. Así se selecciona el
comienzo del período de tiempo a lo largo del cual se
calculará la información sobre el ESTADO DE LA
ENERGIA (ENERGY STATUS). Téngase en cuenta
que NO se reposicionará el elemento “Ahorros de
energía durante toda la vida útil”
Menú de servicio
Para ser utilizado únicamente por personal de IR.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.7 OPCIONES

Las opciones se activan (on) o desactivan (off) y sus –OPCIONES–


valores correspondientes se fijan utilizando la pantalla
de OPCIONES que se muestra al lado.
Algunas opciones se compran y requieren hardware 100 PSI ARRANQUE/PARADA
DISTANCIA
A
ACTIVADO
adicional para la máquina y deberán ser activadas (ON)
primero por el personal de servicio. El nombre y el valor
de cada una de las opciones se pueden ver
desplazándose hacia arriba y hacia abajo por la lista LISTO PARA ARRANQUE/PARADA
utilizando los botones de flechas. ARRANCAR REMOTOS
DESCONECTADOS (OFF)
Un valor de un elemento de opción se puede cambiar
de la misma manera que se cambian los valores de
PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR. ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

Elementos de OPCIONES SELECCION MINIMA MAXIMA Incre Unidad Opción


mento instalada
requerid
a
Sensor de presión a distancia ACTIVADO/ No
DES–
ACTIVADO
Secuenciador ACTIVADO/ No
DES–
ACTIVADO
Arranque/parada a distancia ACTIVADO/ Sí
DES–
ACTIVADO
Rearranque potencia suprimida ACTIVADO/ Sí
DES–
ACTIVADO
Tiempo rearranque potencia 10 600 1 SEG Sí
suprimida
Día de arranque programado día día 1 día Sí
Arranque programado 00:00 23:59 1 hora Sí
Día de parada programada día día 1 día Sí
Parada programada 00:00 23:59 1 hora Sí
Protocolo Modbus ON/OFF/ICU No
Dirección Modbus 1 247 1 No
Nivel del condensado instalado Sí/No No

Sensor de presión a distancia Secuenciador


Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el
compresor utilizará un sensor de presión montado a compresor podrá arrancar y parar mediante comandos
distancia para controlar la presión del sistema procedentes de un dispositivo anfitrión. Cuando el
comparándolo con el valor de Presión Objetivo y con el Intellisys recibe un comando de carga desde el
valor de Presión de Parada Automática. La presión dispositivo anfitrión, se arrancará el compresor.
medida por este sensor se muestra en la visualización Cuando el Intellisys recibe un comando de descarga
de ESTADO ACTUAL (CURRENT STATUS) como desde el dispositivo anfitrión, el compresor responderá
lectura de la Presión a Distancia. El sensor local de la como si se ejecutará una parada inmediata.
descarga de la unidad se sigue utilizando para la
Parada Inmediata, para ciertas condiciones de Alarma
y para visualización en el lado izquierdo de la pantalla.
72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF
9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Arranque/parada a distancia Rearranque por interrupción/fallo de potencia
Si se ha instalado la opcisn de arranque/parada a Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el
distancia y este valor se compresor arrancará de nuevo automáticamente
fija en ACTIVACION (ON), el compresor se puede cuando se devuelva la corriente al compresor, si estaba
arrancar y parar a distancia funcionado cuando se interrumpió la corriente.
desde un dispositivo a distancia.
Nota:
Para instalar esta opción, se precisa un kit que contiene
un manual de instrucciones.
Tiempo de rearranque por interrupción/fallo de
potencia
Si se fija en ACTIVACION (ON) el valor de arranque de
nuevo después de interrumpir la corriente, éste sería el
número de segundos, a partir de la hora en que se
restablezca la corriente, que transcurrirá hasta que
arranque de nuevo el compresor. Durante este tiempo,
sonará la bocina de arranque de nuevo después de una
interrupción de la corriente.
Día de arranque programado
Esta opción permite seleccionar el día que ha de tener
lugar el arranque programado. Las selecciones son
Domingo, Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes,
Sábado, Diariamente (Dom – Sáb), Días laborables
(Lun – Vie), o Fines de semana. Este valor fijado de
opciones funcionará con el valor fijado de arranque
programado.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Arranque programado Parada programada
Esta opción hará que la unidad arranque el día de Esta opción hará que la unidad se pare el día de parada
arranque programado, a la hora almacenada en este programada, a la hora almacenada en este valor fijado.
valor fijado. Para desactivar esta opción, fijar el valor de Para desactivar esta opción, fijar el valor de parada
arranque programado igual al valor de la parada programada igual al valor del arranque programado.
programada.
Protocolo y dirección de Modbus
Día de parada programada
Véase el manual de Modbus.
Esta opción corresponde al día que tendrá lugar una
parada programada. Las selecciones son Domingo,
Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes, Sábado,
Diariamente (Dom – Sáb), Días laborables (Lun – Vie),
o Fines de semana. Este valor fijado de opciones
funcionará con el valor fijado de parada programada.

9.8 CALIBRACION SENSORES

La calibración de sensores de presión se lleva a cabo Se puede elegir cada uno de los sensores abajo
con la pantalla de CALIBRACION DE SENSORES. La indicados utilizando los botones de flechas de arriba y
calibración de sensores sólo puede realizarse cuando abajo para realzarlos en negrilla en la pantalla.
la máquina esté parada. La calibración precisa
realizarse únicamente cuando se ha cambiado un Elementos de CALIBRACION DE SENSORES
sensor o cuando se ha sustituido el controlador Sensor 1AVPT (Vacío de entrada de baja presión)
Intellisys. Sensor 2APT (Presión interetápica)
Sensor 3APT (Presión de descarga de alta presión)
Sensor 4APT (Presión de descarga de la unidad)
–CALIBRACION Sensor 5OPT (Presión de entrada del filtro de aceite)
SENSORES– Sensor 6OPT (Presión de salida del filtro de aceite)
Sensor 9APT (Sensor remoto)
100 PSI
SENSORE 4APT
Seleccionar el sensor realzado en negrilla pulsando el
CALIBRAR botón de SELECCIONAR. Pulsar el botón de
LISTO PARA SENSORE 3AVPT CALIBRAR para iniciar el procedimiento automático de
ARRANCAR calibración, o pulsar el botón de CANCELAR para no
calibrar y volver al listado de sensores.
CALIBRAR
Se puede salir de la pantalla de calibración pulsando
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR cualquiera de los botones de ESTADO o MENU
PRINCIPAL. Si no se pulsan los botones en el plazo de
30 segundos, la visualización regresará a la pantalla de
ESTADO ACTUAL.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.9 HISTORIAL DE ALARMAS (HISTORIAL ALARMAS)

El Historial de Alarmas presenta cada mensaje de Cada uno de los últimos 15 mensajes de alarma podrá
alarma de las 15 últimas alarmas experimentadas por verse desplazándose hacia arriba y hacia abajo por el
la máquina. Además facilita acceso para presentar las listado del Historial de Alarmas. Pulsando el botón de
condiciones de funcionamiento de la máquina que SELECCIONAR cuando una de las alarmas se realza
existieron en el momento de producirse cada alarma. en negrilla, se visualizará el listado de valores de la
La primera ”Historia de alarma 1” es la que se ha máquina que existía en el momento de ocurrir esa
producido más recientemente. Téngase en cuenta que alarma en particular.
las alarmas múltiples consecutivas de PARADA DE
EMERGENCIA no se registran como alarmas El nombre y el valor de cada uno de los elementos se
separadas, sino que sólo se mostrará la primera. pueden ver desplazándose hacia arriba y hacia abajo
por la lista utilizando los botones de flechas. Pulsado en
botón de HISTORIAL DE ALARMAS (ALARM HIST.)
–HISTORIAL ALARMAS–
se hará que la visualización vuelva a la pantalla de
HISTORIAL DE ALARMAS (ALARM HISTORY).
100 PSI
HISTORIAL ALARMAS 1 Se puede salir del Historial de Alarmas pulsando
SOBRECARGA DEL cualquiera de los botones de ESTADO o MENU
MOTOR DEL VENTILADOR PRINCIPAL. Si no se pulsan los botones en el plazo de
30 segundos, la visualización regresará a la pantalla de
LISTO PARA HISTORIAL ALARMAS 2 ESTADO ACTUAL.
ARRANCAR
.ALTA TEMP DESC.
AIREND
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

9.10 FUNCIONES DEL RELOJ

–FUNCIONES DEL RELOJ– La fecha y hora para el reloj de tiempo real se fijan
mediante la pantalla de FUNCIONES DEL RELOJ
Hora
100 PSI 01:15 (CLOCK FUNCTIONS). Utilizar las flechas hacia arriba
y hacia abajo para realzar bien sea la HORA (TIME) o
la FECHA (DATE). Seleccionar el valor realzado
Fecha pulsando SELECCIONAR (SELECT)
LISTO PARA ENE 01, 00
ARRANCAR Si se selecciona la HORA (TIME), primero se realzarán
las horas. Ajustar las horas (reloj de horas 00–23)
utilizando las flechas hacia arriba y hacia abajo, pulsar
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR FIJAR (SET) para realzar los minutos. Ajustar los
minutos (00–59) y luego pulsar FIJAR (SET) para
completar el ajuste de la hora.
Si se selecciona FECHA (DATE), se realzará primero
el mes. Ajustar el mes utilizando las flechas hacia arriba
y hacia abajo, pulsar FIJAR (SET) para realzar la
flecha. Una vez visualizada la fecha correcta y pulsar
FIJAR (SET) para realzar el año. Una vez visualizado
el año correcto y pulsar FIJAR (SET) para completar el
ajuste de la fecha.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.11 MENSAJES DE ESTADO DE ENERGIA

–ESTADO DE ENERGIA– PROMEDIO DE CAPACIDAD – Esto visualiza el


promedio de capacidad del compresor expresado en
PROMEDIO DE kW HORAS pies cúbicos por minuto o en metros cúbicos para el
100 PSI DE LA UNIDAD período de tiempo que estuvo arrancado
PROMEDIO DE % DE CA- seleccionando el valor fijado de promedio
PACIDAD– reposicionado.
LISTO PARA –PROMEDIO DE CAPACI- COSTE DE ENERGIA – Esto visualiza el coste de
ARRANCAR DADPROMEDIO DE % DE energía del compresor durante el período de tiempo
CAPACIDAD que estuvo arrancado seleccionando el valor fijado de
promedio reposicionado. Este se calcula multiplicando
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR los kW por hora del motor y del ventilador por el régimen
de energía.
La visualización del Estado de Energía se puede
seleccionar pulsando el botón de ESTADO DE AHORROS DE ENERGIA – Esto visualiza los ahorros
ENERGIA. Pulsando las flechas hacia arriba y hacia de energía del compresor durante el tiempo que estuvo
abajo, se visualizarán en el lado derecho de la pantalla arrancado seleccionando el valor fijado de promedio
reposicionado comparado con un compresor
los siguientes elementos y sus valores actuales.
convencional. Este valor se determina calculando
PROMEDIO DE kW HORAS DE LA UNIDAD – Esto cuánto costaría operar un motor de compresor
visualiza el promedio de kilovatios por hora de la unidad convencional con el mismo promedio de capacidad y
para el período de tiempo que estuvo funcionando, luego sustrayendo el coste del compresor Nirvana. Se
seleccionando el valor fijado de promedio supone que el coste del ventilador es el mismo en
reposicionado. Este valor incluye el uso de energía del ambas unidades.
ventilador.
AHORROS DE ENERGIA DURANTE TODA LA VIDA
PROMEDIO DE % DE CAPACIDAD – Esto visualiza el UTIL – Esto visualiza los ahorros de energía durante
promedio de porcentaje de capacidad del compresor toda la vida útil del compresor con el régimen de
para el período que estuvo arrancado seleccionando el energía actual y con el promedio de porcentaje de
valor fijado de promedio reposicionado. El valor se capacidad si se compara con un compresor
calcula tomando el promedio de kW por hora de la convencional.
unidad, eliminado la utilización de energía del
ventilador y luego dividiendo ese número por los kW por
hora del motor para ese tamaño de compresor al 100%
de capacidad.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.12 ADVERTENCIAS

Cuando surge una ADVERTENCIA, parpadeará en la FALLO DE SENSOR – Esta advertencia ocurrirá
pantalla de visualización un signo de interrogación cuando se detecte que falte o esté roto un sensor.
grande.
ALTA PRESION DE DESCARGA – Ocurrirá si la
Si existen múltiples Avisos, aparecerán las flechas de unidad está bajo el control de un dispositivo exterior, tal
arriba/abajo en la esquina superior de la pantalla de como un Controlador del Sistema Intellisys (ISC), y la
visualización. Los Avisos múltiples se podrán ver presión de descarga es superior a la presión de parada
pulsando los botones de flechas hacia arriba y hacia inmediata.
abajo. Pulsando el botón de ESTADO se visualizará la
ADVERTENCIA AUXILIAR 1ó 2 – Ocurrirá si se cierra
pantalla de ESTADO ACTUAL indicando el botón de
AVISO que sigue existiendo un mensaje de Aviso. la entrada de advertencia auxiliar.
FALLO DE SENSOR DE PRESION A DISTANCIA
Una ADVERTENCIA no hará que se pare la unidad.
(opción) – Esta advertencia ocurrirá si falla el sensor
Esta continuará funcionando normalmente y la
de presión a distancia. Cuando esto ocurra, el lntellisys
ADVERTENCIA permanecerá visualizándose hasta
empezará a utilizar el sensor de presión de descarga de
que rearme otra vez.
la unidad para medir presión del sistema.
Todo Aviso precisará reposicionarse por el operador
FALLO DE LA VALVULA DE RETENCION – Este
pulsando dos veces el botón de REPOSICION.
ocurrirá cuando la presión de descarga de la 2ª etapa
Los mensajes de Aviso posibles son los que se indican supera 50 psig cuando el compresor esté funcionando
a continuación: descargado. De ocurrir esto, NO pulse el botón de
Parada de emergencia. El Intellisys desactiva el botón
de PARADA (STOP) y opera descargado hasta que se
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE – Este ocurrirá elimina la advertencia. La advertencia se puede
cuando 5OPT–6OPT es mayor de 0,9 bar (13 psi) y eliminar después de que se cierre la válvula de
5OTT es superior a 120°F / 49°C. aislamiento. El botón de parada se activará una vez que
se elimine la advertencia. Pulsar el botón de parada
CAMBIAR EL FILTRO DE ADMISION – Esta para parar el compresor. NO arrancar de nuevo el
advertencia ocurrirá si el Vacío de Entrada es mayor de compresor sin haber realizado el servicio de la válvula
0,05 bar (0,7 psig). de retención.

9.13 ADVERTENCIAS DE SERVICIO

SERVICIO – Las advertencias de servicio ocurren Este se fijará antes de que el compresor salga de la
cuando la unidad ha estado funcionando cierto número fábrica. Cuando ocurre una advertencia de servicio,
de horas, basándose en las horas totales, o ha sírvanse contactar con el representante de servicio de
funcionado durante cierto número de meses, IR.
basándose en el reloj de tiempo real. Las advertencias
de servicio pueden tener múltiples niveles, en función
de la selección del nivel de servicio.

9.14 ALARMAS DE VERIFICACION INICIAL:

Las siguientes alarmas ocurrirán cuando la máquina no CALIBRACION NO VALIDA – Ocurrirá si el valor cero
esté funcionando. Estas alarmas se refieren a alta del sensor es –10% a +1% de su escala. Véase
temperatura, a pérdida de potencia y a calibración de Calibración de Sensores.
sensores. Estas tendrán idéntico modo de
ALTA TEMPERATURA DEL ACEITE DE LOS
visualización que las demás alarmas.
COJINETES – Ocurrirá si 5OTT es superior al 95% del
COMPROBAR VALORES FIJADOS valor fijado de alta temperatura del aceite de los
TEMPERATURA – Ocurrirá cuando el controlador ha cojinetes.
decidido que algunos de los datos almacenados en la
PERDIDA DE CORRIENTE DE CONTROL – Ocurrirá
memoria contienen valores no aceptables. si el controlador detecta una pérdida de la corriente de
control de 120 VCC.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.15 ALARMAS

Cuando surge una Alarma, parpadeará en la pantalla –ESTADO ALARMAS–


de visualización un signo de exclamación grande
dentro de un triángulo. El mensaje visualizado indicará
qué originó la alarma. 100 PSI PRES. DESCARGA
UNIDAD
El compresor se parará y no se podrá arrancar de
nuevo hasta que ya no exista la condición de alarma y 100 psi
de rearme el mensaje de alarma. PARADO POR TEMP. DESCARGA
Pulsando en botón de ESTADO se visualizará la ALARMA UNIDAD
pantalla de ESTADO DE ALARMA. La presencia del 103_F
botón de ALARMA indica que aún existe una condición
de alarma. El Estado de Alarma se define como la lista ALARME MENU PRAL
de condiciones de funcionamiento de la máquina que
existían en el momento de producirse una alarma.
El nombre y el valor de cada uno de los elementos
indicados pueden verse desplazándose por el listado
con los botones de flechas arriba y abajo. Pulsando el
botón de ALARMAS volverá la visualización a la
pantalla de Alarmas y el botón de REPOSICION.
La Alarma precise ser reposicionada por el operador
pulsando dos veces el botón de REPOSICIONAR.
Toda excepción a esto se explica en la descripción de
alarmas.

Los posibles mensajes de Alarma son como sigue:

SOBRECARGA DEL MOTOR DEL VENTILADOR – FALLO DE INICIALIZACION DE VSD– Ocurrirá si el


Ocurrirá si se abre un contacto de relé de sobrecarga Intellisys no puede establecer comunicación con el
del motor del ventilador. VSD después de conectar la corriente.
FALLO DE PARADA REMOTA – Ocurrirá si se activa ALTO CONDENSADO DEL REFRIGERADOR
la opción de ARRANQUE/PARADA REMOTOS, el INTEMEDIO – Ocurrirá si NIVEL DEL CONDENSADO
botón de parada remota permanece abierto y se pulsa INSTALADO es SI y el interruptor de Alto Nivel del
uno u otro de los botones de arranque. Condensado permanece conectado durante 1 minuto.
FALLO DE ARRANQUE REMOTO – Ocurrirá si si se ALTA PRESION DEL REFRIGERADOR
arranca la unidad mediante el botón de arranque INTERMEDIO – Ocurrirá si 2APT es superior a 43 psi
remoto y el botón permanece cerrado durante 7 / 3 bar y la unidad está funcionando o 5 psi / 0,3 bar
segundos después de arrancar la unidad. mientras la unidad está parada.
FALLO DE SENSOR – Ocurrirá cuando se detecta un ALTA PRESION DE 2ª ETAPA – Ocurrirá si 3APT es
sensor que falte o esté roto. Los sensores afectados superior a la presión nominal de descarga más 15 psi
por esta alarma son 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, / 1 bar.
1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. El sensor deberá ser
visualizado junto al mensaje de fallo de sensor. Este ALTA PRESION DE AIRE DE LINEA – Ocurrirá si la
mensaje seguirá el formato siguiente: FALLO DEL presión de descarga (de 4APT) es superior a la presión
SENSOR 4APT nominal de descarga más 15 psi / 1 bar.

PARADA DE EMERGENCIA – Ocurrirá cuando se BAJA PRESION DEL ACEITE DE LOS COJINETES
active el botón de PARADA DE EMERGENCIA. – Ocurrirá si 6OPT es menor de 17 psi / 1,2 bar y la
unidad está funcionando.
FALLO DE VSD – El fallo de VSD se lee desde el
accionamiento. El Intellisys leerá el menú de estado del ALTA TEMPERATURA DE LA 1ª ETAPA – Ocurrirá si
accionamiento de velocidad variable. Si la información 2ATT es superior a 482°F / 250°C.
de estado presenta una condición de fallo, el Intellisys ALTA TEMPERATURA DE LA 2ª ETAPA – Ocurrirá
emitirá una alarma de FALLO DE VSD y presentará el cuando 4ATT es superior a 520°F / 271°C.
número de la condición de fallo.
HIGH ALTA TEMPERATURA DEL AIRE DEL
COMPROBACION DE LA ROTACION DEL MOTOR REFRIGERADOR INTERMEDIO – Ocurrirá si el
– Ocurrirá si el Intellisys lee una velocidad negativa del sensor de temperatura 3ATT es superior a 140°F /
VSD al arrancar. 60°C.
FALLO DE COMUNICACIONES DE VSD – Ocurrirá si ALTA TEMPERATURA DEL ACEITE DE LOS
el Intellisys no recibe respuesta desde el VSD al COJINETES – Ocurrirá si el sensor de temperatura
solicitar información. Esta alarma tardará unos 8 5OTT es superior a 170°F / 77°C.
segundos en ocurrir.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
RAZON EXCESIVA DE 2ª ETAPA – Esta alarma
ocurrirá si (3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) es
superior a 5
RESTRICCION DE ENTRADA – Ocurrirá si la unidad
está funcionando y 1AVPT es superior a 1,45 psi / 0,1
bar.
ALTA PRESION DEL ACEITE DE LOS COJINETES
– Ocurrirá si 6OPT es superior a 35 psig / 2,4 bar y el
5OTT es superior a 135°F / 57°C.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 MANTENIMIENTO

10.1 MENSAJES DE MANTENIMIENTO

La advertencia de servicio y el diodo emisor de luz El aviso para servicio reaparecerá cada período
(LED) parpadeante aparecerán a intervalos, en función subsiguiente de 2.000 horas.
del nivel de servicio seleccionado. Consultar las
instrucciones de funcionamiento.
La máquina se rearmará después del trabajo de
El cliente sólo puede rearmar el aviso durante 24 servicio realizado antes del intervalo de 2.000 horas
horas pulsando el botón ”set”. para evitar indicaciones falsas.
Los técnicos de IR rearmarán el aviso una vez
finalizados los trabajos de servicio.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANTENIMIENTO

10.2 CUADRO DE MANTENIMIENTO

El CUADRO DE MANTENIMIENTO indica los distintos componentes y los intervalos en los que ha de llevarse a cabo
el mantenimiento. En los casos en que el intervalo de servicio se indica en horas y meses, deberá respetarse el
intervalo que ocurra primero. Las capacidades de refrigerante, etc. se pueden hallar en la sección de INFOMACION
GENERAL DE ESTE MANUAL. Obsérvese que han de respetarse cualesquiera códigos Locales o Nacionales que
exijan un mantenimiento específico que exceda los requisitos de esta sección.

Programa de
TM
mantenimiento
Horas: 150 500 2000 4000 8000
(1ª vez 1000 6000 12000 16000
solament
e)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Diariame
nte
Filtro de aceite Cambiar Cambiar
Filtro de aire ** Comprobar Cambiar Cambiar
la presión
ULTRA COOLANT* Comprobar Muestra Muestra Cambiar
Filtro del módulo de Comprobar Cambiar Cambiar Cambiar
accionamiento motorizado *
Manguitos *** Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar
Válvula de desahogo de la Comprobar Comprobar Comprobar
presión
Núcleo(s) del refrigerador Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Separador de la humedad Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Carenado del motor Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Análisis de vibraciones Análisis Análisis Análisis
Análisis del refrigerante Análisis Análisis Análisis
Motor del ventilador Reengrasar Reengrasar
Par de apriete del perno de Comprobar Comprobar
junta de expansión
Coladores del condensado Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
Válvula de retención Inspeccionar Cambiar

Válvulas de seguridad Inspeccionar Inspeccionar

Aislamiento de entrada de la Comprobar


unidad compresora **
Respiradero Comprobar Comprobar Comprobar

Si el compresor funciona menos de 4,000 horas al año,


* Realizar el mantenimiento cada 6 meses
** Realizar el mantenimiento cada año
*** Realizar el mantenimiento cada 2 años

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 MANTENIMIENTO

10.3 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Antes de realizar cualquier trabajo en el compresor, leer y comprender las instrucciones de seguridad
previamente indicadas en este manual. Abrir, bloquear y etiquetar la desconexión eléctrica principal y cerrar
la válvula de aislamiento de la descarga del compresor. Bajo ninguna circunstancia se abrirá cualquier
válvula de drenaje ni se retirarán componentes del compresor hasta que se haya llevado esto a cabo.
Obsérvese que en las tuberías aguas debajo de la válvula de retención aún puede contener presión que
también deberá ventilarse a la atmósfera antes de iniciar cualquier trabajo.

PRECAUCION
Cuando se utilice cualquier tipo de líquido para realizar la limpieza, cerciorarse de que todos los
componentes eléctricos se hallan protegidos o tapados para impedir la penetración del líquido.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

PELIGRO
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal que decae
gradualmente hasta cero al pasar el tiempo. Después de desconectar la máquina en su aislador local,
ESPERAR 15 MINUTOS COMO MINIMO para que se descarguen los condensadores, antes de abrir las
puertas del módulo de accionamiento.

ADVERTENCIA
Utilizar equipos adecuados para levantar elementos pesados y cerciorarse de que los componentes sueltos
estén sostenidos adecuadamente para eliminar el riesgo de que se desprendan.

ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los deberán
intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza Antes de empezar cualquier tarea de
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo mantenimiento, cerciórese de:–
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
S que se alivie toda la presión de aire y se aisle de
presión del sistema y que la máquina no puede
presiones el sistema. Si para ello se usa el purgador
arrancar accidentalmente.
automático, hay que darle tiempo suficiente para
Asegúrese de que el personal de mantenimiento esta efectuar el alivio total.
debidamente entrenado y que ha leído los Manuales de
S que no puedan arrancar la máquina sin querer ni
Mantenimiento.
queriendo; pónganse letreros de prevención y/o
colóquense dispositivos que apropiadamente
impidan arrancar.
S que se desconecten o aislen las fuentes de
electricidad (batería y tomas de energía eléctrica).

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANTENIMIENTO
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter S Que se use ropa y equipo de protección personal.
manos en la máquina, cerciórese de:–
S Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta,
S que quienes pongan manos en la máquina sepan cadenitas, etc. y se recojan el cabello si lo tienen
que están ahora más expuesto a tales riesgos como largo.
de tocar superficies calientes y movimientos
S Que se pongan letreros de prevención (p. ej.
intermitentes de mecanismos.
Máquina Reparándose) donde sean bien visibles.
S que no puedan arrancar la máquina sin querer ni
queriendo; pónganse letreros de prevención y/o Al terminar tareas de mantenimiento y antes de
colóquense dispositivos que apropiadamente ponerse la máquina otra vez a trabajar, cerciórese
impidan arrancar. de:–.
S Probar apropiadamente la máquina.
Antes de empezar alguna operación de
S Colocar de vuelta todos los dispositivos de
mantenimiento en una máquina que está en
marcha, cerciórese de:– protección y las guardas.

S Que sólo se hagan operaciones para las que sea


S Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las
necesario tener la máquina en marcha.
compuertas.
S Que, si se harán operaciones para las que se
S Recoger y retirar los materiales nocivos
quitarán o suprimirán dispositivos de protección,
sólo sean operaciones para las que sea necesario cualesquiera.
tener la máquina en marcha con dispositivos de
seguridad suprimidos o quitados.
S Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej.
dispositivos con presión, piezas eléctricas con
corriente, guardas, tapas y cubiertas quitadas,
temperaturas extremas, aspiración y descarga de
aire, piezas en movimiento intermitente, descarga
por la válvula de seguridad, etc.).

10.4 MANTENIMIENTO DE RUTINA

Esta sección se refiere a los componentes que ADVERTENCIA


requieren un mantenimiento y sustitución periódica.
Bajo ninguna circunstancia deberá hacerse
funcionar el compresor teniendo quitado el tapón
Para todos los demás trabajos de mantenimiento, de llenado de aceite.
sírvanse contactar con la oficina de IR, Distribuidor o
Centro de Aire de su localidad.
Consultar la información de seguridad y los
procedimientos de mantenimiento antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento en las secciones
siguientes.

Antes de arrancar

Procedimiento para comprobar el nivel del aceite

El nivel del aceite deberá comprobarse diariamente. La


mirilla de comprobación del nivel está situada en el
cárter del aceite. Mientras la máquina está funcionado
bajo carga, el aceite deberá ser siempre visible en la
mirilla de comprobación del nivel. La posición normal
está entre 3/4 y llena.
Adición de aceite
Hacer funcionar el compresor durante 40 segundos
como mínimo y el nivel del aceite deberá estar entre 3/4
y lleno en la mirilla de nivel. De no ser así, parar el
compresor y desenroscar lentamente el tapón de
llenado de aceite. Repetir la operación hasta que el
nivel del aceite sea visible en la mirilla de comprobación
del nivel estando el compresor funcionando.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 MANTENIMIENTO
ACEITE Y FILTRO DEL ACEITE Arrancar el compresor y comprobar si existen fugas
en el filtro de aceite y en la válvula de vaciado del aceite.
Cambiar el filtro del aceite cada 8.000 horas o Seleccionar “PRESION DE ACEITE DE LOS
menos, si procede (ver a continuación el procedimiento COJINETES” (”BEARING OIL PRESS”) desde la
de comprobación). Para comprobar el estado del filtro pantalla de condición actual para asegurar que se ha
del aceite, el compresor ha de estar funcionando y la alcanzado la presión adecuada del aceite.
temperatura del aceite ha de ser superior a 49_C Inspeccionar la mirilla de comprobación del nivel de la
(120_F). Una vez cumplidas estas condiciones, caja de engranajes, el nivel correcto del cárter durante
seleccionar CAÍDA PRES. FILT ACEIT en la pantalla el funcionamiento está entre 3/4 y 4/4. Es normal que
de estado actual. Si la CAÍDA PRES. FILT ACEIT es se aprecie cierta cantidad de espuma en la mirilla. El
menor de 0,9 bares, no se precisará servicio para el nivel del aceite se interpreta como el nivel de la mirilla
aceite ni el filtro. Si aparece la luz de aviso y se por debajo de la espuma de encima, en la que se puede
visualiza CAMBIAR FILTRO AIRE, deberá vaciarse el ver una línea de separación. Si se requiere aceite
aceite y cambiarse el filtro. adicional, parar el compresor y añadir aceite según se
requiera.
Al cambiar el aceite y el filtro, el aceite deberá estar Herramientas requeridas
caliente para que se vacíe mejor. Quitar los dos Destornillador de hoja ancha o llave de M10 o llave de
paneles envolventes de la parte posterior de la cubo de M10 con trinquete.
máquina. Quitar el tapón del tubo de la conexión de Llave inglesa de 400mm
vaciado del aceite, situado en la parte posterior de la Llave inglesa de 600mm
placa de asiento. Colocar un recipiente adecuado Llave para el filtro del aceite
debajo de la conexión de vaciado y abrir la válvula.
Piezas requeridas
Eliminar el aceite de conformidad con las normas Elemento del filtro de aceite
locales. Aproximadamente 64 litros (17 galones EE.UU.) de
aceite hidráulico Ultra Coolant.
Cuando se haya vaciado la caja de engranajes,
cerrar la válvula y montar el tapón del tubo. Colocar el
recipiente vacío debajo del filtro del aceite. Quitar el
filtro y dejar que también se vacíe el aceite del Sistema de presión
enfriador. Limpiar con un trapo limpio y sin pelusilla la A intervalos de 2.000 horas, inspeccionar las
superficie del adaptador del filtro. Extraer el filtro de superficies exteriores de las uniddaes compresoras y
repuesto de su caja protectora. Aplicar un poco de de los conductos, todos los accesorios incluidos, por si
aceite limpio a la junta de goma y montar el elemento. se aprecian signos de daños por impacto, corrosión
Enroscar el elemento hasta que la junta haga contacto excesiva y abrasiones. Cualesquiera piezas
con el asiento del cabezal adaptador. Apretar el filtro sospechosas deberán cambiarse antes de poner el
entre 1/2 y 3/4 de vuelta más. compresor otra vez en servicio.
RESPIRADERO DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Desenroscar el tapón de llenado de aceite y añadir
Para el servicio del respirador de la caja de
aceite hasta que el nivel llegue a la parte superior de la engranajes, retirar el correspondiente panel de la
mirilla de la caja de engranajes. envolvente. Quitar la tapa del respirador
Montar de nuevo el tapón de llenado de aceite y desenroscando los cuatro tornillos de retención. Quitar
apretarlo. todos los elementos del respirador y limpiarlos con un
disolvente apropiado. Dejar que se sequen los
elementos. Volver a instalar éstos y también el panel
de la envolvente.

FUNCIONAMIENTO DE LAS PURGAS DEL


CONDENSADO
Para comprobar el funcionamiento de las purgas del
condensado, observar simplemente el funcionamiento
temporizado de cada uno. Cada purga deberá abrirse
cada 3 minutos como mínimo mientras el compresor
funciona con carga. (El purgador del inter–refrigerador
vacía a una presión mucho más baja que el
postrefrigerador).

El condensado exento de aceite se puede eliminar


por el alcantarillado.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANTENIMIENTO
FILTROS DEL CONDENSADO PRECAUCION
Para realizar el servicio de estos filtros de Durante la comprobación de la válvula de
condensado (tanto entre etapas como de descarga), desahogo de la presión, saldrá aire a alta presión
deberán estar cerradas las válvulas de servicio de los por las lumbreras de la válvula. Durante la
filtros que preceden a los mismos. Quitar los tamices comprobación de válvulas, deberá utilizarse ropa
de los filtros tomando nota de su sentido. Limpiar todo de talla amplia, guantes, gafas de seguridad y
residuo de los tamices y volver a montar todo ello. Abrir protección para los oídos.
las válvulas de servicio de los purgadores.
Hacer funcionar el compresor durante unos 10 minutos
ventilando el aire del sistema para dejar que se caliente
Motor del ventilador Reengrasar la unidad. Con la unidad funcionando, comprobarla a o
(Unidades N75–160 refrigeradas por aire) cerca de la presión de trabajo abriendo la válvula
6 meses o 4,000 horas. durante el período mínimo requerido para restos
depositados en el asiento de la válvula. Esto se puede
Aplicar grasa de alto punto de fusión en los cojinetes el llevar a cabo abriendo totalmente la palanca de prueba
motor del ventilador usando una pistola de engrase en o desenroscando la tapa de retención, dependiendo del
el racor que se provee. tipo de válvula que se haya instalado. Si no hay
Parar cuando se vea salir el exceso de grasa por el evidencia de descarga o la válvula no cierra por
agujero de desahogo. completo, déjese de utilizar el equipo y contactar con
un contratista autorizado o con personal de servicio
cualificado.
Manguitos de aceite También deberá comprobarse y recalibrarse la válvula
de desahogo de la presión de conformidad con
S Los manguitos flexibles por los que circula aceite por cualesquiera códigos nacionales que pudieren existir.
todo el sistema refrigerante, quizás lleguen a ponerse De no existir código alguno, IR recomienda recalibrar
quebradizos con el paso del tiempo y precisarán la válvula de desahogo de la presión a intervalos de un
cambiarse. Deberá hacerse que el Distribuidor o año.
Centro de Aire de Ingersoll–Rand los inspeccione cada
3 meses y los cambie cuando sea necesario o cada 2
años. Procedimiento de cambio del filtro del aire
S Soltar la tapa de retención y retirar el elemento viejo.
S Dependiendo de la ubicación del manguito, éste
quizás contenga aceite del compresor. Se recomienda S Montar el nuevo elemento y sujetar otra vez la tapa
vaciar el aceite refrigerante en un recipiente limpio. El de retención.
recipiente deberá taparse para impedir la
contaminación del contenido. Sin embargo, si se
contamina el aceite, deberá cargarse nuevo aceite Limpieza de refrigerador de unidades refrigeradas
por aire

S Quitar el manguito. Cerciorarse de que el compresor esté aislado del


sistema de aire comprimido y de que toda presión sea
S Montar un nuevo manguito y rellenar la unidad de purgada. Cuando se realicen trabajos en el compresor,
aceite. Arrancar el compresor, comprobar si existen utilizar siempre equipos de elevación certificados y
fugas y comprobar el nivel del refrigerante. Rellenar emplear principios de trabajo seguros.
según se requiera.
Cerciorarse de que el interruptor de desconexión del
S Montar de nuevo el tapón de llenado de aceite y suministro eléctrico se haya bloqueado y etiquetado.
apretarlo.
Comprobar visualmente el exterior de los núcleos de
refrigerador para cerciorarse de que se requiere una
limpieza completa del refrigerador. Es frecuente que la
Comprobación de la válvula de desahogo de la suciedad, el polvo u otros cuerpos extraños sólo
presión necesiten eliminarlos con una aspiradora para
La válvula de desahogo de la presión ha de remediar los problemas.
comprobada con frecuencia y recibir mantenimiento Cuando el refrigerador se halla recubierto de una
con regularidad. Desmontarla de la máquina y si la mezcla de aceite, grasa u otras sustancias pesadas
presión de funcionamiento es correcta. Corregirla o que puedan afectar a la refrigeración de la unidad, se
cambiarla según sea necesario. Si las condiciones de recomienda que se limpie bien el exterior de los núcleos
funcionamiento son especialmente severas, se del refrigerador
deberán incrementar correspondientemente la
frecuencia de comprobación y el mantenimiento. La Si se comprueba que la temperatura de trabajo del
comprobación de una válvula de desahogo de la compresor es superior a la normal debido a
presión también deberá realizarse a finalizar cualquier restricciones originadas por cuerpos extraños en los
período de tiempo que no haya estado en servicio. El conductos exteriores entre las aletas del refrigerador,
usuario deberá determinar la frecuencia de tales entonces deberá desmontarse el refrigerador para su
comprobaciones puesto que queda influida por las limpieza.
condiciones del entorno de trabajo.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA Limpieza del refrigerador de unidades refrigeradas


por agua
Los productos de limpieza potentes pueden dañar
las piezas de aluminio del refrigerador. Síganse las Deberá ponerse en práctica un programa periódico de
instrucciones sobre el modo de empleo de los inspección y mantenimiento para cambiadores de calor
fabricantes de productos de limpieza. refrigerados por aire. Deberán llevarse a cabo las
siguientes operaciones:
S Inspeccionar los filtros del sistema y cambiarlos o
Los refrigeradores de estas máquinas se pueden limpiarlos según proceda.
limpiar bien sea desmontando al refrigerador completo
para limpiarlo fuera del sitio o mediante ’retroinyección” S Examinar con atención las corazas del refrigerador
“in situ” usando una manguera a alta presión y logrando por si tienen cascarilla y limpiarla si fuere necesario.
acceso a través de agujeros de la cámara intermedia. Si se emplea una solución de limpieza, cerciorarse
de eliminar bien todos los productos químicos
lavándolos con agua limpia antes de volver a poner
en servicio el compresor.
Después de la limpieza, examinar el refrigerador por
Instrucciones para la limpieza de refrigeradores si sufre erosión o corrosión.
mientras están instalados en el compresor.
S Deberá utilizarse para los procesos de limpieza un
Durante la limpieza de refrigeradores, se han de
servicio de limpieza cualificado. Estas
extremar los cuidados para proteger el resto de la
organizaciones pueden evaluar el tipo de sedimento
máquina contra la humedad y la contaminación
que ha de eliminarse y suministrar la solución y
tapando las partes sensibles con una cubierta de
método apropiados para realizar un trabajo de
plástico.
limpieza completo.
S Retirar la chapa de metal de la cámara para lograr
S Cuando se monten de nuevo los capós de la coraza
acceso a los refrigeradores desde el lado del
del refrigerador, apretar los pernos uniformemente
ventilador.
y en cruz. El apriete excesivo puede producir grietas
S Quitar los 16 tornillos que sujetan los paneles de en el capó.
acceso en la cámara de refrigeración y retirar las
S Las soluciones para la limpieza han de ser
tapas.
compatibles con la metalurgia del refrigerador.
S Cubrir el motor de accionamiento principal, el motor
S Se deberá extremar el cuidado para no dañar los
del ventilador del disipador del calor PDM, la válvula
tubos si se emplean procedimientos mecánicos de
de purga, el filtro de aire y el accionamiento de
limpieza.
velocidad variable del motor de refrigeración
utilizando una cobertura de plástico para impedir
daños por penetración de la solución de limpieza. Cojinetes del ventilador
S Tapar con una cubierta de plástico la entrada del Los cojinetes de la unidad compresora son lubricados
rodete del ventilador para impedir la penetración del por el aceite del compresor y no requieren
líquido de limpieza. mantenimiento alguno.
S Tapar con una cubierta de plástico la rejilla de
entrada del panel de admisión para impedir que la PRECAUCION
solución de limpieza salga del compresor. Bajo ninguna circunstancia deben sobrepasarse
estas temperaturas de descarga. Si el equipo no
S Quitar el aislamiento de admisión de la envolvente.
dispara, debe existir una avería que hay que
S Usar una boquilla de longitud ampliada y una investigar inmediatamente.
solución poco concentrada de limpieza para limpiar
los refrigeradores. Mantenimiento del cojinete del motor del
ventilador (Unidades almacenadas)
S Antes de almacenar una unidad durante períodos
ADVERTENCIA prolongados de tiempo, girar a mano el motor del
Los productos de limpieza potentes pueden dañar ventilador varias revoluciones en el sentido de
las piezas de aluminio del refrigerador. Síganse las rotación.
instrucciones sobre el modo de empleo de los
fabricantes de productos de limpieza. S Tratándose d unidades N75 – 160 refrigeradas por
aire, mientras gire el motor, bombear grasa en el
cojinete hasta que se vea salir la grasa por el
S El líquido de limpieza se recogerá en ambos lados agujero de deshogo.
del núcleo del refrigerador. Si se requiere, vaciar a S A partir de entonces, girar el motor tal como se
intervalos el líquido de la cámara de admisión y del describe anteriormente cada tres meses hasta el
recipiente para impedir que rebosen. momento en que se vuelva a poner la unidad en
servicio.
S Una vez finalizada la limpieza, secar la cámara, la
admisión y el núcleo del refrigerador. Montar de S Si se va a exceder el tiempo de almacenamiento un
nuevo las piezas en el mismo orden, si bien a la total de nueve (9) meses, el compresor se ha de
inversa. pedir para almacenamiento a largo plazo.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 MANTENIMIENTO
Limpieza del carenado del motor S Desconectar los cables eléctricos de la válvula (o
colector)
S Cerciorarse de que el compresor esté aislado
eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo, S Identificar el tipo de dispositivo de desagüe del
antes de comenzar cualquier trabajo de condensado y continuar en la sección
mantenimiento. correspondiente siguiente:–
S Quitar los paneles del compresor.
Inspección / Limpieza de las válvulas de solenoide
S Utilizando un paño seco y limpio, eliminar el polvo de purga temporizadas
de la superficie del carenado del motor y cerciorarse
de que las ranuras de ventilación este libres de S Quitar la tuerca central y después la bobina
obstrucciones. eléctrica.
S Montar de nuevo los paneles en el compresor. S Quitar los tornillos que sujetan el cubreválvula y
separar con cuidado la válvula. Limpiar e
Desmontaje/Cambio de la caja de accionamiento inspeccionar todas las piezas interiores.
S Cerciorarse de que el compresor esté aislado S De forma similar, inspeccionar y limpiar la válvula
eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo, esférica y la válvula de aguja.
antes de comenzar cualquier trabajo de S Cambiar cualesquiera piezas que estén
mantenimiento. defectuosas tal como se especifican en el manual
S Soltar la rejilla delantera del filtro de la caja de de piezas.
accionamiento. S Montarlo de nuevo y luego, estando la máquina
S Quitar del su alojamiento la almohadilla del filtro y funcionando, comprobar que el condensado y el
cambiarla con una nueva almohadilla de filtro de aire son expulsados con la frecuencia y duración
Ingersoll–Rand. establecidas en el controlador INTELLISYS (véase
la sección 9.6).
S Montar de nuevo la rejilla delantera del filtro de la
caja de accionamiento.

Inspección/limpieza del separador de la humedad

S Cerciorarse de que el compresor esté aislado


eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo,
antes de comenzar cualquier trabajo de
mantenimiento.
S Aislar el compresor del sistema y descargar por
completo el aire comprimido del interior de la
unidad.
S Quitar el tubo de plástico del accesorio situado en
la parte inferior del colector de la humedad.
S Retirar la cubeta del colector de humedad, limpiarla
y montarla de nuevo.

Válvula de desagüe/Colector del condensado


(humedad)
S Cerciorarse de que el compresor este aislado
eléctricamente durante 15 minutos y de que se ha
eliminado toda presión del sistema.
S Quitar todas las tuberías que van a y proceden de
la válvula (o colector)

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


10.0 MANTENIMIENTO
Vigilancia de líquidos y vibraciones Procedimiento de muestreo de aceite
Ingersoll–Rand recomienda incorporar a todos los Estando la unidad a temperatura de aceite del cárter de
programas de Mantenimiento Preventivo un 130 – 140 °F, parar el compresor. Esperar 5 minutes, o
mantenimiento previsible, específicamente el empleo tiempo suficiente para que el aceite dentro de la mirilla
de análisis de aceite y vibraciones. quede claro y se disipen las burbujas de aire que
El Mantenimiento Previsible tiene por objeto existan en el aceite.
incrementar la fiabilidad del sistema y evitar el costoso
tiempo de inactividad. Quitar el tapón de llenado de aceite del tubo de llenado
Mediante el uso de medios de diagnóstico sofisticados, de aceite. Usando un kit de bomba de muestreo del
incluido el análisis opcional de líquidos, vibraciones y aceite, montar un nuevo manguito en el tubo de llenado
aire, Los Técnicos de Servicio Certificados de IR y empujar el el tubo de muestreo hasta el fondo del
pueden identificar y subsanar problemas posibles cárter. Se notará que el manguito tocará el fondo del
ANTES de que puedan originar costoso tiempo de cárter. Al notar el fondo, extraer el manguito una
inactividad no programado. pulgada aproximadamente. De este modo, se evitará
que la muestra recoja sedimento que pueda haber en
el fondo del cárter. Extraer la muestra.
¿Cómo funciona el mantenimiento previsible?
Estableciendo una línea básica inicial para el Quitar el manguito, retirar la tapa de la copa y montar
funcionamiento normal y luego vigilando las de nuevo el tapón de llenado de aceite. Etiquetar y
condiciones de los líquidos y vibraciones, se puede procesar la muestra.
identificar e investigar cualquier desviación o cambio
significante de esa línea básica para localizar
exactamente la causa. El diagnóstico más rápido de
posibles problemas, puede economizar dinero
directamente evitando fallos costosos y reduciendo o
eliminado tiempos de inactividad. Además, la vigilancia
regular de las condiciones, también ayuda a maximizar
el tiempo entre intervalos de costoso mantenimiento
preventivo como para reacondicionamiento de
componentes y cambios de aceite.

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

11.1 FALLOS GENERALES

ADVERTENCIA
Cuando se trate de identificar y remediar cualquier fallo o avería, cerciorarse de que lo hagan personas cualificadas
y de que se lean, se comprendan totalmente y se respeten las instrucciones indicadas en las secciones de seguridad
y de mantenimiento. Las revisiones generales importantes deberán ser realizadas solamente por un representante
cualificado de Ingersoll–Rand. Los fallos originados por montar piezas no recomendadas por Ingersoll–Rand o por
personal no autorizado de Ingersoll–Rand pueden no estar amparados por los términos de cualquier acuerdo de
garantía.

SINTOMA FALLO REMEDIO


El compresor no No hay suministro eléctrico a la Comprobar si el suministro está desconectado. De
arranca unidad ser así, contactar con un electricista cualificado.
Fallo de controlador Intellisys Comprobar el suministro a la unidad. Cambiar la
unidad.
Fallo del arranque Aislar el suministro, bloquearlo y etiquetarlo. Cambiar
los componentes defectuosos o contactar con el
representante de Ingersoll Rand.
El compresor se para y Se ha disparado el controlador Véanse las secciones 11.2 y 11.3
no arranca de nuevo del accionamiento

El controlador Intellisys ha Véanse las secciones 11.2 y 11.3


disparado el compresor
El compresor se para y El controlador Intellisys ha Véanse las secciones 11.2 y 11.3
no arranca de nuevo disparado el compresor y no ha
sido reposicionado
Se ha pulsado la parada de Identificar el motivo, reparar el fallo, desenganchar el
emergencia y no se ha liberado botón y reposicionar el controlador Intellisys
Se ha pulsado y liberado la Reparar el fallo, y reposicionar el controlador
parada de emergencia pero no Intellisys
se ha reposicionado el
controlador Intellisys

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SÍNTOMA FALLO REMEDIO


El compresor no El compresor no tiene capacidad Contactar con el representante local de IR
alcanza la presión para alcanzar los requisitos del
requerida por el sistema o se han cambiado los
sistema requisitos
Pérdida de aire como resultado Realizar la revisión general o cambiar
del fallo de una tubería,
manguito, unión o junta
Pérdida de aire porque la válvula Realizar la revisión general o cambiar
de purga se ha agarrotado
abierta
Pérdida de aire porque la válvula Realizar la revisión general o cambiar
de desahogo de la presión no se
asienta o se ha fijado
incorrectamente
Pérdida de aire porque se ha Realizar la revisión general o cambiar
agarrotado abierto el colector de
drenaje del separador de la
humedad
Velocidad del motor demasiado Contactar con el representante local de IR
baja porque el accionamiento se
ha fijado incorrectamente
Velocidad del motor demasiado Véase la sección sobre fallos del accionamiento
baja por fallo en los valores
fijados del accionamiento
Fallo del controlador Intellysis Realizar la revisión general o cambiar
Fallo del motor de Véase la sección sobre fallos del accionamiento
accionamiento
Transductor de presión Recalibrar o cambiar
defectuoso, incorrectamente
calibrado o interferencia de radio
o electromagnética
Valores fijados del controlador Comprobar y modificar los valores fijados
Intellisys incorrectos
Rejilla o el conducto de entrada Comprobar y limpiar
atascados
Filtro de aire sucio o colapsado Cambiar
Tubería / Manguitos atascados o Limpiar o cambiar
colapsados
Núcleo del refrigerador atascado Limpiar o cambiar
La válvula de retención no Realizar la revisión general o cambiar
funciona correctamente.

El equipo entre el compresor y Revisar los requisitos del sistema


el punto de medición del cliente
origina caída de presión /
pérdida de presión

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SINTOMA FALLO REMEDIO


La presión producida Intellisys fijado incorrectamente Comprobar y modificar los valores fijados
por el compresor es
El transductor de presión puede Recalibrar or Cambiar
demasiado alta debido
estar defectuoso,
a que no se reduce la
incorrectamente calibrado o no
velocidad a medida de
recibe la señal de presión
que se reduce la
demanda Fallo de los valores fijados del Contactar con el representante local de IR
accionamiento
Aire de descarga del Alta temperatura ambiente Revisar los parámetros de instalación y del sistema
compresor demasiado
Aire refrigerante insuficiente Comprobar conductos y ruta del aire refrigerante,
caliente
verificar el sentido de rotación del ventilador
Matriz del refrigerador final Limpiar o cambiar
bloqueada
La unidad del Los paneles o puertas no están Subsanar el fallo
compresor produce adecuadamente cerrados
ruido excesivo
Fugas de aire desde los Realizar la revisión general o cambiar
conductos / componentes
interiores
Desgaste de los conjuntos del Realizar la revisión general o cambiar
ventilador o del motor del
ventilador
Impactos de despojos en el Eliminar y rectificar cualquier daño
ventilador durante su rotación
La válvula de purga se ha Realizar la revisión general o cambiar
agarrotado abierta
La válvula de desahogo de la Realizar la revisión general o cambiar
presión no se asienta
correctamente
Vibraciones debido al Realizar la revisión general o cambiar
desequilibrio del motor, de la
unidad compresora o del
ventilador
La unidad compresora requiere Contactar con el representante local de IR
revisión general

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SINTOMA FALLO REMEDIO


El aire de descarga El refrigerador final no funciona Limpiar o cambiar
está contaminado de correctamente
condensado
El solanoide temporizado no está Ajustar el intervalo del solenoide temporizado y/o la
correctamente ajustado para en duración mediante el menú de Valores fijados por el
entorno. Operador.

Tuberías de drenaje del Limpiar o cambiar.


separador de humedad
atascadas.

La unidad del El compresor funciona por Comprobar y modificar los valores fijados. Revisar
compresor toma encima de la presión nominal los requisitos del sistema y contactar con el
demasiada corriente representante local de IR
El suministro de tensión es bajo Contactar con el representante local de IR o con un
o desequilibrado electricista cualificado
La unidad compresora está Contactar con el representante local de IR
dañada

11.2 FALLOS DEL INTELLISYS


(INDICADOS EN EL CONTROLADOR INTELLISYS)

FALLO CAUSA REMEDIO


Parada de emergencia Se ha pulsado el botón de Identificar el motivo, reparar el fallo, desenganchar el
parada de emergencia botón y reposicionar el controlador Intellisys
Sobrecarga del motor El ventilador está bloqueado, Desbloquearlo, repararlo o cambiar los componentes
del ventilador dañado o el motor del ventilador dañados
está defectuoso .
Alta temperatura de El compresor funciona por Comprobar y modificar los valores fijados. Revisar
descarga de la unidad encima de la presión nominal los requisitos del sistema y contactar con el
compresora representante local de IR
Alta temperatura ambiente Revisar los parámetros de instalación y del sistema
Aire refrigerante insuficiente Comprobar conductos y ruta del aire refrigerante
Matriz del refrigerador sufre Limpiar o cambiar
atasco.
Sentido de rotación incorrecto del Cablear correctamente.
motor del ventilador
Comprobar los valores Se ha cambiado el software del Recalibrar todos los sensores y verificar los valores
fijados controlador fijados

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

FALLO CAUSA REMEDIO


Fallo del arranque a Se ha pulsado el botón de Comprobar el funcionamiento de los botones o los
distancia arranque a distancia después de procedimientos de funcionamiento
que la máquina esté
funcionando o el botón de
arranque a distancia permanece
cerrado.
Fallo de la parada a El botón de parada a distancia Comprobar el funcionamiento de los botones o los
distancia permanece abierto y se pulsa un procedimientos de funcionamiento
botón de arranque
Fallo de sensor Falta el sensor o está Instalar, reparar o cambiar el sensor defectuoso
defectuoso
El compresor dispara Tiene lugar una refrigeración Si la máquina es refrigerada por agua, comprobar
indicando alta insuficiente que circula el agua refrigerante. Comprobar que no
temperatura del hay aire en el sistema de refrigeración del agua.
compresor. Comprobar que el colador no esté atascado.
El controlador Intellisys Ha ocurrido un fallo Reparar el fallo / reposicionar el controlador Intellisys
ha disparado el
compresor
Calibración no válida Calibración realizada habiendo Despresurizarlo y recalibrarlo estando desconectada
presión en el compresor. la tubería al sensor. Si continua existiendo el fallo,
cambiar el transductor de presión.
Comprobar la rotación Ocurrirá si el Intellisys lee una Contactar con el representante local de IR
del motor velocidad negativa del VSD al
arrancar.
Fallo de Cableado de comunicaciones Comprobarlo y cambiarlo, si procede
comunicaciones de defectuoso
VSD
Accionamiento defectuoso Contactar con el representante local de IR
Intellisys defectuoso Contactar con el representante local de IR
Fallo de inicialización Fallo del cableado de Comprobarlo y cambiarlo, si procede
de VSD comunicaciones
Accionamiento defectuoso Contactar con el representante local de IR
Intellisys defectuoso Contactar con el representante local de IR
Alto condensado del Ocurrirá si NIVEL DEL Comprobar el funcionamiento del sistema de
refrigerador Intermedio CONDENSADO INSTALADO es eliminación del condensado.
SI y el interruptor de Alto Nivel
del Condensado permanece
conectado durante 1 minuto.
Alta presión del Atasco del aire, daño de la Inspeccionar los conductos, contactar con el
refrigerador intermedio unidad compresora. representante de IR.
Alta presión de la 2ª Ocurrirá si 3APT es superior a la Caída de presión demasiado alta entre la descarga
etapa presión nominal de descarga de la 2ª etapa y la unidad o detección de presión
más 15 psi / 1 bar. remota, inspeccionar los conductos.
Alta presión del aire de Ocurrirá si la presión de Caída de presión demasiado alta, inspeccionar los
línea descarga (de 4APT) es superior conductos, fallo de la válvula de retención del
a la presión nominal de sistema, otro compresor de sistema origina alta
descarga más 15 psi / 1 bar. presión.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 93


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

FALLO CAUSA REMEDIO


Baja presión del aceite Ocurrirá si 6OPT es menor de Comprobar el nivel del aceite (entre ¾ y lleno en la
de los cojinetes 17 psi / 1,2 bar y la unidad está mirilla), fugas de aceite, filtro de aceite sucio o
funcionando. taponado, fuga en la válvula de desahogo del aceite.
Alta temperatura de la Ocurrirá si 2ATT es superior a Cerciorarse de que la máquinas tenga ventilación
1ª etapa 482°F / 250°C. adecuada, de que la temperatura ambiente no sea
superior a 115°F / 46°C, de que esté funcionando el
ventilador de refrigeración, de que los refrigeradores
estén limpios, comprobar si sufre daños la unidad
compresora.
Alta temperatura de la Esto ocurrirá cuando 4ATT es Cerciorarse de que la máquinas tenga ventilación
2ª etapa superior a 520°F / 271°C. adecuada, de que la temperatura ambiente no sea
superior a 115°F / 46°C, de que esté funcionando el
ventilador de refrigeración, de que los refrigeradores
estén limpios, sin daños de la unidad compresora.
Alta temperatura del Esto ocurrirá cuando el sensor Cerciorarse de que la máquinas tenga ventilación
aire del refrigerador de temperatura 3ATT es adecuada, de que la temperatura ambiente no sea
intermedio superior a 140°F / 60°C. superior a 115°F / 46°C, de que esté funcionando el
ventilador de refrigeración, de que los refrigeradores
estén limpios.
Alta temperatura del Esto ocurrirá cuando el sensor Cerciorarse de que la máquinas tenga ventilación
aceite de los cojinetes de temperatura 5OTT es adecuada, de que la temperatura ambiente no sea
superior a 170°F / 77°C. superior a 115°F / 46°C, de que esté funcionando el
ventilador de refrigeración, de que los refrigeradores
estén limpios, sin fallo de la válvula térmica.
Razón excesiva de la Esta alarma se producirá Fallo de la válvula de retención.
2ª etapa cuando (3APT+14.5psi )/(2APT
+ 14,5psi) es superior a 5
Restricción de entrada Esto ocurrirá cuando la unidad Filtro de de aire de admisión sucio, conducto de toma
esté funcionando y 1AVPT es atascado.
superior a 1,45 psi / 0,1 bar.

FALLO DE LA Esta advertencia ocurrirá si la NO pulsar el Botón de Parada de Emergencia. Cerrar


VALVULA DE presión de descarga de la la válvula de aislamiento de inmediato para aislar el
RETENCION segunda etapa supera 50 psig compresor del sistema. Eliminar la advertencia y
cuando el compresor esté parar el compresor utilizando el botón de parada del
funcionando descargado. Intellisys. Inspeccionar la válvula de retención y
carmbiarla si fuere necesario. Inspeccionar la válvula
de seguridad de descarga de la unidad y cambiarla si
fuere necesario.

94 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

11.3 FALLOS DEL ACCIONAMIENTO


(INDICADOS EN EL CONTROLADOR INTELLISYS)

El controlador del accionamiento va conectado directamente al controlador Intellisys. Los fallos en el controlador del
accionamiento se visualizarán en el controlador Intellisys como ‘Fallo VSD 0, Fallo VSD 1’ etc.
Los siguientes fallos VSD pueden ser investigados y remediados en origen. Para todos los demás fallos VSD, sírvanse
contactar con el representante local de IR de apoyo al cliente.

FALLO CAUSA ACCION


Fallo VSD 1 Sobrecorrientes Comprobar si sufren atascos el refrigerador, las
tuberías y el separador de la humedad.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de
retención.

Fallo VSD 3 Temperatura de accionamiento Comprobar el filtro del accionamiento, cambiarlo si


demasiado alta procede
Comprobar el disyuntor del ventilador de
refrigeración del accionamiento
Comprobar el cableado el cableado

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 95


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

DRIFTS– OG VEDLIGEHOLDELSE MANUAL

TM

N125–200H–OF SERIENR : TNXXXXU03180 –>


Det skal sikres, at operatøren har læst og forstået
decaler og har rådført sig med brugsvejledningen før N90K–OF SERIENR : 2653001 –>
vedligeholdelse eller betjening.

Sørg for at bruger– og vedligeholdelsesmanualen ikke N110K–OF SERIENR : 2663001 –>


fjernes permanent fra maskinen.
N132K–OF SERIENR : 2673001 –>
Det skal sikres, at vedligeholdelsespersonalet har fået
en passende oplæring, er kvalificeret og har læst
vedligeholdelsesmanualerne. N160K–OF SERIENR : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 da
DATO : JANUAR 2004
REV. :B
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner,
som sælges og transporteres til EU–territorier, kræves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder
forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i
overensstemmelse med EU–direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og
medfører, at CE–certificeringen og –mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:

EU ERKLÆRIONG OM OVERENSSTEMMELSE MED EU–DIREKTIVER

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

VI,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

ERKLÆRER, UNDER VORT ENEANSVAR FOR FREMSTILLING OG LEVERANCE AF


PRODUKTET(ERNE),

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

SOM DENNE ERKLÆRING OMHANDLER OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I


OVENSTÅENDE DIREKTIVER OG ANVENDER FØLGENDE HOVEDSTANDARDER

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

AFGIVET I HINDLEY GREEN D. 01/01/2004 AF H.SEDDON, QUALITY ASSURANCE


MANAGER.

H. SEDDON

ECF Trykudstyrsdirektiv og tilhørende regulativer


Vi erklærer, at dette produkt er blevet bedømt i overensstemmelse med Trykudstyrsdirektivet
(97/23/EF) og i overensstemmelse med direktivets bestemmelser er fundet værende uden for
dette direktivs område.
Det kan være ”CE”–mærket i henhold til andre relevante EF–direktiver.
01/04
LUFTKOMPRESSORGRUPPEN
.
GARANTI OG REGISTRERET OPSTART
Garanti
Selskabet garanterer, at det udstyr, der har produceret, og som leveres i henhold til nærværende, er frit for
defekter i materiale og udførelse i en periode på op til 24 måneder fra den dag, hvor udstyret sættes i drift, eller 30
måneder fra den dag, hvor det afsendes fra fabrikken, hvad der end indtræder først (se udvidet luftendegaranti)
Køberen vil være forpligtet til straks at give meddelelse om undladelse af opfyldelse af denne garanti, skriftligt til
selskabet I nævnte periode, hvorpå selskabet som valgmuligheder enten skal udbedre sådan undladelse ved
reparation af sådant udstyr, eller levere en udskiftningsdel F.O.B. forsendelsessted, forudsat at køberen har
opbevaret, installeret, vedligeholdt og brugt sådant udstyr i overensstemmelse med god industriel praksis og har
fulgt selskabets specifikke anbefalinger. Tilbehør eller udstyr, som selskabet har leveret, men som er fremstillet af
andre, ledsages af den garanti, producenten har videregivet til selskabet, og som kan videregives til køberen. Det
påhviler ikke selskabet at reparere, udskifte eller justere udstyret eller at betale arbejdsløn for noget, som udføres
af køberen eller andre, uden selskabets forudgående skriftlige godkendelse.
Korrosion, erosion og normal slitage er specifikt udelukket. Ydelsesgarantier er begrænset til dem, som er specifikt
angivet i virksomhedens tilbud. Medmindre ansvaret for, at en sådan ydelsesgaranti overholdes, er begrænset til
specifikke tests, er virksomheden forpligtet til at afhjælpe på den måde og i den tidsperiode, som er beskrevet ovenfor.
VIRKSOMHEDEN YDER INGEN ANDEN GARANTI ELLER REPRÆSENTATION AF NOGEN ART,
UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, UNDTAGEN VEDR. ADKOMST, OG ALLE UNDERFORSTÅEDE
GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVET FORMÅL FRALÆGGES HERVED.
Virksomhedens afhjælpning af uoverensstemmelser, hvad enten de er patente eller latente, på den måde og i den
tidsperiode, som er angivet ovenfor, udgør opfyldelsen af alle virksomhedens forpligtelser mht. sådanne
uoverensstemmelser, hvad enten det drejer sig om kontrakten, garantibrud, skadesløsholdelse, objektivt ansvar eller
på anden måde i forbindelse med eller opstående fra udstyret.
Køberen må ikke anvende udstyr, som regnes for defekt, uden at denne først underretter virksomheden skriftligt
herom. Enhver sådan anvendelse af udstyret vil være for køberens egen risiko og ansvar.
Bemærk at dette er Ingersoll–Rand’s standardgaranti. En eventuel garanti, der er gældende på tidspunktet for købet
af kompressoren, eller som man forhandler sig frem til som en del af købsordren, kan have forrang for denne garanti.
INDHOLDSFORTEGNELSE

INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE

1.0 INDHOLDSFORTEGNELSE 1 8.0 GENERELLE 26


OPLYSNINGER
2.0 FORORD 2 8.1 Teknisk information

3.0 FORKORTELSER OG 4 8.2 Installationstegninger


SYMBOLER 8.3 Proces– og
instrumentdiagram
4.0 KjBSORDREDETALJER 5 8.4 Elektrisk diagram
8.5 Generel beskrivelse
5.0 SIKKERHED 6
9.0 DRIFTSVEJLEDNING 62
5.1 Sikkerhedsinstruktioner
9.1 Grundlæggende drift
5.2 Forsigtighedsregler
9.2 Intellisys–
5.3 Tekstskilte kontrolanordninger
5.4 ISO–symbolers grafiske 9.3 Displayskærm
form og betydning
9.4 Statusskærm
6.0 MODTAGELSE OG 18 9.5 Hovedmenu
HÅNDTERING 9.6 Operatørs
6.1 Kvittering indstillingspunkter
6.2 Udpakning og håndtering 9.7 Valgmuligheder
9.8 Følerkalibrering
7.0 INSTALLATION 19 9.9 Alarmhistorie
7.1 Placering i anlægget 9.10 Urfunktioner
7.2 Afgangs– og kondensatrør 9.11 Energistatusmeddelelser
7.3 Elektrisk 9.12 Advarsler
7.4 Vandkølede enheder 9.13 Serviceadvarsler
7.5 Havvandskølede enheder 9.14 Første kontrolalarmer
7.6 Udendørs beskyttet 9.15 Alarmer
installation
10.0 VEDLIGEHOLDELSE 77
10.1 Vedligeholdelsespåmindelser
10.2 Vedligeholdelsesskema
10.3 Vedligeholdelsesprocedurer
10.4 Rutinevedligeholdelse

11.0 FEJLFINDING 85

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 FORORD

De modeller, som er repræsenteret i denne manual, Enkeltheder om godkendt udstyr er til rådighed fra
kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved ma- Ingersoll–Rands serviceafdelinger.
skiner, som sælges og transporteres til EU–lande, kræ-
ves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder
Denne maskine er bygget og leveret udelukkende til
forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne ma-
brug under og til følgende specifikke omstændigheder
skines designspecifikationer certificeret som værende
og formål:
i overensstemmelse med EU–direktiver. Enhver modifi-
. Kompression af normal omgivelsesluft, der ikke
cering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og indeholder kendte eller detekterbare gasser, dampe
medfører, at CE–certificeringen og –mærket er ugyl- eller partikler.
digt. . Drift i omgivelser indenfor det temperaturområde,
Indholdet i denne vejledning tilhører Ingersoll–Rand og der er specificeret i denne håndbogs afsnit
skal behandles fortroligt og må ikke gengives uden GENERELLE OPLYSNINGER.
forudgående skriftlig tilladelse fra Ingersoll–Rand.
KONTAKT TILSYNET I TVIVLSTILFÆLDE.
Intet indeholdt i dette dokument har til hensigt at udgøre
noget løfte, garanti eller oplysning, hverken udtrykkelig Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for fejl i
eller underforstået, vedrørende de Ingersoll–Rand oversættelsen fra den originale engelske version.
produkter, som beskrives heri. Eventuelle garantier
eller andre salgsbetingelser for produkterne skal være
i overensstemmelse med for sådanne produkter Denne kompressorpakkes design og bestemte
gældende almindelige salgsbetingelser, der kan funktioner i den er dækket af Ingersoll–Rand’s pa-
rekvireres efter anmodning. tenter og patentanmeldelser.
SSR ULTRA COOLANT er et registeret varemærke
Denne vejledning indeholder alle de instruktioner og for Ingersoll–Rand Company USA.
tekniske data, der er nødvendige for, at drifts– og
vedligeholdelsespersonale kan klare
INTELLISYS er et registeret varemærke for
allerutineopgaver. Hovedreparationer o.l. er udenfor
Ingersoll–Rand Company USA.
vejledningens område og bør henvises til en
autoriseret Ingersoll–Rand serviceafdeling.
HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT og HPM–
logoet er varemærker, indregistreret af MOTEURS
Alle komponenter, tilbehør, rør og samlestykker skal
LEROY–SOMER.
være af god kvalitet, fra en anerkendt producent, og
så vidt muligt skal deres type være godkendt af  COPYRIGHT 2004
Ingersoll–Rand, INGERSOLL–RAND COMPANY
. klart klassificeret til et tryk, der højst svarer til
maskinens maksimale arbejdstryk,.
. forenelig med kompressorolien og
. forsynet med vejledning i sikker installation, drift og
vedligeholdelse.

Ingersoll–Rand forbeholder sig ret til at ændre og


forbedre produkterne uden varsel og uden at være
forpligtet til at udføre sådanne ændringer eller tilføje
sådanne forbedringer på tidligere solgte produkter.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 FORORD

ADVARSEL
Brug af maskinen i nogen af de situationer, der er nævnt i tabel 1:–
a) Er ikke godkendt af Ingersoll–Rand,
b) Kan nedsætte sikkerheden for brugere eller andre personer, og
c) Kan være til præjudice for eventuelle krav, der fremsættes imod Ingersoll–Rand.

TABEL 1

ADVARSEL – IKKE TILLADT


Anvendelse af maskinen til fremstilling af trykluft til:
a) direkte forbrug til mennesker
b) indirekte forbrug til mennesker
Brug af maskinen udenfor det omgivende temperaturområde, der er anført under GENERELLE
OPLYSNINGER i denne manual.
Brug af maskinen, hvor der er en faktisk eller forudsigelig risiko for farlige mængder af brandbare gasser eller
dampe.
DENNE MASKINE ER IKKE BEREGNET TIL OG MÅ IKKE BRUGES I ATMOSFÆRE MED
EKSPLOSIONSFARE, INDBEFATTET SITUATIONER, HVOR DER KAN VÆRE BRANDFARLIGE LUFTARTER
ELLER DAMPE TIL STEDE.
Brug af maskinen udstyret med komponenter, der ikke er godkendt af Ingersoll–Rand.
Brug af maskinen, hvis sikkerheds– eller styrekomponenter mangler eller er afbrudt.
Tilsluttet strømforsyning med forkert spænding og/eller frekvens.

ADVARSEL
Anvendelse af andre reservedele end dem, som er nævnt i Ingersoll–Rand’s godkendte stykliste, kan medføre
risici, som Ingersoll–Rand ikke har kontrol over. Derfor kan Ingersoll–Rand ikke holdes ansvarlig for udstyr,
hvori der er installeret ikke–godkendte reservedele.

ADVARSEL
Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det drejer
sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet implanteret, elek-
tronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.

ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der
ingen dele, som brugeren kan servicere.

BEMÆRK
Manualen er beregnet til brug verden rundt og indeholder både metriske data og data af britisk standard, når
det er påkrævet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 FORKORTELSER OG SYMBOLER

#### Indhent serienummer fra Ingersoll–Rand


–>#### Op til serienr.
####–> Fra serie nr.
* Ikke illustrere
† Valgmulghed
NR Ikke påkrævet
AR Som påkrævet
SM Sitemaster/Sitepack
HA Maskine til høj omgivelses temp.
WC Vandkølet maskine
AC Luftkølet maskine
ERS Varmegenvindings–system
T.E.F.C. Helt indelukket, blæserkølet.(IP54)
O.D.P. Åben vandstænk‘beskyttet (motor)
ppm dele pr. million

pt Brasilien
zh Kina
de Tyskland
da Danmark
es Spanien
fi Finland
fr Frankrig
en Storbritannien (Engelsk)
it Italien
nl Holland
no Norge
pt Portugal
sv Sverige
en USA

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 KjBSORDREOPLYSNINGER

STEMPELLUFTKROMPRESSOR
Denne enhed er købt hos

Ingersoll–Rand Company forbeholder sig ret til


at ændre eller forbedre produkterne uden varsel,
og uden dermed at være forpligtet til at foretage
sådanne ændringer eller forbedringer af tidligere
solgte produkter.
Antal enheder på ordren:
Kundens ordrenr.:
Ingersoll–Rand Co.’s ordrenr.:
Til hurtig reference:
Notér din enheds serienummer og
modelnummer her.
Serienummer:
Modelnummer:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SIKKERHED

5.1 SIKKERHEDSVEJLEDNING

Sikkerhedsvejledningerne i brugermanualen er Sørg for, at Drifts– og veldigeholdelsesvejledningen og


fremhævet med fed skrift. Ordene FARE, ADVARSEL holderen dertil ikke fjernes fra maskinen.
og FORSIGTIG anvendes til angivelse af
Det skal sikres, at vedligeholdelsespersonalet har fået
fareniveauerne på følgende måde.
en passende oplæring, er kvalificeret og har læst
Det skal sikres, at operatøren har læst og forstået vedligeholdelsesmanualerne.
decaler og har rådført sig med brugsvejledningen før
vedligeholdelse eller betjening.

FARE FORSIGTIG
Viser tilstedeværelsen af en fare, der VIL medføre Viser tilstedeværelsen af en fare, der VIL eller kan
alvorlig legemsbeskadigelse, død eller materiel skade, medføre legemsbeskadigelse eller materiel skade, hvis
hvis den ignoreres. den ignoreres.
ADVARSEL BEMÆRK
Viser tilstedeværelsen af en fare, der KAN medføre Henleder opmærksomheden på vigtige oplysninger om
alvorlig legemsbeskadigelse, død eller materiel skade, klargøring, drift eller vedligeholdelse.
hvis den ignoreres.

5.2 SIKKERHED

Generelle oplysninger Hvis mere een een kompressor forbindes med eet
fælles anlæg, skal de påmonteres effektive
Trykluft og elektricitet kan være farligt. Før der kontrolventiler og isolationsventiler, og disse skal
foretages nogen form for arbejde på kompressoren, overvæges som led i faste arbejdsprocedurer, så een
skal man sikre sig, at strømforsyningen er afbrudt, låst, maskine ikke utilsigtet udsættes for tryk/overtryk fra en
skiltet, og at alt tryk er ude af kompressoren. anden.
Det skal sikres, at alle beskyttelsesskærme er på plads, Hvis der er monteret en sikkerhedsventil mellem
og at kabinet/døre er lukkede, når maskinen er i drift. afspærringsventilen og kompressoren, skal den have
Installation af denne kompressor skal ske i tilstrækkelig kapacitet til at udlufte kompressoren
overensstemmelse med anbefalede elektriske (kompressorernes) samlede kapacitet.
regulativer og lokale sundheds– og sikkerheds
Hvis afgangsluften til slut slippes ud i et lukket rum, skal
regulativer.
dette rum forsynes med passende ventilation.
Brug kun sikre opløsningsmidler til rengøring af
Brugen af plast–gitre uden metalbeskyttere på
kompressoren og hjælpeudstyret.
rørsystemets filtre kan være farligt. Deres sikkerhed
kan påvirkes af enten syntetiske smøremidler eller
Trykluft
tilsætningsstoffer, som anvendes i mineralske olier.
Metal gitter skal anvendes ved et system under tryk.
Det skal sikres, at maskinen arbejder ved det tilladte
I forbindelse med brug af trykluft skal der altid anvendes
mærketryk, samt at alt relevant personale kender dette
passende personlige værnmidler.
mærketryk.
Alt trykluftsudstyr, der installeres i eller kobles til
maskinen, skal have et maksimalt driftstryk, der mindst
svarer til maskinens mærketryk.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED
Alle tryksikre dele, navnlig flexslanger og Hvis patienten er bevidstløs eller har krampeanfald, må
slangekroblinger, skal efterses regelmæssigt. De skal man aldrig give dem noget at drikke eller fremkalde
være uden fejl og skal udskiftes i overensstemmelse opkastning.
med instrukserne i manualerne.
Ovenstående information indeholder data til støtte for
Trykluft kan være farlig ved forkert håndtering. Før der United Kingdom Control of Substances Hazardous to
udføres noget arbejde på maskinen, kontrolleres det, at Health (C.O.S.H.H.) regulationer.
systemet er helt udluftet, og at maskinen ikke kan
startes ved et uheld. Transport
Undgå kropskontakt med trykluft. Ved læsning skal de afmærkede anhugningssteder
Sikkerhedsventil i mellem– og efterkøler skal efterses benyttes.
jævnligt for korrekt funktion. Det anbefales, at maskinen flyttes ved hjælp af
Når trykket udluftes gennem trykaflastningsventilen, gaffellifthullerne i maskinens sokkel.
skyldes det et for højt tryk i systemet. Årsagen til det
høje tryk skal straks undersøges. Se yderligere oplysninger i afsnit 8.

Det elektriske system


Kompressoren indeholder farlig højspænding i
Materialer startmotoren og kontrolskabet. Alle installationer skal
Følgende materialer bruges i fremstillingen af denne laves i overensstemmelse med anerkendte elektriske
maskine og kan frembyde fare, hvis de bruges regler. Før der arbejdes på det elektriske system, skal
forkert: man sikre sig, at spændingen er fjernet fra systemet
. beskyttende smørefedt ved hjælp af en manuel afbryder. Der skal være en
. rustbeskyttende middel afbryder eller en sikringsnødafbryder i den elektriske
. kompressorolie forsyningslinje til kompressoren.
De personer, som er ansvarlige for installationen af
dette udstyr, skal sørge for jordforbindelser,
vedligeholdelsesfrigang og lynafledere til alle elektriske
komponenter i henhold til nationale og lokale krav.
ADVARSEL Hold alle kropsdele eller håndholdt værktøj og andre
UNDGÅ INDTAGELSE, KONTAKT MED HUDEN OG ledende genstande borte fra blotlagte dele af
INDÅNDING AF DAMPENE kompressorens elektriske system. Hold fodtøjet tørt,
stå på isolerende flade, og kom ikke i berøring med
andre dele af kompressoren under justeringer eller
vedligeholdelse af strømførende dele af det elektriske
system.
Yderligere oplysninger fås fra materialedatabladet for
Luk og lås alle adgangsdøre, når kompressoren skal
kølevæske (UK ACGP 011/96 –ULTRA COOLANT stå uden tilsyn.
ACGP 029/90–food grade coolant. I USA anvendes
MSDS sheet APDD 236) fra din lokale IR–forhandler,
eller Air Center. Brug ikke indslukkere, der er beregnet til klasse A– eller
klasse B–ildebrand, på elektrisk fremkaldt ild. Brug kun
Kommer kompressorolie i kontakt med øjnene, skal ildslukkere, der er beregnet til brand af klasse BC eller
man skylle grundigt ud med vand i mindst 5 minutter. ABC.
Kommer kompressorolie i kontakt med huden, skal
Foretag kun reparationer i rene, tørre og
den omgående vaskes af.
velventilerede områder.
Søg lægehjælp, hvis større mængder kompressorolie
Slut kun kompressoren til elektriske systemer, der er
sluges.
kompatible med dens elektriske egenskaber og er
Søg lægehjælp, hvis kompressorolie inhaleres. inden for dens mærkekapacitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SIKKERHED
Bortskaffelse af kondensvand Brændes i en godkendt forbrændingsovn eller i henhold
til lokale eller nationale regler.
Eftersom reglerne for spildevand varierer med lande og
områder, er det brugerens ansvar at opstille Nærmere oplysninger gives i ULTRA COOLANT
begrænsninger og regler i hans område. datablad ACGP 011/96 or APDD 236.
Ingersoll–Rand og de tilknyttede forhandlere står gerne
til rådighed med råd og vejledning vedrørende dette.

Bortskaffelse af olie
Følgende forholdsregler skal tages, hvis der spildes:
Sug op med et velegnet sugende materiale og smid det
i en affaldsplastpose.

ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der
ingen dele, som brugeren kan servicere.

ADVARSEL
Hver kompressor er udstyret med automatisk nedlukning, hvis udgangsluftens temperatur bliver for høj.
Den er fabriksindstillet. Den indstillede nedlukningstemperatur finder man i betjeningsvejledningen.
Denne funktion skal afprøves regelmæssigt. Se vedligeholdelsesafsnittet.
Hvis disse anbefalinger ikke overholdes, kan det medføre mekaniske fejlfunktioner, materielle skader og
alvorlige legemsbeskadigelser eller dødsfald.
S Alle ind– og udgangsrør for luft og vand til og fra ind– op udgangsportene skal tage vibration,
pulseren, temperatur, maksimalt tryk påført, korrosion og kemikaliefasthed i betragtning.
S Af ovennævnte årsager kan det ikke anbefales at anvende plastrør, loddede kobberfittings og
gummislanger som udledningsrør. Derudover kan bøjelige rør og/eller slanger kun anvendes til sådanne
formål, hvis deres specifikationer passer til systemets funktionsparametre.
S Installatøren og ejeren har ansvaret for de rigtige serviceringsrør til og fra maskinen.
ADVARSEL
“Ingersoll–Rand luftkompressorer er ikke designet, beregnet eller godkendte til brug ved producering af
indåndingsluft. Ingersoll–Rand godkender ikke specialiseret udstyr til indåndingsluft og påtager sig ikke
ansvaret for kompressorer, der anvendes til indåndingsluft.”
ADVARSEL
Bærbart kommunikationsudstyr, der udsender mere end 7,5 volt pr. meter i frekvensområdet 250 til 280 MHz,
bør ikke anvendes indenfor 5 meter fra enheden.
ADVARSEL
Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det drejer
sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet implanteret,
elektronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.
ADVARSEL
Iflg. denne maskines specifikationer er den ikke egnet til anvendelse i områder, hvor der er fare for brændbare
gasser. Hvis en sådan anvendelse er påkrævet, skal alle lokale, praktiske og stedlige regler overholdes. Det
kan være nødvendigt med ekstra udstyr såsom gasdetektorer og indløbsventiler (stop–ventiler) for at sikre,
at maskinen kan fungere på en sikker og pålidelig måde, afhængigt af lokale regler eller hvor stor risikoen
er.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED
Afhængigt af fremstillings– og anvendelsessted vil kompressoren og denne manul vise symboler fra de
følgende afsnit. Kompressorer, der anvendes i EU, skal være udstyret med symbolerne fra afsnit 5.4. Læs og
forstå dem grundigt. Ret dig efter advarslerne og følg vejledningen. Hvis der er noget du ikke forstår, skal
du informere din overordnede.

5.3 TEKSTMÆRKATER

BEMÆRK ADVARSEL
For at opnå en tilfredsstillende kompressordrift og
–vedligeholdelse, er det nødvendigt med et frirum på
ca. 1 meter på de tre sider og foran kontrolpanelet (eller
mindstekravet iflg. de seneste nationale, elektriske
regler eller gældende lokale regler).
Se betjenings–/brugermanualen før der udføres
vedligeholdelse.

Farlig spænding. Kan medføre alvorlig


FARE personskade eller død.

Afbryd strømmen før serviceringen.


Lås/afmærk maskinen.

Afgangsluft.
Kan indeholde kulilte eller andre
forureningsstoffer. Medfører alvorlig
personskade eller død.

Indånd den ikke.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SIKKERHED

ADVARSEL BEMÆRK
Afgangsluft.

Roterende ventilatorvinger.
Kan påføre alvorlig personskade.

Brug ikke uden at skærmene er på plads. FORSIGTIG


Afbryd strømtilførslen før eftersyn og Requested bit from manual – 2. trin over
vedlilgeholdelse forholdet
Aflås/afmærk maskinen.
Brug kun SSR ULTRA COOLANT

FORSIGTIG
Ukorrekt løftning af maskinen kan medføre
BEMÆRK
personskade eller materiel skade.
Løft her
Løft den kun i kanalerne i soklen.

ADVARSEL
ADVARSEL

Trykluft.
Kan medføre alvorlig personskade eller død. Varm overflade.
Kan medføre alvorlig personskade.
Let lufttrykket, før du fjerner filterpropper, hætter,
beslag eller dæksler. Må ikke berøres. Lad den køle af før servicering.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED

BEMÆRK Rotation
Rotation

Rotation

ADVARSEL – HØJSPÆNDING
Prøv ikke at udføre noget arbejde.
Læs håndbogen.
Kun træner servicepersonale.
Afbryd strømtilførsel.
Vent 15 minutter.
Check for nul spænding.
Forsæt forsigtigt.

ADVARSEL

Bevægelige dele. Kan forårsage alvorlig legems-


beskadigelse.
Kør ikke med dækslet aftaget.
Servicer kun med maskinen blokket op, så den ikke kan
vælte.

39540224 Rev. 04

Luftafgang
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SIKKERHED

Kondensatdræn.
39541081 Rev. 04

Strømindgang.
39541354 Rev. 03

Brug kun 75°C kobbertråd.

ADVARSEL

Farlig spænding. Kan medføre alvorlig


personskade eller død.
VIGTIGT
Før man starter kompressoren skal transportforstærk-
Brug kun fabriksleveret indgang til strømforsyningen. ningen fjernes.
Se Operatørhåndbog. Fjern steiverne til fremtidig brug.
Se Operatørhåndbogen.
39543764 Rev. 03

BEMÆRK
For at sikre tilfredsstillende drift og vedligeholdel-
se skal der være mindst 95 cm frit rum på tre sider
af kompressoren. Foran kontrolpanelet skal der
være 105 cm (eller mere, hvis foreskrevet i stedlige
regulativer).

Læs Operatørhåndbogen før vedligehyoldelsesarbej-


de udføres.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED

5.4 ISO–SYMBOLERS GRAFISKE FORM OG BETYDNING

Forbud/Obligatorisk Information/Vejledning Advarsel

ADVARSEL – Risiko for elektrisk ADVARSEL – Komponent eller


ADVARSEL – Varm overflade.
stød. system under tryk.

ADVARSEL – Afgang for luft eller


ADVARSEL – Tryk kontrol. ADVARSEL – Risiko for ætsning.
– gas under tryk.

ADVARSEL – Tryktank. Bruger– og vedligeholdelsesmanua- ADVARSEL – Brandfarlig væske.


len må ikke fjernes fra maskinen.

ADVARSEL – Rotorens magnetfelt


kan påvirke pacemakere.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SIKKERHED

0_C

ADVARSEL – Begynd ikke nogen


ADVARSEL – Før opstart og ADVARSEL – Ved drift under 0_C,
vedligeholdeke på masklnen før
vedligeholdelsesarbejde se drift– se drift– og vedligeholdelses
strømmen er slået fra og trykket
og vedligeholdelses manualen. manualen.
er taget af systemet.

Læs drift– og vedligeholdelses


manualen før der startes op eller Må ikke stables. Anvend ikke maskinen uden at
vedligeholdelse begyndes. skærmen er på plads.

Stå ikke på afgangsventiler eller Ma ikke sættes i drift med åben


Brug Ikke gaffeltruck fra denne side.
andre dele af trykluftsystemet. hjælm eller dækplader afmonteret.

Afgangsluften fra denne kompressor


Ingen åben ild. Luk ikke op for serviceringsventilen,
må ikke bruges til indåndingsluft.
før luftslangen er sat på.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED

Gaffeltruck må kun bruges fra denne


Nødstop. Anhugningspunkt.
side.

Løfte punkt. Tilsluttet (strøm). Afbrudt (strøm).

INDSTIL SEKVENSATORSTATUS LAST

SEKVENSATOR (AUTOMATISK
KOMPRESSOR AFLAST (UBELASTET)
REGULERING)

GENINDSTIL KOMPRESSORSTATUS MODULER

FUNKTIONSFEJL KRAFT
FORURENET FILTER.

KRAFTINDTAG ELEKTRISK MOTOR TIMER

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SIKKERHED

TRYK LUFTAFGANG
OLIESEPARATOR

TRYKTANK TIL/FRA–CYKLUS
OLIEFILTER

LUFTFILTER TIL/FRA–TRYKKNAP
OLIETRYK

LUFTTRYK ERNETREKANT IEC 617–7 AUTOMATISK GENSTART

VARMEVEKSLER VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE FORBIUDT

DRÆN FOR KONDENSVAND TRYKREGULERING


OLIEAFL∅B

MANUEL (VÆLG) TEMPERATUR HØJ TEMPERATUR

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHED

REMSPÆNDING FILTER MOTORSMØRING

SKRØBELIG HOLD TØR DENNE VEJ OP

BRUG IKKE KROGE INGEN SIDEKLAMPER OMDREJNING

KRAFTINDTAG (AC) VAND IND VAND UD

TRÆNET SERVICEPERSONALE VENTETID CHECK NUL VOLT

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 MODTAGELSE / HÅNDTERING

6.1 MODTAGELSE

Kontrollér venligst kompressoren, når du modtager den. Enhver antydning af skødesløs behandling fra
transportfirmaets side skal noteres på modtagelseskvitteringen, især hvis kompressoren ikke straks pakkes ud. Hvis
den person, der afleverer varen, sætter sin underskrift på eventuelle skader, vil dette gøre det nemmere at gøre
eventuelle senere forsikringskrav gældende.

VIGTIGT
LÆS DETTE
FORSVUNDNE ELLER BESKADIGEDE VARER

INSPICÉR OMHYGGELIGT DENNE LEVERANCE STRAKS VED ANKOMSTEN

VORES ANSVAR FOR DENNE LEVERANCE OPH∅RTE, DA TRANSPORTFIRMAET


UNDERSKREV FRAGTBREVET

Hvis der mangler noget i leverancen, eller hvis varerne er beskadiget, er det vigtigt, at du informerer
transportfirmaet og insisterer på, at tabet eller skaden noteres på fragtbrevet. I modsat fald kan der ikke stilles
krav overfor transportfirmaet.

Informér straks transportfirmaet og forlang en inspektion, hvis skjulte mangler eller skader opdages. Dette er
tvingende nødvendigt. Hvis du ikke gør dette, kan der ikke stilles krav for tab eller skader overfor transportfirmaet.
Agenten vil foretage en inspektion og notere den skjulte skade. Hvis du accepterer modtagelsen af varer, som er
blevet beskadiget eller som er gået tabt under transporten, sker dette på eget ansvar og for egen regning.

VI HOS IR ER VILLIGE TIL AT VÆRE DIG BEHJÆLPELIG PÅ ENHVER MÅDE MED AT STILLE KRAV VEDR.
TAB ELLER SKADER, MEN DETTE G∅R OS IKKE ANSVARLIGE FOR KRAVENE ELLER UDSKIFTNING AF
MATERIALET. INDLEVERING OG BEHANDLINGEN AF KRAVET ER DIT EGET ANSVAR.

Ingersoll–Rand Company

6.2 UDPAKNING OG HÅNDTERING

Kompressoren leveres normalt med et dække af polyethylen eller andet. Hvis man bruger kniv til aftagning heraf, skal
man passe på ikke at beskadigede kompressorens bemaling.
Indbygget i kompressorens sokkel er der åbninger, så maskinen kan flyttes vha. en gaffellift. Sørg for at gaffelliften
sidder helt inde i begge sider. Som alternativ kan man bruge en særlig løfteramme, så kompressoren kan flyttes med
en kran eller et hejseværk. Brug kun de markerede løftesteder.
Når emballage og palle er bortskaffet og enheden er på plads, fjerner man transportbeslagene fra de fjedrende
underlag og gemmer til eventuel fremtidig brug,. eller bortskaffer dem.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Se tekniske oplysninger i afsnit 8.0.

7.1 ANBRINGELSE

Sørg for at anvende de korrekte fastgørelsespunkter. Det anbefales, at der tages forholdsregler vedr. løftning
af tunge komponenter under større eftersyn. Brug kun
Ved større eftersyn (f.eks. ved afmontering af motoren)
de markerede løftesteder.
anbringes maskinen således at der er adgang til at løfte
den med f.eks. en gafffeltruck. Minimumsmålene til pladsen foran døren til
kontrolpanelet iht. nationale eller lokale regler skal
Se diagrammet i referenceafsnittet vedr.
overholdes.
minimumspladskrav ved normal drift og
vedligeholdelse. Kompressoren kan installeres på enhver etage, der kan
bære dens vægt. Et tørt, veludluftet område, med så
Omgivende lufttemperaturer over 46°C bør undgås ren luft som muligt, anbefales.
såvel som steder med høj fugtighed.
Der skal være god plads rundt om og over
Tag også omgivelserne rundt om eller i nærheden af
kompressoren, så man sikrer effektiv udstrømning af
kompressoren i betragtning. Det område, der vælges til
køleluften og dermed undgår at trække køleluften ind
anbringelse af kompressoren, bør være fri for støv,
i kompressoren og gencirkulere den.
kemikalier, metalspåner, malerdampe og
oversprøjtning.
Hårde overflader kan reflektere støj med et
tilsyneladende forøget decibelniveau. Når
lydoverførsel er vigtig, kan der monteres et gummi–
eller korklag under maskinen, så støjen reduceres. Det
kan være nødvendigt med bøjelige rør.

FORSIGTIG
Mindst 1 m hele vejen rundt om kompressoren anbefales. Hvis loftshøjden er begrænset, bør udstødningen
rørlægges eller ledes væk fra maskinen.
Skruekompressorer bør ikke installeres sammen med stempelkompressorer, uden fælles beholder. Begge
typer kompressorer skal have individuel rørføring til fælles beholder.
Maskinen transporteres fastspændt. Sørg for at fastspændingerne fjernes, så drivaggregatet kan bevæge sig
frit under drift. Alle fastspændinger er malet gule.

BEMÆRK
Hvis luftkanaler er forbundet med maskinen, skal bundkarudlufterens udgang føres udenfor for at undgå
modtryk i kompressormodulet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATION

7.2 UDLEDNINGS– OG KONDENSATR∅R

Det er vigtigt at gennemgå hele luftsystemet, når en ny Den indbyggede mellemkøler og efterkøler formindsker
kompressor [1] installeres. På denne måde garanteres afgangsluftens temperatur til under dugpunktet (for de
et sikkert og effektivt system. Et punkt, der bør tages i fleste omgivelsesforhold), og derfor kondenseres
betragtning, er overførsel af væske. Det er altid godt at betydelige mængder vanddampe. For at modvirke
montere lufttørrere [3], eftersom de kan reducere en denne kondensering er hver kompressor med
eventuel overførsel af væske til nul, hvis de udvælges indbygget efterkøler udstyret med to kombinationer af
og installeres korrekt. fugtseparator og magnetventil.og det er uhyre vigtigt, at
der er udledning til åbent afløb.
En lufttank (2) kan være nødvendig for at sikre, at
systemets samlede volumen ikke er mindre end 2.0 Et drypaggregat og en afspærringsventil skal monteres
U.S.Gallons pr nominel leveret (kubikfod/min). i nærheden af kompressorudledningen. En
drænledning skal forbindes til kondensatledningen i
Rørføringer for afgangsluft skal være mindst lige så stor soklen.
som afgangsforbindelsen på kompressoren. Alle rør og
samlinger skal være tilpasset afgangstrykket. VIGTIGT: Drænledningen skal hælde nedad fra soklen
for at fungere korrekt. For at gøre det nemmere at
Det er vigtigt at installere en afspærringsventil [7} højst inspicere den automatiske vandlås skal
1 meter fra kompressoren. drænledningssystemet indeholde en åben tragt.
Det er klogt at bruge linjefiltre [4].
Monter en anordning [6] til at udlufte afgangsrørene
neden for maskinens kontraventil og oven for den første BEMÆRK
systemafspærringsventil [7].
Ved systemer med lavt volumen, som ikke har en
Når to roterende enheder drives parallelt, skal der være modtager [2], skal kompressorens reaktionstid
en afspærringsventil og en vandlås til hver kompressor eventuelt justeres. Kontakt din lokale IR
før den fælles modtager. servicerepræsentant.

FORSIGTIG
Brugen af plasticskåle på linjefiltre og andre plastickomponenter uden metalskærme i luftrørene kan være
farlig. Deres sikkerhed kan påvirkes af enten syntetisk olie eller tilsætninger til mineralsk olie. Af
sikerhedshensyn bør man bruge metalskåle på tryksystemer.

BEMÆRK
Brug ikke kompressoren til at understøtte afledningsrøret.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.3 ELEKTRISK

FORSIGTIG
Denne procedure bør kun udføres af en uddannet elektriker, el–installatør eller din lokale Ingersoll–Rand
forhandler eller Air Center.

Kompressoren og motoren skal have korrekt Forsyningskablet skal forbindes med strømmodulets
jordforbindelse i henhold til lokale og nationale regler. (P.D.M.) elektriske boks til sikring af, at uren luft ikke
omløber filterpuderne eller forringer køleluftstrømmen.
Installation af denne kompressor skal ske i
overensstemmelse med anbefalede elektriske
regulativer og lokale sundheds– og sikkerheds Når den elektriske installation er fuldført, skal man
regulativer. kontrollere, at både hovedblæsermotoren og motoren
Kompressoren skal have sin egen afbryder i til varmeafblæsning roterer korrekt.
umiddelbar nærhed. Sikringen, der beskytter Denne maskine er konstrueret til anvendelse i
kredsløbet og kompressoren, skal være i omgivelser med svær industri, hvor strømforsyningen
overensstemmelse med lokale og nationale krav på er adskilt fra bolig– og forretningsområder i nærheden.
grundlag af de data, der gives i det generelle Hvis maskinen skal anvendes i områder med let
informationsafsnit. industri, boligmæssig eller forretningsmæssig
Tilslutningskablerne skal dimensioneres af bebyggelse, hvor det lokale forsyningsnet deles, kan
kunden/installatøren for at sikre, at kredsløbet er i det være nødvendigt med yderligere afskærmning mod
balance, og at det ikke overbelastes af andet elektrisk højfrekvens. Kontakt din lokale forhandler/leverandør
udstyr. Længden på ledningsføringen fra et velegnet vedr. oplysninger om et ekstra filter.
elektrisk fødepunkt er altafgørende, idet Kompressoren har et anti–kondensat–varmeapparat i
spændingsfald kan forringe kompressorens ydelse. den elektriske kasse. Dette kredsløb kan sluttes til en
uafhængig strømforsyning med enten 110V eller 230V
Kabelstørrelser kan variere betydeligt, så enkeltfaset, alt efter installationslandet.
hovedterminalerne accepterer kabler på op til Strømforsyningen skal have korrekte sikringer og en
50mm2 (1 AWG) (37/45k & 50/60H) og 90mm2 (3/0 uafhængig afbryder installeret ved siden af
AWG) (55/75k & 75/100H). N75K–160K og kompressoren.
N100H–200H maskinterminaler accepterer kabler Dette skal gøres i overensstemmelse med stedlige
på 2 x 120mm2 (4/0 AWG). regulativer. Det er god skik, og somme tider lovbefalet,
Tilslutningskabelforbindelserne til de indgående at sætte advarselsskilte på maskinen for at gøre
klemmer L1–L2–L3 skal være tætte og rene. opmærksom på, at den har to særskilte
strømforsyninger, der begge skal afbrydes, før man
Den tilsluttede strøm skal være forenelig med motor og foretager noget arbejde på maskinen.
datapladens angivelser.
Alternativt kan forsyning ske fra kontroltransformerens
Transformeren til kontrolkredsløbet har forskellige 110 V tapning, tilsluttet som vist på
strøm udtag. Kontroller, at disse er indstillet til den ledningsdiagrammet.
korrekte spænding før opstart.
Der er et hul til den indgående spændingstilslutning.
Hvis det er nødvendigt at lave et hul et andet sted i
kontrolboksen, skal man passe på, at der ikke kommer
metalspåner ind i starteren og andre elektriske
komponenter i boksen. Hvis der anvendes et andet hul,
skal det oprindelige hul lukkes.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATION

FORSIGTIG
MEGET VIGTIGT
Netspændingens maksimalt tilladte ubalance er 2% på 50Hz– og 3% på 60Hz–anordninger. Større
spændingsubalance kan beskadige drevet permanent.
Kompressorer må ikke udsættes for spændingsbølger på over 575 V. Sker det, kan det anrette permanent
beskadigelse af drevet. Er der mulighed for noget sådant, anbefales det at montere passende beskyttelse, såsom en
reaktionsspole. Spørg Ingersoll–Rands repræsentation.
Svigter drevet som følge af spændingsbølger, line notching. harmonisk forvrængning eller andre problemer i forbindel-
se med strømkvaliteten, er dette ikke dækket af garantien.
Den rette type og størrelse af liniesikring SKAL installeres i kundens afbryder nær kompressorens.
Se amperetal under tekniske oplysninger i afsnit 8.1.
Produktidentifikation Sikringstype Fast Acting Class–J, T eller halvledertype,
strømbegrænsende, afbrydelseklasse – 200,000 Amps
RMS SYM.
Class – J, Class – T, eller Halvleder Alternerende sikring kan bruges, hvis de tidsmæssige
strømegenskaber er hurtigere end for de sikringer, der
anbefales i nærværende afsnit.
Spørg din Ingersoll–Rand–repræsentant om et udvalg af sikringer og afbrydere specielt beregnet til din maskine.

Eksempel på udregning af spændingsubalance

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.4 VANDKØLEDE ENHEDER

Kølevandsrør Der skal installeres vandtemperatur– og trykmålere i


vandledningssystemet til brug ved en eventuel
Vandrør til og fra kompressoren skal have mindst den
fejlfinding i vandsystemet. Det ideelle vandtryk ligger
samme størrelse som maskinens vandtilførsel. Se
mellem 3 og 5 bar (43,5 og 72,5 psi) men må ikke
størrelsen på installationstegningen.
overstige 10 Bar (145 psi).
Afspærringsventiler med sideafløb skal installeres på
både ind– og udgangslinjer. På indgangslinjen skal Vandets renhed er også uhyre vigtig. Det er kundens
desuden installeres et filter med 2 mm masker. Filtre ansvar at r engøre kølerne for urenheder. Derfor
kan fås fra Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN anbefales det stærkt at sikre, at vandkvaliteten opfylder
39116397(ekstra 95453759 nippel nødvendig til de krav, der er anført senere i dette afsnit under
KW–klassificerede enheders) ANBEFALINGER VEDR. VANDKVALIT ET.
Undersøg vandsystemet omhyggeligt før det Udluftning af vandsystemet
installeres på kompressoren. Rørene skal være fri for
kedelsten og aflejringer, der kan begrænse Ved den oprindelige installation eller ved genstart efter
dræning af vandsystemet skal man udlufte systemet
vandstrømmen til kompressoren.
således:
For at kompressoren skal fungere korrekt, kræves det
at nedenstående vandstrøm har en maksimum 1 Find vandsystemets udluftningshaner oven på
mellemkøler, efterkøler og oliekøler.
indgangstemperatur på 46°C.
2 Åbn vandventilen/erne, så vandet kan flyde til
kompressoren.
Minimumskrav til
kølevand ved omgivende 3 Åbn udluftningshanerne og lad al luften slippe ud af
lufttemperaturer, i liter pr. systemet. Når der viser sig vand ved
Modeludvalg udluftningshanerne, lukker man dem.
minut.
80_F / 27_C Nu er systemet udluftet.

N125H, N90K 125 (33) Dræning af vandsystemet


Hvis det bliver nødvendigt at ræne vandsystemet
N150H, N110K 144 (38) fuldstændigt, gør man det således:
N132K 160 (42) 1 Afbryd ind– og udgangsvandrørene fra
forbindelserne bag på kompressoren.
N200H, N150K 182 (48)
2 Find mellemkøler, efterkøler og oliekøler. Afbryd
vandtilførselsforbindelserne for at dræne alle kølere.
Dræn også alle rør mellem kølerne og
vandlukningsventilen (den er normalt lukket).

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATION

Anbefalinger vedr. vandkvalitet Med henblik på at sikre lang og effektiv levetid af


kølesystemet er nedenfor anført de anbefalede
Man overser tit vigtigheden af vandkvalitet, når man mængder af forskellige vandbestanddele.
undersøger en kompressors vandkølesystem. Vandets
kvalitet afgør varmeoverførslens effektivitet, såvel som Vandanalyseoversigt
gennemstrømningsraten i kompressorens levetid. Man
bør huske, at kvaliteten af vandet, der bruges i et
kølesystem, ikke forbliver konstant under systemets Substanser Afprøvningsinter Acceptabel
drift. Fordampning, korrosion, kemiske og valler koncentration
temperaturmæssige ændringer, iltning, kedelsten og Korrosivitet Månedligt – hvis Langelier–index
biologiske dannelser påvirker vandets (Hårdhed, pH, stabilt i 3–4 0 til 1
sammensætning. De fleste problemer med et samlede opløste måneder,
kølesystem begynder med en forringelse af tørstoffer, analysér
varmeoverførselsraten, fulgt af nedsat indgangstemper kvartalsmæssigt
gennemstrømning og endelig beskadigelse af atur, .
systemet. alkaliindhold).
Kedelsten: Dannelse af kedelsten begrænser effektiv
varmeoverførsel, men modvirker på den anden side Jern Månedligt <2 ppm
korrosion. Derfor er et ensartet, tyndt lag af kalk Sulfat Månedligt <50 ppm
ønskeligt på den indre overflade. Den største kilde til
kedelstensdannelse er normalt afsætning af kalk fra Chlorid Månedligt <50 ppm
vandet. Denne er afhængig af temperatur og pH. Jo
større pH–tallet, des større chance for Nitrat Månedligt <2 ppm
kedelstensdannelse. Kedelsten kan kontrolleres ved
Silica Månedligt < 100 ppm
vandbehandling.
Korrosion: Korrosion er som problem modstykket til Opløst ilt Dagligt – hvis <0 ppm – så
kedelsten. Chlorider giver problemer på grund af deres stabilt, ugentligt lavt som muligt
størrelse og ledeevner. Et lavt pH–niveau fremmer Olie og fedt Månedligt <5 ppm
korrosion, og det samme gør et højt niveau af opløst ilt.
Ammoniak Månedligt <1 ppm
Tilsmudsning: Biologiske og organiske substanser
(slim) kan også give problemer, men i høje
temperaturmiljøer, såsom køleprocesser, giver de ikke
stor anledning til bekymring. Hvis der opstår blokering,
er der chokbehandlingsmidler til rpdighed.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.6 AFSKÆRMET INSTALLATION UDEND∅RS

Nirvana–kompressorer er ikke egnet til udendørs installation.


Installeres en Nirvana–kompressoren udendørs, sætter det garantien ud af kraft.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.1 TEKNISKE OPLYSNINGER

Nirvana Model :
IRN90K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 9233
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 14092
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 154 163
Efterkøler 149 157
Oliekøler 19 20
I alt 321 339

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 120.7 (90)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fuld belastningsstrømstyrke ved 380V (A) 178.6
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 163.6
Max hastighed (O/M) 2142
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 95.9
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN90K – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 380V (A) 16.9
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 415V (A) 15.5
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 143.3(106.8)
Fuld belastnings absorberede strøm 380V (A) 195.6
Fuld belastnings absorberede strøm 415V (A) 179.1

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning BSPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) BSPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) BSPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN110K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 9914
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 15132
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 186 196
Efterkøler 184 194
Oliekøler 19 20
I alt 388 410

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype

Nominel akseleffekt HK(kW) 147.51 (110)


Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fuld belastningsstrømstyrke ved 380V (A) 213.3
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 195.3
Max hastighed (O/M) 2300
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 95.9
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN110K – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 380V (A) 16.9
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 415V (A) 15.5
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 172.8 (128.8)
Fuld belastnings absorberede strøm 380V (A) 230.2
Fuld belastnings absorberede strøm 415V (A) 210.8

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning BSPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) BSPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) BSPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN132K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 12586
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 19211
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 225 237
Efterkøler 222 234
Oliekøler 21 22
I alt 468 493

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 177.0 (132)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fuld belastningsstrømstyrke ved 380V (A) 248.9
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 227.9
Max hastighed (O/M) 2920
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 97.2
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN132K – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 380V (A) 16.9
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 415V (A) 15.5
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 205.2 (153)
Fuld belastnings absorberede strøm 380V (A) 265.9
Fuld belastnings absorberede strøm 415V (A) 243.4

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning BSPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) BSPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) BSPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN160K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 12931
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 19737
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 261 275
Efterkøler 257 271
Oliekøler 25 26
I alt 542 572

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 214.6 (160)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fuld belastningsstrømstyrke ved 380V (A) 303.8
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 278.2
Max hastighed (O/M) 3000
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 97.2
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @145psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN160K – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 380V (A) 16.9
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 415V (A) 15.5
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 246.5 (183.8)
Fuld belastnings absorberede strøm 380V (A) 320.8
Fuld belastnings absorberede strøm 415V (A) 293.7

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning BSPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) BSPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) BSPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN125H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 9491
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 14487
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 158 167
Efterkøler 151 159
Oliekøler 22 23
I alt 331 349

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 125.0 (93)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fuld belastningsstrømstyrke ved 460V (A) 152.6
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 122.1
Max hastighed (O/M) 2202
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 95.9
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN125H – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 460V (A) 14.0
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 575V (A) 11.2
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 148.0 (110.4)
Fuld belastnings absorberede strøm 460V (A) 166.6
Fuld belastnings absorberede strøm 575V (A) 133.3

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
2

Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) NPT(tommer) 0.38


Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) NPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN150H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 9914
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 15132
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 189 200
Efterkøler 188 198
Oliekøler 21 23
I alt 398 420

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 150.0 (112)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fuld belastningsstrømstyrke ved 460V (A) 179.2
Fuld belastningsstrøm ved15V (A) 143.4
Max hastighed (O/M) 2300
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 95.9
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN150H – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 460V (A) 14.0
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 575V (A) 11.2
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 175.5 (130.9)
Fuld belastnings absorberede strøm 460V (A) 193.2
Fuld belastnings absorberede strøm 575V (A) 154.6

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning NPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) NPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) NPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN200H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri afgivet luftmængde (ved angivet tryk) Kompressors akseleffekt (ved


angivet tryk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Effektivitets– og hastighedsdata.

Specifik akseleffekt (ved angivet tryk) Min/Max motor hastighed


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Driftsegenskaber PSIG BAR


Fuld belastnings måltryk (Maksimum) 150 10.3
Fuld belastnings måltryk (Minimum) 65 4.5
Maksimum–driftstryk 155 10.7
Minimum–driftstryk 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Moduldata
Hovedrotors maksimumhastighed –1. trin (O/M) 12931
Hovedrotors minimumhastighed – 1. trin (O/M) 6466
Hovedrotors diameter – 1. trin Tommer (mm) 5.72 (145.2)
Hovedrotors maksimumhastighed – 2. trin (O/M) 19737
Hovedrotors minimumhastighed – 2. trin (O/M) 9868
Hovedrotors diameter – 2. trin Tommer (mm) 3.42 (86.7)

Køledata (115°F/46°C Maksimal omgivelsestemperatur, 40% relativ fugtighed)

Varmereduktion @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellemkøler 254 268
Efterkøler 251 265
Oliekøler 24 25
I alt 529 558

Efterkøler CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Køleluftstrøm CFM (m3/min) 14500 (411)
Maksimum forøgelse af statisk tryk i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Køleluft n (cika) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Smørefedttype ”Ultra Coolant”
Olietryk, normal drift psig (barg) 35 (2.4)
Olietemperatur, normal drift °F(°C) 135 (57)
Oliepumpetype Fortrængning med geartype
Bundkarkapacitet gallon (Liter) 15 (57)
Samlet smørekapacitet, gallon (Liter) 17 (64)

Støjniveau (4) dB(A)


Standardkabinet 79

Elektriske data

Hovedrivmotor (5), (6)


Motortype Hybrid permanent magnetR (HPMR)
Nominel akseleffekt HK(kW) 200.0 (149)
Motorrammestørrelse ODP (IP23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fuld belastningsstrømstyrke ved 460V (A) 233.3
Fuld belastningsstrøm ved 575V (A) 186.6
Max hastighed (O/M) 3000
Min hastighed (O/M) 1500
Effektivitet ved fuld hastighed/kraft (%) 97.2
Effektivitet ved min. hastighed/kraft @150psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
Nirvana Model :
IRN200H – OF

Ventilatormotor
Motortype Driftsinduktion på inverter
Installeret motorkraft (=max.akselstyrke) HK(kW) 10 (7.5)
Køleventilators indgangsstyrke (ingen kanaler) HK(kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Ventilatormotors hastighed ved (O/M) 1170
Ventilatormotors rammestørrelse IP55(TEFV) 256T
Effektivitet ved fuld belastning IP55(TEFV) 89.6
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 460V (A) 14.0
Ventilatormotors amp ved fuld belastning 575V (A) 11.2
Ventilatormotorinverters effekt (%) 96.0

Enhed ialt (5)


Enhedens samlede installerede akseleffekt (hoved– & ventilatormotor) HK(kW) 230.5 (171.9)
Fuld belastnings absorberede strøm 460V (A) 247.3
Fuld belastnings absorberede strøm 575V (A) 197.8

Inverter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruktion – Generelle data (7)


Enhedens dimensioner LxBxH Tommer(mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Afsendelsesvægt, hele enheden (standard udstyr) lbs(kg) 7088 (3215)
Afgangsendens lufttilslutning NPT(tommer) 2
Kondensatafløbs tilslutning (Mellemkøler) NPT(tommer) 0.38
Kondensatafløbs tilslutning (Efterkøler) NPT(tommer) 0.38
Elkabelhullets diameter, tommer (mm) 3 (76)

Noter:
1. Fri afgivet luftmængde (FAD) er den faktiske gennemstrømningshastighed ved kompressorens indgang, målt ved
enhedens afgangspunkt i henhold til ISO 1217 Annex C..
2. Varmereduktion, indbefattet latent vame.
3. CTD (Cold Temperatur Difference – kold temperaturforskel) baseret på 100°F/38°C indgangsluft ved 40% relativ
fugtighed.
4. Støjniveauer er ved frit område ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriske data baseret på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor plus TEFV ventilatormotor.
6. Motorklassificeringen er gældende i højder op til 1000 meter over havets overflade.
7. Se Generel oversigtstegning for dimensioner og rørtilslutninger.

Produktforbedring er en bestandig proces hos IR. Data kan derfor blive ændret uden forudgående varsel.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSEGNING – N90/160K, N125/200H OLIEFRI, LUFTK∅LET

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

A Luftafgang Bemærkninger:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Omtrentlige vægte: 3215 kg (7088 lbs)

B Strømtilførselsåbning 2 Køleluftstrøm: 411 m3/min – 14500 CFM.


∅ 75mm (3”) 3 .Forbind kondensatdrænrør særskilt til et åbent afløb,
nødvendiggjort af dræntrykforskel. Opfyld lokale regulativer.
C Mellemkølers solenoide kondensatudløb
0.38” N.P.T. 4 .Smøreoliekvantum ca. 64 liter..
D Mellemkølers manuelle kondensatudløb 5 Alle dimensioner i mm.
0.25” N.P.T.
6 Tolerance på alle dimensioner: ±6 mm.
E Efterkølers solenoide kondensatudløb
0.38” N.P.T. 7 .Anbefalet frit rum på tre sider 1 meter. Siden med elkassen 110 cm
eller stedlige regulativers minimum.
F Efterkølers manuelle kondensatudløb
0.25” N.P.T. 8 Ydre rørføring må ikke udøve nogen påvirkning af enheden, der
ikke er taget med i beregningerne.
G Åndefilters rørforbindelse
1” N.P.T. – 60Hz 9 Plastic– eller PVC–rør må ikke tilsluttes denne enhed, eller noget
1” B.S.P.T. – 50Hz følgeudstyr.
H Forsegl aftræksåbning – tilprop ikke 10 .Fjern transportfastgøringen før den første start. De to fastgøringer
kan bortkastes.
I Luft indtag
11 .Luftkanaler til og fra kompressorer monteret på stedet må højst
J Køleluftudblæsning
have12 mm tryktab. Gearkasseudlufter skal føres til fri luft.
K 4 x ∅13.00mm (0.51”)
12 .Enheden har intern kontraven. Ekstern kontraventil er derfor ikke
L INTELLISYS kontrol påkrævet. Afspærringsventil skal forefindes inden for 915 mm fra
kompressorens udgang.
T Venstre side
13 .Kompressoren skal boltes til gulvet med fire M12 (1/2 tomme)
U Højre side. bolte, placeret som vist. Læg kork– eller gummiunderlag mellem
V .Bund maskine og gulv.

W Front 14 Rørfør ikke til en fælles manifold med en stempelkompressor, med


mindre denne bruger en afgangspulseringsdæmper.
X .Detalje
Y Bag 15 Angiver tyngepunkt.

Z Planoversigt 16 Valg af størrelsen af elkomponter, der ikke leveres af


Ingersoll–Rand er kundens ansvar og bør ske i overensstemmelse
A3 Bøsning 2” kun BSPT 50Hz (sendt som løsdel) med oplysningerne på kompressorens dataplade. Nationale forskrifter.
A4 Bøsning 1” kun BSPT 50Hz (sendt som løsdel)
17 .I elskabets sider er der som vist et hul med en 75 mm diameter til
tilslutninger. Størrelse og placering kan ændres af kunden i
overensstemmelse med note 16.
18 Hvis installeret inden døre eller under dække, skal
køleluftindsugning eller udstødning føres bort fra enheden gennem
kanaler for at forhindre gencirkulering af varm udstødningsluft.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING – N90/160K, N125/200H OLIEFRI, VANDK∅LET

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

A Luftafgang Bemærkninger:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Omtrentlige vægte: 3215 kg (7088 lbs)

B Strømtilførselsåbning 2 .Køleluftstrøm: 113 m3/min.


∅ 75mm (3”) 3 .Forbind kondensatdrænrør særskilt til et åbent afløb,
nødvendiggjort af dræntrykforskel. Opfyld lokale regulativer.
C Mellemkølers solenoide kondensatudløb
0.38” N.P.T. 4 .Smøreoliekvantum ca. 64 liter..
D Mellemkølers manuelle kondensatudløb 5 Alle dimensioner i mm.
0.25” N.P.T.
6 Tolerance på alle dimensioner: ±6 mm.
E Efterkølers solenoide kondensatudløb
0.38” N.P.T. 7 .Anbefalet frit rum på tre sider 1 meter. Siden med elkassen 110 cm
eller stedlige regulativers minimum.
F Efterkølers manuelle kondensatudløb
0.25” N.P.T. 8 Ydre rørføring må ikke udøve nogen påvirkning af enheden, der
ikke er taget med i beregningerne.
G Åndefilters rørforbindelse
1” N.P.T. – 60Hz 9 Plastic– eller PVC–rør må ikke tilsluttes denne enhed, eller noget
1” B.S.P.T. – 50Hz følgeudstyr.
H Forsegl aftræksåbning – tilprop ikke 10 .Fjern transportfastgøringen før den første start. De to fastgøringer
kan bortkastes.
I Luft indtag
11 Stedligt installerede kanaler til og fra kompressoren kan ikke føje
J Køleluftudblæsning
mere end 6 mm vand til det samlede tryk. Gearkasseudluftning skal
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) have ekstern rørafledning.

L INTELLISYS kontrol 12 .Enheden har intern kontraven. Ekstern kontraventil er derfor ikke
påkrævet. Afspærringsventil skal forefindes inden for 915 mm fra
T Venstre side kompressorens udgang.
U Højre side. 13 .Kompressoren skal boltes til gulvet med fire M12 (1/2 tomme)
bolte, placeret som vist. Læg kork– eller gummiunderlag mellem
V .Bund
maskine og gulv.
W Front
14 Rørfør ikke til en fælles manifold med en stempelkompressor, med
X .Detalje mindre denne bruger en afgangspulseringsdæmper.
XX .Detalje
15 Angiver tyngepunkt.
Y Bag
16 Valg af størrelsen af elkomponter, der ikke leveres af
Z Planoversigt Ingersoll–Rand er kundens ansvar og bør ske i overensstemmelse
med oplysningerne på kompressorens dataplade. Nationale forskrifter.
A1 Vand ind:
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz 17 .I elskabets sider er der som vist et hul med en 75 mm diameter til
tilslutninger. Størrelse og placering kan ændres af kunden i
A2 Vand ud: overensstemmelse med note 16.
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz 18 Hvis installeret inden døre eller under dække, skal
køleluftindsugning eller udstødning føres bort fra enheden gennem
A3 Bøsning 2” kun BSPT 50Hz (sendt som løsdel) kanaler for at forhindre gencirkulering af varm udstødningsluft.
A4 Bøsning 1” kun BSPT 50Hz (sendt som løsdel)

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.3 PROCES– og INSTRUMENTDIAGRAM N90/160K & N125/200H LUFTK∅LET

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1 Luftfilter 34 Oliefilter
2 Lavtryksluftende 35 Olieomløbskontraventil – 25 PSIG
3 Udgangsstøjdæmper til lavtryk 36 Gearkasseudlufter
4 Mellemkøler 37 1ATT– Indgangstemperaturtermistor. lavtryk
5 Mellemtrins–fugtseparator 38 1AVPT– Indgangsvakuumtransducer, lavtryk
6 Højtryksluftende 39 2ATT – Afgangstemperatur, lavtryk RTD
7 Højtryks–afgangsstøjdæmper 40 2APT– Indgangstryktransducer, højtryk
8 Efterkøler 41 3ATT– Indgangstemperaturtermistor, højtryk
9 Fugtseparator 42 3APT– Afgangstryktransducer, højtryk
10 Kontraventil 43 4ATT– Afgangstemperatur RTD, højtryk
11 Luftafgang (kunden slutter til) 44 4APT Kompressorafgangs tryktransducer
12 Mellemtrins afblæsningsmagnetventil 5SV 45 7ATT Kompressorafgangs temperaturtermistor
13 Afblæsningsstøjdæmper 46 50TT Oliemanifolds temperaturtermistor
14 Afblæsningsmagnetventil 3SV 47 50PT OliefilterIndgangs tryktransducer
15 Afblæsningsstøjdæmper 48 60PT Oliefilterudgangs tryktransducer
16 Mellemtrins–overtryksventil – 50 PSIG 49 9APT Fjernmonteret lufttryktransducer
17 Overtryksventil – 165 PSIG 50 Drivmotor – variabel hastighed
18 Mellemtrins kugleventil 51 Blæsermotor – variabel hastighed
(omløbs–kondensatsolenoide)
52 Køleluftblæser
19 Mellemtrins kondensatkontraventil
60 Tørreanlæg (kundens udstyr)
20 Mellemtrins kondensatfilter
61 Linjefilters (kundens udstyr)
21 Mellemtrins tidsindstillet kondensatsolenoide 6SV
62 Lufttanke (kundens udstyr)
22 Mellemtrins kondensatafgang (kundens tilslutning)
63 Tørreanlægs kondensatafgang (kundens udstyr)
23 Mellemtrins kondensat–kugleventil (forsendt løs)
64 Tørreanlægs AUX advarsel
24 Enhedens afgangskugleventil
(omløbskondensatsolenoide) 65 Linjefilter AUX advarsel

25 Enhedens afgangskondensatfilter 66 Tanklås AUX advarsel

26 Enhedens tidsindstillede afgang 67 Typisk kundeinstalleret efterluftbehandling


kondensatsolenoide 9SV
27 Enhedens afgangskondensat–afgang (kundens Rørtekster
tilslutning)
A Trykluft
28 Enhedens afgang kondensatkugleventil (forsendt
løst) B Modul
29 Oliebundkar C Kølevæske
30 Oliepumpe D Kondensat
31 Olieomløbsventil – 35 PSIG E Kompressorinddækning
32 Oliekøler F Sensortilslutning
33 Olietemperaturstyreventil G Udstyr længere nede i systemet fra kompressoren

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.3 PROCES– OG INSTRUMENTDIAGRAM N90/160K & N125/200H WATER COOLED

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1 Luftfilter 35 Gearkasseudlufter
1 Lavtryksluftende 36 1ATT– Indgangstemperaturtermistor. lavtryk
2 Udgangsstøjdæmper til lavtryk 37 1AVPT– Indgangsvakuumtransducer, lavtryk
3 Mellemkøler 38 2ATT – Afgangstemperatur, lavtryk RTD
4 Mellemtrins–fugtseparator 39 2APT– Indgangstryktransducer, højtryk
5 Højtryksluftende 40 3ATT– Indgangstemperaturtermistor, højtryk
6 Højtryks–afgangsstøjdæmper 41 3APT– Afgangstryktransducer, højtryk
7 Efterkøler 42 4ATT– Afgangstemperatur RTD, højtryk
8 Fugtseparator 43 4APT Kompressorafgangs tryktransducer
9 Kontraventil 44 7ATT Kompressorafgangs temperaturtermistor
10 Luftafgang (kunden slutter til) 45 50TT Oliemanifolds temperaturtermistor
11 Mellemtrins afblæsningsmagnetventil 5SV 46 50PT OliefilterIndgangs tryktransducer
12 Afblæsningsstøjdæmper 47 60PT Oliefilterudgangs tryktransducer
13 Afblæsningsmagnetventil 3SV 48 9APT Fjernmonteret lufttryktransducer
14 Afblæsningsstøjdæmper 49 Drivmotor – variabel hastighed
15 Mellemtrins–overtryksventil – 50 PSIG 50 Vandindgang (kundens tilslutning)
16 Overtryksventil – 165 PSIG 51 Vandstyrevent4il 4SV
17 Mellemtrins kugleventil 52 Vandafgang (kundens tilslutning)
(omløbs–kondensatsolenoide)
53 Blæsermotor – variabel hastighed
18 Mellemtrins kondensatkontraventil
54 Køleluftblæser
19 Mellemtrins kondensatfilter
60 Tørreanlæg (kundens udstyr)
20 Mellemtrins tidsindstillet kondensatsolenoide 6SV
61 Linjefilters (kundens udstyr)
21 Mellemtrins kondensatafgang (kundens tilslutning)
62 Lufttanke (kundens udstyr)
22 Mellemtrins kondensat–kugleventil (forsendt løs)
63 Tørreanlægs kondensatafgang (kundens udstyr)
23 Enhedens afgangskugleventil
(omløbskondensatsolenoide) 64 Tørreanlægs AUX advarsel

24 Enhedens afgangskondensatfilter 65 Linjefilter AUX advarsel

25 Enhedens tidsindstillede afgang 66 Tanklås AUX advarsel


kondensatsolenoide 9SV 67 Typisk kundeinstalleret efterluftbehandling
26 Enhedens afgangskondensat–afgang (kundens
tilslutning)
Rørtekster
27 Enhedens afgang kondensatkugleventil (forsendt
løst) A Trykluft
28 Oliebundkar B Modul
29 Oliepumpe C Kølevæske
30 Olieomløbsventil – 35 PSIG D Kondensat
31 Oliekøler E Kompressorinddækning
32 Olietemperaturstyreventil F Sensortilslutning
33 Oliefilter G Udstyr længere nede i systemet fra kompressoren
34 Olieomløbskontraventil – 25 PSIG H Kølevand

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK SKEMA N90–160K, N125–200H LUFTK∅LET

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

NØGLE

1ATT Føler, Indgangstemperatur, lavtryk BP Bagplade


1AVPT Transducer,Indgangsvakuum., lavtryk CAB Kabinet
2APT Transducer, mellemtrinstryk. CFO Almindelig fejl–output
CK Choke
2ATT Føler, afgangstemperatur, lavryk.
DR Drev
3APT Transducer, afgangstryk, højtryk
EB Jordskinne
3ATT Føler, Indgangstemperatur, højtryk
ES Kontakt, nødstop
3SV Magnetventil, afblæsning på udgangssiden. EXC Ekstern kommunikation
4APT Transducer, enhedens afgangstryk. F10 Sikring, ekstern varmeforsyning
4ATT Føler, afgangstemperatur., højtryk GND Jord
5OPT Transducer, oliefilters indgangstryk. H1 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1
5OTT Føler, lejeolieolietemperatur. H2 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1
5SV Magnetventil, mellemtrins afblæsning. H3 110/120V, 50/60Hz Ekstern forsyning
H4 220/230V, 50/60Hz Ekstern forsyning
6OPT Transducer, oliefilters udgangstryk.
H5 Alternativ varmetilslutning til ekstern
6SV Magnetventil, mellemtrins kondensatdrænn. 110/120V strøm.
7ATT Føler, enhedens afgangstemperatur. H6 Alternativ varmetilslutning til ekstern 220/230V
strøm.
9SV Ventil, enhedens
afgangskondensatdræn/solenoide. HB Varmeafledningsblæser
AT Autotransformer (hvis monteret) HTR1 Varmeappparat 125 watt
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1 HTR2 Varmeappparat 125 watt
AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2 K1 Relæ, drift
BD Blæserdrev K2 Relæ, fejl
BM Motor, blæser KM1 Kontaktor, hovedmotor

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
KM5 KOntaktor, varmeafledningsblæser TH Termostat
MCB1 Afbryder, miniature, transformer TRR Korrekt kørselsrelæ
MCB2 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb WR Generel advarsel
MCB3 Afbryder miniaturekredsløbs. DR
MCB4 Afbryder, miniature, PSU Noter:
Som et alternativ kan forsyningen komme fra en
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
uafhængig kilde, og i så fald skal fabrikkens tilslutning
MCB10 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat afbrydes.
(eksternt)
MF Netfilter (hvis monteret) Farver
MI Valgmuligheder, hovedtilførselsterminaler BLK Sort
MM Motor, hoveddrev BLU Blå
MMS1 Afbryder, ventilatormotor BRO Brun
MMS2 Afbryder, varmebortledningens blæser GRE Grøn
OPT Ekstraudstyr PIN Pink
OV Nulspænding RED Rød
PE Beskyttelsesjording SCR Filtreret
PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr) VIO Violet
PSU Strømforsyningsenhed WHI Hvid
RFI Filter, højfrekvensinterferens YEL Gul
RSP Fjernstop
RST Fjernstart Ledninger
SBC Leveres af kunden
Antal Funktion Ledningsfarve
SGN Kontroller, Intellisys
1–99 Strøm Sort
SH Standard–varmetilslutninger som leveret
100–199 AC–kontrol Rød
SL Serielt link
SS1–3 Relæ, fast tilstand 200–299 DC–kontrol Blå
ST Serviceværktøj 300–399 Hjælpeudstyr Orange
T1 Transformer, kontrol

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK SKEMA N90–160K, N125–200H VANDK∅LET

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

NØGLE

1ATT Føler, Indgangstemperatur, lavtryk AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2


1AVPT Transducer,Indgangsvakuum., lavtryk BP Bagplade
2APT Transducer, mellemtrinstryk. CAB Kabinet
CFO Almindelig fejl–output
2ATT Føler, afgangstemperatur, lavryk.
CK Choke
3APT Transducer, afgangstryk, højtryk
DR Drev
3ATT Føler, Indgangstemperatur, højtryk
EB Jordskinne
3SV Magnetventil, afblæsning på udgangssiden. ES Kontakt, nødstop
4APT Transducer, enhedens afgangstryk. EXC Ekstern kommunikation
4ATT Føler, afgangstemperatur., højtryk FM Ventilatormotor
4SV Ventil, vandsolenoide. F10 Sikring, ekstern varmeforsyning
5OPT Transducer, oliefilters indgangstryk. GND Jord
5OTT Føler, lejeolieolietemperatur. H1 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1
5SV Magnetventil, mellemtrins afblæsning. H2 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz Ekstern forsyning
6OPT Transducer, oliefilters udgangstryk.
H4 220/230V, 50/60Hz Ekstern forsyning
6SV Magnetventil, mellemtrins kondensatdrænn.
H5 Alternativ varmetilslutning til ekstern
7ATT Føler, enhedens afgangstemperatur. 110/120V strøm.
9ATP Sender, fjernstyret lufttryk (ekstraudstyr) H6 Alternativ varmetilslutning til ekstern 220/230V
strøm.
9SV Ventil, enhedens
afgangskondensatdræn/solenoide. HB Varmeafledningsblæser
AT Autotransformer (hvis monteret) HTR1 Varmeappparat 125 watt
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1 HTR2 Varmeappparat 125 watt

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
K1 Relæ, drift ST Serviceværktøj
K2 Relæ, fejl T1 Transformer, kontrol
KM1 Kontaktor, hovedmotor TH Termostat
KM5 KOntaktor, varmeafledningsblæser TRR Korrekt kørselsrelæ
MCB1 Afbryder, miniature, transformer WR Generel advarsel
MCB2 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb
MCB3 Afbryder miniaturekredsløbs. DR Noter:
MCB4 Afbryder, miniature, PSU Som et alternativ kan forsyningen komme fra en
uafhængig kilde, og i så fald skal fabrikkens tilslutning
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat afbrydes.
MCB10 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
(eksternt) Farver
MF Netfilter (hvis monteret) BLK Sort
MI Valgmuligheder, hovedtilførselsterminaler BLU Blå
MM Motor, hoveddrev BRO Brun
MMS1 Afbryder, ventilatormotor GRE Grøn
MMS2 Afbryder, varmebortledningens blæser PIN Pink
OPT Ekstraudstyr RED Rød
OV Nulspænding SCR Filtreret
PE Beskyttelsesjording VIO Violet
PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr) WHI Hvid
PSU Strømforsyningsenhed YEL Gul
RFI Filter, højfrekvensinterferens
RSP Fjernstop Ledninger
RST Fjernstart
Antal Funktion Ledningsfarve
SBC Leveres af kunden
1–99 Strøm Sort
SGN Kontroller, Intellisys
SH Standard–varmetilslutninger som leveret 100–199 AC–kontrol Rød
SL Serielt link 200–299 DC–kontrol Blå
SS1–3 Relæ, fast tilstand 300–399 Hjælpeudstyr Orange

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.5 GENEREL BESKRIVELSE

Kompressoren er en elmotor–drevet, oliefri, totrins Luft trækkes ind i maskinen af køleblæseren og


skruekompressor, komplet med alle nødvendige gennem varmeveksleren (luftkølede enheder).
komponenter rør– eller ledningsforbundet og monteret
Eftersom afgangsluften køles, kondenseres meget af
på bundplade. Det er en fuldstændig uafhængig
vanddampene i luften og drænes naturligt af de
luftkompressorenhed.
indbyggede fugtudskillere og afløb.
Standardkompressoren er konstrueret til at fungere i en
Oliebundkar og pumpe er indbygget i gearkasen.
omgivende lufttemperatur på 1,7°C til 46°C. Standard
Oliepumpen er af fortrængningsgeartytpe og drives af
maksimumtemperaturen på 46°C gælder i en højde på
motorakslen/hovedakslen. Gearkassen udluftes af en
1000 meter over havets overflade. I større højder
monteret udlufter hvis udblæsning sker gennemrør top
kræves der betydeligt lavere omgivende temperaturer,
enhedens top.
hvis der skal anvendes en standardmotor.
Kompressoren er udstyret med en temperaturføler, der
Kompressoren styres af den indbyggede, elektroniske standser enheden i tilfælde af for høje olie– eller
kontroller. Kontrolleren og drevsystemet fungerer lufttemperaturer.
sammen for at variere kompressorens hastighed, så
den leverer trykluft med det tilsigtede tryk. Effektiv oliefiltrering er med et påskrueligt, højtydende
oliefiler.
Det indbyggede styrepanel indikerer kompressorens
driftsforhold og generelle status.

BEMÆRK
Nirvana luftkompressorer er fabriksfyldt med SSR ULTRA COOLANT der skal udskiftes efter 8000 timers drift
eller to år,. hvad der end kommer først.
Olien skal udskiftes med disse intervaller for at forebygge sammenbrud eller beskadigelse af udstyret.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
10

9.1 GRUNDLÆGGENDE FUNKTION

ADVARSEL Tænd for hovedafbryderen. Kontrolpanelet lyser op og


indikerer herved, at netspænding og styrespænding er
Sørg for, at alle beskyttelsesdæksler og –skærme
til rådighed.
er på plads, før maskinen startes.
Kontrasten i displayet kan indstilles ved at dreje på den
lille skrue, som sidder på højre side af kontrolleren, når
BEMÆRK der er adgang til den gennem lågen til starteren.
Sprog og måleenheder på Intellisys kontrolleren Indledende kontrolsekvens
indstilles, før enheden forlader fabrikken. Hvis
Kontrolleren gennemfører en indledende
dette skal ændres, kontaktes den lokale
kontrolsekvens, hvis kompressoren (1) modtager
Ingersoll–Rand Serviceafdeling, forhandler eller
indledende spænding til kontrolleren eller (2) hvis der
Air Center.
har været en nulstilling af en alarm. Under den
indledende kontrolsekvens vil kontrolleren vise
meddelelsen “Checking Machine” (”Kontrollerer
Før start maskinen”).
Se diagram T5716 ovenfor. Under den indledende kontrolsekvens vil kontrolleren
Kontroller, at olioestanden når op til mindst kontrollere, om styresystemet fungerer korrekt. Hvis
skueglassets midte, og fyld om nødvendigt olie på. Se der i dette tidsrum opdages fejl, vil der fremkomme en
vedligeholdelsesanvisningerne for nærmere alarm, og enheden starter ikke.
oplysninger om det korrekte niveau. Efter den indledende kontrolsekvens vil kontrolleren
vise meddelelsen “READY TO START” (KLAR TIL AT
Afkontroller, at afgangslufts– adskillerventilen er åben. STARTE). Denne process bør være gennemført i løbet
af 10 sekunder.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Startsekvens Blæserregulering
Kompressoren startes først ved tryk på den lokale Blæserens hastighed varierer for at formindske
startknap eller med fjernstart. Intellisys leverer effekten energiforbruget og optimere kølerydelsen.
til start af kompressoren. Begge afblæsningsventiler Blæsermotoren har sit eget drev med variabel
udkobles for at starte enheden ubelastet. hastighed og går op og ned, alt efter som
Kompress<oren kører op til sin minimumhastighed. På kompressoren starter og standser.
dette trin aktiverer Intellisys afblæsningsventilerne, og
kompressoren starter med kontrolleret tyrk ved brug af Nødstop af maskinen
hastighedreguleringen. Når systemtrykket nærmere
sig måltrykket, begynder motoren at gå langsommere. Hvis maskinen skal standses ved et nødstilfælde:
Hvis systemtrykket stiger til indstillingen for TRYK PÅ N∅DSTOP– KNAPPEN UNDER
øjeblikkeligt stop, udfører Intellisys sin sekvens for INSTRUMENTTAVLEN.
øjeblikkeligt stop. Hvis Intellisys når sit auto–stoptryk,
Dette vil omgå den normale aflastnings–/stopknap og
venter det indtil drevet kører ved minimumhastighed,
straks standse maskinen.
og hvis trykket forbliver over auto–stoptrykket, udfører
Intellisys sin stopsekvens. Både øjeblikkeligt stop og Genstart efter nødstop
autostop stiller kompressoren i dens auto–starttilstand.
så den starter automatisk igen, hvis systemtrykket går Hvis maskinen er blevet afbrudt på grund af
fejlfunktion i maskinen, skal fejlen findes og afhjælpes,
ned under måltrykket. Denne proces fortsætter, indtil
før der gøres forsøg på at starte maskinen igen.
Intellisys modtager en stopkommando eller der udløses
en alarm. Hvis maskinen er blevet afbrudt på grund af
sikkerhedsrisici, skal det kontrolleres, at maskinen kan
Stopsekvens betjenes sikkert, før maskinen startes igen.
Kompressoren har to stopsekvenser. Hvis Se F∅R OPSTART og STARTSEKVENS tidligere i
nødstopknappen trykkes ned, eller hvis der sker en dette afsnit, før maskinen genstartes.
nedlukning efter en alarm, afaktiveres
startmekanismen, og kompressoren standser straks.
Nødstopknappen skal da genindstilles og alarmen
slettes, før man kan starte kompressoren igen.

Hvis trykket når det automatisk toptryk eller det


øjeblikkelige stoptryk, eller hvis stopknappen (lokal
eller fjern) trykkes ned, afaktiverer kompressorens
afblæsningsventil såvel som
kondensat–magnetventilerne. Kompressoren
standser efter 10 sekunder. hvis systemtrykket er højer
end måltrykket og det andet trins afgangstryk er mindre
end 50 psig. ∅jeblikkeligt stop og autostop stiller
kompressoren i en autostarttilstand, hvor den starter
autoamtisk, hvis systemtrykket går ned under
måltrykket. Kompressoren genstartes ikke automatisk.
hvis man trykker på den lokale eller fjernstopknappen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.2 INTELLISYS–KONTROL

1. Nødstop 5. F2
Tryk på denne kontakt strandser kompressoren Anvendes ikke.
øjeblikkeligt. Denne kontakt bør kun bruges i
nødsituationer. Afblæsningsventilen åbnes for at slippe
trykket videre end kontraventilen og ud til atmosfæren.
6. Pile
Husk: Der kan stadig være tryk i sytemet efter
kontraventilen. Kompressoren kan ikke startes igen, før Disse op– og ned–knapper har flere funktioner med
man har genindstillet kontakten. Drej kontakten med relation til skærmens højre halvdel. Når der vises lister,
uret og tryk to gange på genindstillingsknappen for at flytter man op og ned i den med knapperne. Den lille pil
genindstille. (eller små pile), der vises i øverste højre hjørne af
skærmen viser, hvornår man kan rykke op (pilehoved,
Ved nulstilling vil kontrolleren vise en meddelelse, der der peger opad) og/eller ned (nedadvendt pilehoved)
angiver at kompressoren er klar til at starte. gennem listen.
Når værdien af et specifikt driftsparameter fremhæves
2. Start på skærmen med henblik på ændring af denne værdi,
foretages denne ændring med pileknapperne.
Et tryk på denne knap vil aktivere startsekvensen.

3. Stop 7. Displayknapper
Et tryk på denne knap vil aktivere stopsekvensen. Funktionerne, der udføres af de tre knapper under
skærmen, skifter, og fremgår af ordene umiddelbart
oven over dem, i skærmens nederste linie. Hver
4. F1
funktion, som f.eks. HOVEDMENU, STATUS o.s.v.
Anvendes ikke. beskrives i det pågældende afsnit af denne håndbog.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.3 DISPLAYSKÆRM

Displæyskærmen er opdelt i tre funktionsdele, som på Højre side viser forskellige ting eller lister, såsom
den her viste NUVÆRENDE STATUS–skærm. maskinens NUVÆRENDE STATUS–aflæsning,
HOVEDMENU, liste over OPERATØRSÆTPUNKER
Venstre side viser kontinuerligt udledningstrykket i
o.l. Disse lister kan rykkes op eller ned ved tryk på
store tal, og linjen lige nedenunder viser maskinens
pileknapperne til højre på skærmen. Den lille pil eller de
driftstilstand. små pile i skærmens øverste højre hjørne viser,
hvornår man kan rykke op og/eller ned gennem en liste.
Pileknapperne bruges også til ændring af et individuelt
punkts værdi. På visse tidspunkter fremhæves
–NUVÆR STATUS– dele/punkter og/eller deres værdi. De fremhæves ved,
100 PSI PAKKEAFGANGSTEMPER at deres baggrund bliver mørk, mens bogstaverne
lyses op.
ATUR
102_F Skærmens bund er opdelt i tre dele eller rammer, og
ordene i hver af disse angiver funktionen af knappen
KØRER ENHEDENS umiddelbart neden under. Ordene skifter, alt efter de
BELASTETKLAR TIL AFGANGSTRYK handlinger, der er mulige på et givet tidspunkt. Det, der
START sker ved tryk på hver af disse knapper, fremgår af
operatørpanelets flowdiagram senere i dette afsnit.
MODE: MOD/ACS 100 PSI
Dermed kan man hurtigt finde ud af, hvordan man går
HOVEDMENU igennem enhver funktion på kontrolskærmen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.4 NUVÆRENDE STATUS

NUVÆRENDE STATUS–skærmen betegnes som det 14 2. TRINS LUFTENDEAFGANGS TEMP


”normale” display, som kontrolsystemet viser.
15 LEJEOLIETRYK
Følgende dele/punkter og deres nuværende værdier
kan vises i skærmens højre side ved tryk på 16 LEJEOLIETEMP
pileknapperne 17 MOTORHASTIGHED
Kontrolsystemet sender automatisk displayet tilbage til 18 MOTORSTR∅M
denne NUVÆRENDE STATUS–skærm fra andre
skærme, hvis man ikke trykker på en knap inden 30 19 INDGANGSSPÆNDING
sekunder. 20 DC SPÆNDING PÅ SAMLESKINNE
Brug OP– og NED–pilene til at skifte mellem valgene. 21 KLOKKESLÆT & DATO
22 PROGRAMNAVN
NUVÆRENDE STATUS–punkter 23 VSD (Drift med variabel hastighed)
1 % ENERGIBESPARELSE
Når skærmbilledet AKTUEL STATUS vises, og der
2 % KAPACITET trykkes på knappen ENERGISTATUS, skiftes der til
skærmen ENERGISTATUS. På samme måde skiftes
3 ENHEDENS KW
der til skærmen AKTUEL STATUS, når skærmbilledet
4 ENHEDENS AFGANGSTEMP ENERGISTATUS vises, og der trykkes på knappen
STATUS.
5 ENHEDENS AFGANGSTRYK
Skærmen ENERGISTATUS viser følgende punkter.
6 INDGANGSVAKUUM
7 INDGANGSFILTER ENERGISTATUS–punkter
8 OLIEFILTERS TRYKFALD 1 Gennemsnit, pakke kWh
9 1. TRINS INDGANGSTEMP 2 Gennemsnit % kapacitet
10 1. TRINS AFGANGSTEMP 3 Gennemsnitskapacitet
11 2. TRINS LUFTENDEINDGANGS TRYK 4 Energiomkostninger
12 2. TRINS LUFTENDEINDGANGS TEMP 5 Energibesparelser
13 2. TRINS LUFTENDEAFGANGS TRYK 6 Energibesparelser, levetid

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.5 HOVEDMENU

HOVEDMENU–skærmen vælger man fra Sprog og måleenheder indstilles, før kompressoren


NUVÆRENDE STATUS–skærmen ved tryk på forlader fabrikken.
HOVEDMENU–knappen forneden på skærmen, lige
over den midterste knap.
HOVEDMENU–skærmen er det punkt, hvorfra man får –HOVEDMENU–
adgang til forskelige operatørfunktioner. Se
Operatørpanelets flowdiagram.
100 PSI
OPERATØRSÆTPUNKTER
Hver funktion kan vælges ved at bruge pileknapperne
til at fremhæve den på skærmen. VALGMULIGHEDER
Kontrolsystemet går til den fremhævede funktion, hvis KLAR TIL START FØLERKALIBRERING
man trykker på VÆLG–knappen, eller tilbage til
ALARMFORLØB
NUVÆRENDE STATUS–skærmen, hvis man trykker
på STATUS–knappen. STATUS VÆLG

AKTUEL
Status STATUS/ENERGI– Energi
STATUS Status

Hovedmenu

Status
HOVEDMENU

Hovedmenu

Vælg

Hovedmenu Hovedmenu Hovedmenu


OPERAT∅RENS SENSOR–KALIBR
VALGMULIGHED
REFERENCE ERING
ER
–PUNKTER
Status Status Status

Vælg Vælg Vælg

OPERAT∅RENS SENSOR–KALIBR
VALGMULIGHED–
REFERENCE– ERINGS–EMNE
PUNKT
PUNKTEMNE

Annullér eller instil Annullér eller instil Annullér eller instil

Hovedmenu Hovedmenu Hovedmenu


ALARM– URFUNKTIONER
ENERGISTATUS
HISTORIE
Status Status Status

Vælg Vælg
Hovedme
nu
GNSN. KOMPRESSOR kW
Hovedmenu Hovedmenu
ALARM– DATO OG TIMER
HISTORIE– KLOKKESLÆT GNSN. % KAPACITET
Status EMNE Status GNSN. KAPACITET
ENERGIOMKOSTNINGER
Status
ENERGIBESPARELSE
LIVSTIDS–ENERGIBESPARELSE

Alarmhist Annullér eller instil


Annullér eller instil

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.6 OPERATØR–SÆTPUNKTER

Referencepunkterne er variabler i kontroller–logic, der –OPERATØRSÆTPUNKTE


kan indstilles af brugeren via skærmen OPERATOR R–
SETPOINTS (OPERAT∅RENS
REFERENCEPUNKTER) vist overfor. 100 PSI
MÅLTRYK
Punkternes navn og værdi kan ses på skærmen ved at
bevæge listen op og ned med pileknapperne. 105 psi

Sætpunkter i forbindelse med valgmuligheder KLAR TIL START


beskrives under VALGMULIGHEDER.
STATUS HOVEDMENY VÆLG

FABRIKSSTANDARDER
OPERATØR SÆTPUNKTER STANDARD MIN. MAX. TRIN ENHED
Måltryk 100 65 150 1 PSI
Automatisk stoptryk 105 Mål +1 Mål +10 1 PSI
∅jeblikkeligt stoptryk 115 Auto Auto +10 1 PSI
Kondensatafgivelse 10 2 10 1 SEC.
Kondensatinterval 60 60 360 1 SEC.
kWh–tarif 0 0 9999.999 – –
Nulstil gennemsnit – – – Dato
Servicemenu 1 1 25535 1 –

En sætpunktsværdi kan ændres ved først at fremhæve Måltryk


punktet og dets værdi og trykke på VÆLG–knappen for
at fremhæve værdien alene. Derpå kan man indstille Kompressoren forsøger at køre ved denne
værdien med pileknapperne. SLET– og trykindstilling. Måltrykområdet og trinstørrelserne for
SÆT–knapperne vises nu. Tryk på SÆT for at indsætte hver måleenhed er angivet i nedenstående tabel.
den nye værdi, eller tryk på SLET for at vende tilbage
til den værdi, sætpunktet havde før man brugte pilene.
Den viste værdi blinker to gange for at vise, at den er Enhed Min Max (1S) Trin
indsat på sætpunktet, og sætpunkt– og værdi–linierne
fremhæves igen sammen. PSI 65 150 1
Operatør–sætpunkterne kan forlades ved tryk på BAR 4.4 10.3 0.1
STATUS eller HOVEDMENU–knapperne. Trykker man
kPa 440 1034 10
ikke på nogen knap inden for 30 sekunder, vender
NUVÆRENDE STATUS–skærmen tilbage. KGCM2 4.5 10.5 0.1

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Automatisk stoptryk Kondensatafgivelse
Kompressoren aflaster, når systemttrykket kommer op Dette er antallet af sekunder, hvor
på det automatiske stoptryk og kompressoren arbejder kondensatsolenoiden vil være åben (afaktiveret) og
med minimumhastigheden. Dette indstillingspunkts blæser kondensat ud.
område er fra måltrykket + 1 psi til måltrykket + 10 psi
eller 155 psi, hvad der end er mindst.
Kondensatinterval
Dette er intervallet mellem kondensat afblæsninger
∅jeblikkeligt stoptryk
kWh–tarif
Kompressoren aflaster, hvis systemet kommer op på
dette tryk. Området for dette indstillingspunkt er fra det Punkterne energiudgifter og energibesparelser på
automatiske stoptryk til det automatiske stoptryk + 5 psi skærmen ENERGISTATUS anvender denne værdi til
ellerr 160 psi – hvad der end er mindst. Hvis fjernføler beregningerne. Det er et beløb, der udgør brugerens
er ”til”, vil det maksimale øjeblikkelige stoptryk altid udgifter til energi pr. kWh.
være det automatiske stopptryk + 5 psi. Nulstil gennemsnit
Når dette referencepunkt vælges, og der trykkes på
knappen INDSTIL, nulstilles punkterne på skærmen
ENERGISTATUS, og datoen for nulstillingen vises i
dette referencepunkt. Dermed vælges starten på den
tidsperiode, som anvendes til beregning af
ENERGISTATUS–oplysningerne. Bemærk at punktet
”Energibesparelser, levetid” ikke nulstilles.
Servicemenu
Kun til IR–personales brug.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.7 VALGMULIGHEDER

Valgmulighederne kobles til og fra, og de tilhørende –VALGMULIGHEDER–


værdier indstilles via skærmen OPTION
(VALGMULIGHED), som er vist overfor.
Nogle af valgmulighederne skal købes og kræver
100 PSI FJERNBETJENT START/
STOP TIL
ekstra maskinhardware, og de skal først aktiveres af
servicepersonalet. Følgende valgmuligheders navn og
værdi kan ses på skærmen ved at bevæge listen op og KLAR TIL START FJERNSTART/STOP OFF
ned med pileknapperne.
En valgmuligheds værdi kan ændres på samme måde STATUS HOVEDMENU VÆLG
som OPERATØRSÆTPUNKER.

VALGMULIG– HED VALG MIN. MAX. Trin Enhed Installere


t
ekstraud
styr
påkrævet
Fjernbetjent trykføler TIL/FRA Nej
Sekvensator TIL/FRA Nej
Fjernbetjent start/stop TIL/FRA Ja
Genstart e. strømafbr TIL/FRA Ja
Genst.tid e. strømafbr 10 600 1 SEK Ja
Planlagt startdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt start 00:00 23:59 1 klokkesl Ja
æt
Planlagt stopdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt stop 00:00 23:59 1 klokkesl Ja
æt
Modbus–protokol ON/OFF/ICU No
Modbus–adresse 1 247 1 No
Kondensatniveau installeret Ja/Nej No

Fjernbetjent trykføler Fjernbetjent start/stop


Hvis denne indstilling er sat på TIL, vil kompressoren Hvis den fjernbetjente start–/stop–anordning er
anvende en fjernmonteret trykføler til styring af installeret, og denne indstilling er sat på TIL, kan
systemtrykket ved at sammenligne den med kompressoren startes og stoppes via en fjernbetjening.
indstillingerne Måltryk og Automatisk stoptryk. Det tryk,
som denne føler måler, vises på displayet AKTUEL
STATUS som Fjerntryk. Den lokale sensor på
pakkeudledningen anvendes stadig til ∅jeblikkeligt
stop, visse alarmforhold og visning i venstre side af
skærmen.
Sekvensator
Hvis denne indstilling er sat på TIL, kan kompressoren
starte og stoppe på kommandoer fra en
værtsanordning. Når Intellisys modtager en
belastningskommando fra værtsanordningen, starter
kompressoren. Når Intellisys modtager en
aflastningskommando, reagerer kompressoren som i
tilfælde af et øjeblikkeligt stop.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Genstart efter strømsvigt Planlagt start
Hvis denne indstilling er sat på TIL, genstartes Denne mulighed vil få enheden til at starte på den
kompressoren automatisk, når der igen er strøm til planlagte startdag, på det klokkeslæt, som er gemt i
kompressoren, hvis den kørte, da strømmen blev dette referencepunkt. Denne mulighed deaktiveres ved
afbrudt. at værdien for den planlagte start indstilles på det
samme som værdien for det planlagte stop.
Bemærk:
Et sæt. indbefattet vejledningshåndbog, er nødvendig Planlagt stopdag
ved installation af denne option.
Med denne mulighed vælges den dag, hvor et planlagt
Genstartstid efter strømsvigt stop skal foregå. Der kan vælges mellem søndag,
mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag,
Hvis denne indstilling er sat på TIL, er dette det antal dagligt (sø – lør), ugedage (man – fred) eller
sekunder der går, fra strømmen tilsluttes igen og indtil
weekender. Dette referencepunkt fungerer sammen
kompressoren starter.
med det planlagte stopreferencepunkt.
Alarmen for strøm fra, genstartstid, vil lyde i dette
tidsrum. Planlagt stop
Planlagt startdag Denne mulighed vil få enheden til at standse på den
planlagte stopdag, på det klokkeslæt, som er gemt i
Med denne mulighed vælges den dag, hvor en planlagt
dette referencepunkt. Denne mulighed deaktiveres ved
start skal foregå. Der kan vælges mellem søndag,
at værdien for det planlagte stop indstilles på det
mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag,
samme som værdien for den planlagte start.
dagligt (sø – lør), ugedage (man – fred) eller
weekender. Dette referencepunkt fungerer sammen Modbus–protokol og adresse
med det planlagte startreferencepunkt.
Se Modbus–håndbogen

9.8 FØLERKALIBRERING

Trykfølerkalibrering foretages via Hver af de nedenfor anførte følere kan vælges med
FØLERKALIBRERINGS–skærmen. Den er kun mulig, pileknapperne og fremhæves på skærmen.
når maskinen er standset. Kalibrering er kun
F∅LERES KALIBRERINGSPUNKTER
nødvendig, hvis en føler er blevet udskiftet, eller selve
Sensor 1AVPT (Indgangsvakuum, lavtryk)
Intellysis–kontrollen.
Sensor 2APT (Mellemtrinstryk)
Sensor 3APT (Afgangssiden, højtryk)
–FØLERKALIBRERING– Sensor 4APT (Enhedens afgangstryk)
Sensor 5OPT (Oliefilter ind, tryk)
100 PSI
FØLER 4APT
Sensor 6OPT (Oliefilter ud, tryk)
Sensor 9APT (Fjernføler)
KALIBRER
Vælg den fremhævede føler ved at trykke på
KLAR TIL START FØLER 3AVPT
VÆLG–knappen. Tryk på KALIBRER–knappen for at
KALIBRER starte den automatiske kalibrering, eller på SLET for at
undlade at kalibrere og vende tilbage til følerlisten.
STATUS HOVEDMENY VÆLG
Man kan forlade kalibreringsskærmen ved tryk på
enten STATUS eller HOVEDMENU– knappen. Trykker
man ikke på nogen knap, før der er gået 30 sekunder,
vender NUVÆRENDE STATUS– skærmen tilbage.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.9 ALARMFORLØB

Alarmforløb viser alarmmeddelelsen for de sidste 15 HØJLUFTENDEAFG. TEMP


alarmer, maskinen har været ude for. Den giver også
STATUS HOVEDMENU VÆLG
adgang til at vise maskinens driftstilstand, da hver
alarm forekom. Det først viste, ”Alarmforløb 1” var det
sidst forekomne. Flere efter hinanden følgende Man kan vælge mellem de sidste 15 alarmmeddelelser
NØDSTOP– alarmer ikke gemmes som særskilte ved at rykke Alarmforløb–listen op eller ned med
alarmer – kun den første vises. pileknapperne. Ved tryk på VÆLG, når en af alarmerne
er fremhævet, vises listen over maskinværdierne, da
alarmen indtraf.
Emnernes navn og værdi kan ses på skærmen ved at
–ALARMFORLØB– bevæge listen op og ned med pileknapperne. Hvis der
trykkes på knappen ALARM HIST., vender du tilbage til
100 PSI
ALARMFORLØB 1
skærmen ALARM HISTORY (ALARM HISTORIE).
Man forlader Alarmhistorier ved tryk på enten STATUS
BLÆSERMOTOR eller HOVEDMENU. Trykker man ikke på noget inden
OVERBELASTNING for 30 sekunder, vender NUVÆRENDE
KLAR TIL START ALARMFORLØB 2 STATUS–skærmen tilbage.

9.10 URFUNKTIONER

–UR FUNKTIONER– Dato og klokkeslæt for realtidsuret indstilles via


skærmen URFUNKTIONER. Brug pil op og ned til at
Klokkeslæt
100 PSI 01:15 fremhæve enten KLOKKESLÆT eller DATO. Vælg den
fremhævede indstilling ved at trykke på VÆLG.

Dato Hvis KLOKKESLÆT er valgt, fremhæves timerne først.


KLAR TIL START Jan 01, 00 Indstil timerne (00–23 ur) ved hjælp af pil op og ned. Når
det korrekte klokkeslæt vises på displayet, trykkes der
på INDSTIL for at fremhæve minutterne. Indstil
STATUS HOVEDMENU VÆLG minutterne (00–59) og tryk på INDSTIL for at afslutte
indstillingen af klokkeslættet.
Hvis DATO er valgt, fremhæves måneden først. Indstil
måneden ved hjælp af pil op og ned og tryk derefter på
INDSTIL for at fremhæve datoen. Når den korrekte
dato vises, trykkes der på INDSTIL for at fremhæve
året. Når det korrekte år vises, trykkes der på INDSTIL
for at afslutte indstillingen af datoen.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.11 ENERGISTATUSMEDDELELSER

–ENERGISTATUS– GJENNOMSNITTLIG KAPASITET. Viser


kompressorens gjennomsnittlige kapasitet i cfm eller
GENNEMSN m# for det tidsrom som begynte ved å velge
100 PSI KOMPRESSOR–kW TIMER
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
GENNEMSN % ENERGIOMKOSTNINGER – Viser kompressorens
KAPACITET– energiomkostninger for den periode, der begyndte med
KLAR TIL START
–GENNEMSN.KAPACITET valg af gennemsnitligt indstillingspunkt. De udregnes
ved at gange motorens og blæserens kW–timer med
STATUS HOVEDMENU VÆLG energiprisen.

Man vælger energistatusdisplayet ved tryk på ENERGIBESPARELSER – Viser kompressorens


ENERGISTATUS–knappen. Følgende faktorer og energibesparelse i den periode, der begyndte med valg
deres aktuelle værdi vises til højre på skærmen ved tryk af gennemsnitligt indstillingspunkt, og sammenligne
med en konventionel kompressors omkostninger.
på op– og ned–pilene.
Dette fastslås ved at udregne, hvad drift af en
GENNEMSN. KOMPRESSOR kW TIMER – Dette konventionel kompressormotor ville koste med den
viser kompressorens gennemsnitlige kW pr.time I den samme gennemsnitlige kapacitet, og derpå trække
periode, der begyndte med at vælge det Nirvana–kompressorens tilsvarende omkostninger
gennemsnitlige indstillingspunkt. Denne værdi derfra. Heri antages, at blæseromkostninger er ens i
indbefatter blæserens strømforbrug. begge maskiner.
GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET. Viser LIVSTIDS–ENERGIBESPARELSER – Viser
kompressorens gjennomsnittlige, prosentvise kompressorens livstids–besparelser ved det
kapasitet for det tidsrom som begynte ved å velge eksisterende niveau og ved sammenligning af
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling. Verdien procentvise kapacitet I sammenligning med en
bestemmes ved å ta den gjennomsnittlige pakke kW pr. konventionel kompressor.
time, minus viftens strømforbruk, og så dele resultatet
på motorens kW pr. time for aktuell
kompressorstørrelse ved 100 % kapasitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.12 ADVARSLER

Når der kommer en ADVARSEL, blinker der et stort SENSORFEJL – Denne vil forekomme, hvis en sensor
spørgsmåltegn på skærmen. registreres som manglende eller i stykker.
Hvis der er tale om flere samtidige advarsler, H∅JT UDLEDNINGSTRYK – Forekommer hvis
fremkommer op– og ned–pilene i skærmens øverste enheden styres af en ekstern anordning, såsom en ISC,
højre hjørne. Man ser da de forskellige advarsler ved at og udledningstrykket er større end trykket for et
trykke på disse. Ved tryk på STATUS–knappen øjeblikkeligt stop.
fremkommer NUVÆRENDE STATUS–skærmen,
mens ADVARSELS–knappen viser, at der stadig er en HJÆLPEUDSTYR ADVARSEL 1 eller 2 –
advarselstilstand. Forekommer hvis advarselsinput for hjæpeudstyr
lukker.
En ADVARSEL vil ikke få enheden til at lukke ned.
Enheden vil fortsætte med at køre i normal drift, og FEJL I FJERNBETJENT TRYKSENSOR
ADVARSLEN vil blive stående på skærmen, indtil den (ekstraudstyr) – Denne vil forekomme, hvis der er fejl
nulstilles. i den fjernbetjente tryksensor. Hvis dette sker, vil
Intellisys anvende pakkens udledningstryksensor til at
Efter en advarsel skal man slette den ved to tryk på måle systemets tryk.
TILBAGESTIL–knappen.
SVIGTET KONTRAVENTIL – Sker, hvis 2. trins
De mulige advarsler er følgende: afgangstryk overstiger 50 psig, mens kompressoren
kører. ubelastet. Hvis det sker, skal man IKKE trykke på
nødstopknappen. Intellisys afaktiverer
SKIFT OLIEFILTER – Hvis 5OPT–6OPT er over 0,9 STOP–knappen og kører ubelastet. indtil advarslen er
bar (13 psi) og 5OTT er over 49°C. slettet. Advarslen kan slettes, efter at
afspærringsventilen er lukket Stopknappen aktiveres,
når advarslen er slettet. Tryk på stopknappen for at
UDSKIFT INDTAGSFILTER – Denne vil forekomme, standse kompressoren. START IKKE kompressoren
hvis indtagsvakuummet er større end 0,05 bar (0,7 igen uden at have efterset kontraventilen.
psig).

9.13 SERVICEADVARSLER

SERVICE – Serviceadvarsler forekommer, når Dette indstilles, før kompressoren afsendes fra
enheden har kørt i et bestemt antal timer, baseret på det fabrikken. Når der kommer en serviceadvarsel,
samlede antal timer, eller hvis den har kørt i et bestemt kontaktes din lokale IR–servicerepræsentant.
antal måneder , baseret på realtidsuret.
Serviceadvarsler kan have forskellige niveauer
afhængigt af, hvilket serviceniveau, der er valgt.

9.14 INDLEDENDE KONTROLALARMER:

De følgende alarmer forekommer kun, når maskinen H∅J LEJEOLIETEMPERATUR – Forekommer, hvis
ikke kører. Disse alarmer er relateret til høj temperatur, 5OTT er over 95% af indstillingspunktet for høj
strømsvigt og sensorkalibrering. De har samme lejeolietemperatur.
displaymodus som andre alarmer.
KONTROLLÈR REFERENCEPUNKTER – TAB AF KONTROLSTR∅M. – Forekommer, hvis
Forekommer hvis kontrolleren registrerer, at nogle af regulatoren konstaterer tab af kontrolstrømmens 120
de data, som er lagret i hukommelsen, indeholder VAC.
uacceptable værdier.
UGYLDIG KALIBRERING – Forekommer hvis
sensorens nulværdi er –10% til +1% af scalaen.
Se Sensorkalibrering.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.15 ALARMER

Når der kommer en alarm, blinker der et stort –ALARMSTATUS–


udråbstegn i en trekant på skærmen. Den viste
meddelelse angiver årsagen til alarmen. 100 PSI
PAKKEAFGANGSTRYK
Kompressoren standser og kan ikke genstartes, indtil
alarmårsagen ikke længere eksisterer, og 100 psi
alarmmeddelelsen er nulstillet. STANDSET AF PAKKEAFGANGSTEMPER
Ved tryk på STATUS–knappen vises ALARM ALARM ATUR
STATUS–skærmen. ALARM– knappens 103_F
tilstedeværelse viser, at der stadig er en alarmtilstand.
Alarmstatus er en fortegnelse, der beskriver maskinens ALARM HOVEDMENU
driftstilstand, da alarmen blev afgivet.
Navn og værdi for hvert anført punkt kan ses ved at
flytte listen op og ned med pileknapperne. Ved tryk på
ALARM–knappen vender displayet tilbage til
Alarm–skærm og TILBAGESTIL–knappen.
Alarmerne skal tilbagestilles af operatøren ved to tryk
på TILBAGESTIL–knappen. Undtagelser herfra er
forklaret i alarmbeskrivelserne.

De mulige alarmmeddelelser er følgende:

BLÆSERMOTOR OVERBELASTET– Forekommer, VSD IGANGSÆTNINGSSVIGT – Forekommer, hvis


hvis en relækontakt til bløsermotoren åbnes. Intellisys ikke kan komme i forbindelse med VSD efter
starten.
FJERNSTOPSVIGT – Forekommer, hvis
FJERNSTART/STOP aktiveres, fjernstopknappen H∅J MELLEMK∅LERKOND. – Forekommer, hvis
forbliver åben og en af startknapperne trykkes ned. KOND.NIVEAU INSTALLERET står på JA og
kontakten for højt kondensatniveau er slået til i 1 minut.
FJERNSTARTSVIGT – Forekommer, hvis enheden
startes med fjernstartknapppen og knappen forbliver H∅JT MELLEMK∅LERTRYK – Forekommer,. hvis
nede i 7 sekunder efter at enheden er startet. 2APT er over 43 psi / 3 bar og enheden kører, eller 5 psi
/ 0.3 bar hvis den er standset.
F∅LERSVIGT – Forekommer, når en føler mangler
eller er defekt. De følere, der omfattes af denne alarm, H∅JT 2. TRINS–TRYK – Forekommer, hvis 3APT er
er 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, over det norminelle afgangstryk plus 15 psi / 1 bar.
3ATT, 4ATT, 5OTT. Føleren skulle blive vist sammen
med følersvigtmeddelelsen. Denne meddelelse skal
have følgende form: F∅LERSVIGT 4APT. H∅JT LINJELUFTTRYK – Forekommer, hvis
afgangstrykket (fra 4APT) er over det nominelle
afgangstryk plus 15 psi / 1 bar.
N∅DSTOP – Sker ved tryk på N∅DSTOP–knappen
trykkes ned.
LAVT LEJEOLIETRYK – Forekommer hvis 6OPT er
under 17 psi / 1.2 bar og enheden kører. running.
VSD–FEJL – VSD–fejlen læses fra drevet. Intellisys
læser statusmenuen for drevet med variabel hastighed.
Hvis en defekt vises i statusoplysningerne, udløser H∅J 1. TRINS–TEMPERATUR – Forekommer hvis
2ATT er på over 250°C.
Intellisys en VSD–FEJL–alarm og viser fejltilstandens
nummer.
H∅J 2. TRINS–TEMPERATUR – Forekommer, hvis
4ATT er på over 271°C.
KONTROLLÉR MOTOROMDREJNING –
Forekommer, hvis Intellisys læser en negativ hastighed
fra VSD ved start. H∅J I/C LUFTTEMPERATUR – Forekommer , hvis
temperaturføler 3ATT er på over 60°C.
VSD KOMMUNIKATIONSSVIGT – Forekommer, hvis
Intellisys ikke modtager nogen reaktion fra VSD, når H∅J LEJEOLIETEMPERATUR – Forekommer hvis
den beder om information. Denne alarm er ca. 8 temperaturføler 5OTT er på over 77°C.
sekunder om at blive udløst.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
2. TRIN OVER RATIO ??– Denne alarm udløses,
hvis (3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) kommer over
5.

INDGANGBEGRÆNSNING – Forekommer, hvis


enheden kører, og 1AVPT er højere end 1.45 psi / 0.1
bar.

H∅JT LEJEOLIETRYK – Forekommerm hvis 6OPT er


højere end 35 psig / 2.4 bar og 5OTT er på over 135°F
/ 57°C.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.1 PÅMINDELSE OM VEDLIGEHOLDELSE

Serviceadvarslerne og den blinkende LED vil Servicepåmindelsen gives igen efter hver følgende
forekomme med intervaller, som afhænger af det valgte 2000 timer.
serviceniveau. Se brugervejledningen. Hvis der foretages eftersyn før 2000 timers–intervallet,
Kunden kan kun nulstille dette system for en 24 nulstilles maskinen fuldtud, så man ikke får en forkert
timers periode ved tryk på ”Sæt”–knappen. indikation.
IRs serviceteknikere vil genindstille advarslen
fuldtud efter endt eftersyn.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.2 VEDLIGEHOLDELSESSKEMA

VEDLIGEHOLDELSESKEMAET angiver de forskellige komponenter og de pågældende vedligeholdelsesintervaller.


Når et serviceinterval er angivet i både timer og måneder, er det det, der kommer først, som skal overholdes.
Kølevæskekapaciteter osv. kan ses i afsnittet GENERELLE OPLYSNINGER i denne manual. Husk at alle lokal eeller
nationale regler, som kræver en særlig vedligeholdelse, der overstiger kravene i dette afsnit, skal overholdes.

Vedligeholdelsesplan
TM

Timer: 150 500 2000 4000 8000


(kun første 1000 6000 12000 16000
gang)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Dagligt
Oliefilter Udskift Udskift
Luftfilter ** Kontrollér Udskift Udskift
tryk
ULTRA COOLANT* Kontrollér Eksempel Eksempel Udskift
Strømmodulfilter * Kontrollér Udskift Udskift Udskift
Slanger *** Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns
Trykaflastningsventil Kontrollér Kontrollér Kontrollér
Kølerkerne (–ner) Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Fugtseparator Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Motorkappe Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Vibrationsanalyse Analyse Analyse Analyse
Kølevæskeanalyse Analyse Analyse Analyse
Blæsermotor Gensmøring Gensmøring
Ekspansionsleds bolttorsion Kontrollér Kontrollér
Kondensatfiltre Rengør Rengør Rengør Rengør
Kontraventil Efterse Udskift
Afblæsningsventiler Efterse Efterse
Luftendens Kontrollér
indsugningsmåtter **
Udlufter Kontrollér Kontrollér Kontrollér

Hvis kompressoren kører i mindre end 4000 timer om året,


* Servicér hver 6. måned
** Servicér én gang om året
*** Servicér én gang hver andet år

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.3 VEDLIGEHOLDELSESPROCEDURER

FORSIGTIG
Før man starter noget arbejde på kompressoren, skal man læse og forstå sikkerhedsvejledningen i denne
håndbog. Åbn, lås og afmærk de vigtigste strømafbrydere og luk afspærringsventilen på kompressorens
afgang. Under ingen omstændighed må man åbne nogen afløbsventil eller fjerne komponenter fra
kompressoren, før dette er gjort. Husk, at rørsystemet efter kontraventilen stadig kan være under tryk, og
det skal udluftes til atmosfæren, før man starter noget arbejde.

FORSIGTIG
Når der anvendes en hvilken som helst form for væske til rensning, skal man sørge for, at alle elektriske
komponenter er beskyttet eller dækket, så der ikke kan trænge væske ind.

ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der
ingen dele, som brugeren kan servicere.

FARE
Denne kompressor indeholder et drev med variabel frekvens. Når der slukkes for den, og motoren er stoppet,
indeholder de interne kondensatorer en elektrisk højspændingsladning, der kan være dødelig, og som falder
gradvist til nul med tiden. Når maskinen er slukket på dens lokale afbryder, skal man VENTE I MINDST 15
MINUTTER, så kondensatorerne aflades helt, før dørene til strømmodulet åbnes.

ADVARSEL
Brug passende udstyr til løft af tunge genstande og vær sikker på, at løse bestanddele er fastgjort, så de ikke
falder af.

ADVARSEL
Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det drejer
sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet implanteret,
elektronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.

Trykluft kan være farlig ved forkert håndtering. Før der Før man går i gang med vedligeholdelsesarbejde,
udføres noget arbejde på maskinen, kontrolleres det, at skal man sikre sig, at
systemet er helt udluftet, og at maskinen ikke kan
startes ved et uheld.
S alt lufttryk er fuldstændigt borte og isoleret fra
Sørg for, at de, der udfører vedligeholdelse, er rigtigt systemet. Hvis den automatiske afblæsningsventil
trænet, kompetente og har læst bruges hertil, skal man bruge al den tid, der er
vedligeholdeses–håndbøgerne. nødvendig for at udføre proceduren helt.
S maskinen ikke kan starte utilsigtet eller på anden
måde, idet man sætter advarselsskilte op eller
anvender passende anordning til forhindring af start.

S at forbindelser til alle strømkilder (lysnet eller batteri)


er afbrudt.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Før man åbner eller aftager paneler eller dæksler S alle faremomenter er kendte (f.eks.
for at arbejde inde i maskinen, skal man sikre sig, trykkomponenter, strømførende komponentet,
at aftagne paneler, dæksler eller skærme, ekstreme
temperaturer, ind– og udløb for luft, uregelmæssigt
S enhver, der arbejder i maskinens indre, er klar over, bevægelige dele, sikkerhedsventiludslip etc.)
at beskyttelsesomfanget er nedsat, og at der er
yderligere farer såsom hede overflader og muligvis S passende personbeskyttelsesudstyr bæres,
bevægelige dele.
S løst hængende tøj, smykker, langt hår o.l. sikres,
S maskinen ikke kan starte utilsigtet eller på anden
S advarselsskilte med Vedligeholdelsesarbejde pågår
måde, idet man sætter advarselsskilte op eller
er opsat på klart synlige steder.
anvender passende anordning til forhindring af start.
Ved vedligeholdelsesarbejdets ophør, og før
maskinen igen tages i brug, skal man sørge for, at
Før man tager fat på nogen form for
vedligeholdelsesarbejde på maskiner, der er i
S maskinen er passende afprøvet,
gang, skal man sikre sig, at
S alle skærme og sikkerhedsanordninger er på plads
S det arbejde, der skal udføres, kun er af den art, der
igen,
gør det nødvendigt, at maskinen kører.
S alle paneler er sat i, trailerhjelm og døre lukket til,
S arbejde, der udføres med beskyttelsesanordninger
ude af funktion eller fjernet, kun omfatter sådanne S materiale, der udgør potentiel fare, er effektivt pakket
opgaver, som kræver, at maskinen kører med og bortskaffet.
anordningerne ude af funktion eller fjernet.

10.4 REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE

Dette afsnit henviser til de forskellige komponenter, OLIE OG OLIEFILTER


som skal vedligeholdes og udskiftes regelmæssigt.
Udskift oliefilter efter hver 8000 timers drift eller tiere,
Ved alle andre former for vedligeholdelse kontaktets hvis nødvendigt (se nedenstående kontrolprocedure).
det lokale Ingersoll–Rand kontor, forhandler eller Air Når man efterser oliefilteret, skal kompressoren køre,
Centre. og olietemperatruren skal være på over 49_C (120_F).
Når disse betingelser er opfyldt, vælger man
Se sikkerhedsinformationen og ”OLIEFILTERS TRYKTAB” fra skærmen over
vedligeholdelsesprocedurerne før der udføres nogen af nuværende stastus. Er tabet under 0,9 bar, behøver
de serviceringer, som er beskrevet i de følgende afsnit. olie og filter ikke nærmere eftersyn. Hvis
advarselslampen er tændt og ”SKIFT OLIEFILTER”
vises, skal olien aftappes og filteret udskiftes.
Før opstart
For at gøre dette og tømningen være mere effektiv,
skal olien være varm. Tag (2) paneler bag på maskinen
af og derpå rørproppen fra oliedrænforbindelsen bag på
Eftersyn af oliestand bundpladen. Stil en passende bakke under og åbn for
ventilen.
Oliestanden skal efterses dagligt på skueglasset på
oliebundkarret, mens maskinen kører belastet. Olie
skal altid være synlig i skueglasset. Den normale stilling Bortskaf den gamle olie som foreskrevet i stedlige
er trekvartfuld regulativer.
Påfyldning af olie Når gearhuset er tømt, lukker man ventilen igen og
sætter rørproppen i. Stil den tomme oliedrænbakke
Kør kompressoren i mindst 40 sekunder. Olien skal under oliefilteret. Tag filteret ud og lad olien løbe også
fylde skueglassset mellem trekvart og helt . Gør den det fra oliekøleren. Tør forseglingsoverfladen af
ikke, standser man kompressoren og skruer langsomt filteradapteren af med en ren, fnugfri klud. Tag
oliepåfyldningshætten af. Fyld Ultra–Coolant på og udskiftningsfilteret ud af dets pakning og kom lidt ren
kontroller standen igen. Gentag, indtil standen er olie på gummipakningen, og sæt elementer ind. Skru
korrekt, med kompressoren i gang. det på, indtil pakningen er i kontakt med
adapterhovedet. Stram filteret yderligere en halv eller
tre fjerdedele rundt.

ADVARSEL Skru oliepåfyldningshætten af og fyld olie på, indtil


Kompressoren må under ingen omstædnigheder standen når toppen af gearkassens skueglas.
køre med oliepåfyldningshætten fjernet. Sæt hætten på og skru til.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Start kompressoren and efterse oliefilter og Olieslanger
olieafløbsventil for lækage. Vælg ”LEJEOLIETRYK” fra
S De fleksible slanger, der fører olie gennem
statusskærmen for at sikre, at olietrykket er
kølesystemet, kan med tiden blive skøre og skal
tilstrækkeligt. Kontroller gearkassens skueglas. Det
udskiftes. Lad den stedlige Ingersoll–Rand–distributør
korrekte olieniveau for bundkarret under drift er trekvart
eller AirCenter efterse dem hver 3.måned og udskifte
til helt fuld. Lidt skum i skueglasset er normal.
dem efter behov eller i det mindste hvert andet år.
Oliestanden skal forstås som standen i skueglasseet
under skummet, hvor en skillelinje kan ses. Er der S Afhængigt af slangens placering kan den indeholde
behov for mere olie, standser man maskinen og fylder kompressorolie. Det anbefales at lade olien løbe ud i en
op. ren beholder. Tildæk den for at forhindre forurening. Er
den allerede forurenet, skal den udskiftes med ny.
Nødvendigt værktøj
Brevbladet skruetrækker eller M10 nøgle eller M10 S Tag slangen af.
indstik med pal.
S Montér den nye slange og fyld enheden op med olie.
400 mm svensknøgle
600 mm svensknøgle Start kompressoren og efterse for læk, og kontroller
Oliefilternøgle. kølevæskestanden. Fyld op efter behov.
S Sæt oliepåfyldningshætten på og spænd til
Nødvendige reservedele
Oliefilterelement
Cirka 64 liter Ultra Coolant hydraulikolie. Kontrol af trykaflastningsventil
Overtryksventilen skal afprøves jævnligt og
vedligeholdes regelmæssigt. Afmonter den og
Tryksystem kontroller, at driftstrykket er korrekt. Juster, udskift efter
behov Er driftsforholdene særligt ugunstige, skal man
Med 2000 timers mellemrum efterser man luftendens efterse og vedligeholde hyppigere. Overtryksventilen
overflader og rør, indbefattet alle beslag, for skal også udføres ved afslutningen af enhver periode
slagskader, for megen korrosion og slid. Mistænkelige uden kørsel.Dette er op til bruge ren at bestemme
dele skal udskiftes, før man tager kompressoren i brug hyppigheden deraf, eftersom den er afhængig af
igen. sådanne faktorer som det stedlige brugsmiljøs forhold.

GEARHUSLUFTFILTER

For at efterse gearkassers udlufter fjerner man det FORSIGTIG


pågældende panel. Skru udlufterdækselets fire skruer Luft under højt tryk vil blive udledt gennem
af. Tag alle udlufterdele ud og rens med et passende ventilens udledningsåbninger under en sådan
opløsningsmiddel. Lad emnerne tørre og genindsæt test. Bær rummeligt tøj, handsker,
dem, dækslet og panelet. sikkerhedsbriller og høreværn, når ventilen testes.
KONDENSATDRÆN–EFTERSYN

Man afkontrollerer, om kondensatdrænet fungerer,


ved ganske simpelthen at holde øje med tidsintervaller. Lad kompressoren køre i ca. 10 minutter ved at tømme
Hvert dræn skal åbne sig mindst hvert 3. minut, mens luft ud af systemet, så enheden varmes op. Når
kompressoren er belastet. (Mellemkølerdrænet enheden kører, testes den ved eller tæt ved maksimum
tømmes ved langt mindre tryk end efterkølerens). driftstrykket ved at åbne ventilen, så længe det mindst
kræves for at skylle ventilsædet fri for
Kondensat uden olie kan bortskaffes i en kloak. fremmedlegemer. Dette kan gøres ved at holde
testgrebet helt åbent eller ved at skrue
fjedertrykholderhætten af, afhængigt af hvilken type
KONDENSATFILTRE ventil, der er monteret. Hvis der ikke er tegn på
udledning, eller hvis ventilen ikke lukker helt, skal
Vil man efterse kondensatfiltrene (både mellemtrins brugen af udstyret standses, og en autoriseret
og afgang), skal filtertappeventilerne før filtrene være installatør eller kvalificeret servicepersonale skal
lukkede. Tag skærmene af filtrene, og læg mærke til kontaktes.
deres retning. Rens snavs fra skærmene og sæt i igen.
Åbn filter–tappeventilerne. Trykaflastningsventilen skal også testes og
rekalibreres i henhold til eventuelt gældende, nationale
eller lokale regler. Hvis der ikke er nogen regler,
anbefaler IR, at trykaflastningsventilen rekalibreres én
Blæsermotors gensmøring gang om året.
(N75–160 Luftkølede enheder)
6 måneder eller 4000 Hrs.
FREMGANGSMÅDE VED UDSKIFTNING AF
Påfør blæsermotorens lejer smørefedt med højt
LUFTFILTER
smeltepunkt, med anvendelse af en fedtsprøjte og den
medfølgende nippel. S Tag hætten af og træk det gamle element ud.
Stands, når fedt kommer til syne i overløbsåbningen. S Sæt det nye element i og sæt hætten på igen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Rensning af den luftkølede køler ADVARSEL
Sørg for at kompressoren er koblet fra Skrappe rengøringsmidler kan beskadige kølerens
trykluftssystemet, og at alt tryk er luftet ud. Når der aluminiumsdele. Følg vejledningen fra
arbejdes på kompressoren, skal der altid anvendes producenten af rengøringsmidlet. Bær passende
autoriseret løfteudstyr og fornuftige arbejdsprincipper. sikkerhedsudstyr.
Sørg for at hovedafbryderen er låst og afmærket.
Kontrollér kølerkernernes yderside visuelt for at være S Rengøringsvæsken samler sig på begge sider af
sikker på, at det er nødvendigt med en komplet kølerkernen. Om nødvendigt skal man tappe væske
rensning af køleren. Ofte er det nok at fjerne snavs, fra indgangsenheden og spanden, så de ikke flyder
støv eller andre fremmedlegemer med en støvsuger for over.
at afhjælpe problemet.
S Efter rengøring tørrer man enhed, indgang og
Når køleren er dækket med en kombination af olie, fedt kølerkerne af. Saml delene i omvendt orden.
eller andre tyktflydende stoffer, som kan påvirke
kølingen af enheden, anbefales det, at kølerkernerne
renses grundigt udvendigt. Rensning af den vandkølede køler
Hvis kompressorens driftstemperatur er højere end Der skal implementeres et regelmæssigt inspektions–
normalt, fordi de udvendige passager i kølerkernerne er og serviceprogram til vandkølede varmevekslere.
blokeret med aflejringer af fremmedlegemer, skal Følgende forholdsregler skal tages:
køleren afmonteres og renses.
S Inspicér filtrene i systemet og skift dem ud eller
rengør dem efter behov.
S Efterse køledækslerne for kalfaflejringer og rengør om
ADVARSEL nødvendigt. Hvis man bruger et rengøringsmiddel,
skal man afvaske alle kemikalier grundigt, før man
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige kølerens
tager kompressoren i brug igen. Efter rengøring
aluminiumsdele. Følg vejledningen fra
efterser man køleren for erosion eller rust.
producenten af rengøringsmidlet. Bær passende
sikkerhedsudstyr. S Man bør benytte sig af et kvalificeret
rengøringsfirma til disse processer. Disse firmaer
kan vurdere aflejringstypen og levere den rigtige
løsning og metode til en korrekt rengøring.
Køleanordningerne i disse maskiner kan rengøres ved S Når kølerhjelmen genmonteres, spændes boltene
enten at afmontere hele enheden til rengøring ensartet i et krydsmønster. Hvis de spændes for
andetsteds eller ved ”tilbageskylning” på stedet, ved meget, kan kølerhjelmen revne.
hjælp af højtryksslanger og ved adgang gennemhu
llerne i primærfordeleren. S Rengøringsmidlerne skal være kompatible med
kølerens metallurgi.
S Man skal være forsigtige for at undgå at beskadige
slangerne, hvis der anvendes mekaniske
Vejledning i rengøring af kølerne, mens de sidder rengøringsprocedurer.
i kompressoren.
Når man rengør kølerne, skal man passe meget på at
beskyt te resten af maskinen mod fugt og forurening KOMPRESSORENS LEJER
ved at tildække følsomme dele med plastikdække. Luftendelejerne smøres med komperssorolie og
S Fjern metalpladen på plenumkabinettet for at få kræver ingen vedligeholdelse.
adgang til kølerne fra blæsersiden.
S Fjern de 16 skruer, der fastholder adgangspanelet
på køleenheden og løft af. FORSIGTIG
S Tildæk hovedmotoren, motoren for Disse afgangstemperaturer bør under ingen
varmeudblæsning (PDM), afløbsventil, luftfilter og omstændigheder overstiges. Hvis maskinen ikke
kølemotorens variable hastighedsdrev med stopper, er der en fejl. Maskinen skal undersøges
plasticdække for at undgå, at rengøringsvæsken omgående.
anretter skade derpå.
S Tildæk ligeledes blæserhjulets indgang med Vedligeholdelse af blæsermotorens lejer
plastikdække. (Oplagrede enheder)
S Tildæk indgangspanelets indgangsrist med S Før en enhed oplagres i længere tid, skal
plastikdække for at forhindre rengøringsvæske i at blæsermotoren drejes flere omgange manuelt i
forlade kompressoren. rotationsretningen.
S Fjern kabinens indsugningsmåtter S På N75 – 160 luftkølede enheder lader man motoren
S Rengør kølerne med brug af en lang dyse og en mild rotere, mens man pumper smørefedt i enheden,
rengøringsblanding. indtil fedt kommer til syne ved overløbsåbningen.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
S Derefter skal motoren drejes som beskrevet ovenfor S Afbryd alle elledninger til ventilen (eller låsen).
hver tredje måned, indtil enheden tages i brug.
S Fastslå kondensatdrænets type og fortsæt som
S Hvis oplagringstiden overstiger i alt ni (9) måneder, anvist nedenstående :–
skal kompressoren bestilles til lang tids opbevaring.
Eftersyn/rengøring af tidsindstillede
afløbsmagnetventiler
Rengøring af motorkappe S Udtag midtermøtrikken og derpå den elektriske
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i spole
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen form S Udtag skruerne, der fastholder ventildækslet, og skil
for vedligeholdelse. forsigtigt ventilen ad. Rengør og efterse alle interne
S Fjern panelerne fra kompressoren. dele.
S Med en ren, tør klud fjernes støvet fra S Efterse og rengør ligeledes kugleventil og
motorkappens overflade, og det sikres, at ingen af nåleventil.
ventilationshullerne er blokeret. S Udskift defekte dele.
S Sæt panelerne tilbage på kompressoren. S Saml og afprøv senere, med maskinen i gang, at
kondensat og luft afgives med den hyppighed og
Fjernelse/udskiftning af drevboksfilter varighed, der er indstillet I INTELLISYS (se afsnit
9.6).
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen form
for vedligeholdelse. Væske– og vibrationskontrol
Ingersoll–Rand anbefaler, at man indbefatter
S Tag det forreste gitter af drevboksfilteret.
forudsigende vedligeholdelse i alle programmer for
S Fjern filterpuden fra huset og sæt en ny filterpude fra forebyggende vedligeholdelse, især olie– og
Ingersoll–Rand i. vibrationsanalyser. Forudsigende vedligeholdelse har
S Sæt det forreste gitter på drevboksfilteret igen. til formål at øge systemets pålidelighed yderligere og
undgå bekostlig spildtid. IR’s autoriserede
serviceteknikere kan med højtudviklet
Eftersyn/rengøring af vanadskiller diagnoseværktøj, der iblandt væske–, vibration– og
luftanalyser, konstatere og udbedre problemer F∅R de
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i
forårsager uforudsat spildtid.
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen form
for vedligeholdelse.
Hvordan fungerer forudsigende analyser? Man
S Kompressoren kobles fra systemet, og trykluften i
udarbejder et grundlag af normal drift og overvåger
enheden tømmes helt ud.
derpå regelmæssigt væske– og vibrationsforhold,
S Fjern plastrøret fra fittingen i bunden af vandlåsen. hvorefter enhver pludselig og væsentlig afvigelse fra
S Udtag fugtlåsens skål og rengør den. det normale kan konstateres, og man kan da finde frem
til og udbedre årsagen. Hurtigere diagnose af
potentielle problemer kan spare mange penge ved at
Kondensat– (Fugt)drænventil/lås forebygge bekostelige svigt og formindske eller helt
undgå spildtid. Desuden kan regelmæssig
S Afbryd strømtilførslen til kompressoren i 15
overvågning forlænge tiden mellem dyre
minutter, og fjern alt tryk fra systemet.
vedligeholdelsesopgaver så som rekonditionering af
S Afmonter alle rør til eller fra ventilen (eller låsen). komponenter og olieskift.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Olieprøveudtagning
Stands kompressoren med en bundkarolietemperatur
på 130 – 140 °F. Vent i 5 minutter eller indtil olien i
skueglasset er klar, uden bobler.
Tag oliepåfyldningshætten af påfyldningsrøret. Sæt
med brug af olieprøvepumpesættet et nyt rør på
pumpen. Stik slangen i påfyldningsrøret og skub den
hele vejen ned til bundkarrets bund. Når man mærker,
den rører bunden, trækker man den et par centimeter
tilbage, så der ikke følger bundslam med prøven. Tag
så prøven.
Træk slangen ud, tag prøvekophætten afs, koppen, og
sæt opliehætten på igen. Afmærk og færdiggør prøven.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEJLFINDING

11.1 GENERELLE FEJL

ADVARSEL
Ved identificering og afhjælpning af en fejl eller et svigt skal man sikre sig, at det kun gøres af kvalificeret personale,
og at sikkerheds– og vedligeholdelsesafsnittene i denne manual er læst og forstået samt at de følges. Større eftersyn
bør kun udføres af en kvalificeret Ingersoll–Rand repræsentant. Systemsvigt, der forårsages af montering af dele, som
ikke anbefales af Ingersoll–Rand eller ved ikke–autoriseret Ingersoll–Rand personale, dækkes eventuelt ikke af vilkå-
rene i nogen garantiaftale.

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Kompressoren vil ikke Ingen strømforsyning til enheden Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Hvis ja,
starte kontaktes en kvalificeret elektriker.
Intellisys–kontroller fejl Kontrollér forsyningen til enheden. Udskift enheden.
Starterfejl Afbryd forsyningen, lås og afmærk. Udskift den
defekte komponent eller kontakt din lokale
Ingersoll–Rand repræsentant.
Kompressoren Drevkontrolleren har trippet. Se afsnit 11.2 & 11.3
standser og vil ikke
genstarte
Intellisys–kontrolleren har trippet Se afsnit 11.2 & 11.3
kompressoren
Kompressoren er Intellisys–kontrolleren har trippet Se afsnit 11.2 & 11.3
standset og vil ikke kompressoren og er ikke blevet
genstarte nulstillet.
Der er trykket på Find årsagen, reparér fejlen, udløs knappen og nulstil
nødstopsknappen, og den er Intellisys–kontrolleren.
ikke blevet nulstillet.
Der er trykket på Reparér fejlen og nulstil Intellisys–kontrolleren
nødstopsknappen, og den er
blevet udløst, men
Intellisy–kontrolleren er ikke
blevet nulstillet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Kompressoren leverer Kompressoren har ikke den rette Kontakt din lokale IR–repræsentant
ikke det tryk, som størrelse til systemets krav, eller
systemet kræver kravene er blevet ændret
Tab af luft pga. defekt rør, Efterse eller udskift
slange, samling eller forsegling
Tab af luft pga. at Efterse eller udskift
afblæsningsventilen er åben og
sidder fast
Tab af luft pga. at Efterse eller udskift
trykaflastningsventilen ikke
sidder eller ikke er indstillet
korrekt
Tab af luft pga. at vandlåsen i Efterse eller udskift
separatortanken er åben og
sidder fast
Motorens hastighed er for lav, Kontakt din lokale IR–repræsentant
fordi drevet er indstillet forkert
Motorens hastighed er for lav Se afsnittet om drevfejl
pga. en fejl i drevindstillingerne
Fejl i Intellisys–kontrolleren Efterse eller udskift
Fejl i drevmotoren Se afsnittet om drevfejl
Defekt eller ukorrekt kalibreret Rekalibrér eller udskift
tryktransducer eller
EMK–interferens
Ukorrekt indstilling af Kontrollér og modificér indstillingerne
Intellisys–kontrolleren
Indtagsgitter eller aftræk er Kontrollér og rens
blokeret
Luftfilter er snavset eller sunket Udskift
sammen
Rør/slanger er blokeret eller Rens eller udskift
sunket sammen
Kølerkerne er blokeret Rens eller udskift
Kontraventil fungerer ikke rigtigt. Efterse eller udskift

Udstyret mellem kompressoren Gennemgå systemkravene


og kundens målepunkt foråsager
trykfald /tryktab

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Trykket til Intellisys er indstillet ukorrekt Kontrollér og modificér indstillingerne
kompressoren er for
Tryktransduceren kan være Rekalibrér eller udskift
højt, fordi hastigheden
defekt eller ukorrekt kalibreret,
ikke reduceres,
eller den modtager ikke noget
efterhånden som kravet
tryksignal
reduceres
Fejl i drevindstillingerne Kontakt din lokale IR–repræsentant
Kompressorens Høj omgivende temperatur Gennemgå installationen og systemparametrene
udledningsluft er for
Utilstrækkelig køleluft Kontrollér aftræks– og køleluftbaner, kontrollér
varm
blæserens rotationsretning
Blokeret efterkølermatrix Rens eller udskift
Kompressoren støjer Panelerne eller dørene er ikke Afhjælp fejlen
for meget rigtigt lukket
Luftutæthed fra indvendige rør / Efterse eller udskift
komponenter
Lejer i blæser eller blæsermotor Efterse eller udskift
er slidte
Løse fremmedlegemener Fjern dem og afhjælp eventuelle skader
ophober sig på blæseren under
rotationen
Aflastningsventilen er åben og Efterse eller udskift
sidder fast
Trykaflastningsventilen sidder Efterse eller udskift
ikke korrekt
Vibration pga. ubalance i motor, Efterse eller udskift
luftende eller blæser
Luftende kræver eftersyn Kontakt din lokale IR–repræsentant

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Udledningsluften er Efterkøleren fungerer ikke Rens eller udskift
forurenet med korrekt
kondensat
Brug af det forkerte kølemiddel Juster de tidsindstillede solenoideintervaller og/eller
kan forurene systemet. varighed ved brug af brugerens indstillingsmenu.

De tidsindstillede solenoider er Rengør og sæt på igen.


indstillet forkert til miljøe.

Kompressoren bruger Kompressoren kører over det Kontrollér og modificér indstillingerne Gennemgå
for meget strøm nominelle tryk systemkravene og kontakt din lokale
IR–repræsentant
Strømforsyningen er lav eller Kontakt din lokale IR–repræsentant eller en
ujævn kvalificeret elektriker
Luftenden er beskadiget Kontakt din lokale IR–repræsentant

11.2 FEJL I INTELLISYS


(ANGIVET PÅ INTELLISYS–KONTROLLEREN)

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


Nødstop Der er trykket på Find årsagen, reparér fejlen, udløs knappen og nulstil
nødstopsknappen Intellisys–kontrolleren.
Overbelastning af Blæseren er blokeret, Fjern blokeringen, reparér eller udskift de
blæsermotorwn beskadiget eller blæsermotoren beskadigede komponenter
er defekt
Høj Kompressoren kører over det Kontrollér og modificér indstillingerne Gennemgå
luftendeudlednings– nominelle tryk systemkravene og kontakt din lokale
temperatur IR–repræsentant
Høj omgivende temperatur Gennemgå installationen og systemparametrene
Utilstrækkelig køleluft Kontrollér aftræks– og køleluftbaner
Tilstoppet køler Rens eller udskift
Blæsermotorens rotationsretning Ledningsfør korrekt
er forkert
Kontrollér Kontrollersoftware er blevet Rekalibrér alle sensorer og kontrollér
referencepunkter ændret referencepunkterne

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEJLFINDING

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


Fejl i fjernbetjent start Der er trykket på den Kontrollér knappernes funktion eller
fjernbetjente startknap, efter at betjeningsprocedurer
maskinen er startet, og
startknappen forbliver lukket
Fejl i fjernbetjent stop Den fjernbetjente stopknap Kontrollér knappernes funktion eller
forbliver åben, og der er ikke betjeningsprocedurer
trykket på nogen af
startknapperne
Sensorfejl Sensoren mangler eller er defekt Installér, reparér eller udskift den defekte sensor
Kompressor stop Utilstrækkelig k∅ling Hvis maskinen er vandkølet, efterser man, om
indikerer høj kølevandet flyder uhindret. Sørg for, at der ikke er luft
kompressor i kølesystemet og at filteret ikke er tilstoppet.
temperatur.
Intellisys–kontrolleren Der har været en fejl Reparér fejlen / nulstil Intellisys–kontrolleren
har trippet
kompressoren
Ugyldig kalibrering Kalibreringen er udført med tryk Tag trykket af og rekalibrér med frakoblet trykrør til
i kompressoren sensoren Hvis fejlen stadig er der, udskiftes
tryktransduceren
Check motorrotation Dette sker, hvis Intellisys efter Kontakt din lokale IR–repræsentant
start aflæser negativ hastighed.
Fejl i Fejl i ledningsføring til Kontrollér og udskift om nødvendigt.
VSD–kommunikation kommunikation
Defekt drev Kontakt din lokale IR–repræsentant
Intellisys er defekt Kontakt din lokale IR–repræsentant
Fejl i VSD–initialisering Fejl i ledningsføring til Kontrollér og udskift om nødvendigt.
kommunikation
Defekt drev Kontakt din lokale IR–repræsentant
Intellisys er defekt Kontakt din lokale IR–repræsentant
Meget I/C kondensat Forekommer ved JA til Efterse kondensatafløbssystemets funktion.
KOND.NIVEAU INSTALLERET
og kontakten for højt
kondensatniveau er slået til i 1
minut
Højt mellemkølertryk Luftblokering, luftendeskade Efterse rør, kontakt IR–repræsentant
Højt 2. trinstryk 3APT er højere end det For stort tryktab mellem 2. trins afgang og enhedens
nominelle afgangstryk plus 15 eller fjernfølingen, efterse rørene
psi / 1 bar
Højt linjelufttryk Forekommer, hvis For stortt tryktab, efterse rørene, defekt kontraventil,
afgangstrykket (fra 4APT) er anden kompressor i systemet skaber højt tryk
højere end det nominelle plus 15
psi / 1 bar.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 FEJLFINDING

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


Lavt lejeolietryk Forekommer if 6OPT is less Efterse oliestand (mellem 3/4 og helt fuldt skueglas),
than 17 psi / 1.2 bar og enheden olielæk, oliefilter snavset eller tilstoppet,
kører. oliesikkerhedsventil læk
Høj 1. trin– temperatur Forekommer if 2ATT is greater Sørg for, at maskinen er nok ventileret, at
than 482°F / 250°C. omgivelsestemperaturen ikke er over 46°C, at
køleblæseren fungerer, kølerne er rene, luftende
ubeskadiget.
Høj 2. trin–temperatur Forekommer, hvis 4ATT er Sørg for, at maskinen er nok ventileret, at
højere end 520°F / 271°C. omgivelsestemperaturen ikke er over 46°C, at
køleblæseren fungerer, kølerne er rene, luftende
ubeskadiget
Høj I/C luft– temperatur Forekommer if temperatur føler Sørg for, at maskinen er nok ventileret, at
3ATT is greater than 140°F / omgivelsestemperaturen ikke er over 46°C, at
60°C. køleblæseren fungerer, kølerne er rene.
Høj Forekommer hv is Sørg for, at maskinen er nok ventileret, at
lejeolielie–temperatur temperaturføler 5OTT går over omgivelsestemperaturen ikke er over 46°C, at
170°F / 77°C. køleblæseren fungerer, kølerne er rene,
termoventilen fungerer.
2. trin over forholdet Denne alarm udløses, hvis Defekt afgangskontraventil.
(3APT+14.5psi )/(2APT +
14.5psi) ier over 5
Indgangsbegrænsing Forekommer , hvis enheden Ssnavset indsugningsfilter, indsugning blokeret
kører og 1AVPT går over 1.45
psi / 0.1 bar.

DEFEKT Denne advarsel gives, hvis 2. TRYK IKKE på nødstopknappen. Luk straks
KONTRAVENTIL trins afgangstryk ovestiger 50 afspærringsventilen for dermed at afbryde
psig, mens kompressoren kører kompressorens forbindelse med systemet. Slet
ubelastet. advarslen og stands kompressoren med stopknappen
på Intellisys. Efterse kontraventilen og udskift om
nødvendigt. Efterse afblæsningsventilen og udskift
om nødvendigt.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEJLFINDING

11.3 DREVFEJL
(ANGIVET PÅ INTELLISYS–KONTROLLEREN)

Drevkontrolleren er direkte forbundet til Intellisys–kontrolleren. Fejl i drevkontrolleren vises på Intellisys–kontrolleren


som ’VSD fejl 0, VSD fejl 1’ osv.
Følgende VSD–fejl kan undersøges og udbedret ved kilden. For alle andre VSD–fejl, kontakt den stedlige
IR–repræsentant.

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


VSD fejl 1 Overstrøm Efterse køler, rørsystem og fugtseparator for
blokeringer.
Afprøv kontraventilens funktion.
VSD fejl 3 Drevtemperaturen er for høj Kontrollér drevfilter, udskift om nødvendigt
Kontrollér afbryder til drevventilator
Kontrollér ledningsføringen

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

DRIFTS– OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

TM

N125–200H–OF SERIENR : TNXXXXU03180 –>


Övertyga dig om att operatören läser och förstår vad som
står på dekalerna innan underhållsarbeten utföres och N90K–OF SERIENR : 2653001 –>
innan han börjar använda maskinen.

Instruktions– och underhållshandboken får inte N110K–OF SERIENR : 2663001 –>


avlägsnas permanent från maskinen.
N132K–OF SERIENR : 2673001 –>
Tillse att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad,
kompetent och har läst Underhållsanvisningarna.
N160K–OF SERIENR : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 sv
DATUM : JANUARI 2004
REV. :B
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som
säljs och levereras till EU–länder måste uppvisa CE–märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall
har designspecifikationen för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG–direktiven. Modifiering
på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att CE–märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran
om denna överensstämmelse följer:

EU–DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU–DIREKTIV

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

VI,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

FÖRKLARAR, HÄRMED ATT, PRODUKTEN (ERNA) SOM TILLVERKAS OCH LEVERERAS


UNDER VÅRT ANSVAR OCH

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

TILL VILKEN/VILKA DENNA DEKLARATION HÄNFÖR SIG ÖVERENSSTÄMMER MED


OVANSTÅENDE DIREKTIV ENLIGT FÖLJANDE HUVUDSAKLIGA NORMER.

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

UTFÄRDAT I HINDLEY GREEN 01/01/2004 AV H.SEDDON, KVALITETSKONTROLLCHEF.

H. SEDDON

EG tryckutrustningsdirektiv och tillhörande förordningar


Undertecknade betygar härmed att denna produkt har bedömts i enlighet med
tryckutrustningsdirektivet (97/23/EG) och har i enlighet med villkoren i detta direktiv undantagits
från direktivets omfattning.
Den får bära CE–märke i överensstämmelse med andra lämpliga EG–direktiv.
01/04
LUFTKOMPRESSORGRUPP
GARANTI OCH REGISTRERAD START
Garanti
Bolaget garanterar att utrustning tillverkad av dem och levererad enligt nedan skall vara fri från defekter i material
och utförande i en period av tjugofyra månader från det datum då utrustningen tas i drift eller trettio månader från
datum för transport från fabriken, beroende på vilket som inträffar först (se förlängd kompressordelgaranti).
Köparen är skyldig att utan dröjsmål skriftligt rapportera eventuell bristande överensstämmelse med denna garanti
till Bolaget under sagda period, varpå Bolaget efter eget val skall korrigera sådan bristande överensstämmelse
genom lämplig reparation på sådan utrustning eller leverera en ersättningsdel f.o.b. leveransplats, förutsatt att
köparen har förvarat, installerat, underhållit och drivit utrustningen i enlighet med god industripraxis samt har följt
Bolagets specifika rekommendationer. Tillbehör eller utrustning levererat av Bolaget men tillverkat av andra skall
ha den garanti som tillverkarna har överlåtit till Bolaget och som kan överlåtas på köparen. Bolaget skall inte ha
ansvar för några reparationer, utbyten eller justeringar på utrustningen eller några kostnader för arbete som utförts
av köparen eller andra utan Bolagets skriftliga godkännande.
Effekter av korrosion, erosion och normal förslitning undantages specifikt. Prestandagarantier begränsas till sådana
som uppges specifikt inom Bolagets förslag. Såvida inte ansvaret för att uppfylla sådana prestandagarantier
begränsas till föreskrivna tester, skall Bolagets skyldighet vara korrekt beträffande ovan beskrivna sätt och tidsperiod.
BOLAGET LÄMNAR INGEN GARANTI ELLER FRAMSTÄLLNING AV NÅGOT SOM HELST SLAG, UTTRYCKLIGT
ELLER UNDERFÖRSTÅTT, UTOM BETRÄFFANDE ÄGANDERÄTT, OCH ALLA ANTYDDA GARANTIER OM
SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL FÖRNEKAS HÄRMED.
Bolagets korrigering av bristande överensstämmelse, vare sig öppen eller dold, på det sätt och för den tidsperiod som
anges ovan, skall utgöra uppfyllande av Bolagets alla skyldigheter för sådan bristande överensstämmelse oavsett om
den baseras på kontrakt, garanti, försumlighet, skadeersättning, strikt skadeståndsansvar eller på annat sätt
beträffande eller till följd av sådan utrustning.
Köparen skall inte använda utrustning som betraktas som defekt utan att först underrätta Bolaget skriftligt om sin avsikt
att göra detta. All sådan användning av utrustningen kommer enbart på Köparens risk och ansvar.
Observera att detta är Ingersoll–Rands standardgaranti. En garanti som är i kraft vid tidpunkten för kompressorköpet
eller förhandlas som en del av inköpsordern kan ha företräde framför denna garanti.
INNEHÅLL

INNEHÅLL SIDA INNEHÅLL SIDA

1.0 INNEHÅLL 1 8.0 ALLMÄN INFORMATION 26


8.1 Tekniska data
2.0 FÖRORD 2
8.2 Installationsritning
3.0 FÖRKORTNINGAR OCH 4 8.3 Process– och
SYMBOLER instrumentschema
8.4 Kopplingsschema
4.0 INKÖPSORDERUPPGIFTER 5
8.5 Allmän beskrivning
5.0 SÄKERHET 6 9.0 DRIFTSINSTRUKTIONER 62
5.1 Säkerhetsinstruktioner 9.1 Grundläggande funktion
5.2 Säkerhetsåtgärder 9.2 Intellisys–kontroller
5.3 Textdekaler 9.3 Display
5.4 ISO–symbolernas grafiska 9.4 Aktuell status, skärm
form och betydelse 9.5 Huvudmeny
9.6 Operatörens börvärden
6.0 MOTTAGNING OCH 18
9.7 Alternativ
HANTERING
9.8 Sensorkalibrering
6.1 Mottagning
9.9 Larmhistorik
6.2 Uppackning och hantering
9.10 Klockfunktioner
7.0 INSTALLATION 19 9.11 Energistatusmeddelanden
7.1 Placering i anläggningen 9.12 Varningar
7.2 Avlopps– och 9.13 Servicevarningar
kondensatledningar 9.14 Inledande kontroll–larm:
7.3 Elektriskt system 9.15 Larm
7.4 Vattenkylda enheter
7.5 Saltvattenkylda enheter 10.0 UNDERHÅLL 77
7.6 Skyddad 10.1 Underhållspåminnelser
utomhusinstallation 10.2 Underhållsschema
10.3 Underhållsmetoder
10.4 Rutinunderhåll

11.0 FELSÖKNING 85

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 FÖRORD

Maskinmodellerna som nämns i handboken används Uppgifter om godkänd utrustning kan erhållas från
på olika ställen världen runt. Maskiner som säljs och le- Ingersoll–Rands serviceavdelningar.
vereras till EU–länder måste uppvisa CE–märket och
stämma överens med olika direktiv. I sådana fall har
Denna maskin har konstruerats och levererats för att
maskinen intyg på att den stämmer med EG–direkti-
användas enbart vid följande specificerade villkor och
ven. All modifiering på någon del är absolut förbjudet
användningsområden:
och skulle medföra att CE–certifiering och märke blir
Komprimering av normal omgivningsluft som inte
ogiltiga. innehåller några kända eller märkbara extra gaser,
Innehållet i denna instruktionsbok är Ingersoll – Rands’ ångor eller partiklar.
egendom och får därför inte kopieras utan IR:s skriftliga . Drift inom de gränser för utomhustemperatur som
medgivande. anges i avsnittet ALLMÄN INFORMATION i denna
handbok.
Innehållet i denna instruktionsbok uttrycker inte några
löften eller garantier beträffande utrustningen som KONTAKTA INGERSOLL–RAND ELLER ANNAN
beskrives. Alla garantier och försäljningsvillkor är enligt SAKKUNNIG OM DU ÄR TVEKSAM.
gängse praxis vid försäljning av entreprenadutrustning
såvida inte annat överenskommits skriftligen.
Företaget påtager sig inget ansvar för fel i
översättningen till svenska från den engelska
Denna handbok innehåller instruktioner och tekniska originaltexten.
data som täcker alla rutinarbeten och regelbundet
underhåll som utförs av drift– och underhållspersonal. Design av detta kompressorpaket och vissa detal-
Större översynsarbeten behandlas inte av jer i det täcks av patent som innehas av Ingersoll–
handboken och bör utföras av en serviceverkstad
Rand samt patent under granskning.
som godkänts av Ingersoll–Rand.
SSR ULTRA COOLANT är ett registrerat varumärke
tillhörande Ingersoll–Rand Company USA.
Alla komponenter, tillbehör, rörledningar och
kopplingar som läggs till på tryckluftsystemet skall
vara: INTELLISYS är ett registrerat varumärke
. av god kvalitet, anskaffat från en ansedd tillverkare tillhörande Ingersoll–Rand Company USA.
och helst vara av en typ som är godkänd av
Ingersoll–Rand
HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT och HPM
. med tydlig kapacitet för ett tryck som minst
Logo är varumärken registrerade hos MOTEURS
motsvarar maskinens maximalt tillåtna arbetstryck
LEROY–SOMER.
. förenlig med kompressoroljan
. åtföljd av instruktioner för säker installation, drift och  COPYRIGHT 2004
underhåll. INGERSOLL–RAND COMPANY

Ingersoll–Rand förbehåller sig rätten att göra


förändringar och förbättringar på sina produkter utan att
meddela detta och utan att påtaga sig några
förpliktelser att göra liknande förändringar och
förbättringar på förut såld utrustning.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 FÖRORD

VARNING
Användning av maskinen inom några av områdena listade i tabell 1:–
a) Ej godkänd av Ingersoll–Rand
b) Kan utgöra fara för användare eller andra personer och
c) Kan förändra Ingersoll–Rands garantiåtaganden.

TABELL 1
VARNING – EJ TILLÅTET
Maskinens användning för att producera tryckluft för:
a) direkt konsumtion av människor
b) indirekt konsumtion av människor
Användning av maskinen utom temperaturområdet angivet i ”ALLMÄN INFORMATION”.
Användning av maskinen där det förekommer eller finns uppenbar risk för att brandfarliga gaser eller ångor
kan förekomma.
DENNA MASKIN ÄR INTE AVSEDD FÖR OCH FÅR INTE ANVÄNDAS I POTENTIELLT EXPLOSIV
ATMOSFÄR, INKLUSIVE SITUATIONER DÄR DET KAN FINNAS BRANDFARLIGA GASER ELLER
RÖKGASER.
Användning av maskinen om denne försetts med delar som inte är Ingersoll–Rand originaldelar.
Användning av maskinen om säkerhetsutrustning fattas eller är ur funktion.

Anslutning till strömkälla med olämpligt volttal och/eller frekvens.

VARNING
Användandet av andra reservdelar än de som finns upptagna i Ingersoll–Rand’s godkända reservdelslistor
kan förorsaka farliga situationer över vilka IR inte har någon kontroll. Ingersoll–Rand kan därför inte påtaga
sig något ansvar för utrustning där piratdelar monterats.

VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som armband-
sur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker, defibrillator
eller någon annan inopererad elektronisk anordning.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

OBS
Denna handbok är avsedd att användas i hela världen och innehåller metriska och Imperial–värden där det
behövs.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 FÖRKORTNINGAR OCH SYMBOLER

#### Kontakta Ingersoll–Rand angående serienummer.


–>#### Upp till serie nr
####–> Från serie nr
* Inte visat
† Tillval
NR Behövs ej
AR Efter behov
SM Sitemaster/Sitepack
HA Maskin för hög omgivande temperatur
WC Vattenkyld maskin
AC Luftkyld maskin
ERS Värmeåtervinnings–system
T.E.F.C. Helkapslad fläktkyld (motor) (IP54)
O.D.P. Öppen droppsäker (motor)
ppm miljondelar

pt Brasilien
zh Kina
de Tyskland
da Danmark
es Spanien
fi Finland
fr Frankrike
en Storbritannien (Engelska)
it Italien
nl Holland
no Norge
pt Portugal
sv Sverige
en USA

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 INKÖPSORDERUPPGIFTER

SKRUVLUFTKOMPRESSOR
Denna enhet inköptes från

Ingersoll–Rand Company förbehåller sig rätten


att utföra ändringar eller lägga till förbättringar
utan varsel och utan att ådra sig någon
skyldighet att utföra sådana ändringar eller lägga
till sådana förbättringar på tidigare sålda
produkter.
Antal enheter på beställningen:
Kundens ordernr:
Ingersoll–Rand Co. ordernr:
Som snabbreferens:
Anteckna enhetens serienummer och
modellnummer här.
Serienummer:
Modell nummer:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SÅKERHET

5.1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Säkerhetsinstruktionerna i handboken står med fetstil Se till att instruktionsboken samt dess hållare inte
för att märkas. Signalorden LIVSFARA, VARNING och avlägsnas permanent från maskinen.
OBS används för att ange riskernas svårhetsgrad, se
Tillse att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad,
nedan.
kompetent och har läst Underhållsanvisningarna.
Övertyga dig om att operatören läser och förstår vad
som står på dekalerna innan underhållsarbeten utföres
och innan han börjar använda maskinen.

LIVSFARA FÖRSIKTIGT
Anger att en risk föreligger som KOMMER ATT vålla Anger att en risk föreligger som KOMMER ATT eller
allvarlig skada på människor eller egendom, eller kan vålla allvarlig skada på människor eller egendom,
dödsfall, om den inte uppmärksammas. om den inte uppmärksammas.
VARNING OBS
Anger att en risk föreligger som KAN vålla allvarlig Anger viktig information om inställning, användning
skada på människor eller egendom, eller dödsfall, om eller underhåll.
den inte uppmärksammas.

5.2 SÄKERHETS FÖRESKRIFTER

Allmän Information Om fler än en kompressor är kopplad e till en


gemensam anläggning måste effektiva backventiler
Tryckluft och elektricitet kan vara farligt. Innan du utför och självstängande ventiler monteras och regleras
något arbete på kompressorn ska du kontrollera att genom arbetsrutiner, så att en maskin inte av misstag
strömförsörjningen är bortkopplad, spärrad, försedd kan trycksättas/ges övertryck av en annan.
med skylt och att allt tryck har släppts ut ur
kompressorn. Om en säkerhetsventil är installerad mellan
avstängningsventilen och kompressorn, måste den ha
Försäkra dig om att alla skydd (galler, plåtar) sitter där tillräcklig kapacitet för att avlasta
de skall och att alla dörrar och luckor är stängda under kompressorns/kompressorernas hela kapacitet.
drift.
Om tryckluft används i ett slutet utrymme, måste man
Installation av denna kompressor måste ske i enlighet ordna tilfredsställande ventilation.
med gällande elektriska föreskrifter.
Att använda plastbehållare på ledningsfilter utan
Använd endast säkerhetslösningsmedel vid rengöring metallskydd kan vara riskabelt. Säkerheten kan bli
av kompressor och tillbehörsutrustning. nedsatt av syntetiska smörjmedel eller tillsatser i
mineraloljor. Metallbehållare bör användas på ett
Tryckluften trycksystem.
Tillse att maskinens driftstryck inte överskrids och att Vid användning av tryckluft skall lämplig
driftspersonalen är informerad om max. driftstryck. skyddsutrustning användas.
All utrustning kopplad till maskinen måste tåla ett
arbetstryck som minst motsvarar maskinens
max–tryck.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET
Alla trycksatta komponenter, speciellt slangar och Ge aldrig en patient vätska eller framkalla kräkningar
kopplingar, måste kontrolleras regelbundet. Har någon om patienten är medvetslös eller har krampanfall.
del minsta defekt måste den bytas enligt anvisningarna
Ovanstående information innehåller uppgifter från
i Instruktionsboken.
brittiska bestämmelser i Control of Substances
Tryckluft kan förorsaka skador om den handhas Hazardous to Health (C.O.S.H.H.).
vårdslöst. Innan arbete påbörjas på maskinen se till att
det är trycklöst överallt och att ingen kan starta
maskinen av misstag. Transport

Rikta aldrig tryckluft direkt mot någon kroppsdel. När maskinen lastas, lossas eller transporteras skall
anvisade lyft– och surrningspunkter användas.
Säkerhetsventilen som sitter i mellansteg och
efterkylare måste kontrolleras regelbundet för att se Maskinen bör flyttas med hjälp av gaffeltruckurtagen i
att denfungerar rätt. maskinbasen.

Varje gång tryck släpps ut genom Se avsnitt 8 beträffande referensinformation.


tryckavlastningsventilen beror det på för högt tryck i
systemet. Orsaken till övertrycket bör omedelbart
undersökas. Elektriskt system
Kompressorn har hög och farlig spänning i
motorpådraget och kontrollboxen. Alla installationer
Material måste göras enligt erkända elektriska koder. Före
Följande ämnen används vid tillverkningen av denna arbetet på det elektriska systemet måste spänningen
maskin och kan utgöra en hälsorisk om de används avlägsnas från systemet med en manuell
felaktigt: frånkopplingsbrytare. En kretsbrytare eller
. skyddande fett säkringsbrytare måste finnas i
. rostskyddsmedel strömmatningsledningen till kompressorn.
. kompressorolja De ansvariga för installationen av denna utrustning
måste ombesörja lämplig jordning, underhåll, rengöring
och överspänningsavledare för alla elektriska
VARNING komponenter enligt gällande bestämmelser.
ATT SVÄLJA, FÅ DEM PÅ HUDEN ELLER INANDAS Håll borta alla kroppsdelar och handverktyg eller andra
ÅNGORNA AV OVANSTÅENDE ÄMNEN BÖR ledande föremål från blottlagda spänningsförande
UNDVIKAS delar i kompressorns elektriska system. Stå på torrt
underlag på isolerad yta, och vidrör inte någon annan
del av kompressorn under justeringar eller reparationer
Ytterligare information står i kylmedlets på blottlagda spänningsförande delar i kompressorns
varuinformationsblad (UK ACGP 011/96 – ULTRA elektriska system.
COOLANT ACGP 029/90 kylmedel av
livsmedelskvalitet. För USA används ark APDD 236) Stäng och lås alla tillträdesluckor när kompressorn
lämnas utan tillsyn.
som skaffas från närmaste kontor, distributör eller
luftcenter för IR. Använd inte brandsläckare avsedda för klass A eller
klass B bränder på elektriska bränder. Använd bara
Om kompressorolja kommer i kontakt med ögonen brandsläckare avsedda för klass BC eller klass ABC
måste de sköljas med vatten i minst 5 minuter. bränder.
Om kompressorolja kommer i kontakt med huden,
Reparationer bör endast utföras på en ren, torr plats
måste den genast tvättas bort. med god belysning och ventilation.
Kontakta läkare om en större mängd kompressorolja
Anslut endast kompressorn till elektriska system som
har förtärts.
är kompatibla med dess elektriska egenskaper och
Kontakta läkare om kompressorolja har inandats. ligger inom dess märkkapacitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SÅKERHET
Kondensatdränering Bränn i godkänd förbränningsugn eller i enlighet med
lokala bestämmelser.
Eftersom bestämmelserna för avloppsvatten varierar
mellan olika länder och områden kommer det på Ytterligare information finns på ULTRA COOLANT
användarens ansvar att fastställa gränser och varuinformationsblad ACGPO11/96 eller APDD 236.
bestämmelser för sitt eget område. Ingersoll–Rand och
dess distributörer står gärna till tjänst med råd.

Bortskaffning av oljan
Åtgärder i händelse av spill: sug upp med lämpligt
absorberande material och sopa sedan upp i plastpåse
för bortskaffning.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

VARNING
Varje kompressor har en inbyggd avstängningsfunktion vid hög utloppslufttemperatur. Funktionen ställs
in på fabriken. Se driftavsnittet beträffande avstängningstemperaturer. Denna funktion ska kontrolleras
med jämna mellanrum för att se att den fungerar rätt. En gång i månaden rekommenderas. Se
underhållsavsnittet.
Om dessa rekommendationer inte följs kan det medföra mekaniska fel, allvarliga skador på utrustning och
människor eller dödsfall.
S Alla in– och utloppsledningar för luft och vatten till och från inlopps– och utloppsportanslutningarna
måste ha marginal för vibrationer, pulsering, temperatur, maximalt tryck, korrosions– och
kemikaliebeständighet.
S Av samma skäl bör inte plastledningar, lödda kopparbeslag och gummislang användas som
utloppsledning. Flexfogar och/eller flexledningar kan bara användas till sådana ändamål om deras
specifikation stämmer med systemets driftparametrar.
S Installatör och ägare ansvarar för att ombesörja lämpliga ledningar för el, vatten o s v till och från maskinen
VARNING
”Ingersoll–Rand luftkompressorer är inte utformade, avsedda eller godkända för andningsapplikationer.
Ingersoll–Rand godkänner inte specialutrustning för andningsapplikation och påtar sig inget ansvar eller
skyldighet för kompressorer som används till andningsservice.”
VARNING
Inga portabla kommunikationsanordningar som avger mer än 7,5 volt per meter i frekvensområdet från 250
MHz till 280 MHz får användas inom 5 meters (16.5ft) avstånd från enheten
VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som
armbandsur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker,
defibrillator eller någon annan inopererad elektronisk anordning.
VARNING
Specifikationen för denna maskin är sådan att maskinen inte lämpar sig för användning i riskområden med
lättantändlig gas. Om det krävs sådan användning måste alla gällande bestämmelser följas. För att maskinen
ska kunna arbeta säkert och pålitligt kan det behövas extra utrustning som gasdetektor och intags–
(avstängnings–)ventiler, beroende på bestämmelserna och graden av risk.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET
Beroende på tillverknings– och användningsställe har kompressorn och denna handbok symboler från
följande avsnitt. Kompressorer som ska användas inom EU måste vara försedda med symboler från avsnitt
5.4. Läs detta noga för att förstå. Lyd varningar och följ instruktionerna. Om du inte förstår bör du tala om
detta för arbetsledaren.

5.3 TEXTDEKALER

OBS VARNING
För att kompressorns drift och underhåll ska fungera
bra krävs det minst 90 cm mellanrum på 3 sidor.
Framför kontrollpanelen krävs det 105 cm (eller det
minimiavstånd som krävs av gällande bestämmelser).
Se instruktions– och operatörhandboken innan något
underhåll utförs.

Livsfarlig spänning. Kan orsaka allvarliga


LIVSFARA personskador eller döden.

Koppla ifrån strömmen före service.


Spärra/Sätt skylt på maskinen.

Tryckluft. VARNING
Kan innehålla koloxid eller andra föroreningar.
Orsakar allvarliga personskador eller döden.

Andas inte in sådan luft.

Roterande fläktblad.
Kan vålla allvarliga skador.

Använd den inte utan att skyddet är på plats


Koppla ifrån strömmen före service
Spärra/Sätt varningsskylt på maskinen

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SÅKERHET

FÖRSIKTIGT FÖRSIKTIGT
Felaktig lyftning av maskinen kan vålla skador på Användning av fel slags kylvätska kan förorena
personer eller egendom. systemet.

Lyft endast från basprofilerna. Använd endast SSR ULTRA COOLANT.

OBS
VARNING
Lyft här

Högtrycksluft.
Kan vålla allvarliga personskador eller döden. VARNING
Släpp ut trycket innan filterpluggar/hattar,
förskruvningar eller kåpor tas bort.

39540240 Rev.04

Het yta.

OBS Kan vålla allvarliga skador.

Får ej vidröras. Måste svalna före service.


Luftutlopp

OBS

Rotation

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET

Luftutlopp
Rotation
39540257 Rev. 04
Rotation

Kondensatdränering.
39541081 Rev. 04

Strömingång.
39541354 Rev. 03

VARNING

VARNING – HÖGSPÄNNING
Försök inte utföra något arbete.
Läs instruktionsboken.
Endast utbildad servicepersonal.
Stäng av strömmen.
Vänta 15 minuter.
Kontrollera nollspänning. Livsfarlig spänning. Kan orsaka allvarliga
Fortsätt försiktigt. personskador eller döden.

Använd bara fabrikslevererad ingång till inkommande


ström. Se instruktionsboken.

39543764 Rev. 03

VARNING
OBS
För att få tillfredsställande kompressordrift och
underhåll måste det finnas minst 3 fots avstånd på
3 sidor Det krävs 3 1/2 fot framför kontrollpanelen
Rörliga komponenter. Kan vålla allvarliga skador. (eller det minimum som krävs av gällande bestäm-
Får inte köras medan kåporna är borttagna. melser).
Utför bara service med maskinen blockerad så att den
inte välter. Se instruktionsboken innan något underhåll utförs.

39540224 Rev. 04 39540158 Rev.05

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SÅKERHET

VIKTIGT!
Använd endast 75°C koppartråd Innan denna luftkompressor startas måste transport-
staget (–stagen) tas bort. Spara staget (stagen) för
framtida bruk. Se instruktionsboken.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET

5.4 ISO SYMBOLERNAS GRAFISKA FORM OCH BETYDELSE

Förbjudet / Obligatoriskt Information / Instruktioner Varning

VARNING –Risk för elektriska VARNING – Trycksatt komponent


VARNING – Het yta.
stotar. eller system.

VARNING – Luft/gas–flöde– eller


VARNING – Tryckkontroll. VARNING – Risk för korrosion.
utströmmande luft.

VARNING – Tryckkärl. Avlägsna inte Operatör– och under- VARNING – Brandfarlig vätska.
hållshandboken från maskinen.

VARNING – Rotorns magnetfält


kan påverka pacemakers.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SÅKERHET

0_C

VARNING – Paborja inte


VARNING – Var god se VARNING – Vid användning i
underhallsarbete pa maskinen
instruktionsboken innan temperatur under 0_C var god se
forran batterikablarna lossats och
underhallsarbete påbörjas. instruktionsboken.
allt tryck slappts ut

Läs instruktionsboken innan


maskinen användes eller Får ej staplas. Kör inte maskinen utan att skydden
underhållsarbete påbörjas. är på plats.

Stå inte på luftkranarna eller annan Kör inte maskinen med huven eller Använd inte gaffeltruck fran denna
del av tryckluftsystemet. luckorna öppna. sida.

Andas inte in tryckluft direkt från


Ingen öppen låga. Öppna inte luftkranen förrän luft-
maskinen.
slangen satts på.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET

Använd gaffeltruck endast från


Nödstopp. Surrnings–ställe.
denna sida.

Lyft–punkt. Pa (ström). Av (ström).

INSTÄLL SEKVENSSTATUS PÅLAST

SEKVENS (AUTOMATSTYRNING) KOMPRESSOR AVLAST (AVLASTAD)

ÅTERSTÄLL KOMPRESSORSTATUS MODULERA

FELFUNKTION STRÖM
SMUTSIGT FILTER

ELINTAG ELMOTOR TIMMAR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SÅKERHET

TRYCK LUFTUTLOPP
OLJESEPARATOR

TRYCKKÄRL TILL/FRÅN–CYKEL
OLJEFILTER

LUFTFILTER TILL/FRÅN–KNAPP
OLJETRYCK

LUFTTRYCK YD IEC 617–7 AUTOMATISK ÅTERSTART

VÄRMEVÄXLARE UNDERHÅLL UNDERHÅLL ÄR FÖRBJUDET

KONDENSATDRÄNERING TRYCKREGLERING
OLJEAVTAPPNING

MANUELL (VÄLJ) TEMPERATUR HÖG TEMPERATUR

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SÅKERHET

REMSPÄNNING FILTER MOTORSMÖRJNING

BRÄCKLIG BÖR HÅLLAS TORR DENNA SIDA UPP

ANVÄND INTE KROKAR INGA SIDOKLAMRAR ROTATION

ELINTAG (AC) VATTEN IN VATTEN UT

UTBILDAD SERVICEPERSONAL VÄNTETID KONTROLLERA NOLL VOLT

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 MOTTAGNING / HANTERING

6.1 MOTTAGNING

Inspektera kompressorn noga vid mottagandet. Notera alla tecken på vårdslös hantering från transportfirman på
följesedeln, i synnerhet om kompressorn inte packas upp omedelbart. Be leveranspersonalen att underteckna alla
noterade skador för att underlätta framtida försäkringsanspråk.

VIKTIGT
LÄS DETTA
FÖRLORAT ELLER SKADAT GODS

INSPEKTERA SÄNDNINGEN NOGA GENAST VID ANKOMSTEN

VÅRT ANSVAR FÖR DENNA SÄNDNING UPPHÖRDE NÄR TRANSPORTFIRMAN


UNDERTECKNADE KONOSSEMENETET

Om något fattas eller är skadat när godset kommer fram är det viktigt att underrätta transportfirman och insistera
på en notering av förlusten eller skadan tvärs över fraktsedeln. I annat fall kan inget anspråk genomdrivas mot
transportbolaget.
Om dolda förluster eller skador upptäcks skall transportfirman omedelbart underrättas och en inspektion begäras.
Detta är absolut nödvändigt. Om detta inte sker överväger transportfirman inte något anspråk på förlust eller
skada. Ombudet gör en inspektion och beviljar en notering av dolda skador. Om ni ger transportbolaget ett klart
kvitto på gods som skadats eller förlorats i transit sker detta på er egen risk och kostnad.

VI PÅ IR ÄR VILLIGA ATT HJÄLPA ER PÅ ALLA SÄTT ATT INKASSERA ANSPRÅK FÖR FÖRLUST ELLER
SKADA, MEN VÅR VILLIGHET GÖR OSS INTE ANSVARIGA FÖR INKASSERING AV ANSPRÅK ELLER
ERSÄTTNING AV MATERIAL. ANSPRÅKETS INLÄMNING OCH BEHANDLING KOMMER PÅ ERT ANSVAR.

Ingersoll–Rand Company

6.2 UPPACKNING OCH HANTERING

Kompressorn levereras normalt med ett plastfodral eller annat skydd. Se till att kompressorns yttre lackering inte
skadas o m fodralet måste skäras upp med kniv.
I kompressorbasen sitter spår så att en gaffeltruck kan lyfta maskinen. Gafflarna måste ha fullt ingrepp på bägge sidor.
Alternativt kan en speciell lyftram användas så att kompressorn kan flyttas med kran eller haspel. Använd bara de
markerade lyftpunkterna.
När förpackningen och pallen kasserats och enheten står på sin slutgiltiga plats, avlägsnas transportkonsolerna
från fjädermonteringarna och sparas för framtida bruk eller kasseras.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

Betr. tekniska data se avsnitt 8.0.

7.1 PLACERING

Se till att rätt surrningsställen används. Det ska finnas anordningar för att lyfta tunga
komponenter vid större översyn. Använd endast
För större översyn (d v s motordemontering) placeras
avsedda lyftpunkter.
maskinen så att man kommer åt att lyfta, t.ex. med
gaffeltruck. Minsta avstånd framför kontrollpanelens lucka enligt
gällande regler måste bibehållas.
Se schemat i referensavsnittet beträffande minsta
avstånd som krävs för normal funktion och underhåll. Kompressorn kan installeras på alla plana golv med
tillräcklig bärkapacitet. En torr och väl ventilerad plats
Omgivningstemperatur över 46_C (115_F) måste där atmosfären är så ren som möjligt rekommenderas.
undvikas liksom områden med hög luftfuktighet.
Tänk också på området omkring eller nära
Det måste finnas tillräckligt utrymme omkring och
kompressorn. Den plats som valts för kompressorn ska
ovanför kompressorn för att effektivt avlägsna kylluften,
vara fri från damm, kemikalier, metallspån, vilket i sin tur minskar risken att kylluften cirkuleras
målarfärgsångor och spray. tillbaka genom kompressorn.
Hårda ytor kan reflektera buller med högre decibelnivå.
När ljudöverföring är viktig kan man lägga ett ark gummi
eller kork under maskinen för att dämpa buller. Det kan
krävas flexibla ledningar.

FÖRSIKTIGT
Minst 1 m (3.3ft) runt hela kompressorn rekommenderas. Om höjden är begränsad ska avgaserna ledas bort
från maskinen.
Skruvkompressorer [1] bör ej anslutas till tryckluftsnät med kolvkompressorer utan att avisolera med t.ex.
en luftbehållare. Båda typerna av kompressorer kan anslutas till gemensam tank med individuell
rördragning.

Maskinen levereras med transportfästena på plats. Se till att dessa tas bort för att ge drivaggregatet fri rörelse
under driften. Varje fäste är gulmålat.

OBS
Om trummor monteras på maskinen måste sumpventilen ledas utanför inkapslingen för att undvika
mottryck in i kompressionsmodulen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLATION

7.2 AVLOPPS– OCH KONDENSATLEDNINGAR

Det är nödvändigt när man installerar en ny kompressor Den inbyggda mellankylaren och efterkylaren
(1) att se över hela luftsystemet, så att detta fungerar reducerar utloppsluftens temperatur under
säkert och effektivt. En detalj som måste beaktas är daggpunkten (för de flesta omgivningsvillkor), och
kondensutfällning. Installation av lufttorkar (3) är alltid därför kondenseras en betydande mängd vattenånga.
god praxis, då de kan reducera kondensutfällning till För att avlägsna denna kondensation är varje
noll om de väljs och installeras rätt. kompressor med inbyggd efterkylare försedd med två
kombinationer av fuktavskiljare/solenoidventil.
Det kan behövas en mottagare (2) för att se till att det Eftersom dessa solenoidventiler tömmer vid olika tryck,
totala systemet inte är under 2,0 US gallons per är det mycket viktigt att deras rörledningar dras separat
kubikfot/minut nominell leverans. till ett öppet avlopp.
Dimensionen på utgående rördragning skall vara minst Ett dropprör och avstängningsventil bör monteras nära
lika stor som kopplingsanslutningen på kompressorn. kompressorutloppet. En dräneringsledning ska
Alla rör och kopplingar måste ha rätt klassning för anslutas till kondensatdräneringen i basen.
utgående tryck.
VIKTIGT! Dräneringsledningen måste slutta nedåt från
Det är viktigt att installera en hållventil (7) inom 1 meters basen för att fungera ordentligt. För att underlätta
(3 fot) avstånd från kompressorn. inspektion av den automatiska dräneringsfällans
Det är god praxis att montera ledningsfilter (4). funktion bör dräneringsröret ha en öppen tratt.
Montera en anordning (6) för att ventilera
utloppsledningarna nedanför maskinens backventil och
ovanför systemets första hållventil (7). OBS
När två rotationsenheter arbetar parallellt ska en För lågvolymsystem som eventuellt inte omfattar en
avstängningsventil och dräneringskran finnas för varje mottagare (2) kan kompressorns reaktionstid behöva
kompressor före den gemensamma mottagaren. justeras. Kontakta närmaste serviceombud för IR.

FÖRSIKTIGT
Det kan vara farligt att använda plastskålar på ledningsfilter och andra luftledningskomponenter av plast
utan metallskydd. De kan påverkas av syntetisk olja eller tillsatser i mineraloljor. Ur säkerhetssynpunkt
ska metallskålar användas på alla trycksatta system.

OBS
Använd inte kompressorn som stöd för avloppsröret.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.3 ELEKTRISKT SYSTEM

FÖRSIKTIGT
Detta arbete får endast utföras av en behörig elektriker, el–entreprenör eller Ingersoll–Rands distributör eller
Air Center.

Kompressor och drivning ska vara ordentligt jordade Ett hål finns för ingående strömanslutning. Om det blir
enligt gällande bestämmelser. nödvändigt att göra ett hål i kontrollboxen på en annan
plats, bör det göras försiktigt så att inga metallspån
Installation av denna kompressor måste ske i enlighet
kommer in i startmotorn och andra elektriska
med gällande elektriska föreskrifter.
komponenter i boxen. Om ett annat hål används måste
Kompressorn måste ha en egen frånskiljare placerad det ursprungliga hålet blockeras.
strax intill. Den säkring som skyddar kretsen och
kompressorn måste väljas i enlighet med gällande Matarkabeln måste ha lämpliga packboxar in till
bestämmelser på grundval av tillhandahållna uppgifter eldriftmodulens elektriska dosa så att smutsig luft inte
i avsnittet om allmän information. kringgår filterkuddarna eller förorenar kylluftflödet.

Matarkablarnas dimensioner ska bestämmas av Kontrollera efter avslutad elektrisk installation att det
kunden/el–entreprenören så att kretsen är balanserad är rätt rotation på både huvudfläktens motor och
och inte överbelastas av annan elutrustning. Kablarnas kyldonsfläktens motor.
längd från en lämplig elektrisk matningspunkt är av Maskinen är gjord att användas i tung industrimiljö, där
kritisk betydelse, eftersom spänningsfall kan försämra elförsörjningen är skild från kringliggande bostads– och
kompressorns prestanda. affärsområden. Om maskinen ska användas i lättare
Kabelstorlekar kan variera betydligt, varför industri–, bostads– eller affärsområden där det lokala
nätuttagen tar kabel på upp till 50 mm2 (1 AWG) matningsnätet är delat, kan det krävas ytterligare
(37/45k o. 50/60H) och upp till 90 mm2 (3/0 AWG) avskärmningsåtgärder för radiofrekvenser.
(55/75k o. 75/100H). Nätuttagen på maskiner Kompressorn har en kondensationsskyddsvärmare
N75K–160K och N100H–200H tar 2 st 120 mm2 och termostat i kopplingsdosan. Denna krets kan
(4/0 AWG) kablar. anslutas till en självständig strömmatning på antingen
Matarkabelanslutningar till inkommande uttag 110 V eller 230 V enfas, beroende på installationsland.
L1–L2–L3 ska vara åtdragna och rena. Matningen ska ha lämpliga säkringar och en oberoende
frånskiljare monterad intill kompressorn.
Matningsspänningen skall överensstämma med
motorns och kompressorns klassificering enligt Detta ska göras enligt gällande bestämmelser. Det är
märkplåt. god praxis och ibland obligatoriskt att uppsätta lämpliga
skyltar som varnar att maskinen har två separata
Kontrollkretsens transformator har olika strömmatningar som bägge måste kopplas ifrån innan
spänningsanslutningar. Kontrollera att kablarna är något arbete kan utföras.
monterade för rätt spänning innan start.
Alternativt kan den försörjas från 110 V uttaget på
maskinens givarelgon och anslutas så som visas på
kopplingsschemat.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLATION

FÖRSIKTIGT
MYCKET VIKTIGT!
Matarspänningen måste hållas på en maximal obalans av 2% på 50 Hz och 3% på 60 Hz applikationer. Högre
spänningsobalans än dessa nivåer kan vålla permanent skada på drivningen.
Kompressorn får inte utsättas för spikpulser eller spänningstoppar över 575V, då detta kan skada drivningen
permanent. Om sådana kan förekomma bör tillräckligt stötskydd monteras, t.ex. en Ingersoll–Rand ledningsreaktor.
Tala med Ingersoll–Rands representant.
Om det blir fel på drivningen pga spänningstoppar, små täta spänningsfall, övertoner eller andra problem med elkraf-
tens kvalitet täcks detta inte av kompressorns standardgaranti.
Linjeingångssäkring med rätt typ och märkvärde MÅSTE monteras på kundens frånskiljare eller strömbrytare nära
kompressorn.
Betr. amperekapacitet se teknisk information i Avsnitt 8.1.
Produktidentifiering Säkringstyp Snabbsäkring Klass–J, T eller halvledartyp,
strömbegränsande, brytkapacitet –200 000 amp RMS
SYM.
Klass – J, Klass – T, eller Halvledare En alternativ säkring kan användas om
tid/ström–egenskaperna är snabbare än säkringar som
rekommenderas i detta avsnitt.
Kontakta närmaste representant för Ingersoll–Rand angående ett urval säkringar och huvudfrånskiljare som passar
till maskinen.

Kalkylexempel på spänningsobalans

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.4 VATTENKYLDA ENHETER

Kylvattenledningar Vattentemperatur– och tryckmätare ska installeras i


vattenledningen för att användas vid felsökning på
Vattenledningarna till och från kompressorpaketet
vattensystemet. Vattentrycket bör helst vara mellan 3
måste ha minst samma storlek som
och 5 bar (43.5 och 72.5 psi) men får inte vara över 10
vattenanslutningarna på maskinen. Se avsnitt på
bar (145 psi).
installationsritningen beträffande denna storlek.
Hållventiler med siddränering ska installeras på både Vattnets renhet är också mycket viktig. Rengöring av
in– och utloppsledningarna. En sil med 2 mm kylarna till följd av nedsmutsning kommer på kundens
maskgrovlek ska också installeras på ansvar. Rätt vattenkvalitet bör därför uppfylla kraven
inloppsledningen. Silarna kan erhållas från som anges REKOMMENDATIONER FÖR
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN 391 16397 VATTENKVALITET längre fram i detta avsnitt.
(extra 95453759 nippel krävs till KW–enheter)
Vattensystemets avluftning

Inspektera vattensystemet noga innan Vid inledande installation eller för start efter dränering
kompressorpaketet installeras. Se till att ledningarna är av vattensystemet bör systemet avluftas på följande
fria från avlagringar som kan blockera vattenflödet till sätt:
kompressorpaketet. 1 Tag reda på vattensystemets ventilationskranar
För att kompressorn ska fungera rätt krävs det att det ovanpå mellankylaren, efterkylaren och oljekylaren.
vattenflöde som anges nedan ombesörjs med en 2 Öppna vattenventilen (–ventilerna) så att vatten
maximal matningstemperatur av 46_C (115_F). strömmar till paketet.
3 Öppna luftningskranarna och släpp ut all luft ur
systemet. När det kommer vatten ur luftningskranarna
ska de stängas.
Lägsta
kylvattentemperatur vid Systemet är nu avluftat.
omgivningstemperatur, i Vattensystemets dränering
Modellserie liter/minut (US
gallon/minut) Gör på följande sätt om det blir nödvändigt att helt
tömma vattensystemet.
80_F / 27_C 1 Lossa in– och utloppsvattenledningarna från
N125H, N90K 125 (33) anslutningarna på enhetens baksida.

N150H, N110K 144 (38) 2 Tag reda på mellankylaren, efterkylaren och


oljekylaren. Lossa vatteninloppsanslutningarna så att
N132K 160 (42) varje kylare töms. Dränera också eventuella rör
mellan kylarna och vattenavstängningens
N200H, N150K 182 (48) solenoidventil (den är normalt stängd).

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLATION

Rekommendationer för vattenkvalitet För att kompressorns kylsystem ska bli hållbart och
fungera bra anges rekommenderade godkända
Vattenkvaliteten förbises ofta när man undersöker områden för vattnets olika beståndsdelar:
kylsystemet på en vattenkyld luftkompressor.
Vattenkvaliteten avgör hur effektiv värmeöverföringen Analystabell för kylvatten
och flödeshastigheten bibehålls under enhetens
tjänsteliv. Observera att kvaliteten på det vatten som
används inte förblir konstant under systemets funktion. Ämnen Testintervall Godtagbar
Avdunstning, korrosion, kemiska ändringar och koncentration
temperaturväxlingar, luftning, avlagringar och Korrosivitet Varje månad – Langelier Index
biologiska formationer påverkar vattnets (hårdhet, pH, om stabilt i 3–4 0 till 1
sammansättning. De flesta problem i ett kylsystem totala upplösta månader,
visar sig först i minskad värmeöverföring, sedan i fasta ämnen, analysera varje
minskad flödeshastighet och slutligen i skador på temperatur vid kvartal.
systemet. inlopp, alkalitet)
Avlagringar: Avlagringar hindrar effektiv
värmeöverföring men bidrar samtidigt till att förhindra Järn Varje månad <2 ppm
korrosion. En tunn, jämn beläggning av Sulfat Varje månad <50 ppm
kalciumkarbonat är därför önskvärd på den inre ytan.
Den kanske viktigaste bidragande orsaken till Klorid Varje månad <50 ppm
avlagringar är utfällning av kalciumkarbonat ur vattnet.
Denna är beroende av temperatur och pH–värde. Ju Nitrat Varje månad <2 ppm
högre pH–värde desto större möjlighet för avlagringar.
Kiselsyra Varje månad < 100 ppm
Avlagringar kan regleras med vattenbehandling.
Korrosion: I motsats till avlagringar är korrosion ett Upplöst syre Dagligen – om 0 ppm (så lågt
problem. Klorider orsakar problem på grund av sin stabilt, analysera som möjligt)
storlek och specifika ledningsförmåga. Låga varje vecka
pH–värden främjar korrosion och hög nivå av upplöst Olja och fett Varje månad <5 ppm
syre.
Ammoniak Varje månad <1 ppm
Nedsmutsning: Biologiska och organiska ämnen
(slam) kan också orsaka problem, men i högre
temperaturmiljöer som kylprocesser utgör de inte något
större bekymmer. Om de skapar problem med
igentäppning finns det tillgång till kommersiella
behandlingsmetoder.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLATION

7.6 SKYDDAD UTOMHUSINSTALLATION

Nirvana kompressorer lämpar sig inte för installation utomhus.


Om en NIrvana kompressor installeras utomhus blir kompressorns garanti ogiltig.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.1 TEKNISK INFORMATION

Nirvana–modell :
IRN90K – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN90K – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 9233
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 14092
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 154 163
Efterkylare 149 157
Oljekylare 19 20
Totalt 321 339

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 120.7 (90)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fullastström vid 380V (A) 178.6
Fullastström vid 415 V (A) 163.6
Maxvarvtal (varv/min) 2142
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 95.9
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN90K – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 380 V (A) 16.9
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 415 V (A) 15.5
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 143.3(106.8)
Full pålast paket upptagen ström 380 V (A) 195.6
Full pålast paket upptagen ström 415 V (A) 179.1

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning BSPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) BSPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) BSPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN110K – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN110K – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 9914
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 15132
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 186 196
Efterkylare 184 194
Oljekylare 19 20
Totalt 388 410

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp

Nominell axeleffekt hk (kW) 147.51 (110)


Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fullastström vid 380V (A) 213.3
Fullastström vid 415 V (A) 195.3
Maxvarvtal (varv/min) 2300
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 95.9
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN110K – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 380 V (A) 16.9
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 415 V (A) 15.5
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 172.8 (128.8)
Full pålast paket upptagen ström 380 V (A) 230.2
Full pålast paket upptagen ström 415 V (A) 210.8

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning BSPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) BSPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) BSPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN132K – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN132K – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 12586
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 19211
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 225 237
Efterkylare 222 234
Oljekylare 21 22
Totalt 468 493

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 177.0 (132)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fullastström vid 380V (A) 248.9
Fullastström vid 415 V (A) 227.9
Maxvarvtal (varv/min) 2920
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 97.2
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN132K – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 380 V (A) 16.9
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 415 V (A) 15.5
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 205.2 (153)
Full pålast paket upptagen ström 380 V (A) 265.9
Full pålast paket upptagen ström 415 V (A) 243.4

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning BSPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) BSPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) BSPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN160K – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN160K – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 12931
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 19737
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 261 275
Efterkylare 257 271
Oljekylare 25 26
Totalt 542 572

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 214.6 (160)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fullastström vid 380V (A) 303.8
Fullastström vid 415 V (A) 278.2
Maxvarvtal (varv/min) 3000
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 97.2
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 145 psig (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN160K – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 380 V (A) 16.9
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 415 V (A) 15.5
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 246.5 (183.8)
Full pålast paket upptagen ström 380 V (A) 320.8
Full pålast paket upptagen ström 415 V (A) 293.7

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning BSPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) BSPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) BSPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN125H – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN125H – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 9491
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 14487
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 158 167
Efterkylare 151 159
Oljekylare 22 23
Totalt 331 349

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 125.0 (93)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fullastström vid 460V (A) 152.6
Fullastström vid 575 V (A) 122.1
Maxvarvtal (varv/min) 2202
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 95.9
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN125H – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 460 V (A) 14.0
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 575 V (A) 11.2
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 148.0 (110.4)
Full pålast paket upptagen ström 460 V (A) 166.6
Full pålast paket upptagen ström 575 V (A) 133.3

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
2

Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) NPT (tum) 0.38


Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) NPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN150H – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN150H – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 9914
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 15132
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 189 200
Efterkylare 188 198
Oljekylare 21 23
Totalt 398 420

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 150.0 (112)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.25
Fullastström vid 460V (A) 179.2
Fullastström vid 575 V (A) 143.4
Maxvarvtal (varv/min) 2300
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 95.9
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN150H – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 460 V (A) 14.0
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 575 V (A) 11.2
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 175.5 (130.9)
Full pålast paket upptagen ström 460 V (A) 193.2
Full pålast paket upptagen ström 575 V (A) 154.6

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning NPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) NPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) NPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN200H – OF

ALLMÄNNA KOMPRESSORDATA (1)

Kapacitet fri luftleverans (vid angivet tryck) Kompressoraxeleffekt (vid angivet


tryck)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Effektivitet och hastighet

Specifik axeleffekt (vid angivet tryck) Min/Max motor hastighet


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Max Min % reduktion
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Driftegenskaper PSIG BAR


Måltryck vid full pålast (max) 150 10.3
Måltryck vid full pålast (min) 65 4.5
Max. arbetstryck 155 10.7
Min. arbetstryck 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN200H – OF

Modul
Primärrotorns maxvarvtal – 1:a steget (varv/min) 12931
Primärrotorns minimivarvtal – 1:a steget (varv/min) 6466
Primärrotorns diameter – 1:a steget, tum (mm) 5.72 (145.2)
Primärrotorns maxvarvtal – 2:a steget (varv/min) 19737
Primärrotorns minimivarvtal – 2:a steget (varv/min) 9868
Primärrotorns diameter – 2:a steget, tum (mm) 3.42 (86.7)

Kylning (46_C/115_F maximal omgivningstemperatur, 40% relativ fuktighet)

Värmeavledning vid 38ºC/100°F (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr
Mellankylare 254 268
Efterkylare 251 265
Oljekylare 24 25
Totalt 529 558

Efterkylare kall temperaturskillnad (3) °C (°F) 20 (11)


Kylluftflöde m3/min (CFM) 14500 (411)
Max. tillagt statiskt tryck i H2O (Pa) 0.5 (124.5)
Kylluftens tryckskillnad (ca) °C (°F) 40 (22)

Smörjning
Typ av smörjning Ultra–coolant
Oljetryck normal drift (bar g) psig 35 (2.4)
Oljetemperatur normal drift °C(°F) 135 (57)
Typ av oljepump Kugghjulspump av förträngningstyp
Oljetrågets volym gallon (liter) 15 (57)
Total smörjvolym gallon (liter) 17 (64)

Ljudnivå (4) dB(A)


Standard inkapsling 79

Elektriska uppgifter

Huvuddrivmotor (5), (6)


Motortyp Hybrid permanentmagnet (HPM)
Nominell axeleffekt hk (kW) 200.0 (149)
Motorramstorlek öppen, droppsäker (P23) HPM473
Motorservicefaktor 1.21
Fullastström vid 460V (A) 233.3
Fullastström vid 575 V (A) 186.6
Maxvarvtal (varv/min) 3000
Minimivarvtal (varv/min) 1500
Effektivitet vid full pålast/effekt (%) 97.2
Effektivitet vid minimivarvtal/effekt o. 150 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 ALLMÄN INFORMATION
Nirvana–modell :
IRN200H – OF

Fläktmotor
Motortyp Induktionsmotor, växelriktartyp
Installerad motoreffekt (= max. axeleffekt) hk (kW) 10 (7.5)
Kylfläktens ingångseffekt (inga kanaler) hk (kW) 8.5 (6.3)
Antal poler 6
Fläktmotorvarvtal vid (varv/min) 1170
Fläktmotorns ramstorlek IP55 (TEFV) 256T
Effektivitet vid full pålast IP55 (TEFV) 89.6
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 460 V (A) 14.0
Fläktmotorns amperetal vid full pålast 575 V (A) 11.2
Fläktmotorns växelriktareffektivitet (%) 96.0

Totalt paket (5)


Total installerad paketeffekt (huvud– och fläktmotor) hk (kW) 230.5 (171.9)
Full pålast paket upptagen ström 460 V (A) 247.3
Full pålast paket upptagen ström 575 V (A) 197.8

Växelriktare
Effektfaktor 0.95
Effektivitet (%) 97

Konstruktion – allmänna data (7)


Paketets dimensioner L x B x H tum (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Transportvikt, totalt paket (standard omfång) lbs (kg) 7088 (3215)
Utloppsluftanslutning NPT (tum) 2
Kondensatavloppsanslutning (mellankylare) NPT (tum) 0.38
Kondensatavloppsanslutning (efterkylare) NPT (tum) 0.38
Elkablar, håldiameter tum (mm) 3 (76)

Anm.:
1. FAD (fri luftleverans) är den faktiska flödeshastigheten vid kompressorinloppet mätt vid utloppets uttagspunkt på
paketet enligt ISO 1217 Annex C.
2. Värmeavledning inklusive latent värme.
3. CTD (kall temperaturskillnad) baserat på 100°F/38°C inloppsluft vid 40% relativ fuktighet.
4. Ljudnivåer avser ”fria fältvillkor” enligt Pneurop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Elektriska data baseras på Ingersoll–Rand IP23 huvudmotor plus TEFV fläktmotor.
6. Motoreffekten bibehålls upp till en höjd av 1000 meter/3280 fot över havet.
7. Se sammanställningsritningen angående uppgifter om dimensioner och röranslutningar.

Produktförbättring pågår ständigt hos IR. Uppgifterna kan ändras utan varsel.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 MONTERINGSRITNING – N90/160K, N125/200H OLJEFRI LUFTKYLD

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

A Tryckluft Anm.:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Vikter ca: 3215 kg (7088 lbs)

B Ströminlopp för skyddsrör 2 Kylluftflöde: 411 m3/min – 14500 CFM.


∅ 75mm (3”) 3 Led kondensatets dräneringsledningar separat till öppet avlopp på
grund av skillnaden i avloppstryck. Kontrollera lokala bestämmelser.
C Solenoidstyrd kondensatdränering, mellankylare
0.38” N.P.T. 4 Smörjolja, påfyllningskvantitet: Ca 64 liter (17 US gallon)
D Manuell kondensatdränering, mellankylare 5 Alla mått i millimeter.
0.25” N.P.T.
6 Tolerans på alla dimensioner: ±6 mm.
E Solenoidstyrd kondensatdränering, efterkylare
0.38” N.P.T. 7 Rekommenderat mellanrum på tre sidor 915 mm (36 tum). Sidan
med kopplingsdosa 1067 mm (42 tum) eller minimum som krävs av
F Manuell kondensatdränering, efterkylare gällande bestämmelser.
0.25” N.P.T.
8 Externa ledningar får inte utöva några olösta moment eller krafter
G Avluftningsrörsanslutning på enheten. Använd lika stora eller större rörstorlekar vid utlopp.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 9 Inga plast– eller PVC–ledningar får vara fästa på denna enhet eller
användas till några ledningar nedströms.
H Tätad ventilationsöppning – plugga inte igen
10 Tag bort vibrationsdämpningsbyglarna före start. De bägge
I Luftintag byglarna kan kasseras.
J Kylluftutgång 11 Fältinstallerade kanaler till och från kompressorn får inte lägga till
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) mer än 12 mm (0,5 tum) totalt tryckfall. Växellådans ventil måste ledas
utomhus.
L INTELISYS–enhet
12 Enheten har backventil för invändigt utlopp. Utvändig backventil
T Vänster behövs inte. En hållventil behövs inom 915 mm (36 tum) från
kompressorutloppet.
U Höger
13 Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M12 (1/2 tum)
V Nedifrån
bultar som placeras så som visas. Täta basen mot golvet med kork eller
W Främre gummi.

X Detalj 14 Drag inte någon ledning in i ett gemensamt samlingsrör med en


kolvkompressor, såvida inte kolvkompressorn har
Y Bakre tryckpulseringsdämpare.
Z Horisontalprojektion
15 Anger tyngdpunkten.
A3 Bussning endast 2” BSPT 50 Hz (levereras lös)
16 Dimensionering av elektriska komponenter som inte levereras av
A4 Bussning endast 1” BSPT 50 Hz (levereras lös) Ingersoll–Rand kommer på kundens ansvar och skall göras enligt
uppgifterna på kompressorns märkplåt. Nationella och lokala
elektriska koder.
17 På sidan av kopplingsdosan finns ett anslutningshål med 75 mm
(3 tum) diameter för elkabelns inlopp. Kunden kan ändra storlek och
placering enligt anm. 16.
18 Vid installation inomhus eller under tak måste kylluftinlopp eller
–utlopp ledas bort från enheten för att hindra att het utblåsningsluft
cirkulerar igen.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING – N90/160K, N125/200H OLJEFRI VATTENKYLD

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

A Tryckluft Anm.:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Vikter ca: 3215 kg (7088 lbs)

B Ströminlopp för skyddsrör 2 Kylluftflöde: 113 m3/min – (4000 cfm)


∅ 75mm (3”) 3 Led kondensatets dräneringsledningar separat till öppet avlopp på
grund av skillnaden i avloppstryck. Kontrollera lokala bestämmelser.
C Solenoidstyrd kondensatdränering, mellankylare
0.38” N.P.T. 4 Smörjolja, påfyllningskvantitet: Ca 64 liter (17 US gallon)
D Manuell kondensatdränering, mellankylare 5 Alla mått i millimeter.
0.25” N.P.T.
6 Tolerans på alla dimensioner: ±6 mm.
E Solenoidstyrd kondensatdränering, efterkylare
0.38” N.P.T. 7 Rekommenderat mellanrum på tre sidor 915 mm (36 tum). Sidan
med kopplingsdosa 1067 mm (42 tum) eller minimum som krävs av
F Manuell kondensatdränering, efterkylare gällande bestämmelser.
0.25” N.P.T.
8 Externa ledningar får inte utöva några olösta moment eller krafter
G Avluftningsrörsanslutning på enheten. Använd lika stora eller större rörstorlekar vid utlopp.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 9 Inga plast– eller PVC–ledningar får vara fästa på denna enhet eller
användas till några ledningar nedströms.
H Tätad ventilationsöppning – plugga inte igen
10 Tag bort vibrationsdämpningsbyglarna före start. De bägge
I Luftintag byglarna kan kasseras.
J Kylluftutgång 11 Fältinstallerade kanaler till och från kompressorn får inte lägga till
K 4 x ∅13.00mm (0.51”) mer än 6mm vattentryck till totala luftmotståndet. Växellådans ventil
måste ledas externt.
L INTELISYS–enhet
12 Enheten har backventil för invändigt utlopp. Utvändig backventil
T Vänster behövs inte. En hållventil behövs inom 915 mm (36 tum) från
kompressorutloppet.
U Höger
13 Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M12 (1/2 tum)
V Nedifrån
bultar som placeras så som visas. Täta basen mot golvet med kork eller
W Främre gummi.

X Detalj 14 Drag inte någon ledning in i ett gemensamt samlingsrör med en


kolvkompressor, såvida inte kolvkompressorn har
XX Detalj tryckpulseringsdämpare.
Y Bakre
15 Anger tyngdpunkten.
Z Horisontalprojektion
16 Dimensionering av elektriska komponenter som inte levereras av
A1 Vatten in: Ingersoll–Rand kommer på kundens ansvar och skall göras enligt
2” NPT – 60Hz uppgifterna på kompressorns märkplåt. Nationella och lokala
2” BSPT – 50Hz elektriska koder.
A2 Vatten ut: 17 På sidan av kopplingsdosan finns ett anslutningshål med 75 mm
2” NPT – 60Hz (3 tum) diameter för elkabelns inlopp. Kunden kan ändra storlek och
2” BSPT – 50Hz placering enligt anm. 16.
A3 Bussning endast 2” BSPT 50 Hz (levereras lös) 18 Vid installation inomhus eller under tak måste kylluftinlopp eller
A4 Bussning endast 1” BSPT 50 Hz (levereras lös) –utlopp ledas bort från enheten för att hindra att het utblåsningsluft
cirkulerar igen.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.3 PROCESS– OCH INSTRUMENTATIONSSCHEMA N90/160K & N125/200H LUFTKYLD

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1 Luftfilter 35 Bypasskontrollventil olja – 25 PSIG


2 Lågtryck, kompressordel 36 Vevhusventil
3 Lågtryck, utloppsljuddämpare 37 1ATT–LP termistor inloppstemperatur
4 Mellankylare 38 1AVPT–LP omvandlare, inloppsvakuum
5 Mellanstegets fuktavskiljare 39 2ATT–LP Utloppstemperatur RTD
6 Högtryck, kompressordel 40 2APT–HP Omvandlare inloppstryck
7 Högtryck, utloppsljuddämpare 41 3ATT–HP termistor inloppstemperatur
8 Efterkylare 42 3APT–HP Omvandlare utloppstryck
9 Fuktseparator 43 4ATT–HP Utloppstemperatur RTD
10 Backventil 44 4APT Omvandlare kompressorns utloppstryck
11 Luftutlopp (kundens anslutning) 45 7ATT Termistor kompressorns utloppstemperatur
12 Mellanstegets avblåsning, solenoidventil 5SV 46 50TT Termistor oljegrenrörstemperatur
13 Avblåsningsljuddämpare 47 50PT Omvandlare oljefiltrets inloppstryck
14 Avblåsningens solenoidventil 3SV 48 60PT Omvandlare oljefiltrets utloppstryck
15 Avblåsningsljuddämpare 49 9APT Fjärromvandlare lufttryck
16 Mellanstegets tryckavlastningsventil – 50 PSIG 50 Drivmotor – steglöst varvtal
17 Tryckavlastningsventil – 165 PSIG 51 Fläktmotor – steglöst varvtal
18 Mellanstegets kulventil (kondensatets 52 Fläktens kylluft
bypass–solenoid)
60 Tork (kundens utrustning)
19 Backventil, mellanstegets kondensat
61 Ledningsfilter (kundens utrustning)
20 Mellanstegets kondensatsil
62 Tork (kundens utrustning)
21 Tidsinställd kondensatsolenoid 6SV, mellansteg
63 Torkens kondensatutlopp (kundens utrustning)
22 Mellanstegets kondensatutlopp (kundens
anslutning) 64 Tork AUX varning

23 Kulventil, mellanstegskondensat (levereras lös) 65 Ledningsfilter AUX varning

24 Paketutloppets kulventil (kondensatets 66 Mottagarfälla AUX varning


bypass–solenoid) 67 Typisk nedströms luftbehandling (kundens)
25 Paketutloppets kondensatsil
26 Tidsinställd kondensatsolenoid 9SV, paketutlopp
27 Paketutloppets kondensatutlopp (kundens
anslutning) Rörledningstext
28 Kulventil, paketutloppets kondensat (levereras lös) A Tryckluft
29 Oljetråg B Modul
30 Oljepump C Kylmedel
31 Bypassventil olja – 35 PSIG D Kondensat
32 Oljekylare E Kompressorhölje
33 Oljetemperaturens kontrollventil F Sensoranslutning
34 Oljefilter G Utrustning nedströms från kompressorn

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.3 PROCESS– OCH INSTRUMENTATIONSSCHEMA N90/160K & N125/200H VATTENKYLD

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1 Luftfilter 36 1ATT–LP termistor inloppstemperatur


1 Lågtryck, kompressordel 37 1AVPT–LP omvandlare, inloppsvakuum
2 Lågtryck, utloppsljuddämpare 38 2ATT–LP Utloppstemperatur RTD
3 Mellankylare 39 2APT–HP Omvandlare inloppstryck
4 Mellanstegets fuktavskiljare 40 3ATT–HP termistor inloppstemperatur
5 Högtryck, kompressordel 41 3APT–HP Omvandlare utloppstryck
6 Högtryck, utloppsljuddämpare 42 4ATT–HP Utloppstemperatur RTD
7 Efterkylare 43 4APT Omvandlare kompressorns utloppstryck
8 Fuktseparator 44 7ATT Termistor kompressorns utloppstemperatur
9 Backventil 45 50TT Termistor oljegrenrörstemperatur
10 Luftutlopp (kundens anslutning) 46 50PT Omvandlare oljefiltrets inloppstryck
11 Mellanstegets avblåsning, solenoidventil 5SV 47 60PT Omvandlare oljefiltrets utloppstryck
12 Avblåsningsljuddämpare 48 9APT Fjärromvandlare lufttryck
13 Avblåsningens solenoidventil 3SV 49 Drivmotor – steglöst varvtal
14 Avblåsningsljuddämpare 50 Vatteninlopp (kundens anslutning)
15 Mellanstegets tryckavlastningsventil – 50 PSIG 51 Vattenavstängningsventil 4SV
16 Tryckavlastningsventil – 165 PSIG 52 Vattenutlopp (kundens anslutning)
17 Mellanstegets kulventil (kondensatets 53 Fläktmotor – steglöst varvtal
bypass–solenoid)
54 Fläktens kylluft
18 Backventil, mellanstegets kondensat
60 Tork (kundens utrustning)
19 Mellanstegets kondensatsil
61 Ledningsfilter (kundens utrustning)
20 Tidsinställd kondensatsolenoid 6SV, mellansteg
62 Tork (kundens utrustning)
21 Mellanstegets kondensatutlopp (kundens
anslutning) 63 Torkens kondensatutlopp (kundens utrustning)

22 Kulventil, mellanstegskondensat (levereras lös) 64 Tork AUX varning

23 Paketutloppets kulventil (kondensatets 65 Ledningsfilter AUX varning


bypass–solenoid) 66 Mottagarfälla AUX varning
24 Paketutloppets kondensatsil 67 Typisk nedströms luftbehandling (kundens)
25 Tidsinställd kondensatsolenoid 9SV, paketutlopp
26 Paketutloppets kondensatutlopp (kundens
anslutning)
27 Kulventil, paketutloppets kondensat (levereras lös) Rörledningstext
28 Oljetråg A Tryckluft
29 Oljepump B Modul
30 Bypassventil olja – 35 PSIG C Kylmedel
31 Oljekylare D Kondensat
32 Oljetemperaturens kontrollventil E Kompressorhölje
33 Oljefilter F Sensoranslutning
34 Bypasskontrollventil olja – 25 PSIG G Utrustning nedströms från kompressorn
35 Vevhusventil H Kylvatten

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 KOPPLINGSSCHEMA N90–160K, N125–200H LUFTKYLD

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 ALLMÄN INFORMATION

BENÄMNING

1ATT Sensor, inloppstemperatur lågtryck BM Motor, blåsare


1AVPT Omvandlare inloppsvakuum lågtryck BP Bakgavel
2APT Tryckomvandlare mellansteg CAB Skåp
CFO Utgång, gemensamt fel
2ATT Sensor, utloppstemperatur lågtryck
CK Strypmekanism
3APT Tryckomvandlare, utlopp högtryck
DR Drivning
3ATT Sensor, inloppstemperatur högtryck
EB Jordledning
3SV Solenoidventil, paketutloppets avblåsning ES Kontakt, nödstopp
4APT Tryckomvandlare, paketutlopp EXC Externa kommunikationer
4ATT Sensor, utloppstemperatur högtryck F10 Säkring, extern värmarmatning
5OPT Tryckomvandlare oljefilterinlopp GND Jord
5OTT Sensor, lageroljans temperatur H1 110/120V, 50/60Hz från SHT 1
5SV Solenoidventil, mellanstegets avblåsning H2 110/120V, 50/60Hz från SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz extern matning
6OPT Tryckomvandlare oljefilterutlopp
H4 220/230V, 50/60Hz extern matning
6SV Kondensatdränering/solenoidventil,
mellansteg H5 Alternativ värmaranslutning för extern
110/120V matning.
7ATT Sensor, paketutloppets temperatur H6 Alternativ värmaranslutning för extern
9SV Kondensatdränering/solenoidventil, 220/230V matning.
paketutlopp HB Kyldonsfläkt
AT Spartransformator (om sådan monterats) HTR1 Värmare 125 Watt
AW1 Reservvarning 1 HTR2 Värmare 125 Watt
AW2 Reservvarning 2 K1 Relä, körning
BD Drivning, fläkt K2 Reläfel

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION
KM1 Kontaktor, huvudmotor TRR Driftrelä
KM5 Kontaktor, kyldonsfläkt WR Allmän varning
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar Anm.:
MCB3 Brytare, miniatyrkretsar. DR Alternativt kan matningen ske från en oberoende källa.
i så fall måste den fabrikslevererade anslutningen
MCB4 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet
koppas ifrån.
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare
MCB10 Minikretsbrytare, värmare (extern) Färger
MF Huvudfilter (om monterat) BLK Svart
MI Huvudinklämmor tillval BLU Blå
MM Motor, huvuddrev BRO Brun
MMS1 Brytare, fläktmotor GRE Grön
MMS2 Brytare, kyldonsfläktens motor PIN Rosa
OPT Tillval RED Röd
OV Nollspänning SCR Skärmad
PE Skyddad jord VIO Violett
PORO Återstart, strömavbrott (tillval) WHI Vit
PSU Kraftenhet YEL Gul
RFI Radiostörningsfilter
RSP Fjärrstopp Kablar
RST Fjärrstart
SBC Tillhandahålls av kunden Nummer Funktion Kabelfärg
SGN Styrkrets, Intellisys 1–99 Ström Svart
SH Standard värmaranslutningar enl. leverans 100–199 Växelström, Röd
SL Seriell länk styrning
SS1–3 Halvledarrelä 200–299 Likström, Blå
styrning
ST Serviceverktyg
T1 Styrtransformator 300–399 Reserv Orange
TH Termostat

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

BENÄMNING

1ATT Sensor, inloppstemperatur lågtryck AW2 Reservvarning 2


1AVPT Omvandlare inloppsvakuum lågtryck BP Bakgavel
2APT Tryckomvandlare mellansteg CAB Skåp
CFO Utgång, gemensamt fel
2ATT Sensor, utloppstemperatur lågtryck
CK Strypmekanism
3APT Tryckomvandlare, utlopp högtryck
DR Drivning
3ATT Sensor, inloppstemperatur högtryck
EB Jordledning
3SV Solenoidventil, paketutloppets avblåsning ES Kontakt, nödstopp
4APT Tryckomvandlare, paketutlopp EXC Externa kommunikationer
4ATT Sensor, utloppstemperatur högtryck FM Motor, fläkt
4SV Solenoidventil, vatten F10 Säkring, extern värmarmatning
5OPT Tryckomvandlare oljefilterinlopp GND Jord
5OTT Sensor, lageroljans temperatur H1 110/120V, 50/60Hz från SHT 1
5SV Solenoidventil, mellanstegets avblåsning H2 110/120V, 50/60Hz från SHT 1
H3 110/120V, 50/60Hz extern matning
6OPT Tryckomvandlare oljefilterutlopp
H4 220/230V, 50/60Hz extern matning
6SV Kondensatdränering/solenoidventil,
mellansteg H5 Alternativ värmaranslutning för extern
110/120V matning.
7ATT Sensor, paketutloppets temperatur H6 Alternativ värmaranslutning för extern
9ATP Fjärrsändare, lufttryck (tillval) 220/230V matning.
9SV Kondensatdränering/solenoidventil, HB Kyldonsfläkt
paketutlopp HTR1 Värmare 125 Watt
AT Spartransformator (om sådan monterats) HTR2 Värmare 125 Watt
AW1 Reservvarning 1 K1 Relä, körning

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 ALLMÄN INFORMATION
K2 Reläfel TH Termostat
KM1 Kontaktor, huvudmotor TRR Driftrelä
KM5 Kontaktor, kyldonsfläkt WR Allmän varning
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar Anm.:
MCB3 Brytare, miniatyrkretsar. DR Alternativt kan matningen ske från en oberoende källa.
i så fall måste den fabrikslevererade anslutningen
MCB4 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet
koppas ifrån.
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare
MCB10 Minikretsbrytare, värmare (extern)
Färger
MF Huvudfilter (om monterat)
BLK Svart
MI Huvudinklämmor tillval
BLU Blå
MM Motor, huvuddrev
BRO Brun
MMS1 Brytare, fläktmotor
GRE Grön
MMS2 Brytare, kyldonsfläktens motor PIN Rosa
OPT Tillval RED Röd
OV Nollspänning SCR Skärmad
PE Skyddad jord VIO Violett
PORO Återstart, strömavbrott (tillval) WHI Vit
PSU Kraftenhet YEL Gul
RFI Radiostörningsfilter
RSP Fjärrstopp Kablar
RST Fjärrstart
SBC Tillhandahålls av kunden Nummer Funktion Kabelfärg
SGN Styrkrets, Intellisys 1–99 Ström Svart
SH Standard värmaranslutningar enl. leverans 100–199 Växelström, Röd
SL Seriell länk styrning
SS1–3 Halvledarrelä 200–299 Likström, Blå
ST Serviceverktyg styrning
T1 Styrtransformator 300–399 Reserv Orange

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.5 ALLMÄN BESKRIVNING

Kompressorn är en elmotordriven, oljefri, tvåstegs Luft sugs in i maskinen av kylfläkten och genom
skruvkompressor, komplett med ledningar och kablar värmeväxlarna (för luftkyld).
monterade på alla nödvändiga komponenter och
Genom att kyla utloppsluften kondenseras en stor del
basplattan monterad. Det är ett helt slutet
av vattenångan som finns i luften och töms ut från
luftkompressorpaket.
inbyggda separatorer och utlopp.
Standardkompressorn är gjord att arbeta i ett
Oljetråg och –pump är sammanbyggda med
omgivningstemperaturområde på 1,7_C till 46_C (35_F
växellådan. Oljepumpen är en kugghjulspump av
till 115_F). Standard maximal temperatur på 46_C
förträngningstyp och drivs av motor/kulissdrevaxeln.
(115_F) gäller upp till en höjd på 1000 m (3280 ft) över
Växellådan ventileras till en monterad ventil.
havet. Ovanför denna höjd krävs det betydligt lägre
Ventilutloppet leds till paketets översida.
omgivningstemperatur om en standardmotor ska
användas. Kompressorn är utrustad med en temperatursensor
som stänger av enheten om det uppstår för hög olje–
Kompressorn styrs av en inbyggd elektronisk styrkrets. eller lufttemperatur.
Styrkretsen och drivsystemet samarbetar för att variera
kompressorvarvtalet och leverera tryckluft vid Ett kraftigt, påskruvat oljefilter ger effektiv oljefiltrering.
måltrycket.
På instrumentpanelen kan kompressorns status
avläsas.

OBS
Nirvana kompressorer fylls på fabriken med SSR ULTRA COOLANT som är avsedd att fungera i 8000 timmar
eller två år, beroende på vilket som inträffar först.
Oljan måste bytas med dessa intervaller för att undvika haveri och skador på utrustningen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER
10

9.1 GRUNDLÄGGANDE FUNKTION

VARNING Se till att tryckluftens isoleringsventil är öppen.


Se till att alla skyddskåpor/skydd är på plats innan Slå på huvudströmbrytaren. Styrpanelen tänds för att
försök görs att starta maskinen. visa att det finns nät– och styrspänning.
Displaykontrasten kan justeras genom att vrida den lilla
skruven t.h. på styrenheten via startskåpets lucka.
OBS
Inledande kontrollsekvens
Språk och måttenheter som visas på Intellisys
styrkrets har ställts in på fabriken. Om dessa måste Styrenheten utför en inledande kontrollsekvens om
ändras, kontakta Ingersoll–Rands kompressorn (1) får begynnelseström till styrenheten
serviceavdelning, distributör eller Air Center. eller (2) har genomgått larmåterställning. Under den
inledande kontrollsekvensen visar styrenheten
meddelandet ”Kontrollerar maskinen”.
Innan uppstart
Under den inledande kontrollsekvensen kontrollerar
Se schema T5716 ovan. styrenheten att styrsystemet fungerar rätt. Om något
hittas som inte fungerar utlöser ett larm, och enheten
Kontrollera att oljenivån åtminstone är synlig i mitten på startar inte.
siktglaset. Fyll på olja vid behov. Se
underhållsmetoderna beträffande inställning av rätt När den inledande kontrollsekvensen är avslutad visar
nivå. styrenheten ”STARTKLAR”. Processen bör bara ta ca
10 sekunder.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER
Startsekvens Fläktkontroll
Kompressorn startas i början med en tryckning på Fläkthastigheten varierar för att minska
lokalstartknappen eller när den får ett strömförbrukningen och samtidigt optimera
fjärrstartkommando. Intellisys slår på startutgången för kylarfunktionen. Fläktmotorn har en egen steglös
att starta kompressorn. Bägge avblåsningsventilerna drivning och ökar och minskar allt eftersom
slår ifrån för att starta enheten avlastad. Kompressorn kompressorn startar och stoppar.
ökar hastigheten till sitt minimivarvtal. När
minimivarvtalet har uppnåtts aktiverar Intellisys Att stoppa maskinen i nödfall
avblåsningsventilerna, och kompressorn börjar reglera
trycket med varvtalsregleringen. När systemtrycket Om maskinen måste stoppas i nödfall, TRYCK PÅ
närmar sig målvärdet, börjar motorn sakta ned. Om NÖDSTOPP–KNAPPEN SOM SITTER UNDER
systemtrycket stiger till börvärdet för omedelbart INSTRUMENTPANELEN.
stopptryck, utför Intellisys omedelbart sin
Detta övermannar den normala
stoppsekvens. Om Intellisys når sitt autostopptryck
avlastnings/stopo–knappen och stoppar omedelbart
väntar systemet tills drivningen går med minimivarvtal,
maskinen.
och om trycket hålls över autostopptrycket utför
Intellisys sin stoppsekvens. Villkoren för omedelbart Start efter ett nödstopp
stopp och autostopp gör att kompressorn befinner sig
i ett autostarttillstånd där den startar automatiskt om Om maskinen stoppats på grund av ett fel, lokalisera
systemtrycket faller under måltrycket. Denna process felet och åtgärda, innan maskinen startas på nytt.
fortsätter tills Intellisys får ett stoppkommando eller ett
larm. Om maskinen stoppats på grund av att den utgjort en
säkerhetsrisk, övertyga Dig om att Du kan starta igen
Stoppsekvens utan risk.
Kompressorn har två stoppsekvenser. Om
nödstoppknappen trycks in eller om det sker en Se instruktionerna FÖRE START och
avstängning till följd av ett larm, slår startutgången ifrån STARTSEKVENS tidigare i detta avsnitt innan
och kompressorn stoppar omedelbart. maskinen startas på nytt.
Nödstoppknappen måste återställas och larmet måste
raderas innan kompressorn kan startas om.

Om trycket når automatstopptryck eller omedelbart


stoptryck eller om stoppknappen (lokal– eller
fjärrknapp) trycks in, slår kompressorn ifrån
paketutloppets avblåsningsventil och kondensatets
solenoidventiler. Kompressorn går sedan i 10 sekunder
med paketutloppets ventil öppen. Kompressorn
stoppar efter 10 sekunder om systemtrycket är högre
än måltrycket och om andra stegets utloppstryck är
lägre än 50 psig. Villkoren för omedelbart stopp och
autostopp gör att kompressorn befinner sig i ett
autostarttillstånd där den startar automatiskt om
systemtrycket faller under måltrycket. Kompressorn
startar inte om automatiskt om lokal– eller
fjärrstoppknappen trycks in.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.2 INTELLISYS KONTROLLER

1. Nödstopp 5. F2
Om denna strömbrytare trycks in stoppar kompressorn Ej använd.
omedelbart. Denna strömbrytare får endast tryckas in
i en nödsituation. Utloppets avblåsningsventil öppnas
för att släppa ut tryck nedanför backventilen till 6. Pilar
atmosfären. Obs! Systemet nedanför backventilen kan
fortfarande stå under tryck. Kompressorerna kan inte Dessa upp– och ned–knappar har flera funktioner inom
startas om förrän strömbrytaren återställts manuellt. högra skärmhalvan. När listor framställs används
Vrid strömbrytarknappen medurs och tryck två gånger knapparna till att gå uppåt och nedåt genom posterna
på återställningsknappen för att återställa. på listan. De små pilarna som syns i displayskärmens
övre högra hörn indikerar när du kan förflytta dig uppåt
(pilen pekar uppåt) och/eller nedåt (pilen pekar nedåt)
Vid återställning visar styrenheten ett meddelande som genom listan.
anger att kompressorn är klar att starta.
När värdet för en viss maskindriftparameter markeras
2. Start på displayskärmen för att ändras, används knapparna
Om denna knapp trycks in aktiveras startsekvensen. för att ändra själva värdet.

3. Stopp 7. Displayknappar
Om denna knapp trycks in aktiveras stoppsekvensen. Funktionen hos de tre knapparna nedanför
displayskärmen växlar och definieras av orden strax
ovanför dem i nedersta skärmraden. Varje funktion,
4. F1
t.ex. HUVUDMENY, STATUS osv, beskrivs i
Ej använd. vederbörande avsnitt i handboken.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.3 DISPLAYSKÄRM

Displayskärmen är indelad i tre funktionsområden som Högersidan visar diverse poster eller listor såsom
visas här i en typisk AKTUELL STATUS skärm. avläsning av maskinens AKTUELLA STATUS,
HUVUDMENYN, lista över OPERATÖRENS
BÖRVÄRDEN osv. Alla listor kan flyttas upp eller ned
Vänster sida visar kontinuerligt paketets utgående genom tryckning på pilknapparna t.h. om skärmen. De
tryck i stora siffror, där raden rakt nedanför visar små pilarna som syns i displayskärmens övre högra
maskinens körtillstånd. hörn indikerar när du kan förflytta dig uppåt och/eller
nedåt genom en lista. Pilknapparna används också för
att ändra värde på en enskild post. Vissa tidpunkter är
poster och/eller deras värden markerade. Det betyder
–AKTUELL STATUS– att de visas som ljusa tecken på mörk bakgrund.
100 PSI
UTG. TEMP. PAKET Skärmens nedre del är indelad i tre delar, och orden i
varje ruta anger funktionen på knappen omedelbart
102_F
under. Orden ändras i dessa rutor beroende på vilka
KÖR PAKEETUTLOPPSTRYCK åtgärder som tillåts vid ett visst tillfälle. Den åtgärd som
PÅLASTADSTARTKL resulterar från intryckning av var och en av dessa
AR knappar indikeras i operatörpanelens flödesschema
längre fram i detta avsnitt. Det kan utnyttjas som
LÄGE: AUT. REGL. 100 PSI
snabbreferens för att leda styrenhetsskärmen genom
HUVUDMENY någon önskad funktion.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.4 AKTUELL STATUS

Skärmen AKTUELL STATUS anses som den ”normala” 14 ANDRA STEGET, KOMPRESSORDELENS
för styrenheten. UTLOPPSTEMP.
Följande poster och deras nuvarande värden kan visas 15 LAGEROLJANS TRYCK
t.h. på skärmen genom tryckning på upp– och
nedpilknapparna. 16 LAGEROLJANS TEMP.

Styrenheten återför automatiskt displayen till denna 17 MOTORVARVTAL


AKTUELL STATUS bild från andra bilder om inga 18 MOTORSTRÖM
knappar trycks in inom 30 sekunder.
19 INSPÄNNING
Använd UPP– och NED–pilarna för förflyttning mellan
valen. 20 DC BUSS SPÄNNING
21 TIDPUNKT O. DATUM
AKTUELL STATUS poster
22 PROGRAMNAMN
1 % ENERGIBESPARING
23 STEGLÖS DRIVNING
2 % KAPACITET
3 PAKETETS KW
Om knappen ENERGY STATUS (ENERGISTATUS)
4 PAKETETS UTLOPPSTEMP. trycks in när skärmen CURRENT STATUS (AKTUELL
5 PAKEETUTLOPPSTRYCK STATUS) visas, ändras skärmen till skärmen för
energistatus. Om knappen STATUS trycks in när
6 INLOPPSVAKUUM skärmen ENERGY STATUS (ENERGISTATUS) visas,
7 INLOPPSFILTER ändras skärmen till skärmen för aktuell status.

8 OLJEFILTRETS TRYCKFALL Skärmen ENERGISTATUS visar följande.

9 FÖRSTA STEGETS INLOPPSTEMP.


10 FÖRSTA STEGET, KOMPRESSORDELENS ENERGISTATUS–poster
UTLOPPSTEMP. 1 Genomsnittligt paket kW–tim
11 ANDRA STEGET, KOMPRESSORDELENS 2 Genomsnittligt % kapacitet
INLOPPSTRYCK
3 Genomsnittlig kapacitet
12 ANDRA STEGET, KOMPRESSORDELENS
INLOPPSTEMP. 4 Energikostnad
5 Energibesparing
13 ANDRA STEGET, KOMPRESSORDELENS
UTLOPPSTRYCK 6 Livstids energibesparing

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.5 HUVUDMENY

Skärmbilden HUVUDMENY är åtkomlig från AKTUELL Språk och måttenheter har ställts in på fabriken.
STATUS genom att trycka på knappen HUVUDMENY.
Denna identifieras med orden ”HUVUDMENY” på
nedersta skärmraden direkt ovanför centrumknappen. –HUVUDMENY–

Skärmen HUVUDMENY är den punkt varifrån de olika


100 PSI
BÖRVÄRDEN OPERATÖR
operatörfunktionerna är åtkomliga. Se ALTERNATIV
operatörpanelens flödesschema.
STARTKLAR SENSORKALIBRERING
Varje funktion kan väljas genom att använda upp– och
nedpilarna för att markera den på skärmen. LARMDATA
Styrenheten går till den markerade funktionen om STATUS VÄLJ
VÄLJAR–knappen trycks in eller återgår till AKTUELL
STATUS skärmen om STATUS–knappen trycks in.

AKTUELL
Status STATUS/ENERGI– Energi
STATUS Status

Huvudmeny

Status
HUVUDMENY

Huvudmeny

Välj

Huvudmeny Huvudmeny Huvudmeny


OPERATÖRENS SENSOR–KALIBR
TILLVAL
BÖRVÄRDEN ERING
Status Status Status

Välj Välj Välj

OPERATÖRENS SENSOR–KALIBR
TILLVAL, POST
BÖRVÄRDEN, ERING, POST
POST

Avbryt eller ställ in Avbryt eller ställ in Avbryt eller kalibrera

Huvudmeny Huvudmeny Huvudmeny


LARM–HISTORIK KLOCK–FUNKTI
ENERGISTATUS
ONER
Status Status Status

Välj Välj
Huvud–
meny
SNITT PAKETETS KW–TIMMAR
Huvudmeny Huvudmeny
LARM–HISTORIK, DATUM OCH SNITT % KAPACITET
POST KLOCKSLAG SNITT KAPACITET
Status Status ENERGIKOSTNAD
ENERGIBESPARING
Status
LIVSTIDS
ENERGIBESPARING

Larmlista Avbryt eller ställ in


Avbryt eller ställ in

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.6 OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN (BÖRVÄRDEN OPERATÖR)

Börvärden är variabler som kan justeras av användaren –BÖRVÄRDEN


i den styrkretslogik som kan ställas in med skärmen OPERATÖR–
OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN, se mitt emot.
Namn och värde på varje angivet börvärde visas på 100 PSI
MÅLTRYCK
skärmen med hjälp av pilknapparna.
105 psi
Börvärden tillhörande tillval beskrivs i
TILLVAL–avsnitten. STARTKLAR

STATUS HUVUDMENY VÄLJ

FABRIKENS STANDARDVÄRDEN
OPERATÖRENS STANDARD MIN. MAX. STEG MÅTTENHET
BÖRVÄRDEN
Måltryck 100 65 150 1 PSI
Automatiskt stopptryck 105 Mål + 1 Mål + 10 1 PSI
Omedelbart stopptryck 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Kondensatutsläpp 10 2 10 1 SEC.
Kondensatintervall 60 60 360 1 SEC.
Energivärde 0 0 9999.999 – –
Genomsnitt återställning – – – Datum
Servicemeny 1 1 25535 1 –

Ett börvärde kan ändras genom att först markera Måltryck


posten och dess värde samt trycka på
VÄLJAR–knappen för att markera just det värdet. När Kompressorn försöker gå med denna tryckinställning.
värderaden markeras av sig själv kan värdet justeras Måltrycksområden och stegstorlekar för varje
med upp– och ned–pilknapparna. Knapparna måttenhet står i tabellen nedan.
MAKULERA och INSTÄLL kommer nu fram. Tryck på
knappen INSTÄLL för att mata in det nya värdet eller Måttenhet Min. Max. (1S) Steg
tryck på knappen MAKULERA för att återföra värdet till
börvärdet före pilarnas användning. Visat värde blinkar PSI 65 150 1
två gånger för att indikera att det matats in i börvärdet, BAR 4.4 10.3 0.1
och börvärdets post och värde markeras på nytt parvis.
kPa 440 1034 10
Du kan gå ur operatörens börvärden genom att trycka KGCM2 4.5 10.5 0.1
på knapparna STATUS eller HUVUDMENY. Om inga
knappar trycks in inom 30 sekunder återgår skärmen till
AKTUELL STATUS.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER
Automatiskt stopptryck Kondensatutsläpp
Kompressorn avlastar när systemtrycket stigit till Detta är antalet sekunder som kondensatsolenoiden är
automatiskt stopptryck och den arbetar på öppen (frånslagen) medan kondensationen blåses ut.
minimivarvtal. Området för detta börvärde är
måltrycket + 1 psi till måltryck + 10 psi eller 155 psi,
Kondensatintervall
beroende på vilket som är lägst.
Detta är tidsintervallet mellan
kondensatavblåsningarna
Omedelbart stopptryck
Energivärde
Kompressorn stoppar om systemtrycket stiger till detta
tryck. Området för detta börvärde är det automatiska Posterna energikostnad och energibesparing på
stopptrycket till automatiskt stopptryck + 5 psi eller 160 skärmen ENERGISTATUS använder detta värde för
psi, beroende på vilket som är lägst. Om fjärrsensorn sina beräkningar. Det är avsett att vara ett
är ”på” är det maximala omedelbara stopptrycket alltid penningvärde som representerar användarens
automatiskt stopptryck +5 psi. strömkostnad kilowattimme.
Genomsnitt återställning
När detta börvärde valts och knappen SET tryckts in,
återställs posterna på skärmen ENERGISTATUS och
datumet då återställningen skedde visas i börvärdet.
Detta väljer början för tidsperioden under vilken
information om energistatus kommer att beräknas.
Observera att posten “Livstids energibesparing” inte
nollställs.
Servicemeny
Endast avsedd för IR–personal.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.7 TILLVAL (ALTERNATIV)

Alternativen kopplas till eller från och tillhörande värden –ALTERNATIV–


inställs med skärmen ALTERNATIV som visas mitt
emot. 100 PSI
FJÄRRSTART/STOPP PÅ
Vissa alternativ köps, de kräver extra maskinhårdvara
och måste först aktiveras av servicepersonal. Namnet
och värdet på vart och ett av följande alternativ syns om STARTKLAR FJÄRRSTART/STOPP
listan flyttas upp eller ned med pilknapparna. FRÅN
Värdet för en tillvalspost kan ändras på samma sätt
som för OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN. STATUS HUVUDMENY VÄLJ

TILLVALS– poster VAL MIN. MAX. Steg Måttenh Installera


et t
alternativ
krävs
Fjärrtrycksensor PÅ/AV Nej
Sekvens PÅ/AV Nej
Fjärrstart/stopp PÅ/AV Ja
Elavbrott start PÅ/AV Ja
Elavbrott starttid 10 600 1 SEK Ja
Schemalagd startdag dag dag 1 dag Ja
Schemalagd start 00:00 23:59 1 tid Ja
Schemalagd stoppdag dag dag 1 dag Ja
Schemalagt stopp 00:00 23:59 1 tid Ja
Modbus protokoll TILL/FRÅN–ICU Nej
Modbus–adress 1 247 1 Nej
Kondensatnivå installerad Ja / Nej Nej

Fjärrtrycksensor Återstart vid elavbrott


Om denna inställning är PÅ, använder kompressorn en Om inställningen är PÅ, omstartas kompressorn
fjärrmonterad trycksensor för att reglera systemtrycket automatiskt när strömmen återkommer till
genom att jämföra det med inställningen Target kompressorn om den var i drift när strömmen bröts.
Pressure (Måltryck) och inställningen Auto Stop
Obs!
Pressure (Automatiskt stopptryck). Trycket som
En sats plus instruktionsboken behövs för att installera
sensorn uppmäter visas i displayen
detta tillval.
AKTUELL STATUS som avläsningen Fjärrtryck. Den
lokala sensorn på paketets avlastning används Återstarttid vid elavbrott
fortfarande för omedelbart stopp, vissa larmtillstånd
Om inställningen för återstart vid strömavbrott är PÅ, är
och visas på skärmens vänstra sida.
detta antalet sekunder från tiden då strömmen
Sekvensstyrning återställs tills kompressorn startar.
Signalhornet för återstart ljuder under tiden.
Om inställningen är PÅ, kan kompressorn startas och
stoppas med kommandon från en värdenhet. Schemalagd startdag
Kompressorn startar när Intellisys tar emot ett
Detta alternativ är valet för den dag då en schamalagd
belastningskommando från värdenheten. När Intellisys
start äger rum. Valet kan vara söndag, måndag, tisdag,
tar emot ett avlastningskommando kommer
onsdag, torsdag, fredag, dagligen (sön – lör), vardagar
kompressorn att utföra ett omedelbart stopp.
(m – f) eller helger. Börvärdet för detta alternativ
Fjärrstart/stopp samarbetar med börvärdet för schamalagd start.
Om tillvalet för fjärrstart/stopp är installerat och denna
inställning är PÅ, kan kompressorn startas och stoppas
med en fjärrenhet.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER
Schemalagd start Schemalagt stopp
Detta alternativ gör att enheten startar på en Detta alternativ gör att enheten stoppar på en
schemalagd startdag, på den tidpunkt som lagrats i schemalagd stoppdag, på den tidpunkt som lagrats i
börvärdet. För att koppla bort alternativet ställs värdet börvärdet. För att koppla bort alternativet ställs värdet
för schemalagd start på detsamma som värdet för för schemalagt stopp på detsamma som värdet för
schemalagt stopp. schemalagd start.
Schemalagd stoppdag Modbus–protokoll och –adress
Detta alternativ är valet för den dag då ett schemalagt Se Modbus–manualen.
stopp äger rum. Valet kan vara söndag, måndag,
tisdag, onsdag, torsdag, fredag, dagligen (sön – lör),
vardagar (m – f) eller helger. Börvärdet för detta
alternativ samarbetar med börvärdet för schamalagt
stopp.

9.8 SENSORKALIBRERING

Trycksensorns kalibrering sker genom skärmen Varje sensor som anges i listan nedan kan väljas
SENSOR– KALIBRERING. Sensorkalibrering kan genom att markera den på skärmen med upp– och
endast utföras när maskinen står stilla. Kalibrering nedpilknapparna.
behöver bara utföras sedan antingen en sensor eller
Intellisys styrenhet har bytts ut. SENSORKALIBRERING, artiklar
Sensor 1AVPT (Lågtryck inloppsvakuum)
Sensor 2APT (Mellanstegstryck)
–SENSORKALIBRERING– Sensor 3APT (Högtryck utloppstryck)
Sensor 4APT (Paketutloppstryck)
100 PSI
GIVARE 4APT
Sensor 5OPT (Oljefiltrets ingångstryck)
Sensor 6OPT (Oljefiltrets utgångstryck)
KALIBRERA Sensor 9APT (Fjärrsensor)
STARTKLAR GIVARE 1AVPT
Välj den markerade sensorn genom att trycka på
KALIBRERA VÄLJAR–knappen. Tryck på KALIBRERA–knappen för
STATUS HUVUDMENY VÄLJ att starta den automatiska kalibreringen, eller tryck på
MAKULERA–knappen för att bara gå tillbaka till
sensorlistan.
Du kan gå ur kalibreringsskärmen genom att trycka på
antingen STATUS eller HUVUDMENY knapparna. Om
inga knappar trycks in inom 30 sekunder återgår
displayen till skärmbilden AKTUELL STATUS.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.9 LARMHISTORIK (LARMDATA)

Larmhistorikfunktionen visar varje larmmeddelande för HÖG UTG. TEMP. KOMPR.


maskinens senaste 15 larm. Den ger också möjlighet
STATUS HUVUDMENY VÄLJ
att visa de maskindrifttillstånd som existerade vid
tidpunkten för varje larm. Det som visas först,
”Larmhistorik 1”, är det larm som inträffat sist, Vart och ett av de sista 15 larmmeddelandena kan ses
Observera att flerfaldiga, på varandra följande om listan Larmhistorik flyttas upp och ned med
NÖDSTOPP–larm inte registreras som separata larm, pilknapparna. Tryck på VÄLJAR–knappen när ett larm
endast det första visas. är markerat, så visas hela listan av maskinvärden som
existerade vid den tidpunkt larmet ifråga inträffade.
Namn och värde för varje post syns om listan rullas upp
–LARMDATA– eller ned med pilknapparna. Tryck på knappen
LARMHIST. för att gå tillbaka till skärmen
100 PSI
LARMDATA 1
LARMHISTORIK.
Du kan gå ur larmhistorik genom att trycka på antingen
FLÄKTMOTOR STATUS eller HUVUDMENY knapparna. Om inga
ÖVERBELASTAD knappar trycks in inom 30 sekunder återgår displayen
STARTKLAR LARMDATA 2 till skärmbilden AKTUELL STATUS.

9.10 KLOCKFUNKTIONER

–KLOCK FUNKTIONER– Datum och tid för realtidsklockan ställs in via skärmen
KLOCKFUNKTIONER. Använd piltangenterna upp
Tid:
100 PSI 01:15 och ned för att markera antingen TID eller DATUM. Välj
den markerade inställningen genom att trycka på
SELECT.
Datum
STARTKLAR Jan 01, 00 Om TID är valt, markeras först timmar. Ställ in timme
(00–23–timmars format) med piltangenterna upp och
ned. När korrekt tid visas i displayen, tryck på SET för
STATUS HUVUDMENY VÄLJ att markera minuter. Ställ in minuterna (00–59) och
tryck sedan på SET för att avsluta tidsinställningen.
Om DATUM är valt, markeras först månaden. Ställ in
månad med piltangenterna upp och ned och tryck
sedan på SET för att markera datumet. När korrekt
datum visas i displayen, tryck på SET för att markera
år. När korrekt år visas i displayen, tryck på SET för att
avsluta datuminställningen.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.11 ENERGISTATUSMEDDELANDEN

–ENERGISTATUS– GENOMSNITTSKAPACITET – Visar kompressorns


genomsnittliga kapacitet i cfm eller m3 för perioden som
PAKETETS KW–TIMMAR I startades genom att välja återställt genomsnittligt
100 PSI GENOMSN. börvärde.
% KAPACITET I ENERGIKOSTNAD – Visar kompressorns
GENOMSN.– energikostnad för perioden som startades genom att
STARTKLAR –GENOMSNITTSKAPACIT välja återställt genomsnittligt börvärde. Detta beräknas
ET% KAPACITET I genom att multiplicera motorns och fläktens
GENOMSN. kW–timmar med energitaxan.
STATUS HUVUDMENY VÄLJ ENERGIBESPARING – Visar kompressorns
energibesparing för perioden som startades genom att
Energistatusdisplayen kan väljas genom att trycka på välja återställt genomsnittligt börvärde jämfört med en
ENERGISTATUS–knappen. Följande poster med konventionell kompressor. Detta värde bestäms
aktuella värden visas t.h. på skärmen om upp– och genom att kalkylera hur mycket det skulle kosta att köra
nedpilarna trycks in. en konventionell kompressormotor med samma
genomsnittskapacitet och sedan dra av
PAKETETS KW–TIMMAR I GENOMSN. – Detta visar Nirvana–kompressorns motorenergikostnad från den
paketets genomsnittliga kW–timmar för den period som siffran. Det förutsätts att fläktkostnaden är densamma
startades genom att välja återställt genomsnittligt i båda paketen.
börvärde. Detta värde omfattar fläktens
strömförbrukning. LIVSTIDS ENERGIBESPARING – Visar
kompressorns livstids energibesparing vid den
% KAPACITET I GENOMSN. – Visar kompressorns befintliga energitaxan och genomsnittlig procent
genomsnittliga procent kapacitet för perioden som kapacitet jämfört med en konventionell kompressor.
startades genom att välja återställt genomsnittligt
börvärde. Värdet bestäms genom att ta paketets
genomsnittliga kW per timme, ta bort fläktens
strömförbrukning och sedan dividera det talet med
motorns kW per timme för den kompressorstorleken vid
100% kapacitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.12 VARNINGAR

När en VARNING uppstår blinkar ett stort frågetecken GIVARFEL – Detta uppstår om en sensor uppfattas
på displayskärmen. som saknad eller defekt.
Om det existerar flera varningar syns de små HÖGT UTG TRYCK – Uppstår om enheten styrs av en
upp/ned–pilarna i displayskärmens övre högra hörn. De extern anordning, t.ex. ISC, och utgående trycket är
olika varningarna kan ses genom att trycka på upp– och högre än omedelbart stopptryck.
nedpilknapparna. Intryckning av STATUS knappen
visar skärmen AKTUELL STATUS med RESERVVARNING 1 eller 2 – Utlöses om
VARNINGS–knappen som indikerar att en varning reservvarningsingången stängs.
fortfarande existerar. FJÄRRTRYCKGIVARE FEL (tillval) – Detta uppstår
En VARNING gör inte att enheten stängs av. Enheten om det blir fel på fjärrtrycksensorn. Om detta inträffar
fortsätter att gå som normalt, och VARNINGEN visas startar Intellisys med hjälp av paketets
tills den återställs. utgångstrycksensor för att mäta systemtrycket.

Operatören måste återställa en varning genom att FEL PÅ BACKVENTIL – Detta sker om 2:a stegets
trycka två gånger på knappen ÅTERSTÄLL. utloppstryck överstiger 50 psig när kompressorn går
avlastad. Om detta händer ska du INTE trycka på
De tänkbara varningsmeddelandena är följande: nödstoppknappen. Intellisys slår ifrån
STOPP–knappen och går avlastad tills varningen
BYT OLJEFILTER – Detta sker om 5OPT–6OPT raderats. Varningen kan raderas när hållventilen
överstiger 0,9 bar (13 psi) och 5OTT överstiger 120°F stängts. Stoppknappen aktiveras när varningen har
/ 49°C. raderats. Tryck på stoppknappen för att stoppa
kompressorn. Starta INTE om kompressorn utan att
betjäna backventilen.
BYT INSUGSFILTER – Detta uppstår om
insugsvakuum är över 0,05 bar (0,7 psig).

9.13 SERVICEVARNINGAR

SERVICE – Servicevarningar uppstår när enheten har Detta ställs in innan kompressorn skickas från fabriken.
gått ett visst antal timmar, baserat på totala timantalet, När en servicevarning uppstår ska man kontakta IR:s
eller har gått ett visst antal månader, baserat på serviceombud.
realtidsklockan. Servicevarningar kan ha flera nivåer
enligt vad som valts.

9.14 INLEDANDE KONTROLL–LARM:

Följande larm uppstår bara när maskinen inte är igång. HÖG TEMP. LAGEROLJA – Inträffar om 5OTT
Dessa larm har samband med hög temperatur, överstiger 95% av börvärdet för hög temperatur på
effektförlust och sensorkalibrering. De visas på samma lageroljan.
sätt som andra larm.
KONTR BÖRVÄRDEN – Uppstår om styrenheten har KONTROLLFÖRLUST – Inträffar om styrenheten
bestämt att en del av data som sparats i minnet avkänner en förlust av den 120 V AC styreffekten.
innehåller värden som inte kan godtas.
OGILTIG KALIBRERING – Uppstår om sensorns
nollvärde är –10% till +1% av dess skala.
Se Sensorkalibrering.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER

9.15 LARM

När ett larm uppstår blinkar ett stort utropstecken inuti –LARMSTATUS–
en triangel på skärmen. Meddelandet indikerar vad
som har orsakat larmet. 100 PSI
UTG. TRYCK PAKET
Kompressorn stoppar och kan inte startas igen förrän
larmtillståndet inte längre existerar och 100 psi
larmmeddelandet har återställts. STOPP MED LARM UTG. TEMP. PAKET
Intryckning av STATUS knappen visar skärmbilden 103_F
LARM STATUS. Närvaron av LARM knappen indikerar
att ett larmtillstånd fortfarande existerar. Larmstatus är LARM HUVUDMENY
den lista över maskinens drifttillstånd som existerade
vid tidpunkten för larmet.
Namn och värde på varje post i listan nedan syns på
skärmen genom förflyttning upp och ned med
pilknapparna. När knappen LARM trycks in återgår
displayen till larmskärmen och knappen ÅTERSTÄLL.
Operatören måste återställa larmet genom att trycka
två gånger på knappen ÅTERSTÄLL. Undantag till
detta förklaras i larmbeskrivningarna.

Tänkbara larmmeddelanden är följande:

FLÄKTMOTOR ÖVERBELASTAD – Inträffar om VDS KOMMUNIKATIONSFEL – Detta inträffar om


kontakterna bryts i fläktmotorns överbelastningsrelä. Intellisys inte får svar från VSD på begäran om
information. Det tar cirka 8 sekunder innan detta larm
inträffar.
FEL PÅ FJÄRRSTOPP – Inträffar om funktionen
FJÄRRSTART/STOPP är aktiverad,
fjärrstoppknappen förblir öppen och endera VSD INITIERINGSFEL – Inträffar om Intellisys inte kan
startknappen trycks in. upprätta kommunikation med VSD efter påslagning.

FEL PÅ FJÄRRSTART – Inträffar om enheten startas HÖGT KONDENSAT MELLANKYLARE – Detta


med fjärrstartknappen och knappen förblir sluten i 7 inträffar om svaret på KOND.NIVÅ INSTALLERAD är
sekunder sedan enheten startat. JA och nivåvakten för högt kondensat är på under 1
minut.
SENSORFEL – Inträffar när en sensor avkänns som
borta eller trasig. De sensorer som berörs av detta larm HÖGT MELLANKYLARTRYCK – Inträffar om 2APT
är 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, överstiger 43 psi / 3 bar när enheten går, eller 5 psi / 0,3
3ATT, 4ATT, 5OTT. Sensorn bör visas tillsammans med bar när enheten står stilla.
meddelandet om sensorfel. Sensorfelmeddelandet ska
ha följande utformning: SENSORFEL 4APT.
HÖGT TRYCK 2:A STEGET – Inträffar om 3APT
överstiger nominellt utloppstryck plus 15 psi / 1 bar.
NÖDSTOPP – Inträffar när NÖDSTOPP–knappen är
aktiverad.
HÖGT LEDNINGSLUFTTRYCK – Detta inträffar om
utloppstrycket (från 4APT) överstiger det nominella
VSD–FEL – Fel avläses från den steglösa drivningen utloppstrycket plus 15 psi / 1 bar.
(VSD). Intellisys läser statusmenyn på den steglösa
drivningen. Om ett felförhållande återkommer till
LÅGT TRYCK LAGEROLJA – Detta inträffar om
statusinformationen, avger Intellisys larm om
6OPT är lägre än 17 psi / 2 bar när enheten går.
VSD–FEL och visar numret på feltillståndet.

HÖG TEMP. 1:A STEGET – Detta inträffar om 2ATT


KONTROLL MOTORROTATION – Detta inträffar om
överstiger 482°F / 250°C.
Intellisys läser ett negativt varvtal från VDS vid starten.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 DRIFTS–INSTRUKTIONER
HÖG TEMP. 2:A STEGET – Inträffar när 4ATT ÖVERKVOT 2:A STEGET – Detta larm inträffar om
överstiger 520°F / 271°C. (3APT+14.5psi )/(2APT + 14.5psi) är över 5.

HÖG LUFTTEMP. MELLANKYLARE – Detta inträffar BEGRÄNSAT INLOPP – Detta inträffar om enheten
om temperatursensor 2ARR överstiger 140°F / 60°C. går och 1AVPT överstiger 1.45 psi / 0,1 bar.

HÖG TEMP. LAGEROLJA – Detta inträffar om HÖGT TRYCK LAGEROLJA – Detta inträffar om
temperatursensor 5OTT överstiger 170°F / 77°C. 6OPT överstiger 35 psig / 2,4 bar och 5OTT överstiger
135°F / 57°C.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 UNDERHÅLL

10.1 UNDERHÅLLSIGNALER

Servicevarningen och en blinkande lysdiod visas med Servicevarningen kommer sedan tillbaka var 2000:e
jämna mellanrum, beroende på den valda servicenivån. timme.
Se instruktionerna. Maskinen återställs efter servicearbete utfört före
Kunden kan endast återställa varningen i 24 timmar 2000–timmarsintervallet för att hindra falsk indikering.
genom att trycka på “set” knappen.
IR servicetekniker återställer varningen efter avslutat
servicearbete.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 UNDERHÅLL

10.2 UNDERHÅLLSSCHEMA

UNDERHÅLLSSCHEMAT anger de olika komponenterna och intervallerna när underhållet ska utföras. När en
serviceintervall anges i både timmar och månader måste den tidigare av de två intervallerna användas.
Kylmedelskapaciteter osv står i avsnittet ALLMÄN INFORMATION i denna handbok. Observera att lokala eller
nationella bestämmelser som kräver specifikt underhåll utöver uppgifterna i detta avsnitt måste följas.

Underhållsschema
TM

Timmar: 150 500 2000 4000 8000


(endast 1000 6000 12000 16000
1:a
gången)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Dagligen
Oljefilter Byt Byt
Luftfilter ** Kontrollera Byt Byt
tryck
ULTRA COOLANT* Kontroll Exempel Exempel Byt
Drivmodulfilter * Kontroll Byt Byt Byt
Slangar *** Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring
Tryckavlastningsventil Kontroll Kontroll Kontroll
Kylarelement Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring göring
Fuktseparator Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring göring
Motorhuv Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring göring
Vibrationsanalys Analys Analys Analys
Kylmedelsanalys Analys Analys Analys
Fläktmotor Smörj Smörj
Åtdragningsmoment, Kontroll Kontroll
expansionsförbandets bult
Kondensatsilar Rengör Rengör Rengör Rengör
Backventil Undersök Byt
Avblåsningsventil Undersök Undersök
Kompressordelens Kontroll
inloppsvaddering **
Luftningsventil Kontroll Kontroll Kontroll

Om kompressorn går mindre än 4000 timmar/år,


* Underhåll varje halvår
** Underhåll varje år
*** Underhåll vartannat år

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 UNDERHÅLL

10.3 UNDRHÅLLSÅTGÄRDER

FÖRSIKTIGT
Innan något arbete påbörjas på kompressorn ska du ha läst och förstått säkerhetsinstruktionerna i denna
handbok. Öppna, spärra och sätt varningsskylt på den elektriska frånskiljaren och stäng hållventilen på
kompressorutloppet.Du får inte under några omständigheter öppna någon dräneringsventil eller ta bort
komponenter från kompressorn förrän detta har utförts. Observera att rörledningarna nedanför backventilen
fortfarande kan innehålla tryck som måste släppas ut i atmosfären innan arbetet kan börja.

FÖRSIKTIGT
När någon form av vätska används till rengöring måste alla elektriska komponenter skyddas eller täckas över
så att ingen vätska tränger in.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

LIVSFARA
Denna kompressor innehåller en variabel frekvensdrivning. När den kopplas av och motorn stoppar, har de
inre kondensatorerna fortfarande en livsfarlig högspänningsladdning som gradvis sjunker till noll över en
viss tid. Sedan maskinen kopplats av vid den lokala frånskiljaren, VÄNTA MINST 15 MINUTER så att
kondensatorerna hinner laddas ur helt och hållet innan drivningsmodulens dörrar öppnas.

VARNING
Använd lämplig utrustning till att lyfta tunga komponenter och se efter att lösa delar stöds tillräckligt så att
de inte ramlar.

VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som
armbandsur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker,
defibrillator eller någon annan inopererad elektronisk anordning.

Tryckluft kan förorsaka skador om den handhas Se till följande innan paneler eller kåpor öppnas
vårdslöst. Innan arbete påbörjas på maskinen se till att eller tas bort för arbete inuti maskinen:
det är trycklöst överallt och att ingen kan starta
S Alla som arbetar med maskinen skall vara medvetna
maskinen av misstag.
om det minskade skyddet och de tillkommande
Se till att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad, riskerna, bl a heta ytor och komponenter som
kompetent och har läst instruktionsböckerna. emellanåt är rörliga.
S Maskinen skall inte kunna startas oavsiktligt eller på
annat sätt; sätt upp varningsskyltar och/eller
Se till följande innan något underhållsarbete montera lämpliga antistartanordningar.
påbörjas:
S Allt lufttryck måste ha släppts ut och kopplats från Se till följande innan något underhållsarbete
systemet. Om den automatiska avblåsningsventilen påbörjas på en maskin som är igång:
används till detta ändamål måste den få tillräcklig tid
S Det arbete som utförs måste begränsas enbart till de
att hinna genomföra operationen.
uppgifter som kräver att maskinen är igång.
S Maskinen skall inte kunna startas oavsiktligt eller på
S Det arbete som utförs med skyddsanordningar
annat sätt; sätt upp varningsskyltar och/eller
montera lämpliga antistartanordningar. frånkopplade eller borttagna måste begränsas
enbart till de uppgifter som kräver att maskinen går
S Alla strömkällor (nätström och batteri) måste vara med skyddsanordningarna frånkopplade eller
bortkopplade. borttagna.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 UNDERHÅLL
S Alla risker som föreligger måste vara kända (t ex S Varningsskyltar som anger att underhållsarbete
trycksatta komponenter, strömförande pågår måste sättas upp på lätt synliga platser.
komponenter, borttagna paneler/kåpor/skydd,
Se till följande efter avslutat underhållsarbete och
extrema temperaturer, in– eller utströmmande luft,
innan maskinen tas i bruk igen:
komponenter som emellanåt rör sig, utsläpp från
säkerhetsventiler osv). S Maskinen skall vara ordentligt testad.
S Alla skydd och säkerhetsanordningar måste
S Lämplig personlig skyddsutrustning måste monteras tillbaka.
användas.
S Alla paneler, huv och luckor måste vara stängda.
S Lösa klädesplagg, smycken, långt hår o.s.v. måste
S Farligt material måste tillvaratas och bortskaffas på
fästas undan.
ett säkert sätt.

10.4 LÖPANDE UNDERHÅLL

Denna del berör komponenter som kräver periodisk OLJA OCH OLJEFILTER
underhåll och utbyte.
Byt oljefilter efter var 8000:e timme eller mindre efter
Beträffande övrigt underhåll, kontakta närmaste behov (se kontrollrutinen nedan). För att kontrollera
Ingersoll–Rand kontor, distributör eller Air Center. oljefiltrets kondition måste kompressorn vara igång och
oljetemperaturen måste överstiga 49_C (120_F). När
Se säkerhetsinformation och underhållsmetoder innan dessa villkor uppfylls, välj TRYCKFALL OLJEFILTER
något underhåll utförs i följande avsnitt. i statusskärmen. Om TRYCKFALL OLJEFILTER är
mindre än 0,9 bar, behöver oljan och filtret inte ses över.
Före start Om varningslampan är tänd och varningen BYT
OLJEFILTER visas, skall oljan dräneras och filtret
bytas ut.
Kontroll av oljenivån
Oljenivån måste kontrolleras dagligen. Siktglaset sitter För att byta oljan och filtret måste oljan vara varm för
på oljetråget, och medan maskinen går pålastad ska att rinna av ordentligt. Tag bort 2 paneler baktill på
oljan alltid synas i siktglaset.Normal nivå är ¾ till full. maskinen, avlägsna rörpluggen från
Påfyllning av olja. oljedräneringsanslutningen baktill på bottenplattan.
Ställ ett lämpligt uppsamlingskärl under
Kör kompressorn i minst 40 sekunder. Oljenivån i dräneringsanslutningen och öppna ventilen.
siktglaset ska vara 3/4 till full. Stoppa annars
kompressorn och skruva långsamt loss
Gammal olja bortskaffas enligt gällande lagar.
oljepåfyllningspluggen. Fyll på Ultra–Coolant och
kontrollera nivån på nytt. Upprepa tills oljenivån syns i När växellådan är tömd, stäng ventilen och sätt
siktglaset medan kompressorn går. tillbaka rörpluggen. Placera det tomma
uppsamlingskärlet under oljefiltret. Tag bort filtret och
låt oljan rinna av från oljekylaren. Torka av tätningsytan
VARNING på filteradaptern med en ren, luddfri trasa. Tag ut det
Kompressorn får absolut aldrig köras när nya filtret ur skyddsförpackningen. Stryk litet ren olja på
oljepåfyllningspluggen är borttagen gummitätningen och installera elementet. Skruva på
elementet tills tätningen kontaktar sätet på
adapterhuvudet. Drag åt filtret ytterligare 1/2 till 3/4
varv.

Skruva los oljepåfyllningspluggen och fyll på olja tills


nivån når toppen på växellådans siktglas.
Sätt tillbaka påfyllningspluggen och drag åt den.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 UNDERHÅLL
Starta kompressorn och kontrollera om oljefiltret och Tryck in fett med hög smältpunkt i fläktmotorlagren med
oljedräneringsventilen läcker. Välj ”OLJETRYCK fettspruta i avsedd nippel
LAGER” på statusskärmen för att kontrollera att
Stoppa när överflödigt fett kommer fram vid
tillräckligt oljetryck har uppnåtts. Kontrollera
avlastningsporten.
växellådans siktglas. Rätt oljenivå för tråget under drift
är ¾ till full. Viss skumning i siktglaset är normalt.
Oljenivån tolkas som nivån i siktglaset nedanför Oljeslangar
skummet där det syns en separationslinje. Om det S De böjliga slangarna som leder olja genom
behövs mer olja ska du stoppa kompressorn och fylla kylsystemet kan bli sköra med åldern och behöva bytas
på efter behov. ut. Be Ingersoll–Rands distributör eller Air Center
Erforderliga verktyg undersöka dem var 3:e månad och byt ut dem om det
Bredbladig skruvmejsel eller M10 nyckel eller M10 behövs vartannat år.
hylsa med spärr S Beroende på var slangen sitter kan den innehålla
400 mm justerbar nyckel kompressorolja. Det är bäst att tömma oljan i ett rent
600 mm justerbar nyckel kärl. Täck över kärlet för att förhindra förorening. Om
Oljefilternyckel oljan förorenas måste ny olja fyllas på.
S Ta bort slangen.
Erforderliga reservdelar
Oljefilterelement S Montera den nya slangen och fyll enheten med olja.
Cirka 64 liter (17 U.S. gal) Ultra Coolant hydraulolja. Starta kompressorn, kontrollera om det finns läckor
samt kylmedelsnivån. Fyll på efter behov
S Sätt tillbaka påfyllningspluggen och drag åt den.

Trycksystem Kontroll av tryckavlastningsventil


Var 2000:e timme inspekteras utvändiga ytor på Tryckavlastningsventilen måste testas ofta och få
kompressordel och rörledningar, inklusive rörarmatur, regelbundet underhåll. Tag bort den från maskinen och
beträffande synliga tecken på slagskador, korrosion kontrollera att arbetstrycket är korrekt. Korrigera och
och nötning. Alla misstänkta komponenter ska bytas ut byt ut efter behov. Vid speciellt besvärlig arbetsmiljö
innan kompressorn tas i bruk igen. måste provning och underhåll göras oftare. Kontroll av
tryckavlastningsventilen måste även göras i slutet av
alla uppställningsperioder. Användaren måste
VÄXELLÅDSVENTIL fastställa intervallen för sådana tester, eftersom dessa
påverkas av sådana faktorer som krävande
Vid service på växellådans ventil, tag bort arbetsmiljö.
vederbörande panel. Tag bort ventilkåpan genom att
skruva loss de fyra fästskruvarna. Tag bort allt FÖRSIKTIGT
ventilmedium och rengör med lämpligt lösningsmedel.
Låt mediet torka. Sätt tillbaka mediet, kåpan och Högtrycksluft släpps ut genom ventilens
panelen. utloppsportar under kontroll på
tryckavlastningsventilen. Använd lämpliga kläder,
handskar, skyddsglasögon och hörselskydd
KONDENSATDRÄNERINGENS FUNKTION under ventilprovning.
För att kontrollera att kondensatdräneringen
fungerar behöver man bara observera den Kör kompressorn i cirka 10 minuter genom att släppa ut
tidsbestämda funktionen hos var och en. Varje luft från systemet så att enheten värms upp. Med
dränering skall öppnas minst var 3:e minut medan
enheten igång testas vid eller nära maximalt
kompressorn är pålastad (Mellankylarens dränering
arbetstryck genom att öppna ventilen under den
arbetar med mycket lägre tryck än efterkylaren).
minimiperiod som krävs för att avlägsna skräp från
ventilsätet. Detta kan göras genom att hålla testspaken
Kondensat som inte innehåller olja kan avyttras via vidöppen eller skruva loss fjäderns tryckhållarlock,
avlopp. beroende på vilken ventiltyp som är monterad. Om det
inte märks tecken på utsläpp eller om ventilen inte
KONDENSATSILAR stängs helt, sluta använda utrustningen och kontakta
en godkänd entreprenör eller behörig servicepersonal.
För att utföra service på kondensatsilarna (både
mellansteg och utlopp) måste silserviceventilerna före Tryckavlastningsventilen ska också testas och
silarna stängas. Tag ut silarna och notera riktningen. omkalibreras enligt eventuella nationella
Rensa bort allt skräp ur silarna och installera dem igen. bestämmelser. Om inga sådana föreligger
Öppna silserviceventilerna. rekommenderar IR att tryckavlastningsventilen
kalibreras om med ett års intervaller.

Byte av luftfilter
Fläktmotor, smörj
S Lossa fästhatten och dra ut det gamla elementet.
(N75–160 luftkylda enheter)
6 månader eller 4000 timmar. S Montera det nya elementet och sätt tillbaka hatten.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 UNDERHÅLL
Rengöring av luftkyld kylare VARNING
Kontrollera att kompressorn isolerats från Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av
tryckluftssystemet och att allt tryck avluftats. När aluminium. Följ rengöringstillverkarens
arbeten utförs på kompressorn ska alltid certifierad bruksanvisning. Använd lämplig
lyftutrustning och beprövade arbetsrutiner användas. skyddsutrustning.
Se till att nätströmskontakten är frånkopplad, spärrad
och försedd med skylt.
S Rengöringsvätska samlas på bägge sidor av
Kontrollera kylarkärnans utsida visuellt för att avgöra kylarpaketet. Om det behövs ska vätska tappas av
om en fullständig rengöring av kylaren krävs. Ofta emellanåt från intagskammaren och hinken så att
räcker det med att avlägsna smuts, damm och andra de inte svämmar över.
främmande partiklar med tryckluft för att åtgärda
problemet. S Efter avslutad rengöring torkas kammare, intag och
kylarpaket av. Montera ihop delarna i omvänd
När kylaren är täckt med en kombination av olja, fett ordning.
eller andra tyngre ämnen som kan påverka enhetens
kylning, bör kylarelementen rengöras grundligt på
utsidan.
Rengöring av vattenkyld kylare
Om det fastställs att kompressorns driftstemperatur är
högre än normalt på grund av att de externa Ett rutinprogram för inspektion och underhåll ska
passagerna mellan flänsarna på kylarkärnan täpps igen genomföras för vattenkylda värmeväxlare. Vidta
av främmande partiklar, bör kylaren demonteras och följande åtgärder:
rengöras. Instruktioner för borttagning av kylaren från S Inspektera filtren i systemet och ersätt eller rengör
ihägnaden och rengöring följer nedan. efter behov.
S Undersök noga om kylarmantlarna har avlagringar
och rengör vid behov. Om rengöringslösning
VARNING används, måste alla kemikalier sköljas ur noga med
Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av rent vatten innan kompressorn tas i bruk igen.
aluminium. Följ rengöringstillverkarens Undersök sedan om kylaren uppvisar erosion eller
bruksanvisning. Använd lämplig korrosion.
skyddsutrustning.
S Använd en godkänd rengöringsservice till
rengöringsprocessen. Sådana firmor kan bedöma
vilken typ av avlagring som ska avlägsnas och
Kylarna i dessa maskiner kan antingen rengöras leverera lämplig lösning och metod för ett komplett
genom att avlägsna hela kylaren för rengöring på annan
rengöringsjobb.
plats eller ”bakspola” utan att ta ut den med
högtrycksslang genom hålen i mellankammaren. S När huvarna monteras tillbaka på kylarhöljet dras
bultarna åt jämnt i sicksackmönster. Om de dras för
hårt kan huven spricka.
Instruktioner för rengöring av kylarna medan de är S Rengöringslösningarna måste passa ihop med
installerade i kompressorn. kylarens metaller.
Vid rengöring av kylarna måste man vara försiktig och S Var försiktig för att inte skada rören om mekaniska
skydda resten av maskinen mot fukt och förorening rengöringsmetoder används.
genom att täcka över känsliga delar med plastskynken.

S Tag bort kammarens plåt för att komma åt kylarna Kompressorlager


från fläktsidan.
Kompressordelens lager smörjs med kompressorolja
S Tag bort de 16 skruvarna som håller fast och kräver inget underhåll.
åtkomstpanelerna på kylkammaren och tag bort
kåporna.
S Täck huvuddrivmotor, PDM kyldonets fläktmotor, FÖRSIKTIGT
dräneringsventil, luftfilter och kylmotorns steglösa
Om kompressorn inte stannar är något fel,
drivning med plastskynken så att de inte skadas av
undersök genast.
inträngande rengöringslösning.
S Täck inloppet till fläkthjulet med plastskynke för att
ingen rengöringsvätska ska komma in. Fläktmotorlager underhåll (förvarade enheter)
S Täck intagspanelens inloppsgaller med plastskynke S Innan en enhet ställs undan för en längre period ska
så att ingen rengöringslösning kommer in i fläktmotorn dras runt flera varv för hand i
kompressorn. rotationsriktningen.
S Tag bort inkapslingens inloppsvaddering S På N75 – 160 luftkylda enheter roteras motorn
S Rengör kylarna med ett förlängt munstycke och mild samtidigt som fett pumpas in i lagret tills fett kommer
rengöringslösning. fram vid avlastningsporten.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 UNDERHÅLL
S Rotera sedan motorn enligt beskrivning ovan var S Tag bort alla rör till och från ventilen (eller
tredje månad tills enheten sätts i drift igen. vattenlåset).
S Om förvaringstiden varar längre än nio (9) månader S Lossa alla elektriska kablar till ventilen (eller
måste kompressorn beställas för långtidsförvaring. vattenlåset).
S Bestäm typen av kondensatdräneringsanordning
och fortsätt i lämpligt avsnitt nedan:
Rengöring av motorhuv
S Se till att strömmen till kompressorn är bortkopplad Tidsinställda solenoiddräneringsventiler, kontroll
minst 15 minuter innan något underhållsarbete / rengöring
påbörjas.
S Tag bort den centrala muttern och sedan den
S Ta bort panelerna från kompressorn. elektriska spolen.
S Avlägsna damm med en ren, torr trasa från S Tag bort skruvarna som håller fast ventilkåpan och
motorhuvens yta, och se efter att alla tag försiktigt isär ventilen. Rengör och undersök alla
ventilationsöppningar är fria från hinder. invändiga delar.
S Sätt tillbaka panelerna på kompressorn. S Kontrollera och rengör kulventil och nålventil på
samma sätt.
Demontering/montering av drivhusfilter
S Ersätt alla defekta delar enligt definition i
S Se till att strömmen till kompressorn är bortkopplad reservdelsmanualen.
minst 15 minuter innan något underhållsarbete
påbörjas. S Montera ihop och kntrollera sedan, medan
maskinen går, att kondensat och luft stöts ut med
S Lossa klämman på frontgallret på drivhusets filter. den frekvens och under den period som ställts in i
S Ta bort filtret från huset och ersätt med nytt filter från INTELLISYS styrkrets (se avsnitt 9.6).
Ingersoll–Rand.
S Montera tillbaks frontgallret på drivhusets filter.

Fuktseparator, kontroll/rengöring
S Se till att strömmen till kompresson är bortkopplad
minst 15 minuter innan något underhållsarbete
påbörjas.
S Isolera kompressorn från systemet och släpp ut all
tryckluft från enheten.
S Ta bort plaströret från förskruvningen på botten av
fuktfällan.
S Tag bort fuktfällans skål, rengör den och sätt tillbaks
den.

Kondensatdräneringsventil / vattenlås
S Se till att strömmen är bortkopplad från
kompressorn i 15 minuter och att allt tryck släpps ut
ur systemet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 UNDERHÅLL
Vätske– och vibrationsövervakning Oljeprovtagning
Ingersoll–Rand rekommenderar att förhandsdefinierat Stoppa kompressorn med en temperatur på 130 – 140
underhåll inkorporeras, i synnerhet användning av olje– °F i enhetens oljetråg. Vänta 5 minuter, eller tillräckligt
och vibrationsanalys, i alla förebyggande lång tid så att oljan klarnar i siktglaset och eventuella
underhållsprogram.Förhandsdefinierat underhåll är luftblåsor försvinner.
avsett att göra systemet pålitligare och förhindra Tag bort oljepåfyllarlocket från påfyllningsröret.
dyrbara stillestånd.Med hjälp av sofistikerade Montera en ny slang på pumpen med
diagnosverktyg, bl.a. vätske–, vibrations– och valfri oljeprovtagningens pumpsats. Stick in slangen i
luftanalys, kan IR:s certifierade servicetekniker påfyllningsröret och tryck provröret ända till botten i
identifiera och rätta till potentiella problem INNAN de oljetråget. Det känns när slangen når botten på
kan orsaka dyrbara oplanerade stillestånd. oljetråget. När botten känns ska slangen dras upp cirka
en tum. Det hindrar att provet samlar sediment som kan
Hur fungerar då förhandsdefinierad analys? Genom att finnas på trågets botten. Drag upp provet.
fastställa en inledande baslinje för normal drift och Tag bort slangen, tag bort provbägarens lock från
sedan regelbundet övervaka vätske– och bägaren och sätt tillbaka oljelocket. Sätt på etikett och
vibrationstillstånd kan alla plötsliga avvikelser eller analysera provet.
betydande ökningar från denna baslinje identifieras och
undersökas för att slå fast orsaken. Om diagnosen kan
ställas snabbare på potentiella problem kan det direkt
spara pengar genom att förhindra dyrbara haverier och
minska eller eliminera spilltid. Regelbunden
tillståndsövervakning kan dessutom bidra till att
maximera intervallstiden mellan dyrbara förebyggande
underhållsarbeten, t.ex. ombyggnad av komponenter
och oljebyten.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FELSÖKNING

11.1 ALLMÄNNA FEL

VARNING
Vid försök att identifiera och åtgärda något fel måste detta bara göras av behörig personal som har läst och förstått
samt följer handbokens avsnitt om säkerhet och underhåll. Större översyn bör bara utföras av en kvalificerad represen-
tant för Ingersoll–Rand. Fel som orsakas av monterade komponenter som inte rekommenderas av Ingersoll–Rand
eller av icke godkänd Ingersoll–Rand personal täcks inte alltid av garantiavtalet.

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Kompressorn vill inte Ingen strömmatning till paketet. Kontrollera att strömmatningen är påkopplad. Om
starta. den är på, kontakta en elektriker.
Fel på Intellisys styrenhet. Kontrollera matningen till enheten. Byt ut enheten.
Startfel. Koppla ifrån matningen, spärra och sätt på skylt.
Ersätt en trasig komponent eller kontakta
Ingersoll–Rands närmaste representant.
Kompressorn stoppar Drivningens styrenhet har utlöst. Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
och vill inte starta igen.
Intellisys styrenhet har utlöst Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
kompressorn.
Kompressorn stoppas Intellisys styrenhet har utlöst Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
och vill inte starta igen. kompressorn och har inte
återställts.
Nödstoppet har tryckts in och Identifiera orsaken, reparera felet, frigör knappen och
inte släppts upp. återställ Intellisys styrenhet.
Nödstoppet har tryckts in och Reparera felet och återställ Intellisys styrenhet.
släppts upp men Intellisys
styrenhet har inte återställts.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Kompressorn uppfyller Kompressorn har inte rätt storlek Kontakta närmaste IR–representant.
inte systemets för att uppfylla systemets behov
tryckbehov eller behovet har ändrats.
Luftförlust p g a fel på rör, slang, Renovera eller byt ut.
fog eller tätning.
Luftförlust därför att Renovera eller byt ut.
avblåsningsventilen fastnat i
öppet läge.
Luftförlust p g a Renovera eller byt ut.
tryckavlastningsventilen inte
sätter sig eller är fel inställd.
Luftförlust därför att Renovera eller byt ut.
fuktseparatorns fälla fastnat i
öppet läge.
För lågt motorvarvtal p g a fel Kontakta närmaste IR–representant.
inställd drivning.
För lågt motorvarvtal p g a fel i Se avsnittet om drivningsfel.
drivningsinställningar.
Fel på Intellisys styrenhet. Renovera eller byt ut.
Drivmotorfel. Se avsnittet om drivningsfel.
Tryckomvandlaren defekt, Kalibrera om eller byt ut.
felkalibrerad eller EMF störning.
Fel inställd Intellisys styrenhet. Kontrollera och modifiera inställningarna.
Blockerad intagsgrill eller kanal. Kontrollera och rengör.
Smutsigt eller hoprasat luftfilter. Byt ut.
Rör/slangar igentäppta eller Rengör eller byt ut.
hoprasade.
Kylarpaket igentäppt. Rengör eller byt ut.
Fel på backventilen. Renovera eller byt ut.
Utrustning mellan kompressor Se över systembehovet.
och kundens mätställe orsakar
tryckfall/tryckförlust.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Trycket som Intellisys fel inställd. Kontrollera och modifiera inställningar.
produceras av
kompressorn är för Tryckomvandlaren kan vara Kalibrera om eller byt ut.
högt därför att defekt, felkalibrerad eller får
hastigheten inte ingen trycksignal.
minskas i takt med
behovet Fel drivningsinställningar. Kontakta närmaste IR–representant.
Kompressorns tryckluft Hög omgivningstemperatur. Se över installation och systemparametrar.
är för het
Otillräcklig kylluft. Kontrollera kanaler och kylluftbana, kontrollera
fläktens rotationsriktning.
Igensatt efterkylarmatris Rengör eller byt ut.
Kompressorpaketet Paneler eller luckor ej ordentligt Åtgärda felet.
producerar för mycket stängda.
buller.
Luftläckor från inre Renovera eller byt ut.
rörledningar/komponenter.
Slitna fläkt– eller fläktmotorlager. Renovera eller byt ut.
Löst skräp slår mot fläkten under Avlägsna eller korrigera ev. skador.
rotation.
Avblåsningsventilen fast i öppet Renovera eller byt ut.
läge.
Tryckavlastningsventilen sätter Renovera eller byt ut.
sig ej rätt.
Vibration p g a obalans hos Renovera eller byt ut.
motor, kompressordel eller fläkt.
Kompressordelen kräver Kontakta närmaste IR–representant.
översyn.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Tryckluften är Efterkylaren fungerar ej rätt. Rengör eller byt ut.
förorenad med
Tidsinställda solenoider ej rätt Justera den tidsinställda solenoidens intervall och/eller
kondensat.
inställda för miljön. löptid genom operatörens börvärdemeny

Fuktavskiljarens Rengör eller byt ut.


avloppsledningar igentäppta.

Kompressorpaketet Kompressorn går över nominellt Kontrollera och modifiera inställningarna. Se över
drar för mycket ström. tryck. systembehovet och kontakta närmaste
IR–representant.
Låg eller ojämn Kontakta närmaste IR–representant eller elektriker.
spänningsmatning.
Skadad kompressordel. Kontakta närmaste IR–representant.

11.2 INTELLISYS–FEL
(INDIKERAS PÅ INTELLISYS STYRENHET)

FEL ORSAK ÅTGÄRD


Nödstopp Nödstoppknappen har tryckts in. Identifiera orsaken, reparera felet, frigör knappen och
återställ Intellisys styrenhet.
F–motor överlast Fläkten är igensatt, skadad eller Avlägsna blockeringen, reparera eller byt ut skadade
fläktmotorn är defekt. komponenter.
Hög utg lufttemp Kompressorn går över nominellt Kontrollera och modifiera inställningarna. Se över
tryck. systembehovet och kontakta närmaste
IR–representant.
Hög omgivningstemperatur. Se över installation och systemparametrar.
Otillräcklig kylluft. Kontrollera kanaler och kylluftbana,
Igentäppt kylarmatris Rengör eller byt ut.
Blåsarmotor felaktig rotationsrikt- Anslut ledningarna korrekt
ning
Kontr börvärden Styrenhetens programvara har Kalibrera om alla sensorer och kontrollera börvärden.
ändrats.

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FELSÖKNING

FEL ORSAK ÅTGÄRD


Fjärrstart fel Fjärrstartknappen trycks in när Kontrollera knapparnas funktion eller arbetsmetoder.
maskinen går eller
fjärrstartknappen förblir sluten.
Fjärrstopp fel Fjärrstoppknappen förblir öppen Kontrollera knapparnas funktion eller arbetsmetoder.
och endera startknappen trycks
in.
Givarfel Sensorn saknas eller är defekt. Montera, reparera eller byt ut defekt sensor.
Kompressor stannar Otillräcklig kylning Om maskinen är vattenkyld kontrolleras att kylvattnet
och indikerar hög strömmar. Kontrollera att det inte finns luft i
kompresssortemperatu vattenkylsystemet. Kontrollera att silen inte är
r igentäppt.
Intellisys styrenhet har Ett fel har uppstått. Reparera felet / återställ Intellisys styrenhet.
utlöst kompressorn
Fel kalibrering Kalibrering sker med tryck i Släpp ut trycket och kalibrera om med tryckröret till
kompressorn. sensorn frånkopplad. Om felet fortfarande existerar,
byt ut tryckomvandlaren.
Kontr rot riktn Det inträffar om Intellisys avläser Kontakta närmaste IR–representant.
ett negativt varvtal från VSD vid
starten.
VSD Fel på kommunikationskablar. Kontrollera och byt ut vid behov.
kommunikationsfel
Drivningsfel. Kontakta närmaste IR–representant.
Fel på Intellisys. Kontakta närmaste IR–representant.
VSD initieringsfel Fel på kommunikationskablar Kontrollera och byt ut vid behov.
Drivningsfel. Kontakta närmaste IR–representant.
Fel på Intellisys. Kontakta närmaste IR–representant.
Högt kondensat Detta inträffar om KOND.NIVÅ Kontrollera funktionen hos kondensatets
mellankylare INSTALLERAD besvaras med avtappningssystem
JA och nivåvakten för högt
kondensat förblir på i 1 minut
Högt mellankylartryck Luftblockering, skada på Kontrollera rörledningar, kontakta IR–representant
kompressordel
Högt tryck 2:a steget 3APT överstiger nominellt För högt tryckfall mellan 2:a stegets avlopp och
utloppstryck plus 15 psi / 1 bar paketet eller fjärrtryckavkänning, kontrollera
rörledningar
Högt ledningslufttryck Detta inträffar om utloppstrycket För högt tryckfall, kontrollera rörledningar, fel på
(från 4APT) överstiger det systemets backventil, en annan kompressor i
nominella utloppstrycket plus 15 systemet skapar högt tryck
psi / 1 bar.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 FELSÖKNING

FEL ORSAK ÅTGÄRD


Lågt lageroljetryck Detta inträffar om 6OPT är lägre Kontrollera oljenivån (mellan ¾ och fullt i siktglaset),
än 17 psi / 1,2 bar och enheten oljeläckor, oljefiltret smutsigt eller igentäppt,
är igång. oljeavlastningsventilen läcker.
Hög temperatur 1:a Detta inträffar om 2ATT Se efter att maskinen har tillräcklig ventilation,
steget överstiger 482°F / 250°C. omgivningstemperaturen inte är över 115°F / 46°C, se
efter att kylfläkten fungerar, kylarna är rena, ev. skador på
kompressordelen
Hög temperatur 2:a Inträffar när 4ATT överstiger Se efter att maskinen har tillräcklig ventilation,
steget 520°F / 271°C omgivningstemperaturen inte är över 115°F / 46°C, se
efter att kylfläkten fungerar, kylarna är rena, ev. skador på
kompressordelen
Hög lufttemperatur Detta inträffar om Se efter att maskinen har tillräcklig ventilation,
mellankylare temperatursensorn 3ATT omgivningstemperaturen inte är över 115°F / 46°C, se
överstiger 140°F / 60°C. efter att kylfläkten fungerar, kylarna är rena
Hög temperatur Detta inträffar om Se efter att maskinen har tillräcklig ventilation,
lagerolja temperatursensorn 5OTT omgivningstemperaturen inte är över 115°F / 46°C, se
överstiger 170°C / 77°C. efter att kylfläkten fungerar, kylarna är rena, fel på
termisk ventil
2:a steget över kvoten Detta larm inträffar om Fel på utloppets backventil.
(3APT+14.5psi )/(2APT +
14.5psi) överstiger 5
Begränsat inlopp Detta inträffar om enheten går Smutsigt inloppsluftfilter, igensatt inloppskanal
och 1AVPT överstiger 1.45 psi /
0,1 bar.

FEL PÅ BACKVENTIL Denna varning ges om 2:a Tryck INTE på nödstoppknappen. Stäng hållventilen
stegets utloppstryck överstiger omedelbart för att isolera kompressorn från systemet.
50 psig när kompressorn går Radera varningen och stoppa kompressorn med
olastad. stoppknappen på Intellisys. Undersök backventilen
och byt om det behövs. Undersök paketutloppets
avblåsningsventil och byt ut vid behov.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FELSÖKNING

11.3 DRIVNINGSFEL
(INDIKERAS PÅ INTELLISYS STYRENHET)

Drivningens styrenhet har direkt länk till Intellisys styrenhet. Fel i drivningens styrenhet indikeras på Intellisys styrenhet
som ”VSD fel 0, VSD fel 1” osv.
Följande VSD fel kan undersökas och åtgärdas vid källan. För övriga VSD fel kontaktas närmaste kundtjänstombud
för IR.

FEL ORSAK ÅTGÄRD


VSD fel 1 Överströms Kontrollera om det finns blockeringar i kylare,
rörledningar och fuktavskiljare.
Kontrollera backventilens funktion.
VSD fel 3 För hög drivtemperatur Kontrollera drivfilter, byt ut vid behov.
Kontrollera kretsbrytaren i drivningens kylfläkt.
Kontrollera kablarna.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

DRIFTS– OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER

TM

N125–200H–OF SERIENR : TNXXXXU03180 –>


Overbevis deg om at operatøren leser og forstår skiltene
og setter seg inn i instruksjonsboken før han foretar N90K–OF SERIENR : 2653001 –>
vedlikeholdsarbeid og setter maskinen i drift.

Se til at bruks– og vedlikeholdsboken ikke fjernes N110K–OF SERIENR : 2663001 –>


permanent fra maskinen.
N132K–OF SERIENR : 2673001 –>
Alt vedlikeholdspersonell må være skikkelig opplært og
ha lest vedlikeholdshåndbøkene.
N160K–OF SERIENR : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 no
SATO : JANUAR 2004
REV. :B
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden.
Kompressorer som selges og sendes til EU–land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller
bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner oppfyller EC–direktivene. Enhver modifikasjon/endring av
en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE–sertifiseringen og –merking ogyldig. En slik bekreftelse
følger:

EF–DEKLARASJON OM KONFORMITET MED EF–DIREKTIVER

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

VI,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

BEKREFTER AT UNDER VÅRT ENEANSVAR FOR PRODUKSJON OG LEVERING AV


PRODUKTET(PRODUKTENE)

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

SOM DENNE DEKLARASJONEN GJELDER ER I OVERENSSTEMMELSE MED


BESTEMMELSENE TIL OVENNEVNTE DIREKTIV IFØLGE FØLGENDE VIKTIGE STANDARD

EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

UTSTEDT I HINDLEY GREEN DEN 01/01/2004 AV H.SEDDON, KVALITETSSIKRINGSSJEF.

H. SEDDON

EC Pressure Equipment Directive ( trykkutstyrsdirektivet) og tilhørende bestemmelser


Vi erklærer at dette produktet er blitt vurdert ifølge Pressure Equipment Directive (97/23/EC), og
ifølge same er blitt unntatt fra direktivets bestemmelser.
Det kan være “CE”–merket i samsvar med andre, aktuelle EC direktiver.

01/04
LUFTKOMPRESSORGRUPPE GARANTI OG REGISTRERT START
Garanti
Vi garanterer utstyr som lages og leveres av oss mot fabrikasjons– og materialfeil i tjuefire måneder fra den dag
utstyret settes i drift, eller i tretti måneder fra avskipningsdagen, hva som enn inntreffer først (se forlenget
lufteendegaranti).
Kjøperen er forpliktet til omgående å underrette selskapet skriftlig hvis utstyret under garantiperioden viser seg å
ha feil/mangler som er dekket av garantien. Selskapet skal da selv bestemme om det ønsker å reparere
mangelen/feilen eller erstatte aktuell del FOB avskipningshavnen, forutsatt at kjøperen har oppbevart, installert,
vedlikeholdt og brukt utstyret ifølge god og vanlig industriell praksis, samt rettet seg etter selskapets spesifikke
anbefalinger og instruksjoner. Tilbehør eller utstyr, levert av selskapet, men produsert av tredjemann, er dekket av
den garanti tredjemann har gitt overfor selskapet og som kan gies videre til kjøperen. Selskapet skal på ingen
måte holdes ansvarlig for noen som helst reparasjon, erstatning, utskiftning eller justering av eller på utstyret, eller
kostnadene i forbindelse med noe som helst arbeid utført av kjøperen eller andre, uten selskapets uttrykkelige,
skriftlige samtykke på forhånd.
Virkningene av korrosjon, erosjon og normal slitasje er uttrykkelig unntatt. Enhver garanti med hensyn til ytelse er
begrenset til dem som står klart angitt i selskapets aktuelle dokumenter. Medmindre ansvaret for å oppfylle slike
ytelsesgarantier er begrenset til spesifikke tester, skal selskapets forpliktelse bestå i å rette på forholdene innen den
tidsfrist som står angitt over.
SELSKAPET GIR INGEN ANNEN GARANTI ELLER NOE SOM HELST L∅FTE AV NOE SLAG, UTTRYKT ELLER
UNDERFORSTÅTT, BORTSETT FRA EIENDOMSRETTEN, OG ALLE ANDRE UNDERFORSTÅTTE GARANTIER
ANGÅENDE SALGBARHET ELLER EGNETHET MED TANKE PÅ ET SPESIELT FORMÅL, FRASKRIVES
HERMED KLART OG TYDELIG.
I og med at selskapet har rettet på eventuelle feil/mangler av ethvert slag, innen den tidsfrist og på den måte som står
nevnt over, skal selskapet ansees som å ha oppfylt alle sine forpliktelser i så henseende enten disse bygger på
kontrakt, avtale, garanti, skadesløshet, ansvar eller annet med hensyn til nevnte utstyr.
Kjøperen skal ikke bruke utstyr som synes å være defekt på noen måte uten at selskapet underrettes skriftlig om dette
på forhånd. Enhver slik bruk av utstyret skjer helt og holdent på kjøperens risiko og ansvar.
Merk at dette er Ingersoll–Rands standardgaranti. Enhver garanti i kraft den dag kompressoren kjøpes eller som
partene forhandler seg frem til som en del av kjøpet, kan ha fortrinnsrett fremfor denne garantien.
INNHOLD

INNHOLD SIDE INNHOLD SIDE

1.0 INNHOLD 1 8.0 GENERELLE 26


OPPLYSNINGER
2.0 FORORD 2 8.1 Tekniske opplysninger

3.0 FORKORTELSER OG 4 8.2 Installeringstegning


SYMBOLER 8.3 Prosess– og
instrumenteringsdiagram
4.0 KJ∅PSORDREDETALJER 5 8.4 Skjematisk diagram av
elektrisk opplegg
5.0 SIKKERHET 6 8.5 Generell beskrivelse
5.1 Sikkerhetsanvisninger 9.0 BRUK AV MASKINEN 62
5.2 Sikkerhetsforanstaltninger 9.1 Bruk
5.3 Merker med tekst 9.2 Intellisyskontroller
5.4 ISO–symbolenes grafiske 9.3 Display
form og mening
9.4 Statusskjerm
6.0 MOTTAK OG 18 9.5 Hovedmeny
HÅNDTERING 9.6 ∅nskeverdier
6.1 Mottak 9.7 Opsjoner
6.2 Utpakking og håndtering 9.8 Følerkalibrering
9.9 Alarmhistorie
7.0 INSTALLERING 19
9.10 Klokkefunksjoner
7.1 Plassering på stedet
9.11 Energistatusmeldinger
7.2 Utløps– og kondensrør
9.12 Varsler
7.3 Elektrisk
9.13 Servicevarsel
7.4 Vannkj∅lte kompressorer
9.14 Sjekkalarmer
7.5 Enheter kjølt av sjøvann
9.15 Alarmer
7.6 Installering på et vernet sted
utendørs
10.0 VEDLIKEHOLD 76
10.1 Vedlikeholdspåminnelser
10.2 Vedlikeholdstabell
10.3 Vedlikeholds– prosedyrer
10.4 Rutinemessig vedlikehold

11.0 FEILSØKING 84

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 FORORD

De modellene som dekkes av denne håndboken kan Nærmere opplysninger om godjkent utstyr er
være i bruk på mange forskjellige steder over hele tilgjengelig fra Ingersoll–Rands serviceavdelinger.
verden. Kompressorer som selges og brukes i EU–
land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I
Denne maskinen er konstruert, bygget og levert kun
slike tilfeller bekreftes det at kompressorens design-
med tanke på bruk innen følgende spesifikke forhold og
spesifikasjoner oppfyller EC–direktivene. Enhver modi-
områder:
fikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt
. Kompresjon av normal, omgivende luft uten kjente
forbudt og vil gjøre CE–sertifiseringen og –merking eller merkbare gasser, damper eller partikler.
ugyldig. . Bruk innen den omgivende temperaturskala som
Innholdet i denne instruksjonsboken er står nærmere spesifisert i GENERELLE
Ingersoll–Rands eiendom og skal behandles fortrolig. OPPLYSNINGER–seksjonen i denne håndboken.
Den må ikke kopieres uten skriftlig tillatelse fra
Ingersoll–Rand.
RÅDSPØR ANSVARSHAVENDE HVIS DU ER I TVIL.

Innholdet i denne instruksjonsboken har ikke til hensikt


Selskapet kan ikke holdes ansvarlig på noen måte for
å gi noen løfter eller garantier – hverken uttrykkelig eller
feil i oversettelsen av denne håndboken fra engelsk.
underforstått – om Ingersoll–Rand–utstyret som
beskrives i denne katalogen. Salgs– og
garantibestemmelser er i henhold til gjeldende Denne kompressorpakkens design, samt visse
bestemmelser. Disse kan oversendes på forespørsel. trekk og egenskaper, er beskyttet av patenter inn-
vilget Ingersoll–Rand, samt av patentansøkninger.
Denne håndboken inneholder anvisninger og tekniske
data som kreves av dem som til daglig bruker og SSR ULTRA COOLANT er et registrert varemerke
vedlikeholder maskinen. Større vedlikehold ligger for Ingersoll–Rand Company USA.
imidlertid utenfor det denne boken angir, og
nærmeste Ingersoll–Rand serviceavdeling må
kontaktes for slikt. INTELLISYS er et registrert varemerke for
Ingersoll–Rand Company USA.

Alle komponenter, tilbehør, rørledninger og koplinger


som tilføyes trykkluftsystemet skal være: HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT og HPM
. av god kvalitet og være levert av en anerkjent Logo er varemerker som tilhører MOTEURS
produsent og hvor mulig, være av en type som er LEROY–SOMER.
godkjent av Ingersoll–Rand.  COPYRIGHT 2004
. tydelig merket og beregnet på et trykk som er minst INGERSOLL–RAND COMPANY
det samme som maskinens maksimale tillatte
arbeidstrykk.
. kompatibelt med kompressoroljen.
. levert med instruksjoner for trygg installasjon, drift
og vedlikehold.
Ingersoll–Rand forbeholder seg retten til å gjøre
forandringer og forbedringer uten forutgående varsel –
og uten å ta på seg forpliktelser om å gjøre lignende
forandringer og forbedringer på tidligere solgte
maskiner.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 FORORD

ADVARSEL
Bruk av maskinen i en hvilken som helst av de situasjoner som står oppført i tabell 1:
a) er ikke godkjent av Ingersoll–Rand,
b) kan ha uheldige virkninger på brukerens og andres sikkerhet og
c) kan gjøre eventuelle krav mot Ingersoll–Rand ugyldig.

TABELL 1
ADVARSEL – BRUKSFORBUD!
Det er forbudt å bruke kompressoren til å lage trykkluft til:
a) direkte forbruk av mennesker
b) indirekte forbruk av mennesker.
Bruk av maskinen utenfor den omgivende temperaturskala som står nærmere spesifisert i GENERELLE
OPPLYSNINGER–seksjonen i denne håndboken.
Bruk av maskinen hvor det er eller kan bli fare for farlige nivåer av brannfarlige gasser eller damper.
DENNE KOMPRESSOREN ER IKKE BEREGNET PÅ, OG MÅ IKKE BRUKES PÅ, STEDER HVOR DET ER
DEN MINSTE FARE FOR AT LUFTEN KAN VÆRE EKSPLOSJONSFARLIG ELLER HVOR BRANNFARLIGE
GASSER ELLER DAMPER KAN VÆRE TIL STEDE.
Bruk av maskinen utstyrt med deler som ikke er godkjente av Ingersoll–Rand
Bruk av maskinen med manglende eller utkoblede deler som angår sikkerhet eller kontroll.
Tilkobling til en elektrisk strømkilde med fell spenning og/eller frekvens.

ADVARSEL
Bruk av andre reservedeler enn de som er oppført i Ingersoll–Rands godkjente deleliste kan føre til farlige
situasjoner som Ingersoll–Rand ikke har kontroll over. Ingersoll–Rand kan derfor ikke holdes ansvarlig for
utstyr hvor uoriginale reservedeler er benyttet.

ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som f.eks.
klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av personer med
pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.

MERK
Denne håndboken er beregnet på bruk verden over, og inneholder derfor både metriske og britiske data hvor
nødvendig.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 FORKORTELSER OG SYMBOLER

#### Kontakt Ingersoll–Rand for serienr.


–>#### Opp til serienr
####–> Fra serienr.
* Ikke illustrert
† Ekstrautstyr
NR Behøves ikke
AR Etter behov
SM Sitemaster/Sitepack
HA Varm sone maskin
WC Vannkjølt maskin
AC Luftkjølt maskin
ERS Varmegjenvinning
T.E.F.C. Helt innelukket viftekjølt maskin (IP54)
O.D.P. Åpen dryppsikker (motor)
ppm parts per million (milliondeler)

pt Brasil
zh Kina
de Tyskland
da Danmark
es Spania
fi Finland
fr Frankrike
en Storbritannia (engelsk)
it Italia
nl Nederland
no Norge
pt Portugal
sv Sverige
en USA

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 3.0 KJ∅PSORDREDETALJER

LUFTKOMPRESSOR MED ROTERENDE


SKRUE
Denne kompressoren ble kjøpt hos

Ingersoll–Rand Company forbeholder seg retten


til å forandre eller gjøre forbedringer uten
nærmere meddelelse, og uten at dette medfører
noen som helst forpliktelser til å gjøre slike
forandringer eller forbedringer på produkter som
allerede er solgt.

Antall kompressorer bestilt:


Kundens bestillingsnr.:
Ingersoll–Rand Cos ordrenr.:
For hurtigreferanse:
Skriv kompressorens serienr. og modellnr. her:
Serienr.:
Modellnr.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 SIKKERHET

5.1 SIKKERHETSANVISNINGER

Sikkerhetsanvisningene i håndboken står uthevet med Bruks– og vedlikeholdshåndboken eller holderen må


fet skrift. Signalordene FARE, ADVARSEl og ikke fjernes permanent fra maskinen.
FORSIKTIG brukes for å angi faregraden som følger:
Alt vedlikeholdspersonell må være skikkelig opplært og
Overbevis deg om at operatøren leser og forstår ha lest vedlikeholdshåndbøkene.
skiltene og setter seg inn i instruksjonsboken før han
foretar vedlikeholdsarbeid og setter maskinen i drift.

FARE FORSIKTIG
Angir en fare som VIL forårsake alvorlig personskade, Angir en fare som VIL eller kan forårsake person– eller
dødsulykke eller tingskade om du ikke følger tingskade om du ikke følger advarselen.
advarselen.
MERK
ADVARSEL Viser til viktig informasjon i f.m. tilrigging, drift eller
Angir en fare som KAN forårsake alvorlig personskade, vedlikehold.
dødsulykke eller tingskade om du ikke følger
advarselen.

5.2 SIKKERHETSFORSKRIFTER

Generelle opplysninger Alt luftutstyr som er montert i/på eller koblet til maskinen
må ha et største tillate arbeidstrykk som er minst like
Trykkluft og elektrisitet kan medføre fare. Før du gjør stort som maskinens.
noe som helst arbeid på kompressoren må du forvisse
deg om at all elektrisk strøm er koblet fra og låst i Hvis mer enn én kompressor er koblet til et felles anlegg
utkoblet stilling, at kompressoren er helt trykkavlastet bak kompressorene, må skikkelige tilbakeslagsventiler
og nødvendige merkelapper festet. og skilleventiler settes inn og styres av arbeidsmåten
for å hindre at en maskin trykksettes/trykksettes for
Påse at alle beskyttelsesdeksler er på plass og at dører mye av en annen.
og luker er stengte når maskinen er i drift.
Hvis en sikkerhetsventil er satt inn mellom skilleventilen
Installasjon av kompressor må være i henhold til og kompressoren må den ha kapasitet nok til å avlaste
anerkjente regler både for strøm, helse og sikkerhet.
kompressorens(–enes) totalkapasitet.
Kompressoren og hjelpeutstyr må kun rengjøres med
Hvis utstøtsluften før eller senere slippes ut på et
sikkerhetsløsemiddel.
innestengt område må man sørge for tilstrekkelig
ventilasjon.
Bruk aldri filter med plasthus uten metall–beskyttelse
Trykkluft rundt. Tilsetninger i mineraloljer eller syntetiske oljer
alene kan påvirke plast slik at filterhus av plast svekkes.
Metall–beskyttelse bør alltid brukes på trykk–system.
Se til at maskinen arbeider med merketrykk og at alle
aktuelle personer kjenner til dette trykket. Bruk alltid aktuelt vernesutstyr ved bruk av trykkluft.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET
Alle trykkførende deler, spesielt fleksible slanger og En pasient som er brevisstløs eller har
koblinger, må undersøkes med jevne mellomrom, de krampetrekninger må aldri gis noe å drikke, og må ikke
må være helt i orden og skiftes ifølge anvisningene i kaste opp.
håndboken.
Ovennevnte opplysninger inneholder data skaffet til
Trykkluften kan være farlig hvis den behandles veie i henhold til de britiske bestemmelsene om Control
skjødesløst. Før det skal utføres noe arbeid på of Substances Hazardous to Health (Kontroll med
maskinen, må det kontrolleres at systemet er trykkløst helefarlige stoffer) (C.O.S.H.H.).
– og at maskinen ikke kan startes ved et uhell.
Unngå kroppskontakt med trykkluft. Transport
Sikkerhetsventilen som er montert på mellomtrinnet Bruk de spesifiserte løfte– og festepunkter når
og etterkjøleren må bli sjekkes periodisk for korrekt maskinen lastes eller transporteres.
funksjon.
Kompressoren må flyttes ved hjelp av
Hvis trykk avlastes via trykkavlastningsventilen skyldes gaffeltrucksporene i underdelen.
det at systemtrykket er for høyt. Årsaken må straks
finnes og utbedres. Se avsnitt 8 for nærmere opplysninger.

Elektrisk
Materialer Kompressoren har farlig høyspenning i motorstarteren
og kontrollboksen. Alle installeringer må skje ifølge
Følgende substanser er brukt i produksjonen av aktuelle elektriske bestemmelser. Koble all spenning
denne maskinen og kan muligens være farlige for fra det elektriske systemet ved hjelp av en manuell
helsen hvis de ikke blir brukt korrekt: skillebryter før noe som helst arbeid gjøres på
. beskyttelsesfett systemet. En skillebryter eller sikkerhetsbryter med
. rustbeskyttende middel sikring må settes inn i kompressorens elektriske
. kompressorolje matekrets.
Alle som er ansvarlige for å installere dette utstyret må
sørge for skikkelig jord, vedlikeholdsklaring og
lynsperrer/avledere for alle elektriske deler ifølge lokale
ADVARSEL regler og bestemmelser.
UNNGÅ Å SVELGE OG UNNGÅ HUDKONTAKT
MED DISSE STOFFENE, OG UNNGÅ INHALASJON Hold alle deler av håndholdt verktøy eller andre
AV RØYK OG DAMP. strømledende gjenstander unna avdekkete
strømførende deler av det elektriske systemet til
kompressoren. Pass på at det er tørt der du står, og stå
på isolerte overflater. Unngå å komme bort i en annen
del av kompressoren mens justeringen eller
For nærmere opplysninger be om og les Material Data reparasjoner foregår på avdekkete strømførende deler
Sheet (UK ACGP 011/96 –ULTRA COOLANT ACGP til kompressorens elektriske system.
029/90 – kjølevæske av matvarekvalitet) angående
kjølevæske. (For områder som kommer under USA Steng og lås alle adgangsdører når kompressoren står
ubevoktet.
viser vi til MSDS ark APDD 236). Disse får du hos
nærmeste IR–forhandler eller luftsenter. Ikke bruk brannslokningsapparater beregnet for Klasse
A eller Klasse B brann på elektriske branner. Bruk kun
Skulle kompressorolje komme i kontakt med øynene, brannslukningsapparater som er beregnet for klasse
skyll godt med vann i minst 5 minutter. BC eller klasse ABC– brann.
Skulle kompressorolje komme i kontakt med huden,
Forsøk på reparasjonsarbeid må kun gjøres i rene,
vask den straks av. tørre, godt belyste og ventilerte områder.
Søk legehjelp hvis større mengder kompressorolje
Koble kompressoren kun til elektriske systemer som er
blir svelget.
kompatible med dens elektriske karakteristikker og
Søk legehjelp hvis kompressorolje blir inhalert som finnes innen dens anslåtte kapasitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 SIKKERHET
Avhending av kondensat Brenn i godkjent forbrenningsanlegg eller ifølge lokale
bestemmelser.
Da bestemmelsene angående avløpsvann varierer fra
land til land er det brukerens ansvar å finne ut og rette For ytterligere informasjon, se HMS datablad for
seg etter de bestemmelser som gjelder på bruksstedet. ULTRA COOLANT væske ACGP 011/96 eller APDD
Ingersoll–Rand og selskapets forhandlere/distributører 236.
gir med glede råd og hjelp i denne sammenheng.

Deponere olje
Søl og spill: absorbér ved hjelp av et egnet
absorberingsmiddel, og fei opp og legg i plastpose/sekk
for avhending.

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.

ADVARSEL
Hver kompressor har en innebygd funksjon for avstenging hvis lufttemperaturen blir for høy på utløpet.
Avstengingsfunksjonen er fabrikkinnstilt, og det henvises til separat avsnitt for driftsinstrukser angående
avstengingstemperaturer. Sjekk regelmessig at funksjonen virker som den skal – det anbefales å sjekke
én gang i måneden. Det henvises til separat avsnitt for vedlikehold.
Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan resultatet bli mekanisk svikt, tingskade eller en alvorlig ulykke eller
dødsulykke.
S Alle rørledninger for luftinnsug og vanninntak, og luftutløp– og vannuttak, til og fra innsug/inntak, og
koplinger for uttak/utløp, må ta hensyn til vibrasjon, pulsering, temperatur, maksimum påført trykk,
korrosjon og kjemisk motstand.
S Av ovennevnte grunner er det ikke tilrådelig å bruke plastrør, loddede kobberforbindelser eller
gummislanger som utløpsrør. Fleksible ledd/forbindelser og/eller fleksible ledninger må bare brukes hvis de
har spesifikasjoner som passer til systemets driftsparametre.
S Det er installatørens og eierens ansvar å sørge for alt aktuelt servicerøropplegg til og fra kompressoren.
ADVARSEL
”Ingersoll–Rands luftkompressorer er ikke konstruert, laget med tanke på eller godkjent for for bruk i
forbindelse med luft som innåndes. Ingersoll–Rand godkjenner ikke spesialutstyr til luft som innåndes, og
kan ikke på noen måte holdes ansvarlig for kompressorer som eventuelt brukes i forbindelse med
innåndingsluft.”
ADVARSEL
Ingen bærbare kommunikasjonsinnretninger som gir fra seg mer enn 7,5 volt pr. meter innen
frekvensområdet fra 250 til 280 MHz må brukes innen 5 meter fra kompressoren.
ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som f.eks.
klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av personer med
pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.
ADVARSEL
Kompressorens spesifikasjoner gjør at den ikke egner seg til bruk på steder hvor det er fare for brennbare
gasser. Hvis den må brukes på et slikt sted er det viktig at alle aktuelle lokale regler og bestemmelser følges.
For å sikre at kompressoren kan brukes på en trygg og pålitelig måte, kan det være nødvendig med
ekstrautstyr som f.eks. gassdeteksjon og inntaksventiler (avsteningsventiler), alt avhengig av aktuelle regler
og bestemmelser eller faregrad.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET
Alt avhengig av hvor kompressoren er laget vil både den og håndboken ha tegn og symboler fra følgende
avsnitt. Kompressorer som skal brukes innen EU må ha symboler fra avsnitt 5.4. Du må lese og forstå alle
disse, og rette deg etter alle varsler og anvisninger. Hvis det er noe du ikke forstår må du spørre den
ansvarshavende.

5.3 MERKER MED TEKST

MERK ADVARSEL
For å sikre tilfredsstillende drift og vedlikehold må det
være en klaring på minst 1 meter rundt 3 av
kompressorens sider, og helst halvannen meter foran
kontrollpanelet (eller de mål som fastsettes av de
aktuelle regler og bestemmelser).
Se instruksjonsboken før du utfører noe som helst
vedlikehold.

Farlig spenning. Kan medføre døden eller


alvorlig ulykke.
FARE
All strøm må kobles fra før servicearbeid utføres.
Kompressoren må låses ut/klart merkes.

ADVARSEL
Utløpsluft.
Kan inneholde kullos eller andre forurensninger.
Vil medføre døden eller alvorlig ulykke.

Denne luften må ikke innåndes.

Roterende vifteblad.
Kan påføre alvorlig skade.

Må ikke være i gang uten at vernet er på plass


Kople fra strømmen før ettersyn/service
Lås og merk av maskinen

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 SIKKERHET

FORSIKTIG FORSIKTIG
Hvis kompressoren ikke løftes på riktig måte kan Bruk av feil kjølemiddel kan forurense systemet.
resultatet bli person– eller tingskade.

Løft kun ved hjelp av sporene i underdelen. Bruk aldri annet enn SSR ULTRA COOLANT.

MERK
ADVARSEL
Varm flate.

Høytrykksluft.
Kan forårsake dødsulykke eller alvorlig skade. ADVARSEL
Avlast trykket før filterplugger/hetter, koblinger eller
deksler fjernes.

39540240 Rev.04

Kan medføre alvorlig skade.

MERK Må ikke berøres. La den kjøle seg av før servicearbeid


utføres.
Luftutløp

MERK

Rotasjon

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET

Luftutløp
Rotasjon
39540257 Rev. 04
Rotasjon

Kondensatutløp.
39541081 Rev. 04

Inntak for elektrisk


strøm.
39541354 Rev. 03

ADVARSEL

ADVARSEL – H∅YSPENNING
Du må ikke foreta noe arbeid.
Les håndboken.
Kun fullt opplærte folk.
Koble alle strømkilder fra.
Vent i 15 minutter.
Undersøk at spenningen er falt til null. Farlig spenning. Kan medføre døden eller
Gå forsiktig frem. alvorlig ulykke.

Bruk kun fabrikkmontert inntak for inngående strøm.


Se bruks–/instruksjonsboken.

39543764 Rev. 03

ADVARSEL
MERK
For å sikre pålitelig drift og skikkelig vedlikehold
av kompressoren, må det være en minsteklaring på
3 fot rundt 3 av kompressorens sider, og en klaring
på minst 3 1/2 fot foran kontrollpanelet (eller den
Bevegelige deler. Kan forårsake alvorlig person- minsteavstand som gjelder lokalt ifølge aktuelle
skade. bestemmelser).
Må aldri brukes med deksler avtatt.
Service må kun utføres med kompressoren blokkert for Se instruksjons–/brukshåndboken før noe som helst
å hindre at den kan bevege seg. vedlikehold utføres.

39540224 Rev. 04 39540158 Rev.05

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 SIKKERHET

VIKTIG!
Bruk kun 75_C kobberledning. Før denne luftkompressoren brukes første gang må
avskipningsstiveren(–ne) fjernes.
Ta vare på denne/disse til senere bruk.
Se bruks–/instruksjonsboken.

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET

5.4 ISO SYMBOLENS GRAFISKE FORM OG BETYDNING

Forbud/påbudt Informasjon/anvisninger Advarsel

ADVARSEL – Fare for elektnske ADVARSEL – Komponent eller


ADVARSEL – Overflaten er varm.
støt. system under trykk.

ADVARSEL – Fare for ADVARSEL – Luft/gass–strøm


ADVARSEL – Trykkregulator.
rustdannelse. eller luft–uttak.

Bruks– og vedlikeholdsboken må
ADVARSEL – Trykktank. ADVARSEL – Brannfarlig væske.
ikke fjernes fra denne kompresso-
ren.

ADVARSEL! – Rotorens magne-


tiske felt kan virke inn på pace-
makere.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 SIKKERHET

0_C

ADVARSEL – Utfør intet


ADVARSEL – Les
vedlikeholdsarbeid før den ADVARSEL – Les
instruksjonsboken før det
elektriske tilførselen er utkoblet instrüksjonsboken før start og
iverksettes noe
og alt lufttrykk er fullstendigt drift når det er kuldegrader.
vedlikeholdsarbeid.
evaküert.

Les instruksjonsboken før det


iverksettes drift eller reparasjon av Stabling forbudt. Kompressoren må aldri brukes uten
denne maskinen. at vernet er på plass.

Tråkk ikke på noen luftkraner eller Kjør ikke med noen dører eller Bruk ikke gaffeltruck fra denne
andre komponenter i trykksystemet. deksler åpne. siden.

Pust ikke inn komprimert luft fra


Bart lys forbudt. Serviceventilen må aldri åpnes før
denne maskinen.
luftslangen er koblet til.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET

Bruk gaffeltruck kun fra denne siden. Nødstopp. Strammepunkt.

Løftepunkt. Tenning ”PÅ”. Tenning ”A V”.

STILL INN SEKVENSSTATUS BELASTET

SEKVENSKONTROLL
KOMPRESSOR UTEN LAST (UBELASTET)
(AUTOMATISK STYRING)

TILBAKESTILL KOMPRESSORSTATUS MODULÈR

SVIKT ELEKTRISK KRAFT


SKITTENT FILTER

KRAFTINNTAK ELEKTRISK MOTOR TIMER

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 SIKKERHET

TRYKK UTLØPSLUFT
OLJESEPARATOR

TRYKKBEHOLDER PÅ/AV–SYKLUS
OLJEFILTER

LUFTFILTER PÅ/AV–TRYKKNAPP
OLJEDRENERING

LUFTTRYKK STJERNTREKANT IEC 617–7 AUTOMATISK NY START

VARMEVEKSLER VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLD FORBUDT

KONDENSUTLØP TRYKKREGULERING
OLJETRYKK

MANUELL/MANUELT (VALG) TEMPERATUR HØY TEMPERATUR

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 SIKKERHET

REMSTREKK FILTER MOTORSMØRING

SKJØR/SPRØ MÅ OPPBEVARES TØRT DENNE SIDE OPP

BRUK IKKE KROKER INGEN SIDEKLEMMER ROTASJON

KRAFTINNTAK (AC) VANN INN VANN UT

UNDERS∅K AT SPENNINGEN ER
OPPLÆRT SERVICEPERSONELL VENTETID
FALT TIL NULL

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 MOTTAK/HÅNDTERING

6.1 MOTTAK

Undersøk kompressoren nøye når du tar i mot den. Merk eventuell ublid håndtering fra transportselskapets side på
leveringskvitteringen – dette gjelder særlig hvis kompressoren ikke pakkes ut med en gang. Ved at den som
overleverer kompressoren kontrasignerer kvitteringen med hensyn til skade som er oppdaget, vil dette forenkle
eventuelle forsikringskrav.

VIKTIG!
LES DETTE!
TAPT ELLER SKADET GODS
UNDERS∅K FORSENDELSEN GRUNDIG STRAKS DEN MOTTAS.

VÅRT ANSVAR FOR DENNE FORSENDELSEN OPPH∅RTE STRAKS


TRANSPORTSELSKAPET UNDERSKREV KONOSSEMENTET.

Hvis varer mottas med manko, mangler eller i skadet tilstand, er det viktig at du underretter transportselskapet på
stedet og insisterer på at dette klart anmerkes på fraktbrevets fremside. Hvis dette ikke gjøres, er det ikke mulig å
fremme noe krav overfor transportselskapet.

Hvis skjult tap eller skade oppdages må du straks underrette transportselskapet og kreve inspeksjon. Det er
absolutt nødvendig. Hvis dette ikke gjøres vil transportselskapet avvise ethvert krav for tap eller skade. Agenten vil
foreta en inspeksjon og utstede en erklæring om skjult skade. Hvis du gir transportselskapet en ren kvittering for
gods som viser seg å ha lidd skade eller tap under transporten, så gjør du det på eget ansvar.

VI HOS IR ER VILLIGE TIL Å HJELPE DEG PÅ ENHVER MÅTE FOR Å OPPNÅ ERSTATNING FOR TAP
ELLER SKADE, MEN VÅR VELVILJE GJ∅R OSS PÅ INGEN MÅTE ANSVARLIGE FOR Å FREMSETTE KRAV
OG/ELLER OPPNÅ ERSTATNING ELLER NYE DELER/NYTT MATERIELL. DU ER ENEANSVARLIG FOR Å
FREMSETTE OG FORF∅LGE ET KRAV.

Ingersoll–Rand Company

6.2 UTPAKKING OG HÅNDTERING

Kompressoren leveres normalt tildekket av polyetylen eller et annet materiale. Hvis dette fjernes med kniv, må du være
forsiktig slik at du ikke skader lakken.
Kompressorens underdel har spor for løfting med gaffeltruck. Se til at gaflene går helt inn på begge sider. Hvis en truck
ikke er tilgjengelig kan kompressoren løftes ved hjelp av en spesiell løfteramme og en kran. Bruk kun avmerkede
løftepunkter.
Når emballasjen og pallen er fjernet, og kompressorpakken er i plassert i arbeidsstilling, fjern transittbrakettene fra
de elastiske festene og ta vare på dem for fremtidig bruk eller kast dem.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLASJON

Se seksjon 8.0 for teknisk informasjon.

7.1 PLASSERING AV KOMPRESSOR

Se til at de riktige forankringspunktene brukes. Husk at det trolig blir nødvendig å løfte tunge
komponenter i forbindelse med vedlikehold. Bruk kun
For større overhaling (f.eks. fjerning av motoren), må
løftepunktene.
kompressoren settes slik at det er mulig å løfte den,
f.eks. ved hjelp av gaffeltruck. Sørg for at den klare avstanden foran
kontrollpaneldøren er minst som bestemt av aktuelle
Se diagrammet i referanseavsnittet for minstekravene
lover og regler.
m.h.t. plass med tanke på normal drift og vedlikehold.
Kompressoren kan settes på et hvilket som helst
Unngå omgivende temperaturer over 46_ C og steder
vannrett gulv som er sterkt nok til å bære vekten. Det
med høy fuktighet.
beste er et godt ventilert og tørt sted med ren
Ta også hensyn til miljøet rundt og nær kompressoren. atmosfære.
Kompressoren må stå på et sted som er fritt for støv,
Sørg for tilstrekkelig plass hele rundt og over
kjemikalier, metallspon/partikler, maling/lakkdunster og
kompressoren slik at kjøleluften fritt unnslipper og ikke
sprut.
trekkes tilbake inn i kompressoren.
Harde flater kan reflektere støy og tilsynelatende øke
lydstyrken. Hvor støy kan medføre problemer bør et
støyabsorberende lag av kork eller gummi legges
under kompressoren. Det kan også være nødvendig
med fleksible rør.

FORSIKTIG
Vi tilrår at det er minst 1 meter (3,3 fot) klaring rundt hele kompressoren. Hvis det er begrenset plass over
kompressoren må eksosen føres ut i rør eller ledes bort fra kompressoren.
En skruekompressor [1] må ikke monteres i system med stempelmaskiner uten en viss form for isolering
som feks. en trykktank. Begge typer maskiner bør da ha individuelle rør frem til tank.
Kompressoren forlater fabrikken med skipningsfester på plass. Sørg for at disse fjernes slik at drevet kan
bevege seg fritt. Alle slike fester er gulmalte.

MERK
Hvis kompressoren monteres med luftkanaler, må sumpventilasjonen bli lagt i rør utenfor innkledningen
for å unngå mottrykk i kompresjonsmodulen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 INSTALLASJON

7.2 UTL∅PS– OG KONDENSATR∅R

Når en ny kompressor (1) installeres er det viktig at hele Den innebygde mellomkjøleren og etterkjøleren
luftsystemet gjennomgås for å sikre et trygt og totalt reduserer utløpstemperaturen til under duggpunktet (i
system. Fordi væske kan rives med er det alltid en de fleste omgivelsestilstander), og betydelige mengder
fordel å sette inn lufttørkere (3). Forutsatt at man velger vanndamp blir derfor kondensert. For å fjerne denne
riktig type som installeres på riktig måte, vil faren for at kondenseringen, vil hver kompressor med innebygd
væske rives med avskaffes. etterkjøler være utstyrt med to
fuktighetsseparator–/solenoidventil–kombinasjoner.
Det kan bli nødvendig å ha en lufttank (2) for å være Da disse solenoidventilene avlaster på forskjellig trykk,
sikker på at totalt systemvolum ikke er mindre enn 2 US er det svært viktig at de er koplet til separate rør for
gallons (7,57 l) per nominell levert cfm (kubikkfot/min.). avløpsgrøft.
Et drypprør og en skilleventil må monteres nær
Utgående luftrør må minst være samme dimensjon kompressorens utløp, og en dreneringsledning må
som ut fra kompressor. Denne dimensjon kan brukes kobles til kondensavløpet i underdelen.
opp til 7 meter effektiv rørlengde, dvs rett rør. En må
videre ta hensyn til riktig valg av rør og bend både med VIKTIG: Dreneringsledningen må helle nedover fra
hensyn til trykk og lengde. Husk at noen bend kan fort underdelen for at den skal virke skikkelig. For å gjøre
tilsvare flere meter med rør. det enklere å undersøke at den automatiske
dreneringsfellen virker som den skal, bør
Det er viktig at det blir montert en skilleventil [7] innen dreneringsledningen ha en åpen trakt.
1 meter fra kompressoren.
Det er god praksis å bruke rørmonterte filter [4].
MERK
Det skal monteres en anordning [6] for utlufting på
Det kan være at kompressorens responstid må justeres
utløpsledningen nedstrøms fra kompressorens
på lav–volumsystemer som ikke har en beholder (2).
tilbakeslagsventil, og oppstrøms fra den første
Snakk med din IR–forhandler.
skilleventilen i systemet [7].
Hvis to roterende enheter kjøres parallelt må en
skilleventil og dreneringsfelle legges inn for hver
kompressor før fellesbeholderen.

FORSIKTIG
Bruk av plastskåler i rørmonterte filter og andre plastkomponenter i luftrørene uten metallvern, er
forbunder med risiko. Plastkomponentenes sikkerhet kan bli påvirket av enten syntetiske oljer eller
additiver brukt i mineraloljer. Fra et sikkerhetsmessig standpunkt, skal det brukes metallskåler i alle
trykksystem.

MERK
Kompressoren må ikke brukes til å understøtte utløpsrøret.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLASJON

7.3 ELEKTRISK

FORSIKTIG
Følgende må bare utføres av en fullt kvalifisert elektriker, din Ingersoll–Rand–forhandler eller et Air Center.

Kompressoren og drevet må være skikkelig jordet Matekabelen må ha riktig pakning i den elektriske
ifølge alle aktuelle regler og bestemmelser. boksen til kraftdrevmodulen (P.D.M. – Power Drive
Module) for å hindre at uren luft ikke omløper
Installasjon av kompressor må være i henhold til
filterputene eller forurenser kjøleluften.
anerkjente regler både for strøm, helse og sikkerhet.
Kompressoren må ha en egen skillebryter i nærheten. Når den elektriske installasjonen er ferdig, sjekk for
Sikringen som skal beskytte kretsen og kompressoren korrekt rotasjonen på både kjøleviftemotor og
må velges ifølge aktuelle regler og bestemmelser på viftemotor for varmefjerning.
grunnlag av de data som står i avsnittet med generell Kompressoren er laget med tanke på industrielle
informasjon. miljøer hvor elektrisk kraft er adskilt fra nærliggende
Matekablenes størrelse må bestemmes av boligområder og kontorer/butikker. Hvis den skal
kunden/elektrikeren og sikre at kretsen blir balansert og brukes på steder med mindre industri eller i bolig– eller
ikke overbelastet av annet elektrisk utstyr. Kabelens kontor/butikkstrøk med delt lokalnett, kan det være
lengde fra strømkilden er kritisk idet spenningsfall kan nødvendig med ytterligere tiltak for å begrense
redusere kompressorens effekt. radiostøy. Snakk med din nærmeste
distributør/leverandør for nærmere opplsyninger om et
Kabelstørrelser kan variere adskillig slik at RF (radiofrekvens) filter.
koplingspunkter for hovedstrøm kan ta opp til 50
mm@ (1 AWG=American Wire Gauge el. Kompressoren har et varmeelement som hindrer
amerikansk ledningsmål) kabel (37/45k og kondens, og en termostat, i den elektriske boksen.
50/60H), og opp til 90 mm@ (3/0 AWG) (55/75k og Denne kretsen kan kobles til en uavhengig enfaset
75/100H) kabel. Koplingspunktene for strømkilde på enten 110 eller 230 volt, alt avhengig av
hovedstrøm på N75K–160K og N100H–200H monteringssted. Tilførselen må ha egnet sikring, og en
kompressorer kan ta 2 stk. 120 mm@ (4/0 AWG) egen skillebryter må monteres like ved kompressoren.
kabler.
Matekabelens forbindelser til inngangsterminalene Dette må gjøres ifølge lokale regler og bestemmelser.
L1–L2–L3 må være tette og rene. Det er tilrådelig, og noen steder også påbudt, å sette
opp varselskilt om at kompressoren har to separate
Tilført spenning måvære ifølge maskinens elektriske strømkilder som begge må kobles fra før noe
navneplate og motordata. som helst arbeid utføres på kompressoren.
Styrekrets–transformator kan omkobles for flere Som et alternativ kan kretsen forsynes fra 110
spenninger. Kondroller at dette er riktig før oppstart. volt–uttaket på styretransformatoren og koblet som vist
Kontrollboksen har et hull for innføring av strømkabel. på det elektriske koblingsskjemaet.
Hvis det blir nødvendig å lage et annet hull må du være
meget nøye med at metallspon e.l. ikke kommer inn i
starteren eller andre elektriske deler i boksen. Hvis et
annet hull brukes, må det opprinnelige hullet blendes
av.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 INSTALLASJON

FORSIKTIG
MEGET VIKTIG!
Tilførselspenningens frekvens må variere med maks. 2 % for 50 Hz modeller, og maks. 3 % for 60 Hz modeller. Større
variasjoner kan resultere i permanent drevskade.
Kompressoren må ikke utsettes for spenningstopper over 575 volt. Topper/støt over 575 volt kan skade drevet
permament. Hvis det er den minste fare for at slike tilstander kan inntreffe er det absolutt tilrådelig å montere
tilstrekkelig støtbeskyttelse, som f.eks. en Ingersoll–Rand linjereaktor. Snakk med din Ingersoll–Rand forhandler.
Drevsvikt som skyldes spenningstopper, LINE NOTCHING, HARMONICS eller andre strømrelaterte problemer,
dekkes ikke av standardgarantien.
Det ER VIKTIG at riktig type/størrelse inngangssikring monteres i kundens skillebryter nær kompressoren.
Se tekniske opplysninger i avsnitt 8.1 angående ampèrestørrelse.
Produktidentifikasjon Sikringstype Hurtigvirkende klasse J, T eller halvledertype,
strømbegrensende, avbryting, merkeeffekt – 200.000
ampère RMS SYM.
Klasse – J, Klasse – T eller halvleder Andre sikringstyper kan brukes så lenge
tidsstrømsegenskapene er raskere enn sikringene
anbefalt her.
Snakk med din Ingersoll–Rand forhandler angående mulige sikringer og skillebrytere som passer til den kompressoren
du har.

Eksempel på utregning av spenningsubalanse

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLASJON

7.4 VANNKJ∅LTE KOMPRESSORER

Kjølevannsrør Termometre for måling av vanntemperaturen, og


manometre, må inkluderes i vannrørene. Dette vil gjøre
Vannledninger til og fra kompressorpakken må være
det lettere å finne eventuelle feil ved vannsystemet. Det
minst samme dimensjon som vanntilkoplingen på
ideelle vanntrykk er mellom 3 og 5 bar (43,5 og 72,5
kompressorpakken. Det henvises til
psi), men det må ikke overskride 10 bar (145 psi).
monteringstegninger i separat avsnitt for dimensjoner
på vannledningene. Det skal installeres skilleventiler Det er også meget viktig at vannet er helt rent. Kunden
med sidedreneringer både på inntaks– og er ansvarlig for å rengjøre kjølerne som en følge av
uttaksledningen. I tillegg skal det også monteres en tilsvining. Vi tilrår derfor på det sterkeste at vannets
sil med 2 mm netting på inntaksledningen. Siler kan kvalitet tilfredsstiller kravene som står i ANBEFALT
leveres av Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN VANNKVALITET lenger bak i dette avsnittet.
39116397(ekstra 95453759 nippel er nødvendig for
kW–merkede enheter) Utlufting av vannsystemet

Undersøk vannsystemet omhygelig før kompressoren I forbindelse med installeringen, eller før start etter at
installeres. Vær absolutt sikker på at alle ledninger og vannsystemet har vært tømt, må systemet luftes slik:
rør er helt uten avleiringer eller forurensninger av noe 1 Finn luftekranene for vannkjølesystemet på toppen
slag som kan redusere vannmengden inn til av mellomkjøleren, etterkjøleren og oljekjøleren.
kompressoren.
2 Åpne vannventilen(e) og la vannet strømme inn i
For at kompressoren skal virke som den skal må kompressoren.
vannstrømmen være som oppgitt under, med en
høyeste innløpstemperatur på 46_ C 3 Åpne luftekranene og la luften unnslippe. Steng
ventilene når vann begynner å renne ut.
Minste kjølevannskrav Systemet er nå luftet.
ved omgivende
Tømming av vannsystemet
temperaturer, 1 liter pr.
Modellområde minutt (US gallons pr. Hvis det blir nødvendig å tømme vannsystemet helt,
minutt) gjøres dette slik:
/ 27_C 1 Koble innløps– og utløpsledningene for vann fra
forbindelsene på kompressorens bakside.
N125H, N90K 125 (33)
2 Finn mellomkjøleren, etterkjøleren og oljekjølerne.
N150H, N110K 144 (38) Frakople vanninntaket for å drenere hver kjøler.
Drener også eventuelle rørledninger mellom kjølerne
N132K 160 (42) og solenoidventil for vannavstenging (den er valigvis
stengt).
N200H, N150K 182 (48)

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 INSTALLASJON

Anbefalt vannkvalitet For å sikre at kompressorens kjølesystem har lang


levetid og virker som det skal, bør vannets forskjellige
Vannets kvalitet blir ofte oversett når kjølesystemet til bestanddeler holdes innenfor de grenser som
en vannkjølt kompressor undersøkes. Husk at det er
anbefales under:
nettopp vannkvaliteten som avgjør hvor effektivt
varmen bortledes, samt i hvilken grad Analysediagram over kjølevann
strømningsmengden holdes i kompressorens levetid.
Men kjølevannskvaliteten holder seg ikke konstant når
systemet er i drift: fordampning, korrosjon, kjemiske
forandringer og temperaturforandringer, luftinnhold, Stoffer Testintervall Akseptabel
skjell og biologiske forhold spiller alle en betydelig rolle. konsentrasjon
Hvis det oppstår problemer i kjølesystemet, er de første
tegnene redusert varmebortledning, fulgt av reduserte Korrosivitet Hver måned. Langelierindeks
strømningsmengder og før eller senere systemskade. (hardhet, pH, Hvis stabil i 3 – 4 0 til 1
toltal mengde måneder,
Skjell: Skjell (kjelstein) hindrer effektiv bortledning av oppløste faste analysér hvert
varme – men bidrar samtidig til å hindre korrosjon. Et partikler, kvartal.
tynt, ensartet belegg av kalsiumkarbonat på innerflaten innløpstemperat
er derfor ønskelig. Den viktigste årsak til dannelse av ur, alkalitet)
skjell er trolig at kalsiumkarbonat utfelles fra vannet,
noe som avhenger av temperaturen og pH Jern Hver måned <2 ppm
(surhetsgrad). Desto høyere p–verdi, jo større mulighet
for skjelldannelse, men dette kan til en viss grad styres Sulfat Hver måned <50 ppm
ved hjelp av vannbehandling. Klorid Hver måned <50 ppm
Korrosjon: Korrosjon er et helt annet problem enn
Nitrat Hver måned <2 ppm
skjelldannelse: klorider skaper problemer p.g.a. deres
størrelse og ledeevne. Lav surhetsgrad (lave Kisel Hver måned < 100 ppm
p–verdier) oppmuntrer til korrosjon og høy grad av
oppløst oksygen. Oppløst Hver dag, hvis 0 ppm (så lavt
oksygen stabilt analysér som mulig)
Tilsvining: Biologiske og organiske stoffer (slim) kan hver uke
også gi problemer, men sjelden ved høye temperaturer
som i et kjølesystem. Hvis de skaper Olje og fett Hver måned <5 ppm
tilstoppingsproblemer, så kan dette løses ved hjelp av
kommersiell sjokkbehandling. Ammoniakk Hver måned <1 ppm

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 INSTALLASJON

7.6 INSTALLERING PÅ ET VERNET STED UTEND∅RS

Nirvana–kompressorer egner seg ikke til bruk utendørs.


Hvis en Nirvana–kompressores brukes utendørs vil garantien falle bort.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.1 TEKNISK INFORMASJON

Nirvana modell:
IRN90K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell:
IRN90K – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 9233
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 14092
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 154 163
Etterkjøler 149 157
Oljekjøler 19 20
Totalt 321 339

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft _T (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent MagnetR (HPM)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 120.7 (90)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.25
Strøm på full belastning ved 380 V (A) 178.6
Strøm på full belastning ved 415 V (A) 163.6
Maksimum hastighet (omdr/min.) 2142
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 95.9
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell:
IRN90K – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 380 V (A) 16.9
Ampere på viftemotor ved full belastning 415V (A) 15.5
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 143.3(106.8)
Absorbert strøm ved full belastning 380 V (A) 195.6
Absorbert strøm ved full belastning 415 V (A) 179.1

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp BSPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN110K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN110K – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 9914
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 15132
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 186 196
Etterkjøler 184 194
Oljekjøler 19 20
Totalt 388 410

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype

Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 147.51 (110)


Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.25
Strøm på full belastning ved 380 V (A) 213.3
Strøm på full belastning ved 415 V (A) 195.3
Maksimum hastighet (omdr/min.) 2300
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 95.9
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 95.3

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN110K – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 380 V (A) 16.9
Ampere på viftemotor ved full belastning 415V (A) 15.5
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 172.8 (128.8)
Absorbert strøm ved full belastning 380 V (A) 230.2
Absorbert strøm ved full belastning 415 V (A) 210.8

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp BSPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN132K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN132K – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 12586
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 19211
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 225 237
Etterkjøler 222 234
Oljekjøler 21 22
Totalt 468 493

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent Magnet_ (HPMR)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 177.0 (132)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.21
Strøm på full belastning ved 380 V (A) 248.9
Strøm på full belastning ved 415 V (A) 227.9
Maksimum hastighet (omdr/min.) 2920
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 97.2
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN132K – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 380 V (A) 16.9
Ampere på viftemotor ved full belastning 415V (A) 15.5
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 205.2 (153)
Absorbert strøm ved full belastning 380 V (A) 265.9
Absorbert strøm ved full belastning 415 V (A) 243.4

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp BSPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell:
IRN160K – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell:
IRN160K – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 12931
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 19737
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 261 275
Etterkjøler 257 271
Oljekjøler 25 26
Totalt 542 572

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent MagnetR (HPMR)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 214.6 (160)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.21
Strøm på full belastning ved 380 V (A) 303.8
Strøm på full belastning ved 415 V (A) 278.2
Maksimum hastighet (omdr/min.) 3000
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 97.2
Effekt på minimum hastighet/kraft @145 psi (%) 94.7

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell:
IRN160K – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 380 V (A) 16.9
Ampere på viftemotor ved full belastning 415V (A) 15.5
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 246.5 (183.8)
Absorbert strøm ved full belastning 380 V (A) 320.8
Absorbert strøm ved full belastning 415 V (A) 293.7

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp BSPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) BSPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN125H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN125H – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 9491
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 14487
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 158 167
Etterkjøler 151 159
Oljekjøler 22 23
Totalt 331 349

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent MagnetR (HPMR)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 125.0 (93)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.25
Strøm på full belastning ved 460 V (A) 152.6
Strøm på full belastning ved 575 V (A) 122.1
Maksimum hastighet (omdr/min.) 2202
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 95.9
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN125H – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 460 V (A) 14.0
Ampere på viftemotor ved full belastning 575V (A) 11.2
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 148.0 (110.4)
Absorbert strøm ved full belastning 460 V (A) 166.6
Absorbert strøm ved full belastning 575 V (A) 133.3

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
2

Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) NPT (tommer) 0.38


Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) NPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN150H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN150H – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 9914
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 15132
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 189 200
Etterkjøler 188 198
Oljekjøler 21 23
Totalt 398 420

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent MagnetR (HPMR)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 150.0 (112)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.25
Strøm på full belastning ved 460 V (A) 179.2
Strøm på full belastning ved 575 V (A) 143.4
Maksimum hastighet (omdr/min.) 2300
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 95.9
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 95.3

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN150H – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 460 V (A) 14.0
Ampere på viftemotor ved full belastning 575V (A) 11.2
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 175.5 (130.9)
Absorbert strøm ved full belastning 460 V (A) 193.2
Absorbert strøm ved full belastning 575 V (A) 154.6

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp NPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) NPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) NPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN200H – OF

GENERELLE KOMPRESSORDATA. (1)

Fri avgitt luftmengde (på oppgitt trykk) Kraft på kompressordrivaksel (på


oppgitt trykk)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Effekt og hastighetsdata.

Spesifikk kraft på drivaksel (på oppgitt trykk) Min./Maks. hastighet på motor


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maks. Min. %
reduksjons–
oversetting
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Driftskarakteristikker PSIG BAR


Måltrykk på full belastning (maksimum) 150 10.3
Måltrykk på full belastning (minimum) 65 4.5
Maksimum arbeidstrykk 155 10.7
Minimum arbeidstrykk 65 4.5

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN200H – OF

Moduldata
Maksimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 12931
Minimum hastighet på primærrotor – 1. trinn (omdr/min.) 6466
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 5.72 (145.2)
Maksimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 19737
Minimum hastighet på primærrotor – 2. trinn (omdr/min.) 9868
Diameter på primærrotor – 1. trinn, tommer (mm) 3.42 (86.7)

Kjøledata (115 5F / 46 5C Maksimum omgivelsestemperatur med 40 % relativ fuktighet)

Varmefjerning @ 100 °F / 38 °C (2) 100 psi 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Mellomkjøler 254 268
Etterkjøler 251 265
Oljekjøler 24 25
Totalt 529 558

Etterkjøler CTD (Kald temperaturdifferanse) (3) °F (°C) 20 (11)


Kjøleluftstrøm CFM (m3/min). 14500 (411)
Maksimum tillagt statisk trykk i H@O (Pa) 0.5 (124.5)
Kjøleluft nT (cirka) °F (°C) 40 (22)

Smøredata
Type smøring “Ultra Coolant”
Oljetrykk / Normalt arbeidstrykk psi (bar) 35 (2.4)
Oljetemperatur / Normal drift °F (°C) 135 (57)
Type oljepumpe Fortrengning m/tannhjulspumpe
Sumpkapasitet / Gallons (Liter) 15 (57)
Total smørekapasitet / Gallons (Liter) 17 (64)

Lydnivå (4) dB(A)


Standard innkledning 79

Elektrisk data

Hovedmotor (5), (6)


Motortype Hybrid Permanent MagnetR (HPMR)
Nominell kraft på drivaksel HK (kW) 200.0 (149)
Størrelse på motorramme ODP (IP23) HPM473
Driftsfaktor på motor 1.21
Strøm på full belastning ved 460 V (A) 233.3
Strøm på full belastning ved 575 V (A) 186.6
Maksimum hastighet (omdr/min.) 3000
Minimum hastighet (omdr/min.) 1500
Effekt på full hastighet/kraft (%) 97.2
Effekt på minimum hastighet/kraft @150 psi (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
Nirvana modell :
IRN200H – OF

Viftemotor
Motortype nduksjon for drift på vekselretter
Installert motorkraft (= maks. kraft på drivaksel) HK (kW) 10 (7.5)
Inngangseffekt på kjølevifte (uten luftkanal) HK (kW) 8.5 (6.3)
Antall poler 6
Hastighet på viftemotor (omdr/min.) 1170

Rammestørrelse på viftemotor IP55 (TEFV) 256T


Effekt på full belastning IP55 (TEFV) 89.6
Ampere på viftemotor ved full belastning 460 V (A) 14.0
Ampere på viftemotor ved full belastning 575V (A) 11.2
Effekt på vekselretter for viftemotor (%) 96.0

Total kompressorpakke (5)


Total installert kraft på kompressorpakke (hoved– og viftemotor) HK (kW) 230.5 (171.9)
Absorbert strøm ved full belastning 460 V (A) 247.3
Absorbert strøm ved full belastning 575 V (A) 197.8

Vekselretter
Strømfaktor 0.95
Effekt (%) 97

Konstruksjon – Generell data (7)


Størrelse på kompressorpakken LxBxH tommer (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Forsendelsesvekt, total pakke (standard ramme) lbs (kg) 7088 (3215)
Kopling på luftutløp NPT (tommer) 2
Kopling på kondensatdrenering (mellomkjøler) NPT (tommer) 0.38
Kopling på kondensatdrenering (etterkjøler) NPT (tommer) 0.38
Hulldiameter for elektrisk kabel tommer (mm) 3 (76)

Merknader:
1. Fri avgitt luftmengde er faktisk gjennomstrømningsmengde på kompressorinnsuget, som er målt på
kompressorutløpet i henhold til ISO 1217, vedlegg C.
2. Varmefjerning inkludert latent varme.
3. CTD (“Cold Temperature Difference” el. Kald temperaturdifferanse) basert på 100 °F / 38 °C innsugsluft med 40
% relativ fuktighet.
4. Lydnivåer er i tilstander på “fritt område” (“free field conditions”) ifølge Pnuerop PN8NTC2.3, ±3 dB(A).
5. Elektrisk data er basert på Ingersoll–Rand IP23 hovedmotor og TEFV viftemotor.
6. Motorkapasitet blir beholdt opp til en høyde av 1000 meter ( 3280 fot) over havet.
7. For opplysninger om mål og rørkoplinger, henvises det til hovedarrangementstegning.

Produktforbedring er en konstant prosess hos IR. All data er gjenstand for endring uten forhåndsvarsel.

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 MONTERINGSTEGNING – N90/160K, N125/200H OLJEFRI KOMPRESSOR MED


LUFTKJ∅LING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

A Luftutløp Anmerkninger:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Omtrentlig vekt: 3215 kg (7088 lbs)

B Kraftinntakssted for kanal 2 Kjøleluftstrøm: 411 m3/min – 14500 CFM.


∅ 75mm (3”) 3 Dreneringsrør for kondensat skal legges separat til en avløpsgrøft
på grunn av differansen på dreneringstrykk. Sjekk bestemmelsene på
C Mellomkjøler, solenoidstyrt kondensdrenledning
stedet.
0.38” N.P.T.
4 Smøreoljekapasitet: Cirka 64 liter (17 US gallons).
D Mellomkjøler, manuellstyrt kondensdrenledning
0.25” N.P.T. 5 Alle mål i millimeter.
E Etterkjøler, solenoidstyrt kondensdrenledning 6 Toleransen på alle mål er ±6 mm.
0.38” N.P.T.
7 Anbefalt klaring på tre av sidene på kompressorpakken er 915 mm.
F Etterkjøler, manuellstyrt kondensdrenledning På siden med elektrisk skap skal det være 1067 mm eller det som er
0.25” N.P.T. minstekrav ifølge nasjonale elektriske normer, eller gjeldende lokale
bestemmelser.
G Lufterørforbindelse
1” N.P.T. – 60Hz 8 Eksterne rørledninger må ikke utøve påkjenninger eller krefter mot
1” B.S.P.T. – 50Hz enheten. Bruk like store eller større rørstørrelser ved utløp.
H Tetningslufteåpnng – må ikke stoppes til 9 Ingen PVC– eller plastledninger må kobles til denne enheten eller
brukes nedstrøms.
I Strøminntak
J Kjøleluftutløp 10 Fjern isolasjonsstativ før oppstart. De to sperringene kan kastes.

K 4 x ∅13.00mm (0.51”)
11 Luftkanaler som blir montert på stedet, til og fra kompressoren, må
L INTELLISYS kontroller ikke øke vannet total luftmotstand med mer enn 12 mm (0,5”). Utlufting
på girkasse skal være med eksternt rør.
T Venstre
12 Kompressoren har intern tilbakeslagsventil og ekstern
U Høyre tilbakeslagsventil er derfor ikke nødvendig. Skilleventil er nødvendig
V Bunn innen 915 mm (36”) fra kompressorutløpet.

W Front 13 Kompressoren skal skrues fast til gulvet med fire (4) stk. M12 (1/2”)
skruer som vist. Legg kork eller gummipakning imellom
X Detalj kompressorrammen og gulvet.
Y Bak 14 Legg ikke rør til felles samlestokk med en stempelkompressor,
medmindre kompressoren har pulseringsdemper i utløpet.
Z Planoversikt
A3 2” BSPT hylse, kun 50 Hz (sendt som løs del) 15 Angir tyngdepunktet.
A4 1” BSPT hylse, kun 50 Hz (sendt som løs del) 16 Dimensjonering av elektriske deler som ikke leveres av
Ingersoll–Rand er kundens ansvar, og må gjøres ifølge opplysningene
på kompressorens dataskilt. Nasjonale eller lokale regler og
bestemmelser.
17 Et hull på 75 mm diameter for tilkopling av elektrisk strøminntak er
å finne på siden av det elektriske skapet som vist. Størrelse og
plassering kan bli endret av kunden ifølge merknad 16.
18 Hvis kompressoren installeres innendørs eller under tak, må
kjøleluftinntaket eller avløpet ledes bort fra komrepssoren for å hindre
resirkulering av varm avløpsluft.

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 MONTERINGSTEGNING – N90/160K, N125/200H OLJEFRI KOMPRESSOR MED


VANNKJ∅LING

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

A Luftutløp Anmerkninger:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Omtrentlig vekt: 3215 kg (7088 lbs)

B Kraftinntakssted for kanal 2 Strømning av kjøleluft: 113 m#/min. – (4000 cfm).


∅ 75mm (3”) 3 Dreneringsrør for kondensat skal legges separat til en avløpsgrøft
på grunn av differansen på dreneringstrykk. Sjekk bestemmelsene på
C Mellomkjøler, solenoidstyrt kondensdrenledning
stedet.
0.38” N.P.T.
4 Smøreoljekapasitet: Cirka 64 liter (17 US gallons).
D Mellomkjøler, manuellstyrt kondensdrenledning
0.25” N.P.T. 5 Alle mål i millimeter.
E Etterkjøler, solenoidstyrt kondensdrenledning 6 Toleransen på alle mål er ±6 mm.
0.38” N.P.T.
7 Anbefalt klaring på tre av sidene på kompressorpakken er 915 mm.
F Etterkjøler, manuellstyrt kondensdrenledning På siden med elektrisk skap skal det være 1067 mm eller det som er
0.25” N.P.T. minstekrav ifølge nasjonale elektriske normer, eller gjeldende lokale
bestemmelser.
G Lufterørforbindelse
1” N.P.T. – 60Hz 8 Eksterne rørledninger må ikke utøve påkjenninger eller krefter mot
1” B.S.P.T. – 50Hz enheten. Bruk like store eller større rørstørrelser ved utløp.
H Tetningslufteåpnng – må ikke stoppes til 9 Ingen PVC– eller plastledninger må kobles til denne enheten eller
brukes nedstrøms.
I Strøminntak
J Kjøleluftutløp 10 Fjern isolasjonsstativ før oppstart. De to sperringene kan kastes.

K 4 x ∅13.00mm (0.51”)
11 Feltinstallerte kanaler til og fra kompressoren må ikke legge mer
L INTELLISYS kontroller enn 6mm vanntrykk til den totale luftmotstanden. Gearkassens utlufter
må munne ut utvendig.
T Venstre
12 Kompressoren har intern tilbakeslagsventil og ekstern
U Høyre tilbakeslagsventil er derfor ikke nødvendig. Skilleventil er nødvendig
V Bunn innen 915 mm (36”) fra kompressorutløpet.

W Front 13 Kompressoren skal skrues fast til gulvet med fire (4) stk. M12 (1/2”)
skruer som vist. Legg kork eller gummipakning imellom
X Detalj kompressorrammen og gulvet.
XX Detalj 14 Legg ikke rør til felles samlestokk med en stempelkompressor,
medmindre kompressoren har pulseringsdemper i utløpet.
Y Bak
Z Planoversikt 15 Angir tyngdepunktet.
A1 vann inn: 16 Dimensjonering av elektriske deler som ikke leveres av
2” NPT – 60Hz Ingersoll–Rand er kundens ansvar, og må gjøres ifølge opplysningene
2” BSPT – 50Hz på kompressorens dataskilt. Nasjonale eller lokale regler og
bestemmelser.
A2 vann ut:
2” NPT – 60Hz 17 Et hull på 75 mm diameter for tilkopling av elektrisk strøminntak er
2” BSPT – 50Hz å finne på siden av det elektriske skapet som vist. Størrelse og
plassering kan bli endret av kunden ifølge merknad 16.
A3 2” BSPT hylse, kun 50 Hz (sendt som løs del)
A4 1” BSPT hylse, kun 50 Hz (sendt som løs del) 18 Hvis kompressoren installeres innendørs eller under tak, må
kjøleluftinntaket eller avløpet ledes bort fra komrepssoren for å hindre
resirkulering av varm avløpsluft.

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.3 PROSESS– og INSTRUMENTSKJEMA – N90/160K & N125/200H LUFTKJ∅LT


KOMPRESSOR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1 Luftfilter 35 Tilbakeslagsventil for oljeomløp – 25 PSI


2 Luftende for lavtrykk 36 Utlufting på girkasse
3 Støydemper på lavtrykksutløp 37 1ATT– termistor for innsugstemperatur på
lavtrykksiden
4 Mellomkjøler
38 1AVPT– vakuumtransduser på lavtrykksinnsug
5 Fuktighetsseparator på mellomtrinn
39 2ATT– utløpstemperatur på lavtrykksiden (RTD)
6 Luftende for høytrykk
40 2APT– trykktransduser på høytrykksinnsug
7 Støydemper på høytrykksutløp
41 3ATT– termistor for innsugstemperatur på
8 Etterkjøler høytrykksiden
9 Fuktighetsseparator 42 3APT– trykktransduser på høytrykksutløp
10 Tilbakeslagsventil 43 4ATT– utløpstemperatur på høytrykksiden (RTD)
11 Luftutløp (kunden kopler til) 44 4APT Trykktransduser for kompressorutløp
12 Solenoidventil for utblåsning på mellomtrinn 5SV 45 7ATT Termperaturtermistor for kompressorutløp
13 Støydemper på utblåsning 46 50TT Termperaturtermistor for oljemanifold
14 Solenoidventil for utblåsning 3SV 47 50PT Trykktransduser for inngang på oljefilter
15 Støydemper på utblåsning 48 60PT Trykktransduser for utgang på oljefilter
16 Trykkavlastningsventil på mellomtrinn – 50 PSI 49 9APT Fjernmontert lufttrykktransduser
17 Trykkavlastningsventil – 165 PSI 50 Drivmotor – variabel hastighet
18 Kuleventil på mellomtrinn (solenoid for 51 Viftemotor – variabel hastighet
kondensatomløp)
52 Vifte for kjøleluft
19 Tilbakeslagsventil for kondensat på mellomtrinn
60 Tørker (kundens utstyr)
20 Kondensatsil på mellomtrinn
61 Rørmonterte filter (kundens utstyr)
21 Tidsstyrt solenoid for kondensat på mellomtrinn
6SV 62 Trykktanker (kundens utstyr)
22 Kondensatutløp på mellomtrinn (kunden kopler til) 63 Utløp for kondensat fra tørker (kundens utstyr)
23 Kuleventil for kondensat på mellomtrinn (sendt som 64 Tørker – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)
løs del)
65 Rørmontert filter – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)
24 Kuleventil på kompressorutløp (solenoid for
kondensatomløp) 66 Trykktank utskiller – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)

25 Kondensatsil for kompressorutløp 67 Typisk luftbehandling på nedstrømningen hos


kunden
26 Tidsstyrt solenoid for kondensat på
kompressorutløp 9SV
27 Kondensatutløp på kompressorpakke (kunden
kopler til)
28 Kuleventil for kondensat på kompressorpakken Tegnforklaring til rør
(sendt som løs del)
A Trykkluft
29 Oljesump
B Modul
30 Oljepumpe
C Kjølemiddel
31 Oljeomløpsventil – 35 PSI
D Kondensat
32 Oljekjøler
E Kompressorinnelukke
33 Reguleringsventil for oljetemperatur
F Følertilkobling
34 Oljefilter
G Utstyr bak (nedenfor) kompressoren

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.3 PROSESS– og INSTRUMENTSKJEMA – N90/160K & N125/200H VANNKJ∅LT


KOMPRESSOR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1 Luftfilter 35 Utlufting på girkasse


1 Luftende for lavtrykk 36 1ATT– termistor for innsugstemperatur på
lavtrykksiden
2 Støydemper på lavtrykksutløp
37 1AVPT– vakuumtransduser på lavtrykksinnsug
3 Mellomkjøler
38 2ATT– utløpstemperatur på lavtrykksiden (RTD)
4 Fuktighetsseparator på mellomtrinn
39 2APT– trykktransduser på høytrykksinnsug
5 Luftende for høytrykk
40 3ATT– termistor for innsugstemperatur på
6 Støydemper på høytrykksutløp høytrykksiden
7 Etterkjøler 41 3APT– trykktransduser på høytrykksutløp
8 Fuktighetsseparator 42 4ATT– utløpstemperatur på høytrykksiden (RTD)
9 Tilbakeslagsventil 43 4APT Trykktransduser for kompressorutløp
10 Luftutløp (kunden kopler til) 44 7ATT Termperaturtermistor for kompressorutløp
11 Solenoidventil for utblåsning på mellomtrinn 5SV 45 50TT Termperaturtermistor for oljemanifold
12 Støydemper på utblåsning 46 50PT Trykktransduser for inngang på oljefilter
13 Solenoidventil for utblåsning 3SV 47 60PT Trykktransduser for utgang på oljefilter
14 Støydemper på utblåsning 48 9APT Fjernmontert lufttrykktransduser
15 Trykkavlastningsventil på mellomtrinn – 50 PSI 49 Drivmotor – variabel hastighet
16 Trykkavlastningsventil – 165 PSI 50 Inntak for vann (kunden kopler til)
17 Kuleventil på mellomtrinn (solenoid for 51 Avstengingsventil for vann 4SV
kondensatomløp)
52 Uttak for vann (kunden kopler til)
18 Tilbakeslagsventil for kondensat på mellomtrinn
53 Viftemotor – variabel hastighet
19 Kondensatsil på mellomtrinn
54 Vifte for kjøleluft
20 Tidsstyrt solenoid for kondensat på mellomtrinn
6SV 60 Tørker (kundens utstyr)
21 Kondensatutløp på mellomtrinn (kunden kopler til) 61 Rørmonterte filter (kundens utstyr)
22 Kuleventil for kondensat på mellomtrinn (sendt som 62 Trykktanker (kundens utstyr)
løs del)
63 Utløp for kondensat fra tørker (kundens utstyr)
23 Kuleventil på kompressorutløp (solenoid for
kondensatomløp) 64 Tørker – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)

24 Kondensatsil for kompressorutløp 65 Rørmontert filter – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)

25 Tidsstyrt solenoid for kondensat på 66 Trykktank utskiller – varsel (AUX / Tilleggsutstyr)


kompressorutløp 9SV 67 Typisk luftbehandling på nedstrømningen hos
26 Kondensatutløp på kompressorpakke (kunden kunden
kopler til)
27 Kuleventil for kondensat på kompressorpakken Tegnforklaring til rør
(sendt som løs del)
A Trykkluft
28 Oljesump
B Modul
29 Oljepumpe
C Kjølemiddel
30 Oljeomløpsventil – 35 PSI
D Kondensat
31 Oljekjøler
E Kompressorinnelukke
32 Reguleringsventil for oljetemperatur
F Følertilkobling
33 Oljefilter
G Utstyr bak (nedenfor) kompressoren
34 Tilbakeslagsventil for oljeomløp – 25 PSI H Kjølevann

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK KOPLINGSSKJEMA – N90–160K, N125–200H LUFTKJ∅LT KOMPRESSOR

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

TEGNFORKLARING

1ATT Sensor, innsugstemperatur på lavtrykksiden. AW2 Ekstravarsel 2


1AVPT Transduser, innsugsvakuum på lavtrykksiden. BD Viftedrift
2APT Transduser, trykk på mellomtrinn. BM Motor, Vifte
2ATT Sensor, utløpstemperatur på lavtrykksiden. BP Ryggplate
CAB Kabinett
3APT Transduser, utløpstrykk på høytrykksiden.
CFO Felles feilutgang
3ATT Sensor, innsugstemperatur på høytrykksiden.
CK Choke
3SV Solenoidventil, utblåsning på
DR Drev
kompressorutløp.
EB Jodingsskinne
4APT Transduser, utløpstrykk på
kompressorpakken. ES Nødstoppbryter
EXC Ekstern kommunikasjon
4ATT Sensor, utløpstemperatur på høytrykksiden.
F10 Sikring, ekstern varmekilde
5OPT Transduser, inngangstrykk på oljefilter.
GND Jord
5OTT Sensor, oljetemperatur på lager.
H1 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1
5SV Solenoidventil, utblåsning på mellomtrinn. H2 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1
6OPT Transduser, utgangstrykk på oljefilter. H3 110/120 V, 50/60 Hz ekstern kilde
6SV Solenoidventil, kondensatdrenering på H4 220/230 V, 50/60 Hz, ekstern kilde
mellomtrinn. H5 Alternativ varmeforbindelse for ekstern
7ATT Sensor, utløpstemperatur på 110/120 V kilde
kompressorpakke. H6 Alternativ varmeforbindelse for ekstern
9SV Ventil, drenering/solenoid for kondensat på 220/230 V kilde
kompressorpakke. HB Varmebortledervifte
AT Autotransformator (hvis montert) HTR1 Varmeelement, 125 watt
AW1 Ekstravarsel 1 HTR2 Varmeelement, 125 watt

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
K1 Driftsrelé T1 Transformator, kontroll
K2 Feilrelé TH Termostat
KM1 Kontakt, hovedmotor TRR Driftsrelé
KM5 Kontakt, varmebortledervifte WR Generell advarsel
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser Merknader:Alternativet er å ta tilførselen fra en
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, DR uavhengig kilde. I slike tilfeller skal fabrikkmonterte
koplinger frakoples.
MCB4 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement
MCB10 Miniatyrskillebryter, varme (ekstern) Farger
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert) BLK Svart
MI Hovedinngangsterminalopsjoner BLU Blå(tt)
MM Hovedmotor BRO Brun(t)
MMS1 Bryter, viftemotor GRE Grønn/grønt
MMS2 Bryter, viftemotor for varmefjerning PIN Rosa
OPT Tilbehør RED Rød/rødt
OV Nullspenning SCR Skjermet
PE Vernejording VIO Fiolett
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt) WHI Hvit/hvitt
PSU Kraftforsyningsenhet YEL Gul/gult
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
Ledninger
RSP Fjernstopp
RST Fjernstart Nr. Oppgave Ledningfarge
SBC Besørges av kunden
1–99 Strøm Sort
SGN Kontroll, Intellisys
100–199 AC–styring Rød
SH Standard varmeforbindelser som levert
200–299 DC–styring Blå
SL Serieforbindelse
SS1–3 Relé, halvleder 300–399 Ekstra Oransje
ST Serviceverktøy

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK KOPLINGSSKJEMA – N90–160K, N125–200H VANNKJ∅LT


KOMPRESSOR

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

TEGNFORKLARING

1ATT Sensor, innsugstemperatur på lavtrykksiden. 9SV Ventil, drenering/solenoid for kondensat på


kompressorpakke.
1AVPT Transduser, innsugsvakuum på lavtrykksiden.
AT Autotransformator (hvis montert)
2APT Transduser, trykk på mellomtrinn.
AW1 Ekstravarsel 1
2ATT Sensor, utløpstemperatur på lavtrykksiden.
AW2 Ekstravarsel 2
3APT Transduser, utløpstrykk på høytrykksiden.
BP Ryggplate
3ATT Sensor, innsugstemperatur på høytrykksiden. CAB Kabinett
3SV Solenoidventil, utblåsning på CFO Felles feilutgang
kompressorutløp.
CK Choke
4APT Transduser, utløpstrykk på DR Drev
kompressorpakken.
EB Jodingsskinne
4ATT Sensor, utløpstemperatur på høytrykksiden.
ES Nødstoppbryter
4SV Solenoidventil, vann EXC Ekstern kommunikasjon
5OPT Transduser, inngangstrykk på oljefilter. FM Viftemotor
5OTT Sensor, oljetemperatur på lager. F10 Sikring, ekstern varmekilde
5SV Solenoidventil, utblåsning på mellomtrinn. GND Jord
6OPT Transduser, utgangstrykk på oljefilter. H1 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1
6SV Solenoidventil, kondensatdrenering på H2 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1
mellomtrinn. H3 110/120 V, 50/60 Hz ekstern kilde
7ATT Sensor, utløpstemperatur på H4 220/230 V, 50/60 Hz, ekstern kilde
kompressorpakke. H5 Alternativ varmeforbindelse for ekstern
9ATP Transmitter, fjernstyrt lufttrykk (opsjon) 110/120 V kilde

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
H6 Alternativ varmeforbindelse for ekstern SL Serieforbindelse
220/230 V kilde SS1–3 Relé, halvleder
HB Varmebortledervifte ST Serviceverktøy
HTR1 Varmeelement, 125 watt T1 Transformator, kontroll
HTR2 Varmeelement, 125 watt TH Termostat
K1 Driftsrelé TRR Driftsrelé
K2 Feilrelé
WR Generell advarsel
KM1 Kontakt, hovedmotor
KM5 Kontakt, varmebortledervifte Merknader:Alternativet er å ta tilførselen fra en
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator uavhengig kilde. I slike tilfeller skal fabrikkmonterte
MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser koplinger frakoples.
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, DR
MCB4 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU Farger
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement BLK Svart
MCB10 Miniatyrskillebryter, varme (ekstern) BLU Blå(tt)
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert) BRO Brun(t)
MI Hovedinngangsterminalopsjoner GRE Grønn/grønt
MM Hovedmotor PIN Rosa
MMS1 Bryter, viftemotor RED Rød/rødt
MMS2 Bryter, viftemotor for varmefjerning SCR Skjermet
OPT Tilbehør VIO Fiolett
OV Nullspenning WHI Hvit/hvitt
PE Vernejording YEL Gul/gult
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt)
PSU Kraftforsyningsenhet Ledninger
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
Nr. Oppgave Ledningfarge
RSP Fjernstopp
1–99 Strøm Sort
RST Fjernstart
SBC Besørges av kunden 100–199 AC–styring Rød
SGN Kontroll, Intellisys 200–299 DC–styring Blå
SH Standard varmeforbindelser som levert 300–399 Ekstra Oransje

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.5 GENERELL BESKRIVELSE

Kompressorpakken er en frittstående enhet med oljefri Luft blir trukket inn i kompressorpakken av kjølevifte
to–trinns skruekompressor som er drevet med gjennom varmevekslerne (på luftkjølte enheter).
elektromotor. Enheten er montert på et understell og
Ved kjøling av utløpsluften vil mye av den naturlige
kommer komplett med alle komponenter koplet til
vanndampen i luften bli kondensert og drenert fra
rørledninger og med elektriske kabler.
innebygde fuktighetsseparatorer og dreneringer.
Standardkompressoren er beregent på drift på steder
Oljesump og pumpe er integrert med girkassen.
hvor den omgivende temperatur ligger mellom 1,7 og
Oljepumpen er av tannhjulstypen med fortrengning og
46_ C . Standard maks–temperatur gjelder opp til en
er drevet av motoraksel/hoveddrev. Girkassen har
høyde på 1,000 m.o.h. (3280 fot). Hvis en standard
fastmontert utlufting med rør som føres til toppen av
motor brukes i større høyder, må den omgivende
kompressorpakken.
maks.temperatur ligge betydelig lavere.
Kompressoren er utstyrt med temperatursensor som vil
Kompressoren styres ved hjelp av den elektroniske stenge enheten i tilfelle olje– eller lufttemperaturen blir
kontrollen. Denne arbeider sammen med drivsystemet for høy.
og varierer kompressorens hastighet alt etter
luftbehovet og ønsket trykk. Effektiv oljefiltrering foregår ved å benytte et ekstra
kraftig oljefilter som skrus på.
Instrumentpanelet er utstyrt for å gi informasjon om
driftstilstand samt generell status.

MERK
Nirvana luftkompressorer er fylt fra fabrikken med SSR ULTRA COOLANT som er beregnet på 8000 timers
drift eller to år, avhengig av hva som inntrer først.
Oljen må skiftes ved disse intervallene for å unngå kompressorhavari og skade på utstyr.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


9.0 BRUK AV MASKIN
10

9.1 BRUK

ADVARSEL Slå hovedskillebryteren på. Kontrollpanelet lyser og


viser at linje– og styrespenning står på.
sørg for at alle beskyttelsesdeksler/vern er på
plass før du forsøker å starte kompressoren. Displaykontrasten kan justeres ved å dreie den vesle
skruen på høyre side av kontrollen. Du kommer til
denne gjennom døren til startkabinettet.
MERK
Innledende kontrollsekvens
Språket og måleenhetene på Intellisys–kontrollen
fastsettes i fabrikken. Hvis disse må endres er det Kontrollen går gjennom en innledende kontrollsekvens
bare å snakke med din Ingersoll–Rand–forhandler hvis kompressoren (1) får strøm inn på kontrollen eller
eller Air Center. (2) en alarm er blitt tilbakestilt. Meldingen ”Checking
Machine” (Sjekker kompressoren) vises så lenge
denne sekvensen pågår.
Før start
Under sekvensen sjekker kontrollen bl.a. at
Se diagram T5716 over.
kontrollsystemet virker som det skal. Hvis en eller flere
Sjekk at oljenivået er synlig minst på midten av deler ikke er helt i orden, utløses en alarm, og
seglasset – etterfyll olje om nødvendig. Det henvises til kompressoren kan ikke startes.
vedlikeholdsprosedyrene for korrekt oljenivå.
Etter at den innledende kontrollsekvensen er fullført,
viser displayet ”READY TO START” (KLAR TIL
Sørg for at utløpsluftens skilleventil er åpen. START). Det hele skulle ta ca. 10 sekunder.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN
Startsekvens Vifteregulering
Kompressoren vil først kunne startes ved å trykke på Viftehastigheten varierer for å redusere energiforbruk til
startknappen, eller via fjernstyrt start. Intellisys vil et minimum samtidig som ytelsen på kjøleren
aktivere strøm til startuttaket for å starte optimaliseres. Viftemotoren er utstyrt med variabel
kompressoren. Begge utblåsningsventilene blir hastighetsregulering som øker og minsker hastigheten
deaktiveret for å starte kompressoren i avlastet tilstand. etter hvert som kompressoren starter og stopper.
Kompressoren vil heve hastigheten til
Maskinen stoppes i nødsfall
minimumshastighet og når denne er nådd, vil Intellisys
bli aktivert og kompressoren vil begynne å regulere Hvis kompressoren må stoppes i nødsituasjon MÅ
trykket ved hjelp av hastighetsregulering. Når N∅DSTOPPKNAPPEN SOM SITTER UNDER
systemtrykket nærmer seg måltrykket, begynner INSTRUMENTBORDET TRYKKES INN.
motoren å sakke på hastigheten. Hvis systemtrykket
stiger til innstillingspunktet for omgående stopp, vil Dette vil omstøte den vanlige avlast/stoppknappen og
Intellisys foreta en omgående stoppsekvens. Når stoppe kompressoren øyeblikkelig.
Intellisys når automatisk stopptrykk, venter systemet til Start etter nødstopp
motoren kommer ned på minimum hastighet, og hvis
trykket vedvarer over automatisk stopptrykk, vil Hvis maskinen har stoppet som følge av en maskinfeil,
Intellisys foreta stoppsekvensen. Tilstander for må feilen lokaliseres og utbedres før maskinen startes
omgående stopp og auto–stopp, gjør at kompressoren på nytt.
blir i auto–start tilstand, dvs. at den starter automatisk Hvis maskinen har blitt stoppet pga. sikkerhetsgrunner,
når systemtrykket faller under måltrykket. Denne må det kontrolleres at maskinen kan opereres sikkert
prosessen vil fortsette til Intellisys mottar før den startes opp igjen.
stopp–kommando eller det oppstår en alarm.
Se anvisningene F∅R START og STARTSEKVENS
Stoppsekvens tidligere i dette avsnittet før kompressoren startes igjen.
Kompressoren har to stoppsekvenser. Når
nødstoppknappen blir trykket, eller når avstenging
oppstår som følge av en alarm, vil startutgangen
deaktivere og kompressoren stopper omgående.
Nødstoppen må nullstilles og alarmen må være slettet
før kompressoren kan startes på nytt.Når
kompressoren når automatisk stopp eller omgående
stopptrykk, eller når stoppknappen blir trykket (på
maskinen eller ved fjernstyring), vil kompressoren
deaktivere utblåsningsventilen på utløpet og
solenoidventilene for kondensat. Kompressoren vil
fortsette å være i gang i 10 sekunder med
utblåsningsventilen åpen. Kompressoren stopper etter
10 sekunder når systemtrykket er større enn
måltrykket, og når utløpstrykket på 2. trinn er lavere enn
50 psi. Tilstander for omgående stopp og auto–stopp
gjør at kompressoren blir i auto–start tilstand og hvor
den vil starte automatisk når systemtrykket faller under
måltrykket. Kompressoren vil ikke starte på nytt
automatisk hvis stoppknappen på kompressorpakken
eller fjernstyrt stoppknapp blir trykket.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 BRUK AV MASKIN

9.2 INTELLISYSKONTROLLER

1. Nødstopp 4. F1
Ved å trykke på denne bryteren vil kompressoren Brukes ikke.
stoppe omgående. Man skal kun trykke på bryteren i
nødssituasjoner. Utblåsningsventilen på utløpet vil
åpne for å slippe ut trykk til atmosfæren via 5. F2
nedstrømningen på tilbakeslagsventilen. Merknad: Brukes ikke.
Nedstrømningen på systemet for tilbakeslagsventilen
kan muligens fremdeles inneholde trykk.
Kompressoren kan ikke startes før bryteren nullstilles 6. Piler
manuelt. Drei bryterknappen med urviseren og trykk på Disse opp– og nedpilene har flere funksjoner angående
tilbakestillingsknappen to ganger for å nullstille. skjermens høyre side. Med lister fremme brukes pilene
Kontrollen skal nå vise en melding om at kompressoren til å bevege seg opp eller ned i listene. Den vesle
er klar til start. pilen/de små pilene i øvre, høyre hjørne av skjermen
angir når du kan gå opp (vises ved at pilhodet peker
opp) og/eller ned (pilhodet peker ned) gjennom listen.
Når verdien til et spesifikt parameter er fremhevet på
2. Start skjermen med tanke på at verdien skal skiftes, brukes
Hvis denne knappen trykkes inn vil startsekvensen knappene til å forandre selve verdien.
aktiveres.
7. Displayknapper
Funksjonen til de tre knappene under skjermen veksler
og beskrives av ordene som står rett over dem på
3. Stopp
skjermens nederste linje. Hver funksjon, som f.eks.
Hvis denne knappen trykkes inn vil stoppsekvensen HOVEDMENY,, STATUS osv. står beskrevet i aktuelle
aktiveres. avsnitt i denne håndboken.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN

9.3 SKJERMEN

Skjermen er delt opp i tre, som vist på den typiske Høyre side viser forskjellige poster eller lister som f.eks.
NÅVÆRENDE STATUS–skjermen vist her. maskinens NÅVÆRENDE STATUS–avlesning,
HOVEDMENY MENU,
Venstre side viser uavbrudt pakkens utløpstemperatur
OPERATØRØNSKEVERDIER–liste osv. Alle listene
med store tall. Linjen rett under viser kompressorens
kan rulles opp eller ned ved at pilknappene til høyre for
driftstilstand. skjermen trykkes inn. Den vesle pilen/de små pilene i
skjermens øvre, høyre hjørne viser når du kan gå opp
og/eller ned i listen. Pilknappene brukes også til å skifte
–STATUS NÅ– verdien til indviduelle poster. Postene og/eller deres
100 PSI PAKKEUTLØPSTEMPERAT verdier fremheves nå og da. Det vil si de vises lyse mot
en mørk bakgrunn.
UR
102_F Nederste del av skjermen er delt i tre. Ordene i hver rute
angir funksjonen til knappen rett under ruten. Ordene i
GÅR UTL∅PSTRYKK PÅ disse rutene skifter, alt etter hvilke aksjoner som er tillatt
BELASTETKLAR TIL KOMPRESSORPAKKE til enhver tid. Resultatet av at disse knappene trykkes
START inn står i operatørpanelets flytskjema lenger bak i dette
avsnittet. Dette kan brukes som en hurtigguide for
Modus: MOD/ACS 100 PSI
hvordan kontrollskjermen føres gjennom en hvilket som
HOVEDMENY helst ønsket funksjon.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 BRUK AV MASKIN

9.4 NÅVÆRENDE STATUS

NÅVÆRENDE STATUS–skjermen betraktes som den 14 UTL∅PSTEMPERATUR PÅ LUFTENDE FOR 2.


”normale” skjermen som vises av kontrollen. TRINN
Følgende poster og deres eksisterende verdi kan vises 15 OLJETRYKK PÅ LAGER
på høyre side av skjermen ved å trykke inn opp– og
nedpilene. 16 OLJETEMPERATUR PÅ LAGER

Kontrolleren setter skjermen automatisk tilbake til 17 MOTORHASTIGHET


denne NÅVÆRENDE STATUS–skjermen fra andre 18 MOTORSTR∅M
skjermer hvis ingen knapp trykkes inn innen 30
sekunder. 19 INNGANGSSPENNING

Bruk OPP– og NED–pilene for å bevege deg mellom 20 LIKESTR∅MSPENNING PÅ SAMLESKINNE


valgene. (DC)
21 TID og DATO
22 PROGRAMNAVN
Poster under NÅVÆRENDE STATUS
23 VSD (Variabel hastighetsdrift)
1 % ENERGISPARING
2 % KAPASITET Når skjermbildet for nåværende status (CURRENT
STATUS) vises, kan man, ved å trykke på knappen for
3 kW–ST∅RRELSE PÅ KOMPRESSORPAKKE energistatus (ENERGY STATUS), skifte visning til
4 UTL∅PSTEMPERATUR PÅ skjermbildet for energisstatus (ENERGY STATUS).
KOMPRESSORPAKKE Likedan kan man når skjermbildet energistatus
(ENERGY STATUS) vises, trykke på knappen for
5 UTL∅PSTRYKK PÅ KOMPRESSORPAKKE STATUS for å få fram skjermbildet for nåværende
6 INNSUGSVAKUUM status (CURRENT STATUS).

7 INNSUGSFILTER Skjermbildet for energistatus (ENERGY STATUS) viser


følgende elementer.
8 TRYKKTAP PÅ OLJEFILTER
9 INNSUGSTEMPERATUR PÅ 1. TRINN ENERGY STATUS elementer
1 Gjennomsnittlig pakke kW/t
10 UTL∅PSTEMPERATUR PÅ LUFTENDE FOR 1.
TRINN 2 Gjennomsnittlig kapasitet i %
11 INNSUGSTRYKK PÅ LUFTENDE FOR 2. TRINN 3 Gjennomsnittlig kapasitet
12 INNSUGSTEMPERATUR PÅ LUFTENDE FOR 2. 4 Energikostnader
TRINN
5 Energibesparelser
13 UTL∅PSTRYKK PÅ LUFTENDE FOR 2. TRINN
6 Energibesparelser på livstid

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN

9.5 HOVEDMENY

HOVEDMENY skjermen kommer du til fra Språk og måleenheter stilles inn i fabrikken før
NÅVÆRENDE STATUS– skjermen ved å trykke inn kompressoren sendes ut.
HOVEDMENY– knappen. Denne finner du ved at
ordene “HOVEDMENY” står på skjermens nederste
linje, rett over midterste knapp.
–HOVEDMENY–
HOVEDMENY–skjermen et utgangspunktet for å
komme til de forskjellige operatørfunksjonene. Se
operatørpanelets flytskjema. 100 PSI
Alle funksjonene kan velges ved hjelp av opp– og OPERATØRØNKEVERDIE
nedpilene for fremhevelse på skjermen. ROPSJONER
Kontrollen går til fremhevet funksjon hvis VELG KLAR TIL START FØLERKALIBRERING
knappen trykkes inn, eller går tilbake til NÅVÆRENDE
ALARMHISTORIE
STATUS–skjermen hvis STATUS–knappen trykkes
inn. STATUS VELG

INNEVÆRENDE
”Status” STATUS/ENERGY Energi
STATUS Status

Hovedmeny

”Status”
HOVEDMENY

Hovedmeny

”Velg”

Hovedmeny Hovedmeny Hovedmeny


OPERAT∅RENS F∅LER–
OPSJONER
∅NSKEVERDIER KALIBRERING
”Status” “Status” ”Status”

”Velg” ”Velg” ”Velg”

OPERAT∅RENS F∅LERKALIB–
OPSJONSDEL
∅NSKEVER– RERINGSDEL
DIDEL

”Kansellér eller still inn” ”Kansellér eller still inn” ”Kansellér eller kalibrér”

Hovedmeny Hovedmeny Hovedmeny


ALARMHISTORIE KLOKKEFUNKSJ
ENERGISTATUS
ONER
”Status” ”Status” ”Status”

”Velg” ”Velg”
Hoved
–meny
GJENNSOMNITTLIG PAKKE kW TIMER
Hovedmeny Hovedmeny
ALARMHISTORIE, DATO OG GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET
DEL KLOKKESLETT GJENNOMSNITTLIG KAPASITET
”Status” ”Status” ENERGIKOSTNADER
ENERGIBESPARELSER
”Status”
ENERGIBESPARELSER OVER HELE
LEVETIDEN

Alarmhist Kansellér eller still inn


Kansellér eller still inn

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 BRUK AV MASKIN

9.6 OPERATØRØNSKEVERDIER

∅nskeverdiene er variabler som kan justeres av –OPERATØRØNKEVERDIE


brukeren i kontrollogikken som kan stilles inn ved hjelp R–
av OPERAT∅RENS ∅NSKEVERDISKJERM som vist
på motstående side. 100 PSI
∅NSKEVERDITRYKK
Navnet og verdien til hver ønskeverdi som står oppført
kan sees på skjermen ved å bevege listen opp og ned 105 psi
ved hjelp av piltastene. KLAR TIL START
Ønskeverdier i f.m. med opsjoner står beskrevet i
OPTIONS–avsnittene. STATUS HOVEDMENY VELG

FABRIKKINNSTILLINGER
OPERATØRØNS–KEVERDI NORMALT MIN. MAKS. TRINN ENHET
ER
∅nskeverdi, trykk 100 65 150 1 PSI
Automatisk stopptrykk 105 ∅nskeverdi + ∅nskeverdi + 1 PSI
1 10
Trykk, øyeblikkelig stopp 115 Auto Auto + 10 1 PSI
Kondensatutslipp 10 2 10 1 SEC.
Kondensatintervall 60 60 360 1 SEC.
Energitariff 0 0 9999.999 – –
Tilb.st. gj.sn. – – – Dato
Servicemeny 1 1 25535 1 –

Verdien til en ønskeverdi kan endres ved at du først ∅nskeverditrykk


fremhever posten og dens verdi, og så trykker inn
VELG knappen for kun å fremheve verdien. Når bare Kompressoren vil forsøke å gå med denne
verdilinjen er fremhevet kan verdien justeres ved hjelp trykkinnstillingen. Tabellen under viser
av opp– og nedknappene. OPPHEV– og ønskeverdiområdene og trinnene for hver måleenhet:
STILL–INN–knappene dukker opp. Trykk inn
STILL–INN–knappen for å føre inn den nye verdien, Enhet Min. Maks. (1S) Trinn
eller trykk inn OPPHEV for å gå tilbake til ønskeverdien
du hadde før du brukte pilknappene. Vist verdi blinker PSI 65 150 1
to ganger for å angi at den er ført inn, og de to BAR 4.4 10.3 0.1
ønskeverdipostene og verdilinjene vil begge fremheves
igjen. kPa 440 1034 10
Du kan forlate operatørønskeverdiene ved å trykke inn KGCM2 4.5 10.5 0.1
STATUS– eller HOVEDMENY– knappene. Hvis ingen
knapp trykkes inn innen 30 sekunder går skjermen
tilbake til NÅVÆRENDE STATUS.

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN
Automatisk stopptrykk Kondensatutslipp
Kompressoren avlaster så snart systemtrykket stiger til Dette er antall sekunder som kondensatsolenoiden vil
automatisk stopptrykk når kompressoren går på være åpen (deaktivert) når kondensatet blåses ut.
minimum hastighet. Området for dette
Kondensatintervall
innstillingspunktet vil være måltrykk + 1 psi, til måltrykk
+ 10 psi eller 155 psi, avhengig av hva som er minst. Tidsintervallene mellom hver utblåsing.
Energiforhold
Trykk for øyeblikkelig stopp
Elementene for energikostnader og
Kompressoren vil avlaste når systemtrykket stiger til energibesparelser på ENERGY STATUS–skjermen
dette trykket. Området for dette innstillingspunktet vil vil bruke denne verdien for å gjøre utregningene.
være automatisk stopptrykk til automatisk stopptrykk + Hensikten er at det skal være en monetær verdi som
5 psi eller 160 psi, avhengig av hva som er minst. Når representerer brukerens kraftkostnadert per
sensor for fjernstyring er På (‘On’), vil maksimum kilowatt–time.
stopptrykk alltid være automatisk stopptrykk + 5 psi. Tilbakestille middleverdi
Når dette settpunktet blir valgt og man trykker på
SET–knappen, vil elementene på skjermen for
energistatus (ENERGY STATUS) bli tilbakestilt, og
datoen da tilbakestillingen ble foretatt vil vises på
dette settpunktet. Dette utgjør valget for begynnelsen
på den tidsperiod som er grunnlaget for utregning av
informasjon om ENERGY STATUS. Legg merke til at
elementet “Lifetime Energy
Savings/Energibesparelse på livstid” ikke blir
tilbakestilt.
Servicemeny
Kun til bruk for IR personell.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 BRUK AV MASKIN

9.7 OPSJONER

De forskjellige opsjoner slås på og av, og de respektive –OPSJONER–


verdier stilles inn ved hjelp av OPSJON–skjermen vist
på motstående side. 100 PSI
FJERNSTART/STOPP PÅ
Noen opsjoner kjøpes og krever ekstra maskinvare og
må klargjøres av servicepersonell. Navnet og verdien
til hver av de følgende som står oppført kan sees på KLAR TIL START FJERNSTYRT
skjermen ved å bevege listen opp og ned ved hjelp av START/STOPP AV
piltastene.
Verdien til en opsjonsverdi kan endres på samme måte STATUS HOVEDMENY VELG
som OPERATØRØNSKEVERDIENE.

OPSJONS– poster VALG MIN. MAKS. Trinn Enhet Installert


opsjon
nødvendi
g
Fjerntrykkføler PÅ/AV Nei
Sekvenser PÅ/AV Nei
Fjernstart/stopp PÅ/AV Ja
Strømbrudd ny start PÅ/AV Ja
Str.brudd, ny starttid 10 600 1 SEK Ja
Planlagt startdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt start 00:00 23:59 1 tid Ja
Planlagt stoppdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt stopp 00:00 23:59 1 tid Ja
Modbus protokoll PÅ/AV/ICU Nei
Modbus adresse 1 247 1 Nei
Kondensatnivå installert Ja/Nei Nei

Fjerntrykkføler Fjernstart/stopp
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), vil kompressoren Hvis fjernstart/stoppopsjonen er installert og den står
bruke en fjernmontert trykkføler for å regulere på ON (PÅ), kan kompressoren startes og stoppees fra
systemtrykket ved å sammenligne det med innstillingen et fjernt sted.
for måltrykk (Target Pressure ) og trykkinnstilling for
automatisk stopp (Auto Stop Pressure). Trykket som
denne føleren måler, vises på skjermbildet for
nåværende status (CURRENT STATUS) som avlesing
for fjerntrykk. Den lokal føleren ved pakkeutløpet blir
fremdeles brukt for øyeblikkelig stopp, for visse
alarmtilstander og for visning på venstre side av
skjermen.
Sekvenser
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), vil kompressoren
kunne startes og stoppes på kommandoer fra en
vertsinnretning. Når Intellisys (det intelligente
systemet) mottar en lastekommando fra
vertsinnretningen, vil kompressoren starte. Når
Intellisys mottar en avlastningskommando vil
kompressoren svare som om den utfører en
øyeblikkelig stopp.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN
Gjenstart etter strømbrudd Planlagt start
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), starter kompressoren Denne opsjonen får kompressoren til å starte på
automatisk igjen når strømmen kommer tilbake, hvis planlagt startdag, og til det klokkeslett som er ført inn
kompressoren var strømdrevet da strømmen ble brutt. som ønskeverdi. For å oppheve denne opsjonen settes
planlagt start lik planlagt stopp.
Merk: Planlagt stoppdag
Det er nødvendig med et sett som inkluderer
Dette gjør det mulig å velge ønsket stoppdag.
brukshåndboken for å kunne installere denne
Valgmulighetene er søndag, mandag, tirsdag, onsdag,
opsjonen.
torsdag, fredag, lørdag; daglig (sø–lø), virkedager
Tid for gjenstart etter strømbrudd (man–fre) eller helger. ∅nskeverdien her virker
sammen med ønskeverdien for planlagt stopp.
Hvis den er innstilt på gjenstart etter strømbrudd (ON),
vises antall sekunder fra det øyeblikket strømmen Planlagt stopp
kommer tilbake til kompressoren starter.
Denne opsjonen får kompressoren til å stoppe på
Sirenen for ny start etter strømbrudd lyder i denne
planlagt stoppdag, og til det klokkeslett som er ført inn
perioden. som ønskeverdi. For å oppheve denne opsjonen settes
Planlagt startdag planlagt stopp lik planlagt start.
Dette gjør det mulig å velge ønsket startdag. Modbus protokoll og adresse
Valgmulighetene er søndag, mandag, tirsdag, onsdag,
Se Modbushåndboken.
torsdag, fredag, lørdag; daglig (sø–lø), virkedager
(man–fre) eller helger. ∅nskeverdien her virker
sammen med ønskeverdien for planlagt start.

9.8 FØLERKALIBRERING

Trykkfølerkalibrering skjer via Alle følerne nevnt nedenfor kan velges ved hjelp av
FØLERKALIBRERING–skjermen. Kan kun gjøres med opp– og nedpilene og fremheves på skjermen.
kompressoren stoppet, og er bare nødvendig etter at en
KALIBRERING AV SENSORER
føler er skiftet ut eller Intellisys–kontrollen er skiftet ut.
Sensor 1AVPT (LAVTRYKKSIDEN –
vakuum på innsug)
Sensor 2APT (Mellomtrykk)
–FØLERKALIBRERING– Sensor 3APT (H∅YTRYKKSIDEN – utløpstrykk)
Sensor 4APT (Utløpstrykk på kompressorpakke)
100 PSI
FØLER 4APT
Sensor 5OPT (Inngangstrykk på oljefilter)
Sensor 6OPT (Utgangstrykk på oljefilter
KALIBRER Sensor 9APT (Fjernmontert sensor)

KLAR TIL START FØLER 3AVPT


Velg fremhevet føler ved å trykke inn VELG–knappen.
KALIBRER Trykk inn KALIBRER–knappen for å begynne
automatisk kalibrering, eller OPPHEV–knappen for
STATUS HOVEDMENY VELG
ingen kalibrering og retur til følerlisten.
Du kan forlate kalibreringsskjermen ved å trykke inn
enten STATUS– eller HOVEDMENY–knappene. Hvis
ingen knapp trykkes inn innen 30 sekunder går
skjermen tilbake til NÅVÆRENDE STATUS.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 BRUK AV MASKIN

9.9 ALARMHISTORIE

Alarmhistorie viser alle de 15 siste av kompressorens Hver av de 15 siste alarmmeldingene kan sees ved å
alarmmeldinger . Den gir også adgang til vising av de rulle alarmhistorien opp eller ned ved hjelp av
driftstilstander kompressoren hadde før hver enkelt pilknappene. Hvis du trykker inn VELG–knappen mens
alarm. Den første som vises, ”Alarm History 1” er den en av alarmene fremheves, vil du få se de
alarmen som inntraff sist. Merk at flere, påfølgende kompressorverdiene som eksisterte på det tidspunkt
NØDSTOPP alarmer ikke registreres som separate den aktuelle alarmen inntraff.
alarmer; bare den første blir vist.
Navnet og verdien til hver av disse kan sees på
skjermen ved å bevege listen opp og ned ved hjelp av
–ALARMHISTORIE–
piltastene. Hvis knappen ALARM HIST. trykkes inn vil
displayet vende tilbake til ALARM
100 PSI
ALARMHISTORIE 1 HISTORY–skjermen.
VIFTEMOTOR OVERBE- Du kan forlate alarmhistorie ved å trykke inn enten
LASTET STATUS– eller HOVEDMENY–knappene. Hvis ingen
knapp trykkes inn innen 30 sekunder går skjermen
KLAR TIL START ALARMHISTORIE 2 tilbake til NÅVÆRENDE STATUS.
HØY TEMP.
LUFTUTLENDE
STATUS HOVEDMENY VELG

9.10 KLOKKEFUNKSJONER

–KLOKKE–FUNKSJONER– Dato og klokkeslett for sanntidsklokken innstilles via


skjermbildet for klokkefunksjoner (CLOCK
Klokkeslett
100 PSI 01:15 FUNCTIONS). Bruk piltastene for å markere enten
TIME(klokkeslett) eller DATO. Velg den markerte
innstillingen ved å trykke på SELECT (VALG).
Dato
KLAR TIL START Jan 01, 00 Hvis man velger klokkeslett (TIME), vil timene vises
som markert først. Still timene (24–timersklokke) ved
hjelp av piltastene. Når timene er stilt inn, trykk på SET
STATUS HOVEDMENY VELG for å markere minuttene. Still minuttene (00–59) og
trykk så på SET for å avslutte innstillingen.
Hvis man velger DATO, vil måneden vises som markert
først. Still inn måneden ved hjelp av piltastene og trykk
så på SET for å markere datoen. Når den riktige datoen
vises, trykk på SET for å markere året.
Når det riktige året vises, trykk på SET for å avslutte
datoinnstillingen.

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN

9.11 ENERGISTATUSMELDINGER

–ENERGISTATUS– GJENNOMSNITTLIG KAPASITET. Viser


kompressorens gjennomsnittlige kapasitet i cfm eller
GJENNOMSNITTLIG m# for det tidsrom som begynte ved å velge
100 PSI PAKKE kW TIMER gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
GJENNOMSNITTLIG % KA- ENERGIKOSTNADER. Viser energikostnadene for
PASITET– kompressoren for det tidsrom som begynte ved å velge
KLAR TIL START –GJENOMSNITTLIG KAPA- gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
SITET Bestemmes ved å multiplisere motorens og viftens
kW–timer med energimengden.
STATUS HOVEDMENY VELG
ENERGIBRSPARELSER. Viser kompressorens
Displayet for energistatus kan velges ved å trykke inn energibesparelser for det tidsrom som begynte ved å
ENERGISTATUS–knappen. Følgende verdier vil da velge gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstillinger,
vises på høyre side av skjermen hvis du trykker inn sammenlignet med en vanlig kompressor. Denne
opp– og ned–pilene. verdien bestemmes ved å regne ut hvor mye det ville ha
kostet å la en vanlig kompressormotor gå med samme
GJENNOMSNITTLIG PAKKE kW TIMER. Viser gjennomsnittlige kapasitet, og så trekke fra
gjennomsnittlig pakke kW pr. time for det tidsrom som Nirvana–kompressorens motorenergikostnader. Det
begynte ved å velge gjennomsnittlig ønskeverdi for forutsettes at viftekostnadene er de samme i begge
gjeninnstilling. Denne verdien inkluderer viftens tilfellene.
strømforbruk.
ENERGIBESPARELSER OVER HELE LEVETIDEN.
GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET. Viser Viser kompressorens energibesparelser over hele
kompressorens gjennomsnittlige, prosentvise levetiden ved eksisterende energimengde og den
kapasitet for det tidsrom som begynte ved å velge gjennomsnittlige, prosentvise kapasitet sammenligned
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling. Verdien med en vanlig kompressor.
bestemmes ved å ta den gjennomsnittlige pakke kW pr.
time, minus viftens strømforbruk, og så dele resultatet
på motorens kW pr. time for aktuell
kompressorstørrelse ved 100 % kapasitet.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 BRUK AV MASKIN

9.12 VARSLER

Når et VARSEL inntreffer, blinker et stort spørsmåltegn F∅LERSVIKT. Inntreffer hvis en føler mangler eller er
på skjermen. ødelagt.
Hvis det finnes flere advarsler dukker de små H∅YT UTL∅PSTRYKK. Inntreffer hvis kompressoren
opp/nedpilene opp i skjermens øvre, høyre hjørne. Ved styres av en ekstern innretning, som f.eks. en ISC, og
å trykke pilknappene inn ser du advarslene. Hvis du utløpstrykket er høyere enn trykket for øyeblikkelig
trykker inn STATUS–knappen ser du NÅVÆRENDE stopp.
STATUS–skjermen. WARNING– knappen viser at
advarselen gjelder fremdeles. AUX. VARSEL 1 eller 2 – Forekommer hvis inndata til
aux. varsel stenges.
Et VARSEL vil ikke stenge kompressoren av; den
fortsetter å gå, men WARNING (VARSEL) lyser til det SVIKTET FJERNTRYKKF∅LER (opsjon). Inntreffer
tilbakestilles. hvis fjerntrykkføleren svikter. I så fall begynner
Intellisys å bruke føleren for pakkens utløpstrykk til å
En advarsel må tilbakestilles av operatøren ved at måle systemtrykket.
RESET–knappen trykkes inn to ganger.
SVIKT PÅ TILBAKESLAGSVENTIL – Oppstår når
De mulige advarslene er: utløpstrykk på 2. trinn overskrider 50 psi når
kompressoren går avlastet. Når dette oppstår, SKAL
DU IKKE trykke på nødstoppknappen. Intellisys
SKIFTE OLJEFILTER – Oppstår når 5OPT–6OPT er frakopler STOPPknappen og kompressoren går
større enn 0,9 bar (13 psi) og 5OTT er mer enn 120 °F avlastet til advarselen er slettet. Advarselen kan slettes
/ 49 °C. etter at skilleventilen er lukket. Stoppknappen blir
tilkoplet så snart advarselen er slettet. Trykk på
SKIFT INNTAKSFILTER. stoppknappen for å stoppe kompressoren.
Inntreffer hvis inntaksvakuumet er store enn 0,05 bar Kompressoren MÅ IKKE startes på nytt uten at det blir
(–,7psig) foretatt ettersyn på tilbakeslagsventilen.

9.13 SERVICEVARSLER

SERVICE. Servicevarsler inntreffer når kompressoren Valget stilles inn før kompressoren forlater fabrikken.
har vært i drift et visst antall timer, på grunnlag av det Når et servicevarsel inntreffer må du kontakte din IR
totale antall timer, eller et visst antall måneder, på forhandler.
grunnlag av sanntidsklokken. Servicevarslene kan ha
flere nivåer, alt avhengig av hva som er valgt.

9.14 SJEKKALARMER

Følgende alarmer inntreffer bare hvis kompressoren H∅Y TEMPERATUR PÅ LAGEROLJE – Oppstår når
ikke er i drift, og gjelder høy temperatur, krafttap og 5OTT blir større enn 95 % av innstillingspunktet for høy
følerkalibrering. Vises på samme måte som andre temperatur på lagerolje.
alarmer.
TAP AV REGULERINGSSTR∅M – Oppstår når
SJEKK ∅NSKEVERDIENE. Inntreffer hvis kontrollen regulatoren registrerer tap av reguleringsstrøm på 120
har oppdaget at noen av de data som er lagret i minnet V AC.
inneholder uakseptable verdier.
UGYLDIG KALIBRERING – Forekommer hvis
følerens nullverdi er –10 % til +1 % av skalaen.
Se Kalibrering av føler.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 BRUK AV MASKIN

9.15 ALARMER

Når en alarm inntreffer blinker et stort utropstegn i en –ALARMSTATUS–


trekant på skjermen. En melding på skjermen angir
alarmårsaken. 100 PSI
PAKKEUTLØPSTRYKK
Kompressoren stopper og kan ikke startes igjen før
alarmtilstanden er fjernet og alarmmeldingen er 100 psi
tilbakestilt. STOPPET AV ALARM PAKKEUTLØPSTEMPERAT
Hvis du trykker inn STATUS– knappen vises ALARM UR
STATUS– skjermen. ALARM–knappen viser at det 103_F
fremdeles hersker en alarmtilstand. Alarmstatus er
listen over de driftstilstander maskinen hadde da ALARM HOVEDMENY
alarmen ble utløst.
Navnet på og verdien til alle poster som er oppført kan
sees ved å rulle listen opp og ned ved hjelp av
pilknappene. Hvis du trykker inn ALARM–knappen går
du tilbake til alarmskjermen og RESET–knappen.
Alarmen må tilbakestilles av operatøren ved at
RESET–knappen trykkes inn to ganger. Eventuelle
unntak står forklart i alarmbeskrivelsene.

De mulige alarmmeldingene er:

OVERBELASTNING PÅ VIFTEMOTOR – Oppstår når H∅YT I/C KONDENSAT – Oppstår når


kontakt på overbelastningsrelé for viftemotor blir åpnet. KONDENSATNIVÅ INSTALLERT (COND LEVEL
INSTALLED) har indikert “YES” (JA) og bryter for “Høyt
kondensatnivå” forblir på i 1 minutt.
FEIL PÅ FJERNSTYRT STOPP – Oppstår når
opsjonen FJERNSTYRT START/STOPP blir tilkoplet. H∅YT TRYKK PÅ MELLOMKJ∅LER – Oppstår når
Fjernstyrt stoppknapp holder seg åpen og en av 2APT blir større enn 3 bar (43 psi) når kompressoren
startknappene blir trykket. er i gang, eller 0,3 bar (5 psi) når kompressoren er slått
av.
FEIL PÅ FJERNSTYRT START – Oppstår når enheten
ble startet via fjernstyrt startknapp og knappen er lukket H∅YT TRYKK PÅ 2. TRINN – Oppstår når 3APT blir
i 7 sekunder etter at enheten har startet. større enn nominelt utløpstrykk pluss 1 bar (15 psi).
FEIL PÅ SENSOR – Oppstår når identifisert sensor H∅YT TRYKK I LUFTLEDNING – Oppstår når
mangler eller er ødelagt. Sensorene som blir påvirket utløpstrykket (fra 4APT) blir større enn nominelt
av denne alarmen er: 1AVPT, 2APT, 3APT, 4APT, utløpstrykk pluss 1 bar (15 psi).
6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT. Sensoren skal
LAVT OLJETRYKK PÅ LAGER – Oppstår når 6OPT
vises på skjermen sammen med feilmelding for sensor.
blir mindre enn 1,2 bar (17 psi) når kompressoren er i
Feilmelding for sensor skal ha følgende format:
gang.
SENSORFEIL 4APT (SENSOR FAILURE 4APT)
H∅Y TEMPERATUR PÅ 1. TRINN – Oppstår når 2ATT
N∅DSTOPP – Oppstår når N∅DSTOPP–knappen blir
blir høyere enn 250 °C / 482 °F.
aktivert
H∅Y TEMPERATUR PÅ 2. TRINN – Oppstår når 4ATT
FEIL PÅ VSD (Variabel hastighetsdrift) – VSD–feil
blir høyere enn 271 °C / 520 °F .
blir lest fra drivmotoren. Intellisys vil lese statusmenyen
for variabel hastighetsdrift. Hvis en feiltilstand er H∅Y I/C LUFTTEMPERATUR – Oppstår når
returnert i statusinformasjon, utgir Intellisys en VSD temperatur på sensor 3ATT blir høyere enn 60 °C / 140
FEIL–alarm (VSD FAULT) og viser nummeret for °F.
feiltilstanden.
H∅Y OLJETEMPERATUR PÅ LAGER – Oppstår når
SJEKK MOTORROTASJON – Oppstår når Intellisys temperatur på sensor 5OTT blir høyere enn 77 °C / 170
leser en negativ hastighet fra VSD under start. °F.
VSD KOMMUNIKASJONSFEIL – Oppstår når OVER–PROPORSJONALT TRYKK PÅ 2. TRINN –
Intellisys ikke mottar respons fra VSG når informasjon Denne alarmen oppstår når (3APT+ 1 bar el. 14,5psi
ble anmodet. Det tar åtte (8) sekunder før alarmen ) / (2APT + 1 bar el. 14,5psi) er større enn 5
oppstår.
INNSUGSRESTRIKSJON – Oppstår når
VSD INITIALISERINGSFEIL – Oppstår når Intellisys kompressoren er i gang og 1AVPT er større enn 0,1 bar
ikke er i stand til å etablere kommunikasjoner med VSD / 1,45 psi
etter at strømmen er slått på.
H∅YT OLJETRYKK PÅ LAGER – Oppstår når 6OPT
blir større enn 2,4 bar / 35 psi og 5OTT blir høyere enn
57 °C / 135 °F.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


10.0 VEDLIKEHOLD

10.1 VEDLIKEHOLDSMELDINGER

Servicevarsel og blinkende lysdiode inntreffer med IRs servicefolk vil tilbakestille varselet etter at
mellomrom, alt avhengig av hvilket servicenivå som er servicearbeidet er fullfort.
valgt. Se bruksanvinsingen.
Kunden kan bare tilbakestille varselet I 24 timer ved Servicevarselet dukker opp igjen etter hver 2000
å trykke inn ”set”– knappen. timer.
Maskinen tilbakestilles etter utfort servicearbeid for
2000– timers intervallet for å hindre falskmelding.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIKEHOLD

10.2 VEDLIKEHOLDSTABELL

VEDLIKEHOLDSTABELLEN viser de forskjellige deler som bør vedlikeholdes, og med hvilke intervaller. Hvor et
intervall står oppført med både timetall og måneder, gjelder det som inntreffer først. Kjølevæskekapasiteter osv. står
i avsnittet GENERELLE OPPLSYNINGER i denne håndboken. Merk at eventuelle lokale eller nasjonale krav
angående vedlikehold som avviker fra dem som står her, må følges.

Vedlikeholdsprogram
TM

Timer: 150 500 2000 4000 8000


(Bare 1. 1000 6000 12000 16000
gang)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Daglig
Oljefilter Skift Skift
Luftfilter ** Undersøk Skift Skift
trykket
ULTRA COOLANT* Undersø Prøve Prøve Skift
k
Kraftdrevmodulfilter * Undersøk Skift Skift Skift
Slanger *** Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør
Trykkavlastningsventil Undersøk Undersøk Undersøk
Kjølerkjerne(r) Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Fuktighetsseparator Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Motordeksel Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Vibrasjonsanalyse Analyse Analyse Analyse
Analyse av kjølevæske Analyse Analyse Analyse
Viftemotor Smør med Smør med
fett fett
Tiltrekkingsmoment på skrue Undersø Undersøk
for ekspansjonsledd k
Siler for kondensat Ren Ren Ren Ren

Tilbakeslagsventil Inspiser Skift ut


Utblåsningsventiler Inspiser Inspiser
Innsugs”batts” for luftende ** Undersøk
Ventilasjon Undersøk Undersøk Undersøk

Hvis kompressoren går mindre enn 4 000 timer pr. år,


* Overhal hver 6. måned.
** Overhal hvert år.
*** Overhal hvert 2. år.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


10.0 VEDLIKEHOLD

10.3 VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER

FORSIKTIG
Før det settes i gang med arbeid/vedlikehold på kompressoren, skal man lese og sette seg inn i
sikkerhetsinstruksjonene i denne brukerhånboken. Åpne, lås og merk av hvor hovedstrømmen er frakoplet
og steng skilleventilen på kompressorutløpet.Det må ikke under noen omstendigheter gjøres forsøk på å
åpne dreneringsventiler eller fjerne komponenter fra kompressoren før hovedstrømmen er frakoplet og
skilleventilen er stengt. Legg merke til at rørledningene på nedstrømssiden av tilbakeslagsventilen muligens
fremdeles kan ha trykk. De må luftes ut til atmosfæren før det settes i gang med eventuelt arbeid/vedlikehold.

FORSIKTIG
Hvis du bruker en væske av noe slag til rengjøring, må du forvisse deg om at alle elektriske deler er skikkelig
beskyttet eller tildekket for å hindre at væske kan trenge inn.

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.

FARE
Denne kompressoren har et drev med variabel hastighet. Når det er slått av og motoren står i ro, har de
innvendige kondensatorene fremdeles en livsfarlig høyspenning som gradvis faller til null. Etter at
kompressoren er slått av ved hjelp av skillebryteren, MÅ DU VENTE I MINST 15 MINUTTER til kondensatorene
blir helt utladet før du åpner dørene til drevmodulene.

ADVARSEL
Alle tunge gjenstander må kun løftes ved hjelp av egnet utstyr. Se til at alle løse deler er skikkelig
understøttet/surret slik at de ikke kan falle ned.

ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som f.eks.
klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av personer med
pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.

Trykkluften kan være farlig hvis den behandles Før du åpner eller fjerner paneler eller deksler for
skjødesløst. Før det skal utføres noe arbeid på å arbeide inne i maskinen, må du forvisse deg om
maskinen, må det kontrolleres at systemet er trykkløst at:
– og at maskinen ikke kan startes ved et uhell.
S alle som går inn i maskinen er fullt klar over graden
Se til at alt vedlikeholdspersonell er skikkelig opplært, av redusert beskyttelse og dermed større farer, inkl.
kompetent og har lest vedlikeholdshåndbøkene. varme flater og deler som tidvis kan bevege seg.
S maskinen ikke kan startes ved et uhell eller på annen
Før vedlikehold utføres må du forvisse deg om at: måte: sett opp tydelige varselskilt og/eller montér
nødvendige starthindringer.
S alt lufttrykk er helt avlastet og helt atskilt fra
systemet. Hvis du bruker den automatiske Før vedlikehold utføres på en maskin i drift må du
avblåsningsventilen til dette må du vente lenge nok sørge for at:
til at alt trykket fjernes.
S det arbeid som utføres begrenser seg til de oppgaver
S maskinen ikke kan startes ved et uhell eller på annen som forlanger at maskinen går.
måte: sett opp tydelige varselskilt og/eller montér
S alt arbeid som utføres med vern og andre
nødvendige starthindringer.
sikkerhetsinnretninger tatt av eller utkoblet på annen
S alle elektriske kraftkilder (nett og batteri) er koblet fra. måte kun begrenses til de oppgaver som forlanger at
maskinen går med slike vern o.l. fjernet/utkoblet.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIKEHOLD
S at alle farer kjennes (f.eks. deler under trykk, Etter at vedlikeholdet er ferdig må du forvisse deg
elektrisk strømførende deler, fjernede paneler og om følgende før maskinen tas i bruk igjen:
vern, ekstreme termperaturer, luftstrømmer inn og
S maskinen må være skikkelig testet.
ut, deler som tidvis kan bevege seg, utblåsing fra
sikkerhetsventil osv.). S alle vern og sikkerhetsinnretninger må være
skikkelig på plass igjen.
S den/de som utfører arbeidet benytter skikkelig
verneutstyr.
S alle paneler satt på plass igjen og alle dører og
S . løstsittende klær, smykker, langt hår osv. bindes
opp/sikres. luker/deksler skikkelig lukket.
S farlige stoffer er fjernet og avhendet på en sikker
S varselskilt som angir at Vedlikehold pågår! settes
opp på lett synbare steder. måte.

10.4 GENERELT

Dette kapitlet omtaler de maskinkomponenter som OLJE OG OLJEFILTER


krever periodisk vedlikehold og utskifting.
Skift oljefilter etter hver 8000 timer eller oftere som
Snakk med din Ingersoll–Rand–forhandler eller Air nødvendig (se sjekkingprosedyren under). For å
Center angående alt annet vedlikehold. undersøke oljefilterets tilstand må kompressoren gå,
og oljen må være varmere enn 49_C (120_F). Når disse
Se sikkerhetsopplysningene og vilkårene er oppfylt velger du ”OLJEFILTER
vedlikeholdsprosedyrene før du utfører noe som helst TRYKKFALL” fra statusskjermen. Hvis ”OLJEFILTER
vedlikehold i følgende avsnitt. TRYKKFALL” er under 0,9 bar er det ikke nødvendig å
gjøre noe med oljen eller filteret. Men hvis varsellampen
lyser og ”SKIFT OLJEFILTER” vises, må oljen tappes
Før start av og filteret skiftes.

For å skifte olje og filter må oljen være varm for mer


Prosedyre for sjekking av oljenivå effektiv tømming. Ta av de 2 panelene bak på
maskinen. Ta rørpluggen av oljedreneringsforbindelsen
Oljenivået skal kontrollers daglig. Seglasset for
oljenivået er plassert på oljesumpen og når bak på fotplaten. Sett en egnet beholder under
kompressoren er i gang skal oljen alltid være synlig i dreneringsforbindelsen og åpne ventilen.
seglasset.Normalt nivå i seglasset er 3/4 fullt – fullt
Etterfylling av olje Deponer spillolje i henhold til lokale forskrifter.
Når gearkassen er tom lukkes ventilen og rørpluggen
La kompressoren være i gang i minst 40 sekunder og
settes på plass. Sett den tomme beholderen under
sjekk at oljenivået i seglasset er 3/4 fullt – fullt. Hvis ikke,
oljefilteret. Ta filteret av og tapp også oljen av
stopp kompressoren og skru oljepåfyllingspluggen
oljekjøleren. Tørk av filteradapterens tetningsflate med
forsiktig løs. Etterfyll med “Ultra Coolant” og sjekk
en ren, lofri klut. Ta det nye filteret ut av emballasjen.
oljenivået på nytt. Gjenta etterfylling til oljenivået er Før litt ren olje på gummitetningen og montér
synlig i seglasset mens kompressoren er i gang. elementet. Skru elementet på til tetningen kommer i
kontakt med setet på adapterens hode. Trekk filteret
ytterligere 1/2 eller 3/4 omdreining til.
ADVARSEL
Kompressoren må ikke under noen Skru løs oljepåfyllingspluggen og etterfyll olje til nivået
omstendigheter være i gang når kommer øverst i seglasset på girkassen.Sett
oljepåfyllingspluggen er skrudd av. oljepåfyllingspluggen på plass og skru den godt til.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 VEDLIKEHOLD
Start kompressoren, sjekk oljefilter og Oljeslanger
oljedreneringsventil for lekkasje. Velg “OLJETRYKK
PÅ LAGER” (”BEARING OIL PRESS”) fra gjeldende
S Fleksible slanger som fører olje gjennom
statusskjerm for å være sikker på at tilstrekkelig
kjølesystemet kan etter hvert bli sprø og vil trenge
oljetrykk er oppnådd. Inspiser seglasset på girkassen.
utskifting. Få din Ingersoll–Rand forhandler/distributør,
Korrekt oljenivå for sumpen under drift er når seglasset
eller Air Center på stedet til å inspisere slangene hver
viser 3/4 fullt – fullt. Litt skumming i seglasset er
3. måned. Skift ut etter behov, eller hvert 2. år.
normalt. Oljenivået i seglasset skal avleses under
skummet, hvor det er et klart skille mellom oljen og S Avhengig av hvor slangene er montert, er det alltid en
skummet på toppen. Hvis kompressoren trenger ekstra mulighet for at de kan inneholde kompressorolje. Det
olje, stopp enheten og etterfyll etter behov. anbefales å drenere eventuell olje i en ren beholder.
Dekk over beholderen for å forbygge kontaminering.
Nødvendig verktøy Hvis oljen er kontaminert, skal kompressoren fylles
Bred skrutrekker eller M10 nøkkel eller M10 holder med med ny olje
skralle
400 mm justerbar nøkkel S Ta av slangen.
600 mm justerbar nøkkel
S Monter ny/e slange/r og fyll kompressoren igjen med
Oljefilternøkkel
olje. Start kompressoren, sjekk for eventuelle lekkasjer
og kontroller kjølevæskenivået. Etterfyll om
Nødvendige reservedeler OljefilterelementCirka 64 nødvendig.
liter (17 U.S. gal) med ”Ultra Coolant” hydraulisk olje.
S Monter oljepåfyllingspluggen og skru den godt til

Trykksystem Undersøk trykkavlastningsventilen


Etter 2000 timer drift, inspiser utvendige overflater på Trykkavlastningsventilen må testes og vedlikeholdes
luftenden, inkludert rørledninger og rørkoplinger for regelmessig. Demonter ventilen fra maskinen og sjekk
tegn på støtskader, unødvendig korrosjon og den for korrekt arbeidstrykk. Korriger eller skift ut etter
avslitning. Muig defekte deler skal skiftes ut før behov. Hvis driftsforholdene er ekstra krevende, skal
kompressoren settes i drift igjen. hyppigheten av testing og vedlikehold økes deretter.
Det skal også foretas sjekk på trykkavlastningsventilen
før kompressoren settes i drift etter en opplagsperiode.
GEARKASSEUTLUFTER
Det er brukeren som må bestremme hyppigheten av
For å overhale gearkassens utlufter må du ta aktuelt slike tester da dette er avhengig av hvor krevende
driftsforholdene er.
panel av. Ta utlufterdekselet av ved å skru ut de fire
skruene. Fjern alle luftemedia og rengjør med et egnet
løsemiddel. La media tørke. Legg media på plass igjen,
deretter dekselet og panelet. FORSIKTIG
Luft med høyt trykk vil presses ut ventilens
åpninger når ventilen testes. Du må derfor alltid ha
KONDENSATAVLØPETS VIRKEMÅTE
på deg riktige klær, hansker og vernebriller når
For å bekrefte virkemåten til kondensatavløpene må
du undersøke den tidsinnstilte virkemåten til hvert. ventilen testes.
Hvert avløp skal åpne seg minst hvert 3. minutt mens
kompressoren går med belastning. (Mellomkjølerens
La kompressoren gå i ca. 10 minutter ved å lufte luft ut
avløp virker ved et mye lavere trykk enn etterkjøleren).
av systemet slik at den varmes opp. Med
kompressoren i gang, og når driftstrykket er kommet
Oljefritt kondensat kan kastes i avløp. opp i maksimal verdi eller nær maksimal verdi, tester du
ventilen ved å åpne den i så kort tid som nødvendig for
KONDENSATFILTRE å blåse alle rester bort fra ventilsetet. Dette kan gjøres
ved å holde testhendelen helt åpen, eller ved å skru ut
For å overhale kondensatfiltrene (både mellomtrinn fjærtrykkets festehette, alt etter aktuell ventiltype. Hvis
og utløp), må filtrenes serviceventiler foran filtrene det ikke finnes tegn til at noe strømmer ut, eller ventilen
være stengte. Ta siktene av filtrene og legg merke til ikke kan stenges helt, må kompressoren ikke brukes.
retningen. Rengjør siktene og sett dem tilbake på plass. Kontakt en autorisert person eller faglært
Åpne filterets serviceventiler. servicetekniker.
Trykkavlastningsventilen må også testes og
omkalibreres ifølge alle lokale og nasjonale lover og
Smøring av viftemotoren bestemmelser. Hvis slike ikke finnes, anbefaler IR at
ventilen omkalibreres hvert år.
(N75–160 luftkjølte enheter)
6 måneder eller 4000 timer.
Luftfilter skift
Motorlagrene på viften skal settes inn med fett, bruk
fettpistol på montert smørenippel. Bruk fett med høyt S Løsne festehetten og trekk det gamle elementet ut.
smeltepunkt.
S Sett det nye elementet på plass og fest hetten igjen.
Stopp når fettet tyter ut åpningen.

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIKEHOLD
Rengjøring av luftkjølt kjøler ADVARSEL
Sørg for at kompressoren er isolert fra Sterke rengjøringsmidler kan skade
trykkluftsystemet og at alt trykk luftes ut. Du må til aluminiumkjølerens deler. Følg produsentens
enhver tid sørge for å bruke sertifisert løfteutstyr og anvisninger, og bruk egnet verne/sikkerhetsutstyr.
følge godkjent arbeidspraksis når du utfører arbeid på
kompressoren.
Se til at hovedstrømbryteren er frakoblet, låst ute og S Rengjøringsvæsken vil samle seg på begge sider av
klart merket. kjølerkjernen. Hvis nødvendig må du tappe væske
av inntaksplenum og bøtten/beholderen for å hindre
Undersøk kjølerkjernene utvendig for å være sikker på oversvømmelse.
at kjøleren må rengjøres fullstendig. Det er ofte
tilstrekkelig å fjerne smuss, støv eller andre S Etter at rengjøringen er ferdig må du tørke av
frememdlegemer med en luftslange for å løse plenum, inntaket og kjølerkjernen. Sett delene på i
problemet. omvendt rekkefølge av demontering.
Hvis kjøleren er dekket av en kombinasjon olje, fett e.l.
som kan virke uheldig inn på kjøleevnen, bør Rengjøring av vannkjølt kjøler
kjølerkjernene grundig rengjøres utvendig. Et periodisk inspeksjons– og vedlikeholdsprogram bør
Hvis det blir fastslått at kompressorens settes opp for vannkjølte varmevekslere. Gå frem slik:
driftstemperatur er høyere enn normalt fordi utvendige S Inspisér filterne i systemet og skift eller rengjør som
ganger mellom kjøleribbene på kjernene er blokkert nødvendig.
pga. fremmedlegemer o.l. som har satt seg fast, må
kjøleren tas ut for rengjøring. S Undersøk forsiktig skallene (ribbene) på kjøleren for
kalkavleiring og gjør rent om nødvendig. Hvis det
brukes rengjøringsoppløsning, kontroller at alle
kjemikaler blir vasket godt bort med rent vann før
kompressoren settes i drift igjen. Undesøk kjøleren
ADVARSEL etter rengjøring for erosjon eller rusting.
Sterke rengjøringsmidler kan skade S Det beste er å benytte en godkjent
aluminiumkjølerens deler. Følg produsentens rengjøringsspesialist som kan vurdere den type
anvisninger, og bruk egnet verne/sikkerhetsutstyr. avleiringer det dreier seg om og den beste måte å
fjerne dem på.
S Når panseret settes på kjølerskallene igen, må
boltene trekkes ensartet til i et kryssmønster. Trekk
Kjølerne i denne kompressoren kan rengjøres enten ikke for hardt til!
ved å fjerne hele kjøleren for rengjøring et annet sted,
eller ved å ”bakspyle” på stedet ved hjelp av en S Alle rengjøringsmidler må være forenlige med
høytrykkslange via hullene i mellomplenum. kjølerens metallurgi.
S Vær forsiktig slik at rørene ikke skades hvis de
rengjøres mekanisk.
Slik rengjøres kjølerne på plass i kompressoren:
Kompressors lager
Vær meget forsiktig når du rengjør kjølerne; du må
beskytte resten av kompressoren mot fuktighet og Lagrene i luftenden blir smurt av kompressorolje og
forurensning ved å dekke alle sårbare deler med plast. krever ikke vedlikehold.

S Demonter metallplaten på plenumskammeret for å FORSIKTIG


få adkomst til kjølerne fra viftesiden. Utgangstemperaturen skal ikke overstiges. Stopp
S Skru ut 16 skruer som holder panelene over maskin og finn feilen hvis dette ikke virker.
kjøleplenum og ta dekslene av.
S Dekk over hovedmotoren, viftemotoren for Vedlikehold av viftemotorens lager (bortsatte
varmefjerning (PDM), dreneringsventil, luftfilter, og enheter)
variabel hastighetsregulering for kjølemotor med S Før en kompressor settes bort i lengre tid, må
plastoverlegg for å forebygge skade som kan viftemotoren dreies for hånd flere omdreininger i
skyldes inntrengning av rengjøringsoppløsning. rotasjonsretningen.
S Dekk viftehjulets inntak med plast for å hindre at S Pump fett inn lageret på N75–160 luftkjølte enheter,
rengjøringsvæske trenge inn. samtidig som motoren dreies. Pump til fettet kan
S Dett inntakspanelets inntaksgrill med plast for å sees i åpningen.
hindre at rengjøringsvæske trenger ut fra
S Drei deretter motoren som beskrevet over hver
kompressoren.
tredje måned til kompressoren skal settes i drift
S Demonter innsugs”batts” på innkledningen igjen.
S Bruk et ekstra langt munnstykke og en mild S Hvis bortsettingstiden er mer enn 9 (ni) måneder,
rengjøringsoppløsning for å rengjøre kjølerne. må kompressoren bestilles til langstidbortsetting.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 VEDLIKEHOLD
Rengjøring av motordeksel S Koble elektriske kabler til ventilen (eller fellen) fra.
S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og vent S Fastslå hvilken form for kondensatavløp det dreier
i minst 15 minutter før du tar fatt på seg om, og fortsett som beskrevet under for aktuelt
vedlikeholdsarbeid. avløp:
S Ta panelene av kompressoren.
Sjekking / rengjøring av tidsstyrte
S Tørk støv av motordekselets overflate med en ren,
solenoid–dreneringsventiler
tørr klut. Pass på at alle ventilasjonsslissene er åpne
og rene. S Skru av midterste mutter og ta av den elektriske
spolen.
S Sett panelene på kompressoren igjen.
S Skru ut skruene som holder ventildekselet og del
Fjerning/Utskifting av drivboksfilter ventilen forsiktig. Rengjør og undersøk alle
innvendige deler.
S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og vent
i minst 15 minutter før du tar fatt på S Undersøk og rengjør kuleventilen og nåleventilen på
vedlikeholdsarbeid. samme måte.
S Ta av drivfilterets frontgrill. S Bytt ut alle defekte deler som identifisert i
håndboken over deler.
S Ta filterputen ut av huset og legg i en ny pute fra
Ingersoll–Rand. S Sett sammen igjen. Med kompressoren i gang må
du så undersøke at kondensat og luft utstøtes med
S Sett frontgrilen på drivfilteret igjen. de mellomrom og den varighet som
INTELLISYS–kontrollen er stilt inn på (se avsnitt
Fuktighetsseparatoren undersøkes/rengjøres 9.6).
S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og vent
i minst 15 minutter før du tar fatt på
vedlikeholdsarbeid.
S Koble kompressoren fra systemet og trykkavlast
den fullstendig.
S Ta plastrøret av beslaget nederst på
fuktighetsfellen.
S Ta skålen av vannfellen; rengjør og sett tilbake på
plass.

Dreneringsventilen/fellen for kondensat


(fuktighet)
S Forviss deg om at kompressoren er helt koblet fra
all elektrisk strøm i 15 minutter og at systemet er helt
trykkavlastet.
S Ta av alle rør som fører til og fra ventilen (eller
fellen).

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 VEDLIKEHOLD
Overvåling av kjølevæsker og vibrasjon Prosedyre for stikkprøve på olje
Ingersoll–Rand anbefaler å innlemme prediktivt Når oljetemperaturen i sumpen er på 130–140 °F
vedlikehold, spesielt anvendelse av olje– og (55–60 °C), stopp kompressoren. Vent i 5 minutter, eller
vibrasjonsanalyse for alle forebyggende lenge nok til at oljen i seglasset blir klar og eventuelle
vedlikeholdsprogrammer.Prediktivt vedlikehold har til luftbobler i oljen har forsvunnet. Ta av
hensikt å øke driftssikkerheten på systemet og oljepåfyllingslokket på påfyllingsrøret. Bruk et
forebygge kostbar dødtid.Ved å bruke sofistikert pumpesett for oljeprøve og monter en ny slange på
diagnoseverktøy, inkludert væske–, vibrasjons– og pumpen. Sett slangen ned i påfyllingsrøret og skyv
luftanalyse (opsjon), kan IRs godkjente prøveslangen helt ned til bunnen i oljesumpen. Du
serviceteknikere identifisere og utbedre mulig kjenner når slangen treffer bunnen i sumpen. Trekk
problemer F∅R de forårsaker unødvendig og kostbar slangen opp cirka 2,5 cm fra bunnen for ikke å få
dødtid. bunnfall sammen med oljeprøven. Trekk ut
oljeprøven.Fjern slangen, ta av prøvekoppen, sett et
Hvordan virker prediktivt vedlikehold? Ved først å lokk på koppen og monter oljepåfyllingslokket på plass
fastsette en referanse for normal drift, og deretter foreta igjen. Sett merkelapp på koppen og behandle
regelmessig overvåking av væske og oljeprøven.
vibrasjonstilstander. Et plutselig avvik eller en betydelig
økning fra den fastsatte referansen kan da identifiseres
og undersøkes for å bestemme den nøyaktige årsaken.
Hurtigere diagnostisering av potensielle problemer vil
kunne spare penger ved å forebygge kostbar svikt på
utstyret og redusere eller eliminere dødtid. I tillegg
hjelper regelmessig tilstandsovervåking til å
maksimere tiden mellom kostbare forebyggende
vedlikeholdsintervaller, slik som komponentoverhaling
og oljeskift.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


11.0 FEILSØKING

11.1 GENERELLE FEIL

ADVARSEL
Ethvert forsøk på å identifisere og utbedre en feil eller svikt, må kun utføres av faglærte folk som har lest og forstått
– og som følger – avsnittene angående sikkerhet og vedlikehold i denne håndboken. Større overhalinger må kun
utføres av kvalifiserte folk fra Ingersoll–Rand. Svikt eller feil som skyldes bruk av deler som ikke anbefales av Ingersoll–
Rand eller folk som ikke er godkjente av Ingersoll–Rand, kan gjøre garantien ugyldig.

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Kompressoren starter Ingen strøm til pakken. Undersøk om strømbryteren er på. Hvis den er det
ikke. må en elektriker kontaktes.
Intellisyskontrollen har sviktet. Undersøk tilførselen til enheten. Skift enheten.
Startersvikt. Koble strømmen fra, lås ut og merk av. Skift sviktet
del eller kontakt din Ingersoll–Rand–forhandler.
Kompressoren stopper Drivkontrollen utløst. Se avsnitt 11.2 og 11.3.
og vil ikke starte igjen.
Intellisyskontrollen har utløst Se avsnitt 11.2 og 11.3.
kompressoren.
Kompressoren står og Intellisyskontrollen har utløst Se avsnitt 11.2 og 11.3
kan ikke startes igjen. kompressoren og er ikke
tilbakestilt.
Nødstoppen trykket inn og ikke Finn årsaken, reparér feilen, frigjør knappen og
frigjort. tilbakestill Intellisys–kontrollen.
Nødstoppen trykket inn og Reparér feilen og tilbakestill Intellisys–kontrollen.
frigjort, men Intellisyskontrollen
er ikke tilbakestilt.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Kompressoren dekker Kompressoren ikke stor nok til å Kontakt din Ingersoll–Rand–forhandler.
ikke det trykk systemet dekke behovet, eller behovet
forlanger. endret.
Lufttap som skyldes rør–, Overhal eller bytt ut.
slange–, skjøt– eller
tetningssvikt.
Lufttap som skyldes at Overhal eller bytt ut.
nedblåsningsventilen står fast i
åpen stilling.
Lufttap p.g.a. at Overhal eller bytt ut.
trykkavlastningsventilen ikke
sitter, eller er galt innstilt.
Lufttap som skyldes at Overhal eller bytt ut.
fuktighetsseparatorens
dreneringsfelle sitter fast i åpen
stilling.
Motorens hastighet for liten fordi Kontakt din Ingersoll–Rand–forhandler.
den er feil innstilt.
Motorens hastighet for liten Se avsnittet om drivfeil.
p.g.a. feil ved drivinnstillingene.
Feil ved Intellisys–kontrollen. Overhal eller bytt ut.
Feil ved drivmotoren. Se avsnittet om drivfeil.
Feil ved trykkomsetteren, feil Omkalibrer eller bytt ut.
kalibrert eller EMF–forstyrrelse.
Intellisys–kontrollen ikke riktig Undersøk og forandre innstillingene.
innstilt.
Inntaksgrillen eller kanalene Undersøk og rengjør.
tilstoppet.
Skittent eller ødelagt luftfilter. Bytt ut.
Rør/slange tilstoppet eller Rengjør eller bytt ut.
ødelagt.
Blokkert kjølerkjerne. Rengjør eller bytt ut.
Tilbakeslagsventilen virker ikke Overhal eller bytt ut.
skikkelig.
Utstyr mellom kompressoren og Gå gjennom systembehovene på nytt.
kundens målepunkt forårsaker
trykkfall/trykktap.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Trykket kompressoren Intellisys feil innstilt. Undersøk og forandre innstillingene.
lager er for høyt fordi
Trykkomsetteren kan ha sviktet, Omkalibrer eller bytt ut.
farten ikke faller når
være feil kalibrert eller ikke
etterspørselen faller.
motta trykksignal.
Feil ved drivinnstillingene. Kontakt din Ingersoll–Rand–forhandler.
Kompressorens Høy omgivende temperatur. Gå gjennom installasjonen og systemparametrene
utløpstemperatur er for igjen.
høy.
Ikke nok kjøleluft. Undersøk kanaler og kjøleluftens bane. Undersøk
viftens rotasjonsretning.
Blokkert etterkjølermatrise. Rengjør eller bytt ut.
Kompressorpakken Paneler eller dører ikke skikkelig Rett på forholdene.
støyer sterkt. lukket.
Luftlekkasjer fra innvendige Overhal eller bytt ut.
rør/deler.
Viften eller viftens motorlagre Overhal eller bytt ut.
slitt.
Løst rusk virker inn på viften. Fjern og rett på forholdene.
Nedblåsningsventilen sitter fast i Overhal eller bytt ut.
åpen stilling.
Trykkavlastningsventilen sitter Overhal eller bytt ut.
ikke skikkelig.
Vibrasjon som skyldes ubalanse Overhal eller bytt ut.
i luftenden, motoren eller viften.
Luftenden må overhales. Kontakt din IR–forhandler.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Utløpsluften er Etterkjøleren virker ikke som Rengjør eller bytt ut.
forurenset av den skal.
kondensat.
Tidsinnstilte solenoider ikke riktig Juster intervallene for tidsstyrt solenoid og/eller
innstilt med tanke på miljøet. varigheten ved å bruke meny for
operatør–innstillingspunkt (Operator Setpoints menu)

Fuktighetsutskillerens Gjør ren eller skift ut


avløpsledning tilstoppet.

Kompressorpakken Kompressoren arbeider over Undersøk og endre innstillingene. Gå gjennom


trekker for mye strøm. merketrykk. systembehovene igjen og kontakt din IR–forhandler.
Lav eller ubalansert spenning. Kontakt din IR–forhandler eller en autorisert
elektriker.
Luftenden er skadet. Kontakt din IR–forhandler.

11.2 INTELLISYS–FEIL
(ANGIS PÅ INTELLISYS–KONTROLLEN)

FEIL ÅRSAK UTBEDRING


Nødstopp. Nødstoppknappen trykket inn. Finn årsaken, reparér feilen, frigjør knappen og still
Intellisys–kontrollen inn igjen.
Viftemotoren Viften er blokkert eller skadet, Fjernblokkering. Reparér eller bytt ut delene med feil.
overbelastet. eller feil ved viftemotoren.
Høy utløpstemperatur Kompressoren går over Undersøk og endre innstillingene. Gå gjennom
luftenden. merketrykket. systembehovene igjen og kontakt din IR–forhandler.
Høy omgivende temperatur. Gå gjennom installasjonens og systemets parametre
igjen.
Utilstrekkelig kjøleluft. Undersøk kanaler og kjøleluftens bane.
Tette kjøleribber Rengjør eller bytt ut.
Viftemotorens rotasjonsretning er Sørg for riktig tilkopling
feil.
Undersøk Kontrollens programvare Omkalibrer alle følerne og undersøk ønskeverdiene.
ønskeverdiene. forandret.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 FEILSØKING

FEIL ÅRSAK UTBEDRING


Fjernstartsvikt. Fjernstartknappen trykket inn Undersøk virkemåten til knappene eller
etter at kompressoren går, eller driftsprosedyrene.
knappen holdes stengt.
Fjernstoppsvikt. Fjernstoppknappen holder seg Undersøk virkemåten til knappene eller
åpen og en av startknappene er driftsprosedyrene.
trykket inn.
Følersvikt. Føleren mangler eller har feil. Installér, reparér eller bytt ut føler med feil.
Kompressor stopper Utilstrekkelig kj∅ling Hvis kompressoren er vannkjølt, kontroller at det er
pga, for høy temperatur strømning på kjølevannet. Kontroller at det ikke er luft
ut fra kompressor i systemet for vannkjølingen. Kontroller at silen ikke
(1TAS). er tett..
Intellisys–kontrollen har En feil har inntruffet. Reparér feilen/tilbakestill Intellisys–kontrollen.
utløst kompressoren.
Ugyldig kalibrering. Kalibreringen har funnet sted Trykkavlast og omkalibrer med trykkrøret til føleren
med kompressoren trykksatt. frakoblet. Hvis feilen eksisterer fremdeles må
trykkomsetteren byttes ut.
Undersøk motorens Dette vil skje hvis Intellisys leser Kontakt din IR–forhandler.
rotasjonsretning. en negativ hastighet fra VSD
under start.
VSD Feil ved Undersøk og bytt ut hvis nødvendig.
kommunikasjonssvikt. kommunikasjonsledningene.
Drivfeil. Kontakt din IR–forhandler.
Feil ved Intellisys. Kontakt din IR–forhandler.
VSD igangsettingsfeil. Feil ved Undersøk og bytt ut hvis nødvendig.
kommunikasjonsledningene.
Drivfeil. Kontakt din IR–forhandler.
Feil ved Intellisys. Kontakt din IR–forhandler.
Høyt I/C kondensat Oppstår når KONDENSATNIVÅ Sjekk funksjonen på systemet for kondensatfjerning
INSTALLERT (COND LEVEL
INSTALLED) er JA (YES) og
høy kondensatnivåbryter
fortsetter å være på i 1 minutt.
Høyt trykk på Lufthindring, skade på luftende Sjekk rørene, ta kontakt med IRs representant
mellomkjøler
Høyt trykk på 2. trinn 3APT er større enn nominell For stort trykktap mellom utløpet på 2. trinn og
utløpstrykk pluss 15 psi / 1 bar kompressorpakken eller fjernstyrt trykkføling, sjekk
rørene.
Høyt lufttrykk i rørene Oppstår når utløpstrykket (fra For stort trykktap, sjekk rørene, feil på
4APT) er større enn nominelt tilbakeslagsventilen, eller annen kompressor i
utløpstrykk pluss 15 psi / 1 bar. systemet som skaper høyt trykk

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 FEILSØKING

FEIL ÅRSAK UTBEDRING


Lavt oljetrykk på lager Oppstår når 6OPT er mindre Sjekk oljenivået (mellom 3/4 fullt – fullt i seglasset),
enn 17 psi / 1,2 bar når oljelekkasjer, skittent eller tett oljefilter, eller om
kompressoren er i gang. olje–avlastningsventilen lekker
Høy temperatur på 1. Oppstår når 2ATT er høyere enn Kontroller at kompressoren har tilstrekkelig
tinn 482 °F / 250 °C. ventilasjon, at omgivelsestemperaturen ikke er over
115 °F / 46 °C, at kjøleviften fungerer, at kjølerne er
rene, eller om det er skade på luftenden
Høy temperatur på 2. Oppstår når 4ATT er høyere enn Kontroller at kompressoren har tilstrekkelig
tinn 520 °F / 271 °C ventilasjon, at omgivelsestemperaturen ikke er over
115 °F / 46 °C, at kjøleviften fungerer, at kjølerne er
rene, eller om det er skade på luftenden
Høy I/C lufttemperatur Oppstår når temperatursensor Kontroller at kompressoren har tilstrekkelig
3ATT er høyere enn 140 °F / 60 ventilasjon, at omgivelsestemperaturen ikke er over
°C. 115 °F / 46 °C, at kjøleviften fungerer, at kjølerne er
rene
Høy oljetemperatur på Oppstår når temperatursensor Kontroller at kompressoren har tilstrekkelig
lager 5OTT er høyere enn 170 °F / 77 ventilasjon, at omgivelsestemperaturen ikke er over
°C. 115 °F / 46 °C, at kjøleviften fungerer, at kjølerne er
rene, eller om det er svikt på termisk ventil
Overproporsjonalt2. Denne alarmen oppstår når Feil på tilbakeslagsventilen for utløpet
trinn (3APT+ 1 bar el. 14,5psi ) /
(2APT + 1 bar el. 14,5 psi) er
større enn 5
Innsugsrestriksjon Oppstår når kompressoren er i Skittent luftfilter på innsugningen, tett luftkanal på
gang og 1AVPT er større enn innsuget
0,1 bar / 1,45 psi

FEIL PÅ Advarselen oppstår når Når dette oppstår, SKAL DU IKKE trykke på
TILBAKESLAGS–VEN utløpstrykket på 2. trinn nødstoppknappen. Steng skilleventilen omgående for
TILEN overskrider 50 psi når å isolere kompressoren fra systemet. Slett
kompressoren går avlastet advarselen og stopp kompressoren ved å bruke
stoppknappen på Intellisys. Inspiser
tilbakeslagsventilen og skift ut om nødvendig. Sjekk
utblåsningsventilen på kompressorpakken og skift ut
om nødvendig.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 FEILSØKING

11.3 DRIVFEIL
(ANGIS PÅ INTELLISYS–KONTROLLEN)

Drivkontrollen er koblet direkte til Intellisys–kontrollen. Feil i drivkontrollen vises på Intellisys–kontrollen som “VSD
fault 0, VSD fault 1” osv.
Følgende VSD–feil kan undersøkes og utbedres ved kilden. For alle andre VSD–feil, ta kontakt med nærmeste
representant for IR–kundestøtte.

FEIL ÅRSAK AKSJON


VSD–feil 1 Overstrøm Sjekk kjøler, rørledninger og fuktighetsseparator for
blokkeringer. Sjekk funksjonen på
tilbakeslagsventilen.

VSD–feil 3 For høy drivtemperatur Undersøk drivfilteret. Bytt ut om nødvendig.


Undersøk skillebryteren til drevets kjølevifte.
Undersøk ledningene.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


IRN90–160K–OF
IRN125–200H–OF

KÄYTTÖ– JA HUOLTO–OHJEKIRJA

TM

N125–200H–OFVALMISTENRO : TNXXXXU03180 –>


On varmistauduttava, että koneen käyttäjä lukee kaikki
turvatarrat ja ymmärtää hyvin niiden merkityksen sekä N90K–OF VALMISTENRO : 2653001 –>
perehtyy ohjekirjoihin ennen kuin ryhtyy huoltotoimiin tai
käyttämään konetta.
On huolehdittava siitä, ettei käyttö– ja huolto–ohjekirjaa N110K–OF VALMISTENRO : 2663001 –>
viedä pysyvästi pois koneesta.
N132K–OF VALMISTENRO : 2673001 –>
On varmistauduttava, että huoltohenkilöstö on riittävän
hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä hyvin perillä
koneen huolto–ohjekirjoista. N160K–OF VALMISTENRO : 2683001 –>

C.C.N. : 22380828 fi
PVM : TAMMIKUU 2004
REV. :B
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin
jäsenmaihin myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien
asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY–direktiivien
määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä
on seurauksena CE–sertifioinnin ja –merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva
vakuutus:

VAKUUTUS EY–MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ SEURAAVIEN EY–DIREKTIIVIEN OSALTA

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

ME,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

VAKUUTAMME TÄTEN, ETTÄ OLEMME YKSIN VASTUUSSA NIIDEN TUOTTEIDEN


VALMISTUKSESTA JA TOIMITTAMISESTA, JOITA TÄMÄ VAKUUTUS KOSKEE, NIMITTÄIN

IRN90K–OF IRN110K–OF IRN132K–OF IRN160K–OF

JOTA/JOITA TÄMÄ VAKUUTUS KOSKEE, TÄYTTÄÄ/TÄYTTÄVÄT YLLÄ MAINITTUJEN


DIREKTIIVIEN ASETTAMAT VAATIMUKSET JA NOUDATTAA/NOUDATTAVAT SEURAAVIA
TÄRKEIMPIÄ STANDARDEJA:
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

PAIKKA JA AIKA: HINDLEY GREEN, 01/01/2004 LAADUNVARMISTUSPÄÄLLIKKÖ H


H.SEDDON.

H. SEDDON

EY:n painelaitedirektiivi ja siihen liittyvät määräykset


Vakuutamme, että tämä tuote on arvioitu painelaitedirektiivin (97/23/EY) mukaisesti ja että sen on
sanotun direktiivin ehtojen nojalla katsottu jäävän kyseisen direktiivin sovellusalueen ulkopuolelle.
Tuote voi muiden sitä koskevien EY–direktiivien mukaisesti olla varustettu ”CE”–merkinnällä.
01/04
PAINEILMAKOMPRESSORIRYHMÄN MYÖNTÄMÄ TUOTETAKUU
JA DOKUMENTOITU ENSIKÄYNNISTYS
Takuu
Yhtiö antaa valmistamalleen ja näiden takuuehtojen puitteissa toimittamalleen laitteelle aine– ja valmistuvikojen
osalta kahdenkymmenenneljän kuukauden takuun siitä päivästä lukien, jolloin laitteisto otetaan käyttöön, tai
kolmenkymmenen kuukauden takuun siitä päivästä lukien, jolloin laite on toimitettu tehtaalta, riippuen siitä, kumpi
näistä kahdesta aikamääreestä tulee aikaisemmin täyteen (katso paineilmapäälle myönnettävä laajennettu takuu).
Ostaja on velvollinen tekemään yhtiölle viipymättä kirjallisen ilmoituksen laitteessa mahdollisesta ilemenevästä,
takuun kattamasta viasta takuuehtojen edellyttämässä määräajassa, ja yhtiö voi tällöin oman valintansa mukaan
joko oikaista kyseisen takuuehtojen kattaman vian suorittamalla laitteelle asianmukaisen korjauksen taikka
toimittaa vaihto–osan ehdoin ’FOB toimituspaikka’ sillä edellytyksellä, että ostaja on säilyttänyt, asentanut,
huoltanut ja käyttänyt kyseistä laitetta hyvän teollisuuskäytännön mukaisesti sekä noudattanut yhtiön antamia
erityissuosituksia. Yhtiön toimittamille mutta muuta valmistetta oleville lisävarusteille tai laitteille annetaan
kysymyksessä olevien valmistajien yhtiölle myöntämä takuu, sikäli kuin se on siirrettävissä ostajalle. Yhtiö ei ole
korvausvelvollinen mistään ostajan tai muiden henkilöiden laitteelle suorittamista korjauksista, osien vaihdoista
eikä säätötoimista eikä niihin liittyvistä työvoimakuluista, jollei yhtiö ole etukäteen antanut niihin kirjallista
suostumustaan.
Korroosion ja eroosion sekä normaalin kulumisen vaikutukset on nimenomaan jätetty takuun ulkopuolelle.
Suorituskykyä koskevat takuut rajoittuvat siihen, mitä yhtiön esittämissä takuuehdoissa on erikseen mainittu. Jollei
tällaisten suorituskykyä koskevien takuiden antamista ole rajoitettu erityisten testien suorittamiseen, yhtiön
velvollisuutena on pelkästään suorittaa korjaukset yllä mainitulla tavalla ja yllä mainitun takuuajan puitteissa.
YHTIÖ EI ANNA MITÄÄN MUITA KIRJALLISIA TAI OLETETTUJA TAKUITA TAI LUPAUKSIA KUIN OMISTAJALLE
ANNETUN TUOTETAKUUN, JA YHTIÖ ILMOITTAA TÄTEN, ETTEI SE VASTAA MISTÄÄN OLETETUISTA
TAKUISTA KOSKIEN KAUPPALAATUA TAI SOPIVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.
Yhtiön suorittamat, ilmeisten tai piilevien poikkeavuuksien korjaukset yllä mainitulla tavalla ja yllä mainitun takuuajan
puitteissa merkitsevät sitä, että yhtiö on täyttänyt velvoitteensa kyseisten poikkeavuuksien suhteen riippumatta siitä,
perustuvatko suoritetut korjaukset sopimukseen, takuun kattamaan huolimattomuuteen, vahingonkorvausvelvollisuuteen,
seurausvastuuseen tai muuhun kysymyksessä olevaa laitteistoa koskevaan tai siitä aiheutuvaan seikkaan.
Ostajan ei pidä käyttää vialliseksi katsottavaa laitteistoa ilmoittamatta ensin yhtiölle kirjallisesti tällaisesta
aikomuksesta. Tällainen laitteiston käyttö tapahtuu täysin ostajan omalla riskillä ja vastuulla.
On huomattava, että tämä on Ingersoll–Randin myöntämä vakiotakuu. Kompressorin ostoajankohtana mahdollisesti
voimassa oleva tai hankintatilauksen yhteydessä mahdollisesti sovittu muu takuu voi saada etusijan tähän takuuseen
nähden.
SISÄLLYS

SISÄLLYS SIVU SISÄLLYS SIVU

1.0 SISÄLLYS 1 8.0 YLEISTÄ TIETOA 27


8.1 Tekniset tiedot
2.0 ESIPUHE 2
8.2 Asennuspiirustus
3.0 LYHENTEET JA MERKIT 4 8.3 Prosessi– ja kojekaavio
8.4 Kytkentäkaavio
4.0 HANKINTATILAUSTIEDOT 5
8.5 Yleiskuvaus
5.0 TURVALLISUUS 6 9.0 KÄYTTÖOHJEET 63
5.1 Turvaohjeita 9.1 Peruskäyttö
5.2 Turvatoimia 9.2 Intellisys–hallintalaitteet
5.3 Tekstitarrat 9.3 Näyttöruutu
5.4 Graafiset merkinnät ja 9.4 Nykyisen tilan näyttö
ISO–symbolien merkitykset 9.5 Päävalikko
9.6 Operaattorin suoritettavat
6.0 VASTAANOTTO JA 18 asetukset
KÄSITTELY 9.7 Lisävarusteet
6.1 Vastaanotto 9.8 Anturien kalibrointi
6.2 Pakkausten purkaminen ja 9.9 Aikaisemmat hälytykset
tavaran käsittely
9.10 Kellotoiminnot
7.0 ASENNUS 19 9.11 Energiatilaviestit
7.1 Sijoituspaikka tehtaalla 9.12 Varoituksia
7.2 Purkaus– ja lauhdeputkisto 9.13 Huoltovaroituksia
7.3 Sähkölaitteet 9.14 Alkutarkastushälytyksetq
7.4 Vesijäähdytteiset laittet 9.15 Hälytykset
7.5 Merivesijäähdytteiset
laitteet 10.0 HUOLTO JA 79
7.6 Ulkotiloihin sijoitetut KUNNOSSAPITO
suojattavat laitteistot 10.1 Huoltokehotteet
10.2 Huoltotaulukko
10.3 Huoltomenetelmät
10.4 Rutiinihuolto

11.0 VIANETSINTÄ 87

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 1


2.0 ESIPUHE

Tässä ohjekirjassa esiteltyjä konemalleja voi käyttää Ingersoll–Randin huolto–osastot toimittavat


kaikkialla maailmassa. Euroopan yhteisön maihin myy- pyydettäessä yhtiön hyväksymiä laitteita koskevat
tävissä ja toimitettavissa koneissa täytyy olla CE– tiedot.
merkki ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien aset-
tamat vaatimukset. Näissä tapauksissa koneen raken-
Tämä kone on suunniteltu ja toimitettu yksinomaan
nespesifikaation vahvistetaan täyttävän EC–direktiivi- seuraavia, tarkoin määriteltyjä käyttöolosuhteita ja
en vaatimukset. Koneiden mihinkään osiin ei saa tehdä –tarkoituksia varten:
mitään rakennemuutoksia, koska silloin CE–vahvistus . Normaalin ympäröivän ilman puristaminen; ilmassa
ja CE–merkki eivät enää ole voimassa. ei tiedetä olevan tai siinä ei ole havaittavissa muita
kaasuja, höyryjä tai hiukkasia
Tämä ohjekirja sisältää luottamuksellista tietoa, joka on . Konetta on käytettävä tämän ohjekirjan osassa
Ingersoll–Randin omaisuutta, eikä sitä saa jäljentää YLEISTÄ TIETOA ilmoitetulla ympäröivän ilman
ilman Ingersoll–Randilta etukäteen saatua kirjallista lämpötila–alueella.
lupaa.
JOS OLET EPÄVARMA ASIASTA, KÄÄNNY
Tässä kirjassa annetuilla tiedoilla ei ole tarkoitus TYÖNJOHTAJIEN PUOLEEN.
laajentaa mitään nimenomaisia tai oletettuja lupauksia,
takuita tai esityksiä kirjassa kuvattujen Ingersoll–Rand Yhtiö ei ole vastuussa virheistä, joita saattaa syntyä
tuotteiden osalta. Kaikki takuut sekä muut tuotteiden käännettäessä tätä ohjekirjaa vieraille kielille
myyntiä koskevat ehdot noudattavat tällaisten alkuperäisestä englanninkielisestä tekstistä.
tuotteiden vakiomyyntiehtoja, jotka toimitetaan
pyydettäessä.
Ingersoll–Randin omistamat ja sen haussa olevat
patentit kattavat tämän kompressorikoneikon ra-
Tämä ohjekirja sisältää kaikki ohjeet ja tekniset tiedot,
kenteen sekä tietyt siihen sisältyvät ratkaisut.
jotka käyttö– ja huoltohenkilöstö tarvitsee koneen
tavanomaista käyttöä ja huolto–ohjelman mukaisia SSR ULTRA COOLANT on Ingersoll–Rand
huoltotoimia varten. Tässä ohjekirjassa ei ole Company USA. rekisteröimä tavaramerkki.
käsitelty laajempia korjaustöitä, vaan ne on syytä
antaa valtuutetun Ingersoll–Rand huoltopisteen
suoritettaviksi. INTELLISYS on Ingersoll–Rand Company USA.
rekisteröimä tavaramerkki.

Kaikkien paineilmajärjestelmään lisättävien


komponenttien, lisätarvikkeiden, putkien ja liittimien HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT ja HPM–
tulee olla:. hyvänlaatuisia, hyvämaineista valmistetta logo ovat MOTEURS LEROY–SOMERin rekisteröi-
ja jos suinkin mahdollista Ingersoll–Randin miä tavaramerkkejä.
tyyppihyväksymiä,. selvästi suunniteltuja paineelle,  COPYRIGHT 2004
joka vastaa vähintään koneen suurinta sallittua INGERSOLL–RAND COMPANY
toimintapainetta,. kompressoriöljyn kanssa
yhteensopivia, . varustettuja turvallisen asennuksen,
käytön ja huollon kattavilla ohjeilla.

Ingersoll–Rand pidätää oikeuden tehdä tuotteisiinsa


muutoksia ja parannuksiailman eri tiedonantoa
olematta silti velvollinen tekemään tällaisia muutoksia
tai parannuksia aikaisemmin myytyihin tuotteisiin.

2 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


2.0 ESIPUHE

VAROITUS
Koneen käyttäminen taulukossa 1 mainittuihin tarkoituksiin:–
a) on vastoin Ingersoll–Randin nimenomaisia suosituksia;
b) saattaa vaarantaa käyttäjien ja muiden ihmisten turvallisuutta, ja
c) voi mitätöidä Ingersoll–Randille mahdollisesti osoitettavat korvausvaatimukset.

TAULUKKO 1
VAROITUS – EI SALLITTU
Koneen käyttäminen tuottamaan paineilmaa:
a) välittömästi ihmiskäyttöön
b) välillisesti ihmiskäyttöön.
Koneen käyttäminen tämän ohjekirjan osassa YLEISTÄ TIETOA ilmoitetun ympäröivän ilman
lämpötila–alueen ulkopuolella.
Koneen käyttäminen paikoissa, missä on todellinen tai ennakoitavissa oleva vaara, että tulenarkojen
kaasujen tai höyryjen määrä voi nousta vaarallisen suureksi.
TÄTÄ KONETTA EI OLE TARKOITUS EIKÄ LUPA KÄYTTÄÄ ILMAPIIRISSÄ JOSSA ON OLEMASSA
RÄJÄHDYSVAARA, KUTEN PAIKOISSA MISSÄ VOI OLLA TULENARKOJA KAASUJA TAI HÖYRYJÄ.
Koneen käyttäminen varustettuna muilla kuin Ingersoll–Randin hyväksymillä varaosilla.
Koneen käyttäminen sen turva– tai ohjauskomponenttien ollessa irti koneesta tai epäkunnossa.
Liittäminen jännitteeltään ja/tai taajuudeltaan väärään verkkovirtaan

VAROITUS
Muiden kuin Ingersoll–Randin hyväksymään varaosaluetteloon kuuluvien vaihto–osien käytöstä voi olla
seurauksena vaaroja, joita Ingersoll–Randin on mahdotonta etukäteen huomioida. Ingersoll–Rand ei sen
vuoksi ole vastuussa mistään sellaisista koneista, joissa on käytetty muita kuin hyväksyttyjä varaosia.

VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten ran-
nekellojen, matkapuhelinten yms. toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori tai
muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä käsittele-
mään roottoria.

VAROITUS
Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.

TÄRKEÄÄ
Tämä ohjekirja on tarkoitettu maailmanlaajuiseen käyttöön ja siinä on sen vuoksi annettu tarvittaessa sekä
metriset että englantilaisen mittajärjestelmän mukaiset tiedot.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 3


3.0 LYHENTEET JA MERKIT

#### Ingersoll–Rand antaa valmistenumeron pyydettäessä.


–>#### Valmistenumeroon
####–> Valmistenumerosta
* Ei kuvaa
† Lisävaruste
NR Ei tarvita
AR Tarpeen mukaan
SM Sitemaster/Sitepack
HA Korkealämpötilakone
WC Vesijäähdytteinen kone
AC Ilmajäähdytteinen kone
ERS Energian talteenottojärjestelmä
T.E.F.C. Täysin umpioitu tuuletinjäähdytteinen (moottori) (IP54)
O.D.P. Avorakenteinen tippuvesisuojattu (moottori)
ppm miljoonasosaa (mo)

pt Brasilia
zh Kiina
de Saksa
da Tanska
es Espanja
fi Suomi
fr Ranska
en Iso–Britannia (englanti)
it Italia
nl Hollanti
no Norja
pt Portugali
sv Ruotsi
en Yhdysvallat

4 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


4.0 HANKINTATILAUSTIEDOT

RUUVIPAINEILMAKOMPRESSORI
Tämän laitteen on toimittanut (liike):

Ingersoll–Rand–yhtiö pidättää oikeuden tehdä


koneeseen muutoksia tai lisätä siihen
parannuksia ilman eri ilmoitusta ja velvollisuutta
tehdä vastaavia muutoksia tai lisätä vastaavia
parannuksia aiemmin myytyihin tuotteisiin.
Tilattujen laitteiden lukumäärä:
Asiakkaan tilausnumero:
Ingersoll–Rand–yhtiön tilausnumero:
Pikahakutietoja:
Merkitse laitteen valmiste– ja mallinumero
tähän.
Valmistenumero:
Mallinumero:

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 5


5.0 TURVALLISUUS

5.1 TURVAOHJEITA

Käyttäjän ohjekirjassa annettuja turvaohjeita on On varmistauduttava, että käyttö– ja huolto–ohjekirjaa


korostettu painamalla ne lihavalla. Vaaran vakavuus on ja ohjekirjatelinettä ei poisteta pysyvästi koneesta.
osoitettu seuraavasti käyttämällä vaarallisuusastetta
On varmistauduttava, että huoltohenkilöstö on riittävän
ilmentäviä sanoja VAARA, VAROITUS ja
hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä hyvin perillä
MUISTUTUS.
koneen huolto–ohjekirjoista.
On varmistauduttava, että koneen käyttäjä lukee kaikki
turvatarrat ja ymmärtää hyvin niiden merkityksen sekä
perehtyy ohjekirjoihin ennen kuin ryhtyy huoltotoimiin
tai käyttämään konetta.

VAARA HUOMIO
Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen
huomioimatta AIHEUTTAA vakavan loukkaantumisen, huomioimatta AIHEUTTAA tai voi aiheuttaa
kuoleman tai vahinkoa omaisuudelle. loukkaantumisen tai vahinkoa omaisuudelle.
VAROITUS TÄRKEÄÄ
Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen Ilmaisee tärkeää asennusta, käyttöä tai kunnossapitoa
huomioimatta VOI aiheuttaa vakavan koskevaa tietoa.
loukkaantumisen, kuoleman tai vahinkoa
omaisuudelle.

5.2 TURVATOIMET

Yleistä tietoa Jos useampia kuin yksi kompressori on liitetty samaan


jäljempänä olevaan laitteistoon, on käytettävä
Paineilma ja sähkö voivat olla vaarallisia. Ennen kuin tehokkaita sulku– ja eristysventtiileitä, jotka ovat
kompressorin parissa aletaan työskennellä, on prosessin ohjattavissa, niin että koneet eivät pääse
varmistettava, että sähkövirta on katkaistu ja kone vahingossa paineistamaan tai ylipaineistamaan
turvalukittu ja varustettu varoituskilvellä ja että toisiaan.
kompressorista on paine kokonaan poistettu.
Jos eristysventtiilin ja kompressorin välillä on
Pidä huoli siitä, että kaikki suojakannet ovat paikoillaan
turvaventtiili, sen täytyy olla kapasiteetiltaan riittävä,
ja että suojukset/luukut ovat kiinni käytön aikana.
niin että kompressori(e)n koko paineilmakapasiteetti
Tämän kompressorin asennuksessa on noudatettava saadaan sen avulla purkautumaan.
yleisesti käytössä olevia sähköturvallisuusmääräyksiä
sekä voimassaolevia terveys– ja turvamääräyksiä. Jos purkautuva ilma johdetaan viime kädessä johonkin
suljettuun tilaan, on huolehdittava siitä, että tuuletus on
Kompressorin ja sen apulaitteiden puhdistukseen on riittävän tehokas.
käytettävä vain turvallisia liuotinaineita.
Muovisten suodatinmaljojen käyttö linjasuodattimissa
ilman metallisuojuksia voi olla vaarallista. Niiden
Paineilma
turvallisuus voi kärsiä esim. synteettisistä
Varmistaudu, että kone toimii sille tarkoitetulla paineella voiteluaineista tai mineraaliöljyissä käytetyistä
ja että tämä nimellispaine on kaikkien asianmukaisten lisäaineista. Paineistetuissa järjestelmissä on
henkilöstöön kuuluvien tiedossa. käytettävä metallisia maljoja.
Kaikilla sellaisilla paineilmalaitteilla, jotka on joko Paineilmaa käsiteltäessä on aina käytettävä
asennettu tai liitetty koneeseen, täytyy olla turvallinen tarkoituksenmukaisia henkilökohtaisia suojaimia.
nimellistoimintapaine, joka on vähintään yhtä korkea
kuin itse koneen nimellispaine.

6 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS
Kaikki osat, joiden sisällä on painetta, varsinkin Kuljetus
taipuisat letkut ja niiden liittimet, täytyy tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Niissä ei myöskään saa olla Koneita lastattaessa tai kuljetettaessa on pidettävä
huoli siitä, että käytetään aina ohjeiden mukaisia
mitään vikoja ja niiden vaihto täyty suorittaa ohjekirjan
nosto– ja kiinnityspisteitä.
ohjeiden mukaisesti.
Paineilma saattaa olla vaarallista, jos sitä käsitellään On suotavaa, että konetta siirreltäessä käytetään
väärällä tavalla. Ennen kuin laitteen parissa ryhdytään hyväksi koneen pohjassa olevia haarukkatrukkiuria.
työskentelemään, on varmistauduttava, että
järjestelmästä on poistettu kaikki paine ja että kone ei Tähän liittyviä tietoja on annettu osassa 8.
pääse käynnistymään epähuomiossa.
Fyysistä kosketusta paineilman kanssa on vältettävä. Sähkölaitteet
Toimintavaiheiden väliin ja jälkijäähdyttimeen Kompressorin sisällä moottorin käynnistimessä ja
sijoitetun varoventtiilin oikea toiminta täytyy tarkastaa ohjauskotelossa vallitsee vaarallisen korkea jännite.
aika ajoin. Asennukset on aina suoritettava
sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti. Ennen kuin
Paineen purkautuminen paineenalennusventtiilin sähköjärjestelmän parissa aletaan työskennellä, on
kautta johtuu aina järjestelmässä vallitsevasta liian muistettava katkaista järjestelmän jännite
korkeasta paineesta. Syy liikapaineeseen täytyy käsikäyttöisestä katkaisimesta. Kompressoriin
selvittää viipymättä. johtavassa sähkönsyöttökaapelissa on oltava
virrankatkaisin tai sulakkeella varustettu
Aineet turvakatkaisin.
Tämän koneen valmistuksessa on käytetty seuraavia
aineita, jotka saattavat väärin käytettyinä olla Tämän laitteiston asennuksesta vastuullisten
terveydelle haitallisia: henkilöiden on huolehdittava siitä, että kaikissa
. suojarasvaa, sähkökomponenteissa on valtakunnallisten ja
. ruosteenestoainetta ja paikallisten määräysten edellyttämät maadoitteet,
. kompressoriöljyä niiden ympärillä huoltamisen vaatima vapaa tila sekä
tarvittava ukkosenjohdatinsuojaus.
VAROITUS Kaikki kehon osat sekä käsikäyttöiset työkalut ja muut
ON VÄLTETTÄVÄ NIIDEN NIELEMISTÄ JA sähköä johtavat esineet täytyy pitää riittävän etäällä
KOSKETUSTA IHON KANSSA SEKÄ NIISTÄ kompressorin sähköjärjestelmän kuuluvista,
NOUSEVIEN HÖYRYJEN suojaamattomista jännitteellisistä osista.
SISÄÄNHENGITTÄMISTÄ. Säädettäessä tai korjattaessa kompressorin
sähköjärjestelmän suojaamattomia jännitteellisiä osia
Tarkempia tietoja haluttaessa on pyydettävä ja luettava on seisottava eristetyllä alustalla ja varmistauduttava,
jäähdytysnestettä koskeva Material Data Sheet että jalansija on kuiva; tällöin ei myöskään saa koskea
–tietolehtinen (UK ACGP 011/96 – ULTRA COOLANT mihinkään muihin kompressorin osiin.
ACGP 029/90 – elintarvikelaatua vastaava
jäähdytysneste; Yhdysvaltojen palvelualueella Kun kompressori jätetään silmälläpidotta, sen kaikki
käytetään MSDS–tietolehtistä APDD 236), jollaisen voi luukut on suljettava ja lukittava.
toimittaa joko paikallinen IR–konttori, –jälleenmyyjä tai Sähkölaitepalojen sammutukseen ei pidä käyttää
–paineilmatoimipiste. luokkaan A tai B luettavien palojen sammutukseen
Jos kompressoriöljyä pääsee silmiin, niitä on tarkoitettuja sammuttimia.
huuhdeltava vedellä ainakin 5 minuuttia. Korjaustoimiin on ryhdyttävä vain puhtaassa, kuivassa
Jos kompressoriöljyä pääsee iholle, se on viipymättä ja hyvällä valaistuksella ja tuuletuksella varustetussa
pestävä pois. paikassa.

Jos suuri määrä kompressoriöljyä pääsee nieluun, on Kompressori tulee liittää vain sähköjärjestelmiin, joiden
turvauduttava lääkärinapuun. ominaisuudet vastaavat kompressorin omia
sähköominaisuuksia ja ovat sen nimellisen
Jos kompressoriöljyä pääsee hengitysteihin, on virrankestokyvyn rajoissa.
turvauduttava lääkärinapuun.
Jos potilas on tajuttomana tai saa kouristuksia, hänelle
ei pidä antaa nestettä eikä häntä pidä yrittää saada
antamaan ylen.
Yllä mainittuihin tietoihin sisältyy myös data, joka on
toimitettu Yhdistyneessä kuningaskunnassa voimassa
olevien COSHH–määräysten (Terveydelle vaarallisten
aineiden valvontamääräykset – Control of Substances
Hazardous to Health) vaatimusten täyttämiseksi.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 7


5.0 TURVALLISUUS
Lauhdeveden hävittäminen Poltetaan hyväksyttyä tyyppiä olevassa
jätteenpolttouunissa tai paikallisten tai
Koska jätevesimääräykset vaihtelevat eri maiden ja valtakunnallisten määräysten mukaan.
paikkakuntien välillä, käyttäjän velvollisuutena on ottaa
selvää hänen omalla toimialueellaan noudatettavista Tarkempia tietoja on annettu ULTRA COOLANT
rajoituksista ja määräyksistä. Ingersoll–Rand ja sen –jäähdytysainetta koskevassa tietolehtisessä ACGP
jälleenmyyjät antavat mielellään opastusta ja apuaan 011/96 tai APDD 236.
näissä asioissa.

Öljyn hävittäminen
Toimenpiteet nesteen päästyä valumaan ulos:
imeytettävä sopivaan imukykyiseen aineeseen ja
lakaistava sen jälkeen muovipussiin hävittämistä
varten.

VAROITUS
Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.

VAROITUS
Jokaisessa kompressorissa on sisäänrakennettu pysäytystoiminto, joka laukeaa poistoilman lämpötilan
noustessa liian korkeaksi. Se on asetettu valmiiksi tehtaalla. Ohjekirjan osassa Käyttö on annettu tiedot
pysähdyslämpötiloista. On varmistettava säännöllisesti, että tämä toiminto toimii asianmukaisella tavalla;
ohjeellinen tarkastusväli on yksi kuukausi. Katso ohjekirjan osaa Huolto.
Jollei näitä suosituksia noudateta, seurauksena voi olla mekaaninen vika, aineellisia vaurioita ja vakavia
vammoja tai jopa hengenmenetys.
S Kaikissa ilman ja veden tulo– ja poistoputkissa tulo– ja poistoaukkojen liitäntöihin ja niistä pois on
huomioitava tärinä, painevaihtelu, lämpötila, suurin toimintapaine, korroosio ja kemiallinen kestävyys.
S Edellä mainituista syistä ei purkausputkistossa ole suositeltavaa käyttää muoviputkea, juotettuja
kupariliittimiä eikä kumiletkua. Lisäksi joustavien liitosten ja/tai taipuisien letkujen käyttöä voidaan harkita
näihin tarkoituksiin vain siinä tapauksessa, että niiden spesifikaatiot täyttävät järjestelmän
toimintaparametrien asettamat vaatimukset.
S Asentajan ja omistajan velvollisuus on hankkia asianmukaiset syöttö– ja poistoputket koneeseen.
VAROITUS
”Ingersoll–Randin paineilmakompressoreita ei ole suunniteltu, tarkoitettu eikä hyväksytty tuottamaan
hengitettävää ilmaa. Ingersoll–Rand ei anna erikoislaitteille hyväksyntää hengitysilmakäyttöä varten eikä se
sen vuoksi hyväksy minkäänlaista vastuuta tai korvausvelvollisuutta sellaisten kompressorien osalta, joita
käytetään hengitettävän ilman tuottamiseen.”
VAROITUS
Mitään kannettavaa kommunikointivälinettä, jonka antama jännite on yli 7.5 V/m taajuusalueella 250…280
Mhz, ei pidä käyttää alle 5 metrin etäisyydellä tästä laitteesta.
VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten
rannekellojen, matkapuhelinten yms. toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori tai
muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä
käsittelemään roottoria.
VAROITUS
Tämän koneen spesifikaatio on sellainen, että kone ei sovellu käytettäväksi paikoissa, missä tulenarka kaasu
on vaaratekijä. Jos konetta joudutaan käyttämään tällaisissa olosuhteissa, on ehdottomasti noudatettava
kaikkia paikallisia määräyksiä, menettelyohjeita ja työpaikkakohtaisia toimintaohjeita. Jotta voitaisiin olla
varmoja, että kone toimii varmasti ja turvallisesti, voi olla tarpeen ottaa käytöön lisälaitteita, kuten
kaasunilmaisu– ja imuventtiileitä (sulkuventtiili), riippuen paikallisista määräyksistä ja kyseisen riskin
suuruudesta.

8 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS
Valmistus– ja käyttöpaikasta riippuen kompressorissa ja tässä ohjekirjassa käytetään seuraavissa kohdissa
esitettyjä symboleja/merkintöjä. Euroopan yhteisön piirissä käytettävät kompressorit täytyy varustaa
kohdassa esitetyin symbolein. Lue tämä kohta huolella, niin että ymmärrät täysin symbolien merkityksen.
Noudata kaikkia annettuja varoituksia ja ohjeita. Jos et ole täysin varma jostakin asiasta, tiedustele sitä
esimieheltäsi.

5.3 TEKSTITARROITUS

TÄRKEÄÄ VAROITUS
Jotta kompressori toimisi moitteettomasti ja se
voitaisiin huoltaa kunnollisesti, vaaditaan, että sen
kolmella (3) puolella on vähintään n. 0,9 metriä (3 ft)
vapaata tilaa; hallintalaitepaneelin edessä on tilaa
oltava n. 1,1 metriä (3½ ft) vapaata tilaa (tai
valtakunnallisten sähköturvallisuusmääräysten tai
mahdollisten paikallisten määräysten vaatima
minimitila).
Perehdy ohjekirjaan / käyttöoppaaseen ennen kuin
ryhdyt suorittamaan mitään huoltotoimia.
Vaarallinen jännite. Voi aiheuttaa vakavia
vammoja tai hengenmenetyksen.

VAARA Katkaise virta ennen huoltotoimiin ryhtymistä.


Suorita turvalukitus/varusta kone huollosta
ilmoittavalla merkkikilvellä.

Purkausilma.
Saattaa sisältää hiilimonoksidia tai muita
saasteaineita. Aiheuttaa vakavia vammoja tai
hengenmenetyksen.

Älä hengitä tällaista ilmaa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 9


5.0 TURVALLISUUS

VAROITUS TÄRKEÄÄ
Paineilman purkaus

Pyörivä tuulettimen siipi voi aiheuttaa vaikeita


vammoja.

Konetta ei pidä käyttää suojukset irrotettuina.


Katkaise virta ennen kuin ryhdyt huoltotoimiin.
Suorita turvalukitus / varusta kone varoituskilvellä.
HUOMIO
Väärän jäähdytysaineen käytöstä voi olla
seurauksena järjestelmän saastuminen.

Käytä yksinomaan SSR ULTRA COOLANT


–jäähdytysnestettä.

HUOMIO
Koneen nostaminen väärällä tavalla voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai aineellisia vaurioita.
TÄRKEÄÄ
Nostettava ainoastaan pohjauria hyväksi käyttäen.
Nostetaan tästä

VAROITUS
VAROITUS

Korkeapaineista ilmaa.
Voi aiheuttaa vakavia vammoja tai Kuuma pinta.
hengenmenetyksen. Voi aiheuttaa vakavia vammoja.

Poista paine ennen kuin irrotat suodattimen Älä koske. Anna jäähtyä ennen kuin ryhdyt
tulpat/kannet, kiinnikkeet tai suojakannet. huoltotoimiin.

39540240 Rev.04

10 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS

TÄRKEÄÄ Pyörintäsuunta

Pyörintäsuunta

Pyörintäsuunta

VAROITUS – KORKEAJÄNNITE!
Älä yritä työskennellä näissä kohteissa.
Lue ohjekirja.
Tarkoitettu vain koulutetulle henkilökunnalle.
Kytkettävä irti verkkovirrasta.
Odota 15 minuuttia.
Varmistaudu, että jännite on laskenut nollaan.
Noudata varovaisuutta kaikissa toimenpiteissä.

VAROITUS

Liikkuvia osia. Voivat aiheuttaa vakavia vammoja.

Ei pidä käyttää suojakansien ollessa poissa paikaltaan.


Huollettava vain koneen ollessa turvalukittuna, niin et-
tei siinä pääse tapahtumaan mitään liikettä.

39540224 Rev. 04

Ilman ulostulo
39540257 Rev. 04

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 11


5.0 TURVALLISUUS

Lauhteenpoisto
39541081 Rev. 04

Virransyöttöpiste
39541354 Rev. 03

Käytettävä vain 75°C lämpötilaa kestävää kuparilan-


kaa.
VAROITUS

Vaarallinen jännite. Voi aiheuttaa vakavia


vammoja tai hengenmenetyksen.
TÄRKEÄÄ
Virransyöttöön on käytettävä yksinomaan tehtaan toi- Kuljetustuki tai –tuet on poistettava ennen kuin paineil-
mittamaa sisäänmenoliitäntää. Katso käyttäjän opasta makompressori käynnistetään. Kuljetustuki tai –tuet on
/ ohjekirjaa. syytä pitää tallessa mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Katso käyttäjän opasta / ohjekirjaa.
39543764 Rev. 03

TÄRKEÄÄ
Kompressorin kolmella eri puolella on oltava me-
trin verran (91,5 cm) vapaata tilaa, jotta kompres-
sori toimisi kunnolla ja että sen huolto voitaisiin
suorittaa tehokkaasti. Ohjaustaulun edessä vaadi-
taan hiukan enemmän tilaa (107 cm tai vähintään
valtakunnallisten tai paikallisten sähköturvalli-
suusmääräysten edellyttämä minimitila).

Perehdy ohjekirjaan / käyttäjän oppaaseen ennen kuin


ryhdyt suorittamaan mitään huoltotoimia.

39540158 Rev.05

12 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS

5.4 GRAAFISET ISO–MERKINNÄT JA NIIDEN MERKITYS

Kielto / Pakollinen Tieto / Ohje Varoitus

VAROITUS – Komponentti tai


VAROITUS – Sähköiskuvaara. VAROITUS – Pinta on kuuma.
järjestelmä on paineistettu.

VAROITUS –
VAROITUS – Paineensäätö. VAROITUS – Syöpymisvaara. Ilman–/kaasunvirtaus tai
paineilman purkaus.

VAROITUS – Astia on
Käyttö– ja huolto–ohjekirjaa ei saa VAROITUS – Tulenarkaa nestettä.
paineistettu.
viedä pois tästä koneesta.

VAROITUS – Roottorin magneetti-


kenttä voi häiritä sydämentah-
distimen toimintaa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 13


5.0 TURVALLISUUS

0_C

VAROITUS – Tälle koneelle ei saa


suorittaa minkäänlaisia VAROITUS – Tutustu käyttö– ja VAROITUS – Jos
huoltotoimia ennen kuin huolto–ohjekirjaan ennen kuin käyttöympäristön lämpötila on
sähkövirta on katkaistu ja ryhdyt suorittamaan mitään alle 0°C, on perehdyttävä käyttö–
ilmanpaine on kokonaan huoltotoimia. ja huolto–ohjekirjaan.
purkautunut.

Ennen koneen käyttöä tai


huoltamista on perehdyttävä käyttö– Ei saa pinota. Älä käytä konetta suojakannen olles-
ja huolto–ohjekirjaan. sa irti.

Älä astu minkään käyttöventtiilin tai


Käyttö kielletty ovien tai Haarukkatrukkia ei pidä käyttää tältä
minkään muun painejärjestelmään
suojakehikon ollessa auki. puolelta.
kuuluvan osan päälle.

Älä hengitä sisään koneesta tulevaa Älä avaa käyttöventtiiliä ennen kuin
Avotulen käyttö kielletty.
paineilmaa. paineilmaletku on kiinnitetty paikal-
leen.

14 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS

Haarukkatrukkia on käytettävä vain


Hätäpysäytys. Paikalleenkiinnityspiste.
tältä puolelta.

Nostopiste. Virta kytkettynä. Virta irtikytkettynä.

ASETUS RIVIOHJAIMEN TILA KUORMITETTU

RIVIOHJAIN
KOMPRESSORI KUORMITTAMATON
(AUTOMAATTIOHJAUS)

PALAUTUS / NOLLAUS KOMPRESSORIN TILA MODULOINTI

TOIMINTAHÄIRIÖ VIRTA
SUODATIN LIKAINEN

VIRRANTULO SÄHKÖMOOTTORI TUNTIMÄÄRÄ

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 15


5.0 TURVALLISUUS

PAINE ILMANPURKAUS
ÖLJYNEROTIN

PAINEISTETTU SÄILIÖ ON/EI –JAKSO


ÖLJYNSUODATIN

ILMANSUODATIN ON/EI –PAINIKE


ÖLJYNPAINE

AUTOMAATTINEN
ILMANPAINE TÄHTIKOLMIO IEC 617–7
UUDELLEENKÄYNNISTYS

LÄMMÖNVAIHDIN HUOLTO HUOLTAMINEN KIELLETTY

LAUHDEHANA PAINEENSÄÄDIN
ÖLJYN TYHJENNYS

MANUAALINEN (VALINTA) LÄMPÖTILA KORKEA LÄMPÖTILA

16 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


5.0 TURVALLISUUS

HIHNAN KIREYS SUODATIN MOOTTORIN VOITELU

HELPOSTI VAURIOITUVA PIDETTÄVÄ KUIVANA TÄMÄ PUOLI YLÖSPÄIN

ÄLÄ KÄYTÄ KOUKKUJA! EI SIVUKIINNIKKEITÄ! PYÖRINTÄ

VIRRANTULO (AC) VESI SISÄÄN VESI SISULOS

KOULUTETTU VARMISTA, ETTÄ JÄNNITE ON


ODOTUSAIKA
HUOLTOHENKILÖKUNTA NOLLASSA

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 17


6.0 VASTAANOTTO / KÄSITTELY

6.1 VASTAANOTTO

Kun kompressori vastaanotetaan, se täytyy tarkastaa huolella. Jos on todettavissa merkkejä siitä, että kuljetusliike
on käsitellyt konetta kovakouraisesti, siitä on tehtävä merkintä kuittiin, joka annetaan koneen toimittajalle, varsinkin
siinä tapauksessa, että kompressoria ei ole tarkoitus poistaa pakkauksesta välittömästi. Mahdollisen
korvaushakemuksen käsittelyä vakuutusyhtiössä voidaan nopeuttaa pyytämällä koneen toimittajaa vahvistamaan
allekirjoituksellaan koneessa mahdollisesti todetut vauriot.

TÄRKEÄÄ
LUE TÄMÄ
KADONNEET TAI VAURIOITUNEET TAVARAT

TARKASTA TOIMITUKSEN SISÄLTÖ HUOLELLISESTI VÄLITTÖMÄSTI SEN SAAVUTTUA

MEIDÄN VASTUUMME TOIMITUKSESTA PÄÄTTYY, KUN KULJETUSLIIKE KUITTAA


KUORMAKIRJAN

Jos tavarat vastaanotetaan lukumääräisesti vajaina tai vahingoittuneina, on tärkeää ilmoittaa kuljetusliikkeelle
asiasta ja vaatia, että puutoksista ja/tai vaurioista tehdään merkintä tavaraluettelon etusivulle. Muussa
tapauksessa kuljetusliikkeeltä ei voida vaatia mitään korvausta.

Jos toimituksessa havaitaan piileviä puutteita tai vaurioita, asiasta on ilmoitettava välittömästi kuljetusliikkeelle ja
vaadittava, että suoritetaan tarkastus. Tämä on ehdottoman välttämätöntä. Jollei näin toimita, kuljetusliike ei tule
hyväksymään mitään puutoksia tai vaurioita koskevaa korvausvaadetta. Liikkeen edustaja suorittaa tarkastuksen
ja antaa kuittauksen piilevistä vaurioista. Jos kuljetusliikkeelle annetaan kuittaus ilman että esitetään mitään
huomautuksia sellaisista tavaroista, jotka ovat vaurioituneet tai kadonneet kuljetuksen aikana, kuitaus tapahtuu
täysin vastaanottajan omalla vastuulla ja kustannuksella.

IR HALUAA AUTTAA KAIKIN MAHDOLLISIN TAVOIN PUUTOKSIA JA/TAI VAURIOITA KOSKEVIEN


KORVAUSTEN PERIMISESSÄ, MUTTA HALUKKUUTEMME AUTTAA EI VELVOITA MEITÄ SUORITTAMAAN
PERINTÄÄ EIKÄ TOIMITTAMAAN TILALLE UUTTA TAVARAA. VASTAANOTTAJA ON ITSE VELVOLLINEN
ESITTÄMÄÄN KORVAUSVAATIMUKSEN JA HUOLEHTIMAAN ASIAN ETEENPÄINVIEMISESTÄ.

Ingersoll–Rand Company

6.2 PAKKAUSTEN PURKAMINEN JA TAVARAN KÄSITTELY

Kompressori toimitetaan yleensä suojattuna polyeteeni– tai muulla suojapäällyksellä. Jos suojuksen poistoon
joudutaan käyttämään teräasetta, on pidettävä huoli siitä, ettei kompressorin ulkoinen maalipinta pääse
vahingoittumaan.
Kompressorin pohjassa on urat, joita käyttäen konetta on mahdollista siirrellä haarukkatrukilla. On varmistettava, että
trukin haarukat tulevat hyvin kohdalleen molemmin puolin. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää erityistä nostokehystä,
jolloin kompressoria voidaan nostaa nosturilla tai muulla nostolaitteella. Nostossa on käytettävä pelkästään
koneeseen merkittyjä nostopisteitä.
Kun pakkaustarvikkeet ja kuormalava on poistettu ja kone on lopullisessa sijoituspaikassaan, irrota kuljetustuet
joustokiinnikkeistä ja pane ne talteen vastaisen varalle tai heitä ne pois.

18 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 ASENNUS

Tekniset tiedot on annettu osassa 8.0.

7.1 SIJOITUSPAIKKA TEHTAALLA

On varmistettava, että käytetyt kiinnityspisteet ovat On suotavaa varautua siihen, että raskaita
oikeat. komponentteja voidaan joutua nostamaan suurempien
korjaustöiden yhteydessä. Nostoon on käytettävä
Suurempia korjauksia (jotka vaativat, että moottori
ainoastaan siihen tarkoitettuja nostopisteitä.
irrotetaan) suoritettaessa on kone sijoitettava niin, että
sitä on helppo nostaa esim. haarukkatrukilla. On huolehdittava siitä, että hallintalaitepaneelin oven
Viiteosassa olevasta kaaviosta nähdään normaalin edessä on kaikkina aikoina vähintään valtakunnallisten
käytön ja huollon vaatimaa vapaata tilaa koskevat ja paikallisten määräysten vaatima vapaa tila.
vaatimukset. Kompressori voidaan sijoittaa mille tahansa tasaiselle
lattiapinnalle edellyttäen, että lattia on riittävän tukeva
Konetta on vältettävä käyttämästä ulkoilman
kannattamaan koneen painon. Suositamme kuivaa ja
lämpötilan ollessa yli 46°C (115°F) sekä paikoissa,
tehokkaalla ilmanvaihdolla varustettua paikkaa, missä
missä ilman suhteellinen kosteus on korkea.
ilman on mahdollisimman puhdasta.
Myös kompressorin ympärillä tai sen läheisyydessä
Kompressorin ympärille ja yläpuolelle täytyy jättää
oleva ympäristö on otettava huomioon. Kompressorin
riittävästi vapaata tilaa, niin että jäähdytysilma pääsee
sijoituskohteeksi valitun paikan täytyy olla vapaa poistumaan esteettömästi. Tällöin vältetään myös
pölystä, kemikaaleista, metallijauhosta, maalihuuruista vaara, että jäähdytysilma pääsisi kulkeutumaan
ja ruiskutussumusta. uudelleen kompressorin läpi.
Kovat pinnat saattavat heijastaa melua ja siitä on
seurauksena näennäistä desibelitason nousua. Jos
tällainen äänen kantautuminen muodostaa ongelman,
on mahdollista laskea melutasoa sijoittamalla koneen
alle kumi– tai korkkimatto. Voi myös olla tarpeen
käyttää taipuisia putkia/letkuja.

HUOMIO
On suotavaa, että kompressorin ympärillä on vähintään 1 metri vapaata tilaa. Jos tila on pystysuunnassa
rajoitettu, poistot on varustettava kanavoinnilla tai ohjattava muulla tavoin pois koneen luota.
Ruuvityyppisiä kompressoreita [1] ei pidä asentaa paineilmajärjestelmiiin, joissa käytetään
mäntäkompressoreita, ilman että ne varustetaan eristysmahdollisuudella, esim. tavallisella
kokoomasäiliöllä. Suositamme, että kumpaakin tyyppiä olevat kompressorit yhdistetään putkien välityksellä
yhteiseen kokoomasäiliöön käyttäen erillisiä paineilmakanavia.
Kone on toimitettaessa varustettu kuljetuksen aikaisilla turvapidikkeillä. Ne on ehdottomasti poistettava,
niin että käyttölaitteisto pääsee liikkumaan esteettömästi, kun kone on toiminnassa. Kaikki turvapidikkeet
on maalattu keltaisiksi.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 19


7.0 ASENNUS

TÄRKEÄÄ
Jos koneessa on putkikanavia, öljypohjan huohottimesta on vedettävä kanava koneen suojakotelon
ulkopuolelle, niin ettei puristusmoduuliin pääse syntymään vastapainetta.

20 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 ASENNUS

7.2 PURKAUS– JA LAUHDEPUTKISTO

Uutta kompressoria [1] asennettaessa on Sisäänrakennettu välijäähdytin ja jälkijäähdytin


välttämätöntä tarkastaa ilmajärjestelmä laskevat poistoilman lämpötilan kastepisteen
kokonaisuudessaan, niin että voidaan olla varmoja alapuolelle (useimmissa ympäristöolosuhteissa) ja sen
koko järjestelmän turvallisuudesta ja tehokkuudesta. seurauksena tiivistyy runsaasti vesihöyryä. Tämän
Yksi seikka, johon on kiinnitettävä erityistä huomiota, lauhteen poistamiseksi jokaisessa sisäänrakennetulla
on nesteiden kulkeutuminen ilman mukana. jälkijäähdyttimellä varustetussa kompressorissa on
Ilmankuivaajien [3] käyttö on aina hyvä asia; jos ne kaksi kosteudenerotin–magneettiventtiiliyhdistelmää.
valitaan oikein ja asennetaan hyvin, ne pystyvät Koska nämä magneettiventtiilit suorittavat poiston eri
laskemaan nesteiden kulkeutumisen nollaan. paineessa, on ehdottoman tärkeää, että niistä
vedetään erilliset putket ulkoilmaan.
Haluttaessa varmistaa, että järjestelmän
kokonaistilavuus on vähintään 2,0 US–gal per Kompressorin purkauskohdan läheisyyteen tulee
nimellistuoton 1 ft3/min, voi olla välttämätöntä käyttää sijoittaa valukouru ja eristysventtiili. Tyhjennysputki
kokoomasäiliötä (2). tulee liittää pohjassa olevaan lauhteenpoistoputkeen.
Purkausputkiston täytyy olla läpimitaltaan vähintään TÄRKEÄÄ: Tyhjennysputken täytyy viettää pohjasta
sama kuin kompressorin purkausliitäntä. Kaikkien alaspäin, jotta se täyttäisi tehtävänsä. Tyhjennysputket
putkien ja kiinnikkeiden täytyy olla kestävyydeltään on varustetava avoimella suppilolla, niin että on
purkauspainetta vastaavia. mahdollista vaivatta tarkastaa automaattisen
tyhjennysjärjestelmän toimivuus.
On tärkeää sijoittaa erotusventtiili [7] alle 1 metrin (3
jalan) päähän kompressorista.
Hyvän käytännön mukaista on käyttää linjasuodattimia TÄRKEÄÄ
[4]. Kun kysymyksessä on pienivolyyminen järjestelmä,
johon ei välttämättä kuulu kokoomasäiliötä [2], voidaan
Kone on varustettava laitteilla [6], joiden avulla
poistoputkisto voidaan tyhjentää koneen joutua säätämään kompressorin vasteaikaa. Käänny
takaiskuventtiilin jälkeiselle puolelle ja järjestelmän asiassa paikallisen IR–huoltoedustajan puoleen.
ensimmäistä erotusventtiiliä [7] edeltävälle puolelle.
Käytettäessä rinnan kahta pyörivää konetta on
kumpikin kompressori varustettava omalla
eristysventtiilillään ja nestelukollaan ennen yhteistä
kokoomasäiliötä.

HUOMIO
Linjasuodattimissa on vaarallista käyttää muovisia maljoja tai muita muovisia ilmakanavakomponentteja
ilman metallisuojuksia. Synteettiset öljyt tai kivennäisöljyissä käytettävät lisäaineet voivat heikentää
niiden turvallisuutta. Turvallisuuden kannalta kaikissa painejärjestelmissä on edullista käyttää metallisia
maljoja.

TÄRKEÄÄ
Purkausputkea ei pidä tukea kompressorin varaan.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 21


7.0 ASENNUS

7.3 SÄHKÖLAITTEET

HUOMIO
Seuraavassa esitetyt toimenpiteet on annettava ainoastaan vaaditun pätevyyden omaavan sähköasentajan,
sähköurakoitsijan tai paikallisen Ingersoll–Rand–jälleenmyyjän tai –paineilmatoimipisteen tehtäväksi.

Kompressori ja käyttökoneisto on maadoitettava Syöttökaapelin on kiinnityttävä sähkökäyttömoduulin


kunnollisesti paikallisten ja valtakunnallisten (PDM) kytkentäkoteloon sopivalla tiivistysholkilla, niin
sähköturvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla. ettei likainen ilma pääse kulkeutumaan
suodatintyynyjen ohi eikä pilaamaan
Tämän kompressorin asennuksessa on noudatettava
jäähdytysilmavirtaa.
yleisesti käytössä olevia sähköturvallisuusmääräyksiä
sekä voimassaolevia terveys– ja turvamääräyksiä. Kun sähköasennus on suoritettu, on varmistettava,
että sekä pääpuhallinmoottorin että jäähdytyslevyn
Kompressorilla täytyy olla oma virrankatkaisimensa,
puhallinmoottorin pyörintäsuunta on oikea.
joka sijaitsee kompressorin läheisyydessä. Virtapiiriä ja
kompressoria suojaava sulake on valittava paikallisten Kone on tarkoitettu käytettäväksi vaativassa
ja valtakunnallisten määräysten mukaan osassa tehdasympäristössä, missä virransyöttö tapahtuu eri
’Yleisiä tietoja’ annettujen tietojen perusteella. lähteestä kuin ympäröivillä asuma– tai liikealueilla. Jos
konetta on aikomus käyttää kevyen teollisuuden
Asiakkaan/sähköurakoitsijan on valittava
alueella taikka asuma– tai liikealueilla, missä käytetään
syöttökaapelien koko siten, että virtapiiri on
yleistä paikallista sähköverkkoa, voi olla välttämätöntä
tasapainossa eikä muiden sähkölaitteiden
suorittaa ylimääräisiä suojaustoimia radiotaajuuksilla
ylikuormittama. Sopivasta syöttöpisteestä tulevan
(RF). Paikallinen jälleenmyyjä/toimittaja antaa
johdotuksen pituus on ratkaisevan tärkeä seikka, sillä
pyydettäessä tietoja lisävarusteena saatavista
jännitehäviöt voivat heikentää kompressorin
RF–suotimista.
suorituskykyä.
Kompressori on varustettu lauhteenestolämmittimellä
Kaapelikoot voivat vaihdella huomattavasti; sen
ja termostaatilla, jotka on sijoitettu sähkölaitekoteloon.
vuoksi suurimmat verkkovirtaliittimiin sopivat
kaapelikoot ovat 50 mm2 (1 AWG) (37/45 k & 50/60 Tämän virtapiirin voi liittää erilliseen, joko 110 tai 230
Hz) ja 90 mm2 (3/0 AWG) (55/75 k & 75/100 Hz). voltin 1–vaiheiseen sähköverkkoon, riippuen koneen
N75K–160K ja N100H–200H –koneiden käyttömaasta. Verkkovirtasyöttö on varustettava
verkkovirtaliittimiin sopiva kaapelikoko on 2 x asianmukaisella sulakkeella ja kompressorin viereen
120 mm2 (4/0 AWG). asennettavalla erillisellä virrankatkaisimella.

Syöttökaapelien tuloliittimissä L1–L2–L3 olevien Tämä on tehtävä paikallisia ja valtakunnallisia


liitäntöjen tulee olla hyvin kiristetyt ja puhtaat. määräyksiä noudattaen. On hyvän käytännön
mukaista ja joskus pakollistakin käyttää sopivia kilpiä
Käytettävän jännitteen täytyy vastata moottorin ja varoittamaan siitä, että koneessa on kaksi eri
kompressorin tehokilvessä annettuja nimellisiä virransyöttöä, jotka täytyy molemmat katkaista ennen
jännitearvoja. koneen parissa työskentelyä.
Ohjauspiirin muuntajassa käytetään erilaisia jännitteen Vaihtoehtoisesti virtaa voi syöttää ohjausmuuntajassa
väliottoja. Varmistaudu, että ne on asetettu olevasta 110 voltin väliotosta, jolloin kytkentä
vastaamaan kulloinkin käytettävää jännitettä ennen suoritetaan kytkentäkaaviossa esitetyllä tavalla.
kuin kone käynnistetään.
Sisääntulevaa verkkoliitäntää varten on valmis aukko.
Jos säätörasiaan joudutaan tekemään auko johonkin
toiseen kohtaan, on varottava, ettei käynnistimeen tai
muihin rasiassa oleviin sähkölaitteisiin pääse
metalijauhetta. Jos tarkoitukseen käytetään jotakin
muuta aukkoa, silloin alkuperäinen aukko täytyy sulkea
sopivalla tavalla.

22 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 ASENNUS

HUOMIO
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ
Syöttöjännitteen epätasapaino saa olla enintään 2 % 50 Hz:n ja 3 % 60 Hz:n sovelluksissa. Tätä suuremmat
jännitevaihtelut voivat aiheuttaa pysyviä vaurioita käytölle.
Kompressoria ei saa altistaa yli 575 voltin jännitehuipuille eikä syöksyaalloille. Altistus yli 575 voltin jännitehuipuille tai
syöksyaalloille voi aiheuttaa pysyviä vaurioita käytölle. Jos tällainen vaara on olemassa, on suotavaa varustaa kone
riittävällä syöksyaaltosuojalla, esimerkiksi Ingesoll–Randin linjareaktorilla. Tarkempia tietoja antaa Ingesoll–Randin
paikallinen edustaja.
Kompressorille myönnetty vakiotakuu ei kata sellaisia käyttöön tulevia vikoja, jotka aiheutuvat jännitehuipuista, aalto-
vääristymistä, harmonisten komponenttien vioista tai muista virran laatuun liittyvistä häiriötekijöistä.
Kompressorin läheisyydessä oleva, asiakkaan toimittama erotus– tai virrankatkaisin on EHDOTTOMASTI
varustettava oikean tyyppisellä linjatulosulakkeella, jonka virrankesto on oikeaa luokkaa.
Sulakkeen ampeeriluku selviää Osassa 8.1 annetuista teknisistä tiedoista.
Tuotetunnukset Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen,
virtaa rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS
SYM –sulake.
Luokka – J, Luokka – T tai Puolijohdin Muunkinlaista sulaketta voi käyttää, jos
viive–virtaominaisuudet vaativat nopeampaa toimintaa
kuin tässä osassa suositetaan.
Ingersoll–Randin paikalliselta edustajalta saa kuhunkin konetyyppiin sopivia sulakkeita ja virrankatkaisimia.

Esimerkki jännite–epätasapainon laskemisesta

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 23


7.0 ASENNUS

7.4 VESIJÄÄHDYTTEISET LAITTET

Jäähdytysvesiputkisto Vesiputkistoon tulee asentaa veden lämpömittari ja


painemittari siltä varalta, että vesiputkistossa
Kompressoriin menevien ja siitä tulevien vesiputkien
joudutaan suorittamaan vianetsintää. Veden paineen
täytyy olla vähintään koneen vesiliitäntöjen kokoisia.
pitäisi mieluiten olla 3…5 baaria (43,5…72,5 psi), mutta
Tämä koko käy ilmi asennuspiirustukset sisältävästä
se ei saa missään tapauksessa ylittää 10 baaria (145
osasta. Sekä sisäänmeno– että ulostulokanaviin on
asennettava sivutyhjennyksellä varustetut psi).
erotusventtiilit. Sisäänmenokanavaan on lisäksi Myös veden puhtaus on erittäin tärkeä seikka.
asennettava 2 mm silmäkokoa oleva karkeasuodatin. Asiakkaan velvollisuus on puhdistaa jäähdyttimet
Karkeasuodattimia toimittaa niiden likaannuttua. Sen vuoksi on suotavaa, että
Ingersoll–Rand.Ingersoll–Rand CCN veden laatu täyttää jäljempänä tässä kappaleessa
39116397(kW–määräisiin koneisiin tarvitaan lisäksi olevassa kohdassa VEDEN LAATUSUOSITUKSET
nippa 95453759) määritetyt vaatimukset.
Vesijärjestelmä on tarkastettava huolellisesti ennen Vesijärjestelmän ilmaaminen
kompressorikoneikon asennusta. Varmistaudu, ettei
putkistossa ole putkihilsettä eikä kasautumia, jotka Ensiasennuksen yhteydessä tai suoritettaessa
voisivat rajoittaa veden virtausta käynnistystä vesijärjestelmän tyhjennyksen jälkeen on
kompressorikoneikkoon. järjestelmä ilmattava toimimalla seuraavasti:
Kompressorin moitteettoman toiminnan kannalta on 1 Paikanna vesijärjestelmän ilmanpoistohanat väli–,
välttämätöntä, että se saa jäähdytysvettä alla olevan jälki– ja öljynjäähdyttimen yläosassa.
taulukon mukaisesti veden maksimitulolämpötilan 2 Avaa vesiventtiili(t) ja anna veden virrata
ollessa 46°C (115°F). koneikkoon.
3 Avaa ilmanpoistohanat ja anna ilman poistua
Jäähdytysvettä koskeva järjestelmästä. Kun ilmanpoistohanoihin alkaa virrata
vähimmäisvaatimus vettä, sulje hanat.
ulkoilman lämpötilassa
Mallivalikoima litroina minuutissa (US Järjestelmästä on nyt poistettu ilma.
gallonaa minuutissa) Vesijärjestelmän tyhjennys
80F / 27_C Jos vesijärjestelmä joudutaan jostakin syystä
tyhjentämään aivan täysin, on toimittava seuraavasti:
N125H, N90K 125 (33)
1 Irrota veden sisäänmeno– ja ulostuloputket koneen
N150H, N110K 144 (38) takaosassa olevista liitännöistä.
N132K 160 (42) 2 Paikanna väli– ja jälkijäähdytin sekä
öjynjäähdyttimet. Irrota veden sisäänmenoliitännät ja
N200H, N150K 182 (48) tyhjennä jokainen jäähdytin. Tyhjennä myös kaikki
jäähdyttimien ja veden virtauksen katkaisevan
(normaalisti kiinniolevan) magneettiventtiilin välillä
olevat putket.

24 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


7.0 ASENNUS

Veden laatusuositukset Kompressorin jäähdytysjärjestelmän pitkän kestoiän ja


hyvän suorituskyvyn varmistamiseksi liitämme oheen
Veden laatuun ei usein kiinnitetä huomiota taulukon, josta nähdään vedessä esiintyvien eri
vesijäähdytteisen painailmakompressorin
aineiden hyväksyttäviä pitoisuuksia koskevat
jäähdytysjärjestelmää tarkastettaessa. Veden laadusta
suositukset:
riippuvat kuitenkin sekä lämmönsiirtoteho että
virtausnopeus koneen koko käyttöiän ajan. On pantava Jäähdytysveden analyysitaulukko
merkille, että jäähdytysjärjestelmässä käytettävän
veden laatu ei pysy koko ajan vakiona järjestelmää Aineet Testausväli Hyväksyttävä
käytettäessä. Veden koostumukseen vaikuttavia pitoisuus
tekijöitä ovat mm. haihtuminen, korroosio, kemialliset
muutokset ja lämpötilanvaihdokset, ilmastuminen, Syövyttävyys Kuukausittain – Langelier–indek
putkihilse sekä biologiset muodostumat. (kovuus, jos pysyy si 0 – 1
Jäähdytysjärjestelmissä useimmiten esiintyvät viat pH–arvo, tasaisena 3 – 4
ilmenevät aluksi lämmönsiirron hidastumisena, sitten liukoisten kuukautta,
virtausnopeuden laskuna ja lopuksi kiintoaineiden analysoidaan
järjestelmävaurioina. kokonaismäärä, neljännesvuositt
lämpötila ain.
Putkihilse: Putkihilseen muodostuminen estää sisääntulossa,
tehokkaan lämmönsiirron, mutta samalla se kuitenkin emäksisyys)
osaltaan estää korroosiota. Sen vuoksi on suotavaa,
että sisäpinnoissa on ohut, yhtenäinen kerros Rauta Kerran <2 ppm
kalsiumkarbonaattia. Merkittävin putkihilseen kuukaudessa
aiheuttajista on ehkä kalsiumkarbonaatin saostuminen
vedessä. Se riippuu lämpötilasta ja pH–arvosta. Mitä Sulfaatti Kerran <50 ppm
korkeampi pH, sitä suurempi on putkihilseen kuukaudessa
muodostumisen mahdollisuus. Putkihilsettä voidaan
Kloridi Kerran <50 ppm
rajoittaa veden käsittelyllä.
kuukaudessa
Korroosio: Korroosio on putkihilsemuodostuksen
vastakkaisilmiö. Kloridit aiheuttavat ongelmia kokonsa Nitraatti Kerran <2 ppm
ja johtavuutensa vuoksi. Alhaiset pH–arvot samoin kuin kuukaudessa
suuret määrät veteen liuennutta happea edistävät Pii Kerran < 100 ppm
korroosiota. kuukaudessa
Likaantuminen: Myös biologiset ja orgaaniset aineet Liukoinen happi Päivittäin – jos 0 mo
(liete) voivat aiheuttaa ongelmia, mutta korkeissa stabiili, analyysi (mahdollisimma
lämpötiloissa, esim. jäähdytysprosesseissa, ne eivät kerran viikossa n alhainen
aiheuta kovin paljon haittaa. Jos ne pyrkivät
aiheuttamaan tukoksia, on syytä turvautua Öljy ja rasva Kerran <5 ppm
kauppalaatua oleviin vesi–iskumenetelmiin. kuukaudessa
Ammoniakki Kerran <1 ppm
kuukaudessa

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 25


7.0 ASENNUS

7.6 ULKOTILOIHIN SIJOITETUT SUOJATTAVAT LAITTEISTOT

Nirvana–kompressorit eivät sovellu ulkoasennuksiin.


Nirvana–kompressorin asennus ulkotiloihin mitätöi kompressorille myönnetyn takuun.

26 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.1 TEKNISIÄ TIETOJA

Nirvana–malli :
IRN90K – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 426 12.1 132.8 99.0
145 10.0 438 12.4 132.8 99.0
140 9.7 450 12.7 132.8 99.0
135 9.3 462 13.1 132.8 99.0
130 9.0 474 13.4 132.8 99.0
125 8.6 486 13.7 132.8 99.0
120 8.2 497 14.1 132.8 99.0
115 7.9 509 14.4 132.8 99.0
110 7.6 521 14.8 132.8 99.0
105 7.2 533 15.1 132.8 99.0
100 6.9 545 15.4 132.8 99.0
65 4.5 628 17.8 132.8 99.0

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 31.2 8.2 1530 1500 2
145 10.0 30.3 8.0 1566 1500 4
140 9.7 29.5 7.8 1602 1500 6
135 9.3 28.8 7.6 1638 1500 8
130 9.0 28.0 7.4 1674 1500 10
125 8.6 27.3 7.2 1710 1500 12
120 8.3 26.7 7.0 1746 1500 14
115 7.9 26.1 6.9 1782 1500 16
110 7.6 25.5 6.7 1818 1500 17
105 7.2 24.9 6.6 1854 1500 19
100 6.9 24.4 6.4 1890 1500 21
65 4.5 21.1 5.6 2142 1500 30

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 27


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli :
IRN90K – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 9233
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 14092
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 154 163
Jälkijäähdytin 149 157
Öljynjäähdytin 19 20
Yhteensä 321 339

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 120.7 (90)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.25
Virta täyskuormituksella / 380 V (A) 178.6
Virta täyskuormituksella at 415 V (A) 163.6
Maksiminopeus (r/min) 2142
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 95.9
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 95.3

28 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli :
IRN90K – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 380 V (A) 16.9
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 415 V (A) 15.5
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 143.3(106.8)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 380 V (A) 195.6
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 415 V (A) 179.1

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2550 x 1826 x 2438)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä BSPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 29


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN110K – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 543 15.4 162.3 121.0
145 10.0 555 15.7 162.3 121.0
140 9.7 567 16.1 162.3 121.0
135 9.3 579 16.4 162.3 121.0
130 9.0 592 16.7 162.3 121.0
125 8.6 604 17.1 162.3 121.0
120 8.3 616 17.4 162.3 121.0
115 7.9 628 17.8 162.3 121.0
110 7.6 640 18.1 162.3 121.0
105 7.2 652 18.5 162.3 121.0
100 6.9 664 18.8 162.3 121.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 29.9 7.9 1880 1500 20
145 10.0 29.2 7.7 1918 1500 22
140 9.7 28.6 7.5 1956 1500 23
135 9.3 28.0 7.4 1994 1500 25
130 9.0 27.4 7.2 2032 1500 26
125 8.6 26.9 7.1 2070 1500 28
120 8.3 26.4 6.9 2108 1500 29
115 7.9 25.9 6.8 2146 1500 30
110 7.6 25.4 6.7 2184 1500 31
105 7.2 24.9 6.6 2222 1500 33
100 6.9 24.4 6.6 2260 1500 34
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

30 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN110K – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 9914
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 15132
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 186 196
Jälkijäähdytin 184 194
Öljynjäähdytin 19 20
Yhteensä 388 410

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi

Nimellinen akseliteho, hv (kW) 147.51 (110)


Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.25
Virta täyskuormituksella / 380 V (A) 213.3
Virta täyskuormituksella at 415 V (A) 195.3
Maksiminopeus (r/min) 2300
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 95.9
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 31


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN110K – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 380 V (A) 16.9
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 415 V (A) 15.5
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 172.8 (128.8)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 380 V (A) 230.2
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 415 V (A) 210.8

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä BSPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

32 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN132K – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 658 18.6 194.7 145.2
145 10.0 671 19.0 194.7 145.2
140 9.7 684 19.4 194.7 145.2
135 9.3 696 19.7 194.7 145.2
130 9.0 709 20.1 194.7 145.2
125 8.6 722 20.4 194.7 145.2
120 8.3 735 20.8 194.7 145.2
115 7.9 748 21.2 194.7 145.2
110 7.6 761 21.5 194.7 145.2
105 7.2 774 21.9 194.7 145.2
100 6.9 787 22.3 194.7 145.2
65 4.5 878 24.9 194.7 145.2

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 29.6 7.8 2240 1500 33
145 10.0 29.0 7.6 2280 1500 34
140 9.7 28.5 7.5 2320 1500 35
135 9.3 28.0 7.4 2360 1500 36
130 9.0 27.5 7.2 2400 1500 38
125 8.6 27.0 7.1 2440 1500 39
120 8.3 26.5 7.0 2480 1500 40
115 7.9 26.0 6.9 2520 1500 40
110 7.6 25.6 6.7 2560 1500 41
105 7.2 25.2 6.6 2600 1500 42
100 6.9 24.7 6.5 2640 1500 43
65 4.5 22.2 5.8 2920 1500 49

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 33


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN132K – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 12586
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 19211
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 225 237
Jälkijäähdytin 222 234
Öljynjäähdytin 21 22
Yhteensä 468 493

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 177.0 (132)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.21
Virta täyskuormituksella / 380 V (A) 248.9
Virta täyskuormituksella at 415 V (A) 227.9
Maksiminopeus (r/min) 2920
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 97.2
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 94.7

34 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN132K – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 380 V (A) 16.9
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 415 V (A) 15.5
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 205.2 (153)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 380 V (A) 265.9
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 415 V (A) 243.4

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä BSPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 35


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN160K – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 805 22.8 236.0 176.0
145 10.0 816 23.1 236.0 176.0
140 9.7 828 23.4 236.0 176.0
135 9.3 839 23.8 236.0 176.0
130 9.0 851 24.1 236.0 176.0
125 8.6 862 24.4 236.0 176.0
120 8.3 880 24.9 236.0 176.0
115 7.9 898 25.4 236.0 176.0
110 7.6 903 25.6 233.1 173.8
105 7.2 903 25.6 229.6 171.2
100 6.9 903 25.6 226.1 168.6
65 4.5 903 25.6 201.1 149.9

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 29.3 7.7 2710 1500 45
145 10.0 28.9 7.6 2750 1500 45
140 9.7 28.5 7.5 2790 1500 46
135 9.3 28.1 7.4 2830 1500 47
130 9.0 27.7 7.3 2870 1500 48
125 8.6 27.4 7.2 2910 1500 48
120 8.3 26.8 7.1 2950 1500 49
115 7.9 26.3 6.9 2990 1500 50
110 7.6 25.8 6.8 3000 1500 50
105 7.2 25.4 6.7 3000 1500 50
100 6.9 25.0 6.6 3000 1500 50
65 4.5 22.3 5.9 3000 1500 50

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

36 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN160K – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 12931
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 19737
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 261 275
Jälkijäähdytin 257 271
Öljynjäähdytin 25 26
Yhteensä 542 572

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 214.6 (160)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.21
Virta täyskuormituksella / 380 V (A) 303.8
Virta täyskuormituksella at 415 V (A) 278.2
Maksiminopeus (r/min) 3000
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 97.2
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @145 psig (%) 94.7

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 37


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN160K – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 380 V (A) 16.9
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 415 V (A) 15.5
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 246.5 (183.8)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 380 V (A) 320.8
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 415 V (A) 293.7

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä BSPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) BSPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

38 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN125H – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 444 12.6 137.5 102.5
145 10.0 456 12.9 137.5 102.5
140 9.7 468 13.2 137.5 102.5
135 9.3 480 13.6 137.5 102.5
130 9.0 492 13.9 137.5 102.5
125 8.6 504 14.3 137.5 102.5
120 8.3 515 14.6 137.5 102.5
115 7.9 527 14.9 137.5 102.5
110 7.6 539 15.3 137.5 102.5
105 7.2 551 15.6 137.5 102.5
100 6.9 563 15.9 137.5 102.5
65 4.5 646 18.3 137.5 102.5

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 31.0 8.2 1590 1500 6
145 10.0 30.2 7.9 1626 1500 8
140 9.7 29.4 7.7 1662 1500 10
135 9.3 28.7 7.5 1698 1500 12
130 9.0 28.0 7.4 1734 1500 13
125 8.6 27.3 7.2 1770 1500 15
120 8.3 26.7 7.0 1806 1500 17
115 7.9 26.1 6.9 1842 1500 19
110 7.6 25.5 6.7 1878 1500 20
105 7.2 25.0 6.6 1914 1500 22
100 6.9 24.4 6.4 1950 1500 23
65 4.5 21.3 5.6 2202 1500 32

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 39


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN125H – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 9491
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 14487
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 158 167
Jälkijäähdytin 151 159
Öljynjäähdytin 22 23
Yhteensä 331 349

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 125.0 (93)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.25
Virta täyskuormituksella / 460 V (A) 152.6
Virta täyskuormituksella at 575 V (A) 122.1
Maksiminopeus (r/min) 2202
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 95.9
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 95.3

40 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN125H – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 460 V (A) 14.0
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 575 V (A) 11.2
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 148.0 (110.4)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 460 V (A) 166.6
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 575 V (A) 133.3

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
2

Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38


Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 41


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN150H – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 555 15.7 165.0 123.0
145 10.0 567 16.1 165.0 123.0
140 9.7 579 16.4 165.0 123.0
135 9.3 591 16.7 165.0 123.0
130 9.0 603 17.1 165.0 123.0
125 8.6 616 17.4 165.0 123.0
120 8.3 628 17.8 165.0 123.0
115 7.9 640 18.1 165.0 123.0
110 7.6 652 18.5 165.0 123.0
105 7.2 664 18.8 165.0 123.0
100 6.9 676 19.1 165.0 123.0
65 4.5 681 19.3 145.2 108.3

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 29.7 7.8 1920 1500 22
145 10.0 29.1 7.7 1958 1500 23
140 9.7 28.5 7.5 1996 1500 25
135 9.3 27.9 7.3 2034 1500 26
130 9.0 27.3 7.2 2072 1500 28
125 8.6 26.8 7.1 2110 1500 29
120 8.3 26.3 6.9 2148 1500 30
115 7.9 25.8 6.8 2186 1500 31
110 7.6 25.3 6.7 2224 1500 33
105 7.2 24.9 6.5 2262 1500 34
100 6.9 24.4 6.4 2300 1500 35
65 4.5 21.3 5.6 2300 1500 35

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

42 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN150H – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 9914
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 15132
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 189 200
Jälkijäähdytin 188 198
Öljynjäähdytin 21 23
Yhteensä 398 420

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 150.0 (112)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.25
Virta täyskuormituksella / 460 V (A) 179.2
Virta täyskuormituksella at 575 V (A) 143.4
Maksiminopeus (r/min) 2300
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 95.9
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 95.3

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 43


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN150H – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 460 V (A) 14.0
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 575 V (A) 11.2
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 175.5 (130.9)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 460 V (A) 193.2
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 575 V (A) 154.6

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä NPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

44 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN200H – OF

KOMPRESSORIN YLEISTIEDOT. (1)

Kapasiteetti FAD (mainitussa paineessa) Kompressorin akseliteho


(mainitussa paineessa)
psig barg CFM m3/min HP kW
150 10.3 751 21.3 220.0 164.1
145 10.0 764 21.6 220.0 164.1
140 9.7 777 21.0 220.0 164.1
135 9.3 790 22.4 220.0 164.1
130 9.0 803 22.7 220.0 164.1
125 8.6 816 23.1 220.0 164.1
120 8.3 829 23.5 220.0 164.1
115 7.9 842 23.8 220.0 164.1
110 7.6 855 24.2 220.0 164.1
105 7.2 868 24.6 220.0 164.1
100 6.9 881 24.9 220.0 164.1
65 4.5 904 25.6 201.0 149.9

Hyötyteho– ja nopeustiedot

Nimellinen akseliteho (mainitussa paineessa) Moottorin minimi–/maksiminopeus


psig barg HP/100CFM kW/m3/min Maksimi Minimi % maksimista
150 10.3 29.3 7.7 2530 1500 41
145 10.0 28.8 7.6 2570 1500 42
140 9.7 28.3 7.5 2610 1500 43
135 9.3 27.8 7.3 2650 1500 43
130 9.0 27.4 7.2 2690 1500 44
125 8.6 27.0 7.1 2730 1500 45
120 8.3 26.5 7.0 2770 1500 46
115 7.9 26.1 6.9 2810 1500 47
110 7.6 25.7 6.8 2850 1500 47
105 7.2 25.3 6.7 2890 1500 48
100 6.9 25.0 6.6 2930 1500 49
65 4.5 22.2 5.9 3000 1500 50

Toimintasuureet PSIG BAR


Tavoitepaine täyskuormituksella (maksimi) 150 10.3
Tavoitepaine täyskuormituksella (minimi) 65 4.5
Maksimitoimintapaine 155 10.7
Minimitoimintapaine 65 4.5

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 45


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN200H – OF

Moduulitiedot
Ensiöroottorin maksiminopeus –1. vaihe (r/min) 12931
Ensiöroottorin miniminopeus – 1. vaihe (r/min) 6466
Ensiöroottorin halkaisija – 1. vaihe, tuumaa (mm) 5.72 (145.2)
Ensiöroottorin maksiminopeus – 2. vaihe (r/min) 19737
Ensiöroottorin miniminopeus – 2. vaihe (r/min) 9868
Ensiöroottorin halkaisija – 2. vaihe, tuumaa (mm) 3.42 (86.7)

Jäähdytystiedot (ympäröivän ilman maksimilämpötila 115°F/46°C, suhteellinen kosteus 40%)

Lämmönpoisto @ 100°F/38°C (2) 100 psig 1,000 Btu/hr 1,000 kJ/hr


Välijäähdytin 254 268
Jälkijäähdytin 251 265
Öljynjäähdytin 24 25
Yhteensä 529 558

Jälkijäähdyttimen CTD (3) °F (°C) 20 (11)


Jäähdytysilmanvirtaus CFM (m3/min) 14500 (411)
Suurin staattinen lisäpaine vedessä (H2O) (Pa) 0.5 (124.5)
Jäähdytysilman lämpötila T (likimain) °F (°C) 40 (22)

Voitelutiedot
Voitelutyyppi ULTRA COOLANT –jäähdytysaine
Öljynpaine, normaali toiminta, psig (bar) 35 (2.4)
Öljyn lämpötila, normaali toiminta, °F(°C) 135 (57)
Öljypumpun tyyppi Syrjäytyspumppu,
hammaspyörätyyppinen
Öljypohjan tilavuus, gallonaa (litraa) 15 (57)
Kokonaisvoitelutilavuus, gallonaa (litraa) 17 (64)

Melutaso (4) dB(A)


Vakiokotelointi 79

Sähkölaitetiedot

Pääkäyttömoottori (5), (6)


Moottorityyppi HybridikestomagneettiR (HPMR)
Nimellinen akseliteho, hv (kW) 200.0 (149)
Moottorin rungon koko (ODP–tyyppi) (IP23) HPM473
Moottorin huoltokerroin 1.21
Virta täyskuormituksella / 460 V (A) 233.3
Virta täyskuormituksella at 575 V (A) 186.6
Maksiminopeus (r/min) 3000
Miniminopeus (r/min) 1500
Hyötyteho täydellä nopeudella/teholla (%) 97.2
Hyötyteho miniminopeudella/–teholla @150 psig (%) 94.7

46 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
Nirvana–malli:
IRN200H – OF

Tuuletinmoottori
Moottorityyppi Erityisesti VSD–käyttöön sovitettu
AC– induktiomoottori
Moottoriteho asennettuna (= suurin akseliteho) hv (kW) 10 (7.5)
Jäähdytystuulettimen ottoteho (ilman putkistoa) hv (kW) 8.5 (6.3)
Napojen lukumäärä 6
Tuuletinmoottorin nopeus / (r/min) 1170
Tuuletinmoottorin rungon koko IP55 (TEFV) 256T
Hyötyteho täyskuormituksella IP55 (TEFV) 89.6
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 460 V (A) 14.0
Tuuletinmoottorin virta täyskuormituksella 575 V (A) 11.2
Tuuletinmoottorin vaihtosuuntaimen hyötyteho (%) 96.0

Koko koneikko (5)


Koneikon kokonaisteho asennettuna (pää– ja tuuletinmoottori) hv (kW) 230.5 (171.9)
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 460 V (A) 247.3
Koneikon täyskuormituksella kuluttama virta 575 V (A) 197.8

Vaihtosuunnin
Tehokerroin 0.95
Hyötyteho (%) 97

Rakenne – yleistiedot (7)


Koneikon mitat PxLxK, tuumaa (mm) 100.4 x 71.9 x 96
(2549 x 1825 x 2437)
Kuljetuspaino, koko koneikko (vakiorakenne) lbs (kg) 7088 (3215)
Ilmanpoistoliitäntä NPT (tuumaa) 2
Lauhteenpoistoliitäntä (välijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38
Lauhteenpoistoliitäntä (jälkijäähdytin) NPT (tuumaa) 0.38
Sähkökaapelin reiän läpimitta, tuumaa (mm) 3 (76)

Huomautuksia:
1. FAD (Free Air Delivery) on ilman todellinen virtausnopeus kompressorin sisääntulossa mitattuna koneen
poistoliitäntäkohdasta standardin ISO 1217, Liite C, mukaan.
2. Lämmönpoisto, mukaan luettuna sitoutunut lämpö.
3. CTD (Cold Temperature Difference) on lämpötilaero kylmällä, pohjana tuloilman lämpötila 100°F/38°C ja
suhteellinen kosteus 40%.
4. Melutasolla tarkoitetaan “vapaita kenttäolosuhteita”, vrt. Pnuerop PN8NTC2.3, +/–3 dB(A).
5. Sähkölaitetietojen pohjana ovat Ingersoll–Rand IP23 –päämoottori ja TEFV–tuuletinmoottori.
6. Moottoriarvot pätevät maantieteelliseen korkeuteen 1000 metriä/3280 jalkaa merenpinnan yläpuolella asti.
7. Tarkempia mitta– ja putkiliitostietoja on Yleisjärjestelypiirustuksessa.

IR suorittaa jatkuvaa tuotteidensa parantelua. Tietoihin voi tulla muutoksia ilman eri tidonantoa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 47


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N90/160K, N125/200H, ÖLJYTÖN, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

48 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

A lmanpurkaus Huomautuksia:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Painot vain likiarvoja: 3215 kg (7088 lbs)

B Virrankytkentäpiste asennusputkea varten 2 Jäähdytysilman virtaus: 411 m3/min – 14500 CFM.


∅ 75mm (3”) 3 Lauhteentyhjennyskanavat on tyhjennyspaine–erosta johtuen
johdettava erikseen avoimeen poistoaukkoon. Perehdy paikallisiin
C Välijäähdyttimen solenoiditoiminen lauhdeventtiili
määräyksiin.
0.38” N.P.T.
4 Voiteluöljyn täyttötilavuus: likimain 64 litraa (17 US–gallonaa).
D Välijäähdyttimen käsikäyttöinen lauhdeventtiili
0.25” N.P.T. 5 Kaikki mitat millimetreissä (tuumissa).
E Jälkijäähdyttimen solenoiditoiminen lauhdeventtiili 6 Kaikki mittatoleranssit ovat ±6 mm (± 0,25 tuumaa).
0.38” N.P.T.
7 Ohjeellinen vapaa tilaa koneen kolmella puolella on 915 mm (36
F Jälkijäähdyttimen käsikäyttöinen lauhdeventtiili tuumaa). Sivulla, jolla sijaitsee sähköliitäntäkotelo, vaatimus on 1 067
0.25” N.P.T. mm (42 tuumaa) tai viimeisten kansallisten
sähköturvallisuusmääräysten tai asianmukaisten paikallisten
G Huohotinputkiliitäntä
määräysten mukainen minimi.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 8 Ulkoinen putkisto ei saa kohdistaa koneeseen epämääräistä
vääntöä tai muuta voimaa. Purkauskohdassa on käytettävä vähintään
H Tiivisteen ilmarako – ei saa tukkia samaa tai suurempaa putkikokoa.
I Ilmanotto
9 Tähän koneeseen ei saa kiinnittää eikä missään myötävirran
J Jäähdytysilman poisto puolella saa käyttää mitään muovi– tai PVC–putkia.

K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Eristyskiinnikkeiden rajoittimet on irrotettava ennen


alkukäynnistystä. Molemmat rajoittimet voidaan hävittää.
L Ohjain, INTELLISYS
11 Kentällä asennettavat, kompressoriin ja siitä pois johtavat putket
T Vasen saavat lisätä kokonaisilmanvastusta enintään 12 vesipatsas–mm (0,5
U Oikea tuumaa). Vaihdelaatikon huohotin on yhdistettävä putkella ulkoilmaan.

V Pohja
12 Koneessa on sisäänrakennettu ilmanpoiston sulkuventtiili.
W Etuosa Ulkopuolinen sulkuventtiili ei ole tarpeen.
Alle 915 mm:n (36 tuuman) päähän kompressorin ilmanpoistosta on
X Yksityiskohta sijoitettava erotusventtiili.
Y Takaosa 13 Kompressori tulee pultata kiinni lattiaan neljällä M12 (½ tuuman)
Z Pohjapiirros pultilla, jotka sijoitetaan kuvan osoittamalla tavalla. Alusta tiivistetään
lattiaa vasten korkilla tai kumilla.
A3 Holkki 2” BSPT, vain 50 Hz (toimitetaan erikseen)
14 Putkea ei saa johtaa mäntäkompressorin kanssa yhteiseen
A4 Holkki 1” BSPT, vain 50 Hz (toimitetaan erikseen) kokoojajohtoon, paitsi jos mäntäkompressori hyödyntää
purkausvirtauksen tasaajaa.

15 Tarkoittaa painopistettä.
16 Niiden sähkökomponenttien mitoitus, joita Ingersoll–Rand ei
toimita, on asiakkaan velvollisuus, ja se on suoritettava noudattaen
kompressorin tehokilvessä annettuja tietoja. On myös noudatettava
valtakunnallisia/ paikallisia, sähkölaitteita koskevia määräyksiä.
17 Sähköliitäntäkotelon sivussa on 75 mm:n (3 tuuman) läpimittainen
reikä virransyöttöliitäntää varten. Asiakas voi muuttaa sen kokoa ja
paikkaa Huomautuksen 16 puitteissa.
18 Kun asennus tapahtuu sisätiloissa tai suojakatoksen alla,
jäähdytysilman tulo/poisto on kanavoitava koneesta poispäin, niin ettei
kuuma poistoilma pääse kiertämään uudelleen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 49


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N90/160K, N125/200H, ÖLJYTÖN, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

50 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

A lmanpurkaus Huomautuksia:
2” N.P.T. – 60Hz
2” B.S.P.T. – 50Hz 1 Painot vain likiarvoja: 3215 kg (7088 lbs)

B Virrankytkentäpiste asennusputkea varten 2 Jäähdytysilman virtausnopeus: 113 m3/min – (4 000 cfm).


∅ 75mm (3”) 3 Lauhteentyhjennyskanavat on tyhjennyspaine–erosta johtuen
johdettava erikseen avoimeen poistoaukkoon. Perehdy paikallisiin
C Välijäähdyttimen solenoiditoiminen lauhdeventtiili
määräyksiin.
0.38” N.P.T.
4 Voiteluöljyn täyttötilavuus: likimain 64 litraa (17 US–gallonaa).
D Välijäähdyttimen käsikäyttöinen lauhdeventtiili
0.25” N.P.T. 5 Kaikki mitat millimetreissä (tuumissa).
E Jälkijäähdyttimen solenoiditoiminen lauhdeventtiili 6 Kaikki mittatoleranssit ovat ±6 mm (± 0,25 tuumaa).
0.38” N.P.T.
7 Ohjeellinen vapaa tilaa koneen kolmella puolella on 915 mm (36
F Jälkijäähdyttimen käsikäyttöinen lauhdeventtiili tuumaa). Sivulla, jolla sijaitsee sähköliitäntäkotelo, vaatimus on 1 067
0.25” N.P.T. mm (42 tuumaa) tai viimeisten kansallisten
sähköturvallisuusmääräysten tai asianmukaisten paikallisten
G Huohotinputkiliitäntä
määräysten mukainen minimi.
1” N.P.T. – 60Hz
1” B.S.P.T. – 50Hz 8 Ulkoinen putkisto ei saa kohdistaa koneeseen epämääräistä
vääntöä tai muuta voimaa. Purkauskohdassa on käytettävä vähintään
H Tiivisteen ilmarako – ei saa tukkia samaa tai suurempaa putkikokoa.
I Ilmanotto
9 Tähän koneeseen ei saa kiinnittää eikä missään myötävirran
J Jäähdytysilman poisto puolella saa käyttää mitään muovi– tai PVC–putkia.

K 4 x ∅13.00mm (0.51”) 10 Eristyskiinnikkeiden rajoittimet on irrotettava ennen


alkukäynnistystä. Molemmat rajoittimet voidaan hävittää.
L Ohjain, INTELLISYS
11 Kenttäasenteisella, koneeseen ja siitä pois johtavalla putkistolla
T Vasen voi kokonaisilmanvastusta lisätä enintään 6 mm:llä (0,25 tuumalla)
U Oikea vettä. Vaihteiston huohotin on varustettava ulkopuolisella putkella.

V Pohja 12 Koneessa on sisäänrakennettu ilmanpoiston sulkuventtiili.


Ulkopuolinen sulkuventtiili ei ole tarpeen.
W Etuosa Alle 915 mm:n (36 tuuman) päähän kompressorin ilmanpoistosta on
sijoitettava erotusventtiili.
X Yksityiskohta
13 Kompressori tulee pultata kiinni lattiaan neljällä M12 (½ tuuman)
XX Yksityiskohta pultilla, jotka sijoitetaan kuvan osoittamalla tavalla. Alusta tiivistetään
Y Takaosa lattiaa vasten korkilla tai kumilla.

Z Pohjapiirros 14 Putkea ei saa johtaa mäntäkompressorin kanssa yhteiseen


kokoojajohtoon, paitsi jos mäntäkompressori hyödyntää
A1 Vesi sisään: purkausvirtauksen tasaajaa.
2” NPT – 60Hz
2” BSPT – 50Hz
15 Tarkoittaa painopistettä.
A2 Vesi ulos: 16 Niiden sähkökomponenttien mitoitus, joita Ingersoll–Rand ei
2” NPT – 60Hz toimita, on asiakkaan velvollisuus, ja se on suoritettava noudattaen
2” BSPT – 50Hz kompressorin tehokilvessä annettuja tietoja. On myös noudatettava
A3 Holkki 2” BSPT, vain 50 Hz (toimitetaan erikseen) valtakunnallisia/ paikallisia, sähkölaitteita koskevia määräyksiä.

A4 Holkki 1” BSPT, vain 50 Hz (toimitetaan erikseen) 17 Sähköliitäntäkotelon sivussa on 75 mm:n (3 tuuman) läpimittainen
reikä virransyöttöliitäntää varten. Asiakas voi muuttaa sen kokoa ja
paikkaa Huomautuksen 16 puitteissa.
18 Kun asennus tapahtuu sisätiloissa tai suojakatoksen alla,
jäähdytysilman tulo/poisto on kanavoitava koneesta poispäin, niin ettei
kuuma poistoilma pääse kiertämään uudelleen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 51


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.3 PROSESSI– JA MITTARISTOKAAVIO – N90/160K & N125/200H, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

52 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1 Ilmansuodatin 33 Öljyn lämpötilan säätöventtiili


2 Matalapaineinen (LP) paineilmapää 34 Öljynsuodatin
3 Matalapaineinen (LP) ilmanpoiston 35 Öljyn ohivirtauksen sulkuventtiili – 25 PSIG
äänenvaimennin
36 Vaihdekotelon huohotin
4 Välijäähdytin
37 1ATT–LP Tulolämpötilan termistori
5 Vaiheidenvälinen kosteudenerotin
38 1AVPT–LP Tuloalipainemuutin
6 Korkeapaineinen (HP) paineilmapää
39 2ATT–LP Poistopaineen RTD
7 Korkeapaineinen (HP) ilmanpoiston
äänenvaimennin 40 2APT–HP Tulopainemuutin

8 Jälkijäähdytin 41 3ATT–HP Tulolämpötilan termistori

9 Kosteudenerotin 42 3APT–HP Poistopainemuutin

10 Sulkuventtiili 43 4ATT–HP Poistolämpötilan RTD

11 Ilmanpoisto (asiakkaan oma liitäntä) 44 4APT Kompressorin poistopainemuutin

12 Vaiheidenvälinen puhalluksen magneettiventtiili 45 7ATT Kompressorin poistolämpötilan termistori


5SV 46 50TT Öljynjakoputken lämpötilan termistori
13 Puhalluksen äänenvaimennin 47 50PT Öljynsuodattimen tulopainemuutin
14 Puhalluksen magneettiventtiili 3SV 48 60PT Öljynsuodattimen lähtöpainemuutin
15 Puhalluksen äänenvaimennin 49 9APT Ilmanpaineen etämuutin
16 Vaiheidenvälinen paineenalennusventtiili – 50 50 Käyttömoottori – nopeussäätöinen
PSIG
51 Puhallinmoottori – nopeussäätöinen
17 Paineenalennusventtiili – 165 PSIG
52 Puhaltimen jäähdytysilma
18 Vaiheidenvälinen kuulaventtiili (ohivirtauksen
lauhteen magneettiventtiili) 60 Kuivaaja (asiakkaan oma varuste)
19 Vaiheidenvälinen lauhteen sulkuventtiili 61 Linjasuodattimet (asiakkaan oma varuste)
20 Vaiheidenvälinen lauhteen karkeasuodatin 62 Kokoomasäiliöt (asiakkaan oma varuste)
21 Vaiheidenvälinen ajastettu lauhteen 63 Kuivaajan lauhteenpoistin (asiakkaan oma varuste)
magneettiventtiili 6SV
22 Vaiheidenvälinen lauhteenpoisto (asiakkaan oma 64 Kuivaajan lisävaroitus
liitäntä) 65 Linjasuodattimen lisävaroitus
23 Vaiheidenvälinen lauhteen kuulaventtiili 66 Kokoomasäiliön loukun lisävaroitus
(toimitetaan erikseen)
67 Tyypillinen asiakkaan oma ilmankäsittelylaitteisto
24 Koneen ilmanpoiston kuulaventtiili (ohivirtauksen jäljempänä järjestelmässä
lauhteen magneettiventtiili)
25 Koneen ilmanpoiston lauhteen karkeasuodatin
26 Koneen ilmanpoiston ajastettu lauhteen
magneettiventtiili 9SV Putkistomerkinnät
27 Koneen ilmanpoiston lauhteenpoisto (asiakkaan A Paineilma
oma liitäntä)
B Moduuli
28 Koneen ilmanpoiston lauhteen kuulaventtiili
(toimitetaan erikseen) C Jäähdytysneste
29 Öljypohja D Lauhde
30 Öljypumppu E Kompressorin kotelointi
31 Öljyn ohivirtausventtiili – 35 PSIG F Anturiliitäntä
32 Öljynjäähdytin G Kompressorin jälkeiset laitteet

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 53


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.3 PROSESSI– JA MITTARISTOKAAVIO – N90/160K & N125/200H, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

54 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1 Ilmansuodatin 34 Öljyn ohivirtauksen sulkuventtiili – 25 PSIG


1 Matalapaineinen (LP) paineilmapää 35 Vaihdekotelon huohotin
2 Matalapaineinen (LP) ilmanpoiston 36 1ATT–LP Tulolämpötilan termistori
äänenvaimennin
37 1AVPT–LP Tuloalipainemuutin
3 Välijäähdytin
38 2ATT–LP Poistopaineen RTD
4 Vaiheidenvälinen kosteudenerotin
39 2APT–HP Tulopainemuutin
5 Korkeapaineinen (HP) paineilmapää
40 3ATT–HP Tulolämpötilan termistori
6 Korkeapaineinen (HP) ilmanpoiston
äänenvaimennin 41 3APT–HP Poistopainemuutin

7 Jälkijäähdytin 42 4ATT–HP Poistolämpötilan RTD

8 Kosteudenerotin 43 4APT Kompressorin poistopainemuutin

9 Sulkuventtiili 44 7ATT Kompressorin poistolämpötilan termistori

10 Ilmanpoisto (asiakkaan oma liitäntä) 45 50TT Öljynjakoputken lämpötilan termistori

11 Vaiheidenvälinen puhalluksen magneettiventtiili 46 50PT Öljynsuodattimen tulopainemuutin


5SV 47 60PT Öljynsuodattimen lähtöpainemuutin
12 Puhalluksen äänenvaimennin 48 9APT Ilmanpaineen etämuutin
13 Puhalluksen magneettiventtiili 3SV 49 Käyttömoottori – nopeussäätöinen
14 Puhalluksen äänenvaimennin 50 Veden sisääntulo (asiakkaan oma liitäntä)
15 Vaiheidenvälinen paineenalennusventtiili – 50 51 Veden sulkuventtiili 4SV
PSIG
52 Veden ulostulo (asiakkaan oma liitäntä)
16 Paineenalennusventtiili – 165 PSIG
53 Puhallinmoottori – nopeussäätöinen
17 Vaiheidenvälinen kuulaventtiili (ohivirtauksen
lauhteen magneettiventtiili) 54 Puhaltimen jäähdytysilma
18 Vaiheidenvälinen lauhteen sulkuventtiili 60 Kuivaaja (asiakkaan oma varuste)
19 Vaiheidenvälinen lauhteen karkeasuodatin 61 Linjasuodattimet (asiakkaan oma varuste)
20 Vaiheidenvälinen ajastettu lauhteen 62 Kokoomasäiliöt (asiakkaan oma varuste)
magneettiventtiili 6SV 63 Kuivaajan lauhteenpoistin (asiakkaan oma varuste)
21 Vaiheidenvälinen lauhteenpoisto (asiakkaan oma
liitäntä) 64 Kuivaajan lisävaroitus
22 Vaiheidenvälinen lauhteen kuulaventtiili 65 Linjasuodattimen lisävaroitus
(toimitetaan erikseen)
66 Kokoomasäiliön loukun lisävaroitus
23 Koneen ilmanpoiston kuulaventtiili (ohivirtauksen
lauhteen magneettiventtiili) 67 Tyypillinen asiakkaan oma ilmankäsittelylaitteisto
jäljempänä järjestelmässä
24 Koneen ilmanpoiston lauhteen karkeasuodatin
25 Koneen ilmanpoiston ajastettu lauhteen
magneettiventtiili 9SV
26 Koneen ilmanpoiston lauhteenpoisto (asiakkaan Putkistomerkinnät
oma liitäntä)
A Paineilma
27 Koneen ilmanpoiston lauhteen kuulaventtiili
(toimitetaan erikseen) B Moduuli
28 Öljypohja C Jäähdytysneste
29 Öljypumppu D Lauhde
30 Öljyn ohivirtausventtiili – 35 PSIG E Kompressorin kotelointi
31 Öljynjäähdytin F Anturiliitäntä
32 Öljyn lämpötilan säätöventtiili G Kompressorin jälkeiset laitteet
33 Öljynsuodatin H Jäähdytysvesi

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 55


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO – N90/160K, N125/200H, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

56 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA

SELITYKSET

1ATT Anturi, matalapaineisen pään (LP) 9SV Koneen ilmanpoiston lauhteentyhjennys /


tulolämpötila magneettiventtiili
1AVPT Muutin, matalapaineisen pään (LP) AT Säätömuuntaja (jos on)
tuloalipaine AW1 Lisävaroitus 1
2APT Muutin,vaiheiden välinen paine AW2 Lisävaroitus 2
2ATT Anturi, matalapaineisen pään (LP) BD Käyttöpuhallin
poistolämpötila BM Puhaltimen moottori
3APT Muutin, korkeapaineisen pään (HP) BP Takakilpi
poistopaine
CAB Kaappi
3ATT Anturi, korkeapaineisen pään (HP CFO Yleisten vikojen tulostus
tulolämpötila
CK Rikastin
3SV Koneen ilmanpoiston (puhalluksen)
magneettiventtiili DR Käyttö
EB Maattokisko
4APT Muutin, koneen poistopaine
ES Katkaisin, hätäpysäytys
4ATT Anturi, korkeapaineisen pään (HP)
poistolämpötila EXC Ulkoiset viestinnät
F10 Sulake – lämmittimen ulkopuolinen
5OPT Muutin, öljynsuodattimen tulopaine virransyöttö
5OTT Anturi, laakeriöljyn lämpötila GND Maadoitus
5SV Vaiheidenvälisen puhalluksen H1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä
magneettiventtiili
H2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä
6OPT Muutin, öljynsuodattimen lähtöpaine H3 110/120 V, 50/60 Hz ulkopuolinen virransyöttö
6SV Vaiheidenvälinen lauhteentyhjennys / H4 220/230 V, 50/60 Hz ulkopuolinen virransyöttö
magneettiventtiili
H5 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 110/120 V
7ATT Anturi, koneen ilmanpoistolämpötila ulkopuolista virransyöttöä varten

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 57


8.0 YLEISTÄ TIETOA
H6 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 220/230 V SGN Ohjain, Intellisys
ulkopuolista virransyöttöä varten SH Lämmittimen vakioliitännät toimituksessa
HB Jäähdytyslevypuhallin SL Sarjakytkentä
HTR1 Lämmitin, 125 wattia SS1–3 Rele, puolijohde
HTR2 Lämmitin, 125 wattia ST Huoltotyökalu
K1 Rele, käynti T1 Muuntaja, säätö
K2 Rele, vika TH Termostaatti
KM1 Kontaktori, päämoottori TRR Toimintarele – kytkettynä aina kun
KM5 Jäähdytyslevypuhaltimen kontaktori kompressori on kuormitettu
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja WR Yleisvaroitus
MCB2 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri,
ohjausvirtapiirit Huomautuksia:
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiirit, DR Vaihtoehtoisesti virta voidaan ottaa myös erillisestä
virtalähteestä: silloin tehdasliitäntä täytyy kytkeä irti.
MCB4 Virrankatkaisin,
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö
PSU Värit
MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin BLK musta
MCB10 Pienoisvirrankatkaisin – lämmitin BLU sininen
(ulkopuolinen) BRO ruskea
MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä) GRE vihreä
MI Pääsyöttöliitinvaihtoehdot PIN vaaleanpunainen
MM Pääkäytön moottori RED punainen
MMS1 Tuuletinmoottorin virrankatkaisin SCR
MMS2 Jäähdytyslevyn puhallusmoottorin VIO Violetti
virrankatkaisin WHI valkoinen
OPT Valinnainen lisävaruste YEL keltainen
OV Nollajännite
Johtimet
PE Suojamaadoite
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen Numerot Tehtävä Johtimen väri
jälkeen (lisälaite)
1–99 Virta Musta
PSU Virransyöttöyksikkö
100–199 AC–ohjaus Punainen
RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille
RSP Etäpysäytin 200–299 DC–ohjaus Sininen
RST Etäkäynnistin 300–399 Lisäjohdin Oranssi
SBC Asiakas toimittaa

58 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO – N90/160K, N125/200H, ILMAJÄÄHDYTTEINEN

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 59


8.0 YLEISTÄ TIETOA

SELITYKSET

1ATT Anturi, matalapaineisen pään (LP) 6SV Vaiheidenvälinen lauhteentyhjennys /


tulolämpötila magneettiventtiili
1AVPT Muutin, matalapaineisen pään (LP) 7ATT Anturi, koneen ilmanpoistolämpötila
tuloalipaine
9ATP Ilmanpaineen etälähetin (valinnainen
2APT Muutin,vaiheiden välinen paine lisävaruste)
2ATT Anturi, matalapaineisen pään (LP) 9SV Koneen ilmanpoiston lauhteentyhjennys /
poistolämpötila magneettiventtiili
3APT Muutin, korkeapaineisen pään (HP) AT Säätömuuntaja (jos on)
poistopaine AW1 Lisävaroitus 1
3ATT Anturi, korkeapaineisen pään (HP AW2 Lisävaroitus 2
tulolämpötila BP Takakilpi
3SV Koneen ilmanpoiston (puhalluksen) CAB Kaappi
magneettiventtiili
CFO Yleisten vikojen tulostus
4APT Muutin, koneen poistopaine CK Rikastin
4ATT Anturi, korkeapaineisen pään (HP) DR Käyttö
poistolämpötila
EB Maattokisko
4SV Veden magneettiventtiili ES Katkaisin, hätäpysäytys
5OPT Muutin, öljynsuodattimen tulopaine EXC Ulkoiset viestinnät
5OTT Anturi, laakeriöljyn lämpötila FM Tuuletinmoottori
5SV Vaiheidenvälisen puhalluksen F10 Sulake – lämmittimen ulkopuolinen
magneettiventtiili virransyöttö
6OPT Muutin, öljynsuodattimen lähtöpaine GND Maadoitus

60 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


8.0 YLEISTÄ TIETOA
H1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä RSP Etäpysäytin
H2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä RST Etäkäynnistin
H3 110/120 V, 50/60 Hz ulkopuolinen virransyöttö SBC Asiakas toimittaa
H4 220/230 V, 50/60 Hz ulkopuolinen virransyöttö SGN Ohjain, Intellisys
H5 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 110/120 V SH Lämmittimen vakioliitännät toimituksessa
ulkopuolista virransyöttöä varten SL Sarjakytkentä
H6 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 220/230 V SS1–3 Rele, puolijohde
ulkopuolista virransyöttöä varten
ST Huoltotyökalu
HB Jäähdytyslevypuhallin
T1 Muuntaja, säätö
HTR1 Lämmitin, 125 wattia
TH Termostaatti
HTR2 Lämmitin, 125 wattia
TRR Toimintarele – kytkettynä aina kun
K1 Rele, käynti
kompressori on kuormitettu
K2 Rele, vika
WR Yleisvaroitus
KM1 Kontaktori, päämoottori
KM5 Jäähdytyslevypuhaltimen kontaktori Huomautuksia:
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja Vaihtoehtoisesti virta voidaan ottaa myös erillisestä
MCB2 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, virtalähteestä: silloin tehdasliitäntä täytyy kytkeä irti.
ohjausvirtapiirit
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiirit, DR Värit
MCB4 Virrankatkaisin, BLK musta
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö BLU sininen
PSU
BRO ruskea
MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin
GRE vihreä
MCB10 Pienoisvirrankatkaisin – lämmitin
PIN vaaleanpunainen
(ulkopuolinen)
RED punainen
MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä)
SCR
MI Pääsyöttöliitinvaihtoehdot
VIO Violetti
MM Pääkäytön moottori
WHI valkoinen
MMS1 Tuuletinmoottorin virrankatkaisin
YEL keltainen
MMS2 Jäähdytyslevyn puhallusmoottorin
virrankatkaisin
Johtimet
OPT Valinnainen lisävaruste
OV Nollajännite Numerot Tehtävä Johtimen väri
PE Suojamaadoite
1–99 Virta Musta
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
jälkeen (lisälaite) 100–199 AC–ohjaus Punainen
PSU Virransyöttöyksikkö 200–299 DC–ohjaus Sininen
RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille 300–399 Lisäjohdin Oranssi

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 61


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.5 YLEISKUVAUS

Tämä kompressori on sähkömoottorikäyttöinen, Ilma imeytyy koneeseen jäähdytyspuhaltimen avulla ja


öljytön, 2–vaiheinen ruuvikompressori. Se on kulkee sen jälkeen lämmönvaihtimien kautta
varustettu kaikilla tarpeellisilla komponenteilla, putkilla (ilmajäähdytteiset mallit).
ja sähkökytkennöillä ja asennettu pohjalevylle. Se on
täysin itsenäisesti toimiva Poistoilman jäähdytyksen yhteydessä suuri osa
paineilmakompressorikokonaisuus. ilmassa luonnostaan esiintyvästä vesihöyrystä tiivistyy
ja poistuu sisäänrakennetuista kosteudenerottimista
Vakiokompressori on suunniteltu käytettäväksi tyhjennyskanavien kautta.
lämpötila–alueella 1,7°C…46°C (35°F…115°F).
Öljypohja ja öljypumppu kuuluvat kiinteästi
Normaali maksimilämpötila 46°C (115°F) koskee vain
vaihteistokoteloon. Öljypumppu on syrjäytystyyppinen
paikkoja, joiden maantieteellinen korkeus on enintään
hammaspyöräpumppu ja sitä käyttää
1 000 m (3 280 ft) meren pinnasta mitattuna. Tätä moottori/kampipyöräakseli. Vaihteistokotelo on
korkeammalla ympäröivän ilman lämpötilan täytyy olla varustettu siihen kiinnittyvällä
huomattavasti alhaisempi, mikäli koneessa käytetään ilmanpoistohuohottimella. Huohottimen poistoputki
vakiomoottoria. avautuu ulkoilmaan koneen yläosassa.
Kompressoria hallitaan siihen asennetulla Kompressorissa on lämpötila–anturi, joka pysäyttää
elektronisella säätimellä. Säädin ja käyttöjärjestelmä koneen, kun öljyn tai ilman lämpötila nousee liian
toimivat yhdessä ja vaihtelevat kompressorin nopeutta, korkeaksi.
niin että paineilman tuotto tapahtuu tavoitepaineella.
Öljyn tehokkaasta suodatuksesta huolehtii
Kone on varustettu mittaritaululla, mistä voidaan kiinniruuvattava, raskaaseen käyttöön tarkoitettu
seurata kompressorin toimintaolosuhteita sekä yleistä öljynsuodatin.
tilaa.

TÄRKEÄÄ
Nirvana–paineilmakompressorit on täytetty jo tehtaalla SSR ULTRA COOLANT –jäähdytysaineella. Sen
ohjeellinen käyttöaika on 8 000 tuntia tai 2 vuotta riippuen siitä kumpi näistä tulee aikaisemmin täyteen.
Öljynvaihto on suoritettava tällaisin aikavälein, muuten kone voi joutua epäkuntoon tai laitteisto vaurioitua.

62 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
10

9.1 PERUSKÄYTTÖ

VAROITUS Käännä virta päälle päävirtakatkaisimesta.


Hallintalaitepaneeliin syttyy tällöin valo merkiksi siitä,
Varmistaudu, että kaikki suojakannet/suojukset
että järjestelmä– ja ohjausjännite ovat käytettävissä.
ovat paikoillaan ennen kuin yrität käynnistää
koneen. Näytön kontrastia voi säätää kiertämällä säätimen
oikealla puolella olevaa pientä ruuvia; siihen pääsee
TÄRKEÄÄ käsiksi avaamalla käynnistinkotelon oven.
Intellisys–säätimen näytöllä näkyvät mitayksiköt ja Alustavat tarkastukset
kieli on asetettu valmiiksi jo ennen laitteiston
Ohjain suorittaa aina alustavan tarkastusjakson, kun
toimitusta tehtaalta. Jos ne joudutaan jostakin
(1) kompressorin ohjain saa ensimmäisen kerran virtaa
syystä muuttamaan, on otettava yhteys
tai (2) kun kompressorin hälytykset kuitataan.
paikalliseen Ingersoll–Randin huolto–osastoon,
Alustavien tarkastusten aikana ohjaimen näytöllä on
jälleenmyyjään tai paineilmatoimipisteeseen.
viesti “Tarkastaa konetta” (Checking Machine).
Ennen käynnistystä Alustavan tarkastusjakson aikana ohjain tarkastaa,
että ohjausjärjestelmä toimii moitteettomasti. Jos
Katso yllä olevaa kaaviota T5716.
tarkastusten aikana todetaan, että jokin komponentti ei
Tarkasta, että öljypinta on ainakin näkyvissä toimi, järjestelmä antaa hälytyksen ja kone ei käynnisty.
tarkastusikkunan keskikohdassa; lisää öljyä tarpeen
mukaan. Huoltotoimia koskevissa ohjeissa on Kun alustava tarkastusjakso on suoritettu, ohjaimen
selostettu kuinka öljypinta saadaan vaadittuun tasoon. näytölle tulee viesti “KÄYNNISTYSVALMIS” (READY
TO START). Tämän tarkastusjakson suorittamiseen
Varmistaudu, että purkausilman eristysventtiili on auki. pitäisi kulua enintään 10 sekuntia.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 63


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
Käynnistysjakso Paineenalennuksen ohjaus
Kompressori käynnistyy aluksi painettaessa paikallista Puhallusnopeus vaihtelee, pyrkimyksenä minimoida
käynnistyspainiketta tai kun se saa energiankulutus ja optimoida jäähdyttimien
etäkäynnistyskäskyn. Intellisys kytkee virran suorituskyky. Puhallusmoottorilla on oma
käynnistysulostuloon ja kompressori käynnistyy. nopeussäätöinen käyttönsä ja sen nopeus kasvaa ja
Molempien puhallusventtiilien virta katkeaa, niin että laskee kompressorin käynnistyessä ja pysähtyessä.
kone käynnistyy kuormittamattomana. Kompressorin
nopeus kiihtyy sen jälkeen minimiarvoon. Sen Koneen pysäyttäminen hätätilanteessa
saavutettua miniminopeuden Intellisys kytkee virran
puhallusventtiileihin ja kompressori alkaa ohjata Jos kone joudutaan pysäyttämään hätätilanteessa, ON
painetta nopeudensäätelyn välityksellä. Kun PAINETTAVA KOJETAULUN ALLA OLEVAA
järjestelmäpaine alkaa lähestyä tavoitepainetta, HÄTÄPYSÄYTYSPAINIKETTA.
moottorin nopeus alkaa laskea. Jos järjestelmäpaine
Tämä syrjäyttää normaalisti käytettävän
nousee välittömän pysähdyksen aiheuttavaan
kevennys–/pysäytyspainikkeen ja saa koneen
paineasetusarvoon, Intellisys suorittaa
pysähtymään välittömästi.
pysäytystoiminnot välittömästi. Kun Intellisys
saavuttaa paineen, jossa tapahtuu automaattinen Uudelleenkäynnistys hätätilanteen jälkeen
pysäytys, se odottaa kunnes käyttö tulee
miniminopeuteen; jos paine pysyy automaattisen Jos kone on kytketty pois päältä jonkin toiminnallisen
pysäytyksen aiheuttavaa painetta suuremmassa häiriön vuoksi, häiriö täytyy selvittää ja korjata ennen
arvossa, Intellisys suorittaa pysäytystoiminnot. Tilat kuin kone yritetään käynnistää uudelleen.
’välitön pysäytys’ ja ’automaattinen pysäytys’ jättävät Jos kone on kytketty pois toiminnasta
kompressorin automaattiseen turvallisuussyistä, silloin on ennen
uudelleenkäynnistymistilaan, jossa se käynnistyy uudelleenkäynnistystä varmistauduttava, että konetta
itsestään, kun järjestelmäpaine laskee tavoitepaineen voi käyttää turvallisesti.
alapuolelle. Tämä prosessi jatkuu kunnes Intellisys saa
pysäytyskäskyn tai hälytyksen. Perehdy tämän osan kohdissa ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ja KÄYNNISTYSJAKSO annettuja
ohjeita ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
Pysäytysjakso
Kompressorissa on kaksi eri pysäytysmahdollisuutta.
Painettaessa hätäpysäytyspainiketta tai jos pysähdys
tapahtuu hälytyksen seurauksena, käynnistysulostulon
virta katkeaa ja kompressori pysähtyy välittömästi.
Hätäpysäytin täytyy resetoida ja hälytys kuitata ennen
kuin uudelleenkäynnistys on mahdollinen.

Jos paine nousee automaattisen pysäytyksen


aiheuttavaan arvoon tai välittömän pysäytyksen
aikaansaavaan lukemaan taikka jos (paikallista tai
etä–) pysäytyspainiketta on painettu, kompressori
katkaisee virran koneikon poistopuhallusventtiiliin ja
kytkee lauhteen magneettiventtiilit pois toiminnasta.
Sen jälkeen kompressori käy vielä 10 sekuntia
koneikon poistoventtiili auki. Se pysähtyy 10 sekunnin
kuluttua, jos järjestelmäpaine on korkeampi kuin
tavoitepaine ja jos toisen vaiheen poistopaine on alle 50
psig. Välitön pysähdys ja automaattinen pysähdys
jättävät kompressorin automaattiseen
uudelleenkäynnistymistilaan, jolloin se käynnistyy
itsestään, jos järjestelmäpaine laskee alle
tavoitepaineen. Toisaalta kompressori ei käynnisty
automaattisesti uudelleen painettaessa paikallista tai
etäpysäytyspainiketta.

64 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.2 INTELLISYS OHJAIMET

1. Hätäpysäytys 5. F2
Tätä kytkintä painettaessa kompressori pysähtyy Ei käytössä
välittömästi. Sitä onkin painettava ainoastaan
hätätilanteessa. Poistopuhallusventtiili avautuu ja
päästää paineen purkautumaan ulkoilmaan
sulkuventtiilin jälkipuolelle. Huom: järjestelmässä voi
vielä olla painetta sulkuventtiilin jälkipuolella. 6. Nuolinäppäimet
Kompressoria ei voi käynnistää uudelleen ennen kuin Näiden nuoli–ylös ja –alas näppäinten toiminnot liittyvät
kytkin on palautettu käsin perusasentoon. Resetointi näyttöruudun oikeaan puoliskoon. Kun näyttöruudulla
tapahtuu kiertämällä kytkimen nuppia myötäpäivään ja on luettelo, niin nuolinäppäimillä askelletaan
painamalla Reset–nappia kahdesti. luettelossa ylös– tai alaspäin. Näyttöruudun oikean
yläkulman pienet nuolet osoittavat voidaanko luetteloa
Kun valmiustila–asetus on suoritettu, ohjaimen näytölle siirtyä ylös (nuolenkärki ylöspäin) tai alas (nuolenkärki
tulee viesti, joka ilmoittaa, että kompressori on valmis alaspäin).
käynnistettäväksi. Laitteen tietty parametri eli muuttuja osoitetaan
näyttöruudulla korostettuna. Nuolinäppäimillä valitaan
2. Käynnistys uusi arvo.

Tämän nappulan painaminen aktivoi käynnistysjakson.

3. Pysäytys 7. Näyttönäppäimet
Tämän nappulan painaminen aktivoi pysäytysjakson. Näyttöruudun alla olevien kolmen näppäimen merkitys
vaihtelee ja kulloinenkin merkitys näytetään ruudun
alarivillä, näppäinten yläpuolella. Jokainen erillinen
4. F1
toiminto, kuten PÄÄVALIKKO, TILA jne. on kuvailtu
Ei käytössä erikseen tässä käsikirjassa.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 65


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.3 NÄYTTÖRUUTU

Näyttöruutu on jaettu kolmeen toiminnalliseen osaan, Oikealla puolella näytetään erillisiä tietoja tai luetteloita,
kuten tässä esitetty NYKYINEN TILA–näyttö osoittaa. kuten laitteen NYKYINEN TILA, PÄÄVALIKKO,
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT jne. Jokaisen luettelon
Vasemmassa laidassa nähdään jatkuvasti koneikon
sisällä voidaan liikkua ylös ja alas, näytön oikealla
purkauspaine isoin numeroin; sen alla olevalta riviltä
puolella olevilla näppäimillä. Näytön oikeassa
nähdään koneen kulloinenkin toimintatila. yläkulmassa olevilla pienillä nuolilla osoitetaan, milloin
luetteloa voidaan siirtyä ylös ja/tai alas.
Nuolinäppäimillä voidaan myös muuttaa tiettyä
–NYKYINEN TILA– asetusta. Tietyissä tilanteissa asetus ja/tai sen arvo on
100 PSI KONEEN
korostettuna.
negatiivitekstillä.
Korostus aikaansaadaan
PURK.LÄMPÖTILA
102_F Näyttöruudun alaosa on jaettu kolmeen osaan, joiden
ruuduissa näytetään alla olevan näppäimen
KÄY KONEIKON POISTOPAINE kulloinenkin toiminto. Toimintoa vastaava sana vaihtuu
KUORMITETTUNAKÄ aina sallittujen ohjaustoimintojen mukaan. Näppäimiin
YNNISTYSVALMIS liittyvät toiminnot esitetään käyttäjäpanelin
vuokaaviossa. Tätä vuokaaviota voidaan käyttää
Tila: MOD/ACS 100 PSI
pikaohjeena ohjauspanelin tiettyä toimintoa
PÄÄVALIKKO valittaessa.

66 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.4 NYKYINEN TILA

NYKYINEN TILA–näyttö on laitteen perusnäyttö. 14 TOISEN VAIHEEN PAINEILMAPÄÄN


POISTOLÄMPÖTILA
Näytön oikeaan reunaan voidaan nuolinäppäimillä
valita seuraavat tilanäytöt ja niiden muuttujat: 15 ÖLJYNPAINE LAAKEREISSA
Mikäli mitään näppäintä ei ole painettu 30 sekunnin 16 ÖLJYN LÄMPÖTILA LAAKEREISSA
sisällä niin ohjelma palaa automaattisesti NYKYINEN
TILA–näyttöön. 17 MOOTTORIN PYÖRINTÄNOPEUS

Eri valintojen välillä siirrytään käyttämällä nuolia YLÖS 18 MOOTTORIN VIRTA


ja ALAS. 19 SYÖTTÖJÄNNITE
20 DC–SYÖTTÖJOHTOJÄNNITE
NYKYISEN TILAN MUUTTUJAT
21 KELLONAIKA & PÄIVÄMÄÄRÄ
1 ENERGIANSÄÄSTÖ–%
22 OHJELMAN NIMI
2 KAPASITEETTI–%
23 VSD
3 KONEIKON TEHO (kW)
4 KONEIKON POISTOLÄMPÖTILA Kun näytöllä on TÄMÄNHETKINEN TILA, siihen
5 KONEIKON POISTOPAINE voidaan vaihtaa ENERGIATILA painamalla
ENERGIATILA–painiketta. Samoin kun näytöllä on
6 TULOALIPAINE ENERGIATILA, siihen voidaan vaihtaa
7 TULOSUODATIN TÄMÄNHETKINEN TILA painamalla TILA–painiketta.
8 PAINEENLASKU ÖLJYNSUODATTIMESSA ENERGIATILA–näyttö käsittää seuraavat tiedot:
9 ENSIMMÄISEN VAIHEEN TULOLÄMPÖTILA
10 ENSIMMÄISEN VAIHEEN PAINEILMAPÄÄN ENERGIATILA–näytön osa–alueet
POISTOLÄMPÖTILA 1 Koneikon kWh keskimäärin
11 TOISEN VAIHEEN PAINEILMAPÄÄN 2 Prosentuaalinen teho keskimäärin
TULOPAINE
3 Keskiteho
12 TOISEN VAIHEEN PAINEILMAPÄÄN
4 Energiakustannukset
TULOLÄMPÖTILA
5 Energiasäästö
13 TOISEN VAIHEEN PAINEILMAPÄÄN
POISTOPAINE 6 Energiasäästö koko käyttöiältä

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 67


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.5 PÄÄVALIKKO

NYKYINEN TILA–näytöltä siirrytään Kieli ja mittayksiköt on asetettu valmiiksi jo ennen


PÄÄVALIKKO–valikkoon painamalla alhaalla keskellä kompressorin toimitusta tehtaalta.
olevaa PÄÄVALIKKO–viestillä osoitettua näppäintä.
–PÄÄVALIKKO–
PÄÄVALIKKO–valikosta voidaan valita haluttu
ohjaustoiminto. Katso Käyttäjän vuokaaviota.
Näytön luettelosta voidaan valita korostamalla osoitettu
100 PSI
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT
toiminto käyttämällä YLÖS– ja ALAS–näppäimiä. VALINTAVAIHTOEHDOT
Järjestelmä valitsee korostettuna näytettävän KÄYNNISTYSVALMIS ANTURIEN KALIBROINTI
toiminnon SELECT–näppäimen painalluksella tai
palauttaa NYKYINEN TILA–näytön, mikäli HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ
TILA–näppäintä painetaan. TILA VALITSE

NYKYINEN
Tila TILA/ENERGIATILA Energia
Tila

Päävalikko

Tila
PÄÄVALIKKO

Päävalikko

Valitse

Päävalikko Päävalikko Päävalikko


OPERAATTORI– ANTURIEN
ASETUKSET VAIHTOEHDOT
KALIBROINTI
Tila Tila Tila

Valitse Valitse Valitse

OPERAATTORI VAIHTOEHTO KALIBROITAVA


– ASETUS ANTURI

Peruuta tai aseta Peruuta tai aseta Peruuta tai kalibroi

Päävalikko Päävalikko Päävalikko


AIKAISEMMAT KELLON
TOIMINNOT ENERGIATILA
HÄLYTYKSET
Tila Tila Tila

Valitse Valitse
Pääval–
ikko
KONEEN KESKIM. KWh
Päävalikko Päävalikko
AIKAISEMPI PÄIVÄMÄÄRÄ JA KESKIM. KAPASITTEETTI–%
HÄLYTYS KELLONAIKA KESKIM. KAPASITEETTI
Tila Tila ENERGIAKUSTANNUKSET
Tila ENERGIANSÄÄSTÖ
KOKO KÄYTTÖIÄN
ENERGIANSÄÄSTÖ
Aiempi hälytys Peruuta tai aseta
Peruuta tai aseta

68 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.6 KÄYTTÄJÄPARAMETRIT

Asetusarvot ovat käyttäjän säädettävissä olevia –KÄYTTÄJÄPARAMETRIT–


muuttujia ohjainlogiikassa ja ne voidaan asettaa
käyttäen vastakkaisella sivulla
OPERAATTORIASETUKSET –näyttöruutua.
olevaa 100 PSI
TAVOITEPAINE
Jokaisen luettelossa mainitun asetuksen nimike ja 105 psi
asetusarvo voidaan saada näytölle vierittämällä KÄYNNISTYSVALMIS
luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
Valinnaiset asetukset ovat TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
VALINTAVAIHTOEHDOT–osassa.

TEHDASASETUKSET
KÄYTTÄJÄ– PARAMETRIT OLETUS MINIMI MAKSIMI ASETUS–VÄL YKSIKKÖ
I
Tavoitepaine 100 65 150 1 PSI
Automaattinen pysäytys – 105 Tavoite + 1 Tavoite + 10 1 PSI
paine
Välitön pysäytys –paine 115 Automaattinen Autom. As. + 1 PSI
as. 10
Lauhteenpäästö 10 2 10 1 SEC.
Lauhdeväli 60 60 360 1 SEC.
Energian laskutushinta 0 0 9999.999 – –
Nollauksesta keskimäärin – – – Pvm
Huoltovalikko 1 1 25535 1 –

Asetus voidaan valita korostamalla valinta ja sen Tavoitepaine


asetettu arvo, sekä painamalla SELECT–näppäintä,
jolloin asetettu arvo korostuu. Kun ainoastaan asetteva Kompressori pyrkii toimimaan tällä paineasetuksella.
arvo on korostettuna, voidaan sitä muuttaa Kutakin mittayksikkö vastaavat tavoitepainealueet ja
nuolinäppäimillä. Samalla näytölle ilmaantuvat porrastukset on esitetty alla olevassa taulukossa.
PERUUTA– ja SET–näppäinmääritykset.
SET–näppäimellä tallennetaan annettu asetus muistiin Yksikkö Minimi Maksimi Askelväli
ja PERUUTA–näppäimellä palataan aikaisempaan
asetukseen. Valittu asetus vilkkuu kahdesti ja tämän PSI 65 150 1
jälkeen on näytöllä korostettuna sekä valinta että sen BAR 4.4 10.3 0.1
asetus.
kPa 440 1034 10
Asetukset voidaan ottaa esille TILA– tai
PÄÄVALIKKO–näppäimellä. Mikäli mitään näppäintä ei KGCM2 4.5 10.5 0.1
ole painettu 30 sekunnin kuluessa, niin näytölle tulee
NYKYINEN TILA–sivu.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 69


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
Automaattisen pysäytyksen paineasetus Lauhteen päästö
Kompressorin kuormitus keventyy järjestelmäpaineen Tämä on sekuntimäärä, jonka lauhteen
noustessa automaattisen pysähdyksen aiheuttavaan magneettiventtiili on auki lauhteen ulospuhalluksen
painelukemaan ja kompressori käydessä aikana.
miniminopeudella. Tämän painearvon asetusalue on
välillä tavoitepaine + 1 psi – tavoitepaine + 10 psi taikka
Lauhdeväli
155 psi, riippuen siitä kumpi näistä on alhaisempi.
Tämä on lauhteen ulospuhallusten aikaväli.
Välittömän pysäytyksen paineasetus Energian laskutushinta
Kompressorin kuormitus keventyy järjestelmäpaineen ENERGIATILA–näytön osa–alueiden
noustessa tähän painelukemaan. Tämän painearvon Energiakustannukset ja Energiasäästöt laskentaan
asetusalue on välillä automaattisen pysähdyksen käytetään tätä arvoa. Sen on tarkoitus olla rahallinen
aiheuttava painelukema – automaattisen pysähdyksen arvo, joka vastaa käyttäjän energiakustannuksia
aiheuttava painelukema + 5 psi taikka 160 psi, riippuen kilowattituntia kohti.
siitä kumpi näistä on alhaisempi. Jos etäanturi on Keskiarvo nollauksesta lähtien
”päällä”, silloin suurin välittömän pysähdyksen
aiheuttava paine on aina automaattisen pysähdyksen Kun tämä asetusarvo on valittuna ja painetaan
aiheuttava painelukema + 5 psi. ASETUS–painiketta, ENERGIATILA–näytön
osa–alueet nollautuvat ja päivämäärä, jolloin nollaus
on suoritettu, tulee näytölle kyseisen asetusarvon
kohdalle. Näin valitaan sen ajanjakson alkamiskohta,
jolta ENERGIATILA–tiedot lasketaan. On
huomattava, että osa–alue ”Energiasäästö koko
käyttöiältä” ei nollaudu.
Huoltovalikko
Tarkoitettu vain IR–henkilöstön käyttöön.

70 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.7 OHJAUSVALINNAT (VALINTAVAIHTOEHDOT)

Eri vaihtoehdot kytketään päälle ja pois päältä ja niihin –VALINTAVAIHTOEHDOT–


liittyvät arvot asetetaan käyttämällä vastakkaisella
sivulla esitettyä VAIHTOEHDOT–ruutua.
Jotkut vaihtoehdoista ovat valinnaisia lisävarusteita ja
100 PSI ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄY
TYS PÄÄLLÄ
niiden käyttö edellyttää lisälaitteistoa;
huoltohenkilöstön on myös asennettava ne
käyttövalmiiksi ennen kuin niitä voi käyttää. Seuraavien KÄYNNISTYSVALMIS ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄY
lisävarusteiden nimet ja asetusarvot saadaan näytölle TYS POIS PÄÄLTÄ (OFF)
vierittämällä luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
VALINTAVAIHTOEHDOT–asetuksia voidaan muuttaa TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
samalla tavalla kuin
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT–asetuksia muutetaan.

VAIHTOEHTO VALINTA MINIMI MAKSIMI Askelv Yksikkö Lisävaru


äli ste–asen
nus on
tarpeen
Etäpaineanturi POIS PÄÄLTÄ/ Ei
PÄÄLLÄ
Rivisuoritin POIS PÄÄLTÄ/ Ei
PÄÄLLÄ
Etäkäynnistys/–pysäytys POIS PÄÄLTÄ/ Kyllä
PÄÄLLÄ
Virtakatkos käynnistys POIS PÄÄLTÄ/ Kyllä
PÄÄLLÄ
Virtakatkos käynn. aika 10 600 1 S Kyllä
Ohjelmoitu aloituspäivä Päivä Päivä 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitu aloitusaika 00:00 23:59 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitus lopetuspäivä Päivä Päivä 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitu lopetusaika 00:00 23:59 1 Päivä Kyllä
Modbus–protokolla ON/EI/ICUON/EI Ei
/ICUON/EI/ICU
Modbus–osoite 1 247 1 Ei
Lauhdetason ilmaisin On / Ei Ei
asennettuna

Etäpaineanturi Rivisuoritin
Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori ohjaa Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori on
järjestelmäpainetta etäasenteisen paineanturin avulla mahdollista käynnistää ja pysäyttää isäntäkoneesta
vertaamalla sen antamaa arvoa asetuksiin tulevilla käskyillä. Kun Intellisys–ohjain saa
Tavoitepaine ja Automaattisen pysähdyksen kuormituskäskyn isäntäkoneelta, kompressori
aiheuttava paine. Tämän anturin mittaama käynnistyy. Kun Intellisys saa purkauskäskyn,
painelukema näkyy TÄMÄNHETKINEN TILA –näytöllä kompressori reagoi samoin kuin pysähtyessään
kohdassa Etäpainelukema. Kohdeanturia koneikon välittömästi.
purkauspuolella hyödynnetään yhä välittömän
pysäytyksen, tiettyjen hälytystilanteiden sekä
näyttöruudun vasemmassa laidassa olevien
näyttöarvojen hallintaan.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 71


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
Etäkäynnistys/–pysäytys Uudelleenkäynnistys virtakatkoksen jälkeen
Kun kone on varustettu etätoimisella Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori käynnistyy
käynnistys–/pysäytyslisälaitteella ja tämä asetus on automaattisesti uudelleen heti kun kompressori saa
PÄÄLLÄ, silloin kompressori voidaan käynnistää ja jälleen virtaa, kuitenkin vain jos kompressori on ollut
pysäyttää etätoimisella laitteella. toiminnassa virtakatkoksen tapahtuessa.
Huom:
Tämän muunnoksen asennukseen tarvitaan
asennussarja ja ohjekirja.
Uudelleenkäynnistysviive virtakatkoksen jälkeen
Kun käynnistyminen virtakatkoksen jälkeen on asetettu
PÄÄLLE, tästä näkyy montako sekuntia virran
uudelleenkytkennän jälkeen kompressori käynnistyy.
Automaattisen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä
kuuluu tällöin äänimerkki.
Ohjelmoitu käynnistyspäivä
Tämän lisälaitteen avulla on mahdollista valita päivä,
jolloin ohjelmoitava käynnistys tapahtuu. Eri
vaihtoehdot ovat: sunnuntai, maanantai, tiistai,
keskiviikko, torstai, perjantai, lauantai, päivittäin
(su–la), arkisin (ma–pe) tai viikonloppuisin. Tämä
asetus toimii yhdessä ohjelmoidun käynnistyksen
kanssa (ks. alla).

72 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
Ohjelmoitu käynnistys Ohjelmoitu pysäytys
Tämän lisälaitteen avulla kone saadaan Tämän lisälaitteen avulla kone saadaan pysähtymään
käynnistymään ohjelmoituna käynnistyspäivänä ja ohjelmoituna pysäytyspäivänä tämän asetuksen
tämän asetuksen mukaiseen kellonaikaan. Tämä mukaiseen kellonaikaan. Tämä toiminto estetään
toiminto estetään asettamalla ohjelmoitu asettamalla ohjelmoitu pysäytysaika samaksi kuin
käynnistysaika samaksi kuin ohjelmoitu pysäytysaika. ohjelmoitu käynnistysaika.
Ohjelmoitu pysäytyspäivä Modbus–protokolla ja –osoite
Tämän lisälaitteen avulla on mahdollista valita päivä, Katso Modbus–ohjekirjaa.
jolloin ohjelmoitava pysäytys tapahtuu. Eri vaihtoehdot
ovat: sunnuntai, maanantai, tiistai, keskiviikko, torstai,
perjantai, lauantai, päivittäin (su–la), arkisin (ma–pe) tai
viikonloppuisin. Tämä asetus toimii yhdessä
ohjelmoidun pysäytyksen kanssa (ks. alla).

9.8 ANTURIEN KALIBROINTI

Paineanturin kalibrointi suoritetaan ANTURIEN Seuraavat allavalitut anturit voidaan valita näytölle
KALIBROINTI–sivulla. Kalibrointi voidaan suorittaa korostamalla anturi.
ainostaan silloin, kun laite on pysäytettynä.
ANTURIEN KALIBROINTI Kohteet
Kalibrointiin on syytä ainoastaan silloin, kun jokin anturi
Anturi 1AVPT (Matalapainepään tuloalipaine)
on vaihdettu tai INTELLISYS–ohjain on vaihdettu.
Anturi 2APT (Vaiheiden välinen paine)
Anturi 3APT (Korkeapainepään poistopaine)
–ANTURIEN KALIBROINTI– Anturi 4APT (Koneikon poistopaine)
Anturi 5OPT (Öljynsuodattimen tulopaine)
100 PSI
ANTURI 4APT
Anturi 6OPT (Öljynsuodattimen lähtöpaine)
Anturi 9APT (Etäanturi)
KALIBROI
Näytöllä korostettuna oleva anturi valitaan
KÄYNNISTYSVALMIS ANTURI 3AVPT
SELECT–näppäimellä. Automaattinen
KALIBROI kalibrointitoiminto valitaan KALIBROI–näppäimellä,
PERUUTA–näppäimellä palataan takaisin kalibrointia
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
suorittamatta.
Kalibrointinäytöltä voidaan poistua painamalla TILA–
tai PÄÄVALIKKO–näppäimiä. Näyttö palaa takaisin
NYKYINEN TILA–sivulle, mikäli 30 sekunnin kuluessa
ei paineta mitään näppäintä.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 73


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.9 HÄLYTYSNÄYTTÖ (HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ)

Hälytyslokiin kirjautuu laitteen 15 viimeisintä Hälytyslokiin tallennettuja tietoja voidaan selata


hälytysilmoitusta. Samalla on mahdollisuus tarkistaa nuolinäppäimillä ylös ja alas. Kun haluttu
laitteessa kyseisellä ilmoitushetkellä vallinneet hälytysilmoitus on valittu, ja valinta näkyy korostettuna,
olosuhteet. Ensimmäinen hälytysilmoitus on painetaan SELECT–näppäintä, niin näytölle tulee
HÄLYTYSNÄYTTÖ 1 ja se on viimeksi tapahtunut hälytystilanteessa vallinneet olosuhteet.
hälytystila. On huomattava, että peräkkäisistä
Kaikkien näiden vaihtoehtojen nimet ja arvot nähdään
HÄLYTYSPYSÄYTYS– kytkimen painalluksista
vierittämällä luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
rekisteröityy ainoastaan ensimmäinen.
Painettaessa AIEMMAT HÄLYTYKSET –painiketta
näytölle tulee uudelleen näyttöruutu AIEMMAT
–AIEMMAT HÄLYTYKSET–
HÄLYTYKSET.
100 PSI
AIEMMAT HÄLYTYKSET 1
Hälytyslokista poistutaan painamalla TILA– tai
PÄÄVALIKKO–näppäimiä. Näyttö palaa takaisin
PUHALLINMOOTTORIN NYKYINEN TILA–sivulle, mikäli 30 sekunnin kuluessa
YLIKUORMITUS ei paineta mitään näppäintä.
KÄYNNISTYSVALMIS AIEMMAT HÄLYTYKSET 2
PAINEP PURK LÄMPÖ
KORK
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE

9.10 KELLOTOIMINNOT

–KELLOTOIMINNOT– Päivämäärä ja kellonaika asetetaan reaaliaikakellossa


KELLOTOIMINNOT–näyttöä käyttäen. Joko
Kellonaika
100 PSI 01:15 kellonaika tai päivämäärä korostetaan käyttäen
nuolinäppäimiä ylös/alas. Sitten valitaan korostettu
asetus painamalla näppäintä VALINTA.
Päivämäärä
KÄYNNISTYSVALMIS Tammikuu 01, 00 Kun valitaan kellonaika, näytöllä korostuvat ensin
tunnit. Aseta tunnit (väliltä 00 – 23) nuolinäppäimillä
ylös/alas. Kun olet saanut näytölle oikean tuntiluvun,
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE paina ASETA; tällöin korostuvat minuutit. Aseta
minuutit (väliltä 00 – 59) ja paina ASETA; kellonaika on
nyt asetettu.
Kun valitaan päivämäärä, näytöllä korostuu ensin
kuukausi. Aseta kuukausi nuolinäppäimillä ylös/alas.
Kun olet saanut näytölle oikean kuukauden, paina
ASETA; tällöin korostuu päivä. Kun olet saanut näytölle
oikean päivän, paina ASETA; tällöin korostuu vuosi.
Kun olet saanut näytölle oikean vuoden, paina ASETA;
päivämäärä on nyt asetettu.

74 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.11 ENERGIATILAVIESTIT

–ENERGIATILA– KESKIM. KAPASITEETTI – Tämä ilmoittaa


kompressorin keskimääräisen kapasiteetin yksikkönä
100 PSI KONEEN KESKIM. KWh cfm (ft3/min) tai m3 siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi,
kun valittiin keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus.
KESKIM.
KAPASITEETTI%–
KÄYNNISTYSVALMIS
–KESKIM. KAPASITEETTI ENERGIAKUSTANNUKSET – Tämä ilmoittaa
kompressorin energiakustannukset siltä ajanjaksolta,
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE joka käynnistyi, kun valittiin keskiarvolaskennan
asetuspisteen nollaus. Se lasketaan kertomalla
Energiatilanäyttö valitaan painamalla painiketta moottorin ja puhaltimen kilowattitunnit energian
ENERGIATILA. Seuraavat suureet ja niiden yksikköhinnalla.
kulloisetkin arvot ilmaantuvat näyttöruudun oikeaan
ENERGIASÄÄSTÖT – Tämä ilmoittaa kompressorin
laitaan painettaessa ylös– ja alasnuolia. energiasäästöt siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi, kun
KONEEN KESKIM. KWh – Tämä ilmoittaa koneen valittiin keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus
keskimääräiset kilowattitunnit siltä ajanjaksolta, joka verrattuna tavanomaiseen kompressoriin. Tämä arvo
käynnistyi, kun valittiin keskiarvolaskennan määritetään laskemalla tavallisen kompressorin
asetuspisteen nollaus. Arvoon sisältyy puhaltimen moottorin käyttökustannukset samalla
virrankulutus. keskikapasiteetilla ja vähentämällä siitä sitten
Nirvana–kompressorin moottorin
KONEEN KESKIM. KWh – Tämä ilmoittaa energiakustannukset. Tällöin oletetaan, että
kompressorin keskimääräisen kapasiteettiprosentin molempien kompressorien puhallinkustannukset ovat
siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi, kun valittiin yhtä suuret.
keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus. Arvo
määrittyy ottamalla koneen keskimääräinen KOKO KÄYTTÖIÄN AIKAISET ENERGIASÄÄSTÖT
kilowattimäärä tuntia kohti (kW/h), vähentämällä siitä – Tämä ilmoittaa kompressorin koko käyttöiän aikaiset
puhaltimen virrankulutus ja jakamalla saatu luku sitten energiasäästöt kulloisellakin energiankäytöllä ja
moottorin kilowattikulutus tuntia kohti (kW/h) keskimääräisellä kapasiteettiprosentilla verrattuna
kompressorin koon mukaan 100 %:n teholla. tavanomaiseen kompressoriin.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 75


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.12 VAROITUKSIA

Saataessa VAROITUS näyttöruudulla vilkkuu ANTURIVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun anturin
isokokoinen kysymysmerkki. todetaan puuttuvan tai olevan viallinen.
Mikäli samanaikaisesti tulee useampia PURKAUSPAINE LIIAN KORKEA – Tämä varoitus
hälytysilmoituksia, niin näytön oikeaan yläkulmaan saadaan, jos kone on ulkopuolisen laitteen kuten ISC:n
tulee pienet ylös– ja alas–nuolet. Näitä ilmoituksia ohjauksessa ja purkauspaine on korkeampi kuin
voidaan selata nuolinäppäimillä. TILA–näppäimen välittömään pysäytykseen johtava paine.
painallus tuo näytölle NYKYINEN TILA–sivun, jolla on
olemassa olevaa varoitusta osoittava LISÄVAROITUS 1 tai 2 – Tämä hälytys saadaan, kun
VAROITUS–näppäin. lisävaroituksen syöttökosketin sulkeutuu.

VAROITUS ei aiheuta koneen pysähtymistä. Kone ETÄPAINEANTURIN VIKA (lisävaruste) – Tämä


jatkaa toimintaansa aivan normaalisti ja VAROITUS varoitus saadaan, jos etäpaineanturi vioittuu. Tällöin
pysyy näytöllä kunnes se kuitataan. Intellisys alkaa käyttää koneen purkauspaineanturia
järjestelmäpaineen mittaamiseen.
Käyttäjän on kuitattava varoitus kahdella
RESET–näppäimen painalluksella. SULKUVENTTIILIVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun
2. vaiheen poistopaine ylittää 50 psig kompressorin
Seuraavana on luettelo mahdollisista käydessä kuormittamattomana. Tällöin EI PIDÄ painaa
varoitusviesteistä: hätäpysäytinpainiketta. Intellisys kytkee
STOP–painikkeen toimimattomaan tilaan ja antaa
VAIHDA ÖLJYNSUODATIN – Tämä varoitus koneen käydä kuormittamattomana kunnes varoitus on
saadaan, kun 5OPT–6OPT on yli 0,9 bar (13 psi) ja kuitattu. Pysäytä kompressori painamalla
5OTT on yli 120°F / 49°C. STOP–painiketta. ÄLÄ käynnistä kompressoria
uudelleen ennen kuin sulkuventtiili on huollettu.
VAIHDA IMUSUODATIN – Tämä varoitus saadaan,
kun imualipaine on yli 0,05 baaria (0,7 psig).

9.13 HUOLTOVAROITUKSIA

HUOLTO – Huoltovaroitus saadaan koneen oltua Tämä asetus suoritetaan jo ennen kuin kompressori
toiminnassa tietyn tuntimäärän (perustuu koneen toimitetaan tehtaalta. Kun kone antaa
kokonaiskäyttötuntimäärään) tai tietyn huoltovaroituksen, ota yhteys paikalliseen
kuukausimäärän (perustuu reaaliaikaan). IR–huoltoedustajaan.
Huoltovaroituksia on monen tasoisia ja ne riippuvat
siitä, mikä huoltotaso on valittu.

9.14 ALKUTARKASTUSHÄLYTYKSET:

Seuraavat hälytykset ovat mahdollisia vain silloin, kun LÄMPÖTILA LAAKEREISSA LIIAN KORKEA –
kone ei ole toiminnassa. Nämä hälytykset koskevat Tämä varoitus saadaan, kun 5OTT on yli 95%
liian korkeaa lämpötilaa, tehonhukkaa ja anturien laakeriöljyn liian korkean lämpötilan asetusarvosta.
kalibrointia. Ne tulevat näytölle samassa muodossa
kuin muutkin hälytykset.
OHJAUSVIRTAA EI OLE – Tämä varoitus saadaan,
TARKASTA ASETUKSET – Tämä hälytys saadaan, kun ohjain toteaa 120 V AC ohjausvirran puuttuvan.
kun ohjain on määrittänyt, että joissakin muistiin
tallennetuissa tiedoissa on epäkelpoja arvoja.
VIRHEELLINEN KALIBROINTI – Tämä hälytys
saadaan, kun anturin nolla–arvo on välillä –10% … +1%
sen asteikosta. Katso kohtaa Anturien kalibrointi.

76 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET

9.15 HÄLYTYKSET

Saataessa hälyys näyttöruudussa vilkkuu isokokoinen, –HÄLYTYSTILA–


kolmion sisällä oleva kysymysmerkki. Näytölle tuleva
viesti ilmoittaa, mikä hälytyksen syy on. 100 PSI
KONEEN PURKAUSPAINE
Kompressori pysähtyy eikä sitä voi käynnistää
uudelleen ennen kuin on poistuttu hälytystilasta ja 100 psi
kuitattu hälytysviesti. HÄLYTYSPYSÄYTYS KONEEN
TILA–näppäimen painallus tuo näyttöön PURK.LÄMPÖTILA
HÄLYTYSTILA–sivun. HÄLYTYS–näppäimen 103_F
esiintyminen ilmaisee hälytystilan olevan vielä
voimassa. HÄLYTYSTILA–sivulla luetellaan laitessa HÄLYTYS PÄÄVALIKKO
hälytystilanteessa vallinneet olosuhteet.
Muuttujia sekä niiden asetuksia voidaan selata
nuolinäppäimillä. HÄLYTYS–näppäimen painallus tuo
näytölle ALARM–sivun ja RESET–näppäimeen.
HÄLYTYS on kuitattava painamalla RESET–näppäintä
kahdesti. Poikkeukset tästä käytännöstä selostetaan
hälytyskuvauksen yhteydessä.

Seuraavana on luettelo mahdollisista hälytysviesteistä:

PUHALLINMOOTTORI YLIKUORMITETTU – Tämä VSD–YHTEYSVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun


varoitus saadaan, kun puhallinmoottorin Intellisys ei vastausta pyytäessään saa tietoa VSD:stä.
ylikuormitusreleen kosketin avautuu. Hälytys tapahtuu noin 8 sekuntin kuluttua.

ETÄPYSÄYTINVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun VSD–ALUSTUSVIKA – Tämä varoitus saadaan, jos
ETÄKÄYNNISTYS/–PYSÄYTYS –lisävaruste on Intellisys ei saa yhteyttä VSD:hen, kun virta on kytketty.
kytketty toimintaan, etäpysäytinpainike pysyy auki ja
jompaakumpaa käynnistinpainiketta on painettu.
VÄLIJÄÄHDYTTIMESSÄ LIIKAA LAUHDETTA –
Tämä varoitus saadaan, kun kohdassa
ETÄKÄYNNISTINVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun LAUHDETASON ILMAISIN ASENNETTUNA on
kone on käynnistetty etäkäynnistinpainikkeella ja merkintä ON ja kytkin ’Lauhteen määrä liian suuri’ on
painike pysyy painettuna 7 sekuntia koneen ollut päällä 1 minuutin ajan.
käynnistymisen jälkeen.
PAINE VÄLIJÄÄHDYTTIMESSÄ LIIAN KORKEA –
ANTURIVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun jonkin Tämä varoitus saadaan, kun 2APT on yli 43 psi / 3 bar
anturin todetaan puuttuvan tai olevan epäkunnossa. ja kone on käynnissä, tai 5 psi / 0,3 bar koneen ollessa
Tämän hälytyksen piiriin kuuluvat anturit 1AVPT, 2APT, pysähdyksissä.
3APT, 4APT, 6OPT, 1ATT, 2ATT, 3ATT, 4ATT, 5OTT.
Anturin tunnisteen pitäisi olla näytöllä anturivikaviestin
yhteydessä. Anturivikaviesti on muodossa: PAINE 2. VAIHEESSA LIIAN KORKEA – Tämä
ANTURIVIKA 4APT. varoitus saadaan, kun 3APT on yli nimellisen
poistopaineen plus 15 psi / 1 bar.

HÄTÄPYSÄYTYS – Tämä varoitus saadaan, kun


HÄTÄPYSÄYTYS–painike on painettuna. PAINE ILMAKANAVASSA LIIAN KORKEA – Tämä
varoitus saadaan, kun poistopaine (4APT:stä) on yli
nimellisen poistopaineen plus 15 psi / 1 bar.
VSD–VIKA – Tieto VSD–viasta tuluu käytöstä.
Intellisys lukee nopeussäätöisen käytön tilavalikon. Jos
vikailmoitus tulee myös tilatietoihin, Intellisys antaa ÖLJYNPAINE LAAKEREISSA LIIAN MATALA –
VSD–vikahälytyksen ja näyttää vian tunnusnumeron. Tämä varoitus saadaan, kun 6OPT on alle 17 psi / 1,2
bar koneen ollessa käynnissä.

TARKASTA MOOTTORIN PYÖRINTÄSUUNTA –


Tämä varoitus saadaan, kun Intellisys saa VSD:stä 1. VAIHEEN LÄMPÖTILA LIIAN KORKEA – Tämä
käynnistyksen yhteydessä negatiivisen varoitus saadaan, kun 2ATT on yli 482°F / 250°C.
nopeuslukeman.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 77


9.0 KÄYTTÖ–OHJEET
2. VAIHEEN LÄMPÖTILA LIIAN KORKEA – Tämä 2. VAIHEEN SUHDE LIIAN SUURI – Tämä varoitus
varoitus saadaan, kun 4ATT on yli 520°F / 271°C. saadaan, kun (3APT + 14.5 psi )/(2APT + 14.5 psi)
on yli 5.
ILMAN LÄMPÖTILA VÄLIJÄÄHDYTTIMESSÄ LIIAN
KORKEA – Tämä varoitus saadaan, kun ILMANTULO RAJOITETTU – Tämä varoitus
lämpötila–anturi 3ATT osoittaa yli 140°F / 60°C. saadaan, kun 1AVPT osoittaa yli 1.45 psi / 0,1 bar
koneen ollessa käynnissä.
LAAKERIÖLJYN LÄMPÖTILA LIIAN KORKEA –
Tämä varoitus saadaan, kun lämpötila–anturi 5OTT ÖLJYNPAINE LAAKEREISSA LIIAN KORKEA –
osoittaa yli 170°F / 77°C. Tämä varoitus saadaan, kun 6OPT osoittaa yli 35 psig
/ 2,4 bar ja 5OTT yli 135°F / 57°C.

78 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 HUOLTO

10.1 HUOLTOKEHOTTEET

Huoltovaroitus ja vilkkuvalo valodiodi (LED) Huoltotarpeesta ilmoittava varoitus tulee näytölle taas
ilmaantuvat näytölle aika ajoin riippuen siitä, minkä seuraavan 2 000 käyttötunnin jälkeen.
tasoinen huolto–ohjelma on valittu. Katso tarkempia Jos koneelle suoritetaan huolto ennen kuin kyseinen 2
tietoja käyttöohjeista. 000 käyttötunnin huoltoväli on kulunut umpeen,
Asiakas voi kuitata varoituksen, mutta vain 24 varoitus asetetaan samalla uudelleen valmiustilaan heti
tunniksi, painamalla SET–painiketta. kun huolto on suoritettu, niin ettei kone anna turhaa
varoitusta.
IR:n huoltoteknikot asettavat varoituksen uudelleen
valmiustilaan, kun huolto on suoritettu.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 79


10.0 HUOLTO

10.2 HUOLTOTAULUKKO

HUOLTOTAULUKOSTA käyvät ilmi kaikki eri komponentit sekä niiden huoltovälit. Jos huoltoväli on ilmoitettu sekä
tunteina että kuukausina, on noudatettava sitä aikamäärettä, joka tulee aikaisemmin täyteen.
Jäähdytysnestetilavuudet yms on annettu tämän ohjekirja osassa YLEISIÄ TIETOJA. On syytä panna merkille, että
on myös noudatettava kaikkia paikallisia ja valtakunnallisia määräyksiä, jotka edellyttävät tämän osan vaatimukset
ylittäviä erityishuoltotoimia.

Huolto–ohjelma
TM

Tuntia: 150 500 2000 4000 8000


(vain 1. 1000 6000 12000 16000
kerran)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Päivittäi
n
Öljynsuodatin vaihdetaa Vaihdetaan
n
Ilmansuodatin ** Tarkastetaa Vaihdetaan Vaihdetaan
n paine
ULTRA COOLANT* tarkastet Esimerkki Esimerkki Vaihdetaan
aan
Käyttömoduulin suodatin * tarkastetaan Vaihdetaan Vaihdetaan Vaihdetaan
Letkut *** Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Paineenalennusventtiili tarkastetaan tarkastetaan tarkastetaan
Jäähdyttimen kenno(t) Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Kosteudenerotin Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Moottorin suojapelti Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Tärinäanalyysi Analyysi Analyysi Analyysi
Jäähdytysaineanalyysi Analyysi Analyysi Analyysi
Puhallinmoottori Rasvaus Rasvaus
Liikuntasauman pultin tarkastet tarkastetaan
kiristysarvo aan
Lauhteen karkeasuodattimet Puhdista Puhdista Puhdista Puhdista
Sulkuventtiili Puhdista Vaihda
Puhallusventtiilit Puhdista Puhdista
Paineilmapään ilmanoton tarkastetaan
ääneneristeet **
Huohotin tarkastetaan tarkastetaan tarkastetaan

Jos kompressoria käytetään vähemmän kuin 4 000 tuntia vuodessa,


* se on huollettava 6 kuukauden välein
** se on huollettava kerran vuodessa
*** se on huollettava 2 vuoden välein

80 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 HUOLTO

10.3 HUOLTOMENETELMÄT

HUOMIO
Lue tässä ohjekirjassa annetut turvaohjeet niin, että ymmärrät ne hyvin ennen kuin ryhdyt työskentelemään
kompressorin parissa. Avaa virransyötön pääkatkaisin, lukitse se ja varusta se varoituskilvellä sekä sulje
kompressorin ilmanpoiston erotusventtiili.Älä missään tapauksessa avaa mitään tyhjennysventtiiliä tai
irrota kompressorista mitään komponentteja ennen kuin edellä mainitut toimnepiteet on suoritettu. Paine
merkille, että sulkuventtiilin jälkipuolella olevissa putkissa voi vielä olla painetta, joka täytyy myös päästää
purkautumaan ulkoilmaan ennen kuin ryhdytään mihinkään työhön.

HUOMIO
Jos puhdistukseen käytetään jotakin nestemäistä ainetta, on huolehdittava siitä, että kaikki sähkölaitteet
suojataan tai peitetään, niin ettei niiden sisään pääse nestettä.

VAROITUS
Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.

VAARA
Tässä kompressorissa on taajuudeltaan vaihteleva käyttökoneisto. Kun kone kytketään pois toiminnasta ja
moottori pysäytetään, koneen sisällä olevissa kondensaattoreissa vallitsee mahdollisesti hengenvaarallisen
korkea jännite, joka ajan mittaan vähitellen laskee nollaan. Kytkettäessä kone pois toiminnasta paikallista
katkaisinta käyttäen ON ODOTETTAVA VÄHINTÄÄN 15 MINUUTTIA, niin että kondensaattorit ehtivät
purkautua kokonaan, ennen kuin käyttövirtamoduulien ovet avataan.

VAROITUS
Raskaiden osien nostoon on käytettävä sopivia nostimia ja irralliset komponentit on tuettava riittävän hyvin
putoamisvaaran välttämiseksi.

VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten
rannekellojen, matkapuhelinten yms toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori tai
muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä
käsittelemään roottoria.

Paineilma voi olla vaarallista, jos sitä käsitellään Ennen mihinkään huoltotoimiin ryhtymistä on
väärällä tavalla. Ennen kuin koneen parissa ryhdytään varmistettava, että:
työskentelemään on varmistettava, että järjestelmästä
S ilmanpaine on kokonaan purkautunut ja että se on
on poistettu kaikki paine ja että konetta ei ole
eristetty järjestelmästä. Jos tähän tarkoitukseen
mahdollista käynnistää epähuomiossa.
käytetään automaattista paineenalennusventtiiliä,
On pidettävä huoli siitä, että huoltohenkilöstö on on odotettava riittävän kauvan, niin että paine ehtii
riittävän hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä kokonaan purkautua.
lukenut huolto–ohjekirjat.
S konetta ei voi käynnistää epähuomiossa eikä
muutenkaan; tätä tarkoitusta varten on sijoitettava
paikoilleen asianmukaiset varoituskilvet ja/tai
käytettävä koneessa tarvittavia laitteita
käynnistyksen estämiseksi.
S kaikki liitännät virtalähteisiin (sähköverkkoon ja
akkuun), joissa voi vielä olla virtaa, on katkaistu.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 81


10.0 HUOLTO
Ennen peltien tai suojakansien avaamista tai S ollaan selvillä kaikista vaaratekijöistä (esim.
irrottamista koneen sisällä työskentelyä varten on paineistetut komponentit, jännitteelliset
varmistettava, että:– komponentit, irrotetut pellit, kannet ja muut
suojukset, korkeat lämpötilat, paineilman sisään– ja
S jokainen, joka aikoo mennä purkaa konetta, on ulosvirtaus, ajoittain liikkuvat osat, varoventtiilin
tietoinen siitä, että turvallisuus ei tällöin ole purkautuminen yms.).
normaalia luokkaa ja että työhön liittyy lisäksi muita
vaaratekijöitä, kuten kuumat pinnat ja ajoittain S käytetään asianmukaisia henkilökohtaisia
liikkuvat osat. suojaimia.
S konetta ei voi käynnistää epähuomiossa eikä S väljät vaatteet, riippuvat kaulaketjut tai muut
muutenkaan; tätä tarkoitusta varten on sijoitettava korusesineet tai pitkät hiukset ym. eivät muodosta
paikoilleen asianmukaiset varoituskilvet ja/tai vaaraa.
käytettävä koneessa tarvittavia laitteita
S varoituskilvet, jotka ilmoittavat, että Huoltotyö on
käynnistyksen estämiseksi.
käynnissä, on sijoitettu paikoilleen selvästi näkyvään
paikkaan.
Kun huoltotoimet on suoritettu loppuun on ennen
Ennen kuin yritetään ryhtyä mihinkään koneen uudelleen käyttöönottamista
huoltotoimiin koneen ollessa käynnissä on varmistettava, että:–
varmistettava, että:
S kone on asianmukaisesti testattu.
S suoritettava työ rajoittuu vain sellaisiin toimiin, jotka
S kaikki suojukset ja turvalaitteet on asennettu takaisin
edellyttävät, että kone on käynnissä.
paikoilleen.
S työt, jotka suoritetaan turvalaitteiden ollessa
S kaikki pellit on kiinnitetty sekä suojakansi ja luukut
toimimattomina tai irrotettuina, rajoitetaan
suljettu.
pelkästään sellaisiin toimiin, jotka edellyttävät, että
kone käy turvalaitteiden ollessa toimimattomina tai S kaikki vaaralliset aineet on pakattu turvallisesti ja
irrotettuina. toimitettu pois.

10.4 RUTIINIHUOLTO

Tässä osassa käsitellään koneen eri komponentteja, VAROITUS


jotka vaativat ajoittaista huoltoa ja vaihtoa.
Kompressoria ei missään tapauksessa saa käyttää
öljyntäyttötulppa irrotettuna.
Kaikissa muissa huoltoa koskevissa asioissa on
otettava yhteys Ingersoll–Randin konttoriin,
jälleenmyyjään tai paineilmatoimipisteeseen.
Ennen minkään seuraavissa osissa selostettujen
huoltotoimien suorittamista on perehdyttävä
asianomaisiin turvallisuutta koskeviin tietoihin ja
huoltomenetelmiin.

Ennen käynnistystä

Öljymäärän tarkistusmenettely
Öljypinnan korkeus on tarkistettava päivittäin.
Tarkastusikkuna on öljypohjassa. Tarkastusikkunassa
täytyy aina näkyä öljyä, kun kone toimii
kuormitettuna.Pinnan tulee normaalisti olla ¾–tasolla.

Öljyn täydennys
Kun kompressori on ollut käynnissä 40 sekuntia,
öljypinnan tulee olla ¾–tasolla tarkastusikkunassa. Jos
näin ei ole, pysäytä kompressori ja kierrä
öljyntäyttöaukon tulppa hitaasti irti. Lisää ULTRA
COOLANT –jäähdytysainetta ja tarkista öljypinnan
korkeus uudelleen. Toista nämä toimenpiteet kunnes
öljy tulee näkyviin tarkastusikkunassa kompressorin
ollessa toiminnassa.

82 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 HUOLTO
ÖLJY JA ÖLJYNSUODATIN Painejärjestelmä
Paineilmapäiden ja putkiston ulkopinnat kaikki
Vaihda öljynsuodatin 8 000 käyttötunnin välein tai kiinnikkeet mukaan luettuina on tarkastettava 2 000
tarvittaessa useamminkin (katso alla olevaa selostusta käyttötunnin välein silminnähtävien kolhuvaurioiden,
tarkastusmenetelmästä). Öljynsuodattimen kunnon kohtuuttoman syöpymisen ja hankautumisen suhteen.
tarkastamiseksi on kompressorin oltava toiminnassa ja Kaikki osat, joiden epäillään kärsineen vaurioita, on
öljyn lämpötilan vähintään 49_C (120_F). Kun nämä vaihdettava uusiin ennen kuin kompressori otetaan
ehdot täyttyvät, valitaan Nykyinen tila –näytöstä uudelleen käyttöön.
”ÖLJYNSUOD PAINEHÄVIÖ”. Jos ”ÖLJYNSUOD
PAINEHÄVIÖ” on alle 0,9 bar, öljy ja suodatin eivät PYÖRÄSTÖKOTELON HUOHOTIN
vaadi huoltoa. Jos varoitusvalo palaa ja näytössä on
varoitus ”VAIHDA ÖLJYNSUODATIN”, silloin öljy Vaihteistokotelon suodattimen huoltamiseksi on
täytyy valuttaa ulos ja suodatin vaihtaa uuteen. irrotettava kyseinen suojakansi. Irrota huohottimen
suojus kiertämällä irti sen neljä kiinnitysruuvia. Poista
kaikki huohottimen väliaine ja puhdista huohotin
Ryhdyttäessä vaihtamaan öljyä ja suodatinta öljyn
sopivalla liuottimella. Anna aineen sitten kuivua. Sijoita
pitäisi olla lämmintä, koska se valuu silloin paremmin.
aine takaisin huohottimeen, kiinnitä kansi ja sijoita
Irrota kaksi (2) kotelointilevyä koneen takaosasta.
kotelon suojakansi paikalleen.
Irrota putkitulppa öljyn tyhjennysliitännästä pohjalevyn
takaosassa. Aseta sopiva tyhjennysastia
tyhjennysliitännän alle ja avaa venttiili. LAUHTEENPOISTON TOIMIVUUS

Lauhteenpoistoputkien toimivuus tarkastetaan


Jäteöljy on hävitettävä paikallisia määräyksiä
yksinkertaisesti tarkkailemalla kunkin ajastettua
noudattaen.
toimintaa. Kunkin putken pitäisi avautua ainakin
Kun pyörästökotelo on tyhjä, sulje venttiili ja kiinnitä kolmen (3) minuutin välein, kun kompressori on
putkitulppa. Aseta tyhjä kaukalo öljynsuodattimen alle. kuormitettuna (Välijäähdyttimen tyhjennys toimii paljon
Irrota suodatin ja anna öljyn valua ulos myös pienemmällä paineella kuin jälkijäähdyttimen).
öljynjäähdyttimestä. Pyyhi suodattimen liitinkappaleen
tiivistyspinta puhtaalla, nukkaamattomalla kankaalla.
Ota vaihtosuodatin suojapakkauksesta. Sivele hiukan Lauhde, joka ei sisällä öljyä, voidaan hävittää
puhdasta öljyä kumitiivisteelle ja kiinnitä panos. Kierrä viemärin kautta.
panosta kiinni kunnes tiiviste koskettaa istukkaa
liitinkappaleen päässä. Kiristä suodatinta sen jälkeen LAUHDESIIVILÄT
vielä 1/2 – 3/4 kierrosta.
Ryhdyttäessä huoltamaan lauhdesiivilöitä (sekä
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa irti ja lisää öljyä kunnes vaiheiden välillä että purkauspäässä) on siivilöiden
pinta nousee vaihdekotelon tarkastusikkunan edellä olevat siivilöiden huoltoventtiilit suljettava. Irrota
yläreunan tasalle. verkot siivilöistä pannen merkille niiden kiinnitystapa.
Kiinnitä tulppa takaisin paikalleen ja kiristä se. Poista verkoista kaikki roskat ja kiinnitä verkot
paikoilleen. Avaa siivilöiden huoltoventtiilit.

Käynnistä kompressori ja varmistaudu, ettei Puhallinmoottorin rasvaus


öljynsuodattimessa ja öljyn tyhjennysventtiilissä ole
vuotoa. Valitse”ÖLJYNPAINE LAAKEREISSA” (Ilmajäähdytteiset koneikot N75–160)
senhetkisen tilan näytöllä ja varmistaudu, että 6 kuukauden tai 4 000 käyttötunnin välein.
öljynpaine on riittävä. Katso öljypinnan korkeus Voitele puhallinmoottorin laakerit korkean
vaihdekotelon tarkastusikkunasta; oikea korkeus sulamispisteen omaavalla rasvalla kohdistamalla
öljypohjassa koneen käydessä on välillä ¾–taso – rasvapuristin asianomaiseen voitelunippaan
täysi. Vähäinen vaahtoaminen tarkastusikkunassa on
normaalia. Öljypinnan korkeudeksi katsotaan pinnan Lopeta voitelu, kun rasva tulee näkyville
taso tarkastusikkunassa pintavaahdon alapuolella, ylivuotoaukossa.
mikäli tämä raja on nähtävissä. Jos öljymäärää täytyy
täydentää, pysäytä kompressori ja lisää öljyä tarpeen Öljyletkut
mukaan.
S Taipuisat letkut, joiden välityksellä öljy virtaa
Tarvittavat työvälineet jäähdytysjärjestelmän läpi, voivat ajan mittaan
Leveäteräinen ruuvitaltta tai M10 kiintoavain tai M10 haurastua ja täytyy vaihtaa uusiin. Pyydä paikallista
hylsy ja räikkä Ingersoll–Rand–jälleenmyyjää tai paineilmalaitteisiin
400 mm säädettävä jakoavain erikoistunutta liikettä tarkastamaan ne 3 kuukauden
600 mm säädettävä jakoavain välein ja vaihtamaan ne tarvittaessa tai 2 vuoden välein
Öljynsuodattimen avain uusiin.
S Letkussa voi sen sijainnista riippuen olla
Tarvittavat osat kompressoriöljyä. Tällainen öljy on syytä valuttaa
Öljynsuodattimen panos puhtaaseen astiaan. Peitä astia, niin ettei öljy pääse
Noin 64 litraa (17 US–gallonaa) Ultra Coolant likaantumaan. Jos öljy on likaantunut, täytökseen on
–hydrauliöljyä. käytettävä tuoretta öljyä.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 83


10.0 HUOLTO
S Irrota letku. Ilmajäähdytteisen jäähdyttimen puhdistus
S Asenna uusi letku ja täytä kone öljyllä. Käynnistä Varmistaudu, että kompressori on eristetty
kompressori, varmistaudu ettei siinä ole vuotoja ja paineilmajärjestelmästä ja että paine on purkautunut
tarkista jäähdytysaineen määrä. Täydennä sitä tarpeen siitä täysin. Kompressorin parissa työskenneltäessä on
mukaan. käytettävä yksinomaan hyväksyttyjä nostolaitteita ja
noudatettava järkeviä työskentelyperiaatteita.
S Kiinnitä tulppa takaisin paikalleen ja kiristä se.
Varmista, että verkkovirran katkaisin on lukittu ja
varustettu kyltillä.
Tarkasta jäähdyttimen kennosto silmämääräisesti
Paineenalennusventtiilin tarkastus ulkopuolelta ja varmistaudu, että jäähdytin todella vaatii
Paineenalennusventtiili täytyy koestaa lyhyin perusteellista puhdistusta. Useissa tapauksissa tilanne
aikavälein ja huoltaa säännöllisesti. Irrota se koneesta saadaan korjattua pelkästään imuroimalla pois kertynyt
ja tarkista, että sen toimintapaine on oikea. Suorita lika, pöly tai muut vieraat aineet.
säätö tai vaihda tarvittaessa uuteen. Jos Jos jäähdyttimen pinnalla on kerros öljyä, rasvaa tai
käyttöolosuhteet ovat erityisen ankarat, koestus– ja muuta raskasta ainetta, joka voi heikentää laitteen
huoltovälejä on lyhennettävä niiden mukaisesti. jäähdytystehoa, silloin on suotavaa puhdistaa
Paineenalennusventtiilin tarkastus täytyy suorittaa jäähdyttimen kennot perusteellisesti ulkopuolelta.
myös aina kun kone on ollut pidempään
käyttämättömänä. Käyttäjän on itse määritettävä näille Jos on tultu siihen tulokseen, että kompressorin
kokeille sopiva aikaväli, sillä asiaan vaikuttaa monia toimintalämpötila on normaalia korkeampi, koska
tekijöitä, esimerkiksi käyttöympäristön ankaruus. vieraista aineista koostuvat kasaumat rajoittavat
virtausta jäähdytinkennoston ripojen välisissä
ulkoisissa kanavissa, silloin jäähdytin täytyy irrottaa
puhdistusta varten.

HUOMIO
Paineenalennusventtiiliä tarkastettaessa venttiilin VAROITUS
poistoaukkojen kautta purkautuu korkeapaineista Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa
ilmaa. Venttiilien testauksen aikana on käytettävä jäähdyttimen alumiiniosia. Noudata
riittävää vaatetusta, hansikkaita, suojalaseja sekä puhdistusaineen valmistajan antamia
kuulosuojaimia. käyttöohjeita. Käytä asianmukaisia suojaimia.

Näiden koneiden jäähdyttimet voi puhdistaa joko


Käytä kompressoria noin 10 minuutin ajan ja anna
irrottamalla koko jäähdytin muualla puhdistamista
järjestelmän ilmanpaineen purkautua ulkoilmaan ja
varten taikka ”vastahuuhtelemalla” jäähdytin sen
koneen siten käydä lämpimäksi. Koneen ollessa
ollessa paikallaan kompressorissa käyttäen
käynnissä kokeile sen toiminta
suurpaineletkua ja äänieristysvälipaneelissa olevia,
maksimitoimintapaineessa tai lähellä sitä avaamalla
huuhtelutarkoitukseen sopivia aukkoja.
venttiili lyhimmäksi ajaksi, mikä on tarpeen
venttiili–istukan huuhtelemiseksi roskista. Tämä
tapahtuu pitämällä testivipua aivan aukiasennossa tai
kiertämällä jousipaineella toimiva kiinnityskansi auki – Ohjeet jäähdyttimen puhdistamiseksi sen ollessa
riippuen siitä minkä tyyppinen venttiili on käytössä. Jos paikallaan kompressorissa
minkäänlaista purkautumista ei todeta tai jos venttiili ei Jäähdyttimiä puhdistettaessa on oltava erittäin
sulkeudu kunnollisesti, ei laitteiston käyttöä pidä jatkaa, varovaisia ja suojattava koneen muut osat kosteudelta
vaan on otettava yhteys valtuutettuun korjausfirmaan ja likaantumiselta peittämällä herkimmin vahingoittuvat
tai vaaditun pätevyyden omaavaan osat muovikelmulla.
huoltohenkilöstöön.
S Irrota kokoomasäiliön pellit, niin että pääset käsiksi
Paineenalennusventtiili on myös testattava ja jäähdyttimiin puhaltimen puolelta.
kalibroitava uudelleen asianomaisten valtakunnallisten
tai paikallisten määräysten mukaisesti. Jos mitään S Irrota 16 ruuvia, joilla huoltopaneelit kiinnittyvät
tällaisia määräyksiä ei ole olemassa, Ingersoll–Rand jäähdytyskammioon, ja ota kannet irti.
suosittaa paineenalennusventtiilin S Peitä pääkäyttömoottori, PDM:n jäähdytyslevyn
uudelleenkalibrointia yhden vuoden välein. puhallinmoottori, tyhjennysventtiili, ilmansuodatin
sekä jäähdytysmoottorin nopeussäätöinen käyttö
muovikalvolla, niin ettei niihin pääse puhdistusliuosta,
joka voisi aiheuttaa vaurioita.
Ilmansuodattimen vaihtomenettely
S Peitä puhaltimen siipipyörä muovisuojuksella, niin
S Avaa kiinnityskansi ja ota vanha panos pois ettei puhdistusneste pääse valumaan sisään.
paikaltaan.
S Peitä imupaneelin imuristikko muovisuojuksella,
S Asenna uusi panos ja sulje kiinnityskansi uudelleen. niin ettei puhdistusliuos pääse valumaan ulos
kompressorista.

84 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


10.0 HUOLTO
S Poista koteloinnin ilmanoton ääneneristeet Puhallinmoottorilaakerien kunnossapito
(varastoidut laakerit)
S Puhdista jäähdyttimet pidennettyä suutinta ja
laimeaa puhdistusliuosta käyttäen. S Ennen koneen laittamista säilytyspaikkaansa
pitkäksi aikaa on puhaltimen moottoria kierrettävä
käsin useita kierroksia sen normaaliin
VAROITUS pyörintäsuuntaan.
Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa S Ilmajäähdytteiset koneikot N75 – 160: Pyöritä
jäähdyttimen alumiiniosia. Noudata moottoria pumpaten samalla rasvaa laakeriin
puhdistusaineen valmistajan antamia kunnes rasva tulee näkyville ylivuotoaukossa.
käyttöohjeita. Käytä asianmukaisia suojaimia.
S Sen jälkeen moottoria kierretään edellä mainitulla
tavalla kolmen kuukauden välein kunnes kone
otetaan jälleen käyttöön.
S Puhdistusnestettä kertyy jäähdyttimen keskiön
kummallekin puolelle. Neste on tarvittaessa S Jos kokonaissäilytysaika on pidempi kuin yhdeksän
ylivuotamisen estämiseksi tyhjennettävä (9) kuukautta, kompressori täytyy tilata erityisesti
äänieristyskammiosta ja ämpäristä. pitkäaikaista säilytystä silmällä pitäen.
S Kun puhdistus on saatu päätökseen, kuivaa
äänieristyskammio, sisäänmeno sekä jäähdyttimen Moottorin suojapellin puhdistus
keskiö. Osat asennetaan irrotukseen nähden
päinvastaisessa järjestyksessä. S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
mitään huoltotoimia.
Vesijäähdytteisen jäähdyttimen puhdistus S Irrota kompressorin suojapaneelit.
Vesijäähdytteisten lämmönvaihtimien tapauksessa on S Ota avuksi puhdas, kuiva liina ja pyyhi pölyt
syytä noudattaa määräaikaista tarkastus– ja moottorin suojapelliltä. Tarkasta myös, ettei
huolto–ohjelmaa. Tämä koostuu seuraavista tuuletusaukoissa ole mitään tukoksia.
toimintavaiheista: S Kiinnitä kompressorin suojapaneelit takaisin
S Tarkasta järjestelmän suodattimet ja vaihda tai paikalleen.
puhdista ne tarpeen mukaan.
S Tarkasta huolellisesti, ettei jäähdyttimien kuorissa Käyttölaitteistokotelon suodattimen irrotus /
ole kattilakiveä, ja puhdista ne tarvittaessa. Jos kiinnitys
käytät puhdistusliuosta, huuhtele ehdottomasti
S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
kaikki kemikaalit pois puhtaalla vedellä ennen kuin
ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
kompressori otetaan uudelleen
mitään huoltotoimia.
käyttöön.Puhdistuksen jälkeen on tarkastettava,
ettei kompressorissa ole havaittavissa kulumia eikä S Irrota käyttölaitteistokotelon suodattimen
syöpymiä. etusäleikkö.
S Puhdistuksen suorittaminen on annettava pätevän S Irrota suodatintyyny kotelosta ja asenna tilalle uusi
puhdistusliikkeen tehtäväksi. Tällaiset firmat Ingersoll–Randin suodatintyyny.
pystyvät arvioimaan poistettavien kasaumien tyypin
S Kiinnitä etusäleikkö käyttölaitteistokotelon
ja toimittamaan sopivan liuoksen ja menetelmän
suodattimeen.
koko puhdistustyötä varten.
S Asennettaessa suojakansia jäähdyttimen päälle on
pultit kiristettävä tasaisesti ristikkäismenetelmällä. Kosteudenerottimen tarkastus / puhdistus
Liiallinen kiristys voi saada suojapellin halkeamaan. S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
S Puhdistusliuosten täytyy olla yhteensopivia ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
jäähdyttimessä käytettyjen metallien kanssa. mitään huoltotoimia.

S Käytettäessä mekaanisia puhdistusmenetelmiä on S Eristä kompressori järjestelmästä ja anna


varottava vahingoittamasta putkia. paineilman purkautua koneesta täysin.
S Irrota muoviputki lauhdeveden erottimen pohjassa
olevasta kiinnikkeestä.
Paineilmapuolen laakerit
S Irrota kosteusloukun malja, puhdista se ja pane se
Paineilmapään laakerit saavat voitelun takaisin paikalleen.
kompressoriöljyllä eivätkä vaadi mitään huoltoa.
Lauhteen (kosteuden) poistoventtiili / loukku
HUOMIO S Varmista, että kompressori on ollut kytkettynä irti
sähkövirrasta 15 minuuttia ja että järjestelmästä on
Näitä purkauslämpötiloja ei saa missään
poistunut kaikki paine.
tapauksessa ylittää. Jos kone ei pysähdy edellä
mainitulla tavalla, silloin JOSSAKIN ON VIKAA. S Irrota kaikki venttiiliin (tai loukkuun) menevät ja siitä
Selvitä syy viipymättä. tulevat putket.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 85


10.0 HUOLTO
S Kytke irti kaikki venttiiliin (tai loukkuun) menevät Öljynäytteiden ottomenettely
sähkökaapelit.
Pysäytä kone, kun öljypohjan öljyn lämpötila on 130 –
S Määritä lauhteenpoistolaitteen tyyppi ja siirry sitten 140°F. Odota 5 minuuttia taikka kunnes
asianomaiseen kohtaan jäljempänä:– tarkastusikkunassa näkyvä öljy on kirkasta ja siihen
kulkeutuneet ilmakuplat hajonneet.
Ajastettujen tyhjennysmagneettiventtiilien Irrota öljyntäyttöaukon kansi öljyntäyttöputkesta. Ota
tarkastus / puhdistus öljynäytepumppusarja ja kiinnitä pumppuun uusi letku.
Työnnä letku täyttöputkeen ja paina näytteenottoputki
S Irrota keskimutteri ja sen jälkeen sähkökela.
aivan öljypohjan pohjaan saakka. Tunnet letkun
S Irrota venttiilinkuvun kiinnitysruuvit ja halkaise osumisen pohjaan. Tunnettuasi pohjakosketuksen
venttiili varovaisesti kahteen puoliskoon. Puhdista ja vedä letkua ylöspäin tuuman verran (25 mm). Siten
tarkasta kaikki sisäosat. estetään pohjalla olevan sakan kertyminen
näytteeseen. Ota näyte ulos.
S Puhdista ja tarkasta samalla tavalla kuula– ja Irrota letku, poista näyteastia, peitä astia ja kiinnitä
neulaventtiili. öljykansi paikalleen. Merkitse ja käsittele näyte.
S Vaihda kaikki vialliset osat uusiin
varaosaohjekirjaan merkittyjä osia käyttäen.
S Suorita kokoonpano ja myöhemmin, kun kone on
käynnissä, varmistaudu että lauhteen– ja
ilmanpoisto tapahtuu INTELLISYS–ohjaimeen
asetetuin väliajoin (katso Osa 9.6).

Neste– ja tärinätarkkailu
Ingersoll–Rand suosittaa ennakoivan huollon,
erityisesti öljy– ja tärinäanalyysin, sisällyttämistä
kaikkiin ehkäisyhuolto–ohjelmiin.Ennakoiva huolto on
tarkoitettu parantamaan järjestelmän luotettavuutta ja
estämään kalliit seisokit.Käyttämällä pitkälle kehitettyjä
vianmäärityskeinoja, kuten nesteiden, tärinän ja
valinnaisesti myös paineilman analyyseja, IR:n
sertifioidut huoltoteknikot pystyvät löytämään ja
korjaamaan potentiaaliset viat jo ENNEN kuin ne
ehtivät aiheuttaa kalliita, odottamattomia seisokkeja.

Kuinka ennakoiva analyysi toimii? Määrittämällä aluksi


normaalikäytön perusarvot ja tarkkailemalla sitten
jatkuvasti nesteiden ja tärinän tilaa on mahdollista
todeta äkilliset poikkeamat perusarvoista tai arvojen
merkittävät kasvut ja selvittää niiden aiheuttaja.
Mahdollisten vikojen nopeampi määritys voi tuottaa
suoranaisia taloudellisia säästöjä, koska siten
vältetään kalliit vioittumiset ja lyhennetään seisokkeja
tai eliminoidaan ne täysin. Säännöllisellä kunnon
seurannalla voi myös venyttää kalliiden
ehkäisyhuoltojen kuten komponenttien
peruskorjausten ja öljynvaihtojen aikavälin
mahdollisimman pitkäksi.

86 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 VIAN–ETSINTÄ

11.1 YLEISIÄ VIKOJA

VAROITUS
Yritettäessä määrittää tai korjata koneeseen ilmaantuvia vikoja tai häiriöitä, on varmistettava, että tehtävä uskotaan
pelkästään ammattitaitoisen henkilöstön tehtäväksi ja että ennen työhön ryhtymistä on luettu ja ymmärretty hyvin tä-
män ohjekirjan turvallisuutta ja huoltoa koskevat osat ja että kyseisiä ohjeita myös noudatetaan. Suuremmat korjauk-
set on annettava yksinomaan ammattitaitoisen Ingersoll–Rand–edustajan tehtäväksi. Takuusopimuksen ehdot eivät
välttämättä kata vikoja, jotka ovat aiheutuneet siitä, että koneessa on käytetty muita kuin Ingersoll–Randin suosittamia
varaosia tai että asennuksen on suorittanut joku muu kuin Ingersoll–Randin valtuuttama henkilö.

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressori ei Koneikko ei saa virtaa Varmistaudu, että verkkovirta on kytketty. Jos se on
käynnisty kytketty, ota yhteys ammattitaitoiseen
sähköasentajaan.
Intellisys–ohjaimessa on vikaa Tarkasta koneen virransyöttö. Vaihda laite uuteen.
Käynnistimessä on vikaa Katkaise virta, suorita lukitus ja kiinnitä varoituskyltti.
Vaihda viallinen osa uuteen tai ota yhteys paikalliseen
Ingersoll–Rand–edustajaan.
Kompressori pysähtyy Käytön ohjain on lauennut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
eikä tahdo käynnistyä
uudelleen
Intellisys–ohjain on laukaissut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
kompressorin pysäytyksen
Kompressori on Intellisys–ohjain on laukaissut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
pysäytetty eikä kompressorin pysäytyksen eikä
käynnisty uudelleen sitä ei ole palautettu
valmiustilaan
On painettu Selvitä syy, korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta mutta Intellisys–ohjain valmiustilaan.
sitä ei ole vapautettu
On painettu Korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta, Intellisys–ohjain valmiustilaan.
vapautettu se mutta
Intellisys–ohjainta ei ole
palautettu valmiustilaan

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 87


11.0 VIAN–ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressori ei pysty Kompressori ei ole kooltaan Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
täyttämään riittävä täyttääkseen järjestelmän
järjestelmän vaatimukset tai vaatimuksia on
painevaatimuksia muutettu.
Viallinen putki, letku, liitos tai Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
tiiviste aiheuttaa
paineilmahukkaa
Puhallusventtiilin takertelu Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
aiheuttaa paineilmahukkaa
Paineenalennusventtiilin huono Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
tiivistyminen tai väärä asetus
aiheuttaa paineilmahukkaa
Kosteudenerottimen vesilukon Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
juuttuminen aukiasentoon
aiheuttaa paineilmahukkaa
Moottorin nopeus liian pieni Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
johtuen käytön virheellisestä
asetuksesta
Moottorin nopeus liian pieni Katso käytön vikoja koskevaa kohtaa.
johtuen viasta käytön
asetuksissa
Intellisys–ohjaimessa on vikaa Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
Käyttömoottorissa on vikaa Katso käytön vikoja koskevaa kohtaa.
Paineanturi viallinen, väärin Kalibroi se uudelleen tai vaihda se uuteen.
kalibroitu tai siinä on
EMF–häiriöitä
Intellisys–ohjaimen asetukset Tarkasta ja korjaa asetukset.
virheelliset
Imusäleikkö tai –kanava on Tarkasta ja puhdista.
tukossa
Ilmansuodatin on likainen tai Vaihda se uuteen.
murtunut
Putki / letkuja tukossa tai Puhdista tai vaihda uuteen.
rikkoutunut
Jäähdyttimen kenno tukossa Puhdista tai vaihda uuteen.
Sulkuventtiili ei toimi oikein. Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.

Kompressorin ja asiakkaan Tarkasta uudelleen järjestelmän asettamat


mittauspisteen väliset laitteet vaatimukset.
aiheuttavat paineen laskua /
painehäviötä

88 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 VIAN–ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressorin tuottama Intellisys–ohjain on asetetu Tarkasta ja korjaa asetukset.
paine on liian korkea virheellisesti
johtuen siitä, että
Paineanturi voi olla viallinen, Kalibroi se uudelleen tai vaihda se uuteen.
nopeus ei laske
virheellisesti kalibroitu tai se ei
paineen tarvetta
saa painesignaalia
vastaavasti
Käytön asetukset virheelliset Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
Kompressorin Ulkoilman lämpötila on liian Tarkasta laitteiston asennus uudelleen ja käy läpi
purkausilma on liian korkea järjestelmän parametrit.
kuumaa
Jäähdytysilmaa ei tule riittävästi Tarkasta kanavointi ja jäähdytysilman virtausrata
sekä tuulettimen pyörintäsuunta.
Jälkijäähdyttimen kennosto on Puhdista tai vaihda uuteen.
tukossa
Kompressorikoneikko Paneelit tai ovet eivät ole Korjaa asiantila.
aiheuttaa liikaa melua kunnolla kiinni
Sisäisistä putkista / Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
komponenteista vuotaa ilmaa
Puhaltimen tai puhallinmoottorin Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
laakerit kuluneet
Irralliset roskat haittaavat Poista roskat ja korjaa mahdolliset vauriot.
puhaltimen pyörimistä
Puhallusventtiili on juuttunut Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
aukiasentoon
Paineenalennusventtiili ei tiivisty Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
kunnolla istukkaansa
Moottorin, paineilmapään tai Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
puhaltimen epätasapaino
aiheuttaa tärinää
Paineilmapää vaatii Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
peruskorjauksen

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 89


11.0 VIAN–ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Purkautuva ilma on Jälkijäähdytin ei toimi Puhdista tai vaihda uuteen.
lauhteen saastuttamaa kunnollisesti
Ajastussolenoideja ei ole asetettu Säädä ajastetun magneettiventtiilin toimintaväli ja/tai
oikein ympäristöön nähden. toiminnan kesto käyttäjän asetusarvovalikon avulla.

Kosteudenerottimen Puhdista tai vaihda uuteen.


tyhjennyskanavat ovat tukossa.

Kompressorikoneikon Kompressori toimii Tarkasta ja korjaa asetukset. Tarkasta uudelleen


energiankulutus on liian nimellispianetta suuremmalla järjestelmän asettamat vaatimukset ja ota yhteys
suuri paineella paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
Syöttöjännite on liian alhainen tai Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan
epävakaa tai ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
Paineilmapää on vaurioitunut Ota yhteys paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.

11.2 INTELLISYS VIKOJA


(ILMOITUS TULEE INTELLISYS–OHJAIMEEN)

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


Hätäpysäytys On painettu Selvitä syy, korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta Intellisys–ohjain valmiustilaan.
Puhallinmoottori on Puhallin on tukossa, vaurioitunut Poista tukos, korjaa vaurioituneet komponentit tai
ylikuormitettu tai puhallinmoottori on viallinen vaihda ne uusiin.
Paineilmapään Kompressori toimii nimellisarvoa Tarkasta ja korjaa asetukset. Tarkasta uudelleen
purkauslämpötila on suuremmalla paineella järjestelmän asettamat vaatimukset ja ota yhteys
liian korkea paikalliseen Ingersoll–Rand–edustajaan.
Ympäröivän ilman lämpötila liian Tarkasta laitteiston asennus uudelleen ja käy läpi
korkea järjestelmän parametrit.
Jäähdytysilmaa ei tule riittävästi Tarkasta kanavointi ja jäähdytysilman virtausrata.
Jäähdytyskennosto tukossa. Puhdista tai vaihda uuteen.
Puhallinmoottorin pyörintäsuunta Suorita kytkentä oikealla tavalla
on väärä
Tarkasta asetusarvot Ohjaimen ohjelmisto on Kalibroi kaikki anturit uudelleen ja tarkasta
vaihdettu asetusarvot.

90 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 VIAN–ETSINTÄ

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


Etäkäynnistysvika Etäkäynnistyspainiketta on Tarkasta painikkeiden toimivuus tai koko
painettu koneen jo käynnistyttyä käyttömenettely.
tai etäkäynnistyspainike pysyy
kiinniasennossa
Etäpysäytysvika Etäpysäytyspainike pysyy Tarkasta painikkeiden toimivuus tai koko
aukiasennossa ja on painettu käyttömenettely.
jompaakumpaa
käynnistyspainiketta
Anturivika Anturi puuttuu tai on viallinen Asenna, korjaa tai vaihda viallinen anturi.
Kompressori pysähtyy Jäähdytysteho ei ole riittävä Jos kone on vesijäähdytteinen, varmistaudu että
liian korkean lämpötilan jäähdytysvesi virtaa. Tarkasta, ettei
vaikutuksesta jäähdytysjärjestelmässä ole ilmaa. Varmistaudu, ettei
karkeasuodatin ole tukkeutunut..
Intellisys–ohjain on On syntynyt jokin vika Korjaa vika / aseta Intellisys–ohjain uudelleen.
laukaissut
kompressorin
pysäytyksen
Kalibrointi on epäkelpo Kalibrointi on suoritettu, kun Poista paine suorita uusi kalibrointi anturiin menevän
kompressorissa on painetta paineputken ollessa irrotettuna. Jos vika ei poistu,
vaihda paineanturi uuteen.
Tarkasta moottorin Tämä varoitus saadaan, kun In- Ota yhteys paikalliseen IR–edustajaan.
pyörintäsuunta tellisys lukee VSD:stä negatiivi-
sen nopeuden käynnistyksen yh-
teydessä.
VSD–viestintävika Viestintäjohdotus on viallinen Tarkasta ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Käytössä on vikaa Ota yhteys paikalliseen IR–edustajaan.
Intellisys–ohjain on viallinen Ota yhteys paikalliseen IR–edustajaan.
VSD:n alustusvika Viestintäjohdotus on viallinen Tarkasta ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Käytössä on vikaa Ota yhteys paikalliseen IR–edustajaan.
Intellisys–ohjain on viallinen Ota yhteys paikalliseen IR–edustajaan.
Välijäähdyttimessä Tämä varoitus saadaan, kun Tarkasta lauhteenpoistojärjestelmän toimivuus.
liikaa lauhdetta kohdassa LAUHDETASON
ILMAISIN ASENNETTUNA on
merkintä ON ja kytkin ’Lauhteen
määrä liian suuri’ on ollut päällä
1 minuutin ajan.
Paine Ilmavirtatukos, paineilmapää Tarkasta putkisto, ota yhteys IR–edustajaan.
välijäähdyttimessä liian vaurioitunut
korkea
Paine 2. vaiheessa liian Tämä varoitus saadaan, kun 2. vaiheen ilmanpoiston ja koneikon välinen
korkea 3APT on yli nimellisen paineenlasku on liian suuri tai vika paineen
poistopaineen plus 15 psi / 1 etätunnistimessa. Tarkasta putkisto.
bar.
Paine ilmakanavassa Tämä varoitus saadaan, kun Paineenlasku on liian suuri, tarkasta putkisto;
liian korkea poistopaine (4APT:stä) on yli järjestelmän sulkuventtiilissä vikaa; jokin toinen
nimellisen poistopaineen plus 15 kompressori järjestelmässä aiheuttaa liian korkean
psi / 1 bar. paineen.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 91


11.0 VIAN–ETSINTÄ

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


Öljynpaine laakereissa Tämä varoitus saadaan, kun Tarkista öljymäärä (pitää olla ¾–tason ja täyden
liian matala 6OPT on alle 17 psi / 1,2 bar välillä tarkastusikkunassa); öljyvuotoja, öljynsuodatin
koneen ollessa käynnissä. likainen tai tukossa, öljynpaineen alennusventtiili
vuotaa.
1. vaiheen lämpötila Tämä varoitus saadaan, kun Varmista, että koneen ympärillä on hyvä ilmankierto
liian korkea 2ATT on yli 482°F / 250°C. ja ympäröivä lämpötila on enintään 115°F / 46°C;
varmistaudu, että jäähdytyspuhallin toimii, jäähdyttimet
ovat puhtaat ja paineilmapää vaurioton.
2. vaiheen lämpötila Tämä varoitus saadaan, kun Varmista, että koneen ympärillä on hyvä ilmankierto
liian korkea 4ATT on yli 520°F / 271°C. ja ympäröivä lämpötila on enintään 115°F / 46°C;
varmistaudu, että jäähdytyspuhallin toimii, jäähdyttimet
ovat puhtaat ja paineilmapää vaurioton.
Ilman lämpötila Tämä varoitus saadaan, kun Varmista, että koneen ympärillä on hyvä ilmankierto
välijäähdyttimessä liian lämpötila–anturi 3ATT osoittaa ja ympäröivä lämpötila on enintään 115°F / 46°C;
korkea yli 140°F / 60°C. varmistaudu, että jäähdytyspuhallin toimii ja
jäähdyttimet ovat puhtaat.
Laakeriöljyn lämpötila Tämä varoitus saadaan, kun Varmista, että koneen ympärillä on hyvä ilmankierto
liian korkea lämpötila–anturi 5OTT osoittaa ja ympäröivä lämpötila on enintään 115°F / 46°C;
yli 170°F / 77°C. varmistaudu, että jäähdytyspuhallin toimii, jäähdyttimet
ovat puhtaat ja lämpöventtiili kunnossa.
2. vaiheen suhde liian Tämä varoitus saadaan, kun Ilmanpoiston sulkuventtiili vioittunut.
suuri (3APT + 14.5 psi )/(2APT + 14.5
psi) on yli 5.
Ilmantulo rajoitettu Tämä varoitus saadaan, kun Imuilman suodatin on likainen, ilmanottokanava
1AVPT osoittaa yli 1.45 psi / 0.1 tukossa.
bar koneen ollessa käynnissä.

Sulkuventtiilivika Tämä varoitus saadaan, kun 2. ÄLÄ paina hätäpysäytyspainiketta. Eristä


vaiheen poistopaine ylittää 50 kompressori järjestelmästä sulkemalla erotusventtiili
psig kompressorin käydessä viipymättä. Kuittaa varoitus ja pysäytä kompressori
kuormittamattomana. Intellisys–pysäytyspainikkeella. Tarkasta sulkuventtiili
ja vaihda se tarvittaessa uuteen. Tarkasta koneikon
poistopuhallusventtiili ja vaihda se tarvittaessa
uuteen.

92 IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF


11.0 VIAN–ETSINTÄ

11.3 KÄYTTÖKONEISTON VIAT


(ILMOITUS TULEE INTELLISYS–OHJAIMEEN)

Käyttökoneiston ohjain on yhteydessä suoraan Intellisys–ohjaimeen. Käyttökoneistoon tulevista vioista saadaan


Intellisys–ohjaimen näytölle muodossa ’VSD–vika 0’, ’VSD–vika 1’ jne.
Seuraavat VSD–viat voidaan selvittää ja korjata paikan päällä. Seuraavien VSD–vikojen ilmaantuessa on otettava
yhteys IR:n paikalliseen asiakastukiedustajaan.

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


VSD–vika 1 Antavat Varmistaudu, ettei jäähdyttimessä, putkissa ja
kosteudenerottimessa ole tukoksia.
Tarkasta sulkuventtiilin toimivuus.
VSD–vika 3 Käytön lämpötila liian korkea Tarkasta käyttösuodatin ja vaihda tarvittaessa
uuteen. Tarkasta käytön jäähdytystuulettimen
virrankatkaisin. Tarkasta johdotus.

IRN90–160K–OF & IRN125–200H–OF 93

You might also like