100% found this document useful (72 votes)
328 views35 pages

Economics Principles and Policy 13th Edition Baumol Solutions Manual 1

Chapter 10 discusses the characteristics of firms and industries under perfect competition, detailing demand curves and their implications for pricing and output decisions. It explains the conditions for short-run and long-run equilibria, emphasizing the relationship between price, marginal cost, and average cost. The chapter also addresses why firms may not close even when earning zero economic profits and the effects of market price fluctuations on firm behavior.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (72 votes)
328 views35 pages

Economics Principles and Policy 13th Edition Baumol Solutions Manual 1

Chapter 10 discusses the characteristics of firms and industries under perfect competition, detailing demand curves and their implications for pricing and output decisions. It explains the conditions for short-run and long-run equilibria, emphasizing the relationship between price, marginal cost, and average cost. The chapter also addresses why firms may not close even when earning zero economic profits and the effects of market price fluctuations on firm behavior.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 35

Chapter 10/The Firm and the Industry under Perfect Competition

Economics Principles and Policy 13th


Edition by Baumol Blinder ISBN
1305280598 9781305280595
Download solution manual at:
https://testbankpack.com/p/solution-manual-for-
economics-principles-and-policy-13th-edition-by-baumol-
blinder-isbn-1305280598-9781305280595/

Download full test bank at :


https://testbankpack.com/p/test-bank-for-economics-
principles-and-policy-13th-edition-by-baumol-blinder-
isbn-1305280598-9781305280595/

CHAPTER 10
THE FIRM AND THE INDUSTRY UNDER PERFECT
COMPETITION
TEST YOURSELF
1. Under what circumstances might you expect the demand curve of the firm to be
a. Vertical?
b. Horizontal?
c. Negatively sloping?
d. Positively sloping?
(a) A demand curve might be vertical for a good that is absolutely necessary to the
continuance of life, or for a good which is so cheap and which has so few close
substitutes that a rise in price would barely be noticed by the consumer.
(b) A demand curve facing a firm in a perfectly competitive industry is horizontal. Because
the products of the different firms are identical, and because there are so many firms,

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use as permitted in a license
distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for classroom use.
Chapter 10/The Firm and the Industry under Perfect Competition

no single firm can take a production decision that is large enough to affect industry
supply enough to alter the price.
(c) A firm’s demand curve will be negatively sloping if the firm’s output is a relatively
large portion of the industry’s output, or if the firm’s output is differentiated from the
output of the other firms and is identifiable. Under such circumstances, if the firm seeks
to sell a significantly higher output, it will have to lower its selling price in order to
attract new business.
(d) A firm’s demand curve might be positively sloping if it could somehow persuade the
public that the quality of the good it was selling was signaled by its price.
2. Explain why P = MC in the short-run equilibrium of the perfectly competitive firm,
whereas in long-run equilibrium P = MC = AC.
In the short run, a profit-maximizing firm sets output at a point where MR = MC. In the
case of a purely competitive firm, however, MR = P, and therefore the optimal output level
is where P = MC. In the long run, P is still equal to MC, but P is also equal to AC. If P
exceeded AC, profits would be positive, new firms would enter the industry and the
increase in supply would reduce P. If P were less than AC, profits would be negative, firms
would leave the industry and the reduction in supply would increase P. Therefore, in long-
run equilibrium, P = MC = AC.
3. Explain why it is not sensible to close a business firm if it earns zero economic profits.
If a firm is earning zero economic profit, the owner’s invested capital is earning the same
return it could earn in another use, while the owner’s labor (if she is working in the firm)
is earning the same income it could earn elsewhere, so the owner has no incentive to close
the firm.
4. If the firm’s lowest average cost is $52 and the corresponding average variable cost is
$26, what does it pay a perfectly competitive firm to do if
a. The market price is $51?
b. The price is $36?
c. The price is $12?
(a) If the market price is $51, the firm should reduce output to produce at the point where
MC = $51. The firm will lose money, but the price is more than AVC, and therefore it
loses less money than if it quit altogether, and had to pay its fixed costs with no income
coming in. In the long run, when all costs are variable costs, the firm will shut down.
(b) If the market price is $36, in the short run, the firm should cut back production, so that
MC is only $36. It will lose money, but the price exceeds AVC, and therefore it loses
less money than if it quit altogether, and had to pay its fixed costs with no income
coming in. In the long run, when all costs are variable costs, the firm will close down.
(c) If the market price is $12, the firm cannot even cover its variable costs by producing.
It will lose less money if it quits business immediately, and only has to pay the fixed
costs, not a portion of the variable costs as well.
5. If the market price in a competitive industry were above its equilibrium level, what
would you expect to happen?
If the market price is above equilibrium, profits will attract new firms into the industry.
The increase in supply will reduce the price to its equilibrium, zero-profit level.

DISCUSSION QUESTIONS
1. Explain why a perfectly competitive firm does not expand its sales without limit if its
© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use as permitted in a license
distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for classroom use.
Chapter 10/The Firm and the Industry under Perfect Competition

horizontal demand curve indicates that it can sell as much as it desires at the current
market price.
A profit-maximizing firm produces output at the point where marginal revenue equals
marginal cost. A perfectly competitive firm does not face the phenomenon of declining
marginal revenue, but it does experience rising marginal costs as its output rises. Once
marginal costs have reached the level of the price, any further expansion of output would
reduce profits.
2. Explain why a demand curve is also a curve of average revenue. Recalling that when
an average revenue curve is neither rising nor falling, marginal revenue must equal
average revenue, explain why it is always true that P = MR = AR for the perfectly
competitive firm.
The demand curve shows the price, P, at which different levels of output can be sold. But
P = PQ/Q, (where Q is output), and PQ is equal to total revenue, TR. Therefore, P = TR/Q
= AR, or average revenue. So the demand curve is a curve of average revenue. When MR,
marginal revenue, is less than AR, MR is pulling AR down and AR is falling; when MR
exceeds AR, AR is rising. Therefore, when AR is horizontal, as it is for a purely
competitive firm, MR = AR. More intuitively, P = MR for a purely competitive firm,
because each extra unit adds its full price to total revenue, and there is no deduction from
revenue caused by a declining price on earlier units. Thus: P = AR = MR.
3. Regarding the four attributes of perfect competition (many small firms, freedom of
entry, standardized product, and perfect information):
a. Which is primarily responsible for the fact that the demand curve of a perfectly
competitive firm is horizontal?
b. Which is primarily responsible for the firm’s zero economic profits in long-run
equilibrium?

(a) The fact that all firms sell a standardized product is primarily responsible in that
customers have no reason to stay with one supplier if its price is higher than others.
Perfect information also plays a role in that consumers know the prices being charged
by different producers.
(b) The fact that there is freedom of entry is primarily responsible in that new competitors
can enter the industry easily if profits are positive.
4. We indicated in this chapter that the MC curve cuts the AVC (average variable cost)
curve at the minimum point of the latter. Explain why this must be so. (Hint: Because
marginal costs are, by definition, entirely composed of variable costs, the MC curve
can be considered the curve of marginal variable costs. Apply the general relationships
between marginals and averages explained in the appendix to Chapter 8.)
Total costs are equal to total fixed costs plus total variable costs. Marginal costs are equal
to the change in fixed costs plus the change in variable costs. However, since fixed costs,
by definition, do not vary, marginal costs are equal to marginal variable costs. So if MC is
less than AVC, it is pulling AVC down, while if MC is above AVC, it is pulling AVC up—
and consequently if MC is just equal to AVC, AVC must be neither rising nor falling but
at a minimum.
5. (More difficult) In this chapter we stated that the firm’s MC curve goes through the
lowest point of its AC curve and also through the lowest point of its AVC curve.

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use as permitted in a license
distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for classroom use.
Chapter 10/The Firm and the Industry under Perfect Competition

Because the AVC curve lies below the AC curve, how can both of these statements be
true? Why are they true? (Hint: See Figure 4.)
The MC curve consists only of variable costs, and so it goes through the low point of the
AVC curve. It also goes through the low point of the AC curve. The AC curve lies above
the AVC curve. Since the MC curve is positively sloped, this implies that the minimum
point of the AC curve occurs when output is higher than it is at the minimum point of the
AVC curve. This makes sense economically. The minimum point of the AC curve is
delayed, because declining average fixed costs keep exerting a downward pull on AC,
while they are not a part of and have no influence on AVC.

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use as permitted in a license
distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for classroom use.
Another document from Scribd.com that is
random and unrelated content:
Sire, je l’accors bonnement:
Or, offrez donques sanz delay.
J’ay tout prest ce que j’offerray
Sur cest autel.

JOSEPH.

J’ay offert; or faites autel


Que j’ay fait, dame.

NOSTRE DAME.

Joseph, moult voulentiers, par m’ame.


Qu’il est raisons.

JOSEPH.

Par amour, or nous en alons,


Puis que noz offrandes sont faites:
On verra maishui moult de sectes
De gens venir.

NOSTRE DAME.

Je ne me vueil ci plus tenir.


Venez vous en, biau filz Jhesus.
E! lasse! qu’est il devenuz?
Pas ne le voy?

JOSEPH.

Avoy, ma doulce amie, avoy!


Comment! Jhésus est-il perduz?
Haro! je sui touz esperduz!
Que n’en voy point.

NOSTRE DAME.
E! lasse! grant douleur m’espoint.
Je ne scay où il est alez.
Lasse! lasse! il s’est egarez!
Lasse! biau filz, où te querray?
Lasse! je croy de dueil morray,
Se ne te truis.

JOSEPH.

Dame, alons tost de huis en huis


Demander se nuz l’a veu.
Lasse! comme il a deceu,
S’il n’est chiez l’un de noz parens!
Yssons de ci: parmy ces rens
Si l’alons querre.

NOSTRE DAME.

Pour Dieu, Joseph, alons bonne erre;


Sa perte moult me desconforte.
Lasse! je sui honnie et morte,
S’il n’est trouvez.

JOSEPH.

Dame, ne vous desconfortez:


Car en tant de lieux le querrons,
Se Dieu plaist, que le trouverons
Encore ennuit.

JHESUS.
Amis, mais qu’il ne vous ennuit,
Je vous pri que vous me monstrez
Ce livre: assez tost le rarez,
Je vous creant.

LE LIBRAIRE.

Voulentiers; tenez, mon enfant.


C’est un livre de prophecies,
Et le fist le bon Ysaïes:
N’en doubtés point.

JHESUS.

De par Dieu, en aussi bon point


Que le bailliez, le vous rendray:
Car de ci ne me mouveray
Tant que le vous aie rendu:
N’en aiez ja cuer esperdu.

Spiritus Domini super me; eo unxit me,


evangelizare pauperibus misit me,
sanare contritos corde et predicare captivis
remissionem et cecis visum, dimittere
confractos in remissionem, predicare
annum Domini acceptum et diem
retribucionis.
Vostre livre tenez, amis;
Je vous le rens entier et sain.
Biaux seigneurs, sachiez de certain,
Combien que soiez li greigneur
Maistre de la loy et docteur,
Ne le tenez ja à merveilles,
Qu’aujourd’hui est en voz oreilles
Ceste prophecie acomplie,
Et ceste escripture aemplie
Par verité.

PREMIER MAISTRE.

Seigneurs, avez vous escouté


Cest enfant, conme il a leu
Et puis conment sur ce meu
A sa raison?

DEUXIESME MAISTRE.

Hé! c’est parole d’enfançon;


On la doit mettre en nonchaloir:
Il lui semble bien qu’il dit voir;
Laissons ester.

TROISIESME MAISTRE.

Qui le meut ore à repliquer


Ainsi contre nous l’escripture?
Que Dieux li doint male aventure!
Qui peut il estre?

QUATRIESME MAISTRE.
Je sçay bien qu’il n’ot onques maistre
Ne ne hanta onques l’escole;
Mais ainsi de nous se rigole
Conme un enfant sot et nicet.
Ne savez vous pas qui il est?
C’est Jhesus, c’on dit qui est filz
De Joseph, qui est touz flouriz
Ja par viel aage.

PREMIER MAISTRE.

Il a dit parole trop sage,


Et bien l’a sceu appliquier.
Enfes, ça vien: je te requier
Que tu me dies verité.
Dy moy: en quelle auctorité
Diz tu de ceste prophecie
Qu’elle est hui en nous acomplie?
Qui t’a donné ceste science
Qu’osé l’as, en plaine audience
Devant nous dire?

JHESUS.

S’enquerre et savoir voulez, sire,


Qui m’a donné ceste science.
Respondez moy ci en presence
De ce que vous demanderay.
Se me respondez sanz delay,
Mais que ne me mentez de nient
Dont ceste science me vient
Tantost sarez.

PREMIER MAISTRE.

Biau sire, et vous response arez:


Demandez tost.

JHESUS.
Je vous demans sanz plus ce mot:
Respondez en selon vostre esme.
Vint du ciel le Jehan batesme
Ou bien des hommes?

PREMIER MAISTRE.

Seigneurs, oez vous con nous sommes


De cest enfant ci argué?
Nous serons du peuple hué,
Se nous ne li savons respondre.
D’une autre part nous fault respondre,
Pour prendre advis.

DEUXIESME MAISTRE.

Je vous diray que j’en devis.


Se nous disons que du ciel est,
Il est de respondre tout prest:
Pourquoy donques ne le creons?
Se des hommes est li disons,
En verité il semblera,
Et respondre aussi le pourra,
Que nous cremons le peuple plus
Que Dieu: ainsi sommes confus.
Qu’en dites-vous?

TROISIESME MAISTRE.

Que dire n’en sçay, sire doulz,


Par le grant Dieu.

QUATRIESME MAISTRE.

Onques mais je ne fui en lieu


Ou l’en trouvast enfant si sage.
Il nous fera avoir hontage
A touz ensemble.
DEUXIESME MAISTRE.

Non fera, seigneurs, qu’il me semble


Que j’ay responce contre lui
Qui luy pourra estre à annui.
Alons à li; je la feray.
Biau sire, je vous respondray:
Le baptesme dont vous parlez,
Dont il vient, ce nous demandez;
Nous ne savons.

JHESUS.
Ne je ne vous feray respons
Nul aussi, en quelle science
J’ay ci dit, en vostre audience,
Ce que j’ay dit à touz ensemble.
Mais dites moi voir que vous semble.
D’un homme qui deux filz avoit:
A l’un dit: va t’en bon exploit,
Filz, en ma vigne labourer;
Et cil li sçot bien refuser
Et de son pere se parti;
Mais assez tost se repenti
Et en la vigne ouvrer ala.
Le pere à l’autre filz dit a
Aussi qu’au premier avait fait:
Le filz respondit tout à fait
Que son conmandement feroit
Et qu’en sa vigne ouvrer yroit:
Toutes voies point n’y ala.
Dites moy liquelx des deux a
Mieux fait le voloir de son pere:
C’est ci une chose legière
Pour y respondre.

DEUXIESME MAISTRE.

Sanz ceste chose plus espondre,


Nous disons: celui le fist plus
Qui premier ot fait le refus,
Et puis ouvra.

JHESUS.
Aussi sachiez qu’il avenra
Pour voir, ains le derrenier jour,
Que li publique pecheour
Ou regne Dieu seront avant
Mis que vous, je le vous creant,
Aussi seront les foles fames;
Pour ce vous sera grant diffames,
Pour ce qu’il ont creu Jehan
Entre elles et li publiquan,
Et vous ne l’avez pas creu,
Ne n’avez repentance eu
De vos durtez, c’est chose voire,
Quant à lui veez telz gens croire
Et vous n’i eustes creance;
Pour ce vous sera à grevance;
A honte et à confusion
A la grant resurreccion
De toutes gens.

TROISIESME MAISTRE.
Il pert bien conme es negligens
Et fol, quant nous fais mencion
Qu’il soit ja resurreccion
N’autre siècle qu’il a icy.
Or me respons donc a cecy:
Conment ce que diz avenra?
Moises dist et conmanda
En la loy que s’ome moroit
Sanz lignie, se femme avoit,
Que son frere si l’espousast,
A la fin que il recouvrast
En lieu de son frere lignie.
Or avons veu qu’il n’a mie
Granment, qu’il estoient set frere,
Dont li aisné, c’est chose clere,
Qui femme avoit, morut sanz hoir.
Avint que li secons avoir
Convint la dame et l’espousa,
Mais sanz lignie trespassa:
Ainsi du tiers, du quart, du quint,
Du sixiesme et setiesme advint.
Touz set celle dame espouserent,
Et sanz avoir hoirs trespasserent.
La dame après est trespassée.
Quant venra à celle journée,
Que tu diz que tout ressourdront,
A qui sera-el femme adonc?
Tuit l’ont eue.

JHESUS.
Que vous estes gent malostrue
Et plains d’erreur, quant à ce point
L’Escripture ne savez point,
Non faites vous la Dieu vertu!
Savoir devez, fol malostru,
Qu’à celle resurreccion
On n’y espousera pas, non,
Ne ne sera l’en espousé;
Mais tuit li bon resuscité
Seront comme ange en la Dieu gloire.
Ne lisez vous, c’est chose voire,
Du resuscitement des mors,
Que Dieu qui est misericors
Si vous a escript à vos yex?
«Je suis d’Abraham, dit il, Diex,
Dieu d’Isaac et de Jacob.»
Estes vous soluz a ce cop?
Or aiez en vous ce remors,
Qu’il ne se dit pas Dieu des mors,
Mais des vivans.

NOSTRE DAME.
E! Diex, or est li mien dueilz granz,
Et ce n’est mie sanz raison.
Hé! biau filz, par quelle achoison
De moy t’es ainsi departiz?
Mon cuer à grant doleur partiz,
Et me fais plaine de destresce.
Lasse! lasse! filz, coment est ce
Que de moy es si esloingniez?
E! lasse! et que le m’enseigniez,
Bonne gent, se le savez point.
Il m’est avis que l’en me point
Et fiert d’un glaive en chascun membre
Quant de mon enfant me remembre,
Que ne truis mie.

JOSEPH.

Par foy, c’est mau fait, doulce amie,


De vous ainsi desconforter:
Pour Dieu vueilliez vous deporter.
Au temple arriére retournons;
Espoir que nous l’i trouverons,
Et qu’il est là.

NOSTRE DAME.

Sire, allons où il vous plaira,


Pour Dieu et me laissiez en paiz.
Pour li ne vueil user jamais
Qu’en pleur mes ans.

QUATRIESME MAISTRE.

Biau maistre, encore te demans


Qui est selon ton escient
Tout le plus grant conmandement
De nostre loy.

JHESUS.
Je t’en responderay par foy
Ce qui n’est pas à getter pueur:
«Aime Dieu de trestout ton cueur,»
Non pas conme un homme aime famme;
Aime l’ainçois de toute t’ame,
Et aussi de tout ton pouoir.
Li second conmandement voir
Est à ce premier ci semblables:
C’est que tu soies amiables;
Car il dit: «Aime ton prouchain
Com toy mesmes»; et de certain
En ces deux conmandemens ci
Pent toute la loys et aussi
Tuit li prophete.

QUATRIESME MAISTRE.

Ceste response est si honneste,


Maistre, qu’à dire sui tenuz
Que tu es de par Dieu venuz:
Car nul ne peut ce que tu diz
Dire, de ce sui je touz fiz,
Se premièrement ne venoit
De par Dieu, et se Dieu n’estoit
Avecques lui.

JHESUS.

Et pour tout certain je te dy:


Qui ne renaist nouvellement
Le royaume Dieu nullement
Ne peut veoir.

QUATRIESME MAISTRE.
Conment, maistre, peut donc avoir
Viel homme nouvelle naiscence?
Je ne croy que nulz ait poissance
Telle qu’il se puist mettre ou ventre
De sa mère, ne qu’il y rentre
Pour naistre enfant.

JHESUS.

Tu as engin mal entendant.


Je te di que nulz n’enterra
Ou regne Dieu, qui ne sera
Aussi conme maintenant nez,
Tout de nouvel regenerez
En yave et ou saint esperit:
Car savoir doiz sanz contredit
Que ce qui de char naist char est,
Et ce qui de l’esperit naist
Est esperit par autel point.
Ne te merveilles donques point
S’en ma raison m’as oy mettre
Que, pour estre sauf, il fault naistre
Tout derrechief.

QUATRIESME MAISTRE.

Du savoir suis à grant meschief


Conment peut c’estre.

JHESUS.
Conment? Tu tiens siége de maistre
Et si es si plain d’ignorance
Que tu n’en as pas congnoissance!
Se je vous parle en general
Des choses qui sont en aval,
Qui sont les choses terriennes
Et n’i creés, les celestiennes
Conment croirez se les vous di?
Je ne sçay. Dites moy ceci:
Je vous demant à touz ensemble
En verité: de qui vous semble
Que Crist, qu’a avoir attendez,
Par qui devez estre sauvez,
Que il soit filz.

QUATRIESME MAISTRE.

Maistre, il sera filz de David;


Se lisons nous.

JHESUS.

Or gardez bien: que dites vous?


Comment seigneur en esperit
L’appelle dont David qui dit:

Dixit Domimis Domino meo: Sede a


dextris meis, donec ponam
inimicos
tuos scabellum pedum tuorum?

Se David par cette raison


Son maistre et son seigneur l’appelle,
Conment sera la chose telle
Que son fil soit?
NOSTRE DAME.

Ha biau filz, es tu ci endroit?


E! lasse! que nous as tu fait?
Trop nous as mis en grant dehait.
Entre Joseph, ton pere, et moy,
Nous t’avons quis trois jours par foy
De lieu en lieu, chiez noz parens.
Nous ne savions mais par quel sens
Nouvelles de toy eussions.
Je crois que touz deux mort feussions
Se nous ne t’eussions trouvé.
Nostre joie avons recouvré,
Quant te veons.

JHESUS.

Pour quoy, mere? quelle achoisons


Vous a fait gester si voz pas?
Dites moi, ne savez vous pas
Qu’es choses qui sont de mon pere
Il esconvient que je m’apere
Desoremais?

JOSEPH.

Certes, je ne fu onques mais


Si troublez conme j’ay esté
Pour toy, biau filz, qu’en verité
Nous te cuidions avoir perdu:
S’en estions si esperdu,
Que nous ne savions que faire
Ne ne savions quel part traire
Pour toy trouver.

JHESUS.
Ore c’est fait; laissons ester;
Il devoit ainsi avenir.
Que pensez vous à devenir?
Nous avons assez esté ci.
Où irons nous, pour Dieu merci,
De ci endroit!

NOSTRE DAME.

Biau filz, nous en irons tout droit


Chiez un mien ami bien prouchain,
Qui de vous veoir a grant fain
Dessus son lieu.

PREMIER MAISTRE.

Seigneur, je ne tiens pas à jeu


Ce que ce garçon dit nous a:
Le peuple nous en moquera,
J’en sui certains.

DEUXIESME MAISTRE.

Il me poise que de mes mains


Ne li ay batu le visage.
Conment l’ont fait dyable si sage,
Qu’il nous a touz quatre maté?
Par le grant Dieu, j’en ai esté
Et sui encore si plain d’ire
Qu’il me semble c’om me martire.
D’une grant masse.

TROISIESME MAISTRE.
Il convient que ce dueil se passe.
Que dyable y soit! Laissons ester
Ce larroncel: alons disner;
Je miex n’i voi.

QUATRIESME MAISTRE.

Sire, de ma part je l’ottroy.


Alons touz quatre en ma maison:
Je vous donrray à grant foison
Rost et pastez, poisson, blanc pain,
Et de bon vin de Saint-Pourçain,
Trestout pour nient.

NOSTRE DAME.

Biau filz, aler nous en convient


En Nazareth, dont nous venismes:
Car, si m’aist ly roy haultismes,
Il me tarde moult que j’y soie.
Joseph, mettons nous tost à voie,
S’il vous agrée.

JOSEPH.

Dame, mes cuers à el ne bée.


Par amours or nous en alons
Par chiez noz parens, où avons
Quis Jhesu, faire leur savoir
Que nous l’avons trouvé pour voir,
Et leur montrons.

NOSTRE DAME.
Joseph, il me plaist bien, alons;
Aussi en seront il plus aise,
Quant nous saront hors de malaise.
Biau filz, par la main me tenez
Et avec moi vous en venez
En Nazareth.

JHESUS.

Mère, j’ay cuer et vouloir prest


D’ensuir vous où vous irez,
Et de faire quanque direz
Benignement.

JOSEPH.

Biau filz, c’est bien dit; alons ment.


Que Diex noz meffaiz pardonner
Nous vueille, et en la fin donner
Des cieulx la gloire!

AMEN.

VII

AU QUINZIÈME SIÈCLE

LISTE DES CHEVALIERS QUI DÉFENDIRENT LE MONT SAINT-MICHEL (D’APRÈS LES


CHARTES CONTEMPORAINES)

[Page 272]
Pierre Allart.—D’or, à trois bandes de gueules.
Guillaume Artur.—De gueules, à la coquille d’or, au chef d’argent.
Estienne Aubert.—Paslé d’argent et de gueules de six pièces, au chef
d’azur.—Devise: Stat fortuna domus.
Pierre d’Auxais.—De sable, à trois besants d’argent, posés deux et un.
Briant d’Auxais.—De sable, à trois besants d’argent, posés deux et un.
Guillaume Aux Espaules.—De gueules, à la fleur de lys d’or.—
Devise: Non potest duobus dominis servire.
Pierre Bascon.—De gueules, à six roses d’argent, posées trois, deux et
une.
Richard de Bailleul.—Mi-parti d’hermines et de gueules.—Devise:
Tacere aut bene dicere.
Guillaume de Beauvoir.—D’azur, à trois losanges d’argent, posés
deux et un.
Robert Bence.—De gueules, à la fasce d’argent, accompagnée de trois
molettes d’éperons d’or, posées deux et une.
Gilles Benoist.—D’argent, à l’aigle au vol abaissé de sable; becquée
et membrée de gueules.
Guillaume Benoist.—D’argent, à l’aigle au vol abaissé de sable;
becquée et membrée de gueules.
Guillaume des Biards.—D’argent, fretté de sable de six pièces.
Robert de Bordeaulx.—De gueules, au griffon d’or éployé,
accompagné de trois canettes d’argent, posées deux et une.
Guillaume de Bourguenolles.—D’azur, au lion d’argent, armé et
lampassé de gueules; accompagné de trois étoiles d’argent, posées deux
et une.
Robert de Brecey.—Aux deux badelaires d’argent, posés en sautoir.
Thomas de Breuilly.—D’azur, au chef cousu de gueules; au lion d’or
couronné à l’antique, brochant sur le tout.—Devise: Plus valet quam
lucet.
Guillaume, sire de Briqueville de Colombières.—Paslé d’or et de
gueules de six pièces.
Richard, sire de Briqueville-Bretteville.—D’argent, à six feuilles de
chesne de synople, posées trois, deux et une.
Roger, sire de Briqueville-Bretteville.—D’argent, à six feuilles de
chesne de synople, posées trois, deux et une.
Thomas de la Broïse.—D’azur, à deux fasces d’or, accompagnées de
trois molettes d’éperons du même, posées deux et une; au chevron du
même brochant sur le tout.
Jean Le Brun.—Mi-parti d’hermines et d’azur; au lion de l’un en
l’autre, couronné, tenant de ses pattes de devant une lance de gueules
posée en pal.
Louis de Cantilly.—De gueules, au chevron d’or, accompagné de trois
besants d’argent, posés deux et un; au chef cousu de gueules, chargé
d’une croix d’argent.—Devise: A Cantilly, honneur y gist.
Jean de Carrouges.—De gueules, aux fleurs de lys sans nombre.
Jean de la Champaigne d’Argouges.—D’azur, à deux fasces d’or;
accompagnées de neuf merlettes d’argent, posées quatre, trois et deux.
Robert Le Charpentier.—D’argent, à trois canettes de sable, posées
deux et une.—Devise: Dieu m’aide.
Raoul Le Clere.—D’argent, à la fasce de gueules; accompagnée d’un
léopard de même, posé à la dextre de la pointe de l’écu.
Richard de Clinchamp.—D’argent, au gonfanon de gueules, frangé
d’azur, orné de trois pendants de même.—Devise: Pro Deo et rege.
De Combray (le bastard).—D’azur, à trois lionceaux d’argent, posés
deux et un.
Raoulquin de Créquy.—D’or, au Créquier de gueules.—Devise: A
Créquy, le grand baron, Créquy haut baron, haut renom.
Foulques de Creully.—D’argent, à trois lionceaux de gueules.
Jean de Criquebeuf.—D’azur, au bœuf passant, en peine d’argent.
Henri de Crux.—D’azur, à deux bandes d’or; accompagnées de sept
coquilles d’argent, posées deux senestres en chef, trois lignées entre les
deux bandes et deux destres en pointe.
Jean Drouart.—De gueules, à trois membres de griffon d’or, posés
deux et un; au chef d’or.
Louis, sire d’Estouteville, capitaine.—Burelé d’argent et de gueules de
dix pièces; au lion morné de sable brochant sur le tout.
Robert d’Estouteville, bastard d’Aussebosc.—Burelé d’argent et de
gueules de dix pièces; au lion morné surmonté d’un lambel, le tout de
sable brochant sur le tout.
Françoys Flambart.—D’azur, à la fasce cinq fois flamminée,
accompagnée en chef de deux étoiles, le tout d’or.
Richard Flambart.—D’azur, à la fasce cinq fois flamminée,
accompagnée en chef de deux étoiles, le tout d’or.
Jacques de Folligny.—Mi-parti d’argent et de gueules, à deux
quintefeuilles de gueules et d’argent mises en fasce.
Louis de Folligny.—Mi-parti d’argent et de gueules, à deux
quintefeuilles de gueules et d’argent posées en fasce.
Robert de Fontenay.—D’argent, à deux lions de sable léopardés, posés
l’un au-dessus de l’autre, armés, lampassés et couronnés de gueules.
Jean Gouhier.—De gueules, à trois roses d’argent, posées deux et une.
Jean de Grainville.—D’azur, à deux fasces d’argent, accompagnées de
six croisettes d’or, posées trois, deux et une.
Henry de Grippel.—D’azur, à un dextrochère d’argent, tenant un
demi-vol du même.
Pierre Le Grys.—D’argent, à la fasce de gueules.—Devise: Avec le
temps.
Henry Le Grys.—D’argent, à la fasce de gueules.
Thomas Guérin.—D’azur, à trois molettes d’éperons d’or, posées deux
et une; au chef d’or chargé d’un lion issant de gueules.—Devise: In trino
omnia, et uno.
Charles de Guémené.—Mi-parti, au premier de gueules, à neuf
mascles d’or; au deuxième d’hermines sans nombre.—Devise: Potius
mori quam fœdari.
Jean de Guiton.—D’azur, à trois angons d’argent, posés deux et un.—
Devise: Diex aïe.
Du Halay.—De sable, à deux fasces d’argent; au pal d’or brochant sur
le tout.
Guillaume Hamon.—D’azur, à trois annelets d’or, posés deux et un.—
Devise: Ha mon ami.
Olivier Hamon.—D’azur, à trois annelets d’or, posés deux et un.
Alain Hamon.—D’azur, à trois annelets d’or, posés deux et un.
Thomas Le Hartel.—D’or, à une manche mal taillée de gueules.
Guillaume Hay.—De sable, au lion morné d’argent.—Devise: A toga
nitesco et ense.
Jean de la Haye d’Aronde.—D’or, au sautoir d’azur.
Jean de la Haye, baron de Coulonces.—D’azur, à la fasce d’or,
accompagnée de trois besants du même, posés deux et un.
Colin de la Haye-Hue.—De gueules, à trois losanges d’argent, posés
deux et un.
Jean Hérault.—D’argent, à l’étoile de sable en abyme, accompagnée
de trois canettes de mêmes, posées deux et une, becquées et membrées
d’or.
Michel Hérault, seigneur de Plomb.—D’argent, à l’étoile de sable
posée en abyme, accompagnée de trois canettes de mêmes, posées deux et
une, becquées et membrées d’or.
Bernard du Homme.—D’azur, au léopard d’argent, accompagné de six
besants d’or, posés trois, deux et un.
Robert du Homme.—D’azur, au léopard d’argent, accompagné de six
besants d’or, posés trois, deux et un.
Thomas Houel.—Paslé d’or et d’azur de six pièces.
Laurens des Longues.—De gueules, à l’aigle abaissée d’argent.
Alain des Longues.—De gueules, à l’aigle abaissée d’argent.
Guillaume de la Luzerne.—D’azur, à la croix ancrée d’or, chargée de
cinq coquilles de sable, posées une sur le centre du croisillon et les autres
sur le milieu de chaque branche.
Christophe de Manneville.—De sable, au lion d’argent.
Foulques de Marcilly.—D’azur, à trois merlettes d’or, posées deux et
une.
Louis de la Mare.—D’argent, à la croix de gueules.
Richard de la Mare.—D’argent, à la croix de gueules.
Massire.—Cette famille était du Maine.
Olivier de Mauny, baron de Thorigny.—D’azur, au croissant de
gueules.—Devise: Haynault l’ancien. Mauny! Mauny!
Foulques du Merle.—De gueules, à trois quintefeuilles d’argent,
posées deux et une.—Devise: Spes mea sola Deus.
Henry Millart.—D’azur, au croissant d’or, accompagné de trois étoiles
du même, posées deux et une.
Radulphe de Mons.—D’argent, à l’aigle de gueules, becquée et
membrée d’or; à la bordure de sable, chargée de douce besants d’argent
posés en orle.
Thomas de Monteclerc.—De gueules, au lion d’or.—Devise: Majus
inter pares.
Charles de la Motte.—D’argent, au sanglier de sable.
Louis de la Motte.—D’argent, au sanglier de sable.
Jean de la Motte.—D’argent, au sanglier de sable.
Robert de la Motte Vigor.—D’argent, au sanglier de sable; au chef de
sable chargé d’une étoile d’argent.
Pierre du Moulin.—D’argent, à la croix de sable, chargée en son
croisillon d’une coquille d’or.
Colas des Moustiers.—D’argent, à la bande d’azur frettée d’or de huit
pièces.—Devise: Quod opto est immortale.
Antoine Néel.—D’azur, à trois mains senestres appommées d’argent,
posées deux et une; au chef d’or.
De Nocey.—D’argent, à trois fasces de sable, accompagnées de dix
merlettes de même, posées quatre, trois, deux et une.—Devise: Multa
nocent.
Robert de Netret.—D’azur, au lion d’or; au chef cousu de gueules.—
Devise: Deo ac regi.
Guillaume sire de Notret.—D’azur, au lion d’or; au chef cousu de
gueules.
Estienne d’Orgeval.—D’or, à deux troncs d’arbres, posés en fasces,
écotés et arrachés de sable.
Thomas de la Paluelle.—D’azur, à trois molettes d’éperons d’argent,
posées deux et une.—Devise: Mihi gloria calcar.
Guillaume des Pas.—De gueules, au lion d’or.
Jean des Pas.—De gueules, au lion d’or.
Nicole Payenel.—D’or, à deux fasces d’azur, accompagnées de neuf
merlettes de gueules, posées en orle, quatre, deux et trois.
Jean Payenel, sire de Moyon.—D’argent, à deux fasces d’azur,
accompagnées de neuf merlettes de gueules, posées en orle quatre, deux
et trois.
Thomas de Percy.—De sable, au chef denché d’or.—Devise:
Espérance en Dieu.
Jean Pigace.—D’argent, à trois comettes de gueules, posées deux et
une.
André Pigace.—D’argent, à trois comettes de gueules, posées deux et
une.
Louis Pigace (le bastard).—De gueules, à trois comettes d’argent,
posées deux et une.
Thomas Pirou.—De synople, à la bande d’argent.
Jean de Pontfoul.—D’azur, à la fasce d’argent; au chef d’or, chargé de
trois molettes d’éperons de gueules rangées en ligne.
Guillaume Le Prestel.—De gueules, à la croix ancrée d’or.
Yves Priour Vague de Mer (de Boceret Bretagne).—De gueules, à la
fasce d’argent, accompagnée de trois coquilles en chef posées en ligne, et
d’un trèfle en pointe, le tout d’argent.
André du Pys.—D’or, au lion d’azur, armé, lampassé et couronné de
gueules.
Louis de Quintin.—D’argent, au chef de gueules.
Raoul de Regviers.—D’argent, à six losanges de gueules, posés trois,
deux et un.—Devise: Candore et ardore.
Robert Roussel.—Paslé d’or et d’azur de six pièces; au chef de
gueules chargé de trois merlettes d’argent, posées en ligne.
Nicolas de Rouvencestre.—D’or, au chef de gueules, chargé de trois
aiglettes d’argent posées en ligne.
Guillaume de Saint-Germain.—De gueules, à trois besants d’argent,
posés deux et un.—Devise: Deo, ecclesiæ et regi obediens et fidelis.
Samson de Saint-Germain.—De gueules, à trois besants d’argent,
posés deux et un.
Guillaume de Sainte-Marie d’Esquilly.—D’argent, à deux fasces
d’azur, accompagnées de six merlettes de gueules, posées trois, deux et
une.
Jean de Sainte-Marie d’Esquilly.—D’argent, à deux fasces d’azur,
accompagnées de six merlettes de gueules, posées trois, deux et une.
Jean de Semilly.—De gueules, à l’écusson d’argent posé en abyme,
accompagné de six merlettes du même, rangées en orle.
Robert de Semilly.—De gueules, à l’écusson d’argent posé en abyme,
accompagné de six merlettes du même, rangées en orle.
Hébert Thézart.—D’or, à la fasce de sable.
De Thorigny (le bastard).—D’argent, à la croix de gueules.—Devise:
Brevior at clarior.
Jean de Tournebu. IIIᵉ du nom.—D’argent, à la bande d’azur.
Jean de Tournemine, sire de la Hunaudaye.—Écartelé d’or et d’azur.
Pierre de Tournemine.—Écartelé d’or et d’azur, à la traverse d’argent
brochant sur le tout.—Devise: Aultre n’auray.
Robert de Vair.—D’or, à deux fasces de gueules.
Jean Louvel, sire de Ver.—De gueules, au léopard d’argent.
Guillaume de Verdun.—D’or, fretté de sable de six pièces.
Girard Le Viconte.—D’azur, à trois coquilles d’or, sans oreilles,
posées deux et une.—Devise: Æternæ rerum vires.
Pierre de Viette.—D’argent, à la bande d’azur, accompagnée de six
tourteaux de gueules, posés en orle.
M. DESCHAMPS DE VADEVILLE.

VIII
AU QUINZIÈME SIÈCLE

NOTE SUR L’ATELIER MONÉTAIRE ÉTABLI AU MONT SAINT-MICHEL

[Page 257]
Parmi les monnaies qui sont mention̄ées le plus fréquem̄ent dans les
actes et les textes du commencement du XVᵉ siècle, on peut citer les
moutons d’or[43] qui devaient leur nom à l’agneau pascal qu’ils ont pour
type, et leur grande renom̄ée au titre excellent que saint Louis avait donné
aux agnels qu’il fit le premier fabriquer. C’est en effet le denier d’or à
l’agnel de Louis IX qui est sans cesse rappelé comme étalon dans les
ordonnances de ses successeurs. En général le titre des moutons d’or fut
plus respecté par les souverains que celui des autres monnaies, et l’on en
changea la figure aussi peu que le permirent les modifications
involontaires du style de l’art. Le nom du prince réduit à quelques lettres
et relégué dans une place secondaire permettait, à chaque nouveau règne,
de produire des imitations très approchées du type accoutumé.
Voici la description du petit mouton tel qu’il avait cours sous Charles
VI; nous prenons comme exemple une pièce de la collection de M.
Rousseau, portant un point secret indiquant le lieu où elle a été frappée.
♱ AGN: DEI: QVI: TOLL: PECAT: MVDI: MIS: NOB: Agneau
nimbé tenant une bannière à croix tréflée; sous les pieds de l’agneau K. F.
RX. Point sous l’V de mundi, vingtième lettre.
R ♱ XPC. VINCIT. XPC. REGNAT: XPC. INPERAT. Croix
fleuronnée, anglée de quatre fleurs de lys, dans un entourage composé de
quatre cintres et de quatre angles; or, poids: 2,54 grammes (Fabrication de
Sainte-Menehould, mai 1418.)
On conçoit aisément combien un pareil type était fait pour tenter les
imitateurs étrangers; aussi vit-on dans plusieurs pays circuler des
contrefaçons du petit mouton français.
[Page 264]
On était, dit M. Mantellier[44], à une époque difficile pour la monnaie;
en France, les ateliers, privés par la guerre des ressources qui les
alimentent, ne subsistaient qu’au moyen des refontes; et indépendam̄ent
de ses embarras particuliers, le duc de Bourbon tenait aux affaires du roi
par des liens trop intimes pour ne pas ressentir en Dombes le contre-coup
de cette détresse. Il est peu étonnant, d’ailleurs, que ce prince, qui passa
les premières années de sa vie à la guerre contre les Anglais, les dernières
dans les intrigues du dauphin, et fut mêlé à tous les évènements d’alors,
ait manqué de temps et d’argent pour monnayer.
Ces détails historiques rendent compte de la rareté excessive du
mouton d’or que nous publions ici et qui constitue une importante
acquisition pour la numismatique du xvᵉ siècle.
Henri V étant mort le 31 août 1422 et Charles VI le 21 octobre suivant,
le jeune Henri VI fut proclamé roi de France le 12 novembre et le duc de
Bedford fit frapper monnaie au nom du prince anglais partout où
s’étendait son pouvoir. Cependant, en Normandie même, quelques places
fortes étaient restées fidèles au dauphin. De ce nombre était le Mont-
Saint-Michel, qui ne se rendit jamais aux troupes étrangères. L’atelier
monétaire, établi en ce lieu, continuait à frapper au nom de Charles VII,
ainsi qu’on le voit par différentes chartes[45]. Il est probable que la pièce
suivante, conservée dans la collection de M. Rousseau, a été faite au
Mont-Saint-Michel.
♱ AGN. DEI. QVI. TOLL. PCAT. MVDI. MISE. NOBS. Agneau
nimbé tenant une bannière surmontée d’une croisette, sous les pieds de
l’agneau: K. F. RX; le tout dans un entourage de onze petits cintres. Point
sous la dix-huitième lettre.
R. ♱ XPC. VINCIT, etc. Croix fleuron̄ée, anglée de quatre fleurs de
lys, dans un entourage composé de quatre cintres et de quatre angles, à
l’extérieur duquel sont placées six fleurs de lys, une croisette et un groupe
de trois points. Point sous la dix-huitième lettre. Or; poids: 2,56 grammes.
(Fabrication de mai 1423.)
Cette monnaie, dont le style est relativement récent, convient
parfaitement aux premières années du règne de Charles VII; mais,
comme, d’une part, il n’est plus question de la fabrication des moutons
d’or après l’ordonan̄ce du 26 octobre 1428, et que, de l’autre, Charles ne
rentra en possession des villes monétaires de la Normandie qu’en 1449, la
présence du point sous la dix-huitième lettre, qui est la marque française
de Saint-Lô, ne s’expliquerait pas.
Il est assez naturel de penser que ce point secret, devenu sans emploi
par suite de la spoliation anglaise, fut attribué au lieu qui avait remplacé
Saint-Lô dans la liste des ateliers français.
Nous voyons, en effet, les officiers royaux, qui avaient exercé leurs
fonctions au Mont-Saint-Michel, réclamer, en 1453, contre la nomination
de deux gardes de la monnaie de Saint-Lô, faite le 30 juin 1450[46]. A
cette époque, cette dernière ville avait abandoné l’annelet sous la seconde
lettre, différent des Anglais, pour reprendre le point sous la dix-huitième
lettre, et le Mont-Saint-Michel cesse de figurer parmi les villes
monétaires. De cette coïncidence il paraît résulter que ces deux ateliers
n’ont battu de la monnaie française qu’à l’exclusion l’un de l’autre.
Si nos conjectures sont justes, ce mouton d’or aurait été frappé l’année
même où Louis d’Estouteville et ses cent dix-neuf gentils-homes, aidés
par les religieux de l’abbaye, repoussèrent, avec un courage resté célèbre,
les attaques désespérées des Anglais.
A LONGPÉRIER.

IX

POÉSIE FRANÇAISE DU XVᵉ SIÈCLE

UNE PRIÈRE EN VERS A L’ARCHANGE

[Page 306]

Glorieux saint Michel archange,


A vous rens graces et louanges
De tout mon cuer, devotement,
En vous suppliant humblement,
Qu’envers Jhesu Crist, nostre pere,
Et Marie, sa fille et mere,
Fassiés que pardon me soit fait
De ce que puis avoir mefait,
Durant tout le cours de ma vie.

A jointes mains merci vous prie:


Car vous avés la cognoissance
Des bonnes ames, et puissance
Recevoir et mener en gloire.
Si vueillez avoir en memoire
Mon ame, quant l’eure viendra
Que du cors partir li fauldra:
Par vous soit conduite tout droit
En Paradis; que Dieu l’ottroit[47]!

PREMIERS MONUMENTS DU THÉATRE FRANÇAIS (XVᵉ SIÈCLE)


LE MISTÈRE DU SIÈGE D’ORLÉANS QUI FUT REPRÉSENTÉ DU VIVANT DE JEANNE
D’ARC (I)

[Page 306]
DIEU.

Michel ange, entend à moy:


Je veuil par toy faire messaige,
Pour subvenir au desarroy
De France, le noble heritaige.
En Barois yras en voyaige,
Et feras ce que je te dy.
Au plus près d’un petit village
Lequel est nommé Dompremy,
Qui est situé en la terre
Et seigneurie de Vaucouleur,
Là trouveras, sans plus enquerre,
Une pucelle par honneur.
En elle est toute doulceur,
Bonne, juste et innocente,
Qui m’ayme du parfont du cueur,
Honneste, sage et bien prudente.
Tu luy diras que je luy mande
Qu’en elle sera ma vertu,
Et que par elle on entende
L’orgueil des François abatu;
Et que je me suis consentu
Recouvrer le royaulme de France,
Et par elle sera debatu
Contre les Anglois par oultrance.
Premièrement, tu luy diras
Que par elle vueil qu’i soit fait,
Et de par moy luy commanderas
Qu’i soit acomply et parfait.
Sy est qu’elle voise de fait
Pour lever le siege d’Orleans,[48]
Chasser les Anglois à destroit,
S’y ne s’en vont incontinant.
Puis après, elle le menra
Le roy Charles sacrer à Rains.
De par moy elle acomplira
Et en parviendra à ces fins;
Que de ce ne se doubte point:
Ma vertu sera avec elle,
Pour acomplir de point en point
Par icelle jeune pucelle.
Dy luy aussi pareillement
Qu’elle se veste en habit d’omme;
Je luy donray le hardiment,
Pour mieulx que le cas se consomme.
Puis elle s’en yra en somme
Devers Robert de Baudricourt,
Pour l’amener en ceste forme
Devers le Roy et en sa court.

MICHEL ANGE.

Mon chier seigneur, en grant coraige


Acompliray vostre ordonnance
Vers la pucelle bonne et saige;
Le cas luy diray en presence,
Je y vois, sans nulle difference,
Faire vostre commandement.

DIEU.

Que elle aye bonne fiance,


Sans soy esbayr nullement.
Pose d’orgues.—Et vient devers la Pucelle
gardant les brebiz de son pere et
queusant[49] en linge.

MICHEL.

You might also like