Dayal&Jiang2021 - Anaphoric Bare Nouns in Mandarin
Dayal&Jiang2021 - Anaphoric Bare Nouns in Mandarin
and
Replies
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
The Puzzle of Anaphoric Bare Nouns in Mandarin:
A Counterpoint to Index!
Veneeta Dayal
Li Julie Jiang
We are extremely grateful to two anonymous reviewers for their feedback. We have also benefited from discussions
with Dorothy Ahn, Vicki Carstens, Ming Chen, Yi-Hsun Chen, Kamil Deen, Shin Fukuda, Peter Jenks, Jess Law, Mingming
Liu, Gita Martohardjono, Yimei Xiang, and Beibei Xu. All remaining errors and omissions are our responsibility.
Linguistic Inquiry, Volume 54, Number 1, Winter 2023
147–167
䉷 2021 by the Massachusetts Institute of Technology
https:/ /doi.org/10.1162/ling_a_00433 147
148 REMARKS AND REPLIES
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
the anaphoric potential of bare nouns does not extend beyond the subject position. The bare nouns
in (2b–c) are infelicitous in both direct object and indirect object positions, and demonstratives
must be used instead.
(2) a. Jiaoshi li zuo zhe yi ge nansheng he yi ge nüsheng.
classroom inside sit PROG one CL boy and one CL girl
‘A boy and a girl are sitting in the classroom.’
b. Wo zuotian yudao #(na ge) nansheng.
I yesterday meet that CL boy
‘I met the boy yesterday.’
c. Wo dai gei #(na ge) nansheng yi ge liwu.
I bring give that CL boy one CL gift
‘I’m bringing a gift for the boy.’
(Jenks 2018:510)
Jenks further argues that only uniqueness-based definites, or weak-article definites in the sense
of Schwartz 2009, are realized with bare nouns in Mandarin and that demonstratives can occur
in these contexts only with contrastive interpretations. He examines three environments that re-
quire unique definites, using the classification in Hawkins 1978. In addition to bare nouns function-
ing as immediate-situation definites, as shown in (1a), they also function as larger-situation defi-
nites, demonstrated in (3a), and as associative definites in part-whole bridging contexts, as shown
in (3b) (for more on associative anaphora, see Clark 1977, Hawkins 1978, Schwarz 2009).
(3) a. Yueliang sheng shang lai le.
moon rise up come LE
‘The moon has risen.’
(Chen 2004:1165)
b. Chezi bei jingcha lanjie le yinwei mei you tiezhi zai paizhao shang.
car PASS police intercept LE because NEG have sticker at license.plate on
‘The car was intercepted by the police because there wasn’t a sticker on the license
plate.’
(Jenks 2018:508)
Jenks offers the following analysis to account for the contrast between Mandarin bare nouns
and demonstrative expressions. First, he assumes that Mandarin bare nouns project NPs (4a),
whereas demonstrative expressions project DPs, consisting of at least three distinct nominal pro-
jections: DP ⬎ ClP ⬎ NP (4b). Second, he adopts Trinh’s (2011) analysis of common nouns and
numeral classifiers and treats Mandarin bare nouns as predicative; he further adopts the analysis
REMARKS AND REPLIES 149
that Mandarin bare nouns achieve their definite interpretation via the type-shifting operator iota
(e.g., Yang 2001) (5a).1 Third, he follows Schwarz’s (2009) account of weak vs. strong definites,
which are distinguished by the presence of an index only on strong anaphoric definites. Specifi-
cally, he proposes that Mandarin demonstratives are like strong-article anaphoric definites in
German in taking an extra semantic argument, which in most contexts is satisfied by an index x
(5b). He assumes that the index is interpreted as an indexical property relativized to an assignment
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
function x[x ⳱ t(1)] and that the indexical argument of x is represented as a DP adjunct.2
(4) a. Unique definites
NP1
NP2
xuesheng
‘student’
b. Anaphoric definites
DP1
Pred DP2
D ClP
zhe s´ Cl NP
‘that’ ge
CL
xuesheng
‘student’
(5) a. 冀NP1 冁 t ⳱ ∃!x[student(x)(s′)].x[student(x)(s′)]
b. 冀DP1 冁t ⳱ ∃!x[student(x)(s′)]^ATobj(x)^x ⳱ t(1)].
x[student(x)(s′)^ATobj(x)^x ⳱ t(1)]
1
The idea that there is a covert type shift in Mandarin, utilizing the same semantic operation as in the English overt
definite determiner, is due to Chierchia (1998) and was adopted in Cheng and Sybesma 1999 and fully elaborated within
Chierchia’s system in Yang 2001. We have opted for mentioning only Yang 2001 in the text since that is the version
that Jenks uses in building up his picture of Mandarin definiteness. On the interpretation of definite bare nouns as the
extension of the kind, see Dayal 2011, in addition to Trinh 2011, mentioned by Jenks.
2
Note that the condition x ⳱ t(1) occurs also in the scope of iota in (5b). This is in line with Schwarz’s (2009)
account. Not including this condition would have the unwelcome result that the DP would fail to refer if there were two
individuals with the NP property, even though only one of them would be identical to t(1). The classic bishop or sage
plant examples are relevant here (see Schwarz 2009:243–246).
150 REMARKS AND REPLIES
Jenks follows the literature on bare nouns in interpreting the Mandarin common noun as a kind-
denoting term. He posits a covert iota type shift in the case of bare noun arguments. Details aside,
we get the expected meaning for the noun phrase in (4a): a presupposition that there is a unique
student in the situation and that, when defined, the NP refers to that individual. In the case of
the demonstrative in (4b), a classifier phrase intervenes.3 Again, as is standard, classifiers take a
kind term and deliver a set of atomic or singular individuals (ATobj ). To this the demonstrative,
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
qua strong definite, adds the indexical property. Here Jenks departs slightly from Schwarz 2009
but the essential idea is the same. Though iota is still implicated, its uniqueness requirement is
defined on two properties, the property of being a student and that of being identical to a previously
introduced individual (x ⳱ t(1)). As in Schwarz’s original account, this distinction is meant to
separate the contexts in which uniqueness of the common noun is at stake from the contexts in
which uniqueness rides on indexicality. The exponent for the first type in German is the weak
article and the exponent for the second type in German is the strong article.4 On Jenks’s account,
the exponent for the first type in Mandarin is the bare noun and the exponent for the second type
in Mandarin is the demonstrative.
According to Jenks, then, Mandarin patterns with German in making a principled distinction
between weak (unique) and strong (anaphoric) definites. It differs from English, which uses a
single form for both types of definites. The resulting crosslinguistic picture is given in table 1.
Jenks’s (2018) core proposal is a principle called Index!, which requires Mandarin to explic-
itly represent indices whenever possible.
(6) Index!
Represent and bind all possible indices.
Table 1
Definiteness marking in Mandarin, German, and English
Mandarin German English
Unique definites N Weak article the
Anaphoric definites Dem Cl N Strong article the
Source: Jenks 2018:529
3
We follow the convention in Heim and Kratzer 1998:73–76 where the material between the colon (:) and the period
(.) corresponds to the presupposition and the material after the period corresponds to the truth-conditional contribution: P:
∃!x[P(x)(s′)]. x[P(x)(s′)]. Note that once the lambda expression on the left has been satisfied, the two parts are separated
by the period: ∃!x[student (x)(s′)]. x[student (x)(s′)]. ∃!x is to be read as There is exactly one x such that . . . .
4
The German weak and strong articles manifest themselves in the complement position of a preposition: the former
contracts with the preposition, the latter remains an independent morpheme.
(i) a. Hans ging zum Haus.
Hans went to.theWEAK house
b. Hans ging zu dem Haus.
Hans went to theSTRONG house
‘Hans went to the house.’
(Schwarz 2009:14)
REMARKS AND REPLIES 151
Since the claim is that Mandarin demonstrative expressions include an index that is absent in
definite bare nouns, Index! would require demonstratives to be used whenever they can. In the
case of (2b–c), demonstrative expressions are available since they are anaphoric to expressions
in the antecedent clause, and therefore they must be used; as a result, bare nouns become unavail-
able in those contexts.
Jenks makes one exception to Index!. As seen in (1b), subject bare nouns can be anaphorically
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
linked to expressions in antecedent clauses. To account for this, he proposes that anaphoric bare
nouns in subject position are continuing topics in Mandarin. The pragmatic function of topic
marking overrides and neutralizes the effect of Index! in such environments since topics are salient
members of the question under discussion and do not need to be indexed.
This, in brief, is Jenks’s (2018) account, which combines the view that Mandarin bare nouns
are kind-denoting terms with the view that definiteness is composed of a uniqueness-based subtype
and an anaphora-based subtype.
5
An anonymous reviewer helpfully points out that our position on Mandarin definiteness resonates with ideas in
Sybesma and Sio 2008. While we cannot go into the details of that article for reasons of space, we refer the interested
reader to it, pages 466–470 in particular.
6
See Owusu 2021 for a recent analysis of definiteness in Akan, expanding on our proposal about demonstratives
and strong definites in section 3. The picture of Akan definites that emerges is much more nuanced than assumed in
earlier literature.
152 REMARKS AND REPLIES
The larger-situation use and part-whole bridging contexts mentioned in section 1 provide a
good starting point. In both, the set denoted by the common-noun head is uniquely instantiated:
world knowledge tells us that there is only one moon that we ordinarily talk about and that a
given car can have only one license plate. While the English definite is acceptable in such cases,
the English demonstrative is not.
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
(7) a. The/#That moon has risen.
b. The police stopped the car because the/#that license plate was not visible.
c. DEFWEAK / #DEFSTRONG / #DEM N
On the ambiguity view of English definites, we can analyze the situation as in (7c). The weak
definite survives; the strong definite and the demonstrative are ruled out. Note that the infelicity
of Mandarin demonstratives in the corresponding cases seen in (3) is equally compatible with
their being analyzed as garden-variety demonstratives as with their being analyzed as strong def-
inites. These contexts therefore provide no reason to move from the null hypothesis, which is
that Mandarin demonstratives are demonstratives rather than definites.
However, there is one other case discussed by Jenks that is meant to settle the question in
favor of Mandarin demonstratives being ambiguous between demonstratives and strong definites.
These are associative nouns that do not involve part-whole relationships of the kind seen in (3b)
and (7b). Schwarz notes that several languages differentiate between these two types of associative
uses and, while prohibiting strong definites from the part-whole cases, allow them in producer-
product cases.7 Jenks provides the example in (8a) to establish that Mandarin allows the demonstra-
tive to be used here, aligning it with languages that allow strong definites in these cases.
(8) a. Paul renwei na shou shi hen youmei, jishi ta bu renshi #(na wei)
Paul think that CL poem very beautiful although he NEG know that CL
shiren.
poet
‘Paul thinks that poem is very beautiful although he doesn’t know of the poet.’
(Jenks 2018:508)
b. Paul du-le yi ben youqu-de shu. Ta xiang jian zuozhe.
Paul read-PERF one CL interesting-MOD book he want meet author
‘Paul read an interesting book. He wants to meet the author.’
Sentence (8a) is meant to settle the case in favor of Mandarin demonstratives being strong definites
since the English translation of the associated NP poet is acceptable with the definite determiner
(and presumably not with a demonstrative). The explanation is as follows. The ordinary demonstra-
tive meaning of na wei shiren ‘that Cl poet’ is ruled out analogously to the way that poet would
be ruled out in English, but its strong definite meaning is acceptable analogously to the way the
poet is acceptable. We believe this conclusion is too hasty.
7
The discussion in Schwarz 2009:52–53, 190–237, 246–253 underscores the complexity of this issue. We follow
the core distinction between part-whole and producer-product types of associative anaphora that Schwarz settles on.
REMARKS AND REPLIES 153
Note that the antecedent noun in the main clause of (8a) also has a demonstrative, na shou
shi ‘that Cl poem’. The canonical examples of bridging in the literature typically have indefinite
antecedents. When we adjusted the data so that the sentence has an overt indefinite antecedent,
as in (8b), the judgments changed and our consultants readily accepted the bare NP.8 We therefore
do not see any basis for making the distinction between part-whole and producer-product subcases
of associative anaphoric nouns in Mandarin. Consequently, we do not see sufficient empirical
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
grounds to consider the Mandarin demonstrative anything other than what it appears to be: a
regular demonstrative.
A theoretical issue with the way Index! relates to strong definites is also worth noting.
Consider the sequence of English sentences in (9a–b).
(9) a. The president was talking to a minister. The minister was asking the/#that president
...
b. The sun and the moon are part of our solar system. The earth revolves around the/
#that sun . . .
c. DEFWEAK . . . DEFWEAK/STRONG . . .
The first mention of the president/the sun involves a weak definite, an instance of larger-situation
uniqueness. It is not so clear how the second instance of these noun phrases should be analyzed.
The phrases still satisfy uniqueness, so we could use the weak definite, but they also satisfy
anaphoricity, so Index! might tell us to use the strong definite. Again, English does not help us
in this regard because the ambiguity of the masks the distinction, but the Mandarin anaphoric
noun is transparent.
(10) a. Zongtong zhengzai gen yi ge buzhang shuohua. Buzhang wen (#na ge)
president PROG with one CL minister talk minister ask that CL
zongtong . . .
president
‘The president was talking to a minister. The minister was asking the/#that president
...’
b. Taiyang he yueliang shi women taiyangxi de yi bufen. Diqiu weirao
sun and moon be our solar.system MOD one part earth revolve
(#na ge) taiyang zhuan . . .
that CL sun turn
‘The sun and the moon are part of our solar system. The earth revolves around the/
#that sun . . . ’
c. DEFWEAK . . . DEFWEAK/STRONG . . .
8
We also checked (8a) with the bare noun shi in the main clause, interpreted as a definite. With this change, some
speakers accepted the associated bare NP shiren in the second clause but others still preferred the demonstrative.
154 REMARKS AND REPLIES
Both instances of president/sun have to be bare; demonstratives in the second sentence are infelici-
tous. So, as in the other cases discussed here, the Mandarin demonstrative turns out to pattern
with the English demonstrative, not with the English strong definite. We should point out that
Jenks in a sense inherits this problem from Schwarz, but by proposing a principle like Index!, he
makes a specific prediction for Mandarin that is not borne out.9
We will come back to the appropriate account of demonstratives in section 3. We turn now
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
to the other side of the equation and test the generalization that nonsubject Mandarin bare nouns
are infelicitous in anaphoric contexts.
9
Schwarz (2009:44–49) discusses the possibility of weak-article definites in anaphoric contexts and indicates how
noncomplementarity may arise. In discussing cases where only the weak article is possible, his example (54), Schwarz
indicates how the weak article might work, but he does not elaborate on why the strong article is ruled out.
REMARKS AND REPLIES 155
In (10), we provide examples from the Beijing Language and Culture University Contemporary
Chinese Corpus (BCC Corpus).10
(12) a. “Shenchu shou lai, bishang yanjing.” Yi ming huanyou jingshen zhang’ai de
extend hand come close eye one CL have mental disorder DE
nanhai mingling Youyou. Youyou shuncongde ba shou di-gei nanhai.
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
boy order Youyou Youyou obediently BA hand hand-to boy
‘“Show me your hand and close your eyes,” one boy who has a mental disorder
ordered Youyou. Youyou showed his hands to the boy obediently.’
(BCC Corpus, from China Daily, 7 December 2016)
b. Yi tiao gou dagai kan chuan chang-yi lache de bu shen
one CL dog probably see wear long-clothes pull.rickshaw DE not very
shunyan, gen zhe ta yao. Ta tingzhu le che,
pleasing.to.the.eye follow PROG 3SG bite 3SG stop PERF rickshaw
dao zhuai zhe buzi, pinming de zhui zhe gou da.
opposite grab PROG dusk.whisk try.very.hard DE race PROG dog beat
‘One dog probably didn’t find the rickshaw puller in the long shirt pleasing to the
eye and was following him to bite him. He stopped the rickshaw, grabbed his dust-
whisk by the whisk-end, and raced very hard after the dog.’
(BCC Corpus, from Rickshaw Boy, by Lao She)
The bare nouns nanhai ‘boy’ and gou ‘dog’ appear as objects in the second clause, referring
anaphorically to indefinite expressions in the antecedent clause. Note that the subjects in the
second clause in (12a) and (12b) are a proper name and a pronoun, respectively.
Example (13) illustrates that bare nouns in indirect object position can also refer anaphorically
to the indefinite in the antecedent clause.
(13) Yi waiguo nühai kandao lubian mai de xiaogou, hen xihuan dan mei qian
one foreign girl saw street.side sell DE puppy very like but not money
mai, jiujiu bu ken liqu, yushi mailai shui, bian wei gougou bian luo lei.
buy long not willing leave then buy water while feed dog while shed tear
Mai gou dashu zuizhong ba liang zhi gougou song gei le nühai.
sell dog uncle finally BA two CL puppy give to PERF girl
‘One foreign girl saw puppies being sold on the street, (she) liked them very much but
had no money to buy (them) and didn’t want to leave; then (she) bought water, shedding
tears while feeding the puppies. In the end, the man who was selling puppies gave two
puppies to the girl.’
(BCC Corpus, from Weibo ‘Microblog’)
10
The BCC Corpus is one of the major Chinese corpora in Mainland China. It includes diverse writing genres
(newspaper, literature, Weibo ‘microblogs’, etc.) and contains around 15 billion characters (see Xun et al. 2016).
156 REMARKS AND REPLIES
It is worth emphasizing that in the examples in (12) and (13), demonstrative expressions can also
appear where the anaphoric bare nouns appear. Index! incorrectly predicts a competition between
these two forms, with bare nouns losing out to demonstratives.
To make this point further, (14) illustrates that anaphoric bare nouns can appear multiple
times in object (and subject) position in second and subsequent clauses.
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
(14) a. Ou Weiling turan faxian yi ge zhongnian funü zai douyin yi ge
Ou Weiling suddenly notice one CL middle.aged woman PROG teasing one CL
nühai, xiang jiao nühai gen ta hui jia qu, dan nühai wensibudong.
girl want ask girl with 3SG return home go but girl not.move.a.single.jot
Ou Weiling juede youdian chayi, bian shangqian wen nühai, “Ni zai deng
Ou Weiling feel a.little weird then go.forward ask girl you PROG wait
shenme ren?”
which person
‘Ou Weiling suddenly noticed one middle-aged woman was teasing one girl, (she)
wanted to ask the girl to go back home with her, but the girl didn’t move a single
jot. Ou Weiling felt a bit weird and hence stepped forward to ask the girl, “Who
are you waiting for?”’
(BCC Corpus, from Xiamen Daily, 13 December 1993)
b. Zai shuihu bangbian yi zhi cuxia-xiang de mao zai canzhuo shang
at kettle side one CL mischievous-look DE cat on desk top
shuizhao le. Laozuoli’en like ba mao xu-zou. Ta ba da limao
sleep SFP Old-Jolyon immediately BA cat drive-away 3SG BA big hat
pai-de pa-pa zuoxiang, yi qugan zhe mao.
slap-DE bang-bang sound to chase.away PROG cat
‘Beside the kettle, one mischievous-looking cat fell asleep on the desk. Old Jolyon
immediately drove the cat away. He slapped the big hat very loud in order to chase
away the cat.’
(BCC Corpus, from The Man of Property, by John Galsworthy)
In (14a), the anaphoric bare noun nühai ‘girl’ first appears in object position in the second clause
and then appears in subject position in the third clause and object position in the fourth clause.
In (14b), the anaphoric bare noun mao ‘cat’ first appears in the ba-construction in the second
clause, leading to SOV (as opposed to SVO) word order, and appears again in object position in
the third clause.
We have provided evidence based on elicitation from six native speakers of Mandarin and
from naturally occurring sentences from a major corpus against the empirical generalizations in
Jenks 2018. We have more such examples, which for reasons of space we do not include here.
This suggests to us that Index! cannot explain the distribution of demonstratives and bare nouns
in Mandarin and that an alternative is worth exploring. We show next what an account with the
potential to capture the full range of facts might look like.
REMARKS AND REPLIES 157
3 An Alternative to Index!
In this section, we suggest a way of analyzing Mandarin demonstratives that aligns them with
demonstratives crosslinguistically, while delivering the apparent strong definite behavior noted
in Jenks 2018. We also speculate on an alternative way of capturing the crucial contrasts in the
anaphoric behavior of Mandarin bare nouns—that is, between the examples on which Jenks bases
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
his claims for their nonanaphoricity and the examples we have provided that do show their
anaphoricity.
ensuring uniqueness calibrated to those indices. The problem with (16) lies with the presupposition
of nonuniqueness. For (16a), normal world knowledge tells us that there is only one sun in our
conceptual universe, and for (16b–c), it tells us that there is only one steering wheel/umpire per
car or match.11
Given what we have said so far, one may expect demonstratives and definites to be in
complementary distribution, but this is not the case. Most relevant to present concerns are ana-
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
phoric contexts where both options seem possible in English.
(18) a. A woman and a man came into the room. The woman sat down.
b. A woman and a man came into the room. That woman sat down.
Robinson (2005) notes, and we agree, that the version with the definite seems unmarked, while
the version with the demonstrative suggests a slight sense of contrast. Setting that aside, how can
we explain the difference between cases like (18b) and (16a–c), given the proposed semantics
in (17)? To do so, we minimally modify the nonuniqueness presupposition in (17) as in (19a),
to allow its satisfaction in a larger situation.12
(19) a. Final proposal
冀Dem冁 ⳱ s P: ∃s′ s 聿 s′ |Ps′ | ⬎ 1. x[Ps(x)^x ⳱ y]
b. Strong definite
冀theSTRONG 冁 ⳱ s P: |Ps 艚 x[x ⳱ y]| ⳱ 1. x[Ps(x)^x ⳱ y]
c. Weak definite
冀theWEAK 冁 ⳱ s P: |Ps | ⳱ 1. x[Ps (x)]
We are importing the notion of widening, proposed by Kadmon and Landman (1993) to explain
the polarity item any, for the satisfaction of the nonuniqueness condition in (19a). Domain widen-
ing has also been used by Dayal (2013) to explain the indefiniteness typically associated with
bare plurals in episodic contexts. On the opposite side of the spectrum, D-linked expressions like
each are thought to resist such widening (Kadmon and Landman 1993:378–379, Dayal 2016:
122–124). Here, we suggest that the initial situation invoked by the first sentence in (18b), with
a unique woman and a unique man, is extended to include a larger situation that opens up the
possibility of having other women in it, even if no such woman is salient. This is what licenses
the demonstrative in the second sentence of (18b). The strong definite in (18a) is also felicitous,
since its uniqueness presupposition is satisfied in the situation in which the first sentence is
interpreted. For completeness, we include the weak definite. In this situation, it also happens to
be satisfied since there is a unique element not only in the intersection of P and the set of
11
In the case of president, in most contexts of use the anchor is a specific country so that the nonuniqueness
requirement rules out the demonstrative. In contexts such as a meeting of world leaders, this anchoring is removed,
nonuniqueness is satisfied, and demonstratives predictably become acceptable. Similarly, if the conversation is about
several solar systems, that/this sun may be acceptable too. Thus, there is a significant pragmatic component to the
phenomenon in terms of fixing what types of contexts are evoked, but the requirement itself is a presupposition.
12
We remain neutral here on whether contextually salient entities (like the sun) are represented in the domain of
discourse, since it does not affect the interpretation of demonstratives that we are concerned with.
REMARKS AND REPLIES 159
individuals anchored to the indefinite in the first sentence, but in P itself. To anticipate, we propose
that the Mandarin demonstrative is to be represented in terms of (19a), and the Mandarin bare
noun in terms of (19b) and (19c).13 The choice between the strong and the weak definite is not
trivial; we will return to it in the following sections but continue to focus on the demonstrative
for now.
Our account of demonstratives rests on the view that domain widening in anaphoric cases
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
such as (18b) involves a relatively smooth transition from a more restricted situation to a larger
situation. One might ask why it is not similarly possible to license a demonstrative on a widened
domain in larger-situation uses of the kind illustrated in (16a). The answer seems to be this. To
allow the possibility of other suns, we would need to adjust our context to incorporate other solar
systems. While such adjustments are certainly possible, it seems that speakers do not make the
rather serious adjustments that would be required. And in the case of associative readings such
as those in (16b–c), the demonstrative remains anchored to a single entity through a relationship
defined on uniqueness. No matter how many other cars or matches there may be in the widened
domain, there will still be only one steering wheel and one umpire anchored to the car and match
referred to in the first sentence. To jump to the steering wheels of other possible cars or the
umpires of other possible matches seems to be a bridge too far for the average speaker.14 However,
note that immediate-situation uses involving ordinary common nouns, as in That boy is tall, would
be acceptable under what would be described as a deictic use of the demonstrative.
Let us take stock. We have drawn on Robinson’s (2005) insight about the difference between
definites and demonstratives to argue for the role of a nonuniqueness condition on the use of
demonstratives and suggested a way in which their distribution can be differentiated from that
of the definite determiner. Given that the behavior of demonstratives in core cases is relatively
stable across English and Mandarin (and, as far as we know, most languages), we have suggested
that Mandarin demonstratives are really just regular demonstratives. One might even argue that
this is the null hypothesis, for, as we demonstrated in section 2.1, there is no empirical imperative
to treat Mandarin demonstratives as ambiguous between demonstratives and strong definites.
13
We do not identify the definite meaning of the Mandarin bare noun with that of the English definite, since there
are potential technical differences due to the fact that Mandarin bare nouns are also kind terms.
14
See Schwarz’s (2009) discussion of bridging in part-whole cases.
160 REMARKS AND REPLIES
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
There are two things to note about these examples. The first is that the syntactic position of the
anaphoric definite does not determine its shape; there are nonsubject anaphoric nouns (nansheng
‘boy’) in both sentences and yet one is a bare noun while the other is a demonstrative. The second
is that we are talking about preferences, not judgments of absolute (un)grammaticality. There is
a preference for a demonstrative in cases like (20c), but the bare noun is not exactly ruled out
for all speakers. The bare noun is fully acceptable for all speakers in (20b), but the demonstrative
would not be deemed ungrammatical. One conclusion we can safely draw is that Index! does not
provide the right level of granularity to capture the nuances of this paradigm. The challenge, then,
is to find a different angle from which to approach the problem. Here we will build on a suggestion
made by Gita Martohardjono (pers. comm.) to see if it can shed light on the observed contrast.
Let us start by asking how the context-setting sentence in (20a) would be interpreted. On a
situation-semantics approach, we might posit something like (21a), taking s to be the minimal
situation that has a boy and a girl in it.
(21) a. ∃s ∃x ∃y [boy(x, s)^girl( y, s)^in-classroom(x, s)^in-classroom( y, s)]
b. ∃!y[girl( y, s′)]^∃!x[boy(x, s′)].
∃s′ [sitting-next-to (y[girl( y, s′)], x[boy(x, s′)]) (s′)]
c. ∃s⬙ s′ 聿 s⬙ |boys⬙ | ⬎ 1.
∃s′ ∃u [speaker(u, s′)^met-yesterday (u, z[boy(z, s′)^z ⳱ x]) (s′)]
Now let us consider the two follow-up sentences in (20b) and (20c), in isolation for the
moment. Sentence (20b) has two bare nouns, nüsheng ‘girl’ and nansheng ‘boy’, each of which
can be considered to be an immediate-situation unique definite. This is derivable via the iota type
shift (e.g., Chierchia 1998, Cheng and Sybesma 1999, Yang 2001, Dayal 2004, Jiang 2012, 2020,
Jenks 2018). For perspicuity, we include the presupposition on a separate line at the top. In (21b),
we have the presupposition that there is a unique boy and a unique girl in the situation of evaluation
and the assertion that the unique girl is sitting next to the unique boy. Interpreted in isolation,
(20b) exemplifies immediate-situation definites in Hawkins’s (1978) classification and falls under
Schwarz’s (2009) definition of weak-article definites. Note that this is how the bare noun tang
‘soup’ in (1a) is interpreted as a definite, on our account as in Jenks’s. The same explanation
also covers larger-situation uses of bare nouns like yueliang ‘moon’ in (3a), where the situation
of evaluation s′ would be identified with the world ws .
In (20c), instead of a bare noun we have na-ge-nansheng ‘Dem Cl noun’. The truth-condi-
tional contribution of the demonstrative is the same as that of a strong definite, but on the account
sketched in section 3.1 it has a presupposition of nonuniqueness on the set of boys, satisfiable on
REMARKS AND REPLIES 161
a widened domain. Again, taking (20c) by itself, we predict it to be acceptable. And, indeed, it
is. In immediate-situation uses, it would translate into a deictic use of the demonstrative (‘I met
that boy yesterday’), a use that Jenks’s account recognizes, as would any account of demonstra-
tives. Our account also has the advantage of indicating why demonstratives cannot function as
larger-situation definites: yueliang ‘that Cl moon’ will not satisfy the nonuniqueness presupposi-
tion of demonstratives, as it is unique in the widest situation available, the world of the situation
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
ws . Note that the unacceptability of the demonstrative in larger-situation uses (e.g., (3a)) is categor-
ical, not just a preference for the bare noun. This is expected since the unacceptability is due to
presupposition failure.
With the basics in place, we return to anaphoric contexts. The contrast between (20b) and
(20c) emerges when they are seen as continuations of (20a) in a narrative sequence. In (22), we
illustrate what happens when (21b–c) are treated as follow-ups to (21a).
(22) a. ∃s ∃x ∃y [boy(x, s)^girl( y, s)^in-classroom(x, s)^in-classroom( y, s)
^᭚s′ s 聿 s′ [sitting-next-to (y[girl( y, s′)], z[boy(z, s′)]]) (s′)]]
b. ∃s ∃x ∃y [boy(x, s)^girl( y, s)^in-classroom(x, s)^in-classroom( y, s)
^᭚s′ s 聿 s′ ∃u [speaker(u, s′)^met-yesterday (u, z[boy(z, s′)^z ⴔ x]) (s′)]]
As the logical representations make explicit, both the bare noun and the demonstrative are defined
in this context and end up referring to the same individual; that is, our account shows why both
discourses are possible. However, we need to identify what could explain the preference for a
bare noun in the first case and for a demonstrative in the second. The key, we believe, is in the
relation between the initial situation s and the subsequent situation s′. In the version of situation
semantics in which Schwarz couches his account of strong- and weak-article definites, there is
no ontological difference between situations and individuals (Schwarz 2009:223). Given that,
there is nothing substantive to the condition s 聿 s′ in (22a) but there is in (22b): s is defined on
two individuals and although the same two individuals define s′ in (22a), the individuals in s are
a proper part of the individuals in s′ in (22b). We can therefore rewrite the formulas as in (23).
(23) a. ∃s ∃x ∃y [boy(x, s)^girl( y, s)^in-classroom(x, s)^in-classroom( y, s)
^sitting-next-to (y[girl( y, s)], z[boy(z, s)]) (s)]
b. ∃s ∃x ∃y [boy(x, s)^girl( y, s)^in-classroom(x, s)^in-classroom( y, s)
^᭚s′ s 聿 s′ ∃u [speaker(u, s′)^met-yesterday (u, z[boy(z, s)^z ⴔ x]) (s′)]]
One might argue that since the initial situation extends across the whole discourse in (23a), the
simplest type of definite would be one that employs the simple type-shift iota, which in the case
of Mandarin is the bare noun. And, given that there are two distinct situations in (23b), a deictic
definite might have an advantage. While there is no reason to doubt that there is still only the
unique boy in s′, we can see that there are now potentially two situations in play, a situation s
defined by a boy and a girl, and a situation s′ that presumably expands the original situation to
include another individual. Though there is no indication that there are other boys in s′, the
demonstrative can refer unambiguously to the unique boy in the initial situation s. We might
represent this schematically, as in (24). While we have linguistic evidence only for the distinction
162 REMARKS AND REPLIES
in (24a) and (24b), we speculate that once the possibility of a distinct s′ arises, it brings with it
the possibility of an extension such as (24c): namely, one in which iota (the operation that the
definite bare noun taps into) is infelicitous but the demonstrative remains felicitous.
(24) a. 兵boy1 , girl1 其 ⇒ 兵boy1 , girl1 其 Iota: felicitous
s s′ Demonstrative: felicitous
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
b. 兵boy1 , girl1 其 ⇒ 兵boy1 , girl1 , speaker其 Iota: felicitous
s s′ Demonstrative: felicitous
c. 兵boy1 , girl1 其 ⇒ 兵boy1 , girl1 , speaker, boy2 其 Iota: infelicitous
s s′ Demonstrative: felicitous
Looking at the contrast in terms of situations and the entities that constitute them provides
us with a fresh angle from which to address this puzzle. We no longer predict complementary
distribution, but we do allow for the possibility of a preference. If speakers feel confident that
the initial situation remains unchanged, they have a choice between two felicitous options and
they choose the simpler one—namely, the bare noun encoding the simple type-shift iota. Once
the original situation is extended, however, speakers may play it safe and choose the demonstrative
(which would remain felicitous even if the extension was drastic) over the definite (which could
become infelicitous).
If this line of thinking has any merit, it predicts that anaphoric bare nouns should improve
in (25), where the first sentence itself sets up a minimal situation with all three individuals, a
boy, a girl, and (a woman) Mali. This prediction is indeed borne out, as the bare noun in (25b)
is judged acceptable.
(25) a. Mali gen yi ge nanhai he yi ge nühai zai jiaoshi li.
Mali with one CL boy and one CL girl at classroom inside
‘Mali is in the classroom with a boy and a girl.’
b. Ta zhengzai gen nanhai shuohua.
3SG PROG with boy talk
‘She is talking to the boy.’
Interestingly, it is apparently even possible to have anaphoric bare nouns when the initial context
is expanded incrementally to include additional participants.15
(26) a. Jiaoshi li zuo zhe yi ge nanhai he yi ge nühai.
classroom inside sit PROG one CL boy and one CL girl
‘A boy and a girl were sitting in the classroom.’
b. Turan yi ge xiaohai pao jin jiaoshi jiao nanhai gen ta chuqu.
suddenly one CL kid run in classroom ask boy with him go.out
‘Suddenly, a kid ran into the classroom and asked the boy to go out with him.’
15
One of our consultants finds (25)–(26) to be better than (2b–c), but not fully acceptable; another finds (2c) to be
acceptable but finds the contrast between (2b) and (25)–(26) as reported here. However, it is worth noting that even the
first consultant considers (11b–c) fully grammatical.
REMARKS AND REPLIES 163
We speculate, then, that there is a crucial difference between the introduction of an individual in
a way that implicitly shifts the initial context (as in (20c)) and the controlled introduction of an
individual into a given context (as in (26)). In the first case, two distinct situations are brought
into play; in the second case, a situation that satisfies uniqueness is minimally expanded to include
another individual before the anaphoric noun is processed. In other words, the situation in which
the last conjunct is interpreted in (26) is the same as the immediately preceding situation—namely,
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
a situation with a boy, a girl, and the kid who then asks the unique boy in that same situation to
go out.
We want to emphasize that we by no means think this is necessarily the last word on this
issue; rather, we believe an explanation in these terms has the right contours to capture the gradient
nature of the phenomenon. As far as we can tell, it covers the cases in Jenks 2018 showing the
reduced acceptability of anaphoric bare nouns and the ones we have provided in section 2.2
showing their full acceptability.16 Index!, we believe, is not the right tool for the job. Like Maxi-
mize Presupposition (Heim 1991), on which it is based, it leads to categorical distinctions in
(un)acceptability and complementary distribution that do not characterize the anaphoric demon-
stratives vs. bare nouns in Mandarin.17
4 Conclusion
Let us consider the picture of definiteness that has emerged, expanding on Jenks’s (2018) distinc-
tions (see again table 1). There are three lexical exponents that are major players crosslinguisti-
cally: demonstratives, strong definites, and weak definites, with a few languages (e.g., German)
reflecting this three-way distinction lexically, while many (e.g., English and Mandarin) show only
a two-way distinction. By introducing demonstratives into the picture, we also introduce a new
diagnostic environment into the calculus, the deictic use of definites (see table 2), and we draw
on context sentences like (15a) to determine whether a particular definite qualifies as a deictic
definite. Note that we have included the German strong article among deictic definites. This is
based on Schwarz’s (2009:34–37) discussion, which includes the following example:
(27) Hans ist in dem Auto [pointing at car 1] gekommen, nicht in dem
Hans is in theSTRONG car come not in theSTRONG
Auto [pointing at car 2].
car
‘Hans came in that car, not in that car.’
(Schwarz 2009:34)
16
The only potential outlier is (14b), but the excerpt is part of a larger text that includes Old Jolyon.
17
The English definite and indefinite articles, for example, are typically in complementary distribution once the
epistemic knowledge of the participants is factored in, as predicted by Maximize Presupposition. The Mandarin bare
noun and demonstrative are not in complementary distribution, just as the English definite and demonstrative are not.
164 REMARKS AND REPLIES
Table 2
Updated definiteness marking in Mandarin, German, and English
Mandarin German English
Unique definites Bare nouns Weak article Definite article
*Dem Cl N *Strong article *Demonstrative
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
*Demonstrative
Anaphoric definites Bare nouns *Weak article Definite article
Dem Cl N Strong article Demonstrative
Demonstrative
Contrastive deictic *Bare nouns *Weak article *Definite article
definites Dem Cl N Strong article Demonstrative
Demonstrative
Schwarz emphasizes that the strong article is not synonymous with the demonstrative, because
(27) is only acceptable with prosodic focus on the two definites. His discussion nevertheless
underscores the point we have tried to highlight in our discussion of Mandarin, that determining
whether a particular form should be aligned with a strong-article definite or with a demonstrative
is not straightforward.
Here, we should also point to yet another distinction that needs to be included in the picture
of crosslinguistic variation given in table 2. Languages can also use structural options to express
definiteness. Cantonese, closely related to Mandarin, includes bare classifier phrases in its inven-
tory of definite structures. The following example, where superscripts indicate tones, shows one
type of definite use:18
(28) Lei5sei3 fong2man6 zo2 jat1 go3 zok3gaa1 tung4maai4 jat1 go3 zing3zi6gaa1. Keoi5
Lei-sei interview PERF one CL writer and one CL politician 3SG
m4 jing6wai4 (#go2) go3 zing3zi6gaa1 hou2 jau5ceoi3.
NOT think that CL politician very interesting
‘Lei-sei interviewed a writer and a politician. He didn’t think that the politician was
very interesting.’
(Jenks 2018:527)
On the basis of examples like (28), Jenks (2018) proposes that Cantonese bare classifier phrases,
rather than bare nouns, function canonically as anaphoric definites. However, Jenks’s view of
18
Another language worth mentioning here is Bangla, where definiteness is marked by fronting of the noun to a
position before the classifier (see Dayal 2014 and references there). See Jiang 2012, 2020 for more on possible variations
among classifier languages.
REMARKS AND REPLIES 165
Cantonese bare nouns is not uncontroversial (e.g., Sybesma and Sio 2008, Simpson, Soh, and
Nomoto 2011, Cheng and Sybesma 2012). While we cannot go further into the facts here, the
point that such sequences need to be factored into mapping out the full crosslinguistic typology
of definiteness is well-taken.19
Returning to table 2, we note that it raises the issue of deciding how to map a two-way
lexical distinction to a three-way conceptual distinction. Highlighting the importance of this issue
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
is part of what we hope to have achieved in our discussion of Mandarin. A second question, and
one that applies to all languages, is how to capture the distribution of different types of definites
within a language. If lexically distinct items were in complementary distribution, it would be
clear what research strategy one should pursue. The requirement would be to define the meanings
of individual items such that only one of the meanings would survive in any given context.
However, the reality is that there are overlaps, so any account must include ancillary assumptions
to distinguish between the contexts that allow only one definite and those that allow more than
one.20
Focusing on Mandarin, we can safely take bare NPs to function as unique definites and
demonstratives to function as deictic expressions. The question that remains is the status of
anaphoric definites. We have shown that both types of NPs can function in canonical anaphoric
contexts. We have suggested looking at situations in terms of the individuals that define them as
a way of capturing overlaps in distribution. Once we recognize overlaps, however, the question of
preference enters the picture. Focusing on demonstratives vs. strong-article definites, do speakers
systematically accept one particular form over the other or is there individual variation on this
score? Do all languages show the same preference for demonstratives vs. definites or does the
preference depend on the nature of the definite—a lexical definite as in English vs. a bare NP
as in Mandarin? At this point, not enough is known about the preferences related to demonstra-
tives to answer this question responsibly.
To sum up, we see Jenks’s (2018) discussion of the choice between Mandarin demonstratives
and bare nouns as a much-needed push to expand the study of definiteness to include demonstra-
tives and bare nouns.21 We believe more fine-grained and sophisticated tests conducted on a
statistically significant sample size are needed to empirically define the problem before a theory of
competition between demonstratives and other exponents of definiteness can be clearly formulated.
19
An anonymous reviewer asks how our proposed line of inquiry would apply to Cantonese. As our brief comment
indicates, the empirical generalizations need more careful evaluation. We emphasize, however, that any crosslinguistic
extension designed on the basis of Mandarin, ours as well as Jenks’s Index!, would have to be parameterized if individual
languages differ in their preference for demonstratives over bare NPs, as Ahn (2019) has claimed. Our own position, as
we emphasize in this conclusion, is that further theorizing must wait till we have more data on which to formulate sound
empirical generalizations.
20
See, for example, Schwarz 2009:281–286 on the overlaps in distribution of the two articles and Schwarz 2009:
290–292 on the distribution of demonstratives, pronouns, and definites.
21
Ahn (2019) also looks at the distribution of bare nouns vs. demonstratives in a number of languages. However,
her account is based on a small number of speakers, and for at least one language she notes variation among the few
speakers she consulted.
166 REMARKS AND REPLIES
References
Ahn, Dorothy. 2019. A competition-based mechanism for anaphoric expressions. Doctoral dissertation,
Harvard University.
Bremmers, David, Jianan Liu, Martijn van der Klis, and Bert Le Bruyn. 2021. Translation mining: Definite-
ness across languages—A reply to Jenks 2018. Linguistic Inquiry Online Early.
Chao, Yuen Ren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
Chen, Ping. 2004. Identifiability and definiteness in Chinese. Linguistics 42:1129–1184.
Cheng, Lisa Lai-Shen, and Rint Sybesma. 1999. Bare and not-so-bare nouns and the structure of NP.
Linguistic Inquiry 30:509–542.
Cheng, Lisa Lai-Shen, and Rint Sybesma. 2012. Classifiers and DP. Linguistic Inquiry 43:634–650.
Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6:339–405.
Clark, Herbert H. 1977. Bridging. In Thinking: Readings in cognitive science, ed. by P. N. Johnson-Laird
and P. C. Wason, 411–420. Cambridge: Cambridge University Press.
Dayal, Veneeta. 2004. Number marking and (in)definiteness in kind terms. Linguistics and Philosophy 27:
393–450.
Dayal, Veneeta. 2011. Bare noun phrases. In Semantics: An international handbook of natural language
meaning, ed. by Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger, and Paul Portner, 2:1088–1109. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Dayal, Veneeta. 2013. On the existential force of bare plurals across languages. In From grammar to
meaning: The spontaneous logicality of language, ed. by Ivano Caponigro and Carlo Cecchetto,
49–80. New York: Cambridge University Press.
Dayal, Veneeta. 2014. Bangla plural classifiers. Language and Linguistics 15:47–87.
Dayal, Veneeta. 2016. Questions. New York: Oxford University Press.
Hawkins, John A. 1978. Definiteness and indefiniteness: A study in reference and grammaticality prediction.
London: Croom Helm.
Heim, Irene. 1991. Artikel und Definitheit. In Semantics: An international handbook of contemporary re-
search, ed. by Arnim von Stechow and Dieter Wunderlich, 487–535. Berlin: de Gruyter.
Heim, Irene, and Angelika Kratzer. 1998. Semantics in generative grammar. Oxford: Blackwell.
Jenks, Peter. 2018. Articulated definiteness without articles. Linguistic Inquiry 49:501–536.
Jiang, Li Julie. 2012. Nominal arguments and language variation. Doctoral dissertation, Harvard University.
Jiang, Li Julie. 2020. Nominal arguments and language variation. New York: Oxford University Press.
Kadmon, Nirit, and Fred Landman. 1993. Any. Linguistics and Philosophy 16:353–422.
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berke-
ley: University of California Press.
Li, Xuping. 2013. Numeral classifiers in Chinese: The syntax-semantics interface. Berlin: Walter de Gruyter.
Löbner, Sebastian. 1985. Definites. Journal of Semantics 4:279–326.
Owusu, Augustina. 2021. Cross-categorial definiteness in Akan: A familiarity-based account. Doctoral dis-
sertation, Rutgers University.
Roberts, Craige. 2002. Demonstratives as definites. In Information sharing: Reference and presupposition
in language generation and interpretation, ed. by Kees van Deemter and Rodger Kibble, 89–136.
Stanford, CA: CSLI Publications.
Robinson, Heather. 2005. Unexpected (in)definiteness: Plural generic expressions in Romance. Doctoral
dissertation, Rutgers University.
Schwarz, Florian. 2009. Two types of definites in natural language. Doctoral dissertation, University of
Massachusetts Amherst.
Schwarz, Florian. 2013. Two kinds of definites cross-linguistically. Language and Linguistics Compass 7:
534–559.
REMARKS AND REPLIES 167
Simpson, Andrew, Hooi Ling Soh, and Hiroki Nomoto. 2011. Bare classifiers and definiteness: A cross-
linguistic investigation. Studies in Language 35:168–193.
Sybesma, Rint, and Joanna Ut-Seong Sio. 2008. D is for demonstrative: Investigating the position of the
demonstrative in Chinese and Zhuang. The Linguistic Review 25:453–478.
Trinh, Tue. 2011. Nominal reference in two classifier languages. In Sinn und Bedeutung 15, ed. by Ingo Reich,
629–644. Saarbrücken: Saarland University Press. http://universaar.uni-saarland.de/monographien
/volltexte/2011/30/artikel/Trinh_sub15.pdf.
Downloaded from http://direct.mit.edu/ling/article-pdf/54/1/147/2064382/ling_a_00433.pdf by NATIONAL TSING HUA UNIV LIBRARY user on 10 May 2023
Wolter, Lynsey. 2006. That’s that: The semantics and pragmatics of demonstrative noun phrases. Doctoral
dissertation, University of California, Santa Cruz.
Xun, Endong, Gaoqi Rao, Xiaoyue Xiao, and Jiaojiao Zang. 2016. The construction of the BCC Corpus in
the age of Big Data. Corpus Linguistics 3:93–109.
Yang, Rong. 2001. Common nouns, classifiers, and quantification in Chinese. Doctoral dissertation, Rutgers
University.
Veneeta Dayal
Department of Linguistics
Yale University
[email protected]
Li Julie Jiang
Department of East Asian Languages and Literatures
University of Hawai‘i at Mānoa
[email protected]