Cecilia Vicuña - The Precarious - The Art and Poetry of Cecilia Vicuña-Wesleyan University Press (1997)
Cecilia Vicuña - The Precarious - The Art and Poetry of Cecilia Vicuña-Wesleyan University Press (1997)
Cecilia Vicuna
THe ANDY WARHOL FouNDATION FOR THE VISUAL ARTS, NEw YoRK.
THE FLEMISH COMMUNITY OF BELGIUM.
The Precarious
The Art and Poetry of Cecilia Vicufia
Printed in Be lgi um 5 4 3 2 1
ISBN: 0-8195-6324-2
Library of Congress Catalog Card Number: 97-61784
CONTENTS
SPIN INC THE CoMMON THREAD Lucy R. Lippard . ... .... ... .......... . . ..
.. .. .......... . .. ...
.. .. ......... . .. . . p.
. 7
METAPHOR SPUN:
A CONVERSATION WITH CECILIA ViCUNA Billie jean Isbell and Regina Harrison . . . . .. . . . . . . . . . . p. 47
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. ix
5
Untitled, Hudson Street., New Yorh, 1989. Photo: Cesar Paternosto.
S PINNING THE COMMON THREAD
Lucy R. Lippard
The wild vicuna is sacred to indigenous Andean cultures. "She lives on the highest places,
s � she is considered not to belong to the humans, but to the apus, the lords." The strong
fibers of her wool (with a molecular structure that provides the best defense against the
cold) long provided warmth and wealth, before the Spaniards replaced ecologically bal
anced native herds of domesticated llamas and alpacas, wild vicunas and guanacos, with
cattle and sheep whose cloven feet and habit of uprooting vegetation eroded the terrain and
made its people poor. (In the Chilean vernacular, "no tengo lana-I have no wool-still
means "I have no money.") L_E;gend has iJ: that vicunas are born at the sources of springs,
and the fiber made from their wool is symbolically associated with the thread of running
water, or the stream of life.
C ecilia Vicuna, born and raised in Santiago de Chile, has been an exile since
the early 1970s, when the murder of elected president Salvador Allende by
General Pinochet found her in London. As a poet and painter, she had been a
supporter of Allende's Popular Unity government, and participated in the cultur
al vitality that accompanied it. In London she became active in the Chilean sol
idarity movement and was a founding member (with Guy Brett, John Dugger, and
David Medalla) of Artists for Democracy. As "Festival Coordinator," she was the
chief organizer of the Arts Festival for Democracy in Chile at the Royal College
of Art in 1974. In 1977, she returned to Latin America, settling_in Bogota,
Colombia, where she worked with theater and music groups. She made stage sets
for Candelaria and Quilapayun, and, on her own, traveled around the country
lecturing on the Chilean struggle, reading her poetry, or creating workshops for
7
Lucy R. Lippard
8
'
Left: Violeta Parra, 1'ejedora del mundo
(Violeta Parra, Weaver of rhe World),
London, 1973. Oil on canvas, 58 x 48
. �
' '',.._
em. Collection of the artist.
..,.,.. .. . .
. .
indigenous peoples. In 1980 she arrived in New York, and two weeks later was liv
ing with the Argentine painter and writer Cesar Paternosto, whom she married in
1981. They now spend several months a year in Latin America.
Vicuna has never accepted the boundaries between cultural disciplines, creat
ing a terrain of her own in the interstices-the role of the mestizo, or the coyote.
She is best known as a poet, but she had a successful career as a painter in Chile
before leaving for London. There she continued to write (sometimes using the
pseudonym Maria Santiago), but turned to banners and sculpture as visual out
lets. In Bogota she painted, did theatrical design, performed street actions, and
made a 16mm film based on interviews with prostitutes, policemen, beggars,
activists, and shantytown dwellers-What Is Poetry To You? (1980). I n the 1970s,
two television films and a feature documentary (by Wolf Tirado, since lost) were
made about her.
Vicuna has also edited "Palabra Sur," a series of Latin American literature for
Graywolf Press (1986-89). Since 1966, however, the consistent element in her
artmaking has been the precarios, a series of very small sculptures and installa
tions constructed of found objects, or "rubbjsh," made in landscape, streets, or
studio. Precario!Precarious is the title of a book of poetry published in New York
by Tanam Press in 1983 (with illustrations of the sculptures), and the precarios
were the basis of her installation at Exit Art in New York.
The first precarios were made in 1966, in the Chilean countryside, and the first
portable precari o-the heart of a basket, painted, and held like a wand-was made
on Vicuna's balcony in Santiago in ]967. "A force impelled me to do the precarios,"
she recalls, "a desire to expand. They began as a form of communing with the sun
and the sea that gave me a lot of pleasure and a lot of strength." The little objects
she introduced in to the landscape cen tered the sites: "Poetry inhabits certain
places where the cliffs need only a signal to bring them alive. Two or three lines,
a mark, and silence begins to speak."
Some of the precarios motifs were echoed i n abstract paintings, executed while
she was still a teenager. But in 1970-71, Vicuna chose for her mature work on
8
Spinning the Common Thread
...
9
Lucy R. Lippard
The precarios are visual poems, "metaphors in space." Scraps of stone, wood,
feathers, shells, cloth, and other human-made detritus are gently juxtaposed.
They are often shades of white, gray, black, brown, bound perhaps with bright
colored thread-very pure, clean, washed by the weather. Their "fastening" is so
loose, so flexible, that the parts seem to have blown together into a whole that
might metamorphose at any moment into another. "Precarious is what is o�taincd
by prayer," Vicuna has written. "Uncertain, exposed to hazards, insecure. From
the Latin precarittS, from precis; prayer." The word oir (to hear} was originally the
same as the word orar (to pray). "Reciprocity. By praying you reconnect ."
In the Exit Art installation, she chose to weave the space in the gallery, begin
ning with the origins of weaving, "which must have been done by women trying
to make nests, imitating the birds," and the origins of her own "weaving." If the
precarios are the common formal thread, the action of weaving itself is the esthet
ic and spiritual thread that runs through all of Vicuna's cultural production. ("'n
the Andes, they say that to weave is to give light.") Textiles were frequently offer
ings in pre-Columbian cultures. Miniature textiles are found in tombs, and in
Peru the most precious fabrics, which took months to execute, were burned in
ceremonies. Vicuna began her show with a transformative ritual. 'The weaver,"
she wrote in an Argentine magazine, "looks for a place (from the Latin loct4s,
10
Spinning the C o m m o n Thread
probably associated with the sanskrit loka, world and light), a meetingplace
between above and below, a position."
The cross form that recurs in the sculptures stands for the act of weaving, the
unity of opposites, of horizontal and vertical, which in Andean religions repre
sents fertility and the continuity of life. (This was the basis for El Ande Futuro,
an installation at the Berkeley Art Museum in 1992.) The cross might also be a
symbol of bicultural experience, paths that both meet and depart. Yarn comes
from the moon, and is associated with women. (One of the sculptures refers to
the yarn that adorns alpacas in a propitiary ritual for fertility of the herd.) In
sacred Quechua, the word for language is "thread"; the word for complex con
versation is "embroidering."
Often the thread in Vicuna's work is combined with, or stands for, water. This
is an apt emblem for her art, which also has a certain fluidity, clarity, and fragili
ty, as well as a sense of change. (A book of her poetry is titled Unravelling Words
and the Weaving of Water. ) "The water wants to be heard," she says. "Everything
is falling apart because of lack of connections. Weaving is the connection that is
missing, the connection between people and themselves, people and nature."
She knew that her exhibition would not be perceived as politically active,
"because it's too metaphorical, too subtle," depending on sensory memories lost
by city dwellers, and on culturally untranslatable ideas-"despised peasant ideas"
lying at the heart of centuries of resistance to colonialism. "And that is an
intensely political act, as I see it," she insists, quoting Jennifer Harbury: "If they
don't want to see me, it means they need to see me." She identifies with "the first
Western environmental movement-that of Saint Francis in the thirteenth cen
tury, talking to the birds, to the sun as Brother Sun. We need to respond to the
environment the way i t responds to us. Everything we do mirrors and reflects us."
The prime connection between the urban or even planetary scale and these tiny
artworks is a spiritual/political one with the land, with nature, especially in terms
of what society has done to the waters, our precarious threads of life. Vicuna's
phrase "The water wants to be heard" was used in an environmental action for
the Mapocho River in Santiago, and adopted as a slogan by the Riverkeeper
movement on the Delaware River. This pleases her: 'To have the words talk back
to the water, as the water speaks to the word!"
Much of Vicuna's outdoor work has been done in or by waterways. The process
began in 1966, when she rearranged the refuse found on Con-c6n, a stony beach
in Chile where two waters met, a natural gathering place for wandering rubbish,
which she called her "mine." Beginning with sticks, stones, and feathers, later
she added plastic detritus, drawings on the sand, powdered pigments, and objects
made in the studio from beach finds, completing a cycle. In a high Andes stream
that becomes contaminated as it descends, she made an offering of woven, tan
gled threads of yarn uniting rocks and water. (She has since recreated some of the
11
Lucy R. Lippard
sixties works.) In 1985, I watched Vicuna make Kijllu, a Quechua word for a
crack in the rocks symbolizing communication between worlds above and below.
She placed red pigment and driftwood around a large crack near the surf line on
Salter Island in Maine. Unbeknownst to Vicuna, red also suggested the "Red
Ochre People" who had once lived in the area; their burial places, with corpses
colored with ochre, were discovered when the color seeped up through the soil.
Another sequence of precarios is called "El Agua de Nueva York." Tiny struc
tures were sent floating in city puddles, gutters, and rivers, especially the
Hudson, which is a few blocks from Vicuna's home. In one part, a little "raft"
joined the garbage and condoms-a new "Kontiki," joining cultures as it moved.
Part of the Exit Art exhibition took place "between the gallery and the river," in
the space inhabited by La Vicuna, calling attention to the circulation of water in
New York, the urban bloodstream. These works were not announced; people
could find them, step on them, take them home, ignore them. Vicuna says she is
amazed at how New Yorkers won't pick things up off the street, even valuable
things, and is curious about the fate of the precarios.
Installations on a large or public scale are not foreign to Vicuna. Jn a 1971 piece
called Otoiio she brought truckloads of dead leaves into the Museo Nacional de
Bellas Artes in Santiago. In Bogota she protested the distribution of contaminated
milk with \laso de leche, a delicate street action in which a glass of milk was spilled
when a red yarn around it was pulled from a distance, and a poem was written on
the sidewalk in front of the home of the liberator Simon Bolivar: 'The cow I is the
continent I whose milk (blood) I is spilt. I What are we doing I with life?" A series
called "Santo Pero No Tanto" (saintly, but not too much so) culminated in a seven
meter "comic strip" drawn with colored chalks below the chapel of Christ of
Montserrat on a pilgrimage Sunday. It showed Christ resurrected again, coming off
the cross to join in the people's struggles for liberation. There is a ritual element in
all of these works, because "Weaving and crossing are healing processes."
There is a strong spiritual element in the process of making the precarios, which
begins in the recognition of worth in the lost or discarded. "I look at things back
wards, as they are going to look when I a m gone," says Vicuna. "I have a very
intense feeling that what we do is already the remains of what we are doing. The
dead water, our poems. I try to bring an awareness of what we are leaving, so that
by picking up things I am conscious of what has been thrown away, bLtt is staying."
One of the precarios is called La Falda de La Momia (Skirt of the Mummy, actu
ally an old skirt of her own that faded and looks like an archeological piece).
Another is The Tree of Life. Vicuna went into a New York gallery specializing in
pre-Columbian art and saw "a precarious object, exactly like mine, but recovered
from a tomb of 2,000 years ago. My hair stood on end. It's not a piece you can
see reproduced in books. It was a sort of tree of life, of wood, with pieces of tex
tiles, pieces of feathers, shells, instruments, exactly the same conception."
12
Sp i n n i n g the Common Thread
Stills from the lost documentary "Santo Pero No Tanto", Bogota, 1978.
Vicuna sees her second film, Paracas, as a visual and sound poem, one of a
three-part "Meditation on Weaving," with her book Palabm e Hilo (Word and
Thread), and the Exit Art exhibition. The film is based on a two-thousand-year
old textile in the Brooklyn Museum, taken from the necropolis on the Paracas
peninsula in Peru. By recreating the mythical and daily lives of those who wove
the tapestry, they "seem to have created a portrait of themselves," in full regalia,
as they celebrate the harvest, a ritual still performed today.
Vicuna had color photographs taken of the ninety "characters" in this epic tapes
try, selected thirty of them, and animated them in a three-dimensional stage-set
space, for which she made tiny ceramics, textiles, and objects. ("'t's not really ani
mation in the traditional sense. They don't move their hands. They're not articu
lated, they just pass by, and stop so you can see them. In reality they are woven
three-dimensionally, so they are themselves little sculptures.") Some of these crea
tures are the sacred animals: the snow leopard (a Tibetan animal unknown to
Andean weavers, who were trying to picture jaguars they had never seen), which
Vicuna painted in the 1960s before she knew of these images, a jaguar from which
a dream arises, a jaguar shaman who shares his tongue with the animal, perhaps
as a way of assuming his prophetic powers, the power of the word.
Words are part of Vicuna's weaving vortex, as in spinning a tale or a poem or a
spell-pak!brarmas, or "word-weapons." Among the London precarios were tiny
books, with words developed as images, which she also placed on banners. One
from 1974 was Sud Ame Rica (South Soul Rich/South America). She has contin
ued to dissect words, uncovering-their skeletons and renaming their components,
opening them up "so that their internal metaphors were exposed, so people would
see words not just as abstractions but as something very concrete." She has made
word/visual pieces of SurAmerican ("Love the Rich South; some people love it in
order to exploit it and others love it in order to defend or cherish it"); Sol-i-dar·-i
dad (Give and give sun); parti-si-pasion (party yes, passion, o r "to share in suffer
ing"); COMPArtir el paN de EROS (share the bread of eros, with the word com
paneros, "comrades," at its center).
13
Lucy R. Lippard
This is also her method in the sculptural precarios. Sometimes they are very sim
ple, haikus from nature, as in Treno, which is wood, bone, wood, bone, wood, bone,
wood. Sometimes the materials are put together only to transform into something
else-a boat, a web, a tree of life. Identifying with her materials and their histories
of freedom, use, or misery, Vicuna has sometimes called her works basu1·itas (1 ittle
garbages, or rubbish). She uses the word to mean "that which is abandoned.'There
is something sacred about something totally poor and totally denied," she says
(including the philosophical relevance of American Indian cultures that continue
to be neglected in Latin American intellectual circles). She is not alone in this. A
large number of artists (she cites Picasso, Mir6, and Schwitters to begin with) such
as Betye and Alison Saar, Jimmie Durham, David Hammons, and Kathy Va rgas,
among others, respect and rehabilitate in very different ways the discards of main
stream society. In pre-Columbian America objects were deliberately broken as bur
ial goods, and bits of rubbish were bmied in a Peruvian temple wall, as if, says
Vicuna, "the threads and discards of an older age were to increase the power of the
place." And several ecologically motivated artists-Mierle Laderman Ukeles,
Christy Rupp, and Betsy Damon in New York, Ciel Bergman in Santa Barbara,
Dominique Mazeaud in Santa Fe, Regina Vater years ago in Brazil-have been con
cerned with rubbish, its sources, its disposal, and its meaning in the world.
Vicuna's use of the word "little garbages" is also a bitter comment on the way Latin
Americans are treated in the artworld. However, "this is not only what others do to
us," she says, "but what we are doing to ourselves by not recognizing our origins, our
Andean roots, our own culture, language, perceptions. I was a sixties kid. I came to
understand the old and silent mountain people around me through reading Taoism
and Buddhism at an early age." Later she heard about John Cage and the artists
around him, and later still found Basho's last poem, "which talks about basura":
Over the years, Vicuna has gradually found deep connections between Taoism
and "the incredible coherence" of Andean culture. (Although her family is
Spanish and Basque, Vicuna, who speaks with the high, wispy Andean voice, and
has apparently "Indian" features, identifies fully vvith indigenous Latin America,
especially the matrilineal Mapuche.) " I started calling myself an Andean ani
mal-La Vicui'\a-in Colombia. When I got off the plane I threw myself down on
the soil; I couldn't believe the sensation of being in Latin America again. It was
far from Chile, but it was the same spine."
She recalls being in Buenos Aires in 1984, a terrible time for Chile, when
Pinochet was crushing the opposition under a "state of emergency" and it seemed
14
Spinning the C o m m o n Thread
nothing could be done. She began writing "a sort of call, El Llamado de Ia Vicuna,
and out of it came an image of a whole day of silence, a prayer," as a form of
bringing unity from chaos. Ten days after she wrote it, the Chilean opposition
made a similar call for a day of silence, fasting, sharing, meditation, and prayer,
which was observed nationwide, despite the ban on fliers or public announce
ments. Following the "Defensa de Ia Vida" action two months earlier, this marked
the beginning of an explosion of resistance that resulted in the 1989 elections and
Pinochet's deposition as head of state.
All of the important ideas in the Andes, says Vicuna, are conceived in palin
dromes, or pairs, like the ancient q uipu (one line, or horizon), with threads extend
ing below (the amounts) and above (the summation). One mirrors the other. "A
circular thought finds reverberations in every aspect of life," she says. "For exam
ple, you ask a weaver, when you spin yarn, why do you spin it in two. She replies,
'because everything needs to have a couple, a pair,' so it's the same concept of
union complementaria, complementary unity."
Reciprocity is the essential law of the ancient world. Vicuna sees all her work as a
response to her materials (and everything in life is material for art): 'These materials
are lying down and I respond by standing them up. The gods created us and we have
to respond to the gods. There will only be equality when there is reciprocity. The root
of the word respond is to offer again, to receive something and offer it back," as in
the Native American concepts of the "giveaway," "potlatch," and the "giveback,"
echoing the qu.ipu, the sky reflected in the lake. One of Vicuna's precarios is a bone,
a blue stick, and a spurt of grass from a sacred island on Lake Titicaca.
All quotations arc from interviews with the author in 1985 and 1989, and from her book Precario!Precarhms.
For further information on Vicuna's paintings. see my essay 'The Vicuna and the Leopard," in Red Bass (1985).
15
The Shadcnv of a Loom, Hudson Street., New York, l993. Photo: Cesar Patemosto.
OUVRAGE:
KNOT A NOT, NOTES AS KNOTS
M. Catherine de Zegher
C risscrossing the Antivero river a single white thread joins rocks and stones
under and over the clear water. In this remote place, high up in the Chilean
Andes, Cecilia Vicuna-an artist and a poet-is tracing the fragrance of the iiipa
leaves and tying one verdant side of the river to the other with cord. Flexible,
straight, and light, the line that she draws is a visible act. When suddenly two
boys come up the river, jumping from stone to stone, they watch her carefully
dropping lines inside the water. Without saying a word they slowly approach clos
er and closer in the prints of her hands. While Vicuna is securing the yarn as into
a warp-the loom of the Antivero: the river is the warp, the crossing threads are
the weft-their curiosity turns into interest. Sitting on a rock they observe her
gestures/signs and finally ask her what it is. When she returns them the question,
the boys reply that they do not know, but that they would like very much to get
the string. With a laugh Vicuna grants their request and immediately they start to
untie all the rocks and plants, gradually dissolving the spatialized drawing or geo
metric pattern of woven lines into the current.
A Drawn Game. To the boys the line is a valuable length of cord used with or
without a rod for catching fish. To Vicuna, the line-as a cord and as a single row
of words in a poem-is a trail of communication, and the gift is the completion
of the circle, in which the process of forming through disappearance is taken up
again in the flow of events. Perhaps to some the line is a contour of an overtly
romantic and idealistic story about "nomad space," because it blurs the border-
17
M. Catherine de Zegher
' , -. � ,. < .- •
.,
- ----- 0
String Figures by Harry Smith. Photo: Cesar Patemosto. Special thanlts to john Cohen.
line between the "real" and the "imaginary," between art and life-the object con
sumed in the act; because it circumscribes and "protects" the mountain water as
a source of life before contamination; because it alludes to joy, play and ramble;
because it refers to the whole meaning in the action-even more, to the perpet
ual motion of "doing" and "undoing" in weaving as in language; and because it
recovers in a distant past our sensory memory of a children's game at school:
"eat's cradle."
Played by two or more persons, eat's cradle is a game of making geometrical
string figures, looped over the fingers and stretched between the two hands. The
figures change as the string is passed from one person to another. Of the games
people play, string figures enjoy the reputation of having been the most widespread
form of amusement in the world. Over two-thousand individual patterns have
been recorded worldwide since 1888, when anthropologist Franz Boas first
described a pair of Eskimo string figures. ' "The popularity of string figures derived
from the novelty of being able to construct highly complex designs instantaneous
ly in a reproducible fashion using rea d ily available materials such as plant fibers,
leather thongs , or even plaited human hair."2 Moreover, hundreds of individual
patterns can be generated from the same loop of string. Unfortunately, string fig
ures disappeared rapidly in regions heavily influenced by European culture. Often
missionaries discouraged the making of string figures because of their frequent
association with pagan myths or depiction of sexual acts_�
As if speaking and listening to each other with the fingers alte rnately restricted
and free, the players seek not only to take over the string , but also to recast the
pattern without losing the thread. Drawing patterns of construction/dissolution,
eat's cradle is a play of beginnings, an interplay between the new and the cus
tomary without which a beginning cannot take place: an "intertext." Similarly, in
Vicuna's work Antivero (1981), the two rocky banks of the river can be consid
ered two hands, where the intertwined thread seems to function as the cradle
and the communication, as the "nest" and the "text. " Etymologically "nest"
derives from "net,"' an open-meshed fabric of cord, hair, or twine used for pro
tecting, confining or carrying. A meshwork relates to a framework of interwoven
flexible sticks and twigs used to make walls, fences, and roofs in which to rear
the young. To give birth and to protect the li neage , women needed to weave nests
into wattle-and-daub shelters.
18
Ouvrage: Knot a Not, N o t e s as Knots
19
M . Catherine de Z eg her
take place. Dazzled when entering the barn, the viewer experiences the exterior
brightness of the day turning into the interior obscurity of the night. As blind
spots the constellations are cast down to earth. On her arm Vicuna is seizing a
(circular) point, another one, and another, and one more: the Southern Cross.
She has fastened across the space, from stones in the wall to stones on the floor,
threads that, as the extension of her body, momentarily hold the suspending light.
In the desire to map, this microcosmos provides protection and offers "abstract
ed points of identification with the human body. "12 As Henri Michaux writes in
Beginnings: "Hands off in the distance, still farther off, as far away as possible,
stiff, outspread fingers, at the self's outer limits, fingers . Surface without
mass, a simple thread encompassing a void-being, a bodiless body."" Later in the
evening, inversely, when the sun is setting and the angle of light is changing, the
stars in the barn disappear in the twilight to reappear in the night sky. "Space is
now time ceaselessly metamorphosed through action.""
Besides the use of roof holes by the French Revolutionary architect Etienne
Louis Boullee in his domed Cenotaph dedicated to Newton, another more recent
example comes to mind in the Sun Tunnels of Nancy Holt. During the early sev
enties Nancy Holt concentrated on urban or landscape spaces as seen through
holes in tunnels, pipes, and other devices that made the viewer consider both
outside and inside, perceptual and physiological sensations.15 The difference is
that the tubular conduits were perforated on purpose as well as oriented in a very
specific area by the artist. If land art claims to be concerned with nature as the
incontestable provider of ideas and with light as the constitutive element in art
and architecture, Vicuna's work introduces a different way of marking, one that
addresses nature and (agri)culture in a dialogic way. La bodega negra is respond
ing to a sign, it is not imposing a mark. Being a "non-site" piece, it is not about
appearance, but about disappearance.
Odds and Ends. Cons idering the linguistic relation of text, textile, and architec
ture, it seems appropriate to introduce the French word ouvrage to describe
Vicuna's art practice as an open-ended work, an ongoing practice with links to
writing, weaving, and constructing. Since January 1966, when Cecilia Vicuna
made her first outdoor piece Con-c6n on the beach at the junction of two waters,
the Aconcagua River and the Pacific Ocean in Chile, she has examined tran
sience and has named her work "precario." "Precarious is what is obtained by
prayer. Uncertain, exposed to hazards, insecure. From the Latin precarius, from
precis, prayer." '6 "Prayer" understood not as a request, but as a response, is a dia
logue or a speech that addresses what is (physically) "there" as well as what is
"not there," the place as well as the "no place," the site as well as the "non-site."
Prayer is dialogue as a form of transition from what is to what could be.
"Sacrifice" is an act-made-sacred and transcendent by the awareness that this act
20
Ouvrag e : Knot a N o t , N o t e s a s Knots
is not only physical but retains another dimension and thus has a double mean
ing, is ambiguous. Vicui ia quotes from a Vedic text: "the first sacrifice is 'seeing,'
because the act of seeing is a response." The root of the word respond is "to ded
icate again," to receive something and to donate it back. More or less about the
same time, Lygia Clark was writing: "Art is not bourgeois mystification. What has
changed is the form of communicating the proposition. It's you who now give
expression to my thoughts, to draw from them whatever vital experience you want
. . . This feeling of totality captured within the act should be encountered with
joy, in order to learn how to live on the ground of precariousness. This feeling of
the precarious must be absorbed for one to discover in the immanence of the act
the meaning of existence."17
Born of contemplation and made of refuse, Vicuna's earth works are an answer
to the land and the sun, to the lost feathers and accumulated objects. Many times
she has used a stick to comb the beach into lines, circles, and spirals. Gathering
flotsam and jetsam, she recognizes the inherent value of discarded materials that
are lying down, and stands them up. Her desire to order things is a kind of reponse
to their language: garbage/language, in the sense that garbage has a signifying
potention and impulse that give new tension to the signifier. But whatever order
she has created,18 the wind scauers it, and long waves rolling up onto the sand
also called beachcombers-erase her work Con-con at high tide. Thus, since the
mid-1960s Vicuna has been producing precarios, which consist of small, multi
colored assemblages of found materials such as fragments of driftwood, feathers,
stones, lumps of shredded plastic, herbs, thin sticks, electric wire, shells, bones,
and thread. Each piece is composed i.n such a way that every material holds anoth
er in balance. And, although not featuring any symmetry, each whole structure
stands up in a fragile state of suspended equilibrium. Vicuna says of her basuritas:
"'We are made of throwaways and we will be thrown away,' say the objects. Twice
precarious they come from prayer and predict their own destruction. Precarious in
hisLory they will leave no trace. The history of art written in the North includes
nothing of the South. Thus they speak in prayer, precariously."
Read in comparison with the land art of Nancy Holt or Richard Long, Cecilia
Vicuna's earth works differ not only in their relationship to the environment and
the body, but also in their diffusion of knowledge. In contradistinction to
Vicuna's perception, these artists have staged a landscape for the viewer to colo
nize in order to aggrandize the self and to summon awe for the sublime Other, as
a reason for obliterating it.'9 "In Richard Long's work the body is absent, though
implied there is in fact a disembodied consciousness, a romantic primitivist fan
tasy of virgin nature projected no matter where in the world by an observing eye
enjoying a sovereign isolation: residues of the colonial mind-set."2<.1 Again, in the
case of Vicuna, the earth work is not about appearance, but about disappearance.
And in Chile the desaparecidos (the disappeared ones) of the Junta during the
21
M. C a t h e r i n e de Z eg he r
seventies have a body.21 For this reason Vicuna drew, on her first return from exile
to Chile, the work Ttr.nquen ( 1 9 8 1 ) on the sand with colors of pigment featuring
the encounter of sun and bone, life and death.22
By Name. From 1966 to 1972 Cecilia Vicuna often practiced her work in the
streets of Santiago de Chile, where she created various unannounced perfor
mances and events. In 1971 she had her first solo exhibition at the National
Museum of Fine Arts in Santiago with the work Oto1io (Autumn), for which she
filled the main room with autumn leaves three feet deep. In 1972 she traveled to
London with a fellowship for postgraduate study at the Slade Schoo] of Fine Arts;
in 1973 she had an exhibition at the Institute of Contemporary Art. When the mil
itary coup occurred in 1973 and President Allende died, Vicuna decided not to
return to her countty and remained in exile in Great Britain. She became a polit
ical activist and founded, together with Guy Brett, David Medalla, and John
Dugger, the organization Artists for Democracy to oppose the militaty dictatorship
in Chile. The ideas formulated by Artists for Democracy were linked to Vicuna's
first revolutionary group action in 1967: the formation of the Tribu No (the No
Tribe), which issued manifestos and staged public interventions. Having read the
creationist manifestos of Huidobro, the futurists, and the surrealists, she believed
that the only contribution of the inhabitants of the Southern Hemisphere in the
second part of the twentieth century was to say "no," as proclaimed in the "No
manifesto," which circulated as a manuscript from hand to hand (Santiago de
Chile, 1967). The "No-manifesto" was attended with actions such as installing the
Banco de Ideas (for Allende), putting the question of "what is poetry to you?" over
the telephone, ci rculating "circular" letters, composing a dictionary of piropos e
insultos (sexist words and insults) and an enclocepedia del asco (encyclopedia of
22
Ouvrage: Knot a N o t , Notes a s Knots
Left :
D01ia Elba Castillo de Torres,
San Fernando, 1994.
Photo: Cesar Paternosto.
disgust). At the same time the art, poetry, and music of Violeta Parra have greatly
influenced Vicuna's ideas. Violeta Parra (1917-67) was a Chilean peasant woman,
whose research on the weaving, oral poetry, and music of Chile, as well as her own
work, formed the foundations of the movement called La Nueva Cancion
Chilena. Political and contemporary in its focus, it retained at the same time the
ancient mestizo rhythms of traditional music and electrified all of South America.
Confronted with a sense of loss and isolation, Cecilia Vicuna left London in
1975 and returned to South America. She went to Bogota, where for several
months she continued to make banners and sets for revolutionary theater com
panies such as Teatro La Candelaria. She lectured throughout Colombia about
the "Chilean Struggle for Liberation," made a film at a bus stop near a fabrica de
santitos, and made a living reading succesfully her own "erotic" poetry. During
this period, Vicuna stunned people with her performance of a spilled glass of
milk, Vaso de leche (Glass of Milk, 1979). When it was estimated that every year
1,920 children in Bogota died from drinking contaminated milk produced in
Colombia, and the government neither prosecuted the distributors nor took any
action to stop the "milk crime," Vicuna decided to announce and perform the
spilling of a glass of milk in front of a government building under a blue sky. She
attached a short cord around the glass of milk, pulled it over, and thus "the poem
was written on the pavement." About this performance Leon Golub once said
23
M . Catherine d e Zegher
that it was the most efficacious political work: inversely proportional to its small
size and precarious content, the act had a powerful and complex impact.
In Vicuna's artistic practice, and particularly as i t relates to political protest,
the investigation of language and the politics of definition are always at stake,
because for her "naming" is the most political act of all. A;te precario is the name
she gives to her independent voice within the Southern Hemisphere, chall�nging
her colonized position. Her art is Andean, it is not about Andean art. It belongs
to this urban mestizo culture and not to the Western purist version of it appro
priating "the little lama." Her work concerns la batalla de los significados (the bat
tle of the signifieds). According to Vicuna, submission and poverty begin with the
acceptance of definitions that others create for you. When one general designa
tion of "indian"-at first a mistaken definition by the conquistadores-covered
the othering of all tribes, the massacre of the native populations of the Americas
was made possible. Recognition needs a name, one's own name.
Notes as Snot. Small objects, much like Vicllli\a's precarios, consisting of branches
and cords, as well as string figures, have appeared in many cultures as depictions
of the natural environment, the material culture (tools, food, clothing sources,
food gathering, and other daily activities ), interpersonal relationships, legends . .
. 23 Oftentimes chants and stories were reci ted as a string figure was displayed.
Kathleen Haddon suggests that string fig ure s merely served as a ready means of
illustration for the objects or beings portrayed in the accompanying legend. The
illustration was readily p repared in the absence of drawing materials, was highly
rep roducible, and was not dependent on the maker's artistic ability.24 Being a sort
of cultural archive, a repository for beliefs and observations deemed worthy of
preserving, the objects and the stories attached to them served not only to locate
peo p le with reference to the constellation of celestial objects but also within a
kinship system. Claude Levi-Strauss states that ''like phonemes, kinship terms
are elements of meaning; like phonemes, they acquire meaning only if they are
i n tegrated into systems. 'Kinship systems', like 'phonemic systems', are built by
the mind on the level of unconscious thought. "2'
Key elements in Vicuna's work are: star and stone, warp and word, which she
defines as points of exact observation (i.e., a tall stone-for example a menhir
in a vast area indicates a fixed place from which to observe the earth and the sky;
a constellation indicates a reference in the universe; etc.) constructed within
models outside the self such as: constellations, weavings, and language.
Moreover, although these "structured sets" or models are permanent and account
for various aspects of empirical social reality, they possess an inner movement
(i.e., the celestial course, the weaving grid, the alphabet), and thus call forth
responses from the viewer/reader. A warp is many threads, a word is many
sounds, many ideas.26 The strangeness or otherness of the self occurs as soon as
24
Ouvrage: Knot a N o t , N o t e s as Knots
In this sense Vicuna proclaims "laws" as necessary, but movable and directional,
written for the benefit of what goes in and out of the body: breath, snot, semen,
urine, excrement, babies.
Star, Stone, Stomach. Vicuna's working field consists of the exploration of the
symbolic function of weaving and language, stressing the fundamental place of
textiles in the Andean system of knowledge. Affirming a basic congruence among
the realms of writing, agriculture and weaving, the opening lines of the Popol Vuh
(the Quiche Maya's ancient sacred text) have two possible translations: "This is
the beginning of the Ancient Word, here in this place called Quiche. Here we
shall inscribe, we shall implant the Ancient Word"; or "Here we shall design, we
shall brocade the Ancient Word. "28 This multivocal translation suggests that the
Maya recognize these three realms as diverse yet congruent paths of knowledge.
The concept of intertextuality, linking the arts of music, weaving, oratory, archi
tecture, and agriculture, gives insight into the permeability of the boundaries
between different domains of knowledge.29 If it seems, as Claude Levi-Strauss
\:vrites, that the unconscious activity of the mind consists i n imposing forms upon
content, and if these forms are fundamentally the same for all minds-ancient
and modern, primitive and civilized (as the study of the symbolic function,
expressed in language, so strikingly indicates)-then a single structural scheme
exists behind the chaos of rules and customs and operates in different spatial and
temporal contexts.Jo Grasping in word and thread-palahra e hilo-the uncon-
25
M . C a t heri n e de Zegher
scious structure underlying each social institution, Cecilia Vicuna offers a prin
ciple of interpretation accurate for other institutions or systems of representa
tion. I return to the issue of this rather totalizing thought and address the prob
lem of it further on.
Most valued and respected products in Andean culture are textiles/1 which con
struct and carry or, rather, are meaning and identification. Technically, a wov�n fab
ric consists of two elements with different functions: the fixed vertical threads
(warp) and the mobile horizontal threads (weft or woof), which intersect the fixed
threads perpendicularly and pass above them. Stake and thread, warp and woof
have been analyzed in basketry and weaving as figures of "supple solids."�2
Determined by the loom (the frame of the warp), the textile can be infinite in length
but not in width, where it is closed by a back and forth motion. Warp-patterned
weaving, characteristic of all remaining Andean weaving today, was slow to be rec
ognized as having value for studies of gender, social identity, economic networks,
and modernization. As a strong indicator of cultural patterns-what the Maya of
Mexico and Guatemala call costumbre-textile has communicative, but also poetic,
economic, ritual, and political power. Weaving is meaning in multiple ways.
Word and Thread. Compared to the privileged status given to painting, sculpture,
and architecture, textile arts have been virtually ignored. Following the Bauhaus,
the distinction and interrelationship of design and art were greatly elaborated in
the work of Anni Albers. She overcame "two fallacious premises: that designing
and making art are conflicting occupations; and that work in the fiber medium is
categorically craft and not art."» Exploring the randomness of a discarded string in
Knot II (l94 7), Albers said that, "although it is small, each thread seems charged
with uninterrupted energy: the underlying units twine and intertwine with nonstop
vitality, as if to say that they exist singly but also as part of something greater. "·14
Working with material "is a listening for the dictation of the material and a taking
in of the laws of harmony. It is for this reason that we can find certitude in the
belief that we are taking part in an eternal order." Albers also came to appreciate
the challenge of the discipline of weaving. Unlike painting, which allowed limit
less freedom, the inherent properties of textiles (its tactile gualities, material com
binations, and so forth) and the specific laws of their production (the grid) provid
ed a framework that Albers found stimulating rather than restrictive.15
In the late 1920s and 1930s, Anni Albers introduced cellophane and other syn
thetics, as well as plastic and metallic threads that added luster and color to her
weavings but were also light reflective and dust and water repellent. Taking these
materials further than anyone else at that time, as Mary Jane Jacobs argues,
Albers also revived long-forgotten methods, particularly those used in Peruvian
textiles, which she studied and collected. The ancient Peruvians employed
almost all known hand methods and their work constitutes perhaps the richest
26
Ouvrage: K n o t a Not, Notes as Knots
body of textile art by any culture in the world. Albers praised the Peruvians'
adventurous use of threads and commented on their "surprising and ingenious
ways of varying in inventiveness from piece to piece."36 Mostly overlooked by the
artworlcl, Andean textile arts also eloquently express transmutation of culture,
women's concerns with indigenous and nonindigenous traditions, and intercul
tural exchanges. Cecilia Vicuna, using thread and cloth as her main medium, pro
poses weaving as a form of participation issuing from popular culture, but she has
always perceived and understood weaving as an alternative discourse and a
dynamic model of resistance (as do most indigenous Latin American women).
Janet Catherine Berlo points out "that all of the cultural cross-currents and over
laps in textile art of Latin America are not, however, simply a 'making do'. They
are not merely a passive, defensive response to five centuries of colonialism " I n
"Beyond Bricolage" she argues that "the improvisations and appropriations in
women's textiles are deliberate and sometimes culturally subversive." Although
world-famous as tourist items, their fabrics are signs of renewal, of new forms
and topical themes, coming direc tly from the people. Although both women and
textiles are crucial to the study of postcolonial representation, Western biases
have until recently viewed women's textiles as 'sub-Primitive' art.
Using examples from two groups, the Kuna and the Maya, Janet Catherine
Serlo shows that
. . . cloth makes manifest deeply held cultural values that may otherwise be imperceptible.
In fact, it may be women's very crucial job to translate these ephemeral values into mate·
rial objects. Jn a number of Amerindian societies, men's arts arc oral while women's are,
literally, material: men speak, women make cloth. Hierarchical codes within our own word
obsessed culture dictate that the public, the verbal, is the area of status, autonomy, impor
tance. But this i s not so clear within the indigenous systems. The most clear-cut dichoto
my between the expressive roles of men and those of women occurs among the Kuna
Indians of Panama " Two types of communal gatherings, or congresos, are a vital part of
Kuna life. At secular gatherings men gain status and prestige through public displays of
their verbal fluency. Only the most eloquent men rise to positions as village chiefs who
conduct sacred gatherings attend�d by both men and women. In this forum, chiefs display
their consummate verbal s ki ll s through chanted dialogues that cover sacred history, poli
tics, and a host of traditions. The Kuna sacred gathering encapsulates the aesthetic ideals
of the Kuna universe: the chiefs, arrayed at the center of the gathering house, engage i n
verbal discourse. They are surrounded by rows of women, dressed in their finest garments,
who work on textiles while the chiefs chant. Around the outside of the circle, sit the rest
of the men."'
Mary W. Helms observes that "by long and arduous hours of mola39 production,
by the display created by mola wearing, and perhaps in the symbolism contained
in mola designs, they assist the community in the furtherance of these ends by
creating a form of 'silent oratory' that publicly expresses, with form and vibrant
color, the same views of the 'world-as-event' and the same concepts of group
27
M. Catherine de Ze gh er
cohesion and morality as are proclaimed by the spoken oratory of the men."•o
There is some evidence that a similar pattern of men's verbal and women's visu
al modes of expression occurs among the highland Maya. Male members of the
native religious hierarchy use a style of speech in which repetition, metaphor, and
patterns of parallel syntax are common. The fine nuances, repetitions, and
rhythmic yet asymmetrical color and design patterns characteristic of1 Maya
women's backstrap-loomed textiles serve in the female arena as the equivalent of
Maya men's complex verbal play.'' In her per(ormances, Vicuna speaks while she
weaves, and weaves while she sings.
28
Ouvrage: Knot a Not, N o t e s a s Knots
liberating force was implicated in the awakening of each of one's gestures. Turning
the familiar material (a glove) and daily gesture (reaching for the handgrip) into a
question mark, she exposed the passengers' quiescent habits and tried to intensi
fy the desire and capacity to reformulate models of signification.
Vicuna's bus performance, El guante (The Glove), was prompted by the neces
sity to restructure the language of creativity, so that the artwork could remain a
means of opposing authority (be it mil itary or multinational) and its concepts of
meaning. Art here was a tool to retain indepe ndence and to nourish resistance.
On the one hand, her action seems to relate to the earlier dissatisfaction of rebel
lious young poets, writers, and painters in South America-such as Viol eta Parra,
Jorge Luis Borges, Xul Solar, and the manifesto -iss uing vanguardistas45-with the
prevailing norm of Spanish literary language as a system of repressive and dead
ening constraints. For them, "a model of a perpetually reinvented language , con
stantly shifting to accommodate new concepts and information, was close at
hand-again, in the streets of Buenos Aires, where Argentines daily enriched the
staid speech of Castille with Italianisms, fragments of German and English, and
their own surprising coinages. "'6 On t he other hand, Vicuna's glove performance
seem s to retrace an ancient Mapuche practice in Chile, where an old myth tells
that the Mapuche women learned how to weave from observing spiders at work
and from contemplating their cobwebs (both nests and traps) . vVhen a baby girl
is born, mothers walk out to catch a spider and let it walk on the baby's hand: the
movements of the spider will stick to her hands, and the spider will teach her.
29
M . Catherine de Zegher
"striated," the "nomad space" and the "sedentary space."•R For Hilo en el cerro
(Thread in the Ridge) at Cerro Santa Lucia i n the public park, the trysting place of
lovers and others in the center of Santiago, she wove with a ball of red yarn spun in
the house of a lVlapuche woman. Was she using the thread in order to find her way
out of the labyrinthine garden, or to enweb the little mountain? Does the red string
indicate the solution of a problem or does it entail a question? Her 12 Hil.o� en un
corral (The Corral Grid) was made in the corral of a farm in the mountains near San
Fernando. The corral is a trapezoidal space created by stone walls (una pirb} for
the mestizo purpose of domesticating horses. Always falling apart, the pirlw is peri·
odically repaired with new stones, which are added to the ancient ones in an ongo
ing process. Inside the irregular corral, Vicuna's woven striation was suspended in
midair at wall height. Emphasizing the spatial "imperfection" of the corral, the
weaving is an open work for the viewer to enter, by sliding one's head in to look at
it. Essential in both weavings is the crossing of threads, the crossing of straightened
lines at right angles, the intercrossing of opposed forces, the intertexture. Vicuna's
art exists at the cru:x:, where fertility sprouts and change or transformation happens
through the encounter. However, while the former weaving consists of her usual
unrolled woolen lines revealing an optional trajectoty between trees and flowers,
local linkages between parts, and multiple orientation or constant change in direc
tion, the latter weaving represents a most regular grid structure.
J n principle, a fabric has a certain number of characteristics that define it as a
striated space. However, it seems that this conventional view of weaving should
be suspended so as to observe some specific processes. For example, felt is a sup·
ple, solid material that has an altogether different effect; it is "an antifabric "
Since it involves no separation of threads, no intertwining, but is only an entan·
glement of fibers obtained by fulling, it constitutes a smooth space '9 Like paper,
felt uses a matrix without entering it. But, according to Gilles Deleuze and Felix
Guattari, striated space is not simply opposed to or different from smooth space.
Although there is a distinction between the two, in fact they only exist in mixture
and in passages from one to another. In this sense, and conversely to one's expec
tation about the striated nature of fabric, most of Vicuna's weavings seem to
belong to smooth space, where variation and development of form are continu
ous and unlimited, where the lines go in all directions, where "the stop follows
from the trajectory." To quote Deleuze and Guattari: "Smooth space is direction
al rather than dimensional or metric. Smooth space is filled by events or haec
ceities, far more than by formed and perceived things. I t is a space of affects,
more than one of properties. It is haptic;o rather than optical perception. Whereas
in the striated forms organize a matter, in the smooth materials signal forces and
serve as symptoms for them. It is an intensive rather than extensive space, one of
distances, not of measures and properties.";' Vicuna's sites (sand beaches, sea
and river, streets, etc.} and works-be it in Chile, Bogota or New York-are "local
30
Ouvrage: Knot a N o t , Notes a s Knots
furrowed field ready for planting as well as the textile warp configuration ready
for pattern formation.5� Since Vicuna's materialization of the grid in this work
seems to be projected without vantage point, it may, more importantly, figure the
connection in weaving that is protecting. In this sense we can recall two exam
ples o f protective clothing: the plain weaving of Penelope's fabric that-because
of its possibilities of doing and undoing-kept not only Penelope but also
Odysseus alive; and the plain weaving of the poncho, which is made like a blan
ket with a central slit for the head. Since its structure is part of "an eternal order,"
as Anni Albers tells us, the open (corral) weaving 'protects' the entering view
er/reader and the land against the multinational grip of North American corpo
rate agro-industry-which eliminates the "inferior" native corn to replace i t with
its own "rich" corn treated so as not to run to seed, so that the Chilean farmers
become completely dependent on those corporations for production.16
Moreover, taking up the grid's ambivalent relation to matter and to spirit, Vicuna
extends it in her work to imply the overlaying of modernity onto Andean culture,
and vice versa. "Flattened, geometrized, ordered, the grid is antinatural, antimimet
ic, antireal . . . In the flatness that results from its coordinates, the grid is the means
of crowding out the dimensions of the real and replacing them with the lateral
spread of a single surface. In the overall regularity of its organization, it is the result
not of imitation, but of aesthetic decree. n;; According to Rosalind Krauss, "although
the grid is certainly not a story, it is a structure, and one, moreover, that allows a
contradiction between the values of science and those of spiritualism to maintain
3I
M. Catherine de Zegher
1981).
32
Ouvrage: K n o t a Not, Notes as Knots
Apparently, in Vicuna's spatialized weaving, not only the plain surface of the grid
is under consideration but also the subversion of the line. The binary discourse on
the grid (nature vs. artifice, signifier vs. real, etc.) is caJied into question.
According to Deleuze and Guattari, "the smooth and the striated are distinguished
first of all by an inverse relation between the point and the line (in the case of the
striated, the line is between two points, while in the smooth, the point is between
two lines); and second, by the nature of the line (smooth-directional, open inter
vals; dimensional-striated, closed intervals). Finally, there is a third difference,
concerning the surface or space. In striated space, one closes off a surface and
"allocates" it according to determinate intervals, assigned breaks; in the smooth,
one "distributes oneself in an open space, according to frequencies and i n the
course of one's crossing (logos and nomos)." Textile is a spatial construction real
ized by negotiating supple and fixed elements. The spatial feature of weaving
occurs on several levels, through interpenetrating movements that are both exter
nal to a defined surface and at the same time create that surface. Still, there is a
difference and a disjunction between the experience of space and the discourse of
space, between the hand and the weaving, between the gesture and the work. As
Lygia Clarks puts it: "The artisan entered into a dialogue with her/his work, whi.le
labor, increasingly automatized and mechanized, had lost every expressiveness in
its relation." Thus, Vicuna's weaving opens for the artist the possibility of finding
her own gestures filled with new meaning; and it wholly revises the meaning of
two values-the variable and the constant, the mobile and the fixed, the supple
and the solid-by bringing them simultaneously forward in the service of change.
The artist's enduring transpositions are the only constant in her work. With enor
mous perspicacity she disorganizes and redefines the forms of meaning transmit
ted to her from her Andean culture and from dominant Western cultures, in order
to overturn distinctions between the vernacular and the modern and to shift the
international models of language. Her use of multiple fluctuating referents and of
ambiguity applies to her visual art as well as to her poetry.
33
M . Catherine d e Zegher
34
Ouvrage: Knot a Not, Notes a s Knots
the experience of colonialism (and even more of neocolonial dependence), with its
legacies of oppression and destruction, from which her identity emerged, she holds
on to the name: Quipu. Taking account of the desire of a new generation to be
"absolutely modern," Vicuna wanted to articulate a beginning and to position her
self at this beginning, but within the pre-Columbian and colonial history. She per
ceives "beginning" the way Edward W. Said describes it: "Beginning is making or
producing difference; but difference which is the result of combining the already
familiar with the fertile novelty of human work in language."6'
35
M . Catherine de Z e g he r
words, and sentences are permitted to interact and create meaning.65 Most strik
ing, however, is the similarity in the construction procedure of the Merzbau, con
ceived in Schwitters's house, and Vicuna's Quipu, which was realized in her bed
room without knowledge of the former's installation method, and would be the
groundwork for all her later spatial weavings. Their thought processes seem to
run parallel. As a result of the particular interest in how various materials, irclud
ing the components of his own works, combine and interact, Schwitters started
by tying strings in his studio from one object, picture, or work to another to
emphasize or materialize that interaction. Eventually, the strings became wires,
then were replaced with wooden structures, which, in turn, were joined with
plaster of Paris. The structures grew and merged, and eventually filled several
rooms, resembling a huge abstract grotto.•• (In a way this structure also reminds
us of the system of suspended threads that Gaudi used in the Iglesia de la
Colonia Guell ( 1908-14} to research construction principles and modeling
methods, which would later be applied in La Sagrada Familia in Barcelona.67
During his experiments of forms in tension, Gaudi used loose threads and weav
ings to visualize the constitution of walls and ceilings.)
Schwitters had called his principle of artistic creation with any material Merz.
Since a fragment of a scrap of a bank advertisement pasted in a collage hap
pened to show the four casual letters MERZ, this became the general term by
which he referred to his work. His naming process is clearly based on his appre
ciation for the accidental, the trivial, the inconsequential. Elsewhere, he wrote
that this word Merz came from the German ausmerzen (to weed out, extirpate),
and that ironically it threw light on both the bright side of dadaism and the dark
side of expressionism."8 The Merz works are characterized by diverse materials
glued and nailed on the picture surface, and by the application of color in lim
ited sections. Schwitters used to say: "The material is as unimportant as myself.
Important is only the creation. And because the material is unimportant, T take
any material a picture demands. As I let different materials interact, I have an
advantage compared to oil painting, as I can ·Create interaction, not only betvveen
colour and colour, line and line, form and form, but also between material and
material, e.g. wood and sackcloth."•9 A few artists among his contemporaries
were also liter�llly choosing this diversity of materials from the urban environ
ment.io Later on, after World Vvar II, many artists began to select their materi
als from the refuse generated by urban life and industrial "progress." Vicuna was
also motivated to use discarded objects in defiance of an excluding differentia
tion. This impartiality (or abstractness) is maintained once the found objects are
appropriated as materials. Such nonhierarchical use of materials allows reflec
tions on balance, equality, and freedom, which are emphasized by the fragile
state of equilibrium in many of her precarious ojects (e.g., Balancin, 198 1 ; Pesa,
1984; Espiral de ]ezik, 1 990).
36
Ouvrage: Knot a Not, Notes as Knots
37
M . C a t he r ine de Zegher
freedom of creation as the super-economy, in which the rudimentary element in itself liber
ates open structures··
38
Ouvrage: Knot a Not, N o t e s as Knots
Lo Nunca Projectado.79 However, in all these works it is the action of time and
of "spatialization" that is most intelligible. What they mean by spatialization of
the work is "the fact that it is always in the present, always in the process of begin
ning over, of beginning the impulse that gave birth to it over again-whose origin
and evolution it contains simultaneously" (Neoconcretist Manifesto) I n this
sense the repetitive texture of crisscrossing straight lines, and eventually the grid,
in Vicuna's woven works are formally closer to the accumulative system of join
ing wire cables in the kinetic Reticularea (ambientaci6n) (1968-76) and the
Dibu.jos sin papel (Drawings without Paper} by the Venezuelan artist Gego, than
to the arbitrary clusters of thread in La Bruja (The Broom) by Cildo Meireles
(Brazil) at the Biennal of Sao Paulo,R0 or the earlier installation work by Marcel
Duchamp at the exhibition First Papers of Surrealism. (1942) in New York. The use
of thread in these latter installation works is rather dealing with the problems of
cultural institutionalization and reception to "openly denounce the validity of the
retrospective exhibition and criticize the quasi-religious veneration of the accul
turation. "81 At first sight Meireles's work appears as a gratuitous gesture enhanc
ing chaotic dispersal, dust and dirt (at least the critics were heavy), but then one
discovers that it is organized by this small domestic cleaning tool., Is sweeping a
space not the best way to know it? Is it not about making measurements in the
head with the hands?
Basting the space with large, loose stitches, Vicuna recently constructed
Hilumbreslallqa at the Beguinage Saint-Elizabeth in Kortrijk.82 To realize a double
39
M . Cettherine de Z e g h e r
Gego, Reticularea, 1968. Courtesy Americas Society, New Yorh. Photo: juan Santana.
"weaving in space" she uses industrial black and white cotton spun in Flemish
factories out of raw materials mainly imported from the so-called third world
(Turkey, Egypt, Peru, etc.). "I speak to the moment in which the visible becomes
invisible and vice versa," said Vicuna, "to the moment when the cognition, the
definition, has not yet been formed. Moving through the room people should dis
cover the limits and traps of their own perception, the wandering attention."
Hi.lumbres, a word invented by Vicuna, is composed of two words hilo!lumbre
(thread/light), meaning "the thread catching light" or "the thread of light"; allqa is
an Aymara word and a textile term that refers to a sharp contrast in the play of
light and shadow. In weaving, it applies to the connection or encounter of things
that can never be together: black and white. In Andean weaving this union of
oppositions generates a degradation-or, as Vicuna formulates it, " a soft stairway, "
vvhich argues for a model of subjectivity not rooted in binary thought: self/other,
love/hate, aggression/identification, rejection/incorporation. Similarly it should be
noted that in Andean and Mayan textiles the joints between two woven panels are
often the focus of articulation and elaboration. "The seam itself is not rendered
unobtrusive as it i s in our apparel. Instead it is emphasized by silk or rayon stitch
ing of bold color and emphatic form. This is called the randa."R3 Dealing with the
past and the other, the crossing of borderlines and the seams of cultural articula
tion are highlighted in this work.
40
Ouvrage: Knot a Not, Notes as K n o t s
The words of Lygia Clark about her Trailing ( 1 964) express similar thoughts
about a continuum, a "matrixial" space: "If I use a Mobius strip for this experi
ment, it's because it breaks with our spatial habits: right/left; front/back, etc. It
forces us to experience a limitless time and a continuous space."u• The explo
ration of another possibility of seeing that is not the phallic gaze is at stake in
Vicuna's work and in this sense it rejoins the issues in the paintings of Bracha
Lichtenberg Ettinger, who developed the psychoanalytical theory of "Matrix and
Metramorphosis. "85 Griselda Pollock, who has systematically and profoundly ana
lyzed the painting of Lichtenberg Ettinger, explains that modalities based on the
rejection/assimilation paradigm apply to how paintings are viewed as much as to
how societies treat immigrants. "What is not us, strange and unknown, be that
woman for man, the other for the white European, the painting for the viewer is
positioned under this phallic logic as either one of the two terms: to be assimi
lated and if that is not possible to be cast off as completely other."86 Lichtenberg
Ettinger argues for "a shift of the phallic" by introducing the "matrix " For
if we allow ourselves to introduce into culture another symbolic signifier to stand beside
the phallus (signifier of difference and division, absence and loss and orchestrating these
either/or models), could we not be on the way to allowing the invisible feminine bodily
spe cificity to enter and realign aspects of our consciousnesses and unconsciousnesses?
This will surely extend as do all these metaphors of sexual difference to other others
issues of r ace immigration, diaspora, genocide are tangled at the moment around the lack
,
of means to signify other possible relations between different subjects-! and non-!. The
matrix as symbol is about that encounter between difference which tries neither to mas
ter, nor assimilate, nor reject, nor a.lienate. It is a symbol of the coexistence in one space
of two bodies, two subjectivities whose encounter at this moment is not an either/or''
Poetry in Space. Vicuna's ouvrage challenges such questions of recent art as the
status of the object, the relation of the artist and the viewer/reader, bodily action,
the space/time relation, the environment, inner and outer, the connection of the
visual to the other senses, at once moving viewers away from their habit of com
partmentalizing artistic production into separate media. At the same time it evokes
a polemical attitude toward modernity, investigating a universal artistic develop
ment without negating local forms of expression. Her elaboration of popular ele
ments shows links with bricolage and as such involves continual reconstruction
from the same materials (in the sense that it is always previous ends that are called
upon to play the part of means).88 Thus Vicuna reconsiders the changes of the sig
nified into the signifying and vice versa. Vicuna dwells in im/possibility (as did
Violeta Parra and Xul Solar). She demands a laying open of the mechanisms that
produce meaning: particularly, the formation of a language. Her ideal is a dis
course characterized by plurality, the open interplay of elements, and the possib
lity of infinite recombination.89 However, Vicuna concludes that "(visual) language
speaks of its own process: to name something which can not be named."
41
M . Catherine de Zegher
Working with and writing about Cecilia Vicuna is a privilege and a pleasure, and I therefore thank her. For
their continuous support and for critically reading this essay my warm thanks go to Benjamin Buchloh, and
also to Jean Fisher and Sally Stein. Last but not least I am very thankful to my family who allowed me
but luckily not always-to disappear behind my desk.
NOTES:
I . Julia Avcrkieva and Mark A. She1·man. Kwahiutl String Figures, Anthropological Papers of the American
Museum oF Na tura l History, vol. 7 1 (New York, 1992).
2. I bid., xiii.
3. L. A. Dickey ( 1928}, String Figures froru Hawaii in B. P. Bishop Museum Bulletin, no. 54 (New York:
,
and the military police denied having taking them in the first p lace. Only after )'ears of struggle, human
rights organizations were able to demonstrate that the peop le who had been "disappeared" by the thou·
sands not only did exist, but had been effectively tortured to death and/or murdered b)' the military
regimes of the three countries. Only some of the collective or individual burials have been found; some
times their bodies were exploded by dynamite, sometimes bathed in lime and then covered by soil to ren
der them unrecognizable.
22. Vicuna, Precario!Precarious .
23. Averkieva and Sherman, Kwakiutl String Figures, 137-1 50.
24. Kathleen Haddon, Artists ur String (London: Methuen, 1930), 145; (re print ed.; New York: AMS Press,
1979).
25. Claude Levi-Strauss, Stn•ctural Antl�ropology (New York: Basic books. 1963), 31-54.
42
Ouvrage: Knot a Not, Notes as Knots
27. Cecilia Vicul'la, Srrl?or a mf ( Devon, England: Beau Geste Press, 1973).
28. Barbara and Dennis Tedlock, "Text and Textile: Language and Technology in the Arts oF the Quich�
Maya," ]ottrna/ ofAr!ll!ropological Research 4 1 .2 ( 1985), 121-146.
29 Berlo, "Beyond Bracolage.'
30. Levi-Strauss, Stmctural Anthropology, 21.
3 1 . Gesar Paternosto speaks oF "l\1ajor Art"; Wilham Conklin of "Textile Age." See Cesar Patermosto, The
Stone artd the Thread: Andean Roots of Abstract Art (Austin: University of Texas Press, 1996).
32. Andre Leroi-Gourhan, L' homme er Ia nrat1t!re , Albin Michel, 244.
33. Mary Jane jacobs. "Anni Albers: A Modern Weaver as Artist," in The Woven an.d Graphic Art of Anni
Albers (\oVashington. D.C.: Smithsonian l nst iLU tion Press, 1985). 65.
34. Ibid., 22 and plate I .
35. Ibid., 66.
36. Ibid., 71-72.
37. Cecilia Viculla says that this dichotomy is not a general rule in the conunent. Women shamans tn many
indigenous societies have used words in their heahng practices. Also Maria Sabina among the Mazatecs, the
Machi among the 1\ila puche in Chile and Argentina. and the Quechua women of Ecuador have subverted
this dichotomy.
38. Berlo, "B eyond B ricolagc."
39. Mol.r is a rectangular piece of cotton cloth. with applique of other cotton pieces sewn in. to make
designs and symbols as in patchwork. Originally worn and created by the Cuna indigenous women oF
Panama, today it is a flourishing form of social commentary, with molas carryingpolitical messages, sports,
and TV events, together "�th the ancient S) mbols, to be worn by the women themselves (as part of their
•
asserts that fresh life c an be brought to Spanish only by finding new models outside literary Spanish: the
agitatei:l and frenetic tones of the technologized era oF mass communicatio ns."
46. Naomi Li ndstrom, "Live Language Against Dead: Literary Rebels of Buenos Aires," review in Latin
American Literature and Arts . no. 3 1 , New York Qan april 1982).
·
47. El mirar cmzado means: looking at something from (two) different points of view, mixing the sources;
in Cecil ia Vicuna's unpublished manu script Fragmeutos M Poeticas .
48. Gilles Deleuze and Felix Guattari, A Tho11sa11d Plateaus, Capit<Jlism and Sclrizcphrenia , trans. Brian
i\lassumi (�linneapolis and London: University of Minnesota Press, 1987), 474-500.
49. Deleuze and Guauari, A Thoustmd Plateaus . 475.
50. Deleuze and Cuauari say on p. 429 that "Haptic' is a better word than 'tactJ!e' since it docs not estab·
lish an opposition between two sense organs but rather invites the assumption that the eye itself may fulfill
this nonoptical Function."
5 1 . Ibid. , 493.
52. I bid.
53. Ibid., 499.
54. Ibid., 446-447.
55. Berlo, "Beyond Bricolage."
56. In fact this situauon is part of an ongoing process of destroying nath•e agricul ture since colonial times.
At first not only most of the wild wheat was devastated by the conquistadores -to be replaced by imported
western whe3L, which the Indian population had to buy-buL also a great number of a lpacas and llamas
were killed so that these herds had to be replaced by sheep and cows sold at very high prices. See also
43
M . Catherine de Zegher
Cecilia Vicuna, "The Invention of Poverty,' in America. Bride of the Sun, 5 1 4-51 5 .
57. Rosalind E. Krauss, Tlte Originalit)• of the Avattt·Garde and Other Modernist Nl)lths (Cambridge, Mass.:
MIT Press, 1986), 8-22.
58. Cf. Anni Albers, who said: "It is for this reason that we can find certitude in the belief that we are tak·
ing part in an eternal order." In Jacobs, The Woven and Graphic Art ofAu ni Albers.
59. Krauss, Originality of the Avmrt ·Garde.
60. Ibid.
61. Benjamin H. D. Buchloh, "Refuse and Refuge," in Gabriel Orozco, exhib. cat. (Konrijk: Kanaal Art
Foundation, 1993).
62. Examples are: Jean Cassou's Pauormun de las mies contemporai!Cas ; J. E. Cirlot's El arte ot.ro; and Aldo
Pellegrini. ed. and trans., Antologia de Ia poes(tl Sllrrealista (Buenos Aires: Fabril Editora, 1961 ).
63. A Noble Andean Art , exhib. cat. (Santiago de Chile: Museo Chilena de Arte Precolombino ), 72-73, no.
0780: Quipu , Camelid fibers, Inca, 1470-1532 A.D.; main cord length : 168 ems.
64. Edward W. Said, Beginnings: Intentions and Method (New York: Columbia University Press. 1985).
65. Kurt Schwiucrs said: "I let nonsense mteract with sense. I prefer nonsense, but that is a purely personal
matter. I feel sorry for nonsense, since, so far, it has rarely been formed art istically. Therefore I love non·
sense." See Ernst Sch"�tters, "Kurt Schwitters-Father of Merz-My Father," 1 4 1 .
66. Mer. = Kurt Scl1witt-ers , Karnizawa, The Museum of Modern Arr, Seibu Takanawa, Tokyo, Oct-Nov.
1983; Erns t Schwiuers, "Kurt Schwitters-father of Nlerz -l\lly Father," 142.
67. Jean Fran�ois Pirson, La structure et /'objet (Liege: Metaphorcs. 1984), 29. The Iglesia de Ia Colonia
GUell was commissioned by Eugenio Guell to Gaudi in 1898. It was constructed for a colony of textile work·
ers and became a laboratory for experiences related to the construction of La Sagrada Familia. Gaudi col
laborated with the architects, F. Berengucr and J. Canaleta, and with the engineer, E. Coctt..
68. Werner Schmalenbach, Kurt Schwitters (Koln, 1967), 93. Merz is the second syllable of Kommerz (com
merce). The name originated from the Merzbild. a picture in which the word Merz could be read in between
abstract forms. Schmalenbach quotes Schwitters as saying "When I first exhibited these pasted and nailed
pictures with the Sturm in Berlin. I searched for a collective noun for this new kind of picture, because I
could not define thern with the older conceptions like Expressionism, Futurism or whatever. So I gave all
my pictures the name 'Merz-pict urcs' after the most characteristic of them and thus made them like a
species. Later on I expanded this name 'Merz' to include my poetry (I had written poetry since 1 9 1 7), and
finally all my relevant activities.'
69. Schwitters, ''Kurt Schwitters-Father of Men -fdy Father," I4 I.
70. Yusuke Nakahara, in Merz = Kurt Sclnvitters .
7 1 . The grandfather of Vicuna, who was the writer and civil rights activist and lawyer Carlos Vicuna
Fuentes (Dean of the University of Chile and Deputate to the Chilean Parliament). had received in his
home a group of refugees from the S1)anish Civil War. Among the refugees were the playwl'i ter Jose
Ricardo Morales and the ed itors Arturo Soria and Carmelo Soria, who was later murdered by the secret
police of Pinochet. These men and their families became part of Cecilia Vicuna's family and education.
It should be remembered here that the Nazis were also instru mental in the rise of Franco and the defeat
of the Spanish Republic. Carlos Vicuna Fuentes was made an "honorary jew" by the Jewish community
in Santiago as a result of his antifascist activities.
72. During the nineteenth and twentieth centuries several presidents carried out an explicit policy of
"Germanization" and facilitated German immigration to the South of Chile "in order," so they said, "to bring
prosperity to a forsaken land and to improve the Indian race. Thus they were encouraging the "populating"
•
of the provinces south of the Araucania (Valdivia. Osorno. Llanquihuc) by taking the land from the
Mapuche. During World War II a German Fascist presence in the South of ChHe was evident through the
existence of support groups for t he Nazis (National Socialist Parties) and after the war this presence was
enforced by the arrival of exiled and former Nazis, from whom it is now known that they participated i n the
dictatorship of General Pinochet.
73. Reproduced in Ronalda Brito, Neoconcrerismo, Vertice e R upt11ra (Rio de Janeiro: Funarte, 1985), I 2-13;
reprinted in French translation in Robho 4, and in English translation in October 69, (Summer 1994), 91-95.
74. Guy Brett, "Lygia Clark: The Borderline Between Art and Life." Tl1ird Text I (Autumn 1987), 65-94.
75. Clark, "Nostalgia of the Body," I 06.
44
Ouvrage: K n o t a N o t , N o t e s as Knots
76. "lsso e a grande diferen�a para a expressao europr:\ia e americana do norte: a tal povera arte itaIiana e
feita com os meios mais avan,ados: e a sublima�ao da pobrez.a, mas de modo aned6tico, '�sua!, proposital
mcnte pobre mas na verdade bern rica: e a assimila�ao dos resros de uma civiliza�ao opressiva c sua trans
formar;ao em consumo, a capitaliza,ao da ideia de pobreza. Para nos, nao parece que a economia de ele
mentos esta diretamente ligada a ideia de estrutura, a nao-tecnica como disciplina, a liberdade de crias-ao
como a supra·economia, onde o elemento rudimentar ja Iibera estruturas abertas." In Lygia Clar!t e Hel.io
Oiticica, Sala especial do 9. Salao Nacional de Artes Pl�sticas (Rio de Janeiro: Funartc, !986-87).
77. Brett, "Lygia Clark," 75.
78. Ibid.
79. Lo nrmca projectado is the title of an album with poems by Alfredo Silva Estrada and illustrations by
Gego (!964).
80. La Bru.cha consisted of 2500 km of white cotton thread unrolled in a fortuitous way through every sin·
gle space all over the three Aoors of the Sienna! Building to end up at a broom placed in a little store-room
near the toilets.
8 1 . Benjamin H. D. Buchloh, "The Museum Fictions of Marcel Broodthaers," Museums by Artists , cd. A.A.
Bronson and Peggy Gale (Toronto: Art Metropole, 1983). "Vintage cobweb? Indeed not!" Duchamp was
reported to have said.
82. Exhibition of Cecilia Vicuna in the series "Inside the Visible. Begin the Beguine in Flanders," organized
by the Kanaal Art Foundation as Cultural Ambassador of Flandres, (Oct. I -De e. I I). l 994.
83. Bcrlo, "Be)•ond Bricolagc," 453.
84. Clark, "Nostalgia of the Body."
85. Bracha Lichtenberg Ettinger, "Matrix and Metramorphosis," in Differences: A journal of Feminist
Cul.tmal Studies 4.3; and "The Becoming Threshold of Matrixial Borderlines," in Travellers' Tales (London:
Routledge, J 994).
86. Griselda Pollock, "Oeuvres Autistes," \krsus 3 (1994): I 4· l 8.
87. Ibid
88. Claude Levi-Strauss, Th.e Savage Mind (Chicago: University of Chicago Press, I 966), 2 1 .
89. Naomi Lindstrom, "Xul Solar: Star-Spangler o f Languages." Review: Latir1 American Literature and. Arts
25/26, 1 2 1 .
45
Bogota, 1981. Photo: Oscar Monsalve.
METAPHOR SPUN:
A CONVERSATION WITH CECILIA VICUNA
C ecilla Vicuna left the podium and walked down the aisle of the auditorium. Her
words and movements laid an intricate trail as she unraveled a ball of brightly
colored yarn. The image on the screen, a moving river with stone banks, had threads
suspended above the flow in a seemingly random pattern. I t was the spatial realiza
tion of her poem "Antivero," in Unravelling of Words and the Weaving of Water (16),
,
What came to my mind was a scene common to high passes in the An des where
pas sersby crisscross yarn from one stone to another in order to suspend offerings
such as small animals or fruit accompanied by so ngs and prayers to feed the
Earth Mother and the Mountain Deities. In my imagination, Vicuna's poems
were songs and prayers liberating the animated places of the earth. Her poem
"The Chibcha Trail," expresses this beautifully.
47
Billie Jean Isbell and Regina Harrison
J closed my eyes for a moment and saw Cecilia Vicuna "nosing" her way along
an Andean mountain pass, listening to the songs of the stones, the river, and the
earth. She wore traditional Andean dress: a lliqlla, pollera, felt hat and rubber tire
sandals. Her long, black straight hair was plaited in two long braids with deco
rated wool ribbons and fuzzy balls tied to the ends. They swung seductively on
her hips. Instead of a ball of yarn in her hands, she carried a spindle whorl; lhe
drop of the spindle matched the cadence of her song. I had translated her per
sona and poetry into the essence of a n Andeanness-a vicuna. Eliot Weinberger
says the vicuna is her totem, but as I became absorbed in her performance, I was
not sure that totem was the correct figure. Totemism is often associated with
patriliny and she embodies the power of the feminine voice. 1 imagine that her
own thread led to a line of creative women. What was her personal history? How
did she come by her sensibilities, her connection to the earth and water? With
such questions in mind, I was pleased to accept the invitation to write this intro
duction and I invited Regina Harrison to participate in an interview with Cecilia
Vicuna . The discussion below is drawn from an afternoon of delightful conver
sation in Spanish between Cecilia Vicuna (CV), Regina Harrison (RH), and Billie
Jean Isbell (BJI) in New York City in April, 1995.
Billie Jean Isbell, June 199 5
THE E s s EN CE o F A NAMB
RH: Your name alone makes you "authentic" Andean, doesn't it? When you first
sent me your book, La Wik'wia, in 1991 I was so envious of you . that there
_ .
was no separation between your poetics and your being; I mean your name and
your title are one, a special kind of "entitlement" these days. Pablo Neruda and
Gabriela Mistral consciously chose their names, new names, but you are vicuna
right away, forever. You the vicuna and Cesar Vallejo the puma in that exquisite
line of his: "Quiero escribir pero me siento puma I I want to write but I feel
puma," but he couldn't claim Andean essence in a name as you can, while regis
tering your birth on your birth certificate. Eliot Weinberger writes of you that the
vicuna is your totemic animal. I ask because before coming to meet with you I
had an image of you, feathers and firm thigh muscles, from reading your poems.
Are these two good symbols of you?
48
Metaphor S p u n : A Conversation
journal, one called Chain, and they wrote me saying that they saw my work as a
paradigm for them. Their call for work asked "how does the topical world filter
through the word?" Thinking of this question I discovered a geometric mark on
my thigh that I had never seen before. All of a sudden I realized that it was exact
ly the same mark I had inscribed on the earth in a place called Purmamarca,
which I consider the earth's thighl
Yes, thighs have always been quite something for me. \iVomen have muscles in
their thighs that men don't have, ones that close up the vagina. (This made a
deep impression on me.) 1 also practice Tai Chi, and in my youth I did dance,
thus two thigh arts, if you will.
RH: And how are you particularly vicuna? I mean, you know, there is this old,
old association between vicunas, llamas, and song in the Andes and maybe that's
where the connections come from. In Guaman Poma's seventeenth-century
drawings, he sketches a scene in the plaza of the fiestas in Cuzco. The red-col
ored llama is tied up loosely, affectionately, to a ceremonial stake in the plaza and
the llama and the Inca are singing together: "Eee. Eee."
B]I: Yes, in that drawing the words are inserted there right near their mouths, the
sounds coming right out of their mouths: "Eee."
CV: I've got to tell you about my vicuna experience. Until about a year ago, I had
never seen a vicuna. I made a special pilgrimage to see them and to know what
they're like. I went way beyond Arica; there's a lake called Chungara on the road
between Arica and La Paz about 4,000 meters above sea level. I ' m in this truck
and everyone else is fainting and in agony from the altitude. I beg the drivers to
let me stop and see some vicunas. And we get to a place where the vicunas are
grazing-right beside the road-and they don't pay any attention to us because
trucks go by here all the time.
So 1 beg the drivers: "Stop, please won't you stop so I can get out and look at
the vicunas." They say, "we can't stop, everybody is barely alive in here. No way,
no, no." "Ple-ea-ease stop," I said.
And so, sort of making fun of me they said, "You know when we stop the truck
they're all going to scatter, cavorting. It's easier said than done."
Then the truck comes to a halt and all the vicunas are all around, they start to
run, but I began to sing to them and . . . the vicunas stayed there to listen to me.
They didn't have the chance to sing back to me though because right then we
heard a loud BEEEEp BEEEp from the truck and we had to go on.
49
Billie J ea n Isbell and Regina Harrison
B]I: Too bad. Perhaps they would have sung "Eeee" back to you. Yo u were seduc
ing them vvith your song. The alpacas, llamas, and certainly the vicunas too sing
like that when they're having sex.
RH: Good, you always know all these details. The big Galapagos turtles do, too;
I've heard them. What's the sound of the llamas making love?
BJI: The female puts her head like this up and stretches out and bleats "Eeeeee."
A S U BTERRANEAN LOGIC
BJI: Cecilia, one time you told me that you feel Andean in your blood, that your
essence is Andean. Can you explain your visions of how you have arrived at such
an identity? Do you think that your poetics are so full of Andean images and
metaphors because of the generations of blood? Or has Andean culture pene
trated your blood line?
CV: I think that both things are true. On the one hand, I come from a long line
of descendants of a Basque family that came to Chile many generations ago. And
on my Mother's side, the Ramirez family was probably from Andalucfa. In these
two families, rather, there was probably a hidden indigenous presence even
though they claim there was no indigen ous ancestry at all; but I think that is
extremely unlikely. There is a presence of indigen ous blood that is not acknowl
edged. And that is what I sense, feel. But, also, I was born in the country and
raised in an adobe house. I played in the irrigation ditches. My father was a
lavvyer who came home and planted corn. He believed that our lives had to be
integral , whole. We listened to the musics of the world, read diverse poetry, and
kept in touch with the earth.
C ulturally, a series of events took place in my family history that is very signifi
cant. My great grandfather was a Chilean who was educated in France and
Europe . He even spoke Spanish badly When he returned to Santiago , he became
the first director of the Museo de Bellas Artes in Chile. He established this com
pletely French Art Museum in the heart of Santiago located next to the Mapocho
river, which flows down from the Andes, as an exact copy of the Petit Palais in
France. His daughter, my grandmother Teresa, was a sculptor whose work was
completely occidental in the classical Greek style, but whose medium was clay.
Her daughter, my Aunt Rosa Vicuna, is a great sculptor who began to make con-
50
M e t a p h o r S p u n : A Conversation
51
Billie Jean Isbell and Regina Harrison
that in order to rea d Guaman Poma, you had to read Roland Barthes first.
I magin e !
BJT: Well, years ago, I read Guaman Poma in the Andes with Quec hua-speaking
women. J read the text and showed th em the drawing which des c ribes how
women tied up all the dogs and beat them so they would "cry" and then the
wo men, also crying, sang and p layed their drums for rain. The women siid, oh,
years ago we used to do that and described the same ritual.
CV: But you know, where I grew up in the country side o utside of Santi ago, no
one knew Quechua or Mapuche, and the i ndigen ous cultures were not so appar
ent. It is far more subtle than that.
Even though so much of the cultures have been destroyed through colonialism,
people still hear the chants of water, the songs of the animals, the whispers of the
earth. Once my work was shown in s l ides and read ings in Cochabamba, Bolivia,
and the director of the art institute said that local people, peasants, migrants
crowded the room where my art was being shown and kept asking that it be
repeated. My work spoke to them. There is a subterranean logic that allows them
to understand my art. They understand the fertility of words, the sensual cogni
tion that I am communicating.
RH: I n one part of your latest book you quote Octavio Paz's words: " I don ' t see
with my eyes: words are my eyes."
CV: That reminds me of what my Mother saii.d to me as a child: "My dear daugh
ter, your eyes aren't in your fingertips " She was trying to bring me up properly
in Chilean society where it is not proper to tou ch evet1'thing . But on the other
hand , she was a sensual person herself, my Mother.
RH: It seems that you and Paz share some of the same thoug hts and the same
gaze. And o f course you even share the same translator, Eliot Weinberger, too.
CV: For us Paz was a real guru in the sixties. Rea ding Paz in th ose years was a
revelation, bringi ng us the phi losophi cal world of India. He was a trans mitter of
the ideas of the surrealists. Really, I read him-1 i ntensely read him-in that
moment of my li fe. I am aware of hi s influence on me at that time; he was like a
52
M e t a p h o r Spun: A Conversation
RH: That was his politically activist period, too, the sixties.
CV: Exactly, all of us in the sixties took a political stand. [ had founded a "tribe"
in Santiago, a tribe that was called the "No Tribe." Since we weren't a tribe I
believed it was best to call us the "No Tribe"; I wrote the non-manifesto for the
"No Tribe" and in one of our political gatherings we read the poem that Paz
wrote about the massacre in Tlatelolco, so you see we were in tune with Paz in
this. We said NO to the world in its present state and YES to life. NO to Pinochet
and YES to life. I think it's another case of Andean insistence, a way of speaking
negatively, of reversals. Because speaking al reves [reversing things] is an Andean
practice that mestizos have perfected. For instance, when I lived in Bogota, I
always passed by a senora who spent all her time sitting there selling little corn
things to eat and when I spoke to her, "How are you, dona Marfa," she'd say, "Just
sitting here sunbathing." You see, it was night and she spoke o f asoletindome, sun
ning herself under the stars.
RH: Your struggles with "wording" differ dramatically from those of Paz. I'm
thinking of the violence expressed in his ars poetica, the poem called "\Vords"
where he says:
Your verbs express another attitude, such as here when you write about words:
they wait
surging in silence
one hundred times touched
and changed
exhausted for a moment
and then revived.
Here it's not a question of the strength of expression-or even a male or female
thing-but in his case the poet's will to control and confront those enunciations
we call poetry. Here it's a desire to trap words, grab them and punish them until
they yield to his meaning.
53
Billie Jean Isbell and Regina Harrison
Meanwhile, look at the verbs with which you envelop the creative act: words
that wait, words that liminall)i exist, perhaps exhausted, they are nurtured to life
again by your, well, I'd say your slow hand, your patience.
CV: My dealing with words is different . . . more than anything what Billie Jean
has said is precisely what happened when I had words appear to me as riddle/rev
elation. The first to appear was the word enamorados . . . the two in love or a� in Jill
Levine's term "of love, livid." I can show you that from the first moment I wrote
it down there's an insistence in the loving . . . in the eroticism, even in oriri, for
instance, and you commented on that, Bill�e Jean. Now it sends chills up and
down me to think of the coherence between my feelings and Andean culture. I
was Andean culture, I was living i t before really knowing it, prefiguring it in my
imagination, but I didn't know it then.
B]I: You were feeling the power of the feminine in Andean culture, the surge of
the erotic.
RH: Are you talking about your etymological verses? They're very different from
the rootedness in the earth that is expressed in some of your other work. The
PALABRARmas series seems to express a very cerebral orientation to the world.
CV: Rather interesting that you call it cerebral, because poetry began in a vision
ary way for me. I was young, seventeen years old, and I lived in Santiago, at the
foot of the Andes, right there facing El Plomo. El Plomo is the chief apu [lord,
Andean deity] of the whole valley of Santiago . . . it's so huge you can see it loom
ing up from many distant valleys. We lived there right in front of this cordillera
and one night I was in my room just looking at the stars, lots of times I even slept
outside to see them better. Suddenly I had the feeling that a word just came into
my field of sight, a word almost like a person. And this word began to open up,
to show me its inner parts, and it began to dance: en-amor-ados . . . en amor ena
jenados [in love, in love lividly).
In this one night some sixty riddles appeared and appeared and appeared. So,
many years later when I began to really "discover" etymologies, I made a connec
tion between my sighting of the riddles which is completely Andean but in this
moment I didn't know it. I just knew it was important but I didn't know how to
place it, to position it. That understanding came to me when I was living in Europe,
many years later, in a text by Rene Daumal the surrealist poet, where he describes
the importance of etymological reflections in Sanskrit poetry. It was through read
ing that text by Damna! that I understood and valued what I was doing. So, I began
researching linguistics and etymologies. Much later, when I had published lots of
these things, I found Robert Randall's article about the possibility of an Incan sys
tem of doing the same thing I do-finding the etymologies that are not really a pre
cise etymology but a "poetic" etymology. I wanted to give this some depth and I
54
Metaphor S p u n : A Conversation
embarked on \.vriting a philosophy of lang uage but from a poetic orientation. And
.
then I made this poetic connection that it's uncanny that this happened at the foot
of E l Plomo because El Plomo is the southernmost high place, the foremost altar
of altars. Twenty years later, how strange that this riddling experience is tied up
with the mountain. Because from the first, l had a connection with that mountain .
B]I: How fascinating that you perceived that experience as riddles becoming cor
poreal in your field of vision. As you know, l discovered that young Andean
women challenge young men at riddle competitions called "Putting Your Life out
to Pasture" and that, more often than not, the women "win" the verbal competi
tions. The name of the game is to create clever verses that follow poetic ety
mologies, creating word images with novel associations. As the game proceeds,
sometimes the verses are set to music and dance. But the culmination of the
game is to engage in competitive group sex-to have sex with everyone of the
opposite sex that you are not related to through kinship or compadrazgo . And
guess what, the young women win at that, too! Women celebrate their new intel
lectual skills combined with the realization of sexual prowess. There is a very old
Andean belief that women, and especially female identities, must be sexually
excited before the performance o f fertility rituals. You were discovering your sen
suality, sexuality, and the fertility of words.
CV: When I read your essay, Billie Jean, now that I'm in my forties, you can imag
in e my delight in findi n g that cul tu ral trace. Because when I vvrot e down my rid
dles, J showed them to my C hi lean friends and they all looked at me like, "this is
ridiculous, what does it mean?" I kept on thinking it was important, they didn't.
And when I read your article I found out I u nderstoo d, really underst ood this
connection of entering and coming out of the earth and words, and the relation
ship of seeds, all that was in what you wrote.
B]I: Too bad that you didn't have an opportunity to compete in the riddling
games when you were seventeen years old. You would have been a champion'
RH: As we talk about words and seeds and flowers I remember that you quote
"flor es Ia palabra flor." What does this mean for you, perhaps along the sense of
Vicente Huidobro s manifesto?
'
CV: \Veil, Huidobro's so obvious I d idn't want to get into him, he ordered the
poets to "make that flower flower in your poem. It's more of an ideologi cal ques
"
tion, a poetic principle that I was already reading when I was very little. But what
l found in ]oao Cabral de Melo Neto's "flor es Ia palabra flor" was already com
plete, accomplished, it's just right for what I ' m feeling. And afterwards, I found
Ernesto Fenollosa who said "ya el sol era un sol" [the word sun was a sun] and
that's my poetic insistence in regard to culture, that the very word is my expression.
55
Billie Jean Isbell and Regina Harrison
Like in your book, Regina, in the Quechua verb unanchani [to make signs and
understand and to enunciate it prophetically], there are three meanings in one
verb. After finding this out, I said, this is strange because this has been my experi
ence. The three things . . . people find in the same source different expression, par
tial expressions, it's like meaning in the ponchos and in verbal expressions.
B]I: In ponchos and in other weavings as well as in the riddles, the meanings are
there if you can "see" them or, better, if you can trace the thread and make the
connections.
RH: Cecilia, your poem "Poncho" is one of your best poems of Andean-ness, close
to one of my favorite poems, a traditional Quechua poem from the Cuzco region
that I use in teaching. 1 haven't found the original Quechua version to read that to
you, so for now we only have the version Mark Strand worked on h·om the Spanish:
I wanted a llama
with a golden coat
bright as the sun,
strong as love,
soft as clouds
unravelled by dawn,
in order to make
a knotted rope
for keeping track
of moons that pass,
of flowers that die.2
RH: In your poem "Poncho" the Andean-ness is not just of images but of texture
in your expression. And it's even more special to see you capture this yourself in
this poem, because you are now jumping across languages and cultures, by writ
ing this poem directly in English:
56
M e t a p h o r Spun: A Conversation
is a book
a woven
message
a metaphor
spun
CV: Well, it was just scary to write in English. I had an idea I'd just do it because
Eliot didn't have time to translate it and I thought I'll just rough it out and Eliot
can smooth it out later. But he liked my rough translation and I've done some
more in English, but I always consider it an act of emergency that I nave to do
and can't get out of it.
BI8LIOGM.PHY:
HARRISON, Regina. 'The Language and the Rhetoric of Conversion in the Viceroyalt)' of Peru." Poetics Today,
1 6 1 (Spring 1995): 1-29
- Signs, Songs (llld Memory in the Andes: Tran.slnting Quecltua Language and Culture . Austin: University of
Texas Press, 1989.
- "The Quechua Oral Tradition: From Waman Poma to Contemporary Ecuador." Review: Centerfor Inter
American Relations 28 (January·April 1981): 19-22.
ISBELL, Billie Jean. "lnmaduro a Duro: Lo Simb6lico Femenino y los Esqucmas Andinos de Genera." In Mas
Alla del Silen.cio: Las Fronteras del
Gene ro en los Andes, ed. D.Y. Arnold and A. Spedding, 267-3 14. La Paz:
ILCA and Institute of Amerindian Swdies, Artes Graficas. English version in press: "From Unripe to
Petrified: The Feminine Symbolic in Andean Gender Schema. In Maki"g Cultme and History in the Andes.
Ed. Billie Jean Isbell. Ithaca: Cornell University Press, 1997.
-To Defend Otmelves: Ecology and Ritual in an Andean Village. Prospect Heights: Waveland Press, 1985.
- "The Ontogenesis of Metaphor: Riddle Games among Quechua Speakers Seen as Cognitive Discovery
Procedures." journal of Latin American Lore 3 . 1 ( 1977): 19-49.
S1'RANO, Mark. 18 Poems from the Quechua. Cambridge, Mass.: Halty Ferguson, 197 I .
NoTE:
I . Mark Strand, "Pastoral," /8 Poems from the Queclma (Cambridge, Mass.: Hairy Ferguson, 1971).
Reprinted by permission of the author.
57
Salter's Island, Maine, 1985. Photo: Cesar Paternosto.
CRYPTIC WEAVING
Hugo Mendez-Ramirez
p rom antiquity, and especially since the romantic movements in Europe and
Latin America, poets have dealt with the elusiveness of language, questioning
its effectiveness to represent the reality of human existence. Such Hispanic poets
as Gustavo Adolfo Becquer, Juan Ramon Jimenez, Pedro Salinas, Jorge Guillen,
Jorge Luis Borges, and Vicente Huidobro have all expressed at one point or
another their skepticism toward language. Few poets have maintained their faith
in the power of language to create or transform realily. One of these is the
Mexican poet Octavia Paz. Another is the Chilean poet Cecilia Vicuna. But while
Paz's poetic convictions are rooted in a profound knowledge of Oriental philoso
phies, Vicuna's trust in the power of language is the result of an ongoing inquiry
into the intricate complexities of Andean languages and their poetic tradition.
Another preoccupation of Latin American writers has long been the need to sat
isfy a desire for identity and the search for an appropriate artistic form to express
the American experience. Andres Bello, Pablo Neruda, Nicanor Parra, Ernesto
Cardenal, and others have written poems that aspire to create the American myth,
an American "supreme fiction."' Cecilia Vicuna's work is part of this search. Her
work is as much a return to a tradition as it is the creation of a new one embed
ded in the old one, a "literature of foundations," to use Octavio Paz's phrase.2 She
is one of the few \.vriters who have moved closer to a reconciliatory dialogue
between the European and Amerindian cultures. At the same time, Vicuna's poet
ry is in the best symbolist tradition of poets like Ruben Darfo, Manuel Gonzalez
Martfnez (and Paz), as well as the metaphysical vein found in Borges and Jose
59
Hugo Mendez-Ramirez
Lezama Lima. To confront Vicuna's source is a futile task, since her work reveals
one of the most diverse and eclectic approaches to poetry. Nevertheless, one can
clearly identify connections, especially with Chilean poetry.
Although her work has received little critical attention, Vicuna is one of the
most protean and talented Latin American artists today.' Borrowing themes and
techniques from both Western and Amerindian models, Vicuna creates he� own,
singular, artistic universe, a collage of old and new forms. Tn this postmodern era,
her work is a unique synthesis of the artistic traditions of Europe, Latin America,
and the ancient noncanonical heritage of Andean poetry. Although certain fun
damental themes permeate her entire work, each one of her books concentrates
on a vision or specific reflection on the poetic task, which allows us, then, to
coherently trace Vicuna's artistic trajectory. I have considered here only those
texts that have clearly been turning points in the author's artistic evolution.
Sabor a m.{ ( 1 973) is her first published book. (There is, according to the author,
an earlier book that was censored in the late sixties and has never been printed.)
In any case, Sahor a m{ is an early work that brings together, as its editor and trans
lator Felipe Ehrenberg says, "celebraciones y melancolfas de algo que fue y no pudo
seguir siendo" (Sabor a mf ) (celebrations and melancholies of something that was
and could not continue being).' It is a shout of protest, an accident in the cosmos,
as was the coup d'etat. Its objective, says the author herself, was to create a magic
work, a revolutionary work, and an aesthetic work (in that order). For me, the most
salient aspect of this text is its value as a testimonial or a chronicle of the
announced coup d'etat. (There had been a frustrated attempt on June 2, 1973.)
The book is an enunciation, months prior, of the eminence of the coup-of being
"al filo del agua"-on the edge of disaster. But the world preferred silence; in those
years even the CIA's participation was denied. Technically, the book offers, even at
this early stage of Vicuna's career, glimpses of the use of combinaciones elocutivas,
which characterize almost all her work. Eduardo Benot develops this concept of
combinaciones elocutivas or constniCCiOt-zes elocutivas in his book El arte de hablar.
For Benot, the science of speech is found, not in isolated words, but rather in the
"combinaci6n de palabras y Ia combinaci6n de combinaciones" (combination of
words and the combination of combinations) (Benot 17).
Precario, the second important book, is centered around the mysterious inner
power of (in)significant objects, and their connection with nature and human
life. The "performance events," as she calls them, included in the book, are col
lages made of natural rubbish, strings, and refuse, and are clearly linked to that
variety of dadaism invented by Kurt Schwitters called Merz. Regarding one of
these events, Hudson River, Vicuna says the following: "I launched boats on the
river, talking to it. Changing signs, mine and those there by chance. The boats
and the trash, mingling" (Unravelling 23). However, while these events can be
said to have roots in Merz, a European model, the poetry of this book is also con-
60
Cryptic We aving
the poncho
is a book
a woven
message
(wri.tten in English, Unravelling 13)
Art is therefore the act of connecting or uniting that which apparently has no
relationship.
If the collage was the ideal solution to a purely aesthetic problem for cubist
painting, in Vicuna's work the collage is the result of the poet's aspiration to unite
the most disparate of elements. For this reason, the metaphor becomes her prin
cipal poetic tool, because of its ability to connect dissimilar entities and objects.
Vicuna's originality lies not only in her successful adaptation of the Incas' oral
poetry to European forms and vice versa, but also in the inclusion of her own per
sonal experiences with the women of the Andean region and her knowledge of
61
Hugo M e n d e z - R a m irez
VERDAD
DAR VER
VERDADERA
ES DADORA DE VER
(truth:
to give sight
truthful:
giver of sight)
(Unravelling 46 )'
62
Cryptic We a v i n g
Thus she engages in an obsessive quest for the ancient meanings of words, sub
merging herself in an etymological labyrinth and discovering that palabras
(words) are in fact combinations of other combinations, or as we noted earlier
combinaciones elocutivas. Vicu na attempts to em ulate Hatunsimi:
One of the most important aspects of this book, and indeed of all her work, is
the process of the dissecti n g of language into sem an tic units, in an attempt to
give back to every word its archaic meaning, its power as an instrument for
acquiring �isdom and knowledge.
Ia palabra es la adivinanza
y adivinar
es averiguar lo divino.
(PALABRARmas 17)
PALABRARmas, the title of the book, is formed of pala (shovel) and abra (open, used
as a command), palabra (word), of labrar (to work), armar (to arm or to assemble)
and other words. For Vicu na, "To work words as one works the land is to work more;
to think of what the work does is to arm yourself with the vision of words. And more:
words are weapons, perhaps the only acceptable weapons" (Unravelling 27).
The poems of this collection are a collage of verses, aphorisms, direct quotes
of philosophers, poets, critics, translators, and linguists, taken from books as
diverse as the Bible, the Popol Vuh, the Rig Veda, as well as from etymo logical dic
tionaries-in fact, Vicuna's p rincipal source here is Joan C oromin as '
Etymological Dictionary. The end result is a system of rational support that facil
itates the reader's access to, in Vicuna's words, "a vision in which individual
words [open] to reveal their inner associations, allowin g ancient and newborn
63
Hugo Mende z - R a m irez
Words, animals, and objects, all share the vital dynamic of human beings. I n
sharing the same plane of existence, it becomes possible to achieve true com
munion between the poet, language, and nature. Vicuna's poetic vision lacks the
transcendent and hierarchical order of Huidobro's creacionismo, which places the
poet in the role of a semi-god who gives life to the poem; instead, a sensual rela
tionship is established between the poet and words. Words become "cuerpos
celestes I cada u na I en su movimiento (u 6rbita)" (PALABRARmas 12) (celestial
bodies I each one I in its movement [or orbit]) that seduce the poet within the
" es pacio I a] que I compenetramos" (space I to which I we compenetrate) and
make the poet ask if "aman elias nuestra labor I . . . Lo desean I como nosotros I
64
Cryptic We a v i n g
a elias" ( 1 3) (they love our labor I . . . They desire it I as we I them). Such a vision
in fact corresponds more to Octavio Paz's poetic creed, when he maintains that
reality "recognizes itself in the imagining of poets-and poets recognize their
imaginings in reality. Our dreams are waiting for us around the corner" (Paz 178).
Vicuna conceives of language as immanent, pantheistic, not transcendent.
Poetry, in its metaphorical power, becomes the source of existence, in the same
way that the word in the J udeo-Christian tradition is the source of life:
In Vicuna's poet1y, as in the works of Paz and Borges, there is a constant effort to
find a direct correspondence between word and object:
65
Hugo Mendez-Ramirez
Vicuna suggests that, once we go beyond the surface of words and enter their
etymologies, we discover that the languages and cosmogonies of many cultures
are intertwined. The memory of this connection disappears when language loses
its capacity to communicate this fundamental essence, when the correspondence
and cohesion between the name and that which is named is broken. Vicuna
describes this rupture between the signifier and the signified with the words of
Ernest Fenollosa, for whom:
. . . Ia anemia del habla moderna
proviene de Ia debil fuerta cohesiva de n uestros
sfmbolos foneticos, que ya no transparentan
las metaforas que les dieron Iugar.
( PALABRARnulS 87)
. . . (the anemia of modem speech
derivesfrom the wealz cohesive force of our
phonetic symbols, which no longer allow the
metaphors that gave rise to them to be seen. )
66
C ry p t ic vVe aving
La Wik'una, the most recent of her major works, is also the most mature and
most cryptic of the three. As in the previous book, the introductory epigraph
taken from Lezama Lima is revealing: "La luz es el primer animal visible de lo
invisible" (Light is the first visible animal of the invisible). In effect, the poetic
vision of this book shares the metaphysical conception of the Cuban writer's
poetry, according to which the poetic text should produce epiphanies, revela
tions, or in Vicuna's terminology, adivinanzas (divinations ) . Here the poems are
like ritual acts, powerful mantras that cast a spell over nature or human life in
order to influence the unfolding of future events.
Vicuna's project is even more ambitious than that of Neruda, who in Canto
general at tempted to become the messianic or prophetic voice who would achieve
redemption of the oppressed America. Vicufia is not interested in the prophetic
power of the word, but rather in the ACTIVE POWER of the word when it is uttered
by the singer; she is interested in its cosmic force. This is the root of the great
process of experimentation that shaped the earlier books, for each word's mystery
and power is revealed to us only in uniting, in connecting. Precario was the dis
covery of the secret forces contained in (in)significant objects, PALABRARrnas
explores the philosophical and linguistic foundation of her poetic vision (or dis
covery), and this last book is the actual performance of the poetry's power. It is
centered around the complex ritual process and its elements, involving the sacred
animals of the Inca, the ceremonial centers of Peru, or the natural ingredients
used by the shaman in the execution of ritual ceremonies.
Vicuna's poetry, especially here, like that of the Inca, is designed for collective
use and is written to be sung in the open air, in nature. This is similar to the
Andean tradition of singing described by Regina Harrison, a no ted anthropolo
gist and specialist in Andean culture, and an important source for Vicuna. She
states in her Signs, Songs and Memory in the Andes that durin g the harvest "the
singing i s communal and public, and the songs are passed down from generation
to generation by men who have the strength to sing and work from dawn to
67
Hugo M e n d e z - R amirez
dusk" (Harrison 22). The continuing search is centered around these songs and
their oral performance because in them is preserved the ancient sense and
meaning of the language, which still remains for us cryptic and hermetic.�
Hence, the vision projected in this book is that of a universe profoundly rooted
in the beliefs and myths of the indigenous American cultures. For this reason,
the frequent use of prosopopeia is not a mere rhetorical device in Vicufia\book,
but rather the exact expression of this particular view of the world. In the first
poem, "lridesce," light desires and seeks the soft rays of the sun, and even "(e]l
mismo brillo I sabe pensar" (Wii�'UJ1a 12) (the brightness itself I knows how to
think). According to Harrison, for the Quechua, "things are not statically
described but are seen as things in movement which recombine to make new
wholes in meaningful juxtaposition" (30). This clarifies the dynamic and chang
ing character of all Vicuna's work. The poem is not seen as a final artifact, but
as a continuous process of renovation and reconfiguration. The text, like living
creatures, is a changeable entity that reconstitutes itself as it moves through
time and space. This explains also the radical changes found in, for instance, an
earlier edition and a more recent one.
In her attempt to revitalize language, to remove it from its anemic state, nouns
(static) frequently become verbs (dynamic), thus acquiring life and will, body
and soul. The noun humo (smoke), for example, becomes active in the invented
verb humar (to smoke). Words, says Vicuna, want to speak. " Espe ran silentes I
y cantarinas I . . . I agotadas por un instante I y vueltas a despertar" (PALABRAR
mas 1 1- 1 2) (They await, quiet I and singing / . . . I exhausted for a moment I and
awakened again). A hummingbird ("Tentenelaire Zun Zun," Wik'una 17)
becomes a metaphor for poetry, and vice versa.
El poema
es el animal
Hundiendo
Ia boca
En el manantial.
(Wilt'u.i'ia I 9)
(The poem
is the animal
Sinking
its mouth
ln the spring.)
In the poem "Wik'ufia," a reference to the totemic animal of the poet, who lends
its name to the book, the identification between creature and poet is so strong
that their entities are (con)fused:
68
Cryp tic Weav i ng
Amanecer
del amar siendo
el animal.
(Wik'mia 22)
(Anima.l
rising
from our love.)
(Unravelling 83)
In the poem "Humar," the speaker, like the singer celebrating the ritual act,
achieves a moment of complete transmutation in the sacred smoke:
Canto
en despliego
Y en humo
me voy
(Unravelling 1 1 6)
(Song
tmcurving
I go up in smoke)
(Unravelling 117)
Another aspect that distinguishes this book from the earlier works is its struc
ture. The lines and strophes are shorter, in the style of the Japanese haiku, or
emulating Andean rhythmic song patterns. Regular rhyme and a certain formal
symmetry appear for the first time, as does a new emphasis on capturing and
reproducing the speech of the Andean women singers: "Humoso fecundo I ponte
palla" (Wik'ttna 43) (Fecund smoke I go that way).
This is a new attempt to achieve a true hybrid language, which will serve as
another way of connecting or reconciling the pre-Hispanic heritage with the
Western European tradition. A good example of this linguistic collage is "Unuy
Quita," which means in Quechua "Tus muy lindas aguas" (Your most beautiful
waters). The original Andean poem is a four-syllable song, whose sound repro
duces the sound of water falling among rocks. In Vicuna's version, this water, in
a Borgesian sense, is all waters at once.
Pacha pacarina
esfera y turbi6n
Aguaa
69
Hugo M e n d e z - R a m irez
Meandro
tu kenko
[ . . . . . ]
Chichita
Challando
Splasha jugando
(Wilt'wia 3 7)
( Pacha Pacarina
flashfood sphere
Waterrr
Z.igzag 1neander
[. . . . . . ]
Chicha gone
around the bend
Playing splashing)
(Unravelling I 05}
There is thus a return to the predominant theme of the union and similarity of
objects and words, but expressed and sustained now in conventional poetic
forms. Not only are these poems more hermetic than the earlier ones, but they
have also been elaborated, worked out with great precision, with a more rich and
expressive language, and in her own genuine voice.
Vicuna's great confidence in the power of language leads her to place the wis
dom and knowledge of the ancient past in a dialogic confrontation with contem
porary politics and the apocalyptic fate of Western civilization, in the hope that
the former wi!J save the latter. "Sooner or later," she says, "we will reach the con
sciousness of word-working, the shared knowledge that until now injustice and
exploitation have impeded" (Unravelling 60). In precisely this constant juxtapo
sition of apparently disparate elements, Vicuna is one of a very few who have
been able to find a harmonious balance between ancient and contemporary
forms, between European and American origins, between the schemes of indige
nous languages and modern poetic inquiries.
70
Cryptic Weavi n g
BIBLIOGRAPHY
BENOT, Eduardo. Arte de habla,·: Cramdtica filos6fictJ de l.a lengua castelltma. Madrid: Librerfa de los suce
sores de J fernando, 1910.
BIANCHI, Soledad. "Pasaron desde aquel ayer ya tantos anos, o acerca de Cecilia Vicuna y Ia Tribu No. "
Hispamerica Ji.Sl ( 1 988): 88-94.
GoNzALEZ EcHEVERRIA, Roberto. "Introduction" to Canto General by Pablo Neruda. Trans. Jack Schmitt.
Berkeley: U niversity of California Press, 1991.
HARRISON, Regina. Signs, Songs, and Memory in the Andes. Translating Quechrw Language and Culture.
Austin: University of Texas Press, 1989.
MENDEZ-RAMIREZ, Hugo. Review of Unravelling Words and the Weaving of IMHer by Cecilia Vicuna. Review:
Latin American Literature and A1'ts 48 ( 1994): 96-98.
MILLER, James. The American Qu.est. for a Supreme Fiction. Chicago: University of Chicago Press. !9i9.
PAZ, Octavio. "A Literawre of Foundations," in The Siren and the Seashell, and Otl>er Esst1ys Oll Poet')' and
Poetics. Trans. Lysander Kemp and Margaret Sayers Peden. Austin: University of Texas Press, l9i6.
V1cU�A, Cecilia. PALABRARm.as. Buenos Aires: El imaginero. 1984.
-Precario!PreCCirious. Trans. Anne Twitty. New York: Tanam Press, 1983.
-Sabor a mi. Trans. Felipe Ehrenberg. Devon, England: Beau Geste Press, J 973.
-Unravelling Words and tite Weaving of Wat.er. Trans. Eliot Weinberger and Suzanne Jill Levine. Ed. and
intro. Eliot Weinberger. St. Paul, Minn.: Gra}�wolf Press, 1992.
-La Wih'IHta. Santiago, Chile: Francisco Zegers Editor, 1990.
NOTES:
l . James E. Miller, following Wallace Stevens, develops this concept in his The American Q ..est for a
Supreme Fiction. Roberto Gonzalez Echeverria explains this idea as follows: "Such a m)•th or fiction is
about origins, about tradition, or, more to the point, about the lack of origins or t1·aditions" (Introduction to
Neruda's Canto General). See Bibliography at end of chapter.
2. Paz affirms that "Spanish American literature, which is rootless and cosmopolitan, is both a return and a
search for tradition. In searching for it, it invents it. But invention and discovery are not terms that best
describe its purest creations. A desire for incarnation, a literature of foundations" (Paz 179).
3. A few reviews, commentaries and scattered short notes about specific works have been published in var·
ious countries. The first attempt to treat Vicuna's entire work in a single article is that of the Chilean pro
fessor Soledad Bianchi. Her essay, published i n Hisj?am.ririca in 1988 is useful, especially for understand
ing Vicuna's formative years in Chile. Eliot Weinberger's introduction to the recent bilingual anthology,
Unravell.ing Words and the Weaving of Water, helps to illuminate the anthologized texts. My own commen·
tary in Re11i.<.YJII: Latin American Literature and Arts attempts to elucidate Vicuna's poetic work within the
context of Latin American literary history.
4. All translations are by Vialia Hartfield-Mendez, except passages from Weinberger and Levine's bilingual
anthology, Unravelling Words and the Weaving of Vl4lter, and passages from Precario!Precarious, tr3nslated by
Anne Twitty.
5. The poem "The Origin ofWelwing," from a series titled "Five Notebooks for Exit Art," in the anthology pub
lished by Graywolf Press, was originally written in English and included, or added to, the Precarios section.
6. In the original edition there are two epigraphs, one from Brihad-Aranyaka and another from Vallejo.
7. In the El lmaginero edition the first two lines are on a single page and there is an orthographic variation:
"v�::Rdad I DADver" (36); the last two lines formed part of another poem, whose first line read: "las palabras
se tienen unas a otras un amor" (75).
8. An example that H<mison gives is of the word supay, meaning "power that can be associated with good or
evil," and which was altered by the Spaniards to only mean "devil." Interestingly, a love song of the oral tradi
tion of Andean women "recovers the traditional pre-Hispanic essence of this Quechua concept" (Harrison 22).
71
Pe1jormance at La Grande, Eastern Oregon State College, 1995. Photo: Mel Buffington.
SOUND WRITTEN AN D SOUND BREATHING :
VERSIONS OF PALPABLE POETICS
Kenneth Sherwood
The poem is not speech, nor in the earth, nor on paper, but in the crossing and union of the
three in the place that is not.
-Cecilia Vicuna
W riting begins as gestures upon the earth for Cecilia Vicuna's long poem,
"Purmamarca." The poem reciprocates this initial writing-"en Ia tierra un
rombo de tierra" (a rhombus of earth on the earth)-which begins on the thigh of
the earth, next appears as a "lunar romboidal" (geometric mole) on the poet's own
thigh, and only then is brought to the page and inscribed by the poet as a poem.
Similarly, in the practice of an Andean diviner, words are received from lines
traced in the dust; these nonalphabetic signs are first made and then their mean
ings unraveled, like the poetic word that is "both a question and an answer" at
once.' So, a question like "Who writes on who?" leads to the many questions that
weave through Vicuna's poems: Where is the poem? Who writes the poem? What
is the relation between alphabetic and other writings, between speech and writ
ing, between writing and reading, between reading aloud and performing, or
between myth and poetry? The poems make varying responses, sometimes pro
visional or barely hinting.
73
K e n n e t h Sherwood
Vicuna writes that, as in divining, "to approach words from poetry is a form of
asking questions" (UW 34). Consistently, her poems reflect an intimate concern
with language, and a belief that, in poetry, words are not simply instruments
under the writer's or speaker's controL Where calendars and divining may be ori
ented toward the past or future, "the word is the divination of what we are now
and why" (UW 34). I n this, her poetics resembles that of the Mazatec sh9man,
Marfa Sabina, whom Vicuna quotes-"Language falls, comes from above as little
luminous objects that fall from heaven, which I catch word after word with my
hands" (quoted in UW 52).
She on us or us in her?
For the discourse of literary criticism, the spoken poem is conspicuous only in its
absence. The full measure of Cecilia Vicuna's poetry cannot be taken, however, if
it is considered in the conventional terms of written literature. As Eliot Weinberger
suggests in the introduction to Unravelling Words and the Weaving of Water, her
poems must be approached by "thinking first of their performance" (xi). The hybrid
of both the conventions of VVestern literature and an oral tradition, these are poems
of secondary orality (poetry that proceeds through writing to performance).
Literary approaches to the poem, even in the wake of Derridean textuality/
retain their immense holdings of circumscribed and carefully provenanced poet
ic artifacts (now called texts) that are the payoff of lingering New Critical invest
ments. Ambitious for a more rigorous, scientific criticism, New Criticism's imag
ination of the poem "encouraged the illusion" that the work was autonomous and
could be "adequately studied or even understood in isolation" (Eagleton 44). Its
objective was "to divorce the poem from any context beyond itself and propose a
critical method sufficient to understanding its full value from a study of the
object" (Drucker 230). This particular method bounded the poem, created it as
an interiority, an enclosed system of meaning, while simultaneously excluding all
that was now exterior, including alternate versions of the text.
The New Critical conception depends upon a stable, authoritative text1 to
maintain the poem's autonomy, one to which the orally composed poem must
seem irreconcilable. In short, it is a poetics made to account only for the written
poem. Albert Lord, one of the earliest modern scholars of oral poetry after his
teacher, William Parry, seems to have subscribed to this dichotomization of oral
ity and literacy, and to its implicitly hierarchic genealogy:
Once the oral technique is lost, it is never regained. The written technique, on the other
hand, is not compatible with the oral technique, and the two could not possibly combine, to
74
Sound 'Written and Sound Breathing
form another, a third, a "transitional" technique. I t is conceivable that a man might be a n oral
poet in his younger years and a wriuen poet later in life, but it is not possible that he be both
an oral and a written poet at any given time in his career. The two by their very nature are
mutually exclusive. (Lord 129)
become the shape that was changed; this would be the "original ." or course the singer was
not affected at all . . . The tradition went on. 1'\or was the audience affected. They thought
in his terms, in the terms of multiformity. But there was another world, of those who could
read and write, of those who came to think of the written text not as the recording of a
moment of the tradition but as the song. ( 124-25)
75
K e n n e t h S h e rwood
Here, the imagination of tradition is suspiciously pure, but the imposition of "original"
status on the oral transcription and its constitution of "the" poem seem worth consid
ering. Is the fable of transformation before us an expulsion from the garden, or is it an
emergence from a shadovvy cave? Either version renders visible the parameters of the
"textual economy" within which discussion of oral poetry has been forced to operate.
While we have been discussing the powerful dichotomy of orality and li�eracy,
another drama has been taking shape unnoticed, the contest between poetry
and-what has too often been defined as its opposite-myth. Here we see New
Criticism's anthropological twin, Levi-Strauss's structuralism, dealing with the
nontextuality of oral poetry by calling it myth and then defining myth as a use of
language that is eminently translatable, where words themselves, the "style,"
"original music," and "syntax," can be dismissed in the face of "the story which it
tells." Such a conception has its practical advantages, as Levi-Strauss notes
(without acknowledging its presumptions about the subliterary status of the
object of study): "The mythical value of myth is preserved through the worst
translations. Whatever our ignorance o f the language and the culture of the peo
ple where i t originated, a myth is still felt as a myth by any reader anywhere in
the world" (206). Even as it reduces "myth" to "mythical value," that which is left
once language i s stripped away, this doubly reductive notion of myth proposes
that a sufficient condition of myth is that it b e "felt as a myth." The circular logic
generalizes myth and reduces the burden on the mythographer.
For Levi-Strauss, the surplus of variants is so vexing that an erasure of the words
themselves must have seemed the only way to clean up the mess. "Myth is lan
guage, functioning at an especially high level where meani.ng succeeds practically
at taking off from the linguistic ground on which it keeps rolling" (206). In this con
ception, it is the linguistic particulars (e.g., syntax) that ground meaning, denying
it its proper due-flight away from language. Its transcendental epistemology sug
gests that de-worded myth holds a privileged place to which the actual individual
tellings of a myth only uneasily aspire. Myths, after all, come to their collectors
wrapped in the nasty particularities of language. In Levi-Strauss's conception, a
deeper formal unit, the mytheme, structures this quasi-universal unconsciousness.
The mythographer then combs through the many "stories" collected, extracts these
mythemes, elides textual variants and reassembles the Myth, proper noun.
Since what gets collected in books (for readers to "fee l as myth") is most often
oral in origin, the process of textualization often includes the comparison of sever
al tellings or versions of a myth. A distillation follows, in the course of which the
variances between the tellings, the exact phrases used, the very names of the
tellers, may be dropped off as a new, generalized, and condensed Myth is produced.
It is easy to see, in this parody of a mythography, how the specifics must seem
unimportant, since no detail can be invested with more significance than that of
the whimsical, perhaps even accidental variant of a single teller. The significant
76
Sound Written and Sound Breathing
Purnw1narca,
North ofArgentina,
1987. Photo: Cesar
Patemosto.
77
Kenneth Sherwood
Even as it acknowledges aspects of the spoken poem that linguistics had disre·
garded in its concern for phonetics, total translation cannot accommodate the
span of the poems' potentially limitless telLings. Like Saussurean linguistics, it
needs to downplay the historical, the variant, and the potential for intervention
by individual speakers. Recall that for Saussure, "the sole object of study in lin
guistics was the normal, regular existence of a language already establishe�" (72);
total translation takes the single witnessed instance of performance as the poem,
the transcription its sole object. While the neglect of the span of versions may
seem a minor point, it is the key to the rethinking of a spoken poetics as inter·
face or hybrid (and not a "transitional technique") between the oral and written.
We can say that the "spoken poem" (where nontextual variability and version·
ing are implicated in its very spokenness) is essentially absent from the critical
discourses that might address it. This absence can be seen as one dimension of
the more general repression-"dematerialization of the text" (Eagleton 49)-of
languages' materialities in these discourses. 'Writing about visual materiality and
the reading of marked typography, Johanna Drucker notes that "the surplus of
information provided by the expressive manifestation of the written form cannot
be fixed, as Saussure had wished to fix the values of linguistic terms, in a finite
order of a closed set of elements" (245). When the delivery of the poems
becomes an act of poesis rather than a mere recapitulation or recitation, it reveals
the expressive manifestation of sound, the materiality of the spoken; it allows the
audience to take the performance's variations as valuable, as enrichments of the
work, not deviations from it. General recognition of this would require literary
scholars, for example, to attend to poetry performance and account for the result,
an enormous and unstable field of variations springing from the text-versioning
poetry's method for exceeding the boundaries of closed signification.
Performed or "versioned" or sounded poetries like Cecilia Vicuna's cannot be ade
quately accounted for by a criticism that approaches poetry as a text to be disman
tled with the New Critical tools of explication and evaluation; introducing the mul
tiple spoken versions of the poem only compounds the task of reading if reading itself
is conceived as the establishment of the poems' meanings, the rules by which they
mean, and finally their adjudication. Yet if the reader even briefly accedes to the poet
ics proposed by the versioning poem (rather than discounting it as an excessive faith
in language), the "mythic" aspect of this poetic can be understood: taking a poem
seriously has to mean being ready to reconsider the world in its terms.
The dewording of myth and the dichotomizations of myth and poetry, orality, and
literacy stand in contrast to Cecilia Vicuna's Andean-influenced poetics. Her
78
Sound Wr it t e n and Sound Breathing
"Palabrarmas" poems move "to enter words in order to see."1 Vicuna explains
their origin as " a vision in which individual words opened to reveal their inner
associations . . . " ( 1 992:27) For Vicuna, moving toward the material ground of
words "is the point of word working: to work speech, to speak watching speech
work" (UW 30). Word worbng, of course, is a partial translation of Palabrarrnas,
·
a neologism made from the Spanish palabra (word), labrar (work), armas (arms),
and mas (more). The playfulness concentrated in this one word reflects the poet's
sense of the richness and particularity of language.
Here, a poet coming out of a (mythic) oral tradition insists that poetry can be
made from the unravelling of individual words-an entering into the language,
rather than a motion to get behind or above it. A single word can spin multiple vari
ants through the careful application of ear and eye-a versioning at the level of
individual words as well as whole poems. Vicuna further extends the possible def
initions of Palabrarmas: "A word that means: to work words as one works the land;
to think of what the work does is to arm yourself with the vision of words. And
more: words are weapons, perhaps the only acceptable weapons" (1992:27). This
multiplicitous sense of words is seen by Regina Harrison as being generally
emblematic of the Quechua language. As evidence, she quotes from the lengthy
definition of the Quechua word huaca given by Garcilaso de Ia Vega, the Inca
chronicler of Andean-Spanish contact:
It means something sacred . . . Likewise they call a huaca all the things that they had offered
up to the Sun . . . Also they call any large or small temple a huaca . . . Also they give the same
name to all those things which in beauty o r excellence excel above all the others of their type
. . . On the other hand, they call huaca all the ugly and monstrous things . . . Thus also they
name anything which strays from its natural path a huaca . . . They call a huaca the large
mountain chain . . . They give the same name to the large hills that stand out from the other
hills . . . (Quoted and translated in Harrison 88-89)
In her small folio, PALABRARmas, Vicuna herself looks into the multiple meanings
of a Quechua word:
Throughout Vicuna's work and thinking, the etymology becomes the occasion for
poetry, crossing languages. Across time, it sometimes involves a remembering of
lost or destroyed meanings-to remember or reconstruct; it is also a kind of listen
ing, for "words want to speak" and so "to listen to them is the first task" (UW 36).
79
Kenneth Sherwood
vVhat do we mean by huaca, or "poem"? For that matter, what do we hear in the
"text" or "spoken performance"? In Buffalo, New York, on March 10, 1994, Cecilia
Vicuna gave a performance that was at once ordinary speech, myth, and poetry,
which bridged the oral/literate dichotomy by mixing oral composition with a "con
ventional" reading (secondary orality) from texts in a book. Her performance
seemed to insist that the spoken and written versions of the poem are inse1prable.
In the course of listening to the tape of a performance, transcribing it, and com
paring it with the poems in Unravelling Words, the use of the text as a loose score
becomes apparent. Particularly in the oscillations between Spanish and English (the
junctures as moments of possibility), the poems are performed outward from the text
rather than being simply recitations of it. Vicuna's dramatic physical presence as a
speaker and the accompaniment of music and gesture make this a clear performance .
As a substitute for the audio recording, which itself substitutes for the perfor
mance, we have the twice-removed transcript" (made by this listener with the
help of recollection and an audio recording of the performance) :
[singing fades in]
orig i nally I wa s very glad to be here
but now I'm very sad
The absent context, it should be immediately cleat� can only be gestured to in a tran
scription. Vicuna's performance had be en preceded by that of Toi Derricote, who
read quite personal poems about the experience of racism, so this plausible reason
for the change in Vicuna's mood would have been clear to all in the audience.
wanted to sin g
first I
for the snow to go away
[singing]
vaya vaya vaya vayaaa . . .
aya vaya aya vaya aya vayaaa . . .
As with the paradigmatic exterior frame of the oral poem, Vicuna begins by spa
tially and temporally locating the poem. Singing "vaya vaya" (go away), she situ
ates herself in relation to what the audience has been hearing, the conditions
80
Sound Written and Sound Breathing
outside, even the decorations of the room. The performance is thus made con
text-specific and the audience is implicated within it.
[Cecilia stops shaking a loop of shells and hangs it around the microphone]
and
if I wanted to say just one thing about it it's that
as I perceive it
perhaps
The myth for us
is language
just plain words a nd
as I perceive them
they are ti m e
simply
time
and sound
written
and sound
breath in g
By noting that "Myth" is a name given from the outside, Vicuna urges her listen
ers to reconsider it now from their shared position, which she has just located,
and to consider it as language. Myth is language, she says, plain words, and these
involve time, are composed of sound-and sound itself takes a double form,
being both written and breathing. In less than fifteen seconds, Vicuna has moved
us from a generalization of myth to the particulars of the words the audience is
hearing spoken and read to it. Where Levi-Strauss maintains that "Whatever our
ignorance of the language and the culture of the people where it originated, a
81
Kenneth S h e rwood
myth is still felt as a myth," Vicuna seems to recall the audience, now us, to the
very complex composition of its language.
so we create
by sound
Sketching a rough etymology of "sound," Vicuna relates the term to the creation
of the material world. What might seem to be fluidly immaterial-vocal sound
is described with a physical metaphor, "the thread of the voice." The conven
tional dichotomization of language into oral and written is here refigu red, unified
by sound, as "sound breathing" and "sound written."
Th is i niti ally strange metaphor-voice as thread-is deeply implicated in
Andean culture. In a conc rete poem, Vicuna writes "la realidad es una linea."
The poem con si sts of this one line of poetr y written, seemingly vvith a single
stroke, on both sides of a card that is folded and bound with black thread. The
iconic ity of the s i gnifyi ng thread itself recalls the Quechua language, which ,
while it gained an alphabet from the Spanish, had its own system of writing prior
to the conque st Putting the thread and threadlike writing of her thin black script
.
together as one poem, Vicuna reminds us that letters are as physical as string. I t
i s an ena c tment of the line she has just improvised above-suggesting the mate-
82
Sound Written and Sound Breathing
rial commonality of writing and voice; as she writes elsewhere: "The word is artic
ulated silence and sound, organized light and shadow" (UW 40).
The reality of the line is also important in reference to the ceq'e, "a sight-line for
observing astronomical events in relation to the horizon in the ancient Andean city
of Cusco." The ceq'e system consisted of 328 l'!Uacas, one for each day of the year
and grouped into 4 1 spokes of 8 huacas each. The complicated mathematics of
this sight-line calendar system had multiple uses and levels of meaning, and has
been compared to the quipu (knot in Quechua), a group of multicolored threads
intricately knotted together. ln the notes to an art exhibition called " Fragments of
a Ceq'e," Vicu na discusses the ceq'e in relation to poetry and the voice:
83
Kenneth Sherwood
Vicuna describes one of her own poems as "'the quipu that remembers noth
ing,' an empty string, my first precarious work" (UW 5). I n trying to remember
(recordar) how the quipu is written, she notes the correspondence between recor
dar and cuerdas, the strings of memory. Memory and language exist in relation to
the activity and materials of weaving, its hilaci6n and circulaci6n composing the
very architecture of a city. Vicuna evokes memory and writing in the Buffa.lo per
formance, speaking a myth that seems to be a joking Andean version of Socrates'
complaint that alphabetic writing would diminish the memory:
now
because of this
al most funny request to speak of myth
I would just like to say
a couple of myths
that are pertinent I think to this moment
so
instead
the gods created some people
who have no memory so because they have not
this gift of memory
84
Sound Written and Sound Breathing
Dividing the world into those who write with notebooks (European alphabetic
technology) and those who write with sound/strings (Andean quipu) certainly
illustrates, as it undercuts, the conventional dichotomy between orality and liter
acy. This creation story suggests not that one flowed from the other, but the inde
pendence of each system. Thus it is not a recapitulation of Socrates' prejudice
but a revisioning, one that recalls Deleuze and Guattari, who argue that
primitive societies are oral not because they lack a graphic system but because, on the con
trary, the graphic system in these societies is independen t of the voice; it marks signs on the
body that respond to the voice, react to the voice, but that are autonomous and do not al ign
themselves on it. In return, barb arian civilizations are written, not because the voice has been
lost, but because the graphic system has lost its independence and its particular dimensions,
has aligned itself on the voice and has become subordinated to the voice. (202-203)
Posed against Lord's example of the irreversible entry into li teracy, Vicuna's poet
ry seems to coincide with the notion that orality is not a lack of writing. Rather
tban subordinating writing or voice, her poetry puts them into play with each
other. It is perhaps the seeming necessity of the subordination that has preclud
ed considerations of postliterate spoken poetry.
Vicuna locates her poetry at the interstices of myth and language, of voice and
writing-"sound breathing and sound written n This position allows her to turn
what has seemed the most written of all systems, Mayan hieroglyphs, into a form
of speaking: "In the M ayan letters Olson speaks of 'their leavings,' (what the
Maya left), but in Spanish 'sus dejos' would be 'their way of speaking' . . . And it
is the double aspect of this leaving that interests me . . . " ( 1 994). Playing between
these terms-writing that is left, permanently, and speaking that leaves, flees
Vicuna's poetry is secondarily oraL It is composed in writing but influenced by
oral forms and then re-oralized in performance.
50
85
K e n n e t h Sherwood
cannot admit
even to this moment of being
quite in peru
that is to say
quite in the andes
this could be said of santiago
the city where I come from <louder>
can [louder)
you're not hearing me? <no, . . . can't hear you at all>
not at all?
<no . . . nah.>
[laughs)
you see
talking about sound
I am sick
that is the problem
I have a sore throat u rn
what do I do
<you can't turn that up? can you turn the mike up?>
so ahhh
I will not repeat the kinds of things
that I was saying
because they are better
lost
[laughs)
86
Sound Written and Sound Breathing
pistacho? no'
pi
BPIII'schtaKo
the BPII 'schtaKo myth
because I don't think you want to miss that one
and so
I was saying that this is a contemporary myth
about sound and
in the outskirts of lima
this creature called the BPI'staKo lives
and this creature has been ahh
placed there by the europeans
and his purpose is to eat up all the indians
that come down the city
to find jobs
so when you come into the city
you hear this hummmmmmmmmmmmmmmm
thats it
[6 min utes real time; Vicuna begins reading from Unravelling Words and the Weaving
of Water.]
lAdooo6nde vaaaan los suuuuaves inuuuumeros . . .
As would many oral poets, Vicuna incorporates the accident (a mplifier hum in
this case) into the telling, a gesture that makes the work specific to a place and
87
K e n n e t h Sherwood
moment and "the linguistic ground on which it keeps rolling." The noise that
threatens to devour the Indians coming into Lima was placed there by
Europeans, strangers from the culture that devalues sound.7 The question
remains as to whether the people of the notebook can learn to hear the sound
before them, for example, at a poetry reading, or whether they will imagine the
notes they take away from the event to be sufficient for remembering it. 1
88
Sound Written and Sound Breathing
concern with "noise" of the preceding "commentary," but Vicuna continues with
a flow that barely admits the interruption of the poem. Does she mean for us to
consider it in relation to her "commentary"? It seems to be linking back to the
first myth she offered, before the sound system interrupted.
hmmm
Only with this last line has the industrial noise of the commentary been eased
into relation with the lost light rays that begin the poem. Indians entering the
city, or light entering the pores, is language and has been lost. The first lines of
"Iridesce," where light is knotted like writing, recall that how to read the strings
of the qu·ipu is no longer remembered, has also been swa.llowed:
We are given the epigraph from Jose Lezama Lima: "Prayers are threads I and
weaving is the birth of lighL" Then the next poem begins in Spanish, but in this
89
K e n n e t h Sherwood
case a new version is made. Is this what "soft writing" allows? Vicuna begins by
reading only the first page of "Oro es tu hilar" (UW 96-10 I ) in Spanish, drop
ping out four lines, and concluding with "Marcas senales II Palla y paca." She fol
lows this with nearly the full three pages of the English version, including the
lines dropped from the first page of the Spanish and then abruptly stopping five
lines short of the end of the poem with the line "woven into one." 1
Have these "readings" of the poem existed before? How should they be con
sidered in relation to the print-published versions, as interpretations, accidents?
Why has Vicuna so versioned the poem in reading it? Before we can answer these
questions for ourselves-questions that might only occur to someone following
along with the recording of this reading in a book-Vicuna begins explaining:
and the real gold in ancient times was the process itself
the art of wea vi ng and so weaving was conceived
as a prayer
and the most precious weavings were burned
so that they co uld fly
up
in terms of the signs
that the smoke make
hmm
and so
Una es el agua
y su misma sed
water
and its thirst
are one (UW 103)
90
Sound Written and Sound Breathing
The segue into the poem ("and so") suggests that, for Vicuna, the poems have a
direct, almost grammatical relationship to the commentaries that surround lhem.
Perhaps we cannot even talk about the commentaries and poems as though lhey
were separable, since in the transcript they blend. The next poem "Unuy Quita"
is read first in Spanish, then in English ( UW l 06). Phrases like "Fertile valley"
and "Cup I in the mist" &om this poem echo with the fragment that follows.
and so
this will be the last poem because
we have one more singer
coming u p
Se acabara
Ia fuente
Ia propia silencia
Ia silbida clave
iSe acabara!
Fresco, Fresco
i El sosten de Ia tierra!
ilos raci mos de llanto!
seeee va
91
Kenneth Sherwood
se va se va se va
Where did
the fog go [these two lines added as if accidentally]
Dealing with the spoken instances of poetry allows for a rethinking of poetry
and its relation to the voice and writing. Numerous threads have been left unex
plored. How the intonation of the texts comments on their meaning or the audi
ence's relation to them has not been addressed. The sequencing and re-version
ing have not been thoroughly compared to the versions of these poems in print,
or in the author's own text. Because this reading was part of a four-person tour
sponsored by the Poetry Society of America, the dynamics of its context, perhaps
alluded to by Vicuna's initial "because of this almost funny request to speak of
myth," might also have been explored fruitfully. Even so, the difficulty of re
membering these spoken poems reveals how strongly indebted our notions of
poetry are to a textual, artifactual economy. The closure of such a system is
inconceivable &om an oral point of hearing. What could be the purpose of devel
oping this dispersed notion of poem = multiple versions? If language, and
through it poetry, is a form of relation, unas lineas that transect Cuzco and every
other city to which we bring it, then the difficult navigation across the versions'
spans is the only site the poem can have. Or, in the epigraph that began this
essay, Vicuna's words: "The poem is not speech, nor in the earth, nor on paper,
but in the crossing and union of the three in the place that is not"
("Purmamarca").
92
Sound Written a n d Sound Breathing
BIBLIOGRAPBY:
DELEUZE, Gilles . and GuA'rfARI, Felix . Anti-Oedipus: C"pit."lism and Schizophrenia. Minneapolis:
University of Minnesota Press. 1983.
DnucKER, Johanna. The Visible Word: Experimental Typograplty and Modern Art, 1909-1923. Chicago:
U niversity of Chicago Press, 1995.
EAGLETON, ·rerry. Literal)' Theory. l'vlinneapolis: University of Minnesota Press, 1983.
FINNEGAN, Ruth. Oral Poet1y Its Nature, Significance and Soci.al Context. Bloomington: Indiana Universit)'
Press, 1992.
HARRISON, REGINA. Signs, Songs, and 1\1/ern.ory in tlte Andes: Transl11tiJ<g Queclwa Language arzd Cu.ltme.
Aust in: University of Texas Press, 1989.
LEVI-STRAUSS, Claude. Stmctural Anthropology. Carden City: Anchor Books, 1967.
Lono, t\lbert B. The Singer of Tales. Cambridge : Harvard University Press, 1960.
RoTHENBERG, Jerome . "Total Translation: An Experiment in the Presentation of American Indian Poetry."
Symposium of the Whole: A Range of Discourse Toward an Ethnopoetics. Ed. Jerome Roth enberg and Diane
Rothenberg. Berkeley: University of Cal ifornia Press, 1983: 381-93.
SAUSSURE. Ferdinand de. Course in Ceneml LiYiguistics. Trans. Roy Hards. La Salle, Ill.: Open Court, 1983.
TEDLOCK, Dennis. The Spoken Word and the Work ofInterpretation. Philadel phia: University of Pennsylvania
Press, 1983.
VICUJ\!A, Cecila . Ceq'e Fmgments/Fragmentos de "" Ceq'e: Tl1e Centerfor CO'IItemporary Arts Presents Cecilia
Vicuiia: Mixed Media lnstallat.ion, ]1111.e 24-}uly 29, 1994. Exhibition pam phlet, 1994.
- PALABRARmas. A Morning Star Folio 5.2 (April 1994).
- "Purmamarca," in Chain (Spting 1995): 231-35.
- "Thread of the Voice: !vlyth for Us Is Language . " Rif/t 4.1 ( 1995) Talk transcribed by Kenneth Sherwood.
- Unravelli.ng Words and the Weaving of Water. Trans. Eliot Weinberger and Suzanne Jill Levine. Ed. and
inti'O Eliot Weinberger. Saint Paul, Minn: Graywolf, 1992.
NOTES:
I. Unravelling Words and the Weaving of Wate1; 34, subsequently UW. See Bibliography at end of chapter.
2. Deconstruc tion demonstrates the active flow of signifiers within the text, but such analysis presumes the
stable status of the work itself (as physical, historical object) in order to activate its internal system. A clas
sic examp le, Roland B arthes's S/Z: An Essay destabilizes the text by showing its inconsistencies. a remark
able p rocess only against the expectation of the text's stability; the entertainment of multiple versions of the
text would equally achieve such a destabilization.
3. This loose use of "textuality" would be objected to by textual critics like Jerome McCann, whose post
structuralist inflected usage of the same term· is intended to oppose the contained "work. "
4. While Tedlock disclaims the application of Rothenberg's "total translation" for his work, the term serves
here as useful shorthand in distinguishing translation projects, however varied in themselves (and including
subsequent variations), that emphasize the rendering of performance dimensions and poetic devices of a
particular "telling" of an oral poem from those that minimize them .
5. See both the section of Unra11elling Words and the Weaving of Water entitled "PalabrJtmas" and the 1994
Morning Star Folio with the same title .
6. Se.e Vicuna, "Thread of the Voice."
7. Despite Derrida's proper contention that "voice" has been accorded metaphysical privilege as a sign o f
presence, the actual voices of those who did not themselves write (the indigenous peoples living in the
Americas at the time of the conquest, the voices of women denied a pen of their own) have been subordi
nated or, more often, erased from the written record. It might be possible to say that writing has subordi
nated itself to the image of the voice, but it has seldom listened carefully to the voices themselves.
93
W H O S E -WEAVI N G - M E LT E D
ow<ine pemustaylto tiltpuyewtislto
Personal-Name-Origin-Stories
told by Samuel Makidemewabe
translated by Howard Norman
Talki11g Leaves Issue, Panjandrum TV, edited by Da,�d Cuss, San Francisco. 1975.
95
Biographical Notes on Cecilia Vicuna
- Re1>iew: Latin American Literature and Arts, II 54, Spring 1997, 'ie�> Yorl... f\'otesfrom ajonmey, in Sulfur II?A, Spring 1994,Ypsilami. Eastern ,\lichig;tn
Uni1-ersit)(
- Revista Unil'ersitaria, # 51 , Sant iago de Ch1le, 1996.
- The lm>elllion of Pm>ert}'. in America. Bride oftl1e Sun. 500 ll.>arl Latin
- Chain /2, Spring 1995, Buffalo, New York.
America and the Low Countries. Royal i\luseum oF Fin<'Arts, Antwerp.
- Tile American Poetry Re��ew, ,\la)'-june 1995.
Belgium, 1992.
- RIFff, A11 Electronic Spacefor New fbetry, Buffalo, New )ork. 1994.
- Andinn Gabriela, in Una Palabra C6mplice. E11cne111ro COli GniJriela Mist mi.
- Sl1ambala Sun, Boulder, Colorado, July 1994.
Revs
i ta /sis, Vol A1l, Die !989, Santiago. Chile
Rolling Stock, H 1 7- 18, 1990, University of Colorado. Boulder.
- Metafrsica del Textil, in Tmmemos, Ai\o 11, #31, Nov 1989, Bue nosAires
- Hora de Poesra, II 65-66, 1989, Barcelona.
- Quntro Dmme in Latinoalllericn. Anno V, # 13, Roma, ltalia, 1984
- I-/eresies, /1 24, 1989, New York.
- Das Exil, zmd U/Jer Das Exil in Clzilellas, DriiiiJell 1111d Drauf.<ell, Kunstamt,
- Quimera. II 94, 1989, Barcelona.
Krcu1berg, Berlin, 1983
- Kritca
i . H 2R, 1988, Santiago de Chile .
- Death mzd Defense Guatemalan 1Nomcr�, a COrJI'CJ'Satiou wit/1 ls{Jbc/ Fmirc,
- El Esj>iritu del \4-Jl/e, H 2, Santiago de Chile, 1987.
in Heresies, 1115. New York, 1 982
- Americart Poetry Revie111, March-April, 1987.
- Chr"'sir�g tlw Feather, in Heresies, II 15, N�w York, 1982
- The Raddle NlooJ1, II 4, British Columb ia , Canada, 1986.
- Pam Contrihuir a ICJ tuemoda , in Ltl Bicicleta, #24, Santl.1go de Chile.
- Review: Latin American Literature and A11s. II 34, 1985, New York.
1982
- LAH. 1 984. Madrid.
- Tire Coup came to ltillrl'hat l lol'ed, in Spare Rib. II 28. London 19i4
-Hom de Poesr
a, II 3 1 . 1984, Barcelona.
- Palin1psesto, II I, 1982, Rome.
- CuClder11os Hispmzoamericanos, II 382. 1982, Madrid.
Selected Papers and Lectures
- Heresies. # 13. 19R I , New York
- Eco, H 21 9, 1980. Bogota. - -n,e Melodic Matrix, at the Tenth International Conference on
-Acuarimtmlima, # 18, 1978, i\ledeUin. Translation, Cen tering ,\larginality, Barnard College, Columbiu University.
- El Nnciona/, 11 389, 1976, Ciudad de Mc.\ico. Nov 16, 1996.
- E..,trnmuros. 1972, Caracas. -Acces,s at the Poetry Conference The Politics of ac�c�ibilit)·. S.n \ l,ul.s Poet!)
- Mwulo Nue�'O, 1968, Paris. Project, NewYork, 1995
- EL Como Emplmnado, II 25, 1968, Ciuclacl de ,\texico. - Writitzg ou Air, at Cornell Uni\·ersity. 1995.
EL Como Emplumtrdo, 1122, 1967. Ciuclad de ,\lexica. - Fertile Scriptures, at the Ethnopoetics Week Summer program. llu· Naropa
iv Institute, Boulder, Colorado. -Cecilia Vlcuiia talks about lrer art, at the Archer i\'1. l lunl ington Art Gallet').
- lvlallarmc see11 from Amazot�ia, at the Poetic s Program Seminar, SUNY, University ofTexas, at Austin 1987.
Buff;do, New York. 1993. - Listclling, at the Fourth lnternatior1ul Translation Conference at Barnard
- Rosnrio Castellmws, 71w Word s
i a Hard Look. at Poet's House, New York, 1993. College, new York, 1986.
-An Au10&iograplty in.J\ri, at the University of Oregon. Eugene, Oregon 1993. - Eros del Sud, A vision of ancient and new eroticism, at Franklin Fumacc,
- Oral Mem01y, at the Cul tural Transmission Conference, Bard College, New York, 1984.
New York, 1992. - U�O\ de la lmaginaci6n, at AIGLE Associntion. Buenos Aires, 1984.
- El A11de Futuro, at the Gund Theater, Ur11versuy art Museum, Berkeley, - Four C11ilean Women Poets at tf1e Modem Language Association, Ne"
Ca lifornia, 1992. York. 1983.
-Oir}' ornr, at the Tercer Congreso de Culturas l lis p;lnicas, Facultad e
Fi losofla y Letras, Universidad de Chil e, Santiago 1992.
Selected Poetry Workshops and Seminars Conducted
- t\rte Prect�tio, at the School of Architecurre, Uni,ersity of Pucno Rico, San
Juan, 1991. - Poetry Workshop for the Jack Kcrou,1c School of Drsembodied Poetics,
- 1\ilestiz.o Poeti cs, at the Next Soci ety Simposium, at St I\lark's Poetry Naropa Institute. Boulder, Colorado, 1994.
Project , New York. 1990. - Advanced Poetry course for the Writing Prognrrn at SUNY. Purchase, Ne"
- F!itrwl Tyiug. at the University of Connecticut, Storrs, Connecticut, 1990 York, 1994.
- FivePrecarious Works at the School of Visu;d arts, New York, 1990. - In the Presence of Language . a workshop in colloboration with RichHrd
- The No. at the Latinoamerica Despicrta Conference , Massach usetts Lewis and Julie Patton, at Poet's House. New York. 1994.
College of Art, Boston, 1989. - B i li ngual Poctty workshop at St l\1nrk's Poetry Project, New York, 1990.
- Ftrmca.<, a Pre-Columbian Ta'tile, at the Paro;ons School of Design, New)ark, 1989. - Bilingual Poetry Workshop at CUNY. New )ork, 1988.
- Tire LAtin American Oiaspora, at the Boston University Art Gallery, 1988 - Poetry Workshops for the New )ork Public Schools. Poets in Public
- Identity and Exile, at the Women Caucus on the Arts, Boston Public Service, New York, 1985.
Library, 1987, -Course on LatinAmerican Poeny at thc UnrversiOOd ubre.ARKE, Begot<!, 19i9.
1986
1971 - Segu11da Bierwl de fa Habana. Cuba.
- Pin turns PoeJnas )' B.'Plicaciones, Musco Nacional de Bellas Aries
Sant iago, Chile 1984
- Otor
lo, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago Chile. - Latin Anw1·ican Visual 'lhitthing. l\rt Awareness Callc1y. Lcxi11jl.lOn. New York.
/983
SELECTED CROUP EXHIBITIONS
- Chilenas, Kunsttamtes Kreuzberg, Berlin.
1997
1982
- BlliNNIAI.. Exhibition at the Whitney IVIuseum of Ame rica n Art, New York.
- Womeu of the Americas, Center for Inter American Rd,Hinns/1\mcricas
1996 Society, New York.
- tMidc tlw VISIIJLEcuratcd by i'vl . Catherine de Zeghcr, Institute of ContcmpomryArt.
1981
Bo!.ton; travelling to 1he Narion<ll l\'luseurn of V\bmen in the Art�. \·\��;h�ngton, D.C..
- Latiu A111ericau Video, t\ l useum of t\lodcrn Art. Nc'' Yorl..
1he V.'hirechapcl Art Gallet); London. and theArt G.:tllcry of \\\!stem Au�tr.1lia. Penh
Ikon & Logos, Altem:�t ive i\luseum, New Yorl...
1994 u, Colombia.
- Bieowl de i\lledelli
- ar-ti-cu-la-te, t.lary Delahoyd Callery, New \ork. - INBO Bien11l, Cochabamoo. Bolhia.
1992 1 974
- Anreri<:n. Bride oftl�e Suu, 500yamofl..atinAmeriamAI1. cumtL..! by i\1. Catherine - Arts Festiml For DemccrtiCJ in Cltile, Ro).:tl CoiiL'jl,e of An. London.
vi $1;L.ECTEO CRITICAL BIBLIOGRAPHY (on poetry) - Cecilia l'icmia in Hora de Poesia. \1 3 1 . Barcelona, Spain, 198-1
- 1\'larcelo Coddou, Una nota sobre Prect�rio/Precarious de Cecilitl Victllltt in
Jill S. Kuhnheim. 1lwl$1urtional Hispanicizy: Fl<'l.dit�g Glolxtl Culture in 1i•e•lfic111 Ceu· El Sur, Concepd6n, Chile 1984.
tmy Liwmwre, a scholarly and criticnl joum11l, Hofs1rn Univc'Sity, New York, Fall 1996. - Jainw M�nrique Ardila. Cows Ntttumles, 1111 liiJro de poe11ws de Cecilia
i
-A111onio Sk.irmcta, La Vihmia Poctica in Rc•,istt• Uuil'cJ'Sitarit! # 5 1 Primc.-a Viculla in E/ Espect.ador Magazi n Dominica!. Bogota , October 1979.
cntrega. Santiago 1996. - Alfonso Alcalce. V isi-611 Poetica de Chile, in Lil11·o del A1io I 973, Sanliaj.\o
- Luis Vargas Sa a vedra, Una Vicwlu eu Nueva \ork, El Mercurio. Revis!a de de Chile, 1973 .
Ubros. Santiago 1 8 Feb., 1996.
- Christine de Lailhacar, 11•eMesti=o as CntctiJ!e, Studies inModem Poetry \bl 5 •
Lucy R. Lippard
is a pioneering author and feminist art historian. i\mong her landmark title.s are
Et•o Hesse; Overlay: Contemporay Art and t.he Art of Prehistory; Get. the Message? A
Decade ofArt for Social Clu:mge; and Mixeti Blessings, New A11 ·i11 a Mnlticult.ural
America. She currently lives in New lvlexico and lectures widely in the United
States and abroad.
ix Index
abstract, abstraction, abstractness 8, 13, 20, 34, Arica 34, 49 Boas. Frunz 18
36, 37,51 ;1rt.c pove•·a 33. 38 Bogota 7 9, 12. 23. 30, 5 1 . 53
Aconcogua River 20 artifact(ual) 34, 6 1 , 63, 68, 74, 92 Bolivar. Simon 1 2
activist 53 artifice 33 Bolivia 19. 52
Albers, Anni 26, 27, 3 1 Arts Festival for Democracy 7 Book of John 66
Allende (President Salvador) 7, 9, 22, 37 Atitl�n, Atliteco 19 Borges. Jorge Luis 29. 59. 64. 65
alt>aca(s) 7. I I, 50 Atlantic 33 Borgesinn 69
America (Latin, North, South) 7-9, 13. 1-1, 19. 23, avant-garde 37 Boullee, Etienne-Louis 20
2-1, 27-29. 3 1 . 37. 38, 5 1 , 59, 60, 68. 70. 8-1 Aymara 40 Brazil 1-1, 37-39
Americanization 5 1 backstrap 28 Breit, Guy 7, 22. �8
Amerindian 27. 59, 60 banner(s) 8, 1 3 , 2� brocade 2 5. 28
Ancient Word 25 Barcelona 36 Brown, Judith 19
Andalucfa 50 Barthes, Roland 52 Rrooklyn Museum 13
Andes, Andean, Andean-ness 7. 9, I 0, I I . l. i- 15, l:lasho 1 4 Buddhism 14
17, 19. 24-27, 3 1 , 33, 34, 37. 40. 47-57. Basque 14, 50 Buddist 62
59-61, 64, 67, 69, 76, 78, 79, 82-86, 89 basuritas 14, 21 Buenos i\i•·cs 14, 29, 33
anthology. anthologized 33, 5 I . 62 Bauhaus 26 Buffalo 80. 84
anthropological, anthropologist, amhropology 18, Bec<.1uer, Gustavo Adolfo 59 Cabral de l\ lelo Neto. Joao 55
57. 67. 75-77 Beguinage Saint-Eliz.�bcth 39 Cage, John I-I
Anthero 17, 18,47 Bello, Andres 59 Candei.Iria 7, 23
aphonsm 63 Benot. Eduardo 60 cam•as 9
apocalyptic 70 Bergman, Ciel 1 4 Cardenal, Emesto 59
applique 28 Berkeley Art IVIuseum I I Castille 29
apu. apus 7, 54 Berlo, Janet Catherine 27 Castro, Ami lear de 37
archaeolog
ical, archaic 12, 3 1 , 63 Betye 1 4 Castro, Fidel 9
Argentina, Argentine 8, I 0, 19, 29, 62 hod)' art 33 eat's cradle 1 8
X Cenotaph 20 Cornell U niversi ty 5 1 , 57 Durham. Jimmie 14
ccq'c 83, 93 Corominas, Joan 63 Eagleton. James 74, 78
Cerro Santa Lucia 30 cosmogony 66 eurth 19-2 1 . 24. 31 . 48-52, 54, 55, 61 , 73, 79. 92
Chenalho 19 COIIOn 40, 56 Earth Mother 47
Chile, Chilean 7-9. I I , 14, 15, 1 7 , 19-23, 29-.� I , coup d'etat 60 eclectic 60
33. 35. 37. 38. so. 51-53. 60. 62 coyote 8 Eculldor 1 9
Chinchcro 3 I Crccley, Robert 88 Egypt 40
Chnst of 1\'lontscr:ll 12 cross, crux I I . 12, 20, 30 Ehl'cnJx,rg., Felipe 60
Chungara 49 cryptic 59, 66. 68 embroidery, embroidering I I . 28
C.I.A.60 Cuha(n) 67 enamorJdos 53. 54
circulaci6n 84 cubist 61 enciclopeda
1 dd asco 22
Cixous, HE!I�ne S I cuerdas 84 English 29. 56. 57. 6 1 , 80. 82. 87. 90, 9 1
Clark. Lygia 2 1 . 33, 37, 38, 4 1 Cuzco 49, 83, 92 entanglement 30
cloth(ing) 10. 1 9 , 24, 27, 3 1 , 36, 6 1 dada'ism 36, 3 7. 60 epigl'aph 62. 67. 89. 92
Cochabnmba 52 Damon, Betsy 14 epiphany. cpiphanic 63, 64. 67
collage 28, 60. 61. 63, 69 Darfo. Ruben 59 epistemology 76
Colombia, Columbian 7, 10, 12, 14, 23. 34, 35, 37 Daumal, Rene 54 Eskimo 1 8
combinaciones elocutivos 60, 63 degre zero 64 esp<tnol82
commissure 53 Delaware River I I ethnogmphcr(s) 75
c::ompadrazgo 55 Deleuze, Gilles 30, .H. 85 ethnography 88
complcmentaria I 5 Derricote. Toi 80 ethnopoetics 77
Con·c6n I I , 20, 21 Derrid(e)a(n) 74 etymolog)� etymological 18. 19, 54. 55. 63. 66.
concrete, concretist (neo-) I 3, 37, 39 detritus I0, I I 79, 82
congresos 27 dichotomization. dichotomy 27, 74, 76, 78, 80. Europe(an) 18, 33, 37, 38, 4 1 . 50, 5 1 , 5-l, 59-6 1 ,
conncction(s) I I. 3 1 . 56, 60 82,85 69, 70,82. 84, 86-88
conquistn. conquistadores 27. 34 drawing I I , 17, 18, 24, 52 Exit A1·t. New )'Q,·k S, I 0, 12, 1 3
COI1Struclivism 37 Drucker, Johanna 74. 78 expre�sionism 36
cordillew 54 Duchamp , Marcel 38, 39 fabric (:mti·) I 0, 18, 26- 28. 30-32
Co1·man. Cid 14 Dugger, John 7, 22 fastening I 0
xi feather{s) I0-12, 2 1 . 48 Hammons, David 14 lridesce 68, 87. 89
i
feminine 5 1 Hannover 34 Irgaray, Luce 5 I
Fcnolloso. Ernesto 55. 66 haptic 30 Isbell, [lillie Jean 48
fenil it y I I , 52, 55 Harbury. Jennifer II Italian. l tolionism( s} 29, 38
fibcr(s) 7, J8, 26, 30, 56 Harrison, Regina 48, 67, 68, 79 Jacob, l\llary Jane 26
Finneg1111, Huth 75 Hatunsimi 19, 63 jaguar 13
Flemish 40 l leidegger, Martin 62 Jardim, Bcynoldo 37
France 50 Helms, Mary W. 27 Jimene7, Juan Ram6n 59
Francis (Saint) I I Hemisphere (Southern ) 22, 24 Junta 21
French 1\rt i\luseum 50 hieroglyph(s) 85 juxtapose, juxtapo�uion I 0, 68, 70
French Revolution(ary) 20 hilaci6n 84 Khata 3 1
Futurist(s) 22 Hilumbres. hilollumbre 39, 40 Kijllu 1 2
Galapagos 5 0 Hispanic 59, 69 knot 26. 33-35. 56. 83.89
Gaudi. Antoni 36 Hochschule for Gcstaltung 37 Kon-tik
i 12
Cego (Gertrude Goldschmidt) 39 Holt, Nancy 20, 21 Kortrijk 39
geometric 1 7 . 37, 48, 73 l lomeric 75 Krauss. Rosalind 3 I . 32
German, Germany 29, 35-37 huaca 79, 80, 83 Kuna 27
Golub, Leon 23 !Judson River 12, 60 land art 20, 2 1 , 33
Craywolf Press 8 l luidobro, Vicente 22. 55, 59. 62. 64 language 14, 18, 19, 2 1 , 24, 25, 28, 29, 33-35. 37 ,
Great-Brot.ain 22 hu ipi les 19 �I. 5 1 , 5 5 . 56, 59, 62-68, 70, 74, 76. 78. 79,
grouo 16 hybrid 69, 74, 78 8 1 , 82,84,85.89,92
Guatemala 26 iconicity 82 Lenin, Vladimir 9
Guanari. f-�lix 30. 33, 85 Iglesia de Ia Colonia Coell 36 Levine. Suzanne Jil l ;3
Guill�n. Jorge 59 Inca. lncan 15. 19. 34, 49, 54, 6 1 , 67, 79 Lichtenberg Ettinger, Brncha 41
Cullar, Ferreira 37 incan tation 82 light 10. 1 1 . 17,20,26, 40.64. 67. 68.87.89
guru 52 India, lndian(s) 14. 19. 24. 27. 52. 82. 86, 88, 89 Lima 85-88
llacldon. Kathleen 24 Institute of Contemporary Art 22 Lima, Jose Letomo 60. 67, 87, 89
haecccities 30 intertwine(d) 18 , 26. 30 linguistic 20, 28, 3 1 . 38, 54, 67, 69, 76, 78, 87
haiku(s) 14, 69 interweave/woven 18 literacy. literate 74, 75, 78, 85
xii Jl�ma 7, 49 , 56 metaphysical 59, 67 Oiticicn. Helio 37, 38
lliqlla 48 metr<m1orphosis 4 I Olson, ChHrles 77, 85
Lluta 34 i\ lexico 26 omclc(s) 67
locus. lol-.1 I 0, I I l\lichau�. llcnri 20 oro!, oraluy. ornlize (re·) 7�-80. 82. 85. 87. 88
London 7-9. 1 3, 15, 22,23 �liro. joan H Oriental 59
Long, Richard 2 1 i\llstml. Gabriela 48 oriri 53
loom(cd) 19, 26, 28, 3 1 , 90 1\'lobius 4 1 ouvrage 20, � I
Lord. Albert 74, 75, 77, 85 modernism, modernity 3 1 -33, 37, 41 P;�cific Ocean 20
1\ll ai ne 12 molo 27 painting 24, 26, 3 1 , 36, 4 1 , 6 1 , 80
Manifesto 37, 39 Mollepampa 34 Pt1labra c hilo 1 3 , 25
mantra(s) 67 l\ londriaan. Pict 38 P.1lnbrurmas 1 3, 54, 62-64 , 66-68, 78, 79
l\lapocho I I . 50 .\1ountain Deities -17 P'dbbra Sur 8
�lapuchel�. 29, 30, 5 2 i\luseo Chtlcno de Arte Precolombmo 34 palindrome(s) 15. 63
� lartfnez. l\ lanuel Gonzalez 59 1\lusco Nactonal de Bellas Artes 1 2, 50 Panama 27
i\larx(ist) 37 myth, mythcme, 11l)•thic(al), mythographer 9, 1 3, ponthetsllc 65
masculine 5 1 18, 29. 59, 68, 73, 74, 76. 77. 78. 8D-82, Pape. L)'&ia 37
matrilineal, ma triliny 5 1 , 14 85-87, 92 paroblc(s) 67
matri� 30, -II Nahuatl 62 Pnracas 1 3
Maya, Mnyun 25-28, 40 85 N,otional l\luseum of Fine Arts 22 paradigm n. 4 1 , 49, 5 1 , 80
l\ lazatec 7-1 necropohs 13 Paris 36
�lazenud. Dominique 1 4 Neruda. Pablo 48, 59. 6 1, 67 PaiT3, Nicanor 59
i\ledalla. David 7, 22 nest(s) 10. 18. 29. 38 Parra, Violct.l 9. 23. 29. 4 1 . 6 1
Meireles. Cildo 39 New Critical, New Criticism 74, 76, 78 Parry. William 7-1
menhir 24 Newton 20 P<olernosto, Cesar 8
Men., Merzbau, ausmerzen 34-36, 60 New York 8, 1 2, 1 4 . 30. 39. 48. 80 patri Ii ny 48
mesh(ed), meshwork 1 8 iiipa(s) 1 7 paucrn 17, 18, 26.' 28, 3 1 , 47, 69
mestizo(s) 8. 9, 23, 24, 30, 53, 85 nonfigumtive 37 Paz. Octavio 52, 53, 59, 65
metaphor{icall iO, I I , 13, 19. 20, 28, 38. -II, 47, Nueva Cancion Chilena 23 Pot, La -19
50, 5 1 . 57. 6 1 , 6-1-66. 68, 82 Ody�seu� 31 Pedrosa, l\lario 37
Xlll Penelope 3 1 prosopopeia 68 Sagrada Familia (La) 36
peninsula 1 3 protean 60 Saiu, 'Edw:ll'd W. 3 5
performance (art) 23. 28. 60. 74, 77, 78, 80, 8 1 , Proteus 7 5 S<!limls, Pedro 59
85,88 pun 90 Saltet· Island 1 2
Peru, Peruvian I 0, 13, 1 4 , 19, 26, 27, 3 1 . 40, 64. Purmamarca 49, 73, 92 San Fernando 1 9 , 30
67,86 Quechua I I , l 2, J 9, 3 J , 52, 56, 62, 68, 69, 79, 82, Sanskrit I I, 54, 62
Petit PahliS 50 83,90 S:111t<1 Barbara 14
p honetic 66 Quiche 25 Santa Fe 1 4
Picasso, Pablo 14 Quilapayim 7 S<tntiago 7 , 8, I I , 12, 19, 22, 28, 30, 34. 50-54.86
Pinochet, Augusto (General) 7, 14. 15, 53 quipu .1 5 , 33. 34-36, 83-85,89 Santiago. Marfa 8
pirka 30 Ramirez 50 S<tussure, Ferdinand ; Saussurean 78
Pistacho I Pishtako 86, 87 randa 40 Sao P:wlo 38, 39
Plomo, El 54, 5 5 Randall, Robert 54 Schwitters, Kun 14. 34-38, 60
poesis 78 realism 37 scrap(s) I 0, 61
Poetry Society of Americ<1 92 recorcl<ll' 84 sculpturt• 8. I I, 13, 26
politic(al) I I , 22-24, 26, 27, 53. 70 refuse I I, 2 I, 36, 60 segue 91
pollera 48 Renaissance 3 I semantic 63
Pollock, Griselda 4 1 rhetorical 68 se\·v, sewin� 19
Pom<l, Guaman 49, 52 riddle 54-56 Shaman, sh<tman 1 3 . 62. 67. 74
poncho 3 1 , 56, 6 1 , 64 Rig Veda 63. 66 shell(s) 10. 12. 2 1 . 38. 8 1
Popol Vuh 25, 63, 66 Rio de Janeiro 38 Slade School of Fine Arts, London 22
Popular Unity 7 ritual l0-13, 52, 55, 67, 69 Socrates 84, 85
Portugal, portugese 38 Romantic 75 Solar, Xul 29. 41
posl·modern 60 Rothenberg. Jerome 77 sophistication 5 1
prayer 10. 1 5 , 20, 2 1 , 47, 89, 90 Royal College of Art, London 7 space, spatialized 10, 1 3 , 17, 20, 28, 30-33.
prccario(s), precarious(ness) 8-15, 20. 2 1 . 24. rubbish 8, I I . 14, 60 38-4 1 ,47. 6 1
34-36, 38. 60-62 , 6 7 , 84 Rupp, Christy 1 4 Spaniards. Sp<lnish 7, 9, 14, 29, 48, 50, 56, 79,
Primitive art (sub·) 27 Saar.. Alison 14 80.82,85. 88-91
We would like to thank the many people who contributed to make this work possible throughout the years,
and most specially to Nemesio Antunez, Sergio Mondrag6n, Felipe Ehrenberg, Carla Stellweg,
Lucy Lippard, Eliot \!\Ieinberger, Pamela Clapp, Emily Todd, Jeanette lngberman and Papo Colo,
Lawrence Rinder, Suzanna Tamminen, and Esther Allen.
qui pOem
•
Cecilia Vi cufi.a
- Meng Chiao
trans. David Hinton
-- ----
-theheartofmemory, --
the earth , listening to us.
q. I I
The ear is a spiral
to hear
a sound within
An empty furrow
to receive
A standing stick
to speak
q.J2
Con-con, Chile, 1966
q.13
The tide erased the work as night completes the clay.
Con-c6n, Chile, I 967
"15
\.:. \ -t �
..-
o
t "' � r
.s
.{e... �
Qf
� ,.N' I st--
u
�
-$'
'R V'e,
'< r �
(f
.r lr
� "
�s
-a (0 �
� ro ,...-
0
""' ?
.s
'J'�ta-,
('�
,,{r �c./
<-<
t v v� ,...
:.. s
"'.t,
r" t'
-- �
-.r q
)(.
"
"
b
�
�
s
·
""�
,
'< ...
�
...
,
"'
s
_)'"'
()
�
f.
..."' -(. oo
;><.
q./6
the sole
touched
the ground
the ground
touched
the foot
the foot's
knowledge
was born
in the meeting
cracks
q.J7
It all began in the dust.
q.l!l
Later, l lay down on an empty street to feel as the pavement feels,
q.J9
We spent so much time in the huge buses we called "micros" that I 12Iayed at makjng the
The least distraction and the passenger would return to the oblivion she emerged from.
in a state of trans
a transitory pact
A basket's butt and debris from Con-c6n began filling my parents' yard.
Santiago, 1968
Santiago, 1966 ( 1994)
The Glove
The Circular
q.24
taut and geometrical as a sky to communicate with other worlds."
q.26
Santiago, 1970-1971
q.27
On Behalf of Seeds
the rooftops and squares into forests and gardens, cities and fields into edens.
Allende laughed and said pensively: "maybe by the year two thousand."
I q.28
(The forests, cut down and burned.)
The seed has waited all this time to seed.
Santiago, 1971
q.29
Autumn
In June 1971 I filled the Forestal Gallery of the National Museum of Fine Arts in
I gathered the leaves with the help of the gardeners in the parks.
My mother and I pushed them into the gallery, which l ooked like a dark brown sea.
At the back of the room, the text "Autumn diary" narrated the work in reverse, begin
q.30
q 31
The Bank of Ideas
q.33
A Diary of Objects for the Resistance
q.3-l
London, 1973
q.35
"For the Papago pilgrim, it was possible to bring back a
token, a strand of seaweed, a shell, or a pebble that he
noticed while he was at the edge of the world."
q.36
-----
-
London. 1973
q.37
q.38
London, 1973
q.39
"I passed into the social space," this object said, repeating the slogans of
London, 1973
q.40
f ..19-<:C
r
London, 1973
q.41
The Black Page of a Black Book.
q.44
London, 1973
q.45
Chile, 1973
q.46
Chile, 1973
q.47
Watching the news of the Vietnam war on TV
I saw the suffering that would come to us.
Chile, 1967
q.48
Homage to Vietnam, London 1975
q.49
What is Poetry to You?
The film What is Poetry to You? would begin with this image.
A few days later I went back but the typewriter had been stolen,
only an empty pedestal was left.
q.50
Bogota, March 1980
q.51
f
1.
I
The film asked prostitutes, passers-by, beggars and policemen, "What is poetry to you?"
In the brothel: We arrived early one aftern oon to interview t he girls. At first they refused to take part in
the film. They didn't want to be seen there; many were housewives and mothers and had to hide the nature
of their profession. But when we explained that the film was about poetry, not pro stit ution, and that many
different kinds of p eople were bei ng interviewed, t hey agreed t o do it .
M's answer: "I think poetry is what every one of us feels in his or her own self, that lovely thing you have
inside, for me th at' s poetry. I've read very little poetry, but 1 feel this, for me this is poetry, what you feel for
every being you love, the tenderness a mothe r feels for a child or, s ay, when a woman is in love she feels this
tenderness, yes, it's like a romance, or something like that. That's what I think. At least, when you look at a
flower you feel i nside yourself this desi re to hold it, like when you have a child and you feel this tenderness
towards the child, that to me is poetry, the inner tenderness you have hidden inside, at the bottom of your
soul, like the little birds, like the tend ern ess Dona Cecilia felt yesterday for the little birds over t her e, poet
ry's exactly like that, the pleasure of seeing innocent animals. All that is poetry.
"Or when you watch a brook flowing, and see the purity of the water, for m e that's something so natural,
so pure, and I feel it's something very lovely."
" Do you think poetry is something that is written?"
"['Jo, ins pired. "
"'vVhat do you mean, inspired?"
". .. well, when poets are going to write a book about poetry, first t hey'r e inspired, right? By someone, a
tree, a person, a plant, a flower, I imagine that's what happens.
"For m e, poetry is something very lovely, very important, and above all very fundamental in a person's, a
human being's life . . . a distant place where th ere are no ca rs making loud noises, only trees, animals, if I'm
ever inspired, 1 know I'll make great poetry out of it, to write down or record, but here, in all this, no,
because r ight now my mind is on money, that's all."
"But there can be poetry in that too..."
q.52
"Ri ght, of cou rs e, there can be poetry in everything, even in feel ings, especially, and in every act you
make, carry out, think and desire, no? there can even be poetry in sex, yes, hmmmm."
"What do you mean?"
"For example, I'm doing it, making love with a client, I can be inspired and make a poem out of it, out of
:ny act at that moment, yes, of course, like I said."
" In other "ords, when you like it... "
"No, when I like it and when I d on 't like it."
"Ev en when you don't like it?"
"Of course, it can be a feeling, some thing more profound. I'm sayi ng it because I feel it, no? I've felt it
and I've experienced it . . ."
''Then, r eally. you have the power, every time you make love . . ."
"... it can become like something sublime and beautiful, because it's also a sa crifice that you're making,
and that sacrifice can inspire you too, evel)1hing can inspi re you, a s ac rifice, an emotion, a moment of hap
piness, everything, whether you like it or not."
"Does that happen to you often?"
"No, not al wa ys , it's something very special. "
" But do y ou try to make it happen?"
"Np, I d on't try, it j ust comes alive inside me, and it happens."
"But you could make it happen by trying too . . ."
"Ah. no, the th ing is that by tr ying, all of us, every human being, have the capacity to do whatever we
"ant to be, no? What happens is that we don't set out to, because eve!)' human being, we all have the men
tal, spiritual and moral capacity to do it if we war:t, for example if you set out to be a great artist, a great
actor, or a writer, if you dec ide to do it you arc certain to do it, because if you feel that mental c apacity, you
do it... pain and suffering ar e the most beautiful experience a human being w ant s , and there's a high price
to pay for experience, isn' t there? Then the person who hasn't su ffered or felt pain, I d on't think he has the
same inspiration as someone who has su ffered . . .
"
...so yes, life is poetry, what each of us f eels."
q.53
A Glass of Milk The cow
is the continent
whose milk
(blood)
is being
spilled.
q.54
Bogota, September 26, 1979
q.55
Participation
Sex is dust,
el polvo,
the si
in passion.
q.56
West Side Highway, 1 ew York, 1981
is
to partake of
suffering
q.57
Chile, 1981
q.58
Antivero, Chile, 1981
q.59
Tunquen
q.60
Dust of orgasmic joy
- _,
-- yr
_
_ ,,
/
__
-
..
q.61
Death and Resurrection
q.62
....---
Chile, 1981
q.63
Antivero
q.6-l
"In those days everything was alive, even the stones" (Q'eros Myth)
Chilc,l981
q.65
Sendero Chibcha
�
I
I
I
I·
se
birds lo
w ea ve lines,
ibchas
The Ch
Bogota, 1981
q.67
The earth breathes through its cracks
Sidewalk Forests,
Four Directions,
q.68
K'ijllu
"K'ijllu is the Quechua word for the cracks in rocks, not in ordinary rocks but in cnor
mous,oncs, or the endless scams that run through the mountain range."
-Jose 1\larfa Arguedas
I filled the crack with red dust. The remains of a people who buried
their dead with red ocher powder were later uncovered nearby.
q.69
Lucy's Mica, 1984
1982
Plumed Roclt,
Knot and Stich, 1982
q./1
I
l
-I
Bone, 1982
Treno,1984
q.74
Cemetery, 1982
Bc•lcmcfn, 1984
Teeter-totter, 1984
j
I
I
'
--- -\
(
-
'
Guardian, 1982
q.75
The Mum my,s Shirt, 1987
q.76
River Weeping, £1 Espinalillo, Chile, 1989
q.77
.....
Changing signs, mine and those there by chance. The boats and the trash, mingling.
q.84
A Galaxy of Litter, ew York, 1989
q.85
Fire Hydrant, Hubert Street, ew York, 1989
q.86
Raft on Beach Street, 1989 Quipu in the Gutter, Hudson StreeL, New York, 1989
<J.R7
Resurrection of the Grasses, Exit Art, New York, 1990
The Origin of Weaving
. ; f the stars
i1JPI�...,�'loloriri: the coming out
l
weave from weban, cross thread
the interlacing of
warp and weft
I)
I t \: r
" '.( ""-..,
I
AT P�� 1 r
(
}
I
. �( .
I�
I'
(
�.,
( �Vr�i
'r\� ·I"
I
I I
t
ss
��
t
(I
t ( 0""' ·,
� oi·
"��
'I\!
\' ',
. �1
•
II cr ·
·.
(C
'1\ Je.�J �� r� ,, �
� �s Ht
�c.,
,
'r,(t
ft
•
ro� lY' 'I)
(U i (.<it I
X<> p 4.. "Y\
II
""""�'"" ':)1'"0\.$
.v
f'\-e"'t
\- \.:,E. <...o
r\�"'
�
t''-''{..
\"""'ne.. f-\lo�...-s
'Yv'l. e s
r· c i '\'\ \- � J . . . ,)
Quipu, 1991
q.92
Improvisations, 1991
q.93
Poncho of Five Squares, I 992
q.94
Poncho of r:ive SLrancls, 19Y2
q.95
·.
. '
. .
.
... . .
.'
:
.·
·'
'·
'
I
'
I.
I
'
•I
.
'
•
\ ..
\ .
(
0"'
•
!
. .
'
�..�4·._.,· .. �
. .. . . .
0
' .
·.
·.
El Ande Futuro
M eta l thread
Silver helix
Tethered clay
Empty poncho
q. /0/
Street Weavings
q. I02
Beach Street, ew York, 1993
q.l03
Bcguinagc of Saint-Elizabeth, Kortrijk, 1994
- Vicente Huidobro
q./0-1
Cerro Santa Lucfa, Santiago, 1994 Collister Street, New York, 1994
q. 105
Allqa
Lace is a shatter
there is no
beginningofthend
all is
s
p
in this ins
tant
ing
I am
q.l06
Bcguinagc, l<ortrijk, 1994
q./0/
Beguinage, Korlrijk, J 994
q.I08
Sewn Wall,
Beguinage, Kortrijk, 1994
Thread Suns
"there are
-Paul Celan
to me
asure a nd m
ediate is not
a quipu tha t
tin1 e s
, ritual
mea sure
q.IIO
q.I/1
Pencils, Franklin Street, New York, 1994
s e
s h
t
s s
0
ll
t
h
A constellation o f darkness
another of light
A gesture to be completed
by light
"The flickering lights . . . produce the trance ... and a gleam in the dark is seminal."
q.l18
The Southern Cross, an Fernando, 1994
q.J 19
q.l20
I
I
j
I
I
\
I
I
I
I
\
i
)
I
\\
q.l21
Allqa
Weaving contrasts
Weaving senses,
q.J 22
the degrees of emotion are transformed
q.123
"... mist into flesh ... "
- Henri Michaux
:,l;.rossi ng precarigusly
between two _yvorlds"
g./24
q.J25
"Even as airy threads come from a spider,
so from Atman, the spirit in man,
come all powers of life. "
- Brihad Upanishad
q. 126
Q)
<.)
........
0
> --.
t..j....j Q)
-.
0 '---'
k rJJ
0
,.I:.
ff
0
<.) k
. .......
......
""'
�
0.. 1::
continuum is con tinere, to hold with and to stretch.
�
""0 .......
""'
...c::
0 o.o
<.) ......
.......
""0
1:: �
::::l �
'l)
0 \-..
Vl .....,
V)
o.o Vl
.......
1::
attention is tendere, ........
k thin, tenuis, to stretch b.Q toward
� c:
Vl .......
$..;
� .......
V) Vl
0
�
0
.....,
Vl
Q)
c
0
.......
q.J27
"One that is the same at the time of creation
and at the time of dissolution."
- Svetsvatara Upanishad
- T ao
' Ch'ien
q.J28
q.l29
Documents
Entering
I thought that all this was perhaps nothing more than a way of
remembering
And so began a communion with the sky and the sea, the need
to respond to their desires with works that were prayers.
Pleasure is prayer.
q. 131
Metapherein: to carry beyond
to the other contemplation:
to con-temple the interior and the exterior.
Space and time, two forms of motion that cross for a moment,
an instant
of doubled pleasure, concentration, con-
penetration.
To pray is to feel.
In ancient Peru, the diviner would trace lines of dust in the earth, as a
means of divination, or of letting the divine speak through him.
Lempad, in Bah, says: "All art is transient, even stone wears away."
"God tastes the essence of the offerings, and the people eat the material
remams. "
.
q.l32
The Weaving of Words
"A number of meta phoric al expressions would appear to be creations
of ancient, even Indo-European date .. . It is po ss ib le to recons tr u ct
a poetic phrase of two members such as ... 'the weaver of words',
the Indo-European poet h imsel f, web.vom t.eh.s."
- Calvert \.Vatkins
spin, to draw out and twist into thread, from spen, pen, Latin pendere,
to hang, weight, pensare, to think.
Quechua, the sacred language, derived from q'eswa, rope or cord made
of straw
In the Popol Vuh, the sacred book of the Quiche Maya, one of the names of
God is "Force Entwined".
" pirit spat out eighty threads of cotton: these distributed between the upper teeth which
acted as the teeth of a weaver's reed. In this way he made the un even threads of a warp. He
did the same with the lower teeth to make the even threads. By opening and shutting his jaws,
the pirit caused the threadsof the warp to make the movements required in weaving ... he
imparted his Word by means of a tec hnical process so that all men could u nd erstan d.
"The words that the Spirit uttered ... were woven in the threads ... they were the cloth, and
th e cloth was the Word.
"Thatris why woven material is called SO)', which means '!Lis spoken word.'
I ew York, 1990-96
q.J33
Connection
David Brower said: "The earth is dying because people don't see the
connections" (between a hamburger and the death of the rain forest ,
air conditioning and the death of the atmosphere.)
Eliot vVeinberger said: "Do you know what a clue is? A ball of yarn or
the thread that Theseus used to come out of the labyrinth, thus any
thing that guides or directs in the solution of a problem."
"
Rene Guenon says: "the c onnection protects.
q./34
The No
The first precarious works were not documented, they existed only for the
memories of a few citizens.
(The history of the north excludes that of the south, and the history of the
south excludes itself, enibracing only the north's reflections.)
In the void between the two, the precarious and its non-documentation estab
lished their non-place as another reality.
The non-movement of Charlie Parker, that's what we are in the warm, gener
ous night of the South.
As life goes on in our solitary yet united experiences, nothing worries us.
\Ne undermine reality from within, that's why we arc subversive and kind.
And we're so sm�Jil and unknown that freedom is our delirium.
The tribe's campaigns are not highly secret and their only visible results for
those who non-live the non-movement are our stupid works.
\Ve don't say anything. After being talked about for centuries, It remains
unknowable.
Our macabre intention is to leave humanity naked, without preconceived
ideas, without the clothing that binds.
Don't be afraid. Years \>Ifill go by before our works appear. We aren't playing,
the inside of a seed is soft.
It can only be known by living It. Whatever It is.
It remains to be discovered.
q./35
Arte Precario
eclip tic.
Continuity in obliteration.
In death, resurrection.
q. 136
A thread is not a thread, but a thousand tiny fiber-s entwined.
perhaps consciousness,
to join and to cut,
the double movement of the
weaver
is the art,
el con de la continuidad,
the togetherness of union, allqa.
q.137
Notes
Con-c6n: Water-water (M.apuche), the meeting point of the Aconcagua Hiver and the Pacific Ocean
in Central Chile.
The glass of m.ilh, I ,920 children had died &om drinking contaminated milk.
A group of distributors were adding water and pigment to milk to sell more.
At that time, Chile's C.A.O.A. (a collective of poets and artists) invited me to participate in a work
called "To Keep From Starving to Death in Art" which would take place simultaneously in Santiago,
Toronto and Bogota.
I put up posters across the city announcing the spilling of a glass of milk under the blue sky.
Bogota is an overcast city. That day the sky was blue, the people gathered, the milk was spilled and
the poem written on the pavement.
Polvo: Dust. In popular use, polvo means fuck, reflecting an ancient association between death and
lovemaking .
El Espi.nalillo: A Chilean River I call Kentikh Phunt, the hummingbird's feather. In this territory I
set up the threads wondering, would they accept the work? In a few minutes they came down, flying
through the vertical lace.
Beguinage: a monastic community of lay women devoted to begging, contemplation, writing and
helping the poor. Heretics, they did not accept the authority of the Catholic Church. Founded in
Flanders .in the XII century, they continue to exist and produce lace work.
In 1994, th e Kanaal Art Foundation invited a few women artists to do individual site-specific instal
lations at the Beguinage of Kortrijk. My installation occupied three lloors of the assembly building,
and wove the streets and gardens around it creating a palimpsest with the ancient Flemish lace.
Cen·o Santa Lucia: small ridge at the center of the valley where the colonial city of Santiago de
Chile was founded by the Spaniards in 1541. The Mapuche used to call it H-uelen, pain.
Ceq'e: Line (Quechua). The Inca's astronomical and ritual calendar. The ceq'e were a virtual qt�ipu
9f sight lines radiating out from Cuzco, invisible lines whose "knots" were the walt'a, sacred sites,
.
stones and temples used as markers for astronomical observation.
Th.e Southern Cmss: A Constellation that points to the South Pole as it moves across the sky. It con
tains the most striking pair of opposites in the southern sky, "the jewel box"( shining brightly} and
"the coal sack," a dark patch in the Milky \ll.lay . Quechua astronomy saw the dark spaces between
the stars as "dark constellations."
q.l38
Dimensions of the Works (in inches):
g.l39
Translations Credits
The poems Origin o f Weaving and Resurrection of the Grasses were written in English by
Cecilia Vicui'ia, and are reprinted from Unravelling Words and the Weaving of Water.
Kogi quotes from Reichel Dolmatoff (pp. 66, 67, 98, 118).
Photo Credits
q.J40
Cecilia Vicuna challenges the dichotomy between oral and written forms by integrating oral traditions into her written poetry, thereby blurring distinctions. Her work reflects an 'intimate concern with language' where the word is both a question and an answer, capturing the essence of performance and variability inherent in spoken traditions. She posits that poetry exists in the intersection of speech, text, and performance, a philosophy similar to shamanistic traditions where language appears as a living entity .
Cecilia Vicuna's poetic process embodies a visionary approach to language and culture by integrating linguistic hybridity and cultural reconciliation. She creates a new hybrid language to connect pre-Hispanic heritage with Western European traditions, achieving a balance between ancient and contemporary forms . Her work explores the complex interplay of Andean languages with modern poetic forms, reflecting the belief in language as a transformative force . Vicuna's art incorporates elements of Andean culture, such as traditional weaving and ritual, transforming everyday objects into poetic tools of resistance and cultural memory . She employs visual language to articulate the unsayable, pushing the boundaries of traditional poetic forms . Through her performances and installations, Vicuna engages with themes of identity and cultural continuity, embodying a dynamic practice that juxtaposes diverse materials and traditions to challenge conventional notions of language and art . Her poetic synthesis offers a powerful commentary on the interplay of cultural identities and the visionary capacity of language to transcend boundaries .
Cecilia Vicuna's use of the materiality of language reflects an intersection of ecological and cultural dimensions by merging the tactile art of weaving with verbal and non-verbal communication forms. Her performances and art, such as weaving while speaking or singing, and her reinterpretation of the Incan quipu, embody a dynamic integration of indigenous textile art with language . The quipu, an ancient Andean device, served as a tactile language used for recording history and culture, symbolizing endless ties and modifications, illustrating both continuity and transformation . Vicuna's "Quipu que no recuerda nada" artistically reflects these cultural elements by addressing the potential for endless inscription and meaning generation . This merging of text and textile emphasizes an indigenous worldview that treats weaving, agriculture, and language intertextually, thus linking ecological and cultural symbols . Vicuna's work disrupts traditional linguistic hierarchies and infuses modern and pre-Hispanic elements, showcasing a commitment to sustaining indigenous methods in contemporary settings while challenging Western-dominant narratives . Through these actions, she underscores both the ecological connections and cultural narratives in Latin American history, fostering a dialogue between the ancient and the modern .
Cecilia Vicuna's poetic process aligns closely with Andean divinatory traditions through her exploration of language's transformative power and the weaving of oral and written texts that echo ancient practices. Vicuna's work, like Andean traditions, views poetry as a ritual act capable of evoking revelations or adivinanzas (divinations), using words as mantras to influence events . She integrates techniques such as creating "poetic etymologies" that connect disparate elements, similar to the way Andean diviners trace lines to let the divine speak through them . The Andean tradition involves communal singing during harvests, preserving ancient meanings of language, which Vicuna reflects in her poetry designed for collective experience and outdoor performance . Moreover, her use of a linguistic collage and metaphor weaves together different cultural elements, aligning with the Andean belief in the interconnectedness of language, nature, and the divine .
Vicuna's 'Palabrarmas' challenge traditional literary criticism by expanding the definition of poetry to include the dynamic interaction and multiplicity of meanings within language. Her work emphasizes oral and performative aspects, where words are treated as living entities that can be ‘worked’ much like land, and also as a form of resistance or 'weapons' . This challenges the static perception of written poetry and demands that critics consider the performative and lived aspects of poetic expression . By focusing on the etymology and various interpretations of words, especially drawing from Quechua language, Vicuna reconnects poetry to its roots in oral traditions, thus inviting a broader understanding of poetry as a multifaceted and culturally embedded practice . Her performances blur the line between oral and written forms, positing that the meaning of poetry can shift in the telling, thereby necessitating a reevaluation of how poetry is critiqued and understood ."}
The concept of 'supay' serves to demonstrate the dual nature of power in language, representing both the good and evil, as per traditional Quechua belief. The Spaniards later reinterpreted it to solely mean 'devil,' stripping it of its complexity. Vicuna’s work aims to reconnect with the original, pre-Hispanic essence of terms like 'supay,' reflecting a broader effort to reclaim indigenous interpretations and highlight their richness in poetry and oral traditions .
Etymology plays a significant role in Vicuna's poetic practice, contributing to the thematic depth of her work by exploring the origins and transformations of words. Vicuna interweaves multiple languages and cultures, such as Quechua, Nahuatl, Asian, and Western languages, to create a poetic language that challenges and questions identity and meaning . Her use of etymology transcends linguistic and cultural boundaries by connecting disparate elements and cultures, which reflects her broader artistic vision to integrate diverse influences into a cohesive whole . Vicuna employs metaphors and etymology to navigate and illuminate the connections between language, history, and culture, reinforcing themes like memory, identity, and indigenous knowledge . Her interest in the root words, such as the use of "teks," which means to weave, highlights the connection between text and textile, illustrating her poetic philosophy that language and creation are interconnected processes that reveal deeper truths . Through her exploration of etymology, Vicuna not only reshapes the understanding of linguistic and cultural expressions but also emphasizes the dynamic and collaborative nature of poetic creation ."}
In Cecilia Vicuna's work, poetry as a form of asking questions is reflected through her engagement with language and performance, pushing the boundaries of traditional text and oral poetry. Her "Palabrarmas" poems explore the materiality and inner associations of words, suggesting that poetry can unravel language to reveal deeper insights. This acts as an inquiry into meaning rather than a fixed communication of ideas . Furthermore, Vicuna's performances and art disrupt traditional linguistic structures, challenging imposed definitions and encouraging a multiplicity of meanings, which opens up dialogue and questions established norms of understanding . Her approach represents a dynamic interaction with language, treating poetry as a lived experience that continually questions and redefines itself within cultural contexts .
Vicuna avoids New Critical approaches, which focus on fixed meanings and the dismantling of texts, in favor of a 'versioned' poetics that emphasizes flux and multiplicity. Her work, influenced by Andean cultural practices, involves a dynamic interplay between material and linguistic elements, refusing to fix meanings in a closed set. This approach aligns with the idea of weaving as an active, ongoing process, where the act of doing and undoing mirrors the fluidity in language and culture . By refusing static interpretation, her 'versioned' poetics suggests that meaning emerges through interaction and transformation, inviting readers to reconsider their perceptions of the world through the poem's terms . This process-oriented and participatory nature of Vicuna's work contrasts with the hierarchical and hermetic aspects of New Criticism, highlighting a multivocal appreciation for ever-shifting cultural narratives .
Geographical and cultural elements heavily influence Vicuna's poetry, with the Andes playing a central role in shaping her visionary experiences and thematic focus. The mountain deity El Plomo is a recurring symbol in her work, representing a profound connection with the land. Her cultural exploration involves integrating Andean mythology and divinatory practices into her poetic framework, enabling a fusion of personal, cultural, and geographical narratives that impart a unique vibrancy and depth to her expression .