EPerez Willful Spirits and Weakened Flesh
EPerez Willful Spirits and Weakened Flesh
AFRICANA
RELIGIONS
vol. 1 no. 2
2013
A S W A D
ASSOCIATION FOR THE STUDY OF THE WORLDWIDE AFRICAN DIASPORA
a s s i s ta n t e di tor
Tera Agyepong, Northwestern University
e di tori a l boa r d
Afe Adogame, University of Edinburgh
Stephen Angell, Earlham College
Patrick Bellegarde-Smith, University of Wisconsin-Milwaukee
Herman Bennett, The Graduate Center, CUNY
Joan C. Bristol, George Mason University
David Chidester, University of Cape Town
Yvonne Chireau, Swarthmore College
Dianne M. Diakité, Emory University
Jualynne E. Dodson, Michigan State University
Carol B. Duncan, Wilfrid Laurier University
Musa Dube, University of Botswana
Michael Gomez, New York University
Rachel E. Harding, University of Colorado Denver
Kelly Hayes, Indiana University Purdue University Indianapolis
Tracey Hucks, Haverford College
Paul C. Johnson, University of Michigan
Charles H. Long, University of California, Santa Barbara
Laurie Maffly-Kipp, University of North Carolina, Chapel Hill
Maha Marouan, University of Alabama
Adeline M. Masquelier, Tulane University
Elizabeth McAlister, Wesleyan University
Jacob Olupona, Harvard University
Anthony B. Pinn, Rice University
David Robinson, Michigan State University
Lamin Sanneh, Yale Divinity School
Jon Sensbach, University of Florida
James Sweet, University of Wisconsin - Madison
Emilie Townes, Yale Divinity School
Richard Brent Turner, University of Iowa
Nicole von Germeten, Oregon State University
Judith Weisenfeld, Princeton University
Cornel R. West, Union Theological Seminary
Vincent L. Wimbush, Claremont Graduate University
Jason R. Young, SUNY Buffalo
Willful Spirits and Weakened Flesh
Historicizing the Initiation Narrative
in Afro-Cuban Religions
e lizabeth p érez
Abstract
This article examines the ceremonial practice of smallest scale and
greatest prevalence in Afro-Cuban religions: elders’ oral narration
of initiation as an “unchosen choice,” pursued solely as a response
to affliction. This article marshals evidence to show that the condi-
tions of scholars’ involvement in these traditions have contributed
to the dearth of analysis concerning these stories and proposes that
the initiation narrative be classified as a distinct speech genre, with
both traceable historical sources and concrete social effects. Drawing
on several years of ethnographic research, the author contends that
the verbal relation of such narratives has redounded to the enlarge-
ment of Afro-Cuban traditions, chiefly by promoting the spirits’
transformative reality and healing power. Both the methodological
critique and theoretical argument are offered in hopes of redirecting
the study of Africana religions toward embodied micropractices that
assist in the gradual coalescence of social identities and subjectivity.
[He] was learning to be a healer as part of his being cured from a deeply
disturbing affliction. In so doing he was going through a cycle of affliction,
salvation, and transformation that seems as eternal as humanity. Yet the
power of this cycle stems not from eternity, but from the active engagement
with history that affliction depends upon for its cure.
— m ic ha e l taus s ig 1
from the ground and onto altars, signaling that they have arisen from their
slumber.
For the rest of the year, however, the iyawo is still not allowed to be pho-
tographed; eat from china and silverware other than her own special set; go
out after sunset, unless accompanied by a godparent; imbibe alcohol; spend
time in crowded or noisy public places, such as shopping malls; use scented
soaps, deodorants, and other toiletries; and have sexual intercourse, unless she
is married. The iyawo must sleep on white sheets and pillows and attend to
her godparents whenever they call on her. Priests sometimes expound on the
theological purpose of these regulatory practices, yet it is indisputably the case
that disrupting an initiate’s daily routines and curtailing her movements act to
assert ritual godparents’ kinship and seniority, redrawing her bonds of affili-
ation, sentiment, and obligation within the boundaries of the religious com-
munity. The iyawo must in effect withdraw herself from circulation, as when
she must refuse to be handed anything and instead request that objects—such
as spare change at a grocery store—be set down on another surface first. She
cannot touch anyone, even socially, but blood relatives, spouses, and other
initiates. This attitude announces to her social world that the iyawo expects
different treatment after initiation and that her role within it has changed
irreversibly. She no longer occupies the place she once did.
Both the ethnographic record and my own research suggest that elders
intend for the iyawo period to support the cultivation of diverse forms of vir-
tue, in the conventional meaning of the term. Apart from humility, patience,
and integrity, the qualities to be fostered include the willingness to assume
gender roles associated with the opposite sex in ritual performance, the con-
trol of “involuntary” physical responses (for instance, in spirit possession and
animal sacrifice), and the capacity for reasoned critique in defense of com-
munal norms. Elders also promote initiation as fostering virtues in the archaic
sense, as “powers,” and as those capacities for ethical action inculcated by cor-
poreal training that Talal Asad has called “moral potentialities.”25 As an iyawo
copes with both drastic yet temporary restrictions shared by most new initi-
ates, and lifelong strictures exclusive to her, such virtues are supposed to take
firm root. For all of my ethnographic interlocutors, the virtue of obedience was
stressed, and after initiation, elders interpreted an iyawo’s behavioral submis-
sion to them as a sign of the ritual’s felicity and of a corresponding elevation in
the neophyte’s “socio-ontological” status.26
While the initiation ritual, the iyawo year, and these traditions’ role in the life
of a religious community have animated a number of pioneering studies, the
scholarship on Lucumí has yet to grapple with a fundamental irony: the vast
majority of practitioners have been initiated as adults and may thus be catego-
rized as converts, but they almost invariably have said that they “made ocha”
without wanting to do so. In textual records of elders’ narratives, as in my own
research, illness and injury have been the main catalysts for initiation. Rather
than sing the praises of the tradition in recounting their ordinations, practi-
tioners have professed themselves alarmed by the financial burden imposed
by ocha, suspicious of elders’ ulterior motives, and wary of its reputation as a
witchcraft cult for the destitute and credulous. Their resistance is invariably
recalled as futile—even dangerous to their health. In the seminal 1954 study
El monte: Igbo finda, ewe orisha, vititi nfinda, Lydia Cabrera was the first to record
multiple accounts of rebellion against the orishas’ wishes for practitioners to
become initiated, but she was certainly not the last.27 The ethnographic lit-
erature on Afro-Cuban religions is replete with such stories. They are most
pronounced in texts reliant on oral histories as a means of ascertaining practi-
tioners’ points of entry into Lucumí.
The stylistic and linguistic conventions of the initiation narrative are so
widely observed that they can be said to form their own category of verbal
composition or “speech genre.” A speech genre is defined as a type of utter-
ance that shares both the thematic concerns and situational context for the
performance of similar communicative acts.28 The stability of speech genres
over time derives, in part, from the frequency of their recurrence within
groups or among members of particular social strata. In his early study of
speech genres, Mikhail Bakhtin gave the example of the military command
and oral business contract; the courtroom jury summation, Roman Catholic
confession, and the individual therapy session and self-help meeting man-
dated in drug addiction programs are a few others.29 Those competent in a
speech genre may not realize that they are replicating a well-worn pattern,
yet the relatively predictable structure of a given utterance assists in render-
ing it intelligible and generating meaning. Speech genres are far from fixed,
however. Novelty may be introduced spontaneously into the expectations,
sequential organization, content, rhetorical form, or physical circumstances
of a speech event, to dazzling ideological and intersubjective effect.30
“I don’t want any more godchildren! I’m tired of this shit, I told you
I never wanted to [get initiated], and every time I don’t want to [offi-
ciate another ocha], everybody tricks me into making it. The Saints and
everybody are always blackmailing me into doing something, I’m sick
of it. I don’t go to nobody’s house, I don’t do readings. . . .” And as you
can see, every one of [the initiations over which I have presided] has
been a trick. I just look at him [my patron orisha] and I say, “Boy, you
really know how to screw me don’t you.” And everything that comes
to my house is this way. I don’t go out looking for it. I don’t read [the
cowrie shells oracle], I do nothing, it’s brought by other people.33
I would contend that only the vehemence and profanity of this diatribe
is unusual.
In the scholarship on Afro-Cuban traditions, the spirits most frequently
accused of extortionary behavior—and indicted in tirades peppered with
obscenities—are the ritually enslaved spirits nfumbi, of Palo Monte. The elder
above appears to put himself in the role of his orisha’s nfumbi, a manipu-
lated, ritually objectified bondsman, performing alienated labor for his dei-
fied masters.34 Although Lucumí practitioners have characteristically depicted
their relationships with the orishas in terms more heavily reliant on idioms of
familial intimacy and mutual nurturance, the historical record shows that their
occasional complaints have not differed very dramatically, regardless of devo-
tees’ gender, race, or ethnicity. Nilaja Campbell instructed her godchildren,
“Don’t recommend me to nobody.”35 Quoting Bing Crosby’s character in White
Christmas (1954), Nilaja told visitors that initiation “costs somewhere ‘between
ouch and boing.’”36 This was an onomatopoetic way of conveying the pain-
ful surprises involved in supplying the herbs, vessels, cloth, sacrificial animals,
travel expenses of visiting priests, ritual fees (achedís), food, and myriad other
objects needed for ocha and the neophyte’s post-ceremonial seclusion. As Mary
Cuthrell Curry put it, “If a person decides to make ocha, (some people resist
this decision for years, some perhaps indefinitely) then they have an expensive
proposition ahead of them.”37
Another indispensable component of the “initiation narrative” speech
genre is the assertion that, despite the financial, emotional, and social price to
be paid for becoming a priest, the orishas literally saved one’s life. There is a
“speech genre among practitioners analogous to ‘being saved,’” although “sal-
vation” for priests has not entailed redemption from sin but, rather, a reprieve
from an impending death sentence, whether imposed by illness or calamity.38
Some elders, such as my interlocutor Yomí Yomí, cited oracular speech as
proving decisive in their understanding of ocha as a ritual death and rebirth
that staves off physical mortality. In one typical exchange, Yomí Yomí referred
to both the divinatory sign, or odu, cast for her in her itá, and the pronounce-
ment of an Espiritista:
EP: You said to me before . . . that you feel like the religion saved
your life.
Thirteen years passed after [my son’s initiation] before they did the
same to me. I didn’t have another choice. Health problems. I felt
very tired, without enough energy even to walk; I didn’t go to see
my brothers in [the Afro-Cuban secret society] Abakuá or go to our
gatherings because of how bad I felt. That made me feel bad, very
bad with myself. I went to the doctor, and after he reviewed the tests,
he told me that I didn’t have anything serious, a little anemia, noth-
ing more, and something in my spine. . . . But none of these ailments
caused my major illness. Because I pestered him too much about my
suffering, they referred me to a psychiatrist.50
Tato was diagnosed with hypochondria, and his wife suggested that he con-
sult a diviner, offering the opinion that his condition might improve with
initiation.
As Kristina Silke Wirtz writes, the narrators of such stories are ada-
mant that they adopted commonsense courses of action before pursuing
ritual intervention.51 In consulting the medical establishment first, the nar-
rator enhances his portrayal of himself as a reasonable—rather than naïve or
gullible—person by showing his awareness of some ritual specialists’ nefari-
ous motives.52 Accordingly, Tato said that he was dismayed to hear that his
son would need to undergo initiation since he was well aware of the way
some Lucumí ritual specialists profit from their clients’ desperation. He also
claims that he was uneager to follow his son into the religion because he was
torn between his desire for wellness and his social obligations to his Abakuá
fraternal group:
But the Abakuás don’t have any remedy so that one might alleviate
one’s pains, besides [those that] help you with money and with
friends, those can facilitate your stay in a hospital or money for medi-
cine. . . . Because of that, there was no other path [open to me] but
to make saint; that’s how I was initiated into Santería as an Abakuá.53
The distinction Tato draws between Santería and Abakuá is instructive. The
word used for remedy, remedio, means both “recourse” and “medical remedy,”
implying that, although his Abakuá group operates as a mutual aid society,
he perceives Lucumí as holding a monopoly on the resources necessary for
healing. While complying with the directives of ocha could have reduced the
amount of time he was available to devote to Abakuá and strain relationships
with his brethren, Tato assures his interlocutor—and Fernández Robaina’s
readers—that ocha was the only avenue open to him.
Tato’s choice of words—“there was no other path”—was not coincidental. The
depiction of a choice as a “path” by practitioners is not merely a linguistic
trope, but an emplotment device.54 It is also a chronotope, a spatiotemporal
figuration that has historically organized the perception and representation of
reality for servants of the orishas, themselves understood in terms of “roads”
or manifestations.55 The chronotope of the path in the Lucumí tradition fuses
the ideas of egress, progress, itinerary, circuit, milestone (or “turning point”),
and way, in the sense of both “thoroughfare” and modus vivendi.56 Multiva-
lent iconographic, mythological, and ritual condensations of these concepts
have been generated in this chronotopic matrix, as epitomized by the figure
of Eleguá, the orisha with no less than twenty-one “paths”; “owner” of human
feet, and by extension, all perambulation; and master of intersections and
thresholds, prime sites for life-altering “meeting, separation, collision, [and]
escape.”57 While Mikhail Bakhtin focuses on the road as the vehicle of fate or
chance, in Lucumí narratives, the path embodies the divinatory paradox of
destiny as both multi-determined and preordained. The proverbs of sixteen-
cowries divination are strewn with paths, and its verses are said to “walk the
earth” the instant the shells are thrown.58
In practitioners’ accounts of their “journeys” to initiation, they have
repeatedly incorporated the image of the road as a place of transition, where
So it has been in accounts of initiation, where the path to ocha has tended to be
constructed as bumpy, narrow, and tortuous. In verbally retracing their steps,
practitioners have paused to recollect past blunders—not listening to advice
from practitioners, refusing to recognize the interconnectedness of their mis-
fortunes—and the gradual diminishment of their options until there was only
one choice left. It was not between going one way or another; rather, it was
between following the orishas or coming to a complete standstill, that is, death.
One Autobiography
Most of the elders I met through, and within, Ilé Laroye between 2000 and
2010—including Cuban elders from Miami and Anglo practitioners based in
the suburbs of Detroit—maintained that they had struggled with initiation. The
narrative recounted by Nilaja in January 2006 was a paradigm of the genre,
portraying not only initiates’ gradual acceptance of the orishas’ claims over
their persons—characteristically pressed with ever-increasing ardor—but also
their use of both medical and social situations as evidence adduced to sustain
the validity of their decisions.62 Nilaja told me that her interest in Afro-Cuban
religions had begun in the early 1980s, when she was babysitting for a Latino
family involved in Lucumí: “I thought they were crazy.”63 She had met the fam-
ily’s godmother, and her “first impression was not good,” yet she came to feel
“there was something calling [her] to [the religion].” One afternoon, after the
family had gone elsewhere to perform a ritual for Shangó, she saw the vision of a
man dancing toward her; he was wearing a crown on his head and a fringe of raf-
fia at his waist. Nilaja maintained that this apparition arrived prior to her aware-
ness of this orisha’s iconographical representation as crowned and dancing, and
of his privileged role in ocha. She came to believe that Shangó had materialized in
order to lead her down the path of initiation, because “[she] had been searching
for something all the time.”64
In this discussion as in others, Nilaja emphasized that since childhood
she had longed for a religion that made the most of her talents and aptitudes.
After her disenchantment with Roman Catholicism and other Christian
denominations, she became fascinated by Buddhism and, for a time, by the
Black Hebrew Israelites. She felt an affinity with Haitian Vodou and sought
out a temple, finding one in Indiana, where she underwent the first level of
initiation called hounsi canzo. She began entertaining serious doubts about the
community at the same time she met the man later to become her godfather
in ocha. Then she fell ill, and her first major indication that “something was
wrong” with her religious family was that the healing rituals performed by
her mambo did not succeed in improving her condition. She was diagnosed
with an ectopic pregnancy and “was still alive by the grace of God” only
because her fallopian tube had not ruptured, but she was given six months to
live due to her response to the surgery. “I definitely could see myself separat-
ing from my body,” Nilaja said. This episode was not sufficient to precipitate
her flight from the group, however: “I was feeling that I had to get initiated—
why, I don’t know.” She leaned on the memory of her late grandmother for
strength, and continued to “give [her Vodou community] the benefit of the
doubt.”
When she left the hospital, she was drawn to a Lucumí community headed
by a white Cuban initiate as well as another led by an Afrocentric African
American figure.65 When she visited the latter’s community in Detroit to
consult a diviner, she was informed that her ancestors were displeased with
her and that if she returned to the “white guy” she would become ill once
again. Although she and other black nationalist practitioners “had [their]
own ideology”—she wanted to get initiated in “African garb” rather than the
“creole style” favored by Lucumí practitioners—this obvious recruitment ploy
enraged her. Nilaja felt, “I am learning this religion; if this guy is going to tell
me this, I’m through [with the entire group].” On the drive home to Illinois
with her spouse, she continued to stew over the priests’ presumption: “How
are they going to tell me about my ancestors?” Just then, they were pulled
over by police because her husband was speeding. Ironically, they were both
dressed in Yorùbá-style clothing, and her fear of police harassment was so
great that she silently appealed to the spirit of her late grandmother, promis-
ing her that if they were to emerge unscathed from the encounter, she would
“go right to the [white] guy and get initiated.” The officer told them that they
could go.
This was only one turning point in her journey to becoming a priestess of
Eleguá, however. She had been told that the “owner” of her head was Obatalá,
and then that she was Yemayá’s child.66 About the time that she gave birth to
her son—thus putting an end to a series of miscarriages—Yemayá addressed
Nilaja through a woman able to mount spirits in the Spiritist rituals called
misas blancas. She instructed Nilaja to do a cleansing so that she would not need
surgery, because it would go badly. Nilaja ignored her advice, assuming that
she had time to weigh her options, and soon thereafter found herself in the
hospital with another tubal pregnancy. The operation to remove the fallopian
obstruction did not go well, and she was instructed to eat normally before her
system was prepared to deal with solid food, leading to nausea and vomit-
ing. At the same time, the incision was refusing to heal, and her stitches were
coming apart. Nilaja was a “terrible patient,” acting uncooperative because she
wanted to go home. After her ordeal, she went to her godfather—the “white
guy”—and, to her surprise, he determined that her tutelary deity was Eleguá.
She had to return to the hospital once again, and for protection, her godfather
told her to put a glass of water by her bed and pray to this orisha. She did so,
but also used it to administer a sort of religious paternity test, challenging him,
“if [you are] my father, get me out of the hospital.” She was out in the number
of days that Eleguá governs: three.
When Nilaja was informed that she had to return to the hospital in order
to resolve what had been diagnosed as an intestinal problem, she tried strenu-
ously to avoid surgery, but when she inquired about it through sixteen-cowries
divination, she was told to go through with it. Nilaja also interpreted it as a
positive sign that her doctor’s surname turned out to be Shangold, confirming
for her the presence of Shangó in her personal struggle. She had been told
in divination that in the surgery, her attending physicians would go after one
thing and come out with something else; accordingly, instead of an intesti-
nal abnormality, her doctors discovered the remains of another, previously
undetected tubal pregnancy. This was the third time that oracular speech from
the orishas had proven correct—at least to her satisfaction—thus reinforcing
her perception that she had chosen the right godparent. In anticipation of
the next medical procedure, she also received the ritual paraphernalia of Inle
and Babalú Ayé, following the precedent of receiving these addimú, or auxil-
iary, orishas in order to improve one’s health. Nilaja credited them with her
survival: “Inle and Babalú Ayé saved my life. I shouldn’t be alive.”67 It was thus
with both astonishing understatement and aplomb that Nilaja had announced
at the start of our conversation, “I didn’t come to the religion because I had
[health] issues, but I did have issues.”
Narrative Transformations
Although Nilaja was initiated approximately six months after pouring out
her first glass of water to Eleguá, her story was far from a linear one. She
related instead the piecemeal acquisition of a hermeneutic, or an interpre-
tive frame of reference, that she adopted to read her body as exhibiting
symptoms of the orishas’ possession. She portrayed herself as afflicted by
physical complaints as well as social scourges—the threat of racist violence,
on the one hand, and the limitations of Afrocentrism, on the other. To the
extent that Nilaja presented herself as changing in the course of her narra-
tive, it was in her growing ability to recognize key moments of adversity as
“knots” to be unraveled: indexical signs of the orishas’ clamor for recogni-
tion. In this, she hewed closely to the theme of metamorphosis favored by
Lucumí practitioners, among other converts. As Bakhtin put it, “metamor-
phosis serves as a basis for a method of portraying the whole of an individu-
al’s life in its more important moments of crisis: for showing how an individual
becomes other than what he is.”68 Her crises led to a chain of revelations akin to
anagnorises in classical drama, crucial discoveries made through hardship.69
The peripeteia of rebirth through ocha, accompanied by renewed health,
comes with the concomitant realization of the orishas’ reality and that of
her identity as their child.
by Inle and Babalú Ayé eclipse those of her physicians; Dr. Shangold does not
restore her confidence in the medical profession, but instead, confirms her
faith in Shangó.75
There are as many types of religious transformation as there are
traditions, with practitioners telling stories that accent human agency to
a greater or lesser degree—representing personal change as an achieve-
ment as opposed to an undeserved gift, for instance, or vice versa—as well
as expressing different configurations of personhood, institutional values,
and descriptions of the arc of divine involvement in the process.76 In most
cases, privileged stories, such as conversion narratives, recapitulate religious
ideology or a tradition’s internal logic.77 Accordingly, I would submit that
Lucumí initiation narratives are as much a product of socialization into
a community and its repertoire of spatiotemporal practices as ocha itself.
Since priests have enforced a code of secrecy regarding ceremonial proce-
dures, the understanding of its curative effect among the uninitiated has
derived not from detailed verbal elaborations of the ritual, but from rec-
ollections of its outcome: the stories elders have related about their own
illnesses and the orishas’ role in their affliction and recovery. Initiation nar-
ratives have consistently placed orishas in telling relationship to practitio-
ners’ bodies—much as eyewitness accounts might place a suspect at a crime
scene—thus demonstrating the manner and degree of the spirits’ implica-
tion in the mundane world.78
In order to grasp the rhetorical significance of affliction in such nar-
ratives as Nilaja’s, it is necessary to contemplate not only the emplot-
ment of maladies and the pursuit of cures, but also the circumstances that
formed the context for initiates’ storytelling. Elders in Ilé Laroye shared
their experiences from the perspective of those professed to be healed by
the orishas and regarded as healers themselves. The definition of “healer”
within the community was analogous to “master of transformative ritual
power,” broadly conceived. Enacting their expertise, priests told me again
and again that they saw their actions as falling under the rubric of “heal-
ing,” whether they excelled in collecting herbs, mounting spirits, memoriz-
ing praise-songs, turning sacrificial animals into meals for the orishas, or
teaching (“the healing of ignorance,” as Hasim once put it).79 One aspect
of their identity-formation as healers involved the redaction of genealo-
gies that privileged ancestors reputed to possess mystically endowed heal-
ing abilities, as in misas blancas.80 The relation of initiation narratives may be
Those who do not believe in saints cannot be cured by the miracles of saints.
— a le jo ca r p e n t i e r 82
The initiation narrative has yet to excite substantial interest in the writing
on Afro-Cuban religions due to several factors. The first of these is the over-
whelming emphasis that has been placed on accounting for the continued sur-
vival, if not the globalization, of Lucumí in revolutionary Cuba and the United
States.83 Particularly after the Mariel boatlift of 1980, the literature on orisha
worship chiefly sought to quantify the amount of “syncretism” operative in
Afro-diasporic initiatory traditions and situate their growth within economic
and sociocultural macro-trends.84 The latter included the increased politici-
zation of black religious identity in the wake of the civil rights movement,
greater geographical mobility and improved communication technologies
among practitioners, and the expanded transnational market for African-
inspired cultural production. Such research created an historical record of
inestimable value by ceding precedence to the viewpoints of informants, but
it tended to replicate their discourses of “auto-legitimation” by elucidating
orisha worship in terms of self-empowerment and resistance.85 While earlier
writings predicated upon the “secularization thesis” cited social deviance or
psychological pathology to explain conversion to Lucumí, these studies joined
converts themselves in presenting initiation as an indictment of their political
oppression and material privations.86
A significant subset of this research sought to explore Lucumí’s potential
as an alternative medical system and to explain its popularity in Latino com-
munities through an appeal to its social and therapeutic efficacy.87 Initiation
narratives have largely conduced to the interpretation of ocha in these terms,
and not in the service of inquiry into the discursive construction of healing as
the domain of the spirits. In investigations less attentive to the role of illness
in practitioners’ lives, the motives that elders have declared for their original
attraction to the tradition have been conflated with the impetus for their entry
to the priesthood. As a result, these studies have tended to assume that elders
sought ocha for the same reasons that they gravitated to Lucumí in the first
place. This has perhaps been inevitable, for the sociological models for inter-
preting escalating commitment within religious formations have not been for-
mulated with initiatory traditions such as Lucumí in mind. Unfortunately, in
delineating the purported bases for Lucumí ordination—a profound longing
for aesthetic and cultural authenticity, an interest in conceptually innovative
resources for subverting gendered and racialized forms of domination—schol-
ars have unwittingly minimized the issues of pedagogical praxis, cognition, and
affliction, obscuring the complex matrix of ideological operations that precipi-
tate ocha.
It is important to underscore that the issue of conversion, as a change
in belonging and association, has not been neglected in the scholarship on
Lucumí, especially in a handful of fine studies concerning African Ameri-
can practitioners.88 Some of the sociological literature on Cuban immigrants
has illuminated the imperative among these exiles to create community in a
“strange land”—the United States—as a reason for their high rate of conver-
sion between the 1960s through 1980s. Initiation was undoubtedly a part of
their search for gemeinschaft.89 Yet practitioners’ own words about their desire
for ocha itself, or the absence of it, have fallen beneath scrutiny as oral perfor-
mances, and a disproportionate emphasis on voluntaristic intentionality and
conscious identity formation has continued to dictate the terms of the wider
discussion. Practitioners’ stated ambivalence concerning their own financial
and emotional investment in much-maligned “prohibited epistemologies”
have been either downplayed or dismissed as a refusal to claim their cultural
patrimony. And since Lucumí practitioners do not proselytize, “micropractices
of persuasion” that have gradually convinced them of the spirits’ power, the
elders’ authority, and their need for initiation have seldom attracted the notice
of researchers.90
The most common iteration of the initiation narrative, with its claim
that ocha transpired against the will of the practitioner, may have also mili-
tated against its close analysis. In the early scholarship on Lucumí, research-
ers collected ethnographic data almost exclusively from authoritative senior
Cuban and Puerto Rican practitioners steeped in a lifelong familiarity with
the traditions they came to embrace. Academics collaborated with ritual spe-
cialists in rationalizing the practice of their traditions into systems expressive
While Raul Canizares’s 1993 Walking with the Night: The Afro-Cuban World of
Santeria occasioned these comments, they remain applicable to the sub-
field.99 Scholars with both personal and ethnographic experience in Lucumí
tend to publish a synthesis of eyewitness account and manual, although
with greater fidelity to the specifics of oracular methods and more eru-
dite ideal-typical accounts of the participant trajectory of practitioners.100
These volumes have furnished invaluable documentary material and theo-
logical introspection for the study of Afro-Cuban religions, yet in only the
rare academic monograph has the question of the initiation narrative as a
rhetorical construct, site of ritual performance, or analytical problematic
arisen.101
The initiation narrative did not develop in isolation but drew on a range of
preexisting utterance types, three of which it is necessary to mention here. The
first would be the Christian conversion story. Despite the widespread notion
that Saul’s epiphany on the road to Damascus set the template for such sto-
ries, historians of Christianity have shown that it did not emerge as a salient
speech genre until the early modern period. As Karl F. Morrison has docu-
mented, the idea of conversion as a bolt-of-lightning moment, “a dramatic
peripety,” is a quite recent phenomenon.102 The gradual interpellation by the
gospel or “delayed reaction” to it best exemplified by the Confessions of Augus-
tine of Hippo is congruent with, rather than a deviation from, earlier Chris-
tian understandings of conversion. Yet by the time Black Atlantic traditions
crystallized in the Caribbean and South America, both Roman Catholic and
Protestant conversion narratives, often including the miraculous physical
healing of an injured or ailing penitent, had become widely disseminated, if
not ubiquitous. Afro-Cuban religious practitioners did not elude exposure to
such narratives through popular devotional texts, such as hagiographies, saints’
vitae, apologia, herbal lore, and adages; religious practices (such as pilgrimage);
and oral traditions associated with holy sites.103
Other possible precedents for the Lucumí initiation narrative are older
Afro-Cuban modes of religious self-narration, including rhetorical forms that
originated within Bantu drums of affliction, called ngoma. In contemporary
ngoma and for centuries previously, the motive for participation has been cited
as infirmity, identified by a diviner as a call to service from the spirits, “both the
cause and the cure” of the sufferer’s malady.104 As John Janzen writes,
Most slaves brought to Cuba between the sixteenth and the late eighteenth
centuries were Central African, and scholars have speculated that one iteration
of ngoma, the Lemba healing society, may have traveled with them and spread
throughout the New World.106 The crystallization of Yorùbá-based Lucumí
in Cuba followed long after that of several Kongo-inspired variants of Palo
Monte, and it is quite possible that, as multiple initiatory commitments among
practitioners became normative, Lucumí incorporated and operationalized
aspects of the ngoma song-story. Although the relation of its initiates’ stories
has not been accompanied by music or formally ritualized otherwise, their
narrative contents and stylistic features—including the chronotopic invoca-
tion of paths and the emplotment of autobiography as metamorphosis—would
reward comparison with those collected from ngoma practitioners.107
Indeed, the most obvious point of convergence between such “drums” and
Afro-Cuban traditions is their galvanization of the afflicted in propitiatory
and commemorative ceremonial action that “re-stories” suffering as a god-
send. Practitioners of the latter have tended to be initiated into Palo Monte
appears that their efforts contributed to the adoption of the “unchosen choice”
as a rhetorical convention among successive generations of priests, whether at
the bidding of immediate elders, as a deliberate act of emulative self-fashioning,
or due to the attainment of competence in this conversational register through
everyday familiarity with its performance. Lest such an intimate relationship
between practitioners and texts sound far-fetched, initiates have creatively
appropriated the classic mid-century ethnographies of William Bascom and
Lydia Cabrera, revising their own discursive practices—particularly in ritual
registers such as divination and praise-singing—in light of their engagement
with these “canonical” volumes.117 The leap from the page to the tongue has
proven to be a short one for adepts, especially when the eminent personages
quoted have appeared in their ancestral prayers (moyuba).
Practitioners’ narrative approach to the pain they endured prior to ocha
also bears traces of the historico-political forces and discursive formations
that produced Lucumí. As noted above, initiates have shown a propensity
for itemizing the symptoms of illnesses that doctors failed to ameliorate and
accentuating their incomprehension in the face of intractable ailments. In the
nineteenth and early twentieth centuries, the Cuban medical establishment
conspired with the emerging disciplines of ethnography and criminology to
impute moral pathologies to “atavistic others,” chiefly lower-class women,
persons of African descent, and practitioners of Afro-Cuban religions.118 The
“truth effects” of “social hygiene” discourses remain, and continue to have
consequences for subaltern populations; the persistent effects of discredited
discourses cannot be understood merely with reference to explicitly stated
exclusionary and discriminatory policies.119 It should come as no surprise, then,
that a speech genre elaborated by Lucumí priests has consistently rejected the
central claim of medical science to be able to read the body. Their stories of
initiation have bristled with “metacomplaints” concerning the systematic dele-
gitimation of their subjective experience, and they have cataloged the myriad
ways that medical science has failed to assist them in mastering the quandary
of corporeality.120
Practitioners have limned the almost unverbalizable severity of their
symptoms in terms that gesture toward somatic and semantic excess—“I felt very
tired . . . very bad”—and faulted doctors for a startling dearth of understanding.121
The impotence of physicians, usually held in esteem as “paragons of learning
and virtue,” has functioned as a rhetorical foil for both the orishas’ power and
that of Lucumí as a ritual technology and structure of signification superior to
medical science.122 This is not to insinuate, however, that the narrators have
always secretly longed for ocha while telling their interlocutors otherwise. It is,
instead, to historicize their speech practices and pursue the logic of their state-
ments, instead of—with all the exasperation of Tato’s doctor—referring them
to psychiatrists.123 The “language-game” of pain presupposes that the sensations
others claim to feel cannot be externally verified, and it is beyond the scope of
this article to assess any given story as a fact or record of true life experience.
What the expression of pain may reliably denote, however, is an attempt to
assign meaning to and operationalize affliction, particularly as a confirmation
of the spirits’ reality and power. In recounting initiation stories, priests have
shown their interlocutors how to articulate, and therefore comprehend, the
spirits’ role in their wellbeing. These narratives thus have redounded to the
conversion of speakers and listeners alike into religious subjects.
Conclusion
Notes
I want to thank Nilaja Campbell and the members of the community I call Ilé Laroye
in this article for their great patience, material assistance, and generosity with both
time and words. I remain indebted to Bruce Lincoln, Stephan Palmié, and Martin
Riesebrodt for their adroit commentary on earlier versions of this article. I am also
deeply grateful to David Coen, the conscientious and incisive anonymous referees,
and to my colleagues at Dartmouth College. Funding for the research and writing of
this article was provided by the University of Chicago Center for the Study of Race,
Politics, and Culture; the Martin Marty Center for the Advanced Study of Religion;
and the Ford Foundation.
1. Shamanism, Colonialism, and the Wild Man: A Study in Terror and Healing (Chicago:
University of Chicago Press, 1987), 142.
2. A small selection of significant titles include Fernando Ortiz, La Africanía de la música
folklórica de Cuba / Los bailes y el teatro de los negros en el folklore de Cuba / Los instrumentos de
la música afrocubana, 5 vols. (La Habana: Editora Universitaria, 1965); Isabel Castel-
lanos, The Use of Language in Afro-Cuban Religion (PhD diss., Georgetown University,
1976); Miguel F. Santiago, Dancing with the Saints: The Dance Experience in Santería (San
Juan, Puerto Rico: InterAmerican University Press, 1993); Jesús Fuentes Guerra,
Cultos afrocubanos: un estudio etnolinguístico (La Habana: Editorial de Ciencias Sociales,
1996); Katherine J. Hagedorn, Divine Utterances: The Performance of Afro-Cuban Santería
(Washington DC: Smithsonian Institution Press, 2001); David H. Brown, Santería
Vezo-ness,” and there are several parallels in my experience with ghettoness as “an
activity rather than a state of being.” Rita Astuti, “‘The Vezo Are Not a Kind of
People’: Identity, Difference, and ‘Ethnicity’ among a Fishing People of Western
Madagascar,” American Ethnologist 22, no. 3 (1995): 469.
10. See Robin D. G. Kelley, “Looking for the ‘Real’ Nigga: Social Scientists Construct
the Ghetto,” in That’s the Joint!: The Hip-Hop Studies Reader, ed. Murray Forman and
Mark Anthony Neal (New York: Routledge, 2004), 119–36; David West Brown,
“Girls and Guys, Ghetto and Bougie: Metapragmatics, Ideology and the Manage-
ment of Social Identities,” Journal of Sociolinguistics 10, no. 5 (2006): 596–610; and
Jennifer L. Cohen, “Global Links From the Postindustrial Heartland: Language,
Internet Use, and Identity Development Among U.S.-Born Mexican High
School Girls,” in Latino Language and Literacy in Ethnolinguistic Chicago, ed. Marcia Farr
(New York: Routledge, 2005), 187–216.
11. The term “tactical essentialism” is that of Alberto Moreiras, The Exhaustion of Dif-
ference: The Politics of Latin American Cultural Studies (Durham, N.C.: Duke University
Press, 2001); Moreiras is building on Gayatri Spivak’s term “strategic essential-
ism,” used by Latino and African American youth “to claim the distinctiveness and
exclusivity of their cultural space while they also make room for their own excep-
tionality (and thus chances of individual upward mobility) by challenging the bio-
logical bases of race.” Amy C. Wilkins, “Puerto Rican Wannabes: Sexual Spectacle
and the Marking of Race, Class, and Gender Boundaries,” Gender & Society 18, no. 1
(2004): 113. See also Stuart Hall, “What Is This ‘Black’ in Black Popular Culture?”
in Black Popular Culture: A Project by Michelle Wallace, ed. Gina Dent (Seattle, Wash.:
Bay Press, 1992).
12. Brian K. Smith, “Ritual, Knowledge, and Being: Initiation and Veda Study in
Ancient India,” Numen 33, fasc. 1 (1986): 65.
13. Paul Ricoeur uses this term in Figuring the Sacred: Religion, Narrative, and Imagination, ed.
Mark I. Wallace, trans. David Pellauer (Minneapolis: Fortress Press, 1995), 217.
14. For the most part, they had come to embrace Lucumí later in life, after diverse
experiences with a range of traditions.
15. William James, The Varieties of Religious Experience: A Study in Human Nature, Being the Gifford
Lectures on Natural Religion, Delivered at Edinburgh, in 1901–1902 (London: Longman, Green,
1902); Max Heirich, “A Change of Heart: A Test of Some Widely Held Theories
about Religious Conversion,” American Journal of Sociology 83, no. 3 (1977): 653–80.
16. See, for example, Richard G. Gelb, “The Magic of Verbal Art: Juanita’s Santería
Initiation” in Latino Language and Literacy in Ethnolinguistic Chicago, ed. Marcia Farr
(Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 2005), 323–50.
17. For instance, Stefania Capone, Les Yoruba du Nouveau Monde: Religion, ethnicité et nation-
alisme noir aux États-Unis (Paris: Karthala, 2005).
18. David Scott, “‘An Obscure Miracle of Connection’: Discursive Tradition and
Black Diaspora Criticism,” Small Axe 1:19–38.
19. Roger M. Keesing, “Anthropology as Interpretive Quest,” Current Anthropology 28,
no. 2 (1987): 164.
20. Pierre Bourdieu, Language and Symbolic Power, trans. John B. Thompson (London:
Polity Press, 1991), 117.
21. It is problematic to assume that these ritual protocols are normative within
such a decentralized tradition, especially in light of recent attempts at codifica-
tion and the formulation of orthodoxy among practitioners. However, I have
furnished this ideal-typical description of the initiation ritual in order to sug-
gest the arduous nature of the ritual process, at least according to published
accounts. No part of it comes from the Chicago-based house of ocha mentioned
above, for I have been neither an initiate—and therefore privy to the ceremonies
I describe—nor in a position to interview any of my informants concerning these
rites. The details in this section derive from the literature on Lucumí from the
mid-twentieth century onward; for a selection of references based on ritual pro-
tocols in Cuba and several cities throughout the United States, including Hous-
ton, as well as in Mexico, see Teodoro Díaz Fabelo, Olórun (La Habana: Ediciones
del Departamento de Folklore del Teatro Nacional de Cuba, 1960); Obá Ecún,
Oricha: Metodologia de la religión Yoruba (Miami: Editorial SIBI, 1985); Jorge Castel-
lanos and Isabel Castellanos, Cultura Afrocubana, vol. 3 (Miami: Ediciones Univer-
sal, 1988); Joseph M. Murphy, Working the Spirit: Ceremonies of the African Diaspora
(Boston: Beacon Press, 1994); Mary Ann Clark, “Asho Orisha (Clothing of the
Orisha): Material Culture as Religious Expression in Santería” (PhD diss., Rice
University, 1999); Michael Atwood Mason, Living Santería: Rituals and Experiences in
an Afro-Cuban Religion (Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press, 2002);
Heriberto Feraudy Espino, Irna: Un encuentro con la santería, el espiritismo y el Palo Monte
(Santo Domingo: Editora Manatí, 2002); Margarite Fernandez Olmos and Liz-
abeth Paravisini-Gebert, Creole Religions of the Caribbean: An Introduction from Vodou
and Santería to Obeah and Espiritismo (New York: New York University Press, 2003);
and Noemí Quezada, Religiosidad popular México-Cuba (Mexico City: Universidad
Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas,
Plaza y Valdés Editores, 2004).
22. Elders’ protégés are called godchildren, and the priests, godparents. Some Lucumí
lineages employ the male diviners of the Ifá oracle, called babaláwos; other houses
initiate using the priests termed oriates as “masters of ceremonies” for initiation,
and they defer to the sixteen-cowries divination system—practiced by both men
and women—in almost all cases.
23. Perhaps the best extended consideration of the resonance of the term is to be
found in Mary Ann Clark, Where Men Are Wives and Mothers Rule: Santería Ritual Prac-
tices and Their Gender Implications (Gainesville: University Press of Florida, 2005),
65–91.
24. In other houses of ocha, they are barred from seeing themselves in a mirror for a
year. The prohibition against mirrors may be thought of as interrupting the pro-
cess of an individual’s never-ending self-fashioning, in deference to the commu-
nity’s construction of her personhood through the regulations of iyaworaje and the
dictates of itá.
25. Talal Asad, Formations of the Secular: Christianity, Islam, Modernity (Palo Alto, Calif.:
Stanford University Press, 2003), 92.
26. Brian K. Smith, “Ritual, Knowledge, and Being: Initiation and Veda Study in
Ancient India,” Numen 33, fasc. 1 (1986): 65.
27. Lydia Cabrera, El monte: Igbo finda, ewe orisha, vititi nfinda (Miami: Colección del
Chichereku, 1983 [1954]). In Rómulo Lachatañeré’s El sistema religioso de los afro-
cubanos (La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 2004), published as articles
between 1939 and 1946 and in 1961—and still partly unpublished, according
to Jean Stubbs, Lila Haines, and Meic F. Haines, Cuba (Oxford: Clio Press,
1996)—the author writes, “Y como la iniciación no responde siempre a la nece-
sidad obligatoria de ejercer el sacerdocio, sino que ésta es una cualidad voca-
cional del individuo—los cultos se nutren con ‘hijos’ de santo que se inician
simplemente por su salud,” 114.
28. Mikhail M. Bakhtin, “The Problem of Speech Genres,” in Speech Genres and Other
Late Essays, ed. V. W. McGee, C. Emerson, and M. Holquist (Austin: University of
Texas Press, 1986), 60–102.
29. See Bettyruth Walter, The Jury Summation as Speech Genre: An Ethnographic Study of What
It Means to Those Who Use It (Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 1988) and E. Sum-
merson Carr, Scripting Addiction: The Politics of Therapeutic Talk and American Sobriety
(Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2011).
30. Alessandro Duranti, “Samoan Speechmaking across Social Events: One Genre In
and Out of Fono,” Language and Society 12 (1983): 1–22.
31. William F. Hanks, “Discourse Genres in a Theory of Practice,” American Ethnologist
14, no. 4 (1987): 668–92.
32. Taussig, 142.
33. David H. Brown, “Garden in the Machine: Afro-Cuban Sacred Art and
Performance in Urban New Jersey and New York” (PhD diss., Yale University,
1989), 202.
34. Stephan Palmié, Wizards and Scientists: Explorations in Afro-Cuban Modernity and Tradition
(Durham, N.C.: Duke University Press, 2003), 159–200
35. Personal communication, December 18, 2005, and January 7, 2006.
36. Personal communication, January 22, 2006. As of this writing, I am unsure of
whether Nilaja consciously chose these words as an invocation of the movie scene
or if the words came to her unbidden. The cinematic exchange is as follows:
37. Mary Cuthrell Curry, Making the Gods in New York: The Yoruba Religion in the African
American Community (New York: Garland Publishing, 1997), 90.
38. Wirtz, Speaking a Sacred World, 120.
69. To extend the analogy, narrators’ peripeteia, or reversal of fortunes, would be the
restoration of health experienced upon initiation.
70. “A Groundwork for West Indian Cultural Openness,” Journal of the Royal
Anthropological Institute 13, no. 3 (2007): 569, 570–71.
71. Jerome S. Bruner, Actual Minds, Possible Worlds (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1986), 26.
72. Wardle, “A Groundwork,” 572. Elaine Scarry, The Body in Pain: The Making and
Unmaking of the World (New York: Oxford University Press, 1985), 29.
73. Italo Calvino, The Uses of Literature: Essays, trans. Patrick Creagh (New York:
Houghton Mifflin Harcourt, 1987), 157.
74. Tracey E. Hucks, “‘Burning with a Flame in America’: African American Women
in African-Derived Traditions,” Journal of Feminist Studies in Religion 17, no. 2 (2001):
90.
75. See Amy Hollywood, “Gender, Agency, and the Divine in Religious Historiography,”
Journal of Religion 84, no. 4 (2004): 514–28; and, for North American Roman Cath-
olics’ portrayal of doctors in their accounts of miraculous cures and healing, Rob-
ert Orsi, “The Cult of the Saints and the Reimagination of the Space and Time
of Sickness in Twentieth-Century American Catholicism,” in Religion and Healing in
America, ed. Linda L. Barnes and Susan Starr Sered (New York: Oxford University
Press, 2004), 29–47.
76. “To study conversion is . . . to study the variety of conditions under which it makes
sense to talk about being converted,” James A. Beckford writes. “Accounting for
Conversion,” The British Journal of Sociology 29, no. 2 (1978): 250.
77. Clifford L. Staples and Armand L. Mauss, “Conversion or Commitment?
A Reassessment of the Snow and Machalek Approach to the Study of Conversion,”
Journal for the Scientific Study of Religion 26, no. 2 (1987): 144n2.
78. Martin Holbraad, “Definitive Evidence, from Cuban Gods,” Journal of the Royal
Anthropological Institute 14 (2008): S93–109.
79. “Enactment of expertise” is a term borrowed from E. Summerson Carr, in
“Enactments of Expertise,” Annual Review of Anthropology 39 (2010): 17–32.
80. Personal communication, October 9, 2006. See also Elizabeth Pérez, “Spiritist
Mediumship as Historical Mediation: African-American Pasts, Black Ancestral Pres-
ence, and Afro-Cuban Religions,” Journal of Religion in Africa 41, no. 4 (2011): 330–65.
81. See Peter A. Dorsey, Sacred Estrangement: The Rhetoric of Conversion in Modern American
Autobiography (University Park: Pennsylvania State University Press, 1993). This is
not to say that these stories have served merely as ritualized declarations of bona
fides. Although a longitudinal study would be needed to establish a correlation
between narratives of ocha and the relative seniority of narrators, the members
of Ilé Laroye I interviewed immediately prior to their initiations offered more
diffuse and generally inchoate reasons for their ochas, while elders tended to
observe the conventions of the speech genre with greater fidelity. Other factors
that contributed to initiation—such as the corporeal training—were ignored or
relegated to a subordinate position.
82. Alejo Carpentier, El reino de este mundo (Madrid: Alfaguara, 1984), 11; my translation.
83. I am thinking specifically of the work of Tracey E. Hucks, Mary Cuthrell
Curry, Steven Gregory, and more recently, Stefania Capone and Suzanne
Marie Henderson. See also Sixto Gastón Agüero, El materialismo explica el
Espiritismo y la Santería (La Habana: Orbe, 1961); Aníbal Argüelles Mederos
and Ileana Hodge Limonta, Los llamados cultos sincréticos y el espiritismo: estudio
monográfico sobre su significación social en la sociedad cubana contemporánea (La Habana:
Editorial Academia, 1991); George Brandon, Santeria from Africa to the New
World: The Dead Sell Memories (Bloomington: Indiana University Press, 1993);
and Ivor L. Miller, “Belief and Power in Contemporary Cuba: The Dialogue
between Santería Practitioners and Revolutionary Leaders” (PhD diss.,
Northwestern University, 1995). In J. Lorand Matory, “The Many Who Dance
in Me: Afro-Atlantic Ontology and the Problem with ‘Transnationalism,’”
in Transnational Transcendence, ed. Thomas J. Csordas (Berkeley: University of
California Press, 2009), 231–62, the author questions whether globalization
is the appropriate term to use for the phenomenon in question. Although
Matory had previously made similar arguments, this essay followed on the
heels of Jacob K. Olupona and Terry Rey, eds., Orisa Devotion as World Religion:
The Globalization of Yorùbá Religious Culture (Madison: University of Wisconsin
Press, 2008).
84. See Jesús Guanche, Procesos etnoculturales de Cuba (La Habana: Editorial Letras, 1983),
and Natalia Bolívar Aróstegui and Mario López Cepero, ¿Sincretismo religioso? Santa
Bárbara/Changó (La Habana: Pablo de la Torrient, 1990).
85. In this vein, one should mention Eugene Berhard Filipowicz, “Santería as
Revitalization among African-Americans” (MA thesis, Florida State University,
1998), and Carlos F. Cardoza Orlandi, “Drum Beats of Resistance and Liberation:
Afro-Caribbean Religions, the Struggle for Life and the Christian Theologian,”
Journal of Latino/Hispanic Theology 3, no. 1 (1995): 50–61. Apropos of a similar dynamic,
Matt Hills writes, “Previous fan-ethnography has largely erred on the side of
accepting fan discourse as interpretive ‘knowledge.’ My aim here is to reconsider
fan discourse as a justification for fan passions and attachments.” Matt Hills, Fan
Cultures (London: Routledge, 2002), 66.
86. The bulk of this scholarship also tacitly accepted a “push-pull model” of
conversion that explains religious commitment sociologically in terms of converts’
preadaptations. Rodney Stark and William Sims Bainbridge, “Networks of Faith:
Interpersonal Bonds and Recruitment to Cults and Sects,” American Journal of
Sociology 85, no. 6 (1980): 1376–95. Among those hewing closely to this model, one
could cite R. B. Simmonds, “Conversion as Addiction: Consequences of Joining
a Jesus Movement Group,” American Behavioral Science 20 (1977): 909–24; and
Peter Worsley, The Trumpet Shall Sound: A Study of “Cargo” Cults in Melanesia (London:
Macgibbon and Kee, 1968). Various scholars have traced the “push-pull model” of
conversion to a more general “deprivation theory of religion” that explains religious
94. W. E. B. Du Bois, The Souls of Black Folk: Essays and Sketches (London: Longmans,
Green, 1965 [1903]).
95. Stephan Palmié, “Santería Grand Slam: Afro-Cuban Religious Studies and
the Study of Afro-Cuban Religion,” New West Indian Guide 79, nos. 3–4 (2005):
284–85. A welcome reevaluation of the “emic” has resulted from the critique of
positivist objectivity and postures of detachment in anthropology and sociology.
But adopting an emic perspective in the very course of study may well militate
against the formulation of that adoption process as an analytical problematic.
96. Brian Brazeal, “Africa, Exú and the Devil: Methodological Perspectives for the
Ethnography of Candomblé” (Paper presented at the Brazilian Studies Association
annual meetings, Chico Calif. March 29, 2008).
97. One could object that it is impossible to confirm whether elders in every house
of orisha worship tell similar stories, and that this claim only goes further in the
theoretically and politically dubious direction of trying to codify Lucumí as a tra-
dition with characteristic ritual practices seen as authentic. I would counter that
it is not necessary for every single Lucumí priest to reproduce the intiation narra-
tive in order to point out that a great number have found it important to relate it,
and the frequent incidence of its recurrence in the publications on the tradition
requires some in-depth analysis. It may well be that the initiation narrative as out-
lined here will lose its force and be replaced with other autobiographical speech
genres—and the tradition will still remain recognizable as Lucumí.
98. As Stephan Palmié, “Making Sense of Santería: Three Books on Afro-Cuban
Religion,” in New West Indian Guide/Nieuwe West Indische Gids 70, nos. 3–4 (1996):
291–300. See also Stephan Palmié, “Of Pharisees and Snark-Hunters: Afro-Cuban
Religion as an Object of Knowledge,” Culture and Religion 2, no. 1 (2001): 3–20. One
example of a libreta would be Enrique Cortez, Secretos del oriaté de la religión Yoruba
(New York: Vilaragut Articulos Religiosos Corp., 1980). The oldest libreta found
by Erwan Dianteill is the Folleto para uso del santero (Obba), which dates from approxi-
mately 1850. See Erwan Dianteill, Des dieux et des signes: Initiation, écriture et divination
dans les religions afro-cubaines (Paris: Éditions de l’École des hautes études en sciences
sociales, 2000). See also Nicolás Valentín Angarica, Manual de Orihaté: Religión
Lucumí (Miami: Ediciones Universal, 1979 [ca. 1955]); Carlos Elizondo, Manual
del Italero de la Religión Lucumí (Union City, N.J.: [s.n.], 1979 [ca. 1937]); and Lázara
Menéndez, “Libreta de santería de Maria Antoñica Fines, Libreta de santería de
Jesús Torregrosa,” in Estudios afrocubanos: Seleccion de lecturas, ed. Lázara Menéndez
(La Habana: Facultad de Arte y Letras, Universidad de la Habana, 1998). Pos-
sibly the earliest manual was Rómulo Lachatañeré, Manual de Santería: el sistema de
cultos “lucumís” (La Habana, Cuba: Editorial Caribe, 1942). Among the more recent
manuals with a distinct how-to tone, one could list Agún Efunde, Los secretos de la
Santería (New York: Ediciones Cubamerica: 1978); Donna Rose, Santería,the Cuban-
African Magical System (Hialeah, Fla.: Mi-World, 1980); Julio García Cortez (Obbá
Bí), El Santo (la Ocha): secretos de la religión Lucumí (Miami: Ediciones Universal, 1983);
Tomás Medina Pérez’s La santería cubana: el camino de Osha: ceremonias, ritos, y secretos
104. Kjersti Larsen, Where Humans and Spirits Meet: The Politics of Rituals and Identified
Spirits in Zanzibar (Oxford: Berghahn, 2008), 42; Tracy Luedke, “Healing Bodies:
Materiality, History, and Power among the Prophets of Central Mozambique”
(PhD diss., Indiana University, 2005).
105. John M. Janzen, “Self-presentation and Common Cultural Structures in Ngoma
Rituals of Southern Africa,” Journal of Religion in Africa 25, fasc. 2 (1995): 146.
106. See Todd Ramón Ochoa, Society of the Dead: Quita Manaquita and Palo Praise in Cuba
(Berkeley: University of California Press, 2010), 9; Betty M. Kuyk, African Voices
in the African American Heritage (Bloomington: Indiana University Press, 2003),
96–99; Michael Gomez, Exchanging Our Country Marks: The Transformation of Afri-
can Identities in the Colonial and Antebellum South (Chapel Hill: The University of
North Carolina Press, 1998); Wyatt MacGaffey, “Twins, Simbi Spirits and Lwas
in Kongo and Haiti,” in Linda M. Heywood, Central Africans and Cultural Transfor-
mations in the American Diaspora (New York: Cambridge University Press, 2002),
211–26; and John M. Janzen, Lemba, 1650–1930: A Drum of Affliction in Africa and the
New World (New York: Garland Publishing, 1982).
107. It bears mentioning that just as Lucumí initiates have tended to rely on multiple
hierarchized and multiethnic spirits (orichas, nfumi, inquices, ancestors, and spirit
guides), so too have practitioners of ngoma turned to categories of spirits differ-
entiated by ethnicity and classed accordingly.
108. T. S. Eliot, Four Quartets (New York: Harcourt, Brace and Company, 1943), 29;
I. M. Lewis, Ecstatic Religion: A Study of Shamanism and Spirit Possession (New York:
Penguin Books, 1971); Oliva M. Espín, Latina Healers: Lives of Power and Tradition
(Encino, Calif.: Floricanto Press, 1996).
109. Lewis, 172; Thomas Carlyle, The Works of Thomas Carlyle (New York: Peter Fenelon
Collier, 1897), 489.
110. Alejandra M. Bronfman, Measures of Equality: Social Science, Citizenship, and Race in
Cuba, 1902–1940 (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2004), 95. See
also Alejandra M. Bronfman, “‘En Plena Libertad y Democracia’: Negros Brujos
and the Social Question, 1904–1919,” Hispanic American Historical Review 82, no. 3
(2002): 549–88.
111. Brown, Santería Enthroned, 70.
112. Aline Helg, Our Rightful Share: The Afro-Cuban Struggle for Equality, 1886–1912
(Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1995).
113. Fernando Ortiz, Hampa afro-cubana: Los negros brujos: Apuntes para un estudio de etnología
criminal (Madrid: Librería de Fernando Fé, 1906).
114. Palmié, Wizards and Scientists, 250.
115. Alfred Lindesmith and Yale Levin, “The Lombrosian Myth in Criminology,”
American Journal of Sociology 42, no. 5 (1937): 653–71.
116. Cited in Bronfman, 94.
117. See Kristina Silke Wirtz, “How Diasporic Religious Communities Remember:
Learning to Speak the ‘Tongue of the Oricha’ in Cuban Santería,” American Ethnologist
34, no. 1 (2007): 116; David H. Brown, “Review of Africa’s Ogun: Old World and New,”