0% found this document useful (0 votes)
183 views16 pages

MANUAL - Insulated Transporters Manual

This document is an owner's manual that provides instructions for assembling, operating, and maintaining Cambro insulated transporters. It includes parts and assembly instructions for pop-up vent caps, beverage server faucets and spouts. It also provides maintenance and cleaning instructions, as well as usage tips and precautions.

Uploaded by

Andres B
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
183 views16 pages

MANUAL - Insulated Transporters Manual

This document is an owner's manual that provides instructions for assembling, operating, and maintaining Cambro insulated transporters. It includes parts and assembly instructions for pop-up vent caps, beverage server faucets and spouts. It also provides maintenance and cleaning instructions, as well as usage tips and precautions.

Uploaded by

Andres B
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 16

OWNER’S CAMBRO INSULATED TRANSPORTERS ®

MANUAL
Owner’s Manual (English) ..........................................p.3-4 This manual applies to the following Cambro product lines:
Este manual concierne a las siguientes líneas de productos Cambro: Camcarriers®
Manual del Propietario (Español) .........................pág.5-7
La présente notice concerne les gammes de produits Cambro suivantes:

Manuel du Propriétaire (Français) ...........................p.5-7 Deze handleiding geldt voor de volgende Cambro producten: Camcarts®
Diese Anleitung gilt für die folgenden Cambro Produktserien:
Handleiding voor de Eigenaar (Nederlands).........pg.8-10 Questo manuale si riferisce alle seguenti linee di prodotti Cambro:
Combo Carts™
ùÚÓ ÛÍ Ó ‚ Ó ‰ Ò Ú ‚ Ó Ó Ú Ì Ó Ò Ë Ú Ò fl Í Ò Î Â ‰ Û ˛ ˘ Ë Ï ‚ Ë ‰ ‡ Ï Ò Â  Ë È Ì Ó È Ô  Ó ‰ Û Í ˆ Ë Ë
Bedienungsanleitung (Deutsch) ..............................S.8-10 ÙËÏ˚ Cambro : Camtainers®

Manuale del Proprietario (Italiano) ..................pag.10-12 Ultra Camtainers®

êì äéÇéÑëíÇé ÇãÄÑÖãúñÄ (PÛÒ Ò ÍÓ) ............. ÒÚp.10-12

(Chinese) ( ) ...............................p.12-15

(Japanese) (日本語 ) ..........p.12-15

D U R A B 1I L I T Y T H A T M A K E S A D I F F E R E N C E ®
LE
FT
BL
AN
K
IN
TE
N
TI
O
N
AL
LY
1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new Cambro insulated transporter. This Owner’s Manual provides you with a step-by-step guide to assembling, operating,
and maintaining your transporter. If you have any further questions, please do not hesitate to contact your Cambro Sales Representative, visit our Web site at
www.cambro.com or call our Customer Service Line at 800 833 3003.

2 Parts and Assembly Instructions


(A) Pop-up Vent Cap and Anchor Installation and Use Instructions
Lids and doors manufactured by Cambro after March, 2007, feature a large ( 3⁄4 / 19.05mm) opening with a Pop-up
Vent Cap & Anchor for equalizing pressure and releasing steam. *
To open vent, firmly grasp vent and pull outward until you hear a click. To close vent, push vent in until you hear a
click.
To remove the Pop-up Vent components:
1) Push the vent cap down into the non-venting position.
2) From the bottom or inner side of the lid or door, unscrew the anchor component in a counterclockwise
direction. You may need to hold the cap on the opposite side of the lid or door to stop it from turning.
3) Once the anchor component is disconnected from the cap, pull up on the cap until it comes completely out of
the vent opening.
To install the Pop-up Vent components:
1) Place the cap component into the vent opening from the top or outer surface of the lid or door, pushing it
fully into the opening until it stops (in the non-venting position).
2) From the bottom or inner side of the lid or door, screw-in the anchor component in a clockwise direction. You
Install
may need to hold the cap on the opposite side of the lid or door to stop it from turning. When the two
components are fully connected, stop turning. Do not over tighten.
* UPCS and toploading Camcarriers® feature a built-in vent, so these instructions do NOT apply to those models.
Remove

(B) Beverage Server Faucet and Spout Assembly Instructions


1. Put flat washer in groove at the end of the spout. 5. Leave the wing nut in the position used in step 4, the tightenedposition.
2. Place spout in Camtainer. 6. Insert metal “C” ring in front groove, in front of wing nut.
3. Put fiber washer on spout. Push it to the wall of the Camtainer. 7. Insert faucet into wing nut and tighten in upright position (counter-clockwise)
4. Thread hex nut and tighten nut firmly, but do not over tighten. (If the flat washer inside
of the Camtainer is flattened and distorted, leaking can occur.) To tighten the hex nut,
use the wing nut as a wrench.
Flat Rubber Washer

Spout Kit
Faucet Kit Faucet lever

Spout

Body
Hex Nut
Fiber Washer
Wing Nut

Rubber Seat Cup “C” Ring (stainless steel)


(nested inside)

3
3 Maintenance and Cleaning
Schedule a thorough, regular cleaning and parts inspection of doors, gaskets, spigots, (C) Usage Tips and Precautions
latches and hinges. Check to make sure they are in good working condition or replace if Pre-heating or pre-chilling your transporter before loading is recommended for best results
necessary. and to extend holding time.
(A) Cleaning Instructions To preheat, slide a hot Cambro Camwarmer® onto bottom rails or place a full-sized, uncov-
• Remove and clean lids, vent caps, gaskets and spigots. To clean gaskets, place in a ered pan of hot water onto bottom rails. Close door for 15–30 minutes. Fill beverage servers
container or sink of hot, soapy water, wipe off with a soft cloth or brush, rinse with hot with hot water, cover and latch lid for 15-30 minutes.
water, and dry with soft, dry cloth. To pre-chill, slide frozen Cambro Camchiller(s)® onto top rails or slide a full-sized, uncov-
• Where possible, remove doors and clean around hinges and/or pins. ered pan of ice water onto top rails. Close door for 15–30 minutes. Another effective method
• Using a soft cloth or brush and a mild commercial cleaning detergent, clean the outside is to place transporters in cooler or freezer overnight with doors open or lids off. Fill bever-
and inside, paying close attention to handles, latches, hinges and vent caps. Sanitizing age servers with ice water, cover and latch lid for 15-30 minutes.
solutions are recommended. Do not use any cleaners containing ammonia or bleach. Do To help protect your Cambro insulated transporter, reduce risk of employee injuries and
not use steel wool or abrasive pads or brushes. eliminate unnecessary food waste:
• Rinse with clean hot water 70ºF (21,1°C) or hotter. • Do not use any type of canned/portable cooking fuel inside a Cambro
• Air dry whenever possible or wipe thoroughly with a dry, clean, soft cloth to remove all transporter.
moisture inside and out. • Always cool metal pans or sheet pans for 30–60 seconds to 250ºF
• Store with lids and doors slightly open. (121ºC) before placing into Cambro transporter or on any transporter
surface.
(B) Removing Lingering Scents and Stains
• Boiling liquid 190ºF (88ºC) or hotter should not be poured directly into
• Use an odor removing soak or sanitizer to remove scents and stains that can occur from a Cambro transporter.
holding coffee and/or foods with strong odors.
• Do not place product against any direct heat source such as a hot
• A diluted solution of 2–3 tablespoons of baking soda per gallon of hot tap water or 1 oven or grill.
part lemon juice or vinegar to 4 parts hot water is also an effective way to remove
lingering odors.
• Rinse thoroughly with hot water and dry.

(D) Caster Maintenance (for Camcarts® and Wheeled Camcarriers®)


Caster maintenance should be performed each time your transporter has been washed or steam cleaned.
1. Grease swivel raceway of caster using a lubricant such as Lubriplate #930-AA, Keystone #84EPXLT
multi-purpose grease or equivalent. Apply grease using a grease gun with a needle nose adapter or a
tube-type applicator such as Sta-lube Moly-graph Assembly Lube. These can be obtained at most auto
parts stores.
2. Use a light oil such as WD-40 on the hub. Check caster for damage and test caster spin and swivel rotation
before returning to service.

4 Warranty
WARRANTY
Cambro warrants to the original buyer that if a product proves defective:
1. Within 1 year from the date of manufacture, Cambro will replace the product free of charge; or,
2. After 1 year and up to 2 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 2/3 off replacement product; or,
3. After 2 years and up to 3 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 1/3 of the original price towards a
replacement product.

5 Replacement Parts
Please visit www.cambro.com for a complete list of replacement parts.

TO ORDER REPLACEMENT PARTS:


• Call Cambro Customer Service at 800 854 7631 or
• Fax your order to 714 842 3430 or
• Call your local Cambro Representative or Distributor

4
Español Français

1 Introducción Introduction
Felicitaciones por la compra de su nuevo transportador isotérmico Cambro. Este Manual Félicitations Vous êtes maintenant possesseur d’une nouvelle unité de transport Cambro
del Propietario le proporciona una guía paso a paso para el armado, operación y manten- isotherme. Ce manuel du propriétaire indique la marche à suivre pour monter, utiliser et
imiento de su transportador. Si tuviese algunas otras preguntas, por favor no dude en entretenir cette unité. Si vous avez quelque question que ce soit, n’hésitez pas à contacter
comunicarse con su Representante de Ventas Cambro, visitar nuestro portal en la Internet votre représentant Cambro. Vous pouvez aussi consulter www.cambro.com ou appeler notre
en www.cambro.com o llamar a nuestra Línea de Servicio a Clientes al 800 833 3003. service clientèle au 800 833 3003 (Amérique du Nord).

2 Piezas e instrucciones de armado Pièces et consignes de montage

Para Instalar

Installation

Para Quitar
Retrait

(A) Instrucciones para instalar y usar la tapa de ventila de brote y su anclaje (A) Clapet d’aération et attache – Installation et emploi
Las tapas y las puertas fabricadas por Cambro después de marzo del 2007, tienen una Les couvercles et portes fabriqués par Cambro après mars 2007 se distinguent par un gros
abertura grande (de 19.05 mm) con una tapa de ventila de brote y su anclaje cuyo fin es orifice (19,05 mm) doté d’un ensemble clapet d’aération-attache qui sert à égaliser la pres-
igualar la presión y dejar escapar el vapor.* sion et à évacuer la vapeur.*
Para abrir la ventila, agárrela firmemente y tire de ella hacia fuera hasta que se oiga un Pour ouvrir le clapet, tirez-le fermement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Pour le
chasquido. Para cerrarla, empuje la ventila hacia dentro hasta que se oiga un chasquido. fermer, appuyez-dessus jusqu’à ce qu’il se réenclenche.
Para quitar los componentes de la ventila de brote: Démontage du clapet d’aération:
1) Empuje el tapón de ventilación hacia abajo hasta la posición de no ventilar.
1) Appuyez sur le clapet pour le mettre en position fermée.
2) Desde el fondo o desde el interior de la tapa o de la puerta, desenrosque el
2) Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), dévissez l’attache en sens
componente de anclaje en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Tal vez
horaire inverse. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour
tenga que retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar
l’empêcher de tourner.
que éste dé vueltas.
3) Une fois l’attache détachée du clapet, tirez le clapet pour le sortir entièrement de
3) Una vez que desconecte el componente de anclaje del tapón, tire de la tapa hacia
l’orifice.
arriba hasta que salga completamente del agujero de ventilación
Para instalar los componentes de la ventila de brote: Montage du clapet d’aération:
1) Ponga el componente del tapón dentro del agujero de ventilación desde la parte 1) Insérez le clapet dans l’orifice d’aération par le haut (côté externe du couvercle ou de
superior o desde la superficie exterior de la tapa o de la puerta, empújelo la porte), en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il se bloque (position fermée).
completamente dentro del agujero hasta que se detenga (en la posición de no 2) Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), vissez l’attache en sens
ventilar). horaire. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour l’empêcher de
2) Desde el fondo o desde el lado interior de la tapa o de la puerta, enrosque el tourner. Une fois les deux pièces solidement fixées l’une à l’autre, cessez de visser.
componente del anclaje en el sentido de las manecillas del reloj. Tal vez tenga que Serrez sans forcer.
retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar que éste dé * Les unités UPCS et Camcarriers® à chargement par le haut ont un évent intégré et ces
vueltas. Cuando los dos componentes están completamente conectados, deje de consignes sont donc sans objet dans leur cas.
darles vuelta. No los apriete con exceso.
* Los UPCS y los Camcarriers® que se cargan por arriba tienen una ventila incorporada,
de manera que estas instrucciones NO atañen a estos modelos.

5
Español Français
A
Conjunto del grifo Conjunto del grifo Kit de robinet
A A Palanca del grifo A Manette du robinet
Kit de robinet B Cuerpo B Corps
Conjunto del pico
C Cono de asentamiento de C Appui en caoutchouc
caucho (anidado en el interior) (encastré à l’intérieur) Kit de bec
D Tuerca de mariposa D Wing Nut

B
Conjunto del pico Kit de bec B
A Arandela plana de caucho A Rondelle plate en caoutchouc
D B Pico B Bec E
C Arandela de fibra C Rondelle en fibre C
D Aro en “C” (acero inoxidable) D Anneau en C (acier inoxydable)
C E Tuerca hexagonal E Écrou six-pans
D
(B) Instrucciones de armado del grifo del servidor de bebidas y del conjunto del pico (B) Serveur de boissons – Ensemble robinet-bec verseur
1. Ponga la arandela plana en la ranura de la punta del pico. 1. Posez la rondelle plate dans la rainure au bout du bec.
2. Coloque el pico en el Camtainer. 2. Montez le bec dans le Camtainer.
3. Ponga la arandela de fibra en el pico. Empújela hasta la pared del Camtainer. 3. Posez la rondelle en fibre sur le bec et pressez ce dernier contre la paroi du Camtainer.
4. Enrosque la tuerca hexagonal y apriétela firmemente, pero no la apriete demasiado. (Si la 4. Vissez fermement l’écrou six-pans et serrez sans forcer. (Si la rondelle plate de l’intérieur du
arandela dentro del Camtainer se achata o enchueca, pueden ocurrir fugas.) Para apretar la Camtainer est écrasée et déformée, l’unité fuira.) Pour serrer l’écrou, servez-vous de l’écrou à
tuerca hexagonal, use la tuerca de mari posa como si fuese una llave. ailettes comme d’une clé.
5. Deje la tuerca de mariposa en la posición utilizada en el paso 4, la posiciónapretada. 5. Laissez l’écrou à ailettes dans la position de l’étape 4 (position serrée).
6. Inserte el aro metálico en “C” en la ranura del frente, antes de la tuerca de mariposa. 6. Insérez l’anneau métallique en “C” dans la rainure avant, devant l’écrou à ailettes.
7. Inserte el grifo dentro de la tuerca de mariposa y apriételo en posición vertical (en contra del 7. Insérez le robinet dans l’écrou à ailettes et serrez-le en position verticale (sens horaire)
sentido de las manecillas del reloj)

3 Mantenimiento y Limpieza
Programe una limpieza completa, periódica y una inspección de las piezas de las puertas, juntas, grifos, cierres
Entretien et nettoyage
Procédez régulièrement à l’entretien et à l’inspection des pièces des portes, joints, robinets, verrous et
(cerraduras) y bisagras. Verifique que se encuentren en buenas condiciones o reemplácelas si fuese necesario. charnières. Vérifiez qu’ils fonctionnent bien et remplacez-les au besoin.
(A) Instrucciones de limpieza (A) Consignes de nettoyage
• Quite y limpie las tapas, los tapones de ventilación, las juntas y picos. Para limpiar las juntas, colóquelas • Enlevez et nettoyez les couvercles, clapets d’aération, joints et robinets. Pour nettoyer les joints, placez-les
en un recipiente o fregadero con agua jabonosa caliente, séquelas con un paño o cepillo suave, enjuáguelas dans un récipient ou un évier rempli d’eau savonneuse chaude, essuyez-les avec une brosse ou un chiffon
con agua caliente y séquelas con un paño suave y seco. doux, rincez-les à l’eau chaude et essuyez-les avec un chiffon sec et doux.
• Cuando sea posible, quite las puertas y limpie alrededor de las bisagras y/o pernos. • Si possible, enlevez les portes et nettoyez le pourtour des charnières et (ou) goupilles.
• Usando un paño o cepillo suave y un detergente de limpieza comercial, blando, limpie el exterior y el interior, • À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon doux et d’un détergent doux du commerce, nettoyez l’extérieur et
prestando atención especial a las manijas, asas, cierres, bisagras y tapones de ventilación. Se recomiendan l’intérieur, en particulier les poignées, verrous, charnières et clapets d’aération. Il est recommandé d’utiliser
las soluciones desinfectantes. No use limpiadores que contengan amoníaco o blanqueador. No use estopas un liquide désinfectant. N’utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l’ammoniac ou de l’eau de
de acero ni almo hadillas o cepillos abrasivos. javel. Ne vous servez jamais de laine d’acier ni de tampons ou brosses abrasifs.
• Enjuáguelos con agua caliente y limpia a 21,1° C o más. • Rincez à l’eau chaude propre (21,1 °C ou plus).
• Cuando sea posible, séquelos al aire o frótelos muy bien con un paño seco, limpio y suave para quitarles • Si possible, séchez à l’air, sinon essuyez avec un chiffon sec et doux pour enlever toute trace d’humidité à
toda la humedad, por fuera y por dentro. l’intérieur et à l’extérieur.
• Guárdelos con las tapas y las puertas entreabiertas • Rangez en laissant couvercles et portes entr’ouverts.
(B) Cómo quitar aromas y manchas persistentes (B) Suppression des odeurs et taches persistantes
• Use un remojo quita olores o un desinfectante para quitar los aromas y las manchas que pueden ocurrir por • Utilisez un savon ou un désinfectant désodorant pour supprimer les odeurs et les taches pouvant résulter de
guardar café y/o alimentos con aromas fuertes. la conservation de café et (ou) d’aliments très odorants.
• Una solución diluida de 2 a 3 cucharadas de bicarbonato de sosa por cada cuatro litros de agua caliente de • Une solution diluée de 2 à 3 cuillers à soupe de bicarbonate de soude dans 4litres d’eau chaude ou d’une
la llave o 1 parte de zumo de limón o de vinagre por cada 4 partes de agua caliente también son formas mesure de jus de citron ou de vinaigre dans 4 mesures d’eau chaude est également efficace pour supprimer
efectivas para quitar los aromas persistentes. les odeurs persistantes.
• Enjuáguelos muy bien con agua caliente y séquelos. • Rincez soigneusement à l’eau chaude et essuyez.
(C) Consejos y precauciones de uso (C) Conseils et précautions d’emploi
Se recomienda precalentar o preenfriar su transportador antes de cargarlo para obtener los mejores resultados Afin d’obtenir des résultats optimaux et de prolonger le temps de conservation, il est recommandé de préchauf-
y ampliar el tiempo de retención. fer ou de préréfrigérer votre unité de transport avant de la charger.
Para precalentar, deslice un Cambro Camwarmer® caliente sobre los rieles inferiores o coloque un recipiente Pour préchauffer, posez un élément Cambro Camwarmer® chaud sur les rails du bas ou placez un bac format
destapado, de tamaño completo, con agua caliente en los rieles inferiores. Cierre la puerta durante 15 a 30 1/1 sans couvercle rempli d’eau chaude sur les rails du bas. Fermez la porte pendant 15 à 30 minutes.
minutos. Llene los servidores de bebidas con agua caliente, cubra y cierre la tapa durante 15 a 30 minutos. Remplissez les distributeurs de boisson avec de l’eau chaude et fermez le couvercle pendant 15 à 30 minutes.
Para preenfriar, deslice un(os) Cambro Camchiller(s)® congelado(s) sobre los rieles superiores o deslice un Pour préréfrigérer, posez un élément Cambro Camchiller(s)® congelé sur les rails du haut ou placez un bac for-
recipiente destapado, de tamaño completo, con agua helada sobre los rieles superiores. Cierre la puerta mat 1/1 sans couvercle rempli d’eau glacée sur les rails du bas. Fermez la porte pendant 15 à 30 minutes. Une
durante 15 a 30 minutos. Otro método efectivo es el de colocar los transportadores en un enfriador o congelador autre méthdoe efficace consiste à placer les unités de transport dans une glacière ou un congélateur pendant
toda la noche con las puertas abiertas o sin tapas. Llene los servidores de bebidas con agua helada, cúbralos y toute une nuit avec les portes ouvertes ou les couvercles enlevés. Remplissez les distributeurs de boisson avec
cierre la tapa durante 15 a 30 minutos. de l’eau glacée et fermez le couvercle pendant 15 à 30 minutes.
Para ayudar a proteger su transportador isotérmico Cambro, reducir el riesgo de lesiones a Pour protéger votre unité de transport Cambro isotherme, réduire les risques de blessure du personnel et élimin-
los empleados y eliminar el desecho innecesario de la comida: er le gaspillage d’aliments, observez ces précautions :
• No use ningún tipo de combustible de cocina en bote/portátil dentro de un transportador isotérmico Cambro. • N’utilisez jamais de combustible pour réchaud à l’intérieur de l’unité de transport Cambro.
• Siempre deje enfriar los recipientes o bandejas delgadas de metal durante 30 a 60 segundos hasta a 121°C • Refroidissez toujours les bacs ou plaques métalliques pendant 30 à 60 secondes (121 ºC max.) avant de les
antes de colocarlos dentro del transportador Cambro o sobre cualquier superficie del mismo. poser dans ou sur une unité de transport Cambro.
• Los líquidos hirviendo a 88°C o más calientes no deben verterse directamente en un transportador Cambro. • Ne versez jamais directement dans une unité de transport Cambro de liquide en ébullition dont la
température est de 88 ºC ou plus.
• No ponga el producto junto a una fuente directa de calor, como un horno o una parrilla.
• Ne placez jamais l’unité contre une source de chaleur directe telle que four chaud ou grill.

6
Español Français
(D) Mantenimiento de las ruedas (para los Camcarts y ®
(D) Entretien des roulettes (chariots Camcarts et unités
®

Camcarriers® con ruedas) Camcarriers® à roulettes)


El mantenimiento de las ruedas debe llevarse a cabo cada vez Procédez comme suit à l’entretien des roulettes après chaque
que el transportador haya sido lavado o limpiado con vapor. lavage ou nettoyage à la vapeur de l’unité de transport.
1. Engrase el canal de giro de la rueda usando un lubricante 1. Graissez la course de pivotement des roulettes avec un
como el Lubriplate #930- AA, la grasa multiusos Keystone lubrifiant tel que Lubriplate #930-AA, Keystone #84EPXLT
#84EPXLT o algún equivalente. Aplique la grasa usando una (graisse tous usages) ou l’équivalent. Appliquez la graisse
engrasadora con un adaptador de nariz delgada o un avec un pistolet graisseur muni d’un adaptateur-aiguille ou
aplicador tipo tubo como el Sta-lube Moly-graph Assembly avec un applicateur type tube tel que le Sta-lube Moly-graph
Lube. Estos se pueden adquirir en la mayoría de las tiendas Assembly Lube. Ces articles sont en vente dans les magasins
que venden refacciones para autos. de pièces d’automobile.
2. Use un aceite ligero como el WD-40 en el cubo. Revise que la 2. Appliquez de l’huile légère telle que WD-40 sur le moyeu.
rueda no esté dañada y pruebe el rodamiento de la rueda y el giro de la misma antes de Vérifiez que les roulettes sont en bon état et qu’elles roulent
regresarla al servicio. et pivotent librement avant de remettre l’unité en service.

4 Garantía Garantie

GARANTÍA GARANTIE
Cambro le garantiza al comprador original que si se comprueba que un producto está Cambro offre la garantie suivante à l’acheteur initial au cas où le produit s’avérerait
defectuoso: défectueux:
1. Dentro de 1 año a partir de la fecha de fabricación, Cambro reemplazará el 1. Pendant un délai d’un an à partir de la date de fabrication, Cambro remplacera
producto sin cargo alguno; o, gratuitement le produit.
2. Después de 1 año y hasta 2 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro 2. Pendant la période comprise entre 1 an et 2 ans après la date de fabrication,
otorgará un crédito de 2/3 de des cuento en el producto de reemplazo; o, Cambro accordera un rabais de 2/3 sur le produit de remplacement.
3. Después de 2 años y hasta 3 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro 3. Pendant la période comprise entre 2 ans et 3 ans après la date de fabrication,
otorgará un crédito de 1/3 del precio original hacia el reemplazo del producto. Cambro accordera un rabais de 1/3 sur le produit de remplacement.

5 Piezas de repuesto Pièces de rechange


Sírvase visitar www.cambro.com para ver una Pour la liste complète des pièces de rechange,
lista completa de las piezas de repuesto consultez www.cambro.com

PARA ORDENAR PIEZAS DE REPUESTO: POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE :


• Llame a Servicio a Clientes Cambro al 800 854 7631 ó • Appelez le service clientèle de Cambro au 800 854 7631 (Amérique du Nord) ou
• Envíe su pedido por fax al 714 842 3430 ó • Envoyez votre commande par fax au 714 842 3430 ou
• Llame al Representante o Distribuidor Cambro de su localidad • Appelez le représentant ou distributeur Cambro local

7
Nederlands Deutsch

1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de nieuwe Cambro geïsoleerde transporter. Deze
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen isolierten Cambro Transporters. Diese
Handleiding voor de eigenaar bevat stapsgewijze instructies voor assemblage, gebruik en Bedienungsanleitung führt Sie schrittweise durch die Montage, Bedienung und Pflege Ihres
onderhoud van de transporter. Mocht u nadere vragen hebben, aarzel dan vooral niet om Transporters. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen bitte an den zuständigen Cambro
contact op te nemen met uw Cambro-vertegenwoordiger, onze website op www.cambro.com Vertreter, oder besuchen Sie unsere Website www.cambro.com. (Innerhalb der USA auch
te bezoeken of onze klantenservice te bellen op nummer 800 833 3003. unsere Customer Service Line, 800 833 3003.)

2 Onderdelen en assemblage-instructies Teile und Einbauanweisungen

Installeren
Einbau

Verwijderen
Ausbau
(A) ) Einbau- und Gebrauchsanweisung für Popup-Belüftungskappe und Anker
(A) Instructies voor installatie en gebruik van de ontluchterdop en het anker Von Cambro nach März 2007 hergestellte Deckel und Klappen haben eine 19 mm große Öff-
Deksels en deuren die door Cambro na maart 2007 zijn vervaardigd, hebben een grote nung mit Popup-Belüftungskappe und Anker zum Druckausgleich und zur Dampfabgabe.*
opening (3/4 inch/19,05 mm) met een ontluchterdop en anker voor drukcompensatie en het Ventil zum Öffnen fest nach außen ziehen, bis ein Klicken zu hören ist. Ventil zum Schließen
laten ontsnappen van stoom. * nach innen drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
Om de ontluchter te openen, pakt u hem stevig beet en trekt u hem uit totdat u een klik Ausbau der Popup-Belüftungskomponenten:
hoort. Om de ontluchter te sluiten, drukt u hem in totdat u een klik hoort.
1) Ventil auf geschlossene Position hineindrücken.
Onderdelen van de ontluchter verwijderen:
1) Druk de ontluchterdop in naar de stand voor ‘niet ontluchten’. 2) Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die Ankerkomponente gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben. Unter Umständen muss die Kappe an der gegenüberliegen
2) Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het deksel/de deur
linksom los. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de den Seite des Deckels/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht.
deur tegen te houden zodat de ontluchter niet draait. 3) Nach dem Abtrennen der Ankerkomponente von der Kappe die Kappe vollständig aus der
3) Nadat het anker is losgekomen van de dop, trekt u aan de dop totdat hij helemaal uit Belüftungsöffnung ziehen.
de ontluchtingsopening komt. Einbau der Popup-Belüftungskomponenten:
Onderdelen van de ontluchter installeren: 1) Die Kappenkomponente von der oberen oder äußeren Fläche des Deckels/der Klappe
1) Plaats de dop in de ontluchtingsopening vanaf de boven-/buitenkant van het vollständig bis zum Anschlag in die Belüftungsöffnung drücken (nicht belüftende
deksel/de deur en druk hem zo ver mogelijk in de opening (in de stand voor ‘niet Position).
ontluchten’).
2) Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het deksel/de deur 2) Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die Ankerkomponente im
rechtsom in. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de Uhrzeigersinn festschrauben. Unter Umständen muss die Kappe an der gegenüber
deur tegen te houden zodat de ontluchter niet draait. Stop met schroeven wanneer liegenden Seite des Deckels/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht.
beide onderdelen compleet op elkaar zijn bevestigd. Niet te ver aandraaien. Wenn beide Komponenten gut festsitzen, nicht weiter drehen. Nicht zu stark festziehen.
*Model UPCS en de van bovenaf geladen Camcarriers® hebben een ingebouwde *UPCS und von oben beladbare Camcarriers® haben ein eingebautes Belüftungsventil, d.h. diese
ontluchtingsvoorziening zodat deze instructies NIET voor die modellen gelden. Anweisungen gelten für diese Modelle NICHT.

(B) Instructies voor assemblage van de kraan en tuit van Kraankit Kraanhendel (B) Einbauanweisungen für Getränkehahn mit Tülle
drankencontainers Hahnhebel 1. Flache Unterlegscheibe in die Rille am Tüllenende einlegen.
Hahn-Kit
1. Plaats de platte ring in de groef op het uiteinde van de tuit. 2. Tülle in Camtainer einsetzen.
2. Plaats de spuit in de Camtainer. 3. Faserunterlegscheibe auf Tülle legen. Zur Camtainer-Wand
3. Plaats de glasvezelring op de tuit. Duw hem naar de wand hin drücken.
van de Camtainer. Kraan 4. Sechskantbolzen aufsetzen und festdrehen; nicht zu fest
4. Schroef de zeskantmoer op en draai hem stevig, maar niet al Vleugelmoer Gehäuse anziehen. (Falls die flache Unterlegscheibe im Camtainer
te vast aan. (Als de platte ring in de Camtainer geplet en ver abgeplattet und verzogen wird, besteht Leckgefahr.) Zum
vormd raakt, kan dat lekkage veroorzaken.) Gebruik de vlin Flügelmutter Festziehen des Sechskantbolzenseine Flügelmutter als
dermoer als sleutel om de zeskantmoer aan te draaien. Rubberen bodemcup (rust binnenin) Schraubenschlüssel verwenden.
5. Laat de vleugelmoer zitten in de positie uit stap 4: de Kegelförmiger Gummieinsatz (im Innern) 5. Die Flügelmutter in der unter Schritt 4 genannten Position
aangedraaide positie. (fest geschraubt) lassen.
Platte rubberen ring
6. Steek de metalen C-ring in de groef voorop, vóór de Flache Gummi-Unterlegscheibe 6. Metall-C-Ring vor der Flügelmutter in die vordere Rille
vleugelmoer. einlegen.
7. Steek de kraan in de vleugelmoer en draai hem in rechtop Tuitkit 7. Hahn in die Flügelmutter einsetzen und (gegen den
staande positie aan (linksom). Uhrzeigersinn) in aufrechter Position festdrehen.
Tüllen-Kit
Zeskantmoer Tuit
Sechskantmutter Tülle
Glasvezelring
Faserunterlegscheibe

Roestvrijstalen C-ring
C-Ring (Edelstahl)

8
Nederlands Deutsch

3 Onderhoud en reiniging Wartung und Reinigung


Plan grondige, regelmatige reiniging en inspectie van de onderdelen van deuren, pakkingen, Die gründliche, regelmäßige Reinigung und Teileinspektion von Klappen, Dichtungen, Tüllen,
kraantjes, vergrendelingen en scharnieren. Controleer of ze in goede staat verkeren en vervang ze Klinken und Scharnieren einplanen. Sicherstellen, dass alle Teile gut funktionieren und ggf.
naar vereist. auswechseln.
(A) Reinigingsinstructies (A) Reinigungsanleitung
• Verwijder en reinig deksels, ontluchtingsdoppen, pakkingen en kraantjes. Reinig de • Deckel, Belüftungskappen, Dichtungen und Tüllen ausbauen und reinigen. Dichtungen zum
pakkingen door ze in een bak of gootsteen met warm zeepsop te plaatsen, neem ze af met Reinigen in einen Behälter oder ein Waschbecken mit heißem Seifenwasser geben, mit
een zachte doek of borstel, spoel ze schoon met warm water en droog ze met een zachte, einem weichen Tuch oder einer weichen Bürste abreiben, mit heißem Wasser spülen und mit
droge doek af. einem weichen, trockenen Tuch abtrocknen.
• Verwijder deuren waar mogelijk en maak de omgeving van de scharnieren en/of pennen • Klappen möglichst entfernen und die Bereiche um Scharniere und/oder Stifte reinigen.
schoon. • Außen und innen mit einem weichen Tuch oder einer weichen Bürste und einem milden
• Maak de buiten- en binnenkant schoon met een zachte doek of borstel en mild commercieel kommerziellen Reinigungsmittel säubern. Hierbei insbesondere auf Griffe, Klinken,
reinigingsmiddel en let daarbij met name op handvatten, vergrendelingen, scharnieren en Scharniere und Belüftungskappen achten. Desinfektionslösungen werden empfohlen. Keine
ontluchtingsdoppen. Gebruik van ontsmettingsoplossingen wordt aanbevolen. Geen Reinigungsmittel mit Ammoniak oder Bleiche verwenden. Keine Stahlwolle, Topfkratzer oder
reinigingsmiddelen met ammoniak of bleekmiddel gebruiken. Geen staalwol of harte Bürsten verwenden.
schuursponsjes of schuurborstels gebruiken. • Mit sauberem, heißem Wasser (mindestens 21°C) reinigen.
• Spoel schoon met schoon, warm water met een temperatuur van ten minste 21,1°C. • Nach Möglichkeit an der Luft trocknen lassen oder mit einem trockenen, sauberen und
• Laat zo mogelijk aan de lucht drogen of neem grondig af met een droge,schone, zachte doek weichen Tuch innen und außen gründlich trockenreiben.
om alle vocht aan binnen- en buitenkant te verwijderen. • Mit leicht geöffneten Deckeln / Klappen aufbewahren.
• Bewaren met de deksels en deuren iets geopend. (B) Entfernen von hartnäckigen Gerüchen und Flecken
(B) Verwijderen van luchtjes en vlekken • Ein geruchsentfernendes Einweich- oder Desinfektionsmittel verwenden, um Gerüche und
• Gebruik een geurverwijderend week- of ontsmettingsmiddel om de luchtjes en vlekken van Flecken zu entfernen, die beim Transport von Kaffee und/oder Speisen mit starken Gerüchen
koffie en/of sterk geurende gerechten te verwijderen. auftreten können.
• Ook gebruik van een verdunde oplossing van 2–3 eetlepels zuiveringszout per 4 liter warm • Eine verdünnte Lösung mit 2 – 3 Esslöffel Backsoda auf 4 l heißes Leitungswasser oder 1
kraanwater of 1deel citroensap of azijn op 4 delen heet water is een effectieve manier om Teil Zitrone auf 4 Teile heißes Wasser ist ebenfalls ein gutes Mittel zur Geruchsentfernung.
luchtjes te verwijderen. • Gründlich mit heißem Wasser spülen und trocknen.
• Grondig spoelen met heet water en laten drogen. (C) Verwendungstipps und Vorsichtsmaßnahmen
(C) Wenken en voorzorgsmaatregelen voor gebruik Es wird empfohlen, den Transporter vorzuheizen bzw. vorzukühlen, um das beste Ergebnis und
Voor een optimaal resultaat en langere bewaartijden wordt voorverkoelen of voorverhitten van de eine längere Aufbewahrungsdauer zu erzielen.
transporter aanbevolen. Einen heißen Cambro Camwarmer® oder eine unbedeckte 1/1-Schale mit heißem Wasser auf die
Om voor te verhitten schuift u een hete Cambro Camwarmer® op de onderste rails of plaatst u unteren Schienen stellen. Klappe 15 – 30 Minuten schließen. Getränkeserver mit heißem Wasser
een met heet water gevulde open gastronormbak van volle grootte op de onderste rails. Sluit de füllen und Deckel 15 – 30 Minuten lang verschließen.
deur 15–30 minuten. Vul drankencontainers met heet water, sluit ze en vergrendel het deksel Zum Vorkühlen einen/mehrere gefrorene/n Cambro Camchiller® oder eine unbedeckte 1/1-Schale
15–30 minuten. mit Eiswasser auf die oberen Schienen schieben. Klappe 15 – 30 Minuten schließen. Eine weitere
Om voor te koelen, schuift u één of meer bevroren Cambro Camchillers® op de bovenste rails of wirksame Methode ist, die Transporter über Nacht mit offenen Klappen/Deckeln in einen Kühl-
plaatst u een met ijswater gevulde open gastronormbak van volle grootte op de bovenste rails. oder Gefrierraum zu stellen. Getränkeserver mit Eiswasser füllen und Deckel 15 – 30 Minuten
Sluit de deur 15–30 minuten. U kunt de transporters ook de avond tevoren in de koeler of vriezer lang verschließen.
plaatsen met de deuren open of de deksels verwijderd. Vul drankencontainers met ijswater, sluit Zum Schutz Ihres isolierten Cambro Transporters, zur Verringerung von Verletzungen und zum
ze en vergrendel het deksel 15–30 minuten. Ausschalten unnötiger Nahrungsmittelverschwendung:
Bescherm de Cambro geïsoleerde transporter, beperk het risico van letsel van werknemers en • In Cambro Transportern keinen portablen Kochbrennstoff oder Brennstoff in Dosen
elimineer onnodige verspilling van etenswaren: verwenden.
• Geen kookbrandstof in blik of draagbare vorm gebruiken in Cambro transporters. • Metallschalen und Bleche erst 30 – 60 Sekunden auf 121°C abkühlen lassen, ehe sie in
• Wacht bij metalen gastronormbakken of plateaus altijd 30–60 seconden totdat ze zijn oder auf einen Cambro Transporter gestellt werden.
afgekoeld tot 121 °C voordat u ze in de Cambro transporter of op een transporter-oppervlak • Kochende Flüssigkeiten (88 °C oder heißer) sollten nicht direkt in einen Cambro Transporter
plaatst. gegossen werden.
• Kokende vloeistoffen met een temperatuur van 88°C of hoger mogen niet direct in een • Produkt nicht unmittelbar neben einer direkten Hitzequelle wie z.B. einem heißen Ofen oder
Cambro transporter worden gegoten. Grill abstellen.
• Plaats het product niet tegen een bron van directe hitte zoals een hete oven of grill.

(D) Wielonderhoud (voor Camcarts® en Camcarriers® met (D) Rollenwartung (für Camcarts® und Wheeled
wielen) Camcarriers®)
Wielonderhoud dient altijd te worden verricht nadat de Die Rollen sollten immer dann gewartet werden, wenn
transporter gewassen of met stoom gereinigd is. Transporter gewaschen oder dampfgereinigt wurden.
1. Smeer de lagerschaal van zwenkwielen met een 1. Den Laufring der Lenkrollen mit einem Schmiermittel wie
smeermiddel zoals Lubriplate nr. 930-AA, Keystone nr. z.B. Lubriplate Nr. 930-AA, Keystone Nr. 84EPXLT
84EPXLT universeelvet of een vergelijkbaar product. Breng Mehrzweckfett oder einem entsprechenden Mittel schmieren.
vet aan met een smeerpistool met naaldtipadapter of een Schmiermittel in einer Schmierpresse mit dünnem
kokervormige applicator zoals Sta-lube Moly-graph Düsenaufsatz oder in einer Tube wie z.B. Sta-lube Moly-
Assembly Lube. Deze artikelen zijn in de meeste winkels graph Assembly Lube auftragen. Produkte dieser Art sind in
voor autobenodigdheden verkrijgbaar. den meisten Kfz-Zubehörläden erhältlich.
2. Gebruik op de naaf een lichte olie zoals WD-40. Inspecteer 2. An der Nabe ein leichtes Öl wie z.B. WD-40 verwenden.
het wiel op eventuele schade en controleer of de wielen Rollen auf Schäden untersuchen und sicherstellen, dass
goed draaien en de zwenkfunctie werkt voordat u ze weer sich diese problemlos drehen und schwenken lassen, ehe
gebruikt die Einheit wieder in Betrieb genommen wird.

9
Nederlands Deutsch

4 Garantievoorwaarden Garantie
GARANTIEVOORWAARDEN GARANTIE
Cambro biedt aan de oorspronkelijke koper de volgende garantie:
Wenn sich ein Produkt als defekt erweist, garantiert Cambro dem Originalkäufer:
1. als het product binnen 1 jaar na productiedatum defect blijkt, vervangt Cambro
1. Innerhalb von 1 Jahr ab Kaufdatum ersetzt Cambro das Produkt kostenlos, oder
het product kosteloos;
2. als het product na 1 jaar doch binnen 2 jaar na de productiedatum defect blijkt, 2. nach 1 Jahr bis zu 2 Jahren ab Herstellungsdatum gewährt Cambro einen
crediteert Cambro 2/3 van de kosten voor een vervangend product; Nachlass von 2/3 für ein Ersatzprodukt, oder
3. als het product na 2 jaar doch binnen 3 jaar na de productiedatum defect blijft, 3. nach 2 Jahr bis zu 3 Jahren ab Herstellungsdatum gewährt Cambro einen
crediteert Cambro 1/3 van de kosten voor een vervangend product. Nachlass von 1/3 auf den Originalpreis für ein Ersatzprodukt.

5 Reserveonderdelen Ersatzteile
Ga naar www.cambro.com voor een Eine komplette Ersatzteilliste finden
compleet overzicht van reserveonderdelen Sie unter www.cambro.com
BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN: ERSATZTEILBESTELLUNG:
• Bel de klantenservice van Cambro op het nummer 800 854 7631 of • Den Cambro Kundendienst (innerhalb der USA 1-800-854-7631) anrufen oder
• Fax uw bestelling naar nummer 714 842 3430 of • Ihre Bestellung per Fax an +1-714-842-3430 einsenden oder
• Bel uw plaatselijke Cambro-vertegenwoordiger of -leverancier • den zuständigen Cambro Vertreter und Großhändler anrufen

Italiano PÛÒ Ò ÍÓ

1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del nuovo trasportatore isotermico Cambro.
ǂ‰ÂÌËÂ
èÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ ÌÓ‚Ó„Ó ÚÂÔÎÓËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÙËÏ˚ Cambro! ùÚÓ
Il presente manuale contiene la guida ordinata per l’assemblaggio, l’uso e «êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚·‰Âθˆ‡» ÒÓ‰ÂÊËÚ ÔÓ˝Ú‡ÔÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ò·ÓÍÂ, ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ
la manutenzione del trasportatore. Per qualsiasi domanda, rivolgersi Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚‡¯Â„Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. ÖÒÎË Û ‚‡Ò ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‚ÓÔÓÒ˚, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
senza indugio al rappresentante Cambro, visitare nostro sito Web Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ÚÓ„Ó‚ÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ ÙËÏ˚ Cambro, ÔÓÒÂÚËÚ ̇¯ Ò‡ÈÚ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
www.cambro.com oppure chiamare il Servizio Clienti 800 833 3003. www.cambro.com ËÎË ÔÓÁ‚ÓÌËÚ ‚ ̇¯ ÓÚ‰ÂÎ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Á‡Í‡Á˜ËÍÓ‚ ÔÓ ÚÂÎ. 800 833 3003.

2 Parti e istruzioni per l’assemblaggio


(A) Istruzioni per l’installazione e uso del tappo di sfiato a scomparsa e del fermo
äÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ò · Ó  Í Â
( A ) à Ì Ò Ú  Û Í ˆ Ë Ë Ô Ó Û Ò Ú ‡ Ì Ó ‚ Í Â Ë Ë Ò Ô Ó Î ¸ Á Ó ‚ ‡ Ì Ë ˛ ‚ ˚ ‰ ‚ Ë Ê Ì Ó „ Ó ‚ ˚ Ô Û Ò Í Ì Ó „ Ó Í Î ‡ Ô ‡ Ì ‡ Ò Ù Ë ÍÒ ‡ Ú Ó  Ó Ï
I coperchi e gli sportelli prodotti dalla Cambro dopo il mese di marzo 2007, hanno una grande Ç Í˚¯Í‡ı Ë ‰‚Âˆ‡ı, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎflÂÏ˚ı ÙËÏÓÈ Cambro Ò Ï‡Ú‡ 2007 „., Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÍÛÔÌÓÂ
apertura di 19.05mm con un fermo e un tappo di sfiato a scomparsa che serve ad equilibrare la ÓÚ‚ÂÒÚË (‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 19,05 ÏÏ) ÒÓ Ò̇·ÊÂÌÌ˚Ï ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ ‚˚‰‚ËÊÌ˚Ï ‚˚ÔÛÒÍÌ˚Ï Í·ԇÌÓÏ,
pressione e liberare il vapore. * Û‡‚Ìӂ¯˂‡˛˘ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂ Ë ‚˚ÔÛÒ͇˛˘ËÏ Ô‡.*
Per aprire il tappo di sfiato, afferrarlo con decisione e tirarlo in fuori fino a quando si sente un ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ Í·ԇÌ, ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÌÂ„Ó ÛÍÓÈ Ë, ÍÂÔÍÓ ÒÊËχfl Í·ԇÌ, ÔÓÚflÌËÚ „Ó
clic. Per chiudere il tappo di sfiato, spingerlo in dentro fino a quando si sente un clic. ̇ÛÊÛ; ÍÓ„‰‡ ÍÎ‡Ô‡Ì ‚˚‰‚ËÌÂÚÒfl, ‚˚ ÛÒÎ˚¯ËÚ ı‡‡ÍÚÂÌ˚È ˘ÂΘÓÍ. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡Í˚Ú¸
Í·ԇÌ, ̇ÊÏËÚ ̇ Ì„Ó; ÍÓ„‰‡ ÍÎ‡Ô‡Ì Á‡‰‚ËÌÂÚÒfl, ‚˚ ÒÌÓ‚‡ ÛÒÎ˚¯ËÚ ı‡‡ÍÚÂÌ˚È ˘ÂΘÓÍ.
Per rimuovere le parti dello sfiato a scomparsa:
쉇ÎÂÌË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‚˚‰‚ËÊÌÓ„Ó Í·ԇ̇:
1) Premere il tappo di sfiato nella posizione di non sfiato.
1)ç‡ÊÏËÚ ̇ Í˚¯ÍÛ Í·ԇ̇, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰‚ËÌÛÚ¸ Â„Ó ‚ Á‡Í˚ÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
2) Dal basso, o dal lato interno del coperchio o dello sportello, svitare il fermo in direzione 2) ë ÌËÊÌÂÈ (‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ) ÒÚÓÓÌ˚ ‰‚Âˆ˚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ,
antioraria. Può darsi che sia necessario tenere il tappo sul lato opposto del coperchio o dello ‚‡˘‡fl Â„Ó ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓÎÂÁÌÓ ÔˉÂÊË‚‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈ
sportello, per non farlo girare. ÒÚÓÓÌ˚ ‰‚Âˆ˚, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ‚‡˘‡Î‡Ò¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ.
3) Dopo aver scollegato il dispositivo di fermo dal tappo, tirare verso l’alto il tappo fino a 3) èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÙËÍÒ‡ÚÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÒfl ÓÚ Í˚¯ÍË Í·ԇ̇, Í˚¯ÍÛ ÏÓÊÌÓ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ
quando esce completamente dall’apertura di sfiato ÓÚ‚ÂÒÚËfl Í·ԇ̇, ÔÓÚflÌÛ‚  ̇ÛÊÛ.
Per installare la parti componenti dello sfiato a scomparsa: ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‚˚‰‚ËÊÌÓ„Ó Í·ԇ̇
1) Mettere il tappo nell’apertura di sfiato dalla superficie esterna o superiore del coperchio o 1) ÇÒÚ‡‚¸Ú Í˚¯ÍÛ Í·ԇ̇ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË Í·ԇ̇ Ò ‚ÂıÌÂÈ (̇ÛÊÌÓÈ) ÒÚÓÓÌ˚ ‰‚Âˆ˚
dello sportello, spingendolo completamente nell’apertura fino a quando si arresta (nella posizione ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, Á‡‰‚ËÌÛ‚  ‰Ó ÛÔÓ‡ (‚ Á‡Í˚ÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ).
di non sfiato). 2) ë ÌËÊÌÂÈ (‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ) ÒÚÓÓÌ˚ ‰‚Âˆ˚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ,
2) Dal basso, o dal lato interno del coperchio o dello sportello, avvitare il fermo in direzione Á‡‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. èË ˝ÚÓÏ ÔÓÎÂÁÌÓ ÔˉÂÊË‚‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈ
oraria. Può darsi che sia necessario tenere il tappo sul lato opposto del coper ÒÚÓÓÌ˚ ‰‚Âˆ˚, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ‚‡˘‡Î‡Ò¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÒ¸, ÍÓ„‰‡ ‰‚‡
chio o dello sportello, per non farlo girare. Quando il tappo e il fermo ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ ÔÎÓÚÌÓ ÒÓ‰ËÌflÚÒfl. ç Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÛ„Ó.
sono collegati completamente, non girare più. * Ç ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ı ÒÂËË UPCS Ë ‚ Á‡„ÛʇÂÏ˚ı Ò‚ÂıÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ı ÒÂËË Camcarriers® Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ
Non stringere troppo. ‚ÒÚÓÂÌÌ˚È (Ì ‡Á·Ë‡˛˘ËÈÒfl) ‚˚ÔÛÒÍÌÓÈ Í·ԇÌ, ‚ Ò‚flÁË
* Gli articoli UPCS e i Camcarriers® con carica Ò ˜ÂÏ Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË çÖ
dall’alto hanno lo sfiato incorporato; pertanto, queste ÓÚÌÓÒflÚÒfl Í ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡Ï ˝ÚËı
istruzioni NON si applicano a detti modelli. ÏÓ‰ÂÎÂÈ.

Installazione
ìÒÚ‡Ìӂ͇

Rimozione
쉇ÎÂÌËÂ
10
Italiano PÛÒ Ò ÍÓ
(B) Istruzioni per l’assemblaggio del rubinetto/ugello del contenitore per servizio bevande (B) àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ò·ÓÍ Í‡Ì‡ Ë ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË ‡ÁÎ˂ӘÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚
1. Mettere la rondella piatta nella scanalatura all’estremità dell’ugello. 1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÎÓÒÍÛ˛ ¯‡È·Û ‚ ͇̇‚Í ̇ ÍÓ̈ ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË.
2. Mettere l’ugello nel Camtainer. 2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÎË‚ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Camtainer.
3. Mettere la rondella di fibre sull’ugello. Spingerlo sulla parete del Camtainer. 3. 燉Â̸Ú ̇ ÒÎË‚ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ¯‡È·Û-ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ ‚ÓÎÓÍÌËÒÚÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·. 燉‡‚ËÚ ̇ Ì ڇÍ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
4. Infilare il dado esagonale e stringerlo con decisione, senza però stringere eccessivamente (se la ·˚· ÔÎÓÚÌÓ ÔÓÒ‡ÊÂ̇ ‚ Û„ÎÛ·ÎÂÌËË ÒÚÂÌÍË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ Camtainer.
rondella piatta nel Camtainer viene appiattita e distorta, si possono verificare delle perdite). Per 4. 燂ËÌÚËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Ë ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌËڠ (ÌÓ Ì Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÛ„Ó). (ÖÒÎË ÔÎÓÒ͇fl ¯‡È·‡
strin gere il dado esagonale usare il dado ad alette come chiave. ‚ÌÛÚË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ Camtainer ·Û‰ÂÚ ÒÔβ˘Â̇ Ë ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì‡, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÛÚ˜͇ ÒÓ‰ÂÊËÏÓ„Ó.) ÑÎfl ÚÓ„Ó,
5. Lasciare il dado esagonale nella posizione indicata al passo 4, cioè in posizione di stretta. ˜ÚÓ·˚ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÛ˛ „‡ÈÍÛ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍÓÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „‡ÈÍÓ‚ÂÚ‡.
6. Inserire l’anello di metallo a “C” nella scanalatura anteriore, davan ti al dado ad alette. 5. éÒÚ‡‚-¸Ú ·‡‡¯ÍÓ‚Û˛ „‡ÈÍÛ ‚ ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ‚ ͇ÍÓÏ Ó̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËË 4 (‚
Á‡ÚflÌÛÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË).
7. Inserire il rubinetto nel dado ad alette e stringere in posizione verticale (in senso antiorario).
6. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÔÛÊËÌÌÓ ÍÓθˆÓ ‚ ̇ÛÊÌÓÈ Í‡Ì‡‚ÍÂ, Ò ÔÂ‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍË.
7. ÇÒÚ‡‚¸Ú Í‡Ì ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍË Ë Á‡ÚflÌËÚÂ Â„Ó ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË (‚‡˘‡fl ÔÓÚË‚
Rondella piatta di gomma
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË).
êÂÁËÌÓ‚‡fl ÔÎÓÒ͇fl ¯‡È·‡
Kit del rubinetto
Kit dell’ugello Leva del rubinetto
äÓ Ï Ô Î Â Í Ú Í  ‡ Ì ‡ ê͇ۘ Í‡Ì‡
äÓ Ï Ô Î Â Í Ú
ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË
Ugello
ëÎ˂̇fl Ú۷͇
Rondella di fibre Corpo
Dado esagonale äÓÔÛÒ
ò‡È·‡-ÔÓÍ·‰Í‡ ËÁ Dado ad alette
òÂÒÚË„‡Ì̇fl „‡È͇ ‚ÓÎÓÍÌËÒÚÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
Ň‡¯ÍÓ‚‡fl „‡È͇
Anello a “C” (acciaio inossidabile)
Tazza di gomma (posata all’interno)
èÛÊËÌÌÓ ÍÓθˆÓ (ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË)
êÂÁËÌÓ‚‡fl ÔÓÒ‡‰Ó˜Ì‡fl ‚ÚÛÎ͇ (‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ËÁÌÛÚË)

3 Manutenzione e pulizia
Programmare una pulizia e un’ispezione regolare e completa di sportelli, guarnizioni, rubinetti,
èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Ó˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, ÔÓ ‡ÒÔËÒ‡Ì˲, Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ‰‚Âˆ˚, ÔÓÍ·‰ÍË, ÒÎË‚Ì˚ ÚÛ·ÍË, Á‡˘ÂÎÍË Ë ÔÂÚÎË, ÔÓËÁ‚Ó‰fl ÔÓ‚ÂÍÛ
chiusure e cardini. Verificare che siano in buone condizioni operative, o, se necessario, provvedere ÒÓÒÚÓflÌËfl Ëı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚. ì·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‚ ıÓÓ¯ÂÏ, Ô˄ӉÌÓÏ Í ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË
alla sostituzione. Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ÔÓ ÏÂ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
(A) Istruzioni per la pulizia (A) àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ
• Rimuovere e pulire coperchi, tappi di sfiato, guarnizioni e rubinetti. Per pulire le guarnizioni, • 쉇ÎflÈÚÂ Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ ‰‚Âˆ˚ ÍÓÌÚÂÈÌÂÓ‚, Í˚¯ÍË Í·ԇÌÓ‚, ÔÓÍ·‰ÍË Ë ÒÎË‚Ì˚ ÚÛ·ÍË. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸
metterle in un contenitore o lavandino con acqua calda insaponata, strofinarle con panno o ÔÓÍ·‰ÍË, ÔÓÏÂÒÚËÚ Ëı ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ËÎË ÛÍÓÏÓÈÌËÍ, ̇ÔÓÎÌÂÌÌ˚È „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ Ò Ï˚ÎÓÏ, ÔÓÚËÚ Ëı Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË
spazzola morbidi, sciacquare con acqua calda e asciugare con un panno morbido e asciutto. ˘ÂÚÍÓÈ, ÔÓÔÓÎÓÒÌËÚ Ëı ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë ‚˚ÚËÚ ̇ÒÛıÓ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛.
• Dove possibile, rimuovere gli sportelli e pulire intorno ai cardini e/o ai perni. • èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÒÌËχÈÚ ‰‚Âˆ˚ Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‚ÓÍÛ„ ÔÂÚÂθ Ë (ËÎË) ÒÚÂÊÌÂÈ ÔÂÚÂθ.
• Con un panno o una spazzola morbidi ed un detergente commerciale delicato, pulire l’ester no e • èÓθÁÛflÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË ˘ÂÚÍÓÈ Ë Ò··˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ ·˚ÚÓ‚Ó„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, Ó˜Ë˘‡ÈÚÂ Í‡Í Ì‡ÛÊÌ˚Â, Ú‡Í Ë
l’interno, prestando particolare attenzione a manici, chiusure, cardini e tappi di sfiato. L’uso di ‚ÌÛÚÂÌÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ó·‡˘‡fl ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ̇ Û˜ÍË, Á‡˘ÂÎÍË, ÔÂÚÎË Ë Í˚¯ÍË Í·ԇÌÓ‚. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
soluzioni disinfettanti è raccomandato. Non usare detergenti contenenti ammoniaca o ‰ÂÁËÌÙˈËÛ˛˘Ë ‡ÒÚ‚Ó˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÍËÏË-ÎË·Ó Ó˜ËÒÚËÚÂÎflÏË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏË Ì‡¯‡Ú˚Ì˚È ÒÔËÚ ËÎË ıÎÓÌÛ˛
candeggina. Non usare lana d’acciaio o tamponi abrasivi o spazzole. ËÁ‚ÂÒÚ¸. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÏÓ˜‡ÎÍÓÈ, ÊÂÒÚÍËÏË ˘ÂÚ͇ÏË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË Ì‡Í·‰Í‡ÏË.
• Sciacquare con acqua calda a 21,1°C o più calda. • èÓÏ˚‚‡ÈÚÂ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ËÒÚÓÈ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ (Ì ıÓÎӉ̠21,1°C).
• Asciugare all’aria ogni volta che è possibile, oppure con un panno morbido, pulito e asciutto, • èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ÒÛ¯ËÚ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ̇ ‚ÓÁ‰Ûı ËÎË Ì‡ÒÛıÓ ÔÓÚË‡ÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, Û‰‡Îflfl ‚Ò ÒΉ˚ ‚·„Ë Í‡Í
per rimuovere tutta l’umidità dentro e fuori. Ò ‚ÌÛÚÂÌÌËı, Ú‡Í Ë Ò Ì‡ÛÊÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ.
• Riporre con sportelli e coperchi leggermente aperti. • ï‡ÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚, Ò΄͇ ÔËÓÚÍ˚‚‡fl Í˚¯ÍË Ë ‰‚Âˆ˚.
(B) Rimozione di odori e macchie persistenti (B) 쉇ÎÂÌË ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ Ë ÔflÚÂÌ
• Usare un bagno o disinfettante per la rimozione degli odori, per rimuovere odori e macchie • èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÁÓ‰ÓËÛ˛˘ËÏ ËÎË ‰ÂÁËÌÙˈËÛ˛˘ËÏ ‡ÒÚ‚ÓÓÏ, Û‰‡Îflfl Á‡Ô‡ıË Ë ÔflÚ̇, ÓÒÚ‡˛˘ËÂÒfl ÔÓÒΠı‡ÌÂÌËfl ÍÓÙÂ
prodotti dal trasporto di caffè e/o cibi dal forte odore. Ë (ËÎË) ‰Û„Ëı ̇ÔËÚÍÓ‚ ËÎË Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÓÚ΢‡˛˘ËıÒfl ÒËθÌ˚Ï ı‡‡ÍÚÂÌ˚Ï Á‡Ô‡ıÓÏ.
• Un altro mezzo efficace per eliminare odori persistenti è una soluzione di 2-3 cucchiai di • ë··˚È ‡ÒÚ‚Ó Ôˢ‚ÓÈ ÒÓ‰˚ (2–3 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË Ì‡ 3,8 Î), ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË ÛÍÒÛÒ‡ (‚ ÔÓÔÓˆËË 1:4) ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â
bicarbonato di sodio in 4 litri d’acqua calda di rubinetto, oppure 1 parte di succo di limone o Ú‡ÍÊ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ Á‡Ô‡ıË.
aceto in 4 parti d’acqua calda. • í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÛ¯ËÚ Ëı ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
• Sciacquare a fondo con acqua calda e asciugare (C) ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
(C) Consigli e precauzioni per l’uso êÂÍÓÏÂÌ‰Û˛ÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ì‡„‚ ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Óı·ʉÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÔÂ‰ Á‡„ÛÁÍÓÈ ‚ ÌÂ„Ó Ôˢ‚˚ı
Per risultati migliori e per mantenere più a lungo la temperatura ideale di conservazione, è consigli- ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘Ë ÓÔÚËχθÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔӉ΂‡˛˘Ë ÒÓÍ ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl Ú·ÛÂÏÓÈ
abile riscaldare o raffreddare il trasportatore prima di caricarvi i cibi. ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
Per riscaldare in anticipo il trasportatore, inserire un Camwarmer® Cambro caldo nelle guide in ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡„ÂÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ, ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÌÂ„Ó „Ófl˜ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ Camwarmer® ÙËÏ˚ Cambro,
basso, oppure mettere sulle stesse guide una bacinella 1/1 scoperta contenente acqua calda. ÔÓθÁÛflÒ¸ ÌËÊÌËÏË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË, ËÎË ‡ÁÏÂÒÚËÚ ̇ ÌËÊÌËı ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ëı ÔÓÎÌÓ‡ÁÏÂÌ˚È ÓÚÍ˚Ú˚È ÎÓÚÓÍ, Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
Chiudere lo sportello per 15–30 minuti. Riempire il contenitore per le bevande con acqua calda, „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ. á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ. á‡ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÁÎ˂ӘÌ˚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ,
coprire e chiudere il coperchio per 15-30 minuti. ÔÎÓÚÌÓ Á‡Í˚‚‡fl Ëı Í˚¯Í‡ÏË, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ.
Per raffreddare in anticipo il trasportatore, inserire Camchiller(s)® Cambro congelati nelle guide ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Óı·‰ËÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ ÌÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ‚ÂıÌËÏË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË, ‚˚‰ÂʇÌÌ˚ ‚
superiori, oppure inserire nelle stesse guide una bacinella 1/1 scoperta contenente acqua ghiaccia- ÏÓÓÁËθÌËÍ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË Camchiller® ÙËÏ˚ Cambro ËÎË ÓÚÍ˚Ú˚È ÎÓÚÓÍ, Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È Î‰flÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ
ta. Chiudere lo sportello per 15–30 minuti. Un altro metodo efficace consiste nel mettere i ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Óı·ʉ‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ëı ÓÒÚ‡‚Îfl˛Ú ̇ ÌÓ˜¸, Ò ÓÚÍ˚Ú˚ÏË
trasportatori nelle celle frigorifere o nei congelatori, e lasciarli per tutta la notte con gli sportelli ‰‚Âˆ‡ÏË, ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌÓÈ ËÎË ÏÓÓÁËθÌÓÈ Í‡ÏÂÂ. á‡ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÁÎ˂ӘÌ˚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚ ΉflÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, ÔÎÓÚÌÓ
aperti o senza coperchi. Riempire il contenitore per le bevande con acqua ghiacciata, coprire e chi- Á‡Í˚‚‡fl Ëı Í˚¯Í‡ÏË, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ.
udere il coperchio per 15-30 minuti. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ÚÂÔÎÓËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÙËÏ˚ Cambro ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ËÒÍ Ì‡ÌÂÒÂÌËfl
Per proteggere il trasportatore isotermico Cambro, ridurre il rischio di infortuni ai dipendenti ed Ú‡‚Ï ÒÎÛʇ˘ËÏ Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ÔÓ˜Û Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Òӷ≇ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÏÂ˚
eliminare sprechi di cibo: Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
• Non usare alcun tipo di carburante per cucinare in lattina/portatile dentro un trasportatore • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÌÛÚË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÙËÏ˚ Cambro ͇ÍÓÂ-ÎË·Ó ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ·‡ÎÎÓ̇ı ËÎË ÔÂÂÌÓÒÌ˚ı ÛÔ‡Íӂ͇ı ‰Îfl
Cambro. ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ·Î˛‰.
• Raffreddare sempre bacinelle o teglie di metallo per 30–60 secondi a 121ºC prima di metterle • ÇÒ„‰‡ Óı·ʉ‡ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÎÓÚÍË ËÎË ÔÓ‰ÌÓÒ˚ ‚ Ú˜ÂÌË 30–60 ÒÂÍÛ̉ ‰Ó ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ì ‚˚¯Â 121ºC ÔÂ‰ Ëı
nel trasportatore Cambro o sulla superficie di qualsiasi trasportatore. ‡ÁÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÙËÏ˚ Cambro ËÎË Ì‡ β·ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
• Non mettere liquido bollente a temperatura di 88ºC o più calda direttamente in un trasportatore • äËÔflÚÓÍ („Ófl˜Û˛ ‚Ó‰Û Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ 88ºC ËÎË ‚˚¯Â) Ì ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÙËÏ˚ Cambro.
Cambro. • ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ÔÎÓÚÌÛ˛ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÚÂÔ·, Ú‡ÍÓÏÛ, Í‡Í „Ófl˜‡fl ‰Ûıӂ͇ ËÎË „Ëθ.
• Non appoggiare il prodotto ad una fonte diretta di calore, quale un forno o un grill caldo.

11
Italiano PÛÒ Ò ÍÓ
(D) Manutenzione delle ruote orientabili (per Camcarts e ®
(D) èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÓÎËÍÓ‚ (ÚÂÎÂÊÂÍ Camcar ts®
Camcarriers® con ruote) Ë ÍÓ Ì Ú Â È Ì Â  Ó ‚ C a m c a r r i e r s ® Ì ‡  ÓÎ Ë Í ‡ ı )
Eseguire la manutenzione delle ruote orientabili ogni volta che il èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÓÎËÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÏÓÈ͇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ô‡Ó‚‡fl
trasportatore è stato lavato o pulito a vapore. Ó˜ËÒÚ͇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
1) Lubrificare la pista orientabile delle ruote con un 1. ëχÁ˚‚‡ÈÚ ÍÓθˆÓ ͇˜ÂÌËfl ÔÓ‚ÓÓÚÌÓ„Ó ÔÓ‰¯ËÔÌË͇ ÓÎË͇
lubrificante tipo Lubriplate #930- AA, lubrificante Ú‡ÍËÏ Ï‡ÚÂˇÎÓÏ, Í‡Í Lubriplate #930-AA, ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚ̇fl ÒχÁ͇
universale Keystone #84EPXLT o equivalente. Applicare il Keystone #84EPXLT ËÎË ˝Í‚Ë‚‡ÎÂÌÚÌ˚Ï ÒχÁÓ˜Ì˚Ï Ï‡ÚÂˇÎÓÏ
lubrificante con una pompa per ingras saggio a pressione ÏÌÓ„ÓˆÂÎÂ‚Ó„Ó Ì‡Á̇˜ÂÌËfl. ç‡ÌÓÒËÚ χÚÂˇΠ¯ÔˈÂÏ ‰Îfl
con adattatore con punta ad ago o un applicatore di tipo a ̇„ÌÂÚ‡ÌËfl „ÛÒÚÓÈ ÒχÁÍË Ò Ë„Óθ˜‡ÚÓÈ ËÎË ÚÛ·˜‡ÚÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
tubo, quale Sta-lube Moly-graph Assembly Lube. Questi (̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò·ÓÓ˜ÌÓ„Ó ÒχÁÓ˜ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
articoli sono disponibili presso la maggior parte dei negozi Sta-lube Moly-graph Assembly Lube). í‡ÍË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ·Óθ¯ËÌÒڂ χ„‡ÁËÌÓ‚, ÚÓ„Û˛˘Ëı
di ricambi per auto.
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ÏË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË.
2) Sul mozzo, applicare un olio leggero, quale WD-40. 2. éÒÂ‚Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ ÓÎË͇ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ χÎÓ‚flÁÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ (Ú‡ÍËÏ,
Controllare le ruote orientabili per verificare che non siano Í‡Í WD-40). èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓ‰ÓÎʇڸ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
dmanneggiate e, prima di usare di nuovo il prodotto, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÂÏÓ„Ó ÓÎË͇, ÔÓ‚ÂflÈÚ ÓÎËÍ Ì‡ ̇΢ËÂ
testare la rotazione e l’orientamento delle ruote. ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ ·ÂÒÔÂÔflÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
‚‡˘‡ÂÚÒfl Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.

4 Garanzia ɇ  ‡ Ì Ú Ë È Ì ˚ Â Ó · fl Á ‡ Ú Â Î ¸ Ò Ú ‚ ‡
GARANZIA ÉÄêÄçíàü
Cambro garantisce all’acquirente originale che se un prodotto risulta difettoso: îËχ Cambro „‡‡ÌÚËÛÂÚ ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÏÛ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ  ËÁ‰ÂÎËfl, ˜ÚÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ‚
1. Entro un anno dalla data di produzione, Cambro sostituirà gratuitamente il ËÁ‰ÂÎËË ·Û‰ÂÚ Ó·Ì‡ÛÊÂÌ ‰ÂÙÂÍÚ
prodotto; o 1. ‚ Ú˜ÂÌË 1 „Ó‰‡ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, ÙËχ Cambro ·ÂÒÔ·ÚÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ
˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ;
2. Dopo 1 anno e fino a 2 anni dalla data di produzione, Cambro concederà uno 2. ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË 1 „Ó‰‡, ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË Ì ·ÓΠ˜ÂÏ 2 ÎÂÚ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚
sconto di 2/3 del prezzo del prodotto di sostituzione; o ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, ÙËχ Cambro ÓÔ·ÚËÚ 2/3 ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÈ ˆÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò˜ÂÚ ÒÚÓËÏÓÒÚË
Á‡ÏÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl;
3. Dopo 2 anni e fino a 3 anni dalla data di produzione, Cambro concederà uno scon
3. ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË 2, ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË Ì ·ÓΠ˜ÂÏ 3 ÎÂÚ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl,
to di 1/3 del prezzo originale sul prezzo del prodotto di sostituzione.
ÙËχ Cambro ÓÔ·ÚËÚ 1/3 ÔÂ‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÈ ˆÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò˜ÂÚ ÒÚÓËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl.

5 Parti di ricambio ëÏÂÌÌ˚ ÍÓ Ï Ô Ó Ì Â Ì Ú ˚


Per l’elenco completo delle parti di ricambio, visitare www.cambro.com èÓ‰Ó·Ì˚È ÔÂ˜Â̸ ÒÏÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ÒÏ. ̇ Ò‡ÈÚ www.cambro.com

PER ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO: éîéêåãÖçàÖ áÄäÄáéÇ çÄ èéëíÄÇä ì ëåÖççõï äéåèéçÖçíéÇ:


• Chiamare il Servizio Clienti Cambro al numero 800 854 7631, oppure • èÓÁ‚ÓÌËÚ ‚ ÓÚ‰ÂÎ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Á‡Í‡Á˜ËÍÓ‚ ÙËÏ˚ Cambro ÔÓ ÚÂÎ. 800 854 7631
• Inviate per fax il vostro ordine al numero 714 842 3430, oppure • éÚÔ‡‚¸Ú Á‡Í‡Á ÔÓ Ù‡ÍÒÛ 714 842 3430
• Rivolgetevi al Distributore o Rappresentante Cambro della vostra zona • é·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ÚÓ„Ó‚ÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ ÙËÏ˚ Cambro

(Chinese) 日本語 (Japanese)

12
(Chinese) 日本語 (Japanese)

13
(Chinese) 日本語 (Japanese)

14
(Chinese)

日本語 (Japanese)

15
© 2007 Cambro Manufacturing Company, 5801 Skylab Road, Huntington Beach, CA 92647
714 848 1555 Toll Free 800 854 7631 Fax 714 842 3430 Customer Hot Line 800 833 3003
UMIT0701 Printed in the USA REV 04/07

www.cambro.com
DURABILITY THAT MAKES A DIFFERENCE®

You might also like