MANUAL - Insulated Transporters Manual
MANUAL - Insulated Transporters Manual
MANUAL
Owner’s Manual (English) ..........................................p.3-4 This manual applies to the following Cambro product lines:
Este manual concierne a las siguientes líneas de productos Cambro: Camcarriers®
Manual del Propietario (Español) .........................pág.5-7
La présente notice concerne les gammes de produits Cambro suivantes:
Manuel du Propriétaire (Français) ...........................p.5-7 Deze handleiding geldt voor de volgende Cambro producten: Camcarts®
Diese Anleitung gilt für die folgenden Cambro Produktserien:
Handleiding voor de Eigenaar (Nederlands).........pg.8-10 Questo manuale si riferisce alle seguenti linee di prodotti Cambro:
Combo Carts™
ùÚÓ ÛÍ Ó ‚ Ó ‰ Ò Ú ‚ Ó Ó Ú Ì Ó Ò Ë Ú Ò fl Í Ò Î Â ‰ Û ˛ ˘ Ë Ï ‚ Ë ‰ ‡ Ï Ò Â Ë È Ì Ó È Ô Ó ‰ Û Í ˆ Ë Ë
Bedienungsanleitung (Deutsch) ..............................S.8-10 ÙËÏ˚ Cambro : Camtainers®
(Chinese) ( ) ...............................p.12-15
D U R A B 1I L I T Y T H A T M A K E S A D I F F E R E N C E ®
LE
FT
BL
AN
K
IN
TE
N
TI
O
N
AL
LY
1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new Cambro insulated transporter. This Owner’s Manual provides you with a step-by-step guide to assembling, operating,
and maintaining your transporter. If you have any further questions, please do not hesitate to contact your Cambro Sales Representative, visit our Web site at
www.cambro.com or call our Customer Service Line at 800 833 3003.
Spout Kit
Faucet Kit Faucet lever
Spout
Body
Hex Nut
Fiber Washer
Wing Nut
3
3 Maintenance and Cleaning
Schedule a thorough, regular cleaning and parts inspection of doors, gaskets, spigots, (C) Usage Tips and Precautions
latches and hinges. Check to make sure they are in good working condition or replace if Pre-heating or pre-chilling your transporter before loading is recommended for best results
necessary. and to extend holding time.
(A) Cleaning Instructions To preheat, slide a hot Cambro Camwarmer® onto bottom rails or place a full-sized, uncov-
• Remove and clean lids, vent caps, gaskets and spigots. To clean gaskets, place in a ered pan of hot water onto bottom rails. Close door for 15–30 minutes. Fill beverage servers
container or sink of hot, soapy water, wipe off with a soft cloth or brush, rinse with hot with hot water, cover and latch lid for 15-30 minutes.
water, and dry with soft, dry cloth. To pre-chill, slide frozen Cambro Camchiller(s)® onto top rails or slide a full-sized, uncov-
• Where possible, remove doors and clean around hinges and/or pins. ered pan of ice water onto top rails. Close door for 15–30 minutes. Another effective method
• Using a soft cloth or brush and a mild commercial cleaning detergent, clean the outside is to place transporters in cooler or freezer overnight with doors open or lids off. Fill bever-
and inside, paying close attention to handles, latches, hinges and vent caps. Sanitizing age servers with ice water, cover and latch lid for 15-30 minutes.
solutions are recommended. Do not use any cleaners containing ammonia or bleach. Do To help protect your Cambro insulated transporter, reduce risk of employee injuries and
not use steel wool or abrasive pads or brushes. eliminate unnecessary food waste:
• Rinse with clean hot water 70ºF (21,1°C) or hotter. • Do not use any type of canned/portable cooking fuel inside a Cambro
• Air dry whenever possible or wipe thoroughly with a dry, clean, soft cloth to remove all transporter.
moisture inside and out. • Always cool metal pans or sheet pans for 30–60 seconds to 250ºF
• Store with lids and doors slightly open. (121ºC) before placing into Cambro transporter or on any transporter
surface.
(B) Removing Lingering Scents and Stains
• Boiling liquid 190ºF (88ºC) or hotter should not be poured directly into
• Use an odor removing soak or sanitizer to remove scents and stains that can occur from a Cambro transporter.
holding coffee and/or foods with strong odors.
• Do not place product against any direct heat source such as a hot
• A diluted solution of 2–3 tablespoons of baking soda per gallon of hot tap water or 1 oven or grill.
part lemon juice or vinegar to 4 parts hot water is also an effective way to remove
lingering odors.
• Rinse thoroughly with hot water and dry.
4 Warranty
WARRANTY
Cambro warrants to the original buyer that if a product proves defective:
1. Within 1 year from the date of manufacture, Cambro will replace the product free of charge; or,
2. After 1 year and up to 2 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 2/3 off replacement product; or,
3. After 2 years and up to 3 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 1/3 of the original price towards a
replacement product.
5 Replacement Parts
Please visit www.cambro.com for a complete list of replacement parts.
4
Español Français
1 Introducción Introduction
Felicitaciones por la compra de su nuevo transportador isotérmico Cambro. Este Manual Félicitations Vous êtes maintenant possesseur d’une nouvelle unité de transport Cambro
del Propietario le proporciona una guía paso a paso para el armado, operación y manten- isotherme. Ce manuel du propriétaire indique la marche à suivre pour monter, utiliser et
imiento de su transportador. Si tuviese algunas otras preguntas, por favor no dude en entretenir cette unité. Si vous avez quelque question que ce soit, n’hésitez pas à contacter
comunicarse con su Representante de Ventas Cambro, visitar nuestro portal en la Internet votre représentant Cambro. Vous pouvez aussi consulter www.cambro.com ou appeler notre
en www.cambro.com o llamar a nuestra Línea de Servicio a Clientes al 800 833 3003. service clientèle au 800 833 3003 (Amérique du Nord).
Para Instalar
Installation
Para Quitar
Retrait
(A) Instrucciones para instalar y usar la tapa de ventila de brote y su anclaje (A) Clapet d’aération et attache – Installation et emploi
Las tapas y las puertas fabricadas por Cambro después de marzo del 2007, tienen una Les couvercles et portes fabriqués par Cambro après mars 2007 se distinguent par un gros
abertura grande (de 19.05 mm) con una tapa de ventila de brote y su anclaje cuyo fin es orifice (19,05 mm) doté d’un ensemble clapet d’aération-attache qui sert à égaliser la pres-
igualar la presión y dejar escapar el vapor.* sion et à évacuer la vapeur.*
Para abrir la ventila, agárrela firmemente y tire de ella hacia fuera hasta que se oiga un Pour ouvrir le clapet, tirez-le fermement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Pour le
chasquido. Para cerrarla, empuje la ventila hacia dentro hasta que se oiga un chasquido. fermer, appuyez-dessus jusqu’à ce qu’il se réenclenche.
Para quitar los componentes de la ventila de brote: Démontage du clapet d’aération:
1) Empuje el tapón de ventilación hacia abajo hasta la posición de no ventilar.
1) Appuyez sur le clapet pour le mettre en position fermée.
2) Desde el fondo o desde el interior de la tapa o de la puerta, desenrosque el
2) Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), dévissez l’attache en sens
componente de anclaje en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Tal vez
horaire inverse. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour
tenga que retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar
l’empêcher de tourner.
que éste dé vueltas.
3) Une fois l’attache détachée du clapet, tirez le clapet pour le sortir entièrement de
3) Una vez que desconecte el componente de anclaje del tapón, tire de la tapa hacia
l’orifice.
arriba hasta que salga completamente del agujero de ventilación
Para instalar los componentes de la ventila de brote: Montage du clapet d’aération:
1) Ponga el componente del tapón dentro del agujero de ventilación desde la parte 1) Insérez le clapet dans l’orifice d’aération par le haut (côté externe du couvercle ou de
superior o desde la superficie exterior de la tapa o de la puerta, empújelo la porte), en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il se bloque (position fermée).
completamente dentro del agujero hasta que se detenga (en la posición de no 2) Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), vissez l’attache en sens
ventilar). horaire. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour l’empêcher de
2) Desde el fondo o desde el lado interior de la tapa o de la puerta, enrosque el tourner. Une fois les deux pièces solidement fixées l’une à l’autre, cessez de visser.
componente del anclaje en el sentido de las manecillas del reloj. Tal vez tenga que Serrez sans forcer.
retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar que éste dé * Les unités UPCS et Camcarriers® à chargement par le haut ont un évent intégré et ces
vueltas. Cuando los dos componentes están completamente conectados, deje de consignes sont donc sans objet dans leur cas.
darles vuelta. No los apriete con exceso.
* Los UPCS y los Camcarriers® que se cargan por arriba tienen una ventila incorporada,
de manera que estas instrucciones NO atañen a estos modelos.
5
Español Français
A
Conjunto del grifo Conjunto del grifo Kit de robinet
A A Palanca del grifo A Manette du robinet
Kit de robinet B Cuerpo B Corps
Conjunto del pico
C Cono de asentamiento de C Appui en caoutchouc
caucho (anidado en el interior) (encastré à l’intérieur) Kit de bec
D Tuerca de mariposa D Wing Nut
B
Conjunto del pico Kit de bec B
A Arandela plana de caucho A Rondelle plate en caoutchouc
D B Pico B Bec E
C Arandela de fibra C Rondelle en fibre C
D Aro en “C” (acero inoxidable) D Anneau en C (acier inoxydable)
C E Tuerca hexagonal E Écrou six-pans
D
(B) Instrucciones de armado del grifo del servidor de bebidas y del conjunto del pico (B) Serveur de boissons – Ensemble robinet-bec verseur
1. Ponga la arandela plana en la ranura de la punta del pico. 1. Posez la rondelle plate dans la rainure au bout du bec.
2. Coloque el pico en el Camtainer. 2. Montez le bec dans le Camtainer.
3. Ponga la arandela de fibra en el pico. Empújela hasta la pared del Camtainer. 3. Posez la rondelle en fibre sur le bec et pressez ce dernier contre la paroi du Camtainer.
4. Enrosque la tuerca hexagonal y apriétela firmemente, pero no la apriete demasiado. (Si la 4. Vissez fermement l’écrou six-pans et serrez sans forcer. (Si la rondelle plate de l’intérieur du
arandela dentro del Camtainer se achata o enchueca, pueden ocurrir fugas.) Para apretar la Camtainer est écrasée et déformée, l’unité fuira.) Pour serrer l’écrou, servez-vous de l’écrou à
tuerca hexagonal, use la tuerca de mari posa como si fuese una llave. ailettes comme d’une clé.
5. Deje la tuerca de mariposa en la posición utilizada en el paso 4, la posiciónapretada. 5. Laissez l’écrou à ailettes dans la position de l’étape 4 (position serrée).
6. Inserte el aro metálico en “C” en la ranura del frente, antes de la tuerca de mariposa. 6. Insérez l’anneau métallique en “C” dans la rainure avant, devant l’écrou à ailettes.
7. Inserte el grifo dentro de la tuerca de mariposa y apriételo en posición vertical (en contra del 7. Insérez le robinet dans l’écrou à ailettes et serrez-le en position verticale (sens horaire)
sentido de las manecillas del reloj)
3 Mantenimiento y Limpieza
Programe una limpieza completa, periódica y una inspección de las piezas de las puertas, juntas, grifos, cierres
Entretien et nettoyage
Procédez régulièrement à l’entretien et à l’inspection des pièces des portes, joints, robinets, verrous et
(cerraduras) y bisagras. Verifique que se encuentren en buenas condiciones o reemplácelas si fuese necesario. charnières. Vérifiez qu’ils fonctionnent bien et remplacez-les au besoin.
(A) Instrucciones de limpieza (A) Consignes de nettoyage
• Quite y limpie las tapas, los tapones de ventilación, las juntas y picos. Para limpiar las juntas, colóquelas • Enlevez et nettoyez les couvercles, clapets d’aération, joints et robinets. Pour nettoyer les joints, placez-les
en un recipiente o fregadero con agua jabonosa caliente, séquelas con un paño o cepillo suave, enjuáguelas dans un récipient ou un évier rempli d’eau savonneuse chaude, essuyez-les avec une brosse ou un chiffon
con agua caliente y séquelas con un paño suave y seco. doux, rincez-les à l’eau chaude et essuyez-les avec un chiffon sec et doux.
• Cuando sea posible, quite las puertas y limpie alrededor de las bisagras y/o pernos. • Si possible, enlevez les portes et nettoyez le pourtour des charnières et (ou) goupilles.
• Usando un paño o cepillo suave y un detergente de limpieza comercial, blando, limpie el exterior y el interior, • À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon doux et d’un détergent doux du commerce, nettoyez l’extérieur et
prestando atención especial a las manijas, asas, cierres, bisagras y tapones de ventilación. Se recomiendan l’intérieur, en particulier les poignées, verrous, charnières et clapets d’aération. Il est recommandé d’utiliser
las soluciones desinfectantes. No use limpiadores que contengan amoníaco o blanqueador. No use estopas un liquide désinfectant. N’utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l’ammoniac ou de l’eau de
de acero ni almo hadillas o cepillos abrasivos. javel. Ne vous servez jamais de laine d’acier ni de tampons ou brosses abrasifs.
• Enjuáguelos con agua caliente y limpia a 21,1° C o más. • Rincez à l’eau chaude propre (21,1 °C ou plus).
• Cuando sea posible, séquelos al aire o frótelos muy bien con un paño seco, limpio y suave para quitarles • Si possible, séchez à l’air, sinon essuyez avec un chiffon sec et doux pour enlever toute trace d’humidité à
toda la humedad, por fuera y por dentro. l’intérieur et à l’extérieur.
• Guárdelos con las tapas y las puertas entreabiertas • Rangez en laissant couvercles et portes entr’ouverts.
(B) Cómo quitar aromas y manchas persistentes (B) Suppression des odeurs et taches persistantes
• Use un remojo quita olores o un desinfectante para quitar los aromas y las manchas que pueden ocurrir por • Utilisez un savon ou un désinfectant désodorant pour supprimer les odeurs et les taches pouvant résulter de
guardar café y/o alimentos con aromas fuertes. la conservation de café et (ou) d’aliments très odorants.
• Una solución diluida de 2 a 3 cucharadas de bicarbonato de sosa por cada cuatro litros de agua caliente de • Une solution diluée de 2 à 3 cuillers à soupe de bicarbonate de soude dans 4litres d’eau chaude ou d’une
la llave o 1 parte de zumo de limón o de vinagre por cada 4 partes de agua caliente también son formas mesure de jus de citron ou de vinaigre dans 4 mesures d’eau chaude est également efficace pour supprimer
efectivas para quitar los aromas persistentes. les odeurs persistantes.
• Enjuáguelos muy bien con agua caliente y séquelos. • Rincez soigneusement à l’eau chaude et essuyez.
(C) Consejos y precauciones de uso (C) Conseils et précautions d’emploi
Se recomienda precalentar o preenfriar su transportador antes de cargarlo para obtener los mejores resultados Afin d’obtenir des résultats optimaux et de prolonger le temps de conservation, il est recommandé de préchauf-
y ampliar el tiempo de retención. fer ou de préréfrigérer votre unité de transport avant de la charger.
Para precalentar, deslice un Cambro Camwarmer® caliente sobre los rieles inferiores o coloque un recipiente Pour préchauffer, posez un élément Cambro Camwarmer® chaud sur les rails du bas ou placez un bac format
destapado, de tamaño completo, con agua caliente en los rieles inferiores. Cierre la puerta durante 15 a 30 1/1 sans couvercle rempli d’eau chaude sur les rails du bas. Fermez la porte pendant 15 à 30 minutes.
minutos. Llene los servidores de bebidas con agua caliente, cubra y cierre la tapa durante 15 a 30 minutos. Remplissez les distributeurs de boisson avec de l’eau chaude et fermez le couvercle pendant 15 à 30 minutes.
Para preenfriar, deslice un(os) Cambro Camchiller(s)® congelado(s) sobre los rieles superiores o deslice un Pour préréfrigérer, posez un élément Cambro Camchiller(s)® congelé sur les rails du haut ou placez un bac for-
recipiente destapado, de tamaño completo, con agua helada sobre los rieles superiores. Cierre la puerta mat 1/1 sans couvercle rempli d’eau glacée sur les rails du bas. Fermez la porte pendant 15 à 30 minutes. Une
durante 15 a 30 minutos. Otro método efectivo es el de colocar los transportadores en un enfriador o congelador autre méthdoe efficace consiste à placer les unités de transport dans une glacière ou un congélateur pendant
toda la noche con las puertas abiertas o sin tapas. Llene los servidores de bebidas con agua helada, cúbralos y toute une nuit avec les portes ouvertes ou les couvercles enlevés. Remplissez les distributeurs de boisson avec
cierre la tapa durante 15 a 30 minutos. de l’eau glacée et fermez le couvercle pendant 15 à 30 minutes.
Para ayudar a proteger su transportador isotérmico Cambro, reducir el riesgo de lesiones a Pour protéger votre unité de transport Cambro isotherme, réduire les risques de blessure du personnel et élimin-
los empleados y eliminar el desecho innecesario de la comida: er le gaspillage d’aliments, observez ces précautions :
• No use ningún tipo de combustible de cocina en bote/portátil dentro de un transportador isotérmico Cambro. • N’utilisez jamais de combustible pour réchaud à l’intérieur de l’unité de transport Cambro.
• Siempre deje enfriar los recipientes o bandejas delgadas de metal durante 30 a 60 segundos hasta a 121°C • Refroidissez toujours les bacs ou plaques métalliques pendant 30 à 60 secondes (121 ºC max.) avant de les
antes de colocarlos dentro del transportador Cambro o sobre cualquier superficie del mismo. poser dans ou sur une unité de transport Cambro.
• Los líquidos hirviendo a 88°C o más calientes no deben verterse directamente en un transportador Cambro. • Ne versez jamais directement dans une unité de transport Cambro de liquide en ébullition dont la
température est de 88 ºC ou plus.
• No ponga el producto junto a una fuente directa de calor, como un horno o una parrilla.
• Ne placez jamais l’unité contre une source de chaleur directe telle que four chaud ou grill.
6
Español Français
(D) Mantenimiento de las ruedas (para los Camcarts y ®
(D) Entretien des roulettes (chariots Camcarts et unités
®
4 Garantía Garantie
GARANTÍA GARANTIE
Cambro le garantiza al comprador original que si se comprueba que un producto está Cambro offre la garantie suivante à l’acheteur initial au cas où le produit s’avérerait
defectuoso: défectueux:
1. Dentro de 1 año a partir de la fecha de fabricación, Cambro reemplazará el 1. Pendant un délai d’un an à partir de la date de fabrication, Cambro remplacera
producto sin cargo alguno; o, gratuitement le produit.
2. Después de 1 año y hasta 2 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro 2. Pendant la période comprise entre 1 an et 2 ans après la date de fabrication,
otorgará un crédito de 2/3 de des cuento en el producto de reemplazo; o, Cambro accordera un rabais de 2/3 sur le produit de remplacement.
3. Después de 2 años y hasta 3 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro 3. Pendant la période comprise entre 2 ans et 3 ans après la date de fabrication,
otorgará un crédito de 1/3 del precio original hacia el reemplazo del producto. Cambro accordera un rabais de 1/3 sur le produit de remplacement.
7
Nederlands Deutsch
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de nieuwe Cambro geïsoleerde transporter. Deze
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen isolierten Cambro Transporters. Diese
Handleiding voor de eigenaar bevat stapsgewijze instructies voor assemblage, gebruik en Bedienungsanleitung führt Sie schrittweise durch die Montage, Bedienung und Pflege Ihres
onderhoud van de transporter. Mocht u nadere vragen hebben, aarzel dan vooral niet om Transporters. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen bitte an den zuständigen Cambro
contact op te nemen met uw Cambro-vertegenwoordiger, onze website op www.cambro.com Vertreter, oder besuchen Sie unsere Website www.cambro.com. (Innerhalb der USA auch
te bezoeken of onze klantenservice te bellen op nummer 800 833 3003. unsere Customer Service Line, 800 833 3003.)
Installeren
Einbau
Verwijderen
Ausbau
(A) ) Einbau- und Gebrauchsanweisung für Popup-Belüftungskappe und Anker
(A) Instructies voor installatie en gebruik van de ontluchterdop en het anker Von Cambro nach März 2007 hergestellte Deckel und Klappen haben eine 19 mm große Öff-
Deksels en deuren die door Cambro na maart 2007 zijn vervaardigd, hebben een grote nung mit Popup-Belüftungskappe und Anker zum Druckausgleich und zur Dampfabgabe.*
opening (3/4 inch/19,05 mm) met een ontluchterdop en anker voor drukcompensatie en het Ventil zum Öffnen fest nach außen ziehen, bis ein Klicken zu hören ist. Ventil zum Schließen
laten ontsnappen van stoom. * nach innen drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
Om de ontluchter te openen, pakt u hem stevig beet en trekt u hem uit totdat u een klik Ausbau der Popup-Belüftungskomponenten:
hoort. Om de ontluchter te sluiten, drukt u hem in totdat u een klik hoort.
1) Ventil auf geschlossene Position hineindrücken.
Onderdelen van de ontluchter verwijderen:
1) Druk de ontluchterdop in naar de stand voor ‘niet ontluchten’. 2) Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die Ankerkomponente gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben. Unter Umständen muss die Kappe an der gegenüberliegen
2) Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het deksel/de deur
linksom los. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de den Seite des Deckels/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht.
deur tegen te houden zodat de ontluchter niet draait. 3) Nach dem Abtrennen der Ankerkomponente von der Kappe die Kappe vollständig aus der
3) Nadat het anker is losgekomen van de dop, trekt u aan de dop totdat hij helemaal uit Belüftungsöffnung ziehen.
de ontluchtingsopening komt. Einbau der Popup-Belüftungskomponenten:
Onderdelen van de ontluchter installeren: 1) Die Kappenkomponente von der oberen oder äußeren Fläche des Deckels/der Klappe
1) Plaats de dop in de ontluchtingsopening vanaf de boven-/buitenkant van het vollständig bis zum Anschlag in die Belüftungsöffnung drücken (nicht belüftende
deksel/de deur en druk hem zo ver mogelijk in de opening (in de stand voor ‘niet Position).
ontluchten’).
2) Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het deksel/de deur 2) Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die Ankerkomponente im
rechtsom in. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de Uhrzeigersinn festschrauben. Unter Umständen muss die Kappe an der gegenüber
deur tegen te houden zodat de ontluchter niet draait. Stop met schroeven wanneer liegenden Seite des Deckels/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht.
beide onderdelen compleet op elkaar zijn bevestigd. Niet te ver aandraaien. Wenn beide Komponenten gut festsitzen, nicht weiter drehen. Nicht zu stark festziehen.
*Model UPCS en de van bovenaf geladen Camcarriers® hebben een ingebouwde *UPCS und von oben beladbare Camcarriers® haben ein eingebautes Belüftungsventil, d.h. diese
ontluchtingsvoorziening zodat deze instructies NIET voor die modellen gelden. Anweisungen gelten für diese Modelle NICHT.
(B) Instructies voor assemblage van de kraan en tuit van Kraankit Kraanhendel (B) Einbauanweisungen für Getränkehahn mit Tülle
drankencontainers Hahnhebel 1. Flache Unterlegscheibe in die Rille am Tüllenende einlegen.
Hahn-Kit
1. Plaats de platte ring in de groef op het uiteinde van de tuit. 2. Tülle in Camtainer einsetzen.
2. Plaats de spuit in de Camtainer. 3. Faserunterlegscheibe auf Tülle legen. Zur Camtainer-Wand
3. Plaats de glasvezelring op de tuit. Duw hem naar de wand hin drücken.
van de Camtainer. Kraan 4. Sechskantbolzen aufsetzen und festdrehen; nicht zu fest
4. Schroef de zeskantmoer op en draai hem stevig, maar niet al Vleugelmoer Gehäuse anziehen. (Falls die flache Unterlegscheibe im Camtainer
te vast aan. (Als de platte ring in de Camtainer geplet en ver abgeplattet und verzogen wird, besteht Leckgefahr.) Zum
vormd raakt, kan dat lekkage veroorzaken.) Gebruik de vlin Flügelmutter Festziehen des Sechskantbolzenseine Flügelmutter als
dermoer als sleutel om de zeskantmoer aan te draaien. Rubberen bodemcup (rust binnenin) Schraubenschlüssel verwenden.
5. Laat de vleugelmoer zitten in de positie uit stap 4: de Kegelförmiger Gummieinsatz (im Innern) 5. Die Flügelmutter in der unter Schritt 4 genannten Position
aangedraaide positie. (fest geschraubt) lassen.
Platte rubberen ring
6. Steek de metalen C-ring in de groef voorop, vóór de Flache Gummi-Unterlegscheibe 6. Metall-C-Ring vor der Flügelmutter in die vordere Rille
vleugelmoer. einlegen.
7. Steek de kraan in de vleugelmoer en draai hem in rechtop Tuitkit 7. Hahn in die Flügelmutter einsetzen und (gegen den
staande positie aan (linksom). Uhrzeigersinn) in aufrechter Position festdrehen.
Tüllen-Kit
Zeskantmoer Tuit
Sechskantmutter Tülle
Glasvezelring
Faserunterlegscheibe
Roestvrijstalen C-ring
C-Ring (Edelstahl)
8
Nederlands Deutsch
(D) Wielonderhoud (voor Camcarts® en Camcarriers® met (D) Rollenwartung (für Camcarts® und Wheeled
wielen) Camcarriers®)
Wielonderhoud dient altijd te worden verricht nadat de Die Rollen sollten immer dann gewartet werden, wenn
transporter gewassen of met stoom gereinigd is. Transporter gewaschen oder dampfgereinigt wurden.
1. Smeer de lagerschaal van zwenkwielen met een 1. Den Laufring der Lenkrollen mit einem Schmiermittel wie
smeermiddel zoals Lubriplate nr. 930-AA, Keystone nr. z.B. Lubriplate Nr. 930-AA, Keystone Nr. 84EPXLT
84EPXLT universeelvet of een vergelijkbaar product. Breng Mehrzweckfett oder einem entsprechenden Mittel schmieren.
vet aan met een smeerpistool met naaldtipadapter of een Schmiermittel in einer Schmierpresse mit dünnem
kokervormige applicator zoals Sta-lube Moly-graph Düsenaufsatz oder in einer Tube wie z.B. Sta-lube Moly-
Assembly Lube. Deze artikelen zijn in de meeste winkels graph Assembly Lube auftragen. Produkte dieser Art sind in
voor autobenodigdheden verkrijgbaar. den meisten Kfz-Zubehörläden erhältlich.
2. Gebruik op de naaf een lichte olie zoals WD-40. Inspecteer 2. An der Nabe ein leichtes Öl wie z.B. WD-40 verwenden.
het wiel op eventuele schade en controleer of de wielen Rollen auf Schäden untersuchen und sicherstellen, dass
goed draaien en de zwenkfunctie werkt voordat u ze weer sich diese problemlos drehen und schwenken lassen, ehe
gebruikt die Einheit wieder in Betrieb genommen wird.
9
Nederlands Deutsch
4 Garantievoorwaarden Garantie
GARANTIEVOORWAARDEN GARANTIE
Cambro biedt aan de oorspronkelijke koper de volgende garantie:
Wenn sich ein Produkt als defekt erweist, garantiert Cambro dem Originalkäufer:
1. als het product binnen 1 jaar na productiedatum defect blijkt, vervangt Cambro
1. Innerhalb von 1 Jahr ab Kaufdatum ersetzt Cambro das Produkt kostenlos, oder
het product kosteloos;
2. als het product na 1 jaar doch binnen 2 jaar na de productiedatum defect blijkt, 2. nach 1 Jahr bis zu 2 Jahren ab Herstellungsdatum gewährt Cambro einen
crediteert Cambro 2/3 van de kosten voor een vervangend product; Nachlass von 2/3 für ein Ersatzprodukt, oder
3. als het product na 2 jaar doch binnen 3 jaar na de productiedatum defect blijft, 3. nach 2 Jahr bis zu 3 Jahren ab Herstellungsdatum gewährt Cambro einen
crediteert Cambro 1/3 van de kosten voor een vervangend product. Nachlass von 1/3 auf den Originalpreis für ein Ersatzprodukt.
5 Reserveonderdelen Ersatzteile
Ga naar www.cambro.com voor een Eine komplette Ersatzteilliste finden
compleet overzicht van reserveonderdelen Sie unter www.cambro.com
BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN: ERSATZTEILBESTELLUNG:
• Bel de klantenservice van Cambro op het nummer 800 854 7631 of • Den Cambro Kundendienst (innerhalb der USA 1-800-854-7631) anrufen oder
• Fax uw bestelling naar nummer 714 842 3430 of • Ihre Bestellung per Fax an +1-714-842-3430 einsenden oder
• Bel uw plaatselijke Cambro-vertegenwoordiger of -leverancier • den zuständigen Cambro Vertreter und Großhändler anrufen
Italiano PÛÒ Ò ÍÓ
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del nuovo trasportatore isotermico Cambro.
ǂ‰ÂÌËÂ
èÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ ÌÓ‚Ó„Ó ÚÂÔÎÓËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÍÓÌÚÂÈ̇ ÙËÏ˚ Cambro! ùÚÓ
Il presente manuale contiene la guida ordinata per l’assemblaggio, l’uso e «êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚·‰Âθˆ‡» ÒÓ‰ÂÊËÚ ÔÓ˝Ú‡ÔÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ò·ÓÍÂ, ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓÏÛ
la manutenzione del trasportatore. Per qualsiasi domanda, rivolgersi Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚‡¯Â„Ó ÍÓÌÚÂÈ̇. ÖÒÎË Û ‚‡Ò ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‚ÓÔÓÒ˚, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
senza indugio al rappresentante Cambro, visitare nostro sito Web Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ÚÓ„Ó‚ÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ ÙËÏ˚ Cambro, ÔÓÒÂÚËÚ ̇¯ Ò‡ÈÚ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
www.cambro.com oppure chiamare il Servizio Clienti 800 833 3003. www.cambro.com ËÎË ÔÓÁ‚ÓÌËÚ ‚ ̇¯ ÓÚ‰ÂÎ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Á‡Í‡Á˜ËÍÓ‚ ÔÓ ÚÂÎ. 800 833 3003.
Installazione
ìÒÚ‡Ìӂ͇
Rimozione
쉇ÎÂÌËÂ
10
Italiano PÛÒ Ò ÍÓ
(B) Istruzioni per l’assemblaggio del rubinetto/ugello del contenitore per servizio bevande (B) àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ò·ÓÍ ͇̇ Ë ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË ‡ÁÎ˂ӘÌÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚
1. Mettere la rondella piatta nella scanalatura all’estremità dell’ugello. 1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÎÓÒÍÛ˛ ¯‡È·Û ‚ ͇̇‚Í ̇ ÍÓ̈ ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË.
2. Mettere l’ugello nel Camtainer. 2. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÎË‚ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌ Camtainer.
3. Mettere la rondella di fibre sull’ugello. Spingerlo sulla parete del Camtainer. 3. 燉Â̸Ú ̇ ÒÎË‚ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ¯‡È·Û-ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ ‚ÓÎÓÍÌËÒÚÓ„Ó Ï‡Ú¡·. 燉‡‚ËÚ ̇ Ì ڇÍ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
4. Infilare il dado esagonale e stringerlo con decisione, senza però stringere eccessivamente (se la ·˚· ÔÎÓÚÌÓ ÔÓÒ‡ÊÂ̇ ‚ Û„ÎÛ·ÎÂÌËË ÒÚÂÌÍË ÍÓÌÚÂÈ̇ Camtainer.
rondella piatta nel Camtainer viene appiattita e distorta, si possono verificare delle perdite). Per 4. 燂ËÌÚËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Ë ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌËڠ (ÌÓ Ì Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÛ„Ó). (ÖÒÎË ÔÎÓÒ͇fl ¯‡È·‡
strin gere il dado esagonale usare il dado ad alette come chiave. ‚ÌÛÚË ÍÓÌÚÂÈ̇ Camtainer ·Û‰ÂÚ ÒÔβ˘Â̇ Ë ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì‡, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÛÚ˜͇ ÒÓ‰ÂÊËÏÓ„Ó.) ÑÎfl ÚÓ„Ó,
5. Lasciare il dado esagonale nella posizione indicata al passo 4, cioè in posizione di stretta. ˜ÚÓ·˚ Á‡ÚflÌÛÚ¸ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÛ˛ „‡ÈÍÛ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍÓÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „‡ÈÍÓ‚ÂÚ‡.
6. Inserire l’anello di metallo a “C” nella scanalatura anteriore, davan ti al dado ad alette. 5. éÒÚ‡‚-¸Ú ·‡‡¯ÍÓ‚Û˛ „‡ÈÍÛ ‚ ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ‚ ͇ÍÓÏ Ó̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔ‡ˆËË 4 (‚
Á‡ÚflÌÛÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË).
7. Inserire il rubinetto nel dado ad alette e stringere in posizione verticale (in senso antiorario).
6. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÔÛÊËÌÌÓ ÍÓθˆÓ ‚ ̇ÛÊÌÓÈ Í‡Ì‡‚ÍÂ, Ò Ô‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍË.
7. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ Í‡Ì ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ·‡‡¯ÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍË Ë Á‡ÚflÌËÚÂ Â„Ó ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË (‚‡˘‡fl ÔÓÚË‚
Rondella piatta di gomma
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË).
êÂÁËÌÓ‚‡fl ÔÎÓÒ͇fl ¯‡È·‡
Kit del rubinetto
Kit dell’ugello Leva del rubinetto
äÓ Ï Ô Î Â Í Ú Í ‡ Ì ‡ ê͇ۘ ͇̇
äÓ Ï Ô Î Â Í Ú
ÒÎË‚ÌÓÈ ÚÛ·ÍË
Ugello
ëÎ˂̇fl Ú۷͇
Rondella di fibre Corpo
Dado esagonale äÓÔÛÒ
ò‡È·‡-ÔÓÍ·‰Í‡ ËÁ Dado ad alette
òÂÒÚË„‡Ì̇fl „‡È͇ ‚ÓÎÓÍÌËÒÚÓ„Ó Ï‡Ú¡·
҇¯ÍÓ‚‡fl „‡È͇
Anello a “C” (acciaio inossidabile)
Tazza di gomma (posata all’interno)
èÛÊËÌÌÓ ÍÓθˆÓ (ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË)
êÂÁËÌÓ‚‡fl ÔÓÒ‡‰Ó˜Ì‡fl ‚ÚÛÎ͇ (‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ËÁÌÛÚË)
3 Manutenzione e pulizia
Programmare una pulizia e un’ispezione regolare e completa di sportelli, guarnizioni, rubinetti,
èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Ó˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, ÔÓ ‡ÒÔËÒ‡Ì˲, Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ‰‚ˆ˚, ÔÓÍ·‰ÍË, ÒÎË‚Ì˚ ÚÛ·ÍË, Á‡˘ÂÎÍË Ë ÔÂÚÎË, ÔÓËÁ‚Ó‰fl ÔÓ‚ÂÍÛ
chiusure e cardini. Verificare che siano in buone condizioni operative, o, se necessario, provvedere ÒÓÒÚÓflÌËfl Ëı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚. ì·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‚ ıÓÓ¯ÂÏ, Ô˄ӉÌÓÏ Í ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË
alla sostituzione. Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ÔÓ Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
(A) Istruzioni per la pulizia (A) àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ
• Rimuovere e pulire coperchi, tappi di sfiato, guarnizioni e rubinetti. Per pulire le guarnizioni, • 쉇ÎflÈÚÂ Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ ‰‚ˆ˚ ÍÓÌÚÂÈÌÂÓ‚, Í˚¯ÍË Í·ԇÌÓ‚, ÔÓÍ·‰ÍË Ë ÒÎË‚Ì˚ ÚÛ·ÍË. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸
metterle in un contenitore o lavandino con acqua calda insaponata, strofinarle con panno o ÔÓÍ·‰ÍË, ÔÓÏÂÒÚËÚ Ëı ‚ ÍÓÌÚÂÈÌ ËÎË ÛÍÓÏÓÈÌËÍ, ̇ÔÓÎÌÂÌÌ˚È „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ Ò Ï˚ÎÓÏ, ÔÓÚËÚ Ëı Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË
spazzola morbidi, sciacquare con acqua calda e asciugare con un panno morbido e asciutto. ˘ÂÚÍÓÈ, ÔÓÔÓÎÓÒÌËÚ Ëı ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë ‚˚ÚËÚ ̇ÒÛıÓ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛.
• Dove possibile, rimuovere gli sportelli e pulire intorno ai cardini e/o ai perni. • èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÒÌËχÈÚ ‰‚ˆ˚ Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‚ÓÍÛ„ ÔÂÚÂθ Ë (ËÎË) ÒÚÂÊÌÂÈ ÔÂÚÂθ.
• Con un panno o una spazzola morbidi ed un detergente commerciale delicato, pulire l’ester no e • èÓθÁÛflÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË ˘ÂÚÍÓÈ Ë Ò··˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ ·˚ÚÓ‚Ó„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, Ó˜Ë˘‡ÈÚÂ Í‡Í Ì‡ÛÊÌ˚Â, Ú‡Í Ë
l’interno, prestando particolare attenzione a manici, chiusure, cardini e tappi di sfiato. L’uso di ‚ÌÛÚÂÌÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ó·‡˘‡fl ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ̇ Û˜ÍË, Á‡˘ÂÎÍË, ÔÂÚÎË Ë Í˚¯ÍË Í·ԇÌÓ‚. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
soluzioni disinfettanti è raccomandato. Non usare detergenti contenenti ammoniaca o ‰ÂÁËÌÙˈËÛ˛˘Ë ‡ÒÚ‚Ó˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÍËÏË-ÎË·Ó Ó˜ËÒÚËÚÂÎflÏË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏË Ì‡¯‡Ú˚Ì˚È ÒÔËÚ ËÎË ıÎÓÌÛ˛
candeggina. Non usare lana d’acciaio o tamponi abrasivi o spazzole. ËÁ‚ÂÒÚ¸. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÏÓ˜‡ÎÍÓÈ, ÊÂÒÚÍËÏË ˘ÂÚ͇ÏË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË Ì‡Í·‰Í‡ÏË.
• Sciacquare con acqua calda a 21,1°C o più calda. • èÓÏ˚‚‡ÈÚÂ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ËÒÚÓÈ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ (Ì ıÓÎӉ̠21,1°C).
• Asciugare all’aria ogni volta che è possibile, oppure con un panno morbido, pulito e asciutto, • èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ÒÛ¯ËÚ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ̇ ‚ÓÁ‰Ûı ËÎË Ì‡ÒÛıÓ ÔÓÚˇÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, Û‰‡Îflfl ‚Ò ÒΉ˚ ‚·„Ë Í‡Í
per rimuovere tutta l’umidità dentro e fuori. Ò ‚ÌÛÚÂÌÌËı, Ú‡Í Ë Ò Ì‡ÛÊÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ.
• Riporre con sportelli e coperchi leggermente aperti. • ï‡ÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚, Ò΄͇ ÔËÓÚÍ˚‚‡fl Í˚¯ÍË Ë ‰‚ˆ˚.
(B) Rimozione di odori e macchie persistenti (B) 쉇ÎÂÌË ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ Ë ÔflÚÂÌ
• Usare un bagno o disinfettante per la rimozione degli odori, per rimuovere odori e macchie • èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÁÓ‰ÓËÛ˛˘ËÏ ËÎË ‰ÂÁËÌÙˈËÛ˛˘ËÏ ‡ÒÚ‚ÓÓÏ, Û‰‡Îflfl Á‡Ô‡ıË Ë ÔflÚ̇, ÓÒÚ‡˛˘ËÂÒfl ÔÓÒΠı‡ÌÂÌËfl ÍÓÙÂ
prodotti dal trasporto di caffè e/o cibi dal forte odore. Ë (ËÎË) ‰Û„Ëı ̇ÔËÚÍÓ‚ ËÎË Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÓÚ΢‡˛˘ËıÒfl ÒËθÌ˚Ï ı‡‡ÍÚÂÌ˚Ï Á‡Ô‡ıÓÏ.
• Un altro mezzo efficace per eliminare odori persistenti è una soluzione di 2-3 cucchiai di • ë··˚È ‡ÒÚ‚Ó Ôˢ‚ÓÈ ÒÓ‰˚ (2–3 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË Ì‡ 3,8 Î), ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË ÛÍÒÛÒ‡ (‚ ÔÓÔÓˆËË 1:4) ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â
bicarbonato di sodio in 4 litri d’acqua calda di rubinetto, oppure 1 parte di succo di limone o Ú‡ÍÊ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ Á‡Ô‡ıË.
aceto in 4 parti d’acqua calda. • í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÛ¯ËÚ Ëı Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.
• Sciacquare a fondo con acqua calda e asciugare (C) ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
(C) Consigli e precauzioni per l’uso êÂÍÓÏÂÌ‰Û˛ÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ì‡„‚ ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Óı·ʉÂÌË ÍÓÌÚÂÈ̇ Ô‰ Á‡„ÛÁÍÓÈ ‚ ÌÂ„Ó Ôˢ‚˚ı
Per risultati migliori e per mantenere più a lungo la temperatura ideale di conservazione, è consigli- ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘Ë ÓÔÚËχθÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔӉ΂‡˛˘Ë ÒÓÍ ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl Ú·ÛÂÏÓÈ
abile riscaldare o raffreddare il trasportatore prima di caricarvi i cibi. ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
Per riscaldare in anticipo il trasportatore, inserire un Camwarmer® Cambro caldo nelle guide in ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡„ÂÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ, ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÌÂ„Ó „Ófl˜ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ Camwarmer® ÙËÏ˚ Cambro,
basso, oppure mettere sulle stesse guide una bacinella 1/1 scoperta contenente acqua calda. ÔÓθÁÛflÒ¸ ÌËÊÌËÏË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË, ËÎË ‡ÁÏÂÒÚËÚ ̇ ÌËÊÌËı ̇ԇ‚Îfl˛˘Ëı ÔÓÎÌÓ‡ÁÏÂÌ˚È ÓÚÍ˚Ú˚È ÎÓÚÓÍ, Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
Chiudere lo sportello per 15–30 minuti. Riempire il contenitore per le bevande con acqua calda, „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ. á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ ÍÓÌÚÂÈ̇ ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ. á‡ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÁÎ˂ӘÌ˚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ,
coprire e chiudere il coperchio per 15-30 minuti. ÔÎÓÚÌÓ Á‡Í˚‚‡fl Ëı Í˚¯Í‡ÏË, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ.
Per raffreddare in anticipo il trasportatore, inserire Camchiller(s)® Cambro congelati nelle guide ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Óı·‰ËÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ ÌÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ‚ÂıÌËÏË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË, ‚˚‰ÂʇÌÌ˚ ‚
superiori, oppure inserire nelle stesse guide una bacinella 1/1 scoperta contenente acqua ghiaccia- ÏÓÓÁËθÌËÍ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË Camchiller® ÙËÏ˚ Cambro ËÎË ÓÚÍ˚Ú˚È ÎÓÚÓÍ, Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È Î‰flÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. á‡ÍÓÈÚ ‰‚ˆÛ
ta. Chiudere lo sportello per 15–30 minuti. Un altro metodo efficace consiste nel mettere i ÍÓÌÚÂÈ̇ ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Óı·ʉ‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ëı ÓÒÚ‡‚Îfl˛Ú ̇ ÌÓ˜¸, Ò ÓÚÍ˚Ú˚ÏË
trasportatori nelle celle frigorifere o nei congelatori, e lasciarli per tutta la notte con gli sportelli ‰‚ˆ‡ÏË, ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌÓÈ ËÎË ÏÓÓÁËθÌÓÈ Í‡ÏÂÂ. á‡ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÁÎ˂ӘÌ˚ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ̇ÔËÚÍÓ‚ ΉflÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, ÔÎÓÚÌÓ
aperti o senza coperchi. Riempire il contenitore per le bevande con acqua ghiacciata, coprire e chi- Á‡Í˚‚‡fl Ëı Í˚¯Í‡ÏË, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ̇ 15–30 ÏËÌÛÚ.
udere il coperchio per 15-30 minuti. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ÚÂÔÎÓËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ÍÓÌÚÂÈÌ ÙËÏ˚ Cambro ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ËÒÍ Ì‡ÌÂÒÂÌËfl
Per proteggere il trasportatore isotermico Cambro, ridurre il rischio di infortuni ai dipendenti ed Ú‡‚Ï ÒÎÛʇ˘ËÏ Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ÔÓ˜Û Ôˢ‚˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Òӷ≇ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÏÂ˚
eliminare sprechi di cibo: Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
• Non usare alcun tipo di carburante per cucinare in lattina/portatile dentro un trasportatore • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÌÛÚË ÍÓÌÚÂÈ̇ ÙËÏ˚ Cambro ͇ÍÓÂ-ÎË·Ó ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ·‡ÎÎÓ̇ı ËÎË ÔÂÂÌÓÒÌ˚ı ÛÔ‡Íӂ͇ı ‰Îfl
Cambro. ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ·Î˛‰.
• Raffreddare sempre bacinelle o teglie di metallo per 30–60 secondi a 121ºC prima di metterle • ÇÒ„‰‡ Óı·ʉ‡ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÎÓÚÍË ËÎË ÔÓ‰ÌÓÒ˚ ‚ Ú˜ÂÌË 30–60 ÒÂÍÛ̉ ‰Ó ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ì ‚˚¯Â 121ºC Ô‰ Ëı
nel trasportatore Cambro o sulla superficie di qualsiasi trasportatore. ‡ÁÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌ ÙËÏ˚ Cambro ËÎË Ì‡ β·ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÓÌÚÂÈ̇.
• Non mettere liquido bollente a temperatura di 88ºC o più calda direttamente in un trasportatore • äËÔflÚÓÍ („Ófl˜Û˛ ‚Ó‰Û Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ 88ºC ËÎË ‚˚¯Â) Ì ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌ ÙËÏ˚ Cambro.
Cambro. • ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ÔÎÓÚÌÛ˛ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÚÂÔ·, Ú‡ÍÓÏÛ, Í‡Í „Ófl˜‡fl ‰Ûıӂ͇ ËÎË „Ëθ.
• Non appoggiare il prodotto ad una fonte diretta di calore, quale un forno o un grill caldo.
11
Italiano PÛÒ Ò ÍÓ
(D) Manutenzione delle ruote orientabili (per Camcarts e ®
(D) èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÓÎËÍÓ‚ (ÚÂÎÂÊÂÍ Camcar ts®
Camcarriers® con ruote) Ë ÍÓ Ì Ú Â È Ì Â Ó ‚ C a m c a r r i e r s ® Ì ‡ ÓÎ Ë Í ‡ ı )
Eseguire la manutenzione delle ruote orientabili ogni volta che il èÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÓÎËÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÏÓÈ͇ ÍÓÌÚÂÈ̇ ËÎË Ô‡Ó‚‡fl
trasportatore è stato lavato o pulito a vapore. Ó˜ËÒÚ͇ ÍÓÌÚÂÈ̇.
1) Lubrificare la pista orientabile delle ruote con un 1. ëχÁ˚‚‡ÈÚ ÍÓθˆÓ ͇˜ÂÌËfl ÔÓ‚ÓÓÚÌÓ„Ó ÔÓ‰¯ËÔÌË͇ ÓÎË͇
lubrificante tipo Lubriplate #930- AA, lubrificante Ú‡ÍËÏ Ï‡Ú¡ÎÓÏ, Í‡Í Lubriplate #930-AA, ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚ̇fl ÒχÁ͇
universale Keystone #84EPXLT o equivalente. Applicare il Keystone #84EPXLT ËÎË ˝Í‚Ë‚‡ÎÂÌÚÌ˚Ï ÒχÁÓ˜Ì˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ
lubrificante con una pompa per ingras saggio a pressione ÏÌÓ„ÓˆÂÎÂ‚Ó„Ó Ì‡Á̇˜ÂÌËfl. ç‡ÌÓÒËÚ χÚÂˇΠ¯ÔˈÂÏ ‰Îfl
con adattatore con punta ad ago o un applicatore di tipo a ̇„ÌÂÚ‡ÌËfl „ÛÒÚÓÈ ÒχÁÍË Ò Ë„Óθ˜‡ÚÓÈ ËÎË ÚÛ·˜‡ÚÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
tubo, quale Sta-lube Moly-graph Assembly Lube. Questi (̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò·ÓÓ˜ÌÓ„Ó ÒχÁÓ˜ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
articoli sono disponibili presso la maggior parte dei negozi Sta-lube Moly-graph Assembly Lube). í‡ÍË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ·Óθ¯ËÌÒڂ χ„‡ÁËÌÓ‚, ÚÓ„Û˛˘Ëı
di ricambi per auto.
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ÏË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË.
2) Sul mozzo, applicare un olio leggero, quale WD-40. 2. éÒÂ‚Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ ÓÎË͇ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ χÎÓ‚flÁÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ (Ú‡ÍËÏ,
Controllare le ruote orientabili per verificare che non siano Í‡Í WD-40). è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓ‰ÓÎʇڸ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
dmanneggiate e, prima di usare di nuovo il prodotto, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÂÏÓ„Ó ÓÎË͇, ÔÓ‚ÂflÈÚ ÓÎËÍ Ì‡ ̇΢ËÂ
testare la rotazione e l’orientamento delle ruote. ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ ·ÂÒÔÂÔflÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
‚‡˘‡ÂÚÒfl Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.
4 Garanzia ɇ ‡ Ì Ú Ë È Ì ˚ Â Ó · fl Á ‡ Ú Â Î ¸ Ò Ú ‚ ‡
GARANZIA ÉÄêÄçíàü
Cambro garantisce all’acquirente originale che se un prodotto risulta difettoso: îËχ Cambro „‡‡ÌÚËÛÂÚ Ô‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÏÛ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ  ËÁ‰ÂÎËfl, ˜ÚÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ‚
1. Entro un anno dalla data di produzione, Cambro sostituirà gratuitamente il ËÁ‰ÂÎËË ·Û‰ÂÚ Ó·Ì‡ÛÊÂÌ ‰ÂÙÂÍÚ
prodotto; o 1. ‚ Ú˜ÂÌË 1 „Ó‰‡ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, ÙËχ Cambro ·ÂÒÔ·ÚÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ
˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ;
2. Dopo 1 anno e fino a 2 anni dalla data di produzione, Cambro concederà uno 2. ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË 1 „Ó‰‡, ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË Ì ·ÓΠ˜ÂÏ 2 ÎÂÚ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚
sconto di 2/3 del prezzo del prodotto di sostituzione; o ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, ÙËχ Cambro ÓÔ·ÚËÚ 2/3 Ô‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÈ ˆÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò˜ÂÚ ÒÚÓËÏÓÒÚË
Á‡ÏÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl;
3. Dopo 2 anni e fino a 3 anni dalla data di produzione, Cambro concederà uno scon
3. ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË 2, ÌÓ ‚ Ú˜ÂÌË Ì ·ÓΠ˜ÂÏ 3 ÎÂÚ ÔÓÒΠ̇ÒÚÛÔÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl,
to di 1/3 del prezzo originale sul prezzo del prodotto di sostituzione.
ÙËχ Cambro ÓÔ·ÚËÚ 1/3 Ô‚Ó̇˜‡Î¸ÌÓÈ ˆÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò˜ÂÚ ÒÚÓËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl.
12
(Chinese) 日本語 (Japanese)
13
(Chinese) 日本語 (Japanese)
14
(Chinese)
日本語 (Japanese)
15
© 2007 Cambro Manufacturing Company, 5801 Skylab Road, Huntington Beach, CA 92647
714 848 1555 Toll Free 800 854 7631 Fax 714 842 3430 Customer Hot Line 800 833 3003
UMIT0701 Printed in the USA REV 04/07
www.cambro.com
DURABILITY THAT MAKES A DIFFERENCE®