0% found this document useful (0 votes)
48 views35 pages

LVH Hunting Laser Rangefinder lx700 lx1000 lx1500 Um ML

The document is a user manual for the Levenhuk LX700/LX1000/LX1500 hunting laser rangefinder. It describes how to charge the device, turn it on/off, change measurement modes, and use the different measurement modes like distance, slope, horizontal distance, height distance, and speed. Key features of the rangefinder are described like the LCD display, focusing ring, measurement buttons and available measurement units.

Uploaded by

Morfeas
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
48 views35 pages

LVH Hunting Laser Rangefinder lx700 lx1000 lx1500 Um ML

The document is a user manual for the Levenhuk LX700/LX1000/LX1500 hunting laser rangefinder. It describes how to charge the device, turn it on/off, change measurement modes, and use the different measurement modes like distance, slope, horizontal distance, height distance, and speed. Key features of the rangefinder are described like the LCD display, focusing ring, measurement buttons and available measurement units.

Uploaded by

Morfeas
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 35

Levenhuk LX700/LX1000/LX1500

Hunting Laser Rangefinder


EN User Manual IT Guida all’utilizzo
BG Ръководство за потребителя PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k použití PT Manual do usuário
DE Bedienungsanleitung RU Инструкция по эксплуатации
ES Guía del usuario TR Kullanım kılavuzu
HU Használati útmutató

www.levenhuk.com
Levenhuk Inc. (USA): 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612,
USA, +1-813-468-3001, [email protected]
Levenhuk Optics s.r.o. (Europe): V Chotejně 700/7, 102 00 Prague 102,
Czech Republic, +420 737-004-919, [email protected]
Levenhuk® is a registered trademark of Levenhuk, Inc.
© 2006–2023 Levenhuk, Inc. All rights reserved.
20221128
1
2 7
3
6

4 5

EN BG CZ DE ES HU
POWER/MEASURE Бутон ЗАХРАНВАНЕ/ Tlačítko NAPÁJENÍ/ EIN/AUS/MESSEN- Botón ENCENDER / FŐKAPCSOLÓ/
1
button ИЗМЕРВАНЕ MĚŘENI Taste MEDIR MÉRÉS gomb
Бутон MODE Tlačítko MODE MODE-Taste
2 MODE button Botón MODE (Modo) MODE (Mód) gomb
(Режим) (Režim) (Modus)
Výstup laserového
Laser output/ Изход на лазера/ Laserausgang/ Salida de láser/lente Lézer kimenő/
3 paprsku/čočka
objective lens леща на обектива Objektivlinse objetivo objektív lencsék
objektivu
Леща за приемане Přijímací čočka Laser- Lente receptora de Lézer-fogadó
4 Laser receiving lens
на лазерния лъч laserového paprsku Empfängerlinse láser lencsék
Пръстен за
5 Focusing ring Zaostřovací kolečko Fokussierrad Rueda de enfoque Fókuszállító kerék
фокусиране
USB-Anschluss C típusú (Type-C)
6 Type-C USB port USB порт Type-C Port Type-C USB Puerto USB de tipo C
Typ C USB-port
7 1/4" thread Резба 1/4" Závit 1/4" 1/4 Zoll-Gewinde Rosca de 1/4" 1/4"-es menet

IT PL PT RU TR
Кнопка
Pulsante ON/OFF/ Przycisk ZASILANIE/ GÜÇ/ÖLÇÜM
1 Botão LIGAR/MEDIR ВКЛЮЧЕНИЯ/
MISURA POMIAR düğmesi
ИЗМЕРЕНИЯ
Pulsante MODE Przycisk MODE Кнопка MODE MODE (Mod)
2 Botão MODE (Modo)
(Modalità) (Tryb) (Режим) düğmesi
Soczewka
Лазерный
Uscita laser/lente obiektywowa/ Lente de saída/ Lazer çıkış/objektif
3 передатчик/
obiettivo wysyłająca wiązkę objetiva laser merceği
объектив
lasera
Soczewka
Lente con ricevitore Lente de receção Лазерный
4 odbierająca wiązkę Lazer alıcı mercek
laser laser приемник/объектив
lasera
Rotella della messa Pokrętło do Колесо
5 Roda de focagem Odaklama tekeri
a fuoco ustawiania ostrości фокусировки
Type-C USB bağlantı
6 Porta USB Tipo-C Gniazdo USB typu C Porta USB tipo C Порт USB Type-C
noktası
Резьбовое
7 Filettatura 1/4" Gwint 1/4" Rosca de 1/4" крепление к 1/4" dişli
штативу, 1/4"

2
EN Levenhuk LX700/LX1000/LX1500 Hunting Laser
Rangefinder
Please carefully read the safety instructions and the user manual before using this product, otherwise it may result in
hazardous laser radiation and electric shock. Use the device only as specified in the user manual. Keep away from children.

LCD Display
1. Low battery indicator
2. Angle icon
1 3. Current angle value
2 3 4. Center of the target (bullseye)
5. Flagpole lock mode
4 6. Distance measurement mode
5 7. Straight line distance
7 8. Units of measurement
6 9. Trajectory adjustment icon
11 8
10. Trajectory adjustment value
11. Speed icon
9
10

Getting started
• Charging the device. Connect the power cable to the device and the DC adapter via a USB plug and connect it to the AC power
supply. Charging voltage and current: 5V, 1A.
• Press the POWER/MEASURE button to turn the device on or off. The rangefinder enters the distance measurement mode by default
(Fig. 1).

Figure 1
• Rotate the focusing ring until the view is in focus.
• Press and hold the MODE button to change the measurement units. Quickly press this button to choose between the modes.
There are 5 modes available: 1) distance measurement mode, 2) slope mode, 3) horizontal distance mode, 4) height distance
mode, and 5) speed mode.

Using
Distance measurement mode
In the distance measurement mode, aim the device at your intended target and press the POWER/MEASURE button. The distance
value will be displayed (Fig. 2).

Figure 2
Press and hold the POWER/MEASURE button for continuous measurement.
Note: The maximum measurement range is affected by weather conditions as well as the dimensions and reflectivity of the target
object.

3
Slope mode/Flagpole lock mode
The device will measure the angle of incline/decline, then calculate and display the slope-adjusted distance. In the slope mode, press
the POWER/MEASURE button. The angle, distance value, and trajectory correction will be displayed (Fig. 3a, 3b).

Figure 3a Figure 3b

Flagpole lock. In the slope mode, press and hold the POWER/MEASURE button, then move the device slightly left and right until the
distance to the flagpole is locked and displayed on the LCD (Fig. 4). After locking a flagpole, the device will vibrate.

Figure 4
Horizontal distance mode
In horizontal distance mode, you can measure the horizontal distance between two points. You can use single measurement or
continuous measurement (Fig. 5).

Figure 5
Height distance mode
In height distance mode, you can measure the vertical distance between two points. You can use single measurement or continuous
measurement (Fig. 6).

Figure 6
Speed mode
In speed measurement mode, point the reticle at a moving target, and then press the POWER/MEASURE button. Do not let the
moving object out of your field of view in order to display the indication (Fig. 7).

Figure 7

4
Specifications
LX700 LX1000 LX1500
Measuring range, m 5–700 5–1000 5–1500
Units of measurement m, y
Laser class class II, 905nm, <1mW
Magnification, x 6
Objective lens diameter (aperture), mm 25
Operating temperature range –10…+40°C (14… 104°F)
Power supply 750mA∙h built-in li-ion battery;
Charging voltage and current: 5V, 1A
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specifications without prior notice.

Care and maintenance


Please carefully read the safety instructions and user manual before using this product. Otherwise, it may result in hazardous laser
radiation and electric shock. Keep away from children.
This is a class II laser product. Please DO NOT look directly into the beam with unprotected eyes or through an optical device at any
time and never direct it toward other people. Do not remove any safety labels. Do not aim the device directly at the sun. Do not try to
disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service
center. Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not use the product in explosive environment or
close to flammable materials. Store the device in a dry cool place. Only use accessories and spare parts for this device that comply
with the technical specifications. Never attempt to operate a damaged device or a device with damaged electrical parts! If a part of
the device or battery is swallowed, seek medical attention immediately.

Battery safety instructions


Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use. Always replace the whole set of batteries
at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of different types. Clean the battery contacts and also those of the
device prior to battery installation. Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –). Remove batteries
from equipment that is not to be used for an extended period of time. Remove used batteries promptly. Never short-circuit batteries
as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion. Never heat batteries in order to revive them. Do not disassemble
batteries. Remember to switch off devices after use. Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suffocation,
or poisoning. Utilize used batteries as prescribed by your country’s laws.

Levenhuk International Lifetime Warranty


All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars, and other optical products, except for their accessories, carry a lifetime warranty
against defects in materials and workmanship. A lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All
Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from the purchase date. The
warranty entitles you to the free repair or replacement of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk office is located if
all the warranty conditions are met.
For further details, please visit: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.

5
BG Лазерен далекомер за лов
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Моля, прочетете внимателно инструкциите за безопасност и ръководството за потребителя, преди да използвате този
продукт. В противен случай може да се получи опасно лазерно лъчение и токов удар.

Течнокристален дисплей
1. Индикатор за изтощена батерия
2. Иконка „ъгъл“
1 3. Текуща стойност на ъгъла
2 3 4. Център на целта (център на мишената)
5. Режим на фиксиране на флагщока
4 6. Режим на измерване на разстояние
5 7. Разстояние по права линия
7 8. Мерни единици
6 9. Иконка на настройката на траекторията
11 8
10. Стойност на настройката на траекторията
11. Иконка за скорост
9
10

Да започнем
• Зареждане на устройството. Свържете захранващия кабел към устройството и постояннотоковия адаптер чрез USB
съединител и го свържете към променливотоковото захранване. Зареждащо напрежение и ток: 5 V, 1 A.
• Натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ/ИЗМЕРВАНЕ, за да включите или изключите устройството. Далекомерът влиза в режима на
измерване на разстояние по подразбиране (Фиг. 1).

Фигура 1
• Завъртете пръстена за фокусиране, докато изображението се фокусира.
• Натиснете и задръжте натиснат бутона РЕЖИМ, за да въведете измервателните единици. Натискайте бързо този бутон за
избор между режимите. Има 5 режима: 1) режим за измерване на разстояние, 2) режим за наклон, 3) режим за хоризонтално
разстояние, 4) режим за вертикално разстояние и 5) режим за скорост.

Начин на употреба
Режим на измерване на разстояние
В режима на измерване на разстояние насочете устройството към планираната цел и натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ/
ИЗМЕРВАНЕ. Ще се покаже стойността на разстоянието (Фиг. 2).

Фигура 2
Натиснете и задръжте натиснат бутона ЗАХРАНВАНЕ/ИЗМЕРВАНЕ за непрекъснато измерване.
Забележка: Максималният обхват на измерване се влияе от метеорологичните условия, както и от размерите и
отражателната способност на обекта.

6
Режим за наклон/Режим за заключване на флагщока
Устройството измерва ъгъла на възходящия/низходящия наклон, след което изчислява и показва съобразеното с наклона
разстояние. В режима за наклон натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ/ИЗМЕРВАНЕ. Ще бъдат показани стойността на ъгъла,
разстоянието и корекцията на траекторията (Фиг. 3а, 3б).

Фигура 3a Фигура 3b

Фиксиране на флагщока. В режима за наклон натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ/ИЗМЕРВАНЕ, след това преместете
устройството леко наляво и надясно, докато разстоянието до флагщока се фиксира и се покаже на течнокристалния дисплей
(Фиг. 4). След фиксирането на флагщока устройството ще извибрира.

Фигура 4
Режим за хоризонтално разстояние
В режима за хоризонтално разстояние Вие можете да измервате хоризонталното разстояние между две точки. Можете да
използвате единично измерване или непрекъснато измерване (Фиг. 5).

Фигура 5
Режим за вертикално разстояние
В режим за вертикално разстояние Вие можете да измервате вертикалното разстояние между две точки. Можете да
използвате единично измерване или непрекъснато измерване (Фиг. 6).

Фигура 6
Режим за скорост
В режима на измерване на скоростта насочете решетката към движеща се цел и натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ/ИЗМЕРВАНЕ.
Не изпускайте движещия се обект от зрителното си поле, за да може да се изведе показанието (Фиг. 7)

Фигура 7

7
Спецификации
LX700 LX1000 LX1500
Измервателен диапазон, m 5–700 5–1000 5–1500
Мерни единици m, y
Лазерен клас клас II, 905 nm, < 1 mW
Увеличение, x 6
Диаметър на лещата на обектива (апертура), mm 25
Работен температурен диапазон –10°… +40 °C
Захранване вградена литиево-йонна батерия, 750 mA∙h;
Зареждащо напрежение и ток: 5 V, 1 A
Производителят си запазва правото да прави промени на гамата продукти и спецификациите им без предварително уведомление.

Грижи и поддръжка
Моля, прочетете внимателно инструкциите за безопасност и ръководството за потребителя, преди да използвате този
продукт. В противен случай може да се получи опасно лазерно лъчение и токов удар. Да се съхранява далеч от деца.
Това е лазерен продукт клас ІІ. Моля, никога НЕ гледайте директно в лъча с незащитени очи или през оптично устройство и
не го насочвайте към други хора. Не отстранявайте никакви етикети за безопасност. Не насочвайте устройството директно
към Слънцето. Не се опитвайте да разглобявате устройството сами по никаква причина. За ремонти и почистване, моля,
обръщайте се към местния специализиран сервизен център. Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна
механична сила. Не използвайте продукта във взривоопасна среда или близо до запалими материали. Съхранявайте
устройството на сухо и хладно място. Използвайте само принадлежности и резервни части за устройството, които отговарят
на техническите спецификации. Никога не правете опит да използвате повредено устройство или устройство с повредени
електрически части! Ако някоя част от устройството или батерията бъдат погълнати, незабавно потърсете медицинска помощ.

Инструкции за безопасност на батериите


Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба. Винаги
сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип. Почистете
контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите батериите. Уверете се, че батериите са поставени правилно
по отношение на полярността (+ и –). Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен период
от време. Извадете използваните батерии незабавно. Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до
високи температури, теч или експлозия. Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време. Не
разглобявайте батериите. Не забравяйте да изключите устройствата след употреба. Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за
да избегнете риск от поглъщане, задушаване или отравяне. Изхвърляйте използваните батерии съгласно правилата в държавата Ви.

Международна доживотна гаранция от Levenhuk


Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат
доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна
за целия живот на продукта на пазара. За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на
материалите и изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени
всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на
материалите или изработката. Задължително условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт
е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с
местния представител на Levenhuk.

8
CZ Lovecký laserový dálkoměr
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny a uživatelskou příručku. V opačném případě může
dojít k nebezpečnému laserovému záření a úrazu elektrickým proudem.

LCD displej
1. Indikátor vybité baterie
2. Ikona úhlu
1 3. Aktuální hodnota úhlu
2 3 4. Střed terče (laserového zaměřovače)
5. Režim uzamčení praporku
4 6. Režim měření vzdálenosti
5 7. Přímá vzdálenost
7 8. Jednotky měření
6 9. Ikona nastavení trajektorie
11 8
10. Hodnota nastavení trajektorie
11. Ikona Rychlost
9
10

Začínáme
• Nabíjení zařízení. K zařízení pomocí USB konektoru připojte napájecí kabel a DC adaptér a zapojte do sítě. Nabíjecí napětí
a proud: 5 V, 1 A.
• Stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ přístroj zapnete nebo vypnete. Ve výchozím nastavení dálkoměr přejde do režimu měření
vzdálenosti (Obr. 1).

Obr. 1
• Otáčejte zaostřovacím kolečkem, dokud není obraz zaostřený.
• Stisknutím a podržením tlačítka REŽIM změňte jednotky měření. Rychlým stisknutím tohoto tlačítka můžete volit mezi režimy. K
dispozici je 5 režimů: 1) režim měření vzdálenosti, 2) režim měření sklonu, 3) režim měření horizontální vzdálenosti, 4) režim měření
výškové vzdálenosti a 5) režim měření rychlosti.

Použití
Režim měření vzdálenosti
V režimu měření vzdálenosti namiřte přístroj na zamýšlený cíl a stiskněte tlačítko NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ. Zobrazí se hodnota vzdálenosti
(Obr. 2).

Obr. 2
Pro nepřetržité měření stiskněte a podržte tlačítko NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ.
Poznámka: Maximální dosah měření je ovlivněn povětrnostními podmínkami, stejně jako rozměry a odrazivostí cílového objektu.

9
Režim měření sklonu/režim uzamčení praporku
Přístroj změří úhel sklonu/klesání a poté vypočítá a zobrazí vzdálenost upravenou o sklon. V režimu měření sklonu stiskněte
tlačítko NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ. Zobrazí se hodnota úhlu, vzdálenosti a korekce trajektorie (Obr. 3a, 3b).разстоянието и корекцията на
траекторията (Фиг. 3а, 3б).

Obr. 3a Obr. 3b

Zámek praporku. V režimu sklonu stiskněte a podržte tlačítko NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ a poté pohybujte přístrojem mírně doleva a
doprava, dokud se vzdálenost k praporku nezablokuje a nezobrazí na LCD displeji (Obr. 4). Po uzamčení praporku přístroj zavibruje.

Obr. 4
Režim měření horizontální vzdálenosti
V režimu měření horizontální vzdálenosti můžete měřit horizontální vzdálenost mezi dvěma body. Můžete použít jednorázové měření
nebo kontinuální měření (Obr. 5).

Obr. 5
Režim měření výškové vzdálenosti
V režimu měření výškové vzdálenosti můžete měřit vertikální vzdálenost mezi dvěma body. Můžete použít jednorázové měření nebo
kontinuální měření (Obr. 6).

Obr. 6
Režim měření rychlosti
V režimu měření rychlosti namiřte zaměřovač na pohybující se cíl a stiskněte tlačítko NAPÁJENÍ/MĚŘENÍ. Pro zobrazení indikace
(obr. 7) nenechávejte pohybující se objekt mimo zorné pole.

Obr. 7

10
Technické údaje
LX700 LX1000 LX1500
Rozsah měření, m 5–700 5–1000 5–1500
Jednotky měření m, y
Třída laseru třída II, 905 nm, <1 mW
Zvětšení, x 6
Průměr čočky objektivu (apertura), mm 25
Rozsah provozní teploty –10°… +40 °C
Napájení vestavěná baterie Li-ion, 750 mA∙h;
Nabíjecí napětí a proud: 5 V, 1 A
Výrobce si vyhrazuje právo bez předchozího upozornění měnit sortiment a specifikace výrobků.

Péče a údržba
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny a uživatelskou příručku. V opačném případě může dojít k
nebezpečnému laserovému záření a úrazu elektrickým proudem. Uchovávejte mimo dosah dětí.
Jedná se o laserový výrobek třídy II. V žádném případě se NEDÍVEJTE do paprsku nebo přes optické zařízení nechráněnýma očima a
nikdy jej nesměrujte na jiné osoby. Neodstraňujte žádné bezpečnostní štítky. Nemiřte zařízením přímo na Slunce. Z žádného důvodu
se nepokoušejte přístroj rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní středisko. Přístroj
chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí nebo v blízkosti
hořlavých materiálů. Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě. Pro toto zařízení používejte pouze příslušenství a náhradní díly,
které splňují technické specifikace. Nikdy se nepokoušejte provozovat poškozené zařízení nebo zařízení s poškozenými elektrickými
díly! Pokud dojde k požití části zařízení nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.

Bezpečnostní pokyny týkající se baterií


Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel. Při výměně vždy nahrazujte celou sadu
baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie různých typů. Před instalací baterií vyčistěte kontakty
na baterii i na přístroji. Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. –). V případě, že zařízení nebudete delší
dobu používat, vyjměte z něj baterie. Použité baterie včas vyměňujte. Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty,
úniku obsahu baterie nebo k explozi. Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním. Nepokoušejte se rozebírat baterie. Po použití
nezapomeňte přístroj vypnout. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy. S
použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi vnitrostátními předpisy.

Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk


Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje doživotní
záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na
veškeré příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po
dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Tato záruka vám v případě splnění všech záručních podmínek dává nárok
na bezplatnou opravu nebo výměnu výrobku značky Levenhuk v libovolné zemi, v níž se nachází pobočka společnosti Levenhuk.
Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní
pobočku společnosti Levenhuk.

11
DE Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Laser-Entfernungsmesser für die Jagd
Lesen Sie bitte die Sicherheitsanleitungen und das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
Andernfalls könnten gefährliche Laserstrahlung und Stromschläge die Folge sein.

LCD-Display
1. Energiestandanzeige
2. Winkelsymbol
1 3. Aktueller Winkelwert
2 3 4. Mitte des Ziels (Zielscheibe)
5. Flagpole-Fixiermodus
4 6. Entfernungsmessmodus
5 7. Geradlinige Entfernung
7 8. Maßeinheiten
6 9. Flugbahnanpassungs-Symbol
11 8
10. Flugbahnanpassungs-Wert
11. Geschwindigkeitssymbol
9
10

Erste Schritte
• Laden des Geräts. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Gerät und dem Gleichstromadapter über einen USB-Stecker und schließen
Sie es an das Wechselstromnetz an. Ladespannung und Ladestrom: 5 V, 1 A.
• Drücken Sie die EIN/AUS/MESSEN-Taste, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Der Entfernungsmesser wechselt standardmäßig
in den Entfernungsmessmodus (Abb. 1).

Abbildung 1
• Drehen Sie den Fokussierring, bis das Bild scharfgestellt ist.
• Drücken und halten Sie die MODUS-Taste, um die Einstellungen einzugeben. Drücken Sie schnell auf diese Taste, um zwischen
den Modi zu wählen. Es sind 5 Modi verfügbar: 1) Entfernungsmessmodus, 2) Neigungsmodus, 3) Horizontaldistanzmodus, 4)
Höhendistanzmodus und 5) Geschwindigkeitsmodus.

Verwendung
Entfernungsmessmodus
Richten Sie das Gerät im Entfernungsmessmodus auf Ihr Ziel und drücken Sie die EIN/AUS/MESSEN-Taste. Der Entfernungswert
wird angezeigt (Abb. 2).

Abbildung 2
Halten Sie die EIN/AUS/MESSEN-Taste für eine kontinuierliche Messung gedrückt.
Hinweis: Der maximale Messbereich wird von den Wetterbedingungen sowie von den Dimensionen und dem Reflexionsvermögen
des Zielobjekts beeinflusst.

12
Neigungsmodus/Flagpole-Fixiermodus
Das Gerät misst den Steigungs-/Gefällewinkel und berechnet und zeigt dann die an die Neigung angepasste Entfernung an. Drücken
Sie im Neigungsmodus die EIN/AUS/MESSEN-Taste. Der Winkel, der Entfernungswert und die Flugbahnkorrektur werden angezeigt
(Abb. 3a, 3b).

Abbildung 3a Abbildung 3b

Flagpole-Fixierung. Halten Sie im Neigungsmodus die EIN/AUS/MESSEN-Taste gedrückt und bewegen Sie das Gerät dann leicht
nach links und rechts, bis die Entfernung zum Flagpole fixiert ist und auf dem LCD-Display angezeigt wird (Abb. 4). Nachdem Sie
einen Flagpole erfasst haben, vibriert das Gerät.

Abbildung 4
Horizontaldistanzmodus
Im Horizontaldistanzmodus können Sie die horizontale Distanz zwischen zwei Punkten messen. Sie können eine Einzelmessung oder
eine kontinuierliche Messung durchführen (Abb. 5).

Abbildung 5
Höhendistanzmodus
Im Höhendistanzmodus können Sie die vertikale Distanz zwischen zwei Punkten messen. Sie können eine Einzelmessung oder eine
kontinuierliche Messung durchführen (Abb. 6).

Abbildung 6
Geschwindigkeitsmodus
Richten Sie im Geschwindigkeitsmessmodus das Fadenkreuz auf ein sich bewegendes Ziel und drücken Sie dann die EIN/AUS/
MESSEN-Taste. Lassen Sie das sich bewegende Objekt nicht aus Ihrem Blickfeld, damit der Messwert angezeigt wird (Abb. 7).

Abbildung 7

13
Technische Daten
LX700 LX1000 LX1500
Messbereich, m 5–700 5–1000 5–1500
Maßeinheiten m, y
Laserklasse Klasse II, 905 nm, <1 mW
Vergrößerung, -fach 6
Objektivlinsendurchmesser (Apertur), mm 25
Betriebstemperaturbereich –10°… +40 °C
Stromversorgung integrierter Lithium-Ionen-Akku, 750mA∙h;
Ladespannung und Ladestrom: 5 V, 1 A
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an der Produktpalette und den technischen Daten
vorzunehmen.

Pflege und Wartung


Lesen Sie bitte die Sicherheitsanleitungen und das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
Andernfalls könnten gefährliche Laserstrahlung und Stromschläge die Folge sein. Halten Sie es von Kindern fern.
Dies ist ein Laserprodukt der Klasse II. Bitte schauen Sie zu NIEMALS mit ungeschützten Augen oder durch ein optisches Instrument
direkt in den Strahl und richten Sie ihn nicht auf andere Personen. Entfernen Sie keine Sicherheitsetiketten. Richten Sie das Gerät
nicht direkt auf die Sonne. Versuchen Sie nicht, das Instrument aus irgendwelchem Grund selbst zu zerlegen. Wenden Sie sich für
Reparaturen oder zur Reinigung an ein spezialisiertes Servicecenter vor Ort. Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und
übermäßiger mechanischer Krafteinwirkung. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung oder in der
Nähe von entflammbaren Materialien. Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort. Verwenden Sie nur Zubehör und
Ersatzteile für dieses Gerät, die den technischen Spezifikationen entsprechen. Versuchen Sie niemals, ein beschädigtes Gerät oder ein
Gerät mit beschädigten elektrischen Teilen in Betrieb zu nehmen! Wenn ein Teil des Geräts oder des Akkus verschluckt wird, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.

Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien


Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben. Stets alle Batterien
gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen. Batteriekontakte und Kontakte
am Instrument vor Installation der Batterien reinigen. Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und –) achten. Batterien
entnehmen, wenn das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll. Verbrauchte Batterien umgehend
entnehmen. Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden. Batterien dürfen nicht
zum Wiederbeleben erwärmt werden. Batterien nicht öffnen. Instrumente nach Verwendung ausschalten. Batterien für Kinder
unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken, Ersticken und Vergiftungen zu vermeiden. Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den
einschlägigen Vorschriften.

Lebenslange internationale Garantie


Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör
lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte
Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und
Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung durch
Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung
für die Verpflichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für Levenhuk
ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die
lokale Levenhuk-Niederlassung.

14
ES Telémetro láser de caza
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Lea atentamente las instrucciones de seguridad y el manual del usuario antes de utilizar este producto. De lo contrario,
podría provocar una radiación láser peligrosa y una descarga eléctrica.

Pantalla LCD
1. Indicador de pila baja
2. Icono de ángulo
1 3. Valor de ángulo actual
2 3 4. Centro del objetivo (diana)
5. Modo Fijación de distancia a la bandera
4 6. Modo Medición de distancias
5 7. Distancia en línea recta
7 8. Unidades de medida
6 9. Icono de ajuste de trayectoria
11 8
10. Valor de ajuste de trayectoria
11. Icono de velocidad
9
10

Primeros pasos
• Carga del dispositivo. Conecte el cable de alimentación al dispositivo y el adaptador de CC a través de un conector USB y conéctelo
a la fuente de alimentación de CA. Voltaje y corriente de carga: 5 V, 1 A.
• Presione el botón ENCENDER/MEDIR para encender o apagar el dispositivo. El telémetro entra en el modo de medición de
distancias de forma predeterminada (Fig. 1).

Figura 1
• Gire el anillo de enfoque hasta que la imagen esté enfocada.
• Presione y mantenga presionado el botón MODO para cambiar las unidades de medida. Pulse brevemente este botón para elegir
entre los modos de funcionamiento. Hay 5 modos disponibles: 1) modo Medición de distancias, 2) modo Pendiente, 3) modo
Distancia horizontal, 4) modo Distancia vertical y 5) modo Velocidad.

Uso
Modo Medición de distancias
En el modo Medición de distancias, apunte el dispositivo al objetivo deseado y presione el botón ENCENDER/MEDIR. Se mostrará el
valor de la distancia (Fig. 2).

Figura 2
Presione y mantenga presionado el botón ENCENDER/MEDIR para tomar mediciones de forma continua.
Nota: El alcance máximo de medición se ve afectado por las condiciones meteorológicas, así como por las dimensiones y
reflectividad del objeto al que se apunta.

15
Modo Pendiente / modo Fijación de distancia a la bandera
El dispositivo medirá el ángulo de inclinación / declinación, luego calculará y mostrará la distancia ajustada de acuerdo con la
pendiente. En el modo Pendiente, presione el botón ENCENDER / MEDIR. Se mostrarán el ángulo, el valor de distancia y la corrección
de trayectoria (Fig. 3a, 3b).

Figura 3a Figura 3b

Fijación de distancia a la bandera. En el modo Pendiente, presione y mantenga presionado el botón ENDENDER / MEDIR, luego
mueva el dispositivo ligeramente hacia la izquierda y hacia la derecha hasta que la distancia a la bandera quede fija y se muestre en
la pantalla LCD (Fig. 4). Cuando la medición de la distancia a una bandera quede fija, el dispositivo vibrará.

Figura 4
Modo Distancia horizontal
En el modo Distancia horizontal, puede medir la distancia horizontal entre dos puntos. Puede realizar una medición individual o una
sucesión continua de mediciones (Fig. 5).

Figura 5
Modo Distancia vertical
En el modo Distancia vertical, puede medir la distancia vertical entre dos puntos. Puede realizar una medición individual o una
sucesión continua de mediciones (Fig. 6).

Figura 6
Modo Velocidad
En el modo de medición de velocidad, apunte la retícula a un objetivo en movimiento y luego presione el botón ENCENDER / MEDIR.
No deje que el objeto en movimiento quede fuera de su campo de visión para mostrar la indicación (Fig. 7).

Figura 7

16
Especificaciones
LX700 LX1000 LX1500
Rango de medición, m 5–700 5–1000 5–1500
Unidades de medida m, y
Clase de láser clase II, 905 nm, <1 mW
Aumentos, x 6
Diámetro de la lente del objetivo (apertura), mm 25
Rango de temperaturas de funcionamiento –10°… +40 °C
Fuente de alimentación batería integrada de Li-ion, 750 mA∙h;
Voltaje y corriente de carga: 5 V, 1 A
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en la gama de productos y en las especificaciones sin previo aviso.

Cuidado y mantenimiento
Lea atentamente las instrucciones de seguridad y el manual del usuario antes de utilizar este producto. De lo contrario, podría
provocar una radiación láser peligrosa y una descarga eléctrica. Mantener fuera del alcance de los niños.
Este es un producto láser de clase II. NO mire directamente al rayo con los ojos desprotegidos o a través de un dispositivo óptico
en ningún momento y nunca lo dirija hacia otras personas. No quite ninguna etiqueta de seguridad. No apunte el dispositivo
directamente al sol. No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto. Si necesita repararlo o limpiarlo,
contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona. Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza
mecánica excesiva. No utilice el producto en un entorno explosivo o cerca de materiales inflamables. Guarde el instrumento en un
lugar seco y fresco. Utilice únicamente accesorios y repuestos para este dispositivo que cumplan con las especificaciones técnicas.
¡No intente nunca utilizar un dispositivo dañado o un dispositivo con componentes eléctricos dañados! En caso de ingestión de
componentes del dispositivo o de la pila, busque asistencia médica de inmediato.

Instrucciones de seguridad para las pilas


Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto. Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos. Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y –). Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante
un periodo largo de tiempo. Retire lo antes posible las pilas agotadas. No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su
temperatura y podría provocar fugas o una explosión. Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas. No intente desmontar las
pilas. Recuerde apagar el instrumento después de usarlo. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de
ingestión, asfixia o envenenamiento. Deseche las pilas usadas tal como lo indiquen las leyes de su país.

Garantía internacional de por vida Levenhuk


Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una
garantía de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del
producto en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante
dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez
inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o
reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere satisfactoria.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su oficina de Levenhuk más cercana.

17
HU Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
lézeres távolságmérő vadászathoz
A termék használata előtt figyelmesen olvassa végig a biztonsági utasításokat, valamint a használati útmutatót. Ellenkező
esetben veszélyes lézersugárzást és áramütést okozhat.

LCD-kijelző
1. Alacsony töltésszint-jelző
2. Szög ikon
1 3. Aktuális szög értéke
2 3 4. Célpont közepe (célkereszt)
5. Zászlórúd rögzítési mód
4 6. Távolságmérési mód
5 7. Egyenes vonalban mért távolság
7 8. Mértékegységek
6 9. Pályakorrekció ikonja
11 8
10. Pályakorrekció értéke
11. Sebesség ikon
9
10

Első lépések
• A készülék töltése. Csatlakoztassa a tápkábelt az eszközhöz és a DC adapterhez az USB csatlakozó segítségével, majd
csatlakoztassa az AC (váltakozóáramú) tápforráshoz. Töltőfeszültség és -áram: 5 V, 1 A.
• Az eszköz be és kikapcsolásához nyomja meg a(z) FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot. A távolságmérő alapértelmezetten megadja a
távolságmérési módot (1. ábra).

1. ábra
• Addig forgassa a fókuszáló gyűrűt, amíg a látómező éles nem lesz.
• A mértékegység módosításához nyomja meg és tartsa lenyomva MÓD gombot. Az egyes módok között a gomb gyors
megnyomásával válthat. Összesen 5 üzemmód közül lehet választani: 1) távolságmérési mód 2) lejtő mód 3) vízszintes
távolságmérő mód 4) magassági távolságmérő mód és 5) sebesség mód.

Használat
Távolságmérési mód
A távolságmérési módban irányítsa a berendezést az Ön által kiszemelt célra, majd nyomja meg a(z) FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot.
A készülék ekkor kijelzi a távolság értékét (2. ábra).

2. ábra
A folyamatos méréshez nyomja meg és tartsa lenyomva a(z) FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot.
Megjegyzés: A maximális mérési tartományt befolyásolhatják az időjárási körülmények, ill. a méret és a célobjektum
fényvisszaverő képessége.

18
Lejtő mód/Zászlórúd rögzítési mód
A berendezés képes megmérni az adott emelkedő/lejtő szögét, majd kiszámolja és megjeleníti a lejtéskorrigált távolságot. A
lejtési módban nyomja meg a FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot. A készülék ekkor megjeleníti az adott szöget, a távolságot és a
pályakorrekciót (3.a, 3.b ábra).

3a. ábra 3b. ábra

Zászlórúd rögzítés. A lejtő módban nyomja meg és tartsa lenyomva a FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot, majd mozgassa a berendezést
kissé balra és jobbra, amíg a zászlórúdhoz mért távolság rögzül és megjelenik az LCD-n (4. ábra). A zászlórúd rögzítését követően a
berendezés vibrálni kezd.

4. ábra
Vízszintes távolságmérő mód
A vízszintes távolságmérő módban megmérheti két pont vízszintes távolságát. Egyszeri vagy folyamatos mérést is alkalmazhat
(5. ábra).

5. ábra
Magassági távolságmérő mód
A magassági távolságmérő módban megmérheti két pont függőleges távolságát. Egyszeri vagy folyamatos mérést is alkalmazhat
(6. ábra).

6. ábra
Sebesség mód
Sebességmérés módban vigye az irányzékot a mozgó célra, majd nyomja meg a FŐKAPCSOLÓ/MÉRÉS gombot. Ahhoz, hogy
megjeleníthesse a jelzést (7. ábra), ne engedje,hogy a mozgó tárgy elhagyja a látómezőt.

7. ábra

19
Műszaki adatok
LX700 LX1000 LX1500
Méréstartomány, m 5–700 5–1000 5–1500
Mértékegységek m, y
Lézerosztály class II, 905 nm, < 1 mW
Nagyítás foka, (szorzó) 6
Objektívlencse átmérője (rekesznyílás), mm 25
Üzemi hőmérséklet-tartomány –10°… +40 °C
Tápellátás beépített Li-ion akkormulátor, 750 mA∙h;
Töltőfeszültség és -áram: 5 V, 1 A
A gyártó fenntartja magának a jogot a termékkínálat és a műszaki paraméterek előzetes értesítés nélkül történő módosítására.

Ápolás és karbantartás
A termék használata előtt figyelmesen olvassa végig a biztonsági utasításokat, valamint a használati útmutatót. Ellenkező esetben
veszélyes lézersugárzást és áramütést okozhat. Tartsa gyermekektől elzárva.
Ez egy II. osztályú lézertermék. Kérjük, NE nézzen közvetlenül a fénysugárba védtelen szemmel vagy optikai eszközön keresztül, és
soha ne irányítsa azt más személyek felé. Ne távolítsa el a biztonsági címkéket. Ne irányítsa az eszközt közvetlenül a Nap felé. Bármi
legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha az eszköz javításra vagy tisztításra szorul, akkor keresse
fel vele a helyi szakszervizt. Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. Ne használja a
terméket robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok közelében. Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt. Kizárólag
olyan tartozékokat vagy pótalkatrészeket alkalmazzon, amelyek a műszaki paramétereknek megfelelnek. A sérült, vagy sérült
elektromos alkatrészű berendezést soha ne helyezze üzembe! Ha az eszköz valamely alkatrészét vagy az elemét lenyelik, akkor
kérjen, azonnal orvosi segítséget.

Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések


Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg. Elemcsere során mindig az összes elemet
egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint a különböző típusú elemeket se keverje egymással össze. Az
elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező részeit. Győződjön meg róla, hogy az elemek a
pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és –). Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa
el az elemeket. A lemerült elemeket azonnal távolítsa el. Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek,
szivárogni kezdhetnek vagy felrobbanhatnak. Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat.
Ne bontsa meg az akkumulátorokat. Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt. Az elemeket tartsa gyermekektől távol,
megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés veszélyét. A használt elemeket az Ön országában érvényben lévő jogszabályoknak
megfelelően adhatja le.

A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága


A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz
és egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában.
Az élettartamra szóló szavatosság a termék piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a
Levenhuk-vállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a
gyártási hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/
vagy gyártási hibásnak talált terméket vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben
köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható
vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel a
kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel.

20
IT Telemetro laser da caccia Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Leggere attentamente le istruzioni relative alla sicurezza e il manuale dell’utente prima di usare questo prodotto. In caso
contrario, si rischia di subire scosse elettriche o l’esposizione a pericolosi raggi laser.

Schermo LDC
1. Indicatore di batteria scarica
2. Icona dell’angolo
1 3. Valore angolo corrente
2 3 4. Centro del bersaglio
5. Modalità individuazione bandierina
4 6. Modalità di misura della distanza
5 7. Distanza in linea retta
7 8. Unità di misura
6 9. Icona della correzione di traiettoria
11 8
10. Valore della correzione di traiettoria
11. Icona velocità
9
10

Guida introduttiva
• Ricaricare il dispositivo. Connettere il cavo di alimentazione al dispositivo e all’adattatore DC tramite la presa USB e connettere il
tutto alla rete elettrica AC. Tensione di carica e corrente: 5 V, 1 A.
• Premere il pulsante ON/OFF/MISURA per accendere o spegnere lo strumento. Il telemetro si attiva di default nella modalità di
misura della distanza (Fig. 1).

Figura 1
• Ruotare la ghiera della messa a fuoco finché l’immagine non risulta nitida.
• Tenere premuto il pulsante MODALITÀ per cambiare le unità di misura. Premere rapidamente lo stesso pulsante per selezionare
le varie modalità. Sono disponibili 5 modalità: 1) modalità di misura della distanza, 2) modalità pendio, 3) modalità distanza
orizzontale, 4) modalità distanza in altezza e 5) modalità velocità.

Come si usa
Modalità di misura della distanza
In modalità di misura della distanza, puntare lo strumento verso il bersaglio desiderato e premere il pulsante ON/OFF/MISURA. Il
valore della distanza sarà mostrato sul display (Fig. 2).

Figura 2
Tenere premuto il pulsante ON/OFF/MISURA per effettuare misure in modo continuo.
Nota: Il range di misura massimo è influenzato dalle condizioni meteo, così come dalle dimensioni e dalla riflettività del bersaglio.

21
Modalità pendio/individuazione bandierina
Lo strumento misura l’angolazione di un pendio in salita o discesa, quindi calcola la distanza compensata tenendo conto
dell’inclinazione misurata. In modalità pendio, premere il pulsante ON/OFF/MISURA. Verranno mostrati a display l’angolo, il valore
della distanza e la correzione della traiettoria (Fig. 3a, 3b).

Figura 3a Figura 3b

Individuazione bandierina. In modalità pendio, tenere premuto il pulsante ON/OFF/MISURA, quindi muovere leggermente lo strumento
a destra e a sinistra finché non è stata individuata la distanza dalla bandierina, che verrà mostrata sullo schermo LCD (Fig. 4). Lo
strumento vibra non appena è stata individuata la bandierina.

Figura 4
Modalità distanza orizzontale
Nella modalità distanza orizzontale, è possibile misurare la distanza tra due punti sul piano orizzontale. Può essere effettuata una
singola misura o una misura continua (Fig. 5).

Figura 5
Modalità distanza in altezza
Nella modalità distanza in altezza, è possibile misurare la distanza tra due punti sul piano verticale. Può essere effettuata una singola
misura o una misura continua (Fig. 6).

Figura 6
Modalità velocità
In modalità di misura della velocità, puntare il reticolo verso un bersaglio in movimento e premere il pulsante ON/OFF/MISURA. Per
visualizzare correttamente l’indicazione, assicurarsi che l’oggetto in movimento rimanga sempre all’interno del campo visivo (Fig. 7)

Figura 7

22
Specifiche
LX700 LX1000 LX1500
Intervallo di misura, m 5–700 5–1000 5–1500
Unità di misura m, y
Classe laser classe 2, 905 nm, <1 mW
Ingrandimento, x 6
Diametro lenti obiettivo (apertura), mm 25
Intervallo operativo di temperatura –10°… +40 °C
Alimentazione batteria integrata agli ioni di litio, 750 mA∙h;
Tensione di carica e corrente: 5 V, 1 A
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le specifiche tecniche e la gamma dei prodotti.

Cura e manutenzione
Leggere attentamente le istruzioni relative alla sicurezza e il manuale dell’utente prima di usare questo prodotto. In caso contrario, si
rischia di subire scosse elettriche o l’esposizione a pericolosi raggi laser. Tenere lontano dai bambini.
Questo prodotto è un laser di classe 2. NON guardare mai direttamente il centro del fascio a occhio nudo né attraverso uno strumento
ottico e non dirigere mai il fascio verso altre persone. Non rimuovere nessuna etichetta di sicurezza. Non puntare il dispositivo verso
il Sole. Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia,
contattare il centro di assistenza specializzato di zona. Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto a
eccessiva forza meccanica. Non usare il prodotto in presenza di esplosivi o vicino a materiali infiammabili. Conservare l’apparecchio
in un luogo fresco e asciutto. Usare solamente accessori e ricambi che corrispondono alle specifiche tecniche riportate per questo
strumento. Non tentare mai di adoperare uno strumento danneggiato o con componenti elettriche danneggiate! In caso di ingestione
di una parte dell’apparecchio o della batteria, consultare immediatamente un medico.

Istruzioni di sicurezza per le batterie


Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l'uso di destinazione. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente,
evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie con batterie nuove oppure batterie di tipo differente. Prima della sostituzione,
pulire i contatti della batteria e quelli dell'apparecchio. Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità
(+ e –). Se non si intende utilizzare l'apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie. Rimuovere subito le batterie esaurite. Non
cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione. Non tentare di riattivare le
batterie riscaldandole. Non disassemblare le batterie. Dopo l'utilizzo, non dimenticare di spegnere l'apparecchio. Per evitare il rischio di
ingestione, soffocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Disporre delle batterie esaurite secondo le
norme vigenti nel proprio paese.

Garanzia internazionale Levenhuk


Tutti i telescopi, i microscopi, i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di una garanzia a
vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti
gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali.
Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione effettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti
di fabbricazione o dei materiali. Condizione per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il
prodotto venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da Levenhuk.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare la filiale Levenhuk di zona.

23
PL Myśliwski dalmierz laserowy
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Przed użyciem tego produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa i instrukcją obsługi. W przeciwnym
razie może to spowodować narażenie na niebezpieczne promieniowanie laserowe i porażenie prądem.

Wyświetlacz LCD
1. Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
2. Ikona kąta
1 3. Bieżąca wartość kąta
2 3 4. Środek celu
5. Tryb blokady masztu flagowego
4 6. Tryb pomiaru odległości
5 7. Odległość w linii prostej
7 8. Jednostki miar
6 9. Ikona korekty trajektorii
11 8
10. Wartość korekty trajektorii
11. Ikona prędkości
9
10

Wprowadzenie
• Ładowanie przyrządu. Podłącz przewód zasilania do urządzenia i zasilacza DC za pośrednictwem przewodu USB, a następnie
podłącz do źródła zasilania AC. Napięcie i natężenie prądu do ładowania: 5 V, 1 A.
• Naciśnij przycisk ZASILANIE/POMIAR, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. Dalmierz domyślnie przełączy się w tryb pomiaru
odległości (rys. 1).

Rysunek 1
• Obracaj pokrętło ostrości, aż obraz będzie wyraźny.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk TRYB, aby zmienić jednostki miary. Naciśnij krótko ten przycisk, aby zmieniać tryby. Jest dostępnych
5 trybów: 1) tryb pomiaru odległości, 2) tryb pomiaru nachylenia, 3) tryb pomiaru odległości w poziomie, 4) tryb pomiaru odległości
w pionie i 5) tryb pomiaru prędkości.

Użytkowanie
Tryb pomiaru odległości
W trybie pomiaru odległości skieruj urządzenie na odpowiedni cel i naciśnij przycisk ZASILANIE/POMIAR. Zostanie wyświetlona
wartość odległości (rys. 2).

Rysunek 2
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ZASILANIE/POMIAR, aby wykonywać pomiary w sposób ciągły.
Uwaga: na maksymalny zasięg pomiaru wpływają warunki atmosferyczne, a także wymiary i współczynnik odbicia obiektu
docelowego.

24
Tryb pomiaru nachylenia/tryb blokady masztu flagowego
Urządzenie zmierzy kąt wzniesienia/spadku, a następnie obliczy i wyświetli odległość skorygowaną z uwzględnieniem nachylenia.
W trybie pomiaru nachylenia naciśnij przycisk ZASILANIE/POMIAR. Zostaną wyświetlone kąt, wartość odległości i korekta trajektorii
(rys. 3a, 3b).

Rysunek 3a Rysunek 3b

Blokada masztu flagowego. W trybie pomiaru nachylenia naciśnij i przytrzymaj przycisk ZASILANIE/POMIAR, a następnie
poruszaj urządzeniem nieznaczenie w lewo i w prawo, aż odległość do masztu flagowego zostanie zablokowana i wyświetlona na
wyświetlaczu LCD (rys. 4). Po zablokowaniu odległości do masztu flagowego urządzenie zawibruje.

Rysunek 4
Tryb pomiaru odległości w poziomie
W trybie pomiaru odległości w poziomie można mierzyć odległość poziomą między dwoma punktami. Pomiary można wykonywać
pojedynczo lub w sposób ciągły (rys. 5).

Rysunek 5
Tryb pomiaru odległości w pionie
W trybie pomiaru odległości w pionie można mierzyć odległość pionową między dwoma punktami. Pomiary można wykonywać
pojedynczo lub w sposób ciągły (rys. 6).

Rysunek 6
Tryb pomiaru prędkości
W trybie pomiaru prędkości skieruj celownik na ruchomy cel i naciśnij przycisk ZASILANIE/POMIAR. Aby wyświetlić wskazanie
pomiaru, nie trać ruchomego obiektu z pola widzenia (rys. 7).

Rysunek 7

25
Dane techniczne
LX700 LX1000 LX1500
Zakres pomiarowy, m 5–700 5–1000 5–1500
Jednostki miar m, y
Klasa lasera klasa II, 905 nm, <1 mW
Powiększenie, razy 6
Średnica soczewki obiektywowej (apertura), mm 25
Zakres temperatury pracy –10°… +40 °C
Zasilanie wbudowany akumulator litowo-jonowy, 750 mA∙h;
Napięcie i natężenie prądu do ładowania: 5 V, 1 A
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian w ofercie produktów i specyfikacjach bez uprzedniego powiadomienia.

Konserwacja i pielęgnacja
Przed użyciem tego produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa i instrukcją obsługi. W przeciwnym razie
może to spowodować narażenie na niebezpieczne promieniowanie laserowe i porażenie prądem. Przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Jest to produkt laserowy klasy II. Nigdy NIE należy patrzeć bezpośrednio w wiązkę laserową gołym okiem ani przez urządzenie
optyczne i nigdy nie należy kierować jej w stronę innych osób. Nie należy usuwać żadnych etykiet bezpieczeństwa. Nie należy
kierować urządzenia bezpośrednio na słońce. Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia. W celu wszelkich napraw
i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym. Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły
mechanicznej. Nie używać produktu w środowisku zagrożonym wybuchem ani w pobliżu materiałów łatwopalnych. Przyrząd
powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu. Należy używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych zgodnych
ze specyfikacjami technicznymi tego urządzenia. Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia ani urządzenia z uszkodzonymi
elementami elektrycznymi! W razie połknięcia jakiejkolwiek części lub baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.

Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami


Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze. Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie
należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych typów. Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i –). Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie. Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć. Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem
powstania wysokich temperatur, wycieku lub wybuchu. Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania. Nie demontuj
baterii. Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania. Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia. Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnie
przepisami.

Gwarancja międzynarodowa Levenhuk


Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów, posiadają dożywotnią
gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały okres użytkowania produktu.
Wszystkie akcesoria Levenhuk są wolne od wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu
detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w przypadku których kontrola prowadzona przez
Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez firmę Levenhuk z obowiązku
naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu firmie razem z dowodem zakupu uznawanym przez Levenhuk.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem Levenhuk.

26
PT Telémetro laser para caça
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Leia atentamente as instruções de segurança e o manual do utilizador antes de utilizar este produto. Caso contrário, pode
resultar em radiação laser perigosa e choque elétrico.

Visor LCD
1. Indicador de pilha fraca
2. Ícone de ângulo
1 3. Valor de ângulo atual
2 3 4. Centro do alvo
5. Modo de bloqueio do mastro da bandeira
4 6. Modo de medição de distância
5 7. Distância em linha reta
7 8. Unidades de medida
6 9. Ícone de ajuste de trajetória
11 8
10. Valor de ajuste de trajetória
11. Ícone de velocidade
9
10

Introdução
• Carregamento do dispositivo. Ligue o cabo de alimentação ao dispositivo e ao adaptador CC através de uma ficha USB e, em
seguida, ligue-o à fonte de alimentação CA. Tensão e corrente de carga: 5 V, 1 A.
• Prima o botão LIGAR/MEDIR para ligar/desligar o dispositivo. Por predefinição, o telémetro ativa o modo de medição de distância
(Fig. 1)..

Figura 1
• Rode o anel de focagem até a vista estar focada.
• Prima sem soltar o botão MODO para alterar as unidades de medida. Prima este botão rapidamente para escolher entre os modos.
Existem 5 modos disponíveis: 1) modo de medição de distância, 2) modo de inclinação, 3) modo de distância horizontal, 4) modo de
distância da altura e 5) modo de velocidade.

Utilização
Modo de medição de distância
No modo de medição de distância, aponte o dispositivo para o alvo desejado e prima o botão LIGAR/MEDIR. O valor de distância
aparece no visor (Fig. 2).

Figura 2
Para uma medição contínua, prima sem soltar o botão LIGAR/MEDIR.
Nota: O intervalo máximo de medição é afetado pelas condições meteorológicas e também pelas dimensões e refletividade do
objeto alvo.

27
Modo de inclinação/bloqueio do mastro da bandeira
O dispositivo mede o ângulo de inclinação/declínio e depois calcula e apresenta a distância de inclinação ajustada. No modo de
inclinação, prima o botão LIGAR/MEDIR. O ângulo, o valor de distância e a correção da trajetória aparecem no visor (Fig. 3a, 3b).

Figura 3a Figura 3b

Bloqueio do mastro da bandeira. No modo de inclinação, prima sem soltar o botão LIGAR/MEDIR, mova o dispositivo ligeiramente
para a esquerda e para a direita até que a distância para o mastro da bandeira seja bloqueada e apresentada no visor LCD (Fig. 4).
Depois de bloquear um mastro da bandeira, o dispositivo começa a vibrar.

Figura 4
Modo de distância horizontal
No modo de distância horizontal, pode medir a distância horizontal entre dois pontos. Pode utilizar a medição única ou contínua (Fig. 5).

Figura 5
Modo de distância da altura
No modo de distância da altura, pode medir a distância vertical entre dois pontos. Pode utilizar a medição única ou contínua (Fig. 6).

Figura 6
Modo de velocidade
No modo de medição de velocidade, aponte o retículo para um alvo em movimento e, em seguida, prima o botão LIGAR/MEDIR.
Mantenha o alvo em movimento no seu campo de visão para ver a indicação (Fig. 7).

Figura 7

28
Especificações
LX700 LX1000 LX1500
Intervalo de medição, m 5–700 5–1000 5–1500
Unidades de medida m, y
Classe laser classe II, 905 nm, <1 mW
Ampliação, x 6
Diâmetro da objetiva (abertura), mm 25
Intervalo de temperaturas de funcionamento –10°… +40 °C
Fonte de alimentação bateria interna de iões de lítio, 750mA∙h;
Tensão e corrente de carga: 5 V, 1 A
O fabricante se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especificações dos produtos sem notificação prévia.

Cuidado e manutenção
Leia atentamente as instruções de segurança e o manual do utilizador antes de utilizar este produto. Caso contrário, pode resultar
em radiação laser perigosa e choque elétrico. Mantenha-se afastado de crianças.
Este é um produto laser de classe II. NÃO olhe diretamente para o feixe com os olhos desprotegidos ou através de um dispositivo
ótico e nunca dirija o feixe para outras pessoas. Não remova quaisquer etiquetas de segurança. Não aponte o dispositivo
diretamente para o sol. Não tente desmontar o dispositivo por conta própria, por qualquer motivo. Para fazer reparações e limpezas
de qualquer tipo, entre em contato com o centro local de serviços especializados. Proteja o dispositivo de impactos súbitos e de
força mecânica excessiva. Não utilize o produto em ambiente explosivo ou perto de materiais inflamáveis. Guarde o dispositivo num
local seco e fresco. Utilize apenas acessórios e peças sobressalentes para este dispositivo que estejam em conformidade com as
especificações técnicas. Nunca tente utilizar um dispositivo danificado ou um dispositivo com peças elétricas danificadas! Se uma
parte do dispositivo ou a bateria for engolida, procure imediatamente assistência médica.

Instruções de segurança da bateria


Compre sempre baterias do tamanho e grau mais adequados para o uso pretendido. Substitua sempre o conjunto de baterias de
uma só vez; tome cuidado para não misturar baterias antigas com novas, ou baterias de tipos diferentes. Limpe os contactos da
bateria, e também os do dispositivo, antes da instalação da bateria. Certifique-se de que as baterias estão instaladas corretamente
no que respeita à sua polaridade (+ e –). Remova as baterias do equipamento se este não for ser usado por um período prolongado
de tempo. Remova as baterias usadas prontamente. Nunca coloque as baterias em curto-circuito, pois isso pode causar altas
temperaturas, derrame ou explosão. Nunca aqueça as baterias com o intuito de as reanimar. Não desmonte as baterias. Lembre-
se de desligar os dispositivos após a utilização. Mantenha as baterias fora do alcance das crianças, para evitar o risco de ingestão,
sufocação ou envenenamento. Use as baterias da forma prescrita pelas leis do seu país.

Garantia vitalícia internacional Levenhuk


Todos os telescópios, microscópios, binóculos ou outros produtos ópticos Levenhuk, exceto seus acessórios, são acompanhados
de garantia vitalícia contra defeitos dos materiais e acabamento. A garantia vitalícia é uma garantia para a vida útil do produto
no mercado. Todos os acessórios Levenhuk têm garantia de materiais e acabamento livre de defeitos por dois anos a partir da
data de compra. A Levenhuk irá reparar ou substituir o produto ou sua parte que, com base em inspeção feita pela Levenhuk, seja
considerado defeituoso em relação aos materiais e acabamento. A condição para que a Levenhuk repare ou substitua tal produto é
que ele seja enviado à Levenhuk juntamente com a nota fiscal de compra.
Para detalhes adicionais, visite nossa página na internet: www.levenhuk.eu/warranty
Se surgirem problemas relacionados à garantia ou se for necessária assistência no uso do produto, contate a filial local da Levenhuk.

29
RU Лазерный дальномер для охоты
Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Перед использованием прибора необходимо внимательно прочесть инструкции по технике безопасности и
руководство пользователя. Ненадлежащее использование прибора может привести к опасному лазерному излучению
и поражению электрическим током.

LCD экран
1. Индикатор заряда батареи
2. Значок угла наклона
1 3. Угол наклона
2 3 4. Центр мишени
5. Режим захвата флагштока
4 6. Режим измерения расстояния
5 7. Расстояние по прямой линии
7 8. Единицы измерения
6 9. Значок корректировки траектории
11 8
10. Значение корректировки траектории
11. Значок скорости
9
10

Начало работы
• Зарядка устройства. Подсоедините кабель питания к прибору и адаптеру через USB-разъем, включите в сеть. Блок питания:
5 В, 1 A.
• Нажимите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ для включения или выключения прибора. Поо умолчанию дальномер начинает
работу с режима измерения расстояния (рис. 1).

Рисунок 1
• Настройте изображение с помощью колеса фокусировки.
• Нажмите и удерживайте кнопку MODE в течение 3 секунд для изменения единиц измерения. Нажмите кнопку для выбора
режима. Доступны 5 режимов: 1) режим измерения расстояния, 2) режим корректировки траектории, 3) режим расстояния
между объектами по горизонтали, 4) режим расстояния между объектами по вертикали и 5) режим измерения скорости.

Использование
Режим измерения расстояния
В режиме измерения расстояния нацельтесь на выбранный объект и нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ. Значение
отобразится на дисплее (рис. 2).

Рисунок 2
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ в течение 3 секунд для непрерывного измерения.
Примечание: На максимальную дальность измерения влияют погодные условия, а также размеры и отражательная
способность целевого объекта.

30
Режим корректировки траектории/Режим захвата флагштока
Прибор измерит угол наклона, затем вычислит и отобразит расстояние с учетом наклона. В режиме корректировки траектории
нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ. На дисплее отобразятся значения угла, расстояния и скорректированного с
учетом наклона расстояния (рис. 3a, 3b).

Рисунок 3a Рисунок 3b

Захват флагштока. В режиме корректировки траектории нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ в


течение 3 секунд, затем немного подвигайте прибор вправо и влево, пока расстояние до флагштока не будет определено и
показано на дисплее (рис. 4). После захвата флагштока прибор начнет вибрировать.

Рисунок 4
Режим расстояния между объектами по горизонтали
В этом режиме вы можете измерить горизонтальное расстояние между двумя точками. Для этого вы можете использовать
единичный замер либо непрерывное измерение (рис. 5).

Рисунок 5
Режим расстояния между объектами по вертикали
В этом режиме вы можете измерить вертикальное расстояние между двумя точками. Для этого вы можете использовать
единичный замер либо непрерывное измерение (рис. 6).

Рисунок 6
Режим измерения скорости
В режиме измерения скорости наведите прицел на движущуюся цель, а затем нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ИЗМЕРЕНИЯ.
Для появления значений на дисплее не выпускайте движущийся объект из поля зрения (рис. 7).

Рисунок 7

31
Технические характеристики
LX700 LX1000 LX1500
Диапазон измерений, м 5–700 5–1000 5–1500
Единицы измерения метры, ярды
Класс лазера класс 2, 905 нм, <1мВт
Увеличение, крат 6
Диаметр объектива (апертура), мм 25
Диапазон рабочих температур –10°… +40 °C
Источник питания встроенный литий-ионный аккумулятор, 750 mA∙h;
Блок питания: 5 В, 1 A
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения в модельный ряд и технические характеристики или
прекращать производство изделия без предварительного уведомления.

Уход и хранение
Перед использованием прибора необходимо внимательно прочесть инструкции по технике безопасности и руководство
пользователя. Ненадлежащее использование прибора может привести к опасному лазерному излучению и поражению
электрическим током. Беречь от детей.
Это лазерный продукт класса II. Никогда не смотрите на лучи без защиты для глаз или с помощью любого оптического
устройства и не направляйте лазерный луч на других людей. Не удаляйте предупредительные наклейки. Не направляйте
прибор на Солнце. Не разбирайте прибор. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в специализированном
сервисном центре. Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий. Не используйте прибор
во взрывоопасной среде или вблизи легковоспламеняющихся материалов. Храните прибор в сухом прохладном месте.
Используйте только аксессуары и запасные детали, соответствующие техническим характеристикам прибора. Никогда не
используйте поврежденное устройство или устройство с поврежденными электрическими деталями! Если деталь прибора или
элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за медицинской помощью.

Использование элементов питания


Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа. Устанавливайте элементы питания в
соответствии с указанной полярностью (+ и –). Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести
к их перегреву, протечке или взрыву. Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность.
Не разбирайте элементы питания. Храните элементы питания в недоступном для детей месте, чтобы избежать риска их
проглатывания, удушья или отравления. Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с предписаниями закона.

Международная пожизненная гарантия Levenhuk


Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов изготовления изделия.
Продавец гарантирует соответствие качества приобретенного вами изделия компании Levenhuk требованиям технической
документации при соблюдении потребителем условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок
гарантии: на аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на остальные изделия — пожизненная гарантия (действует в
течение всего срока эксплуатации прибора).
Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support
По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее представительство компании Levenhuk.

32
TR Levenhuk LX700/LX1000/LX1500
Avcılık Lazer Mesafe Ölçer
Lütfen bu ürünü kullanmadan önce güvenlik talimatları ve kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bunun
yapılmaması tehlikeli lazer radyasyonu ve elektrik çarpması ile sonuçlanabilir.

LCD Ekran
1. Düşük pil göstergesi
2. Açı simgesi
1 3. Geçerli açı değeri
2 3 4. Hedefin merkezi (hedef merkez dairesi)
5. Bayrak direği kilit modu
4 6. Mesafe ölçüm modu
5 7. Düz çizgi mesafesi
7 8. Ölçü birimleri
6 9. Yörünge ayarlama simgesi
11 8
10. Yörünge ayarlama değeri
11. Hız simgesi
9
10

Başlangıç
• Cihazın şarj edilmesi. Güç kablosunu cihaz ve DC adaptörüne bir USB fiş ile bağlayın ve AC güç kaynağına takın. Şarj voltajı ve
akımı: 5 V, 1 A.
• Cihaz açmak veya kapatmak için GÜÇ/ÖLÇÜM düğmesine basın. Telemetre varsayılan olarak mesafe ölçüm moduna girer (Şek. 1).

Şekil 1
• Görüntü odaklanana kadar odaklama halkasını döndürün.
• Ölçüm birimlerini değiştirmek için MOD düğmesini basılı tutun. Modlar arasında seçim yapmak için bu düğmeye hızlıca basın. 5 mod
mevcuttur: 1) mesafe ölçüm modu, 2) eğim modu, 3) yatay mesafe modu, 4) yükseklik mesafe modu ve 5) hız modu.

Kullanım
Mesafe ölçüm modu
Mesafe ölçüm modunda, cihazı istediğiniz hedefe yöneltin ve GÜÇ/ÖLÇÜM düğmesine basın. Mesafe değeri görüntülenir (Şek. 2).

Şekil 2
Sürekli ölçüm için GÜÇ/ÖLÇÜM düğmesini basılı tutun.
Not: Maksimum ölçüm aralığı, hava koşullarından, hedef nesnenin boyutlarından ve yansıtıcılığından etkilenir.

33
Eğim modu/Bayrak direği kilit modu
Cihaz eğim/düşüş açısını ölçecek, ardından eğim ayarlı mesafeyi hesaplayacak ve gösterecektir. Eğim modunda, GÜÇ/ÖLÇÜM
düğmesine basın. Açı, mesafe değeri ve yörünge düzeltmesi görüntülenir (Şek. 3a, 3b).

Şekil 3a Şekil 3b

Bayrak direği kilidi. Eğim modunda, GÜÇ/ÖLÇÜM düğmesini basılı tutun, ardından bayrak direğine olan mesafe kilitlenip LCD’de
görüntülenene kadar cihazı hafifçe sola ve sağa hareket ettirin (Şek. 4). Bayrak direğini kilitledikten sonra cihaz titreyecektir.

Şekil 4
Yatay mesafe modu
Yatay mesafe modunda, iki nokta arasındaki yatay mesafeyi ölçebilirsiniz. Tek ölçüm veya sürekli ölçüm kullanabilirsiniz (Şek. 5).

Şekil 5
Yükseklik mesafe modu
Yükseklik mesafe modunda, iki nokta arasındaki dikey mesafeyi ölçebilirsiniz. Tek ölçüm veya sürekli ölçüm kullanabilirsiniz (Şek. 6).

Şekil 6
Hız modu
Hız ölçüm modunda, artıkılı hareketli bir hedefe yöneltin ve GÜÇ/ÖLÇÜM düğmesine basın. İşareti görüntülemek için hareket eden
objenin görüş alanınızın dışına çıkmasına izin vermeyin (Şek. 7).

Şekil 7

34
Teknik Özellikler
LX700 LX1000 LX1500
Ölçüm aralığı, m 5–700 5–1000 5–1500
Ölçü birimleri m, y
Lazer sınıfı sınıf II, 905 nm, <1 mW
Büyütme, x 6
Objektif merceği çapı (açıklık), mm 25
Çalışma sıcaklığı aralığı –10°… +40 °C
Güç kaynağı yerleşik lityum-iyon pil, 750 mA∙h;
Şarj voltajı ve akımı: 5 V, 1 A
Üretici, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Bakım ve onarım
Lütfen bu ürünü kullanmadan önce güvenlik talimatları ve kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bunun yapılmaması
tehlikeli lazer radyasyonu ve elektrik çarpması ile sonuçlanabilir. Çocuklardan uzak tutun.
Bu bir sınıf II lazer ürünüdür. Hiçbir zaman ışına çıplak gözle veya bir optik cihazla yoluyla doğrudan BAKMAYIN ve ışını kesinlikle
başkalarına doğrultmayın. Hiçbir güvenlik etiketini çıkarmayın. Cihazı doğrudan güneşe yöneltmeyin. Cihazı herhangi bir sebep için
kendi başınıza sökmeye çalışmayın. Her tür onarım ve temizlik için lütfen yerel uzman servis merkeziniz ile iletişime geçin. Cihazı ani
darbelere ve aşırı mekanik güçlere karşı koruyun. Ürünü patlayıcı ortamda ya da yanıcı malzemelerin yakınında kullanmayın. Cihazı
kuru, serin bir yerde saklayın. Bu cihaz için yalnızca teknik özelliklere uygun aksesuarlar ve yedek parçalar kullanın. Hasarlı bir cihazı
veya elektrikli parçaları hasar görmüş bir cihazı asla çalıştırmayı denemeyin! Cihaz veya pilin bir parçası yutulduğu takdirde, hemen
tıbbi yardım alınmalıdır.

Pil güvenliği talimatları


Her zaman kullanım amacına en uygun olan boyut ve türden piller satın alın. Eski ve yeni piller ile farklı türlerden pilleri birbiriyle
birlikte kullanmamaya özen göstererek pil setini her zaman tamamen değiştirin. Pilleri takmadan önce pil kontakları ile cihaz
kontaklarını temizleyin. Pillerin kutuplar (+ ve –) açısından doğru bir biçimde takıldığından emin olun. Uzun süreyle kullanılmayacak
ekipmanlardaki pilleri çıkarın. Kullanılmış pilleri derhal çıkarın. Aşırı ısınmaya, sızıntıya veya patlamaya neden olabileceğinden
kesinlikle pillerde kısa devreye neden olmayın. Yeniden canlandırmak için kesinlikle pilleri ısıtmayın. Pilleri sökmeyin. Cihazı kullanım
sonrasında kapatın. Yutma, boğulma veya zehirlenme riskini önlemek için pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Kullanılmış pilleri ülkenizin yasalarında belirtildiği şekilde değerlendirin.

Levenhuk Uluslararası Ömür Boyu Garanti


Tüm Levenhuk teleskopları, mikroskopları, dürbünleri ve diğer optik ürünleri, aksesuarlar hariç olmak üzere, malzeme ve işçilik
kaynaklı kusurlara karşı ömür boyu garantilidir. Ömür boyu garanti, piyasadaki ürünün kullanım ömrü boyunca garanti altında
olması anlamına gelir. Tüm Levenhuk aksesuarları, perakende satış yoluyla alınmasından sonra 2 yıl boyunca malzeme ve işçilik
kaynaklı kusurlara karşı garantilidir. Bu garanti sayesinde, tüm garanti koşulları sağlandığı takdirde, Levenhuk ofisi bulunan herhangi
bir ülkede Levenhuk ürününüz için ücretsiz olarak onarım veya değişim yapabilirsiniz.
Ayrıntılı bilgi için web sitemizi ziyaret edebilirsiniz: www.levenhuk.eu/warranty
Garanti sorunları ortaya çıkarsa veya ürününüzü kullanırken yardıma ihtiyacınız olursa, yerel Levenhuk şubesi ile iletişime geçin.

35

You might also like