Hydraulic Testing System 08-07-14-Eng-Spa-Ita
Hydraulic Testing System 08-07-14-Eng-Spa-Ita
CERTIFICADA
CERTIFICATA
CERTIFIED
CERTIFICADA
CERTIFICATA
ÍNDICE /INDICE
ENGLISH (EN)…………………………………………………...... 1
ESPANOL(ES)………………………………………………………2
ITALIANO (IT)……………………………………………………….3
INDEX
- Attention to dangerous voltage
1 INTRODUCTION TO USE........................................
2 INSTALLATION ...................................................... - Read this manual
3 INSTRUCTIONS .....................................................
1 INTRODUCTION TO USE
Before starting work with your machine, carefully read this 1.4 RECOMMENDED AND NOT RECOMMENDED
instructions manual so that you are familiar with the USAGE
machine and its uses and where it should not be used.
Keep this manual in a safe place. It is an integral part of This machine has been designed and developed for testing
the machine and should be used for reference in operating hydraulic power steering and hydraulic pumps.
the machine correctly and in the proper safety conditions.
Use the machine only and exclusively for the uses
specified below, as recommended in this manual. The
1.5 STANDARD SAFETY PROCEDURS
machine should not in any way be tampered with, or
forced, or used for unsuitable purposes.
• Do not use the machine in very damp places or in the
presence of inflammable liquids or gases.
1.1 CONVENTIONAL SYMBOLS
• Do not use it in the open air when general weather and
environmental conditions are unfavourable (eg. explosive
Never underestimate the warnings “ATTENTION -
atmospheres, during a storm or rain).
CAUTION” given in this manual. In order to draw the
• Do not force the machine unnecessarily
user’s attention and to preserve safety, hazardous
• Wear suitable clothes, without wide sleeves or articles
operation are preceded by symbols and notes that point
such as scarves, chains and bracelets which could get
out the danger and explain how to behave to avoid any
caught in the moving parts.
risk. These symbols and notes are divided in three
• Always use personal protection devices: protective
categories, identified by the following words:
goggles as recommended by safety standards, gloves of
the right size, headphones or earplugs, and hairnets if
WARNING: dangerous-behaviours that could
necessary.
cause serious injuries.
• Use the tools recommended in this manual if you want
to achieve the best performance from your hydraulic
CAUTION: behaviours that could cause slight
testing bench.
injuries or damages to things.
• Do not use the power supply cable to disconnect the plug
form the outlet. Protect it from sharp edges and do not
NOTE: the notes preceded by this symbols are
expose it to high temperatures.
technical and are aimed at making operations
easier. • Any power cable extensions must be type approved and
comply with safety standards.
• Avoid using the machine if your psycho-physical
1.2 SAFETY AND RULES condition are precarious or upset or under the effects of
alcohol or sedatives.
The machine was designed and built according to the
Community Directives in force EC/2006/42 - EC/2006/95/ 1.6 SAFETY PROCEDURS FOR FURTHER RISK
EC/2004/108.
Moreover, all technical standards relating to this type of
product have been complied with which provide warranty
of compliance with above mentioned directives. WARNING: Always keep hands away from the
The enclosed CE declaration of conformity together with working areas while the machine is moving: before
the CE brand on the product essentially comprise and are
loading or unloading the part switch off the motor.
an integral part of the machine : both guarantee product
conformity with the aforesaid safety Directives.
• Always keep clean area.
1.3 SAFETY PLATES/LABELS • The parts under test must always be held firmly using
proper bolts.
The safety plates/labels and indicators present on the • Before carrying out any maintenance work, always
machine, the location of which is shown in the Figure on disconnect the power cable for the mains.
the inside cover, are as follows: • Check that all safety guards positioned correctly before
starting any work.
- Wear safety masks or goggles
The surface sound pressure level Lp. The machine is delivered inside a box suitable for the
- Lp ˂ 70dB(A) during operation purpose.
Therefore, the packing must be removed completely by
The sound power level Lw. means of suitable tools and care must be take in order to
- Lw ˂ 70dB(A) during operation avoid damage to any part of the machine.
For packing disposal, please refer to 6.4 point.
one, expressed by the maximum prescribed value of In accordance with art. 13 of Legislative Decree 25th July
absorption. 2005, no. 151 “Implementation of Directives 2002/95/EEC,
2002/96/EEC and 2003/108/
2.4 POSITION/WORK STATION (Fig. 2) EEC, relative to reducing the use of hazardous
substances in electrical and electronic appliances and the
Position the machine by moving it as described in disposal of waste”, please take note of the following:
paragraph 2.2
Taking the ergonomic criteria into consideration, the ideal • The crossed out wheelie bin symbol found on the
height shall be that which enables you to position the appliance or on the packaging, indicates that the product
bench according to the person that use it. must be disposed of separately from ordinary household
waste when it reaches the end of its working life.
CAUTION: Make sure that the machine is placed • The user must consign the unwanted appliance to
in a working area with suitable an authorized differentiated waste disposal centre for
environmental conditions and lighting. electrical and electronic goods, or alternatively, hand
The general conditions of the working it over to the relative dealer on purchasing a new
environment are of fundamental appliance of the same type on the basis of a one to
importance for accident prevention. one ratio.
Following you can find instructions for testing Hydraulic Power steering.
Place the Hydraulic Steering rack on the bench between the two steel cone. Tight it a little using the
hand wheel that move the right support.
Close the two bolts of the right support. Remember that when you move the right support by means of
the hand wheel you have to unscrew a little the bolts that lock the right support. After moving you have
to close the two bolts.
Connect the tie rod of the rack with the braking system.
Connect the hydraulic rack with the fast connection on the left side of the testing bench.
Turn the handle to “Power Steering On” and select “Pump Internal” if you are going to test the rack with
the internal pump. Otherwise turn the handle to “Pump Exsternal” if you are going to test the rack using
an external Hydraulic pump.
If you select internal pump the rotation of the chuck must be clock-wise. Using an external pump you
can choose according to the pump you are testing.
Before using the machine please check that there is enough oil in the tank.
On the display you can see the number of turn per minutes of the motor.
The minimum number of turn per minutes is set to 150 turn per minutes.
Attention: Do not remove safety guards and label from the machine.
In the first flowmeter you can check the internal flow of the rack distibutor .
In the second flow meter you can see the total flow of oil into the hydraulic circuit.
Pressure meter P1 measures the pressure in the main circuit of a pump. Pressure meter P2 measure
the pressure of the auxiliary circuit of an hydraulic pump.
Temperature of oil inside the tank can be verified by means of the thermometer that you can see just
under the two pressure meters.
Once the test is done , turn selector in central position and press the “OFF” button.
Connect the pump to the chuck and lock it screwing the M8 bolts.
Attention: Do not remove safety guards and label from the machine.
Plug the tubes of the pumps properly in P2 position in the center part of the bench.
In case you are checking auxiliary circuit of a pump, connect it in position P1.
Turn the handle to “Power Steering Off” and select “Pump External” to check the pump.
Il If you select internal pump the rotation of the chuck must be clock-wise. Using an external pump you
can choose according to the pump you are testing.
Before using the machine please check that there is enough oil in the tank.
On the display you can see the number of turn per minutes of the motor.
The minimum number of turn per minutes is set to 150 turn per minutes.
Attention: Do not remove safety guards and label from the machine.
Using handle P1 and P2 you can force the pump to work under pressure, turn and release those
handle, do not leave the pumps under maximum pressure for long time.
In the flow meter you can see in the photo you can verify the total flow of oil into the hydraulic circuit.
Pressure meter P1 measures the pressure in the main circuit of a pump. Pressure meter P2 measure
the pressure of the auxiliary circuit of an hydraulic pump.
Temperature of oil inside the tank can be verified by means of the thermometer that you can see just
under the two pressure meters.
Once the test is done , turn selector in central position and press the “OFF” button.
Nivel de potencia sonora Lw. La màquina se expide dentro de una caja idònea para està
finalidad. Por tanto, es necesario eliminar completamente dicho
-Lw ˂ 70 dB(A) durante la elaboración embalaje sirviéndose de herramientas adecuadas y observando
El valor cuadràtico medio ponderado en frecuencia de la la precaución de no estropear ninguna parte de la màquina.
aceleración mano-brazo, no supera los 2.5m/s2. Las Para la eliminación del embalaje, véase el apartado 6.4.
mediciones han sido efectuadas conforme a lo dispuesto en
las normas UNI7712, ISO3740, ISO 3746 y 2006/42/CE. Los
niveles de emisión indicados no constituyen necesariamente 2.2 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE (Fig. 2)
niveles de seguridad. Si bien existe una relación entre
emisiones y niveles de exposición los valores indicados no La màquina tiene un peso considerable por lo que ha de
deben tomarse corno referencia para establecer la necesidad
o no de adoptar ulteriores precauciones. Existen otros factores desplazarse exclusivamente mediante medios de elevación
que inciden en el nivel de exposición de los operadores, tales adecuados.
corno las caracteristicas del lugar de trabajo, la presencia de
otras fuentes de ruido, el nùmero de màquinas en
funcionamiento, etc. Ademàs, los limites de exposición pueden ATENCION: No intenten desplazar o levantar la
variar de un pais a otro. El usuario deberà disponer de estas màquina a mano ni siquiera con la asistencia
informaciones para evaluar de modo mas preciso los riesgosy de varias personas.
peligros que podrian derivar de las emisiones sonoras.
Si se verificara un corte de tension en la instalación de red, - El simbolo del contenedor de basura tachado aplicado en
pueden esperar a que se restablezca la conexion sin que se el aparato o en el envase indica que al termino de la vida ùtil
creen condiciones de peligro : en efecto, el regulador del producto sera necesario efectuar su recogida selectiva y
electronico incluye una funcion de restablecimiento que impide diferenciada del resto de residuos urbanos.
la puesta en marcha automatica de la màquina. Para poner la
màquina en marcha de nuevo, es necesario apretar dos veces - Por lo tanto, al Negar el aparato al final de su vida ùtil, el
el pulsador de marcha A situado en la empunadura. usuario deberà entregarlo a los centros idóneos de
recogida selectiva de residuos electrónicos y eléctricos, o
ATENCION: No modifiquen bajo ningùn motivo el bien devolverlo al revendedor al comprar un nuevo aparato
calibrado del protector contra sobrecargas para evitar de tipo equivalente, en relación de uno a uno.
que las sobrecargas puedan perjudicar los circuitos
del motor y otros órganos mecànicos. - La adecuada recogida selectiva a fin de someter el
aparato en desuso a procesos de reciclaje, tratamiento y
eliminación respetuosa con el medio ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el
2.4 POSICIONAMIENTO/PUESTO DE TRABAJO (Fig.2) ambiente y sobre la salud y favorece la reutilización y/o
reciclaje de los materiales que componen el aparato.
Para realizar los trabajos teniendo en cuenta criterios
ATENCIÓN: La eliminación abusiva del producto de
ergonómicos, la altura ideai es la que les permita colocar el parte del usuario comporta la aplicación de las
plano de la prensa entre los 107 centimetros del suelo (véase sanciones administrativas previstas por la
figura 2). Ahora, corten la cinta que mantiene el cuerpo en normativa vigente.
posición baja, y quiten el tapón de madera que protege la
màquina durante el transporte.
En primer lugar, el suministro de alimentación al panel girando el interruptor principal en la posición ON.
Coloque el volante en la viga. Apriete utilizando los conos y girando el botón situado a la derecha de la viga:
A continuación, conecte las mangueras de los acoplamientos rápidos de la entrada y la salida situada a la izquierda del
repartidor.
Gire la manija y seleccione Activado Dirección hidráulica Bomba interna si se va a probar una bomba de dirección asistida
utilizando la bomba externa o interna al banco a través de una bomba externa.
Si selecciona la dirección de la bomba interna de rotación debe ser ese momento. Si utiliza una bomba externa de la dirección
de rotación varía según el tipo de bomba insertada.
Seleccione la dirección de rotación por medio del interruptor y ajuste la velocidad con el mando:
El motor fue ajustado a un mínimo, ya que sigue girando en torno a 150 revoluciones por minuto.
En el primer medidor de flujo se puede ver el hidroconducción para limitar las fugas.
En el segundo medidor de flujo se puede ver el alcance, es decir, el número de litros de aceite por minuto que circulan en el
sistema.
La manómetros P1 y P2 respectivamente medir la presión del primer medidor de flujo y la presión del mismo. En la
temperatura se puede controlar la temperatura del aceite.
Después de la prueba, gire el interruptor a la posición central y esperar a que el motor alcance el mínimo. En este punto, pulse
el botón OFF para apagar el banco.
En primer lugar, el suministro de alimentación al panel girando el interruptor principal en la posición ON.
Conecte la bomba a eje, y luego asegúrela apretando los tornillos del soporte 8.
A continuación, conecte las mangueras hidráulicas para los acoplamientos rápidos que entran en la entrada y salida de P2
situado en el centro de la mesa. En el caso de una doble bomba de conectar la parte de los injertos auto P1.
Gire la manija y seleccione Off Bomba del manejo de energía para la prueba externa de una bomba. La dirección de rotación
de la bomba interna es hacia la derecha, mientras que la de la bomba externa varía en función del modelo conectado.
Seleccione la dirección de rotación por medio del interruptor y ajuste la velocidad con el mando:
El motor fue ajustado a un mínimo, ya que sigue girando en torno a 150 revoluciones por minuto.
Usando las asas P1 y P2 se coloca a la derecha de la banca se envía en la presión de la bomba mediante la comprobación del
nivel de presión y ruido.
En el flujo se muestra a continuación se puede ver el alcance, es decir, el número de litros de aceite por minuto que circulan
en el sistema.
La manómetros P1 y P2 respectivamente medir la presión de la primera y la segunda presión de flujo del yo. En la temperatura
se puede controlar la temperatura del aceite.
Después de la prueba, gire el interruptor a la posición central y esperar a que el motor alcance el mínimo. En este punto, pulse
el botón OFF para apagar el banco.
INDICE
di lavoro, presenza di altre sorgenti di rumore, numero di tale scopo ed in possesso dei requisiti necessari
macchine funzionanti ecc. Inoltre i livelli di esposizione (2006/42/CE).
possono variare da un paese all’altro.Tale informazione è
necessaria all' utilizzatore per fare la migliore valutazione Movimentate la macchina con cautela facendo attenzione a
sui rischi e pericoli derivanti dalle emissioni sonore. movimenti bruschi che potrebbero portare allo sbilanciamento
del carico e la conseguente caduta.
1.8 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITA' Per separare la macchina dalla pedana dopo avere rimosso
ELETTROMAGNETICA l'imballaggio svitate le viti di fissaggio, avendo cura di
conservarle nel caso si dovesse trasportare la macchina
Le recenti Normative Europee sulla sicurezza, ed in per lunghi tragitti.
particolare la Direttiva 2004/108/CE, prescrivono che tutte Per spostare la macchina quando è ancora nel suo imballo
le apparecchiature siano dotate di dispositivi di schermatura utilizzate un carrello elevatore inserendo le due forche negli
per i radiodisturbi sia da che verso l'ambiente esterno. appositi spazi sotto alla pedana di appoggio.
Questa macchina è dotata di filtri sia sul motore che
sull'alimentazione che la rendono sicura e conforme alle La vostra macchina è dotata di funzione di protezione del
prescrizioni. motore, ottenuta tramite un limitatore amperometrico che
Le prove sono state eseguite secondo le Norme EN non gli consente di assorbire una corrente maggiore di quella
61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 55014-1, EN 55014-2. impostata, espressa dal valore massimo di assorbimento
programmato.
1.9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig. 1 ) 2.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Nella macchina si possono individuare il corpo macchina Controllate che l'impianto rete sul quale inserite la macchina
D, dove nella base si trova una trave A con tanto di freno sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza
B. vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato.
Di fronte alla macchina si trovano: due manometri C, due Collegate all'estremità del cavo rete della macchina una
flussometri E, un indicatore di temperatura F, un display spina omologata secondo le normative di sicurezza,
G, un mandrino H, un carter di sicurezza I e un indicatore facendo attenzione ad inserire il conduttore di protezione
del livello dell’olio presente nel serbatoio L. giallo/verde nell'apposito morsetto contrassegnato.
Inoltre è presente un motore M e la selezione di cosa Si ricorda all’' utilizzatore che a monte dell' impianto rete
collaudare viene eseguita tramite maniglie N.
deve essere presente una protezione magnetotermica
A Trave atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e
B Freno dai sovraccarichi.
C Manometri Tale protezione dovrà essere scelta in base alle caratteristiche
D Corpo macchina elettriche della macchina riportate sul motore.
E Flussometri Il motore della vostra macchina e' dotato di disgiuntore
F Indicatore di temperatura termico di protezione, che interrompe l'alimentazione
G Display quando la temperatura degli avvolgimenti diventa troppo
H Mandrino elevata. Nel caso di interruzione, attendere il normale
I Carter di sicurezza ripristino.
L Indicatore Serbatoio
M Motore VERSIONE MOTORE UNIVERSALE (Fig. 4)
N Maniglie
Se dovesse verificarsi una mancanza di tensione
nell'impianto di rete, potete attendere che si ristabilisca il
VERSIONE IDRAULICA collegamento senza che si creino condizioni di pericolo : il
PESO:......................................................... .700 Kg. regolatore elettronico include infatti una funzione di reset,
DIMENSIONI: ........................ cm 1660x850 x H 1770 che impedisce il riavviamento automatico della macchina.
DIMENSIONI IMBALLO:…………………… cm 1770X 1240
XH 1800 ATTENZIONE: Non modificare per alcun
motivo la taratura nella macchina per evitare
che i sovraccarichi possano danneggiare i
2 INSTALLAZIONE circuiti elettrici ed altri organi meccanici.
3 ISTRUZIONI alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
3.1 SMALTIMENTO MACCHINA, IMBALLAGGIO -L'utente dovrà, pertanto conferire l'apparecchiatura giunta a fine
vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici
ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al
INFORMAZIONE AGLI UTENTI momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno.
Ai sensi dell'ari. 13 del Decreto
Legislativo 25 -L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo
luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle dell'apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
Direttive trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
2002/95/CE, 2002/96/CE e contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e
2003/108/CE, sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui
relative alla riduzione dell'uso di sostanze è composta l'apparecchiatura.
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti", si precisa quanto
segue:
-II simbolo del cassonetto barrato riportato
sull'apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto
Posizionare l’idroguida sulla trave. Stringerla utilizzando i coni e girando la manopola che si trova alla destra della trave:
Una volta bloccata stringere le viti da 14 posizionate alla destra della trave.
Quindi collegare i tubi agli innesti rapidi di entrata e uscita localizzati alla sinistra del banco.
Girare la maniglia in Power Steering On e selezionare Pump Internal se si ha intenzione di collaudare una idroguida utilizzando la
pompa interna al banco o Pump External tramite una pompa esterna.
Se si seleziona la pompa interna il verso di rotazione deve essere quello orario. Se invece si utilizza una pompa esterna il verso di
rotazione varia dal tipo di pompa inserita.
Nel display vengono indicati il numero di giri al minuto compiuti dal motore.
Il motore è stato settato perché al minimo continui a girare a circa 150 giri al minuto.
Nel secondo flussometro si può osservare la portata, cioè quanti litri di olio al minuto circolano nell’impianto.
I Manometri P1 e P2 misurano rispettivamente la pressione del primo flussometro e la pressione dell’autolivellante. Nell’indicatore di
temperatura si può tenere sotto controllo la temperatura dell’olio.
Terminato il collaudo girare l’interruttore in posizione centrale ed aspettare che il motore raggiunga il minimo. A questo punto premere il
pulsante OFF per spegnere il banco.
Collegare la pompa nel mandrino, poi fissarla sulla staffa avvitando le viti da 8.
Quindi collegare la parte idraulica inserendo i tubi agli innesti rapidi di entrata e uscita P2 localizzati al centro del banco. Nel caso di una
doppia pompa collegare la parte dell’autolivellante negli innesti P1.
Girare la maniglia in Power Steering Off e selezionare Pump External per collaudare una pompa. Il verso di rotazione della pompa
interna è quello orario, mentre quello della pompa esterna varia a seconda del modello collegato.
Nel display vengono indicati il numero di giri al minuto compiuti dal motore.
Il motore è stato settato perché al minimo continui a girare a circa 150 giri al minuto.
Utilizzando le maniglie P1 e P2 poste alla destra del banco si manda in pressione la pompa verificandone il livello di pressione e
rumorosità.
Nel flussometro riportato qui sotto si può osservare la portata, cioè quanti litri di olio al minuto circolano nell’impianto.
I Manometri P1 e P2 misurano rispettivamente la pressione del primo flussometro e nel secondo la pressione dell’autolivellante.
Nell’indicatore di temperatura si può tenere sotto controllo la temperatura dell’olio.
Terminato il collaudo girare l’interruttore in posizione centrale ed aspettare che il motore raggiunga il minimo. A questo punto premere il
pulsante OFF per spegnere il banco.
E-mail: [email protected]
Skype: athidraulik
Dichiara che ATG Testing System
è conforme alle disposizioni contenute nelle Direttive:
2006/42/CE- 2004/108/CE - 2006/95/CE
ALEXANDER TARASENKO