Svetlana Boym - Ron Roberts - The Origins of Nostalgia - Memories and Reflections-Bloomsbury Academic (2022)
Svetlana Boym - Ron Roberts - The Origins of Nostalgia - Memories and Reflections-Bloomsbury Academic (2022)
NOSTALGIA
ii
THE ORIGINS OF
NOSTALGIA
SVETLANA BOYM
The following works are published here by permission of the Estate of Svetlana Boym:
“Cosmos in the Girls’ Washroom”
“Children, We’ve Been Deceived!”
“The Secret Life of a Communal Apartment Neighbor”
“Tearing Away”
“Sasha, Misha, Napoleon and Josephine (circa 1992)”
“Replace the Irreplaceable! A Tale of Immigrant Objects”
“My Significant Others: Zenita, Susana, Ilanka”
The following works are quoted with attribution. Whilst every effort has been
made to locate copyright holders, the publishers would be grateful
to hear from any person(s) not here acknowledged.
Vladimir Vysotsky, “Pesenka o pereselenii dush” (Song of the Soul’s Transmigration”).
Bulat Okudzhava, “Dezhurny po apreliu” (“A Patrolman of April”).
Vladimir Vysotsky, “Ona byla v Parizhe” (“She’d Been to Paris”).
Vladimir Vysotsky, “Ban’ka po Belomu” (“Heat the Banya”).
Bulat Okudzhava, “I’m writing a historical novel.”
Bloomsbury Publishing Inc does not have any control over, or responsibility for, any
third-party websites referred to or in this book. All internet addresses given in this
book were correct at the time of going to press. The author and publisher regret
any inconvenience caused if addresses have changed or sites have ceased
to exist, but can accept no responsibility for any such changes.
To find out more about our authors and books visit www.bloomsbury.com
and sign up for our newsletters.
For Musa and Yury Goldberg
Photograph of Svetlana in her Cambridge home. © Estate of Svetlana Boym.
Used with permission.
CONTENTS
4 Tearing Away 65
Acknowledgments 156
Index 157
viii
Introduction
“Snippets of experience”
Marcel Proust wrote that “The only true voyage of discovery, the only fountain
of Eternal Youth, would be not to visit strange lands but to possess other eyes,
to behold the universe through the eyes of another.” All of Svetlana Boym’s
writings are testimony to her unwavering capacity to see the world afresh—to
render familiar what was hitherto strange and to make of the familiar, something
vibrant and new. In her life and work, she straddled both Eastern and Western
thought at a crucial historical moment, taking full creative advantage of her
situation to prize open our understanding of the cultural flux which has so
far defined the twenty-first century. It is a critical moment of global nostalgia
which may either mark a pause in the collective human venture, a staging post
for looking back to past hopes or possibly a point of inflexion before darker
times. Then again, Svetlana always blinked at such binary thinking—invoking
the imperatives of the Soviet avant-garde writer Viktor Shklovsky’s third way
as the impossible option which must be taken.
2 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
shines with his or her own light. No two flames are alike. There are big
flames and little flames, flames of every colour. Some people’s flames are so
still they don’t even flicker in the wind, while others have wild flames that
fill the air with sparks. Some foolish flames neither burn nor shed light, but
others blaze with life so fiercely that you can’t look at them without blinking
and if you approach, you shine in fire.
Svetlana’s flame blazed fiercely and with fun, rooted to the earth, elegant and
assured. It was a pleasure to know her and a pleasure to edit these works which
she has left to us.
Ron Roberts
References
Boym, S. (2017) The Off-Modern. London. Bloomsbury Academic.
Galeano, E. (1992) Book of Embraces. New York. Norton. The quote is from The World, 15.
Proust, M. (1913/2003) In search of lost time, vol. 5. London. Penguin.
4
1
Cosmos in the Girls’
Washroom
One of the first things I learned how to draw in the kindergarten was a cosmic
rocket. I was bad at drawing anything from real life, like cats, dogs, people or
buildings. But the rocket was different. Using all of the available colored pencils,
from red to gold, I pictured fairy tale vehicles with bright flames shooting from
its tails and the proud “USSR” written on its body. Poised between heaven and
Earth, my colorful rockets ecstatically defied the force of gravity. Other kids
loved rockets too. Our urban playgrounds were strewn by the small rockets;
we would slide down their shafts and then climb back up again and again,
building true friendships on the way, until our anxious parents interrupted our
games with their little adult concerns about our food, cold and safety.
Born at the time of the Soviet cosmic triumph in space, my generation was
supposed to look at the world as if from outer space. The word sputnik, Russian
for “satellite,” means a “companion,” or even, a “significant other.” Indeed,
Sputnik, first launched in 1957, was one of our first companions and favorite
toys. We did not dream of becoming doctors and lawyers, but cosmonauts
(or, if the worse came to the worst, geologists). We were encouraged to aim
upward and not westward. Indeed, a trip to the Moon seemed more likely than
a journey to America:
6 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the cosmos promised a victory over time and space, ensuring a radiant future
and the transcendence of all earthly hardships.
In the world of our childhood there was no individual death. The war
heroes committed heroic feats, but that was different. I remember how I
asked what happened to the first animal sent into space, a dog with the
most common name “Laika.” We were never told that Laika didn’t come
back, or even worse, wasn’t meant to come back. It’s hard to write this, but
Laika … died. And the same happened to the immortal Yuri Gagarin. In
1968 he died tragically in what appeared to be a routine training accident,
incommensurable with his successful cosmic journey. Extraordinary cosmic
achievement was followed by ordinary earthly negligence. After Gagarin’s
death, a popular female star sang a love song for him, addressing the
cosmonaut with the intimate “you:”
This cosmic romance, however, did not survive our teenage years. The seeds
of its demise date back to the late 1960s, but by the 1970s we started to prefer
the yellow submarine of a smuggled Beatles album to yet another rocket,
which seemed to fly only on the front page of the newspaper Pravda. Like the
cosmonaut himself, the dream of cosmos proved mortal.
By the time we became teenagers, rumors about the human and animal
victims of the Soviet space program, always shrouded in secrecy, abounded. It
was as if the exploration of black holes within the universe aimed to cover up
the black spots of Soviet history.
With some trepidation I realize that we were the generation that was
supposed to live in the era of communism and travel to the moon. We did
not fulfill our mission. Instead we were forced to confront the ruins of utopia;
eventually, we discovered mortality and went westwards, not upwards.
8 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
My father became a communist right after Yuri Gagarin’s flight into space;
by his own admission, the decision to enter the Party was his only way to
secure for me a place in his factory’s kindergarten, otherwise I would have to
be abandoned to my own devices or to the transient babysitters.
In the absence of religious holidays, the rhythm of our year rolled around
the revolutionary holidays that were also seasonal and vaguely winked at their
religious predecessors. The main one was the secular “New Year” (January 1,
all Union party—not surprisingly now it’s a three-week holiday that includes
Western and Eastern Christmas and New Year according to the Old and New
calendar. Those who celebrate Chanukah or Crazy Kwantza keep quiet now
and celebrate whatever comes). Then there were minor Winter and Spring
festivities—the Day of the Soviet Army, Men’s day February 23 and the
International Women’s Day, March 8 and the Day of the Soviet Aviation, April
12. The main revolutionary holidays, May 1 and November 7, were marked
with public demonstrations and military parades. As kids we were dragged
to the demonstrations with a promise of meager fun and lots of obligatory-
voluntary rituals. My father occasionally volunteered to carry a big banner
from early morning till late in the evening—for this service to the Party he
could get a day off for his vacation and could stand on one of those prop-
mobiles carrying heroic stage sets. There is a faded color photo of me next to a
partially lit Cosmic map. I am wearing my fake-fur hat that looks like a cosmic
helmet, age ten or so. I look very serious, as always, with heavy Brezhnev-
style eyebrows, not yet trimmed. There are colorful non-cosmic balloons in
my hand and I look like I am elsewhere, perhaps, dreaming of being lifted out
of the whole demonstration as soon as possible but not before we sing a catchy
song together which must be “The March of the Aviators:”
The strange inflated motor of the heart in the first couplet jeopardized the
journey of the Soviet Icarus. Never practice this at home kids! Don’t inflate
anything. If you do, don’t fly outside, please, at least not literally. Remember
best flying vehicles were for dreams only.
So, what were we supposed to do with this immense energy of cosmic
dreaming—so misdirected? What happened to that cosmic drive in the
country of “scientific atheism” with no religious education whatsoever?
Discouraged by ideology that took over even Gagarin’s shy smile, we looked
for sly ways towards the absolute. My unofficial search for cosmic encounters
moved from disillusionment to wonder. In the last years of my high school in
Leningrad there was a fashion to have spiritualist séances like in the literary
salons of the late nineteenth century and with it came interest in the occult and
cosmic with a small “c.” Kycha and I decided to organize one such séance in
her non-communal apartment when her family was away. We set little plates
on the wet table around the letters and I could just swear the plates shivered
a little. But how to read that elusive wet rift? Can we replicate it when our
friends will come? Thriving for success in matters spiritual and cosmic usually
prepares you for a failure.
Kycha didn’t want to leave things to fickle chance. So, she suggested that in
case the spirits are not in the mood for dialogue, I could use an empty glass
and mumble something. I could be the spirit of, Lermontov, for example. The
choice was mine.
All the girls gathered in a somber and mysterious mood. There was some
trepidation in the room. They called for poets and cosmonauts. The spirit of
Yuri Gagarin seemed angry. The arrow advanced towards the letter “W” but
stopped right there. The poets didn’t yield our address either. Then Kycha gave
me a hint and I began to woo into the empty glass: “I am a sp—iiii—rii-t of
Lermontov.” “It’s boring and sad and no respite from life’s travails.”
The evening was a success and I never came out of the closet. But as a
result, I lost trust in cosmic communication for a while. How can you speak to
10 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the Kosmos through the empty glass? It made me sad; the cheater got cheated
out of the cosmic experience.
The same year we had a very different experience of cosmic learning that
involved no impersonation and no images.
We had one unusual teacher in my high school who prided herself on
attending Leningrad University. Her specialization was in Marxist-Leninist
critiques of Western Intellectual history. Our history had a clear master plot
and a Hollywood happy ending. Only at the end, the boy didn’t get the girl (or
the other way around), but still everyone lived happily thereafter in the radiant
future. After the bumpy road, there was the light at the end of the tunnel,
Scientific Socialism and Communism, a Classless Society, from everyone
according to ability, to everyone according to their needs, Scientific Atheism,
Paradise on Earth, victory over the West, roundtrips to the Kosmos, almost as
easy as the early trips to the Crimea.
We already knew the master plot and the critique, so we were most
interested in what was most criticized. We hung on the teacher’s lips hoping
to gain access to the forbidden knowledge. This time the bad guy was very
glamorous, mysterious and politically incorrect—“subjective idealism.” The
eccentric seventeenth-century philosopher George Berkeley believed that
maybe the world is immaterial and doubted the existence of everyday objects
as well as abstract concepts. Are this table and chair near us real, or mere tricks
of color and light? Maybe they only exist in our minds? Perception was the key
word. We don’t know anything beyond our perception. Imagine how exciting
is that?? No big words: School, Motherland, Blackboard, Communism,
Capitalism. No tall guy with pimples who doesn’t return your gaze—it’s all
perception!!
I couldn’t contain myself. I lost a sense of my bodily limits. I was closing and
opening my eyes, pinching myself, excited to suddenly come into direct touch
with my perception. I must have written a secret note to Kycha. Immediately
after the class we ran to the only private place in the whole damned school
COSMOS IN THE GIRLS’ WASHROOM 11
building that probably had broken listening devices. There we could get a little
peace and quiet and just think it over. No, we didn’t sit on the toilets; the stalls
were opened. We sat on the windowsill; on the threshold between inside and
outside. Luckily most girls ran around the corridor flirting with guys in the
intermission and neglecting natural needs. We immediately voted to create
The Club of Subjective Idealists, Salut, George Berkeley! We were so happy
that Berkeley stood up to Newtonian certainty. Hey, did the apple really fall
on your head or was it all in your head already? The little worm of an English
migraine crawling out of the fruit’s heart in the uncertain twilight?
“Wait,” asked Kycha, “what about us, do we exist?” Yes, yes, I thought. Exist
we must, at least for the duration of this cold afternoon in the girls’ washroom.
For if we didn’t exist, who would question our existence?
I recall little of the rituals of the Club of Subjective Idealists. Perhaps it had
none. Our world was defamiliarized. Victor Shklovsky had already invented
his o-stranenie but we didn’t know it yet and Berkeley was our first step towards
it. We got a break from the master plot. George Berkeley led us into philosophy
through a side corridor of mind-shattering immaterialism; a shadow play of
real and unreal. No synthesis was possible, however many diagrams you’re
willing to draw on the blackboard. The blackboard melts under your chalk like
spring earth filled with worms and weeds. It’s March out, no Soviet holidays
in sight, no May First demonstrations, no banners with neon profiles of dead
cosmonauts, no larger-than-life Lenin and Brezhnev. Immaterialism triumphs.
We walk out of school in dirty Leningrad sleet to doubt our drab teenage life
and catch the sun blinks with the sun blink net of our imagination. We won’t
hold them in captivity for too long, just play and let go.
That philosophy of light and perception dubbed “subjective idealism” was a
liberating road, off-Enlightenment. For me it was about the tricks of light, not
total illumination; artistic lucidity, not didactic elucidation. Later, it might have
found its serpentine way into serious art and philosophy, influencing avant-
garde theories of light and even Albert Einstein. I learnt though that Berkeley
12 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
my winter coat thrown in the communal heap, looking for my hateful warm
trousers and a burgundy hat with a tussle? Then I might have walked home
on Kirov Avenue past the empty store called “Shoes” which sold medium-
heel pumps with prim bows that could have been worn by the first woman
cosmonaut Valentina Tereshkova twenty years earlier. I ran by the closed movie
theater “Ars” with the poster for an old Italian movie blowing in the wind and
bravely walked into the secret passage of interconnected yards that only street
kids knew. I can hang the scenery around like an amateur theater director
with rags from 1970s Leningrad underground art, half-finished abstractions
grey on grey, or surrealist beaks on top of naked girls (the artist died from
unknown causes on the eve of perestroika.) Or if you prefer, I borrow a stylish
candle from Sir George Berkeley and give the scene some classical depth, the
dignified Palladio style room, spacious and airy, just the way he dreamed it,
not far from me now, in Newport, Rhode Island.
Vselenna beshchislenna i beskonechna. There was something euphoric and
unspeakable there. A teenage sublime. It stayed with me because it didn’t have
a name. It didn’t inscribe into anything, wasn’t circumscribed by it. Perhaps,
my photographs, not words, capture that wonder and flicker of light.
*******
My private Kosmos lay hidden somewhere inside me. I was uneasy with
big words, afraid to overshadow the mystery with the official heroics. In the
meantime, as we were growing up the cosmic heroes were dying out and
the story of the Soviet Kosmos was turning into a tragic parable. Cosmic
exploration began as a philosophical and scientific quest for free space and
the defiance of earthly gravitation; it culminated in a Soviet mega-industry
that made dreams come true and, inadvertently, put an end to all collective
dreaming.
The Soviet rocket underwent a metamorphosis of scale and power. First it
was a dream image and a scientific fantasy, the small model rocket invented
14 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
by Tsiolkovsky and designed by Korolev. The model paved the way for the
actual construction of space technology. The rocket became the larger-than-
life vehicle to the glorious future; it was supposed to conquer space and make
the Soviet Union the most powerful country in the world. The myth of cosmos
came to an end together with the dissolution of the Soviet Union, or perhaps
even earlier. It was the last utopia in which science, ideology and dreams
worked together in an attempt to break loose from the dystopian human
condition. The Soviet space program is no longer the model of the future but
a souvenir of the past. By the end of the twentieth century, the cosmos had
turned from a futuristic utopia into a space for nostalgic remembrance.
The conquest of space changed our perception of Earth; the journey into
space made possible the concept of a “global village.” Today’s fantasies do not
unfold in the heavenly heights but in the virtual dimensions of the Internet.
Hardly a space of wonder and sublimity, of immortality and immensity, it
nevertheless supports the faith in technological progress and a new illusion
of infinity. It is based on big data, not big dreams. As for the Soviet fairy tale,
it ended as mysteriously as it began. Ivan the Fool, the Soviet Icarus, was not
burnt by the sun but rather by his earthly circumstances. We are still not
entirely sure if he went “there nobody knows where” and found “that nobody
knew what,” or lost his way. The cosmic fairy tale ends with the debris of ruins
and souvenirs, with a very earthly archeology, not a cosmology.
*******
Away from the Soviet rockets, the cosmos discovered in the girls’ washroom
still plays hide and seek with me. Recently I had a medical diagnosis that
made me acutely aware of my mortality. A week later at the exhibit in the
Boston Science Museum I saw the “Nebula Butterfly” for the first time. It was
a human-scale photograph made by the engineers of the Hubble Telescope. It
captures on film “the gas of a dying star that races across space at more than
600,000 miles an hour.” To the flawed human eye only, it appears as a dainty
COSMOS IN THE GIRLS’ WASHROOM 15
and ephemeral butterfly. There is nobody else in the cosmos to admire the
butterflies.
Vselennaia eschislenna I beskonechna … I smile to my teenage self and we
play cat’s cradle with the colorful strings of the universe. I know, I know, dear
Sir George, the butterfly probably doesn’t exist, just the flicker of the camera.
And I? I barely exist either. “No, no, on the contrary,” roams the voice with a
gentle Irish accent, as if amplified by the empty glass of some three hundred
years: “This cat’s cradle is all yours and the butterfly is real. Real, because
immaterial. You can trust it, girl. This beautiful unheroic butterfly.”
16
2
Children, We’ve Been
Deceived!
Once upon a time I was a brave Little Red Riding Hood. I was already four and
a half; my velvet cap was bloody red and my basket was filled with the sweets
of yesterday, wrapped in glittering foil.
“You were all dressed up and ready to go,” my mother begins her story. “You
took your stuffed giraffe with you and were not scared of the wolf. You were
only afraid of doctors who gave shots. So, I told you that you were going to the
show, not to the hospital. Nothing to worry about.” Little Red Riding Hood
was going to the House of Culture for the New Year’s celebration called yolka.
If she could sit more or less still and enjoy the show, she would get a special gift
of “Bird’s Milk” chocolates, named after something that doesn’t exist.
At first, Little Red Riding Hood did exactly what her mom told her to, and
sat more or less still. The curtain went up and a doctor wearing large glasses
and a long white gown appeared on stage. His name was Dr. Aibolit, “Ay, it
hurts!” “Do you remember Dr. Aibolit, the beloved hero of children’s stories?
He used to sing a song we all loved: ‘It’s actually good that we feel so bad right
now!’ Dr. Aibolit was carrying an injection needle, human-size. The moment
you saw the needle, you jumped out of your seat and ran straight to the stage.
All hell broke loose. Kids began to scream and run away from their parents,
following you. ‘It’s true, it’s true!’ one little boy shouted. ‘Little Red Riding
Hood is brave; she always tells the truth!’”
“You know this was my first year at a new job,” says my mother in conclusion.
“All my colleagues were there and I was so embarrassed for you. You disrupted
the whole celebration.”
My mom’s tale of Little Red Riding Hood’s feats always gave me a good
feeling. I got the children out of the boring New Year’s show and stood up to
Dr. Aibolit: “It’s not ‘even good’ that we are doing badly, doctor! Ay, it hurts,
and it can only get worse! And why are your spectacles so big? And your needle
so sharp? Hey, kids, let’s get out of this silly show, grab ‘Bird’s Milk’ without
permission and run outside to play spies.”
I disrupted the fairy tale because I truly believed in it. Not the way grown-
ups did. They just use fairy tales to make us do something unpleasant in so-
called real life: “And then Ivan the Fool went into the dark forest and stopped
at the crossroads. No, he doesn’t have to kill the dragon, he has a more difficult
task: to go to nobody-knows-where and find nobody-knows-what …”
“And at that moment you would open your mouth very wide,” my mother
says laughing, “so that we could finally stuff some food into you.” The food
didn’t taste good, some eggplant salad or codfish oil. My mom lived through
hunger and was very worried that I was a poor eater. But this was no excuse.
This trick was unfair to the fairy tale.
They were not made to deceive or pacify little disobedient children. They
were great on their own—like in other countries. Fairy tales had real magic to
them, not the petty pretense of the adult world. They made sense to us and we
could master their rules better than those of real life.
During that celebration in the House of Culture I wasn’t in the show at
all. I was Little Red Riding Hood, flesh and blood. So what, that I wasn’t a
curly blond with vacant blue eyes like the goody-goody girl in my picture
book “Tales of the Brothers Grimm.” “Why are your eyes so big and black,
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 19
Little Red Riding Hood?” the kids in kindergarten used to tease me. “Why
are they so dark and dirty? You have to wash them with some good soap.” I
wasn’t going to cry to please them and to bleach my eyes with tears. I was a
different-looking, dark-eyed Red Riding Hood, a character without a plot but
full of energy.
In Russian fairy tales, the storyteller always makes excuses for himself. “I
was there, I drank mead and beer, but it all ran down my whiskers, not a drop
did I swallow.” In short, there was a thing or two that he couldn’t stomach.
And if the storyteller is a woman of a certain age, with barely visible whiskers,
her whole mouth might be smudged with the undigested remains of the fairy
tale feast.
The memories of my childhood bleed into the edges of my mother’s story.
Something always remains unsaid or undigested. That forest road that Red
Riding Hood took still haunts my dreams. It skirts a lake with muddy water
and goes into the narrow corridor of a communal apartment, and then down
the dark passage of an anonymous train station. It leaps in and out of fairy
tales seamlessly and without a break. And there is a scrap of red cloth on the
margins of the shot, and a narrow escape.
I hope to stumble onto something, to find a clue, a scene of fear and wonder
and a Bird’s Milk chocolate. Like Ivan the Fool, I have an assignment: to go to
the crossroads of fear, abandoned by dragons and angels, and to find my way
to “nobody-knows-where to get nobody-knows-what.” I am on my way! And
I promise I won’t take any shortcuts or bring back any blond princesses. I will
make sure to look elsewhere.
So why has little Red Riding Hood loomed so large in our childhood?
The “girl meets wolf ” story is just as old as the “girl meets boy” story. In the
medieval tales of French and Italian peasants, a little girl meets a werewolf in
the forest and reveals all her secrets to him. He quickly eats her grandma, puts
on the grandma’s clothes and then asks the girl to come to bed with him and
finishes her for dessert. Scholars have spoken a lot about cannibalism, blood
20 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
rituals, sun and moon cycles and menstruation. One thing is clear: the story is
brutal; it doesn’t spare cruelty and has no redemption. Violence is not hidden
behind the scenes, it’s right there in plain view. The modern cult of childhood
hadn’t been invented yet, and little peasant children were brought up on fearful
tales without any palliatives.
The seventeenth-century French writer and courtier Charles Perrault
created a more literary version of the story for the court of Louis IV: the girl
acquires her fashionable red cape and the wolf learns gallantry. He becomes
less brutal, but no less dangerous, Don Juan, the seducer. The age of the heroine
stretches from childhood to early puberty; the French Red Riding Hood is a
kind of Lolita in the making.
The celebrated folk tale collections of German authors, the Brothers Grimm,
contained many versions, always with a virtuous blond heroine. In the later
version, the little girl and her grandma outwit the wolf, because they have already
read the fairy tale; they lure the beast to the house with the smell of homemade
sausage and trap him fearlessly.
The Brothers Grimm were beloved by Russian and Soviet children, but after
the revolution there emerged a very strong local tradition as well. Children’s
literature in the Soviet Union became a retreat for many experimental writers
and artists who otherwise couldn’t publish their work. So, without knowing it,
we grew up on Aesopian tales of dissent, but also on literature that had a great
sense of humor and play. Kornei Chukovsky, a poet and a friend of many great
poets from Khlebnikov to Mandelshtam, was the first author of the poem
about Doctor Aibolit, a kind doctor who receives a message from the monkey
Chichi to go to the banks of the river Limpopo in Africa to cure Chichi’s sick
sisters and brothers. In 1966, a well-known film for children and adults was
made called Aibolit 66 which used shifting screens, mime, live actors and
animation, and was at the forefront of cinematic experimentation. Doctor
Aibolit was no superhero; he was just a great animal lover and a believer in
random kindness and medical science.
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 21
In the Khrushchev era of de-Stalinization and thaw, the story of fear and
seduction got another twist as an experimental cartoon, released in 1959,
“Peter and Little Red Riding Hood.” The Soviet pioneer Peter; a brave and
mischievous boy comes late to the movie theater; the cartoon of the fairy tale
“Little Red Riding Hood” had already started. Peter decides to sneak into the
movie theater through the hole in the fence and suddenly finds himself right
in the middle of the movie itself.
Peter has read the fairy tale and he wants to warn the blond foreign Red
Riding Hood to be cautious. His true antagonist is not really the wolf but the
cartoon storyteller himself. At the very beginning, Peter meets two animated
announcers-narrators who guide everyone through the story. “Who are they?”
Peter asks the local talking duck. “They are announcers” (dictors, in Russian,
which sounds almost like “dictators”), they tell everybody, what everybody
already knows. These dictors-dictators try to expel Petya from the cartoon; he
didn’t go through the vetting process! He comes uncensored! Peter so offends
one of the dictors he demonstratively disconnects himself. So, while the little
foreign Red Riding Hood is still a damsel in distress, she finds a new helper.
The Soviet pioneer of the 1960s doesn’t want to be a superhero but an author
of a new kind of story.
Of course, there is no violent content in the movie. It is gentle and fun.
When Soviet immigrants came to the US before perestroika, they were shocked
by the violence in American popular culture. American suburban kids often
saw more violence on-screen than off, and they became anaesthetized to it. By
contrast, Soviet kids witnessed physical fights, alcoholism, bullying, but it was
rarely represented in the movies or on television. Violence in the Soviet media
was mostly off-screen, and it was rarely spoken about or recalled.
The wolf in “Petya and Red Riding Hood” is not to be feared but to be
laughed at. He is just a grey wolf next door. The figure of the enemy in the
1960s is discredited and ridiculed. The whole culture of fear of the Stalin era
is called into question. The new merry era of the 1960s is forward-looking,
22 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the past is mostly off-screen. And yet little children are still haunted by
inexplicable fairy tales.
Let’s go back to that House of Culture in Leningrad, to the cheerful Soviet
1960s of my childhood. “Thank you, dear Motherland, for a happy childhood”
was the slogan. We didn’t just read old tales; we were learning to draw the
rockets and sputniks of the future with colored pencils. We were told that
when we grow up, we would live with Communism, or at least in the Cosmos
on Mars, the red planet. The melancholic Moon was for bourgeois Americans.
“C’est si bon,” “it’s so good” was a popular French song of the time, sung by
Yves Montand in a black turtleneck. He came to the USSR in the late 1950s
and returned to France disillusioned. But never mind: his poem rhymed nicely
with the Soviet phrase: “Life has become merrier, life has become better,” just
with a different accent.
This brief time of transition between Stalin and Brezhnev was called “the
Thaw” (ottepel’). Some hoped it would become a Leningrad Spring, just like
the later Prague Spring, but instead, the melting ice of the Soviet puddles froze
over again during the Brezhnev era of stagnation (zastoi). But this happened
later. In the early 1960s my parents were very young and hopeful. Only in their
early twenties, they still wanted to catch up on everything they had missed in
their own wartime childhood. Now the Great Patriotic War was over, Stalin
was dead, political thaw was in and so were miniskirts and updos; new poetry
readings were taking place in stadiums, and Italian movies with cat-eyed
beauties and free-spirited long takes captivated audiences. Love was in the air
with lyrical whispers of the new sincerity and occasional melancholic notes of
1930s tangos. “Please add that we had no shower in our communal bathroom,
no toilet paper, no privacy,” says my mother. “We were humiliated all the time
in our everyday life. Always check with me when you write these things.”
Ok, done. Right after I was born, my mother and father finally got a room
of their own with high ceilings in a communal apartment with the family of
neighbors who were complete strangers to them. Our windows looked out
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 23
If we look closely at the words of the song, we realize that the cheerful
humanoid airplanes are not so safe for flying. To have a flame in one’s heart is
necessary for revolutionary enthusiasm, but when it comes to the heart of the
airplane, the motor is not advised to be in flames. Mixed metaphors are unsafe.
How come millions of Soviet people had been singing the song since the 1930s
and nobody ever noticed the internal sabotage? This was precisely because all
those millions sang it together. This Soviet fairy tale was meant to be recited
by an enthusiastic marching crowd, and not read closely on a solitary page. To
tell the truth, when my father sang it alone in our communal kitchen, he was
happy that the Stalinist times, when the song was written, were over, and he
could now laugh along with the song. The last thing we wanted was to make
fairy tales come true. Let fairy tales be fairy tales. If they were to come true, the
24 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
flaming motor of someone’s heart would definitely explode and the collective
organism would cease to function properly!
My mother would never sing a song like that. She distrusted fairy tales
of any kind and hoped to instill in me a sense of reality. She was only six
when Hitler’s armies invaded the Soviet Union, and she had to flee to Siberia
with her mother and brother. She didn’t talk about it much, and I learned all
the details of her wartime childhood when I was filling out her application
for aid from the German government two years ago. She was approaching
the application form as if it were the diary that she never kept. Her diary.
I include here some of her memories that didn’t fit into the application
form slots. As Leningrad was under siege by the Nazi army, families with
children were being evacuated. My mother, aged six, and her brother, aged
nine, were separated from their mother and transported in jam-packed
trains under constant bombardment to Yaroslavl, but the German armies
were approaching that city too; so they fled on a swarming and overcrowded
steamboat filled with screaming people to Saratov, where they reunited with
their mother and their cousins and fled further to Siberia. (CUT? There
was no information in the Soviet media about Nazi executions of the Jews.
After Hitler’s invasion of Poland in 1939, during the Molotov–Ribbentrop pact
between Stalin and Hitler, all information about the targeted extermination
of the Jews was considered “propaganda,” and some Polish Jews who fled to
supposed safety in the Soviet Union before 1941 were arrested and ended
up in the Gulag. My great-grandmother was in a hospital in Belarus as the
German armies were advancing. She still had good memories from World
War One, when German soldiers were much less cruel to the Jews than the
local Belarusians and Ukrainians. This time she was executed. Her daughter,
my grandfather’s sister and her family joined my mom and her brother.) My
mom was the youngest among the children: her older cousin, a spoiled,
blue-eyed Marochka, and my mom’s older brother who occasionally bullied
her. They all lived surrounded by the Siberian forests where non-fairy tale
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 25
joy—she feels free on the surface of the water, moving away from the shore
towards the horizon, where she could escape from all the dark forests of her
life, and from us too. It was my mother who taught me to swim. We still swim
together, but I am much less brave than she is. Usually I don’t go too far from
the shore and always make sure that my feet can find the bottom. She still
swims much better than me. I come out and read in the shade, observing
my mother at a distance in the middle of the lake. “Life is not literature,” my
mother tells me with mild reproach. Of course, I am a literature professor and
somehow it ended up being my life.
For my father, the difference between life and books or films was never
so crucial. What was important was shared experience, a sincere intonation,
the right mood. In this sense, he was very 1960s. He was ten during the
war: his father stayed in Leningrad during the blockade, while his mother,
my grandmother Sonia, was arrested and spent six years in the Gulag. As a
teenager during the war, he grew up believing that there exist “us” and “them,”
true friends and real enemies, and the most important and difficult thing is to
distinguish one from the other. Perhaps not finding such clear demarcations
in his everyday life, my father loved to organize imagined communities, clubs,
states within the state, playing games with other childish adults. First, he
organized the Club of Faithful Fans of Zenit (KZBZ in Russian), dedicated to
the Leningrad football team that lost the game on the day I was born. Then
my father created his labor of love, the movie club “Kino and You,” in the
Petrograd District House of Culture on Leo Tolstoy Square, near our home.
This wasn’t a place merely to see movies that weren’t shown in official Soviet
theaters, it was more of a pretext to talk about life, to create a true community
of friends and film club members. My father’s club was like a little 1960s fairy
tale kingdom with kinder laws, a little more freedom of speech. There was a
lot of talk there, not much action and a lot of dreaming. The film club was my
unofficial babysitting station. I was brought there from an early age. When I
was a child, my father sometimes read me fairy tales and petted me on the
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 27
head as if I were a little fairy tale animal. He even called me zver’, a little beast,
and told me not to be afraid.
My parents started leaving me alone from the age of five. They didn’t go too
far, just across the square to my father’s film club in the local Palace of Culture,
to play their own adult games. Italian neo-realist films, black-and-white and
tantalizingly open-ended, were followed by intense Polish existential dramas
and French comedies. The club “Kino and You” was not only a place to watch
movies, but also to talk about them, to see and to be seen. Since some of the
movies had more adult content than a five-year old could take, I was left in our
room in the communal apartment with the drunken neighbors. Though in the
US leaving little children alone would be considered unthinkable, in the Soviet
Union of my childhood this was the norm. Strangely, I retain good memories
of this time spent alone, when I somehow created my own time-space of fun
and freedom—with flashes of fear. My mother tells me that I was a very well-
behaved girl then. She or my dad would set the alarm clock to 9:30, and at
that time I had to go straight to bed and not wait for them to come home.
Sometimes, they would find me in bed asleep in my dress and even an apron,
because I was so obedient and tried to go to sleep on time. Parents, you’ve been
deceived. Of course, I didn’t follow orders. I would play as long as I wished and
then once I heard their footsteps on the staircase, I would jump into bed and
pretend to be sleeping, just like the wolf in grandma’s clothes.
My grandmother Sonia disapproved of my parents leaving me alone in our
communal flat. She would call me and start asking me questions:
“Did you check under the bed, Svetochka? Bend your knees and look
underneath? Maybe there is a wicked thief hiding there? Did you check the
back door? Are the big hook and the chain on? Did you check behind the fishnet
curtains in the dark corner?” Luckily there was only one-and-a-half rooms,
so there wasn’t much space for the wicked thief to hide. My grandma was a
Gulag survivor. She had nightmares about being arrested again. Unwittingly I
inherited some of them.
28 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
Other than looking for wicked thieves under the bed, I found these breaks
from my dear parents fun. Books kept me company. I discovered that there
are many more things one could do with them than with my favorite stuffed
giraffe or that East German rubber doll Nelly, with her bleached-blond hair
and glass eyes. Once I twisted off the doll’s head to see what was inside it. There
was nothing there, just the emptiness of pink rubber. Books smelled much
better—a mixture of Soviet printing glue and unforeseen adventure.
Once upon a time when I was five and a half, my parents came back from
the film club and entered a new fairy tale. They discovered that instead of
reading the book that they left for me, I had begun to write a book of my
own. My heroes were mostly red vegetables—Signorina Carrot and Signore
Pomodoro (courtesy of the Italian communist writer Gianni Rodari). Who did
what to whom? I don’t remember. One more realistic story featured a little girl
who went to play on a slide in the park shaped like sputniks. The girls didn’t fly
into the Cosmos but just slid down the slippery slope. (I am embellishing, as
usual. My early stories began and ended in media res and had poor character
development.)
I didn’t put my name on the cover of my first book, although I already knew
how to spell it. Instead I wrote in big letters, TALES OF THE BROTHERS
GRIMM. I thought that was the only book worth contributing to, like a book
of life. One shared collection of fairy tales with many slippery slopes and curvy
paths, scared Gretchens and wise Vassilissas. Thus, Little Red Riding Hood
became a little sister Grimm.
This sister-writer was the perfect babysitter. Writing protected me from the
wicked thief or the drunk neighbor urinating in the corridor. I didn’t need a
large number of toys that would become quickly obsolete and abandoned. Nor
did I depend on the digital screen, that would spoil me with instant gratification
under my fingertips, courtesy of software engineers and advertisers. VRI,
Virtual Reality of the Imagination, was the only available Soviet app, free with
the purchase of colored pencils.
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 29
buildings of the Medical Institute nearby. I have no idea whether this was an
act of random kindness or of random pedophilia. I only got scared afterwards.
“Why did you talk to him in the first place?” my mother asked. “Didn’t I tell
you to never talk to strangers?” “But he looked like somebody from the film
club,” I said.
There are two approaches to fear. The American way: there is nothing to
fear but fear itself. Confront the fear, head-on, like one cowboy confronting
the other: a fair fight, a few broken ribs and you’ll be the toast of the tavern.
In Russia you don’t talk about fear. You don’t run to the stage and scream
“wolf!” You turn your back on fear, recklessly or cautiously, depending on
the situation. In his autobiographical novella The Egyptian Stamp, poet Osip
Mandelshtam wrote something that goes against the grain of both traditions:
“With fear I have no fear.” Figure out the cause of your fear, give it space, make
architecture for it. Imagine the fear as a nomadic home and carry it through
your story. “Fear takes me by the hand and leads my way,” writes Mandelshtam
at the end of his tale, moving from the third person to the first.
Literature was both a source of fear and a cure for it; it distracted us from
the world around us, but also provided an alternative guide to life. Unlike
ideology, it taught us to tolerate ambiguity, to explore the world of possibility
and wonder, to cross borders into foreign times and spaces that were otherwise
beyond reach.
During my teenage years, my games were no longer solitary. My comrade-
in-arms in our early teenage years was my best friend, Natasha-Kycha; we were
like two musketeers, one for all and all for one. Our games were rituals for
an imaginary community of friends. One such game was called the game of
secrets. The “secret” was a rescued piece of trash, a glittering foil wrapping of
already-eaten chocolates, a piece of colored glass, a shard of bone china with
gilded edges and blue flowers. The game consisted in burying this precious
treasure from the trash somewhere on the outskirts of a public place, by the
fence of the garden or behind some shrubbery. The secrets were hidden in
32 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
order to be shared with a special few. Intimacy wasn’t based on total exposure
but on intimation, not on over-sharing but on understanding one another
with half-words. Visiting the secret burial place was a ritual of friendship.
All children’s games were, one way or another, games of hide and seek, of
intimation and cover-up. They carved out uncharted territories for kids that
existed in a different scale and invisibly for grown-ups.
Our friendship was real and literary at the same time. At the age of
thirteen we walked through the interconnected courtyards and discussed our
melancholic and belated times, the era of Brezhnev’s stagnation. We read too
much Mikhail Lermontov for our classes and thought that the golden age of
Pushkin (or the 1960s?) was over, and somehow the silver age was over too,
and we lived in some non-descript, grey age. We learned Lermontov’s short
poem by heart: “I’m bored and sad and there’s nobody to shake my hand. And
life, if you look around and think about it, is just an empty and stupid joke.”
We identified with the Hero of Our Time, the enigmatic Don Giovanni named
Pechorin, whose eyes didn’t smile when he smiled. He was traveling aimlessly
in postwar times along the Crimean shore, playing games of chance with a
Serbian gambler or seducing a beautiful Circassian girl named Bela, without
much pleasure.
Even our hooliganism was literary. We used to play phone tricks on strangers.
For example, we would check the names in the phone book and when we
would find Dostoevsky, we would call and ask politely: “Is this Dostoevsky?”
“Yes, Dostoevsky speaking,” responded a deep male voice. “Idiot!” we would
scream in response. We were caught at our own game when we reached a Mrs.
Lermontova, and tried to ask her if she was bored and sad and had nobody
to shake her hand, it turned out that it was all true, and she wouldn’t let us go
without a long poetic conversation that we desperately tried to end.
All our books were about male friendships, but really the relationships of
our early teens were all among girls. We had one small gang of former Little
Red Riding Hoods pitched against another one.
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 33
When I was in the fifth grade, the class master put me on school trial. It
was a mini-version of a show trial. I was accused of organizing secret societies,
conspiring against other pupils in the class, and writing a slanderous novel
about it. The accusation wasn’t entirely untrue. Kycha and I had organized a
notorious secret society of Black Mimosas, and we sent chivalrous messages
to the leader of the other girls’ gang, the beautiful A-student Katya P., now
happily residing in Canada. I think we actually liked each other and somehow
it was understood that this was only an adventurous game, like in The Three
Musketeers. Our secret message was peppered with classical references:
Russian Mimosas were normally the flowers that boys gave girls for
International Women’s Day; they were semi-dry and sickly-yellow in color, but
with a tender smell. Our mimosas were ever-black but we wrote our messages
in milk, just like young Lenin in his prison cell. This was the most interesting
thing we learned in the long history of Leninism; how Lenin made an inkpot
out of bread and poured some milk in it and began writing secret messages
explaining that we, the true revolutionaries, “would take a different path.” You
had to bring the sheet of paper close to a flame and watch the shaking letters
emerge in front of your eyes. It felt like uncovering hieroglyphs of the past.
Except for the threat that Femida, the Goddess of Justice, has been bribed,
the messages weren’t particularly violent. The trial wasn’t initiated by Katya
herself, who rather enjoyed the attention we were showering on her and was
herself an excellent player. It was her divorced father, who might have felt
guilty that he didn’t visit his daughter very often, who informed on us to the
ideologically obsessed teacher. During the trial I had to face the whole class and
listen to the accusations in conspiracy with a straight face and unblinking eyes,
thinking of brave D’Artagnan. Kycha was the only one who testified for me. My
parents, too, were on my side, somehow; they knew it wasn’t for real, but they
34 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
treated the event as yet another disciplinary measure of our authoritarian class
master. After the trial we ran to our headquarters in the girls’ toilet where we
could cry freely and support each other.
Kycha stayed behind in Leningrad when I went to pioneer camp. It might
have been there, when I was fourteen, that I played my last game. Like in
the old fairy tales, there was a dark forest with protruding roots and bright
red mushrooms with white dots, a lovely lake with muddy waters and salty
cabbage pies in the collective canteen. This was the pioneer camp affiliated
with my father’s factory, which had its own mini House of Culture with shows
and marches. We still wore our dirty pioneer ties, but mine had a torn end. I
didn’t like getting up in the morning, making my bed in two minutes army-
style and running to march with the other sleepy overgrown pioneers: One,
two three: Pioneers are we! We are the pioneers. Who’s marching in one line—our
pioneer detachment! Pioneers, to struggle for the cause of the Communist party
be ready! Answer, salute: Always Ready!
My parents knew that I had outgrown my pioneer salutes, but the camp
was in such a fairy-tale natural setting, and in any case, there was nowhere
else to put me up that summer. On the first day of the camp I met a girl my
age, an engineer’s daughter from my father’s factory called Alla. She was tall,
handsome and athletic, with the broad shoulders of a professional swimmer.
Her dirty blond hair was tied in a neat ponytail. It was instant attraction and
intense friendship. We walked, swam together and talked about books and
boys, more the former than latter.
In the beginning we were enchanted by each other—by our common
interests and differences. But Alla was a natural leader and I was always in the
party of the opposition. We started to grow apart. She had her own fan club of
girls from our detachment and they had long discussions on everything from
new make-up purchased on the black market to sports and contraceptives.
They had their own games of secrets, too, in which I didn’t partake. Alla was
the ring mistress, and I was the only one who resisted her domineering charms.
CHILDREN, WE’VE BEEN DECEIVED! 35
would have led me to a kinder world of painted lakes and singing monkeys,
where small human deeds really matter and there is still a place for artistic play
and random kindness. When I watch Aibolit 66 today—the 1966 film made
for both children and adults—I realize once again there was no single female
character there with whom I could identify. Even the singing monkey Chichi,
the doctor’s friend, was a perky blond.
My mother tells me the story one more time of my protest at the House of
Culture. She describes how hard she tried to make a good costume for me with
the help of Aunt Genia, who was an excellent tailor, and how I embarrassed
her at the end, for no reason. Dr. Aibolit was just about to sing his song about
how it’s actually good that things are pretty bad, or how we should all be happy
whether we like it or not.
“‘Children, we were deceived,’ you screamed, and all the kids ran after you.”
“I wish I could do it again,” I said. “Just go out there and shout what I mean.
I was so brave then.”
“You were very scared,” said my mother.
38
3
The Secret Life of a
Communal Apartment
Neighbor
Till the age of seven I lived in the same room with my parents. The first
memory that comes to my mind is that of the heavy curtain (port’era) that
partitioned our shared room. Dark yellow, with heavy ornamental appliqué,
the portiere was a porous partition between children and adults. During my
parents’ parties—vecherinki—the portiere took human shapes as the guests
walked in and out of the child’s corner. Smudged silver shades, blurry cat-
eyes, unfolding updos, young sweat on the polyester dresses and the inevitable
“tape recorder music” in the background with its adventurous unofficial ease.
It might have been my favorite song by Vladimir Vysotsky. Then I thought it
was about funny baobabs. Actually, it was about migrating souls.
I didn’t know what religion meant; for me the song was the greatest fairy
tale. Nobody died. Everyone traveled elsewhere and became somebody or
something else. I wanted to become a babbling baobab and dance all night
with the youthful grown-ups.
My life unfolded around partitions, doors, walls and curtains of many
kinds—from the porous portiere in the room of my parents to the invisible
but perceivable iron curtain. There was always a place for a shadow play and
a desire for secrecy in the midst of collective exposure. For as long as I can
remember. I always hoped to transmigrate—if not into a big boss, at least
into an exotic plant or bird with a foreign afterlife. Like the majority of urban
kids of my generation, I was a single child; this was partly due to the difficult
housing arrangements in the communal apartments. The Soviet single child
was treated as a part of a larger group, a member of unofficial and official
collectives—not just a nuclear family. My first childhood memories are public,
not intimate. I am in the company of my parents’ friends and members of the
extended family, like my perky cousins with whom I had little in common.
My parents have an exceptional record—a loving marriage of half a century,
yet I didn’t spy on their intimacy. Most of all, I remember the texture of our
partition. So much for the primal scenes and Victorian Peeping Toms.
The partition was the central architectural feature of Soviet communal
living. Some were mere curtains but most of them were made of plywood
and they marked the intersection of public and private spheres within the
apartment. After the expropriation and nationalization of property, especially
in residential blocks in the old city center, the rooms and hallways were
partitioned and subdivided, creating weird angular spaces, with a window
opening onto a sunless back yard or without any windows. Every tenant
exercised their imagination in inventing curtains and screens to delineate their
minimum privacy. A plywood partition was so much flimsier than a wall, more
a sign of division than division itself. It let through all the noises, the snoring,
the fragments of conversations, the footsteps of the neighbor, and everything
else you can think of. The partition served not so much to preserve intimacy
as to create an illusion that some intimacy was possible.
Secrecy is one of the most important ways of keeping the illusion of privacy.
But secrecy in the communal apartment was a game of searching for alternative
communalities. There used to be an unofficial children’s game we played in
the kindergarten, called “the game of burying secrets” which had nothing to
do with the official collective “hide-and-seek” orchestrated by the teacher, a
game in which there were no secrets and nothing in particular to seek or to
find. Our game consisted of a ritual burial of our little “secret” somewhere
on the outskirts of a small urban garden or yard where the teachers brought
us. The secret was not precious in itself: a piece of colored glass found in the
trash; an old stamp; a piece of the glittering foil wrapping of chocolates; an
old badge. The burial ceremony was performed by a group of close friends
and hidden from the kindergarten authorities. The secret had to be hidden
in order to be shared, to become a bond between friends, a talisman of our
hidden community. This secrecy is not solitary; it has to be dramatized in
public. Games of secrets were played by adults in their attempts to establish
alternative communities and styles of personal collecting, which was not the
same as individual privacy. The space of the communal apartment defined the
topography of my childhood nightmares and dreams. Maybe if I manage to
reconstruct it, I can find a secret burrow to my younger self? To the Svetka,
Zenita carving her little corner for private games.
42 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
Here is another scene that lays bare the boundaries between public and
private in the communal apartment. The same song is playing about baobabs
but this time it’s not for dancing but warding off the curious neighbors and
keeping the conversation more private.
My parents are having foreign guests for the first time in their life in our
room in the communal apartment. Our neighbors, Aunt Vera and Uncle
Fedia, are home. (Russian children call their neighbors aunt and uncle, as if
they were members of one very extended family.) Uncle Fedia usually came
home drunk, and if Aunt Vera refused to let him in, he would crash right in
the middle of the long corridor, the central thoroughfare of the communal
apartment, obstructing the entrance to our room. As a child, I would often
play with peacefully reclining and heavily intoxicated Uncle Fedia, with his
fingers and buttons, or tell him a story to which he probably did not have much
to add. This time we were all in the room, listening to music to tone down the
communal noises, and my mother was telling our foreign guests about the
beauties of Leningrad: “you absolutely must go to the Hermitage, and then
to Pushkin’s apartment museum, and of course to the Russian Museum.” In
the middle of the conversation, as the guest was commenting on the riches of
Russian culture, a little yellow stream slowly made its way through the door
of the room. Smelly, embarrassing, intrusive, it formed a little puddle right in
front of the dinner table.
No one seems to remember what happened afterwards. In the apartment,
Uncle Fedia and Aunt Vera were displaced by lonely Aunt Valia, who worked
in a bread factory, and her mentally ill son Yura, and then by a couple of
homonymic drunkards, Aunt Shura and Uncle Shura, who endearingly called
themselves the “Shurenkis.” And if it were not for the benevolent foreign
guest enjoying the beauties of Soviet public places, and for my mother’s
deeply personal embarrassment, the story would not have been particularly
exceptional. After all, as one of my Soviet friends remarked, some neighbors
peed into each other’s teapots. Yet this scene, with its precarious coziness
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 43
of a family gathering, both intimate and public, with a mixture of ease and
fear in the presence of foreigners and neighbors, remained in my mind as a
memory of home. The family picture is thus framed by the inescapable stream
of Uncle Fedia’s urine, which so easily crossed the minimal boundaries of our
communal privacy, embarrassing the fragile etiquette of communal propriety.
And it smells too much to turn it into a mere metaphor. This is something that
is hard to domesticate.
If there had been such a thing as a Soviet cultural unconscious, it would have
been structured like a communal apartment with flimsy partitions between
public and private, between control and intoxication. The Soviet “family
romance” was adulterated by the fluttering sound of a curious neighbor’s
slippers in the communal apartment, or by an inquisitive representative of the
local Housing Committee. It was a romance with the collective, unfaithful to
both communitarian mythologies and traditional family values.
The communal apartment was the cornerstone of Soviet civilization. It was
a specifically Soviet form of urban living, a memory of a never implemented
utopian communist design, an institution of social control, and the breeding
ground of police informants between the 1920s and the 1980s. This is a place
where many battles for the reconstruction of daily life were launched and
most of them were lost. Here the neighbors engaged in quite un-Marxist class
struggles; “domestic trash” triumphed and privacy was prohibited only to be
reinvented again against all odds. Kommunalka—a term of endearment and
deprecation—came into existence after the post-revolutionary expropriation
and resettlement of the private apartments in urban centers. It consisted of
all-purpose rooms (living rooms, bedrooms, and studies became a “decadent
luxury”) integrated with “places of communal use,” a euphemistic expression
for shared bathroom, corridor, and kitchen, spaces where hung schedules of
communal duties and where endless complaints were exchanged among the
fellow neighbors. The communal neighbors, most often complete strangers
from different classes and social groups thrown together by the local Housing
44 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the alarm clock. You tried so hard to be on time, that you would hide under the
blanket in your half-unbuttoned dress and close your eyes.” Yeah, right. I had
to disappoint my mother about many things. I wasn’t a virgin when I married
my first husband. And no, I didn’t go to sleep on the sound of the alarm clock.
I jumped into bed with my dress still on when I heard my parents’ footsteps on
our back staircase. And I didn’t keep my eyes wide shut.
On one of many such nights out, my parents came back to my half-asleep
self and discovered a little notebook on the floor. On the cover, written in
shaky colored letters in my five-year-old handwriting was “Tales of the
Brothers Grimm.” Inside they found my stories in big letters in colored pencils.
The stories (written by me) were mostly about the red vegetables—Signorina
Carrot escaping the evil grip of Signore Pommodore (courtesy of the Italian
communist writer Gianny Rodari). There was also a more realistic tale about
a girl who wants to go to the slides (gorki) in the garden shaped like a sputnik
but there are evil boys there. (It remained open-ended.) The reader of fairy
tales left unsupervised by the communal apartment committee became a
writer! How could she watch the alarm clock when she was in the middle of
going down the cosmic slide?
I thought from those early hours of solitude I learned to be creative, to
inhabit my own world and just hang out with imaginary friends. Who needs
parents or neighbors when you can just draw eyes on your thigh and wrap your
knee with the sheet, white like a blank canvas? And then you can tell secrets to
your imaginary friend. If only my grandma didn’t call sharing her Gulag fears,
it would be better. That wicked thief under my bed made funny noises even
when I saw no trace of him. I continued looking under that bed even when my
grandma wasn’t calling. He haunted the dusty darkness in the closet. At least I
knew that the alarm clock was lovingly set for me by my parents for 9:30 and
that sooner or later they would come home after the movie and hopefully this
would happen before the big cartoonish wolf would eat my dear grandmother
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 49
Sonia, put on her old secondary school teacher glasses and squash her favorite
little Tchaikovsky bust on her bureau with his bestial paw.
Maybe in those moments I discovered both creativity and panic. They lived
next to each other like neighborly Jekyll and Hyde. One was euphoric and the
other scary. At the age of seven, in the first grade I inherited my grandmother
Sonia’s six-square-meter room and moved out of my parents’ quarter with
the floral bas-relief on the ceiling. In my newly conquered kingdom, I could
dream of an ever-expanding world. I drank a lot of weak sweet tea with the bisé
cookies that my grandmother Sonia made and looked through her window
into the narrow yard with ruined balconies. I was close now to the kitchen and
the door to the “black staircase” with dirty water in the basement that stored
the childhood fears I could never face.
As a teenager, I escaped regularly to the happy underground of writing.
I was no underground woman though (not as nasty and sickly as I thought
Dostoevsky’s character to be). Besides, my hero was the passionate and ironic
poet of the “lost generation” (of the 1830s) Mikhail Lermontov. After several
sequels I stopped writing “Tales of the Brothers Grimm,” and just wrote
sketches for a novel about a Spanish nun Dolores who had a double and a
magic ring. The powers of that ring are now forgotten; I abandoned the novel
since it was discovered and publicly ridiculed by our class master. I continued
to write poems about the knight in shining armor who always lingers and never
arrives on time. These were followed by a realistic chronicle of the girls’ games
in our class that culminated with the secret society “The Black Mimosas” that I
started with my best friend Kycha. Our motto was inspired by not listening to
our history teacher: “Femida has been bribed! Let Fortuna help us!” We were
like two female musketeers—one for all and all for one. Girls’ friendships are
undervalued in culture, you have to go to male role models and “bromances”
to use my teenage niece’s favorite word. Kycha was a friend in need, the first
and the most faithful.
50 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
May 1, 1974
Today I lost the notebook of my poems and etudes. It hurts so much. Impossible
to restore anything. Why do I value all these notes? Maybe I am just too self-
involved and look for a “genius” inside me and am afraid to reconcile to the fact
that I am just a very ordinary person and my life will also be very ordinary.
But somewhere in my unconscious a thought bites at me (gryzet), that what if I
become “talented,” these notes might be needed for someone. They will be even
a subject of discussion. Every person is most afraid to be ordinary and average
(zauriadnym i riadovym) and secretly hopes that out of a million he might be
the extraordinary one. This is ridiculous, absurd. Probably this requires from a
person great will power, to stifle one’s ambition, one’s “I” and think about people
around him, about the home. Are these high phrases? Can a person thinking just
about himself be useful for the society and what kind of society would that be?
Does it need this help?
I am waiting for something that would transform my life, but I don’t have a big
goal, except for an idle Manilov dream to be talented. One cannot live like that!
You have to be sincere and honest even in trifles. I am sure I will never commit
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 51
treason or back stabbing (podlost) on a large scale. But what about small villainy
or a dirty trick (malenkaia podlost?) It’s good that I can still evaluate my actions,
without making them black or white.
Still, why is life so dirty? Why do they want to kill everything beautiful and pure?
I won’ t let it happen! I want to keep for the rest of my mind an impression of
something beautiful, sublime, daring and not let anybody take it away from me.
I want some miracle to come true.
I think it’s over with S. I still hope for our meeting in Zelenogorsk, but there is
not much hope. This year since we met was like a parody on true life. I don’t have
anything sacred left, I don’t know what I believe in. I’ve lost interest in family
holidays, New Year, spring vacations, birthdays. I have to “measure my desires
to life” (Balzak, The Magic Skin). But my desires don’t come to life like fairy
tales. Maybe it’s too early for them to come true? Maybe I was born too early or
too late? That’s why I live in the time of a lack of faith and contentment, the cult
of things and possessions, and poverty, dimness (bednota, bleklost’) of feelings.
Maybe I exaggerate and life is still ahead of me? I want it to be interesting! I want
to become somebody! Who? Who needs me?
Do I hope one day to become famous and for writing to be important? Who says
so? Do I have too high an opinion of myself? And yet it is so important to do
something useful in life, to become somebody … I am just sitting here, life is so
grey, so bleak …
S. didn’t call me. I know, I know I wrote this before. It’s been a while since
Zelenogorsk … It was not real. Time to say good bye to the fairy tale …
52 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
The school year is over. All over. Emptiness. I waited for this day, waited
impatiently … The exams are over, they were not so difficult. The last day. And
suddenly it struck me. The year is over and nothing much happened to me? I
am in the eighth grade! All hopes, all disappointments … Two smug mugs of the
twins Trizniak’s and Irka’s very powdered face, that’s all. We said goodbye for the
summer like we see each other in an hour.
And now, “there is nothing I await from life. I experience something terrifying
as if life repeats through centuries. The generation of poets who died during
the Second World War, Vsevolod Bagristsky, Mayorov, were barely 25 and the
Decembrist poets of the nineteenth century were 23–25. Our time is the time of
Lermontov—emptiness and lack of spirit (bezduxovnost-)”
Before bed, I feel like philosophizing, as usual. Just to distract, to think of this and
that—just not about myself. About my “warm and complacent, well-fed” (syt)
life, about loneliness and about S.
He doesn’t think about me. Soon the moment will come when I go back to
Zelenogorsk and will see him. And everything will be clear. Will he come up to
talk to me? …
He comes—I will forget him in a moment, but will have a feeling of well-fed
(sytyj) satisfaction. Both versions are no good … But as I am writing this, I think
the second version is a bit better. I am a funny person, after all. Boredom.
“And life oppresses us, a flat road without meaning, An alien feast where we have
dined.” (Lermontov, Meditation)
And the best years of our lives are passing, all the best years. Dear Lermontov,
You would have been able to understand me, but the centuries lie between us.
You felt bad 150 years ago, and I feel bad now.
I wish there was school again, exams, worries. I am afraid to be alone with myself.
I am almost an adult. I have to think about the future. And I “look at the future
with fear and look at the past with longing” (Lermontov). I have to make decisions
and figure out myself. Enough of the childish dreams of beautiful happiness that
will be delivered to me on a little plate with a golden rim (na bliudechke s zolotoj
kaemochkoj). I have to force through the road for myself, really force through
(probivat). There are many people more talented than me. I am average, but I
have to work on my capacities to the maximum. I have to work. My motto: more
action. My future depends on me. To write, to work, to aspire (stremit-sia).
54 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
And all these romances (romany) distract me from that! They are not real, just
funny and tragic. Why is everything repeating itself then? Why S. again? I know
that he has someone real in his life and everything is impossible between us. I
want to laugh at myself but I don’t know how. I think I like him a little. And not
the way it was last year (of course, there is still vanity there). I know I have to stop
with S., to save my “nervous system.” He likes me so little, only when I go with
the flow and what would happen afterwards? Wouldn’t it be funny to start 10th
grade with the entry; ‘S. again.’
*******
My parents and grandparents were too scared to keep diaries. In Stalin’s times a
diary could be used to incriminate you for your thoughts and hints. Calls from
barely identifiable S. and Yu. might be just as suspicious as the reflections on
life’s bleakness. Literary quotation mostly from the standard school program
could have been seen as an Aesopian language. Who is this guy Lermontov
to be so down on everything all the time? Soviet life in a 1970s communal
apartment might not have struck a Western observer as characterized by
“the cult of possessions” and contentment; there was more romantic struggle
against the “domestic trash” in my family than there was “domestic trash” or
treasure. To my surprise I find nothing about my parents in the diary and
no description of our communal dwellings. There is no mention of the black
entry to our house, the dark yard, the cheerful wallpaper of my room, the
portiere and window curtains, the floor patterns, the art nouveau bas-relief on
the high ceiling of my parents’ room—all those material details that years later,
in immigration I found so evocative.
There I was on the red pillows of my little bed made in Czechoslovakia, circa
1966, pouring my thoughts into yet another notebook, the color of military
green. My chest of drawers is a total mess, not to be organized by any future
archivist. Looking through the narrow unwashed window, or just staring into
my eventless crumbling ceiling, I am waiting for the phone calls. S.? Yu.? If not
now, when?
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 55
My perpetually drunk Aunt Shura is also waiting for my phone calls. When
not working (which somehow was most of the time), she was lurking behind
her door at the end of the corridor, ready to intercept all calls. Since S. rarely
called and if he did, the conversation was short and practical, Aunt Shura
didn’t find him suspicious. (She didn’t see his long foreign scarf clearly made
in Finland.) It was my other “boyfriend” or rather phone-pal, Misha, that
drew her interest and there I had to be vigilant. My relationship with Sasha
was mostly about him not calling me and if he did call, it was about moving
beyond talking (which I wasn’t quite ready to do). Misha did call and we talked
forever—to delay meeting.
Misha’s deep hot voice is whispering into the communal receiver as I am
sitting in the long corridor on an awkward chair playing the mental chess
game on the black and white tiles of our floor. He tells me about Nietzsche
and Napoleon and living above the bleak, corrupt everyday life. Aunt Shura
walks around the corridor, back and forth, back and forth between her room
and the kitchen. Carrying her teapot, then a cabbage pot and then carrying
nothing just smiling maliciously. She would soon inform my parents about this
dangerous phone call and a conversation about suspicious foreigners—maybe
not even Jews, but worse: Nietzsche and Napoleon. And then I am back to my
room watching drunks in my dark yard, or the familiar lonely exhibitionist
who opens his raincoat to a scared female passerby. I see many people in hats
looking down at their feet, at the puddles and trash in the asphalt yard, always
looking down.
mosaic floor of the lobby and rush through the dark corridor fearing there
is someone hiding behind the elevator right near the door of the mysterious
office named Little Red Corner, the office of the Housing Committee, which
seems to be forever locked or forever in the middle of a meeting. I am scared
of a familiar ghost, a drunken man in the dark. I hear his resounding laughter
followed by his stinking, spitting threats: “Fuck your mother in the mouth,
you little bitch … Stinking ass.” If I could only twist my tongue to repeat the
curses, if I could only forgo my shameful intelligentsia habits and linger on
every guttural sound “kh” the drunkard would stop laughing at me. I could
enter my house fearlessly and give the hallway stranger a wink of complicity. I
could have been home by now. My compressed lips are ready for the forceful
“u” sound, my throat is about to utter the guttural sound. But somehow, the
air is blocked, the sound freezes on my lips and my obscenities remain mute,
harmless, unheard and unheard-of defenseless.
There were two ways to enter our communal apartment: from the backwater
of Karpovka River, on Petropavlovsky Street, 4, you enter into the yard and
then proceed to our dark staircase in its corner. The other way was more
glamorous. On Bolshoy Prospekt 79 you see a grey neo-baroque façade with
bay windows and statues not far from the famous art nouveau buildings with a
fantastic gothic tower. You enter into a lobby with bas-reliefs and mosaics, the
cosmopolitan style of the turn of the twentieth century that one encounters
all over the world. There was, of course, no doorman there in the Soviet era
and you would proceed at your own risk on the ruined mosaics and shards of
broken glass into another unlit passage that led to the courtyard.
The entrance that I had just failed to take used to be the main entrance
to the house. It was a typical fantastic building of the turn-of-the-century
cosmopolitan architecture that combined neo-baroque façades, Roman
masks, magic birds and historical ornaments from different époques. In our
case, we had to go through that building in order to get to the interior yard
from where you take a back entrance up to our place. To enter the communal
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 57
apartment requires a long rite of passage: in and out through a dark hallway
with ruined mosaics and broken beer bottles and across the interior yards
full of communal trash, with occasional graffiti and half-erased hopscotch on
the asphalt. Visiting a Soviet home, one is struck not only by a deep contrast
between the public and private spheres, and by that strange no-man’s land, the
space that belongs to everybody and to nobody, but creates discomfort in both
public and private existence. The hallway occupies a special place in the Soviet
mythical topography; it is a space of transition, a space of fear, the dark limit of
the house. It could preserve traces of a building’s former elegance: fragments of
mosaics and ruined, not-so-classical pilasters with obscene graffiti scribbled all
over. The hallways are usually inhabited by old drunks, local fools, youth gangs
and teenagers in love. Here all sorts of unofficial initiations take place. At best
there would be a few romantic kisses with poems of Lermontov or Esenin and
a benevolent rant of the local war veterans with a bottle of Stolichnaya. For the
darker side, we would have to picture all sorts of unreported crimes happening
in the hallways from rape to murder, committed in a state of total intoxication.
The Soviet bard Bulat Okudzhava dedicated a song to communal “black
staircases” inhabited by black cats and ghosts of fear. The black entrance to the
communal apartments leads to a dark corner of the Soviet unconscious. In
the song the black cat that “never cries nor sings” embodies the suspicions of
Stalin’s times, the mutual fears and occasional tragic complicity of informants
and victims who often inhabited the same communal apartment. The end
of the song is a poetic reflection on the Soviet collective mentality. All it
will take is “to put a new light bulb on the black staircase”—one collective
illumination, metaphorically speaking, and then some of the dark fears
can be eliminated. But somehow collective inaction conspires to keep the
public spaces dark. The black staircase is an unofficial Soviet public site,
not iconographic like the Metro or palaces of culture; this in-between was
everybody’s and therefore nobody’s responsibility. It was on the outskirts of
the visible Soviet topography.
58 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
everyone else. Only the whimsical eclectic façade remains whole, defiantly
incompatible with the new Soviet style.
In the late 1970s I worked as a Leningrad tour guide, mostly for the Young
Pioneers from provincial towns. “Leningrad, Petersburg, Petrograd—these
three names tell the whole history of our Soviet city-hero.” The first line of our
memorized tour had an obligatory notation: the voice rises on every name of
the city and falls on the “hero.” The tourist agency “Sputnik” was located not
far from Bolshoy Avenue and the bus often passed near my house. The goal
of the tour was to take the visitors away from the Petersburg cosmopolitan
eclecticism to the classical ensembles on the squares around Neva, the
monuments to Lenin with his hand outstretched and the revolutionary cruiser
Aurora. But the tourists couldn’t help themselves and would get excited by the
exotic birds and masks on my street. “This building on Bolshoy,” I was supposed
to say (condemning ascending note) “with strange beasts on the façade derives
from foreign models, lacks classical proportions, and does not present any real
architectural value.” Occasionally, I would add a wink of complicity there that
would make the value of Leningrad masks skyrocket in a flash.
God, how sad. I feel the no-exit situation and aimlessness of existence
(bezvyxodnost- I bezysxodnost sususchestvovania). Also, all my hurts and small
“unhappiness”—are all trifles in the face of real human suffering. Maybe it’s just
the whining that comes with my age? I have to suffer through it, how can it be
otherwise; I just need S. or Yu. to call me and just talk in a human way. It’s just
a small thing I need for my equilibrium and then I can write and believe again.
About my so-called writing (naschet moej pisaniny)—too many ideas and too
little will power, discipline and time. They say that life is like a chess board and
you walk on white or black squares. I’ve been walking on black ones for too long.
And sometimes I think it’s a grey square equally distant from black and white.
60 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
“I want to live for immortality and don’t accept a partial compromise.” Dostoevsky,
Brothers Karamazoff
And what if in my life I would have to accept the partial compromise? Sad.
A little bit of statistics, as Mayakovsky wrote, there are many professions, good
and different (xoroshix I raznyx). This October here are my plans about institutes.
Really, I dream all the time about Leningrad University, journalism philology,
psychology, but I know it’s off limits to me, it’s a “forbidden fruit.”
Everything is normal. Neither gay, nor sad, there is a routine, waiting for
evenings, vacations, study, entertain myself. As usual. A little bit edgy when the
phone rings, but in general Vse, all right (all right in English) … Long live the
everydayness!
Happy New Year! This year should be merry! At midnight I laughed after having
drunk just half a glass of champagne. It should be a calm year, for a person needs
so little to be merry. And now I will advertise my new theory.
Evolution, its driving forces or “Svetlana Goldberg, and her role in the Russian
Revolution.”
We, the people invented thousands of conventions, wars, borders and kinds
of national territories and social systems. But only one thing is eternal,
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 61
the humaneness in human beings. What I mean is not reason, but what is
conventionally called “heart.” But heart as an anatomic organ has nothing to
do with it. “Heart” is the realm of humaneness. This is our only treasure, love,
friendship, loyalty to our convictions. Everyone loved—the heroes of Homer,
Shakespeare, Puskin, we love and so will our descendants. People loved during
the feudal social regime, during slavery, capitalism and socialist regimes. People
loved, were possessed by doubt, sought after truth, higher truth (pravda, istina.)
But people loved differently, the culture of love and human relationships is
changing. And that’s the process of evolution. All technical achievements are
but means for the goal (vozvyshenie) of a human being and world harmony.
It’s a utopia, a fairy tale, but there is an element of truth here. If we preserve a
primordial human nature, happiness is possible. And all the vanity and egoism
are testimony to the rotting of the society. Society (of any kind) develops “by fits
and starts” (in English). Just progress is impossible.
Continue. This is called I am looking for justice. Came to the conclusion: there
is no absolute justice. What people call Justice might seem like living without
compromises, but it can also be to their advantage. Too much “uncompromising”
or too much profit—neither would work.
My motto:
A Homecoming, 1991–2015
Ten years after I left the USSR, I finally entered the dark courtyard of my
house—and that was no dream. The main entrance was blocked, and on the
broken glass door an outdated poster advertised a video salon featuring Rambo
II, Emmanuelle and a Brazilian soap opera, The Slave Isaura Part IV. The first
impression was disappointing. The house looked like a mere lookalike. “What
is happening here?” I asked an elderly woman standing on the street where
there used to be a bus stop. “Repairs,” she answered.
So, I failed to enter my house through Bolshoy 79 and had to sneak in through
the broken wooden fence on the other side of the yard. I was surrounded by
heaps of trash, telephone wires, pieces of old furniture, worn-out slippers, the
pages of a 1979 calendar, mysterious schedules and graphics, all fragments of
the perfect technical organization of labor whose purpose was now entirely
lost, along with pieces of a broken record by a once-popular French singer of
the 1960s. Yes, it’s him, Adamo. “Tombait la neige / Tu ne viendrais pas ce soir
/ Tombait la neige / Tout est blanc de désespoir.”
Climbing through the trash, I made my way upstairs. Some of the partitions
had been taken down, and the whole framework of our interpersonal and
communal interactions was broken. All the wrong doors, which once were
locked and hidden behind the wallpaper to keep separate entrances for the
neighbors, were open. The communal kitchen, our apartment forum, seemed to
have shrunk in size, and so had our interminable corridor, where the communal
telephone once hung. The apartment looked like an abandoned stage set.
Suddenly I looked up in disbelief. That floral bas-relief on the ceiling in
my parents’ room was still there, with the exposed wire where the lamp once
was. In a painted window frame on the yellow wallpaper, a vase of flowers
and an open book on the sill, and an empty center in the middle, there used
to be a glossy poster of a view from a window of a faraway Mediterranean
THE SECRET LIFE OF A COMMUNAL APARTMENT NEIGHBOR 63
country, something like Crimea, only abroad. The window frame immediately
brought back memories. It was painted by my then husband, Kostya, during
the brief six months in the 1980s when we lived with my parents. We were in
limbo then, not sure whether to become refugees or refuseniks. The apartment
had been already slated for repairs and the neighbors got another place to live
while we continued in the familiar disrepair. The dark room did not have a
window and we used to joke that this poster was our “window to Europe.” It
was our last fantastic plan; should we be refused the visa; we could become
escape artists and move through the painted frame to the mythical West. The
poster itself was gone but the frame still evoked our liminal selves.
I approached the kitchen window into the yard: black balconies with holes
were still precariously attached to the building and a few uprooted plants
continued to inhabit them. An old lonely drunk wandered into the gaping
hole of the back entrance. He stopped to urinate near the skeleton of the old
staircase. And then I look out: in the center of the yard there was an old truck,
as if from World War II and there was one huge graffiti on the wall: DEATH. I
frame it just the way it is.
*******
Next day after visiting my house, I went to see my best high-school girlfriend
Kycha, with whom I shared so many adventures in our early teenage years.
“Remember that little park where we buried our secrets? It has been
privatized now. You can’t go to that part.”
“I have something for you,” she added suddenly and gave me a pile of green
notebooks with Pushkin’s silhouette and multiplication tables in the back.
“Your diaries.”
I reread them for first time in twenty years, on a bleak March day in 2015.
To my surprise I relate to my earlier writing much more than to the building
in which I lived, even though it is our communal apartment that appeared to
64 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
*******
Foreword
Some people have a special gift for inspiring others to create. Meeting someone
from this stratum is a stroke of luck, and becoming their friend is a real
fortune. Svetlana Boym—Harvard professor, scholar of cultural studies and
Slavic literature, writer, photographer and artist—belonged to this rare class of
inspiring people. Our friendship began when we were still children. Talking to
her always made me feel recharged by a life-giving energy which made it easier
to think and to breathe.
We were in the same grade at Leningrad school #80. Svetlana began to use
her writing to make sense of the world when she was ten or eleven. She wrote
in her journal—swashbuckler stories, epigrams, poems. Sometimes we would
write together, especially in the spring, sitting on a bench in a park on Kirovsky
Prospekt.1 I still have some of the funny poems and sketches we worked on.
The title of the story was chosen by Natal’ya Strugach, a classmate and friend of Svetlana who here
writes the foreword.
1
One of the main streets of the Petrogradsky District of Saint Petersburg, it is now named
Kammenoostrovsky Prospekt.
66 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
by the people, the city, the country, and she senses malevolent, judgmental
eyes on her wherever she goes. She is no longer really here, but not yet there
either. Her family is her only source of strength and support. How can it be that
the rare ability to inspire others can coexist with such feelings of discomfort,
sadness, solitude? Talented people often have to contend with this paradox.
Svetlana Boym died in 2015, aged fifty-six. She was very sick, she knew that
she was probably going to die, but she kept writing articles and stories until
almost the very end. Starting in the 1990s, Svetlana only wrote in English.
Right now, there’s a large effort to translate her books into Russian. My son,
Aleksandr Strugach, translated one of her most important scholarly books,
The Future of Nostalgia, which will soon be published. Her final stories,
written in English, were about our childhood, about Russia. I have begun to
translate them into Russian; maybe they too will be published. And now we are
publishing Sveta’s first story, written in Russian.
The story is untitled. I would title it “Tearing Away.”
[I present it to you here and I hope you will read it generously and with
understanding. The spelling and punctuation of the author have been
preserved.]
*******
Moscow, rush hour at the tram stop. A dark autumn wind, the weather is damp
and oppressive. A tram comes slowly around the turn. The crowd becomes
agitated, a giant mass of grey or dark brown coats, jackets, bags, it starts to
move, rushing toward the narrow half-open door.
A large woman with a mohair beret and a short woolen coat, looking like a
school head mistress, shoves her way past a red-eyed young man whose tie is
sticking out: “Why do young people always get on before everyone else?”
A tipsy guy in his fifties steps on the foot of a young woman in a black
leather coat, “O hello, miss,” and sweeps her aside.
Two stocky middle-aged men with briefcases – “It’s always so crowded” –
push him and rush toward the front. Somebody steps aside to make room for
an old lady, hunched and grimacing, a stuffed string bag in her hands. She is
clambering up up up with all her might.
People are pushing through in ever greater numbers. Now groups of
three, five, six at a time are getting in. It’s no longer a matter of individual
willpower, there’s a special force at play, the will of the crowd, an aggregate of
accelerations, shoves, elbows. And some slight adjustments: “Hey you, move
into the car,” “don’t crush me,” “put away your umbrella.” After some effort,
the final sentence has been passed: the door of the tram closes with a screech.
The last person on is a girl with a knit hat slipping off her head, her dark hair
showing underneath.
This is me. I got into the tram. I make my way deeper into the car, hide in the
corner by the ticket machine. I am now part of the collective, and I immediately
enter into a special system of relations with all of its happy members.
I am standing by the ticket machine, which, of course, means I have to do
the honors: to put in money and tear off tickets. It’s a special kind of ritual:
“Could you be so kind,” “please, pass it on,” “if you could please, two tickets”
(the politeness is staggering! A minute ago, we were all elbowing each other).
“I only have ten kopecks … two tickets … Thank you, I don’t need any change.”
I smile. I am also polite. But I’m the only one who does not pay. Who would
I pay? And for what? Of course, I clench 3 kopecks in my pocket just in case, so
that I’m ready if the need arises. The people standing next to me seem to read
TEARING AWAY 69
my thoughts: they look at me with unfriendly suspicion. This frightens me, I step
away from the ticket machine and make my way to the cold iron armrest of a seat.
The members of the tram collective have certain rights and responsibilities,
as well as their freedoms. Here, as in Hyde Park, you can talk about lots of
things. The crush creates a sense of intimacy: any conversation can be heard,
can be joined, and is in no way binding.
At first, they talk about some things we don’t have. Two women with packed
bags:
On the other side, a large man in a fox hat and a woman in her forties with
very regular features talk about the things we do have:
3
Supermarket; this acronym (from “universal self-service store,” “universal’nyi magazin
samoobsluzhivaniia”) has been used since 1970.
70 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
The drunk man, like the medieval jester, can always speak his mind. He will
be forgiven; he is entirely harmless.
I stay quiet, I smile, look around. Conversations on the tram always break
unexpectedly and at the most interesting moments. People love variety here.
A minute later everyone’s attention and enthusiasm turns toward a girl who
failed to give up her seat for someone. Yelps of outrage, hissing, judgment. I
make my way toward the exit, people are shoving me from all sides, as if saying
goodbye, their elbows catch my side, my back, my stomach.
The tram stops. People fly out like peas spilling from a jar. A minute ago, we
were its contents, and that brought us together. A minute later and we slither
off alone down the dark, damp streets. I continue the conversation in my head.
“Yes, there is no meat. Yes, they’re lying. Yes, there are carpets, but …”
But I cannot allow myself the sincerity of the tram, my situation is different.
I walk faster. I am scared to walk by myself down this dark street. Both
sides are lined with the giant white rectangles of apartment buildings. I walk
past them like they’re a line of soldiers. I can feel the piercing gaze of their
symmetrical windows. There is light in them. Hundreds of tiny cookie-cutter
apartment-cells, in which all kinds of different people watch the same movie
on their TVs (some in color, some black and white). And on the blue screen
brave chekists4 overcome each and every hurdle, and expose a dangerous
conspiracy by parasites and enemies of the state.
I live in an older building. I walk through the narrow well of the inner
courtyard, and climb up to our apartment on the fourth floor. I am greeted by
the deafening blare of the radio.
“All that nonsense propaganda about how détente is threatened by the
Soviet Union violating the Helsinki Accords …” I turn down the volume. It’s
4
A chekist is an official working for the Cheka, the name of the Soviet state security organization from
1918–22, or any of its later descendants.
TEARING AWAY 71
alright, my grandmother had turned it up, they’ll do the weather report after
the news, and she doesn’t even know how cold it is today.
Everyone’s already home. Mom is on the phone in the hallway.
That, of course, is about me. Except that I am no longer at the institute and
I am not taking any exams. I had to withdraw from the program when my
husband and I submitted the documents to leave the country, but my mom
doesn’t like to talk about this, and she always makes up stories about my exams
and papers.
You can hear every phone conversation at home. Walking through the
hallway, people feel obliged to add their two cents. Dad turns on the record
player. Dixon, “Texts and Dialogues,” spills out from under the door and asks
in Russian-English: “When you finish your talk?”
I am sad, I don’t feel like doing anything, I yell back from my room: “When
do you finish your talk?”
I go to my dad.
“Yes?” He asks.
“Daddy, do you finish, it’s a question!”
“Alright, do you finish, what’s the difference? You’re not practicing with us
at all.”
“I will, I will,” I tell him. (My husband is out of town for two days, and I
promised to spend them with my parents.) I pick up the textbook – Bonk,
volume one. Dad is reading a touching story about the encounter between Mr.
Smith and comrade Petrov. “Mr. Smith is a great friend of the Soviet Union,
comrade Petrov would like to show him Lenin’s Mausoleum on the Red Square.”
Mister Smith “is very happy,” he loves Moscow and its giant squares and new
72 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
neighborhoods. He’s especially taken with Gorky street, which “after the Great
October Socialist Revolution” transformed from a narrow street into a central
artery.
I start asking him questions about the text:
We burst out laughing. Our laughter summons my mom. She also speaks
English and doesn’t want to miss anything. “Meine Tochter speak English only
with father.” (My mom studied German in school and loves to show off her
knowledge of both languages.) My parents used to find English a nightmare
– what’s the point of breaking your tongue, contorting it between your teeth,
making ridiculous sounds, why not just speak plainly, like in Russian?
Now they’re used to it, they’ve stopped asking stupid questions. To them
English is a game with its own rules and restrictions, a sad game, because they
are forced to fold complex thoughts into simple short sentences, but still a fun
game, like a child’s set of building blocks.
As usual, the “lesson” doesn’t last long. Dad wants to surprise us and, as if
by chance, turns on the tape player. We hear the hissing, rustling crackle of a
worn-out tape. And suddenly, out of the past, out of the shapeless scraps of
sound, emerge the guitar chords and the piercing, awfully familiar intonation
of Okudzhava:
This song is twenty years old but it still strikes the same secret sadness about
something mysterious, and now entirely impossible.
The room is swimming in front of my eyes, the decorations are changing.
I see the old garish wallpaper, the heavy curtains and the tiny television set in
the corner. Behind the wall, our half-drunk neighbor is snoring again. We’re
all living in the same room: me, my mom and my dad. In the corner, behind
a curtain, are my little bed and table, color pencils and open books strewn all
around. My parents have guests over. They are dancing, laughing, listening to
Okudzhava, or maybe Vysotsky:
5
Bulat Okudzhava, “Dezhurny po apreliu” (“A Patrolman of April”).
6
Vladimir Vysotsky, “Ona byla v Parizhe” (“She’d Been to Paris”).
7
These poets’ readings drew huge crowds in the 1960s, during the Khrushchev Thaw.
74 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
except for three stools. They hung something resembling a fisherman’s net on
the window, “so that there’s more light.”
The radio promises communism in twenty years. But something is starting
to crack, to break. I remember a vacation in Crimea, my parents gathered with
their friends every night, they would listen to the Voice of America and have
lively discussions. Unrest in Czechoslovakia. How will this end, what kind of
changes were coming?
I was shaped by the 70s. We’d heard stories about the Stalin years, and the
echoes of the sixties still reached us. In high school, we listened, mesmerized,
to the Beatles and Jesus Christ Superstar, and dreamed of wearing faded jeans.
Five years later we could buy a new pair of name-brand blue jeans for a hefty
sum, roughly the equivalent of one month’s salary for a Soviet engineer. Our
attitude toward contemporary music became more critical. Disco and Boney
M evoked a mocking smile. I overlapped with the last of the hippies, but they
seemed completely disillusioned and tattered. They would turn before your
very eyes into black market hucksters or else the usual engineers and heads
of families. We were skeptics even in high school, snickering at the ornate
phrases in history and literature textbooks, but still able to repeat them when
necessary, articulating each word with great pathos. We were formalists, we
didn’t have the tiniest bit of enthusiasm, and older generations saw this clearly.
Everything flows, everything changes. In our old room (now just my
parents’ room), there is new wallpaper, and the heavy curtain is gone. The
Degas nude has been replaced by some kind of landscape in a gilded frame.
French vases, a gift from my grandmother for my parents’ wedding, sit atop
the piano. They had spent twenty-five years in a heap on a shelf, and now my
mother is dusting them every day and talking about them – are they from the
18th or 19th century? It’s good that my parents haven’t lost their sense of time.
Five years ago, my dad did not say goodbye to his friend, who was leaving
for Israel, and now he completely understands the choice I’ve made. But their
TEARING AWAY 75
sympathies still lie with the past, and Okudzhava and Vysotsky are still playing
today, except Vysotsky is newer, from a French record:
Two months ago, Vysotsky died of a heart attack. Aksyonov left for America,
and Okudzhava is writing elegant historical novels:
in a dark glass
under imported beer
a red rose blossomed
slowly and proudly
we write as we hear
we hear as we breathe
we breathe so we write
not trying to pleasе …9
My parents are scared now. My mom was already called to the first department.10
When someone is studying English and complaining of heart trouble, that’s
not a good sign. Some of her coworkers have stopped saying hello to her just in
case, others have been looking at her with hostility (or maybe she is imagining
it?). Her old friend knows all of this and feels bad for her, but makes sure to
call us from a payphone, “so that nothing comes of it.”11 Their circle of friends
grows more and more narrow.
8
Vladimir Vysotsky, “Ban’ka po Belomu” (“Heat the Banya”). The original lyrics are “heat up the banya
in white.”
9
Bulat Okudzhava, “I’m writing a historical novel.” This song was dedicated to the novelist Vasily
Aksyonov.
10
The First Department (“pervyi otdel”) was in charge of the political security of Soviet workplaces.
11
This popular expression describing excessive caution (“kak by chego ne vyshlo”/“what if something
happened”) comes from Anton Chekhov’s story The Man in a Case (“Chelovek v futliare”), in which the
protagonist is exceedingly cautious and judgmental of those who behave improperly.
76 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
Ring ring ring. The phone interrupts my thoughts, rings for a long time,
boring and demanding. Finally, mom picks it up. I’ve recently lost my taste for
talking on the phone. It’s always the same. All of my phone conversations fall
into one of two categories.
First category:
“Hello.”
“Hello.”
“How are things?”
“You know …”
“Still in school?”
“Still in school.”
“Taking your exams?”
“Taking my exams.”
“It’s going okay?”
“It’s going okay.”
Second category:
“Hello.”
“Hello.”
“How are things?”
“You know …”
“Still waiting?”
“Still waiting.”
“How long has it been?”
“Seventeen months (eighteen, nineteen, twenty … ).”
“You went to the OVIR?12”
12
The OVIR (“Otdel viz i registratsii,” “Office of Visas and Registration”) was the Soviet Ministry of
Internal Affairs department responsible for issuing exit visas to Soviet citizens seeking to emigrate.
Starting in the late 1960s, many Soviet Jewish citizens applied for exit visas to emigrate to Israel (and,
later, the United States). Many cases would languish in the OVIR for years; the popular term for those
denied an exit visa was “refusenik” (“otkaznik”).
TEARING AWAY 77
“Nothing?”
“Nothing.”
This time it’s my friend Nina calling. She loves mysteries of all kinds.
“Hello.”
“Hello.”
“Oh, I have some news.”
“Okay?”
“My parents and I went to the hospital today. They won’t let us see my
cousin.”
“What? Who’s in the hospital?” (This is a new development, and I’m feeling
lost.)
“You don’t get it?”
“I don’t get it.”
“Alright, I’ll call again later.”
I spend some time mulling over the mysterious code of Nina’s words. Soon
enough they line up in a simple and logical manner. Nina is scared to talk
directly – which means this is about documents. The hospital is OVIR; the rest
is all clear, they got an invitation from their cousin, but their documents are
not being accepted. A new ruse, a new trap, another turn in the endless maze,
which is near impossible to get through. I know that soon enough Nina and I,
and someone else will meet up, will talk at length about what we can do, and
probably come to the conclusion that we should just do something, we should
go to various offices, write letters, do whatever we can. We will even write one
of the thousands of letters that goes nowhere, and as usual, they won’t dignify
us with an answer.
And time keeps passing, and we wait longer and longer. We are still caught
in a complicated spiderweb of relationships and compromises, hypocrisy and
fear. Except our cards are all on the table. The giant secretive machine could
start moving at any moment and decide our fate. Some man with a closely-
78 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
cropped haircut and a soldier’s bearing will walk into the right office and pick
our file off the right shelf. He will open it and make a decision with a stroke
of the pen. And what exactly governs him? His personal striving or the will of
the giant machine, where thousands of compromises intersect, thousands of
plans and circumstances! We try to guess what they might be. Who will be the
next president of the US? What will they decide in Madrid? Are they trying to
silence the Voice of America broadcast? What’s happening in Poland? Who will
go from faraway Tehran to faraway Baghdad? So many different circumstances
have to fall into just the right pattern, which will then set the machine into
motion. We will never know which drop made the glass overflow.
The radio is still on in the kitchen. “The Washington hawks have long tried
to rope their allies into a despicable venture: to disturb the present power
equilibrium in the hopes of gaining military advantage over the Soviet Union.
As for the USSR, like Leonid Ilych Brezhnev said in November, he is in favor
of preserving détente, of extending it, of a peaceful and equal collaboration
between governments …”
Yet another evening discussion by yet another political commentator. This
too is a part of our lives, our constant accompaniment. It’s the background
to our dinners, our conversations, our thoughts. Grandma interacts with
the radio more than the rest of us. She is at war with it, she curses it, she
argues with it. Sometimes she will spend hours by the radio just listening to
some Beethoven symphony or Tchaikovsky concert. But if you step into the
kitchen right at twelve, when my parents are already sleeping, you will see the
following picture: grandma, bent over the kitchen table, pulling at the radio
antenna, turning all the knobs at once, muttering to herself, as if casting a spell.
She’s trying to catch her favorite “Broadcast for midnighters.” The radio emits
only noise, crackle, and some barely discernible phrases in a distinctly non-
Russian intonation. But grandma is still happy, now she can really, truly talk
to her heart’s content. Grandma curses everything, starting with world politics
and ending with contemporary fashion and music. I often make fun of her for
it, though I probably shouldn’t.
TEARING AWAY 79
13
The Free Philosophical Association (“Vol’naia filosofskaia assotsiatsiia” or “Vol’fila”) was a cultural
organization based in Petersburg (with branches in Moscow and Berlin) active from 1919–24, which
held lectures and discussions on topics of art and culture through the lens of philosophy and the
tenets of socialism. Many prominent members of the intelligentsia frequented these meetings; the
Association was led by the writers Ivanov-Razumnik and Bely. Feodor Chaliapin was a famous Russian
opera singer.
14
The Constitutional Democratic Party (“Konstitutsionno-demokraticheskaia partiia” or “K-D,” thus
the name “Kadets”/“Cadets” for its members) was a liberal political party in the Russian Empire. After
the October Revolution, the party was suppressed by the Bolshevik government.
80 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
II
The next morning. I sit in bed and look out the window. I can see a small scrap
of grey sky and the curved black lines of empty balconies. The bright colors of
laundry hanging in some of them, half-frozen plants lining others.
I like this inner courtyard: in spite of everything, it has its own special
character and stands out amidst all the other identical small courtyard-wells.
As always, Sunday morning begins with the ring of the telephone. I run out
to the corridor, but mom got there first. I can tell by her tense expression that
the conversation is about me:
Tanya Gellerman, “the brightest girl in school,” will talk about a popular
novel published in the latest issue of Foreign literature. She never managed to
get into the literature department at the university, finally her parents shoved
her into the Institute for Rail Transport. Now she’s languishing at some kind of
research institute, knitting, reading Foreign lit, you know, a sweet, intelligent
girl …
Irka S. will do what she always does at our meetings, she will try not to
draw attention to herself, maybe she’ll talk about clothes or discos, but we
still remember how in tenth grade she would run to the district committee,
gathering files and character reports, and, of course, we all know that she’s not
really studying history, she managed to get into the special program of the law
department.
Andryusha, our old komsorg,15 “the most honest and just,” will tell a funny
story about his learned dog Toby and her incredible puppies.
And I, like always, will smile at everyone and answer: “Great,” “Thank you,”
“I am taking my exams.” Everything’s fine, fine, fine …
There are a couple more hours until the meeting. Enough time to distract
yourself with your favorite things. My old field of study was medieval history.
(The deeper into the past, the better.) Even though the institute spent four years
trying to teach me this, I never really learned how to deftly add the requisite
spoonful of tar:16 “The historical limitations of the author were the product of
certain social frameworks …”
I open a little book of medieval poetry. Hundreds of enigmatic sonnets
about La Belle Dame, “golden-haired, divine, untouchable.” Maybe these poets
despaired over the terrible gulf between the ideal and the real, the earthly and
the divine. Maybe they only dressed up their ambivalence using these familiar,
customary forms. Or maybe they did not suffer at all, they merely practiced
15
Komsomol organizer, leader of a unit of the Komsomol, the communist youth party organization for
Soviet youth ages fourteeen to twenty-eight.
16
This references a popular Russian expression: “a spoonful of tar ruins the barrel of honey” (“lozhka
dyogtia portit bochku myoda”), whose meaning is similar to the English “fly in the ointment.”
82 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
molto bravo. At the triumphal sound of the allegro molto bravo I put on my
grey coat and white hat and leave the house.
I walk to the subway station. The buildings aren’t all that scary in broad
daylight. Awkward dirty-white boxes against a grey sky. Not a single bright
spot in sight. My grey and white outfit blends into my surroundings. I walk on
the wet asphalt; dirt, puddles, and broken branches under my feet.
we write as we hear
we hear as we breathe
I can’t shake off these words.
Step. My boot pinches. Step. That damn car really had to splash me. Step …
I think I just ran into an old lady carrying a pail. Ding-ding, damn it, watch
where you’re going! I walk faster. “We write as we hear, we hea …”
Finally, the subway. I press into the crowd, step onto the escalator without
thinking, look down. In front of me is a sea of people, all moving chaotically,
bumping into each other. In a couple of seconds, I will join them, and the
stream will carry me to the platform. I can close my eyes, clear my thoughts,
stop worrying; no matter what, sooner or later I will find myself on the train.
My empty mind fills with snatches of memorized phrases and poems.
17
Svetlana is here quoting the beginning of Mikhail Lermontov’s poem “Borodino,” which is about
Napoleon’s invasion of Russia.
18
From Mayakovsky’s propaganda poem “Khrenov’s Story about the Kuznetsk Construction and the
People of Kuznetski,” this is an oft-quoted optimistic line that was used to motivate workers.
84 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
“You are frigid,” he told her as they passed by the Gorky monument on Kirov
Avenue. She was sorry that he no longer touched her shoulder under the thick
wool coat but walked aloof, chewing pink Finnish gum. Frigid – frigidna.
Frigida, fetida, femida – she must have been a Roman goddess, with small
classical breasts and pupilless eyes of cool marble. It might have been her
on that photo in the history textbook, standing side by side with handsome
Apollo who had lost his masculine arms. Just before the barbarian invasion
… or was it just after? She caught her embarrassed reflection in the window
of the Porcelain Shop. It felt uncomfortably damp and raw. She wanted so
much to replay the whole scene, to put his hand back under her wool coat,
to experience the meaningful weight of his warm finger, to press her cheek
against his frosted moustache in that split-second right before they got to the
faded neon P of the Porcelain Shop. But it was too late now; he would not give
her another chance, another touch. They were already crossing the tram routes
and parting by the fence of the park with the poster for Leningrad Dixieland.
Season: 1975.
“‘Excuse me, miss, are you the last?” “Yes.”
“Well, miss … not anymore. Now, I am after you. So, what are we lining up
for? What’s on offer? Grilled chickens or ‘Addresses and Inquiries’?” “Addresses
and Inquiries, I hope.”
86 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
“Good … good … let’s hope together. That’s the only thing we can do these
days – hope. Right? I see you are not from around here …” “No. I am from here
…” “Oh yeah? You sure don’t look like it … Forgive my curiosity, miss, if you
are from around here, why are you lining up at the Information Kiosk?” …
“Just looking for my classmates.” … “Oh, OK. One has to do that from time to
time … I thought you were some kind of foreigner or something …”
Lana realized that she had forgotten how to make small talk in Russian.
She had lost that little invisible something that makes you an insider, a tone
of voice, a gesture of habitual indifference, half words, half said and fully
understood. Lana had emigrated from the Soviet Union eleven years ago: she
was told then that it was once and for ever, that there would be no way back
for her: it was like life and death. Now she was able to visit Leningrad again.
The city had changed its name, and so had she. She came back as an American
tourist, rented a room of her own, drank chilled orange juice at the bar in the
hotel “Europa,” that item of bourgeois charm. She felt guilty and tried to help
her Leningrad friends as much as she could. Usually it came our awkwardly;
they were too proud to accept her help and she was too direct to know how to
give it. Like other idle Westerners, she began to collect Little Octobrist stars
representing the baby Lenin with gilded curls, red banners with embroidered
golden inscriptions “To the Best Pig Farmer for the Achievement in Labour”
or “To the Brigade of a High Level of Culture.” Occasionally she wanted to
pass for a native here in Leningrad and betrayed herself in passing. Lana (or
rather, Svetlana) was born on Bolshoy Avenue, one of the most beautiful
avenues in Leningrad. But then again, everyone in Leningrad believed that
we lived in the most beautiful city in the world and most likely on the best
street, or at least the second best. She lived in Boston on a street with the
usual American understated name, Garden Street and then on Prentiss Street.
She taught foreign language and literature in the university but she felt more
at home, or more “chez soi” in New York City. Could she make small talk in
New-Yorkese? Yes, of course. During these years she had learned how to be
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 87
story, Misha secretly telephonic; Sasha was beautiful, Misha intellectual. Sasha
knew too many girls and Misha had read too much Nietzsche at a young age.
It was almost twenty years ago and the song of the moment was called
“First Love.” “Oh, the first love, it comes and goes with the tide,” sang the
Yugoslavian pop star, the beautiful Radmila Karaklajić, blowing kisses out to
the sea somewhere near the recently bombed town of Dubrovnik … In his
white coat with blood-red lining, Sasha was beautiful; he had a long black scarf
and the aura of a black-market expert. He sang the popular song by Salvatore
Adamo about the falling snow: “The snow was falling and you wouldn’t come
this evening; the snow was falling and everything was white with despair
…” “Tombait la neige … tu ne viendrais pas ce soir …” His masculine voice
caressed her with the foreign warmth. French snow was falling over and over
again, slowly and softly, slowly and softly … How was it possible that she
wouldn’t come that evening? Oh, she would, she must come … and she just
couldn’t resist. She recalled the shape of his lips, soft, full and cracked, but
didn’t remember at all what they were talking about. Oh yes, she was a bit
taken aback when she found out that he had never read Pasternak. On the
other hand, he was a real man and sang beautiful songs. He put his hand under
her sweater. He touched her. He tried to unfasten her bra, those silly little
hooks on the back, but they just wouldn’t yield to him … “Oh, it doesn’t matter.
Let me help …” But he knew that a man must be a man, there are things that
a man must do alone … At that moment a noise in the corridor interrupted
them. It was Sasha’s father, a former sea captain, coming home after work.
The problem was that they did not have anywhere to go: there were no drive-
ins, no cars, no back seats available for them; no contraception and only the
cheapest Bulgarian wine. Like all Leningrad teenagers they went to walk on
the roofs of the Peter and Paul Fortress. That was a minor transgression. They
walked right under the sign “No dogs allowed. Walking on the roofs is strictly
prohibited …” They would get all icy and slippery and one could easily slip,
distracted by the gorgeous panorama of the Neva embankment. But it was
90 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
quite spectacular, the imperial palace dissolving in the mist, dark grey ripples
on the river, a poem or two … Wait, do you remember how it goes … ? “Life
is a lie, but with a charming sorrow …” “Yes,” she would say, “yes” … But that
day they parted before the entrance to the park. On the way she worried that
her nose was becoming frozen red and that she didn’t look good any more. She
was too embarrassed to look at him and could only catch glimpses of his blond
curls, his scarf and the dark birthmark on his cheek. Then there were some
clumsy gestures and an unexpected wetness on her lips. Did I kiss him or not?
She tried to concentrate because this was supposed to be her perfect moment.
“You are frigid,” he said very seriously. Frigid … frigid … a blushing goddess.
So, that’s what it was called? This clumsiness, arousal, alienation, excitement,
tongue-tiedness, humidity, humility, humiliation.
“Are you waiting for apricot juice?”
“No …”
“You mean the apricot juice is gone? I don’t believe it … this is really
incredible … All they got is the Scottish Whisky.”
“‘Miss, where are you from?”
This time Lana did not protest. She began to fill in Misha’s card – all in red
ink. Misha did not know French songs and did not care much about Salvatore
Adamo. They spoke only about Nietzsche, orgasms and the will to power.
“Orgasms: they must be simultaneous or nothing at all. They are beyond good
and evil … For protection women could simply put a little piece of lemon
inside them. It’s the most natural method, practiced by poets during the
Silver Age …” If her relationship with Sasha was a conventional romance with
indispensable walks on the roofs of the fortress, her relationship with Misha
was an example of teenage nonconformism. They dated mostly on the phone
and saw each other only about three times during their two-year ongoing
erotic conversation. She could still hear his familiar voice, which had already
lost its high boyish pitch and acquired a deep guttural masculinity, resounding
in her right ear. When she thought about Misha, she saw herself sitting in
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 91
Just remember long ago in the spring, we were riding in the park on Devil’s
Wheel. Devil’s Wheel, Devil’s Wheel and your face is flying near me. But I am
swinging on the chains, I am flying – OH!
and our son was in the army … She would be making her New Year potato salad
in the kitchen with my mother-in-law and I would watch TV, that show called
‘Little Blue Light.’ And then there would be a clock and the voice of comrade
Brezhnev – first it was comrade Brezhnev himself, then his voice, and in the last
years the voice of an anchorman reading Brezhnev’s speech – poor guy had a
tic – but the speech always sounded so warm and familiar and it went so well
with a little glass of vodka and herring: ‘Dear Soviet citizens … The coming
year promises us further achievements on our victorious road to Communism
… I wish you good health, happiness in your personal life and success in your
labour.’ And then Muslim Magomaev would sing ‘Devil’s Wheel’:
Just remember long ago in the spring, we were riding in the park on Devil’s
Wheel. Devil’s Wheel, Devil’s Wheel …”
“I know these days you’re not supposed to remember things like that …
Now it’s called ‘the era of stagnation … ’”
“But it was such a good song …”
Lana was afraid to lose Misha’s face forever at the next turn of the whirligig.
“Devil’s Wheel, Devil’s Wheel, and your face is flying near me.” The words of
this popular song shaped their romance. But in this whirlpool of excitement,
in the swings of the Devil’s Wheel, in the cool air of a Russian spring, his
cheeks were getting rosier and rosier. The obscene words froze on the tip of
her tongue. He blushed like a girl. They were doomed … They would have
been a strange couple anyway – his girlish rosy cheeks and deep masculine
voice, and her boyish clumsiness and long red nails painted with an imported
Polish nail polish. They didn’t know what to do with their excessively erotic
and intellectual selves.
After the encounter on the Devil’s Wheel there were months of phone calls.
They carefully planned their next meeting and always postponed it. Finally,
they decided, now or never, they would conduct a secret ritual, the deepest
penetration into the mysteries of the soul. She left her house and walked away
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 93
from the city centre. She passed the larger-than-life portrait of Lenin made
of red fishnet in the 1960s. Behind the monument to the Russian inventor
of radio, Alexander Popov, there was urban no man’s land, the old botanical
gardens with ruined greeneries, endless fences made of wood and iron. This
was the border zone – exactly what Misha looked for to perform their secret
ritual. “This could be done once in a lifetime,” he said seriously. “Napoleon
did it to Josephine.” She had to stand against the iron fence with her hands
behind her back and open her eyes very wide. Then he touched her eye with
his tongue. He touched it deeply, trying to penetrate into the darkness of the
pupil. For a second, he lingered, and then licked the white around her eyelids
as if drawing the contours of her vision from inside her. Her gaze acquired
primordial warmth and humidity. They paused for a moment. Her eyes
were overflowing with desire. They never condescended to kissing, holding
each other, or saying a romantic “I love you” on the roof of the fortress.
They despised these conventional teenage games. They committed a single
Napoleonic transgression, a moment of dazzling eye contact, a mysterious
pact of intimacy signed with neither ink nor blood.
“Miss, you’ll have to rewrite this … We do not accept red ink. And the paper
is wet. Try to be neat …”
“Forgive me. I have terrible handwriting …”
“That’s your problem. And hurry please, we close in an hour …”
“But we’ve been waiting an hour and a half.”
“Well, yesterday, people stood for three hours under drizzling rain. Be
grateful that you’re queuing for information, not for bread …”
“Oh, by the way, speaking of bread, you should have seen what they sell in
the cooperative bakery around the corner. Their heart-shaped sweet breads are
now five hundred roubles apiece … I mean this is ridiculous … They used to
be twenty kopecks – maximum.”
“What are you talking about? We didn’t even have heart-shaped breads
before … If it were up to you and people like you, we would still live in the era
94 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
of stagnation or, even worse, in the time of the great purges … You just can’t
take any change …”
“Hey, comrades, ladies and gentlemen, whatever … Stop yelling in line.
These working conditions are impossible! I can’t give out any information with
all of this shouting!”
And in New York there are a hundred kinds of breads – Lana suddenly felt
ashamed of it – bread with and without calories, with and without fat, bread
which is not really bread at all, but only looks like it. This bread will never get
stale; it is non-perishable, eternally fresh and barely edible. So sometimes you
have to rush to an expensive store, miles away to fetch foreign bread that lasts
only for a day, that is fattening and crusty and doesn’t fit in the toaster. So, she
did not express her views on the heart-shaped cakes. She tried hard to remain
neutral and friendly with all the strangers in the line and concentrated on
filling out her inquiry cards. But those two repulsively intimate episodes were
her main clues for Sasha and Misha. The rest was the hearsay of well-meaning
common friends, rumors, and most of them fifteen years old.
Sasha, rumor had it, was married and drinking. Or rather, at the beginning
he did everything right – he flirted with the black market in his early youth, but
then cut off all his blond curls and ties with foreigners and entered the Military
Naval Academy. He married his high-school sweetheart, whom he had begun
to date in the resort town of Z just about the time of their romance, and who
had heroically waited for him through all those years. Of course, they had a
very proper wedding in the Palace of Weddings on the Neva embankment and
they placed the crown of flowers in the Revolutionary Cemetery and took lots
of pictures with her white lacy veil and his black tuxedo. Sasha wanted to be
a noble army officer, like his father, a youngish-looking, well-built man, who
often played tennis at the courts of the town of Z. He was the “right stuff.” But
then something unforeseen occurred. Sometime in the early 1980s he started
to develop strange symptoms, losing hair and getting a dark rash on his arms.
Nobody was sure what it was. During his service somewhere in the Arctic
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 95
Circle, Sasha might have received an excessive dose of radiation. But those
were the things that one didn’t talk about, you know what I mean … He quit
the service, left the city and underwent special medical treatment somewhere
far away. He came back supposedly cured. Is one ever? Lana’s distant cousin,
Sasha’s occasional tennis partner, said that he was in Leningrad, but that he
had moved from his old apartment and no longer spent summers in the town
of Z. Another common friend had spotted him in the subway passage, but
Sasha didn’t say hello. Was he preparing for a new diplomatic career? Secret
service? Private securities? The crowd was moving fast, the light was dim, and,
who knows, it might have been someone else altogether …
As for Misha, he was considered lucky. Like Sasha, he did not keep in touch
with old friends, but then again, those old friends did not keep in touch with
each other, just gathered occasionally, for someone’s birthday or a farewell
party. Misha started as unconventionally as one would expect of him. In the
late 1970s he managed to get into the philosophy department, which was an
almost impossible thing to do without connections. He had to settle for the
evening division, in which case he had to serve time in the Soviet army. What
might have seemed like a tragedy turned out to have a peculiar “happy ending”.
Misha spent two years in the Far East, in the most dangerous area, near the
Chinese border. He told her during one of their last long conversations after
he returned from the army that in his detachment, he was the only person with
a high-school education. So, he could satisfy his will to power. The soldiers
polished his boots, squatted in front of him and methodically brushed away
every tiny bit of dust. He liked it. He said that of all things in the world, he loved
power the most. Lana thought that he must have still been into Nietzsche.
By the age of twenty-one he was chosen to enter the Communist Party on a
special basis, two years before the official age of eligibility, which was twenty-
three. During the 1980 Russian Olympic Games – the last epic event of the
Brezhnev era – Misha was elected to the Leningrad Olympic Committee. He
called her then, appearing very friendly, and promised to get her some Ceylon
96 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
tea which had long vanished from the stores and could only be acquired by the
privileged few. She couldn’t forgive him for this tea for a long time. Perhaps
it was not the tea itself but a certain tone of voice … That year she became
something like an internal refugee and had to leave the university, “expelled
voluntarily.” She applied for emigration and soon after that friends stopped
visiting her. Occasionally they called from public phones and spoke in strange
voices, and then, when something squeaked in the receiver, quickly bid their
farewells: “Forgive me, I am out of change. I’ll call you later.” Lana was running
endless errands, as a therapy against fear, collecting the “inquiry cards and
papers” – spravki – to and from various departments of Internal Affairs …
And yes, good tea was really hard to get in those days, especially the sweet and
aromatically prestigious Ceylon tea.
She often imagined meeting Misha somewhere in the noisy subway, in the
midst of a crowd. He would proudly wear his great tan and fashionable brand-
new T-shirt with the winking Olympic bear, made in Finland. “I’ve been
transferred to Moscow you know,” he shouted at her. “I’ve been very busy lately.”
“Me too,” Lana shouted in response. “I am emigrating, you know.” She knew she
was compromising him at that moment, that she was saying something that one
did not talk about, something that one could only whisper in private and never
on the phone. A few strangers conspicuously turned around to look at them
as if photographing Misha’s face and hers with their suspicious eyes. And then
Misha blushed, in his unique girlish fashion, his cheeks turned embarrassingly
red, as in those teenage years, and he vanished in the crowd. But all of this
took place many years ago, and Lana no longer had any problems with tea.
Those fragments of intimacy with Misha and Sasha, tactile embarrassments
and unfulfilled desires, were the few things that remained vivid in her mind
from the “era of stagnation.” Those incomplete narratives and failed perfect
moments were like fragile wooden logs, unreliable safeguards on the swamp
of her Leningradian memory that otherwise consisted of inarticulate fluttering
and stutters, smells and blurs.
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 97
invited you for a bagel, but it’s far away … We could talk about Napoleon. He is
sort of out of fashion now … I bet the waitress would take us for ageing foreign
students …
“The information kiosk closes in fifteen minutes.”
“Wait, dear miss, you’ve promised us so much … we’ve waited for so
long …”
“This is public abuse. I demand the ‘Book of Complaints and
Suggestions’ …”
“I am sorry, comrade, we don’t have it at this branch of the Information
Kiosks. You would have to go to the Central Information Bureau on Nevsky
Avenue. But they close at two today, so you are too late. And tomorrow they
have a day off.”
“That’s the whole problem … Whatever the reason, Russian people love
to complain … I would have prohibited those ‘Books of Complaints and
Suggestions’ … What we need is ‘The Book of Constructive Proposals.’”
“And who are you, mister? Are you a people’s deputy, or what?”
“No, I am not.”
“Well, we are very glad that you are not the people’s deputy. People have a
right to information. If they can’t get the information, they can complain …
We’ve been silenced for too long …”
“So what? Before we didn’t have any information, now it’s all over the place
… But who needs it when we can’t afford toothpaste! We don’t have toothpaste,
but we’ve got glasnost to freshen our breath … Information … If you want
my opinion, there is too much information these days, too much talk and no
change …”
“Excuse me,” she said very politely. “It is written here clearly: “The
Information Kiosk is open from 11 a.m. to 5 p.m., Monday through Thursday.”
“Today is Thursday and it is quarter to four now, therefore the kiosk should be
open for another hour and fifteen minutes.”
SASHA, MISHA, NAPOLEON AND JOSEPHINE (CIRCA 1992) 101
“Hey, lady … and who do you think I am? Do you think I can’t read or
something? You try working here for a fucking hundred roubles per hour. I
would be making twice as much in the cooperative bakery … But I stay here
all the same. I feel sorry for folks like you, filling out those fucking inquiry
cards in the cold … Someone has to give people the information they need …”
“Excuse me, miss … Where are you from?”
102
6
Replace the Irreplaceable!
A Tale of Immigrant Objects
The original Royal Heirloom Victoria & Albert cup was purchased in a
warehouse in Collinsville, Connecticut that no longer exists. I remember that
it was the only cup on the shelf that didn’t have the label “like new.” The cup
contained fine crazings in its glaze, and a brown stain, a memory of past tea
drinkers. “Authentic,” said the salesman. “Made of pulverized bone ashes.
Somebody’s grandma loved it.” I knew it wasn’t my grandma but it didn’t really
matter.
Since my immigration from Leningrad to Boston, I had developed a
fondness for the American flea markets, yard sales and free antiques that appear
miraculously on city streets on trash days. Too poor to shop for household
goods, we used to look for treasures from trash; coffee tables with missing
curved legs and incrustations, vanity cabinets with broken mirrors, clocks with
missing hands, how-to-change-your-life books and pieces of non-pareil bone
china. Trash hunting was a form of our subsistent living. It was fun too. We
repurposed other people’s souvenirs and made them our own. “The crazing on
this cup goes rather deep,” I told the salesman. “Can I get a discount?” “No,”
he said. “This is the final sale.” On the day I broke the cup I had my own fine
crazing, fractured tibia and fibula bones and a broken marriage. I had to learn
how to hobble around my house on one leg to avoid a repeat injury. When our
104 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
bones are intact, we walk the way we breathe – thoughtlessly. We trust our feet
to uproot us gently and land us safely in the near abroad. But now everything
was shaky again. The second home that I made for myself in Boston didn’t feel
like home anymore. It became a maze of displaced objects, souvenirs of past
lives, gifts from forgotten friends, extension cords connected to nothing, book
pages with sharp edges that make your fingers bleed. Hopping in the slip-proof
sock, the color of hospital beige, I felt I was on a domestic reconnaissance
mission. I touched every threshold, every deviant nail, every gap in the
wooden boards of the floor. The skeleton of my house revealed itself to me. I
crisscrossed its history like an obstacle course.
This fateful morning, I just want to have a good time. To drink some strong
tea with lemon from my heirloom cup without anyone’s help. I am sick and
tired of my step-by-step existence and of starting every morning with “rating
my pain on a scale of one to ten” in “My Diary of Pain” that the hospital nurse
left for me. In general, following instructions is not my strong point. How to
move objects in space, how to scratch the itch, how to lead a risk-averse life
without bending your knee. I like making my own rules. For example: How
to give a kiss on crutches. Follow three simple steps. Identify a body part of
the individual you intend to kiss and not an arbitrary moving target. Hug the
crutch with your armpit, lean forward with your upper body and extend your
neck. Just tenderness, no obligation. Make sure you don’t hit the funny bone.
If there is no human in sight, just kiss your bone china and take a long sip. So,
I climb on top of my mobile bed, stand on one leg, open the door of the glass
cabinet with the help of my crutch and barely holding onto the shelf, grab the
handle of my favorite tea cup. I put myself in harm’s way and take the risk for
its own sake. Mission accomplished! My Heirloom Victoria & Albert cup is
safe in my hands. I move to the kitchen, carrying the cup in one hand, jumping
on one leg and passing containers from one surface to another. I do it with the
dexterity of an experienced cast member, relishing my new self-sufficiency. I
hold the cup by its elegant handle, bring the gilded rim to my lips and drink
REPLACE THE IRREPLACEABLE! A TALE OF IMMIGRANT OBJECTS 105
slowly. It’s pleasant to kill time, something I can’t afford to do when I stand
on my own two feet. At that nearly perfect moment the phone rings. I leap
to answer it, to respond, to bear weight, just like in the good old days. My
hand grasps for help, my elbow hits the cup and I watch it fall and break into
large shards, as if in slow motion. I know better than to leap to its rescue. The
remains of the heirloom are scattered on the black and white chessboard of the
linoleum floor. I cannot lean down to gather them. The only thing I can do is
to flee the wreckage with caution and care. It has to be left as it is. There is no
way for me to remove the traces. I cannot even bend my knee. Until the first
visitor comes, I will have to live next to the scene of the accident, the pieces
of bone china teasing me with their rough edges. But don’t worry about me.
I don’t break down. What scares me is how quickly I turn my back on grief. I
have learnt to break things. I have mastered the art of losing.
What’s lost is lost. A cup is only a cup. I hold onto its gilded handle, ever
more beautiful when attached to nothing.
A few hours pass eventless. Evening descends with a flash of twilight
blue, the color of the East German Kodak film of my childhood. There is a
knock at my kitchen door. I forgot completely about the visit of my colleague.
M. was supposed to deliver the files from a recent department meeting. M.
is sympathetic, but also very professional. I wonder for a moment what to
do about my mess. He is not obliged to bear witness to any of it. Should I
laugh it off or gently ask if he could sweep the pieces into the dustbin because
I cannot do it on my own? But then I would have to go into embarrassing
details about my bones, which only the injured could relate to. Will he think
it too intimate? Will it tamper with the New England sense of boundaries
which makes our relationship so comfortable? If he was Russian, I would ask,
but he is not. Besides, he lost his partner not too long ago; so he might be in
mourning. And he is, most certainly, short on time. M. greets me with warm
politeness. I don’t draw his attention to what is blatantly in front of him, and
he makes no mention of it. He walks through my barricaded kitchen and we
106 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
proceed directly to work. We have a nice talk. He apologizes that he came with
nothing: “empty-handed, as you would say in Russian.” On his way out, he
walks around the broken shards like a weathered journalist through ruins and
warzones, either oblivious of them or too mindful. I can’t tell. With nothing
better to do I am left to compose a requiem for the broken bone china.
One day in the middle of nowhere central Connecticut we stopped by an
old mill factory turned antique warehouse, itself part ruin, part construction
site. The visit was short because we wanted to make it home before dark. The
reticent New England sun was ready to retreat away from public view. Most
of the store’s displays were already in boxes and the place gave the impression
of a transit station where immigrants sorted their personal belongings.
I wandered through the rows of dispersed silver sets, oversized fur coats
with ripped buttons, catching my disheveled reflection in yet another vanity
cabinet straight out of a 1950s B-movie. Suddenly a single tea cup caught my
attention. It was not part of any set. It stood alone. Dark blue and gold with
rose bouquets in deep pink, the color of nostalgia itself. A belated Victorian
craze, the Queen mourning the love of her life, pressing her lips to the tender
rim. Fortified by pulverized bone ashes? No, that’s not it. I see instead my no
less virginal Aunt Mirrah in a dark blouse: her first barely kissed love died
in the battle of Stalingrad. A tentative kiss on a stairwell, a friendly postcard,
a light blush upon being discovered by a curious neighbor. Whatever it had
or hadn’t been we would never find out. After the war many women in my
family were widowed or unmarried. Aunt Mirrah lived with Aunt Berta in
a meticulously dusted semi-dark room stuffed with porcelain figurines of
bare-chested shepherdesses and their rosy-cheeked companions who blew
hot air into tibia-shaped flutes. Glass cabinets stood against the wall filled
with mementos of dispersed tea sets. (Don’t play with the key, children!)
And there it was: Royal Heirloom Victoria & Albert cup or its perfect
imitation. Aunt Mirrah derived an almost erotic pleasure from reaching
into the cabinet’s dark corners, outwitting the patina of time. The sparkling
REPLACE THE IRREPLACEABLE! A TALE OF IMMIGRANT OBJECTS 107
clean china cabinet reflected in the double mirror gave the crammed room
an illusion of depth.
Such cabinets, filled with odd collections of cups, toys and souvenirs from
the places never visited, could be found in many postwar Soviet apartments.
Most of these apartments in the center of Leningrad were communal; behind
the gorgeous urban façades decorated with masks, exotic beasts, and columns
of all possible orders, were dark courtyards, back staircases, and dimly lit
partitioned flats crumbling from disrepair. The long corridors leading to the
shared kitchen and toilet were painted with a thin blue line below waist level
and decorated with endless lists of instructions and rules regulating communal
behavior. But the rooms opened into a different cozy world with a small oasis
of beauty, a private corner of the communal apartment with smelly toilets and
no shower. The cabinet of ordinary curiosities was an altar to personal dreams
from another age, neither properly Soviet nor consumerist.
The variety of objects was limited and predictable, and only the web of
family storytelling made those similar displays singular and unique. I might
be the last clumsy storyteller from the displaced dynasty, “differently abled,” as
they say in America. I know history from hearsay and books. I only imagine
what historical and personal upheavals these objects have witnessed. In the
late 1920s there was a campaign against “domestic trash” that promoted the
purge of foreign objects, including evil porcelain figurines of class enemies,
excessively decorative china cups, potted fichus plants that carried the seeds of
bourgeois hominess and the cagey and counter-revolutionary yellow canaries
which the Soviet poet Mayakovsly proposed to strangle, at least poetically if
not literally. “Quickly, comrades, twist the throats of the yellow canaries before
they twist the throat of communism,” he wrote in the poem “On Trash.” Yet
during the major revolutionary transformation of the country from Lenin’s to
Stalin’s times, most Soviet citizens lived with the private things from another
time, oddly outmoded and eccentric. How they survived dispossessions,
revolutions, relocations and then World War II and the siege of Leningrad,
108 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
I have no idea. During the siege, Aunt Mirrah must have hidden them
somewhere safe, nobody remembers where. She poured the remainder of her
love into them, swaddling them in warm cloth. The survival of Aunt Mirrah’s
heirloom cup was a miracle of courage and contingency. I remember how this
precariously glued treasure wobbled in the chest of drawers when we kids
played our irreverent hide-and-seek. What do you prefer, hiding or seeking?
Of course, I want to hide, to make myself invisible and immobile and watch
how the world can exist without me. How silly my friend looks searching for
me under the orange sofa bed. I have tricked everyone. Oh no! Now she’s going
to the coat closet! I hid there a week ago; what is she thinking? How I laughed
silently at the blindness of the seekers. Now I know that I liked to hide because
I never doubted that I would be found or at least that there would be someone
looking for me. You hide to be sought after. I played out my own disappearance,
but played it safe. And once found, I would jump with joy, causing the precious
altar to jiggle. “Hey, careful! Don’t jump around. Remember the cups!” Kind
Aunt Mirrah tutored me in math and offered me tea when I found the correct
solution to a difficult puzzle. Obviously, we wouldn’t even dream of drinking
from the precious cup; we would only admire it from afar. The tea was offered
in a simple Soviet cup with gilded red roosters. As the weak tea was getting
lukewarm in my Soviet cup, the heirloom roses on the Royal Albert exuded
the delicate aroma of an elegant past – not my aunt’s but someone else’s, which
she had accidentally inherited.
Somehow, in my family, the stories of cherished and lost objects are
better preserved than the stories of people’s lives. We spoke more about our
apartment interiors than about our interior lives. Psychotherapy was part of
the state security apparatus. My mother once said that what mattered was
just to have food and drink on the table, to be together and not to dig too
deeply into the past. She didn’t believe in complaining or in breaking down,
mentally or physically. Crazing was not for her. She simply couldn’t afford it.
My grandmother had an old feud with Aunt Mirrah and it was all about bone
REPLACE THE IRREPLACEABLE! A TALE OF IMMIGRANT OBJECTS 109
china, not about the cruel fates of its owners – nobody wanted to touch on
that. Most members of their large family died young – from mass executions,
wars and disease. All that remained were old photographs in exotic costumes,
porcelain figurines, heirloom cups and tall blue vases, possibly made in
Limoges. My grandmother was arrested as a “rootless cosmopolitan” and sent
to the camps in 1949; when she came back in 1955, she was amazed to find that
her carefully hidden bone china and the vases survived her imprisonment.
Nobody was particularly interested to hear her story from the Gulag at that
time, but everyone talked about the enduring things. During the Khrushchev
Thaw of the 1960s my young parents fought their own campaign against
“domestic trash.” They wanted to live in a new way, with uncluttered rooms
and without the burden of the past. The old-fashioned tea set and vases were
sent into fashion exile and were relocated to the closet of our communal
apartment. I grew up with cheerful tea ware decorated with golden cocks and
yellow wallpaper with dandelions brightly illuminated by large red lampshades
– made in Yugoslavia or Czechoslovakia – that looked like friendly UFOs. The
old things became valuable again when I decided to emigrate at the age of
twenty, looking for my own new life elsewhere beyond the stifling familiarity
of the communal apartments.
My parents had to come up with the money to pay endless bribes and fees
to make my emigration possible. My grandmother’s vases were sold for cheap,
there was no time to bargain, timing was everything. I emigrated back in the
1980s, before perestroika. At that time, I could take hardly any valuables with
me, just one suitcase and ninety dollars per person. I was young and didn’t
care too much about things. At the last moment my mother packed my cup
with the golden rooster because she had heard that everybody drinks from
paper cups in faraway America. Not so precious in my Russian life, the cup
became a priceless memento of emigration. When one moves from a land
of planned scarcity to a land of planned obsolescence, it is hard to preserve
one’s habits and frames of mind. Perhaps that’s why in America the frames are
110 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
often more valuable than the artwork. Frames are nailed to the walls of your
home; pictures are transitory and portable. People say that I did well on the
whole, I learned a new language and shortened my sentences. I married an
American man and tried to build a second home. I assimilated. I bought glass
cabinets of my own and some bric-a-brac in a vintage store called “History”
on Massachusetts Avenue that recently went out of business. My ex-husband,
a pacifist, collected toy soldiers from another time and constantly fought
imaginary battles. I assembled my own ragtag army of Russian clay heroes,
troikas, fat Madonnas, centaurs with balalaikas and magic birds with whistles
under their tails. I bought new replicas of Russian imperial china cups, the
“cobalt net.”
Unlike my careful aunts, I used my precious teacup all the time, saving it
neither for a rainy day nor for a bright future. In our family history the bone
china proved to be more resilient than its owners. Aunt Mirrah was right;
the young generation never learnt how to handle things with care. One day
I broke my old cup with the golden cock that I carried with me in my one
immigrant bag. To tell you the truth, I didn’t throw it in the trash. I planned
to many times, but I didn’t. I may have put the shard with the beheaded red
rooster into some immigrant closet. Don’t get me wrong. Mostly I take out
my trash on schedule and even recycle. But sometimes it’s hard to part with
a beautiful piece, so I keep it in the limbo of my closet, between archive and
garbage. But where is this story going? There is no all-purpose glue that would
put these broken shards together again. Now that my former home country
has broken apart, for better and for worse, and my grandmother and Aunt
Mirrah are no more, who cares about those orphaned things? It was worth
it for me to lose them, right? I’m glad I left and traveled light. With lightness
came liberty. Once you leave home, the other losses matter less. The shock of
finitude hurts at first and then becomes habitual. It’s like a blood test. “Just a
pinch,” says the nurse. “Sorry, have to pinch again … Your veins are so thin.
Make a fist. Deep breathe. Look away. OK. One more pinch, honey. Your
REPLACE THE IRREPLACEABLE! A TALE OF IMMIGRANT OBJECTS 111
blood’s moving slowly, but we’re getting there …” Bloodletting makes you a
little light-headed. Lying in the middle of domestic ruin I am reminded of my
missed mourning.
Ruin means “collapse,” but it is also about remainders and reminders, about
past dreams of the future and alternative veins of history. The laughing masks
on the cracked façade of my Leningrad house, built by a foreign architect,
smile at me. I remember dandelions on the yellow wallpaper, the torn-up
pages of the Pravda newspaper circa 1974 in our unheated communal toilet,
a mist of Red Moscow Eau de Cologne in the lobby to cover up the smell. We
are dipping Mashenka cookies in weak tea, laughing at the same joke with
a scratchy French record playing in the background. “Tombait la neige. Tu
ne vendrais pas ce soir …” I don’t recall exactly who “we” are but we all feel
at home. Only it’s not what you think. I really don’t want to go back there.
I have no plans to recover the unreal estate. I’d like to hobble forward into
the crutchless future, to move on, to find another country to emigrate to, the
way I have all my life. Instead I trip. I stumble into something I was blind
to. I may not miss lost objects, but I miss telling stories about them. I miss
having someone to tell stories to about lost objects. Do you hear me? Is that
too much to ask?
Meander back to the beginning. To a factory town in Connecticut, not to
Leningrad. I am browsing again through the displaced domestic things in
the warehouse when I realize I’m not alone there. I am with you, of course,
my American ex-husband. You’ve been hiding there in the background of my
story, or rather you haven’t been hiding at all, just waiting for me in the car,
impatient with my erring and wandering, but also giving me time. Of course,
we were together then. We went to visit your relatives in Connecticut, and
this trip to the antique store was my little reward for all the uncomfortable
silences and tensions that we’d been through. We felt safe together, you and
I, maybe not intimate but homey. We didn’t question that, just played our
comforting hide-and-seek with a little jazz in the background. We didn’t
112 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
confront difficult things and spoke with half-words, the way I’d been used
to in my Soviet past. My second home had a few dimly lit corners like my
first one. Your Napoleonic toy soldiers peacefully coexisted with my Russian
dolls. All passions and power struggles were ancient history. You never liked
tea but I could still tell you my stories whether you listened or not. You
looked at my heirloom cup with a mixture of indifference and tenderness
and said something unmemorable like, “It’s nice. Almost new.” Now I am
breaking down. No place to hide in this mess. Too much wear and tear
everywhere. The room hasn’t been aired for ages. Quickly, I have to move
sideways, take another path in my story, a road not taken. Go back to Aunt
Mirrah’s shadowy room, follow her first love, the one-legged lieutenant with
a husky voice and smoky breath. What if he comes back from the war with
a medal, rings the bell twice, as usual, and the wise Aunt Mirrah wearing a
crepe de chine dress with curlers in her hair forgives him his fleeting wartime
infidelities? And the heirloom cups jiggle behind the squeaky-clean glass
happily ever after. The phone rings. I pick up carefully without rushing. It’s
my friend Kati. She knows that something is not right from the slight quiver
in my voice. “Come on.” she says. “Sometimes, a cup is just a cup. It’s not
even yours.”
“No,” I say sobbing. “It’s not just a cup. This one had a story behind it.” “OK,”
says Kati matter-of-factly. “Let’s see. Have you tried www.replacetheirreplacable.
com?” In haste, I google the “Prince Albert Heirloom Cup.” I am redirected
from one homepage to another. I drag the arrow impatiently past the endless
Wedgewood landscapes of the English picturesque, past the Japanese cherry
blossoms and the golden dandelions on the imperial Russian cobalt, circa
2013. Finally, here it is. My cup’s fair sibling with photoshopped highlights. The
bouquet is slightly different, but you know, a rose is a rose. This cup is “like new”
with a few cracks and identity marks. I am in a rush. I part, without hesitation,
with my personal information, leave my credit card number, security code, my
REPLACE THE IRREPLACEABLE! A TALE OF IMMIGRANT OBJECTS 113
address, phone number, my mother’s maiden name. Who cares about identity
theft when you can replace the irreplaceable? Which cup am I replacing? My
aunt’s, or my own? Don’t distract me. I have no time to care – my online bid is
desperately time-sensitive. I’m gambling on recovery. This cup will be mine,
like new, with pulverized bone ashes, crazings and flowers in bloom.
114
7
My Significant Others:
Zenita, Susana, Ilanka
On the day of my birth my father was at a football match. The Kirov stadium
was decorated with red banners soaked in Leningrad drizzle: “Forward, to the
Victory of Communism!” and my father’s favorite team, Zenit of Leningrad,
were losing as usual. That did not upset my father in the very least. He was an
honorary member of the Club of Fervent Fans of Zenit (KZBZ in Russian),
whose task it was simply to bet on Zenit’s chances of victory or defeat. What
mattered for the fervent fans was the game itself and the community of friends
that created their own state within a state to share a few permissible laughs.
It was 1959, six years after Stalin’s death; Sputnik had been sent into space,
the exhibit “America” opened up in the Soviet Union and the great spy thriller
North by Northwest by Hitchcock was the rave of the day—in the Western
Hemisphere, at least. Stalin’s winter had been followed by the Khruschev
Thaw, and Leningrad sleet. With a warmer official wind, cultural life in the
country began to change long before any real political changes were possible.
Clubs ranging from knitting to geology, from soccer to cinema sprang up
inside official palaces of culture like mushrooms after rain. They had their
own flags, badges, anthems and election ceremonies that gently mimicked the
Soviet rituals. At the time KZBZ was the friendliest of the people’s republics;
with humor as the official ideology. On the day of my birth my father played
116 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
time, I was marked as “Jewish” in the ethnicity line of the school journal,
which all school hooligans loved to explore. Eighty percent of the kids were
registered as “Russian” and then there would be some oddballs: one Tatar, one
Georgian, one Ukrainian, three Jews and a few “Russians” with suspicious
foreign roots in their surnames, the crypto-Jews. I embraced my foreignness
with a vengeance and loved to play spy games with my best friend, a Crimean
Tatar by the name of Olya U. I used to love foreign fairy tales—from “The Little
Mermaid,” who emigrated from the beautiful underwater kingdom to the cruel
earth, and “Little Red Riding Hood,” who took a deviant path through the
forest and cheated on the predator wolf with her brave undigested grandma.
At the same time, I was taken with the Russian folk hero Ivan the Fool, who
got an order to go “there, nobody knows where, to find that nobody knows
what”—and he traveled to some fairy tale cosmos or near abroad.
Around age nine I wanted to become a Young Pioneer. I drew my inspiration
from Bella Ilynichna, a half-blind veteran member of the Bolsheviks with
whom my grandma had spent a few years in the camps of the Gulag in 1949–
1954. Becoming a Young Pioneer was a striking experience of touch and smell.
In a half-lit stadium called “The Jubilee” (where Zenit once played) we were
lined up in our ironed white shirts and blue skirts, against the backdrop of
velvety red banners with embroidered golden words. We were poised between
childhood and something new, excited to touch our Pioneer kerchiefs and
join the chorus of the future. Trembling with enthusiasm, I watched our chief
Pioneer leader approach me from the end of the line. I was so eager to tie that
knot of belonging. The next thing I sensed was the blast of the alcoholic breath
of the chief Pioneer leader next to my excited face. His hands were shaking
and he could barely make the kerchief ’s ends meet. And the knot came out
loose. “Pioneers,” screamed the prerecorded voice on the loud speaker. “For
the struggle of the Communist Party, be ready!” “Always Ready!” the voice
of the newly anointed Sveta Goldberg joined the chorus, only slightly off-
key. I never liked the stories of young hero-pioneers, like Pavlik Morozov,
118 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the goody-goody boy who informed on his father, the supposed Kulak (a
little more entrepreneurial peasant) under pressure from his loving mother
but really for the sake of his Soviet Motherland. The little Soviet Oedipus
wasn’t my kind of hero. I didn’t fall for the positive heroines either, blond and
docile damsels who often got the guy. In my reading I moved a few centuries
backwards and to foreign lands and empathized with the long-suffering and
much misunderstood femme fatales who usually fared badly. My favorites
were Milady de Winter in The Three Musketeers, she with the fleur-de-lis
tattooed on her shoulder, and the dark and passionate Isadora Covarrubio de
los Llanos, who snatched her enemies with a lasso in a forgotten American
classic, The Headless Horseman by Captain Mayne Reid. There was also a red-
haired Jewish adventuress, Rebecca in Walter Scott’s Ivanhoe. Shoshana? I
tried hard to salvage her from the status of a minor character. Literature was
providing us a narrow escape from the Soviet everyday life that sometimes
seemed to be an unreadable world of double speak and compromise in which
there was so little correspondence between what was said and what was meant.
Sharing books was an alternative form of belonging that involved not fitting in
but being misfits together.
At thirteen I filled my address book with the improbable French-Russian
name Mitya Brounié. We endured passionate caresses at the entrance to Gorky
subway station and then on the roof of Peter and Paul Fortress. No, you wouldn’t
find “Mitya plus Sveta equals love” in yellow chalk there, we were too cool for
that. Once I deliberately lost my address book and my secret lover became the
subject of school gossip. After that Mitya never called back. None of my lovers
to come, real or virtual, lived up to Mitya Brounié. Around age fifteen I fell
in love with poetry as I smelled with veneration the thin dark blue volume of
Osip Mandelshtam, published for the first time in 1972, after thirty-five years
of silence. I don’t know how my parents managed to afford this book. Its value
on the black market at the time equaled the monthly salary of a Soviet engineer.
My favorite poem “The Golden Stream of Honey,” which I intuited rather than
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 119
he didn’t want to sacrifice my future to his high principles. He learned that the
only place “accepting Jews” in the humanities that year was, for untold reasons
of Soviet internal policies, the Spanish department of the Leningrad State
Pedagogical Institute. The department was a true refuge for eccentrics. Our
professors included a short and stocky linguistic wizard named Dr. Shabbes,
an assistant professor from Baku, tall as Don Quixote, who played guitar and
sang in the Basque language, a phonetics teacher named María-Luisa Muñoz,
who was brought out of Spain as a child of nine during the Spanish Civil War
and always dreamed of returning to her native Asturias, a handful of old Gulag
survivors who had volunteered to fight in the Spanish Civil War at the age
of eighteen and ended up imprisoned, and a few bland Soviet apparatchiks
with good accents. Their role was to make sure the students didn’t listen to
the Beatles and kept their hair to the normative length. María-Luisa was
responsible for my improbably pure Spanish accent, Castellano castizo, that
continues to mislead people. For all our love for her, she used to torture us with
phonetic exercises as if transmitting to us the physiognomy of her nostalgia.
There was Don Quixote’s monologue on freedom: “La li—ber—ta—d, Sancho,
don’t mumble, every sound loud and clear, let the very tip of your tongue kiss
your front teeth silently … la libertad—it’s not for the weak-hearted.” The other
required memorization was the Spanish poem about Little Red Riding Hood,
caperu—ci—ta—en-carnada. “Caperu—c—ii—ta! Stretch your lips, girls like
a sharp blade, until it hurts … don’t mind the character lines! Ca-pe-ru—
ciiiiii—ta.” I heard that María-Luisa left for Madrid on the first available flight
in the early days of perestroika.
The quixotic Spain that I discovered at Leningrad State Pedagogical Institute,
an imaginary land of Soviet eccentric dreams, quickly became my patria chica.
I became interested in the Iberian dialects and minority languages of Spain,
such as Galician and Catalan or Ladino. Those poetic languages of the Middle
Ages had much more in common among themselves than they did with the
central Castilian that became the national language after the reunification of
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 121
citizenship and obtaining an exit visa. They both kept their names—Boym and
Goldberg and different artistic identities. The move from internal emigration
into an external one seemed like a continuity, but actually this was more of
a leap of faith. Internal émigré is someone who distances, estranges herself
as far as politically possible from the engagements and compromises of her
society and carves a state within a state for herself, sometimes as small as a
“kitchen salon.” There she shares her immigrant identity at her own risk with
likeminded people. The borders of these states within states are unguarded and
porous, but still the internal émigré follows (and deviates) from the mother-
tongue and the home country. When you emigrate abroad, especially from a
closed and closely-knit society, you experience a shock from the very idea that
there is an “abroad” there. In our case, it was hard to believe that the “West”
was not merely an ideological or countercultural fiction; it operates according
to the rules of a different language altogether. We knew well our point of
departure but not our destination. The “West” existed for us as the other and
as a movie land. Our actual experiences didn’t always follow the movie scripts.
It was daring Svetka, repulsed by injustice and enamored of other lives, who
decided to emigrate from the Soviet Union promptly and decisively.
The process was humiliating and unpleasant. The crypto-Jewish professor
in the Spanish department (Professor Shabbes? Is this possible that such was
his name?) asked me to voluntarily withdraw from the Pedagogical Institute
risking never to finish my education in the Soviet Union. Alternatively, the
administration would have to conduct a long public meeting shaming me as
a traitor of the motherland, which would be unpleasant for everyone. I chose
to drop out “for family reasons.” Two years after my emigration, my father was
made the target of a mini show trial at his factory; he was accused of rearing
a traitor of the motherland. He was fired from his job and removed from his
post as president of his film club “Kino and You.” The only job he could find
was as a night guard in a parking lot, where he read a lot of foreign detective
stories and began to learn English. After being thrown out of the Pedagogical
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 123
basement in Brighton and while I passed for a diligent new American at the job
interview, I was promptly fired after failing to buy my boss the right smoked
turkey and Dijon mustard sandwich. All I remember from that experience
was the boss’s thick moustache, like in a Mayakovsky poem I learned in high
school, “Hey, you, mistah, you’ve got cabbage in your moustache,” and a rotten
bench in the high grass in Fenway Park. Whenever he would send me out of the
basement into some special reconnaissance mission, I would take my break on
that bench and read my yard-sale copy of The Love Story, blissfully forgetting
what kind of dressing my boss was after. As a former communal apartment
dweller, I was suspicious of matching roommates and of Dijon mustard. My
next American job was a real labor of love. I became a part-time aide to the
social worker in the Jewish Family and Children Service (JFS), assigned to
work with Cuban refugees. I had to accompany them from their shelter in
Dorchester to the JFS and to the welfare office to help them with their asylum
seeking, benefits and employment. My group consisted of three Cuban men,
two tall brothers who were still in a state of shock or stupefaction from their
departure and smoked quite a lot of dope, which made it challenging to wake
them up and persuade them to come to their appointments—all of that using
my nineteenth-century Soviet Castilian. The third man was short and soulful.
He told me in confidence that he was a skilled mechanic and was determined
“to make it in America.” I can still hear the faltering steps of the three men
behind my back as if I were their Pioneer leader. They called me Susana and
also respectfully Nue-tra Mae-tra. We often had to understand each other with
half-words. Of course, I never told on them even when the kind social worker
asked me point blank if they were clean. One thing I learned in the Soviet
Union, never to be a snitch. I just wanted them to wake up and not jeopardize
their support. Once in the Welfare Office in the city, a famous monument of
Brutalist Architecture, I would have to accompany them and do a trickster
translation, inventing and embellishing their stories of years of work experience
back in Cuba. Gringa as I was, we were still compañeros de la lucha. Then they
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 125
were transferred somewhere else. On our last meeting they gave me three glass
heart pins—green, red and blue. Por Nue-tra Mae-tra. The safety pins broke
but the glass hearts are still with me, somewhere in my unsorted archive. Years
passed and I became a resident alien and a proud green-card carrier (exposing
my left ear in the identity photograph) and finally, a citizen. In my heart I
remain a resident alien, even though now I co-own an attached single house
and no longer own up to my former immigrant resilience. I know, I know. A
resident alien is better as a poetic metaphor than a living condition. Going to
graduate school in literature was like coming home. It offered me an alternative
to conventional immigrant assimilation and a true home—a portable one—in
world literature. When I was asked at the Jewish Vocational Services, which
was helping to resettle Soviet refugees, what job preparation I was looking for,
I said that I wanted to go back to university. After all, that’s one of the reasons
I left and I only finished three years of education. What field? the officer asked.
Philosophy, I said, or philology.
That sounded like a joke to the immigration office. A practical vocation,
indeed. He said that the best he could do was a three-month intensive typing
course, possibly with programming thrown in. I slammed the door in response.
Then I took the subway to the Boston Public Library and spent an afternoon
researching universities in Boston. I inquired about “minority grants” for
Jewish women and it was politely explained to me that Jews in America no
longer needed support in getting a university education. I also learned that
there was such a thing as a “deadline” and it passed. Not too alarmed by
the information that I had obtained officially, I decided to simply go to the
departments and knock on some doors. Boston University was the closest.
Trembling a little, I walked to the office of the chair of the Modern Languages
Department. Through the half-cracked door, I was surprised to see a youngish
man sitting with his feet up on the desk reading a book about Bertolucci.
Even though he was quite puzzled by my refugee traveling documents and my
transcripts from the Pedagogical Institute that listed many courses in “military
126 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
days, literature helped me survive and I was imagining what this airport limbo
would look like from the perspective of Tlon. Finally, I came up with a more
practical solution and found my Spanish professor from Boston University,
who happened to be teaching summer school in Madrid. He kindly agreed to
appear on my behalf at the police station and offer something called “A moral
evaluation of S’s character and behavior.” This sounded very Soviet. I still don’t
know what else he did for me, but finally I was lectured briefly on how to
be a “law abiding” and moral citizen and traveler, and my “Refugee Travel
Document” was properly stamped and I was allowed to step on Spanish soil.
Madrid in 1982 had nothing of the colorful spirit of Almodovar that we
have come to associate with the urban boom of the 1990s. Only six years
after Franco’s death, the Spanish capital struck me as a beautiful but grim
Eastern European place with shady stocky men whispering obscenities in a
good Castilian accent as I walked around Plaza del Sol. I inhabited the narrow
space of a Madrileño balcony, which keeps you on your toes and forever on the
threshold, stuck in the window frame in front of the cast iron Saturn. On the
whole my Spanish homecoming was not a success. In the school for the study
of Catalan, I stood out as an odd bird, a Russian-American who could barely
afford a meal out. While my Spanish professors back in Leningrad dreamed of
returning to Spain, the locals wanted to go back to the USSR of the Spanish
Republican imagination of their parents, quite an understandable nostalgia
after Franco’s repression of memory, but strange for me at the time. America,
on the other hand, was considered Reagan’s evil empire and nobody could
figure out why I would have left the USSR for the USA. But when curiosity
subsided, the students who came from different Catalan-speaking provinces
of the country mostly argued among themselves about true and impostor
Catalan. Which was the most primordial and authentic? Which would unite
the Catalan lands: Barcelones? Valencia? Menorqui? Mallorchi? I was also
embarrassed about my financial restrictions that kept me out of many outdoor
cafes. Mostly, I spent my time in the monastery garden reading the great
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 129
Catalan philosopher Raimon Llull and Jorge Luis Borges, in the politically
incorrect language of power—Castilian Spanish.
Before my departure for the US, I had an uncanny encounter in a Madrid
park where I was having my beloved churros con chocolate that smudged the
pages of Borges’ Fictions. A young man with an unruly beard approached me
and then started talking in a strangely accented Spanish. “Why don’t you speak
to me in your native language? He whispered.” Pause. “Are you afraid? Why are
you hiding something?” He made me nervous. “Yo soy Gallego, tu eres Gallega
… let’s talk to each other right.” (I am Galician, you’re Galician.) Unbelievable.
This man mistook me for a native! He was no KGB agent with a fake beard
following Svetlana Goldberg on a trip abroad. No. I, Susana, with my heavy
Russian-Asturian “ese-s” was taken to be a Spaniard from the next province to
the West. How many times I dreamed of being Spanish during my language
classes in Leningrad and Boston? I had finally passed successfully. But at that
moment I chose not to prolong this imaginary communion. “I am American,
not Galician.” I said, surprising myself. This was the first time I dared to say
it: I am American. I already knew it would have been much better to say “I
am Russian.” A pause of incomprehension. “I am American,” I repeated. “Soy
Americana.” Pause. Another pause. Hiss. “Hueles a Yanqui!” (You smell like
a Yankee.) (I hasten to add that I fell in love with Spain, belatedly, in 2009.
I traveled all over Catalunya with great pleasure. I took part in an exhibit
“Historiar-Imaginar” devoted to Spanish recovery of memory of Franco,
suppressed during the roaring 90s and thought that somehow this country’s
forgetting mirrored mine. My new affection is a lasting and mature affection
that almost wiped out the failures of this gritty romance.)
Not the specific country, Spain, but literature itself proved to be the
best immigrant homeland, the new immigrant international. Maybe I
never learned how to drive a car but I had plenty in my imagination and a
poetic driving license. In the 1980s the American university turned out to
be a reliable refuge for immigrants; it gave us scholarships and a sense of
130 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
new every year. We didn’t want to assimilate into American middle-class life.
The “American dream” of a little suburban house was foreign to us.
I remember reading Marx in my high school, my girlfriend Kycha and I
found two “classes” that were considered particularly hideous and despised
in Marxist–Leninist edifice; the “social strata intelligentsia” (to which the
leaders themselves belonged) and the “lumpen-proletariat” that anarchically
challenged the heroic working class. I was clearly low-class “intelligentsia”
according to the Soviet class system but aspired to be a lumpen-aristocrat,
a Leningrad girl-dandy. In America I wanted to be a hard-working and not
heavily drinking bohemian who can avoid suffering from hunger, tuberculosis
or epilepsy like the characters of nineteenth-century novels. I learned later
that many of the surviving American bohemians that I met in the mid-1980s
were trust fund kids. I loved Nabokov’s confession about the pleasure of exile:
“The break in my own destiny allowed me a syncopal kick that I wouldn’t
have changed for worlds.” Syncope means at once a missed beat in a musical
composition, a shortage of breath and a swoon; it brought together the loss
of bodily control and the intricate composition. Syncopal composition was
about a piercing experience of sensual details without synthesis, a vertiginous
suspension in the air. I seemed to have sailed into immigration gingerly, like
Ivan the Fool on a magic carpet; fairy tales were almost coming true if only I
could keep memories and gaps in my story at bay. Unlike Lot’s wife I didn’t care
to look back. There was still so much I had to look forward to. In other words,
it was all going as planned, until one day, some six years into my American life,
I started to have dreams of Russia.
They came slowly but steadily, at a time when I barely spoke Russian
with anyone. I rushed through the same transit space, a long corridor of
an anonymous communal apartment turning into a half-lit railway station;
always a passage from one nowhere to another, crowded third-class train
cars with people’s legs hanging from the upper bunks, loose locks on the
doors of strangely shaped rooms in communal apartments filled with friends
132 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
and relatives whose faces I barely recognized. They always waited for me,
yet I caught them unawares. I would try to escape and there would always
be another room there and then another. I still follow these passages in my
dreams and no number of trips to Russia has cured me of them. Then came a
very stark and simple dream. I found myself in the middle of St. Isaac Square
(the dark statue in the center, purple pomposity of the huge cathedral, drizzle
in the air, sleet on the uneven boardwalks). I need to go to Senate Square to the
monument of the Bronze Horseman (grey waves frozen in stones, mad hooves
and the undulating serpent underneath, the Tsar’s unseeing eyes). Somehow, I
cannot get there. I walk in circles and there is no way to get there. Well, every
Leningradian knows that the squares are adjacent; one behind the other on a
straight line. In the dream the straight line turned into an endless spiral. When
I woke up, I would start drawing maps of Leningrad public transportation,
trolleys and buses going from my house to different parts of the city. Here was
Trolley No 1 moving along the wide avenues to the imperial glory of palaces
and bridges over the rippling river. Tram No 6 crawled through the click and
clacker of the dark outskirts, the dirty Karpovka River and Spanish-language
high school near the Botanic garden where I practiced my “pedagogy.” And
there was the crowded Bus No 49 going to St. Isaac Square; the driver on this
bus deeply hated his passengers and loved leaving them behind, cutting short
their hopes to make it on time.
I started writing my memoir of public transportation in a pre-computer
age and it might still be somewhere in my papers or lost during one of my
American relocations. And then the eighties came to a dramatic end; the
Berlin Wall was suddenly cracking and falling—with its bright pop art on
one side and grim concrete on the other. I wanted to touch the burning
stones of history on the streets of Berlin and Leningrad, which seemed
much more relevant than all my academic quotation marks. The fracture
in my personal destiny corresponded to the breaks in collective history,
where forgetting was also a central feature, much less discussed than the
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 133
the “brain drain” and keep Svetlana Goldberg in her alma mater? Was there
no new research on Spanish verbs on motion since 1978? Somehow Svetlana
Goldberg was detained on the board of scientific research in 1978 and lived
on in this badly lit corridor in Leningrad–Petersburg for the last fifteen years,
while Svetlana Boym went to another university, became a professor and
escaped. Or at least, she thought she did. In the 1990s I hoped to be Russian-
American and serve both cultures. Of course, I couldn’t quite pass for a native
in either of the two countries, in spite of my flawless Russian. It was the body
language and the inappropriate smile that betrayed me on the streets of St.
Petersburg and Moscow. And one more thing: whenever I tripped walking on
the streets of my hometown, I would say ‘shit, or “ouch”—always in English,
betraying myself. After 1996 I could sense the change in the Russian zeitgeist
looking at cultural projects, new architecture and urban transformations such
as the building of the uncanny replica of the Cathedral of Christ the Saviour
and of the largest shopping mall in Russia with Crimean motives in the center
of Moscow. Crimea is Ours! Crimea is Russian! was an agenda of the Mayor of
Moscow, Luzhkov, but it wasn’t taken so seriously then and nobody objected
to a few buildings that were not far from Red Square that were prefiguring
what was to come nor the books that were sold en masse. In the summer of
1999 so many possibilities appeared still open, we had conversations about
freedom in smokey cafes, meeting with potential liberal candidates to the post
of prime minister. It all came to an end in early 2000. I abandoned the idea
of being a dual citizen, de facto, if not de jure. In 2003 a policeman stopped
me in central Moscow. “What is your nationality?” He asked. “What?” I was
perplexed. “Nationality,” he said rudely, “your documents.” “I am a Jew,” I
said, “American by passport.” “Oh, ok,” he answered. “Don’t worry. I thought
you were a Caucasian” (in the Russian context someone from the Caucasus.
In slang they are also called “darkies”). That was the time when one type of
ethnic discrimination was temporarily superseded by another; I was still non-
white in his eyes, only a less dangerous non-white. That’s when the realization
138 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
came that Sveta, who speaks Russian without an accent, is just as a much an
imaginary creature as Susana, la Gallega, or Susan, the American
Russia does not tolerate hyphenated identities; you can never be Russian/
and/and. Russian and Jewish and American and Catalan, for example. It’s
always either/or, more than in many other places in the world. Working with
Russian culture you are frequently placed into a category of patriot or traitor,
and rarely a translator. September 2001 reoriented many peoples’ lives and
turned them inward. For me with Vladimir Putin in Russia and George W.
Bush in the United States, the decade of 2000 was the time of forgetting—
and writing a book about alternative conceptions of public freedom that were
vanishing all over the world. Freedom is a “new beginning and a miracle of
infinite improbability,” these words of Hannah Arendt opened up the world of
inspiration. In the book I asked the question of how to live with uncertainty,
how to co-create in the public space and make a new beginning possible without
abandoning historical and personal memory. In the Russian conception there
was always an opposition between inner freedom or “freer freedom” of will
in which Russians excel and lack of political freedoms—from the time of the
absolute monarchy to Stalinism. In Russian culture it’s often more important
to feel free at the moment than to learn how to live in freedom. Radical and
mostly short-lived liberation is valued higher than a deliberate struggle for
freedoms and laws. In fact, the positive concept of freedom (rather than
liberation or independence) originated in the Athenian republic; it referred
to public, not personal freedom and was particularly cherished by the former
slaves and immigrants who had a chance to become citizens of Athens. In
some ways, it was up to outsiders to appreciate and admire the possibility to
live free that the natives might have taken for granted. As for the conceptions
of inner freedom, these date back to the later Imperial time and internalized
the public architecture. Stoics speak about the “acropolis of the soul” when
the other Acropolis is in ruins. The public space of freedom was a space of
co-creation, a performance with social conventions, laws and institutions
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 139
but not limited to a technocratic practice and opening space for individual
spontaneity and dissent. On the whole I tried to reinvent the humanistic and
political conception of public freedom, something East European dissidents
and other post-totalitarian thinkers dreamed about and valued higher than
capitalist economy.
Working on a book on freedom was more of a solitary exercise than
working on nostalgia. I found that my readers were more interested in the
utopian attachment to the past than in uncertainty in the present and the
future. After my own confrontation with uncertainty, I married my long-
time American boyfriend. My nom de plume—Svetlana Boym, however,
was left intact. During that time of Putin’s power, I stopped traveling to
Russia. In my Boston I found myself caught in an unintentional art project.
I was cutting the photographs from my journeys to Russia and Eastern
Europe in the 1990s, sometimes unique snapshots, with no backup. Then I
began to arrange them into collages disfiguring images of home and leaving
errors, overexposures and blurs. I preferred the fun of cutting and moving
fragments over the old wallpaper to the fixity of pasting. But at the end the
all-purpose glue and conventional framing made those ephemeral projects
into “art.” Then I began to work with minimal units of movement. My media
projects “Phantasmagorias of History” and “Multitasking with Clouds”
exposed historic images to chance and human error and revealed their
cracks and the patina of time. I used the syncopated movement to assemble
the images together, winking to Nabokov and his celebration of the missed
beats. It was the “zero” decade of the twenty-first century and for better
or for worse, “the end of history” was nowhere in sight. My disorganized
archive was dispersed all over the house and I shrugged at the suggestion to
write an immigrant memoir. In fact, I dreaded what seemed to be my own
nostalgic turn. I sought forgetting for the sake of the new beginning. So, I
found the website Improbable Reality, and it seemed to be a perfect new
platform for intellectual experiments. The idea of posting your real name
140 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
(or real face!) was alien to the free spirit of those early days. Improbable
Reality required an interesting alias and a high-level of conversation. It
focused on the philosophical quest and held forums on the nature of the
real, on freedom and memory. I thought of using Zenita as my alias, Zenita,
a wild digital pioneer without a red tie, but settled for Svoboda—freedom
in Russian. Nobody got it; they assumed I was a man, called me informally,
“Svobo” (and I hope nobody confused me with Slobodan). The Improbable
Reality soon took over the probable one and I found myself writing to other
philosophically minded aliases instead of answering my own emails. We
had broad discussions about law and freedom; pleasure and memory. One
feature was a continuous debate between a law professor with a pompous
alias and two female academics. One presented an analytic feminist position
while the other was a bit long-winded and idealistic. The professor usually
got to do the punchline and the last word and somehow the others accepted
this kindly. And then one day Improbable Reality suffered an identity crisis.
As the homepage was migrating to another server, the organizers needed to
verify information about the participants. At that time, they discovered that
the “law professor” who argued with two feminist academics was pulling
everybody’s virtual leg. Actually, he impersonated all three characters, making
two presumably female scholars a little less intelligent than himself. The
founder of the Improbable Reality, a philosophy student from Amsterdam,
had a Code of Honor. Each participant could select a fictional avatar—but
then they had to enter into a real meaningful dialogue with OTHERS, not
just with themselves. It was a good old-fashioned virtual salon where we
abandoned our everyday identity for an intense international conversation
on important subjects. You can go outside your everyday self but you still
have to listen to others. I briefly exchanged emails with the founder and I
think Zenita-Svoboda was the only woman on the site. Then the homepage
migrated to a new platform that involved a more secure password which I
eventually forgot.
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 141
apparatchiks a face-saving way of cutting the meeting short. At the end Svetka/
Zenita shook Mark’s hand and this stopped him from bitter tears.
Mark, incidentally, got back in touch ten years later: he was in Canada,
studying to be a rabbi. He still remembers that story. Svetka might have started
to think emigration at that moment while Zenita took her firm stand for justice
inside the country. (Did Svetka neglect to share that story with you? She is
always forgetting important things.) Zenita stays focused. The beautiful words
about just society, peace, internationalism and love between people have been
profaned! Time for more writing in milk, white-on-white, of a different kind.
She went to the secret meetings of a tiny grass root group of local dissidents
who read smuggled chapters of Alexander Solzhenitsyn’s Gulag Archipelago
and an even more troubling book, Lolita, by an unknown émigré writer named
Vladimir Nabokov. (Svetka wasn’t told about these. The meetings took place
not far from the building where they lived, you could get there from their
courtyard. Svetka’s friend from the literary club, the poet Alexandra Nefetova,
went there too but swore to keep a secret from everyone, including Svetka.)
Zenita found Nabokov’s style too flowery and overwritten for her taste, and
the subject matter was disturbing, but some passages were beautiful. Ze-ni-ta
wasn’t able to finish Lo-li-ta in the one night she was allowed to keep the book.
She fell asleep, her one-night stand with Nabokov ended on an early chapter.
She did get into Solzhenitsyn and tried to learn more about her grandmother
Sonya’s experiences in the Gulag too. Zenita loved the Baltic resorts like
Zelenogorsk, conquered by the Soviets during the Russian–Finnish war,
which still kept large and ornate country houses built by the Finns, that were
expropriated by the Soviets, that gave the place a foreign aura. There was also a
long sandy beach with dunes and a labyrinthine part there with endless flower
beds that housed encouraging slogans made of forget-me-nots, dandelions,
bellflowers, chrysanthemums. Unlike Svetka, she resisted falling for Sasha B.,
whose father was a colonel and who studied French and cut deals with Finnish
tourists on the black market.
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 147
Zenita couldn’t fall for anyone who hasn’t read Pasternak and knew even
less about Marx and surplus value. It was Svetka who was driven by that
adventure of freedom or sometimes just an adventure while Zenita was
looking for true love. She was prepared to wait for it. Koktebel charmed her
with its purple mists and Sapphic hills. She bought herself a Zenit camera and
took nicely framed pictures of Koktebel fences and shadows falling on her
and her friends in the wavy sand. She snacked on sundried vobla and listened
to many conversations about “leaving,” where “leaving” meant leaving for
ever. She listened carefully but she had already met Yura, her fellow student
in mathematical linguistics at the Pedagogical Institute. He was shy at first
and she wasn’t sure if he took her seriously. She worried that he might have
been seduced by Irka Sidorova, the daughter of a law professor and very well-
connected. But then Yura came to Koktebel—she saw him right as she was
about to join a line for beer and vobla and asked: “Excuse me, who is next?” “I
am next,” he said quietly. “Next to you.” Yura had many dreams and ambitions
of his own, he wanted to study mathematical linguistics to understand cosmic
communication or at least to study alternative models of the universe through
semiotics, the way it was pioneered at the Tartu School in Estonia. He was
tallish with a sparkling dimple on his cheek and seriousness in his grey eyes.
It was totally unfashionable in those days to say anything explicit but I would
imagine (for I didn’t do it and wouldn’t have any idea what it would feel like),
I could only imagine that they really did whisper “I love you” quietly to each
other with the shimmer of the wave. Or maybe they didn’t need the shimmer
and the words at all. But they did whatever they did putting all ironic distance
aside. Of course, Zenita married Yurochka in an understated ceremony in
the Palace of Weddings and then suffered from endless reproaches from his
relentless Jewish mother. She could do nothing right by her mother-in-law at
first, but then they got their own studio apartment, god knows through what
connections. In a year or so they made their honeymoon journey through the
Crimea from Koktebel to Bakhchisarai, to Chufut Kale, the secret towns of
148 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
the Karaites. The Karaites were mysterious and mystifying; sometimes they
claimed to be the original and most authentic Jews and at other times, when
it was inconvenient to be Jews, they claimed not to be. Thus, they didn’t pay
“Jewish” taxes to the Russian tsar and were not rounded up by the Nazis during
the Second World War. They left striking tomb stones with ruined Hebrew
letters and a patina of forgotten history. (All of that is another story.) Image 1:
Zenitochka in her risqué Polish bikini and Yura stooping shyly and pressing
her tightly to his hairy chest. Image 2: Karaites rocks, bifurcating cracks around
the letter Hey.
In the stagnating 1980s, talk of emigration became background noise in
many Jewish households. But Yura’s mother had a security clearance and
couldn’t get an exit visa, and they wouldn’t leave without her. Really? Shall we
talk about this? No, out of the question. Somehow Zenita never had a visceral
urge to leave. She didn’t love her job as a school math teacher but she continued
with her short writing experiments, short documentary stories from the life
of Leningrad yards, prose poems about bleeding autumnal leaves dancing on
electric wires and the burned fingers of the Aurora Borealis. (Not so good in
English translation.) She stopped with the poems when little Boria was born.
And then came glasnost followed by perestroika and life has become merrier,
to quote Mayakovsky. Zenita saw the books she read in samizdat in semi-open
circulation and she was ready to become an active participant in the time of
transition. It was as if her earlier inner immigration now prepared her for open
public life. She marched to the Palace Square to face the tanks in August 1991.
In the nineties she went for many public discussions and even published her
journalism and photographs. Teaching kids was becoming more interesting
even though it paid less and less. But as the 1990s went downhill after 1996–
1998, Zenita started to experience something of a midlife crisis. Borechka was
doing some start-up business in high school, Yura appeared distanced and
tired, and she was drawing blanks on her own writing. True, they took lovely
vacations abroad, to Europe and even to Turkey, but they were only tourists
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 149
there, learning more about themselves with interesting backdrops for the
family pictures. It’s during that time, in 1998 or so, that Zenita met a visiting
professor from America, glamorous Susana-Svetlana, who looked a bit like
her only her gait was very different. She walked like a person who needed to
leave free space around her, to lean on nobody, to take her own direction. Yet
there was something ungrounded about her too. She traveled light and cringed
when called Svetka by strangers and refused to add any suffix of endearment to
her name. But Zenita felt that Svetlana lived in an enchanted expanding world.
Her old-fashioned Leningradian Russian tinged with a foreign intonation
turned every sentence into a dangling inquiry. It didn’t occur to her to ask
Svetlana if she was happy in love. It was clear that she found life with a capital
“L.” That night, Zenita argued as usual with her son Bor-ka who brought some
new “brands” home, she left Yura watching disturbing news on TV, put on her
Yugoslav robe, and then lay facing the old yellow wallpaper of her ex-Soviet
bedroom and thinking what it would be like to be Svetlana and dream in a
foreign room painted “Toscana red.” She cried a little for her possible lives but
then counted sheep like her mother told her “count the sheep and visualize it,
one, two, three, white, grey, black” and fell asleep touching Yura’s beloved body
ever so slightly.
In the morning Zenita put some eye cream to cover her blues. For the blues
are just a part of life. Zenita remained grounded and strong. Sometimes, she
looks over my shoulder with reproach and disbelief as I stare at the ceiling,
letting angry short circuits of thought overwhelm my best ideas and sparks
of wonder amidst scattered books and chocolate foils. “You are the one who
got all our chances …” I know, in my heart of hearts, that Zenita is right and
without her this book would never be written. Svetlana Boym, the scholar and
writer, seems to be the most accomplished of us all, but the traces of the other
girls with unfinished fates occasionally bleed into her organized prose. For a
while Svetlana managed to conduct an experimental symphony with all of us.
She embraced this syncopic experience of exilic sensual details, of life without
150 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
quickly as you pick them up; they are not a part of your family and never would
be. Ilanka began to feel like a resident alien in her near-native Boston with
her best friends dispersed all over Europe and New York. Ilanka was a distant
cousin of the adventurous Suzanne-Susana. Only Susana was young, enjoyed
her creative defamiliarization and solitude with a sense of security. Instead of
this creative solitude when you’re in dialogue with yourself and others, Ilanka
felt isolated and unspeakably lonely. Solitude is when you are in conversation
with your best daimons; loneliness is when no such dialogue seems possible.
Our slender Ilanka66 with the great haircut and cool glasses looked so good
on paper but proved to be the weakest link in life. Zenita, Susana, Ilanka—they
took me by surprise. I didn’t plan for them to come forth. Until the moment
of crisis, Susana and Zenita didn’t talk back to me and Ilanka seemed just
my virtual dating avatar. Each name is a limb with its own phantom pleasure
and pain. They have their own bifurcating lives that often elude me. We are
independent but a little co-dependent too. We change roles and play musical
chairs and sometimes there is a mishap, a gap, a fall. And there is that nameless
girl who liked to play hide-and-seek because she trusted that whenever she hid
there would be for sure someone seeking her.
Maybe together, the collective of imaginary siblings can help the single
child? I read that the best cure for phantom pain is the mirror method, which
allows you to confront the wandering limbs that haunt us. This book is an
attempt at the mirror method. I never wished to assimilate completely and
fit into the proverbial American melting pot. Nor did I want to affirm my
immigrant identity and the warmth of the displaced community. I hoped for
a third way, the knight’s move. Not to have to try to assimilate but to have
dissimilar others around me to engage in the adventure of living. Persona was
a mask in Greek tragedy but wearing that mask wasn’t a mere disguise but a
revelation of a deeper self. For me personal integrity was always more important
than a coherent personal identity. Neither of the two words “integrity” and
“identity” translate well into Russian. (There is plenty of “soul” and “truth”, of
152 THE ORIGINS OF NOSTALGIA
course.) Perhaps that kind of integrity without full integration can be found in
a passionate dialogue with others through teaching and research and our last
imaginary homeland—nostalgia for world culture? In my graduate school days
as I walked through immigrant districts of the city and then took the crowded
subway to the university, it never occurred to me that it was an ivory tower or
some kind of free autonomous zone. They were interconnected spaces, one
leading into another like the corridors of the communal apartment and the
railway station in my dreams. The questions of human suffering, displacement,
world wonder, human communication didn’t seem to me merely academic.
My study helped me make sense of my immigrant experience and to share it
with others. If anything, the relationship between life and research seemed too
continuous. Ivory Tower hasn’t always been a pejorative term; it comes from
the lover’s discourse in the Song of Songs: Your throat is like an ivory tower. It’s
about the beauty of the beloved body, an amorous architecture of the cosmos.
It’s the prudish nineteenth century and the anti-intellectualism that made the
term pejorative. Yet it is true that there are scholars who devote themselves to
the narrow confines of disciplinary knowledge, but in both of my homelands,
the USSR and USA, the term was too frequently abused in order to attack
intellectuals and critical thinkers. So, I will stick to the lover’s tower, shaped in
an avant-garde spiral like the tower of Tatlin. In the face of enormous inequality
in the United States (and less acknowledged, in the Soviet Union and Russia as
well), the ivory tower is not the most dangerous place. I know how unpopular
it is to observe this, but in fact it is the popular culture in the United States that
is far from democratic and has been created by the entertainment industry
that is way more economically and politically powerful than a bunch of artists,
scientists and academics.
Jargons of exclusion are not the sole property of academia nor its only
characteristic. Today there is more danger that a university would become
yet another corporate tower losing its relative independence and focus on
research and teaching. Once, while finishing Another Freedom about five years
MY SIGNIFICANT OTHERS: ZENITA, SUSANA, ILANKA 153
it was arranged as a one-way trip all along. Children, we’ve been deceived!
Kosmos as we knew it no longer exists, or perhaps it has never existed. And
there is ageing Susana, gathering stones with bifurcating veins in the Crimean
mist in the ruins of the twentieth-century dreams and military debris. Let’s
remember what we’ve tried to forget, kids. Let’s multitask with clouds. Let’s
play with a different fire.
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to express my deep thanks to Musa and Yuri Goldberg for the
honor of editing these works of Svetlana’s and to Svetlana for writing them and
for her friendship. I would particularly like to thank Natal’ya Strugach and
Maria Vassileva for their respective contributions to one of the stories here
(“Tearing Away”) and for their permission to publish it in this volume. I wish
also to extend my thanks to Tamar Abramov. Finally, thanks to my friend Irina
for boundless encouragement.
INDEX