(Routledge Studies in Religion) Sarwar Alam - Cultural Fusion of Sufi Islam - Alternative Paths To Mystical Faith-Routledge (2020)
(Routledge Studies in Religion) Sarwar Alam - Cultural Fusion of Sufi Islam - Alternative Paths To Mystical Faith-Routledge (2020)
It has been argued that the mystical Sufi form of Islam is the most sensitive
to other cultures, being accommodative to other traditions and generally
tolerant to peoples of other faiths. It usually becomes integrated into local
cultures, and they are similarly often infused into Sufism. Examples of this
reciprocity are commonly reflected in Sufi poetry, music, hagiographic
genres, memoirs and the ritualistic practices of Sufi traditions. This volume
shows how this often sidelined tradition functions in the societies in which
it is found and demonstrates how it relates to mainstream Islam.
The focus of this book ranges from reflecting Sufi themes in Qur’anic
calligraphy to movies, from ideals to everyday practices, from legends to
actual history, from gender segregation to gender transgression and from
legalism to spiritualism. The International panel of contributors to this
volume are trained in a range of disciplines that include religious studies,
history, comparative literature, anthropology and ethnography. Covering
Southeast Asia to West Africa, as well as South Asia and the West, they
address both historical and contemporary issues, shedding light on Sufism’s
adaptability.
This book sets aside conventional methods of understanding Islam, such
as theological, juridical and philosophical, in favor of analyzing its cultural
impact. As such, it will be of great interest to all scholars of Islamic studies,
the sociology of religion and religion and media, as well as religious studies
and area studies more generally.
Sarwar Alam is Visiting Assistant Professor at the King Fahd Center for
Middle East Studies at the University of Arkansas, United States. He has
published widely on the subject of Islam in various journals, as well as
edited volumes and two books, Sufism, Pluralism and Democracy (2017),
coedited with Clinton Bennett, and Perceptions of Self, Power, and Gender
among Muslim Women (2018).
Routledge Studies in Religion
Introduction 1
SARWAR ALAM
PART I
Cultural fusion31
PART II
Poetry and literature93
PART III
Devotional expressions in hagiography and music147
PART IV
Political discourse199
Index247
Figures and table
Figures
10.1 Razaleigh’s one-way communication method. 213
10.2 Root causes of the destructive opposition mentality. 216
10.3 Soul-emotion-brain-physical excellence model for
opposition politicians. 217
10.4 The soul treatment process. 218
10.5 Model of treatment techniques for execution of strategies
for problem solving. 219
10.6 Holistic model of excellent opposition based on the
Asma ul-Husna.220
Table
10.1 List of Anwar Ibrahim’s cronies. 211
Acknowledgments
Introduction
Sarwar Alam
There are many faces of Islam; one such face is mystical or Sufi Islam, which
comes with many forms and dimensions of its own. This volume attempts to
introduce Sufism (tasawwuf ) in understanding Islam – an unconventional,
˙
often sidelined tradition. It has been argued that Sufi Islam is more sensitive
to other cultures, more accommodative to other traditions and more tolerant
to peoples of other faiths than the exoteric Islam. As Clinton Bennett points
out, “Sufis, traditionally, are open and tolerant toward diversity, respecting
other faiths and even emphasize commonalities. Some accept non-Muslim
initiates.”1 It has also been argued that Sufi Islam is infused into local cul-
tures and local cultures are infused into Sufi Islam in many ways. Examples
of this reciprocity are reflected in Sufi poetry, music, hagiographic genres,
memoirs and ritualistic practices. In some cultures, Sufi shrines are viewed
as public places that are not only shared by Muslims but are also shared
by adherents of other faiths. Some Sufi ideals, such as the idea of fanā’, or
annihilation; yearning for the beloved; and contemplation, among others,
resonate the ideals of other traditions. This volume attempts to unveil some
of the Sufi ideals and perceptions that are infused in the cultural practices of
various countries. In this volume, we perceive cultural fusions as an alterna-
tive path to understand Sufi Islam.
Islamic/Islamicized culture
Culture is a way of life and a worldview of a certain group of people at a
certain place and at a certain point of time, which is expressed in a complex
system of signs, symbols and their meanings. It is a shared and learned sys-
tem of meanings through which people orient themselves in the world. In
his book titled The Interpretation of Cultures (1973), Clifford Geertz con-
tends that the concept of culture is a semiotic one. He holds that the culture
concept “denotes an historically transmitted pattern of meanings embodied
2 Introduction
in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms
by means of which men communicate, perpetuate, and develop their knowl-
edge about and attitudes toward life.”2
Geertz also defines religion as a cultural system or a system of symbols.3
In his Islam Observed (1968), a comparative study of Islam in two Muslim-
majority countries, Morocco and Indonesia, he demonstrates how Islam is
grounded in local cultures. Engaging Geertz but grounded in Max Weber,
Dale F. Eickelman argues that
Unlike Geertz, his research reflects the voices of his informants. Eick-
elman contends that his study “serves to document Marshall Hodgson’s
claim that the so-called ‘folk’ culture of Islam shares substantially the same
dynamic force that he found more visible in Islam’s ‘high’ culture.”5
However, going against the trend of generalization as well as essentiali-
zation of Islam, Abdul Hamid el-Zein (1977) explains the complexity in
defining and using symbols with which to study religion. He holds that sym-
bols and their meanings are fluid and indeterminate. In order to understand
as well as to communicate the symbols and their meanings to others, an
anthropologist stabilizes these meanings and thus makes symbols finite and
well-bounded containers of thought.6 El-Zein claims that there is no single
Islam but rather there are multiple islams, and as such the idea of a single
Islam must be abandoned. According to him, a comparative study of Islam
is not possible with fixed meanings of symbols. In this regard Robert Lau-
nay points out that “Islam is obviously not a ‘product’ of any specific local
community but rather a global entity in itself,” and that “the problem for
anthropologists is to find a framework in which to analyze the relationship
between this single, global entity, Islam, and the multiple entities that are
the religious beliefs and practices of Muslims in specific communities at
specific moments in history.”7
In addressing the tension between the universality and diverse local prac-
tices, Talal Asad (1986) comes up with a concept that he calls “discursive
tradition.” Arguing primarily against Geertz, he contends that
Sufism defined
Sufism is an umbrella term for a special type of Islamic piety that is expressed
in the forms of extensive prayer; night vigil; fasting and bodily mortification;
otherworldliness; devotion and love of God and the Prophet and, by exten-
sion, all the creatures of God. It began as a form of asceticism and, in some
cases, as a personal and social protest against the perceived deviation of the
early Muslims from the true path of God.26 Alexander Knysh observes:
Introduction 5
Acts of penitence and self-abnegation, which their practitioners justi-
fied by references to certain Qur’anic verses and the Prophet’s utter-
ances, were, in part, a reaction against the Islamic state’s newly acquired
wealth and complacency, as well as ‘impious’ pastimes and conduct of
the Umayyad rulers and their officials.27
Sufism means that God makes thee to die to thyself and to become
alive in Him. It is to purify the heart from the recurrence of creaturely
temptations, to bid farewell to all natural inclinations, to subdue the
qualities which belong to human nature, to keep far from the claims of
the senses, to adhere to spiritual qualities, to ascend by means of Divine
knowledge, to be occupied with that which is eternally the best, to give
wise counsel to all people, to observe the Truth faithfully, and to follow
the Prophet in respect of the religious law.47
Sufis insist on remembering God not only in a contemplative way but also
by witnessing (mushahada) the “signs” (ayat) around them. As some Sufis
believe, this is because God discloses Himself in every existing thing.48 One
of the signs of such disclosure (tajalli) is time itself; signs are also revealed
in the Book and in nature.49 Witnessing as well as embodying the signs, a
cultivated virtue called ihsan (doing the beautiful),50 along with sincerity
(ikhlas) constitutes tasawwuf.
˙ of extinction in the love of God. Sufis endeavor to
Sufism is a tradition
discover the hidden treasure by deciphering the signs of God. Did God not
say, “He is nearer to man than human’s jugular vein” (Qur’an 50:16)? The
Qur’an also states reciprocal love between God and humanity. However,
the notion of reciprocal love between God and humans is sharply objected
to by the mainstream ‘ulama’. According to this view, love means loving
God’s commands, that is, strict obedience. Yet it remained the central issue
with the Sufi-minded people, whose love was directed not only to God but
also to God’s beloved, the Prophet, love for whom became a highly impor-
tant ingredient in Muslim life.51 “As the first Sūra of the Koran [sic.] begins
with words al-hamdu lillāh,‘Praise be to God,’ thus praise of God fills the
created world, ˙audible to those who understand the signs. Is not Muham-
mad’s very name derived from the root h-m-d, ‘to praise’?,” argues Anne-
marie Schimmel.52 The mutuality of love ˙expressed in the Qur’an (5:54)53 is
oftentimes sidelined in the exoteric tradition. On the contrary, Sufis long for
God’s love but also for the love of humanity and vice versa. To them, love
is transcendent.
Scholars like Fazlur Rahman, who viewed Sufism negatively and labeled
some Sufis as spiritual delinquents,54 admit that with their love and pure
devotion, Sufis challenge the legists’ concept of obedience and observance of
Introduction 7
the Law.55 So irresistible is its appeal to the masses that, notes Rahman, “the
sobering voice of the ‘‘Ulamā’ gradually lost its influence, and orthodox
Islam finally capitulated” after the fourteenth century.56 Sufism is perceived
as the path of love. Sufism, notes Kabir Helminski, incorporates the verti-
cal dimension of human experience, the ascent of the soul through known
stages of purification. This ascent is, he holds, “accomplished by nothing
less than the power of Love that is the transforming force within spiritual
life, and without which Islam is incomplete.”57 The various manifestations
of ihsan focus on the quality of love, especially in Sufism, “where love is
typically presented as the key to Islamic life and practice.”58 Because of this,
Sufism is described as the school of passionate love, or madhhab-i ‘ishq. It
is ‘ishq, at once transformative and redemptive, human and divine, that has
been a means of spiritual ascension for the seekers who yearn to behold God
here and now, observes Omid Safi, who translated this mystical path as the
path of radical love, or Mazhab-e eshq (Arabic: madhhab al-‘ishq).59
Chronology of development
Sufism embodies two streams, asceticism and mysticism. Ascetic practices of
some early adherents of Islam paved the way for the emergence of Islamic
mysticism. It was not until Rabi‘a al-‘Adawiyya (d. 801) that asceticism
turned toward mysticism.60 Some of the early ascetics were Abu’l-Darda (d.
652), his wife Umm al-Darda, Salman al-Farisi (d. 655 or 657), Hudhayfa
b. al-Yaman (d. 657) and Imran b. al-Husayn al-Khuza‘i (d. 672 or 673).61
These pious Muslims were referred to as nussak (devout), zuhhad (world
renouncer) and ‘ubbad (worshippers), who turned their backs on worldly
life and devoted themselves to a life of self-mortification, self-purification
and Prophetic piety. Some of the early ascetics were constant weepers, as
they were concerned about salvation and the fear of God. Some of them
wore woolen garments, which resembled the Christian monks’ and ascet-
ics’ woolen robes, as a symbol of pietistic withdrawal,62 in contrast to the
wealthy Muslims, who wore expensive silk and cotton.
In some cases, ascetic practices began as a personal protest against the
luxuries and perceived injustices incurred by the dynastic governing elites.63
The most prominent example of social protest of mystics is the group known
as Malāmatīs as well as its offshoot Qalandarīs, who practiced an extreme
form of asceticism and “sought to destroy social conventions in order to
shock the good conscience of Muslim society.”64 In the course of time their
reaction took various shapes and forms, with some of them utterly outstrip-
ping all religious and social norms.65 However, acts of penitence and self-
abnegation of early ascetics were, in part, a reaction against the wealth and
complacency and impious conduct of the elites.66
It has been argued that ascetic practices of some early adherents of Islam
paved the way for the emergence of Islamic mysticism. It is said that the first
known socially active Muslim ascetic was Abu Dharr Ghifari (d. 652), one
8 Introduction
of the Companions (sahaba) of the Prophet, Muhammad. He was born in
Medina and spent his later life in Damascus. Frustrated with the lavish and
worldly lives of some of the Companions, Abu Dharr chose a way of living
that marked the beginning of a new movement in later eras. According to
him, “It is through asceticism that God makes wisdom and goodness enters
men’s hearts.”67 He was famous for his criticism against the hypocrisy of
the political elites of his days. Another example of this kind was Hasan al-
Basri (d. 728). He cited examples of Muhammad along with Moses, Jesus
and David as models of the ascetic way of life.68 He opined, “Be with this
world as if you had never been in it, and with the next as if you were never
to leave it.”69 In Hasan’s environment and probably under his influence,
men and women from Iraqi and Syrian lands appeared and practiced the
art of controlling the temptations of the kernel self, or nafs, which accord-
ing to a saying of the Prophet is the greatest jihad,70 and about which Rumi
says, “Don’t make the Jesus of your being carry the donkey of your ego; let
Jesus ride the donkey.”71 The practice of mortification, renunciation and
the fear of God encouraged the later generation of ascetics to become more
conscious about God, which gradually turned them to focus on the soul and
its relationship with God.
Rabi‘a al-‘Adawiya, asked once whether she loved God and hated the
Devil, replied: “My love of God has prevented me from the hatred of
Satan.”72 It was perhaps Rabi‘a, who first emphasized love in addition
to mortification and renunciation, in defining the relationship between
God and an ascetic. Rabi‘a is said to have prayed “O God! if I worship
Thee in fear of Hell, burn me in Hell; and if I worship Thee in hope of
Paradise, exclude me from Paradise; but if I worship Thee for Thine own
sake, withhold not Thine Everlasting Beauty!”73 She was probably the
first who claimed to teach the doctrine of Divine Love (muhabba)74 as
the “doctrine of Pure Love,” the disinterested love of God for His own
sake alone.75
Abu ‘Abdullah Harith ibn Asad al-Muhasibi was one of the early Sufis
who were influenced by a contemporary, Dhu’l-Nun Misri. Al-Muhasibi
was born in Basra in 781, came to Baghdad as a young man and died there
in 847. He gave precedence on the total surrender to God over everything
else, which he called ri‘aya. He asked for subordinating the regulation of
acts or rituals and directing every individual action, continually renewed in
the heart, to serve one Master – God, before anything else. He emphasized
the transformation of man from within by means of a rule for living, which
involves (a) distinguishing reason (‘aql) from science (‘ilm) and (b) distin-
guishing faith (’iman) from real wisdom (ma‘rifa). To him, obedience was
more important than observance. He argued that ‘aql, or reason, should be
used to discover God’s preference so that the soul could reach the loving
pre-eternal providence with the divine touches. Like other ascetics before
him, al-Muhasibi was haunted by the fear of death and wrath of God in the
life Hereafter. To overcome unhappiness and adversity, he recommended
Introduction 9
practicing contentment (rida) and to express gratitude (shukr) and take eve-
rything as divine gift and grace.76
Dhu’l-Nun Misri (796–856) was another early mystic who was born in
upper Egypt. He was said to have traveled widely: to Mecca, Damascus
and the cells of the Christian ascetics on Mt. Lukkam, south of Antioch.
He was one of the first propagators of sama‘ (music) sessions. Like Rabi‘a,
he used love poems in describing the relationship between the lover and the
beloved and the notion of union with God. A number of his sayings exhib-
ited erotic symbolism; he often spoke of God as the mystic’s intimate Friend
and Lover.77 One of his statements was as follows: “I desired to glimpse
You, and when I saw You, I was overcome by a fit of joy and could not hold
back my tears.” He cited the Torah and David in envisioning the sight of
God. He was also the first to define and teach “the classification of the mys-
tical states (tartib al-ahwal).”78 According to him, there are four doors to
wisdom: fear, hope, love and passionate longing. Like al-Muhasibi, he also
argued that man could not achieve God’s fellowship without His aid, “For
it is God who chooses his lovers from pre-eternity.”79
The counterpart of Rabi‘a and Dhu’l-Nun in the eastern region was Ibra-
him b. Adham (d. 777), who also described the notion of love in attaining
God’s grace. He was said to be a prince of Balkh and converted to mysticism
after hearing a “call” when he was out on a hunting trip. During the trip
he had heard a strange voice that said, “It was not for this thou wast cre-
ated: it was not for this thou wast charged to do.” Having heard this call,
he gave up his princely life and wandered from land to land. He visited Iraq
and Mecca and lived for a long time in Jerusalem. He went out to live in the
Syrian Desert, where he met Christian anchorites who taught him the true
knowledge of God. Similar to Rabi‘a, he is also said to have prayed,
O God, Thou knowest, that Paradise weighs not with me so much as the
wing of a gnat. If Thou befriendest me by Thy recollection, and sustain-
est me with Thy love, and makest it easy for me to obey Thee, then give
Thou Paradise to whomsoever Thou wilt.80
The mystical thoughts of the early Sufis, such as Hasan al-Basri, Rabi‘a,
Ibrahim Adham, al-Muhasibi and al-Junayd, maintained a balance between
their practices and the practices of the mainstream ‘ulama’; but two intoxi-
cated mystics, Abu Yazid Bistami and Husayn b. Mansur al-Hallaj, pro-
voked hostility against Sufism from the mainstream religious authorities by
uttering their mystical knowledge in public. Bistami (848 or 874), argued
some scholars, turned asceticism to mysticism.81 Bistami, the Iranian mys-
tic, first studied religious law and then learned mystical knowledge from
Abu ‘Ali Sindi. He was claimed to have said “I was stripped of my self, as
a serpent sheds its skin; then I considered my essence, and I was He!” and
“You obey me more than I obey You!”82 Bistami is also claimed to have
said “Glory to Me! How great is My Majesty!” He also used the Prophetic
10 Introduction
example of Ascension (mi‘raj) to express his mystical experience. The fol-
lowing are some of his narratives of this sort (they will be discussed again in
assessing the influence of Hinduism upon Islamic mysticism):
Here, he cast himself and the world aside and lost himself in God. This
way of annihilation or losing oneself in God is known as the doctrine of
fanā’ in Islamic mysticism. This notion of annihilation is, to some degree,
similar to the Buddhist notion of nirvāna (discussed below). It has, nonethe-
˙
less, been argued that al-Muhasibi’s disciple al-Junayd (d. 910) of Baghdad
developed the doctrine of fanā’, which turned out to be an integral part of
a well-coordinated theosophy.85 This doctrine, it is argued, derives from the
Qur’anic verses 55:26–27 that states that everything upon the earth passeth
away, save His face. Bistami is also said to have introduced the notion of
‘ishq, or passionate love between the mystic and God as well, and thus left
the Qur’anic usage of muhabba, or love (Qur’an 5:59).86
Similar to Bistami, yet a step forward, was al-Hallaj (d. 922), a mystic
of Baghdad who traveled extensively throughout Khurasan, Transoxania
and India. He was executed because of his alleged blasphemous utterance
“Ana’l-Haqq,” or I am the Truth (God), although it was not confirmed
whether he had ever uttered these words.87 He might have been executed for
his alleged involvement in political activities.88 He was accused of contracts
with the Qarmatians in Multan and of revolutionary conspiracy against
the Abbasid government.89 His poems reflect his passionate longing for the
union with God. It has been argued that his poems are “the most tender
expressions of mystical, non-sensual love that are known in Arabic,” and
“he used for the first time the allegory of the moth that casts itself into the
candle’s flame – an image that was to become a favorite with later Sufi poets
in the Persianate world.”90 Al-Hallaj is viewed as the first martyr of love by
numerous poets and Sufis. He represents the completion of Islamic mystical
vocations that were in the air since Islam’s beginning.91
It appears that Sufism started with pure asceticism and ended with mysti-
cism; it moved from simple renunciation of worldly comfort to the love of
Introduction 11
God and to the doctrine of fanā’, or annihilation of oneself in God. Theo-
retically developed by al-Junayd, the doctrine of fanā’ was made popular by
Bistami and al-Hallaj. It may be mentioned here that most of the early Sufis
did not view the Shari‘a as adequate enough in searching the soul and devel-
oping an intimate relationship between God and His human servants.92 The
tension between the legists and the mystics emerged from the intoxicated
mysticism, as it is said, of Bitami and al-Hallaj. Particularly, that of al-Hallaj
followed a period of persecution of the mystics, which was ameliorated by
the legist-cum-mystic Imam Abu Hamid al-Ghazali (d. 1111). Al-Ghazali
bridged the normative Islam with those of mystics’ Islam. His major work,
the Ihyā’ ‘ulūm ad-dīn (Revivification of the Sciences of Religion) “intro-
duces˙ the believer into a life that is agreeable to God,” which, observes
Schimmel (1992), “soon accepted as standard, thus tempering mainstream
Islam with a moderately mystical flavor.”93 A new form of Islamic mysti-
cism, the organized Sufi orders with various branches, which we experience
today, began shortly after the death of al-Ghazali.94
The Sasanians, even at the height of their conflict with Rome in the sixth
century, relentlessly borrowed from Byzantine culture everything from
bath-houses to systems of taxation, and the shah Khusrau I Anush-
irvan (r. 531–579) gleefully welcomed the pagan Greek philosophers
whom the Roman emperor Justinian had expelled from their academy
in Athens.101
Landbound as well as seaborne trade routes might also have influenced the
interchanging of cultural traditions among different communities within
and outside this region,102 as the mercantile classes consciously or uncon-
sciously, through their transregional trading networks, brought the diverse
peoples of this region close to one another and diffused religious ideas from
one place to another.103 Muslim rulers, especially the ‘Abbasids (750–1258)
also maintained the religiocultural exchanges among various communities.
Especially, the House of Wisdom (Bayt al-hikma), established by Caliph al-
Ma’mun (ruled 813–833 ce) in Baghdad as a center of learning and transla-
tion for scholars from around the world, brought the philosophical heritage
of the Greeks, Persians and Indians within the realm of Islamic quest for
wisdom.104
Because of its similarities to and parallelisms with the preexisting mystical
traditions, Sufism created debates and controversies not only for its origin
but also for its originality as an Islamic religious practice.105 Some scholars
argue that Sufism is not an original Islamic idea but rather a replica of the
Christian practice of asceticism, the Vedāntic notion of moksa and Bud-
dhist idea of nirvāna. Prominent among the scholars who promoted ˙ these
˙
theses are Margaret Smith, Miguel Asin Palacios, Julian Baldic and Robert
C. Zaehner, to whom we now turn.
Dionysius of Syria had said plainly that God gave himself for the deifi-
cation of those who attained unto Him, and so also Bistami, and others
of the Sufis declared that the “I” had vanished and God dwelt in the
soul in its place. There was no longer any place for “I” and “Thou,” for
the “Thou” and “I” had become one in perfect unity, and the human
was now one with the Divine.113
And unto thee have We revealed the Scripture with the truth, confirming
whatever Scripture was before it, and a watcher over it. . . . For each We
have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed He
could have made you one community. . . . So vie one with another in
good works. (5:48)
It goes on: “Surely the believers and the Jews, and Christians, and Sabaeans,
whoever believes in God and the Last Day, and whosoever does right, shall
have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret” (2:62).
Thus, to follow a Christian ascetic is not an un-Islamic practice for many
pious Muslims. Hasan al-Basri did not hesitate to give examples of Moses,
David and Jesus, along with the Prophet of Islam, as role models for poverty
and abstinence when he encountered caliph Omar b. ‘Abd al-‘Aziz.117 It is
not unlikely that Muslim ascetics and early Sufis were primarily inspired by
their own holy scripture, i.e., the Qur’an, and by the Prophetic traditions.
For example, al-Muhasibi’s chief authority for any doctrine was the Qur’an
and the Prophetic traditions, even though he could have been inspired by
the Jewish and Christian sources as well.118 Rabi‘a is also the case in point.
She could have been inspired by the Qur’anic verse 5:59, which speaks of
love between God and His servants, and by verse 9: 72, which states that
the greatest bliss is the good pleasure of God. In this regard, there is a Pro-
phetic tradition that reports God as saying “My servant draws nigh unto
Me, and I love him; and when I love him, I am his ear, so that he hears by
Me, and his eye, so that he sees by Me, and his tongue, so that he speaks
by Me, and his hand, so that he takes by Me.”119 However, for Ibrahim
Adham, al-Junayd and Bistami we have different arguments to make, which
shall be discussed later.
Introduction 15
Two other scholars, Miguel Asin Palacios and Julian Baldick, also found
parallels between Islamic and non-Islamic mysticism. Like Smith, Palacios
attempted to prove that Islamic mysticism copied the Gospels and other
books of the New Testament. But he also remained silent about the Islamic
sources of those similarities. He cited the parallels in the Gospel and the
New Testament but did not pay attention to the Qur’an.120 Julian Baldick
not only questioned the validity of Sufism but also that of the Qur’an and
Islam.121 Like Smith and Palacios, he overemphasizes the influence of Chris-
tianity and argues that “Sufism is part of the emerging Christian wing of
Islam.”122
The counterargument is expressed most forcefully by Reynold A. Nichol-
son, who observes, “The seeds of Súfíism are to be found in the powerful
and widely spread ascetic tendencies˙ which arose within Islam during the
first century A.H.”123 He also notes that Sufism “owes comparatively little
either to Christianity or to any foreign source. In other words, it seems to
me that this type of mysticism was – or at least might have been – the native
product of Islam itself”124 with a Neoplatonic flavor through Dhu’l Nun.
Following Nicholson’s line of thought, Hodgson noted:
Influence of Hinduism
Some scholars argue that, as Sufism moved to the east from its heartlands,
it became infused with other traditions, especially with those of the Hindus
and Buddhists. Robert C. Zaehner strongly argues that the Islamic mysti-
cism is indebted to Hindu mysticism in a number of ways. In support of
his argument, Zaehner primarily focuses on Bistami. According to Zaehner,
Sufism “becomes the unconscious victim of Vedāntin ideas transmitted by
Abū Yazīd of Bistām and possibly also by Hussayn b. Mansūr al-Hallāj and
˙
Abū Sa‘īd ibn Abīi’l-Khayr.” 126 ˙ that Bistami˙ (d. 848
He points out ˙ or 874)
was influenced by the Vedāntic mysticism developed by Śaṅkara (788–820).
With the help of his mentor, Abu ‘Ali Sindi, Bistami developed the idea
of union with God. It may be noted here that the Vedas revealed a poly-
theistic religious tradition without a clear idea of a transcended God, and
as such differ significantly from the Abrahamic conceptualization of God.
Nevertheless, the early Upanisads, such as Brhadāranyaka, Chāndogya and
Bhagavad-Gītā, developed the ˙ idea of Brahman
˙ as ˙the divine. The idea of
Brahman was identified as the sum-total of human existence. Brahman is the
All, which appears in the human being as mind and in the external universe
16 Introduction
as space.127 The Chāndogya Upanisad (3.12.7) describes this interrelation-
ship as follows: ˙
It also distinguishes the body from the soul (ātman); the first is perishable
while the second is eternal. The Supreme Being on the one hand inaugurates
Himself in the world as perishable, mortal and formed, which is bound by
time and space. On the other hand, the other part of the Supreme Being
remains immortal, formless and eternal, beyond time and space. Thus, the
Bhagavad-Gītā makes a distinction between the higher Brahman (imperish-
able, immortal, changeless), with which the human soul is identical, and the
lower Brahman (perishable, mortal). It may be mentioned here that some
scholars of Islam argue that the Qur’an does not endorse any distinction
between mind and body. Rahman points out that the term nafs, often trans-
lated as “soul,” means person or self, and the Qur’an uses the term most
likely to mean the tendencies of human personality and mental state, which
are not synonymous with mind as a separate substance.129
However, according to Śaṅkara, the phenomenal world is nothing but
māyā, and the unqualified Brahman is beyond reach of the qualified beings.
Yet moksa (liberation) is possible because of the advaita (non-dualism) unity
between˙the soul and the Brahman. God or Brahman appears with his māyā
in this world as Īśvara. For the unlettered masses, only bhakti is the key to
achieve the bliss of Īśvara and then moksa. Zaehner points out that Śaṅkara’s
˙
māyā is the key to following Bistami, al-Hallaj, Ibn al-‘Arabi (d. 1240) and
other later Sufis. He observes that in Bistami’s “thou art that,” especially
the word “that,” is actually used to mean God. He noted, “ ‘That,’ indeed,
for the Hindu is the normal way of referring to Brahman as the Absolute;
‘thou art that’ is the literal translation of ‘tat tvam asi’ of the Chāndogya
Upanisad.”130 He concludes, “[T]he phrase came to the knowledge of Abū
Yazīd ˙at a time when the great Śaṅkara had just revived and systematized
the Vedānta in its most extreme form in India itself.”131 Bistami’s allegory of
birds and trees and remarks like “then I looked, and I knew that all this was
deceit” resemble, according to Zaehner, the cosmic tree of the Katha (6.1),
Mundaka (3.1.1–3), Śvetāśvatara (4.6–10), Upanisads and Bhagavad-Gītā ˙
(15.1–2).132 ˙
There is another parallel between the sayings of Bistami and the Upanisads:
“I sloughed off my self as a snake sloughs off its skin: then I looked into my
self and lo! I was He.” This utterance parallels the Brhadāranyaka (4.4.7,
12). Bistami borrowed it from the Brhadāranyaka, argues ˙ ˙
Zaehner: “Abū
˙ ˙
Yazīd was directly influenced by a totally alien stream of mysticism and
Introduction 17
that it was through him that Vedāntin ideas became part and parcel of later
Islamic mysticism.”133 However, Zaehner acknowledges that Dhu’l-Nun
also used the allegory of birds, and Bistami might have followed him. He
observes that Dhu’l-Nun’s idea of passionate longing, so also al-Muhasibi’s,
is similar to Ramanuja’s.134 It might be noted that Ramanuja (d. 1137?) was
born much later than Dhu’l-Nun (d. 856) and al-Muhasibi (d. 847).
It seems that it was not the Indian merchant colony in Basra135 through
which the Indian factor became so prominent in Islamic mystical tradition;
rather, it was Abu ‘Ali Sindi, the teacher of Abu Yazid Bistami, through
whom Vedāntin ideals permeated Sufism.136 It appears that, for Zaehner,
Abu ‘Ali’s last name, or nisba adjective, Sindi, is the most important fac-
tor in determining the influence of Indian mysticism upon the Islamic one.
For the Vedāntic influence upon Islamic mysticism through Bistami, Zaeh-
ner’s hypotheses can be summarized as follows: (1) Śaṅkara (788–820) was
born before Abu Yazid (d. 848 or 874), so he must have been taught the
Vedāntic ideals through his master Abu ‘Ali; (2) some of the utterances of
Abu Yazid resemble the Upanisads and Bhagavad-Gītā, and the allegories
˙
of birds, snakes and trees also resemble the same early Indian sources, so he
must have been imitating those allegories from those sources; (3) Abu ‘Ali
hailed from Sind (a province of modern Pakistan), so Abu ‘Ali must have
been familiar with and had access to the Vedāntic teachings; (4) Abu ‘Ali
did not know how to perform the obligatory prayers, so he must have been
a convert from another religious tradition, i.e., Hinduism; and (5) since Abu
Yazid’s teachings were dramatic and new, there must have been a foreign
influence upon him, the Vedāntic ideals of India.137
The likelihood of the Vedātic influence upon Abu Yazid Bistami may
not be ignored altogether, yet Zaehner’s argument can be challenged in
many ways:
First, there is a village by the same name as Sind in Khorasan,138 and Abu
‘Ali could have been hailed from that village, and “there is nothing more
natural than that the native of the one place should study under a native of
the other.”139
Second, Abu ‘Ali did not know how to perform the obligatory Islamic
prayer, but it does not necessarily mean that he was a new convert. If he was
a convert from another faith, it could have been any other faith popular in
that region. He could have even been a heterodox before his conversion.
Third, if we accept Bistami’s year of death as 874,140 the time span between
Śaṅkara and Bistami is still relatively short for the diffusion of highly intel-
lectual arguments of the South Indian theosophist Śaṅkara beyond India.
Śaṅkara, let alone the Muslims, was not even accepted by his coreligionists,
as he was suspected to be a Buddhist monk. If we admit that Abu ‘Ali Sindi
was a convert from Hinduism, he must have been a high-caste Brahmin, or
he would not have had the access to the Vedas, Upanisads and Bhagavad-
Gītā, the sacred texts of Hindu traditions. Presumably ˙ a highly educated
person (since he is said to have been well aware of the Vedāntic ideals), Abu
18 Introduction
‘Ali was unlikely to teach Vedāntic ideals to his disciple, as he renounced his
previous faith as incomplete and inferior to Islam.
Fourth, Abu Yazid’s allegories resemble not only the Upanisads and
Bhagavad-Gītā but also the Qur’an. The Qur’an discusses and˙ uses the
metaphors of the bird, the soul’s resurrection and its immortality in vari-
ous occasions (2:262, 3:43 and 67:19 are some examples). In the Qur’an,
the tree represents man’s vocation and destiny (28:30; 14:29; 36:80). The
allegory of the snake is popular among the adherents of all Abrahamic tra-
ditions. Abu Yazid also used the Prophet’s Ascension (mi‘raj) in expressing
his mystical experience. As we have mentioned earlier regarding Bistami’s
ecstatic utterances of “I” and “Thou,” Smith found parallels of these utter-
ances in Dionysius of Syria, which contradicts Zaehner’s claim.
Fifth, in Hinduism, the very existence of human beings is linked with
the concept of karma; the present life is the reward or punishment for mer-
its or demerits in a person’s prior existence. Śaṅkara’s mysticism, including
his concept of māyā and saṁsāra, revolved around the concept of karma.
Moksa, or release of the human soul from the worldly bondage, is the ulti-
mate˙ goal of moksa. Not moksa but rather fanā’ (annihilation) and baqā’
˙ the goals of
(abiding in God) are ˙ Islamic mysticism.141
We have already noticed that the conception of God in Abrahamic reli-
gious traditions is different from the conception of God in Hindu tradition.
We have also noted that the conception of God varied in many ways in the
Vedas, Bhagavad-Gītā and Upanisads. Based on these differences, differ-
ent schools of Hinduism provided˙ different interpretations of God; some
described God as Brahman; some, as Ātman; some, as Īśvara; and some,
such as Sāṁkhya school, did not even acknowledge the existence of God. In
the Bhagavad-Gītā, Lord Krishna suggests that with devotion in heart, any-
thing could be worshipped as God. Thus, the conception of God in Hindu-
ism differs from that of Abrahamic traditions. On the other hand, a Muslim,
like a Jew and a Christian, believes that the life Hereafter is a permanent
life. The status of a person in that life will be determined according to the
performance of his or her Earthly life. This perception does not quite fit with
that of endless cycles of saṁsāra and the doctrine of karma. It appears that
Zaehner did not take an account of this basic difference when he measured
the influence of Vedānta upon Bistami. It seems that Zaehner plays with
some translated words instead of using the spirit of the words, to which Tor
Andrae later drew attention.
However, there is evidence showing that, before the translation of Hel-
lenistic philosophy into Islamic literature, there were exchanges of scien-
tific knowledge between Hindus and Muslims through Basra, while Sind
belonged to the Muslim caliphs in the eighth century. But Hindu metaphys-
ics, argues Louis Massignon, did not find a congenial atmosphere in Islam,
because of its complex idolatry, infinite cycle of karma and saṁsāra and the
caste system.142 Reciprocal influence occurred in a later period in India as a
Introduction 19
result of Muslim missionary activity but not as early as the eighth and ninth
centuries, argues Nicholson.143 In this regard Martin Lings observed:
Ever since Islam established itself in the subcontinent of India, there have
been intellectual exchanges between Sufis and Brahmins; and Sufism
eventually came to adopt certain terms and notions from Neoplato-
nism. But the foundations of Sufism were laid and its subsequent course
irrevocably fixed long before it would have been possible for extrane-
ous and parallel mystical influences to have introduced non-Islamic ele-
ments, and when such influences were finally felt, they touched only the
surface.144
Influence of Buddhism
The story related to Ibrahim Adham for the repudiation of his princely life
in search of God with that of Siddhartha Gautama’s is probably one of the
earliest sources of Buddhism’s influence upon Sufism. But theosophically,
the influence of Buddhism is linked to the idea of nirvāna and the Islamic
mystical idea of fanā’. According to Muhammad Enamul˙ Haq, Sufi ideas of
20 Introduction
the unification of the soul with the Universal Soul or Real Being (al-Haqq)
resemble the Buddhist doctrine of nirvāna. To achieve the state of unifica-
˙
tion, Sufism prescribes different stages, namely ithbat-i-nafi (affirmation of
negation), nafi-i-ithbat (negation of affirmation), fanā’ (self-annihilation)
and baqā’ billah (abiding in God), which, Haq argues, are fundamentally
based on Buddhist doctrines of yoga. In addition, the Sufi tradition of
Kashfu-’l-qubur, or Revelation from the Graves, also resembles the Tāntrīc
sadhus’ practice of Sava-sadhana or performances of devotional exercises
˙through the medium of a dead body. He holds that the Arab Muslims knew
Hinduism as well as Buddhism during the formative phases of Islam, and
the later Persian scholars developed the doctrine of tasawwuf (mysticism)
under the influences of Neoplatonists and Upanisads;˙ hence, “Islam was
never free from the influence of India.”150 ˙
It appears that Haq’s conclusion is based on his misreading of Nicholson
(1914), that Sufism is the product of Persian or Indian thought. Haq seems
to be indifferent to Nicholson’s observation that “[e]ven if Islam had been
miraculously shut off from contacts with foreign religions and philosophies,
some form of mysticism would have arisen within it, for the seeds were
already there.”151 Nicholson notes that on ethical grounds the two concepts,
i.e., nirvāna and fanā’, are identical, but he also argues that the influence of
Buddhism˙ on Islamic mysticism is exaggerated because Muslims view Bud-
dhists as idolaters.152 In addition, he holds that while
Notes
1 Bennett 2017, p. 7.
2 Geertz 1973, p. 89.
3 Ibid., p. 90.
4 Eickelman 1976, p. 1.
5 Ibid., p. 2. It is interesting to note that the authority of the holy men, according
to Eickelman, rests on their genealogy, baraka (God’s grace) and their perceived
closeness to God. However, Cornell (1998, p. 110) observes that the holy men’s
authority rests rather on piety, asceticism, scrupulousness, seclusion, poverty,
humility, charity, and fasting.
6 El-Zein 1977, p. 242.
7 Launay 1992, p. 6.
8 Asad 1986, p. 14.
9 Ibid., p. 15.
10 Ahmed 2016, p. 289.
11 Ibid., p. 290.
Introduction 23
12 Ibid., pp. 282–83.
13 Hodgson 1974, pp. 1, 57–9.
14 See Ahmed 2016, p. 162.
15 Ibid., p. 166.
16 Ibid., p. 170.
17 Ibid., p. 171.
18 Lawrence 2003, p. 62.
19 Ibid.
20 See Ahmed 2016, p. 172.
21 Karamustafa 2003, p. 101.
22 Ibid., p. 102.
23 Ibid., p. 109.
24 Cooperson 2010, p. 114.
25 Ibid., pp. 117, 120–121.
26 See Dale 2010, p. 13; Geoffroy 2010, pp. 65, 73; Khadduri 1984, p. 77; Rahman
1966a, p. 151.
27 Knysh 2017, p. 221, see also Gibb 1962, p. 207; Rahman 1966a, pp. 129, 155
28 See Dale 2010, p. 12.
29 Nicholson collected seventy-eight definitions of the term from early Sufi sources.
For detail, see Nicholson 1906, pp. 330–348.
30 Baldick 1989, p. 3; Karamustafa 2007a, p. 249; Lings 1975, pp. 45–46; Mas-
signon 1997 [1922], p. 104.
31 Knysh 2000, p. 5; Rahman 1966a, p. 132.
32 For detail, see Baldick 1989, p. 31. Annemarie Schimmel holds that the origin
of the word Sufi from the Greek word sophos is philosophically impossible. For
detail, see Schimmel 1975, p. 14, and see also Burckhardt 1976, p. 15 (footnote).
33 See Arberry 1950, p. 35.
34 Ibid.
35 Hodgson 1974, pp. 1, 393.
36 Schimmel 1975, p. 17.
37 See Rahman 1966b, pp. 409–19.
38 Nasr 2007, p. 10.
39 man ‘arafa nafsahu faqad ‘arafa rabbahu. See also Burckhardt 1976, p. 42.
40 Nasr 2007, p. 5.
41 Ibid., p. 10.
42 Ibid., p. 9.
43 See Helminski 2017, p. xiii; Safi 2018, pp. xx–xxi.
44 Nasr 2007, p. 61.
45 See Chittick 2000, p. 13.
46 Ibid.
47 See Smith 1935, pp. 17–18.
48 See Murata 1992, p. 192.
49 See Schuon 1998 [1961], pp. 161, 165.
50 See Chittick 2000, pp. 4–6.
51 See Schimmel 1994, p. 251.
52 Ibid., p. 252.
53 See Ernst 1999, pp. 435–447.
54 Rahman 1966a, p. 245.
55 Ibid., p. 130. Also see Green 2012, p. 2; Saritoprak 2018, p. 22.
56 Ibid., p. 150.
57 Helminski 2017, p. 8.
58 See Murata and Chittick 1994, p. 309.
59 See Safi 2018, pp. xx–xxi.
60 For details, see Cornell 2019.
24 Introduction
61 Knysh 2000, pp. 5–6.
62 Ibid., pp. 6–7.
63 Geoffroy 2010, p. 65.
64 Ibid., p. 68.
65 See Sviri 1999, p. 584.
66 See Knysh 2017, p. 221.
67 Massignon 1997 [1922], p. 108.
68 Arberry 1950, pp. 34–35.
69 Massignon 1997 [1922], p. 131.
70 See Schimmel 1992, p. 102.
71 Quoted in Helmniski 2017, p. 22.
72 Quoted in Fakhry 1997, p. 92.
73 Quoted in Arberry 1950, pp. 42–3.
74 Arberry 1950, pp. 42–43.
75 Karamustafa 2007b, p. 4; also see Knysh 2000, p. 31.
76 Massignon 1997 [1922], pp. 165–9.
77 Knysh 2000, p. 41.
78 Massignon 1997 [1922], pp. 143–6.
79 Zaehner 1960, p. 91; for the description of passionate love for God, see Schim-
mel 1958, pp. 165–7.
80 Arberry 1950, pp. 36–7.
81 See for a discussion on asceticism and mysticism Melchert 1996, pp. 51–70,
especially p. 51.
82 See for detail, Massignon 1997 [1922], pp. 185–6.
83 Massignon 1997 [1922], p. 187.
84 Arberry 1950, p. 55.
85 Ibid., p. 56.
86 Karamustafa 2007b, p. 4.
87 See for detail, Massignon 1982 [1922], pp. 1, 126–34.
88 Karamustafa 2007b, p. 25.
89 Schimmel 1992, p. 108.
90 Ibid.
91 Massignon 1997 [1922], p. 210.
92 Karamustafa 2007b, p. 21.
93 Schimmel 1992, pp. 109–10.
94 See ibid., p. 110.
95 Cornell 1999, p. 207; Massignon 1997 [1922], pp. 79–81.
96 Karamustafa 2004, p. xi.
97 Hodgson 1974, pp. 1, 157, 159. Also see Newby 1988, and see Smith (1931)
for early Christian mysticism.
98 Shahid 1984, pp. 4–8.
99 See Massignon 1997 [1922], pp. 111–2.
100 See Bowersock 1983, pp. 1–2, 7, 13–15, 23–9, 36–7, 127–131; Shahid 1984,
pp. 18–22; Berkey 2003, p. 4.
101 Berkey 2003, p. 4.
102 Bowersock 1983, pp. 2, 7, 21, 46–7, 70, 75, 111, 138; Shahid 1984, pp. 10,
28, 43, 43–8; Berkey 2003, pp. 3–5. Massignon (1997 [1922], p. 49) notes that
there was an Indian merchant colony in Basra.
103 Berkey 2003, p. 5.
104 See Hussain 2003, p. 257; see also Cooperson 2010, p. 221.
105 Rahman 1966a, p. 131. See also Nicholson 1963 [1914], pp. 10–19.
106 Smith 1931, p. 147.
107 Ibid., p. 179. Also see the footnote on the same page.
108 Ibid., p. 170.
Introduction 25
109 Ibid., p. 191.
110 Ibid., pp. 171–2.
111 Ibid., p. 177.
112 Ibid., p. 186.
113 Ibid., p. 253.
114 Ibid., p. 113.
115 Ibid.
116 Arberry 1945, p. 55.
117 Ibid., pp. 33–5; also see Mourad 2005, p. 129.
118 Smith 1935, pp. 60–61.
119 Nicholson 1963 [1914], pp. 100–101.
120 See Arberry 1945, pp. 55–6.
121 Baldick 1989, pp. 13–49.
122 Ibid., p. 32.
123 Nicholson 1906, p. 304.
124 Ibid., p. 305.
125 Hodgson 1974, pp. 1, 393.
126 Zaehner 1960, p. 20.
127 Ibid., pp. 22–5.
128 Quoted in Zaehner 1960, p. 25.
129 See Rahman 1980, pp. 7, 112.
130 Ibid., pp. 94–5.
131 Ibid., p. 95.
132 Ibid., p. 96.
133 Ibid., p. 100.
134 Ibid., p. 92.
135 Massignon 1997 [1922], p. 49.
136 Zaehner 1960, p. 100.
137 Ibid.
138 Massignon 1997 [1922], p. 68; Arberry 1945, p. 37.
139 Arberry 1945, p. 37.
140 Massignon ascertained the date and year as 25 May 874. See Massignon 1997
[1922], p. 183.
141 See Nicholson 1963 [1914], p. 18.
142 Massignon 1997 [1922], pp. 58–9.
143 See for detail, Nicholson 1963 [1914], p. 9.
144 Lings 1975, p. 16.
145 See Harder 2011.
146 See Schimmel 1975, p. 267.
147 Ibid., p. 434.
148 Ibid., p. 358.
149 Schuon 2006 [1980], p. 19.
150 See Haq 1975, pp. 118, 112–42.
151 Nicholson 1963 [1914], pp. 19–20.
152 Ibid., pp. 18–19.
153 Ibid., p. 18.
154 Schimmel 1992, p. 106.
155 Andrae 1987, p. 124.
156 Ibid.
157 Nicholson 1963 [1914], pp. 16–7; Zaehner 1060, pp. 21–2.
158 Massignon 1997 [1922], p. 57 (footnote).
159 Ibid., p. 73.
160 Ernst and Lawrence 2002, p. 8.
161 See Green 2012, pp. 4–5.
26 Introduction
162 See Eaton 1993, p. 51.
163 See ibid., p. 310.
164 See Harder 2011, p. 299.
165 See Nasr 2007, p. xvi.
Bibliography
Ahmed, Shahab. 2016. What Is Islam?: The Importance of Being Islamic. Princeton
and Oxford: Princeton University Press.
Andrae, Tor. 1987. In the Garden of Myrtles: Studies in Early Islamic Mysticism,
translated by Birgitta Sharpe. Albany: State University of New York.
Arberry, Arthur J. 1945. An Introduction to the History of Sufism: The Sir Abdullah
Suhrawardy Lectures for 1942. London: Longmans, Green and Co.
———. 1950. Sufism: An Account of the Mystics of Islam. New York: Dover
Publications.
Asad, Talal. 1986. “The Idea of an Anthropology of Islam.” Occasional Papers
Series, Center for Contemporary Arab Studies, Georgetown University.
Baldick, Julian. 1989. Mystical Islam: An Introduction to Sufism. New York: New
York University Press.
Bennett, Clinton. 2017. “Introduction.” In Sufism, Pluralism and Democracy, edited
by Clinton Bennet and Sarwar Alam, 1–21. Sheffield: Equinox.
Berkey, Jonathan P. 2003. The Formation of Islam: Religion and Society in the Near
East, 600–1800. Cambridge: Cambridge University Press.
Bowersock, Glen W. 1983. Roman Arabia. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Burckhardt, Titus. 1976. An Introduction to Sufi Doctrine, translated by D.M.
Matheson. Wellingborough: The Aquarian Press.
Chittick, William C. 2000. Sufism: A Beginner’s Guide. Oxford, UK: Oneworld.
Cooperson, Michael. 2010. “Culture.” In Key Themes for the Study of Islam, edited
by Jamal J. Elias, 104–122. Oxford, UK: Oneworld.
Cornell, Rkia E. 2019. Rabi‘a from Narrative to Myth: The Many Faces of Islam’s
Most Famous Woman SaintRabi‘a al-‘Adawiyya. Oxford, UK: Oneworld.
Cornell, Vincent J. 1998. Realm of the Saint: Power and Authority in Moroccan
Sufism. Austin, TX: University of Texas Press.
———. 1999. “Faqih versus Faqir in Marinid Morocco: Epistemological Dimen-
sions of a Polemic.” In Islamic Mysticism Contested: Thirteen Centuries of Con-
troversies and Polemics, edited by Frederick De Jong & Bernd Radtke, 207–224.
Leiden: Brill.
Dale, Stephen F. 2010. The Muslim Empires of the Ottomans, Safavids, and Mughals.
Cambridge: Cambridge University Press.
Eaton, Richard M. 1993. The Rise of Islam and the Bengal Frontier, 1204–1760.
Berkeley, CA: University of California Press.
Eickelman, Dale F. 1976. Moroccan Islam: Tradition and Society in a Pilgrimage
Center. Austin and London: University of Texas Press.
El Fadl, Khalid A. 2003 [2001]. Speaking in God’s Name: Islamic Law, Authority
and Women, reprinted. Oxford, UK: Oneworld.
El-Zein, Abdul Hamid. 1977. “Beyond Ideology and Theology: The Search for the
Anthropology of Islam.” Annual Review of Anthropology 6: 227–254.
Ernst, Carl W. 1999. Teachings of Sufism. Boston and London: Shambhala.
Introduction 27
Ernst, Carl W and Bruce B. Lawrence. 2002. Sufi Martyrs of Love: Chishti Sufism in
South Asia and Beyond. New York: Palgrave Macmillan.
Fakhry, Majid. 1997. Islamic Philosophy. Oxford, UK: Oneworld.
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures. New York: Basic Books.
Geoffroy, Eric. 2010. Introduction to Sufism: The Inner Path of Islam, translated by
Roger Gaetami. Bloomington, IN: World Wisdom.
Gibb, Hamilton A.R. 1962. Studies on the Civilization of Islam, edited by Stanford
J. Shaw and William R. Polk. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Green, Nile. 2012. Sufism: A Global History. West Sussex: Wiley-Blackwell.
Harder, Hans. 2011. Sufism and Saint Veneration in Contemporary Bangladesh: The
Maijbhandaris of Chittagong. London and New York: Routledge.
Haq, Muhammad Enamul. 1975. A History of Sufi-ism in Bengal. Dhaka: Asiatic
Society of Bangladesh.
Helminski, Camille A. 2003. Women of Sufism: A Hidden Treasure. Boston and
London: Shambhala.
Helmniski, Kabir. 2017. Holistic Islam: Sufism, Transformation, and the Needs of
Our Time. Ashland, OR: White Cloud.
Hodgson, Marshall G.S. 1974. The Venture of Islam: Conscience and History in a
World Civilization, 3 vols. Chicago: The University of Chicago Press.
Hussain, Amir. 2003. “Muslims, Pluralism, and Interfaith Dialogue.” In Progres-
sive Muslims: On Justice, Gender, and Pluralism, edited by Omid Safi, 251–269.
Oxford, UK: Oneworld.
Jong, Frederick De and Bernd Radtke, eds. 1999. Islamic Mysticism Contested:
Thirteen Centuries of Controversies and Polemics. Leiden: Brill.
Karamustafa, Ahmet. 2003. “Islam: A Civilizational Project in Progress.” In Progres-
sive Muslims: On Justice, Gender, and Pluralism, edited by Omid Safi, 98–110.
Oxford, UK: Oneworld.
———. 2004. “Preface.” In Knowledge of God in Classical Sufism: Foundations
of Islamic Mystical Theology, translated and edited by John Renard. New York:
Paulist Press.
———. 2007a. “What Is Sufism?” In Voices of Islam, 5 vols., edited by Vincent J.
Cornell, 1: 249–269. Westport, CT: Praeger.
———. 2007b. Sufism: The Formative Period. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
Khadduri, Majid. 1984. The Islamic Conception of Justice. Baltimore, MD: The
Johns Hopkins University Press.
Knysh, Alexander. 2000. Islamic Mysticism: A Short History. Leiden: Brill.
———. 2017. Islam in Historical Perspective, 2nd edition. New York and London:
Routledge.
Launay, Robert. 1992. Beyond the Stream: Islam and Society in a West African
Town. Berkeley: University of California Press.
Lawrence, Bruce B. 2003. “Islamicate Civilization: The View from Asia.” In Teach-
ing Islam, edited by Brannon M. Wheeler, 61–74. New York: Oxford University
Press.
Lings, Martin. 1975. What Is Sufism? Berkeley and Los Angeles: University of Cali-
fornia Press.
Massignon, Louis. 1982 [1922]. The Passion of al-Hallaj: Mystic and Myrter of
Islam, vol. 1, [1922], translated by Herbert Mason. Princeton, NJ: Princeton Uni-
versity Press.
28 Introduction
———. 1997 [1922]. Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic
Mysticism, translated by Benjamin Clark. Notre Dame, IN: University of Notre
Dame Press.
Melchert, Christopher. 1996. “The Transition from Asceticism to Mysticism at the
Middle of the Ninth Century C.E.” Studia Islamica 83: 51–70.
Mourad, Suleiman A. 2005. Early Islam between Myth and History: Al-Hasan
al-Basri (d. 110 H/728 ce) and the Formation of His Legacy in Classical Islamic
Scholarship. Leiden: Brill.
Murata, Sachiko. 1992. The Tao of Islam: A Sourcebook on Gender Relationships
in Islamic Thought. New York: State University of New York Press.
Murata, Sachiko and William C. Chittick. 1994. The Vision of Islam. St. Paul, MN:
Paragon House.
Nasr, Seyyid Hossein. 2007. The Garden of Truth. New York: HarperOne.
Newby, Gordon D. 1988. A History of the Jews of Arabia: From Ancient Times to
Their Eclipse Under Islam. Columbia, SC: University of South Carolina Press.
Nicholson, Reynold A. 1906. “A Historical Enquiry Concerning the Origin and
Development of Sufiism, with a List of Definitions of the Terms ‘Súfí’ and
˙
‘Tasawwuf,’ Arranged Chronologically.” Journal of the Royal Asiatic Society 38:
˙
303–348.
———. 1963 [1914]. The Mystics of Islam. London: Routledge and Kegan Paul.
Rahman, Fazlur. 1966a. Islam. Chicago and London: University of Chicago Press.
———. 1966b. “Dream, Imagination and ‘Alam al-Mithāl.” In The Dream and
Human Societies, edited by G.E. Von Grunebaum and Roger Caillois, 409–419.
Berkeley, CA: University of California Press.
———. 1980. Major Themes of the Qur’an. Minneapolis, MN: Bibliotica Islamica.
Renard, John (trans. and ed.) 2004. Knowledge of God in Classical Sufism: Founda-
tions of Islamic Mystical Theology. New York: Paulist Press.
Safi, Omid (trans. and ed.) 2018. Radical Love: Teachings from the Islamic Mystical
Tradition. New Haven and London: Yale University Press.
Saritoprak, Zeki. 2018. Islamic Spirituality: Theology and Practice for the Modern
World. London and New York: Bloomsbury.
Schimmel, Annemarie. 1958. “Ibn Khafif: An Early Representative of Sufism.” Jour-
nal of the Pakistan Historical Society 6: 147–173.
———. 1975. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill, NC: The University of
North Carolina Press.
———. 1992. Islam: An Introduction. New York: Sate University of New York Press.
———. 1994. Deciphering the Signs of God: A Phenomenological Approach to
Islam. New York: State University of New York Press.
Schuon, Frithjof. 1998 [1961]. Understanding Islam. Bloomington, IN: World
Wisdom.
Schuon, Frithjof. 2006 [1980]. Sufism: Veil and Quintessence, A New Translation
with Selected Letters. Edited by James S. Cutsinger. Bloomington, IN: World
Wisdom.
Shahid, Irfan. 1984. Rome and the Arabs: A Prolegomenon to the Study of Byzan-
tium and the Arabs. Washington, DC: Dumbarton Oaks.
Smith, Margaret. 1931. Studies in Early Mysticism in the Near and Middle East.
London: The Sheldon Press.
Introduction 29
———. 1935. An Early Mystic of Baghdad: A Study of the Life and Teaching of
Harith b. Asad al-Muhasibi A.D. 781-A.D. 857. London: The Sheldon Press.
Sviri, Sara. 1999. “Hakim Tirmidhi and the Malamati Movement in Early Sufism”.
In The Heritage of Sufism, Volume 1: Classical Persian Sufism from its Origins to
Rumi (700–1300), edited by Leonard Lewisohn, 583–613. Oxford, UK: Oneworld.
Zaehner, Robert C. 1960. Hindu and Muslim Mysticism. London: University of
London.
Part I
Cultural fusion
1 Tasting the sweet
Guru Nanak and Sufi delicacies
Nikky-Guninder Kaur Singh
It was India’s historic destiny that many human races and cultures and reli-
gions should flow to her, finding a home in her hospitable soil . . . Eleven
hundred years of common history have enriched India with our common
achievement. Our languages, our poetry, our literature, our culture, our art,
our dress, our manners and customs, the innumerable happenings of our
daily life, everything bears the stamp of our joint endeavour.
– Abul Kalam Azad, Presidential Address at Ramgarh, 19401
Introduction
In his 1940 address at the Fifty-Third Session of the Indian National Con-
gress, the President of the National Assembly, Maulana Abul Kalam Azad,
reminded Indians of their shared Hindu and Muslim history on the Indian
subcontinent. He gave this address during the height of identity politics
fomented by the colonial Raj, seven years prior to the Partition of India in
1947. This chapter goes almost five centuries further back – to Guru Nanak
(1469–1539), the founder of the Sikh religion.
Guru Nanak was born in the village of Talwandi (now in Pakistan) and
lived in the rich cultural, ethnic, linguistic and religious Hindu and Mus-
lim world celebrated by Maulana Azad. Divinely inspired, Guru Nanak set
forth to systematize his intense personal experience of the universal One for
his contemporaries to re-experience its boundless infinity. He initiated the
new script Gurmukhi to record his poetic reflex and to crystallize his mes-
sage he instituted a guru successor, community gathering (sangat), commu-
nity meal (langar) and selfless service (seva). He clearly “founded” Sikhism,
one of the five world religions today. The repository of his 974 hymns is the
Sikh canon, the Guru Granth Sahib, which was compiled by Guru Arjan
(Guru Nanak’s fourth successor, 1563–1606) and enshrined in the modern-
day Golden Temple in 1604. Based on the founder’s vision and syntax, Guru
Arjan gathered together the verses of his predecessor Gurus as well as Mus-
lim Sufis and Hindu Bhagats. The text is scripted in the Gurmukhi, and
it spans across centuries, languages and regions. Its earliest author is the
first recognized Punjabi poet, Chishti Sufi saint Shaykh Farid (1175–1265),
34 Nikky-Guninder Kaur Singh
nicknamed Ganji Shakar, the “treasury of sugar.” The Guru Granth Sahib
constitutes the core of Sikh ethics, philosophy and aesthetics and presides at
all public and private ceremonies, rituals and worship. The twenty-five mil-
lion Sikhs worldwide rely on its existential power, and so the Sufi ingredients
are an essential part of Sikh life.
This chapter brings attention to Guru Nanak’s visual representations in
early Sikh art and to his sublime lyrics recorded in Sikh scripture. Both these
genres resound with Maulana Azad’s inspirational words, as they high-
light the pluralistic dimensions of Guru Nanak’s personality and poetics.
We find here not only a rich confluence of colonial constructs “Hinduism”
and “Islam” which Maulana Azad was referring to in his speech in a pre-
partitioned India but also the infusion of diverse Buddhist, Jain and Nātha
yogi traditions current in medieval India. To illustrate the important theme
of Sarwar Alam’s volume, I will here focus only on the Sufi currents, and
I am most grateful to Sarwar for inciting me to explore this neglected topic
in Sikh studies. Sadly, because of identity politics, Sikh writers have ignored
the Sufi connections in their religious heritage, and because of their own
assumptions, objective historians have outrightly dismissed them. The influ-
ential historian William H. McLeod has repeatedly postulated his “admix-
ture” theory, which denies Guru Nanak as the rightful “founder” of a new
mode of thought and praxis and instead categorizes him as “reworking the
Sant tradition.” McLeod defines the Sant tradition essentially as “a synthe-
sis of the three principal dissenting movements, a compound of elements
drawn mainly from Vaisnva bhakti and the hatha-yoga of the Natha yogis,
˙˙
with a marginal contribution from Sufism. . . .”2 His theory
Historical context
Islam had come to the Sindh as early as 711 ce, but it was not until Mah-
mud of Ghazna started his conquests around 1000 that the Punjab devel-
oped several Muslim religious centers and a substantial Muslim population.
By the late eleventh century, Delhi became the capital of Muslim dynasties,
36 Nikky-Guninder Kaur Singh
and the Punjab, being the caravan route from the Middle and Near East
to Delhi, was enriched with Sufi shrines, khanqas (hospices), langars (food
halls) and mosques. The graves, or dargahs, of Sufi masters became vital
sites of pilgrimages where people from diverse religious backgrounds came
together to seek blessings. David Gilmartin explains how these shrines
embodied “diverse local cultural identities, whose variety reflected both
the diversity of ecological, social and kinship organizations in Punjab and
the diversity in the spiritual needs of the people.”6 Culturally as well as
politically, Sufis were extremely important on the Indian subcontinent for
the Muslim rulers, notes Barbara D. Metcalf, as they “patronized them as
inheritors of charisma (baraka) derived through chains of succession (silsila)
from the Prophet himself.”7 Guru Nanak, born in 1469, lived mostly dur-
ing the relatively peaceful Sultanate period – the Sayyid Sultans ruled from
1414 to 1451; the Lodi Sultans, from 1451 to1526. The sultans created
networks throughout India and into Central Asia while cultivating “a new
religious and classical culture in the Arab and Persian traditions.”8 Milita-
ristically strong, the sultans provided protection from the thirteenth-century
Mongol devastations, and many Muslim scholars and holy men found a
sanctuary on the subcontinent and in turn sanctified its soil. Guru Nanak’s
life stories recount his meeting with many spiritual persons. The Sikh Guru
in his lifetime also witnessed the terrible defeat of the last Lodi Sultan by
the descendant of Timurs and the Mongols, Zahiruddin Muhammad Babur
(1483–1530), who established the Mughal empire, “the most powerful and
richest polity the subcontinent had ever known.”9
Rather than the official theologians or religious scholars, it was the Sufis
who played a critical role in the expansion of Islam in India, acquiring a fol-
lowing that constitutes the largest concentration of Muslims in the world.10
To begin with, Sufis were flexible and tolerant to divergent views, but they
were also very effective in communicating their views and tapping into the
human heart. They infused the Pillars of Islam in the popular local folk
songs – sung at weddings, sung as lullabies, sung during corn grinding and
cotton spinning.11 The esoteric and abstract mystical stages and states for-
mulated by Sufi philosophers such as the Arabo-Hispanic Ibn al-‘Arabi (d.
1240) were utterly simplified and conveyed in the accessible vernacular
regional languages. Arabic and Persian, the Muslim religious and elite lan-
guages, were replaced by the spoken languages of the specific regions, and
Classical Sufism was modified and adapted into the local idioms. Growing
up in his village, Nanak would have breathed in the air, blowing with the
Sufi love for God, fragrant with Islamic vocabulary, concepts, ideals and
practices. He also traveled widely, visiting sacred spaces and meeting with
holy men from different religious traditions. Sikh historians recount that
during his travels Guru Nanak met with Shaykh Farid’s twelfth successor,
from whom he procured the compositions that were enshrined in the Guru
Granth Sahib in 1604. Though some scholars question the identity of the
earliest Guru Granth Sahib author,12 most believe he is indeed the venerated
Tasting the sweet 37
Shaykh Farid, one of the founding fathers of the popular Chishti Sufi order
in India. As such, his four hymns and 130 couplets, composed in Punjabi
and part of the Sikh scripture, form the earliest extant example of Punjabi
writing. Shaykh Farid was a devout Muslim who settled in Pakpattan on the
river Sutlej in central Punjab. Fleeing the Mongol invasions, Shaykh Farid’s
ancestors left their home in Central Asia and came to the Punjab. He was
born near Multan and was named after the Persian Sufi poet and philoso-
pher Farid-ud-din Attar.
Shaykh Farid expressed the ideas derived from the Sufi models of Iran,
Iraq and Central Asia in the local Punjabi language and metaphors. As Ali
Asani observes, the Muslim intellectual elite had a deep-seated prejudice
against anything Indian until 1600 or so;13 therefore, to opt for the vernacu-
lar would have been very challenging for the Sufi Shaykh. With his arduous
passion, he was able to reach the hearts of the Indian masses and gained
enormous success in promoting Islam among many ethnically distinct
groups. In hopes of receiving the Sufi saint’s baraka (spiritual power) and
favors like good crops, female fertility and cure from disease, millions of vil-
lagers visit his tomb and shrine at Pakpattan. With Shaykh Farid, the Chishti
movement gained tremendous influence, surpassing the Qadiri, Suhrawardi
and Naqshbandi Sufi orders. Guru Nanak was born several centuries after
Shaykh Farid, and he, too, was attracted by the Chishti saint’s perspective
even though Shaykh Farid’s rigorous asceticism, his intense anxiety in this
world and his haunting tone were very different from those of Guru Nanak.
Shaykh Farid’s hymns are most respectfully included in the Sikh sacred book
with full acknowledgment of their distinctiveness and difference. The con-
scious choice of including his hymns imbued with Sufi patterns and Qur’anic
allusions in the Sikh canon highlights the genuine openness of the Gurus and
their respect for Islam. The founder Guru’s statement that “Sufis receive
the Truth, they live in the divine Court forever” (GGS:15) – though often
mistranslated! –14 captures his esteem and appreciation for mystical Islam.
Visual resemblances
Since Guru Nanak’s life stories (Janamsakhis) frequently set up a stage
for his scriptural hymns, they disclose a symbiotic relationship between
the biography of Nanak and his poetics. Janamsakhis came into circula-
tion shortly after his passing away, and they have been very popular in the
collective Sikh imagination. They have come down in a variety of rendi-
tions, such as the Bala, Miharban, Adi and Puratan. Many of them are
also illustrated in vibrant colors. This pattern of mythologizing is part of
Indian culture, for over the centuries narratives from the Hindu Ramayana,
Mahabharata, Puranas, the Buddhist Jatakas and the Jaina Sutras have been
told, read and illustrated.
By the time that the Janamsakhis were produced, miraculous stories
(mu’jizat/karamat) about Prophet Muhammad and about Muslim saints
38 Nikky-Guninder Kaur Singh
had also become widespread in the Punjab through Sufi orders. The Jan-
amsakhis locate Nanak within a pluralistic society, living out his vision of
the singular Divine. Accompanied by Muslim rabab15 player Bhai Mardana,
Nanak travels far and wide. He visits Hindu temples, Muslim mosques,
Buddhist viharas and Sufi khanaqahs. He attends a multitude of fairs and
festivals. He converses with people of different faiths and genders.
For our analysis we will look at a few painted illustrations of Guru Nanak
from one of the early manuscripts, the B-40 Janamsakhi (dated 1733).16 It
surfaced in Lahore in the nineteenth century and was acquired by the India
Office Library in 1907.17 The B-40 Janamsakhi is a very important resource
because it is one of the very few manuscripts with extensive historical docu-
mentation: It was compiled by Daia Ram Baol at the request of the patron
Sangu Mal and illustrated by Alam Chand Raj in 1733. The stylistic fusion
of the illustrations flows from Alam Chand’s strong Punjabi rural impulse,
stroked in the charming folk arts style from the Rajasthani Malwa School,
which was a major development in the history of fifteenth-century Indian
miniature paintings. In his fifty-seven illustrations, Alam Chand evokes
Guru Nanak’s human personality, transcending religious boundaries cur-
rent in his milieu.
The artist accomplishes it by utilizing disparate motifs of the tilak (Hindu)
and the seli (Muslim): The Guru almost always has a vertical red tilak mark
on his forehead, just as he has a woolen cord, seli, slung across his left shoul-
der coming down to his right waist. Explained by Hans-Georg Gadamer,
“[W]hat makes a motif is that it has unity in a convincing way and that
the artist has carried through this unity as the unity of meaning, just as the
viewer understands it as a unity.”18 Evidently, the bright red line between
the Guru’s dark eyes or the dark semicircle sinuously clinging his yellow
robe is not mere art design – the tilak is saturated with the holiness of the
Vaishnava Hindus; the seli, with the devotion of the Muslim Sufis. Each has
enormous unity of meaning for its specific community, and the artist brings
them together on the Sikh Guru’s body to project his inclusive personality.
The Muslim Bhai Mardana is also painted with the tilak. Alam’s designs
from two different traditions do not reproduce some sort of a “compos-
ite” or “hybrid” model; rather, they convincingly convey to the viewer a
figure beyond the either/or religious categories prevalent in medieval India.
As we travel with Guru Nanak in his multiethnic, multireligious and mul-
ticultural cosmos, we become sensitive to the multifaceted sensory richness
of human existence. Guru Nanak’s pluralistic personality is reflected in the
Sikh canon, which as we noted contains not only the verses of the Sikh
Gurus but also those of Hindu and Muslim holy men belonging to different
centuries, different social classes and different regions and cultures.
Besides the seli, Guru Nanak in many of the illustrations carries a tasbih-
like rosary in his hand, he has a soft round beard and he dons the typical Sufi
turban. Such Islamicate motifs are very pronounced across the B-40 set. The
illustrations affirm the artist’s predilection for Muslim Sufis over Hindu holy
Tasting the sweet 39
men and strongly dismantle the scholarly stress on Guru Nanak’s “basically
Hindu origin.”19 No matter what the setting may be, there is a perpetual
calm and at-homeness in the world about Nanak. Most often there is a lush
tree above and beside him; in simple profile view, his Muslim companion,
the musician Mardana, strums on his rabab (In the next section we will
sample Mardana’s melodies recorded in the Guru Granth Sahib) The Sikh
Guru’s proximity with Islam and the melodious vibrations bursting from
Muslim Mardana are critical for the artist, and they are effectively conveyed
throughout the B-40 manuscript. We can see and hear the harmony between
the sublime words spoken by Guru Nanak and the sonorous notes played
by Mardana on his rabab, and this harmony of sound and word, music and
language, Sikh and Muslim, opens us to the wondrous infinity of which we
all partake.
The sequence of B-40 Janamsakhi illustrations begins with a 7-year-old
going to school (#1). The little boy on his first day at school wears an Islami-
cate yellow full-sleeved robe coming down to his ankles with an elegant red-
dish sash neatly tied around his waist and a matching turban over his head.
His father is dressed in the same manner. The chooridar (literally “bracelet
forming”) trousers peep out from below little Nanak’s robe, as do his curly
locks from the turban on each side of his face. It is a most endearing por-
trait. Guru Nanak’s formal dress and upright demeanor are markedly dif-
ferent from the rest of the children, who are meagerly dressed and romping
around. The turban customarily donned by Mughal princes, Sufi saints and
Rajput nobility imparts Guru Nanak a maturity beyond his years. He con-
fidently greets his mustached teacher dressed (so different looking from the
father-son pair) in the typical upper-caste Brahmin-Hindu outfit of a pleated
dhoti tucked around his waist with one end draping from his right shoulder
down his bare chest. Caught at the liminal threshold between “home” and
“society” – behind him stands his father and across sits his teacher on a
pedestal with food and books – little Nanak displays great dignity. Over
the course of Alam’s fifty-seven paintings, he grows from a little boy to a
teenager to a dark-bearded youth into the gray-bearded middle age and
subsequently to a white-bearded elderly man (Baba).
An early scene (#6) depicts the parents visiting Nanak with trays of
mouth-watering sweets. The text describes the Guru and Mardana return-
ing to the Punjab after twelve years of travel. Mardana alone goes to visit
Nanak’s home, and the Guru’s parents follow him to the spot where Guru
Nanak is seated, on a rectangular piece of cloth under a tree. Alam paints
the parents in profile facing their son. Following the Punjabi sociocultural
norms, they have brought two large platters of goodies to welcome their
son, which we see placed in front of him on each side. The one farther away
is smaller, creating an illusion of space. The round saffron ladoos and white
squares of barfi so neatly arranged are all too tempting! The gooey sweets
on the Guru’s left are partially covered by cloth – probably to keep bugs
away. Those on his right are uncovered, and it is their covering that we
40 Nikky-Guninder Kaur Singh
see in the Guru’s right hand. Alam’s brush captures the Guru’s gesture in
motion – he is lifting off the cover from the sweets in a most inviting man-
ner. The parents greet their spiritually exalted son, and he in turn greets the
audience to partake of those delicious sweets while being cognizant of the
transcendent Infinite saturating the wondrous landscape. As we see those
sweets our ears hear the scriptural verse in Shaykh Farid’s voice: “Farida,
sakar khandu nivat guru makhio manjha dudhu – says Farid, brown sugar,
white sugar, rock candy, molasses, honey, rich buffalo milk . . .” (GGS:1379
[the passage is cited in full in the following section]). Alam’s joyous scene
sumptuously affirms the unity of spiritual and digestive processes, evoking
another scriptural verse that the Divine be remembered in every “morsel of
food – sas gras,” (GGS:961). Alimentary canals are considered elementary
to spiritual progress. Body and spirit are not binaries, and spiritual knowl-
edge is not to be confined to the realm of the upper-caste Hindu Brahmin
or Plato’s philosopher-king. The delicate transparent textural coverings and
the covered delicacies are made of the same material. The saffron ladoos
in the middle of Alam’s composition delightfully replay in the designs on
Mother Tripta’s large full dupatta on Guru Nanak’s turban and on the
sashes of Father Kalu and Bhai Mardana. Altogether, the festive platters in
this illustration as well as in the preceding classroom scene (#1) create visual
links amongst the protagonists, and they feed us with positive associations
for eating and learning.
Alam’s depiction of Guru Nanak’s revelation (# 28) corresponds with
internal evidence provided by Guru Nanak in the Guru Granth Sahib
(p. 150, to which we will return in the next section). In Sikh public memory,
this is the starting point of their religion. Alam positions the Guru standing
in the middle of a panoramic view. Trees and shrubs in a round horizon
stretch into infinity, and bunches of little colorful flowers pop up all over the
green grass. Bhai Mardana’s curled fingers spell out the vigor with which he
is striking his rabab, making us see melodious sound waves bursting in the
air. In this visually and aurally rich scene, Guru Nanak’s hands, holding the
tasbih-like rosary, are joined in homage and reach above him. His face is
tilted. Extending both below and above, it is an intriguing multidimensional
perspective. According to the written text, “baba nanak” is in this Palace
of the formless One – “baba nanak nrinkār de mahal vic” (B-40:100). The
scene reiterates Guru Nanak’s autobiographical verse – “the songster was
called into the Palace by the Owner (dhādhi sacai mahal khasami buliā)”
(GGS:150). Evidently, the Palace (mahal) of the formless One is no differ-
ent from this world of ours. The figure of the bird in the tree echoes Guru
Nanak’s human body. The Guru appears in total ecstasy. With his eyes half-
closed, his lips in a smile, he stands (stasis) outside himself (ec), a perfect
intersection of the physical and the spiritual spheres. Guru Nanak’s numi-
nous experience is with and through his own body. His fluid emotional state
corresponds with the expansive circular landscape. Demarcations between
mind and body, individual body and the bodies of others, lok (world)
Tasting the sweet 41
and parmarth (transcendental reality), are obliterated. Without seeing the
Divine in any “form” – whether physical or cosmic – Guru Nanak appears
to feel the formless One pulsate in each and every form. There are no hints
of any Sant mediations but clear evidence of “unmediated inspiration from
on high.”20 Guru Nanak’s vision of the singular infinite formless Divine, his
moral impulse to connect with everybody around him and his heightened
sensuousness constitute Guru Nanak’s revelation. These currents are per-
fectly captured, artistically and verbally crystallized into Sikh metaphysics,
ethics and aesthetics.
Over and again Alam illustrates Guru Nanak animatedly engaged in dis-
course with important historical figures popular in the Punjab, such as Shah
Abdul Rahman, Hajji Rattan, Shaykh Braham, Bhagat Kabir, Gorakhnath
and Shaykh Sharaf. He meets with many other Sufis, saints, Siddhas and
Nāthas, as well as Kala, the god of death. Guru Nanak comes ˙ across as
a genuine pluralist who does not simply accept or tolerate diversity but
reaches out to others. However, most enchanting in Alam’s pictorial constel-
lation is the physical and spiritual proximity between Guru Nanak and the
Sufi saints. The quantity and quality and placing of Sufi figures and imagery
in the B-40 manuscript overcome the distance between Guru Nanak and
the mystical world of Islam calculated in all those scholarly warnings and
assumptions (pointed out at the outset of this essay). The Janamsakhi, cre-
ated in 1733 for a Sikh patron for the use of the Sikh community, conveys
the seventeenth-century Sikh self-consciousness: the Sufi significance over
any and all Hindu and Nātha characteristics in the religion of Guru Nanak.
In #7 we see Guru Nanak conversing with Shah Abdul Rahman. The Sufi
saint is dressed in a rosy-pink outfit amid flora and fauna. Why so much
pink, we wonder? It is but the perfect pictorial statement of the physical
and spiritual closeness between the Sufi saint and the Sikh Guru! According
to the Janamskahi, when Shah Abdul Rahman returns home, his disciple
comments on his flushed body, and the saint replies: “ajju khudai ka lāl
miliā – today I met with Khuda’s ruby” (B-40:43–4). The polysemous term
“lāl” denotes the color red, or radiance, or ruby, or a lover, so the rosiness
divulges the Muslim saint’s infusion of Guru Nanak’s spiritual radiance.21
The artist translates the Shaykh’s words into the language of colors. The
encounter is complex: There is the initial seeing, which produces an imme-
diate insight into the Sikh guru as a radiance/lover/ruby of Khuda for the
Muslim saint, and he in turn transforms into a passionate pink. The inti-
macy between the two spiritual bodies is beautifully emitted.
In another intriguing illustration, Guru Nanak is in conversation with the
Sufi Shaykh Sharaf (#50). This celebrated figure in the Punjab lived two cen-
turies before Guru Nanak. In Alam’s painting he is a young black-bearded
saint ornately dressed like a woman with all her feminine accoutrements.
In both content and form, it is a fascinating scene. The background with
single-, double- and even triple-storied buildings and a fluted dome reaching
up to the skies give the impression of an urbanized Muslim town (identified
42 Nikky-Guninder Kaur Singh
as Baghdad in the text). The balconies and windows are intricately latticed,
and the walls are decorated with colorful arabesques. Closer, we get a side
view of a mosque set in a compound with its entrance opening up to the
right. Its latticed window repeats the pattern of those far in the distance,
exhibiting the genius of Islamic art – the conversion of stone into lace. With
the dome of the mosque receding into the left horizon and the branches
of a vibrant bush across from it into the right, the eye is left to wander
beyond both borders. This bush in the compound of the mosque has been
rendered realistically, for we can spot eight different birds sitting in a circle
on its distinct branches and leaves. Quite unfamiliar in Alam’s repertoire of
abstract foliage, this image immediately evokes the proverbial Conference
of the Birds by the Muslim mystic Farid ud-Din Attar (after whom Shaykh
Farid is named). Rows of tiny shrubs, brownish-pink rocks and sprightly
flowers run parallel to the mosque and the discoursing birds.
Against this backdrop charged with Islamic aesthetics, the blue-robed
Guru and the bride-like, bearded Sufi are having their own discourse. As
the two figures face each other sitting on their knees on the green grass, the
tasbih-like rosary in the Guru’s stretched hand appears right in the middle.
This rhythmic circle of beads reaches out horizontally to unite them and ver-
tically to the three rose-like flowers, higher to the five daisies, still higher to
the mosque and finally to the houses and buildings in the distance. Accord-
ing to the narrative, the Guru invites the Shaykh to sing ghazals, for which
he was renowned. The Sikh Guru has the desire to hear with his own ears
the Sufi saint sing on the theme of love. The delighted Guru looks upon him,
and as the story ends, the saint bursts into bliss. Especially interesting is that
Shaykh Sharaf, like Shah Abdul Rahman in #7, palpably feels the impact of
Guru Nanak’s sight:
Babeji di najari bhar dekhne nal sekh tai drib drist hoi gai/rom rom
daru divaru masatu hoi gaia/hari jame andar har burqe andar brahm hi
paia najar avai.
(B-40:140–1)
With Babaji’s look upon him, the Shaykh’s sight turned divine. His every
pore became ecstatic. Inside every outfit, behind every burqa, he saw the
Divine!
The terms jama and burqa evoke the human body, and they bring to mind
figures of jama-wearing men and burqa-wearing women. The Sufi saint
touches the Sikh Guru with his beautiful song of love and is, in turn, physi-
cally touched by the Guru’s visual pulsations. His hair stands erect in joy,
and he begins to see the metaphysical Being in every corporeal figure.22 This
powerful scene of Sikh-Sufi reciprocity is also very popular with the contem-
porary group for lesbian, gay, bisexual and transgendered Sikhs as visual
evidence that the progressive Guru Nanak did not condemn cross-dressing
Tasting the sweet 43
or same-sex relationships.23 Alam’s scenes have great relevance, and if their
visceral impact were to reach wider audiences, there could be a real shift in
the divisive and oppressive paradigms dominating contemporary society.
For our final visual, we turn to a late nineteenth-century watercolor at the
Government Museum and Art Gallery in Chandigarh, India. Here we see
Guru Nanak wearing a mesmerizing full-sleeved robe.24 With the patronage
of the first Sikh emperor, Maharaja Ranjit Singh (1780–1839), Sikh art had
reached new heights. In this memorable painting, the Guru has a full beard
and in addition to Alam’s iconography he has a halo, and his turban has a
high flap and a domed top, and he is framed in a regal setting. One of the
Janamaskahis recount Guru Nanak receiving a cloak of honor during his
visit to Baghdad, with verses from the holy Qur’an embroidered on it.25 In
the watercolor tinted in a golden hue, the Guru’s robe is inscribed all over
with calligraphy in Arabic characters in the naksh script.
The Guru, deep in thought, with a rosary in his hands, is seated on a ter-
race. Some branches in brush strokes on the right echo his profile. In the far
background is an impressionist rendering of sizeable foliage. Closer, we get
a glimpse of the Mughal styled balcony balustrade with latticework. Closer
still is a big round pillow-cushion associated with Mughal emperors, and
the Guru, with his left leg tucked under and the right one placed over the
left knee, sits perfectly aligned with his royal backdrop. The rich horizontal
folds of his pillow-cushion dynamically intersect with the vertical stripes of
his pajama-trousers; the circular designs on his turban rhythmically repeat
the circles on the pillow, the necklace around his neck and the tasbih-like
rosary in his right hand. The triangles, decorated with yet more triangular
florets on his draping shawl, join the rectangular border of the Islamicate
carpet he is seated on.
In this scene of perpetual motion, the Guru is wrapped in a robe spun
with verses from the holy Qur’an and the sublime Japji that cover his entire
front and sleeves. The Islamic invocation bismillah al rahman al rahim and
the Sikh adi sacu jugadi sacu hai bhi sacu hosi bhi sacu appear together.26
The diverse threads of Guru Nanak’s dress powerfully weave the One
who is beyond all external designs and forms. In its visual hermeneutics,
the work unravels not only the meaning of the term “text” (derived from
texere, to weave) but also the singular transcendent matrix from which all
the materials are born. The call for rahimat or rahim is the perennial womb
of Truth (sacu), which always was (jugadi sacu), is (hai bhi sacu) and will be
evermore (hosi bhi sacu). Without halting the mind anywhere, the painting
gives a visual and sonorous push to imagine and intuit That Infinite One,
common to everybody – Muslim and Sikh alike.
The Sikh Guru’s body, his gestures, his garments and the items held by
him are imbued with enormous spiritual values typically associated with
the mystical dimensions of Islam. They function as symbols, for they bring
about a “coincidence of sensible appearance and supersensible meaning,”
which Gadamer notes is the original significance of the Greek symbolon,
44 Nikky-Guninder Kaur Singh
“the union of two things that belong together.”27 The visuals draw us spec-
tators into an empowering Sikh-Muslim closeness, they shatter our fears
and phobias about the religion of the other and they incite us to experience
a wholesome spiritual efficacy. Tolstoy perfectly defined the function of art:
Poetic affinities
Even a cursory hearing of Sufi and Sikh lyrics proves Aristotle’s point that
poetry is concerned with the universal. The singular subject of Sufi and Sikh
verse is the divine Reality, and the ultimate goal is to experience that Transcend-
ent One most sensuously. According to Sufi Shaykh Farid, the earliest author
recorded in Sikh scripture, nothing compares with the sweetness of God:
While most philosophers and theologians view food and drink as antitheti-
cal to seeing, knowledge, morality and male preoccupations, Sikh and Sufi
poetry so stress the experiential dimension that they establish a close part-
nership between tasting and knowledge and shift the normal equation of
seeing and knowledge. The sense of seeing has dominated Indic and Greek
thought. The Hindu texts – Vedas (traditionally the Rig, Yajur, Sama and
Atharva) and Darśanas (different schools of philosophy) – are literally the
sense of “seeing” (from the Sanskrit roots vid and drś). Likewise, from Aris-
totle and Plato onward, Western philosophy regard sight as the “most excel-
lent of the senses;” “the noblest activity of the mind, theoria, is described
in metaphors mostly taken from the visual field,” such as “eye of the soul”
and of the “light of reason.”30 To come to think of it, “seeing” does main-
tain some sort of gap between the object of knowledge and the perceiving
subject, whereas tasting overcomes all distance by intimately bringing the
“other” into the very body of the percipient. Mind and body are integrally
united in the phenomenon of tasting.
Tasting the sweet 45
Tasting the sweetness so deliciously expressed by Shaykh Farid forms the
backdrop of the entire Sikh canon. The first Guru tastes the Divine as
the sweetest of the sweet. “Embracing You we taste all that’s sweet” sings
the Guru and goes on to expand the various facets of spiritual experience:
The diverse and rich tasting takes the Divine physically inside the body, and
so the transcendent One blends with the bloodstream and feeds each person.
Take this exquisite simile: “Like lilies and lotuses in the water savor its elixir,
colored in the holy word we savor the sweetness of sugarcane” (GGS:152).
Even his supreme ethical ideal of humility takes on a “sweet” note: “Sweet
humility is the core of virtues and good deeds, says Nanak” (GGS:470).
For the Guru tasting is vitally important to the cognition and experience of
the Divine and to the development of individual morality. As a result, the
language of eating and drinking sumptuously pervades his poetic repertoire
and the Guru Granth overall.
The very origins of the Sikh religion are in fact traced to Guru Nanak’s
revelation, sapiential in nature. Savoring “the meal of the true elixir of
the divine Name” is how he identifies his transformative epiphany. Lyri-
cally, Guru Nanak admits he was a useless songster, but once he tastes the
divine elixir, he sets on his mission to resound the holy word and inspire
his contemporaries with what he got to savor himself (GGS:150). His auto-
biographical record from Sikh scripture is confirmed in the Puratan Janam-
sakhi (illustrated by Alam #28): Nanak is ushered into the presence of the
divine One, he wears the outfit of true praise and glory, he consumes the
meal of the true elixir of the Name and he takes up the assignment to play
the holy word and spread it far.31 Guru Nanak’s patron is the infinite One,
and the songster is charged to spread the holy word. Something radically
new came on the horizon. Guru Nanak’s personal experience of divine
inspiration recorded in the Guru Granth Sahib (repeated in the Janamsakhi
verbal and visual renderings), soundly refutes Mcleod’s premise that “we
can hardly accept the claim that it was delivered by direct, unmediated
inspiration from on high.”32 Guru Nanak, I argue, experienced the unicity
of the infinite Divine so palpably that his elemental, dynamic and spiritu-
ally charged verse burst out as a somatic reflex – giving birth to the Sikh
religion. Nanak is not reworking or rearticulating or mediating through
the Sant tradition – he is immediately voicing the infinite One across time
and space, high and low, within and without, in the universal language of
poetry.
46 Nikky-Guninder Kaur Singh
The oral and aural equation made by Guru Nanak is carried forth by his
successor Gurus. Language (bānī) is ambrosia (amrit), and it is qualified as
delicious essence (amio rasa; GGS:963). Rasa is integral to Indian aesthet-
ics as it incorporates qualities and experiences common to food and arts.
Literally, the juice of plants, rasa is the refined essence of an object, its taste
or flavor, the relishing by the taster, a cultivated sensibility and a base for
many sophisticated theories.33 In the Guru Granth Sahib, the organ of the
tongue is literally rasana: “amrit bānī rasana cākhai – my tongue tastes the
ambrosial language,” divulges Guru Arjan (GGS:395). Guru Nanak’s initial
aesthetic tasting was vitally important for the compiler-editor. Guru Arjan
took up the momentous task of creating a literary platter with rich and plu-
ralistic ingredients – the lyrics of Sikh Gurus, Muslim Sufis and Hindu Bha-
gats. They would add their own sweetness to the dishes, enhance the variety,
deepen the taste and nurture the readers/hearers on a healthy multinutri-
ent diet. He intended for readers and hearers to gain supreme enjoyment
from the literary volume, and in his epilogue to the Guru Granth Sahib, we
clearly hear his objective:
The sacred text is configured as a platter with three dishes: truth, content-
ment and reflection, and we are exhorted not simply to “eat” (khāvai) but
to “savor” (bhūncai) them. The epistemological value of these three on the
textual platter of plenitude and jouissance is somatically swallowed and
enjoyed.
The Sikh scriptural tasting bears striking affinities with Sufi dhawq,
defined by Seyyed Hossein Nasr as “sapiential knowledge or vision.”34 Leon-
ard Lewisohn translates dhawq as “heart-savor” and cites its importance in
the aesthetics and philosophy of the classical Sufi Abu Hamid al-Ghazali:
The most special characteristic of the highest Sufi mystics, and what
is uniquely theirs, [this] can only be attained by taste, not by learn-
ing . . . [it is] like witnessing with one’s own eyes and taking in one’s
own hands.35
As far as I see, the raison d’être of Sufi and Sikh poetics is to taste the divine
One by feeding on and enjoying the universal values of truth, contentment
and contemplation.
In tasting, we realize, except for hearing, our senses do come together:
We can feel the touch of what we eat and drink; we can see the articles
we consume; we can smell their fragrance; our tongue gets to taste them;
and importantly, the food and drink become a part of our physical self,
our emotions, our consciousness – and even impacts our unconsciousness!
And sonorous rhythms of poetry give presence to the absent aural sense.
A dynamic synesthesia, tasting serves as a complex and intricate metaphor
in Sufi and Sikh literature, reproducing in turn many more novel metaphors,
tropes and symbols.
The sapiential process opens up the fundamental Islamic and Sikh princi-
ple of divine Oneness – tawhid (Islamic), ikkoankar (Sikh), giving us a taste
of the Unity of Being (wahdat al-wujud). The mystical doctrine of wahdat
al-wujud, formulated by the school of Ibn al-‘Arabi, establishes unicity of
God and creation. The phenomena all around us are more than what they
appear (zahir): Created by the Creator they reveal the numinous latent real-
ity (batin) and mirror the “Hidden Treasure.” While Ibn al-‘Arabi’s doctrine
inspired enormous mystical poetry in the Islamic world, the conservative
Muslims who interpret tawhid strictly find the blurring of Creator-creation
division problematic. As a result, the “greatest of masters” for his numerous
followers across continents, was for his critics, the “master of infidels.”37
For the ecstatic heart though, Sufi or Sikh, there is nothing except for
the divine One. Guru Nanak excitedly writes, “There is You, there is no
second, You are immersed in all of us.” Without any abstractions or specu-
lations, the Sikh Guru directly reaches out – “Khuda alone remains, there
is You, only You.” The refrain “There is You, only You” (ek tūhī ek tūhī) is
repeated seven times in this hymn alone (GGS:144–145). Its Persian paral-
lel, huma ust (All is He), is the quintessential utterance of many illustrious
Muslim mystics.
Guru Nanak frequently uses the Arabic term qudrat (in the sense of what
is created or natural) as a disclosure for the universal reality. Everything,
everyone is the creation of the sole Creator:
For Guru Nanak the various cosmic phenomena are created by and in turn
manifest the Divine. Every bit of creation in and around all over is the Crea-
tor’s vibrancy. Physical matter including the earth, skies and nether regions;
48 Nikky-Guninder Kaur Singh
the psychological states of joy and fear; the religious texts of Hindus and
Muslims; practical activities like eating, drinking and dressing up; and so is
all love – the universal Creator.
Everything visible is the nature of that utterly invisible One, our first prin-
ciple. It is the original force, the sole reality. As such, there can be nothing
beside the One and nothing outside the One. In the wahdat al-wujud sensi-
bility, Guru Nanak perceives the Creator and creation in complete unison.
Ibn al-‘Arabi’s “Hidden Treasure” is no different from Guru Nanak’s “pre-
cious jewel hidden in each heart.”
But creatures with inflated egos (haumai, literally I/hau + me/mai) are
split from the Creator. The dualistic barrier kills the taste; it prevents any
immediate tasting or seeing or hearing or touching or smelling of that One
within and without all over. There is no feel for the Creator, who gives each
morsel we taste, no marvel for the beauty of His creation. Guru Nanak fre-
quently expresses divine Reality as the “Light in all,” akin to the Sufi Nur
al-anwar flowing from the metaphysical implications of the light verse from
the holy Qur’an (24:35). The immaterial transcendent Light is the ontologi-
cal, epistemological and aesthetic matrix of this multiverse. The infinite One
dwells in the individual itself: “sabh mai joti joti hai soi – there is a light in
all and that light is That One” (GGS:13). Such scriptural verses, Granthian
verses, reflect the Qur’anic “we are closer to him than his jugular vein”
(Qur’an 50:16), popularly cited by Sufis. In the Islamic vein, the Divine is
never incarnated: “not imaged in any form – thāpia na jāe” categorically
states Guru Nanak at the very beginning of Sikh scripture (GGS:2). Aes-
thetic sensibilities need to be honed so we feel the flow of the transcendent
One flowing through the multiverse in our own veins. The selfish self (hau-
mai) has to die (fanā’) before it can subsist in the divine Being (baqā’). The
central fanā’-baqā’ Sufi correlative pair of concepts underlies Guru Nanak’s
metaphysics: “Those struck by love die quickly, they free themselves from
their selfish self” (GGS:1411). Beings really come alive when the I-me dies
and the infinite One is tasted.
Both Sufi and Sikh lyrics exalt the universal emotion of love (bhau, pyar,
ishq, muhabbat, rang) as the supreme religious principle.38 The rapturous
flow in the body carries many physiological associations: “Love came and
spread like blood in my veins” wrote the celebrated Chishti poet Amir
Tasting the sweet 49
Khusrau (d. 1325). Analogously, “true food is love, and feeding on it we
blossom,” says Guru Nanak (GGS:146), “my teaching, instruction, food
is love” (GGS:221) and yet again, “the diet of love, flushes out doubts and
fears” (GGS:355). Hearts that soak in the ambrosial Divine, “their thirsty
egoism is flushed out, they are ever radiant sipping ambrosia.” (GGS:1281).
Being nurtured on love gives the power of blood and energy. We taste love
and we burst in crimson flush. This nexus between the sensuous and the
sacred was depicted in the language of colors by Alam in the Shah Abdul
Rahman and Guru Nanak encounter (B-40 illustration # 7). But “when
we don’t blush with divine love or get drunk on its elixir, we only sear and
scorch” (GGS:945). The Guru revels:
For Guru Nanak, then, the red color is the glow from the transcendent One
within the human heart. There is an entire musical measure, Rāga Sūhī, from
the term sūhā (crimson). Suha symbolizes the joyful state of a bride, and the
words for bride (suhāgan) and groom (suhāg) derive from it. The Sikh wed-
ding hymn “Lavan” (by the fourth Guru) is recorded in this measure.
Annemarie Schimmel unfolds the large fabric of red hues used by Sufi
poets – colors of wine, roses, flames and blood. Some of them, like the
bridal dress red, signifying life and fertility, are easily identifiable in Guru
Nanak’s verse, but others like “redāʾ al-kebrīā,” the divine cloak of glory
under which some Sufis experienced the divine presence, are quite unique
to the Sufis and interestingly incite new Sufi-Sikh arabesques.39 Schimmel
also illustrates a poignant usage of red by the mystic Farid-uddin Attar in
his tragic retelling of al-Hallaj’s cruel execution in Baghdad (in 922 for pro-
claiming “Ana’l Haqq,” or “I am the Reality”). As the story is retold, “his
[Hallaj] hands being cut off, rubbed the bleeding stumps over his bleakening
face: thus he became surkh-ra which means both red-faced and honoured.”40
The admirable crimson color evokes the metaphor of God as the supreme
Dyer, and both the holy Qur’an and Guru Granth Sahib partake of this
imaginary. Highlighting the divine Dyer’s unequivocal strength, the holy
Qur’an poses, “Who is better than Allah at coloring?” (Sura 2:138), and
Guru Nanak perceives the palpable effect of the Colorer’s unparalleled
talent: “If my body were the coloring vat O’ Beloved, the divine Name
its crimson dye, and the Dyer were my Sahib, such a color would not be
seen!” (GGS:722).41 Dyeing has been a very old and important profession
in Islam, and the Sikh-Sufi usage draws upon that expertise in the chemistry
of colors.42 Guru Nanak details the activity of dyeing – the fabric has to be
50 Nikky-Guninder Kaur Singh
soaked in alum, it has to be steam cleaned so it is free of all stains, the color
is then poured into it and it is properly treated. The stains are from the ego-
istic self (Sufi nafs; Sikh haumai). In Sufi and Sikh literature, human ego is
the cause of the split from the divine One, the root of doubts, the source of
all negative psychic forces. How can we absorb the Truth until we get rid
of the stains of vice and doubt? How can we fill ourselves with divine love
until we empty out all the lust, anger, greed, attachment and pride within?
In Guru Nanak’s words,
All soaking and steam cleaning and treating is but the loving devotion of
the divine One. To repeat, Sufi and Sikh poets reject conventional codes
and ceremonies, they reject all societal prescriptions and habits and they
reject institutional religion with all its formalities and modes of worship.
“Those who drink from the cup of love, why should they care about fasts or
prayers?” said the famous Punjabi Sufi Bullhe Shah.43
His cup of love overflows with intoxicating wine. Based on this widely
used metaphor of wine and intoxication, Sufis created a highly complex and
sophisticated mystical map. The tasting, drinking, quenching and getting
intoxicated was an amelioration of the physical, emotional, psychological
and spiritual planes of our being. In his analysis of Persian poetry, Nasrollah
Pourjavady writes, “The most powerful metaphor that the Sufis have found
to express the different psychological states of the lover (technically called
ahkām-i vaqt) is wine drinking and its affect on the person.”44 Though we
˙ not find as elaborate an exposition as in Sufism, we see Guru sipping the
do
wine and getting inebriated in symbols typically associated with Sufis. He
specifies:
2
When body is the distillery, and arrogance the wine
With craving the company we drink in,
And the cup of mind brimming with evil
Is served by the messenger of Death,
Sipping this wine says Nanak
We consume many a vice.
3
When body is the distillery, and reality the wine,
Ambrosial nectar flows
Meeting up with good company,
The more we drink of the overflowing cup,
The more of our vices spill out.
GGS:553
Jesus was drunk on his love for God; his donkey was high on the intoxica-
tion of barley. In both instances the consciousness is overtaken but in utter
contrast – in the Prophet’s case by the brilliance of God; in his donkey’s case
by ignorance. Analogous to the donkey’s barley, which produces oblivion,
Guru Nanak shuns wine made from the usual molasses. He endorses the one
made from the transcendent materials of the true Name, akin to “Jesus’ love
for God.” Such a wine gets us drunk with perfect awareness – we live in the
Palace (mahal) of the universal One, the Palace where he was initiated by
the divine One with the ambrosial elixir. A smitten Bhai Mardana condemns
the liquor of lust served arrogantly in the cup of anger and attachment, and
drunk in the company of deceit and greed; instead, he sanctions the wine
made out of the molasses of Truth and distilled with good deeds. Just as
Rumi urges us to drink from the presence of saints, Mardana urges us to
keep drinking the overflowing cup of wine in good company.
Noteworthy twentieth-century poet Firoz Din Sharaf (1898–1955) fur-
ther extends the inebriation motif in his vivid depiction of Guru Nanak him-
self. Sharaf was born in pre-divided Punjab in a Muslim family and is duly
remembered for his phenomenal contributions to the Punjabi literary world.
The period was rife with religious conflict, his own Muslim community was
staunchly promoting Urdu, yet Sharaf was courageously advancing Punjabi
language. Greatly respected by people across borders, he served as the Cabi-
net Minister of the Punjab in the newly created Pakistan. The way in which
Sharaf brings Sikh history and philosophy palpably alive through simple
idiom is remarkable indeed.47 He wrote several poems on Guru Nanak, rein-
forcing the Guru’s pluralistic personality: “hindu kahin sādā, muslim kahin
sādā – Hindus say he belongs to us; Muslims say he belongs ˙ to us. . . .” He
˙
also has some lovely poems on Guru Nanak’s companions, the Muslim Bhai
Mardana and the Hindu Bhai Bala. In the case of Bhai Mardana, Sharaf
uses the ubiquitous Sufi symbol of a mystic lover as a moth attracted to
the candle’s flame and makes a delightful pun on his name: “Discerning the
divine light of Nanak, Mardana came flying over and became intoxicated
with his Name. . . . In his love, he died over and over (mar mar ke) and so
became Mardana.”
Notes
All translations from the Guru Granth Sahib here are by the author. For more trans-
lations from the Guru Granth, see Nikky-Guninder Kaur Singh, The Name of My
54 Nikky-Guninder Kaur Singh
Beloved: Verses of the Sikh Gurus (HarperCollins 1995 and Penguin Classics 2001),
Of Sacred and Secular Desire: An Anthology of Lyrical Writings from the Punjab
(London: I.B. Tauris, 2012), and Book of the Sikh Teachers (forthcoming, Harvard
University Press). In this chapter Guru Granth Sahib, abbreviated: GGS.
1 www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00litlinks/txt_azad_congress_1940.
html (accessed 27 August 2018).
2 William H. McLeod, Guru Nanak and the Sikh Religion (Oxford: Clarendon
Press, 1968), p. 152.
3 William H. McLeod, “The Influence of Islam upon the Thought of Guru Nanak,”
in History of Religions, Vol. 7, No. 4 (May 1968), p. 303. This article reasserts
his thesis in his book Guru Nanak and the Sikh Religion, pp. 151–163.
4 Mcleod, “The Influence of Islam upon the Thought of Guru Nanak,” p. 312.
5 Schimmel (1975, p. 107) comments on the early Sufis: “Even though Paradise
and Hell did not matter to the devotees of mystical love, they were well aware
that their deeds would bear fruit, and one of the favorite sayings attributed to
the Prophet was constantly repeated by the moderate mystics: “This world is
seedbed for the Otherworld.”
6 Gilmartin 1988, pp. 40–41.
7 Metcalf 2009, p. 8.
8 Ibid., p. 8.
9 Ibid., p. 12.
10 Asani 1988, pp. 81–94.
11 Eaton 2000, pp. 189–224.
12 The controversy started with Macauliffe. For details see Macauliffe 1909, p. 357.
Also discussed by McLeod, “The Influence of Islam upon the Thought of Guru
Nanak.”
13 According to Asani, “most Sufis, at least until approximately 1600, began
their compositions with an apology and justification for the use of a “profane”
medium for “sublime” religious matters” . . . It was “Pir-i Roshan, a sixteenth
century religious leader, who brought about a change: “God speaks in every lan-
guage, be it Arabic, Persian, Hindi or Afghani. He speaks in the language which
the human heart can understand . . .” in 1988, p. 83.
14 In his English translation, Gurbachan S. Talib Sri Guru Granth Sahib, 4 vols.
(Patiala: Punjabi University, 1984) translates Guru Nanak’s term “Sufis” as
“sober.” The valuable and widely used internet resource srigranth.org translates
Sufis as “those who do not use intoxicants.”
15 Rabab, a stringed instrument, was popular in Afghanistan, the Middle Eastern
countries, Kashmir, and the Panjab.
16 B-40 Janamsakhi Sri Guru Nanak Devji. Edited by Piar Singh. Amritsar: Guru
Nanak Dev University, 2009. For an extensive analysis of the B-40 visuals, see
my article, “Corporeal Metaphysics: Guru Nanak in Early Sikh Art,” in History
of Religions, Vol. 53, No. 1 (August 2013).
17 These factual details are from McLeod 1980, pp. 5–6.
18 Gadamer 1989, p. 92.
19 McLeod, “The Influence of Islam upon the Thought of Guru Nanak,” p. 303.
20 McLeod denies Guru Nanak’s divine inspiration, Ibid., p. 302.
21 “Precious objects were often called la’l ‘ruby’ ” notes Annemarie Schimmel, in
“Color Symbolism in Persian Literature” Encyclopedia Iranica www.iranicaon
line.org/articles/color-pers-rang
22 In his otherwise most valuable edited and translated volume, the B-40 Janam-
sakhi (Amrtisar: Guru Nanak Dev University, 1981), McLeod translates, “In
everything that he could see he perceived God – in everything that existed, both
visible and concealed . . .” p. 212. I feel his translation glosses over the textual
Tasting the sweet 55
emphasis on jama and burqa, and thereby on what is behind them in the Sikh
original text – the bodies of Muslim men and women.
23 www.sarbat.net/nanak-b40janamsakhi.htm (accessed 27 August 2018).
24 Goswamy 2000, pp. 38–9.
25 Ibid., p. 38.
26 Translation of the Islamic invocation: “In the name of God, Most Gracious,
Most Merciful.” The translation of the Sikh verse: “Truth it always was, is, and
will be evermore.”
27 Gadamer 1989 [1975], p. 78.
28 Tolstoy 1899, p. 43.
29 Arabic term for “God” found frequently in the GGS.
30 Jonas 1954, p. 507.
31 For details see my article. “The Myth of the Founder: The Janamsakhis and Sikh
Tradition,” in History of Religions, 1992, Vol. 31, No. 4, pp. 329–43.
32 McLeod, “The Influence of Islam upon the Thought of Guru Nanak,” p. 302.
33 Carolyn Korsmeyer offers an accessible explanation of rasa. See Korsmeyer
2002, pp. 44–5. See also Coomaraswamy 1957.
34 Nasr 1972, p. 20.
35 Lewisohn 1997, p. 11.
36 Rumi 1985 [1925], p. 1: 246.
37 Green 2012, p. 79.
38 Shackle 2006, pp. 87–108.
39 Schimmel, “Color Symbolism in Persian Literature” in Encyclopedia Iranica
www.iranicaonline.org/articles/color-pers-rang
40 Schimmel 1962, p. 166.
41 The Arabic term “Sahib” another scriptural term for Allah, is a verbal articula-
tion of the numeral One celebrated throughout the GGS.
42 Ghabin 2009, pp. 232–4.
43 Singh 2012, p. 100.
44 Pourjavady 2012, p. 133.
45 For Guru Nanak, the subtle alchemical process happens with the ingredient of
the true Name.
46 Barks 2004, p. 6.
47 For Sharaf’s biography and works, see Singh 2012, pp. 151–7.
48 My translation, Of Sacred and Secular Desire, p. 200.
49 Ibid.
50 Why else would G.S. Talib translate Sufis as “sober” and srigranth.org as “those
who do not use intoxicants?” See note 14.
Bibliography
Asani, Ali S. 1988. “Sufi Poetry in the Folk Tradition of Indo-Pakistan.” Religion &
Literature 20(1), The Literature of Islam (Spring): 81–94.
Barks, Coleman. 2004. The Essential Rumi: New Expanded Edition. New York:
HarperCollins.
Coomaraswamy, Ananda. 1957. The Hindu View of Art. Bombay: Asia Publishing
House.
Eaton, Richard M. 2000. “Sufi Folk Literature and the Expansion of Islam.” In
Essays on Islam, edited by Richard M. Eaton. Oxford: Oxford University Press.
Gadamer, Hans-Georg. 1989 [1975]. Truth and Method, 2nd revised edition, trans-
lated by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall. New York: Crossroads.
Ghabin, Ahmad. 2009. Hisba, Arts and Craft in Islam. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
56 Nikky-Guninder Kaur Singh
Gilmartin, David. 1988. Empire and Islam: Punjab and the Making of Pakistan
(Berkeley and London: University of California Press.
Goswamy, Brijinder N. 2000. Piety and Splendour: Sikh Heritage in Art. New Delhi:
National Museum.
Green, Nile. 2012. Sufism: A Global History. West Sussex: Wiley Blackwell.
Jonas, Hans. 1954. “The Nobility of Sight.” Philosophy and Phenomenological
Research 14(4) (June): 507–519.
Korsmeyer, Carolyn. 2002. Making Sense of Taste: Food and Philosophy. Ithaca:
Cornell University Press.
Lewisohn, Leonard. 1997. “The Sacred Music of Islam: Samā’ in the Persian Sufi
Tradition.” British Journal of Ethnomusicology 6: 1–33.
Macauliffe, Max A. 1909. Sikh Religion: Its Gurus, Sacred Writings and Authors,
6 vols. Oxford: The Clarendon Press.
McLeod, William H. 1968. “The Influence of Islam upon the Thought of Guru
Nanak.” History of Religions 7(4) (May): 302–316.
———. 1968. Guru Nanak and the Sikh Religion. Oxford: Clarendon Press.
———. 1980. Early Sikh Tradition: A Study of the Janam-sakhis. Oxford: Claren-
don Press.
———. 1981. B-40 Janam-sakh. Amritsar: Guru Nanak Dev University.
Metcalf, Barbara D. 2009. “Introduction.” In Islam in South Asia in Practice, edited
by Barbara D. Metcalf, 1–39. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Nasr, Seyyed H. 1972. Sufi Essays. London: George Allen & Unwin.
Pourjavady, Nasrollah. 2012. “Love and the Metaphors of Wine and Drunkenness
in Persian Sufi Poetry.” In Metaphor and Imagery in Persian Poetry, edited by Ali
Asghar Seyed-Gohrab, 125–136. Leiden: Brill.
Rumi, Jalaluddin. 1985 [1925]. The Mathnawi, vol. I, edited by Reynold A. Nichol-
son. London: Gibb Memorial Trust.
Schimmel, Annemarie. “Color Symbolism in Persian Literature.” Encyclopedia Iran-
ica. www.iranicaonline.org/articles/color-pers-rang
———. 1962. “The Martyr-Mystic Hallāj in Sindhi Folk-Poetry: Notes on a Mysti-
cal Symbol.” Numen 9 (November): ˙ 161–200.
———. 1975. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill, NC: University of North
Carolina.
Shackle, Christopher. 2006. “The Shifting Sands of Love.” In Love in South Asia:
A Cultural History, edited by Francesca Orsini, 87–108. Cambridge: Cambridge
University Press.
Singh, Nikky-Guninder Kaur. 1992. “The Myth of the Founder: The Janamsakhis
and Sikh Tradition.” History of Religions 31(4) (May): 329–343.
———. 2001 [1995]. The Name of My Beloved: Verses of the Sikh Gurus. New
Delhi: Penguin Books.
———. 2012. Of Sacred and Secular Desire: An Anthology of Lyrical Writings from
the Punjab. London: I.B. Tauris.
———. 2013. “Corporeal Metaphysics: Guru Nanak in Early Sikh Art.” History of
Religions 53(1) (August): 28–65.
Singh, Piar (ed.). 2009 [1974]. B-40 Janamsakhi Sri Guru Nanak Devji. Amritsar:
Guru Nanak Dev University.
Talib, Gurbachan S. 1984. Sri Guru Granth Sahib, 4 vols. Patiala: Punjabi University.
Tolstoy, Lyof N. 1899. What Is Art?, translated by Aylmer Maude. New York:
Thomas Y. Crowell & Co.
2 The “Sufism” of Monsieur Ibrahim
Milad Milani
Introduction1
This chapter focuses on the representation of Sufism in the 2003 film Mon-
sieur Ibrahim (MI). My examination is undertaken in isolation of Éric-
Emmanuel Schmitt’s 2001 short novel Mr. Ibrahim and the Flowers of the
Koran, which developed upon an earlier French play written by the same
author.2 In examining the film, I do not presume to know Schmitt’s thoughts
about Sufism, nor do I purport to discover anything in this regard. Rather,
what follows is an analysis based on my observation of the film’s representa-
tion of Sufism.
The question of “what is Sufism” is a deliberately vexing issue that has
become a fabled Sufi strategy and is generally meant to activate a previously
unrealized process of deep introspection within the framework of religious
thinking. This is comparable to the longstanding Socratic method of provo-
cation through a line of questioning that will inevitably lead to uncovering
certain truths about one’s own nature (or process of thinking), rather than
a perceived external/objective truth. The intention to not define Sufism, one
might suspect, is not due to some misguided romanticism about what and
who Sufis “really” are, because to do so misses the point of the possibil-
ity that it represents within (and on rare occasion through) Islam. What is
Sufism? Islamic mysticism. Perhaps this is enough. But it is much more than
this. To put it in the existentialist/phenomenological terms that Heidegger
would have used, it is about the search for meaning in the Islamic context.
In this chapter, I explore what Sufism might signify in open-ended rep-
resentation. I take “Sufi” to mean the embodiment of their message: the
present3 God, the experience of whom was shared through theophanic utter-
ance and allegorical verse and enacted through their love of, and service to,
others, and which is preserved in hagiographical stories. There are, indeed,
those who would additionally claim that the Sufi characterized the psycho-
logical and spiritual state of their religion and the experiential core of Islamic
doctrine, or as al-Ghazali claimed in the twelfth century, they were preoccu-
pied with “the revival of the religious sciences” (Ihiyāʾ ʿulūm ad-dīn). Such
a declaration resides at the heart of the mystical ˙tradition of Islam, whose
58 Milad Milani
custodians would uphold the view that Sufism today is the same as it was in
the past, that is, the virtue (ʾihsān) of the Prophet’s unspoken Islam.
˙
But this is not a paper on Sufism as the appropriated mysticism for tradi-
tional Islam. Scholars of Sufism, some of them Sufi, have agreed upon ter-
minology and definitions, which they have utilized to legitimate the proper
claims of the Sufis and have therefore established the most accurate infor-
mation that is historically available about who the Sufis were and what
they taught. That being said, very little, if any, attention is given to what
might be possible to gain from investigating the religious and, in particular,
non-religious appropriation of the same historic references right now. After
all, Sufism is not a religion, even though it is an “understanding” that is
contextualized in Islam, and this is where the “Sufism” of Monsieur Ibra-
him comes into the picture. I am going to use the language of Heidegger to
help describe the latter task as a “retrieval” of the possibilities that are still
available and remain dormant in the Sufi message about divine imminence.
The Sufis are heir to a long tradition of ascetic devotion to holiness, but
their own tradition proper is defined over the course of the years by their
trademark piety of what Christopher Melkert has described as “communion
with God.”4 Contrary to mainstream religiosity, their method would deline-
ate the experience of the imminence of God, of being able to receive divine
presence through the very stuff of the world that others rejected. What is
distinct about Sufism is that for the first time in the history of Islam, under-
standing God began with subjective experience and not through rational
means or devotional worship. In its popular form, the mystical message
was further freed up from the restraints of religious formalism. The Sufi
message was dispersed far and wide across the Muslim lands by wandering
Sufis and, for that matter, non-Sufi poets who favored their method (and
stories, mind you), through poetic verse that celebrated the Sufi way. Sufi
stories were for a long time the favorite subject of poetry. For better or
for worse, Sufism historically contributes to the flexibility in the process of
Islamic religious meaning-making. Its mysticism (that is, its silence on doc-
trinal specificity and vagueness toward legalism) ensures that a good portion
of what it means to be Islamic remains undecided, and as such, leaves open
the inevitability of interpretation. The sophistication of the Sufi method,
over the years, is expressed through the Sufi joint-notions of fanāʾ wa baqāʾ
(annihilation and subsistence), which I see as limited perpetuity of experi-
ence in this world, in that it outlines the journey of the human being through
a numberless series of self-transcending experiences within the limitations of
its mortality and the finality of physical death, beyond which the Sufi refer-
ences to this idea do not even begin to describe.
Here is clue for the careful observer. Certain Sufi exhibit an experience
of going into and through religion, not to be confused with the general
experience of Sufism as sunna, and which can be described “apophatically”
as the un-categorized mystical Islamic non-Islam. It is “Islamic” because
Sufism is still a phenomenon that is part of Islam, and the Sufi as the agent
The ‘Sufism’ of Monsieur Ibrahim 59
of Islamic experience, regardless of how unique in this instance, but Sufism
is “non-Islam” because for want of a better phrase it is no longer an experi-
ence of Islam that is recognizable in the traditional format. The categorical
definition, as well as the category, of Sufism as Islamic mysticism has been
subverted in – and through – the experience of Sufism as a consequence of
an exercise of hermeneutics.
Such an occurrence in Sufism gives the impression of what seem to be ten-
sions as to Sufism’s relationship to the Islamic tradition. But this is a false
dichotomy. Rather, the hermeneutical experience of Sufism ties in directly
with a significant question about Islamic history. Is it the Qur’an or the
Prophet Muhammad that sits at the center of Islamic tradition? This sim-
ple question defines fourteen hundred years of hermeneutical interpretation.
The answer most assuredly is Revelation, which is neither the text that con-
tains the message nor the person who has been absent for almost the same
amount of time. Islam’s tradition of religious opinion (aqida) is colorful
and rich, and they are, each of them, focused on the meaning of Revelation
either as they find it or through what they find in it. In the case of the latter,
there are numerous examples of excerpts from the Qur’an utilized for sup-
port of a specific reading of scripture, where for instance the Sufis read love
into the Qur’an as a doctrine.5 This makes Sufism highly interpretive and
contextualized as an area of study.
What is in it is in it
In this chapter I am particularly interested in an analysis of the film in rela-
tion to its less obvious affiliation with Idries Shah’s tale, “What is in it,”
from his Wisdom of Idiots.6 I would like to open the segment with the short
tale in full:
A certain Bektashi was respected for his piety and appearance of virtue.
Whenever anyone asked him how he had become so holy, he always
answered: “I know what is in the Koran.”
One day he had just given this reply to an enquirer in a coffee-house,
when an imbecile asked: “Well, what is in the Koran?”
“In the Koran,” said the Bektashi, “there are two pressed flowers and
a letter from my friend Abdullah.”
The allusion to the book title being palpable, it is also the consistent refer-
ence to the content of his personal Qur’an, also in the book but especially
pronounced in the film, which is identified as the main thread in the film’s
mystic-like cadence. It so happens that Ibrahim’s character fools the car
salesman that the piece of paper in his possession during the purchase of the
car is his driver’s license; it is, of course, a letter from his friend, Abdullah
(written in Arabic). Whatever our moral standing on this move, it is a nice
little thread through all three materials.
60 Milad Milani
The film is not overtly about Sufism. In fact, we do not learn Monsieur
Ibrahim is a Sufi until partway into the film. It is the slow process of the
film’s release of this information that again plays to the mystic theme of
its meditative style. True to form, it is not important to know it as a fact
but to come to understand it (Sufism) as an experience, as a viewer follow-
ing Momo’s journey. Sufism is not presented as creed or doctrine but as
an ordinary subjective comprehension, which carries a certain aesthetic as
portrayed through Monsieur Ibrahim’s character. This aesthetic is colored
by multiple facets of old-meets-new motifs such as Ibrahim being a mystical
Muslim who is a modern-day grocery store owner. He is placed in repeated
screen-shots sitting at his counter, busying himself with various tasks while
speaking with Momo: we see him serving customers, patiently re-stacking
coins for the register, enjoying roasted peanuts, or being engrossed in his
Qur’an. Ibrahim and Momo are engaged in meaningful conversation about
life while events pass around them, symbolized by the customers’ comings
and goings and purchases, without losing sight of what is important. Ibra-
him patiently observes Momo’s occasional visits without reaction, knowing
that Momo has been regularly stealing from him. This shows his steadied
presence in modernity, though rooted in tradition; it further speaks to the
constant truth of his mystical insight in the face of changing events and fluc-
tuations in Momo’s behavior.
The dialogue between the two is repeatedly brought back to reference
the Qur’an; Ibrahim’s Qur’an, to be specific. But what exactly does this
reference entail? And here the mystery of Ibrahim’s teaching unfolds as
he dispenses valuable insights to his newfound companion. This reference
to the Qur’an is not accidental. The Book becomes the seedbed of discus-
sion as it deliberately arouses curiosity in Momo who begins to wonder
about Ibrahim’s identity and the source of his knowledge, his Qur’an. What
comes implicitly to bear by the end of the film is that it is not the Qur’an
the religious text but the Qur’an of life. Qur’an in Arabic is derived from
qara’a, “to recite.” Ibrahim slowly imparts his one indispensable teaching
to Momo: the “Qur’an” (of life) is an open book filled with your own story.
The horizon-future-now
The last half of the film starts with a journey to a new land. Or rather, it
is a return (to Ibrahim’s homeland). In Rumi’s poetry, the Mathnawi, the
The ‘Sufism’ of Monsieur Ibrahim 67
many stories track the journey of the fallen state of Man through the toils
and trials of earthly life until that time when each is made ready for its
“return.” While in Rumi we cannot but read his message as one upward
toward the heavens, in Monsieur Ibrahim the audience is being opened up
to another possibility, that of inevitability of interpretation and undecid-
ability of meaning. The truth of our return is more accurately about an
honest realization that if we are going to hold on to the upward flight to the
heavens, we cannot truly value the present, because if we did, the present
would be a means to an end. We could not value the present if we did so for
the sake of a future. Ibrahim knows this as he is imparting his final lessons
to Momo from “his Koran.” The reason why he says to Momo, “Later,
you’ll become angel, after you finish with the Earth,” is to assert the finality
of death and thus the illusion of eternity. Ibrahim is fulfilled, especially now
that he has Momo as his son, and together they are returning “home.” “I’m
happy, Momo. You’re here and I know what’s in my Koran.”
There are obvious clichés that can be easily picked up on in this segment
of the film that relate to Sufi tropes about the state of the dervish (literally,
poor in the face of divine richness) and the breathing technique during a
Sufi ceremony, which includes a routine of inhalation and exhalation. Such
can be linked to Momo’s random occupational choice in “import-export”
or the drive across Europe, where Ibrahim explains to Momo how to tell
that a country is rich or poor: “Look at the bins [!],” he says as they travel
through Switzerland, Albania and Greece. “If there are bins and no rub-
bish, it’s rich . . . if there’s rubbish by the bins, it’s neither rich nor poor. . . .
it’s touristy . . . and if there’s rubbish but no bins, then it’s poor.” But this
is too obvious a trope to be intended to be treated too seriously. I would
instead take the view that Ibrahim is teaching Momo about the horizon that
is ever receding. The faster you chase after it, the quicker you arrive at the
end without having lived. That is why Ibrahim pauses to appreciate Greece,
using the history of its people and their wisdom to make a delicate point.
This stopover is symbolically pertinent. Momo asks about the place they
have arrived (Greece) to inquire whether it is rich or poor. Ibrahim shifts
the conversation to the actual point of the lesson: “Smell that? The scent of
happiness. This is Greece. People don’t move. They take the time to watch
us pass.” He then tells Momo that he has worked hard all his life but taken
his time about it, and the key to his happiness has been “slowness.” Now,
of course, a central principle in Sufi praxis is the ability to slow down the
breathing and retain a state of meditation in one’s daily activities even out-
side the ritual practices. To sip a cup of tea with mindfulness, or to take a
stroll in the garden and appreciate the flowers and the song of the birds, or
to simply do daily chores with effortlessness all the while being fully present
in the moment.
Ibrahim’s lesson is reinforced once he and Momo arrive in Ibrahim’s
homeland, Turkey. Ibrahim is silent, taking in his surroundings. He has
missed his home. Momo asks if there is anything wrong and why Ibrahim
68 Milad Milani
is not speaking. Ibrahim tells him to “listen . . . smell.” In this penulti-
mate segment of the film, the sensuality of worldliness is again center stage,
except this time it is not of the passions but of the aesthetics of religion.
Ibrahim takes Momo on a tour of the religious sanctuaries, but he blind-
folds Momo to teach him to recognize each religious tradition through the
senses. “I smell incense.” “It’s Orthodox,” says Ibrahim. “I smell candles.”
“It’s Catholic,” says Ibrahim. “It stinks of feet!” “And your feet don’t stink?
You’re no better than others,” responds Ibrahim. “That odor reassures me.
I smell myself, I smell you.” As they continue on their journey inland toward
Ibrahim’s village, Momo is homesick, and Ibrahim says that he will make
him dance. Here, the journey into religion is complete. But it is not the end
of understanding. From church to mosque to “love’s temple” – the Sufi
house of worship – the lesson about religion goes deeper. Ibrahim’s reference
to dance is about the whirling dervishes, whom they watch perform. Where
Momo was before blindfolded; he is now permitted to see. The order of the
film’s sequence is more than coincidental in that it implies a tacit truth: what
we think we see with our eyes, we do not; and what we do not see with our
eyes, we do (with our hearts). Momo’s seeing with his eyes is metaphoric
of the seeing with the eye of the heart in the scene where the blindfold is
off and he is witness to the dervish ceremony. In the cliché that unfolds,
the religious traditions are most visible to our external senses with their
magnificent architecture and lavish ritual, but they keep from the very same
eyes – through distraction – the reality of the message they hold. The truth
of the message is seen with an internal vision not blinded by the material
aesthetic but liberated through the spirit of aesthetics. When Ibrahim and
Momo are watching, Ibrahim whispers to Momo, “A man’s heart is like a
caged bird. When you dance, your heart sings . . . and then rises to heaven.”
In explaining this, Ibrahim is not dispensing with the religions but guiding
Momo toward the interior of religion. It is a common belief among Sufis
that the core of religion, its sacred heart, is where the combustion of love
resides. So, Ibrahim tells him why the dervishes dance:
They spin around their hearts. God is there, in their hearts. It’s like a
prayer. They lose all their bearings, that burden we call balance. They
become like torches. They burn in a blazing fire.
Notes
1 In writing this chapter, I took inspiration from reading Thomas Sheehan’s,
“From Divinity to Infinity,” in The Once and Future Jesus, edited by Robert
Funk, 27–44. Santa Rosa, CA: The Westar Institute. Similarly, I seek to prob-
lematize traditional readings of the content of Sufism through philosophical
hermeneutics.
2 There are thematic parallels with an earlier novel, The Life Before Us (1975), by
Romain Gary (written under the pseudonym Emile Ajar).
3 I refer to Heidegger’s usage of Anwesen (“presencing”), contra metaphysics; and
in similar vein to demonstrate that Sufis did not originally objectify deity, that is,
as a reductionist rationality for creating an object for the subject, but instead this
is an idea that emerges with certain Muslim mystics who appropriate the “Sufi”
experience of phenomenality as an objectification of the divine. On Heidegger’s
terms, see Sheehan 2015, p. 23; further, ch. 2 and 6. On the discussion in Sufi
history, see Milad Milani, The Nature of Sufism (forthcoming with Routledge).
4 See Melkert 2015, pp. 3–23.
5 Cf., Lewisohn 2015, pp. 150–82. Note, Lewisohn’s implies that love is a doc-
trine within the Qur’an.
6 Shah 1969, p. 174.
7 See Milani 2013, pp. 168–84.
8 For the full story of “the snake-catcher who thought the frozen serpent was dead
and wound it in ropes and brought it to Baghdad” see the M3, line: 1030–1065;
70 Milad Milani
Nicholson 1982 [1930], pp. 59–60. While the asceticism in Rumi’s message
is evident, and maintained, it does not determine the moral of the story to be
monastic. The point is not necessarily for one to avoid the world, but to keep
the spiritual vigil in it (M3, line: 1061). Rumi’s advice is that the carnage of
Man is ignorance of himself through being consumed by worldliness, because
“Wretched Man does not know himself: he has come from a high estate and
fallen into lowlihood” (M3, line: 1000). And so, Man’s fate is determined by his
insatiable nature, by his disregard of his ‘true’ state, and so the worldly self as
a “little worm” when starved and stricken is then made a dragon when fed by
“power and riches” (M3, line: 1056) – “So long as that dragon of thine remains
frozen, (well and good); though art a mouthful for it when it gains release” (M3,
line: 1058). There are two meanings conveyed in Rumi’s verse: that the dragon
is the monster within and the world as beast; the monster will lash out without
mercy and the beast will devour without regard. The moral of the story is sine
qua non a question of directionality, that is, in what pursuit do we, as humans,
invest ourselves? In point of fact, Rumi can be read as asserting the necessity, if
not realizing the value, of the passions properly directed.
9 The silent reference in the film is to Rumi’s story about the minister who fell
afoul of the prince and fled, but then love drew him back to face his death. The
specific line that is referred to here, which appears in the story is well known,
but it is in the context of a larger story about the intentionality of dying as lover
for in order to reach the state of divine union and be fulfilled in becoming. Hei-
degger’s notion of Dasein is paramount as Being is toward death, always becom-
ing until death. In Eastern Orthodox theology, theosis carries a similar sentiment
in that the domain of the living is for the sake of becoming as toward God, a
transformation only completed in death. On Rumi’s story see M3, line: 3901–3;
Nicholson, Mathnawi, pp. 218–9. On theosis see George Kapsanis, Theosis: The
True Purpose of Human Life, 1st ed. (Mount Athos, Greece: Holy Monastery of
St. Gregorios, 2006).
10 M1, line: 115; Mujaddedi 2006, p. 11.
11 Sheehan 1986, p. 223.
Bibliography
Kapsanis, George. 2006. Theosis: The True Purpose of Human Life, 1st edition.
Mount Athos, Greece: Holy Monastery of St. Gregorios.
Lewisohn, Leonard. 2015. “Sufism’s Religion of Love, from Rabi‘a to Ibn ‘Arabi.”
In The Cambridge Companion to Sufism, edited by Lloyd Ridgeon, 150–182.
Cambridge: Cambridge University Press.
Melkert, Christopher. 2015. “Origins and Early Sufism.” In The Cambridge Com-
panion to Sufism, edited by Lloyd Ridgeon, 3–23. Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press.
Milani, Milad. 2013. “The subtle body in Sufism.” In Religion and the Subtle Body
in Asia and the West: Between Mind and Body, edited by Geoffrey Samuel and Jay
Johnston, 168–184. London: Routledge.
Mujaddedi, Jawid (trans.) 2006. Rumi The Masnavi Book One. Oxford: Oxford
University Press.
Nicholson, Reynold A. (trans. and ed.) 1982 [1930]. The Mathnawi of Jalaluddin
Rumi: translations of Books III and IV. Cambridge: Cambridge University Press.
Shah, Idries. 1969. The Wisdom of Idiots. London: Octagon Press.
The ‘Sufism’ of Monsieur Ibrahim 71
Sheehan, Thomas. 1986. The First Coming: How the Kingdom of God Became
Christianity. New York: Dorset Press.
———. 2000. “From Divinity to Infinity”. In The Once and Future Jesus, edited by
Robert Funk, 27–44. Santa Rosa, CA: The Westar Institute.
———. 2015. Making Sense of Heidegger. New York: Rowman & Littlefield
International.
3 Promoting social and
religious harmony
Bāul’s origin and migration West
and Roji Sarker’s performance
in the British Bangladeshi diaspora
Clinton Bennett
He [God] is here
In his form without form
To adorn the hamlet of limbs,
And the sky above
Is the globe of his feelings
The platform of spontaneous matter.19
Even names for the divine can limit understanding, just as rituals on which
orthodox religious authorities insist can intrude between ourselves and gen-
uine worship of the divine, which Bāuls identify as the “Tat” (तत् , THAT)
of the Vedas. Attempts to trace Bāul as far back as the Vedic period almost
certainly intend to represent the path as “legitimate.” Śāha attributes this
to the search for their roots by late-nineteenth-century educated Bengalis in
the colonial context (p. xvii). On the other hand, Bāuls do see Vedic prec-
edent for many of their beliefs. Madan (a Bāul of Muslim origin) wrote,
“I hear your call, O Lord, but I cannot advance, prophets and teachers bar
my way.”20 Bāul songs mesh with traditions of folk music, which helped
spread the appeal of these songs. Performers wear saffron kurtas, have
bells strapped to their ankles and play stringed instruments – famously the
single-stringed ektara, kettle drums (duggi) and handheld cymbals (juri).
Songs contain Muslim and Hindu images perpetuating the tradition’s cross-
religious character of belonging to all religions and not only to one religion.
A biography of Nazrul Islam cites this typical Bāul song:
Plowman
Are you out of your wits
A squadron of six birds [the six weaknesses of man, (lust, anger, greed,
infatuation, vanity and envy]
Promoting social and religious harmony 79
Is picking at the rice . . .
The fence of consciousness
Lies in the dust
Leaving gaps for cattle to clamber through
To feast on your harvest . . .22
Two recent books by people intimate with Bāul contain a great deal of first-
hand material that illustrates the tradition’s ongoing vitality in its Bengal
heartland. Mimlu Sen’s Baulsphere (2012) describes accompanying Paban
Das Baul, whom she heard perform in Paris twenty-seven years ago, back to
India, through several Bāul villages, to a festival at Kunduli, to Shantiniketan
and to other venues before taking initiation herself, which included learning
esoteric sexo-yogic secrets. Since then, she has helped produce Paban Das’s
recordings. Born and raised in Shillong, she now lives at Shantineketan.
Penguin India describes her as “translator, musician, music producer and
composer.” The couple now records at studios across the globe.
At first Sen hesitated to undergo initiation, since she was not a religious
person. However, this did not deter the guru for whom explicit belief in God
is irrelevant when God is innate in all people – and she became Paban’s con-
sort. Her description of the initiation reads very much like a Hindu marriage
rite, with use of neem, herbs, turmeric, bathing, wearing new clothes and
receiving a tilaks. After this, she writes about how a deeper bond existed
between herself and Paban when they performed. This writer experienced
some of these customs when he first visited his in-laws in Bangladesh and
was smeared with yellow (holud) turmeric. Bhaskar Bhattacharyya’s (1993)
book became a New Age classic. Already well known for his filmmaking in
India and Europe, Bhattacharyya writes about his long encounter with Bāuls
whom he first met while filming Tantra (1969).23 Later, he met them again
at Shantiniketan.24 Having studied Tantra at Varanasi, he was searching
for “secret knowledge.” Attending the Mela, he found himself transported
into a “different reality, a place full of spirit of love.” He says that he was
“adopted” as a Bāul with a father, sisters and brothers.25 The book contains
eighty-four songs translated into English, with commentary and chapters
on the tradition’s history, philosophy and practice. He calls it the way of
love. Professional researchers such as Knight initially found gaining access
to Bāul circles difficult because, when she enquired about Bāul philosophy,
they assumed that she wanted to penetrate the more secret aspects and made
themselves unavailable. She made progress when she told them that she lives
and stories of the women. She never had to state that she was also interested
in men’s stories because they told them to her without being asked.26
Leave this chanting and singing and telling of beads! Whom dost thou
worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut? Open
thine eyes and see thy God is not before thee!
He is there where the tiller is tilling the hard ground and where the
pathmaker is breaking stones. He is with them in sun and in shower,
and his garment is covered with dust. Put of thy holy mantle and even
like him come down on the dusty soil!
Deliverance? Where is this deliverance to be found? Our master him-
self has joyfully taken upon him the bonds of creation; he is bound with
us all forever.
Come out of thy meditations and leave aside thy flowers and incense!
What harm is there if thy clothes become tattered and stained? Meet
him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.31
Prophets speak, he said, to all people, and all religions are in our hearts
because that is where we encounter God. His sons were given Hindu and
Muslims names. His wife was a Brahmo Samaj Hindu. Tagore’s Amar
Sonar Bangla (আমার স�োনার বাংলা) is Bangladesh’s National Anthem; Nazrul, its
National Poet.
Others contributed to collecting Bāul songs, but it was much later that
this was perceived as an urgent task in the light of the numerical decline of
the tradition’s membership. When Deben Bhattacharya published the first
edition of The Mirror of the Sky: Songs of the Bāul of Bengal in 1969, with
sponsorship from UNESCO, American poet Allen Ginsberg (1926–1997)
and singer Bob Dylan had re-introduced Bāul to the West. Ginsberg, already
a Buddhist, went to India in 1962 at age thirty-seven with Peter Orlovsky
(1933–2010), where he traveled and ended up spending nine months in Ben-
gal. In the village of Siri, Birbhum, he met Nabani Das Baul, who told the
two Americans that they were “born a Bāul” and would spread its message
“of true peace” and “friendship” in the West.39 A friend and colleague of
82 Clinton Bennett
Tagore, Das had taught at Shantineketan and traces his Bāul lineage to Srii
Nityananda. Ginsberg, who was known as a rebel poet, featured the “holy
bum” in his work, which celebrated nature and the inner-self. Opposed to
materialism and to militarism, he also popularized the use of flowers, bells
and mantras in the anti-war movement. He did much to promote Buddhism
and forms of Hinduism in the West. At times he called himself a “Buddhist
Jew,” a designation that resonates with Bāul’s refusal to identify exclusively
with one religion. Triglio comments that he preferred “unfixed, anti-
logocentric language for the sacred.”40 Ginsberg also befriended and helped
the founder of the International Order of Krishna Consciousness, Abhay
Charanaravinda Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896–1977). During
his week with Das, Ginsberg learned to play the ektara and the tanpura.
He had learned to play the harmonium earlier at Varanasi and sometimes
used this to accompany his poetry recitals. However, it was perhaps his
role in bringing the first Bāul artists to the United States that really fulfilled
Das’s commission. This was a time when Western artists were going to India
and came under the influence of Indian spirituality, including the Beatles in
1968, who trained in Transcendental Meditation at Maharishi’s ashram. No
few were attracted by the Body-Mind-Spirit aspect of Indic thought, which
became central to what some describe as New Age thinking.
Of the fabulous four, George Harrison (1943–2001) was most attracted to
Indian spirituality and music and visited India frequently. He wrote several
songs in Indian style, including “My Sweet Lord” (which include the Hare
Krishna mantra) on his 1970 album All Things Must Pass (disc 1, track 2).41
Released as a single in 1971, it topped charts worldwide. He studied sitar in
India with Ravi Shankar (1920–2012), performing and recording with him
and with Nabani’s son, Purna Das, and his son, Babukishan Das, pioneer-
ing the raga rock trend. Harrison edited Ravi’s 1997 book, Raga Mala.42
Babukishan’s repertoire includes fusion music (which he has recorded at
Sally Grossman’s Woodstock studio), as well as traditional Bāul. Grossmann
travels regularly to India to update the Bāul Archive43 that she founded in
2010 with Charles Capwell. Four Indian artists played instruments for the
acclaimed album Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (1967)44, on which
Harrison sang, “Within You, Without You” (track 8) in Indian classical
style. The Manor house now known as Bhaktivedanta, which he gifted to
ISKCON in 1973, has morphed into a sacred sight for the wider Hindu
community in Britain. In 1987, this writer helped to defend against the
threat of the Manor’s closure because of complaints about traffic conges-
tion and the bias against it, which some saw as a cult. Harrison’s 1969 ver-
sion of the Hare Krishna Mantra (1969) shot into the top ten on the music
charts.45 However, Rolling Stone Mick Jagger was even more influenced
by Bāul than Harrison, who was more interested in the classical raga. In
1971, Jagger heard Purna Das and his son playing at Hyde Park, London.
This led to a lifelong friendship. They collaborated on an album, produced
by Jagger, Jai Bangla: Bauls of Bengal, in 1973. Jagger also produced the
Promoting social and religious harmony 83
documentary Tantra (1969). Bāul had traveled a long way from village Ben-
gal to the musical repertoires of some of the West’s most celebrated popular
musicians.
In 1965, Dylan’s manager, Albert Grossman, at Ginsberg’s suggestion,
invited Purna Das Baul and his brother, Luxman, to a cultural festival in
San Francisco while visiting Kalkata with his wife, Sally. Later, Grossman
introduced Das to Dylan in Woodstock, which became Das’s base for the
next year. After this, the two performed together about twenty times in
various locations. Dylan learned to play the ektara and jammed along to
Das’s singing. After Dylan’s award of the 2016 Nobel Prize for Literature,
Das, pictured with Luxman on the cover of Dylan’s album John Wesley
Harding (1967), told the Indian Telegraph that Dylan’s songs mirrored the
soul of humanity, as did those of the Bāuls.46 Bāuls’s influence on Dylan is
less in terms of musicality or lyrics than in reinforcing his belief that folk
music has a role beyond entertainment to provoke, challenge and advo-
cate for social change. Other sources cite Dylan telling Das that, just as
he was a Bengali Bāul, he would become America’s Bāul (interview with
Livemint, October 21, 2016).47 In 1990, Dylan attended Dibyendu’s (Pur-
na’s son) wedding in Kolkata, wearing a red kurta and white pajamas. Talk
about cultural appropriation seems inappropriate given that Ginsberg and
Dylan were encouraged by trained Bāuls to become ambassadors of Bāul
in the West. Returning the compliment of being called India’s Dylan, Purna
and his son produced a Bangla version of Mr. Tambourine Man accompa-
nied by the ektara.48 With Selina Thielemann, Das wrote Bāul Philosophy
(2003), which begins with the question “who am I” and continues with
self-examination of “the inner reality referred to as the maner mānusa, ‘the
man of the heart.’ ”49 India’s first president awarded Das the title˙ “Bāul
Emperor” in 1967. He denies that Bāul philosophy has a sexual element:
“Many people assert that the Bāuls perform sadhanā through sex. . . . It is
not so, it is absolute nonsense.”50 ˙
Neither Ginsberg nor Dylan represents the dominant culture, which, in
appropriation theory, devalues a minority culture by commandeering its
symbols, songs, practices and music. Both men were rebelling against many
conventions in their own contexts. Rather, they played the role of cultural bro-
kers disseminating Bāul themes and music to the West. Around this time, the
Indian government began to sponsor Bāul performances as “representative of
South Asian spirituality and folk culture” at festivals and as contributors in
seminars, as well as “workshops . . . and other intercultural encounters.”51 In
Bangladesh, the Shlipakala Academy similarly sponsors national and inter-
national events that showcase Bāul and is committed to helping preserve the
tradition. Since UNESCO declared Bāul a cultural masterpiece (proclaimed
2005, inscribed 2008) and as an Intangible Cultural Heritage of Humanity,
it has overseen a collecting and recording project. Several reports of Dylan’s
Nobel Prize award have described him as the first songwriter to win the prize.
Strictly speaking, this is true. Tagore was also a songwriter, but his prize was
84 Clinton Bennett
for his English poems and hymns in Gitanajali (1913); while his Bengali verse
is intended for singing, he did not compose music for his English poetry. Yet
two Nobel Prize winners have links with Bāul.
Before describing the role that Bāul is beginning to play among expatriate
Bengalis in the West, two interesting examples of cultural fusion, one in India
and one in the United States, both involve Bāul music. In India, the group
Bolepur Bluez was founded in 2010 by its drummer, Kunal Jundu, to blend
Bāul and rock. He thought that the combination of blues-rock and Bāul lyr-
ics, which can be “dark,” would synthesize well. The band’s Facebook page
says that it aims to “to re-create the ethnic traditional sound from the soil of
West Bengal, which is known as ‘Baul’ ” and to “take this traditional Bengali
music to an international platform, where we are amalgamating Baul with
the age-old traditional sound from the grass roots of the Western countries,
known as the ‘Blues.’ ” Based in Kolkata, they have already had their music
covered by other bands. This is an example of adapting an older tradition to
new formats, though one that may divorce the music from its spiritual roots
and spiritual aims. Members of the Hohm Community in Prestcott, Ari-
zona, United States, also fuse these musical styles, calling themselves West-
ern Bāuls. The Community also has an ahsram in India and France. The
Arizona headquarters is known as the Sahaj Mandir, or the Hohm innate
Divinity Temple. Members include “a high percentage of talented artists,
writers, singers and musicians . . . [who] emphasize poetry and writing in
addition to music, dance and song.”52 Founder Lee Lozowick (1943–2010)
emphasized that it is the “Body,” not the “mind,” that leads us to the divine.
Lozowock went to India in 1977, where he studied with Yogi Ramsuratku-
mar (1918–2001). He started his community in New Jersey before moving
to Arizona in 1980. Lozowock later identified with the Bāuls through Purna
Das, among others. His writing draws on Tantra. He published widely on
natural health, spirituality, parenting and other issues. In a book published
by the Hohm Press, Mary Young (2014) identifies Sahaja as the heart of the
Bāul path, credits Lozowock with bringing the tradition to the West and
refers to exchanges with Bāuls in India who were already expecting to meet
their brother from America.53 Hohm Press has released two CDs by Purna
Das and republished The Mirror of the Sky with an accompanying CD.
The book’s foreword is written by acclaimed Bāul performer Parvarthy
Bāul, who tells her own story in her Song of the Great Soul (2005).54 She
spent seven years traveling and performing with her Guru in India, receiving
her initiation at Sanatan Das Baul’s ashram. She also studies under a Sufi
master. Since 2011 she has followed the Bāul tradition full time, reaching
an international audience through concerts and leading seminars at univer-
sities. She teaches an annual class at the International School of Theatre
Anthropology in Denmark and runs her Ektara Baul Sangeetha Kalari music
school in India. While not a direct offshoot of Bāul, Hohm is a product of
the reverse flow of religious ideas from East to West, of which the presence
of Bāul practitioners in the West (or encountered in India by Europeans) are
Promoting social and religious harmony 85
part. This follows in the footsteps of many others, from Swami Vikekananda
(1863–1902) through Swami Prabhupada and Inayat Khan (1882–1927),
the pioneer of Universalist Sufism, which does not insist on Muslim iden-
tity for initiation. Compared with the Bāuls, ISKCON is more evangelical –
Bāuls do not try to convert people, but they do accept those who express
an interest in joining. The Hohm community formed two bands, one rock
‘n’ roll and the other, consisting mainly of women, blues. Both fuse musical
genres. According to James R. Lewis, unlike Bāul music, these bands have
little “spiritual flavor” but the “lyrics are often challenging and confronting,
addressing the hard issues of our times,” which does not represent a totally
negative assessment (per the book Cults and Sects).55 However, the bands
have performed in India with Bāuls.
My golden
Bengal, I love you.
Your skies, your breezes, ever with my breath play the flute.
O mother, in Phalgun the per fume of your mango groves drives me
mad.
Ah, mother,
What honeyed smile have I seen in your laden fields in Aghran.
What light, what shade, what boundless love, what chang ing bonds,
what sari’s border have you spread round
Oh mother, the flow of words from your lips strikes my ear like a
stream of nectar.
Notes
1 See Openshaw 2002.
2 See Knight 2014.
3 See Hanssen 2018.
4 See Capwell 2011.
5 Bhattacharya 1999, p. xxxiii.
6 Ibid., p. 29.
7 See Eaton 1993 on how Islam spread across the delta and on porous religious
boundaries.
8 See Khan 1982.
9 Bhattacharyya, Douglas, and Slinger 1993, p. 10.
10 Urban 2001, p. 169.
11 Knight 2014, p. 6.
12 Datta 1978.
13 Islam 2014, p. 117.
14 McDaniel 1989, p. 163.
15 Bhattacharyya, Douglas, and Slinger 1993, p. 103.
16 Chaudhury 2017, p. 278.
17 Knight 2006, p. 192.
18 See example pp. 30, 31 in Deben Bhattacharya, The Mirror of the Sky: Songs of
the Bauls of Bengal (Prescott, AZ: Hohm Press, 1999).
19 Bhattacharya 1999, p. 43.
20 Ibid., p. 24.
21 Chakravarty 1969, p. 43.
22 Bhattacharya 1999, p. 120.
23 Tantra: Indian Rites of Ecstasy, directed by Nick Douglas (New York: Mystic
Fire, 1969).
24 Bhattacharyya, Douglas, and Slinger 1993, p. ix.
25 Ibid., p. xii.
26 Knight 2014, p. 12.
27 See Salomon 1991, p. 269.
28 Lorea 2016, p. 32.
29 Knight 2014, pp. 30–2.
30 See Bhattacharya 1957.
31 Tagore 1920, p. 21.
32 Tagore 1931, p. 16.
33 Sen 1931, pp. 207–20.
34 Tagore 1931, p. 17.
35 Dasgupta 1946, p. 215.
36 Cited by Chaterji and Chatterji 1972, p. 5.
37 Nazrul Islam, “My Expectation,” translated by Basudha Chakravarty, 1968,
pp. 71, 73.
38 Ibid., p. 40.
39 Baker 2008, p. 175.
40 Trigilio 2007, p. 84.
41 George Harrison, All Things Must Pass (London: Abbey Road Studios, 1970).
42 Ravi Shankar and George Harrison, Raga Mala (Guildford: Genesis, 1997).
Promoting social and religious harmony 89
43 Baularchive.com accessed 10 August 2018.
44 The Beatles, Sgt Pepper’s Lonely Heart Club Band (London: EMI Studios and
Regent Sound Studio, 1967).
45 George Harrison and the London Radha Krishna Temple, Hare Krishna (Lon-
don: Abbey Road Studios, 1969).
46 Arindam Chatterjee and Mathures Paul, “Friend Who Bought Bob, the Baul,
to Calcutta,” Telegraph, October 14, 2016, available at www.telegraphindia.
com/1161014/jsp/nation/story_113412.jsp accessed 24 July 2018.
47 Shamik Bag, “Bob Dylan and the Bauls,” Livemint (Delhi: HT Media, 2016),
available at www.livemint.com/Leisure/qjaPL5lDYAtYJUrqeLdEkL/Bob-Dylan-
and-the-Bauls.html accessed 24 July 2018.
48 From Another World: Tribute to Bob Dylan, track 2 (Paris: Buda Musique, 2013).
49 Bāula and Thielemann 2003, pp. 2–3.
50 Ibid., p. 247.
51 Openshaw 2002, p. 4.
52 Crovetto 2006, p. 69.
53 See Young 2014.
54 See Baul, Nair, and Śivadās 2005.
55 Lewis 1998, p. 392.
56 Eade 2014, pp. 56–7.
57 See Daniel 2018, p. 40.
Bibliography
Bag, Shamik. 2016. “Bob Dylan and the Bauls.” Livemint (Delhi: HT Media),
October 21, 2016. Available at www.livemint.com/Leisure/qjaPL5lDYAtYJUrqe
LdEkL/Bob-Dylan-and-the-Bauls.html (accessed 24 July 2018).
Baker, Deborah. 2008. A Blue Hand: The Beats in India. New York: Penguin.
Baul, Parvathy, Ravi Gopalan Nair, and Pi Ke Śivadās. 2005. Song of the Great Soul:
An Introduction to the Baul Path. Thiruvananthapuram, Kerala: Ekatara Baul.
Bāula, Pūrnadāsa and Selina Thielemann. 2003. Bāul Philosophy. New Delhi:
˙
A.P.H. Publishing.
Bhattacharyya, Bhaskar, Nik Douglas, and Penny Slinger. 1993. The Path of the
Mystic Lover: Baul Songs of Passion and Ecstasy. Rochester, VT: Destiny Books.
Bhattacharya, Deben. 1999. The Mirror of the Sky: Songs of the Bauls of Bengal.
Prescott, AZ: Hohm Press.
Bhattacharya, Upendranath. 1957. Banglar Baul OBaul Gan. Kolikata: Orient.
Capwell, Charles. 2011. Sailing on the Sea of Love: The Music of the Bauls of Ben-
gal. New York: Seagull Books.
Chakravarty, Basudha. 1969. Kazi Nazrul Islam. New Delhi: National Book Trust
India.
Chatterjee, Arindam and Mathures Paul. 2016. “Friend Who Bought Bob, the Baul,
to Calcutta.” Telegraph, October 14, 2016. Available at www.telegraphindia.
com/1161014/jsp/nation/story_113412.jsp (accessed 24 July 2018).
Chaterji, Suniti Kumar and Suniti Kumar Chatterji. 1972. “Hindu-Muslim Baul and
Marafati Songs in Bengali Literature.” Indian Literature 15(3): 5–27.
Chaudhury, Sushil. 2017. Trade, Politics and Society: The Indian Milieu in the Early
Modern Era. Abingdon: Routledge.
Crovetto, Helen. 2006. “Embodied Knowledge and Diversity: The Hohm Commu-
nity as Western-style Bäuls.” Nova Religio: The Journal of Alternative and Emer-
gent Religions 10(1): 69–95.
90 Clinton Bennett
Daniel, Sam. 2018. “William Carey’s Contribution to Indian Languages.” In William
Carey: Theologian, Linguist, Social Reformer, edited by Thomas Schirrmacher,
37–42. Eugene, OR: Wipf & Stock.
Dasgupta, Shashibhusan. 1946. Obscure Religious Cults as Background of Bengali
Literature. Calcutta: University of Calcutta.
Datta, Rajeshwari. 1978. “The Religious Aspects of the Baul Songs of Bengal.” The
Journal of Asian Studies 37(3) (May): 445–455.
Eade, John. 2014. “Representing British Bangladeshis in London’s East End: The
Global; City, Text, Performance and Authenticity.” In Writing the City in British
Asian Diasporas, edited by Sean McLoughlin, William Gould, Ananya Jahanara
Kabir, and Emma Tomalin, 49–69. Abingdon: Routledge.
Eaton, Richard M. 1993. The Rise of Islam and the Bengali Frontier, 1204–1760.
Berkeley: University of California Press.
From Another World: Tribute to Bob Dylan, track 2. Paris: Buda Musique, 2013.
Hanssen, Kristin. 2018. Women, Religion and the Body in South Asia: Living with
Bengali Bauls. Abingdon: Routledge.
Harrison, George. 1970. All Things Must Pass. London: Abbey Road Studios.
Harrison, George and the London Radha Krishna Temple. 1969. Hare Krishna.
London: Abbey Road Studios.
Islam, Kazi Nazrul. 1968. The Rebel and Other Poems, translated by Basudha
Chakravarty. Calcutta: Sahitya Academy.
Islam, Sirajul Islam. 2004. Sufism and Bhakti: A Comparative Study. Washington,
DC: The Council for Research in Values and Philosophy.
Khan, Mofakhkar Hossain. 1982. “A History of the Bengali Translations of the
Holy Qur’ān.” Muslim World 72(2) (April): 129–136.
Knight, Lisa I. 2014. Contradictory Lives: Baul Women in India and Bangladesh.
Oxford: Oxford University Press.
Lewis, James R. 1998. The Encyclopedia of Cults, Sects and New Religious Move-
ments. Amherst, NY: Prometheus.
Lorea, Carola Erika. 2016. Folklore, Religion and the Songs of a Bengali Madman:
A Journey between Performance and the Politics of Cultural Representation. Lei-
den: Brill.
McDaniel, June. 1989. The Madness of the Saints: Ecstatic Religion in Bengal. Chi-
cago: University of Chicago Press.
Openshaw, Jeanne. 2002. Seeking Bāuls of Bengal. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
Osho. 2004. Bauls: The Seekers of the Path. New Delhi: Diamond Books.
Salomon, Carol. 1991. “The Cosmogonic Riddles of Lalan Fakir.” In Gender,
Genre, and Power in South Asian Expressive Traditions, edited by Arjun Appa-
durai, Frank J. Korom, and Margaret A. Mills, 267–303. Philadelphia, PA: Uni-
versity of Pennsylvania Press.
Sen, Bhai Girishchandra. 1886. Qur’an Sharif. Kolkata: Srii Girishchandra Chakravarty.
Sen, KshitiMohan. 1931. “Appendix 1: The Bäul Singers of Bengal.” In The Religion
of Man, edited by Rabindrantah Tagore, 207–220. Oxford: Oxford University
Press.
Shankar, Ravi and George Harrison. 1997. Raga Mala. Guildford: Genesis.
Tagore, Rabindranath. 1920. Gitanjali. New York: Macmillan.
———. 1931. The Religion of Man. Oxford: Oxford University Press.
Promoting social and religious harmony 91
The Beatles. 1967. Sgt Pepper’s Lonely Heart Club Band. London: EMI Studios and
Regent Sound Studio.
Trigilio, Tony. 2007. Allen Ginsberg’s Buddhist Poetics. Carbondale: Southern Illi-
nois University Press.
Urban, Hugh B. 2011. Songs of Ecstasy: Tantric and Devotional Songs from Colo-
nial Bengal. Oxford: Oxford University Press.
Young, Mary. 2014. The Baul Tradition: Sahaj Vision East & West. Chino Valley,
AZ: Hohm Press.
Part II
Introduction
There is a popular saying that older women tell younger women facing mar-
riage: “The way to a man’s heart is through his stomach,” meaning if you
know how to cook well, a new husband will fall in love and stay faithful.
There may be some truth in this for women, though the history of elu-
sive marital bliss probably proves it mostly wrong. Sufis are less concerned
with marital happiness and more concerned with religious ideals, ethical
reform and social integration. With that goal in mind, Sufis would adapt the
proverb: “The way to a man’s heart is through his tongue.” One needs to
explore the skillful means of language to reach the hearts of people, to find
words that reach deep within them beyond their selfish conceits and routine
defenses. How did Sufis experiment with language to reach people’s hearts,
especially in environments where Muslims were newcomers and a minority?
Social integration is not possible without a common language – a “ver-
nacular.” A common language means a medium of communication that is
common by being accessible to divergent social classes (not elite) and useful
to diverse communities (not limited to one ethnicity or religious group). Yet
a common language also needs to be spiritually charged if it is to inspire
ethical social integration; it needs to have literary refinement, artistic adapt-
ability and religious vision.
Urdu is one such vernacular language that is extremely influential in South
Asia and during contemporary times in the South Asian global diaspora.
Urdu-Hindi is certainly the most widely spoken language of Muslims in the
contemporary world. According to Ethnologue Web Archive, the number
of speakers of Urdu-Hindi as a first language amounts to almost 324 mil-
lion worldwide, more than speakers of Arabic, Persian, Turkish, Malay-
Indonesian or Bengali.1 Leaving aside the focus on Muslims, Urdu-Hindi is
a major world language: It is technically the fourth most widely spoken lan-
guage, after Chinese, Spanish and English. The history of how Urdu devel-
oped as a vernacular language is fascinating, and Sufis contributed greatly
to crafting it from a spoken language of trade into a literary language used
in spiritual music and ethical teachings that elevate passionate love over all
96 Scott Kugle
other values. Thus, looking closely at the Urdu poetry and song helps us to
better understand how Sufism – through language, poetry and song – can
contribute to the goal of social integration.
This article will examine several Sufi poets belonging to the Chishti tariqa
to explore how they moved from Persian to Urdu and helped to transform
Urdu from a vernacular language of trade into a literary language. It will
do so by focusing on an early period and a remote location rarely associ-
ated with Urdu. In contemporary times, Urdu is politically associated with
Pakistan, which adopted it as a national language. In early modern times,
Urdu was associated with regional capitals like Lucknow, Lahore, Ram-
pur, Hyderabad and Delhi. But in its formative period, Urdu took shape
in the Deccan, a region of south-central India. This article focuses on the
“Khuldabad-Burhanpur” axis that Carl Ernst identified as an important
social, political and literary environment for Chishti Sufis (Ernst 1993,
pp. 169–183). The article selects poetry from the fourteenth century until
the eighteenth century to illustrate how Sufis negotiated between Persian
and the maturing idiom of Urdu; it will do this by focusing on Sufis’ owing
allegiance to popular Chishti Sufi master Burhan al-Din Gharib (whose life
will be detailed below), who lived in Khuldabad (where he emigrated and is
buried) and Burhanpur (a city named after him posthumously). In the medi-
eval era, Burhanpur was the northern gateway to the Deccan. It is located in
Madhya Pradesh, near the border with Maharashtra, not far from the urban
complex of Dawlatabad fort, Aurangabad city and Khuldabad necropolis.
Burhanpur was an important center for Sufis of the Chishti community
whose literary, musical and spiritual activities helped to shape the emerging
vernacular language of Urdu.
For Sufis in South Asia, Persian was an essential language (although now it
is nationalistically associated with Iran). Persian was the language of govern-
ment and elite literary discourse, and as such it acted as a “secular” language
of power in South Asia (Alam 2004). Sufis participated in elite discourses
but also inflected Persian with South Asian expressions and brought this
cosmopolitan language down to the common people. Through Sufi writing
and song, local languages were infused with Persian words and expressions.
Many South Asian languages were enriched by interactions with Persian. In
particular, the interface between Persian and local South Asian vernaculars
gave rise to a new language that became known as Urdu. This essay will
explore the early forms of Urdu, known as Gujari and Deccani.
Get up, preacher, mount the pulpit and shout whatever you wish
Seeing him is my Eid, his brow is the niche toward which I pray
Some sources say that the initial couplet belongs to Amir Khusro, while
others assert that it comes from Amir Hasan. Even if Amir Khusro first
spoke the couplet in the context of discussion with Nizam al-Din Awliya,
Amir Hasan immortalized it by writing a ghazal with its rhyme and meter.
In this poem, Amir Hasan boasts of the power of love and passion (ʿishq)
over mere mind and reason (ʿaql), which is a persistent theme in his poetry.
It is through music that that love dominates reason and passion over-
takes calculation. Amir Hasan was an ardent exponent of musical ecstasy,
as was Burhan al-din Gharib. As one of his companions in the Chishti order,
Amir Hasan helped spread his teachings through Persian poetry. Some of his
poems are sung (though surely not as many as Amir Khusro’s) in qawwali;
a contemporary collection of poems from the repertoire contains only one
ghazal of Amir Hasan (Ahmed 1998; Ayaz and Party 2012).3
Isn’t it rude of you, Hasan, to stoop low and kiss his foot?
Such a delicate foot should not be damaged by a kiss of yours
Making passion popular 99
The Chishti order had some practices that were controversial among Mus-
lims because they embraced Indian customs. These included kissing the feet
of one’s spiritual teacher (qadam-busi), prostrating before one’s teacher out
of reverence, using words from local Indian languages in meditation and
listening to music as a form of worship. Amir Hasan advocates several of
these practices in his Persian poems.
Listening to music was the most distinctive Chishti practice. The qawwali
repertoire contains poems composed in Hindavi, most of which are attrib-
uted to Amir Khusro, yet since qawwali is an oral tradition, it is difficult to
authenticate this attribution. There is little firm evidence of Chishtis using
South Asian languages in this era, but it is possible that devotional songs
in local languages were sung along with poems in Persian. Burhan al-Din
Gharib and his followers called listening to music and sung poetry “the
prayer of lovers” (namaz-e ʿushshaq). An early biographer of Chishti Sufis
writes of Burhan al-Din,
Shah Bajan calls this poem a dohra, a Hindavi genre. Its language and meter
owe little to Persian genres like ghazal or masnavi. The Gujari has a tone of a
simple person in love, yet there are a few lines of Persian interlaced that restate
the meaning in a more formal tone. One can think of the Gujari words as
“translating” the Persian into a more easily understandable medium; or one
can think of the Persian words as “making significant” the Gujari by con-
necting it to the formal and interregional language associated with Islamic
dominance. In either case, the Sufi poet is connecting the “local” South Asian
spoken idiom to the “universal” Islamic symbolic world invoked by Persian.
It is the social role of Chishti Sufis like Shah Bajan to bring Islam down to
their local context, make its practices meaningful in their society and trans-
late its values through symbols that are easily understandable by common
people. His prime symbol, of course, is passionate love.
It is a basic teaching of the Chishti Sufis that God is best approached as
a lover. Only by cultivating passionate love for God can the mystic or wor-
shipper ensure sincerity of heart. But this is always coupled with another
basic teaching – if one loves God, one must reject worldly attachments and
distractions (tark-e dunya). Shah Bajan expresses this teaching in another
Gujari poem:18
The form of this poem owes much to Hindavi, rather than to Persian gen-
res. Its expressions are simple and direct. The world is like an unfaithful
lover who offers the illusion of pleasure through flirtation and seduction but
who will quickly leave you. All mystics preach about the world’s illusory
nature and warn people about the impermanence of this life. But through
Making passion popular 105
the metaphor of the unfaithful lover, Shah Bajan makes this teaching emo-
tionally appealing and vivid. This ephemeral world “says sweet words but
thinks up a scam,” so no complex theology is required to grasp the poems
meaning and digest its advice!
The simplicity of his images and language does not mean the Shah Bajan
did not know theology and Islamic sciences. To the contrary, he knew them
so well that he found creative ways of expressing the essential features of
Islam. He did this through the simple idea that everything consists of three
levels, moving from outward to inward. The person consists of body, heart
and mind. Shah Bajan begins by urging his listeners to awaken the mind to
keep watch over the heart and thereby restrain the actions of the body.19
The poem begins by addressing the heart (ji), which in Sufi thought is the
center of the person. If the heart is enlightened by a wakeful mind and
insight, it is the vehicle for good; but if the heart is darkened by a selfish
nature and lust, it is the vehicle for evil expressed in our bodily actions. The
Qur’an says, “God has not made two hearts in one chest” (Qur’an 33:4).
The human heart can have only one orientation of love, either toward the
world and its pleasures or toward God and spiritual realities.
From this first division into three levels, Shah Bajan elaborates other cor-
responding levels of three. Every person consists of body, heart and mind.
For a person to become a real human being, she or he must understand
the relationship between matter, soul and spirit. When aspiring to be a real
human being, the person takes her or his rightful place in the cosmos, which
consists of the world, the human being and God. Finally, continuing in
threes, according to Sufi teachings we get to our rightful place in the cosmos
by following religious duty (shariʿat), practicing mystical training (tariqat)
106 Scott Kugle
and realizing ultimate reality (haqiqat). This spiritual realization is the fruit
of following shariʿat and cultivating tariqat and is the essential goal of both.
But it is achieved by only a few, who come to realize that their own ego is
passing away and that God alone is real. Everyone lives in this reality, or
they would not be alive; but few realize it, comprehending that their own
ego is what veils God’s presence. This is what Shah Bajan means when he
says haqiqat is “an ocean vast and wide – Most who enter drown, few reach
the other side.”
This poem is remarkable for condensing such complex ideas into sim-
ple images and charmingly direct language. The translation tries to convey
something of its original quality by using colloquial English and insistent
rhyme. The poem takes Islamic terms and expresses them in images that
anyone could understand, regardless of her or his professed religion. Chishti
Sufis, like Shah Bajan, actively tried to find commonalities with members of
other religions and communities. In his poetry, we can see evidence of this
active pursuit, through words and images, of a common foundation for eth-
ics that is wider than one’s own dogmatic community. The newly develop-
ing language of Urdu (in its Gujari or Deccani dialects) was an ideal medium
for this pursuit. It was a language that was already “common” and used by
both Muslims and others who interacted with them. It was a language that
did not exclusively belong to any single religious or ethnic group but rather
grew in the interactions between different groups. It was a language that
absorbed words, phrases and images from many different communities. In
this way, Urdu was a language whose practical form mirrored the abstract
philosophy of Sufis; therefore, it is no surprise that Chishti Sufis were early
and active patrons of the newly developing language.
Shah Bajan was a pioneer in this movement and wrote his poems specifi-
cally to be sung. His poems often come with a heading declaring in what
raga to sing them. The previous poem, about the Prophet during his ascen-
sion, was to be sung in Raga Kedar. His poems recall this use of music as
meditation, as in the one below:
Shah Bajan called some of his songs jikri, a Gujari pronunciation of zikr, or
meditation, that repeats God’s names. In India, some Sufi orders demanded
silent zikr, while other orders advocated group Zikr with only a drum to
keep rhythm or chanting only in Arabic. In contrast, Chishti Sufis taught
that the best zikr is musical, with devotional poems in the local language
Making passion popular 107
and a variety of instruments (both Indic and Iranian) as accompaniment.20
One of the earliest examples we have of a Chishti Sufi using early Urdu
in devotional poetry and song is Shah Bajan. Though he is not so famous
today, he is an important figure in the history of Sufism in the Deccan. He
wrote prose in Persian and songs in Gujari and composed poetry in Persian.
Siraj Aurangabadi
After Shah Bajan, many Sufis in the Deccan began to compose mystical
poetry in dialects of Urdu. The authors of this growing literature were
mainly from the Chishti community. Their use of Urdu showed their aspi-
ration to make Islam understandable, appealing and useful for the com-
mon people. Other Chishti Sufis in Bijapur formed a network of innovators
in Urdu.21 Several essays in this volume discuss their legacy. Their poetry,
prose and song shaped a new dialect, called Deccani. Deccani is comparable
to Gujari, but it took shape in a later era and a more southern locale.
A new era began for the Burhanpur-Khuldabad axis with the expansion
of the Mughal Empire. Khandesh was the first Deccan kingdom absorbed
into the Mughal realm in the time of Akbar; the Mughals pushed steadily
southward to conquer Ahmednagar (which then controlled Dawlatabad and
Khuldabad), then Bijapur and finally Golconda. The Emperor Aurangzeb
advanced with the project and built a new capital city at Aurangabad. Just
as Gujari dialect of Urdu had given way to Deccani, so now had Deccani
begun to change under pressure of new Mughal immigrants from the north.
Mughals favored the use of Persian as both an administrative and a literary
language, but with their conquest of the Deccan they began to admire Urdu
and see it as a vehicle for literary and spiritual pursuits.
Deccani poets had raised Urdu to a refined poetic language. In the Mughal
era, poets from the Deccan spread the use of Urdu to the north. But with
this new context, the language also changed. Deccani distinctiveness began
to erode, and the modern form of Urdu, which is now considered standard,
took shape. The ghazal, a genre adopted form Persian, also rose to new
heights. In Aurangabad, the poet Siraj provides examples of ghazals that
are both wonderful Sufi expressions and evidence of the changing language.
Sufi literati like Siraj cultivated Urdu but continued to compose poetry in
Persian as well.22
His name was Sayyid Siraj al-Din Husayni, but he is best known by his
pen name, Siraj. He lived in Aurangabad from around 1712 until his death
in 1763. Histories of Urdu literature usually mention only that he was a
younger contemporary of Vali Deccani (d. 1707), who brought the new
style of writing Urdu ghazals to Delhi and other northern cities. But Siraj
is one of the most expressive Sufi poets in Urdu, just when the Deccani dia-
lect was giving way to modern standard Urdu. As a Sufi poet in Urdu, only
Khwaja Mir Dard (d. 1785) from Delhi can compare to him.23 Siraj grew
up in a scholarly Sufi family. But as an adolescent, he experienced a tragic
108 Scott Kugle
romance, suffered greatly and fell into despair. A kind of madness rose from
within him, and he left Aurangabad and his family to wander in the wilder-
ness. His friends recall him reciting his own Persian ghazals to the animals
and empty spaces. After many years, he took refuge at the dargah of Burhan
al-Din Gharib at Khuldabad. He later joined the Chishti Sufi community
and returned to Aurangabad. There he began to compose Sufi ghazals in
Urdu, which was an innovation. In seven years, he compiled a voluminous
divan containing ghazals with experimental boldness, spiritual subtlety and
a lively sense of musicality.
Siraj’s Persian poetry was never collected. His contemporaries reported
that “if his Persian ghazals had been committed to paper, they would con-
stitute of thick Divan and if people read them, they would consider them a
miraculous act of God.” (Sarwari [ed.] 1982, p. 40). Though Siraj claims
his Persian poems were lost in the wilderness, at least a few were preserved.
A few were preserved by Afzal Beg Khan “Qaqshal” in his memorial to
poets from Aurangabad, Tuhfat al-Shuʿara, written in 1752.24 Because these
are rare and were considered lost, this article presents two of them in trans-
lation here. The first contains images of longing, sorcery and alchemy; it
rhymes with the verb chakeed, meaning dripped, congealed, oozed or dis-
tilled (Qaqshal, 35).
A drop of ink fell from the pen of the divine writer, that’s why
The pure page of the lover’s breast is stained with a dark fear
In spring time’s blush, both take and give are out collecting roses
Dew drops huddle among petals until generosity’s morning is near
So long I thirsted for you and now you are ready to sacrifice me
Thank God! You may notice whose blood drips from the blade
The final couplet of this poem alludes to alchemy and chemistry. When coins
were minted, the ashes from the smelting furnace were collected and pro-
cessed with mercury, in order to extract any remaining fragments of gold. In
Making passion popular 109
the same way, Siraj examines the ashes of his love-charred heart. It is ruined.
Completely torched. Yet the ashes might still contain something valuable! If
treated with alchemical mercury, they might still yield precious gold. Despite
painful destruction, the love-charred heart might transmute into the gold
of spiritual insight. A second Persian ghazal that was saved from oblivion
shows that even in his wild youth, Siraj was experimenting. It rhymes with
the verb uftad, meaning “it fell” or “it happened” (Qaqshal, 36).
With a single glance, I gladly lost the wealth of faith and merit
Yet my idol of enchanting gaze never falls within my sight
This ghazal takes that rare form of a loop with the first line of the beginning
couplet repeated exactly in the last line of the closing couplet. This loop is
not just a formal innovation but also an allusion to the poem’s inner mean-
ing. The repeated line, which Siraj calls his “heart-felt refrain,” uses the
term vird to mean a line that is recited constantly as a mantra or meditation.
Vird is a term from Sufi practice; it is a saying that exerts power over one’s
inner spiritual life as one grows disciplined in repeatedly saying it.
When he was composing these Persian poems, Siraj was caught in a loop
of madness, revisiting his painful loss in a youthful love affair that caused
him to flee society: “Yet again, as at the start, the brand of madness falls
on my heart.” The few Persian poems we have of Siraj seem to capture the
despair of this youthful tragedy. Another couplet is preserved that reads,
“I am stained with accusations and my secrets are unjustly known to all/
how low into ruin is my fall! Does not innocence matter at all?”25
Siraj’s poems in Persian were largely lost, though the few preserved ones
show signs of his talent, which would blossom in his innovative Urdu
poetry. His most famous ghazal is still sung in qawwali: “Hear news of
loves bewilderment: no beauty remains, no feverish madness/no you
remains, no I remains – all that remains is unselfconsciousness.”26 I have
110 Scott Kugle
written elsewhere about this ghazal as an example of Siraj’s spiritual art.27
The language used preserves inflections of Deccani in grammar but is easily
understood by speakers of modern Urdu. Siraj’s poetry points toward the
future of Urdu as a modern literary language, though it preserves deep roots
in the past of Sufi thought.
Conclusion
Burhan al-Din Gharib sowed the seeds of musical mysticism in the Dec-
can along with his admirer, the poet Amir Hasan Sijzi. Later, Shah Bajan
ensured its perpetuation in the new regional capital of Burhanpur, while
Siraj embodied this tradition with vibrancy in Aurangabad. These figures
flourished in the “Khuldabad-Burhanpur axis,” a region of the Deccan that
is often ignored and understudied. They all belonged to the Chishti Sufi
order, which contributed to its poetic and musical expression of Islamic
spirituality. Their poems document the shifting contours of language use,
as Chishti Sufis innovated to bring their spiritual message to the common
people at the frontiers of language.
Persian was the cosmopolitan language of Islamic civilization in South
Asia; Muslims as well as non-Muslims used it for both secular and sacred
purposes. Sufis composed poetry in Persian, even while they experimented
with using other local South Asian languages. The result was a rich interac-
tion between Persian language and local vernacular languages. From this
interaction developed a new language whose dialects evolved slowly in dif-
ferent regions under different names. It began as Hindavi around Delhi,
became Gujari in the northern frontier of the Deccan, including Burhanpur;
and later developed as Deccani in the south. This language in Mughal times
became the language now called Urdu. From the fourteenth to the eight-
eenth centuries, Chishti Sufis were at the vanguard of using this common
language in prose, poetry and song in a complex dialogue and interplay with
their continued use of Persian.
This analysis has focused on the early evolution of Urdu literature, in
which Hindavi language was recorded in Persianate script derived from
Arabic letters. We could shift the focus to Hindi literature, in which Hin-
davi was recorded in Devanagari script derived from Sanskrit letters. Doing
so, we draw a similar conclusion: Sufis were the vanguard of crafting Hindi
literature through long allegorical epics to be recited rather than through
shorter love lyrics to be sung. Recent scholarship by Aditya Behl and others
has brought to the fore this once-neglected tradition of Sufi Muslim authors
of Hindavi epics written in Devanagari script.28
What does this all have to do with the challenges we face in the present?
I noted in the introduction that today English surpasses Urdu-Hindi as a
global spoken language. In many ways, English has also displaced Urdu-
Hindi as a language of governance and cosmopolitan communication, even
in South Asia. Yet it remains to be seen whether English can foster social
Making passion popular 111
integration as deeply as Urdu did. Perhaps Sufis today must now make use
of English, as they once crafted Urdu and other regional vernacular lan-
guages. While there is ample evidence that Sufi works and projects are being
translated into English, this effort is mainly in prose and on the internet. It
remains to be seen whether poetry and song retain their place as the most
effective way to communicate Sufi ideals in newly emerging vernacular lan-
guages. The Chishti Sufis of the past remind us today that singing is more
effective than preaching and that personal examples of loving kindness have
a deeper impact than religious ideology.
Notes
1 www.ethnologue.com/statistics/size accessed 29 October 2015. This website
artificially separates the categories of Hindi speakers and Urdu speakers; in fact,
as a spoken medium this is one language but it is written in two different scripts
and thus separate literary traditions.
2 Amir Hasan, 1356 ah: ghazal 895, pp. 390–1; 1383 ah: ghazal 873, pp. 406–7.
Its first couplet is: Har qawm ra-st rahi dini o qiblah gahi /man qiblah ra-st kar-
deem bar simt-e kaj kulahi.
3 Miraj Ahmed Qawwal, Surud-e Ruhani: Qawwali ke Rang (Delhi: Maktaba
Rabita, 1998), p. 96. Its opening couplet is “Dil kunad sajda ba-een taraz-e
kharameedan-e tu / deeda sad shukr bi-ja arad az-een deedan-e tu.” The poem’s
last couplet is sung as an introduction to “Teri Re Main To Charnan Lagi [I lay
my head on your foot, lyrics attributed to Amir Khusro],” recorded by Faridud-
din Ayaz and Qawwal Party in Jashn-e-Khusro: A Collection (New Delhi: Roli
Books, 2012), CD 1 song 6.
4 These Sufi texts from the Deccan shaped the tradition of malfuzat writing back
in Delhi.
5 Syed Shah Khusro Hussaini, Sayyid Muhammad al-Husayni-i Gisudiraz: on
Sufism (Delhi: Idarah-e Adabiyat-e Delli, 1983) is the best study in English but
does not discuss his involvement with Bahmani Sultans. The father of Gesu-
Daraz migrated to the Deccan and is buried near Burhan al-Din Gharib in
Khuldabad.
6 Burhanpur was founded in 1399 ce by Nasir Khan Faruqi, the second ruler of
the Faruqi dynasty. The main settlement was Burhanpur while the settlement on
the opposite bank of the river Tapti was dubbed Zaynabad after Zayn al-Din
Shirazi, the successor of Burhan al-Din Gharib.
7 Shah Bajan’s biography is found in several modern Urdu sources: Mutala 1993;
Khan 1997; Parvez 2005.
8 Anonymous, Bahr-e Zakhkhar (mss. Hyderabad: Andhra Pradesh State Oriental
Manuscript Library 238 Farsi Tazkira), pp. 262–264.
9 Muhammad Ghawthi Shattari, Gulzar-e Abrar [Garden of the Pious], translated
by Fazl Ahmad Jewari, as Azkar al-Abrar (Agra: Matbaʿ-ye Mufid-e ʿAm., 1326 ah),
pp. 204–5.
10 Shattari, Gulzar-e Abrar, p. 212. Chishti Sufis advocated shrines of local South
Asian saints, especially the Dargah of Muʿin al-Din Chishti at Ajmer. Shah
Bajans aborted pilgrimage confirms this strong feeling among Chishtis that it
is an ethical duty to stay local in devotional style than to make the journey to
Makka or adopt Arabizing airs.
11 Bashir Muhammad Khan, Tarikh-e Awliya-ye Kiram-e Burhanpur [History of
the Sufi Saints of Burhanpur] (Pune: Sihr Art Press, 1997), p. 78.
112 Scott Kugle
12 Masʿud Bakk was born into a royal family but became a poet-philosopher. He
gave expression to the experience of ecstasy in poetry and exposition to the
ideals of vahdat al-vujud in prose. Carl Ernst, “From Hagiography to Martyr-
ology: Conflicting testimonies to a Sufi martyr of the Delhi sultanate,” History
of Religions, Vol. 24/4 (May 1985), pp. 308–327. See also Ernst and Lawrence
2002, pp. 41–2.
13 Akhtar Parvez, Shah Bajan: Ek Mutaliʿa [Shah Bajan: A Study] (Burhanpur:
Raja Offset, 2005), p. 111 reports that there were five manuscript copies of
Khazaʾin-e Rahmat of which only three exist today. One copy owned by the
scholar Hafiz Muhammad Sherani (and was wrongly titled “Gulistan-e Rah-
mat”) is now held at Lahore (Punjab University 2282/5289 formerly called “Ori-
ental College Collection”); this is the manuscript that has been seen by author of
this article.
14 For an example of Shah Bajans poetry in Persian, see Kugle 2009, p. 96.
15 Few copies of the manuscript survive and those that do are evidently in bad
repair, so readers have had to guess at the proper wording and sometimes just
leave gaps where deciphering it is impossible.
16 Rekhta poems are attributed to Amir Khusro but this attribution is most likely
not correct and rekhta poems like the famous Ze Hal-e Miskeen that is sung in
qawwali are probably retroactively attributed to him.
17 The text of this poem is found in Tarikh-e Awliya-ye Kiram-e Burhanpur, p. 87;
that text has been corrected in places from a transcription of the same poem
from other manuscripts as found in Parwez, Shah Bajan, p. 157.
18 The text of this poem is found in Tarikh-e Awliya-ye Kiram-e Burhanpur,
pp. 85–6, corrected in places from Parwez, Shah Bajan, pp. 109–110 and 131–2.
19 The poems text found in Tarikh-e Awliya-ye Kiram-e Burhanpur, p. 86; and
found in Parvez, Shah Bajan, p. 149.
20 The most sophisticated discussion of Samaʿ or listening to music is found in Carl
Ernst and Bruce B. Lawrence, Sufi Martyrs of Love: The Chishti Order in South
Asia and Beyond (New York: Palgrave Macmillan, 2002), pp. 34–46.
21 These include the famous Miranji Shams al-ʿUshshaq (died 1499), his son Burhan
al-Din Janam (died around 1597) and his followers, Mahmud Khush-Dahan
(died 1617) and Amin al-Din ʿAli ʿAla (died 1674). Eaton 1972, pp. 141–5; see
also Schimmel 2003, p. 59.
22 For an in-depth biography of Siraj Aurangabadi, see Kugle 2015 (forthcoming).
23 Vali Deccani was born in Aurangabad, was educated in Ahmedabad in both
Islamic sciences and Sufism, and travelled to Delhi in 1701 where he popularized
the practicing of composing ghazals in Urdu. In Delhi, several poets ushered in
the “golden age” of the Urdu ghazal, such as Mir Taqi Mir, Arzu, and Sauda but
Khwaja Mir Dard was best known for ghazals steeped in Sufi symbolizism, for
he was a practicing Sufi master in the Naqshbandi order.
24 Afdal Beg Khan Qaqshal wrote a collection of biographies of poets from his
city, Aurangabad, titled Tuhfat al-Shuʿara [Gift of the Poets: Persian Language
Poets of Aurangabad] (manuscript Hyderabad: Salar Jung, 1752). It was writ-
ten during the lifetime of Siraj, so the author probably knew Siraj personally.
Two copies of this text exist in manuscript form in Hyderabad (Salar Jung, Farsi
Tadhkira 8) and also (Andhra Pradesh State Oriental Manuscript and Research
Library, 122 Tazkira Farsi).
25 Only a single couplet is preserved that reads: tuhmat aludeem o asrar na-haqq
ʿaleem ast / ba vujud-e paki-daman cheh rusva-eem ma. See Qaqshal, Tuhfat
al-Shuʿara, p. 36.
26 ʿAbd al-Qadir Sarwari, ed., Kulliyat-e Siraj [Collected Poems] (New Delhi:
Taraqqi-ye Urdu Bureau., 1982), p. 667. Its first line is: “khabar-e tahayyur-e
Making passion popular 113
ʿishq sun na junun raha na pari rahi / na to tu raha na to main raha jo rahi so
be-khabari rahi.”
27 “Qawwali between Written Poem and Sung Lyric . . . or How a Ghazal Lives,”
The Muslim World, Vol. 97/4 (October 2007), pp. 571–610.
28 Aditya Behl, Love’s Subtle Magic: An Indian Islamic Literary Tradition, 1379–
1545, ed. Wendy Doniger (New York: Oxford University Press, 2012).
Bibliography
Ahmed, Miraj Qawwal. 1998. Surud-e Ruhani: Qawwali ke Rang [Spiritual Songs:
in Qawwali Style]. Delhi: Maktaba Rabita.
Alam, Muzaffar. 2004. Languages of Political Islam: India 1200–1800. Chicago:
University of Chicago Press.
Ayaz, Fariduddin and Qawwal Party. 2012. Jashn-e-Khusro: A Collection. New
Delhi: Roli Books.
Bawa, Oudesh Rani. 2009. “The Role of Sufis and Saints in the Development of Dec-
cani Urdu.” Deccan Studies Journal 7(2) (July–December): 69–81.
Behl, Aditya. 2012. Love’s Subtle Magic: An Indian Islamic Literary Tradition,
1379–1545, edited by Wendy Doniger. New York: Oxford University Press.
Eaton, Richard. 1972. Sufis of Bijapur. University of Wisconsin – Madison.
Ernst, Carl. 1985. “From Hagiography to Martyrology: Conflicting Testimonies to
a Sufi Martyr of the Delhi Sultanate.” History of Religions 24/4 (May): 308–327.
———. 1992. Eternal Garden: Mysticism, History and Politics at a South Asian Sufi
Center. Albany: State University New York Press.
———. 1993. “The Khuldabad-Burhanpur Axis, and Local Sufism in the Deccan.”
In Islam and Indian Regions, edited by Anna Libera Dallapiccola and Stephanie
Zingel-Avé Lallemant, 1: 169–183. Beiträge zur Südasienforschung, Südasien-
Institut der Universität Heidelberg, 145 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag).
Ernst, Carl and Bruce B. Lawrence. 2002. Sufi Martyrs of Love: The Chishti Order
in South Asia and Beyond. New York: Palgrave Macmillan.
Hasan, Amir. 1356 ah. Divan-e Hasan Sijzi Dihlavi [Collected Ghazals]. Hyderabad:
Maktaba Ibrahimiyya.
———. 1383 ah. Divan-e Hasan Dihlavi [Collected Ghazals]. Tehran Anjuman-e
Asar o Mafakhar Farhangi.
Hussaini, Syed Shah Khusro. 1983. Sayyid Muhammad al-Husayni-i Gisudiraz: on
Sufism. Delhi: Idarah-e Adabiyat-e Delli.
Khan, Bashir Muhammad. 1997. Tarikh-e Awliya-ye Kiram-e Burhanpur, 71–92
[History of the Sufi Saints of Burhanpur]. Pune: Sihr Art Press.
Kugle, Scott. 2009. “Burhan al-Din Gharib: Enduring Sufi Example in the Eternal
Garden of Khuldabad.” Deccan Studies VII/2 (July–December): 82–111.
———. 2016. When Sun Meets Moon: Eros, Ecstasy and Gender in Urdu Poetry of
the Deccan. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.
Lawrence, Bruce B. 1983. “The Early Chishti Approach to Sama.” In Islamic Society
and Culture: Essays in Honor of Professor Aziz Ahmad, edited by Milton Israel
and N.K. Wagle, 69–83. New Delhi: Manohar.
Mutala, Yusuf. 1993. Mashaikh-e Ahmadabad [Sufi Masters of Ahmedabad, Guja-
rat], vol. 2, 36–42. Ahmadabad: Maktaba Mahmudhiyya.
Parvez, Akhtar. 2005. Shah Bajan: Ek Mutaliʿa [Shah Bajan: A Study]. Burhanpur:
Raja Offset.
114 Scott Kugle
Qaqshal, Afdal Beg Khan. 1752. Tuhfat al-Shuʿara [Gift of the Poets: Persian Lan-
guage Poets of Aurangabad] (manuscript). Hyderabad: Salar Jung.
Qawwal, Miraj Ahmed. 1998. Surud-e Ruhani: Qawwali ke Rang. Delhi: Maktaba
Rabita.
Sarwari, ʿAbd al-Qadir (ed.). 1982. Kulliyat-e Siraj [Collected Poems]. New Delhi:
Taraqqi-ye Urdu Bureau.
Schimmel, Annemarie. 2003. Islam in the Indian Subcontinent. Lahore: Sang-e-meel
Publications.
Shattari, Muhammad Ghawthi. 1326 ah. Gulzar-e Abrar [Garden of the Pious], trans-
lated by Fazl Ahmad Jewari, as Azkar al-Abrar. Agra: Matbaʿ-ye Mufid-e ʿAm.
5 Shaping the way we believe
Sufism in modern Turkish culture
and literature
Huseyin Altindis
Introduction
Literature helped to create a national identity for the Turks while playing a
seminal role for Turkish culture in the Muslim world. Literature of modern
Turkey, after the collapse of the Ottomans, aimed to give a proper histori-
cal identity to the Turks. The trajectory starts with the first great Turkish
Sufi poet, Ahmad Yasawi. In his book Early Mystics in Turkish Literature,
Fuad Koprulu argues that Yasawi, in the course of his life, established a
new genre in Turkish literature, namely mystical folk poetry, and founded
a Sufi brotherhood, Yassawiye tariqa, from which Naqshbandiyya tariqa,
one of the most powerful tariqa in Muslim world, emerged. The trajec-
tory of this chapter follows the history of mysticism in Turkish culture and
literature and then specifically focuses on Rumi’s influence on Elif Safak’s
(pronounced as Shafak) novels Pinhan (1997) and Aşk (The Forty Rules of
Love: A Novel of Rumi) and Ahmet Ümit’s novel Bab-ı Esrar to portray the
dense impact of Sufi practices in modern Turkish culture and society.
It is important to inquire how and when Sufi movement, Islamic mysti-
cism, began to influence Turkish culture and life and how it differs from
mainstream Islamic practices. It is acknowledged by many scholars that
when Islam was introduced to the communities outside the Arabian Pen-
insula, it began to differ from its original form because of cultural and tra-
ditional characteristics of the communities that had recently converted into
Islam because they introduced a great many changes on the most funda-
mental points. For example, in Iran, Zoroastrian belief amalgamated itself
into some aspects of the daily life and has maintained itself until present
time, which is sometimes mistakenly considered as a part of Islamic prac-
tice. In Early Mystics, Koprulu explains the spread of mysticism among
eastern cultures. He states that “various religious doctrines practices held
sway throughout the Muslim world and the personal and political ambi-
tions of the rulers gave great scope to their development” during the sixth
to twelfth centuries.1 Although Sufism hardly existed in the first century,
the practice became prevalent under the influence of Iranian; Greek; Indian;
and, to some degree, Christian philosophies. It quickly spread among the
116 Huseyin Altindis
Muslim world. The most important center to Sufism’s flourishing at that
period was Khorasan in Iran, from where the practice inevitably entered
the Turkish world. Koprulu explains the spread of Sufism among Turkic
civilizations as follows:
Because the Turkish rulers were so devoted to Islamıc beliefs, they have
accepted Hanafism with great vigor and conviction This tendency,
which essentially rose from social conscience of the Turkish nation, on
the one hand hindered the spread of heretical Shii and Mu’tazili doc-
trines within Islam, and on the other, also as a natural result of this,
created a profound and sincere harmony between legal religious norms
and the Sufi ideas that developed in Turkish circles.2
As of the tenth century, the Turkish world had already been accustomed to
Sufi ideas, which were a source for Yasawi. Before him, dervishes traveling
throughout the region carried oral culture and religious doctrines through
the reciting of hymns and poetry; performed many good works for the peo-
ple to please Allah; and instructed people in the ways of happiness and enter-
ing paradise, which received great recognition and support among Turks.
Because of their popularity and instructional and leadership roles in the com-
munity, these ozans are called ata (father) or Bab (spiritual leader). These
ozans were spreading Islamic principles and beliefs among nomadic Turks.
Without doubt, Mawlana Jalaluddin Rumi is one of the most eminent Sufi
poets that Khorasan produced. He was born September 30, 1207, and died
December 17, 1273. At the age of twenty-two, he moved to Konya, where,
for the rest of his life, he influenced Turkish cultural and religious practices
profoundly. Rumi started delivering sermons that brought him recognition
as an eloquent interpreter of orthodox Islam. He introduced Sufism, which
is, according to William C. Chittick, “The most universal manifestation of
the inner dimension of Islam; it is the way by which man transcends his own
individual self and reaches God.”3 One of the most memorable encounters
in the history of Sufism is surely the first meeting of Shams-i Tabriz and
Mawlana Jalal-Ud-Din Rumi. In The Life and Work of Jalal-Ud-Din Rumi,
Afzal Ikbal writes:
It was here (Konya) that Rumi’s personality found its proper contours,
it was here that it underwent a sudden and unique metamorphosis
and it was here that it started radiating the rays which were alter to
illuminate the whole Muslim world. Though the town did not have the
honor of giving birth to him, it had the infinitely greater honor of giving
him the spiritual birth and today it claims the proud privilege of having
within its bosom the mortal remains of a soul that was truly immortal.4
It was this idea of immortality and mysticism that influenced writers, schol-
ars, thinkers and knowledge-seekers around the world. For Annemarie
Shaping the way we believe 117
Schimmel, mysticism “may be defined as the consciousness of the One
Reality – be it called Wisdom, Light, Love, or Nothing”5 or as “love of the
Absolute.”6 “Love of the Absolute” is the essence of immortality and thus
mysticism, which found its reflection in Rumi’s doctrines and teachings,
thus sustaining its impacts in modern times. As Chittick writes, “Following
his father’s footsteps, Mawlana became attracted to Sufism early in life and
became a disciple of a number of spiritual masters.”7
Through Sufi doctrine, Rumi emphasizes the importance of gnosis (irfan)
for spiritual realization as being synonymous with love, yet love, for Chit-
tick, in Sufi discourse, “excludes the sentimental colorings usually associ-
ated with this term in current usage.”8 For Rumi, knowledge and love are in
separable. According to Sufi teachings, the path of spiritual realization can
only be undertaken and traversed under the guidance of a spiritual master,
someone who has already traversed the stages of the Path to God and who
has, moreover, been chosen by Heaven to lead others on the Way.9
Rumi himself is a globally recognized figure. UNESCO declared 2007
as the International Year of Rumi. This has led to the general teachings of
Sufism and the biographies of Sufi masters attracting more attention within
the nation and worldwide, resulting in the popularization of Sufism in Tur-
key. Mass media also contributes greatly to the circulation of Sufi ideology
through Rumi’s stories and poetry via several television shows in which
Rumi and his philosophy is discussed. These shows and discussions influ-
ence the popular imagination and reaction to Sufism. Rituals, ceremonies
and teachings recently have become so popular that this popularity has
inevitably attracted major authors and booksellers. However, it needs to
be mentioned here that all publications are not in favor of Sufism, as there
are some hostile approaches. It is thus possible to claim that while there is
growing interest and curiosity toward Sufism, there is also (still) skepticism
and criticism. Two famous contemporary authors who utilize Sufism as a
subject matter in their texts are Elif Safak and Ahmet Ümit. In the following
section of this chapter, some of their works and the role of Sufi philosophy
that they aim to convey to their readers are discussed.
Yet a voice from within was whispering at length that getting back the
pearl was not the only reason that did not leave now. This damp, dirty, and
detached space; these addicted, impudent, this sharp and opened a door
to a completely new life that he never knew before and which he insanely
wonders about now. He wanted to see what was behind the door.16
120 Huseyin Altindis
His decision to pursue discovering the unexperienced behind the symbolic
door actually shows that Pinhan has followed Durri Baba’s advice. The nafs
has wickedness and horribleness, which will create a sense of caution and
would enable people to turn an undesired situation into a desired one. The
wicked and dangerous side of the nafs is portrayed through an image of a
snake, which was a part of the show in the bar where Pinhan had enjoyed
himself. The slithering of the snake and its gazing directly at Pinhan’s eyes17
are the embodiment of the impact of the new environment on him and on
his soul. The snake becomes a source domain for the metaphor, in which the
target domain is the wicked side of the soul. The snake’s directly gazing at
Pinhan’s eyes implies that Pinhan is hypnotized by the new environment and
is under the control of his nafs now.
The writer believes that ecstasy is a gift from Allah rather than an instru-
ment that encourages people to perform religious duties with enthusiasm.
She believes that in our modern world it is highly difficult to appreciate
the state of ecstasy, for some regard that state as nonsense. However, the
author discovers the ecstasy that the modern world has ignored and focuses
on this ecstasy. Thus, she aims to reach and influence more people on the
philosophy of mysticism. The summit of the ecstasy is manifested in Rumi’s
actions. Rumi displays the state of ecstasy by writing poems after he has left
Shams. He states that the poems that he is reciting actually do not belong
to him: “I am writing whatever is whispered to my heart, but I am not the
whisperer.” This implies that this is a divine inspiration.18
Through Pinhan’s example, the text emphasizes that the most important
opponent of someone in his or her journey to God is the nafs within him or
her. It is our conscience that decides whether we should follow the desires
of our nafs or not. Those who use reason and avoid the wicked desires of
the nafs, which are associated with the snake in Pinhan, reach their ultimate
target. Pinhan does not submit himself to his nafs and accomplishes unifica-
tion in his body. A similar message is given in her 2009 novel, Aşk.
In Aşk (The Forty Rules of Love: A Novel of Rumi), Safak prescribes
the mystic doctrine of embracing tolerance and multicultural society. The
novel follows Ella Rubinstein’s self-discovery journey, examining life and
love through Sufi mysticism. Ella is a 40-year-old unhappily married woman
with three children, and there is something missing in her heart, an empti-
ness that was once filled by love. She works as a reader for a literary agency.
Her first assignment is to read and report on Sweet Blasphemy, a novel
written by a man named Aziz Zahara. Ella is mesmerized by his tale of
Shams’s search for Rumi and the dervish’s role in transforming the suc-
cessful but unhappy cleric into a committed mystic, a passionate poet and
an advocate of love. She is also taken with Shams’s lessons, or rules, that
offer insight into an ancient philosophy based on the unity of all people and
religions, and the presence of love in each and every one of us. As she reads
on, she realizes that Rumi’s story mirrors her own and that Zahara – like
Shams – has come to set her free. On the surface level, it is a story about
Shaping the way we believe 121
the relationship between Ella and Zahara, but on a deeper level, it is the
love story of Shams and Rumi; their quest of the meaning of divine love and
reaching to the divine love is explained. According to Elana Furlanetto, the
novel “takes advantage of the Rumi narrative to formulate an energetic invi-
tation to abandon nationalism and revive multiculturalism,”19 which can be
clearly seen in Rumi’s verses:
the love we have is not for the beautiful, but for the beauty, which
overlaps with Greek, Socrates, definition of love. The fortieth rule of
love, according to Shams, is to love everything, everybody and observe
the existence of God manifested in every item around us. Sometimes
this love is achieved metaphorically. For that reason, metaphorical
love acts like a bridge uniting abstract and concrete love in one body.
Through Sham’s discourse, the text problematizes the fact that Love is
divided into various parts, divine love, metaphorical love, worldly love,
somatic love.21
Whereas in our journey lightness is the main issue; our hearts cannot
bear any other load than that divine love. It is necessary to untangle all
kinds of bonds that will shackle our souls. Dervish is one who is free of
body, free of soul and emotions. However, this job is not an easy task,
the dervish walk down the hill, a day comes and he becomes a crane
flying in the sky, a day comes when he loses his way among steep moun-
tains, and a day comes when he runs like strong rivers and a day comes
he crawls in hot deserts.38
Shaping the way we believe 125
The novel mentions two different worlds, and mysticism is one. The text
prescribes Sufi doctrine that, in order to be a perfect human being and reach
the divine love (and thus God), one needs to learn to get rid of the pleasures
of this material world. The text highlights that this can be achieved through
the eye of the heart, not with reason: “There are two realms: the first is the
realm of existence, the second is the realm of meaning. The world of beings
is like daytime, you can clearly see what is happening, it shows itself easily.
The realm of meaning, on the other hand, is like a night, you must abso-
lutely burn the light of your heart to find it.”39 Anyone who aims to adopt
mysticism as a philosophy seeks absolute knowledge and thus the creator.
In mystic philosophy, death is not an end in itself but a beginning. Ümit’s
text reminds his readers of this teaching: “Sama does not talk about death; it
actually describes life itself, I mean it tells rebirth.”40 The first step to adopt
mystic philosophy is to accept shari‘a law. To do so the disciple should have
a solid religious knowledge and background. The knowledge of shari‘a law
becomes inadequate for the disciple because he wants to reach the secret
that would take him to the creator, Allah. To reach Allah means to come
from him and to return to him eventually. For Sufis, “Every single word
and letter has hundreds of meanings hidden in the word or letter itself.”41
Ümit consciously emphasizes the fact that Shams was killed by fundamen-
talists who accepted religion as dogma and never questioned or discussed
the religion. Dervish, Izzet Efendi, tells Karen that people who misinterpret
shari‘a could not understand Shams and killed him. They declared Shams a
transgressor because their minds and hearts were blackened, and they were
zealots.42 The text portrays the case as follows:
They did not understand. They consider things bad when they do not
understand them . . . because what they know as a religion is a sacri-
lege. The thing they know as worshipping is a sin. They were eating
human flesh and drinking human blood. The worst thing is that they
were doing it on the name of Allah. Their understanding of the religion
is to strictly follow what is written in the book as if the creator needs
voluntary salves. What they think worship was intolerance as if the
creator likes hatred. They believed that belief was their guarantee of
salvation. Repentance for this world and hereafter as if the creator was
a merchant.43
I spent the first forty days of my life here in this place in a small, dingy
and dark cell (suffering house). You can neither stretch yourself nor
stand still. You can turn neither your left nor right. You have to sit on
heels. They strictly caution you: if you are afraid of darkness, if you
starve, or God forbid, if you have a wet dream and desire a woman, ring
the bell on the ceiling immediately and search for a spiritual support!
I stayed in this cell for forty days. I have not rung the bell even once. It
is not because I did not had bad feelings. . . . After being freed from this
suffering house, this time Sertarik came and delivered me to Asci Dede
stating that “don’t spare the rod.” To my surprise, the suffering in the
kitchen was the worst until Shams arrives. The night he arrived, Asci
Dede beat me since I escaped from the kitchen. Then, he took my shoes
and put them out point the front outside of the house implying that it is
time for me to leave the place.49
Notes
1 Koprulu 2006, p. 7.
2 Ibid., p. 8.
3 Chittick 2005, p. 9.
128 Huseyin Altindis
4 Ikbal 2014, p. 40.
5 Schimmel 1975, p. 4.
6 Ibid., p. 5.
7 Chittick 2005, p. 3.
8 Ibid., p. 10.
9 Ibid., p. 16.
10 Schimmel 1975, p. 98.
11 Ibid., p. 98.
12 Guvenc 2009, n.p.
13 Öztürk 2009; Aygündüz 2009.
14 Koprulu 2006, p. 318.
15 Safak 2009, p. 63.
16 Ibid., p. 151.
17 Ibid., p. 219.
18 Ibid., p. 356.
19 Furlanetto 2013, p. 211.
20 Safak 2009, p. 14.
21 Ibid., p. 415.
22 Ibid., p. 290.
23 Ibid., p. 68.
24 Ibid., p. 230.
25 Ibid., pp. 339–40.
26 Ibid., p. 153.
27 Ibid., p. 182.
28 Ibid.
29 Ibid., p. 109.
30 Ibid., p. 339.
31 Ibid., p. 374.
32 A garment worn over a man’s undergarments that reached from the shoulder to
the ankle.
33 Ibid., p. 330.
34 Kimya means Chemistry in Turkish. Naming the protagonist as Karen Kimya,
the name implies the change of spiritual and body chemistry is required to
achieve the ultimate goal of reaching god. The author may have implied the
chemical reactions. The love toward the beloved and though that to the Divine
love is possible through chemical reactions in the brain that would enable the
lover burn himself with the love of the creator.
35 Quoted in Ferhatoglu and Akpinar 2012, p. 48.
36 Tufekcioglu 2011, p. 13.
37 Ernst 2009, p. 30.
38 Ümit 2011 [2008], p. 380.
39 Ibid., p. 115.
40 Ibid., p. 60.
41 Ibid., p. 351.
42 Ibid.
43 Ibid., p. 159.
44 Ibid., p. 169.
45 Ibid.
46 Ibid., p. 6.
47 Ibid., p. 133.
48 Ibid., p. 309.
49 Safak 2009, p. 114.
50 Ibid., p. 415.
Shaping the way we believe 129
Bibliography
Aygunduz, Filiz. 2009. Yazdığım Her Kitap Aşkımızı Tazeliyor, (Elif Şafak İle Söyleşi),
Milliyet, March 1, 2009.
Chittick, William C. 2005. The Sufi Doctrine of Rumi. Bloomington, IN: World
Wisdom Press.
Ernst, Carl. 2009. “Sufism, Islam, and Globalization in the Contemporary World:
Methodological Reflections on a Changing Field of Study.” Memoriam: The
4th Victor Danner Memorial Lecture, Bloomington, Department of Near Eastern
Languages and Cultures, 2009.
Ferhatoglu, Filiz and Esra Akpinar. 2012. “The Use of The Doctrines of Sufism in
Modern Turkish Novels.” International Journal of Social and Economic Sciences
2(1): 47–58.
Furlenetta, Elena. 2013. “The Rumi Phenomenon Between Orientalism and Cosmo-
politanism: The Case of Elif Shafak’s The Forty Rules of Love.” European Journal
of English Studies 17(2): 201–213. doi: 10.1080/13825577.2013.797210.
Guvenc, Refik Sıla. 2009. “Göle Atılan Taşın Hikâyesi; Aşk” (Elif Şafak İle Söyleşi),
Evrensel Gazetesi, 22 March 2009.
Ikbal, Afzal. 2014. The Life and Work of Jalal-Ud-Din Rumi. Kuala Lumpur: The
Other Press.
Koprulu, Mehmet F. 2006. Early Mystics in Turkish Literature, translated and edited
by Gary Leiser and Robert Dankoff. New York: Routledge.
Rumi. Why Think Thus O Man of Piety, translated by Shariar Shariari. A Tribute to
Molana Jalal-e-din Mohammad Molavi Rumi, July 10, 2018. Available at www.
rumionfire.com/shams/rumi116.htm.
Ozturk, Çiğdem. 2009. “Sen Sadece Bir Kalemsin” (Elif Şafak İle Söyleşi), Radikal
Cumartesi, March 21, 2009.
Schimmel, Annemarie. 1975. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill, NC: The
University of North Carolina Press.
Safak, Elif. 2009. Aşk. Istanbul: Doğan Kitap.
Tufekcioglu, Zeynep. 2011. “Sufism in Turkish Crime Fiction: The Mystery of
Shams-i Tabrizi in Ahmet Ümit’s Bab-ı Esrar.” European Journal of Turkish Stud-
ies [Online] 13. http://journals.openedition.org/ejts/4532 (accessed 20 July 2018).
Ümit, Ahmet. 2011 [2008]. Bab-i Esrar (The Dervish Gate), translated by Elke
Dixon. Istanbul: Everest.
6 Orthodoxy, sectarianism and
ideals of Sufism in an early
Ottoman context
Eşrefoğlu Rumi and his book
of the Sufi path
Barış Baştürk
Introduction
Gör ol şeyhsiz gidenleri
Kimi mülhid kimi dehri
Olma sen cebri ya kaderi
Zinhar şeyhe eriş şeyhe
In the two previous quatrains, Eşrefoğlu Rumi advises his audience to find
a shaykh (spiritual guide). This call reflects his emphasis on the role of a
shaykh in his understanding of Sufi Islamic piety. With the advice to follow
a shaykh, Eşrefoğlu Rumi lays out the foundation of his understanding of
piety. In the same quatrain, he also makes the argument that those without a
shaykh are heretics or materialists. Therefore, with this quatrain, Eşrefoğlu
Rumi not only points out his vision of ideal piety but also addresses the
question of how those who fall outside this vision are to be labeled. In this
instance, they are not only excluded from the higher levels of piety but also
placed outside the boundaries of his understanding of Islamic “orthodoxy,”
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 131
that is, what he understood to be “true Islam” and “correct” doctrine and
practice. Instead, Eşrefoğlu Rumi hints that the groups who do not pos-
sess spiritual guides (shaykhs) are heretics. What does this fifteenth-century
Ottoman Sufi figure’s vision of a shaykh-centered piety as the foundational
ideal of his Sufi vision tell modern scholars about the peculiarities of late
medieval and early modern Islamic religiosities? How does this vision relate
to a particular notion of Islamic Sufi piety as associated with “correct doc-
trine” as well as a spiritual ideal?
Different scholars have used terms like confessional ambiguity, meta-
doxy, doctrinal fluidity and religiously promiscuous ambiance in reference
to Islam in the post-Mongol and early Ottoman eras.4 The way modern
scholars evaluate this period has not been independent of their understand-
ing of what Islam is.5 Much of our current understanding of early modern,
as well as modern, Islam in the Ottoman Empire can be traced to the devel-
opments of the sixteenth century, particularly to the Ottoman-Safavid wars
and to the reconfiguration of sectarian divisions that followed the initial
Ottoman-Safavid conflict. These developments led to a transformation of
the late medieval understanding of Islam during the Early Modern period.
From the beginning of the sixteenth century, the Ottoman Empire pre-
sented itself as a champion of Sunni Islam. This endorsement of Sunni Islam
can be seen as a reaction to the emergence of the Safavid Empire as a major
Shiite power. The sixteenth century witnessed the rise of these two major
Islamic empires while two imperial polities were also engaged in an intense
struggle along sectarian lines. The Ottoman state came to see and present
itself as the upholder and defender of Sunni Islam, increasingly using Sunni
rhetoric to legitimize its existence and policies. In turn, the founder of the
Safavid Empire, Shah Ismail I (1501–1524), proclaimed Twelver Shi’ism the
religion of the state, thus giving preference to “high,” “scriptural” Shi’ism
over “ghulat” Shi’ism, which was favored by Ismail’s semi-nomadic Tur-
coman Qizilbash supporters, who, indeed, played a central role in bringing
the Safavid state into existence but were seen as “heretics” by both Sunni
and Shi’ite ulema on account of ghulat Shi’ism’s embracement of some con-
cepts that ran counter to shariʿa, such as reincarnation (hulul) and transmi-
gration of souls (tanasukh).6
The Ottomans experienced a similar transformation throughout the fif-
teenth century. Though the nomadic religious tendencies did not completely
die out, they were contained. This reconfiguration is important because it
continues to influence the sectarian divisions in the Islamic world today.
Thus, scholars’ understanding of Islam today is not independent of this
reconfiguration.
But how was pre-sixteenth-century Islam experienced and understood?
A close study of the works and ideas of Eşrefoğlu Rumi (d. 1469), a promi-
nent Sufi figure who lived in fifteenth-century Anatolia, could offer modern
scholars invaluable insights into understanding Islamic religiosity in pre-
sixteenth-century Ottoman society.
132 Barış Baştürk
This chapter will briefly explore Eşrefoğlu Rumi in the historical and reli-
gious context of the early Ottoman polity. It will examine two particular
concepts: orthodoxy and sectarianism. I will then discuss Eşrefoğlu Rumi’s
ideals of Sufism, which are characteristic of the emergence of a particular
version of early Ottoman piety. Eşrefoğlu Rumi’s Sufi ideals include the
centrality of the shaykh, asceticism, an emphasis on a spiritual hierarchy
of shaykh, disciples and common believers and different Sufi rituals and
pious behavior. The analysis of these concepts in Eşrefoğlu Rumi’s works
and his ideals of Sufism can offer fresh perspectives to scholars focusing on
this particular era. His understanding and expression of a specific kind of
piety may help attain a better understanding of the evolution of the notion
of “orthodoxy” during this period.
What was the framework of Islam in Anatolia and the Balkans before
the sixteenth century? Scholars have utilized terms such as religious syncre-
tism, heterodoxy, Islamization, popular Islam and folk Islam to discuss the
religious framework of this period.7 What were the main characteristics of
Rumi/Ottoman8 Islam in the fifteenth century? The answer to this question
is closely related to the debate about the Islamization of the lands of Rum.
The Turkification and Islamization processes that had started in Anatolia
in the eleventh and twelfth centuries reached a milestone roughly around
the fifteenth century, when most of the population had become Turkish-
speaking and Muslim.9 In the Balkans, by contrast, these processes began in
the fourteenth century, and, by the fifteenth century, Turkish and Muslim
populations were still a very small minority. Despite the limited size of the
Turkish-speaking and Muslim populations, the Balkans became part of the
dar al-Islam (the Abode of Islam) under the Ottoman Empire, and Ottoman
Turkish became the language of the administrative elite within the Empire.
In this context, it is possible to see the fifteenth century and even the early
sixteenth century as a period in which the development of high Islamic cul-
ture concluded its formative period in the lands of Rum and had become
a dominant cultural force. From the second half of the fifteenth century
onward, the institutions of the emerging “Ottoman high Islamic culture,”
such as state-sponsored madrasas and some urban dervish lodges, educated,
employed and sponsored a self-sustaining Ottoman Islamic establishment.10
This proliferation of Ottoman religious institutions brought Ottoman high
culture into Anatolia and Balkans, where it interacted with the local popu-
lation. This process allowed for the development of a local high Islamic
culture.11 Scholars have pointed out that Islamization and Sunnitization are
historical processes that are results of certain intellectual accumulation of
religious culture and education.12 In this context, scholars and Sufi figures,
such as Eşrefoğlu Rumi, contributed to the spread of a certain religious cul-
ture and Sufi education among the Ottoman population.
William Hickman describes Eşrefoğlu Rumi as “one of the major figures
of 15th century Ottoman Sufism: inspired teacher, author of manuals of
mystical belief and practice, and poet of lasting renown.”13 It was in this
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 133
transitional environment of fifteenth century that Eşrefoğlu Rumi became a
disciple of the famous Sufi figure Hacı Bayram. Later, Eşrefoğlu Rumi went
to Hama in Syria to join the Qadiri Sufi order, which had been established
by Abd al-Qadir al-Gilani.14 On his way back to Anatolia, he founded a
Sufi lodge in the town of İznik (Nicaea) in northwestern Anatolia. He was
a member of the Qadiri order in Anatolia, which would evolve into what
would later be referred to as “the Eşrefi branch” of the order. Hickman sug-
gests that the established account that most modern scholars have accepted
about Eşrefoğlu Rumi’s life originates from the hagiographical account of
his life, Menakıb-ı Eşrefzade. He states that the oldest source for Eşrefoğlu
Rumi’s life is Al-Shaqa’iq al-Numaniyya, by Ahmed Taşköprüzade, which
discusses Eşrefoğlu Rumi as a scholar. Hickman argues that Al-Shaqa’iq
al-Numaniyya should not be dismissed by scholars, but at the same time it
should not be accepted without reservations.15
The life story of Eşrefoğlu Rumi reflects the developments that were tak-
ing place in this period. His Sufi training and the articulation and propaga-
tion of his version of the Qadiri Sufi path is characteristic of his time. During
this period, many scholars and Sufi figures sought knowledge and mysti-
cal enlightenment in the central Islamic lands. These figures contributed to
the transmission of culture from the central Islamic lands to the lands of
Rum and became influential in the creation of Ottoman Islamic institutions.
Atçıl discusses how polities like the early Ottoman state benefitted from
the knowledge and expertise of scholars, while increasing their legitimacy
through patronage of scholars.16
Eşrefoğlu Rumi wrote two major works, as well as a poetry collection
(divan). According to Taşköprüzade, Eşrefoğlu Rumi was a scholar who
taught at the madrasa in Nicaea.17 He authored the work Müzekki an-
Nüfus (The Purifier of Souls) to popularize his Sufi ideas and educate com-
mon believers about Islamic principles. His work Tarikatname (The Book
of the Sufi Path) has a more specific audience in mind. It can be seen as
an attempt to reach and provide guidance to the potential disciples, who
were interested in the path of Sufism.18 Eşrefoğlu Rumi provides stories with
morals embedded in Sufi ideals to disseminate his opinions on the basics
of Sufism. He presents to these potential disciples with his own ideals of
Sufi piety and urges them to identify the “right” spiritual master. The book
contains sections on the qualities of the right shaykh, his duties and the
importance of following a shaykh; the characteristics of the awliya’ (saints)
and anbiya (prophets); the hierarchical order of different Sufi positions;
criticism of some “munafiq”19 groups; the qualities of ‘Ali ibn Abi Talib20
in comparison with other caliphs; and sections on some ascetic ideals, such
as remembrance of God (dhikr), isolation (khalwa) and taming the soul
(nafs). These works can be seen as instructive manuals that aim to guide the
recently Islamized and Turkified Rumi Muslims and teach them the basics of
the Islamic faith, rituals and Sufi ideas. As several scholars have pointed out,
the early Ottoman authors produced literature comprising hagiographies
134 Barış Baştürk
and ‘ilm-i hals (catechetical works) to educate the Muslim population in
Anatolia and Balkans, including recent converts, about the basics of the
Islamic creed.21
Sectarianism
As already mentioned, a major reconfiguration of sectarian boundaries in
the Islamic world occurred in the sixteenth century with the emergence of
the Twelver Shi’ite Safavid Empire of Iran and the conflict between the lat-
ter and the Ottoman Empire, which would, in turn, increasingly style itself
as a defender of “Sunni orthodoxy.” Prior to this major sixteenth-century
conflict, Ottoman Islam placed less emphasis on sectarian differences.56
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 139
For this reason, the pre-sixteenth-century framework of sectarian bound-
aries was very different from the later, more institutionalized framework.
Cemal Kafadar interprets this early period of Anatolian Islam as a period in
which the distinctions between orthodox and heterodox aspects of Ottoman
Islam had yet to develop. For this reason, Kafadar also employs the term
“metadoxy” for this early period of Ottoman Islam.57 According to Kafa-
dar, metadoxy is “a state of being beyond doxies, a combination of being
doxy-naive and being doxy-minded, as well as the absence of a state that
was interested in rigorously defining and strictly enforcing an orthodoxy.”58
Kafadar applies this understanding of metadoxy to sectarianism as well.
In the same section, he states: “In this context, even if one were able to
identify some particular item of faith as heterodox, this would not neces-
sarily imply ‘Shi’i’ as it is usually assumed; questions of orthodoxy and
heterodoxy, even if they are meaningful, should not be formulated along
the lines of Sunni/Shi’i sectarianism.”59 Thus, the early Ottoman era can be
interpreted with less emphasis on sectarian differences between the mainline
Islamic sects of Sunnism and Shiʿism.
In several different instances in Tarikatname, Eşrefoğlu Rumi expresses
the value of the lineage of ‘Ali ibn Abi Talib, the cousin and son-in-law
of the Prophet. Eşrefoğlu Rumi argues that real Muslims would value the
house of the Prophet. He criticizes the Kharijites and considers them “worse
than infidels” because of their distaste for the lineage of ‘Ali.60 Eşrefoğlu
Rumi discusses the murder of ‘Ali’s children Hassan and Husayn, cursing
their murderers. He concludes by indicating that no further discussion on
the issue is required.61
Eşrefoğlu Rumi is self-consciously Sunni. His affiliation is made clear
when he claims that the Sunni sect is the right one, using the term mezheb-i
evla (the favored path) to describe the Sunni sect. He compares sectarian dif-
ferences regarding certain rituals in Islamic religious practice.62 From here,
we further get a sense of his sectarian preference toward the Sunni sect.
While Eşrefoğlu Rumi uses the term mezheb (Ar. madhhab, Tr. mezheb) to
refer to the Sunnis as a “sect” in Islam, he utilizes the same term in the tradi-
tional sense (as a school of jurisprudence or legal thought) when discussing
the four Sunni schools of legal thought; but he claims that the ideal dervish
should hold the four Sunni madhhab as one. He also suggests that the der-
vish should follow the madhhab that is the most compatible with the Sufi
ideal of takwa,63 whatever that madhhab might be. Unlike his endorsement
of the Sunni sect, he does not explicitly name his madhhab preference.64
At the same time, Eşrefoğlu Rumi attributes a very seminal and central
position in his Sufi theology to ‘Ali ibn Abi Talib. Although this seminal
position might be surprising in light of a post-medieval Sunni Islamic point
of view, it is not unusual for some Sufi groups, including Eşrefoğlu Rumi’s
order, to pay great respect to ‘Ali ibn Abi Talib. In various instances in the
Tarikatname, Eşrefoğlu Rumi constructs an image of ‘Ali ibn Abi Talib that
is fundamental to his understanding of Sufism and Islam. He praises ‘Ali
140 Barış Baştürk
as the most virtuous (efdal) and saintly (evliya), emphasizes his relation to
Muhammad and describes him as “the lion of God.”65 He perceives ‘Ali as
the perfect Sufi, whose examples should ideally be emulated by all Sufis. He
cites the hadith, which allegedly includes the Prophet’s words “I am the gate
of ilm and Ali is its gate” to emphasize the prestigious spiritual position of
‘Ali ibn Abi Talib in his Sufi theology.66 The most central part of Eşrefoğlu
Rumi’s Sufi theology is the central position of the spiritual Sufi leader (the
shaykh). According to Eşrefoğlu Rumi, one key marker of the right shaykh
is his pedigree, which should be traced back to ‘Ali.67
Eşrefoğlu Rumi’s conceptualizes ‘Ali ibn Abi Talib as incapable of sin
(masum), in contrast to the first three caliphs, who were sinners. Eşrefoğlu
Rumi suggests that, while the first three caliphs were sinners, they sinned only
in the Age of Ignorance (jahiliyya), before the revelations of the Prophet. He
claims that they drank wine and adored idols before they became Muslims.
Eşrefoğlu Rumi’s criticism of three caliphs is therefore limited. Nevertheless,
the account of the three caliphs contrasts with the account of ‘Ali. Eşrefoğlu
Rumi suggests that ‘Ali, even in the jahiliyya, never sinned, drank wine,
lied, committed adultery or committed any other sin.68 It is obvious from
the text that Eşrefoğlu Rumi is attempting to conceptualize an image of ‘Ali
that is essentially good, pure and superior to ordinary human beings. He
separates this image of ‘Ali from the image of the first three caliphs, who
were respected in many interpretations of Sunni Islam. He advises the fol-
lowers of the Sufi path to love ‘Ali more than all other caliphs. Even though
Eşrefoğlu Rumi remains within the boundaries of Sunni Islam, this sacrali-
zation of ‘Ali is reminiscent of some Shiite interpretations of Islam.
Eşrefoğlu Rumi’s emphasis on the “right” shaykh, who is supposed to
have an ‘Alid lineage, resembles the position of the Shiite imam, who is
also supposed to have an ‘Alid lineage, according to Shiite political theory.
Shiite political and religious theorists emphasized the necessity of imams
of ‘Alid lineages. These imams were and are considered the spiritual and
political leaders of the Islamic community, not unlike the shaykhs with ‘Alid
lineages in Eşrefoğlu Rumi’s cosmology, who are supposed to be leaders
of Sufi orders. This spiritual leadership could appear the most religiously
prestigious from the perspective of Eşrefoğlu Rumi. In contrast to some
interpretations of Shiite political theory, spiritual leadership does not neces-
sarily translate into political leadership of the community. The Shiite con-
ceptualization of the imam also perceives ‘Ali as a sinless human being and
challenges the legitimacy of the first three caliphs. The similarity between
the ideal Sufi shaykh with ‘Alid lineage and the Shiite conceptualization
of an imam has led some scholars to argue that Sufism and Shiʿism experi-
enced a rapprochement.69 It is this lack of strong sectarian differences in this
period – in contrast to the strong sectarian rhetoric of the Safavid-Ottoman
rivalry – that has been interpreted as a rapprochement between Sufism and
Shiʿism. Could scholars consider a similarity in the form of emphasis on the
position of the ‘Ali as a rapprochement between Sufism and Shiʿism? Is this
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 141
similarity simply the feature of Eşrefoğlu Rumi’s Sufi ideals? To what extent
was the reverence for ‘Ali and ‘Alid lineage a characteristic shared by Sunni
Sufi figures of the age?
Conclusion
In this chapter, I attempted to demonstrate Eşrefoğlu Rumi’s ideals of Sufi
piety. He endorses the Sufi ideal of reaching God for God’s sake, rather
than reaching God for any personal benefit. The angelic characteristic that
he attributes to the shaykhs demonstrates the importance of the concept of
wilaya, the Companionship of God, in the cosmology of Eşrefoğlu Rumi.
This shaykh-centered Sufi piety is so central for Eşrefoğlu Rumi that it is
conceptualized as a higher level of piety. In this context, even performing the
pilgrimage – which has been seen as one of the essential Islamic pillars, as
well as using the Qur’an as a main guide for pious behavior – becomes less
meritorious than following the guidance of the “right” shaykh. Eşrefoğlu
Rumi endorses a hierarchical vision of Islamic piety that characterizes the
piety of Sufi shaykhs and their disciples as the correct doctrine. Addition-
ally, he places this vision on a higher spiritual stage than what he considers
the popular religiosity of the “common people.” The emphasis on a separa-
tion of theSufi elite from popular religious pieties is a very central feature of
Eşrefoğlu Rumi’s piety.
I have attempted to convey that the categories that modern historians
continue to utilize are shaped tremendously by our modern assumptions
about religious ideas. Studying and attempting to understand the mentali-
ties of medieval and early-modern scholars and religious figures, such as
Eşrefoğlu Rumi, will challenge these categories and conceptualizations and
lead to a more sophisticated and nonbinary understanding of medieval and
early modern religiosities. A rigorous analysis of Eşrefoğlu Rumi’s Sufi piety
and ideas will challenge the established categories of orthodoxy versus het-
erodoxy and Sunni Islam versus Shiite Islam. In response to this challenge,
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 143
scholars could establish a new framework and categories that do not fall
into the trap of binary oversimplicity. Concepts such as orthodoxy and het-
erodoxy could be used in relation to the opinions of particular individuals
or institutions rather than in projecting a scholar’s own assumptions about
different religiosities. According to this perspective, different individuals
and institutions, such as scholars, Sufi leaders and the state, can be seen as
alternative and sometimes competing foci. These foci articulate their own
ideas about what is the “correct” Islamic piety and are thus all “makers of
orthodoxy” on their own terms.
Notes
1 Rumi 1972, p. 91.
2 Jabrites (Jabariyah) and Qadarites (Qadariyah) were two opposing theological
currents that emerged in the eighth century. The former supported the idea of
predestination and the latter supported the idea of “free will”. [Montgomery
Watt, The Formative Period of Islamic Thought (Chicago: Aldine Atherton Inc,
1973), p. 117.]
3 Translation is mine.
4 Woods 1999, p. 4; Kafadar 1995, p. 76; Terzioğlu 2012, p. 91; Arjomand
1984, p. 106.
5 Ahmed 2016, p. 6.
6 Roemer 1990; Babayan 1994.
7 Krstic 2011, pp. 16–17; Karamustafa 2015, pp. 349–64.
8 Here, I am mostly referring to the Rumi lands to denote Anatolia and the Bal-
kans. Throughout the 15th century, the Ottoman state gradually expanded to
most of the Anatolia and the Balkans. Thus, I am referring to a geographical unit
that encompasses these two names.
9 Vryonis 1971; Karamustafa 2014, p. 338.
10 Atcil 2017, p. 5.
11 Karamustafa 2013, pp. 329–42.
12 Krstic 2011, pp. 26–7; Terzioğlu 2012–2013, p. 302.
13 Hickman 2015, p. 2.
14 The Qadiri Sufi order was established by the followers of Abd al-Qadir al-Gilani
(d.1166) in Baghdad. They followed the Hanbali school of law. Qadiris were
involved in ascetic practices such as isolation, remembrance and fasting.
15 Hickman 2015, pp. 25–6.
16 Atçıl 2017, pp. 22–3.
17 Hickman 2015, p. 25.
18 Hickman 2015, pp. 17–8.
19 Adang 2002.
20 ‘Ali ibn Abi Talib was the cousin and son-in-law of Muhammad. He served as
the fourth caliph.
21 Krstic 2011, p. 27; Terzioğlu 2013, pp. 82–3.
22 Barkey 2005, p. 15.
23 Ibid.
24 Trimingham 1998, p. 148.
25 Wilson 2014, pp. 154–5.
26 Calder 2000, p. 71.
27 Asad 2009, p. 22.
28 Ibid.
29 Ibid., pp. 22–4.
144 Barış Baştürk
30 Wilson 2014, p. 158.
31 Ibid.
32 Ibid., p. 155; Knysh 1993, p. 155.
33 Langer and Simon 2008, p. 284.
34 Knysh 1993, p. 237.
35 Ibid., p. 225.
36 Langer and Simon 2008, pp. 273–74.
37 Hodgson 1974, pp. 1, 351; Karamustafa 2007, p. 73; Antov 2017, p. 51.
38 Knysh 1993, p. 52.
39 Antov 2017, p. 277.
40 Kynsh 1993, p. 238.
41 On these antinomian Sufi movements, see Karamustafa 1994; Ocak 1992.
42 Rumi 2002, p. 16.
43 Ibid.
44 Ibid., p. 21.
45 Hurufis (Hurufiyya) is a gnostic sect founded by Fadlallah al-Astarabadi in the
14th-Century.
46 Bashir 2005, p. 46.
47 Rumi 2002, p. 21.
48 Ibid.
49 ‘Ilm: learning, knowledge.
50 Rumi 2002, p. 21.
51 Kafir (kufr): From being “ungrateful” (to God), Infidel. Rumi 2002, p. 44.
52 Namaz in Turkish. Rumi 2002, p. 44.
53 Rumi 2002, p. 44.
54 Ibid., p. 15.
55 Ibid.
56 Terzioğlu 2012–2013, pp. 303–4.
57 Kafadar 1995, p. 76.
58 Ibid.
59 Ibid.
60 Rumi 2002, p. 15.
61 Rumi 2002.
62 Ibid., p. 13.
63 Piety, fear of God.
64 Rumi 2002, p. 13.
65 Ibid., p. 8.
66 Ibid.
67 Ibid., p. 3.
‘Alid lineage is revered and accepted as the most important characteristic in
many Shi’ite ideals of political leadership. ‘Alid lineage is also revered by some
Sufi orders, Shiite and Sunni alike. ‘Alid lineage through ‘Ali ibn Abi Talib’s
son Husayn called Sayyid and is particularly revered. Another ‘Alid lineage is
through ‘Ali’s other son Hasan called Sharif is revered as well.
68 Rumi 2002, p. 45.
69 Terzioğlu 2012, p. 91.
70 Rumi 2002, p. 29.
71 Ibid., pp. 2–3.
72 Ibid., p. 28.
73 Ibid.
74 Ibid., p. 3.
75 Trimingham 1998, p. 149.
76 Rumi 2002, p. 25.
77 Ibid., p. 2.
Orthodoxy, sectarianism and ideals of Sufism 145
78 Ibid., p. 38.
79 Ibid.
80 Ibid.
Bibliography
Adang, Camilla P. 2002. “Hypocrites and Hypocrisy.” In Encyclopaedia of the
Qur’an Volume Two: E-I, edited by Jane Dammen McAuliffe, 468–472. Leiden &
Boston: Brill.
Ahmed, Shahab. 2016. What Is Islam?: The Importance of Being Islamic. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Antov, Nikolay. 2017. The Ottoman Wild West: The Balkan Frontier in the Fif-
teenth and Sixteenth Centuries. New York: Cambridge University Press.
Arjomand, Said Amir. 1984. The Shadow of God & the Hidden Imam: Religion,
Political Order, and Societal Change in Shi’ite Iran from the Beginning to 1890.
Chicago: The University of Chicago Press.
Asad, Talal. 2009. “The Idea of an Anthropology of Islam.” Qui Parle 17(2): 1–22.
Atçıl, Abdurrahman. 2017. Scholars and Sultans in the Early Modern Ottoman
Empire. Cambridge: Cambridge University Press.
Babayan, Kathryn. 1994. “The Safavid Synthesis: From Qizilbash Islam to Imamite
Shi’ism.” Iranian Studies 27(1/4): 135–161.
Barkey, Karen. 2005. “Islam and Toleration: Studying the Ottoman Imperial
Model.” International Journal of Politics, Culture, and Society 19(1/2) (Decem-
ber): 5–19.
Bashir, Shahzad. 2005. Fazlallah Astrabadi and the Hurufis. Oxford: Oneworld
Publications.
Calder, Norman. 2000. “The Limits of Islamic Orthodoxy.” In Intellectual Tradi-
tions in Islam, edited by F. Daftary, 66–86. London: I.B. Tauris.
Hickman, Bill. 2015. “Two 15th Century Ottoman Sufi Mysteries – An Historio-
graphical Essay Part I: What Happened to Eşrefoğlu?” The Journal of Ottoman
Studies (46): 1–42.
Hodgson, Marshall. 1974. The Venture of Islam: Conscience and History in a World
Civilization, vol. 1. Chicago: The University of Chicago Press.
Kafadar, Cemal. 1995. Between Two Worlds: The Construction of Ottoman State.
Berkeley: California University Press.
Karamustafa, Ahmet. 1994. God’s Unruly Friends: Dervish Groups in the Islamic
Middle Period 1200–1550. Salt Lake City: University of Utah Press.
———. 2007. Sufism: The Formative Period. Edinburgh: Edinburgh University Press.
———. 2014. “Kaygusuz Abdal: A Medieval Turkish Saint and the Formation of
Vernacular Islam in Anatolia.” In Unity in Diversity: Mysticism, Messianism and
the Construction of Religious Authority in Islam, edited by Orkhan Mir-Kasimov,
329–342. Leiden & Boston: Brill.
———. 2016. “Islamisation through the Lens of the Saltukname.” In Islam and
Christianity in Medieval Anatolia, edited by A.C.S. Peacock, Bruno de Nicola,
and Sara Nur Yıldız, 349–364. London and New York: Routledge.
Knysh, Alexander. 1993. “ ‘Orthodoxy’ and ‘Heresy’ in Medieval Islam: An Essay in
Reassessment.” The Muslim World 83(1) (January): 48–67.
Krstic, Tijana. 2011. Contested Conversions to Islam: Narratives of Religious Change
in the Early Modern Ottoman Empire. Stanford: Stanford University Press.
146 Barış Baştürk
Langer, Robert and Udo Simon. 2008. “The Dynamics of Orthodoxy and Hetero-
doxy: Dealing with Divergence in Muslim Discourses and Islamic Studies.” Die
Welt des Islams 48: 273–288.
Ocak, Ahmet Yaşar. 1992. Osmanlı İmparatorluğunda Marjinal Sufilik: Kalender-
iler XIV-XVII Yüzyyıllar. Ankara: Türk Tarih Kurumu.
Roemer, Hans. 1990. “The Qizilbash Turcomans: Founders and Victims of the Safa-
vid Theocracy.” In Intellectual Studies on Islam: Essays Written in Honor of Mar-
tin B. Dickson, edited by Michel M. Mazzaoui and Vera B. Moreen, 27–39. Salt
Lake City: University of Utah Press.
Rumi, Eşrefoğlu. 1972?. Eşrefoğlu Divanı. Istanbul: Tercüman 1001 Temel Eser.
———. 2002. Tarikatname, edited by Esra Keskinkılıç. İstanbul: Gelenek Yayıncılık.
Terzioğlu, Derin. 2012–2013. “How to Conceptualize Ottoman Sunnitization:
A Historiographical Discussion.” Turcica 44: 301–337.
———. 2012. “Sufis in the Age of State-Building and Confessionalization.” In The
Ottoman World, edited by Christine Woodhead, 86–99. London and New York:
Routledge.
———. 2013. “Where ‘İlm-i Hāl Meets Catechism: Islamic Manuals of Religious
Instruction in the Ottoman ˙Empire in the Age of Confessionalization.” Past &
Present 220(1) (August): 79–114.
Trimingham, Spencer. 1998. The Sufi Orders in Islam. New York: Oxford University
Press.
Vryonis, Speros. 1971. The Decline of Medieval Hellenism in Asia Minor and the
Process of Islamization from the Eleventh through the Fifteenth Century. Berkeley
and London: University of California Press.
Watt, W. Montgomery. 1973. The Formative Period of Islamic Thought. Chicago:
Aldine Atherton Inc.
Wilson, Brett. 2014. “The Failure of Nomenclature: The Concept of ‘Orthodoxy’
in the Study of Islam.” In Orthodoxy and Heresy in Islam: Critical Concepts
in Islamic Studies, edited by Maribel Fierro, 153–176. London & New York:
Routledge.
Woods, John. 1999. The Aqquyunlu: Clan, Confederation, Empire. Salt Lake City:
The University of Utah Press.
Part III
Devotional expressions in
hagiography and music
7 Calligraphy as a Sufi practice
Manuela Ceballos
Certainly, it is no surprise that the vast political and cultural spheres of Sufi
turūq in the pre-modern and early modern Islamic world overlapped with
˙those of calligraphers and scribes of various schools, and that the constant
exchanges between these communities resulted in shared rituals and norms.
Traditional pedagogies
There are also important similarities between the pedagogical models of
apprenticeship and initiation in Sufi and calligraphic traditions. Historically,
calligraphy students have been closely mentored by master calligraphers,
who have themselves earned the right to teach through a formal process.
Echoing Sufi models, the authority of calligraphy masters is sanctioned by
the weight of historical and spiritual traditions – which are specific to a
particular community or school while also being linked to broader Islamic
narratives and rituals – and by the authority of their own teachers, as well
as their teacher’s teachers (and so on).
Furthermore, being a master calligrapher has historically entailed teach-
ing calligraphy. As Mohamed Zakariya, one of the foremost contemporary
masters and historians of Islamic calligraphy, states, “The teaching of cal-
ligraphy has passed from master to student since the beginning of Islam.
Since calligraphy is considered a religious science, its teaching is always a
religious duty. All good calligraphers were also teachers, which has made
for a remarkably cohesive tradition.”25 The methods of transmission depend
on the school of calligraphy: thus, for instance, whereas students of the
maghribī script usually begin their studies by writing whole words at once,
students of other scripts often practice writing individual letters over and
over before being allowed to move on to complete words. More than simply
a vehicle for technical knowledge of calligraphy, however, the master cal-
ligrapher also serves as the model teacher that students should emulate once
they become teachers themselves.
The correspondence between these two traditional Islamic pedagogi-
cal systems (which have tremendous internal variations depending on the
school/tarīqa; geographical location; time period; and aesthetic, political
˙
and theological orientations) do not end there. Historically, calligraphy stu-
dents have learned the art of beautiful writing through emulation of their
masters, observing and recreating their strokes. Sufi disciples, in turn, also
learn about spiritual discipline through imitation of their Sufi shaykh, whose
model, in addition to his (or her) own teachers, is the Prophet Muhammad.
This process of learning through emulation and teaching by example in
both Sufi and calligraphic circles exemplifies the notion of taqlīd, or tradi-
tion. According to Zakariya, “The teaching of calligraphy embodies the
concept of taklid, or ‘following the model,’ which is an important feature
of traditional Islamic education. In modern times, this technique is often
scorned as blind imitation, when in fact it is the opposite – a method of open-
ing the eyes and the spirit to the essence of the art or study.”26 Multilayered
Calligraphy as a Sufi practice 155
critiques of the Sufi understandings of taqlīd have stemmed from various
sources, primarily from Muslim reformists of diverse political and theologi-
cal orientations. On the other hand, the concept of taqlīd in the classical
Islamic arts sometimes clashes with contemporary understandings of art in
Europe and the United States, which are heavily influenced by Romantic
ideals of originality, individuality and spontaneity in art.
These differences in how aesthetic judgment is reached have, histori-
cally, prevented a widespread appreciation for Islamic artistic production
in these geographical areas and have even led some art critics to dismiss the
ways in which creativity and skill are manifested in Islamic calligraphy and
poetry, most notably. On the basis of this dichotomy between originality
and vigor (epitomized by Anglo-European modernity) and stagnation and
legalism (embodied by an “Orient” that a master historical narrative has
left behind), some of these critics have proclaimed the cultural superiority of
the West over Islam, as if those terms were in opposition with one another.
However, as Edward Said denounced in Orientalism (1978), these com-
parisons between the “West” and “the Orient” are based on evolutionary
models that conflate historical processes of political dominance and eco-
nomic exploitation with civilizational progress. These structures result in
representations of colonized peoples created precisely in order to justify their
oppression.27 In other words, the binary construct that posits the artistic and
intellectual creativity and originality of the West (or Christianity) vis-à-vis
the inertia of a rule-obsessed Semitic “East” relies on misrepresentations of
cultural and religious others and an idealized projection of Western culture
that becomes the standard-bearer against which no other social group can
measure up.
This binary construct has impacted the reception of Islamic calligraphy
among Anglo-European art critics, artists and art historians, whose aes-
thetic standards may presume that figural representation is (or should be)
the highest expression of creative achievement in the arts, as it has typi-
cally been in Europe. Under these premises, non-European forms of cultural
activity, such as Islamic calligraphy, cannot be appreciated in their own
terms. These forms of expression will be considered to be, as İrvin Cemil
Schick notes, mere substitutes for “the real thing” (figurative art), which is
assumed to be the form of expression that all human groups would natu-
rally aim at, were they given the ability and freedom to do so.28
In some cases, these “clash of civilizations” narratives obscure shared
practices and values between communities. For instance, Zakariya contends
the process of teaching Islamic calligraphy “is analogous to the training of
a classical musician” in the European tradition, who must learn to adapt
corporeally, intellectually and emotionally to an expressive language that
is highly codified. The musician must also eventually master this language
so that it is made beautiful through proper engagement with the rules that
regulate it, rather than in spite of them.29 In this way, “It is only by care-
ful and attentive taklid that the details and spirit of the art can be learned
156 Manuela Ceballos
and assimilated. . . . Taklid honors the model and its maker, enables the
follower, and ensures that standards of quality are maintained.”30 There-
fore, this type of training, which in Sufism, calligraphy and music requires
a reorientation of the senses and of the kinetic abilities of the body, aims
beyond mechanical repetition. According to Zakariya, in the case of callig-
raphy, mere technical proficiency will lead to “tired” calligraphy; whereas,
great calligraphy, infused with the energy and passion of the calligrapher, is
described as having “light” or “spirit.”31 David Roxburgh, in turn, uses the
image of the trace (āthār), frequent in early modern calligraphy treatises of
the early modern period, as a way to illustrate the ways in which the bodily
and moral fiber of the calligrapher were imprinted in the very work itself,
almost as if it were a relic.32
This tension between erasing the self in order to properly learn a classical
tradition whose mode of transmission is believed to hark back to the Prophet
Muhammad (by way of ʿAli) and reaching distinction in it as a practitioner
is a familiar paradox to students of Sufism as well. For example, in refer-
ence to Sufi saints, Tony Stewart describes “a set of complementary, often
strangely juxtaposed, characteristics” that oscillate between “the twin poles”
of extreme, genuine humility and the attainment of spiritual excellence.”33
Similarly, Johan Christoph Bürgel defines “ornament” in Islamic art as “as a
repetitive structure ruled by the two poles of ecstasy and control.”34 Burgess
describes the force (in his words, “a feeling of mightiness”) that underlies
classical Islamic art and that is conveyed by it in apophatic terms, that is, of
achieving power through surrender, through a kind of emptying of the self
in favor of strict geometrical norms that often correspond to cosmological
configurations. In his view, “The ornament – and this applies to calligraphy
as well – is usually not restricted to the surface but penetrates into the stuff
itself, pervading and moulding it. . . . form dominates matter, matter is subju-
gated by form.”35 This analysis suggests that, because the rules in calligraphy
are meant to mirror cosmological structures, strict observance of these rules
would give the calligrapher a way to “rewrite” the very fabric of the universe.
Bürgel’s theory places paradox, which Michael Sells has identified as a
feature of apophatic mystical language (or, as he calls it, “a language of
unsaying”), at the core of the practice and “spirit” of Islamic calligraphy,
just as Stewart does with Sufism.36 However, whereas Stewart’s contrast-
ing poles belong to the realm of spiritual virtues, Bürgel’s revolve around
notions of freedom and surrender, which are also major themes in Sufi the-
ology and literature, as well as form and meaning. As a result of this para-
dox, “The beholder is dazzled and spell-bound, intoxicated and disciplined,
excited and becalmed at the same time.”37 This characterization of aesthetic
delight in ornament (including calligraphy) as both “intoxicated and dis-
ciplined” echoes the typologies of sakr (drunkenness) and sahw (sobriety)
frequently found in Sufi literature. ˙ ˙
These interpretations of calligraphy as a mystical practice, however, are
not normative within the calligraphic tradition. Even though allusions to
Calligraphy as a Sufi practice 157
the sacred nature of Arabic as a language are frequent, as is the emphasis
on the production of accomplished calligraphic works as acts of religious
devotion and discipline (particularly a mushaf; portions of the Hadith cor-
pus; or, particularly in Ottoman circles, an˙ elaborate
˙ hilya – a reproduction
of a text that describes the spiritual, moral and physical qualities of the
prophets, especially the Prophet Muhammad), Islamic calligraphy is not
esoteric per se.
However, even if not all Sufis, or even most, have been calligraphers
(despite notable exceptions), Sufi authors have frequently drawn inspiration
from the Arabic abjad and theoretical and practical approaches to Islamic
calligraphy. The universe as a text of sorts, the quest to decipher the esoteric
(bātinī) meanings of sacred texts and interpret the signs of the divine in the
˙
created universe (the word āyā means both Qurʾanic verse and sign), are all
common Sufi themes. In that light, the Qurʾan contains several references
that Sufi authors have used to justify the notion of creation – including the
human body – as “a constellation of signs,” as Scott Kugle has phrased
it.38 These portents in creation include lightning and rain – “And among
His signs [āyātihi] is that He shows you lightning, arousing fear and hope,
and that He sends down water from the sky, then revives thereby the earth
after its death. Truly in that are signs [āyāt] for a people who understand”
(Qur’an 30:20); the growth of plants and weeds in the earth (Qur’an 26:7–
8); day and night (Qur’an 17:12); lightning and rain (Qur’an 30:24); and
even the human body, created from dust (Qur’an 30:20). These signs are
both internal and external to human beings: “And We shall show them
Our signs [āyātunā] upon the horizons and in within themselves” (Qur’an
41:53). A famous hadith report transmitted by the Prophet’s wife, ʿAʾisha,
describes him as “the walking Qurʾan,” emphasizing the intrinsic relation-
ship between the divine revelation and its embodiment in the Prophet.
For some Sufis, therefore, calligraphy (and not just writing) was a way
of making the signs of the divine both visible and legible. Seyyed Hossein
Nasr, for example, argues that “Islamic calligraphy is the visual embodi-
ment of the crystallization of the spiritual realities (al-haqaʾiq) contained
in the Islamic revelation.”39 The notion of calligraphy as a “display script”
takes on a different dimension, for what is being brought to light by the cal-
ligrapher is the nature of the world as the aforementioned “constellation of
signs.” Thus,
This calligraphy provides the external dress for the Word of God in the
visible world but this art remains wedded to the world of the spirit. For
according to the traditional Islamic saying, ‘Calligraphy is the geometry
of the Spirit.’40
Bibliography
Ahmad, Qadi. 1959. Calligraphers and Painters: A Treatise by Qaadii Ahhmad, Son
of Miir-Munshii, translated by Vladimir Minorsky. Washington, DC: Smithsonian
Institution.
Calligraphy as a Sufi practice 159
Ahmed, Shahab. 2016. What Is Islam? The Importance of Being Islamic. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Al-Kattani, Muhammad bin Jaʿfar. 2004. Salwat al-anfas wa muhadathat al-akyas
bi man uqbira min al-ʿulama’ wa-l-sulahaʾ bi-Fas, vol. 3, edited by Abdallah al-
Kamil al-Kattani et al. Casablanca: Dar al-Thaqafa.
Blair, Sheila S. 2008. Islamic Calligraphy. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bongianino, Umberto. 2017. The Origin and Development of Maghribī Round
Scripts: Arabic Palaeography in the Islamic West (4th/10th-6th/12th Centuries).
Doctoral Dissertation, University of Oxford.
Bürgel, Johan Cristoph. 2005. “Mightiness, Ecstasy and Control: Some General Fea-
tures of Islamic Arts.” In Image and Meaning in Islamic Art, edited by Robert
Hillenbrand, 61–72. London: Altajir Trust.
Cornell, Vincent J. 1998. Realm of the Saint: Power and Authority in Moroccan
Sufism. Austin: University of Texas Press.
Déroche, François. 1992. The Abbasid Tradition: Qurʾans of the 8th to the 10th
centuries AD, vol. I of The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art, edited by
Julian Raby, 34–131. London and Oxford: The Noor Foundation, Azimuth Edi-
tions, and Oxford University Press.
———. 2006. “Written Transmision.” In The Blackwell Companion to the Qur’an,
edited by Andrew Rippin, 172–186. Oxford: Blackwell.
Gacek, Adam. 2012. Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. Leiden: Brill.
Kugle, Scott. 2007. Sufis & Saints’ Bodies: Mysticism, Corporeality, & Sacred Power
in Islam, Islamic Civilization and Muslim Networks. Chapel Hill, NC: University
of North Carolina Press.
Morimoto, Kazuo. (ed.) 2012. Sayyids and Sharifs in Muslim Societies. The Living
Links to the Prophet. London: Routledge.
Nasr, Seyyed Hossein. 1987. Islamic Art and Spirituality. Ipswich: Golgonooza Press.
Nasr, Seyyed Hossein et al. 2015. The Study Qur’an. New York: HarperOne.
Puerta Vílchez, José Miguel. 2017. La aventura del cálamo: historia, formas y artis-
tas de la caligrafía árabe. Granada: Edilux.
Roxburgh, David. 2008. “The Eye is Favored for Seeing the Writing’s Form.” In
Frontiers of Islamic Art and Architecture: Essays in Celebration of Oleg Grabar’s
Eightieth Birthday, edited by Gulru Necipoglu and Julia Bailey. Muqarnas, vol.
25, 275–298. Leiden: Brill.
Said, Edward. 1978. Orientalism. New York: Pantheon.
Schimmel, Annemarie. 1990. Calligraphy and Islamic Culture. London: I.B. Tauris.
Schimmel, Annemarie and Barbar Rivolta. 1992. “Islamic Calligraphy.” The Metro-
politan Museum of Art Bulletin 50(1): 1–56.
Schick, İrvin Cemil. 2010. “Text.” In Key Themes for the Study of Islam, edited by
Jamal Elias, 321–335. Oxford: Oneworld.
Sells, Michael. 1994. Mystical Languages of Unsaying. Chicago: University of Chi-
cago Press.
Sharify-Funk, Meena. 2016. “ ‘Geometry of the Spirit’: Sufism, Calligraphy, and Let-
ter Mysticism.” Society for the Arts in Religious and Theological Studies, Online
Edition, 27(2). Available at www.societyarts.org/geometry-of-the-spirit-sufism-
calligraphy-and-letter-mysticism.html.
Sijpesteijn, Petra M. 2013. Shaping a Muslim State: The World of a Mid-Eighth
Century Egyptian Official. Oxford: Oxford University Press.
Stewart, Tony K. 2010. “The Subject and the Ostensible Subject: Mapping the Genre
of Hagiography Among South Asian Chistis.” In Rethinking Islamic Studies,
160 Manuela Ceballos
edited by Carl Ernst and Richard Martin, 227–243. Columbia, SC: University of
South Carolina Press.
Tabba, Yasser. 2001. The Transformation of Islamic Art during the Sunni Revival.
Seattle, WA: University of Washington Press.
Zakariya, Mohamed Zakariya. 1991. “Islamic Calligraphy: A Technical Overview.”
In Brocade of the Pen: The Art of Islamic Writing, edited by Carol Garrett Fisher,
1–17. East Lansing, Kresge Art Museum: Michigan State University.
8 The abstraction of love
Personal emotion and mystical
spirituality in the life narrative
of a Sufi devotee
Pnina Werbner
After the Qur’an and Sunnat, the arbab-i dil (masters of the heart) are
the most mahfuz (protected). I mean the tazkira of Allah’s true people,
because it is overflowing with God’s friends’ life stories, conditions and
states, and every single word of its [subject’s] concise and compendi-
ous utterances bears multiple insights: the powers of comprehension,
becoming aware, becoming intoxicated (mast) and transcending the soul
in a world of rapture (‘alam-i wajd), while the heart dances, drowned
in a sea of impressions and a state of ecstasy. From the sublime sky the
eyes see a rain of lights pouring down. From the veils of the unseen, the
ears sense holy melodies. This has been duly described by Janab Rasul
Allah in his pure utterance, [saying]1 that upon the tazkira of pious
people mercy descends, just as the gentle breeze of the heart-soothing
skies renders the mind refreshed, or the perfume of meadows and gar-
dens renders the senses intoxicated and lost;2 just as, upon hearing the
story of the masters of pious practice (‘amal), the hand is agitated, and
reading about the stirring deeds of the brave, the blood is aroused –
thus listening to and reading the circumstances of God’s friends stirs
revolution and frenzy in man’s spiritual world. When we interrogate
their world renunciation (zuhd wara’), their purity, piety and righteous-
ness, these impact upon our hearts; we see the pleasures of the temporal
world as lacking in constancy. . . . [Instead] the light of faith becomes
constant and, in the heart, the pure ardor of world renunciation (tark-i
dunya) is born. When we read the story of God’s chosen people’s love
of tranquility, their tawakkul (reliance on God), taslim (submission)
and riza (satisfaction) we feel regret for our greedy desires in our ways
162 Pnina Werbner
of worship. Our soul is given a golden lesson on becoming responsible
in the face of life’s problems and spending our mortal lives with glory
and satisfaction.3
All praise is due to Allah! The will of God almighty ordained me, a
helpless and incompetent [man], with the grace to record the circum-
stances of my pir (saint, spiritual guide) and murshid (preceptor, spir-
itual teacher) Huzur, Qibla-i ‘Alam Janab Zindapir Sahib. . . . I, the
lowliest, offer my head in prostration before the bargah of the Master
of Honor because in this meritorious act and greatest purpose my feeble
hands and arms were bestowed with this ability.4
A question of love
According to Annemarie Schimmel,
Mysticism can be defined as love of the Absolute – for the power that
separates true mysticism from mere asceticism is love. Divine love
makes the seeker capable of bearing, even of enjoying, all the pains and
164 Pnina Werbner
afflictions that God showers upon him in order to test him and to purify
his soul. This love can carry the mystic’s heart to the Divine Presence
‘like the falcon that carries away the prey.’10
Standard themes, such as madness, intoxication and dreams, and the use
of stock Sufi imagery – intoxicating wine, the seal of the heart, stars, narcissi
and overflowing rivers – aconveys the poet’s love and desolation:
Intoxicated forever
Whosoever took wine, drinking once of the glass [jam] of Zindapir.
So what if separation has removed him out of sight! He is inscribed
[naksh = mapped]
on my heart, Servant [khaddam] of Zindapir
In the garden of Ghamkol [shabe sake] the stars [sitare] remember you
[yad karte hey]
Pir of Ghamkol, how sorrowfully I long for you [yad karte hey].
Oh, think of me, for God’s sake, the helpless who remembers you [yad
karte hey]
I asked Rab Nawaz, “It is said the pir is not dead?” He responded that
after the pir had died he spent the whole forty-day mourning period in the
darbar, weeping all the time. When the forty days were over, he set off home.
At the entrance to the darbar he stopped, weeping, and, turning in the direc-
tion of the dead pir, he spoke the same parting words that he always used
to say whenever he parted from the shaykh: “Ye dil, ye jigr, ye ankh, ye sar
[this heart, this liver, these eyes, this head]; ye sab tumhara hey [these are all
yours]; jao, jao, is par jao [you can walk over them].” At this point Zindapir
appeared before him and said, as he always did, with his two hands lifted,
palms facing toward the speaker in a good humored, dismissive gesture of
170 Pnina Werbner
“go.” “Go, Rab Nawaz.” If anything proves that the pir is still alive, this
surely must be it.
Hagiographical ‘love’
The discussion so far has been based on my own anthropological research
regarding the response to the saint’s death. Turning now to the hagiography,
how does Rab Nawaz express his love and sorrow at the saint’s departure?
The poet begins by reflecting on the significance of the saint’s death and
funeral (janasah):
Indeed, Rab Nawaz continues, “The awliya Allah (friends of God) and
the muqribin (those close to God) never leave this world until the rayhan
(plant) of paradise is brought to them with whose scent they are perfumed
and command passage from one abode towards another” (ibid.).
But for those remaining behind in “shock,” like his children and grand-
children, there were only tears, wailing and lamentation, he says. He nev-
ertheless articulates the common Sufi theme of transcendence – of death
after life:
The theme of transcendence, of life after death, continues: “On the Sun-
day your victorious ruh (soul) became free from this ‘unsuri jism (elemental
body) and took flight towards a’ala ‘illiyyin (the highest heaven)” (ibid.). In
appearance, the saint still looked alive:
The abstraction of love 171
Subhanallah! On the most illuminated face the divine lights were
descended and arrived, so much so that the blessed face was shining
with divine fayz and barakat like the brightened moon. It felt as though
you were just about to command exposition of haqa’iq and ma’arif
(hidden knowledge) through your truth-exposing tongue and the move-
ment of your illuminated and blessed lips. The blessed face was full as in
your youth. Seeing this, the conscience would not believe that you were
ill for even a single day. From your blessed face such happiness and joy
were emanating as they do upon the attainment of some great ni’mat
(blessing) or the time of such great accomplishment.23
So far, Rab Nawaz has used stock ideas and phrases, stressing the miracu-
lous uniqueness of the saint as expressed in nature. Thus, during the funeral,
he reports,
The following morn when the sun emerged from the East then it too
displayed the pure parwardigar-zat’s (sustainer of being’s) dejection.
The sun, in a special way, had gathered thick clouds around itself,
sweeping up all its lights and rays, hiding all its beams in its core, and
spreading orange across itself, was concentrating the illumination of
its light only on Huzur, Qibla-i ‘Alam’s blessed chamber; it was doing
so by revealing its unveiled face through a ring of dark, heavy clouds;
it was doing so in the way that a camera focuses on one point. . . . At
the time immediately following the completion of the Qul Sharif, Pir
Habib Allah Sahib [the pir’s grandson] was commanding du’a (suppli-
cation) when it began to rain in a spray-like manner, with it the whole
air was fragranced.24
Expressions of pain, longing and love abound in the hagiography, but most
are used as tropes that seem to lack the touch of personal emotion. Certain
passages make explicitly evident that “love” is used in a more abstract way,
to refer to progression on the Sufi path toward greater transcendental close-
ness and intimacy with God. This is clear in the following passage regarding
meetings with the Shaykh that arouse shawq (desire, longing, passion):
Shawq is that thing which takes the ‘ashiq (desirer, lover) to his m’ashuq
(object of passion, the beloved), because the extent to which one is over-
come by zawq (taste, pleasure) and shawq, to that same extent the light
of iman (faith) becomes qawi (stronger) and his rank becomes buland
o bala-tar (increasingly elevated, lofty, exalted). The actual principle of
taraqqi (progress, attainment) of the madarij (steps) of faith and mana-
zil (stations) of ‘ishq (love, passion) is shawq. Shawq acts like a magna-
tis (magnet) between lover and the beloved. It is with shawq that husul
(the attainment) of wisal (meeting [God]) [is possible]; without it, rasai
(mastery) of the matlub (the desired) is not mumkin (possible). It is a
saying of the pious ancestors that an atom’s worth of [pious] deeds is
better than having a thousand [types of] knowledge; an atom’s worth
of khulus (sincerity), is better than a thousand [pious] deeds; an atom’s
worth of shawq is better than a thousand [sentiments of] sincerity; an
atom’s worth of fikr (thought, reflection) is better than a thousand long-
ings; an atom’s worth of dard (pain), is better than a thousand reflec-
tions. From ‘ilm (knowledge) to dard (pain) there is a distance of six
thousand. When a man, by means of ‘ilm, passes by the station of pain
then he will acquire mastery of the reality of the sahib-i dard logon
(people of pain). Only the people of Allah are members of that pure
group of people of the heart, sight and pain. When a man understands
the reality and actuality of a man of pain, he will understand the pure
essence of Janab Rasul Allah. Huzur, Qibla-i ‘Alam’s [Zindapir’s] close-
ness and his degree of longing for [self-] annihilation in the essence of
The abstraction of love 173
Janab Rasul Allah (the Prophet Muhammad) was so exalted, that he
had no rival in the whole world; the whole world belonged to Huzur,
Qibla-i ‘Alam.28
In this passage it is evident that love, pain and longing are sentiments related
to advancement on the stations of the Sufi path. They are not merely “emo-
tions” in the sense implied by Lindholm but also building blocks in a theoso-
phy that spells out both 1) a transcendent, indeed ontological, progression on
the way to the unseen “truth” (haqq) of God’s existence (zat); and 2) an ethi-
cal progression in faith through self-denial. Being “brokenhearted” in this
symbolic universe is thus part of a wider complex of symbols. As Rab Nawaz
says, “God the Noble keeps the shikastah-dilon (brokenhearted) as friends.”
Hagiographical “pain”
In a sense, the hagiographer makes clear that pain, rather than simply love,
is a crucial aspect of the dual forces driving Sufi aspirants toward greater
intimacy and closeness to God, namely, transcendence. Without doubting
the sincerity of Rab Nawaz’s comradely love and admiration for Zindapir,
a man he had known intimately in face-to-face encounters and many long
conversations over a period of over forty years, his use of love and pain in
the hagiography is, nonetheless, I suggest here, a technical one, referring to
a technique of progression that is labeled in emotional terms. In Pilgrims
of Love, in my discussion of the Sufi path as told to me by another khalifa,
Hajji Bashir, the khalifa explained, regarding the stations on the Sufi path to
mystical transcendence:
This means that you cannot ever object to the shaykh, whatever he
does or says. You have to believe that what he does is right, even if you
174 Pnina Werbner
see it [it appears to you to be] wrong, but what is behind it you cannot
understand. It is easier to go into the jungle. This respect [adab] means
you cannot even talk loudly, shout, speak to others in his presence;
you must keep your attention on him, you cannot sit in company and
turn your face away from him, you cannot eat in front of him (unless it
is a commensal meal), or disagree with him, or use any of his objects,
and there are many other things. Even those living in his lodge must
be respected – his family, dogs and cats, everyone. The shaykh is the
person who guides you and you cannot do anything alone. No one else
can show you the path. Only the shaykh can take your soul out of your
body and put it into ‘alam-e-amr.
The respect and love for the Sufi saint is the first stage of Sufism. It
has four internal stages. . . . One day a man finds that he cannot tell the
difference between himself and the shaykh. When that happens all the
time, it opens the way to heaven.29
Conclusion
The path to inner transcendence for Sufis is achieved through “pain” and
“love,” and so, too, intimacy with the saint and contemplation of him are
means to that end. As a sacred biography, The Treasure Trove of Irfan is
a huge compendium of poems, miracle stories, tales of the saint’s child-
hood and of his family, instructions on etiquette and Sufi theosophy. On
the whole, however, it lacks descriptions of Earthly intimacy, comradeship
and friendship of the kind I recorded in Pilgrims of Love. Only the poetry
at times catches the personal love, longing and pain of the poet, but all
too often this is overlaid by a veneer of convention that renders it generic
rather than personal, another example of Sufi qasida poetry, rather than
an evocation of personal emotion, beyond Sufism. For modern individuals
who seek transcendental or mystical “spirituality” in joining Sufi medita-
tion groups,30 the stress by local Pakistani Sufi devotees of Zindapir on love
and pain as the core of mystical achievement may seem far removed from
the desire of modern followers for personal spiritual transcendence. Nev-
ertheless, if God is love, as Sufis claim, then love must be the path to God.
Such a statement, however, fails to resolve what love is, as I have tried to
show in the paper. It does ultimately seem to remain a personal experience
beyond words.
The abstraction of love 175
Acknowledgments
This chapter is based partly on a hagiography of Hazrat Shah, known as
Zindapir, written by his khalifa Rab Nawaz and published after the saint’s
death in 1999. The hagiography was translated by Jon Hamidi with the sup-
port of a British Academy small grant. The paper was first presented at the
Pakistan Workshop in the Lake District in May 2015 and benefitted from
comments of the participants.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Funding
Support for the research on which this chapter is based came from a British
Academy research grant during 2010–11 on “Comparing ‘Hagiographies’:
Indigenous and Anthropological Textual Representations of a ‘Living
Saint’ ” (Ref. SG 2010–11). I am grateful to the Academy for its generous
support. Earlier research relevant to this article was funded by the Economic
and Social Research Council, United Kingdom, 1989–90, for a project on
‘”Moral Conduct and Personhood among British Muslims,” and by the
Leverhulme Trust in 1999–2000 for a project on “Saintly Followers: the
Reproduction of Sufi Traditions in Britain” (Ref. F130/W). I am grateful to
both these bodies for their generous support.
Notes
1 Here the author gives a quotation in Arabic – ‘Inda thikr al-salihin tanzil al-rahmah.’
2 Urdu, wa/raftah unclear here (translator).
3 Rab Nawaz 2005, p. 9. All page references are to the original Urdu hagiography,
published ca. 2005.
4 Ibid., p. 12.
5 On this see also Werbner 2016.
6 see Werbner 2003.
7 Rab Nawaz 2005.
8 2013, p. 12.
9 Lindholm 2013.
10 Schimmel 1975, p. 4.
11 Ibid., p. 266.
12 Ibid., pp. 287, 288.
13 Ibid., p. 289.
14 Ibid., p. 291.
15 See also Sells 2002.
16 Werbner 2003, p. 276.
17 Frembgen 2012, p. 114.
18 Much has been written about new forms of Sufi spirituality which have emerged
as Sufi orders have expanded to incorporate westernized Muslim elites or non-
Muslims. The main contrast drawn here is between Sufi ‘love’, usually mediated
176 Pnina Werbner
by the figure of the Shaykh or the Prophet, espousing the denial of the ego or
nafs, and more explicitly universalist and at the same time inwardly focused
individualized forms of meditation and mystical quest, sharing much in common
with New Age and other Eastern religions such as Zen or yoga (on the Moroccan
Budshishiyya see Haenni and Voix 2007, p. 252; Diaz 2015, p. 29; on German
Sufis see Klinkhammer 2009, p. 138; Sedgwick 2009, pp. 184, 191; on the USA
see Hermansen 1997; Webb 2006, pp. 88, 89; on London Iranians see Spellman
2004, p. 137).
19 On such manufacturing of charisma after a saint’s death see Ben Ari and Bilu 1992.
20 Ironically, Badshah Sahib, the pir’s only son, had told me on a previous visit that
he had led a miserable, unhappy life as a child, ignored by his father, living in
the wilderness of the lodge as it then was, surrounded entirely by male company,
or with uncaring relatives in his natal village nearby. Later he found solace in
his marriage and children and was, above all, a family man. Now his sense of
neglect, of childhood loss, had been transmuted into a story of glorious sacrifice
in which he was the center, the ultimate symbol. He was the son of Abraham
sacrificed to God in the valley of Mina. A modest, retiring man who had avoided
the crowds throughout his father’s life, Badshah Sahib had been forced into the
limelight by his father’s death. The loss of his father had thus become for him a
felt daily reality.
21 Rab Nawaz 2005, p. 285.
22 Ibid., p. 286.
23 Ibid., p. 287.
24 Ibid.
25 Ibid., p. 289.
26 Ibid., p. 290.
27 Ibid., p. 61.
28 Ibid., p. 100.
29 Werbner, 2003, p. 204.
30 See van Bruinessen and Howell 2007.
Bibliography
Ben Ari, Eyal and Yoram Bilu. 1992. “The Making of Modern Saints: Manufac-
tured Charisma and the Abu-Hatseiras of Israel.” American Ethnologist 19(4):
672–687. doi: 10.1525/ae.1992.19.4.02a00030.
Diaz, Marta Dominguez. 2015. Women in Sufism: Female Religiosities in a Transna-
tional Order. London: Routledge.
Frembgen, Jürgen Wasim. 1998. “The Majzub Mama Ji Sarkar: ‘A Friend of God
Moves from One House to Another.” ’ In Embodying Charisma: Modernity,
Locality and the Performance of Emotion in Sufi Cults, edited by Pnina Werbner
and Helene Basu, 140–159. London: Routledge.
———. 2012. Nocturnal Music in the Land of the Sufis: Unheard Pakistan, trans-
lated by Jane Ripken. Karachi: Oxford University Press.
Haenni, Patrick and Raphael Voix. 2007. “God by all Means: Eclectic Faith and Sufi
Resurgence among the Moroccan Bourgeoisie.” In Sufism and the ‘Modern’ in
Islam, edited by Martin van Bruinessen and Julia Day Howell, 241–256. London:
I.B. Tauris.
Hermansen, Marcia. 1997. “In the Garden of American Sufi Movements: Hybrids
and Perennials.” In New Trends and Developments in the World of Islam, edited
by Peter Clark, 155–178. Oxford: One World.
The abstraction of love 177
Klinkhammer, Gritt. 2009. “The Emergence of Transethnic Sufism in Germany.” In
Sufis in Western Society, edited by Ron Geaves, Markus Dressler and Gritt Klink-
hammer, 130–147. London: Routledge.
Lindholm, Charles. 2013. “Introduction: Charisma in Theory and Practice.” In The
Anthropology of Religious Charisma: Ecstasies and Institutions, edited by Charles
Lindholm, 1–30. New York: Palgrave Macmillan.
Rab Nawaz, Khalifa-Sufi. (ca.) 2005. The Treasure Trove of ‘Irfan: on the Eminence
of Ghaws-i Zaman, Huzur, Qibla-i ‘Alam, Janab Zindapir Sahib. Kohat: Gham-
kol Sharif.
Schimmel, Annemarie. 1975. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill, NC: The
University of North Carolina Press.
Sedgwick, Mark. 2009. “The Reception of Sufi and Neo-Sufi Literature.” In Sufis in
Western Society, edited by Ron Geaves, Markus Dressler and Gritt Klinkhammer,
180–197. London: Routledge.
Sells, Michael. 2002. “The Infinity of Desire: Love, Mystical Union, and Ethics in
Sufism.” In Crossing Boundaries: Essays on the Ethical Status of Mysticism, edited
by G.W. Bernard and J. Kripal, 184–229. New York: Seven Bridge.
Spellman, Kathryn. 2004. Religion and Nation: Iranian Local and Transnational
Networks in Britain. Oxford: Berghahn Books.
Webb, Gisela. 2006. “Third-wave Sufism in America and the Bawa Muhaiyaddeen
Fellowship.” In Sufism in the West, edited by Jamal Malik and John Hinnels,
86–102. London: Routledge.
Werbner, Pnina. 2003. Pilgrims of Love: The Anthropology of a Global Sufi Cult.
London and Bloomington, IN: Hurst and Indiana University Press.
———. 2016. “Between Ethnography and Hagiography: Allegorical Truths and
Representational Dilemmas in Narratives of South Asian Muslim Saints.” History
and Anthropology 27(2): 135–153.
9 “O beloved my heart longs
for thee”
Devotionalism and gender
transgression in the songs
of Miazbhandariyya
Tariqa in Bangladesh
Sarwar Alam
Introduction
One of God’s name is al-Wadūd, or the Love. “And since love is part of the
Divine Nature, all of existence, which issues from Him, is permeated by
love.”1 God states in a hadith qudsi, sacred hadith or extra-Qur’anic revela-
tion, that He was a hidden treasure Who yearned, desired and loved to be
known: “This love rises up inside of God until it bursts forth as creation.”2
Hence, it is believed that God brings the cosmos into being through love, and
“it is through love that we are sustained, it is by merging with the cosmic
current of love that we are led back Home.”3 Annemarie Schimmel observes,
“It was not the exclusive religion of the immutable Law but rather a religion
of warm love – a love in which non-Muslims might also share, as Hindus in
India participated in writing mystical poetry in honor of the Prophet and the
saints.”4 All Muslims, in particular the Muslim mystics, emulate the Prophet
Muhammad, who was sent down to Earth as a mercy to the worlds (Qur’an
21:107). This idea is also reinforced in a hadith qudsi, which states that the
Divine love of Muhammad is the very secret of creation.5 Sufis thus extend
their ‘ishq, or passionate love,6 for the Prophet as well; they are said to be
the heir to – as well as mimesis of – the Prophet.7 Moreover, a Sufi disciple or
novice is to direct his ‘ishq not only to God and the Prophet but also to his
Sufi master, Shaykh or Murshid.8 The ‘ishq of the disciple to his Sufi Shaykh
is viewed as the first indication of his love for God. In some traditions, a
follower meditates his Shaykh’s image and annihilates his self in him (fanā’
fi’l-shaykh) as the first step of annihilating his self in God (fanā’ fi’llah). But
how does a receiver of spiritual grace approach his master or Murshid? How
does a disciple become attracted to his Murshid or make himself attracted to
his Murshid? It has been argued that this is done through reciprocal methods
called tasawwur and tawajjuh. By practicing tasawwur, or contemplation
and visualization of the master in prayer, a disciple annihilates (fanā’) his
self in the self of the Shaykh. The Sufi master practices tawajjuh, or opens
his self for the disciple so that the disciple can become absorbed in him.9
Thus, there exists a reciprocity and interchangeability of roles between the
“O beloved my heart longs for thee” 179
Sufi master and his disciples.10 But this reciprocity of love between a Shaykh
and his disciple substitutes the passionate love (‘ishq) for God, and the Sufi
master or Murshid becomes the sole persona for the disciple’s annihilation
of the self in popular Sufi practices.
In medieval Sufi literature, it is said that blessing others, giving the oppor-
tunity to contemplate and being blessed are often described in gendered
language. Disciples are described as receivers and the Shaykh as the giver of
spiritual insight. “Like fathers, spiritual guides are powerful, somewhat dis-
tant figures who command awe, respect, and obedience, and like mothers,
they are nurturing, compassionate, and loving figures with whom disciples
have a warm and gentle relationship,” observes Margaret Malamud.11 In
a similar vein, Schimmel points out that the novice who has entered the
master’s group becomes like the son of the Shaykh; the Shaykh “helps him
to give birth to a true ‘heart’ and nourishes him with spiritual milk like a
mother, as it is often repeated.”12 One tradition goes as far as to contend
that when an individual has no Shaykh, Satan becomes his Shaykh instead.13
It has also been said that
A male disciple could approach a male spiritual guide only in one of two
ways: as seducer in a homoerotic social role that inverts sexual norms,
or as a subservient effeminate in a feminine social role that inverts gen-
der norms.20
180 Sarwar Alam
He also observes that in situations of deference toward the authority of a
Sufi master and to render themselves open and vulnerable to receiving mys-
tical insight, men’s bodies are placed in positions that contradict patriarchal
norms.21 He cites examples of Amir Khusro (d. 1325), who once dressed in
women’s clothes and danced before his Sufi master, Nizam al-Din Awliya’,
and of Musa Sada Sohag (d. 1449), who did the same, only to end up wear-
ing women’s clothing and bangles for the rest of his life.22
Drawing insights from Kugle, I have argued that there are other possible
ways in which a male disciple approaches a male spiritual guide and that a
male disciple may approach a male spiritual guide as a subservient effemi-
nate but only to the extent that expressing the attachment to the master in
a feminine voice best expresses the sufferings and pains for longing for the
beloved that a woman experiences in a patriarchal society. I also argue that
a disciple may approach his master without being a seducer or a subservient
feminine, that it is devotion, not a gendered role, that makes a difference in
establishing a relationship between a master and a disciple. In contrast to
medieval and pre-modern devotional Sufi genres, which emphasized mostly
males and mard,23 this chapter shows how the devotees of an early modern
Sufi order, the Maizbhandariyya Tariqa of Bangladesh, express supplica-
tion to their Sufi master or Murshid. In this chapter, I have analyzed some
selected mystical songs of the Maizbhandariyya Tariqa composed by Maw-
lana Addul Hadi (1842–1905) and Kavial Ramesh Chandra Shil (1877–
1967), who portrayed themselves in some of their songs as female devotees
who longed for union with their Murshid, the beloved. Their songs reflect
an attempt of idealizing womanhood rather than manhood, contrary to
what is evident in most medieval Persianate Sufi literature. I also analyze
the erotic language used in song lyrics and show how they conform to or
contravene the bhakti traditions of South Asia.
Maizbhandari songs
In Vilayat-i Mutlaqa, Shaykh Delaor Husayn Maizbhandari states that the
Mutlaqa-i Ahmadi, or the Maizbhandariyya Tariqa, is the path of unre-
stricted divine love,24 and that love is the key to abolish religious conflicts.25
This love mysticism is expressed in almost all the Maizbhandari songs.
There are numerous composers of Maizbhandari songs, and it is quite
impossible to figure out the exact number of these songs. However, there
are roughly four thousand songs available in printed form and another
thousand in recorded form. There are others that were composed by past
generations or lesser-known songwriters, but these have gone into oblivion.
Hans Harder observes, “While it is certainly impossible to even come close
to determining the number of songs ever written, we can quite safely esti-
mate that it runs into five digits.”26 It is interesting to note that, as Harder
points out, “numerous offsprings of Maizbhandari songs have appeared
in recent years that are identical with regard to their musical properties
“O beloved my heart longs for thee” 181
but praise other, mostly local saints in Chittagong, such as Muhsin Auliya
(d. 1397), Amanat Shah, Gurudas Faqir (1816–1898), etc. Even Buddhist
themes have been set to music by a Buddhist singer of Maizbhandari songs
in exactly the same fashion.”27 Prominent songwriters include Aliullah
Rajapuri, Manmohan Datta, Mawlana Abdul Hadi, Mawlana Ryhanuddin
Shah, Mawlana Abdul Ghani Kanchanpuri, Mawlana Aminul Haq Har-
bingiri, Maulvi Bajlul Karim Mandakini, Ramesh Chandra Shil, Mawlana
Abdus Salam Bhujpuri, Munshi Safiuddin Ahmed, Mawlana Kazi Asad
Ali, Amiruzzaman Shah, Askar Ali Pandit, Muhammad Musa Alam, Fazlul
Karim, Abdul Karim, Abdur Rahman, Sayyid Abul Bashar Maizbhandari,
Maqbul Pandit Shah Qutubi, Munshi Fazar Ali Darvish, Shah Yusuf Ali
Darvish, Khairuzzaman Master, Hajji Ayub Ali Chowdhuri, Shafiul Bashar
Maizbhandari, Abdul Jabbar Mimnagari, Faqir Farid Husayn, Abdul Gafur
Hali, Sayiid Muhiuddin, Fazu Mian Chowdhuri, Sayyid Mejbah Uddin
Kazi Shahapuri, Sanjit Acariya, Mahbubul Alam, Lutfunnesa Husayni,
and Badrunnisa Saju, among others.28 The first known printed volume of
Maizbhandari songs is Aliullah Rajapuri’s Premnūr, which appeared in
1913 from Tripura, followed by Abdul Ghani Kanchanpuri’s Ā’īnā-e Bārī,
published in 1914–15.29 Another early compilation, Prem Pūspahār, by
Mawlana Ryhanuddin Shah, was published in 1927.30 Quite a ˙number of
songwriters are Hindu devotees, such as Sadhu Manmohan Datta, Ramesh
Chandra Shil and Sanjit Acariya. Among the songwriters, Mawlana Abdul
Hadi and Ramesh Chandra Shil are the most popular. Prominent sing-
ers of the Maizbhandari songs in recent years in the darbār circle include
Muhammad Nasiruddin, Muhammad Delwar, Abdullah al-Hannan and
Ahmed Nur Amiri.
Most of the Maizbhandari songs are written in the Bengali language, with
the rest composed in Urdu or a mixture of Urdu, Persian, Bengali languages
and local dialects. Mawlana Hadi and Ramesh Shil composed quite a num-
ber of songs in this fashion. The most popular instruments used in Maizbha-
dari songs are dholok (a barrel-shaped drum), harmonium, flute, mandolin,
tabla (two single-headed barrel-shaped small drums), ektara (a single string
drone lute), keyboard, acoustic guitar and rhythm box.31 Compared to the
inclination toward classical rāga music seen in North Indian and Pakistani
Qawwali songs, Maizbhandari songs are a part of Bengali folk traditions,
especially of Bāūl traditions.32 While Qawwali is performed in an alternat-
ing singing between a soloist and an echoing group, Maizbhandari songs
are performed by solo singers. In addition, there are some thematic simi-
larities between the Maizbhandari songs and those of Vaisnva padābali and
Faqir Lalon Shah’s songs.33 The themes of the Maizbhandari˙ ˙ songs generally
revolve around expressions of mystical love (‘ishq, muhabba), ecstatic states
(rindāna), separation (firāq) and union (wisāl). The songs are performed as
˙ of the entertainment at social
sama‘ at the darbār settings, as well as part
occasions, such as wedding ceremonies, radio and television, and places
connected with other religious denominations, such as Hindu ashrams.34
182 Sarwar Alam
It is only Ramesh Shil who followed the South Asian rāgas, such as dādrā,
thūmrī, kāhārbā and so on, in composing his lyrics.
˙
You played the flute at the wrong time, how much can a woman bear?
I became a mad woman through the songs of friend Śyāma’s flute
I was the bride of a householder, I set out upon hearing the flute
I lost this and that shore, all by the songs of the terrible flute.51
Both composers describe in their songs not only their longing but also
the indifference their beloved showed toward them. One of the dominant
characteristics of their songs is viraha bhakti, or devotion in separation.
In one of his songs, Mawlana Hadi narrates: “Sitting on the shore of the
Yamuna, I gazed at the full moon / Through the sound of the flute, I had to
cry from the sorrow for the beloved.”55 Harder categorizes three stages of
viraha bhakti56 in the songs of, among others, Mawlana Hadi and Ramesh
Shil: The first stage is of unfulfilled desire, the second stage is of suffer-
ing and the third is of torture. In the first stage the female lover waits for
her beloved, weaves garlands, adorns the bedstead with flowers and spends
sleepless nights in attendance. The carnal aspect of this imagery is expressed
by Mawlana Hadi when he states in song: “Not seeing beloved Hari, I toss
and turn alone on the bed.”57 Ramesh Shil expresses his emotion in a similar
vein: “I had hoped that we two would merge in our innermost beings and
have amorous talks / Lie on one bed, both on one mattress.”58 In the second
stage, the female lover laments the loss of her virginity, family and honor.
Mawlana Hadi describes his states as follows: “He robbed the treasure of
youth, why did my life not end / My honor was destroyed and my family
[honor] was destroyed, the clothes of my body were destroyed / The gold-
colored youth was destroyed, my beloved came not.” Ramesh Shil states
that, because of the seduction of Bhandari, she left her father and broth-
ers and lost her status as a sati, or chaste woman.59 In the third stage, the
female lover withdraws from society to spend her life wandering through the
woods as a yogini. Mawlana Hadi states: “Through love for the friend and
mental grief, I have become a wood-dweller.” Mawlana Hadi went as far
as dressing himself in a Bengali woman’s attire (sari) and presenting a love
song to his Murshid.60 It appears that both devotees feminized themselves
“O beloved my heart longs for thee” 187
while expressing their attachment and deference to their Murshid. They had
thus symbolically transgressed the gender role as practiced in a patriarchal
society.
The flame of separation burns my limbs all the time, I implore you O
[female] beloved come [to me]
O [female] beloved of heat, beloved of compassion, lamenting
deceiver, come [to me].
You robbed my youth treasure in a dream when I was alone in my
chamber
My mind has become restless and indifferent ever since.
Once a beautiful woman of desire has now become a renouncer and
left the bed of flower
Who shall I allow to sit on my heart except for you O friend.
The body cannot bear your urge [anymore], my simple helpless [mind]
I’ll end [my] life by jumping into water saying friend O friend.
Because of you, I traveled into deep forests, so many summits
[I] became a renouncer, at a young age, chanting [your] name, come
[to me] O [female] beloved.
The slave Hadi says: There is no hope of liberation once [one] falls in love
Chant [over the mantra of] love throughout [your] life, O [female]
beloved come [to me].62
Come on, beloved [lady], into the garden of love, I want to play love
with you
Mixing color into the sports of love in the grove
I will put you on the throne, press to my breast
In the dawn of love, we two shall be united in love and become one
I and you shall become one, we will not remain anything but united
In the sky, the underworld and so on, in all the three worlds we will
remain one
188 Sarwar Alam
In sport, I will be a bud, in one sport, I will be a flower
In one (more) sport, I will be a saint and drink the honey of the flower
of love
In sport Hadi is the sad one, in sport I will acquire a body of light
In sport I will become a stye on the eyelid of my dearest Ġawt.63
¯
Conclusion
Mawlana Hadi and Kavial Ramesh Shil have composed songs that reflect
their devotion to God, prophets, Murshids, equality and humanism. While
expressing devotion to their beloved or Murshid, they have used terms,
similes and allegories in some of their lyrics that apparently transgressed
established gender norms. Nevertheless, by using feminine imageries in
expressing their devotion to the beloved, they challenge the social construc-
tion of maleness and destabilize established gender roles or inversion of gen-
der norms, to rephrase Kugle. The symbolic change of gender in the songs
also pose a direct challenge to the very basis of patriarchy, where the male
body is the signifier of social and ontological superiority.105 It appears that
they have used popular motifs, terms, phrases, similes and allegories regard-
less of religious boundaries in expressing their supplication to their beloved.
In some cases, they have blended both popular Hindu and Muslim devo-
tional motifs together, and in doing so they have not felt that it compromises
their Muslim or Hindu identity. They borrow more freely across the line
of ideas, imageries and terminologies that now appear to be more fixed.106
Some of these motifs are feminine in character. However, the use of femin-
ized bhakti, or devotional motifs, does not always intend to allure or deceive
the beloved but rather to show the hardship a woman goes through to unite
with her beloved. In addition, by grounding the common cultural properties
of devotion and feminine imageries, they not only recognize women’s suffer-
ings but also reject institutional rituals and doctrines that divide the human
spirit across the religious line. Similar to some popular mystical figure of
South Asia, they denounce religious orthodoxy and formalism and uphold
humanism with the rupture of love.107 There are debates as to what extent
Nāth, Vaisnva Sahajiyā or other mystical traditions influenced the Sufi tra-
ditions of ˙Bengal,
˙ or vice versa,108 the Maizbhandariyya mystical compos-
ers infuse love, devotionalism, longing, religious harmony, humanism and
women’s sufferings in popular imagination through their songs in contem-
porary Bangladesh. In doing so, they also challenge the negative views on
music among the orthodox Muslims.
Acknowledgments
This chapter is prepared from the paper titled “Devotionalism and Gender
Transgression in the Songs of Maizbhandariyya Tradition in Bangladesh,”
presented at the South-East Regional Middle East and Islamic Studies
194 Sarwar Alam
Seminar (SERMEISS), Valle Crucis, North Carolina, on October 20, 2012.
A revised version of the same paper was presented at the annual meeting of
the American Academy of Religion with the title “ ‘O Murshid My Heart
Cries for Thee’: Devotionalism and Gender Transgression in the Songs of
Maizbhandariyya Tradition in Bangladesh” in Baltimore, Maryland, on
November 24, 2013.
Notes
1 See Nasr 2007, p. 61; also see Helminski 2017, p. xii.
2 See Safi 2018, p. xxiv.
3 Ibid., p. xxiii.
4 Schimmel 1982, p. 168.
5 See Safi 2018, p. xl.
6 Safi translates the word ‘ishq as radical love. For details, see Safi 2018; for forms
and stages of love, see Ernst 1999.
7 See Schimmel 1985, p. 32.
8 See Nurbakhsh 1999, p. xix.
9 See Schimmel 1994, pp. 130, 192.
10 See Bashir 2011, pp. 124–5.
11 Malamud 1996, p. 97.
12 Schimmel 1975, p. 103.
13 “Man laysa lahu al-shaykha fa-shaykhuhu al-shaytanu.”
14 Quoted in Schimmel 1975, p. 103.
15 Bashir 2011, p. 136.
16 Ibid., p. 137.
17 Ibid., p. 157. See also Schimmel 1975, p. 426.
18 See Schimmel 1997, pp. 274–5, and 1982, p. 68.
19 Malamud 1996, p. 90.
20 Kugle 2009 [2007], p. 208.
21 Ibid., pp. 208–9.
22 Ibid., p. 209.
23 Even the most accomplished female mystics were addressed and described in
masculine terms by accomplished Sufi writers. For details, see Schimmel 1997,
p. 270; Cornell 2007, pp. 265, 277–8; Shaykh 2009, pp. 297–8.
24 Maizbhandari 2001, p. 34.
25 Ibid., p. 90.
26 Harder 2011, p. 172.
27 Ibid., p. 173.
28 Ibid., p. 188 n 54, Jahangir 2012, pp. 195–6 (he mentioned a total of 85 song
writers).
29 Harder 2011, pp. 173–4.
30 Harder and Jahangir did not mention this piece of publication in their findings.
31 Jahangir 2012, p. 190.
32 Harder 2011, p. 175.
33 See Jahangir 2012, p. 194.
34 See Harder 2011, p. 178.
35 Jahangir observes (2012, p. 120) that separation is the main theme of Mawlana
Hadi while love is the main theme of Ramesh Chandra Shil’s songs; I do not
agree with his observation.
36 Jahangir 2012, pp. 187, 201.
37 Āshek Mālā, songs number 26 and 33.
“O beloved my heart longs for thee” 195
38 For example, Nūre Dūnīyā, song number 37.
39 See Mūktīr Darbār, song number 32; also see Harder 2011, p. 215.
40 See Āshek Mālā, songs number 38 and 41; also see Harder 2011, pp. 222–3.
41 See Āshek Mālā, song number 8; also see Harder 2011, p. 232.
42 See Ratnavāndār, Prothom Khanda, song number 27; also see Harder 2011, p. 229.
43 Harder˙ 2011,˙ p. 230. ˙
44 See Ratnavāndār, Prothom Khanda, song number 15.
45 ˙ from
Collected ˙ ˙
the Maizbhandariyya website: www.maizbhandarmainia.org/
maizbhandari_songs.php (accessed 7 June 2018).
46 Collected from the Maizbhandariyya website: www.maizbhandarmainia.org/
maizbhandari_songs.php (accessed 7 June 2018).
47 See Petievich 2007, p. 5.
48 Quoted in Harder 2011, p. 209.
49 See Harder 2011, pp. 236–237.
50 Translated by Harder (2011, p. 282).
51 Ibid., pp. 240–41.
52 Nūre Dūnīyā, song number 24, translated by the author.
53 Nūre Dūnīyā, Song number 13, translated by the author.
54 Āhek Mālā, song number 12, translated by the author.
55 See Harder 2011, p. 241.
56 Ibid., p. 237.
57 Ibid., p. 238.
58 Ibid.
59 Ibid., p. 239.
60 Ibid., p. 174 cf 11.
61 Quoted in Harder 2011, p. 243.
62 Ratna Sāgar, song number 21, translated by the author.
63 Translated by Harder (2011, p. 334).
64 See Nasr 1980, pp. 68, 70; 2007, p. 37; also Shaykh 2012, pp. 75–81.
65 Chittick 1989, p. 23.
66 See Corbin 1987, pp. 159–60; Nasr 1980, p. 70.
67 Quoted in Shaikh 2012, p. 174.
68 See Ibid., p. 177.
69 See Schimmel 1997 [1995], p. 102.
70 Ibid., p. 103.
71 Murata 1992, p. 145.
72 Schimmel 1975, p. 426.
73 Shaikh 2009, p. 784.
74 See Harder 2011, p. 242.
75 Ibid., p. 244.
76 Ibid.
77 Ibid., pp. 283–5.
78 Schimmel 1982, pp. 71–2.
79 Schimmel 1975, p. 434.
80 Schimmel 1982, p. 152. See also Petievich 2007, p. 15.
81 Dimock 1989 [1966], pp. 158–9; also see Schimmel 1982, pp. 158, 266 f77 and
Das 1997, pp. 2, 24.
82 For details, see Haberman 1994.
83 Kinsley 1969, p. 182.
84 Chakravarti 1969, pp. 256–7, 296.
85 Highest form of sweetness and delight.
86 Chakravarti 1969, p. 352.
87 See Das 1997, p. 26.
88 Ibid.
196 Sarwar Alam
89 See Dimock 1989 [1966], p. 211; for parakīyā doctrines among Bengali
Sahajiyās, see pp. 194–215.
90 See Das 1997, p. 24; Schimmel 1997, pp. 276–7.
91 See Haq 1975, p. 52.
92 See Sharif 2011 [1969], p. 27.
93 Cashin 1995, p. 39.
94 Ibid., p. 54.
95 For the Sufi hadīth “Die before ye die” (mūtū qabla an tamūtū), see Schimmel
1982, p. 132.
96 Cashin 1995, p. 55. Interestingly, Cashin did not engage Eaton in his study.
97 Eaton 2000, p. 270.
98 For a comparative analysis of the legends of Layla Majnun and Radha Krishna,
see Sinha 2008.
99 Schimmel 1975, p. 429.
100 See ibid., p. 432.
101 See Schimmel 1997, pp. 264–9.
102 Shaikh 2009, p. 790.
103 See Schimmel 1997, pp. 274–6; 1982, p. 68.
104 For details, see Alam 2010, pp. 35–7.
105 See Shaikh 2009, p. 790.
106 See Petievich 2007, p. 20.
107 See Singh 2017.
108 See, among others, Dimock 1989 [1966], pp. 113, 250–51, 255–65, 270; Haq
1975, p. 287; Karim 1985, pp. 182–3, 210; Cashin 1995, p. 21.
Bibliography
Bandyopādhyāy, Asit Kumār. 1378 [1971]. Bāṅla Sāhityer Sampūrna Itibrtta. Cal-
cutta: Modern Book Agency. ˙
Bashir, Shahzad. 2011. Sufi Bodies: Religion and Society in Medieval Islam. New
York: Columbia University Press.
Briggs, George W. 1973. Gorakhnāth and Kānphata Yogīs. Delhi: Motilal Banarsidass.
Cashin, David. 1995. The Ocean of Love: Middle Bengali Sufi Literature and the
Fakirs of Bengal. Stockholm: Association of Oriental Studies, Stockholm University.
Chakravarti, Sudhindra Chandra. 1969. Philosophical Foundation of Bengal Vais-
navism: A Critical Exposition. Calcutta: Academic Publishers.
Chittick, William C. 1989. The Sufi Path of Knowledge: Ibn al-‘Arabi’s Metaphysics
of Imagination. Albany: State University of New York.
Corbin, Henry. 1987. Creative Imagination in the Sūfism of Ibn ‘Arabī. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Cornell, Rkia E. 2007. “Soul of Woman Was Created Below: Woman as the Lower
Soul (Nafs) in Islam.” In Probing the Depths of Evil and Good: Multireligious
Views and Case Studies, edited by Jerald D. Gort, Henry Jansen, and Hendrik M.
Vroom, 257–280. Amsterdam and New York: Rodopi.
Dasgupta, Shashibhusan. 1962. Obscure Religious Cults. Calcutta: Firma KLM Ltd.
Das, Rahul P. 1997. Essays on Vaisnavism in Bengal. Calcutta: Firma KLM Ltd.
Dimock Jr., Edward C. 1989 [1966].˙ ˙ The Place of the Hidden Moon: Erotic Mysti-
cism in the Vaisnsava-Sahajiyā Cult of Bengal. Chicago and London: University
˙˙
of Chicago Press.
Eaton, Richard M. 2000. Essays on Islam and Indian History. New Delhi: Oxford
University Press.
“O beloved my heart longs for thee” 197
Ernst, Carl W. 1999. “The Stages of Love in Early Persian Sufism, from Rābi‘a to
Rūzbihān.” In The Heritage of Sufism, Vol. 1: Classical Persian Sufism from its Ori-
gins to Rumi (700–1300), edited by Leonard Lewisohn, 435–455. Oxford: Oneworld.
Haberman, David. 1994. Journey through the Twelve Forests: An Encounter with
Krishna. New York: Oxford University Press.
Haq, Muhammad Enamul. 1965. Muslim Bāngla Sāhitya. Dhaka: Pakistan Publications.
———. 1975. A History of Sufi-ism in Bengal. Dhaka: Asiatic Society of Bangladesh.
Haq, Shahjada Sayyid Munirul. 1994. Ratnavāndār, Prothom Khanda. Chittagong,
Bangladesh: Gausīyyā Ahmadīyyā Manzil. ˙ ˙ ˙
Harder, Hans. 2011. Sufism and Saint Veneration in Contemporary Bangladesh: The
Maijbhandaris of Chittagong. London and New York: Routledge.
Helminski, Kabir. 2017. Holistic Islam. Ashland, OR: White Cloud.
Jahangir, Selim. 2012. Ghawthul Azam Maizbhandari: Satobarser Aloke [Ghawthul
Azam Maizbhandari: On Flaming Centenary], reprint. Chittagong, Bangladesh:
Anzuman-e-Mottabeyeen-e-Ghawth-e-Maizbhandari.
Karim, Abdul. 1985. Social History of the Muslims in Bengal (Down to A. D. 1538),
2nd edition. Chittagong, Bangladesh: Baitush Sharaf Islamic Research Institute.
Kinsley, David R. 1979. The Divine Player (A Study of K r sna Līlā). Delhi: Motilal
Banarasidass. ˙ ˙˙˙
Kugle, Scott. 2009 [2007]. Sufis & Saints’ Bodies: Mysticism, Corporeality, &
Sacred Power in Islam. New Delhi: Munshiram Manoharlal.
Malamud, Margaret. 1996. “Gender and Spiritual Self-Fashioning: The Master-
Disciple Relationship in Classical Sufism.” Journal of the American Academy of
Religion 64(1) (Spring): 89–117.
Maizbhandari, Sayyid Delaor Husayn. 2001. Velayat-iMutlaqa, 8th edition. Chit-
tagong, Bangladesh: Anjuman-e Mottabe’in-e Ghawth-e Maizbhandari.
Murata, Sachiko. 1992. The Tao of Islam: A Source Book on Gender Relations in
Islamic Thought. Albany: State University of New York Press, 1992.
Nasr, Seyyid Hossein. 1980. “The Male and Female in the Islamic Perspective.”
Studies in Comparative Religion 14(1, 2) (Winter-Spring): 67–74.
———. 2007. The Garden of the Truth: The Vision and Promise of Sufism, Islam’s
Mystical Tradition. New York: HarperOne.
Nurbakhsh, Javed. 1999. “The Key Features of Sufism in the early Islamic Period,”
translated from Persian by Leonard Lewisohn. In The Heritage of Sufism, Vol. 1:
Classical Persian Sufism from its Origins to Rumi (700–1300), edited by Leonard
Lewisohn, xvii–xli. Oxford: Oneworld.
Petievich, Carla. 2007. When Men Speak as Women: Vocal Masquerade in Indo-
Muslim Poetry. New Delhi: Oxford University Press.
Roy, Asim. 1983. The Islamic Syncretistic Tradition in Bengal. Princeton, NJ: Prince-
ton University Press.
Safi, Omid. 2018. Radical Love: Teachings from the Islamic Mystical Tradition, trans-
lated and edited by Omid Safi. New Haven and London: Yale University Press.
Schimmel, Annemarie. 1977. “Eros in Sufi Literature and Life.” In Society and
the Sexes in Medieval Islam, edited by A. Marsot, 19–41. Malibu: Undena
Publications.
———. 1982. As Through a Veil: Mystical Poetry in Islam. New York: Columbia
University Press.
———. 1985. And Muhammad Is His Messenger: The Veneration of the Prophet in
Islamic Piety. Chapel Hill, NC: The University of North Carolina Press.
198 Sarwar Alam
———. 1994. Deciphering the Signs of God: A Phenomenological Approach to
Islam. New York: State University of New York.
———. 1997 [1995]. My Soul is a Woman: The Feminine in Islam, translated by
Susan H. Ray. New York and London: Continuum.
———. 1997. “ ‘I Take off the Dress of the Body’: Eros in Sufi Literature and Life.”
In Religion and the Body, edited by Sarah Coakley, 262–288. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Sen, Sukumar. 1960. History of Bengali Literature. New Delhi: Sahitya Akademy.
Shaikh, Sa‘diyya. 2009. “In Search of al-Insān: Sufism, Islamic Law, and Gender.”
Journal of the American Academy of Religion 77(4) (December): 781–822.
———. 2012. Sufi Narratives of Intimacy: Ibn ‘Arabi, Gender, and Sexuality. Chapel
Hill: The University of North Carolina Press.
Sharif, Ahmad. 2011 [1969]. Baṅlar Sufi Sāhitya. Dhaka: Somoy Prakashan.
Shil, Ramesh Chandra. 1992a. Āshek Mālā. Chittagong, Bangladesh: Sree Pulin
Bihari Shil.
Shil, Ramesh Chandra. 1992b. Mūktīr Darbār. Chittagong, Bangladesh: Sree Pulin
Bihari Shil.
Shil, Ramesh Chandra. 1992. Nūre Dūnīyā. Chittagong, Bangladesh: Sree Pulin
Bihari Shil.
Singh, Nikky-Guninder Kaur. 2017. “Two Beloved Sufi Poets of the Punjab: A Case
of ‘Hearing without Listening’.” In Sufism, Pluralism and Democracy, edited by
Clinton Bennett and Sarwar Alam, 177–200. Sheffield and Bristol, CT: Equinox.
Sinha, Lalita. 2008. Unveiling the Garden of Love: Mystical Symbolism in Layla
Majnun & Gita Govinda. Bloomington, IN: World Wisdom.
Sufi Allama Abdul Hadi Kancanpuri (r.). n.d. Ratna Sāgar. Chittagong, Bangladesh:
Shah Sufi Mawlana Sayyid Abu Ahmed Mia al-Hasani Maizbhandari (M.).
Part IV
Political discourse
10 Injecting God into politics
Modelling Asma’ ul Husna as a
Sufi-based panacea to political
conflict in contemporary Malaysia
Ahmad Fauzi Abdul Hamid
and Noorulhafidzah Zawawi
There will come a people from the east who recite the Qur’an but it will
not go beyond their throats. They will pass through the religion just as
an arrow pierces its target and they will not return to it just as the arrow
does not return to the bow.16
And call in remembrance the favour of God unto you, and His Cov-
enant, which He ratifies with you, when ye said, we hear and we obey.
And fear God, for God knoweth well the secrets of your hearts. O you
who believe, stand out firmly for God, as witnesses to fair dealing,
and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and
depart from justice. Be just, that is next to piety. And fear God, for God
is well-acquainted with all that ye do.29
2. Leadership
A leadership that fears and obeys God in the basic tenets of governance,
the most important of which is justice, is crucial for the success of a group,
party, country and state. It is apt here to quote the medieval scholar Ibn
Taymiyyah (1263–1328), notwithstanding his rather controversial fatwas
(legal rulings) on certain aspects of theology and fiqh (jurisprudence):
It is said that Allah allows the just state to remain even if it is led by
unbelievers, but Allah will not allow the oppressive state to remain even
if it is led by Muslims. And it is said that the world will endure with
justice and unbelief, but it will not endure with oppression and Islam.33
In a similar vein, in his study of four East Asian countries’ struggle for
democracy, Freedman asserts the importance of leadership from a charis-
matic political elite in the consolidation of democracy.34
A just leadership is one that is able to evoke in its people fear and love of
God. Dispensing justice to God is enjoining citizens of a polity to give God
what is due to Him – people’s hearts. A God-centric polity will be showered
with blessings from the heavens, as God promises: “If the people of the towns
had but believed and feared God, We should indeed have opened out to them
(all kinds of blessings) from heaven and earth. . . .”35 Such bounties are to
be received by a country’s denizens irrespective of ethnicity and religion and
may come in modern times in the form of continuously sustainable economic
development, the ability to control inflation and the discovery of minerals
and oil. Tangible bounties are meant to be distributed justly among peoples
of various faiths, confessions and denominations, one’s position in the Here-
after not being a factor in the sharing of God’s immeasurable wealth in this
world. Such wealth, when given out justly by Muslim leaders, itself becomes
a form of da’wa (propagation) of Islamic ideals to the non-Muslim popula-
tion. Fear of God will prevent Muslim leaders from victimizing non-Muslim
minorities who have sworn loyalty to the Muslim state and leadership. This
is enshrined in the principle of respect for human dignity (karamah insani-
yah) as one of the higher objectives of the shari‘a to be protected.36 A leader
who humiliates his subjects could not be said to have upheld justice. In their
awe of humanity, philosophical Sufis at times evince tendencies of throwing
doubt on institutional religion, thus incurring the wrath of orthodox Mus-
lim leaders and scholars. Consider for example the legendary Persian mystic
Husayn ibn Mansur al-Hallaj’s (857–922) utterances:
It is not difficult to see why Sufis of the ecstatic type, such as al-Hallaj, are
liable to be misunderstood for allegedly advocating pantheism and religious
pluralism of the kind that compromises the Islamic faith. Indeed, al-Hallaj
was tragically executed on the caliph’s order, accused of leading the masses
astray through his infamous incantations of ana ’l-haqq (I am the Truth,
i.e., Lord). Al-Hallaj’s order of execution was also signed by his equally
renowned peer, the sufi master-cum-theologian Junayd al-Baghdadi (830–
910).39 Pouncing on the example of al-Hallaj and other ecstatic Sufis, ortho-
dox legalists have been quick to pronounce on Sufis’ alleged deviancy for
purportedly inventing methods of worship that find no basis in the Sunna.40
While this may be debatable, it is the Sufis’ universalism that is particularly
relevant to be considered by politicians. Applying the universalist philoso-
phy to the political realm, one can infer the color-blind principle of muwa-
tanah (citizenship) as a guide for treating citizens of diverse ethno-religious
persuasions in an Islamic state, in the manner elaborated by the Maurita-
nian neo-traditionalist scholar Abdullah ibn Bayyah.41
PAS
HAMIM
Angkatan
Perpaduan
Ummah BERJASA
KIMMA
Voters
Razaleigh Semangat 46
DAP
Gagasan
Rakyat PBS
PRM
IPF
“Renunciation of This World” does not mean total rejection of all the
bounties it has to offer. It means detaching one’s feelings and appetites
from those bounties. Our love and desire should be directed exclusively
toward Allah, Exalted is He. He is the True Beloved. We must be aware
of this fact and savor the delight of this awareness.57
This Sufi wisdom tallies with God’s own words, as expressed in chap-
ter al-Hadid 57, verse 20, of the Qur’an:
Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement,
pomp and mutual boasting, and multiplying (in rivalry) among your-
selves, riches and children. Here is a similitude, how rain and the growth
which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers, soon it withers;
thou wilt see it grow yellow, then it becomes dry, and crumbles away.
But in the Hereafter, is a penalty severe (for the devotees of wrong),
and forgiveness from God. And (His) Good Pleasure (for the devotees
of God). And what is the life of this world, but goods and chattels of
deception?58
The Messenger of Allah (PBUH) said, “Verily, when the servant com-
mits a sin a black spot appears upon his heart. If he abandons the sin,
seeks forgiveness, and repents, then his heart will be polished. If he
returns to the sin, the blackness will be increased until it overcomes
his heart. It is the covering that Allah has mentioned: No, but on their
hearts is a covering because of what they have earned.”61
the fact that both are not blameless blocs; in the event of a change of gov-
ernment during future elections, the adversarial blocs might switch posi-
tions in the political spectrum. It is best, therefore, that criticisms are made
constructively with the intention to improve matters, not to rock the boat
such that an apparently fragile coalition government can be brought down
mid-term, as current UMNO Secretary-General Annuar Musa seems intent
on doing.63 Such a plot will be disrespectful to not only the electorate who
have chosen UMNO’s adversaries as their choice of government but also
God, who allowed the legitimate changeover of government to happen. The
opposition and government parties are bonded together by the conviction
that their positions as determined by God are for their own spiritual ben-
efits; one to serve the people and the other to repent over past mistakes and
re-organize so as to become a better alternative for the country. Invoking
the names of Allah – for example, Ya Rahman (O the Gracious), Ya Rahim
(O the Merciful), Ya Lateef (O the Gentle), Ya ‘Aleem (O the Knowledge-
able), Ya Hakeem (O the Wise), Ya Rasheed (O the Guide), Ya Khaliq (O
the Creator), and the like – gradually dismantles both the vertical barrier
between humans and God and horizontal obstacles preventing close-knit
relations among fellow makhluq (creatures of God) without distinction.
Hence, mutual kindness and respect are promoted in society in spite of
groups being on opposing sides of the political divide. As enjoined by God
218 Ahmad Fauzi Abdul Hamid and Noorulhafidzah Zawawi
Himself in the Qur’an, “The most beautiful names belong to God, so call on
Him by them. But shun such men as use profanity in His names. For what
they do, they will soon be requited.”64
Figure 10.4 outlines a simple guideline for daily practice that can be
adopted by all politically active individuals, whether in the opposition or
in the ruling bloc. The whole-soul treatment package involves the phases of
soul purification, soul enlightening, opening the hijab (barrier), soul protec-
tion, total soul submission and wisdom process. The resultant strong soul
enables a person having it to think wisely, act humbly and relate to others
modestly, allowing the management of political competition in the most
efficient and least destructive manner.
The dhikr technique previously outlined does not neglect the role of
physical activities. On the contrary, the soul and the physical body are syn-
chronized through the invocation of God’s names, as much as Salah, for
example, is also both a spiritual and a physical exercise, with priority given
invariably to the former. Figure 10.5 shows the model of holistic technique,
involving continuous and parallel soul activities through the Asma ul-Husna
therapy designed to help the politicians, supporters, NGOs and individuals
in the daily management of their political activities.
In the treatment process, all politically significant segments of society go
through the diagnosis process, realignment activities, transformative thinking
about the nature of political competition, loving and caring of human diver-
sity as God’s destiny, appreciation of the challenges of life, performance of
moral and societal duties and expression of gratefulness to God. The process
can begin with Muslim politicians before being extended to politicians from
other faiths in line with their own religious sensibilities under the guidance
of their theologians. But the theologians selected have to be openminded
enough to accommodate the roles of specialists of other fields, such as politics,
psychology, sociology, communication, history and economics. Combining
physical and spiritual activities shall hopefully render extraordinary effects
on the emotion and change the way one thinks and acts. For instance, the
“abuse of power” mindset or culture can be gradually eradicated as all par-
ties put faith and reliance on God as the Ultimate Creator of all eventualities.
Figure 10.6 gives a bird’s-eye view of the whole project. Guidance found
in the Qur’an and Sunna has to be supplemented by the introspective pro-
cesses of self-reflection and tafakkur (meditation), which activates the brain
and calms emotions so that they are not enveloped by the nafs and unsettled
by the ego. As for rational activity, the trainer can consider such workouts
as strategizing, planning, diagnosing of afflictions, problem solving, partici-
pant observation, communicating, curing, loving and engaging, especially
with a potential adversary. Interfaith visitations and dialogues are cases in
point that are worth examining for their potential benefits.
PHYSICAL INTELLIGENCE HAPPY AND HEALTHY LIFE Phisycally strong and energized
Notes
1 Utusan Malaysia, “Malaysia Role Model for Other Muslim Countries,” Utu-
san Online, June 16, 2000, available at http://ww1.utusan.com.my/utusan/info.
asp?y=2000&dt=0616&pub=Utusan_Express&sec=Front_Page&pg=fp_06.
htm (accessed 18 August 2018).
2 A. Yusuf Ali, The Holy Quran, Translation and Commentary (n.p.: Islamic
Propagation Centre International, 1946), p. 129.
3 Yusuf Ali, The Holy Quran, p. 862.
4 Ibid., p. 571.
5 Sahih Muslim, hadith no. 1841, available at https://abuaminaelias.com/daily
hadithonline/2012/04/04/hadith-on-leadership-the-leader-of-the-muslims-is-a-
shield-who-defends-them-when-he-fears-allah/ (accessed 18 August 2018).
6 Sahih Muslim, hadith no. 1838, available at https://abuaminaelias.com/daily
hadithonline/2011/03/06/you-must-obey-the-ruler-in-ma%E2%80%99ruf-
well-known-good-no-matter-who-he-is/ (accessed 18 August 2018).
7 Sunna is the trodden path of the Prophet Muhammad (PBUH), as derived from
his words, deeds and inaction, as reported by his family and companions.
8 The others, in order of priority, are, loyalty to King and country, supremacy of
the Constitution, rule of law, and courtesy and morality. These Rukunegara (Pil-
lars of the State), as they are called, were declared in response to bloody racial
riots that occurred in and around Kuala Lumpur in May 1969.
9 Bernama, “Perbezaan fahaman politik punca umat Islam berpecah [Political
differences source of Muslim disunity],” Utusan Malaysia, December 17, 2011,
available at http://ww1.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2011&dt=1217&pub=
Utusan_Malaysia&sec=Terkini&pg=bt_12.htm (accessed 18 August 2018).
10 Berita Harian, “Tun M jamin Islam di Malaysia ikut al-quran dan hadis sahih [Tun
M guarantees that Islam in Malaysia follows al-Qur’an and authentic Prophetic
222 Ahmad Fauzi Abdul Hamid and Noorulhafidzah Zawawi
traditions],” PressReader, August 1, 2018, available at www.pressreader.com/
malaysia/berita-harian5831/20180801/281522226895505 (accessed 18 August
2018). Dr Mahathir’s speech was delivered to a ‘by invitation only’ meeting,
attended by the first author, between Dr Mahathir and selected Islamic scholars
and intellectuals at the Prime Minister’s office from 3 to 5.30 pm, July 31, 2018.
11 Chapter an-Nisa’ 4: 59, The Holy Quran, p. 198.
12 Chapter al-Ahzab 33: 35. The Holy Quran, pp. 1116–7.
13 Chapter al-Ra’d 13: 28, The Holy Quran, p. 612.
14 Chapter Yusuf 12: 40, 564.
15 El Fadl 2005, pp. 139–140, 199. On the association between takfir ideology and
violence, see the video Youtube, “Takfiri Ideology Warning Very graphic content,”
January 23, 2015, available at www.youtube.com/watch?v=D47KXg12no4
(accessed 18 August 2018).
16 Sahih Bukhari, hadith no. 71231, available at https://abuaminaelias.com/dan-
gers-of-the-khawarij-ideology-of-violence/ (accessed 18 August 2018).
17 Shustery 1999, pp. 26–7.
18 Chapter al-Anbiya 21: 107, The Holy Quran, p. 846.
19 Megan Specia, “Who are Sufi Muslims and why do some extremists hate them?”
New York Times, November 24, 2017, available at www.nytimes.com/2017/
11/24/world/middleeast/sufi-muslim-explainer.html (accessed 18 August 2018).
20 Consider for instance, such reservation as expressed by the influential hadith
scholar al-Nawawi (1233–1277): “As for rebelling against the ruler and fighting
him, it is forbidden by consensus of the Muslims even if he is sinful and oppres-
sive. I have mentioned many traditions with this meaning. The people of the
Sunnah have agreed that the ruler should not be removed due to his sinfulness.
As for the view mentioned in the books of jurisprudence from some of our com-
panions that he should be removed, which is also the opinion of the Mu’tazilates,
then it is a serious mistake from them and is in opposition to the consensus. The
scholars have said the reason his removal and rebellion against him is forbidden
is because of what that entails of tribulations, bloodshed, and corruption, for the
harm in removing the ruler is greater than letting him remain.” The quote is from
Sahih Muslim, no. 1840, available at https://abuaminaelias.com/islam-forbids-
violent-rebellion-against-an-unjust-muslim-ruler/ (accessed 20 August 2018).
21 See for example, Owais Jafri, “Promoting Peace: Sufism will End Terrorism in the
Country, Says Imran,” The Express Tribune, April 28, 2013, available at https://
tribune.com.pk/story/541536/promoting-peace-sufism-will-end-terrorism-in-
the-country-says-imran/; Our Correspondent, “Sufism Best Weapon against
Extremism, Terrorism,” The News, February 28, 2018, available at www.the
news.com.pk/print/286539-sufism-best-weapon-against-extremism-terrorism
(both accessed 18 August 2018).
22 Shamsul 1988, pp. 170–88.
23 Head of Malaysia’s judiciary. Since 1994, the post has been re-named ‘Chief Justice.’
24 Milne and Mauzy 1999, pp. 47–8.
25 Means 1991, pp. 212–3.
26 Parti Melayu Semangat 46, Manifesto Parti Melayu Semangat 46, 2007/0056327W
(Kuala Lumpur: Arkib Gabungan Politik, Arkib Negara, 1995).
27 Malaysiakini, “Ku Li dakwa ada khabar angin politik wang dalam pemili-
han Umno [Ku Li claims rumours going around of money politics in UMNO
polls],” July 1, 2018, available at www.malaysiakini.com/news/432089 (accessed
19 August 2018).
28 Noor 1999, pp. 5–18.
29 Chapter al-Ma’idah 5: 8–9, The Holy Quran, p. 243.
30 Ahmad Fauzi and Mydin 2009–2010, pp. 159–71.
31 Morrison 2001, pp. 2–3.
Injecting God into politics 223
32 The Star, “Anwar: Working with Dr M was crucial to topple BN,” The Star Online,
16 May 2018, available at www.thestar.com.my/news/nation/2018/05/16/anwar-
working-with-dr-m-was-crucial-to-topple-bn/ (accessed 19 August 2018).
33 al-Amr bil Ma’rūf 1/29, available at https://abuaminaelias.com/dailyhadithon
line/2012/07/07/ibn-taymiyyah-allah-establishes-a-government-of-justice-even-
if-it-is-led-by-unbelievers/ (accessed 19 August 2018).
34 Freedman 2006.
35 Chapter al-A’raf 7: 96, The Holy Quran, pp. 369–70.
36 Hasan 2015, pp. 61–62, 64.
37 Quoted in Ansari 2001, p. 15.
38 Ibid., p. 18.
39 Attar 1990, pp. 113–20.
40 See for example, Zainul Abidin 2005.
41 See Hasan 2015, pp. 70–72.
42 Louis F. Burke and Thomas R. Ajamie, “1MDB: Dissecting One of World’s Big-
gest Financial Scandals,” May 5, 2017, available at www.youtube.com/watch?
v=JZABOpi68HY&list=PL20cgYM0AuYipzohSZpC8q6fPG5EsiefS&index=9
(accessed 20 August 2018).
43 Jeff Sessions, “Attorney General Sessions Delivers Remarks at the Global Forum
on Asset Recovery Hosted by the United States and the United Kingdom,”
Department of Justice, December 17, 2017, available at www.justice.gov/opa/
speech/attorney-general-sessions-delivers-remarks-global-forum-asset-recovery-
hosted-united. The USA Department of Justice’s complete report of the 1MDB
saga may be downloaded at www.justice.gov/opa/press-release/file/973671/
download (both accessed 20 August 2018).
44 Anna Coren et al., “Malaysian PM Mahathir: ‘Most of the top echelons in the
government are corrupt,” CNN, July 26, 2018, available at https://edition.cnn.
com/2018/07/25/asia/malaysia-mahathir-mohamad-interview-intl/index.html
(accessed 12 August 2018).
45 Finance Twitter, “Hard to Get Kangaroo Court in UK – ‘Holy Man’ Nik
Abduh Admits PAS Taking Bribes From UMNO,” June 28, 2018, available at
www.financetwitter.com/2018/06/hard-to-get-kangaroo-court-in-united-king
dom-holy-man-nik-abduh-admits-pas-taking-bribes-from-umno.html (accessed
2 July 2018).
46 In Hwang 2003, pp. 289–90.
47 Rahman Mohd Irwan, “Dr M Should First Answer Allegations of His Own
Corruption,” Mynewshub, March 14, 2015, available at http://eng.mynews
hub.cc/dr-m-should-first-answer-allegations-of-his-own-corruption/ (accessed
20 August 2018). For an account of Dr Mahathir’s profligacy during his prime
ministerial tenure, see Wain 2009, especially chapters 6–7.
48 Sheri Prasso and Mark Clifford, “Malaysia: The Feud,” Business Week, Novem-
ber 6, 1998, reproduced at https://dinmerican.wordpress.com/2009/11/17/a-bit-
of-history-mahathir-anwar-ibrahim-feud/ (accessed 21 August 2018).
49 Zain 1988, pp. 22–41.
50 Tengku Razaleigh Hamzah, speech delivered upon accepting candidacy for the
UMNO Presidency, Regent Hotel, Kuala Lumpur, April 19, 1987. The second
author also interviewed Tengku Razaleigh on October 26, 2010, in Kuala Lumpur.
51 Al-Hallaj, for instance, was envied for amassing a large following and accused of
instigating a Shi’a rebellion against the caliphate, see Ansari 2001, pp. 6–11.
52 Lim Kit Siang, “Pursuit of a Malaysian Dream,” Biblotheca, October 30, 1990,
available at https://bibliotheca.limkitsiang.com/1990/10/30/1990-general-elec
tions-results-could-have-been-very-different-if-not-for-the-most-irresponsible-com
munal-and-religious-distortion-and-incitement-by-the-umno-of-pbs-joining-the-
gagasan-rakyat-in-the-l/ (accessed 21 August 2018).
224 Ahmad Fauzi Abdul Hamid and Noorulhafidzah Zawawi
53 Ahmad Fauzi 2013, pp. 45–65.
54 Ustaz Hj Ashaari Muhammad, Buah Fikiran Ustaz Hj Ashaari Muhammad
Siri 2 [Ustaz Hj Ashaari Muhammad’s Thoughts Series 2] (Rawang: Penerbitan
Minda Ikhwan, 2006), pp. 200–205.
55 Ashaari Muhammad, Pendidikan Rapat Dengan Rohaniah Manusia (Rawang:
Penerbitan Minda Ikhwan, 2006), pp. 266–77.
56 Almarhum Ustaz Ashaari Muhammad, “Dunia Tanaman Untuk Akhirat,”
Memori Arqam, May 26, 2010, available at www.youtube.com/watch?v=pwSAib
QKTHo (accessed 21 August 2018).
57 Al-Jerrahi 1991, p. 16.
58 Chapter al-Hadid 57: 20, The Holy Quran, pp. 1503–4.
59 Sahih Bukhari, hadith no. 52; Sahih Muslim, hadith no. 1599, available at http://
dailyhadith.abuaminaelias.com/2011/02/14/protect-your-heart-by-avoiding-doubtful-
matters/ (accessed 23 August 2018).
60 Al-Jiasi 1976, p. 28.
61 Sunan al-Tirmidhi, hadith no. 3334, available at https://abuaminaelias.com/
dailyhadithonline/2012/09/13/hadith-on-sin-when-a-muslim-commits-a-sin-a-
black-spot-appears-on-his-heart-until-he-repents/ (accessed 23 August 2018).
62 Chisti 1989, p. 171.
63 Ranjit Singh, “UMNO will take over government after mid-term, Annuar claims,”
Malay Mail Online, August 10, 2018, available at www.malaymail.com/s/
1661016/umno-will-take-over-government-after-mid-term-annuar-claims
(accessed 23 August 2018).
64 Chapter Al-A’raf 7: 180, The Holy Quran, p. 396.
Bibliography
Ahmad Fauzi, Abdul Hamid. 2013. “From Darul Arqam to the Rufaqa’ Corpora-
tion: Change and Continuity in a Sufi Movement in Malaysia.” In Islamic Thought
in Southeast Asia: New Interpretations and Movements, edited by Kamaruzzaman
Bustamam-Ahmad and Patrick Jory, 45–65. Kuala Lumpur: University of Malaya
Press.
Ahmad Fauzi, Abdul Hamid and Shaik Abdullah Hassan Mydin. 2009–2010. “The
Prophet (peace be on him) as a Model for Universal Peace and Justice.” Insights:
Quarterly Focused on Faith Studies 2(2–3): 153–178.
Al-Jerrahi, Sheikh Muzaffer Ozak. 1991. The Garden of Dervishes. Westport: Pir Press.
Al-Jiasi, Mustapha Mohamed. 1976. Mengenal Diri dan Wali Allah [Recognising
the Self and the Saints of Allah]. Kota Bharu: Pustaka Aman Press.
Ansari, M. Abdul Haq. 2001. Husayn ibn Mansur al-Hallaj: Ideas of an Ecstatic.
Islamic Studies Occasional Paper No. 42. Islamabad: Islamic Research Institute.
Ashaari Muhammad, Ustaz Hj. 2006a. Buah Fikiran Ustaz Hj Ashaari Muhammad
Siri 2 [Ustaz Hj Ashaari Muhammad’s Thoughts Series 2]. Rawang: Penerbitan
Minda Ikhwan.
———. 2006b. Pendidikan Rapat Dengan Rohaniah Manusia [Education is Close
to the Human Soul]. Rawang: Penerbitan Minda Ikhwan.
Ashaari Muhammad, Almarhum Ustaz. Dunia Tanaman Untuk Akhirat. Memori
Arqam. May 26, 2010. Available at www.youtube.com/watch?v=pwSAibQKTHo
(accessed 21 August 2018).
Attar, Syekh Fariduddin. 1990. Tazkiratul-Auliya’: 62 Orang Wali Allah [Tazkiratul-
Auliya’: 62 Saints of Allah], translated by Abdul Majid Haji Khatib. Kota Bharu:
Pustaka Aman.
Injecting God into politics 225
Berita Harian. Tun M jamin Islam di Malaysia ikut al-Qur’an dan hadis sahih [Tun
M Guarantees that Islam in Malaysia Follows al-Qur’an and Authentic Prophetic
Traditions], Press Reader. August 1, 2018. Available at www.pressreader.com/
malaysia/berita-harian5831/20180801/281522226895505 (accessed 18 August
2018).
Bernama. Perbezaan fahaman politik punca umat Islam berpecah [Political Differ-
ences Source of Muslim Disunity], Utusan Malaysia. December 17, 2011. Available
at http://ww1.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2011&dt=1217&pub=Utusan_
Malaysia&sec=Terkini&pg=bt_12.htm (accessed 18 August 2018).
Burke, Louis F. and Thomas R. Ajamie. 1MDB: Dissecting One of World’s Biggest
Financial Scandals. May 5, 2017. Available at www.youtube.com/watch?v=JZAB
Opi68HY&list=PL20cgYM0AuYipzohSZpC8q6fPG5EsiefS&index=9 (accessed
20 August 2018).
Chisti, Shaykh Hakim Moinuddin. 1989. The Book of Sufi Healing. Singapore:
Thinkers Library.
Coren, Anna, Ellana Lee, Jane Sit and James Griffiths. Malaysian PM Mahathir: Most
of the top echelons in the government are corrupt. CNN. July 26, 2018. Available
at https://edition.cnn.com/2018/07/25/asia/malaysia-mahathir-mohamad-inter
view-intl/index.html (accessed 12 August 2018).
El Fadl, Khaled Abou. 2005. The Great Theft: Wrestling Islam from the Extremists.
New York: HarperOne.
Finance Twitter. Hard to Get Kangaroo Court in UK – “Holy Man” Nik Abduh
Admits PAS Taking Bribes From UMNO. June 28, 2018. Available at www.finance
twitter.com/2018/06/hard-to-get-kangaroo-court-in-united-kingdom-holy-man-
nik-abduh-admits-pas-taking-bribes-from-umno.html (accessed 2 July 2018).
Freedman, Amy L. 2006. Political Change and Consolidation: Democracy’s Rocky
Road in Thailand, Indonesia, South Korea, and Malaysia. New York: Palgrave
Macmillan.
Hasan, Sheikh Dr Usama. 2015. From Dhimmitude to Democracy: Islamic Law,
Non-Muslims and Equal Citizenship. London: Quilliam.
Hwang, In-Won. 2003. Personalized Politics: The Malaysian State under Mahathir.
Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Jafri, Owais. 2013. Promoting Peace: Sufism will End Terrorism in the Country, Says
Imran. The Express Tribune. April 28, 2013. Available at https://tribune.com.
pk/story/541536/promoting-peace-sufism-will-end-terrorism-in-the-country-says-
imran/ (accessed 18 August 2018).
Lim Kit Siang. 1990. Pursuit of a Malaysian Dream. Biblotheca, October 30, 1990.
Available at https://bibliotheca.limkitsiang.com/1990/10/30/1990-general-elec
tions-results-could-have-been-very-different-if-not-for-the-most-irresponsible-
communal-and-religious-distortion-and-incitement-by-the-umno-of-pbs-joining-
the-gagasan-rakyat-in-the-l/ (accessed 21 August 2018).
Malaysiakini. 2018. Ku Li dakwa ada khabar angin politik wang dalam pemili-
han Umno [Ku Li Claims Rumours Going Around of Money Politics in UMNO
Polls]. July 1, 2018. Available at www.malaysiakini.com/news/432089 (accessed
19 August 2018).
Means, Gordon P. 1991. Malaysian Politics: The Second Generation. New York:
Oxford University Press.
Milne, R.S. and Diane K. Mauzy. 1999. Malaysian Politics under Mahathir. London
and New York: Routledge.
226 Ahmad Fauzi Abdul Hamid and Noorulhafidzah Zawawi
Morrison, Scott. 2001. “The Genealogy and Contemporary Significance of the
Islamic Ummah.” Islamic Culture LXXV(3): 1–30.
Noor, Farish A. 1999. “Looking for Reformasi: The Discursive Dynamics of the
Reformasi Movement and Its Prospects as a Political Project.” Indonesia and the
Malay World 27(77): 5–18.
Our Correspondent. 2018. Sufism best weapon against extremism, terrorism. The
News. February 28, 2018. Available at www.thenews.com.pk/print/286539-sufism-
best-weapon-against-extremism-terrorism (accessed 18 August 2018).
Parti Melayu Semangat 46. 1995. Manifesto Parti Melayu Semangat 46. 2007/
0056327W. Kuala Lumpur: Arkib Gabungan Politik, Arkib Negara.
Prasso, Sheri and Mark Clifford. 1998. Malaysia: The Feud. Business Week. Novem-
ber 6, 1998. Reproduced at https://dinmerican.wordpress.com/2009/11/17/a-bit-
of-history-mahathir-anwar-ibrahim-feud/ (accessed 21 August 2018).
Rahman Mohd Irwan. 2015. Dr M Should First Answer Allegations of His Own
Corruption. Mynewshub. March 14, 2015. Available at http://eng.mynewshub.cc/
dr-m-should-first-answer-allegations-of-his-own-corruption/ (accessed 20 August
2018).
Razaleigh Hamzah, Tengku. 1989. Transcript of speech delivered at Regent Hotel,
Kuala Lumpur, April 19, 1987.
Sessions, Jeff. 2017. Attorney General Sessions Delivers Remarks at the Global
Forum on Asset Recovery Hosted by the United States and the United Kingdom.
Department of Justice. December 17, 2017. Available at www.justice.gov/opa/
speech/attorney-general-sessions-delivers-remarks-global-forum-asset-recovery-
hosted-united (accessed 20 August 2018).
Shamsul, A.B. 1988. The “Battle Royal”: The UMNO Elections of 1987. Southeast
Asian Affairs 1988. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 170–188.
Shustery, A.M.A. 1999. Early Sufis and Their Sufism. Delhi: Adam Publishers.
Singh, Ranjit. 2018. UMNO will take over government after mid-term, Annuar
claims. Malay Mail Online. August 10, 2018. Available at www.malaymail.
com/s/1661016/umno-will-take-over-government-after-mid-term-annuar-claims
(accessed 23 August 2018).
The Star. 2018. Anwar: Working with Dr M was Crucial to Topple BN. The Star
Online, May 16, 2018. Available at www.thestar.com.my/news/nation/2018/05/16/
anwar-working-with-dr-m-was-crucial-to-topple-bn/ (accessed 19 August 2018).
Utusan Malaysia. 1999. Senarai kroni Anwar – Rustam Sani yang hebat mengecam
kerajaan juga mendapat projek [List of Anwar’s Cronies – The Government Critic
Rustam Sani Has Also Received Projects]. Utusan Online. June 20, 1999. Available
at http://ww1.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=1999&dt=0620&pub=utusan_
malaysia&sec=Muka_Hadapan&pg=fp_01.htm (accessed 20 August 2018).
———. 2000. Malaysia Role Model for Other Muslim Countries. Utusan Online.
June 16, 2000. Available at http://ww1.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2000&
dt=0616&pub=Utusan_Express&sec=Front_Page&pg=fp_06.htm (accessed 18 August
2018).
Wain, Barry. 2009. Malaysian Maverick: Mahathir Mohamad in Turbulent Times.
New York: Palgrave Macmillan.
Website for the retrieval of ahadith. Available at www.dailyhadith.abueminaelias.com
Youtube. 2015. Takfiri Ideology Warning Very graphic content. January 23, 2015.
Available at www.youtube.com/watch?v=D47KXg12no4 (accessed 18 August 2018).
Injecting God into politics 227
Yusuf Ali, A. 1946. The Holy Qur’an, Translation and commentary. n.p.: Islamic
Propagation Centre International.
Zain, Mohamad Abdad Mohamad. 1988. “Mahathir’s Corporatism vs Razaleigh’s
Liberalism: Capitalist Expansion, Class Fractionalization and Inter-Bourgeoisie
Party Factionalism.” Kajian Malaysia VI(2): 22–41.
Zainul Abidin, Dr Mohd Asri. 2005. Menilai Tarikat dan Kesufian Dengan Syariat
Allah [Evaluating Tariqas and Sufism in Accordance with Allah’s Sharia]. Shah
Alam: Karya Bestari.
11 Sufism and communism
The poetry of Fuʾad Haddad
Abdullah Ramadan Khalaf Moursi
and Mohamed A. Mohamed
Introduction
Fuʾad Haddad (1928–1985), a prominent Egyptian poet, had two interests:
poetry and politics. His first collection of poems, The Free Behind Bars, was
published in 1952. Soon, Haddad, for his poetry and activism, was put behind
bars from 1953 to 1956. Three years later, in 1959, he was imprisoned again
for five years, until his release in 1964, on charges of communism. During
his years in prison, Haddad wrote many poems, though not all of them sur-
vived or were published. Haddad is especially famous for his most popular
collection, al-Misahharātī, which he started working on after coming out of
prison in 1964, and ˙ ˙ whose poems were sung by the famous Egyptian musi-
cian Sayyid Mikkawi (1928–97). Al-Misahharātī is a name given to Egyptian
drummers who walk on the streets before ˙ ˙ the dawn in Ramadan to wake
Muslims up so they can eat their last meal, suhūr, and get ready for the dawn
prayer. Though Sufism influenced Haddad in˙ all his works, they are the last
two collections, which reflect strong and explicit Sufism.
It seems that the apparent contradiction of communism and Sufism in
the poetry of Haddad can be explained by his rich and plural background.
Born in Cairo to an immigrant Lebanese family, Haddad was raised Chris-
tian before converting to Islam later on in his youth, during the years of his
imprisonment. He embraced the ideology of Marxism and engaged in com-
munist activism, but in spite of his persecution by President Nasir’s regime,
he wrote a beautiful and moving poem to praise Nasir after his death. In
his important article on Haddad, Mahmud Amin al-ʿAlim (1922–2009), a
prominent Egyptian Marxian intellectual, argued that three forces domi-
nated the poetry of Haddad: Allah, the rhyme and Communism, “or, in
other words, the depth of his religious faith, the hegemonic power of the
rhyme, and the warmth and sincerity of his nationalist, socialist, humanist
and progressive vision.”1 Al-ʿAlim added,
Allah, rhyme and Communism in Haddad reflect one meaning: the uni-
formity of the universe that moves along a regular, deep rhythm, led by
an absolute truth, which is justice, love and goodness. God in Haddad
Sufism and communism 229
is reflected in the rhythm that regulates all existence and all human
life, and in the rhyme that regulates poetry, which is the essence of the
human being. God is reflected in the absolute good, in human aspira-
tion, in human struggle, and in human endeavor toward dignity, free-
dom, goodness, beauty and happiness.2
In the following lines, we will explore Sufism in Haddad’s poetry first and
communism second.
In a different poem, Haddad, using the genre of madīh, where the poet enu-
merates the praises of the Prophet, invites al-Busayri˙(808–96 h / 1213–95
ce), the Sufi author of the most popular madīh poem, “al-Burdah.” Haddad
writes, ˙
Here, Haddad invokes and joins two prominent poets: Kaʿb ibn Zuhayr (d.
24 h / 662 ce) who, praising the Prophet, received the Prophet’s burdah;
and al-Busayri (608–96 h / 1213–95 ce), who wrote one of the most popu-
lar poems praising the Prophet and claimed that after writing it, he had a
vision in which the Prophet gave him his burdah. By invoking these two
poets, Haddad roots himself in a long Sufi tradition of gathering to recite
praises of the Prophet by singing al-burdah.
230 Abdullah Ramadan Khalaf Moursi and Mohamed A. Mohamed
Haddad invites the famous poet Hassan ibn Thabit (d. 55 h / 674 ce), a
Companion of the Prophet, whose role could be similar to a modern propa-
gandist, as he composed many poems to defend Muslims and attack their
enemies. Haddad writes,
Here, Haddad invokes Labid ibn Rabiʿah (d. 41 h / 661 ce), who announced
that, after his conversion to Islam, he would recite Surah al-Baqarah instead
of his poems.
It is interesting here that Haddad translates his nationalism into a repeated
invocation of Busayri, who is a central figure in Egyptian Sufism. Another
figure that is centralized in Haddad’s poetry is the famous Egyptian Sufi,
philosopher and poet ʿUmar ibn al-Farid (576–632 h / 1181–1235 ce).
Haddad writes,
Brilliantly, Haddad calls himself misahharātī, a word that refers to the traditional
Egyptian drummer who wakes people ˙ ˙ up to pray the Dawn Prayer in Rama-
dan. Haddad’s call, therefore, is a call for religious and national awakening!
In another interesting poem, Haddad disclosed that he had been influ-
enced by Sufism since his childhood, a time when he was raised Christian.
He writes,
Haddad uses the Sufi symbols of green flags and crescents, which are com-
monly used in Sufi celebrations, by saying
In another poem, Haddad shifts the focus to the famous Sufi tombs in Egypt,
those of Zaynab and al-Husayn, the grandchildren of the Prophet, and to
the famous Egyptian Sufi dhikr Allah Hayy. He writes,
˙
You, the Mother of Orphans18
Your scarf is like a cloud
Full of goodness, full of peace
Oh prayers of parents!
Where is my heart?
Am I dreaming? Am I asleep?
The moon is wandering in the space
Oh Tahirah, Oh Umm Hashim19
Sufism and communism 233
Oh Sayidna al-Husayn
Where is my heart?
For the lovers, for the lovers
Those who are here, those who are absent
Everyone has a share
Carrying my heart in my hands
Where is my heart?
Ramadan says, “Where is my heart?”
My heart is here in the neighborhood
From al-Sayida to al-Husayn, my heart goes forth and back
Oh crescent on the two minarets
Watering the nights
I made the eye tears happy, smelled the breeze of light
Blessed the Prophet and my dhikr is Allah Hayy!20
˙
Another Sufi tradition that Haddad invites in his poetry is nadhr, plural
nudhūr, or vow offering. In his poem “The Good Word” he writes,
In his poem “I Swear with Nūn,” we see numerous Sufi expressions that
invite some reflection. In this poem, he writes,
The numerous Sufi symbols and concepts here are unmistakable. What is
especially interesting in Haddad, however, is his gentle weaving of Sufism
and Marxism, so gentle that it wouldn’t offend the religious audience. Two
instances of this weaving are prominent in this short piece. First, his state-
ment that “all creatures are siblings” is a statement that is rooted at once
in mystic Sufism and humanist Marxism. Second, he declares that only the
martyr can be a true lover. Because this poem was written shortly after
the 1973 war, shahid, or the martyr, will resonate in both the Sufi and the
Nationalist fields of meaning. Death is the only true sign of both national
love and loving god. The entire Sufi experience is yet anchored in a notice-
able Egyptian symbol, the thousand minarets, for Cairo has been known as
the city of one thousand minarets!
Haddad includes a dimension of Sufi unity, where all creatures are in fact
united in the love of god. This Sufi unity does not, in fact, fall far away from
humanist Marxism, which includes a strong concern for nature. He writes,
Haddad carefully selects one Sufi symbol that suits him in representing both
Marxian and Sufi ideals and repeats it in his poems to the point that it
becomes his signature. This symbol is the deer, which the Prophet protected
from being slaughtered and then freed. In a long hadith piece, which is not
accepted by scholars but is celebrated by Sufis, al-Asbahani narrates that
the Messenger of Allah, peace and prayers be upon him, passed by peo-
ple, who had hunted a deer, and tied her to a tent column. The deer
said, “Oh Messenger of Allah, I was taken and I have two baby deer.
Would you take the permission for me to go breastfeed them and come
back to these people?” The Prophet said, “Who is the owner of this?”
The people said, “We are, Messenger of Allah.” He said, “Let her go to
breastfeed her babies, and come back to you!” They said, “Who would
guarantee that?” He said, “I do!” They let her go, so she went away,
breastfed her babies, and came back to them, so they tied her up. The
Messenger of Allah passed by them and said,” Where are the owners of
this?” They said, “Here we are, Messenger of Allah!” He said, “Would
you sell her to me?” They said, “She is yours, Messenger of Allah!” He
said, “Let her go!” They untied her, and she went away!30
This 1950 poem was indeed a prophecy of the coming Revolution, which
started as a military coup but was immediately supported by the masses to
get rid of the non-Egyptian royal family, as well as their entire regime.
In another poem from the same collection, “The Prison Begins in the Canal,”
he writes on freedom and the necessary sacrifices for it. Haddad writes,
In this short piece, Haddad briefs up the national problem in Egypt and
answers the main critique to communism. The problem, according to him,
is one of social justice – where the Pasha eats chicken and roost, but the
worker has nothing to eat. Communism sounds like the perfect solution
here. Addressing the main critique to communism in Egypt at that time –
its contradiction to Islam, the main culture of the country, a critique that
Haddad has to encounter at the personal level. He answers it with equal
irony: Is it Great Britain that is concerned about Islam in Egypt? The prob-
lem is economic and political, not cultural. Communism is the solution.
Those who turn it into an ideological battle, for instance, the Muslim Broth-
ers, would indeed be siding with Great Britain, the enemy of communism.
Haddad goes one step further by rooting his communist activism in the
ideals of Islam, arguing that this is indeed the strongest manifestation of this
religion. He writes,
What Haddad sees here is the love that is carried in the heart of this man.
When he puts his head in his woman’s lap, he experiences a love that is bigger
than any heavy thing he has carried, and this makes him happy. Haddad adds,
The rhythm in the Arabic poet echoes the strong regular rhythm of the
blacksmith’s hammer. Those who like drama see blackness and fire, but the
blacksmiths, with their virtues of power and determination, proudly rise up,
straighten out long walls and create swords. Those swords reflect their mak-
ers’ power and determination to cut through the night to spread the light of
the blacksmith’s fire and the sun, which their power can reach!
We see the same harmony in Haddad’s poem on the gardener. If the
essence of the blacksmith is fire, power and determination, the essence of
the gardener is beauty, love and the behavior of birds. He writes,
Notes
1 See Mahmud Amin al-ʿAlim 1990, pp. 82–5.
2 Ibid.
3 Haddad 2006, pp. 4, 24.
4 Al-Burdah is a striped garment worn in Arabia.
5 Kaʿb ibn Zuhayr (D. 26 H/646 ce) is a poet who attacked the Prophet and Mus-
lims with his poems, but later on converted to Islam and praised the Prophet, so
the Prophet gifted him with his burdah.
6 Haddad 2006, pp. 4, 55.
7 Ibid., pp. 73, 74.
8 Hymns.
9 A long prayer during the nights of Ramadan.
10 Haddad 2006, pp. 4, 87, 88.
11 Ibid., pp. 5, 57.
12 Ibid., pp. 4, 9.
13 Ibid., p. 127.
14 Ibid., p. 9.
15 Ibid., p. 11.
16 Badr is the name of the first battle between Muslims and the pagans of Quraysh,
where Muslims defeated their enemies. Muslims believe that angels on horses
fought along their side on this day.
17 Haddad 2006, pp. 4, 11.
18 One of the popular Egyptian titles of Zaynab.
19 Two of the popular Egyptian titles of Zaynab.
20 Haddad 2006, pp. 4, 16.
21 Ibid., p. 19.
22 Ibid., p. 20.
23 The public call to prayer.
24 ʿAnbar is an oriental perfume; gāwī is a kind of incense. They both are used by
Egyptian Sufis in dhikr meetings.
25 Nūn is an Arabic alphabet letter. There is a chapter in the Qurʾan that is called
Nūn, as God starts the chapter by swearing with the letter nūn.
26 Haddad 2006, pp. 4, 57–58.
27 The nāy is a popular Middle Eastern musical instrument made of bamboo.
28 Arabian jasmine.
29 Haddad 2006, pp. 4, 86.
30 al-Asbahani 1986, pp. 2, 375.
31 Haddad 2006, pp. 4, 130.
32 Ibid., p. 130.
33 A thin cover of the prison floor, on which prisoners sleep.
34 Haddad 2006, pp. 2, 9.
35 Ibid., pp. 1, 11.
36 Ibn Nafisah is a name that implies a humble background of its carrier.
37 Tūr is a prison in Sinai that was used to keep the political prisoners in.
˙
246 Abdullah Ramadan Khalaf Moursi and Mohamed A. Mohamed
38 Haddad 1952, p. 17.
39 Ibid., p. 21.
40 Ibid., p. 14.
41 Ibid., p. 19.
42 Haddad 2002, p. 11.
43 Haddad is referring to two reports of Hadīth in this verse. In the first report,
the Prophet says, “Our Lord, the Blessed,˙ the Superior, comes every night down
on the nearest Heaven to us when the last third of the night remains, saying:
“Is there anyone to invoke Me, so that I may respond to invocation? Is there
anyone to ask Me, so that I may grant him his request? Is there anyone seeking
My forgiveness, so that I may forgive him?”” In the second report, the Prophet
says, “The souls of the martyrs are in green birds, suspended from the fruit of
Paradise, or the trees of Paradise.”
44 Haddad 2002, pp. 19–20.
45 It is the national anthem of Egypt. It was written by Muhammad Yunus al-Qadi
1888–1969 ce,) and turned into a song by the most famous Egyptian musician
Sayid Darwish (1892–1923 ce.) The words of the song were taken from a speech
given by Mustafa Kamil in 1907.
46 Haddad 2002, p. 39.
47 Ibid., pp. 98–9.
48 Ibid., pp. 121–2.
49 M.A.S. Abdel Haleem, The Qur’an (New York: Oxford University Press, 2005), p. 425.
50 A derogatory word that was in common use in early 20th century to describe the
profession of acting in Egypt.
51 Haddad 2002, p. 143.
52 Ibid., p. 94.
53 Ibid., pp. 110–111.
54 “Fuʾad Haddad,” Al-Jazeera, available at www.aljazeera.net/programs/thebanned/
2007/5/14/فؤاد- حداد
حداد-فؤاد
55 Haddad 2002, pp. 223–4.
56 Ibid., pp. 224–5.
57 Ibid., pp. 227–30.
58 Ibid., pp. 192–3.
59 www.aljazeera.net/programs/thebanned/2007/5/14/فؤاد- حداد
داؤف-دادح
Bibliography
Al-ʿAlim, Mahmud Amin. 1990. “Allah, Rhyme and Communism: An Introductory
Reading of the Poetry of Fuʾad Haddad.” Al-Yasār Journal (7) (September): 82–85.
Abdel Haleem, M.A.S. 2005. The Qur’an. New York: Oxford University Press.
AL-Asbahani, Abu Naʿim. 1986. Dalaʾil al-Nubwuah. Beirut: Dār al-Nafaʾis.
“Fuʾad Haddad.” AL-Jazeera. Available at www.aljazeera.net/programs/thebanned/
فؤاد-حداد
2007/5/14/حداد-فؤاد
Haddad, Fuʾad. 1952. The Free Behind Bars. Cairo: Unknown Publisher.
———. 2002. Egyptian Egypt is Singing. Cairo: al-Hayʾah al-Masriyyah al-ʿAmmah
li-al-Kitab. ˙
———. 2006. The Complete Works. Cairo: al-Hayʾah al-ʿAmmah li-Qusur al-Thaqafah.
Index
Ḥaddad, Fu’ad 228 – 45, 245n3, 245n6, Ibn al-‘Arabi 6, 16, 19, 47 – 8, 164, 188,
245n10, 245n17, 245n20, 245n26, 189, 196
245n29, 245n31, 245n34, 246n38, Ibn al-Bawwab 151
246n42, 246n44, 246n46, 246n51, Ibn al-Farid, ‘Umar 230 – 31
246n54, 246n55, 246 Ibn Muqla 151
hadith 2, 15, 11, 137 – 8, 140, 149, Ibn Nafisah 137, 245n36
151, 157, 178, 196n95, 201 – 2, 215, Ibn Rabiʿah, Labid 230
221n5, 221n6, 222n16, 222n20, Ibn Taymiyyah 209, 223n33
223n33, 224n59, 224n61, 226, 235, Ibn Thabit, Hassan 230
238; ahadith 5, 201 – 2, 204, 226; Ibn Zuhayr, Ka‘b 229, 245n5
hadith qudsi 5, 178, 188 Ibrahim, Anwar 203, 206, 207, 208,
hagiography viii, 22, 112n12, 113, 147, 210, 211, 228n48, 226
159, 161 – 3, 168, 170, 172 – 3, 175, identity 33 – 6, 60, 74, 85 – 6, 115, 118,
175n3, 177 124, 190, 193; politics viii, 22, 33 – 5,
Hali, Abdul Gafur 181 89, 90, 113, 124, 145, 201 – 2, 204,
hama ūst 19 206 – 7, 211, 214, 219, 222n27, 225,
Hamdullah, Shaykh 152, 154 228, 237
Hamzah, Tengku Razaleigh 203, 206, Idries Shah 59
212, 223n50, 226 ihsan 6, 7
Hanssen, Kristin 73, 74, 88n3, 90 ijāza 152
Harbingiri, Mawlana Aminul Haq 181 Ikbal, Afzal 116, 128n4, 129
Index 251
‘ilm 8, 138, 144n49, 146, 172 Karamustafa, Ahmet T. 3, 4, 23n21,
India 10, 16 – 20, 33 – 6, 38, 43, 79 – 85, 23n30, 24n75, 24n86, 24n88,
89n46, 89, 90, 96 – 7, 106, 113, 151, 24n92, 24n96, 27, 143n7, 143n9,
178, 189, 212; Indian 4, 12, 17, 19, 143n11, 144n37, 144n41, 145
20, 24n102, 33, 36 – 8, 46, 80, 82 – 3, kashf 168
88n23, 89, 90, 99, 102, 113 – 5, 181, kashfu-’l-qubur 20
197, 203, 212 Khairuzzaman Master 181
Indian National Congress 33 khalifa 96, 161 – 2, 165 – 6, 168, 173,
Indonesia 2, 208, 225 – 6; Indonesian 95 175, 177
Iran 12, 37, 96, 100, 115 – 6, 145; Khan, Bashir Muhammad 111n11, 113
Iranian 9, 107, 115, 138, 145, Khan, Inayat 85
176n18, 177, 192 Khanqa/Khanqah 36, 102
IS 205; ISIS 205; ISIL 205; DAESH 205 Kharijite 139, 204 – 5
Islamicate 3, 27, 38 – 9, 43; Islamic Khwurd, Mir 99
civilization 3, 4, 110, 159; Islamic Kinsley, David 190, 195n83, 197
Protestantism 5; islams 2; Sufi Islam Knight, Lisa 73 – 4, 76 – 7, 79, 88n2,
1, 4, 11, 21, 87, 137 88n11, 88n17, 88n26, 88n29, 90
‘ishq 7, 172, 178 – 9, 181, 194n6; ‘ashiq Knysh, Alexander 4, 23n27, 23n31,
172, 184; ‘ishq-i ilahi 162 – 3; ‘ishq-e 24n61, 24n66, 24n75, 24n77, 27
haqiqi 35; ‘ishq-e majazi 35, 189; Koprulu, Fuad 115 – 6, 119, 127n1,
ma’ashuq 184; madhhab al-‘ishq 7; 128n14, 129
mazhab-e eshq 7 Krishna 18, 19, 75 – 6, 82, 89n45,
Shah Ismail 131 90, 189 – 90, 197; Hare Krishna
Īśvara 16, 18 89n45, 90; Krishnabhakta 189;
Ithbat-i-nafi 20 Krishnabhakti 192; Krishna
consciousness 82; Krishna mantra 82;
jahiliyya 140 Kṛṣṇalīlā 190
Jain 34, 35, 74; Jaina sutras 37 Kufic 150, 153
jalal 188
jamal 188 Lalon 73, 76, 80, 181
Jamuna River 97 langar 33, 36, 166 – 7
Janamsakhi 37 – 9, 41, 45, 54n16, Launay, Robert I2, 22n7, 27
54n22, 55n23, 55n31, 56 Lawrence, Bruce B. 3, 21, 23n18,
Jesus 8, 14, 51 – 2, 69n1, 71, 192 25n160, 27, 112n12, 112n20, 113
Jew 4, 14, 18, 28, 65, 82, 121; Layla 19, 192, 196n98, 198
Buddhist Jew 82; Jewish 11, 14, 35, Lewisohn, Leonard 29, 46, 55n35, 56,
66, 123, 163; Judeo-Christian 12; 69n5, 197
Judeo-Islamic 192 Lindholm, Charles 163, 173, 175n9,
justice 27, 98, 202 – 3, 206 – 9, 222n33, 177
222n43, 224, 226, 228, 236 – 7, 239; lingam 75
injustice 7, 235, 238, 242; social Lings, Martin 19, 23n30, 25n144, 27
justice 236 – 7 Lozowick, Lee 84