0% found this document useful (0 votes)
55 views160 pages

Operation Manual Rotary Evaporator Hei VAP Precision

This document provides operating instructions for a rotary evaporator. It discusses safety procedures, device descriptions and components, start-up instructions, operating procedures, cleaning and maintenance, troubleshooting, assembly, disassembly, accessories, technical specifications, and service information. The manual emphasizes following safety instructions, only operating the device as intended, and keeping the manual for future reference.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
55 views160 pages

Operation Manual Rotary Evaporator Hei VAP Precision

This document provides operating instructions for a rotary evaporator. It discusses safety procedures, device descriptions and components, start-up instructions, operating procedures, cleaning and maintenance, troubleshooting, assembly, disassembly, accessories, technical specifications, and service information. The manual emphasizes following safety instructions, only operating the device as intended, and keeping the manual for future reference.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 160

Intelligent

Evaporation

Leading Safety Standards Superior Ease of Use Reduced Cost of Ownership

Operating Manual Page 2


Rotary Evaporator Hei-VAP Precision
Operating manual must be read before initial start-up.
Please follow the safety instructions provided.
Please keep for future reference.

Original-Betriebsanleitung Page 82
Rotationsverdampfer Hei-VAP Precision
Betriebsanleitung vor Erstinbetriebnahme unbedingt lesen.
Sicherheits­hinweise beachten.
Für künftige Verwendung aufbewahren.
Operating Manual

Contents

About this Document Inhaltsverzeichnis 4


Version and variants............................................................................................4
About this manual...............................................................................................4
Terms and signs used...........................................................................................5

Safety Instructions / Consignes de sécurité 6


General safety instructions / Consignes de sécurité générales....................................6
EU Declaration of Conformity / Déclaration de conformité UE..............................6
Intended use / Utilisation conforme.................................................................7
Installation, Electrical safety / Installation, sécurité électrique............................7
Personnel qualification / Qualification du personnel............................................8
Operating company’s obligations / Obligations de la société exploitante......................8
Installation site / Lieu de montage..................................................................8
Modifications to the device / Modifications de l´appareil.....................................9
Personnel safety / Sécurité du personnel..........................................................9
Safety during use / Sécurité durant l’utilisation......................................................10
Disposal / Mise au rebut.....................................................................................11

Device Description 12
Device overview................................................................................................12
Hei-VAP Precision: Overall view....................................................................12
Hei-VAP Precision: Control panel...................................................................13

Start-Up 14
Connect/disconnect power cord...........................................................................14
Switch unit on and off........................................................................................14
Heating bath and lift..........................................................................................15
Menu navigation................................................................................................18
Setting the language..........................................................................................19

Operation 20
Adjust flask rotation...........................................................................................20
Setting bath temperature ..................................................................................21
Calculating the vapor temperature ......................................................................22
Process modes..................................................................................................23
Timer functions.................................................................................................28
Distillation parameters: Favorites.........................................................................29
Gradient function...............................................................................................30
Softkeys...........................................................................................................32
More functions..................................................................................................33
Setup..............................................................................................................34
Menu topology..................................................................................................35
Evaporating and receiving flask...........................................................................39
Dispensing sample.............................................................................................41
Ventilation........................................................................................................41
Contents

Cleaning and Maintenance 42


Cleaning...........................................................................................................42
Maintenance.....................................................................................................43

Troubleshooting 44
Malfunctions and resolution.................................................................................44
Overheat protection: reset...........................................................................49

Assembly 50
Electrical connections.........................................................................................50
Connexions Electriques.......................................................................................51
Mount device....................................................................................................52
Assembly parts...........................................................................................52
Transportation lock.....................................................................................53
Heating bath..............................................................................................54
Vapor tube.................................................................................................54
Condenser.................................................................................................56
Inlet tubes.................................................................................................61
Vapor temperature sensor, AUTOaccurate sensor.............................................62
Evaporating flask angle and depth ................................................................62
Control panel.............................................................................................64
Connecting peripheral devices.............................................................................65
Connect cooling water.................................................................................65
Mount tubes...............................................................................................65
Connect vacuum.........................................................................................66
Additional Accessories........................................................................................73
Guard hood................................................................................................73
Safety shield..............................................................................................73

Disassembly and Storage 74


Dismantling, transportation and storage...............................................................74
Dismantling...............................................................................................74
Transportation and storage..........................................................................75

Accessories and Spare Parts 76


Scope of delivery...............................................................................................76
Accessories.......................................................................................................76

Attachments 77
Technical data...................................................................................................77
Solvent data..............................................................................................78

Service 79
Contact / Technical Service.................................................................................79
Warranty..........................................................................................................80
Confirmation of condition of unit..........................................................................81
Déclaration de non-opposition.............................................................................82
Safety Instructions

About this Document


 Version and variants
Version
This manual describes the function, operation and maintenance of the Hei-VAP Precision
evaporator.

Version Alteration date


1.3 01/2018

Variants
The units are available in different configurations. Certain features and functions apply to
specific configurations only. The varieties are documented in this manual.

 About this manual


This operating manual is a component of the device described here.

➜➜ Please read this manual carefully and obey all safety and warning
notices.
➜➜ Ensure that every operator reads this manual.
➜➜ Ensure that this manual is accessible for every operator.
➜➜ Pass on the operating manual to the subsequent owner.
For the current version of this operating manual in pdf format, please
go to:
http://www.heidolph.com/Support/Operation Manuals/Rotary
Evaporators/Hei-VAP Series/Hei-VAP Precision.

In addition, please observe the regional regulations.

4
Safety Instructions

 Terms and signs used


In this manual you will find standardized terms and signs to warn you of possible dangers
or give important hints. Please take special notice to these signs to avoid personal injury
or damage to the appliance.
The following terms and type of signs (basic drawing elements) are used:

Symbol Additional term / Description

Warning signs/ The yellow triangle indicates hazardous situations. It is used in


Pictogrammes combination with the following terms:/
d’avertissement Le triangle jaune indique les situations dangereuses. Il est utilisé en
association avec les termes suivants:
DANGER / DANGER:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
irreversible injury or death./
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraîne une blessure irréversible certaine ou la mort.
WARNING / AVERTISSEMENT:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
serious injury or material damage./
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner une blessure ou des dommages matériels graves.
CAUTION / ATTENTION:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in
a minor injury or material damage./
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner une blessure ou des dommages matériels légers.
Mandatory Must do:
signs
The blue circle indicates important information. Please obey to avoid
property damage.

Other signs used


Symbol Description
➜ Handling instruction, action required
✓ Result of action
▪ List of information


a. List of variants
b.
c.

5
Safety Instructions

Safety Instructions / Consignes de sécurité


 General safety instructions / Consignes de
sécurité générales
EU Declaration of Conformity / Déclaration de
conformité UE
This device complies with the following EC-Directives*:
▪▪ 2006/42/EC Machinery Directive
▪▪ 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive

*Also see attachment „EU Declaration of Conformity”.

Cet appareil est conforme aux directives EU suivantes *:


▪▪ 2006/42/CE Directive sur les machines
▪▪ 2014/30/UE Directive sur les compatibilités électromagnétiques

*Voir les pièces attachées „Déclaration de Conformité CE”

The device has been constructed according to state-of-the-art technology and recog-
nized safety regulations. However, risks may still arise during installation, operation and
maintenance./
L’appareil a été construit selon les règles de l’art de la technologie et selon les règlements
de sécurité reconnus. Toutefois, les risques peuvent encore se poser lors de l’installation,
l’exploitation et la maintenance.
➜➜ Please ensure the operating manual is available at all times./
S’il vous plaît assurez-vous que le manuel d’utilisation soit disponible à tout moment.

The device may only be used under the following circumstances:/


L’évaporateur rotatif doit être utilisé uniquement :
➜➜ Only operate the device, if it is in full working order.(
Dans des conditions techniques parfaites.
➜➜ Ensure all operators of the device possess the necessary safety and risk awareness./
Assurez-vous que l’utilisatrice / l’utilisateur possède les connaissances nécessaires
quant à la sécurité et aux dangers.
➜➜ Operate the device according to the instructions stipulated in this manual only./
Dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions du manuel uniquement.
➜➜ If there is something you do not understand, or certain information is missing, ask
your manager or contact the manufacturer./
Demandez à votre responsable ou au fabricant si vous ne comprenez pas ou ne
trouvez pas certaines informations.
➜➜ Do not do anything on the device without authorization./
Ne modifiez en rien l’appareil sans autorisation.
➜➜ Only use the device according to its intended use./
Lorsque les instructions de ce manuel d’utilisation sont respectées.

6
Safety Instructions

Intended use / Utilisation conforme


The device is intended for use by trained and authorized personnel only./
L’appareil ne doit être exploité que par du personnel dûment formé et autorisé.

The device is suitable for the ▪▪ Distillation to separate substances/


following use:/ Distillation, évaporation
L’appereil est appropriée ▪▪ Concentration / Concentration
pour: ▪▪ Crystallization / Crystallisation
▪▪ Powder drying / Séchage de poudre

Operation of the device ▪▪ Chemistry / Chimie


is suitable in one of the ▪▪ Pharmacy / Pharmacie
following locations:/ ▪▪ Biology / Biologie
L’operation de l’appereil est ▪▪ Environmental analytics / Analyse environment
appropriée dans laboratoire ▪▪ Basic research / Recherche fondamentale
de: ▪▪ Any other research laboratory / autre recherche
laboratoire

Improper use / Utilisation non autorisée


Any use which deviates from the device‘s intended use is considered to be improper. The
manufacturer does not accept liability for any damages resulting from non-permitted
uses. The risk is carried by the operator alone./
Toute utilisation ne correspondant pas à l’utilisation conforme de l’appareil est considérée
comme une utilisation non autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
éventuels dommages. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.

Installation, Electrical safety / Installation, sécurité


électrique
▪▪ The device may only be connected when the mains voltage corresponds to the infor-
mation on the rating plate of the unit./
Veuillez vérifier, avant le raccordement de l’appareil au secteur, que la tension du
secteur correspond aux indications inscrites sur la plaque caractéristique.
▪▪ The mains connection must be accessible at all times./
Connecteur et prise doivent être accessibles à tout moment.
▪▪ The house wiring must be equipped with a RCD circuit breaker (Residual Current
protective Device), that will cut off the device from the mains in the event of a fault./
L´installation électrique du laboratoire doit être équipée d´un disjoncteur RCD
(disjoncteur à courant différentiel) susceptible de couper l´appareil du réseau
électrique en cas disfonctionnement.
▪▪ Repairs may only be performed by a qualified electrician./
Les réparations de toute nature sont autorisées uniquement par un professionnel
qualifié.
▪▪ Never operate the unit with a damaged power cord./
N’utilisez pas l’appareil avec un câble électrique endommagé.
▪▪ Always turn the device OFF and disconnect mains power before performing any
maintenance or service./
Éteignez toujours l’appareil et débranchez l’alimentation avant l’entretien ou la
réparation.

7
Safety Instructions

Personnel qualification / Qualification du personnel


▪▪ The device may only be operated by qualified persons./
L’appareil doit être utilisé uniquement par le personnel qualifié.
▪▪ The device may only be operated by individuals who have been instructed in its
proper use by qualified persons./
L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes spécialement formées par du
personnel qualifié.
▪▪ The device may only be operated and maintained by persons who are of legal age./
L’appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes majeures.
▪▪ Other personnel may only work with the unit under continuous supervision of an
experienced qualified operator./
D’autres personnes peuvent utiliser l’appareil uniquement sous surveillance continue
du personnel qualifié.
▪▪ This manual must be read and understood by all persons working with the device. The
personnel must receive special safety instructions in order to guarantee responsible
and safe work procedures in the laboratory./
Ce manuel d’utilisation doit être lu et compris par toutes les personnes qui travaillent
près de l’appareil Le personnel doit avoir reçu des consignes de sécurité particulières
afin d’assurer la responsabilité et la sécurité des procédures de travail dans le
laboratoire.

 Operating company’s obligations /


Obligations de la société exploitante
Installation site / Lieu de montage
▪▪ The device must be positioned in a suitable location./
L’appareil doit être installé dans un endroit approprié.
▪▪ The device must be installed sufficiently stable on a temperature resistant surface./
L’appareil doit être monté sur une surface suffisamment stable et résistante à de
fortes températures.
▪▪ Do not install the device in the vicinity of highly inflammable or explosive
substances./
Aucune substance inflammable ou explosive ne doit être entreposée à proximité de
l’évaporateur.
▪▪ Installation and operation of the device is only permitted in facilities which are fitted
with the appropriate laboratory equipment (e.g. with air extraction units)./
L’appareil peut être utilisé uniquement dans des lieux disposant de l’équipement de
laboratoire approprié (par ex. des hottes d’aspiration).
▪▪ Only operate the device (depending on the medium used) in conjunction with an
extractor hood (at least 10-fold air change, with error monitoring), see DIN EN 14175
and DIN 12924./
N´utiliser l´appareil (selon le type de substance employée) qu´en le combinant avec
une hotte aspirante (renouvellement de l´air x10, avec contrôle des erreurs), voir les
normes DIN EN 14175 et DIN 12924.
▪▪ The device may only be operated in enclosed spaces and under the following environ-
mental conditions:/
L’appareil ne peut être utilisé que dans un espace clos et dans les conditions
environnementales suivantes :

8
Safety Instructions

Ambient temperature/ 5 - 31 °C at 80 % relative humidity/


température d’environment 5 - 31 °C pour 80 % d’humidité relative de l’air
32 - 40 °C decrease linearly
till max. 50 % relative humidity/
32 - 40 °C décroissant de façon linéaire
jusqu’à max. 50% d’humidité relative de l’air
Installation altitude/ 0 - 2,000 m (6,500 feet) height above sea level/
Altitude d’installation 0 - 2000m au-dessus du niveau de la mer
Degree of pollution/ 2
Degré de pollution
Overvoltage category/ II
Catégorie de surtension

▪▪ If the equipment is used in corrosive atmospheres, the service life of the equipment
will decrease based on concentration, volumes, and frequency of exposures to these
corrosive materials, for example concentrated Hydrochloric Acid (HCl).
▪▪ If the equipment is used in corrosive atmospheres, the service life of the equipment
will decrease based on concentration, volumes, and frequency of exposures to these
corrosive materials, for example concentrated Hydrochloric Acid (HCl)./
Lorsque l´appareil est utilisé dans une atmosphère corrosive, sa durée de vie va
diminuer en fonction de la concentration, du volume et de la fréquence d´exposition
aux matériaux corrosifs (par exemple de l´acide chlorhydrique HCl concentré).

Depending on the medium used / Selon le type de support utilisé:


➜➜ Only operate the device in conjunction with an extractor hood (at least 10-fold air
change, with error monitoring), see DIN EN 14175 and DIN 12924./
Assurez-vous que l’évaporateur rotatif est utilisé uniquement lorsqu’il est raccordé à
une hotte d’aspiration, renouvellement de l’air x10, avec contrôle des erreurs (voir les
normes DIN EN 14175 et DIN 12924).

Modifications to the device / Modifications de


l´appareil
▪▪ No unauthorized changes may be made to the unit.
▪▪ No parts may be used which have not been approved by the manufacturer.
▪▪ Unauthorized changes result in the EC Declaration of Conformity loosing its validity,
and the appliance may no longer be operated.
▪▪ The manufacturer is not liable for any damage, danger or injuries that result from
unauthorized changes or from operating the unit other than as described in this
manual.

Personnel safety / Sécurité du personnel


➜➜ Ensure that only qualified personnel operate the device./
Assurez-vous que l’appareil est utilisé uniquement par du personnel qualifié.
➜➜ Observe the following regulations: / Respectez les directives suivantes :
▪▪ Laboratory guidelines / Directive concernant les laboratoires
▪▪ Accident prevention regulation/
Règlementations relatives à la prévention des accidents
▪▪ Ordinance on hazardous substances/
Ordonnance relative aux substances dangereuses
▪▪ Other generally accepted rules of safety engineering and occupational health/
9
Safety Instructions

Diverses règlementations généralement reconnues, relatives à la sécurité et la


médecine du travail
▪▪ Local regulations / Dispositions locales

 Safety during use / Sécurité durant


l’utilisation
➜➜ Wear the appropriate protective clothing when working on the device (protective
glasses and, if necessary, safety gloves)./
Porter des vêtements de protection appropriés (lunettes de protection et gants de
protection, le cas échéant) lors de l’utilisation de l’évaporateur rotatif.
➜➜ Do not use the device in potentially explosive areas. The device is not protected
against explosion. There is no explosion or ATEX protection available./
Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à risque d’explosion. L’appareil n’est pas
protégé contre les explosions. Il ne possède pas de protection conforme aux normes
Ex ou ATEX.
➜➜ Do not use distillation material where the distillation residue might be explosive./
Ne pas utiliser de matière à distiller dont les résidus de distillation peuvent être
explosibles.
➜➜ Do not carry out work with naked flames in the vicinity of the device (risk of
explosion)./
Ne produire aucune flamme nue près de l’évaporateur rotatif (danger d’explosion).
➜➜ Do not apply excess pressure on the device./
Ne pas exercer de pression trop importante sur l’appareil.
➜➜ Do not exceed the flow rate of 1 m/s while sucking in liquids with flammable materials
(electrostatic charge; risk of ignition)./
Ne pas dépasser un débit de 1 m/s lors de l’aspiration de liquides contenant des
substances inflammables (charge électrostatique ; danger d’inflammation).
➜➜ Eliminate the production of gases classified in explosion group IIC during distillation
by materials or due to chemical reactions, e.g. hydrogen./
Éliminer la formation de gaz du groupe d’explosion IIC lors de manipulation de
matières et de réactions chimiques, par ex. l’hydrogène.
➜➜ Do not operate or assemble devices in the vicinity which are emission or radiation
sources (electromagnetic waves) for the frequency range (3*1011 Hz to 3*1015 Hz)./
Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui représente une source d’émission
ou de radiation (ondes électromagnétiques) pour la gamme de fréquence
(3*1011Hz à 3*1015Hz).
➜➜ Do not operate or assemble appliances in the vicinity of the device which constitute
emission or radiation sources for ionizing radiation or in the ultrasonic range./
Ne monter ni mettre en service aucun appareil qui représente une source d’émission
ou de radiation pour les ondes ionisantes ou dans le domaine des ultrasons.
➜➜ Do not operate the device where adiabatic compression or shock waves might occur
(shock wave combustion)./
Ne pas mettre en service l’appareil alors qu’une compression adiabatique ou onde de
choc ne peuvent être générées (inflammation d’ondes de pression).
➜➜ Do not use materials which pose a potential risk of uncontrolled energy release which
might result in pressure increase (exothermic reaction; spontaneous combustion of
dusts)./
Ne pas utiliser des matières impliquant un danger potentiel de libération d’énergie
non maîtrisée, causant une augmentation de la pression (réaction exothermique ;
combustion spontanée de poussières).

10
Safety Instructions

➜➜ Verify that the basic device is only plugged to or unplugged from the heating bath if
the main switch is switched off and/or the main power supply is disconnected./
S’assurer que l’appareil de base n’est branché au bain marie ou débranché du bain
marie que lorsque l’interrupteur est fermé et/ou que le raccordement de l’appareil est
débranché.
➜➜ Only use suited heat transfer fluid./
Utiliser uniquement des fluides caloporteurs appropriés.
➜➜ Do not adjust the maximum excess pressure of the coolant to more than 2 bar in the
condenser./
Ne pas ajuster la surpression maximale du fluide réfrigérant à plus de 2 bar dans le
condensateur.
➜➜ Glassware may not be operated with pressure difference above 2 bar./
L’écart entre la pression interne et externe des objets en verre ne doit pas être
supérieur à 2 bar.
➜➜ Connect all cables and tubes correctly and locate them outside the operating and
danger zone./
Raccorder tous les câbles et conduites correctement et les placer hors de la zone
d’exploitation et de danger.
➜➜ Avoid putting pressure on the display when you are not operating the device./
Éviter d’appuyer sur l’écran lorsque l’appareil n’est pas en marche.
➜➜ Do not spill liquids over the device or any parts of it./
Ne pas renverser de liquide sur l´appareil (ou sur une pièce quelconque appartenant
à l´appareil)
➜➜ Remove any accidentally spilled liquids immediatly./
Essuyer immédiatement tout liquide répandu accidentellement sur l´appareil.
➜➜ Eliminate errors immediately./
Les anomalies doivent être immédiatement résolues.
➜➜ Do not use abrasive material to clean the glass surface. Only wipe with damp cloth./
Utiliser uniquement des tissus humidifiés pour nettoyer les surfaces en verre et
jamais un tissu abrasif.
➜➜ Always switch the mains off after use./
Toujours éteindre l’appareil après utilisation.

 Disposal / Mise au rebut


➜➜ Check the device components for hazardous substances and solvents./
Contrôler si les composants de l’appareil sont contaminés par des substances et des
solvants dangereux.
➜➜ Clean all components before disposal./
Nettoyer tous les composants avant la mise au rebut.
➜➜ Dispose of the device according to the appropriate national legal regulations./
Éliminer l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
➜➜ Dispose of the packaging material in accordance with the appropriate national legal
regulations./
Éliminer l’emballage conformément aux dispositions légales en vigueur.

11
Device Description

Device Description
 Device overview
Hei-VAP Precision: Overall view

Condenser
(example)

Motor drive

Flask clamp Easy-Clip

Evaporating flask
Receiving flask

Heating bath

Control panel

ON/OFF switch Base unit

12
Device Description

Hei-VAP Precision: Control panel


Main menu

Additional
menus
Set
Vacuum Actual vapor
Actual temperature
Set Set
Speed heating bath
Actual Actual temperature

Softkeys Softkeys

Lift up Heating button:


Heating ON/OFF
Lift down Rotation button
Rotation ON/OFF

Select Knob: choose functions

13
Start-Up

Start-Up
 Connect/disconnect power cord
Connect power cord
The power cord comes with a three-wire
plug and a recess on the bottom side.

Unit plug Power cord


The socket is located on the back side of
the unit.
✓✓ The device is switched OFF.
➜➜ Connect plug to the socket with the
recess facing down.
➜➜ Push plug up against socket until
securely attached.
➜➜ Connect plug to power socket.

Unit socket

Disconnect power cord


➜➜ Disconnect plug from power socket first.
➜➜ Then disconnect plug from socket on unit.

 Switch unit on and off


The ON/OFF switch is situated on the left
side of the device beneath the control panel.
Switch unit on
➜➜ Press the ON/OFF switch on the right
side.
✓✓ The display switches on and shows set
parameters.
✓✓ The unit is switched on.

ON/OFF switch: ON

Switch unit off


➜➜ Press the ON/OFF switch on the left side.
✓✓ The display switches off.
✓✓ The unit powers off.

14
Start-Up

 Heating bath and lift


You can fill the heating bath with various heating bath fluids:
▪▪ Tap water (no deionized or distilled water)
▪▪ Water soluble polyethylene glycol
▪▪ Oil with low viscosity (40 cP) and flashpoint > 285°C.

Danger/ Danger
Risk of explosion! / Danger d’explosion !
Heating bath fluid oil with a flashpoint < 285 °C might ignite and lead
to uncontrollable thermic reactions and explosion./
Chauffer avec un bain marie de l’huile ou un liquide avec un point
d’inflammation < 285 °C est dangereux car il pourrait s’enflammer
avec des températures élevées et conduire à des réactions thermiques
incontrôlables et à des explosions.
➜➜ Only use > 285 °C flashpoint oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair > 285°C.

The marks inside heating the bath show the minimum and maximum level for heating
bath fluid with evaporating flask completely immersed.
Evaporating flask is immersed by moving up and down via the heating bath lift.

When heating bath lift is moved downwards the evaporating flask


displaces already filled in fluid.
To prevent heating bath from overflow:
▪▪ Move down the lift with evaporating flask mounted before filling bath.
▪▪ Fill in heating bath fluid till the maximum level mark is reached.

Do not let the evaporating flask touch the bottom or the edge of the
heating bath.
(To adjust the evaporating flask depth and flask angle please view
chapter “Assembly”, section “Evaporating flask: Adjust Evaporating
flask angle and depth”.)

Immerse flask: Hand lift


➜➜ Push down hand lift lever.
➜➜ Move pushed hand lift lever to the left
to lower or to the right to raise lift.
➜➜ Release hand lift at the desired
position.
✓✓ The hand lift locks into place.
Hand lift lever: upper lift position
Immerse flask: Motor lift
✓✓ Unit is switched on.
➜➜ Push lift key down or up to move
motor lift.
➜➜ Release lift key at desired position.
✓✓ The motor lift stops.
Lift keys: up, down
15
Start-Up

Fill heating bath


✓✓ Evaporating flask is immersed.
➜➜ Fill in heating bath fluid till maximum level mark is reached.
✓✓ The level of fluid is between the minimum and the maximum mark.

Connect heating bath

Warning / Avertissement:
Risk of crushing! Risk of scalding! / Danger d’écrasement ! Ris-
que de brûlures !
When unit is switched on, rotation or heating can be started
accidentally and result in severe injuries./
Quand l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut s’enclencher
accidentellement et entraîner des blessures graves.
Only connect heating bath to base unit when the unit is switched off./
Connecter le bain marie à l’unité de base uniquement lorsque l’unité
est éteinte.

The heating bath plug is located on the


right side in the back of the heating bath.
✓✓ Unit is switched off.
✓✓ Heating bath is locked into place at the
base of the unit.

➜➜ Connect 7-pole socket to plug of the Knurled nut Plug heating bath
heating bath with the recess facing up.
➜➜ Fix with knurled nut turning it
clockwise.

Recess Feather

16
Start-Up

Empty heating bath

Warning / Avertissement:
Risk of scalding! Risk of slipping!/ Risque de brûlures ! Risque
de glissade !
When emptying the heating bath, you may burn yourself or slip on
spilled fluid./
Lors de la vidange du bain marie, vous risquez de vous brûler ou de
glisser sur du liquide répandu.
Before emptying heating bath / Avant de vider le bain marie :
▪▪ Remove evaporating flask. / Retirer le flacon d’évaporation.
▪▪ Disconnect the cable from the heating bath./
Retirer le cordon d´alimentation électrique du bain marie.
▪▪ Wait until the heating bath fluid cools down to <50°C./
Attendre que le liquide du bain marie refroidisse à <50 °C.
▪▪ Please wear protective clothes. / Porter des vêtements de protection.
▪▪ Lift the heating bath only by the insulated handle./
Soulever le bain marie uniquement au moyen des poignées isolantes.

✓✓ Evaporating flask is removed.


➜➜ Turn knurled nut counter clockwise to unlock it.
➜➜ Remove socket from heating bath.
➜➜ Empty heating bath.
➜➜ Lift bath carefully at both handles and empty.

17
Start-Up

 Menu navigation
The basic steps of operating the rotary evaporator Hei-VAP Precision will be explained in
this chapter.
The parameters for the distillation are set and monitored via the control panel.
The set parameters are stored. The last used parameters will appear after a restart.
The actual value display is always the
start screen. All current actual values are
displayed as large numbers and the target 2
values as small numbers.
The programs of the top menu bar are
highlighted by turning the select knob
Hei-GUIDE. The Hei-GUIDE walks through
the programs going from left to right. An 4
„<“ or “>“ shows the direction in which
the rotary pushbutton controller can be
turned, in order to reach the non-visible
menu elements. 1
The highlighted menu element is activated
by pressing the Select Knob Hei-GUIDE
and the status screen changes to the 8 3
respective menu.
7 5
6

The user can change the displayed settings in these menus.


Turning the Select Knob Hei-GUIDE is sufficient to change between individual entries. The
selected entry is always highlighted.
The selected entry will be called up when pressing the Select Knob Hei-GUIDE. The
desired value can be set when turning the Select Knob Hei-GUIDE.
The lower functions in the menu are activated via the grey softkeys.

1 Pushbutton for the button activation 5 Pushbutton rotation start/stop


of soft key display (hard key)
2 Menu line of programs 6 Rotary pushbutton controller
(Hei-GUIDE)
3 Pushbutton heating bath on/off 7 Pushbutton lift down
(hard key)
4 Soft key display functions 8 Pushbutton lift up

18
Start-Up

 Setting the language


✓✓ The unit is switched on.
1. Activate the menu line function „Setup” by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
2. The menu opens by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. Activate the entry „language” highlighted in blue.
The currently set language is located next to the „language” entry.
4. The marking changes to orange after pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) and is
activated for setting the parameter.
5. Select the desired language by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
6. The setting is accepted by pressing it again.
The text will be displayed in the selected language.
7. You will change to the actual value display by selecting the menu entry „accept (OK)“.
All changes in the menu view are discarded with soft key „Esc“ (1).
Context Help
The context-sensitive help menu function shows detailed information of the just selected
menu item (such as „heating bath”, „rotation”...). This provides additional information to
aid operator in use of the Hei-VAP Precision controller.
It can be switched on and off in the setup menu. When the context-sensitive help is
shown, it hides all current actual values on the right side.

The context help is switched off when shipped.


➜➜ Activation via the „setup” menu.

✓✓ The unit is switched on.


1. Activate the menu element „Setup“ by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
2. The menu opens by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. Activate the entry „context help“ highlighted in blue.
4. The marking changes to orange after pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) and
activated for setting the parameter.
5. Select the desired status “on/off” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6).
6. The selection is confirmed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) again. Context
help will be displayed.
7. You will change to the actual value display by selecting the menu entry „accept (OK)“.
All changes in the menu view are discarded with softkey „Esc“ (1).

19
Operation

Operation
 Adjust flask rotation
By increasing flask rotation you can increase your evaporation rate. A shorter evaporation
time may prevent thermal damage to your sample.
Depending on flask size and heating bath temperature different rotation speeds may be
suitable.

Speed range and setting


Rotation speed can be set from 10 rpm - 280 rpm.

Warning / Avertissement:
Risk of scalding and slipping!/
Risque de brûlures et de glissade !
At high flask rotation speeds bath fluid may splash or spill over and
result in a slippery floor and/or severe scalding./
La vitesse de rotation rapide du flacon peut provoquer des éclabous-
sures ou des débordements rendant le sol glissant et/ou entraînant des
brûlures graves.
If you are operating the unit without a safety hood: /
En cas d’exploitation de l’unité sans capot de protection :
▪▪ Run a test with your heating bath fluid temperature and rotation
speed and document any size of splashing./
Pratiquer un test avec la température et la vitesse de rotation du bain
marie et noter le volume des éclaboussures.
▪▪ Ensure that this documentation is communicated and accessible to all
individuals./
S’assurer que ces notes sont communiquées et mises à disposition de
tous les individus.
▪▪ Wear safety clothes if you are working in near proximity to the unit./
Porter des vêtements de protection lors du travail à proximité de
l’unité.
▪▪ Pay attention to any amount of heating bath fluid on the floor./
Faire attention à toute quantité de liquide de bain marie répandu sur
le sol.

➜➜ Test your selected fluid


▪▪ with slowly increasing temperatures
▪▪ with different evaporating flasks
▪▪ with increasing rotation speeds
➜➜ Note these results and make them accessible for all individuals.

Depending on the oil and age of oil you are utilizing the heating bath
temperature may change the viscosity and the volume of the bath fluid.
Keep records of the exact description/manufacturer information and
period of use and repeat the documentation in the determined time
interval.

20
Operation

Setting the rotation speed


(actual value displays of all modes)
✓✓ The unit is switched on.
✓✓ The rotation is switched off (pushbutton Rotation start/stop).
✓✓ Actual value display

The range can be set from 10 - 280 [rpm] in 1 [rpm] increments.


100 [rpm] are set as default when shipping from the factory.

1. Select the entry „rotation” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) and call up the
selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) again.
2. Turn the Select Knob Hei-GUIDE (6) to set the desired rotation speed.
The rotation speed is readjusted synchronously as an active rotation.
3. Pressing it again confirms the change. The entry is exited after 10 seconds in order to
rule out accidental adjustments.
4. Activate the Rotation start/stop (5) pushbutton to start the rotation.
The set speed appears on the screen.

 Setting bath temperature


Possible temperature range:
▪▪ Water bath application 20°C - 100°C
▪▪ Oil bath application 20°C - 210°C

With a pre-set temperature above 75 °C to 80 °C we recommend oil or


Polyethylenglycol as heating bath fluid.
Set “Oil” as medium if you work with Polyethylenglycol. Please follow
temperature specification provided by manufacturer.

Danger/ Danger
Risk of explosion!/ Danger d’explosion !
Potential loss of life/ Danger de mort
➜➜ Only use > 285°C firepoint oils./
N’utiliser que des huiles avec un point éclair >285°C.

Warning / Avertissement:
Risk of scalding! / Risque de brûlures !
If you operate your unit without a safety hood and at high heating bath
temperatures there is a risk of scalding./
En cas d’exploitation de l’unité sans capot de protection et à des
températures de chauffage élevées, il existe un risque de brûlures.
Please wear safety clothes (lab coat, gloves, safety glasses) every time
you are in near proximity to the unit during operation./
Portez des vêtements de protection (blouse de laboratoire, gants,
lunettes de protection) à chaque fois que vous vous trouvez à
proximité de l’unité lors de son exploitation.

21
Operation

Caution / Attention:
Potential damage of unit / Dommages potentiels sur l’unité
The heating starts quickly and if empty, the heating bath can be stained./
La chaleur augmente rapidement et si le bain marie est vide, il peut
être taché.
Switch on heating only when heating bath is filled sufficiently with fluid./
Allumer le chauffage uniquement lorsque le bain marie est suffisam-
ment rempli de liquide.

(Actual value displays of all modes)


✓✓ The heating bath is filled with heating bath fluid.
✓✓ The rotary evaporator is operational and switched on at the power switch of the base
unit.
1. Switch on the heating bath by pressing the pushbutton heating bath on/off (3).
The illuminated yellow control ring of pushbutton heating bath on/off (3) shows that
the heating bath is activated. An icon [heat waves] in the display shows that the bath
is in the heating phase (current flows into the heating coils of the bath).
2. Select the entry „heating bath” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) and call up
the selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) again.
3. Pressing it again confirms the change.

 Calculating the vapor temperature


(with optional vapor temperature sensor only)

If a vapor temperature sensor is connected during the operation:


➜➜ Switch the unit off and on to activate the program part.

The vapor temperature is displayed on the screen of the control panel when the vapor
temperature sensor is connected.

22
Operation

 Process modes
The Hei-VAP Precision forms a unit with the control panel, the vacuum box and the
vacuum valve, in which the vacuum is controlled by opening and closing a valve. The
vacuum valve is not required when using a speed-controlled pump.

The ventilation valve in the vacuum box is always open when the
vacuum control is switched off.

Warning/ Avertissement
Imploding glass devices!/ Appareils en verre implosifs !
Serious injuries from shattering glass./
Risque de blessure grave en cas de bris de glace.
➜➜ Check glass devices for damages (stars, breaks, etc.)./
Contrôler que les appareils en verre ne soient pas endom-
magés (étoiles, bulles, etc.).
➜➜ Only use perfect glass devices and replace all damaged
glassware as soon as possible./
Utiliser uniquement des appareils en verre en parfait état.

23
Operation

SET pressure mode


The vacuum is controlled and maintained at the set pressure in the SET pressure mode.

Menu display
The following values can be changed in the menu view:

Heating bath Setting of the bath temperature. Setting range is between


20 °C and maximum heating bath temperature (MAX TEMP is
adjustable in Setup) with a highest range of 210 °C.
Rotation Setting of rotation speed of the distillation flask. Setting
range is between 10 and 280 rpm.
Vacuum Setting of the absolute pressure in the rotary evaporating
system. Setting range is between 1 and safety pressure
(SAFETY PRESSURE is adjustable in Setup) with a high limit
of 1200 mbar.
Max. power pump Vacuum pump (Vario models) throughput % to maximize
pump power. Setting range is between 10 and 100 %. Reduc-
tion of the throughput leads to higher solvent recovery rates.
Hysteresis The value of the hysteresis indicates how much the pressure
may rise (in mbar) before the vacuum valve is opened.
Setting range is between 1 and 50 mbar (only by using valve
controlled pumps Rotavac valve control, Rotavac valve tec, or
house vacuum source).
Timer Setting of the timer to shut down the process. Setting range
is between 1 and 1440 minutes. For continuous operation
choose „off” for Timer setting. The heating bath at the end
of a timed run can be set to turn off (Parameter found in
Setup).
Selecting the entry by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6)
1. Call up the selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6)
(entry will be highlighted in orange).
2. Set the value by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. Pressing it again confirms the change. Softkey „Esc“ (1) terminates the change of the
currently processed entry.
4. The new settings are accepted by the „accept” entry. It is changed to the actual value
display.
All changes in the menu view are discarded with softkey „Esc“ (1).
The parameters are stored under a name to be selected by using softkey „Store
Favorite“ (1).

Actual value display


✓✓ The evaporator is in the SET pressure mode

The setting range of the menu entry „vacuum” can be set


between 1 and the safety pressure in [mbar], however, not higher
than 1200 mbar.

Rotation speed and heating bath can be changed as described in chapter “Operation”,
section “Adjust flask rotation” and section “Setting bath temperature”.

24
Operation

Vacuum control
1. Select entry „vacuum” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) and calling up the
selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) again.
2. Set the absolute pressure by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
The pressure is readjusted synchronously at an active vacuum control.
3. Pressing it again confirms the change.
4. The entry is exited after 10 seconds in order to rule out accidental adjustments.

Softkey „Start all” and „Stop all”


A distillation can be started and stopped automatically by using softkey “Start all” (1) and
„Stop all” (1).

AUTOeasy mode
The required vacuum is automatically calculated based on a pressure measurement in
the “AUTOeasy”. The boiling pressure is detected and maintained automatically.
„AUTOeasy” is configured for easy handling and for common heating bath fluid and
cooling agent temperature. In case the amount of steam produced is insufficient and the
evaporation does not start, increase the heating bath temperature. Decrease the cooling
agent temperature or heating bath temperature in case of insufficient reclaim of solvent.
Menu display
The following values can be changed in the menu view:

Heating bath Setting of the bath temperature. Setting range is between


20 °C and maximum heating bath temperature (MAX TEMP is
adjustable in Setup) with a highest range of 210 °C.
Rotation Setting of rotation speed of the distillation flask. Setting
range is between 10 and 280 rpm.
Timer Setting of the timer to shut down the process. Setting range
is between 1 and 1440 minutes. For continuous operation
choose „off” for Timer setting. The heating bath at the end
of a timed run can be set to turn off (Parameter found in
Setup).
Pump type Selects the connected pump type. The internal control
para­meters are adjusted according to the connected pump
(only by using rpm-controlled pump Rotavac vario control or
Rotavac vario tec.)
Selecting the entry by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6):
1. Call up the selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6)
(entry will be highlighted in orange).
2. Set the value by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. Pressing it again confirms the change. Softkey „Esc“ (1) terminates the change of the
currently processed entry.
4. The new settings are accepted by the „accept” entry. It is changed to the actual value
display.
▪▪ All changes in the menu view are discarded with softkey „Esc“ (1).
▪▪ The parameters are stored under a name to be selected by using softkey
“Store Favorite“ (1).
25
Operation

Actual value display


✓✓ Prerequisite: The evaporator is in the AUTOeasy mode.
Rotation speed and heating bath can be changed as described in chapter „Operating the
control panel”.

Softkey „Start all” and „Stop all”


A distillation can be started and stopped automatically by using softkey „Start all” (1) and
„Stop all” (1), as described in 6.14.

AUTOaccurate mode
The vacuum in the AUTOaccurate mode is controlled by the vapor temperature sensor
AUTOaccurate.
This mode offers the following advantages:
▪▪ Only low quantities of solvent are suctioned by this vacuum pump.
▪▪ The vapor point is detected automatically and supplemented for mixtures.
▪▪ Multiple solvent distillation is possible without any manual adjustments.
▪▪ Knowledge of the thermodynamic material data is not required
The system controls the vacuum so that a temperature increase occurs on the
AUTOaccurate sensor via the produced vapor quantity. The temperature increase refers
to the starting temperature during the deactivated process. It is also necessary that a
constant temperature (Heidolph Rotacool or RotaChill recommended) is present in the
condenser prior to the start of the process. The Hei-VAP Precision automatically checks
the temperature consistency and informs the user, if necessary. The temperature differ-
ence between the condenser temperature and the temperature at the AUTOaccurate
sensor used for controlling the vacuum will be increased when increasing the distillation
rate (dT). This results in increasing the distilled solvent quantity per time.
✓✓ Vapor temperature sensor AUTOaccurate -(569-00040-00) is installed (see chapter
10.2). The cooling medium has run for 15 min (AUTOaccurate sensor shows a
constant temperature).

A distillation with optimal recurring data results at low values for the
distillation rate (dT) (1-3).
Low values result in a slow distillation and high values in a quick
distillation.
➜➜ Select the optimal general conditions.
➜➜ AUTOaccurate mode can only be run in G3 and G6 glassware
configurations.

26
Operation

Menu display
The following values can be changed in the menu view:

Heating bath Setting of the bath temperature. Setting range is between 20 °C


and maximum heating bath temperature (MAX TEMP is adjustable
in Setup) with a highest range of 210 °C.
Rotation Setting of rotation speed of the distillation flask. Setting range is
between 10 and 280 rpm.
Distillation rate Setting of the distillation rate. Setting range is between 1 and 10.
(dT) A high numeric value leads to a higher rate of distillation.
Max. power pump Vacuum pump (Vario models) throughput % to maximize pump
power. Setting range is between 10 and 100 %.
Reduction of the throughput leads to higher solvent recovery
rates. (only by using rpm-controlled pump Rotavac vario control
or Rotavac vario tec.)
Hysteresis The value of the hysteresis indicates how much the pressure may
rise (in mbar) before the vacuum valve is opened.
Setting range is between 1 and 50 mbar. (only by using value
controlled pump Rotavac valve control, Rotavac valve tec, or
house vacuum.)
Multiple solvents If multiple solvents is set to „no” then the pressure is not reduced
further after the detection of the first boiling point.
If multiple solvents is set to „yes” then the pressure is reduced
until the user defined final pressure is reached.
Final pressure Setting of the absolute pressure where the distillation process is
terminated. Setting range is between 1 mbar and the safety pres-
sure (see setup for Safety Pressure).
Timer Setting of the timer to shut down the process. Setting range is
between 1 and 1440 minutes. For continuous operation choose
„off” for Timer setting. The heating bath at the end of a timed run
can be set to turn off (Parameter found in Setup).
Selecting the entry by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6)
1. Call up the selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6)
(entry will be highlighted in orange).
2. Set the value by using the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. Pressing it again confirms the change. Softkey „Esc“ (1) terminates the change of the
currently processed entry.
Multiple solvent distillation = no:
Must be selected if the first vapor point must be calculated and the pressure should
not be reduced further; for example, when roughly separating 2 solvents.
The resulting pressure is accepted as target value for the vacuum. The pressure (after
reaching the vapor point) cannot be reduced further in the system when the
temperature at the AUTOaccurate sensor drops.
Multiple solvent distillation = yes:
This must be selected if the pressure should be reduced further after detecting the
first vapor point; for example, for completely distilling solvent mixtures.

27
Operation

The entry „final pressure” can be only selected with the entry „ Multiple distillation =
yes”. If the temperature on the AUTOaccurate sensor drops, the pressure in the system is
further reduced until
a) the control temperature is reached again or
b) the final pressure is reached.
The system responds similar to „Stop all” in case b.) (see 6.14). The new settings are
accepted by the „accept” entry. It is changed to the actual value display.
All changes in the menu view are discarded with softkey „Esc“ (1).
The parameters are stored under a name to be selected by using softkey
„Store Favorite“ (1).

If the distillation will not be terminated after reaching a defined


pressure, enter value 1 as final pressure.

✓✓ Valve-controlled pump is installed.


The setting range can be adjusted in the menu entry „hysteresis”
(range 1 to 50 mbar).

✓✓ Speed-controlled pump is installed.


The setting range is adjustable from 10 - 100 [%] in 10% incre-
ments in the „speed” menu entry.

Softkey „Start all” and „Stop all”


A distillation can be started and stopped automatically by using softkey „Start all” (1) and
„Stop all” (1), as described in 6.14.

 Timer functions
The timer function stops the distillation after a set period.

The setting range is adjustable from 1 - 1440 [min] in 1 minute


increments in the „timer” menu entry. Setting „off” is comparable to 0.

Selecting the entry by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6):


1. Select the entry „timer” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) and call up the
selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6) again.
2. Set the desired timer function for the desired time by using control knob Select Knob
Hei-GUIDE (6).
3. Pressing it again confirms the change.
The time is running backwards at the start with pressing the “Start Vacuum” soft key
and “Start All” soft key. The distillation is interrupted after completing the set time.
▪▪ The system will be ventilated.
▪▪ The rotation is switched off.
▪▪ The lift is raised (only motor lift models).
If required change lift settings in “Setup”.

28
Operation

Define the shutoff response of the heating bath in the setup.


1. Select the menu element program „Setup” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6).
2. Select the entry „Bath Power at End” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) and
call up the selected entry to be changed by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6)
again.
The heating bath will not be switched off after the termination of the timer at the end
of the process „on” and will shut off if “off” is selected.
3. Pressing it again confirms the change.
4. Select „accept (OK)“ to change the actual value display.

 Distillation parameters: Favorites


Up to 30 different data records can be stored.
A data record contains all parameters required for the respective process management
based on the modes.

Storing the data record


✓✓ The vacuum control is not activated.
✓✓ Parameters are set.
✓✓ You are in the menu view of a mode (SET pressure, AUTOeasy, AUTOaccurate,
gradient)
➜➜ Press softkey „Store Favorite“.

The entry is set to lowercase letters with element „abc”.


The entry is set to uppercase letters with element „Abc”.
The last character on the right side is deleted by briefly pressing the
„delete” element.

1. Select the letter by using the Select Knob Hei-GUIDE (6) and combine a name by
pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6).
2. Accept the name with softkey „Store Name“ (1) or discard the name with „Esc“ (1)
and interrupt the storage.
You will return to the menu view of the respective mode after saving.

Call up a data record (Menu favorites)


✓✓ The vacuum control is not activated.
1. Select the menu element „Favorites” by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6).
2. Select the program name by turning the Select Knob Hei-GUIDE.
3. Call up the options by pressing Select Knob Hei-GUIDE; the following options will be
available:
▪▪ Apply
▪▪ Rename
▪▪ Copy
▪▪ Delete

29
Operation

Apply data record


The data record is called up and the stored mode is activated. The actual value display is
then changed to the stored parameters on the display.
The process can be started with “Startvacuum“ or “Start all”.

Rename the data record


The name can be entered similar to the „save” function. The system checks for duplicates
when naming.

Copy data record


The data record is copied and saved under a new name. An entry of the new program
name will be required. A duplication of the issuance of the program name will be
checked.

Delete data record


Deletes the data record permanently.

 Gradient function
A pressure ramp can be programmed with the gradient function, with which various
pressure values can be accessed. The respective pressures are controlled linearly over
time. A pressure drop, i.e. by 50 mbar within 10 minutes, therefore results in a slight
increase of the pressure/time curve than the same pressure reduction in 5 minutes. The
maximum attainable increase of the pressure/time curve is limited by the pump capacity
and the leak rate of the system.

Programming the pressure ramp (menu display)


The user can set the pressure and time in each line with gradient increments (but not the
sum time (total), since this is calculated automatically). The selected element is always
highlighted. The displayed gradient increments and the special elements on the right of
the menu entries are automatically scrolled upward and downward, since there is a total
of 20 gradient increments.
The currently selected entry (a pressure or a time) is called up by pressing the Select
Knob Hei-GUIDE and the user can set the desired value by turning the Select Knob
Hei-GUIDE. Pressing the Select Knob Hei-GUIDE again will confirm the set value.
Entering and confirming value = „---” at „Vacuum” or “Duration” will delete the respective
values. The following value pairs slide upward by one increment.
Last increment with a value of > 0 at duration results in the total processing period.

30
Operation

The following values can be changed in the menu view:

Heating bath Setting of the bath temperature. Setting range is between 20 °C


and maximum heating bath temperature (MAX TEMP is adjustable
in Setup) with a highest range of 210 °C.
Rotation Setting of rotation speed of the distillation flask. Setting range is
between 10 and 280 rpm.
Max. power pump Setting the maximum suction power of vacuum pump. Setting
range from 10 to 100%. A reduction of the suction power results
in a higher return rate of the solvent.
Hysteresis Setting the pressure difference of the target value at which the
vacuum is re-adjusted. Setting range 1 – 50mbar (only by using
valve-controlled pump Rotavac valve control or Rotavac valve tec,
or House vacuum.)
Enter Pressure/ Changes the sub-menu for programming the pressure-time
Time Steps ramps.
1. The data record can be saved by using softkey „Store Favorite“ (1).
2. Softkey „Esc“ (1) discards the changes and returns to the actual value display.
3. The gradients can be entered in sub-menu „Enter pressure/time steps“.
4. Up to 20 gradient steps can be entered, whereby each gradient step consists of
pressure and time.

The pressure and time can be set in each line. However, the sum of
time cannot be set, since this is automatically calculated.

The starting point is always at a time value of 0 and the atmospheric


pressure.

1. Select the pressure/time step to be changed by turning the Select Knob Hei-GUIDE
(6).
2. Confirm the selection by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6).
3. The value can be changed by turning the Select Knob Hei-GUIDE (6) to the left or
right.
4. The current setting is accepted by pressing the Select Knob Hei-GUIDE (6).
The data record can be saved by using softkey „Store Favorite“ (1). Softkey „Esc“ (1)
discards the changes and returns to the actual value display.
A graphic overview of the programmed ramp is displayed by using softkey „Graph“
(1).
The gradient diagram presents the time on the x-axis in [min] and the related pressure
on the y-axis in [mbar].
The scaling of the x and y axes is illustrated so that all of the entered times or pressures
are illustrated.
The entry „enter basic settings” returns to the time-unrelated basic values of the heating
bath, rotation, hysteresis, and the max. power pump.

31
Operation

Start pressure ramp


The pressure ramp is started with softkey „Start all“ (1) or „Start vacuum“ (1).
The pressure/time segments are processed.
Note: The maximum attainable increase of the pressure/time curve is limited by the
pump capacity and the leak rate of the system.
The process is terminated when reaching the last entry. The vacuum control is switched
off, the system is ventilated. The lift is raised with a motorized lift. The heating bath is
switched off depending on the setting in the setup.

Calling up the pressure ramp


Pressure ramps can be called up via the Favorites menu.
The programmed pressure ramps can be edited when the process is deactivated by
changing the respective parameters (see chapter 6.12.1).

 Softkeys
Softkey „Graph”
The pressure curve is displayed in the graphic view of the actual value display. The time
is illustrated in [min] on the x axis and the associated pressure in [mbar] on the y axis.
Switching over between „graph” and „values” is not possible when the
vacuum control unit is switched off.

Only the section for which pressure values are available is shown on the pressure axis.
The displayed time range on the x axis is set in the setup. If the set time range is
exceeded, the time window will be continuously shifted.
Softkey „Start all” and „Stop all”
A distillation can be started and stopped automatically by using softkey „Start all” (1) and
„Stop all” (1).
✓✓ The unit is operational.
✓✓ The immersion depth of the evaporator flask is set (see chapter 4.5.7).
✓✓ The desired settings are completed.
Caution - Glass breakage! The immersion depth of the evaporator
flasks must be set correctly to prevent lowering of flask into bot-tom of
heat bath on motor lift models.

”Start all”
Caution - Glass breakage! The immersion depth of the evaporator flasks must be set
correctly to prevent lowering of flask into bot-tom of heat bath on motor lift models.

All parameters of the distillation can be changed during the course of


the „Start all” function.

”Stop all”
The lift moves upward (only for the motor lift unit), rotation, vacuum control and timing
are stopped.

32
Operation

Overview of all softkeys


Softkey Function
Store Favorite Store data record for Favorites (program list).
Esc Cancel entry and back up on step, no storage of changes
Hold Vacuum valve closed, vacuum is kept; no ventilation
Start all Vacuum control on, rotation on, lower motor lift
Stop all Vacuum control off, rotation off, raise motor lift
Start Vacuum Vacuum control on
Stop Vacuum Vacuum control off, ventilate system
Graph Display of diagram of pressure/time curve
The actual curve is displayed in the actual value display.
The tabular entries are visualized in the menu program gradient.
Max. Vacuum Vacuum control on, system is evacuated to the minimum pressure
value allowable considering pump and air leaks.
Continue Vacuum control on (after Hold)
Values The actual value screen or gradient increments screen is displayed.
Accept The current actual value of the pressure is accepted as a new set
value.
List Display of all lists of the stored Favorites.
Scroll Help Scrolling within the context help to visualize hidden text.

 More functions
Calibrating the vacuum sensor
The vacuum sensor can be calibrated.
✓✓ Vacuum gauge is available.
✓✓ The unit is connected.
1. Interconnect the vacuum gauge near the condenser (for example, with a Y-piece).
2. Switch on the vacuum pump.
3. Change to the setup menu and select calibration p-sensor.
4. Confirm with „Yes”.
5. Enter the atmospheric pressure calculated by an external pressure gauge and confirm
by pressing the Select Knob Hei-GUIDE.
6. The vacuum control now automatically reduces the pressure in the system.
Please wait until the pressure value is stable.
7. Enter the displayed pressure calculated by an external pressure gauge and confirm by
pressing the Select Knob Hei-GUIDE.
✓✓ The calibration is completed.

33
Operation

Connecting to a PC
The vacuum box can be connected to a PC via USB.
1. Connect the vacuum box to a PC using an USB cable.
2. Configure Hyper Terminal on the PC.
3. Interface settings:
▪▪ Bits per second: 115200
▪▪ Data bits: 8
▪▪ Parity: none
▪▪ Stop bits: 1
▪▪ Stream control: none
4. The protocol values are displayed in Hyper Terminal:***
(only available, if rotation is switched on)
▪▪ For example: 20;31.4;25.3;976
▪▪ Rotation = „20“
▪▪ HB-Temperature = „31.4“
▪▪ Ext. Sensor-Temperature = „25.3“
▪▪ Vacuum = „976“

 Setup
Online Help Shows Online-Help instead of the actual values in the menu
SETpressure, AUTOeasy, AUTOaccurate, Gradient, Favorites and
Setup.
Safety pressure If the system reaches the setting of the Safety Pressure point,
the vacuum control and flask rotation is stopped, the evaporator
is vented and the motor lift is raised (motor lift only). Setting
range is between 900 and 1200 mbar.
Heating Bath Fluid Allows switching between different heating bath fluid and sets a
limit to the maximum heating bath temperature for the fluid for
operator safety.
Max. Temp. Heating Sets the limit of the maximum heating bath temperature which
Bath can be set. The chosen bath fluid has an influence on the
temperature range. Maximum set range between 20 and 210 °C.
Language Sets language of the interface.

Bath Power at End Sets the state of the bath after the process has ended. When
setting is „off” the bath is powered down after the process is
terminated.
Brightness Display Changes brightness of the display.

Calibrate p-sensor Opens sub-menu for calibration of the pressure sensor.

Error history Shows the errors and history of occurrence for service data.

Reboot setup All settings of the setup are put into the state of factory setting
when Reboot engaged.
Scale time axis Sets range of the visible time frame in the graphical „display
actual values”. Set range is between 1 and 120 minutes.

34
Operation

 Menu topology
Actual value display for all modes
Menu entry Value range
Vacuum 1 and 1200 mbar; default value: 1000 mbar
Vapor Vapor temperature measured at the vapor temperature sensor.
Rotation 10 and 290 rpm in 1 rpm increments; default value: 100 rpm
Heating bath 20 °C and the max. temperature of the heating bath (to be
assigned in Setup), however, no more than 210 °C

Softkey 1 Start Vacuum


Softkey 2 Start all / Stop all
Softkey 3 Max. Vacuum
Softkey 4 Stop Vacuum

SET pressure mode


Menu entry Value range
Heating bath 20 °C and the max. temperature of the heating bath (to be
assigned in Setup), however, no more than 210 °C.
Rotation 10 and 290 rpm in 1 rpm increments; default value: 100 rpm
Vacuum 1 and 1200 mbar; default value: 1000 mbar
Hysteresis 1 to 50 mbar; default value: 10 mbar
Timer 1 to 1440 min; in 1 min; default value: 0 min; 0=off
Accept (OK)

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

AUTOeasy mode
Menu entry Value range
Heating bath 20 °C and the max. temperature of the heating bath (to be
assigned in Setup), however, no more than 210 °C.

Rotation 10 and 280 rpm in 1 rpm increments; default value: 100 rpm
Pump type “vario control” and “vario tec” ; default value: “variocontrol” Blank
out by using vacuum-valve
Timer 1 to 1440 min; in 1 min; default value: 0 min; 0=off
Accept

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

35
Operation

AUTOaccurate mode
Menu entry Value range
Heating bath 20 °C and the max. temperature of the heating bath (to be
assigned in Setup), however, no more than 210 °C.
Rotation 10 and 280 rpm in 1 rpm increments; default value: 100 rpm
Distillation rate ▪▪ 1 to 10
(dT) ▪▪ 1-3 „low“
▪▪ 4-6 „medium“
▪▪ 7-10 „high“
Hysteresis Hysteresis value 1 to 50 mbar; default value: 10 mbar
Multiple solvent yes/no; default value: No
Final pressure Final pressure
1 mbar ... Safety pressure in 1 mbar; default value: 1000 mbar
Timer 1 to 1440 min; in 1 min; default value: 0 min; 0=off
Accept

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

36
Operation

Gradient
Menu entry Sub-menu Element Value range
Heating bath 20 °C … max. temp. of the heating bath
not higher than 210 °C.
Rotation 10 … 280 rpm in 1 rpm increments;
default value: 100 rpm
Hysteresis 1 to 50 mbar; default value: 10 mbar
Enter pressure/ Pressure/Time
timesteps
Step Program step; 20 program steps
consisting of the duration and pressure
can be entered.
Vacuum 1 to 1200 mbar; default value:
1000 mbar
Duration Duration of a program step in minutes.
The pressure is reduced linear or
increased as ramp during this time,
depending on which pressure was
entered during the previous step.
Sum of Time Adds the duration of the previous steps.
(Total time) The number specifies the time since the
start of the process. The last number
equals the total processing time.
Enter basic Jump back to
Settings main menu
„gradient”
Accept
Store Favorite
> store under
abc abc Sets the entry to lowercase letters.
ABC ABC Sets the entry to uppercase
letters.
Delete Briefly pressing the Select Knob
Hei-GUIDE deletes the last character on
the right side, pressing for an extended
period (>1.5 s) deletes all characters of
a program name.
[Character] ab…z
AB…Z
0…9
.:;…‘
enter at least
one character
Accept

Softkey 1 Store Favorite Softkey 4 Esc


Softkey 3 Graph/Values

37
Operation

Favorites
Menu entry Value range / status
(empty)
[name of Favorite] ▪▪ Apply
▪▪ Rename
▪▪ Copy
▪▪ Delete
Back

Softkey 4 Esc Cancel entry and back up on step, no storage of changes

Setup
Menu entry Value range / status
Online-Help On/Off
Safety pressure 900 … 1200 mbar
Heating bath fluid Water; PEG; OIL; Default value: Water
Max. Temp. Heating 20 to 210 °C [max. heating bath temp.] in 0.5 °C;
bath ▪▪ default value: 20 °C
▪▪ Water: = 90 °C; 20 ... 95 in 1 °C
▪▪ PEG, OIL = 210 °C; 20 ... 210 °C in 1 °C
Language German, English, Spanish, French, Italian
Bath Power at End On/Off; default value: On
Brightness Display 10 ... 100 % in 10 %-steps
Calibration of the yes/no; default value: No
p-sensor
Error history yes/no; default: no
Reboot setup yes/no; default: no
Scale time axis Setting range of 1 to 120 minutes.
Accept

Softkey 4 Esc Cancel entry and back up on step, no storage of changes

38
Operation

 Evaporating and receiving flask


Warning / Avertissement:
Risk of injury! / Risque de blessure !
If unit is switched on during assembly of evaporating flask, rotation
can be started accidentally and might lead to injuries./
Si l’unité est allumée pendant l’assemblage du flacon d’évaporation, la
rotation peut s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures.
Mount and remove evaporating flask only while unit is switched off./
Monter et retirer le flacon d’évaporation uniquement lorsque l’unité est
éteinte.
Warning / Avertissement:
Risk of glass breakage! / Risque de bris de verre !
If a flask is damaged, glass can break causing serious injuries./
Si un flacon est endommagé, cela peut entraîner un bris de verre
supplémentaire et causer des blessures graves.
Work with undamaged glass only and check all glassware regularly for
any damage./
Travailler uniquement avec du verre sans défaut et vérifier que toutes
les pièces en verre sont exemptes de dommages.

Mount and remove evaporating flask


Mount evaporating flask
➜➜ Insert evaporating flask with Easy-Clip
open over the vapor tube.
➜➜ Tilt Easy-Clip over flange of evapo-
rating flask.
✓✓ Easy-Clip is clicked into place.
✓✓ Evaporating flask is safely assembled.

Easy-Clip open Easy-Clip closed


Remove evaporating flask
Removing the evaporating flask:
▪▪ Heating must be switched off.
▪▪ Rotation must be at „0“.
▪▪ Vacuum pump must be switched off.
▪▪ Lift with the evaporating flask must be in top position
(see chapter “Start-Up, Heating bath and lift”).
▪▪ Unit must be switched off.

39
Operation

Danger / Danger:
Risk of scalding! / Risque de brûlures !
If the evaporating flask has not cooled down it may cause severe
scalding. /
Si le flacon d’évaporation n’a pas refroidi, il peut entraîner des brûlures
graves.
▪▪ Ensure that the evaporating flask has cooled down prior to
exchanging it./
S’assurer que le flacon d’évaporation a refroidi avant de le changer.
▪▪ The evaporating flask should not show a temperature above
50 °C or 122 °F./
Le flacon d’évaporation ne devrait pas afficher une température
supérieure à 50 °C ou 122 °F.
▪▪ Wear protective clothing. / Porter des vêtements de protection.
▪▪ Wear appropriate gloves to ensure a safe grip./
Porter des gants appropriés afin d’assurer une prise sûre.

➜➜ With 1-2 turns counter clockwise unscrew coupling of the flask clamp Easy-Clip.
➜➜ Hold evaporating flask with one hand and open the Easy-Clip.
➜➜ Remove evaporating flask carefully.

Mount and remove receiving flask


Mount receiving flask
➜➜ Hold receiving flask with open end
onto the flange of the condenser.
➜➜ Slide clamp over flange of condenser
and receiving flask.
➜➜ Tighten knurled screw of clamp
carefully.
✓✓ The receiving flask is mounted.

Remove receiving flask


➜➜ Hold receiving flask with one hand.
➜➜ Loosen knurled screw of clamp.
➜➜ Remove clamp from flange.

Knurled screw Clamp

40
Operation

 Dispensing sample
Regulate refill of sample during a process Inlet valve
through the inlet tube.
✓✓ Glassware is under vacuum.
➜➜ Turn inlet valve counter clockwise.
✓✓ Inlet valve is open and sample is
drawn into evaporating flask.
✓✓ The further you open the inlet valve,
the faster the sample will be drawn in.
➜➜ Turn inlet valve clockwise.
✓✓ Refill of sample will be reduced
respectively stopped.

Ventilation cap

 Ventilation
The system can be ventilated with the ventilation cap manually.
➜➜ To ventilate turn ventilation cap slowly counter clockwise.
✓✓ System is ventilated.
➜➜ Turn ventilation cap slowly clockwise.
✓✓ Air inlet is closed gradually.

41
Cleaning and Maintenance

Cleaning and Maintenance


 Cleaning
The housing parts and all surfaces of the unit allow for cleaning with a damp cloth and if
required a mild soap lotion.
Warning / Avertissement:
Risk of electric shock! / Danger de choc électrique !
If the device is still connected to power during cleaning, you may get
in contact with live parts due to accidentally entering liquids. /
Si l´appareil est branché lors de son nettoyage, un contact avec des
pièces sous tension est possible sous l´effet de liquides tombant sur
les pièces électriques.
Prior to cleaning /Avant de nettoyer l´appareil :
▪▪ ensure that the device is switched OFF /
Eteindre l´appareil
▪▪ ensure the plug is pulled from the electric socket. /
Débrancher la fiche du secteur.

Caution / Attention:
Damage to the device / Dommage sur l’unité
Accidentally entering liquids will cause the device to fail. /
Tout liquide s´infiltrant dans d´appareil peut endommager les pièces
électroniques.
Only wipe with a damp cloth. Never use a soaked cloth. /
Nettoyer avec des chiffons humides, jamais avec des chiffons gorgés de
liquide.

Caution / Attention:
Damage to the surfaces / Dommages sur les surfaces
All surfaces can be damaged by improper cleaning./
Toutes les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage
inapproprié.
Do not use: / Ne jamais utiliser :
▪▪ Chlorine bleach or any cleaning agent including chlorine/
Un agent de blanchiment au chlore ou tout agent nettoyant
contenant du chlore
▪▪ Ammonia / D’ammoniaque
▪▪ Abrasive cleaning agents such as cleaning rags, scrubbing agents or
any other agents which include metal components/
D’agents nettoyants abrasifs comme des torchons, des agents de
lavage ou tout autre agent contenant des composants métalliques

Cleaning instructions for heating bath


Over a shorter or longer period of time rust and deposition of solids may be observed.
Rust can be removed easily with stainless steel polish.
Lime deposits can be removed with standard cleaning agents based on
acetic or citric acid.
Please follow the manufacturer’s instructions in both cases.

42
Cleaning and Maintenance

Cleaning instructions for coated glassware sets


High temperatures may damage the coating of your glassware sets.
Do not exceed a maximum temperature of 50° C when washing coated
glassware sets.

 Maintenance
Caution / Attention:
Damage to your system / Dommages sur votre système
Never continue working with a damaged or a worn-off PTFE seal. Other-
wise the unit can be damaged accordingly./
Ne jamais continuer à travailler avec un joint en PTFE endommagé ou
abimé. Si c’est le cas, l’unité peut être endommagée en conséquence.
Seals must be checked on a regular basis and must eventually be
replaced./
Les joints doivent être vérifiés régulièrement et remplacés si besoin.

The unit is maintenance-free. Any necessary repair must be performed by an authorized


Heidolph distributor.
Please contact Heidolph Instruments or your local Heidolph Instruments distributor.

43
Troubleshootimg

Troubleshooting
 Malfunctions and resolution
General errors /
Cause Remedy
message
Unit cannot be Main plug not connected to ▪▪ Connect the main plug with the
switched on the main power supply power supply
Fuses defective or blown fuse ▪▪ Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)
No heating func- Main switch is deactivated ▪▪ Activate main switch
tion
Fuses defective or blown fuse ▪▪ Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)
Main switch is defective ▪▪ Contact service
The connecting cable of the ▪▪ Connect the connecting cable of
heating bath is not connected the heating bath
The heater of the heating ▪▪ Contact service
bath is defective
The overheat protection is on ▪▪ If the medium was in the heating
bath: Let the heating bath cool
and reset overheat protection
(see this chapter, section
“Overheat protection: reset”)
▪▪ If the medium was not in the
heating bath:
Contact service
Drive unit is not Main switch is defective ▪▪ Contact service
rotating
Speed controller is on the left ▪▪ Turn the speed controller to the
stop right
Drive unit is defective ▪▪ Contact service
Fuses defective or blown fuse ▪▪ Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)
Motor lift is not Main switch is deactivated ▪▪ Activate main switch
functioning
Main switch is defective ▪▪ Contact service
Fuses defective or blown fuse ▪▪ Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)
Lift is at end stop ▪▪ Activate other arrow key
Mechanical system / motor is ▪▪ Contact service
defective
Height stop is not set accu- ▪▪ Perform height adjustment (see
rately chapter „Assembly, Glassware
sets”, section „Install the
evaporator flask”)
No evacuation Power switch Rotavac vario Activate the power switch
control or Rotavac vario tec is
not activated.
Vacuum valve is defective
Fuses defective or blown fuse Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)

44
Troubleshootimg

General errors /
Cause Remedy
message
Insufficient vacuum System leaks ▪▪ Check seals, tubing and
connections
▪▪ Check stopcock, grease if
necessary
Vacuum pump is defective Observe manufacturer‘s instruc-
tions of the vacuum pump
Unit suddenly Timer is programmed Check and switch off the timer,
switches off if necessary (see chapter
„Operation, Timer functions”)
Fuses defective or blown fuse Replace fuses (see chapter
“Assembly, Electrical connection”)
When pressure is detected, The Hei-VAP Precision is reset
the Hei-VAP Precision is emer- to the starting condition when
gency stopped. pressing any key.
Check the settings in the Calibrate the vacuum sensor
setup menu. (see chapter „Operation” „More
functions”)
Tabelle 7-1: Error codes

Additional conditions
Reaction
Error / message
AUTOaccurate sensor is ▪▪ Change to the SET pressure mode
not connected ▪▪ The current pressure value is accepted as target value,
similar to Hold/Accept in the SET pressure mode
▪▪ AUTOaccurate mode cannot be selected

Vapor sensor is ▪▪ The actual value curve “- - -“ is displayed instead of the


defective vapor temperature.
The vapor sensor is not ▪▪ The vapor temperature is not displayed in the actual value
connected display.
Heater can only be
activated at > 0 °C
Table 7-2: Additional conditions

45
Troubleshootimg

Hei-VAP Precision
Cause Remedy
Error / message
The temperature sensor ▪▪ Vapor sensor broken ▪▪ Let the vapor temperature
for calculating the vapor ▪▪ not connected sensor cool
temperature is not ▪▪ above the temp. ▪▪ Connect the vapor
connected, defective or the range temperature sensor
temperature is above the ▪▪ Perform visual check
measured range. ▪▪ Contact service
The vapor temperature ▪▪ Short circuit of the ▪▪ Heat the vapor temperature
sensor is defective or the vapor sensor sensor
temperature is below the ▪▪ below the temp. ▪▪ Perform visual check
measured range range ▪▪ Contact service
The AUTOaccurate sensor ▪▪ AUTOaccurate sensor ▪▪ Heat the AUTOaccurate
is defective or the tempera- short circuit sensor
ture is below the measured ▪▪ below the temp. ▪▪ Perform visual check
range. range ▪▪ Contact service

The AUTOaccurate sensor ▪▪ AUTOaccurate sensor ▪▪ Let the AUTOaccurate


is defective or the tempera- is broken sensor cool
ture is above the measured ▪▪ not connected ▪▪ Connect the AUTOaccurate
range. ▪▪ above the temp. sensor
range ▪▪ Perform visual check
▪▪ Contact service
The transportation protection The transportation ▪▪ Please raise the lift and
device is active, please raise protection device is still briefly switch the unit off
the lift and briefly switch the activated. and then on again.
unit off and then on again.
An error occurred in the data Cable connection ▪▪ Restore the cable connection
bus. between the control between the control panel
panel and the base unit and the base unit. Switch
was disconnected. An the power switch off and on
error occurred in the again!
data bus. ▪▪ Contact service
The overheating protection Heater is defective, i.e. ▪▪ If heating bath fluid was
was triggered or the heater the overheating protec- in heating bath: Let the
is defective tion was triggered. heating bath cool down
and reset the maximum
temperature limiter (see
chapter “Cleaning and
maintenance, Maintenance”)
▪▪ If heating bath fluid was not
in the heating bath: Contact
service
A temperature above the Heating bath safety ▪▪ Switch off units
safety temperature was temperature is ▪▪ Cool the heating bath
measured in the heating bath. exceeded medium
The temperature measure­ ▪▪ Contact Service if heating
ment is defective or the bath fluid was not filled in
medium filled in was too hot.

46
Troubleshootimg

Hei-VAP Precision
Cause Remedy
Error / message
The heating bath is Heating bath is ▪▪ Deactivate the unit
completely evaporated. completely evaporated ▪▪ Check if the maximum
Please refill the heating bath temperature limiter has
medium. responded. If yes, reset
(see chapter “Cleaning and
maintenance, Maintenance”)
▪▪ Fill in heat transfer fluid
An illogical temperature Heating bath sensor Contact service
difference was measured variance > 10 K
between the heating bath
sensors. The temperature
measurement is defective.
The temperature sensor for ▪▪ Sensor monitoring Contact service
the heating bath control is via hardware
defective. ▪▪ Heating bath sensor
(hardware monitoring unit) is broken or short
circuited
The temperature sensor for ▪▪ Heating bath sensor ▪▪ Switch off device
the heating bath control unit is broken ▪▪ Cool down heating bath fluid
is broken or bath medium ▪▪ Heating bath is more ▪▪ Contact service, if no
that is too hot was filled in. than 217 °C heating bath fluid was filled
in
The temperature sensor for ▪▪ Heating bath sensor ▪▪ Switch off units
the heating bath control unit short circuit ▪▪ Cool down heating bath fluid
is defective or bath medium ▪▪ Heating bath is below ▪▪ Contact service if heating
that is too cold was filled in. 0 °C bath fluid was not filled in
The lift motor is defective or Lift end stop switch is ▪▪ Contact service
blocked. not reached after 10
seconds
The set safety pressure was Pressure sensor safety ▪▪ Deactivate the unit
exceeded. pressure is exceeded ▪▪ Check if the pressure sensor
has responded. If yes, reset
▪▪ Contact service
The vacuum box is not Vacuum box is not ▪▪ Check the connection
connected or defective. connected or defective between the vacuum box
and the evaporator.
▪▪ Contact service
The ventilation valve is Vacuum valve short ▪▪ Check connection between
defective. circuit vacuum box and evaporator
▪▪ Contact service

47
Troubleshootimg

Hei-VAP Precision
Cause Remedy
Error / message
The vacuum valve is not ▪▪ The vacuum valve is not ▪▪ Connect the vacuum valve
connected or defective. connected ▪▪ Check the connection
▪▪ The connection between between the vacuum box
the vacuum box and the and the vacuum valve.
vacuum valve is interrupted ▪▪ Contact service

The vacuum valve is The vacuum valve is short Replace the vacuum valve
defective. circuited
The vacuum pump ▪▪ The vacuum pump is not ▪▪ Connect the vacuum pump
is not connected or connected ▪▪ Check the connection
defective ▪▪ The connection between between the vacuum box
the vacuum box and the and the vacuum pump
vacuum pump is interrupted
The rotation drive ▪▪ Drive unit is defective ▪▪ Deactivate the unit
was overloaded or is ▪▪ Motor overload shutdown ▪▪ Stop drive unit for cooling
defective. down
▪▪ Contact service

Table 7-3: Troubleshooting table - Hei-VAP Precision

48
Troubleshootimg

The rotary evaporator is checked after „power on” in an initialization phase for connected
components. The function scope of the rotary evaporator is based on the connected units.

Description and response of


Missing component Remedy
the evaporator
Vacuum box ▪▪ No vacuum box is connected: ➜➜ Connect component
▪▪ Actual value display of the ➜➜ Reset via power off/on
vacuum is not displayed
▪▪ The vacuum entry is not
displayed
▪▪ „AUTOeasy“, „AUTOaccurate“
and „Gradient“ modes are not
displayed.
Note: An evaporator can be
ope­rated with a separate pump
stand in this condition.
Vacuum valve or No vacuum valve or vacuum pump ➜➜ Connect component
vacuum pump is connected. ➜➜ Reset via power off/on
▪▪ Vacuum controller is not active
▪▪ „AUTOeasy“, „AUTOaccurate“
and „Gradient“ modes are not
displayed.
Note: An evaporator can be
ope­rated with a separate pump
stand in this condition.
Temperature sensor The temperature sensor for calcu- ➜➜ Connect component
T boiling lating the boiling temperature is
not connected:
▪▪ The vapor temperature is not
displayed

Temperature sensor The temperature sensor for ➜➜ Connect component


AUTOaccurate sensor controlling the AUTOaccurate
mode is not connected:
▪▪ „AUTOaccurate“ mode is not
displayed
Table 7-4: Missing Components

Overheat protection: reset


➜➜ Switch unit off. Remove cooled down
evaporating flask.
➜➜ Disconnect heating bath plug and
remove heating bath.
➜➜ If necessary empty heating bath and
turn it upside down.
➜➜ Push the red knob on the bottom of the
heating bath with a pointed object.
✓✓ Thermal cut-out is reset.
Reset overheat protection
If you experience a malfunction which can not be resolved, please contact your
authorized Heidolph distributor immediately.

49
Assembly

Assembly
 Electrical connections
▪▪ Fuses must only be replaced by a professional electrician.
▪▪ Repairs of any kind are allowed by qualified professional electricians only.
Any improper repair can result in a dangerous situation. Contact your local Heidolph
Instruments distributor for any repair you may have.
Warning:
Electric shock!
This device must only be connected to a grounded electrical socket.
The unit and voltage must match. The rating plate on the back side of
the unit provides all voltage specifics (see picture below).
When shipped, the unit is grounded. In case the original plug is
changed, the new plug must have a protective conductor!
If the device is still connected to power while changing the fuse, you
might get in contact with live parts.
Prior to replacing the fuse ensure that the unit is switched off and pull
the plug from the electric socket. Only use original fuses from Heidolph.
After changing a fuse check the device for safe operating condition
according to IEC 61010-1.

Rating plate
heating bath

Rating plate
device

Device plug Device F4


fuses F2

Color code for electrical connections:


Europe North America
GREEN/YEL- PE: Protective PE: Protective
GREEN
LOW conductor (Earth) conductor (Earth)
BLUE N: Neutral conductor WHITE N: Neutral conductor
BROWN P: Phase BLACK P: Phase

The unit is connected with the power cord supplied to the electrical socket. It plugs into
the housing on the rear side of the unit.
For countries utilizing a plug other than the standard one supplied:
▪▪ The plug supplied may only be changed by a professional electrician.
▪▪ If utilizing an adaptor ensure that it is grounded and approved by the local regulations.
▪▪ Wiring, adapter and plug must at least meet the electrical power stated on the rating
plate.

50
Assembly

 Connexions Electriques
▪▪ Les fusibles ne peuvent être remplacés que par un Electricien professionnel.
▪▪ Les réparations de toute nature sont autorisées uniquement par un Electricien
professionnel. Une réparation incorrecte peut entrainer une situation dangereuse,
contactez votre distributeur Heidolph pour toute réparation.
Avertissement:
Danger de choc électrique !
Cet appareil doit être connecté à une prise électrique mise à la terre.
Voltage et intensité de cette prise. Derrière l’instrument, il y a une
étiquette avec les requis obligatoires (voir image plus bas).
Avant tout envoi, l’appareil est mis à la terre. Si le connecteur
original est changé, alors le nouveau devra obligatoirement avoir une
connexion à la terre!
Si l’appareil est toujours connecté à l’alimentation, Il y a DANGER.
Pour changer un fusible, l’appareil doit-être éteint et celui-ci ne doit
plus être relié au réseau électrique, donc enlever le cordon d’alimenta-
tion. N’utilisez que des fusibles provenant de chez Heidolph.
Après remplacement d´un fusible, vérifier que l´appareil peut être
utilisé en toute sécurité selon IEC61010-1.

Étiquette du
bain marie

Étiquette de
l’instrument

Connecteur Device F4
Electrique Fusibles F2

Connexion électrique, code couleur:


Europe North Amerika
PE: fil de protection PE: fil de protection
VERT/JAUNE VERT
(Terre) (Terre)
BLEU N: Conducteur Neutre BLANC N: Conducteur Neutre
MARRON P: Phase NOIR P: Phase

L’instrument doit être connecté avec le cordon secteur fournit. Il faudra insérer celui-ci à
l’arrière de l’appareil dans le connecteur prévu à cet effet.
Pour les pays utilisant un autre système de branchement que le connecteur standard
fournit:
▪▪ Le connecteur changé devra être effectué par un électricien professionnel.
▪▪ Si vous utilisez un adaptateur, celui-ci devra être conforme aux normes locales.
▪▪ Le dimensionnement de tous câblage, adaptateur et connecteur doit correspondre à la
puissance indiquée sur la plaque d´identification / sur la notice technique de l´appareil.
51
Assembly

 Mount device
Assembly parts
Base unit Base plate heating bath

Housing Flask Lift


Control panel clamp evaporating flask
Heating bath Pouring rim Min / Max marks

Isolated handles
Control panel Control panel Easy-Clip

52
Assembly

Warning / Avertissement :
Risk of crushing! Risk of scalding! / Danger d’écrasement !
Risque de brûlures !
When unit is switched on, rotation or heating can be started
accidentally and result in severe injuries./
Quand l’unité est allumée, la rotation ou le chauffage peut
s’enclencher accidentellement et entraîner des blessures graves.
Only assemble device when the unit is switched off. /
Connecter l’unité uniquement lorsque l’unité est éteinte.

Transportation lock
Transportation lock must be removed before you start. Keep the transportation lock for
possible return shipments.

The transportation lock consists of three


M5x8 screws and a connection plate with
drilled holes to fix the position.
✓✓ Base unit is placed on a stable surface.
➜➜ Press and hold lift contact on the lift.

Lift contact Transportation lock

➜➜ Loosen the three screws with allen key


supplied and remove plate.
➜➜ Release lift contact.
✓✓ Lift drives up automatically.
➜➜ Keep all individual parts for subse-
quent use.

Transportation lock

53
Assembly

Heating bath
Attach heating bath Base plate Heating bath
✓✓ A movable base plate with an
enhanced guide rail is located on the
right side of the base unit.
➜➜ Place heating bath with gap on the
guide rail.
➜➜ Move heating bath carefully to the left
and right to lock it. Guide rail Recess

Move heating bath


It may be necessary to increase the distance between heating bath and drive when
bigger evaporating flasks or spacers between the evaporating flask and vapor tube are
used.
✓✓ Base unit is placed on a stable surface.
➜➜ Allow sufficient space to move heating bath.
✓✓ On the right side the heating bath slides out approximately 20 cm to allow for
adjustment.
➜➜ Hold heating bath on both handles and slide it to the right until you have reached the
desired position.

Vapor tube
Assembly parts Coupling vapor tube Vapor tube
▪▪ Vapor tube
▪▪ Flask clamp Easy-Clip
▪▪ Coupling vapor tube
▪▪ Clamping sleeve
The flask clamp Easy-Clip is
pre-assembled in NS 29. For smaller flasks Clamping sleeve Flask clamp Easy-Clip
the Easy-Clip NS 24 is enclosed.
The device is delivered with Motor drive
pre-assembled coupling for the vapor tube Coupling Flask clamp
and the condenser. condenser Easy-Clip
➜➜ Hold the locking knob beneath “lock”
for a quarter turn.
➜➜ Unscrew the coupling of the vapor tube
along with the vapor tube on the right
side of the drive.
➜➜ Unscrew the coupling of the condenser
on the left side of the drive.

Lock Vapor tube


vapor tube coupling

54
Assembly

➜➜ Remove tension spring and PTFE seal


on the condenser side.

Tension spring PTFE seal

Caution / Attention:
Possible contamination, leakage, damage to your unit/
Possibilité de contamination, de fuite et de dommage sur l’unité
Due to a damaged PTFE seal your SET vacuum may not be reached,
your sample may be contaminated, your unit may be damaged./
À cause d’un joint en PTFE endommagé, le niveau de vide PROGRAMMÉ
peut ne pas être atteint, l’échantillon peut être contaminé et l’unité
endommagée.
Especially the sealing lip of the vacuum seal is susceptible to damage
in handling. Never operate your system with a damaged or worn-off
PTFE seal! Always check the condition of your PTFE seal regularly and if
required replace it./
La lèvre d’étanchéité en particulier est susceptible d’être endommagée
lors de la manipulation. Ne jamais exploiter le système avec un joint en
PTFE endommagé ou abimé ! Toujours vérifier l’état du joint en PTFE
régulièrement et le remplacer si besoin.

✓✓ Coupling and Easy-Clip are screwed


together.
➜➜ Push coupling of the vapor tube along
with Easy-Clip on the vapor tube
(direction and order as shown under
“Assembly parts).
➜➜ Push clamping sleeve with the bead to
the glass on vapor tube until it audibly
locks.
➜➜ Insert vapor tube with clamping sleeve
first from below to the drive and screw
it tight.
➜➜ At the very last quarter turn, press
locking knob.
✓✓ Coupling locks in and vapor tube is
securely mounted.
Vapor tube, clamping sleeve and coupling

55
Assembly

Condenser
Warning / Avertissement:
Risk of glass breakage! / Risque de bris de verre !
If a flask is damaged, glass can break causing serious harm./
Si un flacon est endommagé, cela peut entraîner un bris de verre
supplémentaire et causer des blessures graves.
Work with undamaged glass only and check all glassware regularly for
any damage./
Travailler uniquement avec du verre sans défaut et vérifier régulière-
ment que toutes les pièces en verre sont exemptes de dommages.

Heidolphs coated glassware sets aim to minimize the risk of injury due
to glass breakage. However they are only suitable for temperatures up
to 80° C.

PTFE seal
➜➜ Slide PTFE seal with the labeling
“Motor Side” facing drive onto the
vapor tube.
✓✓ The PTFE seal is tightened as far as it
will go.

PTFE seal
Condenser:
Glassware set G1 and G3
➜➜ Push coupling of glassware over
condenser flange.
➜➜ Push tension ring over condenser
flange.
➜➜ Screw condenser to the drive
hand-tight.

Tension ring Coupling


✓✓ Condenser is mounted to the drive.

56
Assembly

Condenser: Inert gas valve


Glassware set G5 dry ice
✓✓ Condenser is mounted to the drive.
➜➜ Screw inlet tube with inlet valve onto
opening opposite of vapor tube
(see chapter “Assembly, Inlet tubes”).
➜➜ If using inert gas screw inlet tube with
inert gas valve onto opening above
inlet valve.

Inlet valve
➜➜ Place red seal ring into notch at top of
condenser flange.

➜➜ Place white PTFE ring with collar up on


to condenser flange.

➜➜ Insert the jacket trap into condenser.


✓✓ Due to vacuum inside condenser, the
flange is drawn in and the system is
tight.

➜➜ To protect the dry ice, place black cap


on top.

57
Assembly

Condenser: Glassware set G6 Spacer sleeve


(Condenser for reflux distillation)
Additional assembly parts on the vapor
tube:
▪▪ PTFE seal ring
▪▪ Spacer sleeve
▪▪ Additional coupling

✓✓ Vapor tube together with PTFE seal is


PTFE seal ring Additional coupling
mounted.
➜➜ Insert PTFE seal ring into spacer
sleeve.
➜➜ Place spacer sleeve including PTFE
seal ring with the narrow side facing to
vapor tube on condenser side.
➜➜ Screw on additional coupling with
external thread pointing left.
➜➜ Tighten distributor with coupling Distributor
including tension spring on external
thread.

➜➜ Insert condenser to the upper joint of


distributor.
➜➜ Screw inlet tube with inlet valve onto
opening opposite vapor tube
(see chapter “Assembly, Inlet tubes”).

Distributor Inlet tube

58
Assembly

✓✓ Distributor is mounted. Ventilation cap Reflux valve


➜➜ Turn reflux valve clockwise until O-ring
is clearly visible and white plug blocks
output to receiving flask.
✓✓ Valve is closed and sample flows back
to evaporating flask.
➜➜ Turn reflux valve counter clockwise
until white plug unblocks the output of
receiving flask.
✓✓ Valve is open and sample flows into
receiving flask.
(For inlet valve and inlet tube see chapter
“Assembly, Inlet tubes”.)

Inlet valve Distributor O-ring

The system is not vacuum-tight if valve is opened too far. Open valve
only in a way that the white seal ring beneath knurled screw remains
visible 0.5 cm wide.

59
Assembly

Condenser support for vertical Knurled screw condenser clamp Boss head
condenser: Glassware set G3 and G6
Assembly parts:
▪▪ Support rod
▪▪ Boss head with condenser clamp
▪▪ Allen key

On the left side of the unit a drilling hole is


Support rod Condenser clamp Allen key
placed to fix the support rod.
➜➜ Insert support rod with the flattened
side downwards into hole.
➜➜ Secure support rod with allen screw
using supplied allen key.

Hole Allen screw


➜➜ Slide boss head of cross pole over
support rod.
➜➜ Fix cross pole with knurled screw at
support rod.
➜➜ Fix the condenser clamp with knurled
screw around the condenser.

Knurled screw boss head

Condenser support for vertical Tension band Allen key


condenser: Glassware set G5
Assembly parts:
▪▪ Support rod
▪▪ Boss head with tension band
▪▪ Allen key
➜➜ Mount condenser support analog to
condenser support for G3 and G6.
➜➜ Fix condenser with the tension band. Knurled screw Boss head

60
Assembly

Inlet tubes
Assembly parts:
▪▪ 2x Inlet tube
▪▪ 1x Inlet valve
On the bottom left side of the condenser a ground opening is located to include stopcock
with inlet tube.
Inlet tube 1
➜➜ Shorten supplied PTFE tube so that Inlet valve Drain disk
the end of the tube leads to the
evaporating flask and attach it to the
stopcock.
➜➜ Slide drain disk onto PTFE tube so that
it is placed below the vapor opening of
condenser.
✓✓ Condensed fluid cannot flow back into
evaporating flask through inlet tube.
➜➜ Unscrew screw cap from condenser.
➜➜ Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube.
➜➜ Insert PTFE tube with seal ahead into
inlet opening and tighten screw cap.

Screw cap Vapor tube


Ventilation cap Inlet tube 1

Inlet tube 2 Inlet valve


➜➜ Unscrew the screw cap including the
seal ring of inlet opening.
➜➜ Slide seal ring and screw cap approx.
3 cm onto PTFE tube.
➜➜ Insert PTFE tube with seal ahead into
inlet opening and tighten screw cap.
✓✓ Inlet tubes are mounted.

Screw cap
Inlet tube 2 Inlet tube 2

Inlet tubes glassware set G1 G1: Screw cap inlet tube 1


Openings for inlet tubes are located on the
top of the condenser.

Screw cap inlet tube 2


61
Assembly

Vapor temperature sensor, AUTOaccurate sensor


Vapor temperature sensor
(Optional accessory)
AUTOaccurate sensor
(Glassware set G3 and G6 only)
Opening for vapor temperature sensor Opening vapor temperature sensor
and AUTOaccurate sensor is located at the
bottom of the condenser.

➜➜ Remove sealing cap of condenser. Connector plug vapor temperature sensor


➜➜ Insert vapor temperature sensor into
condenser.
➜➜ Tighten vapor temperature sensor with
screw cap.
➜➜ Plug in connector plug with white mark
upwards into receptacle on the left
side of unit.
Screw cap vapor temperature sensor

Evaporating flask angle and depth


Evaporating flask angle
Evaporating flask angle can be adjusted by turning the drive.
✓✓ Rotation is set to 0 rpm.
✓✓ Evaporating flask is mounted (see chapter “Operation”, section “Mount evaporating
flask”).
➜➜ Hold condenser with your left hand.
➜➜ Slide locking mechanism on lift pillar to
the right and hold it against the spring
force.
➜➜ Move condenser carefully until
connected evaporating flask has the
correct angle.
➜➜ Release locking mechanism.
➜➜ If necessary move condenser slightly
until it locks in.
Locking Lift pillar

62
Assembly

Flask depth
A stop bolt is located on the right side of the lift pillar with which you can adjust a
constant depth for the evaporating flask.
Fixing screw
✓✓ Rotation is set to 0 rpm.
✓✓ Evaporating flask is mounted (see
chapter “Operation”, section “Mount
evaporating flask”).
✓✓ Height stop is at top position.
Adjust height without guard hood:
➜➜ Move down lift until it has reached the
desired depth
(see chapter “Start-Up, Heating bath
and lift”).
➜➜ Turn fixing screw on stop bolt of lift
pillar approx. 180° counter clockwise.
➜➜ Slide stop bolt via fixing screw
downwards as far as it will go.
➜➜ Fasten fixing screw clockwise.
➜➜ Move the lift upwards.
✓✓ The fixing screw allows to individually
adjust the lowest flask position.
✓✓ The lift cannot be lowered beyond this
point.

Adjust height with guard hood:


➜➜ Hold guard hood with one hand.
➜➜ Move guard hood manually when
adjusting the lift.

Lift contact Stop bolt

63
Assembly

Control panel
Control panel can be removed from console to be fixed to a wall or fume hood.
Connection cable is 1 meter long.

Warning/ Avertissement:
Risk of poisoning! / Risque d’intoxication !
If operating with control panel inside of fume hood, there is a risk of
harm if fume hood is opened during process./
En cas d’exploitation avec le panneau de contrôle à l’intérieur de la
hotte, il existe un risque physique si la hotte est ouverte pendant le
processus.
Remove control panel and place it outside the fume hood./
Retirer le panneau de contrôle et le placer hors de la hotte.

Open cable carrier


➜➜ Grab control panel on the top left side
and tip it to the front.
➜➜ Avoid pressure to the LCD display.
✓✓ The cable winding is surrounded by a
shell.
➜➜ Pull shell of cable winding open.
➜➜ Wrap cable to the desired length on or
off.

Position control panel


➜➜ If necessary turn shell 180°.
➜➜ Press shell and control panel together
until they lock audibly.
➜➜ Place control panel on a clean and
stable surface or attach it to a wall.

Insert control panel into console


➜➜ Turn shell into initial position with the
wide side downwards.
➜➜ Wrap cable up to the yellow colored
cable mark.
➜➜ Press shell and control panel together.
➜➜ If necessary plug in connecting plug
with white colored tag upwards into Yellow
console. cable mark

➜➜ Place control panel with an angle of approx. 30° forward into the console.
➜➜ Press control panel into console until it audibly locks.

64
Assembly

 Connecting peripheral devices


Connect cooling water
Assembly parts: Tube nipples
▪▪ 2x tube nipples
(included in scope of delivery)
▪▪ 1x tube, inner Ø 7-8mm
(not included in scope of delivery)

Input and output for cooling water is Input and output cooling water
located on the back of condenser.
➜➜ Remove screw cap from input and
output of the cooling water.
➜➜ Push screw cap over tube nipples so
that the black seal is placed inside the
cap.
➜➜ Push intake and outflow hoses for
cooling water through screw cap over
one of each tube nipple.
➜➜ Tighten screw cap with seal side up to
the openings of condenser.
✓✓ Intake and outflow of cooling water are
connected.

Mount tubes
To mount tubes a tubing clamp is located Tubing clamp
on the back of device.

65
Assembly

Connect vacuum
Warning / Attention:
Risk of implosion and poisoning/
Risque d’implosion et d’empoisonnement
Flasks which show even the slightest signs of damage may burst and
depending on the solvent poison the environment./
Les flacons qui montrent des signes de dommage peuvent éclater et
en fonction du solvant peuvent empoissonner l’environnement.
Increase vacuum pressure and/or leakage pressure only if necessary.
Do not increase pressure/under-pressure beyond the limit required by
your solvents./
Augmenter la pression du vide et/ou la pression de fuite seulement si
cela est nécessaire. Ne pas augmenter la pression ou le vide au-delà
de la limite requise par vos solvants.

To connect the vacuum you need:


▪▪ a vacuum source
▪▪ a vacuum tube (Ø 7-8 mm inside)
Glassware set G1, G3 and G6 Vacuum connection G1, G3 and G6
The opening of the vacuum connection is
located on the top of condenser.
➜➜ Unscrew either one of the screw caps
with nipple.
➜➜ Push vacuum tubing onto nipple.
➜➜ Tighten screw cap with nipple and
tubing.
➜➜ Connect other end of vacuum tube
with vacuum source. Srew caps vacuum
➜➜ If necessary connect second vacuum
tube to Vacuum sensor
Glassware set G5 Vacuum connection G5
The opening for vacuum connection is
located on the top of condenser.

Opening vacuum connection

66
Assembly

Vacuum box and sensor


The support for vacuum box and vacuum
sensor is located at the back of device.

Vacuum box Vacuum sensor

Connect vacuum box Connections Vacuum box


➜➜ Place vacuum box on the guide rails
behind the heating bath.
Connect
➜➜ The vacuum box brackets must be
Vacuum sensor
located above the holes.
➜➜ Place 2 enclosed screws in the holes
with thread through the bracket of the
vacuum box.
➜➜ Tighten screws.
Connect
Vacuum pump

Ventilation /
Inert gas

Connect
vacuum box
to device

Connect via
Y-piece to
Vacuum pump
and Condenser
67
Assembly

Connect Woulff bottle Hose clamp ring


➜➜ Unscrew the threaded fitting from the
Woulff bottle.
➜➜ Remove the hose clamp ring.
➜➜ Place the enclosed PTFE tube section in
the cap nut and tighten the cap nut.
➜➜ Push the threaded fitting on the PTFE
tube.
➜➜ Push on the hose clamp ring. Cap nut Threaded fitting
➜➜ Connect to the Woulff bottle with the PTFE tube
threaded fitting.
✓✓ The vacuum valve and Woulff bottle
are connected.
➜➜ Attach the connected Woulff bottle and
the vacuum valve with the mounting
brackets and two screws to the base
unit.

Screws Mounting brackets

68
Assembly

Hei-VAP Precision with Rotavac valve control and vacuum box

12
14
6 11
7 10

4 13

8
1

1 Condenser 8 Ventilation / inert gas


2 Y-piece 9 Vacuum tube
3 Vacuum valve 10 Vacuum valve cable connection
4 Condensate cooler (optional) 11 USB PC connection
5 Vacuum valve cable 12 Vacuum sensor connection
6 Switch box connection 13 Vacuum sensor
7 Hei-VAP connection 14 Data cable

This installation instruction refers to the current configuration with external vacuum
sensor. If you use an older version of this model, please refer to the correct manual.

69
Assembly

Hei-VAP Precision with Rotavac valve control, vacuum box and Woulff bottle

12
14
6 11
7 10

4
13

8
1

5 9

3 2

1 Condenser 8 Ventilation / inert gas


2 Woulff bottle 9 Vacuum tube
3 Vacuum valve 10 Vacuum valve cable connection
4 Condensate cooler (optional) 11 USB PC connection
5 Vacuum valve cable 12 Vacuum sensor connection
6 Switch box connection 13 Vacuum sensor
7 Hei-VAP connection 14 Data cable

This installation instruction refers to the current configuration with external vacuum
sensor. If you use an older version of this model, please refer to the correct manual.

70
Assembly

Hei-VAP Precision with Rotavac vario tec and vacuum box

11
13
5 10
6 9

12

7
4 3 1

1 Condenser 8 Vacuum tube


2 Y-piece 9 Vacuum valve cable connection
3 Condensate cooler (optional) 10 USB PC connection
4 Vacuum valve cable 11 Vacuum sensor connection
Rotavac vario control / Rotavac vario tec
5 Switch box connection 12 Vacuum sensor
6 Hei-VAP connection 13 Data cable
7 Ventilation / inert gas

This installation instruction refers to the current configuration with external vacuum
sensor. If you use an older version of this model, please refer to the correct manual.

71
Assembly

Hei-VAP Precision with Rotavac vario tec and vacuum box and Woulff bottle

11
13
5 10
6 9

12

7
4 3 1

1 Condenser 8 Vacuum tube


2 Woulff bottle 9 Vacuum valve cable connection
3 Condensate cooler (optional) 10 USB PC connection
4 Vacuum valve cable 11 Vacuum sensor connection
Rotavac vario control / Rotavac vario tec
5 Switch box connection 12 Vacuum sensor
6 Hei-VAP connection 13 Data cable
7 Ventilation / inert gas

This installation instruction refers to the current configuration with external vacuum
sensor. If you use an older version of this model, please refer to the correct manual.

72
Assembly

 Additional Accessories

Guard hood
➜➜ Fix carrier guard hood at height stop Guard hood Height stop
with two allen screws supplied. Clamping screw
➜➜ Release clamping screw and
align guard hood while moving it
horizontally.
➜➜ Tighten clamping screw
✓✓ Guard hood is mounted.
➜➜ Open guard hood with handle.

Carrier guard hood Allen screw

Safety shield
➜➜ Move lift upwards. Safety shield
➜➜ Pull up safety shield to heating bath
and place it so that the guard hood can
be opened easily, where applicable.
➜➜ Turn eccentric screw 180° and fix
safety shield to heating bath.

Heating bath Eccentric screw

73
Disassembly and Storage

Disassembly and Storage


 Dismantling, transportation and storage

Dismantling
Warning:
Risk of scalding!
Hot glass surfaces and heating bath fluids may result in scalding prior
to dismantling.
Ensure that all parts have cooled down to room temperature.
Risk of poisoning!
Minor leakages may result in solvents and toxic substances being
released into the environment.
Ensure that fluids and solvents are collected in appropriate vessels.
Ensure that the surface of the unit is not contaminated with solvents
and hazardous materials.
To clean the unit you may run a distillation with harmless substance.
Risk of electric shock!
If the device is still connected to power during dismantling, you might
get in contact with live parts.
Prior to dismantling unit ensure that the unit is switched off and the
plug is pulled from the electric socket.

Avertissement :
Risque de brûlures !
Les surfaces en verre chaudes et les liquides du bain marie peuvent
entraîner des brûlures avant le démontage.
S’assurer que toutes les pièces ont refroidi jusqu’à température
ambiante.
Risque d’intoxication !
Des fuites mineures peuvent entraîner l’exposition de l’environnement
à des solvants et des substances toxiques.
S’assurer que les liquides et les solvants sont récupérés dans les récip-
ients appropriés.
S’assurer que la surface de l’unité n’est pas contaminée par des
solvants et des matériaux dangereux.
Pour nettoyer l’unité, il est possible de réaliser une distillation avec une
substance non dangereuse.
Risque d’électrocution !
Si l’appareil est toujours raccordé à l’alimentation lors du démontage, il
existe un risque de contact avec des parties sous tension.
Avant le démontage de l’unité, s’assurer que l’unité est éteinte et
débranchée de la prise électrique.

74
Disassembly and Storage

✓✓ The device is switched off.


➜➜ Remove all connections to other devices.
➜➜ Remove all glass ware and heating bath.
Motor lift
➜➜ Switch device ON.
➜➜ Move lift downwards as far as it will go.
➜➜ Screw transportation lock while holding down lift contact.
➜➜ Switch the device OFF.
➜➜ Disconnect plug from power socket and device socket.

Transportation and storage


➜➜ Store and transport the device and its components only if they were emptied, cleaned
and dismantled.
➜➜ To carry the device wear safety gloves and lift the unit from below.
➜➜ Store and transport the device and parts of device in the original packing material or
alternatively in an adequate container to prevent damage.
➜➜ Seal the package carefully against unauthorized or accidental opening.
➜➜ Store the device in a dry and frost-free place.

Improper storage and transportation may result in damages to the


system and the mechanical components.
Avoid any kind of shocks during transportation.

75
Accessories and Spare Parts

Accessories and Spare Parts


 Scope of delivery
Component Variant Quantity Product number
Hei-VAP Precision Hand lift 1 563-01300-00
glassware set G3*:
Hei-VAP Precision Motor lift 1 564-01300-00
glassware set G3*:
PTFE/FKM seal 1 23-30-01-01-30
Vapor tube 1 514-00000-01
Clamping sleeve 1 23-30-01-05-31
Transportation lock (motor lift) 1 11-300-006-28
Coupling 1 23-09-03-01-03
Tension ring 1 22-03-02-01-05
Flask clamp Easy-Clip NS 29 1 23-30-01-05-29
Flask clamp Easy-Clip NS 24 1 23-30-01-05-57
Joint clamp 1 515-42000-00
Operating Manual English / German 1 01-005-004-23
Warranty registration / Confirmation of condition 1 01-006-002-78
EC Declaration of Conformity 1 01-001-025-06
Power cord 1 depending on
country
* For product numbers in combination with further glassware sets please refer to our general
catalogue or to our website at www.heidolph.com.

 Accessories
Component Quantity Product number
Device fuses (115 V and 230 V) 2 11-300-009-40
Vapor temperature sensor 1 569-00030-00
AUTOaccurate-Sensor 1 569-00040-00
Guard hood 1 569-00010-00
Tube: suitable for vacuum and water 1 591-35000-00
PTFE/FFKM seal 1 23-30-01-06-70
Glassware set see general catalog
Vacuum pumps and chillers see general catalog
type and size vary

Additional accessories are shown in the general catalog or on our website at


www.heidolph.com.

76
Attachments

Attachments
 Technical data
Hei-VAP Precision
Standard supply voltage 230 V (50/60 Hz)
Operational voltage (V) 100 - 240
Supply power (W) 1400
Protection class ▪▪ IP 20 device
(DIN EN 60529) ▪▪ IP 67 cable heating bath
Lift distance (mm) 155
Drive EC motor
Rotation speed (rpm) 10 - 280
Speed control electronic
Heating bath ▪▪ inner Ø: 253 mm, outer Ø: 291 mm
▪▪ material: V4A-steel (1.4404) stainless steel X2CrNiMo 17-12-2
▪▪ Volume 4.5 L
Heating capacity (W) 1,300
Temperature range (°C) 20 - 100 H2O / 20 - 210 oil
Temperature control electronic
Temperature accuracy ±1
Heating bath (°C)
Safety temperature protection cut off at 5 °C difference to set temperature
bath
Overheat protection (°C) 250
Digital display ▪▪ Heating bath temperature (°C)
▪▪ Vapor temperature (°C),
(required: vapor temperature sensor)
▪▪ Rotation speed (rpm)
Programming ramps yes
Condensing surface (cm2) 1,400
Vacuum controller* integrated
Timer yes
Airborne noise level < 85 db(A)
Evaporation rates (L/h) ▪▪ Toluene 8.5
ΔT* = 40°C ▪▪ Acetone 5.8
(continuous operation) ▪▪ Ethanol 3.5
▪▪ Water 1.2
Weight (without glassware) 17
(kg)
Lift Manual Motor
Lifting speed (mm/s) - 25
Dimensions with glassware 739 x 490 x 887 739 x H 420 x 887
set G3 (w x d x h) (mm)
* Only possible in conjunction with vacuum systems
** ΔT = Difference between the heating bath temperature and the vapor temperature

77
Attachments

Solvent data
The graph shows the relationship between the pressure and vapor temperature of a
selection of solvents.

The temperature difference between the vapor temperature and the


cooling medium should be at 20 K to result in sufficient condensation.
The temperature difference between the heating bath and vapor
temperature should be at 20 K to reach a sufficient Distillation rate
(dT).
i.e.: Set a vacuum for a vapor point at 40 °C, set the heating bath
temperature at 60 °C.

Figure 11-1: Graph


Torr to mbar conversion: [mmHg] ≈ 3/4 [mbar]

78
Service

Service
 Contact / Technical Service
Questions / Repair work
If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the
present manual, please contact us.
For repairs please call Heidolph Instruments or your local authorized Heidolph
Instruments distributor.

Warning: / Avertissement
Danger of poisoning! / Danger de intoxication !
Contaminated units can lead to severe injury or death of our
employees!./
Appareiles contamine pouvoir conduit au grave blessure ou mort de
notre personnel.
When shipping items for repair that may have been contaminated by
hazardous substances, please:/
Si appareils est dépêcher pour reparation que pouvrais contaminé,
s’il vous plaît:
▪▪ advise exact substance / documentez précise substance
▪▪ take adequate protective action towards our parts receiving and
service personnel/
Prenez mesure protectrice pour notre personnel accueillir
▪▪ mark the pack in accordance with Ordinance on Hazardous
Substances/
Signalez l’emballage conformè a ordonnance sur les substance
dangereuse

Included at the end of this manual you will find a „Confirmation of condition of unit”.
➜➜ Kindly copy and fill in this form and submit it prior to shipping the unit for repair.

79
Service

Contact details:

Heidolph Instruments Germany


Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Technical Service
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Germany
Tel.: +49 – 9122 - 9920-74
Fax: +49 – 9122 - 9920-84
E-Mail: [email protected]
www.heidolph.de
Heidolph Instruments North America
Phone: 1-866-650-9604
E-mail: [email protected]
www.heidolphNA.com
Heidolph Instruments United Kingdom
Phone: 01799 - 5133-20
E-mail: [email protected]
www.heidolph-instruments.co.uk
All other countries
You will find contact details of your local Heidolph distributor at
www.heidolph.com

 Warranty

Heidolph Instruments provides a 3-year warranty for the


products described here (excluding glass and wearing parts) if
you register using the warranty card enclosed or online (www.
heidolph.com). The warranty is valid from the point of registra-
tion. The serial number is also valid without registering.
The warranty covers part and manufacturing defects.

In the case of a part or manufacturing defect, the device shall be repaired or replaced
free of charge under the terms of the warranty.
Heidolph Instruments shall not assume liability for any damages incurred as a result of
improper handling or transport.
Warranty claim?
➜➜ Please inform Heidolph Instruments or your local Heidolph distributor should you wish
to make a warranty claim.

80
Service

 Confirmation of condition of unit


➜➜ In the case of repair, copy and complete the Confirmation of condition of unit and
send it to Heidolph Instruments.

1. Details about the unit


Product number

Serial number

Reason for repair

2. Has the device been cleaned, decontaminated/sterilized?


Yes No

3. Is the unit in a condition which does not represent any health threats for the staff of
our service department?
Yes No
If not, which substances has the unit
come into contact with?

4. Legally binding declaration


The customer is aware of being legally liable to Heidolph
Instruments for any damages arising from incomplete and
incorrect information.

Date Signature

Company stamp
The shipper is responsible for the return of the goods in well
Please note packed condition, suitable for the mode of transport.

Sender information
Name, first name

Company
Department, research
group
Street

Zip code, city

Country

Phone
E-mail

81
Service

 Déclaration de non-opposition
➜➜ En cas de panne, vous pouvez copier, remplir, puis nous envoyer / faxer la présente
déclaration à Heidolph Instruments GmbH & Co KG.

1. Description de l’appareil
Type

Numéro de série

Motif de l’envoi

2. L’appareil a-t-il été nettoyé, le cas échéant décontami-né / désinfecté ?


Oui Non

3. L’appareil représente-t-il des risques sanitaires pour les réparateurs ?


Oui Non
Si non, avec quelles substances
l’appareil a-t-il eu contact ?

4. Déclaration de conformité
Le mandant déclare avoir pris con-naissance de sa responsabilité
envers le mandataire quant aux dommages dus à des informations
incomplètes ou erronées.

Date Signature

Company stamp
The shipper is responsible for the return of the goods in well
Please note packed condition, suitable for the mode of transport.

Expéditeur
Nom / Prénom

Société

Service

Adresse

CP / Ville

Pays

Téléphone
E-mail

82
Service

83
Original-Betriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Zu diesem Dokument Inhaltsverzeichnis 86


Version und Varianten........................................................................................86
Über dieses Handbuch........................................................................................86
Symbole und Signalwörter..................................................................................87

Sicherheitshinweise 88
Allgemeine Sicherheitshinweise...........................................................................88
EU Konformitätserklärung............................................................................88
Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................88
Installation / Elektrische Sicherheit ..............................................................89
Qualifikation der Mitarbeiter.........................................................................89
Pflichten des Betreibers......................................................................................89
Aufstell-Ort................................................................................................89
Änderungen am Gerät.................................................................................90
Sicherheit des Personals..............................................................................90
Sicherheit während der Benutzung.......................................................................90
Entsorgung.......................................................................................................91

Gerätebeschreibung 92
Geräteübersicht................................................................................................92
Hei-VAP Precision: Gesamtansicht.................................................................92
Hei-VAP Precision: Bedienfeld.......................................................................93

Inbetriebnahme 94
Netzkabel anschließen / lösen.............................................................................94
Gerät ein- und ausschalten.................................................................................94
Heizbad und Kolbenlift........................................................................................95
Menüführung....................................................................................................98
Sprache einstellen.............................................................................................99

Bedienung 100
Rotationsgeschwindigkeit einstellen................................................................... 100
Badtemperatur einstellen.................................................................................. 101
Siedetemperatur ermitteln ............................................................................... 102
Prozess Modi................................................................................................... 102
Funktion Timer................................................................................................ 107
Destillationsparameter verwalten....................................................................... 108
Funktion Gradient............................................................................................ 109
Softkeys......................................................................................................... 111
Weitere Funktionen.......................................................................................... 112
Übersicht Setup............................................................................................... 113
Übersicht Menü-Topologie................................................................................. 114
Verdampfer- und Auffangkolben........................................................................ 118
Probe zuführen................................................................................................ 119
Belüften......................................................................................................... 119
Inhaltsverzeichnis

Reinigung und Wartung 120


Reinigung....................................................................................................... 120
Wartung......................................................................................................... 121

Fehlerbehandlung 122
Störungen und deren Beseitigung...................................................................... 122
Temperaturbegrenzer zurücksetzen............................................................. 127

Montage 128
Elektrischer Anschluss...................................................................................... 128
Geräteaufbau.................................................................................................. 129
Montageteile............................................................................................ 129
Transportsicherung................................................................................... 130
Heizbad................................................................................................... 131
Dampfdurchführung.................................................................................. 131
Glaskühler montieren................................................................................ 133
Einleitschläuche........................................................................................ 138
Siedetemperatursensor, AUTOaccurate-Sensor.............................................. 139
Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe.............................................. 139
Kontrollpanel............................................................................................ 141
Anschluss Peripheriegeräte............................................................................... 142
Anschluss Kühlwasser............................................................................... 142
Verlegen der Schläuche............................................................................. 142
Anschluss Vakuum.................................................................................... 143
Optionales Zubehör......................................................................................... 150
Schutzhaube............................................................................................ 150
Schutzschild............................................................................................. 150

Demontage und Lagerung 151


Abbau, Transport und Lagerung......................................................................... 151
Abbau..................................................................................................... 151
Transport und Lagerung............................................................................. 151

Ersatzteile und Zubehör 152


Lieferumfang.................................................................................................. 152
Zubehör......................................................................................................... 152

Anhang 153
Technische Daten............................................................................................ 153
Lösemitteldaten........................................................................................ 154

Service 155
Kontakt / Technischer Service........................................................................... 155
Garantieerklärung............................................................................................ 156
Unbedenklichkeitserklärung.............................................................................. 157
Zu diesem Dokument

Zu diesem Dokument
 Version und Varianten
Version
Diese Anleitung beschreibt Funktion, Betrieb und Bedienung des Rotationsverdampfers
Hei-VAP Precision.

Version Änderungsdatum
1.3 01.2018

Varianten
Das Gerät ist in verschiedenen Ausstattungsvarianten erhältlich. Bestimmte Merkmale
oder Funktionen sind nur in bestimmten Ausstattungsvarianten verfügbar. Die Varianten
sind in dieser Anleitung beschrieben.

 Über dieses Handbuch


Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des hier beschriebenen Gerätes.

➜➜ Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie


alle Sicherheits- und Warnhinweise.
➜➜ Sorgen Sie dafür, dass jeder Benutzer des Gerätes vor
Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
➜➜ Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie jederzeit für
jeden Benutzer zugänglich ist.
➜➜ Geben Sie diese Betriebsanleitung an den Nachfolge-Besitzer
weiter.
Die aktuelle Version dieser Betriebsanleitung finden Sie auch unter:
http://www.heidolph.de/Support/
Bedienungs­anleitungen/Rotationsverdampfer/Hei-VAP Serie/Hei-VAP
Precision.

Beachten Sie darüber hinaus die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.

86
Zu diesem Dokument

 Symbole und Signalwörter


In dieser Betriebsanleitung werden standardisierte Symbole und Signalwörter verwendet,
um Sie vor Gefahren zu warnen oder Ihnen wichtige Hinweise zu geben. Beachten Sie
diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden.
Die folgenden Begriffe und Grundsymbole werden verwendet:

Symbol Zusätzliche Signalwörter / Erläuterung

Warnzeichen Das gelbe Dreieck weist auf eine gefährliche Situation hin. Es wird in
Kombination mit den folgenden Signalwörtern verwendet:
GEFAHR:
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin. Nichtbeachtung
führt zu schweren Verletzungen oder Tod.
WARNUNG:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei
Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
VORSICHT:
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin.
Nichtbeachtung führt zu Sachschäden und kann zu mittleren bis
leichten Verletzungen führen.
Verbots­ Unbedingt vermeiden:
zeichen
Der rote Kreis weist auf eine Situation hin, die unter allen Umständen
vermieden werden sollte. Bei Nichtbeachtung drohen schwere
Verletzungen oder Sachschäden.
Gebots­ Unbedingt beachten:
zeichen
Der blaue Kreis weist auf eine wichtige Information hin. Bitte beachten
Sie diesen Hinweis, um Sachschäden zu vermeiden.

Weitere verwendete Zeichen

Symbol Erläuterung
➜ Handlungsanweisung, Aktion gefordert
✓ Ergebnis der Handlung

▪ Aufzählung von Informationen




a. Aufzählung von Varianten
b.
c.

87
Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise
 Allgemeine Sicherheitshinweise

EU Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien*:
▪▪ 2006/42/EG Maschinen-Richtlinie
▪▪ 2014/30/EU EMV-Richtlinie

*Siehe hierzu auch beigelegte „EU-Konformitätserklärung”.

Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch bestehen beim Installieren, Arbeiten und Instandhalten
Gefahren.
Betriebsanleitung bitte stets verfügbar halten.

Das Gerät darf nur unter folgenden Bedingungen benutzt werden:


➜➜ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist.
➜➜ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie über das nötige Sicherheits- und
Gefahrenbewusstsein verfügen.
➜➜ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend den Vorschriften in dieser Betriebsanleitung.
➜➜ Wenn Informationen missverständlich sind oder Sie Informationen vermissen, fragen
Sie Ihren Vorgesetzten oder wenden Sie sich an den Hersteller.
➜➜ Bedienen Sie nichts an dem Gerät ohne Befugnis.
➜➜ Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal betrieben werden.

Das Gerät ist für folgende ▪▪ Destillation zur Stofftrennung


Verwendung geeignet: ▪▪ Aufkonzentrierung
▪▪ Kristallisation
▪▪ Pulvertrocknung
Das Gerät darf betrieben ▪▪ Chemie
werden in ▪▪ Pharmazie
Forschungslabors,
▪▪ Biologie
Praktikum, Produktion und
Kilo-Labor von: ▪▪ Nahrungsmittel-Analytik
▪▪ Umwelt-Analytik
▪▪ Grundlagenforschung

Nicht zugelassene Verwendung


Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der
Betreiber.

88
Sicherheitshinweise

Installation / Elektrische Sicherheit


▪▪ Das Gerät darf nur angeschlossen werden, wenn die vorhandene Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
▪▪ Der Netzanschluss muss jederzeit leicht zugänglich sein.
▪▪ In der Hausinstallation muss ein RCD-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter)
vorhanden sein, der das Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz trennt.
▪▪ Reparaturen dürfen nur durch eine qualifizierte Elektrofachkraft durchgeführt werden.
▪▪ Betreiben Sie das Gerät niemals mit einem defekten Netzkabel.
▪▪ Schalten Sie das Gerät immer AUS und lösen Sie das Netzkabel, bevor Sie eine
Wartung oder eine Reparatur durchführen.

Qualifikation der Mitarbeiter


▪▪ Das Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
▪▪ Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die durch geschultes Fachpersonal
in die ordnungsgemäße Bedienung eingewiesen wurden.
▪▪ Das Gerät darf nur von Fachpersonal im gesetzlichen Mindestalter bedient werden.
▪▪ Andere Personen dürfen nur unter permanenter Aufsicht von erfahrenem und
geschultem Fachpersonal an dem Gerät arbeiten.
▪▪ Diese Betriebsanleitung muss von allen Personen gelesen und verstanden werden, die
mit diesem Gerät arbeiten.
▪▪ Das Personal muss eine Sicherheitseinweisung erhalten haben, die zu verantwor-
tungsvollem und sicherem Arbeiten führt.

 Pflichten des Betreibers


Aufstell-Ort
▪▪ Das Gerät muss an einem geeigneten Platz aufgestellt werden.
▪▪ Das Gerät muss stabil und standsicher auf einer temperaturbeständigen Unterlage
aufgestellt werden.
▪▪ Alle Schraubverbindungen müssen sicher angezogen sein.
▪▪ Das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzündlichen oder explosiven Stoffen
betrieben werden.
▪▪ Das Gerät darf nur innerhalb von Gebäuden betrieben werden, die mit entsprechender
Ausrüstung für Laboratorien (zum Beispiel mit Laborabzug) ausgestattet sind.
▪▪ Betreiben Sie das Gerät (abhängig von den verwendeten Stoffen) nur unter einem
geschlossenen belüfteten Abzug (siehe DIN EN 14175 und DIN 12924).
▪▪ Das Gerät darf nur innerhalb von geschlossenen Räumen und unter folgenden
Umgebungsbedingungen betrieben werden:
Umgebungstemperatur 5 - 31 °C bei 80 % relativer Luftfeuchtigkeit
32 - 40 °C linear abnehmend bis
maximal 50 % relativer Luftfeuchtigkeit
Aufstellhöhe 0 - 2.000 m über NN
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungs-Kategorie II

▪▪ Wird das Gerät in korrosiven Atmosphären verwendet, sinkt die Lebensdauer des
Gerätes abhängig von Konzentration Dauer und Häufigkeit der korrosiven Umgebung.
89
Sicherheitshinweise

Änderungen am Gerät
▪▪ Das Gerät darf nicht eigenmächtig umgebaut oder verändert werden.
▪▪ Bauen Sie keine Teile an oder ein, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
▪▪ Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen führen dazu, dass die EU-Konformi-
tätserklärung des Geräts erlischt und das Gerät nicht mehr weiter betrieben werden
darf.
▪▪ Der Hersteller haftet nicht für Schäden, Gefahren oder Verletzungen, die durch eigen-
mächtige Umbauten und Veränderungen oder durch Nichtbeachtung der Vorschriften
in dieser Anleitung entstehen.

Sicherheit des Personals


➜➜ Stellen Sie sicher, dass nur qualifiziertes Fachpersonal das Gerät bedient.
➜➜ Beachten Sie zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden folgende Vorschriften:
- Labor-Richtlinie
- Unfallverhütungs-Vorschriften
- Gefahrstoff-Verordnung
- Sonstige allgemein anerkannte Regeln der Sicherheitstechnik und Arbeitsmedizin
- Örtliche Bestimmungen

 Sicherheit während der Benutzung


➜➜ Tragen Sie passende Schutzkleidung, wenn Sie an dem Gerät arbeiten (Augenschutz
und gegebenenfalls Schutzhandschuhe).
➜➜ Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Das Gerät ist
nicht explosionsgeschützt. Es verfügt über keinen Ex- oder ATEX-Schutz.
➜➜ Arbeiten Sie in der Umgebung des Rotationsverdampfers nicht mit offener Flamme
(Explosionsgefahr).
➜➜ Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder
Strahlungsquellen (elektromagnetische Wellen) für den Frequenzbereich (3*1011 Hz
bis 3*1015 Hz) sind.
➜➜ Betreiben oder montieren Sie in der Nähe keine Geräte, welche Emissions- oder
Strahlungsquellen für ionisierende Wellen oder im Ultraschallbereich sind.
➜➜ Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn adiabatische Kompression oder Stoßwellen
auftreten können (Druckwellenzündung).
➜➜ Verwenden Sie keine Stoffe, die eventuell unkontrollierte Energie freisetzen, deren
mögliche Folge ein Druckanstieg wäre (Exotherme Reaktion; Selbstentzündung von
Stäuben).
➜➜ Verwenden Sie nur Heizbadmedien, die einen geeigneten Wärmetransfer
gewährleisten.
➜➜ Betreiben Sie das Gerät nicht mit Überdruck.
➜➜ Erhöhen Sie den maximalen Überdruck der Kühlflüssigkeit auf nicht mehr als 2 bar.
➜➜ Erhöhen Sie die Strömungs-Geschwindigkeit beim Einsaugen von Flüssigkeiten mit
brennbaren Stoffen nicht über 1 m/s (elektrostatische Aufladung; Zündungsgefahr).
➜➜ Vermeiden Sie bei der Destillation die Entstehung von Gasen der Explosionsgruppe
IIC bei Stoffen oder durch chemische Reaktionen, z. B. Wasserstoff.
➜➜ Destillieren Sie keine Proben, bei welchen die Destillationsrückstände explosiv sein
könnten.

90
Sicherheitshinweise

➜➜ Setzen Sie die Glaskomponenten keinem Druckunterschied von mehr als 2 bar aus.
➜➜ Setzen Sie nur saubere Schliffverbindungen aufeinander.
➜➜ Setzen Sie die Schliffverbindungen so aufeinander, dass sie dicht verbunden sind.
➜➜ Schließen Sie alle Schlauchverbindungen prozesssicher an.
➜➜ Verlegen Sie alle Kabel und Schläuche korrekt und außerhalb des Bedien- und
Gefahrenbereichs.
➜➜ Vermeiden Sie Druck auf das Display, wenn Sie das Gerät nicht bedienen.
➜➜ Verschütten Sie keine Flüssigkeiten über das Gerät oder Teile davon.
➜➜ Wischen Sie evtl. auf das Gerät gelangte Flüssigkeiten sofort ab.
➜➜ Beheben Sie Fehler sofort.
➜➜ Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung der Glasoberflächen; nur mit
angefeuchteten Tüchern abwischen.
➜➜ Schalten Sie den Netzschalter immer aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.

 Entsorgung
➜➜ Prüfen Sie die Geräte-Komponenten auf Gefahrenstoffe und Lösemittel.
➜➜ Reinigen Sie alle Komponenten, bevor sie entsorgt werden.
➜➜ Entsorgen Sie das Gerät entsprechend der nationalen gesetzlichen Vorschriften.
➜➜ Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend der nationalen gesetzlichen
Vorschriften.

91
Gerätebeschreibung

Gerätebeschreibung
 Geräteübersicht
Hei-VAP Precision: Gesamtansicht

Glaskühler
(Beispiel)

Kolbenantrieb

Kolbenklemme Easy-Clip

Verdampferkolben
Auffangkolben

Heizbad

Bedienfeld

EIN-/AUS-Schalter
Gerätebasis

92
Gerätebeschreibung

Hei-VAP Precision: Bedienfeld


Menüelemente

Weitere
Menüelemente
Soll-Wert Ist-Wert Dampf-
Vakuum
Ist-Wert Temperatur
Soll-Wert Soll-Wert
Drehzahl Heizbad-
Ist-Wert Ist-Wert Temperatur

Softkeys Softkeys

Lift aufwärts Heiz-Taste:


Heizung EIN/AUS
Lift abwärts Rotations-Taste
Rotation EIN/AUS

Auswahlknopf: Funktionen anwählen

93
Inbetriebnahme

Inbetriebnahme
 Netzkabel anschließen / lösen
Netzkabel anschließen
Die Gerätekabelbuchse ist dreipolig und
hat eine Aussparung auf der Unterseite.

Gerätekabelbuchse Netzkabel

Die Gerätesteckdose befindet sich auf der


Rückseite des Gerätes.
✓✓ Das Gerät ist ausgeschaltet.
➜➜ Stecken Sie die Gerätekabelbuchse
mit der Aussparung nach unten in die
Gerätesteckdose.
✓✓ Die Buchse ist sicher eingesteckt,
wenn sie bis zum Anschlag aufge-
schoben wurde.
➜➜ Stecken Sie nun den Netzstecker in die Gerätesteckdose
Stromsteckdose.

Netzkabel lösen
➜➜ Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose.
➜➜ Ziehen Sie dann die Buchse vom Gerät.

 Gerät ein- und ausschalten


Der EIN-/AUS-Schalter befindet sich an der
linken unteren Geräteseite.
Gerät einschalten
➜➜ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf
der linken Seite.
✓✓ Im Display erscheinen die aktuell einge-
stellten Werte.
✓✓ Das Gerät ist eingeschaltet.

EIN-/AUS-Schalter: EIN

Gerät ausschalten
➜➜ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter auf der linken Seite.
✓✓ Die Anzeigen im Display erlöschen.
✓✓ Das Gerät ist ausgeschaltet.

94
Inbetriebnahme

 Heizbad und Kolbenlift


Das Heizbad kann mit verschiedenen Wärmeträgerflüssigkeiten befüllt werden, z. B.:
▪▪ Leitungswasser
▪▪ wasserlösliches Polyethylenglykol
▪▪ Öl mit niedriger Viskosität (40 cP) und Flammpunkt > 285 °C.

Gefahr!
Explosionsgefahr!
Heizbadmedium Öl mit einem Flammpunkt < 285 °C könnte sich
bei hohen Heizbadtemperaturen entzünden und zu unkontrollierten
thermischen Reaktionen bis zur Explosion führen.
➜➜ Verwenden Sie nur Öl mit einem Flammpunkt > 285 °C.

Die Markierungen im Heizbad geben den Minimal- und Maximalpegel für die Flüssigkeit
bei eingetauchtem Verdampferkolben an.
Der Verdampferkolben wird mit einem Lift nach oben und unten gefahren und so in das
Heizbad eingetaucht.

Wenn der Lift nach unten fährt, verdrängt der Verdampferkolben


bereits eingefülltes Wasser oder Öl.
Damit das Heizbad nicht überläuft:
▪▪ Fahren Sie vor der Befüllung den Lift bei montiertem
Verdampferkolben nach unten.
▪▪ Füllen Sie dann erst das Öl bzw. Wasser bis maximal zur oberen
Markierung des Heizbad-Behälters ein.

Lassen Sie den Kolben nur so weit in das Heizbad tauchen, dass er
weder Rand noch Boden berührt.
Zu Justierung der Eintauchtiefe und Anpassung der Kolbenneigung
siehe Kapitel „Montage”, Abschnitt „Verdampferkolben: Neigung und
Eintauchtiefe”.

Kolben eintauchen: Handlift


➜➜ Drücken Sie den Handlift-Hebel nach
unten.
➜➜ Verschieben Sie den Handlift-Hebel
im gedrückten Zustand nach links für
Senken oder rechts für Heben.
➜➜ Lassen Sie den Handlift-Hebel an der
gewünschten Position los.
✓✓ Der Handlift rastet in der entspre- Handlift-Hebel: Liftposition oben
chenden Position ein.
Kolben eintauchen: Motorlift
✓✓ Das Gerät ist eingeschaltet.
➜➜ Drücken Sie die Lift-Taste nach unten
oder nach oben .
➜➜ Lassen Sie die Lift-Taste an der
gewünschten Kolbenposition los.
✓✓ Der Motorlift bleibt stehen. Lift-Tasten: oben, unten
95
Inbetriebnahme

Heizbad befüllen
✓✓ Der Verdampferkolben ist in der korrekten Position ins Heizbad eingetaucht.
➜➜ Befüllen Sie das Heizbad mit dem Heizmedium bis maximal zur oberen Markierung.
✓✓ Der Flüssigkeitspegel liegt innerhalb der Minimal- und der Maximalmarkierung.

Heizbad anschließen

Warnung:
Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr!
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung
oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen
verletzen und verbrennen.
Schließen Sie die Gerätebasis nur an das Heizbad an, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.

Der Stecker für das Heizbad befindet


sich auf der rechten hinteren Seite des
Heizbades.
✓✓ Das Gerät ist ausgeschaltet.
✓✓ Das Heizbad ist auf der Grundplatte
eingerastet.

➜➜ Stecken Sie die 7-polige Steckbuchse Überwurfmutter Stecker Heizbad


der Heizbad-Anschlussleitung mit der
Aussparung nach oben in den Stecker
am Heizbad.
➜➜ Drehen Sie die gerändelte
Überwurfmutter nach rechts im
Uhrzeigersinn fest.

Aussparung Nase

96
Inbetriebnahme

Heizbad leeren

Warnung:
Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr!
Wenn Sie das Heizbad leeren möchten, können Sie sich verbrennen
oder auf überschwappender Flüssigkeit ausrutschen.
Bevor Sie das Heizbad leeren:
▪▪ Entfernen Sie den Verdampferkolben.
▪▪ Lösen Sie die Kabelverbindung zwischen Gerätebasis und Heizbad.
▪▪ Warten Sie, bis das Heizbadmedium auf unter 50 °C abgekühlt ist.
▪▪ Tragen Sie Schutzkleidung.
▪▪ Heben Sie das Heizbad nur an den Isoliergriffen an.

✓✓ Der Verdampferkolben ist entfernt.


➜➜ Drehen Sie die Überwurfmutter an der Heizbad-Anschlussleitung nach links gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie frei ist.
➜➜ Ziehen Sie die Steckbuchse vom Heizbad.
➜➜ Heben Sie das Heizbad an beiden Griffen vorsichtig auf und leeren Sie es.

97
Inbetriebnahme

 Menüführung
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Schritte zur Bedienung des
Rotationsverdampfers Hei-VAP Precision erläutert.
Über das Bedienfeld werden die Parameter für die Destillation eingestellt und überwacht.
Die eingestellten Parameter werden gespeichert. Bei einem Neustart erscheinen die
zuletzt benutzten Parameter im Display.

Der Startbildschirm ist immer die Ist-Wert-


Anzeige. Alle aktuellen Ist-Werte werden
als große Zahlen sowie die Soll-Werte als 2
kleine Zahlen angezeigt.
Durch Drehen des Dreh-Drück-Reglers
Hei-GUIDE werden die Reiter der oberen
Menüzeile hervorgehoben. Der Hei-GUIDE
wandert die Reiter sowohl nach links wie 4
rechts durch. Ein „<“ oder „>“ zeigt, in
welche Richtung der Dreh-Drück-Regler
gedreht werden kann, um zu den nicht
sichtbaren Menüelementen zu gelangen. 1
Mittels Drücken des Auswahlknopfs
Hei-GUIDE wird das hervorgeho-
bene Menüelement aktiviert und der 8 3
Statusbildschirm wechselt in das entspre-
chende Menü. 7 5
6

In diesen Menüs kann der Anwender die angezeigten Einstellungen verändern.


Um zwischen den einzelnen Einträgen zu wechseln, genügt das Drehen des
Auswahlknopfs Hei-GUIDE.
Der jeweils ausgewählte Eintrag wird dabei hervorgehoben dargestellt.
Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE wird der ausgewählte Eintrag aufgerufen.
Durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE kann der gewünschte Wert eingestellt
werden.
Die Schaltflächen im Menü werden über die grauen Softkeys betätigt.

1 Druckknopf für 5 Druckknopf Rotation start/stop


Schaltflächenaktivierung (Softkey) (Hardkey)
2 Menüzeile 6 Dreh-Drück-Regler (Hei-GUIDE)
3 Druckknopf Heizbad an/aus 7 Druckknopf Lift ab
(Hardkey)
4 Softkey-Anzeige 8 Druckknopf Lift auf

98
Inbetriebnahme

 Sprache einstellen
✓✓ Gerät ist eingeschaltet.
1. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) das Menüelement „Setup” ansteuern.
2. Mittels Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) öffnet sich das Menü.
3. Mit der blauen Hervorhebung den Eintrag „Sprache” ansteuern. Neben dem Eintrag
„Sprache” steht die aktuell eingestellte Sprache.
4. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) ändert sich die Markierung in
orange und wird dadurch zum Einstellen freigegeben.
5. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) durch Drehen die gewünschte Sprache
auswählen.
6. Mittels erneuten Drückens wird die Einstellung übernommen. Der Text wird in der
gewählten Sprache angezeigt. Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der
Menüansicht verworfen.
7. Über Anwahl des Menüeintrages „Übernehmen” wechseln Sie in die Ist-Wert-Anzeige.
Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der Menüansicht verworfen.

Kontexthilfe
Die kontextsensitive Hilfe zeigt detaillierte Informationen zum gerade gewählten
Menüelement (z. B. „Heizbad”, „Rotation” …) an.
Sie kann im Setup-Menü ein- und ausgeschalten werden. Wenn die kontextsensitive Hilfe
angezeigt wird, verdeckt sie die aktuellen Ist-Werte auf der rechten Seite.

Die Kontexthilfe ist bei Auslieferung ausgeschalten.


✓✓ Hier steht die Maßnahme zur Vermeidung der Gefahr.

✓✓ Gerät ist eingeschaltet.


1. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) das Menüelement „Setup” ansteuern.
2. Mittels Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) öffnet sich das Menü.
3. Mit der blauen Hervorhebung den Eintrag „Kontexthilfe” ansteuern.
4. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) ändert sich die Markierung in
orange und wird dadurch zum Einstellen freigegeben.
5. Durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den gewünschten Status „ein/aus”
anwählen.
6. Mittels erneutem Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) wird die Auswahl
bestätigt. Die Kontexthilfe wird angezeigt.
7. Über Anwahl des Menüeintrages „Übernehmen” wechseln Sie in die Ist-Wert-Anzeige.
Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der Menüansicht verworfen.

99
Bedienung

Bedienung
 Rotationsgeschwindigkeit einstellen
Durch Erhöhung der Drehzahl lässt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Die
verkürzte Destillationszeit trägt zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei.
Je nach Größe des Verdampferkolbens und gewähltem Heizmedium sind jedoch unter-
schiedliche Rotationsgeschwindigkeiten sinnvoll.

Drehzahlbereich und Drehzahleinstellung


Der Drehzahlbereich kann von 10 U/min - 280 U/min eingestellt werden.

Warnung:
Verbrühungsgefahr! Rutschgefahr!
Bei hohen Rotationsgeschwindigkeiten kann das Heizbad spritzen
und / oder überschwappen und so zu einem rutschigen Boden und zu
schweren Verbrühungen führen.
Wenn Sie das Gerät ohne Schutzhaube betreiben:
▪▪ Testen Sie vor einem Prozess unbedingt das eingesetzte Medium und
dokumentieren Sie das Spritz-Verhalten!
▪▪ Machen Sie diese Dokumentation allen Ihren Mitarbeitern zugänglich.
▪▪ Tragen Sie Schutzkleidung in der Nähe des Gerätes.
▪▪ Achten Sie auf einen sauberen Fußboden.

➜➜ Testen Sie das von Ihnen gewählte Medium


▪▪ bei langsam steigenden Temperaturen
▪▪ mit Ihren verschiedenen Verdampferkolbengrößen
▪▪ mit ansteigenden Rotationsgeschwindigkeiten
➜➜ Notieren Sie die Ergebnisse und machen Sie diese allen Mitarbeitern zugänglich.

Je nach gewähltem Öl, Alter des Öls und eingestellter Badtemperatur


verändern sich die Viskosität und das Volumen des Öls.
Dokumentieren Sie daher bei Öl sowohl die exakte Bezeichnung/
Herstellerangabe als auch die Einsatzdauer und wiederholen Sie die
Dokumentation in festgelegten Zeitintervallen.

Drehzahl einstellen
(Ist-Wert-Anzeigen alle Modi)
✓✓ Gerät ist eingeschaltet.
✓✓ Rotation ist ausgeschaltet (Druckknopf Rotation start/stop).
✓✓ Ist-Wert-Anzeige

Der Einstellbereich ist ab 10 - 280 [rpm] in 1 [rpm] Schritten


einstellbar. Bei Werkauslieferung ist 100 [rpm] voreingestellt.

1. Auswählen des Eintrages „Rotation” durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) und
durch erneutes Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag
zum abändern aufrufen.

100
Bedienung

2. Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) drehen, um gewünschte Drehzahl einzustellen. Die


Drehzahl wird bei aktiver Rotation synchron nachgeregelt.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung. Nach 10 Sekunden wird die Eingabe
verlassen, um ein versehentliches Verstellen auszuschließen.
4. Druckknopf Rotation start/stop (5) betätigen, um die Rotation in Gang zu setzen. Die
eingestellte Drehzahl erscheint im Display.

 Badtemperatur einstellen
Einstellbarer Temperaturbereich:
▪▪ Wasserbad 20°C - 100°C
▪▪ Ölbad 20°C - 210°C

Ab einer gewünschten Badtemperatur über 75°C - 80°C empfehlen wir,


als Heizmedium Polyethylenglykol oder Öl einzusetzen.
Beim Einsatz von Polyethylenglykol stellen Sie als Medium „Ölbad” ein.
Beachten Sie bitte die Temperaturangaben des Herstellers.

Explosionsgefahr:
Lebensgefahr!
➜➜ Nur Öl mit einem Flammpunkt > 285° C verwenden.

Warnung:
Verbrühungsgefahr!
Wenn Sie Ihr Gerät ohne Schutzhaube betreiben, kann es bei hohen
Badtemperaturen zu schweren Verbrühungen kommen.
Tragen Sie unbedingt Schutzkleidung (Kittel, Handschuhe,
Schutzbrille), wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes aufhalten,
während ein Prozess läuft.

Vorsicht:
Mögliche Gerätebeschädigung
Die Heizung reagiert sehr schnell. Wenn das Heizbad leer ist und die
Heizung eingeschaltet wird, kann das Heizbad dunkle Verfärbungen
annehmen.
Schalten Sie die Heizung nur ein, wenn das Heizbad ausreichend befüllt
ist.

101
Bedienung

(Ist-Wert-Anzeigen alle Modi)


✓✓ Heizbad ist mit Heizbad-Medium befüllt.
✓✓ Rotationsverdampfer ist betriebsbereit und am Netzschalter Basisgerät eingeschaltet.
1. Heizbad durch Drücken des Druckknopfes Heizbad an/aus (3) einschalten. Die
leuchtende gelbe Kontrollleuchte des Druckknopfes Heizbad an/aus (3) zeigt an, dass
das Heizbad eingeschaltet ist. Ein Symbol [Hitzewellen] in der Anzeige zeigt, dass
sich das Bad in der Heizphase (Strom fließt in Heizwendel) befindet.
2. Auswählen des Eintrages „Heizbad” durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6)
und durch erneutes Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten
Eintrag zum Abändern aufrufen.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung.

 Siedetemperatur ermitteln
(bei optionalem Siedetemperatursensor)

Wird ein Siedetemperatursensor während des Betriebes


angeschlossen:
➜➜ Gerät aus- und wieder einschalten, um Programmteil zu
aktivieren.

Die Siedetemperatur wird bei angeschlossenem Siedetemperatursensor im Display des


Bedienfelds angezeigt.

 Prozess Modi
Der Hei-VAP Precision bildet mit dem Bedienfeld, der Vakuumbox und dem Vakuumventil
eine Einheit, bei der das Vakuum über das Öffnen und Schließen eines Ventils geregelt
wird. Bei Verwendung einer drehzahlgeregelten Pumpe wird das Vakuumventil nicht
benötigt.

Bei ausgeschalteter Vakuumregelung ist das Belüftungsventil in der


Vakuumbox immer geöffnet.

WARNUNG:
Implodierende Glasgeräte!
Schwere Verletzungen durch splitterndes Glas.
➜➜ Glasgeräte auf Beschädigungen kontrollieren (Sterne, Sprünge,
etc.).
➜➜ Nur einwandfreie Glasgeräte verwenden.

102
Bedienung

Modus SET pressure


Im Modus SET pressure wird das Vakuum auf den eingestellten Druck geregelt und
konstant gehalten.

Menüanzeige
In der Menüansicht lassen sich folgende Werte ändern:

Heizbad Einstellen der Heizbadtemperatur. Einstellbereich zwischen 20


°C und Max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch
nicht höher als 210 °C.
Rotation Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit des Verdampfer­
kolbens. Einstellbereich zwischen 10 und 280 rpm.
Vakuum Einstellen des absoluten Drucks im Rotationsverdampfer­
system. Einstellbereich zwischen 1 mbar und Sicherheitsdruck
(im Setup einzustellen), jedoch nicht höher als 1200 mbar.
Max. Saugleistung Einstellen der maximalen Saugleistung der Vakuumpumpe.
Pumpe Einstellbereich 10 bis 100 %. Eine Reduzierung der Saug­
leistung führt zu einer höheren Rückgewinnungsrate des
Lösungsmittels.
Hysterese Der Wert der Hysterese gibt an, um wie viel Millibar der
Druck steigen darf bis das Vakuumventil wieder geöffnet
wird. Einstellbereich 1 bis 50 mbar. (Nur bei ventilgesteuerter
Pumpe Rotavac valve control und Rotavac valve tec)
Timer Einstellen der Zeitbegrenzung, nach welcher der Prozess
beendet wird. Einstellbereich 1 bis 1440 Minuten. Für
Dauerbetrieb ist „Aus” zu wählen. Das Abschaltverhalten des
Heizbades ist im Setup einzustellen.
Auswählen des Eintrages durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6)
1. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag zum
Abändern aufrufen (Eintrag wird orange hinterlegt).
2. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) den Wert einstellen.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung. Softkey „Esc” (1) verwirft die Änderung
des momentan bearbeiteten Eintrages.
4. Mit Eintrag „Übernehmen” werden die neuen Einstellungen übernommen. Es wird in
die Ist-Wert-Anzeige gewechselt. Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der
Menüansicht verworfen. Mit Softkey „Store Favorite” (1) werden die Parameter unter
einem zu wählenden Namen gespeichert.

Ist-Wert-Anzeige
✓✓ Der Verdampfer befindet sich im SET pressure Modus

Der Einstellbereich des Menüeintrages „Vakuum” ist zwischen 1


und Sicherheitsdruck in [mbar], jedoch nicht höher als 1200 mbar,
einstellbar.

Einstellung Drehzahl und Heizbad: siehe Kapitel „Bedienung” Abschnitt


„Rotationsgeschwindigkeit einstellen” und Abschnitt „Badtemperatur einstellen”.

103
Bedienung

Vakuumregelung
1. Auswählen des Eintrages „Vakuum” durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6)
und durch erneutes Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten
Eintrag zum Abändern aufrufen.
2. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) den absoluten Druck einstellen. Der Druck wird
bei aktiver Vakuumregelung synchron nachgeregelt.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung.
4. Nach 10 Sekunden wird die Eingabe verlassen, um ein versehentliches Verstellen
auszuschließen.

Softkey „Start all” und „Stop all”


Mit den Softkeys „Start all” (1) und „Stop all” (1) lässt sich eine Destillation automatisch
starten und beenden, wie in Kapitel „Bedienung” ‒ „Softkey Start all und Stop all”
beschrieben.

Modus AUTOeasy
Im Modus „AUTOeasy” wird das benötigte Vakuum für die Destillation, basierend auf
einer Druckmessung, automatisch ermittelt und am Ende der Destillation gehalten.
Der Modus „AUTOeasy” ist auf einfachste Bedienung und gängige Heizbad- und
Kühlmediumstemperaturen abgestimmt. Falls keine ausreichende Dampfmenge erzeugt
wird und die Verdampfung nicht startet, ist die Heizbadtemperatur zu erhöhen. Bei
unzureichender Rückgewinnung des Lösungsmittels ist die Kühlmediumstemperatur oder
die Heizbadtemperatur zu reduzieren.

Menüanzeige
In der Menüansicht lassen sich folgende Werte ändern:

Heizbad Einstellen der Heizbadtemperatur. Einstellbereich zwischen 20


°C und max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch
nicht höher als 210 °C.
Rotation Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit des Verdampfer­
kolbens. Einstellbereich zwischen 10 und 280 rpm.
Timer Einstellen der Zeitbegrenzung, nach dem der Prozess beendet
wird. Einstellbereich 1 bis 1440 Minuten. Für Dauerbetrieb ist
„Aus” zu wählen. Das Abschaltverhalten des Heizbades ist im
Setup einzustellen.
Pumpentyp Wählt den angeschlossenen Pumpentyp aus. Die internen
Regelparameter werden entsprechend der angeschlossenen
Pumpe angepasst. (Nur bei drehzahlgeregelter Pumpe
Rotavac vario control und Rotavac vario tec)
Auswählen des Eintrages durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6):
1. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag zum
Abändern aufrufen (Eintrag wird orange hinterlegt).
2. Mit dem Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) den Wert einstellen.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung. Softkey „Esc” (1) verwirft die Änderung
des momentan bearbeiteten Eintrages.
4. Mit Eintrag „Übernehmen” werden die neuen Einstellungen übernommen. Es wird in
die Ist-Wert-Anzeige gewechselt.
104
Bedienung

▪▪ Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der Menüansicht verworfen.
▪▪ Mit Softkey „Store Favorite” (1) werden die Parameter unter einem zu wählenden
Namen gespeichert.

Ist-Wert-Anzeige
✓✓ Voraussetzung: der Verdampfer befindet sich im AUTOeasy Modus.
Drehzahl und Heizbad lassen sich, wie in Kapitel „Bedienung” beschrieben, einstellen.

Softkey „Start all” und „Stop all”


Mit den Softkeys „Start all” (1) und „Stop all” (1) lässt sich eine Destillation automatisch
starten und beenden, wie in Kapitel „Bedienung” ‒ „Softkey Start all und Stop all”
beschrieben.

Modus AUTOaccurate
Im Modus AUTOaccurate wird das Vakuum über den AUTOaccurate-Sensor geregelt.
Dieser Modus bietet folgende Vorteile:
▪▪ Nur geringe Mengen Lösungsmittel werden über die Vakuumpumpe abgesaugt.
▪▪ Der Siedepunkt wird automatisch gefunden und bei Gemischen nachgeführt.
▪▪ Gemischdestillation ist ohne manuelle Anpassung möglich.
▪▪ Keine Kenntnisse der thermodynamischen Stoffdaten notwendig.
Das System regelt das Vakuum so, dass über die erzeugte Dampfmenge eine
Temperaturerhöhung am AUTOaccurate-Sensor erfolgt. Die Temperaturerhöhung bezieht
sich auf die Ausgangstemperatur bei ausgeschaltetem Prozess. Es ist also notwendig,
dass vor Start des Prozesses eine konstante Temperatur im Kühler herrscht. Der Hei-VAP
Precision prüft selbstständig auf Temperaturkonstanz und informiert den Anwender
bei Bedarf. Bei Erhöhung der Destillationsrate wird die Temperaturdifferenz zwischen
Kühlertemperatur und der Temperatur am AUTOaccurate-Sensor erhöht, die für die
Regelung des Vakuums verwendet wird. Dies hat eine Erhöhung der abdestillierten
Lösungsmittelmenge pro Zeit zur Folge.
✓✓ AUTOaccurate Sensor (569-00040-00) installiert (siehe Kapitel „Zubehör, Ersatzteile”
‒ „Zubehör”). Kühlmedium läuft seit 15 min (AUTOaccurate-Sensor zeigt konstante
Temperatur).

Bei geringen Werten für Destillationsrate (1 – 3) resultiert eine


Destillation mit optimalen Wiederfindungsraten.
Niedrige Werte führen zu einer langsamen, hohe zu einer schnellen
Destillation.
➜➜ Wählen Sie die optimalen Rahmenbedingungen aus.
➜➜ Der AUTOaccurate-Modus kann nur mit den Glassätzen G3 und
G6 betrieben werden.

105
Bedienung

Menüanzeige
In der Menüansicht lassen sich folgende Werte ändern:

Heizbad Einstellen der Heizbadtemperatur. Einstellbereich zwischen 20 °C


und Max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch nicht
höher als 210 °C.
Rotation Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit des Verdampferkolbens.
Einstellbereich zwischen 10 und 280 rpm.
Destillationsrate Einstellen der Destillationsrate. Einstellbereich 1 bis 10. Ein hoher
(dT) Zahlenwert führt zu einer höheren Destillationsrate.
Max. Saugleistung Einstellen der maximalen Saugleistung der Vakuumpumpe.
Pumpe Einstellbereich 10 bis 100 %. Eine Reduzierung der Saugleistung
führt zu einer höheren Rückgewinnungsrate des Lösungsmittels.
(Nur bei drehzahlgeregelter Pumpe Rotavac vario control und
Rotavac vario tec)
Hysterese Der Wert der Hysterese gibt an, um wie viel Millibar der Druck
steigen darf, bis das Vakuumventil wieder geöffnet wird.
Einstellbereich 1 bis 50 mbar. (Nur bei ventilgesteuerter Pumpe
Rotavac valve control und Rotavac valve tec)
Gemischdestillation Bei Gemischdestillation „nein” wird der Druck nach Erreichen
des ersten Siedepunktes nicht weiter reduziert. Bei
Gemischdestillation „ja” wird der Druck in Abhängigkeit der
Dampfmenge im Kühler bis zum Erreichen des eingestellten
Enddrucks reduziert.
Enddruck Einstellen des absoluten Drucks bei welchem der
Destillationsprozess beendet wird. Einstellbereich 1 mbar bis
Sicherheitsdruck.
Timer Einstellen der Zeitbegrenzung, nach welcher der Prozess beendet
wird. Einstellbereich 1 bis 1440 Minuten. Für Dauerbetrieb ist
„Aus” zu wählen. Das Abschaltverhalten des Heizbades ist im
Setup einzustellen.
Auswählen des Eintrages durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6):
1. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag zum
Abändern aufrufen (Eintrag wird orange hinterlegt).
2. Mit Auswahlknopf Hei-GUIDE (6) den Wert einstellen.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung. Softkey „Esc” (1) verwirft die Änderung
des momentan bearbeiteten Eintrages.
Gemischdestillation = nein:
Ist zu wählen, wenn der erste Siedepunkt ermittelt werden soll und der Druck nicht
weiter vermindert werden soll, z.B. zum groben Trennen von 2 Lösungsmitteln.
Der erhaltene Druck wird als Soll-Wert für das Vakuum übernommen. Bei Abfallen
der Temperatur am AUTOaccurate-Sensor wird der Druck (nach Erreichen des
Siedepunktes) im System nicht weiter reduziert.
Gemischdestillation = ja:
Ist zu wählen, wenn der Druck nach Finden des ersten Siedepunktes weiter vermin-
dert werden soll, z. B. zum vollständigen Abdestillieren von Lösungsmittelgemischen.

106
Bedienung

Mit Eintrag „Gemischdestillation = ja” wird der Eintrag „Enddruck” auswählbar.


Sinkt die Temperatur am AUTOaccurate-Sensor, wird der Druck im System weiter vermin-
dert bis
a) die Regeltemperatur wieder erreicht wird oder
b) der Enddruck erreicht wird.
Im Fall b) verhält sich das System analog zu „Stop all”.
Mit Eintrag „Übernehmen” werden die neuen Einstellungen übernommen. Es wird in die
Ist-Wert-Anzeige gewechselt.
Mit Softkey „Esc” (1) werden alle Änderungen in der Menüansicht verworfen.
Mit Softkey „Store Favorite” (1) werden die Parameter unter einem zu wählenden Namen
gespeichert.

Soll die Destillation nach Erreichen eines bestimmten Druckes nicht


abgebrochen werden, als Enddruck den Wert 1 eingeben.

✓✓ Ventilgesteuerte Pumpe installiert.


Im Menüeintrag „Hysterese” ist der Einstellbereich von 1 bis 50 mbar
einstellbar.

✓✓ Drehzahlgesteuerte Pumpe installiert.


Im Menüeintrag „Drehzahl” ist der Einstellbereich in 10%-Schritten
von 10 – 100 [%] einstellbar.

Softkey „Start all” und „Stop all”


Mit den Softkeys „Start all” (1) und „Stop all” (1) lässt sich eine Destillation automatisch
starten und beenden, wie in Kapitel „Bedienung” ‒ „Softkey Start all und Stop all”
beschrieben.

 Funktion Timer
Die Funktion Timer beendet die Destillation nach einer voreingestellten Zeit.

Im Menüeintrag „Timer” ist der Einstellbereich in 1-min-Schritten von


1 - 1440 [min] einstellbar. Die Einstellung „Aus” ist mit 0
vergleichbar.

Auswählen des Eintrages durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6):


1. Auswählen des Eintrages „Timer” durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE und
durch erneutes Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag
zum Abändern aufrufen.
2. Mit Drehknopf Hei-GUIDE (6) die gewünschte Zeit für die Funktion Timer einstellen.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung. Mit den Softkeys „Start all” und
„Start Vacuum” läuft die Zeit rückwärts ab. Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die
Destillation abgebrochen:
▪▪ Das System wird belüftet.
▪▪ Die Rotation wird abgeschaltet.
▪▪ Der Lift wird hochgefahren (bei Motorlift).

107
Bedienung

Ggf. im Setup das Abschaltverhalten des Heizbades festlegen.


1. Mittels Drehen des Dreh-Drück-Reglers Hei-GUIDE (6) das Menüelement „Setup”
anwählen.
2. Auswählen des Eintrages „Heizbad bei Prozess-Ende” durch Drehen des
Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) und durch erneutes Drücken des Auswahlknopfs
Hei-GUIDE (6) den ausgewählten Eintrag zum Abändern aufrufen. Bei dem Eintrag
„ein” (Heizbad bei Prozess-Ende) wird das Heizbad nach Ablauf des Timers nicht
ausgeschalten.
3. Ein erneutes Drücken bestätigt die Änderung.
4. Wählen Sie „Übernehmen (OK)” an, um in die Ist-Wert-Anzeige zu wechseln.

 Destillationsparameter verwalten
Es können bis zu 30 verschiedene Datensätze gespeichert werden. Ein Datensatz enthält
alle Parameter, die für die jeweilige Prozessführung entsprechend den Modi nötig sind.

Datensatz speichern
✓✓ Vakuumregelung ist nicht aktiv.
✓✓ Parameter sind eingestellt.
✓✓ Sie befinden Sich in der Menüansicht eines Modus (SETpressure, AUTOeasy,
AUTOaccurate, Gradient)
➜➜ Druck auf Softkey „Store Favorite”.

Mit dem Element „abc” wird die Eingabe auf Kleinbuchstaben gestellt.
Mit dem Element „ABC” wird die Eingabe auf Großbuchstaben
gestellt.
Mit dem Element „Löschen” wird durch kurzes Drücken das letzte
Zeichen von der rechten Seite gelöscht.

1. Mit dem Hei-GUIDE (6) die Buchstaben auswählen und durch Druck Hei-GUIDE (6) zu
einem Namen kombinieren.
2. Name mit Softkey „Store Name” (1) übernehmen oder mit „Esc” (1) Name verwerfen
und Speicherung abbrechen.
Nach dem Speichern befinden Sie sich wieder in der Menüansicht des jeweiligen Modus.

Datensatz aufrufen (Menü Favorites)


✓✓ Vakuumregelung ist nicht aktiv.
1. Mittels Drehen des Dreh-Drück-Reglers Hei-GUIDE das Menüelement „Favorites”
anwählen.
2. Programmname mit Drehen Hei-GUIDE anwählen.
3. Mit Druck Hei-GUIDE die Optionen aufrufen. Es stehen folgende Optionen zur Wahl:
▪▪ Anwenden
▪▪ Umbenennen
▪▪ Kopieren
▪▪ Löschen

108
Bedienung

Datensatz anwenden
Der Datensatz wird aufgerufen und der hinterlegte Modus aktiviert. Es wird in die
Ist-Wert-Anzeige gewechselt.
Prozess kann mit „Start Vacuum” oder „Start all” gestartet werden.

Datensatz umbenennen
Es kann der Name analog zur „Speichern”-Funktion eingegeben werden. Das System
prüft auf Dubletten in der Namensvergabe.

Datensatz kopieren
Der Datensatz wird kopiert und unter einem neuen Namen abgespeichert. Es wird eine
Eingabe des neuen Programmnamens gefordert. Es wird auf doppelte Vergabe des
Programmnamens geprüft.

Datensatz löschen
Löscht den Datensatz unwiderruflich.

 Funktion Gradient
Mit der Funktion Gradienten lässt sich eine Druckrampe programmieren, mit der
verschiedene Druckwerte angesteuert werden können. Die jeweiligen Drücke werden
linear über die Zeit angesteuert. Eine Druckverminderung, um z. B. 50 mbar in 10
Minuten, führt daher zu einer geringeren Steigung der Druck/Zeit-Kurve, als die gleiche
Druckverminderung in 5 Minuten. Die maximale erreichbare Steigung der
Druck/Zeit-Kurve ist durch die Leistung der Pumpe und der Leckrate des Systems
limitiert.

Druckrampe programmieren (Menüanzeige)


In jeder Zeile mit Gradientenschritten kann der Anwender den Druck und die Dauer
einstellen (nicht aber die Summe Zeit, da diese automatisch berechnet wird). Das
jeweils ausgewählte Element wird dabei hervorgehoben dargestellt. Da insgesamt 20
Gradientenschritte vorhanden sind, werden die angezeigten Gradientenschritte sowie
die Sonderelemente rechts von den Menüeinträgen automatisch aufwärts und abwärts
gescrollt.
Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE wird der aktuell ausgewählte Eintrag
(ein Druck oder eine Dauer) aufgerufen und der Anwender kann den gewünschten Wert
durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE einstellen. Ein weiterer Druck auf den
Auswahlknopf Hei-GUIDE übernimmt den eingestellten Wert.
Eingabe und Bestätigen von Wert = „- - -” bei „Vakuum” oder „Dauer” löscht das
Wertepaar. Nachfolgende Wertepaare rutschen um einen Schritt nach oben.
Letzter Schritt mit Wert > 0 bei Dauer ergibt die Prozessgesamtzeit.

109
Bedienung

In der Menüansicht lassen sich folgende Werte ändern:

Heizbad Einstellen der Heizbadtemperatur. Einstellbereich zwischen 20 °C


und Max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch nicht
höher als 210 °C.
Rotation Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit des Verdampferkolbens.
Einstellbereich zwischen 10 und 280 rpm.
Max. Saugleistung Einstellen der maximalen Saugleistung der Vakuumpumpe.
Pumpe Einstellbereich 10 bis 100 %. Eine Reduzierung der Saugleistung
führt zu einer höheren Rückgewinnungsrate des Lösungsmittels.
Hysterese Der Wert der Hysterese gibt an um wie viel Millibar der Druck
steigen darf bis das Vakuumventil wieder geöffnet wird.
Einstellbereich 1 bis 50 mbar. (Nur bei ventilgesteuerter Pumpe
Rotavac valve control und Rotavac valve tec)
Eingabe Druck/ Wechselt in das Untermenü für die Programmierung der
Zeit Schritte Druck-Zeit-Rampen.
1. Mit dem Softkey „Store Favorite” (1) kann der Datensatz abgespeichert werden.
2. Softkey „Esc” (1) verwirft die Änderungen und führt zurück in die Ist-Wert-Anzeige.
3. Im Untermenü „Eingabe Druck/Zeit Schritte” können die Gradienten eingegeben
werden.
4. Es können bis zu 20 Gradientenschritte eingegeben werden, wobei jeder
Gradientenschritt aus dem Druck und der Zeit besteht.
In jeder Zeile kann der Druck und die Zeit eingestellt werden. Die
„Summe Zeit” kann nicht eingestellt werden, da diese automatisch
berechnet wird.

Der Startpunkt ist immer beim Zeitwert 0 und Atmosphärendruck.

1. Mittels Drehen des Dreh-Drück-Reglers Hei-GUIDE (6) den zu verändernden


Druck/Zeit Schritt anwählen.
2. Mittels Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) die Auswahl bestätigen.
3. Durch Drehen des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) nach links oder rechts ist der Wert
veränderbar.
4. Durch Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE (6) wird die aktuelle Einstellung
übernommen. Mit dem Softkey „Store Favorite” (1) kann der Datensatz abgespeichert
werden. Softkey „Esc” (1) verwirft die Änderungen und führt zurück in die
Ist-Wert-Anzeige. Mit dem Softkey „Graph” (1) wird eine graphische Übersicht der
programmierten Rampe angezeigt.
Das Gradienten-Diagramm stellt auf der x-Achse die Zeit in [min] und auf der y-Achse
den entsprechenden Druck in [mbar] dar.
Die Skalierung der x- und y-Achsen wird so dargestellt, dass gesamte eingegebene
Zeiten bzw. Drücke dargestellt werden.
Eintrag „Eingabe Basiseinstellungen” führt zurück zu den zeitunabhängigen Basiswerten
Heizbad, Rotation, Hysterese bzw. max. Saugleistung Pumpe.

110
Bedienung

Druckrampe starten
Die Druckrampe wird durch Softkey „Start all” (1) oder „Start Vakuum” (1) gestartet. Die
Druck/Zeit Schritte werden abgearbeitet.
Hinweis: Die maximale erreichbare Steigung der Druck/Zeit-Kurve ist durch die Leistung
der Pumpe und der Leckrate des Systems limitiert.
Nach Erreichen des letzten Eintrages wird der Prozess beendet. Die Vakuumkontrolle wird
ausgeschaltet, das System belüftet. Bei Motorlift fährt der Lift hoch. Das Heizbad wird je
nach Einstellung im Setup ausgeschaltet.
Druckrampe aufrufen
Druckrampen lassen sich über das Favorites-Menü aufrufen.
Die programmierten Druckrampen lassen sich bei ausgeschaltetem Prozess editieren,
indem die jeweiligen Parameter geändert werden (siehe Kapitel „Bedienung” ‒ „Funktion
Gradienten” ‒ „Druckrampe programmieren (Menüanzeige)”.

 Softkeys
Softkey „Graph”
In der graphischen Ansicht der Istwertanzeige wird der Druckverlauf angezeigt. Auf der
x-Achse wird die Zeit in [min] und auf der y-Achse der entsprechende Druck in [mbar]
dargestellt.
Bei ausgeschalteter Vakuumregelung ist das Umschalten zwischen
„Graph” und „Value” nicht möglich.

Es wird auf der Druckachse nur der Ausschnitt angezeigt, für den es Druckwerte gibt.
Der angezeigte Zeitbereich auf der x-Achse wird im Setup eingestellt. Wird der einge-
stellte Zeitbereich überschritten, wird das Zeitfenster kontinuierlich weitergeschoben.
Softkey „Start all” und „Stop all”
Mit dem Softkey „Start all” (1) und „Stop all” (1) lässt sich eine Destillation automatisch
starten und beenden.
➜➜ Gerät ist betriebsbereit.
➜➜ Verdampferkolben-Eintauchtiefe ist eingestellt (siehe Kapitel „Montage, Inbetriebnahme”
‒ „Glassätze montieren” ‒ „Verdampferkolben von Dampfdurchführung lösen”).
➜➜ Gewünschte Einstellungen sind vorgenommen.
Vorsicht Glasbruch! Verdampferkolben-Eintauchtiefe muss korrekt
eingestellt sein.

”Start all”
Lift fährt nach unten (nur bei Motorliftgerät), Rotation, Vakuumregelung und Zeitzählung
starten.

Während des Ablaufs der Funktion „Start all” können alle Parameter
der Destillation verändert werden.

”Stop all”
Lift fährt nach oben (nur bei Motorliftgerät), Rotation, Vakuumregelung und Zeitzählung
stoppen.

111
Bedienung

Übersicht aller Softkeys


Softkey Funktion
Store Favorite Speichern des Datensatzes für Favoriten (Programmliste)
Esc Abbrechen der Eingabe und ein Schritt zurück, keine Speicherung der
Änderungen
Hold Vakuumventil geschlossen, Vakuum wird gehalten,
System wird nicht belüftet
Start all Vakuumregelung ein, Rotation ein, Motorlift senken
Stop all Vakuumregelung aus, Rotation aus, Motorlift heben
Start Vacuum Vakuumregelung ein
Stop Vacuum Vakuumregelung aus, System belüften
Graph Anzeige Diagramm der Druck/Zeit-Kurve
In der Ist-Wert-Anzeige wird der tatsächliche Verlauf angezeigt.
Im Menü Programm - Gradient werden die tabellarischen Eingaben
visualisiert.
Max. Vacuum Vakuumregelung ein, System wird bis auf minimalen Druck evakuiert
Continue Vakuumregelung ein (nach Hold)
Values Ist-Wert-Bildschirm oder Gradientschrittbildschirm wird angezeigt
Accept Momentaner Ist-Wert des Drucks wird als neuer Set-Wert übernommen
List Anzeige der Liste der gespeicherten Favoriten
Scroll Help Es wird innerhalb der Kontext-Hilfe geblättert, um verdeckten Text
sichtbar zu machen.

 Weitere Funktionen
Vakuumsensor kalibrieren
Der Vakuumsensor kann manuell kalibriert werden.
✓✓ Vakuummessgerät vorhanden.
✓✓ Gerät ist angeschlossen.
1. Vakuummessgerät in der Nähe des Kühlers zwischenschalten (z. B. mit Y-Stück).
2. Vakuumpumpe einschalten.
3. Wechseln Sie in das Setup-Menü und wählen Sie Kalibrierung p-Sensor aus.
4. Bestätigen Sie mit „Ja”.
5. Den mit externem Druckmessgerät ermittelten Atmosphärendruck eingeben und mit
Drücken des Auswahlknopfs Hei-GUIDE bestätigen.
6. Die Vakuumsteuerung vermindert jetzt automatisch den Druck im System. Bitte
warten Sie, bis der Druckwert stabil ist.
7. Den angezeigten Druck des externen Druckmessgerät eingeben und mit Drücken des
Auswahlknopfs Hei-GUIDE bestätigen.
✓✓ Kalibrierung ist abgeschlossen.

112
Bedienung

Schnittstelle anschließen
Die Schnittstelle der Vakuumbox kann über USB an einen PC angeschlossen werden.
1. Vakuumbox über USB-Kabel mit einem PC verbinden.
2. HyperTerminal am PC konfigurieren.
3. Anschlusseinstellungen:
▪▪ Bits pro Sekunde: 115200
▪▪ Datenbits: 8
▪▪ Parität: keine
▪▪ Stoppbits: 1
▪▪ Flusssteuerung: keine
4. Ausgabe der Protokollwerte in HyperTerminal:
(nur bei eingeschalteter Rotation möglich)
▪▪ Zum Beispiel: 20;31.4;25.3;976
▪▪ Rotation = „20”
▪▪ HB-Temperatur = „31.4”
▪▪ Ext. Fühler-Temperatur = „25.3”
▪▪ Vakuum = „976”

 Übersicht Setup
Kontexthilfe Anzeige der Kontexthilfe anstelle der Istwertanzeige in den
Menüs SET pressure, AUTOeasy, AUTOaccurate, Gradient,
Favorites und Setup.
Sicherheitsdruck Bei Erreichen des Sicherheitsdrucks wird die Vakuumregelung
und die Rotation ausgeschalten, das System belüftet und der
Motorlift hochgefahren. Einstellbereich 900 bis 1200 mbar.
Heizbadmedium Wählt zwischen verschiedenen Heizbadmedien und begrenzt
in Abhängigkeit des Siedepunktes des Heizbadmediums die
maximal einstellbare Temperatur für das Heizbad.
Max. Temp. Heizbad Gibt die maximal einstellbare Temperatur vor, welche für das
Heizbad eingestellt werden kann. Die Wahl des Heizbadmediums
begrenzt den Temperaturbereich. Maximaler Einstellbereich 20
bis 210 °C.
Sprache Wählt die Sprache für die Eingabe.
Heizbad bei Legt das Verhalten des Heizbades am Ende des Prozesses
Prozess-Ende fest. Bei „aus” wird das Heizbad nach Ende des Prozesses
ausgeschalten.
Helligkeit Display Ändert die Helligkeit des Displays.
Kalibrierung p-Sensor Öffnet das Untermenü zur Kalibrierung des Drucksensors.
Historie Fehler Zeigt die aufgetretenen Fehlermeldungen an.
Rücksetzen Setup Setzt alle Einstellungen im Setup auf den Auslieferungszustand
zurück.
Skalierung Zeitachse Stellt die Größe des sichtbaren Zeitausschnittes in der grafischen
Istwertanzeige ein. Einstellbereich 1 bis 120 Minuten.

113
Bedienung

 Übersicht Menü-Topologie
Istwertanzeige für alle Modi
Menüeintrag Wertebereich
Vakuum 1 und 1200 mbar; Defaultwert: 1000 mbar
Dampf Dampftemperatur gemessen am Dampftemperaturfühler
Rotation 10 und 280 rpm in 1 rpm; Defaultwert: 100 rpm
Heizbad 20 °C und max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch
nicht höher als 210 °C

Softkey 1 Start Vacuum


Softkey 2 Start all / Stop all
Softkey 3 Max. Vacuum
Softkey 4 Stop Vacuum

Modus SET pressure


Menüeintrag Wertebereich
Heizbad 20 °C und max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen) jedoch
nicht höher als 210 °C
Rotation 10 und 280 rpm in 1 rpm; Defaultwert: 100 rpm
Vakuum 1 und 1200 mbar; Defaultwert: 1000 mbar
Hysterese 1 bis 50 mbar in 1 mbar , Defaultwert: 10 mbar
Timer 1 bis 1440 min; in 1 min; Defaultwert: 0 min; 0 = aus
Übernehmen

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

Modus AUTOeasy

Menüeintrag Wertebereich
Heizbad 20 °C und max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch
nicht höher als 210 °C
Rotation 10 und 280 rpm in 1 rpm; Defaultwert: 100 rpm
Pumpentyp Werte „vario control” und „vario tec”; Defaultwert = „vario control”
Ausgeblendet falls Vakuumventil angeschlossen ist
Timer 1 bis 1440 min; in 1 min; Defaultwert: 0 min; 0 =a us
Übernehmen

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

114
Bedienung

Modus AUTOaccurate
Menüeintrag Wertebereich
Heizbad 20 °C und max. Temp. Heizbad (im Setup einzustellen), jedoch
nicht höher als 210 °C
Rotation 10 und 280 rpm in 1 rpm; Defaultwert: 100 rpm
Destillationsrate 1 bis 10
1-3 „gering”
4-6 „mittel”
7-10 „hoch”
Hysterese 1 bis 50 mbar in 1 mbar , Defaultwert: 10 mbar
Gemischdestillation ja/nein; Defaultwert: nein
Enddruck 1 mbar ... Sicherheitsdruck in 1 mbar;
Defaultwert: 1000 mbar
Timer 1 bis 1440 min; in 1 min; Defaultwert: 0 min; 0 = aus
Übernehmen

Softkey 1 Store Favorite


Softkey 4 Esc

115
Bedienung

Gradient
Menüeintrag Untermenü Element Wertebereich
Heizbad 20 °C … max. Temp. Heizbad, jedoch
nicht höher als 210 °C
Rotation 10 … 280 rpm in 1 rpm; Defaultwert:
100 rpm
Hysterese 1 bis 50 mbar in 1 mbar , Defaultwert:
10 mbar
Eingabe Druck-/ Druck/Zeit
Zeitschritte
Schritt Programmschritt; es können 20
Programmschritte bestehend aus Dauer
und Druck eingegeben werden.
Vakuum 1 bis 1200 mbar; Defaultwert:
1000 mbar
Dauer Dauer eines Programmschrittes in
Minuten. Der Druck wird innerhalb
dieser Zeit linear als Rampe abgesengt
oder angehoben, je nachdem, welcher
Druck beim vorhergehenden Schritt
eingegeben wurde.
Summe Addiert die Dauer der bisherigen
Zeit Schritte. Die Zahl gibt die Zeit an seit
Prozessstart. Die letzte Zahl ergibt die
Gesamtprozesszeit.
Eingabe Rücksprung
Basis­ in Hauptmenü
einstellungen „Gradient”
Übernehmen
Store Favorite
> Speichern
unter
abc Stellt die Eingabe auf Kleinbuchstaben.
ABC Stellt die Eingabe auf Großbuchstaben.
Löschen Kurzes Drücken des Auswahlknopfs
Hei-GUIDE löscht das letzte Zeichen
von der rechten Seite.
[Zeichen] ab…z
AB…Z
0…9
.:;…‘
mind. ein
Zeichen
eingeben
Übernehmen

Softkey 1 Store Favorite Softkey 4 Esc


Softkey 3 Graph/Values

116
Bedienung

Favorites
Menüeintrag Wertebereich / Zustand
(leer)
[Favorite-Name] ▪▪ Anwenden
▪▪ Umbenennen
▪▪ Kopieren
▪▪ Löschen
Zurück

Softkey 4 Esc Abbrechen der Eingabe und ein Schritt zurück, keine
Speicherung der Änderungen

Setup
Menüeintrag Wertebereich / Zustand
Kontexthilfe ein/aus
Sicherheitsdruck 900 … 1200 mbar
Heizbadmedium Wasser; PEG; ÖL; Defaultwert: Wasser
Max. Temp. Heizbad 20 bis 210 °C [max. Heizbad-Temp.] in 0,5 °C;
Defaultwert: 20 °C
Wasser = 90 °C; 20 ... 95 in 1 °C
PEG, ÖL = 210 °C; 20 ... 210 °C in 1 °C
Sprache Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch
Heizbad bei ein/aus; Defaultwert: ein
Prozessende
Helligkeit Display 10 ... 100 % in 10 %-Schritten
Kalibrierung p-Sensor ja/nein; Defaultwert: nein
Historie-Fehler ja/nein; Defaultwert: nein
Rücksetzen Setup ja/nein; Defaultwert: nein
Skalierung Zeitachse Einstellbereich 1 bis 120 Minuten
Übernehmen

Softkey 4 Esc Abbrechen der Eingabe und ein Schritt zurück, keine
Speicherung der Änderungen

117
Bedienung

 Verdampfer- und Auffangkolben


Warnung:
Verletzungsgefahr!
Wenn das Gerät bei der Montage des Verdampferkolbens eingeschaltet
ist, kann durch versehentliches Berühren des Bedienfeldes die Rotation
gestartet werden und Sie können sich Verletzungen zuziehen.
Montieren und entnehmen Sie den Verdampferkolben nur bei ausge-
schaltetem Gerät.
Warnung:
Glasbruchgefahr!
Wenn einer der Kolben beschädigt ist, kann es zu Glasbruch kommen
und Sie können sich schwere Verletzungen zuziehen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas
regelmäßig auf Beschädigungen.

Verdampferkolben montieren und entnehmen


Verdampferkolben montieren
➜➜ Führen Sie den Verdampferkolben bei
geöffneter Kolbenklemme über die
Dampfdurchführung.
➜➜ Schwenken Sie die Kolbenklemme
Easy-Clip über den Flansch am
Verdampferkolben.
✓✓ Der Easy-Clip ist eingerastet.
✓✓ Der Verdampferkolben ist sicher
montiert. Easy-Clip geöffnet Easy-Clip geschlossen

Verdampferkolben entnehmen
Zur Entnahme des Verdampferkolbens muss:
▪▪ die Heizung ausgeschaltet sein
▪▪ die Rotation auf „0” stehen
▪▪ gegebenenfalls die Vakuumpumpe abgeschaltet sein
▪▪ der Lift mit dem Verdampferkolben in oberster Position sein
(siehe Kapitel „Inbetriebnahme”, Abschnitt „Heizbad und Kolbenlift”)
▪▪ das Gerät ausgeschaltet sein
Warnung:
Verbrennungsgefahr!
Bei Kontakt mit dem Verdampferkolben kann es zu schweren
Verbrennungen kommen, wenn dieser nicht ausreichend abgekühlt ist.
▪▪ Lassen Sie den Verdampferkolben vor der Entnahme unbedingt
abkühlen.
▪▪ Die Temperatur darf maximal 50°C / 122 °F betragen.
▪▪ Tragen Sie Schutzkleidung.
▪▪ Tragen Sie Schutzhandschuhe, um einen sicheren Griff zu gewähr-
leisten.

➜➜ Lösen Sie die Verschraubung der Kolbenklemme Easy-Clip mit 1-2 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
➜➜ Halten Sie den Verdampferkolben mit einer Hand fest und öffnen Sie den Easy-Clip.
➜➜ Entnehmen Sie den Verdampferkolben vorsichtig.
118
Bedienung

Auffangkolben montieren und entnehmen


Auffangkolben montieren
➜➜ Halten Sie den Auffangkolben mit der
Öffnung nach oben an den Flansch des
Glaskühlers.
➜➜ Schieben Sie die Schliffklemme über
den Flansch am Glaskühler und am
Auffangkolben.
➜➜ Drehen Sie die Rändelschraube der
Schliffklemme vorsichtig fest.
✓✓ Der Auffangkolben ist befestigt.
Auffangkolben entnehmen
➜➜ Halten Sie den Auffangkolben mit einer
Hand fest.
➜➜ Lösen Sie die Rändelschraube der
Schliffklemme.
➜➜ Entfernen Sie die Schliffklemme.

Rändelschraube Schliffklemme

 Probe zuführen
Über das Einleitventil dosieren Sie während Einleitventil
eines laufenden Prozesses den Nachfluss
der Probe für die Destillation.
✓✓ Der Glassatz steht unter Vakuum.
➜➜ Drehen Sie das Einleitventil gegen den
Uhrzeigersinn nach links.
✓✓ Die Einleitung wird geöffnet und
das Destillationsgut wird in den
Verdampferkolben gesaugt.
✓✓ Je weiter Sie das Einleitventil öffnen,
desto schneller wird Ihr Probe
zugeführt.
➜➜ Drehen Sie das Einleitventil im
Uhrzeigersinn nach rechts.
✓✓ Die Einleitung wird verringert bzw. der Belüftungskappe
Zufluss der Probe wird gestoppt.

 Belüften
Das System lässt sich mit der Belüftungskappe per Hand belüften:
➜➜ Zum Belüften drehen Sie die Belüftungskappe 1/2 bis maximal 1 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn nach links.
✓✓ Die Belüftungsgeschwindigkeit nimmt mit der Öffnung zu.
➜➜ Drehen Sie das Proben-Ventil langsam im Uhrzeigersinn nach rechts.
✓✓ Die Luftzufuhr wird langsam geschlossen.
119
Reinigung & Wartung

Reinigung und Wartung


 Reinigung
Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit milder Seifenlauge abwischen.

Warnung!
Stromschlaggefahr!
Eindringende Flüssigkeiten können dazu führen, dass das Gerät unter
Spannung gerät, wenn es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Bevor Sie das Gerät reinigen:
▪▪ Schalten Sie das Gerät aus.
▪▪ Ziehen Sie den Netzstecker.

Vorsicht:
Gerätebeschädigung
Eindringende Flüssigkeiten können die Elektronik des Gerätes beschä-
digen.
Wischen Sie die Oberfläche immer nur feucht und niemals nass ab.
Vorsicht:
Oberflächenbeschädigung
Die Oberflächen können durch unsachgemäße Reinigung beschädigt
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall:
▪▪ Chlorbleiche oder auf Chlorbasis aufbauende Putzmittel
▪▪ Ammoniak
▪▪ abrasive Reinigungsmittel wie Putzwolle, Scheuermittel oder Reini-
gungsmittel mit metallischen Bestandteilen

Reinigung Heizbad
Nach kürzerem oder längerem Gebrauch auftretende Rostpunkte am Boden des Heizbades
sind durch Ablagerung von Fremdstoffen (Eisenpartikel bzw. Rostpartikel) verursacht.

Rostpunkte können durch Reinigung mit einer handelsüblichen Edel-


stahlpolitur beseitigt werden.
Kalkablagerungen können durch Reinigung mit einem handelsüblichen
Kalklöser z. B. auf Zitronen- oder Essigsäurebasis problemlos beseitigt
werden.
In beiden Fällen bitte Anweisungen des Herstellers beachten.

Reinigung von beschichteten Glassätzen


Bei zu hohen Reinigungstemperaturen kann die Beschichtung der
Glassätze beschädigt werden.
Spülen Sie beschichtete Glasteile nur bis zu einer Maximaltemperatur
von 50° C.

120
Reinigung & Wartung

 Wartung
Vorsicht:
Beschädigung des Gerätes
Nie mit beschädigter oder verschlissener PTFE-Dichtung arbeiten. Das
Gerät könnte dadurch Schaden nehmen.
PTFE-Dichtung regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls austauschen.

Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch
einen von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Heidolph Händler oder eine Vertretung von Heidolph
Instruments.

121
Fehlerbehandlung

Fehlerbehandlung
 Störungen und deren Beseitigung
Allgemeine
Ursache Behebung
Fehler / Meldung
Gerät lässt sich Netzstecker nicht mit Netzstecker mit Stromnetz
nicht einschalten Stromnetz verbunden verbinden
Gerätesicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe
Kapitel „Montage, Elektrischer
Anschluss”)
Keine Heizfunktion Hauptschalter ausgeschaltet Hauptschalter einschalten
Gerätesicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe
Kapitel „Montage, Elektrischer
Anschluss”)
Hauptschalter defekt Service kontaktieren
Verbindungskabel-Heizbad Verbindungskabel-Heizbad
ist nicht angeschlossen anschließen
Heizbadheizung defekt Service kontaktieren
Maximaltemperaturbe- Wenn Medium im Heizbad war:
grenzer hat angesprochen Heizbad abkühlen lassen und
Maximaltemperaturbegrenzer
zurücksetzen
(siehe dieses Kapitel, Abschnitt
„Temperaturbegrenzer zurück-
setzen”)
Wenn keine Flüssigkeit im Heizbad
war: Service kontaktieren
Antrieb dreht nicht Hauptschalter defekt Service kontaktieren
Drehzahlregler ist auf Drehzahlregler nach rechts drehen
Linksanschlag
Antrieb defekt Service kontaktieren
Gerätesicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe
Kapitel „Montage, Elektrischer
Anschluss”)
Motor läuft nicht Hauptschalter ausgeschaltet Hauptschalter einschalten
Hauptschalter defekt Service kontaktieren
Sicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe
Kapitel „Montage, Elektrischer
Anschluss”)
Lift ist auf Endanschlag Andere Pfeiltaste betätigen
Mechanik / Motor defekt Service kontaktieren
Höhenanschlag nicht korrekt Höheneinstellung vornehmen
eingestellt (siehe Kapitel „Montage,
Glassätze montieren”, Abschnitt
„Verdampferkolben installieren”)
Keine Evakuierung Netzschalter Rotavac vario Netzschalter einschalten
control oder Rotavac vario
tec nicht eingeschaltet.
Vakuumventil defekt. Vakuumventil austauschen
Sicherungen defekt Sicherung austauschen

122
Fehlerbehandlung

Allgemeine
Ursache Behebung
Fehler / Meldung
Keine Evakuierung Netzschalter Rotavac vario Netzschalter einschalten
control oder Rotavac vario tec
nicht eingeschaltet.
Vakuumventil defekt. Vakuumventil austauschen
Sicherungen defekt Sicherung austauschen
Vakuum System undicht ▪▪ Dichtungen und Anschlüsse
unzureichend prüfen
▪▪ Schliffe prüfen, ggf. fetten
Vakuumpumpe defekt Herstellerhinweise der Vakuum-
pumpe beachten
Gerät schaltet Timer ist programmiert Timer überprüfen und ggf.
unvorhergesehen ausschalten (siehe Kapitel
ab „Bedienung, Funktion Timer”)
Sicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe
Kapitel „Montage, Elektrischer
Anschluss”)
Gerät schaltet Bei einem detektierten Druck ▪▪ Durch Drücken einer belie-
unvorhergesehen wird der Hei-VAP Precision bigen Taste wird der Hei-VAP
ab Not abgeschaltet. Precision in den Ausgangszu-
Einstellungen im Setup-Menü stand zurückgesetzt
prüfen. ▪▪ Vakuumsensor kalibrieren
(siehe Kapitel „Bedienung,
Weitere Funktionen”)
Tabelle 7-1: Störungstabelle

Zusatzbedingungen
Reaktion
Fehler / Meldung
AUTOaccurate-Sensor ▪▪ Wechsel in den SET pressure Modus
nicht angeschlossen ▪▪ Der aktuelle Druckwert wird als Soll-Wert übernommen,
analog Hold/Accept im SET pressure Modus
▪▪ AUTOaccurate-Modus nicht anwählbar

Temperatursensor ▪▪ In der Ist-Wert-Anzeige wird „- - -” anstelle der


defekt Dampftemperatur angezeigt.
Temperatursensor nicht ▪▪ In der Ist-Wert-Anzeige wird die Dampftemperatur ausge-
angeschlossen blendet.
Heizung nur bei > 0 °C
aktivierbar

Tabelle 7-2: Zusatzbedingungen

123
Fehlerbehandlung

Hei-VAP Precision
Ursache Behebung
Fehler / Meldung
Der Temperatursensor ▪▪ oberhalb des Temp.- ▪▪ Siedetemperatursensor
zum Ermitteln der Bereiches abkühlen lassen
Siedetemperatur ist nicht ▪▪ nicht angeschlossen ▪▪ Siedetemperatursensor
angeschlossen, defekt oder ▪▪ Temperatursensor anschließen
die Temperatur liegt oberhalb Bruch ▪▪ optisch auf Defekt prüfen
des Messbereiches ▪▪ Service kontaktieren
Der Siedetemperatursensor ▪▪ unterhalb des Temp.- ▪▪ Siedetemperatursensor
ist defekt oder die Tempe- Bereichs erwärmen
ratur liegt unterhalb des ▪▪ Temperatursensor ▪▪ optisch auf Defekt prüfen
Messbereichs Kurzschluss ▪▪ Service kontaktieren
Der AUTOaccurate-Sensor ist ▪▪ unterhalb des Temp.- ▪▪ AUTOaccurate-Sensor
defekt oder die Temperatur Bereichs erwärmen
liegt unterhalb des Messbe- ▪▪ AUTOaccurate-Sensor ▪▪ optisch auf Defekt prüfen
reichs Kurzschluss ▪▪ Service kontaktieren

Der AUTOaccurate-Sensor ist ▪▪ oberhalb des Temp.- ▪▪ AUTOaccurate-Sensor


defekt oder die Temperatur Bereichs abkühlen lassen
liegt oberhalb des Messbe- ▪▪ nicht angeschlossen ▪▪ AUTOaccurate-Sensor
reichs ▪▪ AUTOaccurate-Sensor anschließen
Bruch ▪▪ optisch auf Defekt prüfen
▪▪ Service kontaktieren
Transportsicherung aktiv, ▪▪ Die Transport­ ▪▪ Bitte fahren Sie den Lift
bitte fahren Sie den Lift hoch sicherung ist noch hoch und schalten Sie das
und schalten Sie das Gerät aktiviert Gerät kurz aus und wieder
kurz aus und wieder ein an
Ein Fehler im Datenbus ist ▪▪ Kabelverbindung ▪▪ Kabelverbindung zwischen
aufgetreten zwischen Bedienteil Bedienteil oder Vakuumbox
oder Vakuumbox und und Basiseinheit wieder
Basiseinheit wurde herstellen. Netzschalter aus-
getrennt. Ein Fehler und wieder einschalten.
im Datenbus ist ▪▪ Service kontaktieren
aufgetreten
Der Überhitzungsschutz ▪▪ Heizung defekt ▪▪ Wenn Medium im
wurde ausgelöst oder die bzw. der Heizbad war: Heizbad
Heizung ist defekt Überhitzungsschutz abkühlen lassen und
wurde ausgelöst Maximaltemperatur­
begrenzer zurücksetzen
(siehe Kapitel „Reinigung
und Wartung”)
▪▪ Wenn keine Flüssigkeit
im Heizbad war: Service
kontaktieren
Es wurde im Heizbad eine ▪▪ Heizbad-Sicher- ▪▪ Geräte ausschalten
Temperatur gemessen, heitstemperatur ▪▪ Heizbadmedium abkühlen
welche über der Sicher- überschritten lassen
heitstemperatur liegt. Die ▪▪ Service kontaktieren, falls
Temperaturmessung ist kein Medium eingefüllt
defekt, oder es wurde zu wurde
heißes Medium eingefüllt.

124
Fehlerbehandlung

Hei-VAP Precision
Ursache Behebung
Fehler / Meldung
Das Heizbadmedium ist ▪▪ Heizbadmedium ▪▪ Geräte ausschalten
vollständig verdampft. Bitte vollständig verdampft ▪▪ Prüfen, ob Maximal-
füllen Sie Heizbadmedium temperaturbegrenzer
nach angesprochen hat. Wenn ja,
zurücksetzen (siehe Kapitel
„Reinigung und Wartung”)
▪▪ Wärmeträgerflüssigkeit
einfüllen
Es wurde eine unlogi- ▪▪ Heizbad - Service kontaktieren
sche Temperaturdifferenz Fühlerdifferenz > 10 K
zwischen den Heizbad-
sensoren gemessen. Die
Temperaturmessung ist
defekt
Der Temperatursensor für ▪▪ Fühlerüberwachung Service kontaktieren
die Heizbadregelung ist durch Hardware
defekt (Hardware-überwa- ▪▪ Heizbad Sensor Bruch
chung) oder Kurzschluss
Der Temperatursensor für ▪▪ Heizbadtemperatur ▪▪ Geräte ausschalten
die Heizbadregelung ist größer 217 °C ▪▪ Heizbadmedium abkühlen
gebrochen, oder es wurde ▪▪ Heizbad Fühlerbruch lassen
zu heißes Badmedium ▪▪ Service kontaktieren, falls
eingefüllt kein Medium eingefüllt
wurde
Der Temperatursensor für ▪▪ Heizbad unterhalb ▪▪ Geräte ausschalten
die Heizbadregelung hat 0 °C ▪▪ Heizbadmedium erwärmen
Kurzschluss, oder es wurde ▪▪ Heizbad Fühlerkurz- lassen
zu kaltes Badmedium einge- schluss ▪▪ Service kontaktieren, falls
füllt kein Medium eingefüllt
wurde
Der Liftmotor ist defekt oder ▪▪ Lift-Endlagenschalter ▪▪ Service kontaktieren
blockiert nach 10 Sek. nicht
erreicht
Der eingestellte Sicherheits- ▪▪ Drucksensor ▪▪ Geräte ausschalten
druck wurde überschritten Sicherheitsdruck ▪▪ Prüfen, ob Drucksensor
überschritten angesprochen hat. Wenn ja,
zurücksetzen
▪▪ Service kontaktieren

125
Fehlerbehandlung

Hei-VAP Precision
Ursache Behebung
Fehler / Meldung
Die Vakuumbox ist nicht ▪▪ Vakuumbox nicht ▪▪ Verbindung zwischen
angeschlossen oder angeschlossen oder defekt Vakuumbox und
defekt Verdampfer überprüfen
▪▪ Service kontaktieren
Belüftungsventil ist ▪▪ Belüftungsventil hat ▪▪ Service kontaktieren
defekt Kurzschluss
Das Vakuumventil ist ▪▪ Das Vakuumventil ist nicht ▪▪ Vakuumventil anschließen
nicht angeschlossen angeschlossen ▪▪ Verbindung zwischen
oder defekt ▪▪ Verbindung zwischen Vakuumbox und
Vakuumbox und Vakuumventil überprüfen
Vakuumventil ist unter- ▪▪ Service kontaktieren
brochen

Das Vakuumventil ist ▪▪ Vakuumventil hat Vakuumventil austauschen


defekt Kurzschluss
Die Vakuumpumpe ist ▪▪ Vakuumpumpe ist nicht ▪▪ Vakuumpumpe anschließen
nicht angeschlossen angeschlossen ▪▪ Verbindung zwischen
oder defekt ▪▪ Verbindung zwischen Vakuumbox und Vakuum-
Vakuumbox und Vakuum- pumpe überprüfen
pumpe ist unterbrochen
Der Rotationsantrieb ▪▪ Antrieb defekt ▪▪ Geräte ausschalten
wurde überlastet oder ▪▪ Motor Überlastabschaltung ▪▪ Antriebsmotor abkühlen
ist defekt hat angesprochen lassen
▪▪ Service kontaktieren

Tabelle 7-3: Störungstabelle ‒ Hei-VAP Precision

126
Fehlerbehandlung

Der Rotationsverdampfer wird nach „Strom ein” in einer Initialisierungsphase auf


angeschlossene Komponenten geprüft. Der Funktionsumfang des Rotationsverdampfers
richtet sich nach den angeschlossenen Geräten.

Fehlende Beschreibung und


Behebung
Komponente Reaktion des Verdampfers
Vakuumbox ▪▪ Es ist keine Vakuumbox ▪▪ Komponenten anschließen
angeschlossen: ▪▪ Rücksetzen über Strom
▪▪ Ist-Wert-Anzeige Vakuum ist nicht aus/ein
angezeigt
▪▪ Vakuumsteuerung ist inaktiviert
▪▪ Modi „AUTOeasy”, „AUTOaccurate”
und „Gradient” sind inaktiviert
Hinweis: In diesem Zustand kann
der Verdampfer mit einem separaten
Pumpenstand betrieben werden
Vakuumventil Es ist kein Vakuumventil oder Vaku- ▪▪ Komponenten anschließen
oder Vakuum- umpumpe angeschlossen: ▪▪ Rücksetzen über Strom
pumpe ▪▪ Vakuumsteuerung ist inaktiviert aus/ein
▪▪ Modi „AUTOeasy”, „AUTOaccurate”
und „Gradient” sind inaktiviert
Hinweis: In diesem Zustand kann
der Verdampfer mit einem separaten
Pumpenstand betrieben werden
Siedetemperatur­ Der Temperatursensor zum Ermitteln Komponenten anschließen
sensor der Siedetemperatur ist nicht ange-
schlossen:
▪▪ Dampftemperatur ist nicht
angezeigt

AUTOaccurate- Der Temperatursensor zum Steuern Komponenten anschließen


Sensor des AUTOaccurate-Modus ist nicht
angeschlossen:
▪▪ Modus „AUTOaccurate” ist inakti-
viert
Tabelle 7-4: Fehlende Komponenten

Temperaturbegrenzer zurücksetzen
➜➜ Gerät ausschalten. Abgekühlten
Verdampferkolben entnehmen.
➜➜ Heizbadstecker lösen und Heizbad
entnehmen.
➜➜ Heizbad gegebenenfalls leeren und auf
den Kopf drehen.
➜➜ Mit einem spitzen Gegenstand kurz auf
den roten Knopf am Boden drücken.
✓✓ Temperaturbegrenzer ist zurückgesetzt.
Temperaturbegrenzer zurücksetzen
Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen
können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Fachhändler.

127
Montage

Montage
 Elektrischer Anschluss
▪▪ Sicherungen dürfen nur von einem konzessionierten Elektrofachmann getauscht werden.
▪▪ Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem qualifizierten Elektrofachmann
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler.
Warnung:
Stromschlaggefahr!
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Geräte- und Netzspannung müssen übereinstimmen. Das Typenschild
auf der Rückseite des Gerätes gibt die Gerätespannung an.
Bei Lieferung ist das Gerät geerdet. Beim Auswechseln des Original­
steckers muss am neuen Stecker zwingend der Schutzleiter
angeschlossen werden!
Ist das Gerät noch an die Stromversorgung angeschlossen, wenn Sie
die Sicherungen austauschen, könnten Sie mit stromführenden Teilen in
Berührung kommen.
Schalten Sie vor einem Sicherungsaustausch das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Es dürfen nur Original-Ersatz­
sicherungen der Fa. Heidolph verwendet werden.
Prüfen Sie das Gerät nach Austausch einer Sicherung auf sicheren
Zustand gemäß IEC 61010-1.

Typenschild
Heizbad

Typenschild
Basisgerät

Gerätestecker Geräte­ F4
sicherungen F2

Farbcode für die Anschlussleitung:


Europa Nordamerika
GRÜN/GELB PE: Schutzleiter (Erde) GRÜN PE: Schutzleiter (Erde)
BLAU N: Neutralleiter WEIß N: Neutralleiter
BRAUN P: Phase SCHWARZ P: Phase

Das Gerät wird mit dem beigefügten Netzkabel ans Stromnetz angeschlossen.
Falls Sie das Gerät in einem Land mit anderem Stecker-System betreiben möchten:
▪▪ Der mitgelieferte Stecker darf nur durch einen qualifizierten Elektrofachmann ausge-
wechselt werden.
▪▪ Wenn ein Adapter verwendet werden soll, muss dieser geerdet und unter den örtlichen
Bestimmungen zugelassen sein.
▪▪ Kabel, Adapter und Stecker müssen im Leiterquerschnitt mindestens der Leistung
entsprechen, die auf dem Typenschild aufgeführt ist.
128
Montage

 Geräteaufbau
Montageteile
Basisgerät Basisplatte Heizbad

Gehäuse Kolben-
Bedienfeld Klemme Kolbenlift
Heizbad Schüttrand Min.-/Max.-Markierungen

Isolier-Griffe
Bedienfeld Bedienfeld Easy-Clip

129
Montage

Warnung:
Quetschgefahr! Verbrennungsgefahr!
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann versehentlich die Heizung
oder die Rotation gestartet werden. Sie können sich an den Händen
verletzen und verbrennen.
Bauen Sie das Gerät nur auf, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.

Transportsicherung
Die Transportsicherung muss vor Inbetriebnahme des Gerätes entfernt werden. Bewahren
Sie die Transportsicherung für eine evtl. Rücksendung auf.

Die Transportsicherung besteht aus


drei M5x8 Schrauben und einem
Verbindungsblech mit Bohrungen zur
Fixierung der Position.
✓✓ Das Basisgerät steht auf einer stabilen
ebenen Unterlage.
➜➜ Drücken Sie auf den Liftkontakt am
Kolbenlift und halten Sie ihn gedrückt.

Liftkontakt Transportsicherung

➜➜ Lösen Sie mit dem mitgelieferten


Inbusschlüssel alle 3 Schrauben und
entfernen Sie das Blech.
➜➜ Lassen Sie den Liftkontakt los.
✓✓ Der Kolbenlift fährt automatisch nach
oben.
➜➜ Bewahren Sie alle Einzelteile der
Transportsicherung zur späteren
Verwendung auf.

Transportsicherung

130
Montage

Heizbad
Heizbad einsetzen Grundplatte Heizbad
✓✓ Auf der rechten Seite des Basisgerätes
befindet sich eine verschiebbare
Grundplatte mit einer erhöhten
Führungsschiene.
➜➜ Stellen Sie das Heizbad mit der
Aussparung nach links auf die
Führungsschiene. Führungsschiene Aussparung
➜➜ Bewegen Sie das Heizbad leicht nach
rechts und links, damit es sicher
einrastet.

Heizbad verschieben
Bei der Verwendung von größeren Verdampferkolben oder Zwischenstücken zwischen
Verdampferkolben und Dampfdurchführung kann es erforderlich sein, den Abstand des
Heizbads zum Antrieb zu vergrößern.
✓✓ Das Basisgerät steht auf einer stabilen ebenen Unterlage.
✓✓ Rechts vom Heizbad ist auf der gleichen Unterlage ca. 20 cm Platz zum Verschieben.
➜➜ Fassen Sie das Heizbad an beiden Griffen und ziehen Sie es nach rechts bis zur
gewünschten Position.

Dampfdurchführung
Montageteile Verschraubung Dampfdurchführung
▪▪ Dampfdurchführung Dampfdurchführung
▪▪ Kolbenklemme Easy-Clip
▪▪ Verschraubung
▪▪ Klemmhülse
Die Kolbenklemme Easy-Clip ist in der
Größe NS29 vormontiert. Für kleinere
Kolben wird der Easy-Clip NS24 beigelegt. Klemmhülse Kolbenklemme Easy-Clip

Bei Auslieferung des Gerätes ist die Antrieb


Verschraubung für die Dampfdurchführung Verschraubung Kolbenklemme
und den Glaskühler vormontiert. Glaskühler Easy-Clip
➜➜ Halten Sie den Feststellknopf unterhalb
von „lock” für eine Vierteldrehung
gedrückt.
➜➜ Schrauben Sie rechts vom Antrieb die
Verschraubung der Dampfdurchführung
zusammen mit dem Easy-Clip ab.
➜➜ Schrauben Sie links vom Antrieb die
Verschraubung für den Glaskühler ab.

Feststellknopf Verschraubung
Dampfdurchführung Dampfdurchführung

131
Montage

➜➜ Entnehmen Sie auf der Glaskühler-


Seite die Spannfeder und die
PTFE-Dichtung.

Spannfeder PTFE-Dichtung

Vorsicht:
Kontaminierung Ihrer Probe, Geräte-Beschädigung
Durch eine beschädigte Dichtung kann das gewünschte Vakuum nicht
erreicht, Ihre Probe kontaminiert, Ihr Gerät beschädigt werden.
Insbesondere die Dichtlippe an der PTFE-Dichtung ist empfindlich.
Arbeiten Sie nie mit beschädigter oder verschlissener PTFE-Dichtung!
Kontrollieren Sie die PTFE-Dichtung regelmäßig und tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.

✓✓ Verschraubung und Easy-Clip sind


verschraubt.
➜➜ Schieben Sie die Verschraubung
der Dampfdurchführung zusammen
mit dem Easy-Clip auf die
Dampfdurchführung. (Richtung und
Reihenfolge wie unter „Montageteile”
abgebildet)
➜➜ Schieben Sie die Klemmhülse
mit dem Wulst zum Glas auf die
Dampfdurchführung, bis sie hörbar
einrastet.
➜➜ Führen Sie die Dampfdurchführung mit
der Klemmhülse voran von unten in
den Antrieb und schrauben Sie sie fest.
➜➜ Drücken Sie bei der letzten Viertel-
Umdrehung den Feststellknopf. Dampfdurchführung, Easy-Clip und
Verschraubung

132
Montage

Glaskühler montieren
Warnung:
Glasbruchgefahr!
Wenn ein Glasteil beschädigt ist, kann es zu Glasbruch kommen und Sie
können sich schwere Verletzungen zuziehen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreiem Glas. Kontrollieren Sie das Glas
regelmäßig auf Beschädigungen.

Die beschichteten Glassätze von Heidolph verringern die Verletzungs-


gefahr bei Glasbruch. Sie sind jedoch nur für einen Temperaturbereich
bis max. 80° C geeignet.

PTFE-Dichtung
➜➜ Schieben Sie die PTFE-Dichtung mit
der Aufschrift „Motor Side” voran auf
die Dampfdurchführung.
✓✓ Die PTFE-Dichtung ist bis zum
Anschlag aufgeschoben.

PTFE-Dichtung
Glaskühler:
Glassatz G1 und G3
➜➜ Schieben Sie die Verschraubung für
den Glaskühler über den Kühlerflansch.
➜➜ Schieben Sie die Spannfeder über den
Kühlerflansch.
➜➜ Schrauben Sie den Kühler mit der
Verschraubung am Antrieb handfest
an.

Spannfeder Verschraubung
✓✓ Der Kühler ist am Antrieb montiert.

133
Montage

Glaskühler: Inertgas-Ventil
Glassatz G5 Trockeneiskühler
✓✓ Der Kühler ist am Antrieb montiert.
➜➜ Schrauben Sie Einleitschlauch mit
Einleitventil auf die Öffnung gegenüber
der Dampfdurchführung
(siehe Kapitel „Montage,
Einleitschläuche”).
➜➜ Wenn Sie mit Inertgas arbeiten,
schrauben Sie Einleitschlauch mit
Inertgas-Ventil auf die Öffnung
oberhalb des Einleitventils.

Einleitventil
➜➜ Legen Sie den roten Dichtring in die
Nut oben am Kühlerflansch.

➜➜ Legen Sie darüber den weißen


PTFE-Ring mit dem Kragen nach oben
in den Kühlerflansch.

➜➜ Setzen Sie jetzt die Kühlfalle in den


Glaskühler ein.
✓✓ Durch das Vakuum wird der Flansch
angesaugt und das System wird durch
die eingelegte Dichtung vakuumdicht
verschlossen.
➜➜ Legen Sie zum Schutz Ihres
Trockeneises den schwarzen Deckel
oben auf.

134
Montage

Glaskühler: Glassatz G6 Distanzhülse


(Kühler für Rückflussdestillation)
Zusätzliche Montageteile an der
Dampfdurchführung:
▪▪ PTFE-Dichtring
▪▪ Distanzhülse
▪▪ Zusatzverschraubung

✓✓ Die Dampfdurchführung ist inklusive


PTFE-Dichtung montiert. PTFE-Dichtring Zusatzverschraubung

➜➜ Legen Sie den PTFE-Dichtring in die


Distanzhülse ein.
➜➜ Legen Sie die Distanzhülse inklusive
PTFE-Dichtring mit der Schmalseite
voran in die Dampfdurchführung auf
der Glaskühler-Seite ein.
➜➜ Schrauben Sie die Zusatzver­
schraubung mit dem Außengewinde
nach links darüber.
➜➜ Drehen Sie das Verteilstück mit der Verteilstück
Verschraubung inklusive Spannfeder
auf dem Außengewinde fest.
✓✓ Das Verteilstück ist montiert.

➜➜ Setzen Sie den Kühler in den oberen


Schliff am Verteilstück ein.
➜➜ Schrauben Sie den Einleitschlauch
mit Einleitventil auf die Einleitöffnung
gegenüber der Dampfdurchführung
(siehe Kapitel „Montage,
Einleitschläuche”).

Verteilstück Einleitschlauch

135
Montage

➜➜ Drehen Sie das Rückflussventil im Belüftungskappe Rückflussventil


Uhrzeigersinn nach rechts, bis der
Dichtring deutlich sichtbar ist und
der weiße Stößel den Ausgang zum
Auffangkolben blockiert.
✓✓ Das Ventil ist geschlossen und
die Probe wird zurück in den
Verdampferkolben geleitet.
➜➜ Drehen Sie das Rückflussventil gegen
den Uhrzeigersinn nach links, bis
der weiße Stopfen den Ausgang zum
Auffangkolben frei gibt.
✓✓ Das Ventil ist geöffnet und die Probe
wird in den Auffangkolben geleitet.
(Zu Einleitventil und Einleitschlauch siehe
Kapitel „Montage, Einleitschläuche”.) Einleitventil Verteilstück Dichtring

Wenn das Rückflussventil zu weit geöffnet wird, ist der Glassatz nicht
mehr vakuumdicht. Öffnen Sie das Ventil nur so weit, dass der weiße
Dicht­ring unterhalb der Rändelschraube ca. 0,5 cm breit sichtbar bleibt.

136
Montage

Haltesystem für Vertikal-Kühler: Rändelschraube Kühlerklemme Haltekreuz


Glassatz G3 und G6
Montageteile:
▪▪ Haltestange
▪▪ Haltekreuz mit Kühlerklemme
▪▪ Inbusschlüssel
Auf der linken Seite des Gerätes befindet
sich eine Bohrung zur Aufnahme der
Haltestange. Haltestange Kühlerklemme Inbusschlüssel
➜➜ Führen Sie die Haltestange mit der
abgeflachten Seite nach unten in die
Bohrung.
➜➜ Sichern Sie die Haltestange mit
der Inbusschraube mit Hilfe des
mitgelieferten Inbusschlüssels.
Bohrung Inbusschraube
➜➜ Schieben Sie das Haltekreuz über den
Haltestab.
➜➜ Fixieren Sie mit Hilfe der
Rändelschraube das Haltekreuz am
Haltestab.
➜➜ Fixieren Sie mit Hilfe der
Rändelschraube die Kühlerklemme um
den Glaskühler.

Rändelschraube Haltekreuz

Haltesystem für Vertikal-Kühler: Spannband Inbusschlüssel


Glassatz G5
Montageteile:
▪▪ Haltestange
▪▪ Haltekreuz mit Spannband
▪▪ Inbusschlüssel
➜➜ Montieren Sie das Haltesystem analog
des Haltesystems für G3 und G6.
➜➜ Fixieren Sie mit Hilfe des Spannbands Rändelschraube Haltekreuz
den Glaskühler.

137
Montage

Einleitschläuche
Montageteile:
▪▪ 2x Einleitschlauch
▪▪ 1x Einleitventil
Auf der linken unteren Seite des Glaskühlers befindet sich eine Schrauböffnung zur
Aufnahme des Einleitschlauchs mit Einleitventil.
Einleitschlauch 1
➜➜ Kürzen Sie den mitgelieferten Einleitventil Abtropfscheibe
PTFE-Schlauch so, dass das Ende
des Schlauches im Verdampferkolben
mündet.
➜➜ Schieben Sie die Abtropfscheibe so
auf den PTFE-Schlauch, dass sie
vor der Dampfdurchführung des
Verdamperkolbens positioniert wird.
✓✓ Kondensierte Flüssigkeit kann so
nicht über den Einleitschlauch in den
Verdampferkolben zurücklaufen.
➜➜ Lösen Sie die Schraubkappe vom
Glaskühler.
➜➜ Schieben Sie Dichtring und
Schraubkappe ca. 3 cm weit auf den Schraubkappe Dampfdurchführung
PTFE-Schlauch. Belüftungskappe Einleitschlauch 1
➜➜ Führen Sie das Einleitventil mit dem Einleitschlauch in die Aufnahmeöffnung am
Glaskühler ein und schrauben Sie die Schraubkappe fest.
Einleitschlauch 2 Einleitventil
➜➜ Schrauben Sie die Schraubkappe inkl.
Dichtring vom Einleitventil ab.
➜➜ Schieben Sie Dichtring und
Schraubkappe ca. 3 cm weit auf den
PTFE-Schlauch.
➜➜ Führen Sie den PTFE-Schlauch mit der
Dichtung voran in die Einleitöffnung und
drehen Sie die Schraubkappe fest.
✓✓ Die Einleitschläuche sind montiert.

Schraubkappe
Einleitschlauch 2 Einleitschlauch
Einleitschläuche Glassatz G1 G1: Schraubkappe Einleitschlauch 1
Die Öffnung für die Einleitschläuche
befindet sich am Glaskühler oben.

Schraubkappe Einleitschlauch 2
138
Montage

Siedetemperatursensor, AUTOaccurate-Sensor
Siedetemperatursensor
(Optionales Zubehör)
AUTOaccurate-Sensor
(nur Glassätze G3 und G6)
Die Öffnung für den Siedetemperatur­ Öffnung Dampftemperatur-Sensoren
sensor bzw. AUTOaccurate-Sensor
befindet sich am Glaskühler unten.

➜➜ Entfernen Sie die Verschlusskappe am Anschlussstecker Dampftemperatur-Sensor


Kühler.
➜➜ Führen Sie den Dampftemperatur-
Sensor in den Kühler ein.
➜➜ Schrauben Sie den Siedetemperatur­
sensor bzw. AUTOaccurate-Sensor
mit der Schraubverbindungs­kappe
fest.
➜➜ Stecken Sie den Anschlussstecker mit Schraubkappe Dampftemperatur-Sensor
der weißen Markierung nach oben
in die Steckerbuchse an der linken
Geräteseite.

Verdampferkolben: Neigung und Eintauchtiefe


Kolbenneigung
Die Neigung des Verdampferkolbens kann durch Verdrehen des Antriebs eingestellt werden.
✓✓ Die Rotation ist auf Null U/min eingestellt.
✓✓ Der Verdampferkolben ist montiert (siehe Kapitel „Bedienung”, Abschnitt
„Verdampferkolben montieren”).
➜➜ Umfassen Sie mit der linken Hand den
Kühler.
➜➜ Schieben Sie die Arretierung auf der
Liftsäule nach rechts und halten Sie
diese gegen die Federkraft fest.
➜➜ Schwenken Sie den Kühler vorsichtig,
bis der verbundene Verdampferkolben
die richtige Neigung hat.
➜➜ Lassen Sie die Arretierung los.
➜➜ Schwenken Sie den Kühler gegebenen-
falls leicht nach, bis er einrastet. Arretierung Liftsäule

139
Montage

Eintauchtiefe Kolben
Auf der rechten Seite der Liftsäule befindet sich ein Anschlagband, mit dem eine gleich-
bleibende Eintauchtiefe des Verdampferkolbens eingestellt werden kann.
Fixierschraube
✓✓ Die Rotation ist auf Null U/min
eingestellt.
✓✓ Der Verdampferkolben ist montiert
(siehe Kapitel „Bedienung”, Abschnitt
„Verdampferkolben montieren”).
✓✓ Der Höhenanschlag befindet sich in der
obersten Position.
Lift-Anschlag einstellen ohne
Schutzhaube:
➜➜ Fahren Sie den Lift so weit
nach unten, bis die gewünschte
Eintauchtiefe erreicht ist (siehe Kapitel
„Inbetriebnahme”, Abschnitt „Heizbad
und Kolbenlift”).
➜➜ Drehen Sie die Fixierschraube am
Anschlagband rechts der Liftsäule um
ca. 180° entgegen dem Uhrzeigersinn
nach links.
➜➜ Schieben Sie das Anschlagband mit
Hilfe der Fixierschraube bis zum
Anschlag nach unten.
➜➜ Drehen Sie die Fixierschraube im
Uhrzeigersinn nach rechts fest.
➜➜ Fahren Sie den Lift wieder nach oben.
✓✓ Die Fixierschraube hält den Anschlag in
Position.
✓✓ Der Lift fährt maximal bis zum
Anschlag nach unten und gewährt
eine gleichbleibende Eintauchtiefe des
Verdampferkolbens.

Lift-Anschlag einstellen mit


Schutzhaube:
➜➜ Halten Sie die Schutzhaube mit einer
Hand fest.
➜➜ Führen Sie die Schutzhaube bei
Liftbewegung mit der Hand nach.

Liftkontakt Anschlagband
140
Montage

Kontrollpanel
Das Kontrollpanel kann aus dem Basisgerät herausgenommen und z. B. an der Wand
aufgehängt werden. Das Verbindungskabel hat eine Gesamtlänge von 1 Meter.

Warnung:
Vergiftungsgefahr!
Wenn Sie das Gerät unter einer Abzugshaube betreiben und während
eines laufenden Prozesses das Bedienfeld erreichen müssen, können Sie
beim Öffnen der Abzugshaube Ihre Gesundheit gefährden.
Entnehmen Sie das Kontrollpanel und positionieren Sie es außerhalb der
Abzugshaube.

Kabelabwicklung öffnen
➜➜ Greifen Sie das Kontrollpanel an der
linken oberen Ecke und kippen Sie es
nach vorn.
➜➜ Vermeiden Sie dabei Druck auf das
LCD-Display.
✓✓ Die Kabelaufwicklung ist von einer
Schale umgeben.
➜➜ Ziehen Sie die Schale von der
Kabelabwicklung herunter.
➜➜ Wickeln Sie das Kabel auf die
gewünschte Länge ab oder auf.

Kontrollpanel positionieren
➜➜ Drehen Sie gegebenenfalls die
Kabelabdeckung um 180°.
➜➜ Drücken Sie Kabelabdeckung und
Kontrollpanel zusammen, bis sie
hörbar einrasten.
➜➜ Legen Sie das Kontrollpanel auf einer
sauberen stabilen Unterlage ab oder
befestigen Sie es an der Wand.
Kontrollpanel in Konsole einsetzen
➜➜ Drehen Sie die Kabelabdeckung in
die Ursprungs-Position zurück mit der
breiteren Seite nach unten.
➜➜ Wickeln Sie das Kabel bis zur gelben
Kabel-Markierung auf.
➜➜ Drücken Sie Kabelabdeckung und
Kontrollpanel zusammen. Gelbe
Kabelmarkierung

➜➜ Stecken Sie gegebenenfalls den Anschlussstecker mit der weißen Markierung nach
oben in der Konsole ein.
➜➜ Stellen Sie das Kontrollpanel mit einer ca. 30° Neigung nach vorne in die Konsole.
➜➜ Drücken Sie das Kontrollpanel oben in die Konsole, bis es hörbar einrastet.
141
Montage

 Anschluss Peripheriegeräte
Anschluss Kühlwasser
Montageteile: Schlauch -Oliven
▪▪ 2x Schlauch-Olive
(im Lieferumfang enthalten)
▪▪ 1x Schlauch, Ø innen 7-8 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)

Auf der Rückseite des Glaskühlers unten Ein- und Ausgang Kühlwasser
befinden sich Ein- und Ausgang für die
Kühlflüssigkeit.
➜➜ Entfernen Sie die Schraubkappen vom
Ein- und Ausgang des Kühlwassers.
➜➜ Schieben Sie die Schraubkappen
über die Schlauch-Oliven, so dass die
schwarze Dichtung im Inneren der
Kappe liegt.
➜➜ Schieben Sie jeweils Zulauf- und
Ablaufschlauch für Kühlwasser
durch die Schraubkappe über eine
Schlauch-Olive.
➜➜ Schrauben Sie die Schraubkappen mit
der Dichtung voran an je einer der
Öffnungen am Glaskühler fest.
✓✓ Zulauf und Rücklauf des Kühlwassers
sind angeschlossen.

Verlegen der Schläuche


Zur Verlegung der Kühlwasser- und Metallklammer
Vakuumschläuche finden Sie an der
Rückseite des Geräts eine Metallklammer.

142
Montage

Anschluss Vakuum
Warnung:
Implosionsgefahr, Vergiftungsgefahr
Glaskolben, die auch nur allerfeinste Beschädigungen aufweisen,
können bersten, und je nach Probe kann es zur Vergiftung der
Umgebungsluft kommen.
Erhöhen Sie den Druck bei Vakuum nicht ohne Notwendigkeit.
Überschreiten Sie auf keinen Fall den zulässigen Druck Ihres
Destillationsgutes.

Zum Anschluss des Vakuums benötigen Sie:


▪▪ eine Vakuumquelle
▪▪ einen Vakuumschlauch (Ø innen 7–8 mm)
Glassätze G1, G3 und G6 Anschluss Vakuum G1, G3 und G6
Die Öffnung für den Vakuumanschluss
befindet sich auf dam Glaskühler oben.
➜➜ Schrauben Sie die Schraubkappe mit
der Schlauch-Olive ab.
➜➜ Schieben Sie den Vakuumschlauch auf
die Schlauch-Olive.
➜➜ Schrauben Sie die Schraubkappe mit
Olive und Schlauch fest.
➜➜ Verbinden Sie das andere Ende des Schraubkappen Vakuumanschluss
Schlauchs mit Ihrer Vakuumquelle.
➜➜ Verbinden Sie gegebenenfalls den
zweiten Vakuumanschluss mit dem
Vakuumsensor.
Glassatz G5 Anschluss Vakuum G5
Die Öffnung für den Vakuumanschluss
befindet sich auf der Rückseite des
Glaskühlers oben.

Öffnung Vakuumanschluss

143
Montage

Halterung Vakuumsensor
Die Halterung für den Vakuumsensor
befindet sich auf der Rückseite des
Kolbenlifts.

Vakuumbox Vakuumsensor
Vakuumbox anschließen Anschlüsse Vakuumbox
➜➜ Vakuumbox hinter dem Heizbad auf die
Führungsschienen setzen.
Anschluss
✓✓ Die Vakuumbox-Laschen müssen über
Vakuumsensor
den Bohrungen liegen.
➜➜ Die 2 mitgelieferten Schrauben in die
Bohrungen mit Gewinde durch die
Laschen der Vakuumbox stecken.
➜➜ Fixierschrauben festziehen.
Anschluss
Vakuumpumpe

Belüftung /
Inertgas

Anschluss
Vakuumbox
an Gerät

Anschluss via
Y-Stück an
Glaskühler und
Vakuumpumpe
144
Montage

➜➜ Schraubkappe von Woulff’sche Flasche Schlauchklemmringe


schrauben.
➜➜ Schlauchklemmring herausnehmen.
➜➜ Mitgeliefertes PTFE-Schlauchstück
in Überwurfmutter stecken und
Überwurfmutter festziehen.
➜➜ Schraubkappe auf PTFE-Schlauchstück
schieben.
➜➜ Schlauchklemmring ebenfalls Überwurfmutter Schraub­kappe
aufschieben.
PTFE-­Schlauch
➜➜ Mit Woulff’sche Flasche mittels
Schlauchkappe verbinden.
✓✓ Vakuumventil und Woulff’sche Flasche
sind gekoppelt.
➜➜ Verbundene Woulff’sche Flasche
und Vakuumventil mit den
Befestigungsbügeln und zwei
Schrauben am Basisgerät befestigen.

Schrauben Befestigungs­bügel

145
Montage

Hei-VAP Precision mit Rotavac valve control und Vakuumbox

12
14
6 11
7 10

4 13

8
1

1 Kühler 8 Belüftung / Schutzgas


2 Y-Stück 9 Vakuumschlauch
3 Vakuumventil 10 Vakuumpumpenanschluss
4 Kondensatkühler (optional) 11 USB PC-Anschluss
5 Vakuumventilleitung 12 Vakuumsensor-Anschluss
6 Switchbox-Anschluss 13 Vakuumsensor
7 Hei-VAP-Anschluss 14 Datenkabel

Diese Montageanweisung entspricht der neuen Konfiguration mit externem Vakuumsensor.


Für ältere Modellvarianten beziehen Sie sich bitte auf die passende Betriebsanleitung.

146
Montage

Hei-VAP Precision mit Rotavac valve control, Vakuumbox und Woulff’scher Flasche

12
14
6 11
7 10

4
13

8
1

5 9

3 2

1 Kühler 8 Belüftung / Schutzgas


2 Woulff’sche Flasche 9 Vakuumschlauch
3 Vakuumventil 10 Vakuumpumpenanschluss
4 Kondensatkühler (optional) 11 USB PC-Anschluss
5 Vakuumventilleitung 12 Vakuumsensor-Anschluss
6 Switchbox-Anschluss 13 Vakuumsensor
7 Hei-VAP-Anschluss 14 Datenkabel

Diese Montageanweisung entspricht der neuen Konfiguration mit externem


Vakuumsensor. Für ältere Modellvarianten beziehen Sie sich bitte auf die passende
Betriebsanleitung.

147
Montage

Hei-VAP Precision mit Rotavac vario tec und Vakuumbox

11
13
5 10
6 9

12

7
4 3 1

1 Kühler 8 Vakuumschlauch
2 Y-Stück 9 Vakuumpumpenanschluss
3 Emissionskondensatkühler (optional 10 USB PC-Anschluss
4 Steuerleitung 11 Vakuumsensor-Anschluss
Rotavac vario control / Rotavac vario tec
5 Switchbox-Anschluss 12 Vakuumsensor
6 Hei-VAP-Anschluss 13 Datenkabel
7 Belüftung / Schutzgas

Diese Montageanweisung entspricht der neuen Konfiguration mit externem


Vakuumsensor. Für ältere Modellvarianten beziehen Sie sich bitte auf die passende
Betriebsanleitung.

148
Montage

Hei-VAP Precision mit Rotavac vario tec, Vakuumbox mit Woulff’scher Flasche

11
13
5 10
6 9

12

7
4 3 1

1 Kühler 8 Vakuumschlauch
2 Woulff’sche Flasche 9 Vakuumpumpenanschluss
3 Emissionskondensatkühler (optional) 10 USB PC-Anschluss
4 Steuerleitung 11 Vakuumsensor-Anschluss
Rotavac vario control / Rotavac vario tec
5 Switchbox-Anschluss 12 Vakuumsensor
6 Hei-VAP-Anschluss 13 Datenkabel
7 Belüftung / Schutzgas

Diese Montageanweisung entspricht der neuen Konfiguration mit externen Vakuumsensor.


Für ältere Modellvarianten beziehen Sie sich bitte auf die passende Betriebsanleitung.

149
Montage

 Optionales Zubehör
Schutzhaube
➜➜ Den Träger für die Schutzhaube Schutzhaube Höhenanschlag
am Höhenanschlag mit den zwei Klemmschraube
mitgelieferten Inbusschrauben
festschrauben.
➜➜ Die Klemmschraube lösen und die
Schutzhaube durch horizontales
Verschieben über dem Heizbad
ausrichten.
➜➜ Die Klemmschraube festschrauben.
✓✓ Die Schutzhaube ist montiert. Die
Schutzhaube kann am Griff aufge-
klappt werden.

Träger für Schutzhaube Inbusschrauben

Schutzschild
➜➜ Den Kolbenlift nach oben fahren. Schutzschild
➜➜ Das Schutzschild am Rand des
Heizbads einhängen und so positio-
nieren, dass die (ggf. vorhandene)
Schutzhaube problemlos aufgeklappt
werden kann.
➜➜ Die Exzenterschraube um 180°
verdrehen und damit das Schutzschild
am Heizbad festklemmen.

Heizbad Exzenterschraube

150
Demontage & Lagerung

Demontage und Lagerung


 Abbau, Transport und Lagerung
Abbau
Warnung
Verbrühungsgefahr!
Heiße Glasoberflächen und/oder Heizbad-Medien können zu Verbrü-
hungen führen.
Lassen Sie vor dem Geräte-Abbau alle Bestandteile abkühlen.
Vergiftungsgefahr!
Durch das Auslaufen von Gefahrstoffen und Lösungsmitteln an undichten
Stellen können Gefahrenstoffe in die Umgebung entweichen.
Fangen Sie im Gerät befindliche Proben in geeigneten Behältern auf.
Achten Sie vor dem Abbau darauf, dass keine Gefahrenstoffe und
Lösungsmittel an den Gerätekomponenten haften.
Lassen Sie gegebenenfalls vor dem Abbau einen Destillationsprozess
mit unbedenklichen und lösungsmittelfreien Proben laufen.
Stromschlaggefahr!
Ist das Gerät noch an die Stromversorgung angeschlossen, wenn Sie
das Gerät abbauen, könnten Sie mit stromführenden Teilen in Berüh-
rung kommen.
Schalten Sie vor dem Geräteabbau das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät auf
keinen Fall wieder an Strom angeschlossen wird.

✓✓ Das Gerät ist ausgeschaltet.


➜➜ Entfernen Sie alle Schlauch- und Kabelverbindungen zu weiteren Geräten.
➜➜ Entfernen Sie alle Glaswaren und entnehmen Sie das Heizbad.
Motorlift-Variante
➜➜ Schalten Sie das Gerät ein.
➜➜ Fahren Sie den Motorlift bis zum Anschlag nach unten.
➜➜ Verschrauben Sie die Transportsicherung bei gedrücktem Liftkontakt.
➜➜ Schalten Sie das Gerät aus.
➜➜ Entfernen Sie das Netzkabel von der Steckdose und vom Gerät.

Transport und Lagerung


➜➜ Lagern und transportieren Sie das Gerät und seine Teile nur, wenn sie geleert,
gesäubert und bis auf das Basisgerät zerlegt sind.
➜➜ Um das Gerät zu heben, tragen Sie Schutzhandschuhe und greifen Sie unter das Gerät.
➜➜ Lagern und transportieren Sie das Gerät und seine Teile in der Originalverpackung
oder in einem anderen geeigneten Behälter, um Schäden zu verhindern.
➜➜ Verschließen Sie die Verpackung sorgfältig gegen unbefugtes oder versehentliches Öffnen.
➜➜ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und frostfreien Ort auf.
Unsachgemäße Handhabung bei Lagerung und Transport kann Schäden
am Gerät und an der Mechanik des Gerätes verursachen.
Vermeiden Sie beim Transport des Gerätes Stöße und Erschütterungen.

151
Ersatzteile, Zubehör

Ersatzteile und Zubehör


 Lieferumfang
Komponente Varianten Menge Bestellnummer
Hei-VAP Precision
Handliftgerät 1 563-01300-00
mit Glassatz G3*:
Hei-VAP Precision
Motorliftgerät 1 564-01300-00
mit Glassatz G3*:
Vakuumdichtung PTFE/FKM 1 23-30-01-01-30
Dampfdurchführung 1 514-00000-01
Klemmhülse 1 23-30-01-05-31
Transportsicherung Motorlift 1 11-300-006-28
Verschraubung 1 23-09-03-01-03
Spannfeder 1 22-03-02-01-05
Kolbenklemme Easy-Clip NS 29 1 23-30-01-05-29
Kolbenklemme Easy-Clip NS 24 1 23-30-01-05-57
Schliffklemme 1 515-42000-00
Betriebsanleitung 1 01-005-004-92
Garantieregistrierung / Unbedenklichkeitserklärung 1 01-006-002-78
EU-Konformitätserklärung 1 01-001-025-03
Netzanschlussleitung 1 länderabhängig
* Bestellnummern für Kombinationen mit weiteren Glassätzen finden Sie in unserem Gesamtkatalog
oder unter: www.heidolph.de

 Zubehör
Komponente Menge Bestellnummer
Gerätesicherung (115 V und 230 V) 2 11-300-009-40
Siedetemperatursensor 1 569-00030-00
AUTOaccurate-Sensor 1 569-00040-00
Schutzhaube 1 569-00010-00
Schlauch: für Vakuum und Wasser geeignet 1 591-35000-00
Vakuumdichtung PTFE/FFKM 1 23-30-01-06-70
Glassätze siehe Gesamtkatalog
Vakuumpumpen und Umlaufkühler siehe Gesamtkatalog
Ausführung und Größe variieren

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Gesamtkatalog oder unter:


www.heidolph.de

152
Anhang

Anhang
 Technische Daten
Hei-VAP Precision
Standard Anschlussspannung 230 V/50Hz oder 115 V/60 Hz
Betriebsspannung (V) 100 - 240
Nennleistung Aufnahme (W) 1.400
Schutzart: ▪▪ Gerät IP 20
▪▪ Anschlusskabel Heizbad IP 67 (DIN EN 60529)
Hubweg Kolbenlift (mm) 155
Motor EC-Motor
Drehzahlbereich (U/min) 10 - 280
Drehzahlregelung elektronisch
Heizbadbehälter ▪▪ Ø innen: 253 mm, Ø außen: 291 mm
▪▪ Material: V4A-Stahl (1.4404) nichtrostend X2CrNiMo 17-12-2
▪▪ Volumen 4,5 L
Heizleistung (W) 1.300
Temperaturbereich Heizbad (°C) 20 - 100 H2O / 20 - 210 Öl
Regelung Heizbadtemperatur elektronisch
Regelgenauigkeit Heizbad (°C) ±1
Übertemperaturschutz Abschaltung bei 5 °C Abweichung zur Solltemperatur
Überhitzungsschutz (°C) 250
Digitale Anzeigen ▪▪ Anzeige Heizbadtemperatur (°C)
▪▪ Anzeige Siedetemperatur (°C)
(nur mit optionalem Siedetemperatursensor)
▪▪ Anzeige Rotationsgeschwindigkeit (rpm)
Programmierung von Rampen ja
Kühlfläche (cm2) 1.400
Vakuum-Controller* integriert
Zeitschaltuhr ja
Luftschallpegel < 85 dB(A)
Verdampfungsraten (L/h) ▪▪ Toluol 8,5
ΔT** = 40 °C (bei Dauerlauf) ▪▪ Aceton 5,8
▪▪ Ethanol 3,5
▪▪ Wasser 1,2
Gewicht (ohne Glassatz) (kg) 17
Liftbetrieb Handlift Motorlift
Hubgeschwindigkeit (mm/s) - 25
Abmessungen mit Glassatz G3 739 x 490 x 887 739 x H 420 x 887
(B x T x H) (mm)
* Nur in Verbindung mit Vakuumsystemen
** ΔT = Differenz zwischen Badtemperatur und Siedetemperatur

153
Anhang

Lösemitteldaten
Das Nomogramm gibt die Beziehung zwischen Druck und Siedetemperatur einer Auswahl
von Lösungsmitteln an.

Die Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und


Kühlmedium sollte bei 20 K liegen, um eine ausreichende
Kondensation zu erreichen.
Die Temperaturdifferenz zwischen Heizbad- und Dampftemperatur
sollte bei 20 K liegen, um eine ausreichend hohe Destillationsrate zu
erreichen.
Z. B.: Vakuum für Siedepunkt bei 40 °C einstellen,
Heizbadtemperatur auf 60 °C einstellen.

Abbildung 11-1: Nomogramm


Umrechnung Torr zu mbar: [mmHg] ≈ 3/4 [mbar]

154
Service

Service
 Kontakt / Technischer Service
Fragen und Reparaturen
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb
oder Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt
oder an Ihren autorisierten Heidolph Fachhändler.

Warnung
Vergiftungsgefahr
Kontaminierte Geräte können zu schweren Verletzungen oder zum
Tod unserer Mitarbeiter führen!
Wenn Geräte zur Reparatur eingesandt werden, die mit gesund-
heitsschädlichen Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind,
dokumentieren Sie unbedingt:
▪▪ die genaue Stoffangabe
▪▪ Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme-
und Wartungspersonal
▪▪ Kennzeichnung der Verpackung gemäß der
Gefahrstoff-Verordnung

Am Ende dieser Betriebsanleitung befindet sich eine Unbedenklichkeits­erklärung.


➜➜ Bevor Sie ein Gerät zur Reparatur einsenden, füllen Sie eine Kopie dieser
Unbedenklichkeits­erklärung aus und senden Sie uns diese vorab zu.

Unsere Kontaktdaten Deutschland, Österreich, Schweiz

Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache


an diese Anschrift:
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Technischer Service
Walpersdorfer Str. 12
D-91126 Schwabach / Deutschland
Tel.: +49 – 9122 - 9920-74
Fax: +49 – 9122 - 9920-84
E-Mail: [email protected]
Lokale Händler
Sie finden die Kontaktdaten Ihres lokalen Heidolph Händlers unter
www.heidolph.de

155
Service

 Garantieerklärung

Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen


Produkte (ausgenommen Glas- und Verschleißteile) eine Garantie
von drei Jahren, wenn Sie sich mit beiliegender Garantiekarte
oder per Internet registrieren (www.heidolph.com). Die Garantie
beginnt mit der Registrierung. Ohne Registrierung hat die
Seriennummer des Gerätes Gültigkeit.
Diese Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler.

Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen
der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung sowie Transportschäden übernimmt
Heidolph Instruments keine Garantie.
Garantie-Fall?
➜➜ Bitte informieren Sie Heidolph Instruments, wenn Sie die Garantie in Anspruch
nehmen möchten.

156
Service

 Unbedenklichkeitserklärung
➜➜ Unbedenklichkeitserklärung im Reparaturfall kopieren, ausfüllen und an Heidolph
Instruments senden.

1. Angaben zum Gerät


Artikelnummer

Seriennummer

Einsende-Grund

2. Wurde das Gerät gereinigt, ggf. dekontaminiert/desinfiziert?


Ja Nein

Befindet sich das Gerät in einem Zustand, der keine gesundheitlichen


3.
Risiken für das Reparaturpersonal darstellt?
Ja Nein
Wenn nein, mit welchen Substanzen
kam das Gerät in Berührung?

4. Rechtsverbindliche Erklärung
Dem Auftraggeber ist bekannt, dass er gegenüber dem
Auftragnehmer für Schäden, die durch unvollständige und nicht
korrekte Angaben entstehen, haftet.

Datum Unterschrift

Firmenstempel
Der Absender hat die Ware ordnungsgemäß und dem Transport
Bitte beachten angemessen zu verpacken.

Angaben zum Einsender


Name, Vorname

Firma

Abteilung, Arbeitskreis

Straße

PLZ, Stadt

Land

Telefon
E-Mail

157
Service

158
159
01-005-004-92-3b, 26.01.2018
© Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
This is a translation of the original operating manual. We reserve the right to make any technical
modifications without prior notification. This documentation is not subject to revision; the latest version
of this documentation can be found on our homepage. The copyright for all texts and images is held by
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG.
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Diese Dokumentation unterliegt keinem
Änderungsdienst, neueste Stände dieser Dokumentation finden Sie auf unserer Homepage. Das Urheberrecht
für Texte und Bilder liegt bei Heidolph Instruments GmbH & Co. KG.

You might also like