0% found this document useful (0 votes)
180 views3 pages

Code-Mixing Examples in Indonesia

Uploaded by

Bima Bahari
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
180 views3 pages

Code-Mixing Examples in Indonesia

Uploaded by

Bima Bahari
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 3

Name : Hafizah Ismayati

Class: TBI II
ID: 0304212094
Subject: Sociolinguistics

Contoh-contoh Code Mixing

Code-mixing occurs when a speaker uses a language dominantly to support a speech inserted
with other language elements. This is usually related to the characteristics of the speaker,
such as social background, level of education, and religious feelings. Usually, the prominent
feature is in the form of casualness or informal situations. However, it can happen that due to
language limitations, expressions in that language have no equivalent, so there is a
compulsion to use another language, even though it only supports one function. Code mixing
also includes linguistic convergence.
Code mixing is divided into two, namely: 1. Innercode-mixing: Mixing code originating from
the original language with all its variations 2. Outer code-mixing: mixing code originating
from a foreign language.
The background to the occurrence of code-mixing can be classified into two, namely: 1.
attitude (attitudinal type) background of the speaker's attitude; 2. linguistic (linguistic type)
background of language limitations, so that there are reasons for role identification, variety
identification, and the desire to explain or interpret. Thus, code-mixing occurs because there
is a reciprocal relationship between the role of the speaker, language form, and language
function.
Some forms of code mixing include: 1. inserting words, 2. inserting phrases, 3. inserting
clauses/sentences, 4. inserting expressions or idioms, and 5. inserting baster forms (a
combination of native and foreign formations).
Code mixing is a linguistic term that refers to the use of two or more languages in one
utterance. For example, when someone says "I mean, change to another sentence" or "By the
way, what are we having for lunch this afternoon?" This phenomenon is quite common in
Indonesia, especially among the younger generation who are exposed to various foreign
languages through social media, films, music, etc.
Code-mixing is a symptom of language usage in which “a mixing or combination of different
variations within the same clause.” (Jendra, 1988, p. 94). Mixed into the code could be called
(inner code mixing) if this phenomenon suggests that elements of the relatives in language
and if the elements do not interfere it is out (outer code mixing). In addition, the mixed code
is described in the sentence: “This morning I sudah Bawa my baby tu near babysitter lah”.
Based on this example occurs code mixing due to mixing speakers of both languages (code)
in a mixed sentence. On code means there is a dominant language used, e.g., in the
predominantly English-speaking. Speech is the dominant Indonesian official but interspersed
with the occasional foreign language to make it look cool or acceptable. Mix the code is
divided into two, namely: 1. Mix the code into the (inner code-mixing): Mixed code derived
from the original language with all its variations (formal, standard, informal, non-standard) 2.
Mix the code to the outside (outer code-mixing): Mixed code derived from foreign languages.
Several examples of code-mixing that are often used in Indonesia;
 Maaf ya komputer saya lagi error
 Boleh tahu e-mail kamu?
 Kamu bisa call aku anytime
 Aku belom save tuh nomor kamu yang baru
 Kayaknya dia sedikit jealous deh, sama kamu
 I juga bilang kalau you emang punya talent
 You tahu kan kalo I tidak suka sama you
 Ini lagi men-Download file nya
 Upload-kan photoku itu ya
 Sorry ya guys aku telat
 banyak hal yang harus di update dan di upgrade dari performance kita ini
 So, Gimana?
 I mau sleep lah
 Thanks Banget
 Please deh
 Hang out yuk
 Kita lagi on line nih
 Wah, dia kayaknya lagi off line
 Love you banget
 Miss you banget
 Coba isi saja application form itu
 Hey, Ini Randy kenalan yuk! I think u’r cute banget
 Aku tuh bingung dan I really don’t know what I have to do
 you will never be tough jika kamu tidak pernah gagal
 I told you Many Times, Harusnya kamu Understand
 Apakah kalian sudah ready?
 Good night, sampai jumpa besok ya!
 Eh udah lama gak selfie ni
 Post aja ya, bagus kok.
 Datanglah ke party ku malam ini
 Jadi orang itu jangan suka ngejudge orang lain
 Bagaimana kabar kamu, fine-fine aja kan?
 What will you do jika kamu menemukan uang di jalan?
 Beli Sesuatu Yang Dipengen Tapi Sebenernya Ngga Butuh2 Banget Adalah boros yang dibalut
self reward
 Terkadang alasan berubah “demi pacar” atau “demi orang tua” tidak cukup kuat. Do it for
yourself first.
 Pernah gak berada di fase I need a man but not a boyfriend?
 Makin lama hidup makin ngga pengen macem-macem, cuma pengen good financial aja udah
 Support system mah ngga usah mulukmuluk, cukup uang aja yang banyak dan ngga abis-abis
 Malming2 ngetweet galau ketauan banget saya single
 Kita ga pernah tau isi dalemnya sebenernya kayak apa, just leave them alone, masa harus
selalu kayak apa yg kamu mau
 Work life balance. Weekdays kerja siang-siang, weekend tidur siang

References
https://www.kompasiana.com/verlandiputra6133/6521ebf9edff76652e37c9b2/fenomena-
code-mixing-di-indonesia-alasan-dan-dampaknya by Verlandi Putra
Muflihah Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Kependidikan IAIN Purwokerto

You might also like