Pinet, S.-Archipelagoes. Insular Fictions From Chivalric Romance To The Novel
Pinet, S.-Archipelagoes. Insular Fictions From Chivalric Romance To The Novel
Simone Pinet
Portions of the Introduction and chapter 4 appeared previously as “On the Subject of Fiction:
Islands and the Emergence of the Novel,” in New Coordinates: Spatial Mappings, National Trajectories,
ed. Robert A. Davidson and Joan Ramon Resina, special issue of Diacritics 33, no. 3–4 (2003):
173–87; copyright 2003 by The Johns Hopkins University Press. Portions of chapter 3 appeared
previously as “El Amadís como arte de marear: La Insola No Fallada,” Medievalia (2000): 25–34.
Portions of chapter 4 appeared previously as “La traducción de lo visible: Un tapiz del Amadís
de Gaula,” in Los bienes cuando no son comunicados no son bienes, ed. Axayácatl Campos García Rojas,
Mariana Masera, and María Teresa Miaja, 107–17 (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma
de México–Universidad Autónoma Metropolitana–El Colegio de México, 2006), and also as
“The Knight, the Kings, and the Tapestries: The Amadís Series,” Revista Canadiense de Estudios
Hispánicos 30, no. 3 (2006): 537–54.
Pinet, Simone.
Archipelagoes : insular fictions from chivalric romance to the novel / Simone Pinet.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-0-8166-6671-3 (hc : alk. paper) — ISBN 978-0-8166-6672-0 (pbk. : alk. paper)
1. Spanish fiction—Classical period, 1500–1700—History and criticism.
2. Romances, Spanish—History and criticism. 3. Islands in literature.
4. Geography in literature. 5. Cartography in literature. I. Title.
PQ6142.P56 2011
863´.30932—dc22
2010032609
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
For Bruno
This page intentionally left blank
Contents
Acknowledgments ix
introduction
Spatial Concepts, Medieval Context xi
1
f o r e st to i s l a n d
Sites of Adventure from Arthur to Amadís 1
2
islands and maps
A Very Short History 29
3
a dv e n t ur e a n d a r ch i p e l ag o
Amadís de Gaula and the Insular Turn 75
4
shor e s of f ict ion
The Insular Image in Amadís and Cervantes 109
conclusion
Archipelagic Possibilities 155
Notes 163
Bibliography 203
Index 223
This page intentionally left blank
Acknowledgments
In the process of writing this book I have benefited from institutions whose fac-
ulty and resources have made my work a challenge and a pleasure. This project
has its roots in a seminar with Francisco Márquez-Villanueva at Harvard Uni-
versity. At home south of the border, as I wrote a seminar paper on Amadís
over the summer, I wrote him a postcard mimicking chivalric prose, and he was
kind enough not to mention it but generously offered his encyclopedic advice.
Mary Gaylord prodigiously guided my scattered curiosity through the intrica-
cies of English academic prose and of Cervantine complexity, as she advised
me on my dissertation along with Tom Conley, who has since been a constant
source of intellectual support, a marvel to read and dine with, and the single
most generous academic mind I know. Funding from the Department of
Romance Languages and the Real Colegio Complutense allowed me to spend
months at the Biblioteca Nacional researching the first materials for my dis-
sertation. Some years later, at Yale, Roberto González Echevarría found time
to read a first version of the book, and María Rosa Menocal shared with me
her dynamism and vision for the humanities; from their books I have learned
humility, for I will never be able to write like them. At Cornell University, the
President’s Council of Cornell Women and the Humanities Council provided
funds for research at the Newberry Library, the Princeton Art Museum, and
Houghton Library. I have been fortunate enough to find friends in many col-
leagues, and I owe heaps of gratitude to Mitchell Greenberg, Jeannine Routier,
Timothy Murray, Tim Campbell, Michela Baraldi, Piero Pucci, Renate Ferro,
Richard Klein, Cynthia Robinson, Jonathan Culler, Marie-Claire Valois, Luz
Horne, Edmundo Paz-Soldán, Brett de Bary, Joan Ramon Resina, and most
recently David Cruz, Gerard Aching, and Miguel Balsa for their support.
Over the years I managed to collect accomplices with whom I shared in-
cipient ideas and confusing papers, and who patiently and incisively pointed
ix
x Acknowledgments
xi
xii Introduction
cross over from manuscript into print culture, bridging and evincing the
technological challenges posed to a genre in order to accommodate new
media, exploit new features, and address new audiences all the while keep-
ing to a certain tradition and format that made them immensely popular.
These two genres, moreover, make a particular geography the focus of their
structure: the island.
Islands have a very specific and long tradition in both cartography and
literature. The period that I study here, however, is of special interest in this
regard because specific genres emerge centering on islands. If island fic-
tions have a continued and prolific tradition to our day, perhaps even more
specialized than the book of chivalry itself in the genre of robinsonnades,
for instance, or in fantastic literature, there is no comparable cartographic
genre that emerged to substitute or take up the specific project of the iso-
lario. Perhaps its only possible continuation may be traced within prose
fiction itself in the numerous maps of imaginary islands that accompany
literary works, from Thomas More’s Utopia to Jules Verne’s L’Île mysterieuse
to Robert Louis Stevenson’s Treasure Island and the myriad islet fictions
that one can associate with them. There, however, the archipelago is lost
from sight, and the emphasis on the single, often fantastic island is what pre-
vails. By contrast, it is this fictional openness, fiction’s very possibility but
also its theory, that is particularly linked to insularity and systematically
articulated in the late medieval period in the genres of the book of chivalry
and the isolario.
In placing the two disciplines of literature and cartography side by side, I
want to suggest that the overlaps are not mere coincidences, but historically
specific strategies that can be traced to structural concerns. Moreover, their
parallel study can be useful to distinguish solutions, problems, and theoriza-
tions common to both discourses that can lead to productive discussions
in either discipline. Another striking parallel between these two genres, the
book of chivalry and the isolario, is that they are the immediate forerunners
of what can be called the major modern genres of each discipline: the mod-
ern novel and the atlas. In the spectrum of possibilities explored, in the many
successful and failed attempts at structure or style that book of chivalry and
isolario present, one might also find, I contend, new perspectives on the
anchoring, lacks, and ambitions of both novel and atlas.
Introduction xiii
This book is thus one that will dwell on geography, understood in a vast
sense, to inquire into how a period thought about a space through its
writerly elaborations thereof. Focused on the specific space of the island in
two parallel texts, the question on the geography of a genre, then, becomes
both literal and symbolic, asking about both a structure and a metaphor,
about genre and its dissolution. This is, ultimately, a study that aims to reveal
something about the culture that produced late medieval and early modern
Iberian prose fiction, so its conclusions will be mostly literary, but I hope
that whatever connections might be brought out can also be rewarding for
cartography.
If one is to consider the relation between islands and fiction, even though
historical context alone should suffice to suggest the differences in articula-
tion, one must address the Odyssey in some way, for there the entire reper-
toire for an insular fiction such as the book of chivalry is already present.
Narrative, a hero, adventure, marvels, a voyage, islands, and the surrounding
sea make up both book of chivalry and the Homeric epic. In the Odyssey,
however, there is another space of crucial importance that structures the
narrative from outside this seascape: the polis, whose historical specificity
points to how the different genres elaborate new forms for fiction at different
periods.
In the Odyssey, the sea implies a return because it is not the Mediter-
ranean but the polis that centralizes space through its spatialization of com-
munity. The medieval romance, from which the book of chivalry takes its
basic structure and fundamental content, articulates the notion of com-
munity and thus of the subject not through the polis but through the court
and the possibility of inaugurating new courtly spaces and their correspon-
ding codifications. Beyond the repertoire that romance and Homeric epic
(and a host of other ancient and medieval genres) share in the first instance,
there is in the Odyssey a poetics of fiction, an inaugural articulation of fiction
as a necessary and inevitable truth—even separately, through the siren’s
voices—that links this inaugural insular fiction to my investigations, which
have as their object texts and practices contemporary to the rereading and
retranslating of Homer in Western Europe and in Spain in particular.3 One
could say that the Odyssey, structured in a pendular movement between the
polis and the distancing from and eventual return to it, schematizes a basic
xiv Introduction
thread of all narration, and one might even argue that this movement
between community and the outside is the structure of fiction itself. What
lies beyond (or betwixt), however, are the specific itineraries between those
two spaces, marked by distinct historical, economic, and social changes that
give shape to a literary genre, a style, a particular work. The emphasis on the
space of community or on displacement from it in fact marks two extreme
possibilities within this play of spaces. Between them lies the literary text, or,
the possibility for fiction.
Texts are, obviously, a space in themselves, in their materiality: the space
of the scripted or printed word, the page, the volume itself. But texts also
articulate spaces through fabling, that is, in the manner they tell stories:
“stories organize places through the displacements they ‘describe,’” as in the
actual narration of a voyage or a wandering, or in the use of topoi—narrative
landscapes. They even do so within rhetoric itself, since metaphors, as
Michel de Certeau emphasizes, are a way of “transporting” or displacing
meaning.4 (Henri Lefebvre, the most complex of theorists of space, writ-
ing about metaphors and spatiality, proposes textual criticism as a way of
bridging the apparent disparity of levels between spaces within narration
and narration itself as spatiality.)5 Spatiality is organized by delimitation,
whether related to genre, content, or rhetoric. Stories, according to Certeau,
participate in the establishment and the rupture of such delimitations in
parallel and intersecting movements that can be represented by the figures
of the frontier and the bridge. This, a logic of aporia and overcoming, is
labeled by Certeau as “ambiguity” by making the terms reversible, which is
to say that the “frontier” can always become a “bridge” and vice versa. They
make each other possible in their very opposition; their establishment, in
a way, already contains their transgression.6 The story, then, relies on the
spatiality it produces in order to reflect upon itself, upon its own condition
of possibility. As such, even if narration has content, “it also belongs to the
art of making a coup. . . . Its discourse is characterized more by a way of exer-
cising itself than by the thing it indicates. And one must grasp a sense other
than what is said. It produces effects, not objects,” Certeau insists.7 This pro-
duction is what makes the story and allows it to think itself, to become its
own theory. It is also what will allow the close analysis of island fictions in
this book to move from the representation of insularity in these texts to a
Introduction xv
theory of insularity in the late medieval and early modern periods, exercis-
ing that literary criticism that Lefebvre proposed.
But what is this space where metaphors as means of transposing meaning
move about? What use is there in affirming, “every story is a travel story—a
spatial practice”? Can this statement be inverted? Are all spatial practices
stories? How is one to differentiate among them? Is the analysis of space
always an analysis of a story?8
This is where a working distinction between space and place becomes
necessary for what will follow. “A place (lieu),” writes Certeau, “is the order
(of whatever kind) in accord with which elements are distributed in rela-
tionships of coexistence. It thus excludes the possibility of two things being
in the same location (place). . . . Place is thus an instantaneous configuration
of positions. It implies an indication of stability.” Space is something that
comes into existence “when one takes into consideration vectors of direc-
tion, velocities, and time variables. Thus space is composed of intersections
of mobile elements. . . . Space occurs as the effect produced by the opera-
tions that orient it, situate it, temporalize it, and make it function. . . . In
short, space is a practiced place.”9 For the moment, what I wish to retain
from Certeau’s analysis is that he sees space in an inevitable relationship
with a practice that one can take as a synonym for production: the pro-
duction of space.10 Such a practice Certeau reads as “rhetoric,” a sort of un-
raveling of the practices of everyday life, such as walking, cooking, narrating.
Narrations themselves, “stories,” as he calls them, are always a spatial prac-
tice by dint of their use of metaphor, a “transposition of meaning.”
The classic work on space, Lefebvre’s The Production of Space, gives a
much more detailed and complex historical account of the concept of space.
Lefebvre analyzes the expression that titles his book very closely in his sec-
ond chapter by reworking, from a Marxist perspective, concepts such as
labor, product, object, and subject in order to arrive at a definition of social
relations of production that sheds new light on the concept of space. He
does so by establishing, first, a dividing line between nature and society.
However, Lefebvre insists on the presence of “intermediate” spaces that
are, at the same time, natural and cultural, immediate and mediate, given
and artificial. All such spaces, having nature as a starting point, a “raw mate-
rial,” are produced by the activities that crisscross them, that effect them but
xvi Introduction
that also extend beyond those spaces into other realms, interconnecting
human activity—political, economic, technical—and or as the production
of space itself.11
A produced space, Lefebvre argues, connotes a task of signification, a
process that produces space and meaning concurrently, a meaning that must
be negotiated by the subjects or members of the particular society that move
in and through that space and denotation, and thus “comprehend” them.12
A critic’s task would then be to elucidate the appearance, role, and perma-
nence of spatial codes characteristic of particular practices produced along-
side the spaces that correspond to them. Thus, not only the history of space
should be studied, but also the history of the representations of space and
especially their interconnections, distortions, displacements, and relation
with the society or mode of production that gives place to them.
This book will move between these terms, not with an eye on studying
a particular verifiable group of islands of the Mediterranean, but so as to
assess how “real” insularity is perceived, transformed, and refigured in two
disciplines, in order to see how these representations in turn have an effect
on any discourse on insularity, whether in science, philosophy, or literature,
all the while remembering that spaces and the relations that produce them
are continuous and overlapping.
The theory of space, borrowed from Certeau and Lefebvre, provides us
with a set of terms and lines of discussion that will be developed in situ in
the following chapters. Thus, we shall consider that places, common to all
narratives, exist only as abstractions, uncharacterized and unindividualized
(or overcharacterized in their refusal to admit difference within them),
much like the “community” and the “outside” with which I began this intro-
duction. These places become spaces when they become individualized,
when they are practiced, when they are demarcated through history and
economy, when they become a genre, a style, a work of fiction. As such,
these spaces become essential to the story and how it constructs itself; that
is, these spaces are a privileged site for the study of a poetics. Finally, these
spaces function in constellations or clusters, in webs of relationships that are
both diachronic—as elaborated in literary histories—and synchronic, rela-
tions that become visible when one studies the spaces of the text in dialogue
with other disciplines or in relationship to itself, to its own constellation of
Introduction xvii
From the Latin name spatium, capedo, intervallum; that is, place. A lot of space,
little space. It also means interval of time and we say for the space of so many
hours, etc. Space, among musicians, is the interval between one line and
another where the figures are placed, some in line, others in space. For some-
thing to go slowly or fast. To walk slowly/spacedly. Talk slowly/spacedly, etc.
There is no space, there is no time.15
xviii Introduction
Space was, in fact, lived in unison with time: to convey the abstract notion
of a limit of time, Isidore of Seville illustrates it with a spatial limit: “Tem-
pora autem momentis, horis, diebus, mensibus, annis, lustris, saeculis, aetat-
ibus dividuntur. Momentum est minimum atque angustissimum tempus,
a motu siderum dictum. . . . Hora enim finis est temporis, sicut et ora sunt
finis maris, fluviorum, vestimentorum.”16 The emphasis, however, is on a
subordination of time to spatial formulations; that is, chronological con-
cepts often find expression in spatial terms. Even today, expressions such as
“forward” mean “future” (más adelante), “to leave behind” is to leave in the
past (dejar atrás), and in Spanish, the very word espacio translates a time (por
espacio de dos años . . .). To move despacio means to move “slowly,” to take
more space doing it: “Spacious, as movement, one who walks slowly. Spa-
cious time is time that takes long,” explains Cobarruvias (s.v. espacioso). It
was not until the thirteenth century, with the temps des marchands (time of
merchants), as Jacques Le Goff terms it, that time began to be unsutured
from space.17 These separations, however, took a long time to become per-
vasive or dominant. Sudden ruptures would not be the rule, perhaps not
even until the sixteenth or seventeenth centuries, when the subject as indi-
vidual took her place as a center. Miguel de Cervantes’s Don Quixote (1605–
15), whose insular geography will be the focus of the last chapter, is a case in
point: of the seventy-two times the word espacio is used, only seven specifi-
cally denote a space. All other occurrences are meant to express a chronology.
Space is, then, in medieval times, an emptiness that must be filled, prac-
ticed, given meaning. As such, the concept contrasts with that of place
(lugar), which has the richness and stability of a historical given. The place
is a characteristic of the object or the one who occupies it. The opposi-
tion between space and place entails numerous differences in all aspects of
medieval culture, which can be articulated in parallel to the opposition of
the same terms argued by Certeau. While a varied mythology corresponded
to open spaces, places were so closed and rich in themselves that they could
support universal archetypal images, they are literally commonplaces. All of
these are ultimately, in one way or the other, related to movement, stopping
it or urging it on. In between these two possibilities is the idea of limits and
their transgression. The concept of the limit, however, is not continuous,
but rather reversible: frontier and bridge may designate one and the same
Introduction xix
a flexible term, producing thus a space for fiction paradoxically within and
outside the real, supplementing it to give it a meaning—truth—that by itself
it cannot provide: “the real has its soft zones, difficult to integrate; truth is
less a natural given than the product of discursive rules, in some measure
aleatory and subject to the irregularities of history. The discourse of the trav-
elogue is never corroborated—nor can it be—in an immediate way: this is
its unique trait, an undeniable kinship with fiction.”32 The travelogue would
gradually incorporate a “scientific” methodology, along with a stronger pres-
ence of the subject as guarantor of the veracity of its data, but fantasy would
keep a hold on the travelogue for all of the Middle Ages. As an example, John
Mandeville, for a long time believed to be a real traveler, signed in the begin-
ning of the fourteenth century his well-known imagined journey Voyage
d’outre-mer. Two centuries later, the anonymous Spanish Libro del conosci-
miento de todos los reinos incorporates enough verifiable data to have con-
founded many modern critics. And Marco Polo’s Milione was taken to be a
sack of hilarious lies, being, to modern eyes, the most “realistic” of the lot.
These connections between space and narration through a variety of
genres that seem to speak directly to fiction are also present in Arabic litera-
ture, which also established a link between the travelogue and the concept
of fiction. It identified, at least from the tenth century on, books of travel as
an independent genre related to romance: “The word rih.la refers to both a
journey and to its description. Such descriptions constitute a genre that
flourished more than any and served scholarship—geography and cartogra-
phy—as well as literature. It was capacious enough to include almanacs,
calendars, grammars, zodiacs, horoscopes, the occasional map, and all sorts
of accounts connected with peregrinations through the Mediterranean and
beyond.”33 The rih.la is both the journey and its narration, and it had, as did
its Christian parallels, a primary impulse in pilgrimage, and welcomed both
the everyday and the extraordinary, geography and history and marvels. The
medieval imagination would blend those two possibilities, spatiality and
literary composition, in a complex generic experimentation that led to vari-
ous forms of prose fiction. These hybrid genres bear out the varying degrees
of the suture of time to space, of history to geography, and to narration as
central to that articulation. Perhaps the most famous medieval texts to con-
vey such experimentation in their coupling of traveling and narrating are the
Introduction xxv
from the preposition in- plus ‘salt,’ as if it referred to the sea water,” even if
river islands were commonly accepted as following this denomination as
well. In Latin, moreover, insula “was used, according to Paulus Festus, to
indicate a ‘block,’ a group of buildings, given the similarity between this and
those lands quae in fluminibus ac mari eminent suntque in salo.”38 We know
that in late Antiquity the Latin insula could also be used to designate the
“temple,” underlining the architectural element along with a religious or at
least ritual one.39 The Diccionario de la Real Academia Española defines
island in purely geographical terms as a “portion of land surrounded by
water on all sides.” The recurrent problem of the size of that portion of land
is, however, not resolved. While I study here only literary geographical
islands, in reading the primary texts I consider all of the connotations given
to insula in Latin, that is, a fragment of land surrounded by water, the idea of
architecture implied in insula as a block of buildings, and the connection to
a religious practice or to a divinity in the meaning of insula as temple.40
question for other types of analysis, this book, in part, seeks to turn on their
heads the many assessments and conclusions that are derived from such
subordinations of space to time. That is why the book will return to ques-
tions of the relation between space and time, but space will be shown to be
the determining feature of the different genres that will be discussed here, in
the terms that have been presented: space as produced and practiced, there-
fore specific to a society or community, and open to historicization in its
transformation. As the book argues for a close link between the production
of insularity in literary and cartographic discourses, and in turn between
these and the development of a new way of interrogating the real through
fiction, this study is also a reflection on the cultural relations between fiction
and space.
Taking as a starting point Jacques Lacan’s statement that “fiction presents
itself in/as a structure of truth,”41 this book ultimately seeks to present these
late medieval and early modern texts to the reader as uncommonly “mod-
ern.” That is, the texts studied here will be analyzed to show how their fic-
tive qualities—especially through the spatiality they articulate—produce
meaning or truth at the level of politics, ethics, poetics, and so forth. This
function of fiction, theorized in a way in Amadís through its archipelago, is
not exclusive to books of chivalry, but sits at the origins of Castilian prose
fiction itself, intimately tied to translation (in a sense, translation as political
practice, as exercised by Alfonso X), and to the developments of histori-
ography. These often coincide, as in the rewriting of Trojan materials, but
techniques and contents also originate in works that deal with changing
mentalities, such as the crusading idea emphasized in the court of Sancho
IV. Such transformations are visible in texts that evolve through the expecta-
tions of different periods, monarchs, and courts, as the compilation known
as Gran Conquista de Ultramar (a pilgrimage account), whose last textual
evolution, following the death of Sancho IV, focused on the section called
the Estoria del Cavallero del Çisne, highlighting chivalric fiction.
Fiction, defined simply by Fernando Gómez Redondo as the process
of invention and construction of reality in a way that is similar to that of
the receptor, bears the mark of the particular courtly setting that produced
it and its evolving goals; it thus is similar to the way Barbara Fuchs defines
romance as strategy in Romance. Medieval literature has many terms to
Introduction xxix
installs from the start the fiction of a situation, which it supposes incoherent,
just to the point that such incoherence is manifest, in the hazard of a state-
ment that contradicts an already established result. This difference is less
close to the employment of a double negation than to a strategic quality made
up on one side of assurance and internal wisdom to the order, and on the
other of adventurous peregrination into disorder. . . . This combination of
xxxii Introduction
role.52 Even the idea of a future past of the event, conjugated into the etymol-
ogy of adventure seems to mirror Badiou’s concept of generic extension.
As concept and as structure, adventure builds itself in its own action, its
“happening,” in its projecting itself not only in a future past but also onto a
space and a conscience, ordered to the beat of what Zumthor in his Essai de
poétique médiévale calls “lieux rythmiques” (“rhythmic places”). These
places, which are crucial to the development of the Spanish book of chivalry,
were islands. In the diatribe against the genre, islands summed up the ele-
ments of the marvelous adventure and came to signify fiction itself. As fic-
tion, in its philosophical connotations as elaborated in the philosophy of
Badiou, a study of insular episodes puts into perspective not only the literary
solutions that work out the distancing between fiction and reality, but the
political implications of spatiality in literature.
Through the increasing process of metaphorization, Cervantes, I will
argue in the last chapter, seeks to emphasize not (or not merely) geography,
not even politics, perhaps not the story itself. What is underscored, from the
separation of protagonists to Sancho’s arguable failure to govern, is precisely
the subject that has been in the works: Sancho himself. In the reformulation
of the insular model, provided by Amadís de Gaula, Barataria is the place for
a change in linguistic register as a characterizing trait of Sancho. It is his lan-
guage, his capacity for naming that stands out. Such language, in Badiou’s
terms, is what allows a subject to approach truth by making hypotheses on
it that, in the end, are hypotheses on the subject itself:
that which makes use of names to hypothesize on truth. But, as the subject
itself is a finished configuration of the generic procedure from which results
a truth, we can well say that a subject makes use of name to make hypotheses
on itself, “itself ” meaning the infinite where it is the end [fini]. Language is
here the fixed order where a finitude turns to suppose, under the condition of
the infinite it effects, a referent to come. It is the being itself of truth, in the
combination of finished inquiries and the future past of a generic infinity.53
Within the Cervantine text itself this ínsula is already a metaphor; it has
already been displaced from geography to a space in discourse, a function.
As both a thematic island and an “island of style,” the island serves as a figure
xxxiv Introduction
for a new kind of structure, and for a complex kind of amplificatio that sug-
gests a new form for the novel. In the displacement, what is revealed is the
subject making hypotheses on truth, which are hypotheses on the subject
itself: Sancho has been forced to consider himself.
This book will thus assess the production of insularity in two disciplines
that are closely related and that share operations that illuminate the ways
each other works, and how a specific period sought through the production
of insular spaces to solve different problems of poetics and politics, of ethics
and the articulation of fiction and truth. These two disciplines are cartogra-
phy and chivalric romance, which from the second half of the thirteenth
century undergo tremendous changes and a continued process of recre-
ation. Islands figure in both disciplines as particularly malleable, but by
the fifteenth century they will acquire specific meanings and thus configure
specific genres in both disciplines in what I call an “insular turn,” isolarii in
cartography and books of chivalry in romance. The life of these genres is
also parallel, as they come to a peak in the sixteenth century only to dwindle
by the seventeenth century and disappear as a new genre takes center stage.
The emergence of these new genres, the atlas and the novel, is intimately
tied to the production of insularity in the isolario and the book of chivalry,
for it is precisely the poetic extension of such an “insular turn” that makes
these new totalizing mirror genres, atlas and novel, possible.
The conceptual framework anticipated here is used throughout the book
to analyze space to first survey the production of insular spaces in medieval
literature, progressively focusing on romance and specifically on Spanish
medieval literature. The second chapter of the book is devoted to islands
in medieval cartography and the emergence of the genre of the isolario. A
series of theses on islands follow a close analysis of Christophoro Buondel-
monti’s text, which draws parallels with developments in narrative and
shows how useful a comparable discipline such as cartography might be for
the study of literature. Following the case study of Buondelmonti’s isolario,
the third chapter exercises close readings of three insular cases in the Amadís
de Gaula, the first and most important of books of chivalry, where archi-
pelagic narrative structure is presented as a model for Iberian prose fiction.
The episodic structure of the archipelago in Amadís is studied in the last
chapter through visual representations of the book’s insularity, both through
Introduction xxxv
woodcuts and engravings and tapestries, showing how the concept of in-
sularity is transformed, and metaphorized. This process, reworked by Cer-
vantes in the Ínsula Barataria episode in the second part of the Quixote, is the
focus of the last part of this chapter, looking at how the space of the island,
a topos of the book of chivalry, is driven in Don Quixote back again into lan-
guage from geography in a doubling of its commonplace status, parading
self-consciousness, the independence of linguistic creation, and voiding the
archipelagic structure of the book of chivalry from any geography to keep
only its skeleton, its framing capabilities, laying bare fiction’s thrust to truth.
The conclusions go back to the potential of the archipelagic in Amadís
to emphasize the theoretical possibilities that the insular provides and that
can perhaps be recovered through literary criticism. Badiou’s reflections on
fiction are here recalled to elicit and exemplify at the same time the produc-
tive notions of truth and fiction that can be drawn out of the insular model
in the book of chivalry.
This page intentionally left blank
1
QW
f or e st to i s l a n d
Sites of Adventure from Arthur to Amadís
It also occurred to him that the generations of men, throughout
recorded time, have always told and retold two stories—that of
a lost ship which searches the Mediterranean seas for a dearly
loved island, and that of a god who is crucified on Golgotha.
—jorge luis borge s, The Gospel According to Mark
1
2 forest to island
espoused by Alfonso X.7 But by the second half of the thirteenth century,
common procedures of the romance, such as interlacing, began to be aban-
doned in these circles in favor of others more appropriate to new needs of
expression, whether it be causality, interiority, development, or other pro-
cedures. A change in form such as this had a radical effect on romance, in
particular on the notion of adventure. Adventure became the sign either of
a stage completed or of a moral quality. In any case, it became the sign of
something else. As a sign for another thing, allegory became its natural com-
panion, and the development of other generic forms, related to romance,
such as sentimental fiction, bear witness to this. The metonymic became
metaphorical in the most radical sense: it was driven into the long metaphor
of allegory. In allegory, characters, actions, and interpretations were system-
atized and then formalized in such a tight structure that the unpredictable—
the marvelous—could no longer take place in it.
Arthurian romance entered Iberia before the advent of prose, by way
of Occitan troubadour poetry in the late twelfth century that introduced
names and themes that permeated historiography. Geoffrey of Monmouth
constituted an important historical source, but it would not be until a cen-
tury later that the first translations, now in prose, of the Post-Vulgate trilogy,
also known as the Pseudo-Boron, would circulate. Translated by Juan Vivas,
a cleric, probably first into Portuguese at the end of the thirteenth century,
from here on the fragments and versions multiply into the many Iberian
romance languages.8
Of the later extant fragments and manuscripts, most from the fifteenth
century, those based on the Post-Vulgate seem to prefer the second and third
branches both in Portuguese and Castilian, summarizing and interpreting
the first branch—the Estoire, translated as the Libro de Josep de Abarimatia—
in terms almost exclusively limited to conversion, and articulating the struc-
ture of chivalric adventure from the other two—Merlin and the Queste,
translated as Demanda do Santo Graal in Portuguese and as Lançarote in
Castilian. By the fourteenth century, as Gómez Redondo notes, not only
the vernacular languages of Iberia, but courtly communities themselves
were able not only to interpret and appropriate the complex codifications
of culture within chivalric fiction, but also capable of producing their own,
as the Çifar, or more expertly, Amadís.9
4 forest to island
Chivalric romance founded its action in the enterprise of its hero and
was frequently framed in the quest, a type of journey that, by the testimony
of extant manuscripts, interested Iberian audiences in particular.10 The story
begins in a community from which the hero is suddenly summoned to leave
by an unforeseen situation, a situation that reveals the absence of an object
or person that must be recuperated. Upon the completion of this quest,
the reentry into the community reinstates the lost order. In his quest, the
knight—on horseback, armored, and ready—travels the world from com-
bat to combat, a task marked by chance and characterized by unpredicta-
bility. This unpredictability is the definition of adventure, which, in turn,
effects a sort of causality, as the adventure provokes the quest and the quest
is the guarantor of the existence of an adventure. Chrétien de Troyes and
other writers of romances after him gave adventure the specific meaning of
a trial inscribed in a series of trials, which produces the sense of a progress,
not only spatial but also spiritual and moral, toward a stage of perfection that
will allow the knight to restore order in society.11 Duration is inevitably
linked to this contrived unpredictability. Instability constitutes in this sense
an essential order of the romance, founding its structure.12 This precarious-
ness was to be intimately associated, even made synonymous with the mar-
velous. All variations of the marvelous are present in the romance, from the
fantasies of the Orient to Celtic folklore, bestiary traditions, tales of travel-
ers, and popular stories. Erich Auerbach called these elements a “magical
atmosphere,” an “enchanted world” that the critic saw as having no function
beyond signaling the distance the romance has with its social, economic, and
political reality, and finds its origins in folklore.13 These marvelous or fic-
tional elements were alternately, according to Auerbach, a result of a feudal
ethos that did not make sense anymore, an interiorization of knightly ideals
and the substitution of vassalage for courtesy, thus preventing the entire
courtly romance from representing historical reality in its depth and com-
plexity; for Fredric Jameson, these elements are associated with evil, if he
emphasizes the changing ideologies that take romance and adapt it to their
own political and literary needs.14
In a chapter devoted to the concept of adventure within a study of the
Grail cycles, Joan Ramon Resina remarks upon the same episode in Yvain as
Auerbach, picking up on the spatial and moral dimensions of the concept of
forest to island 5
Marvels
Discussions of the marvelous in romance often return to questions of veri-
similitude. This preoccupation with levels of “truth value” in the romance is
linked at the onset to the parallel development of historiography. Both
romance and history develop new strengths in the expression of tempo-
rality, of the role of the past and the future in the articulation of a narrative,
and their common origin results in many contacts, contaminations, and
6 forest to island
This power is peculiarly that of God, and when it is manifested by Him the
act is called a miracle, because when it happens it is a marvelous thing both
to men and nations; and this is the case because nations see every day the acts
of Nature and therefore when anything is done contrary to her laws, they
wonder from whence it is derived, and especially when it takes place rarely;
for then they marvel at it as something new and strange; and of this the wise
man spoke, and with reason said: “A miracle is something which we see but do
not know whence it comes.”20
forest to island 7
questions this study will ask.25 First, their definition of wonder (a Germanic
word that does not contain the visual elements of the romance words) as a
passion cannot be documented in any of the texts considered here, unless
one uses a different term, “curiosity,” from the Latin curiositas, documented
in its modern sense in the Diccionario de Autoridades, but which can also be
found in its sense of “care” (a sense which the modern curiosidad kept along-
side “the desire, taste, want to see, know and find things, how they are, hap-
pen or have happened,” Aut.), as cura from the thirteenth century onward, in
Gonzalo de Berceo, Juan Ruiz, and so forth.26 Secondly, the separation of
verbs and nouns (to wonder versus wonders) as if the “passion” were not an
effect of the “object” is problematic in relation to our primary texts, as is the
equation between the popular and the vulgar.27 Finally, the scope of Daston
and Park’s volume, even when accomplishing the task of documenting
reflections on prodigies and portent for “much of the medieval West,” rarely
includes Iberian texts. One exception is the consideration of Llull’s presen-
tation of “wonder” in his Llibre de meravelles, which “attempted to combine
all three types of wonder.” Characterized as a “valiant effort to bridge the gap
between university natural philosophy, Augustinian and monastic values,
and the literary tastes of courtly and urban elites,” it is carefully set aside by
dint of its “very limited influence” and the characterization of its author as
“idiosyncratic.”28 Llull’s articulation of different narrative strategies, from
the romance-travelogue frame narrative to the conceptual intellectual core
of adventure is especially eloquent of the literary definition of the marvelous
I shall here use to refer to specific elements of the texts I study. Precisely
because of its direct consideration of literature I have chosen Le Goff’s per-
spective to illuminate the role of the marvelous, and elected to interpret the
medieval monstrous in the same way Felix, Llull’s hero, views it: as part of
God’s creation that will, ultimately and strikingly in the books of chivalry of
Spain, bear more relation to the political than to the causal inquiry of natural
philosophers.
In the period when romance emerged and took shape as a genre, the
marvelous took over the medieval imaginary with great force. In Iberia it
invaded particularly the literature and social practices of that lesser aristoc-
racy, the caballeros, or knights. The Church, influential enough by this time
not only to not oppose the marvelous, as it had done before, but even to
forest to island 9
include it, appropriated it, particularly under the rubric of the miraculous.
Not only within properly religious texts, but also at all levels of culture, the
marvelous also was aestheticized, sublimated, and turned into ornament,
literary procedure, and visual topos.
As the marvelous was incorporated into romance in Iberia, its difference
from the miraculous was clearly defined, following strict rules like those by
Alfonso X.29 Even though the miracle is more a rejection of the marvelous
than a force behind it, it constitutes one of the forms of recuperation of the
marvelous in the later Middle Ages, present in hagiography of course, but
particularly interesting in the development of Marian devotion, which in
Spain has two spectacular examples in the thirteenth century, the Milagros
de Nuestra Señora by Gonzalo de Berceo and the Cantigas de Santa María,
compiled by the Learned King himself in Galician Portuguese and lavishly
illustrated for a courtly audience. Scientific and historical recuperation would
also take place from the thirteenth century on, and literature closely docu-
ments this transformation of the marvelous in Spanish romance. As scien-
tific recuperation, Gervasius of Tilbury—a thirteenth-century English noble
living in Arles who dedicated his work to the Holy Roman Emperor—pro-
vides in his widely influential Otia Imperialia (ca. 1210) evidence of a ten-
dency to make of mirabilia not things outside nature but within it, even if
exceptional, thus objects of science. One can also see in this a transforma-
tion of monsters into “freaks.” Hand in hand with the scientific, historical
recuperation inventoried, catalogued, and, most importantly, dated marvel-
ous events, which Daston and Park relate to the emergence and development
of the spirit of natural philosophy.30
Mirabilia, partaking of the root mir from which the French miror, mirari
developed, also corresponds to a modern English mirror and to Spanish
mirar, “to look,” where the visual character of the marvelous is empha-
sized, a kinship that appeals directly to one of the senses, once again, to the
body and its measures. Le Goff puts forth the question of the possible links
between admirabilis and mirabilis, where the ambiguity of the marvelous is
once again conveyed,31 and if one is to believe the mid-sixteenth-century
cosmographer Sebastian Münster, the king of Spain would have (mockingly)
referred to Columbus’s title of Almirante as more adequately translating his
capacity for marveling as Admirans.32 In Spanish literature these semantic
10 forest to island
the past and one that chivalric romance suggests can be recovered through
fiction. Every space in a romance has a meaning in such terms. Thus, motifs
are recast for their power of allusion, their symbolic force. Among them,
as the result of the exploration of other spaces and the accumulations of
meaning, the space of the island emerges in the late medieval period as a
privileged setting for the marvelous as the stand-in for fiction.
Landscapes
In fabliaux or exempla, and in the romance, events are not exactly said or
told: to put it in spatial terms, they are staged. Throughout the twelfth cen-
tury, a number of descriptive “types” were created to fulfill one or another
well-defined function, among them the Unknown Land, the castle, the
closed garden, the spring, the storm, to serve as “props” or to compose the
set where events will take place. I refer to these spatial configurations as
types, or commonplaces, because they do not enter the narrative by descrip-
tion but rather by figuration. Description in romance is cumulative, displayed
on a surface rather than in depth; it is not there to present a “reality” or to
“imitate” anything, but to suggest meaning. This is particularly relevant
to the relation between literary and cartographical practices, as description
in cartographic writing and, especially, in maps—in the form of symbols
that represent a city, a river, or a chain of mountains—is understood as
related to meaning rather than to a detailed or precise presentation of any-
thing. The narrative use of topoi or motifs is but another way of referring to
the same operation, shared by cartography and literature in this period.36
The knight, usually by himself, crosses the frontier of the known and trav-
erses a space unknown. Every one of his battles is the result of an encounter,
whether it be of love or war. The space in which he travels is articulated in
contradictions taking the shape of opposing figures such as the forest and
the court, the civilized place of origin and the savage lands traversed. The
court is a sort of magnet that sends the knight forth into adventure but at the
same time gives that space an order through finitude, for the knight is drawn
inevitably back toward it.
Lefebvre specifically articulates this basic opposition between unculti-
vated land—the forest—and built space—the court—clearly at work in the
structure of the romance; Le Goff confirms an essential difference in tone
12 forest to island
between Antiquity and the Middle Ages in similar terms, arguing that the
traditional opposition between the city and the country (urbanity and rus-
ticity) is not to be assimilated with how the medieval world expressed the
opposition between nature and culture, for medieval culture expanded it
into an opposition between built, inhabited, and cultivated spaces of com-
munity such as the city, the castle or the court, and the wild, uninhabited,
primitive spaces of solitude, such as the sea, the forest, and the desert.37
This dualism is a source of themes and fantasies, which can be attested
in both epic and romance and in the increasing fascination within these nar-
ratives with descriptions of towers, castles, palaces, courts, and cities. This
fascination permeated the visual arts as well, which explains the explosion
of images of the construction of the Tower of Babel, for example, from the
twelfth century onward. Within religious life, the austere hermits would
oppose monasticism by fleeing to the “deserts” and refusing the “built.”
Monastic orders responded by making the enclave in which fraternal commu-
nities could found their edifices a supernatural one, destined to such purposes
by dreams or mystical visions, and by finding corresponding geographies in
the rugged Alps, like Saint Gall, or on an island, like Reichenau.
The development of cities, parallel to the development of romance, con-
ditioned the inclusion of the urban within the spatial ideology of romance,
which saw the urban with both desire and contempt, for the archetype of
the city evinces characteristics that mirror negatively the traits of the knight.
In 1200 Jean Renart wrote in L’Escoufle that the city of Toul represented the
vilest of temptations for the knight: a site of leisure, laziness, abundance,
and riches. The city’s features were obvious opposites for the conditions of
adventure, and by the end of the fifteenth century, Fernando de Rojas would
present an urban setting in his Tragicomedia de Calisto y Melibea, better
known as La Celestina, where the figure of the knight is unimaginable, ren-
dering visible an impossible coexistence of the two.38 The marvelous, how-
ever, was intimately related to the urban as well, as part of the technological
or scientific marvelous, thus presenting a dilemma for romance. It is easy
to see this trait in the adjectives continually used to describe cities, such as
grand, beautiful, the most wonderful, and so on. These modifiers most
often concentrate on objects, buildings, and works of art. These terms were
expressions of wonder in view of the urban and the cosmopolitan, but they
forest to island 13
were also a leitmotif, a rhetorical device. The city is there a topos, much like
the forest, appropriated by the imaginary, losing its ties with a geographical
reality.39 The twelfth century, as the great epoch for urban development
in the Christian world, saw from epic to romance, from the Poem of the Cid
to the Libro del cavallero Çifar, how urban descriptions began to inhabit
the literary landscape.40 Outside the urban sphere, the other repository of
“civilization” was the kingdom, which denoted the law, the right of the lord
more than a territory by itself, and which from epic and historiography
moved into the spatial ideology of romance.41 Here, it was the castle that
gave a shape to another built space, acting as a hinge for the desires of the
knight, torn between love and battle.
The castle immediately refers us to its opposite, a space of wilderness
and the uncivilized. This space is that of the forest.42 The forest functions in
the romance not only as a dark, negative setting or symbol but as the place
for narrative resolution, the site where adventure takes place, thus bringing
about the movement of the romance. In this sense, the forest is a technical,
structural element of romance. But even within the romance, the forest is
traversed by procedures that are not only literary. The forest is also a land-
scape of everyday life with a vast role in the medieval imaginary, not only
because of its symbolic force but also because of its economic, juridical, and
geographical reality.
In her study of the forest of medieval French and English romances,
Corinne J. Saunders writes that already in the early romances the forest is
a complex landscape in which many traditions converge. The first is that
of the historical forest, which can be accurately documented in England by
the Domesday Book of 1086, but which can only be approached indirectly
on the continent through allusions, references and, most of the time, by
inference.43 Up to the twelfth century, the forests of medieval Europe im-
pressed their dense, imposing reality on the medieval mind. This forest,
however, was not a uniform landscape but a mixed series of woodlands,
clearings, and pasture, and less solitary than one imagines. Hunters mainly,
but also herdsmen, swineherds, charcoal-burners, woodcutters, and others
inhabited the forest, along with marginals and wild animals. Parallel to the
cultivated forest, a source of nourishment for domestic animals, as well as
of wood, nuts, or berries, the forest held a juridical specificity in those parts
14 forest to island
of it that were set aside by kings for hunting, grouping a political set of
conditions with paradisiacal descriptors that parallel it to a locus amoenus. In
Iberia, the ties between sovereignty and hunting as territory and as policy
were to become more complex as they sought to integrate different cultural
perspectives. María Rosa Menocal has linked Alfonso X’s notion of a kingly
literary culture with the Libro de las animalias que caçan, a translation of
the Baghdadi Kitāb al-yawārih from Arabic to Castilian, and Alfonso XI’s
Libro de la montería can be directly related to cartographic survey practices,
as “it may be the first comprehensive toponymic survey produced in Castil-
ian,” in its modern editor’s words.44 This idea of the forest as a private,
regulated territory linked to royal privilege was to merge with the gen-
eral idea of the garden, finding expression in literature and developing
the topos of the hortus conclusus, but above all, in architectural practice
and visual programs that build on the links between monarchical power and
hunting motifs.
To the historical characteristics of the medieval forest was added the
material taken from the Bible. The forest, as the Western counterpart of the
Oriental desert, took on the many traits of the scriptural desert, which was
important not only to Christianity but also to Islam and Judaism. The bibli-
cal desert is a geographical reality, but one inextricably tied up with a sym-
bolic space. The desert of Genesis is that of original chaos, the antonym of
the Garden of Eden: it is a place of tests, of wandering, of exile, of solitude,
but also of revelation. The image of the desert changes in the New Testament,
making of the arid and rocky region where John the Baptist lives a place of
temptation, rather than of trial; and it is also the place of refuge and solitude
for Jesus. Throughout the Middle Ages, Christianity honed the great themes
of hagiography in conjunction with the spirituality of deserted spaces. Saint
Anthony haunted the literary and visual theme of temptation; while Saint
Paul’s desert was characterized by a mountain, a cavern, a palm tree, and a
spring, paradoxically reminiscent of a locus amoenus. From the Greek erēmía,
from erēmos, solitary, following the example of Paul and Anthony, the desert
Fathers sought this space to find in it the power of exile and hardship, ideals
the great medieval monastic orders would take up as their own.45
Through visions and temptations, the desert of Egyptian eremitism ap-
peared particularly permeable to the ambiguity of the marvelous, at times
forest to island 15
evil and kosmos, order, with good. . . . Chalchidius, in the late third century,
combined the attitudes of Plato and Aristotle, adding a moralistic represen-
tation of the ordering of the hyle as the providing spirit of God working upon
chaos.”49 Chalchidius would translate the Greek hyle into the Latin silva. The
Latin term silva rendered a difficult concept, and to explain it, images of an
angry sea or of malleable wax were often used in conjunction with it. Later on,
classical commentators would use the forests of Virgil for the same purposes:
Servius, Bernardus Silvestris, Guillaume de Conches, Jean de Meun, and
others, all the way to the Kitāb sirr al-asrār or Secretum Secretorum, grappled
with the concept of the silva as hyle in more or less specialized meanings.50
The deep symbolism of the forest is expressed not only in the poetry of
the troubadours and epic, but particularly in romance. To the biblical tradi-
tion of the desert–forest, classic and Celtic, “barbaric” traditions were added
to Germanic and Scandinavian ones, taken from the sagas and, most im-
portantly, from the forest of the Tristan legend, imprinted with erotic con-
notations. Classical images were transmitted through pastoral, from Virgil’s
Eclogues, where the forest functions as a locus amoenus; and from the Aeneid.
There, even if forest references are scant, the symbolic landscape of exile,
where the uncivilized is linked to outlawry, was of great importance for
medieval reworkings of the forest. Moreover, Virgil’s forest—whether the
forest of love where the gods set up Aeneas and Dido, or the forest of the
Golden Bough, an access to the other world—is presented as a place where
divinity might be encountered; not God, but pagan gods, what the medieval
mind will interpret as instances of the marvelous, made possible by the lack
of a boundary between the human and the supernatural.
The roman d’Antiquité, medieval reworkings of classical themes and char-
acters, from the Alexander legend to the theme of Troy, in the parallel devel-
opment of techniques it shared with Arthurian romance, elaborated on the
forest as a motif that retained many of the classical traits, emphasizing
some—such as the motif of the hunt for love or exile, but also the presence
of the marvelous—that offered a more positive image of the forest for
romance. The characteristics of romance description strip the classical for-
est of specificity and transform it into a codified, symbolic landscape.
As topos, mixed first with the idea of the forest in the circumscribed shape
of the glade, was the locus amoenus, which also took the name of the “garden,”
forest to island 17
Seascapes
The spatial tension that prevails in chivalric romance, as we have seen, is that
between spaces of culture and spaces of wilderness, mediated by the knight
through marvelous elements that often prove reversible, that are infernal and
divine at the same time. In the structure of romance, the site for adventure
18 forest to island
is the binome silva/desertum, which we have seen are synonymous. The for-
est has a double value of desire and repulsion; it horrifies and gives peace.
The forest is thus constituted as the space of isolation, for abandonment
to solitude, as the ideal space, in religious terms, for penance, as some ety-
mologies indicate.
The forest constitutes a matrix both literary and topographic that, at
the end of the high Middle Ages, began a transformation due to various cir-
cumstances. From weather conditions specific to the Mediterranean, thus
affecting the Iberian Peninsula in a much more dramatic way than the north-
ern continental areas, to herding practices, the reality of the medieval forest
radically changed while romance was being shaped in literature.53 The dense
forests Strabo had seen in Iberia in the second century had disappeared by
the time Muslim armies crossed the Strait of Gibraltar, and Charles Higounet
remarks that the forest reservoirs of which Islamic societies made use in the
Iberian Peninsula consisted only of the Algarve—a great pine forest—and
of the trees on the shores of the Betis, cork oak and chestnut forests. To the
interior of the Iberian Peninsula, only the Campo de Montiel could still have
been described in terms of “forest vegetation.” Cuenca’s range of mountains,
the Tortosa forests, and, above all, the Balearic Islands were the other im-
portant forest repositories from 500 to 1200 supplying Iberia, when a heat
wave favored the general expansion of forests in Western Europe, explaining
the impact of the forest in the Western imagination. However, in all of Europe
and particularly in the Alps and the Pyrenees, the return of a cold wave,
aided by civilization, saw the great deforestation of the eleventh and twelfth
centuries, spurred by the need to furnish crusades, cities, and transatlantic
explorations.54
From 1100 on, the forest ceases to be a space beyond human control, and
it will disappear as a “wild” space between the fifteenth and the eighteenth
centuries. Zumthor equates this ecological reality to an erosion of the
imaginary, debilitating previously established links between man and space.
What is left, the “real,” domesticated forest, no longer corresponds to the
forest imaginary, replete with marvels and where adventure might be possi-
ble. Thus, the forest will be reimagined and set further into the fictional as
the literary forest of Brocéliande.55 The reality of deforestation can be traced
already in chivalric fiction itself, as one of the spaces crucial to the narrative
forest to island 19
and we find them again just before their arrival in Great Britain.59 A similar
silence surrounds the character Chélidoine at certain points. Mordrain and
Nascien will take longer to make the trip to Great Britain. These last three
characters are of great interest to us: they all disembark upon an island,
where they will be morally tested, and from which they will finally be res-
cued in order to continue to their destiny in the British Isles.60 The premise
reproduces the story of Moses, and through it the Estoire intimates a double
allegorical meaning, one referred to Moses, the other to Galahad. Both of
these point to anagogical or eschatological meanings, which Szkilnik assigns
to the arrival in the promised land, to the possibility of death by shipwreck,
to the idea of purgatory in travel, and so forth.61 Overall, the text presents
Great Britain as a promised land, making the West a repository for saint-
hood through the arrival of Joseph, his followers, and the Grail.
In the Estoire, the sea voyage takes up a third of the narrative, narrating the
vicissitudes of the characters either on a ship or while they are imprisoned
on an island.62 While it is the ship that, in Szkilnik’s analysis, constitutes
the main image of the Estoire, based on the idea of the voyage, islands in a
way already inhabit the narrative. Here, islands are all savage, deserted, and
hostile places, inhabited by beasts, inspiring horror.
In the Estoire one can witness a first attempt at relocating the meanings of
the forest to seascapes; however, islands in the Estoire do not yet have a mul-
tiplicity of possible meanings or interpretations. The island in the Estoire
is never a place for paradise; even the pagan marvels of Corinth it describes
or the magic of Hippocrates are cursed.63 None of the islands is character-
ized in detail or even differentiated. The adjectives used to describe them
are identical and their role remains the same: they are places for rites of
passage, which is indeed the interpretation that Szkilnik gives them.64
Islands in the Estoire are only a point of view from which to see other
ships; they are not a produced space. It seems as if the island, space of the
marvelous but somehow fixed, functions only as a foothold for the spectator
of ships and boats, floating spaces of the marvelous. Ships, such as that of
Salomon, are different in presentation but not in function, for even if show-
ered with adjectives, they are remarked upon solely for their symbolic value.
In their symbology, ships are a motif much more developed in the Estoire
than islands, or even castles. Ships are a meeting point, and islands pale
beside their important role, sometimes even imitating their characteristics.
forest to island 21
Insular Wonder
Marvels were principally connected in the medieval mind, as we have seen,
to a spatial perspective, that is, to the faraway. Thus, it would be in books of
travel that marvels would be found, and for a great part, the reason they were
read. The earliest books of travel to circulate in the Iberian Peninsula were
related to pilgrimage, as guides to the Holy Land or itineraries. The Fazienda
forest to island 23
Prince Doria was still heard to say, in the beginning of the sixteenth century,
that there were only three safe “ports”: Cartagena, and the months of June
and July, which thus limited judicious travel to the summer months—and
commercial interests set the boundaries for seafaring at the Atlantic coasts
between Morocco and Flanders, and many of these interests stopped at the
exit of the Mediterranean, to which charts bear witness.76
But travel there was, at any risk, for curiosity or riches, historical and lit-
erary, imagined and experienced. By the time of Marco Polo, there was what
one critic has called “an insular romanticism,” naturalizing the bond between
romance and islands, referring to a particular sensibility or traveler’s imagi-
nation where mystery, visions, and literary and historical information co-
incided in navigators’ sightings of islands in previously unexplored seas.77 If,
in the epic traditions of Orient, the Sumerian paradise of Dilmun already
anticipated the isolation of Syria in the Odyssey, or if the island of Utnapish-
tim the Faraway prefigured Elysium,78 the Middle Ages reproduced a mar-
velous insular tradition, which the Spanish book of chivalry structured into
an “insular turn.” From Isidorian maps and the mappamundi of Beatus of
Liébana, to the invasion of monstrous and fantastic representations of the
real discoveries of Henry the Navigator on the coasts of Africa in the fif-
teenth century, there are signs of the pendular trajectory of marvelous insu-
larities spanning across history and literature.79 Every one of these islands
was a setting, a “theater,” writes Leo Olschki, of combats, enchantments,
adventures involving giants, monsters, a fabulous fauna that coexisted with
a vision of the natural world also described for its marvelous resonances.
Thus, the islands of the encircling limits of the world, loaded with the con-
tents of many literary traditions, reinforced by erudition and religion, tradi-
tionally located in the Orient—a localization that provided still more added
motifs and interpretations, such as that of Paradise and the general images
of the rich East, as has been pointed out before80—began to move on charts
and maps in two directions by the end of the Middle Ages. First, they moved
further into the West, into the Atlantic, as new incursions into these waters
gave territories to old myths in the shape of the Isles of Man (the false and
the real one), the island of Brazil, the Canaries, the Azores, all the way to
Antillia, now called the Antilles. And, simultaneously, they retreated to the
center, into the Mediterranean, ascribing the contents of these marvelous
forest to island 25
insularities from the limits to very well known islands of the sea between
the lands.81 In the 1497 Castilian translation of Bernardus of Breidenbach’s
Viaje a Tierra Santa, for example, there is a description of Crete that fol-
lows book 14 of the Etymologies, as an island in which no evil beasts (such
as wolves or serpents) can be found, and where these in fact die if taken
there from other lands, illustrating the relocation of the marvelous from
the margins to the center—and mirroring accounts of travels in the Greek
islands.
To tie the production of insularity in the late medieval Iberian imaginary
to the chivalric even tighter, it should be noted that books of travel from the
fourteenth century onward respond, in the words of Miguel Ángel Pérez
Priego, one of the genre’s best scholars, “more than to a clerical, learned
ideology or a mercantile activity, to the chivalric mentality and lifestyles of
late medieval Spanish society.” Pérez Priego goes on to quote the prologue
to Pero Tafur’s Andanças e viajes por diversas partes del mundo avidos (ca.
1454) as proof of this ideology, where faraway lands and people are linked
to individual courage and deeds, requiring and enhancing the virtues of the
knight: “Travel literature should be ascribed thus to the literature of chival-
ric ideology that still presides in the Castilian fifteenth century.”82
As an effect of this close-knit web between space, the marvelous, and the
chivalric, there was an “insular turn,” that is, the production of an insular
imaginary specific to this period that was elaborated in the book of chivalry,
which brought all of these motifs, genres, and meanings together. Other
genres experimented with this space, and the need for an exhaustive inven-
tory of “insular models” in Spanish literature—and the absence of mono-
graphs on the subject—has been pointed out by Nicasio Salvador Miguel.83
Salvador Miguel looks at four possible models, each a fragment with “insular
descriptions,” taken from the Libro del cavallero Çifar, the Laberinto de For-
tuna by Juan de Mena, the Andanças e viajes de Pero Tafur, and the Castilian
translation of the Voyage to the Holy Land, by Bernard of Breidenbach.84 The
critic stresses the combination of verisimilitude and marvelous elements in
the description of these islands and what takes place in them: verisimilitude
given either by the conventionally fantastic frame of the episode, as in the
Çifar, or by the bookish nature of the information, as in Mena’s Laberinto; or
in the genre itself as narration of lived experience, that is, the travelogue or
26 forest to island
the itinerary. All of these texts provide island descriptions with marvelous
elements taken from tradition and supported by classical auctoritates, in a
manner that is reminiscent of the assemblage of isolarii, as we shall see in
the next chapter, exhibiting a simultaneous tendency toward the encyclo-
pedic and the humanistic, which thus characterizes what I have called a late
medieval insular turn: “The accumulation of elements coming from ancient
mythology stands out in the description of insular universes, because if such
references increase for some readers the fantastic nature of the islands, for
others they provoke images and allusions of an erudite nature . . . contri-
buting to create for the majority of readers a sheen of verisimilitude due
to the frequent indistinctness between mythology and history.”85 Salvador
Miguel rightly highlights the fluid condition of these insular models, be-
tween historicity and fictionalization, which is precisely what will put the
space of the island and its contents at the center of a debate on poetics a
few decades later.
Insular descriptions in medieval Spanish literature are not only perme-
able to various articulations between history and literature, but also between
different signs. Paradisiacal islands, whose characteristics include the abun-
dance of natural riches, the beauty of flora and quality of water, combined
with benevolent weather, serving as a refuge and, most important to our
study, inhabited by mirabilia, are common in Spanish literary insular descrip-
tions even if, as Salvador Miguel points out, the existence of cold or un-
healthy islands was not ignored, as Alfonso X, Juan Fernández de Heredia,
or Pero Tafur remind us.86 And Spanish literary islands are also open to both
the miraculous and the marvelous, pointing to the popular and cultivated
elements and the various genres that participate in their production.
At the very beginning of the fourteenth century, just a few decades after
Alfonso’s Cantigas and Berceo’s Milagros, which elaborate marvelous insu-
lar episodes themselves, the best-known occurrence of marvelous events
on an island is the Ínsulas Dotadas episode in the Libro del caballero Çifar,
the first chivalric text of prose fiction in the peninsula, if a hybrid of other
genres and motivations.87 James Burke listed a series of sources and motifs
that make up the episode, which deny it any originality but allow us to
catalogue the many traditions that already come together in the image of
an island.88
forest to island 27
Cristina González has observed in this episode, along with the episode
of the Caballero Atrevido, the idea of a ritual initiation in the travel to the
Other World, the meeting with the fairy, interpreting it along the general
lines of personal, individual merit.89 This interpretation establishes the
link between the idea of an individual (compared to a community), with the
idea of merit (earned esteem, value, or power) in the setting of a particular
geography, the island, that we will find again in chivalric texts and, particu-
larly, in Amadís.90 The spatiality of this episode of the Çifar has been studied
by Reynaldo Ayerbe-Chaux, who discusses the fantastic episodes of the
text—the voyage of Grima, the adventures of the Caballero Atrevido in the
Lago Solfáreo, and the Ínsulas Dotadas.91 His interpretation is supported by
the analysis of the 11 illuminations illustrating this particular episode in the
Paris manuscript (out of a total of 242 illuminations), where Ayerbe-Chaux
notes the emphasis on the imprisonment of the lover.92 The contrast in the
images between a spatial openness (the eighth illumination, where even the
dog smiles, as the critic points out, representing the knight’s departure to
hunt) and confinement are interpreted as a symbol of the constraining ele-
ments of love, whether carnal or ideal: “the main symbol the illuminator has
left for the passage is the wall, the enclosed space with which he captures the
essence of the episode: the exercise of courtly love limits and blocks chival-
ric action, a theme central and present already in two of Chrétien de Troyes’s
novels,” whose Yvain is read to our knight as he travels to the island.93 This
analysis can be extended to the illuminator’s insistence on closely follow-
ing the text through the surrounding wall as way of emphasizing isolation,
and the insular nature of both the kingdom of Nobleza and of the episode,
otherwise left out of the general interpretation of the book as a whole. Such
insularity, along with the geographical traits of the other marvelous episodes
in the Çifar, has led critics to relate it to the Byzantine or Greek novel, traits
all determined one way or the other by sea travel. Both Byzantine novel and
the travelogue have been frequently mentioned as overlapping generically
with chivalric romance.
As later versions of the matière de Bretagne make sea voyage more fre-
quent, and as these texts make their way into the vernacular languages of
the Iberian Peninsula, insular models begin to take shape and inform the
production of the archipelagic imaginary of books of chivalry: the Kingdom
28 forest to island
of the Islands, the Island of Happiness, the Island of Gold, the Turning
Island, and the Lost Island appear on the Arthurian landscape, many of
them not specific to one text but present in many of them. The Kingdom of
the Islands, for instance, is a different territory situated in the Orient, which
marks its difference with the Hebrides, such as the marvelous kingdom of
Brangemor in the Perceval continuation, apparently a free land not paying
tribute, bringing in a politico-economic context that will recur in the Span-
ish book of chivalry. The Island of Happiness is the refuge to which Lancelot
takes the daughter of King Peles and twenty damsels who happily dance
around a green pine tree where Lancelot’s shield is hung, thus the name.
Upon their departure, the island changes its name to Dry Island of the
Green Pine Tree. The Island of Gold is a fundamental space in Renaut de
Beaujeau’s Li beaux inconnu, curiously also called Turning Island. Very inter-
esting in its relation to our Amadís is the enchanted palace in its center and
the domination over the island through a particular adventure. The Turn-
ing Island has in some versions a reference to a fortress located upon it
where Merlin is imprisoned by the magic of Abinor’s daughter, in parallel
to the Ínsula Firme, as the characters there will not be magically liberated
until the time of Arthur, as is narrated in the Esplandián, Amadís’s continua-
tion. Finally, the Lost Island, to which I will refer in relation to Amadís’s
Ínsula No Fallada later on, is one of these recurring insular spaces in the
chivalric romance.94
Beyond the peninsula, the enchanted island of Alcina in canto 7 of the
Orlando Furioso is probably the best-known insular landscape in the period,
along with the allegorical archipelago that Pantagruel travels, satirizing the
insular exoticism that contemporary discoveries had triggered. The articu-
lation between insular episodes in this vast panorama of texts and their con-
stitution as an absolutely necessary topos in the Spanish book of chivalry is
to be found in the Amadís.
2
QW
Islands and maps
A Very Short History
So Geographers, in Afric-maps,
With Savage-pictures filled their gaps;
And o’er unhabitable downs
Place elephants for want of towns.
—j. swift, On Poetry
S paces are constantly in the process of production. They are thus charac-
terized by change, substitution, and replacement. However, as Lefebvre
reminds us, spaces never disappear: they leave traces behind. A space like
the forest is crisscrossed by traces, from the paths that are trod upon in order
to traverse it, whether trails through pastures, footpaths, or merchant routes,
which link up glades, springs, and inns; islands are loaded with mythology,
colonization practices, marked as safe ports, or stepping stones in a com-
mercial route. All of these spaces are imprinted with values of safety, riches,
danger, and adventure, added on to the series of cultural build-up that they
support. Space is dialectical. It is result and cause, product and producer,
but, most importantly, it is a stake: “the locus of projects and actions de-
ployed as part of specific strategies, and hence also the object of wagers on
the future—wagers which are articulated, if never completed.”1 In the move-
ment from continental space to the sea, the experience of the space of the
Mediterranean must be thought of as the object of such speculation.
Before being traversed by sails and routes, the Mediterranean was for the
longest time an obstacle. Navigation worthy of the name, writes Fernand
Braudel, only occurred before the second half of the third millennium b.c.
with Egyptian travels to Byblos or, more accurately, with the rising popu-
larity of sailboats in the Cyclades in the second millennium, boats that,
29
30 Islands and Maps
provided with a keel, were able to find a way to root themselves in the
waters.2 Fear of the sea was not only a reminder to use common sense, but a
serious philosophical question.3 One can even hypothesize that sea travel
was possible among these islands because, at all times, at least one of them
was in sight. In this sense, the sailor was never really engulfed, empelagado,
or engolfé, as Spanish and French put it. In fact, throughout the sixteenth-
century, ocean travel was still a feat, one that was only attempted when a
profitable result was sure to come of it. Even though the compass was avail-
able from the twelfth century on, it was not generally used in the Mediter-
ranean, where travel generally consisted of small mercantile trips, buying
here, selling there.4
What the sailor could not afford to lose sight of was the shoreline, the
limit of what constituted the access to stability, to safety, to the reliability
of land. For it is the sea that sets limits to the land; or, as Strabo put it, it is
the sea that “shapes and defines the land,” emphasizing the inscriptionary
gesture in the Greek word geographei.5 This limit line, the reality of which
anyone can witness in the trace of sea foam left on the beach by an ebbing
wave, becomes in the process of being imagined or abstracted the primary
cartographic gesture.
I suggested in the first chapter a series of relationships between spaces of
the material world and spaces of fiction, their interaction and mutual influ-
ence. Any reflection on space, however, would not be complete without the
perspective granted by cartography, which I have only gestured at until now.
Cartography is relevant here not only in relation to discourses on or about
space. It has a direct relationship with the development of the romance. In
the pages that follow, I consider some lines in the development of cartogra-
phy especially from the twelfth century on, in order to arrive at a particular
cartographic genre that disembarks, as does the book of chivalry in Spain,
on an island. As another manner of interpreting the imaginary, maps focus
on insular geographies as the fifteenth century draws closer. Marvelous,
palimpsestic, insular cartographies will allow for a theory of islands in which
both cartography and narration serve as mirrors of the world.
The limit traced by the map was in ancient thought bound together in
one single notion, that of peirar, which designated simultaneously the
boundary of limit, the distant, and the shoreline or coast surrounding an
Islands and Maps 31
six centuries after Herodotus.14 One of the Greek terms for a map, periodos
gēs, mentioned a few lines above, could mean not only the visual but a verbal
description of the earth, but in a literal sense it referred to a journey around
the world, meaning both the entirety or encyclopedic representation of the
world and the traveling around it to accomplish such a description. This
genre of Greek and Roman literatures, due to its appearance within other
genres of varying literary ambition, might also be labeled a strategy that
authors could employ in a visual or verbal medium. In the second century
a.d. a Periēgēsis attributed to Dionysius “enshrined the Greek view of the
whole earth for late antique and (in Avienus’s Latin translation) medieval
readers and students.”15 The appropriate expression for a world map was
then “circuit of the earth,” emphasizing thus the contour, the circular shape
of the earth as if following the Ocean’s course and its traveling. Latin used
the expression orbis terrarum to express this double meaning in close rela-
tion to the Greek words.
In geographic writing, islands, especially from the early Middle Ages
onward, received separate treatment, as in Orosius, who treats island groups
separately according to location after the continent they are adjacent to is
described (northern islands after Gaul and Spain, Fortunate Islands follow-
ing the description of Africa, etc.). In Isidore’s Etymologies, islands are linked
to land rather than sea and thus described in book 14 in a separate section
devoted to islands, promontories, mountains, and inferior areas—caves,
gorges, and so forth.16 But cartography proper will not, until the fifteenth
century, produce books of islands that prove that this detachment, this dis-
tancing had managed to break with the continent.
As a way of rationalizing the world through representation, perhaps
the most symptomatic of the differences between the cartography of today
and ancient cartography is the absence of a grid of latitude and longitude
in medieval maps, which conceived the organization of space in different
ways.17 Hydrographic features were what articulated location in medieval
maps of the world. The Red Sea of the Nile, the River Don, and the Mediter-
ranean thus figured as the main boundaries within the tripartite world rep-
resented in medieval mappaemundi. Around the entire world, conceived
as a great island or group of islands in classical tradition, as I have said, was
the Ocean.18 The reliance on water in the medieval period is not merely
34 Islands and Maps
North and South of the earth, while his feet were drawn below, on the West.
Crucified, his body (and his sacrifice) became the surface of the earth—
perhaps a reflection on the materiality of maps, here resymbolized by a
divine skin—and Christ’s gaze met the onlooker’s, offering him his body—
the world—for contemplation and spiritual reflection. Symbolically all-
encompassing, the Ebstorf map offered complete knowledge to the specta-
tor, both of the physical and spiritual worlds, spatial and historical, sacred
and profane, geography and salvation, origin and end: the limit or ends of
the earthly. It was the Encyclopedia. As such, it shared characteristics with
other discursive genres, such as universal histories, which emerge in Spain
roughly in the same period through royal patronage, with mirrors of the
world, or geographical treatises such as the Semejança del mundo. As a figure
of total knowledge, the encyclopedic map serves as a catalogue, as a form of
inventory of the world. A catalogue of mirabilia as much as it is an inventory
of known things, past and present, it offers samples of the world’s diversity,
it summarizes infinite difference in a microcosm. It contains the verified, the
known, and the possible.
Yet another type of map was produced during the Middle Ages, per-
haps the most influential of them all, contemporary with the mappamundi:
the portolan chart. Although their totalizing effect can be very convinc-
ing, medieval mappaemundi correspond to only one kind of knowledge,
they “are the cosmographies of thinking landsmen. By contrast, the portolan
charts preserve the Mediterranean sailors’ firsthand experience of their own
sea, as well as their expanding knowledge of the Atlantic Ocean,” opposing
cartographers of the central, firm land to those of the marginal, moving seas.
Portolan charts are sea maps, depicting coastlines carefully along with the
names of harbors, bays, rocks, cities, and rivers. They are not concerned
with the detail of landmasses, but with the accuracy of a shoreline on which
the survival of sailors, the users of portolan charts, depended. If a difference
must be noted here between mappaemundi and portolan charts, it would be
one of emphasis: the first are mostly concerned with a theologico-historical
message, the latter are with a practical knowledge, even when the qualifica-
tion of “accurate” or of “realistic” does not fit portolan charts, for as Camp-
bell observes, many legendary features can be found in charts, isolated in little
known continental interiors or around the edges of the map.26
Islands and Maps 37
Medieval maps called for a reading that implied not only a spiritual result
or a practical use. They also called for the imagination to travel the memory
of stories taken from history, from classical authors, from contemporary—
real or imaginary—travels, from Pliny to Marco Polo to Mandeville. While
the contents of mappaemundi drew on biblical references and on miracu-
lous stories triggered by toponomy or iconography, portolan charts repre-
sented in their margins the monsters and marvels that used to inhabit the
islands of the encircling Ocean in the Beatus, Higden, and other generally
encyclopedic maps. From the thirteenth-century Ebstorf and Hereford maps,
where they populated Africa, to Juan de la Cosa’s universal map of 1500,
where they have moved to the northeastern tip of Asia, as the edges of
the earth were extended—into the Atlantic, into America—marvels and
monsters traveled along islands and disembarked on the new continent.
Portolan charts were key in this process. Witnesses to the growing knowl-
edge in the fourteenth and fifteenth centuries of the Atlantic and North
Atlantic archipelagoes, they played an important part in the theories of the
marvelous and the imaginary islands of Man, Antillia, and Brazil that would
find a figured reality in the Americas.27 Islands, especially from the four-
teenth century onward, serve as laboratory for the emergence of “a new rela-
tion between the bookish and the real, between classical space and modern
space,” a relation that we have seen links geographic and historical genres,
cartography and politics, and, in later chapters, various literary genres, and
which, in Bouloux’s words, “leads to interrogate the real in a different way,
according to more complex processes than the simple opposition between
authority and experience, imaginary and real.”28
Whether schematic or encyclopedic, medieval mappaemundi inherited a
cartography from antiquity that inscribed the known world as the central
island surrounded by a peripheral Ocean. From antiquity as well, legend-
ary islands are depicted on the margins, this “space open to imagination,
where dreams and hauntings take place in their floating contours.”29Almost
all medieval mappaemundi represent these legendary, imaginary, mythical
islands; and all of them represent them in their margins, whether in a Ptole-
maic projection or in a mandorla-map, along with the Mediterranean archi-
pelagoes. Such is the case, for example, of the mappamundi found in the
mid-eleventh century Commentary on the Apocalypse of Saint John by Beatus
38 Islands and Maps
of Liébana, where islands reproduce the form of the overall earth, while fish
fill the encircling ocean. Another depiction of islands can be found in the
Miller Atlas. While the first sheet displays the Azores archipelago in an
Atlantic no-man’s-land, the map devoted to the Indian Ocean is saturated
with an exuberant insular geography. In Jacob’s description, “the oceans are
filled with luxuriant archipelagoes, with lively colors and aleatory forms, as
if these islands were being represented metaphorically as precious stones, the
dream of which continued to haunt both travelers and sailors.”30 This is the
cartography of Le Goff’s “horizon onirique” (oneiric horizon). The islands of
the Miller Atlas do not strive for a geographic reality. They are there for at
least two reasons: to entice the imagination into reveries of riches and exotic
fantasies, and to obliterate the blank spaces of the map. They also mirror the
allure that marvels had for a number of genres, from Hellenistic paradoxog-
raphy to Indianographic writing, where the wonders of both Asia and Africa
were often melded, a lust and pleasure in wonder writing that was simul-
taneously denounced and copied by Strabo, and especially by Pliny. This
last one wavers in his Natural History between the writing of unquestioned
wonder catalogues and arguments on diversity being the result of nature’s
games, between discussions on causality and attempts at subordinating the
charisma of marvels to some form of scientific objectivity. Thus, like Strabo
had done before, he presents Alexander’s military expeditions into the East
as simultaneous data-gathering explorations, which he buttresses through
Aristotle: “By way of this imagined partnership of omnipotent commander
and omniscient philosopher,” writes Romm, “a cognitive dominion is estab-
lished over the East, allowing the light of Greek rationalism to be shone
under every rock and into every thicket.” In his expansion of this part-
nership’s achievements, Pliny anticipates the relation among cartography,
marvels, an adventurous hero, and narration that medieval romance about
Alexander will take up and elaborate in myriad forms: “I ask that my readers
give them a warm reception, and with my guidance, wander at leisure amid
the universal worlds of nature and the central passion of the most illustrious
of all rulers.”31 Romance, that is, will elaborate precisely the wandering Pliny
demands from his audience.
Other cartographers used the depiction of islands for different purposes.
Ancient Greek or Islamic cartography had used them for mnemotechnical
Islands and Maps 39
Islamic insular imaginary, where they bear relations with mysticism. The
marvelous, as intrinsic to the relationship between these spaces, presents
another way of establishing links among them, as a way of exploring their
transposition of meanings. We have also seen that the production of a
space—in the form of distance, established by the adventurous knight
galloping toward the beyond or by the traveler searching for the other, or
by the eremite seeking a personal encounter with God—is essential to the
encounter of the marvelous. It is interesting then here to note that sarāb,
Arabic for mirage, is related to walking, to going on one’s own way, par-
ticularly related to desert scenes and interpreted as deceit or instability.44
Marvelous, in turn, refers mainly to a literary tradition in which travel liter-
ature, cosmography, natural sciences, and the supernatural met. The words
came to refer to God’s creation and power, encompassing the physical
world, the human body, the heavens, and so on. Al-Kazwīnī, notes Huns-
berger, distinguishes between ὰjīb (marvel, wonder) and gharīb (strange),
“in that the former impairs the human being in his ability to understand the
cause of anything, especially the familiar (such as the sun [q.v.] rising),
while gharīb consists of unusual things (such as earthquakes),” a distinction
that bears resemblance to Alfonso X’s definition of natural phenomena and
miracles: “Thus, by contemplating even the everyday occurrences of life—
the growing of plants, the digestion of food, the flowing of the tides—the
believer marvels at the real, has a sense of wonder and amazement, and is
thereby led to an awareness of the transcendence of God.”45 Writers, such as
Ibn Bat.t. ūt. a, undertook great journeys in an effort to catalogue these mar-
vels, mirroring the example of the men of antiquity and of the Christian
Middle Ages.
In Arabic geography, the Ocean is the limit of the Earth, and in the Sea
of Darkness—also called Embracing or Encompassing, External Sea, Green
or Black Sea, Tenebrous Sea—is the Throne of the Evil One, whose prison
is an island. The Embracing Sea of Ocean surrounds a circular Earth,
crossed by two gulfs: the Sea of Rum, or Mediterranean, and the Sea of Fars,
or Indian Sea. The center of the Earth is Mecca. In one of these extremes
lies the Island of Masfahan—identified as Tenerife, Pliny’s Convallis, as al-
H.imyarī writes. He takes the reference from al-Idrīsī, probably the most
famous of Spanish Arabic travelers and geographers (1099–1165 or 1180).46
44 Islands and Maps
Within the Mediterranean, the signs for the end of the Earth are in Cádiz:
the Columns of Hercules, a monument that al-Zuhrī, geographer from
Almería, claims to have seen destroyed in 1145.47 Sprinkled across these two
seas, multiple islands present their wonders to the merchant, geographer,
and traveler: the island of the Androgyne, the Island of Reason, where one
can drink water from a spring that produces surprising effects on the mind;48
the island of Malakan, a monster the size of a hill with many man-eating
heads; and the Island of Little Ones, where people the size of a cubit—
already referred to by Homer in the Iliad, Pliny, and Aristotle in his Book of
Animals, picked up famously by Swift for the land of Lilliput—fight cranes
in a legend with counterparts in Chinese and even North American Indian
cultures.49 There are islands reminiscent of Circe’s island, and islands whose
carnations will allow their possessors to never age or grow gray hair; islands
of wonderful riches and well-being, and islands of cannibalism and incest.
But perhaps the most original to the Islamic world is the Island of the Waq-
Waq, found in many Iberian texts and mapped onto the Mediterranean, as
in the Egerton map of the “Inhabited Quarter” from the Shāhid-i s.ādiq, an
encyclopedic work in Persian by Āzādānī Is.fahānī.50
The Waq-Waq have been variously identified with Japan, islands of
southeast Asia and Africa, the Seychelles, and others. The Waq-Waq as
an archipelago is mentioned by Buzurg, Ibn al-Wardī, al-H.imyarī, and con-
sisted of sixteen hundred islands so called because on them grows a tree
whose fruit resembles young women attached to the tree by the hair: when
the fruit is ripe, a “waq-waq”–like noise can be heard, which the inhabitants
take as a good omen. From al-Idrīsī’s account, one might assume that the
word renders click-speakers; from the more imaginative accounts, they are
especially related to India and its catalogue of wonders; and from other
accounts, one gathers that the Waq-Waq designate not only a land, but also
the very edge of the knowable world.51
These are islands taken from works of various authors, books of travels
to China and India, compendiums of marvels, travelogues, cosmographies,
and geographies. The close relation between what is seen and what happens
there is transmitted in two ways, one is by way of images, and the other is
through language, in narration. Al-Idrīsī does both simultaneously in one
of the most incredible works of geography of the Middle Ages, the Kitāb
Islands and Maps 45
a stage for a number of years, in his words. He remarks that his travels
took place under the threat of tempests and enemies of the faith (Figure 6).
The description of the Greek islands, divided into seventy-nine sections,
begins with Corfu and ends with Aegina. Buondelmonti considers the
Greek archipelago as the arche pelagos, stretching the etymology to mean the
archipelago of first importance, as “master” or “leader of the sea.”64 The texts
are interpolated among the maps of the islands, watercolors where green
corresponds to the sea and the rivers, white to the plains and dark ink to
the mountains, as is specified at the end of the preface itself, emphasizing
the maps’ integral role in the composition of the book.65
The island maps are intriguing reflections of the texts that accompany
them. These are not maps suited for sailing, but neither are they precisely
for the learning of a highly cultivated armchair traveler, as the illustrations
are not rich enough nor do they convey any information that the curious
mind of the time would not consider commonplace (Figures 7 and 8). It has
been often remarked that the isolario as a genre and, specifically Buondel-
monti’s text, is to be inscribed in a tradition of encyclopedic knowledge, an
attempt to encompass all information available for a specific space, in this
case, a series of islands. Hilary L. Turner, in an article devoted specifically to
the maps but which traces the manuscript tradition of the Liber, argues that
Buondelmonti’s work would be the result of two converging traditions. The
first, the encyclopedic tradition, from which classical sources derived knowl-
edge that was then passed on as geographical knowledge, was typical of the
fourteenth century. Yet, this tradition never included maps, and it never
attempted to present detailed or even generally accurate information. The
other tradition, which would explain the inclusion of maps, would be that of
portolan charts, confirming my observations above that the space of the
island seems to be especially apt for conveying new forms of interrogating
the real through the incorporation or assemblage of a variety of discourses.66
If encyclopedic indeed, the idea of totalization entailed in Buondelmonti’s
project is of a different nature than that of a summa or an imago mundi. His
isolario is a kind of guide of common sense knowledge combined with clichés,
an array of funny stories; obvious historical information; a series of archeo-
logical, anthropological, but, most of all, economical observations; unspe-
cific tales of miracles; and a compilation of widely known classic legends
Islands and Maps 53
Via text or map, the Liber provides the reader with many traveling pos-
sibilities. One can read Buondelmonti and take his own itinerary as a guide
among the Greek islands, or one may choose a different route. In any case,
the alternation between text and map gives the whole a sense of continu-
ity, of progress in the illusion of an itinerary created through traversing the
pages. It is precisely the movement through the book that threads it to-
gether, “the book as a container or frame, comes to guarantee the integrity
of the isolario as an encyclopedic book of the world, as the heroic travel of an
individual humanistic (Buondelmonti) or courtly (Pigafetta) body in space
ceases to define the parameters of the book of islands genre,” where the
initial movement of the author (Buondelmonti), paralleled by that of the
reader, comes to disappear to leave the reader of the isolario, paradoxically
outside the book, as its only guarantor of narration and travel.74 Even if the
alternation of text and map continued to be used in the genre, the role the
insular model would play changed considerably from Buondelmonti’s first
assemblage to the last of isolarii. The combination of a literary enterprise
with a scientific one, prefigured in Buondelmonti, took over the thread of
the genre and, combined with new techniques, from print culture to wood-
cutting to rhumb lines, and with the revival of arts of memory, produced the
printed isolario. Already in the first printed isolario, published in Venice in
1485, Bartolomeo dalli Sonetti’s forty-nine maps were accompanied by a
particular recasting of the information provided in Buondelmonti. The maps
in Sonetti alternate, appropriately, with seventy-one sonnets, emphasizing
in a poetic genre what is visible in the cartographic representation: brevity,
enclosure, and miniaturization. Theodore J. Cachey argues that this transi-
tion to print is the “key moment in the history of the ‘book of islands’ genre,
between the end of the fifteenth and the beginning of the sixteenth centur-
ies.”75 Benedetto Bordone completed his manuscript in 1524 and published
his Libro di Benedetto Bordone nel qual si ragiona de tutte l’isole del mondo in
Venice in 1528. His is once again a tour of the Greek isles, which occupy a
symbolic center, but he then displaces this center to Venice, making of that
city the vantage point from which to gaze upon the world: “In Bordone, the
‘fiction’ of the book of ‘all’ the islands of the world and the fiction of some
kind of objectivity and encyclopedic totality is belied by the disequilibrium
in the proportions of the book which is heavily centered in the Mediterranean
Islands and Maps 61
and purposes it is an early world atlas. Although islands account for most
of the material, there are also maps of most of the known parts of the old
and new worlds.”81 That is, Santa Cruz extends the structuring principle of
the isolario metaphorically to include all territories subject to that gaze that
the island elicits, beyond a strict geographical definition.82 The atlas, one
could claim, is but the extended metaphor of the isolario, sharing with it
three essential traits: its dependence on print culture for the development of
the genre; the betrayal of a fear of omissions that might jeopardize the total-
izing effect of the work; and the insufficiency of the image, which led to the
interaction of the map with the description of the map: a text, a narration.
After Bordone, the isolario chose between worldviews and regional car-
tography, between a small group and a selected few, fragmenting the thread
of the voyage, that is, the oneness of the single traveler, in a series of random
organizing principles. Leandro Alberti’s Isole appartenenti alla Italia (Venice,
1567), Tommaso Porcacchi’s L’Isole più famose del mondo (1572), Boschini’s
L’Arcipelago (1658), Vicenzo Coronelli’s Isolario dell’Atlante Veneto (1696)—
the last of the isolarii—all respond to different, unrelated principles: to Italy,
fame, and cultural prestige.83 Cachey compares Antonio Pigafetta’s Isolario
of 1534, in the tradition of Buondelmonti—that is, articulated by an “order
of travel”—to Bordone’s, which has an “order of sequence,” which sought
“to make accessible to his readers, as they turned pages of his book, the illu-
sion of the recovery of an edenic state of a direct knowledge of the archi-
pelago of the world.”84 In Thévet, the isolario has detached the text from the
context, the island from the map: “In the Insulaire, an atlas of islands, no
continuous voyage can be envisaged. Or, more exactly, Thévet breaks up the
continuity of real navigations; he retains only its ‘punctuation,’ these insular
stages that he disseminates along the thread of the chapters of his world.
Segmentation and ellipsis are clearly the ruling principles.”85 Such detach-
ment and fragmentation of any continuity between islands, and between
map and text, results in a revelatory different emphasis. Conley writes, “over
and over again, Thévet underscores how much the discovery of strange
object, flora, fauna or myths pertains to ‘singularity.’” In the process, the
isolario is questioned as a possible genre to represent the world. In Thévet’s
La Cosmographie universelle, the book is presented as “mythic continent and
island-world of worlds,” so that the image of the mappamundi, which seemed
Islands and Maps 63
Theses on Isles
Traversing the Mediterranean would not be seen as a pleasure trip until well
into the nineteenth century, when the steamship made the journey between
Marseille and Piraeus a surprisingly brief nine-day adventure. Adventure—
with all its promises of danger, heroism, and overcoming—characterized
that immense sea, the sea of sails left to the mercy of winds, the sea of
boats that took two months to go from Gibraltar to Istanbul and at least
a week or two to go from Marseille to Algiers.90 The measure of the world
is, indeed, not only determined by technology, but is at once result and
cause of a specific spatial imaginary. Thus, Braudel advises that, when look-
ing at Arabic insularities, Western cartographic fantasies, or Greek island-
hopping books,
The historian must detach, whatever the cost, from this image that makes a
lake of the actual Mediterranean. Dealing with surfaces, we must not forget
that Augustus and Anthony’s Mediterranean, or that of the Crusades or even
that of Philip the Second’s fleets is a hundred, a thousand times larger than
those revealed by our trips across the air or maritime space of today. To speak
of the Mediterranean of history is, thus—a first care and constant worry—to
give it its true dimension, to imagine it in an oversized dress. By itself it used
to be a universe, a planet.91
Figure 11. The ancient city of Abydos. Christophoro Buondelmonti, Liber insularum
archipelagi, MS 18246, folio 51v. Copyright Biblioteca Nacional de España.
66 Islands and Maps
The Mediterranean was a world imagined and depicted in maps that con-
veyed a specifically produced space. The production of this space, as we
have seen, corresponds to an amalgam of discourses on space that traverse
that sea. Between the waves, the islands that dot these waters proved to be
especially sensitive to the production of fictions.
Maps, and fictive maps in particular, or maps with fictive elements, are elo-
quent about the perception and use of insularity in the late Middle Ages and
the early modern world. As Jacob writes, “in the typology of fictive maps,
island maps occupy a privileged place. While landscape maps are given to a
bird’s-eye or a profile view, the island is a space suited par excellence to ver-
tical, cartographical viewing.”92 Relying on the “closed” quality of the island,
read as autonomy, the island map immediately calls on a verisimilitude that
places it in the realm of the possible, even the likely. It is the minimal carto-
graphic unity, providing the viewer or reader with all possibilities in a con-
centrated fashion. To look upon the map of an island is to conquer a point
of view that is totalizing, comprehensive, and simple at the same time.
The impossibility of verifying in situ every detail of the map, let alone the
islands themselves, is what left the debate of their reality very much up to the
limits of a library that confirmed or denied their existence. The verification
of a map was, until very recently, in the absence of images from space, the
verification of geography with a fiction: the map. This verification depends
on a social convention that precedes the production of the image—the
map—articulated mainly in a series of texts, of narrations. We have already
established the dependence between maps and texts and their claims—or
absence of them—to a “reality.” Fictive maps and the texts on which they
depend share all these characteristics.
The isolario in particular bore an impact on writing that resulted in the
“reshuffling of the taxonomies that order knowledge in the age of humanism.”
The cartographic move “from an inherited concept of a world mirror,” to one
of “subjective singularities,” fathomed in part by every individual’s experience
of the world, as Tom Conley writes, is a change that can be traced in a par-
allel way in the development of romance into book of chivalry and into novel:
“The way that cosmography fails to explain the world gives rise to a produc-
tive fragmentation that momentarily allows various shapes of difference to be
registered without yet being appropriated or allegorized,” as contemporary
Islands and Maps 67
All of these traits are emphasized differently in texts and images, which
configure series of relationships and reshuffle paradigms that characterize a
period. A series of principles that articulate the motif of the island can be
drawn from these characteristics, principles common to all uses of the island
Islands and Maps 69
motif that illuminate, in their brevity, the instrumentality of the motif for a
spatial narrative:
• Marvelous. Invoking inhabitants of islands can best convey this: gods (in Greek
mythology), hermits, giants, the jinn of Islamic culture, monsters in general,
women, prophets, and magicians. These are all marginal figures or related to
marginality, thus making the marvelous their obvious way of expression.
• Miniaturization. As an object of knowledge, the island must be subjected to
observation, best performed when miniaturization and separation from
relations takes place: “The island gives in this sense the equivalent of an
intimate or concentrated panoptism,” writes Lestringant.102 As the ideal legible
space, the island provides a perfect site for images of the microcosm, often
complemented or supplemented by caves or grottoes that were in any case
contiguous in classical geographical writing. This principle is what Lestringant
emphasizes when categorizing the world-island, a heterogeneous place where
all variety is encompassed, harmoniously in the case of a utopia, contradictorily
in historical cases.103
• Hyper-consciousness of a limit. This is the principle that sets off the island,
both as a visual element in a map, signaled only by the tracing of its limit, or in a
text, set aside by the narration of a journey (successful or ending in shipwreck)
that leads to it. Either in complete isolation or in archipelago, where it
emphasizes unity in diversity, the encompassing, achievable limit of the island
distinguishes it from any other space.
• Reversibility.104 Paradise-utopia/hell-dystopia.105 Islands seem to be
particularly sensitive to reversibility, often presenting both sides within the
same text, the same presentation. But reversibility can also refer to a “function”
of insularity that can be illustrated through synecdoche. In the same manner
as this rhetorical figure, the island can be generalizing—gesturing toward
totality—or particularizing—gesturing toward singularity—and often, it can
do both at the same time, reversing its sign and transforming the meaning of
what is set upon it.
• Totalization. This principle relates it to the idea of the absolute, figured on the
island as a circle or a sphere: safe spaces, regular, perfect. It invokes the idea of
the encyclopedia, of the world as island encircled by the ocean, of the
possibility of encompassing everything by looking at the mappamundi and
70 Islands and Maps
encountering Christ’s gaze on the way. It points not only to the microcosm of
the singular island but also to the atlas structure of the isolario. It is also the
cartographic legends that, framed as if they were islands and scattered on a map
or a globe, occupy one space by explaining another, as pictorial metaphors.
• Inscription. “Islands, better than any other space, demonstrate most forcefully
what is at stake with toponymy in cartography. Island names are toponyms
associated with a form and a surface; they often constitute the only inscription
within the island shape. The island is a toponym linked to a form. It is also the
space par excellence that best lends itself to the pleasure of naming,”106 a
process best exemplified in the toponymy of the islands of the New World.107
Inscription may come to the island not only as a designation, but also in the
idea of authorship, where the cartographer draws his own name following a
shoreline but, most frequently, upon a new island or rock just off the coast or
well in the middle of the ocean.
• Singularity. This quality refers to the tendency to allocate one marvel, one
monster, one species to the enclosed space of the island, to the possibility of
cataloguing, of inventory, of taxonomy. Examples are catalogues of mirabilia,
both in texts and in cartography, such as the islands of demons in sixteenth
century portolans, the island of satyrs in the Indian Ocean or the Amazon
islands in Thévet’s Grand Insulaire, the island as a minimal unit for a repertoire,
what Lestringant calls the monogram-island.108 As “a minimal unit of
cartographic space,” the island in its very limitation “provides the guarantees
of a maximal legibility.”109
• Experience. Insularity is experimental in sets of oppositions, in binomes:
experiences of the object in the singular island, of the exuberant microcosm
contained in the world-island; experience of the catalogue in the multiplied
island: the archipelago. But it is also an experience of the subject in the sense
of a trial and in the sense of adventure.110 The subject who actively, through
traveling, seeks and is seized by the event that must then be narrated as
experience.
discourse, we should note here that his elaboration of the Amadisian insular
model is in consonance with elements elaborated by Porcacchi. As Tolias
writes, in Porcacchi the structural unity of space is ignored, fragmented in
order for history and ethnography to come to the fore. The island becomes
a pretext for the account of political situations, focused almost exclusively,
as the times called for, on the eastern Mediterranean.114 Other political
enterprises, other expansionist interests took the isolario in the other direc-
tion, to the West, encompassing the entire world in a return to the universal
isolario, which Coronelli produces three times within the thirteen-volume
Atlante Veneto. Coronelli presents his work as a supplement to Blaeu’s atlas,
explaining its organization: “the whole work is divided into islands, starting
with the four continents, which might be described as large islands, and
ending with islands so small that they do not deserve the name and are
called rocky islets” (Figure 13).115
Figure 13. Coronelli’s “L’Archipelago del Mexico” uses the metaphor of the
island/archipelago to catalogue all diversity of the world. Isolario dell’ Atlante Veneto.
Ayer Collection, 135 C8 1696, p. 163, vol. 2. Courtesy of the Newberry Library.
74 Islands and Maps
75
76 Adventure and Archipelago
tasks within the whole of the narrative. Taken together as archipelago, they
constitute the radical novelty of the Spanish book of chivalry—as an inven-
tory of the marvelous, as an anchor with a chivalric reality in its political,
economic, and juridical dimensions, as a structure for the construction of
narrative fiction that prefigures the modern novel, and even as a spectrum
for thought on fiction itself in its relation to philosophy.
The Amadisian archipelago, “the vastest and most eloquent example of
this insular romanticism that appears in turn in legends and narrations of
travelers,”11 deploys a series of narrative strategies that, articulating a num-
ber of traditions, explore different uses of the sea and its islands in order
to present variation in the notion of adventure that have important struc-
tural consequences. The presence of islands as sites of adventure has been
noticed many times, and mostly interpreted as a group, at times dismissed as
being scantly and monotonously described. The islands are in fact hazily
individualized as geography except for the events that take place on them,
mirroring the equally repetitive settings of forests and florestas of the first
two books. This redundancy, while emphasizing the displacement of the
function and contents of the forest to insular spaces, also highlights the
ambiguity, the imprecision of a geography that may or may not be identi-
fied. As Cacho Blecua notes in his edition, “in no case can we analyze
them as a wish to propose a verifiable geography.”12 Thus, if Olschki writes
that although fantastic islands that from a variety of texts seem to predate
the Amadís—Ile Tournoyante, Isle Estranje, Iles Lointaines—are located in the
Ocean, in the West, that is, in the Atlantic, Amadís will travel to the East,
thus forcing those cardinal points, those margins of the map, to coincide
in his journey. The Amadisian archipelago brings the ambiguous marvels
of Western and Eastern insularities together within the known sea, into
the Mediterranean: it charts the unknown inside the everyday, making the
unverifiable—fiction—part of the known or the real.
Parallel to the displacement toward the sea as a setting for adventure,
Amadís continued a change in the meaning of chivalry, already present and
paradoxically ciphered in its spiritualization in the realm of ideas and its sec-
ularization in the reality of chivalry’s increasing absorption into state ad-
ministration. Simultaneously, new structures and narrative techniques were
needed to articulate the multiplicity of characters and spaces included in a
Adventure and Archipelago 79
Cacho Blecua cites two basic means of interweaving, one that formally
indicates a change in plot and one that does not.20 These marks aid the
author in suggesting the simultaneity of events, even when a precise time
sequence is not indicated or even remotely intended. The necessary rest
follows the intensity of the moment of adventure for the knights wounded
in battle, a pause that is the cue for interweaving. The formulation “dexa
la historia,” or “dexa aquí el cuento” (leaving the story aside), is common to
both historiography and book of chivalry, suggesting a common solution for
space–time problems in narrative contexts.21 Space, coupled with adven-
ture, functions thus as intrinsic to interweaving, standing at both ends of the
process, motivating it, serving as setting for it, or providing a meeting place
for the narrative threads at the end of a particular interweaving sequence.
As Montalvo perfects his narrative techniques, new solutions come forth
that include the narration of events remembered at the end of book IV, or
the radical solution of making the protagonist a narrator of his own story in
the Sergas.22
Once we have established that space is structural and key to the devel-
opment of narrative techniques in the book of chivalry, we can look at geog-
raphy proper. If the geographical domain of the Amadís is limited in the
first book to vague but known places (Brittany, Gaul, Scotland, and Great
Britain), in the second book the space of the romance is extended to new
spaces that will take on greater importance as the text advances: Ínsula
Firme, Peña Pobre, Ínsula de Mongaça, and so on.23 By the third book, there
is a great increase in the geographical reach of the romance, as it grad-
ually displaces events to the East, reaching its climax in Constantinople,
while the hero collects adventures in the kingdoms of Bohemia, the Ínsulas
de Romanía—with extraordinary intensity in the Ínsula del Diablo—and
Greece, to then, after Constantinople, make a hurried return to Great Britain.
Book III’s “amphibious destiny,” in Avalle-Arce’s words, marks a distance
from Amadís’s Arthurian models and makes way for new motifs that will
become models for the Spanish book of chivalry. The particularities of
sea travel become decisive: navigation and its dangers, the most important
among them being sea tempests, are key in the coming into being of adven-
tures from this point on. In this particular setting, a newly conceived archi-
pelago draws its silhouette.
Adventure and Archipelago 81
“You shall not give him that one [sword], but the one yonder that is hanging
in that tree, with which you will be happier.”
Then they all looked at the tree; they saw nothing. She began to laugh in
earnest, and said,
Adventure and Archipelago 83
“By heaven, it has been there for all of ten years, and no one ever saw it who
passed by here and now everyone shall see it”
And again looking, they saw the sword hanging from a limb of the tree, and
it appeared very beautiful, and as fresh as though it had been placed there just
then, and the sheath very richly wrought of silk and gold. (I, 11, 339; 118)
The sword appears hanging as a fruit in the tree, highlighted by the author’s
description of the sword appearing “fresh,” as a fruit would, contrasting the
natural and the marvelous worlds.28 By contrast, the magic of evil enchanter
Arcaláus is tinged with treason and artifice. Even the architectonic marvel
that is his palace is a trick, where the marvelous acquires negative undertones.
While some other buildings in book I provoke wonder without suspicion, as
the castle of the Peña de Galtares, Arcaláus’s palace itself is an architectonic
marvel that anticipates the development of the theme of marvelous architec-
ture that will take on great importance from the second book on.29
The introduction to chapter 41 of the Ínsula Gravisanda and the marvel-
ous events that take place in it—the battle and scene of recognition between
Amadís’s two brothers, Galaor and Florestán—is the result of a series of de-
velopments of insular space.30 Even if islands and coastal spaces only begin
to predominate in the third book, seascapes are present from the beginning
of the romance, such as in this crucial scene. The most memorable of these
irruptions is a structural, characterizing moment: Amadís’s abandonment to
the sea at birth, which gives him his name, from the moment of his rescue by
Gandales to his recognition as the son of the king and queen of Gaula, with
the name of Donzel del Mar, Child of the Sea. But the presence of the sea
does not mark only the protagonist. All the main characters, notably Oriana
and Amadís’s two brothers, Galaor and Florestán, have a particular relation
to the sea. Oriana is daughter of Brisena, “the most beautiful maiden to be
found in all the islands of the sea” (I, 3, 268; 54), and is introduced in the
text in chapter 4 of the first book when her parents, seeing that she is seasick,
agree to leave their daughter with King Languines of Scotland, under whose
queen the Donzel del Mar serves. Galaor, for his part, being two and a half
years old, visits his father the king in a village by the sea called Banguil.
There Gandalás, a kind giant lord of an island, kidnaps Galaor to fulfill the
prophecy that told the giant the child would recover the Peña de Galtares for
84 Adventure and Archipelago
him. Galaor will live on the giant’s island raised by a hermit until he reaches
a knightly age and fulfills Urganda’s prophecy. The third brother of Amadís
is introduced as Florestán, the lover of Corisanda, lady of the Ínsula de Grav-
isonda, in the next-to-last chapter of the first book that has been discussed
above. Amadís and his lineage are thus marked by the sea and insularity.
Islands and seascapes are referenced throughout Amadís de Gaula, through
coastal itineraries and navigational remarks on sails, anchors, weather con-
ditions, rivers, ports, ships, and harbors. The narrative stresses the change-
able conditions of the sea, and the hero’s self-definition links the sea to
adventure: “que yo fue hallado en la mar por gran aventura”; “for by extra-
ordinary chance I was found at sea” (I, 10, 327; 108). But most revealing
is how this insular imaginary is lexicalized in expressions that make todas las
ínsulas del mar, “all the islands of the sea”—an archipelago—into a figure for
the world that recalls Alonso de Santa Cruz’s Islario de todas las islas del
mundo. In this vast and complex archipelago, I will emphasize three islands,
as they seem to present models or paradigms for the narration of fiction: the
Ínsula Firme (Firm Island), the Ínsula del Diablo (Island of the Devil), and
the Ínsula No Fallada (Not Found Island), signaling various other places
of the archipelago of the book of chivalry that reenact or reformulate these
paradigms.
Ínsula Firme
The second book of Amadís begins with a justification for an excursus on
the Ínsula Firme, or Firm Island, which argues that while this space is partic-
ularly important for events of the fourth book, it is pertinent to read about
it at this particular moment of the narrative. This introduction is an obvi-
ous sign of Montalvo’s intervention to expand and rewrite his own interests
into the book. In fact, the immediate crucial events that take place on this
island in the second, and not in the fourth book, undermine Montalvo’s
first assertions.31
There are several studies devoted to the Ínsula Firme, either on the gen-
eral events that take place there or more specifically to the buildings, and
general criticism on the Amadís must address it. A frequent approach to
the Ínsula Firme has been to see it as a “center.” Maier sees in London (by
which he apparently means Lisuarte’s traveling court) and the Ínsula Firme
Adventure and Archipelago 85
“symbols of the values which each character represents,” that is, symbols
of Lisuarte and Amadís, respectively. Following a folkloric approach, this
interpretation has dominated as a method for reading Amadís and still con-
ditions studies on the book of chivalry.32 Centered on the main hero, studies
tend to view space in the Amadís only as a sign of something else, as “sym-
bol,” or mirror of the character. Here, without overlooking the moral val-
ues that these episodes articulate in the configuration of chivalry, I want to
emphasize a spatiality that can be further analyzed in terms of a political
utopia and a reflection on law that has numerous parallels in contemporary
debates on nobility and chivalry.
A few lines into the prologue we are told that once there was a king of
Greece, married to a sister of the emperor of Constantinople. The first of
their two sons, Apolidón, is described as having strength of both body and
mind and of having dominated with his “subtle wit” the “sciences of all
the arts,” necromancy in particular. When the king of Greece must choose
a successor, he divides his estate between the two brothers: the first-born
will have the kingdom, the second shall have the treasure and books. After
the younger brother complains, Apolidón generously gives up the kingdom
and takes riches and library into a boat, having such favorable winds that
he arrives by chance in the Roman Empire in no time (II, Prol, 658; 420). In
Rome he falls in love with the emperor’s sister, Grimanesa, and together
they take to sea, arriving on the Ínsula Firme, ruled by a fierce giant (II, Prol,
659; 420). Apolidón fights and kills the giant, becoming lord of the island,
where he and Grimanesa live for sixteen years, yielding to their mortal de-
sires and building rich edifices with their treasure and knowledge.
The story merits close attention. We have moved westward from Con-
stantinople to Greece to Rome and then, presumably still further west, to
the Ínsula Firme. With the union of Grimanesa and Apolidón, the author has
linked two empires, Constantinople and Rome, and the kingdom of Greece
(later called an empire), with its political and cultural prestige, to the Ínsula
Firme, and has given this union a realm of its own. This ínsula, previously
ruled by a brave, cruel giant, is won over by Apolidón, marking a change
in “sign” of the island that is eminently political, and which will be reenacted
by our hero later on. The story goes on to tell us that after sixteen years, his
grandfather dies without an heir, and Apolidón is summoned to occupy the
86 Adventure and Archipelago
space of the Ínsula Firme. As the place of reunion of these knights who
defend the weak from the strong or proud, Maier claims that it emulates
Hesiod’s Island of the Heroes, in that the abundance and productivity of the
place is a sort of reward for a chosen race.36 However, Hesiod’s semidivine
beings hold exclusive rights to the space, while in Amadís it is only en-
chanted spaces, such as the garden beyond the Arch of Loyal Lovers and the
buildings in it, that are reserved for the select few knights and ladies who
are able to pass the tests. The rest of the island, as when it was ruled by the
giant before Apolidón’s arrival, was and is inhabited not by knights and
ladies, but by common people. Amadís is to rule over them now, a people
who, during the time they awaited the most perfect of knights, were gov-
erned by Isanjo, who in fact keeps this title under Amadís’s supervision.
In pursuit of a political reading, Harney analyzes these episodes as will-
fully ahistorical, as the expression of a desire not to revolutionize the system
that renders the institution of chivalry useless, but to become integrated into
it. Thus, he reads the enchantments as “designed to fill the leisure character-
istic of the noble habitus,” while the abundance of fauna ensures hunting
privileges associated with this class: “Firm Isle, like Eden, is a self-sufficient,
enclosed environment, where economic necessity is supplied” in the form
of jewels and treasure, which can satisfy everyone’s needs.37 This utopian
place is not only a place where people are happy, but also where strict strat-
ification is accepted and works to the taste and benefit of the knights, and
where labor is ultimately taken for granted in the face of the knights’ obvi-
ous superiority. Happiness, in the end, is not premised—or not solely—on
the supply of food and water, on the isle’s good weather, or even on endless
riches, but on the possibility of locking out the threat to these struggling
lesser nobles to stand their ground in a crumbling system. Their happiness,
their utopia, lies in the locking out of history: “Forgotten are those things
that impede household formation in real life: closed marriage market, money
economy, bourgeois interests, fractious peasantry.”38
This willful forgetfulness, this obliteration of historical political condi-
tions that render the integration of the institution of chivalry into the estab-
lishment possible—an establishment that is crumbling down—makes the
book of chivalry utopian in general: “It permits the trial—above all the exile
or estrangement affording the pretext for a glorious second chance—that
88 Adventure and Archipelago
that not even the king himself may arm knights if he is not one himself; (6)
the king is head of knights and he is tied to them in nobility through the
shared chivalric title; (7) intellectual formation is indispensable for the
knight, and it is provided through three kinds of text, hierarchically orga-
nized, from best to worst, as follows: historiography, oral narratives of chiv-
alric deeds, and epic. The second period is represented by Alfonso X and his
Orden de la banda (Order of the band or of the scarf), the introduction and
dissemination of Egidius Romanus, and the work of Pero López de Ayala.
During this period, knights begin to participate in state administration, and
they dispute official posts to professional letrados or clerks (which calls into
question, for Spain at least, Fuchs’s remarks on the contradiction within
chivalric romance triggered by the presentation of chivalric values by a
clerkly author, for chivalric romance and chivalric institutions are, in fact,
written and legislated by knights in Spain).42 Knighthood gradually begins
to be consciously seen as a political exercise ruled by prudentia, or discre-
tion. Thus, the old chivalric virtue of fortitudo, strength, is driven out of
chivalric ideology. From the invention of the institution of chivalry to its
expansion in the fifteenth century, the existence of the knight as a specialist
is regularly called into question, even during Alfonso XI’s attempts to con-
stitute his court in a center for knights and princes, which would serve as a
symbol of political power. Chivalry, and the diverse interests that surround
it, would work to adapt it. During the last period, two polemics, one con-
cerning nobility and the other the model of knighthood, characterize the
debate. While the fifteenth century is the period of maximum success for
chivalric ideology, this same success casts a shadow that covers or overtly
contradicts the decadence of institutional chivalry and a general disenchant-
ment with chivalric values.43
Two factors—the gap between the desire for knighthood as an institu-
tional reality and the historical conditions that split the idea of knight-
hood into the separate routes of nobility and state administration—account
for the paradox of utopian and historically “symbolic” representations of
chivalry in literature. Several traits of the book of chivalry itself support
the ambivalent relationship with history found in the Amadís. Fogelquist
argues that the greatest change introduced by Montalvo, distancing the
romance from its Arthurian predecessor, is the fact that lovers do not fear
90 Adventure and Archipelago
the consequences of adultery, but live “under a sense of honor and justice of
the woman’s father.”44 Sieber suggests that a changing taste in the reading
public accounts not only for the success of the book of chivalry, but also
for its fall from grace: “In the very shadow of the romance, new literary
tastes emerged and were satisfied by a new literature of immediacy. . . . The
new fiction was set not in a remote land and the distant past but in con-
temporary urban centers—Seville, Toledo, Madrid—with recognizable geo-
graphical landmarks and street names,”45 such as the picaresque novel, and
the military prowess displayed in books of chivalry was also displaced by
new technologies. This change, already reflected in Amadís in the change
from individual to collective battles, also effects a change in chivalry’s rela-
tion to and its effects on society. The old institution’s perceived lack of legit-
imacy brings first a crisis and then a new social order. Ultimately, a general
disenchantment would cancel both, the historically symbolic possibility
and the utopian one.
If ideology is the “representation of the imaginary correlation between
individuals and their real conditions of existence,” as Louis Marin argues,
then utopia is an “ideological locale,” a place in ideology, a “theatrical set-
ting” where ideology is put to the test. Marin’s definition of Disneyland as
“ideology in the form of a myth” helps Harney discuss utopia in chivalric
texts: “The utopia of chivalric romances . . . encompasses not one central
locale, such as Çifar’s Fortunate Isles or Amadís’s Firm Isle nor the Near East
and North Africa of the Catalan romances. It is, rather, the unbounded nar-
rative space of notional topography, taken as a whole, which is utopic. The
romances provide a mythogenetic playground for wish fulfillment—i.e., for
an ideological resolution, on various levels, of the contradictions inherent in
the habitus defended and justified by the fantasy.”46 In not so many words,
Harney presents through this concept what I suggest is the archipelago’s most
interesting function: to “isolate” upon individual spaces types of adventure
that address one or another aspect of these contradictions, while providing
as a whole a set of possibilities to rearrange a wish or need.
Utopia is defined, however, not only by what it promises, but also by
what is not here in the present, what lies outside it, beyond its limits. In this
sense, it is not the pleasures offered by the space but the possibility of re-
turn, of a second chance that characterizes the chivalric utopia.47 This is just
Adventure and Archipelago 91
what Utopus’s literal ditching of the continent did for Thomas More: it
established a distance and a difference. The active embodiment in a space,
or in a persona of otherness, the setting of a limit that makes it an indepen-
dent, isolated other is what constitutes utopia.
For Maier, the idealized realm of the Ínsula Firme is a temporal one,
referred to in the past, and characterized by the respect, love, and loyalty of
Amadís toward the king, Lisuarte, leaving other questions, such as economy,
to the side.48 For Harney, the utopian representation is motivated histori-
cally by the desire of lower nobility to gain prestige in a society characterized
by the values of epic. The result is an economy that emulates that which
is represented in epic itself: booty, the products of territories conquered.
Harney terms this activity “economic predation”: “wealth in the romances
is gained through various modes of predatory appropriation, then used not
to create additional wealth, but to reward, to motivate, to secure networks.
The economy of the romances is, then, obstinately redistributive, in disre-
gard of the contemporary monetary economy faintly reflected in the texts.”49
Perhaps the fact that the economy implied by books of chivalry is not an
exclusively monetary economy is what Sancho questions and Don Quixote
finds puzzling, as Harney has suggested. Books of chivalry display a nostal-
gic tendency to represent a pre- or antimonetary economy in consonance
with the long tradition that sees commerce and the amassing of wealth as
not only sinful but also or otherwise vulgar. Privileged social status has
never gone hand in hand with labor and engagement in trade, here empha-
sizing a transformation of the knightly into the courtly, aristocratic figure, a
process ironically portrayed as well in Lazarillo de Tormes, the picaresque
novel that inaugurates the most modern of genres.50 This is precisely why
Amadís’s Ínsula Firme is characterized as a paradise of wealth and abundance
without labor for the knight’s part; knights are served by native inhabitants
of the island, and their riches are those that Apolidón and Grimanesa left
there. Amadís’s contribution to the prestige of the island is his status as a
knight and as a lover; and the wealth he brings with him comes from the epic
system of pillaging, booty, and warfare. It is in this sense that the Ínsula Firme
cannot be related to a Cockaigne or a Jauja.51 It is not a place of magical abun-
dance, but a place of absolute leisure, supported by a compliant, happy-to-be-
there work force that serves the knightly ruling class. It is for the privileged
92 Adventure and Archipelago
alone that the Ínsula Firme houses a few more distinction-granting mecha-
nisms, its things of mystery under the sign of luxury.
Constructions displaying mechanical artifices like the palace of Arcaláus
el Encantador in book III, chapter 69, structures featuring robotic figures
and other effects, are generally equated with pagan or evil characters. These
mechanisms contrast with the wonderful buildings positively character-
ized elsewhere in the romance, which are related to knowledge—that is,
to bookish knowledge—and magic. The buildings described in greatest de-
tail in the romance are those found on the Ínsula Firme. Among them are
the Arch of Loyal Lovers, the Defended or Forbidden Chamber, and four
houses Apolidón built for himself: the building of the serpent and the lions,
the one of the deer and the dogs, the Turning Castle, and the cave of the
Bull. The culminating enchanted building is the round palace mounted on
twelve marble columns that, when entered by the couple who can parallel
Apolidón and Grimanesa in their love, will undo all enchantments of the
island (II, Prol), a building that is forgotten in book IV, or more probably
conflated with the Defended Chamber. Built with Apolidón’s wealth and by
his knowledge, these edifices are not only examples of the marvelous that
characterize the Ínsula Firme, but also a political and social policy for chiv-
alry. The buildings code a hierarchy among the most important characters,
for example, between Agrajes and Amadís, or between Briolanja and Ori-
ana. Each of the trials that serve to establish the differences between charac-
ters is minutely described, so much so that they might be read as manuals:
Then he made an arch at the entrance to a garden in which there were trees
of all kinds, and furthermore there were in it four vaulted chambers richly
wrought; and the garden was fenced in such a way that no one could enter it
except under the arch. On top of the latter he put a copper image of a man
with a horn in his mouth as if he were about to blow it; and inside one of those
rooms he placed two figures, one in his own semblance and the other in that
of his mistress, so contrived that they seemed alive, with their faces and figures
the same as his and hers, and beside them a very bright stone of striped mar-
ble; and he caused a column of iron five cubits in height to be set up, at half
the distance of a crossbow shot from the arch, in a large field that was nearby.
(II, Prol, 660–61; 422)
Adventure and Archipelago 93
The human figure will produce surprising special effects (not only beautiful
music, but sweet-smelling flowers flow from the trumpet) when the most
loyal of lovers walks under it, and Oriana will also receive special treatment
in book IV. The conditions for the test, not reserved exclusively for the
heroic couple, are that
From now on no man or woman will pass ahead if they have wronged those
whom they first began to love; because the image that you see blowing that
horn, with such an awful sound, amid smoke and flames of fire, will cause
them to be paralyzed; and almost like dead they will be thrust forth from this
place. But if there come here such knights, matrons, or maidens as be worthy
of completing this adventure by reason of their great fidelity, as I have said
already, they will enter forthwith and the image will make such a sweet sound
that it will be delightful for those to hear who are present; and the latter will
see our images and their own names inscribed on the marble, not knowing
who inscribed them. (II, Prol, 661; 422)
The enchantments shall end, and all people are to pass under the arch when
the island has a lord, and when a woman by virtue of her great beauty comes
to occupy the chamber with the knight.52
The Arch of Loyal Lovers is the only entrance to an enclosed, wonder-
ful garden.53 The hortus conclusus, a variant of the locus amoenus, is a topos
that follows strict rules: it is described as intensely desirable, located in
remote places or behind barriers. Its original sources are in the garden para-
dise in the first chapter of Genesis, and in the enclosed garden that appears
in the declarations between lovers in the Song of Songs or Songs of Solomon
(IV, 12).54 In terms of our analysis of an evolution of the opposition between
savage and civilized spaces, the enclosed, idealized garden of the Ínsula
Firme “embodies a harmony of city and wilderness, of reason and the non-
rational faculties, and thus often constitutes the setting for the resolution of
a problem involving the conflict of these elemental psychic forces.”55 The
medieval gardens of earthly love, frequently rendering parodies of the
Church’s beliefs and institutions versus private morality, find in the Garden
of Loyal Lovers a particular solution. By secluding Oriana in Apolidón’s
Tower, which distances her and all ladies from the knights in a kind of
94 Adventure and Archipelago
a sign where the owner is commemorated. After they pass the columns,
reaching the arch, a sign of the outcome is given through sound. What the
inscriptions show is the name of the knight who has finished the adventure,
and the name and title of his father, making the result of the encantamento
and not the phenomenon itself what can be interpreted as a utopia. Amadís’s
inscription is equally extraordinary: “This is Amadis of Gaul, the faithful
man in love, son of King Perion of Gaul” (II, 672; 431, my emphasis).
The Ínsula Firme is thus a space whose insularity makes it able to hold
and contain at distance the most wonderful of pasts until the valorous lover
Amadís can come and test the adventures and open the door for an order
that is to come. It is a placeholder for a political future, it is the adven-
ture that is to take place but that is already known will happen, the event
of chivalric politics. As geography it also contains a number of marvelous
adventures whose isolation give it a more special aura, where the extraordi-
nary may be located. Specifically, the Ínsula Firme contains a number of
marvelous and magical elements pertaining to the technical or scientific
marvelous, the properly magical, the architectural, and even the miraculous,
all enmeshed poetically through the collapsing of a number of topoi that
include the paradisiacal, the hortus conclusus, the locus amoenus, and so
forth. But most importantly, what the Ínsula Firme does is codify the pro-
duction of a political space on an island within a very strict process of
hierarchization that brings with it a visual program, a code of manners and
behaviors, a project for the division of labor and the consideration of this
fiction of politics as if it were already part of the world. As part of the world
of Amadís, even if it is an island, it does not exist in isolation, but as part of
an archipelago, with which it negotiates its meanings through the different
possible itineraries.
and his sister Andandona are just some of them. It is at times difficult to
discern just how much giant there is in some of the characters, since mar-
riages between giants and shorter humans are common in the book of
chivalry, which is a sign of how ambiguously the marvelous can function
within the romance. Some of them are good, some bad, some gentle and
kind, some horribly cruel, some beautiful and some particularly ugly. A
good number of them rule over islands. Their character is revealed according
to circumstances, not by their nature or their appearance. When the jayán
who kidnaps Galaor is characterized as “dessemejado,” unrecognizable, what
provokes fear is not precisely his appearance, but the fact that the parents of
the young prince cannot do anything to help their child. Afterward, we see
how Gandalaz, the giant, is quite a nice fellow who raises Galaor appro-
priately and, leaving him with a hermit, sees to his knightly apprenticeship
through books.
Eight chapters before arriving on the Ínsula del Diablo, and as a grand
opening for book III, as Amadís sails from his Ínsula Firme toward Gaul,
and after just five days of good and bad weather, they find themselves near
an apparently beautiful island, covered with trees. Bruneo de Bonamar and
Amadís decide to disembark in search of adventures, but a master warns
them against it, telling them that it is the Sad Island, the kingdom of Madar-
que, most cruel of giants.61 Not without fear, Bruneo and Amadís take up
the challenge and go in search of the giant Madarque. Suddenly, they see
Amadís’s dwarf, Ardián, come running toward them, urging them to save
Galaor and King Cildadán, who are fighting the giant’s men. There is a brief
digression on pride, built upon the biblical Babel episode and the mention
of Nembrot, the proud giant, builder of the Tower.62 All four knights then
marvelously defeat men and giant, who is pardoned because first, he is the
father of Gasquilán, King of Suesa, whom Cildadán loves dearly; and second,
because Amadís makes him promise he will become Christian and build
churches and monasteries. His pardon binds together two motifs: the topos
of Arthurian romance to have the knight fight against mauvaises coutumes, or
evil customs, and the motif of conversion that will become prevalent in later
books of chivalry. The prisoners are liberated; they thank Amadís and are
sent on their way to Brisena. As the knights prepare to leave, they stop by
to check on the giant’s recovery. He is being looked after by Andandona, his
98 Adventure and Archipelago
would be the restoration of order in the world, perfectly coherent with the
notion of events in this book.65 It is also a triumph over sin. For, as the text
carefully informs the reader, while the Endriago is the result of incest and
homicide, its traits are also the result of a cult of idols. One of those, in human
shape, bequeaths reason to the monster; another has the shape of a lion,
which gives the beast courage and strength; while the third, in the shape of a
griffin, gives it wings and talons and lightness. The participation of devils in
the conception of the Endriago is explicit: “having been informed by his false
idols, whom he worshipped, that if he married his daughter, there would be
engendered in her the fiercest and strongest thing to be found in the whole
world” (III 73, 1132; 164). The Endriago kills all the women who raise the
monster from birth, except for the fourth, who does not offer the beast her
breast but feeds it cow’s milk for a year. When the Endriago’s parents come
to see it for the first time, the beast kills its mother and Bandaguido acciden-
tally kills himself, while the Endriago flees. In a short time the island is
deserted, bringing the geography to an appropriate staging for adventure.
Ultimately, the association of ugliness and depravity or sin is a common-
place, as Goldberg remarks, that takes its authority from the Bible (Leviticus
21:17–23), where the deformed are forbidden to approach the altar or to
profane the holy sanctuary, and from a campaign that related historical
events to the birth of monstrous children from incestuous relationships.66
By the end of the twelfth century, writes Georges Duby, it was necessary
to provoke the anxiety present in the population through the threat of tera-
tological effects of sexual relations with blood relatives, necessary because
simple prohibition was not doing much to stop these relationships.67 This
campaign took shape in the peninsula in, among other elements, the print-
ing in the fifteenth century of the Libro del Anticristo, which associates the
incest motif with the conception of the Beast itself, the Antichrist, through
the sexual encounters of a father with a daughter and the participation of
devils in the conception of the Beast, which clearly finds an echo in the con-
ception of the Endriago, as Paloma Gracia notes.68
Its appearance is that of absolute ugliness, according to Goldberg’s clas-
sification; and this is what distances the Endriago from all other beasts,
“animalias,” or evil beings in the romance. The most common form of ugli-
ness in medieval texts is exaggeration—such as being a giant or a dwarf. It
100 Adventure and Archipelago
is a question of size, but it is also distortion or deformity. The link with the
beastly also brought with it the characteristics commonly assigned to ani-
mals in bestiaries, most of the time linking a moral dimension to the physi-
cal one. In Amadís, the example of Ardián Canileo, a giant who presents the
ideally ugly portrait (thick neck, flat wide nose, snout like a dog’s—which
gives him his name—reddish freckled skin, thick lips, heavy, bony, and with
hair and beard so curly he was unable to comb them), is an excellent exam-
ple of this overlap, which can also be seen in Andandona.
Goldberg argues that along with the expected sensation of fright these
descriptions produced in the reader, she or he also experienced a “frisson of
delight,” provoked by a relief and feeling of pride from surviving, vicariously,
a perilous encounter, or, as Goldberg compares with De Bruyne’s terms, felt
the “expressive force” that with the intensity of ugliness produces beauty.
The popular motif of the comparison between beauty and beast—in the
episode of the Endriago alluded to only by Amadís’s invoking of Oriana—a
common situation in which one finds the ugly, suggests another interesting
scenario: “The nature of the sexual fantasy inherent in the encounter of
innocent, vulnerable beauty with an ugly, lascivious, unrestrained creature is
evident.”69 The coupling of monster and hero or beauty and the beast does
not put sexuality on the side of evil; it simply places a sign onto such sex-
uality, offering usually two solutions, one through moralizing and another
through humor as in the case of Andandona.
The episode on Devil’s Island enacts the defeat of evil and the conversion
of a space: from its savageness, its “sinfulness” revealed by its deserted, unin-
habited quality, to a change in toponym that reinscribes this space into that of
Christianity. Amadís, as Knight of the Green Sword in these episodes, writes
to the emperor of Constantinople—anticipating his own arrival in the city—
informing him that the island has been liberated and is under his lordship,
and that it can now be repopulated and renamed. The defeat of the Endriago
is duly labeled not only marvelous, but miraculous, and as is common in the
Amadís, the event is inscribed into the landscape in the form of architecture,
in this case, statues and a monastery: “and on a large copper plaque I shall
cause a description of the battle to be inscribed, together with the name of
the knight. And I shall order a monastery established there in which friars may
live in order to restore that island to the service of God” (III, 74, 1154; 182).
Adventure and Archipelago 101
Ínsula No Fallada
The images of loss and recuperation have manifest political, territorial, and
religious overtones that can be related to contemporary interests in the East,
or closer commercial interests in Mediterranean island territories, as well
as in more symbolic interpretations. The idea of something being lost also
brings in the idea of a quest, of a search for a lost object. But if what has been
lost is a space, and especially a space that no one has seen, then the quest is
in a way an interrogation of something’s existence, that is, it is an ontological
question. In a space lived as near and concrete, evil, according to Augustine,
takes shape as “a lack in ontological space, an islet of nonbeing, an obsession
102 Adventure and Archipelago
that can only contemplate the image of a nonexistent island.”71 Such a defi-
nition would seem to anchor the realm of Urganda the Unknown, enchant-
ress and protector of Amadís in a marvelous directly connected to evil, for
her kingdom is labeled Ínsula No Fallada, the Not Found Island. Linked
to the magical but marked positively, as it is closely connected to the hero’s
success, the Not Found Island is ambiguous, and it is also paradoxical. If an
island has a name and someone rules over it, we can conclude it exists. But
if it has not been found, how can it exist?
The territory of the enchantress is in fact the stage for only one episode
in the entire first five books of Amadís: in chapter 59 of book I, Galaor and
King Cildadán are mysteriously taken to a place where they are cured of
their battle wounds. On opposite sides of a battle that confronts all lineages
of giants against the knights of King Lisuarte, which include all three broth-
ers Galaor, Florestán, and Amadís himself, Galaor and Cildadán have been
victims of mortal wounds, found among the bodies after the cruel battle.
Near death, unidentified damsels claim their bodies to heal them and for-
bid anyone to come with them, and Amadís watches them from the shore as
they set sail. Galaor and Cildadán wake up to find themselves captive and
healed in mirror places: a fenced-in house on marble pillars set in a walled
garden with a single door as entrance and a high tower surrounded by the
sea on three sides. Strange contradictory events follow, which do not assure
the reader that they are there to be healed or killed, but after the events that
have taken them there are revealed to Galaor, Urganda identifies herself and
tells them she has brought them to her realm to be cured. The characters
then leave the island, and nothing else is ever said of it.
The discourse on insularity, remarks Dubost, takes the concept of the
phantasmagoric characterized by Saint Augustine as the faculty of speaking
of that which has never been seen.72 This confirms the enchanting and more
properly marvelous nature of the Not Found Island, but the name is also a
philosophical reminder, for the island that has not been found, the Lost Island,
in fact became the center of an eleventh-century debate around the existence
of God, promoted by Saint Anselm, who argued that the existence of a per-
fect island in the middle of the ocean, which no one had seen, was not to be
denied ontological status. Gaunilon de Marmoutiers would famously rebuke
his argument, a debate that highlights the vitality of the image of the Lost
Adventure and Archipelago 103
Island in medieval imagination.73 That which has not been seen is known,
however, even if mediated by theology or the fantasy of literature or legend.
The geographical coincidence of islands with a Western margin plagued
by marvels would frequently locate the islands of Saint Brendan, San
Borondón, or San Brandano, in all cartographic forms, near the Canarian
archipelago, as I anticipated in chapter 1.74 The Voyage de Saint Brandan,
a twelfth-century Anglo-Norman text, rewrites a tenth-century Latin text,
the Navigatio Sanctii Brendanni Abbatis, which narrates the pilgrimage of
Brendan, a sixth-century monk, in a sort of “Christianized Aeneid,” as Marie-
José Lemarchand calls it.75 Read as adventure story, but also as a libro de a
bordo or logbook, the monk’s travels motivated the search for that island
which Brendan and his mates found in the eighth year of their periplus:
the Island of Paradise, Eden, the Garden of Delights. Brendan became the
discoverer of the island, thus giving it his name. The popularity of this story
was enormous, and it was translated into many languages. A testimony to
its vitality in the Hispanic world is the 1479 Treaty of Alcáçovas, in which
the kings of Spain and Portugal dispute the rights to the Canaries, conceded
by his majesty to Spain, including the mythical eighth island “si la hallare,” if
it were to be found.
From classical times, the Canary Islands were given the diverse titles of
Elysian Isles, the Blessed Isles, and the Hesperides. Pomponius Mela and
Pliny in the first century called them Fortunate Islands. In medieval map-
paemundi the Canaries, along with the rest of mythic and real Atlantic islands,
kept their marginal, peripheral position up to the fourteenth century, when
the knowledge of what was west and south of previous representations of
the world started to permeate portolan charts.76 Among the problems in-
herent to the identification of real islands designated by diverse toponyms,
many of which had no geographical equivalent, Campbell points out that
the Canaries, due to their position and shape, do not present any doubts
as to their authenticity; Lanzarote and Fuerteventura already appear under
these names in Dulcert’s 1339 chart, only three years after their discovery,
and are a staple of portolan charts from then onward.77 However, portolan
charts were themselves well inhabited by the marvelous: “It cannot be
claimed, of course, that the portolan charts were totally free from what today
we call superstition, but neither were medieval sailors. Yet Prester John, the
104 Adventure and Archipelago
four rivers of Paradise, the mythical Atlantic islands, and other legendary
features found on some charts are all placed in the little-known interior or
around the periphery.”78
Brendan’s lost paradise left a long cartographic trace. The De imagine
mundi (ca. 1100), a text widely circulated in the Middle Ages, reads that “in
the ocean there is an island called Lost, superior to all other lands for the
amenity and fertility of all its coasts, unknown to men, which, found once
by chance, has not been found again since its discovery, which is why it is
called Lost.”79 Ebstorf ’s twelfth-century mappamundi reads: “Lost island.
Saint Brendan discovered it, but nobody has found it since,” and the Libro
del conoscimiento also labels them as lost. In the famous Catalan atlas of 1375,
the work of Cresques Abraham, two legendary islands are represented,
Brazil and the false Isle of Man, both near Ireland. The Canaries are charac-
terized there in such a way that they could be mixed with the description
of Brendan’s Lost Island, reminiscent of course of paradise, and thus repeat-
edly labeled as “found,” or “again found.”80 The myth of earthly paradise fig-
ured during the Middle Ages through two main traditions.81 One of them
locates it in the East, in Asia, a location that allows the development of
the theme of the four rivers of Paradise; while the other places it on an
island, a motif that is fused with the Celtic Other World in the Voyage de
Saint Brandan, making the name of Lost both a theme of discovery and one
of theology. The description of the Island of Paradise or of the Saints bears
a strong resemblance to the description of the Fortunate Islands:
With beautiful forests and rivers they see that land blessed. . . . No thistles or
brambles, nor nettle can prosper: among the trees and plants there is nothing
that does not spread sweetness. . . . Rivers of milk flow and everything over-
flows in abundance. With the dew fallen from the sky, honey springs from the
rushes. . . . The sun shines there with eternal splendor, because there is no
cloud in the air to rob the sun of its clarity nor winds or breezes rustling the
hair. He who lives there will not suffer any woe, nor know any hostile thing:
neither stormy wind, nor heat, nor cold, nor sorrow, nor hunger, nor thirst,
nor shortage. He will have such abundance of riches that they will overcome
his desire, he will not be able to lose them because they are sure there, and he
will be able to use them every day.82
Adventure and Archipelago 105
Such is Brendan’s island, while the Fortunate Islands are described in Cres-
ques as abundant with fruit, and quoting Pliny, called “master of mappa-
mundi,” the chart reads that in that archipelago there is an island where all
goodness of the earth exists, where no labor is required, where trees do not
lose their foliage and fruit spreads about a wonderful smell.83
In the fifteenth and sixteenth centuries, Saint Brendan’s Island was fre-
quently depicted in cartography, from the Novae Franciae map, where it is
placed south of Terranova, all the way to the Map of America, included in
Ortelius’s Theatrum orbis terrarum. In Pierre Du Val’s Mappe de Les Isles
Canaries of 1653, the long reputation of the island is confirmed. Here we
read that: “To the West of the Canary Islands, some place those of Saint
Brendan, one of which is the Inaccessible, which others call the Fortunate
one, the Enchanted one, the Not Found one.”84 This cartographic itinerary
identifies the “island of the saints” of Brendan with the name of Lost and,
more interestingly yet, with the name Non Trouvada, not found. This tradi-
tion spans five centuries, fusing two of the seven islands that Brendan finds
in his voyage: that of the whale or mobile island where the monk and his
friends celebrate a Mass and that of the saints, related to paradise.
Those are some of the derroteros, or routes, over which Montalvo might
have traced his emplacement of a space for Urganda.85 While one can see the
parallels between the Ínsula No Fallada and the Ínsula Firme in terms of a
general utopia, the signs of the marvelous stake out differing interpretations
for each that Montalvo carefully lays out. While the Ínsula Firme is a political
utopia, marked by hierarchies determined by merit, the Ínsula No Fallada
points to a marvelous abundance related to a different ontological status.
Without claiming an influence, the itinerary traced above, from Isidore to
Anselm and from Pliny to Cresques, does spell out a tradition, a diverse
series of routes that converge in the paradigm for the Lost Island to which
other layers might be added, such as the imaginary spaces of the Critias and
the Timaeus in the shape of Atlantis, an island that Pierre d’Ailly would take
for his Imago mundi. In this manner, the Ínsula No Fallada of Amadís de Gaula
might be seen as a sort of wind rose, ciphering and signaling directions, dis-
courses, different interpretations.
As a point of convergence of multiple meanings, the Ínsula No Fallada
relays a particular function within the archipelago of the hero’s adventures
106 Adventure and Archipelago
suggest, constitutes the deep structure of the book of chivalry, taking the
island as the geographic shape of the episode, and thus a theory of fiction.
This theory of fiction, where the intent is not in showing real spaces or
addressing historical geographies, uses insularity as a way of building within
chivalric fiction’s political and ethical program a series of hypotheses on the
real. Insularity, especially because it is presented in archipelago form, where
the itineraries between islands are enacted by the hero, thus comprises a
laboratory of experiences for the subject—the knight—that, in their com-
pletion as adventures manage to change the situation by forcing a new real-
ity onto it: whether by claiming a reserved political realm by merit (Ínsula
Firme), or by recuperating a lost territory (Ínsula del Diablo), or even by forg-
ing the space for interiority, as Peña Pobre. The insular episodes that I have
studied in these pages are but paradigms that the myriad islands and rocks
in the book of chivalry provide nuance for in a variety of ways: for love,
for government, for self. The Ínsula No Fallada is the nonplace that self-
consciously points to the possibility of reading the Amadisian archipelago in
this way by naming the possibility of the event without giving it a site, enun-
ciating the possibility of event for all the other islands in the archipelago.
By way of such a system, the different archipelagoes in Hispanic litera-
tures beginning with Amadís might be compared, analyzed, and studied. Just
as nonplaces can present themselves as openings to immortality, they can
be faces of the abyss, routes to hell. The Ínsula No Fallada, the space of a
fugitive fiction, a fiction that wishes to remain unfound, is also eloquent of
the ways in which space subordinates time to itself in the book of chivalry:
at the end of the Sergas, the fifth book of Amadís, Montalvo has Urganda
come out of the Ínsula No Fallada to rejuvenate (or turn back time for) the
protagonists, and to enchant them (to freeze in time, to stop it) on the Ínsula
Firme, which she then sends to the depths of the earth, only to reemerge
when the appropriate time for them has come in time of Arthur. Space in
the Amadís subjects time to its shape, it circumscribes it and contains it
within the fiction for the fiction to produce more, later, in other books,
other cycles.89
This page intentionally left blank
4
QW
shor e s of f ict ion
The Insular Image in Amadís and Cervantes
A self does not amount to much, but no self is an island;
each exists in a fabric of relations that is now more
complex and mobile than ever before.
—j e a n-fr ançois lyotard, The Postmodern Condition
109
110 Shores of Fiction
elements, of symbolic and real geographies. Gautier Dalché notes that in any
case in Barberino, and in general in these first texts, the interest in Ptolemy,
whether one regards it as encyclopedic or humanist, seems to be mainly
connected to place-names. The preference is curious, since it benefits from
the verisimilitude granted by the source (Ptolemy) but without any special
regard to geographic precision.6 In the Guarino, moreover, in contrast with
other books of chivalry where interlacing guarantees the unity of narration
while integrating other spaces and other characters’ adventures, narration
almost exclusively follows the protagonist and his travels, where adventure
is more of a moral nature (rather than political) in the encounter with the
marvelous—much more linked to a type of chivalry represented by Amadís’s
son, Esplandián, than by Amadís himself—from which the knight must learn
and gradually rebuild his identity, the core preoccupation of the book.
Chivalry and cartography would continue to be connected and would
constitute in Italian literature, in Cachey’s words, the “fullest literary inte-
grations during the Renaissance” of Ptolemy and modern cartography, cul-
minating in Ariosto’s Orlando Furioso, published a century later. Ariosto’s
precise use of maps contrasts with the marvelous voyages he invents, tying
cartography and literary imagination together in chivalric epic: “Ariosto’s
cartographic conquests,” as Cachey labels them, “thus represent an illumi-
nating parallel or counterpoint to other more historical journeys of con-
quest and political uses of the map.” Amadís is concerned with the East, and
it will be later in the genre that the Americas will be gradually brought in; in
contrast, the marginalization of Italian courts from the enterprises of empire
and discovery effected a closing of the margins of the map in subsequent
Italian epic, as in Torquato Tasso’s exclusion of America in his Gerusalemme
liberata. Not surprisingly, this displacement is predicated on a mobile island,
as Tasso relocates the island of the enchantress Armida from the shores of
Patagonia in the first version, to the Fortunate Islands or Canarian archipel-
ago in the final version.7
These later elaborations confirm a continued relation between cartogra-
phy and chivalric literature in the early modern world, and simultaneously
reveal the political differences between Italian and Spanish literary traditions
that would be imperially tied through Charles V’s coronation in 1530, and
especially differences within Italian literature between epic and romance.8
112 Shores of Fiction
it is the experience of the reader.12 In some way, one might compare the
displacement of the experience from protagonist to author to reader in the
book of chivalry and the novel, to the displacement from traveler to explorer
to cartographer as the atlas comes into being. A Renaissance idea, that of
reading as traveling—linked through the ancient topos of travel as means for
knowledge—makes its way into the chivalric genres as cartography dissem-
inates its power through the printing press.
Buondelmonti threads his book with his own name in the shape of an
acrostic, assembled from the red block letters that head the isolario and
read: “Cristoforus Bondelmont. De Florencia Presbiter nunc misit Cardi-
nali Jordano de Ursinis MCCCCXX” (Cristoforus Bondelmont, Presbiter
of Florence sent by Cardinal Jordano de Ursinis 1420).13 In the book of
chivalry, the acrostic can be paralleled to the genealogy of protagonists that
characterizes the genre. Genealogies articulate not only Montalvo’s refur-
bishing of the story but also anticipate the many books and the organization
in cycles that will follow his remastering of Amadís de Gaula. The isolario has
other manifestations of subjectivity, such as when the author of the Liber
mixes personal data in the pseudo-historical narration that accompanies
the description of islands, and above all, the extraordinary episode in which,
having been shipwrecked on an island and about to starve, Buondelmonti
engraves his own epitaph on a rock in the Furni islands.14 This engraving
recalls the many inscriptions of Amadís’s name and feats in many contexts,
from toponymy in the Ínsula del Diablo to the marvelous engravings on stat-
ues and buildings both there and in the Ínsula Firme. Other authors of isolarii
and books of chivalry followed this singular method of self-inscription,
highlighting travel itself as heroic feat.
Buondelmonti makes use of all possible resources, from fiction to history,
from legend to myth, even to his own testimony as traveler in order to write
his periplus. That is, subjectivity in the isolario is not dissociated from the
encyclopedic thrust that makes it possible, and is essentially medieval. The
encyclopedic side of the Liber finds a perfect niche in the print culture that
would follow its conception:
Images of Place
Common among illustrations in the book of chivalry were the richly dressed
knight (whose illustration is not exclusive to books of chivalry, appearing
also in heraldries, historical chronicles, heroic personal chronicles, ballad
chapbooks, etc.), usually accompanied by his horse either in an open land-
scape or with the background of a castle, scenes of pledges of allegiance,
heraldic motifs, knights and ladies, ladies with a lance, battle scenes, and
tournaments (Figure 14). Particularly frequent were maritime scenes, re-
peated constantly within the same work and between books, reflecting the
importance granted this motif. José María Diez Borque finds the scene of
ships near a coast in the Amadís (Venice, 1533) and Tristán (Seville, 1538)
repeated several times in each; the same happens with the scene of king and
courtiers watching a boat and others (Figures 15 and 16).18
Figure 14. Gandalín, the loyal squire, follows Amadís on horseback on the title page of
the 1533 edition. Amadís de Gaula: Los quatro libros de Amadís d’Gaula nueuamente
impressos et hystoriados [Venice, 1533]. Houghton Library, Typ 525.33.138 F.
Figure 15. Three large ships send out dinghies to disembark on an island. Folio 9r,
from Amadís de Gaula [Seville: Juan Cromberger, 1535]. Houghton Library, Typ
560.35.138 F.
Figure 16. A king and courtiers welcome or bid farewell to a man on a ship. The image
highlights the opposition between the built space of the court and the unstable sea.
Folio 169r, from Amadís de Gaula [Seville: Juan Cromberger, 1535]. Houghton
Library, Typ 560.35.138 F.
Shores of Fiction 117
level. In this manner it also creates a sense of genre, in a very material fash-
ion. On the other hand, this juxtaposition would support the interpretation
of the “grotesque” nature of the romances, in the overlay not only of image
over image but also of text over text through the image, in a series of trans-
lations between systems, as well as between languages.
The French Amadís (1540–44), for example, had the privilege of hav-
ing most of its blocks cut specifically for it. They were used for the next ten
years or so, and they were later found illustrating Palmerín, a different cycle.
Rothstein writes that because of this special treatment, the Amadís is a good
case for arguing that commemorative images referred constantly to it, fol-
lowing not only its extraordinary success but its normative, modeling role
in the genre: “With some important exceptions, the woodcuts decorating
the large folio pages of Amadis are small, roughly eight by ten centimeters.
Woodblocks of this size were more durable, less prone to cracking, cheaper
to have cut, and more commercially flexible since they could be, and were,
used in octavo volumes as well as the luxury folios printed to meet initial
demand. The first book of Amadis has fourteen woodcuts,” complex, de-
tailed visual narratives (Figures 20 and 21). These are invariably set between
the explanatory chapter title and the text of the chapter itself. In this way,
even if too vague to be sufficiently descriptive, the explanatory chapter title
serves the image as caption.20 If that is the first relation between text and
image that the reader establishes, a second, in which the reader follows the
events represented visually, contradicts the simultaneous presentation of
the order of events that illustration offers by forcing the reader to find the
proper sequence. This, of course, is only possible when the illustration func-
tions precisely as a mirror of the narrative, for in the thematic or disjunctive
use the images serve only as flashbacks or digressions (Figure 22).21
The most famous episodes of Amadís de Gaula were profusely and pain-
stakingly illustrated in the luxury edition presenting Nicolas d’Herberay des
Essart’s translation into French, commissioned by François I (Figure 23).22
The magnificent woodcuts, each set apart on its own page in an enormous
folio edition, are decoratively framed and made to head a chapter. Among
these lavish engravings, whose blocks were overseen by the translator him-
self, island episodes seem to be of particular interest. What is interesting
about these island illustrations is not only their detailed presentation of the
Figure 19. The title page of the fifth book of Amadís, narrating the story of Esplandián,
his son. Sergas de Esplandián. Ayer Collection *438 M76 1587. Courtesy of the
Newberry Library.
Figure 20. The Arch of Loyal Lovers rejects lesser knights, letting through only the
most loyal of lovers. Folio 3v, from book II, Amadis de Gaule, Paris, 1550. Houghton
Library, Typ. 515.46.138 F.
Figure 21. Urganda’s ship is recurrently represented, in substitution for her realm.
Amadis de Gaule, book IV, f 80r. Special collections, case Y7675 .A 458. Courtesy of the
Newberry Library.
Figure 22. The engraving tells the entire episode of the battle with the Endriago, up to
its death, and of the hero’s delicate condition. Folio 49v, from book III, Amadis de
Gaule, Paris, 1550. Houghton Library, Typ. 515.46.138 F.
Shores of Fiction 125
van Mander the Elder and manufactured in the François Spiering workshop
in the 1590s.25 Two of them were shown as part of the 2001 “Vermeer and
the Delft School” exhibit at the Metropolitan Museum of Art in New York,
on loan from their London owner, one of which was later bought by the
museum and is now part of its collection. Two others are in the Poldi
Pezzoli in Milan, two more in private collections in Rome and London,
and yet another is part of the collection of the Princeton University Art
Museum; the remaining two are only known from photographs in sale cata-
logues (Figures 25, 26, and 27). Princeton’s is particularly interesting, as a
direct inspiration on the illustrations made for Herberay des Essarts’s edi-
tion may be argued.26
The Princeton tapestry depicts the buildings of the Ínsula Firme from a
slightly elevated perspective, providing thus the possibility of making it a
narrative, following the text, or of reading it as a map. The Princeton tap-
estry works then not only as a commemorative image, but as a subjectiv-
izing force, making the reader/spectator make her way into the image/text
itself:
Figure 25. Tapestry of the Story of Amadís de Gaula. The protagonists are depicted
several times in the tapestry, representing different moments in the narrative. After
Karel van Mander the Elder, Dutch, 1548–1606. Frans Spiering, 1551–1630. Scene
from Amadis de Gaule. Tapestry 249 × 432 cm. (98 ¹⁄₁₆ × 170 ¹⁄₁₆ in.). Princeton
University Art Museum. Gift of Hugh Trumbull Adams, Class of 1935. Photo:
Bruce M. White. y1954–76. Courtesy of the Princeton Art Museum.
Figure 26. This detail of the Princeton tapestry depicts the protagonists, Amadís and
Oriana, attempting the adventure of the Arch of Loyal Lovers. After Karel van Mander
the Elder, Dutch, 1548–1606. Frans Spiering, 1551–1630. Scene from Amadis de
Gaule. Tapestry 249 × 432 cm. (98 ¹⁄₁₆ × 170 ¹⁄₁₆ in.). Princeton University Art
Museum. Gift of Hugh Trumbull Adams, Class of 1935. Photo: Bruce M. White.
y1954–76. Courtesy of the Princeton Art Museum.
Figure 27. The magic of the chamber of Apolidón is represented by smoke in this
detail of the Princeton tapestry. After Karel van Mander the Elder, Dutch, 1548–1606.
Frans Spiering, 1551–1630. Scene from Amadis de Gaule. Tapestry 249 × 432 cm.
(98 ¹⁄₁₆ × 170 ¹⁄₁₆ in.). Princeton University Art Museum. Gift of Hugh Trumbull
Adams, Class of 1935. Photo: Bruce M. White. y1954–76. Courtesy of the Princeton
Art Museum.
Shores of Fiction 131
That is, the tapestry of the Ínsula Firme is a landscape where both nature
and human action are represented, where the garden and its buildings sum
up the contradictions between the civilized and the savage. Reading the
tapestry is parallel to walking its world. The reader is thus taken within the
image; she is made part of the tapestry. For, in the same manner that Jacob
says is done with maps, the first question asked of this tapestry is for the
reader: “Where am I? It is essential to define this fundamental landmark,
this anchor and origin, this guarantee of the individual’s identity, a central
reference in respect to which all surrounding space is organized.”28 The
reader, identifying her/himself as knight or lady, places herself within the
Ínsula Firme as a traveler within the space; for the map is a construction from
a subjective point of view, and not an impartial, impersonal mirror. The pos-
sibility of mobility within the tapestry is motivated by perspective—in this
case eloquently called a “horseman’s perspective,” reinforcing the chivalric
association—and the idea of promenading is bolstered because what is rep-
resented there is precisely a garden: “Bodily mobility was an aspect entirely
integral to the pedagogical scenario,” which we have seen the ethical utopia
of the Ínsula Firme striving for, the education of a class. If in the nineteenth
century, as Jacob writes, “Map-gardens still figured among the great peda-
gogical utopias aiming at popular education and the dissemination of geog-
raphy,” we can find one of their earliest examples in this garden of loyal
lovers, this garden of delights reserved for a hierarchized class of ethical de-
fenders of a merit-based order.29
Many island episodes were represented, both in the more rudimentary
Spanish woodcuts and in the French illustrations. The absence of the Ínsula
No Fallada in the many woodcuts and engravings that accompanied the text
signals a particular difficulty in representing that which has not been found,
that is, woodcuts and engravings mirror the marvelous status that the island
retains for itself in the text. If in the first five books of the Amadís cycle—
that is, those written by Montalvo—the Ínsula No Fallada is not described
within the narration, maintaining the suspense of its marvelous existence,
Juan Díaz will describe it in chapter 7 of his Lisuarte de Grecia, and later
Francisco de Morais will revisit the space and give it a new name, that of the
Isla Peligrosa or Dangerous Island as his protagonist spatially links his own
adventures to the prestige of Amadís in the Portuguese Palmeirim d’Inglaterra.
132 Shores of Fiction
This is not only testament to Amadís’s hold over the imagination, or of the
prestige the spaces he had created for the genre kept and generated, but also
of the change the marvelous in general had experienced, linked more to sur-
face, to spectacle. This description, of course, made the island available for
representation.
The tapestries depicting the Amadís de Gaula seem to refuse to repre-
sent all insular spaces. In the tapestries, islands are stripped of their relation
to the sea, adventures reduced to their territorial, promenading possibility,
pushing the very limiting qualities of the insular outside the frame of rep-
resentation, voiding, in a way, the essence of insularity, as in the Princeton
tapestry, which depicts the magic garden of the Ínsula Firme. In contrast with
the book illustrations, there is no reference here to the seascape that contex-
tualizes the island in the narrative, there are no boats, no horizon with other
islands. The tapestry selects the smallest, the innermost locus of the palimp-
sestic insular dominion of the hero, taking only the garden, the locus amoenus
and placing at its center the French invention of a labyrinth, while shedding
the political utopia, the possibility of relation to the other islands, the other
spaces of the Amadís fiction.
One of the reasons for this treatment of the representation of spaces is
that the vastness that surrounds the islands, the ocean, runs counter to the
rich elaborations and complex overlapping of episodes and detail the weav-
ing of tapestries seeks. The very nature of tapestry weaving made it much
more likely to represent the French translation, obsessed with textural detail
and description, than the more action-driven Spanish original. But there
are other reasons, as there are also other types of movement being opposed
in these representations. While the tapestries and the spaces depicted there
encourage courtly promenading, it is the closed, static space of the court
and its monumental, overpopulated, spectacular imitations of chivalric life
that frame the scenes. The most open of spaces represented in the tapes-
tries, in which the action of the knight liberating Oriana presents the forest
of their adventures, has as its image front and center one of staticity, of sub-
mission, of controlled, structured gestures.
Going back to the woodcuts and engravings, I want to underscore the
possibility of mobility between illustrations, or of wandering within a single
one of them, for many depict insular spaces with entire episodes represented
Shores of Fiction 133
the transition between one space and the other. The text there serves as the
sea, in a way, as the time of travel between islands, or as the space that takes
one from the interior of the continent to arrive at the end of a paragraph and
disembark on a new beach traced in brown ink. A user of these manuscripts
would have, no doubt, held the volume and considered some form of total-
ization, of absolute power over a completeness, the satisfaction of a catalogue,
of an ordered logic contained comparable to the encyclopedia—or the atlas.
The experience of isolarii, however, also includes an opening to infinite repe-
tition, of multiple travels reproduced and restarted upon increasingly abstract
locations. That the space that provides this possibility of both totalizing ex-
perience and infinite repetition is an island is no coincidence, and the partic-
ular exhilaration one feels when perusing these manuscripts is one common
to the genre in general, that of both extremes of experience simultaneously
presented: the deserted singular island of self and the archipelagic, cosmopol-
itan relation of the unity of many islands, pure fiction and pure politics, with
the reading, traveling subject enacting possible itineraries between them.
In literature, Amadís de Gaula provided the same paradoxical set of pos-
sibilities, detailing singular island experiences that determine the construc-
tion of the hero, and providing the possibility of infinite repetition. The
emphasis on singularity offers the characterization of self through the emo-
tional construction of the protagonist, as in the Peña Pobre episode, and
through the archipelago, linking the episodes on the Ínsula Firme, the Ínsula
de Mongaça, the Ínsula de la Torre Bermeja, and so forth, Montalvo articu-
lates a particular political and ethical project that involves chivalric fiction
within a specific historical context. Books of chivalry took pleasure in explor-
ing the variatio that Amadís inaugurated and thus expanded the archipelago
into the New World, into the fantastic or the dystopian.
Between the encyclopedic thrust and a humanism related to a more real-
istic, protoscientific, objective attitude, and the emphasis on subjective expe-
rience as a guiding thread of narrative in all these variations of Amadisian
perspective, from the verbal to the visual, is the space of fiction. Fiction
understood as intrinsic to the experience of travel that separates Buondel-
monti’s Liber from the purely cartographic and links it to the travelogue.
Amadís is the literary version of the same operation: a marvelous periplus
that transforms elements from history, literature, and geography to build not
Shores of Fiction 135
a scientific or rational archipelago but one linked through the experience and
fidelity of the knightly hero, an experience that the visual interpretations of
the book, whether in woodcuts or tapestries, transform into one readily
available for the viewer/reader. Each in its own way, focusing on the experi-
ence of space, book of chivalry, isolario, or tapestry, illustrate that specter
referred to by Bede, Diomedes the grammarian, Saint Isidore, or Jean de
Garlande as res ficta quae tamen fieri potuit (fictional deeds that nevertheless
could have been true), with different effects at the level of the political and
ethical projects underlying each specific project. This is the third course of
narration, astride between res gesta and res ficta, between the “done” and the
“imagined,” a frontier genre.31
The genres coincide in their spatial nature, bordering on cartographic
discourse and in their Homeric hybridity between the historical and the
poetic, both articulated through an impulse that finds expression in what I
have called an “insular turn.” This elaboration can be read from the point of
view of philosophy in terms of what I anticipated in the discussion of Badiou
in the introduction in terms of event. As complementary developments in
intimately related disciplines, isolario and book of chivalry supplement each
other’s thrust toward adventure, both bookish and military, humanistic and
colonizing, mercantile and imperial.
Amadís’s travels to the East—in the Aegean, in the Ínsulas de Romanía—
end in that paradoxical palimpsest of spaces: Constantinople. Frequently
represented as a peninsula, that is, as almost an island, Constantinople lies at
the extreme of the marvelous: as the urban, technological, wondrous other.
Amadís’s trip to Constantinople reworks a literary topos present already in
Chrétien’s Cligès, and follows a narrative tradition of the description of cities
inaugurated in twelfth-century romances with the description of Carthage
in the Enéas, followed by that of Babylon represented in the Libro de Alexan-
dre, or the Babylon of Flores y Blancaflor. With the added imaginary value of
wealth and magic linked to its Orientalism, Constantinople became a logical
site for the marvelous, and a staple of books of chivalry.
Historically, the 1453 fall of Constantinople to the Turks rekindled for
the city both the mystery and the will to penetrate that mystery. Half a cen-
tury later, peregrinations to Constantinople, the Holy Land, and the East in
general became very popular again, making the visit to Constantinople by
136 Shores of Fiction
Amadís one that can be traced back, once again, to historical travel accounts.32
Constantinople in Amadís is not only a place visited by the hero. In Amadís
de Gaula, the city’s marvelous thrust is distributed equally between protag-
onist and author. In the prologue we are told that the fourth book was found
in “a stone tomb, which was buried under a hermitage, near Constantino-
ple.” This not only complies with a motif, but also mirrors the historical
search for manuscripts that learned men undertook, either out of their own
interest or following someone’s request, as in the case of Buondelmonti. In
a sort of balancing of the marvelous, Amadís’s entrance into the city is tri-
umphant, and the human and the urban complement each other’s wondrous
nature. In Amadís’s battle against Lisuarte and the Roman Empire, the equa-
tion of Amadís’s kingdom, of Ínsula Firme and the City of Constantinople
will be complete, as the hero is acknowledged as an equal and those other
emperors send their support. Constantinople, at the extreme of the spatial
coordinates of the Amadís, is part of its archipelago (Figures 28, 29, and 30).
Figure 28. A queen on her knees bids farewell to a ship. Folio 15v, from Amadís de
Gaula: Los quatro libros de Amadís d’Gaula nueuamente impressos et hystoriados [Venice,
1533]. Houghton Library, Typ 525.33.138 F.
Shores of Fiction 137
At the end of the Sergas de Esplandián, fifth book of the Amadís cycle,
which recounts the adventures of Amadís’s son (the word sergas means
“feats,” but also alludes to a tapestry with the story of a character),33 Urganda
la Desconocida, sensing the death of the heroes is near, gathers the characters
on the Ínsula Firme, rejuvenates them through magic herbs, and commands
the island to disappear magically into the depths of the earth, whence they
will return in the time of Arthur. With this sunken Atlantis as a legacy, books
of chivalry will multiply archipelagoes, their characters hoping for the reap-
pearance of the Ínsula Firme, reenacting forms of fiction (and politics) in their
itineraries. In its wake, authors of many interests and skills produce books
and cycles in the genre, texts that constitute a collection of places, an isolario
of the sort on which the itinerary of the modern novel might be traced.
Figure 29. Islands are places to seek solitude and salvation, as hermit or as lover in
penance. Folio 109r, from Amadís de Gaula: Los quatro libros de Amadís d’Gaula
nueuamente impressos et hystoriados [Venice, 1533]. Houghton Library, Typ
525.33.138 F.
138 Shores of Fiction
Figure 30. Cliffs and inaccessibility help frame islands that contain the most wonderful
adventures for the knight. Folio 165v, from Amadís de Gaula: Los quatro libros de
Amadís d’Gaula nueuamente impressos et hystoriados [Venice, 1533]. Houghton Library,
Typ 525.33.138 F.
Shores of Fiction 139
mirrored both the gesture toward totality and the collecting practice, at
times connecting a marvelous and a geographical island through a historical
reality, like Tasso; at other times turning islands into a discursive metaphor.
Bernal Díaz del Castillo, in a much quoted passage in his Historia ver-
dadera de la conquista de la Nueva España (ca. 1568, printed 1632) writes,
upon arriving at Tenochtitlan, that it all seemed a thing of enchantment
as those of Amadís.39 Stephen Gilman noted how Díaz’s descriptions of
these buildings in the water resemble constructions referred to in chivalric
romances, quoting a very similar passage from Amadís. But beyond these
similarities in the referent, the geographical subject matter, or even the land-
scape described, Gilman writes, “One of the fascinations of the Historia ver-
dadera de la conquista de la Nueva España for the lover of Spanish literature
is to encounter here and there along the slow broad current of the narra-
tive familiar islands of style and literary reference . . . those familiar islands of
style so refreshingly and expressively recreated amid the flow of exotic hap-
penings, islands which constitute a primordial anthology of Spanish letters.”40
Two interesting points in Gilman’s analysis bear on my purposes here. The
first is his acknowledgment of the confusion between historical and fictional
discourses in Bernal’s writing, something that seems obvious but neverthe-
less needed to be pointed out. The second is his metaphorical use of the
word island to refer to a discursive site for the enactment of a literary
reference, or for the invocation of a literary theme. Gilman describes the
sum of such references as a “primordial anthology of Spanish letters,” thus
making Díaz del Castillos’s chronicle a sort of commonplace book or iso-
lario, an archipelago of fiction.
“Islands of style” or of “literary reference” are commonplace in all literary
writing, and may bear the name of topoi in their most codified forms, such
as the recurrence of the inspirational landscape of the locus amoenus or the
repetition of a certain behavioral pattern in the case of the hero. However,
repetitions or representations that involve the work of a single author, or a
particular use of a collective impulse are not usually codified as fixed themes,
but their separateness remains functional to point to questions of poetics.
In discussing the difficulty of pinning down Cervantes’s autobiographical
references or even a clearly personal note from the author, Mary Gaylord
craftily terms Cervantine self-consciousness “islands of concrete self-reference.”41
Shores of Fiction 141
in Don Quixote. She focuses on how the Sierra Morena episodes, where Don
Quixote and Sancho flee after freeing the galley slaves, work both as ideal
and as real, as both chivalric site of adventure and the despoblado in which
Roberto González Echevarría locates the absence of law.44
We have seen how the content of these spaces is not exclusive to a genre
or a theme, but in fact cumulative, palimpsestic already within romance, that
is, a floresta of the Spanish book of chivalry is both a space for the chivalric
adventure and a despoblado, and it may also be a locus amoenus if the adven-
ture is amorous, and it might be also reminiscent of a hortus conclusus, if
the characterization of the space so allows. Moreover, these spaces might be
located on an island, which would reinforce certain traits, such as isolation,
an edenic idea, a distancing. These series of developed motifs and relo-
cated contents emerge within a medieval system of space/place (with roots
in classical oppositions) to produce the space of the forest as the site for
adventure and, in the late Middle Ages, substituting it for the island in an
atmosphere that proposes a new way of interrogating the real.
Sancho himself speaks of the chivalric as a style when he refers to the
marvelous geography of Amadís and of books of chivalry in general as “errant
writings” (escrituras andantes). Perhaps once again in imitation of Amadís,
Don Quixote moves toward the Mediterranean; most of the interpolated
stories will take place there, as is the case of the Tale of Foolish Curiosity
and the Captive’s Tale (even if in this last one there is a brother who is on his
way to the Indies).45 In this movement, the knight follows itineraries that
resemble, to his mind, those of books of chivalry. These, of course, had to
include islands. The specific elaboration of Ínsula Firme in Don Quixote as
paradigm for the Ínsula Barataria episode, labeled by Augustin Redondo as
the most important of the second part, is not the first reference to an Ama-
disian insular space.46
In the Sierra Morena episodes, Cervantes reelaborates an insular space
related to Amadís for the first time. Fearful of the repercussions of liberating
the galley slaves, Sancho leads the knight into the stark landscape of Sierra
Morena.47 As Don Quixote enters the mountains, he is excited by what the
landscape suggests in terms of adventure/events. Don Quixote’s heart re-
joices, “for this seemed to him a perfect place for the adventures he was seeking”
(I, 23, 128; my emphasis),48 underscoring the relation between adventure
Shores of Fiction 143
and location, between wandering or erring into the site of a possible event
that is characterized as coming from chivalric fiction (for to his mind come
“all the miraculous things that had happened to knights errant in such soli-
tary and rugged places” [I, 23]).
In the distance, they see a man jumping among rocks, half naked, wear-
ing the “hairstyle” of the well-known character of the “wild man,” whose
story will be explained later on by a goatherd.49 He is a young man named
Cardenio, carrying out a “penance” for love in that landscape, alternating
outbursts of raging love with those of a quiet melancholy. One of the many
interpolated stories within Quixote, Cardenio’s is specifically a parody of
sentimental fiction, whose plot will be slowly developed over the next few
chapters and picked up again in chapter 28 from a feminine perspective. In
chapters 26 and 27, Don Quixote enacts his own penance, inspired by Car-
denio’s “real” model, which he has just witnessed. But not only on Cardenio’s,
of course.
Penance was one of the fixed motifs for the true, long-suffering lover, a
protagonist shared by many genres and one that gave chivalry in Spain,
through Amadís, a model. Entering chapter 25, and well into the depths of
Sierra Morena, Sancho asks his master if it is good chivalric practice to be
lost in the mountains, without a path or road, searching for a wild man. Don
Quixote responds that he is not only in those mountains to search for a crazy
man but also to achieve a feat that will earn him eternal name and renown.
The feat consists in imitating a hero in his penance.50
Don Quixote hesitates, as we know, between imitating Amadís and imi-
tating Orlando, between the lamenting and sentimentality of Montalvo’s
Amadís on the Poor Rock and the craziness and fury of Ariosto’s Orlando:
that is, Quixote hesitates between the book of chivalry and the epic.51
Amadís’s penance on the Poor Rock, part of the Amadisian archipelago,
complements the hero’s subjectivity through the construction of emotion,
and was one of the most famous episodes of the book. As a result of a mis-
understanding, Amadís loses his lady’s favor and thus finds his chivalric
drive missing. Symptomatically, it is not fortune that leads him to his next
adventure, but arbitrariness, as he lets his horse err every other way, leading
him to happen upon the hermit Andalod. Amadís’s penance on the Poor
Rock also registers the reconfiguration of the identity of the knight in the
144 Shores of Fiction
and torch of the world, eye of the heavens, You who make men run to the
sweet, refreshing coolness of wine—You, known here as Thymbrius, there
as Phoebus Apollo, in this place a bowman, in that a physician, father of
Poetry, creator of Music—You who rise up forever and, appearances to the
contrary notwithstanding, never set!” (II, 45, 581). Apollo’s eye of heaven
is, in fact, the metaphor for a godly or imperial perspective, an overarching
view of the world, reinforced by a reference to Apollo as perpetual discov-
erer of the Antipodes, all of which seems to direct the reader to a geograph-
ical use of the insular setting.58 Previously, in chapter 42, the duke has also
described the island, in giving it to Sancho, as an “ínsula hecha y derecha,
redonda y bien proporcionada” (a whole island, round and well made),
adding to the sense that the ínsula, as much as we anticipate a parody, will
be a place, an insular space. The reader, thus, is not clued in as to what sort
of displacement will occur in spatial terms and might anticipate disruption
at the level of plot in what will happen to the squire in his term as governor.
In chapter 42 Don Quixote states his first series of recommendations to
Sancho in his new role as governor of the Ínsula Barataria. This first series
consists precisely of a collection whose sources can be traced to biblical
proverbs, to sententiae by Isocrates, and to Aristotle, Plutarch, Epictetus,
Seneca, the Catos, and the medieval tradition of advice to princes, with Iber-
ian examples in Alfonso X and Don Juan Manuel and even a chivalric one
in the Libro del cavallero Çifar, along with other sixteenth-century authors
such as Antonio de Guevara, Alfonso de Valdés, and Erasmus. Don Quixote’s
other personality comes to life in a second series of recommendations, in
chapter 43. Here, the knight gives up rhetorical, spiritual, and political in-
structions in favor of advice on appearance, courtly behavior, and manners.
This body of knowledge will be tested in the next chapters, as Sancho is
made governor of Ínsula Barataria.59
The split between knight and squire occurs between chapters 44 and
45, one thread of discourse following Don Quixote to the palace, the other
following Sancho to his island. Sancho proves to be an impeccable adminis-
trator, an insightful judge, and also very impatient with the jokes played on
his stomach and his fears. He is ultimately defeated not as administrator
or judge, but as soldier. The image of ideal governor comes to light in the
triangle of justice, administration, and courage, when the false threat of a
Shores of Fiction 147
rebellion literally drives Sancho out of his wits, and he decides to give up the
governorship.60
The arrival at Ínsula Barataria is framed by Sancho’s use of popular say-
ings and proverbs. As soon as he is presented a series of matters, previously
arranged to test his wit, Sancho changes his linguistic register. The first of
these problems he solves in Solomonic form, a case whose source has been
traced to Hispanic folklore. The other two cases belong to a written tradi-
tion and have their origin in florilegia of juridical exempla, or collections of
such cases. Sancho’s use of high-culture tradition and language contrasts
with his use elsewhere of popular, traditional phrases. Later on, after finally
having eaten, Sancho decides to make the rounds of his gobierno, under-
scoring the roundedness of his insular government, by walking his territory.
His three encounters elaborate on popular tradition, except for the last one:
Sancho encounters a beautiful girl dressed as a man, which is the usual cue
for the beginning of a novelesque excursus, a motif amply used in sixteenth-
century theater and prose fiction.61 In this case, surprisingly, nothing hap-
pens. There is no story that follows the encounter.
What the language of Sancho frames and characterizes is a space, that
of the Island of Barataria. The ambiguity of etymologies and Cervantes’s
movement between referents and their metaphors have led to the wildest
geographical identifications of Ínsula Barataria, following leads toward a
geographical image of the island. Eduardo Saavedra, for example, suggested
that Cervantes had taken the word baratario from a diploma, called a bara,
given to Christian merchants in Turkey to allow them to work. Fermín Cabal-
lero locates Sancho’s governorship in the village of Alcalá del Ebro “which,
if not an island, is almost completely surrounded by the river, which is
why in the Succession War there was a project to isolate it completely, open-
ing up a ditch in the isthmus,” perhaps reminded of King Utopus.62 Diego
Clemencín, in his commentary on the episode, alludes to a series of hypothe-
ses ranging from the reference to insular spaces in the chivalric romance
to the identification of the village of Pedrola, to what is the common inter-
pretation of Barataria, that is, a place associated with the idea of a fraud,
a farce.63
The reference to romances of chivalry contained in Sancho’s ínsula is
immediate, as references to particular islands of Amadís throughout Quixote,
148 Shores of Fiction
such as the Ínsula Firme or the Peña Pobre, show. But this association is not
limited to books reelaborating or explicitly referring to the chivalric romance,
such as Don Quixote itself. The Diccionario de Autoridades obviates the rela-
tionship in its definition of ínsula by quoting book IV of Amadís de Gaula, as
does Joan Corominas’s Breve diccionario etimológico de la lengua castellana.
Both of these, as well as the 1791 Diccionario de la Real Academia, note the
persistence of an original meaning of the Latin insula, that is, as designating
a block or group of houses on land, and sometimes even referring to a small
area of land distinguished from the territory surrounding it, or a patch of trees
in the middle of a meadow.64 Going back in time to texts antedating Quixote,
one finds references to ínsula mainly in two types of contexts: either legal
ones, referring to government or prison, or in lapidaries, as places of origin
for marvelous stones. One can also find documents using the term to refer
to a discrete place on firm ground, in the sense of an isolated patch of land.65
As for barataria, many approximate definitions refer to deception, dissi-
pation, dilapidation, or fraud; to a word used among sea merchants; and to
barter or trade. The relationship between fraud and commerce is explained
by Corominas: “Semantically we go from the idea of ‘deceiving’ to the idea
of ‘trapping with good words to do business’ and from there to ‘trade’ or
‘traffic, negotiate,’” which he compares then to the German tausch (trade)
taken from täuschen (to deceive) and pointing to terms in Spanish with nega-
tive connotations such as cambalache (unfair trade), noted by Rubio García.66
This meaning of “barata” as a trading trick or deception is consistent with
the Diccionario de Autoridades, and Corominas explains in his article on
baratar that the term, originally a verb common to all Hispanic, French, and
Italian Romance languages, disappeared in the seventeenth century, leaving
behind derivations such as our modern adverb barato (cheap) and the noun
barata (sale).67 The verb had a commercial referent from the beginning
(Libro de Alexandre, Kalila e Dimna), and it could mean to win at chess, as
in Alfonso X’s Tablas Alfonsíes; but early on it acquired a shading of trickery,
of abuse, documented in Wace and Chrétien de Troyes, in Dante, and in
Alfonso X himself in his Partidas (VII, Tít. 16).
Ínsula, a term that was already old-fashioned at the time of Cervantes
in the sense of “island,” did not exclusively mean a geographical island as
opposed to mainland, as I have noted before. Evidently, however, this use
Shores of Fiction 149
only once in the first part, the other 13 throughout the episode of Barataria
itself. To state the obvious, the word gobierno becomes so linked with the
word ínsula that one cannot be understood without the other, but what is
notable is the contamination of meaning. In this process of sharing of mean-
ing, the geographical significance of ínsula is displaced to government, and
government is locked in the time of promises.
Here one must note the imprecise ontological status of Sancho’s Barataria,
reminiscent of Urganda’s Ínsula No Fallada. Sancho, in order to revive his
master after the adventure with the goatherd and the penitents (I, 52), re-
calls the generosity of Don Quixote: “¡pues por solos ocho meses de servicio
me tenías dada la mejor ínsula que el mar ciñe y rodea!” (for only eight
months of service you would have given me the best ínsula the seas en-
circle and the waves wash upon!), where the squire reveals he knows what a
geographical island is and establishes that he expects one like that. By 1615
the geography of this island is crumbling down. In part II, chapter 2, the
meaning of ínsula is questioned. The knight’s niece curses Sancho with
the word and asks for a definition: “Malas ínsulas te ahoguen—respondió la
sobrina—, Sancho maldito. Y ¿qué son ínsulas? ¿Es alguna cosa de comer,
golosazo, comilón que tú eres?” (“Go choke on those damned ínsulas,”
answered Don Quixote’s niece, “you good for nothing Sancho. And what are
ínsulas? Something to eat, you greedy glutton?)73 The play on genre, impossi-
ble since the island is geographical, seems to be pointing to an ínsula that is
only a part of language and not part of a geography. Sancho responds that it
is not a thing to eat but to govern.74 Some lines later the word has become
synonymous with a trick, mirroring the other part of the island’s toponymy,
contaminated by the “barataria,” a deceit played on the squire (and his ambi-
tion), consciously or not, on the part of Don Quixote, when the barber
claims to marvel at the simplicity of the squire, “que tan creído tiene aquello
de la ínsula” (who has completely bought into that ínsula thing) anticipating
the idea of disenchantment that we have discussed in terms of the lesson
Sancho learns from the Barataria episode. All through the second part, there
is an insistent recurrence of the word ínsula voided of a geographical mean-
ing. The ínsula is delayed: “la dicha ínsula se entretiene, no sé dónde” (II, 3)
(this ínsula is diverted, I don’t know where); figured as an unforeseen ob-
stacle: “alguna ínsula de las muchas que su merced dice que se ha de topar”
152 Shores of Fiction
(II, 4) (one of the many ínsulas your grace says one shall stumble upon);
as having equivalents: “me deparase el cielo alguna ínsula, o otra cosa seme-
jante” (II, 4) (heaven might grant me an ínsula, or something like it), “se hal-
laban premiados con una ínsula o con otra cosa equivalente” (II, 7) (found
themselves rewarded with an ínsula or something equivalent); as voided of
all meaning: “ya ni habrá ínsula, ni ínsulos en el mundo que me conozcan”
(II, 41) (there will not be neither ínsula nor ínsulos in the world that know
me). Linguistic play destabilizes reference to the point where we read that
the word is in fact empty of its geography, of what we usually think of as an
island, of what Sancho himself in the beginning thought of as an island, that
is, a land surrounded by water: “Y así, llevando adelante sus burlas, aquella
tarde enviaron a Sancho con mucho acompañamiento al lugar que para él
había de ser ínsula” (And so, furthering their mockery, that afternoon they
sent Sancho with a great assembly to the place that for him was to be an
ínsula), the place that was to be for him an island. Once again, as in many
other moments in Don Quixote, language is perspectival, subjective. In the
end, it doesn’t really matter if it is an island or not, one of those situated in
the Mediterranean or one of those already metaphorical insulae, groups
of trees, or an isolated piece of land. Sancho’s island is a linguistic one; it is
one that exists in discourse, where its existence matters.75 It is an island of
style as well, in terms of the frames of linguistic registers it presents, and also
in terms of the sources used for the legal cases Sancho is presented with. It
is also generically something strange, as it seems to subvert the techniques
previously used by the author, who sets out with the explicit purpose of
not including interpolated stories in his text, exemplifying this effort in the
refusal to elaborate the story of the girl dressed as a man. As a new island of
discourse, however, the island has lost its fictional power with its geography,
and cannot as space produce new fictions.
Following the idea that Cervantes’s reelaboration of the insular episode
constitutes a technical innovation, Avalle-Arce analyzes the episode of Bara-
taria as a new form of amplificatio, digressio, and interweaving, which Cer-
vantes takes from two models, Ariosto’s Orlando and Montalvo’s Amadís:
His new masterful control of the technique of storytelling leads him to try to
surpass the concept and use of episode as the romance had been doing. In 1605
Shores of Fiction 153
the interventions had been vertical, falling from outside on the lives of the
central characters, with whom they had no relation. Such is the case of the
lovers of Sierra Morena, “El curioso impertinente” and “El capitán cautivo.”
Ten years later, in 1615, the novelist has matured a new concept of episodio
(digressio), and with it its intimate relatives amplificatio and interweaving.76
“because the Panza now sitting on its throne is the only Panza who’s ever
come to this island” (II, 45); “and maybe here on this island you’ve got more
gifts than rocks on the ground” (II, 45);77 “after me there will not be a single
doctor left on the island” (II, 47); “andáis de nones en esta ínsula” (II, 49)
(no translation). In these instances, an ínsula is a lived space, a place.
Sancho’s encounter with the morisco Ricote is eloquent testimony to the
absolute emptying of geographical significance of the term ínsula: “And so
it happened, before he’d traveled very far from the island where he’d been
governor—though he’d never found out whether it was really an island, a
city, a town, or a village he was governing—he saw coming toward him
along the road a group of six pilgrims with staffs” (II, 54, 632–33). One of
them is Ricote; and after much drinking and eating, Ricote tells his story
and offers Sancho what, without knowing of the Barataria episode, seems
to him to be a good deal. Sancho responds that he has just left his governor-
ship on the island, and Ricote asks for the whereabouts of this island. After
Sancho responds that it is two leagues from where they are, Ricote admon-
ishes Sancho: “‘Shut up, Sancho,’ Ricote said, ‘islands are out there in the
ocean, not on dry land’” (II, 54, 636). As Ricote brings back the geographi-
cal meaning of the word ínsula and as Sancho emerges from his governor-
ship, the world is restored to its ostensibly “proper,” clear meanings. Knights
travel with their squires at their sides and islands float happily, surrounded
by water. Islands, now back in their proper domain, are available once again
for future mappings.
QW
conclusion
Archipelagic Possibilities
The question of fiction is first a question regarding
the distribution of places.
—jacque s r a nciè r e , The Politics of Aesthetics
155
156 Conclusion
it up to the reader to chart her own routes. Cervantes, by voiding the insu-
lar/the fictional from any particular geography, makes of any fiction that
is framed, circumscribed by language, the possible site for the production
of truths.
The status of truth within fiction in early modern Iberia has been studied
from many points of view, particularly within the Renaissance debate in
Italy surrounding Ariosto’s Orlando furioso and the chivalric romanzo in gen-
eral. In the Iberian Peninsula, the main attacks on chivalric literature were of
a moral nature; that is, criticism centered not on the structure of romance
but on its pretended moral implications and its effects on readers, with many
critics taking this criticism as Cervantes’s own. Among the zealous attackers
in the fifteenth and sixteenth centuries were Luis Vives, Pedro Malón de
Chaide, Pero Mexía, Alonso de Fuentes, Arias Montano, Gaspar de Astete,
Gonzálo Fernández de Oviedo, and Miguel Sánchez de Lima, all cited by
the influential critic Marcelino Menéndez Pelayo who, four centuries later,
concurred that “the clamor of moralists against books of chivalry, which
they saw as perpetual incentive of idleness and a plague of customs, were old
and quite justified,” establishing a national-critical continuity in the judg-
ment of both the chivalric genre and its fictional core.1 The two best-known
Golden Age attacks on books of chivalry that argue for a structural reform
based on morality and verisimilitude in such texts are Juan de Valdés’s Diál-
ogo de la lengua of 1535 and Alonso López Pinciano’s Philosophia antigua
poetica of 1596.
Valdés’s criticism focuses on the way chivalric fictions fail to present their
“lies”—which is the nature of every fiction, according to Valdés—as believ-
able truths. The failure is due to the anachronisms that plague books of
chivalry, exemplified by Valdés with passages taken from Amadís de Gaula.
In this book, the critic argues, the problems with verisimilitude are wors-
ened by the unbelievable immorality of characters belonging to the nobility
(such as Elisena, Amadís’s mother), a criterion intimately tied to Valdés’s
political emphasis on the respect of the customs and habits of a social hier-
archy, on one hand, and to the use of “special effects,” that is, unconvinc-
ing illumination or sound references in the narration of passages on which
Valdés places a curious emphasis, on the other. In other words: Valdés’s
arguments lock together politics and poetics.
Conclusion 157
[So that the descriptions of time, places, palaces, forests, and such, if this is
done with imitation and similitude, shall be poems, and they shall not be if
they lack imitation, for he who were to describe Aranjuez or the Escorial such
as they are, in verse, would not write a poem, but a history in verse, and that
would be no great feat, because the main work is not in saying the truth of the
thing but in pretending it verisimilar and close to reason.]2
but mostly as a tedious argument against fiction, and primarily, against liter-
ature. As a keyword in philosophy, however, the status of fiction, as I argued
in the introduction, has recently undergone some revision. Characterized
in terms of space, adventure, risk, self-denying language, but above all in
relation to truth and event, this concept of fiction in modern thought has
arresting parallels in the literary explorations of the book of chivalry and
the isolario.
There are certain truths that are tied to the production of the chivalric
archipelago, those tied to a politics and to an ethos. In the Ínsula No Fallada,
however, one might also read, in its ontological oscillation, a theory of fic-
tion in itself as pertaining to the entire archipelago. The archipelagic is cru-
cial to this production of insular spaces, it is what constitutes what I have
been calling the “insular turn,” for it is in the relational structure that these
events of fiction might be articulated through a subject. These island fictions
supplement, as I argued in the introduction through Badiou’s framework,
the “real” situation by forcing onto it hypotheses of truth that in a future
past, as adventure in its conjectural etymology suggests, change what is.
Books of chivalry and isolarii both stand in relation to the real political
conditions of the Mediterranean, but the way in which they produce a polit-
ical truth—for chivalry as class, for the humanist project, for the constitu-
tion of a modern subject—is in the production of spaces of fiction that have
the shape of an island and that supplement the historical itinerary to provide
it with a truth as if it were already part of history. This “as if ” is important in
the consideration of the genres that take up the insular, for it will be read as
the linguistic marker for insularity, and thus contaminated by its paradigms,
either in its enlarged metaphorical capabilities, containing all geography, or
in its consideration as singular entity, devoid of any political possibility.
Badiou, as I summarized in the introduction, considers fiction in relation
to truth through two variations, one called hypothetical reasoning, the other
labeled reasoning through the absurd. The first relies on the assertion of an
“unknown” to draw a conclusion about the truth of a relationship between
two points, two statements. The passage through a fiction is that which
makes possible the truth of the implication. The second variation is riskier,
for it does not know what the second term of the implication is, therefore
the assertion is over a void, and while the situation will be changed, it is
not foreseeable in which way this will happen. After close reading of three
160 Conclusion
according to its own formative powers and not—like the part of a conti-
nent—also according to those of adjacent territories . . . adventure does not
end because something else begins; instead, its temporal form, its radical
being-ended, is the precise expression of its inner sense.”12 It is telling but
not altogether surprising that the notable Hispanist Gilman would find in
adventure a parallel for the emergence of the novel in Cervantes’s master-
piece. More remarkable is the fact that the island would figure in his discus-
sion as the geography of adventure itself.
Atlas and novel use the structure of islands, of an archipelago—a struc-
ture that the book of chivalry and isolario produce and make work in a local
manner—in order to organize in a colonial manner, in an imperial manner,
all the geography and literature available for their assemblages.13 If the atlas
provides the stage of the world, the theatrum mundi, the novel provides all
possible parliaments.
I have thus argued that fiction as crucial to the production of truth—at
the core of Cervantine literary explorations—is tied in the Ínsula Barataria
episodes to a particular production of space. For Cervantes has so carefully
framed this episode to point to a question of poetics, but also to politics,
subjectivity, and the articulation of truths, a possibility he finds in the spatial
structure of the book of chivalry. In these “islands” in the middle of a con-
tinent, which are therefore unmappable, in islands of style, or foggy islands
of truth, a situation can be a stake, supplemented by fiction, for a subject to
articulate truths-to-come as being already there, in a future past that will
have been an event. Fiction as such, as a site for the articulation of truths, is
then not only at the core of literary investigation, but is precisely what, in the
insular form of a conjecture, constitutes critical theory.
Space and fiction, the map and the marvel, cartography and literature
are inextricably linked as tradition, technique, shared imaginary. Marvelous
insular spaces continue to inhabit Hispanic literary cartographies mapping
the poetical and the political, from Gracián on, coming home to America
with Colón, Cortés, and Bernal, to the shorelines of Inca Garcilaso de la
Vega. And they set anchor in the prose of Jorge Luis Borges, Julio Cortázar,
Adolfo Bioy Casares, and Ricardo Piglia. If perhaps the Hispanic marvelous
has changed its effects through history, one can still find it within the limit
marked by the waves that ebb and flow around an island.
Notes
Introduction
1. See Romm, The Edges of the Earth in Ancient Thought, 5. The argument on
generic overlaps with geography is developed throughout the book.
2. The single most important book to have addressed the relations between
cartography and literature for the early modern period, on both sides of the colonial
Hispanic Atlantic and focusing on the sixteenth century, is Padrón, The Spacious
Word.
3. For the history of Homeric epic in Spain, from the Latin translations to the
romance versions, see Serés, La traducción en Italia y España durante el siglo XV.
4. Certeau, The Practice of Everyday Life, 116.
5. Lefebvre, The Production of Space, 290.
6. Certeau, The Practice of Everyday Life, 123, 128–29.
7. Ibid., 79.
8. The subtlety of Certeau’s reading of causal links between stories and space
does not always make it easy for the reader to establish the limits of the parallel
between them, for if one is to make synonyms of them, there would be no difference
between architecture and literature, between urban planning and creative writing.
And, while there are similarities, one cannot reduce them to equivalents.
9. Certeau, The Practice of Everyday Life, 115, 117.
10. Certeau draws from another critic to support his distinction between space
and place: “Merleau-Ponty distinguished a ‘geometrical’ space (‘a homogeneous
and isotopic spatiality,’ analogous to our ‘place’) from another ‘spatiality’ which he
called an ‘anthropological space,’” Certeau summarizes. “This distinction depended
on a distinct problematic, which sought to distinguish from ‘geometrical’ univocity
the experience of an ‘outside’ given in the form of space, and for which ‘space is exis-
tential’ and ‘existence is spatial’” (117).
11. Lefebvre, The Production of Space, 68–85. The example he gives is that of
maps. It is important to notice that here because cartography will inform our study
of medieval practices of space later on. Considering the map here, as an illustration
of Lefebvre’s theory of space, will find a deeper articulation later on in this chapter.
163
164 Notes to introduction
43. Fuchs, Romance. Fuchs defines romance as a strategy that is used by genres
across periods and cultures in varying degrees (see n.41).
44. Gómez Redondo, Historia de la prosa medieval castellana, 1:181–82, 235.
45. Fuchs uses and adds nuance to this definition of romance throughout her
book, but specifies the technical definition on page 9: “The term describes a con-
catenation of both narratological elements and literary topoi, including idealization,
the marvelous, narrative delay, wandering, and obscured identity.”
46. Badiou, Peut-on penser la politique? 14. Compare with Badiou’s paraphrasing
or commenting on Mallarmé further in the book: “The fiction of the political is a
funerary fiction, more so because it causes the true evaporation of politics. At its
center, this fiction is that of community, of links, of rapport. It articulates sover-
eignty over community” (15), and so on, particularly in the section entitled “Limi-
naire” (9–21).
47. Ibid., 272, 273.
48. This vocabulary is obviously tied to Badiou’s notion of the site and of the sit-
uation, which I do not address here since the emphasis I want to make is on fiction.
49. Badiou, Peut-on penser la politique? 273, 278.
50. Ibid., 279.
51. Ibid., 412–13.
52. It is interesting to note that Badiou’s insistence in Peut-on penser on the fic-
tion of the social bond, in order to delink the truth of politics from the bond itself
so as to redirect it to the out-place of politics (“The truth of politics is in the point of
that which is, and not in its link . . . the space of politics as punctual horlieu of that
place” [20–21]), is put in similar, chivalric, terms: “The political errs between civil
society and the State. All sorts of concepts make up the metaphor of this hiatus” (15,
emphasis mine).
53. Ibid., 437.
1. Forest to Island
1. See Curtius, European Literature and the Latin Middle Ages.
2. On the relation between epic and romance see the classic studies by Köhler,
“Quelques observations,” and Jauss, “Chanson de geste et roman courtois.”
3. Auerbach, Mimesis. The chapter in question is the famous “The Knight Sets
Forth” (121–38), in which Auerbach demonstrates (in his way) the absolute lack
of reality of the roman courtois, a “fictitiousness” and “lack of finality” he sees in the
very motivation of the romance, its articulation on “adventure,” the absence of “real”
description and the general evasion from reality that courtly society instituted. His
analysis is extremely interesting in that it shows how criticism on the romance has
radically changed in just half a century. See also Zumthor, Essai de poétique médié-
vale, 352.
168 Notes to Chapter 1
courtship of the Grail the most illustrious: the reader is mystified because the infor-
mation he needs to form an opinion of what is being told is not given to him until
much later—or never at all” (Nykrog, Chrétien de Troyes, 49, 50).
13. Auerbach’s insistence on the “magical” and the “fabulous” as having a radical
relationship with the earthly is curious, particularly in contrast with the emphasis
on the “ideal” contents of the chivalric romance (Auerbach, Mimesis).
14. Jameson, “Magical Narratives: Romance as Genre,” 143.
15. Resina, La búsqueda del Grial, 38–39.
16. This is Charles Méla’s endeavor as he writes on conjointure to translate the
effects of reality of the corpus, which he explains as follows: “What happens is that,
in the Grail romances, the itinerary of the hero mimes for the reader the trajectory
that the work makes him secretly accomplish on his own, that is, the trajectory that
he must accomplish as subject” (Méla, La Reine et le Graal, 76).
17. Zumthor, La Mesure du monde, 202.
18. In a thorough study of chivalric romance in Spain, devoted in particular to
presentation techinques relative to strategies of verisimilitude, Roubaud-Bénichou
offers striking parallels between historiography and the romance: “Historical narra-
tion is, in fact, subjected in principle to a strict temporal division in years, but it is at
the same time founded on the assemblage of undividable narrative units that imply
the abandonment of the chronological frame; the King [Alfonso X] and his collab-
orators are thus forced from time to time to justify . . . their method” (Roubaud-
Bénichou, Le Roman de chevalerie en Espagne, 120; see esp. chap. 10).
19. Alfonso el Sabio, Las Siete Partidas, Partida 1, Tít. 4, LXVIII, 45–46.
20. Ibid., 46.
21. See Romm, The Edges of the Earth, on oikoumenē, distant-world lore, and the
politics of its presentation (37–40); Romm’s characterization of the recurrence in a
group of texts as the “island oikoumenē” concept (122); reflections especially related
to India (83–84).
22. See Romm, The Edges of the Earth, 30–31, 31 n. 64, on catalogues of marvels
or marvel-collection; related to India or wonders of the East, of particular impor-
tance to the medieval marvelous, see 91–108.
23. The monstrous also appears in the Roman de Troie, as resembling a man
from the belly button up, but covered in hair everywhere else, like a beast, and in the
shape of a horse, its flesh black as coal and gleaming, fiery eyes (quoted in Szkilnik,
L’Archipel du Graal, 101).
24. Zumthor, La Mesure du monde, 258–72. See also Céard, La Nature et ses prodi-
ges, esp. 292–316.
25. Park and Daston, Wonder and the Order of Nature, 11, 14.
26. Corominas, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, s.v. cura.
27. Park and Daston, Wonder and the Order of Nature, 16, 18–19.
170 Notes to Chapter 1
episodes). Krappe (“Le Lac enchanté dans le Chevalier Çifar”) denounces what
he calls “Celtic mirage” as determining Wagner’s interpretation, in detriment to an
Oriental tradition whose motifs he grounds in the episode through an Arabic trans-
mission. Finally, Burke (“The Meaning of the Islas Dotadas Episode”) analyzes the
episode following a general interpretational scheme based on the struggle between
caritas and cupiditas. See as well Toledano Molina, “El elemento maravilloso en las
aventuras,” which attempts to establish, in consonance with Mullen, cited above, the
existence of a “native marvelous” of Spanish literature, revealed through the “folk-
loric fantastic.” It should be noted that these terms are defined following Todorov,
whose pertinence for the study of medieval texts has been much debated. For this
debate, see Dubost, Aspects fantastiques. For a general bibliography for Çifar, see
Cristina González, El Cavallero Zifar y el Reino Lejano, chap. 1, which can be supple-
mented with Harney, “The Libro del Caballero Zifar.”
88. See Burke, “The Meaning of the Islas Dotadas Episode,” 57–58, for the list of
motifs. Burke ends by arguing that the episode is an allegory—following French use
in the twelfth century—of the Augustinian “Caritas-Cupiditas conflict.” His radical
polarization of Fortuna and Christianity (Providence) is problematic, along with
analyses that evince a too-literal reading, such as in the parallel with the classic fig-
ure of Venus in Virgil and Ovid; of the confusion between terms, such as lujuria for
codicia, codicia for ambition, desire for savagery.
89. Cristina González, El Cavallero Zifar y el Reino Lejano, 95–110.
90. Gracia analyzes the episode of the Caballero Atrevido and the traditon of the
Sulphuring Lake in terms that can be related to these three characteristics. As
sources for the lake motif, she goes back to the Aeneid, where Lake Averno is located
in a deep cave, with rivers that boil and are inhabited by monsters and marvelous
beings, a motif that is taken up by Dante and that crosses over to Arthurian texts in
relation to the Beste Glatissant, a motif that would permeate the Spanish and Por-
tuguese Demandas and into chivalric peninsular material: “Echoes of this motif
reach the Amadís de Gaula: in the boiling lake where the giant Famangomadán,
before leaving, must always decapitate a damsel in front of his idol” (“Varios apuntes
sobre el ‘Cuento del Caballero Atrevido,’” 31 n.25). The lake, as was suggested before,
is a mirror image of the island, and in this sense its meaning, its sens, is likewise
inverted, even if most of the characteristics (limitation, exuberance, special sexuality,
lust versus chastity) are shared.
91. These are, evidently, related through the presence of water, which Ayerbe-
Chaux sees as a symbol of the travel to “an imaginary, extraterrestrial” space, how-
ever inappropriate (“Las islas dotadas,” 31).
92. Ayerbe-Chaux, “Las islas dotadas,” 37.
93. Ibid., 48. Numerous enigmatic aspects of this text remain unsolved, such as
the symbolism of the dog and the hawk, the still-problematic symbol of the horse as
176 Notes to Chapter 2
lust or willfulness, which still does not go well with the laughter of both emperor
and Roboán at the end of the episode. Ayerbe-Chaux analyzes this last element as
an indication that they accept the loss of a utopian ideal, that is, the idea of courtly
love, as opposed to love in the real world (ibid., 35–37).
94. For these and the texts in which they appear, see Alvar, Diccionario de mito-
logía artúrica, s.v. reino de las islas, isla de la alegría, isla de oro, isla giratoria, isla
perdida.
18. “Indenting the edge of the circular world are the prominent gulfs of the Red
Sea and the Mediterranean; the Caspian Sea is also often shown as a small gulf in the
northeast. The Gulf of Azov—the Palus Maeotis of Classical times, which becomes
Meotides Paludes on the mappamundi—also sometimes appears as a small gulf
of the surrounding ocean, as on the Corpus Christi College, Oxford, version of
Higden’s map of the world map of Guido de Pisa (1119)” (Woodward, “Medieval
Mappaemundi,” 328).
19. In Woodward, “Medieval Mappaemundi,” 328 n.210.
20. Edson, Mapping Time and Space, 4–5.
21. See the classic studies by Yates, The Art of Memory, and Carruthers, The Book
of Memory. See also Jacob, The Sovereign Map, esp. 178–80.
22. Jacob, The Sovereign Map, 132. Edson elaborates this idea structural to
Isidore’s thought in chapter 3 of Mapping Time and Space, entitled “The Nature of
Things.” She also succinctly expounds these ideas in the introduction and chapter 4
in the book coauthored with Savage-Smith, Medieval Views of the Cosmos. For a dis-
cussion of the subject of macro/microcosm specific to Iberia with examples in a
variety of texts, see Rico, El pequeño mundo del hombre.
23. See the detailed discussion of the representation of Paradise in medieval
cartography in Scafi, Mapping Paradise, esp. 84–124.
24. Jacob, The Sovereign Map, 136.
25. Edson, Mapping Time and Space, 100, 116. The expression “geographical
framework” is taken from Woodward, “Medieval Mappamundi,” 326. Romm makes
a similar argument for ancient thought through the notions of limit and origin in
The Edges of the Earth, 20–26.
26. Tony Campbell, “Portolan Charts from the Late Thirteenth Century to
1500,” 372.
27. In chapter 4 of his European Expansion in the Later Middle Ages, “Columbus
and the American Islands” (143–97), Chaunu draws a quick if careful itinerary of
Columbus’s cartographic imagination in the development of the project to search
a route to the East by sailing west. The relevance of an insular imaginary, in particu-
lar of the island of Saint Brendan and its juridical implications, and of the island
of Antillia as hypothetical horizon that would make the enterprise thinkable for
Columbus, is emphasized in this chapter. Mary Baine Campbell also writes, “The
‘island’ [note the potentially metaphorical use of the word, signaled by quotation
marks] was, as we have seen, the landform that functioned as a king of master tropes
of New World topography, and that characterized the focus of classic voyage litera-
ture, especially where it spoke most directly to private desire: Columbus finds
islands, as do André Thévet and Thomas More” (Wonder and Science, 135, my em-
phasis). Lestringant discusses insularity in the context of conquest and mapping of
the Americas in Le Livre des îles, especially chapters 3–6 of part 1. Padrón studies the
178 Notes to Chapter 2
47. Arioli, Le isole mirabili, 87, 90–91, 181–82. For a detailed account of continu-
ation of Latin geography into Arabic, see Vallvé Bermejo, “Fuentes latinas de los
geógrafos árabes,” and Molina, “Orosio y los geógrafos hispanomusulmanes.” For an
overview of Islamic cartography, see Maqbul, A History of Arab-Islamic Geography.
48. See Lewicki, “Ibn Ὰbd al-Munὶm al-H.imyarī.”
49. Ibn Wasif Sah and Al-H.imyarī in Arioli, Le isole mirabili, 70–72. See A. Sco-
bie, “The Battle of the Pygmies and the Cranes.”
50. Reproduced in Harley and Woodward, The History of Cartography, vol. 2,
Cartography in the Traditional Islamic and South Asian Societies, part 1, 391.
51. I present selected interpretations from a very complicated tradition sum-
marized in Viré, “Wāk. wāk. , Wak. wāk. , Wāk. Wāk. , Wāk. al- Wāk. , al- Wāk. wāk. (a.).” See
also Toorawa, “Wâq al-wâq.”
52. See Maqbul, “Cartography of al-Sharīf al-Idrīsī.”
53. Arioli, Le isole mirabili, 201.
54. Arioli writes: “One of the many flexions of this root, the word hadath, means
at the same time ‘novelty’ and ‘event.’ Yet another flexion of the same root, redupli-
cating the second radical, gives us the verb haddatha, which means ‘to narrate’; an
ulterior flexion produces the homograph and homophone hadith, from then on one
word, distinguishable only in their respective and different plurals, with the mean-
ing of ‘new’ and ‘narration’” (201n).
55. Clutton, “Isolarios.” This anthropological gaze is precisely what will begin to
dominate the isolario in later versions, such as in the writings of Sonetti, Bordone,
and particularly Thévet. Conley writes, “The perspectival distance that goes with
self-detachment becomes, thanks to the ethnographic matrix offered by the island-
book format, a space for anthropology” (The Self-Made Map, 178), a perspective
that would be progressively shared by writing in general. I would argue that, even if
Buondelmonti, whom I am about to discuss, does not make this perspective a gen-
eral one, he certainly anticipates it, making it part of the beginning and, maybe the
nature itself, of the isolario.
56. Tolias, “Isolarii, Fifteenth to Eighteenth Century,” 264, 265.
57. For the manuscripts of the Liber, see Almagià, Monumenta cartographica
Vaticana.
58. Clutton, “Isolarios,” 482. Tolias writes: “There is nothing particularly remark-
able about the conception of isolario as a genre, for the practice of organizing knowl-
edge in thematic compartments is widely found in medieval and Renaissance
learned literature. Lengthy lists in chronicles, books of wisdom, bestiaries, books of
miracles, and later, collections of views of towns, harbors, costumes, battles, or mil-
itary formations had accustomed people to the thematic encyclopedic approach”
(“Isolarii, Fifteenth to Eighteenth Century,” 281). What was original was the focus
on islands.
180 Notes to Chapter 2
logic and execution and reveals its latent attraction to ethnography” (The Self-Made
Map, 179–80).
69. Buondelmonti, Description des îles de l’Archipel grec, 192.
70. This is the case of Samos (ibid., 227).
71. Buondelmonti in Turner, “Christopher Buondelmonti and the Isolario,” 19.
72. Buondelmonti, Description des îles de l’Archipel grec, 236.
73. Ibid., 180, 197, 212. For a full analysis of Buondelmonti as archaeologist, see
Weiss, “Un umanista antiquario.”
74. Cachey, “Print Culture and the Literature of Travel,” 14. Page numbers cor-
respond to my copy of this lecture, kindly provided by Prof. Cachey.
75. Ibid., 15.
76. Ibid.
77. Conley, The Self-Made Map, especially the chapter “An Insular Moment:
From Cosmography to Ethnography.” See also “Virtual Reality and the Isolario.”
78. Lestringant, “L’Insulaire des Lumières,” 89, and also “Fortunes de la singular-
ité à la Renaissance.”
79. Cachey, “Print Culture and the Literature of Travel,” 6.
80. Jacob, The Sovereign Map, 67.
81. Tolias, “Isolarii, Fifteenth to Eighteenth Century,” 271.
82. Comprising 111 maps, drawn ca. 1540, this isolario’s maps are more func-
tional than aesthetic, including scales of latitude and some of longitude. The book
is divided into four parts (North Atlantic, Mediterranean, Africa and India, and
the New World) and preceded by a brief cosmographical treatise. A historian and
builder of navigational instruments, royal cosmographer Santa Cruz probably in-
tended this work to be part of a Universal Geography that he never completed. The
Islario is kept at the Biblioteca Nacional de España (Res 38) and has been digitized:
http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:1801/. Among some traits of this isolario
are that it is a manuscript written on paper (a first, for these types of charts were typ-
ically drawn on parchment), and that it follows the map–text alternation but consid-
erably expands the text, perhaps as a result of its author’s historiographic interests.
See also Cuesta, Alonso de Santa Cruz y su obra cosmográfica.
83. It is curious that of the eleven compilations that constitute the genre (in
Lestringant’s exhaustive study), there is a Portuguese author (Valentim Fernandes,
De Insulis et peregrinatione Lusitanorum), a German (Henricus Martellus Germanus,
Insularium illustratum Henrici Martelli Germani—produced in northern Italy), a
Dutch (Olfert Dapper, Naukeurige Beschryving der Eilanden, in de Archipel del Midde-
lantsche Aee, en ontrent dezelve, gelegen: Waer onder de voornaemste Cyprus, Rhodus,
Kandien, Samos, Scio, Negroponte, Lemnos, Paros, Delos, Patmos, en andere, in groten
getale . . . Door Dr. O. Dapper), a French (André Thévet, Le Grand Insulaire et
Pilotage), and a Spanish one (Alonso Fernandez de Santa Cruz, Islario general de
182 Notes to Chapter 2
todas las Islas del Mundo por Alonso de Santa Cruz Cosmógrafo mayor de Carlos I de
España, which was dedicated to the monarch but never published). The remaining
six isolarii are by Italians.
84. Cachey, “Print Culture and the Literature of Travel,” 22.
85. Jacob, The Sovereign Map, 127.
86. Conley, The Self-Made Map, 195, 196.
87. Tolias, “Isolarii, Fifteenth to Eighteenth Century,” 283–94.
88. Jacob, The Sovereign Map, 76.
89. Conley, The Self-Made Map, 197.
90. Braudel, El Mediterráneo, 37.
91. Ibid., 38.
92. Jacob, The Sovereign Map, 286.
93. Conley, The Self-Made Map, 169.
94. Jacob, The Sovereign Map, 297, esp. the section entitled “Cartographic Fic-
tions” in chap. 4.
95. This can be exemplified in the image of insularity conveyed in the Imago
mundi, which, particularly in its French version, was disseminated from 1250 on. See
Dubost, “Insularités imaginaires et récit médiéval,” 49.
96. Examples are legion, from marginalia—both literary and cartographic—to
bestiaries and travelogues.
97. Avalon submitted to the authority of fairies is the best example anteceding
the Spanish book of chivalry. Mixed with the ideas of strangeness and the other
world, the supernatural presence of evil on an island can be attested in the Arabic
imaginary in the island of The Evil One, or in the Roman d’Alexandre, where the
hero imprisons the Devil on the deserted island of Urion.
98. Another, among many, important example of islands associated with the
other world is the Island of Saint Brendan, which I have referred to before. In the
Iberian Peninsula, related to the Celtic imram to which the Voyage de Saint Brandan
relates, we can refer to the Conto de Amaro (fourteenth century), a tale of a journey
through a series of islands, populated by beasts, hermits, and marvels, culminating
with the arrival onto the island of Paradise. See Lida de Malkiel, “La visión de tras-
mundo en las literaturas hispánicas,” esp. 377–78. Indeed, the insular other world
makes reference not only to the world of the dead, Hades or the Elyseum Fields, but
to Purgatory and, of course, Paradise. While there seems to be a general impression
that the medieval insular imaginary has more negative connotations (as opposed to
a more “utopian” or positive modern archipelago, see Dubost, “Insularités imagi-
naires et récit médiéval”) in the Islamic insular imaginary briefly reviewed above, in
cartography, in the recuperation of versions of the other world and in their Chris-
tianized forms of paradise, utopian and even “robinsonesque” islands can be found.
See Le Goff’s history of Purgatory, La Naissance du Purgatoire, and Lida de Malkiel,
Notes to Chapter 2 183
“La visión del trasmundo en las literaturas hispánicas” (she provides specific bibli-
ography on the Spanish versions of the Tractatus de Purgatorio on page 377). For a
general account of the medieval imaginary of the other world, see Patch’s classic
work on the subject, The Other World. The best known Spanish examples are prob-
ably the Exemplo 49 of El conde Lucanor (“De lo que contesçió al que echaron en la
ysla desnuyo quándol tomaron el señorío que tenié”) and the “Insolas Dotadas”
episode of Libro del caballero Zifar, which has been discussed in chapter 1.
99. See Peyràs, “L’Île et le sacré dans l’Antiquité,” esp. 27–32. Mysterious and
prominent births in medieval literature are also often staged on islands, such as
Clinevent’s in the Chanson de Gaydon, and Bayar’s, the horse of the “quatre fils
Aymon,” in the Chanson de Maugis (Dubost, “Insularités imaginaires et récit médié-
val,” 50).
100. Dubost writes that “the devil appears as the figure of insularization par
excellence, whether in terms of doctrine or as a structure of representation. In a
series of encirclements, the islands of evil, of temptation, of perversion, of Morgan-
ian imprisonment surround the devil and the traps of desire. All these arrangements,
all these plays of insularity are in conformity with the theological, Augustinian idea
that evil does not exist in itself. It is perceived as a lack in ontological space, as an
island of non-being, an obsession that can be captured only in the image of an island
that does not exist”(“Insularités imaginaires et récit médiéval,” 57).
101. Peyràs, “L’Île et le sacré dans l’Antiquité,” 32.
102. Lestringant, “L’Insulaire des Lumières,” 90.
103. Ibid., 91. For a politically and philosophically informed, if opaque, study on
the archipelago as figure, see Cacciari, L’Arcipelago.
104. Minerva distinguishes two types of island: the atoll-island and the island-
island. The first she relates to the idea of monstrosity, sterility, desert, stasis, and
solitude; the second to notions of center, refuge, paradise, and happiness (Minerva,
“Le Cercle magique,” 152, 153, 156).
105. On the subject of utopia, one can conjecture that for postmodernity the
utopian island cannot be drawn on a map anymore, and it is not even imagined in
its possibility. For these texts, the most beautiful island will be that which cannot
be found or may not exist, the island of nowhere (or of the day before), the truly fan-
tastic island. Dystopia consists thus in this receding of a floating or mobile island, in
the impossibility of fixing it to specific coordinates, in the chase after a mirage. See
Minerva, “Le Cercle magique,” 157.
106. Jacob, The Sovereign Map, 201. I will look closely at two examples of insu-
lar toponymy in the next two chapters. For more on naming in the Renaissance,
see Greenblatt, Marvelous Possessions, especially 52–85. For intelligent criticism of
Greenblatt’s use of the term wonder see González Echevarría’s review, “Europeans
in Wonderland.”
184 Notes to Chapter 2
since the eleventh century, surrendering the control of the inner sea to English and
Dutch sailors.
114. Tolias, “Isolarii, Fifteenth to Eighteenth Century,” 272.
115. Ibid., 279.
116. Braudel, El Mediterráneo, 264.
categorically deny the claim of Herberay des Essarts, translator of the Amadís into
French, that Gaula meant France and that Amadís was a redaction of a Picard origi-
nal. Marcelino Menéndez y Pelayo in Orígenes de la novela followed the identifica-
tion with Wales. Grace S. Williams in 1909, in her “The Amadís Question,” wrote
that “in the beginning Gaula is undoubtedly France or a part of it, later, on the
same kind of evidence, it is Wales, and then in the third book we have a return to
France . . . and finally, when Amadís sets out for Germany, the inference would be
the same.” Place notes Williams also relates the mingling of geographic fact and
fancy in the Amadís with Arthurian romance in general (100–101). Place further
examines the use of the term in Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae
and Wace’s Brut, and its absence in the Tristan versions, recalling that “in the second
half of the twelfth century France usually meant merely the Ile de France area
around Paris plus the French Vexin and French Gâtinais” (103). He continues his
search through Chrétien, Robert de Boron, and the prose Vulgate, finding interest-
ing parallels with Amadís’s Roman episodes (105). He extends this all the way to the
Perlesvaus, to conclude that “the Vulgate ‘Gaule’ is a fictional region on the continent
not far removed from Brittany. Furthermore, it can be established that according to
the Vulgate, in the two regions, la petite Bretagne and Gaule, were four so-called petty
kingdoms—fictional of course—of which one, Benoic or Benoich, was originally
ruled by Lancelot’s father, King Ban, who was later deprived of his territory by a cer-
tain Claudas described variously as ‘king of the Deserted Land’ and ‘a liege man of
the king of Gaul, nowadays called France’” (105–6).
8. Avalle-Arce, “El arco de los leales amadores en el Amadís,” tries to establish
an influence of the Tirant lo Blanc on the Amadís in terms of space, and of the Ori-
entalism denoted by the Constantinople episodes. Sea travel, however, was already
present in French romance, as we have seen, and the reference to Constantinople is
there a topos, as will be discussed later.
9. For López Estrada the sea is simply another dimension of adventure, and he
writes that while the island appears “occasionally” as a setting for combat, the pre-
ferred space of the author of Amadís is the mainland. López Estrada also claims the
islands of Amadís are not “islands”: they are ínsulas, he insists, a term that for him
stresses the “utopian depth” of these spaces in the Spanish romance (“El Tirante
castellano de 1511,” 457). I devote a long discussion to this aspect of insularity in the
book later on.
10. See Lastra Paz, “Tipología espacial,” 189, who studies these spaces in terms
of their “trial” quality.
11. Olschki, Storia letteraria delle scoperte geografiche, 51–52.
12. Cacho Blecua, introduction, 158.
13. Lastra Paz (“Tipología espacial”) rationalizes the spaces of the Amadís in thir-
teen categories, while Fogelquist summarizes the book into events. See Fogelquist,
Notes to Chapter 3 187
the 129th chapter of book IV; and “II, Prol, 658; 420” indicates the prologue to book
II, on page 658 in the modern Spanish edition and page 420 in the English transla-
tion. English translations refer to page numbers in the Place and Behm translation.
25. See Cacho Blecua’s “name index” at the end of the second volume to his
edition of Rodríguez de Montalvo, Amadís.
26. Here, fiction is considered generally as that which is outside the “real,” in
its possibility suggested through the recurrent presence of the marvelous rather
than in specific content. Specific instances of marvelous events in Amadís have
been studied in detail by Mérida Jiménez (“Fuera de la orden de natura”), in the
variations of the marvelous, the magical, the supernatural, and the miraculous.
This exceptional study does not, however, give any particular attention to spatial
configuration.
27. See Morreale, “Sobre algunas acepciones de ‘extraño’ y su valor ponderativo.”
28. See Mérida Jiménez, “Fuera de la orden de natura,” 129–136.
29. See ibid., esp. 146–59 and 165–70 for Arcaláus; and Bognolo, La finzione
rinnovata, for complementary analyses. See Neri, “Lo maraviloso arquitectónico,”
for an overview of architectural marvels.
30. The Ínsula Gravisanda is introduced in chapter 41 of the first book, along
with Galaor, Amadís, and Agrajes himself. By the end of chapter 40 Amadís and
Agrajes leave Galaor to search for this valorous knight by himself, as they continue
on to fulfill Amadís’s promise given to Briolanja a year before. At the beginning of
chapter 41 we meet Galaor being led by a damsel. Galaor finds a series of adven-
tures, marked by his moodiness and his sexual volubility, until he confronts a most
valorous knight who turns out to be his brother, Florestán. Insular spaces also stage
amorous and sexual encounters, at times constituting adventures, others merely
providing the possibility for genealogy to continue, as heroes of later cycles are con-
ceived as result of these encounters.
31. Authorship is the first of the many issues debated around the Ínsula Firme
episodes. Many critics coincide in believing that this prologue, along with the
fourth book and as confirmed by the related events in the fifth book, written entirely
by Montalvo, the Sergas de Esplandián, are products of Montalvo’s pen. I refer the
reader to the “Amadís question” and register my agreement with Cacho Blecua who,
correcting a radical affirmation made in his doctoral dissertation, the classic Amadís,
declares it is practically impossible to discern which paragraphs or words have been
revised by Montalvo and which are products of his own invention. The opposite
position is represented by Avalle-Arce’s Amadís de Gaula, in which he dissects the
Amadís and finds evidence of four different redactions prior to Montalvo’s version.
32. Maier, “Golden Age Imagery,” 61. “Psychoanalytic interpretations,” such as
those by Mircea Eliade, Joseph Campbell, Otto Rank, are common in this type
of approach, in formulations that lead to predictable analogies and repetitiveness.
Notes to Chapter 3 189
Mérida Jiménez analyzes the episodes in terms of the specific nuances the marvel-
ous receives in the various elements that configure the episode (Mérida Jiménez,
“Fuera de la orden de natura,” esp. 175–276).
33. The particular name of the island is interpreted by Avalle-Arce to be evi-
dence of the episode’s late addition to the romance. That is, it would not have been
a part of the primitive Amadís for a cartographic reason: “because terra firme is a
name set in circulation by Rodrigo de Bastidas in 1502 to designate the American
coastline from Margarita Island to the Darien River, in contrast with the Caribbean
islands, where the Spanish had first arrived.” For Avalle-Arce the name would remit
to geography and the discoveries in particular. The syntagm “Islas y Tierra Firme,”
characteristic of the Spanish Golden Age, was formed, and the term was most often
used to distinguish the coast from adjacent islands; the term might also be used to
designate large islands. For Avalle-Arce, both the Ínsula Firme of Amadís and the
island of California in the Sergas de Esplandián are a definite sign of the influence of
the discovery of the Americas on Montalvo’s refurbishing of the romance (Avalle-
Arce, “Amadís de Gaula,” 195–96). Emilio José Sales Dasí, however, has demon-
strated that the syntagm was in use already in the last third of the fourteenth century
(in Mérida Jiménez, “Fuera de la orden de natura,” 187). Javier González summarizes
the many aspects in which books of chivalry conditioned, filtered, and responded
to the Americas in “Libros de caballerías en América,” 369. See also the classics Leo-
nard, Books of the Brave; Rodríguez Prampolini, Amadises de América; and Cacho
Blecua and Lacarra, Lo imaginario en la conquista de América.
34. Maier, “Golden Age Imagery,” 66–67. This political reading assumes a re-
ordering of the material corresponding to the Ínsula Firme episode with the goal
of effecting a comparison between Apolidón and Grimanesa on the one hand
and Amadís and Oriana on the other: “In this manner, Montalvo draws a direct
analogy between the past and the future of the Ínsula, on the one hand, and estab-
lishes a dialectical relationship between the Ínsula and the court at London, on the
other” (60).
35. Ibid., 63.
36. Ibid., 60. See also Romm, The Edges of the Earth, 51.
37. Harney, “Economy and Utopia,” 395.
38. Ibid., 396.
39. Ibid., 399.
40. Ibid., 397.
41. Rodríguez Velasco, “Para una periodización de las ideas sobre la caballería en
Castilla,” 1336.
42. See Fuchs, Romance, 40.
43. I refer the reader to Rodríguez Velasco, “Para una periodización de las
ideas sobre la caballería en Castilla,” for a full discussion of these periods, 1338–42;
190 Notes to Chapter 3
53. Campos Rojas, “Centros geográficos,” 10, points out the hortus conclusus
aspect of the garden. For him, it is not only that the place itself is linked to the topos
of the garden and its relations to a locus amoenus, but also that the arch suggests a rite
of passage into a sacred place. His take on the character of the place, labeling it
“sacred,” seems exaggerated, as it is simply a space for an elite. He further associates
the arch with the Roman triumphal arch, which is much more suggestive.
54. See Piehler, The Visionary Landscape, 99, for a summary of traits related to
the hortus conclusus.
55. Ibid.
56. Ibid., 79. For a study of architectonic marvels in other romances, see Campos
Rojas, “El Mediterráneo como representación de un imperio,” 7–8. See also Neri,
“Lo maravilloso arquitectónico.”
57. This cycle, defined as the possibility of recurrently establishing a parallel
hierarchy, is what Harney considers the chivalric utopia (“Economy and Utopia,”
399).
58. For an analysis of the episode as one of the most gratuitous and fantastic of
the entire romance, see Cacho Blecua, Amadís, 281. For the contrary argument in
terms of its conception as a key episode in Montalvo’s recantation, see Avalle-Arce,
“Amadís de Gaula,” chap. 7, esp. 290–95.
59. See Blumenberg, Shipwreck with Spectator, and also my “Where One Stands,”
where I analyze the figure of shipwreck in Claribalte as central to the changing role
of fiction in sixteenth-century writing.
60. See Cuesta Torre, “Las ínsolas del Zifar y el Amadís,” and Lucía Megías,
“Sobre torres levantadas, palacios destruidos, ínsulas encantadas y doncellas sedu-
cidas.” Cuesta Torre is especially interesting, as she periodizes the use of islands in
books of chivalry; however, consideration of space is subordinated to the types of
characters that inhabit them.
61. For the Castilian Tristan as a source for the Ínsula Triste, see Riquer, “Agora
lo veredes, dixo Agrajes.” See also Ramos, “El Amadís de Juan de Dueñas,” which
argues that the Ínsula Firme “pudo tener en algun momento de su ajetreada vida
textual el nombre de ínsola del Ploro” (852), based on the analysis of Juan de
Dueñas’s verses.
62. I write on giants and the Tower of Babel in the Spanish tradition in “Babel
historiada.”
63. For wild men, see Bernheimer, Wild Men in the Middle Ages: Study in Art,
Sentiment, and Demonology; also Deyermond, “El hombre salvaje en la novela
sentimental.”
64. Cacho Blecua, “La génesis del monstruo,” in Amadís, 31–37; Delpech, “Frag-
ments hispaniques d’un discours incestueux”; and Gracia, “La bestia ladradora,”
put the Endriago in relation to the Arthurian motif of the Barking Beast, the Beste
192 Notes to Chapter 3
Glattisant from the Suite du Merlin to the Castilian Baladro del sabio Merlín and the
Castilian and Portuguese Demandas.
65. Cited in Goldberg, “The Several Faces,” 81.
66. Ibid., 84; Gracia, “El ‘Palacio Tornante,’” 92.
67. Quoted in Gracia, “El ‘Palacio Tornante,’” 75.
68. Ibid., 93–94.
69. Goldberg, “The Several Faces,” 82.
70. The title for chapter 74 remarks how it is through honor and service to the
emperor that Amadís can free this island, previously lost, restoring it to the emperor.
The historical mirrorings with conflicts in the eastern Mediterranean and, in the
other direction, with the conquest of the Americas emphasize how Amadís brings
together the edges of the map to coincide at the center of the Mediterranean world.
71. Dubost, “Insularités imaginaires et récit médiéval,” 57.
72. Ibid., 47.
73. See Back, “Anselm on Perfect Islands.”
74. See chapter 1 for a discussion of portolan charts. The survey of represen-
tations I present here is not an exhaustive inventory of cartographic representations
of the Canary Islands. I have selected those materials of special interest to the theme
of the marvelous and for the depiction of Saint Brendan’s island.
75. Lemarchand, introduction, xv.
76. “Indeed, the charts themselves were to play an important part in broadcast-
ing knowledge, or theories, about the Atlantic archipelagoes and the western coast
of Africa. Because the islands depicted on the charts were stepping-stones for later
voyages to America or have been treated as evidence of pre-Columbian discoveries
of the new continent itself, this aspect of the subject has attracted more comment
than any other. It would require an entire volume to summarize the complex and
contradictory arguments about the apparently imaginary islands of Man, Brazil,
Antilia, and others” (Tony Campbell, “Portolan Charts from the Late Thirteenth
Century to 1500,” 410). See chapter 2.
77. Ibid.
78. Ibid., 372.
79. Quoted in Tous Meliá, El Plan de las Afortunadas Islas, 12.
80. Ibid., 13, 18.
81. Contrary to what Cro argues in “Las fuentes clásicas de la utopía moderna.”
82. Benedeit, El viaje de San Brandán, 58.
83. Quoted in Tous Meliá, El Plan de las Afortunadas Islas, 18.
84. Ibid., 22.
85. Covarrubias remarks in parentheses, under “isla,” still another version of the
story: “En la navegación que ay de Portugal a la India Oriental, que son cinco mil
leguas de agua, está en medio del gran Occéano (donde dizen no hallarse suelo) una
Notes to Chapter 4 193
4. Shores of Fiction
1. Cachey, “Print Culture and the Literature of Travel,” 10–11.
2. Gautier Dalché, “The Reception of Ptolemy’s Geography,” 297.
3. Cachey, “Maps and Literature in Renaissance Italy,” 456. My argument here
derives from Cachey’s conclusions on this topic.
4. See Baranda, “El Guarino Mezquino [1527]” and La “Corónica del noble caval-
lero Guarino Mezquino.”
5. Amozurrutia Nava, Guía de lectura del Guarino Mezquino, 7–12.
6. Nebrija specifically states his admiration for Ptolemy in terms of the preci-
sion his method allows for the location of places, even if, Gautier Dalché notes, like
many of his contemporaries, Nebrija considered Ptolemy needed supplementation
and correction through the information provided by navigation (342). See also
Rico, “El nuevo mundo de Nebrija y Colón.”
7. Cachey, “Maps and Literature in Renaissance Italy,” 456, 458.
8. For an elaboration of these tensions in Italian literature in relation to the
origins of the novel, see Quint, “The Boat of Renaissance Epic.” See also chapter 5
of Padrón, The Spacious Word, on Ercilla’s epic poem La Araucana, and particularly
225ff, for use of chivalric language within epic. For books of chivalry and courtly
spectacle, see the panorama by del Río Nogueras, “Libros de caballerías y fiesta
nobiliaria,” and Cátedra, “Fiestas caballerescas en tiempos de Carlos V.”
194 Notes to Chapter 4
article, when he writes on the influence of our romance in the writing of Bernal
Díaz del Castillo: “The Amadís in those days was . . . as it was for its most celebrated
reader, intensely perused and intensely present, sharply visual. Hence, its suitability
to this particular moment. The first long-awaited sight of lake and city—after the
unsatisfactory descriptions of the Tlaxcalans and the distant glimpse that Diego de
Ordaz and his comrades had of it from the summit of Popocatépetl—is the apogee of
marvel and so of memory, visual memory: ‘Agora que lo estoy escribiendo se me repre-
senta todo delante de mis ojos como si ayer fuera cuando esto pasó’” (Gilman, “Bernal
Díaz del Castillo and Amadís de Gaula,” 112, my emphasis) (and now that I am writ-
ing about it, it all comes before my eyes as if it had happened but yesterday).
20. Rothstein, “The Commemorative Images,” 100. On Amadís’s normative role,
see Baret, De l’Amadís de Gaule et de son influence sur les mœurs et sur la littérature au
XVIe et au XVIIe siècles.
21. See Lacarra Ducay, Aportación al estudio de la pintura mural gótica en Navarra,
92–93. The desire for the representation of simultaneous events, related by Cacho
Blecua to the technique of interweaving, is not frequent, however. Nevertheless,
painting generally makes free use of time and place order, juxtaposing the events, as
Francastel points out in La figura y el lugar, 141.
22. See Les “Amadis” en France au XVIe siècle.
23. The plan follows that of the palace–castle of Chambord, which was first
drafted in 1519 and redrawn in 1526 on the return of François I to France from his
imprisonment after being defeated by the Spaniards in the battle of Pavia.
24. This was suggested by Foulché Delbosc, “Sergas.”
25. See Desprechins de Gaesebeke, “À la gloire d’Amadís” and “Une Tenture
d’Amadis de Gaule,” and Buijs, “Works Related to the Princeton Tapestry.”
26. The catalogue of the 2001 Metropolitan Museum of Art exhibit contains
articles by several authors, among them the curator, summarizing the scant work on
the tapestries, reduced to the cited article by Rothstein (and another, repeating
most of the information, by the same author) and unpublished material by Hans
Buijs, curator of the small exhibit at Princeton in June of 2001, when the tapestry
was exhibited. The articles in the catalogue lack information on the romance or mis-
read it, and do not establish an interpretive comparison between text and textile.
27. Jacob, The Sovereign Map, 42.
28. Ibid., 338.
29. Ibid., 42. I summarize the latest information on the tapestries in “Los tapices
de la Historia de Amadís de Gaula,” and develop the ideas on the Princeton tapestry
in “The Knight, the Kings, and the Tapestries” and earlier, in “La traducción de lo
visible.”
30. Jacob, The Sovereign Map, 150.
31. López Estrada, “El Tirante castellano de 1511,” 450.
196 Notes to Chapter 4
32. In this sense, Avalle-Arce (“Tirant lo Blanc, Amadís”) has said that the Con-
stantinopolitan phase of the romance is due to Montalvo, as a way of anticipating his
own novel, the Sergas de Esplandián. His argument is, however, that the episode is
inspired by Tirant lo Blanc. See Paloma Gracia, in “El ‘Palacio Tornante,’” based on
an analysis of the Turning Castle, one of the buildings of Apolidón on the Ínsula
Firme. Regardless of the numerous Oriental elements and precisely because of
them, Gracia concludes that the Orientalism of the Amadís is nothing but a reflec-
tion of the Orient in the various mirrors of Western literature, particularly texts from
the matière de Bretagne, which had previously incorporated Oriental elements in
their constructions. Thus, Gracia concludes, once again, that the Ínsula Firme epi-
sode is a “reading” of the valley of false lovers, the dangerous valley or forest of
French Arthurian romance, while the arch and the chamber are just reworkings
of the perilous castle motif, contradicting Avalle-Arce’s theories, particularly his
arguments around the Arch of the Loyal Lovers: “The difference is that Amadís
refashions the adventure in Byzantine dress, which does not imply neither a rupture
nor a radical change in model, for the Byzantine universe was present in Romance
literatures at its beginnings, as much as the Celtic atmosphere had become a distinct
trait of the matter of Britain” (453). Gracia explains the gradual displacement of the
Celtic landscape in favor of an Oriental one as a consequence of history, as the fight
against the infidel substituting for the shady evil forces of the Celtic world, in short,
a “realness” that took over the ambiguous Arthurian marvels, for which the Tirant lo
Blanc is a case in point (453–54).
33. See Foulché-Delbosc, “Sergas.” Cacho Blecua remarks that for Montalvo’s
“linguistic awareness” the term means feats, moving from the representation to the
events represented in his interpretation of the term (see Rodríguez de Montalvo,
Amadís de Gaula, 1171 n.64).
34. See Javier R. González, “Libros de caballerías en América.”
35. Marín Pina specifically discusses how the rewriting of this space—Urganda’s
Ínsula No Fallada—both creates an important genealogical link between books,
and at the same time undoes the marvelous that characterizes the space by “finding”
it and locating it, which explains the need to rename it (“Palmerín de Inglaterra,”
83–84).
36. The first “catalogue” of islands in chivalric romance is Diego Clemencín’s
footnote to his edition of Cervantes, El ingenioso hidalgo (part 2, chapter 45, n.7);
see another in Cuesta Torre, “Las ínsolas del Zifar y el Amadís.”
37. Covarrubias Orozco, Tesoro de la lengua castellana, s.v. isla.
38. Vergès remarks on the ambiguous pause between discovery and posession:
“If at the very moment of this discovery the tropical island has not yet acquired its
full phantasm composition as a paradisiacal place in Western discourse, the story of
Columbus and those who will follow him announces this representation. In this
Notes to Chapter 4 197
process of mastering that which seems foreign but at the same time familiar—because
in these voyages, it is also the similar which is discovered—close to the Freudian
Unheimlich, this disquieting strangeness, Columbus and his successors build a dis-
course that seeks to inscribe again this reality in a codified discourse. The discourse
of the marvelous will integrate these spaces, tropical islands, into the familiar con-
fines of European imagination” (“Merveilles de la prise de posession,” 213).
39. “Y otro día por la mañana llegamos a la calzada ancha y vamos camino de
Estapalapa. Y desde que vimo tantas ciudades y villas pobladas en el agua, y en tierra
firme otras grandes poblazones, y aquella calzada tan derecha y por nivel cómo iva a
México, nos quedamos admirados, y decíamos que parecía a las cosas de encanta-
miento que cuentan en el libro de Amadís, por las grandes torres y cúes y edificios
que tenían dentro en el agua, y todos de calicanto, y aun algunos de nuestros solda-
dos decían que si aquello que veían si era entre sueños, y no es de maravillar que
yo escriba aquí de esta manera, porque hay mucho que ponderar en ello que no sé
como lo cuente: ver cosas nunca oídas, ni aun soñadas, como veíamos” (Díaz del
Castillo, Historia verdadera de la conquista, chap. 87, p. 159). (During the morning
we arrived at a broad Causeway and continued our march toward Iztapalapa, and
when we saw so many cities and villages built in the water and other great towns on
dry land and that straight and level Causeway going toward Mexico, we were amazed
and said that is was like the enchantments they tell of in the legend of Amadís, on
account of the great towers and cues and buildings rising from the water, and all
built of masonry. And some of our soldiers even asked whether the things that we
saw were not a dream. It is not to be wondered at that I here write it down in this
manner, for there is so much to think over that I do not know how to describe it, see-
ing things as we did that had never been heard of or seen before, not even dreamed
about [Díaz del Castillo, The History of the Conquest, 156].)
40. Gilman, “Bernal Díaz del Castillo and Amadís de Gaula,” 99, 100, emphasis
mine.
41. Gaylord, “Cervantes’ Portrait of the Artist,” 93, emphasis mine.
42. Gaylord, “Los espacios de la poética cervantina,” 358. Cervantine poetics in
Don Quixote has been the focus of a number of studies. For an analysis concerned
with space, see Hutchinson, Cervantine Journeys, which studies different spaces in
Cervantine writing and devotes the chapter entitled “Cervantine Worlds” to the
chronotope and the experience of different realms. Spatial analysis is, as I advanced
in the introduction, subordinated to time (as in the chronotope) or other consider-
ations. Martínez-Bonati, Don Quixote and the Poetics of the Novel, also considers
space in an opposition of idealism to realism and in the juxtaposition and hybridi-
zation of fictive realms in terms of poetics. Casalduero establishes a spatial opposi-
tion between the first and the second parts, concerned with “roads” and “houses”
respectively that emphasize the static nature of the social order in contrast with the
198 Notes to Chapter 4
dynamism of the knight’s activity (Sentido y forma, esp. 218–22). María Caterina
Ruta, “La descripción de ambientes,” continues this analysis, but excludes the
Barataria episode. See also Selig, “Don Quijote and the Exploration of (Literary)
Geography,” esp. 341–57. Gaylord summarizes debates on theory and poetics in
Don Quixote, writing that “the acknowledgement of a well-read Cervantes has not
revealed in him a rare inventor of literary precepts but a knowledgeable man, a sort
of used-book dealer who limits himself to quoting—or to having his characters
quote—other thinkers more concerned with theory and more original in their
exposition of it” (“Los espacios de la poética cervantina,” 358). Her analysis of space
as poetics looks at the 1605 prologue, where the space of the prison works as a
negative, as an implicit contrary to the space of literary creation, an inspirational
commonplace of lyrical and pastoral poetry. The spaces simultaneously overlap and
contradict each other, ciphering in a way the poetics of Cervantine composition
(358). Moreover, these spaces are invoked by way of an entirely different space. As
the narrator tells us of his efforts to write a proper prologue, that is, one that includes
an endless succession of sonnets, epigrams, eulogies, marginalia, endnotes, maxims,
and sententiae, he does so from a literal, if poetic, common place, the writing studio.
In chapters 47–50 of the first part, Gaylord shows how the closed space of the prison
not only overlaps or coincides once again with that of the locus amoenus but actually
coexists physically as part of the plot: the knight, caged, is carried across the same
green meadows where the Priest and the Canon of Toledo reflect on the poetic val-
ues of the chivalric romance (359–64).
43. Gaylord writes: “Cervantes’ work cultivates a more ambivalent represen-
tation of the play between open space and limitation” (“Los espacios de la poética
cervantina,” 361).
44. Sears, “‘Lighting Out’”; González Echevarría, in Love and the Law in Cervantes,
looks at legal institutions and practices as a discourse that invades and shapes the
novel.
45. References to a geography of empire are not to be overlooked especially
through the presence of America in the text, elegantly studied by Diana de Armas
Wilson in Cervantes, the Novel, and the New World. The implicit mediation of cartog-
raphy is interesting because of its near absence in Quixote: the word “map” appears
only twice. The Indies themselves, to be exact, are referred to directly only on nine
occasions. So the America of maps is there, and it is not: its value seems to be a sign
of something else, as metaphor.
46. Redondo, Otra manera de leer el Quijote, 192.
47. Interpretations of these episodes are numerous. Herrero (“Sierra Morena as
Labyrinth”) explores the biblical subtexts and analyzes the space as labyrinth both
topographic and psychic. On labyrinths see also Fajardo, “The Sierra Morena as
Labyrinth in DQ, I.”
Notes to Chapter 4 199
48. Quotations from Don Quixote are from Rico’s edition and are marked by
part and chapter number only; for English versions, modified to reveal what I am
emphasizing in the original Spanish, I have consulted both Raffel’s and Grossman’s
translations.
49. See Bernheimer, Wild Men in the Middle Ages, for a general study of the figure
of the wild man.
50. The concept of mimesis in Cervantes has received considerable attention; for
a philosophically informed study, see Cascardi’s differentiation of imitation and
representation in “Genre Definition and Multiplicity in Don Quixote.”
51. Numerous critics have commented on this debate. See de Armas, “Cervantes
and the Italian Renaissance,” esp. 43–56, for a discussion of epic versus romance in
terms of mimesis and genre. For Amadís’s penance as model for Don Quixote, see
Burton, “Peña Pobre to Sierra Morena”; Márquez Villanueva, Personajes y temas del
“Quijote,” esp. 35–51; Gregorio C. Martín, “Don Quijote imitador de Amadís”; and
Riley, “Don Quixote and the Imitation of Models.”
52. See Avalle-Arce, “La penitencia de Amadís en la Peña Pobre,” and the more
general Aguilar Perdomo, “La penitencia de amor caballeresca.”
53. Adrienne Martín underscores the links between fiction and a marvelous power
at stake in the gratuitousness of imitation: “Don Quixote’s poetic madness, as funny
as it may be, ultimately illustrates the enchantment of the written word, the power
of literature and its capacity to move us” (“Humor and Violence in Cervantes,” 167).
54. Madariaga first elaborated this idea in chapters 7 and 8 of his Guía del lector
del Quijote.
55. Joly, commentary to pt. II, chap. 44, pp. 185–87, of the second volume of
Rico’s edition (Cervantes, Don Quijote de la Mancha); Avalle-Arce, “La Ínsula
Barataria: la forma de su relato,” notes that, besides the “authorial intervention,” the
presence of a letter from Sancho to his wife is the beginning of a series of letters that
also serve to characterize the episode and that set it generically aside not only within
the second part, but also from the use of letters in general in the first part.
56. The second intervention refers to Don Quixote, which is why I do not look
at it here.
57. Joly, commentary to pt. II, chap. 44, pp. 185–86.
58. See Cosgrove, Apollo’s Eye, esp. 1–28.
59. On Quixote’s advice, see Percas de Ponseti, “Los consejos de Don Quijote a
Sancho.” Sources for this advice appear in Cervantes, El ingenioso hidalgo, ed.
Rodríguez Marín, 6:229–65, 7:149–61.
60. Critical interpretations of Sancho’s governorship range from the idea of a
triumph of the utopia of natural reason to the emphasis on the carnival scenes to
political and social criticism to parody and mere mockery of the ambitious squire.
For the topos of arms and letters in the episode, see Pelorson, “Le Discours des
200 Notes to Chapter 4
71. Isla Trapobana (I, 18), isla de Chipre (I, 39), isla de Modón (I, 39), isla de
Malta (II, 1), isla de Sicilia (II, 1).
72. In order to transition from the model of knight to the model of conquistador,
de Armas Wilson reads the episode of Barataria in tune with a historical cession of
islands by conquistadors to vassals: “The gift of a governorship . . . serves needless
to say as a literary parody of the books of chivalry, in which knights occasionally dis-
pense islands as gifts to their squires” (“Cervantes and the New World,” 217–18).
Reference to books of chivalry, however, is direct, while the allusion to the imperial
project in the Americas is phantasmatic.
73. The passage cannot be fully translated. In Spanish, the joke is played on the
niece’s inability to understand the meaning of an uncommon word such as ínsula.
She shows this misunderstanding through a play on the word by giving it the pos-
sibility of gender differentiation, masculine and feminine, which the word in its
geographical meaning does not allow for, ínsulas and ínsulos.
74. The play with ínsulas and ínsulos occurs three times, in I, 26, II, 2, and II,
41.
75. These conclusions from space are related to Lezra’s analysis of Don Quixote
as the laying bare of language’s failure to reconcile act and representation. His dis-
cussion of naming and representation, shape, form, and body is interesting as paral-
lel to this discussion of insularity (Unspeakable Subjects, see esp. chap. 3).
76. Avalle-Arce, “La Ínsula Barataria,” 42.
77. The play here is on dones, which means gifts or talents but also plays on Don,
as a title.
Conclusion
1. Menéndez Pelayo, Orígenes de la novela, 1:440. For the relationship between
quixotic poetics and the romance of chivalry, see Mancing, The Chivalric World of
Don Quijote, among many others. The change in evaluation of books of chivalry
can be easily assessed in the many publications devoted to the genre, some devoted
to links with Cervantine writing, but most now independent of it. See Eisenberg
and Marín Pina’s Bibliografía de los libros de caballerías castellanos, and the ongoing
and expanding editorial project of the Centro de Estudios Cervantinos, especially the
editions of books of chivalry and the “guías de lectura” (reading guides).
2. López Pinciano, Philosophia antigua poetica, 1:265.
3. See my “Literature and Cartography in Spain.”
4. López Pinciano, Philosophia antigua poetica, 2:12.
5. Ibid., 2:12. For the metaphor of the body in López Pinciano and in Cer-
vantes, see Orozco Díaz, “Sobre los elementos o ‘miembros’”; and Gaylord, “The
Whole Body of Fable.” For a general Golden Age perspective see Redondo, ed., Le
Corps comme métaphore dans l’Espagne des XVIe et XVIIe siècles. For a theoretically
202 Notes to conclusion
Aguilar Perdomo, María del Rosario. “La penitencia de amor caballeresca: Lisuarte,
Florambel, Felixmarte y otros enfermos de amores.” In Fechos antiguos que los
cavalleros en armas passaron: Estudios sobre la ficción caballeresca. Edited by Julián
Acebrón Ruiz. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida, 2001. 125–50.
Alfonso X. Las Siete Partidas: The Medieval Church: The World of Clerics and Laymen.
Translated by Samuel Parsons Scott. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press, 2001.
Alfonso XI. Libro de la Montería: Based on Escorial MS Y.II.19. Edited and translated
by Dennis P. Seniff. Madison, Wis.: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1983.
Almagià, Roberto. Monumenta cartographica Vaticana. 4 vols. Rome: Biblioteca
Apostolica Vaticana, 1944–45.
Alvar, Carlos. Diccionario de mitología artúrica. Madrid: Alianza, 1985.
Amadís de Gaula: 1508 (quinientos años de libros de caballerías). Madrid: Biblioteca
Nacional de España/Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, 2008.
Amadís de Gaula, 500 años después: Homenaje a Juan Manuel Cacho Blecua. Edited by
José Manuel Lucía Megías and María Carmen Marín Pina. Alcalá de Henares,
Spain: Centro de Estudios Cervantinos, 2008.
Les “Amadis” en France au XVIe siècle. Paris: Éditions rue d’Ulm, 2000.
Amozurrutia Nava, Karla P. Guía de lectura de Guarino Mezquino. Alcalá de Henares:
Centro de Estudios Cervantinos, 2008.
Arioli, Angelo. Le isole mirabili: Periplo arabe medievale. Turin: G. Einaudi, 1989.
Auerbach, Erich. Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature. Trans-
lated by Willard R. Trask. Princeton: Princeton University Press, 1974.
Augé, Marc. Non-lieux. Introduction à une anthropologie de la surmodernité. Paris:
Seuil, 1992.
Avalle-Arce, Juan Bautista. “Amadís de Gaula”: El primitivo y el de Montalvo. Mexico
City: Fondo de Cultura Económica, 1990.
———. “El arco de los leales amadores en el Amadís.” Nueva Revista de Filología His-
pánica 6 (1984): 149–56.
———. “La Ínsula Barataria: La forma de su relato.” Anales de Literatura Española 6
(1988): 33–44.
203
204 Bibliography
———. “La penitencia de Amadís en la Peña Pobre.” In Josep María Solà-Solé: Hom-
age, Homenaje, Homenatge (Miscelánea de estudios de amigos y discípulos). Edited
by A. Torres-Alcalá et al. Barcelona: Puvill, 1984. 2:159–70.
———. “Tirant lo Blanc, Amadís de Gaula y la caballeresca medieval.” In Studies in
Honor of Sumner M. Greenfield. Edited by Harold L. Boudreau and Luis T. Gon-
zález del Valle. Lincoln, Neb.: Society of Spanish and Spanish-American Studies,
1985. 17–31.
Ayerbe-Chaux, Reinaldo. “Las islas dotadas: Texto y miniaturas del manuscrito de
París, clave para su interpretación.” In Hispanic Studies in Honor of Alan D. Deyer-
mond: A North American Tribute. Edited by John S. Miletich. Madison, Wis.: His-
panic Seminary of Medieval Studies, 1986. 31–50.
Back, Allan. “Anselm on Perfect Islands.” Franciscan Studies 43 (1983): 188–204.
Badiou, Alain. L’Etre et l’événement. Paris: Seuil, 1988.
———. Peut-on penser la politique? Paris: Seuil, 1985.
Baranda, Nieves. La “Corónica del noble cavallero Guarino Mezquino.” Critical study
and edition. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1992
(microfiche).
———. “El Guarino Mezquino [1527].” Edad de oro 21 (2002): 289–304.
Baret, Eugène. De l’Amadis de Gaule et de son influence sur les mœurs et sur la littérature
au XVIe et au XVIIe siècle. Paris: A. Durand, 1853; Geneva: Slatkine Reprints,
1970.
Barrick, Mac E. “The Form and Function of the Folktales in Don Quixote.” Journal
of Medieval and Renaissance Studies 6 (1976): 101–38.
Bearman, P., et al. “DJazīra.” Encyclopaedia of Islam. Edited by P. Bearman et al. 2nd
ed. Leiden: Brill, 2009. Brill Online. http://www.brillonline.nl/.
Beltrán, Rafael. “Los libros de viajes medievales castellanos: Introducción al pano-
rama crítico actual: ¿Cuántos libros de viajes medievales castellanos?” Revista de
filología románica 1 (1991): 121–64.
———. “Urganda, Morgana y Sibila: El espectáculo de la nave profética en la lite-
ratura de caballerías.” In The Medieval Mind: Studies in Honour of Alan Deyermond.
Edited by Ian Macpherson and Ralph Penny. London: Tamesis, 1997. 21–47.
———, ed. Maravillas, peregrinaciones y utopías: Literatura de viajes en el mundo
románico. Valencia: Publicacions de la Universitat de València, Departament de
filologia espanyola, 2002.
Benedeit. El viaje de San Brandán. Madrid: Siruela, 1986.
Benveniste, Émile. “Subjectivity in Language.” In Problems in General Linguistics.
Translated by Mary Elizabeth Meek. Coral Gables, Fla.: University of Miami
Press, 1971. 223–30.
Bernheimer, Richard. Wild Men in the Middle Ages: A Study in Art, Sentiment, and
Demonology. New York: Octagon Books, 1970.
Bibliography 205
Cuesta, Mariano. Alonso de Santa Cruz y su obra cosmográfica. 2 vols. Madrid: Con-
sejo Superior de Investigaciones Científicas, 1984.
Cuesta Torre, Luzdivina. “Las ínsolas del Zifar y el Amadís, y otras islas de hadas y
gigantes.” In Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron. Estudios sobre la
ficción caballeresca. Edited by Julián Acebrón Ruiz. Lleida: Edicions de la Univer-
sitat de Lleida, 2001. 11–39.
Cummins, John. The Hound and the Hawk: The Art of Medieval Hunting. London:
Phoenix Press, 2001.
Curtius, Ernst Robert. European Literature and the Latin Middle Ages. Translated by
Willard R. Trask. Princeton: Princeton University Press, 1990.
De Armas, Frederick A. “Cervantes and the Italian Renaissance.” In The Cambridge
Companion to Cervantes. Edited by Anthony J. Cascardi. Cambridge: Cambridge
University Press, 2002. 32–57.
De Armas Wilson, Diana. “Cervantes and the New World.” In The Cambridge
Companion to Cervantes. Edited by Anthony J. Cascardi. Cambridge: Cambridge
University Press, 2002. 206–25.
———. Cervantes, the Novel, and the New World. Oxford: Oxford University Press,
2000.
Delpech, François. “Fragments hispaniques d’un discours incestueux.” In Autour des
parentés en Espagne au XVIe et XVIIe siècles: Histoire, mythe et littérature. Edited by
A. Redondo. Paris: Publications de la Sorbonne, 1987. 77–128.
Desprechins De Gaesebeke, Anne. “À la gloire d’Amadís: Tapisseries de Delft d’après
Karel van Mander.” Gazette des Beaux-Arts 28 (1996): 253–63.
———. “Une Tenture d’Amadis de Gaule tissée à Delft d’aprés les cartons de Karel
van Mander.” Gentse bijdragen 31 (1996): 81–96.
Deyermond, Alan. “El hombre salvaje en la novela sentimental.” In Actas del Segundo
Congreso Internacional de Hispanistas. Edited by Jaime Sánchez Romeralo and
Norbert Poulussen. Nijmegen: Instituto de la Universidad de Nimega, 1967.
Díaz del Castillo, Bernal. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España.
Mexico City: Porrúa, 1992.
———. The History of the Conquest of New Spain by Bernal Diaz del Castillo. Edited
by David Carrasco. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2008.
Diccionario de Autoridades. Madrid: Gredos, 1964.
Diez Borque, José María. “Edición e ilustración de las novelas de caballerías cas-
tellanas en el siglo XVI.” Synthesis: Bulletin du Comité National Roumain de Littéra-
ture Comparée et de l’Institut d’Histoire 8 (1981): 21–58.
Dilke, O. A. W. “Itineraries and Geographical Maps in the Early and Late Roman
Empires.” In The History of Cartography. Vol. 1, Cartography in Pre-Historic, Ancient,
and Medieval Europe and the Mediterranean. Edited by J. B. Harley and David
Woodward. Chicago: University of Chicago Press, 1997. 234–57.
Bibliography 209
Linehan, Peter. “The Beginnings of Santa María de Guadalupe and the Direction of
Fourteenth-Century Castile.” In Past and Present in Medieval Spain. Aldershot:
Variorum, 1992.
López Estrada, Francisco. “El Tirante castellano de 1511 y los libros de viajes.” In
Actes del symposion Tirant lo Blanc. Barcelona: Quaderns Crema, 1993. 441–70.
———. Tomás Moro y España: Sus relaciones hasta el siglo XVIII. Madrid: Universi-
dad Complutense, 1980.
López Pinciano, Alonso. Philosophia antigua poética. 3 vols. Edited by A. Carballo
Picazo. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1953 [1596].
López-Ríos, Santiago. Salvajes y razas monstruosas en la literatura castellana medieval.
Madrid: Fundación Universitaria Española, 1999.
Lucía Megías, José Manuel. “Sobre torres levantadas, palacios destruidos, ínsulas
encantadas y doncellas seducidas: De los gigantes de los libros de caballerías
al Quijote.” Artifara 2 (2003). http://www.artifara.com/rivista2/testi/gigantes.
asp.
Madariaga, Salvador de. Guía del lector del Quijote. Buenos Aires: Editorial Sudamer-
icana, 1972 [1926].
Maier, John R. “Golden Age Imagery in the Amadís de Gaula.” Hispanic Journal 6
(1984): 53–70.
Malkiel, Yakov. “Old Spanish maraviella ‘MARVEL,’ Late Old Spanish Sierta
‘SYRTIS.’” Romance Philology 33, no. 4 (1980): 509–10.
Mancing, Howard. The Chivalric World of Don Quijote: Style, Structure, and Narrative
Technique. Columbia: University of Missouri Press, 1982.
Maqbul, Ahmad, S. “Cartography of al-Sharīf al-Idrīsī.” In The History of Cartogra-
phy. Vol. 2, Cartography in the Traditional Islamic and South Asian Societies, part 1.
Edited by J. B. Harley and David Woodward. Chicago: University of Chicago
Press, 1992. 156–74.
———. A History of Arab-Islamic Geography (9th–16th Century a.d.). Amman: Āl
al-Bayt University, 1995.
———, and F. Taeschner. “DJughrāfiyā.” Encyclopaedia of Islam. Edited by P. Bear-
man et al. 2nd ed. Leiden: Brill, 2009. Brill Online. http://www.brillonline.nl/.
Maravall, José Antonio. Utopía y contrautopía en el Quijote. Santiago de Compostela:
Pico Sacro, 1976.
Marín Pina, María Carmen. “Palmerín de Inglaterra: Una encrucijada intertextual.”
Península: Revista de Estudios Ibéricos 4 (2007): 79–94.
———. “El tópico de la falsa traducción en los libros de caballerías españoles.” In
Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Sala-
manca, 3 al 6 de octubre de 1989). Edited by María Isabel Toro Pascua. Salamanca:
Universidad de Salamanca, Departamento de Literatura Española e Hispano-
americana, 1994. 1:541–48.
Bibliography 215
———, ed. and trans. Los islarios de la época del humanismo: El De Insulis de
Domenico Silvestri. La Laguna: Servicio de Publicaciones Universidad de La
Laguna, 2004.
Morreale, Margarita. “Sobre algunas acepciones de ‘extraño’ y su valor ponderativo.”
Revista de filología española 36 (1952): 310–17.
Mullen, Edward J. “The Role of the Supernatural in El libro del Cavallero Zifar.”
Revista de estudios hispánicos 5 (1971): 257–68, 383–94.
Navarro González, Alberto. El mar en la literatura medieval castellana. La Laguna:
Universidad de La Laguna, 1962.
Neri, Stefano. “Lo maravilloso arquitectónico en los libros de caballerías.” In De la
literatura caballeresca al Quijote. Edited by Juan Manuel Cacho Blecua. Zaragoza:
Prensas Universitarias de Zaragoza, 2007. 383–94.
Nykrog, Per. Chrétien de Troyes: Romancier discutable. Geneva: Droz, 1990.
Olschki, Leonardo. Storia letteraria delle scoperte geografiche: Studi e ricerche. Flo-
rence: L. S. Olschki, 1937.
Oman, G. “Al- Idrīsī , Abū Ὰbd Allāh Muh.ammad b. Muh.ammad b. Ὰbd Allāh b.
Idrīs al-`Ālī bi-amr Allāh, called also al-Sharīf al-Idrīsī.” In Encyclopaedia of Islam.
Edited by P. Bearman et al. 2nd ed. Leiden: Brill, 2009. Brill Online. http://
www.brillonline.nl/.
Orozco Díaz, Emilio. “Sobre los elementos o ‘miembros’ que integran el ‘cuerpo’ de
la composición del Quijote de 1605.” In Serta Philologica F. Lázaro Carreter.
Madrid: Cátedra, 1983. 2:365–78.
Padrón, Ricardo. The Spacious Word. Chicago: University of Chicago Press, 2004.
Paris, Paulin, ed. Romans de la Table Ronde. Paris: L. Techener, 1868–77.
Park, Katharine, and Lorraine Daston. Wonder and the Order of Nature. New York:
Zone Books, 2000.
Patch, Howard R. The Other World, according to Descriptions in Medieval Literature.
New York: Octagon Books, 1970.
Peebles, Catherine, and Paul Zumthor. “The Medieval Travel Narrative.” New Liter-
ary History 25.4 (1994): 809–24.
Pelorson, Jean-Marc. “Le Discours des armes et lettres et l’épisode de Barataria.” Les
Langues Néo-Latines 212 (1975): 41–58.
Percas de Ponseti, Helena. “Los consejos de Don Quijote a Sancho.” In Cervantes
and the Renaissance. Edited by M. D. McGaha. Easton, Pa.: Juan de la Cuesta,
1980. 194–236.
Pérez Priego, Miguel Ángel. “Estudio literario de los libros de viajes medievales.”
Epos 1 (1984): 217–39.
———. “Maravillas en los libros de viajes medievales.” Compás de letras 7 (1995):
65–78.
Bibliography 217
———. “Para una periodización de las ideas sobre la caballería en Castilla (ca.
1250–1500).” In Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica
de Literatura Medieval. Edited by José Manuel Lucía Megías. Alcalá de Henares:
Servicio de Publicaciones/Universidad de Alcalá, 1997. 2:1335–46.
———. “Teoría de la fábula caballeresca.” In Libros de caballerías (de “Amadís” al
“Quijote”): Poética, lectura, representación e identidad. Edited by Eva Belén Carro
Carbajal et al. Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas,
2002. 343–58.
Romm, James S. The Edges of the Earth in Ancient Thought. Princeton: Princeton
University Press, 1992.
Rothstein, Marian. “The Commemorative Images of Amadís de Gaula.” In The
Pictured Word. Edited by Martin Heusser et al. Amsterdam: Rodopi, 1998.
99–107.
Roubaud-Bénichou, Sylvia. Le Roman de chevalerie en Espagne: Entre Arthur et Don
Quichotte. Paris: Champion, 2000.
Rubio García, Luis. “La Ínsula Barataria.” In Estudios literarios dedicados al profesor
Mariano Baquer. Murcia: Imprenta Sucesores de Nogués, 1974.
Rubio Pacho, Carlos. “Reflexiones sobre el desarrollo de la literatura artúrica caste-
llana.” Studia hispanica medievalia 3 (1995): 169–73.
Ruta, María Caterina. “La descripción de ambientes en la II parte del Quijote.” In
Cervantes: Estudios en la víspera de su centenario. Edited by K. Reichenberger.
Kassel: Reichenberger, 1994. 343–54.
Salvador Miguel, Nicasio. “Descripción de islas en textos castellanos medievales.”
Cuadernos del CEMYR 3 (1995): 41–58.
Santana Paixão, Rosario. “Ficção e realidade nos prólogos dos primeiros libros de
cavalarias peninsulares.” In Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación
Hispánica de Literatura Medieval. Edited by José Manuel Lucía Megías. Alcalá de
Henares: Servicio de Publicaciones, Universidad de Alcalá, 1997. 2:1419–25.
Sassoferrato, Bartolo. De Insula. Madrid: Centro de estudios constitucionales, 1979.
Saunders, Corinne. The Forest of Medieval Romance: Avernus, Broceliande, Arden.
Cambridge: D. S. Brewer, 1993.
Scafi, Alessandro. Mapping Paradise: A History of Heaven on Earth. Chicago: Univer-
sity of Chicago Press, 2006.
Scobie, A. “The Battle of the Pygmies and the Cranes in Chinese, Arab, and North
American Indian Sources.” Folklore 86 (1975): 122–32.
Sears, Theresa Ann. “‘Lighting Out’: Place, Space, and the Question of the Modern
in Don Quixote.” Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 27.2
(2007): 105–23.
Selig, Karl-Ludwig. “Don Quijote and the Exploration of (Literary) Geography.”
Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 6 (1982): 341–57.
220 Bibliography
Abydos, 65 (fig.) Amadís, 78, 82, 83, 85, 86, 92, 94, 95,
adventure, 11, 13, 64, 70, 101, 143, 149, 111, 113, 115 (fig.), 129 (fig.), 150,
161–162, 167n3; absolute, 95; 156; adventures of, 101, 102; as
chivalric, xxxii, 79; etymology of, Beltenbros, 144; Gandalín and, 98;
xxxiii; geography of, 162; heroes Īnsula Firme and, 90, 91, 97, 149; as
and, 117; insular, 78, 159–160; Knight of the Green Sword, 100;
knights and, 80; notion of, 3; legend of, 197n39; Lisuarte and, 91,
romance and, 2; unpredictability 136; penance and, 199n51; Urganda
of, 4, 5 and, 102
“Adventure, The” (Gilman), 161 Amadís de Gaula, xxv, xxviii, xxx, xxxiii,
Aegean Sea, 109, 139 xxxiv, xxxv, 3, 5, 22, 27, 28, 77, 79,
Aeneas, 16 82, 85, 86, 89, 90, 94, 95, 96, 100,
Aeneid (Virgil), 16, 17, 68, 103, 102, 106, 107, 110, 111, 113, 114,
175n90 131, 136, 137, 141, 142, 143, 153;
Aesop, 157 archipelago of, 88; Arthurian models
al-Dimashqī, Shams al-Din, 42 of, 80; audience of, 75–76; chivalry
al-H.imyarī, 42, 43, 44 and, 78; famous episodes of, 120;
al-Idrīsī, 35, 43, 44, 45 folio from, 136 (fig.), 137 (fig.),
al-Kazwīnī, 43 138 (fig.); geography and, 155;
al-Khwārizmī, 42 imagination and, 132; Ínsula Firme
al-Zuhrī, 44 and, 84, 150; islands of, 78, 81, 147–
Albadançor, 96 148, 160, 161; space and, 79, 112,
Alberti, Leandro, 62 132; success for, 125; title page of,
Alcina, 28 115 (fig.), 121 (fig.); variatio in, 134
Alexander, 16, 38, 68, 110, 125 Amadís de Gaule, 142; engraving from,
Alfonso X (the Wise), xxviii, xxix, 3, 6, 118 (fig.), 119 (fig.); folio from, 116
7, 9, 10, 26, 35, 43, 146, 148, (fig.), 122 (fig.), 123 (fig.), 124
169n18; kingly literary culture and, (fig.), 126 (fig.), 127 (fig.)
14; legal discussion of, 88; Orden de Amadís de Grecia, 139, 194n11
la Banda and, 89 Amadisian archipelago, 73, 78, 81, 106–
Alfonso XI, 14, 89 107, 125, 143, 155
223
224 index
Certeau, Michel de, xvi, xviii, xix, Cildadán, King, 97, 102
165n31, 173n66; analysis by, xv; Circe’s island, 44, 68
causal links and, 163n8; on Clemencín, Diego, 147, 196n36
metaphors, xiv; practiced/lived cliffs, 57 (fig.), 58 (fig.), 138 (fig.)
space and, xxvii; space/place and, Cligès (Chrétien de Troyes), 94, 135
163n10 Clutton, Elizabeth, 46
Cervantes, Miguel de, xviii, xxxii, xxxiii, Columban, 19
71, 75, 98, 140, 142, 144, 147, 148, Columbus, Christopher, 9, 10, 61, 139,
150, 153, 162; Amadís and, 161; 162, 177n27, 194n88, 196n38,
chivalric insularity and, 141; fiction 197n38
and, 156; Insula Barataria and, xxxv; Columns of Hercules, xxiii, 44
insular episode and, 152; maravilla Commentary on the Apocalypse of Saint
and, 160; mimesis and, 199n50; John (Beatus), 37–38
power and, 149; space/limitation community, xiii, 2, 79; individual and,
and, 198n43 27; outside and, xiv, xvi
Chaide, Pedro Malón de, 156 Conley, Tom, 61, 62, 66, 179n55,
Chalchidius, 16 180n68; on atlases, 63–64; isolario
Chansons de geste, 1, 110 and, 63
Charles V, 111 Constantinople, 35, 46, 53, 71, 72
chivalric fiction, xxix, 5, 10, 22, 107, (fig.), 76, 79, 80, 85, 100, 101,
110, 143, 156; cartography and, 109; 110, 180n60, 194n11; fall of,
culture and, 3; deforestation and, 135–136
18–19; ethical/political project of, Conto de Amaro, 182n97
114 Corfu, 52, 54 (fig.)
chivalry, 5, 14, 87, 106, 110, 114, 117, Corominas, Joan, 148, 200n67
158, 161; cartography and, 111, 113; Coronelli, Vicenzo, 62, 73, 81
changes for, 78; configuration of, 85; Cortázar, Julio, 162
imitations of, 132; institution of, 89; Cortés, Hernán, 162
marvelous and, 25; nobility and, 85; Cosa, Juan de la: map of, 37
oral narratives of, 89; origin of, 88; cosmography, 41, 61, 64, 158
romance and, 139; society and, courtiers, 116 (fig.)
90; space and, 25; symbolic Crates of Mallos, 32
representations of, 89 Cresques Abraham, 104, 105
Chrétien de Troyes, xxxii, 4, 19, 27, 94, Cristalián de España, 194n11
135, 148, 168n11, 186n7 Critias, 67, 105
Christianity, xx, xxv, 10, 14, 68, 98, 100, Cuadragante, 96
101; Fortuna and, 175n88; leaving, culture, 12; absence of, 15; chivalric
xxiii; spatialization of, 165n29 fiction and, 3; Islamic, 69; literary,
Cicero, 32, 47 14; print, xii, 62, 75
Çifar, 3, 27, 67, 90, 174n84, 175n87 Cuneo, Michele da, 193n88
index 227
geography, xii, 27, 31, 35, 52, 95, Heredia, Juan Fernández de, 26, 35
152, 158, 163n1, 175n14, 177n25; Hereford map, 35, 74
Arabic, 43; cartography and, 110; Hermes, 68
concern with, xiii, 41; fantastic, hermit, 137 (fig.)
77; fiction and, xvii, 66, 109; Herodotus, 32, 33, 165n29
fragmentation of, 35; framing past heroism, xix, 64, 114, 117
and, 40; history and, xi, xxiv; Hesiod, 86, 87
humanist, xi; insular, 41; literature Higden, map of, 37, 177n18
and, xi; romance and, 79; as Higounet, Charles, 18
spirituality, 22; writing and, 109 Hippocrates, 20, 172n62, 173n65
Gerusalemme liberata (Tasso), 111 Historia Regum Britanniae (Geoffrey of
Gervasius of Tilbury, 9 Monmouth), 186n7
Gilman, Stephen, 140, 161, 162, Historia verdadera de la conquista de la
194n19, 202n11 Nueva España (Díaz del Castillo),
Goldberg, Harriet, 99, 100 140
Gómez Redondo, Fernando, xxviii, Historias trágico-marítimas, xxiii,
xxix, 3, 190n43 165n31
González, Cristina, 27 Histories (Herodotus), 32
González de Clavijo, Ruy, 23 historiography, 1, 3, 5, 64, 80, 89;
Gorgias, 47 romance and, 6, 169n18
Gospel According to Mark, The history, 31; cartography and, 32;
(Borges), 1 geography and, xi , xxiv; literature
Gracia, Paloma, 99, 175n90, 196n32 and, xi
Gran conquista de Ultramar, xxviii, 76 Holy Land, xxii, 22, 23, 135
Grand Insulaire et pilotage (Thévet), Homer, xiii, 17, 44, 53, 165n29
61, 70 homo viator, concept of, xxii
Greek islands, 47, 52, 60, 64 Honorius of Autun, 35
Green Island, 39 hortus conclusus, 14, 92, 95, 127, 142,
Grimanesa, 85, 91, 92, 189n34 171n40, 191n53, 191n54
Gromadaça, 96 Hugh of Saint Victor, 74
Guarino Mezquino, 110, 111 hyle, 15–16
Guevara, Antonio de, 146
Guido de Pisa, world map of, 177n18 Ibn al-Wardī, 41, 44
Guillaume de Conches, 16 Ibn Wasif Sah, 42
Il Guerrin Meschino (Barberino), 110
Harney, Michael, 87, 88, 90, 91, Ile Tournoyante (Nascien), 21, 78,
190n49, 191n57 172n62, 173n65
Henry the Navigator, 24 Iliad (Homer), 44
Herberay des Essarts, Nicolas D’, 76, images, 31, 44, 68, 117
120, 127, 138, 186n7 imaginary, 18, 39; insular, 25, 43, 178
230 index
Lope de Vega, Félix, xxxi, 157 marvelous, 12, 22, 30, 42, 43, 69, 82,
López de Ayala, Pero, 89 83, 92, 134, 138, 139, 160; changing,
López Estrada, Francisco, 186n9, 132; as fiction, 41; inventory of, 81;
200n68 land policy and, 10; reflection on, 6;
López Pinciano, Alonso, xxxi, 156, 157, relocation of, 25; romance and, 5,
158, 201n5, 202n7 97; space and, 25; transformation of,
Lost Island, 28, 102, 104, 105, 174n86 9; vocabulary of, 170n29
Loyola, Ignacio de, 76 marvels, xxvi, 5–11, 22, 41, 43, 160,
Lyotard, Jean-François, 109 162; cartography and, 38; chivalric,
25, 158; objectivity and, 38
Machiavelli, Niccolo, 149 Matière de Bretagne, 27, 174n87,
Macrobius, Ambrosius Theodosius, 32 196n32
Madarque (giant of Sad Island), 96, Mediterranean Sea, 33, 43, 66,
97, 98 177n18
Madásima, 96 Méla, Charles, 169n16
Maier, John R., 84, 86, 87, 88, 91, Meliadus (Rusticiano), xxv
187n13 Mena, Juan de, 25
Malkiel, Lida de, 76 Menéndez Pelayo, Marcelino, 156,
Mandanfabul, 96 190n52
Mandeville, John, xxiv, 23, 37, 45 Meneses, Alonso de, 23
Manifest Perdition (Blackmore), 165n31 Menocal, María Rosa, 14
Map of America, 105 Merleau-Ponty, Maurice, 163n10
Mappe de Les Isles Canaries (Du Val), Merlin, 3, 19, 28, 76, 77
105 metaphors, xxxiii, 2, 22, 38, 61, 71, 73,
maps, 11, 47, 128, 154, 155; encyclope- 141, 157, 158, 161, 176n14; meaning
dic, 37; fictive, 66; inclusion of, 52; transposition and, xv; referents and,
Isidorian, 24; language and, 39; leg- 147; spatiality and, xiv; metonymy,
ends and, 109; mappaemundi, 33, x, 3, 39
35, 37, 40, 46, 61; mappamundi, 24, Mexía, Pero, 156
36, 37–38, 62, 69, 104, 105; marvel Middle Ages, xix–xx, 12, 15, 23, 36, 43,
and, 162; materiality of, 35–36; 104, 142
medieval, 37, 40; schematic, 34; as Miguel, Salvador, 26, 174n84
symbol of sacrifice/salvation, 34; Milagros de Nuestra Señora (Gonzalo de
T/O, 34; texts and, 46, 66; zonal, 34 Berceo), 9, 26
Maria de Molina, Queen, 75 Milione (Polo), xxiv, xxv
Marin, Louis, 88, 90 Miller Atlas, 38, 39
Marín Pina, María Carmen, 194n11 mimesis, 67, 199n50, 199n51
Martín, Adrienne, 199n53 mirabilia, xxv, 9, 26, 36, 42, 68, 70,
Martín, Oscar, 164n14 170n39
Martines, Joan, 39 Montaigne, Michel de, 63
234 index
Roman d’Alexandre, 182n97 Sancho, xxxiii, xxxiv, 91, 98, 142, 146,
roman d’antiquité, 1, 16, 19 152, 160, 199n55; Barataria and,
Roman de la Rose, 94 149; chivalric practice and, 143;
Roman de Troie, 169n23 governorship of, 153, 199n60; island
romance, xxix, 10, 19, 30, 38, 40–41, of, 147, 150; location of, 161;
77, 92, 125, 142, 155; adventure and, popular sayings/proverbs and,
2; Arthurian, 1, 2, 3, 16, 22, 75, 76, 147; quixotification of, 144; Ricote
94, 97, 172n57; cartography and, and, 154
xvii; Catalan, 90; chivalric, xxvi, Sancho IV, xxviii
xxxii, xxxiv, 4, 5, 11, 17, 90, 109, 110, Santa Cruz, Alonso de, 61, 62, 63, 84
139, 148, 156, 169n13; descriptions Santa Teresa de Jesús, 76
in, 11; development of, 8–9, 12, 66, Santana Paixão, Rosario, 112, 194n10
79; economy of, 91; epic and, 1, 12, Santiago de Compostela, xxii, 110
13, 111, 167n2; geography and, 79; Saronic islands, 56 (fig.)
grotesque nature of, 120; historiog- Saunders, Corinne J., 13, 15
raphy and, 6, 169n18; landscape of, sea: desert and, 42–43; shaping/
21; marvelous and, 5, 9; radical defining, 30
effect on, 3; rise of, 2; sea and, 19; Sears, Theresa Ann, 141
spatial ideology of, 11, 12, 13; seascapes, 17–22, 119 (fig.), 132
structure of, 11–12, 17; types/styles Segre, Cesare, 2, 168n5
of, 1 Semejança del mundo, 36
Romance (Fuchs), xxviii Seneca, 146
Rome, xxii, 85, 136 Sergas de Esplandián (Montalvo), 80,
Romm, James S., 38, 164n18, 169n21, 107, 121, 137, 138, 189n33, 194n11,
176n14, 177n25 196n32
Rothstein, Marian, 117, 133, 195n26 Servius, 16, 17
Ruiz, Juan, 8 ships, 116 (fig.)
Russell, Bertrand, xxvii Sieber, Harry, 79, 90
Rusticiano de Pisa, xxv Sierra Morena, 142, 143, 144, 153
silva, 15, 16, 18
Saavedra, Eduardo, 147 Silvestri, Domenico, 46
Sad Island, 96, 97 Simmel, George, 161–162
Saint Anselm, 102, 174n86 Skopelos, 58 (fig.)
Saint Anthony, 14, 68 Somnium Scipionis (Cicero), 32
Saint Augustine, 101, 102, 106, 171n40 Song of Songs, 93
Saint Brendan’s Island, 104, 105, Sovereign Map, The ( Jacob), 40
177n27, 192n74 space, xv, xviii, 21, 43, 91, 112, 159;
Saint John, 49, 171n41, 194n11 building, 11; cartographic, 70;
Salomon, 20, 21, 172n62, 172n65 chivalric and, 25; deserted, 14;
Salvador Miguel, Nicasio, 25 dialectical, 29; discourse on, xvii; of
index 237