2016 Trophy Riflescopes 5LIM Web
2016 Trophy Riflescopes 5LIM Web
Français 11-17
Español 18-24
Deutsch 25-31
Italiano 32-38
English
This booklet will help you achieve optimum performance by explaining how to use its various
features and how to care for it. Read the instructions carefully before mounting and using your
scope.
The following photographs are guides to the nomenclature and location of the riflescope parts
mentioned throughout this text.
Eyepiece
4
EYEPIECE FOCUSING
The eyepiece is designed to provide a precise fast focus. The eyepiece will focus faster than your
eye can compensate for any inaccuracy in your adjustment.
Look at a distant object for several seconds without using your scope. Then, shift your vision
quickly, looking through the scope at a plain background. Turn the fast-focus eyepiece clockwise or
counter clockwise to adjust to your eyes. The reticle pattern should be sharp and clear before your
eye can refocus. After you have made your adjustment, with a quick glance re-check the image.
WARNING: NEVER LOOK AT THE SUN THROUGH THE RIFLESCOPE (OR ANY OTHER
OPTICAL INSTRUMENT). IT MAY PERMANENTLY DAMAGE YOUR EYES.
It is wise to check the center of the optical axis before mounting. Do this by placing the scope in a
solid V-block (cardboard box with two slots). While looking through the scope in a normal viewing
position, carefully rotate the scope. If the target moves in a circle larger than 1” from center (at 25
yards) in relation to intersection of crosshairs, reset windage and elevation adjustments. Remove
adjustment caps. Set each adjustment to midpoint and recheck for centering. If target still rotates,
use adjustments to correct.
MOUNTING
To achieve the best accuracy from your rifle, your Bushnell scope must be mounted properly.
5
(We strongly recommend that those unfamiliar with proper procedures have the scope mounted
by a qualified gunsmith). Should you decide to mount it yourself:
1. Use a high-quality mount with bases designed to fit your particular rifle. The scope should be
mounted as low as possible without touching either the barrel or the receiver.
2. Carefully follow the instructions packed with the scope mounts you have selected.
3. Before tightening the mount rings, look through the scope in your normal shooting position.
Adjust the scope (either forward or backward) until you find the furthest point forward (to
ensure maximum eye relief ) that allows you to see a full field of view.
4. Rotate the scope in the rings until the reticle pattern is perpendicular to the bore and the
elevation adjustment is on top.
5. Tighten the mounting screws.
WARNING: IF THE SCOPE IS NOT MOUNTED FAR ENOUGH FORWARD, ITS REARWARD
MOTION MAY INJURE THE SHOOTER WHEN THE RIFLE RECOILS.
BORE SIGHTING
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the scope with the rifle’s
bore. It is best done using a Bushnell® Bore Sighter. If a bore sighter is not available, it can be
done as follows: Remove the bolt and sight through the gun barrel at a 100 yard target. Then sight
through the scope and bring the cross hairs to the same point on the target. Certain mounts have
integral windage adjustments and, when bore sighting, these should be used instead of the scope’s
internal adjustments. If major elevation adjustments are needed, they should be accomplished by
shimming the mount base.
6
ZEROING
Final sighting-in of your rifle should be done with live ammunition, based on your expected
shooting distance. If most of your shots will be at short range, zero-in at 100 yards. But, for long-
range shooting at big game, most experienced shooters zero-in about three inches high at 100
yards. Three-shot groups are useful for averaging the point of impact.
ELEVATION
ADJUSTMENT DIAL
WINDAGE
ADJUSTMENT DIAL
7
RESETTING THE ADJUSTMENT SCALE RING
This step is not necessary, but, for future reference, you may want to realign the zero marks on the
Adjustment Scale Rings with the index dots.
1. Using a jeweler’s screwdriver, loosen the Phillips screw on the Adjustment Scale about 1/2
turn. Take care not to disturb your zero by “losing” a click or two when loosening the screws.
2. Rotate the Adjustment Scale Ring (which should now turn freely) to align the “O” with the
Index Dot.
3. Retighten the screw in the Adjustment Scale and reinstall the Elevation and Windage
Adjustment Knobs.
When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to the lowest power. You then
have the widest field of view for quick shots at close range. Higher powers should be reserved for
precise long-range shots.
MAINTENANCE
Your Bushnell riflescope, though amazingly tough, is a precision instrument that deserves
reasonable cautious care.
1. When cleaning the lenses, first blow away any dirt and dust, or use a soft lens brush.
Fingerprints and lubricants can be wiped off with lens tissue, or a soft clean cotton cloth,
moistened with lens cleaning fluid.
2. All moving parts of the scope are permanently lubricated. Do not try to lubricate them.
3. No maintenance is needed on the scope’s outer surface, except to occasionally wipe off dirt
or fingerprints with a soft cloth.
4. Use lens covers whenever convenient.
STORAGE
Avoid storing the scope in hot places, such as the passenger compartments of vehicles on hot days.
The high temperatures could adversely affect the lubricants and sealants. A vehicle’s trunk, a gun
cabinet or a closet is preferable. Never leave the scope where direct sunlight can enter either the
objective or the eyepiece lens. Damage may result from the concentration (burning glass effect)
of the sun’s rays.
9
LIFETIME LIMITED WARRANTY
We are so proud of our Bushnell® Trophy® Riflescopes that their materials and workmanship are warranted to be free of defects for the life of the
riflescope. The warranty is available to any owner of the Trophy Riflescope. This warranty does not cover damages caused by misuse or improper
handling, installation or maintenance of the riflescope. At our option, we will repair or replace any defective Trophy Riflescope, which shall be your
sole remedy under this warranty. In no event shall we be liable for transportation costs to us, costs of removal or reinstallation of the riflescope, or
incidental or consequential damages. Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2. Name and address for product return
3. An explanation of the defect
4. Proof of Purchase
Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, and shipped to the address listed below:
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information. In Europe you
may also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
FELICITACIONES sur votre choix d’une lunette de visée Bushnell. C’est un instrument de précision utilisant les
meilleurs matériauz, assemblé par des artisans hautement qualifiés afin d’assurer une vie entiere de service
inégalé, même dans las conditions d’utilisation les plus exigeantes.
Ce livret vous aidera à atteindre des performances optimales en expliquant l’utilisation et l’entretien de tous les
composants de la lunette. Lisez ces instructions soigneusement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Les photos suivantes servent de guides pour la nomenclature et le repérage des éléments mentionnés dans le
texte.
Bague De Réglage De
Mise Au Grossissement
Point Réglage La Hausse
Rapide
Molette de mise au
point latérale
(réglages de parallaxe)
Oculaire
Réglage De Derive
Objectif
GUIDE DE PIÈCES
11
MISE AU POINT DE L’OCULAIRE
L’oculaire est conçu pour assurer une mise au point rapide de haute précision. Il s’ajuste plus rapidement que
votre oeil ne peut comenser à la suite d’un mauvais réglage de l’appareil.
Regardez un objet distant pendant quelques secondes sans utiliser la lunette. Ensuite portez rapidement votre
oeil sure l’oculaire en direction d’un panorama neutre. Tournez l’oculaire à droite ou à gauche pour l’ajuster à
vision. Le réticule devrait être clair et net avant que votre oeil ait eu le temps de se réajuster. Après le réglage de
l’oculaire, jetez un coup d’oeil rapide sur l’objet pour vérifier ce réglage.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS REGARDER DIRECTEMENT LE SOLEIL A TRAVERS LA LUNETTE DE VISEE (OU AUTRE
INSTRUMENT OPTIQUE). CECI RISQUE DE CAUSER DES DEGATS PERMANENTS AUX YEUX.
CENTRAGE DU RÉTICULE
Le réticule a été soigneusement ajusté par le service optique de l’usine. Celuici assurer un réglage de portée idéal
à partir de son axe. Les réglages de la lunette de visée servent à raffiner la mise au point de la lunette.
Il est conseillé de vérifier le centrage de l’axe optique avant installation de la lunette. Ceci peut se fair en plaçant
la lunette dans un bloc en “V” solide (tel qu’une boîte à chaussures avec deux découpes). Regardez à travers
la lunette tout en la faisant tourner sur son axe. Si le point visé décrit un cercle de plus de 2,5 centimètres par
rapport à l’axe des fils croisés du réticule à une distance de 25 mètres, réajustez les mises au point de dérive et
de hausse. Enlevez les capuchons de protection des mises au point. Réglez chaque mise au point et revérifiez le
centrage. Si le point visé décrit toujours un cercle, recalez les mises au point à nouveau.
INSTALLATION
Votre lunette Bushnell doit être correctement installée pour assurer la précision optimale de votre carabine. (A ce
props, nos conseillons fortement à ceuz qui ne sont pas familiers avex les procédures applicables de faire appel à
un armurier qualifié pour l’installation de la lunette). Si vous décidez d’installer la lunette vous-même:
12
1. Utilisez un support de qualité ayant une embase conçu pour votre type de carabine. La lunette devrait être
installée aussi près que possible sans toute-fois venir en contact avec le canon ou le boîtier de culasse.
2. Suivez scrupuleusement las instructions fournies avec le support choisi.
3. Avant de serrer les brides de serrage de la lunette, regardez à travers celleci dans votre position de tir
normal. Faites glisser la lunette en avant et en arrière jusqu’à trouver la position la plus avancée qui vous
permette de voir la totalité du champ de vision. Cette position assure une détente maximale pour l’oeil
4. Faites tourner la lunette dans les brides jusqu’à ce que les fils croisés du réticule se trouvent perpendiculaires
au canon et le curseur de hausse soit en position haute.
5. Serrez les vis de blocage.
TIRS D’ESSAI
La mise au point finale de votre carabine devrait se faire avec des munitions de chasse et à la distance de tir
anticipée. Si la majorité de vos tirs sont à petite distance, faites les essais à 100 mètres. Cependant, lors de la
chasse de gros gibier à grande distance, la majorité des chasseurs expérminentés font leurs essais avec une
hausse de 75 millimètre pour une cible à 100 mètres. Des groupements de trois tirs sont généralement suffisants
établir le point d’impact moyen.
13
MISE AU POINT DE LA HAUSSE ET DE LA DÉRIVE
Votre lunette Bushnell est équipée des molettes de mise au point de la hausse et de dérive qui produisent un
claquement audible.
1. Enlevez les capuchons des molettes de mise au point de la hausse et de la dérive.
2. Tournez le barre dans la direction appropriée “UP” et/ou “R” indiquée par les flèches. Chaque claquement
ou incrément sur le cadran gradué modifiera le point d’impact par 1/4 de minute d’angle. 1/4 de minute
d’angle correspondent à 7 millimètres à 100 mètres, 14 millimètres à 200 mètres, 21 millimètres à 300
mètres et ainsi de suite (1 millimètres à 10 mètres pour les carabines à air comprimé).
règlage de
la hausse
règlage de derive
14
RECALAGE DU CADRAN GRADUÉ
Cette opération n’est pas nécessaire, mais il se peut qu’à l’avenir vous vouilez réaligner le zéro des cadrans
gradués sur le point de repère.
1. A l’aide d’une tournevis de bijoutier, desserrez les vis cruciformes du cadran gradué d’environ un demi tour.
Faites attention de ne pas déplacer votre point zèro en perdant un cran ou deux lors du desserrement des
vis.
2. Faites tourner le cadran gradué (qui devrait alors tourner librement) pour aligner “0” sure le point de repère.
3. Serrez la vis du cadran gradué et réinstallez les molettes de réglage de hausse et de dérive.
RÉGLAGE DU GROSSISSEMENT
Pour modifier le grossissement, faites simplement tourner la bague de sélection de grossissement pour aligner
le chiffre voulu sure le point de repère de cadran de grossissement.
Lors de la chasse à l’affût ou de la traque du gibier, une lunette à grossissement variable devrait être à la position
de grossissement la plus faible. Cela vous assure un maximum de champ de vision pour les tirs rapides à petite
distance. Les grossissement plus élevés devraient être réservés aux tirs de précision à grande distance.
AVERTISSEMENT: UNE LUNETTE DE CARABINE NE DEVRAIT JAMAIS ETRE UTILISEE EN TANT QUE
JUMELLES OU LUNETTE DE REPERAGE. CECI RISQUE DE VOUS FAIRE BRAQUE VOTRE ARME SUR UNE
AUTRE PERSONNE.
15
ENTRETIEN
Votre lunette de visée Bushnell, aussi robuste qu’elle pousse être, est tout de même un instrument de précision
qui nécessite un certain niveau d’entretien et certaines précautions.
1. Lors du nettoyage des lentilles, commencez en soufflant sur elles pour en éliminer la poussière, ou utilisez
une brosse à lentilles. Les empreintes et laes traces de graisse peuvent être éliminées à l’aide d’une papier
our objectifs ou en utilisant un tissu de coton humecté avec un produit de nettoyage pour optiques.
2. Toutes les pièces mobiles de la lunette ont une lubrification permanente. Ne tentez pas de les lubrifier.
3. Mise à part l’elimination des traces de doigts et des salissures à l’aide d’un chiffon doux, aucun entretien
des surfaces externes de la lunette n’est nécessaire.
4. Dans la mesure du possible, gardez les lentilles couvertes.
RANGEMENT
Evitez de ranger la lunette dans les endroits chauds, tels que les habitacles de voiture par temps chaud. Les
températures élevées peuvent détériorer les lubrifiants et les joints d’étanchéité. Il est préférable d’utiliser la
malle d’une voiture, une armoire à fusils ou autre rangement. Ne jamais laisser la lunette là où la lumiére du soleil
directe peut atteindre une de ses deux extrémités. Des dégâts résultant de l’effet “loupe” peuvent en résulter.
16
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant la durée de vie de son premier propriétaire.
La garantie à vie limitée traduit notre confiance dans les matériaux et l'exécution mécanique de nos produits et représente pour vous
l'assurance de toute une vie de service fiable. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l'option de réparer
ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une
utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu'un d'autre qu'un centre de
réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué aux États-Unis ou au Canada, dans le cadre de la présente garantie, doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous:
1. Un chèque ou mandat d'une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d'envoi et de manutention
2. Le nom et l'adresse pour le retour du produit
3. Une description du défaut constaté
4. La preuve d'achat
Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d'expédition solide, pour éviter qu'il ne soit endommagé durant le transport à l'adresse
indiquée ci-dessous :
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous renseignements
concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
17
español
FELICITACIONES por haber elegido una mira telescópica Bushnell. Se trata de un instrumento de precisión
construido con los mejores materiales y ensamblado por artesanos altamente cualificados para que pueda
disfrutarlo toda una vida sin problemas y en las condiciones más exigentes.
Este folleto le ayudará a obtener un rendimiento óptimo explicando cómo se usan sus diferentes componentes
y cómo cuidar de los mismos. Lea detenidamente las instrucciones antes de montar y usar su mira telescópica.
Las siguientes fotografías sirven como guía para la nomenclatura y la posición de las piezas de la mira telescópica
para rifle que se mencionan en el texto.
Anillo De Cambio De
Potencia
Rapido Adjuste De Elevation
Enfoque
Perilla de enfoque lateral
(ajuste de paralaje)
Ocular
Adjuste De Viento
Objetivo
GUÍA DE PIEZAS
18
ENFOQUE DEL OCULAR
El ocular está diseñado para ofrecer un enfoque rápido y preciso. El ocular enfocará con mayor rapidez de la que
su ojo necesita para compensar por cualquier falta de precisión en el ajuste.
Mire a un objeto durante varios segundos sin usar su mira telescópica. Luego, cambie de visión rápidamente,
mirando a través de la mira telescópica hacia un fondo despejado. Gire el ocular de enfoque rápido a la derecha
o a la izquierda para ajustarlo a sus ojos. La imagen del retículo debe ser nítida y clara antes de que su ojo pueda
volver a enfocar. Después de haber hecho su ajuste, vuelva a comprobar la imagen dando un vistazo rápido.
ADVERTENCIA: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DE LA MIRA TELESCÓPICA PARA RIFLE (NI CUALQUIER
OTRO INSTRUMENTO ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR PERMANENTEMENTE SU VISTA.
CENTRADO DE LA RETÍCULA
La retícula se ha fijado cuidadosamente en el centro óptico de su mira telescópica para rifle en nuestra fábrica.
Este posicionamiento le ofrece la escala de ajuste ideal desde la posición central. Los ajustes de la mira telesópica
para rifle se usan para centrar dicha mira.
Conviene inspeccionar el centro del eje óptico antes del montage colocando la mira telescópica sobre un bloque
con ranuras en V (caja de cartón con dos ranuras). Mientras mira a través de la mira telescópica en la posición
normal, gire con cuidado la mira telescópica. Si el blanco se mueve en un círculo mayor que 1” (2,5 cm) desde el
centro (a 22 metros) en relación con la intersección de las retículas, reposicione los ajustes de corrección vertical
y elevación. Quite las tapas de ajuste. Coloque cada uno de los ajustes en el punto medio y vuelva a comprobar
si están centrados. Si el blanco sigue girando, use los ajustes para corregir.
MONTAJE
Para lograr la máxima precisión de su rifle, su mira telescópica Bushnell tiene que montarse adecuadamente.
(Recomendamos encarecidamente a aquellos que no estén familiarizados con los procedimientos apropiados
que pidan a un maestro armero cualificado que se encargue del montaje de la mira telescópica). Si usted decide
19
hacerlo por su cuenta:
1. Use una montura de alta calidad que tenga unas bases diseñadas para encajar en su rifle particular. La mira
telescópica se aointe tam bajo com sea posible sin el tacto de la base o del receptor.
2. Siga cuidadosamente las instrucciones que se entregan con las monturas de la mira telescópica que haya
seleccionado.
3. Antes de apretar los anillos de montaje, mire a través de la mira telescópica en su posición de tiro normal.
Ajuste la mira telescópica (hacia adelante o hacia atrás) hasta que logre el punto hacia adelante más lejano
(para una distancia máxima de la pupila al ocular) que le permita ver un campo de visión completo.
4. Gire la mira telescópica por los anillos hasta que la imagen de la retícula quede perpendicular al cañon y el
ajuste de elevación esté en la parte superior.
5. Apriete los tornillos del montaje.
AJUSTE DE LA MIRA
El ajuste final de la mira del rifle debe hacerse con munición real, basándose en la distancia de tiro esperada. Si
la mayoría de los disparos se van a hacer a corto alcance, cero en a 100 yardas. Pero para la gama larga que tira a
juego grande, la mayoría de los tiradores experimentados cero adantro en cerca de tres pulgadas en 110 yardas.
Resulta muy útil hacer grupos de tres disparos para calcular el promedio del punto de impacto.
20
AJUSTES DE ELEVACIÓN Y CORRECCIÓN VERTICAL
Su mira telescópica dispone de unos ajustes de elevación y corrección vertical que se pueden accionar con un
dedo y que producen un chasquido perceptible.
1. Quite las tapas de los Ajustes de Elevación y Corrección Vertical.
2. Sujete la Barra de Ajuste y gírela en la dirección apropiada UP (y/o R) indicada por las flechas. Cada
chasquido o incremento en el Anillo de Escala del Ajuste cambiará el impacto de la bala en un 1/4” de
Minuto de Ángulo. 1/4” de MOA corresponde a 1/4 de pulgada (0,625 cm) a 90 metros, 1/2 pulgada (1,25
cm) a 180 metros, 3/4 de pulgada (1,90 cm) a 270 metros y así sucesivamente (1/12” a 50 metros para totos
los rifles de aire comprimido).
ajuste
vertical
ajuste
horizontal
21
REPOSICIÓN DEL ANILLO DE LA ESCALA DE AJUSTE
Este paso no es necasario pero, para referencia futura, puede que tenga volver a alinear las marcas de cero de los
Anillos de la Escala de Ajuste con los puntos indicadores.
1. Con un destornillador de joyería, afloje el tornillo de estrella de la Escala de Ajuste una 1/2 vuelta. Tenga
cuidado de no alterar el punto cero perdiendo uno o dos chasquidos al aflojarlos tornillos.
2. Gire el Anillo de la Escala de Ajuste (que debe girar libremente) para alinear el 0 con el Punto Indicador
3. Vuelva a apretar el tornillo de la Escala de Ajuste y reinstale los botones de Ajuste de Elevación y Corrección
Vertical.
En los casos de cacería estática o de acecho a la presa, las miras telescópicas variables se deben fijar en la potencia
menor para lograr un campo de visión más amplio con el fin de hacer disparos rápidos de corto alcance. Las
potencias más altas deben reservarse para el caso de los disparos precisos de largo alcance.
ADVERTENCIA: LAS MIRAS TELESCÓPICAS NO DEBEN USARSE NUNCA EN LUGAR DE LOS PRISMÁTICOS
NI DE LAS MIRAS TELESCÓPICAS DE LOCALIZACIÓN. PUEDE DAR COMO RESULTADO QUE APUNTE SU
ARMA SIN QUERER A OTRA PERSONA.
22
MANTENIMIENTO
Su mira telescópica para rifle Bushnell, a pesar de tener una solidez sorprendente, es un instrumento de precisión
que debe recibir un cuidado razonable y prudente.
1. Cuando limpie las lentes, primero sople la suciedad o el polvo que puedan tener o use un cepillo suave
para lentes. Las huellas dactilares y los lubricantes pueden limpiarse con papel para vidrios ópticos o un
paño de algodón suave humedicido con líquido para limpiar lentes.
2. Todas las piezas móviles de la mira telescópica están lubricadas permanente. No trate de lubricarlas
por su cuenta.
3. La parte externa de la mira telescópica no requiere ningun mantenimiento, excepto limpiar de vez en
cuando la suciedad o las huellas dactilares con un paño suave.
4. Use las cubiertas de las lentes siempre que sea necesario.
ALMACENAMIENTO
No guarde nunca la mira telescópica en lugares calientes, tal como la guantera de los vehículos los días de mucho
calor. Las temperaturas elevadas pueden afectar adversamente a los lubricantes y selladores. Es preferible usar
un maletero de un vehículo, una vitrina para armas o un armario. No deje nunca la mira telescópica en un lugar
donde la luz solar directa pueda penetrar en el objetivo o el ocular. La concentración de los rayos solares (efecto
del vidrio ardiente) puede causar daños a las lentes.
23
GARANTÍA LIMITADA PARA TODA LA VIDA
Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante toda la vida del propietario original. La Garantía
Limitada para Toda la Vida es una expresión de la confianza que tenemos en nuestros materiales y en la fabricación mecánica de nuestros
productos, que le garantiza un servicio fiable durante toda la vida. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción,
repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso
indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento del producto inapropiados, o el mantenimiento hecho por otro que no sea un
Centro de Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá venir acompañado por lo siguiente:
1. Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de manejo y envio
2. Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de compra
El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, y enviado a la dirección que aparece a
continuación:
En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, llame al distribuidor local para la información pertinente sobre
la garantía. En Europa también puede llamar al: Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
24
Deutsch
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH zum Kauf des Bushnell-Zielfernrohrs! Dieses Präzisionsinstrument wurde von
Spitzentechnikern aus den feinsten Materialien für lebenslangen und einwandfreien Gebrauch unter den
anspruchsvollsten Bedingungen gebaut.
Dieses Handbuch gibt Anweisungen über den Gebrauch und die Wartung des Zielfernrohrs, damit Sie optimale
Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Montage und Gebrauch des Zielfernrohrs sorgfältig
durch.
Die folgenden Photos geben Aufschluß über die in diesem Text gebrauchte Terminologie und zeigen an, wo sich
die einzelnen Teile des Zielfernrohrs befinden.
Okular
Seiteneinstellung
TEILEÜBERSICHT Objektiv
25
SCHÄRFEEINSTELLUNG DES OKULARS
Das Okular ist für präzise und schnelle Schärfeeinstellung konzipiert. Das Okular stellt schneller ein, als sich Ihr
Auge an eventuelle Einstellungsgenauigkeiten anpassen kann.
Schauen Sie mit bloßern Auge einige Sekunden lang auf einen fernen Gegenstand. Richten Sie dann den Blick
rasch durch das Zielfernrohr auf einen einfachen Hintergrund. Drehen Sie das Okular im Uhrzeigersinn bzw,
dagegen, um Ihr Auge anzupassen. Das Fadenkreuz sollte scharf und klar sein, bevor sich Ihr Auge angepaßt hat.
Kontrollieren Sie die Schärfe nochmals mit einem kurzen Blick durch das Zielfernrohr, nachdem Sie das Okular
eigenstellt haben.
ACHTUNG: SCHAUEN SIE NIE DURCH DAS ZIELFERNROHR (ODER ANDERE OPTISCHE GERÄTE) DIREKT
IN DIE SONNE. DA DIES IHR AUGE AUF DAUER BESCHÄDIGEN KÖNNTE.
Es ist ratsam, vor dem Montieren den Mittelpunkt der optischen Achse zu kontrollieren. Setzen Sie das Zielfernrohr
hierzu in einen festen V-Block (einen Pappkarton mit zwei Einschnitten) ein. Blicken Sie normaler Sichtstellung
durch das Zielfernrohr, und drehen Sie es dabei vorsichtig. Wenn sich das Ziel in einem Kreis bewegt, der bei etwa
20 m mehr als 2,5cm von der Mitte des Fadenkreuzes abweicht, stellen Sie die Seiten- und Höheneinstellung neu
ein. Nehmen Sie die Schutzkappen von den Einstellvorrichtungen ab. Setzen Sie beide Einstellungen auf die
Mitte, und kontrollieren Sie es nochmals, damit sie genau zentriert sind. Korrigieren Sie die Einstellung, wenn
sich das Ziel weiterhin dreht.
MONTAGE
Die Präzision des Gewehrs ist nur dann gewährleistet, wenn das Bushnell-Zielfernrohr korrekt montiert wurde.
26
(Unerfahrenen Benutzern empfehlen wir dringend, das Zielfernrohr von einem Waffenschmied montieren zu lassen.)
Beachten Sie bitte folgendes, wenn Sie es selbst montieren wollen:
1. Benutzen Sie einen qualitativ hochwertigen Montageblock, dessen Unterseite lhrem speziellen Gewehr
angepaßt ist. Das Zielfernrohr sollte so dicht wie möglich an das Gewehr montiert werden, ohne jedoch den
Büchsenlauf bzw. den Hülsenkopf zu berühren.
2. Folgen Sie sorgfältig den Anweisungen, die mit dem Montagezubehör geliefert werden, das Sie ausgewähit
haben.
3. Bevor Sie die Montageschraube festschrauben, schauen Sie in normaler Schußstellung durch das
Zielfernrohr. Stellen Sie das Zielfernrohr ein (entweder nach vorn oder nach hinten), bis Sie den weitesten
Vorwärtspunkt erreichen, bei dem Sie ein volles Blickfeld haben. Dies ist die Lage, die Ihr Auge am meisten
schont.
ACHTUNG: WENN DAS ZIELFERNROHR NICHT WEIT GENUG NACH VORN MONTIERT IST, KANN DER
SCHÜTZE DURCH DEN RÜCKSCHLAG DES GEWEHRS VERLETZT WERDEN.
4. Drehen Sie das Zielfernrohr in den Ringen, bis das Fadenkreuz senkrecht zum Richtkorn steht und die
Höheneinstellung oben ist.
5. Ziehen Sie die Montageschrauben fest an.
HÖHENEINSTELLUNG
SEITENEINSTELLUNG
28
NEUEINSTELLUNG DES GRADUIERTEN EINSTELLRINGS
Obwohl dieser Schritt nicht nötig ist, können Sie die Nullmarkierungen auf den graduiert Einstellring zur
künftigen Bezugnahme mit den Markierungspunkten ausrichten.
1. Lösen Sie die Kreuzschraube auf der graduierten Einstellvorrichtung mit einem Juwelierschraubenzieher
ungefähr um eine halbe Drehung. Achten Sie beim Lösen der Schraube darauf, die “0” - Einstellung nicht
durch den “Verlust” einiger “Klick” - Zeichen anzutasten.
2. Drehen Sie den graduierten Einstellring (der sich ungehindert drehen lassen sollte) so, daß die “0” mit dem
Markierungspunkt ausgerichtet ist.
3. Ziehen Sie die Schraube auf der graduierten Einstellvorrichtung wieder an, und montieren Sie die Seiten-
und Höheneinstellknöpfe.
VARIABLE VERGRÖßERUNGSEINSTELLUNG
Um die Vergrößerung zu modifizieren, drehen Sie einfach den Ring zur Einstellung der Vergrößerung, bis die
gewünschte Nummer auf dem Vergrößerungsanzeiger mit dem Markierungspunkt ausgerichtet ist.
Auf der Pirsch sollte ein verstellbares Zielfernrohr immer auf die niedrigste Vergrößerung eingestellt sein. So
haben Sie das weiteste Blickfeld für schnelles Schießen auf kurze Entfernungen. Stärkere Vergrößerungen sind
ausschließlich bei präzisem Schießen auf große Entfernungen erforderlich.
ACHTUNG: EIN ZIELFERNROHR SOLLTE NIE ALS ERSATZ FÜR EINEN FELDSTECHER GEBRAUCHT WERDEN
DABEI KÖNNEN SIE IHR GEWEHR VERSEHENTLICH AUF EINEN ANDEREN MENSCHEN RICHTEN.
29
WARTUNG
Obwohl erstaunlich strapazierfähig, ist lhr Bushnell-Zielfernrohr ein Präzisionsinstrument, das sorgfältiger Pflege
bedarf.
1. Blasen Sie zur Reinigung des Objektives zuerst trockenen Schmutz bzw. Staub weg oder benutzen Sie einen
weichen Objektivpinsel. Fingerabdrücke und Schmieröl können mit einem Objektivreinigungstuch oder einem
weichen, sauberen Baumwolltuch, das mit einem Objektivreinigungsmittel befeuchtet ist, entfernt werden.
ACHTUNG: UNNÖTIGES REIBEN ODER DER GEBRAUCH EINES GROBEN TUCH KÖNNEN AM OBJEKTIV
BLEIBENDE SCHÄDEN VERURSACHEN
2. Alle beweglichen Teile des Zielfernrohrs sind auf Dauer geschmiert Versuchen Sie es nicht, sie zu schmieren.
3. Die Außenfläche des Zielfernrohrs bedarf keiner Wartung; Schmutz oder Fingerabdrücke können Sie
gelegentlich mit einem weichen Tuch abwischen.
4 Gebrauchen Sie die Objektivkappe so oft wie möglich.
AUFBEWAHRUNG
Vermeiden Sie es, das Zielfernrohr an überhitzten Orten aufzubewahren (z.B. im Passagierraum eines Fahrzeuges
bei heißem Wetter), da hohe Temperaturen die Schmierstoffe und die Dichtungen beeinträchtigen können. Der
Kofferraum eines Fahrzeuges, ein Gewehrschrank bzw. ein Schrank sind geeignetere Aufbewahrungsorte für das
Zielfernrohr. Lassen Sie das Zielfernrohr niemals an einem Ort liegen, wo direktes Sonnenlicht auf das Objektive
oder das Okular treffen könnte. Die Konzentration der Sonnenstrahlen kann Schäden (“Brennglaseffekt”)
verursachen.
30
BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE GARANTIE
Sie erhalten für Ihr Bushnell®-Produkt eine lebenslange Garantie. Die Garantie gilt für den Erstbesitzer und erstreckt sich auf Material- und
Herstellungsfehler. Die beschränkte lebenslange Garantie ist Ausdruck unseres Vertrauens in die Materialien und die mechanische Ausführung
unserer Produkte und gewährleistet Ihnen einen lebenslangen zuverlässigen Kundendienst. Für den Fall, dass ein Mangel im Rahmen dieser
Garantie auftritt, werden wir das Produkt nach unserer Wahl reparieren oder austauschen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt freigemacht
zurückschicken. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf Missbrauch, unsachgemäße Behandlung, Installations- oder War-
tungsarbeiten, die nicht von einer autorisierten Bushnell-Kundendienstabteilung vorgenommen werden, zurückzuführen sind.
Jeder Rücksendung in die USA oder nach Kanada im Rahmen dieser Garantie müssen folgende Dokumente und Angaben beigefügt werden:
1. Ein Scheck/eine Zahlungsanweisung in Höhe von 10,00 USD zur Abdeckung der Porto-und Bearbeitungskosten
2. Name und Anschrift für die Rücksendung des Produkts
3. Eine Erläuterung des Mangels
4. Kaufbeleg
Das Produkt sollte zur Vermeidung von Transportschäden gut verpackt in einem stabilen Versandkarton, an die nachstehend aufgeführte Adresse geschickt
werden.
Adresse für Rücksendungen in die USA: Adresse für Rücksendungen nach KANADA:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit # B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Bei Produkten, die Sie außerhalb der Vereinigten Staaten oder Kanadas gekauft haben, erhalten Sie die entsprechenden Informationen zur
Garantie von ihrem Händler vor Ort. In Europa erreichen Sie Bushnell auch unter:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Congratulazioni per aver scelto un cannocchiale di puntamento Bushnell®. Questo cannocchiale è uno
strumento di precisione prodotto con i migliori materiali e assemblato da artigiani esperti che funzionerà senza
problemi per molti anni a venire anche nelle condizioni più gravose.
In questo libretto sono spiegate le varie caratteristiche del prodotto e le modalità di pulizia e stoccaggio
raccomandate per i migliori risultati. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed usare il cannocchiale
di puntamento.
Le foto servono da guida alla nomenclatura e all’individuazione delle parti citate nel testo.
Manopola di messa
a fuoco laterale
(regolazione della parallasse)
Oculare
Regolazione della
derivazione Obiettivo
GUIDA AI COMPONENTI
32
MESSA A FUOCO DELL’OCULARE
L’oculare è stato ideato per realizzare una messa a fuoco precisa e veloce. Il tempo impiegato dall’oculare per
mettere a fuoco l’immagine è inferiore al tempo che occorre all’occhio per compensare eventuali imprecisioni di
regolazione dell’apparato.
Guardare un oggetto lontano per diversi secondi senza usare il cannocchiale di puntamento. Poi, spostare
rapidamente il punto di osservazione e guardare un semplice sfondo con il cannocchiale. Girare in senso orario
o antiorario l’oculare con messa a fuoco rapida per regolarlo in base ai propri occhi. Lo schema del reticolo deve
essere chiaro e nitido prima che l’occhio possa rimettere a fuoco ciò che osserva. Dopo la regolazione, dare
un’altra occhiata rapida all’immagine per ricontrollarla.
AVVERTENZA: NON GUARDARE MAI IL SOLE CON IL CANNOCCHIALE DI PUNTAMENTO (O CON ALTRI
STRUMENTI OTTICI). CIÒ POTREBBE DANNEGGIARE GLI OCCHI IN MODO PERMANENTE.
È consigliabile controllare il centro dell’asse ottico prima del montaggio. Per farlo basta montare il cannocchiale di
puntamento in un blocco a V ben saldo (ad es., una scatola con due fessure). Guardare attraverso il cannocchiale
di puntamento, in una normale posizione di osservazione, e ruotarlo con cura. Se il bersaglio si muove in un
cerchio superiore a 2,5 cm (1”) dal centro (a 25 metri o 25 iarde) in relazione al punto di incontro dei crocicchi,
reimpostare la derivazione e l’elevazione. Togliere i tappi di regolazione. Impostare ogni punto di regolazione
a metà e ricontrollare il centraggio. Se il bersaglio continua a ruotare, eliminare il problema con le regolazioni.
33
MONTAGGIO
Per garantire la massima precisione del fucile è necessario che il cannocchiale di puntamento Bushnell sia
montato correttamente. (Si raccomanda vivamente che le persone inesperte lo facciano montare da un armaiolo
competente). Se si decide di montarlo da soli:
1. Usare una montatura d’alta qualità con basi adatte al proprio fucile. Il cannocchiale di puntamento va montato
quanto più in basso possibile senza venire in contatto con la canna o la culatta.
2. Seguire attentamente le istruzioni fornite con le montature acquistate.
3. Prima di serrare gli anelli della montatura, guardare attraverso il cannocchiale nella normale posizione
di tiro. Regolare il cannocchiale di puntamento (avanti o indietro) fino al punto massimo in avanti (per
assicurare il massimo comfort dell’occhio) che permette di vedere il campo visivo totale.
4. Ruotare il cannocchiale di puntamento negli anelli fino a quando lo schema del reticolo è perpendicolare
all’anima e la regolazione dell’elevazione è in alto.
5. Serrare le viti di fissaggio.
34
MESSA A PUNTO
La correzione finale del puntamento del fucile dovrebbe essere fatta con le munizioni sulla base della distanza di
tiro prevista. Se si prevede di tirare a distanze brevi, fare la messa a punto su 100 metri (o 100 iarde) circa. Nel caso
di tiro su distanze lunghe, su selvaggina di grosse dimensioni, la maggior parte dei tiratori esperti fa la correzione
del puntamento a 100 metri con il fucile sollevato di 7,6 cm (3”). Eseguire una serie di tre tiri di prova per fare una
media del punto d’impatto.
Regolazione
dell’elevazione
Regolazione
della derivazione
35
AZZERAMENTO DELL’ANELLO DELLA SCALA DI REGOLAZIONE
Quest’operazione non è necessaria. Tuttavia, per riferimenti futuri, è consigliabile riallineare le indicazioni di
azzeramento sugli anelli della scala di regolazione con i punti dell’indice.
1. Con un cacciavite da gioielliere, allentare di circa 1/2 giro la brugola situata sulla scala di regolazione. Fare
attenzione a non disturbare lo zero “perdendo” un clic o due mentre si allentano le viti.
2. Ruotare l’anello della scala di regolazione (che adesso dovrebbe ruotare liberamente) per allineare “O” con il
puntino dell’indice.
3. Riavvitare la vite della scala di regolazione e reinstallare le manopole di regolazione della derivazione e
dell’elevazione.
Durante gli spostamenti o l’inseguimento della selvaggina, regolare il cannocchiale di puntamento variabile
sulla potenza minima. In tal modo, si dispone del più ampio campo visivo per colpi veloci a distanza ravvicinata.
Riservare le potenze più alte per colpi di precisione a grandi distanze.
2. Tutte le parti mobili del cannocchiale sono lubrificate in modo permanente. Non lubrificarle.
3. La superficie esterna del cannocchiale non necessita di manutenzione, tranne l’occasionale pulizia con un
panno morbido per eliminare impurità e ditate.
4. Montare i coperchietti per obiettivi con la massima frequenza possibile.
MAGAZZINAGGIO
Non conservare il cannocchiale in luoghi molto caldi come, ad esempio, il cruscotto dell’auto in estate. Le
temperature elevate possono influire sui lubrificanti e sui sigillanti. È meglio riporre il prodotto nel bagagliaio
del veicolo, in una fuciliera o in un armadio. Non lasciare mai il cannocchiale in luoghi che permettano l’ingresso
diretto dei raggi solari nell’obiettivo o nella lente dell’oculare. La concentrazione dei raggi solari può essere
dannosa (effetto specchio ustorio).
37
GARANZIA LIMITATA A VITA
Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione finché rimarrà in possesso del proprietario
originale. La presente garanzia limitata a vita esprime la nostra fiducia nei materiali e nella fabbricazione dei nostri prodotti e l’assicurazi-
one di anni e anni di servizio affidabile. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il
prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio,
installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal servizio di assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito negli Stati Uniti o in Canada e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue.
1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10 $US per coprire i costi di spedizione.
2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto.
3. Una spiegazione del difetto.
4. Scontrino.
Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e spedito al seguente indirizzo.
Per prodotti acquistati fuori degli Stati Uniti o del Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia. In Europa si può
anche contattare la Bushnell a questo numero:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
38
For further questions or additional information please contact: