The Writing Culture of Ancient Dadān
The Writing Culture of Ancient Dadān
Editorial Board
volume 110
By
Fokelien Kootstra
leiden | boston
The terms of the cc license apply only to the original material. The use of material from other sources
(indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further
permission from the respective copyright holder.
Cover illustration: Inscriptions from the Jabal ʿIkmah area. Courtesy of ociana (accessed 16-06-2022);
part of the record for inscription U 027.1; record url: http://krc.orient.ox.ac.uk/ociana/corpus/pages/
OCIANA_0037676.html; image url: http://krc.orient.ox.ac.uk/ociana/corpus/images/fullsize/
im0026733.jpg.
Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill‑typeface.
issn 0081-8461
isbn 978-90-04-51262-7 (hardback)
isbn 978-90-04-51263-4 (e-book)
Copyright 2023 by Fokelien Kootstra. Published by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill nv incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff, Brill Hotei, Brill Schöningh, Brill Fink,
Brill mentis, Vandenhoeck & Ruprecht, Böhlau, V&R unipress and Wageningen Academic.
Koninklijke Brill nv reserves the right to protect this publication against unauthorized use.
Introduction 1
1 Outline of the Present Work 3
2 The Corpus 4
3 A Holistic Approach to the Epigraphic Object 7
4 Scribal School and Variation 19
5 Diphthongs 108
6 Sound Changes 115
8 Analysis 203
1 Text Internal Variants 203
2 Register Indicators 210
3 Important Non-significant Co-occurrences 215
4 Discussion 221
5 Summary 234
Conclusions 236
1 Descriptive and Grammar Chapters 237
2 Chapters Analyzing Variation 238
3 Variation and Literacy 241
Glossary 247
Bibliography 305
Index of Inscriptions 317
Figures
14 JSLih 081 (Jaussen and Savignac 1909–1912 pl. lxxxv). Photograph available on
ociana, http://krc.orient.ox.ac.uk/ociana/corpus/pages/OCIANA_0034222
.html (accessed 28-12-2021) 119
15 Tracing of the word ṯlt in JSLih 068. Original photographs available on ociana,
http://krc.orient.ox.ac.uk/ociana/corpus/pages/OCIANA_0034207.html
(accessed 28-12-2021) 180
16 Overview of correlations between variables. Significant relations are indicated
by a line, the thicker the line the higher the significance (see Table 28 for the
exact p values). 222
17 Overlap of variables with significant results excluding genre. The degree of
overlap does not represent the degree of significance 225
Maps
Tables
Sigla
Abbreviations
din theonym
Gn genealogy
LeiCenSAA Leiden Center for the Study of Ancient Arabia
pn personal name
poss possessive
TrN tribal name
tn toponym
Languages
The dissertation on which this work is based would not have looked the same
without the advice and input from my supervisors Petra Sijpesteijn and Ahmad
Al-Jallad. I am particularly indebted to Ahmad Al-Jallad, who was always there
to offer advice and support. I am very grateful to Petra Sijpesteijn for invit-
ing me to the bi-weekly reading group she hosted, even though I was slightly
out of place, working on a period so remote from the others. They helped me
approach my research from new angles.
I would like to thank Michael Macdonald whose critical thinking encour-
aged me to think twice about any statement I wrote and who first introduced
me to Arabian epigraphy.
This work would have been many pages shorter without my conversations
with Maarten Kossmann, who always knew the right time to ask the right ques-
tions.
I am greatly indebted to my officemate Marijn van Putten for always being
happy to share and discuss our work. In that light I would also like to thank
Benjamin Suchard, master of style, for his tireless reading of paper drafts and
conference abstracts related to the research for this book.
I have learned that, sometimes, deciphering inscriptions is best done as a
group effort. Therefore, I would like to thank everyone who has been involved
with the LeiCenSAA over the years, Johan Lundberg, Phillip Stokes, Chiara
Della Puppa, Hekmat Dirbas, Jouni Harjumäki, and anyone I may have forgot-
ten, for the inspiring reading sessions.
Of my friends I am especially thankful to Eli de Graaf and Ellen Hoogwa-
ter for always being there for me and understanding my occasional periods of
absence.
I would like to thank my family. My sister and brother have been especially
supportive in the final months before completing my PhD. My parents made
the perfect team, my dad always being keen on me doing well in life and my
mum reminding me to take good care of myself. My mother and her husband
deserve special mentioning for making their home a safe-haven when life got
particularly challenging in the final stretch of my PhD.
The research and Open Access publication of this work were financially sup-
ported by the nwo (nwo-pgw, Grant/Award Number: pgw-14-43). Significant
work on the revision and preparation for publication was carried out during
my stay at nyu, at the Institute for the Study of the Ancient World as a visiting
research scholar.
1 See Macdonald (2000) for an excellent overview and nomenclature, and Al-Jallad (2018) for
a linguistically oriented overview.
2 M.C.A. Macdonald classifies Dispersed ona as all texts written in ona scripts used in seden-
tary environments that cannot be classified as Taymanitic, Dadanitic, or Dumaitic. This sub-
group includes texts from Mesopotamia that were formerly called ‘Chaldean’ (Macdonald
2000, 29).
3 Thamudic includes a number of different scripts that have not fully been identified (Macdon-
ald 2000, 32).
4 Besides Dadanitic, ona includes Taymanitic, Dumatic, and Dispersed ona (Macdonald 2000,
29).
deity of the oasis, Ḏūġābat (ḏġbt in the inscription). One of its most striking fea-
tures, in light of the present work, is its peculiar linguistic form: the inscription
contains two causative verbs, each exhibiting a different morphological form
(indicated in boldface in the transcription).
ah 197 (5–7) ḥggw / h-nq / w hġnyw / b-bt-hm / l- ----//tn / l-ḫrg / w-ʾẓlw / b-h-
mṣd /ẓll / h-[nq] // l-ḏġbt
‘they performed the pilgrimage and dedicated (lit. made increase
wealth) at their temple for … tn for ḫrg and they performed the
ẓll of the [nq] for ḏġbt’
The linguistic variation attested in the Dadanitic inscriptions was already noted
in the earliest publications of these texts (e.g., D.H. Müller 1889, 13–14; Grimme
1937, 300). Despite this early recognition, the phenomenon has not yet received
any attention in its own right and no comprehensive explanation for the vari-
ation has been formulated to date. The grammar of the inscriptions continues
to be of interest, however, with several descriptions of the grammar of the
inscriptions published, usually accompanying an edition of texts. The most
recent descriptions of Dadanitic are those of A. Sima (1999) and S. Farès-
Drappeau (2005). However, while Sima’s (1999) description is very thorough,
it only focuses on the formal inscriptions from the al-ʿUḏayb area and does not
deal with inscriptions from other areas or with graffiti, and although Farès-
Drappeau’s (2005) work contains a grammatical sketch based on the whole
5 But see Al-Jallad (2018, 21–23), where he shows that Dadanitic is probably a sister language of
Arabic rather than a direct descendant of Proto-Arabic.
Chapters 7 and 8 deal exclusively with the variation attested in the cor-
pus, building on the description in the chapters that precede them. They offer
a quantitative analysis of the variation in the corpus in an attempt to move
beyond impressionistic accounts of its distribution and possible causes. Given
the different methodological approach of Chapters 7 and 8 compared to the
preceding chapters, Chapter 7 will will start with a methodological introduc-
tion, discussing in detail the statistical methods used to determine the inter-
action between different variables and how each variable was chosen. The aim
of this analysis is to reveal patterns of co-occurrence between different varying
features, which could offer insights into the reasons behind these variations.
For this method, the number of co-occurrences of two features within one
inscription are added up and compared to the number of co-occurrences that
would be expected to occur if there was no relation between the two features
(i.e., if their distribution across the corpus was completely random and inde-
pendent of each other). The null-hypothesis is that there is no relationship
between the compared groups. The further the results of both calculations are
apart, the less likely it is that the null hypothesis is true. If the chance of the
given outcome occurring by chance is smaller than 5 %, the result is found to
be significant, meaning it is unlikely to have happened by chance if the null
hypothesis were true and there was no relationship between the two features.
Chapter 7 will begin with an explanation of the statistical method used for
the analysis, followed by a description of the variables included in the anal-
ysis. Chapter 8 will present the quantitative data, followed by a discussion in
which the numbers will be interpreted. The chapter ends with a short conclu-
sion summarizing the results.
2 The Corpus
As noted above, most Dadanitic inscriptions are found in and around the
ancient oasis of Dadan, modern-day al-ʿUlā.6 The first western traveler said
to have visited al-ʿUlā and Madāʾin Ṣāliḥ (the Nabataean site Ḥegrā, some
20km northeast of the oasis of al-ʿUlā), was C.M. Doughty, who published
6 Several Dadanitic inscriptions have been found further away from the oasis: four were found
about 85km north of al-ʿUlā in Jabal Thadrā (JaL 171; 174) and two in the area northeast of
Wādī Ramm, in southern Jordan (Hidalgo-Chacón Díez 2015). A few Dadanitic inscriptions
have been found in the vicinity of the nearby oasis of Taymāʾ (Hayajneh 2016). Several inscrip-
tions in the Aramaic script mentioning the king of Liḥyān have also been found at Taymāʾ
(JSNab 334; 335; 337).
7 For a more elaborate overview of the decipherment of the Dadanitic script see Farès-Drap-
peau (2005, 31–33) and (36–41) for a discussion of the history of scholarship on Dadanitic. For
an overview of contributions to the study of Dadanitic following Caskel’s (1954) edition see
Sima (1999, 3–4). All the inscriptions including available photographs and bibliography are
available on the ociana database http://krcfm.orient.ox.ac.uk/fmi/webd/ociana.
While the principal concern of this work is the language of the Dadanitic
inscriptions and the linguistic variation found within them, this cannot be
studied without taking into account the character of the Dadanitic texts. In
1998, Macdonald, following P.A. Février (1989), emphasized the importance of
studying the language and content of epigraphic material in the context of its
physical form, location, and cultural/historical setting. All these elements con-
tain information on the meaning and significance of a particular text and need
to be taken into account in order to even begin to understand the already frag-
mentary epigraphic record. This approach finds strong parallels in the so-called
New Philology or Material Philology, which was first promoted as such in a spe-
cial issue of Speculum in 1990 (Nichols 1990), but clearly built on scholarship
from previous decades, such as that of P. Zumthor (1972), D.F. McKenzie (1986)
and, more directly, B. Cerquiglini (1989). The main overlap with the approach
advocated by Macdonald (1998) is New Philology’s focus on the materiality of a
manuscript, how it was produced, how it was interacted with, and, importantly,
how both the text and the object relate to their historical context (Driscoll
2010).
Therefore, the study of the language of the Dadanitic texts begins with the
objects themselves. The features that make a text identifiable as Dadanitic
are its script and to some extent its language, its location, and the particular
genres and formulae associated with the Dadanitic writing culture. When con-
sidering the Dadanitic inscriptions as the product of local writing culture, for
example, one needs to reckon with the fact that official inscriptions, which
are not graffiti, do not represent natural speech but a written code, some-
thing which is often overlooked in epigraphic studies.10 The formalization of
language for such purposes will have a standardizing effect that creates some
distance between the spoken and written registers.
This chapter will discuss the foundational elements to a holistic approach
to the epigraph, contextualizing the discussions surrounding script, genre, and
the language of the inscriptions. Such an approach to the epigraphic object
is the only way to move beyond simply describing its separate elements and
to work towards an explanation for the seeming inconsistencies found in the
inscriptions. Previous studies of the language of the inscriptions (e.g., Sima
1999; Farès-Drappeau 2005) have not been able to offer a comprehensive expla-
nation for the variation attested in the inscriptions partly because they did
not look beyond their transcribed text. Now that it has become clear that the
explanation is not purely linguistic, it is understandable that the linguistic
dimension alone does not contain the answers to the question of variation.
For this reason, following the brief overview of the key varying features of the
Dadanitic inscriptions, I will then turn to a discussion of the literary environ-
ment in which the inscriptions were produced, and the impact this has on how
we should approach variation attested in them in more detail, before finally
offering a consideration of graffiti and the spread of literacy.
To begin with the foundational elements, however, a brief overview of the
key varying features of the Dadanitic inscriptions will be given. When studying
variation in the Dadanitic corpus, there are three main elements of the inscrip-
tions in which most variation can be found. These are the script, specifically the
letter shapes and manner of inscribing; the genres of text that can be expressed
and the different levels of formality that seem to have been associated with
them; and finally, the language used to compose them. This section offers a
treatment of each of these key elements of variation, ending with a thorough
discussion of how to classify the language of the Dadanitic inscriptions and the
impact surrounding cultures and languages it was in contact with, had on it.
10 This has of course long been recognized for ancient languages such as Akkadian, written
in cuneiform script, or even in alphabetic writing traditions such as Nabataean, where
the difference between the written Aramaic and the substrate of Arabic, of which traces
can be found in the written language, is more immediately apparent. However, in asa and
ana epigraphy this plays a much less prominent role in the approach to their language,
probably partly due to the large number of graffiti found in scripts that fall under these
umbrella terms.
3.1 Script
The Dadanitic corpus is primarily defined by its script, although the term is usu-
ally also employed to refer to the language of the Dadanitic inscriptions. The
two do not always have to go together, as ‘any script can, of course, be used to
express any language (more or less efficiently)’ (Macdonald 2000, 37). A great
example of this within the Dadanitic corpus is inscription ahud 1, which is
written in the asa script, which is associated with the Minaic inscriptions at
the oasis, but is typically Dadanitic in its language and content and is, there-
fore, considered part of the Dadanitic corpus.
The following section will focus on the relationship between different man-
ners of inscribing and the formality and genre of a text. The use of paleography
to establish a relative chronology of the texts will be dealt with in more detail as
part of the discussion on the dating of the inscriptions in Chapter 1. The script
itself and the attested variation in letter shapes will be treated in more detail
in Chapter 3.
11 While K. Milnor uses this general description of graffiti, she also cautions that the category
‘graffiti’ should be evaluated in its cultural and historical context. As ideas of authorship
and public and private property change over time, so do graffiti, both in their appearance
and in what can be understood to make up the category in the first place (Milnor 2014, 4).
12 For a more elaborate discussion on the possible role of a scribal school at the oasis see the
discussion on scribal school and variation below in the Introduction.
13 The nṭr inscriptions are a notable exception. They are found almost exclusively at Jabal
Iṯlib, a rock outcrop to the northeast of the oasis, except for one that was found at Wādī
Muʿtadil. Given that the authors of the inscriptions seem to have acted as guards, it is not
surprising that their inscriptions all cluster in a favorable look-out place such as Jabal Iṯlib,
although recent discoveries of the Madāʾin Sālih archaeological project suggest they may
be associated with a funerary context (Nehmé et al. 2021, 14–19 and see Chapter 1, § 6).
They do not only stand out as a group due to the content and location of the inscriptions,
but they also all share the merger of ẓ and ṭ in the verb and 5 of the 19 nṭr inscriptions
share a particular style of engraving (see Chapter 2).
3.2 Genre
Another point of variation in the Dadanitic corpus is the genre of the text,
which is determined by its content and is closely associated with particular
formulae. This closely follows the definition of genre as outlined in D. Biber
and S. Conrad (2009, 2), who, when considering the genre of a text, take its
purpose and situational context into account. They also include the conven-
tional structures that are part of a specific variety of text in their analysis. In
this work, the conventional structures will be referred to as a text’s formulaic
parts. It should be noted, however, that in order to be able to say anything mean-
ingful about the interaction between genre and linguistic forms attested in it,
14 This is similar to the use of genre by I. Taavitsainen (2001, 140), who proposes to distin-
guish a linguistically based category, ‘text type’, from a non-linguistically based ‘genre’.
Even though the use of specific linguistic features seems to have been preferred in cer-
tain genres of inscriptions (see Chapter 7), there are no features that are exclusively used
with specific genres. Therefore, there is no clear difference between a linguistically moti-
vated ‘text type’ distinct from a content- and formula-based ‘genre’. Because of this, I will
not use the separate category ‘text type’ in my analysis of Dadanitic.
15 See Chapter 3 for a complete overview of all specific formulae used in the Dadanitic
inscriptions.
16 Here, register will be used to refer to the social hierarchy of the inscriptions. In register
studies and sociolinguistics the term is generally used to indicate ‘situational language use’
(Taavitsainen 2001, 141), in other words, how people’s language use changes depending on
the situation in which they use it, which can include different social dynamics, different
media (written or spoken language), etc. (Ferguson 1994, 16). Since the Dadanitic corpus
only reveals the language use in one specific medium, register will primarily relate to the
level of formality of the inscription.
the nṭr inscriptions, for example. In Chapter 7, § 2.2 the relationship between
genre and register will be treated in more detail.
17 For reasons of space and brevity, I adopt here the neutral translation of (h/ʾ)ẓll as ‘to per-
form the ẓll ceremony’ offered in the ociana database. The interpretation of the ritual has
long been debated. Previous interpretations have suggested the ritual included the con-
struction of sunroofs for a religious ceremony (Stiehl 1971, 5–7), or the construction and
maintenance of a subterranean canal system (Van den Branden 1969; Sima 1999, 49–50).
Recently, a new interpretation of the form hẓl from the same root in Sabaic has been sug-
gested, which links it to the act of writing, rather than shade (see http://sabaweb.uni‑jen
a.de/SabaWeb/Suche/Suche/SearchResultDetail?idxLemma=5547&showAll=0, accessed
04-10-2021; I would like to thank Peter Stein for pointing me to this recent interpretation).
This meaning would fit well with the interpretation of the ẓll ritual as a reference to the
inscription itself as part of a ritual with a documentary element (see Kootstra 2022 for a
full discussion of this interpretation).
18 Farès-Drappeau also refers to Robin’s (2001) proposal that there might have been a north
Arabian koiné that developed from the trade contacts with the south of the Peninsula
(Farès-Drappeau 2005, 65–66) again referring to multilingualism in the region.
19 Hismaic and some Safaitic inscriptions lack the definite article (Al-Jallad 2018a, 322).
another five features to this list. Of these 19 features, Dadanitic only shares
two with Proto-Arabic: the merger of s1 and s3 (Huehnergard 2017, 13; Al-Jallad
2018b, 6) and the use of the complementizer ʾn, as in ah 203 (Al-Jallad 2018a,
320).
Aside from these two features, Al-Jallad (2018b, 21–23) shows that there are
five Proto-Arabic innovations in which Dadanitic did not participate, or did
so only partially. First, several of the Dadanitic inscriptions retain the archaic
h-causative, demonstrating that the earliest stages of Dadanitic did not partic-
ipate in the Proto-Arabic innovation that led to the ʾ-causative (Al-Jallad 2018b,
21). Second, Dadanitic still uses the third-person singular pronoun anaphor-
ically and does not seem to have replaced it with a form derived from the
demonstrative base (Al-Jallad 2018b, 22). Third, Dadanitic did not level the -at
allomorph for the feminine ending (e.g., qrt /qarīt/ ‘village’ instead of *qryt
/qariyat/) (Al-Jallad 2018b, 22). Fourth, whenever dual forms are used, they
seem to have retained archaic complexity, using a -y ending in the pronouns
and -h /-ā/ on verbs (Al-Jallad 2018b, 22). Finally, Dadanitic seems to use the
preposition ʾdky instead of the typically Arabic ḥattā (Al-Jallad 2018b, 22–23).
For the other Proto-Arabic innovations we simply have no Dadanitic data
for comparison. For example, there are no clear attestations in the Dadanitic
corpus of feminine plural verbs in the suffix conjugation, making it impossible
to tell whether Dadanitic participated in the Proto-Arabic innovation of realiz-
ing these with the suffix -na (Huehnergard 2017, 13 also see Chapter 5, § 1.5 for
further discussion of the fem.pl. in Dadanitic). Other features are obscured by
the Dadanitic script, which does not display final short vowels, which makes
it impossible to tell for sure whether the Dadanitic subjunctive would have
been realized with a final -a (Al-Jallad 2018a, 319). Based on the features that
are shared between Dadanitic and Arabic, in combination with the lack of
participation in some of the Proto-Arabic innovations, Al-Jallad (2018, 21–24)
concludes that Dadanitic is most likely a sister language of Arabic and not a
direct descendant from Proto-Arabic.
To classify the language of a specific inscription in the Dadanitic script as
a form of Arabic, it needs to contain at least one of the innovative features of
Proto-Arabic that we do not otherwise find in the Dadanitic inscriptions. One
such text is JSLih 384, which was already classified as linguistically Arabic in
previous publications (Müller 1982, 32–33; Macdonald 2000, 50; Fiema et al.
2015, 409). The language of this inscription is considered a form of Old Arabic,20
20 Al-Jallad identifies the variety more specifically as Old Ḥigāzī, which he identifies based
on the use of the relative pronoun formed using a demonstrative form based on the use
of (h)alla+dem, such as CAr. ʾallaḏī (Al-Jallad 2015, 13–14; 2020).
based on the usage of the feminine relative pronoun ʾlt (compare Car. ʾallatī).
This is the only inscription in Dadanitic script to use this form of the relative
pronoun. The common Dadanitic form of the relative pronoun was masculine
ḏ and feminine ḏt (see Chapter 6, §5.1). Thus, even though Dadanitic cannot
be classified as a form of Arabic as a whole, the presence of Old Arabic in the
Dadanitic corpus shows that Arabic substrate influence cannot be excluded as
a possible cause for some of the variation attested in the corpus, such as the
use of the definite article ʾ(l)- (Al-Jallad 2018b, 23–24).
21 The common form of the third-person feminine singular verb in the suffixing conjugation
would be bnt in Dadanitic. See Chapter 5, §1.2 for a full discussion of this verbal form.
were aware of the presence of Aramaic and its prestige outside of Dadan. They
clearly felt that while Dadanitic was the preferred mode of expression for their
rituals and inscriptions at home, outside Dadan, Aramaic was much better
suited to their communicative goals.
Inside the Dadanitic inscriptions we can also find several lexical items that
probably came from Aramaic. These roughly fall into two categories: terms for
administrative personnel and architectural terms. Regarding the first, in one
inscription, we encounter the title fḥt ‘governor’. The originally Assyrian term
seems to have entered the region and, ultimately, Dadanitic through its usage
in Aramaic. Another term that might have entered Dadanitic through Aramaic
is nṭr ‘guard’ or ‘he guarded’(Abu al-Hasan 2002, 260 considers it to be of Ara-
maic origin). If this is indeed a loan from Aramaic, that would explain the shift
of *ẓ to ṭ in this word. However, this sound change can be found sporadically
in other lexical items in Dadanitic making it unclear whether this is an inter-
nal development or due to contact with a language that had already undergone
this sound change, such as Aramaic (see Chapter 4, § 6.3 for a full discussion of
this sound change in Dadanitic).
Turning to the second category, in the realm of architecture and dedicatory
objects the following lexical items seem to be of Aramaic origin: mgdl ‘tower’,
ʾrbʿw ‘sanctuary, square structure’, and mḥrw ‘incense burner’. The word mgdl
is firmly attested in North-West Semitic languages, such as Hebrew, Ugaritic,
and Aramaic. It also occurs as mijdal in Arabic, but this seems to be a loan as
the mifʿal pattern is mostly reserved for tools in Arabic and not used for places.
Given the prominence of Aramaic in the region in the period the Dadanitic
inscriptions were carved, this seems to be the most likely source language for
the word in Dadanitic. There is a single attestation of mgdl in a Minaic inscrip-
tion from Dadan (M 315), indicating that it probably entered Minaic in the cul-
tural context of the Minaean trading post at Dadan. The word ʾrbʿw is attested
in two building inscriptions (JSLih 059 and U 008) and can probably be con-
nected with Nabataean ʾrbʿn, referring to architectural structures in dedicatory
inscriptions, which L. Nehmé suggests comes from the root rbʿ ‘four’ (Nehmé
2003, 25 and see Chapter 4, §2.2 for a more in-depth discussion). Dadanitic
mḥrw finds a parallel in mḥrn in an Aramaic inscription on an incense altar
currently at the Taymāʾ Museum (tm.ia.017, Macdonald and Al-Najem 2021, 19,
also see Chapter 4, §§2.2 and 6.6 for a discussion of the phonological form of
ʾrbʿw and mḥrw).
In addition, al-Ḫuraybah 12 and JSLih 035 may contain the verb ʿbd with the
meaning ‘to do, to make’, which is generally considered an Aramaic isogloss
(Huehnergard 1995, 276). In both texts, the verb occurs in the phrase ʿbd l-
mrʾ-h. In ociana, the phrase is translated as ‘he made [this] for his lord’ in
al-Ḫuraybah 12, following the Aramaic meaning of the root. In the record of
JSLih 035, on the other hand, ociana offers the translation ‘he served for his
lord’22 following the common Semitic meaning of the root.23 The most com-
monly attested verb to express ‘to make, to do’ in Dadanitic is fʿl (e.g., U 039;
ah 038; al-Ḫuraybah 06; Al-Saʿīd 2011.1 and .2). While this might be taken as an
argument that ʿbd more likely had the meaning ‘to serve’ in Dadanitic, it should
be noted that Al-Saʿīd 2011.1 and 2011.2 contain the parallel phrase pn fʿl l-dn
‘pn made (it) for dn’ (al-Said 2011). Moreover, an interpretation of ʿbd as ‘to
make’ would work well with the self-identification of the person preceding the
verb as h-ṣnʿ ‘the artisan’ in both al-Ḫuraybah 12 and JSLih 035, turning them
into signatures of the inscription. If this interpretation is correct, the duplica-
tion of the verb ‘to do, to make’ would further support the status of ʿbd with this
meaning as a borrowing.
Finally, some interaction with Minaic writing can also be observed in the
Dadanitic corpus. The Minaean presence at Dadan and the close cultural ties
between Minaeans and Dadanites will be discussed in more detail in Chapter 1,
§§3 and 6. The most common form of interactions between the two writing cul-
tures can be seen in the mixing of Minaic and Dadanitic lettershapes in graffiti
(e.g., JSLih 220). More intensive interaction between the two written languages
can be observed in ahud 1, an inscription in Minaic script, following Dadanitic
formulae and linguistic forms, and two Minaic inscriptions (JSMin 145 and
JSMin 166). The two Minaic inscriptions were written by the same author, who
identifies as the artisan of Wadd (the main deity of the Minaeans). The inscrip-
tions contain roughly the same content, giving the name and title of the author
and mentioning an offering he made. Both texts are written in Minaic script and
mostly follow Minaic linguistic conventions (such as the use of an s¹-causative),
but they also contain a nominal form of the Dadanitic ʾ-causative, and JSMin
145 also seems to contain the definite article ʾ-, attested in Dadanitic (Kootstra
2018a, 24). This all points to quite intense contact between both writing tradi-
tions, and at least some degree of bilingualism. Most of the cross-pollination
between both corpora seems to have been from Dadanitic to Minaic, which
would fit well with a situation where Dadanitic was the main and most presti-
gious written register at the oasis.
22 Note that Jaussen and Savignac also translated ʿbd as the verb ‘to do’, ‘like in the Nabataean
inscriptions’, in their publication of JSLih 035 (1909–1912, 363).
23 Based on the records in ociana, http://krcfm.orient.ox.ac.uk/fmi/webd/ociana (accessed
30-06-2021).
Looking at the traces left by Arabic, Aramaic, and Minaic on the Dadanitic
inscriptions, it becomes apparent that we cannot see Dadanitic in a linguistic
vacuum and further highlights the problems surrounding attempts to distin-
guish ‘the’ Dadanitic language. Was the shift of *ẓ to ṭ an internal development,
or triggered by contact with Aramaic, or should we consider the nṭr forms as
a borrowing from Aramaic? What about the introduction of the ʾ-causative,
can we see that as evidence of the influence of an Arabic substrate or as a
diachronic development, as suggested by Sima (1999, 117)?
In light of this situation, the present study will depart from a usage-based
definition of the Dadanitic language and analyze the distribution of recurring
linguistic variation across the corpus and in relation to other features of the
inscriptions that define them as ‘Dadanitic’. This will allow for variation to be
incorporated in the description and analysis of the language of the inscriptions,
while simultaneously setting up some clearly defined boundaries as to what
can be considered Dadanitic. JSLih 384, for example, falls outside the scope of
Dadanitic proper; that is, while it belongs to the corpus because it was found at
Dadan and was written in the Dadanitic script, it breaks with both the formu-
laic and linguistic conventions of Dadanitic. Such exceptional inscriptions are
important in aiding our understanding of the Dadanitic corpus, and although
they mostly define the edges of the tradition rather than its inner workings,
they do offer a glimpse of the cultural context that is otherwise largely left
unwritten.
The development of the Dadanitic script (see Table 1 in Chapter 1, § 4.1) and
the contact through commerce with other literate societies from the south of
the peninsula, Egypt, Mesopotamia, and the Levant make it very likely that
writing on perishable materials was part of day-to-day life in Dadan. Therefore,
Dadan can probably be considered a literate society (Macdonald 2010, 14) in
the sense that it relied on reading and writing for the functioning of its govern-
ment and commerce (Macdonald 2005, 49).24 Even though no documents on
perishable materials have been found to date, contracts, letters, and adminis-
trative documents were probably drawn up regularly at the oasis.
This probable existence of different types of texts, ranging from private let-
ters to official legal documents, which would have been written for different
purposes (formal and informal), may also explain the point of contact between
the different forms of written language that led to the mixing of forms in the
inscriptions, similar to Macdonald’s (2015, 7) suggested process for the mixing
of letter shapes, which will be discussed in more depth below in the discussion
of paleography (Chapter 1, §4). That is, if people who were more used to writ-
ing private documents, like letters or private notes, attempted to carve a graffito
they might try to imitate the linguistic style associated with the monumental
inscriptions, comparable to trying to use the formal script for an inscription. As
we know from the Sabaic material, for example, the linguistic register used for
private letters is often a lot more progressive than that used for monumental
inscriptions (Stein 2011, 1048). The accidental combination of both registers in
the writings of those not used to writing on stone may explain how different
layers of historical forms ended up in the same register. It is interesting, how-
ever, if at some point different registers of both script and language existed,
how their mixing became widespread enough to become acceptable, even for
the more formal registers. To answer this question, it is helpful to turn to the
spread of literacy and how people were trained to read and write.
24 Macdonald uses this this term to distinguish it from societies such as those which pro-
duced the Safaitic and Hismaic inscriptions, which he termed non-literate societies. These
societies seem to have had high rates of individual literacy, as evidenced by the large
amounts of inscriptions left in these scripts, but they seemed to employ writing primarily
for purposes that were not related to the functioning of society, such as record keeping,
drawing up of contracts, etc. He proposes to use the term illiterate only for individuals
who could not read or write and not for societies as a whole. This distinction is a very use-
ful one related to the use of writing in oasis towns and by nomadic groups in pre-Islamic
Arabia. This does not mean that Macdonald would suggest a sharp divide between liter-
acy and illiteracy within literate societies. This divide has been challenged for decades in
literacy studies, as can be seen, for example, in E. Chamberlin’s analysis of hunting prac-
tices of hunter gatherers as reading practice (Chamberlin 2002). For an overview of the
development of the field of literacy studies see Street (2009).
If the use of writing was indeed so widespread in ancient Dadan, this would
suggest that professional scribes were employed and trained at the oasis. Even
though it has been argued that learning to read and write an alphabetic writing
system is simple enough not to require any formal education (e.g., Jamieson-
Drake 1991, 9:154; but cf. Rollston 2010, 92),25 setting up formal documents—
such as letters, contracts, and deeds—would require expertise beyond ‘just’
knowing the letters.26 For example, based on comparisons with scribal educa-
tion in Mesopotamia and Egypt, K. van der Toorn (2007, 98) argues that Hebrew
scribes not only learned the 22 letters of the Hebrew alphabet, but were also
trained to become familiar with the language use and terminology associated
with specific fields, such as notary documents and documents for litigation
(Van der Toorn 2007, 99–100). In addition, scribes were likely responsible for
bookkeeping, which would not only require them to know how to write but
also to know how to draw up a balance sheet and to perform some basic arith-
metic (Van der Toorn 2007, 100).
Besides skills in drawing up different kinds of documents, scribes would also
learn to prepare their writing materials. In the case of scribes in ancient Israel
these would include reed pen, papyrus or parchment, and a stylus (Rollston
2010, 112). Since we do not know what perishable materials were used for writ-
ing in Dadan, these materials were not necessarily the same, but anyone writing
25 The material attested at Ugarit clearly shows a discrepancy between the amount of teach-
ing materials and practice texts for Akkadian cuneiform as opposed to those in the
Ugaritic alphabetic cuneiform, with the Akkadian cuneiform material forming the vast
majority of that recovered. This seems to confirm that learning the alphabetic script took
less effort, which would open up the potential for the development of rudimentary lit-
eracy (Schniedewind 2013, 105). Also, among psycholinguists the issue of learnability of
writing in different types of writing systems is controversial. Sebba gives an overview of
psycholinguistic studies to show learnability is a complex issue and difficult to establish
with certainty. His overview suggests, however, that more phonemic writing systems seem
to favor quick learning for new learners, who will rely more on phonology, but are not nec-
essarily the most friendly for smooth reading for more ‘mature’ users, who will rely more
on lexicon (Sebba 2007, 18–23).
26 Viewing literacy as more than just the memorization of a script is central to the approach
of the New Literacy Studies which developed in the 1980s. This approach to literacy views
reading and writing as a set of social and cultural practices and presumes one would not
only need to learn the script but also how to use it in different social and cultural con-
texts (Sebba 2007, 13; and see Barton 2007, 22–28 for an overview of the development
of the field of literacy studies). In the Dadanitic context, the high level of formularity of
even graffiti indeed suggests that even rudimentary levels of literacy included learning
the basic formulaic structure of a graffito (or an inscription more generally), besides the
script.
regularly would need some knowledge of how to produce some of these tools,
unless all writing materials were imported ready to use, which would have been
very costly.
In summary, even though the acquisition of basic reading and writing skills
may have been relatively easy for an alphabetic script such as Dadanitic, a
society in which writing was used for more than personal notes and lists
would still require some professionally trained scribes to produce the more
formal documents and prepare writing equipment. In this light, it may be use-
ful to think about just how many scribes an oasis like Dadan would need.
W.M. Schniedewind reminds us that ‘writing is fundamentally a luxury good’
(2013, 118) and that it needs a degree of economic and cultural support to thrive.
How many documents, then, would a society like Dadan’s need and how many
people could afford to commission a text? Given the relatively small reach of
the kingdoms of Dadan and Liḥyān, the demand for writing was probably not
massive and one family of scribes in which knowledge would be passed on from
father to son may have been sufficient to supply the oasis with the official writ-
ing it needed; clearly this cannot be compared to the bureaucratic apparatus
needed by the Babylonians or ancient Egyptians.27
Additional support for the presence of scribes at Dadan may be found in the
inscriptions themselves. Based on the attestation of the word h-s¹fr ‘the writer’
in Dadanitic, there seems to have been a distinct difference between the mason
who produced the objects of the inscription and the scribe who set up the text,
at least for some of the commissioned inscriptions. There are two inscriptions
that mention h-s¹fr ‘the writer’ of the inscription and their name at the end,
alongside ‘the artisan’ h-ṣnʿ who presumably cut the inscription (JSLih 082 and
ah 220).28 This slot in the formulae is usually reserved for mentioning the arti-
sans involved in the production of the inscription, who are always mentioned
separately from those who dedicated it, whose names are given at the start of
the text (see Chapter 3, §3.4). This supports the reading of h-s¹fr in this posi-
tion as a professional title. Furthermore, the fact that h-s¹fr and h-ṣnʿ are both
used in the same inscription tells us that the one who cut the inscription was
apparently a different person to the one who wrote the text—that is, unless we
assume that the fact that the writer is mentioned in only these two inscriptions
points to the unusual circumstances under which they were made. Since it is
quite common, however, not to mention the artisan who cut the inscription
27 See Van der Toorn (2007, 54–73) for an overview of scribal practices and training in
Mesopotamia and Egypt.
28 An often-used argument for the existence of a Hebrew scribal class is the use of the term
sōpēr (√S¹fr) to indicate someone’s profession (Van der Toorn 2007, 78–81).
29 The verbs s¹ṭr (JaL 061 f) and s¹fr (Ǧabal Iṯlib 08; JSLih 128), both meaning ‘to write’, are
mentioned in inscriptions as well, but do not seem connected to the professional produc-
tion of a text, so much as to the act of inscribing a graffito.
30 In fact, graffiti make up the bulk of the attested inscriptions: 1462 of 1871 inscriptions of
which the genre could clearly be identified are graffiti (see Chapter 7, § 2).
While the presence of large amounts of graffiti in the area of Dadan suggests
that literacy probably spread beyond a small group of professional scribes, this
does not mean that everyone at the oasis could read and write, or that everyone
reached the same or a similar level of literacy. Here the concept of craftman’s
literacy seems helpful. W.V. Harris defines craftman’s literacy as ‘the condition
in which the majority … of skilled craftsmen are literate, while women and
unskilled laborers and peasants are mainly not’ (1989, 8). Within such a larger
group of literate individuals within society the majority may only have achieved
what Schniedewind defines as ‘signature literacy or craft literacy’, a level of lit-
eracy sufficient for practical purposes such as signing one’s name, writing lists
and receipts, and possibly the ability to read short letters (2013, 105). This level
of literacy is not comparable to that of a trained scribe but would be sufficient
to leave a short graffito.31
The amount of variation that began to occur in Ancient Hebrew writing
between the eighth and sixth centuries bce lead Schniedewind to conclude
that there was no strong Hebrew scribal institution present in Iron Age Judah
(Schniedewind 2013, 117). When compared to the Dadanitic situation, this may
lead us to conclude there was likewise no strong scribal tradition in Dadan
either, as we have plenty of variation in all layers of writing. However, this is
based on the supposition that the goal of any scribal tradition would be uni-
formity, which may not have been the case. Relatively widespread literacy can
help explain, however, how a certain amount of variation entered the written
norm in the first place and enabled it to develop and maintain some connec-
tion to the spoken language. The incorporation of more progressive linguistic
forms such as the ʾ-causative and the collapse of word final triphthongs which
we see reflected in the spelling of rḍ-h ‘may he please him’ (see Kootstra 2019
and discussed further in Chapter 4, §3.2) most likely followed these develop-
ments in the spoken language and eventually became the most common form
in writing as well. However, this does not mean that the written language was
simply a transcription of the spoken language, as we can see for example from
the occasional spelling of ṭ for *ẓ (e.g., in ah 009.1). The loss of *ẓ seems to have
31 In literacy studies the phenomenon of being able to perform certain literacy events, but
not others, is tied to the idea of literacy domains or literacies. A literacy ‘is a stable, coher-
ent, identifiable configuration of practices’ (Barton 2007, 38). In other words, filling out
your tax forms, reading a book to a child, and skimming the headlines of the newspaper
are all literacy events in the sense that you interact with written language, but they each
require different skills. One of the uses of approaching literacy through literacy domains
is to move away from viewing different uses of literacy on a scale from simple to complex,
but to see them as different uses of literacy.
been a feature of at least some spoken register at the oasis, but it clearly was not
the most favored in the written language.
Even though the influence of literate individuals from outside the scribal
elite may have opened up the written tradition, allowing it to incorporate a
certain amount of variation and flexibility, this does not necessarily mean that
there was no scribal tradition present at all. An interesting point of comparison
to this may be the monumental Sabaic inscriptions from the south of the Penin-
sula, which can be divided into an Early, Middle, and Late period. Evidence
from Sabaic letters written on palm sticks, however, shows that the spoken lan-
guage changed at a more rapid pace. There we find, for example, that the glyph
ḍ is often used to represent *ẓ, while they were consistently kept apart in monu-
mental writing until the end of the tradition (Stein 2011, 1048). Thus, despite the
gradual implementation of linguistic changes in the monumental tradition, the
private documents on perishable material confirm that it was quite far removed
from the spoken language.
Besides the occasional use of ṭ for *ẓ in Dadanitic, there are several other
specific forms to be found in the corpus that suggest that the author of the
text was aiming for a written standard they had not quite mastered. For exam-
ple, in the inscription in which both an h-causative and a ʾ-causative occur
(Al-Saʿīd 1419/1999: 4–24, no. 1, side 1–2), the inscription in which two dedi-
cants agree with a dual verb but plural resumptive pronouns are used (U 019),
and the inscription which is completely in the singular except for the resump-
tive pronoun in the blessing formula in the dual (ah 120). Such inconsistencies
seem like hypercorrections, which suggests a certain distance between the spo-
ken and written registers of Dadanitic that the authors of the inscriptions were
quite aware of for these linguistic features.
Even though literacy seems to have been too widespread for a small scribal
class to have maintained complete control of the written standard, people were
clearly not simply transcribing their spoken language, and there was some form
of written standard present. From the likely use of writing for bureaucracy and
the possibility of employing a special scribe to set up an inscription (as evi-
denced by JSLih 082 and ah 220), it seems clear that there were trained scribes
present at the oasis. They would have been trained in the ‘proper’ use of the lan-
guage, including grammar and orthography. Their knowledge of the language
and the highly formulaic nature of the inscriptions in general would proba-
bly have been enough to establish a core scribal code, which likely included
knowledge of less common grammatical forms and phrases. At the same time,
there was probably also a group of people outside this cadre of professionally
trained scribes that knew how to read and write to some extent (as evidenced
by the large amount of graffiti present at the oasis). The common use of writing
by such less highly trained individuals may explain how variation entered the
written record and possibly even pushed it to become more flexible and incor-
porate more progressive linguistic and paleographic forms, while the presence
of highly trained individuals ensured the continued presence and knowledge
of more archaic linguistic forms within the written code. Considering the lan-
guage of the inscriptions as a written and learned standard, which differed in
some ways from the spoken register, has methodological implications for the
approach of the description of the language of the inscriptions and how to deal
with the variation found within them. This will be discussed in more detail
below.
32 Note that it seems that a writing culture with standard compositional formulae can also
develop without the existence of scribal schools, as it did in the Safaitic and Hismaic
inscriptions, for example (Al-Jallad 2015, 3).
33 We can see this, for example, in the variation attested in the Aramaic from the Achaeme-
nid period as described by Folmer (1995). A clear example can be found in the letters
belonging to the Yedaniah archive, where some scribes diverge more from the archaic
standard (for which Folmer used the Arsham letters on leather) than others (Folmer 1995,
693). The higher degree of formality of more archaic forms is further supported by varia-
tion in language use across different genres of text, with legal texts, for example, contain-
ing more archaic spelling than private letters (Folmer 1995, 696).
of the variant ‘infiltrating’ forms are linguistically archaic.34 Since the oasis of
Dadan was an important trading hub, it was a multilingual place, as evidenced
by the presence of both Minaic and Aramaic writing at the oasis in addition to
the Dadanitic inscriptions. Given the multilingual nature of Dadanitic society,
this distribution of linguistic forms could indicate that the written standard
was based on a more linguistically progressive language than (one of the) spo-
ken language(s) at the oasis.35
If the variation in the Dadanitic corpus is indeed due to such a difference
between written and spoken language, the higher prestige forms should occur
relatively often in more expensive and higher register texts. Presumably, some-
one who could pay for a good mason to produce a beautiful inscription would
also want the language of the inscription to be sophisticated and would there-
fore employ an individual that could be trusted to produce a good text. Infil-
tration from the spoken language, in this case reflecting the more archaic lin-
guistic forms, is then expected to occur more often in informal inscriptions,
where the formality of the language is of less concern, or in more poorly made
inscriptions. However, upon closer inspection, the opposite seems to be the
case again. While the archaic forms are indeed the less common forms, they
are more closely associated with higher register inscriptions than with graf-
fiti.
Alternatively, variation may be due to diachronic change. Many of the lin-
guistic variants display a form that is linguistically more archaic and one that
is more developed. It is therefore also a logical possibility that the variation in
the corpus reflects diachronic change rather than synchronic variation. If this is
the case, we would expect to find that archaic linguistic forms cluster together,
possibly even to the exclusion of some of the more progressive forms, in case
one form ceased to be productive before another developed. It seems indeed
the case that certain archaic linguistic forms tend to occur together within
individual inscriptions. In addition to giving new insight into the mechanisms
underlying variation in the corpus, this may also cast new light on previous
proposals about the chronological development of the script.
34 For an overview of the absolute number of occurrences of variant forms see Chapter 7.
35 An example of a situation where the local language is more archaic than the high pres-
tige written language can be found in the Hermopolis letters, which display influence of
the more linguistically progressive Achaemenid imperial Aramaic. The distribution of the
varying forms is different, however, with the infiltrations of the high prestige form the
minority (Gzella 2011, 582–583).
36 See, e.g., Barton (2007, 33–50) for a practice approach to literacy and his introduction of
the metaphor of an ‘ecology of written language’.
Greek, for example.37 This sets the Dadanitic corpus apart from corpora like
Nabataean and Safaitic. Consequently, a description of the phonology of Da-
danitic must rely solely on the orthography of the inscriptions to make infer-
ences about the phonology. The use of matres lectionis to write final long vow-
els, for example, has implications for the status of the (word final) triphthongs.
However, the interpretation of the value of the possible matres lectionis -y and
-w also depends on our understanding of the development of word final diph-
thongs and triphthongs. To avoid circularity, we therefore need additional evi-
dence; for instance, from the use of matres lectionis in environments where they
do not represent an etymological diphthong or triphthong (e.g., the use of -y
to represent the first-person possessive suffix /-ī/). Whenever such conclusive
forms are not attested in the corpus, the available evidence will be provided as
completely as possible, and the different possible explanations of the data will
be discussed.
37 There may be two Minaic inscriptions at Dadan that include several borrowings or code-
switches to Dadanitic: JSMin 145 and JSMin 166 (Kootstra 2018b).
38 Even though the name Michael comes from Hebrew originally, its English pronunciation
can tell us, for example, that [i] came to be pronounced as [ɑɪ] in modern English.
39 Even though the Dutch equivalent of the name Michael ‘Michiel’ [miχil] is still used, it
is also not uncommon nowadays for Dutch males to be called Michael, with the English
spelling and pronunciation, for example.
*-ay of the feminine elative is represented by -h. Since it cannot reflect an ety-
mological spelling or an archaic pronunciation here, the -h must represent a
final -ā (see Chapter 4, §2.1) and so it informs us on the use of matres lectionis
in Dadanitic.
Finally, it needs to be remembered that the vocalization of a name as we
find it in the epigraphic record is often far from clear (see Macdonald 1999, 271
for a discussion of how to interpret the consonantal skeleton of a name). This
makes the interpretation of glides in personal names highly problematic. For
example, when we find both zd and zyd, this does not necessarily indicate that
these forms show a difference in the spelling of the diphthong in the name
Zayd, as it could equally be the case that zd represents the name Zayd while
zyd represent the name Ziyād with the y representing a consonant. Whenever
relevant, examples from personal names will be used to illustrate points about
phonology and orthography. In most cases, however, for the reasons outlined
above, these examples will not provide any conclusive evidence on the matter
discussed, but merely additional support or a side note to possible variation.
Of course, there are many factors involved in variation. Having established
the methodological approach on which this study is based, it is first neces-
sary to offer some background information locating the Dadanitic inscriptions
in time and space, which I will do in Chapter 1. With this background scope
established, Chapters 2 through 6 of this work can then turn to the key work of
providing a complete picture of the written practice of ancient Dadan, includ-
ing both common variation and linguistic and formulaic outliers, in order to
be able to say something about the ‘what’ and ‘how’ of variation, which will be
treated in depth in Chapters 7 and 8.
Dadan was situated on a strategic site on the incense trade route between the
south of the Arabian Peninsula, Egypt, and the Levant to the north (Macdonald
1997, 335–336). Map 1 (p. 6) shows the location of the oasis in relation to some
of the other important sites in the region. The presence of a major Minaean
settlement at the site underscores its international importance.1
Besides being an important trading hub, agriculture also played an impor-
tant role in the economy of the oasis. Date palms (nḫl, e.g., Al-ʿUḏayb 071),
grain (ṯbrt. U 112; U 069), and other seasonal crops (dṯʾ, ah 107; ḫrf, U 059)
are commonly mentioned in the dedicatory inscriptions from the oasis. The
agricultural fields were likely fed though a subterranean canal system that was
found at the oasis (Nasif 1988).
While most of the Dadanitic inscriptions are found in and around the oasis,
the area can be divided into several different sites as identified in Map 3. Most of
the monumental inscriptions have been found close to the site of the ancient
settlement known as al-Ḫuraybah (spelled Khuraybah on Map 2 and Map 3),
but also a few kilometres further to the north at a site called Qubūr al-Jundī (in
the valley connecting al-Ḫuraybah to the site of Madāʾin Ṣāliḥ) and at Jabal Iṯlib.
Map 2 (p. 11) offers an overview of the distribution of the inscriptions across the
main sites.
Jabal Iṯlib is connected to the ancient town of Ḥegrā (modern Madāʾin Ṣāliḥ),
known as ‘the “southern capital” of the Nabataean kingdom’ (Rohmer and
Charloux 2015, 303). It seems that Jabal Iṯlib was mainly used as a look-out
spot, and most Dadanitic inscriptions found in this location are graffiti men-
tioning the guarding activities of the individuals posted there.2 Among the
monumental inscriptions, especially the location of the ẓll inscriptions stands
out, commemorating the performance of an enigmatic ritual called the ẓll for
1 See §3 for a more elaborate discussion of the interaction between the Dadanitic population
and the Minaeans and the implications for the dating of the inscriptions.
2 The structure on top of the outcrop where the inscriptions were found was initially inter-
preted as a look-out post, partly because of the topography of the site and partly based on
the contents of the Dadanitic inscriptions. Re-examiniation during the 2020 season of the
Madāʾin Sāliḥ archaeological project, however, revealed the structure to be a tomb, which
was dated to 471–366 Cal bc. It is currently unclear exactly how the inscriptions and the tomb
relate to each other, and if they were contemporaneous (Nehmé et al. 2021, 14–19).
the main local deity ḏġbt.3 These inscriptions are only attested at two sites
near the ancient settlement: at al-ʿUḏayb or Jabal ʿIkmah (Stiehl 1971; Sima
1999) and at Umm Daraj (Nasif 1988; Abū l-Ḥasan 2002, 25–162). Their con-
centration at these two locations probably marks them as cultic sites. At Umm
Daraj, this is supported by the finding of cultic items such as incense burners
and statues (Abū l-Ḥasan 2005, 29). Dadanitic graffiti are found beyond these
environs, with some as far away as the vicinity of Taymāʾ (see Hayajneh 2016),
another oasis town about 150km to the North-East of al-ʿUlā as the crow flies
(see Map 1).4
The dating of the Dadanitic inscriptions is problematic. They are gener-
ally assumed to have been produced between the sixth and first centuries
bce. However, because the inscriptions themselves do not refer to any dat-
able historical events, their dating has mostly relied on epigraphic material
and outside references to Dadan. Recently, new finds at Taymāʾ of Aramaic
inscriptions mentioning kings of Liḥyān (Stein 2020), as well as analysis of the
material uncovered in the ongoing excavations at Madāʾin Ṣāliḥ and the site
of ancient Dadan (Rohmer and Charloux 2015), are starting to provide us with
increasingly secure dates for the period under discussion.5 Ongoing archaeo-
logical work in the area will likely continue to contribute greatly to our under-
standing of the chronology of ancient Dadan in the years to come, especially
the Dadan Archaeological Project of the Royal Commision for al-ʿUlā and the
cnrs under the supervision of Jérôme Rohmer and Abdulrahman Alsuhaibani,
which started in 2020. Below, an overview and discussion of the main argu-
ments concerning the dating of the inscriptions will be presented, starting with
the evidence present in the Dadanitic inscriptions themselves and in the con-
temporary Minaic inscriptions found at Dadan, followed by a discussion of the
use of paleography in dating the inscriptions. The discussion will then turn to
the attestations of Dadan and Lihyān in other corpora, and end with a presen-
tation of the latest insights from the ongoing archaeological work at the site
of ancient Dadan and its surroundings. It will become clear that none of the
traditional methods of dating the corpus has yielded absolute, or in some case
even reliable, results.
It is generally assumed that the Liḥyanite kingdom followed the Dadanite king-
dom and that the end of the Liḥyanite kingdom coincides with the end of the
production of Dadanitic inscriptions (e.g., Winnett and Reed, 1970, 116; Farès-
Drappeau, 2005, 117–122). The division of the period in which the Dadanitic
inscriptions were carved into two subsequent kingdoms is based on the men-
tioning of both kings of Dadan and kings of Liḥyān in the inscriptions. A change
in the ruling elite seems to be supported by the names of the kings found in
the inscriptions. In the Dadanitic inscriptions we find five names connected
to the title mlk ddn: kbrʾl as a personal name in JSLih 138 and as a patronymic
in two inscriptions recently published by al-Theeb (inscriptions 1 and 2 in al-
Theeb 2020, 23–24); mtʿʾl as a personal name in JSLih 138 and as a patronymic in
the two previousy mentioned inscriptions published by al-Theeb; ʿṣy in Al-Saʿīd
2011.1 and 2011.2; and, finally, ḏbbt and ḫḫnt (inscriptions 5 and 6 in al-Theeb
2020, 27–28). For the Liḥyanite kings, five names connected to the (at least)
eight individual kings are attested: hnʾs1 (e.g., ah 202; ah 222); s2hr (ah 053);
tlmy (e.g., ah 226); lḏn (e.g., JSLih 082); and gs2m (Rabeler 001).6 Based on the
Aramaic inscriptions from Taymāʾ we can add pṣgw s2hrw to this list (Teima 20),
who identifies himself as br [m]lky lḥyn ‘son of the kings of Liḥyān’ rather than
as a king himself (Stein 2020, 23). Another inscription has been found men-
tioning a man who does identify as king of Liḥyān and who was identified as
the son of the author of Teima 20 by Stein. Unfortunately, his personal name is
missing in the inscription and only the phrase ‘… son of pṣg, king of [Liḥyān]’ is
preserved. However, the two texts seem paleographically closely related, con-
firming the possibility that they were written by members of two consecutive
generations (Stein 2020, 23). Even with the addition of the name pṣg from the
Aramaic inscriptions from Taymāʾ, the royal house of Liḥyān seems to have
employed a restricted set of regnal names that was not used by the kings of
Dadan nor by the general public.7
6 For an overview of the kings’ names and a suggested lineage see Farès-Drappeau (2005, 126).
For a brief discussion of the Aramaic inscriptions mentioning a ‘king of Liḥyān’ see § 1.1.
7 The names hnʾs1 and tlmy are never mentioned outside the context of dating formulae or
royal lineage in the Dadanitic corpus; s²hr is mentioned once in a context that may not be a
royal lineage, but it appears in broken context at the end of a dedicatory inscription; some-
one named lḏn bn gs²m occurs once in what seems to be a graffito (ah 309). The use of the
names of kings of Dadan also seems to have been fairly restricted: kbrʾl only occurs once as a
royal name; mtʿʾl and ʿṣy occur once together in a broken monumental inscription (ah 214);
ʾṣy further occurs in another fragmentary inscription in relief (JSLih 323); while mtʿʾl seems
to have been more widespread and occurs in several other inscriptions in which it does not
map 3 The main archaeological sites of Dadan. The map is adapted to show additional sites (Qubūr
al-Jundi, Jabal Iṯlib, Talʿat al-Ḥammād, and Wadi Muʿtadil). The grey areas represent sandstone
massifs. Jabal ʿIkmah corresponds to the area called al-ʿUḏayb in Stiehl (1971) and Sima (1999)
courtesy of rohmer and charloux (2015)
seem to be connected to a royal lineage (JSLih 186; JSLih 187; Nasif 1988: 98, pl. cl; Nasif 1988:
91, pl. cxxx/d).
299). J. Rohmer and G. Charloux conclude that there were at least 12 different
kings over 199 regnal years. They combine this with the fact that in the royal
chronicle of Nabonidus, who resided in Taymāʾ from 552 to 543 bce (Beaulieu
1989, 150), reference is made to a ‘king of Dadan’, suggesting that the kingdom
of Liḥyān did not yet exist at that time. Based on this, they establish 552 bce as
a terminus post quem for the beginning of the Liḥyānite kingdom and conclude
that it must have existed until at least 353 bce (Rohmer and Charloux 2015,
299–300). P. Stein pushes the beginning of the Liḥyanite presence at Taymāʾ
to the second half of the fifth century bce, to accommodate an intervening
Achaemenid presence at the oasis (Stein 2020, 21), which would push the ear-
liest end-date of the Liḥyanite kingdom to the middle of the third century bce.
Farès-Drappeau (2005, 126) has taken the information provided by the royal
lineages even further, using it to provide a line of succession of the different
kings. If it is indeed possible to establish such a family tree, this would provide
us with a relative dating of at least these inscriptions, which could be a valu-
able tool in understanding internal linguistic and paleographic developments
of the corpus. Unfortunately, the genealogies provided in the inscriptions are
never longer than two names (the name of the king and his father), and occa-
sionally do not even mention the name of the father (e.g., ah 063; Rabeler 001;
ah 222). Due to the short genealogies and the repetition of names across gener-
ations, there are a great many different options when attempting to reconstruct
a family tree, especially if we allow for the possibility that not every new king
represents a new generation, and that consecutive kings may have been broth-
ers.
The following reconstruction (Figure 2) rests on a number of assumptions.
First, it assumes that our list of kings is complete and that there are no gaps
in our attestation of rulers. Based on the Aramaic evidence from Taymāʾ, men-
tioned above, we now know this not to be true.8 Second, it assumes that the
inscriptions sought to clearly identify the kings, which implies that every men-
tion of the same name with the same patronym refers to the same person.
This is of course not a certainty with genealogies going back no further than
one generation. Moreover, optimal clarity was not something the authors of
the inscriptions were overly concerned with, as we can see from five inscrip-
tions that mention only the name of a king without his patronymic (ah 064
and ah 063 tlmy; Rabeler 001 gs2m; ah 202 and ah 222 hnʾs1). Assuming that
8 Note that the first king in this sequence s²hr bn hnʾs¹ (ah 013) occurs without the title mlk
lḥyn. However, it occurs in the dating formula at the end of the inscription, which is generally
based on the regnal years of the king mentioned.
figure 2
Possible royal lineage, as presented in Farès-
Drappeau 2005
every king with the same name and patronymic is the same person has as an
advantage in that it reduces the possible number of outcomes and, additionally,
yields the most conservative time depth. Such a short chronology is not neces-
sarily closer to the true royal lineage of the Liḥyānite kings of course; based
just on the additional Aramaic evidence from Taymāʾ we know it was longer.
However, using the inscriptions to determine the minimum amount of time
the Liḥyānite kings ruled the oasis, as Rohmer and Charloux (2015, 299–300)
did, is the only conclusion they can provide reliable evidence for.
This can be supplemented by looking at the reigns reported in the inscrip-
tions. Most kings are mentioned in dating formulae, counting the years of the
reign of the king. It seems safe to say that if tlmy son of hnʾs1 reigned for at
least 42 years (al-Ḫuraybah 10), it is less likely that he was succeeded by his
brother lḏn son of hnʾs1 who reigned for at least 35 years (JSLih 082) and there-
fore they likely belong to different generations and their father is not the same
hnʾs1. When used in conjunction with accounting for the number of regnal
years, this most constrictive method yields the genealogy as presented in Farès-
Drappeau’s work (2005, 126), represented here in Figure 2.9
Without changing any of these underlying assumptions, however, it is also
possible that s2hr was the brother of lḏn (JSLih 082), as shown in Figure 3. If
this is correct, then we seem to enter a period of messy succession in which the
sons of each brother reigned for short periods of time: only year one is attested
of tlmy son of lḏn (Müller, D.H. 1889, 63–64 no. 8); only year seven of his brother
gs2m is attested (JSLih 085); and for their nephew hnʾs1 son of s2hr no specific
regnal year is mentioned (JSLih 053). Since this is already a difference of three
generations for s2hr son of hnʾs1, accepting one or the other would have serious
implications for the relative chronology of the inscriptions.
Supplementing the Dadanitic data with insights from the Aramaic inscrip-
tions from Taymāʾ that mention Liḥyanite kings shows, however, that the pro-
posed lineage in Figure 2 is at least incomplete. The addition of the son of pṣg
(ta 6233) was already mentioned above. Based on paleography and the fact that
his father did not overtly present himself as ‘king of Liḥyān’ but as ‘son of the
kings of Liḥyān’, Stein places them at the beginning of the list of Lihyanite kings
that are attested at Taymāʾ and keeps the possibility open that pṣg s2hr did not
have the same kind of power over Taymāʾ as his descendants did (2020, 23–25).
If the interpretation of his self identification as ‘son of the kings of Liḥyān’ is
correct,10 this could also suggest that there were at least two preceding genera-
tions of ‘kings of Liḥyān’ who are not attested in the Aramaic record at Tayma,
nor in the Dadanitic record known to us.11
Another important emendation to the lineage proposed by Farès-Drappeau,
as represented in Figure 2, concerns the position of lḏn. A king with this name
is attested in ta 964. Based on paleography and the inclusion of the later form
of the relative dy (< *ḏy) in ta 2382/1, which mentions tlmy (who can probably
9 Note that Farès-Drappeau does not make these choices underlying her reconstruction of
the royal genealogy explicit, nor does she discuss any alternative reconstructions (2005,
122–126).
10 Sima (1999, 55–56) interprets mlk as a personal name followed by z lḥyn ‘of the lineage of
Liḥyān’, based on the idea that it would be unlikely that a person would only name the
title of his ancestors instead of the name of their father, as is common in such genealo-
gies. While giving a title of multiple ancestors instead of a name is indeed unusual, there
are Dadanitic inscriptions in which names are given according to the scheme: pn pn bn
pn (e.g., U 120). Moreover, Stein concludes that the reading z lḥyn is not supported by the
photographs of the inscriptions (Stein 2020, 23 nt. 9).
11 It should be kept in mind, of course, that such a backwards projection of ancestral power
does not necessarily reflect the historical reality but could merely be an attempt to claim
longstanding legitimacy.
be identified with tlmy son of hnʾs1 from the Dadanitic inscriptions), Stein con-
cludes that lḏn must have preceded him, as ta 964 retains the more archaic z
reflex of *ḏ in zkyr and zʾ (Stein 2020, 25). Based on the identification of lḏn with
lḏn son of hnʾs1 (JSLih 082) and the tlmy from the Aramaic inscriptions (ta 2550;
2382; 4916; 4915) with tlmy son of hnʾs1 (JSLih 045, 077; Al-Saʿīd 1420/1999: 3–
14, no. 1 (lacking bn); al-Ḫuraybah 10), Stein suggests that they were brothers
and that the older lḏn held the throne before his brother succeeded him (2020,
24–26). Since the 35th regnal year of lḏn bn hnʾs1 is recorded (JSLih 082), as is
the 42nd regnal year of tlmy bn hnʾs1, this would necessitate a substantial age
gap between the two, which is not impossible and might suggest that lḏn bn
hnʾs1 did not have any suitable heirs of his own. Another option, based on the
Dadanitic record, would be to insert three intermediate kings in between (the
brothers tlmy and gs²m, sons of lḏn, followed by hnʾs1 son of tlmy), as in Figure 4.
In summary, the number of possible orderings of the kings shown above
makes it clear that it is impossible to draw any reliable conclusions about the
relative chronology of the inscriptions based on the royal lineages. In fact, they
are unreliable even for determining the overall duration of the Liḥyānite king-
dom. Of most kings we only have one inscription mentioning a specific year of
their reign, making it very possible that tlmy son of lḏn ruled far longer than
the one year that has been recorded in the inscriptions.
On top of this, not all kings may be represented in the epigraphic record
as we know it today. Combining the Aramaic record from Taymāʾ with the
Dadanitic record suggests that we need to add several generations preceding
figure 4
Possible royal lineage, incorporating the
Aramaic evidence that suggests that lḏn
ruled before the tlmy for whom 40 reg-
nal years are attested in the epigraphic
record from Taymāʾ
s²hr bn hnʾs¹ to accommodate the son of pṣg (ta 6233) and the claim of pṣg s²hr
(Teima 20) that he is the son of the kings of Liḥyān. Following Stein’s list of
royal names, the later end of the lineage can also probably be extended by at
least two generations to incorporate ms¹ʿwdw and s²hr mentioned in the latest
Aramaic inscriptions (tm.Tar.004 and ta 1743; Stein 2020, 27).
The Aramaic inscriptions do shed some new light on the general dating
of the reign of the Liḥanite kings, partly because the paleographic dating of
these inscriptions from Taymāʾ is much more secure than that of the Dadanitic
inscriptions, as there are several inscriptions that can be more securely dated
relative to each other. Based on a recently discovered Aramaic inscription that
can be dated to the time of Nabonidus’ presence at the oasis12 (552–543 bce)
and a better understanding of the apparently smooth transition of Aramaic to
12 The inscription was discovered by Macdonald during the Taymāʾ Hinterland Survey and is
still awaiting publication. It was written by a government official of king Nabonidus (Stein
2020, n. 6).
2 Philological Arguments
13 Caskel (1954, 102) acknowledges Winnett’s arguments but dates the text to the second cen-
tury bce, based on his dating of the Dadanite period. He argues that the term could have
lingered in the region after the Persian period.
14 Note that this formula is also found in other forms of Aramaic, such as Palmyrene. For
an overview of its use and variations with bibliography see Hoftijzer and Jongeling (1995,
324–329).
Another historical anchor for the inscriptions may be found in the presence
of Minaic inscriptions at Dadan. Minaic inscriptions mentioning the title kbr
ddn, found at Dadan, were initially taken as proof the Minaeans took political
control of the oasis (Winnett 1939, 6). In his 1970 publication with W.L. Reed,
however, Winnett pointed out that this was likely not the case, as kabīr is also
used in other Minaean settings in which they did not exercise political control
(Winnett and Reed 1970, 117).15 Instead, Winnett assumed that the Minaeans
and Dadanites were contemporaneous. This is supported by an inscription in
the Dadanitic language and script, in which a priest of Wadd, the main deity of
the Minaeans, presents ḏġbt, the main deity of the Dadanitic inscriptions, with
a young boy (JSLih 049).
Even though it is difficult to establish exact dates for the beginning and
ending of the Minaean kingdom, it is roughly estimated that Minaean kings
ruled in the north of modern-day Yemen between the sixth and the first cen-
turies bce.16 Nevertheless, one of the most recent studies on the chronology of
the Minaean kingdom, by J. Schiettecatte and M. Arbach (2020), which relies
on the attested royal names in the Minaic inscriptions, suggests that Minaean
kings appeared on the political stage of South Arabia as early as the eighth cen-
tury bce. References to known historical events in the Minaic inscriptions are
scarce, however, which has made it challenging to tie any relative chronology
of the Minaic inscriptions to absolute dates.
One Minaic inscription that has featured prominently in the search for dat-
able events is res 3022; in particular, the mention of a conflict (mrd) between
mḏy and Egypt has been the focus of many studies attempting to date the
inscription and the events it describes. The event has commonly been linked to
the invasion of Egypt by Artaxerxes ii Ochos in 343 bc (Winnett and Reed 1970,
119; and more recently in Garbini 2006, 291). A. Lemaire, however, points out
that the inscription talks about a mrd and not a ḍr: the word ḍr is commonly
used to refer to a war, whereas mrd usually means ‘revolt’. This led Lemaire to
date the inscription to the period between 482 and 345 bce, during which there
were several Egyptian revolts against Persia (first proposed in Lemaire 1996,
15 Norris (2018, 78) discusses an ana inscription from Dūma which he reads l ṯwb h-kbr ‘by
ṯwb the kabīr’. If his interpretation is correct, this is the first discovery of the mention of a
kabīr in northern Arabia outside of Dadan (Norris 2018, n. 20).
16 See, for example, Winnett (1939) for a general discussion of the chronology of the Minaean
kingdom. See Robin and De Maigret (2009) for a discussion of early archaeological evi-
dence of the Minaean kingdom.
46; and repeated by the same author in 2010, 381–383). He further adds that
the inscription most likely refers to one of the two major revolts, either that of
Inaros (between 463 and 461 bce) or that of Amyrtaeus (405 bce), giving slight
preference to the latter date (Lemaire 2010, 383).
More recently, A. Multhoff convincingly ties the events in res 3022 to those
described in a Sabaic inscription bl-Nashq? = Demirjian 1, which also men-
tions Liḥyān (Multhoff 2019). She based the link between the texts on idiomatic
and lexical parallels (Multhoff 2019, 244–246), and parallels between the events
described in both texts (246–250). This allowed her to date both to the period of
‘tensions at the fringes of the Achaemenid Empire around 400 bce’ (252), con-
firming earlier proposals for the date of bl-Nashq? = Demirjian 1 put forward by
Stein (2017) and S.L. Sørensen and K. Geus (2019). Such an interpretation also
supports a connection to the 405/404bce revolt in Egypt (Multhoff 2019, 251;
Lemaire 2010, 383).17 This would place the reign of the Minaean king Abīyadaʿ
Yaṯāʿ, mentioned in res 3022, at the end of the fifth century bce (Schiettecatte
and Arbach 2020, 249), making it an important anchor for the dating of the
Minaean royal lineage in this period.
A set of Minaic inscriptions that directly hint at relations between the
Minaens and Dadanites have been found at the Temple of Ruṣāfim, just outside
the ramparts of Qarnāw (al-Said 2009, 93). These include the names of women
from outside Maʿīn, marrying a Minaean man.18 Both Dadan and Liḥyān are
mentioned in these examples: Dadan as a toponym and Liḥyān as an anthro-
ponym (Farès-Drappeau 2005, 119).19 The dating of the texts is still disputed,
since the inscriptions themselves are undated, and do not explicitly men-
tion historical events (e.g., Lemaire 1996, 35–48; Bron 1998, 3:102–103; Rohmer
and Charloux 2015, 302). Most attempts to gain some insight into this issue
have been based on paleography. This led J. Pirenne (1956, 212) to assume that
17 But cf. Multhoff (2019, n. 69) on Lemaire’s identification of the mḏy as the Medes. She
argues that the use of the otherwise unattested word mrd likely suggests that the Minaeans
viewed this ‘revolt’ as an internal Egyptian affair. According to her, such an interpretation
suggests no large powers such as the Chaldeans or the Medes were necessarily involved.
18 I would like to thank one of the reviewers for pointing me to this article on this genre of
inscriptions that published several new ones of the same type.
19 A ‘free woman from Liḥyān’ Maʿīn 93 side B line 46 and women from Dadan (Maʿīn 93
West side lines 31; 36;9/10; 16; 42/43; North side line 8; Maʿīn 94 line 4; Maʿīn 95 line 15/16;
Maʿīn 98 line 5/6) occur in the texts. Note that most of the publications that refer to these
inscriptions refer to them as one list, often called ‘the Hierodules list’, while in fact they are
many short entries most of which occur on one block of stone and are spread out across
the four faces of the block. Additionally, several other fragments were found in the vicin-
ity of the main block—these may have belonged to similar blocks that are now destroyed
(al-Said 2009, 96).
the inscriptions were gradually compiled sometime between 320 and 150 bce
(Lemaire 1996, 39–40). Lemaire, however, came to a different conclusion based
on the place names mentioned in the inscriptions. Based on the absence of any
mention of Edom and the Nabataeans, as opposed to the explicit mentioning
of Sidon and the presence of the Qedarites, he concludes that the inscrip-
tions were probably produced before the fourth century bce (Lemaire 1996,
44). Since it seems likely that the inscriptions were indeed added over a longer
period, it is not clear whether we can take them all as representative of the
international relations of the Minaeans at one specific point in time. Based on
the more recent research on the chronology of the kingdom of Maʿīn and its
presence at Dadan (e.g., Rohmer and Charloux 2015; Schiettecatte and Arbach
2020), a date before the fourth century bce seems too early, at least for a more
permanent Minaean presence in Dadan.
Final proposed datings worth noting came from A.F.L. Beeston, who pro-
posed that the Minaean presence at Dadan probably lasted from about the
fourth century bce (1979, 8) until a little before the decline of the kingdom in
the south, which can probably be placed in the first century bce (Robin 1998,
184–185; Arbach 2003, §24–25).20 In contrast, Schiettecatte and Arbach date
the first Minaic inscriptions at Dadan that are dated to the reign of a Minaean
king and local official (kbr) to the third and second centuries bce (their groups
6 and 7). They show, based on the inscriptions, that in this period there was
an official and institutionalized Minaean presence at the oasis (Schiettecatte
and Arbach 2020, 263) and that there were no signs of decline of the kingdom
throughout the third century bce (265). They date the decline of the Minaean
presence in Dadan to around the second and first centuries bce (Schiettecatte
and Arbach 2020, 268).
4 Paleography
Another way in which the Dadanitic inscriptions have been used to estab-
lish at least a relative chronology of the inscriptions is through paleography.
Dadanitic exhibits variation in its letter shapes, which has motivated schol-
20 Arbach argues for the entry of Arabian tribes from the north in the beginning of the sec-
ond century bce, based on changes in the epigraphic record, where different deities start
to be mentioned (hlfn and ḏs1mwy), the political titles change, and some linguistic changes
can be observed (Arbach 2003, §24). He argues that the arrival of the Roman army in the
Jawf at the end of the first century bce truly meant the end of the Minaic realm (Arbach
2003, §25).
ars to use this method for dating the inscriptions (Grimme 1932; Winnett 1937;
Caskel 1954; Farès-Drappeau 2005). This approach to Dadanitic paleography
has been present in the field since the earliest treatment of the inscriptions
and has been the most commonly accepted approach to the corpus since it
was first proposed (Grimme 1932). More recently, Macdonald (2015) has per-
suasively argued, however, that the use of paleography to arrive at a relative
chronology of inscriptions is untenable without the presence of firmly dated
inscriptions to anchor the development of the letter shapes.
All theories concerning a script-based order of the inscriptions distinguish
a ‘Dadanite’ followed by a ‘Liḥyānite’ period, although there are several theo-
ries as to the exact number of stages of development of the script that can be
distinguished, and the dates attributed to these stages. This division was first
proposed by Grimme (1932) and is based on the ‘altertümliche, an das Minäis-
che erinnernde Formung’ of the glyphs of an inscription mentioning mlk ddn
‘king of Dadan’ and the direction of writing21 of a part of the corpus display-
ing the same type of ‘archaic’ letter-forms on the one hand, as opposed to the
‘more developed’ letter-forms of the inscriptions mentioning the tribal name
lḥyn (755) on the other. Grimme extensively discusses the reading of what he
called ‘Dadanite’g , which he distinguished from the ‘Liḥyānite’g (1932, 754–
755). It was assumed that the letters with a square base developed to become
more triangular, until some even became disconnected (see Table 1 on p. 47 for
an example). At the same time, letters with a basic circular form were said to
change into diamond shapes. Also, the mim underwent a particularly signifi-
cant change from two small triangles on top of each other towards a crescent
shape .22
While Grimme (1932) focused mainly on the script and its stages of devel-
opment, Winnett (1937) and Caskel (1954) discussed the dating of the periods
in further detail. Winnett proposed what is known as the ‘long chronology’ of
the inscriptions, placing the Dadanite period between the sixth and fourth cen-
turies bce and the Liḥyānite period between the fourth and second centuries
bce (1937, 49–51). Caskel proposed the less accepted ‘short chronology’, which
places the Dadanite inscriptions between 160 and 115 bce and the Liḥyānite
phase between 115 bce and 150 ce (1954, 35–37).
21 According to Grimme it is typical of the earlier Dadanite inscriptions that they could not
only be written from right to left (as were the Lihyanite inscriptions), but also from left to
right (Grimme 1932, 755).
22 For a complete overview of letter shapes and their subdivision into Dadanite and Lihyan-
ite forms see Caskel (1954, 33–34) and most recently Farès-Drappeau (2005, 109–111).
23 He identifies a brief Nabataean presence at the oasis as this disturbance (Caskel 1954, 35),
see §4.
24 See Macdonald (2010a; and 2018) for the latest treatment of the Dadanitic paleography.
25 E.g., JSLih 071, in which several different forms of the alif and s1 occur. See Macdonald
(2010, 12–14) for an explanation of the developments of the letter forms and examples.
Second, the fact that different forms of the same letter are often found in
the same inscription, shows that these developments must have happened in
parallel to each other (Macdonald 2010, 14), instead of one set of letter shapes
replacing the other. This makes it problematic to use paleography to draw any
firm conclusions about the relative chronology of the Dadanitic texts, althoug
it may be possible to distinguish a general trend going from old letter forms to
inscriptions in a ‘middle’ variety with mixed letter forms and, finally, to inscrip-
tions with mostly late letter forms (Macdonald 2000, 33). The fact that old letter
forms continued to be used after the development of the late letter forms makes
it impossible, however, to conclude with any certainty that a single inscription
with old letter shapes must be older than one containing later shapes. Until
we know more about how the old and late forms are distributed across the
corpus, we need to bear in mind that motivations of prestige may have been
involved in the choice of letter shape, similar to the use of archaic linguistic
forms (see Chapter 8 for the analysis of variation in linguistic features across
the corpus).
26 Note that the chronology of the development is the same as that used for the paleo-
graphic chronology of the inscriptions by earlier scholars (e.g., Grimme 1932; Caskel 1954).
However, Macdonald (2015) shows that this is connected to a different medium than the
inscriptions on stone and, therefore, cannot be used to date the inscriptions relative to
each other.
Interaction between different uses of writing may explain how the variant
forms all ended up in the inscriptions carved in stone. Macdonald’s (2015) dis-
tinction between the purpose of a text and the register of its script27 is very
helpful in understanding how scripts used on different materials could come
to interact. He distinguishes texts that were meant for private use—like per-
sonal or business letters, aides-memoires, and business accounts—from those
meant for public use—like inscriptions on gravestones, inscriptions announc-
ing a law, and published books (Macdonald 2015, 3). Macdonald distinguishes a
formal register, generally used for inscriptions in stone (including graffiti) and
public documents on soft materials, and an informal register, used mostly for
writing texts on soft materials, for example with pen and ink, or those cut into
wax or wood with a stylus or a blade (2015, 4).
Features from writing on soft materials are likely to be transferred to writ-
ing in stone by someone who is more used to writing on the former and tries
to transfer their reading knowledge of the formal script to writing on stone;
for example, when leaving a graffito (Macdonald 2015, 7). In Dadanitic, how-
ever, we sometimes see different forms of the same letter co-occurring even in
inscriptions executed in relief (e.g., ah 23528). This shows that the mixing of
script registers was not only due to imperfect writing knowledge of the formal
register—we can assume that a trained stone mason would be highly familiar
with the formal register—but that mixing forms from the informal and formal
registers of the script had apparently become perfectly acceptable in official
inscriptions as well (Macdonald 2010, 14). Thus, while interference from the
informal register may explain the point of contact between the two registers, it
does not explain all the mixing of letter forms attested in Dadanitic.
27 Note that the ‘script register’ that Macdonald distinguishes is different from the ‘regis-
ter of the inscriptions’ I will distinguish in the quantitative analysis of the variation in
Chapter 7. While both have to do with the perceived formality of a text, Macdonald’s dis-
tinction focusses on the writing material and tools used for inscribing. In contrast, the
registers distinguished in Chapter 7 do not relate to the tools or techniques used to make
an inscription, but focus on its content and purpose.
28 In line 1 the legs of the alif are not touching at the base, but in the next line they form a
closed triangle.
Besides epigraphic evidence from the two contemporary corpora of Minaic and
Dadanitic inscriptions found at the oasis of ancient Dadan itself, the Liḥyān-
ite kingdom and the placename Dadan are also mentioned in sources from
outside the oasis. We have already encountered the mentioning of Liḥyānite
kings in Aramaic inscriptions from Taymāʾ, but the oasis is also mentioned in
inscriptions from Taymāʾ in the local Taymanitic script. Beside these, Dadan
is also mentioned in the Bible, and in Sabaic and Safaitic inscriptions. Such
literary and inscriptional evidence can give us important clues regarding the
role of Dadan and the kingdom of Liḥyān in relation to the outside world, and
when other corpora are more securely dated such references can add impor-
tant anchors for dating the Dadanitic corpus. Unfortunately, it is often unclear
from the non-Dadanitic sources whether they are contemporary to the pro-
duction of the Dadanitic inscriptions. Moreover, most of the other epigraphic
corpora, such as Safaitic and to a lesser extend Taymanitic and Sabaic, cannot
be securely dated themselves either. Below, evidence from Aramaic and Tay-
manitic inscriptions will be discussed, followed by references to Dadan in the
Bible. The discussion will end with the evidence from the Sabaic and Safaitic
epigraphic record, which probably postdate the production of the Dadanitic
inscriptions, but which mention the Liḥyānites, or Liḥyānite territory.
29 Charloux and Rohmer caution that, since this person is only attested in Aramaic inscrip-
tions from outside Dadan we cannot conclude he ruled in Dadan in the same way as the
kings that are mentioned in the Dadanitic inscriptions (2015, n. 6). Given the more com-
plete list of Aramaic inscriptions from Taymāʾ bearing the names of Liḥyānite kings that
was recently published by Stein (2020) and the attestation of names in them that are also
well-known from the Dadanitic record (such as hnʾs¹ and tlmy) it seems very likely that
which only included these three graffiti. Since then, however, an official inscrip-
tion in the Taymāʾ Aramaic script, mentioning a Liḥyānite king with the same
name (Masʿūdū) has been discovered (tm.TAr.004, published in Macdonald
and Al-Najem 2021) confirming the official status of his title. In addition, Mac-
donald (forthcoming) has since identified the script as a local variety of Ara-
maic, ‘Taymāʾ Aramaic’, which developed at the oasis in the last third of the
first millennium bce, showing that these inscriptions cannot be attributed to
Nabataean influence at Dadan (Rohmer and Charloux 2015, 301).
An actual Nabataean inscription attested in Dadan, is a grave inscription,
dated to the first year of Aretas iv (cis ii, 1, 332), which corresponds to the year
nine bce (Caskel 1954, 35). Caskel interprets this inscription as an indication of
a brief Nabataean presence at the oasis, which marks the ‘disturbance’ between
the early and late Liḥyānite period. According to Caskel, this ‘political distur-
bance’ explains the slight shift in the letter shapes used in each period (1954,
36).30 However, as will be discussed in more detail below, there does not seem
to be any definite archaeological evidence showing direct contact between the
Nabataeans and the Liḥyānite kingdom, suggesting the Liḥyānite kingdom may
already have collapsed by the time the Nabataeans established their presence
in the area (Rohmer and Charloux 2015, 309).
New evidence suggests, however, that the production of Dadanitic inscrip-
tions may have continued into the first century bce and overlapped with some
type of Nabataean presence at the oasis. Specifically, a recently published Ara-
maic/Dadanitic bilingual inscription, whose photo was published by al-Theeb
(Nehmé, and Alsuhaibani 2019, 79), is dated to ywmt ḥrṯt mlk nbṭw ‘the days
of Aretas, king of the Nabataeans’. The caption specifies that the inscription
was found in the Dadanitic Sanctuary (al-Ḫuraybah). The Aramaic inscription
is executed in relief and takes up most of the surface of the block, while the
Dadanitic one is also carved in relief, but with much smaller and more irregular
letter shapes, seemingly squeezed below the Aramaic. Although the Dadanitic
inscription is damaged, it seems to be a translation of the Aramaic text. If the
Dadanitic inscription is at least secondary to the Aramaic one mentioning the
Nabataean king, this would suggest that Dadanitic was still written at least in
the mid-second century bce, when Aretas i ruled. Unfortunately, it does not
tell us much about the power relations between the Nabataeans and the local
population at Dadan when the inscription was made. The person who com-
at least some of the mlk lḥyn mentioned in the Dadanitic inscriptions overlap with those
found in the Aramaic inscriptions from Taymāʾ (see § 1).
30 See §4 for a more elaborate discussion on the attempts to use paleography to establish a
relative chronology of the inscriptions.
missioned the Aramaic text might have been visiting the oasis, and Dadanitic
might have continued to be written in certain contexts after the Liḥyānite kings
lost power.
of at least the tribal name Liḥyān well past the time the Liḥyānites lost control
over ancient Dadan and apparently ceased to produce Dadanitic inscriptions.
6 Archaeological Evidence
As shown in the discussion above, the epigraphic data and historical sources
have not produced any secure or precise dating so far. Therefore, the King Saud
excavation at the site of ancient Dadan (modern al-Ḫuraybah) and the results
of the joint Saudi-French excavations of the residential area and necropolis at
ancient Ḥegrā (modern Madāʾin Ṣāliḥ) carried out over recent decades have
been crucial in finding new evidence for our understanding of the history of
35 The word ʾs¹kn is left untranslated in Macdonald, Al-Muʾazzin, and Nehmé (1996, 458) and
the ociana database. The translation ‘settlement/settled areas’ is based on Al-Jallad (2015,
341).
36 Note that all three inscriptions with the krs siglum seem to refer to the same event, s¹nt
ws¹q ʿbdrb{ʾ}l lḥyn ‘the year ʿbdrbʾl confronted lḥyn’ (ociana, accessed 22-04-2018).
37 lḥyn is more commonly found as a personal name in the Safaitic inscriptions. Compare
for example (krs 185) l-lḥyn bn s¹ny bn s¹lm bn s¹ʿd ‘by lḥyn son of s¹ny son of s¹lm son of
s¹ʿd’ (ociana, accessed 22-04-2018).
the area (al-Said and al-Ghazzi 2013; Al-Theeb 2013; Nehmé, al-Talhi, and Vil-
leneuve 2010; Nehmé 2011). This understanding will surely be expanded further
in the years to come, as a result of the abovementioned Dadan Archaeological
Project of the Royal Commision for al-ʿUlā and the CNRS, which started in 2020.
Based on a synthesis of the results of past excavations, Rohmer and Charloux
suggest that there was a disruption in the history of Dadan in the third century
bce (2015, 313). In this period the site of tall al-Kaṯīb (al-Zahrani 2007) and the
rural area of Ḫīf al-Zahrah (Bawden 1979), which were connected to the oasis
of Dadan, seem to have been abandoned (Rohmer and Charloux 2015, 311). It
is unclear if a similar period of abandonment occurred at the same time at al-
Ḫuraybah. However, the very low number of coins found at the site, especially
compared to the high number of coins struck between the late third and late
first centuries bce found at the site of ancient Ḥegrā led Rohmer and Charloux
to suggest that the site entered a phase of decline in this period, and that it no
longer played a major role in the region by this time (Rohmer and Charloux
2015, 310–311).
Very little evidence for Dadanitic presence has been found at the site of
ancient Ḥegrā. The only material pointing to Dadanitic presence at the site
is some Dadanitic painted ware, found in the first layer of occupation dated
between the sixth and fourth centuries bce. The inscriptions at Jabal Iṯlib seem
to point to a military presence rather than occupation of the site (Rohmer and
Charloux 2015, 309), although new evidence suggests the Dadanitic nṭr ‘guard-
ing’ inscriptions found at the site may be connected to funerary structures on
the outcrop (Nehmé et al. 2021, 14–19). Based on the very low number of coins
found at al-Ḫuraybah in contrast to the fairly high number found at Ḥegrā,38
they tentatively suggest that the heyday of ancient Dadan must have preceded
the spread of coins in the Arabian Peninsula in the third/early second century
bce. They even suggest, based on the absence of clear evidence for a Nabataean
presence at Ḥegrā until the second half of the first century bce, that Nabataean
control of Ḥegrā may have been preceded by another tribal entity (Rohmer and
Charloux 2015, 312).
38 Since the publication by Rohmer and Charloux, Th. Bauzou (2016) has published an
overview and chronology of the imitations of Athenian owl tetradrachms found at Ḥegrā.
He concluded that these coins were of local production and suggested calling them ‘the
owls of Ḥegrā.
The first of the key elements of Dadanitic inscriptions that were outlined in the
Introduction is that of script itself, including the various manners of inscribing.
In this chapter I will, therefore, focus on this aspect of the corpus. Starting with
a brief introduction to the origins of the Dadanitic script and how it functions,
the chapter continues with a discussion of the variation in letter shapes within
the corpus, focusing on the form of ṭ and ẓ, as this is a point where my read-
ing varies most from previous interpretations of the texts. This section will also
include a general overview of the glyphs and a script table. In § 2 the differ-
ent manners of inscribing will be introduced, which will later be an important
variable in the analysis of variation conducted in Chapters 7 and 8. The chap-
ter ends with a brief discussion of an alphabetic text in Dadanitic script, and
its relation to the local writing culture.
Dadanitic is a South Semitic script. As noted in the Introduction, other mem-
bers of the South Semitic script family are the Ancient South Arabian script, the
other scripts termed Ancient North Arabian, and the Ethiopic syllabary. While
they clearly belong to the same script family, the exact relationship between
the different South Semitic scripts remains unclear (Macdonald 2008, 185; Al-
Jallad 2015, 26). Dadanitic is a consonantal script, which only indicates long
word-final vowels with matres lectiones (Drewes 1985, 167; but cf. Macdonald
2008, 186), a point I will return to in Chapter 4. It is one of the few ana vari-
eties to make consistent use of word dividers (Macdonald 2008, 186). There
are a number of glyphs that occur in several variant forms. As discussed in the
Introduction, I will follow Macdonald’s proposal to consider the inscriptions
from Dadan in the local script as one corpus (2000, 33), since he has convinc-
ingly shown that these variant forms were in use at the oasis in parallel with
each other (see Macdonald 2010, 13–14; and 2015, 17–27 on the use of paleogra-
phy).1
1 For a complete discussion on the use of paleography in the dating of the Dadanitic script see
Chapter 1.
ʾ m
ʿ n
b q
d r
ḏ s1
ḍ s2
f ṣ
g t
ġ ṯ
h ṭ
ḫ w
ḥ y
k z
l ẓ
2 See the introduction to Chapter 4 for a more elaborate discussion on the interaction between
the merging of the glyphs and their phonological representation.
3 An earlier script table by Macdonald (2000, 34) subdivides the letter shapes into Early
and Late Dadanitic. However, since it is currently unclear how the different script types of
Dadanitic should be subdivided, and whether a clear-cut division is even possible, I have
adopted Macdonald’s later (2008) script table which no longer makes such a distinction.
4 Her reading of the glyph was taken over by Van den Branden (1969), Müller (1982, 22),
Scagliarini (1996), and Sima (1999) and has become the most generally accepted reading
today. For a discussion on the history of the reading of ẓ in the Dadanitic inscriptions see
Sima (1999, 96).
ẓ ṭ
ah 197
JSLih 313
JSLih 313, which contain both glyphs (Table 35). Sima does caution that the ẓ
is the glyph that occurs in most variant forms in the corpus, even though it is
the rarest (Sima 1999, 96). In fact, however, it seems that ṭ is the form with most
attested variation.
As shown in Table 4, the second form of both the ẓ and the ṭ termed ‘Early
Dadanitic’ by Macdonald (2000, 34) are quite similar and often difficult to
distinguish, as the sharpness of angles in letter shapes often varies per hand.
Whenever there is ambiguity, the formula of a given inscription is usually
taken to be leading in transcription. Compare, for example, the letter shapes
in Table 5,6 which are all found in nṭr inscriptions (see Chapter 3 for more on
different genres and compositional formulae) and are all transcribed as ṭ in the
ociana database.7
5 The glyphs in the table are tracings based on the photo of ah 197 and the photo of the squeeze
of JSLih 313 available on ociana. The grey scale in the tracing of the ṭ from JSLih 313 indicates
the degree of certainty of the reading, black lines being clearly visible, up to the lightest grey
horizontal line across the top.
6 The examples of ẓ and ṭ on either extreme of the table are taken from the script table in Mac-
donald (2000, 34).
7 http://krcfm.orient.ox.ac.uk/fmi/webd#ociana (accessed 25-04-2018); now available at http://
krcfm.orient.ox.ac.uk/fmi/webd/ociana.
Prototypical Prototypical
ẓ form: ṭ form:
a The letter shape in this inscription is very similar in shape to ah 325: like a hooked Dadanitic
l with a small leg coming out the left.
b The letter shape in this inscription is very similar to ah 338, with a curved leg coming out the
horizontal shaft.
c There is only a copy available of both inscriptions. The images of both letters are cropped
from the copies of the inscriptions available in ociana. JSLih 007 from Jaussen and Savignac
(1909–1912, pl. xx); JaL 158 a from Jamme (1974, pl. 3).
d The photograph available of this inscription is quite pixelated, making it impossible to tell
whether the grey areas are intended or just damage. If there is indeed a line coming out to
the left of the vertical shaft at the bottom, this glyph is closer to the example from ah 323.
e This is a tracing of the Iṯlib relief-style letter in ah 312; the ṭ in ah 314 and ah 318 is very similar
in shape.
While the glyphs in columns four and five are clearly identifiable as ṭ, the
glyphs in the second and third columns closely resemble the more ambigu-
ously ṭ or ẓ variant. What they all have in common, however, is that they have
the lower small leg added to the left of the main vertical shaft. Especially in
the more curved forms of the ẓ/ṭ, it is easy to see how simply extending the
curved back a little further would result in the more rake-like shape found in
the examples in columns four and five of Table 5. It seems, therefore, that the
glyphs interpreted as ṭ in ah 328 and ah 332, both with the leg extending from
the right of the main vertical shaft, should probably be read as ẓ instead (Koot-
stra 2018b, 186–187).
For the reading of ẓ or ṭ in the ẓll inscriptions, ociana seems to have taken
a similarly context-based approach. In it, two inscriptions are identified that
very clearly contain the rake-shaped form as ṭ (ah 009.1; U 048) but others, with
similar letter shapes, are transcribed as ẓ following the most common form of
the formula. Similar to the overview of the nṭr inscriptions in Table 5, it seems
that the letter shapes are best represented on a scale ranging from unambigu-
ously ẓ in the left-most column of Table 6, through ambiguous forms in the
second and third columns, to unambiguous forms of ṭ in columns four and
five.
a The top of the ẓ in Al-ʿUḏayb 044 is damaged, indicated by the grey area in the tracing.
b There is no photograph available of this inscription in ociana, this ṭ is taken from Abū l-Ḥasan’s copy
(1997, 468, pl. 10).
c There is no picture available of ah 138, the letter shape in the table is taken from Abū l-Ḥasan’s copy (1997,
pl. 16).
d The writing is not very clear in the photograph, but the three teeth coming out of the main body of the
letter seem clearly visible.
e The letter is written across a break in the rock (the horizontal line running through the tracing), but the
bottom curving back towards the writing direction is clear.
f The bottom of the letter is not very clear on the photograph as indicated in grey. It blends in with the
previous letter.
I have chosen to interpret all forms in which the vertical shaft curves towards
the writing direction as ṭ. Comparing the glyphs interpreted as ṭ in the nṭr
inscriptions in the second and third columns in Table 5, to those in the sec-
ond column in Table 6, it seems that the direction in which the main shaft
is leaning may also be taken as distinctive (see Table 7 for comparison). In
addition to the different direction of the slant of the letter, the glyphs inter-
preted as ẓ also seem to have a slight concave curve as opposed to the more
general convex curve of the ẓ/ṭ glyph. It must be admitted, however, that the
distinction is minimal, and some ambiguity remains. In truly ambiguous cases
the formula of the inscription still plays a role in the interpretation of the
glyph.
While the reading suggested in Table 6 favors the ṭ reading compared to
the interpretation suggested by Macdonald (2000, 34), when we look at the
distribution of ẓ/ṭ in the ẓll inscriptions using this stricter criterion for the inter-
table 7 Comparing ambiguous ẓ/ṭ shapes from nṭr and ẓll inscriptions
ṭ in nṭr ẓ in ẓll
8 In the case of the nṭr inscriptions, it may be argued that the glyphs in the first column
of Table 7 (and second column in Table 5) could also be read as ẓ. Since the nṭr inscrip-
tions form their own subgroup in the quantitative analysis in Chapters 7 and 8, this does
not have strong implications for the analysis of the distribution of ẓ in relation to other
features.
9 See Macdonald (2018) for the most recent discussion of variation in the Dadanitic let-
ter shapes. Farès-Drappeau also treats the Dadanitic letter shapes extensively in her work
(2005, 56–57 and 109–111), but cf. Macdonald (2015, 17–27; 2018) on using this variation for
a paleographic and chronological interpretation.
2 Script Styles
Even though we cannot use the development of the letter shapes to make
any reliable claims about the chronology of the inscriptions (Macdonald 2015,
17–18),10 we can distinguish different manners of inscribing, some of which
would have required more skill than others. I would suggest distinguishing
four different manners of inscribing in the Dadanitic corpus, as noted in the
introduction. This differentiates between inscriptions made in relief, deeply
incised inscriptions, and those that were chiseled, or pounded. In the follow-
ing I will outline each of these methods with explanatory examples from the
corpus.
10 See Chapter 1, §4 for a discussion of the use of paleography to create a relative chronology
of the inscriptions.
11 Macdonald argues convincingly that unidirectional writing most likely developed as a
result of writing on soft materials, which suggests the Dadanitic script was not only used
to carve inscriptions on rock (2015, 13).
al-Ḫuraybah 12
ddn / hṯbt / mṯb / w hwḍʾt / ʾḍm / l-ḏġbt / mrʾ//-h / f rḍy / w s¹ʿd /
ʿm-hbny / bn / ʾws¹ / h- ṣnʿ / ʿbd / l-mrʾ-h / f rḍy-h
‘Dadan dedicated the throne and offered the wheat(?) to ḏġbt her
lord so may he favor and aid her people, bny son of ʾws1 the mason
made (it) for his lord so may he favor him’
When creating an inscription in relief, the mason cuts away the negative space
around the letters rather than carving the letter itself into the rock. Lines are
separated from each other by a horizontal line in relief. There are two (possi-
bly three) inscriptions which might shed some light on the process of creating
these inscriptions. JSLih 048 and 057 seem to show thin incisions outlining
the letter shapes, possibly in preparation for the carving of the relief (see Fig-
ure 7).
12 See note 17 in the Introduction and Kootstra (2022) for a more recent and specific inter-
pretation of the ẓll ritual.
figure 7
An inscription seemingly in preparation for
a relief (JSLih 048)
photograph available on ociana
JSLih 048 [----] // ---- zdḏġ[bt] ---- // ----n/rfd / ḥ----// ---- ʾfkl / h---- // ----bh /
w mr---- // ---- {b}{n} / {m}{r}{l}---- // [----]th
‘… zdḏġbt … rfd … priest {of} …’
13 For a discussion of the writing of *nẓr as nṭr see (Kootstra 2018b). Also, as previously men-
tioned, new evidence suggests the Dadanitic nṭr ‘guarding’ inscriptions found at the site
may be connected to funerary structures on the outcrop (Nehmé et al. 2021, 14–19).
14 The inscriptions carved in this style are: ah 312; ah 313; ah 314; ah 315; ah 318; ah 317;
ah 319; ah 321; ah 324.
tal lines in relief, but only by cut away space. The area that is cut away consists
of little dents showing the impact of the individual strokes the author used to
pound the rock.
figure 8
nṭr inscriptions in Iṯlib-style relief (ah 314)
original photograph available on
ociana
figure 9
Detail of ah 314 showing the individual points of
impact created by pounding the rock
photograph available on ociana
al-Ḫuraybah 17
[----]//f / mm---- // ---- l-ddn / l-ʾbd / ---- / /----rs¹ / mn / s¹rqt / ʾym-
--- // ----{m}n / s¹rq / f-ʾn / yṣbr / b-mh / s¹r[q]---- // ----{d}n / thḍ-h
/ kll-h / f ḥṯm ---- // ---- hs¹rqt / yṭb / h-s¹rq / ʾw / y ---- // ----bh
‘… to/for Dadan forever … from theft days … who stole(?) and if
he is caught with what he {stole} … if all of it broke (the stolen
things) then beat him(?) … the theft/stolen goods acquit the thief
or …’
figure 12
A dedicatory text chiseled
on a rock face (ah 113)
photograph available
on ociana
2.5 Pounded
The fourth manner of inscribing, where the text is pounded onto the rock, is rel-
atively easy to produce. For these inscriptions, the inscriber simply hammered
out the outline of the letters with another stone. In most pounded inscriptions,
the separate impacts of the stone on the rock are still visible in the lines of
the letters. This technique was used to carve both ẓll inscriptions (e.g., U 116)
and short graffiti containing mostly personal names (e.g., ah 065.1), sometimes
accompanied by a short statement about the writing of the inscription (e.g.,
Nasif 1988: 52, pl. xlvii).
This chapter introduced the Dadanitic script in all its variation, displaying vary-
ing letter shapes and manners of execution. Although the variation in letter
shapes was already mentioned in relation to our understanding of the devel-
opment of the Dadanitic script in the Introduction and Chapter 1, § 4, here the
focus was on the specific variation in the representation of ẓ and ṭ, showing
that distinguishing them based on form is not always unambiguous. The chap-
ter continued with a discussion of the different manners of inscribing that I
distinguish in this work: inscriptions executed in relief, deeply incised, chis-
eled, and pounded inscriptions. These will be used as variables in the statistical
analysis in Chapters 7 and 8. The chapter ended with a brief discussion of the
one attested Dadanitic abecedary, which was already mentioned in the Intro-
duction in relation to its significance for our understanding of the workings of
scribal practice and education at Dadan. The discussion in the present chapter
focused more on the content of the inscription and what this short text can tell
us about the established letter-order used at the oasis.
15 Macdonald notes that the Minaic abecedary found in al-ʿUlā also seems to be surrounded
by several other exercise texts (Macdonald 1986, 115).
In the following, I will address the three main formulaic parts of the inscrip-
tions, following Knauf’s (1980) tripartite division of the texts. Beginning with
a description of the basic elements that can be found in the superscriptio,1
I will then turn to the narratio and discuss the formulaic parts that can be
found in the different genres of inscriptions: dedicatory, building, and funer-
ary inscriptions. This will be followed by a discussion of the third, and final,
part of the inscriptions: the invocatio, which will include a description of the
basic elements as well as several less-common elaborations, such as a date and
signature. The chapter will conclude with a discussion of the common types of
Dadanitic graffiti and their formulaic parts.
1 Superscriptio
Starting with the first formulaic part, we can see that almost all inscriptions
start with a personal name,2 which can be followed by the name of the father,
connected with bn ‘son of’. Unlike most other ana varieties, Dadanitic inscrip-
tions usually lack an introductory particle.3 The genealogies are generally very
short: only about 120 persons are mentioned with their patronym and fewer
than 20 with a third generation.4 This is an extremely low number in a corpus
of nearly 2000 inscriptions, many of which mention several individuals.5
Turning next to family lineage, we can see that this is usually indicated
with the relative ḏ followed by the name of the family (Sima 1999, 84). It
commonly occurs, however, that two names follow each other directly, not
separated by bn or ḏ. This happens most often following the patronymic, but
1 A thorough analysis of the content of the first element of the inscriptions from al-ʿUḏayb can
be found in Sima (1999, 52–90).
2 But compare for example, inscriptions that do not contain more than a single letter (e.g.,
JaL 008 o; 084 a; 124) or those that start with a verb (e.g., JSLih 147) or with a statement (e.g.,
JaL 106 a).
3 However, compare, for example, JaL 145 m; ah 265; JaL 008 e.
4 This calculation includes strings of names that are not separated by bn, in which each name
was taken to represent a generation and not as several names for the same person.
5 Note that the repetition of individuals mentioned in the inscriptions is extremely low. Based
on the names in the genealogies that are tagged as such in the ociana database, only 3.8 % of
the names repeat. This is based on 1003 two-name genealogies that repeat more than once,
excluding the kings that are mentioned in the dating formula in some of the inscriptions.
This calculation does not take into account the chance recurrence of personal names, which
would only further lower the number of individuals mentioned more than once. This suggests
leaving an inscription was a once-in-a-lifetime action and not part of an annual or recurring
ritual.
there are also inscriptions where a name directly follows a personal name (e.g.,
ah 131; U 096). Sima interprets the directly following name as a family name,
the equivalent of a name following ḏ (Sima 1999, 84). Farès-Drappeau, on the
other hand, interprets these as indicating the name of the direct family, as
opposed to the lineage or clan which, she argues, would be indicated by ḏ
(2005, 97–98). Since this practice seems to occur especially frequently follow-
ing the patronymic and generally with names that are also attested as personal
names, I have chosen to interpret these strings of names as part of the geneal-
ogy.
In some inscriptions with multiple individuals mentioned in the superscrip-
tio, their family relations are specified. This is usually done by using a con-
junction w- followed by a lexical item indicating the family connection with
a possessive suffix and the name of the relation. In the list of family relations
mentioned in the superscriptio below, the number of attestations of each form
is indicated in parentheses, in the first column.
w X-h pn
6 Sima also mentions qs¹m ‘oracle priest’ as a title (1999, 89). However, hqs¹m also clearly occurs
as a personal name in several inscriptions (ah 300; ah 303; Nasif 1988: 96, pl. cxlvi). There-
fore, interpreting it as priest in U 100 seems highly uncertain.
2 Narratio
Within the next formulaic part, the narratio, we find the main verb of the
text that signals its genre or, as A. Avanzini calls it, the ‘typology’ of the text
(2017, 98). In the following, I will distinguish dedicatory, building, and funer-
ary inscriptions. Within the dedicatory inscriptions, ẓll-inscriptions, pilgrimage
inscriptions, and ‘other’ dedicatory texts will be recognized as separate gen-
res, partly based on the verbs used in each type of inscription, but also on the
different elaborations that are possible with each type. Building inscriptions
can semantically either be dedicatory or funerary inscriptions, depending on
the type of construction they commemorate. They are grouped together based
on the principle that the main verb is leading in reconstructing the text type.
The final genre—funerary texts—is distinguished from the inscriptions com-
memorating the building of a funerary structure in their use of unique formulae
that do not occur outside funerary contexts. The separation between building
7 This reading is problematic, as the name mentioned before it contains bn and seems to belong
to a man.
2.1 Dedicatory
The bulk of the Dadanitic dedicatory inscriptions commemorate a local rit-
ual called the ẓll, which was performed on behalf of the local deity ḏġbt. This
type of inscription is overwhelmingly found in two locations at the oasis: at
al-ʿUḏayb and at a rock formation called Umm Darağ (see Map 2 showing the
distribution of the different types of inscriptions across the landscape). The
formulae of the inscriptions from the first of these sites, al-ʿUḏayb, have been
thoroughly discussed by Sima (1999, 49–113), who considered all dedicatory
inscriptions from this area to be of the same type, regardless of the object that
was being dedicated.
However, while it is true that all dedicatory inscriptions follow the same for-
mulaic template, I have chosen to split the dedicatory inscriptions into their
main semantic types: ẓll inscriptions, ḥgg or pilgrimage inscriptions, and gen-
eral dedications. This subdivision seems justified by the fact that there are
several dedicatory verbs that seem to only have been used in combination with
the ẓll inscriptions, while other verbs could be used with both ẓll and general
dedications. Moreover, some phrases, like the toponym khl to indicate where
the ritual was performed and the elaboration to indicate on behalf of whom
or what the dedication was being made are almost exclusively used with ẓll
inscriptions. These formal differences between the ẓll ritual and other dedica-
tions already justify differentiating between the two, which seems to be cor-
roborated by the different relation the two text types have with several of the
linguistic variables, discussed in Chapters 7 and 8. Moreover, as I have recently
proposed, the ẓll ritual seems to have had a documentary dimension to do
with the registration and acquisition of land rights, which further supports
the idea that it is somewhat separate from other dedicatory texts (Kootstra
2022).
In his discussion of the dedicatory inscriptions from al-Uḏayb Sima divides
the formula into three parts: the verb, the object, and the extension (1999, 90–
105). I will follow a similar structure below.
The Verbs
Most frequently the performance of the ẓll ritual is indicated by a causative verb
of the same root.8 Since the focus of this chapter is the formulae of the inscrip-
tions, the variation in ẓ/ṭ spelling for *ẓ is left out of the discussion here. For a
complete overview of all ẓll inscriptions written with ṭ see Chapter 2, § 1. Note
that ʾfy ‘to fulfill, accomplish’ is only attested in combination with the ẓll ritual.
The verbs ʾdq, ʾgw, and fʿl are also attested with other types of dedications.
ʾẓll (116) ‘to perform the ẓll’ e.g., U 019; U 058; ah 003
ʾẓl (37) ‘to perform the ẓll’ e.g., ah 072; ah 080; U 006
hẓll (10) ‘to perform the ẓll’ e.g., U 041; U 116; ah 011
ʾfy (9) ‘to fulfill’ e.g., U 005; U 031; ah 015
ʾdq (1) ‘to offer’ ah 087
ʾgw (35) ‘to dedicate’ e.g., U 038; ah 202; Al-ʿUḏayb 138
fʿl (1) ‘to do, to make’ ah 088
nḏr ‘to vow’ U 010
The Objects
The most commonly used phrase uses the verb and object of the same root
ʾẓll h-ẓll. There are also many inscriptions in which no object of dedication is
specified. This phrase can be elaborated by mentioning the deity to whom the
dedication is being made (almost always ḏġbt9 in the case of the ẓll inscrip-
tions) with a preposition l-. In some cases, the location where the dedication
was made is also mentioned. Note that while verb h-ẓll l-ḏġbt b-loc is the most
common order attested, any of the elaborations can be left out and they occur
in different orders.10 Although Sima considers the dedication to ḏġbt and the
location of the action11 part of the elaborations, since these two phrases seem
closely connected with the action itself and the object can occur after both
of these elaborations, I would consider them part of the same section of the
inscription.
Locations
In the first narrative part of the inscriptions several different locations are
mentioned, seemingly indicating where the ceremony was performed (e.g.,
M.C. Hidalgo-Chacón Díez 2014, 20–22 for khl; and see Beeston 1974, 172 more
generally on mentioning the location of the performed ceremony). Locations
in the ẓll inscriptions:
11 Sima translates b-khl as ‘nach Vermögen’ (1999, 98; following Stiehl 1971, 8), but this does
not work syntactically. Interpreting it as a location is even more likely when we consider
the parallel of b-mṣd ‘at the sanctuary’, which did not occur in Sima’s corpus. Moreover,
M.C. Hidalgo-Chacón Díez (2014, 20–22) has clearly shown that all attestations of khl
occur at al-ʿUḏayb, which led her to suggest that it was the ancient name for this site,
following the hypothesis of Beeston (1974, 172).
nḏr
Some of the ẓll inscriptions mention that the ẓll was completed ‘according to
what was vowed’ (hmḏ nḏr), possibly referring to a longer lasting commitment
tied to the ritual (Kootstra 2022) or a previous promise of the fulfillment of the
ẓll itself. Different hmḏ nḏr phrases:
Elaboration
Following the description of the ritual, the dedication can be elaborated by
mentioning what seem to be the intended benefactors of the final invocatio.
This part of the inscription is preceded by a preposition usually followed by
property or crops, which can be followed by what seems to be a location. In
some cases, the property slot can be replaced by a person for whose benefit the
dedication was made.13 This section can be extended by adding different crops
or other property following the conjunction w-.
12 Translation following Lundberg (2015, 136). Abū l-Ḥasan (2002, 36–37) translates h-mṣd
as ‘the high red mountain’, which he interprets as a reference to the red stone of Ǧabal
Umm Daraǧ where almost all inscriptions mentioning mṣd are found, except for JSLih
085 which was found at al-Ḫuraybah. Note that JSLih 085 was found at the entry to the
ancient sanctuary (notes section in ociana record, accessed 07-03-2018). Abū l-Ḥasan’s
indentification of h-mṣd with the location of Ǧabal Umm Daraǧ is probably correct, based
on the distribution of the texts containing this word. However, based on the word’s ety-
mology, discussed in Lundberg (2015, 136), and its occurrence in relation to the sanctuary
in al-Ḫuraybah, a translation as ‘sanctuary’ is more accurate, with the important side note
that in most cases the sanctuary at Ǧabal Umm Daraǧ was meant.
13 There is one inscription in which bʿd is followed by a verbal clause (ah 065) bʿd ʾgw b-ṯr
‘on behalf of what he dedicated at ṯr’.
There are two inscriptions in which the crops are specified after the location
is mentioned. In these cases, the partitive mn ‘of, from’ is used (Lundberg 2015,
133).
The toponyms occurring in the Dadanitic corpus have already been thoroughly
discussed by M.C. Hidalgo-Chacon Dièz (2014). For this reason, I am only
including the list of attested forms and their number of occurrences. Toponyms
specifying the location of property mentioned in the dedication:
for which the pilgrimage was made, preceded by the preposition l-. There are
two inscriptions in which the preposition is missing, which seems to confirm
that ḥgg is a verb of motion. Many of the inscriptions mention the location of
the ritual, which follows the name of the deity for which the pilgrimage was
performed.
Elaboration
There are two ḥgg inscriptions with the elaboration ʿl-hm ‘on behalf of them’
(ah 206; ah 233).
fʿl (8) e.g., Al-Saʿīd 2011.1; Nasif 1988: 86, pl. cxvi/e; al-Ḫuraybah 06
hdq (2) Al-Saʿīd 1419/1999: 4–24, no. 1, side 1–2; JSLih 062
hġnyw (1) ah 197
wqd (1) al-Ḫuraybah 08
hṯb (1) al-Ḫuraybah 12
hwdq (4) al-Ḫuraybah 13; ah 288; al-Ḫuraybah 14; JSLih 049
hwḍʾ (1) al-Ḫuraybah 12
qrb (3) JSLih 041; ah 209; al-Ḫuraybah 09
Elaboration
Elaborations attested with general dedicatory inscriptions:
2.2 Building
Remaining within the narratio, we can identify a second genre of inscriptions
related to building or construction. Within this category there are two subtypes:
dedicatory ones that mention the building of an object for divine favor; and
ones mentioning funerary structures. Most building inscriptions use the verb
bny ‘he built’ (nine attestations), while there is one inscription that uses the
verb fʿl ‘he made’ to refer to the construction of a temple.14
The inscription using fʿl follows the same basic formula as the dedicatory bny
inscriptions.
2.3 Funerary
There is another type of funerary inscription that is different from the funer-
ary subtype of the building inscriptions based on its formulaic structure. These
inscriptions contain ʾḫḏ ‘he took’ as the main verb in their narratio. This verb is
used to refer to taking possession of funerary structures (e.g., qbr in JSLih 079
and mqbr in JSLih 306), but also of sections of cliff (JSLih 065; JSLih 066), an
overview of the objects following ʾḫḏ in funerary inscriptions can be found in
the list below. The inscriptions that mention taking possession of a cliff were
probably meant to reserve a section of the cliff face for the future construction
of a tomb.15 The inscriptions minimally consist of a name and the verb, which
is usually followed by an object (JSLih 230 and JSLih 289 only contain a name
and the verb), specified with a demonstrative.
3 Invocatio
The third formulaic part to be considered is the invocatio, which is usually the
last part of the inscription, sometimes followed by a dating formula (e.g., U 008;
Müller, D.H. 1889: 63–64, no. 8; JSLih 072). It is typically introduced with the
conjunction f-. Both blessing and curse formulae exist (Sima 1999, 111); these
will be considered separately below.
3.1 Blessing
Blessing formulae occur at the end of almost every dedicatory inscription, and
sometimes also in graffiti (e.g., JSLih 084; W.Dad 16). The blessing formula mini-
mally consists of the form rḍ-h ‘may he favor him’, which is commonly followed
by w-ʾḫrt-h ‘and his posterity’. The longer phrase f-rḍ-h w-s¹ʿd-h w-ʾḫrt-h ‘so may
he favor him and aid him and his posterity’ occurs frequently; it is sometimes
amended with the verb ʾṯb-h ‘may he reward him’. While rḍ (256 occurrences)
is clearly the most common form, and ʾṯb does not occur very frequently (36
occurrences), these basic elements were seemingly freely combined in differ-
ent orders.
15 Compare the use of the verb ʾḥd in Nabataean texts from Ḥegrā outlining and claiming
the position of a future tomb (Nehmé 2015, 1:105).
f-[verbs] w-ʾḫrt-h
There are a few examples of unique blessing formulae, such as the following:
3.2 Curse
Curses occur both in dedicatory inscriptions (e.g., ah 222; ah 230; ah 236) and
in what seem to be graffiti (e.g., ah 210; ah 289; JSLih 276). In the dedicatory
inscriptions they always occur in the invocatio slot at the end of the inscription,
usually following a blessing formula (e.g., ah 288). In graffiti, curses generally
occur in the same position in the inscription, or they may occur by themselves
(ah 289). Graffiti and their formulaic parts will be discussed in more detail in
§ 4.
ah 288 w hwdq / l-h / h-mḥry ----// {l-}ḥgr / f rḍyt-h / w ʾḫrt-h ---- // ʿrr /
ḏġbt / w hʾ / ʾḫrt ---- // ʿrr-h
‘… and he dedicated to him the incense burner … to ḥgr so may
she favor him and his posterity … may ḏġbt dishonor and this
posterity … [who] mistreats it’
ah 210 ʾs¹k / bn / htm / ḥ//ṭṭ / tqṭ / ʿr[r] {ḏ}ġ{b}//t / ṭʿn / ʿrr ----
‘pn son of pn pn inscribed; may ḏġbt by smiting(?) the one who
mistreats …’
3.3 Date
In some inscriptions, a date is included at the end, usually following the invo-
catio when they occur in dedicatory inscriptions. Such inscriptions are dated
to the year of the reign of a king, in addition to which a period referred to as
rʾy can be mentioned, which seems to have indicated a specific time of the
year, possibly the rising or setting of an asterism.16 The dating formulae are
found within several kinds of dedicatory inscriptions: ẓll inscriptions (ah 244*;
ah 013; ah 216; ah 235; Private collection 1; ah 202); ḥgg types (ah 206; ah 221*;
ah 219*; Rabeler 001*; ah 239*; ahud 1); and other dedicatory forms (e.g.;
ah 204; ah 222). They are found in building inscriptions (U 008*; Müller, D.H.
1889: 63–64, no. 8*), there are also attestations of dated graffiti (Nasif 1988: 96,
pl. cxliv*; Nasif 1988: 96, pl. cxlv*; JSLih 349*; JSLih 181), and what might be
legal inscriptions (JSLih 072*; JSLih 068*; JSLih 070; JSLih 077).17
ah 219 ----bt / ḥgt / h-mṣd / f rḍ-h /{w} s¹//ʿd-h / b-rʾy / hrf / s¹nt / ḫms¹ /
ntn
‘… [performed] the pilgrimage of the sanctuary so may he favor
him and aid him during the rising of the asterism hrf year five of
ntn’
16 See Kootstra (2020) for a full discussion of this dating formula and its interpretation.
17 The sigla indicated with an asterisk are those that include the more elaborate dating for-
mula, including the time of year.
3.4 Signature
A final element comes in the form of a signature, with some texts signed at the
end of the inscription by the artisan who made them. This confirms that at least
some of the inscriptions were commissioned (Macdonald 2010, 7). The most
common way of mentioning the artisan is by giving their name and title fol-
lowing the invocatio (and, where it is included, the date). There are also several
inscriptions in which the person mentioned in the genealogy, in the superscip-
tio of the text, gives their title as ‘the artisan’ (e.g., JSLih 074; 075; JaL 003; JSLih
035).
In two inscriptions the signature is elaborated by the phrase ʿbd l-mrʾ-h ‘he
made [it] for his lord’ (al-Ḫuraybah 12; JSLih 035).19
4 Graffiti
Besides the content-based genres, that rely on the main verb in the narratio
for their identification, a distinction can be made between graffiti and more
formal inscriptions. I will now briefly consider the different types and related
compositional formulae of the inscriptions that can be categorized as graffiti.
In doing so, I follow Macdonald’s definition of graffiti as ‘personal statements,
carved, written or painted on a surface in a public space’ (2015, 8), as discussed
in the section on script as one of the key factors of a Dadanitic inscription in
the Introduction. While most of these inscriptions consist of only one, or more,
personal names or a genealogy, they still seem highly formulaic and within this
group several compositional formulae can be distinguished as well.20
Taking an inscription’s purpose as leading in defining it as a graffito means
that, for example, a ẓll-inscription will never be considered as a graffito. Even
ones that are executed with a seemingly low level of skill, indicating that they
were probably the work of the individual dedicating the inscription instead of
a professional mason, cannot be considered graffiti. They were part of a public
ritual and can therefore not be considered a personal statement.
In other cases, the distinction seems less clear.21 Take for example JaL 016 a,
which is a unique inscription, but has religious content.
More frequently recurring themes within the graffiti can be divided into three
categories. There are inscriptions mentioning the activity of writing and thus
claiming authorship, inscriptions with the verb wdd ‘to love’, and those men-
tioning nṭr ‘he guarded’. I will briefly consider each below.
Gn tqṭ
21 For a more in-depth analysis of the meaning of the ẓll, see note 17 in the Introduction and
Kootstra (2022).
22 Note that this inscription is only known from A. Jamme’s copy, so it cannot be confirmed
that there is no text before this phrase. Even if it did function as a blessing at the end of a
longer inscription, however, this particular phrase is unique in the Dadanitic corpus and
clearly not part of the standard repertoire of epigraphic expressions.
4.2 wdd
The verb wdd ‘to love’ occurs 14 times (e.g., JaL 147 c; Ph 395 v; Nasif 1988: 94,
pl. cxl/c), and once as wd (JaL 116).23
pn wdd pn
4.3 nṭr
The nṭr inscriptions are almost all found at Jabal Iṯlib in Madāʾin Ṣāliḥ or Ḥegrā.
They commemorate the guarding activities that were carried out at this loca-
tion.24 Several were executed in a unique style (see Chapter 2, § 2.1 for a discus-
sion of the Jabal Iṯlib relief).
pn bn pn nṭr ddn / pn
5 Summary
Above, I have outlined the main genres and their related compositional formu-
lae, as attested in the Dadanitic corpus. Using Avanzini’s (2017, 98) notion that
23 The verb wdd ‘to love’ is also part of one of the common Hismaic formulae. In Hismaic, the
verb is usually positioned at the beginning of the inscription, however. Also, the Hismaic
inscriptions seem to be dealing more explicitly with romantic or erotic love, often men-
tioning that the loved person is a young woman ġlmt and adding references to intercourse
nk (e.g., kja 105; kja 23).
24 See Chapter 1, §6 for the possibility that these inscriptions are connected to a funereary
context, based on the recent discoveries of the Madāʾin Sālih archaeological project
(Nehmé et al. 2021, 14–19).
the main verb in the narratio of an inscription is often indicative of its genre,
or typology, I distinguished three types of more formal inscriptions: dedica-
tory, building, and funerary inscriptions. For each, the common compositional
formulae were presented, with notes on how some can be combined to form
more, or less, elaborate inscriptions. The chapter concluded with a brief dis-
cussion on the formulaicity of graffiti and how this compares to their more
formal counterparts, followed, again, by an overview of some of the most com-
mon compositional formulae in this genre of inscriptions. Given the high level
of formulaicity in the Dadanitic inscriptions, understanding how the formulae
relate to each other and knowing their constituent parts is key to their reading
and decipherment; thus, the various genres, as outlined above, will feature as
variables in the analysis of variation in Chapters 7 and 8.
ḏ
z
If it was possible to fill gaps in the phonology of the language the script was
used to represent by creating new glyphs, like the ḏ, it would seem unlikely this
would not have happened for other ‘missing’ phonemes too. It is, therefore, pos-
sible that the Dadanitic alphabet developed using a language with a different
phoneme inventory than Dadanitic, but we have no attestations of such use of
the script. Moreover, based on comparative evidence it is not unlikely to find a
language that only merged /s1/ and /s3/; compare Arabic for example. The fact
that most glyphs were consistently kept apart suggests that they also remained
separate phonemes in the spoken language of the oasis. An exception to this is
*ẓ, which is occasionally written with ṭ (see §6.3).
Following the considerations outlined in the methodological discussion in
the Introduction, this chapter will provide an outline of the orthographic con-
ventions and their implications for the vocalization of the inscriptions. This
will then be followed by a discussion of the observable sound changes and
problematic consonants.
1 Such inscriptions are available, for example, of Safaitic in Greek script (e.g., Al-Jallad and al-
Manaser 2016, 58–59).
1 Word Dividers
There are several ana scripts that use word dividers,2 but only monumental
Dadanitic uses them consistently (Macdonald 2008, 186). They are also ‘com-
monly, though not consistently’ employed in Dadanitic graffiti (Macdonald
2008, 186). Within the 1969 Dadanitic inscriptions in the ociana database at
the time of writing, 975 contain word dividers.3 These include longer dedicatory
inscriptions on rock face (e.g., U 102bis; U 063; U 056), graffiti solely containing
personal names (e.g., U 114; JSLih 268; U 078), inscriptions on prepared surfaces,
such as blocks and columns (e.g., ah 202; ah 209; ah 215), and inscriptions in
relief (ah 204; ah 218; JSLih 052).
Word dividers are usually employed to separate every lexeme in the inscrip-
tion, even in genitive constructions.4
U 108 brd / s¹lm // ḏġbt / ʾẓ//ll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd // ḏ-kn / l-h / b-y//r /
f-rḍ-h [/] w ʾ//ṯb-h5
‘Brd s¹lmḏġbt performed the ẓll ceremony for ḏġbt at khl on behalf
of that which was his at yr so may he favor him and reward him.’
At the end of lines, word dividers are used somewhat irregularly. They are gen-
erally not written in that position, but the end of the line does not automatically
indicate the end of a word; it is possible to end a line in the middle of a word
and continue it on the next. ah 001 shows how ʾẓllw is written across two lines,
while the personal name gffh and the noun h-nq end exactly at the end of the
2 Taymanitic and Dumaitic (of which only three inscriptions are attested) also make use of
word dividers (Macdonald 2008, 186). They also occasionally occur in Thamudic C, on which
see Stokes (2016, 35).
3 ociana (accessed 18-10-2017).
4 Compare Taymanitic, in which there is never a word divider between b ‘son of’ and the fol-
lowing personal name in genealogies (Kootstra 2016, 71).
5 Note that even though the word dividers are used as expected in most of this text, the word
divider between f-rḍ-h w-ʾṯb-h was omitted in this inscription. The inscription was pounded
onto a rock face in not very regularly formed letters and does not seem to be the work of a
professional mason.
There are some examples where the word divider was clearly placed in the
wrong position.
2 Matres lectionis
Scholars have identified three matres lectiones employed in Dadanitic: -h, -w,
and -y (Drewes 1985, 167–168, followed by Farès-Drappeau 2005, 62–63). Even
though there seems to be clear evidence for the use of -h for -ā and -w for -ū, the
evidence for the use of -y for -ī or -ē in Dadanitic is less clear cut (Macdonald
2008, 186).
2.1 Final -h
Evidence for the use of -h as a mater lectionis for -ā comes from the dual verb in
the sc (see Chapter 5, §1.3 and Drewes 1985, 168; Farès-Drappeau 2005, 62); one
example of the dual -h on a noun in the nominative case (see Chapter 6, § 2.2);
and the difference between the spelling of relative mh in proclitic or indepen-
dent position (Drewes 1985, 168). There are also several personal names attested
in which -h seems to represent -ā (Drewes 1985, 168).6
6 If the interpretation of lwh as /liwā/ ‘sandy depression’ in Graf Abū al-Ḍibāʿ 1 is correct, this
would be another example of the mater -h. Note, however, that the expected reflex of *liway
would be lwy in Dadanitic see §2.3.
2.1.1 On Verbs
The representation of -ā with -h is attested on what seem to be dual verbs in
the sc (Drewes 1985, 168).
Since there are clearly two dedicants, it seems that ʾẓl-h represents a dual verb
here, with -h representing -ā. The suffixed personal pronouns in the inscription
are all plural -hm, which seems to be a mistake (see Chapter 7, § 2). A dual verb
seems to fit the inscription better than assuming that ʾẓl-h represents a femi-
nine singular verb with a sporadic -at > -ah shift (see Overleat, Macdonald, and
Stein 2016, n. 23; also Chapter 5, §1.2), as this would have to account for both
disagreement between the verb and its subject, and rest on the assumption that
the sporadic sound change -at to -ah operated in the language of this inscrip-
tion.7 There is one inscription attested with full dual agreement throughout the
text (ah 199).
ah 199 s¹mwh / bnt / s¹mr / s¹lḥt / w//d / w zyd / bʿl-h / ḏ- yfʿn / ʾ//ẓllh /
l-ḏġbt / h-ẓll / b-h-mṣ//d / f rḍ-hmy / w s¹ʿd-hmy w
‘s¹mwh daughter of s¹mr priestess of Wadd and zyd her husband
of the lineage of yfʿn performed the ẓll for ḏġbt at the sanctuary
so may he favor them (both) and aid them (both) and …’
Despite the variation in the use of the dual in the rest of the corpus, the inter-
pretation of ah 199 is fairly certain.
7 See Al-Jallad’s commentary in ociana on U 026 and compare bnh in JSLih 384, which seems
to represent a third-person feminine singular verb in the sc: */banat/ > /banah/ (Overlaet,
Macdonald, and Stein 2016, n. 23). It has also been argued that it represents a third-person
masculine singular verb in the sc /banā/ in which the final triphthong /aya/ has collapsed to
/ā/ (Macdonald 2000, 50).
2.1.3 Relative mh
There are two examples of a relative mh. The final -h may represent the etymo-
logical consonant in this form (compare Ugaritic mh [Tropper 2000, 239], CAr.
mahmā8).
Note that both examples of mh with the -h represented occur in word final posi-
tion. In JSLih 064 this is clear from the word divider following mh; in JSLih 077,
mh occurs at the end of the line and is not followed by a word divider. However,
as mentioned in the previous section, it is not unusual for word dividers to be
left out at line breaks in Dadanitic.
In word internal position, however, relative m(h) is consistently attested
without the -h (Drewes 1985, 168).10
The position of the word dividers in U 059 and ah 125 clearly shows that m(h)
is considered to form an orthographic unit with the following verb kn in this
expression. This may indicate that the consonantal -h was lost in proclitic posi-
tion in this phrase. It could also be taken as additional evidence that -h was
purely a mater lectionis in the independent form /mā/, which would not be rep-
resented word internally /mākān(a) lah(u)/ (Drewes 1985, 168). Compare CAr.,
which shows the opposite distribution, in which the h continued to be repre-
sented in word internal position mahmā while it was lost in the independent
form mā, due to the loss of -h in word final position. If this interpretation is cor-
rect, this suggests that in Dadanitic the consonantal -h was lost in all forms of
m(h) and only remained orthographically represented as a mater lectionis in the
independent form of mh. The latter interpretation would have as an additional
benefit that it can help us understand the environment in which the mater lec-
tionis -h for -ā# developed. If original -ah# shifted to -ā in Dadanitic after the
orthography had been fixed, then all -h#’s came to represent -ā in pronuncia-
tion, which could then spread as an orthographic device to other environments,
such as the dual verbal endings.
2.2 Final -w
The clearest example of the use of -w as a mater lectionis for -ū comes from
the third person masculine plural verbs in the suffix conjugation (Drewes 1985,
170). To give a complete overview of the data, final-w verbs and relevant nouns
and personal names with -w will also be discussed.
11 And possibly ʾls¹mh, although the exact interpretation of the name is uncertain, it could
come from √S1my: ‘ʾĒl has named’.
2.2.1 Verbs
3mp sc
Final -w was used to represent -ū on third-person masculine plural verbs in the
suffix conjugation.
bny (e.g., ah 208; ah 234; JaL 006) but bnt (Al-ʿUḏayb 043)
ʾfy (e.g., U 004; U 031; U 035) but ʾft (ah 051; U 005)
Alternatively, it could be argued that the glide is there secondarily in the plu-
ral forms to fill the hiatus: if the final triphthongs had collapsed and -y came
to represent -ē or -ā, the glide may have been reintroduced or preserved in the
3mp sc to fill the hiatus between the vocalic end of the verbal stem and the
vocalic verbal suffix. If the glide is secondary in this position the consistent use
of the etymologically correct one is probably based on analogy with the 3ms
sc.
12 bnyw as a plural verb is also attested in U 008; ah 200; Al-Saʿīd 1420/1999: 26–36, no. 3.
13 ʾgww is also attested in ah 243; Nasif 1988: 99, pl. clvii; Al-ʿUḏayb 001.
14 ḥggw also occurs in ah 217; ah 221; ah 231; ah 233; Rabeler 001; U 063; Al-ʿUḏayb 075; Umm
Daraǧ 22.
15 Also in ah 209.
16 There is one attestation of rḍyt (ah 288), see §2.3.
iii-w Verbs
It seems that in iii-w verbs, the reflex of the final glide is represented ortho-
graphically in the 3 ms sc.17
Based on the present evidence it is difficult to say whether the final triphthong
obtained or whether it collapsed and -w came to represent /-ō/ or /-ū/. Given
the development of the final-y verbs, however (see § 2.3), it seems likely that the
final triphthongs of final-w verbs also collapsed during the history of Dadanitic.
Note that the final-w is never represented in any of the attested feminine forms
of this verb ʾgt (U 126; ah 006; 079; Al-ʿUḏayb 129; 008). There are no attestations
of iii-w verbs with enclitic personal pronouns.18
2.2.2 Substantives
Final -w is also found on the bound plural of bn ‘son’;19 and on the nouns mḥrw
and ʾrbʿw.
Both mḥrw and ʾrbʿw have been interpreted as plural forms (Hidalgo-Chacón
Díez 2017, 60; Sima 1999, 97). The nominal plural suffix in unbound position is
-n, however (see Chapter 6 on nominal morphology), which makes this inter-
17 The verb ʾgw ‘he dedicated’ occurs 26 times in the Dadanitic corpus.
18 Transcription into another script with a better understood orthography could offer
another source of more conclusive evidence for this.
19 There is also a plural of brother ʾḫw attested once (JSLih 079); however, in this case the w
seems to represent a glide, /ʾaḫawā/, since the w is not in word final position due to the
enclitic pronoun ʾẖw-hm ‘their brothers’ (but see Drewes 1985, 170). So far there is only
evidence for the use of matres lectionis in word final position.
20 U 008 ʾrbʿw ‘sanctuary’ is translated as singular in ociana. In Sabaic it occurs as ‘quarter’
or ‘fraction’ (of a tribe) both translated as a plural (Ir 19; Ir 22; Ja 650) and a singular (Ir 49)
(accessed through dasi).
pretation unlikely. I would suggest that the w in mḥrw is part of the root21 (see
the Appendix for further discussion). Sima (1999, 97) links ʾrbʿw to the word
rabīʿ ‘qanāt channel open to the sky’ following A.A. Nasif (1988, 274). However,
it may be better to compare it to Nabataean ʾrbʿn, which Nehmé suggests is
derived from the root rbʿ ‘four’ and which she interprets as ‘square building’
(2003, 25). In the Nabataean context, these buildings were also the object of
dedications mentioned in inscriptions. The -w seems to be part of the noun for-
mation, possibly related to that of the numeral in the Arabic form of Wednes-
day yawm al-ʾarbiʿāʾ, which Lane reports to be the only singular word of this
measure (except ʾarmidāʾ) (Lane, 1020a), but compare, for example, plural for-
mations like CAr. ṣaḍīq ~ ʾaṣdiqāʾ ‘friend’. This -āʾ suffix may have come from
*ʾarbaʿāw or -āy (compare CAr. *samāy > samāʾ).
2.3 Final -y
The evidence for the use of -y as a mater lectionis for -ī is not as certain as for
-h and -w for -ā and -ū respectively. Most examples of final -y seem to repre-
sent either diphthongs or triphthongs, at least etymologically.23 Word final -y
is attested in the 3ms form of the sc of iii-weak verbs, on bound dual forms
(see Chapter 6, §2.2), as the gentilic suffix (Farès-Drappeau 2005, 62), and on
several personal names (Drewes 1985, 169–170). Below, only those forms that
require further discussion will be treated more extensively.
2.3.1 Verbs
In the 3ms and 3mp forms of the sc of iii-y verbs the y is always orthographi-
cally represented.
Word internally, there seems to be variation. Compare rḍy-h (e.g., ah 213) and
rḍ-h (e.g., U 038). This difference could be interpreted as a difference in mor-
phological form: rḍy-h representing the optative use of the sc /raḍḍaya-hu/
‘may he favor him’ and rḍ-h the imperative /raḍḍī-hu/ ‘favor him’.24
Alternatively, we might interpret rḍ-h not as an imperative, but as a devel-
oped phonological form of the sc. While rḍy-h shows us that the triphthong was
still intact when this spelling was introduced /raḍḍaya-hu/. The form rḍ-h could
suggest the pronunciation /raḍḍē-h/. For this form to develop the final triph-
thong had to have collapsed, possibly after an initial loss of final short vowels.
This would leave us with a form /raḍḍē/ for the 3ms of the sc, in which case the
etymological -y would come to represent /ē/. This would be represented with
a mater lectionis word finally, but not in word internal position (see Kootstra
2019 for an in-depth discussion of this development).
The eventual collapse of the triphthongs is further supported by the attesta-
tion of both 3fs sc rḍt-h25 and rḍyt-h. These forms can only represent variant
spellings of the same morphological form and since they are based on the same
root, the difference in spelling cannot be explained as a difference in vowel
quality (Kootstra 2019, 188 and see §3.2 of this chapter).
24 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting this interpretation of the difference
between rḍ and rḍy to me.
25 The form rḍt is also attested in Tall al-Kaṯīb, no. 1, but the context seems to be slightly
different than in other inscriptions (there is no enclitic pronoun on rḍt). In combination
with the fragmentary nature of the inscription it is unclear how this should be interpreted
and whether the form really represents a verb here.
resenting a period in which the (final) triphthong had not collapsed yet, while
the rḍt and rḍ-h spellings represent the form after the collapse of the triph-
thong. This means that all other attestations of iii-y feminine verbs (e.g., ʾft in
U 005 and ah 015) are only attested in the more progressive spelling. Since the
rḍ-h forms seem to have been the norm (224 attestations, with only 30 attes-
tations with plene spelling), and ʾft only occurs twice, it is not surprising that
these two attestations represent the most commonly attested form without the
preservation of the y.
The fact that there is no variation attested in the spelling of word final triph-
thongs suggests that at the time the triphthongs collapsed, word final -y came
to be used as a mater lectionis for -ē. Given the high frequency of rḍ-h spellings,
most of the final -y’s on 3ms sc verbs were probably intended to represent
-ē (e.g., bny and ʾfy as /banē/ and /ʾōfē/), as Drewes already suggested (1985,
170). However, since over 10% of the attested forms of √rḍy preserve the plene
spelling of the final root consonant, it is not unlikely that some of the word
final -y’s in other verbs were intended to represent a triphthong at the time of
writing. The consistency in the writing of the etymologically correct root con-
sonant in the verb26 suggests that the collapse of /awa/ and /aya/ had different
outcomes, probably /awa/ > /ū/ or /ō/ and /aya/ > /ī/ or /ē/.
26 Except for one attestation of ʾgy for ʾgw (JSLih 177), see § 6.6.
27 Suchard reconstructs *-īy- for Hebrew (2019, 242).
28 Farès-Drappeau interprets this form as a personal name (2005, 62).
3 Triphthongs
3.1 /awa/
3.1.1 iii-w Verbs
The final -w of iii-w verbs is always represented in the 3ms form of the sc (for
a complete discussion of the possible vocalization of this form see § 2.2).31
29 Greek transcriptions of Arabic material from the Greek and Byzantine period from South-
ern Syria, Southern Jordan, and Israel show that in this area word final -ay collapsed to a
non-ā vowel, probably close to [æ] (Al-Jallad 2017a, 154–155). Of course, this material is
much later and from a different area than the Dadanitic examples and is therefore not
directly comparable.
30 The only attested exception is rḍyt in ah 288 (see §2.3).
31 Drewes (1985, 167–173) assumes that the diphthongs had been monophthongized, as
they were not represented in word internal position (cf. Macdonald 2000, n. 164). For a
more extensive discussion on the interplay between orthography and phonology see the
methodlogical discussion in the Introduction.
32 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting this translation to me.
U 108 {b}rd / s¹lm//ḏġbt / ʾẓ//ll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd // ḏ-kn / l-h / b-y//r
‘brd s¹lmḏġbt performed the ẓll for ḏġbt at khl on behalf of that
which was his at yr’
33 Compare the Safaitic inscriptions in which both spellings with and without a medial glide
are attested; e.g., bt and byt ‘he spent the night’ and mt and myt ‘he died’. The presence of
y instead of etymological w in myt could suggest the sound changes áwi/u > ā and awí/ú
> i (Al-Jallad 2015, 120). This interpretation depends on when the triphthong in medial
weak verbs collapsed. See Huehnergard (2005, n. 75), who considers the triphthong to
have collapsed at the Proto-Semitic stage but see Suchard (2016) for a reconstruction of
Proto-Hebrew with the triphthong maintained.
34 For a discussion of different spellings of mnwt in the epigraphic record see Al-Jallad (2017b,
n. 6). For more on the deity Manāt and the spelling of her name see Healey (2001, 132–
136).
names. The following names do contain word internal w, but due to the uncer-
tainty surrounding their vocalization no reliable conclusions can be drawn
from them.
3.2 /aya/
3.2.1 Verbs
iii-y Verbs
The final -y in iii-y verbs is consistently represented in 3ms sc verbs without
enclitic pronouns (for a discussion of the vocalization see § 2.3).
As with the iii-w verbs, the third root consonant remains represented before
the plural ending -ū clearly indicating that word internally the y has a conso-
nantal value here. See the discussion in §2.3 for the possibility that glide here
may simply be filling the hiatus.
35 ociana translated ḥggw h-nq as ‘they made the pilgrimage to the top of the moun-
tain’ and bt-hm with ‘their house’. All other attestations of bt in Dadanitic seem to mean
The final weak root consonant also remains represented in some cases before
enclitic personal pronouns.36
Note that the more common variant of this formula does not write the final -y;
there are 224 attestations of rḍ-h(m) and 29 of rḍy-h(m). For a complete discus-
sion of the interpretation of the variation between these forms and its impact
on our understanding of the matres lectionis see § 2.3.
ii-y Verbs
There may be two examples of the verb byt ‘to spend the night’ (ah 291; Graf
Abū al-Ḍibāʿ 1). Both these examples are attested in short graffiti. If byt is a
verb in these inscriptions, it likely represents a D-stem /bayyata/ since it is
a denominal verb. In this case the medial y does not represent a triphthong
/aya/.
‘temple’, however, without any unambiguous meaning of house, or family. There are two
attestations, however, that confirm that it refers to a structure: ʾrs² bn ʿmr fʿl h-bt ‘ʾrs²
son of ʿmr made the temple’ (ah 247) and bny h-bt ḏġbt ‘he built the temple of ḏġbt’
(JaL 006).
36 See §6.7 for a further discussion on the third root consonant of rḍy (< *rḍw).
37 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting this translation of lwh to me.
38 byt is not attested as a personal name in other Dadanitic inscriptions, but clearly occurs
as such in two Safaitic inscriptions (aaek 74 and rwq 45).
39 Note that the w at the beginning of the second line is placed a little away from both lines
and is written at a height more or less between both lines. The tracing of the inscrip-
tion is available on the ociana website, http://krc.orient.ox.ac.uk/ociana/corpus/pages/
OCIANA_0034920.html (accessed 03-11-2017).
40 There are no examples of word boundary spellings in the text of the inscriptions. However,
the use of word dividers means that scribes were aware of word boundaries. Therefore,
the absence of word boundary spellings in the language of the inscriptions cannot tell us
much about the phonological reality of these forms.
41 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for pointing out this alternative reading to me.
5 Diphthongs
5.1 w
There are several i-w verbs with the initial w- represented in the h-causative
form.
However, there are also attestations of i-w verbs in the causative form without
the diphthong represented:
42 A possible exception to this might be two Minaic inscriptions from Dadan (JSMin 145 and
JSMin 166), both written by the same author. If my interpretation is correct, these may
contain the Dadanitic verb ʾdq ‘to dedicate’ written as ʾwdq. Note that so far, in Dadanitic,
no ʾ-causatives are attested with the first weak root letter represented, suggesting the first
syllable contained either a vowel or a diphthong. Minaic, however, does represent word
internal diphthongs. It may therefore be very tentatively suggested that the spelling of
this word in the Minaic script shows that the Dadanitic form was /ʾawdaqa/ (Kootstra
2018a). Alternatively, this could be the first attestation of a ʾ-causative form of a CD-
stem.
43 There are four attestations with w represented in h- causative form; two without the w rep-
resented in the h-causative form (Al-Saʿīd 1419/1999: 4–24, no. 1, side 1–2; JSLih 062). There
are six attestations without the w represented in ʾ-causative form. There are no attestations
of **ʾwdq in ociana (accessed 07-07-2021), but there are two Dadanitic inscriptions that
were exhibited as part of the 2018 exhibition at the Sharjah Archeology Museum (aue)
that contain a ʾwdq form (Page, Hussein, and Al-Hadhram 2018). I would like to thank
Jérôme Norris for bringing these inscriptions to my attention.
44 Note that hwdq and hdq are mostly used in combination with h-ṣlm as the dedicated
object, except for two hwdq forms which dedicate h-mṯlt. There is one hwqd with h-ṣlm (al-
Ḫuraybah 13) and two hdq with h-ṣlm (JSLih 062 and Al-Saʿīd 1419/1999: 4–24, no. 1, side
1–2). The dedicated object is lost in two of the three ʾdq inscriptions, in Private collection
2, the dedicated object is an incense burner h-mgmrt.
45 Also possibly s¹ṭ (U 063; Al-ʿUḏayb 075) if it should be interpreted as a noun from the root
S¹wṭ (M. Hidalgo-Chacón Díez 2016), but its interpretation is very uncertain.
46 http://krcfm.orient.ox.ac.uk/fmi/webd/ociana (accessed 07-07-2021).
47 ʾdq occurs six times (e.g., ah 087; JSLih 061); ʾdqw occurs once (al-Ḫuraybah 09).
48 Forms of this verb occur nine times: ah 015; U 005; ah 087.1 (unp.); Private collection 1;
U 004; U 031; U 035; U 026; U 037.
Note however, that ʾwdq forms are attested in two Dadanitic inscriptions that
were included in the exhibition at the Sharjah Archeology Museum entitled
The Echo of Caravans: Pre-Islamic Civilization Sites in Saudi Arabia (Page, Hus-
sein, and Al-Hadhram 2018).49 This still means that the two least common fea-
tures (h-causatives and i-w causatives with the w represented) co-occur most
commonly in these verbs. If this is to be understood as purely orthographic
variation it seems puzzling that a more innovative spelling of the diphthong
is always found in combination with the more archaic form of the causative
verb in these cases. This could suggest that at the time the CD-stem was still
productive, the ʾ-causative form was not yet very common in written language
(see Chapter 7 for a more complete discussion of the correlation between dif-
ferent variable features).
Unfortunately, the hwdq forms never co-occur with another verbal or nom-
inal form with an (etymological) diphthong in the same inscription. There are
two inscriptions that contain relevant personal names.
al-Ḫuraybah 13
zd // bn /ʾ//ws¹ʾ//{l} / ḏ- y//hḍf//m / hw//dq / h-//{ṣ}lm
‘zd son of ʾws¹ʾ{l} of the lineage of yhḍfm dedicated the statue’
49 I would like to thank Jérôme Norris for bringing these inscriptions to my attention.
diminuitive form /ʾuways/, but it cannot be completely ruled out that /aw/ was
represented with w here.
It remains unclear what the seemingly inconsistent spelling of diphthongs
in the personal names in contrast to what seems to be consistent lack of rep-
resentation of diphthongs in nouns means. It could be interpreted as evidence
for the collapse of diphthongs in Dadanitic, after which they went unwritten. In
the case of ʾws¹ʾl, this could be interpreted as an archaic or borrowed form with
the diphthong still intact phonologically and therefore represented in writing.
It is problematic, however, to imagine how the author of the inscription knew
how to represent the diphthong if there had never been an environment in
Dadanitic in which such a spelling could develop, unless we assume an ad hoc
innovation to represent a foreign sound, or a possible borrowing of the orthog-
raphy of the name from another writing tradition.50
If we assume the existence of a CD-stem verb, it could also be argued that
this explains the alternation of geminate roots with and without all root conso-
nants represented (C-stem /ʾaẓalla/ and CD-stem /ʾaẓallala/ and /haẓallala/; see
Chapter 5, §3.3). Note that if these should be interpreted as CD-stems, there are
attestations of CD-stems of the ʾ-causative in the geminate roots, which seems
to contradict the distribution we see in the i-w verbs. Given the high frequency
of the verb ʾẓll and its centrality to the cultural practice at the oasis, it is possible
that the archaic CD-stem continued to be productive in this environment after
it fell out of use in other less common verbs. If we do assume it is an archaic
form, it is striking, however, that the ʾ-causative form became the norm and not
the h-causative (for a complete discussion on the distribution of these linguis-
tic variables across the corpus see Chapters 7 and 8).
ah 080 ḍnʾl / bn // ʿbdh / ʾẓl // bʿd / ml-h / b-//bdr / l-ḏġbt // f rḍ-h / w ʾṯb-h
‘ḍnʾl son of ʿbdh performed the ẓll on behalf of his property at bdr
for ḏġbt so may he favor him and reward him’
50 Note that Taymanitic sporadically represents word internal diphthongs (Kootstra 2016,
70).
Given the differences in distribution of the hwdq and ʾẓll forms, it seems
more likely that they are two unrelated developments. In this case the alterna-
tion between ʾẓl and ʾẓll could be interpreted as a form with metathesis /ʾaẓalla/
as opposed to a form that was treated like a strong verb /ʾaẓlala/, in which case
the latter should probably be interpreted as the more archaic.
51 hnʾs¹ (e.g., ah 202; ah 222; JSLih 053); ʾmtʾ s¹ (ah 094); ʾs¹ (e.g., JaL 111 f; JSLih 071; ah 201);
ʾs¹mnt (JSLih 250; ah 062); mltq s¹ (JSLih 083); qs¹ (ah 271); ʿbdqs¹ (JSLih 363).
5.2 y
5.2.1 ʿly
The variation in spelling of ʿly (and ʿl) seems to indicate that only word final
(and possibly stressed) diphthongs were orthographically represented. Apart
from three ʿl forms that are followed by a relative (ah 070; ah 125; U 073) and
one that is followed by a word divider and damage (Nasif 1988: 99, pl. clvii),
the six other attestations have an enclitic personal pronoun attached to them,52
while there are no occurrences of ʿly53 with a following enclitic pronoun, as
already noted by Lundberg (2015, 125).
The spelling of ʿly seems to suggest that word internally the diphthong /ay/ is
left unrepresented. This is supported by the spelling of, for example bt /bayt/
‘temple’.
The above translations follow that proposed in ociana.55 However, byt may
better be understood as a personal name in each inscription (see § 3.2 for a dis-
cussion of these inscriptions and the interpretation of byt).
There are several other forms with word internal y represented. Unfortu-
nately, the exact interpretation of these forms remains uncertain, making it
problematic to draw any firm conclusions on their vocalization.
ḏġ{y}bt ah 207
ḏ{ġ}{y}b{t} ah 229
There are several personal names with etymological y represented word inter-
nally and word finally (see the lḥy /luḥay/ names). Given the uncertainty sur-
rounding the vocalization of personal names, not all y’s may represent a diph-
thong.
56 If these (very uncertain) readings are correct, this confirms that the name of the deity
comes from the root √ġyb /ḏu ġaybat/.
6 Sound Changes
6.1 n-Assimilation
The consonant n generally seems to assimilate to any directly following con-
sonant. There are two examples of bt ‘daughter’ instead of the common form
bnt (JaL 008 c; JaL 168 f). Both inscriptions are short graffiti. These two exam-
ples are far outnumbered by the occurrences of bnt, however (70 attestations;
e.g., U 048; JSLih 076; ah 222). There are several other (possible) examples of
assimilation of n to a following consonant, while there are no clear examples in
which n does not assimilate apart from the noun bnt. ʾṯt ‘wife’ (< *ʾnṯt) is always
written without the n (JSLih 067; U 023; U 115).
If ʾgy comes from ngw, as has been suggested by Drewes (1985, 172) and taken
over by Sima (1999, 93),57 this verb forms another example of n-assimilation
in Dadanitic. However, it might also be a causative form of the root gwy ‘to
come’.58
6.2 Dissimilation of ṯ
There is one attestation of the form ṯlt ‘three’ (JSLih 068; see Chapter 6, § 11.4)
from the root ṯlṯ, in which the second ṯ dissimilated. Slightly more common
is the original form ṯlṯ, however.59
6.3 ẓ>ṭ
There are several examples in which etymological *ẓ is written with ṭ in
Dadanitic. There are 25 examples of ṭll instead of *ẓll. ociana identified the
two examples below; for the other 23 attestations see Chapter 2, § 1.
ah 009.1 bs²klbt---- [ʾ]ṭll // h-ṭll ---- b-khl // l-ḏġbt / bʿd / ḏ-kn // b-bdr / f rḍ[-
h] / w [ʾ]ḫ[r]t-h
‘bs²klbt … perfomed the ṭll ceremony … at khl for ḏġbt on behalf
of that which is at bdr so may he favor him and his posterity’
57 Drewes (1985, 172) does not offer an explicit translation. Sima (1999, 93) compares the verb
to CAr. ‘to save oneself, to become free’ and takes the causative stem to mean ‘to clear (the
subterranean water canal)’ in the Dadanitic texts. Macdonald (2014, 154) proposed con-
necting the verb ngy in Safaitic with Sabaic ngw ‘to announce’ but does not propose any
connection to the Dadanitic ʾgy.
58 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting this to me.
59 ṯlṯ is attested four times (JSLih 071; ah 239; ah 197; Al-Saʿīd 1420/1999: 26–36, no. 3), ṯlṯt is
attested twice (U 050; U 032).
U 048 ʾmtlh / bnt // wʾl / ʾṭlt // l-ḏġbt / bʿ//d / ml-h / b-tqmm // f rḍ-h / w
s¹ʿd-h
‘ʾmtlh daughter of wʾl performed the ṭll for ḏġbt on behalf of her
property at tqmm so may he favor her and aid her’
Since ʾẓll h-ẓll ‘he performed the ẓll ceremony’ is one of the most frequently
occurring formulae in the Dadanitic inscriptions, these variant spellings are
striking. There are fewer than 250 ẓll inscriptions in total. Therefore, 25 devi-
ating spellings is a relatively high amount of variation, suggesting this sound
change was quite common in the language of the authors of the inscriptions.60
There is also variation in the spelling of *nẓr.61
Since most of these inscriptions refer to guarding Dadan, nṭr may reflect Ara-
maic influence at the Dadanitic court (Abu al-Hasan 2002, 260), rather than
a local sound change. Aramaic became a prestigious language at Taymāʾ after
Nabonidus brought it with him as the language of his court during his stay
at the oasis from 552 to 543 bce62 (Macdonald 2010, 18). It seems that Ara-
maic did not enjoy the same status at Dadan as it did at Taymāʾ,63 although in
recent excavations one long Aramaic inscription was discovered at the site of
ancient Dadan,64 as well as a bilingual Aramaic-Dadanitic dedicatory inscrip-
tion for the Nabataean deity Ḏūšarā discovered at al-Khuraybah (Nehmé and
Alsuhaibani 2019, 79).
60 For a more elaborate discussion of the implications of the variation in ṭ and ẓ in the ẓll
inscriptions see Kootstra (2018b); although there only the two ṭ spellings in the ẓll inscrip-
tions that were identified by ociana were taken into account.
61 The form nẓr is attested 3 times, nṭr 17 times, both in what seems to be the same formula.
62 For a more detailed discussion of Nabonidus’ stay at Taymāʾ see Beaulieu (1989), D’Agos-
tino (1994), and Lambert (1972).
63 Note that the rulers of Dadan left their inscriptions in Dadanitic at Dadan, but close
to Taymāʾ inscriptions in Aramaic have been found of someone calling himself ‘king of
Liḥyān’ (JSNab 334, 335, 337), further suggesting a difference in status between the two
languages at each oasis.
64 The inscription is being prepared for publication by S. Theeb.
On top of that, there are several personal names with etymological ẓ that
are represented with ṭ.65 This includes: nṭr (JSLih 079) < *nẓr ‘to guard’; ṭnʾ
(JaL 064 f) < *ẓnn(?) ‘thought, belief’; ṭrbn (JaL 029 d) < *ẓrbn(?). While we can-
not draw any conclusions about the language of a person based on the name
they bear (Macdonald 1999, 254–257), the complete absence of names spelled
with ṭ for ẓ would have made it doubtful that such a sound change occurred in
the language (or part of it) of Dadan.
6.4 ḏ>z
In most inscriptions ḏ and z are consistently kept apart in Dadanitic. It has
been suggested that there are two examples of ḏ realized as z in the rela-
tive/demonstrative *ḏ (Hayajneh 2016, 162 and 165). Both Dadanitic inscrip-
tions were found in the vicinity of Taymāʾ.66
The reading of both z’s as *ḏ of the relative and demonstrative is slightly prob-
lematic, however. First of all, the demonstrative in Dadanitic is ḏh, not ḏ (e.g.,
U 038; JSLih 079), which means that just assuming the loss of interdentals in
Esk. 253 is not enough to arrive at this form. In addition, we must assume
the author of the inscription used a different form of the demonstrative all
together. The main context, in which the relative form ḏ is attested in the
Dadanitic inscriptions, is to indicate kinship (e.g., ah 197; see Chapter 6, § 5).
While the verb tqṭ is quite common in the Dadanitic inscriptions (84 attesta-
tions in ociana69), the inscriptions containing it usually follow the formula
65 In addition, ḥṭ could be from the root √ḥẓ ‘to be in favor with so.’, but the name could also
come from the root √ḥṭṭ ‘to place, to put’ (Lane 1863, 592a). The names ḥṭ and ḥṭṭ are
attested in Safaitic as well (e.g., C654; krs 2889). The name ṭby (JaL 022 c, JaL 063 f) could
come from *ẓby ‘gazelle’, but may also be related to Aram./Heb. Ṭūbiyā, modern Tobias (I
would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting this to me).
66 Note that in Taymanitic, z and ḏ did merge (Kootstra 2016, 75).
67 Translation by Hayajneh (2016, 162).
68 Translation by Hayajneh (2016, 165).
69 Accessed 19-10-2017.
‘pn tqṭ’ or, less frequently, ‘tqṭ pn’ (e.g., JaL 159 a; JaL 061 k). There are no other
attestations in which the dedicant of the inscription is referenced with a rela-
tive pronoun.
Finally, there is a word divider in the middle of what would be the verb
tqṭ, which H. Hayajneh assumes was a writing error (2016, 162). While there
are other examples of word dividers that are clearly in the wrong place (e.g.,
U 018; see §1), it should be noted that the form qṭ ‘to cut, inscribe’ occurs once
in JaL 152. Interpreting the verb as qṭ would leave us with an unattested personal
name mznzt, but the common formula pn (t)qṭ.
There is one inscription in which the form zkr appears, likely from the root
*ḏkr. The beginning and ending of all lines of the inscription are damaged,
however, making it difficult to determine the exact meaning of the form.
JSLih 053 [----] // ----[h]nʾs¹ / bn / s²hr ---- // ---- [m]lk{t} / lḥyn / ʾṣ{ f }---- //
---- gbl / s²mt / zkr / n---- // ----l / w rtm / w brlh / {w}---- // [----]
There are several issues with this interpretation, however. First, it seems un-
likely that the last letter of this word was h, if we compare it to the shape of the
h in lines 2 and 3 of the same inscription. The original interpretation of Jaussen
and Savignac (1909–1914, 452), who read ṯrqr, seems to fit the photograph, rep-
resented in Figure 14, better.
In addition, it seems that Dadanitic did not undergo the -at > -ah shift
(see §6.9 below), meaning we would need to presume another sound change,
unique to this inscription, to arrive at the proposed interpretation of saraqah.
figure 14
JSLih 081 (Jaussen and Savignac 1909–1912 pl. lxxxv)
photograph available on ociana
Unfortunately, the form ṯrqr does not yield anything meaningful at present and
is taken as a personal name or theonym in the ociana database.70
al-Ḫuraybah 04
ʿlḫrs² // h-ṣwġ
‘ʿlḫrs² the smith’
al-Ḫuraybah 05
s¹ḫm / bn / t//m / h-ṣnʿ / ʿbd//zd / h-ṣwġ
‘s¹ḫm son of tm the artisan, ʿbdzd the smith’
al-Ḫuraybah 14
----// h-ṣyġ / h//wdq / h-m//ṯlt / l-ḏ//ġbt
‘… the smith dedicated the substitute to ḏġbt’
In addition, there is the personal name nyr,72 probably from the root nwr. This
was not necessarily representative of the phonology of the Dadanitic language,
or that spoken by its bearer (Macdonald 1999, 254–257).
√nwr ‘light’
nyr JaL 033 o
72 This name only occurs once in Dadanitic, but is also attested in Safaitic (eight times, e.g.,
lp 424; wh 188).
been other forms around to extend this sound change from or to reinter-
pret the root as rḍy. Compare, for example, the sound change -iwa > -iya
which took place in Arabic. This would have affected the intransitive form
of the verb raḍiwa (> raḍiya) from where it could have spread to the derived
stems.
The more archaic form rḍw does occur in pn s, which indicates that these
names were taken from a language which did not undergo this sound change,
or, if they were taken from Dadanitic stock they represent an archaic spelling
and possibly pronunciation.
rḍw ah 176
rḍwl U 117; Nasif 1988: 56, pl. lvi(b)/d
rḍws²ʿn JaL 043 a
rḍwt Nasif 1988: 97, pl. cxlix/a
rʿnrḍw JaL 026 b
73 The translation and reading of mnhh were suggested by Ahmad Al-Jallad, during one of
the reading sessions with the Leiden Center for the Study of Ancient Arabia (LeiCen-
SAA).
But -t is also attested in independent forms. For example, the second line of
ah 186 seems to only say h-qnt.
There are only a few final -h’s, most of which can be explained in other ways
than as representing the feminine ending.
Since the line before h-qymh is broken it is impossible to tell whether it is even
a noun from just this inscription. It could, for example, be a dual h-causative:
‘they (two) erected the tower75 of ḏġbt’, although this would need further expla-
nation as to why the medial weak root consonant was preserved in this form
and not in kn ‘he was’ (see §3.1).
Other occurrences of similar forms in what seem to be comparable phrases
seem to confirm that qymh should be read as a noun here, but also provide
further evidence that the -h does not represent the feminine ending. Two new
inscriptions that were found in the 2020 mountain survey of the Dadan Archae-
ological Project in the Jabal Khuraybah area contain the phrases qymy nʿm ḏġbt
and qymy mgdl ḏġbt. To this, we can add the attestation of qymh nʿm ḏġbt in
JSLih 054. Taken together, this suggests that we have two different administra-
tive positions qym(h/y) nʿm ḏġbt and qym(h/y) mgdl ḏġbt in which qym(h/y)
stands in construct with the following noun, making it unlikely that the femi-
nine ending would be realized here as -h, as this environment is generally not
treated as word-final. Even though the two published inscriptions are too dam-
aged to ascertain the exact grammatical form and function of the noun, in the
inscriptions from the mountain survey both forms ending in -y might be inter-
preted as a bound plural form. The forms in Müller, D.H. 1889: 63–64, no. 8 and
JSLih 054 might then be understood as dual forms (see Chapter 6, § 2.2).
Assuming -ah here in construct position is problematic. The form qnh is at-
tested in two other Dadanitic inscriptions as a personal name (U 075; U 088).
Therefore, this inscription may have to be read ‘mdʾl qnh the king’. Even though
this name is not attested as a royal name in any other inscriptions, since it is a
graffito, the author may have been joking or bragging.
76 The form may also represent an alternative plural form /ẓallāt/ (I would like to thank
Ahmad Al-Jallad for pointing out this interpretation to me) but given the high frequency
and formulaic context in which the word occurs, it seems unlikely that several plural forms
were in use for it.
Verbal Morphology
1 Suffix Conjugation
The suffix conjugation uses suffixes to mark the verb for person, gender, and
number. The paradigm is not fully attested in the inscriptions.
1.1 3ms
Verbs in the 3ms are not marked with a suffix (see also Farès-Drappeau 2005,
69).
Private collection 1
ʾfy h-ẓll hmḏ nḏr ʾb-h l-ḏġbt
‘he fulfilled the ẓll according to what his father had vowed to ḏġbt’
1.2 3fs
The 3fs takes a suffix -t (see also Farès-Drappeau 2005, 69).
ah 013 s¹gl / bnt // s²mr / s¹lḥt // ḏġbt /ʾ//ẓlt / h-ẓll // l-ḏġbt / b-k//hl / hmḏ
/ nḏrt
‘s¹gl daughter of s²mr priestess of ḏġbt performed the ẓll cere-
mony for ḏġbt according to what she vowed’
1.2.1 Variation
There seem to be two examples of a feminine singular form in the suffixing
conjugation with a suffix -h: JSLih 384 and U 026.
JSLih 384 nfs¹ / ʿbds¹mn / bn // zdḫrg / ʾlt / bnh // s¹lmh / bnt /{ʾ}s¹ // ʾrs²n /
‘the funerary monument of ʿbds¹mn son of zdḫrg which s¹lmh
daughter of ʾs¹ ʾrs²n built’
The inscription JSLih 384 contains several grammatical features that place it
apart from the other Dadanitic inscriptions. It contains a feminine relative ʾlt
(compare CAr. ʾallatī; see Chapter 6, §5.1), and an across-the-board -at > -ah
shift (Overlaet, Macdonald, and Stein 2016, n. 23). Even though we often find
this sound change reflected in personal names—compare, for example, s1lmh
(e.g., JaL 119 b), s1lmt (e.g., JaL 060 c); zdh (e.g., JSLih 184), zdt (e.g., JSLih 014)—
it does not seem to have been a part of the grammar of the inscriptions (see
Chapter 4, §6.9).
In U 026, however, apart from the spelling of the verbal suffix, there are no
such clearly diverging features. Note that the name of the deity ḏġbt is spelled
regularly, with the final -t. Even though the dual was also formed with a suffix -h
(see §1.3), interpreting ʾfyh as a dual verb is problematic with the clearly plural
subject ʾbʿl. The dual was used with some variation in Dadanitic (see Chapter 7),
but the variation always leans towards neutralization of dual concord, instead
of an extension of its use to plural environments. One can imagine, however,
that once the category of dual only remains in the written language, that it may
be used in such environments as a hypercorrection. Interpreting ʾfyh as a femi-
nine singular form, however, does not require the assumption of a grammatical
mistake on the part of the author of the inscription, if we assume that the bro-
ken plural form was treated as grammatically feminine (compare to CAr.; see
Fischer 2001, §111c).
1.3 Dual
The dual was marked with a suffix -h (Stiehl 1971, 18). There is only one example
of full dual agreement in which both the verb and the suffixed pronouns are in
the dual form.1
ah 199 s¹mwh / bnt / s¹mr / s¹lḥt / w//d / w zyd / bʿl-h / ḏ-yfʿn / ʾ//ẓllh /
l-ḏġbt / h-ẓll / b-h-mṣ//d / f rḍ-hmy / w s¹ʿd-hmy w
‘s¹mwh daughter of s¹mr priestess of Wadd and zyd her husband
of the lineage of yfʿn performed the ẓll for ḏġbt at the sanctuary
so may he favor them (both) and aid them (both) and …’
Most inscriptions with a dual subject have no grammatical dual marking and
the subject agrees with plural forms throughout the inscription. When the dual
is grammatically marked, the most common type of agreement is only found
on the personal pronouns, with a plural form of the verb (see § 1.4, Chapter 7,
§ 2, and Chapter 6, §2).2
There is one inscription with a dual verb, but with plural enclitic personal
pronouns.3
Since the usual pattern of partial dual agreement in Dadanitic preserves the
category of the dual on the pronouns, while it is lost on the verbs, it seems that
the author of U 019 made a mistake and this should be considered an exam-
1 It is interesting to note that this inscription with its archaic dual verb and which was executed
in relief seems to have been commissioned by Minaeans. The first person mentioned in the
inscription identifies herself as a priestess of Wadd, the main deity of the Minaeans at Dadan,
and both persons are identified as belonging to the lineage of yfʿn, one of the most commonly
attested Minaean family names at Dadan.
2 See Sima (1999, 117) for an overview table of the attested variation in dual agreement at al-
ʿUḏayb.
3 Macdonald (2008, 217) compares variation in dual agreement to the situation in modern Ara-
bic dialects where the dual is often only preserved on nouns and otherwise agrees with the
plural. Compare, for example, the modern Arabic dialects: e.g., Syrian Arabic (Cowell 1964,
420), and Biblical Hebrew (Joüon and Muraoka 2009, 514–517). There is one example of this
in Dadanitic: ah 200.
ple of ‘anomalous agreement’ (see Chapter 7). The mistake can possibly be
explained as a hypercorrection, where the author tried to use an archaic form
that was part of a written register which was no longer productive in the spoken
language.
1.4 3mp
The masculine plural verb in the sc is formed by adding a suffix -w to the stem
(see also Farès-Drappeau 2005, 69).
There are several attestations of a plural verb agreeing with a dual subject (see
Chapter 7 for more on variation in agreement).
1.5 3fp
There are no clear attestations of inscriptions with a plural feminine subject.
The only example may be ah 081, where at least most of the dedicants are
clearly women. The first person does not clearly indicate their genealogy with
bn or bnt, and while ʿyḏh is mostly attested as a female name in Dadanitic (six
times), it also occurs twice after bn, which is usually followed by a patronym
The form ḥggn in JSLih 006 is interpreted as a feminine plural form /ḥaggagna/
in ociana.4 While it is often difficult to tell whether a name is masculine or
feminine in the Dadanitic inscriptions, it seems unlikely that ʿbdddt was a fem-
inine name based on the initial masculine form ʿabd ‘servant’ of the compound
name. Therefore, I would suggest interpreting ḥggn here as a nominal mascu-
line plural, forming an existential sentence with the authors mentioned at the
start of the inscription.
JSLih 006 ʿmrtm / w-ḥrm w-nn // w-ḏrh / w-gzʾt // w-ʾnʿm / w-ʿbd//ddt / ḥggn
// f-s¹mʿ / l-h{m}
‘ʿmrtm and ḥrm and nn and ḏrh and gzʾt and nʿm and ʿbdddt are
pilgrims/are performing a pilrimage so may he (a deity) hear
them’
bny ‘he built’ e.g., ah 208; JaL 006; JSLih 045; Al-
Saʿīd 1420/2000: 15–26, no. 2
bnyw ‘they built’ Müller D.H. 1889: 63–64, no. 8; Al-
Saʿīd 1420/1999: 26–36, no. 3; U 008;
ah 200
This applies equally to final -y and final -w verbs. Compare: 3ms ʾgw (e.g., ah 065;
ah 157; U 032), but 3fs ʾgt (ah 006; ah 079; U 126). For more on the implications
this has for the vocalization of these forms, see Chapter 4, § 3.
Beside two inscriptions in which the feminine form of rḍy is rḍt as expected,
there is one example of rḍyt. For a discussion of the phonological variation of
these forms see Kootstra (2019) and Chapter 4, § 3.2 in the present work.
Geminate Roots
Geminate roots have identical second and third root consonants. Most of the
attested geminate verbs have all three root consonants represented; for exam-
ple, ʿrr ‘he dishonored, mistreated (the inscription)’ (e.g., JaL 161 a; JSTham
251.3), ḥggw ‘they made the pilgrimage’ (e.g., Rabeler 001), and ḫṭṭ ‘he cut, he
carved’ (Nasif 1988: 92, pl. cxxxii). Based on their spelling and syntactical
properties it is difficult to determine whether this means that geminate verbs
behaved like strong verbs, or that these verbs should be interpreted as D-stem
verbs. Note that CAr. ʿarrara-hu ‘to disgrace or dishonor someone’ is a D-stem
verb. The root √ḫṭṭ is attested both as ḫṭṭ (Nasif 1988: 92, pl. cxxxii) and as ḫṭ
(JSLih 181).
There are four attestations of ḥgt, most in damaged context, but they seem to
represent nominal forms rather than the 3fs verb.
Since the root √ḥgg seems to appear earlier in ah 226, in the position where
one would expect a verb of dedication or ritual performance (see Chapter 3),
the second ḥgt should probably be interpreted as a nominal form, indicating
the object of dedication.
In ah 239 it is unclear whether ḥgt is a noun or a verb, since the broken con-
text makes it impossible to rely on its formulaic context to aid interpretation.
Al-Saʿīd 2011. 1
ʿṣy / mlk ddn / fʿl // l-ṭḥln
‘ʿṣy king of Dadan made (it) for ṭḥln’
1.7.2 Optative
The perfect can be used to indicate an optative meaning. This function is mostly
attested in the prayer formula at the end of the inscriptions, rḍy-h(m) /raḍ-
ḍayahu(m)/ (e.g., ah 203; ah 209; JSLih 083) and rḍ-h (e.g., U 058; ah 176;
ah 100), which probably represents a later development of the sc /raḍḍē-h(u)/
(see Kootstra 2019 for a full discussion of the development of this form, and
Chapter 4, §3.2 above).
2 Prefix Conjugation
Verbs in the prefixing conjugation are marked for person, number, and gender
by adding a prefix to the stem of the verb. Only the 3ms form with a prefix y- is
securely attested. There may be an attestation of a t-prefix to indicate the 3fs
(ah 031), but this t-prefix may better be interpreted as part of the derived stem
(see §3.4).
There seem to be various modal forms of the prefix conjugation. There is one
example of an apocopate (or jussive) form. Most verbs in the prefixing conju-
gation are attested following a form of the complementizer ʾn.
3m y-CCC na na
3f t-CCC (?) na
2 na
1 na
The inscriptions JSLih 040 and JaL 002 b also seem to contain 3ms pc verbs, but
both inscriptions are heavily damaged and un-formulaic, making them difficult
to interpret.
JSLih 040 ----{t}---- // ----ʾw---- // ----mn / s²rm / w---- // ----ḥ / ḏkh / yqʿd ----
// ---- n / wdy / {n}fs¹ / h-ʾl---- // ----m / f lh / yʿd / w ʾn---- / /----dy /
ḏh / f ʾnh / y---- //----hnʾmn / ḫlqt ---- // ---- / hmqtl ---- // ---- d ----5
JaL 002 b [----]// ----s¹ / yṭʿ / hm// ----{w}ys¹tfy6 / h//----w tṣbḥ7 // ----ʾn / l-hns¹
// ----bt / w bt / // ----mʿn / bm// ----mlk / w //----hnʾʿy
5 Farès-Drappeau gives the two verbs yqʿd and yʿd from this inscription as the only examples
of the pc (Farès-Drappeau 2005, 70).
6 This is probably an st-stem of the verb ʾfy, see §3.5.
7 Since this verb would not agree with the ys1tfy form earlier in the inscription, this is probably
a t-stem verb; also, see §3.4.
2.2 Subjunctive
If the interpretation of JaL 016 a is correct,8 it shows the use of the subjunctive
in a volitive meaning,9 similar to its most common function in Arabic, which is
also attested in Safaitic (Al-Jallad 2015, 109).
al-Ḫuraybah 17
mn / s¹rqt / ʾym---- // ----{m}n / s¹rq / f-ʾn / yṣbr / b-mh / s¹r[q]----
// ----{d}n / thḍ-h / kll-h / f ḥṯm---- // ----hs¹rqt / yṭb / h-s¹rq / ʾw /
y----// ----bh
8 This inscription was translated by Jamme as ‘that one may be obedient to the god and
give him brilliancy’ (Jamme 1974, 22; followed by Al-Qudra 1993, 58). ociana (accessed
17-11-2016) seems to interpret the inscription as solely containing personal names.
9 Following the translation by Sima (1999, 113).
10 The stone looks like it was prepared and cut into a block. While rḍy[-h] looks like it was
squeezed onto the surface to fit the block, and the h might be lost under the damage of
the edge of the stone, there seems to be an empty space following ykn in the line before
it, suggesting that it is complete.
11 Ğabal al-Ḫuraymāt 01 also seems to contain a particle ʾn, but the inscription is too frag-
mentary to give a reliable interpretation ks¹ṭ // w ṭbʿ/{ṯ} // mny / {q}d / w grs¹ / rḥw // fʾn /
s¹{b}w / b-{k}l{s¹}th----.
Even though the inscription is damaged and does not conform to the common
formulae we find in other Dadanitic inscriptions, making it difficult to inter-
pret, the combination of ʾn + pc verb seems clear.
The prefix conjugation is also attested following the presentative ʾny.
2.3 Jussive
Even though final short vowels are not represented in the Dadanitic orthogra-
phy, the spelling of the geminate root ʿrr reveals a difference between a jussive
or apocopate and the indicative. In ah 289 we find a jussive form where, in the
absence of a final vowel, the two identical root consonants are kept apart by a
short vowel yʿrr /yuʿrir/ and an indicative yʿr /yuʿarru/.15
12 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for suggesting to interpret this as a conditional
clause.
13 The letters f and b are clearly distinguishable in this inscription, the b having square cor-
ners while the f is rounded at the top. While reading the complementizer f here makes
more sense in the formula, the inscription clearly contains a b here. In this regard it also
seems worth pointing out that the very frequent ʾḫrt-h(m) in the same phrase is replaced
by ʿqb-hm in this inscription. The substitution of this word in the formula by ʿqb is unique
here, suggesting that the author of the inscription used the formula in a quite flexible
manner.
14 Ahmad Al-Jallad proposed interpreting the particle ʾny as a complementizer comparable
to Ugaritic hny, Hebrew hinneh, and Arabic ʾinna. This is discussed in the commentary
section of the record of this inscription in the ociana database (accessed 17-11-2016).
15 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for first suggesting the reading and interpretation
of the verbal forms as jussive and indicative to me.
16 This inscription is written in boustrophedon (cf. Macdonald 2010, 12). The line of writing
starts on the left and curves around to continue from right to left above the first line. In
There seems to be one example of a feminine verb in the jussive with a prefix
t-.
The verb trq is interpreted as jussive of the root rqy ‘to protect, to cast a pro-
tective spell’. Had it been an indicative verb, we would expect the y to have
retained its consonantal value, /tarqayu/, which would have been represented
in the orthography. Since the y is absent in the inscription it seems the form
represents the jussive form /tarqa/ followed by a suffixed object pronoun.
3 Derived Stems
Like other Semitic languages, Dadanitic can derive verbal stems from the basic
CvCvCv pattern by means of vowel apophony, gemination, and the addition of
prefixes and infixes. Table 12 gives an overview of the derived stems attested in
Dadanitic. The third column gives comparative evidence and suggested vocal-
izations.
between the first and second line there is a word divider that runs almost parallel to the
first line, giving the inscription the appearance of curving around.
17 There may be one example of a jussive following the prohibitive ʾl (JSLih 127) ʾrs¹ʿd / ʿbd //
fmn / ʾl / yḏlmh. The interpretation of this very short inscription is unclear, however. It is
translated in ociana as only containing personal names, with ʾl yḏlmh as a tribal affilia-
tion (accessed 28-11-2017). There are no other attestations in ociana of a personal name
or tribal name yḏlmh.
3.1 D-stem
G-stem verbs and D-stem verbs are generally orthographically indistinguish-
able, certainly in verbs derived from strong roots. Based on its transitive mean-
ing, qrb ‘to offer, to dedicate’ (JSLih 041; ah 209; al-Ḫuraybah 09) should prob-
ably also be interpreted as a D-stem verb.
iii-w/y
Based on the syntax of the verb rḍy ‘to favor (someone)’ it should be inter-
preted as a D-stem verb. While the G-stem of the verb is intransitive, almost
all its attestations in Dadanitic have an enclitic pronominal object.18 The plene
spelled /raḍḍaya/ and the defectively spelled /raḍḍī/ or /raḍḍē/ should proba-
bly both be interpreted as 3ms sc (see Kootstra 2019, 188 and Chapter 4, § 3 in
the present work for a discussion of these forms).
ii=iii
It is unclear whether all the verbs from geminate roots with all root consonants
represented should be interpreted as G-stem (e.g., /ḥagaga/) or as D-stem verbs
(e.g., /ḥaggaga/; see §1.6). The attestation of both ḫṭ (JSLih 181) and ḫṭṭ (Nasif
1988: 92, pl. cxxxii) seems to suggest that they represent different stem forma-
tions of the same root. However, each form occurs only once in a short graffito,
which makes it difficult to determine whether they truly represent different
stem formations or a different treatment of geminate roots in the G-stem. It is
equally unclear whether the root ʿrr should be interpreted as a G-stem or D-
stem verb.
3.2 Causative
The main function of the C-stem is to form causative verbs from intransitive
roots. In the Dadanitic corpus it is mainly found in dedicatory verbs. Two forms
of the causative can be found in Dadanitic: a ʾ-causative and a formally archaic
h-causative.19 Previous assertions that the variation in letter shapes in the cor-
pus implied a diachronic dimension to the corpus (e.g., Caskel 1954, 21–34;
Winnett and Reed 1970, 119; but cf. Macdonald 2015, 17–18), coupled with the
development of the causative forms in other Semitic languages, led to the obvi-
ous suggestion that diachronic change is responsible for the variation in the
causative forms attested in Dadanitic (Sima 1999, 117).
However, there are two inscriptions in which both causative forms co-occur
(U 079 bis; ah 197). For comparison: there are 30 inscriptions in which two
causative forms of the same type occur.20 This shows that at least for some
18 Except for Tall al-Kaṯīb, no. 1/ 2 ---- f rḍt / w ʾḫr[t]----, but the damaged context makes it
difficult to interpret this form.
19 Compare, for example, Aram. in which h > ʾ in the causative prefix in the attested material
(Gzella 2015, 34).
20 ah 072; ah 080; Nasif 1988: 99, pl. clviii; U 044; U 092; ah 065; ah 070; ah 071; ah 101;
ah 141; U 020; U 021; U 024; U 025; U 059; U 070; U 075; U 093; U 108; ah 006; ah 109; ah 138;
ah 239; Al-ʿUḏayb 009; JSLih 077; U 032; U 038; U 040; U 115; al-Ḫuraybah 12.
time during the period in which the inscriptions were produced, both forms
were known at the oasis. Therefore, we cannot rule out that the usage of one
or the other was a choice made by the author instead of simply representing
different stages in the language. Two such examples can be found in U079 bis
and ah 197.
U 079bis w----t / bld ʾ---- // ----l / hẓll / h-ẓ//ll // b-bṯ//r / bʿd / n{ḫ}l-h w //
dṯʾ-h / b- ḏʿmn // l-ḏġbt f rḍ-//hm // w ʾṯb-hm
‘… he performed the ẓll ceremony at bṯr on behalf of his palm
trees and his crops of the season of the later rains at ḏʿmn for ḏġbt
so may he favor them and reward them’
Note that in U 079 bis the author starts with singular suffix pronouns and ends
the inscription with plural suffix pronouns, which may suggest that he modeled
the dedicatory part of the inscription (containing the h-causative) on a differ-
ent example than the blessing formula (containing the ʾ-causative). In ah 197
it is interesting to note that the more common verb ʾẓll is written in the most
common ʾ-causative form, while the thus-far unique verb hġny is written in the
h-form. This might suggest that while the written conventions dictated the ʾẓll
form, the spoken language of the author maintained a more archaic form of
the causative (see Chapters 7 and 8 for a discussion of the distribution and
possible causes of this variation).21 In general, the ʾ-causative is the most com-
monly attested form of the two in Dadanitic (234 attestations as opposed to 17
h-causatives).22
21 The occurrence of both h- and ʾ-causatives in the corpus has already been observed by
previous scholars (e.g., Farès-Drappeau 2005, 68–69; Sima 1999, 93).
22 Based on the data in the ociana database as of February 2016.
al-Ḫuraybah 12
ddn / hṯbt / mṯb
‘Dedan offered the throne’
ah 222 ---- ḏ ʾlhrbt ʾdq---- s¹---- // l-ḏġbt ʾmt-{h}my ʿyḏh // b{n}t ʾmthnʿṯt ----
h----t // ym ʾqd h-m---- // l-ḫrg
‘… of the lineage f ʾlhrbt offered … to ḏġbt their maidservant ʿyḏh
daughter of ʾmthnʾṯt … day he dedicated the … to ḫrg’
i-n
The first root letter n assimilates to the following consonant in the C-stem (see
Chapter 4, §6.1). It is unclear whether this resulted in the doubling of the sec-
ond root consonant. i-n verbs that are attested in the C-stem are, possibly, ʾfq
‘to offer’23 from nfq and ʾgy, and ʾgw (see Chapter 4, § 6.6 on the interchange
of w and y) ‘to dedicate’ from ngw.
ii-w/y
The second consonant of the ii-weak verbs is not represented in the causative
verb. This suggests it was realized as a vowel. The quantity of the vowel is
unclear from the orthography. There is only one common ii-weak verb ʾṯb ‘to
reward, recompense’. Compare Sab. yṯwbn ‘reward, recompense (a worshipper
by a deity)’ (Beeston et al. 1982, 151).
iii-w/y
iii-weak verbs in the C-stem behave in a similar way as iii-weak verbs in the
G-stem. The final glide is always represented in the 3ms and 3mp forms, but
never in the 3fs form (see Chapter 4, §3 for the implications on vocalization).
The final-weak verbs attested in the C-stem are: ʾfy ‘to fulfill, accomplish’ from
√wfy (see §3.2), ʾgy and ʾgw from √ngw, and ʾrqw ‘to dedicate, to send up’ from
√rqw.
ii=iii
There seem to be two different ways of spelling the causative forms of gem-
inate roots: with all three root letters represented or with only the first two
orthographically represented. This could be due to variation in treatment of
geminate roots: ʾẓll for /ʾaẓalala/ and ʾẓl for a metathesized form /ʾaẓalla/. Alter-
natively, it may be understood as two different stem formations: a CD-stem ʾẓll
/ʾaẓallala/ and a C-stem ʾẓl /ʾaẓalla/. Note that there are no attestations of hẓl
forms (see §3.3 for the hẓll forms) which may confirm a historical component
to the development of the spelling of the geminate roots. Since there are only
eight attestations of h-causative forms of the root ẓll, however, this distribu-
tion may just be due to accident of survival. Overview of attested geminate root
causative forms:
ʾẓl ‘he performed the ẓll’ e.g., ah 080; ah 072; U 125; U 101;
U 076
ʾẓll ‘he performed the ẓll’ e.g., U 050; U 054; U 058; U 060;
U 079; U 102 bis
ʾẓlt ‘she performed the ẓll’ e.g., ah 091; ah 090; ah 064;
ah 062; U 112; U 094
ʾẓllt ‘she performed the ẓll’ U 056; U 070; U 068; ah 012;
ah 094; ah 101; ah 163; Al-ʿUḏayb
061
ʾẓlh ‘they (du.) performed the U 019
ẓll’
ʾẓlw ‘they performed the ẓll’ e.g., ah 032; ah 235; Bron-al-ʿUḏayb
1; Nasif 1988: 99, pl. clviii; U 064;
U 055; U 044; U 029
ʾẓllw ‘they performed the ẓll’ ah 244; U 069; U 047; U 027; U 023;
U 075; U 119; Al-ʿUḏayb 064; Al-
ʿUḏayb 065
Both spellings generally occur in the same context with no apparent difference
in meaning, as in U 101 and U 117.
The distribution of the variation in spelling of the geminate roots in the causa-
tive form across the corpus is different from that of the spelling of i-w verbs in
the same stem formation, however, making it unlikely that both are due to the
same development of the C and CD-stems (see Chapter 4, § 5.1 for a more elab-
orate discussion). Therefore, it seems more likely that the variation in spelling
of the geminate roots represent is due to metathesis (see Chapter 7, § 2 for the
number of occurrences and their distribution across the corpus).
ah 080 ḍnʾl / bn // ʿbdh / ʾẓl // bʿd / ml-h / b-//bdr / l-ḏġbt // f rḍ-h / w ʾṯb-h
‘ḍnʾl son of ʿbdh performed the ẓll on behalf of his property at bdr
for ḏġbt so may he favor him and reward him’
27 ociana reads h-ẓlln, but after consulting the photograph, I do not think there is a definite
article preceding ẓlln (accessed 30-11-2016).
28 For the inscriptions with ʾẓll as the object of dedication, see Chapter 6, § 2.3.
3.3 CD-stem
3.3.1 i-w Verbs
The form of some of the i-w verbs in the h-causative seems to point to the exis-
tence of a CD-stem /haCaCCaCa/, as can be seen from the examples below.29
Overview of the C and CD-stem forms of the root √wdq:
3.4 t-stem
There seem to be two examples of a t-stem verb (JaL 017 e; ah 031). While the
form in JaL 017 e is formally quite clearly a t-stem, it is not entirely clear what the
inscription means, because of its non-formulaic character. Due to the Dadanitic
orthography it is impossible to tell whether it is a t-stem /taslamat/ or tD-stem
/tasallamat/.
JaL 017 e ʿbds²hr // ʾkr w // dly / s¹nt // ts¹lmt ʾs²//hdn / f rḍ -h // hʾl w s¹//ʿd
-h
Weak roots
Macdonald (2008, 203–204) has suggested that tqṭ ‘to inscribe’ is a t-infix
stem from a i-weak root nqṭ or wqṭ. Since the n assimilates to following con-
sonants, this form could represent either a t-prefix or a t-infix stem **/ntaqṭa/
> /(t)taqaṭa/ or **/tanqaṭa/ > /ta(q)qaṭa/. It is unclear how a cluster wtV- would
be resolved in Dadanitic, but in a t-prefixing verb the diphthong would not be
represented.
30 The same form of the verb also occurs in two Minaic inscriptions from Dadan (JSMin 145;
JSMin 166) and in a Ḥaḍramitic one (Qāniʾ 4), dasi (accessed 22-02-2018).
31 There is a space on the rock between the ġ and b in ḏġbt. Due to the quality of the pho-
tograph, however, it is impossible to determine what letter, if any, occupies this space. In
the ociana database a { y} is read in this position (accessed 11-30-2016).
32 This has previously been suggested by Winnet (Winnett and Reed 1970, 129).
33 tqṭ is translated as a nominal form ‘the signature’ in ociana. In ah 302, however, it seems
to be a verb, possibly indicating that mk was the one who wrote the much longer inscrip-
tion above it (ah 300): ‘mk inscribed’.
3.5 st-stem
If the interpretation of Al-Saʿīd 1419/1999: 3–14, no. 1 is correct, there is one attes-
tation of a St-stem verb.
4 Participles
Singular Plural
4.1 Singular
The following examples can be interpreted as participles based on their syn-
tactic context or semantics.
JSLih 317 may also contain an active participle, but its interpretation is less cer-
tain.
4.2 Plural
There seems to be only one example of a plural form of the active participle.
JSLih 006 ʿmrtm / w-ḥrm w-nn // w-ḏrh / w-gzʾt // w-ʾnʿm / w-ʿbd//ddt / ḥggn
// f s¹mʿ / l-h{m}
‘ʿmrtm and ḥrm and nn and ḏrh and gzʾt and ʾnʿm and ʿbdddt are
pilgrims/are performing a pilgrimage so may he (the deity) lis-
ten to them’
In this example, ḥggn has plural referents and it seems to form a nominal
phrase with the personal names ‘they are pilgrims’ or ‘they are performing a
pilgrimage’. The plural verbal ending is -w, making it unlikely that ḥggn repre-
sents a verb here (see §1.4 for plural verbs, and §1.2 for the interpretation of the
form as a 3fs verb).
34 Sima (1999, 99) interprets nḏr here as an adverb ‘als weihegabe’, following H. Wehr in Stiehl
(1971, 565).
If the reading of ṭʿn in ah 210 is correct this shows the use of the active partici-
ple to modify the main verb.
4.3.3 ‘Doer of X’
As mentioned above, the active participle can be used to indicate the ‘doing’ or
‘doer’ of a verb.
1 Gender
There are also nouns that are semantically feminine without the suffix -t; for
example, ʾm ‘mother’ (e.g., ah 217; JSLih 073; ah 197).
The reflex of the feminine suffix is generally -t in all environments. Unlike in
CAr., there does not seem to be a pausal form -h. Additionally, Dadanitic does
not seem to have levelled the -at allomorph to all environments, unlike Ara-
bic (Huehnergard 2017, 20). If the form qrt (e.g., ah 300 and JSLih 064) should
indeed be interpreted as ‘village’ from the root qry, it must have had the suffix -t
/qarīt/, since the -at suffix would have yielded a form /qariyat/ similar to Arabic,
in which case the glide would have most likely been represented in Dadanitic
(Al-Jallad 2018, 22; also see Chapter 4, §6.9).
2 Number
There are two basic forms of plural formation in Dadanitic. Nouns can be
made plural either by the addition of a suffix, traditionally called sound plu-
rals, or by pattern replacement, called broken plurals.1 Similar to CAr., pattern
1 Even though broken plurals seem to be a shared retention between the languages that are
sometimes grouped together as ‘South Semitic’ (Huehnergard and Rubin 2011, 263), their pro-
© Fokelien Kootstra, 2023 | doi:10.1163/9789004512634_008
This is an open access chapter distributed under the terms of the cc by-nc-nd 4.0 license.
Fokelien Kootstra
- 978-90-04-51263-4
Downloaded from Brill.com02/04/2023 03:45:43AM
via free access
nominal and pronominal morphology 151
replacement may include prefixes, infixes, and suffixes. Forms combining a plu-
ral suffix with pattern replacement may not be distinguishable from the sound
plurals, while some broken plurals, formed using only changes in internal vocal-
ization, may not be formally distinguishable from singular forms.
There is evidence for both plural and dual nouns in Dadanitic (Macdonald
2008, 194). However, most of the dual forms are orthographically indistinguish-
able from sound plural forms. Therefore, the following section is organized
based on the attested forms, rather than their function. First, the unambigu-
ously plural forms with pattern replacement will be discussed, followed by the
more ambiguous dual and plural suffixes. For each suffix, the different possible
interpretations and their contexts will be given and discussed.
There is a distinction between bound and unbound dual (Macdonald 2008,
194)2 and probably also plural forms. When a noun stands in construct with
a following noun, or is followed by an enclitic pronoun, the dual suffix is -y,
whereas unbound nouns receive a dual suffix -n (see § 2.2). Compare CAr. al-
kitābāni ‘the two books’ and kitābā ṭ-ṭālibi ‘the two books of the student’.
ʾCCC
ʾbʿl lords U 026
ʾnḫl3 palm trees / palm groves Al-ʿUḏayb 071; Al-ʿUḏayb 073
ʾdṯʾ crops of the season of the Al-ʿUḏayb 071; Al-ʿUḏayb 073
later rains
ʾṣlm statues JSLih 063
ʾnʿm livestock JSLih 177
ductivity in these languages can likely be explained as a contact phenomenon. Dadanitic fits
nicely into this contact area between Arabic and South Arabian influences, most notably in
the form of the Minaic trading colony at Dadan and, more generally, its place on the incense
trading route.
2 Macdonald (2008, 194) noted the distinction between -n in unbound and -y in bound forms.
He was reluctant to see this as a general rule due to the limited number of attestations
at the time. I have found 19 examples of duals, ten of which are in unbound position and
have a suffix -n (ah 217; 216; 287; 197; JSLih 044; 045; 061; 082; Graf 1983 no. 2); nine are
in bound position and have a suffix -y (ah 200; 226; 241; 288; JSLih 072; 075; 077; 272;
JaL 001).
3 Note that the two examples of this plural form in the Dadanitic corpus are attested in two
inscriptions that were written on a rock face right next to each other.
ʾCC(C)t
ʾẓlt ẓll ceremonies U 050; U 032
CCCt4
bnt daughters ah 032; ah 081
CChC
mnhh minah (coins)? JSLih 177
CC(C)w (in construct)
bnw sons of ah 001; JSLih 079; U 064; ah 197
ʾḫw-h his brothers JSLih 079
2.2 Suffixes
2.2.1 Bound Forms
-y
There are several bound forms with a suffix -y. While these are generally inter-
preted as dual forms, they could also be oblique plural forms (compare CAr.
genitive unbound muslimīna ~ bound muslimī ‘the muslims of …’). In some
cases, a dual interpretation can be based on context (e.g., ah 200), but this is
not always the case (e.g., JSLih 077).
Note that there is quite some variation in Dadanitic regarding the use of the
dual, and there is one inscription (JSLih 079) in which a plural form of ‘sons’
bnw follows two personal names (see Chapter 8 for an overview of the distri-
bution of variation).
4 If the interpretation of s¹lʿt as ‘coins’ is correct (translation ociana; JSLih177; al-Ḫuraybah 09;
JaL 001 [uncertain, broken context]), this would be another example of a -t plural.
5 Lundberg proposed interpreting this section as a chiastic structure during one of the reading
sessions at the LeiCenSAA.
Case
It seems that the oblique ending -y was levelled for all cases in most inscrip-
tions (see §2.4). In ah 200 bny stands in construct with the following personal
name, but it is the subject of the verb bnyw ‘they built’.6
The same suffix is used on nouns that are in the genitive case, as expected, for
example following a preposition.
JSLih 075 ʿqrb / bn / mrʾlh / h-ṣ//nʿ / ḏ-ġlḫ / ʾṯʿ / ʾ//bʾlf / b-ḥqwy / k//fr
‘ʿqrb son of mrʾlhn the artisan of the lineage of ġlḫ protected ʾbʾlf
on (two?) walls of the cave/tomb’
There are no examples of dual nouns or plural nouns in the accusative case.
-h
There is one example of what seems to be a dual in the nominative case with a
suffix -h /-ā/, which suggests that at least in the grammar of this inscription, the
difference between the nominative and oblique dual endings was maintained.
6 Macdonald compares this to the situation that can also be found in the early Arabic papyri
and in the modern dialects where the dual suffix on nouns is always -ēn regardless of its gram-
matical case (Macdonald 2008, 194).
7 Note the opposition between independent s¹lmn and ḥqwy in construct with the following
noun.
8 Lundberg proposed interpreting this section as a chiastic structure during one of the reading
sessions at the LeiCenSAA.
9 The function of the ḏ at the beginning of the inscription is not entirely clear. There are several
other inscriptions that start with such an isolated ḏ. There are about 13: (e.g., ah 147; ah 142;
JSLih 284), and 3 that only consist of the letter ḏ with no other text following (JaL 014 b; JaL 124;
JaL 142). Some of these inscriptions (ah 147; JSLih 297; 284) both start and end with an iso-
-w
The difference between bound and unbound duals suggests that we might find
a similar pattern in the plural. There are not many examples of sound plurals,
however, and only one clear example of a plural noun in construct position
with a vocalic plural suffix (Hidalgo-Chacón Díez 2017, 66).
-t
There are two possible examples of a feminine -t suffix, probably /-āt/ in the
word bnt ‘daughters’ /banāt/. While this form is orthographically indistinguish-
able from its singular counterpart, the plural meaning is suggested by its con-
text, although an interpretation in which only the patronym of one of the two
persons mentioned at the beginning of the inscription is given is not impossi-
ble in ah 032.
lated ḏ, which suggests that they had a non-linguistic function. Macdonald suggests they
may be apotropaic signs, possibly a reference to the deity Ḏūġābat (Macdonald 2008, 200;
and see Abu ʾl-Ḥasan 1999, 199 for a similar interpretation of inscriptions with an isoloatid
ḏ at the end). If the ḏ does have a grammatical function here, bnh would be expected to
have the genitive case instead of the nominative.
10 ʾḫw-hm should probably be interpreted as a broken plural /ʾaḫawā/, see Chapter 4, § 2.2.
Other examples are less clear. In U 034 ẓlln should most likely be interpreted
as a dual, since we have attestations of a broken plural form ʾẓlt (U 050; U 032),
but this does not obviously follow from the context in this case. The same goes
for ṣlmn: since the broken plural form ʾṣlm (JSLih 063) is also attested (once),
ṣlmn is probably a dual. However, it may also be interpreted as a diminutive
form ‘the small statue, or statuette’.
The form mṯbrn in JSLih 045 is also ambiguous. The block with the text was
re-used and not found in its original context, and therefore there is no archae-
ological context that could inform us further about the structure mentioned in
the inscription (ociana record).11
JSLih 045 bny / h-//kfr / l-h / w l-wrṯ-h / h-kfr / ḏh / kll-h // w ʾḫḏ / h-mṯbrn
‘he built the tomb for him and his descendants, all of this tomb,
and he took possession of the (two?) grave-chambers’
2.3 State
2.3.1 Definite Article
A definite article marks substantives as definite. Dadanitic has a definite article
hn- in which the -n- generally assimilates to the following consonants, except
before gutterals, ʾ and ʿ.12
12 See also Sima (1999, 118), Farès-Drappeau (2005, 65), and Macdonald (2008, 208–209) who
all comment on the variation between h- and hn- forms in Dadanitic.
13 I would like to thank Ahmad Al-Jallad for sharing this possible interpretation with me.
There are several attestations of other forms of the definite article. There might
be an attestation of a hl- definite article. Note that hl- seems to have a stronger
demonstrative force in this inscription than the definite article in other inscrip-
tions.
Compare also:
At the time of writing, only one attestation of the unassimilated ʾl- article, pre-
ceding a ʾ, has been identified.
Ǧabal al-Ḫuraymāt 04
ʾl-ʾs¹d
‘the lion’
Personal Names
Several different forms of the definite article can be found in the Dadanitic
onomasticon. These most likely reflect the usage of the definite article of their
source language.
2.4 Case
At the time of writing, there may be one attestation of differentiation in the
dual between the nominative -h (Nasif 1988: 99, pl. clviii) and oblique case -y
(compare ah 200 and JSLih 077), but this seems to be an exception. Generally,
the ending -y is levelled for all bound forms of the dual (see § 2.2).
15 The form ʾẓll in ah 074 and 138 is often interpreted as a broken plural (Sima 1999, 40 and
46), but when compared to the other examples of ʾẓll and the standard formula, in which
the ẓll ceremony that is mentioned as a nominal form is always definite, this should prob-
ably also be read as a form with an assimilated ʾ(l)- definite article. A clear example of a
broken plural form of ẓll is attested in U 050 and U 032 ṯlṯ ʾẓlt ‘three ẓll ceremonies’ (see
§2.1).
16 Compare JSLih 066 h-ṣfḥt ḏh ‘he took this (section of) cliff’.
17 In the transcription in ociana there is no word divider following the last w of the plural
verb ʾgww, but it is visible in the photograph.
3 Noun Formation
3.1 Prefix m-
3.1.1 Nouns of Place
The prefix m- can be used to form nouns of place as in other Semitic languages.
The maCCaC pattern can be augmented with a suffix -t, which seems to be lex-
ically determined.
i-Weak Roots
The first radical of initial w- and y- roots is not represented orthographically. It
is unclear whether the first syllable contained a diphthong or a vowel, as both
would not be represented in this position in the Dadanitic script (see Chapter 4,
§ 5).
ii-Weak Roots
The second radical of middle weak verbs is not represented orthographically
and was probably realized as a long vowel maCv̄C.
iii-Weak Roots
The final radical of final weak roots is represented. It is not clear, however,
whether the final glide represents a consonant or a vowel (see Chapter 4, §§ 2.2
and 2.3). Noun formation:
maCCvC
mqbr tomb, burial place √qbr ‘to bury’ JSLih 306
mqʿd seat, throne √qʿd ‘to sit down’ JSLih 072; JaL 161
mrbḍ meadow √rbḍ ‘to grant grazing ah 073
rights’
mqdr cultic structure √qdr ‘He (God) dis- JSLih 045; Al-Saʿīd
tributed, divided; 1420/1999: 26–36,
appointed (as though no. 3
by measure)’
ma(C)CvC (i-weak)
mmʾ oath √wmʾ ‘to swear’ JSLih 070
(Aram.)
mṯb sitting place, √wṯb ‘to sit, to sit al-Ḫuraybah 12;
throne down’ JSLih 055
maCv̄C (ii-weak)
mkn place √kwn ‘to be’ JSLih 072
maCCvC (iii-weak)
mḥrw incense burner √ḥrw ‘to burn (with al-Ḫuraybah 06;
anger)’ ah 209
mḥry ah 288
maCCvCt
mgmrt incense burner √gmr CAr. jamrah Private collection 2
‘live or burning coal’
3.2 Elative
The masculine form of the elative is formed with the ʾvCCvC pattern.18
18 In addition to these examples there is one inscription containing the form hn-ʾlmʿ ‘the
brightest’ (Qaṣr al-Ṣāniʿ 6) pn hn- ʾlmʿ // pn hn-ʾlmʿ. It is unclear, however, whether this
should be interpreted as a title or a personal name.
The feminine form of the element CvCCy is only attested in the female form of
the theonym h-ktby.19
3.3 Suffix -n
The usage of a suffix -n for nominal derivation seems to be lexically determined.
Nouns with -n:
3.4 Suffix -t
The suffix -t can be used to form abstract nouns and singulatives20 and to form
verbal nouns. In some examples its usage seems lexically determined. Indepen-
dent lexical items:
Abstract nouns:
Singulative:
Verbal noun:
ah 334 zd h-ḫmrny
‘zd the ḫrmn-ite’
20 U 013 ʾẓlt hẓlt may be interpreted as a singulative ‘she performed the (one) ẓll ceremony’,
but other interpretations are also possible. It could be dittography or may have been
intended as a broken plural ʾẓlt, with omission of the ʾ (see Chapter 4, § 6.11).
21 See Chapter 4, §2.3 for a discussion on the relevance of gentilic -y for the possible inter-
pretation of -y as a mater lectionis for -ī.
4 Demonstrative Pronoun
4.1 Masculine
U 038 h-ẓll / ḏh
‘this ẓll ceremony’
ah 213 h-s1fr / ḏh
‘this inscription’
Note that the inscriptions with a ʾ- definite article use the same demonstrative.
4.1.1 Variation
Farès-Drappeau (2005, 66) notes that ḏ can also function as a demonstrative,
based on JSLih 071 hl-mfl ḏ// (which she read as hl-gbl ḏ; Farès-Drappeau 2005,
162) and JSLih 306 ʾḫḏ h-mqbr ḏ ‘he took this tomb’ (Farès-Drappeau 2005, 183).
The reading of JSLih 071 is quite uncertain, as the ḏ is the last letter of the line,
and it is unclear on the photograph of the squeeze whether anything followed.
JSLih 306 is indeed clearly missing the h on the demonstrative. This seems to
be our only clear example, however, and only a copy is available of the inscrip-
tion.22
There are two inscriptions that might contain a demonstrative with a deic-
tic particle h- prefixed, similar to the possible dual/plural form attested in JSLih
082 (see §4.3 below). Both inscriptions seem to be incomplete, however, mak-
22 In addition to this she also posits the use of the ‘Aramaic demonstrative d’ (Farès-Drap-
peau 2005, 66) in Müller, D.H. 1889: 69, no. 17. While the photograph is not very clear and
the inscription seems somewhat damaged, the first two visible letters in the photograph
seem to read hḏ and clearly not dʾ.
ing it difficult to say anything about the agreement of these forms (whether
they are singular or plural, masculine or feminine).
The word might be incomplete, since the end of this line and the one before it
are both missing, making it impossible to tell what it would refer to.
Grimme (1937, 303) mentions that it is difficult to tell whether the top of the
inscription is complete. This is also suggested by Müller’s translation, which
starts with dots (D.H. Müller 1889, 69); however, none of the previous editors
seem to take the possibility that this may influence the interpretation seriously.
On the photograph, however, there seems to be more inscribed above the first
fully visible line. This makes the reading of what is now taken as the first line
of the inscription even more uncertain, since it is impossible to tell whether it
is a continuation of a word in the line above it.
If these forms should be interpreted as demonstrative pronouns, it seems
that demonstratives could be modified by a deictic particle h-when they were
use predicatively.23
4.2 Feminine
23 Compare CAr. ms/mp hāḏa/hāʾulāʾi; fs/fp hāḏihī/hāʾulāʾi, which uses a suppletive stem
to form the plural, but consistently forms its demonstratives with a prefix h-.
Farès-Drappeau refuses to identify this form, based on the argument that the
inscription is too damaged to verify the reading (2005, 66). While she is correct
that the reading of the n on the second line cannot be verified from the photo-
graph and can barely be confirmed from the copy, from the shape of the rock it
seems that there was no space for more than one letter before the word divider
and the following word on the second line. This makes it fairly certain that this
form should be interpreted as a demonstrative and not as the beginning of a
longer phrase or word that is now lost.
If this reading is correct, this would be an example of the attributive use of
the demonstrative with the deictic h- prefix.
5 Relative Pronoun
The relative pronoun distinguishes masculine ḏ and feminine ḏt. When the
masculine form is used as a relative, it is prefixed to the noun it modifies. The
most common usage of the relative pronoun is to indicate lineage affiliation.
There are no attestations of plural forms of the relative pronoun.
5.1 ḏV
5.1.1 Masculine
The lineage affiliations of men are indicated using ḏ.
The relative ḏ is also commonly found in the phrase ḏ-kn l-h ‘that which was
his’ / ‘that which belonged to him’ (Farès-Drappeau 2005, 66).24
24 There are several common alternatives to this phrase: m kn l-h ‘that which was his’ (e.g.,
U 059, ah 125); ml / kn / l-h ‘the property that was his’ (e.g., ah 120) or (bʿd/ʿly) ml-h ‘on
behalf of his property’ (e.g., U 071; U 048; U 036). Note that all expressions with ml ‘prop-
erty’ occur in the al-ʿUḏayb area.
U 050 s¹my / bn / tlġl // ʾẓll / l-ḏġbt / ṯl//ṯt / ʾẓlt / ʿly / {ḏ-}kn // {l-}h / b-bdr
‘s¹my son of tlġl performed three ẓll ceremonies for ḏġbt on behalf
of that which was his at bdr’
5.1.2 Feminine
The feminine relative pronoun ḏt is attested once to mark the lineage affilia-
tion of a woman. The feminine relative ḏt is formally indistinguishable from
the feminine demonstrative.
5.1.3 Variation
There is one inscription (JSLih 384) in which the relative ʾlt occurs (compare
CAr. allatī; see Farès-Drappeau 2005, 67).
JSLih 384 nfs¹ / ʿbds¹mn / bn // zdḫrg / ʾlt / bnh // s¹lmh / bnt / {ʾ}s¹ // ʾrs²n /
‘funerary monument of ʿbds¹mn son of zdḫrg which s¹lmh daugh-
ter of {ʾ}s¹ʾrs²n built’
25 I would like to thank Michael Macdonald for pointing out these examples to me.
6 hmḏ
The anaphoric pronoun hmḏ is most commonly attested in the phrase hmḏ nḏr
‘that which he vowed’. It seems to be a compound with the relative ḏ and may
be compared to Ugaritic hnd,27 which Pardee suggested was a compound of the
particles */han + na + ḏū/ ‘this’ (2011, 464). Sima (1999, 115) proposed parsing it
as deictic element h- + particle -m- + relative -ḏ. Jaussen and Savignac (1909,
436–437) compare hmḏ to CAr. hamma allaḏī ‘this intention, design’ and the
CAr. construction ḥasba mā ‘according to’.
7 mh
26 Müller (1982, 32–33) already classified this inscription as Old Arabic, based on the form of
the relative pronoun. He considered the verb to reflect the third-person singular mascu-
line form, however, with the final -h reflecting -ā, after the collapse of the final triphthong
(followed by Macdonald 2000, 50).
27 This connection was suggested by Ahmad Al-Jallad in his 2015 talk ‘More Reflections on
the Linguistic Map of Ancient Arabia’ in Helsinki. Slides are available on academia.edu.
al-Ḫuraybah 17
----{m}n / s¹rq / f-ʾn / yṣbr / b-mh / s¹r[q]---- //
‘… and if he is caught with what he stole …’
8 mn
28 This inscription was translated during a reading session at the LeiCenSAA. Hekmat Dirbas
first suggested the meaning ‘to conjure a protective spell’ from the root rqy.
29 This translation was made during a reading session at the LeiCenSAA.
al-Ḫuraybah 17
[----]//f / mm---- // ---- l-ddn / l-ʾbd / ---- // ----rs¹ / mn / s¹rqt / ʾym-
--- //----{m}n / s¹rq / f-ʾn / yṣbr / b-mh / s1r[q]---- // ----{d}n / thḍ-h
/ kll-h / f ḥṯm ---- // ----hs¹rqt / yṭb / h-s¹rq / ʾw / y ---- // ----bh
‘… to/for Dadan forever … … from theft days … … who stole(?)
and if he is caught with what he {stole} … … if all of it broke (the
stolen things) then beat him(?) … … the theft/stolen goods acquit
the thief or …’
9 Personal Pronouns
Most of the personal pronouns that are attested in Dadanitic are in the enclitic
form. Not all forms of the independent pronouns have been attested in the
Dadanitic inscriptions.
Ǧabal Iṯlib 06
ʾn / mʿt // ʿs²r s¹lʿ{t}
‘I am mʿt companion/kinsman of s¹lʿ{t}’
If JSLih 347 should indeed be read as two separate inscriptions, it seems that all
examples of ʾn can be interpreted as a kind of introductory particle, announcing
30 The existence of the first-person singular and the third-person masculine plural personal
pronouns has already been noted (e.g., Macdonald 2008, 197; Farès-Drappeau 2005, 68).
31 These may be two separate inscriptions.
table 14 Personal
pronouns
Singular Plural
1 ʾn na
2 na na
3 hʾ hm
the start of the inscription.32 This is very different from the rest of the Dadanitic
inscriptions which generally do not have any introductory particle.
There are two inscriptions that use the third-person singular masculine
independent personal pronoun anaphorically: ah 288 (Farès-Drappeau 2005,
66) and JSLih 078 (Hidalgo-Chacón Díez 2017, 67–68).33
ah 288 wʾl / ʿbd / s¹rmrʾ / hʾ / nṣb / ----//h / [l-]ʿtrġth / qbl / ʾns¹ / ---- // blhh
/ w hwdq / l-h / h-mḥry---- // ḥgr / f rḍyt-h / w ʾḫrt-h ---- // ʿrr / ḏġbt
/ w hʾ / ʾḫrt ----// ʿrr-h
‘wʾl, servant of s¹rmrʾ, he set up the cult stone … [for] Atargatis
before pn … and he offered to her the incense burner … ḥgr so
may she favor him and his posterity … may ḏġbt dishonor and his
posterity [too] … [who] mistreats it’34
There is one inscription in which a third person plural indepent personal pro-
noun seems to be attested.
32 Compare the use of ʾn at the beginning of two Taymanitic inscriptions Esk. 169 and 177.
33 Note that this usage of the personal pronouns is no longer productive in Arabic (Al-Jallad
2015, 12).
34 This translation is largely following that proposed by Hidalgo-Chacón Díez (2017, 61),
except for the plural interpretation of the word mḥry, which I would consider a singular
noun (see the Appendix), and the reading of the first word of the third line.
35 This inscription was read during one of the reading sessions at the LeiCeSAA. Johan Lund-
berg suggested comparing brʾ to OffAram. brʾ ‘outside’ (cal, accessed 13-03-2017) which
led to the translation ‘façade’.
9.2.1 -hmy
The dual enclitic personal pronoun -hmy should probably be vocalized as
/humay/ or /humē/ in analogy with the bound dual suffix -y, which seems to
have been levelled to all cases in most inscriptions (see § 2.2).
9.2.2 Function
Clitic pronouns can be used to both indicate possession on nouns, and direct
or indirect objects on verbs and prepositions.
U 056 ʾmtbʿs¹mn bnt // ----ḥyt ʾẓllt l-//ḏġbt b-{k}hl bʿd // {d}ṯʾ-h / f rḍ-h
‘ʾmtbʿs¹mn daughter of … ḥyt performed the ẓll for ḏġbt at khl on
behalf of her crops of the season of the later rains so may he favor
her’
U 050 s¹my / bn / tlġl // ʾẓll / l-ḏġbt / ṯl//ṯt / ʾẓlt / ʿly / {ḏ-}kn // {l-}h / b-bdr
/ f r{ḍ}-h / w {s¹}ʿ//d-h
‘s¹my son of tlġl performed three ẓll ceremonies for ḏġbt on behalf
of what is his at bdr so may he favor him and aid him’
1 na na na
2 na na na
3 -h -hmy -hm
ah 199 s¹mwh / bnt / s¹mr / s¹lḥt / w//d / w zyd / bʿl-h / ḏ-yfʿn /ʾ//ẓllh / l-ḏġbt
/ h-ẓll / b-hmṣ//d / f rḍ-hmy / w s¹ʿd-hmy w----
‘s¹mwh daughter of s¹mr priestess of Wadd and zyd her husband
of the lineage of yfʿn performed (du.) the ẓll ceremony for Ḏġbt
at the sanctuary so may he favor them both and aid them both
and …’
10 Prepositions
ʿly/ʿl locative on
benefactive for the sake of (Lundberg 2015, 125)
10.1 ldy
The preposition ldy is only attested once in Dadanitic, in JSLih 077. While the
interpretation of ldy as benefactive with the translation ‘on account of’ (Lund-
berg 2015, 135) works well with the rest of the inscription, its meaning could
also be related to its CAr. equivalent laday, ladā ‘with’ (Lisān, 4023), possibly
from Aram. l-yd ‘under control of, next to’ (cal, 19-02-2018).
11 Numerals
Only cardinal numbers are attested in Dadanitic. The numerals one through
ten have both a masculine and a feminine form. Since there is only a very
small range of nouns that occur with numerals it is difficult to say whether they
conform to the Arabic system of crossed gender agreement. Based on the con-
sistent occurrence of ʾym with numerals without the suffix -t, similar to Safaitic,
it has been concluded that ym ‘day’ must be a feminine noun in Safaitic and
Dadanitic (Macdonald 2008, 212).37
In the numerals 13 to 19 the ten does not seem to inflect for gender. Compare
s¹nt / s¹t / ʿs²r---- ‘year sixteen’ (Nasif 1988: 99, pl. clvii) and s¹tt / ʿs²r / m//n /
s¹nt / mt / ʿl-//h ‘sixteen [times] according to the custom of the land [placed]
upon her’ (ah 064).
The numerals above ten are usually formed by placing the teen first,38 fol-
lowed by the conjunction w- and the digit, which is the opposite from the order
in CAr. (Caskel 1954, 71; Sima 1999, 119). The decades are formed with the mas-
culine plural suffix -n, similar to Hebrew, Aramaic, and Arabic (Huehnergard
2005, 182–183).39
The numerals are generally placed before the noun they are counting. How-
ever, most occur with the noun s¹nt ‘year’ in a specific construction in which the
number follows the noun s¹nt X ‘year X’. Here follows an overview of all attested
numerals in Dadanitic, followed by a short discussion of those that merit closer
attention.
‘1’ (m.)
s¹nt / ʾḥdy ‘year one’ Müller, D.H. 1889: 63–
64, no. 8; Nasif 1988: 96,
pl. cxliv; Nasif 1988: 96,
pl. cxlv; Nasif 1988: 96,
pl. cxlvi; Nasif 1988: 97,
pl. cxlvii; and probably
JaL 002 but in broken con-
text
ʾḥd-hm ‘one of them’ JaL 001
37 I would like to thank Michael Macdonald for adding that since ʾym is an inanimate plural
it is expected it would be treated as a feminine singular form (which would agree with a
numeral below ten with no suffix), but this does not mean that ym is a feminine noun too.
While this works for ʾym, the plural form ʾẓlt agrees with the numeral ṯlṯt.
38 There are two examples in which the digit precedes the teen (see § 11.4).
39 Huehnergard (2005, 182–184) concluded that this form of the tens is a Central Semitic
innovation. Based on this, and several other features of Dadanitic, Ahmad Al-Jallad argues
that Dadanitic is a sister language of Arabic rather than a direct ancestor of Proto-Arabic
(Al-Jallad 2018, 21–24; also see the discussion of the language of the Dadanitic inscriptions
in the introduction).
‘2’ (m.)
s¹nt / ṯtn ‘year two’ JSLih 045
‘3’ (m.)
s¹nt / ṯlṯ iii40 ‘year three’ ah 239; Al-Saʿīd 1420/1999:
26–36, no. 341
l-ṯlṯ // s¹nn ‘for three years’ JSLih 07142
‘3’ (f.)
ṯlṯt / ʾẓl//t ‘three ẓll ceremonies’ U 032
‘3 t-base’ (m.)
ṯlt / ʾym ‘three days’ JSLih 068
‘5’ (m.)
s¹nt / ḫms¹ ‘year five’ ah 219; JSLih 072; JSLih
075; ah 013
‘6’ (m.)
s¹nt s¹t ‘year six’ ah 222
‘7’ (m.)
s¹bʿ / ʾym / qb//l / rʾy ‘seven days before ah 244
/ ḏʾs¹lʿn the rʾy of ḏʾs1lʿn’
‘10’ (m.)
ʿs²r / ʾym ‘ten days’ JSLih 070
‘10’ (m.)
ʿs²rt / mnh{h} ‘ten Minah’ JSLih 177
‘12’ (m.)
s¹nt // ʿs²r / w {ṯ}tn ‘in year 12’ ah 081
‘13’ (m.)
s¹nt / ʿs²r / w ṯlṯ/13 ‘year thirteen’ ah 197
40 The numeral is indicated by three vertical lines between two short diagonal lines placed
above each other on either side.
41 The word ṯlṯ ‘three’ occurs in broken context.
42 The inscription is marked as Arabic language in Dadanitic script in ociana (accessed 05-
03-17).
‘16’ (m.)
s¹nt / s¹t / ʿs²r ---- ‘year sixteen’ Nasif 1988: 99, pl. clvii43
‘16’ (f.)
s¹tt / ʿs²r / m//n / s¹nt ‘sixteen [times] ah 064
/ mt / ʿl-//h according to the
custom of the land
[placed] upon her’
‘17’ (m.)
/ s¹nt / ʿ{s²}//r / w ‘year seventeen’ U 008
s¹bʿ
‘19’ (m.)
[s¹][n]{t} / ʿs²r / w ‘{year} nineteen’ Al-Saʿīd 1420/1999: 3–14,
ts¹ʿ no. 1
‘20’ (m.)
s¹nt / ʿs²rn ‘year twenty’ ah 063
‘22’ (m.)
s¹nt / ʿs²rn / w ṯtn ‘year twenty-two’ ah 244
‘24’ (m.)
s¹nt / ʿs²rn / w ʾr[b][ʿ] ‘year twenty-{four}’ ah 204; ah 226
----
‘25’ (m.)
s¹nt / ʿs²rn / w ‘year twenty-{five}’ ah 206
ḫ[m][s¹]
‘28’ (m.)
/{s¹}//nt / ʿs²rn / ‘year twenty-eight’ JSLih 068
⟨w⟩tmn{y}
43 The number is transcribed as s¹t / w ʿs²r in ociana, but the photograph shows that there
is no complementizer w- before the ten. This was already noted by Sima (1999, 199).
‘29’ (m.)
s¹nt / ʿs²r//n / w ts¹ʿ ‘year twenty-nine’ JSLih 070; JSLih 083
‘30’ (c.)
s¹nt // ṯlṯn ‘year thirty’ ahud 1
‘35’ (m.)
s¹n[t] / ṯlṯn / w ‘year thirty-five 35’ JSLih 082
ḫm//s¹ 35
‘40’ (c.)
b-ʾrbʿn{/}s¹lʿt----- ‘with forty drach- JSLih 177
mas’44
‘41’ (m.)
/ s¹nt / ʾrbʾn / w ‘year forty-one’ (ah 202)
ʾ⟨ḥ⟩d//y
‘42’ (m.)
s¹nt / ʾr{b}//ʿn / w ṯtn ‘year forty-two’ al-Ḫuraybah 10
‘45’ (m.)
---- [ʾ][r][b][ʿ][n] [w] ‘[forty]-five 45’ ah 225
ḫms¹ 45 ----
‘60’ (c.)
[s¹]nt / s¹tn ---- ‘year sixty’ Müller, D.H. 1889: 77–78,
no. 28
‘120’ (c.)
mʾt / w ʿs²rn / s¹d---- ‘one hundred and JSLih 077
twenty …’
‘140’ (c.)
mʾt / w ʾrbʿn / ---- ‘one hundred and Müller, D.H. 1889: 77–78,
forty’ no. 28
‘145’ (c.)
m//ʾt / w ʾrbʿn / w ‘one hundred and U 023
ḫms¹ / nḫl45 forty-five palm trees’
11.1 One
The Dadanitic numeral one has the morphological form of a feminine ela-
tive/ʾvḥday/ (compare CAr. إحدىʾiḥdā). There is one attestation where the
numeral is followed by a suffixed pronoun, in which the glide is not repre-
sented.
11.2 Two
As already carefully discussed in Macdonald (2008), the form ṯtn ‘two’ is proba-
bly an assimilated form of *ṯintān, with the regular assimilation of n to follow-
ing consonants in Dadanitic (see Chapter 4, §6.1). Note that this form does not
have a prosthetic vowel (compare CAr. ṯintān and ʾiṯnatāni; Macdonald 2008,
213).46
11.3 Eight
The numeral eight is only attested once in the compound number twenty-eight
ʿs²rn / ⟨w⟩tmny47 (JSLih 068). If this reading is correct, this numeral underwent
the sound change ṯ > t, similar to some forms of the numeral three (see § 11.4
below). In the numeral eight, however, it cannot be explained as dissimilation.
While we have other isolated examples of etymological interdentals being writ-
ten with stops,48 this does not seem to have been common in Dadanitic. Since
we only have one example of tmny it is impossible to tell whether this spelling
is an anomaly or not.
45 As already noted by Macdonald (2008, 213) the first and last words of the line are almost
invisible in the photograph and are left off by Abū al-Ḥasan.
46 Macdonald (2008, 213) also points out the form ṯintēn in modern dialects of central and
eastern Arabia.
47 In the ociana database the final y is indicated as difficult to read. This is true on the
photograph of the squeeze taken by Jaussen and Savignac (1909), but in the more recent
photograph of the rock provided in the database, the final y is clearly visible (accessed
04-07-2017).
48 Possibly tlt for ṯlṯ (JSLih 047; also see Chapter 6 §11.4 below), nṭr for nẓr (e.g., ah 313), and
ṭll for ẓll (ah 009.1; also see Chapter 4, §6.3).
11.4 Variation
11.4.1 Three
The numeral three is attested with two variant bases: twice as ṯlṯ (U 032; JSLih
071) and once as ṯlt (JSLih 068;).49 The example of ṯlt occurs with ʾym ‘days’,
which otherwise occurs with numerals in their short form (JSLih 070; ah 244),
therefore it is unlikely that the stop at the end of the word is the result of assim-
ilation to the -t suffix (Macdonald 2008, 212). It might have become a stop due
to dissimilation from the first interdental; compare Sab. s2ms1 and CAr. šams
‘sun’ < *s2ms2 (Kogan 2011, 193).
Note that the glyphs for t and ṯ are quite similar in shape. They both have an
x-shaped base. The ṯ is generally slightly smaller and sits on top of a vertical
line , while the t is simply an X. Given the similar basic shape they may be dif-
ficult to tell apart in the photographs. The t in JSLih 068 is curiously ligatured
to both the l preceding it and the following word divider. Due to the angle of
the photograph it is difficult to see whether there is a vertical line in the mid-
dle of the glyph, or whether it is a line that was part of the rock itself (in grey
on the trace); however, comparing the size of the x-shape in the ṯ and the last
letter of the word, it seems that it should be read as a t. Jaussen and Savignac
do not consider the line under discussion as part of the letter in their tracing
(1909–1914, pl. lxxxiv).
In addition to these forms, the existence of a third form, tlt, has also been
suggested on the basis of JSLih 047 (Macdonald 2000, 212–213).
JSLih 047 [----] // m----nw // tlt / mʿn / mn / d----//ft / b-ʾrbʿn / w----// lmn /
h-mrʾ----
‘… three (?) sanctuaries of/from … with forty and … the lord …’51
49 ociana reads ṯlṯ, but the copy and the photograph both clearly show ṯlt.
50 See note 40 in this chapter.
51 The translation largely follows ociana (accessed 04-07-2017), except for ʾrbʿn. ociana
takes this as ‘sanctuary’, probably based on the preceding preposition b- which is taken as
figure 15
Tracing of the word ṯlt in JSLih 068
original photographs available on ociana
This form is found in a damaged text. From the photograph of the inscrip-
tion, it is not quite clear whether tlt is a continuation of the last word of the
previous line or not. If it is indeed a numeral ‘three’, it specifies the number
of mʿn. This word is attested in JSLih 072 as a singular noun with the meaning
‘sanctuary’ (Lundberg 2015, n. 37). The form mʿn, in JSLih 047, would then have
to be a broken plural. If tlt really does represent *ṯlṯ, the replacement of the
interdentals with stops may be compared to the examples in which ẓ > ṭ (see
Chapter 4, §6.3).
a locative. I do not see any reason to translate the form as anything other than forty, how-
ever, which occurs several times in the exact same form in the corpus (JSLih 177; ah 202;
al-Ḫuraybah 10; ah 225). The preposition should then be translated as ‘with’ or ‘by’. The
following w- could be followed by a digit.
(cont.)
12 Adverbs
12.2.2 ḫld
The adverb ḫld occurs twice in two related inscriptions with uncertain mean-
ing. For the meaning of ḫld, compare CAr. ḫalada ‘he remained, stayed’ (Lane,
783c).
JSLih 068 ḫls¹ lṭb / b{n} // s¹d / ḫld / {s¹}//nt / ʿs²rn / ⟨w⟩ tmn{y} // ṯlt / ʾym
/ qbl // rʾy / s¹lḥn
‘lṭb son of s¹d was released forever, year twenty-{eight}, three days
before the rising of the asterism slḥn’
13 Particles
13.1 ʾn
The particle ʾn / ʾin/ can be used to introduce the protasis of a conditional
clause. The phrase f-ʾn can be compared to CAr. fa-ʾinna.
al-Ḫuraybah 17
----[m]n / s¹rq / f-ʾn / yṣbr / b-mh / {s¹r}[q]---- //----{d}n / thḍ-h /
kll-h / f-ḥṯm
‘… who stole and if he is caught with what he {stole} … … if all of
it broke (the stolen things) then beat [him](?) …’
13.2 Asseverative
The asseverative wl /walā/ ‘verily, already’ is attested twice. The asseverative l is
found in all branches of Semitic to assert the truth or certainty of a statement.
The Dadanitic form is augmented with the conjunction w-. In other Semitic lan-
guages, the asseverative is usually not used independently, but compare Sabaic,
where both proclitic and independent spellings are attested: w-l yknn hʾ (Fa
30) ‘and may it be’ and w-l-yknn ʾln ʾs¹dn w-ʾnṯn (Fa 3) ‘and may these men and
women be’.53
13.3 Quantifier
The quantifier kll ‘all, all of it’ occurs in Dadanitic in legal and votive contexts to
indicate possession or dedication of the totality of a certain object. It is related
to CAr. kull ‘totality, entirety, everyone, each one, whole, entire, all’ (Lane, 978a),
but the spelling with both l’s represented indicates that it was probably pro-
nounced differently, as in other ana corpora such as Safaitic. Al-Jallad draws
a comparison between the Safaitic form and Ugaritic /kalīlu/ and suggests a
similar pronunciation /kalīl/ for Safaitic (2015, 89).
JaL 161 a l-s²ʿt / // ʿlʾl / kʿ//mn h-mqʿd k//ll -h / f ʿrr // ḏġbt / ʿr//r / h-s¹fr / ḏh
‘to the party of ʿlʾl kʿmn the seat,55 all of it and may ḏġbt dishonor
the one who mistreats this inscription’
U 010 ʿbdʾtbl / bn / zdḥmm // ṯwbt / nḏr / h-ẓll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd / ml-h
/ b-ṯr / f rḍ-h // w s¹ʿd-h / w ʾḫrt-h // kll-h
‘ʿbdʾtbl son of zdḥmm ṯwbt vowed the ẓll to ḏġbt at khl on behalf
of his property at ṯr so may he favor him and aid him and his pos-
terity, all of it’
14 Conjunctions
14.1.1 w-
The conjunction w- functions roughly as the English ‘and’. It is used to combine
two equivalent parts of a sentence, which can range from words to complete
sentences.
ah 081: 1–3 ʿyḏh / w ʾmth{n}ʾktb / bnt / qn//y / w ʾm-hm / s²nʾh / w bʿlhzd / nm-
---//h /w bn[t]-h /ʾ mtyṯʿn / ʾẓlw /
‘ʿyḏh and ʾmth{n}ʾktb daughter of qny and their mother s²nʾh and
bʿlhzd bm … h and his/her daughter ʾmtyṯʿn performed the ẓll’
U 058: 1–5 ʿyḏ / bn / ydʿ // ʾẓll / h-ẓll // {b-}khl / l-ḏġ//bt / bʿd /{n}ḫl-h // w dṯʾ-h
b-bdr
‘ʿyḏ son of ydʿ performed the ẓll ceremony at khl for ḏġbt on behalf
of their palm trees and their crops of the season of the later rains
at bdr’
14.1.2 f-
The conjunction f- is most commonly used to begin the blessing formula and
to start a curse at the end of a dedicatory inscription. Due to its almost exclusive
and static use as part of these formulae, Sima concludes that its use is ‘erstarrt’
and unproductive (1999, 112). Within this templatic use, a causal or temporal
relationship between the two parts ‘so, then’—similar to the use of f- in CAr.—
can still be recognized.
JSLih 006 ʿmrtm / w ḥrm w nn // w ḏrh / w gzʾt // w ʾnʿm / w ʿbd // ddt / ḥggn
// f s¹mʿ / l-h{m}
‘ʿmrtm and ḥrm and nn and ḏrh and gzʾt and ʾnʿm and ʿbdddt are
pilgrims / are performing a pilgrimage so may he listen to {them}’
JSLih 055 ----y wkl / h{ġ}s¹n / ʾfkl / hktby ---- // ----h / bn / hrmh / ʾḏh / ḥrb-hm
----//----tlh / b-mṯb / b-{ṭ}ʿn / ṣd / ḏ----
‘… wkl h{ġ}s¹n priest of h-ktby … son of hrmh if/when he waged
war on them … at a throne(?) during the setting of the asterism
ṣd …’
Since ʾḏh occurs in a broken context in JSLih 055 and in a poorly understood
context in JSLih 069, it is not entirely clear whether it represents a conjunction
or an adverb.
al-Ḫuraybah 17 (line 6)
----h-s¹rqt / yṭb / h-s¹rq / ʾw / y ----
‘… the theft/stolen goods acquit the thief or …’
14.3 Complementizer ʾn
The complementizer ʾn is attested once in Dadanitic. The construction ʾn ykn
in ah 203 is related to CAr. ʾan yafʿala ‘that he may do’ (Al-Jallad 2018, 24 and
see Chapter 5, §2.2).
1 Methodology: Statistics
Hat 40 10 50
No hat 20 30 50
Total 60 40 100
between two categorical variables. For the chi-square test the expected values
of each category are calculated based on the assumption that there was no
relationship between the two categories that are compared. This assumption
is called the null hypothesis. The expected frequencies can be calculated using
a contingency table, showing the attested frequencies per category.
The example in Table 16 contains fictitious numbers and categories to clar-
ify the basic principles. It shows a group of 60 boys and 40 girls, from which 40
boys and 10 girls wear a hat, and 20 boys and 30 girls do not wear a hat. These
numbers reflect the observed, or attested, frequencies. The expected frequen-
cies can be calculated by multiplying each row total by their associated column
total per cell and dividing it by the grand total.
The expected frequencies in Table 16 can be rendered using the following
equation (Eij = expected frequency for ith row and jth column; Ti = total of the
ith row; Tj = total of the jth column; N = grand total):
Ti × Tj
Eij =
N
Following this equation, the expected number of boys wearing hats, if there
was no correlation between gender and hat wearing habits, would be:
(50*60)/100 = 30
The round numbers in the table help to visualize how the distribution of the
expected frequency is calculated. If 50% of the whole population is wearing a
hat and 50% is not, and we have 60 boys, we would expect to find that half the
number of these boys (30) is wearing hats, all else being equal. That is, we are
multiplying the number of hat wearers by the number of boys and dividing it
by the grand total to get a proportion relative to the whole population. In doing
Hat 30 20 50
No hat 30 20 50
Total 60 40 100
this we find that more boys than expected are wearing hats in this case. Con-
tinuing this process for each cell in the table would give the expected results as
shown in Table 17.
The expected frequencies are then compared to the attested frequencies.
Since we are looking at the difference between the expected and attested fre-
quencies, an attestation of 1 or even 0 of a certain variable can still give a
significant result, as long as the expected result is far enough removed from
the attested numbers. If the difference between the expected and attested fre-
quencies exceeds a certain threshold, dependent on the degrees of freedom1 of
the underlying contingency table, the result is found to be significant. A signif-
icant result, therefore, indicates that the null hypothesis is likely not true, and
the two variables are probably not independent from each other.
This can be summarized in the following formula underlying the chi-square
test:
(Oi − Ei )2
x2c = ∑
Ei
Here, the subscript c stands for the degrees of freedom, the observed values (O)
are the attested frequencies, and E represents the expected frequencies (under
the null hypothesis). Subtracting the observed values from the expected values
gives us the difference or deviation of the attested numbers from our model, in
which we assume the two variables are independent. The difference between
the observed and expected values are squared to ensure that positive and neg-
ative outcomes will not cancel each other out, which could leave us with an
1 Degrees of freedom (df ) are calculated by multiplying the number of rows (r) of the table
minus one by the number of columns (c) minus one: df = (r – 1)(c – 1).
outcome of zero. Dividing this deviation from the model by the expected value
gives us a ratio of just how much it deviated, which standardizes the result so
it can be compared to the deviation of the other cells. The sigma sign indicates
that the outcomes of this calculation for each data point need to be added up,
which means that the outcome of the formula will indicate whether the rela-
tionship between the two categories in general is significant or not. It does not
indicate which individual correlations are significant. In the case of gender and
hats, it will indicate whether gender can predict something about someone’s
hat-wearing preferences, and not specifically whether boys are more likely to
wear hats than girls.
In simple 2×2 tables, like the one in the example, this prediction may often
be gleaned by looking at the expected and attested frequencies, but when the
tables get bigger the relationships are not always immediately obvious (see § 1.2
below for more on standardized residuals and how they will be used). If one
were to do the calculations by hand, there are tables in which the critical values
per degrees of freedom of the contingency table are given. When the corre-
sponding chi-square value from the calculations is larger than the indicated
cut-off value in the table, this indicates a significant relation between the vari-
ables compared. More commonly, and in what follows, the results are described
by a p value.2 If this value is below .05, the correlation is found to be significant.
This value indicates that there is a 5% or smaller chance that there is no rela-
tionship between the two variables given the attested frequencies, or, in other
words, a 5% or smaller chance that the null hypothesis is true.3
2 The p value, or calculated probability, indicates in decimals the percentage of probability that
the null hypothesis is true. The null hypothesis being that there is no relationship between
the two variables compared.
3 An excellent introduction to the chi-square test can be found in Field (2013, 721–723).
4 Another commonly used alternative to the chi-square test in corpus linguistics is the log-
likelihood test (McEnery and Hardie 2012, 51).
5 The general principles behind Fisher’s exact test are briefly discussed in Field (2013, 723–724).
expected frequency than five. If this is the case, the p value of Fisher’s exact
test will be reported, otherwise the p value of the chi-square test will be given.
For each p value, the effect size will be reported using Cramér’s V. This indi-
cates the strength of association between the variables. Significant results with
a very small effect size may not be very reliable, while non-significant results
with a very high effect size indicate that there is a good chance that if more
data were available, they could turn out to be significant. Cramér’s V gives an
output between 0 and 1, with a result of 0 meaning that there is no associa-
tion and a result of 1 meaning there is a perfect association between the groups
compared. I will report values between 0 and .3 as low effect size, .3 and .75 as
medium effect size, and values higher than .75 as high or strong effect size.
The variables selected for comparison are text internal variants and stylistic
variants that may say something about the register of the inscription: script
style and genre. The previous chapters focused on describing the language of
the Dadanitic writing tradition and the attested variation found within it. In
this chapter the consistently varying grammatical and orthographic forms were
taken as text internal variables. These are the type of causative form (ʾ- or h-
causative), the form of the i-w causative, the spelling of the geminate causative,
the spelling of √rḍy, the spelling of *ẓ, and agreement type.
It is not always clear whether a variable can be considered an orthographic
or a grammatical variant. It is clear that agreement is a grammatical vari-
ant. The spelling of √rḍy and *ẓ and the variation of h/ʾ-causatives, however,
are related to phonological changes in the language underlying the Dadanitic
script and inscriptions. As it is impossible to tell if a certain spelling remained
in use after it no longer accurately reflected the phonological reality, it is prob-
lematic to draw a clear boundary between purely orthographic practice and
phonology in these cases. In the case of the geminate causative and the i-w
causative, deciding whether they represent orthographic or grammatical vari-
ants seems impossible at present, as it is unclear whether the variation repre-
sents variation in the spelling of diphthongs or between C and CD-stems of the
affected verbs (see Chapter 4, §5 and Chapter 5, § 3.3).
This ambiguity makes it problematic to include this distinction promi-
nently in the final analysis of the variation in the corpus, even though gram-
matical and orthographic variables were likely impacted by language change
in different ways, spelling conventions being typically conservative. Labeling
an ambiguous variable either grammatical or orthographic based on its dis-
tribution in the corpus runs the risk of ending in circularity. Therefore, the
distinction between orthographic and grammatical variants will be introduced
into the discussion only cautiously.
In the Introduction, the location of the inscription was also mentioned as a
component of its interpretation. It was shown, however, that the location of an
inscription is closely linked to the genre of the inscription. Therefore, adding
location as a separate category would not have added much information, as it
largely overlaps with genre and script style.
When comparing two variables they should co-occur in the same inscrip-
tion. Thus, when comparing causative type and √rḍy forms, the set may be
smaller than the total set of attested causative forms, for example. That is, while
there are 240 inscriptions containing a causative verb, and 256 with a form of
the root √rḍy, there are only 197 in which both occur together and can be used
to test any hypothesis about their co-occurrence (see Chapter 8, § 1.1).
Furthermore, any uncertain attestations were left out, to avoid skewing the
results. For example, inscriptions lacking a clear photograph or those that only
have a copy available in the ociana database were excluded from the script
type analysis, as were damaged inscriptions or inscriptions with unclear inter-
pretations. An example of this is JSLih 076.
First, it is unclear whether the final word of the inscription is a verb, or a noun
preceded by a definite article. Second, based on the content of the inscription,
a personal name followed by a title or a single verb, it looks like a graffito. On
the other hand, the inscription is executed in relief, which seems to contradict
this interpretation. In summary, both the form of the verb and the genre of this
inscription are uncertain, making any further hypothesis based on it too uncer-
tain to include it in the analysis.
While such decisions limit the dataset, they should not make observations
about patterns in distribution invalid. As statistics is generally used to make
predictions about a general population based on a sample, having a limited
sample is part of the expected process. As discussed above (§ 1.1), both the use
of Fisher’s exact test and the incorporation of Cramér’s V in the discussion of
the data function as a control for the relatively small sample sizes. On top of
this, the contingency table, containing the attested and expected frequencies,
is supplied for every correlation that is discussed. This will ensure transparancy
about the actual distribution and frequency of the features under discussion.
Total 21 7 28
i-w Causative
The h-causative of i-w verbs is attested in two different forms: with the root-
initial w represented and without it. Note that there are no attestations of
ʾ-causatives of i-w roots with the initial w represented in the corpus (see Chap-
ter 4, §5). Table 19 gives an overview of the attested forms.
Geminate Causative
There is only one geminate root attested as a causative verb: the very com-
mon root √ẓll. Besides variation in the type of causative, with a ʾ- or h- prefix,
there is also variation in the representation of the geminate root consonant,
which can be written just once or twice (see Chapter 5, § 3.2). Table 20 gives an
overview of the attestations of the different forms.
ẓ/ṭ Spelling
There are some attestations of etymological *ẓ represented with ṭ. The ociana
database identifies two examples of this spelling in the highly frequent root
√ẓll (ah 009.1; U 048). Upon closer inspection of the photographs, I would
propose that there are 26 such spellings of √ẓll in the corpus (see Chapter 2
for a complete overview). Beside these examples, this spelling is also commonly
found in inscriptions mentioning the guarding of Dadan *√nẓr and in per-
sonal names (Kootstra 2018b). As discussed in Chapter 4, it is not entirely clear
whether the use of ṭ for *ẓ reflects a change in the spoken language at the oasis,
or a borrowing from Aramaic in the nṭr inscriptions. The use of ṭll for ẓll, how-
ever, is not likely due to a borrowing. The verb seems to be unique to Dadan, and
the more archaic ẓll spelling is clearly the norm, indicating that ṭll is the sub-
strate form. The data from the personal names cannot be directly compared to
that of the verbs found in the inscriptions,7 and will therefore not be part of the
statistical analysis.
7 See the introduction for a complete methodological discussion of the use of personal names
for the analysis of the corpus.
Total 19
8 See Sima (1999, 117) for an overview table of inscriptions from al-ʿUḏayb with incongru-
ences in their number agreement.
9 U 027; U 044; ah 011; Al-ʿUḏayb 064; Al-ʿUḏayb 065; U 047; U 064; U 063; U 115; ah 081;
JSLih 079; JSLih 282; U 036; Al-ʿUḏayb 075. Al-ʿUḏayb 075 is not completely certain. The
beginning of the inscription is damaged, casting some doubt on the number of dedicants.
10 Nasif 1988: 99, pl. clviii; Müller, D.H. 1889: 63–64, no. 8; U 069; ah 209; JSLih 077; ah 215;
JSLih 037. ah 215 and JSLih 037 are uncertain: although they both have dual pronouns,
suggesting they had partial dual agreement, both inscriptions are damaged, making the
number of the subject and verb uncertain.
11 For a complete discussion and description of dual agreement see Chapter 5, § 1.3.
12 E.g., in Syrian Arabic, where dual nouns agree with plural predicates: wəṣlu l-əktābēn
tabaʿi? ‘have my two books arrived?’ (Cowell 1964, 420).
Anomalous Agreement
Several inscriptions seem to be different from the more common and regular
types of agreement.13 These can be divided into two subgroups: those which
seem to contain a mistake and inscriptions with two different suffixed pro-
nouns. There are only four inscriptions that seem to contain mistakes. There are
eight examples of inscriptions with ‘mixed pronouns’ (Table 23). Even though
this type of inscription is not very common, they seem to occur too often to be
dismissed simply as slips of the pen. They may be explained in different ways.
When trying to explain this category of ‘mixed agreement’, one can imagine
that the scribe or the mason simply lost track of the subject toward the end of
the inscription. The distance between them is likely part of the reason that the
disagreement happened or was deemed acceptable, but it is not consistently
the last pronoun that disagrees with the rest of the inscription. In addition to
the distance between the pronouns and the subject, the real-life referents of
the persons and objects mentioned in the inscription may also have played a
role.
U 075 qnh / bnt / ʾqḥwnh // w-{ḫ}tn-h / ʿbb / ʾẓllw [/] l-ḏġ//[b][t][/] bʿd /
dṯʾ-h / b-hm // ḏhb / f-rḍ-hm / w-ʾṯb-//hm
‘qnh daughter of ʾqḥwnh and her relative through marriage ʿbb
performed the ẓll (pl.) for ḏġ[bt] on behalf of his/her crops of
the season of the later rains in hmḏhb so may he favor them and
reward them’
13 For a complete overview of the verbal forms and agreement types see Chapter 5.
Pounded 375
Chiseled 242
Incised 163
Relief 135
Iṯlib relief 9
Total 924
table 25 Inscriptions that were excluded from the script style anlysis and no. of occur-
rences
Building 6
Dedication 82
Funerary 24
Graffiti 1462
nṭr 20
Non-graffiti 33
ẓll 244
Total 1871
2.2.2 Genre
Genre refers to the content and purpose of the inscription. The different genres
and compositional formulae that come with them were discussed in Chap-
ter 3. A basic distinction is made between graffiti and more official inscriptions.
Within the more official inscriptions, the genres of building, dedication, funer-
ary, non-graffiti, nṭr, and ẓll inscriptions are distinguished (Table 26). Since the
ẓll inscriptions take such a central part within the corpus it seems useful to
take them as a category separate from other dedicatory texts, even though they
seem to overlap in their compositional formulae and ritual aspect (see Kootstra
2022 and Chapter 3, §2.2 in the present work for a more detailed discussion of
the interpreation of the ritual). The high frequency of the ẓll inscriptions likely
affected their formularity.
The category non-graffiti comprises texts that are too rare as a type to form
their own subgroup in a meaningful way but seem more elaborate than aver-
age graffiti such as legal (JSLih 065; JSLih 077) and narrative texts (JSLih 072)
and short texts containing a curse (ah 289) or a date (JSLih 054; Nasif 1988: 96,
pl. cxliv). It also includes three inscriptions that were incised into an object
(al-Ḫuraybah 15, al-Mazroo and Nasīf 1992: 4, no. 3, al-Ḫuraybah 01). The graffiti
genre contains inscriptions with their own compositional formulae, inscrip-
tions mentioning tqṭ ‘he wrote’ and wdd ‘he loved’, but which still belong to
the more general genre of graffiti. It also includes eight inscriptions that only
consist of a single letter.14 Finally, even though they can arguably be seen as
14 JaL 008 o; JaL 014 b; JaL 023 c; JaL 085 h; JaL 156 d; JaL 124; JaL 135 a; JaL 142.
graffiti, the nṭr inscriptions were kept apart from graffiti in general because they
have several unique features in their phonology, script style, and location, set-
ting them apart from the other types of graffiti. Including them in the genre
of graffiti would unduly influence the outcome of any comparison with other
variables (Tables 26 and 27).
Analysis
1.1 ʾ/h-Causative
The occurrence of one of the two causative types correlates significantly with
two other grammatical variants: the spelling of the i-w causative and the
spelling of rḍy, which also have a significant correlation to each other. Interest-
ingly, even though the ʾ/h-causative does not correlate significantly with script
style, it does with genre. There are 241 inscriptions of which both the causative
type and genre could be determined; there are 219 inscriptions of which both
the causative type and script style could be determined. Below, the significant
correlations will be reported. The results will be interpreted in §§ 4 and 5.
table 28 Overview of the correlations between the attested variables. The p value indicates the chance
that the null hypothesis is true as a value between o and 1. The cut-off point for significance
is .05: grey cells represent significant results, na means the combination of features is not
attested.
table 29 Contingency table comparing causative type and spelling of i-w causative
Total Count 5 22 27
Expected Count 5.0 22.0 27.0
once as a text with a ʾ-causative and defective spelling of the i-w causative.
Even though both verbs occur on the same side of the object, the second form
seems to be a separate inscription, as it starts with a personal name (zdh) right
after the blessing in the lines above ( f-rḍ-h w-ʾḫ[rt-h]). Note that the inscrip-
tion at the top of the object, which seems to have been carved first, contains
the h-causative hdq, while the inscription following it contains the ʾ-causative
ʾdq. Comparing the use of causative type to the spelling of i-w causatives using
Fisher’s exact test gives a highly significant result with a strong effect size (p <
.001; χ² = 17.532; df = 1; Cramér’s V = .806). This indicates that there seems to be
a relationship between the use of the type of causative and the spelling of i-w
causatives in the same inscription.1
Looking at the standardized residuals in Table 29, only the combination of
h-causative and plene spelling of the i-w causative verb (hwdq type) gives a
significant result (3.3). This indicates that the most relevant effect found with
1 As this analysis is based on the inscriptions that are part of the ociana database, this does
not include the two ʾwdq forms that are part of inscriptions that were exhibited at the Sharja
Museum as part of the exhibition The Echo of Caravans (Page, Hussein, and Al-Hadhram
2018). Note that, even when those two forms are included in the sample, there is still a sig-
nificant correlation between these forms (p = .003). Looking at the standardized residuals,
after adding the two ʾwdq forms, it is also still only the combination of h-causative with plene
spelling of the w that gives a significant result: 2.5.
plene defective
spelling spelling
table 31 Contingency table comparing causative type and genre of the inscription
Causative Total
h-causative ʾ-causative
table 32 Contingency table comparing the spelling of rḍy and i-w causatives
Plene Defective
Total Count 5 13 18
Expected Count 5.0 13.0 18.0
causative type and genre that is indicated by Fisher’s exact text is therefore
caused by a relatively high number of h-causatives in the dedicatory inscrip-
tions.
plene Defective
spelling spelling
plene Defective
spelling spelling
bination of plene spelling and execution in relief, on the other hand, shows a
positive significant relationship (2.3), indicating that the occurrence of plene
spelling of rḍy is significantly higher in inscriptions in relief than would be
expected if they were in free variation.
effect size (p < .001; χ² = 34.170; df = 3; Cramér’s V = .369). This indicates that
there is probably a relationship between the spelling of rḍy and the genre of
the inscription in which it occurs.
Looking at the standardized residuals in Table 34, the combination of plene
spelling of rḍy in dedicatory inscriptions gave a significant result (4.9). This
indicates that the number of rḍy spellings in dedicatory inscriptions is higher
than expected. The plene spelling of rḍy also yielded a significant result in the
ẓll inscriptions (-2.3) showing the opposite relationship: the number of plene
spellings of rḍy in ẓll inscriptions is significantly lower than expected if they
had a relation to each other.
The fact that ẓll inscriptions have the opposite relationship with plene spell-
ings of rḍy than other dedicatory inscriptions confirms that they are a relevant
separate category and are not just another type of dedicatory inscription.
2 Register Indicators
*ẓ spelling Total
ẓ ṭ
Total Count 26 18 8 15 67
Expected Count 26.0 18.0 8.0 15.0 67.0
more than expected if the two factors had no relation to each other in the
chiseled inscriptions, while it occurs less often than expected in inscriptions
in relief (in fact, it never does).
table 37 Contingency table comparing the genre and script style of inscriptions
Table 37, each genre correlates significantly with at least one script style. Given
the long list of significant combinations, I have summarized them in Table 38.
The strong interaction between genre and script style and the direction in
which they correlate as shown in Table 37 and Table 38, clearly shows that the
more official inscriptions (building, dedicatory, funerary, non-graffiti, and ẓll)
tend to be executed using more technically demanding writing techniques (in-
table 38 Overview of the significant standardized residuals of genre and script style
cised and relief) than would be expected if there was no relation between script
style and genre, while graffiti tend to be inscribed more often than expected
in the less-demanding script styles (chiseled and pounded). This supports the
idea that script style can be used as a measure of the formality of a text.
2.2 Genre
Genre correlates significantly with the variants mentioned above (script style,
ʾ/h causative, and spelling of rḍy) but also with ẓ/ṭ spelling.
*ẓ spelling Total
ẓ ṭ
nificant result with a moderate effect size (p < .001; χ² = 75.019; df = 1; Cramér’s
V = .577), indicating that there is probably a relationship between the genre of
the inscription and the spelling of *ẓ.
Looking at the standardized residuals in Table 39, both nṭr inscriptions and
ẓll inscriptions have a significant relationship with the spelling of *ẓ. The nṭr
inscriptions have a significant positive relationship with the ṭ spelling (7.4) and
a negative relationship with ẓ spelling (-3.7). This shows that there are more
inscriptions than expected with ṭ spelling and less than expected with ẓ spelling
in the nṭr genre if the two had no relationship to each other. There is a sig-
nificant negative relationship between the ṭ spelling and the ẓll genre (-2.3),
showing there are fewer ẓll inscriptions with ṭ spelling than expected if the two
had no relation to each other.
There are several relationships between variables that are non-significant, but
still contribute to the overall picture of how the different variables interact with
each other. First, there is the interaction between genre and the two grammat-
ical variables it does not interact with, which do have significant relations with
table 40 Contingency table comparing genre and the spelling of i-w causative
plene Defective
spelling spelling
Total Count 5 21 26
Expected Count 5.0 21.0 26.0
other variables: i-w causative and agreement. Second, it is worth exploring the
relationship of the geminate causative to the other variables, since this is the
only variable that does not interact significantly with any other one. Below, the
results of the correlation between geminate causatives and causative type and
script style will be given. Even though these correlations are not necessarily the
ones closest to a significant result (see Table 28), they do show a pattern in their
distribution.
3.1 Genre
3.1.1 Co-occurrence with i-w Causative
There are 26 inscriptions that contain evidence for the spelling of the i-w
causative and for which the genre can be determined. Comparing the co-
occurrence of genre and spelling of the i-w causative does not give a significant
result, and only shows a low effect size (p = .340; χ² = 1.213; df = 1; Cramér’s V =
.216).
Looking at the standardized residuals in Table 40, the plene spelling of i-
w causatives and the ẓll inscriptions have the strongest relationship (.8). This
indicates that there are slightly more i-w causatives with plene spelling in ẓll
inscriptions than expected, but not nearly enough to reach significance (for
which a standardized residual of 1.96 would be needed). The spelling of i-w
causatives seems fairly evenly distributed across genres.
Genre Total
Total Count 3 43 17 6 69
Expected Count 3.0 43.0 17.0 6.0 69.0
table 42 Contingency table comparing causative type and spelling of geminate causative
Double Single
geminate geminate
table 43 Contingency table comparing the spelling of geminate causatives and script style
Defective Plene
table 44 Contingency table comparing the spelling of geminate causatives and rḍy
Defective Plene
(1.2), but not to a significant degree. This means that there are slightly more
inscriptions with plene spelled rḍy and defectively spelled geminate causative
than expected.
table 45 Contingency table comparing spelling of geminate causatives with agreement type
Defective Plene
Total Count 13 19 32
Expected Count 13.0 19.0 32.0
4 Discussion
The following will bring together the statistical data that came out of the anal-
ysis in the previous sections and discuss potential interpretations of the data.
The present section will focus on the discussion of the correlations that came
out of the statistical analysis; these will be further contextualized in light of the
writing culture of ancient Dadan in the Conclusions.
4.1 Genre
The overview in Figure 16 shows that genre has a significant relationship with
most of the variables that interact significantly with at least one other vari-
able, except for the spelling of i-w causatives and agreement. In light of the
high formularity of the inscriptions, it is unsurprising that the content and
topic of an inscription go together with specific linguistic conventions, espe-
cially in the case of inscriptions that were produced in a more formal set-
ting. The correlation between genre and linguistic variables shows that gen-
eral dedicatory inscriptions tend to contain more archaic linguistic forms (h-
causative and plene spelling of √rḍy), while the ẓll inscriptions, which are
a particular kind of dedicatory inscription, have a negative relationship with
the archaic, plene spelling of √rḍy. There also seems to be a preference for
avoiding the more archaic h-causative in ẓll inscriptions, but this relationship
is not significant (the standardized residual for this relationship is -1.6, see
Table 31). A more elaborate discussion of the ẓll inscriptions follows below in
§ 4.4.
Looking at the spelling of *ẓ, we see that there is a significant positive rela-
tionship between the more innovative ṭ spelling and nṭr graffiti, while there is
a negative relationship between ṭ spelling of *ẓ and ẓll inscriptions. Not only is
there a significant correlation between genre and the spelling of *ẓ, the correla-
tion also has a moderate effect size, showing a convincing relationship between
the two variables. This clearly shows that ṭ spelling, while attested, was not gen-
erally preferred in the more formal inscriptions.
We should note that there are only attestations of lexical items with *Ẓ in
ẓll and nṭr inscriptions. These two types may give us some insight into the
general categories of formal inscriptions, as opposed to graffiti, but we can-
not be sure that the behavior of these sub-categories is always the same as all
other types of formal inscriptions and graffiti. A clear example of this can be
found in the relationship between ẓll inscriptions and the causative type, which
shows the opposite distribution from that between dedicatory inscriptions and
the causative type. The matter is complicated further by the possibility that
nṭr was borrowed from Aramaic as a term related to government and power
(see the Introduction for a discussion of the interaction between Aramaic and
Dadanitic). Since both nṭr and nẓr are attested in the guarding inscriptions,
however, it seems likely that we are looking at a Dadanitic internal develop-
ment in these inscriptions, similar to the alternation of ẓ and ṭ spellings in the
ẓll inscriptions.
Even though one might expect genre to affect all variables, based on the
strong link between content and form in the inscriptions, not all linguistic vari-
ables have a significant correlation with genre: it does not seem to influence the
writing of the i-w causative and the choice of agreement type. In the case of the
variable i-w causative this might be due to the particularly small data set (26
inscriptions), which has the effect that finding a single new inscription with
such a verbal form could drastically change the outcome of the comparison.
Moreover, all attestations of i-w causatives occur in just two different genres
of inscriptions: ẓll (10) and dedicatory (16). The sample size and its association
with two genres that seem to interact in similar ways with several other vari-
ables likely had a strong impact on the lack of significant correlation between
genre and i-w causatives. Finally, the low effect size of this correlation (see § 3)
does not provide clear support for a possible increase in significance when the
dataset is expanded.
There is also no correlation between genre and agreement type (see § 3).
Agreement does, however, correlate significantly with script style. This is based
on a negative relationship between inscriptions in relief and the neutralization
of the dual (standardized residual -2.2, see Table 36), but a positive relationship
between chiseled inscriptions and the loss of the dual category (standardized
residual 2.1, see Table 36). The low effect size is likely due to the high number
of categories being compared in combination with a total sample of only 67
inscriptions and makes this correlation somewhat less certain (§ 2), but the dis-
tribution could support an interpretation that dual agreement was part of an
archaic linguistic register that was more available to the professional scribes
figure 17 Overlap of variables with significant results excluding genre. The degree
of overlap does not represent the degree of significance
tant as a marker of high register texts or possibly less available to the authors
of the inscriptions.
3 Compare, for example, Aramaic, in which h > ʾ in the causative prefix in the attested material
(Gzella 2015, 34).
tions containing both forms also clearly shows that there was a period in which
both forms were available to the authors of the Dadanitic inscriptions. This
indicates that we cannot conclude that all inscriptions containing h-causatives
must have been produced before those containing ʾ-causatives (see Chapter 5,
§ 3.2).
Looking at the variant spellings for i-w causative forms, it is not immedi-
ately clear if one form is more archaic than the other and, if this is the case,
which should be considered archaic. Given the lack of evidence for the plene
spelling of word internal diphthongs in other forms, the variation might be best
explained as the loss of the CD-stem (see Chapter 4, § 5). If this analysis is cor-
rect, the ‘defective spelling’, without the w represented, is the more developed
form. Interpreting this variation as a historical development seems to be sup-
ported by the significant relationship between plene spelling of i-w causatives
and the more archaic features of the other two variables it correlates with.
clear that the more progressive linguistic forms eventually became the norm
in all layers of the corpus, as they are the most numerously attested.
4.3 Cluster ii: ẓ/ṭ Spelling, Script Style, Agreement, and Genre
As discussed above (§4.1), agreement and the spelling of *ẓ each have a sig-
nificant correlation with genre. The spelling of *ẓ also correlates significantly
with script style. The fact that they do not correlate significantly with any of
the variables in cluster I suggests that either they are not part of a similar his-
torical development, or that the archaic spelling of ẓll was more accessible to
all authors while the other variables associated with a more archaic register
were more commonly limited to the authors of more professionally produced
inscriptions.
most widely attested. If the correlation between plene spelled i-w causatives,
and the archaic variants of both the spelling of rḍy and ʾ/h-causatives means
that the plene spelled i-w causative was the more archaic variant as well, then
this pattern also includes i-w causative forms.
The more common preservation of *ẓ might have to do with the relative
rarity of this phoneme in combination with its occurrence in one of the most
frequently used roots in the corpus and the central place the ẓll ritual seems to
have had in Dadanitic cultural practice. While the spelling of a single, frequent
lexical item can be done in relative isolation, the preservation of other archaic
spellings, such as the h-causative and the plene spelling of rḍy in non-word-final
position, would have more parallels outside a ritual, and formulaic context.
The use of h-causative verbs in ritual contexts would be strikingly different
from ʾ-causatives in day-to-day usage, and the pronunciation, and possibly the
spelling, of rḍy-hm would have plenty of parallels in other word final weak verbs
with attached suffixes outside the context of the inscriptions, putting these
archaic forms under more pressure to level to the more commonly used vari-
ants.
4.3.2 Agreement
Agreement only correlates significantly with script style, mostly due to a signifi-
cantly lower number of inscriptions with neutralization executed in relief than
expected, and a significantly higher number of inscriptions with neutralization
that were chiseled into the rock (see §2). This seems to suggest that the linguis-
tically most progressive forms, which neutralized dual agreement completely,
were preferred in more simply produced inscriptions, while neutralization was
avoided in the more elaborate inscriptions. This is supported by the attestation
of two inscriptions in which the author seemed unsure about the usage of the
dual. One of these inscriptions uses the dual on the verb, but not the pronouns
(U 019), and the other uses a dual pronoun where none is needed (ah 120).
Especially hypercorrections, such as that attested in ah 120, suggest that some
authors continued to (attempt to) use the dual form even though it was not, or
was no longer, part of their day-to-day speech. The low number of occurrences
of dual forms clearly shows that despite any prestige the dual may have had
during the production of the inscriptions, it was probably already falling out of
use by the time the Dadanitic writing tradition developed, and neutralization
of the dual was completely acceptable in all registers.
of the causative (h-form) only occurs in an inscription with the most progres-
sive treatment of the dual (neutralization, ah 011) and mixed pronouns (U 079
bis),4 while the most archaic form of dual agreement (full dual agreement) only
occurs in an inscription with a ʾ-causative (ah 199). It should, however, also be
noted that there are only three instances of h-causatives in this dataset. As dis-
cussed above, there seems to be a general historical trend in the development
of the h-causatives to ʾ-causative, but it is impossible to say in absolute terms
that any inscription containing h-causative forms is older than one containing
ʾ-causative forms (§4.2). Therefore, the few examples of h-causatives in inscrip-
tions for which the agreement type can be determined do not show definitively
that the development of the agreement types has no historical component. It
does show, however, that it probably did not develop in parallel with the lin-
guistic variables in cluster i, and that archaic and more progressive linguistic
variants of different variables could be mixed.5
4 And once with the neutral full plural agreement (JSLih 049).
5 The distribution of agreement type across geminate causative types is fairly similar for each
type of geminate causative. Note that the one example of full dual agreement occurs in what
might be the more archaic plene spelled geminate causative (a ʾ-causative verb).
ẓ 1.2 .2
ṭ -2.4 -.4
table 49 Relationship between the spelling of rḍy and ẓll or dedicatory inscrip-
tions in standardized residuals
h-causative -1 3.2
ʾ-causative .2 -.8
table 51 Relationship between the i-w causative and ẓll or dedicatory inscrip-
tions in standardized residuals
Defective .5 -.4
Plene -1.2 .9
ẓll 48 53 55 64
Dedication 40 24 4 8
Total attested 108 149 235 360
The difference in linguistic form between the dedicatory and ẓll inscriptions
may be explained by their distribution in absolute numbers across the different
script types. Table 52 shows that even though ẓll inscriptions have a positive sig-
nificant correlation to relief style, the number of inscriptions attested in each
style is roughly equal. Since other types of inscriptions, apart from dedicatory
inscriptions, almost never occur in relief this gives a significant correlation.
However, when we compare this to the distribution of dedicatory inscriptions
across script styles a very different picture emerges, as the dedicatory inscrip-
tions clearly shy away from simpler modes of production. Therefore, the dif-
ference in their correlation to linguistic variables may be related to who was
involved in the production of the inscriptions, and not just to how their authors
perceived their formality.
function may have influenced the language used in them, pushing them closer
to the language of documentary texts, which tend to be linguistically more pro-
gressive.6 Unfortunately, we have no direct evidence for such documentary use
of Dadanitic.7
In summary, based on the currently available material, it is difficult to say
whether a difference in cultural practice surrounding the general and ẓll dedi-
cations caused the difference in language preference between them. It is clear,
however, that the dedicatory inscriptions and inscriptions executed in styles
that require more skill, seem to be associated with a special archaic linguistic
register.
6 Compare, for example, the Sabaic documentary texts (Stein 2011, 1048). For a discussion of
this phenomenon see the methodological discussion in the Introduction.
7 Macdonald argues for the use of Dadanitic script for writing on soft materials, on the basis of
specific kinds of variation in letter shapes and the strong preference for unidirectional writ-
ing we see in the inscriptions (see Macdonald 2015, 7; 2010, 12–14; and my discussion on script
in the Introduction).
table 53 Relationship between agreement type and ẓll or dedicatory inscriptions in stan-
dardized residuals
5 Summary
Looking at the absolute number of occurrences, the forms that are most com-
mon in the Dadadnitic writing tradition are those that are more linguistically
progressive. The more archaic forms are usually the less frequent form.8 How-
ever, at the same time they correlate significantly with the more formal script
styles and genres. Especially the use of the dual (part of the variable agree-
ment), which only correlates significantly with script style, seems to be driven
by the register of the inscription. However, the plene spelling of rḍy, which has
a clear historical component, also correlates significantly with script style and
genre.
Additional support for the high prestige of some of the more archaic fea-
tures can be seen in the inscriptions in which the authors seem to have been
confused about their usage. For example, in the inscriptions in which both an h-
causative and a ʾ-causative occur (U 079bis; ah 197 and Al-Saʿīd 1419/1999: 4–24,
no. 1, side 1–2 with both causatives on the same object); the inscription in which
two dedicants agree with a dual verb but plural resumptive pronouns (U 019);
and an inscription that is completely in the singular except for the resumptive
pronoun in the blessing formula in the dual (ah 120). This suggests that the
authors of these inscriptions were trying to use linguistic forms that they were
(no longer) familiar with in their day-to-day speech, apparently because these
had special significance or status.
On the other hand, the fact that the more archaic forms were not adopted
as the written norm, shows that even though register had some effect on their
usage, the archaic forms did not have the kind of prestige that would make
them the target variety of the entire written register. Instead, they seem to
have existed in parallel to the more progressive linguistic variables and their
use was possibly more of an artistic choice. The physical presence of other
(possibly older) inscriptions with archaic linguistic forms in the landscape may
have inspired the authors of some of the inscriptions to (attempt to) copy their
archaic language. The lower number of occurrences of archaic linguistic forms
outside more professionally produced inscriptions may also indicate that the
use of the more highly prestigious, archaic forms was the domain of trained
craftsmen and less readily available or relevant to private persons leaving an
inscription.
Given the fact that there was not a prescriptive archaic norm for the inscrip-
tions, and therefore register alone cannot explain or predict their usage, it may
be suggested that script style and genre are not merely indicators of register,
but also underwent a historical development themselves. In the case of script
style this would mean that technically less-demanding manners of inscribing
became more acceptable for more formal inscriptions as well (as we can see in
the wide variety of styles the ẓll inscriptions were executed in). Within genre,
the ẓll inscriptions contain less archaic linguistic forms than the general dedi-
catory inscriptions. This clearly shows that they were somehow different from
each other, despite their overlap in formulaic usage and register.
The higher proportion of ẓll inscriptions inscribed in simpler styles, when
compared to dedicatory inscriptions, may help us understand how they dif-
fered. Possibly, the ẓll inscriptions were produced in a period in which it was
harder to afford a professional scribe and mason to prepare the text. Alter-
natively, a wider cross-section of society may have participated in this ritual,
some able to afford to commission their text, others opting not to hire a profes-
sional. If we consider the register of the inscriptions to be leading, however,
it might suggest that the administrative function of the the ẓll inscriptions
(besides their religious function) influenced the language choice in the inscrip-
tions (Kootstra 2022). Such a documentary character of the texts could have
resulted in a closer relation between the language of the inscriptions and a pos-
sibly more progressive administrative written practice.
The general aim of this work was to investigate the linguistic variation attested
in the Dadanitic inscriptions in order to understand the reasons behind this
variation. A better understanding of the variation in the inscriptions also sheds
light on the role of writing in ancient Dadan and the role of a scribal school or
writing culture at the oasis. As previous works that focused on the text of the
inscriptions had not been able to provide a comprehensive explanation for the
variation attested in the inscriptions, this work set out to take a more holistic
approach to the inscriptions by including aspects of their materiality into the
analysis of variation besides their language. This means I have also considered
the manner of inscribing and the different formulaically expressed genres of
inscriptions.1
In the Introduction, the concepts of script, genre, and language were intro-
duced to help understand the Dadanitic inscriptions and the variation attested
in them. These three elements combined make a Dadanitic inscription recog-
nizably a product of the local Dadanitic writing culture. Bringing the writing
culture that produced the inscriptions more clearly into view in this way, helps
to contextualize the choices their authors made in their production in a way
that only looking at the text of the inscriptions does not. This approach was
combined with a statistical analysis of the co-occurrence of selected variables,
including the manner of inscribing, genre, and language of the inscriptions.
This led to a clearer understanding of how these variables cluster together in
the corpus, some through historical development, and some purposefully com-
bined by the authors of the inscriptions to create social meaning.
The following provides a brief summary of the conclusions reached in each
chapter. This is then followed by a more synthesized discussion in which the
cultural context and materiality of the inscriptions will be combined with the
variation attested in them. This allows me to address this study’s central ques-
tion and focus on the possible causes for the variation attested in the different
layers of the Dadanitic inscriptions.
1 Given the very clear link between genre and location of the inscriptions, discussed in Chap-
ter 1, location was left out of the analysis as it would not have contributed to our understand-
ing of the variation in the inscriptions beyond the currently selected variables.
Chapter 2 gave an overview of the variation in letter shapes and script styles in
the Dadanitic corpus. Following Macdonald (2010, 2015), I argued that the vari-
ation in letter shapes cannot be used to date the inscriptions relative to each
other. Furthermore, I showed that there is no absolute relationship between
the script style and purpose of an inscription. For example, formal inscriptions
commemorating the ẓll ceremony are attested in both the least technically
demanding pounded style (e.g., U 116) and in the most complex relief style (e.g.,
U 001).
Chapter 3 gave an overview of the different genres and compositional formu-
lae attested in Dadanitic. The compositional formulae are an essential compo-
nent of the Dadanitic writing culture. Defining the main compositional formu-
lae helps to define which inscriptions and phrases are at the core of the local
writing tradition and which are peripheral to it.
This was followed by a treatment of the orthography and phonology of the
inscriptions in Chapter 4, which argued that Dadanitic used matres lectionis
-h and -w for -ā and -ū respectively. The mater -y for -ī seems to have devel-
oped within the time span documented by the Dadanitic inscriptions (Kootstra
2019).
The often-attested difference in representation of the diphthongs between
the personal names and the content of the inscriptions could suggest a dif-
ference in phonology between the personal names and the language of the
inscriptions. If diphthongs had collapsed in the language of the inscriptions but
were preserved in the pronunciation of some of the personal names, this may
have led to confusion as to how to represent the diphthongs in the Dadanitic
orthography, leading to the inconsistent representation of diphthongs in the
personal names.
One of the more consistently varying phonemes is ẓ, which is sometimes
represented with ṭ. The spelling with ṭ mostly occurs in a specific group of
inscriptions, mentioning ‘guarding’ activities nṭr, from the root *nẓr. Other ṭ
spellings occur in the ẓll inscriptions and in several personal names. This occa-
sional variation suggests that /ẓ/ and /ṭ/ merged in the spoken language of at
least some of the inhabitants of the oasis. Based on these relatively few exam-
ples, however, it remains difficult to say just how widespread this feature was.
Chapter 5 described the verbal morphology of the Dadanitic inscriptions,
including the variation attested for each form. The more prominent points of
variation in verbal morphology are the variation in dual agreement, causative
type, spelling of the i-w causative, and the spelling of the geminate causative.2
and with high register inscriptions. These variables are the causative type, the
spelling of i-w causative forms, and the spelling of √rḍy, referred to as ‘clus-
ter i’ in Chapter 8, §4. Of these features, the more archaic linguistic forms all
co-occur significantly with each other (Table 54) and with high-register inscrip-
tions.
For the causative form and the spelling of √rḍy it can be independently
established which of the two variant forms is linguistically more archaic. Based
on comparative data it is clear that the h-causative is more archaic than the ʾ-
causative. The fact that the development of the spelling of √rḍy is attested
within the corpus clearly shows that the plene spellings of √rḍy before the
pronominal suffix are the more archaic forms as shown in Chapter 4, § 3, build-
ing on Kootstra (2019).
However, as per the discussion in Chapter 4, § 5, for the spelling of the w-
causative it is less evident which variant represents the archaic form. The most
plausible explanation seems to be to interpret the spelling with the medial w as
representing a CD-stem which was eventually lost. So even though we cannot
date any of the individual inscriptions relative to each other, the fact that we
can independently establish the archaic nature of at least two of the linguis-
tic variables, combined with the consistent pattern of association between all
the archaic variants, strongly suggests that the variation in all three features is
at least partly the result of diachronic change in the language of the inscrip-
tions and probably their subsequent use as markers of an archaic linguistic
register, which seems to have been associated with higher register inscrip-
tions.
The strong association between these archaic linguistic forms and high-
register inscriptions shows that even though the archaic linguistic forms were
the minority, they are not likely to have been infiltrations from a spoken reg-
ister into the written language. Such intrusions would be expected to be more
frequent in less carefully composed and constructed inscriptions. While the
clustering of archaic linguistic forms suggests a historical component to their
development, the association with high register inscriptions implies that pres-
tige may also have played a role. The relationship between archaic forms and
dual agreement does not correlate significantly with any of the variables in
cluster i, it mimics their distribution across registers: the more progressive neu-
tralization of the dual correlates negatively with higher-register inscriptions,
while it correlates positively with lower-register script styles; again, confirm-
ing the connection between lower-register inscriptions and more progressive
linguistic forms and possibly the skill level of the author of the inscriptions as
well. The attestation of mistakes in the use of the dual further confirms that at
some point this type of agreement probably fell out of use in the spoken lan-
guage of the oasis but was remembered for a while as part of an archaic, higher
register used in writing.
The spelling of *ẓ shows the opposite distribution in absolute numbers. In
this case the more archaic form is the most commonly used variant. However,
similar to the relative distribution of the other variables across the different
registers, we also saw that the more progressive form ṭ correlates significantly
with lower register inscriptions. The low number of attestations, however, sug-
gests that the ṭ spellings are infiltrations from the spoken language that crept
into more casually composed inscriptions, possibly by accident.
As discussed above, script and manner of inscribing, genre, and the language
of the Dadanitic inscriptions are important elements for the description and
analysis of the epigraphic corpus from ancient Dadan. To fully contextualize
the variation attested in the Dadanitic epigraphic record, however, we also need
to consider the role of writing and literacy in ancient Dadan and their impact
on the local writing culture. In the Introduction, I discussed the role of writ-
ing at the oasis of Dadan and the methodological implications of analyzing the
output of a writing culture which was influenced by the presence of trained
scribes. The following will bring together this study’s conclusions about the
variation in the manner of inscribing, genre, and language of the Dadanitic
inscriptions and the discussion of literacy and scribal training at the oasis of
Dadan.
As Macdonald (2010) has shown, the Dadanitic script contains features that
suggest it was probably also used for writing on soft materials, and the oasis was
likely a literate society (Macdonald 2010, 12–14). This suggests that there was
a need for scribes who would know how to draw up certain specialized doc-
uments, like contracts or letters, which required training to become familiar
with the designated formulae. Looking at the production of the inscriptions,
the high level of craftsmanship needed to produce the inscriptions in relief
clearly shows that there was an industry surrounding their production and that
the people who made them received specialized training as well (Macdonald
2010, 7). From the inscriptions JSLih 082 and ah 220 it is clear that, at least
for some inscriptions, both a craftsman ṣnʿ and a scribe s¹fr were involved in
their production. Therefore, there seem to have been professional scribes at
the oasis that one could turn to when in need of a specific kind of inscrip-
tion or written document. These scribes would be trained in the local scribal
tradition, or scribal school. Given the size of the corpus and the oasis, these
scribes were probably not trained in massive institutions. The presence of a
family or a small number of families of scribes where knowledge was passed
on from father to son would probably have been enough to establish a writing
tradition and to pass on the knowledge of less-common forms and registers as
well.
Having posited the existence of a defined written register, apart from the
spoken languages at the oasis, the introduction also explored the possible
effects the existence of such a scribal school may have had on the language of
the inscriptions and the linguistic variation attested in them. The results of the
statistical analysis in Chapters 7 and 8 showed that while the archaic linguistic
forms did not become the standard, they did have a certain prestige and were
favored in some of the higher register inscriptions. The clustering of several
more archaic linguistic forms also seems to imply a genuine historical dimen-
sion to the linguistic variation and possibly their subsequent preservation as
markers of a prestigious archaic linguistic register. The fact that the inscriptions
seem to witness development of the language suggests that, while in some cases
the use of archaic forms was deemed prestigious, the written language was not
completely divorced from the spoken language and developed alongside it. The
lack of absolute correlations between archaic and progressive forms indicates
that there was not a sudden, enforced change of writing practice, but a more
gradual development. This allowed for different linguistic forms to remain in
use side by side, which gave the authors of the inscriptions a choice of forms
and styles they could employ.
This lack of absolute divisions, and the presence of fuzzy variation, does not
support the existence of a scribal school with a strong regularizing effect on
the language. Instead, it seems that variation was acceptable and possibly even
desired in the production of the inscriptions. Macdonald has shown that even
within inscriptions beautifully produced in relief, variation in letter shapes can
be found (2010, 14). This seems to suggest that we might need to abandon the
modern idea that perfect regularity is generally the desired aesthetic aim.
The preponderance of graffiti within the corpus of Dadanitic inscriptions
supports the idea that literacy was not confined to only a small group of trained
scribes. A parallel might be drawn here with the situation in Iron Age Judah. It
is clear that as literacy in Hebrew began to spread, there was also an increase
in inconsistencies in grammar and spelling, noticeable in the epigraphic mate-
rial (Schniedewind 2013, 100). Based on this, Schniedewind concludes that as
literacy spreads it becomes problematic for a scribal school to maintain con-
trol over the maintenance of a strictly defined written language. As less highly
trained individuals begin to use the written language, influence from the spo-
ken register is bound to creep in. Such tension between, on the one hand,
professional scribes, and on the other hand, private individuals, where both
were leaving inscriptions, may partially explain the variation attested in the
Dadanitic written record. The presence of a small group of trained scribes
might have been enough to maintain a written register somewhat removed
from the spoken register, and even the memory of some more archaic forms.
Scribes could then employ such forms to lift the significance of a commissioned
text. At the same time, the participation of private individuals in the writing
practices of the oasis may have pushed the incorporation of more progressive
forms in the written register. Their participation in the production of texts may
also explain the occasional misuse of an archaic form, or even the incorpora-
tion of forms that were not part of the less formal registers of writing (yet), such
as the ṭ spelling for *ẓ.
A final point of contact between different linguistic forms may also have
come from the documents written on perishable materials. As we know from
the Sabaic material, for example, the linguistic norms used to write personal
letters are often a lot more progressive than those used to write monumen-
tal inscriptions. One can imagine how someone, who was not a highly trained
scribe, leaving a graffito or small inscription may have used some forms that
were common in day-to-day writing, but not necessarily part of the high reg-
ister of inscriptions. This is similar to the scenario sketched by Macdonald
concerning the interaction of formal and informal forms of the script in such a
situation (2015, 7). Influence from a linguistically more progressive documen-
tary written practice may also explain why the ẓll inscriptions have a nega-
tive relationship with several more archaic linguistic variants (see Chapter 8,
§ 4.4).
From the association between archaic linguistic forms and higher register,
and the occasional unsuccessful attempt at using them, it is clear that while
these forms fell out of use at some point, they had a certain prestige, and they
were remembered after they had fallen out of regular use in the spoken variety.
The fact that archaic linguistic forms were remembered further supports the
idea that the people who produced the inscriptions were educated, and that
there was strong cultural continuity at the oasis. The cultural continuity is, of
course, very clearly visible in the homogeneity in formulae used in the inscrip-
tions. The physical presence of older inscriptions in the landscape undoubtedly
also contributed to the memory of older linguistic forms and formulae.3
4 Future Directions
3 Such conscious use of archaic forms may be compared to the use of Kufic script from about
the twelfth century ce (this was brought to my attention by Petra Sijpesteijn). Even though
round scripts started to replace Kufic from the late ninth to the early tenth centuries ce in
manuscripts and from the late eleventh century also in monumental epigraphy, Kufic con-
tinued to be used sporadically in headings in Quran manuscripts and historical texts (Blair
2007, 600–601).
the one I built for the analysis of the linguistic variables analyzed in this study.
However, as formulae are such an important part of writing traditions in gen-
eral, understanding the variation attested in the Dadanitic inscriptions can
make a serious contribution to furthering our understanding of the writing tra-
dition of Dadan.
5 Summary
In short, the language of the Dadanitic inscriptions changed during the time in
which the corpus was produced. The fact that there is no clear break between
linguistic habits shows that this change was gradual and probably not strictly
regulated by a scribal authority. This seems to suggest that professional scribes
were not the only ones able to write; however, the sophisticated production
of the inscriptions and cultural setting at the oasis do point to the existence
of a scribal school. As part of this education the professional scribes probably
also familiarized themselves with archaic linguistic forms. It needs to be kept
in mind, however, that less highly trained literate individuals also had access
to such forms through the presence of inscriptions containing archaic forms,
which could be found in the landscape and possibly encountered through oral
ritual practice.
It has also become clear that while the more archaic linguistic forms appear
to have had a certain prestige, they did not become the standard written form.
Instead, it seems that after they fell out of use in the spoken language of the
oasis, they could be used optionally, possibly to add to the cultural or reli-
gious significance of an inscription. A certain degree of variation, both in letter
shapes and linguistic form seems to have been an accepted part of the writing
tradition at Dadan.
Glossary
This glossary contains the lexical material present in the Dadanitic inscriptions that
make up the corpus of the current study.1 It also includes all toponyms and theonyms
included in the corpus. Only the personal names that have been interpreted as lexical
items in the ociana database have been included. The entries are lexeme based, rather
than root based, to facilitate searching of ambiguous forms. Each entry does include a
field with the root of the word. Whenever a lexeme is found in several derived forms,
the base form (usually the most commonly occurring form) will be the entry form, with
the derived forms listed inside the lemma. When only a derived form is available, this
will be listed. For example, only the plural form ʾfqw ‘they dedicated’ is attested and,
therefore, it has its own lexical entry, while both pl. ʾẓllw and sing. ʾẓll ‘to perform the ẓll
ceremony’ are attested, therefore, ʾẓllw can be found under the singular form ʾẓll. Vari-
ant spellings of the same form can also be found under the same entry. The translation
of each example is marked with * to indicate it is my interpretation of the inscription.
Those marked with ** follow the translation offered in ociana. Whenever the transla-
tion is based on another source it will be cited using regular in-text citation.
A lemma can have a note added to it, which includes comparative notes and addi-
tional discussion and references when necessary. The linguistic comparisons in these
notes are not meant to claim linguistic affiliation (see § 1.6.3 for comments on the lin-
guistic affiliation of Dadanitic). Some semantic shifts clearly form linguistic isoglosses,
such as the shift of the meaning of the root hlk ‘to go’ > ‘to die’ for Arabic, or the shift
of the root ʿbd ‘to serve’ > ‘to make’ for nws languages. However, such lexical items
can easily spread through contact as well, as we can see in the Dadanitic usage of ʿbd,
and fʿl for the verb ‘to make’ (see glossary, below). Given the clear contact between
Dadanitic, and both Aramaic and South Arabian writing culture, there will be regular
comparisons to the use of certain roots in nws and asa varieties, not based on a sup-
posed direct linguistic affiliation, but because of cultural contact between these writing
traditions.
1 This corpus is based on the inscriptions that were available in the ociana database March
2019. A complete overview of the inscriptions that were considered for this work can be found
in the Index of Inscriptions.
Alphabetic Order
ʾ – ʿ – b – d – ḏ – ḍ – f – g – ġ – h – ḫ – ḥ – k – l – m – n – q – r – s (for s1) – s2 – ṣ – t – ṯ –
ṭ–w–y–z–ẓ
pos, verbal stem, pgn. Gloss. Root. Example sentence followed by (sigla/ line no.) ‘trans-
lation of the example’. Variant: form in boldface. example sentence (sigla/ line no.)
‘translation of example’. derived forms: form in boldface. example sentence (sigla/
line no.) ‘translation of example’. note: etymological comments and discussion
when necessary. Certainty: note about how certain the proposed translation is. Fre-
quency: no. of attestations of each attested form. Typology: different text genres in
which the word occurs. Usage: example of highly frequent or idiomatic usage; transla-
tion.
∵
ʾ
ʾʿly adjective, elative. highest, upper. Etym: ʿlw. ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h /
mn / mʿ//n / h-gbl / hnʾʿly / ʿdky // mʿ{n} / h-gbl / hn-ʾs{ f }l ( JSLih 072/ 4–7) ‘they
took the place and this seat, all of it, from the assembly place of the upper border
until the sanctuary of the lower border (Lundberg 2015, 135)’. Certainty:: certain.
Frequency:: 1. Typology:: narrative.
ʾb noun. pasture. Etym: ʾbb. ʾny // ys¹g [/] ʾb-hm / w {m}ʿn-h[m] // w {m}fr-h{m} / b-
ms²hl (U 026/3–5) “that their pasture may be beautified and their abode and their
cultivated land at ms²hl**”.
note: Compare CAr. ʾabb ‘herbage, whether fresh or dry or, pasture or herbage
which beasts feed upon’ (Lane, 3c). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology::
dedicatory, legal.
ʾbt noun. Q. Etym: Q. ----//{n} / ʾly / ʾbt / d---- (ah 218) ‘… on behalf of families/herbage
…*’.
note: Compare CAr. bayt ‘house, family’ or ʾabb ‘herbage, whether fresh or dry
or, pasture or herbage which beasts feed upon’ (Lane, 3c). Certainty:: uncertain,
broken context. Frequency:: 1. Typology:: Q.
ʾdq verb, c, 3m.s. to offer. Etym: wdq. ʾd{q} / h-//{ẓ}{l}l / l-ḏġ//{b}{t} (ah 087/ 2–4) ‘he
offered the ẓll to Ḏūġābat so favor him**’. ʾdq / l-l//h / {h}-ṣlmn ( JSLih 061/ 3–4) ‘he
offered to Lh the two statues/the statuette**’. 3pl.:: ʾdqw. ʾdqw / w qr//bw / h-ṣlm
/ h-nḥs / l-//ḏġbt (Al-Ḫuraybah 09/ 3–5) ‘they dedicated and offered the bronze
statue to ḏġbt*’.
note: Compare CAr. wadaqa ‘to approach’ (Lisān). A similar semantic connec-
tion exists in CAr. D-stem form qarraba ‘he presented it, or offered it to them’
(Lane 2505b) from qaraba ‘to become near’ (Lane 2504b) and Aram. ʾty ‘to come’
and hyty ‘to bring’ (cal, 4-10-2017). See also hdq and hwdq. Certainty:: certain.
Frequency:: ʾdq: 6; ʾdqw: 1. Typology:: dedicatory.
ʾḏh complementizer. if; when. Etym: ḏV. ----h / bn / pn / ʾḏh / ḥrb-hm ----// ( JSLih 055/
2) ‘… son of pn if/when he waged war on them …**’. wsqt // ʿmm ʾḏh // nwl / ʿl
mg//-h ( JSLih 069) ‘??? ??? when he offered on behalf of his expulsion/grain*’.
note: Compare e.g. Ug. ʾd /ʾidā/ē/ ‘when, as soon as’ (Tropper 2000, 796), CAr.
iḏā ‘if, when’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: legal; Q.
ʾḍm noun pl.?. wheat? Etym: nḍm. ddn / hṯbt / mṯb / w hwḍʾt / ʾḍm / l-ḏġbt / mrʾ//-h
(Al-Ḫuraybah 12) ‘Dadan dedicated the throne and offered the wheat(?) to ḏġbt *
her lord**’.
note: al-Saʿīd proposed to translate ʾḍm as ‘presents’ (al-Saʿīd 2013–2014, 293–
295). Compare CAr. naḍm ‘rich wheat’ (Steingass, 1126b). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾfkl noun. priest. Etym: ʾpkl. pn // ʾfkl / w//d / w bn-h // pn / w p//n ( JSLih 049/ 1–5)
‘pn priest of Wadd and his son pn and pn**’. ----y pn / pn / ʾfkl / hktby ---- ( JSLih
055/ 1) ‘… pn pn* priest of h-ktby …**’. pn {ʾ}fkl l{t} ( JSLih 277) ‘pn priest of Lt**’.
feminine:: ʾfklt. ʾgw / h-ẓll / ḏh / l-ḏġbt // ʿl----mʿ / hn-ʾfklt / b-bnʾl (U 038/ 2–3) ‘he
dedicated* this ẓll for ḏġbt … the priestess at Bnʾl*’. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt // mn /
mh / trqh / mrʾt // l-bhny / hn-ʾfklt // ḏ ( JSLih 064) ‘bʿlsmn protected the village
from what [spell] the woman of the palm tree, the priestess, cast on it ḏ* (see
Lundberg 2015, 134 for the interpretation of ʾḥrm and trq)’.
note: Compare Palm. and Nab. ʾpkl ‘a high religious official’ (cal, 16-2-2018);
Sab. ʾfkl ‘priest in conquered Nashan’ (Beeston et al 1982, 2). The term is thought
to come from Sumerian apkallu through Akkadian (Kaufman 1974, 34). ʾfkl also
seems to occur as a personal name: certainly in JSLih 383, probably also in JaL 012;
024; ah 065.1; al-Ḫuraybah 15. Certainty:: certain. Frequency:: ʾfkl: 8; ʾfklt: 2. Typol-
ogy:: dedicatory; narrative; graffiti; construction.
ʾfqw verb, c, 3m.pl. to dedicate. Etym: nfq. ---- // ʾfqw / f-rḍ-hm / w ---- ( JSLih 054/ 4) ‘…
they dedicated so favor them and…*’.
note: Compare Sab. nfq ‘to demand’ (Beeston 1982. 92); Nab., JAr.Palm. npq ‘to
leave, to go forth’, hifʿil ‘to send’, OffAram. wtpq ʾḥṭb ʿmr ‘and that A. may bring
one ʿomer …’ (Hoftijzer and Jongeling 1995, 742). ociana translates ʾfq as ‘they
exercised the administrative powers’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: dedicatory.
ʾfy verb, c, 3m.s. to pay, grant, fulfill an obligation. Etym: wfy/nfy. ʾfy // h-ẓll / l-ḏġbt /
b-khl (U 031/ 2–3) ‘he fulfilled* the ẓll for ḏġbt at Khl**’. 3s.f.:: ʾft. pn / bnt // pn /
ʾft / h-ẓ//ll / ḏh / l-ḏġbt // b-khl (U 005/ 2–4) ‘she fullfilled* this ẓll-ceremony for
ḏġbt at Khl**’. du.:: ʾfyh. ʾbʿl / ḏl / ʾfyh / h-ẓll // l-ḏġbt (U 026/ 1–2) ‘the lords of ḏl
fulfilled* the ẓll for ḏġbt**’. 3pl.:: ʾfyw. ʾfyw / [ẓ][l][l] h-nq // l-ḏġbt (U 037/ 4–5)
‘they fulfilled [the ẓll] of the nq for ḏġbt*’.
note: Compare Sab. hwfy ‘to pay, grant, fulfill obligatons, render s.o. his due’
(Biella: 138) and CAr. ʾawfā’ ‘to accomplish (a vow)’ (Hava, 876b). Certainty:: cer-
tain. Frequency:: ʾfy: 5; ʾft: 2; ʾfyh: 1; ʾfyw: 1. Typology:: ẓll.
ʾgw noun. dedication. Etym: ngw or gyw. pn / w-sṭ-h / sṭ//ʿn pn // ʾgw-h / {ẓ}nfss // w-
ḥggw / ḏġbt // b-khl (Al-ʿUḏayb 075/ 1–5) ‘pn and he dedicated it, a portion for pn
his dedication ???* and they performed the pilgrimage to ḏġbt at Khl**’.
note: Either from gyw ‘to go’ as a causative ‘to bring’ or from ngw (suggested by
Drewes 1985, 172). compare Sab. ‘to announce’ (see Macdonald 2014, 154, in con-
nection to ngy in Saf.). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾgw verb, c, 3m.s. to dedicate. Etym: ngw or gyw. ʾgw [h-]ẓl//l [l-]ḏġb[t] (U 049/ 3–4) ‘he
dedicated* [the] ẓll to ḏġb[t]**’. ʾgw b-k//hl / l-ḏġbt(ah 113/ 2–3) ‘he dedicated* at
Khl to ḏġbt**’. Variant: ʾgy. ʾgy / ʿs²rt / mnh{h} / {ʾ}{y}dn // {w} mṣhn ( JSLih 177/
1–2) ‘he dedicated ten minah ??? and ???*’. 3s.f.:: ʾgt. ʾgt // l-ḏġb{t} / {h-}ẓll (U 126/
1–2) ‘she dedicated to* ḏġbt the ẓll**’. 3pl.:: ʾgww. ʾgww / h-ẓll / [l-][ḏ]ġ//bt (U 088/
2–3) ‘they dedicated the ẓll to ḏġbt’.
note: Either from gyw ‘to go’ as a causative ‘to bring’ or from ngw (suggested by
Drewes 1985, 172): compare Sab. ngw ‘to announce’ (http://sabaweb.uni‑jena.de/
Sabaweb/Suche/Suche, accessed 14-07-2021, and see Macdonald 2014, 154, who
connects this to ngy in Saf.). Certainty:: semantic domain is certain. Frequency::
ʾgw: 26; ʾgy: 1; ʾgt: 5; ʾgww: 4. Typology:: ẓll; dedicatory. Usage: ʾgw h-ẓll; he dedi-
cated the ẓll ceremony.
ʾġnmw verb, c, 3m.pl. to present, dedicate (spoils?) Etym: ġnm. ----rb / ḥggw / w//----
r / w ʾġnmw / l//---- (ah 221/ 3–4) ‘… they performed the pilgrimage … and they
presented (as booty?) …**’.
note: Compare CAr. ġannamtu-hu ‘I gave him spoil, or a free and disinterested
gift’ (Lane, 2301a); Sab. ġnm ‘to give booty (deity)’ (Beeston et al 1982, 54). Cer-
tainty:: semantic domain is certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾhl noun. family. Etym: ʾhl. ---- / bn // pn / ḏ-ʾh{l}---- // ʾẓll / h-ẓll // l-ḏġbt (U 060/ 1–
4) ‘… son of pn of the lineage of** … or of the lineage of ʾhl* performed the ẓll
ceremony for ḏġbt**’.
note: Kinship is usually indicated with only the particle ḏ directly followed by
the family name in Dadanitic, therefore ʾhl may actually be the family name.
Compare the Saf. term ʾhl which seems to have a more restricted meaning ‘fam-
ily’ than ʾl. Macdonald and Nehmé point out the original Semitic meaning of ʾhl
as ‘tent’. In Saf. this original meaning may have remained in the sense of referring
to the close family group one shares a tent with (Macdonald and Nehmé, 2015).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: lineage; ẓll.
ʾḫ noun. brother. Etym: ʾḫ. pn / w ʾḫ-h / p//n / bnw / pn // pn / ʾẓlw / h-ẓll / l-ḏġbt
(U 064/ 1–3) ‘pn and his brother pn pn sons of pn pn performed the ẓll ceremony
for ḏġbt**’. pl.:: ʾḫw (construct form). pn / w pn / bnw // nṭr / ʾḫḏw / h-qb//r / ḏh
/ hm / w ʾḫw-hm ( JSLih 079/ 1–3) ‘pn and pn sons of pn took possession of this
tomb, them and their** brothers*’.
note: See ʾḫt for the feminine Certainty:: certain. Frequency:: ʾḫ: 2; ʾḫw: 1. Typol-
ogy:: lineage.
ʾḫrt noun. posterity, descendants. Etym: ʾḫr. f r{ḍ}-h w ʾḫrt -h (U 058/ 6) ‘so favor him
and his posterity**’. f {r}ḍ {-h} // w sʿd-h / w ʾḫrt-h (ah 100/ 6–7) ‘so favor her and
aid her and her posterity**’.
note: Compare Nab. ʾḥr ‘posterity’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: certain. Frequen-
cy:: 116. Typology:: dedicatory; blessing formula. Usage: f-rḍ-h w-ʾḫrt-h w-sʾd-h;
so favor him and his posterity and aid him.
ʾḫt noun. sister. Etym: ʾḫ. w-ʾrṭṭ / ʾḫ-h // w ʾḫt-h / b-mh / ʿntw ( JSLih 077/ 7–8) ‘and he
made his brother and sister ??? with what they ??? …*’. ----ʿ----ʾl / bn / pn ----// ʾḫt-
h / ʾrqww / h---- (ah 204/ 1–2) ‘… son of pn … his sister they sent up {the} …*’.
note: see ʾḫ for ‘brother’. Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typology:: lineage.
ʾḫḏ verb. to take; take possession of st. Etym: ʾḫḏ. pn / ʾḫḏ // h-ṣfḥt ḏt ( JSLih 066) ‘pn
took possession of this cliff face*’. w-ʾḫḏ / h-mṯbrn ( JSLih 045/ 3) ‘and he took the
two grave chambers**/fields*’. wdyw / nfs / pn / bn / pn / m{h} // ʾḫḏ / ʿl-hmy / ḫrg
( JSLih 077/ 2–3) ‘they set up the funerary monument for pn son of pn** which
was placed upon them as a lawsuit*’. 3pl.:: ʾḫḏw. ʾḫḏw / h-qb//r / ḏh ( JSLih 079/
2–3) ‘they took possession of this tomb**’. ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h
( JSLih 072/ 4–5) ‘they took the place and this seat, all of it**’. pn // bn pn / ʾḫḏ //
hl-btt ( JaL 021 f ) ‘pn son of pn took possession of this section*’.
note: Compare CAr. ʾaḫaḏa ‘he took, he took with his hand, he took hold of’
(Lane, 28b). The funerary inscriptions do not mark an existing grave, but might
be laying claim to a certain part of the rockface for the cunstruction of a tomb at
a later time, comparable to Nab. inscriptions laying claim to a tomb or a site of
a future tomb (Nehmé 2015, 105). Certainty:: certain. Frequency:: ʾḫḏ: 10; ḫḏw: 2.
Typology:: funerary; legal; graffiti.
ʾḥdy numeral, m. one. Etym: ʾḥd. pn / pn // tqṭ / snt / ʾḥdy // b-rʾy / ḏʾbsmwy (Nasif
1988: 96, pl. cxliv) ‘pn pn wrote [in] year one during the** rising of the asterism
of ḏʾbsmwy*’. Variant: ʾḥd (bound form). ----bndw / ʾḥd-hm / bslʿt----// ( JaL 001/
5) ‘… one of them** with coins …*’. Certainty:: certain. Frequency:: ʾḥdy: 8; ʾḥd: 1.
Typology:: dating formula. Usage: ʾḥd-hm; one of them.
ʾḥrm verb, c, 3m.s. to protect. Etym: ḥrm. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt // mn / mh / trqh / mrʾt
// l-bhny / hn-ʾfklt // ḏ( JSLih 064) ‘bʿlsmn protected the village from what [spell]
the woman of the palm tree, the priestess cast on it ḏ* (see Lundberg 2015, 134
for the interpretation of ʾḥrm and trq)’.
note: Compare CAr. ḥarama ‘he was, or became sacred, inviolable’ (Lane, 553).
Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: narrative.
ʾkbr adjective, elative. biggest. Etym: kbr. [----]//----h / bn / pn // ----/ h-mqdr / hn-ʾkbr
//---- (Al-Saʿīd 1420/1999: 26–36, no. 3/ 1–2) ‘… pn son of pn … the the biggest cultic
structure …*’. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: funerary; dedicatory?.
ʾl noun. family, tribe, clan. Etym: ʾl. pn // ḏ-ʾl // TrN ( JSLih 226) ‘pn of the family of
TrN*’. pn / pn // pn / ʾl / TrN ( JSLih 127) ‘pn pn pn* of the family of TrN**’. pn / bn
/ pn // bn / pn / bn / pn // ḏʾl / TrN // sḥ / s²f-h ( JSLih 071/ 1–4) ‘pn son of pn son of
pn son of pn of the family of TrN his grain were abundant**’. pn / bn / pn // w pn
/ ḏ ʾl / TrN // ʾẓllw / l-ḏġbt (U 047/ 1–3) ‘pn son of pn and pn of the family of TrN
performed the ẓll for ḏġbt**’.
note: Based on the attestations in the Dadanitic corpus it is impossible to say
how large a social group ʾl could refer to, but compare the Saf. use of ʾl which can
range from a family or tribe to a whole nation (e.g. ʾl rm referring to the Romans)
(Nehmé and Macdonald, 2015). Certainty:: certain. Frequency:: 4. Typology:: lin-
eage; graffiti; narrative; ẓll. Usage: ḏ ʾl TrN; of the lineage of TrN.
ʾlhn noun. sanctuary, divine place. Etym: lh. ----pn / bn pn // fʿl / h-bt / w h-//ʾlhn /
f-sʿd//---- (ah 247) ‘… pn son of pn made the temple and the sanctuary(?)* so
aid …**’.
note: Compare the theonym ʾlh e.g., in Saf. (Al-Jallad 2015, 299). Certainty::
uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾlmʿ noun/pn?, elative. brightest. Etym: lmʿ. pn hn-ʾlmʿ// pn hn-ʾlmʿ (Qaṣr al-Ṣāniʿ 6)
‘pn the brightest pn the brightest*’.
note: It is not clear whether hnʾlmʿ is title here or a personal name. Compare
CAr. lmʿ ‘to shine very brightly, to flash’. ociana translates ʾlmʿ as ‘the sagacious’
following CAr. ʾalmaʿ ‘sharp minded’ (Hava 1915, 689). Certainty:: uncertain. Fre-
quency:: 1. Typology:: graffiti.
ʾm noun. mother. Etym: ʾmm. pn / w-pn / bnt / p//n / w-ʾm-hm (ah 081/ 1–2) ‘pn and pn
daughter of pn and their mother pn**’. Certainty:: certain. Frequency:: 7. Typol-
ogy:: dedicatory; ẓll; genealogy.
ʾmt noun. maid servant. Etym: ʾm. ---- ḏ ʾl TrN ʾdq---- s---- // l-ḏġbt ʾmt-{h}my pn // b{n}t
pn (ah 222/1–3) ‘… of the family of TrN dedicated* … to ḏġbt their maidservant
pn daughter of pn**’.
note: Compare Sab. ʾmt ‘bondwoman, female vassal’ (Beeston et al 1982, 5);
OffAram. ʾmh ‘maid servant’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: certain. Frequency:: 1.
Typology:: dedicatory.
ʾn complementizer. that. Etym: ʾn. [----]//hm ---- [ḏ]//ġbt / ʾ{n} / yk{n}----// l-h / {w}ld
(ah 203/ 1–4) ‘… ḏġbt that there may be a son … to him**’.
note: Compare CAr. ʾan yafʿala ‘that he may do’ (Al-Jallad 2018, 24) Certainty::
certain. Frequency:: 3. Typology:: dedicatory; legal.
ʾn pronoun, 1c.s. i. Etym: ʾn. l-pn / ḥbb // w-ʾn / pn / bn / pn ( JSLih 347) ‘for pn pn and
I am pn son of pn’. Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: graffiti; dedica-
tory?.
ʾn particle. that. Etym: ʾn. ----//---- {m}n / srq / f-ʾn / yṣbr / b-m-h / sr[q]---- // ----{d}n /
thḍ-h / kll-h / f-ḥṯm ----- (Al-Ḫuraybah 17/ 4–5) ‘… who stole(?) and if he is caught
with what he {stole} … … if all of it broke (the stolen things) then beat him(?)
…*’.
note: Compare CAr. fa-ʾinna to introduce the apodosis of a conditional clause.
Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: dedicatory; legal.
ʾny presentative. that. ʾny // ysrg [/] ʾb-hm / w {m}ʿn-h[m] // w-{m}fr-h{m} / b-ms²hl
(U 026) ‘that their pasture may be beautified and their abode and their cultivated
land at Ms²hl**’.
note: Compare Ug. hny, Heb. hinneh and CAr. ʾinna. Certainty:: certain. Fre-
quency:: 1. Typology:: dedicatory; legal.
ʾqd verb, c, 3m.s. to make, to dedicate. Etym: wqd. ---- ḏ ʾl TrN ʾdq---- s----// l-ḏġbt ʾmt -
{h}my ʿyḏh // b{n}t ʾmthnʿṯt ---- h----t // ym ʾqd h-m---- l-ḫrg (ah 222/ 1–4) ‘… of the
family of TrN he dedicated … to ḏġbt their maid servant pn daughter of pn … he
made the … for ḫrg**’.
note: Compare CAr. wdq ‘to approach’ (Lisān). A similar semantic connection
exists in the CAr. D-stem form qarraba ‘he presented it, or offered it to them’
(Lane 2505b) from qaraba ‘to become near’ (Lane 2504b). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾqd noun. produce, dedication. Etym: wqd?. ----{ḥ}y / ʾqd / h- rʿ / f//---- (ah 239/ 3–4) ‘…
the dedication of the sheep so …*’. ----m / ym / stḥbl / ʾqd / h- rʿ (Al-Saʿīd 1420/1999:
3–14, no. 1/ 4) ‘… [the] day he pledged the produce/dedication of the sheep**’.
note: Compare CAr. wdq ‘to approach’ (Lisān). A similar semantic connection
exists in the CAr. D-stem form qarraba ‘he presented it, or offered it to them’
(Lane 2505b) from qaraba ‘to become near’ (Lane 2504b). Frequency:: 3. Typol-
ogy:: dedicatory. Certainty:: uncertain.
ʾrbʿ numeral. four. Etym: rbʿ. s //----[n][t] ʿs²rn / w-ʾrbʿ / 24 // ---- [t][l]ymy/ bn /
hnʾs / m{l}[k] //---- l[ḥ][y][n] (ah 226/ 4–7) ‘year twenty-four 24 … Tlmy son of
Hnʾs king of Liḥyān**’. Certainty:: certain. Frequency:: 5. Typology:: dating for-
mula.
ʾrbʿn numeral. forty. Etym: rbʿ. {ġ}rsw / b- bdr / [w] b- bnʾl / m//ʾt / w ʾrbʿn / w ḫms / nḫl
(U 023/ 4–5) ‘they planted at Bdr and at Bnʾl hundred forty-five palm trees**’. … snt
/ ʾr{b}//ʿn / w ṯtn / b-rʾ//y / ḏʾslʿn / tlm/y / bn / hnʾs / ml//k / lḥyn (al-Ḫuraybah 10) ‘…
{them} year forty-two** during the rising of the asterism ḏʾslʿn*, Tlmy son of Hnʾs
king of Liḥyān*’. Certainty:: certain. Frequency:: 7. Typology:: dating formula; ẓll.
ʾrbʿw noun. sanctuary. Etym: rbʿ. bnyw / hn-ʾrb//ʿw (U 008/ 3–4) ‘they built the sanctu-
ary**’.
note: Compare Sab. rbʿ ‘residence/residents’ (Beeston et al 1982, 113); CAr. rabʿ
‘a place of alighting or abode of people or a company of men’ (Lane, 1016–1017).
ʾrbʿw may be compared to Nab. ʾrbʿn, which Nehmé suggests to be derived from
the root rbʿ ‘four’ and which she interprets as ‘square building’ (Nehmé 2003,
25). In the Nab. context these buildings were also the object of dedications men-
tioned in inscriptions. More recently the possibly related form rbʿyʾ was discov-
ered in a Nab. inscription from the Moab plateau (al-Salameen and Shdaifat 2017,
3–4). Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: construction.
ʾrf active participle, 3m.s. limited; fenced? Etym: ʾrf. ---- / bn / p//n / mṯbr / ʾrf ( JSLih
317) ‘… son of pn a fenced field/delimited grave chamber*’.
note: Compare CAr. ʾarafa ‘he set or put limits or boundaries’ (Lane, 49c).
ociana translates ʾrf as a verb ‘… son of pn limited the grave chamber’ but
this does not work syntactically as noted in the commentary section. Certainty::
uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
ʾrḫ noun. matter, (judicial) case. Etym: ʾrḫ. ----l-hm / w-{s²}hdt / w h-ʾrḫ //---- ( JSLih
052/ 7) ‘… and witness and the case …*’.
note: Compare Sab. ʾrḫ ‘affair, matter, undertaking’ and ‘judicial case’ (Beeston
et al 1982, 7). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: legal.
ʾrqww verb, c, 3c.pl. to make ascend; to dedicate. Etym: rqw. ----ʿ----ʾl / bn / zdl{h} ----
// ʾḫt-h / ʾrqww / h---- // bt / hmḏ / nḏr / ḏġ[b][t] ---- (ah 204/ 1–3) ‘… son of pn …
his sister** they sent up {the} …* according what was vowed to ḏġbt …**’.
note: Compare CAr. raqā ‘he ascended’ (Lane 1140a). To make ascend may refer
to a burnt offering or an offering of incense in this context. Compare to the possi-
ble ritual use of dedicating incense also possibly CAr. raqā-hu ‘he charmed him,
put a spell on him’ (see also trq (JSLih 064) in Dadanitic). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾrṯ noun?. legacy; inheritance. Etym: wrṯ. pn / bn / pn // ʾrṯ-h hlqn (Al-ʿUḏayb 106) ‘pn
son of pn [for] his legacy the support/help*’.
note: Compare CAr. ʾirṯ (from wirṯ) ‘inheritance’ (Lane 2934b). Translated as a
noun ‘his memory’ in ociana Hlqn does not occur as a pn at all in ociana how-
ever. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
ʾsd noun. lion. Etym: ʾsd. pn fʿl ʾl-//ʾsd ( Jabal al-Khraymāt No. 4) ‘pn made the lion
(Hidalgo-Chacón Díez 2017, 226)’. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology::
graffiti.
ʾṣdq verb, c, 3m.s. to fulfill a duty. Etym: ṣdq. pn / ʾṣd{q} / // f-rḍ-h / h-lh / w-sʿd-h ( JSLih
008) ‘pn fulfilled his duty* so favor him** Hlh* and aid him**’.
note: Compare Sab. hṣdq ‘to fulfill a duty, obligation, to maintain in proper order,
to duly bestow s.t. on s.o., to justify s.o.’ (Beeston et al 1982, 141). Note that in MMin.
ṣdq occurs with the meaning ‘to claim proprietal rights’ (M 358). Certainty:: cer-
tain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ʾṣdqn noun, elative, pl. rightful heirs. Etym: ṣdq. [----]//---- h-/ʾṣdqn b---- // w b / ḏmr /
ḏġbt ----//----h / h-bt / ḏh ----(Müller, D.H. 1889: 68, no. 16) ‘… the rightful heirs …
ḏġbt … this temple …**’.
note: Compare CAr. ʾaṣdaq ‘more and most true and veracious’ (Lane, 1668c) in
this conext as the truest heirs, descendants. Compare ʾṣdqh ‘legitimate heir’ in
Nab. funerary texts (Nehmé 2015, 103). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: Q.
ʾṯʿ verb, c, 3m.s. protect. Etym: yṯʿ. pn / bn / pn / h-ṣ//nʿ / ḏ-TrN / ʾṯʿ // pn / b-ḥqwy / k//fr
( JSLih 075/ 1–4) ‘pn son of pn the artisan of the lineage of TrN** protected pn*
on two sides of [the] tomb**’.
note: Compare Heb. yšʿ ‘to help’ (Hoftijzer and Jongeling 1995, 476). Certainty::
uncertain. Frequency:: 1. Typology:: funerary?.
ʾṯb verb. to reward so. Etym: ṯwb. f rḍ-hm // w ʾṯb-hm (U 079 bis/ 6–7) ‘so favor them
and reward them**’. f-rḍ-h // w ʾ[ḫ]rt-h / w ʾṯ[b]-h / {w} [s]{ʿ}[d]-h (Al-ʿUḏayb 008/
3–4) ‘so favor her and her posterity and reward her and aid her**’.
note: compare Sab. yṯwbn ‘reward, recompense (a worshipper by a deity)’ (Bee-
ston et al, 151). In JSLih 077 ociana reads ʾtb-hm, but on the photograph it is
visible that there is a horizontal line coming donw from the X. Certainty:: certain.
Frequency:: 36. Typology:: ẓll; blessing formula. Usage: f-rḍ-h w-ʾṯb-h; so favor him
and reward him.
ʾṯt noun. wife. Etym: ʾnṯ. pn / bn p//n / w-ʾṯt-h // pn / bn//t / pn / ʾgw // w ʾẓll / l-ḏġbt
(U 115/ 1–5) ‘pn son of pn and his wife pn daughter of pn dedicated* and per-
formed the ẓll for ḏġbt**’. pn----nt / bn / ʾft / s//lḥ / ḏġbt / w-bn-h / pn // ʾ / w ʾṯt-h
/ p//n / {ġ}rs¹w / b-bdr / [w]b-bnʾl / m//ʾt / w ʾrbʿn / w ḫms / nḫl (U 023/ 1–5) ‘pn
son of pn priest of ḏġbt and his son pn and his wife pn planted at Bdr and at Bnʾl
hundred and forty-five palm trees**’.
note: Compare e.g. Sab. ʾnṯt and ʾṯt ‘woman, female, wife’ (Sabaweb, accessed 15-
07-2021). Certainty:: certain. Frequency:: 5. Typology:: dedicatory; legal; geneal-
ogy.
ʾw complementizer. or. Etym: ʾw. [----]//----n----//---hm / l-bn-h / ʾw / bnt ----// ( JaL 001/
2) ‘… {them} for his son or daughter …**’. //----h-srqt / yṭb / h-srq / ʾw / y ----//----
bh (Al-Ḫuraybah 17/ 6) ‘… the theft/stolen goods acquit the thief or …*’.
note: Compare CAr. ʾaw ‘or’. Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typology:: dedica-
tory, legal.
ʾydn q. Q. Etym: Q. pn / pn / ʾgy / ʿs²rt / mnh{h} / {ʾ}{y}dn ( JSLih 177/ 1) ‘pn pn ded-
icated ten minah {as support}?*’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology::
dedicatory.
note: Compare possibly to CAr. ʾiyād ‘anything by which a person or a thing is
strengthened’ (Lane, 136c).
ʾẓll verb, c, 3m.s. to perform the ẓll. Etym: ẓll. ʾẓll / h-ẓll // {b-}khl / l-ḏġ//bt (U 058/ 2–4)
‘he performed the ẓll ceremony at Khl for ḏġbt**’. Variant: ʾẓl. ʾẓl // bʿd / ml-h / b-
// bdr / l-ḏġbt (ah 080/ 2–4) ‘he performed the ẓll on behalf of his property at Bdr
for ḏġbt**’. Variant: ʾṭll. [ʾ]ṭll // h-ṭll ---- b-khl // l-ḏġbt (ah 009.1/ 1–3) ‘he performed
the ṭll ceremony … at Khl for ḏġbt**’. Variant: ʾṭl. ʾṭl l-ḏġbt // b-khl (U 125/2–3)
‘he performed the ṭll for ḏġbt*’. 3s.f.:: ʾẓllt. ʾẓllt l-//ḏġbt b-{k}hl (U 056/2–3) ‘she
performed the ẓll for ḏġbt at khl**’. Variant: ʾẓlt. ʾẓlt / l-ḏ//ġbt (ah 165/ 3–4) ‘she
performed the ẓll for ḏġbt**’. Variant: ʾṭllt. ʾṭllt / b-khl (ah 163/ 2) ‘she performed
the ṭll at khl*’. Variant: ʾṭlt. ʾṭlt // l-ḏġbt / bʿ//d / ml-h / b-tqmm (U 048/ 2–4) ‘she
performed the ṭll for ḏġbt on behalf of her property at Tqmm**’. du.:: ʾẓllh. ẓllh /
l-ḏġbt / h-ẓll / b-h-mṣ//d/(ah 199/ 1–5) ‘they both performed the ẓll ceremony for
ḏġbt** at the sanctuary (Lundberg 2015: 136)’. Variant: ʾẓlh. pn / bn / pn / w //pn
/ slḥt // ḏġbt / ʾẓlh / h-ẓl//l / l-ḏġbt (U 019/ 1–5) ‘pn son of pn and pn priestess of
ḏġbt both performed the ẓll ceremony for ḏġbt**’. 3pl.:: ʾẓllw. ʾẓlw / h-ẓll / l-ḏġbt
(U 064/ 3) ‘they performed the ẓll ceremony for ḏġbt**’. ʾẓ//llw / ẓll / h-nq / l-//ḏġbt
(ah 001/ 3–5) ‘they performed the ẓll of the nq* for ḏġbt**’. Variant: ʾẓlw. ʾẓlw / h-
ẓll / l-ḏġbt (Nasif 1988: 99, pl. clviii/2) ‘they performed the ẓll for ḏġbt**’. Variant:
ʾṭlw. ʾṭlw / ṭl[l] h-nq // b-khl (ah 032/ 2–3) ‘they performed the ṭll of the nq* at
Khl*’.
note: For a discussion of the proposed translations of ʾẓll h-ẓll so far see (Scag-
liarini 2002, 573–575). Recently, a new interpretation of the form hẓl from same
root in Sabaic has been suggested, which links it to the act of writing, rather than
shade (http://sabaweb.uni‑jena.de/SabaWeb/Suche/Suche/SearchResultDetail?i
dxLemma=5547&showAll=0 consulted 04/10/2021. I would like to thank Peter
Stein for pointing me to this recent interpretation.). See Kootstra (2018) on the
variation between ẓ and ṭ in Dadanitic and Kootstra (2022) for a new analysis
of the ẓll ritual as a reference to the inscription itself and part of local legal
and documentary practice. Certainty:: certain. Frequency:: ʾẓll: 87; ʾẓl: 6; ʾṭll: 7;
ʾṭl: 2; ʾẓllh: 1; ʾẓlh: 1; ʾẓllt: 8; ʾẓlt: 16; ʾṭllt: 2; ʾṭlt: 2; ʾẓllw: 11; ʾẓlw: 8; ʾṭlw: 2. Typol-
ogy:: ẓll; dedicatory. Usage: ʾẓll h-ẓll l-ḏġbt; he performed the ẓll ceremony for
ḏġbt.
ʿbd verb, g, 3m.s. to make. Etym: ʿbd. pn / bn / ʾws / h-ṣnʿ / ʿbd / l-mrʾ-h (Al-Ḫuraybah
12/ 3) ‘pn son of pn the artisan made [it] for his lord**’. pn / bn / pn / h-ṣnʿ // ʿbd
/ l-mrʾ-h ( JSLih 035/ 1–2) ‘pn son of pn the artisan made [it] for his lord*’.
note: Compare Aram. ʿbd ‘to make, act, do’ (cal, 13-2-2018; Hoftijzer and Jon-
geling 1995, 810). Or possibly to be compared to CAr. ʿabada Allāh ‘he served,
worshipped God’. Note that ociana translates JSLih 053 as ‘he served for his lord’
of pn*’. ʾẓlt /h-ẓll // l-ḏġbt / ʿly / ḏ-kn l-h / b-bd[r] (U 087/ 3–4) ‘she performed the
ẓll ceremony for ḏġbt on behalf of** that which was hers* at Bdr**’. Variant: ʿl.
pn / ʾẓl//l / h-ẓll // l-ḏġbt // ʿl / ḏ-kn / l-hm // b-bdr (U 073/ 1–5) ‘pn performed the
ẓll ceremony for ḏġbt on behalf of** that which was theirs* at Bdr**’. wdyw / nfs
/ pn / bn / pn / m{h} // ʾḫḏ / ʿl-hmy / ḫrg ( JSLih 077/ 2–3) ‘they set up the funerary
monument for pn son of pn** which was placed upon them as a lawsuit*’. pn //
pn / bny / b//rʾ / h-mṯbr / ʿ//l-h / hʾ ( JSLih 078) ‘pn pn built the facade of the grave
chamber and it is his* on behalf of that which was his at [toponym]’.
note: see Lundberg (2015, 125–127) for a discussion of the preposition ʿly and its
bi-form ʿl. Certainty:: certain. Frequency:: ʿly: 25; ʿl: 12. Typology:: ẓll; dedicatory;
funerary; graffiti. Usage: ʿly ḏ-kn l-h b-tn, ʿly m-kn l-h b-tn; on behalf of what
was his at [toponym].
ʿnk noun. door? Etym: ʿnk. ----// w /h-mqdr / w hn-ʿnk /---- ( JSLih 054/ 3) ‘… the cultic
structure and the door? …*’.
note: Compare CAr. ʿank ‘the larger part of anything’ and ʿink ‘door’ (Steingass,
732b). This would work well with the intepretation of mqdr as an architectural
structure as well (see mqdr). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: ded-
icatory.
ʿntw verb, g, 3c.pl. to commit a sin, a crime. Etym: ʿnt. w-ʾrṭṭ / ʾḫ-h // w ʾḫt-h / b-mh /
ʿntw / b-rṣs / bn----//( JSLih 077/ 7–8) ‘and he ?? his brother and his sister according
to what crime they committed ?? …*’.
note: Compare CAr. ʿnt ‘he committed a sin, a crime, or an act of disobedience
deserving punishment’ (Lane, 2168c). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: legal?.
ʿqb noun. offspring, descendants. Etym: ʿqb. { f } rḍ-hm / w s//ʿd-hm / w ʿqb-hm (U 026/
2–3) ‘so favor them and aid them and their descendants**’.
note: Compare CAr. ʿāqibah ‘offspring’ (Lane, 2153 b), and the parallel Dadanitic
expression: f rḍ-hm w sʿd-hm w ʾḫrt-hm ‘so favor them and aid them and their
posterity’ Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll; blessing.
ʿrḍ noun. land. Etym: ʿrḍ. ʾẓll / h-ẓll / ḏ//h / b-khl / bʿd / h-ʿrḍ // w-ḏ-kn / l-h / b-bdr / l-
ḏġbt (U 046/ 2–4) ‘he performed this ẓll ceremony at Khl on behalf of** the land*
and that which was his at Bdr for ḏġbt**’.
note: Compare CAr. ʿarḍ ‘a part, region, quarter or tract’ and ‘the low ground or
land of, or partaining to, either side of these [the side of a valley]’ (Lane, 2007–
2008). ociana translates ʿrḍ as ‘the valley’, but since the dedication seems to
be made on behalf of personal property a claim to the valley in general seems
unlikely. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
ʿrr active participle, m.s. mistreater, dishonorer. Etym: ʿrr. f-ʿrr // ḏġbt / ʿr//r / h-sfr / ḏh
( JaL 161a/ 4–6) ‘so may ḏġbt dishonor the one who mistreats this inscription**’.
note: Compare CAr. ʿarrar-hu and ʿarrara-hu ‘he disgraced or dishonored him’
and ‘he wronged him, or treated him unjustly or injuriously’ (Lane, 1990a). See
Hidalgo-Chacón Díez (2008, 31–43) for a discussion of the verb ʿrr and its inter-
pretation. Certainty:: uncertain. Frequency:: 12. Typology:: dedicatory. Usage: f-
ʿrr//ḏġbt/ʿr//r/h-sfr/ḏh; so may ḏġbt dishonor the one who mistreats this inscrip-
tion.
ʿrr verb, d, 3m.s.. to mistreat, dishonor, disgrace. Etym: ʿrr. f-ʿrr // ḏġbt / ʿr//r / h-sfr / ḏh
( JaL 161a/ 4–6) ‘so may ḏġbt dishonor the one who mistreats this inscription**’.
mn yʿrr ʿrr ḏġbt ʿṭ{ḥ}{l}r ( JSTham 251.3) ‘whoever mistreats [it] may ḏġbt disgrace
[him] ʿṭḥlr*’.
note: Compare CAr. ʿarrar-hu and ʿarrara-hu ‘he disgraced or dishonored him’
and ‘he wronged him, or treated him unjustly or injuriously’ (Lane, 1990a). See
Hidalgo-Chacón Díez (2008, 31–43) for a discussion of the verb ʿrr and its inter-
pretation. Certainty:: uncertain. Frequency:: 13. Typology:: dedicatory; graffiti.
Usage: f-ʿrr // ḏġbt / ʿr//r / h-sfr / ḏh; so may ḏġbt dishonor the one who mistreats
this inscription.
ʿs²r numeral. ten. Etym: ʿs²r. [sn]{t} / ʿs²r / w tsʿ / b-rʾy / hrʿ / tlmy / hnʾs (Al-Saʿīd
1420/1999: 3–14, no. 1/ 5) ‘year nineteen** during the rising of the asterism hrʿ*
Tlmy Hnʾs**’. ʾẓlt // l-ḏġ[b]t / b-kh//l / stt / ʿs²r / m//n / snt / mt / ʿl//h (ah 064/
2–6) ‘she performed the ẓll for ḏġbt at Khl sixteen [times]** according to the cus-
tom of the land [placed] upon her*’. feminine:: ʿs²rt. pn / pn / ʾgy / ʿs²rt / mnh{h}
/ {ʾ}{y}dn ( JSLih 177/ 1) ‘pn pn dedicated ten minah ??? and ???*’. Certainty:: cer-
tain. Frequency:: ʿs²r: 7; ʿs²rt: 1. Typology:: dating formula; dedication.
ʿs²r noun. companion; kinsman. Etym: ʿs²r. ʾn / mʿt // ʿs²r {pn/TrN} (Ǧabal Iṯlib 06) ‘I
am pn companion/kinsman of pn/TrN*’. feminine:: ʿs²rt. ----pn / w hn-ʿs²rt / ʿs²rt
/ ʾ---- (Al-Saʿīd 1420/1999: 3–14, no. 1/ 1) ‘… pn and the community, community(?)
…**’.
note: Compare CAr. ʿašīr ‘an associate, a relation, a friend’ and ʿašīrah ‘a man’s
kinsfolk, or the smallest subdivision of a tribe’ (Lane, 2053a). Certainty:: certain.
Frequency:: ʿs²r: 1; ʿs²rt: 1. Typology:: dating formula; graffiti.
ʿs²rn numeral. twenty. Etym: ʿs²r. w l-ḏġbt /----//bl / yn / mʾt / w ʿs²rn / sd---- ( JSLih 077/
4–5) ‘and for ḏġbt …** wine* hundred twenty …**’. snt//ʿs²rn/tlmy/[m][l][k][/][l–
]//ḥyn (ah 064/ 7–9) ‘year twenty of Tlmy [king] of Liḥyān**’. Certainty:: certain.
Frequency:: 11. Typology:: dating formula; dedication.
B–b
bʿd preposition. on behalf of. Etym: b + ʿd. ʾft h-ẓll ḏh l-ḏġbt b-khl bʿd ml-h (U 005/ 2–5)
‘she fulfilled this ẓll-ceremony for ḏġbt at Khl on behalf of her property**’. ʾẓllt l-
//ḏġbt b-{k}hl bʿd //{d}ṯʾ -h (U 056/ 2–4) ‘she performed the ẓll for ḏġbt at Khl on
behalf of her crops of the season of the later rains**’. ʾẓll / h-ẓll // {b-}khl / l-ḏġ//bt
/ bʿd / {n}ḫl-h // w-dṯʾ-h b-bdr (U 058/ 2–5) ‘he performed the ẓll ceremony at Khl
for ḏġbt on behalf of his palm trees and his crops of the season of the later rains
at Bdr**’.
note: For a complete discussion of the preposition bʿd see Lundberg (2015, 127–
128). Based on its meaning this preposition seems to be a compound of bi- and
ʿad (Al-Jallad 2015, 147). Compare Saf. bʿd ‘on behalf of’ (e.g., wh 599 nẓr bʿd-h-
msrt ‘he stood guard on behalf of the troop’). The consonantally identical bʿd
(compare CAr. baʿd ‘after’) never occurs in Dadanitic (Lundberg 2015, n. 9). See
ḫlf for the preposition with the meaning ‘following, after’. Certainty:: certain. Fre-
quency:: 122. Typology:: dedication; ẓll.
bʿl noun. leader, husband. Etym: bʿl. pn / bnt / pn / slḥt / w//d / w-pn / bʿl-h / ḏ-TrN/
(ah 199/ 1–2) ‘pn daughter of pn priestess of Wd and pn, her husband of the lin-
eage of TrN**’. pn / w-pn ⟨/⟩ bʿl // ḏ-TrN ( JSLih 167) ‘pn and pn leader of the
lineage of TrN*’. pl.:: ʾbʿl. ʾbʿl / ḏl / ʾfyh / h-ẓll // l-ḏġbt (U 026/ 1–2) ‘the lords of
Ḏl fulfilled the ẓll for ḏġbt**’.
note: Compare e.g., Aram. bʿel ‘husband’ (cal, 16-2-2018); Sab. bʿl (Beeston et al.
25). In ah 199 bʿl is translated in ociana as ‘lord’. There are inscriptions of people
also mentioning their servants (ʾmt, qyn) but these inscriptions are usually left
by the ‘masters’ and not by the servants themselves. There are however, many
examples of people dedicating texts with family members (their children, their
parents) which makes a translation ‘husband’ more likely. Certainty:: certain. Fre-
quency:: bʿl: 2; ʾbʿl: 1. Typology:: ẓll; narrative.
bdr toponym. bdr. Etym: bdr. ʾẓll / // l-ḏġbt / b-khl // b ʿd / ʾnḫl-h // w ʾdṯʾ-h / b-bdr (Al-
ʿUḏayb 071/ 2–5) ‘he performed the ẓll for ḏġbt at Khl on behalf of his palm trees
and his seasonal crops* at Bdr so favor him and his descendants**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 15–16) for a a discussion of the place name
and its distribution in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 51.
Typology:: ẓll.
bhny noun. type of palm tree. Etym: bn. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt // mn / mh / trqh / mrʾt
// l-bhny / hn-ʾfklt ( JSLih 064) ‘Bʿlsmn protected the village from what [spell] the
woman of the palm tree, the priestess, cast on it ḏ* (see Lundberg 2015, 134 for
the interpretation of ʾḥrm and trq)’.
note: Compare CAr. bhn ‘specific kind of palm tree’ (Biberstein-Kazimirski 1860,
174). It might be compared to Min. bhny ‘sons’ e.g. M.151, M185, M200 (available
on dasi) If this reading is correct, this would be the only example where Minaic
clearly influenced Dadanitic, instead of the other way around. The commonly
used construct plural of bn in Dadanitic is bnw (see bn). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 1. Typology:: unique text.
blḥ toponym. blḥ. Etym: blḥ. ʾgw / h-ẓl//l / b-khl / ʿl{y} // ml-h [/] b-b{d}[r] // w b-blḥ
(U 071/ 2–5) ‘he dedicated the ẓll at Khl on behalf of his property at Bdr and at
Blḥ**’. ʾẓ//ll / l-ḏġb[t] // b-khl / bʿ[d] // ----l-h / b-blḥ (U 072/ 3–6) ‘he performed
the ẓll for ḏġbt at Khl on behalf {his} … at Blḥ**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 15–16) for a a discussion of the place name
and its distribution in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 2.
Typology:: ẓll.
bn noun. son. Etym: bn. pn // bn / pn (U 114) ‘pn son of pn **’. du.:: bnh. ḏ / pn / w-pn
/ bnh / pn // ʾẓlw / h-ẓll / l-ḏġbt (Nasif 1988: 99, pl. clviii/ 1–2) ‘ḏ pn and pn sons
(du.) of pn performed the ẓll ceremony for ḏġbt **’. du.:: bny (construct). pn / w-
pn // bny / mṭr / bnyw // l-ḏġbt (ah 200/ 1–3) ‘pn and pn sons (du.) of pn built for
ḏġbt **’. pl.:: bnw (construct). pn / w-pn / bnw // pn / ʾḫḏw / h-qb//r / ḏh ( JSLih
079/ 1–3) ‘pn and pn sons of pn took possession of this tomb **’.
note: See Macdonald and Nehmé (2015) for a discussion of the term bny, ʾl and
ʾhl in the Saf. and Nab. inscriptions. Certainty:: certain. Frequency:: bn: 666; bnh:
1; bny: 2; bnw: 4. Typology:: genealogy.
bnʾl toponym. bnʾl. Etym: Q. ʾẓll / hẓll / b-khl / l-ḏġbt / bʿd / nẖl-h / b-bnʾl / w-tqmm
(U 025/ 1–4) ‘he performed the ẓll ceremony at Khl for ḏġbt on behalf of his palm
trees at Bnʾl and Tqmm**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 17) for a a discussion of the place name
and its distribution in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 10.
Typology:: ẓll.
bnt noun. daughter. Etym: bn. pn // bnt / pn // ḏ-TrN // ʾẓllt / h-ẓll // l-ḏġbt (U 068/ 1–4)
‘pn daughter of pn of the lineage of TrN performed the ẓll ceremony for ḏġbt **’.
pl.:: bnt. pn / w pn / bnt / p//n / w ʾm-hm / pn (ah 081/ 1–2) ‘pn and pn daughters
of pn and their mother pn **’. Variant: bt. pn / bt pn ( JaL 008 c) ‘pn daughter of
pn**’. Certainty:: certain. Frequency:: bnt (sg.): 69; bnt (pl.): 2; bt (sg): 2. Typol-
ogy:: genealogy.
bny verb, g, 3m.s. build. Etym: bny. pn / bn / pn / pn / bny / h-//kfr / l-h / w-l-wrṯ-h / h-
kfr/ ḏh / kll-h ( JSLih 045/ 1–2) ‘pn son of pn pn built** the* tomb for him and his
posterity, the whole of this tomb**’. pn / bn / pn / ʾfkl / hl---- // bn{y} / h-bn{y}n /
ḏh / l-ʾlh (Al-Saʿīd 1420/1999: 15–26, no. 2/ 1–2) ‘pn son of pn priest of hl … built this
building for** ʾlh*’. 3s.f.:: bnt (fem.). pn ---- // pn / bnt / l-ḏġbt // mqm (Al-ʿUḏayb
043) ‘pn … pn built for ḏġbt an abode **’. 3pl.:: bnyw. pn / w pn // bny / pn / bnyw
// l-ḏġbt (ah 200/ 1–3) ‘pn and pn sons of pn built for ḏġbt **’. pn / bn / pn / p//n
/ w-pn / ḏ//TrN / bnyw / hn-ʾrb//ʿw (U 008/ 1–4) ‘pn son of pn pn and pn of the
lineage of TrN built the sanctuary **’. Certainty:: certain. Frequency:: bny: 4; bnt:
1; bnyw: 4. Typology:: construction; funerary.
bnyn noun. building. Etym: bny. pn / bn / pn / ʾfkl / hl----// bn{y} / h-bn{y}n / ḏh / l-ʾlh
(Al-Saʿīd 1420/1999: 15–26, no. 2/ 1–2) ‘pn son of pn priest of hl … built this build-
ing** for ʾlh*’.
note: Compare e.g. CAr. bunyān ‘building’ (Lane, 261b); Sab. bnyt and bnwt
‘building’ (Beeston et. al, 29); Aram. benyān ‘bulding’ (cal, 10-5-2018). Certainty::
certain. Frequency:: 1. Typology:: construction.
brʾ noun. facade, outside. Etym: brʾ. pn // pn / bny / b//rʾ / h-mṯbr / ʿ//l-h / hʾ ( JSLih
078) ‘pn pn built the facade of the grave chamber and it is his * (This interpreta-
tion was made during a reading session at the LeiCenSAA with Hekmat Dirbas,
Ahmad Al-Jallad and Johan Lundberg)’.
note: Compare OffAram. brʾ ‘outside’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: certain. Fre-
quency:: 1. Typology:: construction.
brʾt noun. health. Etym: brʾ. [----]// wʾ----// brʾ//t-h / w//hʿ{d} // h-ṣl//[m] ( JSLih 057)
‘… his health (?) … the statue … *’.
note: Compare Aram. brē ‘healthy, firm’ (cal, 16-2-2018); Heb. bariʾa ‘to become
free of an illness; recover’ (halot, 1414) Certainty:: uncertain. Frequency:: 1.
Typology:: dedicatory?.
brḥ verb, q, 3m.s. Q. Etym: brḥ. qrb / h- ṣlm // l-ḏġbt / b-h-brḥt // brḥ / bt ḏ-ʿly h- s²ʾn//t /
mʿ gbl / ddn / h-{s²}{ʾ}[n] ( JSLih 041/ 2–5) ‘he offered the statue to Ḏġbt, with the
honour [with which] the illustrious** temple of ḏʿly* is honoured in company
with the {illustrious} lord of Ddn**’.
note: Compare Syr. brḥ (D-stem) ‘to make clear, shiny’ (cal, 16-2-2018) for the
meaning in the ociana translation. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: dedication.
brḥt noun. Q. Etym: brḥ. qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt / b-h-brḥt // brḥ / bt ḏ-ʿly h- s²ʾn//t / mʿ
gbl / ddn / h- {s²}{ʾ}[n] ( JSLih 041/ 2–5) ‘he offered the statue to Ḏġbt, with the
honour [with which] the illustrious** temple of ḏʿly* is honoured in company
with the {illustrious} lord of Ddn **’.
note: Syr. brḥ (D-stem) ‘to make clear, shiny’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: uncer-
tain. Frequency:: 1. Typology:: dedication.
bt noun. daughter. Etym: bnt.
note: See bnt
bt noun. temple. Etym: byt. ----[b]ny / h-bt / {l-}ḏġbt ( JaL 006/ 1) ‘he built the temple
for ḏġbt**’. ----//b-h-bt / ḏh ( JSLih 042/ 3) ‘… at this temple*’. wl / ḥmm / b-bt-h
ṣ{l}m ( JSLih 077/6–7) ‘and verily he offered at his temple a statue’. Certainty:: cer-
tain. Frequency:: 12. Typology:: dedication, construction.
btʿ personal name. pn. Etym: btʿ. pn / btʿ ( JSLih 209) ‘pn pn*’. P⟨/⟩N / w-bnt-{h} / w-
qnt-hm / btʿ ( JSLih 282) ‘pn and his daughter and their female servant pn*’. pn btʿ
( Jacobs & Macdonald 2009: 372–373) ‘pn pn*’.
note: In ociana, this word is translated as ‘may he be resolute’, based on CAr.
‘bātīʿ’ ‘strong’ and the modern Bedouin usage bātūʿ ‘a resolute hero, a brave rider
who does not shrink from a fight’ and bitaʿ ‘to go about one’s business in a resolute
manner’ (see Macdonald in Jacobs and Macdonald, 2009; 373). This translation is
problematic, especially in JSLih 282. In Dadanitic, verbs regularly mark the differ-
ence between singular and plural in agreement with the subject. The article also
lists JSLih 015 as an attestation of the verb btʿ, but this inscription only seems to
contain the letters btʿ, making it even more likely that this is a personal name.
Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: graffiti.
btt noun. section? Etym: btt. pn // bn pn / ʾḫḏ // hl-btt ( JaL 021 f ) ‘pn son of pn took
this section*’.
note: Compare CAr. battata-hu and batta-hu ‘he cut it off, severed it’; within
Dadanitic ʾẖḏ is usually used to indicate taking possession of a piece of rockface
(to cut a tomb) or a grave (chamber): JSLih 045 ʾẖḏ h-mṯbrn ‘he took possession
of the two grave chambers’; JSLih 066 ʾẖḏ h-ṣfḥt ḏh ‘he took possession of this
rockface’ JSLih 079 ʾẖḏw h-qbr ḏh ‘they took possession of this grave’ Certainty::
uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti; funerary?.
bṯr toponym. bṯr. Etym: bṯr. hẓll / h-ẓ//ll // b-bṯ//r / bʿd / n{ḫ}l-h w //dṯʾ-h / b-ḏʿmn
(U 079bis/ 2–5) ‘He performed the ẓll ceremony at Bṯr on behalf of his palm trees
and his crops of the season of the later rains at Ḏʿmn**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 15) for a a discussion of the place name and
its distribution in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: ẓll.
byt verb, d, 3m.s. to spend the night or pn. Etym: byt. pn // pn // w byt (ah 291) ‘pn pn
and he spent the night** or and pn*’. ----pn / w-pn // byt / b-lwh / ḍlḍ(Graf Abū
al-Ḍibāʿ 1) ‘… pn and pn he spent the night at lwh ḍlḍ** or and pn were at Lwḥ
Ḍlḍ*’.
note: Compare CAr. bāta ‘to pass or spend the night; to stay overnight’. It is
unusual that in Graf Abū al-Ḍibāʿ 1 byt is not in the plural, to agree with the two
dedicants, which probably indicates that it should be interpreted as a pn. Cer-
tainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: graffiti.
D–d
dʿt noun. advisor. Etym: wdʿ. pn / b[n] pn kbr // h-dʿt / s²ʿt / hnṣ / w rb-h//m / pn /
bn / pn / kb//ry / s²ʿt / hnṣ ( JSLih 072/ 1–4) ‘pn son of pn kabir of the council*
of the party of Hnṣ and their lord pn son of pn the two kabirs of the party of
Hnṣ**’.
note: Jaussen and Savignac (1909–1922 vol. ii, 429–430) translate dʿt as ‘advisor’
based on the root ydʿ ‘to know’ in nws. Since the text mentions a leader of dʿt
however, it seems more reasonable to translate it as referring to a group of peo-
ple. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: narrative.
dm adverb?. forever. Etym: dym. pn {ḏ-}TrN // ʾḫḏ h-mqbr {ḏ}[h] w dm ( JSLih 306) ‘pn
of the lineage of TrN took possession of this tomb for ever*’.
note: compare CAr. dāma ‘to persist, to continute’ (Lane, 935c) and dāʾim ‘con-
Ḏ–ḏ
ḏ relative, m.s. that, which, of. Etym: ḏV. pn / w pn / w pn ----//ʿ / ḏ-TrN / w ʾm-hm / pn /
bn[t] ---- (ah 197/ 1–2) ‘pn and pn and pn … of the lineage of TrN and their mother
pn daughter of …**’. ʾẓll / l-ḏġbt / ṯl//ṯt / ʾẓlt / ʿly / {ḏ-}kn // {l}-h / b-bdr (U 050/ 2–
4) ‘he performed three ẓll ceremonies for ḏġbt on behalf of that which was his at
Bdr**’. ḏ / s²b{ṭ}ḏ (ah 147) ‘s²b{ṭ}**’. feminine:: ḏt. pn / ḏt / TrN / ʾgt // l-ḏġb{t} /
{h-}ẓll (U 126/ 1–2) ‘pn of the lineage of TrN** dedicated* for ḏġbt the ẓll**’.
note: There are several inscriptions with either a ḏ both at the beginning and
the end of the inscription, and some with only a ḏ at the end of the inscription,
possibly as a reference to ḏġbt (Macdonald 2008, 200). Note that there are several
inscriptions in which a woman’s name is followed by ḏ to indicate lineage (e.g.
U 006; 068; 112) (Macdonald, pc.) in these cases ḏ should probably be interpreted
as a reference to the lineage of the father. Certainty:: certain. Frequency:: ḏ: 117; ḏt:
1. Typology:: lineage; dedication; introductory particle. Usage: pn bn pn ḏ TrN,
ʿly ḏ kn l-h; pn son of pn of the lineage of TrN, on behalf of what was his.
ḏʾdn toponym. Q. ʾgt // l-ḏġb{t} / {h-}ẓll / ʿly / n{ḫ}/l-h / b-bdr / [w] b-ḏʾdn (U 126/ 1–3)
‘she dedicated* to ḏġbt the ẓll on behalf of her palm trees at Bdr [and] at ḏʾdn**’.
ʾẓll / h-ẓll / ḏ//h / l-ḏġbt / bʿd // dṯʾ-h / b-ḏʾdn/ (ah 066) ‘he performed this ẓll for
ḏġbt on behalf of his** seasonal crops* at ḏʾdn**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 18) for a discussion of the place name and
its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typol-
ogy:: ẓll.
ḏʾḏn toponym. Q. ʾẓlt // h-ẓlt / b-khl / l-ḏġ//bt / bʿd / ṯbrt-h /{ b-}//ḏʾḏn (U 013/ 2–5) ‘she
performed the {ẓll ceremony*/ẓll ceremonies**} at Khl for ḏġbt on behalf of her
grain at Ḏʾḏn**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 18–19) for a a discussion of the place
name and its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: ẓll.
ḏʿmn toponym. Q. hẓll / h-ẓ//ll // b-bṯ//r / bʿd / n{ḫ}l-h w //dṯʾ-h / b-ḏʿmn // l-ḏġbt
(U 079bis/ 2–6) ‘he performed the ẓll ceremony at Bṯr on behalf of his palm trees
and his crops of the season of the later rains at Ḏʿmn**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 19–20) for a a discussion of the place name
and its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 23.
Typology:: ẓll.
ḏbẖ q. Q. sn[t] / ṯlṯn / w ḫm//s 35 / b-rʾy / [m]nʿy / lḏn / b//n / hnʾs / mlk / lḥyn / pn
/ b//[n] ---- h-ṣnʿ / w-pn / bn //---- sʿbṭṭ / h-sfr / ḏbḫ //[----] ( JSLih 082/ 4–9) ‘year
thirty-five 35 during** the rising of the asterism Mnʿy*, Lḏn son of Hnʾs king of
Liḥyān pn** … the artisan and pn son of** … pn the writer ??? …*’. snt / ʾḥdy / b-
rʾy / ḏʾs{l}ʿn/ t//{l}my / bn / lḏn / mlk / lḥyn / ḏ bḫ (Müller, D.H. 1889: 63–64, no. 8/
3–4) ‘year one during** the rising of the asterism Ḏʾslʿn*, Tlmy son of Lḏn king of
Li hyān** ???*’.
note: The root does not seem to exist. Caskel proposed to interpet it as an
abbreviation ḏukir bi-ḫayr calqued on Nab. dkīr b-ṭāb ‘may he be remembered
well’ (Caskel 1954, 76). This seems unlikely given the recent developments in our
understanding of the history of the inscriptions (see Rohmer and Charloux 2015).
ociana proposes to interpret it as an indication of a lineage ḏ bḫ ‘he of bḫ. Cer-
tainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: dating formula.
F–f
f- complementizer. and, and so. Etym: f. f ʿ//rr ḏġbt ʿrr h-sfr (ah 222/ 6–7) ‘and may
ḏġbt dishonor** the one who mistreats the inscription*’. ḥggn // f smʿ / l-h{m}
( JSLih 006/ 4–5) ‘they are pilgrims* so may he (the deity) listen to them**’. f r{ḍ}-
h w ʾḫrt-h (U 058/ 6) ‘so favor him and his posterity**’. f rḍ-hm // w ʾṯb-hm (U 079
bis/ 6–7) ‘so favor them and reward them**’.
note: Compare CAr. fa- ‘so, and’. See Sima (1999: 110–114) for a discussion of f-
in the inscriptions from al-ʿUḏayb. Certainty:: certain. Frequency:: 261. Typology::
blessing formula after dedicaton; curse. Usage: f rḍ-h w ʾḫrt-h; so favor him and
his posterity.
fʿl verb, g, 3m.s. do, make. Etym: fʿl. hẓll / h-ẓll // w fʿl / h-ṣlm // l-ḏġbt (U 039/ 3–5) ‘he
performed the ẓll ceremony and made the statue for ḏġbt**’. pn / mlk ddn / fʿl //
l-ṭḥln (Al-Saʿīd 2011.1) ‘pn king of Dadan made [it] for ṭḥln**’. fʿl / h-bt (ah 247/
2) ‘he made the temple*’. pn fʿl ʾl-//ʾsd ( Jabal al-Khraymāt No. 4) ‘pn made the
lion (Hidalgo-Chacón Díez 2017, 226)’. 3s.f.:: fʿlt. pn / fʿlt // h-ẓll (ah 088/ 1–2) ‘pn
made the ẓll*’. 3pl.:: fʿlw. w //fʿl//w / mʿ // ʾb-h//m / h-g//{l}----t//---- (Al-Ḫuraybah
11) ‘and they made with their father the …**’.
note: Compare e.g. CAr. faʿala ‘to do, make’. Within Dadanitic, ʾbd seems to have
been used with the same meaning. Certainty:: certain. Frequency:: fʿl: 9; fʿlt: 1;
fʿlw: 1. Typology:: ẓll; dedicatory; graffiti; construction.
fḥt noun. governor. Etym: fḥt. ----rm / pn / fḥt / ddn (ah 305/ 2) ‘… pn governor of
Dadan**’. b-ʾym / pn / bn // pn / w pn / fḥt / ddn / b-rʾ[y] ---- ( JSLih 349/ 1–2)
note: fḥt is interpreted as coming from Assyrian pīḫatu from the title bēl pīḫati
‘governor’ or ‘minor provincial official in Babylonia’ (cad, Vol. 12, 367) via Ara-
maic (Winnett 1937, 49–51 and Winnett and Reed 1970, 115–117). See Rohmer
(forthcoming) for a complete discussion and overview of the use of this word for
the dating of the Dadanitic incsriptions. Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typol-
ogy:: graffiti?.
frs noun. horseman. Etym: frs. pn / h-frs (ah 137) ‘pn the horseman**’.
note: Compare Aram. parrāš ‘horseman’ (cal, 30-4-2018); CAr. fāris ‘cavalier’
(Lane, 2423c). Also once as a personal name (JSLih 374). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 2. Typology:: graffiti.
G–g
gbl noun. border. Etym: gbl. ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h / mn / mʿ//n / h-gbl /
hn-ʾʿly / ʿdky // mʿ{n} / h-gbl / hn-ʾs{ f }l ( JSLih 072/ 4–7) ‘They took the place and
this seat, all of it, from the assembly place of the upper border up to the sanctu-
ary of the lower border (Lundberg 2015, 135)’.
note: Compare Old.Aram. gbwl ‘border, territory surrounded by a border’ (cal,
16-2-2018). Most occurrences are in broken context. It is unclear whether gbl
means the same thing in each inscription. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1.
Typology:: dedicatory; narrative.
gbl noun. lord. Etym: gbl. qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt / b-h-brḥt // brḥ / bt ḏ-ʿly h- s²ʾn//t /
mʿ gbl / ddn / h-{s²}{ʾ}[n] ( JSLih 041/ 2–5) ‘they offered the statue to Ḏġbt, with
the honour [with which] the illustrious house of the lineage of ʿly is honoured in
company with the {illustrious} lord of Ddn**’.
note: JSLih 041 is translated as ‘the lord of Dadan’ compare e.g. CAr. jabal ‘the
lord, or chief of a people or company of men’ (Lane, 379a). This interpretation
may be correct in JSLih 041. Note also Palm. gbl ‘people, collectivity’ (cal, 16-2-
2018). Gblddn occurs once as a personal name (JSLih 278). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 4. Typology:: dedicatory; narrative.
gbn noun. place of prayer. Etym: gbn. ----pn / bn pn // fʿl / h-bt / w h-//ʾlhn / f sʿd//--
-- {b-}h-gbn (ah 247) ‘… pn son of pn made the temple and the sanctuary(?) so
aid … at the place of prayer (?)**’.
note: Compare CAr. gabbānah ‘a place of prayer; a burial ground; elevated land,
land that produces much herbage’ (Lane, 377a). In this place in the inscription
one would expect a dating formula rather than information about a location. Cer-
tainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
gdw noun; pl. granted/gifted property. Etym: gdw. ʾẓllt / h-ẓll // l-ḏġbt / bʿ//d / gdw l-
h / b-t[q]//mm (U 070/ 2–5) ‘pn daughter of pn performed the ẓll ceremony on
behalf of the property that was given to her* at Tqmm**’.
note: ociana suggests reading the letters as gr ʿwl-h with the translation ‘a part-
ner, or sharer in immovable property, such as land and houses’ (Lane 1863–1893:
483c). However, the phrase shows up in a slot that usually indicates a specific
crop, which is followed by the name of the field where it was grown (tqmm is
known with this meaning in other inscriptions). I would propose to read the let-
ters as gdwlh and parse them as gdw l-h, reading what was previously read as two
seperate letters r and ʿ as one d. Compare Sab. gdy ‘to make a grant of land’ (Bee-
ston et al. 1982, 49). It may be interpreted as a bound plural ‘granted property’.
This would then make this an equivalent of the phrase bʿd ml-h b-X ‘on behalf
of his/her property at X’ and bʿd ḏ-kn l-h b-X ‘on behalf of what was his at X’.
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
Ġ–ġ
ġlm noun. boy. Etym: ġlm. hw//dqw / h-ġ//lm / pn / h-//[m]ṯlt / l-//ḏġbt // f rḍy-h//m-
--- ( JSLih 049/ 5–11) ‘they offered the boy* pn as a substitute to ḏġbt so may he
favor them …**’.
note: Compare CAr. ġulām ‘a young man, youth, boy, or male child’ (Lane, 2331c).
Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
ġrsw verb, g, 3m.pl. to plant. Etym: ġrs. {ġ}rsw / b-bdr / [w] b-bnʾl / m//ʾt / w ʾrbʿn / w
ḫms / nḫl(U 023/ 4–5) ‘they planted at Bdr and at Bnʾl hundred and forty-five palm
trees**’.
note: Compare CAr. ġarasa-hu ‘he planted it, or fixed it in the ground namely a
tree’ (Lane, 2247a). Certainty:: quite certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory;
agriculture.
H–h
h (Al-Ḫuraybah 12/ 1–2) ‘Dadan dedicated the throne and offered the wheat(?) to
ḏġbt her lord*’.
note: Sab. hwṯbt (n.) ‘laying foundations’ (Beeston et al. 1982, 165). Compare
Aram. ytb ‘to sit, to dwell, to stay, remain’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: certain.
Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
hwdq verb, cd, 3m.s. offered. Etym: wdq. w-hwdq / l-h / h-mḥry (ah 288/ 3) ‘and he
offered to him the incense burner* … to Ḥgr**’. hw//dq / h-//{ṣ}lm (Al-Ḫuraybah
13/ 6–8) ‘he offered the statue**’. ---//h-ṣyġ / h//wdq / h-m//ṯlt / l-ḏ//ġbt (Al-
Ḫuraybah 14/ 2–5) ‘… the smith offered the substitute to ḏġbt**’. 3pl.:: hwdqw.
hw//dqw / h-ġ//lm / pn / h-//[m]ṯlt / l-//ḏġbt ( JSLih 049/ 5–9) ‘they offered the
boy pn as a substitute to ḏġbt**’.
note: compare CAr. wdq ‘to approach’ (Lisān). A similar semantic connection
exists in CAr. D-stem form qarraba ‘he presented it, or offered it to them’ (Lane
2505b) from qaraba ‘to become near’ (Lane 2504b), and Aram. ʾty ‘to come’ and
hyty ‘to bring’ (cal, 4-10-2017). See also hdq and ʾdq. Certainty:: certain. Fre-
quency:: hwdq: 3; hwdqw: 1. Typology:: dedicatory.
hwḍʾt verb, cd, 3f.s. to offer, to fulfill an obligation. Etym: wḍʾ. ddn / hṯbt / mṯb / w
hwḍʾt / ʾḍm / l-ḏġbt / mrʾ//-h (Al-Ḫuraybah 12/ 1–2) ‘Dadan dedicated the throne
and offered the wheat(?) to ḏġbt her lord*’.
note: Compare Sab. wḍʾ ‘to come out; to acquit oneself of an obligation’ and
uncertainly in one inscription in the C-stem ‘to be proclaimed (an outlaw)’; Geʾez
ʾawḍəʾa ‘to bring out, bring forth, spend’ (Leslau, 605). Certainty:: general seman-
tic domain is certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
hẓll verb, c, 3m.s. to perform the ẓll ritual. Etym: ẓll. pn // hẓll / l-ḏġ//bt / f rḍy-h (U 116)
‘pn performed the ẓll for ḏġbt so may he favor him**’. 3pl.:: hẓllw. hẓllw / ẓll / h-
//nq / l-ḏġ[b]t / f rḍ-hm (ah 011/ 2–3) ‘they performed the ẓll ceremony of the
Nq* for ḏġbt so favor them**’. Variant: ṭll. 3s.f.:: hṭllt. pn / bnt //---- hṭllt // ---- //
---- [ḏ][ġ]//bt ---- //[----] (Al-ʿUḏayb 088) ‘pn daughter of … performed the ṭll …
{ḏġbt}**’.
note: The more common form of the verb is ʾẓll. While it is clear that his is a rit-
ual for the local deity ḏġbt, it is unclear what the ritual entailed exactly, although
inscriptions metioning h-ẓll ḏh ‘this ẓll’ suggest that the inscription itself was
considered ‘the ẓll’ or part of it. The primary meaning of the root ẓll is ‘shade,
cover’ but it is unclear how this relates exactly to the ritual at the moment. See
Scagliarini (2002, 573–575) for a discussion of the translations of ẓll, offered so
far. Certainty:: semantic domain is certain. Frequency:: hẓll: 8; hẓllw: 1; hṭllt: 1;.
Typology:: ẓll. Usage: hẓll h-ẓll l-ḏġbt; he performed the ẓll ceremony for ḏġbt.
Ḫ–ḫ
ḫld adverb. forever. Etym: ḫld. ẖls / pn bn // pn / ẖld ( JSLih 070/ 1–2) ‘pn son of pn
was released for ever*’. ḫls pn / b{n} // pn / ḫld ( JSLih 068/ 1–2) ‘pn son of pn was
released for ever*’.
note: Compare CAr. ẖalada ‘he remained, stayed’ (Lane, 783c). Certainty:: uncer-
tain. Frequency:: 2. Typology:: legal; funerary?.
ḫlf preposition. following, after. Etym: ḫlf. snt / ʿs²r//n / w tsʿ / ʿs²r / ʾym//ḫlf / fḍg ( JSLih
070/ 2–4) ‘year 19, 10 days after fḍg**’. snt / ʿs²r / w ṯlṯ / 13 / ymn / ḫlf / ṭʿn / ḏ//---
-l{ʿ}{b}/[t]lmy / bn / [l]ḏ{n} / ml{k} / {l}{ḥ}yn (ah 197/ 8–9) ‘year thirteen 13 two
days after** the setting(?) of the asterism …, Tlmy son of Lḏn king of Liḥyān*’.
note: Compare CAr. ḫalafa ‘he came after, followed, succeeded’ (Lane, 792a). See
Lundberg (2015: 131) for a complete discussion of this preposition in Dadanitic.
Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typology:: dating formula.
ḫls q. Q. Etym: ḫls. ḫls pn / b{n} // pn / ḫld / {s}//nt / ʿs²rn / tmn{y} // ṯlt / ʾym / qbl
// rʾy / slḥn ( JSLih 068) ‘pn son of pn was released for ever year twenty-{eight},
three days before the rising of the asterism slḥn*’. ḫls / pn / bn / // pn / ḫld / snt
/ ʿs²r//n / w tsʿ / ʿs²r / ʾym // ḫlf / fḍg ( JSLih 070/ 1–4) ‘pn son of pn was released
forever* in the year 19, 10 days after fḍg**’.
note: Both inscriptions are found in relation to tombs cut out in the rock face.
Possibly compare Aram. ḥlš ‘to strip, to remove (one’s garment)’ (cal, 23-1-2019).
Both the etymological and semantic relation are unsure however. Certainty::
uncertain. Frequency:: 2. Typology:: legal/funerary?.
ḫlym noun. sincere; pure. Etym: ḫlm. pn pn pn // h-ḫlym (U 096) ‘pn pn pn the sin-
cere**’.
note: Fllowing Abū l-Hasan’s intrepretation ‘sincere, pure’ (Abū l-Hasan 1997,
346–347). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
ḫms numeral, m. five. Etym: ḫms. snt / ḫms // s²{h}r / {b}n / hnʾs (ah 013/ 8–9) ‘year
five of S²hr son of Hnʾs**’. {ġ}rsw / b-bdr / [w] b-bnʾl / m//ʾt / w ʾrbʿn / w ḫms / nḫl
(U 023/ 4–5) ‘they planted at Bdr and at Bnʾl hundred and forty-five palm trees**’.
Certainty:: certain. Frequency:: 8. Typology:: dating formula; ẓll.
ḫrf noun. crops of the season of the first rains. Etym: ḫrf. ʾẓll / b-khl // ʿly / m-kn / l-
h / b-ḏ//ṯʿʿl / mn / dṯʾ / w ḫrf (U 059/ 2–4) ‘he performed the ẓll at Khl on behalf
of what was his at Ḏṯʿʿl of the crops of the season of the later rains and the crops
of the season of the first rains**’. hẓll // [l-]ḏġbt / b-khl // b[ʿ]d / ḫrf-h / b-bd[r]
(U 041/ 2–4) ‘he performed the ẓll [for] ḏġbt at Khl on behalf of his crops of the
season of the first rains at Bdr**’.
note: compare dṯʾ ‘seasonal crops of the later rains’ which are much more com-
mon in the ẓll inscriptions. Macdonald notes that ḫrf does not occur as a name
for a season “either in Saf. or in modern bedouin usage”, and points to the seden-
tary use of ḫrf as autumn (Macdonald 1992, 3–4). Since, in the dry desert climate
these would be the first rains after the dry period, and therefore a very welcome
event, Macdonald proposes to translate it as signifying ‘the first rains’. Certainty::
certain. Frequency:: 2. Typology:: ẓll.
ḫrg noun. lawsuit. Etym: ḫrg. wdyw / nfs / mr / bn / ḥwt / m{h} // ʾḫḏ / ʿl-hmy / ḫrg
( JSLih 077/ 2–3) ‘they placed the funerary monument for pn son of pn** which
was placed upon them as a lawsuit*’.
note: Compare Sab. ḫrg ‘to bring a lawsuit against so.’ (Beeston et al 1982, 62).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: legal.
ḫrg theonym. ḫrg. Etym: ḫrg. ḥggw / h----// l-ḫrg (ah 217/ 3–4) ‘they performed the pil-
grimage … for ḫrg**’. ḥggw / h-nq / w hġnyw / b-bt-hm / l- ----//tn / l-ḫrg / w ʾẓlw /
b-h-mṣd / ẓll / h-[nq] // l-ḏġbt{b} (ah 197/ 5–7) ‘they performed the pilgrimage**
of the nq and offered at their temple to …* to ḫrg and they performed the ẓll cer-
emony** of the nq at the sanctuary for ḏġbt*’.
note: Based on context. Certainty:: uncertain. Frequency:: 3. Typology:: dedica-
tory.
ḫtn noun. male relative by marriage. Etym: ḫtn. pn / bnt / pn // w {ḫ}tn-h / pn / ʾẓllw[/]
l-ḏġ//[bt] (U 075/ 1–3) ‘pn daughter of pn and her relative law pn performed the
ẓll for ḏġbt**’.
note: Compare CAr. ḫatan ‘daughter’s husband’ (Lane, 704a); Aram. ḥtn (D-
stem) ‘to become a son in law; to ally by marriage’ (cal, 14-2-2018). Certainty::
certain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
ḫṭ verb, g, 3m.s. to inscribe; to write. Etym: ḫṭṭ. pn // ḫṭ / pn // snt / hs ( JSLih 181) ‘pn
inscribed [for?] pn year Hs**’.
note: See ḫṭṭ for the D-stem. Compare CAr. ḫaṭṭa ‘he made a line, a mark’ (Lane,
759b). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
ḫṭṭ verb, d, 3m.s. to cut; to carve. Etym: ḫṭṭ. pn ḫṭṭ ʿdm ʿdm (Nasif 1988: 92, pl. cxxxii)
‘pn carved ʿdm ʿdm*’.
note: See ḫṭ for the G-stem. Compare CAr. ḫaṭṭa ‘he made a line, a mark’ (Lane,
759b). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
Ḥ–ḥ
ḥfr personal name. pn. Etym: ḥfr. ʿlwt/ ḥfr / hrs ( JSTham 427) ‘pn pn pn*’.
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
note: Translated as a verb ‘he engraved’ in ociana, it does not occur as a pn in
the Dadanitic corpus, but ḥfrt os attested in Saf. as a personal name (Is.R 116).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
ḥgg verb, d, 3m.s. to make a pilgrimage. Etym: ḥgg. ḥgg / l-ḏġb//t / b-h-mṣd / w --
- (ah 198/ 4–5) ‘he performed the pilgrimage for ḏġbt** at the sanctuary* and
warred, or battled with him’ (Lane, 510b); Sab. ḥrb ‘to wage war on so.’ (Beeston
et al. 1982, 690). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: narrative.
K–k
kbr noun. kabir, leader. Etym: kbr. pn / b[n] pn kbr // h-dʿt / s²ʿt / hnṣ / w rb-h//m / pn
/ bn / pn / kb//ry / s²ʿt / hnṣ ( JSLih 072/ 1–4) ‘pn son of pn kabir of the council* of
the party of Hnṣ and their lord pn son of pn the two kabirs of the party of Hnṣ**’.
dual:: kbry. pn / b[n] pn kbr // h-dʿt / s²ʿt / hnṣ / w rb-h//m / pn / bn / pn / kb//ry
/ s²ʿt / hnṣ ( JSLih 072/ 1–4) ‘pn son of pn kabir of the council* of the party of Hnṣ
and their lord pn son of pn the two kabirs of the party of Hnṣ**’.
note: Compare CAr. kabīr ‘lord or chief’ (Lane, 2586c); Sab. ‘chief administrative
officer of a ‘tribe’’ (Beeston et al 1982, 76). Min. kbr ‘kabīr, chief’ e.g., res 2742. Cer-
tainty:: certain. Frequency:: kbr: 1; kbry: 1. Typology:: narrative.
kfr noun. tomb. Etym: kfr. pn / bn / pn / h-ṣ//nʿ / ḏ-TrN / ʾṯʿ / p//n / b-ḥqwy / k//fr ( JSLih
075/ 1–4) ‘pn son of pn the artisan of the lineage of TrN represented pn on two
sides of [the] tomb **’. wdyw / nfs / pn / bn / pn ( JSLih 077/ 1–2) ‘They set up
the funerary monument for pn son of pn**’. f-ʿrr / h----//ʿ {/} mn / ʿrr / h-kfr / ḏh
(Müller, D.H. 1889: 78, no. 29/ 1–2) ‘so may he dishonor … the one who mistreats
this tomb*’. pn / bn / pn / pn / bny / h-//kfr / l-h / w l-wrṯ-h / h-kfr / ḏh / kll-h ( JSLih
045/ 1–2) ‘pn son of pn pn built the tomb for him and his descendants, all of it**’.
note: CAr. kafara ‘he veiled, concealed, hid or covered the thing’ (Lane, 2620b)
and kafr ‘earth or dust’ “because it covers what is beneath it” and from that also ‘a
grave or sepulchre’ (Lane, 2621b). Compare JSLih 257 ‘qfr’, which is also translated
as ‘tomb’ in ociana. The content of JSLih 045 makes it likely that the struc-
ture mentioned it is a funerary cave, but no physical context is visible. JSLih
075 does not seem to be connected to any tombs in the rockface; neither does
JSLih 077; no context is visible for Müller, D.H. 1889: 78, no. 29. The form kprʾ is
commonly found in Nabataean inscriptions with the meaning ‘grave’. Healey sug-
gested that the term entered Nabataean through ‘Lihyanite’ (Healey 1993, 69). For
a discussion of the term in Nabataean inscriptions and its attestations in other
Semitic languages see Abdelaziz and Rababeh (2008, 178). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 4. Typology:: funerary.
khf noun. cave, tomb. Etym: khf. l-mḫhr / h-khf (Umm Daraǧ 60) ‘The cave* belongs
to mḫr**’. khf / l-pn/b-ʿly ( JSLih 124) ‘cave* of pn at ʿly**’. khf / pn / bn pn / mlk
/ ddn / w ṯrw / nʿm / b-h / nʿrgd ( JSLih 138) ‘cave(tomb) of pn son of pn king of
Dadan**’.
note: Compare CAr. kahf ‘cave, shelter’ (Lisān). In Umm Daraǧ 60 khf occurs
on an overhanging rockface with a sheltered place beneath it. ociana translates
khf as cave tomb, but it is unclear whether this is where the dead were left, or
whether someone simply claimed the spot for himself for other purposes during
life. The other inscriptions lack context on the available copies or photographs.
None of them seems to be obviously associated with an actual tomb. Certainty::
uncertain. Frequency:: 7. Typology:: funerary?; royal funerary.
khl toponym. khl. Etym: khl. pn / slḥt / ḏġbt / ʾẓllt // h-ẓll / b-khl / bʿd / nḫl-h / b-bnʾl
(ah 012/ 1–2) ‘pn priestess of ḏġbt performed the ẓll ceremony at Khl on behalf of
her palm trees at Bnʾl**’.
note: Maria del Carmen Hidalgo-Chacon Diez has clearly shown that all attes-
tations of the place Khl occur at al-ʿUḏayb (2014: 20–22), suggesting that it was
the ancient name for this site, which was one of the two sites at which the ẓll
inscriptions are found. Certainty:: certain. Frequency:: 78. Typology:: ẓll. Usage:
ʾẓll h-ẓll b-khl l-ḏġbt, ʾẓll h-ẓll l-ḏġbt b-khl; he performed the ẓll ceremony at khl,
he performed the ẓll ceremony for ḏġbt at khl.
khlw verb, g, 3m.pl. to be successful; to prosper. Etym: khl. pn / w pn // w pn / w pn //
khlw (ah 153) ‘pn and pn and pn and pn have prospered**’.
note: Compare Sab. khl ‘to be succesful’ (Beeston et al 1982, 77); OffAram. ‘to be
able’ (cal, 16-2-2018). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
kll quantitative. all, each, everything. Etym: kll. l-s²ʿt/ // ʿlʾl / kʿ//mn h-mqʿd k//ll-h
( JaL 161a/ 1–4) ‘to the party of ʿlʾlkʿmn the seat, all of it**’. ʾḫḏw / h-mkn // w h-
mqʿd / ḏh / kll-h / mn / mʿ//n / h-gbl / hnʾʿly / ʿdky // mʿ{n} / h-gbl / hnʾsf{l} ( JSLih
072: 4–7) ‘they took the place and the seat, all of it, from the assembly place of
the upper border until the sanctuary of the lower border (Lundberg 2015, 135)’.
f-rḍ-h // w sʿd-h / w ʾḫrt-h // kll-h (U 010/ 3–5) ‘So favor him and aid him and his
posterity, all of it**’.
note: Compare CAr. kull ‘totality, entirety, everyone, each one, whole, entire, all’
(Lane, 978a); Saf. kll ‘all, each, everything’ (Al-Jallad 2015, 89). Certainty:: certain.
Frequency:: 7. Typology:: legal, dedicatory(?).
kn verb, c, 3m.s. to be. Etym: kwn. ʾẓ//ll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd // ḏ-kn / l-h / b-y//r (U 108/
2–6) ‘he performed the ẓll for ḏġbt at Khl on behalf of what was his at Yr**’. pn
/ slḥ // ḏ{ġ}bt / ʾẓll / b-khl // ʿly / m-kn / l-h / b-ḏ//ṯ ʿʿl / mn / dṯʾ / w ḫrf (U 059/ 1–
4) ‘pn priest of ḏġbt performed the ẓll at Khl on behalf of what was his at Ḏṯʿʿl of
the crops of the season of the later rains and the crops of the season of the first
rains**’. pn / bn // pn / sl//ḥ / ḏġb//t / ʾẓll / b//ʿd / ml / kn / [l-]//h / b-bdr / l-ḏġbt
(ah 120/ 1–6) ‘pn son of pn priest of ḏġbt performed the ẓll on behalf of property
that was his at Bdr for ḏġbt**’. prefixing conjugation:: ykn. [----]//hm ---- [ḏ]//ġbt
/ ʾ{n} / yk{n}---- // l-h /{w}ld (ah 203/ 1–3) ‘… ḏġbt that there may be a son {for
him}*’. Certainty:: certain. Frequency:: kn: 25; ykn: 1. Typology:: ẓll; dedicatory.
Usage: bʿd ḏkn l-h; on behalf of that which was his.
ktb verb, g, 3m.s. to write. Etym: ktb. pn ktb-h / b-ḏh ( JSLih 279) ‘pn wrote it here**’.
Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
L–l
l- preposition. for, to. Etym: l. ʾẓ//ll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd // ḏ-kn / l-h / b-y//r (U 108/ 2–
6) ‘He performed the ẓll for ḏġbt at Khl on behalf of what was his at Yr**’. l-pn /
h-khf (Nasif 1988: 94, pl. cxl/a) ‘for pn the cave/tomb’. l-pn (Eut 681–682) ‘for/by
pn*’.
note: The use of the lam auctoris is common in most types of ana inscriptions
(Taymanitic; Thamudic B, C, D; Saf. and some Hismaic inscriptions (Macdonald
2008, 209–210)). However, in Dadanitic it is rare. While in most of the other cor-
pora the lam auctoris is left untranslated (Macdonald 2006, 294–295), Nasif 1988:
94, pl. cxl/a shows that in the case of Dadanitic there are several clear examples
in which the initial l- indicates possession. Certainty:: certain. Frequency:: 352.
Typology:: ẓll; dedicatory; funerary; graffiti. Usage: ʾẓll h-ẓll l-ḏġbt, bʿd ḏ-kn l-h;
he performed the ẓll ceremony for ḏġbt, on behalf of that which was his.
ldy preposition. with. Etym: l + yd. wdyw / nfs / pn / bn / pn / m{h} // ʾḫḏ / ʿl-hmy /
ḫrg / w h-dṯʾ / ldy / d//ṯʾ / ḥmm / b-ḏʾfʿ ( JSLih 077: 1–4) ‘They set up the funerary
monument for pn son of pn [according to] what had been placed upon them as
a lawsuit and the seasonal crops with the decreed offering of the seasonal crops
at Ḏʾfʿ*’.
note: See Lundberg (2015, 135) for a discussion of the preposition ldy. Compare
CAr. ladā ‘with, by, at’ (Lisān). Certainty:: quite certain. Frequency:: 1. Typology::
ẓll; dedicatory; funerary; graffiti.
lh theonym. Lh. Etym: lh. l-lh/ pn pn ʾ//gw / ḏʿmn (ah 134) ‘for Lh pn pn dedicated
Ḏʿmn*’. ʾdq / l-l//h / {h}-ṣlmn // { f } rḍy-h / w //{s}ʿd-h ( JSLih 061/ 3–6) ‘He offered
to Lh the two statues so may he favor him and aid him**’.
note: Name of a deity, probably allāh or lāh, also attested in Saf. inscriptions
(Al-Jallad 2015, 299). Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory.
lqn noun. support. Etym: lqn. pn / bn / pn // ʾrṯ-h h-lqn (Al-ʿUḏayb 106) ‘pn son of pn
[for] his legacy the support/help*’.
note: Compare CAr. liqn ‘support, help’ (Hava, 685b). Certainty:: uncertain. Fre-
quency:: 1. Typology:: graffiti.
lwh noun. sandy depression. Etym: lwy. pn / w pn // byt / b-lwh / ḍlḍ (Graf Abū al-
Ḍibāʿ 1) ‘… pn and pn he spent the night at** [the] sandy depression ḍlḍ* or and
pn were at [the] sandy depression ḍlḍ*’.
note: Compare CAr. liwā ‘bande des sables qui fait un détour; détour, coude (des
sables ou d’une vallée)’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
M–m
mʾt numeral. hundred. Etym: mʾt. {ġ}rsw / b-bdr / [w] b-bnʾl / m//ʾt / w ʾrbʿn / w ḫms
/ nḫl (U 023/ 4–5) ‘They planted at Bdr and at Bnʾl hundred and forty-five palm
trees**’. Certainty:: certain. Frequency:: 4. Typology:: dedicatory.
mʿ preposition. with. Etym: mʿ. fʿl//w / mʿ // ʾb-h//m / h-g//{l}----t (Al-Ḫuraybah 11/ 1–
6) ‘they made with their father the …**’. qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt / b-h-brḥt // brḥ /
bt ḏ-ʿly h-s²ʾn//t / mʿ gbl / ddn / h-{s²}{ʾ}[n] ( JSLih 041) ‘He offered the statue to
Ḏġbt, with the honour [with which] the illustrious house of the lineage of ʿly is
honoured in company with the {illustrious} lord of Ddn**’.
note: compare CAr. maʿ ‘with’. Certainty:: certain. Frequency:: 4. Typology:: ded-
icatory; legal?.
mʿd noun. sanctuary, dwelling, abode. Etym: ʿwn. mn / mʿ//n / h-gbl / hn-ʾʿly / ʿdky
// mʿ{d} / h-gbl / hn-ʾs{ f }l ( JSLih 072/ 5–7) ‘from the sanctuary of the upper
border up to the assembly place of the lower border (based on Lundberg 2015,
135)’.
note: following the comparison made in Lundberg (2015) who compares mʿd
to Heb. mwʿd ‘meeting place’ (halot, 557–558) from the root yʿd. He also ref-
erences the CAr. form mawʿid ‘a covenant, compact’ and miʿād ‘a time and a
place of promise, … and of appointment’ (Lane, 2953a) from the cognate root wʿd
(Lundberg 2015 nt. 37) Certainty:: not completely certain. Frequency:: 3. Typol-
ogy:: narrative; dedicatory.
mʿn noun. sanctuary, dwelling, abode. Etym: ʿwn. mn / mʿ//n / h-gbl / hn-ʾʿly / ʿdky //
mʿ{d} / h-gbl / hn-ʾs{ f }l ( JSLih 072/ 5–7) ‘from the sanctuary of the upper border
up to the assembly place of the lower border (based on Lundberg 2015, 135)’. ʾny
// ysrg [/]ʾb -hm / w {m}ʿn-h[m] // w {m}fr-h{m} / b-ms²hl (U 026/ 3–5) ‘See now
that their pasture may be beautified and their abode and their cultivated land at
Ms²hl**’.
note: following the comparison made in Lundberg (2015): “Heb. mʿwn which
occurs in the Dead Sea Scrolls with the meaning ‘abode’ or as a reference to the
temple or a dwelling place (twq ii, 728–730). There is also an Akkadian noun
māʾunnu with the meaning ‘dwelling’ which, according to von Soden, is derived
from Canaanite māʿōn (ahw ii, 637). In addition to this, there is an example of
mʿwn meaning ‘temple’ in Punic (dnwsi, 668) and compare Aram. mʿwn (cal,
16-2-2018).” (Lundberg 2015 nt. 37) Certainty:: not completely certain. Frequency::
3. Typology:: narrative; dedicatory.
mfr noun. cultivated land. Etym: mfr. [/]ʾny // ysrg [/] ʾb-hm / w {m}ʿn-h[m] // w {m}fr-
h{m} / b-ms²hl (U 026/ 3–5) ‘see now that their pasture may be beautified and
their {abode} and their {cultivated} land at Ms²hl**’.
note: see Stein (2007, 34) and Robin (1992). mfr occurs in Sab. Haram. 8 (dasi),
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 22–23) for a a discussion of the place
name and its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: ẓll.
mḥrw noun. incense burner. Etym: ḥrw. fʿl / h-mḥr{w} // l-ḏġbt (Al-Ḫuraybah 06/
2–3) ‘He made the incense burner* for ḏġbt**’. qr//bw / h-//mḥrw // l-ḏġ//bt
(ah 209/ 4–8) ‘They dedicated the incense burner to ḏġbt**’. Variant: mḥry.
w-hwdq / l-h / h-mḥry ---- (ah 288/ 3) ‘he offered to him the incense burner
…*’.
note: See Hidalgo-Chacón Díez (2017) for a discussion of the word mḥr [sic],
which she translates as ‘mḥr rituals (incense offerings)’ interpreting mḥrw as a
plural form from the root mḥr (Hidalgo-Chacón Díez 2017, 60). Compare Aram.
mḥrn ‘incense altar’ on an Imperial Aramaic incense altar in the Taymāʾ museum
(tm.ia.017), first published in al-Theeb (1414/1993, 43–44). Possibly compare CAr.
ḥrr ‘it was or became hot, the fire burned up and became fierce or hot’ (Lane,
538a). Possibly reanalized as a final weak root. The last word of the second line
in Al-Ḫuraybah 06 was read as mḥg. However, when is is compared to the ry
sequence in the personal name earlier in the line, it seems that letters with
a circular base were written inside the hook of the r. This also explains why
the top of what would have been the g is not closed. The inscription is carved
on what may have been an altar of some sort, further supporting the inter-
pretation. Certainty:: certain. Frequency:: mḥrw: 2; mḥry: 1. Typology:: dedica-
tory.
mkn noun. place. Etym: kwn. ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h ( JSLih 072/ 4–7)
‘they took the place and this seat, all of it**’.
note: Compare e.g. CAr. makān; Sab. mknt ‘agricultiral estate’ (Beeston et al 1982,
80). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: narrative.
mks²d personal name?. ks²d. pn // bn pn // h-mtʿ // nṭr / b-tlb / mks²d ( JSLih 007) ‘pn
son of pn the protector guarded at Tbl Mks²d**’.
note: The meaning is very uncertain. Most inscriptions with the verb nṭr are
followed by a place name or a personal name functioning as a direct object. It
may be that btlb mks²d is simply a personal name, even though mks²d does not
occur as such in other Dadanitic inscriptions. Possibly compare CAr. kas²ad ‘who
toils for his family’ (Steingass: 886). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology::
guarding.
ml noun. property. Etym: mwl. ʾẓll / bʿd / ml / kn / [l-]h / b-bdr / l-ḏġbt (ah 120/ 4–6)
‘He performed the ẓll on behalf of property that was his at Bdr for ḏġbt**’. ʾgw [/]
h-hb / b-khl // bʿd / ml-h / b-ḏʿmn (ah 140/ 2–3) ‘He dedicated* the veneration at
Khl on behalf of his property at ḏʿmn**’.
note: compare CAr. māl ‘property’. Certainty:: certain. Frequency:: 25. Typology::
ẓll; dedicatory.
mlk noun. king. Etym: mlk. snt / ʿs²rn / w ṯtn ---- sbʿ / ʾym / qb//l / rʾy / ḏʾslʿn / hnʾs /
bn / tlmy / m//lk / lḥyn (ah 244/ 6–8) ‘year twenty-two … seven days before** the
rising of the asterism ḏʾslʿn*, Hnʾs son of Tlmy king of Liḥyān**’. pn / qnh / h-mlk
(ah 304) ‘pn maid servant of the king**’. khf / pn / bn pn / mlk / ddn ( JSLih 138)
‘cave(tomb) of pn son of pn king of Dadan**’. pn / mlk ddn / fʿl // l-ṭḥln (Al-Saʿīd
2011.1) ‘pn king of Dadan made [it] for ṭḥln**’. Certainty:: certain. Frequency:: 28.
Typology:: dating formula; graffiti; funerary; dedicatory. Usage: snt X b-rʾy Y pn
bn pn mlk lḥyn, snt X pn bn pn mlk lḥyn; year X during the rising of the asterism
Y, pn son of pn king of Liḥyān, year X of pn son of pn king of Liḥyān.
mmʾ noun. oath, agreement. Etym: wmʾ. w-b-mmʾ / ʿ//ly / mg-h / mn / h-ḫls ( JSLih 070/
4–5) ‘and by the oath against his expulsion/grain from the loan*’.
note: Compare Aram. mawmaʾ ‘oath’ from the root ymʾ (cal, 30-4-2018); CAr.
muwāmaʾt ‘to agree with, to come to an agreement’ (Steingass, 1233b). Certainty::
certain. Frequency:: 1. Typology:: legal.
mn relative pronoun. who, whoever. Etym: mn. f mn yʿrrh // yʿrh nʿm //ḏġbt // w-ṭḥln
(ah 289) ‘and may whoever mistreats it be stripped of property, ḏġbt and ṭḥln (Al-
Jallad pc.)’ f-ʿrr / h----//ʿ{/} mn / ʿrr / h-kfr / ḏh (Müller, D.H. 1889: 78, no. 29/ 1–2) ‘so
may he dishonor … the one who mistreats this tomb**’. ---- // mn / srqt / ʾym---- //
----{m}n / srq / f ʾn / yṣbr / b-mh / sr[q]---- (Al-Ḫuraybah 17/ 3–4) ‘… who stole(?)
and if he is caught with what he {stole} …*’.
note: Compare CAr. man ‘who, whoever’. Certainty:: certain. Frequency:: 4. Ty-
pology:: curse; legal.
mn preposition. from, of. Etym: mn. ʾẓll / b-khl // ʿly / m-kn / l-h / b-ḏ//ṯʿʿl / mn / dṯʾ / w-
ḫrf (U 059/ 2–4) ‘he performed the ẓll at Khl on behalf of what was his at Ḏṯʿʿl of
the crops of the season of the later rains and the crops of the season of the first
rains**’. ʾẓlt // l-ḏġ[b]t / b-kh//l / stt / ʿs²r / m//n / snt / mt / ʿl-//h (ah 064/ 2–6)
‘She performed the ẓll for ḏġbt at Khl sixteen [times] according to the custom of
the land [placed] upon her*’. w-b-mmʾ / ʿ//ly / mg-h / mn / h-ḫls ( JSLih 070/ 4–5)
‘and by the oath against his expulsion/grain from the loan*’. ʾḫḏw / h-mkn // w h-
mqʿd / ḏh / kll-h / mn / mʿ//n / h-gbl / hn-ʾʿly / ʿdky // mʿ{n} / h-gbl / hn-ʾs{ f }l ( JSLih
072/ 4–7) ‘They took the place and this seat, all of it, from the assembly place of
the upper border until the sanctuary of the lower border (Lundberg 2015, 135)’.
note: see Lundberg (2015, 133–134) for a discussion of the preposition mn. Cer-
tainty:: certain. Frequency:: 13. Typology:: ẓll; genealogy?; funerary/legal; narra-
tive.
mnhh noun, pl. minah, coins. Etym: mny. ʾgy / ʿs²rt / mnh{h} / {ʾ}{y}dn // {w} mṣhn ʿ-
--- ( JSLih 177/ 1–2) ‘He dedicated ten minah ??? and ??? (Al-Jallad pc.)’
note: ociana reads mnhl. Compare jba, Qumran, mnʾ ‘minah (weight)’ (cal,
7-2-2018) Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
mqʿd noun. seat, throne. Etym: qʿd. ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h ( JSLih 072/
4–5) ‘they took the place and this seat all of it (Lundberg 2015, 135)’. l-s²ʿt / // ʿlʾl
/ kʿ//mn h-mqʿd k//ll-h ( JaL 161 a/ 1–4) ‘the whole seat belongs to the party of ʿlʾl
Kʿmn**’.
note: Compare e.g. CAr. qaʿada ‘he sat down’ (Lane, 1544c); Possibly comparable
in function to the ritual couches mentioned in Nab. inscriptions as rbʿt (Nehmé
2003, 24–25). Certainty:: not completely certain. Frequency:: 2. Typology:: narra-
tive, legal?.
mqbr noun. tomb. Etym: qbr. pn {ḏ-}TrN // ʾḫḏ h-mqbr {ḏ}[h] w dm ( JSLih 306) ‘pn of
the lineage of TrN took possession of this tomb for ever**’.
note: Compare CAr. maqbar ‘burial place, place of graves’ (Lane 2480c); Sab.
mqbr ‘tomb, burial place’ (Beeston et al 1982, 103). Certainty:: quite certain. Fre-
quency:: 1. Typology:: funerary. Etym: qbr.
mqdr noun. cultic structure, part of a religious building. Etym: qdr. ---- // w /h-mqdr
/ w hn-ʿnk /---- // ʾfqw ( JSLih 054/ 3–4) ‘… the cultic structure and the door? they
dedicated*’. ---- / h-mqdr / hn-ʾkbr // ---- (Al-Saʿīd 1420/1999: 26–36, no. 3/ 2) ‘… the
the biggest cultic structure …*’.
note: Compare Sabaic ʾqdr, Sabaweb includes an uncertain meaning of ʾqdr,
from the root qdr as ‘unspecified part of a building’, based on its occurrence in
broken context in cih 633 bis/1.–2. (accessed 14-07-2021). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 2. Typology:: dedicatory; funerary; construction.
mqm noun. place, abode. Etym: qwm. bnt / l-ḏġbt // mqm / ʾ{ẓ}lt / b-bdr (Al-ʿUḏayb
043/ 2–3) ‘She built for ḏġbt an abode [and] she performed the ẓll at Bdr** (or
the place of the ẓll)*’. ---- / h-mqm ---- (Al-Saʿīd 1420/1999: 15–26, no. 2/ 5) ‘… the
place …**’.
note: Compare CAr. qāma ‘to rise and stand upright, to be erected, to stand’
(Steingass, 864a); Heb. qōm ‘to rise’ (halot, 8302); Palm mqmw ‘stead, place’
(cal, 16-2-2018). Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory; con-
struction.
mrʾ noun. lord. Etym: mrʾ. ddn / hṯbt / mṯb / w hwḍʾt / ʾḍm / l-ḏġbt / mrʾ//-h (Al-
Ḫuraybah 12/ 1–2) ‘Dadan dedicated the throne and offered the wheat(?) to ḏġbt
her lord*’. pn / bn / pn / h-ṣnʿ//ʿbd / l-mrʾ-h ( JSLih 035/ 1–2) ‘pn son of pn the arti-
san made [it] for his lord*’.
note: Compare e.g. Sab. mrʾ ‘lord/lady, overlord, suzerain, social superior’ (Bees-
ten et al. 1982, 87); CAr. marʾ ‘man, human being’ (Lane, 2702c); Aram. mrʾ ‘lord/
fem. lady’ (Hoftijzer and Jongeling 1995, 682–684). Certainty:: certain. Frequency::
4. Typology:: dedicatory.
mrʾt noun, f. woman. Etym: mrʾ. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt // mn / mh / trqh / mrʾt // l-bhny /
hn-ʾfklt // ḏ ( JSLih 064) ‘bʿlsmn protected the village from what [spell] the woman
of the palm tree, the priestess cast on it ḏ* (see Lundberg 2015, 134 for the inter-
pretation of ʾḥrm, trq and bhny)’.
note: Compare e.g. Sab. mrʾ ‘lord/lady, overlord, suzerain, social superior’ (Bee-
ston et al. 1982, 87); CAr. marʾ ‘man, human being’ (Lane, 2702c); Aram. mrʾ ‘lord/
fem. lady’ (Hoftijzer and Jongeling 1995, 682–684). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: narrative.
mrbḍ noun. meadow. Etym: rbḍ. ʾẓll l-ḏġbt bʿd mrbḍ-h b-ḏʿmn (ah 073/ 2–4) ‘he per-
formed the ẓll for ḏġbt on behalf of his field(?) at Ḏʿmn**’.
note: Compare Sab. mrbḍ ‘grazing ground’ (Beeston et al 1982, 114). Certainty::
uncertain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
mt noun. land, town. Etym: mwt. ʾẓlt // l-ḏġ[b]t / b-kh//l / stt / ʿs²r / m//n / snt / mt
/ ʿl-//h (ah 064/ 2–6) ‘She performed the ẓll for ḏġbt at Khl sixteen [times]**
according to the custom of the land [placed] upon her*’.
note: Compare OldAram. and OffAram. mt ‘land, town (as political entity)’
(Hoftijzer and Jongeling 1995, 707). Certainty:: quite certain. Frequency:: 1. Typol-
ogy:: ẓll; legal?.
mtʿ acive participle, 3m.s. protector. Etym: mtʿ. pn // bn pn // h-mtʿ // nṭr / b-tlb /
mks²d ( JSLih 007) ‘pn son of pn the protector guarded at Tbl Mks²d**’. femi-
nine:: mtʿt. pn / bnt // pn / h-mtʿt ( JSLih 076) ‘pn daughter of pn the protec-
tor**’.
note: Compare e.g. Sab. hmtʿ ‘to save, deliver, make thrive’, mtʿt ‘deliverance’
(Beeston et al 1982, 88); or CAr. mataʿa ‘to enjoy’ and mutaʿ ‘to be strong, to be
generous’ (Steingass, 949). Certainty:: certain. Frequency:: mtʿ: 1; mtʿt: 1. Typol-
ogy:: guarding.
ms²hr noun. name of an asterism. Etym: s²hr. b-ṭʿn / ms²hr / ʾd---- ( JSLih 059/ 2) ‘dur-
ing the setting of the asterism ms²hr …*’.
note: b-ṭʿn seems to indicate the opposite of b-rʾy. Therefore ms²hr is probably
an indication of the date, most likely based on a local star calendar. See Kootstra
(2020) for a full discussion of the dating formula in Dadanitic. Certainty:: uncer-
tain. Frequency:: 1. Typology:: dating formula.
ms²h{l/r} toponym (or asterism?). Q. ʾny // ysrg [/] ʾb-hm / w {m}ʿn-h[m] // w {m}fr-
h{m} / b-ms²hl (U 026: 3–5) ‘that their pasture may be beautified and their abode
and their cultivated land at Ms²hl** (or during (the visibility of) the asterism
Ms²hr)*’.
note: May be compared to ms²hr, which seems to be the name of a month or
asterism. It is not entirely clear from the photograph whether the hook at the top
of the l is damage or intentional. See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 19–20) for a a
discussion of ms²hl as a place name and its occurrence in the Dadanitic corpus.
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
mṣd noun. sanctuary. Etym: ṣdd. ḥgg / l-ḏġb//t / b-h-mṣd (ah 198/ 4–5) ‘he performed
the pilgrimage for ḏġbt** at the sanctuary (Lundberg 2015: 136)’. ʾẓllw / h-ẓll /
b-//h-mṣd (ah 244/3–4) ‘they performed the ẓll ceremony** at the sanctuary
(Lundberg 2015: 136)’. ʾgw / h-ẓll / b-{m}ṣ//d / hmḏ / tr{k}----(ah 202/ 1–2) ‘he ded-
icated the ẓll** at [the] sanctuary (Lundberg 2015: 136) in accordance with what
he left/relinquished …*’.
note: Mṣd from ṣadda ‘to protect’. Compare Aram. mṣd ‘fortress’ (cal, 16-2-2018)
maṣad ‘the sanctuary’ Hebrew məṣōdâh ‘mountain stronghold’ (halot, 5538).
14 of the 15 the inscriptions that refer to activity at a/the mṣd are found at Umm
Daraj, one was found at al-ḫuraybah, the ancient settlement. mṣd seems to be
in completmentary distribution with Khl, which only occurs at al-ʿUḏayb (see
Maria del Carmen Hidalgo-Chacon Diez 2014: 20–22). Note that the remains of
a temple have been found at Umm Daraj (Abū l-Ḥasan, 2001: 97–99), which may
have been the sanctuary the inscriptions refer to, as suggested by Abū l-Hasan
Abū l-Ḥasan (2002, 36–37). The fact that mṣd seems to occur 3 times without the
definite article (ah 202; ah 219 and ah 207) seems to suggest that it was such a
well-known place that it almost came to function as a toponym. The first word
in Müller, D.H. 1889: 66, no. 10 is read as h-ṣmd ‘the Lord’ in ociana but the
photograph shows it says mṣd instead (accessed 14-07-2021). Certainty:: certain.
Frequency:: 21. Typology:: dedicatory; ẓll. Usage: ḥgg b-h-mṣd; he performed the
pilgrimage at the sanctuary.
mṯb noun. throne; seat. Etym: wṯb. ddn / hṯbt / mṯb / w hwḍʾt / ʾḍm / l-ḏġbt / mrʾ//-h
(Al-Ḫuraybah 12/ 1–2) ‘Dadan dedicated the throne and offered the wheat(?) to
ḏġbt her lord*’. ----tlh / b-mṯb / b-{ṭ}ʿn / ṣd / ḏ---- ( JSLih 055/ 3) ‘… at throne(?)
during the setting of the asterism ṣd …*’.
note: Compare Aram. ytb ‘to sit, to dwell, to stay, remain’ and mittōḇ ‘seat’ (cal,
16-2-2018). Sab. mwṯb ‘throne’ (Sabaweb, accessed 14-07-2021). The ‘seat’ may have
been comparable in function to the ritual couches mentioned in Nab. inscrip-
tions rbʿt (Nehmé 2003, 24–25). Certainty:: quite certain. Frequency:: 2. Typology::
dedicatory; legal?.
mṯbr noun. field, grave. Etym: ṯbr. l-pn / bn / pn / h-mṯbr ( JSLih 012) ‘for pn son of pn
is the grave**/field*’. pn // pn / bny / b//rʾ / h-mṯbr /ʿ//l-h / hʾ ( JSLih 078) ‘pn pn
built the facade of the grave chamber** and it is his*’. l-pn / h-mṯbr // w h-mṯbr /
ʿly / h-qrt ( JSLih 366) ‘the grave**/field* is for pn and the grave**/field* is above
the village*’. l-pn / bn / pn // ʾ-mṯbr (Ǧabal Iṯlib 07) ‘the grave**/field* is for pn
son of pn’. dual:: mṯbrn. w-ʾḫḏ / h-mṯbrn ( JSLih 045/3) ‘and he took the two grave
chambers**/fields*’.
note: ṯbr in CAr. means ‘to confine, hold back’ tuṯbūr ‘going astray, destruc-
tion’, possibly a field or chamber, from the sense of a defined or restricted area.
Dadanitic-internally it may be related to ṯbrt ‘grain’ and indicate an agricultural
field. Note that none of the inscriptions is clearly linked to a grave or tomb.
The inscriptions that seem to lay a claim on a mṯbr (l-pn h-mṯbr and ʾḫḏ h-
mṯbr) may be compared to the Nab. practice of leaving an inscription to lay
claim to a tomb or a part of a rockface for a future tomb (Nehmé 2015, 1: texte:
105). Certainty:: uncertain. Frequency:: mṯbr: 8; mṯbrn: 1. Typology:: legal?; funer-
ary?.
mṯl verb, g, 3m.s. to copy. Etym: mṯl. pn pn bn pn tqṭ w mṯl ( JSLih 339) ‘pn pn son of
pn inscribed and copied*’.
note: Compare e.g. CAr. miṯl (noun) ‘a like, a match, a resemblance, an equiva-
lent’ (Lane (Supplement) 3017c). Possibly referring to the copying of legal inscrip-
tions to be kept at a central place, comparable to the Nab. practice (Nehmé 2015,
100). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
mṯlt noun. substitute. Etym: mṯl. pn // ʾfkl / w//d / w-bn-h // pn / w p//n / hw//dqw
/ h-ġ//lm / pn / h-//[m]ṯlt / l-//ḏġbt ( JSLih 049/ 1–9) ‘pn priest of Wadd and his
two sons pn and pn offered** the boy* pn as the substitute to ḏġbt**’. ---- // h-
ṣyġ / h//wdq / h-m//ṯlt / l-ḏ//ġbt (Al-Ḫuraybah 14/ 1–4) ‘… the smith dedicated the
substitute to ḏġbt**’.
note: Compare Sab. mṯl ‘similar in status to someone’ (Beeston at al 1982, 88);
CAr. mṯl ‘a like, a similar thing, a match, a fellow’ (Lane (Supplement) 3017c).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory.
mṭr personal name. mṭr. Etym: mṭr. pn / w pn w // pn w pn w pn //w pn / ḥwyn mṭr //
b-{ḏ}wh / ymn (Graf Abū al-Ḍibāʿ 2) ‘pn and pn and pn and pn and pn and pn pn
pn [were] at {ḏwh} for two days*’.
note: ociana translates mṭr as ‘rain watered field’. This does not seem to follow
the content of the rest of the inscription. Note that mṭr is attested in Dadanitic
as a pn (ah 200). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
N–n
nʿm noun. livestock; property; grace. Etym: nʿm. ʾẓlt / ʾ-ẓl//l / l-ḏġbt // bʿd / nʿm-h / b-
//bnʾl (ah 074/ 2–5) ‘She performed the ẓll ceremony for ḏġbt on behalf of her
property/livestock at Bnʾl*’. khf / pn / bn pn / mlk / ddn / w-ṯrw / nʿm / b-h / nʿrgd
( JSLih 138) ‘cave(tomb) of pn son of pn king of Dadan and may he become abun-
dant in property/divine grace by means of him, Naʿrgadd*’. f-mn yʿrrh // yʿrh nʿm
// ḏġbt // w-ṭḥln (ah 289) ‘and may whoever mistreats it be stripped of prop-
erty/grace, ḏġbt and ṭḥln (Al-Jallad pc.)’pl.:: ʾnʿm. ʾgy / ʿs²rt / mnh{h} / {ʾ}{y}dn
// {w} mṣhn ʿ---- ʿly / {m}zny / b-ʾrbʿn {/} slʿt----- mn / ʾnʿ{m} // fkw{y} ( JSLih 177/
1–3) ‘He dedicated ten Minah ??? and ??? … on behalf of ??? with forty coins(?)
[worth] of livestock …*’.
note: Compare CAr. naʿam, ʾanʿām ‘camels, sheep, cattle’ (Hava, 775a). Certainty::
uncertain. Frequency:: nʿm: 7; ʾnʿm: 1. Typology:: dedicatory; ẓll; funerary, curse.
nḏr verb, g, 3m.s. to vow. Etym: nḏr. ʾfy / h-ẓ//ll / hmḏ / nḏr / ʾ//b-h / l-ḏġbt / b-h-//mṣd
(Private collection 1/ 2–5) ‘He fulfilled* the ẓll ceremony according to that which
his father vowed to ḏġbt** at the sanctuary*’. 3s.f.:: nḏrt. pn / bnt // pn / slḥt //
ḏġbt /ʾ//ẓlt / h-ẓll // l-ḏġbt / b-k//hl / hmḏ / nḏrt (ah 013/ 1–6) ‘pn daughter of
pn priestess of ḏġbt performed the ẓll for ḏġbt at Khl according to that which she
vowed**’. act part:: nḏr. ʾẓll / h-ẓl//l / nḏr / bʿd / h-dr//t (U 003/ 2–4) ‘He performed
the ẓll ceremony vowed on behalf of the fields*’.
note: Compare CAr. naḏara ʿalā nafsi-hī ‘he imposed upon himself a vow’ (Lane,
2781c). Certainty:: certain. Frequency:: nḏr: 8; nḏrt: 2; nḏr (act. part.): 3. Typology::
dedicatory; ẓll. Usage: hmḏ nḏr pn; according to what pn vowed.
nfs reflexive pronoun. self. Etym: nfs. ʾ//ẓll / h-ẓll / nḏr // bʿd / d{ṯ}ʾ-h / w nfs//-h (U 021/
1–4) ‘He performed the ẓll ceremony vowed on behalf of his seasonal crops* and
himself**’.
note: Compare e.g. CAr. raʾaytu nafsī ‘I saw myself’ (Fischer 2002, 145). Certainty::
certain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
nfs noun. funerary monument. Etym: nfs. wdyw / nfs / pn / bn / pn / m{h} // ʾḫḏ / ʿl-
hmy / ḫrg ( JSLih 077/ 2–3) ‘They set up the funerary monument of pn son on pn
according to what had been placed upon them as a lawsuit*’. nfs / pn / bn // pn /
ʾlt / bnh // pn / bnt / p//n / ( JSLih 384) ‘funerary monument of pn son of pn which
pn daughter of pn built**’.
note: Compare OffAram and, Nab. npš ‘funerary monument, stele’ (cal, 16-2-
2018). Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: funerary.
nḫl noun. palm tree. Etym: nḫl. ʾẓll / h-ẓll // {b-}khl / l-ḏġ//bt / bʿd / {n}ḫl-h // w-dṯʾ-
h b-bdr (U 058) ‘He performed the ẓll ceremony at Khl for ḏġbt on behalf of his
palm trees and his crops of the season of the later rains at Bdr**’. pl.:: ʾnḫl. ʾẓll / //
l-ḏġbt / b-khl // bʿd / ʾnḫl-h // w-ʾdṯʾ-h / b-bdr (Al-ʿUḏayb 071/ 2–5) ‘He performed
the ẓll for ḏġbt at Khl on behalf of his palm trees and his crops of the season of
the later rains at Bdr**’.
note: Compare CAr. naḫīl ‘palm tree; palm grove’ (Steingass, 1109b). In most
inscriptions the nḫl is used collectively. Certainty:: certain. Frequency:: nḫl: 39;
ʾnḫl: 2. Typology:: ẓll; dedicatory. Usage: bʿd nḫl-h b-tn; on behalf of his palm
trees at tn.
nḥs noun. bronze object. Etym: nḥs. pn // pn // ʿrr / b----l //ʿrr/h-nḥs//ḏh ( JSLih 269)
‘pn pn dishonor … the one who mistreats** this bronze [object]*’.
note: Compare OffAram. nḥs ‘bronze’ also used to refer to bronze objects (Hofti-
jzer and Jongeling 1995, 726); CAr. nuḥās and naḥās ‘copper or brass’ (Lane,
2775b). Certainty:: quite certain. Frequency:: nḥs (noun): 1; nḥs (adjective): 1.
Typology:: dedicatory. nḥs • noun. ʾdqw / w qr//bw / h-ṣlm / h-nḥs / l-//ḏġbt / w-
slḥ / s[l]//ʿt / ʾslḥt (Al-Ḫuraybah 09/ 3–6) ‘They dedicated and offered the bronze
statue to ḏġbt and sent tax coins(?)*’.
nḥt verb, g, 3m.s. to cut. Etym: nḥt. pn / h-ṣnʿ / nḥt / h-ṣlm ( JSLih 074) ‘pn the artisan
cut the statue**’.
note: Compare CAr. naḥata ‘he cut or hewed, formed or fashioned by cutting’
(Lane, 2773b). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
nq noun. noun. Etym: Q. ḥggw / h-nq / w-hġnyw / b-bt-hm / l- ---- (ah 197/ 5) ‘performed
the pilgrimage** of the Nq and made an offering at their temple for …*’. hẓll / ẓll
/ h-nq / l-ḏġ[b]t / f r//ḍ-h (Al-ʿUḏayb 014/ 2–3) ‘He performed the ẓll** of the nq*
for ḏġbt so favor him**’. dual:: nqn. pn / // ṭrq / h-{n}qn / w ʿkb / (ah 287) ‘pn ham-
mered the two nq and pn or and he remained*’.
note: The meaning of this noun is unclear, and will probably remain so as long
as the exact meaning of the ẓll ritual remains unclear. It is most commonly
used to modify the ẓll that is mentioned or by itself following a dedicatory verb.
ociana reads s²qn in ah 287 and translates it as ‘the two clefts’. The inscription
is crudely made, but he letter read in ociana as s² seem to have a similar shape
as the -n at the end of the same word. Certainty:: uncertain. Frequency:: nq: 14;
nqn: 1. Typology:: ẓll; dedicatory. Usage: ʾẓll ẓll h-nq; he performed the ẓll of the
nq.
nṣb verb, g, 3m.s. to set up a cult stone. Etym: nṣb. pn / nṣb wasm h-yd wqt ̣( JaL 152) ‘pn
set up a cult stone and inscribed the arm*’. pn / pn / pn / hʾ / nṣb / ----//h /[l-]ʿtrġth
/ qbl / pn /---- (ah 288/ 1–2) ‘pn pn pn he set up the cult stone … [for] Atargatis in
the presence of pn …**’.
note: Compare CAr naṣaba ‘setting up, planting, raising, erecting something’
(Steingass, 1123b); OffAram. Nab. nṣb (noun) ‘a stele’ (cal, 16-2-2018). The ‘wasm’
in JaL 152 is a drawing of an arm the isncription seems to refer to the produc-
tion of the drawing. Certainty:: certain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory; graf-
fiti.
nṭr verb, g, 3m.s. to guard. Etym: nẓr. pn bn pn // nṭr ddn (ah 312) ‘pn son of pn guarded
Dadan**’. Variant: nẓr. nẓr ddn //pn (ah 328) ‘pn guarded Dadan**’. pn h-ṯm//dy
nẓr (ah 325) ‘pn the ṯmdy guarded**’.
note: Compare e.g. Aram. nṭr ‘to watch over, to guard’ (cal, 14-07-2021); CAr. ‘he
looked at or towards in order to see him or it’ (Lane, 2810c). See Kootstra (2018) for
a discussion on the variation between nẓr and nṭr. Certainty:: certain. Frequency::
nṭr: 17; nẓr: 2. Typology:: guarding; graffiti. Usage: pn bn pn nṭr ddn; pn son of pn
guarded Dadan.
Q–q
qbl preposition. before. Etym: qbl. snt / ʿs²rn / w ṯtn ---- sbʿ / ʾym / qb//l / rʾy / ḏʾslʿn / hnʾs
/ bn / tlmy / m//lk / lḥyn (ah 244/ 6–8) ‘year twenty-{two} … seven days before the
rising of the asterism ḏʾslʿn, Hnʾs son of Tlmy king of Liḥyān*’. pn / ʿbd / pn / hʾ
/ nṣb / ----//h / [l-]ʿtrġth / qbl / pn / ---- (ah 288/ 1–2) ‘pn son of pn he set up the
standing stone … [for] Atargatis in the presence of of pn**’.
note: Compare CAr. qabl ‘before’ (Lane (supplement), 2983c). See Lundberg
(2015, 131) for a complete discussion of the prepositions in Dadanitic. Certainty::
certain. Frequency:: 3. Typology:: dating formula; dedicatory.
qbr noun. tomb. Etym: qbr. pn / w-pn / bnw // pn / ʾḫḏw / h-qb//r / ḏh / hm / w ʾḫw-hm
( JSLih 079/ 1–3) ‘pn and pn sons of pn took possession of this** tomb*, they and
their brothers**’. l-pn // bn / pn / hn-//qbr / ḏh ( JSLih 081/ 1–3) ‘for pn son of pn [is]
this grave**’. pn ʾ{ḫ}ḏ h-q(b)r ---- ( JSLih 257) ‘pn took possesion of** the tomb*’.
l-pn / bn // pn / h-qbr // ḏh ( JSLih 312/ 1–3) ‘this tomb* belongs to pn son of pn**’.
note: Compare CAr. qabr ‘a grave, tomb’ (Lane, 2480c). Aram. qbr ‘tomb, grave’
(cal, 16-2-2018). Certainty:: certain. Frequency:: 4. Typology:: funerary.
qdst noun. sacred offering. Etym: qds. ---- / lm / ʿly / pn / {q}{d}st / w ṣlm---- ( JSLih
063/ 3) ‘… on behalf of pn a sacred offering and a statue …**’.
note: Compare CAr. quds ‘holiness, sanctity, purity’; Sab. qds ‘holiness, holy’
(Beeston et al 1982, 104). Note that the reading of some of the letters of qdst is
unsure in JSLih 063. Certainty:: uncertain reading. Frequency:: 3. Typology:: ded-
icatory.
qnt noun. female servant. Etym: qyn. h-qnt (ah 186/2) ‘the female servant**’. pn / bn
/ pn // w-qnt-h / pn / bn//t / pn (ah 303) ‘pn son of pn and his female servant pn
daughter of pn**’. Variant: qnh. pn / qnh / h-mlk (ah 304) ‘pn maid servant of the
king**’.
note: Compare CAr. qaynah ‘maid servant’ (Steingass, 868a). In ah 304 qnh may
be a writing error on behalf of the author, or possibly qnh is a personal name and
the inscription should be read ‘pn pn the king’. If the final -h represents the shift
of -at# ⟩ -ah, it may be compared to the same sound change in the language of
the author of JSLih 384. Certainty:: certain. Frequency:: qnt: 4; qnh: 1. Typology::
graffiti.
qrb verb, d, 3m.s. to offer, dedicate (lit. bring close). qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt ( JSLih 041/
2–3) ‘He dedicated the statue to Ḏġbt**’. 3pl.:: qrbw. qr//bw / h-//mḥrw // l-ḏġ//bt
(ah 209/ 4–8) ‘They dedicated the incense burner to ḏġbt**’. ʾdqw / w qr//bw /
h-ṣlm / h-nḥs / l-//ḏġbt (Al-Ḫuraybah 09/3–5) ‘They dedicated and offered the
bronze statue to ḏġbt*’.
note: Aram. qrb D-stem ‘to offer, dedicate’ (cal, 16-2-2018); CAr. qarraba ‘to bring
st. near, to show favor to so., to present an offering to God’ (Hava, 577b). Certainty::
certain. Frequency:: qrb: 1; qrbw: 2. Typology:: dedicatory.
qrt noun. village, settlement. Etym: qry. s²rfw / b-h-{q}rt (ah 300/ 6) ‘They were about
to reach the village*’. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt( JSLih 064) ‘bʿlsmn protected the vil-
lage* (see Lundberg 2015, 134 for the interpretation of ʾḥrm )’. {ʿ}bdhny // tqṭ // ʿly
// qrt ( JSLIh 182) ‘pn wrote* on a boulder** or pn wrote on behalf of pn*’. l-pn /
h-mṯbr // w h-mṯbr / ʿly / h-qrt ( JSLih 366) ‘the field is for pn and the field is above
the village*’.
note: Compare CAr. qariyah ‘village’ (Hava, 595b); Aram. qryh ‘town, village’
(Hoftijzer and Jongeling 1995, 1033–1034). See Lundberg (2015, nt. 34) for the
interpretation of qrt as ‘village’. Note that qrt may have a different meaning in
JSLih 182 and 366. Certainty:: certain. Frequency:: 5. Typology:: narrative; graffiti;
legal.
qsm noun. oracle priest. Etym: qsm. pn / h-qsm (U 100) ‘pn the oracle priest**’.
note: Compare Sab. mqsm ‘oracle’ and the causative verb of the same root hqsm
‘to obtain an oracle’ (Sabaweb, 02-09-2021) ah 218 probably contains a plural ver-
bal form ---qsmw, but as the letters preceding the q are missing, it is impossible to
determine what the exact formation of the verb would be. In many of the attes-
tations hqsm can be interpreted as a pn. In ah 218 hqsm seems to be attested
as a pn, directly preceding bn ‘son of’. This casts some doubt on whether the
other attestations should be interpreted as a title or a pn. It is not uncommon
in Dadanitic inscriptions to mention someone’s patronym directly following the
pn. However, there are two persons with hqsm and two with hnfy as their pn in
ah 218. Each with a different patronym, making an interpretation of hqsm and
hnfy as titles not impossible here. ah 303 and Nasif 1988: 96, pl. cxlvi; Ǧabal
al-Zuhrah 07 contain hqsm clearly as patronym following bn ‘son of’. Certainty::
uncertain. Frequency:: 3. Typology:: graffiti, dedicatory.
qsmw verb, g, 3m pl. Q. Etym: qsm. ----qsmw / gbl / d[d][n] ---- (ah 218/ 4) ‘… they ???
the border/lord of Dadan …** (see Lundberg 2015 n. 37 for gbl as border)’.
note: Compare Aram. qsm ‘to divine’ (cal, 16-2-2018); Sab. mqsm ‘oracular deci-
sion’ or CAr. qasama ‘to divide, to distribute’ ‘they distributed the territory of
Dadan’? Certainty:: uncertain, broken context. Frequency:: 1. Typology:: Q.
qṭ verb, g, 3m.s. to cut. Etym: qṭṭ. pn / nṣb wasm h-yd w-qṭ ( JaL 152) ‘pn set up a cult
stone and inscribed the arm*’.
note: Compare CAr. qaṭṭa-hu ‘he cut it’ (Lane 2539a). The wasm in JaL 152 is a
drawing of an arm. The inscription seems to refer to the production of the draw-
ing. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
qymh noun, m.du. caretakers (du.) Etym: qym. [----]// hqymh / mgdl / ḏġbt / bnyw / bt /
h-ṣn---- // l-ḏġbt (Müller, D.H. 1889: 63–64, no. 8/ 1–2) ‘… the caretakers of the tower
of ḏġbt built the temple of the [statue] for ḏġbt*’. pn---- / bn / pn ----[h]//qymh /
nʿm / ḏġbt /----//( JSLih 054/ 1–2) ‘pn son of pn … caretakers of the property (trea-
sury?) of ḏġbt…*’.
note: Compare CAr. qiyam ‘superintendent, guardian’ (Steingass, 1993, 867b).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 2?. Typology:: dedicatory; construction.
R–r
rʾy noun. rising/appearance of an asterism. Etym: rʾy. {s}//nt / ʿs²rn / tmn{y} // ṯlt /
ʾym / qbl // rʾy / slḥn ( JSLih 068/ 2–5) ‘year twenty-{eight}, three days before** the
rising of the asterism slḥn*’. sn[t] / ṯlṯn / w ḫm//s 35 / b-rʾy /[m]nʿy / lḏn / b//n
/ hnʾs / mlk /l ḥyn ( JSLih 082/ 4–6) ‘year thirty-five 35 during** the rising of the
asterism mnʿy Lḏn son of Hnʾs king of Liḥyān*’.
note: compare to the usage in Saf. ṯlg b-h-dr b-rʾy ʿqbt ‘there was snow in this
region at the rising of Scorpio’. For a complete discussion of the meaning of rʾy
as rising of an asterism in the Safaitic inscriptions see Al-Jallad (2014; 2016) for
a discussion of this dating formula in Dadanitic see Kootstra (2020). Certainty::
semantic domain is certain. Frequency:: 19. Typology:: dating formula. Usage: snt
X b-rʾy Y pn bn pn mlk Lḥyn; year X during the rising of Y [in the era of] pn son
of pn king of Liḥyān.
rʿ noun. livestock or pasture. Etym: rʿy. ----{ḥ}y / ʾqd / h-rʿ / f //---- (ah 239/ 3) ‘… the
produce of the livestock {so} …*’. ----m / ym / stḥbl / ʾqd / h-rʿ / f rḍ-hm / w //---- (Al-
Saʿīd 1420/1999: 3–14, no. 1/ 4) ‘… [the] day he pledged the produce of the livestock
so favor them and …*’.
note: Compare CAr. riʿy ‘pasture or herbage’ and raʿiyyah ‘cattle pasturing or pas-
tured by themselves and cattle kept, tended, pastured’ (Lane 1109bc). Certainty::
uncertain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory.
rʿy verb, g, 3m.s. to pasture (livestock). Etym: rʿy. pn / bn pn / rʿy ( JSLih 139) ‘pn son of
pn pastured (the livestock)*’. pn / rʿy ( JSLih 140) ‘pn pastured (the livestock)*’.
note: Compare CAr. raʿā ‘he pastured upon or depastured the herbage by him-
self’ (Lane, 1108b). ociana translates rʿy as a noun ‘[the] herdsman’. In parallel
with other Dadanitic inscriptions that mention the occupation of the author, the
noun should have a definite article preceding it for such an interpretation. Cer-
tainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: graffiti.
rb noun. lord. Etym: rbb. f rḍ-hm // w rb-hm / pn w //qnt / pn (U 063/ 5–7) ‘so favor
them and their lord pn** and the maid servant of pn*’. l-pn / w l-rb-hmy (ah 295/
1–2) ‘for* pn and for their (du.) lord**’. pn / b[n] pn kbr // h-dʿt / s²ʿt / TrN / w
rb-h//m / pn / bn / pn / kb//ry / s²ʿt / TrN ( JSLih 072/ 1–4) ‘pn son of pn kabir of
the council* of the party of TrN and their lord pn son of pn the two kabirs of the
party of TrN**’.
note: Compare CAr. rabb ‘a lord, a possessor, an owner’ (Lane 1003b). Certainty::
certain. Frequency:: 4. Typology:: dedicatory; graffiti.
rḍy verb, d, 3m.s. to favor so. Etym: rḍw. f rḍy-hm / w ʾḫrt-hm / w sʿd-hm (ah 197/ 7) ‘so
may he favor them and their posterity and aid them**’. pn / p//n / rḍy ( JaL 119 b)
‘pn pn bestowed a favor(?)*’. Variant: rḍ. f rḍ-h / w ʾḫr[t]-h // w ʾṯb-h / pn / bn /
pn (U 038/ 3–4) ‘so favor him and his posterity and reward him, pn son of pn**’.
3s.f.:: rḍyt. f rḍyt-h / w ʾḫrt-h ---- (ah 288/ 4) ‘so may she favor him and his pos-
terity …**’. 3s.f.:: rḍt. f rḍt / w ʾḫr[t]----//(Tall al-Kaṯīb, no. 1/ 2) ‘so may she favor
[him] and [his] posterity …*’. f rḍt-h / {h}---- ( JSLih 036/ 2) ‘so may she favor him
…**’.
note: Compare CAr. raḍḍiya ‘he made him to be pleased, content or satisfied’
(Lane 1099c). Certainty:: certain. Frequency:: rḍy: 29; rḍ: 224; rḍyt:1; rḍt: 2. Typol-
ogy:: dedicatory; ẓll; blessing formula; graffiti. Usage: f rḍ-h w sʿd-h w ʾḫrt-h; So
favor him and aid him and his posterity.
rhḍ verb, q, 3m.s. to favor so. Etym: rḍw. pn / bn / pn / ʾẓll // l-ḏġbt / ʿly / ḏ-kn // l-h / b-
bdr / f rhḍ-h (ah 075) ‘pn son of pn performed the ẓll for ḏġbt on behalf of that
which was his at Bdr so favor him**’.
note: This is probably a writing error for the common blessing formula f rḍ-h
(see rḍ). There is some damage, or a previous inscription on the rock around rhḍ.
This may explain why the author got confused. Certainty:: uncertain. Frequency::
1. Typology:: blessing formula.
rs personal name. pn. Etym: Q. ʿlwt / ḥfr / hrs ( JSTham 427) ‘pn pn pn*’.
note: ociana does not translate rs, but takes it as a noun ‘pn engraved the rs’.
Hrs does not occur as a personal name in the Dadanitic corpus, but it occurs in
Saf. (e.g. hch 185; hch 4; krs 1326). ḥfrt occurs once as a pn in Saf. (Is.R 116).
Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
S–s
sʿd verb, g, 3m.s. to aid. Etym: sʿd. f r{ḍ}-h / w {s}ʿ//d-h (U 050/ 4–5) ‘so favor him and
aid him**’.
note: Compare e.g. CAr. sāʿada-hu ‘he aided, assisted or helped him’ (Lane,
1360c); Sab. sʿd ‘grant, bestow a favor (deity)’ (Beeston et al 1982, 121). Certainty::
certain. Frequency:: 96. Typology:: dedicatory; blessing formula. Usage: f rḍ-h w
ʾḫrt-h w sʿd-h; so favor him and his posterity and aid him.
sbʿ numeral. seven. Etym: sbʿ. ---- sbʿ / ʾym / qb//l / rʾy / ḏʾslʿn / hnʾs / bn / tlmy / m//lk /
lḥyn (ah 244/ 6–8) ‘… seven days before** the rising of the asterism ḏʾslʿn* (during
the reign of) Hnʾs son of Tlmy king of Liḥyān**’. Certainty:: certan. Frequency:: 7.
Typology:: dating formula.
sfr noun. inscription; writing. Etym: sfr. pn / bn / pn / ḏ-TrN / f ʿrr / ḏġbt / ʿrr
/ ʾ-sfr / ḏh ( JSLih 276) ‘pn son of pn of the lineage of TrN so may ḏġbt dis-
honor the one who mistreats this inscription**’. f ʿrr // ḏġbt / ʿr//r / h-sfr / ḏh
( JaL 161 a/ 4–6) ‘so may ḏġbt dishonor the the one who mistreats this inscrip-
tion**’.
note: Compare CAr. sifr ‘a book, or writing’ (Lane, 1371a). Certainty:: certain. Fre-
quency:: 6. Typology:: curse; graffiti. Usage: f ʿrr ḏġbt ʿrr h-sfr ḏh.
sfr active participle, m.s. writer; written. Etym: sfr. pn / b//[n] ---- h-ṣnʿ / w-pn / bn //
---- sʿbṭṭ / h-sfr ( JSLih 082/ 6–9) ‘pn {son of} … the artisan** and pn son of … pn
the writer*’. m----r---- / bn // {h-}//sfr / w-pn / h-ṣnʿ (ah 220/ 6–7) ‘… son of pn the
writer* and pn the artisan**’.
note: Compare CAr. sāfir ‘a writer, a scribe’ (Lane 1371c). Certainty:: certain. Fre-
quency:: 2. Typology:: dedicatory; title.
sfr verb, g, 3m.s. to write. Etym: sfr. pn // sfr / l-pn // bnt / pn (Ǧabal Iṯlib 08) ‘pn wrote
for pn daughter of pn*’. l-pn / w sfr-h / pn / qyn{-h} ( JSLih 128) ‘for pn and pn {his}
servant wrote it**’.
note: Compare CAr. safara al-kitāb ‘he wrote the book’ (Lane, 1370b). Certainty::
certain. Frequency:: 2. Typology:: graffiti.
slmn noun. security or theonym. Etym: slm. wl / ḥmm / b-bt-h ṣ{l}m / wl / slmn //
b-ḥq[w]y / kfr / ḥmm / ( JSLih 077/ 6–7) ‘and verily he offered at his temple a
statue and he has offered two peace offerings (?) on the walls of (a?) cave/tomb*
(J. Lundberg (pc.) proposed to interpret this section as a chiastic structure)’.
pn / bnt // dd / nḏ[r]t / bʿd bn//t-h qn / bnt ḥṯl // l-slmn / hm-ḏ nḏ /rt ʿl-h /
ʾm-h ( JSLih 073/ 1–5) ‘pn daughter of pn vowed on behalf of her daughter pn
daughter of pn to Slmn according to that which she vowed on behalf of her, her
mother**’.
note: Compare CAr. salama ‘he was or became, safe, secure, or he escaped’
(Lane, 1412b). Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: dedicatory; legal?.
slʿt noun, pl(?). coins. Etym: slʿ. ʾdqw / w qr//bw / h-ṣlm / h-nḥs / l-//ḏġbt / w slḥ / s[l]//ʿt
/ ʾslḥt (Al-Ḫuraybah 09/ 3–6) ‘they dedicated and offered the bronze statue to ḏġbt
and sent the sent coins(?)*’. ʾgy / ʿs²rt / mnh{h} / {ʾ}{y}dn // {w}-mṣhn ʿ---- ʿly /
{m}zny / b- ʾrbʿn {/} slʿt----- mn /ʾ nʿ{m} // fkw{y} ( JSLih 177/ 1–3) ‘he dedicated ten
minah also and ??? on behalf of ??? with forty coins … [worth] of cattle ???*’. ----
bndw / ʾḥd-hm / b-slʿt---- ( JaL 001) ‘… one of them with coins …*’.
note: Compare Sab. slʿ ‘coin’ (Beeston, 126). Heb, Palm jar. slʿ ‘certain coin
(drachm in Nab., tetradrachm in Heb. and JAr.)’ (Hoftijzer and Jongeling 1995,
788). Certainty:: not quite certain. Frequency:: 3. Typology:: dedicatory.
slḥ noun. priest. Etym: slḥ. pn / slḥ / ḏġ//bt / ʾẓll (Al-ʿUḏayb 132/ 1–2) ‘pn priest of ḏġbt
performed the ẓll**’. ----] // pn / pn / {s}//lḥ / ḏġb//t / ʾdq / l-l//h / {h}-ṣlmn ( JSLih
061/ 1–4) ‘… pn pn priest of ḏġbt offered to Lh* the two statues**’. feminine:: slḥt.
pn / bn / pn / w-//pn / slḥt // ḏġbt / ʾẓlh / h-ẓl//l / l-ḏġbt / b-kh//l (U 019/ 1–5) ‘pn
son of pn and pn priestess of ḏġbt performed the ẓll ceremony for ḏġbt at Khl**’.
note: Compare CAr. sillīḥ ‘Apostle’ (Have, 322b); Aram. šlḥ ‘to send’ (cal, 16-2-
2018). Certainty:: certain. Frequency:: slḥ: 25; slḥt: 9. Typology:: genealogy; title;
ẓll; dedicatory. Usage: pn bn pn slḥ ḏġbt; pn son of pn priest of ḏġbt.
slḥ verb, g, 3m.s. to send. Etym: slḥ. w-slḥ / s[l]//ʿt / ʾslḥt / (Al-Ḫuraybah 09/ 5–6) ‘and
he sent the sent coins(?)*’.
note: Compare Heb. and OffAram. šlḥ ‘to send’ (Hoftijzer and Jongeling 1995,
1137–1138). ociana translates this phrase as: ‘and he collected the representative
taxes’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
smʿ verb, g, 3m.s. to listen, to hear. Etym: smʿ. pn / w pn w pn // w pn / w pn//w pn / w
p//n / ḥggn // f-smʿ / l-h{m} ( JSLih 006) ‘pn and pn and pn and pn and pn and pn
and pn are performing a pilgrimage* so may he (the deity) listen to them**’. pn
// bn / pn // ʾẓll / ʿ / f rḍ-h / w smʿ / l-{l}//ḥy / n{ḫ}l / b- ḏʿmn (U 066) ‘pn son of pn
performed the ẓll so may he favor him and listen to lḥy* palm trees at Ḏʿmn**’.
note: see ysmʿ for the pc. Compare CAr. samiʿa aš-šayʾ ‘he heard or listened to
the thing’ (Lane 1427b). See Sima (1999, 112–113) for a comparison of the f smʿ l-h
formula to the inscriptions from Qaryat al-Faw. Certainty:: certain. Frequency:: 2.
Typology:: dedicatory; blessing formula. Usage: smʿ l-X; listen to so.
snt noun. custom. Etym: snn. pn / bnt // pn / ʾẓlt // l-ḏġ{b}t / b-kh//l / stt / ʿs²r / m//n /
snt / mt/ʿl-//h / (ah 064/ 1–6) ‘pn daughter of pn performed the ẓll for ḏġbt at Khl
sixteen [times]** according to the custom of the land [placed] upon her*’.
note: Compare CAr. sanna-hu ‘he instituted, establihsed, or prescribed it i.e. a
custom, practice, usage or the like, whether good or bad’ (Lane 1436b) and sun-
nah ‘a way, course, rule, mode or manners of acting or cunduct of like or the like’
(Lane, 1438b). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: dedication.
snt noun. year. Etym: snt. ʾmr // b-l-ḥgr / w s²[d] // snt / mnʾḏy / s//fy ( JSLih 071/ 4–7)
‘he was amir in al-Ḥigr and {stood out} for a year against the aggression of Sfy**’.
f rḍ-h // w ʾḫrt-h / snt / ʾrbʿn / w ʾ⟨ḥ⟩d//y / hnʾs / mlk / lḥyn (ah 202/ 2–4) ‘so favor
him and his posterity year forty-one of Hnʾs king of Liḥyān**’. f rḍ-h//m / w ʾḫrt-
hm / w sʿd-hm / snt // ṯlṯn / b-rʾy / ʿtdn / lḏn / bn // hnʾs / mlk / lḥyn (ahud 1/ 2–5)
‘so favor them and their posterity and aid them year thirty during the rising of
the asterism ʿtdn, Lḏn son of Hnʾs king of Liḥyān*’. pl.:: snn. f ḫfr // hlmfl / ḏ // l-
ṯlṯ // snn ( JSLih 071/ 7–10) ‘and he subsequently acted as caravan guard in these
desert areas** for three years (Lundberg 2015, 129)’.
note: See rʾy for the extended dating formula. Certainty:: certain. Frequency:: snt:
41; snn: 1. Typology:: dating formula. Usage: snt X pn bn pn mlk lḥyn, snt X b-rʾy Y
pn bn pn mlk lḥyn; year X of pn son of pn king of Liḥyān, year X during the rising
of the asterism Y (in the era of) pn son pn king of Liḥyān.
srq verb, g, 3m.s. to steal. Etym: srq. ----rs / mn / srqt / ʾym---- // ---- {m}n / srq / f ʾn /
yṣbr / b-m-h / sr[q]---- (Al-Ḫuraybah 17/ 3–4) ‘… from theft days … who stole(?)
and if he is caught with what he {stole} …*’.
note: Compare Sab. srq ‘to steal’ (Beeston et al. 1982: 128); CAr. saraqa min-hu
mālan ‘he stole from him property’ (Lane, 1352a). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: legal.
srq noun. thief. Etym: srq. ----h-srqt / yṭb / h-srq / ʾw / y ---- // ----bh (Al-Ḫuraybah 17/
6–7) ‘… the theft/stolen goods acquit the thief** or …*’.
note: Compare Sab. srq ‘to steal’ (Beeston et al. 1982: 128); CAr. saraqa min-hu
mālan ‘he stole from him property’ (Lane, 1352a). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: legal.
srqt noun. theft/stolen goods. Etym: srq. ----rs / mn / srqt / ʾym---- // ----{m}n / srq / f
ʾn / yṣbr / b-m-h / sr[q]---- // ----{d}n / thḍ-h / kll-h / f ḥṯm ---- // ----h-srqt / yṭb / h-
srq / ʾw / y ---- // ----bh (Al-Ḫuraybah 17/ 3–7) ‘… from theft days … … who stole(?)
and if he is caught with what he {stole} … … if all of it broke (the stolen things)
then beat him(?) … the theft/stolen goods acquit the thief or …*’.
note: Compare Sab. srq ‘to steal’ (Beeston et al. 1982: 128); CAr. saraqa min-hu
mālan ‘he stole from him property’ (Lane, 1352a). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: legal.
st numeral, m. six. Etym: st. ---- snt st hnʾs // mlk lḥyn (ah 222/ 5–6) ‘… year six of Hnʾs
king of Liḥyān**’. / snt / st / w ʿs²r ---- // ----n / hnʾs / mlk / lḥyn (Nasif 1988: 99,
pl. clvii/ 5–6) ‘… year sixteen … [son of] Hnʾs king of Liḥyān …**’. feminine:: stt.
pn / bnt // pn / ʾẓlt // l-ḏġ[b]t / b-kh//l / stt / ʿs²r / m//n / snt / mt / ʿl//h (ah 064/ 2–6)
‘pn daughter of pn performed the ẓll for ḏġbt at Khl sixteen [times]** according
to the custom of the land [placed] upon her*’. Certainty:: certain. Frequency:: st:
2; stt: 1. Typology:: dating formula.
stḥbl verb, st, 3m.s. to pledge. Etym: ḥbl. ----m / ym / stḥbl / ʾqd / h-rʿ / f-rḍ-hm / w//----
(Al-Saʿīd 1420/1999: 3–14, no. 1/ 4) ‘… [the] day he pledged the dedication/produce
of the livestock so favor them and …*’.
note: Compare Aram. ḥbl ‘to take as a pledge’ (cal, 16-2-2018); Sab. ḥbl ‘to con-
clude a pact’ (Beeston et al. 1982, 65); CAr. ḥabl ‘The making of a coventant [i.e. a
promise or an asurance of secutiry or safety]’ (Lane 504b). Certainty:: uncertain.
Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
stn numeral. sixty. Etym: st. [s]nt / stn (Müller, D.H. 1889: 77–78, no. 28/ 4) ‘year sixty**’.
Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: dating formula.
stṭr verb, t-infix, 3m.s. to write. Etym: sṭr. ---- stṭr / b-mṣd ---- (ah 207) ‘he wrote at the
sanctuary*’.
note: Compare MMin. stṭr (M335 and M 370) and Ḥaḍ. (Qāniʾ 4) (dasi, 22-2-
2018). Compare CAr. saṭara ‘he wrote; he ruled a book’ (Lane, 1375c). In Nab. texts
the noun šṭr is used with the meaning ‘decree’ (compare Akk. šaṭaru ‘written doc-
ument’) (Nehmé 2015, 119), it is unclear if such a legal meaning applies to the
writing referenced in this Dadanitic text as well. Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: graffiti.
sṭ verb, g, 3m.s. to portion, dedicate. Etym: syṭ. pn / w sṭ-h / sṭ//ʿn pn // ʾgw-h / {ẓ}nfss
(Al-ʿUḏayb 075/ 1–3) ‘pn and he dedicated it, a portion for pn his dedication ???*’.
note: Compare CAr. sawṭ ‘a portion or share’ (Lane 1467a) and sawṭ ‘a remaining
porting (of water)’ (Lane 1467b); Sab. syṭ ‘rainwater cistern’ (Beeston et al 1982,
130). The second sṭ in Al-ʿUḏayb 075 may be another noun, to disambiguate the
first general term, even though it is unclear why the disambiguation would not
be given with the first mention of sṭ. See also sṭsṭ. There seems to be one attes-
tation of an unpiblished inscription with what seems to be a reduplicated verb
sṭsṭ l-ḏġbt (Ahmad Al-Jallad pc.) Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology::
dedicatory?.
sṭ noun. portion. Etym: swṭ. pn // pn / w-sṭ // ḏʿmn / ḥggw // ḏġbt / b-khl (U 063/ 1–4)
‘pn pn and [on behalf of???] the portion of Ḏʿmn* they performed the pilgrimage
to ḏġbt at Khl**’. pn / w sṭ-h / sṭ // ʿn pn // ʾgw-h / {ẓ}nfss // w ḥggw / ḏġbt // b-khl
(Al-ʿUḏayb 075/ 1–5) ‘pn and he dedicated it, a portion for pn his dedication ???*
and they performed the pilgrimage to ḏġbt at Khl**’.
note: See also sṭsṭ. Compare CAr. sawṭ ‘a portion or share’ (Lane 1467a) and sawṭ
‘a remaining portion (of water)’ (Lane 1467b); Sab. syṭ ‘rainwater cistern’ (Beeston
et al 1982, 130). Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typology:: Q.
sṭr verb, g, 3m.s. to write. Etym: sṭr. pn bn pn sṭr ( JaL 061 f ) ‘pn son of pn has written**’.
note: compare CAr. saṭara ‘he wrote; he ruled a book’ (Lane, 1375c). Certainty::
certain. Frequency:: 1. Typology:: graffiti.
sṭsṭ noun. Q. Etym: Q. pn // bn[/]t⟨⟨⟩⟩rf // h-sṭ sṭ // ḏʿmn // snt / r{ṭ} (ah 111) ‘pn son
of … the ??? ḏʿmn year(?) rṭ*’.
note: See also sṭ. Note that ḏʿmn is a toponym that is generally associated with
agriculture in the inscriptions. Compare CAr. sawṭ ‘a portion or share’ (Lane
1467a) and sawṭ ‘a remaining porting (of water)’ (Lane 1467b); Sab. syṭ ‘rainwater
cistern’ (Beeston et al 1982, 130). It is unclear at this point what the reduplicated
form would mean. Note that in U 063 sṭ also occurs together with ḏʿmn. There
seems to be one attestation of an unpiblished inscription with what seems to be
a reduplicated verb sṭsṭ l-ḏġbt (Ahmad Al-Jallad pc.) Certainty:: uncertain. Fre-
quency:: 1. Typology:: title; dedicatory?.
S² – s²
s²ʾn adjective, m.s. honor, dignity. Etym: s²ʾn. qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt / b-h-brḥt // brḥ / bt
ḏ-ʿly h-s²ʾn /t / mʿ gbl / ddn / h-{s²}{ʾ}[n] ( JSLih 041/ 2–5) ‘he offered the statue to
Ḏġbt, with the honour [with which] the illustrious house of the lineage of ʿly is
honoured in company with the {illustrious} lord of Ddn**’. feminine:: s²ʾnt.
note: Farès-Drappeau suggests to connect s²ʾn with CAr. šaʾn (Farès-Drappeau
2005, 132), compare CAr. ʿaẓīm aš-šaʾni ‘of great importance, or rank or dignity’
(Lane, 1491c). Certainty:: uncertain reading. Frequency:: s²ʾn: 1; s²ʾnt: 1. Typology::
dedicatory.
s²ʿt noun. party; group. Etym: s²yʿ. pn / b[n] pn kbr // h-dʿt / s²ʿt/ pn / w rb-h//m / pn
/ bn / pn / kb//ry / s²ʿt / TrN / ʾḫḏw / h-mkn // w h-mqʿd / ḏh / kll-h ( JSLih 072/ 1–
5) ‘pn son of pn kabir of the council* of the party of Hnṣ and their lord pn son
of pn the two kabirs of the party of Hnṣ took the place and this seat, all of it**’. l-
s²ʿt///pn / p//n h-mqʿd k//ll-h ( JaL 161 a/ 1–4) ‘the whole seat belongs to the party
of ʿlʾl kʿmn**’.
note: Compare CAr. šīʿah ‘a seperate or distinct party. or sect of men’ (Lane,
1632c). Certainty:: uncertain. Frequency:: 4. Typology:: dedicatory.
s²hdt noun. witness. Etym: s²hd. //----l-hm / w {s²}hdt / w h-ʾrḫ // ----lh / bn / pn----//[-
---] ( JSLih 052/ 7–9) ‘… and a witness(?) and the case … [pn] son of pn …’
note: Compare e.g. CAr. šāhid ‘witness’ (Lane, 1610a). For the use of witnesses in
proceedings noted in inscriptions compare e.g. the Min. inscription M 316 (found
at Dadan). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: legal?.
s²ml noun. north. Etym: s²ml. l-pn // bn / pn / hn{---}//qbr / ḏh / {ḥ}{m} // ʿly / ymn
// w ʿly / s²m[l] // mn / ṯrqr ( JSLih 081) ‘for pn son of pn [is] this grave {ḥm} from
the south and from the north** from ṯrqr(?)*’.
note: Possibly compare the expression in the inscription to Q.50.17 ʿan al-yamīn
wa-ʿan al-šimāl qaʿīd ‘seated on the right and on the left’. Lane (2546c) mentions
this in relation to expressions of concilliation: qaʿʿadtu-ka llaha ‘I beg God to
preserve, keep, guard, or watch thee’. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology::
funerary?.
s²ym noun. field. Etym: s²ym. ʾẓll / {l-}ḏġbt bʿ//d / s²ym-h (U 118/ 2–3) ‘he performed
the ẓll {for} ḏġbt on behalf of his field**’. ʾgw / ʾ-ẓll / l-ḏġb//t // bʿd / ṯbrt-h / w s²ym-
h (ah 138/ 2–4) ‘he dedicated* the ẓll to ḏġbt on behalf of his grain and his field**’.
ʾẓ[l]t / bʿ//d / nḫl-h / w s²ym//-h (ah 100/ 2–4) ‘she performed the ẓll ceremony on
behalf of her palm trees and her field**’.
note: Translated as ‘field’ in Sima (1999, 31). Sima (1999, 104) connects this word
to Sab. ms²m pl. ms²ymt, ms²mt, ms²ym ‘cultivated area, field’ (Beeston et al. 1982,
136) and Min. ms²mm “surface cultivée, champ” (Arbach 1993, 88). Certainty::
uncertain. Frequency:: 3. Typology:: ẓll; dedicatory.
Ṣ–ṣ
ṣfḥt noun. cliff face. Etym: ṣfḥ. pn / bn / pn // ʾḫḏ/ʾṣfḥt ( JSLih 065) ‘pn son of pn took
possession of** the cliff face*’. pn/ ʾḫḏ // h-ṣfḥt ḏt ( JSLih 066) ‘pn took possession
of this cliff face**’.
note: Compare CAr. ṣafḥah ‘the face, surface or front of a thing’ (Lane, 1695b).
Compare to the Nab. inscriptions taking possession of a piece of cliff for cutting
out a tomb there in the future (Nehmé 2015, 100). Certainty:: certain. Frequency::
2. Typology:: legal; funerary.
ṣlm noun. statue. Etym: ṣlm. qrb / h-ṣlm // l-ḏġbt ( JSLih 041/ 2–3) ‘he dedicated the
statue to ḏġbt**’. pn / h-ṣnʿ / nḥt / h-ṣlm ( JSLih 074) ‘pn the artisan cut the statue**’.
dual:: ṣlmn. [----] // pn / pn / {s}//lḥ / ḏġb//t / ʾdq / l-l//h / {h}-ṣlmn ( JSLih 061/
T–t
tmny numeral. eight. Etym: ṯmn. {s}//nt / ʿs²rn / tmn{y} // ṯlt / ʾym / qbl // rʾy / slḥn
( JSLih 068/ 2–5) ‘year twenty-{eight}, three days before** the rising of the aster-
ism slḥn*’.
note: While there are some examples of etymological interdentals being repre-
sented with stops this is not very common in Dadanitic. Since there is only one
attestation of the numeral eight, it is unclear whether this spelling is an anomaly
or not. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: dating formula.
tqmm toponym. tqmm. Etym: Q. pn / bn / pn / ʾẓll / hẓll / bkhl / l-ḏġbt / bʿd / nẖl-h /
bbnʾl / w tqmm (U 025/ 1–4) ‘pn son of pn performed the ẓll ceremony at Khl for
ḏġbt on behalf of his palm trees at Bnʾl and Tqmm**’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 18) for a discussion of the place name and
its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 11. Typol-
ogy:: ẓll.
tqṭ verb, t, 3m.s. inscribe. Etym: nqṭ. pn / bn pn // tqṭ ( JaL 169 af ) ‘pn son of pn
inscribed*’. pn // bn pn tqṭ // w mṯl ( JSLih 339) ‘pn son of pn inscirbed and
copied*’. pn / bn / pn // tqṭ / mʿ // ḏ-TrN (W.Dad 16/ 1–3) ‘pn son of pn inscribed
with the family of TrN*’. pn / bn / p//n tqṭ / sn//t / {ʾ}ḥdy (Nasif 1988: 96, pl. cxlvi)
‘pn son of pn inscribed [in] year one**’. Variant: tqṭṭ. pn t{q}ṭ⟨⟨ṭ⟩⟩ m---- ḏ----
(ah 260) ‘pn inscribed(?) …*’.
note: Compare CAr. naqaṭa ‘he dotted, the letter or the word with the diacritical
points’ and naqqaṭa ‘he made small specks’ (Lane, 2844b). For the interpretation
of tqṭ as a t-stem verb of the root nqṭ or wqṭ see (Macdonald 2008, 206). If the
ṭ is really written twice in ah 260, this may indicate that the verb is a t-stem of
the root qṭṭ rather than nqṭ, but the photograph is unclear. Certainty:: certain.
Frequency:: tqṭ: 84; tqṭṭ: 1. Typology:: graffiti. Usage: pn bn pn tqṭ; pn son of pn
inscribed.
trk verb, g, 3m.s. to leave, relinquish. Etym: trk. pn / bn / pn / ʾgw / h-ẓll / b-{m}ṣ//d
/ hmḏ / tr{k}---- (ah 202/ 1–2) ‘pn son of pn dedicated the ẓll at [the] sanctuary
in accordance with what he left/relinquished …*’. ---- wld-h / ʾgww / h ḫ----//----d
/ hm ḏ / trk / ʾ---- // ----y / hm / nḏr / l-ḏġ[b][t]---- (ah 243/ 4–6) ‘… his son they
dedicated the … according to what he left/relinquished …* they vowed to ḏġbt
…**’.
note: Compare CAr. taraka-hu ‘he left it, forsook it, relinquished it, abandoned it,
deserted it, or quitted it’ (Lane, 304c). Certainty:: uncertain. Frequency:: 2. Typol-
ogy:: dedicatory.
trq verb, g, 3f.s. jussive. to conjure; to cast a spell. Etym: rqy. bʿlsmn / ʾḥrm / h-qrt // mn
/ mh / trq-h / mrʾt // l-bhny / hn-ʾfklt // ḏ ( JSLih 064) ‘bʿlsmn protected the village
from what [spell] the woman of the palm tree, the priestess cast on it ḏ* (but see
Lundberg 2015, 134 for the interpretation of ʾḥrm and trq)’.
note: Compare CAr. raqiya ‘he enchanted him or fascinated him by uttering a
spell, or by tying knots in a thread or string and puffing or sputtering upon them’
(Lane, 1140b). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: narrative.
tsʿ numeral, m. nine. Etym: tsʿ. snt / t[sʿ]---- // b- rʾy / ḫmt / gs²m / bn / lḏn / mlk ---
- [l]// ḥyn ( JSLih 085) ‘year nine … during the rising of the asterism ḫmt* Gs²m
son of Lḏn king of Liḥyān**’. Certainty:: certain. Frequency:: 4. Typology:: dating
formula.
Ṯ–ṯ
ṯbrt noun. grain. Etym: ṯbr. ʾẓlt / h-ẓll / l-ḏġbt // b-kh[l] / f rḍ-h / w ʾḫrt-h / bʿd /ṯbr[t]-h
(U 112/ 2–3) ‘she performed the ẓll ceremony for ḏġbt at Khl so favor her and her
descendants on behalf of her grain**’. ʾẓllw / h-ẓll / b-khl // bʿd / ṯbrt-hmy (U 069/
3–5) ‘they performed the ẓll ceremony at Khl on behalf of their grain**’.
note: Farès-Drappeau (2005, 206) connects its to Heb. šeber ‘corn, grain (which
is broken in a mill)’ (Gesenius, 803b). See Sima (1999, 104) for a discussion on this
term. Certainty:: uncertain. Frequency:: 12. Typology:: ẓll.
ṯlṯ numeral. three. Etym: ṯlṯ. snt / ṯlṯ 3 / b-r//[ʾy] / ---- [b]n hnʾs / mlk / lḥyn (ah 239/ 4–
5) ‘year three 3 during the rising of the asterism* … son of Hnʾs king of Liḥyān*’.
Variant: ṯlt. {s}//nt / ʿs²rn / tmn{y} // ṯlt / ʾym / qbl // rʾy / slḥn ( JSLih 068/ 2–5)
‘year twenty-{eight}, three days before** the rising of the asterism slḥn*’. femi-
nine:: ṯlṯt. ʾẓll / l-ḏġbt / ṯl//ṯt / ʾẓlt (U 050/ 2–3) ‘he performed three ẓll ceremonies
for ḏġbt**’.
note: See Macdonald (2008, 212) on the variation between ṯlṯ and ṯlt. Certainty::
certain. Frequency:: ṯlṯ: 4; ṯlt: 1; ṯlṯt: 2. Typology:: dedication.
ṯlṯn numeral. thirty. Etym: ṯlṯ. sn[t] / ṯlṯn / w ḫm//s 35 / b-rʾy / [m]nʿy / lḏn / bn / hnʾs
/ mlk / lḥyn ( JSLih 082/ 4–6) ‘year thirty-five 35 during the rising of the asterism
mnʿy* [during the reign of] Lḏn son of Hnʾs king of Liḥyān**’.
note: See also ṯlṯ. Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: dating formula.
ṯr toponym. ṯr. nḏr / h-ẓll / l-ḏġbt // b-khl / bʿd / ml-h / b-ṯr/ (U 010/ 2–3) ‘he vowed the
ẓll to ḏġbt at Khl on behalf of his property at Ṯr **’.
note: See Hidalgo Chacon Dièz (2014, 18) for a a discussion of the place name
and its occurrence in the Dadanitic corpus. Certainty:: certain. Frequency:: 10.
Typology:: ẓll.
ṯrw verb, g, 3m.s. become abundant. Etym: ṯrw. khf / pn / bn / pn / mlk // ddn / w ṯrw
/ nʿm / b-h / nʿrgd ( JSLih 138) ‘cave(tomb) of pn son of pn king of Dadan and may
he become abundant in property/divine grace by means of him, Naʿrgadd*’.
note: Compare CAr. ṯaraytu bīk ‘I became abundant [in property] by means of
thee’ (Lane, 335b). Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: funerary.
ṯtn numeral. two. Etym: ṯn. snt / ṯtn / l-tlmy / bn / h//n{ʾ}{s} ( JSLih 045/ 3–4) ‘year two
of [the reign of] Tlmy son of Hnʾs**’. snt / ʾr{b}//ʿn / w ṯtn / b-rʾ//y / ḏʾs¹lʿn / tlm//y
/ bn / hnʾs / ml//k / lḥyn (Al-Ḫuraybah 10) ‘year forty-two during the rising of the
asterism ḏʾslʿn*, [during the reign of] Tlmy son of Hnʾs king of Liḥyān**’.
note: See Macdonald (2008, 213) for a discussion of the form ṯtn ‘two’, which is
probably an assimilated form of *ṯintān, following the regular assimilation of n
to following stops in Dadanitic (cf. n-assimilation in phonology). Certainty:: cer-
tain. Frequency:: 4. Typology:: dating formula.
Ṭ–ṭ
ṭʿn active participle, m.s. to smite. Etym: ṭʿn. tqṭ / ʿr[r] {ḏ}ġ{b}//t / ṭʿn/ ʿrr ---- (ah 210)
‘he inscribed may ḏġbt dishonor by smiting(?) the one who mistreats …*’.
note: Compare CAr. ṭaʿana-hu ‘he pierced him, smote him, or wounded him’
(Lane, 1855b). See Hidalgo-Cahcón Díez (2008, 39–41) for a discussion of ṭʿn as a
verb. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: curse.
ṭʿn noun. setting of an asterism. Etym: ṭʿn. … snt / ʿs²r / w ṯlṯ / 13 / ymn / ḫlf / ṭʿn / ḏ//---
-l{ʿ}{b} / [t]lmy / bn / [l]ḏ{n} / ml{k} / {l}{ḥ}yn (ah 197/ 8–9) ‘year thirteen 13 two
days following the setting of the asterism … Tlmy son of Lḏn king of Liḥyān*’.
note: Given the formulaic context in which b-ṭʿn occurs in ah 197, it is almost
certainly semantically related to the more common form rʿy. See Hidalgo-Cahcón
Díez (2008, 39–41) for a discussion of ṭʿn as a verb. Certainty:: uncertain. Fre-
quency:: 3. Typology:: dating formula.
ṭḥln theonym. ṭḥln. Etym: ṭḥl. f-mn yʿrrh // yʿrh nʿm // ḏġbt // w ṭḥln (ah 289) ‘and may
whoever mistreats it be stripped of property/divine grace, ḏġbt and ṭḥln*’. pn /
mlk ddn / fʿl // l-ṭḥln (Al-Saʿīd 2011.1) ‘pn king of Dadan made [it] for ṭḥln**’.
note: Translation based on context. Ṭḥln occurs once in Sab. as a patronym (Fa
124, dasi 14-2-2018). See al-Said (2011) for the first publication of Al-Saʿīd 2011.1
and a brief discussion of the theonym ṭḥln. Certainty:: uncertain. Frequency:: 3.
Typology:: curse; dedicatory.
ṭrq verb, g, 3m.s. to hammer. Etym: ṭrq. ṭrq / h-nqn / w ʿkb / (ah 287/ 2) ‘he hammered**
the two nq and he remained*’.
note: Compare CAr. ṭaraqa ‘the beating or striking of a thing in any manner’
(Lane, 1846a). Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory?; graf-
fiti.
ṭrt noun. mountain. l-pn / w pn / w bnt-h / h-ṭrt // ḏt / wl / wrṯ-hm ( JSLih 313) ‘For pn
and pn and his daughter [is] this mountain and verily [it is] their inheritance*’.
note: Compare Aram. ṭūr ‘mountain’ (cal, 19-2-2018). Certainty:: uncertain. Fre-
quency:: 1. Typology:: legal?.
W–w
wdd verb, q, 3m.s. to love(?) Etym: wdd. pn bn pn bn pn // wdd pn ( JaL 147 c) ‘pn son
of pn son of pn loved pn**’. pn / wdd pn w pn (Ph 395v) ‘pn loved pn and pn*’. ḫ-
---t / wdd / pn / ʿ----k---- // w wdd-h / w wdd ḏ(Nasif 1988: 94, pl. cxl/c) ‘… loved pn
… and he loved him and he loved ḏ*’. Variant: wd. pn / bn / pn / wd // pn ( JaL 116)
‘pn son of pn loved pn**’.
note: Compare CAr. wadda-hu ‘he loved or affected him or it’ (Lane, 2931b). Note
that wdd is also attested as a personal name, since the inscriptions where wdd
may be interpreted as a verb are mostly very short graffiti, these may be personal
names as well. Certainty:: uncertain. Frequency:: wdd: 14; wd: 1. Typology:: graf-
fiti.
wdy verb, g, 3m.s. to place; to set up. Etym: wdy. ---- n / wdy / {n}fs / h-ʾl---- // ----( JSLih
040/ 5) ‘… he set up the funerary monument …*’. pn / pn / w---- // w wdy / h-q{y}ʿ-
--- (Müller, D.H. 1889: 86, no. 68) ‘pn pn … and he set up the … (?)*’. 3pl.:: wdyw.
wdyw / nfs / pn / bn / pn / m{h} // ʾḫḏ / ʿl -hmy / ḫrg ( JSLih 077) ‘they set up the
funerary monument for pn son of pn** which was placed upon them as a law-
suit*’.
note: Compare Geʿez wadaya ‘put, put in, add, put on (adornments), put under,
lay, place, set, throw’ (Leslau 1991, 605). Certainty:: uncertain. Frequency:: wdy: 2;
wdyq: 1. Typology:: legal; funerary?.
whbt verb, g, 3f.s. to offer. Etym: whb. ---- {w}h{b}t / l-ḏġbt ----// (Umm Daraǧ 01) ‘{she
offered} to ḏġbt …**’.
note: Compare Sab. ‘to give, grant, hand over, transfer’ (Beeston et al 1982, 158);
CAr. wahaba la-hu šayʾan ‘he gave him a thing’ (Lane, 2968c). Certainty:: quite
certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory.
wl asseverative. verily, already. Etym: w + l. l-pn / w pn / w pn / h-ṭrt // ḏt / wl / wrṯ-
hm ( JSLih 313) ‘for pn and pn and his daughter [is] this mountain and verily [it
is] their inheritance*’. wl / ḥmm / b-bt-h ṣ{l}m / wl / slmn // b-ḥq[w]y / kfr / ḥmm
( JSLih 077: 6–7) ‘and verily he offered at his temple a statue and he has offered
two peace offerings (?) on the walls of (a?) cave/tomb* (J. Lundberg (pc.) pro-
posed to interpret this section as a chiastic structure)’.
note: In most Semitic languages, the asseverative is only used proclitically. But
compare Sab. in which both spellings occur: w-l yknn hʾ (Fa 30) ‘and may it be’
and w-l-yknn ʾln ʾs¹dn w-ʾnṯn (Fa 3) ‘and may these men and women be’. Certainty::
certain. Frequency:: 2. Typology:: legal.
wld noun. son; child. Etym: wld. ---- [ḏ]//ġbt / ʾ{n}/yk{n}---- // l-h / {w}ld / f rḍ{y}[-h]
---- // w ʾḫrt-h {ḏ}---- (ah 203/ 2–4) ‘… ḏġbt that there may be a son … for him so
may he favor him … and his posterity …**’. ----rlh / w pn / bn[t]/ʾ----s / w pn / bn//t
/ pn / w h---- / bn / pn / ḏ-Tr//N / w wld-hm / ʾẓllw / h-ẓll(ah 244/ 1–3) ‘… and pn
daughter of … {pn} and pn daughter of pn and {pn}… son of pn of the lineage of
TrN and their children performed the ẓll*’.
note: Compare CAr. walad ‘a child, son, daughter’ and ‘children, sons, daughters,
offspring’ (Lane 2966b). Certainty:: certain. Frequency:: 3. Typology:: dedicatory;
ẓll.
wqd verb, q, 3m.s. to offer. Etym: wqd. ---- ʿrḍy ---- // ----[h]wqd/h-s---- // ---- [ f ] rḍy{-
h} (Al-Ḫuraybah 08) ‘… pn … he offered the … [so] may he favor him**’.
note: See ʾqd. Since the C-stem verb ʾqd of the same root is attested and given
the fact that most dedicatory verbs are C-stem verbs, there was likely a h before
wqd, which is now lost. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedica-
tory.
wrṯ noun. descendants. Etym: wrṯ. pn / bn / pn / pn / bny / h-//kfr / l-h / w-l-wrṯ-h /
h-kfr / ḏh / kll-h ( JSLih 045/ 1–2) ‘pn son of pn pn built the tomb for him and his
descendants, all of this tomb**’.
note: Compare CAr. wāriṯ ‘an heir’ (Lane, 2934c). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: legal; construction; funerary.
wrṯ noun. inheritance. Etym: wrṯ. l-pn / w p//n / w pn / h-ṭrt // ḏt / wl / wrṯ-hm ( JSLih
313) ‘for pn and pn and his daughter [is] this mountain and verily [it is] their
inheritance*’.
note: Compare CAr. wāriṯ ‘an heir’ (Lane, 2934c). Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: legal; construction; funerary.
Y–y
yʿr verb, g, 3m.s. pc. to mistreat, dishonor, disgrace. Etym: ʿrr. f mn yʿrrh // yʿrh nʿm
// ḏġbt // w ṭḥln (ah 289) ‘and may whoever mistreats it be stripped of property,
ḏġbt and ṭḥln (Ahmad Al-Jallad, pc.)’
note: Compare CAr. ʿarrar-hu and ʿarrara-hu ‘he disgraced or dishonored him’
and ‘he wronged him, or treated him unjustly or injuriously’ (Lane, 1990a). For the
more common form see the suffx conjugation ʿrr. Certainty:: certain. Frequency::
1. Typology:: curse.
yʿrr verb, g, 3m.s. jussive. to mistreat, dishonor, disgrace. Etym: ʿrr. f mn yʿrr-h // yʿr-h
nʿm // ḏġbt// w ṭḥln (ah 289) ‘and may whoever mistreats it be stripped of prop-
erty, ḏġbt and ṭḥln (Ahmad Al-Jallad, pc.)’ mn yʿrr ʿrr ḏġbt ʿṭ{ḥ}{l}r ( JSTham 251.3)
‘whoever mistreats [it] may ḏġbt disgrace [him] ???*’.
note: Compare CAr. ʿarrar-hu and ʿarrara-hu ‘he disgraced or dishonored him’
and ‘he wronged him, or treated him unjustly or injuriously’ (Lane, 1990a). For the
more common form see the suffix conjugation ʿrr. Certainty:: certain. Frequency::
2. Typology:: curse.
yd noun. hand, arm. pn / nṣb wasm h-yd wqṭ( JaL 152) ‘pn set up a cult stone [and]
inscribed the arm*’. b-yd pn ( JSLih 106) ‘by the hand of pn**’.
note: Compare CAr. yad ‘hand’ and ‘forearm’ (Steingass, 1238ab). The ‘wasm’ in
JaL 152 is a drawing of an arm the inscription seems to refer to the production of
the drawing. Note that bydh is attested as a pn in Dadanitic (JaL 166 c). Certainty::
certain. Frequency:: 2. Typology:: graffiti.
ylmʿ verb, g, 3m.s. pc. to make splenderous. Etym: lmʿ. f ysmʿ l-h ʾl // w ylmʿ-h ( JaL 016
a) ‘And may ʾēl listen to him and make him splenderous(?)*’.
note: Compare CAr. lmʿ ‘to shine very brightly, to flash’. Sima (1999, 113) pro-
posed to interpret ylmʿ as ‘to give a sign’ from CAr. lamaʿa ‘winken, e. Zeichen,
e. Signal geben’. Certainty:: uncertain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory; graf-
fiti.
ym noun. day. Etym: ywm. ----m / ym / stḥbl / ʾqd / h-rʿ / f rḍ-hm / w //---- (Al-Saʿīd
1420/1999: 3–14, no. 1/ 4) ‘… [the] day he pledged the dedication/produce of the
livestock so favor them and …*’. dual:: ymn. pn / w pn w //pn w pn w pn // w pn
/ pn pn // b-{ḏ}wh / ymn (Graf Abū al-Ḍibāʿ 2) ‘pn and pn and pn and pn and pn
and pn pn pn [were] at {ḏwh} for two days*’. snt / ʿs²r / w ṯlṯ / 13 / ymn / ḫlf / ṭʿn / ḏ
//----l{ʿ}{b} / [t]lmy / bn / [l]ḏ{n} / ml{k} / {l}{ḥ}yn (ah 197/ 8–9) ‘year thirteen 13
two days after** the setting of the asterism* …, Tlmy son of Lḏn king of Liḥyān**’.
pl.:: ʾym. {s}//nt / ʿs²rn / tmn{y} // ṯlt / ʾym / qbl // rʾy / slḥn ( JSLih 068/ 2–5) ‘year
twenty-{eight}, three days before** the rising of the asterism slḥn*’. pn / bn / pn
/t {q}ṭ / b-ʾym / pn / bn // pn / w pn / fḥt / ddn / b-rʾ[y] ---- ( JSLih 349) ‘pn son of
pn inscribed during the days of pn son of pn and pn governor of Dadan** during
the rising of the asterism …*’. Certainty:: certain. Frequency:: ym: 1; ymn: 4; ʾym: 5.
Typology:: ẓll; legal; graffiti; dating formula. Usage: X ʾym qbl rʾy Y; X days before
the rising of the asterism Y.
ymn noun. south. Etym: ymn. l-pn // bn / pn / hn-//qbr / ḏh / {ḥ}{m} // ʿly / ymn // w
ʿly / s²m[l] // mn / ṯrqr ( JSLih 081) ‘for pn son of pn [is] this grave {ḥm} from the
south and from the north** from ṯrqr(?)*’.
note: Possibly compare the expression in JSLih 081 to Q.50.17 ʿan al-yamīn wa-
ʿan al-šimāl qaʿīd ‘seated on the right and on the left’. Lane (2546c) mentions this
in relation to expressions of concilliation: qaʿʿadtu-ka llaha ‘I beg God to preserve,
keep, guard, or watch thee’. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: funer-
ary.
ysmʿ verb, g, 3m.s. pc. to listen, to hear. Etym: smʿ. f ysmʿ l-h ʾl // w ylmʿ-h ( JaL 016 a)
‘And may ʾēl listen to him and make him splenderous(?)*’.
note: Compare CAr. samiʿa aš-šayʾ ‘he heard or listened to the thing’ (Lane
1427b). Sima (1999, 113) already proposed this interpretation of f-ysmʿ l-h and
compared the use of smʿ with the prepostition l- with this meaning to the texts
from Qaryat al-Faw. Certainty:: certain. Frequency:: 1. Typology:: dedicatory; graf-
fiti. Usage: smʿ l-X; listen to so..
ysrg verb, g, 3m.s. jussive. it was rendered beautiful, embellished. Etym: srg. [/]ʾny
// ysrg [/] ʾb-hm / w {m}ʿn-h[m] // w {m}fr-h{m} / b-ms²hl (U 026/ 3–5) ‘that
their pasture may be beautified and their abode and their cultivated land at
Ms²hl**’.
note: ociana compares it to CAr. yusarragu ‘it was rendered beautiful, embel-
lished’. Certainty:: not quite certain. Frequency:: 1. Typology:: ẓll.
Ẓ–ẓ
ẓll noun. the ẓll ceremony. Etym: ẓll. ʾẓ//llw / ẓll / h-nq / l-//ḏġbt / f rḍ-hm (ah 001/ 3–5)
‘they performed the ẓll ritual of the nq* for ḏġbt so favor them**’. Variant: ṭll. ----
[ʾ]ṭll // h-ṭll ---- (ah 009.1/ 1–2) ‘he performed the ṭll ceremony**’. dual:: ẓlln. pn /
bn / pn / b-khl // ʾẓll / h-ẓlln (U 034/ 1–2) ‘pn on of pn at Khl performed the two ẓll
ceremonies**’. pl.:: ʾẓlt. ʾẓll / l-ḏġbt / ṯl//ṯt / ʾẓlt (U 050/ 2–3) ‘he performed three ẓll
ceremonies**’. ʾgw / l-ḏġbt // ṯlṯt / ʾẓl//t (U 032/ 2–4) ‘he dedicated* to ḏġbt three
ẓll**’.
note: For a discussion of the proposed translations of ʾẓll h-ẓll so far see (Scaglia-
rini 2002, 573–575). Recently, a new interpretation of the form hẓl from same root
in Sabaic has been suggested, which links it to the act of writing, rather than
shade (http://sabaweb.uni‑jena.de/SabaWeb/Suche/Suche/SearchResultDetail?i
dxLemma=5547&showAll=0 consulted 04/10/2021. I would like to thank Peter
Stein for pointing me to this recent interpretation.). See Kootstra (2018) on the
variation between ẓ and ṭ in Dadanitic and Kootstra (2022) for a new analysis
of the ẓll ritual as a reference to the inscription itself and part of local legal and
documentary practice. Certainty:: certain. Frequency:: ẓll: 123; ṭll: 14; ẓlln: 1; ʾẓlt:
2. Typology:: ẓll.
Abdelaziz, Mahdi, and Shaher Rababeh. 2008. ‘The Terminology Used to Describe
Tombs in the Nabataean Inscriptions and Its Architectural Context’. Levant 40 (2):
177–183.
Abū l-Ḥasan, Husayn A.D. 1997. Qirāʾah li-kitābāt liḥyāniyyah min jabal ʿIkma bi-minṭa-
qat al-ʿUlā. Riyadh: Maktabat al-malik fahd al-waṭaniyyah.
Abū l-Ḥasan, Husayn A.D. 1999. ‘La divinité Ḏ-Ġbt dans les inscriptions lihyanites’. Topoi
9 (1): 197–200.
Abū l-Ḥasan, Husayn A.D. 2002. Nuqūš Liḥyaniyyah Min Minṭaqat Al-ʿUlā. Riyadh: Wiz-
ārat al-maʿārif wakālat al-āṯār wa al-matāḥif.
Abū l-Ḥasan, Husayn A.D. 2005. ‘Analysis of a New Minaean Inscription from Al-ʿUlā’.
Adumātu 12: 29–38.
Al-Jallad, Ahmad. 2014. ‘An Ancient Arabian Zodiac: The Constellations in the Safaitic
Inscriptions, Part i’. Arabian Archaeology and Epigraphy 25: 214–230.
Al-Jallad, Ahmad. 2015. An Outline of the Grammar of the Safaitic Inscriptions. Studies
in Semitic Languages and Linguistics 80. Leiden: Brill.
Al-Jallad, Ahmad. 2016. ‘An Ancient Arabian Zodiac: The Constellations in the Safaitic
Inscriptions, Part ii’. Arabian Archaeology and Epigraphy 27: 84–106.
Al-Jallad, Ahmad. 2017a. ‘Graeco-Arabica i: The Southern Levant’. In Arabic in Context,
edited by Ahmad Al-Jallad, 99–186. Leiden/Boston: Brill.
Al-Jallad, Ahmad. 2017b. ‘Was It Sūrat Al-Baqárah? Evidence for Antepenultimate Stress
in the Quraninc Consonantal Text and Its Relevance for صلوهType Nouns’. Zeitschrift
Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 167 (1): 81–90.
Al-Jallad, Ahmad. 2018. ‘What Is Ancient North Arabian?’ In Re-Engaging Comparative
Semitic and Arabic Studies, edited by Daniel Brinstiel and Naʾama Pat-El, 1–43. Wies-
baden: Harrassowitz.
Al-Jallad, Ahmad. 2022. ‘One Waw to Rule Them All: The Origins and Fate of Wawa-
tion in Arabic and Its Orthography’. In Scripts and Scripture: Writing and Religion in
Arabia circa 500–700 ce, edited by Fred M. Donner and Rebecca Hasselbach-Andee,
87–104. Late Antique and Mediecal Islamic Near East 3. Chicago: The Oriental Insti-
tute.
Al-Jallad, Ahmad, and Ali al-Manaser. 2016. ‘New Epigraphica from Jordan ii:
Three Safaitic-Greek Partial Biligual Inscriptions’. Arabian Epigraphic Notes 2: 55–
66.
Al-Qudra, H.M. 1993. ‘Dirāsah Muʿjamiyyah Li-’lfāz Al-Nuqūš Al-Liḥyāniyyah Fī Iṭār Al-
Luġāt Al-Sāmiyyah Al-Janūbiyyah’. ma thesis. Irbid: Yarmouk University.
Al-Rousan, M. 2004. Nuqūš Ṣafawiyyah Min Wādī Qaṣṣāb Bi-l-ʾUrdunn. PhD disserta-
tion. Riyadh: Ǧāmiʿat al-Malik Saʿūd, Kingdom of Saudi Arabia.
Al-Said, Said F. 1419/1999. ‘Dirāsah Taḥlīlīyah Li-Nuqūš Liḥyānīyah Ǧadīdah [i]. Maǧal-
lah Ǧāmiʿat Al-Malik Saʿūd’. Al-Ādāb 2 (11): 1–38.
Al-Said, Said F. 1420/2000. ‘Nuqūš Liḥyāniyyah Ġayr Manšūrah Min Al-Matḥaf Al-
Waṭanī’. al-Riyāḍ al-Mamlakah al-ʿarabiyyah al-Saʿūdiyyah. Našrah Baḥṯiyyah 14 (1):
3–14.
Al-Said, Said F. 2013. ‘Nuqūš Dādān: Dalālah Wa-’l-Maḍmūn’. In Kunūz Aṯariyyah Min
Dādān. Natāʾiǧ Tanqībāt Al-Mawāsim Al-Sabaʿah Al-Ūlā, edited by Said F. Al-Said
and A. Al-Ghazi, 2:281–302. Dirāsāt Āṯāriyyah Mīydāniyyah 1. Riyadh: Al-ǧāmʿiyah
al-Saʿūdiyyah li-l-dirāsāt al-aṯariyyah.
Arbach, Mounir. 1993. ‘Le Maḏābien: Lexique, Onomastique et Grammaire d’une
Langue de l’Arabie Méridionale Préislamique’. PhD dissertation. Aix-en-Provence:
Université de Provence.
Arbach, Mounir. 2003. ‘La Situation Politique Du Jawf Au Ier Millénaire Avant J.-C.’. Ara-
bian Humanities 11: 1–8.
Avanzini, Alessasndra. 2017. ‘The Formularies and Their Historical Implications: Two
Examples from Ancient South Arabian Epigraphic Documentation’. In To the
Madbar and Back Again: Studies in the Languages, Archaeology, and Cultures of
Arabia Dedicated to Michael C.A. Macdonald, edited by Laïla Nehmé and Ahmad
Al-Jallad, 92:96–115. Studies in Semitic Languages and Linguistics 92. Leiden: Brill.
Bagnall, Roger S. 2011. Everyday Writing in the Graeco-Roman East. Sather Classical Lec-
tures. Berkeley: University of California Press.
Barton, David. 2007. Literacy: An Introduction to the Ecology of Written Language.
Oxford: Blackwell Publising.
Bauzou, Thomas. 2016. “The Owls of Hegra”. In Madāʾin Ṣāliḥ Archaeological Project;
Report on the 2016 Season, edited by Laïla Nehmé, 84–105. Paris. https://hal.archives
‑ouvertes.fr/hal‑01518460.
Bawden, Garth. 1979. ‘Khief ez-Zahrah and the Nature of the Dedanite Hegemony in
the Al-ʿUlā Oasis’. Atlal 3: 63–72.
Beaulieu, Paul-Alain. 1989. The Reign of Nabonidus, King of Babylon. Yale Near Eastern
Researches 10. New Haven: Yale University Press.
Beeston, A.F.L. 1956. Epigraphic South Arabian Calendars and Dating. London: Lu-
zac.
Beeston, A.F.L. 1979. ‘Some Observations on Greek and Latin Data Relating to South
Arabia’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 42 (1): 7–12.
Beeston, A.F.L., M.A. Ghul, W.W. Müller, and J. Ryckmans. 1982. Sabaic Dictionary
(English-French-Arabic). Louvain-la-Neuve: Éditions Peeters.
Biber, Douglas, and Susan Conrad. 2009. Register, Genre, and Style. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Biella, Joan Copeland. 1982. Dictionary of Old South Arabic: Sabaean Dialect. Harvard
Semitic Studies 25. Chico, CA: Scholars Press.
Blair, Sheila S. 2007. ‘Kufic’. In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. vol. ii,
edited by Kees Versteegh, 597–604. Leiden-Boston: Brill.
Bron, François. 1996. ‘Une Nouvelle Inscription Liḥyanite’. Semitica 46: 165–168.
Bron, François. 1998. Maʿīn. Vol. 3. Inventaire Des Inscriptions Sudarabiques. Paris/
Rome: De Boccard/Herder.
Cantineau, Jean. 1930. Le Nabatéen. Paris: Ernest Leroux.
Caskel, Werner. 1954. Liḥyan und Liḥyanisch. Cologne: Westdeutscher Verlag.
Cerquiglini, Bernard. 1989. Éloge de La Variante: Histoire Critique de La Philologie. Paris:
Seuil.
Chamberlin, J. Edward. 2002. ‘Hunting, Tracking and Reading’. In Literacy, Narrative
and Culture, edited by Jens Brockmeier, Ming Wang, and David R. Olson, 67–85. Rich-
mond: Curzon/Routledge.
Corpus Inscriptionum Semiticarum: ii, Inscriptiones Aramaicas Continens. 1907. Vol. 2.
Paris: Reipublicae Typographeo.
Cowell, Mark W. 1964. A Reference Grammar of Syrian Arabic. Washington, DC: George-
town University Press.
D’Agostino, Franco. 1994. Nabobedo, Adda Guppi, Il Deserto e Il Dio Luna: Storia, Ideolo-
gia e Propaganda Nella Babilonia Del vi Sec. a.C. Quaderni Di Orientalistica 2. Pisa:
Giardini.
Doughty, Charles M. 1884. Documents Épigraphiques Recueillis Dans Le Nord de l’Arabie.
Notices et Extraits Des Manuscrits de La Bibliothèque Nationale et Autres Bibliothè-
ques 29. Paris: Imprimerie nationale.
Doughty, Charles M. 1888. Travels in Arabia Deserta. 2 vols. Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press.
Drewes, A.J. 1985. ‘The Phonemes of Liḥyānite’. In Mélanges Linguistiques Offerts à
Maxime Rodinson per Ses Élèves, Ses Collègues et Ses Amis, edited by Christian
J. Robin, 165–173. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner, S.A.
Drewes, A.J., and Levi G. Della Vida. 1986. ‘Liḥyān’. Encyclopaedia of Islam. Brill Online.
Driscoll, Matthew James. 2010. ‘Words on the Page: Thoughts on Philology, Old and
New’. In Creating the Medieval Saga: Versions, Variability, and Editorial Interpreta-
tion of the Old Norse Saga Literature, edited by Judy Quinn and Emily Lethbridge,
85–201. Odense: University Press of Southern Denmark.
Dunning, Ted. 1993. ‘Accurate Measures for the Statistics of Surprise and Coincidence’.
Computational Linguistics 19 (1): 61–74.
El-Khouri, Lamia S. 2007. ‘A Liḥyānite Statuette’. Semitica 52–53: 93–100.
Eskoubi, Kh.M. 1999. Dirāsah Taḥlīliyyah Muqāranah Li-Nuqūš Min Minṭaqat (Ramm)
Ǧanūb Ġarb Taymāʾ. Riyadh: Wazārat al-Maʿārif (Wakālat al-āṯār wal-matāḥif).
Fabry, Heinz-Josef, George John Brooke, and Ulrich Dahmen. 2013. Theologisches Wör-
terbuch Zu Den Qumrantexten. Vol. ii. Stuttgart: Kohlhammer.
Fakhry, Ahmed. 1952. An Archaeological Journey to Yemen (March–May 1947). 3 vols.
Cairo: Cairo Government Press.
Farès-Drappeau, Saba. 2005. Dédan et Liḥyān: Histoire Des Arabes Aux Confins Des
Pouvoirs Perse et Hellénestique (ive–iie s. Avant l’ère Chrétienne). Lyon: Maison de
l’Orient et de la Méditerranée.
Ferguson, Charles A. 1994. ‘Dialect, Register, and Genre: Working Assumptions about
Conventionalization’. In Sociolinguistic Perspectives on Register, edited by Douglas
Biber and Edward Finegan, 15–30. Oxford: Oxford University Press.
Février, Paul-Albert. 1989. Approches Du Maghreb Romain: Pouvoirs, Différences et Con-
flits. Vol. 2. Aix-en-Provence: Édisud.
Field, Andy. 2013. Discovering Statistics Using ibm spss Statistics. 4th ed. London:
Sage.
Fiema, Zbigniew T., Ahmad Al-Jallad, Michael C.A. Macdonald, and Laïla Nehmé. 2015.
‘Provincia Arabia: Nabataea, the Emergence of Arabic as a Written Langauge, and
Graeco-Arabica’. In Arabs and Empires before Islam, edited by Greg Fisher, 373–433.
Oxford: Oxford University Press.
Fischer, Wolfdietrich. 2001. A Grammar of Classical Arabic: Third Revised Edition.
Translated by Jonathan Rodgers. 3rd Rev Sub edition. New Haven: Yale University
Press.
Fisher, R.A. 1922. ‘On the Interpretation of Chi Square from Contingency Tables, and
the Calculation of P’. Journal of the Royal Statistical Society 85: 87–94.
Folmer, M.L. 1995. ‘The Aramaic Language in the Achaemenid Period: A Study in Lin-
guistic Variation’. PhD dissertation. Leiden: Leiden University.
Garbini, G., and A. Capuzzi. 1974. Iscrizioni Minee. Vol. Iscrizioni sudarabiche 1. Publi-
cazioni Del Seminario de Semitica, Ricerche 10. Naples: Istituto Orientale di Napoli.
Gesenius, Wilhelm. 1893. Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures.
New York: Wiley & Sons.
Graf, David F. 1983. ‘Dedanite and Minaean (South Arabian) Inscriptions from the
Ḥisma’. Annual of the Department of Antiquities of Jordan 27 (1): 555–569.
Graf, David F. 1990. ‘Arabia during Achaemenid Times’. In Achaemenid History iv: Cen-
tre and Periphery; Proceedings of the Groningen 1986 Achaemenid History Workshop
iv, edited by Heleen Sancisi-Weerdenburg and Amelie Kuhrt, 131–148.
Grimme, Hubert. 1926. Die Lösung Des Sinaischriftproblems: Die Altthamudische Schrift.
Münster: Salzwasser.
Grimme, Hubert. 1932. ‘Zur Dedanisch-Liḥjanischen Schrift’. Orientalistische Literatur
Zeitung 35 (12): 753–758.
Grimme, Hubert. 1937. ‘Neubearbeitung Der Wichtigen Dedanischen Und Liḥjanischen
Inschriften’. Le Muséon, no. 50: 269–322.
Gzella, Holger. 2011. ‘Imperial Aramaic’. In Semitic Languages: An International Hand-
book, edited by Stefan Weniger, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, and Janet C.E. Wat-
son, 574–586. Handbooks of Linguistics and Communication Science 36. Berlin: De
Gruyter Mouton.
Gzella, Holger. 2015. Cultural History of Aramaic: From the Beginnings to the Advent of
Islam. Leiden: Brill.
Halévy, Joseph. 1884. ‘Découverte Épigraphique En Arabie’. Revue Des Études Juives 9:
1–20.
Harding, G. Lankester. 1953. ‘The Cairn of Hani’. Annual of the Department of Antiquities
of Jordan 2: 8–56.
Harris, William Vernon. 1989. Ancient Literacy. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Hava, J.G. 1915. Arabic-English Dictionary. Beirut: Catholic Press.
Hayajneh, Hani. 2016. ‘Dadanitic Graffiti from the Taymāʾ Region Revisited’. Arabian
Epigraphic Notes, 161–168.
Healey, John. 2001. The Religion of the Nabataeans. Leiden: Brill.
Hetzron, Robert. 1977. ‘Innovations in the Semitic Numeral System’. Journal of Semitic
Studies 22 (2): 167–201.
Hidalgo-Chacón Díez, Maria del Carmen. 2008. ‘Los Verbos ṭʿn y ʿrr En Las Inscrip-
ciones Dadaníticas’. Anuario de Estudios Filológicos 31: 37–46.
Hidalgo-Chacón Díez, Maria del Carmen. 2014. ‘Place Names in the Dadanitic Inscrip-
tions of Al-ʿUḏayb’. Adumātu, no. 30: 15–30.
Hidalgo-Chacón Díez, Maria del Carmen. 2017. ‘Remarks on Dadanitic mḥr’. Journal of
Semitic Studies 1 (62): 59–68.
Hidalgo-Chacón Díez, Maria del Carmen. 2018. ‘Dadanitic Inscriptions from Jabal Al-
Khraymāt (Madāʾin Ṣāliḥ)’. In To the Madbar and Back Again: Studies in the Lan-
guages, Archaeology, and Cultures of Arabia Dedicated to Michael C.A. Macdonald,
edited by Laïla Nehmé and Ahmad Al-Jallad, 92:218–237. Studies in Semitic Lan-
guages and Linguistics 92. Leiden: Brill.
Hoftijzer, Jacob, and Karel Jongeling. 1995. Dictionary of the North-West Semitic Inscrip-
tions. 2 vols. Leiden: Brill.
Huber, Charles. 1891. Journal d’un Voyage En Arabie, 1883–1884. Paris.
Huehnergard, John. 1995. ‘What Is Aramaic?’ aram 7 (2): 261–282.
Huehnergard, John. 2005. ‘Features of Central Semitic’. In Biblical and Oriental Essays in
Memory of William L. Moran, edited by Agustinus Gianto, 155–203. Rome: Pontificio
Istituto Biblico.
Huehnergard, John. 2017. ‘Arabic in Its Semitic Context’. In Arabic in Context. Studies in
Semitic Languages and Linguistics 89. Leiden: Brill.
Huehnergard, John, and Aaron D. Rubin. 2011. ‘Phyla and Waves: Models of Classifica-
tion of the Semitic Languages’. In Semitic Languages: An International Handbook,
edited by Stefan Weniger, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, and Janet C.E. Watson,
36:259–278. Handbooks of Linguistics and Communication Science 36. Berlin: De
Gruyter Mouton.
Iryānī, Mutahhar. al-. 1990. Fī Taʾrīḫ Al-Yaman. Nuqūš Musnadiyya Wa-Taʿliqāt. Ṣanaʿā:
Markaz al-dirāsāt wa-l-buḥūṯ al-Yamanī.
Jacobs, Bruno, and Michael C.A. Macdonald. 2009. ‘Felszeichnung Eines Reiters Aus
Der Umgebung von Taymāʾ’. Zeitschrift Für Orient-Archäologie 2: 364–376.
Jamieson-Drake, David W. 1991. Scribes and Schools in Monarchic Judah: A Socio-Archae-
ological Approach. Vol. 9. The Social World of Biblical Antiquity Series. Sheffield: The
Almond Press.
Jamme, Albert. 1963. The Al-ʿUqlah Texts. Documentation Sud-Arabe 3. Washington DC:
Catholic University of America Press.
Jamme, Albert. 1968. Minaean Inscriptions Published as Liḥyanite. Washington, DC: pri-
vately produced.
Jamme, Albert. 1974. Miscellanées d’ancient Arabe. vii. Washington, DC: privately pro-
duced.
Jaussen, Antonin, and Raphaël Savignac. 1909–1912. Mission Archéologique En Arabie. 5
vols. Paris: Leroux/Ernest Paul Geuthner.
Joüon, Paul., and T. Muraoka. 2009. A Grammar of Biblical Hebrew. 2nd edition. Rome:
Pontificio Istituto Biblico.
Kaufman, Stephen Allen. 1974. The Akkadian Influences on Aramaic. Assyriological
Studies 19. Chicago: University of Chicago Press.
Kazimirski, De Biberstein, Albin. 1860. Dictionnaire Arabe-Français. Paris: Maison-
neuve.
King, Geraldine M. 1990. ‘Early North Arabian Thamudic E: A Preliminary Description
Based on a New Corpus of Inscriptions from the Ḥismā Desert of Southern Jordan
and Published Material’. PhD dissertation. London: soas, University of London.
Knauf, Ernst A. 1980. ‘Eine Gruppe safaitischer Inschriften aus der Ḥesmā’. Zeitschrift
Des Deutschen Palästina-Vereins 96 (2): 169–173.
Koehler, Ludwig, Walter Baumgertner, Mervyn E.J. Richardson, and Johann J. Stamm.
1995. Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament i–v. Leiden: Brill.
Koenig, Jean. 1971. Le Site de Al-Jaw Dans l’ancien Pays de Madian. Paris: Geuthner.
Kogan, Leonid. 2011. ‘Proto-Semitic Phonetics and Phonology’. In The Semitic Lan-
guages: An International Handbook, edited by Stefan Weninger, Geoffrey Khan,
Michael P. Streck, and Janet C.E. Watson, 54–151. Handbooks of Linguistics and Com-
munication Science 36. Berlin: De Gruyter Mouton.
Kootstra, Fokelien. 2016. ‘The Language of the Taymanitic Inscriptions and Its Classifi-
cation’. Arabian Epigraphic Notes 2, 67–140.
Kootstra, Fokelien. 2018a. ‘Scribal Practices in Contact: Two Minaic/Dadanitic Mixed
Texts’. Supplement to the Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 48, 21–
30.
Kootstra, Fokelien. 2018b. ‘Ẓ and ṭ in the Dadanitic Inscriptions’. In To the Madbar and
Back Again: Studies in the Languages, Archaeology, and Cultures of Arabia Dedicated
to Michael C.A. Macdonald, edited by Laïla Nehmé and Ahmad Al-Jallad, 92:202–217.
Studies in Semitic Languages and Linguistics 92. Leiden: Brill.
kowski, Christopher Mee, Elizabeth Slater, and Alan Millard, 49–118. New York: T&T
Clark.
Macdonald, Michael C.A. 2006. ‘Burial between the Desert and the Sown: Cave-Tombs
and Inscriptions near Dayr Al-Kahf in Jordan’. Damaszener Mitteilungen 15: 273–301.
Macdonald, Michael C.A. 2008. ‘Ancient North Arabian’. In The Ancient Languages of
Syria-Palestine and Arabia, edited by Roger D. Woodard, 179–224. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Macdonald, Michael C.A. 2010. ‘Ancient Arabia and the Written Word’. Supplement to
the Proceedings of the Seminar for Arabian Studies: The Development of Arabic as a
Written Language, edited by Michael C.A. Macdonald 40: 5–27.
Macdonald, Michael C.A. 2014. ‘Romans Go Home? Rome and Other “Outsiders” as
Viewed from the Syro- Arabian Desert’. In Inside and Out: Interactions between Rome
and the Peoples on the Arabian and Egyptian Frontiers in Late Antiquity, edited by
Jitse H.F. Dijkstra and Greg Fisher. Louvain-la-Neuve: Éditions Peeters.
Macdonald, Michael C.A. 2015. ‘On the Uses of Writing in Ancient Arabia and the Role
of Paleography in Studying Them’. Arabian Epigraphic Notes 1: 1–50.
Macdonald, Michael C.A. 2018. ‘Towards a Re-Assessment of the Ancient North Arabian
Alphabets Used in the Oasis of Al-ʿUlā’. Languages, Scripts and Their Uses in Ancient
North Arabia, Papers from the Special Session of the Seminar for Arabian Studies Held
on 5 August 2017, 1–19. Oxford: Archeopress.
Macdonald, Michael C.A. forthcoming. Taymāʾ Aramaic, Nabataean, Dadanitic, and
Taymanitic Inscriptions from the Saudi-German Excavations at Taymāʾ 2004–2015.
Macdonald, Michael C.A., Muna Al-Muʾazzin, and Laïla Nehmé. 1996. ‘Les Inscriptions
Safaïtiques de Syrie, Cent Quarante Ans Après Leur Découverte’. Comptes Rendus
Des Séances de l’Académie Des Inscriptions et Belles-Lettres 104 (1): 435–494.
Macdonald, Michael C.A., and M. Al-Najem. Forthcoming. Catalogue of the Inscriptions
in the Tayma Museum.
Manaser, Ali. al-. 2008. Ein Korpus Neuer Safaitischer Inschriften Aus Jordanien. Semit-
ica et Semitohamitica Berolinensia 10. Aachen: Shaker Verlag.
Mazroo, H.I. al-, and Abdallah Adam Nasif. 1992. ‘New Liḥyānite Sculptures from Al-
ʿUlā, Saudi Arabia’. Ages 1 (2): 27–41.
McEnery, Tony, and Andrew Hardie. 2012. Corpus Linguistics: Method, Theory and Prac-
tice. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
McKenzie, D.F. 1986. Bibliography and the Sociology of Texts: The Panizzi Lectures 1985.
Cambridge: Cambridge University Press.
Milnor, Kristina. 2014. Graffiti and the Literary Landscape in Roman Pompeii. Oxford:
Oxford University Press.
Müller, David Heinrich. 1889. Epigraphische Denkmäler Aus Arabien Nach Abklatschen
Und Copieen Des Herrn Professor Dr. Julius Euting in Strassburg. Vienna: Akademie
der Wissenschaften.
Müller, Walter W. 1982. ‘Das Altarabische Und Das klassische Arabisch’. In Grundriß Der
Arabischen Philologie i. Sprachwissenschaft: 17–36, edited by Wolfdietrich Fischer.
Wiesbaden: Reichert.
Nasif, Abdallah Adam. 1988. An Historical and Archaeological Survey with Special Ref-
erence to Its Irrigation System. Riyadh: King Saud University.
Nehmé, Laïla. 2003. ‘Rbʿt et ʾrbʿn En Nabatéen: Essai de Clarification’. Journal of Semitic
Studies 48 (1): 1–28.
Nehmé, Laïla, ed. 2011. Report on the Fourth Excavation Season (2011) of the Madāʿin Ṣāliḥ
Archaeological Project. https://halshs.archives‑ouvertes.fr/halshs‑00671451.
Nehmé, Laïla. 2015. Les Tombeaux Nabatéens de Hégra. Vol. 1: texte. 2 vols. Paris: Aca-
démie des inscriptions et belles-lettres.
Nehmé, Laïla, and M.C.A. Macdonald. 2015. ‘Bny, ʾl and ʾhl in Nabataean and Safaitic’.
In Dûma 3. 2012 Report for the Saudi-Italian-French Archaeological Project at Dûmat
Al-Jandal, 69–76. Riyadh: Saudi commission for Tourism and Antiquities.
Nehmé, Laïla, and Abdulrahman Alsuhaibani, eds. 2019. AlUla: Wonder of Arabia. Paris:
Éditions Gallimard.
Nehmé, Laïla, Daifallah al-Talhi, and François Villeneuve, eds. 2010. Report on the Third
Excavation Season (2010) of the Madāʾin Ṣāliḥ Archaeological Project. https://halshs
.archives‑ouvertes.fr/halshs‑00542793.
Nichols, Stephen G., ed. 1990. Speculum. Vol. 65. Chicago: University of Chicago Press.
Norris, Jérôme. 2018. ‘A Survey of the Ancient North Arabian Inscriptions from the
Dūmat Al-Jandal Area (Saudi-Arabia)’. In Languages, Scripts and Their Uses in An-
cient North Arabia, Papers from the Special Session of the Seminar for Arabian Studies
Held on 5 August 2017, 71–93. Oxford: Archeopress.
Overlaet, Bruno, Michael C.A. Macdonald, and Peter Stein. 2016. ‘An Aramaic-Hasaitic
Bilingual Inscription from a Monumental Tomb at Mleiha, Sharjah, uea’. Arabian
Archaeology and Epigraphy 27 (1): 127–142.
Page, H., Kh. Hussein, and A. Kh. Al-Hadhram. 2018. The Echo of Caravans: Pre-Islamic
Civilization Sites in Saudi Arabia. Sharjah, aue: Sharjah Museums Authority.
Pardee, Dennis. 2011. ‘Ugaritic’. In The Semitic Languages: An International Handbook,
edited by Stefan Weninger, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, and Janet C.E. Wat-
son. Handbooks of Linguistics and Communication Science 36, 460–471. Berlin: De
Gruyter Mouton.
Parr, Peter J., G. Lankester Harding, and J.E. Dayton. 1971. Preliminary Survey in N.W. Ara-
bia, 1968. Vol. ii, epigraphy. London: Institute of Archaeology.
Pearson, Karl. 1900. ‘On the Criterion That a given System of Deviations from the Proba-
ble in the Case of a Correlated System of Variables is Such that it can be Reasonably
Supposed to Have Arisen from Random Sampling’. Philosophical Magazine 50 (5):
157–175.
Robin, Christian J. 1992. Inabbaʾ, Haram, Al-Kāfir, Kamna et Al-Ḥarāshif. Fasc. A: Les
Scagliarini, Fiorella. 2007. ‘The Word Ṣlm/Ṣnm and Some Words for “Statue, Idol” in
Arabian and Other Semitic Languages’. Proceedings of the Seminar for Arabian Stud-
ies, 253–262.
Schiettecatte, Jérémie, and Mounir Arbach. 2020. ‘La chronologie du royaume de Maʿīn
(viiie–ier siècles av. J.-C.)’. In Arabian Antiquities: Studies Dedicated to A. Sedov on
the Occasion of His Seventieth Birthday, edited by I. Zaytsev, 233–284. Moscow: Ori-
ental Literature Publisher. https://halshs.archives‑ouvertes.fr/halshs‑02964706.
Schniedewind, William M. 2013. A Social History of Hebrew: Its Origins through the Rab-
binic Period. New Haven: Yale University Press.
Sebba, Mark. 2007. Spelling and Society. Cambridge: Cambridge University Press.
Sima, Alexander. 1999. Die Liḥyānischen Inschriften von Al-ʿUḏayb (Saudi Arabien).
Epigraphische Forschungen Auf Der Arabischen Halbinsel 1. Rahden/Westfahlen:
Verlag Maire Leidorf.
Stein, Peter. 2003. Untersuchungen Zur Phonologie Und Morphologie Das Sabäischen.
Vol. 3. Epigraphische Forschungen Auf Der arabischen Halbinsel. Rahden/West-
fahlen: Verlag Maire Leidorf.
Stein, Peter. 2007. ‘Materialien Zur sabäischen Dialektologie: Das Problem Des amiri-
tischen (“haramitischen”) Dialektes’. Zeitschrift Der deutschen morgenländischen
Gesellschaft 157: 13–47.
Stein, Peter. 2011. ‘Ancient South Arabian’. In The Semitic Languages. edited by Ste-
fan Weninger, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, and Janet C.E. Watson, 1042–1072.
Handbooks of Linguistics and Communication Science 36. Berlin: De Gruyter Mou-
ton.
Stein, Peter. 2013. ‘Aramaic in Tayma: On the Linguistic Situation of the Oasis in the 2nd
Half of the 1st Millennium bc’. Stuttgarter Theologische Themen 8: 31–45.
Steingass, Franz. 1993. Arabic-English Dictionary. New Delhi: Cosmo Publications.
Stiehl, Ruth. 1971. ‘Neue Liḥyānische Inschriften Aus Al-ʿUḏaib’. In Christentum
Am roten Meer, edited by Franz Altheim and Ruth Stiehl, 3–40. Vol. 1. Berlin: De
Gruyter.
Stokes, Phillip W. 2016. ‘A New Unique Thamudic Inscription from Northeast Jordan’.
Arabian Epigraphic Notes 2: 33–44.
Street, Brian. 2009. ‘Ethnography of Writing and Reading 1’. In The Cambridge Hand-
book of Literacy, edited by David R. Olson, June 2012 online publication, 329–345.
Cambridge: Cambridge University Press.
Suchard, Benjamin. 2016. ‘The Hebrew Verbal Paradigm of Hollow Roots: A Tricon-
sonantal Account’. Zeitschrift Der deutschen morgenländischen Gesellschaft 166 (2):
317–332.
Suchard, Benjamin. 2019. The Development of the Biblical Hebrew Vowels: Including a
Concise Historical Morphology. Leiden: Brill.
Taavitsainen, Irma. 2001. ‘Changing Conventions of Writing: The Dynamics of Gen-
res, Text Types, and Text Traditions’. European Journal of English Studies 5 (2): 139–
150.
Theeb, Sulayman. al-. 2013. al-Ḫuraybah (Dadan) ʿāṣimat Mamlakatay Dadan Wa-Liḥ-
yān. Al-Taqrīr Al-Ūlā Li-l-Mawsim Al-Ṯāmin 2011m. Silsilat Al-Dirāsāt Al-Aṯariyyah
Al-Maydāniyyah 1. Riyadh: Iṣdārāt al-ǧamīʿah al-suʿūdiyyah l-l-dirāsāt al-aṯariyyah.
Theeb, Sulayman. al-.2020. Al-Marʾah al-Liḥyāniyyah (al-Dādāniyya). Riyadh: al-ma-
jalla al-ʿarabiyya.
Tikriti, Walid Yasin al-. 2002. ‘The South-East Arabian Origin of the Falaj System’. Pro-
ceedings of the Seminar for Arabian Studies 32: 117–138.
Tropper, Josef. 2000. Ugaritische Grammatik. Alter Orient Und altes Testament 273.
Münster: Ugarit-Verlag.
Van den Branden, A. 1960. ‘Nouveaux Textes Liḥyanites de Philby-Bogue’. Al-Machriq
54: 92–104.
Van den Branden, A. 1969. ‘Les Inscriptions Lihyanites de R. Stiehl’. Al-Machriq 63: 67–
79.
Van der Toorn, Karel. 2007. Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible. Cam-
bridge, MA: Harvard University Press.
Von Soden, Wolfram. 1972. Akkadisches Handwörterbuch. Vol. ii: M–S. Wiesbaden: Har-
rassowitz.
Winnett, F.V. 1937. A Study of the Liḥyānite and Thamudic Inscriptions. Toronto: Univer-
sity of Toronto Press.
Winnett, F.V. 1939. ‘The Place of the Minaeans in the History of Pre-Islamic Arabia’. Bul-
letin of the American Schools of Oriental Research 73: 3–9.
Winnett, F.V., and G. Lankester Harding. 1978. Inscriptions from 50 Safaitic Cairns. Near
and Middle Easten Series 9. Toronto: University of Toronto Press.
Winnett, F.V., and W.L. Reed. 1970a. Ancient Records from North Arabia. Near and Mid-
dle Eastern Series 6. Toronto: University of Toronto Press.
Zahrani, A. al-. 2007. Tall Al-Kathīb Bi-’l-ʿUlā: Dirāsah Āthāriyyah Muqāranah. Riyadh:
Wakālat al-athār wa-’l-matāḥi.
Zumthor, Paul. 1972. Essai de Poétique Médiévale. Paris: Seuil.
JSLih 331 112 Rabeler 001 33, 35, 80, 85, 97n14, 130,
JSLih 334 112 131
JSLih 339 89 Ryckmans 3.30 78
JSLih 344 112, 158 ta 888 199, 200
JSLih 347 169 ta 11414.1 199, 200
JSLih 349 40, 85, 88, 89, 99 Tall al-Kaṯīb, no. 1 73, 100n25, 130, 138n18
JSLih 358 161 Tall al-Kaṯīb, no. 3 199, 200
JSLih 359 124 al-Theeb 2020 1 33
JSLih 363 112n51 al-Theeb 2020 2 33
JSLih 384 15, 16, 19, 94n7, 121, 126, 166 al-Theeb 2020 5 33
JSTham 251.3 130, 168 al-Theeb 2020 6 33
JSTham 539 200 U 001 63, 68, 197, 237
Müller, D.H. 1889 U 002 77
63–64, no. 8 37, 40, 82, 83, 85, 97, 122, U 003 77, 78, 148, 149
129, 174, 197n10 U 004 97, 109n48, 142, 194
63–64, no. 8/ 1–2 114 U 005 75, 76, 97, 101, 109n48,
63–64, no. 8/1–3 82 130, 142, 194
66, no. 11 200 U 006 75, 166
68, no. 16 194 U 007 77, 149
69, no. 17 163n22, 164, 199, 200, 208 U 008 17, 82, 83, 85, 97n12, 98,
77–78, no. 28 177 98n20, 100, 129, 176, 181
78, no. 29 168 U 010 75, 184
Nasif 1988 U 013 79, 123, 124, 144, 162n20
52, pl. xlvii 67 U 016 194
56, pl. lvi(b)/d 121 U 017.1 60
58, pl. lvii/e 114 U 018 93, 118
65, pl. lxxii 200 U 019 25, 75, 94, 96, 125, 127,
68, pl. lxxix 200 143, 228, 234, 240
69, pl. lxxxi(b) 200 U 020 138n20
86, pl. cxvi/e 81 U 021 77, 79, 129, 138n20, 149,
91, pl. cxxx/d 34n7 172, 194
92, pl. cxxxii 89, 130, 138 U 022 73
94, pl. cxl/c 89 U 023 72, 73, 97, 115, 142, 143,
96, pl. cxliv 85, 86, 174, 201 150, 178
96, pl. cxlv 85, 174 U 024 138n20
96, pl. cxlvi 72n6, 174 U 025 79, 138n20
97, pl. cxlvii 174, 200 U 026 79, 94n7, 109n48, 125,
97, pl. cxlix/a 121, 200 126, 135, 142, 151, 186,
98, pl. cl 34n7 186n57, 194
98, pl. cli 200 U 027 143, 197n9
99, pl. clvii 97n13, 113, 142, 174, 176, U 028 60, 79, 194
180, 181, 194 U 029 72, 128, 143
99, pl. clviii 77, 95, 138n20, 143, 153, U 031 75, 97, 104, 109n48, 142,
158, 197n10, 238 194
Ph 395 v 89 U 032 76, 115n59, 130, 138n20,
Private collection 1 77, 85, 109n48, 125, 142, 152, 155, 158n15, 175, 179,
194 194
Private collection 2 65, 109n44, 159, 160, 194 U 033 76
Qaṣr al-Ṣāniʿ 4 202 U 034 76, 79, 144, 155
U 035 97, 109n48, 110, 140, 142, U 079bis 77, 79, 138, 139, 194, 199,
194 203, 205, 206, 229, 234
U 036 165n24, 194, 197n9 U 080 78
U 037 72, 76, 93, 109n48, 110, U 082 194, 200
130, 142, 171, 194 U 084 194
U 037.1 60 U 088 97, 103, 123, 142, 194
U 038 60, 75, 76, 78, 79, 98, 100, U 089 79
117, 122, 138n20, 141, 142, U 091 79
150, 163, 184, 194 U 092 78, 138n20, 194
U 039 18 U 093 138n20
U 040.1 66, 67, 72, 84, 104, U 094 78, 143
138n20, 194 U 095 194
U 041 75, 78 U 096 72
U 043 76, 194 U 100 72n6
U 044 72, 78, 96, 138n20, 143, U 101 140, 143
194, 197n9 U 102 123
U 046 78, 114 U 102bis 79, 92, 143
U 047 143, 194, 197n9 U 106 61
U 048 59, 60, 115, 116, 165n24, U 108 78, 79, 92, 95n10, 103,
196 138n20, 166
U 049 76, 104, 119, 120, 142, 194 U 112 31, 78, 140, 143, 166
U 050 76, 78, 92, 115n59, 143, U 113 200
144, 152, 155, 158n15, 166, U 114 92
171 U 115 72, 115, 138n20, 150, 158,
U 053 107 194, 197n9
U 054 76, 143 U 116 67, 68, 75, 105, 111, 237
U 055 128, 143, 194 U 117 79, 121, 143
U 056 76, 92, 125, 143, 171 U 118 78, 114, 123
U 058 75, 76, 132, 143, 156, 162, U 119 76, 143
184, 185, 194 U 120 37n10, 93
U 059 31, 78, 79, 95, 96, 138n20, U 125 60, 113n53, 143, 194
142, 165n24, 168, 194 U 126 79, 98, 130, 142, 166, 194
U 060 143 Umm Daraǧ 04 72
U 063 80, 92, 97n14, 107, Umm Daraǧ 06 61
109n45, 122, 131, 197n9 Umm Daraǧ 22 80, 97n14, 131
U 064 72, 79, 98, 128, 143, 150, Umm Daraǧ 72 200
152, 197n9 W.Dad 16 83, 88, 89
U 066 79
U 068 79, 143, 166
U 069 31, 60, 78, 143, 150, Ḥaḍramitic
197n10
U 070 78, 138n20, 143 Qāniʾ 4 146n30
U 071 77, 79, 165n24, 194
U 073 113, 199
U 075 72, 79, 123, 128, 138n20, Hismaic
143, 194, 198, 199
U 076 143 kja 23 89n23
U 078 61, 92 kja 105 89n23
U 079 143
Minaic Safaitic