Karyailmiahpopuler METODEDASARBELAJARBAHASAMANDARIN
Karyailmiahpopuler METODEDASARBELAJARBAHASAMANDARIN
net/publication/366507202
CITATION READS
1 934
1 author:
Riyanto Adji
President University
34 PUBLICATIONS 11 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Riyanto Adji on 22 December 2022.
Metode Dasar
Belajar
Bahasa
Mandarin
President University
METODE DASAR BELAJAR
BAHASA MANDARIN
©2020
Riyanto Adji
Diterbitkan oleh:
President University
Jl. Ki hajar Dewantara; Kota Jababeka, CIkarang Barat
Bekasi 17550 – Indonesia
KATA PENGANTAR
i
DAFTAR ISI
ii
ABSTRAK
iii
GAMBAR
iv
Gambar 3.5. sketsa untuk pengucapan huruf ZH dan CH ................... 92
Gambar 3.6. sketsa untuk pengucapan huruf S ................................... 93
Gambar 3.7. sketsa untuk pengucapan huruf SH ................................ 93
Gambar 3.8. sketsa untuk pengucapan huruf X ................................... 94
Gambar 3.9. sketsa untuk pengucapan huruf D dan T ........................ 94
Gambar 3.10. sketsa untuk pengucapan huruf D dan T ...................... 95
v
TABEL
vi
Tabel 4.14. Karakter Karakter dari Radikal 彳 (jalan) ........................... 49
vii
Tabel 4.39. Karakter Karakter dari Radikal 雨 (hujan) ......................... 84
viii
BAB 1 PENDAHULUAN
Latar belakang
Bahasa adalah alat komunikasi utama bagi manusia, dengan
bahasa kita bisa mengenal dan mengetahui budaya bangsa lain, dari
bahasa kita dapat mengenal banyak orang dari berbagai penjuru dunia.
Menguasai bahasa adalah modal utama kita dalam mengarungi
dinamika kehidupan yang sangat cepat, dengan bahasa kita bisa
menguasai teknologi, menguasai dunia perdagangan dan dunia
pendidikan. Salah satu bahasa yang wajib dipelajari adalah bahasa
Mandarin, hal ini dikarenakan bahasa Mandarin adalah bahasa resmi
yang digunakan di PBB, selain itu ekspansi ekonomi negara R. R
Tiongkok saat ini sudah hampir ke seluruh penjuru dunia, salah satunya
adalah Indonesia. Mulai dari beberapa tahun lalu, pemerintah R. R
Tiongkok mulai menanamkan modalnya di Indonesia terutama di bidang
infrastruktur berupa jalan tol dan kereta cepat serta bidang industri
manufaktur. Langkah yang dilakukan pemerintah R. R Tiongkok ini harus
kita imbangi dengan mempelajari bahasa mereka, sehingga akan
tercipta aksi dan reaksi yang seimbang, karena bahasa yang mereka
gunakan mampu kita kuasai.
Populasi orang orang R. R. Tiongkok sangat banyak dan sejak
awal abad 20 penyebaran orang R. R. Tiongkok sudah dimulai, ada yang
migrasi karena menjadi buruh pada masa penjajahan, ada juga yang
migrasi karena berdagang. Berdasarkan dari catatan yang ditulis dalam
Wikipedia disebutkan bahwa populasi orang R. R. Tiongkok tersebar di
beberapa negara, diantaranya adalah Thailand, Malaysia, Amerika
Serikat, Indonesia, Singapore, Myanmar, kanada, Peru, Filipina,
Vietnam, Australia, Kamboja, Perancis, Korea Selatan, Jepang, Britania
Raya, Venezuela, Afrika Selatan, Italia, Angola, Rusia, Laos, Uni Emirat
Arab, Brasil, Selandia Baru, Spanyol, Panama dan Argentina.
Orang orang R. R. Tiongkok yang bermigrasi ke Indonesia
dipercaya sejak jaman runtuhnya Dinasti Ming yaitu pada tahun 1644
yang kemudian digantikan Dinasti Ching, dimana jalur perdagangan
antara negeri Tiongkok dengan Asia Tenggara dibuka kembali. Akibat
dari dibukanya jalur perdagangan ini, maka banyak imigran dari
beberapa daerah di negeri Tiongkok seperti dari Provinsi Fujian dan
sekitar Xiamen dan provinsi Guangdong (sekitar Macao dan Canton),
1
mereka menyebar ke berbagai negara di Asia Tenggara salah satunya
adalah Indonesia. Dengan demikian, sejarah mencatat kedatangan
orang R. R. Tiongkok ke Indonesia terjadi jauh sebelum Belanda datang
menjajah. Imigran dari R. R. Tiongkok terkenal rajin dan pandai dalam
berdagang, imigran dari R. R. Tiongkok yang sudah lama menetap di
Indonesia, kita sebut dengan nama Tionghua atau dalam bahasa
mandarin disebut Huaren, dan populasi mereka sudah cukup banyak.
Banyaknya populasi orang Tionghua ternyata tidak di imbangi dengan
penguasaan Bahasa Mandarin, sehingga hal ini menjadi pertanyaan dari
kita mengapa orang Tionghua sebagian besar tidak menguasai Bahasa
Mandarin padahal merupakan bahasa nenek moyang mereka.
Selain itu, ada hal yang perlu diketahui oleh orang Indonesia
yaitu membedakan antara Taiwan, Hongkong, dan R. R. Tiongkok,
karena kebanyakan orang beranggapan ketiga tempat itu adalah sama,
terutama dalam bahasanya dan tulisanya. Sepintas ketiga wilayah
tersebut hampir sama, namun yang membedakan adalah segi
administrasinya dan jenis bahasanya. Secara administrasi hongkong
merupakan negara-semi merdeka dan secara resmi bernama Hong
Kong Spesial Administrative Region. Pada waktu sebelum diserahkan
oleh Kerajaan Inggris (dari tahun 1841 – 1997) ke pemrintah R. R.
Tiongkok, Hong Kong bernama British Hong Kong dan sejak diserahkan
ke R. R. Tiongkok, status Hong Kong adalah satu negara dua sistem,
dimana diperbolehkan memiliki mata uang sendiri dan berhak mengatur
administrasi kepemerintahannya secara mandiri, namun masih
merupakan wilayah R. R. Tiongkok.
Taiwan secara de facto Taiwan (Republic of China) sudah
merdeka dan merupakan sebuah negara, namun secara de jure Taiwan
belum mendapatkan pengakuan dari sebagian besar negara lain di
dunia internasional, dengan kata lain wilayah ini masih menjadi
persengketaan. Berdasarkan penggunaan Bahasa, ketiga wilayah
tersebut memiliki Bahasa yang berbeda dan bukan Bahasa mandarin,
orang Hongkong memakai Bahasa Canton, dan dari segi tulisan aksara
(hanzi-nya) juga berbeda. Dimana, Hong kong dan Taiwan masih
menggunakan aksara traditional sedangkan R. R. Tiongkok sudah
menggunakan aksara yang sederhana.
Secara umum, bahasa mandarin yang dipakai oleh masyarakat
R. R. Tiongkok adalah gabungan dari berbagai dialek lokal seluruh
daratan R. R. Tiongkok, dan pada realitanya tidak semua masyarakat R.
2
R. Tiongkok bisa berbahasa mandarin, terutama bagi masyarakat yang
tinggalan di daerah daerah yang jauh dari perkotaan dan memiliki tingkat
pendidikan di bawah sekolah menengah atas akan sangat sulit untuk
bisa berbahasa mandarin, karena mereka lebih banyak menggunakan
Bahasa dialek lokal tempat mereka tinggal, misalnya orang Guangzhou
akan terbiasa menggunakan Bahasa Guandong hua, orang shanghai
menggunakan Bahasa Shanghai hua.
Berdasarkan realita ini, maka akan dapat kita simpulkan bahwa
kita sebagai orang luar dari R. R. Tiongkok pasti akan mengalami
kendala dalam belajar Bahasa Mandarin.
Rumusan Masalah
Tujuan Penulisan
3
BAB II. TINJAUAN PUSTAKA
4
diberi keleluasaan untuk menggunakan nama Tiongkok, namun masih
banyak juga yang enggan memakainya kembali. Orang Tionghua diberi
keleluasaan untuk merayakan Imlek, pertunjukan barongsai dan
pelaksanaan peribadatan orang orang Tionghua di kelnteng klenteng
yang tersebar di seluruh Indonesia.
Penulisan Aksara Tiongkok (Chines Character)
5
Gambar 2.1. Goresan 横(héng)
6
Gambar 2.4. Goresan 横撇 (héng piē)
7
Gambar 2.7. Goresan 竖提 (shù tí)
8
Gambar 2.10. Goresan 点 (diǎn)
9
Gambar 2.13. Goresan 横折提 (héng zhé tí)
10
Gambar 2.16. Goresan 竖折折钩 (shù zhé zhé gōu)
11
Gambar 2.19. Goresan 斜钩 (xié gōu)
12
Tabel 2.1. Penerapan Goresan Dalam Sebuah Aksara Tiongkok
13
Aksara Tiongkok Tradisional (繁體字, fántǐ zì) dan Aksara
Tiongkok Sederhana (简体字, jiǎntǐzì)
14
cara cepat menghafal hurf hanzi dan artinya di dasarkan atas radikal dari
tulisan aksara Tiongkok tersebut. Secara umum Radikal adalah huruf
gambar (piktograf) yang digunakan menjadi dasar aksara Tiongkok
(Chinese Character) dan radikal ini bisa digabungkan dengan karakter
lain sehingga membentuk arti yang baru namun masih memiliki
hubungan dengan radikal itu sendiri, pada umumnya radikal bentuknya
lebih sederhana. Dalam Bahasa Mandarin, Radikal adalah 部首, bù shǒu.
Radikal merupakan salah satu unsur penting dalam aksara Tiongkok
karena berfungsi sebagai susunan "abjad" dari aksara Tiongkok.
Setiap aksara Tiongkok dikelaskan dalam radikal dan aksara-
aksara yang sama radikalnya disusun mengikut bilangan goresan yang
digunakan untuk menulisnya. Jumlah goresan berfariatif dari satu
goresan sampai 17 goresan. Dalam aksara Tiongkok terdapat kurang
lebih 214 radikal dan radikal yang paling sering digunakan dalam Bahasa
Mandarin ada sekitar 52 radikal, radikal radikal tersebut dapat kita lihat
di Tabel 2.2. dibawah ini.
大 (besar) 木 (kayu)
女 (wanita) 水 = 氵 (air)
宀 (atap) 火 = 灬 (api)
山 (gunung) 犬 = 犭 (anjing)
巾 (kain)
广 (atap)
彳 (jalan)
15
石 (batu) 月 (daging) 车 (kendaraan)
立 (berdiri)
Fonetik
b p m f
Konsonan
d t n l
16
g k h
a o e i u 𝑢̈
ai ei ao ou
Vokal
en ie uo
an ang ing iou (-iu)
Sumber 汉语强化教程,句型课本,2005
Fonetik alfabet
1. Huruf konsonan bertemu dengan a, o, e, i, u, ai, ei
a o e i u ai ei
b ba bo bi bu bai bei
p pa po pi pu pai pei
m ma mo me mi mu mai mei
f fa fo fu fei
d da de di du dai dei
t ta te ti tu tai
n na ne ni nu nai nei
l la le lu lai lei
g ga ge gu gai gei
k ka ke ku kai kei
h ha he hu hai hei
j ji ju
q qi qu
x xi xu
z Za ze zi zu zai zei
c Ca ce ci cu cai
17
s Sa se si su sai
r re ri ru
w Wa wu wai wei
y Ya ye yi yu
Sumber 汉语强化教程,句型课本,2005
2. Huruf konsonan bertemu dengan ao, ou, an, en, ang, eng, ong
Tabel 2.5. Huruf konsonan bertemu dengan ao, ou, an, en, ang, eng,
ong
18
z zao zou zan zen zang zeng zong
w wa wo
y ya
Sumber 汉语强化教程,句型课本,2005
3. Huruf konsonan bertemu dengan -ia, -iao, -ie, -iu, -ian, - in, -iang
Tabel 2.6. Huruf konsonan bertemu dengan -ia, -iao, -ie, -iu, -ian, - in, -
iang
19
q qia qiao qie qiu qian qin qiang
zh
ch
sh
y yin
Sumber 汉语强化教程,句型课本,2005
Tabel 2.7. Huruf konsonan bertemu dengan -ing, -iong,-ua, -uo, - uai, -
ui, -uan
b bing
p ping
m ming
d ding duo
t ting tuo
n ning nuo
l ling luo
20
h hua huo huai hui huan
j jing jiong
q qing qiong
x xing xiong
y ying
Sumber 汉语强化教程,句型课本,2005
Tabel 2.8. Huruf konsonan bertemu dengan -un, -uang, -𝑢̈ , - 𝑢̈ e, -𝑢̈ an, -
𝑢̈ n
d dun
t tun
n n n
21
l lun l l
g gun guang
k kun kuang
h hun huang
z zun
c cun
s sun
zh zhun zhuang
ch chun chuang
sh shun shuang
r run
22
yang diucapkan dari karakter dalam Bahasa mandarin. Orang orang R.
R. Tiongkok juga menggunakan pinyin ketika akan mengetik kedalam
computer atau smartphone, karena hingga saat ini belum ada keyboard
yang berisi Chinese Character. Contoh penulisan pinyin seperti di bawah
ini 爸爸 (bàba),妈妈(māmā),姐姐(jiějiě),学校(xuéxiào), 你好 (nǐ
hǎo), 吃饭 (chīfàn),早上 (zǎoshang).
Selain pinyin, dalam Bahasa Mandarin ada hal yang perlu
dipelajari dan dipahami yaitu nada (声调,shēngdiào). Pinyin dan nada
adalah satu paket yang tidak bisa dipisahkan, sehingga dengan kata lain
Bahasa Mandarin itu terdiri dari suku kata dan nada. Nada - nada ini
bertujuan untuk membedakan makna kata saat berbicara, dan dalam
sebuah kata dapat memiliki pinyin yang sama, namun jika nadanya
berbeda, maka arti dan maknanya pasti berbeda pula. Ada 5 nada yang
harus di pahami dan dimengerti, diantaranya yaitu :
- Nada pertama, nadanya datar agak panjang ketika diucapkan, nada
ini disimbolkan dengan tanda setrip di atas huruf vocal dari karakter
yang ditulis, seperti berikut ini ā, ē, ī, ō, ū.
- Nada kedua, nadanya naik seperti suara ketika tertimpa benda berat
atau tercubit, nada ini disimbolkan dengan bentuk seperti tanda layar
dalam aksara jawa di atas huruf vocal dari karakter yang di tulis,
seperti berikut ini á, é, í, ó, ú.
- Nada ketiga, nadanya mengayun dari atas ke bawah lalu naik lagi,
nada ini disimbolkan seperti huruf v di atas huruf vocal dari karakter
yang ditulis, seperti berikut ini ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ.
- Nada keempat, nadanya turun menghentak seperti membentak,
nada ini disimbolkan seperti garis diagonal di atas huruf vocal dari
karakter yang ditulis, seperti berikut ini à, è, ì, ò, 𝒖̀ .
- Nada kelima, nada ini sama dengan pengucapan huruf vocal di
Indonesia, nada ini disimbolkan seperti titik di atas huruf vocal dari
karakter yang ditulis dan dalam Bahasa Mandarin ada 3 huruf vocal
yang memiliki nada kelima ini yaitu huruf a, e, dan i, seperti berikut
ini å, ė, i.
Selain lima nada di atas, ada satu huruf vokal yang dibaca berbeda
dengan yang lainya yaitu huruf u dengan symbol dua titik di atasnya (𝑢̈ ).
Huruf ini dibaca u namun dengan posisi mulut dengan bibir maju seperti
monyong.
Hal yang perlu diperhatikan dalam penempatan tanda baca dari
nada pada setiap kata dalam Bahasa Mandarin adalah ketika ada du
huruf vocal, maka letak posisi tanda nada ada pada huruf vocal yang
urutannya lebih dulu, contohnya pada kata kata berikut ini:
a. kuai, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
b. hua, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
c. jiu, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal i,
23
d. jiao, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
e. jie, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal e,
f. que, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal e,
g. jiang, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
h. bao, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
i. piao, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal a,
j. fou, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal o,
k. guo, maka tanda baca dari nada tersebut ada di atas huruf vocal o.
Ketika orang pertama kali belajar Bahasa Mandarin akan sangat bingung
menggunakan istilah Mandarin (Tiongkok/Chinese) dalam Bahasa
Mandarin, sebagai contoh:
“guru saya adalah orang R. R. Tiongkok”
“sekarang saya sedang belajar Bahasa Mandarin”
“dia bisa bicara dalam Bahasa Mandarin”
Tiga kalimat diatas ketika diterjemahkan dalam Bahasa Mandarin
menjadi
“ 我的老师是中国人”
“wǒ de lǎoshī shì zhōngguó rén”
“现在我在学习汉语”
“xiànzài wǒ zài xuéxí hànyǔ”
“ 他会说中文”
“tā huì shuō zhōngwén”
“在北京也有人不会用普通话,因为总是用
“zài běijīng yěyǒu rén bù huì yòng pǔtōnghuà, yīnwèi zǒng shì yòng
北京话”
běijīng huà”
Kata yang dipertebal semua artinya adalah Mandarin (Tiongkok/Chinese)
perbedaannya adalah
24
中文 (zhōngwén), maksudnya adalah istilah untuk bahasa yang
diucapkan secara verbal.
普通话 (pǔtōnghuà ), maksudnya adalah bahasa yang umum di
普通话
pakai di R. R. Tiongkok atau dengan kata lain (pǔtōnghuà)
adalah Bahasa persatuan di R. R. Tiongkok, dan R. R. Tiongkok memiliki
Bahasa dialek yang beragam sesuai lokasi kota dan daerahnya, seperti
Beijing memakai Bahasa Beijing, orang Shanghai memakai Bahasa
Shanghai, orang Nanchang menggunakan Bahasa Nanchang.
25
BAB III. METODE PENELITIAN
a. Tempat Penelitian
Penelitian dilakukan di Universitas Presiden Bekasi, yaitu ketika
melakukan pengajaran Bahasa Mandarin di beberapa program studi
karena Bahasa Mandarin menjadi bahasa yang wajib dipelajari di
universitas tersebut.
b. Waktu penelitian
Penelitian ini dilakukan penulis dari Januari 2018 – Desember 2019,
dengan sumber data diperoleh dari kuisioner yang disebar kepada
mahasiswa dan pengamatan serta pemantauan penulis selama
mengampu mata kuliah Cultural Diversity (Mandarin Language) di
Universitas Presiden.
c. Responden
Mahasiswa Universitas Presiden yang mengambil mata kuliah
Cultural Diversity (Mandarin Language) dari beberapa program studi.
d. Tujuan Penelitian
Adapun tujuan dari penelitian ini adalah
1. Untuk memperoleh data apa penyebab orang Indonesia (baik
yang Tionghua atau yang bukan Tionghua) kurang tertarik
mempelajari Bahasa Mandarin.
2. Untuk memberikan metode dasar bagaimana mempelajari
Bahasa Mandari bagi pemula agar mudah dipahami.
26
1. Observasi yaitu dengan penulis melakukan pengamatan
langsung tentang bagaimana ketertarikan mahasiswa
Universitas Presiden dalam mempelajari Bahasa Mandarin.
2. Kuisioner yang disebar kepada :
a. Mahasiswa yang mengambil mata kuliah Cultural
Diversity (Mandarin Language) di President University
Indonesia.
b. Mahasiswa Prodi D4 Sastra dan Budaya Tiongkok, FIB,
Universitas Padjadjaran Bandung.
c. Mahasiswa Prodi Hubungan Internasional, FISIP,
Universitas Padjadjaran Bandung.
d. Peserta Kursus Bahasa Mandarin di Pusat Bahasa
Intitut Teknologi Bandung.
27
BAB IV. HASIL DAN PEMBAHASAN
Berdasarkan hasil penelitian dan studi literatur yang dilakukan
penulis, maka berikut ini dapat penulis sampaikan hasil dan
pembahasannya, berikut penjelasannya.
1. Penyebab Tidak Semua keturunan Masysarkat Tionghua
(Huaren) Menguasai Bahsa Mandarin
Hal ini disebabkan karena beberapa hal antara lain;
pertama, peraturan yang berlaku pada masa orde baru yang
melarang penggunaan 28 ahasa Mandarin oleh orang Tionghua,
pertunjukan kesenian orang Tionghua di tempat umum, bahkan
sampai peribadatannya orang Tionghua sangat dibatasi.
Kedua, kebanyakan orang Tionghua (huaren) menggunakan
28ahasa dialek daerah asal kakek nenek mereka bukan 28ahasa
Mandarin atau sering disebut pu tong hua (普通话), sebagai contoh
adalah Bahasa yang mereka pakai 28ahasa kek, 28ahasa hokian
atau 28ahasa kanton.
Ketiga, orang Tionghua (huaren) yang menguasai 28 ahasa
Mandarin rata rata sudah berusia diatas 50 tahun, dimana ada
sebagian orang yang menguasai 28ahasa Mandarin lebih condong
menggunakan tulisan ejaan lama dimana ejaannya sangat rumit dan
goresannya sangat banyak (Chinese Tradisional Character),
sehingga berdampak pada kurang tertariknya generasi muda untuk
mempelajarinya, karena aksara Tiongkok baik yang sederhana atau
yang tradisional sangat sulit.
28
Tabel 4.1. Contoh Contoh Aksara Tradisional dan Aksara Sederhana
Dalam Aksara Tiongkok
29
Tabel 4.2. Karakter Karakter dari Radikal 人 (manusia)
30
众 众多 Berjumlah banyak
zhòng zhòngduō (kerumunan)
余 余波 Akibat/pengaruh sesuatu
yú yúbō
籴 籴 Membeli padi padian
31
fù fùzé
争 争论 Debat
zhēng zhēnglùn
色 黄色 Warna kuning
sè huángsè
初 初中学 Sekolah menengah
pertama
chū chū zhōngxué
免 免费 Gratis
miǎn miǎnfèi
兔 兔子 Kelinci
tù tùzǐ
剪 剪刀 Gunting
jiǎn jiǎndāo
象 大象 Gajah
xiàng dà xiàng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
32
yǒng yǒngqì
办 办法 Metode Pendekatan
bàn bànfǎ
劝 劝导 Membujuk/menasehati
quàn quàndǎo
功 功课 Pekerjaan Rumah
gōng gōngkè
加 加人 Tambah orang
jiā jiā rén
动 别动 Jangan bergeser
dòng bié dòng
劳 劳保 Asuransi kerja
láo láobáo
男 男人 Laki laki
nán nánrén
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
33
hào sān hào
占 占卜 Meramalkan
zhàn zhànbǔ
只 只有 Hanya
zhǐ zhǐyǒu
兄 兄弟 Adik tingkatan laki laki
xiōng xiōngdì
句 问句 Pertanyaan
jù wènjù
叹 叹服 Memuji dan mengagumi
tàn tànfú
台 台湾 Taiwan
tái táiwān
司 公司 Perusahaan
sī gōngsī
叫 我叫 Panggil saya/nama saya
jiào wǒ jiào
召 召回 Menarik kembali
zhào zhàohuí
另 另外 Selain itu
lìng lìngwài
问 问题 Masalah
wèn wèntí
吓 吓唬 Menakut nakuti
xià xiàhu
吐 吐露 Menceritakan/mengungka
pkan
tǔ tǔlù
吊 吊车 Mesin derek/crane
diào diàochē
合 合作 Kerjasama
hé hézuò
34
吃 吃饭 Makan
chī chīfàn
向 向导 Penunjuk jalan/pemandu
xiàng xiàngdǎo
后 后边 Belakang
hòu hòubian
名 名字 Nama
míng míngzì
各 各厅 Ruang tamu
gè gè tīng
吸 吸虫 Cacing isap
xī xīchóng
吗 好吗 Bagaimana?
ma hǎo ma
吨 吨位 tonasi
dūn dūnwèi
呆 呆笨 Lamban
dāi dāibèn
否 否认 Menyangkal, menolak
fǒu fǒurèn
呀 呀 Perubahan bunyi 啊
akibat pengaruh vokal
ya ya sebelumnya
吵 吵架 Bertengkar
chǎo chǎojià
员 运动员 Atlet
yuán yùndòngyuán
吩 吩咐 Banyak dan rumit
fēn fēnfu
告 告诉 Memberitahu
gào gàosù
听 听力 Mendengarkan
35
tīng tīnglì
吹 吹大气 Membual
chuī chuīdàqì
吧 说吧 Bicaralah
ba shuō ba
味 味道 Rasa, selera
wèi wèidao
哎 哎呀 Kagum
āi āiyā
呼 招呼 Menyapa
hū zhāohū
知 知道 Tahu
zhī zhīdào
和 和我 Dengan saya
hé hé wǒ
呢 你呢 Bagaimana dengan
kamu?
ne nǐ ne
咖 咖啡 Kopi
kā kāfēi
咬 咬耳朵 berbisik
yǎo yǎoěrduo
咳 咳 Penyesalan
hāi hāi
虽 虽然 Walaupun
suī suīrán
品 品尝 Mencicipi
pǐn pǐncháng
咽 咽气 Menghembuskan nafas
terakhir
yàn yànqì
哈 哈哈 Hahahahaha (ketawa)
hā hāhā
36
咱 咱们 Kita
zán zánmen
响 响鼻 Mendengus
xiǎng xiǎngbí
哪 哪里 Dimana
nǎ nǎlǐ
哥 哥哥 Kakak laki laki
gē gēgē
哲 哲学 Filsafat
zhé zhéxué
哭 想哭 Ingin menangis
kū xiǎng kū
哦 哦 Menyatakan sudah
mengerti
ó ó
唤 唤起 Membangkitkan
huàn huànqí
啊 啊 Minta diulang
pengucapannya/heran,
a a ragu/untuk menyahut
商 商店 Minimarket
shāng shāngdiàn
营 营业员 Pelayan toko
yíng yíngyèyuán
啦 啦 Gabungan dari 了 dan 啊
la la
唱 唱歌 Menyanyi
chàng chànggē
唯 唯心论 Idealisme
wéi wéixīn lùn
售 售货员 Asisten toko
shòu shòuhuòyuán
啤 啤酒 Arak
37
pí píjiǔ
善 善良 Baikhati dan jujur
shàn shànliáng
喷 喷香 (Masakan) sedap baunya
pèn pènxiāng
喜 喜欢 Menyukai
xǐ xǐhuān
喇 喇叭 Terompet
lǎ lǎbā
喊 喊叫 Berteriak dengan keras
hǎn hǎnjiào
喝 喝水 Minum air
hē hē shuǐ
喂 喂 Hallo (telpon)
wèi wèi
嗓 嗓音 Suara
sǎng sǎngyīn
嘛 嘛 Menyatakan alasan yang
nyata
ma ma
嘿 嘿 Ajakan agar yang lain
bergegas
hēi hēi
嘴 嘴笨 Tidak pandai berbicara
zuǐ zuǐbèn
器 器材 Peralatan, perlengkapan
qì qìcái
嚷 嚷 Membuat gaduh
rǎng rǎng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
38
Tabel 4.6. Karakter Karakter dari Radikal 囗 (hamil)
39
Tabel 4.7. Karakter Karakter dari Radikal 土 (tanah)
40
幸 幸运 Mujur
xìng xìngyùn
坡 坡地 Ladang di lereng gunung
pō pōdì
垮 垮台 Ambruk, roboh, runtuh
kuǎ kuǎtái
城 城市 Kota
chéng chéngshì
埋 埋藏 Mengubur (rasa dendam)
mái máicáng
培 培养 Mendidik
péi péiyǎng
堵 堵车 Macet
dǔ dǔchē
基 基本功 Teknik dasar
jī jīběngōng
堂 食堂 Kantin/warung makan
táng shítáng
堆 堆存 Menimbun di gudang
duī duī cún
塔 塔吊 Derek Menara (tower
crane)
tǎ tǎdiào
塑 塑胶 Perekat plastik
sù sùjiāo
墓 墓碑 Batu nisan
mù mùbēi
填 填报 Mengisi formulir dan
menyerahkannya kepada
tián tiánbào petugas
墙 墙报 Majalah dinding
qiáng qiángbào
增 增产 Menambah produksi
41
zēng zēngchǎn
墨 墨斗鱼 Cumi cumi
mò mòdǒu yú
声 声调 Nada dalam Bahasa
mandarin
shēng shēngdiào
壶 壶暖 Termos
hú hú nuǎn
喜 恭喜 selamat
xǐ gōngxǐ
鼓 鼓风 Meniup
gǔ gǔ fēng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
42
qí qí guài
奋 奋斗 Berjuang, berusaha
fèn fèndòu
奖 奖学金 Beasiswa
jiǎng jiǎngxuéjīn
美 美丽 Cantik
měi měilì
牵 牵扯 Melibatkan
qiān qiānchě
套 套服 Pakaian setelan
tào tàofú
奥 奥地利 Austria
ào àodìlì
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
43
hǎo hǎo ma
妈 妈妈 Ibu
mā māmā
妙 妙龄 Usia muda
miào miàolíng
妥 妥靠 Layak dan dapat
dipercaya
tuǒ tuǒ kào
妹 妹妹 Adik perempuan
mèi mèimei
姑 姑娘 Gadis, perawan
gū gūniáng
妻 妻子 Istri
qī qīzi
姐 姐姐 Kakak perempuan
jiě jiějiě
姓 姓名 Nama lengkap
xìng xìngmíng
委 萎靡 Lesu, tidak
wěi wěimí bersemangat
44
o Radikal 宀 (atap), dari radikal ini kita dapat memperoleh
banyak karakter dari aksara Tiongkok, karakternya dapat
dilihat pada 4.10 Tabel di bawah ini
45
xuān xuānbù
官 外交官 Diplomat
guān wàijiāo guān
宠 宠儿 Anak kesayangan
chǒng chǒng'ér
实 其实 Sebenarnya/sebetulnya
shí qíshí
宝 宝贝 Saying (ke anak)
bǎo bǎobèi
宗 宗教 Agama
zōng zōngjiào
定 定安 Menetapkan keputusan
dìng dìng'ān
宾 宾馆 Hotel
bīn bīnguǎn
密 密码 Sandi/pasword
mì mìmǎ
宿 宿舍 Asrama
sù sùshè
寒 寒假 Libur musim dingin
hán hánjià
富 富人 Orang kaya
fù fù rén
蜜 蜜蜂 Lebah madu
mì mìfēng
赛 赛车 Balapan motor/mobil
sài sàichē
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
46
Tabel 4.11. Karakter Karakter dari Radikal 山 (gunung)
47
帮 帮忙 Membantu
bāng bāngmáng
带 带书 Membawa buku
dài dài shū
常 常常 Sering sekali
cháng chángcháng
幅 幅员 Luas suatu negara
fú fúyuán
帽 帽子 Topi
mào màozi
幕 幕后 Di belakang layar
mù mùhòu
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
48
庙 庙宇 Klenteng
miào miàoyǔ
底 底本 Naskah induk
dǐ dǐběn
废 废黜 Memakzulkan
fèi fèichù
度 度假 Berlibur (cuti)
dù dùjià
座 座位 Tempat duduk
zuò zuòwèi
府 府邸 Rumah pejabat
fǔ fǔdǐ
腐 腐败 Korup
fǔ fǔbài
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
49
待 待大不理 Acuh tak acuh
dài dài dà bù lǐ
律 律师 Pengacara
lǜ lǜshī
很 很多 Sangat banyak
hěn hěnduō
得 得法 Tahu cara
mengerjakannya
dé défǎ
街 步行街 Pasar yg berada di jalan
jiē bùxíngjiē
微 微风 Angin semilir
wēi wéifēng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
50
现 现在 Sekarang
xiàn xiànzài
皇 皇帝 Kaisar
huáng huángdì
玻 玻璃 Kaca
bō bōlí
班 班期 Jadwal penerbangan
bān bān qī
望 望风 Berjaga jaga
wàng wàng fēng
球 球场 Lapangan bola
qiú qiúchǎng
理 理发 Potong rambut
lǐ lǐfǎ
琴 琴凳 Meja piano
qín qín dèng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
51
疲 疲惫 Kecapaian
pí píbèi
痕 痕迹 Bekas, tanda, sisa
hén hénjī
痛 痛处 Daerah rawan
tòng tòngchù
瘦 瘦长 Tinggi dan langsing
shòu shòucháng
癌 癌症 Kangker
ái áizhèng
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
52
睡 睡觉 Tidur
shuì shuìjiào
瞎 瞎说 Bicara ngawur
xiā xiāshuō
瞧 瞧得起 Menghargai orang lain
qiáo qiáodéqǐ
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
53
硬 硬骨头 Tulang keras
yìng yìnggǔtou
确 确定 Menetapkan
què quèdìng
碗 碗 Mangkok
wǎn wǎn
碎 碎石 Kerikil
suì suì shí
碰 碰杯 Membenturkan gelas
ketika mau minum ketika
pèng pèngbēi jamuan
碑 碑碣 Prasasti
bēi bēijié
磁 磁场 Medan magnet
cí cíchǎng
礳 礳 -
mò mò
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
54
Tabel 4.20. Karakter Karakter dari Radikal 禾 (sereal)
55
秩 秩序 Tata tertib
zhì zhìxù
稚 稚气 Sifat kekanak kanakan
zhì zhìqì
称 称霸 Merajai, mendominasi
chēng chēngbà
移 移动 Bergerak
yí yídòng
稍 稍息 Istirahat di tempat
shāo shāo xí
程 程度 Tingkat, derajat
chéng chéngdù
稳 稳便 Aman dan leluasa
wěn wěnbiàn
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
56
容 容易 Mudah
róng róngyì
窄 窄轨铁路 Jalan rel sempit
zhǎi zhǎi guǐ tiělù
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
立 立即 Langsung
lì lìjí
产 产品 produk
chǎn chǎnpǐn
亲 母亲 Ibu
qīn mǔqīn
站 车站 halte
zhàn chēzhàn
竟 竟然 Di luar dugaan
jìng jìngrán
竞 竞技 Lomba atletik
jìng jìngjì
章 文章 Artikel/makalah
zhāng wénzhāng
童 儿童 Anak anak
tóng értóng
意 意思 Maksud
yì yìsi
端 端量 Mengamati
57
duān duān liang
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
竹 竹子 Bambu
zhú zhúzi
笔 铅笔 Pensil
bǐ qiānbǐ
笑 开玩笑 Bercanda
xiào kāiwánxiào
笨 我太笨 Saya terlalu malas untuk
wǒ tài bèn belajar
bèn
符 符合 Sesuai
fú fúhé
第 第一个 Pertama
dì dì yī gè
筐 筐子 Keranjang kecil
kuāng kuāngzi
等 等等 Dll
děng děng děng
策 策划 Mengatur siasat
cè cèhuà
答 答辩 Sidang skripsi
dá dábiàn
筷 筷子 Sumpit
58
kuài kuàizi
简 简单 Simple
jiǎn jiǎndān
筹 筹办 Membuat persiapan
chóu chóubàn
签 签字 Tandatangan
qiān qiānzì
管 管理 Menejer
guǎn guǎnlǐ
算 打算 Berencana
suàn dǎsuàn
箭 射箭 Olahraga memanah
jiàn shèjiàn
篇 三篇 3 kali (dalam membaca)
piān sān piān
箱 箱子 Koper
xiāng xiāngzi
篮 篮球 Basket
lán lánqiú
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
59
fěn mǐfěn
粒 粒度 Besarnya biji/butir
lì lìdù
粘 粘贴 Menempel
zhān zhāntiē
粗 粗暴 Kasar, brutal, tidak sopan
cū cūbào
粮 粮食 Jenis padi padian (bahan
liáng liángshí pangan)
精 精诚 Tulus ikhlas
jīng jīngchéng
糊 糊涂 Kacau pikiran
hú hútú
糖 糖厂 Pabrik gula
táng táng chǎng
糟 糟糕 Sialan (karena kesal)
zāo zāogāo
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
60
xiān xiānqiǎo
约 约定 Berjanji setuju
yuē yuēdìng
级 级别 Pangkat, derajat
jí jíbié
纪 纪年 Perhitungan tahun
jì jìnián
纺 纺纱 Pemintalan
fǎng fǎng shā
纯 纯度 Kemurnian
chún chúndù
纷 纷纷 Berturut turut
fēn fēnfēn
纸 纸板 Kardus
zhǐ zhǐbǎn
紐 纽带 Tali penghubung
niǔ niǔdài
练 练习 Latihan
liàn liànxí
组 组合 Membentuk, menyusun
zǔ zǔhé
细 细别 Perbedaan sangat kecil
xì xì bié
织 织机 Mesin tenun
zhī zhī jī
终 终场 Akhir pertunjukan
zhōng zhōngchǎng
经 经理 Manajer
jīng jīnglǐ
统 总统 Presiden
tǒng zǒngtǒng
61
结 结果 Efek
jié jiéguǒ
绕 绕脖子 Belat belit (ruwet)
rào rào bózi
给 给礼物 Memberi hadiah
gěi gěi lǐwù
绝 绝版 Sudah tidak terbit lagi
(buku)
jué juébǎn
继 继续 Melanjutkan
jì jìxù
续 续编 Buku lanjutan
xù xù biān
综 综合 Meringkas
zōng zònghé
绳 绳子 Tali
shéng shéngzi
维 维护 Melindungi
wéi wéihù
绿 绿色 Warna hijau
lǜ lǜsè
编 编词典 Kompilasi kamus
biān biān cídiǎn
缓 缓慢 Lambat
huǎn huǎnmàn
缩 缩减 Mengurangi, memotong
suō suōjiǎn
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
62
Tabel 4.26. Karakter Karakter dari Radikal 月 (bulan)
63
胆 胆量 Keberanian
dǎn dǎnliàng
胃 胃疼 Sakit mag
wèi wèi téng
胜 胜任 Mampu, memenuhi
syarat, sanggup
shèng shèngrèn
脑 脑子 otak
nǎo nǎozi
脏 脏腑 Jeroan (jantung, hati,
limpa, paru2, ginjal dll)
zàng zàngfǔ
朗 朗读 Membaca dengan keras
lǎng lǎngdú
膈 膈膜 Sekat rongga badan
gé gé mó
胳 胳肢 Menggelitik
gē gā zhī
胸 胸部 Dada
xiōng xiōngbù
能 能力 kemampuan
néng nénglì
望 希望 Berharap
wàng xīwàng
脱 脱出 Meninggalkan,
membebaskan diri dari
tuō tuōchū
脖 脖子 Leher
bó bózi
脚 脚板 Telapak kaki
jiǎo jiǎobǎn
脸 脸红 Muka semu kemerah
merahan
liǎn liǎnhóng
期 期间 Waktu, selama,
sementara
64
qī qíjiān
朝 朝代 Dinasti
cháo cháodài
脾 脾气 Temperamen
pí píqì
腰 腰部 Pinggang
yāo yāobù
腿 腿脚 Tungkai dan kaki
tuǐ tuǐjiǎo
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
65
huā huāshēng
范 师范大学 IKIP
fàn shīfàn dàxué
萍 萍水相逢 Pertemuan secara
kebetulan orang tidak
píng píngshuǐxiāngfé saling kenal
ng
苹 苹果 apel
píng píngguǒ
苦 苦楚 Penderitaan
kǔ kǔchǔ
若 若非 Jika tidak
ruò ruòfēi
英 英国 Inggris
yīng yīngguó
荒 荒年 Tahun paceklik
huāng huāng nián
草 草场 Lapangan rumput
cǎo cǎochǎng
茶 红茶 The merah
chá hóngchá
药 中药 Obat herbal
yào zhōngyào
获 获得 Memperoleh
huò huòdé
营 营业员 Karyawan took
yíng yíng yè yuán
著 著 Dengan
zhe zhe
黄 黄色 Warna kuning
huáng huángsè
落 落榜 Gagal dalam ujian masuk
66
luò luòbǎng
蓝 篮球 Basket
lán lánqiú
墓 墓志 Prasasti makam
mù mùzhì
幕 幕后 Di belakan layar
mù mùhòu
薯 木薯 Singkong
shǔ mùshǔ
蔬 蔬菜 Sayur sayuran
shū shūcài
薄 薄板 Pelat baja
báo bóbǎn
藏 藏匿 Bersembunyi
cáng cángnì
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
67
shé shéxíng
蛋 蛋糕 Kue tart
dàn dàngāo
蜂 蜂蜜 Madu
fēng fēngmì
蜜 蜜月 Bulan madu
mì mìyuè
蜡 蜡烛 Lilin (batangan)
là làzhú
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
68
chèn chènyī
袜 袜子 Kaos kaki
wà wàzi
袖 袖管 Lengan baju
xiù xiùguǎn
被 被子 Selimut
bèi bèizi
裤 裤子 Celana
kù kùzi
裙 裙子 gaun
qún qúnzi
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
69
ràng rànglù
译 译者 Penerjemah
yì yì zhě
议 议和 Mengadakan perjanjian
perdamaian
yì yìhé
训 训练 Melatih
xùn xùnliàn
记 记得 Ingat
jì jìdé
访 访客 Orang yang berkunjung
fǎng fǎngkè
讲 讲话 Ceramah, pidato
jiǎng jiǎnghuà
论 论处 Menghukum
lùn lùnchù
许 许多 Banyak
xǔ xǔduō
讽 讽刺 Menyindir
fèng fèngcì
设 设法 Berusaha
shè shèfǎ
评 评分 Memberi nilai
píng píngfēn
证 证明书 Sertifikat, surat ketrangan
zhèng zhèngmíng shū
词 词典 Kamus
cí cídiǎn
该 应该 Seharusnya
gāi yīnggāi
详 详尽 Lengkap dan mendalam
xiáng xiángjìn
70
试 试表 Mengukur suhu badan
shì shì biǎo
诗 诗人 Penyair
shī shīrén
诚 诚实 Jujur
chéng chéngshí
话 话剧 Sandiwara, drama
huà huàjù
诞 诞生 Lahir
dàn dànshēng
询 询问 Bertanya
xún xúnwèn
说 说话 Bicara
shuō shuōhuà
语 语言 Bahasa
yǔ yǔyán
误 误解 Salah paham
wù wùjiě
谈 谈话 Percakapan
tán tánhuà
请 请坐 Silahkan duduk
qǐng qǐng zuò
读 阅读 Kelas membaca
dú yuèdú
课 课程 Kurikulum
kè kèchéng
谁 你是谁 Anda siapa?
shéi nǐ shì shéi
调 声调 Nada
diào shēngdiào
谜 谜语 Teka teki
71
mí míyǔ
谎 谎话 Kebohongan
huǎng huǎnghuà
谦 谦虚 Rendah hati
qiān qiānxū
谢 谢谢 Terima kasih
xiè xièxiè
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
72
gēn gēn wǒ yīqǐ
踢 踢足球 Main sepak bola
tī tī zúqiú
踩 踩水 Menginjak injak air
cǎi cǎishuǐ
踏 踏板 Tempat injakan kaki
tà tàbǎn
蹋 糟蹋 Memanjakan
tà zāotà
趿 趿拉儿 Sandal
tā tālar
蹹 蹹 -
tá tá
躢 躢 -
tà tà
蹲 蹲班 Tidak naik kelas
dūn dūn bān
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
73
cái gōngxǐ fācái
员 员工 Staff
yuán yuángōng
责 责罚 Menghukum
zé zéfá
败 败类 Pengangguran
bài bàilèi
贫 贫民 Rakyat miskin
pín pínmín
货 货车 Kereta barang
huò huòchē
质 质量 Mutu, kualitas
zhì zhìliàng
贯 贯彻 Melaksanakan dengan
konsekuen
guàn guànchè
贴 贴补 Mensubsidi
tiē tiēbǔ
贵 贵客 Tamu terhormat
guì guìkè
贸 贸易 Perdagangan
mào màoyì
费 费工夫 Memerlukan banyak
waktu dan tenaga
fèi fèi gōngfū
资 工资 Gaji
zī gōngzī
赔 赔本 Menderita rugi dalam
usaha
péi péiběn
赛 赛马 Lomba balap kuda
sài sàimǎ
赚 赚头 Keuntungan/laba
zhuàn zhuàntou
74
赞 赞成 Menyetujui
zàn zànchéng
见 见面 Ketemuan
jiàn jiànmiàn
观 观点 Pandangan
guān guāndiǎn
现 现在 Sekarang
xiàn xiànzài
规 规则 Peraturan
guī guīzé
觉 觉得 Menurut …
jué juédé
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
75
较 较劲 Beradu tenaga
jiào jiàojìn
辅 辅导员 Instruktur
fǔ fǔdǎo yuán
轿 轿子 Tandu
jiào jiàozi
辆 一辆车 Sebuah mobil
liàng yī liàng chē
输 输出 Expor
shū shūchū
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
76
进 进行 Sedang berjalan (sedang
berproses)
jìn jìnxíng
远 远道 Perjalanan yang jauh
yuǎn yuǎndào
运 运费 Biaya pengangkutan
yùn yùnfèi
违 违法 Melanggar UU
wéi wéifǎ
还 还是 Atau
hái háishì
连 连连 Berulang ulang
lián liánlián
近 近便 Dekat dan mudah
didatangi
jìn jìn biàn
进 进步 Kemajuan
jìn jìnbù
返 返工 Diproduksi ulang
fǎn fǎngōng
迎 迎候 Menunggu kedatangan
yíng yínghòu
迟 迟到 Terlambat
chí chídào
迫 迫切 Urgent, sangat diperlukan
pò pòqiè
送 送交 Menyerahkan
sòng sòng jiāo
迷 迷惑 Menyesatkan
mí míhuò
逃 逃奔 Melarikan diri
táo táobèn
选 选修课 Mata kuliah pilihan
77
xuǎn xuǎnxiū kè
适 适时 Waktu yang tepat
shì shìshí
追 追回 Mendapatkan kembali
barangnya
zhuī zhuī huí
退 退步 Ketinggalan
tuì tuìbù
递 递减 Berkurang secara teratur
dì dìjiǎn
逗 逗笑儿 Menggelikan, lucu
dòu dòuxiàor
速 速度 Kecepatan
sù sùdù
逐 逐步 Selangkah demi
selangkah
zhú zhúbù
造 造船 Pembuatan kapal
zào zàochuán
透 透亮 Tembus cahaya
tòu tòuliàng
逢 逢迎 Cari muka
féng féngyíng
逛 逛荡 Mengembara
guàng guàngdàng
通 通知 Memberitahu
tōng tōngzhī
道 道理 Pinsip, dalil
dào dàolǐ
遍 遍及 Tersebar dimana mana
biàn biànjí
逼 逼问 Menginterogasi
bī bīwèn
78
遇 遇到 Menemui
yù yù dào
遗 遗孤 Anak yatim piatu
yí yígū
遭 遭受 Ditimpa kemalangan
zāo zāoshòu
遵 遵守 Tunduk kepada/mematuhi
zūn zūnshǒu
邀 邀请 Mengundang
yāo yāoqǐng
避 避难 Mencari suaka
bì bìnàn
逸 逸闻 Anekdot
yìwén
79
cù cù jīng
醒 醒盹儿 Bangun dari tidur
menghilangkan kantuk
xǐng xǐng dǔnr
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
80
附 附件 Lampiran, tambahan ,
susulan
fù fùjiàn
陌 陌生 Asing, tidak dikenal
mò mòshēng
降 降价 Menurunkan harga
jiàng jiàngjià
险 危险 Berbahaya
xiǎn wéixiǎn
院 学院 Fakultas
yuàn xuéyuàn
除 除法 Pembagian
chú chúfǎ
陪 陪嫁 Mas kawin
péi péijià
随 随处 Dimana saja
suí suíchù
随 隧道 Terowongan
suì suìdào
隋 隋 Dinasti Sui
suí suí
隔 隔壁 Sebelah, tetangga
gé gébì
Posisi radikal 阝 di sebelah kanan
那 那个 Itu
nà nàgè
邮 邮局 Kantor pos
yóu yóujú
邻 邻居 Tetangga
lín línjū
郊 郊外 Daerah pinggiran kota
jiāo jiāowài
81
部 部分 Bagian, seksi
bù bùfèn
都 都知道 Semua tahu
dōu dōu zhīdào
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
82
铅 铅笔 Pensil
qiān qiānbǐ
铜 铜 Tembaga
tóng tóng
银 银行 Bank
yín yínháng
铺 铺子 Kedai, warung
pù pùzi
锅 锅炉 Ketel air
guō guōlú
错 说错了 Salah bicara
cuò shuō cuòle
锻 锻炼 Latihan fisik
duàn duànliàn
镇 真情 fakta
zhèn
镜 镜子 cermin
jìng jìngzi
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
83
问 问题 Masalah, pertanyaan
wèn wèntí
闯 闯祸 Mendapat kesulitan
chuǎng chuǎnghuò
闷 闷热 Panas dan pengap
mèn mēnrè
闲 闲荡 Jalan jalan pelan dan
santai
xián xiándàng
间 间或 Kadang kadang
jiān jiànhuò
闹 闹市 Daerah pusat kota
nào nàoshì
闻 闻名 Terkenal, tersohor
wén wénmíng
阅 阅览室 Ruang baca
yuè yuèlǎn shì
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
84
雾 雾气 Kabut
wù wùqì
雹 雹暴 Hujan es disertai angin
badai
báo báo bào
需 需要 Harus
xū xūyào
露 露点 Titik embun
lù lùdiǎn
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
85
xiàng xiàngquān
顺 顺利 Lancar
shùn shùnlì
烦 烦恼 Resah dan gelisah
fán fánnǎo
顾 照顾 Menjaga/merawat
gù zhàogù
顿 顿时 Segera
dùn dùnshí
预 预报 Perkiraan
yù yùbào
领 领导 Pemimpin
lǐng lǐngdǎo
颗 颗粒 Butir padi padian
kē kēlì
颜 颜色 Warna
yán yánsè
题 题目 Judul
tí tímù
颠 颠倒黑白 Memutar balikan fakta
diān diāndǎo hēibái
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
86
cān cāntīng
饭 吃饭 Makan
fàn chīfàn
饮 饮料 Minuman kemasan
yǐn yǐnliào
饱 饱了 Kenyang
bǎo bǎole
饺 饺子 Dumpling/pangsit
jiǎo jiǎozi
饼 饼干 Biscuit
bǐng bǐnggān
饶 饶舌 Cerewet
ráo ráoshé
饿 饿了 Sudah lapar
è èle
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
87
qí qí zìxíngchē
骗 骗子 penipu
piàn piànzi
Sumber : Kamus Besar Tionghua – Indonesia, 1995, PBA
88
4. Animo Masyarakat Indonesia Untuk Belajar Bahasa Mandarin.
bà
mā
gē
jiě
mèi
nǎi
yé
dì
lǎo
shī
xué
shēng
89
péng
yǒu
90
Sumber 汉语强化教程句行课本,2003. BLCU
91
Gambar 3.4. sketsa untuk pengucapan huruf Z dan C
92
untuk huruf SH diucapkan seperti aksara hijaiyah yaitu sha.
Contoh kata-nya adalah
sa – sha se - she si - shi
sai - shai sao - shao sou - shou
san - shan sen - shen sang – shang
seng - sheng su - shu suan - shuan
suo - shuo sun - shun sui - shui
Posisi mulut untuk pengucapan huruf S dan SH, dapat dilihat
pada gambar 3.6 dan gambar 3.7 di bawah ini
Gambar 3.6. sketsa untuk pengucapan huruf S
93
sun - xun suan - xuan sui - xue
san - shan song - xiong sang – xiang
Posisi mulut untuk pengucapan huruf X, dapat dilihat pada
gambar 3.8 di bawah ini
Gambar 3.8. sketsa untuk pengucapan huruf X
94
pada fonetik ini, huruf J diucapkan seperti huruf C, dan huruf Q
diucapkan juga layaknya huruf C namun ada dorongan anginnya.
Contoh kata-nya adalah
jia – qia jiao - qiao jie - qie
jiu - qiu jian - qian jin - qin
jiang - qiang jing - qing jiong – qiong
ju - qu jue - que juan - quan
jun - qun
Posisi mulut untuk pengucapan huruf J dan Q, dapat dilihat pada
gambar 3.10 di bawah ini
95
- nada 1 diucapkan datar, dengan simbol diatas huruf vokal
seperti ini 𝑎̅, 𝑖̅, 𝑢̅, 𝑜̅ , 𝑒̅ , contoh penerapanya dalam kata adalah
sebagai berikut
ch𝑢̅ f𝑒̅i z𝑖̅
gu𝑎̅n c𝑎̅n j𝑖̅n
gu𝑎̅ shu𝑎̅ng ch𝑢̅n
f𝑒̅ng x𝑖̅n f𝑎̅
f𝑎̅ng ji𝑎̅ j𝑖̅
xu𝑎̅n j𝑖̅n ti𝑎̅𝑛
- nada 2 diucapkan agak naik intonasinya, dengan simbol diatas
huruf vokal seperti ini 𝑎́ , 𝑖́ , 𝑢́ , 𝑒́ , 𝑜́ , contoh penerapanya dalam
kata adalah sebagai berikut
chu𝑎́ n ch𝑖́ m𝑖́
r𝑒́ n w𝑒́ n gu𝑜́
ch𝑒́ ng y𝑢́ k𝑢́ i
𝑛𝑖́u tu𝑎́ n hu𝑎́ i
hu𝑎́ n ch𝑎́ w𝑎́ nr
- nada 3 intonasinya diucapkan mengayun, dengan simbol diatas
huruf vokal seperti ini 𝑎̌, 𝑖̌, 𝑢̌ , 𝑒̌ , 𝑜̌, contoh penerapanya dalam
kata adalah sebagai berikut
xi𝑎̌o z𝑜̌𝑛𝑔 t𝑜̌𝑛𝑔
f𝑜̌𝑢 w𝑜̌ n𝑖̌
l𝑎̌𝑜 b𝑒̌ 𝑖 s𝑜̌𝑢
f𝑎̌ m𝑎̌ y𝑢̌
p𝑢̌ t𝑖̌ ji𝑒̌
ji𝑢̌ l𝑖̌ c𝑎̌i
- nada 4 adalah nada yang intonasinya diucapkan menyentak,
dengan symbol diatas huruf vokal seperti ini 𝑎̀ , 𝑖̀, 𝑢̀ , 𝑒̀, 𝑜̀ , contoh
penerapanya dalam kata adalah sebagai berikut
ku𝑎̀ 𝑖 gu𝑜̀ l𝑢̀ 𝑛
y𝑜̀ ng cu𝑜̀ d𝑎̀
y𝑎̀ 𝑜 d𝑎̀ 𝑛 g𝑎̀ 𝑛
y𝑖̀ ch𝑎̀ k𝑜̀ 𝑛gr
g𝑢̀ 𝑖 nu𝑎̀ 𝑛 zu𝑜̀
di𝑎̀ 𝑛 ni𝑎̀ 𝑛 bi𝑎̀ 𝑛
96
memiliki aksara dan nada yang sama. Kata kata tersebut dapat
ditemukan pada anggota keluarga seperti
b𝑎̀ ba m𝑎̅ ma ji𝑒̌ jie
d𝑖̀ di g𝑒̅ ge y𝑒́ ye
n𝑎̌i nai m𝑒̀i mei sh𝑢̅ shu
- Perpaduan nada, maksudnya adalah dalam Bahasa mandarin
banyak ditemukan satu kosakata itu memiliki dua atau tiga nama
karena merupakan gabungan beberapa karakter. Perpaduan
nada ini antara lain:
o bisa berupa nada 1 dengan nada 1 kemudian menjadi
sebuah kata, contohnya
97
y𝑖̅fu zhu𝑜̅ zi l𝑖̅uda
98
r𝑜́ ngyi lu𝑜́ bo qu𝑎́ ntou
w𝑒́ nzi x𝑖́ngli m𝑖́ngbai
sh𝑖́tou p𝑒́ ngyou l𝑎́ okao
99
m𝑜̌zi m𝑒̌ imei t𝑖̌mian
m𝑎̌hu s𝑎̌ozi ti𝑎̌osuo
ru𝑎̌nhuo s𝑎̌ngzi ti𝑒̌ jiang
s𝑎̌osao sh𝑜̌ushi t𝑜̌nggu
ji𝑒̌ jie sh𝑢̌luo w𝑎̌ngzi
100
o bisa berupa nada 4 dengan nada 5 kemudian menjadi
sebuah kata, contohnya
Ketiga, Orang akan mudah mempelajari bahasa itu jika yang kita
ucapkan bisa kita tulis atau tuangkan dalam kertas kemudian kita juga
mampu membacanya ketika melihat tulisan tersebut.
Hal ini akan berbeda ketika kita belajar bahasa Mandarin karena apa
yang kita ucapkan penulisanya akan berbeda, mirip dengan Bahasa
Jepang dan Bahasa Korea, dimana huruf yang digunakan berupa
guratan/goresan, dan dari ketiga negara tersebut R. R. Tiongkok-lah
yang memiliki huruf paling rumit. Di jepang hurufnya disebut kanji, kalau
di R. R. Tiongkok hurufnya disebut hanzi atau istilah lainnya adalah
chinese character. sebenarnya hal serupa juga terjadi ketika kita belajar
bahasa jawa atau bahasa sunda karena aksaranya tidak sama dengan
yang kita ucapkan, namun tingkat kesulitan chinese character lebih rumit
karena ada beberapa unsur seperti radikal, jumlah goresan dan metode
serta langkah dalam menulis. Contoh aksara hanzi adalah
101
Keempat adalah arti dan makna dari kata, maksudnya adalah dalam
bahasa Mandarin, arti secara harfiah dari satu kata bisa bermakna lain
jika ketika bergabung dengan kata yang lain, oleh karena itu ketika
mengartikan sebuah kalimat tidak per kata melainkan langsung menjadi
satu kalimat sebab merupakan satu kesatuan ungkapan yang bisa
bermakna secara utuh. contoh katanya adalah 退休,tui xiu (pensiun),
学习, xuexi (belajar) maka jika kita akan membuat kata baru yang
artinya drop out, maka menjadi 退学,tuixue.
102
pelajari. Semua akan mudah jika kita bersungguh sungguh untuk
mempelajarinya, dengan tekad yang kuat dan tingginya keinginan
menguasai salah satu bahasa tersulit di dunia akan menjadi pemicu
utama dalam kita mempelajari bahasa Mandarin, dan saat ini sudah
banyak putra putri bangsa Indonesia yang telah mempelajari bahasa
Mandarin bahkan tidak sedikit yang saat ini belajar di negeri tirai bambu
ini.
103
2. Kata 中文 (zhōngwén ) artinya adalah Bahasa yang digunakan
untuk berkomunikasi dan berbicara, contohnya:
- 我会说中文 (wǒ huì shuō zhōngwén),
artinya saya bisa berbicara dalam bahasa mandarin,
- 在中国的时候需要用中文。(zài zhōngguó de shíhòu
xūyào yòng zhōngwén)
Artinya ketika di R. R. Tiongkok harus menggunakan Bahasa
mandarin
- 他喜欢唱中文歌。(tā xǐhuān chàng zhōngwén gē)
Artinya dia suka menyanyi lagu lagu mandarin.
3. 普 通 话 (pǔtōnghuà ) adalah pengertian bahasa persatuan dari
gabungan semua bahasa dari seluruh daratan Tiongkok, karena
setiap daerah/kota/provinsi memiliki dialek yang berbeda beda,
contohnya adalah orang Beijing menggunakan bahasa 北 京 话
(Běijīng huà), orang Shanghai menggunakan bahasa 上 海 话
(shànghǎi huà),orang Nanchang menggunakan bahasa 南昌话
(nánchāng huà),orang Guangdong menggunakan bahasa 广东话
(guǎngdōng huà),dan masih banyak dialek dialek daerah lainya,
dank arena banyak dialek maka sebagai pemersatunya adalah 普通
话 (pǔtōnghuà ). Penggunaan kata 普 通 话 (pǔtōnghuà) hanya
berlaku untuk menanyakan kepada warga negara R. R. Tiongkok
saja, contoh katanya adalah seperti ketika kita melakukan penelitian
ke daerah daerah, contoh kalimatnya adalah
- 在这面试我们用普通话还是北京话? (zài zhè
miànshì wǒmen yòng pǔtōnghuà háishì běijīng huà?)
artinya di interview kali ini kita gunakan bahasa mandarin atau
bahasa orang Beijing?.
- 在广东省,有人不会说普通话因为总是用广东
话。 (zài guǎngdōng shěng, yǒurén bù huì shuō pǔtōnghuà
yīnwèi zǒng shì yòng guǎngdōng huà)
Artinya di provinsi Guangdong, ada orang yang tidak bisa berbahasa
mandarin karena selalu memakai Bahasa Guangdong.
Berdasarkan penjelasan di atas, maka jika ada yang
menerjemahkan kita sedang belajar bahasa mandarin,
我在学习普通话 (wǒ zài xuéxí pǔtōnghuà),
maka, kalimat ini kurang tepat karena mandarin yang dimaksud
dalam kalimat ini pelajaran tentang bahasa Mandarin, dan jika
104
belajar akan bahsanya, maka kata yang cocok adalah 汉语
(Hànyǔ)
4. 汉语 (Hànyǔ) adalah kata yang digunakan untuk jenis pelajaran
tentang Bahasa Mandarin, contoh katanya adalah seperti
- 今年我在学习汉语 (jīnnián wǒ zài xuéxí hànyǔ)
artinya tahun ini saya sedang belajar bahasa mandarin.
- 汉语很难。(Hànyǔ hěn nán)
Artinya pelajaran Bahasa Mandarin sangat sulit
105
BAB V. KESIMPULAN
106
melalui radikal, radikal merupakan cikal bakal dari sebuah karakter yang
bisa digabungkan dengan yang lain sehingga menjadi sebuah kata.
kedua, biasakan menulis kosakata setiap hari dengan cara setiap satu
kosa kata ditulis sampai 20 kali lebih hingga menjadi hafal menulisnya,
dan ketika menulis ucapkan kosakata yang kita tulis berkali kali dengan
diikuti nada yang ada pada kata tersebut. ketiga, harus miliki target
sehari mampu menguasai minimal 10 kata, sehingga jika dihitung secara
matematis, dalam sebulan sudah menguasai kurang lebih 300 kata.
keempat, selalu membuat kalimat dari kosakata yang kita pelajari.
Ketika awal mempelajari Bahasa Mandarin, banyak mahasiswa
binggung menggunakan istilah 中国(zhōngguó), 中文 (zhōngwén ) 普
通话 (pǔtōnghuà ), 汉语 (Hànyǔ) . 中国(zhōngguó)artinya adalah
untuk menyebutkan nama dari negara R. R. Tiongkok . 中文 (zhōngwén )
artinya adalah Bahasa yang digunakan untuk berkomunikasi dan
berbicara, 普通话 (pǔtōnghuà ) adalah pengertian bahasa persatuan dari
gabungan semua bahasa dari seluruh daratan Tiongkok, karena setiap
daerah/kota/provinsi memiliki dialek yang berbeda beda, dan terakhir 汉
语 (Hànyǔ) adalah kata yang digunakan untuk menyebutkan pelajaran
Bahasa Mandarin.
107
PROFIL PENULIS
Riyanto Adji pertama kali menjadi dosen di UPT pusat bahasa Institut
Teknologi Bandung tahun 2016, dan pada tahun 2017 berkesempatan
mengajar di D4 Sastra dan Budaya Tiongkok Universitas Padjadjaran
Bandung. Berbekal pengalaman mengajar di dua universitas besar
tersebut akhirnya pada tahun 2018, Riyanto Adji berkesempatan
mengajar di Universitas Presiden untuk mengajar bahasa mandarin.
Saat ini, Riyanto Adji aktif menjadi dosen di program studi Teknik SIpil
Universitas Presiden.
108
DAFTAR PUSTAKA
109
Wikipedia Bahasa Indonesia, Ensiklopedia Bebas. 2018. Aksara
Han Tradisional. Diambil dari
https://www.wikiwand.com/id/Aksara_Han_tradisional
110
陈贤纯。2005. 汉语强化教程 - 句型课本 1,Beijing Language and
Culture University Press
111
Bahasa Mandarin merupakan bahasa tersulit di dunia karena dalam mempelajarinya banyak
hal yang harus diperhatikan, diantaranya hanzi atau disebut juga Chinese Character, nada atau
sering disebut dengan nama shengdiao, kemudian metode pengucapan yang berbeda dengan
bahasa lainnya. Dalam mempelajari hanzi (Chinese Character) kita harus faham betul langkah
langkah goresannya, agar orang di luar R. R. Tiongkok dapat membaca Hanzi, maka disediakan
huruf latin atau yang sering disebut dengan nama pinyin. Satu hal yang membedakan Bahasa
Mandarin dengan Bahasa yang lain adalah nada atau sering disebut Shengdiao, ketika
mempelajari nada kita harus faham kelima nada yang ada dalam bahasa mandarin, selain itu
kombinasi antar nada dalam kata kita juga harus perhatikan karena salah nada maka artinya-
pun akan berbeda, naik turunnya nada tidak menunjukan tingkat emosi seseorang. Ketika
latihan mengucapkan, ada beberapa huruf yang harus diperhatikan karena ada beberapa huruf
konsonan yang diucapkan hampir mirip, yang membedakan adalah adanya dorongan angin
dalam mengucapkan huruf huruf tertentu. Dalam mempelajari Bahasa Mandarin kita akan
sangat sulit menjumpai huruf konsonan sebagai huruf akhir, karena hampir sebagian besar
akhiran kata adalah huruf vokal, huruf konsonan yang menjadi akhiran adalah n, ng dan r.
Dalam berbahasa Mandarin, orang awan akan menganggap bahwa R. R. Tiongkok, Hongkong,
Macau dan Taiwan menggunakan Bahasa Mandarin, pada kenyataannya Hongkong, Taiwan
dan Macau memakai dialek dalam berkomunikasi dan yang perbedaan yang mencolok adalah
penggunaan tulisan aksara Tiongkok diman untuk R. R.Tiongkok menggunakan aksara
sederhana sedangkan untuk Hongkong, Macau, dan Taiwan menggunakan aksara tradisional.
Untuk mempelajari Bahasa Mandarin cepat menguasainya, maka gunakan beberapa langkah
berikut ini, pertama, Cara mempelajari aksara Tiongkok agar bisa cepat mengenal dengan
jumlah banyak yaitu melalui radikal, radikal merupakan cikal bakal dari sebuah karakter yang
bisa digabungkan dengan yang lain sehingga menjadi sebuah kata. kedua, biasakan menulis
kosakata setiap hari dengan cara setiap satu kosa kata ditulis sampai hafal menulisnya, dan
ketika menulis ucapkan kosakata yang kita tulis dengan diikuti nada yang ada pada kata
tersebut. ketiga, harus miliki target sehari mampu menguasai beberapa kata, sehingga jika
dihitung secara matematis, dalam sebulan sudah dapat menguasai banyak kata. keempat,
selalu membuat kalimat dari kosakata yang kita pelajari. Ketika awal mempelajari Bahasa
Mandarin, kita wajib mengenal beberapa hal berikut, 中 国 ( zhōngguó ) adalah untuk
menyebutkan nama dari negara R. R. Tiongkok . 中 文 (zhōngwén ) adalah Bahasa yang
digunakan untuk berkomunikasi dan berbicara, 普通话 (pǔtōnghuà ) adalah pengertian bahasa
persatuan dari gabungan semua bahasa dari seluruh daratan R. R. Tiongkok, karena setiap
daerah/kota/provinsi memiliki dialek yang berbeda beda, dan terakhir 汉语 (Hànyǔ) adalah
kata yang digunakan untuk menyebutkan pelajaran Bahasa Mandarin.