老友记-S01E07
老友记-S01E07
Everybody, shh, shh,S 大家安静一下[00:01]
Central Park is proud to present the 中央公园很荣幸为各位介绍[00:03]
music of
Miss Phoebe Buffay. 菲比·布菲小姐的音乐演出[00:06]
Hi. Um, I want to start with a song that is 大家好 首先我想演唱一首有关 顿悟人生那
about that moment when you suddenly 一刻的歌[00:13]
realize what life is all about.
OK, here we go. 开始咯[00:21]
OK, thank you very much. 非常感谢[00:27]
What? 怎么[00:35]
Oh, great. 这下可好[00:42]
This is just... 真是太[00:43]
Wow, this is so cool, you guys. 这简直是酷毙了[01:40]
The entire city is blacked out! 全城大停电[01:42]
Mom says it's all of Manhattan, parts of 我妈说是整个布鲁克林 外加部份曼哈顿和皇
Brooklyn and Queens, and they have no 后区 不知何时恢复电力[01:44]
idea when it's coming back on.
Wow, you guys, this is big. 这可真是大停电[01:49]
Pants and a sweater? Why, mom? 裤子和毛衣 为什么 妈[01:51]
Who am I gonna meet in a blackout ? 停电我能去见谁[01:54]
Power company guys? Eligible looters ? 电力公司的人 趁火打劫的单身汉吗[01:57]
Could we talk about this later? OK. 这话题以后再聊 好吗[02:01]
Can I borrow the phone? 电话能借我吗[02:04]
I want to call my apartment and check on 我想打回住处 确定我祖母是否安好[02:05]
my grandma.
What's my number? 我的电话几号[02:09]
Well, I never call me. 我从未给自己打过电话[02:12]
Oh my God, it's that Victoria's Secret 天啊 是她 维多利亚秘密的模特儿[02:16]
model.
Something... something Goodacre. 叫古达克的[02:19]
Hi Mom, it's Jill. - She's right, it's Jill. Jill 妈 我是吉尔 -没错 吉尔·古达克[02:21]
Goodacre.
I am trapped in an ATM vestibule with Jill 没想到我和吉尔同时被困在提款机室[02:27]
Goodacre!
Is it a vestibule? Maybe it's an atrium . 是前厅 还是正厅[02:33]
blacked:adj.黑色的; n.黑色; gonna:即将,将要(同goingto) blackout:n.灯火管制;灯火熄灭;暂时的意识丧失;
Eligible:adj.合格的,合适的; n.合格者; looters:n.抢掠者(looter的复数); vestibule:n.前厅;门廊;vt.为…设门廊;
atrium:n.中庭,天井前厅;[解剖]心房;
第1页/共12页
老友记-S01E07
Oh, yeah, that is the part to focus on, you 那才是值得注意的对象 笨蛋[02:36]
idiot!
Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank, 对 我没事只是被困在银行提款机室[02:41]
in an ATM vestibule.
Jill says vestibule... 吉尔说前厅[02:45]
I'm going with vestibule. 那我也当做是前厅好了[02:47]
I'm fine. No, I'm not alone... 我没事 不 旁边有人[02:50]
I don't know, some guy. 我不认识 某人[02:54]
Oh! Some guy. Some guy. 某人 某人[02:56]
'Hey Jill, I saw you with some guy last 吉尔 我昨晚看见你和某人在一起[03:00]
night.
Yes, he was some guy. 没错 他是某人[03:03]
Hi everyone. 各位[03:15]
And officiating at tonight's blackout, is 今晚主持停电晚会的是罗比·崔比阿尼
Rabbi Tribbiani. [03:23]
Well, Chandler's old roomate was Jewish 钱德勒以前的室友是犹太人 我们只剩这些蜡
, and these are the only candles we have, 烛[03:30]
so...
Happy Chanukah, everyone. 祝各位光明节快乐[03:35]
Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of 瞧 丑陋裸男点了一堆蜡烛[03:38]
candles.
That had to hurt! 一定很痛[03:49]
Alright, alright, alright. It's been fourteen 好吧好吧 已过了14分30秒 你却连一字也没
and a half minutes and you still have not 说[03:53]
said one word.
Oh God, do something. Just make 争气点 打破沉闷[03:58]
contact,
Smile! 微笑[04:01]
There you go! 效果不错[04:06]
You're definitely scaring here. 你绝对是在吓她[04:12]
Hello? Oh, hi, Mom. 喂 妈妈[04:17]
Mom. 妈[04:21]
Mom, you' re tripping ! 妈妈 你说得太快了啦[04:23]
Dexter's a dog. The blackout's scaring 德特是狗 大停电把他吓坏了[04:26]
him.
You'd pee in Dad's shoes too if you didn't 要是你 也会尿在爸爸的鞋子里的[04:30]
know.
All right, call me back. 好吧 给我回电话[04:35]
Mothers. - Yeah. 妈妈们啊 -是的[04:39]
Attaboy ! A word. 好小伙 一个词[04:40]
That wasn 't so hard. Mothers. Yeah! 这样不坏 妈妈们 是的[04:43]
Mothers. Yeah! Perfect. 妈妈们 是的 完美[04:46]
第2页/共12页
老友记-S01E07
Don 't smile. 不要笑[04:50]
Would you like to call somebody? 你需要给别人打电话吗[04:54]
officiating:vt.主持 Jewish:adj.犹太人的;犹太族的; scaring:恐吓;惊恐; tripping:adj.轻快的; n.绊跌; v.绊倒
Attaboy:int.好啊!;
Yeah, about 300 guys I went to high 好啊 高中时代有三百个同学[04:56]
school with.
Yeah, thanks. 谢了[05:05]
Hello? - Hey, it's me. 喂 -是我[05:10]
It's Chandler! 是钱德勒[05:12]
Are you OK? - Yeah, I'm fine. 你好吗 -我还好[05:13]
I'm trappd in an ATM vestibule wth Jill 我和吉尔·古达克 被困在提款机室[05:16]
Goodacre
What? 什么[05:25]
I'm trappd... in an ATM vestibule... 我和吉尔·古达克[05:26]
wth Jill Goodacre! 被困在提款机室[05:32]
I have no idea what you just said. 我听不懂你在说什么[05:35]
Put Joey on the phone. 叫乔伊听电话[05:37]
What's up man? 怎么了[05:43]
I'm trppd... in an ATM vestibule... 我和吉尔·古达克[05:44]
wth Jill Goodacre. 被困在提款机室[05:49]
Oh my God! 噢 我的天那[05:53]
He's trapped in an ATM vestibule with Jill 他和吉尔·古达克被困在提款机室[05:54]
Goodacre!
Chandler, listen. 钱德勒 听着[06:00]
Yeah, like that thought never entered my 别以为我没这个念头[06:05]
mind.
Alright, somebody. 换人 快[06:11]
OK, I'll go. 好吧 换我[06:12]
OK, senior year of college... on a pool 大四 在台球桌上[06:14]
table.
That's my sister. 这就是我妹啦[06:20]
OK... my weirdest place would have to 我最奇怪的地方是在[06:23]
be...
the women's room on the second floor of 纽约市立图书馆 二楼女厕所[06:27]
the New York CIty public library.
Oh my God! What were you doing in a 拜托 你去图书馆干什么[06:32]
library?
Pheebs, what about you? 菲比 你呢[06:37]
Oh... Milwaukee . 密尔瓦基市[06:38]
It is a really wired place. 那里也很怪的好不[06:46]
Um... Ross? 罗斯[06:49]
第3页/共12页
老友记-S01E07
Disneyland , 1989, 'It's a Small World 迪士尼 1989年 小小世界[06:53]
After All.'
No way! 不可能[06:59]
The ride broke down. 机器故障[07:00]
So, Carol and I went behind a couple of 所以我和卡罗尔就到 荷兰机器娃娃后面
those mechanical Dutch children... [07:02]
then they fixed the ride, and we were 一会机器修好了 从此他们禁止我们再到奇幻
asked never to return to the Magic 王国去[07:07]
Kingdom.
Let's see, that leaves.... 好吧 还剩下[07:15]
weirdest:怪异的; (weird的最高级); Milwaukee:n.(美国)密尔沃基; Disneyland:迪士尼乐园 Dutch:adj.荷兰
的; n.荷兰人; v.费用平摊地;
Oh, Rachel. - Oh come on, I already went. 瑞秋呢 -拜托 我说过了[07:17]
You did not go! - Come on. 你才没那 -快点告诉我们[07:20]
Oh, alright. The weirdest place would 好吧 最奇怪的地方是[07:24]
have to be...
oh, the foot of the bed. 床脚[07:29]
Step back. We have a winner! 注意 我们今晚的赢家出现了[07:35]
This must be what the fridge looks like 这就是冰箱关上时候的样子[07:46]
with the door closed.
Spooky . 恐怖.[07:51]
Anybody hungry? 有人饿了吗[07:53]
We got a Klondike ...soup. 我们有科隆迪克冰激凌 汤[07:55]
I just never had a relationship with that 我从没有那种关系 也没那种激情冲动 你知
kind of passion, you know, where you 道么 那种在主题公园中央 升腾起来的欲火
have to have somebody right there, in 难耐的心情[07:59]
the middle of a theme park.
Well, it was the only thing to do there 当时只有这件事可做[08:09]
that didn't have a line.
There, well, see? 就是这个意思[08:15]
Barry wouldn't even kiss me on a 巴瑞连在打迷你高尔夫时也不肯亲我[08:15]
miniature golf course.
Come on. 少来[08:19]
No, he said we were holding up the 真的 他说这样会耽误后面的人[08:19]
people behind us.
And you didn't marry him because...? 你逃婚的原因是[08:23]
I mean, do you think there are people 你有没有觉得有一种人会一辈子 都庸庸碌碌
who go through life never having that 从未拥有过某种[08:28]
kind of...
Probably. 也许吧[08:34]
But you know, I'll tell you something. 但是我得告诉你[08:36]
Passion is way overrated . - Yeah right. 我们高估了恋爱中的激情 -是吗[08:37]
It is. Eventually, it kind of... burns out. 真的 激情最终会消退[08:40]
第4页/共12页
老友记-S01E07
But hopefully, what you're left with is 但双方仍保有信赖 安全感和[08:44]
trust, and security, and...
well, in the case of my ex-wife , 以我前妻为例 女同志主义[08:49]
lesbianism .
fridge:冰箱 Spooky:adj.幽灵般的;有鬼般的;令人毛骨悚然的; Klondike:n.克朗代克地区 (加拿大流入育空河的
一条河流); miniature:adj.微型的,小规模的; n.缩图; overrated:adj.评价过高的; v.对…估计过高 (overrate的过
去分词); lesbianism:n.女性同性恋关系;
So, you know, for all of those people who 因此 那些缺乏激情之人 还有其他可取之处
miss out on that passion... thing, there's [08:57]
all that other good stuff.
OK. - But, um... I don't think that's going 明白 -但我想你不是那种人[09:05]
to be you.
You don't. 你也觉得不是[09:09]
Uh-uh. See, I see.... big passion in your 我觉得 你的未来将充满激情[09:10]
future.
Really? - Mmmm. 真的吗 -嗯[09:15]
You do? - I do. 真的吗 -真的[09:17]
Oh Ross, you're so great. 罗斯 你真是太了不起了[09:18]
It's never gonna happen. 你别妄想了[09:32]
What? 什么[09:40]
You and Rachel. 你和瑞秋[09:42]
Why not? 为什么[09:52]
Because you waited too long to make 因为你拖拖拉拉迟迟不肯行动 现在只能待在
your move, and now you're in the friend 朋友区[09:55]
zone.
No, no, no. I'm not in the zone. 不不不 我没在朋友区[10:02]
Ross, you're mayor of the zone. 罗斯 你是朋友区主席[10:04]
I'm taking my time, alright? 我这是慢慢来 行吗[10:08]
I'm laying the groundwork . 我正在为以后铺路[10:10]
Yeah. I mean, every day I get just a little 每一天 我都会更接近[10:12]
bit closer to...
Priesthood ! 变成神父[10:15]
Look Ross, I'm telling you, she has no 罗斯 她根本不知道你在想什么[10:19]
idea what you're thinking.
She just ran her fingers through my hair. 她刚刚用她的手指捋我的头发[10:23]
Were you missing that interaction? - No, 你没看到那个互动吗 -不不不[10:26]
no, no.
This is running fingers through your 这才是捋你的头发[10:30]
hair,okay?
Now this is a tousle . 这不过是弄乱你的头发罢了[10:34]
If you don't ask her out soon you're 如果再不快点约她出去 你将困在朋友区 永
going to end up stuck in the zone 世不得翻身[10:38]
forever.
第5页/共12页
老友记-S01E07
I will, I will. See, I'm waiting for the right 我会的 我只是在等恰当的时机[10:43]
moment.
What? What, now? 干吗 什么 现在吗[10:52]
Yeeeeaaaahhh! 对哦[10:53]
What's messing you up? 你犹豫个什么劲儿啊[10:56]
The wine? The candles? The moonlight ? 美酒 烛光 月光[10:57]
groundwork:n.基础;地基,根基; Priesthood:n.祭司职;神职;僧职; tousle:n.杂乱;蓬乱的头发;vt.弄乱;
messing:n.杂乱,弄乱(mess的动名词形式); moonlight:adj.月夜的;有月光的;n.月光;v.兼职,夜袭;
You've just got to go up to her and say, 你只需走到她面前说 瑞秋 我想[11:01]
'Rachel, I think that...'
What are you shushing ? 你在嘘什么[11:06]
We're shushing... because... we're trying 我们嘘 是因为我们正在听[11:07]
to hear something.
What? 听什么[11:12]
Don't you hear that? 难道你没听见[11:14]
See? 听见没[11:21]
Would you like some gum? 想来片口香糖吗[11:27]
Um, is it sugarless ? 无糖的吗[11:28]
Sorry, it's not. 抱歉 不是[11:32]
Oh, then no thanks. 不 谢了[11:33]
What the hell was that? 你在搞什么东西[11:35]
Mental note : If Jill Goodacre offers you 切记 吉尔·古达克请你吃口香糖你就吃
gum, you take it. [11:38]
If she offers you mangled animal carcass 她叫你吃动物死尸 你也得吃[11:43]
, you take it.
*New York City has no power,* *纽约大停电*[11:49]
*and the milk is getting sour.* *牛奶变酸*[11:52]
*But to me it is not scary,* *不过没什么好怕的*[11:57]
*because I stay away from dairy* *因为我不吃奶制品*[12:00]
OK, here goes. - Are you going to do it? 我要去了 -你决定啦[12:13]
I'm going to do it. 我决定了[12:15]
Do you want any help? 需要帮助吗[12:16]
You come out there, you're a dead man. 如果你想当电灯泡 你就死定了[12:16]
Good luck, man. 祝你幸运[12:22]
Hey, where are you going? - Outside. 你要去哪里 -外面[12:34]
You can't go out there. 不行 你不能去外面[12:36]
Why not? 为什么[12:37]
Because of... the reason. 因为有理由[12:38]
And that would be? 什么理由[12:43]
I, um, can't tell you.- 我 不能告诉你[12:44]
Joey, what's going on? 乔伊 到底怎么了[12:47]
第6页/共12页
老友记-S01E07
OK, you've got to promise that you'll 好吧 但你得答应我 不会告诉罗斯是我说的
never, ever tell Ross that I told you. [12:49]
About what? 说什么[12:54]
He's planning your birthday party. 他正在准备你的生日派对[12:55]
Oh my God! I love him! 天啊 我爱他[12:58]
You'd better act surprised.- 你最好装成一副吃惊的样子[13:00]
About what? - My surprise party! 装什么 -我的生日派对[13:02]
What surprise party? - Oh stop it. 什么派对 -少装蒜了[13:04]
Joey already told me. 乔伊已经告诉我了[13:07]
shushing:v.用"嘘"声让…静下来; n.嘘声; sugarless:adj.无糖的;不含糖的(尤指用糖精配制的); mangled:vt.乱
砍;轧布;损坏;n.轧布机; carcass:n.(人或动物的)尸体; (除脏去头备食用的)畜体;
Well, he didn't tell me. 他没有告诉我[13:09]
Hey, don't look at me. This is Ross's 别看我 这是罗斯的主意[13:11]
thing.
This is so typical. 每次都这样[13:15]
I'm always the last one to know 我总是最后知道的人[13:16]
everything.
No, you are not. We tell you stuff. 你不是 我们都有告诉你[13:18]
Yuh-huh! I was the last one to know 才怪 钱德勒在动物园被孔雀咬 我是最后知
when Chandler got bitten by the peacock 道的人[13:20]
at the zoo.
I was the last one to know when you had 乔伊刚搬来时你对他有意思 我也是最后知道
a crush on Joey when he was moving in. [13:26]
What? 什么[13:29]
Looks like I was second to last. 看来我是倒数第二知道的[13:33]
You had a crush on me? 你对我有意思[13:39]
All right. It wasn't a crush, it was a dent. 好吧 这不算是有意思 是有点感觉[13:42]
Big dent? 很深的感觉吗[13:48]
You were moving your furniture. 你当时在搬家具[13:49]
I thought you had nice arms. 我当时觉得你的胳膊挺壮[13:51]
Nice arms, huh? 胳膊挺壮[13:56]
Hey, Mon, l' m moving the chair. 莫妮卡 我在搬椅子哦[13:59]
Do anything for you? 你有没有感觉[14:05]
With all the lights out you can actually 灯全熄灭了 你才可以真正的看到星星
see the stars. [14:08]
Hmmm... this is so nice. 感觉好好[14:11]
OK, I have a question. . 我有个问题[14:19]
Well, actually, it's not so much a question 实际上 也谈不上是问题[14:23]
as..
more of a general wondering... ment 更类似于好奇心[14:26]
OK. Here goes. 是这样的[14:32]
第7页/共12页
老友记-S01E07
For a while now, I've been wanting to, 这些日子以来我一直想[14:38]
um....
Yes, yes, that's right... 对 没错[14:43]
Oh, look at the little cat! - What? Ow! 瞧那只小猫 -什么[14:44]
*I'm on top of the world,* *我站在世界之巅*[14:51]
*looking down on creation and the only *俯瞰芸芸丛生 却只找到一种解释*[14:52]
explanation I can find,*
This is just Bactine. It won't hurt. 消炎喷雾而已 不会痛的[15:21]
Sorry, that was wax. 对不起 那是蜡油[15:28]
Oh, poor little Tooty is scared to death. 可怜的小猫快吓死了[15:31]
We should find his owner. 我们得找到它的主人[15:35]
Why don't we just put 'poor little Tooty' 我们干吗不直接将它放在走廊里[15:35]
out in the hall?
During a blackout? He'd get trampled !- 正在大停电 它会被踩死的[15:39]
peacock:n.孔雀; trampled:v.践踏(trample的过去式);蹂躏;
Yeah? 是吗[15:42]
Damage control. Get back to the gum. 亡羊补牢 回到口香糖的话题[15:47]
You know, on second thought, gum 考虑之后 口香糖是绝佳的选择[15:49]
would be perfection .
'Gum would be perfection'?,' 'Gum would 口香糖是绝佳的选择 口香糖是绝佳的选择
be perfection.' [15:53]
Could have said 'gum would be nice,' or 我大可说 口香糖也不错 或是 我也来一片
'I'll have a stick" [15:58]
but no, no, no, no. 不行不行[16:01]
For me, gum is perfection. 口香糖是绝佳的选择 就可以了[16:02]
I loathe myself. 我真鄙视我自己[16:06]
Oh no, the Mendels, they hate all living 不 孟德斯家讨厌一切活物[16:12]
things,
Hi. We just found this cat and we're 你好 我们刚捡到这只猫 现在正在找它的主
looking for the owner. 人[16:21]
Er, yeah, it's mine. 对 猫是我的[16:26]
He seems to hate you. 可是它似乎很讨厌你[16:29]
Are you sure? 你确定吗[16:31]
Yeah, it's my cat. Give me my cat. 确定 猫是我的 把猫给我[16:32]
Wait a minute. What's his name? 等等 它叫什么名字[16:35]
Ehhhh... B-Buttons.- 鲍勃钮扣[16:37]
Bob Buttons? 鲍勃钮扣[16:40]
Mmm. Bob Buttons. Here, Bob Buttons. 过来 鲍勃钮扣 来 鲍勃钮扣[16:41]
Oooh! You are a very bad man! 你真是个大坏蛋[16:46]
You owe me a cat. 你们欠我一只猫[16:50]
Here, kitty-kitty. Here kitty-kitty. 小猫咪 过来 小猫咪[16:56]
第8页/共12页
老友记-S01E07
Where did you go, little kitty-kitty-kitty... 你上哪儿去了 小猫咪 小猫咪[17:00]
Kitty, kitty, kitty. Come here, kitty, kitty. 小猫咪 小猫咪 过来 小猫咪[17:04]
Hi. - Buona sera . 嗨 -晚上好[意大利语][17:12]
Mon, wanna go for a ride in my racecar ? 莫妮卡 愿意搭我的赛车去兜风吗[17:22]
I'll bring my arms. 我的壮胳膊也同去哦[17:25]
That would be nice. 好啊[17:28]
Then we can bring my wheelbarrow to 我们还能带上手推车收集你的牙齿[17:29]
carry your teeth!
Lucky sixes .... 来吧 幸运六[17:34]
Everybody, this is Paolo. Paolo, 各位 他是保罗 保罗[17:37]
I want you to meet my friends. 我来向你介绍我的朋友[17:41]
This is Monica. 这位是莫妮卡[17:43]
And Joey.... 这位是乔伊[17:46]
perfection:n.完善;完美; loathe:vt.讨厌,厌恶; sera:n.血清;浆液; racecar:n.赛车; wheelbarrow:n.独轮手推
车;vt.用于推车运送; sixes:num.六,六个;n.六,六个;
And Ross. 还有罗斯[17:49]
He doesn't speak much English. 他不太会讲英语[17:58]
Monopoly ! - Look at that! 地产大亨 -不错嘛[18:01]
So, um... where did Paolo come from? 那么 保罗是哪里人[18:08]
Oh... Italy, I think. 意大利吧 我猜[18:12]
No, I mean tonight, in the building. 不 我是指今晚 这栋公寓 突然闯入我们的生
Suddenly. Into our lives. 活[18:14]
Well, the cat... the cat turned out to be 那只猫 那只猫是保罗的[18:19]
Paolo's cat!
Is that funny? 是不是很有意思[18:23]
That, that is funny... and Rachel keeps 真有意思 而且瑞秋还不断摸他[18:25]
touching him.
Alright. I looked all over the building and 我找遍了整栋公寓 但就是找不到猫[18:31]
I couldn't find the kitty anywhere.
Oh, I found him. He was Paolo's cat. 我找到了 是保罗的猫[18:36]
Ah! Well! There you go! Last to know 瞧 我又是最后一个知道的[18:38]
again!
And I'm guessing... since nobody told 由于没人告诉我 我猜他就是保罗吧[18:43]
me... this is Paolo.
Ah, Paolo, this is Phoebe. 保罗 她叫菲比[18:46]
You betcha ! 没错[18:55]
Ah, let's see. What next? Blow a bubble . 看一下 下一步是什么 吹泡泡[19:00]
A bubble's good. It's got a... 吹泡泡好 展现[19:04]
boyish charm, it's impish . 大男孩的魅力 很顽皮[19:06]
Here we go. 来吧[19:09]
Nice going, imp. OK, it's OK. 吹得好啊 小鬼 不要紧[19:22]
第9页/共12页
老友记-S01E07
All I need to do is reach over and put it in 我只需把手伸过去 将它放回口中[19:26]
my mouth.
Good save! 救得好[19:34]
We're back on track, and I'm... chewing 现在我已重回轨道 而且还嚼着别人的口香糖
someone else's gum. [19:35]
This is not my gum. 这不是我的口香糖[19:42]
Oh my God! Oh my God! And now you're 天哪天哪 现在你还被噎到了[19:43]
choking .
Are you alright? 你没事吧[19:51]
My God, you're choking! 天呀 你噎到了[19:54]
That better? 感觉好点没[20:01]
Yes. 好多了[20:02]
Yes... thank you. That was... that was.... 好了 谢谢 刚才真是[20:04]
Monopoly:n.垄断;垄断者;专卖权; betcha:当然,还用问么;真的,的确; bubble:n.气泡,泡沫,泡状物; boyish:adj.
男孩的;孩子气的;(女孩)像男孩的; impish:adj.顽皮的;心地不良的;小鬼般的; chewing:n.嚼;v.咀嚼(chew的ing形
式); choking:adj.令人窒息的; v.阻塞; (choke的ing形式);
Perfection? 绝佳的选择[20:08]
That was no tousle. 这可不是把头发弄乱而已[20:30]
Wha-What did he say that was so funny? 他讲什么呢 那么好笑[20:38]
I have absolutely no idea. 我完全搞不懂[20:39]
That's... that's classic. 女人都这样[20:42]
Oh my God, you guys, what am I doing? 天啊 我在干什么 我在干什么啊[20:44]
What am I doing?
This is so un-me! 这太不像我了[20:47]
If you want, I'll do it. 不介意的话我要上了[20:49]
I know, 我知道[20:52]
I just want to bite his bottom lip. 我只想咬他的下嘴唇[20:53]
But I won't. 但我不会的[20:56]
God, the first time he smiled at me... 上帝啊 他第一次对我微笑时[20:59]
those three seconds were more exciting 那三秒钟比我和巴瑞在百慕达 待三个礼拜还
than three weeks in Bermuda with Barry. 令我兴奋[21:01]
You know, did you ride mopeds ? 你骑摩托车吗[21:05]
Because I've heard... 因为我听说[21:09]
Oh, I see... it's not about that right now. 好吧 不是聊这个的时候 明白[21:11]
OK.
Y'know, I know it's totally superficial and 我知道这样很肤浅 而且我们毫无共通点 连
we have absolutely nothing in common, 语言也不通但上帝哟[21:14]
and we don't even speak the same
language but Goooooooddddddd....
Paolo. 保罗[21:27]
Hi.Ross! 罗斯[21:29]
Listen. Um, listen.um, 听着 听着[21:30]
第10页/共12页
老友记-S01E07
Something you should... know... 有件事你该知道[21:36]
Rachel and I... 瑞秋和我[21:39]
we're kind of a thing. 有那么点意思[21:42]
Thing? 意思[21:45]
Ah, you... have the sex? 你俩做爱了[21:48]
No, no, no. Technically the... sex is not... 没 没没 技术上而言还没做爱 但是呢 这不是
being had, but that's... see, that's not the 重点[21:50]
point.
See, um, the point is that... 重点是[21:59]
Rachel and I should be, er, together. 瑞秋和我 应该在一起[22:02]
You know, and if you get in the.... um... 而如果你横插一脚在[22:08]
Bed? 床上[22:11]
No,that's not where I was going. 不是 我不是指那个[22:11]
Er, if you get in the... way, of us becoming 如果你让我们无法成一对 我会非常难过
a thing, then I would be, well, very sad. [22:16]
So you do know a little English. 你懂一点英文[22:33]
Bermuda:n.百慕大群岛(北大西洋西部群岛); mopeds:n.轻型摩托车胎;轻便摩托车; superficial:adj.表面的;
(人)浅薄的;
Poco ... a leetle. 会一点[22:36]
Do you know the word crap weasel ? 对 你懂什么叫大骗子吗[22:38]
No. - That's funny, because you know, 不懂 -有意思 因为你就是 你是个超级大骗子
you are a huge crap weasel! [22:40]
Chandler, we've been here for an hour 钱德勒 我们已玩了一小时[22:50]
doing this!
Now watch, it's easy. OK. Ready? 很简单的 准备好没[22:52]
Try it. 试试看[22:59]
No, you've got to whip it. 不 你该拍一下[23:02]
Oh, look look look. The last candle's 看看看 最后一根蜡烛就要燃尽[23:10]
about to burn out.
10 9 8 7 10 9 8 7 negative 46, negative 负46 负47 负48[23:13]
47, negative 48
Thank you. - Thanks. 谢天谢地 -谢谢啊[23:23]
Kinda... spooky without any lights. 一点光都没有 有点恐怖[23:27]
OK, guys, guys? I have the definitive one 听着听着 我这个最逼真[23:37]
Hey Ross. This probably isn't the best 罗斯 现在表白貌似不太是时候 但你得为莫
time to bring it up, but you have to throw 妮卡开个派对[23:52]
a party for Monica.
Well, this has been fun. 玩得真开心[24:07]
Yes, thanks for letting me use your 对 谢谢你将手机借我用[24:08]
phone...
and for saving my life. 并救了我的命[24:12]
Well, goodbye Chandler. 再见了 钱德勒[24:16]
第11页/共12页
老友记-S01E07
I had a great blackout. 这次的停电经历很欢乐[24:18]
See ya. 再见[24:21]
Hi, um, I'm account number 7143457. 我的账户号码是7143457[24:38]
And, uh, I don't know if you got any of 我不知道你有没有录到 但我想要这卷录影带
that, but I would really like a copy of the 的拷贝[24:42]
tape.
Poco:adv.少;稍;略; weasel:vi.逃避;含糊其辞;n.鼬鼠;狡猾的人; definitive:n.限定词;adj.决定性的;最后的;限定的;
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
第12页/共12页