100% found this document useful (4 votes)
82 views37 pages

Leading With Questions: How Leaders Discover Powerful Answers by Knowing How and What To Ask, 3rd Edition Michael J. Marquardt

Discover

Uploaded by

wahubbugam
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (4 votes)
82 views37 pages

Leading With Questions: How Leaders Discover Powerful Answers by Knowing How and What To Ask, 3rd Edition Michael J. Marquardt

Discover

Uploaded by

wahubbugam
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 37

Get ebook downloads in full at ebookmeta.

com

Leading with Questions: How Leaders Discover


Powerful Answers by Knowing How and What to Ask,
3rd Edition Michael J. Marquardt

https://ebookmeta.com/product/leading-with-questions-how-
leaders-discover-powerful-answers-by-knowing-how-and-what-
to-ask-3rd-edition-michael-j-marquardt/

OR CLICK BUTTON

DOWNLOAD NOW

Explore and download more ebook at https://ebookmeta.com


Marquardt912095_ffirs00.indd iv 24 Feb 2023 08:33:10 pm
Praise for Leading with Questions
The third edition of Leading with Questions is a must-­read book! The wisdom of 45
questioning leaders is intertwined with the latest theories on questioning—­resulting
in a book that will provide wonderful guidance on the way we lead and communicate
in our increasingly complicated world.
—­Howard Schuman,
Senior Consultant to World Bank

Questions are the most powerful yet underutilized leadership tool. Michael Marquardt
and Bob Tiede are kings of questions. In this new edition of Leading with Questions,
they equip us with unique and powerful questions that elevate our leadership and our
relationships.
—­Dr. Lee J. Colan,
Coauthor, Healthy Leadership

Leading with Questions is a fantastic read—­relatable, digestible, and with concepts


that fit seamlessly into your daily practice. In my role at Google, I regularly utilize the
power of asking questions to check my team’s assumptions, to support equity by
giving a voice to all roles and levels, and to ensure understanding amongst partners in
the face of cross-­functional, complex projects.
—­Veronica Haight,
Senior Training Program Manager, Google

Today’s employees respond to leadership through questions because it addresses their


desire to learn as they work. I’ve successfully used this book’s questioning ideas and
strategies with leaders in the executive suite through the frontline to enable them to
more effectively drive results and engage their workforce.
—­Milynn Swofford,
former HR executive with Bank of America, Johnson & Johnson, and Disney

A brilliantly written, indispensable guide to help us be successful leaders and human


beings, through the use of questions. Leaders everywhere will benefit from the third
edition of Leading with Questions. This book belongs in your library.
—­Lisa Toppin,
Global Head of Diversity, Equity, and Inclusion, Illumina

I love Leading with Questions. Life is uncertain and all of us experience problems.
Devour this book and internalize the questions so that you can live a more fulfilled life.
—­Tom Ziglar, CEO,
Zig Ziglar Corporation

Marquardt912095_ffirs00.indd i 24 Feb 2023 08:33:10 pm


Every leader needs a toolkit of great questions to inspire, develop talent, coach,
delegate effectively, and even set strategy. My two favorite writers have joined forces
in the all-­time best book on the questions you need to ask to lead effectively.
—­Wanda Wallace,
Managing Partner, Leadership Forum

This third edition of Leading with Questions masterfully incorporates the new
complexities in the world, including virtual and hybrid work. This book provides
ideas and resources to take your leadership to the next level.
—­Dr. Agata Dulnik,
Forbes Coaching Council

Marquardt and Tiede have outdone themselves! I didn’t think Leading With
Questions could be improved upon . . . but I was wrong! The third edition provides
even more examples, more questions, and more resources to propel my mastery of
questions as a leadership tool. Kudos!
—­M. Kent Stroman, Founder,
Conversational Fundraising

Questions are the path to healing relationships, to solving challenging organizational


issues, to providing breakthroughs to nagging problems, and to opening the door to
deeper learning and understanding. This book is a gentle guide to growing in the art
of asking questions, so that you can be a wise learner, gracious conduit of healing, and
a skillful problem solver. You will enjoy the wisdom of two authors who have made
the science of asking questions a practical art in a world that needs to slow down and
grow in curiosity and inquisitiveness.
—­Marc Rutter,
U.S. National Director of Leadership Development and HR, Cru

Leading with Questions describes a very powerful and practical tool that has taken
Constellation Power Generation to the top rank of energy companies worldwide.
—­Frank Andracchi,
Senior Vice President, Constellation Energy Group

Leading with Questions is a must-­read book to develop a must-­have skill. Leaders are
finally learning the way to a value-­creating answer is by asking the right question, in
the right way, and at the right time. This new edition provides the practical framework
to develop this critical skill.
—­Terrence Donahue,
Corporate Director, Leadership and Learning, Emerson Electric

Marquardt912095_ffirs00.indd ii 24 Feb 2023 08:33:10 pm


This book has changed how I think when I interact with others. It has changed how
I deliver messages. It has changed the outcome of so many conversations. If you want
to upgrade your life, Leading with Questions is the answer.
—­Mark Stephens,
International Director, FCA

The two authors exquisitely and clearly define the paradigm shift away from the
traditional perspective on leadership. In a time when we expect successful leadership
to give answers and solutions, Leading with Questions strikes you as a counterintuitive
concept, leading to a stimulating and inspiring book on how the power of questions
builds great leaders.
—­Dan Tavsancea,
Director, Global Fund Capacity

When working with people to become better problem solvers, and more effective,
curious, and inclusive leaders, I often recommend Leading with Questions. In this
edition, the authors combine their skills and experience to make this book an even
more insightful resource for leaders everywhere.
—­Shannon Banks,
Managing Director and Founder, Be Leadership

Every good corporate strategy starts with a great question. Leading with Questions
offers leaders the concepts and actionable tools to empower their organization and
expand their business value through the art of asking the best question.
—­Simon Reese,
Lecturer in Strategy Management, Jones Graduate School of Business, Rice
University

Marquardt and Tiede have remarkably brought together their collective wisdom in
leading with questions and the input from executive leaders from diverse professional
backgrounds. Leading with Questions helps you understand why and how to ask good
questions, how to build engaged relationships and energizing communication
between leaders and followers, and how to create an enabling environment for people
to be better thinkers and, thereby, to better solve problems.
—­Bekele Shanko,
President, GACX

Marquardt912095_ffirs00.indd iii 24 Feb 2023 08:33:10 pm


Marquardt912095_ffirs00.indd iv 24 Feb 2023 08:33:10 pm
LEADING
WITH
QUESTIONS
LEADING
WITH
QUESTIONS
How Leaders Discover
POWERFUL ANSWERS
BY KNOWING HOW
AND WHAT
THIRD TO ASK
EDITION

MICHAEL J. MARQUARDT
AND BOB TIEDE
Copyright © 2023 by Michael J. Marquardt and Bob Tiede All rights reserved.
Published by John Wiley & Sons, Inc., Hoboken, New Jersey.
Published simultaneously in Canada.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form
or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, or otherwise, except as
permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without either the prior
written permission of the Publisher, or authorization through payment of the appropriate per-­copy fee to
the Copyright Clearance Center, Inc., 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, (978) 750-­8400, fax
(978) 646-­8600, or on the Web at www.copyright.com. Requests to the Publisher for permission should
be addressed to the Permissions Department, John Wiley & Sons, Inc., 111 River Street, Hoboken, NJ
07030, (201) 748-­6011, fax (201) 748-­6008, or online at http://www.wiley.com/go/permissions.
Trademarks: Wiley and the Wiley logo are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons,
Inc. and/or its affiliates in the United States and other countries and may not be used without written
permission. All other trademarks are the property of their respective owners. John Wiley & Sons, Inc. is
not associated with any product or vendor mentioned in this book.
Limit of Liability/Disclaimer of Warranty: While the publisher and author have used their best efforts
in preparing this book, they make no representations or warranties with respect to the accuracy
or completeness of the contents of this book and specifically disclaim any implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose. No warranty may be created or extended by sales
representatives or written sales materials. The advice and strategies contained herein may not be suitable for
your situation. You should consult with a professional where appropriate. Further, readers should be aware
that websites listed in this work may have changed or disappeared between when this work was written
and when it is read. Neither the publisher nor author shall be liable for any loss of profit or any other
commercial damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages.
For general information on our other products and services or for technical support, please contact our
Customer Care Department within the United States at (800) 762-­2974, outside the United States at
(317) 572-­3993 or fax (317) 572-­4002.
Wiley publishes in a variety of print and electronic formats and by print-­on-­demand. Some material
included with standard print versions of this book may not be included in e-­books or in print-­on-­
demand. If this book refers to media such as a CD or DVD that is not included in the version you
purchased, you may download this material at http://booksupport.wiley.com. For more information
about Wiley products, visit www.wiley.com.
Library of Congress Cataloging-­in-­Publication Data
Names: Marquardt, Michael J., author. | Tiede, Bob, author.
Title: Leading with questions : how leaders discover powerful answers by
knowing how and what to ask / Michael J. Marquardt and Bob Tiede.
Description: Third edition. | Hoboken, New Jersey : John Wiley & Sons,
Inc., [2023] | Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2022053619 (print) | LCCN 2022053620 (ebook) | ISBN
9781119912095 (hardback) | ISBN 9781119912101 (adobe pdf ) | ISBN
9781119912118 (epub)
Subjects: LCSH: Leadership. | Communication in management. | Questioning.
Classification: LCC HD57.7 .M3924 2023 (print) | LCC HD57.7 (ebook) | DDC
658.4/5—dc23/eng/20221103
LC record available at https://lccn.loc.gov/2022053619
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2022053620
Cover Design: Wiley
Cover Image: © graphicsdunia4you/Shutterstock
Author Photos: Courtesy of the Authors
CONTENTS

Introduction to the Third Edition 1

I The Power of Questions 9

1 A Powerful But Underused Leadership Tool 11

2 Benefits of a Questioning Culture 27

II Asking Questions Effectively 51

3 Why We Have Trouble Asking Questions 53

4 Asking the Right Questions 69

5 The Art of Asking Questions 87

6 Creating a Questioning Culture 107

III  Guide for Leaders on When and How to


A
Ask Powerful Questions 125

7 Using Questions in Leading People 127

ix
x LEADING WITH QUESTIONS

8 Using Questions to Build Teams 149

9 Using Questions to Solve Problems 165

10  sing Questions to Share Strategy and


U
Create Change 181

Conclusion: Becoming a Questioning Leader 203

Resources:

Resource A: Biographies of Leaders Interviewed 209

Resource B: Action Learning 217

Resource C: Resources on Organizations and


Websites on Leading with Questions 231

Notes233

About the Authors 247

Index249
I N T RO D U C T I O N T O T H E
THIRD EDITION

D o you feel that people aren’t providing the information you need?
Do you wonder whether the people in your unit really
understand your vision for where things need to go? Do you speculate
about what your boss is really thinking?
Have you ever thought about getting all this information, and
more, by asking questions?
Questions can elicit information, of course, but they can do so
much more. Astute leaders use questions to encourage full participation
and teamwork, to spur innovation and outside-­the-­box thinking, to
empower others, to build relationships with customers, to solve
problems, to develop leadership skills, and to change organizations and
communities, as we will show in this book. Recent research and the
experience of a growing number of organizations are now concluding
that the most successful leaders lead with questions, and use questions
more frequently. Successful and effective leaders create the conditions
and environment to ask and be asked questions. When the Center for
Creative Leadership studied nearly 200 successful executives, researchers
discovered that the key to the executives’ success was asking questions
and creating opportunities for others to ask questions.1
Consider these successful leaders:

• Chad Holliday, chairman of the board and CEO of DuPont:


“I find that when someone engages me in a question, it wakes me

1
2 LEADING WITH QUESTIONS

up. I’m in different place. Throughout the day, I try to do the


same thing. I ask questions: I rarely make statements until I have
sized up the person’s energy and focus, and whether they are
open-­minded; only then can I move. If I don’t ask questions,
I could be underrating the situation and problem, and miss the
key issues.”
• Michael Dell, founder of Dell Inc.: “Asking lots of questions
opens new doors to new ideas, which ultimately contributes to
your competitive edge . . . . That’s why you must encourage the
free flow of information at all levels.”
• Pentti Sydänmaanlakka, director of human resources at Nokia
Networks: “Leading with questions has been always part of my
leadership because I believe that leadership is not telling, but
inspiring and showing others new places where they haven’t
been earlier.”
• Eric Schmidt, cofounder of Google: “We run this company on
questions, not on answers.”
• Robert Hoffman, executive director for organization development
at Novartis: “Questions have changed me immensely. I have
greater self-­confidence and a more relaxed attitude. I don’t feel
that I always have to have the answers in conversations or in
situations where I need to speak on the spur of the moment. I feel
this has increased my communications skills, especially listening
and persuading.”

These leaders have discovered the amazing power of questions.


Questions wake up people. They prompt new ideas. They show
people new places, new ways of doing things. They help us admit that
we don’t know all the answers. Questions build great people, great
organizations, and great communities.
Unfortunately, many leaders are unaware of the amazing power of
questions, and how they can generate short-­term results and
Introduction to the Third Edition 3

long-­term learning and success. If you have never considered making


questions a tool in your leadership kit, this book is for you.
Of course, many leaders do ask questions but, unfortunately,
disempowering questions such as these:

• Why are you behind schedule?


• Who isn’t keeping up?
• What’s the problem with this project?
• Whose idea was that?

Too often, we ask questions that disempower rather than


empower our subordinates. These questions cast blame; they are not
genuine requests for information.
Other sorts of questions are often really just thinly veiled
attempts at manipulation: Don’t you agree with me on that? Aren’t you a
team player? If you tend to ask these sorts of questions, this book
is for you.
So the point isn’t that we just don’t ask enough questions. Often,
we don’t ask the right questions. Or we don’t ask questions in a way
that will lead to honest and informative answers. Many of us don’t
know how to listen effectively to answers to questions—­and haven’t
established a climate in which asking questions is encouraged.
And that’s where this book comes in. The purpose of Leading
with Questions is to help you become a stronger leader by learning
how to ask the right questions effectively, how to listen effectively,
and how to create a climate and culture in which asking questions
becomes as natural as breathing.

Research on and with Leaders Who Lead with Questions


Both of us have spent our careers training managers all over the
world, more recently developing leaders who ask questions. Mike was
Other documents randomly have
different content
cómo la huera bambolla, la fría sequedad, el postín declamatorio,
que algunos creen ser cualidades de la lírica castellana, no lo son
de la verdadera, que es la popular, sino de la imitada y extraña de
los poetas renacentistas. El que no sienta en lo hondo de sus
entrañas esta lírica popular, que no suelen mencionar los literatos,
no sabe realmente lo que es lírica, no sabe más que pedantear con
fríos sonetos.

Respecto de la lírica popular española ha escrito Ticknor (t. III, pág.


233): "Tal vez la dificultad misma de satisfacer el gusto popular en
aquello que se miraba con tanto respeto y veneración fué causa de
que la poesía llamada "á lo divino", sin adherirse estrictamente á las
formas antiguas, se apegase más á ellas y ofreciese cierta
semejanza con las más naturales y primitivas inspiraciones del
antiguo ingenio nacional. Generalmente es pintoresca, como en las
canciones ya citadas de Ocaña á la llegada de la Virgen á Belén y
huída á Egipto; á veces hasta ruda y grosera, recordando los
villancicos que los pastores cantaban en los antiguos autos de
Navidad; pero siempre, hasta cuando pasa á ser mística y se
contamina con el mal gusto, respira el verdadero espíritu de la fe
católica, impreso en este ramo de la lírica española con más fuerza
que en ningún otro de los cultivados posteriormente. Ni está
marcada con menos vigor la parte profana, si bien con atributos del
todo diferentes; en los géneros populares, sobre todo, tiene
frescura, sencillez y aun á veces cierta rusticidad. Algunas de las
"canciones" cortas, que tanto abundan en ella, y no pocas
"chanzonetas", al paso que comienzan de una manera tierna y
sentida, acaban con una chanza ó rasgo epigramático. Los
"villancicos", "letras" y "letrillas" conservan con toda fidelidad el sello
del carácter nacional y retratan con escrupulosa exactitud los
sentimientos é ideas populares. Comúnmente tratan un suceso
común y vulgar, ó bien ponen en escena un pensamiento trivial; ya
es una muchacha inocente y candorosa, revelando á su madre la
pasión que siente en su pecho, y que el pudor, por otra parte, la
obliga á ocultar; ya una mujer de más años y experiencia pidiendo el
remedio de un amor que no puede dominar; ya una doncella feliz y
afortunada, que se goza en su cariño, mirándole como la luz y gloria
de su existencia. Muchos de estos juguetes líricos son anónimos, y
pintan las pasiones y sentimientos de las clases más humildes de la
sociedad, de cuyos corazones brotaban tan espontáneamente como
los antiguos romances, con los que generalmente van mezclados y
á los que se parecen mucho. Sus formas son, por lo común,
antiguas y muy pronunciadas; á veces se advierte en ellos cierta
intención picaresca y maliciosa, aunque no reñida con la pasión y la
ternura, que explica su origen y constituye una poesía singular y
desconocida en todos los demás pueblos del mundo. Por otro lado,
en la parte profana de la poesía lírica, menos popular y más infiel á
las tradiciones patrias, se nota más variedad de intención, y el
pensamiento está casi siempre formulado en metros italianos. Los
sonetos, sobre todo, fueron mirados durante este período con
extravagante idolatría, y su número llegó á ser inmenso y superior al
de todas las demás composiciones de la lengua; pero desde el
soneto hasta la oda grave y formal en estancias regulares de diez y
nueve ó veinte versos cada una, todos los géneros posibles se
encuentran: el solemne y majestuoso, el imponente y serio, el
festivo, agradable y risueño".

M. Pelayo, Estud. Propaladia, CXLV: "Durante la primera mitad del


siglo xvi coexistieron dos escuelas dramáticas: una, la más
comúnmente seguida, la más fecunda, aunque no ciertamente la
más original, se deriva de Juan del Enzina, considerado, no
solamente como dramaturgo religioso, sino también como
dramaturgo profano, y está representada por innumerables autores
de églogas, farsas, representaciones y autos. Todas las piezas
anónimas del códice grande de la Biblioteca Nacional, pertenecen á
esta escuela, y pertenecen también las del Cancionero de Horozco,
las de la Recopilación en metro, de Diego Sánchez de Badajoz, y,
en general, todas las que tratan asuntos del Antiguo y Nuevo
Testamento, misterios y moralidades y también las que describen
sencillas escenas pastoriles, como la Comedia de Pretea y Tibaldo,
del comendador Perálvarez de Ayllón, ó la Égloga Silvana, de Luis
Hurtado de Toledo. La otra dirección dramática, que produjo menor
número de obras, pero todas muy dignas de consideración, porque
se aproximan más á la forma definitiva que entre nosotros logró el
drama profano, nace del estudio combinado de la Celestina y de las
comedias de Torres Naharro, sin que por eso se niegue el influjo
secundario del teatro latino... y el de las comedias italianas. Suelen
reconocerse, aun á simple vista, por su mayor extensión, por la
división en cinco jornadas, por la versificación en coplas de pie
quebrado, por el uso del introito y del argumento puestos en boca de
un zafio y deslenguado pastor. Y penetrando más en su contenido,
se ve que son, ó quieren ser, pinturas más ó menos toscas de la
sociedad de su tiempo, y que con más ó menos fortuna aspiran sus
autores á presentar caracteres ó caricaturas, á tramar una acción
interesante, avivada con episodios jocosos y á sacar partido de las
intrigas de amor y celos, fondo común del teatro secular en todos
tiempos". El primero de estos precursores de la comedia de enredo
y de la de costumbres es Cristóbal de Castillejo, en su único drama
medio conocido Constanza, de desenfrenado cinismo é
inmoralísimo. Menor lo ofrecen y menos sal que Castillejo, las dos
groseras comedias de Jaime de Huete, Tesorina y Vidriana:
"Quamvis non Torris digna Naharro venit", que se lee al final, y se ve
claramente que le imita. Igualmente la Comedia Radiana, de Agustín
Ortiz (hacia 1525); la Comedia Tidea, del beneficiado de
Covarrubias, Francisco de las Natas (1550), pieza celestinesca por
el asunto, pero escrita á la manera de Naharro; la Comedia Clariana
(1522); el Auto de don Clarindo, por Antonio Díez (1535); la Farsa
Salmantina, del bachiller Bartolomé Palau, de costumbres escolares
(1552) y otras. Pero son mucho más aventajados observadores del
natural y menos directos discípulos de Naharro, Luis de Miranda, en
su Comedia Pródiga (1554), aunque deba mucho á la Comedia d'il
figliuol prodigo, de Cecchi; y Miguel de Carvajal, en su Josefina
(1540?), ambos de Plasencia.

9. Del trato de los españoles en Italia vinieron desde


fines del siglo xv y durante el xvi la mayor parte de
los vocablos italianos que tiene el castellano, sobre
todo los de milicia y artes, que son los más; los
náuticos llegaron probablemente antes, de Génova á
las costas de Levante; algunos, pocos, son más
modernos. Cuanto al lenguaje literario de esta
época, los estudios clásicos, las traducciones y el
estar de moda el latín hacen que se prefieran los
vocablos más claramente latinos y que se
introduzcan otros nuevos del latín, del griego y del
italiano. Pero, por otra parte, los mismos estudios
que despertaron la atención hacia el arte popular en
la época anterior despiértanla en ésta hacia el habla
del pueblo, apreciándola más y más y aun teniéndola
por dechado del puro castellano. Hay, por tanto,
lucha entre el habla vulgar y el latinismo; pero, así
como en la época anterior vencía el latín, tiende
ahora á vencer el vulgar. Clarifícase el lenguaje,
asentándose como posos lo que antes lo enturbiaba.
Los groseros latinismos de Lucena, de Mena,
Santillana, y de casi todos los pasados escritores,
del mismo Rojas, ya no se hallan en este período; el
hipérbaton exagerado ha desaparecido; el período
se ha contorneado y recibido del influjo clásico toda
la libertad que sufre nuestro romance. En una
palabra, el habla literaria toma del clasicismo, que
antes la enturbiaba, lo que más le cuadra y tiene por
norma el vulgar del pueblo, aunque dando todavía
preferencia en este vulgar al elemento latino y aun
tomando bastantes voces eruditas de prestado, y
menospreciando como plebeyas y groseras las hasta
entonces no llevadas á los escritos. El estilo alcanza
en prosa y verso la serenidad y naturalidad del
helenismo y la dulzura del habla toscana, siendo
cuan clásico lo lleva el ingenio español; no es, sin
embargo, todavía tan nacional y recio como lo será
en tiempo de Felipe II. La norma del lenguaje literario
en el siglo xvi fué el habla de Toledo, según los
escritores de aquel siglo, como lo había sido desde
los tiempos de Alfonso X. De hecho los más famosos
escritores son de aquella región: Rojas, Horozco,
Cervantes, y antes los Arciprestes de Talavera y de
Hita.
10. Lo del lenguaje literario en la época de Carlos V tratólo ya por
entonces Juan de Valdés en el Diálogo de la lengua. Pregúntanle
sobre la ortografía, vocablos y estilo que guarda en sus cartas, y
respóndeles que su dechado es el habla vulgar: "He aprendido la
lengua latina por arte y libros, y la castellana, por uso: de manera
que de la latina podría dar cuenta por el arte y por los libros en que
la aprendí, y de la castellana no, sino por el uso común de hablar;
por donde tengo razón de juzgar por cosa fuera de propósito que me
queráis demandar cuenta de lo que está fuera de toda cuenta".
Tacha á Lebrija de no haberse aprovechado de todo el léxico vulgar
castellano: "parece que no tuvo intento á poner todos los vocablos
españoles, como fuera razón que hiciera, sino solamente aquéllos
para los cuales hallaba vocablos latinos ó griegos que los
declarasen". Insiste en lo vulgar: "para considerar la propiedad de la
lengua castellana, lo mejor que los refranes tienen es ser nacidos en
el vulgo". Esto de apreciar el habla vulgar y tenerla por dechado de
la literaria es la primera novedad de esta época. Así como en el
reinado de los Reyes Católicos comenzóse á apreciar la literatura
vulgar, así ahora hácese otro tanto con el habla. Sin embargo, no se
saca de este sano principio cuanto se sacará después, porque el
renacentismo lo refrena, y así dice: "es mi opinión que la ignorancia
de la lengua latina que en los tiempos pasados ha habido en
España ha sido muy principal causa para la negligencia que
habemos tenido en escribir la lengua castellana". Dice bien, pues los
estudios latinos del Renacimiento despertaron la atención sobre el
estudio del habla vulgar, que nadie había antes hecho. Así Nebrija y
Hernán Núñez, que aprenden y enseñan griego y latín, luego caen
en la cuenta de que también el castellano puede aprenderse y
enseñarse, y escribe el uno Diccionario y Gramática y recoge el otro
refranes. Con todo, seguía creyéndose que el latín había de ser la
norma á la cual el castellano se ajustase: "No apruebo lo que hacen
los que, queriendo conformar la lengua castellana con la latina...,
porque tengo por mejor, para conservar la gentileza (el casticismo)
de mi lengua, hacer desta manera, que si...". "Porque os
apedrearían aquellos notarios y los escribanos (de Valladolid), que
piensan levantarse diez varas de medir sobre el vulgo, porque, con
saber tres maravedís de latín, hacen lo que vos reprehendéis". Y el
mismo Valdés cae en lo de apreciar más, cuanto al habla, la opinión
de los doctos y renacentistas: "Huélgome que os satisfaga; pero
más quisiera satisfacer á Garcilaso de la Vega con otros dos
caballeros de la Corte del Emperador". Y menosprecia al vulgo,
único maestro del habla: "Es la más recia cosa del mundo dar reglas
en cosa donde cada plebeyo y vulgar piensa que puede ser
maestro". Véase cómo luchan las dos tendencias: "Bien sé que el
latín quiere m, y que, á la verdad, parece que está bien; pero como
no pronuncio sino n, huelgo ser descuidado en esto: y así, por
cumplir con la una parte y con la otra, unas veces escribo n (antes
de p y b) y otras m". Vuelve al sano principio: "Esto hago, con
perdón de la lengua latina, porque, cuando me pongo á escribir en
castellano, no es mi intención conformarme con el latín, sino explicar
el concepto de mi ánimo de tal manera, que, si fuera posible,
cualquier persona que entienda el castellano, alcance bien lo que
quiere decir". Cuanto á vocablos, solían los escritores todavía
menospreciar muchos por vulgares: "Y esos vocablos que vos no
queréis usar, ¿úsanlos otros?—Sí usan; pero no personas
cortesanas ni hombres bienhablados". En cambio, en habiendo
sinónimos, prefieren los claramente latinos: "Yo uso siempre del
latino, que ya casi los más lo entienden"; con lo que da á entender
no ser de pura cepa vulgar. Los eruditos introducían voces nuevas
greco-latinas: "De la lengua griega deseo introducir éstos, que están
medio usados: paradoja, iranizar, idiota, ortografía.—Larga nos la
levantaríades á los que no sabemos griego ni latín, si, por
introducirnos nuevos vocablos, nos pusiésedes necesidad de
aprenderlos.—Por vuestra vida, que me consintáis usar destos
vocablos; pues si bien miráis en ello, fácilmente los entenderéis".
Bien se ve aquí la comezón erudita por la lengua que está de moda:
entonces, el griego y el latín; hoy, además, el francés y el inglés. "De
la lengua latina querría tomar estos vocablos: ambicion, excepcion,
docil, supersticion, obyeccion". De este jaez se introdujeron muchos
que hoy corren ya por castizos, pero que poquísimo se usan en el
vulgo. Todos estos principios del criterio lingüístico y las cualidades
consiguientes del habla literaria vense claramente en Granada, los
Valdés, Guevara, Ávila y Villalón, los mejores prosistas de la época,
en quienes domina el gusto renacentista. En todos ellos el
castellano tiene toda la amplitud del período clásico, que encaja en
el genio del romance; el vocabulario es castizo, pero castizo-latino,
podemos decir. Con dificultad se hallará la riqueza de voces de
origen no latino que después se emplearon en el reinado de Felipe
II. Y es que todavía señorea el patrón clásico, y, al escribir, se están
acordando los escritores del latín. Por eso, comparado Granada con
León, es más aguado, menos colorista ni brioso, más pobre su
vocabulario; puede verterse casi literalmente al latín, ya cuanto á las
voces, ya cuanto á la construcción. Todavía es Villalón más turbio y
parecido á los de la pasada época en muchos trozos, aunque en
otros se allegue más al vulgo, cuando dialoga llanamente. La lucha
de las dos tendencias es en este autor más turbulenta por ser más
helenista. Los Valdés han suavizado su decir con el roce del
melodioso toscano, y aun por ablandarlo como nadie, empobrecen
el vocabulario: son los Moratines de la época, el colmo del refinado
gusto; han pulimentado toda esquina; dejan correr el habla como
sesga fuente que mana; no detienen al lector con voces que brillen
por el color ó la fuerza; todo es igual y parejo. Montemayor y Boscán
en la prosa, Boscán y Garcilaso en el verso, han adelgazado el
habla con la misma finura toscana, la han convertido en música.
Pero hay algo de frío en esta blanda y suave frescura, falta fuerza
de la tonalidad castellana, pujante y colorista, que vemos en la
prosa del Lazarillo y en el verso de Sebastián de Horozco y de
Castillejo, los cuales anuncian ya el castellano más castizo y
nacional de los escritores del reinado de Felipe II. El estilo llega á la
perfección clásica, aunque no á la perfección propia del realismo
español. Véase en el más acabado estilista de la época, en Juan de
Valdés: "Para deciros la verdad, muy pocas cosas observo, porque
el estilo que tengo es natural y sin afectación ninguna. Escribo como
hablo; solamente tengo cuidado de usar de vocablos que signifiquen
bien lo que quiero decir, y dígolo cuanto más llanamente me es
posible, porque, á mi parecer, en ninguna lengua está bien la
afectación". Es el canon helénico, y lo pone realmente, como nadie,
en práctica al escribir. Pero nótese bien, con naturalidad y sin
afectación caben variedad de estilos. Valdés, y generalmente los
escritores de esta época, tanto prosistas como poetas, prefieren la
llaneza ésta cuasi olímpica y sosegada; los de la época siguiente,
con la misma naturalidad y carencia de afectación, tienen más del
vigor y del color propios del realismo castellano, son más nacionales
en estilo y lenguaje, más recios, de pincel más valiente; difieren de
los de la época de Carlos V, como el Greco difiere de Pacheco,
como la escuela española, que arranca del Entierro del Conde de
Orgaz, difiere de la escuela italiana, aunque sea del mismo Tiziano,
con ser el que más se nos allega en vigor y colorido. Véase el canon
de mesura helénica en Valdés: "Todo el bien hablar castellano
consiste en que digáis lo que queréis con las menos palabras que
pudiéredes, de tal manera, que, explicando bien el conceto de
vuestro ánimo y dando á entender lo que queréis decir, de las
palabras que pusiéredes en una cláusula ó razón no se pueda quitar
ninguna sin ofender á la sentencia ó al encarecimiento ó á la
elegancia". Cierto, y el mismo canon repite y practica Cervantes;
pero ¿quién duda de que la valentía del pincel de Cervantes y la
riqueza de su vocabulario popular realza, rebulla y nacionaliza más
sus escritos que no el encogido y puramente clásico é italiano de
Valdés con los suyos? Y otro tanto se diga de los contemporáneos
del uno comparados con los del otro. "En todas las lenguas del
mundo hay unos que escriben mejor, más propia y galanamente que
otros, y por esto, los que quieren aprender una lengua de nuevo,
deberían mucho mirar en qué libros leen, porque siempre acontece
que, así como naturalmente tales son nuestras costumbres cuales
son las de aquéllos con quien conversamos y platicamos, de la
mesma manera es tal nuestro estilo cuales son los libros en que
leemos". He aquí el porqué de la diferencia del estilo y del lenguaje
entre las dos dichas épocas. Los escritores del tiempo de Carlos V
tenían puestos los ojos más en el latín y en el italiano, y en esos
libros leían; los del tiempo de Felipe II, más nacionales, pasado ya
algún tanto el hervor renacentista, los tenían puestos en el habla
vulgar, buscaban la propiedad para decir en vulgar lo que hallaban
en los clásicos, y más en la Biblia, ya que, como veremos, á los
escriturarios romancistas se debe la nacionalización mayor del habla
y estilo, y sacaron de las entrañas del habla popular la fuerza y el
color en los vocablos, la soltura y concisión en el estilo, que sus
antecesores no habían visto, por no leer este libro nacional del decir
plebeyo y aquellos otros tan recios y realistas de la Biblia. Valdés
tacha á Juan de Mena de latinizante desaforado en vocablos y
estilo: "Dan todos comúnmente la palma á Juan de Mena, y á mi
parecer... yo no se la daría, cuanto al decir propiamente, ni cuanto al
usar propios y naturales vocablos, porque, si no me engaño, se
descuidó en esta parte mucho, á lo menos en aquellas sus
Trecientas, donde, queriendo mostrarse doto, escribió tan escuro,
que no es entendido, y puso ciertos vocablos... que por muy latinos
no se dejan entender á todos, como son: Rostro yocundo, fondon
del polo segundo y ciñe toda la esfera, que todo esto pone en una
copla, que todo, á mi ver, es más escribir mal latín que buen
castellano". Otro tanto dice de La Celestina. La demasía en la
afición al clasicismo puede verse en El Escolástico, de Villalón. Lo
que maravilla es que la lengua castellana, llevada y traída por cien
naciones de Europa y América, mezclándose en los tinelos de Italia
como en los albergues de Flandes, en las mazmorras de Argel como
en los bodegones tudescos, con todo linaje de hablas, chapurreada
en Roma y Amberes, en París y Nápoles, destrozada por
americanos cobrizos y negros africanos, campease tan limpia y
castiza entre nuestros escritores y entre nuestros soldados, en
labios de galeotes y trajineros, sin enturbiarse con tanto aluvión de
lenguas como pasaban sobre ella por todos los rincones del mundo.
Débese, sin duda, á la pujanza señoreadora del espíritu español en
aquel siglo, á la robustez de la raza, que así como no se deja
inficionar del descreimiento pagano de Italia, de la herejía de
Alemania ni del mahometismo africano, así tampoco permite que su
habla se mancille ni empañe: antes sacando del fondo popular
nuevos aceros, se acrisola y nacionaliza, se enriquece y se arrea, se
ennoblece y doblega, lo mismo para expresar las más altas
elucubraciones platónicas de Grecia y místicas del Cristianismo,
como las más rastreras y rufianescas de pícaros, jaques y hembras
del partido. Tan verdad es que el idioma en cada siglo y nación pone
de manifiesto la entereza ó decaimiento del pueblo que lo habla,
espejándose en él su espíritu y cualidades más clara y
transparentemente que en los libros de historia y aun en las obras
de arte y de literatura. La misma pujanza de la raza se echa de ver
en la fonética del castellano, que durante aquel siglo se mudó,
abandonando algunos sonidos muelles y delicados y tomando otros
tan recios y briosos, que frisan en broncos y desapacibles. Pero esta
mudanza no acabó de hacerse hasta fines de siglo.

Pisa, Descripc. de Toledo, 1605, lib. I, cap. XXXVI: "Asimismo


ordenó en las mismas Cortes el mismo rey don Alonso décimo (de
Toledo, 1253) que si de allí adelante, en alguna parte de su reyno
huviesse diferencia en el entendimiento de algún vocablo castellano
antiguo, que recurriessen con él á esta ciudad, como á metro de la
lengua castellana: y que passassen por el entendimiento y
declaración que al tal vocablo aquí se le diesse, por tener en ella
nuestra lengua más perfección que en otra parte". Cervantes dice
esto mismo (Quij., 2, 9), y Mariana (Hist. Esp., 16, 15).

11. Radicales italianos (véase t. I, 69): acuarela neol. (dimin. de


aqua), achicoria y chicoria (de *cichŏrĭa, cichōrēum, ϰιχόριον,
interviniendo el it. cicorea, cicoria ó el fr. chicorée, rumano cicoare),
adagio neol., aduana (del fr. douane, que, como el prov. doana,
viene del it. doana, dogana, del árab. dīuān, ad dīuān), agio (de
aggio; agiotaje del fr. agiotage, del mismo ital.), alabarda (de
alabarda, labarda; del fr. hallebarde, helmbarte, hellebarte; del germ.
helm == fût, harte == hacha, alem. Hellebarde), alerta (de all erta
esser; de ērctum, erigere), alojar (de alloggiare, loggia, fr. loge; del
ant. al louba), almidon (de amido; de amylum, ἄμυλον), amalgamar
(de amalgamare, de malagma, μἀλαγμα), amartelar y martelo (de
martellare), arcabuz (de archibuso, arcobugio, ó del fr. arquebuse;
del hol. haakbus, al. Hakenbüchse; de Haken, haeck, haak == arco,
y Büchse, buyse, bus == cañón de arma de fuego; modificado por
analogía con arcus), aria neol. (de aria == aire), arlequín (de
arlecchino, del guerrero maldito Hennequin ó Hellequin de cara
negra, que guía á la noche por el cielo, Mesnie Hallequin de los
bajo-normandos), arsenal (de arsenale, arzana; del árab. dārçana),
artesano (de artigiano; de ars), avanzar (de avanzare; ab + ante),
bagatela (it. bagatella, fr. bagatele), balandra (de balandra ó
palandra; del hol. biennenlaender, barco que lleva á tierra;
balandrán del fr. balandran, aludiendo á la vela de la balandra, it.
palandra(na)), balaustro y balaustre (de balaustro y balaustre; de
βαλαύστιον, flor del granado), balcón (de balco, palco; del ant. al.
balcho, al. Balken), baluarte (de baluardo; del fr. boulevard, que lo
tomó del al. Bollwerk y -ard), baqueta (de bacchetta, dim. de bac; de
*bacus, baculus), banca, banco (de banca, banco; del germ. bank),
batel (de battello, dim. de batto; del germ., ant. norso batr, al. Boot,
bote), batuta (de battuta, battere), baul (de baule; baj. lat. bahudum;
del germ. bahuten conservare, servare, medio al. behut, behuot),
bayeta (de baietta paño negro, de bayo, badius), beca (de becca,
beccare, picotear, despedazar; del celt.-ibero beccus, pico), bedel
(de bedello, baj. lat. bidellum; del germ. bidal, ant. al. bital, pital,
med. al. bitel; de bitten, tomada la terminación germánica como
sufijo diminutivo y por etimología popular reducido á pedellus, cual si
viniera de pes, pie, corredor, como quien dice), bellaco (de vigliacco,
de vilis), belladona (de bella-donna, por el cosmético purpúreo que
de ella se hacía y usaban las damas romanas), bemol (de b mole ó
suave, b es el signo del bemol), bergamota (de bergamotta; del
turco bergamōdi == reina de las peras), berza (de verza, verzo, vers;
de viridiata, viridis), bicoca (bicocca, peña en la cumbre, de pico y
coca), birreta, birrete (de birretta; de birrus, πυρρός; de aquí birro ==
sbirro == cast. esbirro, por el manto encarnado ó birro == birrum),
bisel (de bisegolo: bis + acutus), bisoño (mejor del fr. bejaune ó
becjaune, pajarillo, pipiolo, luego soldado bisoño), boceto neol. (de
bozzetto), bodrio y brodio (de brodo, broda; del ant. al. brōt, guisar),
borda y bordo (de bordo ó del fr. bord, del germ.), brida (de brida),
brindis (de brindisi; del al. bring dir's, expresión para brindar), broculi
(de broccolo; de brassicae-caulis), brújula (de bússola; de buxus),
bruno (de bruno, del ant. al. brūn), buco y buque (de buco, buca,
ahujero; del germ. būk, al. Bauch, vientre), busto (de busto; de
bustum, por el que se ponía sobre la tumba ó urna de cenizas
quemadas), cabalgata (de cavalcata, cavallo), cadencia (por
analogía con cadenza, cadere), calafatear, calafate (de calafatare;
del árab. qalafa), caminata (de camminata, cammino), canalla (de
canaglia, canis), canciller (de cancelliere), canela (de cannella,
canna), canje, canjear (de cangio, cangiare), capelo (de capello),
capitán (de capitano), capitel (de capitello), capricho (de capriccio,
capra), caporal (de caporale), carabela (de caravella; carabus,
κάραβος), carabina (de carabina, dim. de calabre), carcaj (de
carcasso; de carchesium, καρχήσιον), carena (de carena), carnaval
(de carnevale), carroza (de carrozza), cartel (de cartello), cartucho
(de cartoccio), casaca (de cassaca; del eslavo cosaco, por su traje),
casamata (de casamatta), casulla (de casúpola), cédula (de cedola;
schedula, σχἠδη), centinela (de sentinella; sente: senda), cimborrio
(de ciborio, ciborium, κιβώριον), cofa (de coffa; ϰόφινος), cofrade (de
co + frate), comparsa (de comparsa; de compar, compañero),
cornisa (de cornice, coronis, ϰορωνίς), coronel (de colonello; de
colona, columna), credencia (de credenza), crédito (de credito;
credere); crujía, curuxia (Baena, 447) (de corsía, si no
derechamente de cruz), crujir (de crosciare; del ant. bajo alem.
*kraustyan, *krōstyan, gótico kriustan), cuartet-o, -a (de quartetto,
quartetta), cúpula (de cupola; lat. cupa), chichisbeo (de cicisbeo),
chusma (de ciurma; celeusma, κέλευσμα), dársena (de darsena; del
árab. dār aç-çanāgha == casa de construcción; del arábigo
derechamente vino atarazana, y arsenal del francés), dátil (de
dattilo, δάϰτυλος), desmantelar (de smantellare), diseño (de
disegno), dogal (de doga. δοχή); duela (dovela es su diminutivo),
droga (de droga; del hol. droog, al. trocken), dúo (de duo, dos),
embajada (de ambasciata) y embajador (de ambasciatore; de
ambactus, que dió ambactia, ambasia, ambascia; de ambi- y ag- en
forma participial en celta), esbelto (de svelto; ex + vellere), esbirro
(vide birreta), esbozo (de sbozzo), escaramuza (de scaramuccia; del
germ. skërman, ant. al. skirm, skerm, escudo, al. schirmen,
proteger), escarpa (de scarpa, del germ. skarp), escayola (de
scagliuola, scaglia; del germ. skalya, al. Schale), esclavo (de
schiavo, del med. al. sklave, prisionero de guerra de los eslavos),
escolta (de scorta; de cohors), escollo (de scoglio; de scoculus por
scopulus), escopeta (de schioppetto, dimin. de schioppo, de
*scloppus, golpe, tiro, por stloppus), escorzo (de scorcio; de curtus),
escuadra (de squadra; de ex-quadrare), esdrújulo (de sdrucciolo, de
sdrucciolare, tropezar), esfumar (de sfumare, fumus), esmaltar (de
smalto; del germ. smalt, al. Schmelz), esmeril (de smeriglio, de
σμερί por σμύρις), espingarda (de spingarda, del ant. al. springan),
espoleta (de spoletta), esquife (de schifo; del ant. al. skif), estafermo
(de sta fermo), estafeta (de staffetta, del ant. al. stapho, paso),
estoque (de stocco; del ant. al. stoc), estofado, estofa (de stoffa,
pedazo), estrambote (de strambotto, especie de estrofa); estropear
(de stroppiare; de torpidare), estuco (de stucco, yeso; del ant. al.
stucchi, costra), estufa (de stufa; de stuffa), extranjero (de straniero),
facha (de faccia), fango (de fango, got. fani), faraute (de farabutto),
fellón, felón (de fellone), feudo (de feudo, del germ. fehu, gót. faīhu),
fiasco (de fiasco, por frasco), fieltro (de feltro; del germ. filt), filigrana,
flauta (de flauto; del ant. franc. flaüte; de flatus), flecha (de freccia;
del hol. flits, arco), floresta (de foresta; de foras), florete (de fioretto,
de la flor de la punta), folleto (de foglietto; de folium), fracaso (de
fracasso; frag + quassare), fragata (de fregata; navis fabricata),
francolin (de francolino), fresco (de fresco; del ant. al. frisc), gaceta
(de gazzeta, monedilla de cobre), góndola (de gondola, condy ==
κόνδυ vaso), grotesco (de grottesco, de crupta == κρύπτα),
gualdrapa (de gualdrappa), guante (de guanto; del germ. want),
intrigar (de intrigare, de intricare), joya (de gioja), lava (de lava),
libreto (de libretto), lontananza (de lontano), macarrones (de
macherone), malandrín (de malandrino), mariscal (de mariscalco;
del germ. marah-skalk, criado de caballos), marrasquino (de
marraschino), mastín (de mastino, mansuetinus), mazapán (de
mazapane), menestra (de minestra, ministrare), mesana (de
mezzana, mezzo, medio), millón (de milione), miniatura (de
miniatura, minium), modelo (de modello, dim. de modo), mosaico (de
musaico, μουσεῖον), mosquete (de moschetto, musca), mostachos
(de mostacchio, μυστάκιον), muceta (de mozzetta, del al. mütze),
nácar (de naccaro; del curdo nakera; árab. nakara grabar), nicho (de
nicchio), norte (de norte, del gót. naurthr), novel y novela (de
novello, novella), orzuelo (de orzöl; de hordeolus), palafrén (de
palafreno; del bajo lat. paraveredus, celt., contaminado con freno),
palanca (de palanca, φαλάγγη), palco (véase balcón), paquete (de
pacchetto, pacco), parapeto (de parapetto), pastorela, pedal (de
pedale), pedante (de pedante), pedestal (de piede-stallo), perfil (de
profilo y per), peto (de petto), piano, piloto (de piloto), polea (de
puleggia; de πολίδιον), póliza, popa (de poppa), porcelana (de
porcellana, porcella, porcus), preboste (de prevosto, praepositus),
proa (de proa), quilla (de chiglia; del germ. kiel), rada (de rada, med.
ingl. rade), rancho (de rancio?), revellín (de revellino), rifa (de riffa;
del germ. riffen), rimbombo (de ronda), saltimbanqui, sémola, sofión
(de soffione), solfa, sonata, soprano, sotana, sotavento, superchería,
tarantela, tarántula, tenor, terceto, tertulia (de trastullo, pasatiempo),
tinelo, tómbola, tonel; (del ant. al. y galo tunna); tráfico, trinca,
trinchar, trinchera, trinquete, tromba, trompa, ultraje (de oltraggiare),
viola, violín y violón, vitualla (de vettovaglia).
12. Año 1517. Pocos meses antes de morir el cardenal Francisco
Ximénez de Cisneros (1436-1517), estaba acabada, en 1517, la
Políglota Complutense, cuyo texto griego del Nuevo Testamento
había sido impreso en 1514; salió á luz la Políglota el año 1522, y la
fecha del Breve apostólico de León X autorizándola es de 1520.
Lleva el texto hebreo, el griego de los Setenta, el Targum, de
Onkelos (Pentateuco), ambos con traducciones latinas interlineales,
y la Vulgata latina. El Antiguo Testamento está en los cuatro
primeros tomos; el Nuevo, en el quinto, con el texto griego y la
Vulgata; el sexto es de gramáticas y vocabularios (hebreo, caldeo,
griego). Diez años duraron los trabajos preparatorios. El hebreo y el
caldeo corrió á cargo de los tres judíos conversos Alfonso de Alcalá,
Alfonso de Zamora y Pablo Coronel; del griego cuidaron Lebrija,
Demetrio Ducas, Hernán Núñez de Toledo (1475?-1553), Juan de
Vergara (1491-1557), y en parte Nebrija, que tuvo mucha mano en
la corrección de la Vulgata. Véase M. Pelayo, Heterod., II, pág. 46.
—Martín de Arlés y Andosilla, canónigo de Aivar, en Navarra,
publicó De Superstitionibus contra maleficia et sortilegia, París,
1517; Venecia, 1584.—Historia del Cavallero Arderique, 1517.—
Compendio de la salud humana, Sevilla, 1517: reimpresión de la de
Burgos, 1495: Espejo de cirugía y medicina.—Jaime Conill,
valenciano, publicó Speculum conscientiae, Valencia, 1517.—
Alonso de Córdoba, sevillano, publicó Tabulae Astronomicae,
Venecia, 1517. Almanach perpetuum Abrahami Zacuthi.—Fray
Pedro de Covarrubias († 1530), dominico burgalés, publicó
Memorial de pecados y avisos de la vida, Burgos, 1517; Sevilla,
1521; Medina, 1545. Remedio de jugadores, Burgos, 1519; Venecia,
1526 (en lat.); Salamanca, 1543. Sermones, 2 vols., en latín, París,
1520. Aparejo de bien morir, Toledo, 1526.—Lorenzo Galíndez de
Carvajal, de Plasencia, consejero de los Reyes Católicos,
catedrático de Salamanca, publicó Addiciones á los Varones Ilustres
de Fernán Pérez de Guzmán, con la Historia de Juan II, que revisó y
publicó, Logroño, 1517. Los Ms., en Nic. Antonio. Consúltese
Floranes, Vida y obras de don Lorenzo Gal. de Carvajal, en Doc.
inéd. para la Hist. de España.—Hernando Alfonso de Herrera,
talaverano y primer catedrático de Retórica en Alcalá, nombrado por
Cisneros, publicó la Disputación de ocho levadas contra Aristótil y
sus secuaces, Salamanca, 1517 (en castellano y latín). Fué el
primer antiaristotélico español, escribió un comentario á las
Elegancias, de Lorenzo Valla, y dejó discípulos: Expositio Laurentii
vallensis de Elegantia linguae latinae, Alcalá, 1527.—Silvestre
Velasco publicó Libro de Fisiognomia, 1517.

13. Año 1518. Cristóbal de Castillejo (1490?


-1550) nació en Ciudad Rodrigo, entró de paje al
servicio del infante don Fernando, hermano de
Carlos V, acompañando á entrambos en sus viajes á
Córdoba (1508) y á Extremadura (1516). Recibió
órdenes sagradas y viajó como secretario con don
Fernando (1525), cuando fué nombrado Rey de
Bohemia (1526), Rey de romanos (1531) y Rey de
Hungría (1540). Asistió con él á la dieta de
Augsburgo y después anduvo en otras partes por
Austria y Bohemia. En 1532 fué declarada noble su
familia, y en 1536, nombrado él mismo para un
beneficio en Ardegge, diócesis de Passau, que
renunció en 1539, acaso por tener que pasar aquel
mismo año á Venecia con el embajador Mendoza.
Fué siempre delicado de complexión y pobre los
últimos años de su vida, que acabó en Viena el 12
de junio de 1550, según reza la inscripción de su
sepulcro en aquella ciudad. Como da á entender él
mismo, recorrió la Francia y la Esclavonia, la Polonia
y los Países Bajos, la Hungría y la Italia, la Alemania
y la Inglaterra. Y no en vano, pues nunca se
aprecian mejor las cosas de la patria como cuando
se halla uno ausente de ella, y mientras Boscán y
Garcilaso, Mendoza y Luis de Haro andaban hechos
unos italianizantes enteros y verdaderos, como
leemos en un su soneto, burlándose de novedades,
se afianzaba él cada día más en los metros y
maneras castizas, que tan al justo le venían á su
ingenio regocijado y festivo, chistoso y socarrón de
viejo castellano. Su musa fué la popular, lozana y
fácil, levantada por las delicadas maneras de fino
cortesano, sazonada con picante agudeza y hasta
con licenciosa mordacidad. Los historiadores
literarios, demasiadamente pagados de lo clásico,
hanle tachado hasta de grosero y no han sabido
apreciar su rica y pizmienta vena castiza. Canciones
aldeaniegas de bodas y jolgorios, refranes populares
y sabrosos decires, zumbas y risadas de sano
humor, todo sacado del pueblo castellano, como del
pueblo griego sacaba sus loquescas alegrías
Anacreonte. Son las verdaderas anacreónticas
españolas, tan sinceras y vivaces como muertas y
mentirosas fueron las de los imitadores de aquel
poeta. Por eso nadie le gana al cantar sus amores
con Anna von Schaumburg, entre veras y burlas, con
alegría mezclada de gravedad. Glosó á Jorge
Manrique y el romance de La bella malmaridada;
remedó otros como Tiempo es ya, Castillejo, con el
mismo triste y melancólico plañido que lamentó Por
la dolencia va el viejo. El Diálogo que habla de las
condiciones de las mujeres, donde describe con
satírico fuego el que oculto ardía en los pechos de
algunas monjas enclaustradas, no podía salir con su
nombre, así como ni el Sermón de Amores. Ambos
fueron perseguidos y condenados al fuego. En
sencillez, gracejo y hermosura puede parearse el
Diálogo con los más elegantes de la antigüedad y
del Renacimiento. Era más de alabar su afición á lo
castizo y rancio, cuanto no puede desconocerse su
erudición y conocimiento del latín. Tres traducciones
hizo de Ovidio; en la poesía Vuestros lindos ojos,
Ana, hay algunas estrofas remedadas de Catulo
(carm. 51), y no menos en Dame, amor, besos sin
cuento (carm. 5); imitó el epigrama de Navagero De
cupidine et Hylla en las coplas Al amor preso, y se
acuerda del Petrarca en la Torre del viento. Desde el
año 1518, por lo menos, que compuso En una
partida de la corte para Madrid en metro castellano,
hasta los cuarenta de su edad, cuando Boscán y
Garcilaso trajeron los nuevos metros de Italia, se
había ejercitado siempre en la vieja poesía nacional;
tenía cincuenta y más de edad al imprimirse las
obras de aquellos ingenios italianizantes: nada tiene
de extraño siguiese aferrado á lo castizo. Sobre
todo, que su estro poético le llamaba á lo
verdaderamente sincero y nacional, y le despegaba
de cuanto fuese imitación y cosa extraña: fué el
Anacreonte y el Catulo español. Aun bien que
Castillejo, hallándose lejos de España, no pudo ser
adalid formidable de los muchos que acaso hubieran
acudido á su bandera contra la innovación; además
que más que polémica dogmática, la que entabló
contra ella fué polémica festiva, conforme á su genio
y humor, siguiéndola en el mismo tono Gregorio
Silvestre, el otro campeón de lo castizo. "Aquel
verdadero poeta—dice Fitzmaurice-Kelly—
impenitente conservador, representa con brillo una
escuela poética que posee el sabor del terruño
hispano, escuela que tres siglos de modas
predominantes no han podido destruir". No hay
confesión más clara del sólido valor que encierra lo
castizo y nacional. Sobre ello pueden pasar modas
que lo oscurezcan algún tiempo; pero siempre
vuelve á lucir y su vivir es eterno. Sus obras se
coleccionaron en 1573, aunque fueron saliendo
antes sueltas.

En 1542 se publicó Sermón de amores, del maestro


Buentalante, llamado Fray Nidel, de la Orden del
Cristel, obra procaz, de la cual se cita otra edición,
sin año ni lugar, con título de Sermón de amores,
nuevamente trovado, por el menor de Aunes, á los
galanes y damas de la corte: está en coplas de pie
quebrado y versos pareados.
14. Diálogo que habla de las condiciones de las mugeres...,
Venecia, 1544; Toledo, 1546. Otra edición, Va nuevamente corregida
de algunas cosas mal sonantes, que en otras impressiones solían
andar, con prólogo de Blasco de Garay, su corrector, 1546; Medina,
1548; Alcalá, 1615. Diálogo entre la verdad y la lisonja... Con otro
tratado de la vida de la Corte. Por Cristóbal Castillejo, Alcalá, 1614.
Historia de los dos leales amadores Píramo y Tisbe..., Alcalá, 1615.
Las obras de Christóbal de Castillejo, corregidas y emendadas, por
mandado del Consejo de la Santa y General Inquisición, Madrid,
1573. "Sumario ó división desta obra: En el primer libro las obras
amatorias, cartas, villancicos, motes y letras; y al fin el capítulo al
Amor, de sus defectos y pasiones. En el segundo libro las obras de
conversación y pasatiempo, y al fin el Diálogo de Aletio y Fileno y el
de la Pluma" (es el de las condiciones de las mujeres). En el tercer
libro las obras morales, en que están el Diálogo de la vida de corte y
el de la Adulación y Verdad; y al fin, las obras de devoción".
Ediciones de Las obras..., Madrid, 1573, 1577; Amberes, 1598;
Madrid, 1600. Libro de diversas trovas (Ms. de mediados del siglo
xvi, Gallardo). Compuso en su mocedad varias comedias que han
desaparecido, hasta la Farsa de la Costanza, ms. de El Escorial,
que se le perdió á Gallardo, y los literatos han siempre deplorado.
"Docto y sabio" le llamó Cervantes (Galatea, l. VI).

Cristóbal de Castillejo, Obras, Madrid, 1792, 2 vols.; Bibl. de Aut.


Esp., t. XXXII. Consúltense: F. Wolf, Cristóbal de Castillejo's
Lobspruch der Stadt Wien, en Sitzungsberichte der K. Academie der
Wissenschaften, Wien, 1849, t. II, págs. 292-310; Ueber C. de C.'s
Todesjahr, en Sitzungsberichte der K. Academie Wissenschaften,
Wien, 1861, t. XXXVII, págs. 100-102; B. Sanviseuti, Un giudizio
nuovo su C. de C. ne' soci rapporti coll' italianismo spagnuolo, en
Atti della Reale Academie delle Scienzie di Torino (1905), t. XI, págs.
94-101; C. L. Nicolay, The Life and Works of Cristóbal de Castillejo,

You might also like