Ting-a-Kee 1
Changed by the Crossing: Purity, Hybridity and Identity in Shinebourne’s The Last Ship
Jan Lowe Shinebourne stands as a phenomenal force in the examination and traversing
of literary discourses on the Caribbean Chinese experience. In Chinese Women, she comments
that, “[i]n the Caribbean the Chinese were the most tenacious of all the ethnic groups, in how
they settled there in spite of the inhospitable conditions, and domiciled themselves stoically in a
hostile society” (78). According to Looklai, the “entry of Asian labour into the Caribbean
plantation system” began soon “after the end of British Caribbean slavery in 1838”(3). This
system of indentureship was all in an effort to supply the growing demands and accommodate
the changing “conditions surrounding the regional sugar industry in the nineteenth century”
(Looklai 3). The migration of the Chinese to the Caribbean “occurred largely in two “waves”:
1853-1854 and 1859-1866” (Lee-Loy xiv). Shinebourne’s The Last Ship, however, centres
around Clarice Chung and other Chinese people who would have arrived on the last ship to
British Guiana in 1879 which correlates with the third and final attempt to revive the Chinese
experiment. In this essay, the concept of pure Chineseness,the importance of traditions and
personal, reconstructed histories will be explored in Shineboure’s prose fiction work,The Last
Ship.
Clarice Chung is the protagonist of Shinebourne’s The Last Ship and she is determined to
“maintain Chinese culture and customs in British Guiana” (Roopnarine 343). Moreover, this
overzealous traditionalist worldview is largely influenced by her belief that she is a pure Chinese
person who descended from the Punti clan and her ancestor is Emperor Chengzong (Roopnarine
343). She is obsessed with the idea of her children marrying pure Chinese spouses and frowns on
her husband’s family, the Wongs, due to their Hakka background. Clementi mentions that the
Ting-a-Kee 2
Punti, Hak-lo and Hakka clans were among the Chinese indentured to the Caribbean (Lee-Loy
xv). According to Johnson, the Hakka (meaning guest people) and Punti (meaning people of the
earth) were the two main ethnic groups in Guangdong (36). Moreover, the Hakkas were
“considered like gypsies and were rugged, clannish and adventurous possessing their own culture
and Hakka language” and eventually provided the manual labour for lands owned by the Punti
(Johnson 36). Tension between the two grew and eventually it culminated in the Taiping Revolt
(1851-1864) which started in Guangdong by Hong Xiu Quan, “a hakka who claimed to be Jesus
Christ’s younger brother” (Johnson 37). Clearly, these negative emotions and grudges were not
changed during and after the great crossing to the Caribbean. Clarice’s attempts to maintain
ethnic and cultural purity are in vain when pitted against the forces and natural flow of creole
societies. Clarice herself is a cultural hybrid and this is evident from her use of language. She
speaks a form of creole to the customers who visit her shop in Canefield, Berbice. However, she
is careful to not speak it with her family. Chung laments that “[w]hen she arrived on a ship, the
Admiral, in 1879, she and her family had to stop speaking their language, had to stop being
Chinese because people laughed at them” (15). It is for this reason she speaks in a “mixed
Creole” with Mandarin and Hakka words mixed in (15). Her grief of possessing a corrupted
sense of Chineseness also includes her children who she bemoans as “not real Chinese and
would never be real Chinese because they did not speak Chinese or have any Chinese culture”
(15). This hybridity is characteristic of Shinebourne’s fiction as Lee-Loy postulates that it
“resists essentialized concepts of Chineseness in favour of a more flexible understanding of
identity that is profoundly aware of being shaped by the specifics of her Caribbean experience”
(291). Similar sentiments are expressed by Ang who advocates for an “open-ended and plural
‘post-Chinese’ identities through investments in continuing cross influences of diverse, lateral,
Ting-a-Kee 3
unanticipated intercultural encounters in the world at large” (241). Therefore, it can be
speculated that these ‘post-Chinese identities’ can be placed on a spectrum in terms of the
amount of creolization which is evident in their hybridized cultural identities. Clarice Chung
occupies the side of the spectrum that is somewhat closer to the original of
Chineseness, at least in this literary work. Her children and grandchildren, on the other hand, are
dispersed on the other side of the spectrum which is closer to a Caribbean identity which is
influenced by the creole culture born out of the dominant Indo and Afro-Caribbean cultural
practices, artifacts and customs.
In addition to language, clothing is another way Chineseness is either embraced or denied
in the novel. This concept is embodied by the character foiling of Clarice Chung and Susan Leo.
Clarice is described as wearing “one of her many thickly woven black Chinese silk pajamas”
(19). Contradistinctive to Chung’s embracing her Chinese identity through her choice of dress,
Susan denied her Chineseness and embraced an East Indian identity since she wore a “pale
cream floral dress” with “a short white organza ornhi….nose ring, gold bangles, earrings and
necklaces” (18-19) This obvious example of mimicry and assimilation is common in Caribbean
literature. However, in Shinebourne’s texts it is often used to question and challenge Chineseness
and how one can reject the Chinese identity. Joan Wong, Clarice’s granddaughter, rejected her
“ancestral ties” to embrace her freedom after a visit to China at the end of the novel (151).
Additionally, Joan always preferred to think of Susan as her favourite grandmother probably
because she epitomized the notion of creating an identity of one’s own free from ties of blood
and race. Through the vehicles of simile and contrast, Shinebourne is able to expertly delineate
Clarice’s stance on purity and Chineseness as being out-dated by comparing her to a “heavy
black statue” since similar to a monument she is a reminder of antiquity but has no great
Ting-a-Kee 4
influence on the progression of the future while Susan is contrasted as being the epitome of
softness and airiness like a blessed fairy (19).
Furthermore, marriage is an important institution in many cultures. Marshall defines
marriage as “a legally recognized relationship between an adult male and female that carries
certain rights and obligations” (306). Qiu further postulates that marriage in the Chinese context
is a “process of exchange” (10) This exchange is both economic and social in nature and during
the process of exchange families gain and lose something. This gain and loss is not limited to the
couple but their families, as well (Qiu 10). This is evident in the novel with the discussion of
paying for the wedding and even paying for the bride. First of all, Arnold Chung, Clarice's uncle,
insisted that the wedding should be an authentic traditional Chinese wedding and “would go
down in history as the first true Chinese wedding in the colony” (45). Arnold Chung even went
further to use his influence to have a newspaper carry an article detailing the process of the
Chinese wedding creating much pageantry and fanfare. This symbolically renders the often
shallow and forced outward show of Chineseness that many of the Chungs desperately attempt to
cling to when realizing that they have been changed by the crossing. Allusion is masterfully
utilized by Shinebourne when describing the matchmaking process and the reference to “Yue
Lao, the Chinese God of Matchmaking” whose sketch was included with Clarice and John’s
marriage announcement (46). The newspaper further included exuberant lies such as astrology
was used to determine the most appropriate wedding date and that the intended couple with feet
tied with red thread prostrated themselves before the statue of Yue Lao to ask for his blessing
over their union. Arnold Chung was a hypocrite. Although he appeared to be a zealous
traditionalist, he was simply using the wedding as a publicity stunt to concretize his status among
the elites in Georgetown society.
Ting-a-Kee 5
Another traditional role of the Goodluck woman was conferred on Arnold’s wife.
Margret, whose role was to bathe and dress the bride before the wedding. Clarice refused and
locked herself in the bathroom but eventually she was forced to obey their demands. This a
symbolic foreshadowing of her falling victim to the false sense of duty to a nation and culture
which she can no longer claim as hers since she is “a different person in British Guiana” (15).
John also rebelled against the tradition of bowing before the ancestral tablets that Arnold Chung
had installed and then bowing to his parents before being capped with a cap of cypress leaves.
He claimed that “he was not a slave or a servant to bow to anyone” (50). This is a stark contrast
between traditional Chinese perceptions towards family and acceptable behaviour traits as
against Western ones which would have moulded John’s attitude and behaviour. Moreover, his
bowing to the ancestral tablets would have been symbolic of his agreement to let antiquated rules
and customs of a culture that was no longer his to dictate his destiny. He had, like many Hakka,
created his own destiny detached from his ancestral ties and had no interest in retrogressing to
their realm, progress was creating a creole way of life on his own terms. Another important
symbol is the wedding sedan which was built by Clarice’s father. He built it from memory based
on what he remembered wedding sedans looked like as a boy in China. It is described as an
“improvised tall wooden wheelchair with bicycle wheels, painted...red and upholstered….in red
satin and….embellished with tassels and bells” (51). Arnold referred to it as a “donkey cart”
(51). This description by Arnold is not a mere insult to George but it also captures the absurdity
of what the Chungs were attempting. Their form of Chineseness was a mere “donkey cart”, a
shallow, cheap and obviously inauthentic version of genuine Chineseness from the homeland.
They failed to realized that their Chineseness had evolved to the point at which there was no
need to look at the old ways of China to measure the authenticity of their identity.
Ting-a-Kee 6
Finally, Chineseness in the Caribbean is not fixed or rigid. On the contrary, it is dynamic
and it is constantly having its “boundaries of ethnicity” and the relationship to homeland
contested (Lee-Loy 295). In some narratives, part of this process of negotiation of native self
and role self involves the personal reconstruction of family history. This is evident in
Shinebourne’s The Last Ship when Clarice Chung reveals to Mary the different aspects of their
history. The novel portrays two histories to the reading audience; a true and false one which can
be analyzed as a symbolic reversal of the usual dimensions of the postcolonial psyche. The
fabricated, lofty Chinese history is the false/role self while the very West Indian and
Christianised version represents the true/real self. Clarice’s fabricated history consisted of claims
of being a Punti and having royal blood ties to Emperor Chengzong. She also held obvious
disdain towards Hakka Chinese in spite of the fact that she was a Hakka herself. This shows
self-contempt which proves her identity crisis and provides an insight into her need to create a
false history to mask the truth. She goes on to claim that “Me whole clan, Chung clan, all ah we
work fo’ dis emperor. From ahwe, he get plenty soldier and civil servant, an’ we look after he.
He give we castle to live in, land to farm and plant, in a place name Heilonggiiang. Look me
uncle Arnold write down de name on dis piece of paper” (66). Cultural artifacts are used to
corroborate this tale of greatness. These artifacts include a scroll painting of the Emperor and silk
pouches filled with old coins and seeds which were supposedly brought from China.
The true narrative is contained in a small notebook located in the same trunk with the
“false ones” as revealed by Frederick, Clarice's younger son, to his wife, Mary.This notebook
was written by Uncle Arnold and details how the family had converted to Christianity and helped
them build four churches in Hong Kong and from there they were invited to go to the Caribbean
to continue their work as builders and missionaries but instead found themselves as labourers on
Ting-a-Kee 7
the sugar plantations. They eventually ventured out into business, shopkeeping and carpentry.
Joan finds out the truth about her family at the end of the novel. The American historian reveals
that the Chungs were actually Hakka and not Punti. They were also described as being “full of
pretensions….they did it to get superior treatment but the priests saw through them” (150). They
were also described as being “good converts” and “strong Christians” (150). Moreover, all of the
artefacts that they claimed to have brought with them from China were “tourist rubbish” (150).
The family heirlooms were lies and myths.The Chungs created a false history to fulfil some
personal desire to feel connected to their homeland in a more prestigious manner but it simply
proves that the Chineseness they so desperately tried to capture was all an illusion since their
identifies were changing since they became converted by the church. Therefore, they pushed the
false history to the surface and buried the real one to hide their rootlessness and give themselves
a false sense of authenticity.
In conclusion, indentureship played a major role in identity formation and changed the
relationship indentured labourers had with their homeland. Chineseness in Shinebourne’s work is
redefined by the blurring of boundaries and the recognition of it as diasporic identity which is
plural and not singular. Its authenticity is not based on its similarity to the homeland but in the
personal reckoning of Chineseness with one’s cultural identity while recognizing hybridity as
being fluid and complex. Clarice Chung and her family were changed by the crossing and this is
shown in their notions of Chineseness, appropriation of wedding traditions and reconstructing
their family history.
Ting-a-Kee 8
Works Cited
Ang, Ien. "Can One Say No to Chineseness? Pushing the Limits of the Diasporic Paradigm."
Boundary 2 25.3 (1998): 223-42. Print.
Johnson, Kim. Descendants of the Dragon: The Chinese in Trinidad 1806-2006. Kingston: Ian
Randle, 2006. Print.
Lee-Loy, Anne-Marie. "Introduction." Introduction. The Chinese in British Guiana / by Cecil
Clementi, Government Secretary of British Guiana, Lately Assistant Colonial Secretary
of Hongkong ; Introduction by Anne-Marie Lee-Loy. By Cecil Clementi. Georgetown,
Guyana: Caribbean, 2010. Ix-Xxi. Print.
Lee-Loy, Anne-Marie. "Saying No to Chineseness: The Possibilities and Limits of a Diasporic
Identity in Janice Lowe Shinebourne's Fiction." Journal of Chinese Overseas 5.2 (2009):
291-309. Print.
Look-Lai, Walton. The Chinese in the West Indies, 1806-1995: A Documentary History.
Kingston, Jamaica: The, U of the West Indies, 1998. Print.
Marshall, Gordon. A Dictionary of Sociology. Oxford: Oxford UP, 1998. Print.
Qiu, YueYi. "Chinese Marriage Traditions: Exploring Contemporary Changes." Diss. Lund U,
Ting-a-Kee 9
2013. Print.
Roopnarine, Lorna. “The Last Ship Review.” The Caribbean Writer. (2015): 343-344. PDF.
Shinebourne, Janice. Chinese Women: A Novel. Leeds: Peepal Tree, 2010. Print.
Shinebourne, Janice. The Last Ship. Leeds: Peepal Tree, 2015. Print.