70337152
70337152
https://ebooknice.com/product/embedded-microprocessor-systems-real-
world-design-917482
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/real-time-embedded-components-and-
systems-4739618
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/bare-metal-c-embedded-programming-for-
the-real-world-43526224
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/embedded-microcomputer-systems-real-
time-interfacing-4433234
ebooknice.com
(Ebook) Embedded Systems: Real-Time Operating Systems for Arm Cortex M
Microcontrollers by Valvano, Jonathan ISBN 9781466468863, 1466468866
https://ebooknice.com/product/embedded-systems-real-time-operating-
systems-for-arm-cortex-m-microcontrollers-55388368
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/real-time-concepts-for-embedded-
systems-1219386
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/embedded-systems-vol-3-real-time-
operating-systems-for-arm-cortex-m-microcontrollers-5712810
ebooknice.com
https://ebooknice.com/product/analog-interfacing-to-embedded-
microprocessors-real-world-design-917480
ebooknice.com
(Ebook) DSP for Embedded and Real-Time Systems: Expert Guide by Robert
Oshana ISBN 9780123865359, 0123865352
https://ebooknice.com/product/dsp-for-embedded-and-real-time-systems-
expert-guide-49477804
ebooknice.com
Real World Multicore Embedded Systems 1st Edition
Bryon Moyer Digital Instant Download
Author(s): Bryon Moyer
ISBN(s): 9780124160187, 0124160182
Edition: 1
File Details: PDF, 10.19 MB
Year: 2013
Language: english
Real World Multicore Embedded Systems
Bryon Moyer
Table of Contents
Cover image
Title page
Copyright
Multicore is here
Scope
Concurrency fundamentals
Dependencies
Shared resources
Summary
Processing architectures
Communication architectures
Memory architectures
Application specificity
Programming challenges
Application characteristics
MPSoC analysis, debug and verification
Summary
References
Introduction
Memory types
Memory architecture
Cache coherency
Transactional memory
Summary
References
Introduction
Performance considerations
Summary
References
Further reading
Introduction
Virtualization
Controlling OS behavior
Summary
Reference
Chapter 7. System Virtualization in Multicore Systems
What is virtualization?
A brief retrospective
Hypervisor architectures
Hypervisor robustness
I/O Virtualization
Conclusion
References
OpenMP
Boost Threads
MCAPI
Conclusion
References
Assembly language
C++
Java
Python
Ada
Summary
References
Introduction
Communication tools
Benchmarking tools
Conclusion
Acknowledgments
Introduction
Critical sections
Synchronizing data
Summary
References
Introduction
Patterns
Side-effects of synchronization
Introduction
Architectural considerations
Initialization
Coherency
Video example
Summary
Chapter overview
Instruction set support for synchronization
Conclusions
References
Introduction
Architectural arrangements
Software architecture
Conclusion
Reference
Commercial approaches
References
Further reading
Index
Copyright
To the fullest extent of the law, neither the Publisher nor the
authors, contributors, or editors, assume any liability for any injury
and/or damage to persons or property as a matter of products
liability, negligence or otherwise, or from any use or operation of
any methods, products, instructions, or ideas contained in the
material herein.
13 14 15 16 17 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
About the Editor
Chapter Outline
Multicore is here
Scope
Concurrency
Architecture
High-level architecture
Memory architecture
Interconnect
Infrastructure
Operating systems
Virtualization
Multicore-related libraries
Application software
Languages and tools
Partitioning applications
Synchronization
Hardware assistance
Hardware accelerators
Synchronization hardware
System-level considerations
Bare-metal systems
Debug
Actually, multicore has been around for many years in the desktop
and supercomputing arenas. But it has lagged in the mainstream
embedded world; it is now here for embedded as well.
Up until recently, multicore within embedded has been restricted
primarily to two fields: mobile (assuming it qualifies as an
embedded system, a categorization that not everyone agrees with)
and networking. There have been multiple computing cores in
phones for some time now. However, each processor typically
owned a particular job – baseband processing, graphics
processing, applications processing, etc. – and did that job
independently, with little or no interaction with other processing
cores. So multicore really wasn’t an issue then. That’s changed
now that application processors in smartphones have multiple
cores: it’s time to start treating them as full-on multicore systems.
Meanwhile, networking (or, more specifically, packet-processing)
systems have used multicore for a long time, well before any
tools were available to ease the multicore job. This has been a
highly specialized niche, with rockstar programmers deeply imbued
with the skills needed to extract the highest possible performance
from their code. This has meant handcrafting for specific
platforms and manual programming from scratch. This world is
likely to retain its specialty designation because, even as multicore
matures, the performance requirements of these systems require
manual care.
For the rest of embedded, multiple cores have become an
unavoidable reality. And multicore has not been enthusiastically
embraced for one simple reason: it’s hard. Or it feels hard.
There’s been a huge energy barrier to cross to feel competent in
the multicore world.
Some parts of multicore truly are hard, but as it reaches the
mainstream, many of the issues that you might have had to
resolve yourself have already been taken care of. There are now
tools and libraries and even changes to language standards that
make embedded multicore programming less of a walk in the
wild.
And that’s where this book comes in. There have been people
quietly working for years on solving and simplifying multicore
issues for embedded systems. And let’s be clear: what works for
desktops is not at all acceptable for embedded systems, with their
limitations on size, resources and power. It has taken extra work
to make some of the multicore infrastructure relevant to
embedded systems.
Some of the people involved in those processes or simply with
experience in using multicore have contributed from their vast
knowledge to help you understand multicore for embedded. Most
importantly, the intent is that, by taking in the various topics
we’ve covered, you’ll cross over that energy barrier and be able to
start doing the multicore work you need to do.
Scope
Concurrency
Architecture
High-level architecture
Memory architecture
Interconnect
Infrastructure
Operating systems
Virtualization
The increased need for security and robustness has made it
necessary to implement varying levels of virtualization in
embedded systems. Author David Kleidermacher describes the
many different ways in which virtualization can be implemented,
along with the benefits and drawbacks of each option.
Multicore-related libraries
Application software
Partitioning applications
Synchronization
Hardware accelerators
Synchronization hardware
Bare-metal systems
Debug
That said, everyone can benefit from the topics they’re not
specifically involved in. A hardware designer can design a better
platform if he or she understands the real-world issues that
software programmers face either when writing an application or
building firmware. A programmer writing an application can write
better code if he or she understands the nuances and trade-offs
involved in the platform that will run the code.
Language: French
(ARTICLES ET CAUSERIES)
Dostoïe
vsky... le seul qui
m'ait
appris quelque chose
en
psychologie... Sa découverte
a été
pour moi plus
importa
nte encore que celle
de
Stendhal.
Fr. NIETZSCHE.
PARIS
LIBRAIRIE PLON
À JACQUES RIVIÈRE
À Pierre-Dominique
Dupouey.
La masse énorme de Tolstoï encombre encore l'horizon; mais—ainsi
qu'il advient en pays de montagnes où l'on voit, à mesure que l'on
s'en éloigne, par-dessus la plus proche cime, la plus haute, que la
plus voisine cachait, reparaître—quelques esprits avant-coureurs
peut-être remarquent-ils déjà, derrière le géant Tolstoï, reparaître et
grandir Dostoïevsky. C'est lui, la cime encore à demi cachée, le
nœud mystérieux de la chaîne; quelques-uns des plus généreux
fleuves y prennent source, où les nouvelles soifs de l'Europe se
peuvent abreuver aujourd'hui. C'est lui, non point Tolstoï qu'il faut
nommer à côté d'Ibsen et de Nietzsche; aussi grand qu'eux, et peut-
être le plus important des trois.
Il y a quelque quinze ans, M. de Vogüé, qui fit le noble geste
d'apporter à la France sur le plateau d'argent de son éloquence les
clefs de fer de la littérature russe, s'excusait, lorsqu'il en vint à
Dostoïevsky, de l'incivilité de son auteur; et, tout en lui
reconnaissant une manière de génie, avec des réticences de bon
ton, gêné par tant d'énormité, il en demandait pardon au lecteur,
avouait que «le désespoir le prenait d'essayer de faire comprendre
ce monde au nôtre». Après s'être allongé quelque temps sur les
premiers livres, qui lui semblaient les plus susceptibles, sinon de
plaire, du moins d'être supportés, il s'arrêtait à Crime et châtiment,
avertissait le lecteur, bien forcé de l'en croire sur parole puisque à
peu près rien d'autre n'était alors traduit, que, «avec ce livre, le
talent de Dostoïevsky avait fini de monter»; qu'il «donnerait bien
encore de grands coups d'ailes, mais en tournant dans un cercle de
brouillard, dans un ciel toujours plus troublé»; puis, après une
présentation débonnaire du caractère de l'Idiot, parlait des Possédés
comme d'un «livre confus, mal bâti, ridicule souvent et encombré de
théories apocalyptiques», du Journal d'un écrivain comme
d'«hymnes obscurs échappant à l'analyse comme à la controverse»;
ne parlait ni de l'Éternel Mari[1] ni de l'Esprit souterrain, écrivait: «Je
n'ai pas parlé d'un roman intitulé Croissance, fort inférieur à ses
aînés», et plus désinvoltement encore: «Je ne m'arrêterai pas
davantage aux Frères Karamazov; de l'aveu commun, très peu de
Russes ont eu le courage de lire jusqu'au bout cette interminable
histoire.» Enfin il concluait: «Ma tâche devait se borner à appeler
l'attention sur l'écrivain, célèbre là-bas, presque inconnu ici, à
signaler dans son œuvre les trois parties (?) qui montrent le mieux
les divers aspects de son talent: ce sont les Pauvres Gens, les
Souvenirs de la maison des morts, Crime et châtiment.»
De sorte qu'on ne sait trop ce qui doit l'emporter ici, de la
reconnaissance, car enfin il fut le premier à nous avertir,—ou de
l'irritation, car il nous présente, comme à contre-cœur semble-t-il, à
travers son évident bon vouloir, une image déplorablement réduite,
incomplète et par cela même faussée de cet extraordinaire génie; et
l'on doute si l'auteur du Roman russe a plus servi Dostoïevsky en
attirant vers lui l'attention, qu'il ne l'a desservi en limitant cette
attention à trois de ses livres, admirables certes, déjà, mais non des
plus significatifs et au delà desquels seulement notre admiration
pleinement s'étendra. Peut-être au demeurant Dostoïevsky, pour une
intelligence salonnière, n'était-il pas commode à saisir ou pénétrer
du premier coup... «Il ne délasse pas: il fatigue, comme les chevaux
de sang toujours en action; ajoutez-y la nécessité de se
reconnaître... il en résulte pour le lecteur un effort d'attention... une
courbature morale..., etc.»; les gens du monde, il y a trente ans, ne
parlaient pas très différemment des derniers quatuors de Beethoven
(«Ce qui est compris trop rapidement n'est pas de longue durée», dit
Dostoïevsky dans une de ses lettres.)
Ces jugements dépréciatifs purent retarder, il est vrai, la traduction,
la publication et la diffusion de Dostoïevsky, décourager d'avance
bien des lecteurs, autoriser M. Charles Morice à ne nous servir
d'abord, des Karamazov, qu'une version procustement mutilée[2], ils
ne purent faire, heureusement, que l'œuvre entière, lentement, chez
divers éditeurs, volume après volume, ne parût[3].
Si pourtant, à présent encore, Dostoïevsky ne recrute que lentement
ses lecteurs et parmi une élite assez spéciale; s'il rebute non
seulement le gros public à demi cultivé, à demi sérieux, à demi
bienveillant, que n'atteignent guère plus, il est vrai, les drames
d'Ibsen, mais qui sait goûter Anna Karénine et même la Guerre et la
Paix,—ou cet autre public moins aimable qui se pâme devant
Zarathustra,—il serait peu sérieux d'en faire M. de Vogüé
responsable; je vois à cela des causes assez subtiles que l'étude de
la correspondance nous permettra d'atteindre pour la plupart. Aussi
bien n'est-ce point de l'œuvre entière de Dostoïevsky que je
prétends parler aujourd'hui, mais simplement de ce dernier livre qui
parut au Mercure de France en février 1908 (la Correspondance).
À
À l'âge de cinquante ans il écrit: «Ce futur roman (il s'agit ici des
Frères Karamazov, qu'il n'écrira que neuf ans plus tard), ce futur
roman me tourmente déjà depuis plus de trois ans; mais je ne le
commence pas, car je voudrais l'écrire sans me presser, comme
écrivent les Tolstoï, les Tourgueniev, les Gontcharov. Qu'il existe donc
au moins une de mes œuvres qui soit libre et non écrite pour une
époque déterminée.»—Mais c'est en vain qu'il dira: «Je ne
comprends pas le travail fait à la hâte, pour de l'argent»; cette
question d'argent interviendra toujours dans son travail, et la crainte
de ne pouvoir livrer ce travail à temps: «J'ai peur de ne pas être
prêt, d'être en retard. Je n'aurais pas voulu gâter les choses par ma
hâte. Il est vrai, le plan est bien conçu et étudié; mais on peut tout
gâter avec trop de hâte.»
Un surmenage effroyable en résulte, car s'il met son honneur dans
cette ardue fidélité, il crèverait à la peine plutôt que de livrer de
l'ouvrage imparfait; et vers la fin de sa vie, il pourra dire: «Pendant
toute ma carrière littéraire, j'ai toujours rempli exactement mes
engagements; je n'y ai jamais manqué une fois; de plus, je n'ai
jamais écrit uniquement pour de l'argent afin de me débarrasser de
l'engagement pris»; et peu avant, dans la même lettre: «Je n'ai
jamais imaginé un sujet pour de l'argent, pour satisfaire à
l'obligation une fois acceptée d'écrire pour un terme fixé d'avance. Je
me suis toujours engagé—et vendu à l'avance—quand j'avais déjà
mon sujet en tête, que je voulais réellement écrire et que je trouvais
nécessaire d'écrire. «De sorte que si, dans une de ses premières
lettres, écrite à vingt-quatre ans, il s'écrie: «Quoi qu'il en soit j'ai fait
le serment: même parvenu aux dernières limites de la privation, je
tiendrai bon et n'écrirai pas sur commande. La commande tue; la
commande perd tout. Je veux que chacune de mes œuvres, par elle-
même, soit bien»,—l'on peut dire sans trop de subtilité que, malgré
tout, il s'est tenu parole.
Mais il garde toute sa vie la conviction douloureuse qu'avec plus de
temps, de liberté, il eût pu mener à mieux sa pensée: «Ce qui me
tourmente beaucoup, c'est que, si j'écrivais le roman à l'avance
durant une année, et puis deux ou trois mois pour copier et corriger,
ce serait autre chose, j'en réponds.» Illusion, peut-être? Qui peut le
dire? Grâce à plus de loisir, qu'eût-il pu obtenir? Que cherchait-il
encore?—Une plus grande simplicité, sans doute; une plus parfaite
subordination des détails... Tels qu'ils sont, ses meilleurs ouvrages
atteignent, en presque chaque partie, un point de précision et
d'évidence qu'on imagine difficilement dépassé.
Pour en arriver là, que d'efforts! «Il n'y a que les endroits
d'inspiration qui viennent tout d'un coup, à la fois, mais le reste est
un travail très pénible.» À son frère qui sans doute lui avait reproché
de ne pas écrire assez simplement», croyant dire ainsi: assez vite, et
de ne pas a se laisser aller à l'inspiration», il répondait, encore
jeune: «Tu confonds évidemment l'inspiration, c'est-à-dire la création
première, instantanée du tableau ou le mouvement de l'âme (ce qui
arrive souvent), avec le travail. Ainsi, par exemple, j'inscris une
scène aussitôt, telle qu'elle m'est apparue, et j'en suis enchanté;
ensuite, pendant des mois, pendant un an, je la travaille... et crois-
moi, le résultat est bien meilleur. Pourvu que l'inspiration vienne.
Naturellement, sans inspiration, rien ne peut se faire.»—Dois-je
m'excuser de tant citer—ou ne me saura-t-on gré bien plutôt de
céder la parole à Dostoïevsky le plus souvent possible? «Au
commencement, c'est-à-dire vers la fin de l'année dernière (la lettre
est d'octobre 70), je considérais cette chose comme étudiée,
composée, et je la regardais avec hauteur. (Il s'agit ici des
Possédés.) Ensuite m'est venue la véritable inspiration—et soudain je
l'ai aimée, cette œuvre, je l'ai saisie des deux mains, et je me suis
mis a biffer ce qui était déjà écrit.»—«Toute l'année, dit-il encore
(1870), je n'ai fait que déchirer et changer... J'ai changé mon plan
au moins dix fois, et j'ai écrit de nouveau toute la première partie. Il
y a deux ou trois mois, j'étais au désespoir. Enfin tout s'est constitué
à la fois et ne peut-être changé.» Et toujours cette obsession: «Si
j'avais eu le temps d'écrire sans me presser, sans terme fixe, il est
possible qu'il en serait résulté quelque chose de bien.»
Cette angoisse, ces mécontentements de lui-même, il les a connus
pour chaque livre:
À
«Le roman est long; il a six parties (Crime et châtiment). À la fin de
novembre, il y en avait déjà un grand morceau d'écrit, tout prêt; j'ai
tout brûlé! Maintenant, je peux l'avouer, ça ne me plaisait pas. Une
nouvelle forme, un nouveau plan m'entraînaient; j'ai recommencé.
Je travaille jour et nuit, et cependant j'avance peu.»—«Je travaille
et, rien ne se fait, dit-il ailleurs; je ne fais que déchirer. Je suis
affreusement découragé.» Et ailleurs encore: «J'ai tant travaillé que
j'en suis devenu stupide, et ma tête est toute étourdie.» Et ailleurs
encore: «Je travaille ici (Staraia Roussa) comme un forçat, malgré
les beaux jours dont il faudrait profiter; je suis jour et nuit à
l'ouvrage.»
Parfois un simple article lui donne autant de mal qu'un livre, car la
rigueur de sa conscience reste aussi entière devant les petites
choses que devant les grandes:
«Je l'ai traîné jusqu'à présent (un article de souvenirs sur Bielensky,
qui n'a pu être retrouvé) et enfin je l'ai terminé en grinçant des
dents... Dix feuilles de romans sont plus faciles à écrire que ces deux
feuilles! Il en est résulté que j'ai écrit ce maudit article, en comptant
tout, au moins cinq fois, et puis je barrais tout et je modifiais ce que
j'avais écrit. Enfin, j'ai achevé mon article tant bien que mal; mais il
est si mauvais que cela me tourne le cœur. «Car s'il garde la
conviction profonde de la valeur de ses idées, il reste même pour ses
meilleurs écrits, exigeant le travail, insatisfait après:
«Il m'est rarement arrivé d'avoir quelque chose de plus neuf, de plus
complet, de plus original (Karamazov), Je puis parler ainsi sans être
accusé d'orgueil, parce que je ne parle que du sujet, que de l'idée
qui s'est implantée dans ma tête, non pas de l'exécution, quant à
l'exécution, elle dépend de Dieu; je puis la gâcher, ce qui m'est
arrivé souvent...»
«Si vilain, si abominable que soit ce que j'ai écrit, dit-il ailleurs, l'idée
du roman, et le travail que je lui consacre, me sont à moi
malheureux, à moi l'auteur, ce qu'il y a de plus précieux au monde.»
«Je suis mécontent de mon roman jusqu'au dégoût, écrit-il lorsqu'il
travaille à l'Idiot. Je me suis terriblement efforcé de travailler, mais je
n'ai pas pu: j'ai le cœur malade. A présent, je fais un dernier effort
pour la troisième partie. Si je parviens à arranger le roman, je me
remettrai; sinon je suis perdu.»
Ayant écrit déjà non seulement les trois livres que M. de Vogüé
considère comme ses chefs-d'œuvre, mais encore l'Esprit souterrain,
l'Idiot, l'Éternel Mari, il s'écrie, s'acharnant sur un nouveau sujet (les
Possédés): «Il est temps enfin d'écrire quelque chose de sérieux.»
Et l'année de sa mort, encore, à Mlle N.., à qui il écrit pour la
première fois: «Je sais que moi, comme écrivain, j'ai beaucoup de
défauts, parce que je suis le premier, bien mécontent de moi-même.
Vous pouvez vous figurer que dans certaines minutes d'examen
personnel, je constate souvent avec peine que je n'ai pas exprimé,
littéralement, la vingtième partie de ce que j'aurais voulu, et peut-
être même pu exprimer. Ce qui me sauve, c'est l'espoir habituel
qu'un jour Dieu m'enverra tant de force et d'inspiration, que je
m'exprimerai plus complètement, bref, que je pourrai exposer tout
ce que je renferme dans mon cœur et dans ma fantaisie.»
Que nous sommes loin de Balzac, de son assurance et de son
imperfection généreuse! Flaubert même connut-il si âpre exigence
de soi, si dures luttes, si forcenés excès de labeur? Je ne crois pas.
Son exigence est plus uniquement littéraire, si le récit de son labeur
s'étale au premier plan dans ses lettres, c'est aussi qu'il s'éprend de
ce labeur même, et que, sans précisément s'en vanter, du moins s'en
enorgueillit-il; c'est aussi qu'il a supprimé tout le reste, considérant
la vie comme «une chose tellement hideuse que le seul moyen de la
supporter, c'est de l'éviter», et se comparant aux «amazones qui se
brûlaient le sein pour tirer de l'arc». Dostoïevsky, lui, n'a rien
supprimé; il a femme et enfants, il les aime; il ne méprise point la
vie; il écrit au sortir du bagne: «Au moins j'ai vécu; j'ai souffert, mais
quand même j'ai vécu.» Son abnégation devant son art, pour être
moins arrogante, moins consciente et moins préméditée, n'en est
que plus tragique et plus belle. Il cite volontiers le mot de Térence et
n'admet pas que rien d'humain lui demeure étranger: «L'homme n'a
pas le droit de se détourner et d'ignorer ce qui se passe sur la terre,
et il existe pour cela des raisons morales supérieures: Homo sum, et
nihil humanum... et ainsi de suite.» Il ne se détourne pas de ses
douleurs, mais les assume dans leur plénitude. Lorsqu'il perd, à
quelques mois d'intervalle, sa première femme et son frère Mikhaïl, il
écrit: «Voilà que tout d'un coup je me suis trouvé seul; et j'ai
ressenti de la peur. C'est devenu terrible! Ma vie est brisée en deux.
D'un côté le passé avec tout ce pour quoi j'avais vécu, de l'autre
l'inconnu sans un seul cœur pour me remplacer les deux disparus.
Littéralement il ne me restait pas de raison de vivre. Se créer de
nouveaux liens, inventer une nouvelle vie? Cette pensée seule méfait
horreur. Alors pour la première fois j'ai senti que je n'avais pas de
quoi les remplacer, que je n'aimais qu'eux seuls au monde, et qu'un
nouvel amour non seulement ne serait pas mais ne devait pas être.»
Mais quinze jours après, il écrit: «De toutes les réserves de force et
d'énergie, dans mon âme est resté quelque chose de trouble et de
vague, quelque chose voisin du désespoir. Le trouble, l'amertume,
l'état le plus anormal pour moi... Et de plus je suis seul!...
Cependant il me semble toujours que je me prépare à vivre. C'est
ridicule, n'est-ce pas? La vitalité du chat!»—Il a quarante-quatre ans
alors; et moins d'un an après, il se remarie.
À vingt-huit ans déjà, enfermé dans la forteresse préventive, en
attendant la Sibérie, il s'écriait: «Je vois maintenant que j'ai une si
grande provision de vie en moi, qu'il est difficile de l'épuiser.» Et (en
56) de Sibérie encore, mais ayant fini son temps de bagne et venant
d'épouser la veuve Marie Dmitrievna Issaiev: «Maintenant, ce n'est
plus comme autrefois; il y a tant de réflexion, tant d'effort et tant
d'énergie dans mon travail... Est-il possible qu'ayant eu pendant six
ans tant d'énergie et de courage pour la lutte, avec des souffrances
inouïes, je ne sois pas capable de me procurer assez d'argent pour
me nourrir et nourrir ma femme? Allons donc! Car surtout personne
ne connaît ni la valeur de mes forces, ni le degré de mon talent et
c'est surtout là-dessus que je compte!»
Mais, hélas! ce n'est pas seulement contre la misère qu'il lui faut
lutter!
«Je travaille presque toujours nerveusement, avec peine et souci.
Quand je travaille trop, je deviens même physiquement malade.»
«Ces derniers temps j'ai travaillé littéralement jour et nuit, malgré
les crises.» Et ailleurs: «Cependant les crises m'achèvent, et après
chacune je ne peux remettre mes idées d'aplomb avant quatre
jours.»
Dostoïevsky ne s'est jamais caché de sa maladie; ses attaques de
«mal sacré» étaient du reste trop fréquentes, hélas! pour que
plusieurs amis des indifférents n'en eussent été parfois témoins.
Strakhov nous raconte dans ses Souvenirs un de ces accès, n'ayant
pas, plus que Dostoïevsky lui-même, compris qu'il pût y avoir
quelque honte à être épileptique, ou même quelque «infériorité»
morale ou intellectuelle autre que celle résultant d'une grande
difficulté de travail. Même à des correspondantes inconnues à qui
Dostoïevsky écrit pour la première fois, regrettant d'avoir fait
attendre sa lettre, tout naïvement et simplement il dira: «Je viens de
supporter trois accès de mon épilepsie—ce qui ne m'était pas arrivé
de cette force et si souvent. Mais, après les accès, pendant deux ou
trois jours, je ne puis ni travailler, ni écrire, ni même lire, parce que
je suis brisé de corps et d'âme. Voilà pourquoi à présent que vous le
savez, je vous prie de m'excuser d'être resté si longtemps avant de
vous répondre.»
Ce mal dont il souffrait déjà avant la Sibérie s'aggrave au bagne, se
calme à peine durant quelque séjour à l'étranger, reprend en
empirant. Les crises parfois sont plus espacées, mais d'autant plus
fortes. «Quand les crises ne sont pas fréquentes et qu'il en éclate
une soudain, il m'arrive des humeurs noires extraordinaires. Je suis
au désespoir. Autrefois (écrit-il à l'âge de cinquante ans) cette
humeur durait trois jours après la crise, maintenant sept, huit
jours.»
Malgré ses crises, il essaie de se cramponner au travail, il s'efforce,
pressé par des engagements: «On a annoncé que dans la livraison
d'avril (du Roussky Viestnik) va paraître la suite (de l'Idiot), et moi je
n'ai rien de prêt, excepté un chapitre sans importance. Que vais-je
envoyer? Je n'en sais rien! Avant hier, j'ai eu une crise des plus
violentes. Mais, hier, j'ai écrit quand même, dans un état proche de
la folie.»
Tant qu'il n'en résulte que gêne et douleur, passe encore: «Mais,
hélas! Je remarque avec désespoir que je ne suis plus en état de
travailler aussi vite que dernièrement encore et qu'autrefois.» À
maintes reprises, il se plaint que sa mémoire et son imagination
s'affaiblissent et à cinquante-huit ans, deux ans avant sa mort: «J'ai
remarqué depuis longtemps que plus je vais, plus mon travail me
devient difficile. Alors, par conséquent, des pensées toujours
impossibles à être consolées, des pensées sombres...» Cependant il
écrit les Karamazov.
Lors de la publication des lettres de Baudelaire, l'an passé, M.
Mendès s'effaroucha, protesta, non sans emphase, par des
«pudenda moraux» de l'artiste, etc. Je songe, en lisant cette
correspondance de Dostoïevsky, à la parole admirable, attribuée au
Christ lui-même, et remise au jour depuis peu: «Le royaume de Dieu
sera quand vous irez de nouveau nus et que vous n'en aurez point
de honte.»
Sans doute, il restera toujours des lettrés délicats, aux pudeurs
faciles, pour préférer ne voir des grands hommes que le buste—qui
s'insurgent contre la publication des papiers intimes, des
correspondances privées; ils semblent ne considérer dans ces écrits
que le plaisir flatteur que les médiocres esprits peuvent prendre à
voir soumis aux mêmes infirmités qu'eux les héros. Ils parlent alors
d'indiscrétion, et, quand ils ont la plume romantique, de «violation
de sépultures», tout au moins de curiosité malsaine; ils disent:
«Laissons l'homme; l'œuvre seule importe!»—Évidemment! mais
l'admirable, ce qui reste pour moi d'un enseignement inépuisable,
c'est qu'il l'ait écrite malgré cela.
N'écrivant pas une biographie de Dostoïevsky, mais traçant un
portrait et simplement avec les éléments que m'offre sa
correspondance, je n'ai parlé que d'empêchements constitutionnels,
parmi lesquels je pense pouvoir ranger cette misère continue, si
intimement dépendante de lui et qu'il semble que sa nature réclamât
secrètement... Mais tout s'acharne contre lui: dès le début de sa
carrière, malgré son enfance maladive, il est reconnu bon pour le
service tandis que son frère Mikhaïl, plus robuste, est réformé.
Fourvoyé dans un groupe de suspects, il est pris et condamné à
mort, puis par grâce, envoyé en Sibérie pour y purger sa peine. Il y
reste dix ans; quatre ans au bagne et six à Semipalatinsk, dans
l'armée. Là-bas, sans grand amour peut-être[7], au sens où nous
entendons ce mot généralement, mais avec unе sorte de miséricorde
enflammée, par pitié, par tendresse, besoin de dévouement et par
une propension naturelle a assumer toujours et ne se dérober
devant rien, il épouse la veuve du forçat Issaiev, mère déjà d'un
grand enfant fainéant ou impropre qui restera dès lors à sa charge.
«Si vous me questionnez sur moi, que vous dirais-je: je me suis
chargé de soucis de famille et je les traîne. Mais je crois que ma vie
n'est pas encore terminée et je ne veux pas mourir.» À sa charge
également la famille de son frère Mikhaïl, après la mort de celui-ci. À
sa charge, journaux, revues qu'il fonde, soutient, dirige[8], dès qu'il
a quelque argent de reste, partant quelque possible loisir: «Il fallait
prendre des mesures énergiques. J'ai commencé à publier à la fois
dans trois typographies; je n'ai marchandé ni l'argent, ni la santé, ni
les efforts. Moi seul menais tout. Je lisais les épreuves; j'étais en
relation avec les auteurs, avec la censure; je corrigeais les articles;
je cherchais de l'argent; je restais debout jusqu'à six heures du
matin et ne dormais que cinq heures. J'ai enfin réussi à mettre de
l'ordre dans la revue, mais il est trop tard.» La revue, en effet,
n'échappe pas à la faillite. «Mais le pire, ajoute-t-il, c'est qu'avec ce
travail de galérien, je ne pouvais rien écrire pour la revue; pas une
ligne de moi. Le public ne rencontrait pas mon nom, et non
seulement en province, mais même à Pétersbourg, il ne savait pas
que c'était moi qui dirigeais la revue.»
N'importe! il reprend, s'obstine, recommence; rien ne le décourage,
ni ne l'abat. Dans la dernière année de sa vie, pourtant, il en est
encore à lutter, sinon contre l'opinion populaire qu'il a définitivement
conquise, mais contre l'opposition des journaux: «Pour ce que j'ai dit
à Moscou (discours sur Pouchkine), voyez donc comme j'ai été traité
presque partout dans notre presse: comme si j'avais volé où
escroqué dans quelque banque. Ukhantsev (célèbre escroc de cette
époque) lui-même ne reçoit pas tant d'ordures que moi.»
Mais ce n'est pas une récompense qu'il cherche, non plus que ce
n'est l'amour-propre ou la vanité d'écrivain qui le fait agir. Rien de
plus significatif à ce sujet que la façon dont il accueille son éclatant
succès du début: «Voilà trois ans que je fais de la littérature, écrit-il,
et je suis tout étourdi. Je ne vis pas, je n'ai pas le temps de
réfléchir... On m'a créé une renommée douteuse et je ne sais pas
jusqu'à quand durera cet enfer.»
Il est si convaincu de la valeur de son idée que sa valeur d'homme
s'y confond et y disparaît. «Que vous ai-je donc fait, écrit-il au baron
Vrangel, son ami, pour que vous me témoigniez tant d'amour?»—et,
vers la fin de sa vie, à une correspondante inconnue: «Croyez-vous
donc que je sois de ceux qui sauvent les cœurs, qui délivrent les
âmes et qui chassent la douleur! Beaucoup de personnes me
l'écrivent, mais je suis sûr que je suis bien plus capable d'inspirer le
désenchantement et le dégoût. Je ne suis guère habile à bercer,
quoique je m'en sois chargé quelquefois.» Quelle tendresse
pourtant, dans cette âme si douloureuse! «Je rêve de toi toutes les
nuits, écrit-il de Sibérie à son frère,—et je m'inquiète terriblement.
Je ne veux pas que tu meures; je veux te voir et t'embrasser encore
une fois dans ma vie, mon chéri. Tranquillise-moi, pour l'amour du
Christ, si tu te portes bien, laisse toutes tes affaires et tous tes
tracas et écris-moi tout de suite, à l'instant, car autrement je
perdrais la raison.»
Va-t-il du moins ici, trouver quelque soutien?—«Écrivez-moi avec
détails et au plus vite comment vous avez trouvé mon frère (lettre
au baron Vrangel, de Semipalatinsk. 23 mars 1856). Que pense-t-il
de moi? Autrefois il m'aimait ardemment! Il pleurait en me faisant
ses adieux. Ne s'est-il pas refroidi envers moi! Son caractère a-t-il
changé? Comme cela me paraîtrait triste!... A-t-il oublié tout le
passé? Je ne saurais le croire. Mais aussi: comment expliquer qu'il
reste des sept ou huit mois sans écrire[9]?... Et puis je vois en lui si
peu de cordialité, qui me rappellerait le vieux temps! Je n'oublierai
jamais ce qu'il à dit à K..., qui lui remettait ma demande de
s'occuper de moi: Il ferait mieux de rester en Sibérie.» Il écrivit cela,
il est vrai, mais, cette parole atroce, il ne demande au contraire qu'à
l'oublier; la tendre lettre à Mikhaïl, dont je citais tout à l'heure un
passage, est postérieure à celle-ci; peu après il écrivait à Vrangel:
«Dites à mon frère que je le serre dans mes bras, que je lui
demande pardon de toutes les peines que je lui ai causées; je me
mets à genoux devant lui.» Enfin à son frère même il écrit le 21 août
1885 (lettre non donnée par Bienstock): «Cher ami, lorsque dans ma
lettre d'octobre de l'an dernier je te faisais entendre les mêmes
plaintes (au sujet de ton silence), tu m'as répondu qu'il t'avait été
très pénible, très dur de les lire. Ô Micha! pour l'amour de Dieu, ne
m'en veuille pas; songe que je suis seul et comme un caillou rejeté,
—mon caractère a toujours été sombre, maladif, susceptible; songe
à tout cela et pardonne-moi si mes plaintes ont été injustes et mes
suppositions absurdes. Je suis bien convaincu moi-même que j'ai eu
tort.»
Sans doute Hoffmann avait raison, et le lecteur occidental protestera
devant si humble contrition; notre littérature, trop souvent teintée
d'espagnolisme, nous enseigne si bien à voir une noblesse de
caractère dans le non-oubli de l'injure!...
—Que dira-t-il donc, ce «lecteur occidental», lorsqu'il lira: «Vous
écrivez que tout le monde aime le tsar. Moi, je l'adore»? Et
Dostoïevsky est encore en Sibérie quand il écrit cela. Serait-ce de
l'ironie? Non. De lettre en lettre, il y revient: «L'empereur est
infiniment bon et généreux»; et quand, après dix ans d'exil, il
sollicite tout à la fois la permission de rentrer à Saint-Pétersbourg et
l'admission de son beau-fils Paul au Gymnase: «J'ai réfléchi que, si
on me refuse une demande, peut-être ne pourra-t-on pas me refuser
l'autre, et si l'empereur ne daigne pas m'accorder de vivre à
Pétersbourg, peut-être acceptera-t-il de placer Paul, pour ne pas
refuser tout à fait.»
Décidément tant de soumission déconcerte. Nihilistes, anarchistes,
socialistes même ne vont pouvoir tirer aucun parti de cela. Quoi! pas
le moindre cri de révolte? sinon contre le tsar peut-être, qu'il est
prudent de respecter, du moins contre la société, et contre ce cachot
dont il sort vieilli?—Écoutez donc comme il en parle: «Ce qu'il est
advenu de mon âme et de mes croyances, de mon esprit et de mon
cœur durant ces quatre ans, je ne te le dirai pas ce serait trop long.
La constante méditation où je fuyais l'amère réalité n'aura pas été
inutile. J'ai maintenant des désirs, des espérances qu'auparavant je
ne prévoyais même pas[10].» Et ailleurs: «Je te prie de ne pas te
figurer que je suis aussi mélancolique et aussi soupçonneux que je
l'étais à Pétersbourg les dernières années. Tout est complètement
passé. D'ailleurs, c'est Dieu qui nous guide.» Et enfin, longtemps
après, dans une lettre de 1872 à S. D. Janovsky, cet extraordinaire
aveu (où les mots en italiques sont soulignés par Dostoïevsky):
«Vous m'aimiez et vous vous occupiez de moi, de moi malade
mentalement (car je le reconnais à présent), avant mon voyage en
Sibérie, où je me suis guéri.»
Ainsi, pas une protestation! De la reconnaissance au contraire!
Comme Job que la main de l'Éternel broie sans obtenir de son cœur
un blasphème... Ce martyr est décourageant. Pour quelle foi vit-il?
Quelles convictions le soutiennent?—Peut-être, examinant ses
opinions, autant de moins que dans cette correspondance elles
apparaissent, comprendrons-nous les causes secrètes, que déjà nous
commençons d'entrevoir, de cet insuccès, près du grand nombre, de
cette non-faveur, de ce purgatoire de la gloire où s'attarde encore
Dostoïevsky.
II
Homme d'aucun parti, craignant l'esprit de faction qui divise, il
écrivait: «La pensée qui m'occupe le plus, c'est en quoi consiste
notre communion d'idées, quels sont les points sur lesquels nous
pourrions nous rencontrer, tous, de n'importe quelle tendance.
Profondément convaincu que, «en la pensée russe, se concilient les
antagonismes» de l'Europe, lui, «vieil Européen russe», comme il se
nommait, il travaillait de toutes les forces de son âme à cette unité
russe, où dans un grand amour du pays et de l'humanité devaient se
fondre tous les partis. «Oui, je partage votre opinion, que la Russie
achèvera l'Europe, de par sa mission même. Cela m'est évident
depuis longtemps», écrit-il de Sibérie. Ailleurs, il parle des Russes
comme d'une nation vacante, capable de se mettre à la tête des
intérêts communs de l'humanité entière». Et si, par une conviction,
peut-être seulement prématurée, il s'illusionnait sur l'importance du
peuple russe (ce qui n'est nullement ma pensée), ce n'était point par
infatuation chauvine mais par l'intuition et l'intelligence profonde
qu'il avait lui-même, en tant que Russe, croyait-il, des raisons et des
passions diverses des partis qui divisent l'Europe. Parlant de
Pouchkine, il se loue de sa «faculté de sympathie universelle», puis
ajoute: Cette aptitude-là, il la partage précisément avec notre
peuple, et c'est par là surtout qu'il est national.» Il considère l'âme
russe comme «un terrain de conciliation de toutes les tendances
européennes», et va jusqu'à s'écrier: «Quel est le vrai Russe qui ne
pense pas avant tout à l'Europe! «jusqu'à prononcer cette étonnante
parole: «Le vagabond russe a besoin du bonheur universel pour
s'apaiser.»
Convaincu que «le caractère de la future avidité russe doit être au
plus haut degré pan-humain, que l'idée russe sera peut-être la
synthèse de toutes les idées que l'Europe développe avec tant de
persévérance et de courage dans ses diverses nationalités», il tourne
constamment vers l'étranger ses regards; ses jugements politiques
et sociaux sur la France et sur l'Allemagne sont pour nous les plus
intéressants passages de cette correspondance. Il voyage, s'attarde
en Italie, en Suisse, en Allemagne, attiré par le désir de connaître
d'abord, retenu des mois durant par la continuelle question
pécuniaire, soit qu'il n'ait pas assez d'argent pour continuer son
voyage, payer les dettes nouvelles, soit qu'il craigne de retrouver en
Russie d'anciennes dettes et de regoûter de la prison... «Avec ma
santé, dit-il à quarante-neuf ans, je ne supporterais pas même six
mois dans un lieu d'emprisonnement, et, surtout, je ne pourrais
travailler.»
Mais, à l'étranger, l'air de la Russie, le contact avec le peuple russe,
tout aussitôt lui manquent: il n'est pour lui ni de Sparte, ni de
Tolède, ni de Venise; il ne peut s'acclimater, se plaire même un
instant nulle part.» Ah! Nicolas Nicolaïevitch, écrit-il à Strakhov,
comme il m'est insupportable de vivre à l'étranger, je ne saurais vous
l'exprimer! «Pas une lettre d'exil qui ne contienne la même plainte: il
faut que j'aille en Russie: ici, l'ennui m'écrase...» Et comme s'il
puisait à même, là-bas, l'aliment secret de ses œuvres, comme si la
sève, sitôt arraché de son sol, lui manquait: «Je n'ai pas de goût à
écrire, Nicolas Nicolaïevitch, ou bien j'écris avec une grande
souffrance. Qu'est-ce que cela veut dire, je ne saurais le
comprendre. Je pense seulement que c'est le besoin de la Russie. Il
faut revenir coûte que coûte.» Et ailleurs: «J'ai besoin de la Russie,
pour mon travail et pour mes œuvres... J'ai senti avec trop de
netteté que n'importe où que nous vivions, ce serait indifférent, à
Dresde ou ailleurs, je serai partout dans un pays étranger, détaché
de ma patrie.» Et encore: «Si vous saviez jusqu'à quel point je me
sens tout à fait inutile et étranger!... Je deviens stupide et borné et
je perds l'habitude de la Russie. Pas d'air russe, ni de personnes
russes. Enfin, je ne comprends pas du tout les émigrants russes. Ce
sont des fous.»
C'est pourtant à Genève, à Vevey qu'il écrit l'Idiot, l'Éternel Mari, les
Possédés; n'importe! «Vous dites des paroles d'or à propos de mon
travail ici; en effet, je resterai en arrière, non pas au point de vue du
siècle, mais au point de vue de la connaissance de ce qui se passe
chez nous (je le sais certainement mieux que vous, car
journellement! je lis trois journaux russes jusqu'à la dernière ligne et
je reçois deux revues), mais je me déshabituerai du cours vivant de
l'existence; non pas de son idée, mais de son essence même; et
comme cela agit sur le travail artistique!»
De sorte que cette «sympathie universelle» s'accompagne, se fortifie
d'un nationalisme ardent qui, dans l'esprit de Dostoïevsky, en est le
complément indispensable. Il proteste, sans lassitude, sans trêve
contre ceux qu'on appelait alors là-bas les «progressistes», c'est-à-
dire (j'emprunte cette définition à Strakhov), «cette race de
politiciens qui attendaient les progrès de la culture russe, non point
d'un développement organique du fonds national, mais d'une
assimilation précipitée de l'enseignement occidental».—«Le Français
est avant tout Français, et l'Anglais Anglais, et leur but suprême est
de rester eux-mêmes. C'est là qu'est leur force.» Il s'insurge «contre
ces hommes qui déracinent les Russes», et n'attend pas Barrès pour
mettre en garde, l'étudiant qui, en «s'arrachant à la société et en
l'abandonnant, ne va pas au peuple, mais quelque part, à l'étranger,
dans l'européisme, dans le règne absolu de l'homme universel qui
n'a jamais existé et, de cette façon, rompt avec lé peuple, le méprise
et le méconnaît». Tout comme Barrès à propos du «kantisme
malsain», il écrit, dans la préface de la revue qu'il dirige[11]:
«Quelque fertile que soit une idée importée de l'étranger, elle ne
pourra prendre racine chez nous, s'acclimater et nous être
réellement utile que si notre vie nationale, sans aucune inspiration et
poussée du dehors, faisait surgir d'elle-même cette idée
naturellement, pratiquement, par suite de sa nécessité, de son
besoin reconnu pratiquement par tous. Aucune nation du monde,
aucune société plus ou moins stable ne s'est formée sur un
programme de commande, importé du dehors...» Et je ne connais
pas dans Barrès déclaration plus catégorique ni plus pressante.
Mais tout à côté voici ce que je regrette de ne point trouver chez
Barrès: La capacité de s'arracher pour un moment de son sol afin de
se regarder sans parti pris est l'indice d'une très forte personnalité,
en meme temps que la capacité de regarder l'étranger avec
bienveillance est un des dons les plus grands et les plus nobles de la
nature. Et d'ailleurs Dostoïevsky ne semblait-il pas prévoir
l'aveuglement jusqu'où devait nous entraîner cette doctrine: «Il est
impossible de détromper le Français et de l'empêcher de se croire le
premier homme de l'univers. D'ailleurs, il ne sait que très peu de
l'univers... De plus il ne tient pas à savoir. C'est un trait commun à
toute la nation et très caractéristique.»
Il se sépare plus nettement, plus heureusement encore, de Barrès,
par son individualisme. Et, en regard de Nietzsche, il nous devient
un admirable exemple pour montrer de combien peu d'infatuation,
de suffisance, s'accompagne parfois de cette croyance en la valeur
du moi. Il écrit: «Le plus difficile dans ce monde, c'est de rester soi-
même»; «et, «il ne faut gâcher sa vie pour aucun but»; car pour lui,
non plus que sans patriotisme, sans individualisme il n'est nul moyen
de servir l'humanité. Si quelques barrésistes lui étaient acquis par les
déclarations que je citais tout à l'heure, quel barrésiste les
déclarations que voici ne lui aliéneraient-elles pas?
De même, en lisant ces paroles:» Dans l'humanité nouvelle, l'idée
esthétique est troublée. La base morale de la société, prise dans le
positivisme, non seulement ne donne pas de résultats, mais ne peut
pas se définir elle-même, s'embrouille dans les désirs et dans les
idéals. Se trouve-t-il donc encore trop peu de faits pour prouver que
la société ne se fonde pas ainsi, que ce ne sont pas ces chemins qui
conduisent au bonheur et que le bonheur ne provient pas de là
comme on le croyait jusqu'à présent? Mais alors d'où provient-il? On
écrit tant de livres et on perd de vue le principal: à l'occident on a
perdu le Christ... et l'occident tombe à cause de cela, uniquement à
cause de cela.» Quel catholique français n'applaudirait... s'il ne se
heurtait point devant l'incidente, que d'abord j'omettais: «On a
perdu le Christ,—par la faute du catholicisme.» Quel catholique
français dès lors oserait se laisser émouvoir par les larmes de piété
dont cette correspondance ruisselle? En vain Dostoïevsky voudra-t-il
«révéler au monde un Christ russe, inconnu à l'univers et dont le
principe est contenu dans notre orthodoxie»,—le catholique français,
de par son orthodoxie à lui, se refusera d'écouter,—et c'est en vain,
pour aujourd'hui du moins, que Dostoïevsky ajoutera: «À mon avis,
c'est là que se trouve le principe de notre future puissance civilatrice
et de la résurrection par nous de toute l'Europe, et toute l'essence
de notre future force.»
De même encore si Dostoïevsky peut offrir à M. de Vogüé de quoi
voir en lui «de l'acharnement contre la pensée, contre la plénitude
de la vie,» une «sanctification de l'idiot, du neutre, de l'inactif», etc.,
nous lisons d'autre part dans la lettre à son frère, non donnée par
Bienstock: «Ce sont des gens simples, me dira-t-on. Mais un homme
simple est bien plus à craindre qu'un homme compliqué.»—À une
jeune fille qui désirait «se rendre utile» et lui avait exprimé sa
volonté de devenir infirmière ou sage-femme: «... en s'occupant
régulièrement de son instruction on se prépare à une activité cent
fois plus utile...», écrit-il; et plus loin: «ne serait-il pas mieux de
s'occuper de votre instruction supérieure?... La plupart de nos
spécialistes sont des gens profondément peu instruits... et la plupart
de nos étudiants et étudiantes sont tout à fait sans aucune
instruction. Quel bien peuvent-ils faire à l'humanité!» Et certes je
n'avais pas besoin de ces paroles pour comprendre que M. de Vogüé
se trompait, mais tout de même on pouvait se méprendre.
Dostoïevsky ne se laisse pas plus facilement enrôler pour ou contre
le socialisme; car, si Hoffmann est en droit de dire: «Socialiste, dans
le sens le plus humain du mot, Dostoïevsky n'a jamais cessé de
l'être», ne lisons-nous pas dans la correspondance; «Déjà le
socialisme a rongé l'Europe; si on tarde trop, il démolira tout.»
Conservateur, mais non traditionaliste; tsariste, mais démocrate;
chrétien, mais non catholique romain; libéral, mais non
«progressiste», Dostoïevsky reste celui dont on ne sait comment se
servir. On trouve en lui de quoi mécontenter chaque parti. Car il ne
se persuada jamais qu'il eût trop de toute son intelligence pour le
rôle qu'il assumait—ou qu'en vue de fins immédiates, il eût le droit
d'incliner, de fausser cet instrument infiniment délicat. «À propos de
toutes ces tendances possibles, écrit-il,—et les mots sont soulignés
par lui,—qui se sont confondues en un souhait de bienvenue pour
moi (9 avril 1876), j'aurais voulu écrire un article sur l'impression
causée par ces lettres... Mais, ayant réfléchi à cet article, je me suis
soudain aperçu qu'il était impossible de l'écrire en toute sincérité;
alors, s'il n'y a pas de sincérité, est-ce que cela vaut la peine de
l'écrire?» Que veut-il dire? Sans doute ceci: que pour écrire cet
article opportun d'une manière qui plaise à tous et en assure le
succès, il lui faudrait forcer sa pensée, la simplifier outre mesure,
pousser enfin ses convictions au delà de leur naturel. C'est là ce qu'il
ne peut consentir.
Par un individualisme sans dureté et qui se confond avec la simple
probité de pensée, il ne consent à présenter cette pensée qu'en son
intégrité complexe. Et son insuccès parmi nous n'a pas de plus forte
ni de plus secrète raison.
Et je ne prétends pas insinuer que les grandes convictions emportent
d'ordinaire avec elles une certaine improbité de raisonnement; mais
elles se passent volontiers d'intelligence; et tout de même M. Barrès
est trop intelligent pour n'avoir pas vite compris que ce n'est pas en
éclairant équitablement une idée sur toutes ses faces qu'on lui fait
faire un rapide chemin dans le monde—mais en la poussant
résolument d'un seul côté.
Pour faire réussir une idée, il faut ne mettre en avant qu'elle seule,
ou, si l'on préfère: pour réussir, il faut ne mettre en avant qu'une
idée. Trouver une bonne formule ne suffit pas; il s'agit de n'en plus
sortir. Le public, devant chaque nom, veut savoir à quoi s'en tenir et
ne supporte pas ce qui lui encombrerait le cerveau. Quand il entend
nommer: Pasteur, il aime à pouvoir penser aussitôt: oui, la rage;
Nietzsche? le surhomme; Curie? le radium; Barrès? la terre et les
morts; Quinton? le plasma; tout comme on disait: Bornibus? sa
moutarde. Et Parmentier, si tant est qu'il ait «inventé» la pomme de
terre, est plus connu, grâce à ce seul légume, que si nous lui
devions tout notre potager.
Dostoïevsky faillit connaître en France le succès, lorsque M. de
Vogüé inventa de nommer «religion de la souffrance» et de clicher
ainsi en une formule portative la doctrine qu'il trouvait incluse dans
les derniers chapitres de Crime et châtiment. Qu'elle y soit, je le
veux croire, et que la formule en soit heureusement trouvée... Par