Manual BFT Botticelli BT A
Manual BFT Botticelli BT A
BOTTICELLI SMART BT A
850-1250
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
GENERALITÀ
D814089 0AA00_08
Il sistema BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 è adatto a motorizzare porte sezionali (Fig. 1), porte basculanti debordanti a molle a totale rientranza
(Fig. 2) e porte basculanti a contrappesi mediante un apposito braccio di traino (Fig. 3). L’altezza massima della porta basculante non deve superare
i 3 metri. L’installazione di facile esecuzione, permette un rapido montaggio senza alcuna modifica alla porta. Il blocco in chiusura è mantenuto
dal motoriduttore irreversibile.
GENERAL OUTLINE
The BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 system is suitable for motorising sectional doors (fig. 1), protruding fully retracting spring-operated over-
head doors (fig. 2) and counterweight overhead doors provided with an appropriate towing arm (fig. 3). The overhead door must not be higher
than 3 metres. Its easy installation allows fast fitting without needing the door to be modified. The irreversible gearmotor keeps the door locked
in the closing position.
GENERALITES
Le système BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 est indiqué pour motoriser des portes multi-lames (fig. 1), des portes de garage débordantes à
ressorts complètement escamotables (fig. 2) et des portes de garage à contrepoids, au moyen d’un bras d’entraînement spécial (fig. 3).
La hauteur maximale de la porte de garage ne doit pas dépasser 3 mètres. L’installation, très facile à effectuer, permet un montage rapide sans
aucune modification de la porte. Le blocage en fermeture est maintenu par le motoréducteur irréversible.
ÜBERSICHT
BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 eignet sich mit seinem speziellen Zugarm (Abb. 1) zur Motorisierung von Sektionaltoren (Abb. 2), überstehen-
den Feder-Schwingtoren mit Volleinzug (Abb. 3) und von Gegengewichts-Schwingtoren. Die Maximalhöhe des Schwingtores darf 3 Meter nicht
übersteigen. Die einfach durchzuführende Installation besteht aus einer schnellen Montage ohne Änderung des Tores.
DATOS GENERALES
El sistema BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 es adecuado para motorizar puertas seccionales (Fig. 1), puertas basculantes desbordantes, com-
pletamente retráctiles, de muelles (Fig. 2) y puertas basculantes de contrapesos, mediante un brazo de arrastre especial (Fig. 3).
La altura máxima de la puerta basculante no debe superar los 3 metros. La instalación, de fácil ejecución, permite un rápido montaje sin necesidad
de modificar la puerta. El bloqueo de cierre es mantenido por el motorreductor irreversible.
ALGEMEENHEDEN
Het systeem BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 is geschikt om sectiedeuren (fig.1), volledig inspringende overlappende klapdeuren met veer
(fig.2) en klapdeuren met tegenwichten middels een trekarm te motoriseren (fig.3). De maximum hoogte van de klapdeur mag de 3 meters niet
overschrijden. de installatie kan gemakkelijk worden uitgevoerd, en staat een snelle montage toe zonder enige wijziging aan de deur. De blokkering
in sluiting wordt bekomen door de onomkeerbare reductiemotor.
1 2 3
BRTS
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
M8 M8
4,8x22
M8x30
M8x16 3,9x13
M8X60 S10
M8x60
*
PH1/PH2
Ø5 Ø10 13/17
13 Ferro Muro
Iron Wall
Fer Mural
PH1/PH2
Eisen Mauer
Hierro Pared
Ijzer Muur
*
Per installazioni che richiedano che l’operatore operi ad altezze superiori ai 2 metri rispetto al piano sottostante, è obbligatorio l’utilizzo di attrezzature con livelli di sicurezza
maggiori quali ad esempio ponteggi o trabatelli. Per attività extra-Italia verificare preventivamente la specifica normativa locale.
For installations that require the operator to operate at heights greater than 2 meters above the floor level, it is mandatory to use equipment with higher safety levels such
as scaffolding or rolling towers. For activities outside Italy, check the specific local legislation in advance.
Pour les installations qui exigent que l’opérateur travaille à des hauteurs supérieures à 2 mètres par rapport au plancher, utiliser impérativement des équipements avec
des niveaux de sécurité supérieurs tels qu’échafaudages ou chevalets. Pour les activités à l’étranger, consulter à l’avance les réglementations locales spécifiques.
Für Installationen, bei denen in Höhen von über 2 Meter über dem darunterliegenden Boden gearbeitet werden muss, müssen Ausrüstungen mit erhöhtem Sicherheitsniveau verwen-
det werden, wie zum Beispiel Maurerarbeitsbühnen oder fahrbare Gerüste. Überprüfen Sie bei Arbeiten außerhalb Italiens vorher die entsprechenden örtlichen Bestimmungen.
Cuando el operador debe trabajar a más de 2 metros del plano inferior, debe obligatoriamente utilizar equipos con mayores niveles de seguridad, como por ejemplo anda-
mios y caballetes. Para actividades fuera del territorio italiano, consultar previamente las normas locales.
Voor installaties waarbij de operator op een hoogte van meer dan 2 meter boven het onderstaande niveau moet werken, is het verplicht uitrustingen te gebruiken met ho-
gere beveiligingsniveaus, zoals ladders of steigers. Voor activiteiten buiten Italië, moet men vooraf de specifieke lokale normen controleren.
BILANCIARE IL SEZIONALE!
Balance the sectional door!
Équilibrer la section !
Die Motorgewichte ausgleichen!
¡Equilibrar el seccional!
Breng de sectionaaldeur in evenwicht!
*Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
200 mm Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
Installazione motore con soffitto PIU’ ALTO (prolunga) , Motor installation on HIGHER ceiling (with extension)
Installation moteur sur plafond avec hauteur SUPERIEURE (avec rallonge), Installation Motor mit HÖHERER Abdeckung
(Verlängerung) , Instalación del motor con techo MÁS ALTO (alargador), Installatie motor met HOGERE plafond (verlengstuk)
BILANCIARE IL SEZIONALE!
Balance the sectional door!
Équilibrer la section !
Die Motorgewichte ausgleichen!
¡Equilibrar el seccional!
Breng de sectionaaldeur in evenwicht!
*Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
200 mm Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
2 CORRETTO FISSAGGIO DEL BINARIO A SECONDA DELL’ALTEZZA DELLA PORTA DAL SOFFITTO
CORRECT RAIL FIXING, ACCORDING TO THE DOOR’S HEIGHT FROM THE CEILING
FIXATION CORRECTE DU RAIL SELON LA HAUTEUR DE LA PORTE À PARTIR DU PLAFOND
RICHTIGE SCHIENENBEFESTIGUNG GEMÄSS DER HÖHE DER TÜR VON DER DECKE
FIJACIÓN CORRECTA DEL RIEL SEGÚN LA ALTURA DE LA PUERTA RESPECTO AL TECHO
CORRECTE BEVESTIGING VAN DE RAIL AFHANKELIJK VAN DE HOOGTE VAN DE DEUR TOT HET PLAFOND
400-500
170-400
110-170
110-170
110-170
APT S APT
3 CORRETTO FISSAGGIO DEL BINARIO IN CASO DI ARCHITRAVE SOPRA LA PORTA se non è possibile appoggiare il binario alla parete del sezionale:
CORRECT RAIL FIXING IF THERE IS A LINTEL ABOVE THE DOOR if it is not possible, place the rail on the sectional wall:
FIXATION CORRECTE DU RAIL EN CAS DE LINTEAU AU s’il n’est pas possible de poser le rail sur la paroi de section :
DESSUS DE LA PORTE-RICHTIGE SCHIENENBEFESTIGUNG BEI TRAGBALKEN ÜBER DER TÜR wenn es nicht möglich ist, die Schiene auf der Trennwand abzustützen:
FIJACIÓN CORRECTA DEL CARRIL EN CASO DE DINTEL EN LA PARTE SUPERIOR DE LA PUERTA si no es posible apoyar el riel a la pared del seccional:
CORRECTE BEVESTIGING VAN DE RAIL IN GEVAL VAN ARCHITRAAF BOVEN DE DEUR het is niet mogelijk om de rail op de wand van de sectionale poort te leggen:
Y
X A Y
>70 170-230 <300 186
A
>70 170-260 <400 266
X
186
266
*
La prolunga potrebbe ridurre la corsa utile del binario. The extension may decrease the rail’s effective stroke.
L’extension pourrait réduire la course utile du rail. Die Verlängerung könnte den nutzbaren Weg der Schiene reduzieren.
La extensión podría reducir la carrera útil del riel. Het verlengstuk kan de nuttige slag van de rail beperken.
3200 / 3800
66
,5
44.5
33.5
115
127 2290 / 2890* 50
115
215 2840 / 3440 331
3150 / 3750
Binario unico,
Single rail,
RAIL unique Einteiliges Gleis, cinghia, belt, courroie
Riel único, Enkel spoor Riemen, correa, riem
1 2 3
y
OK
y
z
y z
4 5 17 mm
6
OK
z
m
m
18
z 4
PH1
8
6 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250
D814089 0AA00_08
FISSAGGIO STAFFA “PORTABINARIO” A SOFFITTO - FIXING OF THE CEILING “RAIL SUPPORT BRACKET” - FIXATION SUPPORT «
D PORTE-RAIL » DE PLAFOND - BEFESTIGUNGSBÜGEL „GLEISTRÄGER” AN DER ABDECKUNG - FIJACIÓN DEL ESTRIBO “PORTA-RIEL”
EN EL TECHO - BEVESTIGING BEUGEL “SPOORDRAGER” AAN PLAFOND -
48 mm
D1 V2
Ø10
F1
V1 V2
13 mm
F1 V1 D1 V2
Ø10 mm
Ø10 mm
8 8
13
60 8 16
FISSAGGIO BINARIO A SOFFITTO - ASSEMBLY OF TRACK HOLDING BRACKET ONTO THE WALL - FIXATION RAIL AU PLAFOND
E1 BEFESTIGUNG GLEIS AN DER ABDECKUNG - FIJACIÓN DEL RIEL EN EL TECHO - BEVESTIGING SPOOR AAN PLAFOND
Ø10 mm
Ø10 mm
6,3
Ø10 mm
PH2
60
PH2
FISSAGGIO BINARIO A SOFFITTO CON STAFFE -CEILING RAIL FIXING WITH BRACKETS- FIXATION RAIL DE PLAFOND AVEC SUPPORTS : BEFESTIGUNG
E2 GLEIS AN DER ABDECKUNG MIT BÜGELN - FIJACIÓN DEL RIEL EN TECHO CON ESTRIBOS -BEVESTIGING SPOOR AAN PLAFOND MET BEUGELS
* *
Ø10 mm Ø10 mm
* *
* *
* *
*
Non in dotazione.
= = Not supplied.
Ne sont pas fournis.
13 mm
No asignadas en el 5,5 mm
13
equipamiento base.
PH2
Niet meegeleverd.
3
1
D1
V1
V3
V3
4
V2
V1 V2 V3 D1
D1 2 6
8
8
8
40 30
13
60
8
MONTAGGIO TESTA A BINARIO - HEAD ASSEMBLY TO RAIL - MONTAGE TÊTE À RAIL -MONTAGE KOPF AN GLEIS
G MONTAJE DEL CABEZAL AL RIEL - MONTAGE KOP OP SPOOR
2
3
1
V1
4,8
V1
25 V2
3,5
PH1 V2
PH2
PH2
25
INSTALLAZIONI PARTICOLARI CON TESTA RUOTATA - PARTICULAR INSTALLATIONS WITH ROTATED HEAD- INSTALLATIONS PAR-
H TICULIÈRES AVEC TÊTE TOURNÉE-BESONDERE INSTALLATIONEN MIT GESCHWENKTEM KOPF-INSTALACIONES ESPECIALES CON
CABEZAL GIRADO-BIJZONDERE INSTALLATIES MET GEDRAAIDE KOP
Per installazioni della testa a 90°, montare la testa al binario prima di montare il binario al soffitto.
For 90° head installations, mount the head to the rail before mounting the rail to the ceiling.
Pour les installations de la tête à 90°, monter la tête sur le rail avant de fixer le rail au plafond.
Montieren Sie bei Installationen des Kopfes bei 90° den Kopf am Gleis, bevor Sie das Gleis an der
Para instalar el cabezal a 90°, montar el cabezal al riel, antes de montar el riel en el techo.
Voor installaties van de kop op 90°, monteer de kop op het spoor alvorens het spoor op het pla-
fond te monteren.
V1
2
Ø5
1
3 V2
PH1
4,8
3,9
V1 V2
Ø 5 mm
PH2
PH2
13 25
MESSA IN FUNZIONE CON COPERCHIO CHIUSO - START UP WITH COVER CLOSED-MISE EN SERVICE AVEC COUVERCLE FERMÉ-
HI INBETRIEBNAHME MIT GESCHLOSSENEM DECKEL -
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO CON TAPA CERRADA -INBEDRIJFSTELLING MET DEKSEL GESLOTEN
* in dotazione con il binario - supplied with the rail - fourni avec le rail
mit dem Gleis mitgeliefert - en dotación con el riel - meegeleverd met het spoor OK
3
1 *
2
* *
PH2
4,2
13
4
KO
>30 s
......
KO
>30 s
......
KO
5s
>30 s
......
KO
......
OK
fast
Funzione attivata automaticamente solo se le impostazioni sono quelle di fabbrica (default) e nessun radiocomando memorizzato
ATTENZIONE!! Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
Attenzione!! Durante l’autosettaggio la funzione di rilevamento ostacoli non è attiva, l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione ed impedire a persone
o cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
Function activated automatically only if the settings are the factory settings (default) and no remote control is memorized
WARNING!! Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
Warning!! While the autoset function is running, the obstacle detection function is not active. Consequently, the installer must monitor the automated system’s
movements and keep people and property out of range of the automated system.
Fonction activée automatiquement uniquement si les réglages sont les réglages d’usine (par défaut) et sans télécommande mémorisée
ATTENTION !! Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Attention !! Pendant l’autoréglage la fonction de détection des obstacles n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement de l’automatisation et empêcher
que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.
Die Funktion wird nur automatisch aktiviert, wenn die Werkseinstellungen (Default) eingestellt sind und keine Funksteuerung gespeichert ist
ACHTUNG!! Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkten, kleiner als der in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Achtung!! Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen und verhindern,
dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der Automatisierung gelangen.
La función se activa automáticamente solo si conserva las configuraciones de fábrica (default) y no hay ningún radiocontrol memorizado
¡ATENCIÓN! Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
¡Atención! Durante la fase de configuración automática, la función de detección de obstáculos no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento
de la automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el radio de acción de la misma.
Functie enkel automatisch ingeschakeld als de (standaard) fabrieksinstellingen actief zijn en er geen afstandsbediening opgeslagen is
OPGELET!! Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
Opgelet!! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de installateur moet de beweging van het automatiseringssysteem controleren en
voorkomen dat personen of voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het automatiseringssysteem of zich daarbinnen bevinden.
NO
NC
NO
NC
NC
24 VSafe+
AUX 3
24V +
24V -
SAFE 2
SAFE 1
STOP
COM
IC 2
IC 1
73 72 71 60 62 61 52 51 50 27 26
70 21 20
SAFE1 SAFE2
DE
(1PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL) (1PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL)
FA
50 51 70 72 50 51 70 73
24V-
24V+
24V-
24V+
SAFE1= 0,2,4
UL
SAFE2= 0,2,4
TEST OFF
T
1 TX1 RX1 1 1 TX1 RX1 1
2 2 2 2
3 3
4 4
5 5
(1 PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL) (1 PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL)
50 51 52 70 72 50 51 52 70 73
24V-
24V+
24Vsafe+
24V-
24V+
24Vsafe+
SAFE2= 1,3,5
SAFE1= 1,3,5
TEST ON
1 TX1 1 1 TX1 1
2 RX1 2 2 RX1 2
3 3
4 4
5 5
DE
(1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL) (1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL)
70 72 70 73
FA
50 51 50 51
SAFE2= 6,9,12
24V-
24V+
24V-
24V+
SAFE1= 6,9,12
UL
TEST OFF
51 6
72 5
4
70 3
T
BAR
51 6
73 5
4
70 3 BAR
50 2 50 2
51 1 51 1
(1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL) (1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL)
50 51 52 70 72 50 51 52 70 73
SAFE1= 7,10,13
SAFE2= 7,10,13
24V-
24V+
24Vsafe+
24V-
24V+
24Vsafe+
TEST ON
52 6 52 6
72 5 73 5
4 BAR 4 BAR
70 3 70 3
50 2 50 2
51 1 51 1
(BAR 8K2/ BAR 8K2 OP/ BAR 8K2 CL)
SAFE1= 8,11,14,16
70 72
TEST ON
8,2Kohm 5%
20 AUX 0 - CONTATTO
ALIMENTATO 24V Uscita per LAMPEGGIANTE.
21 Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione delle ante.
(N.O.) (1A MAX)
Aux
51 24V+
52 24 Vsafe+ Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza verificati (trasmettitore fotocellule).
Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
60 Comune Comune ingressi IC 1 e IC 2
Ingresso di comando configurabile 1 (N.O.) - Default START E.
Comandi
AUX 3 - FREE AUX 3 configurable output - Default setting MONOSTABLE RADIO CHANNEL
26 Output MONOSTABLE RADIO CHANNEL/ SCA GATE OPEN LIGHT/ COURTESY LIGHT command/ ZONE LIGHT command/ STAIR
CONTACT (N.O.) LIGHT/ GATE OPEN ALARM/ FLASHING LIGHT/ SOLENOID LATCH/ MAGNETIC LOCK/MAINTENANCE/ FLASHING LIGHT AND MAIN-
27 (MAX. 24V 1A) TENANCE / GATE CLOSED STATUS / BISTABLE RADIO CHANNEL / TIMED RADIO CHANNEL / GATE OPEN STATUS
50 24V-
Accessories
51 24V+
52 24 Vsafe+ Tested safety device power supply output (photocell transmitter).
Output active only during operating cycle.
60 Common IC 1 and IC 2 inputs common
Commands
FRANÇAIS
Borne Définition Description
tation
men-
Alimentation de la carte:
Ali-
accessoires
D814089 0AA00_08
versor-
Strom-
Klemme Definition Beschreibung
gung JP2 SEK TRASF Stromversorgungsdatenblatt:
24V~ Sekundärer Transformator
Mo-
tor
20 BLINKEND - GESPEI-
STER KONTAKT 24V BLINKENDER Ausgang.
21 Der Kontakt bleibt während der Bewegung der Türflügel geschlossen.
(N.O.) (1A MAX)
Aux
51 24V+
52 24 Vsafe+ Stromversorgungsausgang für geprüfte Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellensender).
Ausgang nur während des Manöverzyklus aktiv.
60 Sammel Sammeleingänge IC 1 und IC 2
Konfigurierbarer Steuereingang 1 (N.O.) - Default START E.
Befehle
Alimentación tarjeta:
Ali-
20 INTERMITENTE -
CONTACTO ALIMEN- Salida INTERMITENTE.
21 TADO 24 V (N.A.) El contacto permanece cerrado durante el movimiento de las hojas.
(1 A MÁX)
Aux
51 24V+
rios
52 24 Vsafe+ Salida alimentación para dispositivos de seguridad verificados (transmisor de células fotoeléctricas).
Salida activa solo durante el ciclo de maniobra.
60 Común Común entradas IC 1 e IC 2
Entrada de mando configurable 1 (N.A.) - Default START E.
Mandos
NEDERLANDS
Klem Definitie Beschrijving
Toevoer kaart:
Mo- Voe-
tor ding
51 24V+
res
OK
3
1 *
2
* *
PH2
4,2
13
4
*mit
in dotazione con il binario - supplied with the rail - fourni avec le rail
dem Gleis mitgeliefert - en dotación con el riel - meegeleverd met het spoor
a.PRG . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5s
fast
KO
fast
ATTENZIONE!! Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Attenzione!! Durante l’autosettaggio la funzione di rilevamento ostacoli non è attiva, l’installatore deve controllare il movimento dell’au-
tomazione ed impedire a persone o cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
WARNING!! Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid
down by standard EN 12453.
Warning!! While the autoset function is running, the obstacle detection function is not active. Consequently, the installer must monitor
the automated system’s movements and keep people and property out of range of the automated system.
ATTENTION !! Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle
indiquée dans la norme EN 12453.
Attention !! Pendant l’autoréglage la fonction de détection des obstacles n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement de
l’automatisation et empêcher que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.
ACHTUNG!! Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkten, kleiner als
der in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Achtung!! Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automa-
tisierung überwachen und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der Automatisierung gelangen.
¡ATENCIÓN! Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado
en la norma EN 12453.
¡Atención! Durante la fase de configuración automática, la función de detección de obstáculos no está activada, por lo que el instalador
debe controlar el movimiento de la automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el radio de acción de
la misma.
OPGELET!! Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan het-
geen aangegeven in de norm EN 12453.
Opgelet!! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de installateur moet de beweging van het automatise-
ringssysteem controleren en voorkomen dat personen of voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het automatiserings-
systeem of zich daarbinnen bevinden.
<10 s <10 s
2s
o o o o o 1CH=0
<10 s <10 s
2s o o o o o
1 2 3 4 5 6 7
10 s 10 s
Q
H RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA-RESTORING FACTORY SETTINGS
RÉTABLISSEMENT DES CONFIGURATIONS D’USINE - WIDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNG
RESTAURACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE FÁBRICA- DE FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
70 71
+ 8888
1 2 3
rst8 <3s
4 5 6
CHIUSURA APERTURA
CLOSING OPENING
FERMETURE OUVERTURE
SCHLIESSUNG ÖFFNUNG
CIERRE APERTURA
SLUITING OPENING
ERROR!
V1
V1
4,2
13
H
S AUTOSET COPPIA APERTURA / CHIUSURA, OPENING / CLOSING TORQUE AUTOSETTING,
RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE / FERMETURE, AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG /
SCHLIESSUNG, AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE APERTURA / CIERRE, ZELFINSTELLING KOPPEL OPENING.
autoset
1 2 3 4
**
lampeggiante - flashing
clignotant - Blinklicht
Intermitente - knipperend
**
sirena - siren
sirène - sirene
*
sirena - sirene
26 27
**
sensore NC di movimento
movement NC sensor
capteur NF de mouvement
Bewegungsmelder
sensor NC de movimiento
bewegingssensor NC
sensore NC di apertura porte
door opening NC sensor
capteur NF d’ouverture des portes
Tür-Öffner-Sensor
sensor NC de apertura de las puertas
sensor NC opening deuren
**
** prodotto non BFT non in dotazione - non-BFT product, not provided
produit non BFT non fourni - Kein Produkt von BFT nicht im Lieferumfang enthalten
producto no BFT no suministrado - geen product van BFT, niet bijgeleverd * Non in dotazione - Not supplied - Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum - No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
60 62 60 62 60 62
70 70 70
ial 1 2 3 4
spec
1
logic aux3 0 5
AUX3=5
(MAX 24V 1A)
NC
T1=stre
AUX 3
(T2,T3)
Alarm activator/de-activator
NC Activer/désactiver l’alarme
Aktivator/Deaktivator des Alarms
73 72 71 60 62 61 52 51 50 27 26 Activador/desactivador de la alarma
70 21 20 Activator/deactivator van het alarm
ial
spec
2
10 s
ATTIVAZIONE
ACTIVATION
1s
ACTIVATION
AKTIVIERUNG
ACTIVACIÓN
swc
ACTIVERING
ON 90s
60 62
70 26 27
ON 90s
60 62
70 26 27
ial
spec
3
5s
2s
3A
DISATTIVAZIONE
DEACTIVATION
DÉSACTIVATION
DEAKTIVIERUNG
DESACTIVACIÓN 1s
DEACTIVERING
3B
D814089 0AA00_08
x2
*** Introducción contraseña.
*** Solicitud con lógica Nivel
0--- 10-- 150- 1520 ok
Protección configurada a 1, 2, 3, 4
LEGENDA
Véase MENÚ PARÁMETROS Desplazar hacia arriba
Desplazar hacia abajo
Confirmación/
Encendido pantalla
Retorno al menú
Véase MENÚ LÓGICAS principal
• Mando de apertura
anad 1ch • ≥ 2 seg. Programación manual del transmisor
como start
anad 2ch
• Mando de cierre
• ≥ 2 seg. Programación manual del transmisor
anad 3ch
como 2° canal radio
anad 4ch
• ≥ 5 seg. Eliminación de los radiocontroles
canc 64
Véase MENÚ RADIO
o Si está borrado
elimina 1 ( 0001 ) o Si no está presente • Acceso al menú
dis Si se deshabilita clone. • ≥ 5 seg. Menú autoset
ESPAÑOL
Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
Bloqueo 0 El impulso de las entradas configuradas como Start E, Start I, Ped tienen efecto durante la apertura.
BL.I P.AP impulsos en fase 0
de apertura 1 El impulso de las entradas configuradas como Start E, Start I, Ped no tienen efecto durante la apertura.
0 Entrada configurada como Phot, fotocélula.
Configuración
de la entrada de 1 Entrada configurada como Phot test, fotocélula comprobada.
SAFE 1 6
seguridad SAFE 1. 2 Entrada configurada como Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
72
3 Entrada configurada como Phot op test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de apertura.
4 Entrada configurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
5 Entrada configurada como Phot cl test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de cierre.
5 Salida configurada como alarma (Fig. ). En automático T4 del transmisor memorizado se vuelve activa-
dor/desactivador de la alarma.
6 No utilizado
Configuración de 7 No utilizado
AUX 3 la salida AUX 3. 0 8 No utilizado
26-27
9 Salida configurada como Mantenimiento.
10 No utilizado
11 No utilizado
12 No utilizado
13 Salida configurada como Estado puerta cerrada
14 Salida configurada como Canal Radio Biestable.
15 Salida configurada como Canal Radio temporizado.
16 Salida configurada como Estado puerta abierta
ESPAÑOL
Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
El receptor es configurado para el funcionamiento en modo rolling-code.
0 No se aceptan los Clones con Código Fijo.
COD FISSO Código Fijo 0
El receptor es configurado para el funcionamiento en modo código fijo.
1 Se aceptan los Clones con Código Fijo.
A – No se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación
B - Habilita la memorización vía radio de los radiomandos.
Este modo es realizado cerca del tablero de mando y no requiere el acceso:
- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya memorizado en modo
estándar a través del menú radio.
- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando por memorizar.
0 Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación, dentro de este tiempo se pueden incorporar
nuevos radiomandos repitiendo el punto anterior.
C – Habilita la activación automática vía radio de los clones.
Permite agregar los clones generados con programador universal y los Replay programados a la memoria del
receptor.
D – Habilita la activación automática vía radio de los replay.
Permite que los Replay programados se agreguen a la memoria del receptor.
E – Se pueden modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
1 La contraseña predeterminada es 1234.
Las funciones B - C - D – E permanecen invariadas con respecto al funcionamiento 0.
Configuración
Nivel del nivel de pro- 0 A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
protección tección 2 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones D – E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
3 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones C - E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
4 D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
E – Se deshabilita la posibilidad de modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio específico.
IMPORTANTE: Dicho nivel de seguridad elevado impide el acceso a los clones indeseados y a las interferencias
eventualmente presentes.
Modo serial 0 SLAVE estándar: la tarjeta recibe y comunica mandos/diagnóstico/etc.
(Identifica como se
ODO SERIALE configura la tarjeta 0
en una conexión 1 MASTER estándar: la tarjeta envía mandos de activación (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) a otras tarjetas.
de red BFT.)
Identifica la dirección de 0 a 119 de la tarjeta en una conexión de red BFT local.
INDIRIZZO Dirección 0 [ ___ ] (véase apartado MÓDULOS OPCIONALES U-LINK)
Inversión Cuando se detecta un obstáculo durante el cierre, se invierte el movimiento durante 2 segundos.
0
Obstáculo Cuando se detecta un obstáculo durante la apertura, se interrumpe la maniobra y se bloquea el automatismo.
inv.obst.ap 0
durante la Cuando se detecta un obstáculo, tanto durante el cierre como en apertura, se invierte el movimiento durante
apertura 1 2 segundos.
0 Funcionamiento estándar con puertas seccionales (Generalidades Ref. Fig.1 y 2)
brts BRTS 0
1 Funcionamiento con puertas basculantes montadas con accesorio BRTS (Generalidades Ref. Fig. 3)
0 Entrada configurada como mando Start E.
1 Entrada configurada como mando Start I.
2 Entrada configurada como mando Open.
3 Entrada configurada como mando Close.
4 Entrada configurada como mando Ped.
5 Entrada configurada como mando Timer.
6 Entrada configurada como mando Timer Peatonal.
7 Entrada configurada como seguridad Phot, fotocélula.
8 Entrada configurada como seguridad Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
Configuración
de la entrada 9 Entrada configurada como seguridad Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
EXPI1 en la tarjeta 10 Entrada configurada como seguridad Bar, canto sensible.
EXPI1 2
de expansión
Entrada configurada como seguridad Bar OP, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura, en fase
entradas/salidas 11 de cierre se produce la parada del movimiento.
1-2
Entrada configurada como seguridad Bar CL, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre, en fase de
12 apertura se produce la parada parada del movimiento.
13 Entrada configurada como seguridad Phot test, fotocélula comprobada.
14 Entrada configurada como seguridad Phot op test, fotocélula comprobada activa solo en fase de apertura.
15 Entrada configurada como seguridad Phot cl test, fotocélula comprobada activa solo en fase de cierre.
16 Entrada configurada como seguridad Bar, canto sensible comprobado.
Entrada configurada como seguridad Bar OP test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de apertura,
17 en fase de cierre se produce la parada del movimiento.
Entrada configurada como seguridad Bar CL test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase
18 de cierre, en fase de apertura se produce la parada parada del movimiento.
0 Entrada configurada como mando Start E.
Configuración de 1 Entrada configurada como mando Start I.
la entrada EXPI2 2 Entrada configurada como mando Open.
en la tarjeta de
EXPI2 3 3 Entrada configurada como mando Close.
expansión
entradas/salidas 4 Entrada configurada como mando Ped.
1-3 5 Entrada configurada como mando Timer.
6 Entrada configurada como mando Timer Peatonal.
Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
0 Salida configurada como Canal Radio monoestable
1 Salida configurada como SCA, Indicador Cancela Abierta.
Configuración de 2 Salida configurada como mando Luz de Cortesía.
la entrada EXPO2
en la tarjeta de 3 No utilizado
EXPO1 13
expansión 4 No utilizado
entradas/salidas
4-5 5 No utilizado
6 No utilizado
7 No utilizado
8 No utilizado
9 Salida configurada como Man tenimiento.
10 No utilizado
Configuración de
la entrada EXPO2 11 No utilizado
en la tarjeta de
EXPO2 16 12 No utilizado
expansión
entradas/salidas 13 Salida configurada como Estado Cancela
6-7
14 Salida configurada como Canal Radio Biestable.
15 Salida configurada como Canal Radio temporizado.
16 Salida configurada como Estado puerta abierta
(**) Activa solo si la salida está configurada como Canal Radio Monoestable, Luz Cortesía, Luz Zona, Luz escaleras, canal Radio Biestable o canal Radio temporizado.
ESPAÑOL
Lógica SAFE= 3 - Entrada configurada como Phot op test, fotocélula comprobada sólo en fase de apertura .
Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de cierre. En fase de apertura bloquea
el movimiento mientras la fotocélula está oscurecida.
Lógica SAFE= 4 - Entrada configurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre no comprobadas (*) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura.
Durante la fase de cierre, invierte inmediatamente. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 5 - Entrada configurada como Phot cl test, fotocélula comprobada sólo en fase de cierre .
Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Durante la fase de cierre,
invierte inmediatamente.
Logica SAFE= 6 - No utilizado
Lógica SAFE= 7 - Entrada configurada como Bar, canto sensible comprobado .
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Lógica SAFE= 8 - Entrada configurada como Bar 8k2. Entrada para canto resistivo 8K2.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Lógica SAFE=9 Entrada configurada como Bar op, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada de la automati-
zación (STOP).
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la
activación durante la fase de cierre provoca la parada. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE=10 Entrada configurada como Bar op test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada
de la automatización (STOP).
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante
la fase de cierre provoca la parada.
Lógica SAFE=11 Entrada configurada como Bar 8k2 op, canto 8k2 con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la fase de cierre provoca la parada.
Lógica SAFE=12 Entrada configurada como Bar cl, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la acti-
vación durante la fase de apertura provoca la parada. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE=13 Entrada configurada como Bar cl test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada
de la automatización (STOP).
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la
fase de apertura provoca la parada.
Lógica SAFE=14 Entrada configurada como Bar 8k2 cl, canto 8k2 con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la fase de apertura provoca la parada.
Logica SAFE= 15 - No utilizado
Logica SAFE=16 Entrada configurada como STOP 8k2. El comando interrumpe la maniobra y bloquea la automatización.
(*) Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al
menos semestral.
Configuración de los mandos canal radio
Lógica CH= 0 - Comando configurato come Start E. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. . Start externo para la gestión semáforo
Lógica CH= 1 - Comando configurato come Start I. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. . Start interno para la gestión semáforo.
Lógica CH= 2 - Comando configurato come Open.
El mando realiza una apertura.
Lógica CH= 3 - Comando configurato come Close.
El mando realiza una fase de cierre.
Lógica CH= 4 - Comando configurato come Ped.
El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO.
Lógica CH= 5- Mando configurado como STOP.
El mando realiza un Stop
Lógica CH= 6- Mando configurado como AUX0. (**)
El mando activa la salida AUX0
Lógica CH= 7- No utilizado
Lógica CH= 8- No utilizado
Lógica CH= 9- Mando configurado como AUX3. (**)
El mando activa la salida AUX3
Lógica CH= 10- Mando configurado como EXPO1. (**)
El mando activa la salida EXPO1
Lógica CH= 11- Mando configurado como EXPO2. (**)
El mando activa la salida EXPO2
(**) Activa solo si la salida está configurada como Canal Radio Monoestable, Luz Cortesía, Luz Zona, Luz escaleras, canal Radio Biestable o canal Radio temporizado.
D814089 0AA00_08
DATI TECNICI TECHNICAL SPECIFICATIONS
DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA
Alimentazione 220-230V 50/60Hz Power supply 220-230V 50/60Hz
Potenza max. assorbita dalla BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W
rete BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W Max. power absorbed from mains
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W
Fusibili vedi Fig. L-S Fuses see figure L-S
24V~ (180mA max) 24V~ (180mA max)
Alimentazione accessori Supply to accessories
24Vsafe (180mA max) 24Vsafe (180mA max)
Collegamento lampeggiante 24V~ max 25W Blinker connection 24V~ max 25W
Luce cortesia Lampadina a led di cortesia mod. BFT 24V 2W Courtesy light BFT model courtesy LED lamp 24V 2W
Temperatura di funzionamento -20°C / +60°C Operating temperature -20°C / +60°C
DATI MECCANICI
MECHANICAL DATA
BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
Forza trazione e spinta BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N Pulling and pushing force
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N
BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
Anta max BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2 Leaf max.
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2
BINARIO L.=2900 corsa utile=2300 mm
Corsa utile TRACK L.=2900 working stroke=2300 mm
BINARIO L.=3500 corsa utile=2900 mm Working stroke
TRACK L.=3500 working stroke=2900 mm
Binario a cinghia=
BOTTICELLI SMART 240 mm/s Belt track= 240
BT A 850 Binario a catena= BOTTICELLI SMART BT mm/s
Velocità massima 210 mm/s A 850 Chain track= 210
Maximum speed mm/s
BOTTICELLI SMART BT Binario a catena=
A 1250 190 mm/s BOTTICELLI SMART BT Chain track= 190
A 1250 mm/s
BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
Manovre in 24 ore @ MAX+60°C Manoeuvres in 24 hours@ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
Manovre in 1 ora @ MAX+50°C 10
100 manovre con- Manoeuvres in 1 hour@ MAX+50°C 10
Installazione ti- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 secutive 100 consecutive ma-
pica sezionale a Typical instal- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7
lation of sec- noeuvres
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50
20°C manovre conse-
cutive tional doors
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50 consecutive ma-
at 20°C noeuvres
Limitatore di coppia integrato su quadro
Reazione all’urto comando Impact reaction integrated torque limiter on control panel
Finecorsa Elettronico ad ENCODER Limit switch Electronic with ENCODER
Lubrificazione Grasso permanente Lubrication permanent grease
Grado di protezione IP20 Degree of protection IP20
Peso testamotore 5 kg Motor head weight 5 kg
Rumorosità <70dB(A) Noise level <70dB(A)
Dimensioni Vedi fig.B Dimensions see fig.B
DEUTSCH
K
CLIC
1 2
PH2
APT S
Staffe per fissaggio binario fino a 30 cm dal soffitto.
APT
Staffe per fissaggio binario oltre 30 cm dal soffitto.