0% found this document useful (0 votes)
104 views30 pages

Manual BFT Botticelli BT A

The BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 system is designed for motorizing sectional and overhead doors, with a maximum height of 3 meters. It features easy installation without modifications to the door and includes an irreversible gearmotor for secure closing. The manual provides detailed instructions in multiple languages, emphasizing safety measures for installations above 2 meters.

Uploaded by

2930miguel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
104 views30 pages

Manual BFT Botticelli BT A

The BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 system is designed for motorizing sectional and overhead doors, with a maximum height of 3 meters. It features easy installation without modifications to the door and includes an irreversible gearmotor for secure closing. The manual provides detailed instructions in multiple languages, emphasizing safety measures for installations above 2 meters.

Uploaded by

2930miguel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 30

D814089 0AA00_08 13-05-21

BOTTICELLI SMART BT A
850-1250

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE AUTOMAZIONI PER PORTE BASCULANTI E SEZIONALI


INSTALLATION AND USER’S MANUAL AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN AUTOMATISERINGEN VOOR KANTEL- EN SECTIEDEUREN

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
GENERALITÀ

D814089 0AA00_08
Il sistema BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 è adatto a motorizzare porte sezionali (Fig. 1), porte basculanti debordanti a molle a totale rientranza
(Fig. 2) e porte basculanti a contrappesi mediante un apposito braccio di traino (Fig. 3). L’altezza massima della porta basculante non deve superare
i 3 metri. L’installazione di facile esecuzione, permette un rapido montaggio senza alcuna modifica alla porta. Il blocco in chiusura è mantenuto
dal motoriduttore irreversibile.

GENERAL OUTLINE
The BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 system is suitable for motorising sectional doors (fig. 1), protruding fully retracting spring-operated over-
head doors (fig. 2) and counterweight overhead doors provided with an appropriate towing arm (fig. 3). The overhead door must not be higher
than 3 metres. Its easy installation allows fast fitting without needing the door to be modified. The irreversible gearmotor keeps the door locked
in the closing position.

GENERALITES
Le système BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 est indiqué pour motoriser des portes multi-lames (fig. 1), des portes de garage débordantes à
ressorts complètement escamotables (fig. 2) et des portes de garage à contrepoids, au moyen d’un bras d’entraînement spécial (fig. 3).
La hauteur maximale de la porte de garage ne doit pas dépasser 3 mètres. L’installation, très facile à effectuer, permet un montage rapide sans
aucune modification de la porte. Le blocage en fermeture est maintenu par le motoréducteur irréversible.

ÜBERSICHT
BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 eignet sich mit seinem speziellen Zugarm (Abb. 1) zur Motorisierung von Sektionaltoren (Abb. 2), überstehen-
den Feder-Schwingtoren mit Volleinzug (Abb. 3) und von Gegengewichts-Schwingtoren. Die Maximalhöhe des Schwingtores darf 3 Meter nicht
übersteigen. Die einfach durchzuführende Installation besteht aus einer schnellen Montage ohne Änderung des Tores.

DATOS GENERALES
El sistema BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 es adecuado para motorizar puertas seccionales (Fig. 1), puertas basculantes desbordantes, com-
pletamente retráctiles, de muelles (Fig. 2) y puertas basculantes de contrapesos, mediante un brazo de arrastre especial (Fig. 3).
La altura máxima de la puerta basculante no debe superar los 3 metros. La instalación, de fácil ejecución, permite un rápido montaje sin necesidad
de modificar la puerta. El bloqueo de cierre es mantenido por el motorreductor irreversible.

ALGEMEENHEDEN
Het systeem BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 is geschikt om sectiedeuren (fig.1), volledig inspringende overlappende klapdeuren met veer
(fig.2) en klapdeuren met tegenwichten middels een trekarm te motoriseren (fig.3). De maximum hoogte van de klapdeur mag de 3 meters niet
overschrijden. de installatie kan gemakkelijk worden uitgevoerd, en staat een snelle montage toe zonder enige wijziging aan de deur. De blokkering
in sluiting wordt bekomen door de onomkeerbare reductiemotor.

1 2 3

BRTS
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd

2 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


COMPOSIZIONE DEL KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSITION DU KIT
D814089 0AA00_08

ZUSAMMENSETZUNG DES BAUSATZES - COMPOSICIÓN DEL KIT- SAMENSTELLING VAN DE KIT

M8 M8
4,8x22
M8x30
M8x16 3,9x13
M8X60 S10
M8x60

M8X40 S10 6,3x60

ATTREZZATURE - EQUIPMENT- OUTILS - AUSRÜSTUNG-EQUIPOS - UITRUSTING

*
PH1/PH2

Ø5 Ø10 13/17
13 Ferro Muro
Iron Wall
Fer Mural
PH1/PH2

Eisen Mauer
Hierro Pared
Ijzer Muur

*
Per installazioni che richiedano che l’operatore operi ad altezze superiori ai 2 metri rispetto al piano sottostante, è obbligatorio l’utilizzo di attrezzature con livelli di sicurezza
maggiori quali ad esempio ponteggi o trabatelli. Per attività extra-Italia verificare preventivamente la specifica normativa locale.

For installations that require the operator to operate at heights greater than 2 meters above the floor level, it is mandatory to use equipment with higher safety levels such
as scaffolding or rolling towers. For activities outside Italy, check the specific local legislation in advance.
Pour les installations qui exigent que l’opérateur travaille à des hauteurs supérieures à 2 mètres par rapport au plancher, utiliser impérativement des équipements avec
des niveaux de sécurité supérieurs tels qu’échafaudages ou chevalets. Pour les activités à l’étranger, consulter à l’avance les réglementations locales spécifiques.
Für Installationen, bei denen in Höhen von über 2 Meter über dem darunterliegenden Boden gearbeitet werden muss, müssen Ausrüstungen mit erhöhtem Sicherheitsniveau verwen-
det werden, wie zum Beispiel Maurerarbeitsbühnen oder fahrbare Gerüste. Überprüfen Sie bei Arbeiten außerhalb Italiens vorher die entsprechenden örtlichen Bestimmungen.

Cuando el operador debe trabajar a más de 2 metros del plano inferior, debe obligatoriamente utilizar equipos con mayores niveles de seguridad, como por ejemplo anda-
mios y caballetes. Para actividades fuera del territorio italiano, consultar previamente las normas locales.

Voor installaties waarbij de operator op een hoogte van meer dan 2 meter boven het onderstaande niveau moet werken, is het verplicht uitrustingen te gebruiken met ho-
gere beveiligingsniveaus, zoals ladders of steigers. Voor activiteiten buiten Italië, moet men vooraf de specifieke lokale normen controleren.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 3


D814089 0AA00_08
A Installazione motore con soffitto STANDARD , Motor installation on STANDARD ceiling,Installation moteur sur plafond STANDARD
Installation Motor mit STANDARD-Abdeckung, Instalación del motor con techo ESTÁNDAR, Installatie motor met STANDAARD plafond

BILANCIARE IL SEZIONALE!
Balance the sectional door!
Équilibrer la section !
Die Motorgewichte ausgleichen!
¡Equilibrar el seccional!
Breng de sectionaaldeur in evenwicht!

*Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
200 mm Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd

Installazione motore con soffitto PIU’ ALTO (prolunga) , Motor installation on HIGHER ceiling (with extension)
Installation moteur sur plafond avec hauteur SUPERIEURE (avec rallonge), Installation Motor mit HÖHERER Abdeckung
(Verlängerung) , Instalación del motor con techo MÁS ALTO (alargador), Installatie motor met HOGERE plafond (verlengstuk)

BILANCIARE IL SEZIONALE!
Balance the sectional door!
Équilibrer la section !
Die Motorgewichte ausgleichen!
¡Equilibrar el seccional!
Breng de sectionaaldeur in evenwicht!

*Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
200 mm Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd

Si consiglia di fissare l’operatore in maniera tale da poter tenere il ramo


anteriore della leva il più possibile orizzontale (vedere figura), fermo re-
stando che andrà verificato, da parte dell’installatore, il rispetto della
normativa riguardante gli impatti.
It is suggested that the operator be set so that the front branch of
the lever is as horizontal as possible (see figure), considering in any
case that the installer must verify that the regulation concerning im-
pacts must be complied with.
Il est recommandé de fixer l’opérateur de manière à pouvoir mainte-
nir la branche avant du levier dans une position la plus horizontale
que possible (voir figure), étant entendu que l’installateur vérifiera le
respect de la norme concernant les impacts.
110 ÷ 170

Es wird empfohlen den Bediener in einer solchen Weise zu sichern,


dass der vordere Teil des Hebels so horizontal wie möglich (siehe
Abbildung) gehalten wird. Dabei bleibt durch den Installateur zu
prüfen, dass die Rechtsvorschriften bezüglich der Anlagen einge-
halten werden.
Se sugiere fijar el operador de modo que se pueda mantener el tramo
delantero de la palanca lo más horizontal que sea posible (ver la figu-
ra), sin perjuicio de que el instalador deberá controlar que cumpla con
la normativa sobre los impactos.
Er wordt aanbevolen om de operator zo te bevestigen dat de voorste
arm van de hendel zo horizontaal mogelijk kan worden gehouden
(zie afbeelding), op voorwaarde dat de installateur controleert dat
de wetgeving met betrekking tot de impact wordt nageleefd.

4 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

AA 1 CORRETTA LUNGHEZZA BINARIO - CORRECT RAIL LENGTH - LONGUEUR CORRECTE DU RAIL


RICHTIGE SCHIENENLÄNGE- LONGITUD CORRECTA DEL RIEL - CORRECTE LENGTE RAIL .Acce
ssori no
.Not n in dot
azione!
.Acce Supplied acce
ssoires ssories!
.Nich ne s
B .No a t Mitgeli ont pas fournis
signad efertes !
Zubehö
.Acce as en el equipa r!
A B C ssoires
Niet me
miento b
egeleve se!
a
rd
2000-2400 2900 3300 min
2400-3000 3500 3900 min
A

2 CORRETTO FISSAGGIO DEL BINARIO A SECONDA DELL’ALTEZZA DELLA PORTA DAL SOFFITTO
CORRECT RAIL FIXING, ACCORDING TO THE DOOR’S HEIGHT FROM THE CEILING
FIXATION CORRECTE DU RAIL SELON LA HAUTEUR DE LA PORTE À PARTIR DU PLAFOND
RICHTIGE SCHIENENBEFESTIGUNG GEMÄSS DER HÖHE DER TÜR VON DER DECKE
FIJACIÓN CORRECTA DEL RIEL SEGÚN LA ALTURA DE LA PUERTA RESPECTO AL TECHO
CORRECTE BEVESTIGING VAN DE RAIL AFHANKELIJK VAN DE HOOGTE VAN DE DEUR TOT HET PLAFOND

400-500
170-400
110-170

110-170

110-170
APT S APT

3 CORRETTO FISSAGGIO DEL BINARIO IN CASO DI ARCHITRAVE SOPRA LA PORTA se non è possibile appoggiare il binario alla parete del sezionale:
CORRECT RAIL FIXING IF THERE IS A LINTEL ABOVE THE DOOR if it is not possible, place the rail on the sectional wall:
FIXATION CORRECTE DU RAIL EN CAS DE LINTEAU AU s’il n’est pas possible de poser le rail sur la paroi de section :
DESSUS DE LA PORTE-RICHTIGE SCHIENENBEFESTIGUNG BEI TRAGBALKEN ÜBER DER TÜR wenn es nicht möglich ist, die Schiene auf der Trennwand abzustützen:
FIJACIÓN CORRECTA DEL CARRIL EN CASO DE DINTEL EN LA PARTE SUPERIOR DE LA PUERTA si no es posible apoyar el riel a la pared del seccional:
CORRECTE BEVESTIGING VAN DE RAIL IN GEVAL VAN ARCHITRAAF BOVEN DE DEUR het is niet mogelijk om de rail op de wand van de sectionale poort te leggen:

Y
X A Y
>70 170-230 <300 186
A
>70 170-260 <400 266
X

186

266

*
La prolunga potrebbe ridurre la corsa utile del binario. The extension may decrease the rail’s effective stroke.
L’extension pourrait réduire la course utile du rail. Die Verlängerung könnte den nutzbaren Weg der Schiene reduzieren.
La extensión podría reducir la carrera útil del riel. Het verlengstuk kan de nuttige slag van de rail beperken.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 5


D814089 0AA00_08
B DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - AFMETINGEN

3200 / 3800

66
,5
44.5

33.5

115
127 2290 / 2890* 50
115
215 2840 / 3440 331

3150 / 3750

127 2325 / 2925* 80

2905 / 3505 214


* corsa utile/ usable travel /course utile / nutzhub/ carrera útil / werkslag

ASSEMBLAGGIO BINARIO - RAIL ASSEMBLY -ASSEMBLAGE RAIL - GLEISMONTAGE


C ENSAMBLADO DEL RIEL - MONTAGE SPOOR

Binario due pezzi ,


Two piece rail,
Rail deux pièces
Zweiteiliges Gleis,
Riel de dos piezas, Catena, Chain, Chaîne
Spoor twee delen Kette, Cadena, Ketting Nuove, new, nouveau
neu, nuevo, nieuw
BOTTICELLI SMART BT A BOTTICELLI SMART BT A
850-1250 850

Binario unico,
Single rail,
RAIL unique Einteiliges Gleis, cinghia, belt, courroie
Riel único, Enkel spoor Riemen, correa, riem

Nuove, new, nouveau vecchie, old, anciens


neu, nuevo, nieuw alt, viejo, oud
z

1 2 3
y
OK

y
z
y z
4 5 17 mm
6
OK
z

m
m
18
z 4
PH1
8
6 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250
D814089 0AA00_08

FISSAGGIO STAFFA “PORTABINARIO” A SOFFITTO - FIXING OF THE CEILING “RAIL SUPPORT BRACKET” - FIXATION SUPPORT «
D PORTE-RAIL » DE PLAFOND - BEFESTIGUNGSBÜGEL „GLEISTRÄGER” AN DER ABDECKUNG - FIJACIÓN DEL ESTRIBO “PORTA-RIEL”
EN EL TECHO - BEVESTIGING BEUGEL “SPOORDRAGER” AAN PLAFOND -

48 mm
D1 V2
Ø10
F1

V1 V2

13 mm
F1 V1 D1 V2

Ø10 mm
Ø10 mm

8 8
13
60 8 16

FISSAGGIO BINARIO A SOFFITTO - ASSEMBLY OF TRACK HOLDING BRACKET ONTO THE WALL - FIXATION RAIL AU PLAFOND
E1 BEFESTIGUNG GLEIS AN DER ABDECKUNG - FIJACIÓN DEL RIEL EN EL TECHO - BEVESTIGING SPOOR AAN PLAFOND

Ø10 mm

Ø10 mm
6,3

Ø10 mm

PH2

60
PH2

FISSAGGIO BINARIO A SOFFITTO CON STAFFE -CEILING RAIL FIXING WITH BRACKETS- FIXATION RAIL DE PLAFOND AVEC SUPPORTS : BEFESTIGUNG
E2 GLEIS AN DER ABDECKUNG MIT BÜGELN - FIJACIÓN DEL RIEL EN TECHO CON ESTRIBOS -BEVESTIGING SPOOR AAN PLAFOND MET BEUGELS

* *
Ø10 mm Ø10 mm

* *
* *

* *
*
Non in dotazione.

= = Not supplied.
Ne sont pas fournis.
13 mm

Nicht im lieferum. max


Ø10 mm

No asignadas en el 5,5 mm
13
equipamiento base.
PH2

Niet meegeleverd.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 7


D814089 0AA00_08
F ASSEMBLAGGIO BRACCIO TRAINO - ASSEMBLY OF TRACK ONTO THE TRACK HOLDING BRACKET - ASSEMBLAGE BRAS ENTRAINEMENT
MONTAGE SCHLEPPARM - ENSAMBLADO DEL BRAZO DE ARRASTRE - MONTAGE SLEEPARM

3
1

D1
V1

V3
V3
4
V2

V1 V2 V3 D1
D1 2 6
8
8

8
40 30
13
60
8

MONTAGGIO TESTA A BINARIO - HEAD ASSEMBLY TO RAIL - MONTAGE TÊTE À RAIL -MONTAGE KOPF AN GLEIS
G MONTAJE DEL CABEZAL AL RIEL - MONTAGE KOP OP SPOOR

2
3
1
V1
4,8

V1
25 V2
3,5

PH1 V2
PH2
PH2

25

INSTALLAZIONI PARTICOLARI CON TESTA RUOTATA - PARTICULAR INSTALLATIONS WITH ROTATED HEAD- INSTALLATIONS PAR-
H TICULIÈRES AVEC TÊTE TOURNÉE-BESONDERE INSTALLATIONEN MIT GESCHWENKTEM KOPF-INSTALACIONES ESPECIALES CON
CABEZAL GIRADO-BIJZONDERE INSTALLATIES MET GEDRAAIDE KOP
Per installazioni della testa a 90°, montare la testa al binario prima di montare il binario al soffitto.
For 90° head installations, mount the head to the rail before mounting the rail to the ceiling.
Pour les installations de la tête à 90°, monter la tête sur le rail avant de fixer le rail au plafond.
Montieren Sie bei Installationen des Kopfes bei 90° den Kopf am Gleis, bevor Sie das Gleis an der
Para instalar el cabezal a 90°, montar el cabezal al riel, antes de montar el riel en el techo.
Voor installaties van de kop op 90°, monteer de kop op het spoor alvorens het spoor op het pla-
fond te monteren.

V1

2
Ø5

1
3 V2
PH1
4,8
3,9

V1 V2
Ø 5 mm

PH2
PH2

13 25

8 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

MESSA IN FUNZIONE CON COPERCHIO CHIUSO - START UP WITH COVER CLOSED-MISE EN SERVICE AVEC COUVERCLE FERMÉ-
HI INBETRIEBNAHME MIT GESCHLOSSENEM DECKEL -
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO CON TAPA CERRADA -INBEDRIJFSTELLING MET DEKSEL GESLOTEN

* in dotazione con il binario - supplied with the rail - fourni avec le rail
mit dem Gleis mitgeliefert - en dotación con el riel - meegeleverd met het spoor OK
3

1 *
2
* *

PH2
4,2
13

4
KO
>30 s
......

KO
>30 s
......

KO
5s

>30 s
......
KO

......
OK
fast

Funzione attivata automaticamente solo se le impostazioni sono quelle di fabbrica (default) e nessun radiocomando memorizzato
ATTENZIONE!! Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
Attenzione!! Durante l’autosettaggio la funzione di rilevamento ostacoli non è attiva, l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione ed impedire a persone
o cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
Function activated automatically only if the settings are the factory settings (default) and no remote control is memorized
WARNING!! Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
Warning!! While the autoset function is running, the obstacle detection function is not active. Consequently, the installer must monitor the automated system’s
movements and keep people and property out of range of the automated system.
Fonction activée automatiquement uniquement si les réglages sont les réglages d’usine (par défaut) et sans télécommande mémorisée
ATTENTION !! Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Attention !! Pendant l’autoréglage la fonction de détection des obstacles n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement de l’automatisation et empêcher
que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.
Die Funktion wird nur automatisch aktiviert, wenn die Werkseinstellungen (Default) eingestellt sind und keine Funksteuerung gespeichert ist

ACHTUNG!! Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkten, kleiner als der in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Achtung!! Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen und verhindern,
dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der Automatisierung gelangen.
La función se activa automáticamente solo si conserva las configuraciones de fábrica (default) y no hay ningún radiocontrol memorizado
¡ATENCIÓN! Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
¡Atención! Durante la fase de configuración automática, la función de detección de obstáculos no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento
de la automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el radio de acción de la misma.
Functie enkel automatisch ingeschakeld als de (standaard) fabrieksinstellingen actief zijn en er geen afstandsbediening opgeslagen is
OPGELET!! Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
Opgelet!! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de installateur moet de beweging van het automatiseringssysteem controleren en
voorkomen dat personen of voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het automatiseringssysteem of zich daarbinnen bevinden.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 9


D814089 0AA00_08
(MAX 24V 1A)
L
H

NO
NC

NO
NC
NC

24 VSafe+

AUX 3
24V +
24V -
SAFE 2
SAFE 1
STOP
COM
IC 2
IC 1
73 72 71 60 62 61 52 51 50 27 26
70 21 20

Connettore scheda opzionale,


JP7 Optional board connector,
Connecteur carte facultative,
Luce di cortesia, Steckverbinder Zusatzkarte,
Courtesy lamp, Conector de la tarjeta opcional,
Lampe de courtoisie, Connector optionele kaart.
Hilfsbeleuchtung, Luz
interior, Waaklicht.
Fusibile,Fuse,
Fusible,
Schmelzsicherung,
Fusible, Zekering :

1,25 AT Connettore programmatore palmare,


Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Connector programmeerbare palmtop.

JP2 Display + tasti programmazione,


Display plus programming keys,
Afficheur et touches de programmation,
Display und Programmierungstasten,
Pantalla más botones de programación,
Display meerdere toetsen programmeur.

SAFE1 SAFE2
DE
(1PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL) (1PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL)

FA
50 51 70 72 50 51 70 73
24V-
24V+

24V-
24V+
SAFE1= 0,2,4

UL

SAFE2= 0,2,4
TEST OFF

T
1 TX1 RX1 1 1 TX1 RX1 1
2 2 2 2
3 3
4 4
5 5

(1 PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL) (1 PHOT / 1 PHOT OP/ 1 PHOT CL)

50 51 52 70 72 50 51 52 70 73
24V-
24V+
24Vsafe+

24V-
24V+
24Vsafe+

SAFE2= 1,3,5
SAFE1= 1,3,5
TEST ON

1 TX1 1 1 TX1 1
2 RX1 2 2 RX1 2
3 3
4 4
5 5

DE
(1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL) (1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL)

70 72 70 73

FA
50 51 50 51
SAFE2= 6,9,12
24V-
24V+

24V-
24V+
SAFE1= 6,9,12

UL
TEST OFF

51 6
72 5
4
70 3
T
BAR
51 6
73 5
4
70 3 BAR
50 2 50 2
51 1 51 1

(1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL) (1 BAR / 1 BAR OP/ 1 BAR CL)

50 51 52 70 72 50 51 52 70 73
SAFE1= 7,10,13

SAFE2= 7,10,13
24V-
24V+
24Vsafe+
24V-
24V+
24Vsafe+
TEST ON

52 6 52 6
72 5 73 5
4 BAR 4 BAR
70 3 70 3
50 2 50 2
51 1 51 1
(BAR 8K2/ BAR 8K2 OP/ BAR 8K2 CL)
SAFE1= 8,11,14,16

70 72
TEST ON

8,2Kohm 5%

SAFETY EDGE SAFETY EDGE


72
70

10 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


ITALIANO
D814089 0AA00_08

Morsetto Definizione Descrizione


Mo- Alimen-
tore tazione Alimentazione scheda:
JP2 SEC TRASF 24V~ Secondario trasformatore

JP7 MOT+ENC Collegamento motore ed encoder

20 AUX 0 - CONTATTO
ALIMENTATO 24V Uscita per LAMPEGGIANTE.
21 Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione delle ante.
(N.O.) (1A MAX)
Aux

AUX 3 - CONTATTO Uscita configurabile AUX 3 - Default Uscita 2°CANALE RADIO.


26 2°CANALE RADIO/ SPIA CANCELLO APERTO SCA/ Comando LUCE CORTESIA/ Comando LUCE ZONA/ LUCE SCALE/ ALLARME CANCELLO
LIBERO (N.O.) APERTO/ LAMPEGGIANTE/ ELETTROSERRATURA A SCATTO/ ELETTROSERRATURA A MAGNETE/ MANUTENZIONE/ LAMPEGGIANTE/ MANUTEN-
27 (Max 24V 1A) ZIONE /ANTIEFFRAZIONE/ STATO CANCELLO CHIUSO / CANALE RADIO BISTABILE / CANALE RADIO TEMPORIZZATO/ STATO CANCELLO PERTO
50 24V-
Accessori

Uscita alimentazione accessori.


Alim.

51 24V+
52 24 Vsafe+ Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza verificati (trasmettitore fotocellule).
Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
60 Comune Comune ingressi IC 1 e IC 2
Ingresso di comando configurabile 1 (N.O.) - Default START E.
Comandi

61 IC 1 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED


Far riferimento alla tabella “Configurazione degli ingressi di comando”.
Ingresso di comando configurabile 2 (N.O.) - Default PED.
62 IC 2 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Far riferimento alla tabella “Configurazione degli ingressi di comando”.
70 Comune Comune ingressi STOP, SAFE 1 e SAFE 2
71 STOP Il comando interrompe la manovra. (N.C.)
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Sicurezze

Ingresso di sicurezza configurabile 1 (N.C.) - Default BAR.


72 SAFE 1 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 / BAR OP / BAR OP TEST / BAR
8K2 OP/ BAR CL / BAR CL TEST / BAR 8K2 CL /STOP 8K2
Far riferimento alla tabella “Configurazione degli ingressi di sicurezza”.
Ingresso di sicurezza configurabile 2 (N.C.) - Default PHOT.
73 SAFE 2 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR OP / BAR OP TEST / BAR CL / BAR CL TEST
Far riferimento alla tabella “Configurazione degli ingressi di sicurezza”.
ENGLISH
Terminal Definition Description
tor supply
Mo- Power

JP2 TRANSF SEC Board power supply:


24V~ Transformer secondary winding

JP7 MOT + ENCODER Connection motor and encoder

20 AUX 0 - 24V POWERED


CONTACT (N.O.) FLASHING LIGHT output .
21 The contact remains closed during the movement of the leaves.
(MAX. 1A)
Aux

AUX 3 - FREE AUX 3 configurable output - Default setting MONOSTABLE RADIO CHANNEL
26 Output MONOSTABLE RADIO CHANNEL/ SCA GATE OPEN LIGHT/ COURTESY LIGHT command/ ZONE LIGHT command/ STAIR
CONTACT (N.O.) LIGHT/ GATE OPEN ALARM/ FLASHING LIGHT/ SOLENOID LATCH/ MAGNETIC LOCK/MAINTENANCE/ FLASHING LIGHT AND MAIN-
27 (MAX. 24V 1A) TENANCE / GATE CLOSED STATUS / BISTABLE RADIO CHANNEL / TIMED RADIO CHANNEL / GATE OPEN STATUS
50 24V-
Accessories

Accessories power supply output.


supply
power

51 24V+
52 24 Vsafe+ Tested safety device power supply output (photocell transmitter).
Output active only during operating cycle.
60 Common IC 1 and IC 2 inputs common
Commands

Configurable command input 1 (N.O.) - Default START E.


61 IC 1 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Refer to the “Command input configuration” table.
Configurable command input 2 (N.O.) - Default PED.
62 IC 2 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Refer to the “Command input configuration” table.
70 Common STOP, SAFE 1 and SAFE 2 inputs common
71 STOP The command stops movement. (N.C.)
Safety devices

If not used, leave jumper inserted.


Configurable safety input 1 (N.C.) - Default BAR.
72 SAFE 1 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 / BAR OP / BAR OP TEST / BAR
8K2 OP/ BAR CL / BAR CL TEST / BAR 8K2 CL /STOP 8K2
Refer to the “Safety input configuration” table.
Configurable safety input 2 (N.C.) - Default PHOT.
73 SAFE 2 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR OP / BAR OP TEST / BAR CL / BAR CL TEST
Refer to the “Safety input configuration” table.

FRANÇAIS
Borne Définition Description
tation
men-

Alimentation de la carte:
Ali-

JP2 SEC TRANSF 24V~Secondaire transformateur


teur
Mo-

JP7 MOT + ENCODEUR Connexion moteur et encodeur

20 AUX 0 - CONTACT Sortie pour CLIGNOTANT.


ALIMENTÉ 24V (N.O.) Le contact reste fermé pendant le mouvement des vantaux.
21 (1 A MAX)
Aux

Sortie configurable AUX3 – Défaut Sortie 2ème CANAL RADIO.


26 AUX 3 - CONTACT CANAL RADIO MONOSTABLE/ VOYANT PORTAIL OUVERT SCA/ Commande LUMIÈRE COURTOISIE/ Commande LUMIÈRE ZONE/
LIBRE (N.O.) LUMIÈRE ESCALIERS/ ALARME PORTAIL OUVERT/ CLIGNOTANT/ SERRURE ÉLECTRIQUE À DÉCLIC/ SERRURE ÉLECTRIQUE À AIMANT/
27 (Max 24V 1A) ENTRETIEN/CLIGNOTANT ET ENTRETIEN / ANTIEFFRACTION/ ETAT PORTAIL FERME’/CANAL RADIO BISTABLE/CANAL RADIO TEMPO-
RISE/ ETAT PORTAIL OUVERT
50 24V-
Alimentation

accessoires

Sortie alimentation accessoires.


51 24V+
des

52 24 Vsafe+ Sortie alimentation des dispositifs de sécurité vérifiés (émetteur photocellules)


Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre.
60 Commun Commun entrées IC 1 et IC 2
Commandes

Entrée de commande configurable 1 (N.O.) - Défaut START E.


61 IC 1 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Consulter le tableau “Configuration des entrées de commande”.
Entrée de commande configurable 2 (N.O.) - Défaut PED.
62 IC 2 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Consulter le tableau “Configuration des entrées de commande”.
70 Commun Commun entrées STOP, SAFE 1 et SAFE 2
71 STOP La commande interrompt la manœuvre. (N.F.)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Sécurités

Entrée de sécurité configurable 1 (N.F.) - Défaut BAR.


72 SAFE 1 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 / BAR OP / BAR OP TEST / BAR
8K2 OP/ BAR CL / BAR CL TEST / BAR 8K2 CL /STOP 8K2
Consulter le tableau “Configuration des entrées de sécurité”.
Entrée de sécurité configurable 2 (N.C.) - Défaut PHOT.
73 SAFE 2 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR OP / BAR OP TEST / BAR CL / BAR CL TEST
Consulter le tableau “Configuration des entrées de sécurité”.
BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 11
DEUTSCH

D814089 0AA00_08
versor-
Strom-
Klemme Definition Beschreibung
gung JP2 SEK TRASF Stromversorgungsdatenblatt:
24V~ Sekundärer Transformator
Mo-
tor

JP7 MOT+ENC Motor- und Encoderanschluss

20 BLINKEND - GESPEI-
STER KONTAKT 24V BLINKENDER Ausgang.
21 Der Kontakt bleibt während der Bewegung der Türflügel geschlossen.
(N.O.) (1A MAX)
Aux

AUX 3 - FREIER Konfigurierbarer Ausgang AUX 3 - Default Ausgang 2. FUNKKANAL.


26 2. FUNKKANAL/ KONTROLLLEUCHTE TOR OFFEN SCA/ Steuerung INNENLEUCHTE/ Steuerung BEREICHSLICHT/ TREPPENLEUCHTE / ALARM
KONTAKT (N.O.) TOR OFFEN/ BLINKEND/ ELEKTRO-VERSCHLUSS MIT EINRASTEN/ ELEKTRO-VERSCHLUSS MIT MAGNET / WARTUNG / BLINKEND / WARTUNG
27 (Max 24V 1A) / EINBRUCHSSCHUTZ / STATUS TOR GESCHLOSSEN / BISTABILER FUNKKANAL / ZEITGESTEUERTER FUNKKANAL / STATUS TOR OFFEN
50 24V-
Zubehör

Ausgang Stromversorgung Zubehör.


Strom-
vers.

51 24V+
52 24 Vsafe+ Stromversorgungsausgang für geprüfte Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellensender).
Ausgang nur während des Manöverzyklus aktiv.
60 Sammel Sammeleingänge IC 1 und IC 2
Konfigurierbarer Steuereingang 1 (N.O.) - Default START E.
Befehle

61 IC 1 START E / START I / OFFEN / GESCHLOSSEN / PED / TIMER / TIMER PED


Siehe Tabelle “Konfiguration der Steuereingänge”.
Konfigurierbarer Steuereingang 2 (N.O.) - Default PED.
62 IC 2 START E / START I / OFFEN / GESCHLOSSEN / PED / TIMER / TIMER PED
Siehe Tabelle “Konfiguration der Steuereingänge”.
70 Sammel Sammeleingänge STOP, SAFE 1 und SAFE 2
71 STOP Der Befehl unterbricht das Manöver. (N.C.)
Wenn nicht verwendet, die Überbrückung eingeschaltet lassen.
Sicherheit

Konfigurierbarer Sicherheitseingang 1 (N.C.) - Default BAR.


72 SAFE 1 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 / BAR OP / BAR OP TEST / BAR
8K2 OP/ BAR CL / BAR CL TEST / BAR 8K2 CL /STOP 8K2
Siehe Tabelle “Konfiguration der Sicherheitseingänge”.
Konfigurierbarer Sicherheitseingang 2 (N.C.) - Default PHOT.
73 SAFE 2 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR OP / BAR OP TEST / BAR CL / BAR CL TEST
Siehe Tabelle “Konfiguration der Sicherheitseingänge”.
ESPAÑOL
Terminal Definición Descripción
tación
men-

Alimentación tarjeta:
Ali-

JP2 SEC TRASF 24 V~ Secundario transformador


Mo-
tor

JP7 MOT+ENC Conexión motor y encoder

20 INTERMITENTE -
CONTACTO ALIMEN- Salida INTERMITENTE.
21 TADO 24 V (N.A.) El contacto permanece cerrado durante el movimiento de las hojas.
(1 A MÁX)
Aux

AUX 3 - CONTACTO Salida configurable AUX 3 - Default salida 2°CANAL RADIO.


26 2°CANAL RADIO/TESTIGO PUERTA ABIERTA SCA/ Mando de la LUZ DE CORTESÍA/Mando de la LUZ DE ÁREA/LUZ ESCALERAS/ALARMA PUERTA
LIBRE (N.A.) ABIERTA/INTERMITENTE/CERRADURA ELÉCTRICA DE IMPULSO/CERRADURA ELÉCTRICA DE IMÁN/MANTENIMIENTO/INTERMITENTE/MANTE-
27 (Máx 24 V 1 A) NIMIENTO/ANTIINTRUSIÓN/ESTADO PUERTA CERRADA/CANAL RADIO BIESTABLE/CANAL RADIO TEMPORIZADO/ESTADO PUERTA ABIERTA
50 24V-
Salida alimentación de los accesorios.
Acceso-
Alim.

51 24V+
rios

52 24 Vsafe+ Salida alimentación para dispositivos de seguridad verificados (transmisor de células fotoeléctricas).
Salida activa solo durante el ciclo de maniobra.
60 Común Común entradas IC 1 e IC 2
Entrada de mando configurable 1 (N.A.) - Default START E.
Mandos

61 IC 1 START E/START I/OPEN/CLOSE/PED/TIMER/TIMER PED


Consultar la tabla “Configuración de las entradas de mando”.
Entrada de mando configurable 2 (N.A.) - Default PED.
62 IC 2 START E/START I/OPEN/CLOSE/PED/TIMER/TIMER PED
Consultar la tabla “Configuración de las entradas de mando”.
70 Común Común entradas STOP, SAFE 1 y SAFE 2
71 STOP El mando interrumpe la maniobra. (N.C.)
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Medidas de
seguridad

Entrada de seguridad configurable 1 (N.C.) - Default BAR.


72 SAFE 1 PHOT/PHOT TEST/PHOT OP/PHOT OP TEST/PHOT CL/PHOT CL TEST/BAR/BAR TEST/BAR 8K2/BAR OP/BAR OP TEST/BAR 8K2 OP/
BAR CL/BAR CL TEST/BAR 8K2 CL/STOP 8K2
Consultar la tabla “Configuración de las entradas de seguridad”.
Entrada de seguridad configurable 2 (N.C.) - Default PHOT.
73 SAFE 2 PHOT/PHOT TEST/PHOT OP/PHOT OP TEST/PHOT CL/PHOT CL TEST/BAR/BAR TEST/BAR OP/BAR OP TEST/ BAR CL/BAR CL TEST
Consultar la tabla “Configuración de las entradas de seguridad”.

NEDERLANDS
Klem Definitie Beschrijving
Toevoer kaart:
Mo- Voe-
tor ding

JP2 SEC TRASF 24V~ Secundaire transformator

JP7 MOT+ENC Verbinding motor en encoder

20 KNIPPERLICHT - CON- Uitgang KNIPPERLICHT.


TACT GEVOED 24V Het contact blijft gesloten tijdens de beweging van de vleugels.
21 (N.O.) (1A MAX)
Aux

26 AUX 3 - VRIJ CONTACT Configureerbare AUX 3 - Standaard Uitgang 2° RADIOKANAAL.


(N.O.) 2° RADIOKANAAL/ CONTROLELAMP POORT GEOPEND SCA/ Bediening VERLICHTING/ Bediening LICHT ZONE/ LICHT TRAPPEN/ ALARM
27 (Max 24V 1A) POORT GEOPEND/ KNIPPERLICHT/ ELEKTRISCH SNAPSLOT/ ELEKTRISCH MAGNEETSLOT / ONDERHOUD/ KNIPPERLICHT/ ONDERHOUD
/INBRAAKBEVEILIGING/ STATUS POORT GESLOTEN/ BISTABIEL RADIOKANAAL/ RADIOKANAAL MET TIMER/ STATUS POORT GEOPEND
50 24V-
Bedieningen Accessoi-

Uitgang toevoer accessoires.


Toev.

51 24V+
res

52 24 Vsafe+ Uitgang voeding voor geverifieerde veiligheidsvoorzieningen (zender fotocellen).


Uitgang enkel actief tijdens de bewegingscyclus.
60 Gemeenschappelijk Gemeenschappelijk ingangen IC 1 en IC 2
Configureerbare ingang bediening 1 (N.O.) - Standaard START E.
61 IC 1 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Zie de tabel “Configuratie ingangen bediening”.
Configureerbare ingang bediening 2 (N.O.) - Standaard PED.
62 IC 2 START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED
Zie de tabel “Configuratie ingangen bediening”.
70 Gemeenschappelijk Gemeenschappelijk ingangen STOP, SAFE 1 en SAFE 2
71 STOP Het commando onderbreekt de beweging. (N.C.)
Beveiligingen

Laat de brug verbonden indien ze niet gebruikt wordt.


Configureerbare ingang veiligheid 1 (N.C.) - Standaard BAR.
72 SAFE 1 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 / BAR OP / BAR OP TEST /
BAR 8K2 OP/ BAR CL / BAR CL TEST / BAR 8K2 CL /STOP 8K2
Zie de tabel “Configuratie ingangen veiligheid”.
Configureerbare ingang veiligheid 2 (N.C.) - Standaard PHOT.
73 SAFE 2 PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR OP / BAR OP TEST / BAR CL / BAR CL TEST
Zie de tabel “Configuratie ingangen veiligheid”.
12 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250
D814089 0AA00_08

MESSA IN FUNZIONE - START-UP - MISE EN SERVICE - INBETRIEBNAHME


M PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - INBEDRIJFSTELLING

OK
3

1 *
2
* *

PH2
4,2
13

4
*mit
in dotazione con il binario - supplied with the rail - fourni avec le rail
dem Gleis mitgeliefert - en dotación con el riel - meegeleverd met het spoor

a.PRG . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5s

fast
KO

fast
ATTENZIONE!! Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Attenzione!! Durante l’autosettaggio la funzione di rilevamento ostacoli non è attiva, l’installatore deve controllare il movimento dell’au-
tomazione ed impedire a persone o cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.

WARNING!! Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid
down by standard EN 12453.
Warning!! While the autoset function is running, the obstacle detection function is not active. Consequently, the installer must monitor
the automated system’s movements and keep people and property out of range of the automated system.

ATTENTION !! Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle
indiquée dans la norme EN 12453.
Attention !! Pendant l’autoréglage la fonction de détection des obstacles n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement de
l’automatisation et empêcher que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.

ACHTUNG!! Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkten, kleiner als
der in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Achtung!! Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automa-
tisierung überwachen und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der Automatisierung gelangen.

¡ATENCIÓN! Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado
en la norma EN 12453.
¡Atención! Durante la fase de configuración automática, la función de detección de obstáculos no está activada, por lo que el instalador
debe controlar el movimiento de la automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el radio de acción de
la misma.

OPGELET!! Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan het-
geen aangegeven in de norm EN 12453.
Opgelet!! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de installateur moet de beweging van het automatise-
ringssysteem controleren en voorkomen dat personen of voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het automatiserings-
systeem of zich daarbinnen bevinden.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 13


D814089 0AA00_08
PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI MANUALE - MANUAL TRANSMITTER PROGRAMMING -PROGRAMMATION MANUELLE ÉMETTEURS
H
N MANUELLE SENDERPROGRAMMIERUNG -PROGRAMACIÓN MANUAL DE LOS TRANSMISORES -HANDMATIGE PROGRAMMERING ZENDERS

<10 s <10 s
2s
o o o o o 1CH=0

<10 s <10 s
2s o o o o o

PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI REMOTA - REMOTE TRANSMITTER PROGRAMMING - PROGRAMMATION ÉMETTEURS À DISTANCE


O FERN-PROGRAMMIERUNG DER SENDER - PROGRAMACIÓN A DISTANCIA DE LOS TRANSMISORES-PROGRAMMERING ZEN-
DERS OP AFSTAND

trasmettitore già memorizzato trasmettitore da memorizzare


transmitter already memorized transmitter to be memorized
émetteur déjà mémorisé Émetteur à mémoriser
Sender bereits gespeichert Reeds opgeslagen zender
Transmisor ya memorizado Transmisor para memorizar
Sender zu speichern Zender die opgeslagen moet worden

1 2 3 4 5 6 7
10 s 10 s

CANCELLAZIONE TRASMETTITORI - TRANSMITTERS CANCELLATION -ANNULATION DES ÉMETTEURS


P
H LÖSCHEN DER SENDER - ELIMINACIÓN TRANSMISORES - WISSEN ZENDERS
5s
prg
Cancellazione in corso Cancellazione effettuata
Cancellation in progress Cancellation completed
Annulation en cours Annulation effectuée
Löschen läuft Wissen bezig
Eliminación en curso Eliminación efectuada
Löschen durchgeführt Wissen uitgevoerd

Q
H RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA-RESTORING FACTORY SETTINGS
RÉTABLISSEMENT DES CONFIGURATIONS D’USINE - WIDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNG
RESTAURACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE FÁBRICA- DE FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN

70 71
+ 8888

1 2 3

rst8 <3s

4 5 6

14 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

REGOLAZIONE FINECORSA, LIMIT SWITCH ADJUSTMENT, REGLAGE FIN DE COURSE


H
R EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER, REGULACION DEL GRUPO DE FIN DE CARRERA, REGELING EINDAANSLAG

reg fc close prg open prg


1 2 3 4 5

CHIUSURA APERTURA
CLOSING OPENING
FERMETURE OUVERTURE
SCHLIESSUNG ÖFFNUNG
CIERRE APERTURA
SLUITING OPENING

ERROR!

V1
V1

4,2
13

H
S AUTOSET COPPIA APERTURA / CHIUSURA, OPENING / CLOSING TORQUE AUTOSETTING,
RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE / FERMETURE, AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG /
SCHLIESSUNG, AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE APERTURA / CIERRE, ZELFINSTELLING KOPPEL OPENING.

autoset
1 2 3 4

SWC AUTO SWO AUTO


OPEN CLOSE

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 15


D814089 0AA00_08
FUNZIONE ALLARME - ALARM FUNCTION
al alimenatatore sirena - siren power supply
peci
FONCTION D’ALARME - ALARMFUNKTION alimentation de la sirène - Netzteil für Sirene
s FUNCIÓN ALARMA - FUNCTIE ALARM alimentador sirena - stroomvoorzieningstoestel sirene

**
lampeggiante - flashing
clignotant - Blinklicht
Intermitente - knipperend
**
sirena - siren
sirène - sirene

*
sirena - sirene
26 27

**
sensore NC di movimento
movement NC sensor
capteur NF de mouvement
Bewegungsmelder
sensor NC de movimiento
bewegingssensor NC
sensore NC di apertura porte
door opening NC sensor
capteur NF d’ouverture des portes
Tür-Öffner-Sensor
sensor NC de apertura de las puertas
sensor NC opening deuren

**
** prodotto non BFT non in dotazione - non-BFT product, not provided
produit non BFT non fourni - Kein Produkt von BFT nicht im Lieferumfang enthalten
producto no BFT no suministrado - geen product van BFT, niet bijgeleverd * Non in dotazione - Not supplied - Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum - No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd

CASI DI INSTALLAZIONE a b a+b


INSTALLATION CASES
CAS D’INSTALLATION
INSTALLATIONSFÄLLE
CASOS DE INSTALACIÓN
INSTALLATIES

60 62 60 62 60 62
70 70 70

ial 1 2 3 4
spec
1
logic aux3 0 5

AUX3=5
(MAX 24V 1A)
NC

T1=stre
AUX 3

(T2,T3)

T4= Attivatore/disattivatore allarme


IC 2

Alarm activator/de-activator
NC Activer/désactiver l’alarme
Aktivator/Deaktivator des Alarms
73 72 71 60 62 61 52 51 50 27 26 Activador/desactivador de la alarma
70 21 20 Activator/deactivator van het alarm

16 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

ial
spec
2
10 s
ATTIVAZIONE
ACTIVATION
1s
ACTIVATION
AKTIVIERUNG
ACTIVACIÓN
swc
ACTIVERING

ON 90s

60 62
70 26 27

ON 90s

60 62
70 26 27

ial
spec
3

5s
2s
3A

DISATTIVAZIONE
DEACTIVATION
DÉSACTIVATION
DEAKTIVIERUNG
DESACTIVACIÓN 1s
DEACTIVERING

3B

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 17


ACCESO AESPAÑOL
LOS MENUS Fig. 1

D814089 0AA00_08
x2
*** Introducción contraseña.
*** Solicitud con lógica Nivel
0--- 10-- 150- 1520 ok
Protección configurada a 1, 2, 3, 4

LEGENDA
Véase MENÚ PARÁMETROS Desplazar hacia arriba
Desplazar hacia abajo
Confirmación/
Encendido pantalla

Retorno al menú
Véase MENÚ LÓGICAS principal

• Mando de apertura
anad 1ch • ≥ 2 seg. Programación manual del transmisor
como start
anad 2ch
• Mando de cierre
• ≥ 2 seg. Programación manual del transmisor
anad 3ch
como 2° canal radio
anad 4ch
• ≥ 5 seg. Eliminación de los radiocontroles
canc 64
Véase MENÚ RADIO

o Si está borrado
elimina 1 ( 0001 ) o Si no está presente • Acceso al menú
dis Si se deshabilita clone. • ≥ 5 seg. Menú autoset

Código DESCRIPCIÓN NOTAS


diagnóstico
STRE Activación entrada start externo START E
STRI Activación entrada start interno START I
OPEN Activación entrada OPEN
CLS Activación entrada CLOSE
PED Activación entrada peatonal PED
TI E Activación entrada TIMER
STOP Activación entrada STOP
LANG PHOT Activación entrada fotocélula PHOT
Activación entrada fotocélula en fase de
PHOP apertura PHOT OP
Activación entrada fotocélula en fase de
PHCL cierre PHOT CL
BAR Activación entrada canto BAR
barc Activación entrada canto BARC
baro Activación entrada canto BARO
Activación entrada final de carrera cierre del
SWC motor SWC
Activación entrada final de carrera apertura
SWO del motor SWO
La tarjeta está esperando realizar una maniobra
completa de apertura-cierre, sin interrupciones
set por stop intermedios para adquirir el par
autoset necesario para el movimiento. ¡ATENCIÓN! No
está activada la detección del obstáculo
Prueba fotocélulas fallida Comprobar conexión fotocélulas y/o configuraciones
ER01 lógicas
ER02 Prueba canto fallida Comprobar conexión cantos y/o configuraciones lógicas
reg. fc. Prueba fotocélulas apertura fallida comprobar conexión fotocélulas y/o configuración
ER03 parámetros/lógicas
o Prueba fotocélulas cierre fallida comprobar conexión fotocélulas y/o configuración
ER04 parámetros/lógicas
Prueba canto 8k2 fallida Comprobar conexión cantos y/o configuraciones
er06 parámetros/lógicas
-Comprobar conexiones al motor
Versión software ER1x* Error prueba hardware tarjeta - Problemas hardware en la tarjeta (contactar con
central la asistencia técnica)
stat vers OK bft . . .
ER3x* Inversión por obstáculo - Amperio-stop Comprobareventualesobstáculosalolargodelrecorrido
+/-
ER4x* Térmica Esperar que la automatización se enfríe
- + N° de maniobras ER5x*
Error comunicación con dispositivos Comprobar la conexión con los dispositivos accesorios
totales (x 100) remotos y/o tarjetas de expansión conectados vía serial.
n. an OK 0000 ER70, ER71 Error interno de control supervisión sistema. Probar apagar y volver a encender la tarjeta. Si el
+/- ER74, ER75 problema persiste, contactar con la asistencia técnica.
Pulsando OK se confirman las configuraciones
- + N° de radiomandos
memorizados ER72
Error de consistencia de los parámetros de detectadas. La tarjeta continuará funcionando con
las configuraciones detectadas.
n. teleco OK 00
central (Lógicas y Parámetros) Hay que comprobar las configuraciones de
+/- la tarjeta (Parámetros y Lógicas).
- + Pulsando OK la tarjeta reanudará su funcionamiento
Lista últimos ER73 Error en los parámetros de D-track con D-track predeterminado.
30 errores Hay que efectuar un autoset
err OK 01.33
Autoset no ejecutado correctamente por la
02.01
01 intervención de mandos externos. Repetir el
procedimiento
Carrera inferior a la requerida de aproxima-
........ 02 damente 50 cm.
La instalación resulta demasiado “elástica/
30.15 dinámica”. Endurecerla agregando un tope
+/- 03 mecánico en el final de carrera de cierre
(kit cód. I100025 10005) antes de repetir el
autoset.
*X= 0, 1, .., 9, A, B, C, D, E, F
password 0--- 10-- 150- 1520 prg

42 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

ESPAÑOL

TABLA “A” - MENÚ PARÁMETROS - (para )


Parámetro Mín. Máx. Default Personales Definición Descripción
Tiempo cierre
TCA 1 180 0 Tiempo de espera antes del cierre automático.
automático [s]
Tiempo de encendi-
t.luz 30 300 90 do de la/las luces Duración del encendido de la luz de cortesía al lado de la tarjeta
de cortesía
Tiempo de activa-
t.salida 1 240 10 ción de la salida Duración de la activación salida canal radio temporizada en segundos
temporizada [s]
Espacio de deceleración en fase de apertura del/los motor/es, expresado en porcentaje de la
Espacio de carrera total.
7 99 7 deceleración en fase ATENCIÓN: Tras una modificación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin
ESP.RAL.AP interrupciones.
de apertura [%] ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla significa que no está activa la detección
del obstáculo.
Espacio de deceleración en fase de cierre del/los motor/es, expresado en porcentaje de la carrera total.
Espacio de ATENCIÓN: Tras una modificación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin
ESP.RAL.CIE 7 99 7 deceleración en fase interrupciones.
de cierre [%] ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla significa que no está activa la detección
del obstáculo.
apert. 1 99 20 Apertura parcial [%] Espacio de apertura parcial en porcentaje respecto a la apertura total, tras activación mando
peatonal PED.
parcial
Fuerza ejercida por la/s hoja/s en fase de apertura. Representa el porcentaje de fuerza
suministrada, además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes
de generar una alarma por obstáculo.
Fuerza hoja/s en fase El parámetro es configurado automáticamente por el autoset.
FUERZA AP 1 99 75 de apertura [%]
ATENCIÓN: Influye directamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el valor
configurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar
dispositivos de seguridad antiaplastamiento(**).
Fuerza ejercida por la/s hoja/s en fase de cierre. Representa el porcentaje de fuerza suministrada,
además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar
Fuerza hoja/s en fase una alarma por obstáculo.
FUERZA CIE 1 99 75 El parámetro es configurado automáticamente por el autoset.
de cierre [%] ATENCIÓN: Influye directamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el valor
configurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar
dispositivos de seguridad antiaplastamiento (**).
Activo sólo en FW ≥ 1.03
Espacio deshabilita- Deshabilita la lectura de las entradas configuradas como fotocélula, cerca del final de carrera
esp.deshab. 0 50 0 ción de las fotocélu- de cierre.
phot. 0= sin deshabilitación
las en cierre 50= deshabilitación máxima
Porcentaje de la velocidad máxima que se puede alcanzar en fase de apertura por el/los motor/es.
Velocidad en fase de ATENCIÓN: Tras una modificación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa
VEL AP 25 99 99 sin interrupciones.
apertura [%] ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla significa que no está activa la detección
del obstáculo.
Porcentaje de la velocidad máxima que se puede alcanzar en fase de cierre por el/los mot/es.
Velocidad en fase de ATENCIÓN: Tras una modificación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa
VEL CIE 25 99 45 sin interrupciones.
cierre [%] ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla significa que no está activa la detección
del obstáculo.
Programación
anten número maniobras Permite configurar un número de maniobras después del cual se señala la solicitud de mantenimiento
0 250 0 umbral
i iento mantenimiento en la salida AUX configurada como Mantenimiento o Parpadeante y Mantenimiento.
[en centenas]
(*) En la Unión Europea aplicar la EN12453 para los límites de fuerza, y la EN12445 para el método de medición.
(**) Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
TABLA “B” - MENÚ LÓGICAS - (LOGIC)
Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
Tiempo de Cierre 0 Lógica inactiva
TCA 0
Automático 1 Activa el cierre automático

Las entradas configuradas como Start Movimiento paso a paso


0 E, Start I, Ped funcionan con la lógica 4 3 PASOS 4 PASOS
pasos. CERRADA ABRE
OV.PASO A Movimiento paso
0 ABRE
a paso EN FASE DE CIERRE STOP
PASO Las entradas configuradas como Start
E, Start I, Ped funcionan con la lógica 3 ABIERTA CIERRA CIERRA
1 EN FASE DE APERTURA STOP + TCA STOP + TCA
pasos. El impulso durante la fase de cierre
se invierte el movimiento. DESPUÉS DE STOP ABRE ABRE
Movimiento en 0 Lógica no activa
ov.sw 0
final de carrera 1 Activa la inversión del movimiento cuando se detiene en el final de carrera
0 El indicador parpadeante se enciende simultáneamente cuando arranca/n el/los motor/es.
PREALAR A Prealarma 0
1 El indicador parpadeante se enciende aproximadamente 3 segundos antes de que el/los motor/es arranque/n.
Activo sólo en FW ≥ 1.03
0 Funcionamiento a impulsos.
Funcionamiento en modo Hombre Presente.
La entrada 61 es configurada como OPEN UP.
La entrada 62 es configurada como CLOSE UP.
1 La maniobra continua mientras son presionadas las teclas de mando OPEN UP o CLOSE UP.
ATENCIÓN: no están activados los dispositivos de seguridad.
Funcionamiento Hombre Presente Emergency. Normalmente funcionamiento a impulsos.
Hombre Si la tarjeta falla las pruebas de los dispositivos de seguridad (fotocélula o canto, Er0x) 3 veces consecutivas, se habilita
HO BRE PRES 0 el funcionamiento en modo Hombre Presente, activo durante 1 minuto tras soltar las teclas OPEN UP o CLOSE UP.
presente 2 La entrada 61 es configurada como OPEN UP.
La entrada 62 es configurada como CLOSE UP.
ATENCIÓN: con Hombre Presente Emergency no están activos los dispositivos de seguridad.
Funcionamiento con hombre presente en cierre.
La entrada 61 se configura como OPEN UP.
3 La entrada 62 se configura como CLOSE UP.
La maniobra de apertura es automática, la maniobra de cierre continúa mientras se mantiene presionada la tecla de mando (CLOSE).
ATENCIÓN: no están activos los disp. de seguridad durante la apertura.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 43


D814089 0AA00_08
ESPAÑOL

Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
Bloqueo 0 El impulso de las entradas configuradas como Start E, Start I, Ped tienen efecto durante la apertura.
BL.I P.AP impulsos en fase 0
de apertura 1 El impulso de las entradas configuradas como Start E, Start I, Ped no tienen efecto durante la apertura.
0 Entrada configurada como Phot, fotocélula.
Configuración
de la entrada de 1 Entrada configurada como Phot test, fotocélula comprobada.
SAFE 1 6
seguridad SAFE 1. 2 Entrada configurada como Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
72
3 Entrada configurada como Phot op test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de apertura.

4 Entrada configurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.

5 Entrada configurada como Phot cl test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de cierre.

6 Entrada configurada como Bar, canto sensible.

7 Entrada configurada como Bar, canto sensible comprobado.

8 Entrada configurada como Bar 8k2. (No activa en SAFE 2).


Entrada configurada como Bar OP, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura. En fase de cierre
9
se produce la parada del movimiento.
Configuración Entrada configurada como Bar OP TEST, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de aper-
de la entrada de 10
4 tura. En fase de cierre se produce la parada del movimiento.
SAFE 2 seguridad SAFE 2.
Entrada configurada como Bar OP 8k2, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura. En fase de
73 11
cierre se produce la parada del movimiento. (No activa en SAFE 2).
Entrada configurada como Bar CL, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre. En fase de apertura
12
se produce la parada del movimiento.
Entrada configurada como Bar CL TEST, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de cierre.
13
En fase de apertura se produce la parada del movimiento.
Entrada configurada como Bar CL 8k2, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre. En fase de
14
apertura se produce la parada del movimiento. (No activa en SAFE 2).
15 No utilizado

16 Entrada configurada como STOP 8k2.


0 Entrada configurada como Start E.
Configuración
de la entrada de 1 Entrada configurada como Start I.
IC 1 0
mando IC 1. 2 Entrada configurada como Open.
61
3 Entrada configurada como Close.
Configuración 4 Entrada configurada como Ped.
de la entrada de
IC 2 4 5 Entrada configurada como Timer.
mando IC 2.
62 6 Entrada configurada como Timer Peatonal.
0 Mando radio configurado como START E.
Configuración
1ch del mando 0 1 Mando radio configurado como Start I.
1º canal radio
2 Mando radio configurado como Open.
3 Mando radio configurado como Close
Configuración
2ch del mando 12 4 Mando radio configurado como Ped
2º canal radio
5 Mando radio configurado como STOP
6 No utilizado
Configuración
3ch del mando 9 7 No utilizado
3º canal radio
8 No utilizado
9 Mando radio configurado como AUX3**
Configuración 10 Mando radio configurado como EXPO1**
4ch del mando 4
4º canal radio 11 Mando radio configurado como EXPO2**
12 Mando radio configurado como LUZ DE CORTESÍA
0 Salida configurada como Canal Radio monoestable.
1 Salida configurada como SCA, Indicador Cancela Abierta.
2 Salida configurada como mando Luz de Cortesía.
3 No utilizado
4 No utilizado

5 Salida configurada como alarma (Fig. ). En automático T4 del transmisor memorizado se vuelve activa-
dor/desactivador de la alarma.
6 No utilizado
Configuración de 7 No utilizado
AUX 3 la salida AUX 3. 0 8 No utilizado
26-27
9 Salida configurada como Mantenimiento.
10 No utilizado
11 No utilizado
12 No utilizado
13 Salida configurada como Estado puerta cerrada
14 Salida configurada como Canal Radio Biestable.
15 Salida configurada como Canal Radio temporizado.
16 Salida configurada como Estado puerta abierta

44 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

ESPAÑOL

Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
El receptor es configurado para el funcionamiento en modo rolling-code.
0 No se aceptan los Clones con Código Fijo.
COD FISSO Código Fijo 0
El receptor es configurado para el funcionamiento en modo código fijo.
1 Se aceptan los Clones con Código Fijo.
A – No se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación
B - Habilita la memorización vía radio de los radiomandos.
Este modo es realizado cerca del tablero de mando y no requiere el acceso:
- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya memorizado en modo
estándar a través del menú radio.
- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando por memorizar.
0 Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación, dentro de este tiempo se pueden incorporar
nuevos radiomandos repitiendo el punto anterior.
C – Habilita la activación automática vía radio de los clones.
Permite agregar los clones generados con programador universal y los Replay programados a la memoria del
receptor.
D – Habilita la activación automática vía radio de los replay.
Permite que los Replay programados se agreguen a la memoria del receptor.
E – Se pueden modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
1 La contraseña predeterminada es 1234.
Las funciones B - C - D – E permanecen invariadas con respecto al funcionamiento 0.
Configuración
Nivel del nivel de pro- 0 A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
protección tección 2 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones D – E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
3 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones C - E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
4 D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
E – Se deshabilita la posibilidad de modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio específico.
IMPORTANTE: Dicho nivel de seguridad elevado impide el acceso a los clones indeseados y a las interferencias
eventualmente presentes.
Modo serial 0 SLAVE estándar: la tarjeta recibe y comunica mandos/diagnóstico/etc.
(Identifica como se
ODO SERIALE configura la tarjeta 0
en una conexión 1 MASTER estándar: la tarjeta envía mandos de activación (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) a otras tarjetas.
de red BFT.)
Identifica la dirección de 0 a 119 de la tarjeta en una conexión de red BFT local.
INDIRIZZO Dirección 0 [ ___ ] (véase apartado MÓDULOS OPCIONALES U-LINK)
Inversión Cuando se detecta un obstáculo durante el cierre, se invierte el movimiento durante 2 segundos.
0
Obstáculo Cuando se detecta un obstáculo durante la apertura, se interrumpe la maniobra y se bloquea el automatismo.
inv.obst.ap 0
durante la Cuando se detecta un obstáculo, tanto durante el cierre como en apertura, se invierte el movimiento durante
apertura 1 2 segundos.
0 Funcionamiento estándar con puertas seccionales (Generalidades Ref. Fig.1 y 2)
brts BRTS 0
1 Funcionamiento con puertas basculantes montadas con accesorio BRTS (Generalidades Ref. Fig. 3)
0 Entrada configurada como mando Start E.
1 Entrada configurada como mando Start I.
2 Entrada configurada como mando Open.
3 Entrada configurada como mando Close.
4 Entrada configurada como mando Ped.
5 Entrada configurada como mando Timer.
6 Entrada configurada como mando Timer Peatonal.
7 Entrada configurada como seguridad Phot, fotocélula.
8 Entrada configurada como seguridad Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
Configuración
de la entrada 9 Entrada configurada como seguridad Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
EXPI1 en la tarjeta 10 Entrada configurada como seguridad Bar, canto sensible.
EXPI1 2
de expansión
Entrada configurada como seguridad Bar OP, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura, en fase
entradas/salidas 11 de cierre se produce la parada del movimiento.
1-2
Entrada configurada como seguridad Bar CL, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre, en fase de
12 apertura se produce la parada parada del movimiento.
13 Entrada configurada como seguridad Phot test, fotocélula comprobada.
14 Entrada configurada como seguridad Phot op test, fotocélula comprobada activa solo en fase de apertura.
15 Entrada configurada como seguridad Phot cl test, fotocélula comprobada activa solo en fase de cierre.
16 Entrada configurada como seguridad Bar, canto sensible comprobado.
Entrada configurada como seguridad Bar OP test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de apertura,
17 en fase de cierre se produce la parada del movimiento.
Entrada configurada como seguridad Bar CL test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase
18 de cierre, en fase de apertura se produce la parada parada del movimiento.
0 Entrada configurada como mando Start E.
Configuración de 1 Entrada configurada como mando Start I.
la entrada EXPI2 2 Entrada configurada como mando Open.
en la tarjeta de
EXPI2 3 3 Entrada configurada como mando Close.
expansión
entradas/salidas 4 Entrada configurada como mando Ped.
1-3 5 Entrada configurada como mando Timer.
6 Entrada configurada como mando Timer Peatonal.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 45


D814089 0AA00_08
ESPAÑOL

Marcar la
Lógica Definición Default configu- Opciones
ración
realizada
0 Salida configurada como Canal Radio monoestable
1 Salida configurada como SCA, Indicador Cancela Abierta.
Configuración de 2 Salida configurada como mando Luz de Cortesía.
la entrada EXPO2
en la tarjeta de 3 No utilizado
EXPO1 13
expansión 4 No utilizado
entradas/salidas
4-5 5 No utilizado
6 No utilizado
7 No utilizado
8 No utilizado
9 Salida configurada como Man tenimiento.
10 No utilizado
Configuración de
la entrada EXPO2 11 No utilizado
en la tarjeta de
EXPO2 16 12 No utilizado
expansión
entradas/salidas 13 Salida configurada como Estado Cancela
6-7
14 Salida configurada como Canal Radio Biestable.
15 Salida configurada como Canal Radio temporizado.
16 Salida configurada como Estado puerta abierta

(**) Activa solo si la salida está configurada como Canal Radio Monoestable, Luz Cortesía, Luz Zona, Luz escaleras, canal Radio Biestable o canal Radio temporizado.

Configuración de las salidas AUX


Lógica Aux= 0 - Salida CANAL RADIO MONOESTABLE.
El contacto permanece cerrado durante 1 seg. cuando se activa el canal radio.
Lógica Aux= 1 - Salida INDICADOR CANCELA ABIERTA SCA.
El contacto permanece cerrado durante la fase de apertura y con la hoja abierta, intermitente durante la fase de cierre, abierto con hoja cerrada.
Lógica Aux= 2 - Salida mando LUZ DE CORTESÍA.
El contacto permanece cerrado durante 90 segundos después de la última maniobra.
Lógica Aux= 3 - No utilizado
Lógica Aux= 4 – No utilizado
Lógica Aux= 5 – Salida para gestión de las alarmas de garaje (Fig. )
Lógica Aux= 6 – No utilizado
Lógica Aux= 7 – No utilizado
Lógica Aux= 8 – No utilizado
Lógica Aux= 9 – Salida MANTENIMIENTO.
El contacto permanece cerrado cuando se alcanza el valor configurado en el parámetro Mantenimiento, para señalar la solicitud de mantenimiento.
Lógica Aux= 10 – No utilizado
Lógica Aux= 11 – No utilizado
Lógica Aux= 12 - No utilizado
Lógica AUX= 13 - - Salida ESTADO PUERTA CERRADA.
El contacto queda cerrado cuando la cancela está cerrada.
Lógica AUX= 14 - Salida CANAL RADIO BIESTABLE
El contacto cambia de estado (abierto-cerrado) cuando se activa el canal radio
Lógica AUX= 15 - Lógica Aux = 15 - Salida CANAL RADIO TEMPORIZADA.
El contacto permanece cerrado cuando la puerta está abierta.
Lógica Aux = 16 - Salida ESTADO PUERTA ABIERTA.
El contacto permanece cerrado cuando la puerta está abierta.
Nota: Si no hay ninguna salida configurada como Salida 2º canal radio, el 2º canal radio acciona la apertura peatonal.

Configuración de las entradas de mando


Lógica IC= 0 - Entrada configurada como Start E. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. Start externo para la gestión semáforo.
Lógica IC= 1 - Entrada configurada como Start I. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. Start interno para la gestión semáforo.
Lógica IC= 2 - Entrada configurada como Open.
El mando realiza una apertura. Si la entrada permanece cerrada, las hojas permanecen abiertas hasta la apertura del contacto. Con contacto abierto la automatización se cierra
después del tiempo de tca, si estuviera activado.
Lógica IC= 3 - Entrada configurada como Close.
El mando realiza una fase de cierre.
Lógica IC= 4 - Entrada configurada como Ped.
El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO.
Lógica IC= 5 - Entrada configurada como Timer.
Funcionamiento análogo al open pero el cierre es garantizado incluso tras la ausencia de red.
Lógica IC= 6 - Entrada configurada como Timer Ped.
El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Si la entrada permanece cerrada, la hoja permanece abierta hasta la apertura del contacto. Si la entrada permanece cerrada y
se activa un mando de Start E, Start I u Open, se realiza una maniobra completa para luego restaurarse en fase de apertura peatonal. El cierre es garantizado incluso tras la ausencia de
red.

Configuración de las entradas de seguridad


Lógica SAFE= 0 - Entrada configurada como Phot, fotocélula no comprobadas (*) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de
cierre. Un oscurecimiento de la fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación de la fotocélula. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 1 - Entrada configurada como Phot test, fotocélula comprobada .
Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de cierre. Un oscurecimiento de la
fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación de la fotocélula.
Lógica SAFE= 2 - Entrada configurada como Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura no comprobadas (*) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de cierre. En
fase de apertura bloquea el movimiento mientras la fotocélula está oscurecida. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.

46 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

ESPAÑOL

Lógica SAFE= 3 - Entrada configurada como Phot op test, fotocélula comprobada sólo en fase de apertura .
Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de cierre. En fase de apertura bloquea
el movimiento mientras la fotocélula está oscurecida.
Lógica SAFE= 4 - Entrada configurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre no comprobadas (*) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura.
Durante la fase de cierre, invierte inmediatamente. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 5 - Entrada configurada como Phot cl test, fotocélula comprobada sólo en fase de cierre .
Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Durante la fase de cierre,
invierte inmediatamente.
Logica SAFE= 6 - No utilizado
Lógica SAFE= 7 - Entrada configurada como Bar, canto sensible comprobado .
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Lógica SAFE= 8 - Entrada configurada como Bar 8k2. Entrada para canto resistivo 8K2.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Lógica SAFE=9 Entrada configurada como Bar op, canto sensible con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada de la automati-
zación (STOP).
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la
activación durante la fase de cierre provoca la parada. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE=10 Entrada configurada como Bar op test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada
de la automatización (STOP).
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante
la fase de cierre provoca la parada.
Lógica SAFE=11 Entrada configurada como Bar 8k2 op, canto 8k2 con inversión activa solo en fase de apertura, si es activada durante la fase de cierre provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
La activación en fase de apertura provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la fase de cierre provoca la parada.
Lógica SAFE=12 Entrada configurada como Bar cl, canto sensible con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la acti-
vación durante la fase de apertura provoca la parada. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE=13 Entrada configurada como Bar cl test, canto sensible comprobado con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada
de la automatización (STOP).
Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la
fase de apertura provoca la parada.
Lógica SAFE=14 Entrada configurada como Bar 8k2 cl, canto 8k2 con inversión activa solo en fase de cierre, si es activada durante la fase de apertura provoca la parada de la automati-
zación (STOP) .
La activación en fase de cierre provoca la inversión del movimiento durante 2 seg., la activación durante la fase de apertura provoca la parada.
Logica SAFE= 15 - No utilizado
Logica SAFE=16 Entrada configurada como STOP 8k2. El comando interrumpe la maniobra y bloquea la automatización.
(*) Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al
menos semestral.
Configuración de los mandos canal radio
Lógica CH= 0 - Comando configurato come Start E. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. . Start externo para la gestión semáforo
Lógica CH= 1 - Comando configurato come Start I. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO. . Start interno para la gestión semáforo.
Lógica CH= 2 - Comando configurato come Open.
El mando realiza una apertura.
Lógica CH= 3 - Comando configurato come Close.
El mando realiza una fase de cierre.
Lógica CH= 4 - Comando configurato come Ped.
El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Funcionamiento según la Lógica OV. PASO PASO.
Lógica CH= 5- Mando configurado como STOP.
El mando realiza un Stop
Lógica CH= 6- Mando configurado como AUX0. (**)
El mando activa la salida AUX0
Lógica CH= 7- No utilizado
Lógica CH= 8- No utilizado
Lógica CH= 9- Mando configurado como AUX3. (**)
El mando activa la salida AUX3
Lógica CH= 10- Mando configurado como EXPO1. (**)
El mando activa la salida EXPO1
Lógica CH= 11- Mando configurado como EXPO2. (**)
El mando activa la salida EXPO2
(**) Activa solo si la salida está configurada como Canal Radio Monoestable, Luz Cortesía, Luz Zona, Luz escaleras, canal Radio Biestable o canal Radio temporizado.

TABLA “C” – MENU RADIO (RADIO)


Lógica Descripción
Añadir Tecla 1ch
anad 1ch asocia la tecla deseada al mando 1° canal radio.
Añadir Tecla 2ch
anad 2ch asocia la tecla deseada al mando 2° canal radio.
Añadir Tecla 3ch
anad 3ch asocia la tecla deseada al mando 3° canal radio.
Añadir Tecla 4ch
anad 4ch asocia la tecla deseada al mando 4° canal radio.
Eliminar Lista
canc. 64 ¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del receptor todos los radiomandos memorizados.

Elimina cada radiomando


canc. 1 Quita un radiomando (si se deshabilita clone o replay) Para seleccionar el radiomando por borrar, escribir la posición o bien pulsar una tecla del
radiomando por borrar (se visualiza la posición)
Lectura código receptor
cod RX Visualiza el código receptor necesario para clonar los radiomandos.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 47


ITALIANO ENGLISH

D814089 0AA00_08
DATI TECNICI TECHNICAL SPECIFICATIONS
DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA
Alimentazione 220-230V 50/60Hz Power supply 220-230V 50/60Hz
Potenza max. assorbita dalla BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W
rete BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W Max. power absorbed from mains
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W
Fusibili vedi Fig. L-S Fuses see figure L-S
24V~ (180mA max) 24V~ (180mA max)
Alimentazione accessori Supply to accessories
24Vsafe (180mA max) 24Vsafe (180mA max)
Collegamento lampeggiante 24V~ max 25W Blinker connection 24V~ max 25W
Luce cortesia Lampadina a led di cortesia mod. BFT 24V 2W Courtesy light BFT model courtesy LED lamp 24V 2W
Temperatura di funzionamento -20°C / +60°C Operating temperature -20°C / +60°C

DATI MECCANICI
MECHANICAL DATA
BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
Forza trazione e spinta BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N Pulling and pushing force
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N
BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
Anta max BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2 Leaf max.
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2
BINARIO L.=2900 corsa utile=2300 mm
Corsa utile TRACK L.=2900 working stroke=2300 mm
BINARIO L.=3500 corsa utile=2900 mm Working stroke
TRACK L.=3500 working stroke=2900 mm
Binario a cinghia=
BOTTICELLI SMART 240 mm/s Belt track= 240
BT A 850 Binario a catena= BOTTICELLI SMART BT mm/s
Velocità massima 210 mm/s A 850 Chain track= 210
Maximum speed mm/s
BOTTICELLI SMART BT Binario a catena=
A 1250 190 mm/s BOTTICELLI SMART BT Chain track= 190
A 1250 mm/s
BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
Manovre in 24 ore @ MAX+60°C Manoeuvres in 24 hours@ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
Manovre in 1 ora @ MAX+50°C 10
100 manovre con- Manoeuvres in 1 hour@ MAX+50°C 10
Installazione ti- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 secutive 100 consecutive ma-
pica sezionale a Typical instal- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7
lation of sec- noeuvres
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50
20°C manovre conse-
cutive tional doors
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50 consecutive ma-
at 20°C noeuvres
Limitatore di coppia integrato su quadro
Reazione all’urto comando Impact reaction integrated torque limiter on control panel
Finecorsa Elettronico ad ENCODER Limit switch Electronic with ENCODER
Lubrificazione Grasso permanente Lubrication permanent grease
Grado di protezione IP20 Degree of protection IP20
Peso testamotore 5 kg Motor head weight 5 kg
Rumorosità <70dB(A) Noise level <70dB(A)
Dimensioni Vedi fig.B Dimensions see fig.B

DATI RICEVITORE INCORPORATO INCORPORATED RECEIVER DATA


Radioricevente Rolling-Code in- Incorporated rolling-code
Frequenza 433.92 MHz Frequency 433.92 MHz
corporata radio receiver

Codifica Algoritmo Rolling-Code Coding rolling-code algorithm

N° combinazioni 4 miliardi No. combinations 4 billion


N° max radiocomandi memorizzabili 63 Max no. radio controls to be
63
memorised
INSTALLAZIONE ATTUATORE Fig.A
Predisporre l’arrivo dei collegamenti degli accessori, dei dispositivi di sicurezza ACTUATOR INSTALLATION Fig.A
e di comando al gruppo motore tenendo nettamente separati i collegamenti a Arrange for the connections of accessories and safety and control devices to reach
tensione di rete dai collegamenti in bassissima tensione di sicurezza (24V). Pro- the motor unit, keeping the mains voltage connections clearly separate from the
cedere al loro collegamento come indicato nello schema elettrico. extra low safety voltage connections (24V).
I cavi di connessione accessori devono essere protetti da canaletta. Proceed to connection following the indications given in the wiring diagram.
The cables for connecting the accessories must be protected by a raceway
Verifiche preliminari:
• Controllare il bilanciamento della porta. Preliminary checks
• Controllare lo scorrimento della porta per tutta la corsa. • Check that the door is balanced.
• Se la porta non è di nuova installazione, controllare lo stato di usura di tutti i • Check that the door slides smoothly along its entire travel.
componenti. • If the door has not been newly installed, check the wear condition of all its
• Sistemare o sostituire le parti difettose o usurate. components.
• L’affidabilità e la sicurezza dell’automazione è direttamente influenzata dallo • Repair or replace faulty or worn parts.
stato della struttura della porta. • The automation reliability and safety are directly influenced by the state of
• Prima di installare il motore, togliere eventuali funi o catene superflue e disa- the door structure.
bilitare qualsiasi apparecchiatura non necessaria. • Before fitting the motor, remove any superfluous ropes or chains and disable
any unnecessary appliances.

54 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


FRANÇAIS
D814089 0AA00_08

DEUTSCH

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN


DONNÉES ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN
Alimentation 220-230V 50/60Hz Stromversorgung 220-230V 50/60Hz
BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W Max. vom Netz aufgenommene BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W
Puissance maxi absorbée par le réseau
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W Leistung BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W
Fusibles voir Fig. L-S Sicherungen siehe Abb. L-S
24V~ (180mA max) 24V~ (180mA max)
Alimentation des accessoires Stromversorgung Zubehör
24V~safe (180mA max) 24Vsafe (180mA max)
Connexion feu clignotant 24V~ max 25W Blinkender Anschluss 24V~ max 25W
Lampe de courtoisie à Led modèle BFT Innenlicht LED-Innenleuchte mod. BFT 24V 2W
Lumière de courtoisie 24V 2W
Betriebstemperatur -20°C / +60°C
Température d’exploitation -20°C / +60°C

DONNÉES MÉCANIQUES MECHANISCHE DATEN


BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
Force de traction et de poussée Antriebs- und Andruckkraft
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N
BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2 BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
Vantail maxi Flügel max.
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2 BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2
RAIL L.=2900 course utile=2300 mm GLEIS L.=2900 nötiger Weg=2300 mm
Course utile Nötiger Weg
RAIL L.=3500 course utile=2900 mm GLEIS L.=3500 nötiger Weg=2900 mm
RAIL à courroie= 240 GLEIS mit Riemen=
BOTTICELLI SMART mm/s BOTTICELLI SMART 240 mm/s
BT A 850 RAIL à chaîne= 210 BT A 850 GLEIS mit Kette= 210
Vitesse maximale Maximalgeschwindigkeit mm/s
mm/s
BOTTICELLI SMART BT RAIL à chaîne= 190 BOTTICELLI SMART BT GLEIS mit Kette= 190
A 1250 mm/s A 1250 mm/s
Manoeuvres en 24 heures@ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50 Manöver in 24 Stunden@ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100 MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
Manoeuvres en 1 heures @ MAX+50°C 10 Manöver in 1 Stunden@ MAX+50°C 10
100 manœuvres Typische In- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 100 aufeinander fol-
Installation en BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 consécutives stallation von gende Manöver
coupe typique Sektionaltoren 50 aufeinander fol-
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 5
à 20 °C 0 manœuvres BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7
consécutives bei 20°C gende Manöver
Limiteur de couple intégré sur centrale de Drehmomentbegrenzer auf dem Bedien-
Réaction à l’impact Stoßreaktion
commande pult integriert
Fin de course Électronique avec CODEUR Endschalter Elektronisch am ENCODER
Lubrification Graisse permanente Schmierung Permanentes Fett
Degré de protection IP20 Schutzgrad IP20
Poids tête moteur 5 kg Gewicht Motorkopf 5 kg
Bruit <70dB(A) Lautstärke <70dB(A)
Dimensions Voir fig.B Abmessungen Siehe Abb. B

DONNÉES DU RÉCEPTEUR INTÉGRÉ DATEN EINGEBAUTER EMPFÄNGER


Radio récepteur Rolling-Code Eingebauter Funkempfänger
Fréquence 433.92 MHz Frequenz 433.92 MHz
incorporé Rolling-Code

Codage Algorithme Rolling-Code Codierung Algorithmus Rolling-Code

N° de combinaisons 4 milliards Anzahl Kombinationen 4 Milliarden


N° maxi de radiocommandes Anzahl max. speicherbarer
63 63
mémorisables Funkbefehle

INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR Fig. A INSTALLATION STELLGLIED Abb. A


Prédisposer l’arrivée des connexions des accessoires, des dispositifs de sécurité et Richten Sie die Anschlüsse des Zubehörs, der Sicherheitsvorrichtungen und der
de commande au groupe moteur en tenant nettement séparées les connexions Motorsatzsteuerung ein, indem Sie die Netzspannungsanschlüsse klar von den
à tension de réseau des connexions à très basse tension de sécurité (24V), en Anschlüssen mit Schutzkleinspannung (24V) getrennt halten. Schließen Sie sie
utilisant le passe-câble spécial. Effectuer la connexion comme indiqué dans le wie im Schaltplan dargestellt an.
schéma électrique. Die Zubehörverbindungskabel müssen von Rinnen geschützt werden.
Les câbles de connexion accessoires doivent être protégés par une conduite à câbles.
Vorprüfungen:
Contrôles préliminaires: • Kontrollieren Sie den Türausgleich.
• Contrôler l’équilibrage de la porte. • Kontrollieren Sie den Gleitmechanismus der Tür für den ganzen Weg.
• Contrôler le coulissement de la porte tout au long de sa course. • Wenn die Tür nicht neu installiert ist, kontrollieren Sie den Verschleiß aller
• Si la porte n’est pas de récente installation, contrôler l’état d’usure de tous les Komponenten.
composants. • Die defekten oder abgenutzten Teile reparieren oder ersetzen.
• Réparer ou remplacer les parties défectueuses ou usées. • Die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Automation werden direkt vom Zu-
• La fiabilité et la sécurité de la motorisation sont directement liées à l’état stand der Türstruktur beeinflusst.
structural de la porte. • Entfernen Sie vor der Installation des Motors eventuelle Seile oder überflüssi-
• Avant d’installer le moteur, enlever les éventuels câbles ou chaînes superflus ge Ketten und deaktivieren Sie alle nicht benötigten Geräte.
et désactiver tous les appareils qui ne non pas nécessaires.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 55


D814089 0AA00_08
ESPAÑOL NEDERLANDS

DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS


DATOS ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE GEGEVENS
Alimentación 220-230V 50/60Hz Voeding 220-230V 50/60Hz
BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W Max uit netwerk geabsorbeerd BOTTICELLI SMART BT A 850: 200W
Potencia máx. absorbida por la red
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W vermogen BOTTICELLI SMART BT A 1250: 250W
Fusibles Véase Fig. L-S Zekeringen zie Fig. L-S
24 V~ (180 mA máx.) 24V~ (180mA max)
Alimentación accesorios Toevoer accessoires
24 Vsafe (180 mA máx.) 24Vsafe (180mA max)
Conexión intermitente 24 V~ máx. 25 W Aansluiting knipperlicht 24V~ max 25W
Luz de cortesía Bombilla de led de cortesía mod. BFT 24 V 2W Binnenverlichting LED-binnenverlichting mod. BFT 24V 2W
Temperatura de funcionamiento -20°C / +60°C Werktemperatuur -20°C / +60°C

DATOS MECÁNICOS MECHANISCHE GEGEVENS


BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N BOTTICELLI SMART BT A 850: 850N
Fuerza de tracción y empuje Trek- en duwkracht
BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N BOTTICELLI SMART BT A 1250: 1250N
BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2 BOTTICELLI SMART BT A 850 : 13m2
Hoja máx. Vleugel max.
BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2 BOTTICELLI SMART BT A 250 : 16m2
RIEL L. = 2900 carrera útil = 2300 mm SPOOR L.=2900 nuttige slag=2300 mm
Carrera útil Nuttige slag
RIEL L. = 3500 carrera útil = 2900 mm SPOOR L.=3500 nuttige slag=2900 mm
RIEL de correa = 240 SPOOR met riem =
BOTTICELLI SMART mm/seg. BOTTICELLI SMART 240 mm/s
BT A 850 RIEL de cadena = 210 BT A 850 SPOOR met ketting
Velocidad máxima mm/seg. Maximale snelheid = 210 mm/s
BOTTICELLI SMART BT RIEL de cadena = 190 BOTTICELLI SMART BT SPOOR met ketting=
A 1250 mm/seg. A 1250 190 mm/s
M aniobras en 24 horas @ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50 M anoeuvers in 24 uren@ BOTTICELLI SMART BT A 850: 50
MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100 MAX+60°C BOTTICELLI SMART BT A 1250: 100
Maniobras en 1 horas@ MAX+50°C 10 Manoeuvers in 1 uren@ MAX+50°C 10
100 maniobras con- 100 achtereenvol-
Instalación típi- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 secutivas Typische sec- BOTTICELLI SMART BT A 850: mq 6,7 gende manoeuvres
ca seccional a tionele installa-
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50 maniobras con-
BOTTICELLI SMART BT A 1250: mq 15,7 50
20°C tie bij 20°C achtereenvol-
secutivas gende manoeuvres
Limitador de par integrado en el cuadro de Ingebouwde koppelbegrenzer op bedie-
Reacción a los impactos Reactie op impact
mandos ningspaneel
Final de carrera Electrónico con ENCODER Eindschakelaar Elektronisch met ENCODER
Lubricación Grasa permanente Smering Permanent vet
Grado de protección IP20 Beschermingsgraad IP20
Peso cabezal motor 5 kg Gewicht kop motor 5 kg
Ruidos < 70 dB(A) Geluid <70dB(A)
Dimensiones Véase fig.B Afmetingen Zie fig.B

DATOS DEL RECEPTOR INCORPORADO GEGEVENS INGEBOUWDE ONTVANGER


Radiorreceptor Rolling-Code Ingebouwde radio-ontvanger
Frequenza 433.92 MHz Frequentie 433.92 MHz
incorporado Rolling-Code

Codificación Algori tmo Rolling-Code Codering Algoritme Rolling-Code

N° combinaciones 4.000 millones N° combinaties 4 miljard


N° máx. de radiocontroles Max n° afstandsbedieningen die
63 63
memorizables opgeslagen kunnen worden
INSTALACIÓN ACTUADOR Fig.A
Preparar la llegada de las conexiones de los accesorios, de los dispositivos de INSTALLATIE VAN DE ACTIVATOR Fig.A
seguridad y de mando al grupo motor, manteniendo perfectamente separadas De aankomst van de verbindingen van de accessoires, van de veiligheids en
las conexiones con tensión de red de las conexiones de baja tensión de seguridad be-dieningsinrichtingen naar de motorgroep voorinstellen en hierbij de verbin-
(24 V). Conectarlas como se indica en el esquema eléctrico. dingen naar de netspanning goed gescheiden houden van de verbindingen in
Los cables de conexión de los accesorios se deben proteger mediante un canal. heel lage spaning van de veiligheid (24V), gebruikmakend van de desbetreffende
kabeldo-orvoer. Overgaan tot hun verbinding zoals aangeduid op het elektrisch
Controles preliminares: schema. De verbindingskabels van de accessoires moeten beschermd worden
• Controlar el equilibrio de la puerta. door een leiding.
• Controlar el deslizamiento de la puerta en todo su recorrido.
• Si la puerta no es nueva, controlar el estado de desgaste de todos los com- Preliminaire nazichten:
ponentes. • Het uitbalanceren van de deur controleren.
• Reparar o sustituir todas las partes defectuosas o desgastadas. • De beweging van de deur over de hele aanslag controleren.
• La fiabilidad y la seguridad de la automatización depende directamente del • Indien de deur niet nieuw geïnstalleerd is, de staat van slijtage van alle com-
estado de la estructura de la puerta. ponenten controleren.
• Antes de instalar el motor, retirar los cables o cadenas no necesarios y desha- • De defecte of versleten gedeelten repareren of vervangen.
bilitar cualquier equipo que no sea necesario. • De bedrijfszekerheid en de veiligheid van de automatisering wordt rechtstreeks
beïnvloed door de staat van de structuur van de deur.
• Voordat men de motor installeert, eventuele overbodige touwen of kettingen
wegnemen en gelijk welke niet noodzakelijke apparatuur desactiveren.

56 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE - USER’S MANUAL: MANUAL OPERATION
U
D814089 0AA00_08

MANUEL D’UTILISATION: MANŒUVRE MANUELLE - BEDIENUNGSANLEITUNG: MANUELLES MANÖVER


MANUAL DE USO: ACCIONAMIENTO MANUAL
GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE

K
CLIC

SOSTITUZIONE FUSIBILE - REMPLACEMENT D’UN FUSIBLE - REMPLACEMENT D’UN FUSIBLE


V AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCION DEL FUSIBLE-VERVANGING ZEKERING

1 2

PH2

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS - ACCESSOIRES


W
SM1 SET/S ST
Sblocco esterno da applicare alla cremonese Sblocco esterno a maniglia Sblocco automatico catenacci per porte basculanti
esistente della porta basculante. rientrante per porte sezionali a molle. Applicato al braccetto di comando, sgancia
max. 50mm. automaticamente i catenacci laterali della porta.
External release device to be applied to the cre- External release device with Automatic bolt release device for spring-operated over-
mone bolt already fitted to the overhead door. head doors. Fitted to the control arm, it automatically
retracting handle for sectional releases the side door bolts.
doors measuring max 50mm.
Déblocage extérieur à monter sur la crémone Déblocage automatique verrous pour portes de garage
existante de la porte de garage. Déblocage extérieur à poignée à ressorts. Appliqué au bras de commande, il décroche
escamotable pour portes multi- automatiquement les verrous latéraux de la porte .
Externe Entriegelung, die am Baskülever- lames maxi 50mm. Automatische Entriegelung für Federgaragentore. Am
schluß des Garagentores anzubringen ist. Externe Entriegelung mit ver- Antriebsarm gelegen entsperrt sie automatisch die
Seitenriegel der Tür.
senktem Griff für Sektionaltore
Dispositivo de desbloqueo exterior: aplicar a la max. 50mm. Dispositivo de desbloqueo automático de los cerrojos
falleba de la puerta basculante. para puertas basculantes de muelles. Aplicado al brazo
Dispositivo de desbloqueo de mando, desengancha automáticamente los cerrojos
Externe deblokkering aan te brengen op de exterior con manilla retráctil, laterales de la puerta.
bestaande krukspanjolet van de klapdeur. para puertas seccionales de Automatische deblokkering deurkettingen
50mm máx. voor klapdeuren met veer.
Externe deblokkering met in- Aangebracht op de bedieningsarm,
haakt automatisch de laterale deur-
getrokken handvat voor sec- kettingen van de deur los.
tiedeuren max.50mm.

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 57


D814089 0AA00_08
ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS - ACCESSOIRES
W
BT BAT BT BAT 3
Kit caricabatterie. Kit caricabatterie.

Kit battery charger. Kit battery charger.

Kit cargador de baterías. Kit cargador de baterías.

Bausatz Ladegerät. Bausatz Ladegerät.

Kit cargador de baterías. Kit cargador de baterías.

Kit acculader Kit acculader

APT S
Staffe per fissaggio binario fino a 30 cm dal soffitto.

Brackets for fastening the rail up to 30 cm from the roof.

Supports pour fixer le rail jusqu’à 30 cm du plafond.

Bügel zur Befestigung der Schiene bis 30 cm von der Decke.

Estribos para fijar el carril hasta 30 cm del techo.

Beugels voor bevestiging rail tot 30 cm van het plafond.

APT
Staffe per fissaggio binario oltre 30 cm dal soffitto.

Brackets for fastening the rail beyond 30 cm from the roof.

Supports pour fixer le rail à plus de 30 cm du plafond.

Bügel zur Befestigung der Schiene über 30 cm von der Decke.

Estribos para fijar el carril a más de 30 cm del techo.

Beugels voor bevestiging rail op meer dan 30 cm van het plafond.

PROLUNGA BRACCIO TRASCINAMENTO


quando necessita un braccio più lungo dello standard.
DRIVE ARM EXTENSION
when a longer arm than the one standard is needed.
EXTENSION DU BRAS D’ENTRAÎNEMENT
quand on a besoin d’un bras plus long que le bras standard.
VERLÄNGERUNG ANTRIEBSARM
wenn ein längerer Arm als der Standard erforderlich ist.
EXTENSIÓN DEL BRAZO DE ARRASTRE
cuando necesita un brazo más largo que el estándar.
VERLENGSTUK AANDRIJFARM
wanneer een arm noodzakelijk is die langer is dan de standaard arm.

GRUPPO STAFFA BLOCCA CARRELLO


per finecorsa in chiusura.
CARRIAGE LOCK BRACKET UNIT
for closing end stop.
GROUPE DE SUPPORT DE BLOCAGE DE CHARIOT
pour fin de course à la fermeture.
GRUPPE BÜGEL ZUR WAGENBLOCKIERUNG
für Endschalter beim Schließen.
GRUPO ESTRIBO DE BLOQUEO DEL CARRO
para final de carrera en cierre.
UNIT BEUGEL BLOKKERING WAGEN
voor eindschakelaar in sluiting.

58 BOTTICELLI SMART BT A 850-1250


D814089 0AA00_08

BOTTICELLI SMART BT A 850-1250 - 59

You might also like