0% found this document useful (0 votes)
57 views65 pages

(Ebook) Make: Tools by Charles Platt ISBN 9781680452532, 9781680452501, 1680452533, 1680452509

The document promotes various eBooks available for download on ebooknice.com, including titles like 'Make: Tools' by Charles Platt and 'Biota Grow 2C gather 2C cook' by Jason Loucas and James Viles. It emphasizes the accessibility of digital formats such as PDF, ePub, and MOBI for reading on any device. The content also includes an introduction to 'Make: Tools,' discussing the importance of understanding various tools and their applications in hands-on projects.

Uploaded by

cosiccorinne
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
57 views65 pages

(Ebook) Make: Tools by Charles Platt ISBN 9781680452532, 9781680452501, 1680452533, 1680452509

The document promotes various eBooks available for download on ebooknice.com, including titles like 'Make: Tools' by Charles Platt and 'Biota Grow 2C gather 2C cook' by Jason Loucas and James Viles. It emphasizes the accessibility of digital formats such as PDF, ePub, and MOBI for reading on any device. The content also includes an introduction to 'Make: Tools,' discussing the importance of understanding various tools and their applications in hands-on projects.

Uploaded by

cosiccorinne
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 65

Download the Full Ebook and Access More Features - ebooknice.

com

(Ebook) Make: Tools by Charles Platt ISBN


9781680452532, 9781680452501, 1680452533,
1680452509

https://ebooknice.com/product/make-tools-5853980

OR CLICK HERE

DOWLOAD EBOOK

Download more ebook instantly today at https://ebooknice.com


Instant digital products (PDF, ePub, MOBI) ready for you
Download now and discover formats that fit your needs...

Start reading on any device today!

(Ebook) Biota Grow 2C gather 2C cook by Loucas, Jason; Viles, James ISBN
9781459699816, 9781743365571, 9781925268492, 1459699815, 1743365578, 1925268497

https://ebooknice.com/product/biota-grow-2c-gather-2c-cook-6661374

ebooknice.com

(Ebook) Matematik 5000+ Kurs 2c Lärobok by Lena Alfredsson, Hans Heikne, Sanna
Bodemyr ISBN 9789127456600, 9127456609

https://ebooknice.com/product/matematik-5000-kurs-2c-larobok-23848312

ebooknice.com

(Ebook) SAT II Success MATH 1C and 2C 2002 (Peterson's SAT II Success) by Peterson's
ISBN 9780768906677, 0768906679

https://ebooknice.com/product/sat-ii-success-math-1c-and-2c-2002-peterson-s-sat-
ii-success-1722018

ebooknice.com

(Ebook) Master SAT II Math 1c and 2c 4th ed (Arco Master the SAT Subject Test: Math
Levels 1 & 2) by Arco ISBN 9780768923049, 0768923042

https://ebooknice.com/product/master-sat-ii-math-1c-and-2c-4th-ed-arco-master-
the-sat-subject-test-math-levels-1-2-2326094

ebooknice.com
(Ebook) Cambridge IGCSE and O Level History Workbook 2C - Depth Study: the United
States, 1919-41 2nd Edition by Benjamin Harrison ISBN 9781398375147, 9781398375048,
1398375144, 1398375047

https://ebooknice.com/product/cambridge-igcse-and-o-level-history-
workbook-2c-depth-study-the-united-states-1919-41-2nd-edition-53538044

ebooknice.com

(Ebook) Make: Electronics, Third Edition by Charles Platt

https://ebooknice.com/product/make-electronics-third-edition-50197846

ebooknice.com

(Ebook) Make: Electronics: Learn by Discovery by Charles Platt ISBN 9780596153748,


0596153740

https://ebooknice.com/product/make-electronics-learn-by-discovery-1564610

ebooknice.com

(Ebook) Make: Electronics: Learning Through Discovery by Charles Platt ISBN


9781680450262, 1680450263

https://ebooknice.com/product/make-electronics-learning-through-
discovery-5207440

ebooknice.com

(Ebook) Make: Electronics: Learning by Discovery: A hands-on primer for the new
electronics enthusiast by Charles Platt ISBN 9781680456875, 1680456873

https://ebooknice.com/product/make-electronics-learning-by-discovery-a-hands-on-
primer-for-the-new-electronics-enthusiast-34906120

ebooknice.com
Make: Tools
How They Work and How to Use
Them

Charles Platt
CONTENTS
Introduction
Chapter 1: A Perplexing Puzzler
Chapter 2: The Curious Cube
Chapter 3: Big Dice
Chapter 4: Nailing It
Chapter 5: Framing It
Chapter 6: A Geometrical Jigsaw
Chapter 7: A Piece of Parquetry
Chapter 8: Drilling It
Chapter 9: A Swanee Whistle
Chapter 10: A Basic Box
Chapter 11: A Bare-Minimum Bookcase
Chapter 12: Hanging On the Wall
Chapter 13: A Monster Truck
Chapter 14: A Pantograph
Chapter 15: Bending It
Chapter 16: A Better Box
Chapter 17: Another Better Box
Chapter 18: Transparency
Chapter 19: Color
Chapter 20: More Tools
Appendix: Buying Guide
Index
Make: Tools
How They Work and How to Use Them
by Charles Platt

Copyright © 2016 Helpful Corporation. All rights reserved.

Printed in Canada.

Published by Maker Media, Inc., 1160 Battery Street East, Suite 125, San Francisco,
California 94111.

Maker Media books may be purchased for educational, business, or sales


promotional use. Online editions are also available for most titles
(safaribooksonline.com). For more information, contact our
corporate/institutional sales department: 800-998-9938 or
[email protected].

Publisher: Roger Stewart


Copy editor and proofreader: Brian White
Interior design: Erico Platt
Cover design: Julie Cohen
Cover photographs, interior photographs, and diagrams: Charles Platt

October 2016: First Edition

Revision History for the First Edition

2016-10-01 First Release

See oreilly.com/catalog/errata.csp?isbn=9781680452532 for release details.

Make:, Maker Shed, and Maker Faire are registered trademarks of Maker Media,
Inc. The Maker Media logo is a trademark of Maker Media, Inc. Make: Tools and
related trade dress are trademarks of Maker Media, Inc.

Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their


products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this
book, and Maker Media, Inc. was aware of a trademark claim, the designations
have been printed in caps or initial caps.

While the publisher and the author have used good faith efforts to ensure that the
information and instructions contained in this work are accurate, the publisher
and the author disclaim all responsibility for errors or omissions, including without
limitation responsibility for damages resulting from the use of or reliance on this
work. Use of the information and instructions contained in this work is at your own
risk. If any code samples or other technology this work contains or describes is
subject to open source licenses or the intellectual property rights of others, it is
your responsibility to ensure that your use thereof complies with such licenses
and/or rights.

ISBN: 978-1-680-45253-2
Dedication
For Mark Frauenfelder and Kevin Kelly, who planted the idea, and Jeremy
Frank, who helped so much with the implementation.

Acknowledgments
I appreciate the feedback from Mark Jones, Marshall Magee, Russ
Sprouse, and Gary White.
My editor, Roger Stewart, was endlessly helpful in making this book
possible.
Introduction
Some skills are so basic, people take them for granted. Hammering a nail
into a piece of wood, for instance. What could be simpler than that?
Actually, it’s not so simple. There are more than 20 kinds of hammer. Can
you recognize the difference between a claw hammer and a cross-peen
hammer? And does it matter?
The head of a typical hammer weighs 16 ounces, but you can buy an 8-
ounce hammer if you prefer (see Figure I-1). Or how about a 24-ounce
hammer? Which type is easier to use? And would a fiberglass handle be
better than a wooden handle? How about a steel handle? And when you
hold the handle, should you grip it near the head of the hammer or near
the end of the handle?

Figure I-1. You can have an 8-ounce hammer, a 16-ounce hammer, or something larger,
if you prefer.

Now consider your choice of a nail. There are common nails, finishing
nails, galvanized nails, ring-shank nails, coated nails, decorative
nails, and many more. In the United States, common nails are often sold
by weight, and their size may be described in pennies. If you buy a pound
of sixpenny nails, would you like to know how big they are and how
many will be in the box?
What’s the largest nail you can buy? (It may be larger than you think. See
Figure I-2.)

Figure I-2. Yes, you really can buy a 10-inch nail (although it is properly known as a
“spike”). A 1/2" nail can be sold as a “brad.” The one in between is just a nail.

Suppose you want to cut some wood. This raises many more questions. If
you use a handsaw, how do you start the cut without the saw jumping
around or sliding sideways? Is a Japanese-style pull-saw easier to use
than a Western-style saw that cuts when you push it? Will you be more
likely to hurt yourself with a pull-saw?
How can you prevent the underside of a piece of wood from splintering
when the saw emerges through it? How do you make a precisely vertical
cut? Power saws are easier to use in many ways than hand saws, but in
that case, why do handsaws still exist? If you use a power saw, should it
be battery-powered or plug-in?
Figure I-3. An 8½" Japanese pull-saw, or a 14" tenon saw—which do you prefer?
What are the relative advantages of a reciprocating saw, a circular saw,
a band saw, a scroll saw, a jigsaw, and a table saw? How many teeth
per inch should the blade have? Do you need a different type of blade to
cut plastic?
Really, there are so many questions about tools, you need a whole book
to answer them.
This is that book.

Are Tools Still Useful?


In a world where 3D printing can create anything from a gearbox to a
house, you may wonder if anyone needs hand tools in a workshop
anymore. It’s true that 3D printers are wonderful, but they have
limitations. For a start, none of them can work with wood, and very few
can use metal. They are ideal for prototyping, but a component
fabricated with a 3D printer will almost always have to be mated with
some other part, or may need to be installed in an enclosure or adapted
in some way. For these purposes, workshop skills are still useful.
Moreover, if you want to make something that is beautiful instead of
merely functional, you will need to work with your hands.
Who Can Use This Book
Anyone who is willing to follow simple instructions can use this book, so
long as you have basic manual ability and reasonably good eyesight. Age
and gender are not relevant.
You can be a complete beginner, but if you do already have some basic
skills, I think you’ll still find a lot of value here. I will be bringing together
numerous facts, tips, and tricks that have taken me a lifetime to learn. You
may not know all of them.
This book will also serve as a reference source. If you want to remind
yourself of the difference between a tenon saw and a panel saw, or if you
are trying to remember if poplar is a harder wood than birch, you can
look up the answers here.

Learning by Discovery
Several years ago I wrote a book titled Make: Electronics, which
encouraged the reader to build little devices as a way of learning about
electronic components. I began with the simple task of switching on an
LED, and worked up to ambitious projects such as a burglar-alarm
system. Because the reader discovered basic principles by using this
hands-on approach, I called it “learning by discovery.” I think it is by far
the best way to learn.
Figure I-4. Tool usage is not age-specific, gender-specific, or anything-else-specific.

Figure I-5. Anyone can learn to hammer nails. Even a clumsy weird person.
This book uses the same plan. You will begin with very simple projects,
such as a sliding-block puzzle. You may end up making a jewelry box, a
whistle, or a geodesic lamp shade. (Maybe you don’t think you need a
geodesic lamp shade—but when you find out what it is, you may like it.)
Along the way you will learn about different types of tools, how to use
them, and how you can make mistakes that mess things up.
Mistakes are an important part of the learning process. Cutting wood to
the wrong length, splitting it by banging a nail into it (as in Figure I-6), or
mashing the head of a screw—everyone does these things, and no one
should be embarrassed about them. In fact, you need to make mistakes,
so that you can learn how to avoid them.

Figure I-6. Everyone does this at least once. Some of us, more than once.
You also need to see what happens if you don’t follow instructions. For
instance, most books will tell you that after you apply wood glue, you
should clamp the parts for 24 hours. But what if you don’t clamp them?
Or what if you only clamp them for one hour? The best way to find out is
by trying it.
What This Book Doesn’t Do
If you want to build large, complicated, elegant pieces of furniture in a
basement workshop equipped with $10,000 worth of power tools—this
book is not for you. Many books and magazines on woodworking deal
with that kind of advanced scenario.
If you want to lay ceramic floor tiles, install drywall, or do some plumbing
work, I will not be dealing with those tasks. You need a DIY home
improvement book for that. Many of them are available.

What You Will Need


Because the projects in this book are small in scale, you don’t need a
workshop to build them. You don’t even need a workbench, if you have a
sturdy table. That’s how I used to build things myself, when I lived in a
tiny apartment in New York City. My work area (around the table) was
about 72" x 72". I managed, and you can, too. Of course, if you do have a
workbench, that will be more convenient.
With the exception of an electric drill and electric screwdriver, the
projects use hand tools because they’re cheaper and less dangerous than
power tools. If you want more capabilities, Chapter 20 includes a list of
additional tools that you may want to own.
I have done my best to minimize the expenses for materials and
accessories.

Will You Hurt Yourself?


Every crafts hobby entails a little bit of risk. You can even get hurt while
sewing, as I know through my own experience. Because I was careless
and impatient, I managed to cut off a small piece of the tip of my finger
with a pair of scissors.

Figure I-7. This can be avoided. Really.


The key words, here, are “careless and impatient.” When you’re impatient
(as I tend to be), it is a risk factor.
Pause frequently. Think ahead. When you find yourself making silly
mistakes, take a break. If you can work in this way, you should be able to
avoid cuts or bruises.

What Will You Build?


This book contains more than 20 projects that I describe in enough detail
to enable you to build them yourself. They are sequenced so that
additional skills, tools, and accessories are involved as you move through
the book. More projects are included in summary form.
You’ll find some traditional items, such a jewelry box and a child’s toy
monster truck, but I also tried to come up with unusual things that you
may have never imagined making.
Along the way you’ll find that I return several times to the topic of
geometry. This is because the process of making things is all about
shapes and sizes, and in a task such as cutting mitered corners of the type
used in a picture frame, you can’t get away from the concept of angles.
You can skip my geometrical digressions if they don’t interest you, but a
little basic geometry will help you to design things of your own.

Why Build It, When You Can Buy It?


Some of the items in this book can be bought from stores for very little
money. Why waste time making your own?
I believe you can derive unique satisfaction from making things. Being
able to point to an object and say, “I made that,” is a special feeling. The
object becomes an extension of yourself that will endure for decades,
and it can be a memorable gift, because everyone likes to receive
something that is hand made.
Additionally, I believe that you can benefit from feeling capable rather
than helpless when dealing with the modern world. If you can put up
some book shelves or hang a picture without depending on someone for
assistance, that’s a good feeling. You can also apply your skills to repair
things when they break, or modify gadgets so that they serve a purpose
that the manufacturer never imagined.
Lastly, as everyone knows, if you do a job yourself, you are more likely to
get it done the way you want it.

My Own Skill Set


You may be wondering why I feel qualified to write this book. Long ago, I
graduated with a score of 99 percent from an advanced woodworking
class, but I don’t regard that as a primary qualification. I learned more
from my father, who was an automotive engineer. He taught me to use
tools at an early age, and I’ve been designing and building things ever
since, ranging from small toys to outbuildings.
I taught a college course titled “How Things Work and How to Fix Them.” I
have customized vans, fabricated electronic devices, and renovated a
kitchen. More recently, I spent five years designing and building
prototypes for a California laboratory.
As a writer, my name is on more than 40 books, on topics including
computer programming and electronics hardware. I also wrote a book
about decorating your own T-shirts. Currently I’m a contributing editor for
Make magazine, for which I have written more than 50 features. I served
as a guest editor for a web site named Cool Tools, and compiled “Tool
Tips” for the same site.
To fill the gaps in my own knowledge, I have a very valuable advisor,
Jeremy Frank, who has spent much of his life working as a professional
machinist. I rely on Jeremy as my consultant, and for clever little tips that
he picked up over the years. Between the two of us, I think we can cover
tool usage fairly thoroughly.

The Goal
Much of my knowledge has been gained the hard way: by trial and error. I
have also collected bits and pieces of information by reading books,
catalogs, and web sites, and by visiting stores, and asking people.
You could learn about tools in the same way that I did, on a piecemeal
basis. But wouldn’t it be easier if all the information was gathered for you
in one place, and organized so that it will be easy to learn? That is the
goal of this book.

Errors and Questions


If you find an error in this book, please report it so that we can fix it in
future printings. The system for this is very well established. Just go to
this URL:
http://shop.oreilly.com/category/customer-service/faq-errata.do
If you have questions for the author, the situation is a little different. I
don’t have time to answer every question about tool usage, but if you
feel that something in the book isn’t clearly explained, I encourage you to
let me know. The email address for this purpose is [email protected].
I personally read all messages sent to that address. Sometimes I can reply
immediately, while other times it may take me 10 days. Please be patient!

Complaints?
You have a lot of power as a reader. One negative review on Amazon can
outweigh a dozen positive ones. Therefore, if you have a complaint,
please let me know, in case there has been a misunderstanding, or in case
I can resolve the issue in some way. Just give me a chance to make it right
before you think of taking it public. Thanks.

Safari® Books Online


Safari Books Online is an on-demand digital library that delivers expert
content in both book and video form from the world’s leading authors in
technology and business. Technology professionals, software developers,
web designers, and business and creative professionals use Safari Books
Online as their primary resource for research, problem solving, learning,
and certification training.
Safari Books Online offers a range of plans and pricing for enterprise,
government, education, and individuals.
Members have access to thousands of books, training videos, and
prepublication manuscripts in one fully searchable database from
publishers like O’Reilly Media, Prentice Hall Professional, Addison-Wesley
Professional, Microsoft Press, Sams, Que, Peachpit Press, Focal Press, Cisco
Press, John Wiley & Sons, Syngress, Morgan Kaufmann, IBM Redbooks,
Packt, Adobe Press, FT Press, Apress, Manning, New Riders, McGraw-Hill,
Jones & Bartlett, Course Technology, and hundreds more. For more
information about Safari Books Online, please visit us online.

How to Contact Us
Please address comments and questions concerning this book to the
publisher:
Maker Media, Inc.
1160 Battery Street East, Suite 125
San Francisco, CA 94111
877-306-6253 (in the United States or Canada)
707-639-1355 (international or local)
Maker Media unites, inspires, informs, and entertains a growing
community of resourceful people who undertake amazing projects in
their backyards, basements, and garages. Maker Media celebrates your
right to tweak, hack, and bend any Technology to your will. The Maker
Media audience continues to be a growing culture and community that
believes in bettering ourselves, our environment, our educational system
—our entire world. This is much more than an audience, it’s a worldwide
movement that Maker Media is leading. We call it the Maker Movement.
For more information about Maker Media, visit us online:
■ Make: and Makezine.com: makezine.com
■ Maker Faire: makerfaire.com
■ Maker Shed: makershed.com
To comment or ask technical questions about this book, send email to
[email protected].
Chapter 1
A Perplexing Puzzler

NEW TOPICS IN THIS CHAPTER

■ Making measurements
■ Sawing with a miter box
■ Smoothing edges with sandpaper
■ Gluing and clamping
■ Finishing with polyurethane
YOU WILL NEED

■ Tenon saw with hardened teeth


■ Miter box
■ Trigger clamps, quantity 2
■ Ruler, 18", stainless steel, cork back, calibrated in inches and millimeters
■ Speed square, 7"
■ Rubber sanding block
■ Work gloves
■ Dust mask (optional)
■ Safety glasses (optional)
■ Square dowel, ¾ " x ¾ ", length 36"
■ Plywood, ¾ " or less, as a work surface, size 24" x 24" or larger (Masonite
is acceptable)

■ Carpenter’s glue, 8 ozt


■ Sandpaper, 80 grit, 9" x 11" sheets, quantity 3
■ Polyurethane, 1 pint
■ Cardboard, any thickness, size 9" x 9"
■ Disposable gloves for applying polyurethane
■ Paint brush if preferred
Many of these items will be useful in future projects.
I assume you already have a pencil, paper, eraser, and paper towels.
Throughout this book, the " mark is used to mean “inches.” Units of feet are
not used.
Check the Buying Guide on page 248 for information about buying these
items.

I’m going to start with something that I believe absolutely everyone can
make. All you have to do is cut a length of wood into pieces, glue two of
them together, and round their edges with sandpaper. Add a piece of
cardboard, and the job is done.
The end product will be a little game named Dad’s Puzzler, which was
invented in England more than 100 years ago. In fact, at that time, it
became a national obsession. If you’d like to know why everyone became
so excited about it, building a copy for yourself will only take an hour or
so. You’ll find that it’s fun to play with—and very challenging.
The game consists of a tray containing nine wooden blocks, as shown in
Figure 1-1. The idea is to slide the blocks around in such a way that the
big square block ends up in the bottom-left corner.

Figure 1-1.The concept of Dad’s Puzzler is simple enough. Solving it is another matter.
That sounds easy, but you’ll find that it takes more than 40 moves.
Naturally you’re not allowed to rotate the pieces or lift them out of the
tray.
The tools and materials that you will need are listed on the next page.
You may not know what some of these things are, yet, or how to use
them. But if you build this project, you will quickly find out.
Buying a Square Dowel
At your local big-box hardware store, I’m betting you will find some
square dowels. People tend to think that a dowel is always round, like
the rod in a clothes closet. But it can also be square, when viewed from
the end, as shown in Figure 1-2.

Figure 1-2. For this project, a square dowel must be used. The type of wood is not
important.

Allowing for some mistakes and wastage, and including a frame around
the blocks, you will need 36" of dowel to build Dad’s Puzzler. When you
buy the wood, check it carefully to make sure that it is straight and free
from defects.
What if your local store doesn’t have wood of this type? You can buy it
online. Please see page 248 where the Buying Guide will provide advice.

Establishing a Work Surface


A workbench is nice, but not necessary in this book. You can use a
kitchen table, so long as it is strong and rigid. To protect its surface, I
suggest a piece of Masonite, or plywood ranging from ¼" to ¾" thick. It
should be at least 24" x 24". Some stores sell precut pieces 24" x 48",
which are ideal. If you can only find a full-size sheet measuring 48" x 96",
the store should be willing to cut it into pieces for you.
For information about composite materials such as plywood and
Masonite, see the Composites Fact Sheet on page 78.

Choosing a Saw
I’m going to ask you to use a handsaw, not a power saw. There are four
reasons:

1. The hand-eye coordination that you will learn with a handsaw will be
transferable to other tools, and is valuable.
2. For small, detail work, you often have to use a hand saw.
3. Hand saws are generally cheaper than power saws.
4. Hand saws tend to be safer than power saws.
If you want to use power saws later, that’s up to you. You’ll find a
discussion of the types that are available on page 245. But I don’t think it’s
a good idea to use them without an experienced person guiding you
initially.
Because handsaws are such basic tools, many variants exist. See the
Handsaw Fact Sheet on page 16 for details. For our purposes, you need:

■ Tenon saw with hardened teeth, 14" or shorter, 12 or 13 teeth per


inch. See Figure 1-3.
Figure 1-3. A tenon saw with hardened teeth.
For faster cutting of larger pieces of wood, you may benefit from a
second saw:

■ Utility saw with hardened teeth, 10" approximately, 10 or 11 teeth


per inch. See Figure 1-4.

Figure 1-4. A utility saw.


The lengths are of the blade, not of the complete saw.
A tenon saw is also known as a miter saw, because it can be used to
make joints called miter joints (which I’ll deal with later). Some people
may call it a back saw, because it has a stiffening bar along its back. This
saw is good for making precise cuts in small pieces of hardwood.
A utility saw is sometimes called a toolbox saw, because it’s small
enough to fit in a toolbox. It is not as precise as a tenon saw, and does not
make such clean cuts, but it does cut faster.
The utility saw is optional. You can make all the projects in this book with
a tenon saw. However, it must have hardened teeth, because their shape
and sharpness will greatly reduce your effort. The only disadvantages of
hardened teeth are that they are more brittle, and resharpening the saw
with a metal file is difficult—but not many people try to do that, anyway.
For reasons that I do not understand, most tenon saws do not have
hardened teeth. You may have to search online to find one. At the time of
writing, the Stanley FatMax 17-202 is a great bargain, and is exactly what
you need. See page 251.
Stanley also makes a utility saw, model 20-221.

Handsaw Safety
If you wrap your hand around the blade of a saw and grip it gently, you
are unlikely to hurt yourself, so long as you don’t squeeze too hard. This is
because the force of your grip is spread across dozens of saw teeth, and
the teeth are not moving across your skin.
Don’t let this give you a false sense of security. When the saw is moving,
those teeth rip into wood with surprising power, and can cut your fingers
just as easily.
Here are the safety rules:

■ Keep your free hand at least 4" from the saw, if you are sawing without
a miter box. A clumsy saw stroke can cause the blade to jump sideways
and cut your finger.

■ Wear work gloves. They can interfere with small, precise movements,
but will provide valuable protection (from handsaws, but not sufficient
to protect you from power saws). Any hardware store sells a variety of
work gloves.

■ If you find your eyes getting sore and gritty, protect them from
sawdust with safety glasses. If you find yourself coughing, protect
your lungs with a dust mask.

■ Never place any part of your hand under the blade while cutting. See
Figure 1-5.

Figure 1-5. Does anyone see anything wrong with this picture?

■ Never use a saw after drinking or while under the influence of drugs.
■ Children should be supervised.
■ When you finish using a saw, put it in a drawer or box, or hang it up
securely, using the hole in the blade that is provided for this purpose. If
you leave a saw lying on a bench, you can knock it accidentally onto
the floor, where it can land teeth-down on your foot. This is bad for the
saw and bad for you, if you’re wearing sneakers or (worse) sandals.
Work shoes are recommended in a workshop. Sandals should never be
worn. Bare feet are out of the question.
Hand saws can be safe, so long as you use them carefully.

What Is a Miter Box?


This device helps you to make straight, correctly angled cuts. You can
think of it as being like training wheels on a bicycle. In Chapter 3, you’ll be
making your cuts freehand, but it’s more difficult. A yellow plastic miter
box is shown in Figure 1-6.
Figure 1-6. A miter box will help you to make precisely angled cuts.
At your local retailer, you may see a miter box and a tenon saw sold in
one package. However, in the combination that I tested, the saw was of
poor quality, did not have hardened teeth, required a lot of muscle
power, and was not very useful. You may spend a few extra dollars to buy
a saw separately, but I think it is worthwhile.

Clamping Your Work


Many people will tell you that you can saw wood by placing it on a saw
horse and holding it there with your foot. I’ve worked this way myself, but
accuracy is difficult to achieve when you are standing on one leg,
anchoring the wood with your other leg, and working at arm’s length.
For the projects in this book, you will need to make precise cuts. The best
way to achieve this is to clamp your work to a solid bench or table.
A trigger clamp is the easiest to use, as shown in Figure 1-7. It is also
known as a bar clamp. The small metal lever is the trigger, which releases
the jaw of the clamp, allowing it to slide up or down the bar. Let go of the
trigger, and the large black plastic lever closes the jaws of the clamp
when you squeeze it repeatedly.
Figure 1-7. A trigger clamp is essential to stabilize your work.
A screw clamp is more powerful, but using it is more time-consuming.
Two trigger clamps are all you need for the projects in this book. If you
are using a miter box, Figure 1-8 shows how to clamp it to stop it from
jumping around. Anytime you are not using a miter box, you can apply a
clamp directly to the wood that you’re working on.

Figure 1-8. Your miter box should have provision for you to clamp it in position.
Cutting a Usable Length
Long pieces of wood are difficult to control precisely. If your piece of
square dowel is longer than 36", you will have to reduce it to 36" or less.
Place the dowel in the miter box as shown in Figure 1-9.

Figure 1-9. Placing a square dowel in the miter box.


The box that I have is equipped with a couple of pegs, described as cams.
You insert a cam in a hole close to the wood and turn it to lock the wood
in place, as shown in Figure 1-10.
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
flechas, harpões e anzóes. Por bigorna tinha uma pedra muito dura,
por martello outra de menor consistencia, e depois aquecendo ao
fogo o ferro, dava-lhe a forma que queria.
Os officios mais necessarios entre elles são os de ferreiro,
tanoeiro, carpinteiro, marcineiro, cordoeiro, alfaiate, sapateiro,
tecelão, oleiro, ladrilhador, e agricultor.
Para todos estes officios são aptos e inclinados pela natureza.
Para o de ferreiro ou de ferrador ja referimos um exemplo.
Quanto ao officio de tecelão seria a sua especialidade se
aprendessem; tecem seos leitos muito bem, trabalham em lã tão
perfeitamente como os francezes, embora não empreguem a
lançadeira, e nem a agulha de ferro, e sim pequenos pausinhos.
Contarei ainda uma bonita historia.
Fui um dia visitar o grande Thion, principal dos Pedras-verdes,
Tabajares; quando cheguei a sua casa, e porque lhe pedisse, uma de
suas mulheres me levou para debaixo de uma bella arvore no fim da
sua cabana, que a abrigava dos ardores do sol, onde estava armado
um teiar de faser redes de algodão, em que elle trabalhava.
Gostei muito de vêr este grande Capitão, velho Coronel de sua
nação, enobrecido por tantas cicatrises, entregando-se com praser á
este officio, e não podendo conter-me, perguntei-lhe a razão d’isto,
esperando aprender alguma coisa de novo n’este facto tão particular,
que estava vendo.
Pelo meu interprete lhe perguntei a razão, porque se dava a esse
mister.
Respondeo-me, «porque os rapases observam minhas acções e
praticam o que eu faço; se eu ficasse deitado na rede e a fumar,
elles não quereriam fazer outra coisa: quando me vêm ir para o
campo com o machado no hombro e a fouce na mão, ou tecer rede,
elles se se envergonham de nada fazer.»
Eu e os que comigo então se achavam, sentiram muito prazer
ouvindo estas palavras, e desejaria vel-as praticadas por todos os
christãos, porque então a ociosidade, mãe de todos os vicios, não
estaria em França, como actualmente se vê.
O officio de carpinteiro não lhes é muito difficil, porque os vi
fazendo suas casas, e as dos Francezes, assentando seo machado, e
repetindo o golpe no mesmo lugar, quatro ou cinco vezes, com tanta
firmeza, como faria qualquer carpinteiro bem habil.
A arte de marcineria lhes é facil, porque com suas fouces
aplainam um pedaço de pau, tão liso e tão igual, como se tivesse
passado o raspador por cima d’elle.
Com o auxilio de suas facas somente, fazem macaquinhos e
outras figuras de madeira.
Não precisam de serra, e nem de outro qualquer instrumento para
fazer seos arcos, remos e espada de guerra, pois basta-lhes uma
simples machadinha.
Cavam, arranjam suas canôas, e dão-lhes a forma, que lhes apraz.
Brevemente tractarei de outros officios, nos quaes os vi trabalhar
com tal industria a ponto de parecer-me que, com pouco tempo de
ensino, chegaram á perfeição.
Alem d’isto fazem muito bem vestidos, cubertas de cama, sobre-
céos, sanéfas e cortinados de cama, pennas de diversas cores, que
por sua perfeição se pensa terem vindo de fóra.
Não fallarei da propensão natural, que elles tem para pintar, fazer
diversas folhagens, e figuras, servindo-se apenas de uma pequena
lasca de pau, ou ponteiro, ao passo que os nossos pintores
necessitam de tantos pinceis, compassos, regoas, e lapis.
CAPITULO XIX

Quanto são aptos os selvagens para


aprenderem sciencias e virtudes.

Quando regressei das Indias para a França, pelas frequentes e


constantes perguntas, feitas pelas pessoas, que me vinham visitar,
reconheci quanto é difficil acreditarem os Francezes, que os
selvagens sejam aptos para aprenderem sciencia e virtude, e não sei
se alguns chegam a ponto de julgar estes povos antes do genero
dos macacos, do que dos homens.
Em quanto a mim elles são homens, e provarei, e por tanto
capazes de obterem sciencia e virtude.
Seneca na sua epistola 110 disse «Omnibus natura dedit
fundamenta semenque virtutum.» A natura deo a todas as
creaturas, sem excepção de uma só, as raizes e as sementes das
virtudes, palavras mui notaveis: assim como as raizes e as sementes
são lançadas na terra e por conseguinte enterradas em suas
entranhas, assim tambem Deos lançou naturalmente no espirito do
homem as raizes e as sementes da virtude: com taes alicerces pode
o homem, ajudado por Deos, edificar um predio, e extrahir da
semente uma bella arvore carregada de flores e de fructos, doutrina
esta muito bem provada por S. João Chrisostomo, na Homilia 55, ao
povo de Antiochia, e na Homilia 15 á respeito da Epistola 1ª á
Thimotheo moralisando esta passagem do Genesis:—Germinet terra,
herbam virentem, e omne lignum pomiferum, «produsa a terra herva
verdejante ou arvore fructifera:» acrescentou ainda—Dic ut producat
ipse terra fructum proprium et exibit quicquid facere velis, «dize e
ordena á tua propria terra, que produza seo fructo natural, e verás
ella produzir logo o que pedires.»
São Bernardo, no Tractado da vida solitaria, disse—virtus vis est
quædam ex natura, «a virtude é uma certa força, que sahe da
natureza.»
Se assim não fôr, quero provar por muitos exemplos, começando
pelas sciencias, para cujo ensino concorrem as tres faculdades da
alma—vontade, intelligencia, e memoria: a vontade dá ao homem o
desejo de aprender, e por ella vencemos toda a sorte de trabalhos e
difficuldades: a intelligencia dá vivacidade para comprehender, e a
memoria guarda e conserva o que conheceo e aprendeo.
São mui curiosos os selvagens de saber novidades e para
satisfazer tal desejo, os caminhos e a distancia das terras, por
maiores, que sejam, lhes parecem curtos, não sentem a fome,
porque passam, e os trabalhos como que são descanço para elles:
prestam-vos toda a sua attenção, escutam o que disserdes durante o
tempo que vos parecer, sem enfado e em silencio, á respeito de
Deos, ou de qualquer assumpto, e se tiverdes paciencia, elles vos
farão milhares de perguntas.
Lembra-me, que entre as praticas, que eu lhes fazia
ordinariamente por intermedio do meo interprete, eu lhes disse que
apenas chegassem de França os Padres, elles mandariam edificar
casas de pedra ou de madeira, onde seriam recolhidos seos filhos,
aos quaes os Padres ensinariam tudo o que sabem os Caraibas.
Responderam-me: oh! quanto são felizes nossos filhos por
aprenderem tão bellas coisas, oh! quanto fomos infelizes nós e os
nossos antepassados por não haverem Principaes n’esse tempo.
É viva sua intelligencia como reconhecereis pelo seguinte facto.
Não ha estrellas no Ceo, que elles não conheçam e calculam
pouco mais ou menos a vinda das chuvas e as outras estações do
anno.
Pela phisionomia distinguem um Francez de um Portuguez, um
Tapuyo de um Tupinambá, e assim por diante.
Nada fazem antes de pensar, e pezam em seu juiso uma coisa
antes de emittir sua opinião. Ficam serios e pensativos, porem não
se precipitam em fallar.
Mas, dizeis vós, como é possivel que estas pessoas tenham tal
juiso fazendo o que fazem?
Porque elles dão por uma faca cem escudos de ambar gris, ou
qualquer outra coisa, que apreciamos, como sejam: ouro, prata e
pedras preciosas.
Eu vos direi a opinião que elles fazem de nós, muito contraria
n’este ponto: julgam-nos loucos e pouco judiciosos em apreciar mais
as coisas, que não servem para o sustento da vida do que aquellas,
que nos proporcionam o viver commodamente.
Na verdade, quem deixará de confessar, ser uma faca mais
necessaria á vida do homem, do que um diamante de cem mil
escudos, comparando um objecto com outro, e pondo de parte, a
estima que se lhe dá?
Para provar que não lhes falta juiso afim de avaliar a estima que
fazem os Francezes das coisas existentes em sua terra, basta dizer,
que elles sabem altear muito o preço das coisas, que julgam ser
apreciadas pelos francezes.
Um dia disseram-me alguns, que era preciso haver muita falta de
madeira em França, e que experimentassemos muito frio para
mandarmos navios de tão longe, a mercê de tantos perigos,
carregarem de paus.[36]
Respondi-lhes que não era para queimar e sim para tingir de
cores.
Replicaram-me: porque nos compraes o que cresce em nosso paiz
a troco de vestidos vermelhos, amarellos e verde-gaios? Eu os
satisfiz dizendo ser necessario misturar outras cores com as do seo
paiz para tingir panos.
Si me disserdes, que elles fazem acções inteiramente brutaes,
como as de comer seos inimigos, e praticar tudo que os offenda,
como seja expol-os em lugares onde ha piolhos, vermes, espinhos,
etc., eu vos responderei não provir isto de falta de juiso, porem sim
de um erro hereditario, sempre existente entre elles, por pensarem,
que sua honra depende de vingança: parece-me, que tambem não é
desculpavel o erro dos nossos francezes de se matarem em duello, e
comtudo vemos os mais bellos espiritos, e os primeiros da nobreza
concordarem com este erro, despresando a Lei de Deos, e
arriscando a eternidade de sua salvação.
Quanto a memoria elles a possuem muito feliz, porque lembram-
se sempre do que viram e ouviram com todas as circumstancias do
lugar, do tempo, das pessoas, quando o caso se disse ou se
executou, fazendo uma geographia ou descripção natural com a
ponta de seos dedos na areia, do que estão contando.
O que mais me admirou foi vel-os narrar tudo quanto se ha
passado desde tempos immemoriaes, somente por tradicção, porque
tem por costume os velhos contar diante dos moços quem foram
seos avós e antepassados, e o que se passou no tempo d’elles:
fazem isto na casa grande, algumas vezes nas suas residencias
particulares, acordando muito cedo, e convidando gente para ouvil-
os, e o mesmo fazem quando se vesitam, porque abraçando-se com
amisade, e chorando, contam um ao outro, palavra por palavra
quem foram seos avós e ante-passados, e o que se passou no
tempo em que viveram.
CAPITULO XX

Continuação do objecto antecedente.

Concordo que sejam estes povos inclinados pela naturesa á


muitos vicios, porem é necessario lembrar-nos, que elles são
captivos por infidelidade d’estes espiritos rebeldes a Lei de Deos, e
instigadores da sua transgressão.
São João na sua Epistola 1.ª chama iniquidade ou desigualdade o
desvio ou a digressão do direito, como muito bem explica o texto
Grego[BC] ——————————, assim traduzido Peccatum est
exorbitatio á lege.
Esta Lei é divina ou humana: aquella dada por escripto á Moysés,
e depois por Jesus Christo aos christãos, e esta acha-se gravada no
intimo d’alma.
Transgredindo-se estas duas Leis commettem-se dois peccados,
um contra os mandamentos de Deos, e outro contra a lei natural:
por elles serão accusados e condemnados os incredulos, cada um de
per si, alem do peccado commum da infidelidade.
Entre todos os vicios a que estão sugeitos estes barbaros,
sobresahe a vingança, que nunca perdoam, e a praticam logo que
podem, embora as boas apparencias com que tratam seos inimigos
reconciliados.
Não ha a menor duvida que retirando-se os francezes do
Maranhão, todas as nações, antes inimigas, que ahi residem
promiscuamente, por terem a nossa alliança, devorar-se-hão umas
ás outras, embora, o que é para admirar, vivam agora muito bem
sob o dominio dos francezes, e até contrahindo-se casamentos entre
ellas.
Gostam tanto de vinho a ponto de ser considerada a embriaguez
por elles, e até mesmo pelas mulheres, como uma grande honra.
São impudicos extraordinariamente, mais as raparigas do que
qualquer outros inventores de noticias falsas, mentirosos, levianos e
inconstantes, vicios mui communs a todos os incredulos, e por
ultimo são extremamente preguiçosos a ponto de não quererem
trabalhar, embora vivam na miseria, antes do que na opulencia por
meio do trabalho.
Se elles quizessem, não era necessario muito cansaço para terem
em poucas horas muita carne e peixe.
O que acabo de dizer, refere-se especialmente aos Tupinambás,
porque as outras nações, como sejam os Tabajares, Cabellos-
compridos, Tremembés, Canibaes, Pacajares, Camarapins, e
Pinarienses, e outros trabalham muito para viver, ajuntar generos,
ter boa casa, e todas as commodidades.
Vou dar-vos um exemplo bem notavel da preguiça dos nossos
Tupinambás.
Obtendo alguns Francezes do Forte licença para irem passear ás
aldeias, foram á do chefe Vsaap.
Na entrada da primeira choupana encontraram um grande fumeiro
cheio de caça, e ao lado d’elle um indio, dono da casa, deitado
n’uma rede de algodão, que gemia muito como se estivesse
bastante doente.
Os nossos Francezes alegres e promptos á festejarem esta mesa
tão bem preparada, lhe perguntaram com brandura e carinho Dê
omano Chetuasap, «está doente meo compadre?» Sim, respondeo
elle. Que tendes, replicaram os Francezes, quem vos fez mal? Minha
mulher, disse elle. Foi para roça desde pela manhã, e eu ainda não
comi. A farinha e a carne está tão perto de vós, porque não vos
levantaes, para comer, disseram os francezes? Sou preguiçoso, não
sei levantar-me. Quereis, tornaram os francezes, que vos levemos a
farinha e a carne, e comeremos comvosco? Quero, respondeo elle
logo.
Começaram todos a aliviar o fumeiro, pozeram tudo diante d’elle,
e assentando-se em roda, como é de costume, excitaram-lhe o
apetite pela boa vontade que mostravam, e o trabalho, que elles
tiveram de tirar a comida de cima do fumeiro, em distancia de tres
pés, foi o unico pagamento de tal companhia na mesa.
Apesar de suas perversas inclinações, elles tem outras muito boas,
louvaveis e virtuosas.
Vivem pacificamente com os outros, dividem com elles o resultado
de sua pescaria, caçada e lavoura, e não comem ás escondidas.
Um dia na aldeia de Januaran só tinham farinha para comer.
Appareceu um rapaz trazendo uma perdiz morta ha pouco; sua mãe
depennou-a ao fogo, cozinhou-a, deitou-a n’um pilão, reduzio-a á
pó, e juntando-lhe folhas de mandioca, cujo gosto é similhante ao
da chicoria selvagem, fez ferver tudo, e depois de bem picado ou
cortado em pedacinhos, d’esta mistura fez pequenos bolos, do
tamanho de uma balla, e mandou distribuil-os pela aldeia, um para
cada choupana.
Vi ainda uma coisa mais admiravel, embora comesinha, e sem
consequencia.
Appareceram em minha casa muitos selvagens esfaimados, vindos
da pescaria, onde somente apanharam um carangueijo, que assaram
sobre carvões, e pedindo-me farinha, o comeram todos, fazendo
roda, cada um o seo pedacinho: eram doze ou treze.
Bem podeis imaginar o que tocaria a cada um, sendo o
carangueijo do tamanho de um ovo de galinha.
É muito grande a liberalidade entre elles, e desconhecida a
avaresa.
Si algum delles tiver desejos de possuir uma coisa, que pertença a
outro, elle o diz francamente, e é preciso que o objecto seja muito
estimado para não ser dado logo, embora o que a pedio fique na
obrigação de dar ao outro tambem o que elle desejar.
Tornam-se mais liberaes para com os estrangeiros do que para
com seos patricios.
Ficam reduzidos á pobresa comtanto que bem hospedem os
estrangeiros, que vão visital-os, julgando-se bem recompensados
com a fama de liberaes, espalhada pelos que não são de sua terra, e
julgam chegar ella até aos paizes estrangeiros, onde serão tidos por
grandes e ricos.
Com taes ideias muitas vezes vão fazer visitas a cem, duzentas e
tresentas legoas afim de serem apreciados por suas liberalidades.
Nunca roubam uns aos outros; o que possuem está á vista,
pendurado nas vigas e barrotes de suas casas.
É bem verdade, que dentro da Ilha actualmente, em Tapuytapera,
e Cumã, elles tem cofres, que lhes deram os Francezes, onde
guardam o que tem de melhor, e, ou excitados por isto, ou pelo
exemplo dos Francezes, muitos d’elles ja aprenderam a arte de
furtar.
Elles chamam furtar—Mondá, ao ladrão Mondaron, e este nome é
entre elles grande injuria a ponto de mudarem de côr quando o
pronunciam: chamar uma mulher ladra, é duas vezes prostituta, com
o nome de Menondere para differençar de prostituta simples—
Patakuere, é aquelle primeiro epitheto o mais afrontoso, que se lhe
pode dizer.
Tomareis uma boa vingança chamando-os ladrões, quando elles
vos atirarem ao rosto um bem claro, e expressivo Giriragoy, que
quer dizer mentiste, sem exceptuar pessoa alguma, e por isto bem
podeis avaliar quanto este vicio é detestado por elles, pois não
podem tolerar a injuria.
Guardam reciproca equidade, não se enganam nem se illudem: si
um offende a outro, segue-se logo a pena de Talião: são mui
tolerantes, respeitam-se reciprocamente, especialmente os velhos.
São muito soffredores em suas miserias e fome chegando até a
comer terra,[37] ao que acostumam seos filhos, o que vi muitas
vezes.
Vi muitos meninos tendo nas mãos uma bolla de terra, que ha em
sua aldeia como terra siggilada, a qual apreciam e comem como
fazem as crianças, em França com as maçans, as pêras, e outros
fructos que se lhes dá.
Não se esmeram no preparo da comida, como nós, por que ou a
cozinham ao fogo, ou a fazem ferver n’uma panella sem sal, ou
assam-n’a no fumeiro.
CAPITULO XXI

Ordem e respeito da naturesa entre os


selvagens, observada inviolavelmente pela
mocidade.

O que mais me impressionou e admirou durante os dois annos,


que estive entre os selvagens, foi a ordem e respeito observado
inviolavelmente pelos moços para com os seos parentes mais velhos,
ou entre elles, fazendo cada um o que permitte a sua idade sem
cuidar do que se acha no mais alto ou no menor grau.
Ninguem deixará de admirar-se commigo vendo a naturesa
somente ter n’estes barbaros o poder de fazel-os guardar o respeito,
que os meninos devem a seos maiores, e fazer conter a estes no
que é exigido pela diversidade das idades.
Quem não se hade admirar vendo a naturesa somente ter mais
força para fazer observar estas coisas, do que a Lei e a graça de
Jesus-Christo sobre os Christãos, entre os quaes raras vezes se
contem a mocidade nos seos deveres, apesar de todos os bons
ensinos, mestres e pedagogos, apparecendo sempre confusão e
grande presumpção.
Muito praser terei si o caso seguinte nos der algum remedio.
Distinguem os selvagens suas idades por certos graus, e cada
grau tem no frontespicio de sua entrada, seu nome proprio, que
ensina ao que pretende entrar em seo palacio os seos jardins e
alamedas, a sua occupação, e isto por enigmas, como eram outr’ora
os Hierogliphos dos Egypcios.
O primeiro grau é destinado as crianças do sexo masculino e
legitimos e dão-lhe em sua lingua o nome de Peitan, isto é, «menino
sahindo do ventre de sua mãe.»

Á
Á este primeiro grau da idade do menino é inteiramente cheio de
ignorancia, de fraqueza e de lagrimas, base de todos os outros
graus.
A natureza, boa mãe d’estes selvagens, quiz que o menino
sahindo do ventre de sua mãe, se achasse em estado de receber em
si as primeiras sementes do natural commum d’estes selvagens,
porque não é afagado, pensado, aquecido, bem nutrido, bem
tratado, nem confiado aos cuidados de alguma ama, e sim apenas
lavado em algum riacho ou n’alguma vasilha com agua, deitado
n’uma redezinha de algodão, com todos os seos membros em plena
liberdade, nus inteiramente, tendo por unico alimento o leite de sua
mãe, e grãos de milho assados, mastigados por ella até ficarem
reduzidos á farinha, amassados com saliva em forma de caldo, e
postos em sua boquinha como costumam a fazer os passaros com a
sua prole, isto é, passando de bocca para bocca.
É bem verdade, que quando o menino é um pouco forte, por
conhecimento e inclinação natural, ri-se, brinca e salta, nos braços
de sua mãe, pensando estar mastigando sua comida, levando seo
bracinho á bocca d’ella, recebendo no concavo de sua mãosinha este
repasto natural, que leva á bocca e come: quando se sente farto,
bota fóra o resto, e virando a cara, e batendo com as mãos na bocca
da mãe, lhe dá a entender que não quer mais.
Obedece a mãe promptamente não forçando seo apetite e nem
lhe dando occasião de chorar.
Si o menino tem sêde, por gestos sabe pedir o peito de sua mãe.
Em tão tenra idade mostram o respeito e o dever, que a natureza
lhes dá, porque não são gritadores, comtanto que vejam suas mães,
e ficam no lugar onde os deixam.
Quando vão trabalhar nas roças ellas as assentam nuasinhas na
areia ou na terra, onde ficam caladinhas, ainda que o ardor do sol
lhes dê no rosto ou no corpo.
Qual seria de nós, que hoje poderia viver soffrendo na primeira
idade tantos encommodos?
Esperam os nossos paes a retribuição e dever, que principiamos a
pagar-lhes desde a primeira idade, si não estão cegos pelo amor que
nos tem; o mesmo devem esperar nas outras idades, sendo mais
reconhecidos os nossos deveres para com elles, custe o que custar-
nos.
Começa a segunda idade, quando o menino anima-se a andar
sosinho, e apezar de haver alguma confusão da-se-lhe o mesmo
nome.
Observei differença na maneira de criar os meninos, que não
sabem andar, e os que se esforçam para o fazer, o que nos leva a
formar outra classe, e dar-lhe nome proprio: chama-se Kunumy-
miry, «rapazinho»[38] e abrange até 7 a 8 annos.
Durante este tempo não se separam de suas mães, e nem
acompanham seos Paes, e o que é mais, deixam-nos mamar até que
por si mesmo aborreçam o peito, habituando-se pouco a pouco ás
comidas grosseiras como os grandes e adultos.
Dão lhes pequenos arcos e flexas proporcionaes ás suas forças,
reunindo-se uns aos outros plantam e juntam algumas cabaças, nas
quaes fazem alvo para o tiro das suas flechas adextrando assim bem
cêdo seos braços.
Não açoitam, e nem castigam seos filhos, que obedecem a seos
paes e respeitam os mais velhos.
È muito agradavel esta idade dos meninos, e n’ella podereis
descobrir a differença existente entre nós pela naturesa e pela
graça: sem fazer comparação, acho-os mimosos, doceis e affaveis
como os meninos francezes, não esquecendo antes tornando bem
saliente a graça do Espirito Santo concedida pelo baptismo aos filhos
dos Christãos.
Si acontece morrerem os meninos n’esta idade, tem os paes pesar
profundo, e sempre se recordam d’elles, especialmente nas
cerimonias de lagrimas e lamentações, recordações que fazem uns
aos outros, lastimando esta perda e a morte dos seos filhinhos,
dando-lhes o nome de Ykunumirmee-seon «o menino morto na
infancia.»
Vi mães, quase loucas, no meio de suas roças, ou nas matas
sosinhas, em pé ou agachadas, chorando amargamente, e quando
lhes perguntava para que faziam isto, respondiam-me «Oh! recordo-
me da morte de meos filhinhos, Ché Kunumirmee-seon, ainda na
infancia» e depois continuavam a chorar e muito.
È na verdade mui natural o ter pesar da perda e morte d’estes
meninos, que ja haviam custado tantos trabalhos á seos paes, e que
estavam na edade de dar-lhes alguma alegria.
Acha-se a terceira classe entre estas duas primeiras—infancia e
puericia, e as da adolescencia e virilidade, entre os 8 a 15 annos, a
que chamamos mocidade: appellidam-nos os selvagens
simplesmente por Kunumy sendo a infancia chamada Kunumy-miry,
e a adolescencia Kunumy-uaçu.
Estes Kunumys, ou rapazes, na idade do 8 a 15 annos, não ficam
mais em casa e nem ao redor de sua mãe, e sim acompanham seos
paes, tomam parte no trabalho d’elles imitando o que vêem fazer:
empregam-se em buscar comida para a familia, vão as matas caçar
aves, e ao mar flechar peixes e admira vêr a industria com que
flecham as vezes tres a tres peixes juntos, ou agarram em linha feita
de tucu ou em pussars, especie de rêde de pescar, que enchem de
ostras e outros mariscos, e levam para casa. Não se lhes manda
fazer isto, porem elles o fazem por instincto proprio, como dever de
sua idade, e já feito tambem por seos antepassados.
Este trabalho e exercicio mais agradavel do que penoso, e
proporcional a sua idade, os isenta de muitos vicios, aos quaes a
naturesa corrompida costuma a prestar attenção, e a ter predilecção
por elles.
Eis a razão porque se facilita á mocidade diversos exercicios
liberaes e mecanicos, para distrahil-a e desvial-a da má inclinação de
cada um, reforçada pelo ocio mormente n’aquella idade.
A quarta classe é para os que os selvagens chamam Kunumy-
uaçú, «mancebos»: abrange a idade de 15 a 25 annos, por nós
chamada «adolescencia.»
Tem outro modo de vida, entregam-se com todo o esforço ao
trabalho, acostumam se a remar, e por isso são escolhidos para
tripularem as canôas quando vão á guerra.
Applicam-se especialmente a fazer flexas para a guerra, a caçarem
com cães, a flechar e arpoar peixes grandes, não usam ainda de
Karacóbes, isto é, de um pedaço de pano atado na frente para
encobrir suas vergonhas, como fazem os homens casados, e sim de
uma folha de Palmeira.
Tem o poder de dividir o que possuem com os mais velhos,
reunidos na Casa-grande, onde conversam, e servem tambem os
mais velhos.
É n’este tempo, diga-se a verdade, que elles mais ajudam a seos
paes e mães, trabalhando, pescando e caçando, antes de se
casarem, e portanto sem obrigação de sustentarem mulher: eis
porque sentem muito seos paes quando elles morrem n’esta idade,
dando-lhes em signal de sua dor o nome de Ykunumy-uaçú-remee-
seon, que quer dizer «o mancebo morto» ou «o mancebo morto na
sua adolescencia.»
Abrange a quinta classe desde 25 até 40 annos, e se chama Aua o
individuo n’ella comprehendido, vocabulo aplicado a todas as idades,
assim como usamos com o nome homem.
Apesar d’isto ser privativo d’esta idade, assim como o homem é
pelos Latinos chamado vir, á virtude, e em Francez idade viril, de
virilidade, quer dizer—a força, que no homem chegou a seu termo:
n’esta mesma lingua de selvagens a palavra Aua, de que procede
Auaté, quer dizer «forte, robusto, valente, audacioso», para
significar a 5ª idade dos seos filhos.
N’essa occasião como guerreiros são bons para combater, nunca
porem para commandar: buscam casar-se, o que não é difficil por
consistir o enxoval da noiva apenas de algumas cabaças, que lhes dá
sua mãe para principiar sua casa, vestidos, e roupas, ao contrario
em nosso paiz as mães fornecem enfeites e pedras brancas a suas
filhas.
Os paes dão por dote aos maridos de suas filhas 30 ou 40 toros
de pau de tamanho proprio a poderem ser levados á casa do noivo,
os quaes servem para com elles se accender o fogo das bodas: o
individuo casado de novo não se chama Aua, e sim Mendar-amo.
Embora sejam casados o homem e a mulher não ficam livres da
obrigação natural de proteger seos paes e ajudal-os a fazer suas
roças.
Soube d’isto em minha casa, vendo a filha de Japy-açú, baptisada
e casada á face da Igreja, dizer a um outro selvagem, seo marido,
tambem christão, quando pretendia ir a Tapuitapera ajudar o Rvd.
Padre Arsenio no baptismo de muitos selvagens, «Onde queres ir?
Tu bem sabes que ainda não se fizeram as roças de meo Pae, e que
ha falta de mantimentos: não sabes, que si elle me deo a ti foi com
a obrigação de o auxiliares na velhice? Si queres abandonal-o então
volto para a casa d’elle.»
Advertiram-na á respeito d’estas ultimas palavras, fazendo-a
reconhecer o juramento que dera, de nunca abandonal-o ou
separar-se d’elle, louvando-se comtudo muito os outros sentimentos,
que manifestou á favor de seo Pae, e praza a Deos que todos os
christãos a imitassem dando verdadeira intelligencia a estas palavras
formaes do casamento que o homem e a mulher deixaram seos paes
para viverem juntos—porque de outra fórma seria Deus authorisar a
ingratidão dos filhos casados sob pretexto de terem filhos, ou poder
tel-os e precisar cuidar do seo sustento, quando ao contrario Deos
condemna, como reprobo, o que abandona seos paes, sem os
quaes, não fallando na vontade de Deos, não viriam ao mundo nem
elles, e nem seos filhos, embora por essas palavras mostre a grande
união, que pelo casamento se faz entre o corpo e o espiríto dos
casados.
Comprehende a 6ª classe os annos de 40 até a morte: é a mais
honrosa de todas, e cercada de respeito e veneração, os soldados
valentes, e os capitães prudentes.
Assim como o mez dá a colheita dos trabalhos e a recompensa da
paciencia, com que o lavrador supportou o inverno e a primavera,
lavrando com a sua charrua o campo em todos os sentidos, sem ser
ajudado pela terra, assim tambem quando chega a estação da
velhice são honrados pelos que tem menos idade.
O que occupa esta classe chama-se Thuyuae, quer dizer, «ancião
ou velho.»
Não póde, como os outros, ser assiduo ao trabalho: trabalha
quando quer, e bem a sua vontade, mais para exemplo da mocidade,
respeitando tradicções da sua Nação, do que por necessidade: é
ouvido com todo o silencio na casa-grande, falla grave e
pausadamente usando de gestos, que bem explicam o que elle quer
dizer e o sentimento, com que falla.
Todos lhe respondem com brandura e respeito, e ouvem-nos os
mancebos com attenção: quando vae a festa das Cauinagens é o
primeiro, que se assenta e é servido; entre as moças, que
distribuem o vinho pelos convidados, as de mais consideração o
servem, e são as parentas mais proximas do que fez o convite.
No meio das danças entoam os cantos; dam-lhe a nota, principiam
pela mais baixa até a mais grave, crescendo gradualmente até
chegar á força da nossa musica.
Suas mulheres cuidam n’elles, lavam-lhes os pés, apromptam e
trazem-lhe a comida, e se ha alguma difficuldade na carne, no peixe
ou nos mariscos, ellas a tiram, accommodando-a ás suas forças.
Quando morrem alguns d’elles os velhos lhe prestam honras, e o
choram como as mulheres, e lhe dam o nome de thuy-uae-pee-
seon: quando morrem na guerra, chamam-no marate-kuepee-seon,
«velho morto no meio das armas», o que ennobrece tanto seos
filhos e parentes, como entre nós qualquer velho Coronel, que
occupou sua vida inteira no serviço do exercito pelo Rei e pela
Patria, e que por corôa de gloria morreo com as armas na mão, com
a frente para os inimigos, no meio de renhido combate, coisa nunca
esquecida por seos filhos antes considerada como grande herança, e
de que se aproveitam apresentando-os ao Principe como bons
serviços de seo Pae, e pedindo por elles uma recompensa.
Não fazendo estes selvagens caso algum de recompensas
humanas, porem empenhando todas as suas forças para
conseguirem essas honras, provam com isto o quanto apreciam não
só os actos de heroismo de seos paes, mas tambem a serem
estimados por causa d’elles.
Os que morrem nos seos leitos não deixam de ser honrados,
conforme o seo merito, e chamam-no theon-suyee-seon, «o bom
velho que morreo na cama».
Por isto podeis avaliar como a naturesa por si só nos ensina a
respeitar, a ajudar, e a soccorrer os velhos e anciões e á refrear com
violencia a temeridade e presumpção dos moços, que sem prevêrem
o futuro, não se recordam de que na sua velhice, se lhes fará
justamente o que elles, quando jovens, fizeram aos mais velhos,
dando esse exemplo á seos filhos, e ensinando-os a serem ingratos.
CAPITULO XXII

A mesma ordem e respeito é observada entre


as raparigas e as mulheres.

Encontram-se n’estes selvagens vestigios da naturesa, como as


pedras preciosas se acham nas encostas das montanhas.
Seria um louco o que quizesse encontrar em seos jazigos os
diamantes tão claros e brilhantes, como quanto lapidados e
engastados n’um anel.
Provem esta differença de se acharem tão ricas pedras cubertas
de jaça sem mostrar o seo valor de tal sorte, que muitos passam e
tornam a passar por cima d’ellas sem levantal-as visto não as
conhecerem.
Acontece a mesma coisa na conversação d’estes pobres
selvagens: muitos ignoram e ignorarão ainda o que tenho narrado e
narrarei, e embora tenham conversado com elles por muito tempo,
por falta de conhecimento ou de observação da boa conducta
natural d’estas pessoas fóra da graça de Deos, passaram por ellas, á
similhança das pedras preciosas, sem tirar o menor proveito, e
olhando-as com indifferença.
A mesma ordem de classes de idade tenho observado entre as
raparigas e as mulheres, como entre os homens.
A primeira classe é commum á ambos os sexos, cujos individuos,
sahindo immediatamente do ventre de suas mães, se chama Peitan,
como já dissemos no art. antecedente.
A segunda classe estabelece distinção de idade, de sexo, e de
dever: d’idade de moça para moça, de sexo de moça para rapaz, e
de dever de mais moça para mais velha.
Comprehende esta classe os sete primeiros annos, e a rapariga
d’esse tempo se chama kugnantin-myri, quer dizer rapariguinha.
Reside com sua mãe, mama mais um anno do que os rapazes, e vi
meninas com seis annos d’idade ainda mamando, embora comam
bem, fallem, e corram como as outras.
Em quanto os rapazes d’esta idade carregam arcos e flexas, as
raparigas se empregam em ajudar suas mães, fiando algodão como
podem, e fazendo uma especie de redesinha como costumam por
brinquedo, e amassando o barro com que imitam as mais habeis no
fabrico de potes e panellas.
Expliquemos o amor, que o pae e a mãe dedicam a seos filhos e
filhas.
Pae e mãe consagram todo o seo amor aos filhos, e ás raparigas
apenas accidentalmente, e n’isto acho-lhes razão natural, nossa luz
commum, a qual nos torna mais affeiçoados aos filhos do que ás
filhas, porque aquelles conservam o tronco e estas o despedaçam.
Abrangem a terceira classe desde 7 até 15 annos, e a moça n’esta
idade se chama kugnantin, «rapariga»: n’este tempo ordinariamente
perdem, por suas loucas phantasias, o que este sexo tem de mais
charo, e sem o que não podem ser estimadas nem diante de Deos,
nem dos homens; perdoem-me se digo, que n’esta idade não são
prudentes, embora a honra e a lei de Deos as convidasse á
immortalidade da candura, porque estas pobres raparigas selvagens
pensam, e muito mal, aconselhadas pelo autor de todas as
desgraças, que não devem ser mais puras quando chega esse
tempo. Nada mais direi para não offender o leitor: basta tocar
apenas o fio do meo discurso.
N’essa idade aprendem todos os deveres de uma mulher: fiam
algodão, tecem redes, trabalham em embiras, semeam e plantão
nas roças, fabricam farinha, fazem vinhos, preparam a comida,
guardam completo silencio quando se acham em quaesquer
reuniões onde ha homens, e em geral fallam pouco se não estão
com outras da mesma idade.
A quarta classe está entre 15 a 25 annos, e a rapariga n’ella
comprehendida chama-se kugnammucu, «moça ou mulher
completa», o que nós dizemos por «moça boa para casar.»
Passaremos em silencio o abuso, que se pratica n’estes annos,
devido aos enganos de sua Nação, reputados como lei por elles.
São ellas, que cuidam da casa alliviando suas mães, e tratando
das coisas necessarias á vida da familia: cedo são pedidas em
casamento, si seos paes não as destinam para algum francez afim
de terem muitos generos, e no caso contrario são concedidas, e
então se chamam kugnammucu-poare,[39] «mulher casada, ou no
vigor da idade.»
D’ahi em diante acompanha seo marido carregando na cabeça e
ás costas todos os utencilios necessarios ao preparo da comida, as
vezes a propria comida, ou os viveres necessarios á jornada, como
fazem os burros de carga com a bagagem e alimentação dos seos
senhores.
É occasião de dizer, que ambiciosos como os grandes da Europa,
que desejam ostentar sua grandesa apresentando grande numero
de burros, estes selvagens tambem desejam ter muitas mulheres
para acompanhal-os, e levar suas bagagens, mormente havendo
entre elles o costume de serem estimados e apreciados pelo grande
numero de mulheres á seo cargo.
Quando grávidas, após o casamento, são chamadas puruabore,
«mulher prenhe», e apezar d’este estado não deixam de trabalhar
até á hora do parto, como si nada tivessem. Apresentam grande
volume, porque ordinariamente parem meninos grandes e
corpolentos.
Talvez se pense que n’este estado cuidam ellas em cobrir sua
nudez, porem não soffrem a menor alteração o seo modo de viver.
Chegado o tempo do parto, si assim se póde chamar, não procura
para esse fim a cama, si as dores não são fortes: em qualquer dos
casos senta-se, é rodeada por suas visinhas convidadas para assistil-
as, pouco antes do apparecimento das dores, por meio d’estas
palavras chemenbuirare-kuritim «eu vou já partir, ou estou quase a
parir»: corre veloz o boato de casa em casa, que tal e tal mulher vae
parir, dizendo com o nome proprio da parturiente estas palavras
ymen-buirare, que significa «tal mulher pario, ou está para parir.»
Acha-se ahi o marido com as visinhas, e si ha demora no parto,
elle aperta-lhe o ventre para fazer sahir o menino, o que acontecido,
deita-se para observar o resguardo em lugar de sua mulher,[40] a
qual continua a fazer o serviço do costume, e então é vesitado em
sua cama por todas as mulheres da aldeia, que lhe dirigem palavras
cheias de consolação pelo trabalho e dôr, que teve de fazer o
menino, sendo tratado como gravemente doente e muito cançado, á
maneira do que se pratica em identicas circumstancias com as
mulheres de paizes civilisados.
Comprehende a quinta classe desde 25 até 40 annos, quando o
homem e a mulher attingem ao seo maior vigor.
Dam-lhe geral e commummente o nome de kugnan, «uma mulher,
ou uma mulher em todo o seo vigor».
N’essa idade conservam ainda as indias alguns traços de sua
mocidade, e principiam a declinar sensivelmente, sendo feias e
porcas, trazendo as mamas pendentes á similhança dos cães de
caça, o que causa horror: quando jovens, são bonitas e asseiadas, e
tem os peitos em pé.
Não quero demorar-me muito n’esta materia, e concluo dizendo,
que a recompensa dada n’este mundo á puresa é a
incorruptibilidade e inteiresa acompanhada de bom cheiro, mui bem
representada nas letras santas pela flôr do lyrio puro, inteiro e
cheiroso—sicut lilium inter spinas, sic amia mea inter filias.
A sexta e ultima classe está entre os 40 annos e o resto da vida, e
então a mulher se chama Uainuy: n’este tempo ainda parem.
Gosam do privilegio da mãe de familia: presidem ao fabrico dos
cauins, e de todas as outras bebidas fermentadas.
Occupam lugar distincto na casa-grande quando ahi vão as
mulheres conversar, e quando ainda se achava em pleno vigor o
poder de comerem os escravos, eram ellas as incumbidas de assar
bem o corpo d’elles, de guardar a gordura, que não queriam, para
fazer o mingau, de cozinhar as tripas, e outros intestinos em
grandes panellas de barro, de n’ellas misturar farinha e couves, e
dividil-as depois por escudellas de pau, que mandavam distribuir
pelas raparigas.
Dam principio ás lagrymas e lamentos pelos defunctos, ou pela
boa chegada de suas amigas.
Ensinam ás moças o que aprenderam.
Usam de más palavras, e são mais descaradas do que as raparigas
e as moças, e nem me atrevo a dizer o que ellas são, o que vi e
observei, sendo tambem verdade que vi e conheci muitas boas,
honestas e caridosas.
Existiam no Forte de São Luiz duas boas mulheres Tabajares, que
não se cansavam de trazer-me presentesinhos, e quando me os
offereciam, sempre choravam e desculpavam-se de não poderem dar
melhores.
Não espero muito d’estas velhas: e o superior nada tem a fazer
senão esperar que a morte o livre d’ellas: quando morrem não são
muito choradas e nem lamentadas, porque os selvagens gostam
muito de ter mulheres moças.
Os selvagens creem supersticiosamente terem as mulheres, depois
de mortas, muita difficuldade de deparar com o lugar onde, alem
das montanhas, dançam seos ante-passados, e que muitas ficam
pelos caminhos, se é que lá chegam.
Não guardam asseio algum quando atingem a idade da
decrepitude, e entre os velhos e velhas nota-se a differença de
serem os velhos veneraveis e apresentarem gravidade e autoridade,
e as velhas encolhidas e enrugadas como pergaminho exposto ao
fogo: com tudo isto são respeitadas por seos maridos e filhos,
especialmente pelas moças e meninas.
CAPITULO XXIII

Da consaguinidade entre os selvagens.

Como entre nós, a consaguinidade entre estes barbaros tem


muitos graus e ramos, e se observa entre todas as familias com
tanto cuidado como fazemos, excepto porem a castimonia, que tem
alguns embaraços entre elles, menos no primeiro grau—de pae para
filha.
Entre os irmãos e irmans não ha casamentos, mas duvido, e não
sem razão, da regularidade da vida d’elles, e nem isto merece ser
escripto.
Bróta o primeiro ramo do tronco de seos avós, que elles chamam
Tamoin,[41] e debaixo desta denominação comprehendem todos os
seos ante-passados desde Nóe até o ultimo dos seos avós, e admira
como se lembram e contam de avô em avô, seos ante-passados, o
que difficilmente fazemos na Europa podendo remontar-nos, sem
esquecer-nos, até o tataravô.
O segundo ramo nasce e cresce do primeiro e chama-se Tuue,
«pae», e é o que os gera em legitimo casamento, como acontece
entre nós, porque para os bastardos ha outra Lei, de que fallarei em
lugar proprio.
Este ramo paterno dá outro, que se chama Taire, «filho», o qual
se córta e divide-se em diversos galhos, a que chamam chéircure,
«meo irmão mais velho», um dia—a cumieira da casa e da familia, e
chéubuire, «meo irmãosinho», que só cuidará da casa, si fallecer seo
irmão mais velho.
Tendo filhos um destes irmãos, qualquer que seja o sexo, deve
chamar o irmão de seo pae chétuteure, «meo tio» e sua mulher
chéaché, «minha tia». Da mesma forma si seo pae tiver irmans elle
as chama chéaché, «minha tia», como tambem os maridos d’estas
chétuteure, «meo tio».
Os tios e tias chamam os meninos de seos irmãos e irmans
chéyeure «meo sobrinho», e as meninas reindeure ou chereindeure,
«minha sobrinha».
Os filhos de dois irmãos, isto é, de um irmão e os de outra irman
se chamam os homens rieure ou cherieure, «meo primo», e as
moças yeipere ou cheitipere «minha prima.»
Quanto á descendencia do lado das mulheres, a avó é o tronco,
seja paterna ou materna, e chama-se ariy ou cheariy, «minha avó.»
A mãe é o segundo ramo, e chama-se Ai, «mãe», ou cheai,
«minha mãe».
Seguem-se gradualmente a filha, cujo nome é tagyre, filha, ou
cheagyre, «minha filha», a irman teindure, «irman», ou chéreindure,
«minha irman», a tia yaché, «tia», ou chéaché, «minha tia», a
sobrinha reindure ou chereindure, «minha sobrinha», ou «minha
pequena irman», modo de fallar entre elles, a prima yetipere,
«prima», ou cheytipere, «minha prima.»
Eis os ramos de consaguinidade entre elles.
Para os homens.

Avô.
Pae.
Filho.
Irmão.
Tio.
Sobrinho.
Primo.

Traduzido em sua lingua é


Chéramoin ou tamoin.
Tuue ou chéru.
Tayre ou chéayre.
Cheircure ou chéubuire.
Tuteure ou chétuteure.
Yeure ou chéyeure.
Rieure ou chérieure.

Para as mulheres.

Avó.
Mãe.
Filha.
Irman.
Tia.
Sobrinha.
Prima.

Em sua linguagem.

Ariy ou Ché-Ariy.
Ai ou Chéai.
Tagyre ou Chéagyre.
Theindeure ou Chéreindeure.
Yaché ou Chéaché.
Reindure ou Chéreindure.
Yetipere ou Ché-yetipere.
Alem d’estas consaguinidades existem mais duas por contractos
de alliança; uma quando se dá sua filha á um individuo, ou quando
se recebe uma moça para casar-se com seu filho, e outra quando,
por contracto d’alliança com os francezes, lhes dam suas filhas para
concubinas.
Aos que dam suas filhas chamam taiuuen «genro», ou
Chéraiuuen, «meo genro».
Á mulher de seo filho chamam Tautateu, «nóra», ou Cherautateu,
«minha nora».
Chamam os Francezes seos alliados por hospitalidade Tuasap,
«compadre» ou ché-tuasap, «meo compadre» e as vezes Chéaire,
«meo filho,» ou Cheraiuuen, «meu genro,» quando sua filha é
concubina do Francez.
É este o ramo d’alliança.

Genro.
Nóra.
Compadre.

Em sua linguagem é

Taiuuen, ou Ché-raiuuen.
Tautateu ou Cherautateu.
Tuassap ou Chetuassap, ou então Ché-aire.

São bastardos os filhos, que tem fóra do casamento legitimo á


moda d’elles, e entre estes bastardos ha ainda certa ordem.
A primeira é dos que tem pae e mãe, ambos Tupinambás: a
segunda dos que tem por mãe uma india Tupinambá e por pae um
Francez: a terceira dos filhos de um Tupinambá e de uma escrava: a
quarta de uma Tupinambá e de um escravo: a quinta finalmente de
uma escrava e de um Francez.
A linha dos bastardos é a seguinte:

De um Tupinambá com uma Tupinambá.


De uma india Tupinambá com um Francez.
De um Tupinambá com uma escrava.
De uma india Tupinambá e um escravo.
De uma escrava e de um Francez.

Em sua linguagem chamam estes bastardos Marap, ou Ché-


marap, e aos bastardos dos Francezes Mulatres, «mulatos.»
São diversas as leis d’estes bastardos conforme sua descendencia,
e antes de tratar d’ellas convem estabelecer a regra geral para com
os bastardos, que é quando...
(Falta uma folha.)
... elles o chamam Toreuue, «folgasão,» Cheroreuue, «sou divertido,
folgasão:» o que é agradavel e tem para dizer alguma coisa chama-
se aron-ayue.
Suas saudações, perguntas e respostas, quando juntas, são o
mais amavel que é possivel, mormente quando as fazem com acento
muito longo, brando, e insinuante, especialmente as mulheres e as
moças, e como sei que será agradavel ao Leitor vou aqui transcrever
algumas de suas frazes communs e ordinarias.[42]
Quando se levantam pela manhã dizem

Tyen-de-Koem. Bom dia.


Nein Tyen-de-Koem Para vós tambem.

A tarde, do regressar do trabalho, quando se despedem

Tyen de Karuq. Boa tarde.


Nein Tyen de Karuq. Para vós tambem.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

ebooknice.com

You might also like