100% found this document useful (76 votes)
274 views60 pages

Access Solution Manual For Business Mathematics 13th Edition by Clendenen Salzman ISBN 9780321955050 0321955056 All Chapters Immediate PDF Download

The document provides links to various solution manuals and test banks for textbooks, including titles such as 'Business Mathematics' and 'Mathematics for Business.' It also includes sample problems related to fractions, decimals, and application problems for practice. Users are encouraged to visit testbankpack.com for comprehensive study materials.

Uploaded by

kruutvitery13
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (76 votes)
274 views60 pages

Access Solution Manual For Business Mathematics 13th Edition by Clendenen Salzman ISBN 9780321955050 0321955056 All Chapters Immediate PDF Download

The document provides links to various solution manuals and test banks for textbooks, including titles such as 'Business Mathematics' and 'Mathematics for Business.' It also includes sample problems related to fractions, decimals, and application problems for practice. Users are encouraged to visit testbankpack.com for comprehensive study materials.

Uploaded by

kruutvitery13
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 60

Download Reliable Study Materials and full Test Banks at testbankpack.

com

Solution Manual for Business Mathematics 13th


Edition by Clendenen Salzman ISBN 9780321955050
0321955056

http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
business-mathematics-13th-edition-by-clendenen-salzman-
isbn-9780321955050-0321955056/

OR CLICK HERE

DOWLOAD NOW

Visit now to discover comprehensive test banks for all subjects at testbankpack.com
Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Test Bank for Business Mathematics 13th Edition by


Clendenen Salzman ISBN 9780321955050 0321955056

http://testbankpack.com/download/test-bank-for-business-
mathematics-13th-edition-by-clendenen-salzman-
isbn-9780321955050-0321955056/
testbankpack.com

Solution Manual for Mathematics for Business 10th Edition


Salzman Clendenen 0132898357 9780132898355

http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-mathematics-for-
business-10th-edition-salzman-clendenen-0132898357-9780132898355/

testbankpack.com

Test Bank for Mathematics for Business 10th Edition


Salzman Clendenen 0132898357 9780132898355

http://testbankpack.com/download/test-bank-for-mathematics-for-
business-10th-edition-salzman-clendenen-0132898357-9780132898355/

testbankpack.com

Solution Manual for Digital Information Age An


Introduction to Electrical Engineering 2nd Edition by
Roman Kuc ISBN 1305077717 9781305077713
http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-digital-
information-age-an-introduction-to-electrical-engineering-2nd-edition-
by-roman-kuc-isbn-1305077717-9781305077713/
testbankpack.com
Solution Manual for MR 2 2nd Edition Brown Suter
9781133958413

http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-mr-2-2nd-edition-
brown-suter-9781133958413/

testbankpack.com

Solution Manual for South Western Federal Taxation 2015


Essentials of Taxation Individuals and Business Entities
18th Edition Smith Raabe Maloney Young 1285439740
9781285439747
http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-south-western-
federal-taxation-2015-essentials-of-taxation-individuals-and-business-
entities-18th-edition-smith-raabe-maloney-
young-1285439740-9781285439747/
testbankpack.com

Solution Manual for Philosophy A Text with Readings 12th


Edition Manuel Velasquez 1133612105 9781133612100

http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-philosophy-a-
text-with-readings-12th-edition-manuel-
velasquez-1133612105-9781133612100/
testbankpack.com

Solution Manual for Service Management Operations Strategy


Information Technology 8th Edition Fitzsimmons 0078024072
9780078024078
http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-service-
management-operations-strategy-information-technology-8th-edition-
fitzsimmons-0078024072-9780078024078/
testbankpack.com

Solution Manual for Electrical Engineering Principlesand


Applications 6th Edition by Hambley ISBN 0133413985
9780133413984
http://testbankpack.com/download/solution-manual-for-electrical-
engineering-principlesand-applications-6th-edition-by-hambley-
isbn-0133413985-9780133413984/
testbankpack.com
Test Bank for Human Resource Management Gaining A
Competitive Advantage 9th Edition by Noe Hollenback
Gerhart and Wright ISBN 9780078112768 0078112761
http://testbankpack.com/download/test-bank-for-human-resource-
management-gaining-a-competitive-advantage-9th-edition-by-noe-
hollenback-gerhart-and-wright-isbn-9780078112768-0078112761/
testbankpack.com
Solution Manual for Business Mathematics 13th Edition by Clendenen
Salzman ISBN 9780321955050 0321955056
Full link download:
Solution Manual:
https://testbankpack.com/p/solution-manual-for-business-mathematics-
13th-edition-by-clendenen-salzman-isbn-9780321955050-0321955056/

Test Bank:
https://testbankpack.com/p/test-bank-for-business-mathematics-13th-
edition-by-clendenen-salzman-isbn-9780321955050-0321955056/

1.
2.
Write the following fractions in lowest terms. 3.
35
1.
80 4.
2. 375
1000 5.
32
3.
64
6.

Convert the following improper fractions to mixed numbers, and write using lowest terms.
19
4.
7
38
5.
24

6. 50
16

Convert the following mixed numbers to improper fractions.


5 7.
7. 3 11

7
8. 21 8 8.
1
9. 32 3 9.

Find the LCD of each of the following groups of denominators.


10. 8, 12 10.
64 Fractions – Test Form A

Chapter 2 Test Form A Name:


11. 5, 10, 16 11.

12. 6, 15, 24, 32 12.

Solve the following problems.

13. 1 7
14. 47 12 13.
5
3
10
− 13 1
6
1
+ 4
14.
64 Fractions – Test Form A

Chapter3 2 Test Form A Name:


15. 59 8
15.

13
− 4816

1 2
16. 12 2 × 1 3 16.

17. 3 3 ÷ 27 17.
4 16

Solve the following application problems.


1
18. Spence Ferris, a sales representative, drove 4 2
hours on the 18.
3
first day of his business trip, 8 4
hours on the second day,
2 1

6 3 hours on the third day, and 5 6 hours on the fourth day.

If he must drive a total of 30 hours in five days, how many


hours must Spence drive on the fifth day?
19. Rod Shuffield owns 63 3 acres of land. He sells one-third 19.
4

of the land, 1 of the remaining land will lie unplanted. How


5

many acres will Rod plant this year?

20. Anna Granger bought 29 shares of one stock for $8 3 per 20.
4
1
share and 15 shares of another stock for $6 4
per share.
How much did she pay altogether?

21. Find the number of decorative bows that can be made from 21.
24 3 yards of ribbon if each bow requires 1 1 yards of
4 8

ribbon.

Convert the following decimals to fractions.


22. .725 22.

23. .84 23.

Convert the following fractions to decimals. Round answer to the nearest thousandth.
17
24. 18 24.
64 Fractions – Test Form A

Chapter 2 Test Form A Name:


19 25.
25. 24
66 Fractions – Test Form B

Chapter 2 Test Form B Name:

Write the following fractions in lowest terms.


28
1. 70 1.
36
2. 100 2.
24
3. 1236 3.

Convert the following improper fractions to mixed numbers, and write using lowest terms.
4. 55
7 4.
21
5.
6 5.
80
6.
21 6.

Convert the following mixed numbers to improper fractions.


5
7. 4 6 7.
1
8. 32 8 8.
4
9. 10 9 9.

Find the LCD of each of the following groups of denominators.


10. 6, 27
10.

11. 5, 12, 21 11.

12. 2, 6, 15, 32 12.


Solve the following problems.
13. 5 14. 27 8 9

13.
8
7 −14 31
12
2

+3
14.
66 Fractions – Test Form B

Chapter 2 4
Test Form B Name:
15. 73 15.
7
11
29 14

16. 6 1 × 2 16.
3 5

1 3
17. 2 2 ÷ 3 4 17.

Solve the following application problems.


18. Desiree Ramirez is a scuba diver and plans to spend 5 hours 18.
underwater during her five day vacation. She makes two
dives each day. On the first day, the duration of her dives
1 2 3 1
was 2 hour and 3 hour; the second day, 4 and 3 hour;

5 1 2 1
the third day, 6 and 2 hour; the fourth day, 3 and 4 hour.

How long must she spend on the fifth day to achieve her goal?
19. Sam Becker owns 147 14 acres of land in Maine. He sells 19.

1
one-fifth of his land and deeds 2 of the remaining land to
his grandchildren. How much land does Sam still own?

20. Sally McLouth bought 7 pounds of rib eye steak for $7.75 20.
per pound and 4 21 pounds of lamb chops for $9.25 per

pound. Find the total cost. Round your answer to the


nearest cent.
21. A party favor requires 3 78 inches of ribbon. How many 21.

party favors can be made with 62 inches of ribbon?

Convert the following decimals to fractions.


22. .3 22.

23. .85 23.

Convert the following fractions to decimals. Round answer to the nearest thousandth.
24.
66 Fractions – Test Form B

Chapter 2 Name:
Test Form B
25. 11 25.
12
Visit https://testbankpack.com
now to explore a rich
collection of testbank or
solution manual and enjoy
exciting offers!
68 Fractions – Test Form C

Chapter 2 Test Form C Name:

Write the following fractions in lowest terms.


76
1. 90 1.
28
2. 490 2.
426
3. 840 3.

Convert the following improper fractions to mixed numbers, and write using lowest terms.
4. 39
5 4.
5. 63
14 5.
6. 116
28
6.

Convert the following mixed numbers to improper fractions.


5
7. 68 7.
3
8. 17 5 8.

1
9. 12 11 9.

Find the LCD of each of the following groups of denominators.


10. 6, 21 10.

11. 4, 10, 18 11.

12. 8, 14, 16, 21 12.

Solve the following problems.


13. 3 14. 16 15 13.
4 16
2
3 −4 81
5
+ 6
14.
68 Fractions – Test Form C

Chapter 2
2
Test Form C Name:
15.
15. 12
5
13
−9 15

16. 2 2 × 4 1 16.
3 2

17. 12 21 ÷ 3 17.

Solve the following application problems.


18. A concession stand stocks 18 cases of soda for the weekend 18.
1 3
6 3 cases of soda were sold on Friday, 5 4 on Saturday, and
1
4 2 on Sunday. How many cases remain?
19. Jill Owen owns 271 1 acres of land in Alaska. She sells 19.
4

one-fourth of the land and sets aside 3 of the reminder as


5

wilderness area. How much remains that is not designated


as wilderness?
20. Brad Harrington bought 31 shares of one stock for $9 3 20.
4

per share and 26 shares of another stock for $11 5 per


8

share. How much did he pay altogether?

21. Find the number of cakes that can be made from 25 lb. of 21.
flour if each cake requires 5 of a pound.
6

Convert the following decimals to


fractions. 22. .22 22.

23. .1125 23.

Convert the following fractions to decimals. Round answer to the nearest thousandth.
5
24.
13 24.

59 120
25.
68 Fractions – Test Form C

Chapter 2 Test Form C Name:


25.
70 Fractions – Test Form D

Chapter 2 Test Form D Name:

Write the following fractions in lowest terms.


56
1. 60 1.
48
2. 100 2.
281
3. 562 3.

Convert the following improper fractions to mixed numbers, and write using lowest terms.
35
4. 8 4.
70
5.
6. 124
24 6.

Convert the following mixed numbers to improper fractions.


4 7.
7. 7 7
3 8.
8. 1216
2
9. 34 3 9.

Find the LCD of each of the following groups of denominators.


10. 14, 20 10.

11. 10, 15, 20 11.

12. 8, 9, 15, 16 12.

Solve the following problems.

13. 18 35 14. 6 127 13.


47 −2 1
10 3
8
+ 115
14.
70 Fractions – Test Form D
Chapter 2 Test Form D Name:
15. 92 1 15.
4
−11 6 5

16. 5 1 × 4 16.
9 23

17. 3 2 ÷ 4 8 17.
5 15

Solve the following application problems.


18. Mari Seni works exactly 40 hours in a 5-day work week. 18.
She worked 6 1 hours of Monday, 8 3 hours on Tuesday,
2 4
5 1

6 6 hours on Wednesday, and 10 4 hours on Thursday.

How many hours must Mari work on Friday?


19. Barry Owen owns 146 1 acres of land in Nebraska. He 19.
2
sells one-third of the land and donates 1 of the remainder
10

for charity. How many acres of land does he have left?


20. Kirk Spencer bought 23 shares of one stock for $6 5 per 20.
8

share and 45 shares of another stock for $16 3 per share.


4

How much did he pay altogether? Round your answer to


the nearest cent.

21. Brookhaven College recently carpeted its new offices with 21.
210 square yards of carpet. The total cost of the carpet was
$6825. What was the cost of the carpet per square yard?

Convert the following decimals to fractions.


22. .075 22.

23. .42 23.

Convert the following fractions to decimals. Round to the nearest thousandth.


3
24. 24.
28
70 Fractions – Test Form D

Chapter 2 Test Form D Name:


25. 41 25.
84
72 Fractions – Test Form E

Chapter 2 Test Form E Name:

For each question, select the letter that corresponds to the correct answer.
80 1.
1. Write 112 in lowest terms.

6 40 5
(a) 7
(b) 56
(c) 7
(d) 1410

325
2. Write 1000 in lowest terms. 2.

(a) 28 (b) 13 (c) 65 (d) 11


250 40 200 100

36
3. Write1260 in lowest terms. 3.

1 18 3 6
(a) (b) (c) (d)
35 630 105 210

39
4. Convert 5
to a mixed number. Write in lowest terms. 4.

(a) 5 4 (b) 4 5 (c) 7 4 (d) 7 5


7 7 5 4

116
5. Convert 28
to a mixed number. Write in lowest terms. 5.

(a) 4 4 (b) 7 1 (c) 1 4 (d) 4 1


28 4 7 7

57
6. Convert 18
to a mixed number. Write in lowest terms. 6.

(a) 3 1 (b) 3 3 (c) 3 1 (d) 3


3 18 6

7. Convert 7 5 to an improper fraction. 7.


9

(a) 68 (b) 60 (c) 63 (d) 71


9 9 9 9

5
8. Convert 14 6
to an improper fraction. 8.
Visit https://testbankpack.com
now to explore a rich
collection of testbank or
solution manual and enjoy
exciting offers!
72 Fractions – Test Form E

Chapter 2 Test Form E Name:

(a) 89 (b) 84 (c) 70 (d) 76


6 5 6 5
72 Fractions – Test Form E

Chapter 2 3
Test Form E Name:
9. Convert 20 to an improper fraction. 9.
4

(a) 64 (b) 83 (c) 80 (d) 83


4 3 3 4

10. Find the LCD for 3 and 17 . 10.


4 50
(a) 120 (b) 2 (c) 100 (d) 200
11. Find the LCD for 3, 7 , and 21 . 11.
10 18 25

(a) 500 (b) 630 (c) 900 (d) 450

12. Find the LCD for 3 , 1 , and 16 . 12.


4 8 21

(a) 336 (b) 168 (c) 2016 (d) 4032

Solve the following problems.


3 5 1 13.
13. Add: 4 + 8 + 12

1 (c) 1 9 (d) 1 7
(a) 2 (b) 1
11

2 24 20 12

8 1
14. Subtract: 6 9 − 2 3 14.
5 4 2 1
(a) 4 (b) 4 (c) 4 (d) 4
9 9
3 2

1 1 15.
15. Subtract: 57 12 − 28 6

5 (d) 28 11
(a) 28 3 (b) 29 2 (c) 28 6 12
4 3

3 8 16.
16. Multiply: 7 8 × 9
5
(a) 6 2 (b) 6 17 (c) 7 1
3
(d) 6 9
9 18

5 34 17.
17. Divide: 2 6 ÷ 12

(a) 1 (b) 1 31 (c) 1 21 (d) 1 61


Fractions – Test Form E 73

Solve the following application problems.


1 18.
18. Jack Ennings is a freelancer who works 35 hours a week. He worked 612
1 1
hours on Monday, 7 3 hours on Tuesday, 9 4 hours on Wednesday, and

1
42 hours on Thursday. How many hours should Jack work on Friday?
(a) 9 1 (b) 7 5 (c) 10 1 (d) 8 2

12 6 6 3

3 19.
19. Julie Fleming owns 90 4 acres of land in Arizona. She sells one-third
1
of the land and deeds 4 of the reminder to her son. How many acres of
land does she have left?

3
(a) 15 1
8
(b) 45 8
(c) 60 21 (d) 7 169

20. Don Baker bought 36 shares of one stock for $6 3 per share and 45 20.
4

shares of another stock for $7 1 per share. How much did he pay
4

altogether?
(a) $303.75 (b) $504.00 (c) $569.25 (d) $630.00
1
21. A certain fabric costs $5 per yard. How many yards can you buy for 21.
4

$194.25?
(a) 199 (b) 37 (c) 39 (d) 189

22. Convert .06 to a fraction. 22.


(a) 3 (b) 4 (c) 3 (d) 3
5 50 50 500

23. Convert .615 to a fraction. 23.


(a) 123 (b) 615 (c) 121 (d) 123
500 10 200 200

24. Convert 6 to a decimal. Round to the nearest thousandth. 24.


7

(a) 1.167 (b) 1.1667 (c) .8571 (d) .857


25. Convert 11 to a decimal. Round to the nearest thousandth. 25.
24
(a) .4583 (b) 2.182 (c) .458 (d) 2.1818
Chapter 2 Test Form F Name:
For each question, select the letter that corresponds to the correct answer.
177 1.
1. Write 354 in lowest terms.

59 1 177
(a) 118 (b) 2
(c) 354
(d) 2

345 2.
2. Write 600 in lowest terms.

6 1 69
(a) 50
(b) 2
(c) 120
(d) 4023

72 3.
3. Write 192 in lowest terms.

1 3 9 7
(a) (b) (c) (d)
2 8 24 19

33 4.
4. Convert 5 to a mixed number. Write in lowest terms.

(a) 6 3 (b) 6 5 (c) 6 5 (d) 6 1


5 15 3 3

258 5.
5. Convert 36 to mixed number. Write in lowest terms.

(a) 7 6 (b) 7 1 (c) 6 1 (d) 1 6


36 6 7 7

54 6.
6. Convert 24 to mixed number. Write in lowest terms.

(a) 2 1 (b) 2 1 (c) 2 3 (d) 2


4 2 12

1 7.
7. Convert 6 7 to an improper fraction.

39 (c) 40 (d) 43
(a) 6 (b) 7 7 7

3 8.
8. Convert 34 4 to an improper fraction.

(b)
Another Random Document on
Scribd Without Any Related Topics
III.

Tenía prisa de ver a Svidrigailoff. Ignoraba qué era lo que podía


esperar de aquel hombre que ejercía sobre él un poder tan
misterioso. Desde que Raskolnikoff se hubo convencido de ello, le
devoraba la inquietud, y al presente no podía retrasar el momento
de una explicación.
Conforme iba andando le preocupaba, sobre todo, esta sospecha:
¿habrá ido Svidrigailoff a casa de Porfirio?
Pero a lo que él se le alcanzaba, Svidrigailoff no debía haber ido.
Raskolnikoff lo hubiera jurado. Repasando en su mente todas las
circunstancias de las visitas de Porfirio, llegaba siempre a la misma
conclusión negativa. Pero el que Svidrigailoff no hubiese ido aún, no
quería decir que no lo haría más tarde.
Sin embargo, en este punto el joven se inclinaba también a creer
que no iría. ¿Por qué? No habría podido aducir las razones en que se
fundaba, y aunque hubiera podido explicárselo, no se habría
preocupado demasiado. Todas estas cosas le atormentaban, y al
propio tiempo le eran casi indiferentes. Cosa extraña, casi increíble:
por crítica que fuese su situación actual, Raskolnikoff no tenía, a
causa de ella, más que una débil inquietud. Lo que le ponía en
cuidado era una cuestión mucho más importante, que no era
aquélla. Experimentaba, además, un inmenso cansancio moral,
aunque para razonar se hallaba en mucho mejor estado que los días
precedentes.
Después de tantos combates librados, ¿sería menester aún nueva
lucha para triunfar de aquellas miserables dificultades? ¿Convendría,
por ejemplo, ir a poner sitio a Svidrigailoff, ante el temor de que
fuese a casa del juez de instrucción?
¡Oh, cuánto le enervaba todo aquello!
Sin embargo, tenía prisa de ver a Arcadio Ivanovitch. ¿Esperaba de
él algo nuevo, un consejo, un medio de salir de su situación? Los
náufragos se agarran a una paja. ¿Era el destino o el instinto lo que
empujaba a estos hombres uno hacia el otro? Quizá Raskolnikoff
daba este paso sencillamente porque no sabía a qué santo
encomendarse; tal vez tenía necesidad de alguien que no fuese
Svidrigailoff, y tomaba a este último a falta de otro mejor. ¿Sonia?
¿Para qué había de ir a casa de Sonia? ¿Para hacerla llorar más? Por
otra parte, Sonia le daba espanto. Esta joven era para él el decreto
irrevocable, la sentencia sin apelación. En aquel momento no se
sentía con fuerzas para afrontar la vista de la muchacha. No, era
mejor hacer una tentativa acerca de Svidrigailoff. Se confesaba
interiormente que desde hacía largo tiempo Arcadio Ivanovitch le era
en cierto modo necesario.
No obstante, ¿qué podía haber de común entre ellos? Su
criminalidad misma no era motivo para aproximarlos. Aquel hombre
le desagradaba mucho, pues evidentemente era muy disipado y
quizá muy malo. Acerca de él corrían siniestras leyendas. Cierto que
protegía a los huérfanos de Catalina Ivanovna; pero, ¿sabía por qué
obraba de este modo? Tratándose de semejante hombre, había de
temer siempre algún tenebroso designio.
Desde muchos días antes no cesaba de inquietarle otro
pensamiento, aunque el joven, por lo penoso que le era, se
esforzase en desecharlo.
«Svidrigailoff anda siempre dando vueltas en derredor mío—se decía
—; ha descubierto mi secreto, tuvo intenciones acerca de mi
hermana... quizá las tiene todavía. ¿Tratará ahora que posee mi
secreto de emplearlo como arma contra Dunia?»
Este pensamiento, que solía preocuparle hasta en sueños, no se
había presentado jamás a su imaginación con tanta claridad como
en aquel momento en que se dirigía al domicilio de Svidrigailoff. Se
le ocurrió la idea de decírselo todo a su hermana, lo que cambiaría
extraordinariamente la situación. Pensó después que haría bien en
denunciarse, para prevenir un paso imprudente por parte de Dunia.
¿Y la carta? Aquella mañana Dunia había recibido una. ¿Quién, en
San Petersburgo, podía escribirle? ¿Acaso Ludjin? En verdad,
Razumikin era buen guardián, pero no sabía nada. «¿No debería yo
contárselo todo a Razumikin?—se preguntó Raskolnikoff con alivio
de corazón—. En todo caso, es preciso ver cuanto antes a
Svidrigailoff. Gracias a Dios, los pormenores importan aquí menos
que el fondo de la cuestión; pero si Svidrigailoff tiene la audacia de
intentar alguna cosa contra mi hermana, le mataré.»
Tenía el alma oprimida por un penoso presentimiento. Se detuvo en
medio de la calle y miró en derredor suyo. ¿Qué camino había
tomado? ¿En dónde estaba? Se encontraba en la perspectiva***, a
treinta o cuarenta pasos del Mercado del Heno, que acababa de
atravesar. El piso segundo de la casa a la izquierda estaba ocupado
totalmente por un café; todas las ventanas se hallaban abiertas. A
juzgar por las cabezas que allí se veían, el café debía estar lleno de
gente. En la sala se cantaba, se tocaba el violín, el clarinete y el
tambor turco; se oían también gritos de mujeres. Sorprendido de
verse en aquel sitio, el joven iba a volver sobre sus pasos, cuando,
de pronto, en una de las ventanas vió a Svidrigailoff con la pipa en la
boca, sentado delante de una mesa de tomar te. Aquella vista le
causó asombro mezclado de terror. Svidrigailoff le contemplaba en
silencio y, cosa que asombró aún más a Raskolnikoff, hizo un
movimiento como si tratase de impedir que le viesen. Por su parte
Raskolnikoff fingió no verle, y se puso a mirar hacia otro lado; pero
continuaba siguiéndole con el rabillo del ojo. La inquietud le hacía
latir el corazón. Evidentemente Svidrigailoff no quería ser visto. Se
quitó la pipa de la boca y quiso retirarse; pero al levantarse
reconoció, sin duda, que era demasiado tarde. Repitióse sobre poco
más o menos la misma escena que al principio de la entrevista en la
habitación de Raskolnikoff; cada uno de ellos sabía que era
observado por el otro. Una maliciosa sonrisa erró en los labios de
Svidrigailoff, el cual prorrumpió, al fin, en una estrepitosa carcajada.
—¡Pues bien, entre usted, si quiere; aquí estoy!—gritó desde la
ventana.
El joven subió.
Encontró a Svidrigailoff en un gabinete pequeño contiguo a una gran
sala, en la cual había muchos parroquianos: comerciantes,
funcionarios, y otros estaban tomando te y oyendo a los coristas que
hacían un estruendo espantoso. En una habitación inmediata se
jugaba al billar. Svidrigailoff tenía delante una botella de Champagne
empezada y un vaso medio lleno. Le acompañaban dos músicos
callejeros: un organillero y una cantante. Esta, muchacha de diez y
ocho años, fresca y bien portada, llevaba un traje a rayas y un
sombrero tirolés adornado de cintas. Acompañada por el organillero
cantaba con voz de contralto, bastante fuerte, una canción trivial en
medio del ruido que llegaba de la otra sala.
—¡Ea, basta!—dijo Svidrigailoff cuando entró el hermano de Dunia.
La cantante se detuvo en seguida y esperó en actitud respetuosa.
Antes también, mientras dejaba oír sus vulgaridades melódicas,
mostraba en su fisonomía cierta expresión de respeto.
—¡Eh, Felipe, un vaso!—gritó Svidrigailoff.
—No bebo vino—dijo Raskolnikoff.
—Como usted guste. Bebe, Katia. Ahora no tengo necesidad de ti;
puedes retirarte.
Sirvió un gran vaso de vino y le dió un billetito de color amarillo.
Katia bebió el vaso de Champagne a pequeños sorbos como suelen
hacerlo las mujeres, y después de haber tomado el billete, besó la
mano de Svidrigailoff, que aceptó con aire grave el testimonio de
aquel respeto servil.
Aun no hacía ocho días que Arcadio Ivanovitch había llegado a San
Petersburgo, y ya se le tenía por un antiguo parroquiano del
establecimiento.
—Iba a casa de usted—dijo Raskolnikoff, cuando les dejaron solos—;
pero, ¿cómo se explica que atravesando el Mercado del Heno he
tomado por la perspectiva***? Jamás paso por aquí. Tomo siempre
la derecha al salir del Mercado. Este no es el camino para ir al
domicilio de usted. Apenas he asomado por esta parte, cuando le he
visto... ¡Es extraño!
—¿Por qué no añade usted que es un milagro?
—Porque quizá no es más que una casualidad.
—Esa es la salida a que recurren todos—contestó riendo Svidrigailoff
—. Aunque en el fondo se crea en el milagro, nadie se atreve a
confesarlo. Usted mismo acaba de decir que esto «quizá» no es más
que una casualidad. No puede usted imaginarse, Rodión
Romanovitch, cuán poco valor hay aquí para sostener una opinión.
No lo digo por usted, porque sé que si tiene una opinión personal,
no teme afirmarla; por eso precisamente ha atraído usted mi
curiosidad.
—¿Sólo por eso?
—Me parece que es bastante.
Svidrigailoff se hallaba en un visible estado de excitación, aunque no
había bebido más que un vaso de vino espumoso.
—Creo que cuando usted vino a mi casa ignoraba todavía si yo tenía
o no eso que llama usted opinión personal—observó Raskolnikoff.
—Entonces era otra cosa. Cada cual tiene su manera de ver; pero,
en cuanto al milagro, diré que quizá ha estado usted durmiendo
durante todos estos días. Yo mismo le di las señas de este café, y no
es sorprendente que haya usted venido derechamente a él. Le
indiqué el camino que se debe seguir para encontrarme. ¿No se
acuerda usted?
—Lo he olvidado—respondió sorprendido Raskolnikoff.
—No lo dudo; por dos veces le he dado estas indicaciones. La
dirección se ha grabado maquinalmente en la memoria de usted, y
ella le ha guiado a su pesar; pero he aquí que se me ocurre una
cosa: estoy seguro de que en San Petersburgo muchas personas
andan hablando consigo mismas. Es una ciudad de semilocos. Si
hubiese en ella sabios, médicos, jurisconsultos y filósofos, podrían
hacer curiosos estudios, cada cual en su especialidad. No hay otro
lugar en el mundo en que el alma humana esté sometida a
influencias tan sombrías y tan extrañas; la acción solamente del
clima es ya funesta. Desgraciadamente, San Petersburgo es el centro
administrativo de la nación, y su carácter debe reflejarse en toda
Rusia. Mas ahora no se trata de eso; quería decirle a usted que le he
visto pasar muchas veces por la calle. Al salir de casa llevaba usted
la cabeza alta; después de andar veinte pasos la baja usted, y cruza
los brazos detrás de la espalda. Mira usted, pero es evidente que no
ve cosa alguna. Por último, se pone usted a mover los labios y a
hablar consigo mismo; unas veces gesticula, otras declama, otras se
detiene en medio de la calle, durante más o menos tiempo. Esto, en
rigor, nada significa. Sin embargo, se fijan en usted varias personas,
como yo, y tal cosa no carece de peligros. A mí, ¿qué me importa?
No tengo la pretensión de curarle; pero usted, sin duda, me
comprende.
—¿Sabe usted que se me sigue?—preguntó Raskolnikoff fijando en
Svidrigailoff una mirada investigadora.
—No—respondió éste asombrado—; no sé nada.
—Bueno, no hablemos de mí—murmuró Raskolnikoff frunciendo las
cejas.
—Está bien. No hablaremos de usted.
—Dígame más bien si es verdad que por dos veces me ha indicado
este traktir como sitio en que podía encontrarle a usted; ¿por qué,
hace un momento, cuando he levantado los ojos a la ventana, se ha
ocultado usted, tratando de que yo no le viera? Lo he advertido
perfectamente.
—¡Je, je, je! ¿Y por qué el otro día, cuando entré en el cuarto de
usted, se fingió el dormido, aunque estaba despierto? Lo advertí
muy bien.
—Podía tener razones... usted lo sabe.
—Y yo, ¿no podía también tener razones, aunque usted no las
conociese?
Hacía un minuto que Raskolnikoff contemplaba atentamente el
rostro de su interlocutor. Aquella cara le causaba siempre un nuevo
asombro. Aunque bella, tenía algo que le hacía profundamente
antipática. Parecía una máscara; el color era demasiado fresco, los
labios demasiado rojos, la barba demasiado rubia, los cabellos
demasiado espesos, los ojos demasiado azules y la mirada
demasiado fija. Svidrigailoff vestía un elegante traje de verano y
eran irreprochables la blancura y finura de su camisa. Llevaba en
uno de los dedos un gran anillo con una piedra de valor.
—Entre nosotros no sirven las tergiversaciones—dijo bruscamente el
joven—; aunque esté usted en capacidad de hacerme mucho mal, si
tiene deseos de molestarme, quiero hablarle franca y claramente.
Sepa usted, pues, que si sigue con las mismas intenciones acerca de
mi hermana, y si cuenta usted para labrar su objeto con el secreto
que ha sorprendido últimamente, le mataré a usted antes de que me
hayan metido en la cárcel. Le doy a usted mi palabra de honor. En
segundo lugar, he creído advertir estos días que deseaba usted tener
una entrevista conmigo. Si algo tiene que comunicarme,
despáchese, porque el tiempo es precioso, y quizá bien pronto será
demasiado tarde.
—¿Qué es lo que corre a usted tanta prisa?—preguntó Svidrigailoff,
mirándole con curiosidad.
—Cada cual tiene sus negocios—dijo Raskolnikoff con aire sombrío.
—Acaba usted de invitarme a que sea franco, y a la primera
pregunta rehusa usted responderme—observó Svidrigailoff—. Me
supone usted siempre algunos proyectos. En la posición de usted, tal
cosa se comprende perfectamente; pero aunque tengo el deseo de
vivir en buena armonía con usted, no me tomaré la molestia de
desengañarle. Verdaderamente no vale la pena; no tengo nada que
decirle.
—¿Por qué está usted siempre dando vueltas en derredor mío?
—Sencillamente porque es usted un sujeto muy digno de ser
observado. Ha excitado usted mi curiosidad por lo fantástico de su
situación. Además, es usted el hermano de una persona que me
interesa mucho; ella me ha hablado de usted varias veces, y su
lenguaje me ha hecho pensar que tiene usted una gran influencia
sobre ella. ¿No son bastantes razones éstas? ¡Je, je, je! Por lo
demás, lo confieso, la pregunta es para mí compleja, y me es muy
difícil responder a ella. Si usted, por ejemplo, ha venido a buscarme
ahora, es, no sólo por un negocio, sino en la esperanza de que yo le
diga a usted algo nuevo; ¿no es verdad? ¿No es verdad?—repitió con
sonrisa equívoca Svidrigailoff—. Pues bien, figúrese usted que yo
mismo, al volver a San Petersburgo, esperaba también que me diría
usted algo nuevo y pensaba en tomar algo prestado. Vea usted
cómo somos nosotros los ricos.
—¿Tomarme algo prestado? ¿El qué?
—¿Acaso lo sé yo? Ya ve usted en qué miserable traktir me paso
todo el día—repuso Svidrigailoff—; no crea que me divierto; pero en
alguna parte he de pasar el tiempo. Me distraigo con esa pobre Katia
que acaba de salir... Si tuviese la suerte de ser un glotón, un
gastrónomo de club... pero nada de eso; ahí tiene usted todo lo que
yo puedo comer (señaló con el dedo una mesita colocada en el
rincón, y en ella un plato de hierro galvanizado, que contenía los
restos de un mal biftec con patatas). A propósito, ¿ha comido usted?
En cuanto al vino sólo bebo Champagne, y un vaso me basta para
toda la noche. Si he pedido esa botella hoy, es porque tengo que ir a
cierta parte y he querido de antemano preparar un poco la cabeza.
Hace poco me ocultaba como un colegial, porque temía que la visita
de usted fuera un trastorno para mí; pero creo que puedo pasar una
hora con usted. Ahora son las cuatro y media—añadió mirando al
reloj—. ¿Querrá usted creer que hay momentos en que me disgusta
no ser nada; ni fotógrafo, ni periodista...? Suele ser muy fastidioso
no tener ninguna especialidad. Ciertamente, pensaba que me diría
usted algo nuevo.
—¿Quién es usted y por qué ha venido aquí?
—¿Que quién soy? Lo sabe usted; un gentilhombre; he servido dos
años en Caballería, después de lo cual me he paseado por San
Petersburgo; más tarde me casé con Marfa Petrovna, y luego me fuí
a vivir al campo. Ahí tiene mi biografía.
—Según parece, es usted jugador.
—¿Jugador yo? No diga usted eso; diga usted más bien que soy un
tahur.
—¡Ah! ¿usted hace trampas en el juego?
—Sí.
—Habrá recibido usted alguna vez bofetadas.
—Sí, alguna que otra. ¿Por qué me pregunta usted eso?
—Pues bien; podría usted batirse en duelo. Eso produce
sensaciones.
—No tengo ninguna objeción que hacer a usted. Además, yo estoy
poco fuerte en discusiones fisiológicas. Confieso que si he venido
aquí, es sólo por las mujeres.
—¿En seguida de haber enterrado a Marfa Petrovna?
Svidrigailoff se sonrió.
—Pues bien, sí—respondió con una franqueza desconcertante—.
Parece que le escandaliza lo que le digo.
—¿Se asombra usted de que me escandalice la disipación?
—¿Por qué no había de seguir mis inclinaciones? ¿Por qué he de
renunciar a las mujeres, puesto que las amo? Eso es una ocupación.
Raskolnikoff se levantó. Sentíase a disgusto y se arrepentía de haber
venido. Svidrigailoff le parecía el hombre más depravado del mundo.
—¡Eh! Quédese usted un momento; que le traigan te. Vamos,
siéntese. Le contaré alguna cosa. ¿Quiere que le refiera cómo una
mujer emprendió la tarea de convertirme? Esto será una respuesta a
su primera pregunta, puesto que se trata de la hermana de usted.
¿Puedo contarlo? Mataremos el tiempo.
—Sea; mas espero que usted...
—No tenga usted miedo. Aun siendo un hombre tan vicioso, Advocia
Romanovna no puede inspirarme más que profunda estimación. Creo
haberla comprendido, y de ello me enorgullezco. Pero, ¿sabe usted
que cuando no se conoce a las personas se corre el riesgo de
engañarse? Pues eso es lo que me ha pasado con su hermana de
usted. ¡Lléveme el diablo! ¿por qué es tan hermosa? Yo no tengo la
culpa. En una palabra, esto empezó por un capricho de libertino. Es
preciso decirle a usted que Marfa Petrovna me concedía cierta
libertad con las campesinas. Acababa de venir a nuestra casa,
procedente de una aldea vecina, una muchacha, como camarera,
llamada Paratcha. Era muy linda, pero tonta de capirote: sus
lágrimas y sus gritos, que alborotaban toda la casa, ocasionaron un
escándalo. Cierto día, después de comer, Advocia Romanovna me
llamó aparte, y mirándome con ojos relampagueantes, exigió de mí
que dejase en paz a la pobre Paratcha. Quizá fué la primera vez que
hablamos a solas. Es claro, me apresuré a deferir a su demanda.
Traté de parecer conmovido y turbado; en una palabra, representé
mi papel a conciencia. A partir de este momento tuvimos
conferencias secretas, en las cuales me predicaba moral, me
suplicaba con las lágrimas en los ojos que cambiase de vida, ¡sí, con
las lágrimas en los ojos! Vea usted hasta dónde llega en algunas
jóvenes, la pasión por la propaganda. Por supuesto, yo imputaba
todos mis errores al destino; me consideraba como un hombre
privado de luz, y, finalmente, puse en práctica un medio que no falla
jamás con las mujeres: la adulación. Espero que no se incomodará
usted porque le diga que Advocia Romanovna no fué en un principio
insensible a los elogios que yo la prodigaba. Por desgracia, eché a
perder todo el negocio por mi impaciencia y por mi necedad. Al
hablar con ella hubiera debido moderar el brillo de mis ojos. Su
llama le inquietó, y acabó por parecerle odiosa. Sin entrar en
detalles, bastará con que le diga a usted, que hubo entre nosotros
un rompimiento. Después hice nuevas tonterías. Me extendí en
groseros sarcasmos a propósito de las misioneras; Paratcha entró de
nuevo en escena y fué seguida de otras muchas. ¡Oh, si hubiese
usted visto entonces, Rodión Romanovitch, qué relámpagos
lanzaban los ojos de su hermana! Le aseguro que hasta en sueños
me perseguían sus miradas. Llegué a no poder soportar el ruido de
sus ropas y temí un ataque de epilepsia. Era de todo punto preciso
que me reconciliase con Advocia Romanovna, y la reconciliación era
imposible. Imagínese usted lo que hice entonces. ¡A qué grado de
estupidez puede llegar el hombre despechado! No emprenda usted
nada en ese estado, Rodión Romanovitch. Pensando que Advocia
Romanovna era una mendiga (perdón, no quería decir eso; pero la
palabra importa poco), que, en fin, vivía de su trabajo y que tenía a
su cargo a su madre y a usted (¡ah, caramba! ¡vuelve usted a fruncir
el entrecejo!), me decidí a ofrecerle toda mi fortuna (podía reunir
entonces 30.000 rublos), y a proponerla que huyese conmigo a San
Petersburgo. Una vez aquí por supuesto, la habría jurado amor
eterno, etc., etcétera. ¿Querrá usted creerlo? De tal modo estaba
enamorado de ella en esta época, que si su hermana de usted me
hubiese dicho: «Asesina o envenena a Marfa Petrovna, y cásate
conmigo», lo hubiera hecho sin vacilar. Pero todo acabó por la
catástrofe que usted ya conoce, y no se puede imaginar cómo me
irritaría el saber que mi mujer había negociado el matrimonio entre
Advocia Romanovna y ese embrollón de Ludjin; porque, bien mirado,
tanto hubiera valido para su hermana de usted aceptar mis
ofrecimientos, como dar su mano a un hombre como ése. ¿No es
verdad? ¿No es verdad? Advierto que me escucha usted con mucha
atención... interesante joven...
Svidrigailoff dió un violento puñetazo sobre la mesa. Estaba
sofocado, y aunque apenas había bebido dos vasos de Champagne,
empezaba a dar señales de embriaguez. Raskolnikoff lo advirtió y
resolvió aprovecharse de esta circunstancia para descubrir las
intenciones de aquel a quien consideraba como su más peligroso
enemigo.
—Pues bien, después de esto, no tengo la menor duda de que usted
ha venido aquí por mi hermana—declaró el joven con tanto más
atrevimiento, cuanto que quería llevar a su interlocutor a los últimos
extremos.
Svidrigailoff trató de borrar el efecto producido por sus palabras.
—¡Eh, deje usted! ¿No le he dicho... que su hermana no puede
sufrirme?
—Estoy persuadido; pero no se trata de eso.
—¿Está usted persuadido de que ella no puede sufrirme?—replicó
Svidrigailoff guiñando los ojos y sonriéndose con aire burlón—. Dice
usted bien, no me ama. Pero no responda usted jamás de lo que
pasa entre un marido y su mujer o entre dos amantes. Hay siempre
un rinconcillo que queda oculto para todo el mundo y sólo es
conocido de los interesados. ¿Se atrevería usted a afirmar que
Advocia Romanovna me miraba con repugnancia?
—Ciertas palabras de su relato me prueban que todavía tiene usted
infames propósitos acerca de Dunia y que se propone ejecutarlos lo
más pronto posible.
—¿Cómo han podido escapárseme tales palabras?—dijo Svidrigailoff
poniéndose de repente muy inquieto; pero sin molestarse en lo más
mínimo por el epíteto con que se calificaban sus propósitos.
—Pero en este momento mismo se manifiestan los pensamientos
ocultos de usted. ¿Por qué tiene miedo? ¿De qué nace ese súbito
temor que demuestra?
—¿Yo, miedo? ¿Miedo de usted? ¡Vamos, hombre! Usted sí, amigo,
que debe tener miedo... Por lo demás, estoy borracho, ya lo veo; un
poco más, y hubiera cometido una tontería. ¡Váyase al diablo el
vino! ¡mozo, agua!
Tomó la botella de Champagne, y sin andarse con miramientos la
tiró por la ventana. Felipe trajo agua.
—Todo esto es absurdo—dijo Svidrigailoff humedeciendo una toalla y
pasándosela por la cara—. Yo puedo, con una palabra, reducir a
nada todas las sospechas de usted. ¿Sabe usted que voy a casarme?
—Ya me lo había dicho usted.
—¿Que se lo he dicho? pues me había olvidado; pero, de todas
maneras, cuando le anuncié mi próximo matrimonio, podía hablar de
él en forma dubitativa, pues aun no había nada de cierto. Ahora es
cosa hecha, y si en este momento no tuviese que hacer, le
conduciría a casa de mi futura. Me gustaría saber si usted aprueba
mi decisión. ¡Ah, caramba, no cuento más que con diez minutos! Sin
embargo, quiero contarle la historia de mi matrimonio; es bastante
curiosa. Bueno... ¿Quiere usted irse aún?
—No, ahora no le dejo a usted.
—¿No? Pues adelante, ya lo veremos. Sin duda, yo le enseñaré a
usted mi futura; pero no ahora, porque tenemos que separarnos
muy pronto. Usted va por la izquierda y yo por la derecha. ¿Ha oído
usted hablar de cierta señora Reslich, en cuya casa estoy
actualmente de pupilo? Pues ella es quien cuida de todo. «Tú te
aburres—me decía—, y esto será para ti una distracción
momentánea.» Yo soy, en efecto, un hombre melancólico y huraño.
¿Usted cree que soy alegre? Desengáñese, yo tengo el humor
sombrío, pero no hago mal a nadie. Algunas veces me paso tres días
seguidos en un rincón, sin hablar una palabra; por otra parte, esa
bribona de Reslich tiene su plan; cuenta con que me disgustaré
pronto con mi mujer, que la echaré de mi lado y que ella la lanzará a
la circulación. Sé, por ella, que el padre, antiguo funcionario, está
enfermo. Desde hace tres años no puede valerse de las piernas y no
deja la butaca. La madre es una señora muy inteligente; el hijo está
empleado en provincias y no ayuda lo más mínimo a sus padres; la
hija mayor está casada y no da señales de vida. Esta pobre gente
tiene que mantener a dos sobrinas de corta edad. La hija menor ha
sido retirada del colegio antes de haber acabado sus estudios;
cumplirá diez y seis años antes de un mes, y ésta es la que me
destinan... Provisto de estos datos, me presento a los padres como
un propietario viudo, de buena familia, que está bien relacionado, y
que además tiene buena fortuna. Mis cincuenta años no suscitan la
más ligera objeción. Había que verme hablando con el papá y la
mamá. ¡Fué aquello lo más divertido! Llega la muchacha, vestida con
traje corto, y me saluda, poniéndose del color de la amapola (sin
duda había aprendido la lección). No conozco el gusto de usted en
punto a rostros femeninos, mas para mí, esos diez y seis años, esos
ojos todavía infantiles, esa timidez, esas lagrimitas púdicas, todo ello
tiene más encanto que la belleza; por otra parte, la muchacha es
muy linda, con sus cabellos claros, sus ricitos caprichosos, sus labios
purpurinos y ligeramente gruesos, unos senos nacientes... Hemos
entablado conocimiento. Dije que asuntos de familia me obligaban a
apresurar mi matrimonio, y al día siguiente, es decir, anteayer,
éramos prometidos. Desde entonces, cuando voy a verla, la tengo
sentada sobre mis rodillas durante todo el tiempo que dura mi visita
y a cada minuto la beso. La chiquilla se pone como la grana, pero se
deja querer. Su mamá le ha dado, sin duda, a entender que un
futuro esposo puede permitirse estas libertades. De esta manera
comprendidos los derechos de prometido, no son menos agradables
que los de marido. Puede decirse que la naturaleza y la verdad
hablan por boca de esta niña. He conversado dos veces con ella; la
chiquilla no es tonta del todo; tiene una manera de mirarme
disimuladamente, que incendia todo mi ser... Su fisonomía se parece
mucho a la de la Virgen Sixtina. ¿Ha reparado usted en la expresión
fantástica que Rafael supo dar a esa cabeza de Virgen? Pues algo
semejante hay en el rostro de la joven. Desde el día siguiente de
nuestros esponsales, la he llevado a mi futura regalos por valor de
1.500 rublos: diamantes, perlas, un neceser de toilette de plata; la
carita de la madonna resplandecía. Ayer no me privé de sentarla
sobre mis rodillas, y vi en sus ojos lágrimas que trataba de ocultar.
Nos dejaron solos. Entonces me echó un brazo al cuello, y
besándome, me juró que sería para mí una esposa buena, obediente
y fiel; que me haría feliz, que me consagraría todos los instantes de
su vida y que, en cambio, no quería de mí más que mi cariño, nada
más: «No tengo necesidad de regalos», me ha dicho. Oír a un ángel
de diez y seis años, con las mejillas coloreadas de un pudor virginal,
que le hace a usted esta declaración con lágrimas de entusiasmo en
los ojos... Esto es delicioso. ¡Ah, sí! le llevaré a casa de mi
prometida; pero no puedo enseñársela a usted en seguida.
—¿De modo que esa monstruosa diferencia de edad aguijonea la
sensibilidad de usted? ¿Es posible que piense seriamente en contraer
semejante matrimonio?
—¡Qué austero moralista!—dijo burlándose Svidrigailoff—. ¡Dónde va
a anidar la virtud! ¡Ja, ja, ja! ¿Sabe usted que me hacen mucha
gracia sus exclamaciones de indignación?
Llamó a Felipe, pagó lo que había tomado y se levantó.
—Siento mucho—continuó—no poder detenerme más tiempo con
usted; pero ya volveremos a vernos... Tenga usted un poco de
paciencia.
Salió del traktir. Raskolnikoff le siguió. La embriaguez de Svidrigailoff
se disipaba a ojos vistas. Fruncía el ceño y parecía muy preocupado,
como hombre que está en vísperas de emprender una cosa muy
importante. Desde hacía algunos instantes se revelaba en sus
movimientos cierta impaciencia, mientras que su lenguaje se hacía
cáustico y agresivo. Todo ello parecía justificar una vez más las
aprensiones de Raskolnikoff, el cual resolvió seguir los pasos del
extraño personaje.
Cuando estuvieron en la calle, Svidrigailoff dijo:
—Aquí nos separamos. Usted se va por la derecha y yo por la
izquierda, o al contrario. Adiós, amigo mío, hasta la vista.
Y se dirigió hacia el Mercado del Heno.
IV.

Raskolnikoff se puso a seguirle.


—¿Qué significa esto?—preguntó, volviéndose, Svidrigailoff—. Creo
haberle dicho a usted...
—Esto significa que estoy decidido a acompañarle.
—¿Qué?
Los dos se detuvieron, y durante un minuto se midieron con la vista.
—En la semiembriaguez de usted—replicó Raskolnikoff—me ha dicho
lo bastante para convencerme de que, lejos de haber renunciado a
sus odiosos proyectos contra mi hermana, le interesan más que
nunca. Sé que esta mañana mi hermana ha recibido una carta. ¡No
ha perdido usted el tiempo desde su llegada a San Petersburgo! Que
en el curso de las idas y venidas de usted se haya encontrado una
mujer, es cosa posible, pero esto nada significa, y deseo
convencerme por mí mismo...
Probablemente Raskolnikoff no hubiera sabido decir de qué cosa
quería convencerse.
—¿Por lo visto, usted quiere que yo llame a la policía?
—Llámela usted.
Se detuvieron de nuevo uno frente al otro. Al fin, el rostro de
Svidrigailoff cambió de expresión. Viendo que su amenaza no
intimidaba en lo más mínimo a Raskolnikoff, tomó de repente un
tono más alegre y amistoso.
—¡Qué original es usted! A pesar de la curiosidad bien natural que
ha despertado en mí, no he querido hablarle de su asunto. Quería
dejarlo para ocasión más oportuna; pero, en verdad, es usted capaz
de hacer perder la paciencia a un muerto... Bueno, venga usted
conmigo; pero le advierto que sólo entro para tomar algún dinero;
en seguida saldré, montaré en un coche y me iré a pasar el resto del
día a las Islas... ¿Qué necesidad tiene usted de seguirme?
—Tengo que hacer en casa de usted; pero no es a su cuarto adonde
voy, sino al de Sofía Semenovna; tengo que disculparme de no
haber asistido a las exequias de su madrastra.
—Como usted quiera; pero Sofía Semenovna no está en casa. Ha ido
a llevar a los tres niños a la casa de una señora anciana a quien yo
conozco hace mucho tiempo y que se halla al frente de muchos
asilos. He proporcionado un gran placer a esa señora remitiéndole el
dinero para los chiquillos de Catalina Ivanovna, además de un
donativo pecuniario para sus establecimientos; le he contado, por
último, la historia de Sofía Semenovna, sin omitir ningún detalle. Mi
relato ha producido un efecto indescriptible, y ahí tiene usted por
qué ha sido invitada Sofía a dirigirse hoy mismo al hotel X***, en el
cual la barinia en cuestión reside provisionalmente desde su regreso
del campo.
—No importa, de todos modos entraré en su casa.
—Haga usted lo que le plazca, pero yo no he de acompañarle. ¿Para
qué? Estoy seguro de que desconfía de mí, porque he tenido hasta
este momento la discreción de evitarle preguntas escabrosas.
¿Adivina usted a lo que quiero aludir? Apostaría cualquier cosa a que
mi discreción le ha parecido extraordinaria. ¡Sea usted delicado para
que se le recompense de ese modo!...
—¿Le parece a usted delicado escuchar detrás de las puertas?
—¡Ja, ja, ja! Ya me sorprendía que no hubiese usted hecho esta
observación—respondió riendo Svidrigailoff—. Si cree usted que no
está permitido escuchar detrás de las puertas, pero sí asesinar a
mujeres indefensas, puede acontecer que los magistrados no sean
de ese parecer, y haría usted bien en marcharse cuanto antes a
América. Parta usted en seguida, joven. Quizá sea todavía tiempo.
Le hablo con toda sinceridad. Si necesita usted dinero para el viaje
yo se lo daré.
—No pienso en tal cosa—replicó desdeñosamente Raskolnikoff.
—Lo comprendo. Usted se pregunta si ha obrado con arreglo a la
moral, como un buen hombre y como un buen ciudadano. Debiera
haberse planteado esa cuestión antes, ahora ya es demasiado tarde.
¡Ja, ja! si usted cree haber cometido un crimen, levántese la tapa de
los sesos, ¿no es eso lo que tiene el propósito de hacer?
—Por lo visto trata usted de exasperarme con la esperanza de que
así le libraré de mi presencia.
—¡Qué original es usted! Pero hemos llegado; tómese el trabajo de
subir la escalera. Ahí tiene usted la puerta del cuarto de Sofía
Semenovna. ¿Ve usted? No hay nadie. ¿No lo cree usted?
Pregúnteselo a los Kapernumoff, ellos tienen la llave. Aquí está
precisamente la señora Kapernumoff. ¡Eh! (es un poco sorda). ¿Sofía
Semenovna ha salido? ¿A dónde ha ido? ¿Está usted en lo que digo?
«No está aquí, y acaso no vendrá hasta muy tarde.» Vamos, ahora
venga usted a mi casa. ¿No tenía usted intención de hacerme una
visita? Henos aquí en mi cuarto. La señora Reslich está ausente. Esta
mujer tiene siempre mil negocios entre manos; pero es una
excelente persona, se lo aseguro; quizá le sería útil si fuese usted
más razonable. ¿Ve usted? Tomo de mi cómoda un título del 5 por
100 (mire usted cuántos me quedan todavía); voy a convertirlo en
metálico. ¿Se ha enterado usted? Nada tengo que hacer aquí; cierro
la cómoda, cierro el cuarto y hétenos en la escalera. Si a usted le
parece, tomaremos un coche y nos iremos a las Islas. ¿No le gusta a
usted un paseíto en carruaje? ¿Lo ve usted? Ordeno al cochero que
me conduzca a la punta de Elaguin. ¿Rehusa usted? Se ha cansado
usted de acompañarme; vamos, déjese usted tentar. Va a llover;
pero, ¿qué importa? Levantaremos la capota.
Svidrigailoff estaba ya en el coche; por muy desconfiado que fuese
Raskolnikoff, pensó que no había peligro inminente; así es que sin
responder una palabra, volvió la espalda y tomó la dirección del
Mercado del Heno. Si hubiese vuelto la cabeza, habría podido ver
que Svidrigailoff, después de haber andado cien pasos en coche, se
apeaba y pagaba al cochero. Pero el joven caminaba sin mirar hacia
atrás. Muy pronto dobló Raskolnikoff la esquina, y, como siempre,
cuando se encontraba solo no tardó en caer en profunda
abstracción. Llegado al puente se detuvo en la balaustrada y fijó los
ojos en el canal. En pie, a poca distancia de él, le observaba Advocia
Romanovna. Al llegar al puente pasó cerca de ella, pero sin verla. A
la vista de su hermano, Dunia experimentó un sentimiento de
sorpresa y aun de inquietud; durante un momento dudó si se
acercaría o no. De pronto echó de ver que, por la parte del Mercado
del Heno, Svidrigailoff se dirigía rápidamente hacia ella.
Este parecía avanzar con prudencia y misterio. No subió al puente,
se quedó en la acera, procurando no ser visto por Raskolnikoff. Hacía
un rato que había reparado en Dunia y que le hacía señas. La joven
creyó comprender que la llamaba, indicándole que procurase que su
hermano no le viera. Dócil a esta invitación muda, Dunia se alejó, sin
hacer ruido, de Raskolnikoff, y se juntó con Svidrigailoff.
—Vamos más de prisa—le dijo por lo bajo este último—. Es preciso
que Rodión Romanovitch ignore nuestra entrevista. Advierto a usted
que ha venido a buscarme, hace poco, a un café que está cerca de
aquí, y que me ha costado trabajo separarme de él. Sabe que he
escrito a usted una carta y sospecha algo. Indudablemente no es
usted quien le ha hablado de esto; pero si no es usted, ¿quién ha
sido, entonces?
—Ya hemos dado vuelta a la esquina—interrumpió Dunia—. Ahora mi
hermano no puede vernos. Advierto a usted que no pasaré de aquí
en su compañía. Dígame lo que quiera, que todo puede decirse en
medio de la calle.
—En primer lugar, no es en la vía publica donde pueden ni deben
hacerse ciertas confidencias. Además, usted debe oír también a
Sofía Semenovna, y en tercer lugar, es preciso que yo le muestre
ciertas pruebas. En fin, si usted no consiente en venir a mi casa,
renuncio a toda explicación y me retiro ahora mismo. No olvide
usted tampoco que poseo cierto secreto muy curioso que interesa a
su querido hermano.
Dunia se detuvo indecisa y dirigió una mirada penetrante a
Svidrigailoff.
—¿Qué teme usted?—observó tranquilamente éste—. La ciudad no
es el campo, y aun en el campo mismo me ha hecho usted más
daño que yo a usted.
—¿Sofía Semenovna está avisada?
—No, no le he dicho una palabra; ni siquiera sé si está en su casa.
Creo, sin embargo, que debe de estar, porque hoy se ha verificado el
entierro de su madrastra, y no es de suponer que en un día como
éste haga visitas. Por el momento no quiero hablar de eso a nadie, y
hasta siento, en cierto modo, haberme clareado con usted. En tales
casos, la menor palabra pronunciada a la ligera equivale a una
denuncia. Yo vivo cerca, en esta casa; he aquí nuestro portero; me
conoce muy bien. ¿Ve usted? me saluda. Ve que vengo con una
señora; sin duda se ha fijado ya en la fisonomía de usted. Esta
circunstancia debe tranquilizarla si desconfía de mí. Perdóneme si le
hablo tan crudamente. Vivo aquí, en un cuarto amueblado; no hay
más que un tabique entre el cuarto de Semenovna y el mío, y todo
el piso está habitado por diferentes vecinos. ¿Por qué, pues, tiene
usted tanto miedo como un niño? ¿Qué tengo yo de terrible?
Svidrigailoff trató de sonreírse bondadosamente, pero no lo
consiguió. Latíale el corazón con fuerza y tenía oprimido el pecho.
Afectaba levantar la voz para ocultar la agitación que
experimentaba. Precaución inútil, porque Dunia no advertía en él
nada de particular; las últimas palabras de su interlocutor habían
irritado demasiado a la orgullosa joven para que pensase en otra
cosa que en la herida de su amor propio.
—Aunque sé que es usted un hombre sin honor, no le temo.
Condúzcame usted—dijo con tono tranquilo que desmentía, es
verdad, la extrema palidez de su semblante.
Svidrigailoff se detuvo delante del cuarto de Sonia.
—Permítame usted que vea si está en la habitación. No, no está; es
una contrariedad; pero sé que vendrá dentro de poco. No ha podido
salir más que para ver a una señora que se interesa por los
huérfanos; yo también me he ocupado en ese asunto. Si Sofía
Semenovna no ha vuelto dentro de diez minutos y usted tiene
necesidad de hablarle, la enviaré a casa de usted hoy mismo. Este
es mi alojamiento; se compone de estas dos habitaciones. Detrás de
esa puerta habita mi patrona, la señora Reslich. Ahora fíjese usted,
voy a mostrarle mis principales pruebas. Mi alcoba tiene esta puerta
que conduce a un alojamiento de dos piezas, el cual está
enteramente vacío. Entérese usted; es preciso que tenga un
conocimiento exacto de todos los lugares.
Svidrigailoff ocupaba dos habitaciones bastante grandes. Dunia
miraba en derredor de sí con desconfianza; pero no descubría nada
sospechoso ni en los muebles ni en la disposición del local. No
obstante, pudo advertir que Svidrigailoff habitaba entre dos
departamentos en cierto modo inhabitados. Para llegar hasta el suyo
había que atravesar dos aposentos, puede decirse que vacíos, que
formaban parte de la habitación de su propietaria. Abriendo la
puerta que ponía en comunicación su alcoba con el departamento no
alquilado, Svidrigailoff mostró este último a Dunia. La joven se
detuvo en el umbral, sin comprender por qué se le invitaba a mirar;
pero en seguida le dió Svidrigailoff la explicación.
—¿Ve usted esa habitación grande, la segunda? fíjese usted en esa
puerta cerrada con llave. A su lado hay una silla, la única que se
encuentra en las dos habitaciones. Yo la llevé de mi cuarto para
escuchar más cómodamente. La mesa de Sofía Semenovna está
colocada precisamente detrás de esta puerta. La joven estaba
sentada ahí y hablaba con Rodión Romanovitch, mientras que aquí,
en una silla, escuchaba yo su conversación. He estado sentado en
este sitio dos tardes seguidas, y cada vez dos horas, y así he podido
enterarme de alguna cosa. ¿Qué le parece a usted?
—Que ha sido un espía.
—Sí. Ahora entraremos en mi cuarto. Aquí no puede uno ni sentarse.
Condujo a Dunia a la habitación que le servía de sala, y le ofreció un
asiento cerca de la mesa. El se sentó a distancia respetuosa; pero le
brillaban los ojos con el mismo fuego que en otro tiempo había
asustado tanto a la joven. Esta estaba temblando, a pesar de la
tranquilidad que procuraba demostrar, y dirigió en torno suyo otra
mirada de desconfianza. La situación aislada del alojamiento de
Svidrigailoff, acabó por atraer su atención. Quiso preguntar si, por lo
menos, estaba en casa la patrona; pero su orgullo no le permitió
hacer esta pregunta. Por otra parte, la inquietud relativa a su
seguridad personal, no era nada en comparación de la otra ansiedad
que torturaba su corazón.
—Aquí tiene usted su carta—comenzó a decir, depositándola encima
de la mesa—. Lo que usted me ha escrito, ¿es posible? Usted me da
a entender que mi hermano ha cometido un crimen; las
insinuaciones de usted son bien claras; no trate ahora de recurrir a
subterfugios. Sepa usted que antes de sus pretendidas revelaciones
he oído hablar de este cuento absurdo, del cual no creo una palabra;
eso es aún más ridículo que odioso. Conozco estas sospechas e
ignoro la causa que las ha hecho nacer. Usted no puede tener
pruebas. Sin embargo, ha prometido darlas; hable, pues; pero le
advierto que no le creo.
Dunia pronunció estas palabras con extrema rapidez, y por un
instante la emoción que experimentaba coloreó de rojo sus mejillas.
—Si usted no me creyese, ¿hubiese podido resolverse a venir sola a
mi casa? ¿Por qué, pues, ha venido? ¿Por pura curiosidad?
—No me atormente más y hable, hable usted.
—Hay que convenir que es usted una joven valiente. Creía
verdaderamente que había usted suplicado al señor Razumikin que
la acompañase; pero he podido convencerme de que no sólo no ha
venido con usted, sino de que no la ha seguido a distancia. Es usted
una mujer discreta y valerosa. Ha pensado en Rodión Romanovitch
y... Por lo demás, en usted todo es divino. En lo que concierne a su
hermano, ¿qué he de decirle a usted si acaba de verle? ¿Cómo le
encuentra?
—¿Y es en eso solamente en lo que funda usted su acusación?
—No; no es en eso precisamente, sino en las propias palabras de
Rodión Romanovitch. Ha venido dos días seguidos a hablar con Sofía
Semenovna. Ya he indicado a usted dónde estuvieron sentados. Lo
confesó todo a la joven: es un asesino. Mató a una vieja usurera, en
cuya casa había empeñado algunos objetos. Pocos momentos
después del asesinato, la hermana de la víctima, una vendedora de
ropa blanca llamada Isabel, entró por casualidad y también la mató.
Se sirvió para asesinar a las dos mujeres, de un hacha que llevaba a
prevención. Su propósito era robar y robó; tomó dinero y diversos
objetos; eso es lo que, palabra por palabra, ha contado a Sofía
Semenovna. Ella sola conoce el secreto; pero no es cómplice del
asesinato; todo al contrario, al oírlo referir se quedó tan espantada
como lo está usted ahora. Puede usted tranquilizarse; no será ella la
que denuncie a su hermano de usted.
—¡Eso es imposible!—balbuceó Dunia, jadeante—; no tenía la menor
razón ni el más pequeño motivo para cometer ese crimen... Eso es
una mentira.
—El robo explica el móvil del asesinato. Su hermano de usted tomó
dinero y joyas. Es verdad que, según su propia confesión, ni del uno
ni de las otras ha sacado el menor provecho, y que hubo de
ocultarlo todo bajo una piedra, en donde está todavía; pero esto es
porque no se ha atrevido a utilizarlo.
—¿Es verosímil que haya robado? ¿Ha podido tener siquiera este
pensamiento?—exclamó Dunia levantándose vivamente—. ¿Usted lo
conoce? ¿Le cree usted capaz de ser ladrón?
—Esa categoría, Advocia Romanovna, comprende infinito número de
variedades. En general, los rateros tienen conciencia de su infamia;
he oído hablar, sin embargo, de un hombre muy noble que desvalijó
un correo. ¿Quién sabe si su hermano de usted pensaba cumplir una
acción laudable? También yo, como usted, no hubiera creído esa
historia si la hubiese sabido por un medio indirecto, pero forzoso me
es dar crédito al testimonio de mis oídos... ¿A dónde va usted,
Advocia Romanovna?
—Voy a ver a Sofía Semenovna—respondió con voz débil la joven—.
¿Dónde está la entrada de su cuarto? Puede que ya haya vuelto;
quiero verla en seguida. Es menester que ella...
Advocia Romanovna no pudo acabar, se ahogaba materialmente.
—Según todas las apariencias, Sofía Semenovna no estará de vuelta
hasta la noche. Su ausencia debía ser muy corta; pero, puesto que
no ha vuelto aún, no regresará hasta muy tarde.
—¡Ah! ¿De ese modo mientes? Ya lo veo, has mentido... no dices
más que mentiras... no te creo... no te creo—exclamó Dunia en un
arranque de cólera que la ponía fuera de sí.
Casi desfallecida, se dejó caer sobre una silla que Svidrigailoff se
apresuró a acercarle.
—¿Qué tiene usted, Advocia Romanovna? Tranquilícese; aquí hay
agua; beba usted un poco.
Le echó agua en la cara; la joven tembló y volvió en sí.
«Esto ha producido efecto»—murmuraba Svidrigailoff para sí
frunciendo el entrecejo—. Cálmese usted, Advocia Romanovna; sepa
usted que Rodión Romanovitch tiene amigos; le salvaremos; le
sacaremos de este mal paso. ¿Quiere usted que le lleve yo mismo al
extranjero? Tengo dinero; de aquí a algunos días habré realizado
todo mi haber. En cuanto al crimen, su hermano de usted hará una
infinidad de buenas acciones que borrarán su delito. Quizá llegue a
ser todavía un grande hombre. Vamos, ¿cómo está usted? ¿Cómo se
siente?
—¡El miserable! ¡Todavía se burla! ¡Déjeme usted!
—¿A dónde quiere usted ir?
—A su lado. ¿En dónde está? ¡Usted lo sabe! ¿por qué está cerrada
esa puerta? Por ella hemos entrado y ahora está cerrada con llave.
¿Cuándo la ha cerrado usted?
—No era necesario que toda la casa nos oyese. En el estado en que
usted se encuentra, ¿para qué quería buscar a su hermano? ¿Quiere
usted causar su perdición? La conducta de usted le pondrá furioso, y
él mismo irá a denunciarse. Sepa usted también que se le vigila, y
que la menor imprudencia por parte de usted le será funesta. Espere
un poco. Le he visto, le he hablado hace un momento; todavía
puede salvarse. Siéntese, vamos a examinar juntos lo que hay que
hacer; para eso la he invitado a venir a mi casa; pero siéntese usted.
Dunia se sentó. Svidrigailoff tomó asiento cerca de ella.
—¿Cómo podría usted salvarle? ¿Acaso eso es posible?
—Todo depende de usted—comenzó a decir en voz baja.
Brillábanle los ojos, y su emoción era tal, que no podía hablar.
Dunia, aterrada, retiró un tanto su silla.
—Una sola palabra de usted y se salva—continuó él todo tembloroso
—. Yo, yo le salvaré; tengo dinero y amigos. Le haré partir
inmediatamente para el extranjero; le proporcionaré un pasaporte.
Buscaré dos: uno para él y otro para mí. Tengo amigos con cuya
fidelidad e inteligencia puedo contar... ¿Quiere usted? Tomaré un
pasaporte para usted y para su madre... ¿Qué le importa a usted
Razumikin?... Mi amor vale tanto como el suyo. La amo a usted con
toda mi alma... déjeme besar el borde de su vestido... se lo ruego. El
ruido que hace su falda me vuelve loco. Mande usted; ejecutaré
todas sus órdenes, cualesquiera que sean; haré lo imposible; las
creencias de usted serán las mías. ¡Oh, no me mire usted de ese
modo, que me mata!
Comenzaba a delirar. Se hubiera dicho que tenía un ataque de
enajenación mental. Dunia dió un salto hacia la puerta y empezó a
sacudirla con todas sus fuerzas.
—¡Abrid, abrid!—gritó, creyendo que la oirían fuera—. ¡Abrid! ¿No
hay nadie en esta casa?
Svidrigailoff se levantó; había recobrado ya en parte su sangre fría, y
una sonrisa amarga erraba en sus labios temblorosos.
—No hay nadie aquí—dijo lentamente—. La patrona ha salido y
usted se equivoca al gritar de ese modo; se toma usted un trabajo
inútil.
—¿Dónde está la llave? ¡Abre la puerta en seguida, en seguida,
infame!
—La he perdido y no puedo encontrarla.
—¿De modo que esto era un lazo?—gritó Dunia pálida como una
muerta, y se lanzó a un rincón, en donde se parapetó tras de una
mesita.
Después se calló; pero sin apartar los ojos de su enemigo, espiando
hasta sus más pequeños movimientos. En pie, frente a ella, en el
otro extremo de la habitación, Svidrigailoff no se movía de su sitio.
Exteriormente, por lo menos, había logrado dominarse. No obstante,
su rostro estaba pálido y continuaba sonriendo a la joven con aire
burlón.
—Ha pronunciado usted la palabra lazo, Advocia Romanovna. En
efecto, la he preparado a usted un lazo, y mis medidas están bien
tomadas. Sofía Semenovna no está en su casa; nos separan cinco
piezas del cuarto de los Kapernumoff. Además, soy, cuando menos,
dos veces más fuerte que usted, e independientemente de esto nada
tengo que temer, porque si usted se querella contra mí, su hermano
está perdido. Por otra parte, nadie la creerá; todas las apariencias
arguyen contra una joven que va sola a la caja de un hombre; y
aunque usted se decidiese a sacrificar a su hermano, nada podría
usted probar; son muy difíciles las pruebas de una violación, Advocia
Romanovna.
—¡Miserable!—dijo la joven en voz baja pero vibrante de
indignación.
—Sí, miserable; pero advierta usted que yo he razonado
sencillamente desde el punto de vista de su hipótesis.
Personalmente opino como usted, que la violación es un delito
abominable; cuanto he dicho ha sido para tranquilizar la conciencia
de usted en el caso en que consintiese, de buen grado, en salvar a
su hermano como yo se lo he propuesto. Podrá usted decirse a sí
misma que no ha cedido más que a las circunstancias, a la fuerza, si
es preciso emplear esta palabra. Piense que la suerte de su madre y
de su hermano está en sus manos. Seré esclavo de usted durante
toda mi vida. Voy a esperar aquí.
Se sentó en el diván a ocho pasos de Dunia. La joven conocía muy
bien a Svidrigailoff; no tenía la menor duda de que era
inquebrantable su resolución.
De repente sacó del bolsillo un revólver, lo montó y lo colocó sobre
la mesa, al alcance de su mano.
Svidrigailoff lanzó un gritó de sorpresa e hizo un brusco movimiento
hacia adelante.
—¿Esas tenemos?—dijo con maligna sonrisa—. La situación cambia
por completo; usted me simplifica singularmente la tarea; pero,
¿dónde se ha procurado usted ese revólver? ¿Se lo ha prestado a
usted Razumikin? ¡Calle, si es el mío, lo reconozco! Lo había buscado
en vano... Las lecciones de tiro que yo tuve el honor de darle en el
campo, no habrán sido inútiles.
—Ese revólver no era tuyo, sino de Marfa Petrovna, a quien has
matado tú. ¡Asesino! ¡Nada te pertenecía en su casa! Yo me apoderé
de él cuando comencé a sospechar de lo que eras capaz. ¡Si das un
solo paso, te juro que te mato!
Dunia, exasperada, se disponía a poner en práctica su amenaza, si
llegaba el caso.
—Bueno, ¿y su hermano de usted? Le hago este pregunta por
simple curiosidad—dijo Svidrigailoff, que continuaba en pie en el
mismo sitio.
—Denúnciale si quieres. No te acerques, o disparo. Has envenenado
a tu mujer, lo sé; tú también eres un asesino.
—¿Está usted bien segura de que yo he envenenado a Marfa
Petrovna?
—Sí, tú mismo me lo diste a entender; tú me hablaste de veneno...
Sé que te lo procuraste... tú, tú, ciertamente, fuiste, infame.
—Aun cuando eso fuese cierto, lo habría hecho por ti... tú habrías
sido la causa.
—¡Mientes; yo te he detestado siempre, siempre!
—Parece que ha olvidado usted, Advocia Romanovna, que en su celo
por convertirme se inclinaba hacia mí con lánguidas miradas... yo
leía en los ojos de usted, ¿no se acuerda?, por la noche, al
resplandor de la luna, mientras cantaba el ruiseñor.
—¡Mientes! (la rabia hacía brillar las pupilas de Dunia). ¡Mientes,
calumniador!
—¿Que miento? Está bien. Miento; he mentido; las mujeres no
gustan que se les recuerden ciertas cosillas—repuso sonriendo—. ¡Sé
que tirarás, precioso monstruo; pues bien, anda!
Dunia le apuntó, no esperando más que un movimiento de él para
hacer fuego; el rostro de la joven estaba cubierto de mortal palidez.
Agitábasele el labio inferior, movido por la cólera, y llameábanle sus
grandes y negros ojos. ¡Jamás la había visto tan hermosa
Svidrigailoff! Este avanzó un paso, sonó una detonación, la bala le
pasó rozando los cabellos, y fué a incrustarse en la pared, detrás de
él. Svidrigailoff se detuvo.
—Una picadura de abeja—dijo riéndose—. Apunta a la cabeza...
¿Qué es esto? Tengo sangre.
Sacó un pañuelo del bolsillo para enjugarse la sangre que le corría a
lo largo de la sien derecha. La bala le había rozado la piel del
cráneo. Dunia bajó el arma y miró a Svidrigailoff con una especie de
estupor. Parecía no darse cuenta de lo que acababa de hacer.
—Pues bien; ha errado usted el tiro. Dispare otra vez; espero—
prosiguió Svidrigailoff, cuya alegría tenía algo de siniestro—; si tarda
usted en disparar, tendré tiempo de agarrarla antes de que pueda
usted defenderse.
Temblorosa Dunia, armó rápidamente el revólver y amenazó de
nuevo a su perseguidor.
—¡Déjeme usted!—dijo con desesperación—; ¡le juro que voy a
disparar otra vez! ¡Le mataré!
—A tres pasos, en efecto, es imposible que usted no haga blanco;
pero si no me mata, entonces...
En los brillantes ojos de Svidrigailoff se podía leer el resto de su
pensamiento. Dió dos pasos hacia adelante. Dunia disparó: pero
falló el tiro.
—No está bien cargada el arma, no importa, eso puede repararse.
Tiene ésta aún una cápsula; espero.
En pie, a dos pasos de la joven fijaba en ella una mirada ardiente,
que expresaba indomable resolución. Dunia comprendió que aquel
hombre moriría antes que renunciar a su designio.
Sin duda le mataría ahora que estaba solamente a dos pasos de ella.
De repente la joven tiró el revólver.
—¡No quiere usted tirar!—dijo Svidrigailoff asombrado, y respiró
libremente.
No era quizá el temor de la muerte el peso más grave de que sentía
aliviada su alma; sin embargo, no hubiera podido explicarse a sí
mismo la naturaleza del alivio que experimentó.
Se acercó a Dunia y la tomó suavemente por el talle. No resistió la
joven; pero, toda temblorosa, le miró con ojos suplicantes. Quiso
hablar él; pero no pudo proferir ningún sonido.
—¡Suéltame!—suplicó Dunia.
Al oírse tutear con una voz que no era la de antes, Svidrigailoff se
echó a temblar.
—¿De modo que no me amas?—preguntó en voz baja.
Dunia hizo con la cabeza un signo negativo.
—¿Y no podrás amarme... nunca...?—continuó él con acento
desesperado.
—¡Nunca!—murmuró la joven.
Durante pocos instantes se libró una lucha terrible en el alma de
Svidrigailoff. Tenía fijos los ojos en la joven con una expresión
indecible. De repente apartó el brazo que había pasado en derredor
del talle de Dunia, y alejándose rápidamente de ésta, fué a colocarse
delante de la ventana.
—Ahí está la llave—dijo después de una pausa (la sacó del bolsillo
izquierdo del gabán y la colocó detrás de él en la mesa sin volverse
hacia Dunia)—. Tómela usted, y váyase pronto.
Seguía mirando obstinadamente por la ventana. Dunia se aproximó
a la mesa para tomar la llave.
—¡Pronto, pronto!—repitió Svidrigailoff.
No había cambiado de posición, no la miraba; pero aquella palabra
«pronto» había sido pronunciada de modo tal, que su significación
no dejaba lugar a dudas.
Dunia tomó la llave, dió un salto hacia la puerta y salió rápidamente
de la habitación; un instante después corría como loca a lo largo del
canal, en la dirección del puente***.
Svidrigailoff permaneció todavía tres minutos cerca de la ventana. Al
cabo se volvió con lentitud, dirigió una mirada en derredor suyo, y se
pasó la mano por la frente. Sus facciones, desfiguradas por una
extraña sonrisa, expresaban tremenda desesperación. Al advertir
que tenía sangre en la mano, la miró con cólera, y luego mojó un
paño y se lavó la herida. El revólver arrojado por Dunia había rodado
hasta la puerta. Svidrigailoff lo levantó y se puso a examinarlo. Era
un revólver pequeño de tres tiros, de antiguo sistema. Tenía aún dos
cápsulas vacías y una cargada. Después de un momento de
reflexión, guardó el arma en el bolsillo, tomó el sombrero y salió.
V.

Hasta las diez de la noche Arcadio Ivanovitch Svidrigailoff estuvo


recorriendo tabernas y traktirs. Habiendo encontrado a Katia le pagó
las consumaciones que quiso tomar, y lo mismo al organillero, a los
mozos y a dos dependientes de comercio con los cuales tenía
extraña simpatía. Había notado que estos dos jóvenes tenían la nariz
ladeada, y que la de uno miraba a la derecha y la del otro a la
izquierda. Finalmente se dejó llevar por ellos a un «jardín de
recreo», donde pagó la entrada a todos. Este establecimiento, que
ostentaba pomposamente el nombre de Waus-Hall, era un café
cantante de ínfima clase. Los dependientes encontraron allí algunos
«colegas» y empezaron a reñir con ellos; poco faltó para que
vinieran a las manos. Svidrigailoff fué elegido como árbitro. Después
de haber escuchado, durante un cuarto de hora, las recriminaciones
confusas de los contendientes, creyó comprender que uno de ellos
había robado una cosa, que había vendido a un judío, pero sin
querer dar parte a sus camaradas del producto de aquella operación
comercial. Por último, se averiguó que el objeto robado era una
cucharilla de te perteneciente al Waus-Hall. La cuchara fué
reconocida por los mozos del establecimiento, y la cosa hubiera
acabado mal si Svidrigailoff no hubiera indemnizado a los que se
quejaban. Se levantó y salió del jardín. Eran las diez. Durante toda la
noche no había bebido ni una gota de vino. En el Waus-Hall se había
limitado a pedir te, y eso porque allí estaba obligado a hacerse servir
alguna cosa. La temperatura era sofocante, y negras nubes se
amontonaban en el cielo. Próximamente a las diez estalló una
violenta tempestad. Svidrigailoff llegó a su casa empapado hasta los
huesos. Se encerró en su cuarto, abrió el cajón de su cómoda, sacó
de él todo el dinero y desgarró dos o tres papeles. Después de
haberse guardado el dinero pensó en mudarse de ropa; pero, como
continuaba lloviendo, juzgó que no valía la pena; tomó el sombrero,

You might also like