Amine & Carlson - The Theatres of Morocco, Algeria and Tunisia. Performance Traditions of The Maghreb
Amine & Carlson - The Theatres of Morocco, Algeria and Tunisia. Performance Traditions of The Maghreb
Culture and performance cross borders constantly, and not just the borders that define
nations. In this new series, scholars of performance produce interactions between and
among nations and cultures as well as genres, identities and imaginations.
Inter-national in the largest sense, the books collected in the Studies in International
Performance series display a range of historical, theoretical and critical approaches to
the panoply of performances that make up the global surround. The series embraces
‘Culture’ which is institutional as well as improvised, underground or alternate, and
treats ‘Performance’ as either intercultural or transnational as well as intracultural
within nations.
Titles include:
Christopher Balme
PACIFIC PERFORMANCES
Theatricality and Cross-Cultural Encounter in the South Seas
Helena Grehan
PERFORMANCE, ETHICS AND SPECTATORSHIP IN A GLOBAL AGE
Judith Hamera
DANCING COMMUNITIES
Performance, Difference, and Connection in the Global City
James Harding and Cindy Rosenthal (editors)
THE RISE OF PERFORMANCE STUDIES
Rethinking Richard Schechner’s Broad Spectrum
Silvija Jestrovic and Yana Meerzon (editors)
PERFORMANCE, EXILE AND ‘AMERICA’
Ola Johansson
COMMUNITY THEATRE AND AIDS
Ketu Katrak
CONTEMPORARY INDIAN DANCE
Creative Choreography Towards a New Language of Dance in India and the
Diaspora
Daphne P. Lei
ALTERNATIVE CHINESE OPERA IN THE AGE OF GLOBALIZATION
Performing Zero
Alan Read
THEATRE, INTIMACY & ENGAGEMENT
The Last Human Venue
Shannon Steen
RACIAL GEOMETRIES OF THE BLACK ATLANTIC, ASIAN PACIFIC AND AMERICAN
THEATRE
Joanne Tompkins
UNSETTLING SPACE
Contestations in Contemporary Australian Theatre
S. E. Wilmer
NATIONAL THEATRES IN A CHANGING EUROPE
Forthcoming titles:
Adrian Kear
THEATRE AND EVENT
You can receive future titles in this series as they are published by placing a standing
order. Please contact your bookseller or, in case of difficulty, write to us at the address
below with your name and address, the title of the series and the ISBN quoted above.
Customer Services Department, Macmillan Distribution Ltd, Houndmills, Basingstoke,
Hampshire RG21 6XS, England
The Theatres of Morocco,
Algeria and Tunisia
Performance Traditions of the Maghreb
Khalid Amine
Professor of Theatre, Abdelmalek Essaadi University, Morocco
and
Marvin Carlson
Distinguished Professor of Theatre,
The Graduate Center, City University of New York, USA
© Khalid Amine & Marvin Carlson 2012
All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this
publication may be made without written permission.
No portion of this publication may be reproduced, copied or transmitted
save with written permission or in accordance with the provisions of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence
permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency,
Saffron House, 6–10 Kirby Street, London EC1N 8TS.
Any person who does any unauthorized act in relation to this publication
may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages.
The authors have asserted their rights to be identified as the authors of this
work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
First published 2012 by
PALGRAVE MACMILLAN
Palgrave Macmillan in the UK is an imprint of Macmillan Publishers Limited,
registered in England, company number 785998, of Houndmills, Basingstoke,
Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan in the US is a division of St Martin’s Press LLC,
175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,
the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN 978-1-349-32657-0 ISBN 978-0-230-35851-5 (eBook)
DOI 10.1057/9780230358515
This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully
managed and sustained forest sources. Logging, pulping and manufacturing
processes are expected to conform to the environmental regulations of the
country of origin.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
A catalog record for this book is available from the Library of Congress.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
21 20 19 18 17 16 15 14 13 12
Contents
List of Illustrations vi
Series Editors’ Preface viii
Acknowledgements ix
Introduction 1
Part I The Pre-Colonial Maghreb
1 The Roman Maghreb 9
2 Orature 16
3 The Halqa 28
4 Shadow Plays and Costumed Performers 38
5 Carnival and Ritual Performance 44
Part II Colonial Theatre in the Maghreb
6 Nineteenth-Century European Theatres 57
7 The First Arab Performances 71
8 The Developing Maghreb Stage 82
9 The Theatre of Resistance 94
10 Islam and the Colonial Stage 102
11 From World War II to Independence 113
Part III Post-Colonial Theatre in the Maghreb
12 The Early Theatres of Independence, 1956–1970 131
13 Developing National Traditions, 1970–1990 150
14 Entering a New Century, 1990–2010 176
Conclusion 217
Notes 222
Bibliography 240
Index 247
v
List of Illustrations
vi
List of Illustrations vii
viii
Acknowledgements
The present book is a collaborative project that addresses the history and
politics of Arab theatre and performance cultures with a particular focus on
the countries of the Maghreb. As such, it is part of the research trajectory
of the Arabic Theatre Working Group at FIRT (Fédération Internationale
pour la Recherche). We would like to acknowledge the support of all the
wonderful members of our working group. Erika Fischer-Lichte, Director
of the Interweaving Performance Cultures International Institute at the
Free University of Berlin, has been absolutely unflagging in her encourage-
ment. Khalid Amine also benefited from a one-year research fellowship at
the Interweaving Performance Cultures Institute; and most of his input in
this book was developed during his stay in Berlin. Janelle Reinelt and Brian
Singleton, Series Editors of Studies in International Performance at Palgrave
Macmillan, have been very supportive throughout the journey leading
to the present undertaking. We also offer our warmest thanks to Edward
Ziter, Christopher Balme, Paula Kennedy and Ben Doyle. Last but not least,
many people helped us with illustrations and permissions; among them are:
Rajae Alloula, Mohammed Driss, Mohammed Benguettaf, Hafedh Djedidi,
Abdelaziz Khalili, and The International Center of Performance Studies in
Tangier.
ix
Introduction
During the first century of its development, modern theatre studies concerned
itself almost exclusively with the theatre traditions of Europe and the United
States, with only a nod to a few classic theatres of Eastern Asia. Toward the
end of the twentieth century, however, a growing awareness of an interest in
global concerns encouraged research into other, hitherto neglected theatre
and performance traditions elsewhere in the world – in Latin America, in
Africa, and in Asia beyond the traditional areas of classic India, China, and
Japan. The last major area of global theatre to gain the attention of scholars
was the Arab world, long ignored by Western theatre scholars working under
the mistaken assumption that there existed a monolithic Islamic opposition
to representations of the human body and so anything resembling theatre
was systematically rejected within the Arab world.
Fortunately this simplistic and misguided assumption, while still widely
held, is gradually fading, and the rich theatre and performance traditions
within the highly diverse Arab world are at last receiving significant atten-
tion from scholars, even though few of the many admirable plays from that
world have yet to become visible in the international performance repertory.
An important indication of the growing acknowledgement of the contribu-
tions of the Arab world to modern drama is the devotion to this area of an
entire volume of the recent Routledge World Encyclopedia of Contemporary
Drama.1
Although the Routledge volume is commendable in its attempt to provide
an overview of the range of theatre and drama in the modern Arab world,
the reader who wishes to pursue this subject further, especially in English,
will find the range of material available still quite thin. The half-dozen or
so book-length studies, mostly by the two British scholars M. M. Badawi
and Philip Sadgrove, even when they claim to be general considerations of
Arabic drama, in fact tend to speak almost exclusively of Egypt, with some
reference to Syria.2
There is no disputing the central role played by Egypt and Syria in the
development of modern Arabic theatre, nor of the continuing dominance
1
2 Introduction
of Egypt within the Arab theatre world, but the almost exclusive attention
to Egypt among the few English-language studies of Arab theatre constitutes
almost as serious a misrepresentation of this subject as the long-practiced
total exclusion of Arab theatre from so-called world theatre histories.
Of the many Arab countries whose modern theatre traditions have been
eclipsed by the focus of Western scholars on Egypt, a particularly unfortunate
omission has been the countries of Western North Africa, the region known
to Arabs as the Maghreb. In Arabic, Maghreb means “the place where the sun
sets,” and is opposed to the much less commonly encountered term Mashriq,
“the place where the sun rises.” The Mashriq refers to what Westerners call
the Middle East and sometimes the Orient as well, while the Maghreb, in its
narrowest sense, includes the three Northwest African countries bordered by
the Atlas Mountains: Morocco, Algeria, and Tunisia.
Although all three countries have a significant modern drama tradition,
more significant in recent years, many would argue, than the more widely
known theatres of Syria and Egypt, they remain largely unrepresented or
under-represented in both histories and anthologies. Significantly, of the 37
plays currently available in the three English-language collections of drama
from the Arab world,3 only one play, Tunisian, comes from the Maghreb,
with none from Algeria and Morocco. Egypt, on the other hand, is represented
by a total of 17 plays.
This virtual exclusion is doubtless due in part to geography and in part
to language. The Maghreb is geographically the area in the Arabic-speaking
world most remote from Egypt and Syria, the centers of modern Arabic theatre.
Linguistically they experience the tensions felt by dramatists throughout
the Arab world, but in a form that adds to their marginalization in the inter-
national study of drama. In all three countries Arabic is the official language
and is spoken by the vast majority of the population, with various Berber
languages taking a distinct second place. French is a distant third, but it
remains in all three countries basic to much economic, political, and cultural
activity.
From the beginning of the modern era, Maghreb dramatists, like those
elsewhere in the Arab world, have wrestled with a linguistic tension within
the language itself. Traditional Arabic poetic expression remained close to the
classical Arabic of the Koran, but this generally seemed stilted and artificial
in the theatre, and today most Arabic dramatists write in a style much closer
to the Arabic spoken in their own communities, even when this means that
their plays may be difficult for Arabic speakers in other countries to under-
stand. Playwrights from the Berber populations, the oldest known cultural
group in the Maghreb, have another, more serious problem. Although there
is a small but growing amount of Berber drama and words or passages in
various Berber languages often find their way into basically Arabic plays in
the Maghreb, a dramatist whose native language is Berber can only hope to
gain a reputation by writing in one or two foreign languages: Arabic or French.
Introduction 3
dramatists, but only five of these are from the Maghreb (three from Algeria
and two from Morocco). Indeed, there are more dramatists discussed from
Madagascar than from the whole of the Maghreb.
The present volume is an attempt to respond, at least in a preliminary
way, to this serious lacuna in the current scholarship in English concerning
non-European or American theatre. It presents, for the first time, a history
of theatre and performance in Algeria, Tunisia, and Morocco from classic
times to the first decade of the twenty-first century. As in most parts of the
Arab world, theatre in the normal Western sense – a narrative enacted on a
proscenium stage before an audience in a purpose-built structure – was not
an indigenous form, but was brought into the region as part of the colonial
projects of the nineteenth century. This is not to say that there did not exist
in much of the Maghreb other performance activities both within and out-
side the Islamic tradition long before the arrival of Western-style theatre and
alongside it after its arrival. Indeed, the negotiations culturally, politically,
and artistically between these local performance forms and the dramatic
models introduced by colonialism has been, and remains today, one of the
central characteristics of the complex and fascinating theatre of this region.
The arrangement of this study reflects this basic dynamic, being divided
into three sections: the first dealing with the history of theatre and perform-
ance in the Maghreb before the colonial period; the second with the colonial
years, during which European drama, dramaturgical methods, and physical
theatres in the European style were introduced to these countries; and the
third, and most extensive section, dealing with the period since Independence,
during which time each of the three countries has confronted the problem
of how to build a modern theatrical tradition that will take account of both
European and local influences as well as address the artistic and social needs
of a contemporary public. Already, the Maghreb has produced a number of
dramatists and companies with international reputations and certainly more
will follow. This book hopes to provide a useful and informed introduction to
the rich and complex theatrical background that has produced them.
Part I
The Pre-Colonial Maghreb
1
The Roman Maghreb
citizen, highly cultivated in the arts and natural history. The Emperor Augustus
restored Juba II as king of Numidia between 29 BCE and 27 BCE and married
him off to Cleopatra Selene, daughter of Cleopatra and Mark Anthony.
Numidia thus became a client state of Rome.
As the Romans consolidated their power in Northwest Africa, they divided
this region into four client provinces. The furthest west, Mauretania, con-
sisted of a fertile coastal plain with scattered Phoenician settlements and
a predominantly Berber area stretching south to the Atlas Mountains. This
later was divided into Mauritania Caesariensis (mostly in today’s northwestern
Algeria) and Mauritania Tingitana (today’s northern Morocco). To the east of
Mauritania was Numidia (today’s northeastern Algeria). On the east of Numidia
was the largest African province, Africa Proconsularis, which included the
territory of Carthage (modern Tunisia) and stretched eastward into present-
day Libya. New Roman cities were built throughout this area, in many of
which the theatre was among the most prominent structures.
One of the most important of these new cities was Caesaria (today’s
Cherchell, Algeria), built by Juba II to be the new capital of Mauritania when
Augustus made him client king of that country in 25 BCE. This new capital
included, as was becoming standard in Roman cities, a large theatre for civic
festivals and games. It seems to have been modeled on the recently built
Theatre of Pompey in Rome and had a similar temple at the top of the rows
of audience seating. There had been earlier theatres built in Greek colonies
on the coasts of Egypt and Libya, but the only likely theatre in this style
before Juba’s in Caesaria seems to have been at Utica, near Carthage, which
is thought to have had such a structure as early as the second century BCE.
The Roman presence in the Maghreb remained concentrated in the cities.
Here were found Romanized citizens and kings, but on the whole kingdoms
like Juba’s Mauritania lacked any reference to the indigenous cultures. They
were simply artificial monarchies imposed by Rome. Thus Tamazgha continued
to produce not only Romanized kings and citizens, but also “an ever-renewable
crop of rebellious tribes, whose religion and culture remained only partially
influenced by the hegemony of Rome.”1 Amazigh traditional practices
were left intact while the Romans used the cities as the principal means of
extracting taxes and co-opting tribal leaders in order to control the rebellious
spirit of the tribes. To have full control of their cities and trade routes, the
Romans had to permanently negotiate with the Imazighen people through
their chiefs.
Only a few theatres were built during the first century, most notably those
at Lixus, near what is now Larache in northern Morocco, at Calama (today
Guelma, Algeria) and at Timgad, in Algeria, a site which rivals Pompeii in
the preservation of its Roman ruins. That at Lixus, an ancient coastal town,
was originally built on the Greek model, with horseshoe seating and a free-
standing stage building, but was later transformed into an amphitheatre, the
lowest rows of seats and stage removed to create a larger arena. Clearly circus
The Roman Maghreb 11
In an auditorium like this one, you should not pay attention to the
marble flooring, the architecture of the proscenium, the colonnade
of the stage, nor to the projecting ledges, the brilliant painting of the
walls, the half circle of seating. Nor should you pay heed to the fact
that at other times one may see in this place a mime presenting his
burlesque roles, a comedian delivering his lines, a tragedian declaiming,
a rope dancer risking his life, a juggler performing his sleight of hand, a
12 The Pre-Colonial Maghreb
In addition to the physical details mentioned about the theatre, this pas-
sage is even more important as providing a picture of the entertainment
offered in a large Roman provincial theatre in the mid-second century.
In addition to the literary genres of comedy and tragedy, there were acro-
bats and the mimes and pantomimes that gradually in later years replaced
more literary drama in popularity and importance. The more spectacular
entertainments most associated with the Roman Empire, the gladiato-
rial combats, the shows involving wild beasts, the chariot races and the
naumachiae (mock naval battles with flooded stages) are not mentioned by
Apuleius, and indeed would not have been seen in a theatre of this type.
For them, the usual performance space was the oval amphitheatre, in the
style of the great Coliseum in Rome. For these spectacles new amphitheatres
were built or older theatres in the Hellenistic or early Roman style, like that
at Lixus, were rebuilt as arenas. In these spectacles the Moors of Mauritania
Tingitania, if they appeared at all, appeared as stereotypical inscriptions of
a deliberately ambiguous Other.
The Romans’ obsession with bloody contests made theatre less than an
art form and more of a lavish spectacle taking the whole city as their backdrop.
Even closet tragedies that evolved for elite audience performances couldn’t
escape the representation of violence as a spectacle onstage, which in Greek
tragedy almost invariably took place offstage. Racial violence was also insti-
tutionalized through the grammar of spectacle as a language, for there is
“no racism without a language,” as Derrida observes. The point is “not that
acts of racial violence are only words but rather that they have to have a
word. Racism institutes, declares, writes, inscribes, prescribes.” The language
of racism, then, “outlines space in order to assign forced residence or to close
off borders.” The Moors of Mauritania Tingitania, thus became the stereo-
typical inscriptions of that deliberately ambiguous Other; the alien from the
southern shore of the Mediterranean space, on the borderlines between
the Roman dominion and barbary, were seen from within the Empire only as
an Other. Roman spectacles of course inscribed many Others from within
and without, from Christians to slaves and war prisoners from annexed
provinces. Between 27 BCE and CE 576 Roman mimes and pantomimes
incriminated the early Christians, attacked Christian morals, and ridiculed
the sacred sacraments of baptism and communion. The violent massacre of
Christians as entertainment was a common attraction in the Roman arenas.
“Soon, the government and society used Christians rather than actors to
supply theatrical entertainment… . And the Roman idea of entertainment
became partly to watch Christians die in the arena. At times the Romans
were creative. The Emperor Nero once dipped Christians in tar and then lit
them to serve as torches to light an evening chariot race.”4
The Roman Maghreb 13
A warlike people, hitherto accustomed only to the circus games, was now
introduced to the effeminate hysteria of stage plays. The astuteness of
evil spirits is such that, foreseeing the approaching end of the physical
plague to be imminent, they provided another far more grievous, which
delighted them hugely, this time not physical but affecting the whole
range of conduct. This plague blinded the minds of all its victims with
such darkness, it defiled them with such foulness, that (incredible as it
will seem if posterity ever hears of it) when the city of Rome had been
laid waste, those who were infected with that plague and were able to
escape to Carthage went mad in their struggles to frequent such spectacles
there every day.7
Attacked by enemies from without and within, the Roman Empire was now
in full decline, and with it the Roman theatrical tradition faded away.
Significantly and symbolically, the great theatre at Timgad was extensively
quarried in 539 by the Emperor Justinian’s soldiers to build a fortress
nearby for protection against the threats from Berber tribes. Clearly by that
time its use as a theatre had ceased. Although the imposing ruins remained
here and elsewhere, their purpose was forgotten, as we can see in a senti-
mental poem by Tunisian poet Muhriz Ibn Halaf (d. 1022) on the ruins of
the Roman theatre in Carthage, which makes no mention of its original
use. Not until the colonial period were these structures again put to use
as theatres. A notable (and highly incongruous) example was the staging
by the Comédie Française of Corneille’s Polyeucte in the Roman theatre
at Cherchell, 27 May 1954, to entertain the troops of the French military
school located there from 1942 to 1962.
Many of the Maghreb’s classical theatres have in modern times been
restored to performance use, partly to celebrate the national patrimony and
partly to attract tourists to festival productions. The pioneer in such activi-
ties was the International Festival in Carthage, established in 1964 and held
since that date in the ruins of the Roman amphitheatre in Carthage, originally
built in the first century. Almost as long a career has been enjoyed by the
Festival of Timgad, organized in 1967 by the local population to encourage
tourism and interest in the national patrimony and located from the begin-
ning in the Roman theatre which is one of the outstanding features in
these spectacular ruins. In Dougga, a well-preserved small Roman city west
of Tunis, the Roman theatre mentioned earlier, built in CE 168 and seating
3500, is utilized in July and August for floodlit performances of classical
The Roman Maghreb 15
Since the Byzantine rulers shared the Roman interest in theatre or at least in
theatricalized spectacle, it is quite possible that the century of their somewhat
tenuous control over the Maghreb encouraged some revival of such activity,
at least in the coastal cities, but the historical record does not provide clear
evidence of this. Certainly with the arrival of the new conquerors, the Arabs,
little was preserved of the first Western-style theatre in the region beyond
the monumental remains of its performance spaces. Traditional European-
oriented theatre history regarded the next millennium of this region’s history
as a blank, until European-style theatre returned in the form of French
colonial dramatic activity. The advent of Franco-Hispanic colonialism in the
twentieth century confronted Moroccan consciousness with the necessity
of writing drama, among other Western genres. As colonial anthropology
and cultural ethnography erected a hegemonic reading and interpretation
of Moroccan cultural history, “it would become increasingly difficult for
Moroccans themselves to avoid the need to define themselves and thus to
interpret themselves as against the inchoate, unwritten and uninterpretable
reality of existence.”1 Theatre practice in Morocco, then, was informed by
the desire for self-definition, and subject to an ambiguous compromise, “at
least linguistic – between Semitism and Latinity.”2 It was in effect a transfer
from formulaic artistic expression, unwritten yet transcribed as a collective
artistic imaginary that transcends the bounds of individual author’s signa-
ture (theses), to written dramatic and theatrical models borrowed from the
West (anti-theses), into a genuine hybridization based on the diffusion and
transmission of formulaic artistic space from basic orality to literacy and
textual practice (syntheses).
More recent theatre scholarship, however, recognizing that performative
activity exists in many forms beyond the specific European tradition, has
come to realize that in the Maghreb, as elsewhere in the Arab world, a wide
variety of performance activity existed here long before the introduction of
European-style theatre in the nineteenth century. If they did not continue
the specifically European theatre techniques of the Greeks and Romans, like
16
Orature 17
The material in such performances was highly varied, from legends, folktales,
history, or popular anecdotes, often with a humorous edge in the tenth and
eleventh centuries, or an obscene one in the twelfth and thirteenth.6 In his
study of Arab oral narration as “theatre,” Youssef Rachid Haddad points
out that the individual personality of the traditional Arab narrator is “pro-
foundly linked to the substance of the narration, much more so than is the
personality of the classical [Western] actor to the role he plays.”7 The storyteller
makes use of improvisation, voice, body, posture, flows, tensions, and release
of energy to create an intricate rhythmic relationship between movement
and text so as to explore beyond her/his everyday self without fully disap-
pearing. Performance space is genuinely shaped and characters are erected
through voice and body movement, intuition and imagination.
Le Tourneau, in his description of Fez in Morocco around 1900, reports
that the storytellers of that city:
Varied as the public halqa performance was, a quite different tradition was
to be found in the private sphere, within the home, where the storyteller
or storytellers were invariably female. Their presentations, though private,
were as carefully structured and performatively presented as the more public
offerings of the gouwâl. Lacost-Dujardin, in his ethnographic study of the
folk tales of the Berber kabyle people of Algeria, suggests that the performance
of these stories traditionally has a “sacred” character:
Pellat in his study of the hikaya provides more details of such performances
and records a number of ritual formulae. One elaborate opening formula
provides a religious framework: “there was and there was Allah in every
place; no earth and no place is empty of Him; and there was basil and lily
in the lap of the Prophet – upon him be prayer and greeting; and there was.”
Similarly, the closing formula would often repel the forces of evil, perhaps
as in the Berber regions of Algeria, sending them into the body of an animal.
Often in modern time these formulae are reduced to a few key words, their
original meaning only suggested, as in the common Berber ending to
an oral narrative: “Our tale is finished, but the wheat and barley are not
finished.”10
Orature has been defined as a “social interaction via the art media” that
“differs from other modes of speaking and gesturing.”11 This artistic social
interaction is delivered as an unwritten piece, yet it clearly has permanence in
the minds of its performers, and it contains almost all of the normal features
of drama; role-playing, epic narrativity, body language, interplay between
illusion and reality, high/low rhythms, songs as instruments of blockage
and structural fragmentation, and most importantly a committed audience
that takes part in the performance event. Such devices, as Ruth Fennegan
observes, “are not merely embellishments superadded to the already exist-
ent literary work – as we think of them in regard to written literature – but
an integral as well as flexible part of its full realization as a work of art.”12
Fennegan’s definition illuminates those aspects of theatricality that function
as constitutive parts of an oral performance. Obviously, such oral perform-
ance amounts to a theatrical event; due to the theatricalized reciprocity
that holds show-makers and onlookers in both the public recitations of the
gouwâl and the private recitations of the family matriarch. It is a productive
reciprocity wherein the performance is inscribed as a process, insofar as the
performer and audience are present altogether on site. As W Walter Ong remarks
in Orality and Literacy, “The divorce between poem and context would be
difficult to imagine in an oral culture … the narrator typically identifies with
the characters he treats, and interacts freely with his real audience, who
by their responses in turn help determine what he says – the length and
style of his narrative.”13 The interaction with the audience is of course much
different than the passive convention of the Western theatre, and develops
a sense that the story is the responsibility of both narrator and audience.
Sabra Webber, who has studied the oral narrative in Tunisia, notes that
this shared responsibility creates a sense of personal communicative
control over historical events and narratives as they become part of the
community’s own history.14 Part of the dynamics of telling as performance,
notes Marie Maclean, is an “agreed relationship of the seer and seen, of the
hearer and the heard, a relationship both of inclusion and exclusion.”15 It
can clearly be seen as a festive drama in miniature, wherein specific roles
are played and intertextualized with others.
Orature 21
In a key article covering both the history and the contemporary dramatic
use of the hakawati,16 German scholar Friederike Pannewick provides a useful
summary of the narrative characteristics of such performance, which clarifies
both its similarity to and difference from standard Western theatre practice:
The storytellers who used to relate inert episodes now bring them alive
and introduce into them modifications which are increasingly funda-
mental. There is a tendency to bring conflicts up to date and to modernize
the kinds of struggle which the stories evoke, together with the names
of heroes and the types of weapons. The method of allusion is more and
more widely used. The formula “This all happened long ago” is substi-
tuted by that of “What we are going to speak of happened somewhere
else, but it might well have happened here today, and it might happen
tomorrow.” One thinks, in this context, of the political parables of
Brecht. In Algeria itself, from 1952–3 on, the storytellers, who were before
22 The Pre-Colonial Maghreb
that time stereotyped and tedious to listen to, completely overturned their
traditional methods of storytelling and the contents of their tales. Their
public, which was formerly scattered, became compact. The epic, with
its typified categories, reappeared; it became an authentic form of enter-
tainment which took on once more a cultural value. Colonialism made
no mistake when from 1955 on it proceeded to arrest these storytellers
systematically.19
Fanon perhaps overstates his case in arguing that the art of storytelling had
become essentially tedious and moribund by the 1950s, then to be revitalized
by political engagement. Anyone who has had the good fortune to witness the
performance of a traditional storyteller in the Arab world, which is an experi-
ence still possible even today, has almost certainly felt the theatrical power of
their work whatever the subject matter, and it is difficult to believe that this
power had somehow completely disappeared into tedium and routine in the
early twentieth century. In any case, however, Fanon clearly understands the
potential dramatic power of storytelling performance, and how, though it
differs fundamentally from traditional Western theatre, it draws equally pow-
erfully, and arguably more democratically, upon the same human interest in
dramatic action. His analysis of this dynamic is worth quoting almost in full:
Every time the storyteller relates a fresh episode to his public, he presides
over a real invocation. The existence of a new type of man is revealed to
the public. The present is no longer turned in upon itself but spread out
for all to see. The storyteller once more gives free rein to his imagina-
tion; he makes innovations and he creates a work of art. It even happens
that the characters, which are barely ready for such a transformation –
highway robbers or more or less anti-social vagabonds – are taken up and
remodeled.
The narrator of the Qur’an sings, he transforms the psalmodies into songs.
The preacher declaims, accompanied by music in verse from Majnun Layla.
So someone applauds, someone else tears his clothes, and all believe that
this is an act of piety! This although we know very well that these psal-
modies, like the music itself, provoke emotional upheaval and ecstasy
in the soul. We also know that it is a grave mistake to expose oneself to
anything that could cause disorder.22
the Prophet Mohammed and the early Islamic community.23 As the Empire
stretched into the Maghreb and elsewhere, the siras expanded as well, to
include the exploits and conquests of the early caliphates. This popular genre
usually combined both historical and fictitious frames of reference, as can be
seen in the comparative studies that have been done on the variations of a
single sira in various parts of the Islamic world.24
In the first centuries of Islam, a form of official storytelling, the qissa,
was sanctioned by the leaders of the faith to provide religious and moral
guidance to the illiterate majority, and these were widely circulated and
presented, often to enormous crowds, in streets, markets, and public spaces,
the same areas that had already provided a performance space for the public
storyteller, and often the sacred and secular performers utilized the same
space.25 The popularity of the qissa in regions like the Maghreb provides
a significant refutation to the claim sometimes made by recent champions of
the Amazight theatre that this culture had a strong pre-colonial performance
tradition that was stamped out by the coming of Islam. The truth is much
more complex, as can be seen in the case of public storytelling. Both the
Amazigh (Berbers) and early Islam had a strong tradition of orature, never
completely forgotten by either. The fact that the Amazight public storytellers
and the Islamic performers of the qissa and other narrative genres were
creating highly similar performances in the same spaces and doubtless with
overlapping audiences means that inevitably the two forms would bor-
row material and techniques from each other at least during the first two
centuries of Islamic domination, the greatest flourishing of the qissas, and
probably longer.
Specific evidence of this overlap can be seen in the terminology utilized
in speaking of such performers, Some modern scholars, like Haddad, prefer
to use the term qissa in a general sense, specifying two kinds of qassas: those cre-
ated as “instruments of official religious propaganda” (the original meaning
of the word) and those operating in a much more open field of narration,
including “religious epics,” “religious events,” “tribal epics,” and various
combinations of these. Haddad proposes a chronology wherein the presenters
of the qassas, dedicated to the transmission of religious material, drew upon
many of the techniques of the popular storyteller such as song, mimicry, acces-
sories, and character interpretation, and in time the two essentially converged
to create a figure like the Middle Eastern hakawati. Haddad argues that the
terms for this figure and this art converged as well in the histories of Arab-
Islamic and Islamized societies, resulting in the present diverse choices in
such nomenclature by various scholars.26
Ibn Al-Jawzi, at the end of the thirteenth century, himself a famous
preacher in Baghdad, divides Islamic oral performers into three categories, the
qass, who presented the qassas, edifying tales and stories of the prophets,
the mudhakkir, r or preacher, and the waiz, or admonishing preacher. Al-Jawzi
shared the general Sunni distrust of the first of these, who, especially in
Orature 25
Although our emphasis so far has been upon the contributions of the
storyteller as a key manifestation of a complex and interwoven performance
culture in the Maghreb long before the advent of modern colonialism and
its introduction of Western forms, we need now to turn our attention to
a closely related phenomenon, the space in which the public storytellers
performed. This traditional space, most commonly called al-halqa (the
circle) is as central to the non-Western performance tradition as the storyteller
himself, and similarly layered with cultural echoes and references. We have
already mentioned the appropriation of such public spaces as markets and
streets for their performances by both the Islamic and Tamazight storytellers.
Joachim Fiebach, a pioneer scholar in the modern study of theatre in Africa,
has noted the close connection between the performance and how it utilizes
these appropriated spaces:
Al-halqa is a term used both for the performance space created when audi-
ences cluster in the form of a circle around a performer(s) (hlayqi/hlayqia)
and also for the performance created there. It is the most overtly theatrical
amongst artistic spaces in traditional market-places and fairs, as well as in
other public spheres such as the gates of ancient medinas. As a site of a
community’s subjunctive mood and performative agency, al-halqa hovers
between high culture and low or mass culture, sacred and profane, literacy
and orality. Its varied repertoire combines fantastic, mythical, and historical
narratives from A Thousand and One Nights and Sirat Bani Hilal, stories
from the holy Qu’ran and the Sunna of the prophet Mohammed (Peace
be upon him), and witty peasant narratives. The techniques employed in
28
The Halqa 29
What differentiates the novel from all other forms of prose literature – the
fairy tale, the legend, even the novella – is that it neither comes from oral
tradition nor goes into it. This distinguishes it from storytelling in partic-
ular. The storyteller takes what he tells from experience – his own or that
reported by others. And he in turn makes it the experience of those who
are listening to his tale. The novelist has isolated himself. The birthplace
of the novel is the solitary individual.11
narrative frame to another, from one persona to another within the very
same narrative, to reflect on the performance itself, or to comment on other
performances and halqas.
Framing is more than an artistic device in the storyteller’s halqa; it is a
matter of survival too. Scheherazade’s heirs are conscious of the spellbinding
effects of framing as a strategy of telling stories-within-stories-within-stories
ad infinitum, and by doing so, they could simply survive and persist in tell-
ing stories. In Romancing Scheherazade, Lahsen Benaziza recalls one of the
powerful moments of framing stories by a typical itinerant storyteller in the
Wednesday Fairs of Benslimane, a town near Casablanca; his recollection
runs thus:
The wily storyteller would lead his tale to a climax, then pause, and hat
in hand, he would walk around the crowd of listeners and make pleas to
their generous hearts. All too eager to see him get on with the story, the
listeners would fumble for change in their pockets and toss a rain of coins
in the storyteller’s hat. But instead of resuming the interrupted story and
leading it to its denouement, the storyteller would surreptitiously digress,
open another frame, get another story off the ground, lead it to its climax,
and pause again for more money, only to digress again, open the third
frame, and tell a new story, and so it went for, as it were, one thousand
and one Wednesdays.16
Framing is what keeps Scheherazade alive, and is thus one of the secrets of
al-halqa’s performative boundlessness. This tradition relates directly to The
Arabian Nights where, according to John Barthes, “Scheherazade tells by
[his] count 169 primary tales; she moves to the second degree of narrative
involvement on no fewer than nineteen occasions, to tell 87 tales within the
primary tales, and to the third degree on four occasions, to tell eleven tales –
within-tales-within-tales – 267 complete stories in all.”17 Al-halqa demonstrates
the same process of framing; its stories remain unfinished, and yet framed
within other stories. Like the storytelling which it utilizes, al-halqa serves
both as a source of artistic delight and entertainment, and as a means of
reinforcing cultural identity.
Abidat r’ma is perhaps the halqa form closest to Western proscenium thea-
tre. This is a musical performance, an extension of the peasants’ natural envi-
ronment and nomadic life ideally performed during harvest time in particular
areas of Morocco – the plains of Al-hawz, Al-gharb, ‘Abda, Dokalla, Shiadma,
Z’aer, and also among the Arab converts of the Berber tribes of Zemmour.
The phrase Abidat r’ma is composed of two words: Abidatt (dedicated people),
and r’ma which is, in turn, derived from rimaya (shooting arrows, fling or
throw) and ramye (the sound of the stone while being thrown in the desert).
So, the combination Abidat r’ma implies that these are dedicated people who
shoot words and music rather than al-barud d (gun-powder). The deployment
36 The Pre-Colonial Maghreb
Widespread and varied as the storytelling tradition was both in the Maghreb
and in the Arab-Islamic world in general, it was by no means the only sig-
nificant type of performance activity within that world in the pre-colonial
period. A wide variety of other such activity also existed, most importantly
in the puppet theatre tradition and in the rich collection of rites and rituals
and theatricalized ceremonies in every part of this region.
The shadow theatre, in Arabic khayal al-zill, a performance tradition with
obvious ties to the live theatre, is a very ancient form in the Arab world.
It is well documented in Egypt from the tenth century onward and three
shadow plays of remarkable literary complexity created by Ibn Daniel in
Cairo have been preserved from the thirteenth century. A recent edition of
these plays (in Arabic) by Hopwood and Badawi, includes a useful English
introduction which notes the many similarities between these texts and
those of the maqamat, including stage directions and similarity of charac-
terization, especially the interest in tricksters, rogues and “people from the
lowest strata of society who live by their wits and eloquence.”1 The shadow
theatre is generally thought to have appeared in Algeria during the sixteenth
century, at the same time that Algeria joined the Ottoman Empire. Historian
W. Hoenerbach suggests, reasonably, that such entertainments were intro-
duced to Algeria by soldiers in Turkish garrisons, who traditionally performed
them for the Festival of Ramadan.2 Certainly the most widespread form of
the shadow theatre in the Maghreb is the form known as Al-Quaraaqoz,
clearly closely related to the traditional Turkish Karagoz (“black-eye”), the
most popular variety of shadow theatre in Turkey and indeed throughout
much of the Ottoman Empire, including the Middle East, Greece, North
Africa, and the Balkan states. The shadow theatre of the Middle East used a
stand, as did its cousin, the European marionette theatre; but instead of an
open stage a canvas was stretched across the front opening and illuminated
from behind by an oil-lamp. This stand was set up in public squares, coffee
houses, and on special occasions such as weddings or circumcisions, in
private homes. The shadow player pressed brightly coloured figures, about
38
Shadow Plays and Costumed Performers 39
a foot high and made of leather, against the canvas, using guiding rods inserted
into the figures. Normally all the shadow figures were controlled by a single
player, the muqaddam; but he could also hire assistants or pupils to help
with multiple figures. He might also be accompanied by three or four musi-
cians, playing tambourines, a reed flute, and a drum. In the prelude to
the performance, Karagoz, the principal character, would open the perform-
ance by greeting the public, praising the government, and announcing
the subject of the piece. The performance was then made up of short
comic dialogues, dances, and scenes normally involving linguistic misunder-
standings, violence, surprising turns, and sexual innuendo. Performances in
this tradition were often reported as a popular and widespread form by
later visitors to Algeria such as Puckler-Muskau, who expressed shock at the
obscenity of a Garagûz he observed in Algiers in 1835.3 Although the Turkish
form most commonly concerns the conflict of the wily peasant Karagoz and
his higher class but more slow-witted rival Hacivad, in Algeria Al-Quaraaqoz
is more often pitted against Laala Sunbaya and her servant. In both Turkey
and Algeria the performance utilizes much interaction with the audience
and much improvisation of words, gestures, and actions.
Aside from their obscenity, the shadow plays were noted for their social
criticism, especially of the abuses of court officials and the wealthy and power-
ful. This tradition naturally made them vehicles of criticism of the French
occupation, and thus the target of attacks and suppression by those forces.
In Tunisia they were outlawed entirely by the Resident General, René
Millet,4 and in Algeria by the French authorities in 1843 and again in 1911.5
In the more remote areas of both countries, however, they continued in
popularity well into the next century and the expression “faire le Gargûz”
(to play the fool) can still be heard today.
Returning to live performance, the other major field of such activity in the
Maghreb is that of ritual and religious performance, perhaps the most varied
and complex type of performance activity in cultures around the world. Almost
all ritual performance involves self and other, the doubling of consciousness,
the simultaneous operation of different levels of reality, and the “restored
behavior” which Richard Schechner has cited as fundamental to performa-
tive activity. Often the central figure in such activity is disguised as a visible
Other, and the masquerade persona and world thus created is a hallmark of
both theatre and much cultural performance. Indeed, Richard Southern in
Seven Ages of Theatree took the masqueraded figure as the foundation of theatre
throughout the world. “It is clearly not for nothing,” he points out,
that the one symbol of theatre which above all others has come to be
accepted through the world is a mask. What does a mask do to the man?
Two things; it takes away the person we know (it can even take away
humanity). And it invests the wearer with something we do not know but
which is awful and non-human, a god or a devil … but the player in a
40 The Pre-Colonial Maghreb
mask, powerful as a mask is, may yet be partially betrayed; most obviously
by his hands, next by his feet, next by his arms and legs and last by his
trunk. These at least are human and familiar.
Take now an “extension” of his mask, and with it let the hands be
gloved, the feet shod, the arms and legs clad, and the body invested, and
you have a complete concealment of the world and a complete revelation
of the supernatural.
And you have the origin (and can appreciate the significance) of theatrical
costume.6
Among the many examples of such activity in the Maghreb, perhaps the
best known is Bujlud,7 or the master of skins, a major performance behavior
that has been practiced all over Morocco as well as in Algeria and Tunisia.
Abdellah Hammoudi began his anthropological study on sacrifice and mas-
querade, entitled The Victim and Its Masks, with a fundamental question:
how and under what conditions can one manifest this other that is oneself? 8
Bujlud’s masquerade seems to offer an answer to Hammoudi’s question.
Bujlud is a masquerade that is part of a ritual cycle inaugurated by “the blood
sacrifice” of the id-el-kbirr and the festival of Ashura. As Hammoudi puts it:
Indeed, the blood sacrifice inaugurates a ritual cycle that will end some
thirty days later with the ceremonies of the Ashura, a festival for the dead
in which the participants give alms, eat dried fruit, and buy toys that the
children of the community waste no time in appropriating. The sacrifice
and the Ashura mark the passage of time; the first brings the old year to
a close and the second opens the New Year.9
These rituals are temporal landmarks that map the annual cycle. Bujlud is
situated between two other rites: Sacrifice and Ashura. It stages an act of
representation full of mystery, yet profoundly rooted in the sub-historical
formation of Moroccan culture long before the coming of Islam.
Many theorists have seen theatre as originating in such ritual, as the passage
of time removes its sacred character. Eugenio Barba, for example, argues that
while ritual is built up “around the repetition of an action which was origi-
nally performed by a god or a supernatural hero,” when the repetition loses
its religious foundation “we are left with nothing but an empty shell, a for-
mula which the critics attach to the phenomena of theatre when they cannot
be categorized in any other way.”10 This may indeed explain the transforma-
tion of Dionysian ritualistic formulae into secular theatre in ancient Greece,
but we find in the Maghreb performance behaviors and rituals that have
remained closely connected with religious markers, never hollowed out
to give birth to a theatre tradition in the Western model. Post-colonialism,
however, has manifested a strong tendency to retrieve these underground
traditions, and at times divorce them from their religious content.
Shadow Plays and Costumed Performers 41
The whole Bujlud masquerade can be seen as Richard Southern would see it,
as an embryonic form of theatre; it is a highly artistic formulaic performance
space that perpetuates itself through a constantly rehearsed script (an unwritten
text, literally speaking, but inscribed in the communal imaginary), precisely
the first “age” of theatre postulated by Southern in his evolutionary model
of the development of the art. The Frazerian hypotheses applied by Emile
Laoust, in his study of the Berber version of Bujlud ((Bilmawn), date the mas-
querade back to long before the Arabo-Islamic conquest. The performance is
considered by Laoust as “the drama of the god’s death and resurrection, which
celebrates the year drawn to its close (worn out and dying) and the beginning
of a new time. An old agrarian religion based on the renewal of nature adopt-
ing practices introduced by the new religions: Christianity and later, Islam.”11
Laoust’s reading is problematic, based heavily as it is upon the Frazerian
model of a pan-Mediterranean resurrection cult and also upon an evolution-
ary assumption which sees the Bujlud as a faint secular echo of a much more
primitive religious practice than the more highly developed and sophisticated
Islam. Still, he offers an answer to the mysterious combination between
sacrifice (as an Islamic religious practice) and bujlud (a licensed non-religious
ritual, yet mysteriously annexed to the Feast of Sacrifice). The masquerade
seems to be an extension of the id el-kbirr (the Feast of Sacrifice), insofar as it
enacts a representation that uses a prop (animal skin) proper to sacrifice. And
this very fact constitutes the ambiguous compromise between two overlapping
orders: the religious and the pagan. As René Bravmann observes:
[I]ndeed the slave and Jews are transformed by simple tricks of costume
and make-up and belong to familiar classes of men. The actor who has
42 The Pre-Colonial Maghreb
become Bilmawn, on the contrary, has left the human order. Among
invisible beings he has the distinction that the only thing known of him
in everyday life is his name ... . Bilmawn is to the human order what the
slave and Jew are [to] the community: the other. He is otherness. But he
is a radical otherness, while the slave and Jew represent specific cases in
the universal classification of men.14
called to Morocco in order to observe the whole rite of Bujlud on-site along
with its magic music that has inspired the Rolling Stones ever since Brian
Jones’ first visit. He describes the event in his book entitled Jajouka Rolling
Stone: A Fable of Gods and Heros: “The drums kept up their brutal, primordial
beat, and again the goat scampered through the fire, sending a shower of
orange sparks flying upward. Tahir, who had been leading the drummers, got
up without losing the beat and led Boujeloud into a cluster of perhaps fifty
white-blanketed girls and women, who ululated and yodeled in high wild
voices as the drummer and Boujeloud entered their pulsating circle.”18
Up till now, there is no record of any use of Bujlud performance on the
Moroccan stage; but the character of Bujlud with all its complexities and
intricacies often appears as Herma, or the Other from within. Still, the Jajouka
master musicians who highly esteem the mythical tradition of Bujlud have
now become international due to the pilgrimages of Brian Jones and Mick
Jagger, among others. Bujlud’s pipes and drums have become very popular in
postmodern circles, due to various collaborations and interweaving between
the master musicians of Jajouka and the legendary music group, the Rolling
Stones (and other American rock and pop music groups as well). These
collaborations are a kind of writing and inscription within arenas of
the translocation of ethnicity. They are fusions between basic orality and
Western music, mediating between two different cultures, and ultimately
two different publics; they are attempts at preserving an oral tradition that
is, according to Paul Bowles, under siege because of the advancement of
consumer culture in Morocco. In a related context, the series of recordings
of traditional Moroccan music that Bowles made for the Library of Congress
in 1959 attempted to preserve a vanishing art. Ironically, the music recorded
by Bowles enhanced the gaze of many postmodern musicians who not only
were inspired by it, but who have repeatedly sought to incorporate these
autochthonous rhythms into their own music. The current international
music festivals of Gnaoua and TanJaz (the first in Saouira and the second
in Tangier) function against the essentialist trajectory traced by Bowles as
the “archetypal seeker for the innocent state, the stainless past, the Eden,
as he imagines, of pre-mechanized man.”19 As has occurred in much auto-
chthonous performance, this ancient rite has found new life and relevance
in the most contemporary artistic expressions.
5
Carnival and Ritual Performance
There is a close connection between the dynamics of the mask and the
masquerade performance and the operations of carnival, another major
performative activity in the Maghreb. In his study Le Maroc inconnu which
contains many examples of indigenous folk performance which he gathered
in that country between 1872 and 1893, ethnographer August Mouliéras
comments on the carnival in the Rif, a fascinating area where pagan myths
and observances are deeply imbricated with Islamic practice and quasi-
Islamic rites honoring the marabouts (holy persons).
The modern Rifain carnival perpetuates a secular tradition with origins
lost in the mists of time. A grotesque spectacle takes place three times a year:
the Muslim new year, which takes place at Al-id-al-kabirr (The Great Festival),
and Al-id-es-sghirr (The Small Festival) and at Ashura. From the moment the
sun rises the crowd invades the streets, awaiting the appearance of the five
persons who make up the unique masquerade found in the locality.
Mouliéras goes on to describe the traditional “five persons,” who have more
recently been utilized by dramatists with a commitment to folk material
such as Kateb Yacine, and the short farcical skit they perform. The persons
are Ba-Cheikh (the Wise Man), his wife (with crude jewelry made of trash),
the Cadi (judge), a grotesque figure of authority (with a huge beard, shells
for ears, and face darkened with henna), the donkey, and the Jew. A parody
trial takes place ending with a grotesque verdict and mock prayers.1
Like the Bujlud, the situation and the characters in the carnival’s mock trial
are deeply embedded in folk culture and indeed may still be found today in
various forms across the Maghreb. In Kagylie, the Amazight region of Algeria,
the old man Ba-Cheikh appears as Amghar azemni, an ancient figure dressed
“in a sheepskin mask together with a great beard and a white moustache,” who
serves as a “guide, counselor and judge.” In this version he is accompanied by
a group of slaves, their donkey, a chorus of meddah who serve as narrator, and
a group of peasants who sing when they are offered gifts of food.2
The costumed performer, as Southern pointed out, creates a theatrical-
ized space by his very appearance, but performance behavior can also be
44
Carnival and Ritual Performance 45
Although the theory of the origins of theatre in rituals of the dying god is by
no means universally accepted, no performance scholar would deny Doutté’s
basic observation of the heavily theatrical element in traditional seasonal
rituals and in carnival, as they have been observed in Algeria, Tunisia, and
especially Morocco by Doutté and other ethnographers. The ritual combats
Doutté mentions have been recorded far back in the history of the Maghreb.
Saint Augustine mentions such an event taking place in Cherchell, Algeria,
and the Andalusian geographer Leon l’Africain reports performed mock
combats in Fez in his encyclopedic Description of Africa, published in Venice
around 1530. Ritual combats between individual masked figures and, more
frequently, costumed groups, are still an important part of seasonal festivals in
many parts of the Maghreb. One well-known example is the Festival of Sbeiba
in the village of Djanet (Algeria). Legend places its origin in a celebration of the
victory of Moses over the armies of the Pharaoh, and Doutté and Frazerian
anthropologists would clearly seek its beginnings in the seasonal rituals,
but the content suggests a half-remembered historical event, the reconcili-
ation of two tribes, which is in fact the content of the ritual. In any case it
is claimed to go back centuries, and nominally celebrates a treaty of peace
between the two tribes of Elmizan and Zellouaz, utilizing singing, chanting,
masks, swords, and ritual battle and reconciliation.
Sbeiba begins with representatives of the two tribes extolling the strength
of their young men, the beauty of their young women, and the courage of
their elders. They boast of and display their skill in dance, poetry, costume,
song, coiffure, masks, and swords. The dances are executed accompanied by
Carnival and Ritual Performance 47
Frazer also provides the reported origin of this ritual, drawn from French
colonial historians:
When Mulai Rasheed II was fighting for the throne in 1664 or 1665, a
certain Jew usurped the royal authority at Taza. But the rebellion was
soon suppressed through the loyalty and devotion of the students …
Forty of them caused themselves to be packed in chests which were sent
as a present to the usurper. In the dead of night, while the unsuspecting
Jew was slumbering peacefully among the packing-cases, the lids were
stealthily raised, the brave forty crept forth, slew the usurper, and took
possession of the city in the name of the real sultan who, to mark his
gratitude for the help thus rendered him in time of need, conferred on
the students the right of annually appointing a sultan of their own.
This account, Frazer considers, “has all the air of a fiction devised to explain
an old custom, of which the real meaning and origin had been forgotten.”
48 The Pre-Colonial Maghreb
This “real meaning and origin” is of course the death and resurrection of
the king/god in very early cultural ceremonies which is the foundation of
Frazer’s monumental work.5
Whatever its origins, the Sultan tulba is based on both the representa-
tion and recreation of a monarchic atmosphere, through theatrical games,
improvisational comedy, and the reading of witty newsletters. It is a licensed
masquerade that represents, or rather duplicates, the whole body of the
monarchy. It was essentially celebrated as a period when students put aside
their studies and was moreover highly valued by the general public as a
leisure space of unrestrained merrymaking. According to the Moroccan
historian Mohammed Mennouni, quoting Ben Zidan, the masquerade seems
to have evolved from the already ongoing nuzhat tulba (students’ parade)
which traditionally took place during the spring break from classes.6 This
parade had to fulfill two main objectives: the first was to provide the
students with a break from their academic life during which they could
entertain themselves, and the second was to shake up the rigidity that
characterized the power relationships between master and disciple not only
in the ancient schools of Fez, but also between governor and governed in
the culture at large.
Sultan tulba was a licensed carnival that enabled the students through
public speeches, newsletters, and other means to use satire as a means to
criticize ministers, Caids, and all persons in positions of power, including the
Sultan himself. They even criticized their own behavior, acting as gourmet
table-hoppers who are after nice food wherever it is. Such linguistic lines of
substitution and transformations are concretely built up upon a scaffolding
of official and sacred narratives, a fact that creates a sharp comicality. Sultan
tulba’s speech on the sixth day of the masquerade is one example out of
many that show this farcical spirit. Hamid Triki highlights the comic aspects
of such speeches: “In honor of this very day, always Friday, the vizir proposes
that the Habous of our Sultan pronounce the famous Khotba of Soltan
Tolba, a paroxysm of the verbal burlesque, with a carnivalesque accompani-
ment yet always recalling the major preoccupation of the Tolba, which is
their concern for their daily bread, along with, of course, their studies.”7
Sultan tulba consists of the recreation of a small kingdom of ancient
schools’ students for seven days and seven nights. The king is elected among
the students in one of the schools’ mosques. Elections are open to families
and tribesmen like a public auction sale; and they are subject to the highest
bidder. Indeed, the secret behind this public interest in the students’ carnival
lies precisely in the fact that the elected sultan is entitled to request some-
thing from the real king. As soon as the king is elected, he is granted a symbolic
power whereby he is eligible to choose his ministers and high-ranking
officials. The real king then sends real monarchy’s icons to the elected
Sultan: an Arabian horse, royal robe, a majestic umbrella, servants, and lots
of food. The budget of the students’ Sultanate is collected from the auction,
Carnival and Ritual Performance 49
as well as donations from the king, ministers, and rich merchants in a tour
of the medina announcing the carnival and transforming the cities of Fez
and Marrakech into performance spaces. Once everything is ready, the car-
nival moves towards the outskirts of the city. Upon its arrival, a whole tent
city of students at leisure is erected in the plains surrounding the city walls.
The biggest tent is that of the Sultan. Next to it is the mosque, surrounded
by other student’s tents and yet more tents for guests. In his Journal Marocain
for 5 March to 16 April 1889, Pierre Loti witnessed this festival on his way
to the actual Sultan’s palace in the city of Fez:
These white tents, outside the city, are the campground of the thulbas
(students) who at this time are celebrating their great annual festival in
the countryside. But the word student does not really suit these sober and
grave young fellows. When I speak of them I will use the term thulba,
which cannot be translated (It is known that Fez possesses the most
famous Islamic university and that two or three thousand young people
from all over North Africa come to pursue their studies in the great
mosque of Karaouin, one of the most holy sanctuaries in Islam … It is
with smiling submissiveness that these young folk take part in these
amusements. Yet they all come, the viziers, the merchants, the trades
people … and at last, on the eighth day, the sultan himself, the real one,
comes also to render homage to the sultan of the students, who receives
him on horseback, under a parasol like a caliph, and treats him as an
equal, calling him “my brother.”8
amusing farces with a central rogue character call the buhu in the north of
the country and Al-M’siyyah in the south. The meaning of the word l’bsat
itself is disputed. It literally means “a large plain” or “carpet;” whereas the
similar l’basatt can mean “amusement” or “venture.” As social satire, l’bsat
deals with politically sensitive themes aimed at critiquing the hierarchical
power structure. Corruption and power abuse are major themes off l’bsatt,
which is traditionally performed in al-makhzen (officials’ homes). This very
enactment constructs an “Other” in the very heart of the establishment,
as a fictitious self made up of the confluence of the imaginary and the
symbolic. It allows power holders to see their distorted images through
the mirror of l’bsat’s representation. Thus l’bsatt functions as a melding of
the conscious and the unconscious realms of Moroccan traditional peasant
society with all its cultural complexities and hierarchical power structures.
That such entertainments were still presented in the early twentieth century
is confirmed by Edmund Doutté, who observed such a performance in
1907, reporting that:
In Marrakech, Herma Bou Jloud is given at the Aid el-Kbir, but it is at the
Ashura that the masquerades, and above all the little dramas, take place in
the open air; this custom is highly developed, and some real comic gems
are performed, particularly before the Sultan. Indeed, the actors enter the
court of the mechouar, r and there satirical scenes, often full of wit, take
place; like those performed everywhere else, they feature the qadi and
the burlesque trial, but the greatest success is reserved for the European
ambassador, with his mock interpreter and secretaries; and especially the
ministers, who are directly portrayed and cleverly ridiculed. This satiric
liberty is all the more remarkable in that it most often takes place before
the very ministers it satirizes, and some of them are rather uncomfortable;
but their colleagues and the sultan roar with laughter, and they have no
choice but to put a good face on it.14
They met at the house of the Pasha or some sponsor from the upper classes
and engaged in a special ritual repeated at each meeting, very much in the
manner of a theatrical performance.
L’bsatt and Sid-Iketfi have been sometimes dismissed as theatrical manifes-
tations on the rather specious grounds that they are specialized aristocratic
entertainments, with no popular base. Of course this distinction has never
been applied by European theatre historians to their own tradition, which
is heavily involved with just such entertainments, but one does not have to
rely upon aristocratic pastimes to find a widespread sense of the theatrical
among the peoples of the Maghreb. Masked figures like the Bujlud are only
one of many such manifestations, and there is scarcely a repeated public
social event that does not possess important performative elements. Let us
close with a single striking example, the traditional marriage rites among
the Tuareg people of southern Algeria. Here the whole community is
involved in a repeated traditional series of actions that can only be described
as a community drama:
At sunset the bridegroom goes with his entourage to the bride’s tent.
Here too, the artisans are in front. Among the Kel-Away tribes they are
drumming and dancing on the way. At the west side of the tent a group
of elderly women of the bride’s family make a pretense of blocking the
bridegroom’s access to the tent, but while the artisans negotiate loudly
with the women and give them a small present, the bridegroom and his
“best friend” with some effort sneak into the tent from the north side.
In the end the entire entourage of the bridegroom are huddled together
in the tent, but then the girlfriends of the bride arrive, and a sort of
“struggle of the sexes” arises during which the young girls try to get close
to the bridegroom and touch his veil or steal his sandals or some of his
ornaments, while the young men defend him.15
When the European colonial powers arrived in the Maghreb, they found
there a flourishing performative culture, ranging from the oral demonstra-
tions of the ubiquitous storytellers through the almost infinite variety of
festival and carnival observances, to the fundamentally theatrical perform-
ances in the Moroccan court. Some of these were distinctly Islamic, others
almost certainly pagan, and the majority a complex blending of the two.
The Europeans, with their culturally conditioned idea of theatre, based upon
the European and especially the French tradition, viewed these activities as,
at best, quaint local customs certainly unworthy of the name of art, and at
worst, as perverse and unpatriotic locations for the expression of subversive
and anti-colonial expression. Due to the often carnivalesque and satiric
tradition of such work this latter suspicion was often well grounded. Thus
the official colonial attitude was either to ignore such manifestations or to
outlaw them.
Carnival and Ritual Performance 53
Spain and Portugal (the Iberian Union) that followed created an unusual stir
in Britain and was closely attended to by Queen Elizabeth. George Peele’s
play entitled The Battle of Alcazarr (written in 1588 and published in 1594),
the first English dramatic piece to bring Morocco to the English stage and
popular consciousness, deals with the tragic death of the king Don Sebastian
in the battle. In fact, Peele’s presentation of the Moroccan-Portuguese war
inaugurated a whole cycle of Elizabethan dramas about Morocco, including The
Life and Death of Captain Thomas Stukeley, George Chapman’s The Conspiracy
of Charles, Duke of Byron (1608), and Thomas Heywood’s If You Know Not Me
You know Nobodyy (1606).
The coming of the Alaoui dynasty,1 the present ruling house of Morocco, to
power in 1659 began to move Morocco more and more into the international
consciousness. In 1661, the King of Portugal gave the city of Tangier to King
Charles II of England as part of the marriage dowry of Princess Catherine
of Braganza. On 29 January, 1662, 3000 English soldiers arrived in Tangier
Bay under the Earl of Peterborough; British-Moroccan relations experienced
an era of tensions during the English occupation of Tangier from 1662 to
1684. When Moulay Ismail (1672–1727) became Sultan, Tangier had been a
British colony for ten years and the Moroccan-British relations were already
blemished by the issue of British captives in Morocco. This period knew a
dynamic and sometimes tense diplomatic activity between the two countries.
In 1684, the British were forced by the troops of Sultan Moulay Ismail to
evacuate the city after destroying the mole and blowing up York Castle in the
Kasbah along with other forts. Moulay Ismail, often called the Louis XIV of
Morocco, in fact established diplomatic relations with that monarch, as well
as with England.2 In 1682 Mohammed Temin was appointed by the Sultan as
ambassador in France. In 1699, Abdellah Ben Aicha was also appointed ambas-
sador in Paris; he was received by Louis XIV on 16 February 1699. In 1777, at
the peak of the American Revolution, Morocco was the first country to rec-
ognize the fledging American Republic.
In the meantime, the Deys and Beys of Algeria and Tunisia continued to
rule their areas and, as the eighteenth century progressed, impinged more
and more upon the consciousness of the international community by the
raids of their ships upon the vessels of the many nations pursuing trade in
the Mediterranean. Tunis was one of the major home ports of the notorious
Barbary Corsairs, who preyed upon shipping throughout those major inter-
national waters. In fact it is thanks to the corsairs that the Maghreb experienced
its first recorded European theatrical performances in modern times. In 1741,
during the brief reign of Ali Bey, pirates captured a French ship containing
a group of French actors, who were taken to Tunis. Identifying themselves
as entertainers, they were required to demonstrate their art before the Bey.
Fortunately the director of the company left a detailed account of his adven-
ture in a, probably somewhat sensationalized, letter to a friend which was
published in France.3 According to this report, when the corsairs captured
Nineteenth-Century European Theatres 59
the French vessel, they found incomprehensible the painted canvases, the
crowns, the masks, and the bizarre costumes carried by the company. With
difficulty a translator explained their profession, unknown in Tunis, and
when it was understood that they were some sort of entertainers, they were
taken to the court to see if they could amuse the Bey, known to be of a mel-
ancholic disposition. Because of the language barrier, they prepared a panto-
mime. Literally performing for their lives, they offered a pantomime called
“Harlequin Statue and the Parrot.” The court was delighted by the actresses
and by the comic antics of Pantaloon, but when Harlequin appeared they
reportedly were shocked and horrified, at least some of the spectators tak-
ing him in his black mask and costume for some sort of demon. The entire
company were arrested for causing an uproar in the court and thrown into
prison. After a number of days of confinement, the director was finally able
to explain the confusion, and, promising to use no more masks, presented a
series of more successful performances. The company was kept at least for a
time, as captives to continue this service.
Hardly surprisingly, however, this isolated event did not inspire further
such performances at the Bey’s court or elsewhere in Tunisia for the next
century, although shortly after the French performances, Charfeddine
records a visit to Paris by representatives of the Bey Ali Agha to develop dip-
lomatic ties, which at this time had existed between France and neighboring
Morocco for almost a century. This was a visit which included invitations
to the major Parisian theatres. Thus in 1743 these Tunisian representatives
witnessed the famous dancer La Carmago and Rameau’s Les Indes galantes at
the Opera, and performances of Molière’s Don Juan, Regnard’s Le Joueurr and
Arlequin et Scapin magiciens par hasard d at the Comédie Italienne. This time
the Tunisians are recorded as having no problems with Harlequin, played
by the popular Carlin, but their major reactions were to the visual and aural
spectacle of the Opera, where they marveled at the scenery, unable to tell if
it were real or simulated, and at the performers, unable to decide if they were
live or mechanical.4
In the Maghreb itself, however, entertainments of this sort had to await the
establishment of a substantial European community in Tunis with a taste for
such diversions. Such a community first developed in Tunis, thanks to its long-
standing community of Italian immigrants. The first of these were Livornese
Jewish merchants, who appeared in this city as early as the sixteenth century.
During the eighteenth century their numbers were supplemented by immi-
grants from Sicily, only 140 kilometers away and indeed visible on a clear
day. The early Sicilian immigrants brought their puppet tradition to Tunisia,
which provided an alternative to the long established Karagozz shadow puppet
theatre of the Ottomans, and presented, among other subjects, spectacular
sea battles between Christian pirates and Ottoman Muslims.
By the beginning of the nineteenth century Tunis possessed an Italian
community of about 1500, with only about 100 French. The better educated
60 Colonial Theatre in the Maghreb
As for the audience, the theatre was packed, and Scholl remarked on the
fashionable and elegant dress of the ladies, but he also notes that there was
“not a single Tunisian in the house,” either “because they were not invited
or because the offering [a French melodrama, The Swiss Orphan, translated into
Italian] was not to their taste.” Local audiences, he reported, were much more
drawn to an equestrian circus that had opened in Tunis the previous year.8
Theatre in the European style was established in Algiers at almost the
same time as in Tunis, but under distinctly different circumstances. In Tunis
the European theatre was established strictly as a diversion for the primarily
Italian immigrant community and was organized either by Italian entre-
preneurs as a commercial enterprise or by local amateurs for their own
entertainment. In Algiers, European theatre was from the outset specifically
tied to the French colonial project. The reported beginning of the long and
often bloody French occupation of Algeria came close to farce. In 1827 the
excitable Dey of Algiers, still distantly answerable to the Ottoman Empire,
Nineteenth-Century European Theatres 61
no galleries: a few rows of chairs and benches and at the back, in a semicir-
cles, “boxes” separated by rough canvas dividing them up for middle-class
62 Colonial Theatre in the Maghreb
households, whom the customs of the time do not allow to mix with the
unknown persons in the pit. Décolleté for the ladies, black suits for the
men are the obligatory dress for these “boxes.” Lighting is by oil lamps,
giving a very crude illumination. A movable screen, placed before the
footlights, is used for “night effects.” The scenery is clearly scenery, with
chairs painted on the backdrop. An old table of white wood and two
chairs suffice to portray the Grand Ducal palace when they are recovered
with a red pan d’andrinople.
With the help of the Tunis Philharmonic the company presented opera,
doing Traviata in 1856.11 Subsequently, Dunant reports, Mohammed Bey
commanded an Italian company, then presenting Traviata at the Tapia, to
also perform this at court, along with a play called Death and the Doctor,
r both
of which, in sharp contrast to the royal performance a century before, were
enthusiastically received.12 Like most of the nineteenth-century European the-
atres in Tunis, the Tapia was eventually destroyed by fire, this one in 1879.
European cultural life, concentrated in Tunis, remained predominantly
Italian for most of the nineteenth century. The leading theatres in the early
nineteenth century, in addition to the Tapia, were the Teatro Italiano in
the rue Zahmoul, devoted to prose drama, and no less than three theatres
for Sicilian puppets installed in strongly Sicilian neighborhoods. All puppet
stages were quite modest, with two or three rows of chairs, and a piano for
entr’acte entertainment. In 1858, another theatre was opened in Tunis, the
Cicolo Europeao, featuring touring Italian opera. The much smaller French
community enjoyed correspondingly less such entertainment, although
occasional touring companies appeared. Alexandre Dumas, on a brief visit
in 1846, reported seeing announcements for two productions for a French
children’s company, directed by the famous Parisian rope dancer of the
Empire period, Mme Saqui. Two plays were announced: Michel et Christine, a
one-act comedy with song by Scribe and Dupin, from the Parisian Gymnase
and Sedaine’s comic opera Le Déserteur, from the Théâtre Italien. Dumas was
highly incensed at both the choices and the company. For the first, it was
“hardly worth the trouble to come to Tunis to find the Gymnase and the
Opera-Comique there,” and for the second, the idea of “a troupe of poor
children six hundred leagues from home in Tunis was enough to bring tears
to the eyes.”13 Reluctantly, Dumas was persuaded by his guide to attend, but
he unhappily did not record his impressions.
It should also be noted that although European theatre in Tunis was created
primarily by and for Europeans, there were a few among the native Tunisian
intellectuals who knew French and Italian who had some acquaintance
with European theatre and, in the case of those who visited France, even
some first-hand experience of it there. Thus in 1846, the same year Dumas
visited Tunis, the Bey Ahmed I visited Paris, and was treated to a perform-
ance in his chateau by Louis-Philippe, and later in the century, in 1881, the
Nineteenth-Century European Theatres 63
this theatre was closed on 5 May 1862, and was later dismantled, as the
Spanish conquest of the city lasted only two years and there existed no
significant immigrant population to support it as did the public of the Tapia
or the Djenina. It was not until after the establishment of the French and
Spanish protectorate in 1912 that ongoing European theatres appeared in
Morocco.
In the meantime a thriving European theatrical culture developed in Algeria
and even more in Tunisia. The real flowering of European theatre in Tunis
began in the 1870s in the wake of Italian unification, when immigration from
Italy sharply increased. An important part of this was Sicilian, so that before
the end of the century Sicilians made up almost 70 percent of the Italian
Tunisian population. This not only encouraged Sicilian puppet theatre but
also plays in the Sicilian dialect. In 1880 the city had some 40,000 inhabit-
ants, including around 4000 Italians and still only several hundred French.
Not surprisingly, then, when Tunis saw a rapid expansion of theatres near
the end of the nineteenth century, this remained largely for the benefit of
the Italian community, even after 1881, when the French protectorate was
established.
The first of the late nineteenth-century theatres was built in 1875 by
Italian architect Di Castelnuovo for a Jewish entrepreneur, David Cohen-
Tanugi (1835–1928), who had traveled to Europe for the Expositions of 1855
and 1867 and developed there a taste for this art. His theatre, originally
called the Nouveau, but more generally known as the Theatre Cohen, was
the largest yet seen in Tunis, a 400-seat house decorated in white and gold on
a red background was fitted with galleries and individual boxes for bourgeois
families. A performance of Ruy Blas by Benjamin Goddard opened the
theatre in December of 1875. Gounod’s Faustt was given its first performance
in Italian there, followed by Donizetti’s La Favorite. The year after the open-
ing of the Theatre Nouveau, the Gran Teatro opened on the Rue Al Jazira, on
land donated to the Italian community for a new opera house by the Bey. It
remained open and popular until the end of the century.
The establishment of the French protectorate in 1881 had little effect at
least for a number of years on the relative size of the French and Italian popu-
lations in Tunis, but the effect on the European theatres in the capital was felt
almost at once. French playhouses and French plays now became the fashion.
The main thoroughfare of the European community was the broad Avenue
Jules Ferry, leading directly from the harbor into the heart of the city. Indeed,
it strongly resembled a monumental French boulevard with its wide central
zone planted with rows of towering trees. This soon became the entertain-
ment center for the European community, lined with hotels, elegant cafes,
and theatres, and increasingly during the 1880s these were not Italian, but
French. During the 1880s a cluster of theatres were built along this avenue.
The first to appear, in 1882, however, continued the Italian influence. This
was a small, wooden building, the Arena, under the direction of Napoleone
Nineteenth-Century European Theatres 65
Zannetti, expanded a few years later into a multiple-use building that could
also serve for circus-type entertainments and rechristened the Politeama. Here
appeared the popular reviews of Georges Candas, later a leading journalist
in Tunis, and Italian operas such as Giuseppe Rota’s Beatrice Cenci. It was
destroyed by fire in 1896. Next, in 1883, came another rather small wooden
house, the Théâtre Brulat, opened by a family of that name and devoted
primarily to amateur French productions, under the direction of the poet
Ferdinand Huard. It did, however, host Madame Agar from the Comédie
Française performing Dumas fils’s L’Aventurièree in 1886 and is reputed to have
hosted Sarah Bernhardt as well.16 It had two galleries and a row of boxes. Its
career was a short one, as it too burned down, in 1889.
A longer-lasting venture was the Théâtre Français, opened a little further
down the same street in 1882, significantly the first Tunisian theatre dedicated
exclusively to French drama and operetta. Its opening offering was Offenbach’s
La Fille du Tambour Major. The opening notice promised that “touring compa-
nies” would present “operetta, vaudeville, and occasionally, opera and comic
opera,” as well as plays by such French dramatists as Dennery, Pailleron,
Bisson, Ohnet, and Dumas fils. The historian Charfeddine has discovered
several programs from this theatre, among them one for guest performances
of Mme Favart of the Comédie Française in plays by Augier and Dumas fils
(March, 1891); along with evidence of the arrival of the troupe of M. Donchet
later that same year, and the purchase of 200 new chairs to refurbish the
theatre for this company; a spectacular fairy play, Ondine, in June of 1892; and
a variety of other musical acts and short sketches and operettas.17
By the mid-1880s even some major Italian venues like the Nouveau were
moving toward a more French repertoire, with French operas and operettas
such as Lecocq’s Giroflé-Girofla and La Petite Mariée, Offenbach’s La Jolie
Parfumeuse, and similar works by Audrun and Hervé, operas such as Gounod’s
Faustt and Marchetti’s Ruy Blas and even French prose plays, among them
Molière’s L’Avare and Le Médecin malgré lui. The theatre was renamed La Scala
in 1890, and then in 1892 the Folies Bergères, when it was converted into
a variety house directed by Jo Galano. Concerts were also offered as well
as amateur theatricals and the occasional touring company from France.
The last of these was the company of Frédéric Achard from Paris, which
presented Hugo’s Les Misérables and Dennery’s stage version of Eugene Sue’s
The Wandering Jew w in 1891. Two years later it was converted into a French
restaurant, Au Rosbif, and the building was demolished in 1905.
In 1885 the Teatro Paradiso opened on the fashionable Avenue de France,
built by a Greek entrepreneur, Gringa, next door to a fashionable restaurant
that he also owned. The Paradiso sought to appeal to both the Italian and
French communities. An Italian troupe of 30 actors, headed by Alessandro
Salvini, the son of the great international star Tomasso, were engaged for
the opening season and all 900 seats in the theatre were booked far in
advance for their opening production, Sardou’s Fedora. The elegant house
66 Colonial Theatre in the Maghreb
The great flaw of Tunis, which renders it a bit monotonous, is the reason
that, despite the proverbial gentleness of its climate, despite the pictur-
esqueness of its Arab quarters, despite the ravishing views from the hills
which surround it on three sides, it has not yet become a winter resort, is
that the distractions found in all major cities are absolutely lacking there.
There is no well-equipped theatre, no public garden like the Tuileries
or Luxembourg, no pleasant surroundings. There is, however, a strong
interest in creating attractions in Tunis which will encourage foreigners
to come and pass the winter here. The question of a Municipal Theatre
is being studied, as well as a casino as is found in European resorts, and
we firmly believe that the creation of such places of diversion should be
no more delayed, the difficulties which they faced now being somewhat
lessened.19
Thus in June of 1890 the Municipal Council of Tunis took up the question of
a Municipal Theatre and Casino, and accepted the proposals of a M. Hirschler,
who had created a Casino in Boulogne-sur-Mer, to undertake this project. The
expense of building both a theatre and casino concerned the authorities, who
decided to combine the two with a public garden in a large entertainment
Nineteenth-Century European Theatres 67
complex. The Dépêche Tunisiennee of 5 September 1890 provides the details. The
location selected was that of the recently burned Théâtre Français, but extend-
ing much beyond the space of that enterprise, to some 8000 square meters.
Behind the garden, with a kiosk for concerts, would be the casino/theatre.
The theatre should have around 1000 seats, two galleries, and be convertible
into a ballroom or banquet hall. It should also have a café-restaurant seating
at least 200 and several adjacent salons. The casino was to remain open from
November through May and the café, gardens, and salons throughout the
year. Theatrical performances, opera, comic opera, vaudeville, comedy, and
operetta, were to be given at least three times a week from November through
March. During this period an orchestra of 30 musicians was to be employed
to provide accompaniment for the theatre and daily concerts.20
Although original plans called for an opening in 1891, construction moved
slowly, plans were changed, and in fact the Municipal Theatre and Casino
did not open until 1902. In the meantime a number of smaller houses
appeared, none of great distinction but taken together providing an interesting
variety of theatrical offerings in the city in the final decade of the century.
The Avenue Jules Ferry remained the center of such activity. Here were
found the Café Theatre de la Monnaire, which existed from 1890 to 1914;
The Théâtre de Plein Air; the Petit Théâtre de Douchet, lasting only from
1898 to 1902, devoted to French plays; and the Théâtre Tunisien, created in
1901, also for French drama. On the nearby Rue de Turqui was the Teatro
Italiano, opened in 1895 and closed in 1943, which offered prose drama and
variety entertainment. A number of amateur dramatic societies also provided
theatrical entertainment at this time. The Société Dramatique Victorien
Sardou in T Tunis presented French and Italian plays from 1894 until 1898.
An “international philodramatic society” called l’Avenir provided a series of
productions in 1905 and 1906. By far the most important of these societies,
however, was l’Essor, founded in 1904 by Alexandre Fichet, a teacher of
declamation. This most famous of Tunisian dramatic societies continued its
activities into the 1970s. We will later return to the work of this group.
A few theatres are also recorded outside of Tunis in those cities with a
sufficient European population to support such ventures. At the end of the
century, Kairouan possessed an Eden Theatre, which offered short operas and
the contemporary French drama of playwrights like Sardou. Sousse, a port city
south of Tunis, had at the same time a Casino Plage which presented variety
entertainment and the Umanitâ, offering French operettas, which in imitation
of the Tunisian venture was converted into the Municipal Theatre of Sousse.
The long-awaited Municipal Theatre of Tunis finally opened its doors on
20 November 1902, with a production of Massenet’s Manon. The theatre was
designed in an elegant art nouveau style by the noted local architect Jean Emile
Ferdinand Resplandy, who was director of public works in Tunis from 1894 to
1900 and the designer of a number of major buildings in the city, including
the law courts, the town hall, and the municipal hospital. The elaborate
68 Colonial Theatre in the Maghreb
Figure 3 The Municipal Theatre in Tunis, 1921 (photo courtesy of the Municipal
Theatre, Tunis)
decoration gained the theatre the popular name of the “Bonbonnière” (candy
box), which it still bears today. It was remodeled and enlarged in 1904 and
again in 1912, but the elegant façade remained unchanged.
Culturally speaking, while the opening of the Municipal Theatre was clearly
a source of civic pride and a bid for more of the market for international
tourism, it also served as a focus for the ongoing cultural rivalry between
the Italian and French communities. Although the French had now for two
decades exercised political control, they still remained numerically far behind
the Italians in the city’s population. The census of 1906 numbered about
400,000 inhabitants in Tunis, of which about 52,000 were Italian and only
18,000 French. The opening of an official city theatre that was French-spea-
king thus almost inevitably inspired a parallel Italian venture, and one year
after the opening of the Bonbonniere, in 1903, the Italian-speaking Teatro
Rossini opened nearby on the Avenue Jules Ferry. A M. Baron designed it, on
the model of the elegant Politeama Theatre in Livorno. The façade was in ori-
ental style and provided access not only to the theatre but to a hotel, a large
café, and a department store. Within the theatre were two galleries, each with
six boxes and a stage box on either side. The parterre had numbered seats
and the total seating was 1700, though up to 2000 could be accommodated
on days of large attendance. The stage was 19 meters wide and 16 deep with
a proscenium opening of 11 meters. The managers had obtained the scenic
stock of the recently closed Douchet theatre, which formed the basis of their
Nineteenth-Century European Theatres 69
scenery. Perhaps the most unusual feature of the building is that it could be
converted into an arena for circuses or equestrian performances. Moreover,
its roof could be opened for summer performances. The venture was to be
open all year, for both its permanent company and for visiting troupes from
Italy. The opening production on 12 March 1903 was Verdi’s Rigoletto.
The reports on the opening by the leading French paper in Tunis, the
Dépêche Tunisienne, and the leading Italian one, L’Union, clearly indicate the
nationalist rivalry being played out in the city’s two new theatres. The former,
in its issue of 14 March, gave the opening production distinctly qualified
praise and ended on a distinctly condescending note: “We can only wish the
new theatre to follow like a respectful younger brother the glorious destinies
of the Municipal Casino-Theatre which, while it welcomes the elite, the select
public of our city, will leave to the Politeama Rossini the privilege of pleas-
ing the masses, which is really not as easy as one might think.” L’Union, not
surprisingly, responded with an ironic commentary on this casual placing
of the Rossini in the second rank, to which the Dépêche replied, in shocked
tones, that it had no intention of belittling the Italian venture and that it
had used the term “young brother” only in a strictly chronological sense
and without any of the “Machiavellian intentions that the Union assumes.”21
The Municipal Theatre of Tunis inspired not only the rival Rossini but
several imitations in other Tunisian cities. That in Sousse has already been
mentioned, but the most important of these was in Sfax, Tunisia’s second
most important port city.
In 1905 the dramatic organization Essor, inspired by the people’s theatre
movements in France and Germany, added to its title “The People’s Theatre,”
which it fulfilled by offering, for the most part, free performances of Italian
and French plays for audiences in Tunis and a number of other cities. The
ambitious sort of fare it offered may be seen in its first free performance
in Tunis on 6 June 1905. This was composed of two scenes from Molière’s
The Miser,r a poem by Hugo, one of Montesquieu’s Persian Letters, Musset’s
Lucie, a short farce by Florian, Le Sermentt by Richepin, two scenes from
Beaumarchais’s Barbier de Seville, and a short piece by Alphonse Daudet.22
Essor remained an important part of the French-oriented Tunisian cultural
scene throughout much of the twentieth century. In the years before World
War I it presented a total of 44 plays, classic and modern. Recent authors
were favored, the comic dramatist Courteline in particular. The most noted
project of the company during these years, however, was the reclaiming of
the Roman theatre at Carthage for dramatic representation. This project was
initiated by the Institut de Carthage, dedicated to the study and preserva-
tion of the ruins, and its president, Louis Carton, who felt that dramatic
performances in the ruins would call the attention of the authorities to their
importance. The great tragic actor Mounet-Sully had provided a model for
such an event, with his productions of Oedipus in the Roman theatres of
Béziers and Orange.
70 Colonial Theatre in the Maghreb
Although a few Arabs attended the European theatres in Tunisia and Algeria,
mostly those connected to the staffs of the French bureaucracy, these cultural
institutions remained largely supported by and for the benefit of the European
population in these countries. A substantial and ongoing theatre for the major-
ity Arab public did not appear in any part of the Maghreb until the opening
years of the nineteenth century, then inspired by a mixture of municipal pride,
colonial concerns, local interest, and, perhaps most importantly, tours of
pioneering Arab theatre companies from Egypt.
Before examining this development, however, we must acknowledge the
early and apparently unique appearance of an Arab-language play published
anonymously in Algiers in 1847, the first known modern play published
in Arabic, 26 years before the next known such publication in Beirut. This
surprising document was discovered by Dr Philip Sadgrove of the University
of Manchester in the early 1990s and presented in an annotated edition with
Dr Shmuel Moreh in 1996.1 Sadgrove also revealed the author of the anony-
mous Nuzahat al-Mushtaq wa-Ghussat al-Ush-shaq fi Madinat Tiryaq l-Iraq (The
Pleasure Trip of the Enamored and the Agony of Lovers in the City of Tiryaq
in Iraq) as Abraham Daninos, an Arabic-speaking Sephardic Jew and profes-
sional translator for the French occupiers. While there is a general consensus
among Arab scholars that the first modern Arabic play in the European sense
was presented in Beirut, Maroun An-Naqqash’s Al-bakhil, no scholarly atten-
tion has yet been paid to this first modern Arabic play to be published in the
Arab World. Moreh and Sadgrove have provided extensive information about
this dramatic piece by Daninos, which pre-dates An-Naqqash’s performance
of The Miser: “Now it is clear from the texts published here that An-Naqqash
had a predecessor further afield in the far West of the Ottoman Empire in
Algeria, Abraham Daninos.”2 The play was printed in Algiers in lithograph and
then sent to a member of La Société Asiatique in Paris. Daninos’s play was
also first mentioned in Le Journal Asiatique on 17 August 1848 by Jules Mohl:
“Avant de quitter la poésie Arabe, je dois mentioner une curiosité littéraire;
c’est un drame Arabe en vers, précédé de l’exposé de la situation, de la
71
72 Colonial Theatre in the Maghreb
presented, although the use of stage directions in the text suggests it might
have been, but in any case it apparently remained an isolated experiment.
Theatre in the European manner, even when using familiar material and
an accessible language, was clearly still too alien to attract a native Algerian
public, and another half-century passed before such an audience began to
be developed.
While the French authorities in Algeria had understandably little interest
in the development of an Arab-language theatre, the municipality of Tunis
felt rather differently. The new Municipal Theatre there having come into
being with part of its mission as appealing to both the Italian- and French-
speaking population of the city, it not surprisingly soon occurred to the
directors that a true municipal theatre should also attempt to reach out
to the majority Arab-speaking population, not hitherto provided with any
serious exposure to this art. Members of the board of directors, aware of a
rapidly developing Arabic theatre culture in Egypt, proposed in 1907, soon
after the opening of the new theatre, that Arab-speaking troupes, probably
from Egypt, should from time to time be invited there, as a way of improving
the manners and morals of the public that would be attracted.7 Working
in conjunction with the Italian consulate, the municipality assembled a
rather heterogeneous group of Arab functionaries connected to these two
organizations to prepare an Arabic staging of Othello. But even as this project
was still in preparation, it was overtaken by the arrival in Tunis of a traveling
Egyptian company, the first of several that would provide a far more important
model and stimulus to native Arab theatrical expression.
Despite the colonial occupation of Algeria and Tunisia and the resulting
subordination of their largely Muslim native populations, the Maghreb
remained connected to the rest of the Arab/Muslim world through a constant
stream of books, newspapers, journals, and visitors. Among these connec-
tions were the first tours to this region of Egyptian theatre companies at the
beginning of the twentieth century, for the first time offering the Arab popu-
lation of the Maghreb European-style theatre in the Arabic language rather
than that of the occupying French or Spanish or the expatriate Italians.
Though these Egyptian companies are generally credited with introducing
European theatre to the Arab-speaking population, it must be remembered,
as was stressed in the discussion of pre-colonial theatre in the Maghreb, that
a great deal of performative activity had long been practiced throughout this
region. There remain a wide variety of reports that provide evidence of vari-
ous forms of native theatrical activity; some in fact quite close to European
practice in the Maghreb during the nineteenth century in addition to the
popular shadow plays. One of the most intriguing of these is a report by a
mid-nineteenth-century French traveler named Potter of a local festival held
by a tribal chieftain in Algeria which featured a company of actors performing a
dramatic sketch. The reporter continues that such presentations were spon-
sored by a number of Arab princes in the region, and he compared them
74 Colonial Theatre in the Maghreb
remains the most significant influence, as its events happen precisely during
the Third Crusade, in the crusaders’ camps when King Richard was ill. In sub-
sequent years, the Al-Haddad play became the standard opening piece first
for touring companies and then for the fledgling new Arab-languages com-
panies appearing in the Maghreb. The play became a central reference point in
the emerging nationalists’ consciousness and stirred up pride in an almost
vanquished public watching their ancestors’ accomplishments during the
heydays of Arabo-Islamic civilization. The message was equally well received
by the Algerians, Tunisians, and Moroccans from the Sultan to the common
people. The chaotic energies of Maghreb youth that could not be possessed
or controlled by the new colonial discursive structures was at last released in
theatre pieces like this and passed onward with a momentary enthusiasm.
Qardahi’s company planned to follow the example of the Al-Masri company
and spend most of their tour in Tunis, but, much to the irritation of the
Arab-speaking community, not a single major theatre in that city was available
to house this company. Accordingly, they spent early December in the city
of Sousse, where they presented a European-oriented repertoire typical of
early Arabic drama, opening again with the Al-Haddad play.12 Their subse-
quent performances, all enthusiastically received, showed how dominant the
standard European repertoire was in the offerings of these early Arabic touring
companies. Salah El-Din Al-Ayoubi was followed by an Arabic Hamlet, then
Himdan, an adaptation of Hugo’s Hernani, Matami an-Nisa, adapted from
Dumas’s Catherine Howard d by the Syrian/Egyptian theatre pioneer Iskandar
Farah and Othello. Not until their sixth program did the company offer a
work actually based on Arabic material, Ins al-Jalis, adapted by Syrian Abu
Khalil Al-Qabbani from the Thousand and One Nights. On 7 February they
presented Verdi’s Aida, the first opera performed in Arabic in the Maghreb.
The work, originally composed for the opening of the Cairo opera in 1869,
had been translated into Arabic by Sali Khalil an-Naqqas, who brought the
first company of Syrian actors to Egypt in 1876. Other plays in the repertoire
included adaptations of Racine and Ponsard.13 Qardahi’s company completed
their Sousse visit with Shuhadae al-Gharam, adapted from Romeo and Juliett by
Najib Al-Haddad and an Arabic version of Racine’s Esther.
After a three-day visit to the smaller town of Bizerte, the company at last
prepared to perform in Tunis, only to be almost immediately involved in a
serious scandal there. The Board of Directors of the Jewish Hospital in the
city demanded a benefit performance. Qardahi, surely with some malice
aforethought, announced that the benefit would be a work called Yusuf
as-Siddiq ((Joseph Sold by His Brothers). The proposed depiction of the prophet
Joseph on stage outraged conservative Muslims and the French authorities
banned the work. Qardahi then presented instead a production of Romeo and
Juliet, the proceeds of which went to the Muslim Benevolent Association.14
The company then settled at the Rossini, where they performed for several
weeks, preparing to return to Algeria for further performances there. In May,
The First Arab Performances 77
however, Qardahi died in Tunis and his company broke apart, some of them
returning to Egypt and others remaining in Tunis.
Those who remained in Tunis joined the native group of amateurs at the
Municipal Theatre who had been assembled a year before for the never-realized
project of presenting an Arabic Othello. Less than a month after the death
of Qardahi they combined with the native group that had been preparing
Othello before their arrival to form the first ongoing Tunisian theatre company.
They named themselves an-Najma (The Star) and launched their first season,
appropriately, with a play entitled Al-Qaa’id al-Maghribi (The Maghreb Leader).
Among the company were a number of the future leaders of the Tunisian
theatre such as Ahmed Boulayman (1884–1976) and Mohammed Bourguiba
(1881–1976). Thus while Qardahi’s company inspired some of the first Arab
troupes in Algeria, they literally formed the basis of the first professional
Tunisian company. For this reason Qardahi has been called the father of
Arab theatre in Tunisia, and the 2009 centennial celebrations of that theatre
commemorated the establishment of this new company a century before.
Although only Tunisia, among the countries of the Maghreb, offered a fairly
steady roster of Arabic theatre in the European model in the years immedi-
ately before World War I, these early years were troubled by many company
rivalries, defections, and failures. After only two productions, two leading
actors of the newly formed Egyptian/Tunisian company returned to Egypt.
A third, Ahmad Afifi, was sent to Egypt for replacements for them, but when
he returned, a month later, it was with an entire new Egyptian company, that
of Ibrahim Hijazi. This new company arranged with the Rossini theatre in
Tunis for a two month engagement and the Egyptian/Tunisian company was
displaced. They performed for a time in other towns and for private gatherings
in Tunis, but disbanded permanently in 1910. In fact the Hijazi troupe did not
fare much better, despite their gaining of the Rossini stage. Only their opening
production, the usual Salah El-Din Al-Ayoubi, and Al-Haddad’s adaptation of
Romeo and Juliett enjoyed some success. Among their productions, however,
should be noted the first original play written in Tunisian, As-Sultan Byn
Judraan Yaldizz (The Sultan before the Walls of Yaldiz, 1909) by Mohammed
Jaibi, a prominent journalist who established several major publications and
became an important member of the Liberal Constitutional Party, an important
contributor to Tunisian independence. Attendance, however, was very poor,
partly because the new company was widely considered to be inferior to that
of Qardahi but also out of irritation in the community over the dispossession of
the Tunisian artists.
A number of voices, led by the Arab paper Al-Taqaddum, began calling,
even during the tenure of the Hijazi company, for a purely Tunisian troupe.
In December of 1910 a new society was announced, As-Sahama al-Arabya
(Arabian Gallantry), preparing for a production of Salah El-Din Al-Ayoubi.
A disagreement broke out within the company, however, and in fact Salah
El-Din Al-Ayoubi was finally presented by a splinter group, Al-Adab al-Arabiya
78 Colonial Theatre in the Maghreb
1. The Al-Adab society has during the past two years at the Municipal Theatre
presented some twenty productions which have been of great interest
to the indigenous population. In diverting these from such unhealthy
distractions as cafés chantants, café concerts and other such activities,
we believe we have carried out a useful work by creating in the country
an Arab theatre made up of exclusively Tunisian elements. These efforts,
Mr President, have been very costly for our young society, which would
be eager to continue this project of popular education if it could depend
upon the aid and support of the Municipality.
2. We know how much the Municipal Council of Tunis has always contrib-
uted generously to aid private initiatives. The Municipal Theatre and
the Italian Theatre receive every year important subsidies, not counting
the gymnastic and musical societies which are also included in the city
budget.15
In the subsequent city council debates, it was first proposed offering Al-Adab
an annual subsidy of 8000 francs, the same as that given to the Rossini, but
some members objected that the Rossini had the expenses of maintaining
a large theatre as well as those of booking and bringing foreign companies,
whereas Al-Adab, being a group of local amateurs with no permanent venue,
did not have such expenses. Eventually, however, the Council voted to pro-
vide them a subsidy of 5000 francs, the first such subsidy given to a theatrical
company in Tunisia.16
Despite this apparent advantage, the rival As-Sahama managed to win over
two of Al-Adab’s leading actors in 1912, one of them Alya Bannan, one of
Al-Adab’s few actresses. As-Sahama also imported a leading comic actor from
Egypt, Jabran Naum. Thus reinforced, they began in July to offer productions
three days a week at the “Blue Rotunda” of La Goulette, a venue in suburban
The First Arab Performances 79
Tunis that had been from time to time used by Essor and other amateur
groups. Arabic versions of standard French classics dominated the repertoire.
After opening with Corneille’s Le Cid, the company filled out the year 1912
with Othello and two plays by Hugo. Despite this French orientation, however,
they were invited at the end of the year to perform regularly at the Rossini,
as Al-Adab had been before them. During the next two seasons As-Sahama,
under the direction of their leading actor, Mohammed Bourguiba, presented
17 plays in 35 performances at the Rossini. Ten of these were adaptations
from the French, three were from Shakespeare (Hamlet ( t, Othello, Romeo and
Juliet),
t three were from Syrian/Egyptian dramatists, and only one was an origi-
nal Tunisian work, Masara al-Khyana (The Tragic End of the Traitoress, 1913)
by Mohammed Manasu, an actor in the company.
In the years just before World War I, European-style theatre also began
to appear outside the capital. Not surprisingly, the first such development
occurred in Tunisia’s second largest city, Sfax, a major commercial port located
some 270 kilometers south of Tunis. Here the society at-Tahdib as-Safaqisi was
established in 1913, presenting in November Shaheedat al-’Afaff (The Victim of
Purity) on the stage of the Municipal Theatre which had been built in neo-
Moorish style by the French just ten years before. The following spring the
new company toured to Tunis as well as to the cities of Kairouan and Sousse
with the play Az-Zalum. The port city of Sousse, about half way between Tunis
and Sfax, and with a similar European orientation, established a company as
early as 1913. This was the Troupe Israélite of Makhlouf an-Najjar, composed
of young Jewish boys, the oldest only 14. They specialized in Molière and
Biblical subjects, premiering with Joseph Sold by his Brethren in classical Arabic,
which they toured to Sfax and then to the Municipal Theatre in Tunis in
1913. An-Najjar’s company did not survive the War, but the troupe in Sfax
reassembled in the 1920s and continued for the next decade as an important
regional company. Kairouan, Tunisia’s holiest city, and in the center of the
country, 160 kilometers south of Tunis, not surprisingly was much more resist-
ant to European-style theatre than such commercial ports as Sfax and Sousse.
Nevertheless, a significant theatre grew up there in the 1930s and 1940s,
which will be discussed presently.
The visits of the Egyptian companies to Algeria in 1908 and 1909 were
much more brief than those to Tunisia, and although they aroused a certain
interest in such work among some students and European-oriented intellec-
tuals, they did not provide the seeds of a local theatre as they did in Tunisia.
More important during the pre-war years was the activity of Emir Khaled,
a major figure in Algerian political history, with a subsidiary interest in literature
and the theatre. Khaled was born in Damascus, received military training
in Paris, and was assigned in 1895 to Algeria, where he pursued a military
career before turning to politics and becoming a central figure in the Algerian
nationalist movement. Central to Khaled’s vision was the development of a
new Algerian literature, in which vision theatre held a central position.
80 Colonial Theatre in the Maghreb
In 1910, when he began to publish the first essays which looked toward his
future political career, Khaled visited Paris, where he encountered George
Abiad (1880–1959), one of the key figures in the development of modern
theatre in Egypt and indeed in much of the Arab world in the years during
and just after World War I. Born in Beirut, Lebanon, Abiad appeared first as
an actor in French plays there and, moving to Alexandria, discovered in that
city the developing Egyptian theatre. He was so successful as an actor that
he attracted the attention of Khedive Abbas, who sent him to Paris to study
at the Conservatory there. In Paris he frequented Sarah Bernhardt’s salon,
met Yacub Sannou, the founder of the Egyptian theatre, then in exile, and
engaged so fully with the French theatrical scene that he was able to organ-
ize a company of French actors, supported by the Khedive, with which he
returned to Egypt in 1910. This company performed Horacee and other French
classic works at the Khedive Opera House with such success that the Egyptian
Minister of Education, Saad Zaghloul, commissioned Abiad to develop an
Arabic educational system for Egypt with theatre as one of its central features.
With only a very small repertoire at his disposal, Abiad encouraged Egyptian
intellectuals and literary figures to translate existing plays into Arabic and to
create new works. He also brought together many of the leading performers in
the country to create a new company to perform these works. They presented
their first offering, an Arabic version of Voltaire’s Oedipus, in 1912, followed
by their first original Arabic one, a one-act poetic drama Chahid Beirutt (The
Martyr of Beirut) by the eminent Egyptian poet Hafez Ibrahim. A series of
original works and translations of Shakespeare, Delavigne, and others followed,
substantially increasing the available repertoire of Arabic drama.
Abiad also remembered his promise in Paris to pass on to Khaled in Algeria
the dramatic fruits of his theatrical labors and so, soon after their premieres
in Cairo he sent Khaled Hafez Ibrahim’s poetic drama Chahid Beirutt along
with two others, a version of Macbeth in Arabic by Mohammed Haft, and
Vertu et Fidélitéé by Khalil and Yazji. Khaled immediately arranged for the per-
formance of these plays by groups of interested amateurs that he organized in
Algiers and also in the cities of Medea and Blida. Other new works followed;
the Medea company presented La Mort de Hussein, fils de Ali in 1913, and
in 1914 Jacob le juif. f 17 During the next several years these small companies
provided a model both in organization and repertoire for a number of other
amateur groups. The Algerian theatre director Mahboub Stambouli reports
in his memoirs that almost all of the plays presented in the various Algerian
cities between 1910 and 1920 dealt with historical characters from Arabic
and Islamic history.18 When Abiad arrived in Algeria in person with his tour-
ing company in 1921 he found a still fledging but rapidly growing theatrical
community there, some of the seeds of which he had himself planted.
Algeria, Tunisia, and Morocco were all profoundly affected by World War I,
but in very different ways. For the first time, Tunisians, as citizens of the pro-
tectorate, were drafted into the French army, and Algeria, officially a part of
The First Arab Performances 81
France, provided infantry and cavalry who were heavily involved in most of
the major conflicts of the war. At home, strict censorship put strong restric-
tions on such activities as theatre and publishing. Both of the leading Algerian
theatre companies, As-Sahama and Al-Adab ceased performing entirely,
not to resume until 1920. Morocco was even more profoundly affected by
the European tensions of these years. For many years Morocco had been a
target of French interest, seeking to expand its North African empire west-
ward from T Tunisia and Algeria, but the protection of other states, especially
Germany, allowed Morocco to maintain its long-held, if fragile, independence
into the early years of the twentieth century. As early as 1907 an agreement
among Morocco, the United States, and several European countries signed at
Algeciras opened the way to French and Spanish incursions into Morocco,
the French gaining gradual control over the most fertile regions, le Maroc
utilee (useful Morocco), while Spain was left with the mountains of the north
and the arid desert of the south, le Maroc inutilee (useless Morocco). This situ-
ation was reinforced in 1911 when Sultan Moulay Hafid, besieged in Fez by
rebellious Amazigh tribesmen, appealed to the French for assistance. Their
intervention relieved the city but provoked a protest and military response
from Germany, already deeply concerned by the steady expansion of French
interests in Morocco. Despite the high tensions between these two coun-
tries, peace was achieved by the Treaty of Fez (30 March 1912) which made
Morocco officially a protectorate of France and Spain, recognized by Germany
in exchange for territory in the central Congo and French Equatorial Africa.
The historian C. R. Pennel notes that this treaty “guaranteed the religious
authority of the sultan but did not set out how this was to be secured… . It
allowed French troops to operate anywhere and gave French administrators
control of foreign affairs. It emptied the sultanate of practical content.”19 Thus
the majority of Morocco became another French protectorate, like Tunisia,
while a smaller portion, including Tangiers and the Rif mountain range, came
under Spanish control. The tensions between France and Germany were thus
temporarily eased by the sacrifice of an independent Morocco, but this was
only a small part of the much larger developing European crisis which erupted
two years later in World War I. By this time Morocco, as a French protectorate,
was required, willingly or not, to supply troops for the European conflict.
8
The Developing Maghreb Stage
“France does not colonize like others to exploit but to civilize,” wrote
Jacques Ladreit de Lacharrière, in specific reference to Morocco in 1930.1
Certainly that sentiment described the attitude of the first Resident General
in French Morocco (from 1912 to 1925), Louis Hubert Lyautey (1854–1934),
whose appreciation of Moroccan indigenous cultural expression is undeniable,
but who inaugurated an era of exoticism and folklorization of the native
culture’s basic orality. Lyautey’s colonial policy popularized the discur-
sive strategies of peaceful penetration and indirect rule of Morocco – as a
Protectorate of the French Republic rather than a Département D’outre-Merr or
“settler’s colony” like Algeria – inducing in the population a form of perni-
cious self-regulation as interpolated subjects rather than free citizens. The
set of imperatives that he laid down had little in common with the French
colonial policy of assimilation in other colonies: “Vex not tradition, leave
custom be. Never forget that in every society there is a class to be governed,
and a natural-born ruling class upon whom all depends. Link their interests
to ours.”2 A gradual secularization of education was implemented by the
introduction of technical modernity along with its scientific lexicon. In fact,
“modernity,” as Charles Kuzman observes, “appeared to generate wealth
and commodities that the Islamic world lacked and desired.”3 However,
since its first inception in the Arabo-Islamic World during the Napoleonic
invasion of Egypt up till the present moment, this approach has been subject
to numerous revisionist compromises.
The advent of modernization within the context of colonialism established
a fracture between the old pastoral dynamics and the new modernist ideals.
Orality (including the pre-colonial masquerades and performance cultures)
was strategically overshadowed and made into the other from within and
without through a whole apparatus of folklorization and auto-exoticism.
Such orality was construed as a museum piece, or even an inert repository of
a disappearing culture that needed to be preserved for following generations
as a projection of the old Moroccan society. With the increase of European
penetration in Morocco, Islamic jurisdiction was little by little minimized
82
The Developing Maghreb Stage 83
toured widely in Egypt and in 1913 went as far afield as Palestine, appearing
in a number of Palestinian cities and giving them their first experience of
Arabic theatre.
Inevitably their travels took them to the Maghreb, an area already opened
to Egyptian touring during the previous decade. In the spring of 1921 they
traveled as far west as Algeria and Tunisia, though not, somewhat surpris-
ingly, to Morocco, which had to wait two more years for the arrival of the
distinctly less prestigious Al-Masri company. In all three countries, however,
these Egyptian visits of the early 1920s provided a significant stimulus to the
modest dramatic activities already taking place there. The Abiad/Hijazi com-
pany was composed of 30 actors and singers, an orchestra, and a company
dramatist, Farah Antun. They returned to both Algeria and Tunisia in 1923
and in subsequent years Abiad returned several times to Tunisia, sometimes
with other artists and sometimes alone, and came to occupy as prominent a
place in the early history of the theatre of that country as he did in Egypt.
During their first visit to Algeria, in 1921, the Abiad/Hijazi company
presented two historical dramas, the usual Salah El-Din Al-Ayoubi and
another historical drama by Nagib Al-Haddad, Taratu el arab (The Revenge
of the Arabs), based on Chateaubriand’s novel The Last of the Abencerages.7
The productions were presented in Algiers at the Kursaal, built a few years
earlier as a theatre, but now struggling to survive as a seasonal casino and
music hall under the direction of a Parisian entrepreneur, M. Provost. The
Kursaal was rather removed from both the European center and the native
sections of Algiers, and the Arab population, unfamiliar with the theatre and
unaccustomed to such publicity as posters or advertisements in the few
Arabic papers, showed little interest in the venture. The small audiences
were composed mostly of those Europeans who frequented the Kursaal in
any case and Arab students. A number of the latter were, however, inspired
to organize student performing groups, most notably Al-Mouhaddiba (The
Educator) created in 1921 by Ali Cherif Al-Tahar, who served as actor,
director and playwright, creating three plays for the group, all studies of
the evils of alcohol, the one-act Achifae ba’d anâ (Cure after Testing, 1921),
Khadîa’t al gharam (Passions Betrayed, 1922), apparently a three-act elabo-
ration of the previous work, and a three-act tragedy, Badi’’ (1924). The first
was presented in a hall at the Algiers Lycée, the third at the Kursaal, and
the second at the so-called Municipal Theatre. After its high point with the
visit of the Emperor in 1865 the Algiers Opera, despite its grandiose Second
Empire building, had settled into a pattern of quiet mediocrity. Renamed
the Municipal Theatre at the beginning of the new century, it was run by
a director, appointed yearly by the city, who undertook to present three
operas a week by his French company for a six month season and to fill the
other nights as best he could. Normally these alternatives were contem-
porary French comedies, but as Arabic plays began to appear these provided
another alternative.
The Developing Maghreb Stage 87
A cluster of other student productions are recorded during these same years
at the Kursaal in Algiers and in the community of Blida, a mountain resort
village some 50 kilometers southwest of Algiers, which were produced by a
young man who, as actor, director, and perhaps most important, chronicler,
would come to occupy a position at the very center of the colonial Algerian
theatre, Mahiéddine Bachtarzi (1897–1986). Like many of the leading per-
formers in the early Algerian theatre, Bachtarzi began his career as a singer
of religious songs and talented chanter of the Koran. This in turn led him to
join a prominent Algerian musical company, Al Murtribya, which had been
established in 1910 primarily to perform Andalusian music. Its leader was an
Algerian Jew, Edmond Yafil, and the company contained 75 Algerian Jews
and three Algerian Muslims, one of which was Bachtarzi.
In 1922 Yafil was approached by an Algerian man of culture, Mohammed
Mansali, who had spent several years in Lebanon to avoid the compulsory
French military service in his homeland, and while in Beirut had developed
an interest in the fledgling Arabic theatre there. He returned to Algeria
with several plays by Maroun An-Naqqash which he had seen performed
in Lebanon and which he felt a company like Al Murtribya might present
along with a musical accompaniment. Yafil in turn asked Bachtarzi to
establish a theatrical wing of the company. He formed El Temthil el arabi
(The Arab Theatre) and presented early in 1924 Fi Sabili el Watan (For the
Fatherland), a strongly patriotic piece for which Yafil’s orchestra provided a
musical accompaniment. Although set in Turkey, the play had a sufficiently
anti-colonialist feel to cause the authorities to ban it, though they seemed
to have had little to fear. The political drama offered by Mansali proved no
more popular than the moral dramas of Cherif. There was not yet any devel-
oped taste for theatre-going among the Arab population of Algeria, and per-
haps even more important, this population was largely unfamiliar with the
classic Arabic in which all these plays were written, studied in the schools
but not spoken in the street. The actors were doubtless not much of an
attraction either, necessarily untrained amateurs, selected for their singing
voices and not for any acting ability, paid poorly if at all, and including no
women, not because of moral reasons but because no woman had studied or
could speak the classical Arabic in which the plays were written.
Nevertheless, Mansali and Bachtarzi later that same year presented a
second An-Naqqash play in Blida. This production was Fath el Andalous (The
Conquest of Andalusia), followed by a play of the same type by Mansali him-
self, Tarik Ibn Ziad, named after a North African warrior who led an armed
expedition to Andalusia. The author himself played the leading role and
Bachtarzi, doubtless in an effort to assuage the suspicious colonial authorities,
sang the Marseillaisee in Arabic to conclude the evening. This may have pleased
the French, but it also earned Bachtarzi the condemnation of the Muslim
Arabic-educated elite, who condemned him as an agent of colonialism and a
traitor to his country and warned him he was on their list.8
88 Colonial Theatre in the Maghreb
alien and shifted to the more familiar repertoire of Qardahi and Hijazi:
Salah El-Din, Ins al-jalis, Haroun Ar- Rachid, but these fared little better.
Disheartened, Abiad gave up the venture after a single season and returned
to Egypt with most of his original company.
It may be that the Tunisian Arabic public, accustomed to the more
rhetorical style of Qardahi, did not respond to the more nuanced and subtle
style of Abiad, or perhaps this audience was not yet large enough to support
both the Arab Theatre and its major rival, Al-Hilal, since that company also
suffered from small audiences, and in fact disbanded in 1923. Bourguiba
retired from the stage, while most of his actors joined the Arab Theatre,
now under the artistic direction of Ibrahim Al-Akoudi, the former director of
As-Sahamah. The major contribution of Abiad’s brief tenure was the group
of important new talents that he developed and who became leaders of the
Tunisian theatre during the next several decades. Among these were Basir
Al-Mithinni (1901–1972), Habib Al-Mana (1903–1948) and Chadli Ben Friha
(1903–1945).
The influx of new actors and the disappearance of a major competitor
should have brought new life to the Arab theatre, but other difficulties offset
these advantages. Most importantly, the municipality, after the departure
of Abiad, stopped its subsidy for the company and allowed it to perform
at the Municipal Theatre only grudgingly and with strong encouragement
to move elsewhere. At least a more congenial home was soon found, in
the private theatre of Ali Ben Kamla. Until 1923 Ben Kamla was the owner
of a cinema, but when it burned he decided to build a private theatre, the
first in Tunisia, in Le Passage, the Jewish quarter of Tunis, a favored area for
entertainments. It opened with a combined program of cinema, concerts,
and comic sketches, but in January 1924 provided a home for the actors of
the Arab Theatre, which remained there until its breaking up in 1936. The
real impresario of the company was Ahmed Boulayman, whom Ben Kamla
utilized as actor and as designer of scenery and costumes. Boulayman also
provided close ties to most of the endeavors of the early Arabic theatre in
Tunis. He had been a member of the group gathered to present Othello in
1908 when they were overtaken by the arrival of the Egyptian company, and
he had served as a key member of the Hijazi and Abiad companies. He also
served as literary manager for Ben Kamla, though his selections were hardly
memorable. The company presented a few new plays, primarily Arabic adap-
tations of popular French melodrama writers like Ducange and Dennery,
and comic sketches by the popular writer Abderrazak Karabaka, but their
basic repertoire remained that of earlier years.
The decade between the mid-1920s and the mid-1930s, despite ongoing
tensions with the foreign colonial authorities and native religious conserva-
tives, was a period of significant growth in the theatres of all three major
countries of the Maghreb, with increasing professionalization, expansion
of companies, and many new works entering the repertoire. The Tunisian
90 Colonial Theatre in the Maghreb
theatre remained the most active and productive of the three, but it was dur-
ing this decade that the theatre in Algeria became truly established, while
the younger theatre of Morocco still remained in its formative years.
The Algerian theatre may be said to have reached maturity in 1926 with the
arrival of its first great and continuing success, the play Djeha, co-authored
by a popular author of dramatic sketches, Allalou and the actor Brahim
Dahmoune. Arlette Roth, one of the first historians of the Algerian theatre,
writes that Djeha basically involved a “triple innovation: in genre, theme
and language. The first plays presented in Algeria were in literary Arabic and
concerned social themes and noble subjects such as patriotism. Djeha was a
gross farce in Arab dialect.”9 Djeha provided, at last, a solution to a problem
that had long haunted the fledgling theatre of Algeria, how to attract a
committed audience that would ensure its survival. After the rather disap-
pointing reception of the Mansali plays in 1924, several members of the
newly formed company, headed by Bachtarzi and Dahmoune, continued to
seek a more popular form of theatrical entertainment, trying out a variety of
material in different modes. They arranged with the proprietor of a cinema
near the Kursaal to offer songs and short sketches between films, to provide
a variety of entertainment much after the model of programs of mixed live
acts and films in Europe and America at that time. These short sketches
relied heavily on improvisations and word-play, and usually dealt with
everyday life and the traditional themes of folk farce, cuckolded husbands,
comic drunks, tricks, and roguery. Perhaps most important, they were
created in the popular dialect, and immediately attracted the public that the
more literary earlier theatrical offerings had never drawn. Soon programs of
such sketches were offered not only in the cinema but in the Kursaal, more
directly associated with live entertainment.10
One of the first and most popular authors of these little sketches was
Sellali Ali (1902–1992), who took the stage name Allalou, and Djeha was
essentially a more elaborate development of the sort of material that had
already proven its popularity in his previous work. The play, in three acts
and four scenes, skillfully wove together material from a variety of sources:
Molière’s Le Malade imaginaire and Le Médecin malgré lui; a traditional folk
tale, Le villain mire; themes and characters from the Thousand and One
Nights; and most importantly, the character Djeha himself, a beloved
trickster rogue who had been a popular figure in Middle-Eastern folk litera-
ture at least since the late Middle Ages. Co-author Dahmoune played Hila,
Djeha’s overbearing and manipulative spouse. Women were not often seen
on these early Algerian stages, due to family resistance and social pressure,
but Dahmoune probably was drawing on the French comic tradition of men
playing elderly and tyrannical women.
With a growing audience and a body of dedicated performers and writers,
the Algerian theatre expanded rapidly after the success of Djeha. During the
next several years, plays, reviews, sketches, and farces were regularly seen
The Developing Maghreb Stage 91
the As-Sahama theatre in 1920 after the end of World War I was one of the
great theatre events of the decade. She became Bourguiba’s leading lady and
the most beloved actress of her time (aptly fulfilling her chosen stage name
of Habiba, “much loved”). She later went with Bourguiba when he left
As-Sahama to create Al-Hilal Company in 1921.
When the two groups recombined in 1925, Messika was unquestionably
the star of the company. Like many European stars, she insisted on a basic
payment (500 francs) per role, whatever the receipts, and was so popular that
her demands had to be met, creating a considerable burden for the theatre.
Her success was equally great in both male and female roles. Perhaps the
most surprising was the patriarch in Joseph and His Brothers, a work hitherto
generally avoided by Arabic companies, but now a great success thanks
to Messika’s interpretation. Her performances of figures like Delilah (with
her usual leading man, Hamda Ben Tijani as Samson) made her a major sex
symbol, a Tunisian epitome of the “roaring twenties.” She inspired a legion
of fans, most of them young bourgeois Tunisian dandies, who became
known as the “soldiers of the night.” Sometimes, these needed to play a
more active role in her support than simply cheering her appearances. The
best-known example of this was when the theatre presented Romeo and Juliet
in 1925 with Messika as Romeo. Her kiss with Rachina Lotfi’s Juliet outraged
conservative audience members, who stormed the stage and set fire to the
scenery. Only the intervention of Messika’s faithful soldiers of the night
prevented a major riot.13
In November of 1928 Messika enjoyed one of her greatest triumphs in a
new creation, An-Nisr as-Saghir,r based on Edmond Rostand’s L’Aiglon (The
Eaglet), created as a vehicle for Sarah Bernhardt, of whom Messika was in
many ways a Tunisian equivalent. She was preparing a production of Aida,
starring herself, Mohammed Al-Agrebi, and BenTijani, when disaster struck.
Messika was sprayed with petrol and set afire by a former lover in her Tunis
apartment. The news of her death in 1930, at the age of 27, caused an
outpouring of grief throughout the country. Her elaborate funeral was a
national event.
Although Messika was by no means the only well-known actress on the
Algerian stage in the 1920s, her dominance and success was such that
she served as a model for a whole generation of female performers. Her
influence was rivaled only by that of the Egyptian Fatimah Rushdie, whose
tour to Algeria and Tunisia in 1932, two years after Messika’s tragic death,
provided important further encouragement to women to appear on stage.
Rushdie was already well known as an actress in Cairo in 1927, when she
formed her own company with her husband Aziz Eid. They opened in Cairo
with the play Love, by Sarah Bernhardt, a fitting choice in that in later years
Rushdie came, like Messika, to be known as an Arabic Bernhardt. Like both
Bernhardt and Messika, Rushdie was enormously successful in both male
and female roles. She also ventured into directing, the first woman in the
The Developing Maghreb Stage 93
Arab world to do so. The arrival of her company in Algiers in 1932 attracted
spectators from across the country to witness a series of plays including one
written by Rushdie herself, Masra’ Kliyubatra (The Fall of Cleopatra).
The example of artists like Messika and Rushdie clearly helped the
development of many women theatre artists in both Algeria and Tunisia
at this time. Fadhil Khetmi (1905–1992), a prominent member of the Arab
Theatre company in the late 1920s, became an important pioneer in the
new women’s rights movement in Tunisia, Al-Qiyada an-Nissàiya (Women’s
Leadership) and founded the first woman-led company in the country in
1928, just a year after Rushdie’s company was established in Cairo. Just two
years after Rushdie’s visit in 1932, Adjouri Aïcha made her debut under the
stage name Keltoum. She became Algeria’s best known twentieth-century
actress, with a career extending into the 1990s and involving over 200 plays
and more than 20 films. In Algeria the 1930s were dominated by the popular
dramas of Rachid Ksentini, which owed much of their success to his favorite
leading lady, Marie Soussan.
During this same decade, the example of Khetmi encouraged another
pioneering woman of the theatre, Wassila Sabri, to establish a theatre
following Khetmi’s model, the Firqat Wassila Sabri (Wassila Sabri Company)
which operated from 1937 to 1940, offering such plays as Othello, Romeo
and Juliet,
t and Assahra (The Desert) by the Egyptian dramatist Youssef Bek
Wahbi, with all the roles in each played by women. Her leading actress was
Noureddine Ben Rachid, but during a brief illness of Ben Rachid, a younger
actress, Hedi Semlali replaced her, with such success that she began to share
the honors of the company. In fact the two actresses created a series of comic
sketches together that were among the company’s greatest successes, and
toured Algeria in 1938. Upon her return to Tunis, Semlali joined with Fachla
Khetmi to revive her company, and enjoyed a great success with Al Amira
Banga (The Princess Banga) by the popular avant-garde author Ali Douagi.
9
The Theatre of Resistance
The development of theatre in the Maghreb during the 1920s and 1930s took
place against a backdrop darkened by two continuing antagonistic forces,
one political, the other religious. On the political side a growing resistance to
European occupation became more and more a topic for theatrical expression,
which in turn increasingly stimulated the occupying authorities to view the
developing theatre with suspicion, and eventually with censorship and even
closures. This was especially the case in Morocco and Algiers. Between 1921
and 1926 the Rif tribesmen rose against the Spanish occupiers in Morocco
and were eventually, and only with great difficulty, subdued with the aid of
the French. With the region presumably restored to calm, the French organ-
ized a series of grandiose celebrations of the centennial of the invasion of
Algiers, which was clearly to be taken to represent the European conquest of
Africa. The entire occupying culture, perhaps especially in Algeria, took on an
air of unreality, providing a fitting background for Ksentini plays like Er-raqed
(The Sleepers) about two drug-takers who dream that their miserable tent is
an elegant room and who quarrel over the arrangement of its furnishings,
or Dar-el-mhabel (The Insane Asylum), which shows a husband discovering
himself in a madhouse, put there by the false testimony of his wife.
Indeed, beneath the celebratory surface, tensions and resistance were
building within the three countries and even in France itself. The Etoile
Nord-Africaine (Star of North Africa, ENA) was founded among the immi-
grant communities in Paris in 1926, an organization that called openly for
the independence of Tunisia, Algeria, and Morocco from France. Dissolved
by the French government in 1929, it went underground and continued
to mobilize support for independence throughout the next decade. In all
three countries also, the theatre became at least guardedly involved in the
struggle. In Algeria plays began to shift from the sort of farce, buffoonery,
and stock caricatures that were a specialty of Ksentini to works with distinct
social and political allusions. As a result, the theatre began to attract the sus-
picion and from time to time the censure of the French authorities, hitherto
not very vigilant of theatrical activity. Ksentini, hardly a political dramatist,
94
The Theatre of Resistance 95
discovered this to his regret in 1932 when he attempted for the first time a
play dealing with contemporary social issues, Faqo (They Woke Up), which,
in a manner reminiscent of Tartuffe, condemned religious hypocrites and
other profiteers who exploited the naivety of the common people. It was
promptly banned as a subversive work, even though or perhaps because it
accurately reflected shifting public taste. The kind of farce-comedy in which
Ksentini had made his reputation was giving way to a drama of more specific
social engagement, and he lacked the ability of his more successful rival,
Mahiéddine Bachtarzi, to mix these traditional comic devices with moral
uplift and more serious social commentary. In 1934 he gave up writing
entirely, and joined Bachtarzi’s company as an actor, singer, and composer
of songs, especially with a patriotic flavor. Here he continued, with fading
public attention, until his death in 1944. Largely forgotten after his death,
he was rediscovered after independence and today holds an honored place
in the history of Algerian theatre and song.
One of the founding members of the Star of North Africa, Chebbah Mekki
(1894–1988), also had a significant dramatic career, although the first of his
18 works were often banned by the censors and he was largely forgotten
both by the official theatre and by theatre scholars after independence. Upon
his return from France to Algeria in 1929, he founded in Algiers a dramatic
society, El Kewkeb, which presented some of his best-known works, among
them Tarek Ibn Ziyad d (1930) and La femme ivrogne ignorante (the Ignorant
Woman Drunkard, 1939).
Throughout the 1930s there was an ongoing struggle in Algeria between
authorities and theatre artists, who attempted to present recognizable pictures
of contemporary life without such obvious critique of the colonial situation
as to bring about a ban. The Star of North Africa sponsored a tour to France
in 1935 of a patriotic theatre piece, Ala n-Nayyiff (Excess), after its success in
Algeria. It played in several French cities before being banned in Lyon for its
championing of Algerian customs. Ksentini and Bachtarzi, the most popular
dramatists of the period, were also those most often closed down by the
censors, even though both seem to have attempted to avoid clear political
statements. Still, Bachtarzi’s 1937 El Kheddaïne (The Traitors), attacking the
popular target of hypocritical Muslims and the abuses of the French overlords,
demonstrated how much even his theatre had entered the political discourse.
Since 1934 Bachtarzi’s company had been regularly touring through the
country, the first dramatic company to do so in an organized fashion, but
the reception of a controversial play like El Kheddaïne varied enormously
from location to location. It was allowed in some cities, banned in others,
and everywhere the subject of lively discussion in the press, championed of
course in the more pro-Algerian papers and condemned in the more pro-
French ones. An article in Le Petit Oranais praised the efforts of the governor
general to shut down such subversive performances but also showed the
difficulty of controlling them. A local censor, judging that the theme of
96 Colonial Theatre in the Maghreb
while those written in the Tunisian dialect provided moral instruction and
social critique.
Even when absent in Egypt, Georges Abiad continued to exert an influence
on the Tunisian theatre. A group of his friends and disciples, including Ahmed
Bulayman, split away from the Arab Theatre in 1927 to form a group called
Al-Mastaqbal at-Tamtili (The Theatrical Future). The group was headed by
Mohammed Lahbib (1903–1980), who became director and house dramatist,
the director Basir Al-Mithinni, and the actress Fadhil Khetmi. Lahbib, before
becoming involved in the theatre, was already known as an educator and
journalist with strong nationalist sentiments which he expressed regularly
in the journal Lissan Achab (The Voice of the People). He worked steadily to
develop a consciousness of a Tunisian national theatre, both through his own
dramas, such as the often-revived Al-Watiq Billah Al-Hafsi and in the crea-
tion of the first history of Arabic theatre in this country, which he published
in 1932 in the journal Annahdha. The Future theatre had in Lahbib a popu-
lar house dramatist, supported by a strong company, but there was simply
not a large enough public to support three ongoing theatres in Tunis. Once
again a call went out to Abiad in Egypt to return and attempt to revitalize
the theatrical scene. He returned in the fall of 1932, announcing an ambi-
tious program of opera, tragedies, historical and modern dramas, but in
the event he mounted only three plays, Oedipus, Louis XI, I and Mohammed
Bourguiba’s At-Tagya (The Tyrant, adapted from François Coppée’s Pour la
Couronne, For the Crown) before giving up and returning to Egypt.
Finally, the Mayor of Tunis, Sheikh Al-Madina, tired of the instability of
the Arabic theatres in the city, decided to unite the various scattered troupes
into a single company, Al-Ittihad al-Masrahi, the “Theatrical Union.” The
decision was officially announced in Le Petit Matin of 29 January 1936.
The article complained of the present “exhausting” competition among
theatres in the city, noting that since each theatre had its own directing
committee, this resulted in “as many directors as actors and actresses” as
well as spreading out the still rather thin number of professional performers.3
The new Theatrical Union was placed under the artistic direction of Basir
Al-Mithinni, former co-director of Al-Mustqabal at-Tamtili. It was conceived
as a kind of national theatre, since it received a direct subsidy from the
government instead of the previous municipal subsidy, and moreover it
was given a particular charge to encourage Tunisian dramatists. Indeed, a
portion of the receipts from original works was specifically set aside for the
first time to encourage such endeavors. This emphasis on Tunisian work
continued the long-standing campaign by Lhabib and others and more specifi-
cally supported a project initiated a few years before by one of the groups
folded into the new united company. This was a group that split off from
the Arab theatre in 1924 calling themselves El-Masrah (The Theatre). In a
manifesto published in the paper as-Sawab they announced as their goal the
production “only of plays written or translated by Tunisians,” noting that
98 Colonial Theatre in the Maghreb
“Tunisia is rich in literary production and counts among its men of letters
dramatic authors capable of rivaling in quality those of Egypt or Syria. It is
time to elevate the Tunisian theatre from the rank of adaptation to that of
creation.”4 In the event, El-Masrah almost entirely presented adaptations
and few original works, but this interest was taken up in the planning of
the new united theatre.
The new combined organization indicated their commitment to local
drama by opening in December of 1936 with a new Tunisian comedy of
manners, Si Hamdun (Mr Hamdun) by Mohammed Zarruq and Abd Al-Aziz
Al-Wislati. Zarruq already had a solid reputation both as a translator, espe-
cially of Molière, and as an author of original works. He and Al-Wislati
had collaborated before, most notably on Jarati (My Neighbor), a work on
the subject of women’s emancipation, one of the last works produced by
El-Masrah before the 1936 union. Si Hamdun was followed by a revival of
Patriee and a new operetta, Ali Baba, by Ahmed Bulayman. In 1937 the theatre,
to encourage new Tunisian drama, began an annual competition. The first
winner was Mustapha Khraief, a Tunisian poet, whose work Al-Kahina, was
based on the seventh-century Berber queen of that name who resisted the
Ottoman invaders and was now widely regarded as a symbol of Tunisian
independence. The work was staged this year and was one of the Union’s
great successes. Such historical dramas with clear anti-colonialist impli-
cations were among the most popular dramatic works in Tunisia in the
1930s, appealing to the growing national spirit without the sort of specific
reference to the current situation to expose them to censorship.
When Arabic theatre in the European style was introduced to Morocco in
1923 the country was in the midst of the Rif insurrection, the bloodiest and
most serious rebellion to date against European occupation in the Maghreb.
Not surprisingly, then, Moroccan drama was from the beginning more
directly engaged with the concerns of occupation and nationalism than
the drama presented in either Algeria or Tunisia. The opening decades of
the modern Moroccan theatre, in the years between 1923 and 1950 were
informed by nationalist agitations to the extent that this era has come to
be known as Masrah al-muqawama (Theatre of Resistance). The forerunners
of this early amateur yet agitational theatre employed it as a legitimate part of
the nationalist agenda. A theatrical performance was conceived of as an
opportunity of awakening peoples’ Arabo-Islamic repressed identities and
manifesting their discontent against the colonizers. The theatre of resistance
was a platform of underground communication and shaping of public opinion.
It was highly attentive to the various processes of articulating national
allegories, and to the colonial predicament of disenfranchised Moroccan
subjects. As a subversive terrain for voicing native pedagogies and regain-
ing an agency lost to the violent colonial intervention, it foregrounded
the political at the expense of the aesthetic. The early performances were
characterized by a general tendency toward politicizing the general public.
The Theatre of Resistance 99
Changing the world was the main task of such early attempts at playwrighting
rather than representing the world. The greatest Istiklal party leader, poet
and reformist Allal Al-Fassi (1910–1974) praised and prompted the young
generation to practice theatre as a means of empowerment and struggle
against colonialism, and a number of the leaders of the resistance, like
Abdelkhalek Torres (1910–1970), Mohammed El-Qurri (1847–1937), and
Mohammed Ben-Cheikh, also wrote for the theatre. Their dramas were
informed by the desire to stir up the spirit of resistance in the general
public rather than a desire to write for the sake of theatre itself. Indeed
El-Qurri, the martyr of the Moroccan theatre of resistance, was impris-
oned for his subversive activities and tortured to death by the occupiers
in 1937.
The birth of Moroccan drama/theatre within the context of colonialism,
with no parliament and democratic elections, created another platform of
resistance and subversive action against the colonizer. The first generation
of Moroccan playwrights – Mohammed El-Qurri, Mohammed Al-Haddad,
Abdelkhalek Torres, and El-Mehdi Mniai, as paradigmatic figures of this
transitional period – realized theatre’s intricate ability to subvert or even
dispense with the colonizer’s authority. These subversive elements that
exist on the borderline between art and life can be best articulated in
theatre through its multiple potentialities to embody what is normally
thought of as incoherent, chaotic, and revolutionary. Hence, theatre’s
involvement in politics and its embrace of the suffering and everyday life
of its colonized public soon became paradigmatic features of the early
amateur theatre.
Almost immediately after the suppression of the Rif uprisings, and with
those events much in the consciousness of all Moroccans, the first pro-
ductions inspired by the visiting Egyptians a few years before were witnessed,
the work of students in Fez. Not surprisingly, the first such Moroccan-created
performance was the popular Salah El-Din Al-Ayoubi, the almost invariable
opening selections by the Egyptian touring companies. It was performed in
March of 1927 by the students of Moulay Idriss School Association in Fez,
shortly followed by another performance of the same type, Intissar al-baraa
(The Victory of Innocence) by Mohammed Ben-Cheikh on 28 May. The
two performances significantly took place in an Arab rather than a colonial
location, at the Assarrajine Hall inside the ancient medina of Fez rather
than in the French new town. That same year another group of young art-
ists from the city of Sale presented Haroun Ar-rachid Wal-Baramika by Najib
Al-Haddad, the Lebanese author of the popular Salah El-Din in the cinema
La Renaissance in Rabat.
Such performances remained fairly uncommon, however, not so much
because of a limited public, but because theatrical activity in the Arabic lan-
guage was almost made impossible in most of Morocco by the French and
Spanish authorities. They viewed public gatherings during these difficult times
100 Colonial Theatre in the Maghreb
contributing to the colonial plan to divide the Berber and Arab population.
Azouz Hakim, the city’s chronicler, argues that “All documents prove the
increasing importance of the city of Tetouàn after the visit of Shakib Arslan
in 1930. Tetouàn became the center of the Moroccan national movement,
especially its foreign action under the supervision of Abdessallam Benouna
and Shakib Arslan.”6 In the theatre, the key Tetouàn figure of this era was
Abdelkhalek Torres (1910–1970) who, along with his students of the Free
Institute of Tetouàn, on 10 June 1936 presented his own play Intissar Al-Haq
(The Victory of Right) at the biggest Spanish theatre in the city, “Teatro
Español.” Torres was also a key Salafi reformist, a highly influential political
figure, and visionary of the emerging nationalist movement in Morocco
in the 1930s. In him one sees the merging of national and religious influ-
ences that were critical to the vitality and power of the developing theatre
in Tetouàn, and indeed in Morocco and throughout the Maghreb during
the 1930s. To better understand that dynamic, we must now turn from
the theatre’s complex political situation to an even more complex one, its
relationship to Islam.
10
Islam and the Colonial Stage
the social and political orders. Mohammed Aziza concludes that because of
these serious cultural differences, “It was impossible for drama to originate
in a traditional Arabo-Islamic environment.” Muslim Arabs could not have
known drama for the simple reason that none of the four types of conflict
existed in their faith or thought.11
Much of such scholarship is based on a flawed argument produced by some
Muslim orthodox scholars, the so-called guardians of Islamic faith such as
the Moroccan Ahmed Ben Saddik (1889–1946). His letter entitled “Iqamatu
Ad-Dalili ’Alaa Hurmati At-Tamtili” (Substantiating Evidence Against Acting),
published in Cairo in 1941, completely dismissed all activities related to
acting and theatrical representation in the name of Islam. Among this
letter’s arguments against theatrical activity is that “theatre leads women
to prostitution, for there is no respectful actress since women are irrational
beings by nature.”12 Ben Saddik’s argument of course reveals not only his
prejudice against theatrical activity, but also his gender bias. Even more
widespread, in both Arab and Western writings, is the assertion that Islam
does not allow Taswir, the representation of either human or divine forms.
This view has long circulated in Arabo-Islamic contexts, but in reality, there
is no mention anywhere in the Qu’ran speaking negatively about theatrical
activity for its own sake. Abdelkebir Khatibi and Mohammed Sijelmassi
include an extensive study of this matter in their 1976 book, The Splendor
of Islamic Calligraphy.13 In their critique of the reported Islamic injunction
against Taswir these authors state categorically that “the Qur’an does not
expressly forbid the representation of the human form. In fact, no single
verse refers to it at all.”14 The only authority for this injunction they can
discover is an unverifiable hadith cited by Al-Bukhari which “expresses the
prohibition on figurative art straightforwardly: when he makes an image,
man sins unless he can breathe life into it.,” and they go on to assert that
“the fuqaha and the orthodox have twisted the allegorical meaning of the
Qur’an the better to impose rules and prohibitions.” According to Khatibi
and Sijelmassi, “this alleged prohibition was directed against the surviving
forms of totemism which, anathematized by Islam, could conceivably rein-
filtrate it in the guise of art. The principle of the hidden face of God could
be breached by such an image. In one sense, theology was right to be watch-
ful; it had to keep an eye on its irrepressible enemy – art.” In opposition to
the widespread view that Islam is opposed to representation, they remind
us of an alternative tradition wherein the prophet Mohammed “permitted
one of his daughters to play with dolls, which are of course derived from
the totemic gods. Moreover, there are numerous examples of figurative
sculpture in Moslem art, and of drawings both of animals and humans. The
Caliph Al-Mansur [eighth century] had a sculpture carved in his palace.”15
Thus, Islam’s assault against totemism should by no means be extended to
theatre, especially theatre utilized in the service of religion as was true of
much Maghreb performance in the 1920s and 1930s.
Islam and the Colonial Stage 105
This is not to say that the emerging theatre could at all rely upon consistent
support or even tolerance from local religious leaders. Religious conservatives,
especially the marabouts, powerful religious scholars in the Maghreb, were
from the beginning opposed to any sort of theatrical representations, con-
vinced that they were upholding the Qur’anic opposition to totemism. A 1923
article appearing in El Balagh el-Jazairi, the official publication of the marabouts
in Algeria and entitled “Civilization or Degeneration” provides a good example
of such attacks. It read, in part:
Theatre artists, especially in Algeria, for their part reinforced this opposition
by commonly including marabouts and other religious fundamentalists
among their objects of satire, not infrequently citing Molière’s Tartuffe as
their model. Indeed, the “traitors” of Bachtarzi’s controversial and often-
censored El Kheddaïne included marabouts along with those who automati-
cally go along with whatever the French authorities propose (the popular
name for these was also the title of one of Bachtarzi’s political satires, Béni
Oui Oui – Those who always say yes). This theme continued for years in
Maghreb drama: Bachtarzi’s later El Ouadjib (Duty, 1951) also had distinct
echoes of Tartuffee in its condemnation of opportunistic marabout politicians.
These religious conservatives did not of course have the power to close theatres,
but they regularly and eagerly added their voice to colonialist forces con-
demning such activity.
Although such opposition was a continuing and in some cases serious
problem for the developing Maghreb theatre, much more important, and
for proponents of Islam and opposed to representation, much more surpris-
ing, was the major support provided to this theatre by religious leaders and
organizations. Central to this support was a powerful new religious movement
which appeared in the Maghreb during the 1920s, at exactly the same time as
the new Arabic theatre in the Maghreb, often made common cause with it, and
in some cases even shared a common leadership. It also contributed impor-
tantly, on its own and working through the theatre, to creating and shaping
the developing drive toward nationalism. This was the salafiyya movement,
so-called because its followers sought a return to the supposed purity of the
earliest Islamic tradition, that of the “pious ancestors,” al-salaf al salih).17
The generally acknowledged first major figure of the movement was Abd
Al-Wahhab in eighteenth-century Saudi Arabia. His message of reform and
purification gradually spread out through the Sunni Arab world, finally
reaching the Maghreb in the years following World War II. There it was
106 Colonial Theatre in the Maghreb
launched modern Arabic drama and the associations affiliated with them.
The situation surrounding the first major theatre performance in Arabic
devised by Moroccans demonstrates this clearly. The staging of Al-Haddad’s
Salah El-Din Al-Ayoubi in 1927 was a project of one of the first of the
Moroccan Free Schools, the Moulay Idriss School in Fez, and although it
lacked the political freedom of Tangier or Tetouàn, the importance of Fez
as an educational center made it a third important center for the early
Moroccan theatre. The location in Fez of Al-Qarawiyin, the most prestigious
mosque and university in the Maghreb, also made this city a center for the
new Free School movement. Mohammed Al-Ghazi was an important figure,
perhaps the outstanding example of the blending of patriotism, religious
and educational reform and theatre. He was well known as a teacher at the
Naciriya Free School in Fez, head of its militant student association, and an
active director of drama. Because of his cultural orientations, however, he
was forced to quit his job and sent into exile by the French. Even the noted
University Al-Qarawiyin was strongly affected by the Salafi wave that swept
Morocco at this time, and several of those most involved with this were also
key members of the first generation of Moroccan theatre artists.
Probably the most prominent of these was the leading educator and
political reformer Abdelkhalak Torres (1910–1970), who was educated at
one of the first Free Schools of Morocco, Al-ahliya, established in 1924 in
Tetouàn. He carried the new ideas with him to Al-Qarawiyin in Fez and in
1935 founded in Tetouàn the first modern Arabic high school in Morocco,
the Free Institute.18 According to the general practice of the Salafi reformers
of the time, he made theatrical performance a central part of the curriculum.
Their production of his play Intissar Al-Haq (The Victory of Right) in 1936
at the largest theatre in the city was one of the major events of the early
years of the Moroccan theatre. It was also a work that so fully illustrated the
basic concerns of the Salafi reformers that it might almost be considered
an Islamic morality play. The three-act comedy, y written in classical Arabic
rather than the local dialect, pursued the basic Salafi program of seek-
ing to revitalize Islamic culture in tune with the colonial situation, by
extrapolating the universal truths in the Qur’an and applying them to
contemporary contexts. The specific subject matter of the play concerned
one of the most pressing social issues of the time: should parents allow
the younger generations to emigrate in order to acquire a knowledge of
modern sciences?
Torres’s career itself provided a clear answer to this question as he pursued
his studies not only in his native Morocco but also at Al-Azhar in Cairo,
then one of the citadels of Salafi thought, and at the Sorbonne in Paris. Later
he built upon this solid and varied education to become one of the leading
political figures of the country, president of Hizb Al-Isslah Al-Watani (The
National Reform Party) in 1937, Moroccan ambassador to Spain and Egypt,
and minister of Justice after Independence.
108 Colonial Theatre in the Maghreb
Although the Berber decree was promulgated in Morocco and aroused the
most immediate and extensive reaction from the native population there, its
reverberations were felt across the Maghreb, as those of the Rif insurrection
had done a few years before. The conflict drew particular attention in Algeria,
and undoubtedly helped encourage the Salafi movement there, which only
became a significant political force after 1930. Central to the movement in
Algeria was sheikh Abd Al-Hamid Ben Badis (1889–1940), who became one
of the leading exponents of reformed Sunni Islam in the Maghreb. In 1931
he and his colleagues established in Algiers the Association of Algerian
Muslims (AUMA) which numbered among its members many of the leading
intellectuals of the country and which was devoted to developing a field of
cultural practice and production outside the growing hegemony of French
culture and rival claimants for indigenous practice such as the Andalusian
movement.23
Like the Moroccan groups with similar concerns, the AUMA was strongly
committed to educational and moral improvement, and regarded theatre
as an important legitimate means to further these goals. Here again Ben
Badis was a pioneer. He established a reformed Islamic school in his native
Constantine, where he himself taught some 60 students, male and female.
In December of 1937 these students presented a play to an audience of
some 800. The play, by sheikh Mohammed ibn Al-Abid Al-Jalali, opened
with a song by both boy and girl pupils extolling education for both sexes.
It is hard to resist the conclusion that this work was inspired by the Free
School dramas of Torres and El-Qurri in Morocco a decade earlier, since the
argument is almost identical. The first scene showed children sent abroad
“to learn the ways of other peoples and to improve themselves.” There
still being no major seat of higher Islamic learning in Algeria, the AUMA
helped encourage study in nearby Fez or in more remote Cairo, Damascus,
or Baghdad. In the second scene, a messenger reported on the journey of
the enlightened children to Egypt and Syria. In the third, the children
themselves return, reciting their thanks in verse to the benefactors who had
sponsored their education. After an interval, the scene changed to present
a sketch in which poor Algerian children, impoverished by family gam-
bling, are arrested and brought to court, where they are acquitted on the
grounds of “acting without discernment.” Presumably the (unstated) moral
was that they needed the inspiration of foreign study to overcome their
circumstances. Ben Badis himself concluded the performance by thanking
the audience and calling upon them to provide good education for their
children, to contribute to the eventual prosperity of Algeria.24
French censorship continued to increase during the late 1930s and early
1940s causing a serious reduction in the available repertoire. Even so, the Free
Schools, less vulnerable than public theatres, continued to utilize theatre in
their program of study, apparently with little government interference.
Among the most active such groups in the years just before World War II
Islam and the Colonial Stage 111
The upheavals of World War II did much to bring about the long-desired
liberation of the Maghreb from European control. The French Vichy, effec-
tively under the control of Germany, inherited the colonial possessions of
its predecessor and so the Maghreb in effect came indirectly under Axis
control. The tension between Vichy and De Gaulle’s Free French movement
seemed to many in the Maghreb independence movement to provide an
opportunity to regain control of their own destiny by openly or clandes-
tinely supporting the Free French in their struggle against Vichy, the current
occupying power.
Throughout the region the war years were a period of continual develop-
ment of anti-colonial sentiment, though very little of this could be seen
in the strictly limited and controlled theatre of those years. The Moroccan
theatre, still a fragile operation in any case, but clearly – and largely accu-
rately – associated in the official mind with political resistance, was almost
totally suppressed. In 1944 the Vichy government banned all theatrical
activity in that country completely, although in fact such activity did not
entirely cease. According to dramatist Hassan Mniai, rather it “slowed
down,” to still continue in private homes and clubs.1 A similar slow-down
and finally complete closure occurred in Tunisia. During the opening years
of the war, Tunis was home to two major companies. A split in the Theatrical
Union resulted in a new and, for a time, more successful rival, which called
itself Al-Kawkab al-Tamili (The Theatrical Star). This company was headed
by a veteran of the Tunisian theatre, Mohammed Lahbib, co-founder of
Al-Mustaqbal at-Tamtili and most recently in charge of the dramatic compe-
tition established by the Theatrical Union, supported by the popular lead-
ing actors Hamda Ben Tijani and Hedi Semlali. In its opening seasons his
historical dramas, such as Yawm Gharnata (The Day of Grenada) were the
basis of its repertoire, supplemented by revivals of Molière, in which Semlali
gained particular success. In the meantime, the Theatrical Union turned to
another local source of dramatic material, folklore and popular tales, a spe-
cialty of Ahmed Boulayman. In 1942, however, German forces, determined
113
114 Colonial Theatre in the Maghreb
to make a last stand in North Africa, took over command of Tunisia from
the puppet French government and demanded cessation of all theatrical
activities.
Thus only in Algeria did theatre activity continue officially throughout
the war. This was largely due to the efforts of Bachtarzi, unquestionably the
leading theatre figure in Algeria during this turbulent decade. In fact, despite
his major contributions to the pre-war Algerian theatre, Bachtarzi had left
that country for France in 1937, despairing of continuing production in
the face of mounting opposition and outright censorship. When the Vichy
was established in 1940, however, the new authorities appealed to him to
return to Algeria and establish a pro-Vichy theatre for the troops there, to
perform in bases and military hospitals. Bachtarzi agreed. He obtained a
substantial subvention from the French authorities for his new company,
and its patriotic themes were now seen not negatively as a challenge to the
French, but positively as a response to the anti-Nazi sentiment that was
beginning to appear. The themes he preferred were not at all directly pro-
German, rather the French patrimony, especially as represented by Molière,
was stressed, and Bachtarzi headed his program with new translations of
works by that author into classical Arabic, The Miserr becoming El-Meshh’ah
and The Imaginary Invalid, Sliman-Elluk.
With the occupation of North Africa by the Allied forces and the fall of
the Vichy government, the commanders of the Free French forces took
control of the Maghreb. Nationalist forces in all three countries almost
universally supported the Allied cause either actively or passively, in the
hope that the defeat of the Axis powers could lead to an end of European
occupation of the region. This hope was in fact strongly encouraged by
a number of leading Allied commanders, headed by Dwight Eisenhower
who, when the Allied forces drove the Germans and Vichy forces from
their last Maghreb strongholds in Tunisia, remarked: “far from governing
a conquered country, we were attempting only to force a gradual widening
of the base of government, with the final, objective of turning all internal
affairs over to popular control.”2
In fact, however, De Gaulle, as leader of the Free French, had no intention
of accepting a diminished French post-war empire. In all three countries of
the Maghreb the departure of Axis occupiers simply meant the reinstalla-
tion of essentially the same system of European control that had been in
place before 1940. Local resistance to this betrayal of hopes was widespread
and immediate. As early as May of 1945 the celebrations over the uncon-
ditional surrender of Germany erupted into explosive confrontations in
Algeria between nationalistic natives of Algeria and French troops. Several
thousand demonstrators were killed, sowing the seeds for the bloody and
violent war for independence which broke out less than a decade later.
In the meantime the French, realizing the depth of local discontent,
attempted to respond in some measure to Algerian aspirations. A new
From World War II to Independence 115
Governing Assembly was created for the colony with two Houses, one
representing the European colonists and certain “meritorious” Muslims,
the other the remaining population of some eight million. Algerian cultural
expression was also encouraged, including the theatre, though always with
the goal of furthering colonial interests. In 1946, French and Muslim coop-
eration led to the founding of an Association du Théâtre Populaire algérien,
directed by Reda Falaki (1920–1993), who was active in radio drama for
children and director of a predominately Muslim company of 15 young
actors, the Masrah El Ghad (Theatre of Tomorrow). The Centre Régional
d’Art Dramatique in 1948 created an “arab section” directed by an Algerian
Muslim, Mustapha Gribi. Most importantly, in 1947 the colonial authorities
turned once again to Bachtarzi, providing him with a grant to establish the
first “professional” theatre company in Algiers, a troupe of 24 under con-
tract to perform every Friday at the Algiers Opera. Soon, Friday matinees for
women were added as well.
Bachtarzi also resumed the tours throughout the country which he had
begun in 1934, but which had ceased in 1937 under the growing force
of censorship. These were instrumental in encouraging theatre outside
Algiers. In the 1930s only Oran possessed a municipal theatre, headed by
Mohammed Errazi, who specialized in updated revivals of Molière adjusted
to comment directly on contemporary political and social events. During
the 1940s Errazi expanded his dramatic offerings to experiment with a
variety of other modes, most notably a popular new genre, the detective
drama, to which genre he contributed, within a single season (1949–50),
Le Justicier, Le Voleur de minuit,
t and Les Trois Voleurs. After 1947 Bachtarzi’s
tours inspired a number of other new companies to join Oran as regional
theatre centers, and thanks to this inspiration and the financial encour-
agement of colonial authorities, a national network of theatres began to
appear. In the east, at Sidi Bel Abbes, Saim Lakhdar formed a municipal
theatre which became the leading producing organization in that region.
Ahcène Derdour formed a company in Annaba, and in Blida, Si Moussa
Kheddaoui organized an ensemble, Amed (Hope), composed of young boy
scouts.
Following Bachtarzi’s tours to Constantine, the capital of eastern Algeria,
a company called El Mazher was founded there by Ahmed Rida Houhou.
Houhou was a local literary figure who specialized in another popular genre
to emerge just after the war – the historical play, often, of course, with a
distinct political subtext. Houhou, who had a solid Qur’anic training, fol-
lowed the example of the Salafi reformers of the 1930s, combining religious
concerns with social and moral messages in his work, all created, according
to the practice of the time, in classical Arabic. All of these features could be
seen in his Malikat Gharnaata (The Queen of Granada), which opened El
Mazher in 1947. Unhappily, he shared the fate as well as the convictions of
El-Qurri and others of his Salafi predecessors. His devotion to the Algerian
116 Colonial Theatre in the Maghreb
cause led in the 1950s to the burning of certain of his books by the colonial
authorities, and in 1956 to his arrest and execution.
Houhou was probably the most successful of the few Algerian dramatists
who continued into the 1940s and 1950s to write drama in classical Arabic.
Although encouraged by literary scholars and religious leaders, however,
this practice never attracted much public attention. A few such works, most
notably Aboul Id Doudou’s at-Turaaab (The Soil, 1953) and Abdellah Rukibi’s
Masra at-Tughaatt (The Death of Despots. 1959) were able, thanks to their use
of classical Arabic, to gain some attention in other parts of the Arab world,
but after independence, these plays and their authors disappeared from the
stage and from memory, and gradually classical Arabic came to be used on
stage almost exclusively to indicate comic characters holding religious or
political positions of authority.
New popular authors began to appear in the 1940s, the most successful of
whom was Mohammed Touri (1914–1959). Touri was widely considered the
heir of Ksentini, who in fact supported and promoted him in his early years.
Born in Blida, in 1928 he joined the pioneering Amed company of boy scout
performers created by Moussa Kheddaoui, and in 1933, like Bachtarzi, he
joined a predominantly Jewish organization dedicated to Andalusian music
but with a side interest in theatrical performance, this one based in Algiers
and Blida and headed by Mahiéddine Lakhal. From there he went on in the
late 1930s to establish his own theatrical company, Hamat Asma, the first
professional company in Blida. Although he began with comic sketches by
Kheddaoui like Les Malheurs du pauvre (Sorrows of the Poor), Touri soon, like
Ksentini, began to create his own works, with himself in the central role and
containing considerable improvisation and audience interaction. He was
famous for never smiling on stage, and this, combined with a rather phleg-
matic, British air, gained him the title “the Algerian Buster Keaton.” His first
plays were in literary Arabic, but with Le Kilo (1940) he turned to the popular
dialect and achieved his first great success. It was soon drawing large
audiences in Algiers, Constantine, and Oran. He adapted several Molière
plays, among them Les Faux Savants (1935), but most of his works, such as
Le Kilo, Au caféé (1940), Hier et aujourd’hui (1949), and Zat Zalamitt (1951) were
original plays, working with such traditional material as marital discord,
misunderstandings, avarice, and trickery, but basically stringing together
episodes involving his own familiar character, similar to the popular Kish
Kish Bey in early twentieth-century Egyptian popular theatre. In 1942,
upon the recommendation of his friend Ksentini, Bachtarzi invited Touri to
Algiers first to appear in radio drama and then, in 1947 to join the leading
artists of the Arab theatre at the opera, and for the next ten years he enjoyed
great popularity as an author and an actor both on stage and in films.
Plays dealing with the resistance of North Africans to Roman domina-
tion, the most significant of which was Hannibal by Ahmed Al-Madani
(1899–1983), presented in Algiers in 1948, were clearly designed to refer to
From World War II to Independence 117
most clearly represented by the rise of the Istiqlal Party (The Independence
Party), which was formed in 1944 and presented the first manifesto claim-
ing Moroccan independence in the name of all Moroccan people. Sultan
Mohammed V gave his support to this movement and thus became a
symbol of consensus for all Moroccans, as well as a continuing irritation
to the French. On 10 April 1947, the Sultan delivered a historical speech in
Tangier, where he underlined Morocco’s Arabo-Islamic ties and its right of
self-determination.
In the theatre, despite constant surveillance by the French authorities,
a significant revival of activity took place following the war. New figures
like Abdellah Chakroun, Bachir El-Alj, Bouchaib El-Bedaoui, and Ahmed
El-Kadmiri, among many others, dominated the scene. The first sign of
this revival came from the capital city Rabat in 1947 when a group of
students presented Islam Omarr (Omar’s Islam), and Al–Fakih Al-Kabbani,
which according to Hassan Mniai was an adaptation of Molière’s La jalousie
du Barbouille.5 Bachir Laalaj (1921–1962) was also instrumental in developing
a popular theatre tradition in Casablanca. He was a highly respected militant
against colonialism, imprisoned in 1937 for his participation in anti-occupation
demonstrations. He founded a progressive theatre company called TILMA
that counted among its members Abderrahim Bouabid (1922–1992), who
later became the leader of the Socialist Union of Popular Forces Party, and
Abdellah Ibrahim, the first socialist Prime Minister of Morocco between
1958 and 1960. In 1948, Laalaj joined the Istiqlal Party. Laalaj had many
partners, but Bouchaib Al-Bidaoui (1929–1964) is perhaps the most signifi-
cant one. He was an actor, popular singer, and reviver of the Marsaoui Aita
(a musical tradition of the rural plains near Casablanca). Bouchaib’s theatre
is closely linked to the L’bsatt tradition of mixed comic acting and singing
described before. His admirers also called him the Louis Jouvet of Morocco.
Moroccan Radio (under French control) also played a significant role
in developing a Radiophone theatre after 1947 and familiarizing the
Moroccan public with radio drama. This thriving tradition had a strong
imprint on theatre practice in Morocco and on its reception as well. The
broadcast was a live experience undertaken by experimental actors. In May
1949, Abdellah Chakroun became the chair of Radiophone theatre and,
after independence, he became the first Moroccan director of Moroccan
Radio and Television. He served as an administrator, stage manager, play-
wright, director, and actor for the new theatre company that he had created
inside the structure of Moroccan Radio. La Troupe du Théâtre Arabe de la
Radiodiffusion Marocaine was the name given to this company. Its first tour
around Morocco was in 1953 with two performances: Molière’s Le Médecin
malgré lui, adapted by Abdellah Chakroun and directed by Georges Adet; and
Le Secret Absolu by Chakroun, a historical drama set in the distant heydays of
Moorish Andalusia. Abderrazak Hakam, Brahim Ahmed Soussi, Mohammed
Bennani, and Ahmed Ben Messaoud (Hamidou) were the backbone of
From World War II to Independence 119
an annual grant that was allotted from the government treasury. A new
theatrical policy was channeled through this center with the creation of
the first professional company in Morocco, Firqat At-Tamthil Al-magh-
ribi (The Moroccan Theatre Company) in 1955, which became Firqat
Al-Mamoura (The Mamoura Theatre Company) in April 1956, right after
independence. The center also created two theatre conservatoires in Rabat
and Casablanca; besides two puppet theatre companies called “Le petit
Théâtre,” and developed a network of regional and national festivals of
amateur theatre.
The simmering anti-colonial feeling in Morocco burst into violence
early in December of 1952, in response to the assassination of the
resistance leader Farhat Hached in Tunis. Protests and demonstrations
immediately followed across the Arab world from Casablanca to Jakarta,
as well as in Brussels, Milan, and Stockholm. The violence was particularly
widespread in Morocco and particularly heavily suppressed there. Forty
demonstrators were killed and many more wounded in Casablanca and
many political leaders were imprisoned. Sultan Mohammed V’s ongoing
support for the nationalists could no longer be tolerated, and in 1953 the
French sent the entire royal family into exile in Madagascar and replaced
him with the unpopular Mohammed Ben Aarafa, who was widely seen as
an imposed, illegitimate ruler. Thus began the Tawrat al-malik wa shaab
(The Revolution of King and People), a highly esteemed episode of struggle
for independence that is still celebrated every 20 August as a national
holiday.
After this coup, events moved rapidly toward independence. In Spanish
Morocco, Ahmed Belbachir Haskouri (1908–1962), extremely influential at
that court, championed Mohammed V as the legitimate ruler of the entire
country. Serious anti-French violence erupted in Oujda, on the Algerian
border, and elsewhere. In October of 1955 an official resistance movement,
the Arab Maghreb Liberation Committee, was formed in Cairo. The following
month the French allowed Mohammed V to return to power in Morocco
and negotiations for independence began almost at once. This was proclaimed
in March of 1956, and with the aid of Haskouri, the absorption of Spanish
Morocco into the new state soon followed. Thus Morocco became the first
of the Maghreb states to move into the post-colonial era.
Independence in Tunisia shortly followed that in Morocco. Tunisia
shared Morocco’s hopes for independence to rapidly follow the victory of
the Allies, a position strongly encouraged by the most prominent Tunisian
dissident, Habib Bourguiba (1903–2000), who spent the war years in vari-
ous French prisons. When the post-war French government rejected his
overtures, he moved to Cairo and traveled through much of Europe and
Asia promoting the cause of independence. He returned to Tunisia in 1949,
but his continued calls for resistance led to his arrest and imprisonment
in 1952.
From World War II to Independence 123
During these years, the Arabic theatre scene in Tunisia drifted back into
a state resembling that before unification, with a distinctly higher level of
professionalism than in neighboring Morocco, but with less overt interest in
national and religious material. Smaller ventures again proliferated, among
them an-Nahda at-Tamtiliya (The Theatrical Renaissance), a short-lived
amateur company founded in 1946 at Hammam-Lif, a thermal station in
Southern Tunisia; Ittihad Kawakib al-Tamtil (The Planets’ Theatre Union),
established in 1947 by disaffected actors and actresses from Tunis; two
major companies, headed by Ahmed Boulayman and Safya Rushdi, Tunis
al-Masrahiya (Theatrical Tunis), founded in 1947 by Basir Al-Mithinni and
devoted to “the great classics” such as Hugo, and the feminist troupe Nujum
al-Fann (The Stars of Art), created in 1949 by the actresses Safya Rushdi and
Chafia Rochdi, former members of the Khetmi company.
As for the two older established companies, both continued to offer their
specialties, historical drama at Al-Kawkab and folkloric entertainments
at Al-Ittihad mixed with the usual adaptations of recent French authors
like Labiche and Porto-Riche and standard classics like Shakespeare and
Molière. After 1947, on the initiative of Lahbib, Al Kawkab gradually trans-
formed itself from a producing theatre into a theatre institute, the first
attempt in Tunisia to establish a professional acting school. The school
opened in 1951 and Lahbib left directorship of Kawkab to devote himself
to teaching there.
A proliferation of theatres during the 1940s resulted, as in the past, in a
division of the rather limited available talent and the quality of the work
at all theatres declined. In 1949, therefore, a congress was held in Tunis,
including most of the leading actors and directors, on the current state of
the theatre. At its conclusion, a statement was published which proposed
that “the only way to lift the Arab theatre in Tunisia out of the mediocre
state in which it finds itself consists in the formation of an official municipal
company made up of professional actors.”13 The national Committee of
Public Instruction approved this proposal, but its implementation proved
difficult. So many theatre practitioners were opposed to the proposal that
they called a general strike of theatres lasting most of 1950 and 1951. The
growing political unrest as the question of Tunisian nationalism was coming
to the fore and prominent political figures like Bourguiba being impris-
oned stopped almost all artistic activities in 1952. When the municipality
returned to the question, in 1953, they returned to the model provided
earlier by the hiring of Georges Abiad, calling upon an Egyptian theatre
professional, Zaki Tulaymat, to serve as temporary artistic director, to select
a company, and launch the venture.
Aside, possibly, from his non-Tunisian background, Tulaymat was an obvi-
ous choice. Like Abiad, he had studied theatre in Paris, at the Conservatoire,
and had an impressive record of serving as a liaison between the govern-
ment and the arts. An official relationship between the Egyptian government
124 Colonial Theatre in the Maghreb
and Egyptian theatre artists had begun in 1930 with the establishment of a
Division of Fine Arts in the Ministry of Education, which provided subsidies
to actors, companies, and dramatists. This six-person committee, headed by
the noted dramatist Ahmed Shawqi, contained two actors: George Abiad and
Zaki Tulaymat, then recently returned from studies in Paris. One of the first
actions of the committee was to establish an institute for theatrical training,
and Zaki was one of five professors, in charge of elocution, lighting, scenery,
costumes, and make-up. Since that time he had become a prominent spokes-
man for the theatre in Egypt.
Although at first resented by the Tunisian artists, Tulaymat soon won
general support for his project, which opened with The Merchant of Venice
in April of 1954. After launching the venture, Tulaymat returned, as agreed,
to Egypt, turning the new municipal company over to a veteran of the
Tunisian stage, Mohammed Al-Agrebi, who had begun with the as-Sahma
company in the early 1920s and continued during the following decade
with the group of actors associated with Abiad. Wishing the theatre to
develop a truly populist image, the municipality insisted that all productions
mounted there be composed in the local dialect, and so Racine, Sartre, and
Anouilh joined with new dramas in the common tongue.
In the meantime, the political scene was rapidly changing. Just two months
after the new municipal company was established, France gained a new
president, Pierre Mendes, who almost immediately upon coming to power
instituted a withdrawal policy from Tunisia in response to the continuing
violence in that colony. The independence of Morocco in November of that
year added to the momentum, and in March of 1956 Tunisia gained its inde-
pendence as well. Habib Bourguiba became the head of the new government
and the next year was made the first president of the Tunisian Republic.
The resistance to French rule in Algeria, which had been growing for some
time, finally broke into open rebellion on 1 November 1954. Like all of Algerian
society, the fledgling theatre was profoundly affected. Many companies were
disbanded as their members and audiences joined in the struggle. Dramatists
and actors known or suspected to be allied with the resistance were arrested,
imprisoned, and sometimes submitted to torture. Such was the fate of
Mohammed Touri, so badly tortured in the Serkadji prison in 1956 that he
never recovered, dying in 1959. Other artists and companies, though suf-
fering from increased suspicion and censorship, managed to continue their
operations in these difficult and dangerous times. The most prominent
remained Bachtarzi at the Algiers Opera, but even he was not immune from
harassment. His first new work after November, a seemingly innocuous
operetta called Doulet Ennissa, was banned for “subversive content” and only
allowed in early 1955 after extensive modification, and no new works
were attempted for the rest of the year. The following year Bachtarzi, still
closely associated with the colonialist regime despite his occasional con-
frontations with its representatives, closed the theatre and departed for a
From World War II to Independence 125
five-year exile in Europe. The theatre remained closed for several years, but
was reopened and reorganized in 1962, when the new government sought
to make it a truly national theatre for the new nation.
The gaining of independence by both Tunisia and Morocco in 1956 made
that of their sister country Algeria almost inevitable, but the French were
far more determined to retain Algeria. This was not a mere protectorate, but
an actual part of France, another department whose loss would mean a
significant reduction in la Patrie itself. Algeria’s independence came at last,
but only after five more years of bitter struggle, widespread violence, and
great bloodshed.
In November of 1954 the National Liberation Front in Algeria called for
a War of National Liberation. All Algerian intellectuals were called upon to
join the ranks of the revolution, followed by a specific call to the nation’s
performing artists in November of 1957, after the independence of Tunisia
and Morocco, to establish new national troupes of theatre and song to alter
the former French-dominated cultural scene. Accordingly, troupes of musicians
and actors were established in April of 1958, dedicated to the revolutionary
cause. The most important of these, however, in a sense a national theatre
in exile, was the National Liberation Front Arts company, assembled in
1958 in now independent Tunisia by Mustafa Kateb (1920–1989). Kateb
had served as Bachtarzi’s deputy at the National Theatre in Algiers and
now, in certain measure, replaced him as the head of the Algerian theatre.
He was the cousin of the much better-known dramatist, Kateb Yacine, and
was much more openly connected with the nationalist cause than Bachtarzi
had been. Arriving in Algiers in 1934, he had immediately become involved
in the theatre there, writing his own plays of political engagement and
eventually founding his own company, El Mizhar (The Blossom) in the
Kasbah in 1948. The popular Algerian novelist Emmanuel Roblès, living in
Paris and a part of the circle of Albert Camus, wrote his first play for this
new company, Montserrat, which premiered on the same day in 1948 in
Paris and Algiers. Although set in Venezuela during the civil war of 1812, its
ties both to the revolutionary situation in Algeria and to the political phi-
losophy of Camus were clear. Montserrat is a Spanish officer who is drawn
to the revolutionary cause by the savage treatment of the native population
by his occupying countrymen. He helps the revolutionary leader Bolivar
escape and, knowing his hiding place, is locked up with six hostages who
are threatened with death if he does not speak. Although they plead with
him to save their innocent lives, he remains silent. Still, before his execu-
tion, he learns that the revolution has succeeded. Despite the great success
of this play, Roblès subsequently devoted himself to translations, novels,
and journalism, but he remained a stout supporter in France of the inde-
pendence of his homeland.
The key actors in Kateb’s theatre in exile in 1958 had been members of
his Algiers company, among them Yahia Ben Marbouk, Taha El Amiri (later
126 Colonial Theatre in the Maghreb
Figure 5 The National Theatre of Algeria, 2010 (photo from Khalid Amine’s collection)
director of the National Theatre), Keltoum, and the leading man Sid Ali
Kouiret. One important omission was Hadj Omar, a musician/director who
had come to Kateb after working with Mohammed Touri in the 1940s, but
who had been arrested in 1956 and was now in prison. Later he would rejoin
Kateb at the post-independence National Theatre. Kateb’s main dramatist
was Abdelhalim Rais (1921–1975) who would become the leading playwright
of the new revolutionary theatre. They performed first in various Arab
countries and then in countries sympathetic to the Algerian cause, such as
China, Yugoslavia, and the Soviet Union; Kateb described the activities of
the company thus:
The new company launched their activities with a musical review in nine
scenes.
When we visited friendly countries, we realized the truth about the
colonialists’ lies in that foreigners used to believe that the Algerian was
created to fight and that he was born with a rifle in his hand and,
therefore, he was against peace by nature. Contrary to that, we showed,
in our activities, that the Algerian thirsts for peace, liberty, and an
honourable life.14
From World War II to Independence 127
Mustapha Kateb and Abdelhalim Rais conceived the work Nahu an-Nour
(Towards the Light, 1958). In it a young, imprisoned Algerian soldier
dreams of the peaceful country of his youth, providing opportunities for
the company to display scenes of Algerian life and culture. The overall tone
is elegiac, however, and the piece concludes, “Imperialism has transformed
Algeria into a vast Guernica.” During a 45-day tour to China and the Soviet
Union in 1960, the company presented this work along with Rais’s more
direct depiction of combat, Al-Khaalidoon (The Immortals), presenting the
personal combat reminiscences of freedom fighters and focusing on abuses
by the colonial powers. Among his other contributions to the revolutionary
repertoire were Al ahd d (The Vow) and, perhaps his best-known piece, Alwad
el Casba (Children of the Kasbah), which dealt with the effects of the revo-
lution within a single household, where two brothers each mistrust the
loyalties of the other. This work confirmed the starring position of Sid Ali
Kouiret who, after independence, also appeared in the subsequent TV and
film versions. Also in the company, however, were two pillars of the theatre,
Mustapha Kateb and Keltoum as the father and mother. Keltoum, one of
Algeria’s most popular actresses since the 1930s, had become a central figure
during the growing resistance to French rule, representing the Algerian
woman’s desire to throw off the colonial yoke, and was often sanctioned
by the authorities for singing patriotic songs in the theatre wrapped in Arab
robes. It was this theatre in exile that after independence formed the core of
the new Algerian National Theatre, the nation’s major theatre organization
in the post-colonial era.
Another significant theatre development during the 1950s and early 1960s
was the widespread appearance of theatrical performances in the prisons,
both in France and in Algeria. Although few records exist of this work,
imprisoned theatre artists made an important contribution to spreading
revolutionary and cultural awareness among their fellow prisoners. The best
known such artist was Hasan Al-Husni (1916–1988), who became famous
for his character Bou Baqara and joined the National Theatre in 1947 where
he became a star. Often imprisoned for his political views, he utilized these
imprisonments to present satires strong on nationalism and contemporary
politics to his fellow prisoners.
Mohammed Boudia (1932–1973) was another theatre figure significantly
involved in prison performance. Incarcerated in the prison at Fresnes for
his political activities, Boudia wrote plays which he presented in the prison
chapel, converted into a theatre. A fellow prisoner, Etienne Bolo, reports
that Boudia sought to enlighten his incarcerated “brothers” both politi-
cally and culturally. “He never separated political combat from cultural
combat,” Bolo reported, “and he pursued both the one and the other in
the spirit of a progressive universalism.”15 In prison he presented Molière’s
Malade imaginaire and a number of other French plays which he had trans-
lated into Algerian dialect, and two political dramas of his own, L’Olivier
128 Colonial Theatre in the Maghreb
Morocco was the first nation in the Maghreb to free itself from colonial
domination. Under the leadership of King Mohammed V, Morocco became
nominally independent of France at the beginning of 1956 and officially
independent on 2 March. These developments in Morocco were echoed soon
after in Tunisia, bringing to a successful conclusion the process of gradual
withdrawal initiated by French President Pierre Mendes France several years
before. Tunisian independence was proclaimed on 20 March 1956, with
Habib Bourguiba designated both as president of the “National Constituent
Assembly”, and Prime Minister. On 25 July 1957, the Republic was declared,
abolishing henceforth the monarchy and empowering Bourguiba as President
of the Republic. While strengthening the independence of the country
and setting in motion the long process of development, during 1956–64
Bourguiba established the institutions and legislation which made Tunisia
an emerging modern nation. Algerian independence was unhappily not
so easily managed, Algeria being considered by many, both there and in
France, not as a colony but as an integral part of France. Only after a long,
bitter, and bloody conflict, lasting from 1954 until 1962, was Algeria able to
join its neighbors Morocco and Tunisia as a fully independent state.
The theatrical situation in the three countries was thus very different in
the late 1950s and early 1960s, while Algeria was engulfed in its internal
struggle and its neighbors sought to establish and nurture a new national
stage. Moreover, thanks to the relatively peaceful separation from France,
there was no clear break in terms of French influence in either Morocco or
Tunisia between the colonial and post-colonial period. French plays, French
practices, and French ideas continued to play a major role in the develop-
ment of the theatrical cultures of these countries despite their political
independence.
The influence of French director Jean Vilar was particularly significant in
the early years of independence. Between 1951 and 1963, the years that saw
the independence of Morocco and Tunisia and the first theatrical experi-
ments of the new nations, Vilar provided a major new vision of theatre as
131
132 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
assimilation, and these have been impressed and performed upon bodies as
sites of agency or cultural resistance.
The Moroccan Theatre Company operated within this complex and tur-
bulent socio-political context for almost two decades, and became in effect
Morocco’s national company. King Hassan II invited the company many
times to perform inside the Royal Palace in Rabat; he even suggested some of
Molière’s plays for adaptation, as well as narratives from Arabo-Islamic history.
Its focus was socio-educational in tendency, with the aim of correcting the
follies of Moroccan society by holding them up to scrutiny and exposing
them to ridicule. Scripts borrowed from other traditions were Moroccanized
and expressed in the common language of the people. The moral dimen-
sion behind the emphasis on flawed characters was highly informed by the
traditions of the Comédie Française and commedia dell’ arte and their rich
gallery of stock characters and situations. Indeed, the Comédie Française
tradition provided a new aesthetic frame for the Moroccan age-old dynamics
of popular entertainments and performance traditions. Inspired by André
Voisin’s distrust of the literary approach to theatre and his focus on craft
by the French public and press reviews. Though they couldn’t understand
the language, the Parisian audiences were clearly delighted by the way
their highly esteemed national dramatist was performed and negotiated by
Others, a gratifying example of cultural assimilation. The warm welcome
extended to the newly independent Morocco made a striking contrast to the
current situation in Algeria, which was at this time moving into the darkest
years of its bloody War of Independence. In 1958, the company performed
again at the Théâtre des Nations of Paris, this time with an adaptation of
Molière’s The Imaginary Invalidd under the title Mrid Khatro. And a third visit
to Paris took place in 1961 with Al-Balgha Al-Mashoura. In 1958, the com-
pany also performed Mrid Khatro at the World’s Fair of Brussels, and Hamlet
at the Carthage Festival in 1967.
Soon after the historic visit to Paris the Mamoura theatre company was
reorganized, although still very much under the continuing French policy
of containment and assimilation. The aim of this policy continued to be the
absorbing of the nationalist subversive actions that were manifested in the
early theatre of resistance, and to establish, instead, a mystifying theatrical
apparatus that would smooth conflict and resolve social tension. Thus the
Mamoura was considered as an official theatrical company despite the fact
that legally speaking, it was an NGO, an association like any other amateur
association.10 In January of 1959 Jean le Veugle, another French expert who
now directed the office of cultural affairs, renewed the Moroccan Centre for
Dramatic Art and entrusted its direction to Pierre Lucas, whose report about
the Mamoura company this year is quite revealing: “From 1959 up to 1960
the company gave a total of 108 performances, to 245 spectators, in 37
different cities.”11 It was the mother of Moroccan theatre. Ouzri describes
the Mamoura theatre group in the following terms: “Al-Mamoura is an
official company; it is there, politically, to present Moroccan theatre in the
image desired by the state. To this end the philosophy, which directs its
work, aims to give our forms of expression contents far from all that upsets
our political and social life.”12
Tayeb Saddiki, who by the end of the century had emerged as Morocco’s
leading director, followed his training at Mamoura in the mid-1950s with
several years of further study in France – two years in la Comédie de L’Ouest
with Hubert Ginioux at Rennes, then a workshop in Jean Vilar’s Théâtre
National Populaire in Paris. Upon returning home in 1958, he founded Al-
Masrah al-Ummali (Workers’ Theatre) under the auspices of the Moroccan
Union of Labor. The need for addressing the daily suffering of the laborers
was a central concern. However, this task failed, for Saddiki was still so
deeply affected by what he saw in Europe that he reproduced some 30 adap-
tations from the Western repertoire – including Aristophanes’s Parliament
of Women (1959), Jonson’s Volpone (1960), Molière’s School for Wives (1961),
and Ionesco’s Amédée (1964) – that did not correspond to the taste of a
largely illiterate working class. In 1964 he served briefly as artistic director
of the new National Theatre Mohammed V in Rabat, but then settled in
Casablanca, which remained his base of operations. He served as the direc-
tor of the Municipal Theatre there from 1964 to 1977 and founded several
small experimental theatres, including the Worker’s Theatre (Al Masrah
Al-Ummali) in 1964 and the Café-Théâtre in 1970.
Saddiki’s approach to theatre underwent a distinct change in the mid-1960s,
reflecting his growing consciousness of the tensions of creating theatre in
the post-colonial world and in coming to terms with the hybrid condi-
tion of the colonial subject resulting from the traumatic wounds that were
inflected upon him/her by the colonial enterprise. Saddiki began to consider
the implications of the Moroccan post-colonial subject, on the borderline of
two narratives, the European and the Maghrebi, in creating his 1966 drama,
Diwan Sidi Abderrahman Al-Majdub (The Collection of Master Abderrahman
Al-Majdub). In speaking of its inspiration, he writes:
After adapting about thirty plays, I was overwhelmed by the idea that this
is a transplanted theatre that does not reflect the inner self of Moroccans.
Then, a new journey started along with people, their surroundings, and
collective imaginary … I enjoyed people’s stories and myths … It was in
this context that I discovered the sixteenth-century poet “Almajdoub.” His
poetry was not written, but transmitted orally amongst people in every
Moroccan home. Then, I started assembling his verses and rewriting them
140 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
in a dramatic way. That was the birth of the play entitled Sidi Abderrahman
Al-Majdub, a drama that won an exceptional success in Morocco.13
Figure 8 Al-Majdub, by Tayeb Saddiki (photo from Tayeb Saddiki’s personal archive)
The Early Theatres of Independence, 1956–1970 141
and mimetic body language. They play audience to each other while the
two main storytellers prepare to present the halqa of Al-Majdub, which estab-
lishes itself from the outset as its own subject. It represents the Moroccan
popular poet as a Shakespearean fool, giving voice to wisdom in a corrupt
social order.
The performance begins and ends with an encounter between present and
past. These do not seem to belong to the text of Al-Majdub, and yet they
shed light on it as a liminal space. A young Moroccan artist appears at the
beginning of the play and at the end in search of ancestral traditions:
The First Storyteller: So our dearest guest from the twentieth century, why
are you so quiet? Are you sleeping?
The Young Man: Sleeping! I have never been more awake than today.
The First Storyteller: Enlighten our darkness then, and eliminate our igno-
rance.
The Young Man: That was a fascinating journey, whereby I learned some-
thing of world affairs. I was drawn by the great master
and impacted by his poetry.15
Paris, where he wrote his Ophelia during that turbulent year of student unrest.
He returned to Morocco the following year, when the work was performed
by the University Theatre Company, supported by the Ministry of Culture.
The play can be considered as a rereading of Shakespeare from the position of
post-coloniality. It is also a strong statement about the lack of artistic free-
dom in the newly independent states of the post-colonial Arab world, with a
particular focus on Morocco.
Lahlou brings together two Shakespearean plays, Hamlett and Macbeth, in
which the two tragic characters become paralyzed actors, thrown into a situa-
tion of diminished human faculties. Lahlou’s stage directions at the beginning
of the play set forth this existential condition: “Hamlet and Macbeth are the
only characters of the play. They are the two voluntary actors. The acting can
be either on crutches or in wheelchairs. The action can take place in a room,
in a hospital, in a prison cell, or on a theatre stage.”16
The actors, voluntarily paralyzed, are confined in a prison-like space very
much like Ham and Clove in Beckett’s Endgame. Lahlou transforms the original
Shakespearean texts in several ways: Hamlet and Macbeth are brought together
in a single play and the two Shakespearean characters are transformed into
actors living in a state of impasse and enacting distorted fragments from
their past roles as real actors. Hamlet is paralyzed because of his acting a
rebellious Hamlet in Shakespeare’s play. In the Mousetrap play-within-a-
play, Lahlou’s Hamlet condemned Claudius and his own mother as murderers,
and for this reason he has been paralyzed. Ophelia in Lahlou’s version is
an absent actress/character that is spoken about, yet not present physically
on the stage. She is an actress who has been transformed into a servant/
prostitute. Lahlou’s play is composed of two acts that repeat each other with
slight differences. Lahlou’s use of obscene language is also different from
Shakespeare’s.
The two acts of the play are each composed of micro-dramas and chats
between the two actors/characters who, although they chose to be paralyzed,
still long for change and better lots in life. Their awareness of their condi-
tion is communicated through their sarcastic comments on their situation
along with a persistence to enact such paralysis. Even their use of language
is marked by dissatisfaction, contempt, and bitterness. Hamlet coins a new
verb, “thinksay,” in order to voice his inability to act that is also manifested
in his paralysis. In fact, the verb expresses the absurdity of the Third World
predicament, which is the lack of freedom of speech:
Hamlet: I thinksay: enough contempt, enough flatteries, enough hatred,
enough killing, I want to speak out my desire to love, to embrace,
to hold, to run, to laugh, to feel, facing up to rot and die.17
The coined verb, then, is a hybrid suspended construct presupposing think-
ing inwardly without having the ability to express an opinion. “Thinksay”
implies that there is always an obligation to express oneself, yet without the
The Early Theatres of Independence, 1956–1970 143
ability to do so for fear of being hanged the next morning, a fear that is close
to the fear of castration. Hamlet’s dream is interrupted by Macbeth’s call for
a pause, a fact that foregrounds the theatricality of their acting. The pause
is also structural, since it marks the end of a micro-play only to embark on
a second one. Between each game/play, Hamlet and Macbeth are reminded
of their situation.
In July of 1962, after a long, bitter, and bloody struggle, the independence
of Algeria was proclaimed. Those who had worked for the establishment of a
significant Algerian theatre in the years before the war faced a new challenge,
creating a new theatre for the new nation. The leading figures in this project
were Mohammed Boudia and Mustapha Kateb, both well known for their
theatrical support of Algeria during the War of Independence. They drew
up the first manifesto after independence calling for the establishment of a
national theatre to promote national cultural consciousness, and the decree
establishing such an organization, adopted by the state on 6 January 1963,
essentially followed the recommendations, and even the wording, of this
manifesto called De l’Orientation. The National Liberation Front Theatre
returned from exile and was rechristened the Algerian National Theatre
(TNA), housed in the 800-seat Algiers Opera. During the 1970s major
branches were also established in Constantine (1973), Oran (1973), Annaba
(1973), and Sidi Bel Abbés (1976), with lesser (and less stable) branches in a
number of smaller centers.
A national theatre school was established alongside the system of national
theatres. It grew out of a school of drama founded in the small coastal town
of Sidi Frej in 1964 which moved in 1965 to Bordj El Kiffan, just to the east
of Algiers, where it remains today. In 1970 this venture was transformed into
a National Institute of Dramatic and Choreographic Arts, which remains the
leading center for theatre training in Algeria. In 2004 it officially expanded
its mission, becoming the “Higher Institute for Training in the Theatrical
and Audiovisual Arts” (ISMAS).
The question of repertoire was not so easily settled and was the source of
continuing discussion, and indeed controversy, during the turbulent years
between 1963 and 1965, when the theatres were closed in the wake of the
army coup that installed Colonel Boumedienne as the new national leader.
There was general agreement that the new repertoire should be “decolonized,”
but sharp debate over exactly how this was to be done. The figures most
prominently associated with the major positions in this confrontation were
Mustapha Kateb and Ould Abderrahmane, whose stage name was Kaki.
Kateb, who assumed direction of the newly formed National Academy of
Drama and Dance, championed a much more international repertoire than
had yet been seen in the Algerian theatre. He himself translated Calderón’s
Life is a Dream, and he encouraged the production of seven other inter-
national works at the TNA between 1963 and 1965: Molière’s Don Juan,
translated by the distinguished scholar Mohammed Belhafaoui (who also
144 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
actor in Algeria and was widely considered the heir of Ksentini. In reflection
of the changed times, however, his Hassan was a much more revolutionary
figure than Djeha. In his first appearance, in Hasan Terro, later a popular
film, he was imprisoned and tortured by the colonial authorities, an experi-
ence which converted him to the revolutionary cause. It was plays like this
that apparently inspired Che Guevara, who visited the Algerian National
Theatre in the mid-1960s, to comment: “I beheld the revolutionary theatre
itself in the land of Algeria.”18
Kaki, as his background and training would suggest, was, despite his
earlier expressed interest in “heritage” theatre, in fact much less close to
the popular tradition than Rouiched and much more influenced by inter-
national work, which he sought to adapt to Algerian themes and concerns.
Diwan el Garagouez in 1965 and El Guerrab wa Essalhine (The Water Bearer
and the Marabouts) in 1966 were clearly Brecht-inspired parables with
a strong Algerian flavor and Kaki was instrumental in introducing both
Brechtian and absurdist techniques to the National Theatre. He was also
very much interested in the documentary theatre developed by Piscator and
his German followers, which he applied to the Algerian experience in works
like 132 Sana (132 Years) and Afriqya Qabl al-Aam Waahid d (Africa before the
Year One), both presented at the new National Theatre in 1963 and both
dealing with the history of French colonialism. This interest in European
experimentation did not, however, lead Kaki away from indigenous forms.
On the contrary, his first play at the National Theatre, Sha’b uth-Thulma
(The People of the Night, 1962) and 132 Sana were done in a distinct folk
style, with interspersed tales, snippets of crude verse, local folklore, songs,
dances, and funeral orations. Even more significantly, both El Guerrab in
1966 and Koul Ouahed ou hukmou (Each According to His Own Judgment) in
1967 utilized for the first time in modern Maghreb theatre two major elements
of traditional performance in that region – the gouwâl, or storyteller, and the
halqa’s circular arrangement of the audience. Both of these contributed to
the new style of theatre he helped to popularize, called the ihtifali (festive
or carnivalesque) theatre. These styles, and the specific devices of the gouwâl
and the halqa, become key elements in the work of a number of younger
dramatists, most notably Kateb Yacine and Abdelkader Alloula in Algeria
and Tayeb Saddiki in Morocco. The originality and influence of El Guerrab
caused a jury of Algerian critics in 1999 to name it the most important
drama produced in that country since its independence.19 In these two plays
Kaki also utilized the talents of the actor Sirat Boumedienne (1947–1995)
who became especially associated with his works, and subsequently with
those of Abdelkader Alloula.
The coup d’étatt in which Houari Boumedienne seized power in 1965 was
not fatal to the developing new theatre, but nevertheless dealt it a severe blow.
Many theatre artists were opposed to the new regime. Some were imprisoned
and others, including the director of the National Theatre, Mohammed
146 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
Boudia, forced into exile.20 For a number of years even the best established
Algerian theatres, lacking personnel, audiences, and finances, struggled simply
to survive. Yacine’s La Cadavre encirclé, the single work produced at the
National Theatre in 1968, attracted only 508 spectators to its eight perform-
ances, by far the worst year in the National Theatre’s history.21 Fortunately
the next year saw two more substantial successes with European classics,
Bachtarzi’s adaption of Molière’s Imaginary Invalid d and Hadj Omar’s adap-
tation and staging of Brecht’s Caucasian Chalk Circle, and 1970 saw two
even larger successes of new Algerian plays. The first was Bliss Laouer Kayen
Mennou (The Blind Devil Truly Exists), an adaptation of a Turkish play by
Nazim Hikmet, the first dramatic work by the actor Mohammed Benguettaf,
who had joined the company in 1966 and who went on to write, adapt, and
translate more than 25 dramas, most of them for the National Theatre. The
other was El Bouaboune (The Concierges), a series of 11 short scenes castigat-
ing various social evils such as greed and pride, which became a modern
classic in the Algerian theatre, and was considered the crowning achieve-
ment of its stars Rouiched and Keltoum, who were also its authors. Still, the
Algerian sociologist Wadi Bouzar described the general theatrical situation
during this time in these dark words:
From the 1960s and into the 1970s the theatre experienced a certain dis-
affection from the public, due in part to the irregularity of production
and even more to the scarcity of works of quality, in part due to a certain
dispersing and even the abandonment of theatre artists who turned their
efforts to the cinema, and most of all to the almost total overwhelming
of (non) cultural life by television …. The working conditions in the theatre
were deplorable. Sometimes material had not be refurbished for fifty
years. Craftsmen, artists, and technicians were all lacking.22
During the 1970s the theatrical scene in Algeria distinctly improved, due in
significant measure to the emergence of three major new dramatists, who
dominated that theatre for the next two decades – Kateb Yacine, Abdelkader
Alloula, and Slimane Benaïssa.
Although all three began their careers during the 1960s, only Alloula
gained much visibility in Algeria during that decade. Born in 1939 in the
village of Ghazaouet, he studied at Sidi Bel Abbès, then at Oran when, in
1956, he stopped his studies as a part of the general student strike called by
the FLN. No longer a student, he joined a company of amateur actors, El-
Chabab d’Oran, and decided to pursue a career in theatre. In 1960, he went
to France to study at the Théâtre Nationale Populaire under Jean Vilar, the
inspiration of so many theatre figures of the Maghreb in the late twentieth
century. He returned to Algeria in 1962 when independence was declared,
and joined a newly formed company, El Aras, in Oran, where he acted
in several plays and created his first staging, an adaptation of Plautus’s
The Early Theatres of Independence, 1956–1970 147
The Captives. Before the end of the year he was invited to become one of
the first members of the newly formed Algerian National Theatre. His first
acting success was in one of the major political plays of the revolutionary
years, Fouzia El-Hadj’s Awlad al Qasaba (Children of the Kasbah), directed
by Abdelhaim Rais, who had also directed the premiere of this strongly pro-
FLN work in 1958. As an actor Alloula appeared both in Algerian plays, such
as Raïs’s Le Sermentt and Rouiched’s Hassen Terro, and in such international
works as Shakespeare’s The Taming of the Shrew, Molière’s Don Juan, O’Casey’s
Red Roses for Me, and Calderón’s Life is a Dream. He made his directing debut at
the National Theatre in 1964 with Rouiched’s El Ghoula, a social satire about the
exploitation of farm workers. The following year he directed the Algerian
première of a major work by the contemporary Egyptian dramatist Tewfik
Al-Hakim, The Sultan’s Dilemma, premièred by the National Theatre in Egypt
just four years earlier, in 1961. Although set in Mamluk times, its “dilemma”
posed the timeless question of whether society should be ruled by force or
law, and thus provided an important contribution to the ongoing interest of
the Algerian National Theatre in social drama.
During the 1960s Alloula’s range of dramatic activities continued to
expand. He began to act in films as well as on stage, and took his first steps
toward playwrighting by adapting works from Sophocles, Shakespeare,
and Aristophanes for Algerian radio. In 1965 and 1966 he participated in
the founding, and was for a brief period the director, of the new National
Institute of Dramatic Art, established in the Algiers suburb of Bordj El
Kiffan. For the remainder of the century this Institute served as the primary
training center for theatre artists in Algeria. As a director, he contributed
importantly to the National Theatre’s commitment to international theatre
by staging Cervantes’s allegorical The Siege of Naumantia in 1965 and in
1967 his own adaptation of a Chinese Play, Monnaies d’orr by Chu Su Chen,
a Brechtian sort of study of two judges with contrasting views of the same
case. After a year in France, studying theatre in Paris at the Sorbonne and
at the University of Nancy with Jack Lang, he returned to the National
Theatre, where he performed in a number of plays directed by Kaki. He also
made his debut as author in 1969 with his first original play, Laalaq (The
Leeches), which he also directed. Set in the first days after independence, it
showed the rapid emergence of an unfeeling bureaucracy with little regard
for the real needs of the people. Although only a modest success, it estab-
lished features that would be central to his subsequent work, dealing in an
ironic mode with contemporary social and political issues and also utilizing
traditional Algerian performative devices, in this case the traditional story-
teller, the gouwâl.
The 1950s and 1960s, the years of the War of Independence and its after-
math, Yacine spent primarily in Paris, and traveling internationally, and so
remained largely unknown in his native country. He established an interna-
tional reputation with his first novel, the Faulknerian Nedjma, in 1956.
148 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
That same year Le Cadavre encircléé (The Encircled Corpse) which takes
some of the characters from Nedjma into the Algerian War, was first pro-
duced by a student company at Carthage in Tunisia, which was becoming
a refuge for Algerian theatre artists driven out by the war. The French
director Jean-Marie Serreau, whose Théâtre de Babylon was a center for
the new French avant-garde, including the 1953 premiére of Waiting for
Godot,t proposed presenting the work in Paris. With the war for Algerian
independence at its height, the authorities refused to allow this sympa-
thetic portrayal of 1945 uprisings, and Serreau was forced to present it in
Brussels and then, secretly, at the tiny and obscure Théâtre Lutèce in Paris.
Two years later it was published as Le Cercle des représailles (The Circle of
Reprisals) with two other Yacine plays, Les Ancêtres redoublent de férocité
(The Ancesters Redouble Their Fury) and La Poudre d’intelligence (Powder
of Intelligence). The first continued the characters, subject matter, and
abstract poetic style of Cadavre, the two together forming a kind of
nationalist history play dealing with the Algerian War from 1945 until
1962. La Poudre d’intelligence struck a very different note. This, Yacine’s
first comic work, was a satiric farce. Its protagonist, the peasant Nuage
de Fumée (“Cloud of Smoke”), is clearly a reincarnation of the shrewd
Algerian folk hero, Djeha, here recruited into the 1950s agitation against
colonial rule. Much of the play concerns tricks the wily Nuage plays on
the gullible Sultan, such as convincing him that a donkey produces gold
instead of dung. The play takes a serious and contemporary turn near the
end, however, when Nuage encounters Ali, the son of Nedjma, the central
character of the other plays, who has joined an army of liberation. Nuage
helps Ali abduct the Crown Prince, who is then killed in a badly executed
attempted rescue by the Sultan’s cavaliers.
During the 1960s, Yacine became extremely active in the international
leftist movement. He visited Vietnam, dedicated several theatrical scenes to
the memory of Ho Chi Minh at the 1969 Soviet Writer’s Conference, and
created a play on the Vietnamese struggle, his longest, L’Homme aux sandals
de caoutchoucc (The Man with Rubber Sandals), in 1970, featuring Ho Chi
Minh as a protagonist and grotesque villains from the CIA and American
and French politics (under thinly disguised names such as the bloodthirsty
Nique-sonne (French slang for screw and kill). In the meantime Serreau and
others continued to produce his work in some of the leading experimental
theatres in Paris, Les Ancêtres redoublent de férocitéé in early 1967 at the Salle
Gémier of the TNP (directed by Serreau) and later that same year La Poudre
d’intelligence at the Théâtre de l’Epée de Bois, directed by Alain Olivier. That
same year these same two plays were produced in Cairo, but their translation
into classical Arabic proved unattractive, and they were not well received.
Fortunately, however, Yacine gained a sensitive and successful champion in
fellow dramatist Slimane Benaïssa, who brought him his first major successes
in his native country.
The Early Theatres of Independence, 1956–1970 149
During the 1960s, under cultural minister André Malraux, the French
government had pursued a major program of decentralization of the French
theatre, developing major new theatres in the working-class suburbs of Paris
and also in provincial cities and towns throughout the nation. The influ-
ence of this French enterprise was soon felt in Algeria and Tunisia, which
undertook their own, much more modest programs of decentralization.
The Algerian National Theatre remained based in the capital, but seven
regional branches were established, spread across the country, in Annaba,
Constantine, Oran, Tizi Ouzou, Batna, Bejaia, and Sidi Bel-Abbès. Thus a
reasonably stable national theatrical culture was able to develop. Algerian
theatre enjoyed its first major flourishing, as a new generation of actors,
directors, and playwrights responded to these much improved conditions
and created a significant post-independence Algerian theatre. The new
decade was launched with an unprecedented series of important works by
the five dramatists who would dominate this new period and bring the
Algerian theatre to international attention: the already established Kaki
with Beni Kelbounee (1972) and Benguettaf with Bab el Futouh (1973) and three
newcomers who would surpass them both in popularity: Kateb Yacine, with
Mohammed prends ta valise (1971), Abdelkader Alloula with Homk Salim
(1972), and Slimane Benaïssa with Boualem zid el-gouddam (1975).
Central to the work of each was a major post-colonial concern – a search
for a way to combine productively the hitherto dominant European tradition
with indigenous approaches and forms. Algerian theatre historian Amed
Cheniki suggests that each of these leading dramatists approached this con-
cern in a different manner:
action (for their single production at the National Theatre, in 1971, director
Kateb allowed them to place the audience in a circle on the stage, leaving
the auditorium an empty, dark space). The group looked to four inspirations
for its productions: traditional Algerian popular performance; Western tradi-
tion, Greek and medieval production plus the Living Theatre; the theatres of
Vietnam, China, and Bali from Asia; and “Griot” performance from Africa.
Among the established figures in the Algerian theatre, the group looked
favorably only on Kaki, whose interest in traditional Algerian popular forms
and European experimental political drama was close to their own.3
When Zamoum introduced Yacine to the group they had already produced
four collective creations, on the whole quite compatible with Y Yacine’s con-
cerns: Mon corps, la voix et sa penséee (My Body, Voice, and Thought, 1969), a
“history of humanity from its origins to the advent of religion”; La Valeur
de l’accord
d (The Value of Agreement, 1969), concerning “technology as an
instrument of repression”; Forma-Révolution (1970), dealing with the conditions
of factory workers; and La Formi et l’Elephantt (The Ant and the Elephant,
1971), a comic allegory about the Vietnam War. His Mohammed d in 1972,
Figure 9 Kateb Yacine, Mohammed, prends ta valise (photo courtesy of Rajae Alloula)
Developing National Traditions, 1970–1990 153
directed by Naimi, was thus their fifth production and the first by a single
author. Nevertheless, Yacine’s willingness to allow his works to remain
open-ended, incorporating new material according to changing situations,
repeating passages from earlier plays, and even responding within the work
to critical attacks on it, quite suited the company’s flexible attitude toward
dramatic texts. In an interview in 1979 Yacine insisted that when a script was
written down, creativity ended, and that Mohammed d and similar works nec-
essarily remained only “rough texts, because the situation is changing and
evolving.” Political theatre, he insisted, “implies this ceaseless change.”4
Although in many respects the aims of Yacine and Naimi were very similar,
there were also important differences. While both were strongly devoted to
using theatre to awaken national, political, and civic consciousness, Naimi
remained much more the anarchist in the Living Theatre tradition, pas-
sionately devoted to amateur theatre and convinced that any operation
organized from above would eventually find its revolutionary purity cor-
rupted. He and some other members of the Théâtre de la Mer viewed
Yacine’s close ties to the Ministry and his openness to the Ministry’s plans
to sponsor company tours to encourage contact with Algerian workers at
home and abroad with great suspicion. When Yacine, in Naimi’s opinion,
softened the anti-government tone of Mohammed d before taking it on tour,
this caused a permanent break between the two, with Naimi charging Yacine
with attempting his “brutal elimination” from the group.5 With the strong
political and financial support of Zamoum, the backing of most of Naimi’s
actors, and in collaboration with his strong supporter Benaïssa, Yacine then
established a new organization, the Action culturelle des travailleurs (The
Worker’s Cultural Action, ACT), located in Bab El Oued, a strongly working-
class quarter of Algiers, which was generally considered a larger and more
ambitious development of Naimi’s group but which actually essentially
supplanted it. The Théâtre de la Mer presented only one production after
Mohammed, an inspirational work directed toward Algerian youth, Et à
l’aurore où est l’espoirr (Toward the Dawn, Where Hope Lies) in 1973, and then
disappeared, some of its members bitterly complaining that Yacine had sold
out their vision to the establishment.
In fact, ACT in many respects fulfilled the social and political dreams of
the Théâtre de la Mer. Yacine dedicated himself to building a populist audi-
ence, which became larger than any other in North Africa, or for that matter
in the third world,6 and the company expanded its influence by enormously
successful tours of Mohammed, prends ta valise, first through Algeria, then to
France, then elsewhere in Europe. During their five-month tour in France
they performed primarily for Algerian immigrants in the Renault and other
factories, attracting a total audience of more than 70,000. Back in Algeria,
the company continued to tour for the next five years, attracting some-
times as many as 10,000 people to each performance.7 Often the company
performed out of doors, utilizing the traditional circular performance space
154 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
of North Africa, the halqa, on the importance of which Yacine carried over
from the focus of Naimi. The repertoire was devoted to engaged theatre in
the popular tongue, headed by the trilingual Mohammed, and Yacine also
continued the Théâtre de la Mer interest in collective creation, through
which process in 1974 his company created La Guerre de 2000 ans (The
2000 Year War), a kind of political review written in celebrations of Algerian
independence.
One of the most important and distinctive aspects of Yacine’s theatre was
its clear indebtedness to the Berber language, not only to reflect the actual
linguistic situation in Algeria, where a mixture of French, Arabic, and Berber
was spoken, but also to help avoid what Yacine called the two traditional
“ghettos” of Algerian literature, Arabic-Muslim and French.8 A recent artistic
and political biography of Yacine has suggested that he “often appears to
be going back in time, moving from French to Algerian Arabic, to Berber,
as if stripping away layer after layer of oppressive culture.”9 One might also
describe this as a personal voyage of discovery, beginning with French, in
which the young Yacine discovered his literary calling, moving on to his
native Arabic, and then to the Berber of his ancestors. In any case, Yacine’s
incorporation of Berber elements into his work in the early 1970s led to
translations of his work into Berber and a gradual recognition by the Berber
community of Yacine as their first dramatist.
Each wave of occupiers of the Maghreb, from the Phoenicians onward,
have in some measure sought to marginalize or suppress the native Berber
people, and the history of the Maghreb has been dotted with uprisings and
resistance from them. During the twentieth century the struggle of the
Berber tribes against the French colonial regime reached an early peak in
1912, when widespread uprisings followed the announcement of the treaty
making Morocco a French protectorate. Even more widespread was the
emergence of a strong movement immediately after World War II demanding
linguistic and cultural independence for the Berber peoples. It was at this
time that the leaders of this movement began to demand to be no longer
known as “Berbers,” a name derived from the Roman and Arabic conquerors,
but as “Amazigh,” their own word for themselves, originally meaning “free
man.” It is this term that will be used henceforth in this narrative to refer to
these people, although it was not adopted by the Algerian authorities until
much later in the century. In the 1940s the leaders of the growing Algerian
independence movement denounced this movement as divisive and aided
the French authorities in suppressing it. After independence they continued
this suppression, still in the name of national unity.
The desire for such independence continued, however, especially in the
schools in predominately Amazigh areas and in rural communities where the
central authority, always interested in working toward a more monolithic
society, was weak. Yacine, the first major Algerian literary figure to give
serious attention to the Amazigh language and culture, was seen as a highly
Developing National Traditions, 1970–1990 155
Our second phase started with the change of Minister. The creation and
existence of the company were dependent on the director of professional
training at the Ministry of Labor. We were given wholehearted support.
With the appointment of a new Minister, everything fell apart. Often these
things are the work of just one man. The next day we were thrown out.10
For almost two years, Algeria’s best known dramatist and theatre company
managed somehow to survive without work or support, until at last the
government relocated them in a former stronghold of the French Foreign
Legion, Sidi bel Abbès, some 50 kilometers from Algiers. The French had
built a colonial theatre there in 1935, which had enjoyed a modest success
as a municipal theatre under Saim Lakhdar, a follower of Bachtarzi, in the
years following World War II. For many years, however, the theatre had
stood empty, and a generation had passed without ever seeing it in use.
Yacine himself asserted that the authorities, in sending him and his com-
pany from Algiers to this cultural backwater, hoped that this would be the
end of his enterprise.11 In fact, however, matters turned out very differently.
Sidi bel Abbès was home to a dedicated group of socialists, with strong links
to the international Communist movement during the occupation, and the
political orientation of Yacine was perfectly in line with their own vision.
His company thrived, soon began touring again, and within a few years was
recognized as a major regional center of political and cultural activity, with
national influence. Yacine’s achievements at Sidi bel Abbès, more than any
other single factor, changed the Algerian theatre from being a rather artificial
upper-class entertainment to becoming a significant part of Algerian com-
munity life. What came to be known as the “Katabian theatre,” profoundly
changed the national attitude toward this cultural form.
In Sidi Bel Abbès, far from the central cultural scene of Algiers, Yacine in
fact had a freedom in his operations and repertoire that he had not previ-
ously enjoyed. In addition to developing his own company and his own
work, he could also present authors, like Mohammed Bakhti, whose work he
liked, but who had not gained acceptance in the rather closed world of state
theatres. Bahkti had tried in vain for years to gain a hearing in Algiers, or
even in Oran, but Yacine presented, and directed as his third offering (after
his own Palestine Trahie and Roi de l’Ouest)
t Bahkti’s Anti oua Ana (You and I)
Developing National Traditions, 1970–1990 157
in 1980. This was followed by Ya Ben Ammi Ouine (Oh, Cousin, Where Are
We Going?) in 1984 and Djelssa Merfoua (Getting-Up Session), directed by
the author, in 1985. All dealt with the sort of contemporary social concerns
favored by Yacine himself.
During an interview in 1986, Yacine was asked to comment on the general
situation of theatre in Algeria at that time. “One cannot say that it is doing
badly,” he responded, “to the extent that it exists. There is a living theatre. But
in fact it is not doing well because it lacks a necessary conceptual foundation.
There is no real political culture for theatre in Algeria.” He did note, however,
that the previous year (1985) had seen the creation of the first national
festival of professional theatre in Algiers and that a second was scheduled for
1986. “This is already something, and will permit regional theatres to meet
together since all the companies will be in Algiers at the same time.”12
The second such festival was indeed held in 1986, in Oran, not in
Algiers, but did bring together companies from all of Algiers, with 14 pro-
ductions in all. The same year saw the establishment of the first official
theatre company for children in Algeria, the Théâtre pour enfants, directed
by Azzaddine Abbar at the Regional Theatre of Sidi Bel Abbès. The year
1987 inspired many celebrations of the first quarter-century of Algerian
independence and gave special luster to the third National Festival which
featured a number of works with a strong political orientation, such as
Tahar Wattar’s a-shuhadaa Ya’oudouna Hatha al-usboue (The Martyrs are
Returning this Week) and a stage adaptation of the subversive novel by
Rachid Boudjedra, Al-Halazoun al-A’need d (The Stubborn Snail). This dramatic
monologue continued to be a standard performance piece into the new
century. The National Festival itself, however, fell victim to the growing
political unrest of subsequent years, and was not revived as an ongoing
project until 2006.
While Yacine and his company were working their way through these
difficult
f transitional years, important developments were also taking place in
the Amazigh theatre, to which the experiments of Yacine and the presenta-
tion of his play in the Amazigh language at the prestigious Carthage Festival
had given unprecedented encouragement. Despite Yacine’s prominence,
the key figure in this movement during the 1970s was Mohya Abdeall
(1950–2004). Mohya studied Amazigh culture at the University of Algiers
and began writing poetry there. He went to Paris in 1972 where he began
translating modern European plays into Kabyle, Sartre’s The Victors and The
Respectful Prostitute and Brecht’s The Exception and the Rule, along with a
major preface arguing for the importance of developing a dramatic reper-
toire in Kabyle. Moreover, he assembled a group of fellow Kabyle speakers at
Vincennes to form the Groupe d’études berberes (GEB) to present plays in
that language. Their first production was the Kabyle Mohammed. During the
mid-1970s they appeared at the Bouffes du Nord and on other French stages,
performing Mohya’s translations of Sartre and Brecht.
158 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
In Algeria, however, the situation for Amazigh theatre was much less
encouraging. Tizi-Ouzou remained the center of Kabyle cultural expression, and
the inauguration of a state university there in 1977 by President Boumedienne
encouraged many to hope that this would provide a major new encouragement
for such activity. A student dramatic company was formed which presented two
Yacine plays in Kabyle, but the death of Boumedienne in 1978 was followed
by a period of renewed repression of Amazigh culture, and further perform-
ances were forbidden. Measures like these, which were repeated throughout
the Amazigh areas, led in 1980 to a wave of general strikes, called “the Berber
spring.” These protests inspired others, equally dissatisfied with the current
social conditions in Algeria. In 1981, women’s groups successfully demon-
strated against new restrictive legislation, and continuing protests for reform
reached a crisis point in October of 1988, when thousands of people demon-
strated in Algiers and were fired upon by the army. The regime fell, and a new
constitution allowing a multi-party system was adopted.
Although most of the ACT company followed Yacine to Sidi bel Abbès,
Benaïssa remained in Algiers, established a new independent company,
and resumed the writing and staging of his own plays for this group.
These included Youm el Jem’a (Friday), El mahgourr (The Scorned), and his
most popular work, Al-Babour Ghraq (The Ship Sinks), in 1982. The title
itself betrays the political orientation of the play and one phrase from
the work has been widely quoted “Either you pursue politics or politics will
pursue you.” It was given several hundred times in Algeria before it was
banned in 1985, by which time it had already established an international
reputation, with several hundred performances in France and Belgium.
Benaïssa was in excellent company, however. Another play banned at almost
the same time was Sophocles’ Antigone, and in both cases the reason the
authorities gave for the ban was the same: the play “dealt with the question
of power.”13
During the momentous events culminating in the change of regime in the
late 1980s, Yacine was working on his final play, the only one of his later
works written in French. This was Le Bourgeois sans culotte, commissioned to
celebrate the bicentenary of the French Revolution. Despite its language, it
was very much in the Yacine tradition, a free-flowing meditation on revolu-
tion and oppression which moved from the court of Louis XVI to contem-
porary Indochina, to colonial Algeria, and to the speeches of Robespierre
on slavery in Martinique. It was staged at the Avignon Festival in 1988 and
revived in Paris the following year, shortly before Yacine’s death. The Algeria
he knew died with him. The reforms of 1988 were short-lived; 1990 issued
in a period of violence, much of it directed against artists and intellectuals.
Benaïssa continued to create new works at his theatre, but in an increasingly
unstable and dangerous country. The assassination of the moderate presi-
dent Mohammed Boudiaf early in 1992, followed by a terrorist bomb attack
on the Algiers airport and continuing attacks on an embattled police force
Developing National Traditions, 1970–1990 159
Traditionally, this is a single, solitary person who tells a story making use
of mimicry, gestures, and intonation. This allows us to reconnect with
a type of theatrical activity interrupted by colonization. From now on,
we can think of a type of theatre that our people need, and this is a very
important thing.14
The subject of the play has strong echoes of the first work directed by
Alloula, Rouiched’s El Goula, dealing with farm reform, although Alloula’s
piece is firmly anchored in the community his actors knew, a small farming
village in Western Algeria.
In 1975 Alloula left the Oran theatre to return to the National Theatre
in Algiers, this time as its director. Although his directorship lasted only
11 months, it was a period of significant achievement for him and for that
institution. As director, he cleared up 90 percent of the theatre’s accumu-
lated debts, achieved a new level of cultural activity by establishing confer-
ences and addresses, invited young companies to perform, reached out to
universities, artists, and journalists, and established a library at the theatre.
On a personal level, Alloula premièred his next work during this year at the
National Theatre, Hammam Rebbi (The Baths of Bon-Dieu), which continued
to explore problems of the agrarian reforms of the new Algerian govern-
ment, but here in a more darkly comic vein, following the strategies of the
wily peasant Mokhtar to evade the problems of bureaucracy. His political
agenda seemed too disturbing for the authorities, however, and he was
removed for leading the institution in “a direction unsuitable to the goals
of the institution.”17
Alloula returned to direct the theatre in Oran, where he remained until his
death and where he created his most ambitious works. In 1980 Al-Agouwâl
(The Sayings) appeared (see Figures 10 and 11), the first of the three plays
that, as a loosely related trilogy, have become the best-known of Alloula’s
162 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
works, called the “generous” trilogy after the second work in the series
El-Ajwad d (The Generous Ones). As its title suggests (neither the French
translation, Les Dires, nor the English makes this clear), Al-Agouwâl is based
on the sorts of stories offered by the traditional gouwâl. The action is made
up of a series of such stories, illustrating the life and the struggles of the
“little people” of contemporary Algeria, told in the traditional manner by
narrator figures. There was no attempt in this play to create an overarching
action. Each story was complete in itself, seeking to reflect the traditional
material presented by storytellers in village squares, and the emphasis was
on the act of storytelling itself. The trilogy was continued with El-Ajwad
(The Good People or the Generous Ones) in 1984 and completed by El-
Litham (The Veil) in 1989. In these works Alloula’s humor, innovation, and
humanity reach their fullest expression. The French critic H. M. Kahina, in
a 2004 tribute to Alloula published in La Nouvelle Republique, wittily tied
together these three titles in stating their common project. In these plays,
he said, “‘The sayings’ of the gouwâls are presented in halqas to audiences
Developing National Traditions, 1970–1990 163
composed of ‘The Generous or Good’ people, who are both the subjects of
their stories and their public. These stories are designed to remove ‘The Veil’
of silence that covers centuries of oppression of these people by colonizers
and others.”18
El-Ajwad, the central work of the trilogy, provides an excellent illustra-
tion of Alloula’s dramaturgical approach. It is composed of three stories,
separated by songs. These elements have no narrative coherence, although
each of the stories is introduced by a storyteller who could be (and was in
the original production) the same actor. The stories and songs all share a
common concern, however, somewhat in the manner of Brecht’s Private
Life of the Master Race, although their method of presentation is much less
realistic. Each song or story deals with a member of the “Good People,” the
oppressed underclass. The first song deals with a particularly Brechtian char-
acter, the raffish street-sweeper Allal Elzabaal, who dares to speak openly
of governmental corruption and warns “Beware, when workers organize,
bosses go hungry as well.” The first story tells of a worker in a municipal
164 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
The main body of the play is presented in a mixture of narrated text and brief
scenes, but unlike El-Ajwad, it tells a single story, that of Berhoum the Timid,
fishmonger, house painter, mason, and ironworker. Skillful in mechanics, he
is asked by a worker’s delegation to repair a broken boiler in a local factory, but
forbidden by the administration to go near it because he does not have the
proper license for such work. Sneaking in in the dead of night, he succeeds
in repairing the boiler but is surprised by the security police. A fall from the
boiler and the beating of the police put him in the hospital. Eventually his
wounds heal, but he has lost his nose and is forced to wear a veil to cover
his disgrace. He leaves the factory and attempts to avoid politics, but the
police continue to treat him with suspicion, finally leading him, like Jeloul,
to righteous anger and radicalism. In prison he lectures on Ho Chi Minh and
Developing National Traditions, 1970–1990 165
once released he shuns society and joins a group of outcasts and dissidents
who inhabit the Christian cemetery. As the play ends, the police sur-
round the cemetery and demand the surrender of Berhoum and his fellow
renegades for defying national and international order.
Alloula himself viewed these works as a trilogy and moreover as an evolving
experiment in what he called the modern halqa theatre, a non-Aristotelian
form rooted in Algerian culture. In his last interview, given to a reporter from
El Watan just a month before his death, he explained how each play of the
trilogy carried on a different step of his dramatic experimentation:
is in that release that the ceremonial play finds itself distinct both from its
preliminary inscription on the page and from other narrative fictions that
remain bound to the page.
In the Ceremonial theatrical enterprise the actor also becomes the main axis
of theatrical happening as s/he mediates between the playwright, director,
and audience. The actor should be free, creative, and spontaneous. The festive
actor is not confined to the playwright’s text or the director’s instructions, but
s/he is a creative mediator insofar as s/he is allowed to improvise. There is
always an element of surprise in her/his acting. In this way, s/he is like the
one-wo/man show of the halqa, for her/his acting is constantly refreshed
and refashioned through spontaneity and improvisation. Meanwhile, if the
dramatic script is dynamic and the actor is free, the ceremonial theatrical
performance is informed by the same spirit of dynamism. It is not a pas-
sive representation that the audience sees in performance, but the festive
performance event with all its multiplied participatory energies. Berrchid’s
notion of performance is a collective game wherein stage and auditorium
combine together to constitute a unified platform of collective ceremony,
bringing about a blurring of the long-standing division between stage and
auditorium. Admittedly, many revolutionary theatre-makers around the
world have rejected the fourth wall, with its hypnotic spellbound fields
that separate stage and auditorium. However, the ceremonial revulsion
is mostly motivated by cultural factors besides the esthetic and discur-
sive ones. For most Moroccans, a theatre building in general is a Western
edifice/apparatus that was implanted by the colonial administration in a
number of newly organized cities. Thus, the return to the circular form,
even inside the building, implies more than an esthetic choice: it is also
a manifestation of the post-colonial condition, which is characterized
by liminality. It is in this sense that Ceremonial theatre can be seen as a
third space that emerges out of complex negotiations. Return to al-halqa’s
circular architecture is a paradigmatic example of the ongoing ceremonial
theatrical activity.
In sum, Ceremonial theatre availed itself of past tradition not to embark on
a hazardous yet essentialist quest for purity, but rather to confront the present
predicament of the Moroccan individual. Through projecting the past upon
the present, Ceremonial theatre tends to bridge over the damage that was
inflicted upon Morocco during the colonial era, only to suggest a new vision
of the future. The quest for a lost tradition, therefore, does not always imply
a movement backwards; rather it is a boundless negotiation whereby past,
present, and future are interwoven. Berrchid argues: “It may be said that
Al-Ihtifalia is fundamentally a group in search of a theatre. However, the
reality is different, for Al-Ihtifalia is a people and a nation, a nation in quest
of its culture, identity, and reality.”23
It is in this context that Berrchid’s reworkings of Shakespearian material
must be viewed. Western and Arabic material are clearly mixed in his Otayl
168 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
I was always fascinated by Imruu Qays not only as a poet but also as a
dramatic persona who has strong affinities with the character of Hamlet,
the Prince of Denmark. Both of them are princes; they both lost their
fathers and kingdoms. Each of them strived to avenge his father and
Developing National Traditions, 1970–1990 169
the first Arabic drama, and this fact created a burden on Arab dramatists for
many decades.30 The Molièrization of the Arabic stage is part of the colonial
corporal conquest and its so-called civilizing mission. The task of Moroccan
dramatists today is to rid theatrical practice of that colonial hegemony. In this
context, Meskin proposes a dramatic writing that is based on contradiction
and the foregrounding of the visual and the kinetic. This practice implies an
overall shift in priority from the vocally predominant space of theatrical rep-
resentation to a visual inscription that foregrounds the expressive potential
of body language. Meskini’s theatrical practice is informed by Artaud’s and
Brecht’s views, yet his originality lies in his insistence on separating his work
from the European tradition and on confronting the Moroccan audiences
with their own daily life problems.
The political situation in Morocco during the 1970s was unstable, char-
acterized by tension between king and opposition, on the one hand, and
frequent coups d’état attempts by the military, on the other. This led to a
heavy suppression of political dissidents, as well as firm, yet coercive control
over the ideological state apparatuses, including theatre. A semi-democracy
was established during these “years of lead” (sanawat ar-rassas), but freedom
of expression was always limited by three taboos: no criticism of the sacred
institution of the Crown, the integrity of the nation, and Islam as the official
religion of the kingdom. Theatre played its part in the struggle, utilized by
conflicting parties as a means of empowerment or indoctrination of the
oppressed classes.
The state strove, with only partial success, to control both the emerging
professional and amateur theatres. The dissolution of the Mamoura com-
pany in 1974 marked the end of an era and the beginning of another that
was less monopolistic. Professionals such as Tayeb Sadikki and Ahmed
Tayeb Laalej, who performed many of their plays inside the king’s palace,
established a popular, yet moderate rather than subversive theatrical
tradition that deployed the inherited André Voisin’s theatrical framework,
weaving together old dynamics and new imported ones. However, even
these politically moderate projects were subtly critical of the national
situation. Tamrin al-Akbach (Sheep’s Rehearsals), written by Laalej and
directed by Saddiki, infuriated King Hassan II and was immediately cen-
sured in Morocco in 1969 for its inference that Moroccans are unjustly
treated like cattle by their king. The two artists had to apologize to the king
and seek his forgiveness.
A full-fledged counterculture that was, however, highly sensitive to Pan-
Arabism emerged as a painful process of renewal that grew out of attribution
and contention, a post-colonial struggle affected by sometimes violently
conflicting aspirations for a better future. Yet, the period of crisis that fol-
lowed 1948 (the beginning of the Arab-Israeli conflict) was the catalystic stage
for the emergence of the seemingly irreconcilable struggle between political
necessity and the creative imagination. Theatre in Morocco, especially the
Developing National Traditions, 1970–1990 171
After the sudden death of Ali Ben Ayad in 1972, the Municipal Theatre
in Tunis was headed by a series of directors, the popular actors Mohsen
Ben Abdalla and Muncef Souissi during the 1970s and then Béchir Drissi,
primarily remembered for introducing the operetta and the mega-spectacle
to Tunisia with a series of productions beginning with Al Ghoussoun al
Homrr (The Red Branches, 1978), boasting 100 characters on stage, a ballet,
spectacular scenery, and large-screen projections. The newly established
regional theatres, however, generally overshadowed the Municipal Theatre
after 1970. In the early part of the decade the most prominent of these
was El Kef, a real congregation site for a young generation of angry artists.
The company presented many adaptations from the European and Arab
repertoires, as well as new Arabic productions of Tawfiq Al-Hakim, Sadallah
Wannous, and Tunisian plays such as Azzedine Madani’s El Hallaj, Ezzenj,
and Samir Ayadi’s Atchan ya sabaya. In fact, most of Madani’s dramas were
performed by El Kef. Among the many Arab dramatists who have called for
a return to the Arabo-Islamic heritage, Azzedine Madani (b.1938) is unique
in his insistence on a deep understanding of old ways without falling into
the essentialist trap of worshiping the past. Throughout his career, he has
longed for the construction of an Arabic theatre that would benefit from
Western theatre without losing Arabic specificity. His revival of jamaliyaat
al-estitraadd (the aesthetics of digression), an important feature of Arabic
literature, became a trademark of his dramaturgy. Madani’s texts were ideally
adapted for the stage by El Kef and gained great momentum during the
seventies. After 1972, El Kef’s pre-eminence was followed by the regional
company in Gafsa, co-founded that year by Fadel Jaïbi (b.1945),31 a former
member of El Kef, and Mohammed Rajae, who became its first director.
Gafsa became the second theatre pole in Tunisia, and welcomed many
important contemporary theatre figures, such as Rajae Ben Amar, Jalila
Baccar, Mohammed Driss, Fadel Jaziri, and Abdelkader Mokdad, who became
director in 1974 and attracted a large pubic to the theatre. The company’s
most successful production was Ammar Bouzouorr (1979) with 800 perform-
ances. In time, the El Kef and Gafsa regional theatre companies took different
trajectories. The former was considered by the authorities as a militant and
revolutionary enterprise, whereas the latter favored a popular tradition that
sometimes compromised their aesthetic in favor of light entertainment.
Jaïbi served as director of the National Center for Dramatic Art in Tunis from
1974 to 1978. In 1976, along with other leading Tunisian theatre artists – Fadel
Jaziri, Jalila Baccar, Mohammed Driss, and Habib Marouk – Jaïbi established
the “New Theatre” in Tunis. The limitations imposed on regional theatres
working under the auspices of the Ministry of Culture and the Safeguard of
Heritage paved the way for the significant development of both a venture
and a movement, called Al-masrah al-jadid d (“The New Theatre”). In keeping
with the desire to fill the vacuum left by the decline of state-owned theatres,
the new theatre movement represented itself as an alternative that could
Developing National Traditions, 1970–1990 173
school of circus in Africa, called The National Center of Circus Arts and Live
Performances. Its first director was Muncef Souissi from 1983 until 1987, who
brought to TNT with him a number of actors and actresses from El Kef. During
his tenure at TNT, Souissi produced a number of productions, most notably
Azzedine Madani’s popular political satire Ala al-Bahr al-Ouafirr in 1986.
Since 1987–8 Mohammed Driss has been TNT’s director. He is a Tunisian
writer, actor, and director. He began his career in 1961 as an actor in both
amateur and professional theatres, a student in Tunisia and France, and then
a producer and director. From 1969 to 1972, he was an actor and stage assist-
ant at the Théâtre de la Tempête with Jean-Marie Serreau. After his return
to Tunisia, he became one of the founding members of the Gafsa regional
company and the “New Theatre” ensemble in 1976. That same year Driss
created, along with Tawfiq Jebali, a production L’Héritage (The Legacy) at
the National Theatre (see Figure 12). Since then, Driss has attempted to cul-
tivate a popular tradition that is simple but well researched. His philosophy is
“l’ethique et l’esthétique” and his longing for a popular theatre that would
resonate with the soul of the masses is well reflected in productions such as
Ismail Pacha in 1986; Long Live Shakespeare, co-produced with the Hammamet
International Theatre Festival and opening the twenty-fourth Festival in July
of 1988; Le Compagnon des cœurs in 1989; Noces de Pétrolee in 1991; Don Juan
Figure 12 Mohammed Driss and Tawfiq Jebali, L’Héritage, at the Tunisian National
Theatre, 1976 (photo courtesy of the Tunisian National Theatre Archive)
Developing National Traditions, 1970–1990 175
In December of 1991 the National Liberation Front, which had in effect ruled
Algeria since Independence, challenged by the rising power of the Islamic
Salvation Front (FIS), cancelled the scheduled elections. The army seized
control, ousted President Bendejedid, banned the FIS and arrested many of
its members. The result was a bloody civil conflict which claimed between
150,000 and 200,000 lives, many of them non-combatants, during the next
decade. All civil society, including the theatre, suffered a painful disruption.
In 1992, as terrorism was coming to dominate social and political life in
Algeria and every month saw new murders, assassinations, and bombings,
it appeared to many that the Algerian theatre, so involved with social life,
might disappear altogether. The dramatist Ould Abderrahmane Kaki at that
time issued a bold manifesto, stating:
The theatre never dies, though there are moments when the intellectuals
must put forward there the sufferings and fears of an entire people. At
this moment writers are born who know how to say things better than
anyone else.1
has established a theatre research center and encouraged the work of both
scholars and young artists.2
Although less known internationally than Alloula, Medjoubi was among
the leaders of the Algerian theatre during the 1980s. He rose to prominence
as a film and stage actor during the 1960s and 1970s and was especially associ-
ated with the director Ziani Chérif Ayad. In 1989, in the midst off growing civil
unrest, Ayad and Medjoubi, along with director/author Mohammedhamed
Benguettaf, actress Sonia (Mkio Sakina) and Sirat Boumedienne, a leading
player for both Kaki and Alloula, formed Masrah el Qalla (the Theatre
of the Citadel) one of the most highly honored producing groups during
those turbulent years. Benguettaf’s El Ayta (The Cry, 1989; see Figure 13)
was their first and most famous offering, but it was followed by other
Benguettaf successes, Fatma (1990), Baya (1992). and Le dernier des prison-
niers (The Last of the Prisoners, 1992). In 1993 Medjoubi left the company
to assume the directorship of the small regional theatre of Batna. His
work there and in Bejaia the following year gained him an invitation to
become director of the National Theatre in Algiers, but he had scarcely
assumed this position when he was assassinated, on the steps of the theatre
itself, where a memorial plaque has since been placed near the entrance
(see Figure 14).
This shocking action, so similar to the death of Alloula only a year before,
accelerated the departure of leading theatre practitiossners. Medjoubi’s fre-
quent co-workers, Ayad and Benguettaf, departed together for France soon
after their colleague’s murder. Kaki remained in Algeria, but in declining
health. Both he and Sirat Boumedienne, the actor who had contributed so
importantly to the dramas of Kaki and others during the past two decades,
died in 1995. Civil unrest was now at its height, with many thousands
killed, thousands more disappeared, public massacres in dozens of cities and
villages, and artists and intellectuals often among the particular targets.
With this wave of deaths and departures, Kaki’s vision of a renewed Algerian
theatre seemed an almost hopeless utopian fantasy.
Yet even in 1995, the lowest point in the history of the modern Algerian
theatre, there were indications, especially in the smaller regional theatres, of
a determination not to allow the theatre to be overcome. Indeed, in March
of 1995, the regional stage in Constantine organized a “Theatre Spring,”
looking forward, like Kaki, to a renewal of Algerian theatre in better times.
These hopes were this time not disappointed. Although violence continued
in many parts of the country, the years after 1995 saw it gradually diminish,
and 1999 witnessed significant new legislation on civil peace under the new
president Abdelaziz Bouteflika. Some of the leading theatre artists who had
fled to France in the mid-1990s, such as Ziani Chérif El Ayad and Benguettaf,
now returned to the National Theatre in a more tranquil capital. Ayad took
up the position of his assassinated colleague Medjoubi in 2001 and he was
followed two years later by Benguettaf.
178
Figure 13 Mohammed Benguettaf, Le Cri, 1989 (photo courtesy of the Tunisian National Theatre Archive)
Entering a New Century, 1990–2010 179
Figure 14 Medjoubi memorial plaque next to the entrance of the Algerian National
Theatre (photo from Khalid Amine’s collection)
the theatre was a Western invention and that we could only create theatre
if we were wedded to Western forms.” Clearly, in Ayad’s view, this orientation
was incompatible with post-revolutionary Algerian culture, and he joined with
other authors and directors who, though grounded in the Western theatrical
tradition, sought to find a way to develop a performance tradition more
related to their own culture. For Ayad this meant “a theatre orality, inspired
by popular culture and inscribed in public space.”3 Nevertheless, his first
directing project, at the TNA in 1980, was an example of the European
repertoire still favored by that institution, Maiakovski’s The Bathhouse. For
several years he remained at the TNA, directing some twenty plays, with
his reputation steadily growing. In 1983 he won first prize for direction
at the Carthage Festival for his production of Syrian dramatist Mohmed el
Maghout’s Galou laarab galoubutt (So the Arabs Said). Still, he became increas-
ingly dissatisfied with the conservatism of its repertoire and its audiences.
In 1989, a year that saw a major drive toward democratization in Algerian
society, Ayad, in collaboration with Azzedine Medjoubi, launched his own
theatrical company, the highly esteemed El Qalaa (The Citadel), for which
he directed seven productions.
The promise of this new company, which was hailed throughout the
Arab world, was cut short by the upheavals in Algeria during the 1990s,
but with the return of stability, Ayad was asked to return in 2000 to head
the National Theatre. Given his previous experience there, Ayad naturally
hesitated, but accepted when he was promised a free hand in running the
theatre and, moreover, the supervision of the upcoming Year of Algeria in
France. He accepted and indeed brought back to life the theatre, which had
literally been closed for several years. For the first time in its history the
theatre announced a full season of plays. Dozens of directors, actors, artists,
and dramaturgs were hired, and enthusiastic audiences appeared to support
the new venture. True to his promise, Ayad built a repertoire of national
drama, headed by Kateb Yacine’s Nedjma, created by young actors from
the Institute, who performed it throughout Algeria and eventually even
at the prestigious Comédie Française, as part of the 2003 Year of Algeria.
In the middle of this triumphal year, however, the Algerian authorities
decided that Ayad was in fact showing too much initiative and independ-
ence, and he was removed from the directorship of the TNA. He returned
to independent directing, primarily in France, and in 2005 founded a new
company in Marseilles, El Gosto, dedicated to presenting plays “on both
sides of the Mediterranean.” Its first production, presented in France and
Algeria, La Machina (The Train), an adaptation of the third scene of Les Dires
by Abdelkadar Alloula. In 2009 Ayad created for El Gosto a dramatic celebra-
tion of Kateb Yacine on the twentieth anniversary of his death, L’étoile et la
comète (The Star and the Comet).
Another important director who trained at Bordi el-Kiffan is Ahmed
Khoudi, who built his career at the regional theatre of Bejaia, which in the
Entering a New Century, 1990–2010 181
Among these foreign trained directors were the first women to work
professionally as directors in the Algerian theatre, the sisters Hamid and
Faouzia Ait el Hadj. Faouzia took her university degree in agronomy in
Algeria and her sister Hamid in literature in Paris, but both developed a
strong interest in theatre, leading them to go together to study theatre and
film in Kiev in the early 1980s. They then returned together to Algeria where,
beginning in 1986, both directed at the National Theatre in Algiers. In 1987
Faouzia Ait el Hadj’s production of Arthur Miller’s Death of a Salesman was
one of the major successes of the decade, and her triumph, aided by the
leading Algerian actress Keltoum as Mrs Loman, marked for many a new era
for women artists in the Algerian theatre. Perhaps the best-known produc-
tion by her sister was Hissaristan at the TNA in 1991, adapted from Gogol’s
Story of a Madman and turned into a dark fable all too relevant to current
Algeria, with a hero who killed, one by one, those about him and ended by
turning on the audience. The star was the leading Algerian actor Azzedine
Medjoubi, himself assassinated in the growing Algerian violence just a year
later. The author was Boubekeur Makhoukh, an actor/dramatist based in
Annaba, who studied mime in Paris, created a series of popular children’s
plays there (The Wolf and the Sheep in 1982, Galileo in 1988, Aladin in 1989,
and Ali Baba in 1993), and later turned to European adaptations (Lope de
Vega’s Fuenteovejuna and Chekhov’s Swan Song, both in 1996) and to provid-
ing texts for the growing number of Algerian solo performers.
Shortly after Medjoubi’s assassination, Hamid joined the many Algerian
artists fleeing into exile and settled in France, where she continued her
successful career. There she revived Hissaristan in French in 1994 and subse-
quently directed a new piece, Un couteau dans le soleil (A Knife in the Sun),
inspired by the contemporary carnage in Algeria. Its basic story concerned a
fanatic young man who killed his sister for dancing in the theatre, but more
basically the text was a collage memorial to victims of Algerian killings, con-
taining texts from several assassinated poets. Still in Paris in 2001, Hamid
directed her first play in Tamazight (the Berber language), adapted from a
novel by Fathma, At Mansour Amrouche. Like a number of her colleagues,
Hamid returned to Algeria in the early years of the new century, where in
2004 she presented Souk El Ansaa. Since that time she has contributed a
number of important works to the Amazigh theatre movement. Her sister
Faouzia has become an even more important contributor to that move-
ment, especially since her appointment in 2006 to the directorship of the
regional theatre in Tizi-Ouzou, the second largest Amazigh town in Algeria
(after Bejaia). Her Amazigh work there will be discussed later, but she has
also continued to direct Arabic works, most notably Douaa el hamam (the
Prayer of the Doves) with the Tizi-Ouzou company in 2006, a choreographic
work in seven scenes showing a woman struggling against various forms of
oppression, and in 2007 at TNA, Laachia, Aaouicha wa el harraz (The Lover,
Awicha and the Charlatan), a musical drama based on the lyric love poem
Entering a New Century, 1990–2010 183
and Benaïssa were naturally featured, along with some almost unknown
dramatists, such as Tahar Ouettar, well-known as a novelist but also the
author of two plays, and Haja Bali Dhalila, a professor of mathematics in
Algiers who was also a dramatist. The pride of place went to Kateb Yacine,
by far the best known Algerian dramatist in France, whose Nedjma, directed
by Ayad, was performed at France’s premier theatre, the Comédie Française.
A number of commentators remarked on the symbolism of Yacine’s trajec-
tory, beginning as a dramatist banned in France, whose 1955 Cadavre encirclé
had to be presented in Brussels, and ending in the French national theatre.
At the Institut du Monde Arabe, Ayad also directed Mohammedhamed
Benguettaf’s stage adaptation of Tahar Ouettar’s novel, Les Martyrs revien-
nent cette semainee (The Martyrs Return this Week), which Ayad had originally
staged in Algiers in 1987. The distinguished company was headed by the
noted actress Sonia. Sonia also created another project, La Pluie (The Rain),
a restaging of Benguettaf’s Journal d’une femme insomniaque (Diary of an
Insomniac Woman), a one-woman show created for her in 1992 and a
production that helped establish the subsequently very popular form of
the one-women show in Algeria. For this revival a younger Algerian film
actress, Malika Belbey, performed the role created by Sonia. Ahmed Khoudi
also staged, in both Algiers and Paris, an Hommage à Aït Menuellet,
t a musical
theatre performance of songs and poems of that popular Amazigh artist
written between 1969 and 2000 so as to form a narrative of Algerian life
across those years.
One of the central events of the Year of Algeria was a seven-month tour
across France of Alloula’s The Veil by El-Ajouad, a company composed of
actors from Alloula’s theatre in Oran who took their name from his best-
known drama. The tour concluded with the first production of this play
at the National Theatre in Algiers. On this occasion the play’s director,
Kheireddine Lardjam, remarked: “For us, the theatre has always been a
form of resistance. Even during the most difficult years, when daily life was
marked by terror and the theatres were closed, we still performed every-
where, even in the ‘triangle of death’ [the violent suburbs of Algiers].”6 In
2001, as part of the preparations for the Year of Algeria, Alloula’s widow,
Raya Alloula, director of the Abdelkadar Alloula Foundation, suggested
that El-Ajwad, with which the Foundation had worked closely since both
were founded in 1999, develop an association with a French company, to
develop programs for the Year of Algeria and beyond. She suggested the
Caen company La Mauvaise Graine, founded in 1997 by Arnaud Meunier
and dedicated to the work of contemporary dramatists. In 2002 Lardjam
was invited to Caen to direct Pylade by Pier Paolo Pasolini, a dramatist who
is a particular favorite of Meunier and one who, incidentally, Meunier feels
is closely akin to Alloula in his theatrical experimentation and political ori-
entation. Following Lardjam’s visit, Meunier and his actors were invited to
Oran where they prepared two productions together for the Year of Algeria.
Entering a New Century, 1990–2010 185
The first was The Veil, created and performed by the El-Ajwad company but
utilizing a bilingual French-Arabic adaptation prepared by the two com-
panies working together. The second was a staging of El-Ajwad, Alloula’s
masterpiece itself, utilizing members of both companies and directed by
Meunier. Its appearance in France marked the first professional French stag-
ing of an Alloula work in French.
Although the two companies have each continued their separate programs,
they have also continued to collaborate. In 2005, in both Algeria and in France,
they presented a co-production of Noureddine Aba’s 1980 play, La Recréation
des clowns (The Clowns’ Recreation). The clowns of the title are three French
torturers in 1958, who derive their entertainments from their abuse of their
Algerian prisoners. Despite its dramatic form, the play is in fact a kind of
docudrama, as its author stressed in his introduction: “The characters in
this play are not imaginary. They existed. The facts about the torture are
exact. I have made only a few modest adjustments that the reader will easily
recognize.”7 In these collaborative productions, Algerian actors from El-Ajwad
played the French roles and French actors from Meunier’s company played
the Algerians. The production was directed by El-Ajwad’s Kheireddine
Lardjam.
The Abdelkader Alloula Foundation continues its work in Oran, and recently
supported the establishment of a second young company, El-Ibdae. This com-
pany grew out of a performance in 2004 of Alloula’s monologue, Homk Salim,
interpreted by four young actors and directed by Jamil Benhamamouch, the
dramatist’s nephew. The success of this experiment, which toured through
Algeria and to festivals in France and Portugal, encouraged the group to
create an ongoing program. This officially opened in 2005 with two televi-
sion scripts by Alloula, El Wjb el Watani (The National Duty) and Chaab Faq
(The Awakening of the People’s Conscience), written in 1990 but censored
shortly after and never before presented on stage. In the agglutinative spirit
of Alloula himself and of the El-Ajwad company, El-Ibdae combined these
two texts with other Alloula writings to form an evening of theatre entitled
La Générale, which toured widely in Algeria and in Russia. Recently the com-
pany has again toured to Russia.
Beyond the showcase performance of Yacine at the Comédie and the tours
of El-Ajwad, the great majority of the most significant theatrical produc-
tions of the Year of Algeria were by French artists and presented only in
France, although of course all had Algerian themes, and most took a strong
anti-colonial position. The only major production to be presented both in
France and Algeria was Richard Demarcy’s Les Mimosas d’Algérie, which told
the story of Fernand Iveton, the only French citizen guillotined during the
Algerian War for his support of the anti-colonial cause. Written in 1992, it
was first performed at the National Institute of Dramatic Art in Bordj el Kiffan
in 2001, starring the current director of the Institute, the well-known actress
Sonia. Richard Demarcy himself was then invited to create a new staging for
186 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
the Year of Algeria at the National Theatre in Algiers. This production was
then performed in several major French cities. A more modest effort was
Filles de silence (Daughters of Silence) adapted for the stage from a prize-
winning 2001 novel, Cette fille-là by the Algerian author Maïssa Bey. Aside
from Paris, few French cities participated in the Year of Algeria by the pres-
entation of relevant theatre. In Romans, the Théâtre de la Presle presented
Alloula’s Le Pain. In Grenoble, one of the most active participants in the
Year of Algeria, Algerian-born playwright Aziz Chouak, staged his own El
Maestro and in two much more authentically Algerian offerings, Abdou Elaïdi
presented the classic monologue Fatma featuring the leading Oran actress
Fadela Hachemaoui, and Alloula’s own El Ajwad company from Oran pre-
sented his Le Voile. The central event of the Lyon participation came out of
a visit of the Lyon theatre director Nathalie Veuillet to the National Institute
of Dramatic Art in Algiers, where she was invited in 2002 to direct a new
play, Les Adieux by the Algerian novelist Habib Ayyoub. There she became
acquainted with members of the young Algerian experimental company,
Chrysalide, and with their dramatist Hajar Bali. Back in Lyon later that
year, Veuillet mounted two short plays by Bali, Le Détourr and the mono-
logue, Le Testament.
Most of the theatrical productions forming part of the Year of Algeria in
France dealt with the French experience in Algiers, especially during the war
for independence, and were created by French artists and performed only in
France. Alger-Alger, for example, was created especially for the Year of Algeria
by Gérard Cherqui. The work was based on the novel La Guerre des Gusses by
George Mattei, who had served in the Kabyle area of Algeria and actively cam-
paigned against French colonialism before and after. The two leading roles
were a young French soldier, played by French film star Mathieu Amalric,
and a young Algerian soldier, played by Sam Bouajila, actually of Tunisian
ancestry. L’Epée de bois, a leading experimental theatre in Paris, presented
Dans les ténèbres gîtent les aigles (Eagles Dwell in the Shadows), a new play
by Alloula’s friend and translator, Messaoud Benyoucef, dealing with Abane
Ramdane, the companion of Frantz Fanon, who was assassinated in Morocco
in 1957. Another Algerian-born dramatist honored in the Year of Algeria was
Jean Magnan, who came to Paris to study drama in his twentieth year and
never returned to his homeland. He was assassinated in his Paris apartment
in 1983, having just completed the first play in a projected trilogy on modern
Algeria. This first section, though bearing the title of the whole, Algérie 54-62,
in fact covered only the years 1954 to 1958. The work had never been pre-
sented in Algeria, though it had received several stagings in various French
cities before its selection for the Year of Algeria, when it was shown in Dijon
and, for the first time, in Paris, at the Théâtre National de la Colline.
Even when the French celebrations in fact featured actual artists from
that country, critics still complained, with some justice, that the selections
favored the Algerian theatre of the past and the now entrenched, bureaucratic,
Entering a New Century, 1990–2010 187
three artists, along with the journalist and author M’mida Ayachi founded a
new professional company, Tin Hinan, dedicated to “producing, promoting
and circulating creative artistic work.” This became one of the best known
small professional Algerian theatres, both at home and abroad. Among their
prize-winning productions have been Samuel Beckett’s Endgame, created by
Abbar in classical Arabic in 2003, another Bradbury adaptation, La colonne
de feu (The Column of Fire) in 2004 and an adaptation of Nikolai Erdman’s
The Suicide in 2005. Since 2005 Abbar has continued to work in Sidi Bel
Abbès, but as the leading director of the regional theatre there. Blaha and
El-Mellouhi have both moved to France and the house author Ayachi has
devoted himself to a new journal in Algiers. In effect the theatre of Tin
Hinan has ceased to exist.
Another local cooperative well known throughout Algeria is Masrah Eddik,
whose origins in fact overlap those of Tin Hinan. When Abbar and others
left the regional theatre of Sidi Bel Abbés to form Tin Hinan, their former
colleague, Benshmicha, remained behind to direct at the National Theatre.
Within a few years, however, he found the offerings there too thin to satisfy
him and so in 2000 he established his own cooperative, Masrah Eddik,
whose first members were his son, Hocine, and two technicians. They fitted
out a 50-seat theatre in the basement of his home where the new company
presented theatre for children on Mondays and Thursdays, building upon
Benshmicha’s own earlier works such as l’Oeuf blue (now directed by Hocine,
with a company of nine), new plays such as Ulysse (2006), with Hocine
in the title role, and even adaptations of European works, most notably
Brecht’s Herr Puntila (2007), which toured to festivals in the Netherlands,
Spain, and Tunisia, winning a number of awards.
Unique among the cooperative groups is Al-Halqa, founded in 2005 by
Driss Gargoua, a professor at the University of Sidi Bel Abbès. Its expressed
goal has been to study and develop in contemporary ways the performance
patrimony of the nation, hence its name, referring to the traditional North
African staging practice that has inspired so many major Algerian dramatists.
Its first major production was an epic performance based on the character of
Jugurtha, the Berber king who opposed Roman occupation and has become
a symbol of Algerian resistance to colonial domination. In addition to
such projects, Al-Halqa is also unique in establishing a festival to which are
invited other productions with a similar interest in this traditional form
and scholars to discuss its history and application. In an interview follow-
ing the first such festival (October 2009), Driss called it, “a great experience,
very rich in instruction. We hope that this national forum will become an
institution and an annual cultural event. We also hope that this forum will
be organized in the future in other towns in the country, to reinvigorate this
popular art form which has recently been in decline.”8
Other official cooperative groups perform in significant measure for chil-
dren. One which evenly divides its offerings is Kateb Yacine, organized in
Entering a New Century, 1990–2010 189
Sidi Bel Abbès in 2004. It has so far created four productions each year for
adults and four for children. Another local troupe, Aladin, headed by
Douila Nordine, performs only for children and developed out of a popular
marionette theatre. One could find a similar range of small groups, usu-
ally with eight to 15 members, some amateur, some professional, in Oran,
Mostaganem, Annaba, Constantine, Setif, Bejaia, or other Algerian theatre
centers, and their number is steadily increasing. Much of the most interest-
ing work in current Algerian theatre is found in these small, but dedicated
organizations.
Looking back on the contemporary Algerian theatre as it has developed after
the grim hiatus of the early 1990s, two manifestations stand out as distinctly
different from those of the earlier Algerian stage. These are the increasingly
popular solo performances and the rise of the indigenous Amazigh theatre. Solo
performance began to appear as early as the mid-1980s, in the work of such
performers as Tawfiq Mimiche playing a victim of society, Chérif Ezzouali
(Chérif the Poor) in Hafila Tassirr (The Bus Thief) by Boubekeur Makhoukh,
and El-Tarous (The Hunting Dog), written and performed by Hamid Gouri,
playing a man seeking to find a simple life amid the distractions of the city.
Both productions were presented in 1985 at the National Theatre. Both of
these actors continued to gain success both as solo performers and in more
conventional plays. In 2006 they appeared together in a production from the
regional theatre of Annaba which moved on to the National Theatre, El Houb
fi bilad el hidjara, adapted by Gouri from a work by the Egyptian dramatist
Mahmoud Teymour. In this fairy-tale play, with a cast of 15 and spectacular
scenery, a princess defies the manipulations of an evil merchant (Mimiche)
and inspires a successful revolution supported by divine intervention. Fellag,
a regular member of the National Theatre Company, created the first of
several one-man shows, Les Aventures de Tchop, in 1987.
Azzedine Medjoubi developed a particular interest in such work, perform-
ing it himself and encouraging other author/performances, most notably
those of Djamel Hamouda, who began performing in Medjoubi’s influen-
tial Masrah el Qalla company and then followed Medjoubi to the regional
stage of Bejaia in 1994. The following year Hamouda created his first major
success, the solo show Khabat Kraou, performed by Hakim Dakkar. One
Algerian newspaper reported this year that this was “the era of the solo per-
formance,” the “most beloved dramatic form” of the time, devoted largely
to satiric presentations of contemporary society.9 At the regional theatre in
Oran, now named for Abdelkader Alloula, Samir Bouanani has presented
popular one-man shows with a strong local flavor such as Nassine oua salatine
(2003), based on the work of Alloula, and Metzeouedj Fi Otla (A Husband on
Vacation, 2006) by Mourad Snouci, an Oran dramatist who has created several
works for that theatre. This latter production toured to the United States in
2009 as part of the Arabesques Festival at the Kennedy Center in Washington
and also to Paris.
190 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
created his most popular such work, Un bateau pour l’Australia (A Boat for
Australia), at the Bejaia theatre in 1991. The work was based on actual events
in Algeria in 1987, when a rumor swept the country that Australia was wel-
coming unemployed Algerian workers with jobs, housing, and a kangaroo.
The mobs that descended upon the Australian embassy demanding visas indi-
cated the extent of discontent in the country. Fellag’s work was performed
more than 300 times in Algeria and often revived later, its author/performer
widely compared with Dario Fo and Charlie Chaplin. Ahmed Khoudi, then
director of the Bejaia theatre, provided Fellag with his first opportunity,
indeed the first for any Algerian artist, to direct a play in Kabyle, his native
language. Mohya’s translations from Paris were now available, and in the fall
of 1991, in Sinni, Kabyle was heard for the first time on an Algerian stage.
Unhappily, the rapidly deteriorating political situation in the country
provided no opportunity at this time for this new direction to be pursued.
Just a few months after the première of Sinni, in December, legislative
elections were annulled and the military seized control of the country.
Violent protests followed, and these in turn stimulated mass arrests and
imprisonment in desert concentration camps. In June of 1992 President
Boudiaf was assassinated on the steps of the theatre of Annaba, four days
before Fellag was scheduled to perform Un Bateau pour l’Australie in this
very theatre. The wave of assassinations that followed included many jour-
nalists, intellectuals, and artists, including, as we have seen, some of the
most prominent names in the Algerian theatre. Like many others, Fellag
took refuge first in Tunisia, then in France, where he became an important
member of the Algerian theatrical community in exile.
The initiative begun by Sinni did not disappear, however, even in the
darkest days of the early 1990s. Other directors remained in Algeria, despite
considerable danger, and continued to develop a tradition that would
become an important part of the Algerian scene in the new century. The
first national festival of Amazigh theatre, “Amezgun N Jerjer,” was held in
Tizi-Ouzou a early as 1993, when internal violence was near its height. Tizi-
Ouzou is near the center of the part of Algeria where the Amazigh language
Kabyle is most widely spoken. Speakers of Kabyle have been the inevitable
leaders in the battle for recognition of these languages. Two dramatists
were featured in this festival, Mfouke Arezki and Mokrane Hammar. The
association that established this festival, under the leadership of Mokrane
Hammar, has continued its work since, growing steadily in range and impor-
tance. In October of 1995 the organization presented another Amazigh
festival at Tizi-Ouzou. The festival was held again in Algiers the following
May and has taken place almost yearly since that time. The eighth festival,
held in February of 2009, was the largest to date, presenting ten productions
in five days to an audience of over 5000. The festival was fittingly dedicated
to the memory of Kateb Yacine and included one of the best known works
of the contemporary Kabyle stage, Hammar’s Imehbas (The Prisoners).
Entering a New Century, 1990–2010 193
The ongoing success of this festival has not only inspired the performance
of Amazigh plays elsewhere in Algeria, but, more recently, in Morocco
as well, which saw festivals of Amazigh theatre in Agadir in 2001 and
in Casablanca in 2006. In 2006 the well-known director Faouzia El-Hadj
was named the director of the Tizi-Ouzou theatre and under her leader-
ship the reputation of the theatre has grown and its commitment to
Kabyle theatre continued. In 2008, Business is Business, a satire about
a scheming and exploitative landlord written and directed by El-Hadj,
was premièred at Tizi-Ouzou and subsequently moved to the National
Theatre. Bejaia, a more important theatre center than Tizi-Ouzou, is also
located in the Kabyle-dominated part of Algeria. Here Sinni, the first
major Amazigh performance, took place in 1991, and the community
has maintained, with some difficulty, its commitment to that language
and culture. A new director, Arezki Tahar, was appointed at the theatre in
1993, at the height of the disturbance that took the lives of a number of
theatre artists and drove many others into exile. The historic Bejaia thea-
tre itself narrowly escaped destruction by a mob in 2001 not for artistic,
but political reasons, because Kabyle groups favoring dialogue with the
central government were reported to be meeting there. Tahar managed to
preserve his operation, and went on to produce two major productions
in Kabyle the following year, Tom Stoppard’s Every Good Boy Deserves
Favourr and Shakespeare’s Romeo and Juliet.11 Strikingly, the two Ait el Hadj
sisters have come to occupy a central place in the Amazigh drama move-
ment. In 2006, as Faouzia was assuming the directorship of the theatre
in Tizi-Ouzou, her sister Hamida also returned to Amazigh drama, staging
an adaptation by Omar Fetmouche of Rachid Minouni’s popular 1982
novel La Fleuve detourné, later presented at the TNA. She next presented
an Amazigh version of Benguettaf’s popular one-woman play Fatma,
updated to reflect more contemporary women’s concerns, premièred at
the TNA in 2008. It was performed by Razika Ferhan in a dazzling first
stage appearance. Although the language was understood by few, the
production was a great success. Mohammed Mahieddine noted that, “It
is the first time in history that such an enchantment has been recorded
on the part of the inhabitants of this region, despite the handicap of a
language which was not understood by most of those present.”12
The rise of Amazigh theatre in Algeria has been to some extent paralleled
by a decline there in theatre created in French, with drama in the Algerian
Arabic dialect now being the most common form. Nevertheless French,
classic and dialectal Arabic and Kabyle not only remain common theatri-
cal languages but also continue to be employed within a single play, as
was seen in the works of Kateb Yacine. As the 2008 success of Fatma at The
National Theatre demonstrates, the Algerian theatre-going public is increas-
ingly becoming willing to accept all these linguistic variations, providing an
unusually rich language base for future dramatists there.
194
Figure 16 Tayeb Saddiki, Al-fil wa sarawil (photo courtesy of the Center for Performance Studies Archive, Tangier, Morocco)
Entering a New Century, 1990–2010 195
The play takes place in an open public square. At the outset, Saddiki’s
narrator announces that it can be any of the famous Arab squares: it can be
Al-Halfaouin of T Tunis, or Harun Arrachid’s square in Baghdad, or the Green
Ataba of Cairo, or more likely, “our magical Jemaa-el-fna” in Marrakesh.
Then the two prominent bsatt personae playfully call the attention of audi-
ences. Other actors play audiences too while preparing to take on one of the
roles. Like most halqas of the bsatt tradition, the performance lacks an organic
thematic unity, for it is fragmented into little furjas (performances) or halqas
that have only one common aspect: that is, the master narrator. In the
first furja, Issa Bnou Hicham tells the story of his friend, poet Abdoul Fath
Al-Iskandari whom he surprisingly runs into in one of the halqas of Baghdad.
Abdoul Fath justifies his present situation as a performer and condemns the
decadent spirit of his society. The second furja is composed of five maqamas
wherein the two friends Issa Bnou Hicham and Aboul Fath Al Iskandari have
more stories to perform. All these stories are derived from the maqamas, yet
theatricalized as fragmented little performances following the dynamics of
the halqa and its fluidity of subject matter. The most recent bsatt perform-
ance in Morocco was a play entitled Lbsaytiya (The bsatt People), performed
at the National Festival of Theatre, July 2006, by one of Marrakesh’s most
prominent theatre companies, Warchat Ibdae Drama. Lbsaytiya also repro-
duces the fragmented form of the furja and is presumably staged in the
famous square of Jemaa-el-Fna.
Ahmed Tayeb Laalej, who has been called the Moroccan Molière, has also
employed al-halqas in many of his theatrical performances. His use of the
rhymed language of the popular nawadirr (plural of nadira, an extraordinary
tale) is highly influenced by the age-old al-halqa’s dynamics of narrativity.
His theatre has been established since the 1950s as a popular form that
draws upon French comedy, commedia dell’arte, and most importantly,
Entering a New Century, 1990–2010 197
the rich repertoire of al-halqa. In Juha wa chajarat a-tufah17 (Juha and the
Apple Tree, 1998), Laalej uses al-halqa’s techniques of telling/showing, and
a story that stems from deeply rooted orality. The techniques deployed by
Laalej mix storytelling with epic devices represented by the Rawi’s narra-
tion and comments on the action taking place onstage, and a dramatic
line that unveils the events to an onstage audience as well as to those in
a possible auditorium or outer ring. Laalej’s figures of speech involve witty
plays on words and explore themes of corruption and social injustice. Juha
and the Apple
A Tree, for example, is an ironic representation of the deeply
rooted corruption of elections in Morocco. The egocentric and hypocritical
Juha uses whatever means are available in order to win over his potential
voters. Once elected and raised to the top of the fruitful apple tree, he
disregards his supporters. Laalej’s name is known all over the Arab world,
although his intriguing dramaturgy has been widely influential only within
Morocco. Saddiki, on the other hand, has become the leading dramatist
of Ceremonial theatre on all Arab stages. The reason for this is that Laalej
writes in extremely subtle rhymed colloquial Moroccan Arabic that is hardly
accessible for non-Moroccan Arabs.
Abdelhaq Zerouali is another important contributor to the revival of
halqa performance, a solo actor who has been performing his monodramas
for more than four decades now in the most remote corners of Morocco.
Deeply informed by the tradition of storytelling, Zerouali’s theatre (Figure 17)
is a real experimental site for the re-invention of the halqa’s potential as a
performance space. Kidtu Arah18 (I Was about to See) is an exemplary halqa-
inspired solo performance. It is an adaptation of the Book of Standings (Kitab
al-Mawaqif) and Addresses (Mukhatabat) by the tenth-century Sufi mystic
Mohammed an-Niffari, a fascinating collection of visionary poems divided
into 77 “standings,” each in the form of a brief divine revelation addressed
to the sincere seeker on the path of a spiritual quest. These two mystical
texts are in fact very theatrical in nature, given the dialogic nature of the
Addresses, where the voice of God is utilized. Zerouali seizes these moments
of intensity and explores them onstage. The play opens with the divine words:
“if you cannot see me, you are not with me, if you see an other-than-me, you
do not see me.” Zerouali uses Sufi reflections on veiled reality as tools for tell-
ing and showing within the frame of narrative theatre, though sometimes
he runs the risk of disrupting the process through his signature digressions,
full of witty jokes and sexual innuendo.
By being attentive to Niffari’s poetic formulations pertaining to the psy-
chological obstacles that confront the seeker, Zerouali seems to perform the
paradigmatic dialectic between self-scrutiny as an introverted journey deep
within the innermost recesses of his being and ascetic forms of spirituality as
a strict adherence to the Islamic shari’a. The interplay of divine instruction
and human response constitutes the basis of the solo performance. However,
it is made far more explicitly pedagogical and overtly symbolic in structure
198 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
Figure 17 Kidtu Arah by Abdelhaq Zerouali (photo from Khalid Amine’s collection)
and tone than in the more palpably experiential, directly expressive work of
Niffari. Reaching back into Sufi history, Zerouali takes Niffari’s verse, “Why
do you seek for knowledge when you could know the knower?” as his guiding
principal throughout the performance. Also, in this particular performance,
Zerouali’s use of spiritual music and Sufi body movement are made integral
elements of his journey to unlocking the mysteries hidden within those
forms. Inspired by the Sufi tradition, particularly the whirling dervishes, who
use dance to access the higher levels of consciousness, Zerouali sets out in
search of God. His journey advances by slow stages called maqamatt in the
Sufi lexicon, with Niffari’s Mawaqiff and Mukhatabatt acting as spiritual guide,
to the goal of union with reality where attention blissfully turns inward and
spiritual ecstasy is performed as a state of intoxication.
Mohammed Derham, a founding member of Morocco’s renowned music
group Jil Jilalla, composed the music for the performance, which weaves
together themes of creation and various forms of spiritual journeying.
The scenography of Kidtu Arah is another strong factor in the success of
this performance. Carried out by a young laureate of the High Institute of
Dramatic Art19 named Youssef El-Arkoubi, the scenography was recognized
Entering a New Century, 1990–2010 199
as the best of the year and won first prize at the National Theatre Festival
of Meknes in 2003 (along with the prize for the best text and best actor
given to Zerouali). The principle governing El-Arkoubi’s scenography is the
metaphor of sailing as a journey and climbing, or rather reaching out beyond
oneself and embracing divinity.
Sghir El-Meskini’s bu-jma’ l-faruj20 (Bu-Jma’ the Rooster, 2004) is yet
another drama that makes use of the space of al-halqa. The performance
invites audiences to join the circle of a group of hlayqiya (professional
comic entertainers). The whole halqa is orchestrated by the famous hlayqi,
Lmqadum bou-jma’ l-faruj, who narrates along with the other hlayqiya the
story of the multi-faceted Ghul (an evil spirit that changes its form), that
of the people of the village, and that of ‘Azri d-duwar, the reluctant hero.
The play rapidly develops its events using musical and dance rhythms that
encourage the audience to reflect upon the various contradictions that
constitute the core of Bu-jma’s story. Sghir makes use of a very simple
story, yet within an intricate plot and a rather non-linear structure. In this
story of a village people who have been exploited, terrified, and robbed by
a multi-faced Ghul, their major weaknesses are exposed: hypocrisy, fear,
and lack of team spirit. All these are treated in a comic way that ironically
comments on the true vices of such a small community.
Bu-jma’ l-faruj is a play that is informed by a complex self-reflexive network
involving a series of meta-theatrical devices such as the play-within-a-play,
role-playing within the role, ceremony within the play, and literary and real
life referents. The play’s stage directions insist on the playing of different
roles by the same actor. As a result, Bu-Jma’ plays the role of the leader of
the halqa, the main narrator of the story, and the policeman; Moulay Bih
plays Zineb, one of the village people, a policeman, and the son of the
buried; Al-hrash plays Al-Ghul, the butcher, the respectful man, Abass, the
judge, and the outsider; Mimoun plays ’azri Duwar (Ahmed Bou Shama),
the disguised girl, the immigrant, and the tourist; Al-’aydi plays only one
role, yet he is transformed and transposed to different settings as the story
develops. All these devices draw attention to the mechanisms of playwrighting,
acting, and directing in a self-reflexive, yet comic way. Sghir’s play, then,
insists on representing representation itself through foregrounding theatrical
semiosis to the extent that the audience becomes implicated in the making
of the representational act in a conscious way.
The play also manifests a subversion of conventional hierarchical struc-
tures in the theatrical mode of representation through the contrary effects
of double distancing between stage/auditorium, actor/character, illusion/
reality, and dramatic/epic. Throughout the text and the performance, frag-
mentary little dramas, clusters of images, and snatches of actions function
as metaphors for a theatrical reality, access to which can be gained only sub-
jectively. The most significant features of the play involve its subjection of
theatrical representation to scrutiny. Dramatic language in Bu-jma’ lfaruj is
200 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
permeated by a subtle obscenity and the colloquial jargon of Darb Sultan (an
over-populated poor neighborhood of Casablanca). Such verbal wit consti-
tutes a major comic element. However, the use of slang and jargon is part
of Sghir’s strategy to emancipate language and free it from everyday life’s
restrictions. This “third language’ (Arbadajiya) that is constructed between
the formal and informal variations, articulates an inner cultural violence
against the language of the halqa performance. Through the deployment
of an in-between language, Sghir negotiates a new space for dramatic writ-
ing that strives to retrieve all that used to be seen as inferior and low and
exalt it into the realm of the sublime. It is another way of reconciling the
Moroccan public with theatre practice, by means of rehabilitating popular
comic performances.
Since Saddiki’s Majdub, al-halqa has been a vital source in restoring tradi-
tion. Zober Benbouchta’s play Lalla J’mila (Figure 18), subsidized by the
Ministry of Culture in 2004 and 2006, exemplifies the dynamism of old
ways hybridized with new artistic venues. Lalla J’mila 21 is an act of
memory as well as a scrupulous process of excavating and stripping away
layers of little histories and fragmented first-person narratives to reveal
Figure 18 Zober Benbouchta, Lalla J’mila (photo courtesy of the Center for
Performance Studies Archive, Tangier, Morocco)
Entering a New Century, 1990–2010 201
high and feet on the ground, with firm pace, walking long distances without
fear. There was nobody gazing at me or following me with his eyes, and there
was nobody paying attention to whether I was fat or thin. There was nobody
to ask why I wore this and didn’t wear that”23 Thus, Lalla J’mila assumes full
presence until she is forced to disclose her femaleness. Within the space of
al-halqa’s storytelling, which “protects the weapons of the weak against the
reality of the established order,”24 the two sisters’ narratives become a means
of empowerment when other means are denied or beyond their reach.
Struggles of national liberation and private battles of self-assertion are
intricately linked in a variety of ways. “As a little girl,” Lalla J’mila recalls,
“accompanying my mother in her visits to the F’qiha Lalla Yennou, I used to
hear them talking about the year of hunger and Franco’s military campaign
in which he occupied Tangier in the year 1940. It is said that as soon as the
Spanish had entered the city, food supplies were cut off; the military took
everything and left people starving … and provisions were distributed by
vouchers.”25 Under such conditions, women led by the Fqiha Lalla Yennou Y
were also taking part in the national struggle for independence. In their
everyday practice, they were striving to fight illiteracy and patriarchal
power structures, as well as the repressive and ideological colonial appa-
ratuses. They turned places like the public Turkish Bath, ironically named
“Franco,” into arenas for giving voice to their discontent as subaltern and
colonized subjects: “Lalla Yennou composed a song that women started to
sing. One day, as they were accompanying a bride to Franco’s Hamam, they
started to sing”:
public and private space, the play also searches for a better correlation
between space and women’s corporeal existence; and in so doing, it calls for
a complete shake-up of paternalistic policies of the family.
Fragments (first performed in Agadir on 25 March 2008 by the Amazigh
feminist playwright, scholar, and director Zohra Makach) is another recent
performance that deploys al-halqa’s framing narrativization of fragmented
stories of four lonely and disenfranchised characters: a widow (who speaks
in the Amazigh language of the Sous valley), a misled woman (who speaks
Moroccan Darija, a variety of colloquial Arabic), a raped girl (who is French),
and a gay man (who is Amazigh). Their narratives are much fragmented
through successive interruptions. The narrative framing of their stories
exemplifies the overflow of old ways into new ones; these are instances of
post-colonial modernity insofar as they employ the age-old techniques of
al-halqa in a different context. Framing is more than an artistic device in the
traditional storytellers’ halqa; it is a matter of survival too. Scheherazade’s
heirs are conscious of the spellbinding effects of framing as a strategy of
telling stories within-stories-within-stories ad infinitum. By doing so, they
survive and continue telling stories. This tradition relates strongly to the
Arabian Nights, since framing is what keeps Scheherazade alive. It is one of
the secrets of al-halqa’s performative boundlessness. Stories remain unfin-
ished, and framed within other stories, all sharing the same common base.
Interruptions similar to al-halqa’s artistic intermissions are made part of the
performative fabric of Makach’s first fragment. Confined within a wardrobe
with windows, mirrors, and curtains, the four performers have to physically
and psychologically submit to a stage situation which ostensibly appears to
confine and restrict their physicality. Makach transforms the most private
space of one’s dwelling into a stage that can be shared within the perform-
ance. The visual metaphor of a wardrobe invokes a manifestation of psy-
chic states that mirror the most intimate desires and fears. The spectator is
invited to discover the intimate drama of each character through free-form
monologues that suggest stream of consciousness techniques. The music
starts, one notices the choreography behind the curtains, and then an off-
stage voice speaks. Makach stages fragments of miserable lives representing
beings who are survivors of traditional Moroccan prejudice and patriarchal
xenophobia and heterosexism. Discontent is the common feeling among all
the characters; they are all victims of a deeply rooted patriarchal mind-set
and tradition:
The widow: I was married at the age of 13; he was the age of my
father…
The misled woman: My marriage was a love match, love deceived me,
marriage deceived me, I was deceived ...
The raped girl: I am the woman without a position; I am a victim of a
kind of curse for life. There is no man for me. There
are only drafts, one enters and the other leaves ... Me,
I am neither for sale, nor to give away, since the age of
ten everything has gone away, everything ...27
Makach also provides an intimate look at the life of a gay man who was
pushed by his mother to marry a woman. His sexual experience with the
wrong partner forced him into a revelation that he hates women. “She killed
me … The first night, I could not move any more, I could not walk any more,
I collapsed … She is a monster … During the day she is a woman; she can do
everything. The night, she can devour a human being … I hate her, she is
the man; she is the man. I hate women … I hate women …” (Fragments
( , 5).
His monologues liberate him from the previously unvoiced rejection of
heterosexism, and imply an eventual self-acceptance of his homosexuality.
Entering a New Century, 1990–2010 205
Again, Makach confronts us with the cultural fear of gay men as Others. In
brief, Makach’s Fragments utilizes some of the old framing devices of al-halqa
within a contemporary dramaturgical structure, to create an uncompromis-
ing and angry critique. Makach stands out among contemporary Amazigh
authors in her focus on the cultural constructions of gender and class rather
than Amazigh identity.
In her 2009 Aswat Koltes (Voices of Koltès) Makach demonstrates that in
the work of the French dramatist Bernard-Marie Koltès she found many of
the themes and devices that characterized her own self-reflexive and post-
modern work – displacement, fragmentation, and “liminal de-representation.”
Utilizing fragments of several Koltès plays, in Amazigh, Moroccan dialect,
African languages, and French, the production traced the sufferings of some
of Koltès’s most disenfranchised characters: the Arab (Aziz), the mysterious
African (Alboury), the French (Adrien); even the dog. Through the many
fragmented voices and disenfranchised bodies, the performance juggles
astutely between monologues and sharp-edged encounters, between insults
in daylight and confessions of dark nights. Cinematographic choreography
permeates the performance, marking the emergence of a new mode of
theatrical representation in Morocco informed by visual dramaturgy and
“intermediality.”29 The visual landscapes and quotations from Bernard Marie
Koltès’s plays subvert the traditional formulations of meaning and percep-
tion through fragmented narrative frames and mental systems and Makach
further complicates the web of intertextuality through her weaving together
of different artistic media. Through various simulational dimensions typical
of hyperrealism the performance suggests that preconceived realities, iden-
tities, and subjectivities are no more than cultural constructs duplicated
by the medium of theatre and its unlimited representational strategies.
Hierarchies between original and copy, unmediated presence and represen-
tation, live and mediatized performance are all deconstructed.
By such radical restructuring, Makach challenges not only conventional
Moroccan modes of representation, but perception too, by inviting audi-
ences to construct their own meaning of what is happening around them
rather than onstage. Her persistence on unsettling the traditional hierarchi-
cal representation inherent in Moroccan theatre is clearly apparent in her
introduction of filmic representation, which creates fluctuating identities
in a volatile time and space. Makach may thus be seen as simultaneously
reimagining traditional performance approaches like the halqa and explor-
ing the most radical contemporary challenges to traditional modes of
representation. She is clearly one of the central examples of the complex
workings of postmodernism in the Moroccan theatre.
For almost half a century, al-halqa has been a vital source of energy in
Moroccan theatre. Its retrieval for the stage exemplifies the potential of what
Erika Fisher-Lichte calls “Interweaving Performance Cultures.” Most Moroccan
performances inspired by al-halqa have been somehow informed, not to say
206 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
Naouass, Bakshish, Malik Jalouk, Abidates R’ma, Ahoush, and Ahidous. With
the exception of Shakespeare, these guests were marginalized, misunderstood,
or even condemned during their lifetimes, and canonized after their death.
The miserable condition of the artist is the link between most of these guests,
as Chatter admits: “Poor actor, you will never see glory while alive, maybe
after death.”31 At the close of the play an actor moves toward the audience and
declares: “The Municipal Theatre of Casablanca was effectively destroyed on
31 May 1984.”32 The play, then, is framed by metatheatrical concerns. Besides
the existence of a stage-within-a-stage and the representation of characters as
actors in a theatrical rehearsal, the transhistorical dinner party brings to the
fore different
f theatrical traditions in a self-reflexive way. All of the transhistori-
cal artists are transplanted into a different time and space so as to witness the
destruction of Chatter’s oasis of freedom, and at the end of the play Chatter is
left alone and without a theatrical location.
An important strategy for the subversion, even temporary, of the theatrical
apparatus, has been the development of impromptu (or improvised) theatri-
cal projects, sometimes developed to almost absurd extremes and refusing to
compromise when it comes to the politics of reception. Mohammed Kaghat
is the best representative of the subversive Moroccan murtajala (L’impromptu
(
théàtrale/the
/ Improvised play). He is an academic, playwright, director, and
actor who is well acquainted with the Western tradition of impromptu
with all its self-reflexive dispositiff and its comic yet ironic representation of
theatre problematics since Molière’s L’Impromptu de Versailles and Critique
de L’école des Femmes. In his prologue to Murtajalat Fes33 (The Impromptu of
Fez), Kaghat not only legitimatizes his practice of the Impromptu, but also
our need for such a theatre practice: “Because our theatre suffers from all
kinds of problems, I have adapted the Impromptu in order to expose them
to the audience after I realized that discussing problems is not as effective as
performing them onstage. Through Irony and Comicality and the exaggera-
tion of comic situations I desire to create a dark comedy.”34 Thus, the impro-
vised play becomes a theatre practice that is based on an unfinished dramatic
script; full of holes that must be filled in the process of the performance event
through actors’ improvisation. This dynamic enlarges the freedom of the
actors, who contribute a great deal in the rewriting of the dramatic script at
every performance.
The murtajala is comic through and through, due to its hilarious witty
dialogues, comic situations, and dramatis personae and its sharp critique of
theatre practice within its social milieu. Nevertheless, it is considered a dark
comedy, as it foregrounds the old Moroccan saying “more sadness makes
you laugh.” In The Impromptu of Fez, for example, and through an ironic
representation of the corrupt and ruthless judge Al-kadi Yazref, Kaghat
reminds us of one of the most painful moments in Moroccan theatre’s brief
history, namely the Fakih Ahmed Ben Saddik’s fatwa against the practice
of theatre and acting at large: “Ah… Ah… You don’t know that acting is
208 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
forbidden by divine law? Haven’t you read the book of Ikamatu dàlili àla
hurmati at-tamtili? You don’t know that the imitation of non-believers
is forbidden …”35 Such a statement sums up a whole mindset that still
regards theatre as an evil practice which should be eradicated from Arabo-
Islamic culture. Kaghat’s ironic reflection on the subject illustrates the true
problems that hinder artistic expression in Morocco. Yet, in the murtajalat
Chmisa Lalla,36 the general public’s incessant search for trivialities and non-
substantial laughter changes suddenly into a state of deep sorrow. Lalla
Chmisa, daughter of the Sultan, can no longer laugh or enjoy the beauty
of life because of such sadness. So the Sultan asks all actors and entertain-
ers of the country to restore her smile and discover the causes behind her
deep sorrow. The play critiques the reification of theatre practice under
government auspices (especially the highly critical amateur theatre of the
1970s), and reveals the impotence of most selected juries in the National
Festival of Amateur Theatre. Lajnat Al-hukàm al-hukamaa al-muhanàkin
(The Committee of Wise and Fat Jurymen) is supposed to be the savior of
Lalla Chmisa. But what happens in the play is quite the opposite, for they
deepen her sadness. This fact illustrates their incompetence and inability
to appreciate substantial art. The representation of the committee’s debates
and suggestions reveal their theatrical illiteracy, a fact that creates ironic
situations.
The Impromptu of Casablanca (Arabic Version 2003/French Version 2005)
by Masrah Adifa Al-Ukhra (The Other Bank Theatre Company) also stages
the predicament of theatre practice in Morocco during the present period,
which is often called the period of change (with Mohammed El-Achàri
as Minister of Culture between 1998 and 2007). Through an intricate
deployment of black humor, the play dismantles the hegemonic discur-
sive structures that control theatre practice in Morocco. This predicament
is manifestly related to the status of the arts and artists in a country that
still regards artistic expression as a luxury rather than being functional in
the construction of cultural identity. The play’s comicality invokes a bitter
laugh, a laugh that laughs at the absurd situation wherein these trained
young actors of the High Institute of Dramatic Art (ISADAC) find them-
selves thrown into a social structure that hinders art as a profession.37 More
than that, and through an ironic representation of the National Theatre’s
previous director and his naïve understanding of the needs and demands of
professionals, the play sharply critiques government policies as regards
theatre and calls for an urgent change. These young professionals have
chosen the improvised form as a means to make a statement. Their message
was presented within comic situations that are carried to absurd extremes
invoking what might be called “bitter laughter.” Because their situation
(and that of all other Moroccan artists) is so disturbing at all levels, they
have chosen to laugh at it.
Entering a New Century, 1990–2010 209
date of transition wherein some parties of the opposition were called to join
in governing. The ex-president of the Union of Moroccan Writers, poet and
columnist Mohammed Al-Achàri became the Minister of Culture in Morocco
in 1998.40 The Karnaval, written by Mohammed Amine Benyoub and pro-
duced by Al-Kasbah Theatre Company in 2006, also stages fragments con-
cerning political prisoners. The play was inspired by family memories and
especially by those of the writer’s brother Jamal Benyoub, who spent eight
years in prison and was released on 17 January 1992. Min Ajlihim (For Them)
is another drama related to political imprisonment, directed by Naima Zitan
and produced by the Aquarium Theatre Company in 2010, it is based on
selected poems from prison. The Aquarium Theatre Company was founded
in 1994 by Naima Zitan, Naima Oulmakki, and Abdullatif Oulmakki. Against
the backdrop of political transition in Morocco, the company draws its
strength from being political in nature, deeply committed to social theatre
and to the cause of gender equality and respect of women’s rights. Qabla
Al-Futurr (Before Breakfast, 1997) is another production of Aquarium that
critiques the behavior of the majority of Moroccan male intellectuals who
practice their version of modernity only outside their own homes. Hkayaat
Nssa (Women’s Stories, 1999) is a drama that stages narratives of five women
on board a ship. With Aquarium, theatre, utilized in the service of the down-
trodden, has become a real platform for social change.
Spared many of the difficulties suffered by the Algerian and Moroccan
theatre communities toward the end of the twentieth century, the Tunisian
theatre has become one of the most advanced and experimental in the entire
Arab world. On 27 March 1993, President Zine El Abidine Ben Ali41 made
the decision to transform the old regional theatre companies into Regional
Centres of Dramatic Art. The incentive behind such a decision was to enlarge
the household tasks of these centres to include also a permanent program of
practical training and supervision of theatre companies in the region. “It was
decided at first to create centers of dramatic arts at El Kef, Gafsa, and the
National centre for Puppet Theatre in Tunis.”42 To implement President
Ben Ali’s decision to craft a plan intended to boost the role of community
arts centres and guarantee their immediate impact, the Ministry laid down
a national plan to upgrade these centres. The Cabinet meeting held under
the aegis of the President of the Republic on 1 August 2001 approved this
new agenda. The actions of the community arts centres were completely
transformed in 2007. Upgrading led to improvement of content – in accord-
ance with the plan whose launching the President had ordered to mark the
twentieth anniversary of the Change, when Zine El Abidine Ben Ali had
acceded to the highest executive office on 7 November 1987. The result was
a sudden increase in independent professional companies, and also more
independent theatres.
Tawfiq Jebali founded the first private theatre in Tunisia, El Teatro, in 1987,
which has remained a leader in this movement. For much of its career, Klem
Entering a New Century, 1990–2010 211
Ellil (Night’s Talks) has been El Teatro’s most popular series of performances,
although these are only one facet of Jelabi’s theatrical experimentation. For
Jebali, Klem Ellil was initiated as a marginal theatrical experiment in 1989.
His intention was to move beyond the age-old proscenium tradition, which
Arabic theatre borrowed from the West. “The project started as a free play
at all levels: text, music, visual components ... It was shocking for audiences
when we first presented it here in this theatre,” Jebali admits.43 The project
was inspired by a TV show of the same name and, like the German Kabaret,
deals with topical political and social issues, local and international, in a
highly ironic and cynical way. Klem Ellil interpolates the imaginary of the
Tunisian public in its own particular way. It has become the trademark of El
Teatro, a highly popular show that combines comedy, TV techniques, and
multimedia theatrics to produce a unique performance. The “klem” (words)
acquire a cardinal importance in Jebali’s theatrical enterprise, and inspire its
totally unpredictable scenography as well as its appealing strangeness.
The first nine performances of Klem Ellil took place in 1990, followed
by another production in 1995, and then by Klem Ellil 9/11 and Loussous
Baghdad d in 2004. Every production is different from those that went before.
The concept of Klem Ellil utilizes the ancient device of telling stories within
stories within stories, each story different from the rest. Among the most
devastating losses after the fall of Baghdad on 9 November 2003 was the
looting of the Iraqi National Theatre. Jebali’s Loussouss Baghdad d built upon
this tragic event to flood his audiences with intriguing questions related to
being an Arab after the tragic events of 9/11. Loussouss Baghdad d critiqued
the daily assaults of TV news media and their insufficient attention to the
plight of Iraqi civilians, their tragic predicament during the conflict, and the
damage caused to their cultural memory. Jebali’s theatrical approach asked
unusual questions pertaining to the templates which have been applied in
almost all media coverage, namely the personification of the Iraq War news,
in which the emphasis lies on Arab victimization or its opposite (depending
on the ideological location). Jebali instead calls for an embedded spectator-
ship, a sort of citizens’ theatre that transforms the very act of watching a
performance from an intimate act into a political/social one. He also makes
use of digital technologies and the web to reach out to his growing public.
In Facebook, there is a group called “El-Teatro” with more than 1670 friends
of “El-Teatro” enrolled by the fall of 2010.
El Teatro was quickly followed by many others, among them Muncef
Essaiem’s Theatre Phou in Tunis (1988), Dalenda Garara’s Théâtre universel
in Sfax (1990), Fadel Jaïbi’s Familia in Tunis (1993), Noureddine Ali’s Etoile
du Nord in Tunis (1996), and Habib Zarafi’s Perle des arts in Sousse (2002).
Of these many ventures, unquestionably the best known internationally is
Familia. Fadel Jaïbi (b.1945), a leading figure in contemporary Arab theatre,
was the co-founder of the regional theatre company of Gafsa in 1972, direc-
tor of the National Centre for Dramatic Art from 1974 to 1978, co-founder
212 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
struggles to understand the reasons for which her daughter chose the veil
and gave up her parents’ values. She cannot imagine how her own offspring
decided to oppose the path of resistance and the history of her own society,
as well as to challenge her parents’ authority. In a moment of clarity, she
sadly realizes that the new generation has deliberately thrown itself into the
grip of fundamentalism. Through this narrative, Khamsoun tries to recount
the experience of 50 years of national independence – and what is true of
Tunisia is also true of most Arab states – proving that the cultural, political,
and social vision of Baccar and Jaïbi has widespread implications. They
continue to develop similar themes in many different narratives that vary
with each new play.
Yahya Yaich (Amnesia) pursues many of these same social, political, and
sexual concerns. The play was also subject to minor revisions by what
Jaïbi rightly calls the ‘censorship commission’ rather than ‘Orientation
Commission’. These revisions affected even the title of the play, which was
inverted from the original “Yaich Yahya.” It subtley constructs a world of
black and white, cut through by intense light: a powerful family in Tunis
learns of the dismissal of the father, Yahya, from a ministerial post. Yahya
serves unconsciously as a scapegoat, letting others off the hook. The play
opens with 11 performers arising from the auditorium gazing at the audi-
ence, then taking seats on stage. Their lack of engagement with the audience
suggests the silence of the class of high-ranking officials and politicians in
contemporary Tunisia. Yahya appears onstage, celebrating many years of the
abuse of power, only to be ironically bombarded with the devastating news of
his dismissal from the ministry and detainment at home. He is not charged
with a crime, but is no longer allowed to leave his home, and by extension,
the country, because of what he knows about state secrets. His private library
is burned, while he is kept alive. He makes his final exit symbolically in an
armchair, facing the charges of his previous victims, and fully confronting the
horror he wrought on his community in the name of duty. y He unwillingly
deals with his past abusive acts in a futile attempt to justify his obedience
to the hierarchical power structures. But life has become a relentless hell for
him after being abandoned by old friends who are not ready to compromise
their positions in the name of friendship. The irony of history is that one
sympathizes with the fallen minister, who becomes no more than a shadow
in an amnesic society. The many doctors, lawyers, and businessmen around
him are unmasked, showing their true faces. Some readings of the play make
strong connections between the situation of Yahya Yaich and ex-President
Bourguiba, even though Jaïbi has denied this interpretation. This 2010 pro-
duction is a call for power-holders to revise their relations with citizens; it is
another exploratory study of identity and power relations in post-colonial
Tunisia. At the time of this book going into production, the play is still tour-
ing even though the Jasmin Revolution has provided major challenges to
the situations depicted in it. The play was performed in Theatre Mohammed
214 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
V in Rabat on 21 April 2011 and the connections between Yahya and the
ousted President Ben Ali were quite evident.
Under Mohammed Driss the National Theatre of Tunisia has become a
site of interweaving performance cultures beyond the Mediterranean shores.
Rajel Wa Mra (A Man and a Woman; see Figures 19 and 20) exemplifies this
tendency. The play, inspired by three works by the Japanese actor, playwright,
y
and theorist of the noh theatre Zeami Motokiyo, was written and directed
by Driss, and produced by TNT in 1995. The play was judged a masterpiece
by many critics and won a number of prizes at the Carthage Festival (1995),
and The Experimental Theatre Festival of Cairo (1996), as well as the Ushima
Prize in Japan (1997). The play is a profound reflection of contemporary
changes happening in Tunisian society. The man is a problem drinker who
married a woman through a marriage broker. As he could not handle a nor-
mal relationship with his partner, he relies on alcohol and brutality in an
attempt to dominate her. He cannot accept the idea that he might be aban-
doned by a woman. The woman hopes to establish a stable home and know
Figure 19 A scene from Rajel Wa Mra, written and directed by Mohammed Driss,
1995 (photo courtesy of the Tunisian National Theatre Archive)
Entering a New Century, 1990–2010 215
Figure 20 A scene from Rajel Wa Mra, written and directed by Mohammed Driss,
1995 (photo courtesy of the Tunisian National Theatre Archive)
happiness with the man the marriage broker has chosen for her. However,
she discovers that she is married to an overgrown child, who cannot even
give her love and protection. She decides to bring her case to the marriage
broker, author of this marriage.
One of the last productions of the TNT for the theatre season 2010, entitled
Haqaib (Suitcases), reflects Mohammed Driss’s openness to new talents.
Suitcases was the winner of the best performance award of the twenty-second
Cairo International Festival for Experimental Theatre. The play was written
by Youssef Bahri, the dramaturgy and mise-en-scène were by Jaafar Guesmi.
The play explores the potential of traveling containers to articulate multiple
facets of being an artist. The suitcase becomes a metaphor for both the con-
structedness and the mobility of the actor’s identity, as well as the burden
of life. It suggests a journey through the actor and his inner self. Suitcases
opens the suitcase of the author, who is himself a suitcase: His sensitivity is
a suitcase, his silence a suitcase, his sorrows a suitcase; his dreams, his music,
his space are all suitcases. The key to all these suitcases is there in stage life.
Familia is the most visible of a major network of independent profes-
sional companies in present-day Tunisia. By 2001 there were already 91
such companies in the country, as well as 106 amateur companies, and
four Centers for Dramatic Art besides the National Theatre. In 1995, in
the total of 90 performances 74 texts were devised by directors. In 2001 in
216 Post-Colonial Theatre in the Maghreb
the total sum of 189 performances, 144 texts were devised by directors. The
linguistic map of Tunisian theatre between 1995 and 2001 also reveals the
following: Dialect was used in 570 productions (65 percent), classical Arabic
in 259 productions (29.5 percent), and French in 40 productions (4.6 percent).
No concerted effort has yet succeeded in bringing about a similar blossoming
of private theatres in the Maghreb and the rest of the Arab world. Although
almost all of these houses are still essentially dependent on government
funding, they have been home to the most adventurous and daring theatre
productions in Tunisia. They have served as resisting artistic sites in modern
Tunisia, and today, Tunisian theatre is widely regarded as the most advanced
and experimental in all the Arab World. Although it still continues to struggle
within social and cultural constraints that are shared by the theatre of many
other nations, its achievement remains a model for its Maghreb neighbors and
theatres elsewhere and promises even greater accomplishments in the future.
Conclusion
Hybridity is not simply a fusion of two pure moments, but the persistent
emergence of liminal third spaces that transform, renew, and recreate differ-
ent kinds of writing out of previous models. For Bhabha, “the importance
of hybridity is not to be able to trace two original moments from which
the third emerges, rather hybridity … is the ‘third space’ which enables
other positions to emerge.”4 Eluding the politics of polarity and fixities of
Manichaeism, this third space ensures “that the meaning and symbols of
culture have no primordial unity or fixity; that even the same signs can be
appropriated, translated, rehistoricized and read anew.”5 Bhabha is confi-
dent about the potentialities granted by the exploration of this third space:
“We should remember that it is the ‘inter’ – cutting edge of translation and
renegotiation, the in-between-space – that carries the burden of the meaning
of culture. It makes it possible to begin envisaging national anti-nationalist
histories of the ‘people.’ And by exploring this third space, we may elude the
politics of polarity and emerge as the others of ourselves.”6
Ultimately, the search for thematic and conceptual crossovers of different
performance practices remains an open enterprise. Theatre in the Maghreb
was from the start “deterritorialized,” or rather trapped in an ambiguous
compromise and confronted with the necessity to interpolate between
different language systems and different systems of thought. At its heart,
“deterritorialization,”7 according to Gilles Deleuze and Félix Guattari, is
effected by a movement away from a given system, say the proscenium tradi-
tion in theatre, and the construction of a new energy out of it, yet removed
from the original system, as is the case of the halqa theatre as practiced by
Alloula and Saddiki among others. Following Deleuze and Guattari, “deter-
ritorialization” can thus be seen as a movement out of an established system
in a new direction, while “reterritorialization” is the reciprocal movement
within the system to counterbalance the deterritorializing movement with-
out a return to “territorialization”. The deployment of al-halqa techniques
and mode of artistic production in Maghrebi theatre today exemplifies the
inventive and intensive utilization of language that resists the lure of hege-
mony. Even the fixity of the inherently European theatre edifice becomes
deterritorialized in the process of transposing al-halqa’s free play to a stage
building. The openness and free play of Jemma-el-Fna are forced upon the
rigidity and closure of the Western theatrical building. The result is not a
return to pre-theatre, but rather a creation of an aporical space within the
fixity and closure of the Italian theatre-building. The same aporia affected
post-colonial Moroccan dramatic scripts, which have become hybrid com-
binations of orature and literature.
Conclusion 221
Introduction
1. Routledge World Encyclopedia of Contemporary Drama, Volume 4, ed. Don Rubin
(London: Routledge, 1999).
2. For example, M. M. Badawi: Modern Arabic Drama in Egyptt (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987), Early Arabic Drama (Cambridge: Cambridge University Press,
1988); Philip Sadgrove: The Egyptian Theatre in the Nineteenth Centuryy (Durham:
University of Durham Press, n.d.).
3. Salma Jayyusi and Roger Allen (eds), Arabic Writing Today: The Drama (Cairo:
American Research Center, 1977); Salma Jayyusi and Roger Allen (eds), Modern Arabic
Drama (Bloomington: Indiana University Press, 1995); Salma Jayyusi (ed.), Short
Arabic Plays (London: Interlink, 2003).
4. Taher Bekri, De la literature tunisienne et maghrébin (Paris: Harmattan, 1999). All
translations from French and Arabic sources are by the authors, unless otherwise
noted.
5. Ibid., 5–13.
6. M. M. Badawi, “Arabic Drama Since the Thirties,” in Modern Arabic Literature
(Cambridge: Cambridge University Press, 2006), 402.
7. The only book-length study of drama in the Maghreb in English is the highly
informative, but rather narrowly focused Strategies of Resistance in the Dramatic Texts
of North African Women Dramatists by Laura Chakravarty Box (London: Taylor &
Francis, 2004). The only English-language collection of drama from this region yet
to appear is Four Plays from North Africa, ed. Marvin Carlson (New York: Martin E.
Segal, 2008).
8. M. Flangon Rogo Koffi, Le Théâtre Africain Francophone (Paris: Harmattan, 2002).
222
Notes 223
6. Augustine, Confessions, Book III, trans. and ed. R. S. Pine-Coffin (Baltimore, MD:
Penguin, 1961), 55–6.
7. Augustine, The City of God: Against the Pagans, trans. and ed. J. W. C. Wand
(London: Oxford University Press, 1963), 26–7.
Chapter 2 Orature
1. Jacqueline Kaye and Abdelhamid Zoubir, The Ambiguous Compromise: Language,
Literature and National Identity in Algeria and Morocco (London: Routledge,
1990), 15.
2. Jacques Berque, Arab Rebith: Pain and Ecstasyy (London: Al Saqui, 1983), 4.
3. Kamal Salhi, “Morocco, Algeria and Tunisia,” in Martin Banham (ed.), A History
of Theatre in Africa (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 39.
4. Kaye and and Zoubir explore the problematic diglossic situation of Morocco along
with the cultural and geographic diglossia. For them, “the Arab conquest of Morocco
had brought writing in its trail but it did not convert Morocco into a written cul-
ture. Instead there developed, as in other Arab and Arabized cultures, a splitting or
diglossia. While classical Arabic was to remain the model, and its formulaic grace of
thought and expression survived embedded in everyday speech, Moroccan Arabic
developed alongside but not in competition with Berber because as an unwritten
language it could not impose itself.” See Ambiguous Compromise, 10.
5. Debora A. Kapchan, “Gender on the Market in Moroccan Women’s Verbal Art:
Performative Spheres of Feminine Authority” (unpublished), 4. See also Deborah
A. Kapchan, Gender on the Market:Moroccan Women and the Revoicing of Tradition
(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996).
6. Salhi, “Morocco, Algeria and Tunisia”, 42.
7. Youssef Rachid Haddad, Art du conteur, Art de l’acteurr (Louvain-la-Neuve: Cahiers
theatre Louvain, 1982), 15.
8. Fes 555–6, quoted in Ch. Pellat entry, “hikaya” in the Encyclopedia of Islam, ed.
B. Lewis et al. (Leiden: Brill, 1960–2009) III, 372.
9. Camille Lacoste-dujardin, Le Conte kabyle: étude ethnologique (Paris: François
Maspero, 1970), 23.
10. Pellat entry, “hikaya,” III, 367–77.
11. Dan Ben Amos, “Towards a Definition of Folklore in Context,” in Americo
Paredes and Richard Bauman (eds), Towards New Perspectives in Folklore (Austin:
University of Texas Press, 1972), 10–11. John Miles Foley, a scholar of orality,
writes: “What precisely does it mean to say that a work of literature is oral? What
does orality or the lack of it have to do with the making of literature or with its
interpretation? These are, of course, relatively new and unfamiliar questions; not
very many years ago they and questions like them could not have been posed,
not to mention thoughtfully considered or even answered. For it is only recently
that the assumption that literature must in all cases fulfill to the letter its etymol-
ogy from letter (Latin: Littera) has been shown to be inaccurate, and that the
rapidly developing field of oral literature research and scholarship has begun to
assert itself.” Introduction to Oral-Formulaic Theory and Research (An Introduction
and Annotated Bibliography), (New York: Garland, 1985), 2.
12. Ruth Fennegan, Oral Literature in Africa (Oxford: Oxford University Press, 1970), 3.
13. Walter J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word d (London:
Methuen, 1982), 4.
14. Sabra Webber, Romancing the Real: Folklore and Ethnographic Representation in North
Africa (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1991).
224 Notes
18. Details of Paradiso from Tunisian historian Raoul Darmon, quoted in ibid., 60–2.
19. Quoted in ibid., 65.
20. Quoted in ibid., 69.
21. Quoted in ibid., 81–3.
22. Ibid., 171.
23. Quoted in ibid., 201–3.
24. Anon, “Pour sauver Carthage,” Revue de Paris (September 1911), 36.
12. J. Vilar, “Theatre: A Public Service [1960],” in Jeremy Aheame (ed.), French Cultural
Policy Debates: A Reader (London: Routledge, 2002), 44.
13. An-Nahda, 12 June 1949, quoted in Ben Hamila, Un Demi Siècle de Théâtre, 129.
14. Quoted in Abdallah El Rukaibni, “Algeria,” in The World Encyclopedia of
Contemporary Drama, ed. Don Rubin, Volume 4, The Arab World d (Routledge:
London, 1999), 52.
15. Quoted by Allalou in “L’Aurore du théâtre algérienne,” Cahiers du CDSH, H Oran
(1982), 12.
11. H.Z., “Arezki Tahar où le combat d’un homme de théâtre Kabyle,” L’Humanité
(11 April 2002), 16.
12. Quoted by Idr Ammour, in “La Générale de la pièce théâtrale Fatma à Tamanrasset,”
posted 2/3/2008 on www.tamanrasset.cnet/article.item.1167.htm.
13. Tayeb Saddiki, Al-fil was-sarawil (Kenitra: Éditions Boukili, 1997).
14. Ibid., 9.
15. The maqama or assembly is an Arab artistic form. It is a long narrative poem.
The tradition off maqama started in the eleventh century when Badie a-Azzaman
al-hamadani composed his first maqama. Though it has dramatic characteristics,
the maqama cannot be regarded as a complete play destined for the stage. Jacob
Landau highlights the theatricality of the maqama: “Another popular literary
form which often contains the elements of mimicry is the Arabic maqama, in
which the theme was frequently presented in the guise of conversation, parts of
which imitated various characters” ( Jacob M. Landau, Studies in the Arab Theatre
and Cinema (Philadelphia: 1957). The rawi (narrator) presents his narrative in the
form of storytelling, yet adapts different roles to flesh out his characters. However,
the poetic aspect of the maqama is much more dominant than its theatricality,
as Landau rightly observes: “[Its] linguistic sophistication is valued more than
successful imitation” (ibid., 3).
16. Tayeb Saddiki, Maqamat Badiaa Ezzamane El-Hamadani (An Entertaining bsat) t
(Kenitra: Èditions Boukili, 1998), 1.
17. Ahmed Tayeb Laalaj, Juha wa Chajarat A-ttufah (Juha and the Apple Tree) (Tangier:
Chirae, 1998).
18. Abdelhaq Zerouali, Kidtu Arah (I Was About to See) is a script written in 2002 and
presented during the theatre season of 2003 by Zerouali’s Theatre Company.
19. The High Institute of Dramatic Art is the unique Institute of higher Education
specialized in forming actors, scenographers and cultural directors and cura-
tors in Morocco. It is part of the Ministry of Culture rather than Education.
Conceived in 1969, but realized only in 1987 with Mohammed Ben Issa as
Minister of Culture, the Institute’s vision has ever since been shaped by the
Ministry’s different temperaments.
20. El-Meskini Sghir, Bu-jma’ l-faruj (Bu-Jma’ the Rooster) (Casablanca: The Center for
Third Theatre Publications, 2000).
21. Lalla J’mila is a play by Zober Benbouchta, first performed by the Ibn Khaldoun
Theatre Company in 2004. The acuteness of the play was well explored by the
experimental director Jamal Eddine El-Abrak along with his devoted team and
particularly the two outstanding actresses Hasna Tantaoui and Kenza Fridou.
22. Faqih in Arabic means a knowledgeable man who learns the Qu‘ran by heart, and
knows the Sunna of the Prophet Mohammed, and all that concerns everyday-life
practice of the Muslims (Shari’a). In brief, it is a title that is achieved mostly by
men, for only they have easy access to public education. Very few women in Arabo-
Islamic history have achieved the title of fkiha, which literally means an educated
woman who is able to advance her own interpretation of reality in a male-domi-
nated world. Lalla Yennou’s self-education and desire to educate other women are
all subversive attempts to dismantle paternalistic systems of governance.
23. Benbouchta, Lalla J’mila, 25.
24. Michel de Certeau, The Practice of Everyday Life, trans. Steven Rendall (California:
University of California Press ,1984), 23.
25. Benbouchta, Lalla J’mila, 25.
26. Ibid.
236 Notes
of Theatre Professionals that was founded in 1993 immediately after the first
National Forum for Professional Theatre, held on 14 May 1992. A date that is still
celebrated in Morocco as the National Day of Theatre, partly because King Hassan
II addressed the participants of the forum with a letter.
41. Zine El Abidine Ben Ali (b.1936) was President of Tunisia between 7 November
1987 and 14 January 2011 after a peaceful medico-legal coup d’étatt against
President Bourguiba who was declared medically unfit for the job. Ben Ali took
up the presendency of the republic acting under Article 57 of the Tunisian
Constitution. In 2009, President Ben Ali was re-elected for the fifth time. In 23
years, Ben Ali and his entourage built one of the most policed and autocratic
regimes in the region, leading the country to economic distress and political
repression. On Friday, 14 January 2011, Ben Ali fled the country leaving escalating
riots behind him.
42. President Ben Ali, an extract from his address to cultural operators on the occa-
sion of the International Theatre Day on 27 March 1993, in Al-Hurriya (28 March
1993). It is important to note that the state in Tunisia utilized different artistic
means in the service of the official ideology. This is evident in the percentage
of the national budget devoted to the cultural sector, which was originally
around 0.25 percent after independence. It was multiplied by 10 in 2009; the
estimation today stands at 1.1 percent of the annual budget of the state. The
missions assigned to the Ministry of Culture in the artistic field are: To promote,
coordinate and harmonize cultural activities and to ensure the development and
execution of programs aiming at the development and the democratic diffusion
of culture. Another priority is the support of national cultural action abroad
and the strengthening of international cooperation. In short, it is especially a
question of safeguarding the historical and artistic heritage, democratization
of culture and its regionalization, particularly through a network of regional,
national, and international festivals. The state subsidy to theatrical diffusion
also allows the purchase of up to ten performances from the same company
per annum by the Ministry, for a going amount of 20,000 and 40,000 dinars.
The Ministry determines where these performances be played. The subsidies are
granted to the company once the performance is approved by the commission
of the Ministry.
43. Tawfiq Jebali, http://www.aljazeera.net/NR/exeres/1E20DC69-EB88-4B45-A72C-
987DC9532B50.htm (accessed on 17 January 2011).
44. The battle of the Jaïbis was fought at various locations. Some political parties
such as the Progressive Democratic Party put a petition in their website that
reads as follows: “Support Jalila Baccar and Fadel Jaïbi: Tunisian drama writers
and theatre directors.”
We have just learned that, the Consultative Commission called “Orientation
théâtrale” in Tunisia has recommended the censorship of the Play “Khamsoun”
(Captive Bodies). This recommendation is fully effective since it has been rati-
fied by the Ministry of Culture. Needless to remember that the authors of this
play, Jalila Baccar and Fadel Jaïbi, have been at the heart of the theatre rebirth in
Tunisia as well as in the rest of the Arab world. For the last 35 years, through each
of their stage creations, they have never stopped stiring up the world of the thea-
tre and injecting new impulses into it. They have fed and enrichened it by sce-
nographical innovations unveiling the failures, the gaps, and the make-believes
of the society they live in. Moreover, their numerous performances have been
acclaimed worldwide. Those of you who have had the chance to applaud them on
238 Notes
the occasion of their latest (now banned ) play at the Odéon Théâtre de l’Europe
in Paris in June have been impressed by its high literary and artistic quality as well
as by the soundness of its political dimension. Indeed, this play reflects, through
the pure magic of theatre, the violence of radicalism and the creeping ideology
lying underneath it, legitimizing crime. How can a regime supposedly based on
modernity deprive citizens it is ruling from a performance aiming at raising their
awareness of the root causes of a crisis which jeopardizes progress, encourages
regression, and endangers the future? We strongly condemn this act of censorship
which deprives the artists of their source of livelihood and above all, of their very
reason to live. To link with the petition: www.familiaprod.com. In http://www.
pdpinfo.org/spip.php?article4229 (accessed 14 November 2010).
Conclusion
1. Ian Chambers, Migrancy, Culture, Identityy (London and New York: Routledge, 1994),
74. In Derridean terms, the “authentic” is very much like a “cinder” or a “trace,”
for it destroys its purity at the very moment of presenting itself, or rather as it is
thrown into being. The matrix form of plenitude, fullness, and origin is a myth.
Derrida puts it thus: “The concept of origin … is nothing but the myth of efface-
ment of the trace – that is to say, of an original différance that is neither absence
nor presence, neither negative nor positive” (J. Derrida, Of Grammatology, trans.
Gayatri Chakravorty, Baltimore, MD, and London: Johns Hopkins University Press,
167). Obviously, origin as presence is, according to Derrida, “the myth of addi-
tion.” There is no origin but “différance”; there is no presence but representation.
The origin is constructed only through a non-origin; its existence as différance
precedes its delusive essence, for it originates in a lack of plenitude. “The trace,”
as a matter of fact, “is not only the disappearance of origin …, it means that the
origin did not even disappear, that it was never constituted except reciprocally by
a non-origin, the trace, which thus becomes the origin of the origin” ( J. Derrida,
Positions, trans. Alan Bass, Chicago: Chicago University Press, 61).
2. Rustom Bharucha, Theatre and the World: Essays on Performance and Politics of
Culture (New Delhi: Manohar, 1992), 2.
3. Bhabha, quoted in Gary A. Olson and Lynn Worsham, “Staging the Politics of
Difference: Homi Bhabha’s Critical Literacy,” in Gary A. Olson and Lynn Worsham
(eds), Race, Rhetoric, and the Postcolonial (New York: State University of New York
Press, 1999), 39.
4. Homi Bhabha, “The Third Space, Interview with Homi Bhabha,” in Jonathan
Rutherford (ed.), Identity, Community, Culture, Difference (London: Lawrence &
Wishart, 1990), 211.
5. Homi Bhabha, The Location of Culture (New York: Routledge, 1994).
6. Bhabha, ibid., 38–9.
7. Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia
(Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1987), 88–9.
8. Frantz Fanon, The Wretched of the Earth, trans. Constance Farrington
(Harmondsworth: Penguin, 1967), 223.
9. Salman Rushdie describes the effects of such alienation as follows: “our physical
alienation from India almost inevitably means that we will not be capable of
reclaiming precisely the thing that was lost; that we will, in short, create fictions,
not actual cities or villages, but invisible ones, imaginary homelands, Indias of the
Notes 239
mind,” Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981–1991 (New York: Penguin,
1992), 10.
10. Khatibi is critical of the two most frequent itineraries chosen by North Africans to
construct a post-colonial society: the Pan-Arabic version of Marxism that is based
on Hegelian dialectics and Western metaphysics; and an ever-impossible “retour
aux sources,” which has most often taken the form of a radical Islam. His insis-
tence on the history of the interrelations of Mediterranean civilizations provides
the example of the very impossibility of the kind of cultural purity sought after by
both traditionalists and Europeanized elites. He proposes that instead of trying to
erase one element of the current ethno-cultural landscape, Maghreb intellectuals
should evaluate that very landscape according to what he calls a double critique.
“The Occident is part of me,” Khatibi reminds us, “a part that I can only deny
insofar as I resist all the occidents and all the orients that oppress and disillusion
me” (Khatibi, Maghreb Pluriel, 106).
Bibliography
Abdul-Rahman Faizo, Lufti. The Cycles of Arabic Drama: Authenticity versus Western
Imitation and Influence (unpublished diss., University of Colorado, Boulder, 1985).
Achour, Christiane. Vies et portraits (Paris: Encyclopaedia Universalis, 1995).
Al-Haddad, Najib. Riwayat Salahed-dine Al-Ayoubi (The Story of Salah El-Din Al-Ayoubi),
3rd edn (Beirut: Maktabat Sader, 1929).
Al-khozai, Mohammed. The Development of Early Arabic Drama 1847–1900 (London
and New York: Longman, 1984).
Al-Majri, Mahmoud (ed.). Min Shawaghili at-taassisi lil masrahi at-tunusiy (Questions
of the Formation of Tunisian Theatre) (Tunis: Jaridat al-Huriya Publications, Book
Series No.11, 2009).
Al-Wafi, Abderrahman (ed.). Intissar Al-Hak (Tetouàn: Asmir Publications, 2006).
Alain, G. “Le Théâtre lyrique est-il condamné?” Maroc Presse, 17 March 1953.
Alloula, Abdelkader. “Du Théâtre-Halqa à la Commedia dell’Arte,” interview with
Mohammed Kali in En Mémoire du Futur: Pour Abdelkader Alloula (Paris: Sindbad,
Actes Sud, 1997), 175–6.
——. “Du Théâtre-Halqa à la Commedia dell’arte,” interview with Mohammed
Ammour, in “La Générale de la pièce théâtrale Fatma à Tamanrasset,” posted
2/3/2008 on www.tamanrasset.cnet/article.item.1167.htm.
Amine, Khalid. “Crossing Borders: Al-halqa Performance in Morocco from the Open
Space to the Theatre Building,” The Drama Review w 45:2 (Summer 2001), 55–69.
——. “Theatre in the Arab World: A Difficult Birth,” Theatre Research International.
31:2 ( 2006), 145–62.
——. “Performing Gender on the Moroccan Tremulous Body,” The Drama Review, 51:4
(Winter, 2007), 167–73.
——. “Performing Postcoloniality in the Moroccan scene: Emerging Sites of Hybridity,”
in Jon Mackenzie, Heike Roms and C. J. W. L. Wee (eds), Contesting Performance:
Global Sites of Research (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2010), 191–206.
Amir, Nabila. “Fête de la Sbeiba: Un ritual et une histoire,” L’Info au quotidian
(29 December 2009).
Ammour, Idr. “La Générale de la pièce théâtrale Fatma à Tamanrasset,” posted
2/3/2008 on www.tamanrasset.cnet/article.item.1167.htm (accessed in September
2010).
And, Metin. Drama at the Crossroads: Turkish Performing Arts Link Past and Present, East
and Westt (Beylerbeyi, Istanbul: Isis Press, 1991).
Arabi, Ibn. “Al-mabadiu wal-ghayat,” in Khalid Belkacem, Al-kitabatu wa-ttasawufu
inda Ibn Arabi (Casablanca: Tubkal, 2000).
Arnaudies, Fernand. Histoire de l’Opéra d’Algerr (Algiers: n.p., 1941).
Augustine. Confessions, Book III, trans and ed. R. S. Pine-Coffin (Baltimore, MD:
Penguin, 1961).
——. The City of God: Against the Pagans, trans. and ed. J. W. C. Wand (London: Oxford,
1963).
Aziza, Mohammed. L’Image et l’Islam (Paris: A. Michel, 1978).
——. Al-Islam wal- Masrah (Islam and Theatre) (Riyad: Oyoun Al-Maqalat, 1987).
Bachtarzi, Mahiéddine. Mémoires 1919–1939 (Algiers: SNED, 1968).
240
Bibliographyy 241
Brecht, Bertolt, “Interview with an Exile,” ed. and trans. John Willett, in Brecht on
Theatre (London: Methuen, 1957).
Brett, Michael and Elizabeth Fentress. The Berbers (Oxford: Blackwell Publishers, 1996).
Brockett, Oscar G. and Franklin J. Hildy. History of the Theatre, 9th edn (Boston, MA:
Allyn & Bacon, 2003).
Brook, Peter. In Michael Wilson, Storytelling and Theatre: Contemporary Storytellers and
their Artt (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2006).
Bruch, Debra. “The Prejudice against Theatre,” The Journal of Religion and Theatre 3:1
(Summer, 2004).
Burroughs, William. “Face to Face with the Goat God,” Chicago OUII 2, N8, (August
1973).
Canetti, Elias. The Voices of Marrakesh: A Record of a Visit,t trans. J. A. Underwood
(New York: The Seabury Press, 1978).
Carlson, Marvin. “Theatre and Dialogism,” in Janelle G. Reinelt and Joseph R. Roach
(eds), Critical Theory and Performance (Ann Arbor: University of Michigan Press,
1992).
—— (ed.). Four Plays from North Africa (New York: Martin E. Segal, 2008).
Casas, Arlette. “Entretien avec Kateb Yacine,” Mots 57 (1998).
Certeau, Michel de. The Practice of Everyday Life, trans. Steven Rendall (California:
University of California Press, 1984).
Chaal, Mahmoud. “Un patrimoine en danger d’extinction,” Algérie Newsweek
(8–14 October 2009).
Chakravarty Box, Laura. Dramatic Texts of North African Women Dramatists (London:
Taylor & Francis, 2004).
Chakroun, Abdellah. “Tatawer al-Masrah al-Maghreby Qabl a al-Esteqlal wa Ba’adaho,”
Jaridat el-Elm (1956), 36–7.
——. A La Rencontre du Théâtre au Marocc (Casablanca: Najah El Jadida, 1998).
Chambers, Ian. Migrancy, Culture, Identityy (London and New York: Routledge, 1994).
Chapple, Freda and Chiel Kattenbelt (eds). Intermediality in Theatre and Performance
(Amsterdam, Editions Rodopi, 2006).
Charfeddine, Moncef. Deux siécles de théâtre en Tunisie (Tunis: Editions Ibn Charaf,
2002).
Chelkowsky, Peter J. Ta’ziyeh: Ritual and Drama in Iran (New York: New York University
Press, 1979).
Cheniki, Ahmed, Le Théâtre en Algérie: Histoire et enjeux (Aix-en-Provence: Edisud,
2002).
——. Interview quoted in “Les Lieux de la Mise en Scene,” Analyze du Texte (Annaga,
2005).
——. On censure, a television interview of TVDZ (16 April 2007). See www.dztv.net/
index.php?2007/04/26/900-le-point-de-vue-de-ahmed-cheniki-sur-la-censure.
Da Silva, Marina. “L’Algérie en France, une Année polémique,” Le Monde diplomatique
(15 December 2003).
Damis, J. “The Origin and Significance of the Free Schools Movement in Morocco,
1919–1931,” Revue de L’Occident Musulman et de la Méditerranée 19:1 (1975), 75–99.
Davis, Stephen. Jajouka Rolling Stone: A Fable of Gods and Heroes (New York: Random
House, 1993).
Dejeux, Jean. Djoh’a: héros de la tradition orale arabo-berbere: hier et aujourd’hui
(Sherbrooke, Quebec: Naaman, 1976).
Deleuze, Gilles and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia
(Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987).
Bibliographyy 243
H.Z., “Arezki Tahar où le combat d’un homme de théâtre Kabyle,” l’Humanitéé (11 April
2002).
Haddad, Youssef Rachid. Art du conteur, Art de l’acteurr (Louvain-la-Neuve: Cahiers
théâtre Louvain, 1982).
Hammoudi, Abdellah. The Victim and Its Masks: An Essay on Sacrifice and
Masquerade in the Maghreb, trans. Paula Wissing (Chicago: University of Chicago
Press, 1993).
Hopwood, Derek and Mustafa Badawi. Three Shadow Plays by Mohammed Ibn Daniyal
(Cambridge: Gibb Memorial, 1992).
Jayyusi, Salma (ed.). Short Arabic Plays (London: Interlink, 2003).
Jayyusi, Salma and Roger Allen (eds). Arabic Writing Today: The Drama (Cairo:
American Research Center, 1977).
——. Modern Arabic Drama (Bloomington: Indiana University Press, 1995).
Jaïbi, Fadel and Baccar Jalila. www.familiaprod.com. In http://www.pdpinfo.org/spip.
php?article4229 (accessed 14 November 2010).
Jebali, Tawfiq. Interview in http://english.aljazeera.net/indepth/opinion/ 2011/01/20
11116142317498666.html (accessed 17 January 2011).
Kadour. interview in L’Oranie, reproduced at www.kadour-naimi.com/f-theatre-mer-
algerie-kadour-naimi-yacine.htm.
Kaghat, Mohammed. Binyat At-Taelif Al-masrahi mina Al-Bidaya ila Attamaninat
(Casablanca: Dar Thaqafa, 1986).
——. Al-murtajala al-jadida & murtajalt Fes (The New Improvised Play and The
Impromptu of Fez) (Casablanca: Sabou Publications, 1991).
——. Al-mumatil wa-alatuhu (The Actor and His Machine), (Rabat: Ministry of Culture
Publications, 2002).
——. Chmisa Lalla (unpublished script).
Kaouah, Abdelmadjid, 12 November 2009, on wwwjohablogspotcom-kaouah.
blogspot.com/2009/11/la-halqa-inedite-dabdelkader-alloula-html.
Kapchan, Debora A. “Gender on the Market in Moroccan Women’s Verbal Art:
Performative Spheres of Feminine Authority” (unpublished).
——. Gender on the Market: Moroccan Women and the Revoicing of Tradition (Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1996).
Kaye, Jacqueline and Abdelhamid Zoubir. The Ambiguous Compromise: Language,
Literature and National Identity in Algeria and Morocco (London: Routledge, 1990).
Khatibi, Abdelkebir. Maghreb Pluriel ( Paris: Édition Denoel, 1983).
——. Double Critique (Rabat: Oukad Publications, 1990).
Khatibi, Abdelkebir and Mohammed Sijelmassi. The Splendor of Islamic Calligraphy,
trans. James Hughes (London: Thames & Hudson, 1976).
Kuzman, Charles (ed.). Modernist Islam 1840–1940 (Oxford: Oxford University Press,
2002).
Laalaj, Ahmed Tayeb. Juha wa Chajarat A-ttufah (Juha and the Apple Tree) (Tangier:
Chirae, 1998).
Lacoste-Dujardin, Camille. Le Conte kabyle: étude ethnologique (Paris: Francois Maspero,
1970).
Ladreit de Lacharrière, Jacques. La Création marocaine (Paris: Lavanzelle, 1930).
Landau, Jacob M. Studies in the Arab Theatre and Cinema (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1957).
Laoust, Emile. Étude sur le dialecte berbère des Ntifa: grammaire, textes (Paris: E. Leroux,
1918).
Loti, Pierre. Au Marocc (Casablanca: Eddif, 2005).
Bibliographyy 245
247
248 Index
Tapia theatre, Tunis, 60–2, 63 The Thousand and One Nights, 17, 28, 30,
Taroudant, Morocco, 30 33, 35, 72, 76, 90–1, 168, 231
At-ta’sis Al-masrahiya, Casablanca, 168 Tiemcem, Algeria, 190
Tawrat al-malik wa shaab (The TILMA, 118
Revolution of King and People), 122 Timgad, Algeria, 14
Ta’ziyeh, 169 Timgad Festival, 14
El Teatro, Tunis, 175, 210–11 Timoud, Mohammed
Teatro Isabelle II, 63 Urss Al-Dib (The Wolf’s Wedding), 171
Teatro Espanol, Tetouan, 101 Tin Hinan, Sidi Bel Abbès, 187–8
Teatro Italiano, Tunis, 62, 67 Tizi Ouzou, Algeria, 150, 158, 182, 191–3
Teatro Paradiso, Tunis, 65–6 Today’s Theatre Company (Masrah
Teatro Rossini, Tunis, 68, 76–9, 88 al-Yawm), 84, 208–9
Temin, Mohammed, 58 Torres, Abdelkhalek, 99, 101, 107,
El Temthil el arabi (The Arab Theatre), 110–11
Algiers, 87 Intissar Al-Haq (The Victory of Right),
Terence, 9 101, 107
Tertullian, 222 Touri, Mohammed, 116, 124, 126, 144
Tetouan, Morocco, 63, 100, 107 Au café, 116
Teymour, Mahmoud, 189 Le comédien malgré lui, 144
Théâtre Brulat, Tunis, 65 Hier et aujourd’hui, 116
Theatre Cohen, Tunis, 64 Le Kilo, 116
Théâtre de la Mer, 151–4 Zat Zalamit,t 116
Et à l’aurore où est l’espoir (Toward the Sekkaj el Wahline, 144
Dawn, Where Hope Lies), 153 Treaty of Fez, 81, 83
Forma-Révolution, 152 Troupe Israélite, Sousse, 79
La Formi et l’Elephant (The Ant and Tuareg people, 52
the Elephant), 152 Tulaymat, Zaki, 123–4, 231
Mon corps, la voix et sa pensée Tunis, 58–65, 74–9, 88–9, 92–3, 121–3,
(My Body, Voice, and Thought), 152 172–3, 210–14, 234
La Valeur de l’accord (The Value of Tunis al-Masrahiya (Theatrical Tunis),
Agreement), 152 123
Théâtre de Plein Air, Tunis, 67
Théâtre Douchet, Tunis, 66 University Theatre Company, Morocco,
Théâtre Français, Tunis, 65–7 142
Theatre Mohammed V, Rabat, 213, 219 Umanitâ, Sousse, 67
Theatre Municipal, Casablanca, 206–7 Utica, 10
Théâtre National Populaire, 121, 131,
139, 176 Valabregue, Antony, 78
Théâtre Nouveau, Tunis, 64 Verdi, Giuseppe, 66
Theatre of the Citadel (Masrah el Qalla), Aida, 76, 92
177, 180, 189 Rigoletto, 63, 69
Theatre of Criticism ((Masrah a-naqd), 169 Traviata, 62
Theatre of Tomorrow (Mesrah El Ghad), d Vernet, Mme, 70
115 Le Veugle, Jean, 138
Théâtre pour enfants, Sidi Bel Abbes, Veuillet. Nathalie, 186
157 Vilar, Jean, 121, 131–2, 139, 146, 232
Théâtre Tunisien, Tunis, 67 Voisin, André, 119–21, 132, 136–7, 170
Theatre Phou, 211 Voltaire
Théâtre Universel, Sfax, 211 La Mort de César, 88
Teatro Rossini, Tunis, 68, 76–9, 88 Oedipus, 80, 97
262 Index