Chattopadhyay 2024 Indo Islamicate Perfumes in Early Modern India Textualisation Transmissions and Assimilations
Chattopadhyay 2024 Indo Islamicate Perfumes in Early Modern India Textualisation Transmissions and Assimilations
Amrita Chattopadhyay*
This article brings to focus the material life of early modern perfumes in the
Indian subcontinent. It offers a ‘documentary archaeology’ by foreground-
ing texts that recorded perfumes in their stage of production and prepara-
tion. By studying this corpus, it presents perfumes as a locale where craft,
technology and labour interacted with each other in blending scientific
knowledge with the natural landscape. With a focus on textualised perfume
recipes, listed aromatic ingredients and distillation methods, it examines the
various shifts, transitions, cross-cultural material borrowings and finally
the assimilations that occurred in the olfactory landscape of an Indo-
Islamicate political empire, especially during the Mughal rule in India. A
rich perfume-repository, where divergences and acculturations took place
could be best understood by identifying the various methods and processes in
which material practices and literary traditions were shaping each other. In
understanding this, it goes beyond the ephemerality of perfumes and argues
in favour of a craft that was labour-intensive, skill-based, technologically
innovative and culturally adaptive. Finally, it explores the diversification
of its forms, significance of receptacles and amplification of its produc-
tion, both in texts and in practice, to highlight the pervasive materiality of
Indo-Islamicate perfumes in early modern India.
Centre for Historical Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India.
*
E-mail: [email protected]
Introduction
The field of material culture in Indian history, especially for the early
modern period, is still a nascent one. Despite the burgeoning scholarship
since the 1980s, the existing works exhibit hesitance in assigning agency
to objects with transience and impermanent materiality. Perfume, a
quintessential ephemeral object, thus, has remained in the shadows of
the studies on material culture and the historical narratives on it, albeit
a few.1 This article is an attempt to reinstate perfumes in the material
milieu of early modern South Asia and to examine it as a site of
knowledge production, artistic experiments and acculturation. With
a particular focus on the period of Mughal rule in India (sixteenth–
eighteenth centuries), it offers an analysis of the process of its material-
being, cultural borrowings and technological innovations that endowed
perfumes with value and significance. Whether as a labour-intensive
craft, experience or practice, perfumes in various material forms were a
historical by-product of the contemporary literary milieu. They found a
lasting ‘material-life’2 via textual documentation in thick descriptive
words and under the aegis of state patronage. This article, thereby,
shifts from the stylistic visual engagement with objects and navigates
through object-people matrices through the approach of ‘documentary
archaeology’—‘a method that allows us to treat the words that describe
them as fragments or traces left by things that once existed’.3
1
See Gode, ‘Studies in Indian Cultural History’, vol. 1, 3–100; Shulman, ‘The Scent
of Memory in Hindu South India’; Husain, ‘Scent in the Islamic Garden’; McHugh,
‘Sandalwood and Carrion’; Flatt, ‘Spices, Smell and Spells’, 3–21. For recent work on
olfactory senses in Mughal culinary practices, see Vermani, ‘The Perfumed Palate’, 107–29.
This subject has been worked upon in an interactive exhibit titled ‘Bagh-e Hind’. See Roth,
‘Visual Nosegays’; Lalwani, ‘Bagh-e Hind’.
2
See Appadurai, ‘Introduction: Commodities and the Politics of Value’, 3–63; Kopytoff,
‘The Cultural Biography of Things’, 64. Also see, Gosden and Marshall, ‘The Cultural
Biography of Objects’, 169–78; Mytum, ‘Artefact Biography’, 111–27; Laviolette,
‘Introduction: Storing and Storying the Serendipity of Objects’, 13.
3
Smail, ‘Persons and Things’, 379–99.
4
Gode, ‘Studies in Cultural History’, vol.1, 3–100.
5
Habib, ‘Technological Changes and Society, 13th and 14th Centuries’, 139–61.
6
McHugh, Sandalwood and Carrion.
7
See Gilmartin and Lawrence, ‘Introduction’, 2.
8
McHugh, Sandalwood and Carrion, 117.
9
Pollock, The Language of the Gods, 11–14.
The Medieval History Journal 26, 2 (2023): 314–352
Indo-Islamicate Perfumes in Early Modern India 317
10
Ali, ‘Padmasri’s Nagarasarvasva and the World of Medieval Kamasastra’, 41; McHugh,
‘The Art and Science of Perfumery in the Nagarasarvasva’, 208.
11
Lienhard, ‘Observations Concerning a Buddhist text on Erotics: Nagarasarvasav of
Padmasri’, 96–123.
12
Ali, ‘Padmasri’s Nagarasarvasva and the World of Medieval Kamasastra’, 45.
13
Padmasri, Nagarasarvasva, 24–33; Also in, McHugh, ‘The Art and Science of
Perfumery in the Nagarasarvasva’, 207–28.
carefully blend the right kind of perfumes that could kindle lust
and desire.14
In the same milieu of Indic literary culture, another fourteenth-
century text remains significant in highlighting the nuances of the craft
of Indian perfumery. The Dhatutpatti (‘Origin of the Minerals’) is a
text primarily on metals by Thakkura Pheru, a Khalji15 official and a
Jain polymath of deep knowledge and many qualities who wrote on
scientific and technical subjects. This text foregrounds the properties
and provenance of aromatic items such as camphor, aloe wood,
sandalwood, musk and saffron, alongside detailing the techniques of
preparation.16 It furnishes unique preparatory methods in the verses
and hymns (ślokah), noting, for example, if the skin of very dark-
skinned wild buffalos are rubbed and burnt in fire, it produces good
perfume.17 A kind of combustible incense (dahānga var dhūp) with
a unique smell can be prepared when ingredients such as myrrh, an
aromatic gum-resin (mūr), spikenard ( jatāmānsi), fragrant herb
(kuṭaja), medicinal herbal plant (wālaka/bālaka), aromatic variant or
marine shell with a fishy smell (nakha), sandalwood, lignum aloes,
fistful grass (muṭṭhā) and oil of cardamom (silāras)18 are pounded and
mixed in equal proportions.19 The text associates the visual with the
olfactory by touching upon the idea of ‘white smell’ and ‘black smell’,
white smell being produced from white sandal and camphor while
‘black smell’ was obtained when spikenard and herbal plants were
perfumed with musk.20 The inclusion of the art of perfume-making in
this medieval manual of metallurgy simultaneously assigns perfumery
as a scientific episteme within the larger Indic world of knowledge in
this period.
14
Padmasri, Nagarasarvasva, 23–24; Also in McHugh, ‘The Art and Science of
Perfumery in the Nagarasarvasva’, 211.
15
A Turko-Afghan dynasty that held the seat of power of the Delhi Sultanate and ruled
a large part of the Indian subcontinent from 1290 to 1320 ad.
16
Pheru, Thakkura Pheru’s Rayanaparikkha, 10; Pheru, The Dravyapariksa of
Thakkura Pheru, 10–11.
17
Pheru, Dravya Pariksha aur Dhatutpatti, 18.
18
I have adhered to the spelling in the source-text. Hence silāras is spelled differently
here than the previous mention.
19
Pheru, Dravya Pariksha aur Dhatutpatti, 19.
20
Ibid.
21
Mahmud, Nuzhatu’l Qulub, MS.1898, ff. 18–19.
22
Weights and measurements in Indo-Persian manuscripts have been usually expressed
in ser, surkh, tola, māsha, dām, āsār/ser and maunds/man or in other quantifiable units
such as number of bottles or cups that accompany their preparation procedures., whereby
1 rattī = 1.75 grains or Gunja seed (1 grain = 0.064 grams); 8 rattīs = 1 māsha (= 0.9 grams);
12 māshas = 1 tola (= 10.88 grams); 80 tolas = 1 Akbarī ser (= 870.89 grams), 1 ser = 30
dām; 1 dām= 1 tola 8 māsha 7 rattīs; 40 ser = 1 Akbarī man /maund (= 34.83 kilograms).
During the time of Shah Jahan, there was an increase in the value of the weights and the
standard of measurement became 1 ser = 40 dām with 40 ser =1 man remaining constant. It
was also expressed by the unit of currency of dīnār (gold coin) and the diram/dramcha (silver
coin), whereby 1 dinar = 1 3/7 diram = 1 misqāl = 96 barely grains; See Abul Fazl, Ain-i
Akbari, vol. 1, 16–37; Haider, ‘International Trade in Precious Metals and Monetary’, 237–54.
senses, and intensified the soul.23 In another perfume recipe, the primary
ingredients were good quality sandalwood mixed with half ser of agar-
wood oil, half ser of silāras (storax or cardamom oil), four diram of
saffron, two diram of black odoriferous root (baleh-i sīyāh), two diram
of white odoriferous root (baleh-i safīd) and one diram of camphor. This
mixture was pounded and added with rose water, made into a three-days’
preserve, filled into a container and half ser of frankincense was put into
it. After that, one diram of musk and half diram of ambergris were added
and for every hundred diram measure of the mixture, two teaspoons of
saffron and camphor were inserted in it. Once the mixture turned out to
be of good quality, it could be sprinkled in assemblies and at private
gatherings to make the location fragrant. Thereby, it would stimulate the
temperament, increase joy and bring positive benefits.24
Unlike the Indic texts, this treatise elaborates the process of distilla-
tion (chakānīdan) for perfumes, like that of first-class perfumed agar-
wood oil catering to the royal demands. It was undertaken, firstly, by
coarsely grinding (jowkoob) 20 to 30 dirams of the wood of aloes, fol-
lowed by mixing with 4 dirams of royal rose water (gulāb-i shahī) and
then dried. After that, five dirams of pure frankincense was added on
aloe wood and cooked well. This was to be followed by the addition of
four dirams of pure ambergris, three dirams of cardamom oil in the
cooking mixture. Eighteen dirams of high-quality sesame oil and four
dirams of pure beeswax were added on top of it. A cooking pot made of
glass (kuloy-i shīsheh) was brought and prepared for the collection by
covering it with paper (kāghaẕ) and putting a flower pod on top of it. The
neck of the bottle was supposed to be of the measure of five fingers and
the above-mentioned mixture would be filled in with a straw. After that,
a pot was brought and a hole was made in the middle of it. The neck of
the previous vessel was inserted and balanced in a manner that it did not
touch the ground. The said pot was then put in a vessel and put on fire on
top of the glass for three hours (sā’at). The perfume thus collected could
gratify individuals, delight gatherings and its smell was associated
with black colour.25 Besides glass, Chinese porcelain vessels and
23
Mahmud, Nuzhatu’l Qulub, MS.1898, ff. 18–19.
24
Ibid., ff. 25–26.
25
Ibid., ff. 37–38.
containers (ẓurf-i chīnī, ṣahn-i chīnī) were used for mixing and drying of
the ingredients for these kinds of perfumes.26
The textualisation of elaborate perfume recipes was added to the liter-
ary practices catering to the court and royal penchant for fine things and
pleasurable pursuits through the fifteenth-century illustrated Persian
manuscript Ni’matnamah-i Nasirshahi (‘Nasir Shah’s Book of Delights’).
It was written for Sultan Ghiyasuddin Khalji (1469–1500 ad) and com-
pleted by his son Nasiruddin Shah (1500–1510 ad) of the Malwa
Sultanate (1392–1562 ad) in Central India with its capital in Mandu.27
This text upholds the craft and technology of perfume preparation as a
matter of delight and dexterity catering to the royal tastes of the kings of
the Malwa Sultanate. The oft-discussed text remains a critical surviving
artefact documenting the perfumery practices of a regional kingdom in
Medieval India. In continuation with the practices described in Nuzhatu’l
Qulub, it further elaborates the processes of steam distillation of aro-
matic ingredients, illustrates distillation stills, recommends the use of
hand-fans as cooling mechanisms and testifies to the increasing use of
ingredients such as rose, aloe wood, orange and sesame oil28 for the prep-
aration of distilled perfumes such as Bukhūr29 and Chūwah.30 In ways, it
serves as a fitting document testifying the transfer of power from the
Delhi Sultanate to the Mughal rule in Islamicate India and simultaneous
political reorientations affecting the imperial centre as well as the
regional kingdoms such as the Malwa Sultanate along with its cultural
reproductions.
The later centuries saw similar or possibly more tempestuous matura-
tion of perfume as a craft in India that allows reconsideration and
re-contestation of the history of pre-colonial South Asia, long held as
insular, unsophisticated and resistant to innovation, especially in the
field of science and technology.31 The production and circulation of
26
Ibid., ff. 24, 29, 37.
27
Anonymous, The N’imatnama Manuscript of the Sultans of Mandu.
28
Ibid. (MS. Facsimile), ff. 103b, 108a, 126b, 127a, 128b,163a–b, 174b.
29
Ibid., ff. 128b–129b.
30
Ibid., ff. 165a–167b.
31
Irfan Habib challenges the long-held assumption that before the eighteenth century,
the industrial technology of India lacked sophistication and was incapable of innovation.
He concentrates on various arts and crafts where change was clearly visible. Among the
various sectors he refers to the innovation that took place in perfume-making and the art
of distillation. See Habib, ‘The Technology and Economy of Mughal India’, 1–2; Also, in
David Arnold’s work who critiques the Eurocentricism in interpreting pre-colonial Indian
science and technology. Arnold, The New Cambridge History of India, vol. III, part V, 4.
32
See Habib, Agrarian System of Mughal India.
33
Perfume is most often subsumed within the larger field of alchemy, and even for Indian
history, it has amassed some attention in the discussion on the history of chemistry in India.
See Deshpande, ‘History of Chemistry and Alchemy in India,’ 130.
34
For a detailed discussion on the source of these aromatics and their circulation, see
Chattopadhyay, ‘Perfumes in Early Modern India, 87–109; Chattopadhyay, ‘A Study of
Aromatic Woods,’ 76–117.
35
Abul Fazl, Ain-i Akbari, vol 1, 74. See Nath, Private Life of the Mughals of India,
108–109.
36
A Persian word referring to the sediment which remains in manufacturing rose water.
37
Perfume or fragrance-diffuser.
38
Literally referring to a wick or fuse.
39
A Sanskrit word referring to a paste to be rubbed on the body.
40
Anything for washing the hands.
41
Argaja in the later years of the Mughal rule rose to prominence as a perfume and was
used as a rare, high-class and valuable gift to the important political figures. It was also
consumed by elites or nobles as a marker of their social status and class distinction. See
Khan, Maasir-i Alamgiri, 21–22; Anonymous, Mirzanama, MS. Add. 16, 819, f. 93b; Ahmed,
‘The British Museum Mirzanama’, 104.
42
A Sanskrit word meaning satisfaction.
43
Literally meaning increasing the spirits, prolonging life.
44
A Persian word referring to an aromatic compound.
45
An Indic word referring to the name of one of the heavenly trees brought to earth by
churning the ocean, according to the Hindu mythology.
essential as the smell became more refined with the number of washes.46
Besides Ain, Tuzuk-i Jahangiri also mentions and commemorates the
discovery of the very famous Mughal rose-water perfume, ‘Itr-i Jahāngīrī
in 1612.47 Jahangir (r. 1605–1627 ad) was very pleased with its discov-
ery during his reign and admired its fine perfume, and remarked that he
regretted his father Akbar’s nostrils could not be ‘gratified with such
essences’.48
Other surviving biographical accounts and court chronicles produced
during the rule of the subsequent Mughal emperors like Shah Jahan
(r. 1628–1658 ad) and Aurangzeb (r. 1658–1707 ad) take us through the
religious, cultural and political importance of perfumes in the Mughal
courts as well as household spaces of the Mughal elites and nobles.49
A wide range of court chronicles, foreign travel accounts and biogra-
phies testifies to the amplification of perfumery culture under the royal
patronage. Adding to that, during the seventeenth century, Bayaz-i
Khwushbui (‘The Notebook of Fragrance’) provides us with substantial
information about the traditional technology of perfume-making in
Mughal India. Of its 17 sections, dar-i itryat is one of the sections dedi-
cated to the methods of perfume-making and which was copied from
the Akbarnama with some modifications. The manual gives a list of
aromatic ingredients and specific amounts to be used and the methods of
perfume preparation. The process was carried out manually with acute
precision of time and quantity, skill, dexterity and knowledge involved
with the art and science of perfume preparation. The first few kinds of
perfumes and the associated ingredients (primarily natural and herbal
products) are more or less similar to the ones used in the Akbarnama.
Their quantities, however, are listed with some modifications concerning
the omission of a few old aromatics and the addition of some new ones.50
The text suggests different processes for each perfume and notes that
conducting this art was a very delicate process (Some of the ingredients
46
Abul Fazl, Ain-i Akbari (Persian), 66–67; Abul Fazl, Ain-i Akbari, vol. 1, 79–81.
47
Rose-perfume discovered by the Mughal Empress Noor Jahan and named after Emperor
Jahangir, signifying and immortalising his rule.
48
Jahangir, Tuzuk-i Jahangiri, 271–72. Also in Jahangir, The Jahangirnama, 163.
49
On consumption of Mughal perfumes, see Chattopadhyay, ‘Perfumes in 16th–18th
Century India’, 53–77.
50
Anonymous, Bayaz-i Khwushbui, MS. Or. 828, ff. 5a–12a.
and recipes have been translated and listed in the tables of the
appendix below).
The ingredients for the first kind of perfume, Santūk (see Table 1),
the second kind, namely Argaja (see Table 2), and the third kind, namely
Gul Kāmah (see Table 3) have been listed carefully in Bayaz. For Gul
Kāmah, the aromatics taken in the right proportions were first kneaded
in a porcelain dish, mixed with a ser of the elixir of roses, exposed and
dried in the sun. In the evening it was moistened with rose water and
extracted liquid of the orange-flower, and pounded with pure stone. The
mixture was kept like that for 10 days. After this, it was mixed with
neroli and then dried. Small amounts of black herbs (rīhān or nāzbuī)
were extracted many times in the next 20 days and put in the porcelain
dish with some amount of Argaja added to the final perfume. The ingre-
dients for the fourth perfume called Rūḥ Afzā were pressed into a certain
consistency to form globules (ghorṣ) and burnt in censers (mejmar) (see
Table 4). For powdery perfume such as Ūbtaneh, the ingredients were
pounded, then boiled with rose water in soft heat and finally dried in the
shade (see Table 5). For perfumes such as Abirmāyah, Kishtah, Fatīleh
and Bukhūr (see Tables 6–9), the respective ingredients for each were
pounded, mixed with refined sugar and boiled in rose water in gentle
fire. For Pārijāt/Bārijāt, the ingredients were distilled like the perfume
Chūwah as described in Akbarnama (see Table 10). The preparation of
the liquid perfume named Ghasūl required aromatics (see Table 11) and
the mixture had to be washed with two bottles of rose water.51
Then, Bayaz replicates from Akbarnama the process of making civet
perfume (zabād) sourced from animal or civet-cat. The collected civet-
extract was washed in cold water 30 times in a porcelain dish, and, re-
washed in hot water 2 to 3 times. Hot water helped in softening of the
ingredients and removed the impurities. The ingredients came out solidi-
fied and then it was washed with cold water and rinsed thrice with lemon
water. After this, the ingredients were filtered through a piece of cloth.
The filtered product was put into a Chinese porcelain bowl and washed
thrice with rose water. They were taken in a cup (pīyālah), kept inverted
and mixed at night with white jasmine flowers, oil of Arabian jasmine
and extracts of red roses. The mixture was filtered again in a white
cloth and spread out in the bright sunlight. Finally, when the moisture
51
Ibid., ff. 5b–7b.
dried, a small amount of it when mixed with rose water started emanat-
ing the desired perfume.52
In the description of this recipe, the text states that different perfumes
and essences were to be used and prepared for different days. People
were expected to have the knowledge of which perfume was to be made
for which day. Aromatic herbs (joh) should be prepared for Saturday,
Saffron (za‘frān) for Sunday, Argaja should be prepared for Monday,
flower-elixir (gul-i aksīr) was meant for Tuesday, a variant of civet per-
fume or an aromatic mixture of musk, ambergris and camphor (ghālīyeh)
should be prepared for Wednesday, sandalwood should be prepared for
Thursday and ambergris and rose water (‘anbar va gulāb) was meant for
Friday.53
The text remains significant in introducing new perfumes other than
Akbarnama and elaborating recipes attributed to the names and crea-
tion of their patrons such as Mir Sayyid Muhammad Dahriyeh, Zakir
Mirza Khalil Quli, Shaikh Farid Bihari, Maqdum Ghazi, Nawab
Mausavi Khan and Gauhar Khanum.54 From Table 12, we find a list of
ingredients required for preparing a stylised perfume called Gandhrāj
(literally meaning ‘the king of all fragrances’). Each of the ingredients,
as listed in the table, was mixed with honey, oil/ secretion of civet-cat
(rōghan-i sannūr55) and cardamom oil, and roasted. Then the mixture
was put in a glass vessel (shīsheh) called kūbī or kūpī, the mouth of
which was enclosed with cotton gauze. Another vessel or cooking pot
(āwand) was taken whose bottom surface was perforated into a hole.
The orifice of the inverted glass kūbī was inserted in it and it was
placed on a tripod boiler (dīgdan). Another earthen bowl mixed with
porcelain (kāseh sufāl bā chīnī) was placed below for collection. After
this, a glass fire-pot (sabū-i ātish) was used to facilitate the process.
Cow-dung (sargīn) was added to it to slow down the fire in a manner
that the above-mentioned concoction would trickle down in the
earthen-porcelain bowl. The Gandhrāj perfume was, thus, produced
52
Ibid., ff. 7b–8a.
53
Ibid., f. 7a.
54
Ibid., ff. 8a–11a.
55
Sannūr or sinnawr al-zabād, in zoological terms, refers to the ‘civet cat’ of the family
Viverridae in the lands of Islam but often abbreviated just as zabād, in Asian and African
countries. See Bosworth, Donzel, Heinrichs, and Lecomte, Encyclopaedia of Islam, 651–653
(s.v. Sinnawr).
and re-washed with the initial composition, thus collecting the final
perfume.56 The other process of preparing Gandhrāj perfume involved
extra ingredients such as frankincense (9 dām) and zedoary (9 dām).57
New perfumes were also prepared from animal fat (charbī) according
to the method narrated in this text. The fat of ram (charbī-i gūspand) and
fat of sheep’s tail (dumba) was boiled and filtered. It was cleaned or
washed 15 times so that the foul odour of the animal extracts went away.
Then it was washed with rose water 4 to 5 times. When it was clean, it
was boiled so that the water mixed well with the fat. A mixture was
formed along with water and removed from heating. It was left to cool
down, as a result of which the fat came up and the water settled at the
bottom. This fat was collected and the water was discarded. After this,
the fat had to be reset at the fireplace and heated. After heating for some
time, the fat was left to cool down. As soon as it cooled down, the per-
fume was collected. The aromatic residue formed the upper thick layer
that had to be mixed with water. After the collection, the perfume was
made into globules and used as a hand-wash. The entire method was
emulative of the recipe for preparing Iraqi soap (ṣābūn-i ‘iraqī) and
required skilful execution with extreme precision.58
In preparing another variant of royal Bārijāt/ Pārijāt (Bārijāt-i
Shāhāneh), nutmeg (javitrī) and pepper (filfil) were used as its newly
included aromatics. The distillation method followed for this referred to
an ingenious cooling mechanism according to which, five sweet-scented
grasses (khas) were dispersed on the glass bottle used for the process. A
distinctive assortment of aromatics such as fragrant root (sūgandh-i
bālā), gum-resin (sūgandh-i gūgal), sumac (sūgandh-i tatarī) and clove-
gillyflower (qaranful) were used for preparing a perfume called Anūpbān
(literally meaning ‘chief or guardian of lagoon’ or ‘one with unequalled
qualities’) (see Table 13).59
Through various perfumes, Bayaz standardises the practice of using
animal fat and grease. New aromatic herbs like medicinal spikenard
(sunbul-al ṭibb), nut grass (motah), grass-variant (akankī), creeper-
species (duwālak), plant moss (ūshnah) and roots like joh, dhūp (obtained
56
Anonymous, Bayaz-i Khwushbui, MS. Or. 828, ff. 9a–9b.
57
Ibid., ff. 9b–10a.
58
Ibid., ff. 10a–10b.
59
Ibid., ff. 8b–9a.
60
Khan, Shahjahan Nama, 62–63, 254; Khan, Maasir-i Alamgiri, 21–22.
61
Khan, Shahjahan Nama, 500.
64
Mahmud, Nuzhatu’l Qulub, MS. 1898, ff. 9, 22, 26, 28; Anonymous, Bayaz-i Khwushbui,
MS. Or. 828, ff. 6a, 7b, 9b.
65
Khan, Muraqqa-i Dehli, 42–43.
66
For a detailed discussion on Mughal glass, see Markel, ‘Indian and ‘Indianate’ Glass
Vessels in the Los Angeles,’ 82–92; Digby, ‘A Corpus of “Mughal” Glass’, 80–96; Tara
Desjardins, ‘Patna, Lucknow and the Curious Crest of John Deane’, 247–68.
67
Gerritsen, The City of Blue and White, 116–20.
68
Mahmud, Nuzhatu’l Qulub, MS. 1898, f. 9.
69
Anonymous, Bayaz-i Khwushbui, MS. Or. 828, ff. 5a–12a; Mahmud, Nuzhatu’l
Qulub, MS. 1898, ff. 22–26.
70
Steingass, ‘Persian-English Dictionary’, 650.
71
Bernier, Travels in the Mogul Empire 1656–1668, 135–37.
72
Dehlawi, Farhang-i Istilahat-i Peshwaran, vol. 4 (s.v. pesha phuleri Gandhi).
73
Abul Fazl, Akbarnama, vol. 1, 423–24.
74
Khan, Mirat-i Ahmadi, 200
75
Mahmud, Nuzhatu’l Qulub, MS. 1898, f. 37.
76
Flatt, ‘Practicing Friendship’, 67.
77
Arnold, New Cambridge History of India, vol. III, part V, 4.
78
Skinner, Kitab-i Tashrihu’l Aqwam, MS. 34, ff. 134–37.
79
For a detailed discussion on the art of distillation of rose, its origin and spread across
countries, See, Gode, Studies in Indian Cultural History, vol. 1, 28.
80
Babur, Baburnama, vol. II, 513–15; Abul Fazl, Ain-i Akbari, vol. 1, 87; Jahangir,
Tuzuk-i Jahangiri, 5–7; Khan, Mirat-i Ahmadi, Supplement, 20; Bhandari, Khulasatu-t
Tawarikh, 35.
81
Distillation technology in India has been subject of detailed research, sustained debate
and series of works. See, Forbes, A Short History of the Art of Distillation; Needham,
Science and Civilisation in China, vol. 5, part 4, 103–121; Allchin, ‘India: The Ancient
Home of Distillation?’ 55–63; Habib, ‘Technology and Economy of Mughal India’, 25;
Habib, ‘Joseph Needham and the History of Indian Technology’, 266.
82
Irfan Habib argues that early distillation stills in South Asia, ‘probably had no sequel’.
Distillation of alcohol does, however, appear to have taken on in South Asia during the
period of the Delhi Sultanate and he provides significant information to show the practice
of distillation of sweet-scented drink (‘arq) from sugar-cane juice, drop by drop distillation
of wine and installation of boilers at home in fourteenth-century Delhi. Habib, ‘Technology
and Economy of Mughal India’, 25–26; Habib, ‘Joseph Needham and the History of Indian
Technology’, 269.
83
Trade, politics and diplomacy fostered a wide circulation of goods, ideas and people from
the late fifteenth century between India, the wider world of Islam and European countries.
This led to several scientific, medical and technological exchanges and simultaneously
shaped the Mughal empire’s perfumery technology. See Habib, ‘Technology and Economy
of Mughal India’; Arnold, New Cambridge History of India, vol. III, part V, 5.
84
Moor’s head was a rimless water-condenser or a still-top cooling bath embracing the
upper part of the distillation still. It originated during the Renaissance period in Europe but
although the actual root of the term remains vague, the influence of Islam on it has been
fairly recognised. The device has been seen in usage in some of the ‘Moorish lands’ such as
Algeria and Morocco. Needham, Science and Civilisation in China, vol. 5, part 4, 129–31;
Habib, ‘Joseph Needham and the History of Indian Technology’, 267.
85
Habib agrees with Joseph Needham’s classification of the three forms of stills: Mongol
stills, Chinese stills and Hellenistic stills. Based on the description provided in the Ain-i
Akbari, Habib further asserts that the second one which Needham describes as Chinese can
be clearly identified as the Gandharan stills, where the condenser was the receiver, itself
placed in cold water. And unlike Needham’s argument which says that it was the Gandharan
stills which was recognised as more practical than the Mongol and Hellenistic stills between
the seventh and twelfth centuries and ‘adopted accordingly’, Habib proposes that it was the
third type, the Hellenistic type with a Moore’s head (with water at the top) was the medieval
Italian-Arabian still or the Mediterranean still and this became much more efficient and
prevalent for liquor distillation even in Medieval India during the medieval period. See
Habib, ‘Joseph Needham and the History of Indian Technology’, 266–67.
86
Perfume’s distillation stills eventually incorporated the water-condenser on top as we
see in an 1873 Urdu language manual from Madras. For mention of this, see Lanzillo and
Kumar, ‘The Labour of Smell’.
87
The steam distillation of the essence of rose appears to have been introduced from Iran
via Basra, and from Arabia into India, first to Qannauj on the Ganges and then to Ghazipur,
where the industry is still in existence. Irfan Habib agrees with P. K. Gode in crediting the
Arabs (or rather Persians) of early Islam with the discovery of the process of extracting
rose water through distillation. They transmitted this practice to India, presumably with the
foundation of the Sultanate and the thirteenth-century immigrations that followed. In the early
seventeenth century, the discovery and popularisation of ‘Itr-i Jahāngīrī (essence obtained
from the distilled rose water) further heightened Mughal’s cultural association with rose.
Lanzillo and Kumar in their recent piece has shown that perfume-making through steam
distillation of various fragrant substances, especially of rose which continues till date in
Qannauj. See Gode, Studies In Indian Cultural History, vol. 1, 31; Habib, ‘Technology and
Economy of Mughal India’, 25; Lanzillo and Kumar, ‘The Labour of Smell’.
There was also the introduction of a more nuanced and wider range of
perfume recipes as we have seen from the previous sections. Emphasis
was put on precision in maintaining timing, temperature and the condi-
tions for blending and mixing of the aromatics. Customisation of per-
fumes according to the user, his or her taste or personality, socio-political
status—whether in the case of the Mughal emperor,88 or the nobility89 or
the Mughal mirzas90—influenced the consumption patterns, be they
religious, ceremonial or personal. Characteristic of certain class and
social groups, the practice of tailoring perfumes became a noticeable
trait of the craft executed in this stage of production.
Through contact with the Islamic world, new scientific knowledge and
new aromatic ingredients were transmitted, and technological and chemical
changes occurred consequently. This simultaneously popularised the use
of liquid perfume (‘itr) that could be made from any natural fragrant
substances, thereby. These new technological innovations and borrowings
through the process of knowledge building and cultural assimilation led to
the creation of a syncretic ‘Indo-Islamicate’ perfumery culture. This came
to dot and define the material landscape of Mughal India.
88
It was a common practice since Akbar’s time and his successors to use perfumes for
personal use, courtly rituals such as weighing ceremonies as well as for religious purposes.
The household and the court-hall remained continually scented from the burning of ‘anbar
(ambergris), agar (aloewood) and other incenses’. See Abul Fazl, Ain-i Akbari, vol.1, 74;
Jahangir, Tuzuk-i Jahangiri, 332.
89
Mughal nobles like Said Khan Chaghata and Zain Khan Koka were ardent perfume
consumers. See Bhakkari, Zakhiratu’l Khawanin, Part 1, 88–89, 139, 140.
90
In the seventeenth century, mirzas were prescribed to keep the winter-house (khāna-i
zamistān) perfumed (ma‘itr) with the scent of fitna, flowers (gul) and Argaja. He would also
put (nihāde) aloe wood (‘udi) in the fire (dar ātīsh) and for the summer season, scent of rose
(gulāb) and Jahāngīrī Argaja which was perfect first-class perfume (kāmal ‘aīār fard aūwal)
was prescribed. See, Anonymous, Mirzanama, MS. Add. 16,819, f. 93b; Mirzas have been
discussed as ‘lesser gentry’ sustaining on limited salaries with class anxieties. As Riya Gupta
has shown in her work, mirzas were ‘petty officials’, a sub-group of the Mughal middle
class with a normative and aspirational ‘cultured behaviour’. See O’ Hanlon, ‘Manliness
and Imperial Service’, 47–93; Gupta, ‘Revisiting the Mirzanama’, 137–60.
literary sources from this period do not speak about labour, and almost
no evidence concerning the wages of professionals can be found. But
what can be deduced is the division of labour into the multi-stage
processes and the range of different professionals and their social and
caste identities involved in the whole procedure. As noted above,
perfume production took place in stages, moving from gathering raw
materials, to the extraction of oils, to distillation and to the ultimate stage
of perfume-making. This involved identifiable caste groups such as
Kalals or distillers,91 Teli or oil-pressers92 and finally Gandhi or perfume-
makers93 in the subcontinent. The continuing presence of these caste
groups can be understood from the nineteenth-century illustrated Persian
manuscript Kitab-i Tashrihu’l Aqwam (‘A Book on the Description of
the Communities’), commissioned by the Anglo-Indian colonel James
Skinner. According to the text, the community of the perfume-makers or
Gandhi traced their lineage back to ancient epic and Puranic traditions.
They initially belonged to the Vaishya caste of which one man left his
religion and custom and married the widow of a sailor. After being
expelled from his community, he adopted the skill of plucking flowers
and of distillation. He came to be known in Sanskrit as Gandhi. He had
the pleasure of being bestowed with many materials, endowed with a
specified salary and thereby received patronage. The term referred to the
one who was a druggist producing fragrant oil and was simultaneously
selling glass bottles (kūzah-i shīsheh) of liquid perfumes in the markets
and streets. He dealt with a variety of aromatics such as 10 to 20 bottles
of rose water (‘arq-i gulāb) or kewda perfume, jasmine oil (rōghan-i
chamīlī) in leather bottles (kūppī) and fragrant tooth-paste (dant manjan)
which were packaged and put in a chest (ṣanduq) for sale. In cities like
Jaipur and Ajmer, the profession was dominated by the Hindus like
Khandelwals who took the surname of Gandhi and a few Muslims
adopted the profession in the city of Shahjahanabad. They were known
as Muslim Gandhi and had distinct manners and customs. The wage such
producers made from spending time on the craft and from the sales was
the reason for having a good living and being famous. His dharma was
91
Skinner, Kitab-i Tashrihu’l Aqwam, MS. 34, ff. 134–137.
92
Ibid., ff. 540–542.
93
Ibid., ff. 611–613.
to respect and worship the flowers such as rose and jasmine, and offer
service to the Brahmins.94 The textual production of perfumers and their
social identities in this later-century manuscript hints at the formation of
an ‘affective knowledge’95 around material objects in the subcontinent
derived within the colonial society through the process of acculturation.
The Mughal khushbūkhānah, the location where all the aromatic
compounds from different sources were assimilated and the process of
blending was executed, had careful supervision. Syed Ali Nadeem
Rezavi, in his work, attests to the presence of a khushbūkhānah located
to the south-west of the Diwan-i Am in the city of Fatehpur.96 Shah
Mansur of Shiraz, a Mughal noble and a former accountant,97 was in
charge of the department.98 In 1582, Akbar as part of his measures under-
taken for regulating the market of essential commodities, remitted taxes
on perfumes99 and simultaneously appointed one of his competent offic-
ers, the admiral Qasim Khan, in charge of the aromatics.100 Qasim Khan
had already proven his mettle in the administration as an able builder
entrusted with the construction of mines, bridges, rent-houses as well as
Agra Fort.101 During the fourth year of Aurangzeb’s reign, the imperial
rose-water house or factory (gulābkhānah) was supplied on a daily basis
with red roses weighing 40 Alamgīrī maund from a delightful garden at
Pinjaur. The red roses of this garden were reputed for their abundance
(farāwānī), fineness or delicacy (laṭāfat) and were also used for
veneration.102
Moreover, the women, mostly wives of the nobles who also spent
hours studying the method of perfume preparation, practiced the art of
perfume-making, in the role of blenders.103 And they assigned creative
and personalised value to the perfumes. The involvement of women
in this delicate and coveted craft remains noteworthy during this period.
94
Skinner, Kitab-i Tashrihu'l Aqwam, MS. 34, ff. 201–202.
95
Bayly, Empire and Information, 7.
96
Rezavi, ‘Exploring the Mughal Gardens at Fatehpur Sikri’, 899.
97
Abul Fazl, Akbarnama, vol. 3, 287, 303.
98
Abul Fazl, Ain-i Akbari, vol 1, 74.
99
Abul Fazl, Mukatabat-i Allami Daftar I, 13–15.
100
Abul Fazl, Akbarnama, vol. 3, 585.
101
Ibid., 25, 123, 248, 277, 374, 454, 523, 559.
102
Bhandari, Khulasatu-t Tawarikh, 35.
103
Palsaert, Jahangir’s India, 64.
104
Jahangir, Tuzuk-i Jahangiri, 271.
105
Jahanara has known for using Chūwah on her clothes. See Mundy, Travels of Peter
Mundy in Europe and Asia 1608–1667, vol. II, 161–162.
106
Manucci noted that Nur Jahan ‘quickly rubbed some on her clothes and went off to
embrace the King’. See Manucci, Storio do Mogor, vol. 1, 163.
107
Hasan, Paper, Performance and the State.
108
Bayly, Empire and Information, 8, 17; Also See Hasan, Paper, Performance and the
State, 10.
109
Flatt, ‘The Authorship and Significance of the Nujum al Ulum’, 223–44; Flatt, ‘Spices,
Smells and Spells’, 1–20.
110
The scholarly king of Keladi, who ruled from 1694 to 1714 ad. Initially, the Nayaks
of Keladi was an important vasal kingdom of the Vijayanagar Empire but later gained
independence and ruled south-western India comprising present-day Karnataka and parts
of Mysore.
111
Krishnamurthy, ‘Perfumery in Ancient India’, 72.
112
Husain, ‘Perfuming the Heart’, 190; Husain, Scent in the Islamic Garden.
113
Mahmud, Itr-i Naurus Shahi, MS. I.O. ISL. 3650, ff. 1–42.
Conclusion
The overall literary culture that flourished in early modern India encour-
aged the writing of chronicles and manuscripts that inscribed perfumes
as a craft in its own right. Through patronage and documentation, the
imperial court created an intellectual milieu that construed perfume as a
royal artefact and the material practices integral to it became central to
the Mughal cultural identity. The culture was, however, not a monolithic
identity of a singular tradition or socio-religious community. It was
integrative and assimilative of the Indic practices, Indic names of
perfumes and already popular ingredients such as sandalwood, camphor
114
Ibid., f. 41.
115
Ibid., f. 28.
116
Ibid., f. 37.
117
Ibid., ff. 38–39.
118
Ibid., f. 39
119
Ibid., ff. 14, 38.
120
Ibid., f. 38
121
Ibid., ff. 38–42.
122
Wagoner, ‘Sultan Among Hindu Kings’, 853.
Acknowledgements
I am deeply indebted to my supervisor Prof Syed Najaf Haider for his
constant guidance, unfailing support and several valuable inputs on this
research. Grateful thanks also go to Prof Chander Shekhar for gener-
ously imparting his knowledge, helping me with translation and his per-
sistent encouragement. Thanks are due to the anonymous reviewers for
their nuanced reading and detailed feedback and Prof Eva Orthmann’s
insightful comments on the article-draft which have further helped in its
improvement. I must thank our Special Issue editor, Dr Anne E. Lester,
for all the critical engagements and her rigour and patience in seeing this
through its final form. Finally, I wish to acknowledge the generosity of
my friends and colleagues, especially Anurag, Shounak and Mrinalini,
for helping me access invaluable sources even during the Covid years
and Deepashree, Sourav, Tathagata and Riya for their support and
engagement at various stages of this work.
Notes on Transliteration
I have followed the IJMES (International Journal of Middle East
Studies)’s style sheet for transliteration but for Indo-Persian words,
I have transliterated in a manner that approximates the South Asian
pronunciation.
Funding
The author received no financial support for the research, authorship
and/or publication of this article.
ORCID iD
Amrita Chattopadhyay https://orcid.org/0009-0002-9147-0528
Appendix
Table 1. Ingredients for Santūk.
Ingredients Quantity
Civet (zabād) 10 tolah
Jasmine oil 2 masha
Aromatic herb (joh) 1 tola
Rose(gulāb) 2 glass bottles
Source: Bayaz-i Khwushbui, f. 5b.
(Appendix 2 continued)
Ingredients Quantity
Aromatic flowering plant (kahīlah)/ myrobalan (halīleh) 1 tola
Rose (gulāb) 11 glass bottles
Source: Bayaz-i Khwushbui, f. 5b.
(Appendix 5 continued)
Ingredients Quantity
Apples 36 tola
Pachah leaves 1 ser 4 tola
Nut grass or Cyperus rotundus (motah) 11 tola
Violet root (bīgh-i banafsha) 5 dām
Grass (akankī) 1 ½ tola
Zedoary or Chinese root (zurumbād) ditto
Fragrant herb (dhūp) 1 tola
Frankincense 1 tola 2 masha
Rose water 100 bottles
Extracts of orange-flower (‘arq-i bahār) 5 bottles
Source: Bayaz-i Khwushbui, ff. 6a–6b.
123
The author of the manuscript probably makes an error by writing Ghasul instead of
sandalwood. Akbarnama indicates sandalwood with the same amount.
(Appendix 13 continued)
Ingredients Quantity
Clove (lavang) 1 tola
Zedoary 1 tola
Small cardāmom (alāchī) 1 tola
Fragrant root (sūgandh-i bālā) 1 tola
Fragrant gum-resin (sūgandh-i gūgal) 1 tola
Fragrant sumac (sūgandh-i tatarī) 1 tola
Frankincense 1 tola
Myrobalan (halīleh) 1 tola
Plant-mass 1 tola
Musk 30 māsha
Camphor 4 māsha
Source: Bayaz-i Khwushbui, f. 9a.
References
Ahmed, Aziz. ‘The British Museum Mirzanama and the Seventeenth Century Mirza in
India’. Iran 13 (1975): 104–106.
Allchin, F. R. ‘India: The Ancient Home of Distillation?’ Man: New Series 14, no. 1 (1979):
55–63.
Al-Rahman, Abd. ‘Science and Technology in India During the Mughal Period: A Brief
Survey of Developments’. In Science and Technology in Islam: Technology and Applied
Science, edited by A.Y. Al-Hasan, vol. 4, part I, 593–94. Oxford: Oxford University
Press, 2001.
Anonymous. The N’imatnama Manuscript of the Sultans of Mandu: The Sultan’s Book of
Delight. Translated by Norah Titley. London & New York: Routledge, 2005.
Anonymous. Bayaz-i Khwushbui. British Library, London, MS. Or. 828.
Anonymous. Mirzanama. British Museum (Now British Library), London, Persian MS.
Add. 16,819: ff. 89b–95b.
Appadurai, Arjun, ed. The Social Life of Things: Commodities in Cultural Perspective.
Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
Arnold, David. The New Cambridge History of India: Science, Technology and Medicine
in Colonial India, vol. 3. part V. London: Cambridge University Press, 2004.
Babur. Baburnama (The Memoirs of Babur), 2 vols. Translated by Annette Susannah
Beveridge. London: Great Russell Street, 1922.
Bayly, Christopher Alan. Rulers, Townsmen and Bazaars: North Indian Society in the
Age of British Expansion, 1770–1870. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Bayly, C. A. 1999. Empire and Information: Intelligence Gathering and Social
Communication in India, 1780–1870. Cambridge: Cambridge University Press.
Bernier, Francis. Travels in the Mogul Empire 1656–1668. Translated by Irving Broke,
annotated by Archibald Constable. 2nd edition revised by Vincent A. Smith. London:
Oxford University Press, 1916.
Gilmartin, David, and Bruce B. Lawrence, eds. Beyond Turk and Hindu: Rethinking Religious
Identities in Islamicate South Asia. Gainesville: University Press of Florida, 2000.
Gode, P.K. Studies in Indian Cultural History (3 vols). Hoshiarpur: Vishveshvaranand
Vedic Research Institute, 1961.
Gosden, Chris, and Marshall Yvonne. ‘The Cultural Biography of Objects’. World
Archaeology 31, no. 2 (1991):169–78.
Gupta, Riya. ‘Revisiting the Mirzanama: Class Consciousness and the Mughal Middle
Classes’. The Medieval History Journal 26, no. 1 (2023): 137–60.
Habib, Irfan. ‘Technological Changes and Society, 13th and 14th Centuries’. Presidential
Address, Medieval Indian Section, Indian History Congress, Varanasi: Proceedings of
Indian History Congress (1969): 139–61.
Habib, Irfan. The Agrarian System of Mughal India 1556–1707. 2nd revised edition. New
Delhi: Oxford University Press, 1999.
Habib, Irfan. Technology in Medieval India c. 650–1750. New Delhi: Tulika Books, 2008.
Habib, Irfan. ‘The Technology and Economy of Mughal India’. The Indian Economic and
Social History Review XVII, no. 1 (1980):1–34.
Habib, Irfan. ‘Joseph Needham and the History of Indian Technology’. Indian Journal
of History of Science 35, no. 3 (2000): 245–74.
Haider, Najaf. ‘International Trade in Precious Metals and Monetary Systems of Medieval
India: 1200–1500 ad’. Proceedings of Indian History Congress 59 (1998): 237–54.
Hasan, Farhat. Paper, Performance and the State: Social Change and Political Culture in
Mughal India. Cambridge: Cambridge University Press, 2021.
Husain, Ali Akbar. Scent in the Islamic Garden: A Study of Deccani Urdu Literary Sources.
Karachi: Oxford University Press, Karachi, 2000.
Husain, Ali Akbar. ‘Perfuming the Heart: A Study of a Seventeenth-Century Perfumery
Treatise from Islamic India’. In Sound and Scent in the Garden, edited by D. Fairchild
Ruggles. Washington DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 2017.
Jahangir. Tuzuk-i Jahangiri (Persian text). Lucknow: Nawal Kishore Press, 1870.
Jahangir. Tuzuk-i Jahangiri, edited by Syed Ahmed and Translated by Alexander Rogers and
Henry Beveridge. London: Royal Asiatic Society, 1909–1914, 1989 (reprint).
Jahangir. The Jahangirnama: Memoirs of Jahangir, Emperor of India. Translated by
Wheeler M. Thackston. Oxford and New York: Oxford University Press in association
with Smithsonian Freer Gallery of Art, 1999.
Khan, Ali Muhammad. Mirat-i Ahmadi: A Persian History of Gujrat. Translated by M. F.
Lokhandwala. Baroda: Oriental Institute, 1965.
Khan, Dargah Quli. Muraqqa e Dehli: The Mughal Capital in Muhammad Shah’s Time.
Translated by Chander Shekhar and Shama Mitra Chenoy. New Delhi: Deputy
Publication, 1989.
Khan, Inayat. Shahjahan Nama: An Abridged History of the Mughal Emperor Shah
Jahan. Translated by A.R. Fuller and edited by W. E. Begley and Z. A. Desai. Delhi:
Oxford University, 1965.
Khan, Saqi Must’ad. Maasir-i Alamgiri. Translated by Jadunath Sarkar. Kolkata: Asiatic
Society, 2008.
Khan, Shah Nawaz. Maasiru’l Umara (2 vols). Translated by H. Beveridge and revised
by Baini Prashad. New Delhi: Janaki Prakashan, 1979.
Rezavi, Syed Ali Nadeem. ‘Exploring the Mughal Gardens at Fatehpur Sikri’. Proceedings
of the Indian History Congress 58 (1997): 894–909.
Ruth, Nicolas. ‘Visual Nosegays: Plants and Scent in Early Modern South Asian Painting’.
Bagh-e Hind: Scent Translations of Mughal and Rajput Garden Paintings, 2022. https://
www.baghehind.com/post/visual-nosegays-plants-and-scent-in-early-modern-south-
asian-painting/
Shulman, David. ‘The Scent of Memory in Hindu South India’. Anthropology and
Aesthetics, no. 13, Spring (1987): 122–33.
Skinner, James, comp. Kitab-i Tashrihu’l Aqwam. Lessing J. Rosenwald Collection, Library
of Congress, MS. No. 34. https://www.loc.gov/item/2014658650/
Smail, Daniel Lord. ‘Persons and Things in Marseille and Lucca, 1300–1450’. In The Oxford
Handbook of History and Material Culture, edited by Ivan Gaskell and Sarah Anne
Carter, 379–99. Oxford: OUP, 2020.
Steingass, Francis Joseph. A Comprehensive Persian-English Dictionary. New Delhi:
Manohar, 2008.
Vermani, Neha. ‘The Perfumed Palate: Olfactory Practices of Food Consumption at the
Mughal Court’. Global Food History 9, no. 2 (2023): 107, 129.
Wagoner, Philip B. ‘Sultan Among Hindu Kings: Dress, Titles, and the Islamicization of
Hindu Culture at Vijayanagar’. The Journal of Asian Studies 55, no. 4 (1996): 851–80.