100% found this document useful (1 vote)
34 views

Solution Manual for Problem Solving with C++ 10th Edition Savitch instant download

The document is a solution manual for the textbook 'Problem Solving with C++' 10th Edition by Walter Savitch, providing instructors with resources such as solutions to programming projects, chapter outlines, and teaching suggestions. It includes programming exercises, solutions, and general remarks on teaching C++ to beginners. Additionally, it emphasizes the importance of understanding programming terminology and the iterative nature of the programming process.

Uploaded by

lelleyersila
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
34 views

Solution Manual for Problem Solving with C++ 10th Edition Savitch instant download

The document is a solution manual for the textbook 'Problem Solving with C++' 10th Edition by Walter Savitch, providing instructors with resources such as solutions to programming projects, chapter outlines, and teaching suggestions. It includes programming exercises, solutions, and general remarks on teaching C++ to beginners. Additionally, it emphasizes the importance of understanding programming terminology and the iterative nature of the programming process.

Uploaded by

lelleyersila
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 47

Solution Manual for Problem Solving with C++

10th Edition Savitch download

http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-problem-
solving-with-c-10th-edition-savitch/

Download more testbank from https://testbankbell.com


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit testbankbell.com
to discover even more!

Solution Manual for Data Abstraction and Problem


Solving with C++: Walls and Mirrors 7th EditionCarrano

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-data-
abstraction-and-problem-solving-with-c-walls-and-mirrors-7th-
editioncarrano/

Solution Manual for Data Abstraction & Problem Solving


with C++: Walls and Mirrors, 6/E, Frank M. Carrano
Timothy Henry

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-data-
abstraction-problem-solving-with-c-walls-and-mirrors-6-e-frank-m-
carrano-timothy-henry/

Solution Manual for Data Abstraction & Problem Solving


with C++: Walls and Mirrors, 6/E 6th Edition Frank M.
Carrano, Timothy Henry

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-data-
abstraction-problem-solving-with-c-walls-and-mirrors-6-e-6th-
edition-frank-m-carrano-timothy-henry/

Solution Manual for Data Structures and Problem Solving


Using C++ 2/E Mark A. Weiss

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-data-
structures-and-problem-solving-using-c-2-e-mark-a-weiss/
Solution Manual for Succeeding in Business with
Microsoft Excel 2010 A Problem-Solving Approach, 1st
Edition

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-succeeding-
in-business-with-microsoft-excel-2010-a-problem-solving-
approach-1st-edition/

Solution Manual for Succeeding in Business with


Microsoft Excel 2013 A Problem-Solving Approach, 1st
Edition

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-succeeding-
in-business-with-microsoft-excel-2013-a-problem-solving-
approach-1st-edition/

Test Bank for Data Abstraction & Problem Solving with


C++: Walls and Mirrors, 6/E, Frank M. Carrano, Timothy
Henry

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-data-abstraction-
problem-solving-with-c-walls-and-mirrors-6-e-frank-m-carrano-
timothy-henry/

Absolute C++ 6th Edition Savitch Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/absolute-c-6th-edition-savitch-
solutions-manual/

Solution Manual for Data Abstraction and Problem


Solving with Java: Walls and Mirrors, 3/E 3rd Edition :
0132122308

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-data-
abstraction-and-problem-solving-with-java-walls-and-
mirrors-3-e-3rd-edition-0132122308/
Solution Manual for Problem Solving
with C++ 10th Edition Savitch
Full download chapter at:
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-problem-
solving-with-c-10th-edition-savitch/

INSTRUCTOR’S RESOURCE GUIDE


SOLUTIONS TO PROGRAMMING PROJECTS
TO ACCOMPANY

PROBLEM
SOLVING
WITH
C++
Tenth Edition
Walter Savitch
UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO

http://www.pearsonhighered.com/savitch/
and please visit our general computer science and engineering web site at:
http://www.pearsonhighered.com/cs/
Copyright © 2018 by Pearson Education, Inc.

All right reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording, or any
other media embodiments now known or hereafter to become known, without the prior written
permission of the publisher. Manufactured in the United States of America.

Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are
claimed as trademarks. Where these designations appear in this book, and the publisher was aware
of a trademark claim, the designations have been printed in initial caps or all caps.

The programs and the applications presented in this book have been included for their
instructional value. They have been tested with care but are not guaranteed for any particular
purpose. The publisher does not offer any warranties or representations, nor does it accept any
liabilities with respect to the programs or applications.

Pearson Education Inc.


501 Boylston St., Suite 900
Boston, MA 02116
Contents
Preface

Chapter 1 Introduction to Computers and C++ Programming

Chapter 2 C++ Basics

Chapter 3 More Flow of Control

Chapter 4 Procedural Abstraction and Functions that Return a Value

Chapter 5 Functions for all Subtasks

Chapter 6 I/O Streams as an Introduction to Objects and Classes

Chapter 7 Arrays

Chapter 8 Strings and Vectors

Chapter 9 Pointers and Dynamic Arrays

Chapter 10 Defining Classes

Chapter 11 Friends, Overloaded Operators, and Arrays in Classes

Chapter 12 Separate Compilation and Namespaces

Chapter 13 Pointers and Linked Lists

Chapter 14 Recursion

Chapter 15 Inheritance

Chapter 16 Exception Handling

Chapter 17 Templates

Chapter 18 Standard Template Library and C++11


Preface
This is a document that is meant to be a supplement the text for the instructor. There is a
discussion of the ideas in each chapter, teaching suggestions, and some supplementary ideas.
There are solutions to many of the programming problems. Some problems have several different
solutions that correspond to different paths through the book. The test bank contains 25 to 50 test
questions with answers for each chapter. The questions are of both short answer (multiple choice,
true false, fill in the blank) type as well as read-the-code questions and short programming
problems. I urge that explanations to the short answer questions be required of the student.
With regard to the content of this manual, it should be noted that C++ leaves many options on how
to do any problem, and any book will necessarily choose a subset to present. Our author has made
such a set of choices. I have also made what I hope is a complementary set of choices for this
Instructor's resource Manual. I am striving to produce a complementary document to the text, a
document for the instructor, but I necessarily will do some things differently. Please do not hold
the student responsible for what I have put here. The reader of this document must note that it is
necessary to read the text, as that is what the student has to work with. In spite of our efforts at
consistency of content and style, there will be some variance between some of the presentation here
and the presentation in the text.
The code has been compiled and tested with g++ (gcc 4.8.4) and Visual Studio C++ .NET 2017.
Much of the code will work on Visual Studio C++ 6.0 updated to service pack 6 but a newer
compiler is recommended that is compliant with C++11. The text uses only mainstream features of
C++, consequently, most compilers will compile the code and produce output that does not differ
significantly from the results presented here. We have attempted to supply warnings where any of
these compilers gives trouble.
Instructor's Resource Manual
for
Savitch, Problem Solving with C++

Chapter 1

Introduction to Computers and C++ Programming

This document is intended to be a resource guide for instructors using Savitch, Problem Solving with
C++. This guide follows the text chapter by chapter. Each chapter of this guide contains the
following sections:
1. Solutions to, and remarks on, selected Programming Projects
2. Outline of topics in the chapter
3. General remarks on the chapter

Solutions and remarks on selected Programming Projects


These programming exercises are intended to help familiarize the student with the programming
environment. Solutions are very system dependent. Consequently, only two solutions are provided
for the programming projects in this chapter.

Programming Project 3. Change calculator

***********************************************************************
// Ch1 Programming Project 3.cpp
//
// This program calculates the monetary value of a number of
// quarters, dimes, and nickels.
//
***********************************************************************

#include <iostream>

using namespace std;

// ====================
// main function
// ====================

int main()
{
int quarters, dimes, nickels, total;

// Input coins
cout << "Enter number of quarters." << endl;
cin >> quarters;

6
Copyright © 2018 Pearson Education, Inc.
Savitch Instructor’s Resource Guide
Problem Solving w/ C++, 10e Chapter 1

cout << "Enter number of dimes." << endl;


cin >> dimes;
cout << "Enter number of nickels." << endl;
cin >> nickels;

// Calculate and output total


total = (quarters * 25) + (dimes * 10) + (nickels * 5);
cout << "The monetary value of your coins is " << total << " cents." <<
endl;
return 0;
}

Programming Project 4. Distance in freefall

// Ch1 Programming Project 4.cpp


// This program allows the user to enter a time in seconds
// and then outputs how far an object would drop if it is
// in freefall for that length of time

#include <iostream>
using namespace std;

int main()
{
int ACCELERATION = 32;

// Declare integer variables for the time and distance. A later


// chapter will describe variables that can hold non-integer numbers.
int time, distance;

// Prompt the user to input the time


cout << "Enter the time in seconds, that the object falls: ";
cin >> time;

// Compute the distance


distance = ACCELERATION/2 * time * time;

cout << "\nThe object will fall " << distance << " feet in "
<< time << " seconds.\n";

return 0;
}

Outline of Topics in the Chapter 1

1.1 Computer Systems


1.2 Programming and Problem-Solving
1.3 Introduction to C++

7
Copyright © 2018 Pearson Education, Inc.
Savitch Instructor’s Resource Guide
Problem Solving w/ C++, 10e Chapter 1

1.4 Testing and Debugging

Suggested course outlines:

There seem to be three major approaches to teaching C++ as the first course in programming. In the
one approach, classes and objects are done very early, frequently with a library of some sort that
must be used with the text. In another, all of the ANSI C subset of C++ is covered prior to even
mentioning classes or objects. This text takes a third road that is more middle of the road. Here,
enough of the control constructs and functions are covered prior to doing classes and objects.
However, reorderings of the chapters are possible that allow any of these approaches.
Here is a "classes early" course that follows the text closely. This outline assumes no background in
computing. Topics beyond Chapter 11 may be studied as time permits.
Day days allotted
1 1 Startup business
2-3 2 Chapter 1: Introduction to Computers
4-8 5 Chapter 2: C++ Basics. If the students have programming experience, the time
spent can be significantly reduced.
9-11 3 Chapter 3: Flow of control
12-14 3 Chapter 4: Procedural Abstraction
Test 1
16-18 3 Chapter 5: Functions for all subtasks
19-22 4 Chapter 6: I/O Streams
23-27 5 Chapter 7: Arrays
Test 2
29-32 4 Chapter 8: Strings and Vectors
Chapter 9: Pointers and Dynamic Arrays
33-37 5 Chapter 10: Classes
38-41 3 Chapter 11: Friends and Overloaded Operators
Test 3
5 Chapter 12 Separate compilation and namespaces
3 Chapter 13 Pointers and Linked Lists
3 Chapter 14: Recursion
3 Chapter 15: Inheritance
3 Chapter 16: Exception Handling
3 Chapter 17: Templates
2 Chapter 18: Standard Template Library and C++11

Reorderings:
The author suggests a reordering in the preface that allow almost all of ANSI C (with the tighter
C++ type-checking) to be covered before classes. Several variants on this reordering that allow
classes a bit earlier are presented in the text. The author describes interdependency of the chapters
in the preface of the text. Other reorderings are certainly possible.

8
Copyright © 2018 Pearson Education, Inc.
Savitch Instructor’s Resource Guide
Problem Solving w/ C++, 10e Chapter 1

Chapter 1:
The student should do all the programming assignments in this chapter. These teach the locally
available program development system and familiarize the student with some of the more
common compiler errors. Error messages are quite specific to the compiler being used. It is very
important that the student learn these ideas as early as possible.

Outline of topics in the chapter:


1.1 Computer Systems
1.2 Programming and Problem-Solving
1.3 Introduction to C++
1.4 Testing and Debugging

General remarks on the chapter

This chapter serves as an introduction to computers and the language of computers for those
students who have no computer experience. The terminology is very important. Many students
only want to learn how the programming language works, and seem to be unhappy when they
find that they are required to learn the terminology associated with the language. The students
who learn the terminology have less trouble by far with this course.
Students should be given an indication of the amount of work that must be done before coding
begins. There are instances where several man-years of work have gone into software before a
single line of code was written.
Emphasize the importance of the problem-solving phase of program design. This will save the
student work in the long run. It is further important to emphasize that the problem definition and
algorithm design phases may need correcting once the actual coding and testing is in process. This
is true even if the algorithm was carefully desktop tested. Emphasize that the program design
process is an 'iterative' process. You make a start, test, correct and repeat until you have a solution.
It is a fact that the sooner the coding is started (on most problems), the longer the problem will take
to finish. My students insist on learning this the hard way. The algorithm design can be given a
boost by dividing the problem definition into INPUT, PROCESS, OUTPUT phases. The algorithm
will be primarily concerned with PROCESS, but frequently just getting information into the
computer, or out of the computer in a desirable format is a significant part of the task, if not the
whole problem.
In the text, Section 1.4, subsection "Kinds of Program Errors", there is a discussion of compiler error
messages. The error message from g++ when the wrong operator << or >> is used for input or
output, is something like errormessage.cpp:8: no match for `_IO_ostream_withassign & >> int. The
point is that compiler error messages are not clear, and anything your can do to help students to
associate error messages with errors that cause them will help the student to gain some intuition in
debugging based on compiler messages.

9
Copyright © 2018 Pearson Education, Inc.
Savitch Instructor’s Resource Guide
Problem Solving w/ C++, 10e Chapter 1

Encourage students to put only one statement per line. When errors are made, as they inevitably
are, the compiler is better able to tell us which is the offending statement. The cost is little for the
convenience gained in ability to find errors. The student should take compiler warnings to heart. If
the compiler warns about something, and the student is not absolutely certain what the message is
warning about, the student should treat the warning like the error that it probably is. The bottom
line is that all warnings (in the first course, at least) should be treated as errors. Compilers vary
with respect to what is reported as an error and what is reported with a warning. The GNU project
C++ compiler, g++ is more permissive by default. Encourage your students to compile using

g++ -W -Wall --pedantic file.cpp


This provides error messages that are close to the lint C-code checker.
GNU g++ 4.7 and Visual Studio 2013 very nearly meet the C++11 Standard. With g++ you may
need to add the –std=c++11 flag to compile with C++11.
The student should be encouraged to ask the compiler questions about the C++ language, to create
examples and to actually test the questions on the computer. The compiler is the final authority on
the version of the language that the compiler accepts, regardless of the ISO Standard. An example is
Practice Program 6, where the student is asked to type in a simple program, then test the effect of
deliberately introducing common errors.

10
Copyright © 2018 Pearson Education, Inc.
Another Random Document on
Scribd Without Any Related Topics
PREMIER DE L'AN DIPLOMATIQUE
I

GRAND GALA.
Le premier jour de l'année, le palais prend sa mine des grandes
solennités: les factionnaires sont choisis avec soin parmi les beaux
hommes d'un régiment d'honneur; à la grille, deux cuirassiers montés
sont immobiles sur leurs lourds chevaux noirs; leur éclatant uniforme,
le miroitement de leurs cuirasses fait une tache claire sur le fond
sombre de l'atmosphère brumeuse...
Le long de l'allée qui mène de la Grande-Place à la grille du palais, les
curieux stationnent, et chaque voiture qui apparaîtra sera reconnue
et saluée tout de suite. Partout le peuple a ses préférences parmi les
diplomates, et la personne des ambassadeurs est pour beaucoup
dans ces sympathies inconscientes. A N..., le corps diplomatique est
nombreux et bien représenté. D'abord:

LA FRANCE.

Personnel d'ambassade nombreux sans l'être trop, tous de jeunes


hommes avec un chef qui n'a pas atteint la cinquantaine;
l'ambassadeur est diplomate de race; fils d'un ambassadeur, il a été
élevé dans les chancelleries et se pique, malgré les temps, de
maintenir entières toutes les bonnes traditions. Il sait fort bien que
rien n'est détail là où tout le monde vous observe, et est à la fois
préoccupé des plus graves questions et de la tenue de son chasseur:
il le veut aussi étincelant et pourtant aussi sérieux que possible; lui-
même s'est étudié longtemps pour apprendre à porter l'uniforme
avec la perfection à laquelle il était arrivé: être en gala, n'en avoir pas
la mine tout en ayant la tenue. De sa personne, notre ambassadeur
est un peu court et trapu; les cheveux et la barbe noirs, coupés
presque ras; l'œil à fleur de tête, ouvert et intelligent; une figure
enfin qui fait dire à l'étranger: Voilà un Français; a grand air sous
l'uniforme. Une pelisse fourrée, posée en arrière sur les épaules, fait
ressortir le brillant des plaques et le rouge vif du grand cordon qu'il
porte au col. Son Excellence tient à la main son chapeau à plumes et
s'en sert comme personne.

Conseiller, secrétaire et attachés entourent leur chef; tous très-


corrects, peut-être trop, avec un je ne sais quoi de roide sous
l'uniforme un peu sombre, sans assez de dorure, et un collet d'une
envergure trop militaire.
Le conseiller est d'un mérite distingué, avec cet esprit gouailleur qui,
endormi parfois quand on est chez soi, renaît de plus belle dans le
milieu étranger; galant sans en avoir l'air, très-posé à N.., il est de
tous les dîners; du reste, assez critiqueur, ce qui est un charme.
Le premier secrétaire est un ambitieux aimable, pense énormément à
la carrière, à l'avancement et aux dépêches; aussi, il a plus de croix
que les autres, car il s'est arrangé à obtenir un grand cordon du khan
de Tartarie, et ce ruban jaune pâle le pose étonnamment;
extrêmement respectueux de son chef et de la hiérarchie en général.
Les attachés sont de jolis garçons qui espèrent quitter la carrière le
jour du mariage, qu'on prépare pour eux pendant qu'ils acquièrent
des mérites en se promenant à l'étranger; aussi, sont de fort
médiocres diplomates; de l'uniforme, aiment assez l'épée.
L'attaché militaire est pris et se prend très au sérieux, fait trop de
rapports, est souvent de mauvaise humeur, mais, aux cérémonies,
parfait de tenue et de réserve.
A l'heure fixe, Son Excellence monte dans sa grande voiture vert
sombre, à housse pareille, toute rehaussée d'argent étincelant qui
éclaire aussi la livrée des hommes et couvre les lourds harnais: les
chevaux noirs ont de magnifiques pompons cerise; ils vont d'une
belle allure, et quand la voiture apparaît à la vue des badauds, le
conseiller d'ambassade, qui observe officiellement l'attitude des
curieux, en est content: il y a encore de beaux jours pour le prestige.

L'ANGLETERRE.
L'ambassadeur de Sa Majesté Britannique est accompagné de la plus
aimable ambassadrice, qui corrige par ses grâces naturelles les
distractions et les roideurs de Son Excellence, le diplomate le plus
préoccupé de la «paix de l'Europe», à laquelle son excès de zèle fait
souvent courir de véritables dangers. L'ambassadeur est magnifique
et dépensier, se croyant tenu à cela comme au reste, et voulant
toujours représenter avec toute la noblesse et la grandeur possible
son auguste souveraine; il porte mal l'uniforme, dont aucune
décoration ne relève l'éclat; mais pour faire grand effet, il compte
avec raison sur sa superbe voiture à coffre jaune, son magnifique
cocher en perruque, tricorne et livrée ventre de biche, toute garnie
d'or, et ses hommes à bas roses, à culotte de peluche noire, à
chapeaux tout cordés d'or et leurs grandes cannes de parade
penchées correctement.
Tous ces messieurs de l'ambassade anglaise sont mariés, sauf le
premier secrétaire, et, lui excepté, ils n'ont d'autre ambition que de
mener, autant qu'ils le peuvent, une vie de famille et d'oublier qu'ils
sont à l'étranger; pour tous, mettre l'uniforme est une cruelle
punition, et de tout le corps diplomatique, ce sont eux les plus
embarrassés de leur épée et du chapeau empanaché; en général,
saluant mal avec une gaucherie fière, mais toujours parfaitement
gentlemen.

LA RUSSIE.

L'ambassadeur le plus chamarré, le plus décoré, le plus somptueux,


portant l'uniforme avec une aisance parfaite et, sous toutes les
grandeurs, conservant une pointe de débraillé qui est comme un
cachet de race; glorieux comme doit l'être le représentant du maître
de toutes les Russies.
Le personnel d'ambassade le plus complet: un conseiller, trois
secrétaires, quatre attachés, tous titrés, tous décorés, et trois d'entre
eux ayant des femmes charmantes en rivalité continuelle de toilette
avec leur ambassadrice.
Le chasseur de Son Excellence est effrayant à force d'être imposant,
et la voiture de cérémonie, toute pompeuse de dorure, est menée
avec fracas; on a pour cela la véritable et ancienne tradition, alors
que les gens de M. l'ambassadeur étaient une petite armée très-
facilement militante; du reste, la Russie est seule aujourd'hui à
comprendre et à observer intégralement les vraies coutumes
diplomatiques.

L'ITALIE.
Entre celles des grandes puissances, l'ambassade la moins fastueuse.
L'ambassadeur, qui est jeune, conserve quelque chose de plus
personnel.—Diplomate d'une habileté reconnue, il excelle à envisager,
à tourner, à résoudre les situations les plus délicates, et sous une
mine d'homme uniquement galant et spirituel, ne perdant pas de vue
un seul instant sa position, sa responsabilité, et demeurant toujours
et partout le représentant de son pays qu'on offense, qu'on courtise,
et qu'on reconnaît dans sa personne. Le moins agressif des
diplomates, le meilleur collègue, d'un conseil sûr; a adopté en toute
circonstance l'uniforme diplomatique vert foncé sans presque de
chamarrure et paraît en petite tenue au milieu du personnel de son
ambassade. Eux portent l'uniforme avec l'air de gala, d'y être et de
s'y plaire. Du reste, peu nombreux, juste le nécessaire: un conseiller,
un premier secrétaire et deux attachés, tous pauvres, de grande
maison et toujours amoureux. C'est l'ambassade la mieux vue des
princesses.

L'AUTRICHE.
Corrects et très-sérieux, l'ambassadeur et l'ambassadrice; ils sont
vieux, aimables, et ne regardent guère les cérémonies qu'au point de
vue de distraction mondaine, d'un grand air qu'aucune fortune
diverse du pays qu'ils représentent ne change ni n'amoindrit. Restent
toujours, avec la plus avenante dignité, les envoyés d'une des plus
vieilles maisons souveraines de l'Europe. Dans sa longue carrière,
l'ambassadeur a été témoin d'événements trop contraires pour être
jamais découragé ni triomphant; en toute occasion réserve l'avenir,
parle très-peu d'affaires, et jusqu'à un certain point est partisan du
laisser-aller, persuadé que les questions les plus compliquées se
débrouillent toutes seules; tient extrêmement à la façon dont il sera
reçu, salué et reconnu par le souverain, devant lequel il demeure
dans un respect corrigé par la conscience qu'il tient, lui, la place d'un
autre souverain. Équipage sobre, mais d'un cachet irréprochable.
Le personnel de l'ambassade est charmant. Comme conseiller, un
prince médianisé qui sera ambassadeur à son tour. Pour premiers
secrétaires, les meilleurs valseurs de N...,—ce qui leur donne une
véritable prépondérance partout; ce sont eux qui mènent les bals de
la cour; on les adore, on les flatte; on craint leur plus petite
indisposition; sont, par ce moyen, extrêmement utiles à leur chef, car
la danse est un des ressorts de la diplomatie; comme le sait fort bien
le vieil ambassadeur d'Austro-Hongrie, il ne s'agit pas d'être graves,
mais habiles. L'attaché militaire, «la coqueluche des cœurs»,
splendide dans un uniforme à dolman, à sabretache, à éperons, à
plumets. L'ensemble forme une ambassade très-imposante.

LA TURQUIE.

Tout le mauvais goût, mais tout le faste imaginable; d'une très-haute


mine, l'ambassadeur, avec sa belle figure orientale, un teint clair et
coloré comme celui d'une femme, et le rouge brillant de son fez, en
parfaite harmonie avec la richesse des dorures en plastron de son
uniforme; son grand cordon qui passe sous le ceinturon vient former
une large rosette au-dessus de l'épée courbe des fils de l'Islam. Une
des ambassades les plus empressées auprès des dames, et en
masse, extrêmement bien vue dans le corps diplomatique. Les jeunes
beys ont une foule de petits talents, dessinent la caricature, chantent
la chansonnette, se font le plus Parisiens possible, saluent mieux
qu'aucun de leurs collègues, et la main sur le cœur, ont quelque
chose de vraiment noble et viril, car rien de moins servile que ce
profond salut des Orientaux; excellents diplomates, discrets et
clairvoyants.

Des acteurs, passons aux décors.


L'une après l'autre, les lourdes voitures de gala franchissent la grille
et viennent avec fracas s'arrêter court devant le perron, gardé par
deux sentinelles immobiles. Au dehors, sous le ciel froid, le peuple
regarde avec une satisfaction curieuse toute cette grandeur et cette
pompe qui témoignent du respect qu'on porte au souverain auquel,
par procuration, le monde civilisé tout entier vient souhaiter une
nouvelle année de prospérité glorieuse. La vaste porte vitrée est
ouverte, et en haie, six par six, les grands valets de pied à livrée
blanche se tiennent droits et graves; tout au fond, le gros portier à
habit rouge, baudrier doré et chapeau sur la tête, frappe lourdement
sa hallebarde sur le passage des ambassadeurs. Le vestibule
immense est orné de quelques statues de marbre à l'air noble, qui,
muettes et placides du haut de leur socle, regardent depuis des
siècles tout passer devant elles. A gauche, le grand escalier
d'honneur aux marches basses, larges et planes, avec sa rampe
fouillée, guillochée et dentelée comme une malines; le jour tombe un
peu brisé à travers les petits carreaux de deux hautes fenêtres, et la
lumière va éclairant çà et là, d'un rayon doré, les grandes toiles
couvertes de sujets allégoriques, où l'Olympe sourit placidement dans
les nuages perlés et les forêts enchanteresses de la mythologie.
Rien ne trouble d'habitude le calme parfait de ce beau degré...
Aujourd'hui, c'est un murmure discret de paroles à mi-voix, un
bruissement léger de soie et de satin et le heurt d'une épée frappant
contre la pierre; sous cette douce clarté d'un jour d'hiver, les femmes
parées sont plus belles encore qu'à la lumière intense de mille
bougies; les grandes traînes portées par des mains blanches ou
soutenues par de jeunes diplomates font comme des gammes claires
de nuances diverses s'étageant sans se confondre; ici un vert pâle
tout brodé d'argent, là du satin d'un blanc mat, rehaussé de diamants
étincelant des couleurs du prisme. Plus bas, d'autres apparitions de
femmes aux têtes pâles, couronnées de plumes et de dentelles
légères, et entre elles la sombre magnificence des uniformes. Tous
montent lentement, graves et sérieux, comme le veut la majesté du
lieu tout rempli de souvenirs de gloire et de puissance. MM. les
secrétaires et attachés restent les derniers en bas, suivant de l'œil les
belles ambassadrices et diplomatesses, et plus préoccupés de ce
spectacle que de la cérémonie qui les attend; ils les nomment comme
elles apparaissent au tournant de l'escalier... En haut, dans le premier
salon, attendent les chambellans de service, qui présentent d'abord
leurs hommages aux ambassadrices et vont courtoisement de l'une à
l'autre.
On commence à prendre place, et les femmes, en se groupant,
forment une haie brillante de vives couleurs; en face d'elles, tout le
personnel des ambassades avec leurs uniformes divers et
magnifiques qu'éclairent le chatoiement des plaques diamantées et
les rubans aux vives nuances. Rien dans cette pièce faite et ornée
pour la foule des courtisans ne distrait ni n'écrase; pas de tapis, mais
un parquet sombre et brillant aux mille rosaces et sur lequel se
détachent admirablement les manteaux de cour qui glissent sans
bruit. Comme on ne s'assied pas chez le souverain, les meubles à
forme droite sont rangés contre le mur que couvrent les tableaux un
peu obscurs dans leurs cadres massifs, et planant sur le tout,
couronnant la grande cheminée monumentale, une figure du Temps,
sa faux levée et l'air attentif.
Quelques moments, et les portes de la salle du trône vont être
ouvertes; elle est vide encore, mais le respect semble y habiter, et
l'on y pénètre doucement. Presque toute à la fois, la famille régnante
fait son entrée et prend place sur un tapis de pourpre, au-dessous
d'un dais aux crépines d'or; derrière une balustrade dorée et entre
deux lions couchants, sont placés les trônes, celui du souverain plus
haut, plus magnifique, et celui de la souveraine plus bas et moins
riche. Ils s'asseyent pendant qu'un profond salut répond à leur
présence; la famille royale les entoure. C'est un imposant spectacle
que celui de ce vieux monarque à l'air noble et avenant, souverain
aimé d'un grand peuple, et autour de lui encadrant la Majesté Royale,
ses fils et ses filles, et les têtes blondes des princes encore enfants
qui savent conserver une gravité sans roideur. Ni morgue ni hauteur
chez aucun d'eux, mais ce calme un peu triste des grandes missions
acceptées et reconnues; point d'inquiétude entre un peuple fidèle et
un souverain et des princes toujours prêts à payer à la nation la dette
de leur sang royal. Il y a un silence respectueux que ne trouble point
d'abord le plus léger bruit; toutes les têtes sont tournées vers les
marches du trône. Le souverain parcourt de l'œil l'assemblée, puis,
calme et majestueux, se lève, fait un pas en avant, et la main sur la
garde de son épée, avec une gravité souriante, s'apprête à recevoir
les souhaits qu'on est venu lui apporter...
La cérémonie officielle est commencée, et ce qui s'y passe ne nous
regarde plus.

II

LA SOUPE A L'OIGNON.
Elle est longue pour les pauvres diplomates, cette journée du 1er
janvier; les ministères, les puissances diverses, officielles et occultes,
il faut à tous rendre ses hommages. C'est aussi le jour des dîners
officiels, plus cruels qu'un jeûne rigoureux; mais elle finira enfin,
cette journée de rudes devoirs; le soir vient et rend à tous leur
liberté; nous allons retrouver nos diplomates dans l'intimité et après
la pompe du matin aller souper en bonne compagnie.
C'est dans une des rues les plus tranquilles de N... que MM. les
diplomates célibataires ont pour la plupart leur domicile, et que le
prince Dobeliansky possède un «premier étage», où il reçoit assez
souvent les belles ambassadrices et les aimables collègues qui ne
dédaignent pas son pied-à-terre de garçon. C'est là que le soir du 1er
janvier va s'assembler pour un souper de camarades la Société de la
Soupe à l'oignon, composée de la crème de la diplomatie
européenne. N'en est pas qui veut de cette association, fondée dans
un jour d'ennui profond par un ambassadeur aimable et méridional,
et devenue depuis la meilleure consolation des pauvres diplomates en
exil. Pour y être admis, il faut d'abord justifier d'un goût sérieux pour
la soupe qui en est le prétexte, être bien entendu de la carrière, et
enfin se voir reçu à l'unanimité des suffrages.
Le président du souper mensuel est tiré au sort, et tout ce qui s'y dit,
portes closes et entre associés, demeure un secret mieux gardé que
celui des dépêches chiffrées; on peut être à sa guise gai, triste,
sceptique, croyant, enthousiaste, vrai même; tout est permis, et
jamais on n'a ouï parler d'une indiscrétion.
Mesdames les diplomatesses sont toujours ravies quand la fortune les
envoie chez un célibataire, et Dobeliansky est le modèle du genre.
Tout chez lui est irréprochable, les tentures, l'éclairage et le cuisinier,
article de primo cartello que le prince n'appelle que «mon cher», et
les jours de «soupe» il est notoire que M. «Cher» se surpasse lui-
même.
A l'heure sonnante, avec l'exactitude de vrais diplomates, les petits
coupés sobres qui font le service de nuit roulent discrètement sur le
pavé inégal de la rue tranquille; les hommes arrivent à pied, enfouis
dans leurs fourrures, fumant la cigarette qu'ils jettent à la porte.
Cette porte est ouverte et rend inutile l'inscription primitive qui
indique le bouton de cuivre qu'il faut habituellement tirer pour se
mettre en communication avec le premier étage. L'escalier est laid,
en pierre grise; le gaz brûle faiblement. Dobeliansky a renoncé depuis
longtemps à corriger l'horreur de cette entrée et préfère la laisser
dans sa laideur naturelle, qui fait ressortir mieux encore le contraste
une fois qu'on a franchi le seuil de son chez-lui. Cet escalier,
d'ailleurs, met tout d'abord ces dames de bonne humeur; c'est un
changement complet, c'est autre chose, c'est l'avant-goût d'un plaisir
qui n'a rien d'officiel. La porte de l'antichambre s'ouvre toute seule, et
l'on entre dans une grande pièce brillamment éclairée et sentant bon
les fleurs fraîches.
Avant d'aller plus loin, présentons nos personnages à nos lecteurs:
plusieurs leur sont déjà connus; mais nous tenons à les présenter de
nouveau plus à fond.
Madame de Glouskine.—Ambassadrice de Russie, vingt-trois ans,
blonde, grande, mince, l'air hautain, mariée depuis peu de temps à
Son Exc. M. Serge Glouskine, ambassadeur de Sa Majesté de toutes les
Russies, soixante ans, bien conservé, maigre, les cheveux légèrement
grisonnants, la moustache rousse, le sourire sceptique, la main
longue, blanche et fine.
La marquise Della Primavera.—Italienne, femme d'un premier secrétaire,
un peu forte, le teint mat, les yeux bruns, des cheveux immenses.
Franche et bonne enfant, trop élégante, trop rieuse, trop parlante;
trente ans.
La baronne de Camon.—Vingt-huit ans, femme d'un secrétaire de
l'ambassade de France; pas jolie, mais mieux; élégante, parfumée,
coiffée et habillée au dernier goût et avec une rare perfection. Sage
et un peu austère, quoique aimable; la plus jolie main du corps
diplomatique, toujours gantée.
Madame Stuart Boyll.—Trente-huit ans, Anglaise, blond ardent,
vaporeuse, peinte à ravir, coquette avec passion, des yeux rêveurs
qui n'en finissent pas; sans goût, mais d'une distinction irréprochable.
La comtesse Sonnenbund.—Viennoise, vingt-cinq ans, ne met pas de
faux cheveux, porte les siens flottants crêpés, et n'a jamais l'air
coiffée; romantique et valseuse infatigable; laide, mais avec un
sourire parlant et des petits yeux de flamme; très-fêtée par MM. ses
collègues.
Le prince Dobeliansky.—Encore assez jeune pour être chauve avec chic;
Russe, riche et raffiné; une légère moustache, le cœur chaud, et
diplomate de profession.
Vancouver Lynjoice, ou le plus beau des diplomates.—Une tête d'Antinoüs,
une barbe de dieu, une taille d'athlète, le monocle dans l'œil gauche,
timide comme une demoiselle, toujours amoureux de personnes
intraitables.
De Bove.—Français; petit, bien pris, brun, les cheveux en brosse, la
moustache frisée, un pied de femme, une main large et nerveuse; de
l'esprit plus qu'il n'en faut; conseiller d'ambassade, trente-sept ans.
Droutzky.—Autrichien; attaché militaire; un bel uniforme, une belle
tournure, un charmant garçon qui n'y met pas de malice.

Le comte Grani.—Ambassadeur d'Italie, avoue trente-neuf ans, fait


sérieusement la cour aux femmes, en est adoré; dans les affaires de
cour est craint de tous ses collègues, discret comme la tombe; vieux
genre très-apprécié.

Serge Tinéeff.—Russe; une mauvaise langue, potinier indiscret,


franchement laid, mais si bien mis! ne croit qu'à la musique.
Belveduto.—Italien, vingt-quatre ans, brun comme la nuit, des cols
trop échancrés, des poignets trop évasés, des gilets trop ouverts, des
plastrons trop solidifiés, mais doux, joli homme et persuadé qu'il sera
ambassadeur à trente ans.
M. Stuart Boyll, le mari de sa femme, et voilà tout.
Le marquis Della Primavera.—A pour femme la marquise Della
Primavera, qu'il salue dans le monde.
Le comte Sonnenbund.—Absent, en congé.

Nos présentations faites, continuons.


Ces dames sont directement introduites dans le fumoir, transformé,
pour l'occasion, en chambre de toilette, avec une profusion de
miroirs, de bougies, d'épingles et de pelotes habillées comme des
mariées. Les premières à arriver sont mesdames de Glouskine et
Della Primavera, qui entrent ensemble; elles sont lasses de la rude
journée officielle et n'ont envie que de se détendre l'esprit. La belle
ambassadrice de Russie est en tulle noir plus léger qu'un souffle et
miroitant de jais; la marquise, dans un velours massif tout uni, mais
gantant sa taille de déesse. Le noir est de rigueur ici pour les
femmes, comme l'interdiction, pour les hommes, du plus petit bout
de ruban.
L'amphitryon, le prince Dobeliansky, est debout à la porte du salon,
où l'apparition de mesdames Glouskine et Della Primavera est saluée
par un cri de triomphe auquel l'ambassadrice répond en posant sa
main gauche sur ses lèvres, tandis que la belle Italienne pose la
droite sur son cœur; puis elles donnent à baiser leur poignet ganté.
Un instant après, entre la correcte madame de Camon, habillée d'une
simple robe de faille; puis vient madame Stuart Boyll, qui a chanté
dans l'escalier, chante dans l'antichambre, et fredonne encore en
entrant; enfin, toujours la dernière venue, la comtesse de
Sonnenbund, prête à faire valser l'homme le plus goutteux.
Il fait bon chez le prince; dans la cheminée flambent les plus grosses
bûches du monde; les lampes, voilées de rose, éclairent d'un jour
discret les personnages des tapisseries anciennes, aux couleurs
sobres et douces. Nulle part de dorure; des meubles bas d'un vert
pâle; çà et là quelques beaux bustes de marbre souriant d'une
immuable beauté; sur le tapis sombre, des peaux d'ours blanc,
chaudes et caressantes à l'œil, et, au centre de la pièce, une grande
coupe de craquelé toute remplie de lilas et de roses.
On est à peine au complet, que le souper est annoncé. On entre à
son gré dans la salle à manger, on se place de même, et toutes les
cuillers frappent à la fois dans la fameuse soupe, qui, chaude et
parfumée, fume dans les assiettes. Après une seconde de silence
appréciateur, c'est une exclamation générale: Parfaite! délicieuse!—
Ah! «Cher» s'est surpassé.—«Cher», on s'en souvient, est le surnom
du chef.—Comment se porte «Cher», Dobeliansky?—Il va bien,
mesdames; je lui dirai votre sollicitude.
De Bove.—Mesdames, je mets aux voix si vous n'êtes pas tous d'avis
que la carrière de «Cher» est infiniment supérieure à la nôtre.
D'abord, elle est plus lucrative; ensuite, «Cher» n'a souhaité la bonne
année à aucun souverain, et il a goûté cette soupe-là avant nous.
Le comte Grani fait observer d'une voix douce qu'en effet ils ont tous,
ce matin-là, bien mérité de la patrie.
Dobeliansky.—Celui qui s'attend à ce que sa patrie fasse quelque
chose pour lui...
La marquise Della Primavera.—Il se prépare de cruelles désillusions.
Mais quel front avez-vous de vous plaindre, vous autres? Et nous
donc, avec nos traînes, trouvez-vous que ce soit récréant d'être sur
pied dès dix heures du matin?
De Bove, avec une conviction profonde.—Mais vous étiez belle,
ravissante, idéale, tandis qu'un malheureux qui enfile son uniforme
en se levant, quelle compensation peut-on lui offrir? Ah! que j'enviais
donc ce portier du palais! C'est lui qui avait l'air d'un plénipotentiaire
noble et sérieux, avec son chapeau haut de trois pieds, tandis que
nous, sans nous flatter, nous avions l'air de magots, même notre
Lynjoice qui est si beau. Car il est beau, n'est-ce pas, mesdames? Eh
bien, une fois en uniforme, c'est un martyr; il croit avoir des ailes
dans le dos, et, comme il n'y est pas habitué, dame, cela le gêne
pour marcher. N'est-ce pas, collègue et ami, que notre Lynjoice avait
l'air prêt à s'envoler?
Madame de Camon.—Mais non, il était tout à fait gentil; oui, Lynjoice,
consolez-vous; mais je voudrais savoir, messieurs, pourquoi vous
preniez l'air si chagrin; ça en était néfaste pour un matin de jour de
l'an; c'est à qui de vous serait le plus inflexible; sir Edward Love
paraissait aux prises avec une arête; S. Exc. l'ambassadeur de France
avait mine de vouloir nous exhorter tous à la pénitence finale; seul, le
comte Grani avait l'air de ne pas souffrir; vous, Excellence, et le
second valet de pied à droite en entrant, je vous donne la palme; en
voilà un que ses bas de soie ne gênaient pas.
Dobeliansky.—Pas malin, que Grani ait la mine heureuse: il passe des
billets aux princesses.
Madame de Camon.—Comme ça, sous le dais et à la vue des lions
couchants?
Dobeliansky.—Parfaitement; il en avait trois ce matin dans son
chapeau.
Grani.—Mesdames, je ne nie pas la chose, je profite généralement
des cérémonies officielles pour ce petit commerce.
Glouskine.—Pauvres souverains, ils ne connaissent pas les diplomates!
De Bove.—Ils n'ont pas idée de ce que c'est; ils nous prennent au
sérieux, ils nous offrent des galas, et pendant «cette imposante
cérémonie», l'auguste prince-héritier cligne de l'œil à la marquise:
pas vrai, marchesita?
La Marquise.—Tiens, vous avez vu cela, vous? C'était un signe
convenu; s'il me trouvait très-bien, il devait fermer l'œil gauche.
De Bove.—Eh! mais il a un joli sentiment des situations, l'auguste
prince héritier. Quant à moi, j'ai suggéré à mon chef d'informer le
gouvernement que le souverain avait des bottes trop justes; j'ai
découvert cela tout de suite; on a le coup d'œil diplomatique ou on
ne l'a pas; j'ai proposé aussi de faire mention de la révérence de la
république Argentine; ce n'était pas commun, puis c'est une idée; elle
s'assied par terre, cette femme; ça la repose.
Dobeliansky.—Non, moi, c'est Fezyl-Pacha que je propose à l'attention
de la postérité; la voiture de cet homme-là est un chef-d'œuvre.
Glouskine.—Messieurs, vous troublez la paix de l'Europe, et Lynjoice,
qui est présent...
Lynjoice, très-occupé à expliquer à madame de Sonnenbund par
quelles combinaisons machiavéliques il est parvenu à tromper
l'opinion publique sur son horreur indigène de la soupe à l'oignon,
tombe des nues quand on l'interpelle.
Lynjoice.—Plaît-il, mon cher ambassadeur?
Madame de Glouskine.—Rien, mon bon Lynjoice, rien; racontez
gentiment à madame de Sonnenbund comment vous avez marché
sur ma traîne ce matin; je ne suis pas jalouse ce soir, cher ami;
faites-moi seulement le plaisir d'ôter votre lorgnon quand vous me
regardez, et quittez cet air bête; est-ce que vous me prenez pour un
souverain, Lynjoice?
Lynjoice essaye d'expliquer à mots couverts que madame de
Glouskine est souveraine de bien des cœurs.
Madame de Glouskine.—Lynjoice, vous croyez écrire une dépêche en ce
moment; dites que vous m'aimez, et n'en parlons plus.
De Bove.—Et vous, madame, l'aimez-vous un peu, ce pauvre Lynjoice?
Madame de Glouskine.—De Bove, j'ai horreur de dire ce que je pense;
cela enlève toute fraîcheur aux idées.
Grani.—J'apprécie cette petite théorie; elle est vraie et pratique.
De Bove.—En son honneur, je propose la santé du corps diplomatique,
si tendrement uni...
Tous.—Oui! oui!
De Bove, continuant.—Et surtout la prospérité de la soupe à l'oignon.
Ici l'on se lève et l'on se fait raison avec transport. Madame de
Glouskine vide d'un trait son verre de champagne et le repose sur la
table en le brisant en morceaux du plat de son assiette.
—Pardon, Dobeliansky, mais c'est pour la chance.
—Tout ce que vous voudrez, madame, tant que vous voudrez; je suis
votre serf et serviteur; voulez-vous tout ce qu'il y a chez moi? avez-
vous envie de briser autre chose? moi, mes gens, tout est à vous...
Madame de Glouskine.—J'y penserai, Dobeliansky. S'il me vient une
idée... comptez sur moi.
On continue à toaster avec frénésie à la santé des uns et des autres,
aux souhaits de chacun... de Bove veut en vain faire dire leurs
souhaits aux dames.
De Bove.—Je les sais bien, moi, et mieux que vous.
Madame de Glouskine.—Et moi aussi, de Bove, je sais les vôtres.
De Bove.—Eh bien! alors, faisons les Petits Papiers: chacun de nous
écrira le souhait de son voisin ou de sa voisine. Voulez-vous,
mesdames? voulez-vous, messieurs? Et de la franchise; ni maris ni
femmes, tous diplomates...
On se lève en masse pour rentrer au salon, tout le monde parlant à la
fois; la marquise Della Primavera est rêveuse; madame de Glouskine
les défie tous du regard; madame de Sonnenbund montre ses jolies
dents; elle est prête à dévorer bien des souhaits. Madame Stuart
Boyll écoute Belveduto et se tait; madame de Camon regarde les
autres et s'amuse.
De Bove.—Dobeliansky, propriétaire de cette principauté
indépendante, commandez des crayons et du papier, ô Altesse!...
Attention, mesdames, j'écris les noms d'un côté; tout le monde y
passe, tant pis. De l'autre, vous inscrirez ce que vous souhaitez au
propriétaire du nom; le souhait ira directement à son adresse; après
quoi l'on aura la liberté de réduire en cendres les témoignages de
notre bienveillance mutuelle. Maintenant, tous les papiers dans un
chapeau; si l'on se tire soi-même, on se passe au voisin. Allons,
mesdames; allons, collègues de mon cœur, allez-y gaiement.
Tous les papiers sont distribués, le nom soigneusement dissimulé au
revers.
De Bove encourage l'inspiration:
—Souhaitez-vous du bonheur, ne vous refusez rien, je vous en
conjure.
Dix minutes après, les papiers sont pliés derechef, remis dans le
chapeau, secoués et tirés par de Bove; chacun reçoit le sien.
MADAME DE GLOUSKINE
On lui souhaite d'oublier qu'elle est ambassadrice, apprendre à être
femme.—Lynjoice est trop beau.—Conseil d'un ami.
LA MARQUISE DELLA PRIMAVERA
On souhaite à la marquise de se laisser persuader que les absents
ont toujours tort. N'est-ce pas ce dont elle désire se convaincre? Il y
a d'aimables princes.
MADAME DE CAMON
On souhaite à madame de Camon d'apprendre de sa couturière si le
cœur est à droite ou à gauche.
MADAME STUART BOYLL
D'ajouter le noir aux couleurs du prisme.
MADAME DE SONNENBUND
De se coiffer.—De celui qui écrit ce souhait, elle pourra s'informer.
M. DE GLOUSKINE
La foi qui sauve.—For ever and for ever.
COMTE GRANI
L'Eau de Jouvence à l'usage des diplomates.
DOBELIANSKY
De garder «Cher», son cuisinier, qui est menacé. Mais on souhaite
des compensations.
LYNJOICE
De mettre son monocle dans l'œil droit pour y voir.
SERGE TINÉEFF
La concorde, montée en pendule.
DE BOVE
D'apprendre qu'il est profondément utile de savoir être bête
quelquefois.
STUART BOYLL
De ne jamais être oublié avec les bagages.
DELLA PRIMAVERA
Un ballet cinq fois par semaine.
BELVEDUTO
Une ministresse des affaires étrangères qui ait passé la cinquantaine.

Les souhaits sont lus dans un silence solennel. Personne ne se


regarde, et tout le monde s'empresse de jeter son billet au feu.
—Qui est content? demande de Bove.
Pas une de ces dames ne répond. Tous les hommes crient oui à la
fois.
—Eh bien! alors, tant mieux, et bonne année à la soupe à l'oignon!
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LEURS
EXCELLENCES ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1

You might also like