0% found this document useful (0 votes)
55 views91 pages

老友记 friends S10E16 Chs&Eng 240819

In Season 10, Episode 16 of Friends, Rachel prepares to leave for Paris, prompting a going-away party organized by Monica and Chandler. Tensions arise as Rachel neglects to say goodbye to Ross, leading to an emotional confrontation between them. Meanwhile, Erica is about to give birth, adding to the mix of emotions during Rachel's farewell.

Uploaded by

li1218040201
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
55 views91 pages

老友记 friends S10E16 Chs&Eng 240819

In Season 10, Episode 16 of Friends, Rachel prepares to leave for Paris, prompting a going-away party organized by Monica and Chandler. Tensions arise as Rachel neglects to say goodbye to Ross, leading to an emotional confrontation between them. Meanwhile, Erica is about to give birth, adding to the mix of emotions during Rachel's farewell.

Uploaded by

li1218040201
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 91

Friends

S10E16
目录
1. 内容概述
2. 正文
3. 四级词汇
4. 六级词汇
5. 其他词汇

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46
1. 内容概述

第16集 瑞秋的欢送派对
瑞秋收拾好行装、将飞往巴黎。莫妮卡和钱德在大伙的帮助下也准备办法。
钱德发现一双神秘手套,是谁的?瑞秋的欢送派对上,她和每个人一一道别
,惟独冷落了罗斯。罗斯难过之余前去质问原因,两人激吻。埃里卡临产。

四级词汇共 79 个
六级词汇共 6 个
其他词汇共 38 个

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46
2. 正文

好 好 再玩一次 好吗
All right, let's play one more time, okay?
记住如果我赢了
And remember, if I win,
我赢了你就不能去巴黎
you do not move to Paris.
好吧
Okay.
不敢相信我又冒一次险
I can't believe I'm risking this again,
但是来吧
but you're on.

2
2.正文

别忘了规则 乔伊
All right, Joe, you remember the rules.
正面是我赢 反面是你输
Heads, I win. Tails, you lose.
快点扔吧
Just flip.
-啊 是反面 -该死的
- Tails! - Damn it!
嘿 我们为你准备了一个送行会
So we thought we'd throw you a little
7点钟开始
going-away party around 7.
哦 听起来不错嘛
Oh, that sounds good.
嘿 瑞秋 你明天就要走了
Hey, Rach, you're leaving tomorrow.
现在还不开始收拾
Shouldn't you be packing?

3
2.正文

-已经收拾好了 -哈 是嘛
- It's all done. - Oh, yeah, right.
今天早上我冲澡的时候
And after I took a shower this morning,
我还把毛巾扔在地上了
I just threw my towel on the floor.
哦 天哪 就算是开玩笑我都心疼
Oh, God, it hurts to even joke about it.
我知道
I know.
莫妮卡 我是说真的 我全都收拾好了
Honey, seriously, I did it all.
要带的行李都在卧室里
The luggage that I'm taking is in the
bedroom.
这些是艾玛要在巴黎用的东西
This is Emma's Paris stuff.
这些箱子都是要托运的
These are the boxes that I'm having
4
2.正文

shipped...
那个是我打算飞机上吃的三明治
...and that's the sandwich I made for the
plane.
看起来你干得还不赖
Okay, so you've done some good work.
是啊
Yeah.
你的手提行李呢
What about your carryons?
需要的东西全都在这个包里
Oh, well, everything that I need is in
here...
而旅行要用到的证件都在台子上
...and my travel documents are on the
counter...
我已经把它们按照使用顺序排好了
...organized in the order that I will be
needing them.
5
2.正文

天啊 我好像没什么要教你的了
Oh, my God. I have nothing left to teach
you.
你的护照呢
Where's your passport?
应该跟我的机票下面
It should be next to my plane ticket.
嗯...没有啊
Well, it's not.
没有吗 也许我放在这里了
What? Well, maybe I put it in here?
噢 没有 不在这儿...
Oh, it's not in there!
哦不会吧
Oh, no,
我肯定是把它封在这些箱子里了...
I must have packed it in one of these
boxes!

6
2.正文

-我来帮你 -倒霉...
- Here, let me help you. - Shoot.
真不敢相信... 我竟然乱放
I can't believe i did this.
从什么时间点开始
At what point did
我把她的护照藏起来不好笑了
it stop being funny that I took her
passport?
《老友记》 第十季 第16集 给瑞秋饯行
Friends S10E16 The One With Rachel's
Going Away Party
只剩三个礼拜了 真是让人难以相信啊
Oh, wow, can you believe you're only
three weeks away?
是啊
I know.
你不介意我摸你的肚子吧
You don't mind me touching your belly?
7
2.正文

我不介意你摸我的肚子
No. I don't mind you touching my belly...
但是你的手现在好像
...but your hand's kind of blocking the part
已经摸到孩子出生的地方了
where the baby's gonna come out.
-嘿 -嗨
- Hey! - Hey.
嘿 艾瑞卡 欢迎回来
Hi, Erica. Welcome back to town.
哦 你都已经变得这么丰满了
Wow, look how big you've gotten.
这是因为我怀孕了
That's because I'm pregnant.
-哦 对 没错 我知道 -哦 好吧
- Right. No, I understand. - Oh, okay.
我就是怕
I'm just always afraid

8
2.正文

别人以为我本来就是个胸大的胖妞
that people think I'm just fat with big
breasts.
哦 不 不 我不会的
No, no, I knew.
嘿 别死盯着她们啊
Okay, well, stop staring at them.
是她先提起这事儿来的
She brought them up.
你怎么这么快就回来了
I didn't realize you were coming back so
soon.
再过两个星期我就不能坐飞机了
In a couple weeks I won't be able to travel.
我想让她先见见医生
And I wanted her to get to know the
doctors
然后在酒店安顿下来
and get settled into the hotel.
9
2.正文

酒店 为什么不让她和你们一起住
Why isn't she staying with you guys?
因为我们马上就要搬了
Because we're moving in a couple days
这样不行啊
and it just didn't make sense.
酒店里很好玩儿啊
Plus, hotels are fun!
我的房间里有个小冰柜里面塞满了零食
My room has this little fridge
都是免费的
full of free snacks.
艾瑞卡 那些零食可不是免费的
Erica, those things aren't free.
实际上 酒店里的食品是最贵...
They have one of the highest markups of
any consumer product--
罗斯 她正准备给我们生个孩子
Ross, she's giving us her baby.
10
2.正文

就算她把你吃了都无所谓
She can eat you if she wants.
我马上就回来
I'll be right back.
真不敢相信你们就要离开这儿了
Oh, man, I can't believe you guys are
leaving this place.
是啊...
I know...
如果你想要这间公寓的话
You know, you could take it if you want.
你可以住进来 租约还是奶奶的名字
The lease is still in Nana's name.
哦 不 不 这里永远是属于你们的
No, no. This will always be your place.
住在这儿太伤感了
It would be too sad.
而且... 每个月乔伊会吃掉多少钱
Plus, how much a month does it cost to
11
2.正文

feed Joey?
两个人挣的都不够
Yeah, it takes two incomes.
嘿 钱德勒在么
Is Chandler here?
我们约好了要去看电影的
We talked about catching a movie.
他可没那个闲工夫
Oh, no, he doesn't have time for that.
如果你有空
You can go help him
你可以去客房帮他和乔伊一起收拾东西
and Joey pack up the guest room.
是收拾东西呢 还是性感啦啦队员喜剧片
Packing. Sexy cheerleader comedy.
是一个有帮助的好哥哥呢
Helpful brother.

12
2.正文

还是一个去看青春片的老衰人
Creepy loner at teen movie.
你们俩干吗呢
What are you guys doing?
快来试试 我一点儿都不疼
Try it. I can't feel a thing.
你们开什么玩笑
Are you kidding?
这叫收拾东西么
This is packing?
我们累了 正在休息呢
We're taking a break.
怎么会累着的
From?
...刚才在床上蹦来着
Jumping on the bed.
好了 瑞秋的送行会就快开始了
All right, Rachel's party is in a couple of
hours,
13
2.正文

我们有一堆儿事情要做呢
and there's a lot to do.
罗斯 别忘了你身上留着盖勒家的血
Ross, you've got Geller blood.
你负责看着这两个家伙
You're in charge of these yahoos.
-知道了 -好吧
- You got it. - All right.
她说的对 我们得认真一点儿
All right, she's right. We gotta get serious.
让我们把这个塞到他的裤裆里
Let's put Styrofoam peanuts down his
pants
然后踢他
and kick him!
不 不 不 她说的对 我们得开始工作了
No, guys, she's right. We should get to
work.

14
2.正文

我来把柜子里的东西搬出来
I'll take stuff out of the closet.
乔伊你负责打包
Joey, you pack them,
罗斯你负责把所有乔伊打过的包重打一遍
and Ross, you repack whatever Joey packs.
你们听到有什么东西嗡嗡叫么
You guys hear a ringing?
这是什么鬼玩意儿
What the hell is this?
嘿 手铐 还裹着皮毛 真有你们的
Hey, handcuffs. And fur-lined. Nice.
不知道你们还来这一手儿...
I didn't know you guys had it in you.
钱德勒你没有妹妹
Chandler, you don't have a sister,
所以你大概不能体会我现在
so you can't understand...

15
2.正文

有多闹心
...how much this bums me out.
我不知道莫妮卡还有这玩意儿
I didn't know Monica had these.
也许这是她用在别的男人身上的
Maybe she used them with another
boyfriend.
也许是理查德呢
Maybe Richard.
为什么她和理查德玩儿这个 却不跟我玩儿
Why would she use them with Richard and
not me?
我也有怪癖啊
I can be kinky.
有一次我还光着身子给她跳舞来着
I once did a naked dance
当时我用的是领带
for her with scarves.

16
2.正文

越来越过分了...
Bumming hard, guys. Bumming hard.
-嘿 -嗨 迈克呢
- Hey. - Hey. Where's Mike?
他有一场演出...
Oh, he has a gig.
我越来越觉得自己
It's kind of like being married
像是个摇滚歌星的老婆了...
to a rock star, you know?
我老公有场演出
My husband has a gig.
在哪儿演出啊
Yeah? Where is it?
是一个少儿滑旱冰的聚会
Oh, he's playing organ
他去那儿弹琴
for a children's roller-skating party.

17
2.正文

还真够劲儿啊
Rock on!
摆了这么大一桌子
Wow, this is quite a spread.
这些都是什么啊
What is all this stuff?
我觉得今天的晚会是一个好机会
I thought this would be a great
opportunity to use up all the food...
我可以把所有不想带走的食物全都用了
...that I don't want to move to the new
house with me.
那么尽情享受吧
So enjoy.
熏牡蛎卷拌早餐麦片
Smoked oyster casserole with a
breakfast-cereal crust.
四季豆加豆汁儿
Kidney beans in their own juices,
18
2.正文

然后甜点是...一个疑似过期的橙子
and for dessert, a questionable orange.
嘿 瑞秋呢
Where's Rach?
她在哄艾玛睡觉呢
She's putting Emma down.
可能是因为要走了
It just hit her that she's leaving.
她现在情绪有点激动
She's kind of emotional,
所以别刺激她 记住了么
so no one say anything to set her off,
okay?
-嘿 瑞秋 -嗨
- Hey, Rach. - Hey.
她来了
There she is.
嗨 大家好
Hi, you guys.
19
2.正文

我刚才怎么交待你们的
What did I just say?
不 不 没事儿 我没事
Oh, no, no, no, it's okay. It's okay. I'm
gonna be fine.
-过来 我给你弄点喝的 -好的
- Come here, I'll make you a drink. - Okay.
天呐 我真不敢相信 她真的要走了
Oh, man, I can't believe she's actually
leaving.
让我怎么开得了口说再见啊
How am I gonna say goodbye to Rachel?
她对我来说这么重要...就好像
I know, she's been such a big part of my
life.
就好像《飞跃情海》被砍了一样
It feels like when Melrose Place got
cancelled.

20
2.正文

我是说..
I mean....
不解释 我想念《飞跃情海》
Forget it, I miss Melrose Place.
-我本来有机会阻止她的 -是吗
- I had a chance to stop her too. - Yeah?
没想到猜钢崩儿我会连输57次
Who loses 57 coin tosses in a row? You
know?
正面她赢 反面我输
Heads, she wins. Tails, I lose.
等等...
Wait a minute.
怎么了 乔伊
Yes, Joe?
我忘了把衣服从干洗店拿回来了
I forgot to pick up my dry cleaning.
你还好吧
So you doing okay?
21
2.正文

嗯 我好多了
Well, I've been better.
你们都会来看我的 对不对
You guys are gonna come visit, right?
当然了
Yes! You know,
再过6个月我的禁令就过期了
in six months, the statute of limitations
runs out...
到时候我又可以作国际旅行了
...and I can travel internationally again.
-我一定会很想你的 -我也是
- I'm gonna miss you so much. - I know.
你知道么
You know what?
我对你们每个人都有些告别的话要说
I have some goodbye stuff that I wanted
to say...

22
2.正文

我本来打算在结束的时候说的
...to each of you. I was gonna save it till
the end of the night,
但是...跟我来
but come here.
嘿 你们说她们到屋里去干吗
Hey, what do you think they're doing in
there?
嗯 照我看来
If I had to guess, I'd say...
肯定是瑞秋戴上塑料泡沫
...Rachel's putting on the bubble wrap,
然后菲比来动手打
and Phoebe's doing the punching.
哦 菲比 我真不知道应该怎么开口
Pheebs, I don't even know where to start.
嗯 这样吧
Okay, well, before you do,

23
2.正文

我知道今天本来不需要给你准备礼物的
I know we weren't supposed to get you
presents...
但我还是准备了一个
...but I do have something for you.
哦 哦 这是什么
What is it?
是一个棉花棒
Well, it's a cotton swab...
上面沾了些我的唾液
...with a bit of my saliva on it...
这样一来 如果你在巴黎的时候
...so that if they perfect the cloning
process
发现那边的克隆技术成熟了
while you're over there...
你就可以用这上面的DNA
...you can use the DNA

24
2.正文

来另外做一个菲比
to create your own Pheebs.
我可能会把这个扔掉...
I'm gonna throw this away...
但是我很感谢你这份心意...
...but thank you so much for the gesture.
钱德勒
Chandler?
我刚才在卧室的枕头上发现了这个
I was just in our bedroom, and I found
these on my pillow.
哦 我决定把这个先给你留着
Oh, yes, I decided to leave those out for
you
万一哪天理查德过来
in case Richard stops by...
你可以跟他的胡子一起玩
...and you want to engage in a little light
bondage and mustache play.
25
2.正文

你说什么呢 这不是我的
What? These aren't mine.
啊 是吗
Oh, yeah, right!
以后休想再让我给你跳领带舞了
Good luck getting another scarf dance
from me.
这种"惩罚"太可怕了
That would be a terrible punishment.
我是说真的
But I'm serious,
我以前从来没见过这东西
I've never seen these before.
真的吗
Really?
那它怎么会出现在我们的客房里的
Then what are they doing in our guest
room?

26
2.正文

瑞秋曾经在那里住过
Rachel used to live in that room.
瑞秋... 戴着手铐...
Rachel. With handcuffs.
有意思
Interesting.
光着屁股的乔伊
Joey's bare ass.
真有你的
Well played.
-我爱你 菲比 -我也爱你
- I love you, Phoebe. - I love you too.
你..
Please....
你可千万...
Please don't--
别变成一个...法国婊子
Don't turn into, you know, a French bitch.

27
2.正文

好的
I won't.
如果我想一个一个告别
All right. Well, if I'm gonna do this,
我得继续找其他人了
I better keep going.
-好的 -好的
- Okay. - Okay.
-莫妮卡 -哦
- Monica? - Yeah?
-跟我进来一下好吗 -当然
- Will you come with me for a minute? -
Sure.
-你的睫毛膏是防水的么 -不是啊
- Are you wearing waterproof mascara? -
No.
哦 你完蛋了
Oh, you're so screwed.

28
2.正文


Hey.
这是怎么回事
What was that all about?
她打算跟
She's gonna say goodbye
我们每个人单独告别
to each of us individually.
开什么玩笑 天呐
Are you kidding? Oh, my God.
是啊 我知道
Yeah, I know.
轮到你的时候可能会更糟
It's gonna be even worse for you. God.
天呐 准备好好大哭一场吧
Well, just get ready to do some serious
crying.
天呐 我怕我会撑不过去
Man, I'm not gonna be able to handle this.
29
2.正文

我现在终于知道
Now I know how my students feel
每个学期末我的学生们的感受了
at the end of each year.
我猜他们是因为太舍不得我了
And why they act out
所以才会在评定时给我打那么低的分数
by giving me such bad evaluations.
莫妮卡 好吧
Mon. Okay.
我就直说了 我想说的是...
I better just say what it is I'm gonna say.
如果没有你
None of the amazing things
我在过去十年里
that have happened to me in the last 10
years...
我不可能会这么幸福
...would have happened if it wasn't for
30
2.正文

you.
一直以来 你对我来说就像是姐妹一样
No one has been more like a sister to me.
我知道你的意思
I know what you mean.
我也一直把你当作姐妹
You're like a sister to me too.
我不知道没有你我会怎么办
I don't know what I'm going to do without
you.
你是我做好的朋友
You're the greatest friend I ever had.
...每天见到你
--Seeing you every day.
你说什么
What?
我...
I--

31
2.正文

每天都看见你
--see you every day!
太让我感动了
That is so sweet!
她已经搞掂莫妮卡了
Oh, no, she took down Monica.
要知道在盖勒家我是最爱哭的
And I'm the crier in the family.
天呐 可能该轮到我了
Oh, God, I could be next.
如果我跟你说话
Maybe she won't talk to me
她可能就不选我了
if it looks like we're deep in conversation.
哦 那么说你之前说的那个什么
Oh, so that thing you said about the
thing...
让我想起了那个什么
...it really made me think about that other
32
2.正文

thing.
瑞秋
Rach?
好了 看起来钱德勒找上她了
Oh, it's okay, Chandler's talking to her.
你想起了哪个什么啊
I really made you think about that thing,
huh?
瑞秋 我想这个应该是你的吧
Rach, I think I have something that
belongs to you.
你的笑话又来了 每次我都得逼着自己乐
I'm sure gonna miss pretending to laugh at
your weird jokes
我将来一定会怀念这种感觉
that I don't get.
不 不 这真的是你的
No, no, they're really yours.

33
2.正文

我们是在你住过的房间里找到的
We found them in your old room.
但这不是我的啊
These aren't mine.
也许这是莫妮卡以前和...
Maybe Monica used to use them with--
别提理查德
Don't say Richard.
如果这不是莫妮卡的
Well, if they're not Monica's
也不是你的 那是谁的呢
and they're not yours, then whose are
they?
我想你大概忘了
I think you're forgetting
在客房里住过的所有人里面 谁是最变态的
the kinkiest former resident of that room.
-菲比 -嗯
- Pheebs! - Yeah!
34
2.正文

我想这个是你的吧
I think these are yours.
这不是我的 稍微一使劲就坏了
These are not mine. Look how flimsy they
are. Come on.
如果你用这个把人栓在水管上面
My God, you try to hang a guy from a
water pipe with these...
一使劲就断掉了
...they'll snap like a piece of licorice.
-我能单独跟你谈谈么 -当然
- Can I talk to you alone for a minute? -
Sure.
你不会真的把人拷在水管上吧
You don't really handcuff guys to water
pipes do you?
你以为迈克现在在哪儿
Where do you think Mike really is?

35
2.正文

哦 亲爱的
Oh, honey....
让我先说两句吧
Let me just saying something
要不然待会儿一旦我觉得不自然
because once we get into this...
我可能又该
...I'm gonna get all uncomfortable
开始开无聊的玩笑了
and probably make some stupid joke.
我就是想说 我...我爱你
I just want to say that l-- I love you.
还有就是 我会想你的
And I'm gonna miss you.
你就这么走了 我真的很难过
And I'm so sad that you're leaving.
你知道吗
Oh, you know what?

36
2.正文

其它的什么也不用说了
Let's not say anything else.
我也爱你
I love you.
别抱的这么紧
Not so tight.
对不起 再给我一次机会
I'm sorry, give me one more chance.
好吧
Okay.
好吧
Okay.
走吧 走吧 我控制不了自己
I'm sorry. Just go. Just go. I can't. I can't.
看来你是下一个了 准备好了没有
So I guess you're next. You ready?
还没有
I don't think so.

37
2.正文

显然你没有
Oh, you're definitely not.
我几年都没有这么哭过了
I haven't cried like that in years.
昨天晚上你还对着六点钟的新闻哭来着
You cried yesterday at the 6:00 news.
那个老太太被人骗得好惨
That old woman was being scammed by
her mechanic.
天呐 没想到她居然把我排在最后
God, I can't believe she saved me for last.
他们俩怎么还没说完
Why are they taking so long?
我也不知道
I don't know.
不过看起来乔伊好像没什么事儿一样 真是意外
But, God, Joey seems to be handling it
surprisingly well.

38
2.正文

-不 -不 乔伊
- No! - No! Joey!
好了 轮到我了
Okay, here we go.
-啊 好吧 -嗯
- Well.... - Yeah.
我想我该走了
I think I'm gonna take off.
哦大伙 真是奇妙的夜晚啊
Oh, you guys, this was an amazing night.
非常感谢
Thank you so much.
我爱你们
I love you.
晚安
Good night.
什么
What?!

39
2.正文

都不和我说再见的
I don't get a goodbye?
你这个幸运的混蛋
Lucky bastard.
我简直不敢相信
Unbelievable.
她跟你们每个人告别 却不跟我说
She says goodbye to everyone but me!
也许她觉得你们这么多年的默契
Well, maybe she thought that with all of
your history,
一切都...
it could be...
"尽在不言中"了呢
...you know, implicit.
那需要"言"的
Well, it needs to be "plicit."
我们好好想想
All right, let's think about this.
40
2.正文

肯定是有什么原因的
I mean, there's gotta be an explanation.
你是不是惹她生气了
Did you do anything to make her mad?
没有啊
No, I don't think so.
你知道 也许她和我们讲话花费不少体力
You know, maybe she was just really spent
from our talk.
-真是非常的热烈啊 -对啊 我的也是
- It was pretty intense. - Yeah, mine too.
-我的也很猛烈 -好吧
- Mine was a humdinger. - Okay!
我是说 我真的那么无足轻重吗
I mean, don't I deserve anything?
哪怕是几滴眼泪 一个简单的拥抱
I mean, a few tears, a cursory hug?
不是跟你抱
Not from you!
41
2.正文

罗斯 如果你这么在意
Ross, if you're this upset,
你应该去跟她直说
you should go and talk to her.
说什么啊 说"你还没跟我告别呢"
And say what? You owe me a goodbye?
他的自尊心往哪儿放
I mean, he's got more pride than that.
什么自尊心 见鬼去吧
The hell I do!
-连再见都不跟我说 -什么
- I don't get a goodbye? - What?
你跟其他人都告过别了 为什么没有我
Everyone gets a goodbye but me?
到底要我做什么你才舍得跟我说句再见
What do I gotta do to get a goodbye?
做你最好的朋友 和你约会
Be best friends with you? Go out with
you?
42
2.正文

跟你生个孩子
Have a baby with you?
哦 等一下 等一下
Oh, wait a minute. Wait a minute!
这些我好像都做过
I did all those things!
罗斯...
Ross--
哦 也许我应该
Or maybe I'm just not giving you...
体谅你一下
...enough credit.
也许连续跟五个人说再见是太困难了一点
I mean, it is difficult to say goodbye to five
people.
再见 再见 再见 再见 再...
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye, g--
生理上是做不到的
It's physically impossible!
43
2.正文

你知道么
You know what?
经历了这多多年的一切
After all we've been through...
我真没想到
...l can't believe this is
这就是你想要的结局
how you want to leave things between us.
祝你在巴黎一切顺利
Have a good time in Paris.
我希望罗斯不会太沮丧
I hope Ross isn't too upset.
我肯定
I'm sure he's not more bummed out...
-我比他难过 -谁说不是呢
- ...than I am. - Tell me about it.
你不能说
Well, you can't say

44
2.正文

我们不会组织派对
we don't know how to throw a party.
我要撤了
I think I'm gonna head out.
你打算去哪儿
Where do you think you're going?
我打算回家睡觉
I thought I was going home to bed...
不过现在我感觉到
...but I'm sensing
有人要逼我留下来了
there's something less fun for me to do
here.
我们马上就要搬家了
We're moving in a couple of days,
有很多东西需要收拾
and we got a lot of packing to do.
如果你们能来帮忙就太好了
It'd be great if you guys could pitch in.
45
2.正文

乔伊和我可以继续收拾客房
Joey and I can finish up the guest room.
是啊 是啊 好主意
Yeah, good idea.
噢 不行 你和菲比留在这儿帮我
Oh, no. You and Phoebe are gonna help
me in here.
你就不会装得冷静一点
You couldn't be cool.
好的 让我们从厨房开始
We're gonna start in the kitchen.
首先盘子放在盘套里
Plates get put into plate protectors
然后十个一组装箱
and stacked 10 to a box.
银器要先用橡胶膜捆上
The silverware gets bundled in rubber
bands

46
2.正文

然后用塑料泡沫包上 明白了没有
and then bubble wrapped. Got it?
好 你们要小心一点
Good. I need you to be careful...
同时动作要快 记住 如果我朝你们叫唤
...and efficient. And remember, if I'm
harsh with you...
那肯定是你们哪里做错了
...it is only because you're doing it wrong.
嘿 莫妮卡 我想我知道手铐是谁的了
Hey, Mon, I think I figured out whose
handcuffs they are.
你怎么知道的
You did? How?
我刚才在收拾柜子的时候
Well, I was cleaning out the closet...
发现了一些
...and I found some pictures of them...

47
2.正文

-与之相关的照片 -天呐 让我看看


- ...being used. - Oh, my God, let me see.
这下流的老女人是谁
Who's that dirty old lady?
莫妮卡的祖母
Monica's grandmother.
奶奶喜欢狂野哦
Nana liked it rough!
-嗨 -嘿
- Hi. - Hey.
-来 坐下 坐下 -对
- Oh, here, have a seat. - Yeah.
-今天晚上过得怎么样 -还不错.
- How was your night? - Oh, it was okay.
我和我堂兄去看了场电影
I went to a movie with my cousin
然后一起吃了晚饭
then out for dinner.

48
2.正文

我们去的餐厅...
We went to this place that had--
总之呢 那家餐厅的起司汉堡真是棒极了
Anyway, they had these really amazing
cheeseburgers.
艾瑞卡 你是不是不舒服
Erica, are you okay?
有一点 可能是我吃多了
Yeah, you know, maybe I ate too much.
我的胃一直有点疼
I keep getting these stomachaches.
每隔几分钟就疼一下
They come and go every few minutes.
别紧张 我们给她点胃药就行了
Relax, we'll just get her some antacids.
那不是胃痛 那是阵痛的症状
She doesn't have a stomachache! She's in
labor!

49
2.正文

哦天哪
Oh, my God!
要赶快送她去医院
Yeah, you gotta get to the hospital!
钱德勒去拿外套 艾瑞卡我们马上出发
Chandler, get the coats! Erica, let's go!
菲比和乔伊 继续收拾
Phoebe and Joey, keep packing!
天呐 我们要有孩子了
Oh, my God, we're gonna have a baby.
我们要有孩子了
We're gonna have a baby!
天呐 我们要有孩子了
Oh, my God, we're gonna have a baby!
天呐 我得坐一下
Oh, God, I've gotta sit down!
我得坐一下
I've gotta sit down!

50
2.正文

亲爱的 一切都会很顺利的
Honey, it's gonna be okay.
你一定能撑过去的 深呼吸
You can do this. Just breathe.
好 好
Okay. Okay.
我觉得好一点了
Okay, I feel a little better.
你确定吗
Are you sure?
是的 我没事 亲爱的 我们走吧
Yes, I'm sure. Oh, honey, let's go.

Okay.
大伙儿再见了
Okay, bye, everyone!
-我们就要有孩子了 -好运
- We're having a baby! - Good luck!

51
2.正文

-钱德勒 等等 等等 -干吗
- Chandler, wait, wait, wait! - What?
如果她有空的话
If you get a second,
帮我问问她的那个起司汉堡是在哪吃的
find out where she got that cheeseburger.
你真的以为我不跟你告别
You think I didn't say goodbye to you
是因为我不在乎你
because I don't care?
看起来就是这样啊
That's what it seemed like.
我真不敢相信
I cannot believe that after 10 years
都十年了 你居然对我连最起码的了解都没有
you do not know one thing about me!
那你倒说说 你为什么不跟我告别呢
Then why didn't you say something?

52
2.正文

因为...那对我来说太困难了 罗斯
Because it is too damn hard, Ross!
一想到我会那么挂念你
I can't even begin to explain to you
我根本就开不了口
how much I am gonna miss you.
每当我想到自己不能再天天看到你
When I think about not seeing you every
day,
我就不想走了
it makes me not want to go.
如果你以为
Okay? So if you think that
我不跟你告别是因为
I didn't say goodbye to you...
你对我来说不如
...because you don't mean as much to me
其他人那样重要 那么你错了
as everybody else, you're wrong.
53
2.正文

对我来说你比他们都重要
It's because you mean more to me.
好了 现在明白了吧 这就是你要的告别
So there, all right? There's your goodbye!
-瑞秋 -干吗
- Rach! - What?
-你总...你不能... -不能什么
- You keep-- You can't-- - What?
-再多塞一点 -好
- A little more. - Okay.
-再多一点 多一点 -好
- A little more. A little more. - All right.
再...来一点
Little more.
行了 来吧
All right. All right, let's do this.
好了 记住了要用全力
Yep. Now give me your best shot.

54
2.正文

行 来了
All right. Here goes.
不管用
Doesn't work.

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46

55
3.四级词汇

pretend
[pri'tend]

v. 假装, 伪称, 自命, 自称

definitely
['definitli]

adv. 明确无疑地, 清楚地

risk
[risk]

n. 冒险, 危险, 保险额


vt. 冒...的危险, 冒险干

56
3.四级词汇

point
[pɒint]

n. 点, 小数点, 标点, 地点, 要点, 特点, 尖端,


分数, 得分, 穴位
vt. 弄尖, 强调, 指出, 加标点于, 瞄准
vi. 指, 指向, 表明

settle
['setl]

n. 有背长椅
vt. 决定, 整理, 安放, 使定居, 使平静, 支付,
安排, 解决, 结算
vi. 停留, 下陷, 沉淀, 澄清, 安下心来, 结清,
定居, 安家

limitation
[.limi'teiʃәn]

n. 限制, 缺陷, 限额
[医] 限界, 限制, 限度

57
3.四级词汇

waterproof
['wɒtәpru:f]

n. 防水材料
a. 不透水的, 防水的
vt. 使防水

luggage
['lʌgidʒ]

n. 行李, 皮箱

charge
[tʃɑ:dʒ]

n. 指控, 费用, 冲锋, 电荷, 炸药, 主管,


被托管人, 命令
vt. 控诉, 加罪于, 使充满, 使充电, 使承担
vi. 冲锋, 要价, 收费

whatever
[hwɒt'evә]

pron. 无论什么

58
3.四级词汇

toss
[tɒs]

n. 投掷, 抛, 摇摆, 震荡, 掷钱币决定


vt. 投掷, 猛抬, 摇荡, 使不安, 掷钱币决定
vi. 被到处扔, 摇摆, 颠簸, 辗转,
掷钱币决定某事

surprisingly
adv. 使人惊奇, 出人意外, 惊人, 令人惊讶

pride
[praid]

n. 骄傲, 自尊心, 自豪, 精华, 勇气


vt. 以...自豪

sandwich
['sændwitʃ]

n. 三明治, 夹心面包, 夹层板


vt. 插入, 夹入, 把...制成三明治

59
3.四级词汇

bare
[bєә]

a. 赤裸的, 缺少的, 无遮蔽的, 坦率的


vt. 使赤裸, 露出

pipe
[paip]

n. 管, 导管, 输送管, 管状器官, 声带,


尖细的声音, 烟斗, 笛, 管乐器
vt. 以管输送, 吹哨子, 吹奏, 尖声唱
vi. 吹笛, 尖叫, 吹长哨发令
[计] 管道

snap
[snæp]

vt. 使突然中断, 猛咬, 争夺, 拉断,


使有啪啪声, 厉声说, 突然射击, 用快照拍摄
vi. 咬, 扑, 抓, 折断, 劈啪地响, 厉声说,
砰然关上
n. 猛咬, 猛扑, 劈啪声, 申斥, 快照, 活力,
一般时期的寒冷天气, 揿钮
a. 突然的, 装搭扣的
60
3.四级词汇

adv. 猛地
[计] 子网访问协议

probably
['prɒbәbli]

adv. 大概, 或许

pitch
[pitʃ]

n. 程度, 坡度, 顶点, 前倾, 倾斜, 投掷, 音高,


螺距, 节距, 摊位, 树脂, 沥青
vt. 投, 掷, 向前倾跌, 扎营, 竭力推销,
为...定调, 定位于, 用沥青涂
vi. 搭帐篷, 投掷, 向前跌, 猛然摔倒, 坠落,
倾斜
[计] 孔距

lose
[lu:z]

vt. 遗失, 损失, 丢失, 使失去, 错过, 浪费,


迷失, 使迷路, 输去, 使沉溺于
vi. 受损失, 失败
61
3.四级词汇

scarf
[skɑ:f]

n. 围巾, 头巾, 领带, 领巾, 嵌接


vt. 用围巾围, 嵌接

former
['fɒ:mә]

a. 从前的, 前者的
n. 起形成作用的人(或物), 模型, 样板

hang
[hæŋ]

n. 悬挂, 诀窍, 意义
vt. 悬挂, 附着, 装饰, 垂下, 踌躇, 绞死,
使悬而未决
vi. 悬着, 垂下, 被绞死, 悬而不决

statute
['stætju:t]

n. 法令, 成文法律, 法规, 章程, 条例


[法] 法令, 法规, 成文法
62
3.四级词汇

shower
['ʃauә]

n. 阵雨, 淋浴, 一阵, 展出者, 显示者


vi. 淋浴, 下阵雨
vt. 淋湿, 倾注

guy
[gai]

n. 家伙, 支索
vt. 用支索撑住, 取笑, 嘲弄
vi. 逃跑

opportunity
[.ɒpә'tju:niti]

n. 机会, 时机

chance
[tʃæns. tʃɑ:ns]

n. 机会, 意外, 可能性


vi. 偶然发生
vt. 冒险
63
3.四级词汇

coin
[kɒin]

n. 硬币, 金钱, 货币
vt. 铸币, 创造, 杜撰

engage
[in'geidʒ]

vi. 答应, 从事, 交战


vt. 使忙碌, 雇佣, 预定, 使从事于, 使参加

happen
['hæpәn]

vi. 发生, 发生, 恰巧

belong
[bi'lɒŋ]

vi. 属于, 合适

64
3.四级词汇

helpful
['helpful]

a. 有帮助的, 有益的, 有用的

hit
[hit]

n. 打击, 打, 冲撞, 讽刺
vt. 打, 打击, 碰撞, 打中, 袭击, 偶然碰上
vi. 打, 打中, 打击, 碰撞, 偶然碰上
[计] 击中; 找到; 瞬时打扰

create
[kri:'eit]

vt. 创造, 建造, 引起, 任命

luck
[lʌk]

n. 运气, 幸运, 好运, 侥幸


vi. 靠好运成功

65
3.四级词汇

resident
['rezidәnt]

n. 居民, 常驻程序, 居住者, 留鸟


a. 居留的, 定居的

movie
['mu:vi]

n. 电影

joke
[dʒәuk]

n. 笑话, 玩笑, 笑柄
v. 开玩笑, 取笑, 作弄

kick
[kik]

n. 踢, 反冲, 后座力, 凹底
vi. 踢, 反抗, 反冲
vt. 踢, 反冲

66
3.四级词汇

part
[pɑ:t]

n. 部分, 局部, 零件, 要素, 等分, 职责, 角色,


部位
vt. 分开, 分离, 断绝, 区别, 分配
vi. 分开, 断裂, 分手
a. 部分的, 局部的
adv. 部分地, 有些

bubble
['bʌbl]

n. 泡沫
vi. 冒泡, 沸腾
vt. 使冒泡, 滔滔不绝地说

serious
['siәriәs]

a. 严肃的, 认真的, 重要的, 严重的


[电] 严重的

67
3.四级词汇

deserve
[di'zә:v]

vt. 该得到, 值得
vi. 应得报答

realize
['riәlaiz]

vt. 了解, 实现, 使显得逼真, 变卖


vi. 变卖

feed
[fi:d]

n. 饲料, 一餐, 饲养
vt. 喂, 饲养, 放牧, 靠...为生
vi. 吃东西, 用餐, 流入
[计] 送纸

68
3.四级词汇

stuff
[stʌf]

n. 原料, 要素, 东西, 材料, 素质, 织品, 废物,


废话
vt. 装填
vi. 狼吞虎咽

actually
['æktʃuәli]

adv. 事实上, 竟然, 如今, 现在

hurt
[hә:t]

n. 伤害, 创伤, 损害
v. 伤害, (使)伤心, 危害, 刺痛

naked
['neikid]

a. 裸体的, 无装饰的, 无保护的, 赤贫的


[医] 裸露的

69
3.四级词汇

rock
[rɒk]

n. 岩石, 岩礁, 石头, 基石, 暗礁, 摇动, 摇滚乐


vt. 摇摆, 摇动, 使摇晃, 使动摇
vi. 摇, 摇动

alone
[ә'lәun]

a. 孤独的, 单独的, 独自的


adv. 独自地

handle
[hændl]

n. 柄, 把手, 把柄, 柄状物, 手感


vt. 触摸, 运用, 买卖, 处理, 操作
vi. 搬运, 易于操纵
n. 句柄
[计] 句柄

70
3.四级词汇

pretty
['priti]

a. 漂亮的, 优美的, 机灵的, 狡猾的, 恰当的


adv. 相当, 颇

towel
['tauәl]

n. 手巾, 毛巾
v. 擦干身子

hell
[hel]

n. 地狱, 邪恶势力, 苦境, 阴间, 毁坏, 训斥


vi. 狂饮, 飞驰

suppose
[sә'pәuz]

vt. 推想, 假设, 以为, 想像, 假定


vi. 料想

71
3.四级词汇

cotton
['kɒtn]

n. 棉花
vi. 和谐, 有好感, 理解

touch
[tʌtʃ]

n. 触觉, 碰, 触, 机灵, 轻触, 格调, 少许, 缺点,


弹力
vt. 接触, 触摸, 触及, 使接触, 达到, 涉及,
影响到, 使轻度受害, 感动
vi. 触摸, 接近, 涉及, 提到

rubber
['rʌbә]

n. 橡皮, 橡胶, 做摩擦动作的人, 按摩师,


决胜盘
vt. 用橡胶制造, 涂橡胶于

72
3.四级词汇

figure
['figә]

n. 数字, 价格, 图形, 形状


vt. 描绘, 表示, 演算, 认为
vi. 计算, 出现, 估计

terrible
['terәbl]

a. 可怕的, 令人恐惧的, 极坏的

stupid
['stju:pid]

a. 愚蠢的, 麻木的

harsh
[hɑ:ʃ]

a. 粗糙的, 刺耳的, 严厉的


[法] 粗糙的, 严厉的, 苛刻的

73
3.四级词汇

explain
[ik'splein]

v. 解释, 说明

document
['dɒkjumәnt]

n. 文件, 公文, 文档
vt. 证明, 为...引证
[计] 文档

stare
[stєә]

vi. 注视, 凝视, 瞪视, 显眼


vt. 盯
n. 凝视

consumer
[kәn'sju:mә]

n. 消费者
[经] 消费者, 用户

74
3.四级词汇

bean
[bi:n]

n. 豆子
[化] 油嘴; 豆

couple
['kʌpl]

n. 对, 夫妇, 数个
vt. 使成双, 连接, 使成婚, 把...联系起来
vi. 结合, 成婚

save
[seiv]

n. 救球
vt. 解救, 挽救, 储蓄, 保存, 节省, 保留
vi. 挽救, 节省, 救球
prep. 除...之外
[计] 保存

75
3.四级词汇

lucky
['lʌki]

a. 幸运的, 吉祥的, 好运的, 侥幸的

funny
['fʌni]

a. 好笑的, 有趣的, 滑稽的


n. 滑稽人物

bite
[bait]

n. 咬, 一口
v. 咬, 刺痛, 穿透

act
[ækt]

n. 行动, 行为, 幕, 法案
vi. 行动, 表演, 假装, 见效, 表现, 担当
vt. 扮演, 装作
[计] 先进通信技术, 先进计算机工艺,
自动代码翻译技术
76
3.四级词汇

stack
[stæk]

n. 堆叠, 堆, 大量, 书库, 枪架, 烟囱, 堆积,


存贮栈
vt. 堆积, 堆满, 暗中对...做手脚
vi. 堆起
[计] 堆积, 堆栈

pack
[pæk]

n. 包裹, 一伙, 一副, 背包, 包装


vt. 包装, 捆扎, 塞满, 压紧, 挑选
vi. 包装货物, 挤, 群集, 被包装
[计] 压缩

owe
[әu]

vt. 亏欠, 负...债, 归功于, 怀有, 应给予, 感恩


vi. 欠钱

77
3.四级词汇

bundle
['bʌndl]

n. 捆, 束
vt. 包扎, 胡乱塞进
vi. 匆忙离开

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46

78
4.六级词汇

damn
[dæm]

n. 一点, 诅咒, 丝毫
interj. 该死, 该死的
vt. 诅咒, 罚...下地狱
vi. 指责, 谴责, 骂...该死, 证明...有罪

lease
[li:s]

n. 租约, 租期, 租
vt. 出租, 租出, 租得

79
4.六级词汇

oyster
['ɒistә]

n. 牡蛎, 蚝, 沉默者

kidney
['kidni]

n. 肾, 个性
[医] 肾

questionable
['kwestʃәnәbl]

a. 可疑的
[法] 可疑的, 有问题的, 不可靠的

physically
['fizikli]

adv. 按自然规律, 完全地, 实际上, 真正地,


身体上地

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46

80
4.六级词汇

5.其他词汇

cheerleader
['tʃiәli:dә]

n. 啦啦队长

saliva
[sә'laivә]

n. 唾液, 唾沫, 涎
[医] 涎, 唾液

bondage
['bɒndidʒ]

n. 奴役, 束缚
[法] 束缚, 监禁, 奴隶

81
5.其他词汇

an
[æn]

art. 一

alway
['ɔ:lwei]

adv. 永远;总是(等于always)

teen
[ti:n]

n. 愤怒, 悲哀

rachel
['reitʃәl]

n. 雷切尔(女子名)

handcuff
['hændkʌf]

vt. 给...戴上手铐
n. 手铐
82
5.其他词汇

markup
['mɑ:kʌp]

n. 涨价, 利润, 标高价

peanut
['pi:nʌt]

n. 花生, 小人物, 极小的数额


a. 渺小的, 微不足道的

emma
['emә]

n. 艾玛(女子名)

clon
[klәun]

[医] 无性系, 纯系(植物、细胞、细菌等)

ros
abbr.
只读存储器(Read-Only-Storage);活性氧
83
5.其他词汇

(Reactive oxygen species)

silverware
['silvәwєә]

n. 银器

joey
[dʒәui]

n. 幼兽

casserole
['kæsәrәul]

n. 餐桌上用有盖的焙盘, 砂锅菜
[化] 勺皿

mustache
['mʌstæʃ]

n. 髭, 胡子

84
5.其他词汇

mike
[maik]

vi. 偷懒, 游手好闲


n. 休息, 游手好闲, 扩音器, 话筒

scam
[skæm]

n. 骗局, 诡计;故事

gonna
['ɡɔnә]

abbr. (美)将要(等于going to)

chandler
['tʃɑ:ndlә]

n. 蜡烛制造者

85
5.其他词汇

crier
['kraiә]

n. 喊叫者, 哭泣者, 传呼员


[法] 传呼员, 法警

les
[lei]

abbr. 发射脱离系统(Launch Escape


System)

doe
[dәu]

n. 母鹿, 雌兔

repack
[re'pæk]

n. 重新打包, 重新装箱

86
5.其他词汇

internationally
[.intә'næʃәnәli]

adv. 国际性地, 在国际间

flimsy
['flimzi]

a. 易坏的, 脆弱的, 浅薄的


n. 易损坏的东西(或材料), 薄纸, 描图用薄纸,
薄纸稿纸

cursory
['kә:sәri]

a. 匆匆忙忙的, 草率的, 粗略的

creepy
['kri:pi]

a. 爬行的, 令人毛骨悚然的

87
5.其他词汇

styrofoam
['stairәfәum]

n. 泡沫聚苯乙烯

kinky
['kiŋki]

a. 弯曲的, 古怪的

weird
[wiәd]

a. 怪异的, 超自然的, 不可思议的


n. 命运, 预言, 符咒

cannot
['kænɒt]

aux. 无法, 不能

sexy
['seksi]

a. 有性感的, 色情的
88
5.其他词汇

loner
['lәunә]

n. 喜孤独的人, 不合群的动物

gotta
['^ɔtә]

必须, 有, 拥有

bum
[bʌm]

n. 游荡者, 懒鬼, 闹饮
a. 没有价值的
vi. 过游民生活, 乞讨, 流浪
vt. 乞讨

richard
['ritʃәd]

n. 理查德(男子名)

https://www.zhihu.com/people/ltaoo-46

89

You might also like