Hormonal Regulation of Farm Animal Growth First
Edition K L Hossner download
https://ebookultra.com/download/hormonal-regulation-of-farm-
animal-growth-first-edition-k-l-hossner/
Explore and download more ebooks or textbooks
at ebookultra.com
We have selected some products that you may be interested in
Click the link to download now or visit ebookultra.com
for more options!.
Social Behavior in Farm Animals First Edition L. J.
Keeling
https://ebookultra.com/download/social-behavior-in-farm-animals-first-
edition-l-j-keeling/
Protozoal Abortificients in Farm Ruminants Guidelines for
Diagnosis and Control First Edition L Ortega-Mora
https://ebookultra.com/download/protozoal-abortificients-in-farm-
ruminants-guidelines-for-diagnosis-and-control-first-edition-l-ortega-
mora/
Trees on the Farm First Edition S Franzel
https://ebookultra.com/download/trees-on-the-farm-first-edition-s-
franzel/
Encyclopedia of Animal Science First Edition Bell
https://ebookultra.com/download/encyclopedia-of-animal-science-first-
edition-bell/
Regulation of gene expression by small RNAs 1st Edition
Rajesh K. Gaur
https://ebookultra.com/download/regulation-of-gene-expression-by-
small-rnas-1st-edition-rajesh-k-gaur/
Animal Models of Behavioral Analysis 1st Edition Kevin L.
Brown
https://ebookultra.com/download/animal-models-of-behavioral-
analysis-1st-edition-kevin-l-brown/
The Regulation of Organised Civil Society First Edition
Jonathan Garton
https://ebookultra.com/download/the-regulation-of-organised-civil-
society-first-edition-jonathan-garton/
Essentials of Domestic Animal Embryology First Edition
Poul Hyttel
https://ebookultra.com/download/essentials-of-domestic-animal-
embryology-first-edition-poul-hyttel/
Animal Cognition 2nd Edition Clive D. L. Wynne
https://ebookultra.com/download/animal-cognition-2nd-edition-clive-d-
l-wynne/
Hormonal Regulation of Farm Animal Growth First
Edition K L Hossner Digital Instant Download
Author(s): K L Hossner
ISBN(s): 9780851990804, 0851990800
Edition: First
File Details: PDF, 1.95 MB
Year: 2005
Language: english
HORMONAL REGULATION
OF FARM ANIMAL GROWTH
This page intentionally left blank
HORMONAL REGULATION
OF FARM ANIMAL GROWTH
K.L. Hossner
Department of Animal Sciences
Colorado State University
Fort Collins, Colorado
USA
CABI Publishing
CABI Publishing is a division of CAB International
CABI Publishing CABI Publishing
CAB International 875 Massachusetts Avenue
Wallingford 7th Floor
Oxfordshire OX10 8DE Cambridge, MA 02139
UK USA
Tel: +44 (0)1491 832111 Tel: +1 617 395 4056
Fax: +44 (0)1491 833508 Fax: +1 617 354 6875
E-mail:
[email protected] E-mail:
[email protected]Website: www.cabi-publishing.org
© K.L. Hossner 2005. All rights reserved. No part of this publication may be
reproduced in any form or by any means, electronically, mechanically, by photo-
copying, recording or otherwise, without the prior permission of the
copyright owners. All queries to be referred to the publisher.
A catalogue record for this book is available from the British Library,
London, UK.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Hossner, K. L. (Kim L.)
Hormonal regulation of farm animal growth / K.L. Hossner.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN-10: 0-85199-080-0 (alk. paper)
ISBN-13: 978-0-85199-080-4 (alk. paper)
1. Livestock--Growth--Regulation. 2. Hormones. 3. Growth regulators. I. Title.
SF768.H67 2005
636.08’52--dc22 2005005787
ISBN 0 85199 080 0
Typeset by SPI Publisher Services, Pondicherry, India
Printed and bound in the UK by Cromwell Press, Trowbridge
Contents
1 Whole Animal Growth 1
Measuring Animal Growth 1
Embryonic and Fetal Growth 3
Growth Curves 4
Genetics, Nutrition and Environmental Effects
on Whole Animal Growth 6
Genetics 6
Nutrition 9
Environmental factors 10
2 Cellular and Molecular Biology 13
Prokaryotic and Eukaryotic Organisms 13
Eukaryotic cell organelles 14
The Cell Cycle 16
The Central Dogma of Cell Biology 18
Eukaryotic genes 19
Ribonucleic Acid 21
Messenger RNA and translation of protein 21
RNA polymerases 23
Regulation of gene transcription 24
Transcriptional control of specific genes 25
Transcription factors 26
Biotechnology and Genetic Engineering 27
Transgenic Animals and their Potential 28
Identifying, Isolating and Transferring Genes 28
Homologous recombination, gene targeting
and gene knockouts 33
3 The Endocrine System 37
Control of Pituitary Hormone Secretion 43
Hormone Receptors 46
Effector Molecules, Transducers and Second Messengers 48
v
vi Contents
4 Development of Muscle, Skeletal System
and Adipose Tissue 55
Embryonic Development and Cell Differentiation 55
Cell Proliferation and Differentiation 59
The Skeletal System and Bone Growth 60
Types of Bones and Gross Anatomy 61
Bone Cells and Bone Matrix Formation 61
Osteoclasts and bone resorption 64
Regulation of osteoclast function 65
The Epiphyseal Plate 67
Skeletal Muscle Development 68
Embryonic formation of skeletal muscle 68
Skeletal muscle satellite cells 69
Myofilaments, Myofibrils and Sarcomeres 71
Sarcomeric proteins: actin, myosin and titin 73
Myofibres and muscle contraction 74
Skeletal Muscle Fibre Types 77
Skeletal muscle protein turnover 79
The formation of multinucleated skeletal muscle cells 80
Adipose Tissue Growth and Development 82
Brown adipose tissue 82
White adipose tissue 83
Adipose tissue development 84
Adipose tissue growth: hyperplasia vs hypertrophy 85
Lipogenesis and Lipolysis 87
5 Growth Hormone and Insulin-like Growth Factors 94
The GH Molecule 94
Control of GH secretion 96
GH receptors 99
Metabolic actions of GH 101
Excess and inadequate GH: giants and dwarfs 104
IGFs or Somatomedins 105
Discovery of the IGFs 105
IGF genes and molecules 107
IGF receptors 108
IGF-binding proteins 110
Metabolic effects of the IGFs 111
Effects of the IGFs on animal growth 112
Modification of the somatomedin hypothesis 115
Effects of GH on Farm Animal Production 116
GH and the development of transgenic animals 119
6 Calcium Homeostasis
and Regulation of Bone Growth 123
Hormonal Regulation of Calcium Homeostasis 124
Contents vii
Parathyroid hormone 124
1,25-Dihydroxy vitamin D3 126
Biological actions of 1,25-dihydroxy vitamin D3 127
Calcitonin 129
Regulation of Bone Growth and Development 131
The hedgehogs and early skeletal differentiation 131
Regulation of bone growth and differentiation
by hormones 132
Growth factors and bone 135
FGF 135
PDGF 137
Transforming growth factor-β 140
Bone morphogenetic proteins 143
7 Hormones, Growth Factors and Skeletal Muscle 146
Experimental Systems to Study Myogenesis 146
Myogenic cell systems 147
Muscle Regulatory Factors (MRFs) 148
Effects of the MRFs on muscle development 150
Regulation of MRF expression 151
Growth Factors Affecting Muscle Growth 153
IGFs 153
Myostatin 155
FGF 156
TGF-β 156
BMPs 157
Hepatocyte growth factor 157
Hormones regulating muscle growth 158
8 Hormones, Growth Factors
and Adipose Tissue 163
Cell Systems Used to Study Adipogenesis 163
Transcription Factors and Adipogenesis 166
PPARs 167
C/EBPs 169
ADD1/SREBP1 170
Nuclear co-activators and co-repressors: fine-tuning the
adipogenic response 172
Hormones and Growth Factors Affecting Preadipocytes
and Adipocytes 173
Insulin 173
GH and the IGFs 174
Glucocorticoids 176
Prostaglandins and cAMP 176
Negative Regulators of Adipose Differentiation 177
Adipose tissue as an endocrine organ 178
viii Contents
9 Steroids and Animal Growth 181
Oestrogens and Ruminant Growth 183
Oestrogens and Non-ruminants 185
Androgens and Ruminant Growth 186
Mechanism of Action of Steroids in Ruminant Growth 187
Androgen mechanisms of action 188
10 Catecholamines, Beta-agonists and Nutrient
Repartitioning 191
The Autonomic Nervous System and the Adrenal Medulla 192
Adrenergic Receptors 195
β-Adrenergic agonists 198
Effects of β-adrenergic agonists on growth
and body composition 198
11 Leptin, Body Composition
and Appetite Control 202
Theories on the Short-term Regulation of Food Intake 204
The Long-term Regulation of Food Intake – the Lipostat Theory 205
The Discovery of Leptin 207
The leptin gene and molecule 207
Leptin receptors and binding proteins 208
Biological actions of leptin 210
Effects of leptin on reproduction 212
Direct peripheral effects of leptin 212
Regulation of leptin concentrations 213
Significance of leptin to animal production 213
Appetite-inducing (Orexigenic) Peptides of the Hypothalamus 214
Index 217
1 Whole Animal Growth
The primary focus of this book is to examine the regulation of farm animal
growth by hormones and growth factors, primarily at the cell and molecular
level. As such, most of this book will be devoted to the study of develop-
mental, cellular and molecular mechanisms that are involved with the regu-
lation of cell and tissue growth. This chapter is designed to provide a cursory
outline of some of the most basic aspects of whole animal growth. I hope
that this chapter will inform readers of the processes involved with animal
growth and expose them to some of the factors that influence growth and its
measurement at the organismal level.
Measuring Animal Growth
The study of animal growth can be undertaken at several levels, ranging
from the cellular and molecular to whole animal studies. At the cellular
level, growth may be quantitated by measuring the increase in cell size and
cell number. This can be done directly by counting numbers of cells or by
measuring changes in their size using a microscope. We can also measure
cell number or mass indirectly, using chemical analysis. As the amount of
DNA in a cell is constant, quantitation of DNA concentration per unit mass
can be used as an accurate reflection of cell numbers. In addition, the use of
the other primary cell macromolecules, RNA and protein, can be measured
as a reflection of cell, tissue or organ mass. These are somewhat less accurate
than using DNA measurements, as the amount of protein and RNA may
change as a result of experimental treatment. At the organ level, changes in
organ mass or function can be quantitated during different developmental
stages or in response to experimental treatments. At the whole animal level,
growth parameters can be quantitated during different portions of the life
cycle. The study of growth can focus on changes that occur during embry-
onic and fetal growth, or during the postnatal period that occurs immedi-
ately after parturition. Some studies are focused on pre-pubertal growth, the
time between birth and puberty. Of interest in animal husbandry is the ‘fat-
tening’ phase of adult animal growth, when farm animals have essentially
ended their linear growth but continue to accumulate fat, altering their body
©K.L. Hossner 2005. Hormonal Regulation of Farm Animal Growth (K.L. Hossner) 1
2 Chapter 1
composition and the characteristic flavour of the meat derived from these
animals.
At the cell level, growth can occur in two ways. Cells can replicate via
the process of mitosis to increase overall mass by increasing cell numbers.
This process of cell replication is called hyperplasia. The second way in
which cells can grow is to increase in size or volume. This process is
known as hypertrophy. During the formation of organs during embryogen-
esis and in cells grown in tissue culture, cells initially increase their numbers
by mitotic replication, cease replication and then grow by expanding in size.
The growth in size or volume of cells is accompanied by protein synthesis,
and in the case of adipocytes, by accumulation of large amounts of lipid.
Cellular hypertrophy is especially prominent during the development of the
large cells characteristic of mature adipose tissue and skeletal muscle. This
postmitotic alteration in cell size and shape is accompanied by qualitative
alterations in gene expression. As a result, cells change from relatively sim-
ple, proliferating cells into differentiated cells that assume specialized func-
tions associated with the mature organ. For example, the development of
specialized intracellular structures such as contractile fibres in muscle or
intracellular accumulation of large amounts of lipid that serves as energy
storage depots in adipocytes.
Animal growth is a quantitative factor that can be measured object-
ively. In the living animal, as bones lengthen during linear growth,
changes in body weight, height or length accompany growth. In addition,
qualitative changes occur in body proportions and functions, which
accompany maturation and the increase in body size. The study of the
changes in body proportions during growth is called allometry. At the
whole animal level, growth is measured by an increase in length of bony
appendages (height or length), or the enhanced growth of muscles and
organs. Quantitative increase in muscle mass is important for animal
producers and ultimately, consumers. The quality of muscle growth is
also of importance for the production of meat for consumption and the
ratio of intramuscular fat to muscle is an important measure of meat
quality.
The simplest and most commonly used method to measure whole ani-
mal growth is to simply measure body weight. But when doing this, one
must be aware that simple body weights may reflect water accumulation,
gut fill, fat deposition, as well as wet hide weight and faecal contamin-
ation, not necessarily true growth. Thus, it is important to obtain body
weight of different animals under identical conditions of husbandry, so
that effects of feeding and watering, as well as transportation, are elim-
inated. Animals, which are transported over long distances, in some cases
for many days, arrive at their destinations dehydrated and underfed.
Rapid rehydration by excess water consumption leads to falsely high body
weights. Body weights for cattle obtained after 24 h without feed, but with
access to water, provide a ‘shrunk body weight’, which is highly correlated
with empty body weight, i.e. the weight of the body minus the gut
contents.
Whole Animal Growth 3
Embryonic and Fetal Growth
Growth is composed of two basic components that occur sequentially, but
overlap over time. As discussed earlier, true growth consists of an increase
in mass, length and height of an animal. At the same time there is a change
in body form or proportions. This is due to the differential growth of tissues
and is most evident in fetal development. As shown in Fig. 1.1, the changes
in body proportions that accompany growth from the human fetus to the
adult change dramatically. During development, the head and brain develop
first and in the early fetus, the head occupies one-half of the body length,
while in the adult, it accounts for about one-eighth of the body length. In
contrast, the hind limbs develop later, occupying only an one-eighth of the
body length in the fetus, but roughly one-half in the adult. Changes in body
proportions or form also play a role in the ultimate body shape of farm ani-
mals and form the criteria for judging animals in the show ring and deter-
mining fat content in the feedlot. In mature humans this is best seen in
sedentary individuals who, as a result of differential fat deposition, adopt an
apple or pear-shaped body form over time. Development of optimal pro-
portions of the major tissues involved with animal production, muscle, bone
and fat, are essential to produce an animal which is economically efficient to
manage and produces a relatively large proportion of meat which is accept-
able to the consumer. A high amount of muscle with a minimum amount of
bone and fat is an ideal condition for meat animals. The most efficient ani-
mals are those that rapidly gain weight and reach a mature body size with
less body fat. Cattle being fed during the feedlot phase of production have
essentially ceased linear growth and now accumulate subcutaneous fat and
demonstrate the altered proportions of a relatively sedentary animal.
Fig. 1.1. Changes in body proportions during development. Adapted from Stratz (1909).
4 Chapter 1
During embryonic growth, tissues grow sequentially (Fig. 1.2), proceed-
ing from anterior to posterior during development. In early embryos the
components of the central nervous system (CNS), the brain and spinal cord,
develop first. Bone formation follows shortly thereafter and overlaps CNS
development. The bones form the scaffolding around which muscle cells
form and attach during fetal development. Adipose tissue is the last tissue to
develop. Adipose tissue is formed primarily during postnatal development,
although some adipose tissue primordia are formed during embryogenesis
in many species. Adipose tissue is primarily a tissue of maturity, which is
used to store excess energy in the form of fat, or triglycerides. This occurs in
the postnatal period when nutritional energy is abundant and is in excess of
the body’s requirements for energy utilization.
Growth Curves
Whole animal growth can be described in several ways using different types
of growth curves (Fig. 1.3). Probably the most common way of describing
growth is to simply plot height or weight of the animal vs time (Fig. 1.3A).
This results in a sigmoidal curve that is characteristic of the growth of many
living organisms, including animals and their organs and plants and their
components. Bacterial colonies and animal cells grown in vitro also follow
sigmoidal growth curves. The sigmoidal growth curve is characterized by an
Fig. 1.2. Growth rates of body regions and tissues during development. Adapted from
Hammond (1955).
Whole Animal Growth 5
Fig. 1.3. Types of growth curves.
initial exponential growth phase, when growth is very rapid and the slope
of the curve is maximal. The exponential phase is followed by an inflection
point when the shape of the curve changes from the very rapid growth of the
young organism to a more moderate, slower growth rate. Finally, the growth
rate reaches the growth plateau, when growth is very slow and essentially
ceases.
6 Chapter 1
Another type of growth curve is derived by plotting the average daily
weight gain against the age of animal (Fig. 1.3B). This curve emphasizes the
rapid growth rates seen during the postnatal period, culminating in the high
growth rate during the time of maturation, followed by a slow decline in
growth rate until mature size is reached. Fig. 1.3C shows the per cent incre-
ment growth curve. In this curve, the percentage increase in body weight is
compared to the previous weight. This curve emphasizes the extremely
rapid growth of the early fetus – over a 1000% rate – which rapidly declines
in the postnatal animal.
Genetics, Nutrition and Environmental Effects
on Whole Animal Growth
The most important of the factors that control whole animal growth are the
animal’s genetic background, its nutritional intake and the environment that
the animal is exposed to. These factors have provided the fundamental basis
for the traditional control and manipulation of animal growth throughout
the history of animal agriculture. They are the most obvious and visible vari-
ables that affect the growth of all organisms, including humans, which can
be controlled to optimize the production of farm animals. Optimal growth,
production and health of animals depend upon an animal with good genetic
qualities that are reflected with the phenotype of the animal. Likewise, ani-
mals must be provided with adequate nutritional resources in order to sur-
vive and produce a product of quality. Animals maintained in a sheltered
environment that is protected from extreme temperature and climatic fluc-
tuations will perform better than those that are not. As a major proportion of
the animal sciences curriculum focuses on these factors, these topics will be
discussed only briefly. One should keep in mind that hormones of the
endocrine system are influenced by all of these factors: genetics, nutrition
and environmental stresses. As a rule, these parameters are under rigid
experimental control when endocrine studies are carried out.
Genetics
The genetic background of an animal provides the fundamental capacity for
rapid growth, body composition and adult size. The genetic background of
an animal encompasses all heritable traits. These include such things as coat
colour and density, bone structure, growth rates, muscling and fat depos-
ition. While some of these characteristics are simple, single gene-mediated,
dominant or recessive traits, most inherited traits of interest to animal pro-
ducers are the result of the effects of multiple genes working cooperatively.
These traits, called quantitative traits, are the cumulative result of tens or
hundreds of genes working together. The genetic background of an animal
provides the basic potential for ultimate growth rate and mature size (height
and weight).
Whole Animal Growth 7
Characteristics of animal growth are heritable and contribute to the large
variation seen in animal body sizes and growth rates. One only has to look
at the wide variation in the shape and size of dogs to see the effects of genet-
ics and genetic selection, on morphology and body size. Dog breeds range in
size from a few ounces in Mexican Chihuahuas to a few hundred pounds in
Saint Bernards. The long-legged, lean body form of racing breeds such as the
greyhounds and whippets is in stark contrast to the short, pug-faced
English bulldogs or the small, short-legged Dachshunds. The heritability of
growth characteristics accounts for 25% to 30% of the variation in growth.
Some of the heritable traits can be attributed to major gene effects and single
genes have been implicated in several instances in which growth or body
composition are altered. The double-muscling phenotype of Belgian blue
and Piedmontese cattle that actually results from muscle hypertrophy is due
to a mutation of the myostatin gene. The naturally occurring myostatin gene
acts to limit muscle growth and cattle inheriting the mutant inactive form
undergo significant muscle hypertrophy associated with the double-
muscling phenotype. Callipyge sheep are also characterized by muscle
hypertrophy, but in this case, hypertrophy is localized to the hind limbs and
sheep with this phenotype have large hindquarters (callipyge means ‘beau-
tiful buttocks’ in Greek). This distinct alteration of morphology is due to a
single non-recessive gene inherited from the sire.
In contrast, most complex phenotypic traits, such as the graded, continu-
ous variation seen in animal body size, growth rates and body composition
result from the cooperative effects of many genes, each with a variable con-
tribution to a specific complex phenotypic trait. These multigene effects are
called quantitative traits and are the primary focus of breeding and selection
in animal agriculture. In sheep and cattle, selection has centred on body
weight at a specific age, either weaning weight in sheep or weaning, year-
ling or 18 months weights in cattle. Rate of growth, measured as average
daily gain (ADG), is often used as a selection criterion in farm animals. In
contrast to cattle and sheep, pigs have a relatively short generation time and
produce multiple offspring, making them more amenable to selection stud-
ies. Selection for higher growth rates in swine over ten generations leads to
rapid improvements in production characteristics. Growth rates, measured
as ADG, can be increased by almost 50%, while feed intake is increased by
about 35% and efficiency of feed utilization increased by about 13%.
The advent of molecular biological methods has allowed the use of
molecular genetic markers as selection criteria in farm animals. Two general
types of genetic markers are used for improvement of production character-
istics, single locus markers and multiple locus markers. Single locus markers
represent a single gene of particular significance, one that is associated with
major production traits, such as the genes for the hormones leptin, growth
hormone (GH) or insulin-like growth hormone-I (IGF-I). These hormones
are associated with body composition, growth rates and birth and weaning
weights. As such, they exert effects on multiple organ systems including
bone, muscle and fat as well as the overall energy metabolism and nutrient
partitioning in the body. At the molecular level, genes for single hormones
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
päivän aamuna, jolloin odotin postin tuloa. En voi kuvailla teille
epätoivoani.
— Kuinka! — huudahdin — pitääkö minun onnettomuudessakin
aina kokea vastoinkäymisen ylenmääräisyyttä.
Manon vastasi:
— Oi, ansaitseeko näin onneton elämä, että huolehdimme siitä?
Kuolkaamme Havressa, rakas ritarini. Tehköön kuolema äkkiä lopun
kurjuudestamme. Siirrämmekö sen mukaamme tuntemattomaan
maahan, jossa meitä epäilemättä odottavat kauheat
vastoinkäymiset, kun nämä näyttävät olleen määrätyt
rangaistuksekseni? Kuolkaamme — näin hän toisti — tai syökse
ainakin minut surman suuhun ja mene etsimään toista kohtaloa
onnellisemman rakastajattaren sylissä.
— Ei, ei — sanoin hänelle, minun kadehdittava kohtaloni on olla
onneton sinun rinnallasi.
Hänen puheensa pani minut vapisemaan. Tajusin, että hän oli
kärsimystensä murtama. Minä koetin näyttää rauhallisemmalta,
karkoittaakseni hänestä kuoleman ja epätoivon ajatukset. Päätin yhä
edelleenkin noudattaa samaa menettelyä; ja myöhemmin sain
kokea, ettei mikään ole enemmän omansa luomaan rohkeutta
naiseen, kuin sen miehen pelottomuus, jota hän rakastaa.
Menetettyäni toivon saada raha-apua Tibergeltä, möin hevoseni.
Siitä saamani rahat ynnä ne, jotka vielä olivat jäljellä teidän
anteliaasta lahjastanne, tekivät vähäisen, seitsemäntoista pistolin
suuruisen summan. Niistä käytin seitsemän ostaakseni muutamia
tarve-esineitä Manonin mukavuudeksi, ja kätkin jäljelle jääneet
kymmenen pistolia huolellisesti tulevan omaisuutemme
pohjarahastoksi ja toimeentulon toiveillemme Amerikassa. Minulla ei
ollut mitään vaikeutta päästä mukaan laivaan. Haettiin juuri nuoria
miehiä, jotka olivat halukkaat vapaaehtoisesti liittymään
siirtokuntaan. Matkan ja elatuksen sain ilmaiseksi. Postin oli määrä
lähteä Parisiin seuraavana päivänä, ja minä lähetin sen mukana
kirjeen Tibergelle. Se oli liikuttava ja omansa äärimäisiin asti
hellyttämään häntä, se kun saatti hänet tekemään päätöksen, joka
saattoi johtua ainoastaan äärettömästä hellyyden ja jalomielisyyden
kylläisyydestä, jota hän tunsi onnetonta ystävää kohtaan.
Laivamme lähti purjehtimaan. Tuuli oli meille koko ajan myötäinen.
Sain kapteenilta erityisen paikan Manonille ja itselleni. Hän oli niin
hyvä, että katsoi meitä toisin silmin kuin muita
onnettomuustovereitamme. Olin heti ensi päivänä vienyt hänet
syrjään ja kertonut hänelle osan kärsimyksistäni, herättääkseni
hänessä jonkun verran kunnioitusta. En luullut tekeväni itseäni
syypääksi häpeälliseen valheeseen sanoessani hänelle, että olin
naimisissa Manonin kanssa. Hän oli uskovinaan sen ja lupasi minulle
suojelusta. Siitä saimme koko matkan kestäessä todisteita. Hän
huolehti siitä, että saimme kunnollista ruokaa, ja hänen
huomaavaisuutensa meitä kohtaan tuotti meille kurjuustoveriemme
kunnioituksen. Minä valvoin lakkaamatta, ettei Manonilla ollut mitään
epämukavuutta. Hän huomasi sen hyvin, ja tämä havainto
yhdistyneenä selvään tietoisuuteen siitä tavattoman erikoisesta
tilasta, johon hänen tähtensä olin alistunut, saattoi hänet niin
helläksi ja intohimoiseksi, niin tarkkaavaiseksi vähimmillekin
tarpeilleni, että hänen ja minun välillä vallitsi alituinen kilpailu
avuliaisuudessa ja rakkaudessa. Minä en ollenkaan kaihonnut
Europpaa; päinvastoin tunsin sydämeni yhä enemmän paisuvan ja
rauhoittuvan, kuta lähemmäksi Amerikkaa tulimme. Jos olisin ollut
varma siitä, ettei meidän siellä täytynyt olla vailla elämän
välttämättömiä tarpeita, olisin kiittänyt Kaitselmusta kärsimystemme
näin onnellisesta päättymisestä.
Kahden kuukauden purjehduksen jälkeen saavutimme viimein
toivotun rannikon. Ensi katseella ei tämä maa tarjonnut mitään
miellyttävää. Seudut olivat siellä hedelmättömiä ja asumattomia;
näki ainoastaan muutamia ruokoja ja puita, joista myrsky oli
raastanut pois lehdet. Ei jälkiäkään ihmisistä tai eläimistä. Mutta kun
kapteeni oli antanut laukaista muutaman kanuunoistamme, saimme
ennen pitkää nähdä joukon Uuden Orleansin asukkaita, jotka
lähestyivät meitä ilmaisten vilkasta iloa. Emme vielä nähneet
kaupunkia, se kun oli siltä puolen pienen kummun peitossa. Meidät
vastaanotettiin kuin olisimme astuneet alas taivaasta.
Nuo siirtolaisparat kyselivät meiltä kilvan Ranskan uutisia ja oloja
niissä eri maakunnissa, joissa olivat syntyneet. He syleilivät meitä
veljinä ja rakkaina tovereina, jotka tulivat ottamaan osaa heidän
puutteeseensa ja yksinäisyyteensä. Suuntasimme heidän seurassaan
kulkumme kaupunkiin. Mutta hämmästyimme huomatessamme
lähemmäksi tultuamme, että se, mitä meille oli kehuen mainittu
kelpo kaupungiksi, olikin vaan ryhmä harvoja mökki-pahaisia. Näissä
asui viisi- tai kuusisataa henkeä. Kuvernöörin asunto näytti meistä
hieman eroavan toisista korkeutensa ja asemansa puolesta. Sitä
suojelevat muutamat multavallit, joiden ympäri juoksee leveä
kaivanto.
Meidät esiteltiin heti hänelle. Hän keskusteli kauan salaa kapteenin
kanssa, ja palattuaan sitten meidän luoksemme, hän tarkasti
vuoroonsa jokaista laivalla saapunutta naista. Näitä oli luvultaan
kolmekymmentä, sillä meihin oli Havressa liittynyt toinen joukkue.
Tutkittuaan heitä kauan, kutsutti kuvernööri paikalle useita
kaupungin nuoria miehiä, jotka riutuivat odottaessaan puolisoa.
Kauneimmat tytöistä hän antoi etevimmille nuorille miehille, ja loput
jaettiin arvalla. Hän ei vielä ollut sanonut mitään Manonille, mutta
käskettyään muiden poistua, hän pyysi meitä molempia jäämään.
— Kuulin kapteenilta — hän virkkoi, että te olette naimisissa ja
että hän matkalla on huomannut teidät henkeviksi ja kunnollisiksi
ihmisiksi. En koskettele niitä seikkoja, jotka ovat aiheuttaneet
onnettomuutenne. Mutta jos on totta, että teillä on yhtä paljon
käyttäymisälyä, kuin mitä ulkomuotonne lupaa, en tule säästämään
mitään helpoittaakseni kohtaloanne, ja te tulette puolestanne
lisäämään viihtyväisyyttäni tällä kolkolla ja autiolla paikkakunnalla.
Minä vastasin tavalla, joka enimmin oli omansa vahvistamaan sitä
käsitystä, jonka hän oli saanut meistä. Hän antoi määräyksensä
asunnon järjestämisestä meille kaupungilla ja pyysi meidät luokseen
illalliselle. Mielestäni hän oli hyvin kohtelias, ollakseen onnettomien
maanpakolaisten päällikkö. Muiden läsnäollessa hän ei ollenkaan
kysynyt seikkailujemme sisäistä yhteyttä. Keskustelu liikkui
yleiskysymyksissä, ja huolimatta alakuloisuudestamme, koetimme
me, Manon ja minä, saada sen hauskaksi.
Illalla hän antoi opastaa meidät meille sisustettuun asuntoon.
Tapasimme kurjan hökkelin, jonka seininä olivat laudat ja savi, ja
joka sisälsi pari kolme huonetta alikerroksena, ynnä ullakon niiden
yläpuolella. Kuvernööri oli käskenyt tuoda sinne viisi tai kuusi tuolia
ja muutamia muita välttämättömiä talousesineitä.
Manon näytti kauhistuvan nähdessään noin synkän asunnon.
Mutta hän oli paljon enemmän pahoillaan minun tähteni kuin itsensä
tähden. Hän istuutui jäätyämme kahdenkesken, ja alkoi itkeä
katkerasti. Koetin ensin lohduttaa häntä. Mutta kun hän oli
huomauttanut surkuttelevansa ainoastaan minua ja pitävänsä
onnettomuudessamme silmällä ainoastaan minun kärsimystäni,
koetin näyttää niin rohkealta jopa iloiseltakin, että tämä tarttuisi
häneenkin.
— Mitä valittaisinkaan — virkoin hänelle, onhan minulla kaikki,
mitä haluan. Sinä rakastat minua, eikö totta? Uskokaamme
kohtalomme taivaan huostaan. En minä pidä sitä niin toivottomana.
Kuvernööri on kohtelias mies, hän on osoittanut meitä kohtaan
kunnioitusta, hän ei tule sallimaan, että meiltä puuttuu se, mikä on
välttämätöntä. Mitä tulee majamme köyhyyteen ja kömpelöihin
huonekaluihimme, olet voinut panna merkille, että täällä on harvoja
henkilöitä, joilla on parempi asunto ja sisustus kuin meillä. Ja lisäksi
sinä olet ihmeellinen velho, — näin lisäsin syleillen häntä — joka
muuttaa kaiken kullaksi.
— Silloin sinusta tulee maailman rikkain mies — hän vastasi — sillä
jos ei koskaan ole ollut sellaista rakkautta, kuin se, jota sinä tunnet,
on myös mahdotonta olla hellemmin rakastettu kuin sinä. Tuomitsen
itseäni oikeuden mukaisesti. Tiedän täysin, etten koskaan ole
ansainnut tuota verratonta kiintymystä, jota sinä osoitat minulle.
Olen tuottanut sinulle suruja, jotka ainoastaan ääretön sydämesi
hyvyys on voinut antaa minulle anteeksi. Olen ollut kevytmielinen ja
epävakaa, ja vaikka olen rakastanut sinua raivokkaasti, kuten aina
olen tehnyt, en ole ollut muuta kuin kiittämätön. Mutta et voi uskoa,
kuinka olen muuttunut. Kyyneleeni, joiden olet nähnyt niin usein
vuotavan lähtömme jälkeen Ranskasta, eivät ainoatakaan kertaa ole
johtuneet omasta onnettomuudestani. Lakkasin sitä tuntemasta siitä
hetkestä kun sinä jouduit sen alaiseksi. Olen itkenyt ainoastaan
hellyydestä ja säälistä, sinua kohtaan. En voisi unhoittaa, että olen
vaan hetkenkin surettanut sinua elämässäni. Alinomaan soimaan
itseäni kevytmielisyydestäni ja ihailen sitä mitä rakkaus on saattanut
sinut kykeneväksi tekemään onnetonta naista varten, joka ei sitä ole
ansainnut, ja joka ei koko verellään hyvittäisi — näin hän jatkoi,
vuodattaen kyyneltulvia — puoliakaan sinulle tuottamistaan
kärsimyksistä.
Hänen kyyneleensä, puheensa ja äänenpainonsa vaikuttivat
minuun niin eriskummaisesti, että tunsin jonkunmoista raukeamista
sielussani.
— Pidä varasi — sanoin hänelle, pidä varasi, rakas Manonini:
minulla ei ole tarpeeksi voimaa kestääkseni noin lämpimän
kiintymyksesi todisteita, sillä enhän ole tottunut ilon
ylenmääräisyyteen. — Oi Jumalani — huudahdin — en enää pyydä
sinulta mitään; olen varma Manonin sydämestä. Se on sellainen,
jommoiseksi olen toivonut sitä ollakseni onnellinen. Onneni ei enää
voi loppua, autuuteni on nyt taattu.
— Niin on — hän vastasi — jos teet sen riippuvaksi minusta, ja
tiedän hyvin, mistä minä alati löydän onneni.
Tässä ihanassa tietoisuudessa panin maata ja se muutti mökkini
linnaksi, joka oli maailman mahtavimman kuninkaan arvoinen.
Amerikka tuntui minusta tämän jälkeen onnen luvatulta maalta.
— Uuteen Orleansiin tulee mennä — sanoin usein Manonille — jos
tahtoo nauttia rakkauden oikeasta ihanuudesta. Täällä voi rakastaa
epäitsekkäästi, ilman mustasukkaisuutta ja uskottomuutta.
Maanmiehemme tulevat tänne etsimään kultaa. He eivät aavista,
että me täältä olemme löytäneet paljoa kallisarvoisempia aarteita.
Ylläpidimme huolellisesti kuvernöörin ystävyyttä. Hän oli niin
ystävällinen, että muutaman viikon saapumisemme jälkeen antoi
minulle pienen toimen, joka sattumalta tuli avoimeksi linnoituksessa.
Vaikka se ei ollut erityisen huomattava, otin sen vastaan taivaan
armollisena sallimuksena. Se tarjosi minulle mahdollisuuden elää,
olematta kenenkään vastuksena. Palkkasin itselleni palvelijan ja
Manonille palvelijattaren. Pienet tulomme riittivät, sillä minä olin
säästäväinen elintavoissani, ja Manon samoin. Emme koskaan
laiminlyöneet tilaisuutta auttaa ja tehdä hyvää naapureillemme.
Tämä avulias mieliala ja kohtelias käytöksemme hankki meille koko
siirtokunnan luottamuksen ja kiintymyksen. Olimme ennen pitkää
niin arvossa pidetyt, että kävimme kaupungin ensimäisistä
kuvernöörin jälkeen.
Viattomat toimemme ja keskeymätön levollisuutemme palauttivat
meihin huomaamattamme uskonnollisia tunteita. Manon ei koskaan
ollut ollut jumalaton nainen. En minäkään ollut niitä paatuneita
irstailijoita, jotka pitävät kunnianaan liittää uskonnottomuuden
tapainsa turmelukseen. Rakkaus ja nuoruus olivat syynä kaikkeen
säännöttömään elämäämme. Kokemus alkoi korvata ijän kypsyyttä:
se vaikutti meihin samoin kuin vuodet. Puheaiheemme, jotka alati
olivat vakavia, herättivät meissä vähitellen hyveisen rakkauden
kaihon. Minä tein ensin Manonille ehdoituksia tähän muutokseen
nähden. Tunsin hänen sydämensä pohjan. Hän oli suora ja
luonnollinen kaikissa tunteissaan, mitkä ominaisuudet aina ovat
suotuisia edellytyksiä hyveelle. Viittasin siihen, että onnestamme
puuttui yksi seikka:
— Se nimittäin — näin sanoin — että taivas sen vahvistaa. Meillä
on molemmilla liian kaunis sielu ja sydän liian jalo, tahallisesti
elääksemme unhoittaen velvollisuutemme. Vähät siitä, että niin
elimme Ranskassa, missä meidän oli yhtä vaikeata luopua toisiamme
rakastamasta kuin tyydyttää sitä lainmukaisella tavalla. Mutta
Amerikassa, missä olemme riippuvaisia ainoastaan toisistamme,
missä meidän ei enää tarvitse alistua säädyn ja hienojen tapojen
mielivaltaisiin sääntöihin, missä lisäksi luullaan meidän olevan
naimisissa, mikä estää meitä pian todella solmimasta aviota ja
jalostamasta rakkauttamme valoilla, jotka uskonto pyhittää? Omasta
puolestani tosin en tarjoa sinulle mitään uutta, tarjotessani sinulle
sydämeni ja käteni; mutta olen valmis uudistamaan tämän lahjan
alttarin edessä.
Minusta tämä puhe näytti täyttävän hänet ilolla.
— Uskotko — hän vastasi — että olen sitä ajatellut lukemattomat
kerrat tultuamme Amerikkaan? Mutta peläten pahoittavani sinua,
olen kätkenyt tämän toiveen sydämeeni. Enkä ole niin vaativainen,
että pyrkisin sinun puolisosi arvoon.
— Oi, Manon — vastasin minä — olisitpa pian kuninkaan puoliso,
jos taivas olisi antanut minun syntyä kruunupääksi. Älkäämme siis
enää epäröikö. Eihän meidän tarvitse pelätä mitään esteitä. Puhun jo
tänään siitä kuvernöörille, ja tunnustan hänelle, että tähän päivään
asti olemme salanneet häneltä totuuden. Antakaamme tavallisten
rakastavien kammoksua avion katkaisemattomia kahleita. He eivät
niitä pelkäisi, jos meidän tavoin olisivat varmat siitä, että aina tulevat
kantamaan rakkauden kahleita.
Läksin Manonin luota, joka tästä päätöksestä ylenmäärin ihastui.
Olen varma siitä, ettei yksikään kunnon mies olisi ollut
hyväksymättä pyyteitäni näissä olosuhteissa, kun nimittäin olin
intohimoisen kiintymyksen orja, jota en voinut voittaa, ja
omantunnontuskien raatelema, joita en ollut oikeutettu
tukahuttamaan. Mutta onkohan ketään, joka voisi syyttää valitustani
vääräksi, kun valitan taivaan ankaruutta hylätä aikeeni, jonka
tarkoituksena oli ainoastaan sitä miellyttää. Oi, mitä sanonkaan:
hylätä! Rankaisihan se sitä rikoksen tavoin. Se oli sietänyt minua
kärsivällisesti, niin kauan kuin sokeasti kuljin paheen teitä, ja
ankarimmat rangaistuksensa se säästi minulle siihen hetkeen, jolloin
aioin ruveta palaamaan hyveen poluille. Pelkään voimieni pettävän
minut lopettaessani kertomukseni kaikkein surkeimmasta
tapauksesta, mikä ikinä on sattunut.
Menin kuvernöörin luo, kuten olin sopinut Manonin kanssa,
pyytämään häneltä suostumusta vihkiäisiimme. Olisin kyllä varonut
puhumasta siitä hänen tai kenenkään muun kanssa, jos olisin
uskaltanut toivoa, että hänen kotisaarnaajansa, joka silloin oli
kaupungin ainoa pappi, olisi tehnyt minulle tuon palveluksen ilman
hänen puuttumistaan asiaan. Mutta kun en rohjennut odottaa tuolta
hengelliseltä mieheltä vaiteliaisuus-lupausta, päätin toimia julkisesti.
Kuvernöörillä oli sisarenpoika, nimeltä Synnelet, josta hän paljon
piti. Tämä oli kolmenkymmenenvuotias, kelpo mies, mutta kiivas ja
tulinen. Tuo nuori mies ei ollut naimisissa. Manonin kauneus oli
tehnyt vaikutuksensa häneen jo saapumishetkellämme, ja ne
lukemattomat tilaisuudet, jolloin hän oli tavannut hänet yhdeksän tai
kymmenen kuukauden ajalla, olivat siihen määrään lietsoneet hänen
intohimonsa liekkiä, että hän salaisesti riutui häntä ajatellessaan.
Mutta kun hänellä oli sama ajatus kuin enollaan ja koko kaupungilla,
että minä todella olin naimisissa, oli hän hillinnyt
rakkaudentunteensa siinä määrin, ettei ollut ilmaissut mitään, jopa
oli monasti osoittanut auliuttaan auttaa minua.
Hän oli enonsa seurassa, kun minä tulin linnoitukseen. Minulla ei
ollut syytä salata häneltä aiettani, joten en ollenkaan epäröinyt
ilmaista asiaani hänen läsnäollessaan. Kuvernööri kuunteli minua
ystävällisenä kuten tavallisesti. Kerroin hänelle osan tarinastani, jota
hän kuunteli mielenkiintoisesti, ja kun pyysin häntä olemaan läsnä
tulevassa vihkimistilaisuudessa, hän jalomielisesti lupautui
maksamaan hääkulut. Erittäin tyytyväisenä poistuin hänen luotansa.
Tuntia myöhemmin pappi astui talooni. Luulin hänen tulevan
antamaan minulle ohjeita avioliittooni nähden. Mutta tervehdittyään
minua kylmästi hän selitti lyhyesti, että herra kuvernööri kielsi minua
sitä ajattelemasta ja että hänellä oli toisia aikeita Manonin suhteen.
— Toisia aikeita Manonin suhteen! — huudahdin minä, äkkiä
tuntien kuolettavaa sydämenkouristusta — Ja mitkä ovat nämä
aikeet, herraseni?
Hän vastasi minun vallan hyvin tietävän, että herra kuvernööri oli
käskijä ja että Manon, joka oli Ranskasta lähetetty tähän
siirtokuntaan, oli kuvernöörin määräysvallan alainen. Tätä valtaansa
ei hän siihen asti ollut käyttänyt sentähden että oli luullut hänen
olevan naimisissa; mutta saatuaan minulta itseltäni kuulla, ettei niin
ollut laita, hän katsoi sopivaksi antaa hänet vaimoksi Synnelet'lle,
joka oli häneen rakastunut.
Kiivauteni voitti varovaisuuteni. Käskin ylpeänä papin poistua
talostani, vannoen ettei kuvernööri, Synnelet eikä koko kaupunki
yhdessä rohkenisi käydä käsiksi vaimooni tai lemmittyyni, miksi vaan
halusivat häntä mainita.
Kerroin heti Manonille saamani onnettoman tiedon. Oletimme, että
Synnelet minun poistuttuani oli voittanut puolelleen enonsa ja että
tämä johtui hänen kauan mielessään hautomastaan hankkeesta. He
olivat väkevämmät. Olimme Uudessa Orleansissa kuin keskellä aavaa
merta, nimittäin eristettyinä muusta maailmasta äärettömien
etäisyyksien kautta. Minne paeta oudossa maassa, joka oli autio, tai
jossa asustivat pedot tai yhtä raa'at villi-ihmiset kuin ne. Minua tosin
kunnioitettiin kaupungissa, mutta en saattanut toivoa tarpeeksi
voivani yllyttää väestöä puolustamaan asiaani, voittaakseni tukea,
joka olisi voinut häätää vaaran. Siihen olisi tarvittu rahaa, ja minä
olin köyhä. Muuten kansan toimeenpanema kapina oli tulokseltaan
epävarma; ja jos onni olisi meidät pettänyt, olisi perikatomme ollut
auttamaton.
Kaikki nämä ajatukset temmelsivät aivoissani; mainitsin niistä osan
Manonille, suunnittelin uusia tuumia kuuntelematta hänen
vastaustaan. Tein päätöksen ja hylkäsin sen tehdäkseni toisen.
Puhuin itsekseni ja vastasin ääneen ajatuksiini. Sanalla sanoen, olin
sellaisessa kiihoitustilassa, etten voi verrata sitä mihinkään, sillä ei
koskaan ole ollut olemassa senkaltaista. Manon tuijotti minuun.
Minun mielenliikutuksestani hän arvasi vaaran suuruuden, ja vavisten
pelosta enemmän minun kuin itsensä tähden, tämä hellä nainen ei
edes uskaltanut avata suutansa ilmaistakseen levottomuuttaan.
Loppumattomiin mietittyäni sinne tänne päätin lähteä tapaamaan
kuvernööriä, yrittääkseni taivuttaa häntä, vetoamalla hänen
kunniantuntoonsa ja palauttamalla hänen mieleensä minun
kunnioitustani ja hänen kiintymystään. Manon tahtoi estää minua
lähtemästä kotoa. Hän sanoi minulle kyynelsilmin:
— Sinä syöksyt kuolemaan, he tulevat surmaamaan sinut; en saa
enää nähdä sinua, tahdon kuolla ennen sinua. — Vaivoin sain hänet
oivaltamaan, että minun oli pakko lähteä ja hänen jäädä kotia.
Lupasin palata hetken kuluttua. Hän ei aavistanut enempää kuin
minäkään, että taivaan koko viha ja vastustajiemme raivo oli
purkautuva hänen päänsä yli.
Menin linnoitukseen. Kuvernööri oli siellä papin seurassa.
Saadakseni hänet heltymään alennuin nöyryyden osoituksiin, jotka
olisivat saattaneet minut menehtymään häpeään, jos olisin alistunut
niihin mistä muusta syystä tahansa. Ahdistin häntä kaikilla niillä
todistusperusteilla, jotka varmasti vaikuttavat jokaiseen sydämeen,
joka ei piile verenhimoisen ja julman tiikerin povessa.
Valituksiini tuolla raakalaisella ei ollut annettavana muuta kuin
kaksi vastausta, joita sata kertaa toisti: Manon oli riippuvainen hänen
määräyksistään, ja hän oli antanut sisarenpojalleen sanansa. Olin
päättänyt äärimäisiin asti hillitä itseäni; tyydyin ainoastaan
sanomaan hänelle, että hän oli minulle liiaksi hyvä ystävä,
voidakseen sallia minun kuolemaani, jonka valitsin mieluummin kuin
lemmittyni menettämisen.
Mennessäni olin aivan varma siitä, ettei minulla ollut mitään
toivottavissa tältä itsepäiseltä ukolta, joka sisarenpoikansa edestä
olisi syöksynyt ijankaikkiseen kadotukseen. Aioin kuitenkin
viimeiseen asti näennäisesti pysyä maltillisena, mutta mielessäni
päätin tarjota Amerikan nähdä kaikkein verisimmän ja kauheimman
näyn, jos vääryys vietäisiin huippuunsa.
Palasin kotiani kohti hautoen mielessäni tätä tuumaa, kun kohtalo,
joka tahtoi jouduttaa perikatoani, toi tielleni Synnelet'n. Hän luki
silmistäni osan ajatuksistani. Mainitsin jo, että hän oli kunnon mies.
Hän lähestyi minua ja sanoi:
— Minua kai te haette? Tiedän, että hankkeeni teitä loukkaavat, ja
olen kyllä aavistanut, että minun on taisteleminen kanssanne.
Saammehan nähdä, kenellä on onni puolellaan.
Vastasin hänelle, että hän oli oikeassa, ja että ainoastaan kuolema
saattoi tehdä lopun meidän selkkauksestamme.
Poistuimme sadan askeleen päähän kaupungista. Mittelimme
miekkojamme, minä haavoitin hänet ja riisuin melkein samassa
häneltä aseen. Hän oli niin raivoissaan epäonnistumisestaan, että
kieltäytyi rukoilemasta minulta henkeään ja luopumasta Manonista.
Minulla oli ehkä oikeus riistää häneltä yhtä haavaa molemmat. Mutta
jalosyntyinen veri ei koskaan petä. Viskasin hänelle hänen miekkansa
ja huusin:
— Alkakaamme uudestaan, mutta muistakaa, että tässä taistellaan
elämästä ja kuolemasta!
Hän ahdisti minua sanomattoman rajusti. Tunnustan, etten ollut
mikään taitava miekkailija, minulla kun oli ollut ainoastaan kolmen
kuukauden harjoitusaika Parisissa. Mutta rakkaus ohjasi miekkaani.
Synnelet tosin lävisti käsivarteni, mutta minä otin tilaisuudesta vaarin
ja suuntasin häneen niin voimakkaan iskun, että hän hengettömänä
kaatui jalkojeni juureen.
Huolimatta ilosta, jonka voitto tällaisen ratkaisevan taistelun
jälkeen tuottaa, jäin heti miettimään tämän kuoleman seurauksia.
Minulla ei ollut toivottavissa armoa eikä rangaistuksen siirtämistä.
Tuntien kuvernöörin suuren kiintymyksen sisarenpoikaansa, tiesin
varmasti, ettei kuolemaani lykättäisi tuntiakaan tuonnemmaksi
sittenkuin tuon toisen kuolema oli tullut hänen tietoonsa. Niin
uhkaava kuin tämä vaara olikin, ei se kuitenkaan ollut suurin
levottomuuteni syy. Manon, huoli hänestä, häntä uhkaava vaara ja
pakko menettää hänet hämmensivät niin ajatukseni, että silmäni
mustenivat ja etten tietänyt missä olin. Kadehdin Synnelet'n
kohtaloa. Pikainen kuolema tuntui minusta ainoalta tuskieni
parannuskeinolta.
Mutta juuri tämä ajatus taas palautti minut tajuihini ja saattoi
minut kykeneväksi tekemään päätöksen.
— Kuinka! Minä tahdon kuolla — näin huudahdin — lopettaakseni
tuskani. Onko siis jotain sellaista olemassa, jota pelkään enemmän
kuin lemmittyni menettämistä? Tahdonpa kestää äärimäiset
kärsimykset tukeakseni rakastettuani ja siirtää kuolemani siihen asti,
kunnes ne osoittautuvat turhiksi.
Palasin kaupunkiin. Astuin asuntooni, missä tapasin Manonin
puolikuolleena kauhusta ja levottomuudesta. Minun läsnäoloni viritti
hänessä uutta toivoa. En voinut häneltä salata sitä kamalaa
tapausta, joka oli minulle sattunut. Hän kaatui pyörtyneenä syliini
kuullessaan minun puhuvan Synnelet'n kuolemasta ja saamastani
haavasta. Kesti yli neljännestunnin ennenkuin sain hänet taas
palautetuksi tajuihinsa.
Olin itse puolikuollut, enkä nähnyt vähintäkään mahdollisuutta
meidän kumpaisenkaan turvaamiseen.
— Manon, mitä nyt teemme? — kysyin häneltä, hänen vähän
toinnuttuaan. — Oi, mitä nyt teemme? Minun on pakko paeta.
Tahdotko sinä jäädä kaupunkiin? Niin, jää sinä tänne, voit vielä tulla
onnelliseksi; ja minä lähden kauas sinusta hakemaan kuolemaa villi-
ihmisten parista tai petojen kynsien raatelusta.
Hän nousi huolimatta väsymyksestään, ja tarttui käteeni vieden
minut ovelle.
— Paetkaamme yhdessä — hän sanoi — älkäämme hukatko
hetkeäkään. Voitaisiin sattumalta löytää Synnelet'n ruumis, ja siinä
tapauksessa emme ehtisi paeta.
— Mutta, rakas Manon — huomautin minä, ollen vallan
suunniltani, — sanohan minne voimme mennä. Näetkö sinä mitään
pelastuksen tietä? Eikö olisi parempi, että sinä koetat elää täällä
ilman minua, ja että minä vapaaehtoisesti menen tarjoamaan pääni
kuvernöörille?
Tämä ehdoitus vaan lisäsi hänen intoansa pakenemaan. Minun oli
pakko seurata häntä. Minulla oli vielä lähtiessäni tarpeeksi
mielenmalttia ottaa mukaani muutamia huoneessa olevia
väkijuomapulloja ja niin paljo ruokavaroja kuin taskuihimme mahtui.
Sanoimme palvelijoillemme, jotka olivat viereisessä huoneessa, että
läksimme iltakävelylle (tämä kuului jokapäiväisiin tapoihimme), ja
poistuimme kaupungista nopeammin, kuin mitä Manonin heikot
voimat näyttivät sallivan.
Vaikka en vielä ollut vapautunut epävarmuudestani
pakopaikkaamme nähden, takerruin kahteen toiveeseen, joita vailla
olisin kernaammin kuollut kuin ollut epätietoinen Manonin
kohtalosta. Olin sinä lähes kymmenen kuukautta kestäneenä aikana,
jonka olin viettänyt Amerikassa, siksi paljon oppinut tuntemaan
maata, että minulla oli käsitystä siitä, miten tuli kesyttää villi-ihmisiä.
Saattoi antautua heidän käsiinsä syöksymättä varmaan kuolemaan.
Olin lisäksi oppinut muutaman sanan heidän kieltänsä ja eräitä
heidän tapojaan niissä eri tilaisuuksissa, joissa olin heitä nähnyt.
Paitsi tätä kurjaa keinoa oli minulla tarjona vielä toinen
mahdollisuus englantilaisten taholla, jotka, kuten tunnetaan, ovat
perustaneet siirtokuntia näissä seuduin uutta maailmaa. Mutta pitkät
välimatkat pelästyttivät minua: meidän oli kulkeminen heidän
siirtokuntiinsa asti useita päiviä pitkin autioita maa-alueita ja
kiipeäminen yli muutamien niin korkeiden ja jyrkkien vuorten, että
tie tuntui vaivalloiselta kaikkein rotevimmille ja karaistuimmille
miehille. Toivoin siitä huolimatta, että saatoimme turvautua näihin
kahteen apukeinoon, nimittäin alkuasukkaisiin oppaina ja siihen, että
englantilaiset ottaisivat meidät asumaan pariinsa.
Astuimme niin kauan kuin Manonin rohkeutta riitti, nimittäin lähes
pari peninkulmaa, sillä tämä verraton rakastajatar kieltäytyi yhä
levähtämästä aikaisemmin. Lopulta hän oli niin väsymyksen
masentama, että tunnusti mahdottomaksi kulkea kauemmaksi. Yö oli
jo tullut; istuuduimme keskelle aavaa ketoa, missä emme löytäneet
ainoatakaan puuta suojaksi päämme päälle. Hänen ensi työnsä oli
muuttaa haavaani side, jonka hän itse oli asettanut ennen
lähtöämme. Turhaan koetin vastustaa tätä hänen aiettaan; olisin
kuolettavasti pahoittanut hänen mieltään, jos olisin kieltänyt häneltä
sen tyydytyksen, että tiesi minun voivan hyvin ja olevan vapaana
vaarasta, ennenkuin hän ajatteli itseään. Alistuin hetken ajaksi
hänen tahtoonsa ja vastaanotin häpeämättä ja vaieten hänen
huolenpitonsa.
Mutta kun hän oli päättänyt hellän tehtävänsä, niin kuinka
innokkaasti minä vuorostani ryhdyinkään toimimaan! Riisuin kaikki
vaatteeni levittäen ne maahan hänen allensa, siten tehdäkseni hänen
leposijansa pehmeämmäksi. Vastoin tahtoaan hänen oli suostuminen
siihen, että minä käytin kaikkea, minkä saatoin kuvitella lieventävän
hänen epämukavuuttaan. Lämmitin hänen käsiään kuumilla
suudelmillani ja hehkuvilla huokauksillani. Valvoin koko yön hänen
vieressään rukoillen taivasta suomaan hänelle suloisen ja rauhaisan
unen. Oi, Jumalani! Kuinka rukoukseni olivat hehkuvat ja vilpittömät!
Minkä armottoman tuomion nojalla sinä olit päättänyt olla niitä
kuulematta?
Suokaa minulle anteeksi, että lyhyesti päätän kertomuksen, joka
saa minut menehtymään. Kerron nyt teille onnettomuuden, jolla ei
koskaan ole ollut vertaistaan; olen pyhittänyt koko elämäni sitä
itkeäkseni. Mutta vaikka lakkaamatta kannan sitä mielessäni, epäröi
sieluni kauhistuksen valtaamana joka kerta kun tahdon pukea sitä
sanoihin.
Olimme viettäneet rauhallisesti osan yöstä; luulin rakkaan
lemmittyni vaipuneen uneen, enkä rohjennut hengittää peläten
häiritseväni hänen untansa. Huomasin päivän koittaessa
tunnustellessani hänen käsiään, että ne olivat kylmät ja vapisivat;
painoin niitä poveani vastaan, niitä lämmittääkseni. Hän huomasi
tämän liikkeeni, ja ponnistaessaan voimiaan tarttuakseen minun
käsiini, hän sanoi heikolla äänellä, että hän luuli viimeisen hetkensä
tulleen.
Pidin näitä sanoja alussa ainoastaan tavallisena onnettomuuden
aiheuttamana puheena, ja vastasin siihen vaan rakkauden hellillä
lohtusanoilla. Mutta hänen taajat huokauksensa, hänen
äänettömyytensä minun kysyessäni, hänen käsiensä
suonenvedontapainen puristus, niiden yhä kietoessa minun käsiäni,
ilmaisivat minulle, että hänen onnettomuutensa loppu lähestyi.
Älkää vaatiko minua kuvaamaan tunteitani tai toistamaan hänen
viimeisiä sanojaan. Menetin hänet, sain todisteen hänen
rakkaudestaan vielä sinä hetkenä, jolloin hän heitti henkensä — siinä
kaikki, mitä jaksan ilmaista teille tästä kauheasta ja surkuteltavasta
tapauksesta.
Minun sieluni ei seurannut häntä. Taivas ei varmaankaan vielä
katsonut rangaistukseni määrää täydeksi; se on säätänyt, että minun
senjälkeen on kituminen riutuvaa ja kurjaa elämää viettäen. En
välitäkään koskaan sen onnellisemmasta elämästä.
Yli vuorokauden lepäsin painaen huuliani vasten Manonin kasvoja
ja käsiä. Tarkoitukseni oli kuolla siihen paikkaan. Mutta mieleeni
johtui seuraavana päivänä, että hänen ruumiinsa minun kuoltuani oli
joutuva villipetojen haaskaksi. Päätin siis haudata hänet ja odottaa
kuolemaani hänen haudallaan. Olin jo niin menehtymäisilläni nälän ja
surun synnyttämään heikkouteen, että minun täytyi ponnistaa kaikki
voimani pysyäkseni pystyssä. Minun oli pakko turvautua mukaan
ottamiini väkijuomiin; nämä virkistivät voimiani sen verran, kuin oli
tarpeellista surullisen tehtäväni täyttämiseen.
Minun ei ollut vaikea kaivaa siinä paikassa, missä olin; se oli
hiekkamaata. Taitoin miekkani ja käytin sitä lapiona, mutta minulla
oli enemmän apua paljaista käsistäni. Sain täten kaivetuksi tilavan
haudan, laskin siihen sydämeni epäjumalan, huolellisesti käärittyäni
hänet vaatteisiini, suojatakseni hiekalta. Mutta sitä ennen syleilin
häntä lukemattomat kerrat mitä täydellisimmän rakkauden koko
hehkulla. Istuuduin vielä hänen viereensä ja katselin häntä kauan;
en hennonut luoda umpeen hautaa. Lopulta voimani taas alkoivat
uupua ja peljäten, että ne kokonaan pettäisivät ennenkuin olin
päättänyt tehtäväni, kätkin ainaiseksi maan poveen täydellisimmän
ja viehättävimmän olennon, jota se koskaan päällänsä oli kantanut.
Paneuduin sitten pitkäkseni hautakummulle, kasvot hietaa kohti ja
sulkien silmäni siinä tarkoituksessa, etten niitä enää koskaan avaisi.
Sitten huusin avuksi taivasta ja odotin kärsimättömänä kuolemaa.
Teistä tuntunee vaikealta uskoa, ettei tämän synkän toimituksen
aikana yksikään kyynel välähtänyt silmistäni, ei yksikään huokaus
kohonnut huulilleni. Syvä ahdistukseni ja varma päätökseni kuolla
olivat tukahduttaneet kaikki epätoivon ja tuskan ilmaukset. Enkä
levännytkään kauan siinä asennossani haudalla, ennenkuin menetin
jäljellä olevan vähäisen tajuni ja tunnekykyni.
Tämän jälkeen, minkä nyt olette kuullut, tarinani loppu on niin
mitätön, ettei se ansaitse kuuntelemisen vaivaa. Kun Synnelet oli
viety kaupunkiin ja hänen haavansa oli tarkoin tutkittu, huomattiin
ettei hän ollutkaan kuollut ja lisäksi etteivät hänen haavansa olleet
vaarallisia. Hän kertoi enolleen, miten kaikki oli meidän välillämme
tapahtunut, ja hänen jalomielisyytensä saattoi hänet heti
mainitsemaan minun osoittamani jalomielisyyden. Lähetettiin
etsimään minua, ja minun ja Manonin poissaolo herätti sen
epäilyksen, että olimme paenneet. Silloin oli liian myöhäistä lähteä
minua takaa ajamaan; mutta kaksi seuraavaa päivää käytettiin tähän
työhön.
Minut löydettiin vailla elonmerkkiä Manonin haudalta, ja ne, jotka
näkivät minut tuossa tilassa melkein alastomana ja haava verissä,
olivat varmat siitä, että minut oli ryöstetty ja murhattu. He kantoivat
minut kaupunkiin. Kuljetuksen synnyttämä liike herätti minut jälleen
tajuihini. Kun avasin silmäni ja rupesin vaikeroimaan sitä
onnettomuutta, että vielä olin elävien parissa, huomattiin, että vielä
saatoin tulla hoidon alaiseksi; tämä minulle omistettiin, ja sen
seuraus oli valitettavasti liiankin onnellinen.
Minä en välttänyt ankaraa vankeutta ja oikeudenkäyntiä. Kun
Manon oli kadonnut, minua syytettiin siitä, että raivon ja
mustasukkaisuuden puuskauksessa olin surmannut hänet. Kerroin
suoraan surkuteltavan seikkailuni. Vaikka selontekoni Synnelet'ssä
herätti kipeää surua, hän oli kyllin jalomielinen anomaan
armahdustani, ja sen hän saikin aikaan.
Olin niin heikko, että minut täytyi kantaa vankilasta vuoteeseeni,
johon ankara tauti sitoi minut kolmeksi kuukaudeksi. Vihani elämään
ei ollenkaan heikentynyt; huusin lakkaamatta avukseni kuolemaa ja
kieltäydyin kauan itsepintaisesti nauttimasta lääkkeitä. Mutta
Kaitselmuksen tarkoituksena oli, sittenkuin se näin ankarasti oli
rangaissut minua, saattaa kärsimykseni ja rangaistukseni minulle
hyödyllisiksi. Se valaisi minua valollaan ylhäältä, joka minussa herätti
syntyperäni ja kasvatukseni arvoisia ajatuksia.
Kun rauha oli alkanut syntyä sydämessäni, ei ruumiillinen
parantumiseni viipynyt. Minä noudatin täydesti kunniantunnon
kehoituksia ja jatkoin pienen toimeni täyttämistä, odottaessani
Ranskan laivoja, jotka kerran vuodessa saapuvat tähän osaan
Amerikkaa. Olin päättänyt palata kotimaahani siellä vakaantuneella,
ja siveällä elämällä hyvittääkseni säädytöntä käytöstäni. Synnelet oli
huolehtinut siitä, että rakkaan lemmittyni ruumis oli siirretty
kunnialliseen paikkaan.
Noin kuusi viikkoa parantumisestani kävelin eräänä päivänä yksin
rannalla ja näin silloin laivan, jonka kauppa-asiat toivat Uuden
Orleansin rannalle. Pidin tarkasti silmällä matkustajien maihin nousua
ja hämmästyin äärettömästi tuntiessani Tibergen niiden joukossa,
jotka astuivat kaupunkia kohti. Hän kertoi minulle, että hänen
matkansa ainoa vaikutin oli ollut halu nähdä minut ja kehoittaa
minua palaamaan Ranskaan. Saatuaan kirjeeni, jonka olin lähettänyt
Havresta, oli hän itse matkustanut sinne tarjotakseen minulle
pyytämääni apua. Hän oli tuntenut mitä haikeinta mielipahaa
kuullessaan minun jo lähteneen matkaan ja olisi heti ollut valmis
seuraamaan minua, jos olisi voinut astua lähtövalmiiseen laivaan.
Sellaista hän oli useita kuukausia etsinyt eri satamissa, ja
löydettyään viimein Saint-Malossa yhden, joka nosti ankkurinsa
purjehtiakseen Martiniqueen, oli hän astunut siihen, toivoen sieltä
helposti pääsevänsä Uuteen Orleansiin. Mutta espanjalaiset
merirosvot olivat matkalla ottaneet tämän laivan ja vieneet sen
erääseen saareensa. Tiberge oli päässyt viekkaudella pakenemaan,
ja useiden harharetkien jälkeen hän sattumalta oli joutunut siihen
pieneen laivaan, joka juuri oli saapunut, ja näin oli hän onnellisesti
päässyt luokseni.
En voinut tarpeeksi osoittaa kiitollisuuttani näin jalomieliselle ja
uskolliselle ystävälle. Vein hänet asuntooni ja pyysin häntä vapaasti
käyttämään kaikkea, minkä omistin. Sitten kerroin hänelle kaiken,
mitä minulle oli tapahtunut lähdettyäni Ranskasta, ja valmistaakseni
hänelle odottamattoman ilon, selitin hänelle, että ne hyveen
siemenet, jotka hän aikaisemmin oli kylvänyt sydämeeni, alkoivat
kantaa hedelmiä, joista hän oli oleva tyytyväinen. Hän vakuutti, että
niin miellyttävä varmuus korvaisi kaikki hänen matkansa vastukset.
Vietimme yhdessä kaksi kuukautta Uudessa Orleansissa, odottaen
Ranskan laivojen tuloa, ja päästyämme viimein matkaan, astuimme
kaksi viikkoa sitten Havre-de-Grâcen rantaan. Sinne saavuttuamme
lähetin kirjeen omaisilleni. Vanhemman veljeni vastauksesta sain
surullisen tiedon isäni kuolemasta, johon syystä pelkään minun
hairahdukseni osaltaan vaikuttaneen. Kun puhalsi myötäinen tuuli,
astuin heti laivaan purjehtiakseni Calais'hen, aikoen sieltä matkustaa
muutaman peninkulman päässä kaupungista asuvan ja meille sukua
olevan aatelismiehen luo, missä veljeni kirjoitti odottavansa tuloani.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MANON LESCAUT:
ROMAANI ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S.
copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and
Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived
from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project
Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who
notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg™ works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend
considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for
the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim
all liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL
NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF
YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you
discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or
entity that provided you with the defective work may elect to provide
a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,
the trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with
the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or
any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission
of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to
the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many
small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where
we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About
Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and
personal growth!
ebookultra.com