The Essential Koran The Heart of Islam Paperbacknbsped 0062501984 9780062501981
The Essential Koran The Heart of Islam Paperbacknbsped 0062501984 9780062501981
Introduction
The Qur'an is universally known as the sacred book of Islam, the religion of
submission to the will of God. The chapters and verses in this volume of extracts
from the Qur'an (the more phonetically accurate designation of the book
traditionally known in English as the Koran) have been selected to form a rosary
of readings and recitations intended to introduce the non-Muslim reader to the
essential wisdom, beauty, and majesty of this sacred book.
This connection between faith and reason enabled Islamic civilization to absorb
and vivify useful knowledge, including that of ancient peoples, whereby it
eventually nursed Europe out of the Dark Ages, laying the foundation for the
Renaissance. When Europe got on its cultural feet and expelled Islam, however,
the European mind was rent by the inability of the Christian church to tolerate
the indivisibility of the sacred and the secular that characterized Islam and had
enabled Islamic civilization to develop natural science and abstract art as well as
philosophy and social science. The result was a painful, ill-fated divorce
between science and religion in Europe, one whose consequences have adversely
affected the entire world.
fully embraces the quest for knowledge and understanding that is the essence of
science, while at the same time, and indeed for the same reasons, fully embraces
the awe, humility, reverence, and conscience without which "humankind does
indeed go too far in considering itself to be self-sufficient" (Qur'an 96:6-7).
Even for the secular Westerner, apart from any question of religious belief or
faith, there are immediate benefits to be found in reading the Qur'an. First, in
view of the sacredness and vital importance of the Qur'an to approximately one-
fifth of all humanity, a thinking citizen of the world can hardly develop a rational
and mature social consciousness without considering the message of the Qur'an
and its meaning for the Muslim community.
With the fall of communism, it has become particularly clear that global peace,
order, and self-determination of peoples cannot be achieved without intelligent
respect for Islam and the inalienable right of Muslims to live their religion. The
second immediate benefit in reading the Qur'an, therefore, is that it is a
necessary step toward the understanding and tolerance without which world
peace is in fact inconceivable.
For non-Muslims, one special advantage in reading the Qur'an is that it provides
an authentic point of reference from which to examine the biased stereotypes of
Islam to which Westerners are habitually exposed. Primary information is
essential to distinguish between opinion and fact in a reasonable manner. This
exercise may also enable the thinking individual to understand the inherently
defective nature of prejudice itself, and thus be the more generally receptive to
all information and knowledge of possible use to humankind.
The Qur'an
The name Qur'an means the Recital or the Reading. According to its own word,
the Qur'an is a revealed Book in the spiritual tradition of the Torah and Gospel
transmitted by Moses and Jesus. Connecting itself and these distinguished
predecessors to even earlier dispensations of original religion, the Qur'an
represents its teaching as confirming and clarifying the truth of what was in
those messages.
The Qur'an is undeniably unique in this tradition, and indeed unique in the entire
context of classical sacred tradition throughout the world, in having been
revealed in the full light of history, through the offices of a Prophet who was
well known.
As the last link in a chain of revelation going back to time immemorial, even to
the very origin of humankind, the Qur'an has the special function of recollecting
the essential message of all revealed Books and distinguishing this from the
opinions and reactions later interpolated into ancient texts whose original
dispensation had taken place in remote and even unknown times.
Therefore the Qur'an is not only called the Reading or the Recital but also the
Criterion: it is called a Reminder and also a Clarification. A modern descendant
of the Prophet Muhammad wrote of this comprehensive scope and function of
the Book in these terms:
The Qur'an is nothing but the old books refined of human alloy, and contains
transcendent truths embodied in all sacred scriptures with complete additions,
necessary for the development of all human faculties. It repeats truths given in
the Holy Vedas, in the Bible, in the words of the Gita, in the sayings of Buddha
and all other prophets, and adds what was not in them, and gives new laws to
meet the contingencies of the present time when the different members of God's
family who lived apart from each other in the days of old revelations had come
close one to the other. 1
Because the Qur'an synthesizes and perfects earlier revelations, its function as a
Criterion to distinguish between truth and falsehood is not carried out in the
form of dogmatic assertion or condemnation of one religion or another, but in the
form of distinction between human artifice and the essential meaning of religion,
between hypocrisy and true faith. Thus the same writer explains, "The Qur'an
calls itself Hakatn —'judge,' to decide between Christian and Christian, between
Hindu and Hindu, between Buddhist and Buddhist, and so it did." 2 The
observation that the Qur'an distinguishes the differences within the adherents of
each religious dispensation, rather than among
the dispensations themselves per se, seems to be a key to approaching the Qur'an
without religious bias.
The Qur'an could not function in this manner in the context of world religions if
it were no more than a collection of dogma or the handbook of a particular new
sect or cult. The Qur'an speaks to humanity as a whole, to nations, communities,
families, and individuals; complete with both an outer teaching and an inner
teaching, it speaks both to persons and to souls, individually and collectively. A
contemporary descendant of the Prophet writes of the often unsuspected depth,
richness, and intrinsic breadth of the Qur'an in these terms:
For the Sufis of the classical period, the Koran is the encoded document which
contains Sufi teachings. Theologians tend to assume that it is capable of
interpretation only in a conventionally religious way; historians are inclined to
look for earlier literary or religious sources; others for evidence of contemporary
events reflected in its pages. For the Sufi, the Koran is a document with
numerous levels of transmission, each one of which has a meaning in accordance
with the capacity for understanding of the reader. It is this attitude toward the
book which made possible the understanding between people who were of
nominally Christian, pagan, or Jewish backgrounds—a feeling which the
orthodox could not understand. The Koran in one sense is therefore a document
of psychological importance. 3
Here again it can be seen that the very least advantage we can derive from
reading the Qur'an is the opportunity to examine our own subjectivity in
understanding a text of this nature. This can have important educational
consequences, both immediate and long-term, that can hardly be derived simply
by imbibing received opinions and attitudes without individual thought and
reflection.
As is well known, the Qur'an was revealed through the Prophet Muhammad,
who was born around the year 570 C.E. Muhammad
was of the noble Quraish clan, the custodians of the sacred shrine of Mecca,
believed to have been built by Abraham in the remote past.
The first revelation came when Muhammad was forty years old, a mature man of
impeccable character. It took place during one of his periodic meditation retreats
in a mountain cave outside Mecca. Far from inflated by the experience,
Muhammad was fearful and demurred; he rushed home to his wife and anxiously
revealed what had happened to him. Reminding him of his well-known virtues,
she assured him that he was not mad. Then she took him to a cousin, a Christian,
who listened to the beginnings of the Recital and declared it to be of the same
Truth as that brought by Moses and Jesus.
The first Muslims were members of Muhammad's house. Beside his wife
Khaadija, there were the freed slave Zaid and Muhammad's young cousin and
future son-in-law Ali. Shortly thereafter Abu Bakr, a longtime friend of
Muhammad, also joined the fledgling community of Islam.
After a brief pause, revelations continued, and word of the new Muslim
movement soon began to get around. This annoyed the leaders of the Quraish
because they felt Islam undermined their authority. Teaching that there can by
nature only be one real God, Islam undermined the religious authority of the
Quraish as leaders of the old tribal polytheism. Attracting many converts from
among slaves and other disenfranchised people, Islam was also seen to
undermine the political authority of the dominant clan fathers. Preaching a level
of humaneness and social responsibility well above that realized by existing
practices, Islam was also seen to diminish the moral stature of the tribal
patriarchs.
For ten years Muhammad and the Muslims of Mecca were subjected to abuse
and torture. A group of Muslims emigrated to Abyssinia, assured by the Prophet
that the king of that land
was Christian and would protect them. Eventually the leaders of the Quraish
tried to assassinate Muhammad, and so the Prophet was finally forced to flee
from Mecca in 622 c.E. This became known as the Year of the Emigration, the
year from which all dates in Islamic history are counted.
Classical Arabic is that version of Arabic which was used by the Koreshite tribe,
hereditary guardians of the Temple of Mecca, and to which Mohammed
belonged. Long before Arabic became considered a holy tongue because it is the
vehicle of the Koran, it was the speech of the sacerdotal class of Mecca, a
sanctuary whose religious history legend starts with Adam and Eve. Arabic,
most precise and primitive of the Semitic languages, shows signs of being
originally a constructed language. It is built up upon mathematical principles—a
phenomenon not paralleled by any other language. Sufic analysis of its basic
concept groupings shows that especially initiatory or religious, as well as
psychological, ideas are collectively associated around a stem in seemingly
logical and deliberate fashion which could hardly be fortuitous. 4
Because this type of concentration, made possible by the nature of the classical
Arabic language, cannot be reproduced in English, I have attempted to
compensate somewhat by the addition of linguistic notes amplifying the
meanings of certain words by reference to their roots and related derivatives.
These notes should therefore be viewed as an intrinsic part of the translation
itself. The pregnancy of Arabic also makes it possible, and even useful, to render
the same word in different ways when translating from Arabic into another
language. According to the eminent theologian Al-Ghazali, there is no repetition
in the Qur'an, because "repetition" means that no further benefit is conferred; this
aspect of language and meaning in the Qur'an also dovetails with the intensive
concentration of Arabic that enables a single word to yield a whole group of
concepts.
The text of the Qur'an reveals human language crushed by the power of the
Divine Word. It is as if human language
were scattered into a thousand fragments like a wave scattered into drops against
the rocks at sea. One feels through the shattering effect left upon the language of
the Qur'an, the power of the Divine whence it originated. The Qur'an displays
human language with all the weakness inherent in it becoming suddenly the
recipient of the Divine Word and displaying its frailty before a power which is
infinitely greater than man can imagine. 5
This "shattered" and "scattered" facade of language is one factor that makes the
Qur'an difficult for many Westerners to approach, until the reason for this effect
is adequately understood. Then the dramatic shifts in person, mood, tense, and
mode become exhilarating exercises in perspective and translation of
consciousness into a new manner of perception.
For the reasons summarized above, the Qur'an is extremely dense and
extraordinarily intense. The present collection of readings from the Qur'an is
simply designed to help non-Muslim Westerners approach this sacred book and
savor something of its literally amazing power and grace through a selection of
chapters and verses encapsulating some of the central ideas and essential
beauties of the Book. (Verse numbers appear in parentheses throughout.)
Such is the nature of the Qur'an that many of the variations in literal translations
that are as linguistically accurate as can be under the circumstances are present
in subtleties, particularly nuances of particles and modal relations. For this
reason, most renditions of the Qur'an look much alike to non-Muslim Westerners
at first glance. These subtle nuances, however, can be combined in many ways to
develop into considerable differences. These differences are intensified,
furthermore, in proportion to the measure and degree of concentration and
contemplation brought to bear by the individual reader.
Certain characteristics of English also come into play when translating a sacred
text into this language. Most significantly,
there is the fact that there is no such thing as a sacred English. There is,
furthermore, no such thing as a standard English. There is not even a classical
English, in the same sense that there is a classical Arabic or a classical Sanskrit.
Finally, for the very reason that there is no sacred, standard, or classical English,
there is also no universal or even common literary aesthetic in English.
One particular problem in rendering the Qur'an into English is presented by the
numerous intensive forms used to refer to attributes of God. There are different
forms of intensification in Arabic, with different ways of interpreting or
describing even one form. In this English version, general, encompassing terms
of intensity are used, with the provision that these expressions are intended to
function as points from which the consciousness of the reader is to launch
upwards toward contemplation of supernal ideals. The purpose, in other words,
is not to represent God in human terms but to use human language as a means of
directing the eye of contemplation toward the inexpressible infinity of the
spiritual and metaphysical realities symbolized by language.
Another special problem in translating from the Qur'an into modern English is in
the treatment of pronominal reference to God. In contemporary English, there is
no third person pronoun perfectly well suited to making reference to the
transcendent God beyond all human conceptions. The ultimate shortcoming of
human language is natural, of course, and not peculiar to English; but there are
particular reasons for attending to the problem of the third person pronoun.
Many people of Jewish and Christian background feel alienated from their native
faiths by what they call the Angry Old Man image of God, with which they have
been taught to associate religion. Furthermore, what has been perceived as the
masculine bias of this image is particularly well known to have alienated many
Western women from monotheism. This would seem to be an unnecessary waste.
The selections from the Qur'an contained in this book represent what the eminent
theologian Al-Ghazali calls the six aims of the Book. 6 The first aim is
knowledge of God, including the essence, attributes, and works of God. The
second aim is definition of the Path to God, by which the "rust" is removed from
the "mirror" of the soul, so that the light of God may be reflected clearly in the
purified soul.
The verses of the Qur'an dealing with the first aim, knowledge of God, are called
by Al-Ghazali the jewels of the Qur'an. The verses dealing with the second aim,
defining the Path to God, are called the pearls of the Qur'an. In giving these
epithets to designated verses, Al-Ghazali emphasizes that these two aims,
knowledge of God and the way to God, are most important. My rosary of
readings from the Qur'an is centered on the jewels and the pearls, containing
approximately one-fifth of all the jewels and one-fifth of all the pearls of the
Qur'an.
The luster of the jewels and pearls is further highlighted and reflected by the
verses representing the other four aims of the Qur'an as defined by Al-Ghazali.
The third aim is definition of human conditions at the time of attaining to God.
The condition of spiritual fulfillment, of which the epitome is vision of God, is
symbolized by the Garden. The condition of spiritual bankruptcy, of which the
epitome is alienation from God, is symbolized by Hell, or the Fire.
The fourth aim is definition of the conditions of people who traveled the path to
God, such as the prophets of the past, and the conditions of those who deviated
from the path to God, such as the tyrants and oppressors of the past. These
verses describe the attitudes and behaviors that have, do, and will lead people to
felicity and misery.
The fifth aim is definition of the arguments of those who reject truth, proofs
against these arguments, and exposure of the inherent falsehood and self-deceit
underlying these arguments. The special beauty of these verses is in their
demonstration of the self-veiling operation of hypocrisy and specious logic
based on unproven assumptions.
The sixth aim is definition of the fulfillment of what is required at each stage of
the Path to God, including the manner of preparation for the journey. These
verses demonstrate the connection between life in human society and the life of
the spirit, how the self and the world may be made into vehicles for the journey
to enlightenment and completion.
In stringing these verses together in a rosary for recitation, for the most part I
have followed the Arabic original in division of verses. The division of verses
into lines, in contrast, has nothing
to do with the Arabic original but with the cadence of the English and the
psychological weighting of words, which have tremendous individual force in
the Qur'an.
Notes
i. Sirdar Ikbal Ali Shah, Islamic Sufism (New York: Samuel Weiser, i97i)» P- 4i-
2. Ibid., p. 43.
3. Idries Shah, The Sufis (New York and London: Doubleday, 1964), p. 412.
4. Ibid., p. 441.
5. Seyyid Hussein Nasr, Ideals and Realities of Islam (London: Allen & Unwin,
1988), pp. 47-48.
jpj^kiM
THE ESSENTIAL
KORAN
The Opening
the way of those You have graced, not of those on whom is Your wrath, nor of
those who wander astray.
The Cow
(2-7)
and those who believe what has been sent down to you and what was sent down
before you, and are certain of the Hereafter.
They follow guidance from their Lord, and they are the happy ones.
As for the ungrateful who refuse, it is the same to them whether you warn them
or not; they do not believe.
(8-20)
except themselves,
There is a sickness in their hearts, and God has made them sicker; and theirs is a
painful torment, because they were in fact lying.
And when they are told not to make trouble on earth, they say they are only
doing good.
Is it not that they are in fact the troublemakers, without even knowing it?
And when it is said to them, "Believe as the people believe," they say, "Shall we
believe as imbeciles believe?" No, it is they,
And when they encounter those who believe, they say, "We believe." But when
they are alone with their obsessions, they say,
God will make a joke of them, amplifying their outrages as they wander astray.
What they are like is one who lit a fire, and when it illumined everything around,
God took their light and left them in darkness, unseeing.
Or like a raincloud
in it darkness,
thunder,
and lightning.
in their ears
in fear of death:
(21-22)
O People!
(28-29)
of all things.
(30-39)
And God taught Adam the names, all of them; then set them before the angels
and said, "Tell me these names, if you speak the truth."
They said, "Glory to You! No knowledge is ours but what you have taught us.
For You are most knowing, most wise."
God said, "Adam, tell them their names."
And when We said to the angels, "Bow to Adam," they bowed, except one,
Ibliis: he refused, and showed arrogance; and he was of the ungrateful.
And We said, "Adam, live in the garden, you and your wife;
and eat of it comfortably, as you wish. But do not go near to this tree, for you
would become abusive tyrants."
But then the Obsessor made them both slip and fall from there, and dislodged
them from the state they had been in. And We said, "Let you all descend, with
enmity among you. And there will be housing and food for you on earth for a
while."
and God relented toward him; for God is most relenting, most merciful.
We said,
"Let all of you descend from there; but if guidance does indeed come to you
from Me, then whoever follows My guidance will have nothing to fear and will
not sorrow.
who ungratefully repudiate Our signs and accuse them of falsity, they are the
company of the fire; they are the ones who stay in it."
(42-46)
Do you command people to be just when you forget yourselves even though you
read the Book? Now won't you understand?
And seek help with patience and prayer; though it is indeed hard except for the
humble,
(48)
(62)
Christians, or Sabians,
those who believe in God and the Last Day
(83)
be constant in prayer,
(84-85)
(87)
(90)
God wills.
is a humiliating torment.
(102-103)
without saying,
so do not be unfaithful."
had been faithful and conscientious, the reward from the presence of God would
have surely been better; if only they had known!
(115-117)
Glory to God!
and it is.
(136)
Say,
"We believe in God, and what was revealed to us, and what was revealed to
Abraham and Ishmael, and Isaac and Joseph and the Tribes, and what was given
to Moses and Jesus, and what was given to the prophets from their Lord.
And we do not make any distinction between individuals among them, for we
submit to God."
(163-164)
And your God is one God: there is no God but The One, the Compassionate, the
Merciful.
thereupon,
(177)
It is not righteous
(254)
Faithful believers,
and no friendship
and no mediation.
(255)
God!
nor sleep.
To God belongs
(256)
(262-265)
followed by abuse.
And God,
having no needs,
is most supremely clement.
Believers,
or by abusive behavior,
of a garden on a knoll
then dew.
(285-286)
The messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and so
do all the faithful. Each believes in God and God's angels, and God's Books and
God's Envoys. We do not make a distinction among individual prophets of God.
And they say, "We hear and obey. We ask your forgiveness, our Lord; for the
journey is to You."
Our Lord,
if we forget or we err.
so help us against
ungrateful people.
(2-7)
God:
God sent to you the Book with the truth confirming the truth of what preceded it.
And God sent the Torah and the Gospel before, as guidance to humankind; and
God sent the Criterion.
Surely for those who reject the signs of God there is a torment most severe; and
God is a mighty avenger.
Nothing is concealed from God, on earth or in heaven.
in the wombs,
as God wills:
but God.
(18-22)
God attests
standing on justice.
is surrender:
is to deliver a message;
and kill those who call for justice from the people,
(29-30)
Say,
"Whether you conceal what is in your hearts or reveal it, God knows. And God
knows what is in the heavens and what is in the earth; and God has power over
all things.
21
"On the day when every soul will be brought face to face with the good that it
has done and with the evil it has done, it will wish there were a great distance
between itself and its evil. And God makes you cautious of God: and God is
gracious to servants."
(42-43)
And the angels said, "O Mary! God has chosen you and purified you, chosen you
over the women of all nations.
"O Mary! Obey your Lord, humble yourself, and bow down in prayer along with
the prayerful."
(45)
Behold, the angels said, "O Mary, God announces good news to you by a Word
from God named the Messiah, Jesus son of Mary, honored in this world and the
hereafter, and among the Intimates."
(48)
"And God will teach him the Book and wisdom, the Torah and the Gospel."
(55)
God said,
'Jesus!
(60)
(62)
Indeed, this is the true story; for there is no god but God, and God is surely
supreme in power and wisdom.
(79-8o)
'Be servants to me
instead of God."
And one would not instruct you to take the angels or prophets as lords; would
one instruct you in misbelief after you have surrendered to God?
(84)
we surrender to God."
(102-105)
Faithful believers!
all of you,
and do not split up.
of a pit of fire,
And let there be among you a people who call to good and enjoin what is worthy
and forbid what is repugnant; they are the happy ones.
(130)
Faithful believers,
(133-137)
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers
flow, being there forever: how gracious the reward for workers!
Ways of life have passed away before you, so travel over the earth and see how
scorners have ended up.
(160)
(186)
and conscientious,
(188-189)
do not suppose
For to God belongs the dominion over the heavens and the earth, and God has
power over everything.
(190-191)
Those who remember God while they are standing, sitting, and in repose, and
meditate on the creation of the heavens and the earth: "Our Lord,
You have not created this in vain. Glory to You! Keep us safe from the torment
of fire."
(195)
And their Lord responded to them, "I certainly do not overlook the work of any
worker among you, male or female: you come from one another. And as for
those who have fled or been driven from their homes or been hurt in My cause,
or fought or been killed, I will erase their sins from them and introduce them to
gardens beneath which rivers flow as a reward
from the presence of God. And in the presence of God is the finest of rewards."
(199-200)
And there are in fact
Believers,
Women
(1-10)
O humanity,
And give orphans their property without exchanging bad for good or consuming
their wealth commingled with your own, for that is a grave misdeed.
partake of it fairly.
And when relatives, orphans, or paupers are present at the division, then give
them something of it, and speak fair words to them.
in a furious blaze.
(26-32)
God wants to lighten your burden, for humanity was created weak.
O believers!
Anyone who does kill through enmity and oppression We will expose to fire; and
that is easy for God.
If you avoid the gravest of what you are forbidden, We will blot out your sins
and lead you into a noble entry.
(36-40)
Serve God,
and relatives,
of divine grace.
And
We have prepared
a humiliating torment
to be seen by people
(48-50)
God does not pardon setting up partners to God but pardons anything else for
anyone, by divine will. And whoever attributes partners to God has invented a
serious wrong.
Look how they invent falsehood about God; and that is sufficient in itself to be
an obvious wrong.
(51-53)
They are those whom God has cursed. And for those whom God has cursed you
will not find help.
(58)
(85-87)
Whoever intercedes
and it is God
with a salutation,
(97-100)
Excepted are the oppressed men, women, and children who can do nothing about
it and are not guided in any way:
for them it may be that God will forgive them, for God does pardon, is very
forgiving.
most merciful.
(105-108)
so do not contend
on behalf of the traitorous.
And seek forgiveness of God, for God is most forgiving, most merciful.
And do not argue the case of those who deceive themselves; for God does not
love the treacherous and evil.
(114)
There is no good
charity or justice
(124-126)
and is faithful
and do good
seeking truth?
as a friend.
(152)
most merciful.
(163-166)
We have inspired you, as We inspired Noah and the prophets after him; for We
inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes and Jesus and
Job and Jonas and Aaron and Solomon; and We gave David the Book of Psalms.
against God
God's revelation
by divine knowledge.
though God
is enough of a witness.
(171-175)
do not go to excess
in your religion,
The Messiah,
bestowed on Mary,
So believe in God
to manage it all.
The Messiah
to be a servant of God,
But to those who believe and do good works God will give their rewards and
even more from divine grace. And those who are disdainful and arrogant God
will chastise with severe torment; and they will not find apart from God a friend
or helper for them.
Humanity,
a clear light.
and grace.
to the divine
The Table
(44)
It is We
(46-50)
And let the people of the Gospel judge by what God revealed therein; and those
who do not judge by that which God has revealed, they are the rebellious.
And We sent the Book to you
a single people;
So race to virtues;
So do they seek the judgment of ignorance? And who is better than God at
judgment for a people who are sure?
(54-6o)
Believers,
if any of you
divinely beloved
all-knowing.
bowing to God.
And if any take for friends God and the Envoy of God as well as the believers,
truly it is the followers of God who are the victorious.
Faithful believers,
For when you call to prayer, they take it for mockery and sport; that is because
they are a people who do not understand.
Say,
Say,
"Shall I inform you of something worse than that as a reward with God? Those
whom God has cursed, and with whom God is angry, of whom God has made
apes and swine and slaves of seducers. Theirs is an evil state, and it leads away
from the right path."
(65)
But if only people of the Book would believe and be conscientious, We would
certainly erase their evils and admit them to the Garden of felicity.
(67-69)
Messenger,
Say,
So do not grieve
(87)
will allow us to be
Cattle
(1-3)
All praise belongs to God, who created the heavens and earth, and made the
darkness and light; yet those who are ungrateful equate others with their Lord.
(11-14)
Say,
'Travel over the earth and see what became of those who rejected truth as false."
self-committed to mercy.
"And to God belongs all that dwells in the night and in the day, and God is all-
hearing, all-knowing."
(32)
And the life of this world is nothing but play and sport: and indeed the abode
hereafter is best for the conscientious; so won't you understand?
(38)
(42-48)
But why did they not humble themselves when Our misfortune reached them?
Instead their hearts hardened, and Obsession made charming to them what they
used to do.
Say, "Do you think that if there came to you the punishment of God,
unexpectedly or obviously, any will be destroyed except the people who are
unjust?"
We only send the envoys as bearers of good tidings and as warners; so whoever
believe and amend themselves have nothing to fear and will not sorrow.
(50-54)
Say, "I do not tell you I have the treasures of God; and I do not know the unseen.
And I do not tell you that I am an angel. I only follow
"Are the blind and the seeing equal? So will you not consider?"
So warn by this those who fear they'll be gathered to their Lord: other than God
there is for them no protector and no intercessor; thus may they be wary.
And thus have We tried some of them by others, that they might say, "Are these
the ones whom God has graced from our midst?" Does not God know best who
are the grateful ones?
And when there come to you
assuredly God
(56-57)
Say,
Say,
Say,
from my Lord,
though you consider it false.
I do not have
(59-6o)
but God.
And it is God
who takes your souls by night,
may be fulfilled.
is to God,
(95-98)
Surely it is God
That is God;
God causes the dawn to break, and has made the night for rest, and the sun and
moon for reckoning; that is the ordering of the Mighty, the Knowing.
It is God who has made the stars for you that you may be guided by them in the
darknesses of land and of sea. We have defined the signs for a people who
discern.
(114-117)
clearly explained?
know it is a revelation
in truth:
And the word of your Lord is fulfilled in truthfulness and justice: there is no
changing the divine word, for God is all-hearing, all-knowing.
But if you were to obey most of those on earth, they would divert you from the
way of God: for they follow but conjecture, and they only tell untruth.
(120)
will be recompensed
(122)
be as those
(130)
relating My signs
of the meeting
(159-160)
(162-164)
Say,
"Truly my prayer and total devotion and my life and my death are for God, Lord
of the worlds.
"No partner has God: this am I instructed; and I am the first of those who
submit.'
Say,
"Shall I seek a lord other than God, who is Lord of all things? And no soul earns
but what is due it,
and none bears the burden of another. Ultimately your destination is to your
Lord, who will acquaint you with that on which you differed."
The Heights
A Book has been sent down to you, so let there be no constriction in your chest
from it, that you may warn by it, a reminder to believers.
Follow what has been sent down to you all from your Lord, and follow no
protector but God. Little do you heed.
How many communities have We destroyed and visited with Our vengeance in
their homes by night or as they slept by day?
And we will tell them all with knowledge, for We are never absent.
And the balance on that day will be the Truth: and those whose scales are heavy
are the happy ones.
(11-25)
And We created you and formed you: and then We said to the angels, "Bow to
Adam." And they bowed, save Ibliis, who was not of those who bowed.
God said,
"Then descend from here: it is not for you to exalt yourself here. Get out then;
for you are among the vile."
Ibliis said, "Grant me respite until the day they are resurrected."
Ibliis said,
"Then in view of the fact that You have made me stray, I will lie in wait for them
on Your righteous path.
"And I intend to come upon them, to their faces and behind their backs and from
their right and their left: and You will not find most of them grateful to You."
God said, "Get out of here, despised and rejected: indeed, if any of them follow
you, I will fill hell with you all.
"But you, Adam, dwell in the garden, you and your wife, and eat of whatever
you want; but do not come near this tree, lest you become abusive oppressors."
Then the Obsessor whispered to them suggestions to expose to them their shame,
which had been hidden from them, and said,
"Your Lord has only forbidden you this tree lest you become angels or
immortals."
So he made the two fall by means of vain hope: and when they tasted of the tree,
their shame was exposed to them; and they began to sew together leaves from
the garden to cover themselves. And their Lord called to them, "Did I not forbid
you that tree, and tell you the Obsessor is clearly inimical to you?"
We have oppressed ourselves! And if You do not forgive us and have mercy on
us, We will surely be lost."
enemies of one another: there is for you a dwelling on earth and provisions for a
while."
God said,
"There you will live, and there you will die; but you will be taken out of there."
(26-31)
Descendants of Adam!
Descendants of Adam!
And when they do what is shameful, they say, "We found our fathers at it, and
God has directed us to it." Say, "God does not command anything that is
shameful: will you say of God what you do not know?"
Say,
"My Lord has commanded justice, and to direct your being right to God in every
place of worship; and call upon God, true to God in faith: you shall revert to how
God first made you."
Descendants of Adam, wear your adornments at every place of worship, and eat
and drink: but do not be extravagant, for God does not love those who waste.
(33)
Say,
"My Lord has only forbidden what is shameful, open or secret; and iniquity, and
unjust oppression; and that you associate anything with God for which no
authority has been revealed; and that you say of God what you do not know."
(35-36)
Descendants of Adam!
But those who repudiate Our signs and treat them with contempt are the
inhabitants of the fire, those who remain therein.
(87)
(94-96)
We never sent a prophet to a city without afflicting its people with misery and
distress so that they might become humble.
Then We exchanged advantage for adversity until they grew, and said,
"Our fathers too were touched by distress and prosperity." Then We suddenly
seized them, while they were unawares.
But if only the people of the cities were faithful and conscientious, We would
surely have opened for them blessings from heaven and earth: but they
repudiated truth as lies, so We took them to task for what they did deserve.
(152-153)
As for those who have made idols for themselves, wrath from their Lord will
overtake them, and degradation in the life of this world: thus do We pay
inventors of lies.
But to those who have done wrong yet repent thereafter and believe, your Lord
is most forgiving after that, most merciful.
(155-157)
whomever I will.
"those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet, of whom they find
notice in their own writings, in the Torah and the Gospel: he directs them to what
is fair, and restrains them from iniquity; and he makes good things lawful to
them, and prohibits what is bad. And he relieves them of their burden, and the
yokes that were upon them. So those who have faith in him, and who honor and
assist him, and who follow the light sent down with him— those are the happy,
successful ones."
(172)
When your Lord brought forth from the offspring of Adam descendants from
their loins and had them testify regarding themselves
They said, "Oh yes! We so testify!" Lest you say on Judgment Day, 'We were
heedless of this!"
(177-181)
A bad example are the people who have repudiated Our signs, thus oppressing
their own souls.
Those whom God does guide are thus those rightly guided; and those God leads
astray are the ones who lose.
And of those We have created is a people who guide by truth and with it render
justice.
(204-206)
listen to it silently
And remember your Lord within your soul in humility and awe, morning and
evening, without ostentation in words; and do not be of the heedless.
Taa Haa
(2-8)
to whom belongs whatever is in the heavens and on earth, and what is between
them, and what is under the soil.
(25-36)
Aaron, my brother;
The Prophets
(1-10)
Their reckoning has drawn near for humankind, while they turn away in
heedlessness.
Whenever there comes to them a new reminder from their Lord, they ridicule it
as they hear it,
their hearts inattentive. And they keep their conferences secret, do those who act
oppressively: "Is this but a man like yourselves? Will you then take to sorcery,
with open eyes?"
[The Prophet] said, "My Lord knows what is said in heaven and on earth; God is
all-hearing and all-knowing."
"No," they say, "it is a jumble of dreams." "No, he made it up." "No, he is a
poet." "Let him produce a sign
by the ancients."
No community before them that We destroyed believed: will they then believe?
Then We fulfilled the promise and We saved them, and those We willed to save.
And We destroyed the wasteful, who went beyond all bounds.
(11-29)
have We annihilated
And when they feel Our vengeance, they flee from it.
Had We wished to take to sport, We would have made one from Our Own
domain if We were to do so.
No, but We do hurl Truth against falsehood, and It breaks its head, and falsehood
perishes. And woe to you all for what you assert.
To God belongs all those in the heavens and on the earth: and those in the
presence Divine are not too proud to worship God, and neither do they weary:
Have they taken to gods from the earth who resurrect the dead?
Had there been gods in heaven and earth other than The God, both would surely
have gone to ruin. So glory to God, Lord of the Throne, beyond what they
describe.
God is not questioned for what God does; they are the ones to be questioned.
glory to Him!"
No, they are but honored servants:
they do not speak before God does, and they act by God's decree.
And if any of them say, 'I am to be worshiped instead of God," for that We
reward them with hell: thus do we recompense wrongdoers.
(30-41)
immovable mountains,
a roof, protected;
And God it is who created the night and the day, and the sun and the moon, each
swimming in an orbit.
as experiential proof.
And when ingrates without faith see you, they only take you for a joke: "Is this
the one who mentions your gods?" While they themselves reject reminder of The
Compassionate One.
Humankind is made of haste. I will show you all My signs, so do not try to hurry
Me.
If only disbelievers knew of the time when they cannot ward off the fire from
their faces or from their backs and they will not be helped!
And Messengers before you have indeed been mocked; but the scoffers were
surrounded by what they had been mocking.
(42-50)
Say, "Who can protect you from the Compassionate One by night and by day?"
But they turn away from mention of their Lord.
They are unable to help themselves, and they are not protected from Us.
But We let these people enjoy things, they and their forefathers, until life grew
long to them. Do they not then see that We affect the earth, reducing it from its
borders? Will they then be the winners?
Say, "I only warn you all by revelation. 5 But the deaf do not hear the call when
they happen to be warned.
those who fear their Lord in secret, and who are dreading the Hour.
We have sent:
(35-42)
by business or commerce
82
As for the ungrateful who do not have faith, their works are like a mirage on a
plain, which the thirsty man thinks to be water until he comes to it and finds
nothing there-but he finds God in his presence, and God pays him his earnings;
and God is swift in accounting—
For to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and the journey is
to God.
Rome
(2-10)
They know the externals of the life of the world, but they are heedless of the
ultimate end.
Then the end of those who did evil was evil, in that they rejected the signs of
God and took them for a joke.
(11-19)
God initiates creation,
And on the day the hour arrives, on that day they will be divided:
those who had faith and did good works will be gladdened in a garden;
So glorify God
for to God belongs all praise in the heavens and the earth— and at dusk and
noontide.
God brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the
living; and God enlivens the earth after its death: and so will you all be brought
forth.
(20-27)
And among the signs of God is creating you all from dust; and there you are,
humankind, propagating widely.
And among the signs of God
And among the signs of God is showing you lightning, occasion for fear and for
hope; and God sends water down from the sky, enlivening the earth after it has
died. Surely in that is a sign for an intelligent people.
To God belongs everyone in the heavens and the earth: all are obedient to God.
and that is supremely easy for God. And to God refers the highest ideal in the
heavens and the earth: and God is almighty, most wise.
(28-40)
to an understanding people.
No, those who do wrong follow their own desires without knowledge. Then who
guides those whom God has led astray? There are no helpers for them.
in sincere devotion
by God-given nature,
created by God.
That is the right religion,
so that they are ungrateful for what We have given them. Enjoy, then, for you
will soon know.
Have We sent down to them an authority who speaks of what they have
idolized?
So give their right to kin and the poor and the wayfarer: that is best for those
who seek the presence and favor of God; and they are the ones who thrive.
God is the one who created you all, then provided you sustenance, then will
cause you to die, then will bring you to life. Are there among your idols any who
can do aught of that? Glory to God, exalted beyond any association.
(4i-6o)
Corruption has appeared on land and on sea because of what human hands have
earned to make them taste some of what they did, that they may turn back.
Say, "Travel the earth and see how those before you ended up: most of them
were idolatrous."
that God may requite from the bounty divine those who have faith and do good
works. Surely God does not love the ungrateful who disbelieve.
by divine decree,
And it is showered
So look at the traces of the mercy of God, how it enlivens the earth after her
death. Indeed, God is the lifegiver to the dead; and God has power over all
things.
And if We sent a wind and they saw it yellowing, they would thereafter surely
become ungrateful.
So in fact you cannot cause the dead to hear, nor can you cause the deaf to hear
the call when they have turned their backs.
And on the day the hour arrives the guilty will swear they only lingered a while;
that is how deluded they were.
And those to whom was given knowledge and faith will say, "In fact you
lingered, according to the Book of God, until the day of resurrection. And this is
the day of resurrection, although you have not perceived."
And We have set forth every ideal for humankind in this Recital: but if you
brought a verse to ingrates who disbelieve, they would surely say, "You are
nothing but liars!"
Thus does God stamp the hearts of those who do not know.
So be patient,
for the promise of God is true. And let those who are uncertain not divert you at
all.
Luqmaan
They are on guidance from their Lord; and they are the successful ones.
immovable mountains
(12-19)
And We gave Luqmaan wisdom that he would be thankful to God. And whoever
is thankful is only thankful for his own soul. And if anyone is ungrateful, well,
God is free from all needs, worthy of all praise.
And Luqmaan said to his son by way of admonition to him, "O my son!
And We have made humankind responsible for their parents— their mothers
carry them, sapped and weakened, and their weaning takes two years— that you
should be thankful to Me and to your parents. The journey is to Me.
in a courteous manner.
of a mustard seed,
even in a rock,
or in the skies,
or in the earth,
'My son! Practice prayer, prescribe what is good, and forbid what is bad. And
patiently tolerate whatever befalls you: for that is of the resolve that determines
affairs.
"And do not avert your face from people in arrogance or contempt, nor walk
haughtily on the earth: for God loves no conceited braggart.
"Adopt a middle course in your walk, and lower your voice; for the worst of
sounds is the braying of an ass."
(20-30)
Have you all not seen that God made everything in the heavens and the earth
subservient to you, and has showered you all with favor divine outwardly and
inwardly. But there are people who dispute about God while having no
knowledge and no guidance and no enlightening Book.
And when it is said to them, "Follow what God has sent down," they say, "No!
We will follow what we found our fathers devoted to." And even though it is
obsession itself calling them into the torment of the Blaze?
is ultimately up to God.
And as for those who disbelieve, do not let their disbelief grieve you. They will
be returned to Us, and We will inform them of what they did. For God is well
aware of the nature of hearts.
To God belongs what is in the heavens and the earth; surely God is self-
sufficient, supremely praiseworthy.
Your creation and resurrection are but as those of a single soul. Surely God hears
and sees all.
Do you not see that God causes the night to enter the day and causes the day to
enter the night, and subordinated the sun and moon, each coursing till an
appointed term, and God is truly aware of what you do?
(3i-34)
99 \
Humanity!
in anything at all.
Sheba
(1-9)
to whom belongs
But the ungrateful who disbelieve will say, "The hour will never come to us."
Say, "Oh, no! It will surely come to you, by my Lord, knower of the unseen,
from whom not an atom is hidden in all the universe.
And there is nothing smaller than that, and nothing greater, but is in a clear
Book,
But for those who strive to frustrate Our signs is chastisement with a painful
punishment.
And those who have been given knowledge see that what has been sent to you
from your Lord is the Truth, and it guides to the path of God, supremely
powerful, completely praiseworthy.
Oh, no!
in the hereafter
are in torment
If We willed,
(22-30)
Say,
they have not an atom of power in the heavens or the earth; and they have no
share in either, and none is a helper of God."
And God
is supremely exalted,
supremely great."
Say,
"Who provides you sustenance from the heavens and the earth?" Say, "God.
Say,
"You will not be questioned about the sins we committed, and we will not be
questioned about what you do."
Say,
"Our Lord will assemble us, then judge between us by truth: and God is the most
knowing judge."
Say,
And We have not sent you but universally to humankind bearing glad tidings and
warning: but most of humanity does not perceive.
Say,
by even an hour
(31-36)
The ungrateful who refuse have said, "We will not believe
Those who had been despised will say to the arrogant, "If not for you, we would
have been believers!"
The arrogant will say to the despised, "Did we hold you back from the guidance
after it came to you? No, you were the guilty ones."
And the despised will say to the arrogant, "No, it was a plot of the night and the
day: you commanded us to deny God, and set up idols as equals to God." And
they will show regret when they see the chastisement: and We will put yokes on
the necks of the ungrateful; will they be requited for anything but what they have
done?
And We never sent a warner to a community but its affluent members say, "We
reject what you were sent with."
"We have more wealth and sons, and we are not to be chastised."
Say,
"My Lord expands or restricts the sustenance of anyone, at will: but most of
humanity does not know."
(37-45)
And those who strive to thwart Our signs are brought into the torment.
Say,
or restricts it:
And one day God will gather them together and then will say to the angels, 'Did
these people worship you?"
They will say, "Glory to You! You are our Friend, not they.
But they did worship the spirits, in whom most of them believed."
Thus on that day none of you will have any power over anyone else, whether
helpful or harmful. And We will say to those who did wrong, "Taste the torment
of the fire, in which you did not believe."
But We have not given them Books for them to study, and We have not sent
them a warner before you.
And their predecessors denied the truth—
(46-54)
Say,
in pairs or alone,
then reflect:
Say,
Say,
Say,
Say,
c If I have erred,
but if I am guided,
it is by the inspiration
of my Lord to me;
'We certainly believe in God!" But how could they be receptive from a state so
remote,
having repudiated God before, hurling insults on the unseen from a state far
away?
There is an obstacle interposed between them and what they desire, as was done
with their kind before: indeed, they were in disquieting doubt.
Yaa Siin
(1-12)
Yaa Siin
on a straight path.
and We have placed a barrier before them and a barrier behind them, and
covered them over, so they do not see.
And it is the same to them whether you warn them or not: they do not believe.
You can only warn those
(13-32)
Set forth to them a parable, of the companions of the city when there came to it
Envoys sent as messengers.
with a third.
The people said, "We see an evil omen in you: if you do not desist, we will stone
you, and a painful punishment will hit you from us."
The messengers said, "Your evil omen is on your own account; does it depend on
your being admonished? No, you are a people exceeding all bounds."
from the remotest part of the city, a man running: he said, "O my people! Follow
the Messengers:
"Follow those who ask you no reward, but are themselves guided ones.
"And how could I not serve the One who created me, and to whom you will all
be returned?
"Shall I take to other gods? If the Compassionate One wished me ill, their
intercession would avail me nothing, and they would not deliver me.
Do they not see how many communities We destroyed before them? To them
they'll not return.
all together,
(33-50)
We enliven it
And We have placed on it gardens of dates and grapes, and caused springs to
flow in it,
that they may eat of its fruits,
And a sign for them is the night, from which We strip the day, whereupon they
are steeped in darkness.
until it returns
to a tiny crescent.
The sun is not to overtake the moon, nor the night to outstrip the day; and each
swims in an orbit.
And if We wished,
not a single one of the signs of their Lord comes to them without them turning
away.
(51-67)
And the trumpet will be sounded, and from the graves to their Lord they will
hasten.
'Woe to us!
no soul will be wronged in anything, and you will not be rewarded except for
what you did.
Peace:
did I not command you, children of Adam, not to serve Obsession, an obvious
enemy to you,
This is hell,
burn in it today,
for having been ungrateful.
On that day We will seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their
feet will bear witness to what they have earned.
And if We wished,
And if We wished,
in their places,
(68-83)
We reverse in nature:
And We did not teach him poetry, as it is not proper for him. This is but a
Reminder and a clear Recital,
to warn those who are alive, and prove the Word against the ungrateful who
disbelieve.
Have they not seen that We have created for them, of what Our hands have
made, cattle, over which they have control?
And We have made them submissive, so some of them are mounts, and some of
them they eat.
And they have other uses for them, including milk to drink: are they not then
thankful?
Yet they take to gods other than The God, that they might perchance be helped.
They are unable to help them; but they will be brought forth as an army against
them.
So do not let their speech grieve you, for We know what they hide and what they
reveal.
Has Man not seen that We have created him from a drop? Yet there he is, an
open disputer!
Say, "The One who created them the first time will bring them to life, knowing
full well every created nature.
"The One who produced fire for you from the green tree, so you yourselves
kindle fire from it.
"Is not the One who created the heavens and the earth not able to create their
like?" Oh, yes! For this is the Supreme Creator, the Omniscient One.
God's only command, when willing any thing is saying to it, "Be!" —and it is.
in Whose hand
(1-10)
glorifies God,
God's is the dominion of the heavens and the earth: God gives life, and God
kills; and God has power over all things.
God is the first and the last, the manifest and the hidden: and God has full
knowledge of all things.
in six days,
To God belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are
returned to God.
121
God makes night enter day, and day enter night; and God knows what is in all
hearts.
Believe in God
It is God who sends down to the servant of the divine evident signs to bring you
forth from darkness into light. And certainly God is in fact kind and merciful to
you.
(11-19)
One day you will see the faithful men and faithful women, their light streaming
before them and by their right hands: "Good news for you today: a Garden
beneath which rivers flow, abiding forever therein." That is the Greater Success.
to seek light,"
within it mercy;
torment.
about God.
"So today no ransom will be accepted from you, nor from the ungrateful who
disbelieve. Your place is the fire; that is your master, and what a miserable
destination!"
For men who give charity and women who give charity and loan a fair loan to
God, it shall be multiplied for them, and theirs is a noble reward.
(20-25)
then it crumbles.
is severe torment,
and acceptance.
Race to forgiveness from your Lord, and to a Garden wide as sky and earth,
prepared for those who believe in God and the Envoys of God; that is the grace
of God, granted to whom God wills. And God has the Greatest Grace.
those who are avaricious and urge others to avarice. And if any turn away, well,
God is the self-sufficient, the One who deserves all praise.
with clarifications:
(26-29)
their recompense;
Faithful believers,
be wary of God
by which to walk;
The Spirits
(1-19)
'It guides to true direction, so we surely believe in it; and we do not equate
anyone with our Lord.
'And exalted is the majesty of our Lord, who takes neither wife nor son.
'And the fools among us used to declaim extravagant lies against God;
'Yet there were individual humans who resorted to individual spirits; but that
increased their folly.
as did you,
'And we pried into the secrets of heaven, but found it filled with steadfast guards
and blazing fires.
'And some of us are good, and some of us are otherwise: we are on divergent
paths.
and whoever believes in their Lord will never be shortchanged and will not be
oppressed.
'And among us are some who surrender to God, and some who act unjustly. And
those who have surrendered to God, they seek right direction;
'while those who act unjustly, they are the firewood of hell.'"
And [say] that if they had gone straight on the Path, We would have given them
plenty of water,
that We might try them thereby. And whoever turn away from mention of their
Lord, God sends to a torment severe.
And [say] that the houses of worship are for the only God, so do not invoke
anyone together with God;
(20-28)
Say, "No one can deliver me from God, and I will find no refuge apart from God,
'except reporting from God and God's messages. And for whoever disobeys God
and God's envoy, there is the fire of hell, wherein they remain forever,"
"knowing the unseen: God does not reveal the unseen mystery divine to anyone
at all,
"except a Messenger with whom God is pleased; and God sends forth observers
before and behind him,
"in order to know if he has delivered the messages of their Lord. And God
encompasses all that is with them, and takes account of every single thing."
(l-40)
as justification or warning:
And what will convey to you what the day of judgment is?
And placed thereupon lofty mountains, and given you sweet water to drink?
go to a three-forked shadow
That is the day of judgment, when We will gather you all and all of those before
you.
(41-50)
As for the conscientious, they will be in the midst of shades and springs,
"Eat and drink, as wholesome and beneficial, for what you have done."
The Highest
(1-19)
so remind,
if reminder avails.
Daybreak
and as for humanity, when their Lord tests them by honoring and pampering
them, they say, "My Lord has honored me!"
And when their Lord tests them by restricting their livelihood, then they say,
"My Lord has abased me!"
Oh, no!
Oh, no!
pounded to dust,
and your Lord comes, and the angels, row after row, rank upon rank,
on that day
They will say, "Oh, would that I had prepared for my life!"
in satisfied peace,
The City
(l-20)
And what will convey to you what the steep road is?
Emancipating a slave,
or feeding on a day of hunger
an orphaned relative
or a pauper in misery.
Then one will be of those who believe, and enjoin patience on one another, and
exhort each other to kindness:
But those who repudiate our signs, they are the company on the Left Hand:
Night
(1-21)
but only desiring the acceptance of their Lord, the Most High,
The Forenoon
(1-11)
your Lord has not abandoned you and does not despise you.
And your Lord will surely give to you, and you will be pleased.
Did God not find you orphaned, and provide you refuge?
And find you wandering, and guide you?
The Expansion
(1-8)
Recite!
(1-1 9 )
Recite,
who created:
who created humankind from a clot of blood.
Recite,
Oh, no!
Oh, no!
(1-5)
And what will convey to you what the Night of Power is?
the angels and the Spirit descend in it, by permission of their Lord, for
everything that matters.
It is Peace:
The Shock
(1-8)
(l-ll)
The Calamity
(1-11)
The Calamity!
A raging fire.
(1-8)
The Epoch
except those who have faith and do good works, and enjoin truth and justice
upon one other and enjoin patience upon one another.
The Slanderer
No indeed!
He will be hurled
in towering columns.
The Elephants
(i-5)
Have you not seen what your Lord did to those with the elephants?
bombarding them
That made them like stripped cornstalks whose fruits have been consumed.
The Quraish
who feeds them lest they hunger and gives them security from fear.
Needs
Help
(1-3)
and you have seen the people enter the religion of God in droves,
Flame
(1-5)
His wealth does not enrich him and does not profit him.
Pure Truth
Say,
The Dawti
(1-5)
Say,
of what it created,
Humankind
(1-6)
Say,
Notes
2 "All praise belongs to God" {al hamdu li I Laah): The definite ar-
ticle here is understood to make a categorical statement; as the source of all there
is, God alone is ultimately worthy of praise. Praise is an aspect of gratitude,
which according to Al-Ghazali constitutes half of the "straight way" to God.
"Lord of all worlds" (Rabbi I laalamiina): The word for "Lord" is from the root
R-B-B, whose primitive verb means to be master, to be lord, to have possession
of, to control, to have command or authority over. The word for "world," which
in the definite plural means universe or cosmos, comes from the same root as
"knowledge" and "distinguishing mark" (!-L-M), a fact of great interest from the
point of view of the Buddhist philosophy of vijnaptimaatrataa, or "representation
only," which states that the world as we cognize it consists of representations, or
mental constructs. The Sufi giant Muhiyuddin Ibn al Arabi also writes in his
Fuhuui al Hikaam that the created universe is essentially imagination.
3 "The Compassionate, The Merciful" {ar Rahmaan ar Rahiim):
These names of God are intensive derivatives of the root R-H-M, which suggests
compassion and mercy. I have translated the definite article as indicating God to
be characterized by the epitome of these qualities, whose intensive forms refer to
the exaltation of God infinitely beyond corresponding human qualities or,
subjectively, elevation of contemplation to the ideal perfection of God.
Compassion and Mercy refer to universal and particularized aspects of divine
bounty. Al-Ghazali makes much of the fact that
the Qur'an begins with mention of the compassionate and merciful attribute of
God, which qualities he says inherently necessitate all the other attributes of God
and are thus mentioned first in the Qur'an. The universal "compassion" of God is
the reason everything exists; the particularized "mercy" of God is the
providential manifestation of the bounty of the source of being.
6 "Show us the straight way" (ihdinaa as_ siraat al mustaqiim): The word for
"straight," mustaqiim, comes from the root Q-W-M, which in its primitive form
has meanings such as stand erect, perform, accomplish. Mustaqiim, present
active participle of the eighth measure of this root, has such nuances as upright,
straight, correct, sound, in order, even, regular, symmetrical, proportionate,
harmonious, honest, straightforward, righteous, honorable: all of these senses
should be read into the expression "straight way" as used in the Qur'an.
The revelation of "The Cow" began in the first year of the Prophet's emigration
to Medina and was completed near the end of his mission.
2 "This book, without doubt, has guidance in it. ..": This may also be read, "This
is The Book, without a doubt, in it guidance...." "conscientious" (muttaqiina):
This is from the root W-Q-Y, which has primitive meanings of guarding,
preserving, safeguarding, protecting. Muttaqiina comes from the fifth or eighth
measure of the root and means to beware, be wary, be on guard, protect oneself,
and fear the wrath of God. I have used the word "conscientious" to render this on
many occasions, because its original meaning does combine these ideas fairly
well and because the word "conscientious" has weakened to such a degree in
contemporary usage that the connection between duty to God and duty to
humanity is no longer clear and needs to be revitalized by using the word in such
a way as to retrieve its original meaning and force. Elsewhere, according to
specific circumstances, I have also used the expressions "reverent toward God"
and "wary of God" to render the same measures of the same root, but I do not
think these expressions are complete or compelling
'those who believe in the unseen": One of the manifestations of human arrogance
is to believe our knowledge coterminous with reality, to assume that there is
nothing of meaning or worth beyond our conception or ken. In Muslim tradition
it is said that the confession "God knows better" (or "God is more knowing") is
itself part of knowledge; realization of the nothingness of human knowledge in
respect to divine knowledge is a kind of deep humility that helps the wayfarer
overcome the limitations of human self-reflection and rise to reflection on God,
and ultimately reflection of God.
"steadfastly practice prayer": The word for "steadfastly practice," yuqiimu, also
comes from the Q-W-M root noted earlier. Here the verb is derived from the
fourth measure of the root, which includes such meanings as straighten, put in
order, resurrect, call into being, start, animate, celebrate, persist, occupy oneself
constantly with something. Prayer is one of the pillars of Islam, an essential part
of inner and outer life, a way of regularly cleaning the mind of worldly
preoccupations and revivifying remembrance of greater reality.
'what has been sent down to you": Here "you" refers to Muhammad the Prophet
and also in general to those who encounter the Qur'an. Accordingly, "what has
been sent down before you" refers to earlier revelations, such as the Torah and
the Gospel. It should be noted, however, that the Gospel, meaning the revelation
entrusted to Jesus, which the Qur'an refers to as the Injiil, is not considered
exactly identical to the Christian New Testament as a whole, nor to the Four
Gospels as they are now found in the Christian Bible.
"the Hereafter" (alAakhira): or "The End." This refers to final accounting and
recompense. These experiences, including the concomitant experiences of time
itself and its cessation, are naturally felt and interpreted in different ways
according to different levels of consciousness and understanding.
5 "the happy ones" (al muflihuuna): This word is derived from the
root F-L-H, which in its primitive form means to plow, till, cultivate; "happy"
comes from the fourth measure, which means to prosper, thrive, be successful,
become happy. The idea is that real prosperity is not just material but has a
spiritual dimension, which is in fact what gives overall meaning and coherence
to the strivings and achievements of life in the world.
7 "God has sealed their hearts": The created world acts as a veil to
10 "There is a sickness in their hearts, and God has made them sicker": Those
who pretend to piety and godliness but are really unregenerate worldlings are not
improved by their association with religion. On the contrary, the complacency
and pride they derive from their association with religion actually magnifies
their flaws. The deceit of false religion carries a "painful torment" because it
separates people from truth to begin with, and then its false conceits fail people
and let them down in the end.
n-12 "make trouble": This expression is derived from the root F-S-D, which in
the first measure means to be or become bad, rotten, spoiled, corrupt, unsound,
false, wrong. Here it is derived from the fourth measure, which means to spoil,
deprave, corrupt, demoralize, pervert, distort, ruin, foil, undermine, weaken,
thwart. Pious fools and hypocrites pretending to be faithful believers may cause
all sorts of degradation and corruption by their falsehoods, even without
realizing it, being mesmerized by their own facades.
15 The very levity with which hypocrites and fools treat their religion, as a
profession without a reality, lets them go all the further both in the outrages
committed openly under the guise of piety and those committed covertly on the
prompting of private obsessions. "Outrages" renders tughyaan, from the verbal
root T-GH-Y, meaning transgress, exceed proper bounds, wander from the
proper orbit, be excessive, be tyrannical or cruel, oppress, terrorize.
projections do not remain intact in the face of objective truth; finite man-made
thought fails to apprehend the infinite in itself.
18 "They will not get back" to reality, or their source, as long as they are totally
preoccupied with their own fabrications.
22 "So do not suppose anything to be like God, when you know": Knowing that
God is the unique source of all creation, do not equate the Creator with any
created thing.
30 "a deputy on earth": i.e. Adam/humankind. Note the angels' opinion of the
human race.
31-33 According to the great sheikh Ibn al Arabi, the nature of the human
constitution, represented by Adam, the first man, is distinguished by the
integration of all existence, which is represented by God teaching Adam all the
names or qualities comprising the universe. The angels, while having highly
refined perception, do not have this integrated nature and thus lack complete
knowledge.
"Let you all descend...": Humankind would no longer live in the lofty innocence
of the Garden.
"with enmity among you": Being in a condition of alienation from each other as
from our common source.
37 Here again the revelation in the Qur'an differs from Judeo-Christian tradition
in its image of Adam. Earlier revelation focuses on the weakness of human
nature and the need for atonement; the Quranic revelation focuses on the ever-
present reality of atonement, the power and mercy of God, in restoring Adam to
sanity and making him the first Messenger.
38 Like Adam and his wife, all humankind leaves the state of pristine innocence
but is presented with the possibility of returning to the source by following
intimations of truth emanating from it.
43 "Worship" here is a free rendering from R-K-!, which literally means bow
down, a physical representation of surrender to the will of God.
44 The great Buddhist text known as The Flower Ornament Scripture expresses
a similar idea: "Like someone on a corner saying all sorts of fine things while
having no real inner virtue—such are those who do not practice" (Book X).
48 One of the most powerful images of judgment day is that of being utterly
alone in the presence of Truth without any of the familiar supports of ordinary
life.
87 The invocation of the divine origins of the teachings and the perverse human
psychology of recalcitrant peoples is repeated many times in the Qur'an. A key
phrase here is "what your selves do not desire" (maa laa tahwaa anfusukum).
People tend to reject what does not reinforce the sense of self or fulfill
immediate desires. The expression "haughty and arrogant" renders the verb from
the tenth measure of K-B-R, having the senses of being haughty or proud,
considering oneself (too) great (for something), and also of considering
something important. The reference is to people making too much of their own
selves and their own desires to be able to accept objective truth. The degree to
which people have invested in their subjectivity shows in the vehemence of their
reaction to Messengers and their messages: "Some you have branded liars, others
you have killed."
90 "wrath upon wrath": This verse describes the ill fate of proprietary interest in
religious dispensation: those who have received a revelation incur "wrath upon
wrath" when they become possessive and jealous, because their attitude not only
prevents them from receiving the benefit of the clarifications of new revelation,
it also prevents them from fully appreciating the inner content of the earlier
revelation, because of focus on human proprietors or proprietorship, and
consequent forgetfulness of God, the source.
102-103 This passage gives one of the most sobering pictures of abuse of
knowledge. I have omitted the opening of verse 102, which is a continuation of
101, speaking of misguided people following the gossip of obsessives about
King Solomon's power. This gossip was evidently about magic, or the operation
of knowledge beyond the boundaries of that necessary for mere survival in
everyday life. The Qur'an defends Solomon and distinguishes him from
obsessives and perverts, manipulators who "taught humanity magic," which
operates through suggestion and obsession, and "what came down to the angels
at Babylon," or extraordinary knowledge in the custody of powerful people of
ancient times.
There is some question about the meaning of "angels" here; it comes from the
root M-L-K, as does the word "king." Root meanings include having power or
being able, and there are many derivatives concerned with mastery and
dominion. Haaruut and ' Maaruut, and Babylon, seem to stand for extra-ordinary
knowledge that "leaked" to the general run of humanity: at first it was made
clear that this was a test, by which people could either prove the omnipotence of
God beyond doubt or ruin themselves by abuse; then the "leak" got out of hand,
and with the original caveat forgotten, people chose certain things for
themselves, with disastrous consequences because of the incompleteness of their
knowledge and the obsessive nature of their interests. They "had no share in the
hereafter" because of this very tendency to indulge obsessively in manipulation
of the things of this world. Thus humanity made magic a ruinous toy, forgetting
the origin and total context of all knowledge.
"But then, however, they learned from the two what would separate man and
wife": While there are forms of magic dealing
"they hurt no one thereby except by leave of God": Free will is part of God-
given human nature: without free will there would be no "trial" or "test," no
means for humanity to awaken and become conscious of its God-given potential.
"those who bought it had no share in the hereafter": Those who acquired harmful
knowledge, or became devotees of harmful magic, cut themselves off from
reality by obsession with their fascinations and ambitions.
103 The powers that extraordinary knowledge offer humanity can diminish or
enhance respect for the power of God, and can deflect or boost the ascent of the
soul toward God. Because God is the source of all power, the rewards of
exclusive worship of God outweigh those of devotion to any specific form of
knowledge or power.
164 Many of the oaths in the Qur'an are sworn by natural phenomena. The laws
of nature are viewed as signs of God, evidence of a living cosmic intelligent
power.
177 Here is one of the most beautiful summaries of essential Islamic beliefs and
practices.
"It is not righteous that you turn your faces east and west": This seems to mean
that the heart of religion is not defined by superficial profession or allegiance as
defined in terrestrial terms. Some translators render the wa here as "or," but the
more usual "and" seems to me to be more inclusive and thus more suggestive of
the transcendental aspect of devotion even as it is practiced within everyday life.
The treasured Light Verse (included in this selection of readings from the
Qur'an) says that the light of God
is like a lamp alight with oil from a "blessed olive tree" that is "neither of the
east nor of the west."
"for love of God" {lalaa hubbihi): This can also be read "in spite of love for it
(goods/money)." The original uses a pronoun that can be construed either to
refer to God or to wealth. Thus the passage can be read to speak of giving goods
and money for love of God (as opposed to giving for personal motives), or of
giving goods and money in spite of holding them dear (rather than just giving
away what you don't care about). Together these meanings also express the
Buddhist doctrine of the "emptiness of the three spheres" in perfect giving,
which is said to transcend attachment to three spheres of feeling or conception:
oneself as a benefactor, another as a beneficiary, and a gift as a benefaction.
255 This is the treasured Throne Verse ( 'Aayat al Kursiy), depicting God as the
unique living reality minding the cosmos.
262-265 Here again are some exceptionally clear and concrete representations of
what Buddhists call the "emptiness of the three spheres" in perfect charity. Real
generosity is not calculating. Once a dervish, a Muslim religious mendicant,
went to a barber in Mecca and asked for a shave. The barber, who was at that
time working on a paying customer, immediately agreed and gave the dervish a
shave. Impressed by this pious generosity, the dervish returned later with a purse
of gold someone had given him as alms. The barber refused payment, saying,
"Are you not ashamed to offer money for something done for the sake of God?"
285 This verse reaffirms the supreme focus on God, the Truth to which all
genuine Messengers refer.
286 This verse reaffirms the precise justice and fairness of the Real, which tries
and proves the individual soul through the interaction of its innate potential and
the influences of the opportunities it has and the choices it makes.
This chapter was revealed at Medina. Imraan was the father of the prophet
Moses; this chapter pursues the thread of the prophetic tradition and its essential
teachings.
of the epithets of God and is an intensive derived from the root Q-W-M, with the
essential meanings of to remain standing, to be, to exist. This epithet pairs
perfectly with al Hayy, The Living.
cially in its function of distinguishing the original truth from false accretions in
earlier revelations as they had come down through history. The name is derived
from the root F-R-Q, which begins with basic meanings of to separate or divide,
hence make a distinction, differentiate, discriminate.
18 Absolute Truth Itself, the Real, bears witness to, or proves of itself, Its
uniqueness.
19 This verse depicts those whose learning makes them conceited before people
rather than humble before God, and those who come to value their own ideas
and opinions more than truth itself.
"God indeed is quick to take account": The veiling of the rejecting mind is
immediate in the act and posture of rejection itself; the consequences go on from
there.
Imraan, the father of Moses and Aaron. The only daughter of a priest with no
sons, Mary was a temple virgin; she and especially Jesus are important figures in
the Qur'an.
45 The Qur'an refers to Jesus as the Logos and the Messiah, and also a Spirit (or
Breath) from God. The "Intimates" are those closest to God.
60 That is, divine revelation is not a human fabrication and cannot be treated
adequately in the same manner as humanly fabricated ideas.
79-80 Elsewhere in the Qur'an, Jesus is asked by God whether he told people to
worship him instead of God. The angels are similarly questioned, and so are all
the prophets, as well as anyone to whom knowledge has come.
"It is not for a human being...": It is not the proper prerogative of a prophet (who
remains a human being in spite of the high station of prophethood) to expect or
demand to be worshiped.
"one would not instruct you to take the angels or prophets as lords": A prophet
faithful to the trust of God would not interpose other objects of worship, be it the
person of a prophet or subtle beings. Buddhist teaching similarly says, "Rely on
the truth, not on personality" (Mahaparinirvana-sutra). The Muslim theologian
Al-Ghazali also wrote, "Judge people by truth, not truth by people" (Kitaab al
Mm, "The Book of Knowledge").
105 "those who divide and differ after clarifications have come to them": This
refers to the Qur'an in its function of clarifying earlier revelations.
137 The Qur'an repeatedly urges people to study the history of the world to
observe the consequences of various attitudes toward life.
186 "You will surely be tested in your possessions and your selves": Our
possessions and our selves are tests, or trials, to determine what use we will
make of our endowments, which are ours on loan. The word for "test" is balaa,
which means to try, prove,
experience. Our possessions and our selves are tests of how we manage them;
we inevitably go through ups and downs in our material and psychological
fortunes, and we never have everything entirely our own way. In all of these
respects we are sure to be tested. There is also the specific message to the early
Muslims that the new community was certain to be attacked, both physically and
psychologically, by jealous conservatives of older dispensations, as well as by
materialists who were threatened by the message of God regarding the nature
and status of worldly things. This level of interpretation of the passage might
also be taken as a general description of typical events accompanying any social
reform.
"you will surely hear many insults": Addressed to the early Muslims, this also
refers again generally to possessiveness and jealousy in religion, or automatic
conservatism in matters of knowledge and culture.
"that is the resolve which will determine affairs" ( inna dhaa-lika min lazmi
Vumuur): Patience and conscientious reverence toward God constitute the
resolve (!azm) that determines (lazama) affairs (al'umuur) because these spiritual
strengths outlast and thus overcome material and physical trials.
190 "those of heart" ('uuluu Valbaab): The word 'albaab is the plural of lubby
which means the heart, understanding, intellect, mind, reason. It is also
interesting to note that lubb with the plural lubuub means core, pith, gist,
essence, innermost.
195 "you come from one another": According to Jalaalayn, this means that men
come from women, and vice versa; and that men and women are equal in respect
to the right to compensation for work as well as the obligation to avoid
squandering their earnings vainly.
1 "by whom you ask of one another": Husbands and wives are to ask one another
for sexual intercourse, in the name of God.
wombs. Words for kindness, compassion, and mercy also come from the same
R-H-M root. The general idea of the verse is respect for the sacred nature of
human relations, including sexual relations and procreation.
3 According to Lady Aisha, wife of the Prophet and Mother of the Faithful, this
passage forbids men to marry orphan girls with property just for their wealth,
without providing a fair dowry. A "ward in your custody" originally meant a
slave, a prisoner of war.
5 This provides for the care of those without substance or means, unable to care
for themselves.
7 The portions for men and women differ because a family man is obliged to
support others, while a woman is not.
8 There is also a provision for making acts of charity from a bequest according
to the circumstances and needs of the situation.
9 Care for the affairs of orphans just as you would want your own children
looked after should you yourself meet an untimely end and leave them orphaned.
48 God does not pardon idolatry, or association of anything with God, because
that association is itself diversion of attention that inherently alienates the
individual from God. Hence verse 50 says, "That is sufficient in itself to be an
obvious wrong."
53 Do idols and false deities have any role in the operation of the real universe?
Idols and idolators give people nothing; they only take from people.
97 When people compromise themselves, they may seek excuses from their
situation, without having explored their real alternatives.
125 The way of Abraham means acceptance of the absolute reality alone as God.
The expression "seeking truth" is a paraphrase of haniifan, "inclining," a name
given to seekers of absolute truth in Muhammad's time.
164 Islamic tradition has it that there have been 128,000 prophets on earth, and
104 revealed Books. The Torah, the Psalms, the Gospel, and the Qur'an are
considered the four most important of these Books from the point of view of
Islamic tradition. Not all of the prophets were major public figures like Moses,
Jesus, and Muhammad. The Qur'an says, "And We certainly sent Envoys before
you (Muhammad); some of them We have told you about, and some of them We
have not told you about" (50:78).
171 "do not go to excess in your religion": One of the Prophet's companions
narrated that he never saw the Prophet so angry as on an occasion when he heard
that a certain Imam was prolonging the morning prayer so much as to make it
tiresome to others.
"a Spirit from God": In reference to Jesus as "a Spirit from God," the word spirit
renders ruuh, which means breath of life or soul. Elsewhere the word "spirit" (or
"sprite") renders jinn, "genii," and must be distinguished from this Spirit from
God, which was Jesus. The Qur'an affirms the uncompromised unity of God
without diminishing the dignity of Jesus the Messiah as a Word, Spirit, or Breath
of Life from God.
46 According to the Gospel, Jesus said the revelation he brought was not
antagonistic to earlier revelation but in fact verified its truth. The Qur'an
acknowledges this mission of Jesus and similarly presents itself as verifying and
clarifying the essential message of the earlier revelations transmitted by Jews
and Christians.
48 "and do not follow their desires": That is, do not follow the desires of the
rebellious, who do not judge by what God has revealed.
42-48 These passages provide a model of fitna, "trial," by both adversity and
felicity, including the reflections by which humanity can make the best use of
trial. Those who were "seized" with "misfortune and affliction" were "the
communities before you."
52 "seeking the essence of God": The word for "essence" here, wajh, also
conveys meanings of being, countenance, aim, goal, objective, sense, meaning,
favor, honor, sake.
53 The distinction between the spiritual elite and the social elite is also
116 This verse highlights the distinction between subjective imagining and
objective reality.
117 The great Sufi Najmuddin Kubraa used to say, "Truth alone knows what is
true."
122 "for the ungrateful what they have done is made to seem pleasing to them":
This describes the nature of habit, obsession, and self-delusion.
130 "spirits and humanity" (al jinn w al 'ins): The jinn, like humanity, differ
among themselves in their quality of character and heedfulness of God.
"the meeting of this day of yours": This expression refers to the day of
resurrection and judgment.
"Vain hopes": This refers to ingratitude to God because they confuse the
imaginary with the real.
159 Those who fragment religion substitute the human for the divine; their
opinions and allegiances assume greater importance to them than the unique
reality of God.
160 "For those who do good is ten times that much": The reward of good is ten
times what it merits; this is attributed to the pleasure and grace of God, the
epitome of gererosity and beneficence.
6 "We will question the messengers": They will be questioned as to whether they
delivered their messages, and whether they claimed anything for themselves,
such as divinity.
11-25 The story of the fall of humanity is retold here from a different angle,
based on the fall of Ibliis, whose marks of prejudice, arrogance, and
vindictiveness are illustrated. The devilish use of vain hope and self-
consciousness to cause the downfall of the first humans is also made explicit
here.
23 "We have oppressed ourselves": Humanity alienates itself from its source
through the delusive action of its own obsessive self-absorption.
25 "but you will be taken out of there": Life and death in the world are a
temporary trial; the final return to ultimate truth takes the soul beyond the realm
of worldly life and death.
36 "the inhabitants of the fire": The hell-bound, or the inhabitants of hell; that
they "remain therein" is their own responsibility, as indicated by the present
active participle in the original, because they create the conditions for hellish
torment of their own free will.
87 "what I have been sent with": Here "I" refers to the Prophet; "what (he) has
been sent with" refers to the message, the Qur'an.
157 "the Unlettered Prophet" (an Nabiy al y Ummiy): Muhammad is known as
the Unlettered Prophet. He neither read nor wrote. This literally and figuratively
represents his innocence and purity of mind. It was by virtue of this innocence
and purity that he was receptive to the message of God and was enabled to bear
it to his people. The reference to Muhammad in the Torah is said to be in
Deuteronomy 18; the Paraclete of Christian tradition (John 14) is also believed
to be Muhammad the Prophet.
172 "am I not your lord?": Remembrance of its origin and ultimate end lifts
humankind from the idolatry of attachment to temporal things and human
inventions.
177-181 God's creation provides faculties and facilities for both understanding
and confusion, including the perception, reason, and free will by which
humankind is enabled to choose between the "two highways" or the two possible
uses of these facilities— the way of enlightenment and the way of delusion.
Those who are like beasts are "even more astray" because the beasts do not have
the choice afforded humans.
206 "bow to God": This is a "verse of prostration," on the recitation of which the
earnest reciter or reader bows to God.
The Prophets (al 'Anbiyaa) (Chapter 21) This chapter was revealed at Mecca.
3 "And they keep their conferences secret": Those who abused and
oppressed the prophets and their followers were acting on private prejudice, not
openness and impartiality. They try to make it appear as if the Message is
coming from a human being, and one who is deranged or possessed at that. The
fifth verse continues the litany of subjective ideas used as excuses invoked for
ignoring divine communications.
7 The Qur'an repeatedly affirms that the prophets were human, to counter the
belief or accusation that they claimed higher status than that. It also affirms that
prophets are inspired by God, to counter the idolators' belief that the humanity of
a Messenger disproves the divine source of the Message.
12 The trial of the world is not surmounted by trying to avoid it, but by living
life as best we can, so that we may find out who we are in the process of taking
responsibility for our lives and destinies.
16 "And not in play did We create": The processes of life and death and nature
are not random or meaningless events: even if we regard them as meaningless,
that act of choice does effectively have meaning, with implications for our
future.
18-19 "those in the presence divine are not too proud to worship God": Again
the highest spiritual states accessible to humans, spirits, and angels are
subordinated to the infinite reality of God, the Absolute; and their illumination
shines with this very realization.
21 "Have they taken to gods . . .": The subject shifts; here "they" refers to
humankind.
22 "beyond what they describe": Or, "beyond what they assert." The verb is the
first measure of W-S-F, "to describe, assert." The point is the realization that
God, or Reality, is beyond all human assertions and descriptions.
26 "Yet they say, 'The Compassionate One has gotten a son'": This refers to the
apotheosis of the prophet Jesus in sectarian Christianity.
26-29 "No, they are but honored servants": Jesus and the other prophets are not
considered divinities, but "honored servants" of God.
34 "If then you will die, are they to be here forever?": The Prophet will die, like
all prophets before him, but so will the persecutors of the prophets.
44-45 "Do they not then see that We affect the earth?": Human kingdoms and
empires wax and wane, none of them gaining permanent dominion. Peoples with
the collective witness of long histories and traditions should be that much the
more aware of the changeability and impermanence of earthly domains.
This chapter was revealed at Medina. I begin my selection from the famous
Light Verse, one of the most prized of all passages from the Qur'an. The earlier
verses of this chapter deal with social mores, including themes of chastity,
privacy, modesty, and keeping innocent of vicious gossip.
36 "in houses which God has allowed to be raised": The word "raised" may be
understood in the concrete sense of "set up," meaning houses of devotion built
especially for constant remembrance of God; and the abstract sense of "elevate,"
meaning houses ennobled by constant remembrance of God.
37 "people who are not diverted": Some take this to refer to people who leave off
worldly occupations to devote themselves completely to remembrance of God;
others take it to refer to people whose worldly occupations do not distract them
from constant and complete devotion to God.
39 "their works are like a mirage on a plain": Works emanating from human
folly are based on subjective considerations and thus ultimately prove
objectively insubstantial.
40 "or like the darknesses": This again refers to the works of ingrates who refuse
to acknowledge the source of all being. The ocean is their consciousness, the
darknesses are layers of ignorance, the waves are impulsive imaginings, the
waves upon waves are rationalizations of their imaginings, the clouds are biases
and blind spots.
"if one stretched forth a hand, one would hardly see it": The ignorance and
blindness of the ungrateful not only hinders them from acknowledging the
ultimate end, it veils them from the truth of what is near at hand.
"whoever God gives no light has no light at all": All true knowledge is from
Truth: subjective human imagination has no connection with ultimate reality.
This chapter was revealed at Mecca. Rome (Ruum) here means the Byzantine
Roman Empire, which was at war with the Persian Empire in the time of
Muhammad's mission. The chief cities of Syria were taken from Byzantine rule
by the Persians in 611, and Jerusalem was conquered and pillaged in 614-615.
This would seem to be the defeat of Rome to which this chapter refers. In the
620s, however, the tide shifted, as predicted in the Qur'an, until the Byzantines
emerged victorious in 628.
9 "see how those before them ended up": Societies more powerful, more
populous, more prosperous, and more educated have already passed away, so no
one can be secure because of power, personnel, wealth, or education.
"They were more powerful than these": Here "these" refers to contemporary
people.
21 "that you may feel at home": The verb is of the first measure of the root S-K-
N, meaning to be still, be tranquil, be peaceful, remain calm, be reassured, trust,
have faith, feel at home, live, dwell.
22 Cultural and racial differences have occasioned contention among those who
honor themselves more than God; for those who honor the signs of God, in
contrast, diversity is richness and a source of richness, a means whereby
communities may learn to become more than the sum of their parts.
26 "all are obedient to God": Everyone, even the recalcitrant and rebellious, is
subject to the laws of nature.
28 "have you slaves": God is beyond the power of all subordinate agencies.
41 "to make them taste some of what they did": The ill consequences of
misdeeds are to be viewed as lessons and warnings, that people "may turn back"
from error.
59 "Thus does God stamp the hearts": The word for "stamp" is from the first
measure of the root T-B-!, which means to stamp, imprint, leave an impression;
in the passive voice it means to have a natural aptitude or disposition. Vehement
reaction to truth is characteristic of those who do not exercise the faculty of
perception and discernment (suggested by the Arabic verb "know" !-L-M used
here).
This chapter was revealed at Mecca. It is named after an ancient sage whose
words of advice to his son constitute a major part of the chapter.
12 "And if anyone is ungrateful, well, God is free from all needs": God is not in
need of praise and service from humanity; humanity is in need of praising and
serving God.
13 "For idolatry is a tremendous error": Throughout the Qur'an, idolatry (shirk or
association or equation of anything or anyone with God) is the cardinal sin,
because it is the essential expression of heedlessness of the absolute nature of
God.
ticiple of larafa, "know," and so literally means "known," but this also brings
with it the meanings of universally accepted, generally recognized, conventional,
fitting, that which is good or beneficial, equitableness, kindness, friendliness,
beneficence, courtesy. Here is it used adverbially. People are not enjoined to
obey their parents unconditionally, because Truth is the ultimate point of
reference ("Your return is to Me"); but we are required
21 The Obsessor, or the Perverse One, or the Obstinate One, is the Whisperer of
suggestion who endears people to their habits ("what we found our fathers at") to
such a degree that they ignore all else.
27 The Buddhist classic Flower Ornament Scripture says, "The Buddha revealed
to me a teaching called universal eye, which is the sphere of all the enlightened,
revealing the practice of enlightening beings, showing the differentiation of the
planes of all universes, showing the spheres of all truths together, the light
purifying all lands, dispersing all challengers, crushing all demons and devils,
making all beings happy, ilumining the hidden recesses of all beings' minds,
communicating to all beings in accord with their mentalities, illuminating the
turning of the wheels of the senses of all beings. And I have taken up that
teaching of the universal eye, keep it in mind, apply it, and contemplate it, taking
it in this way: even if it were being written by a collection of pens the size of the
polar mountains with as much ink as water in the oceans, it could never be
finished; it would be impossible to finish even a part of a single line of a single
formula of a single principle of a single doctrine of a single chapter of the
teaching. It cannot be even partially exhausted, let alone fully exhausted or
comprehended" (Book xxxix).
33 "and do not let delusion delude you": The Deluder, Al Gharuur, is another
personified description of the devil. It is derived from the root GH-R-R, from
which come gharra, delude, mislead, deceive, beguile, blind, dazzle; ghuruur,
deception, delusion, conceit, snobbery, vanity, trifles, banality, peril; and ghirra,
heedlessness, inattentiveness.
This chapter was revealed at Mecca. Sheba was an ancient city or people of The
Yemen in South Arabia, a prosperous population that was destroyed or reduced
by a great flood, supposedly occasioned by the breaking of the great dam of
ancient Yemen.
3 "And there is nothing smaller than that, and nothing greater, but is in a clear
Book": Everything, on macrocosmic and microcos-mic scales of existence, is
encompassed in revelation. The Buddhist Flower Ornament Scripture says,
"There is nowhere the knowledge of the enlightened does not reach. Why? There
is not a single sentient being who is not fully endowed with the knowledge of the
enlightened; it is just that because of deluded notions, erroneous thinking, and
attachments, they are unable to realize it. If they would get rid of deluded
notions, then universal knowledge, spontaneous knowledge, and unobstructed
knowledge would become manifest. It is as if there were a great scripture, equal
in extent to a billion-world universe, in which are written
it, are not aware of it, and so do not benefit from it. Then the Buddha, with the
unimpeded pure clear eye of knowledge, observes all sentient beings in the
cosmos and says, 'How strange! How is it that these sentient beings have the
knowledge of the enlightened, but in their folly and confusion do not know it or
perceive it? I should teach them the way of sages and cause them to shed
deluded notions and attachments, so that they can see in their own bodies the
vast knowledge of the enlightened'" (Book xxxvn).
39 According to the teaching of Buddhism, even the smallest gift, when given
freely, without attachment, results in incalculable reward.
40 "But they did worship the spirits": Some people worship genii, or occult
powers, or unusual mental states.
43 "What is this but a man who wishes to deter you from what your fathers
worshiped?": Buddha told people not to hold to practices or beliefs just because
they were traditional. Abraham and Muhammad also represent such breaks from
tradition into truth, from inherited habit to direct perception.
45 "and how was My denial!": Those who rejected the envoys of Truth were, as
a natural result, denied Truth. One sense of the "how" seems to be that the
shattering reality of denial by God is inconceivable to those whose thought is
directed to vanities in denial of God's warnings.
Revealed at Mecca, Yaa Siin is called the Heart of the Qur'an. It is named after
the mystic letters of the first line, which some say represent the words Yaa
Insaan! meaning "O human being!" addressed to Muhammad in his capacity as a
Messenger of God.
2 "By the Recital": The Qur'an itself is considered the miracle evidencing
Muhammad's mission as an Envoy of God.
9 "a barrier before them and a barrier behind them": These seem
"covered them over": God lets humankind imagine whatever it will of the
universe.
20 "from the remotest part of the city": Only someone detached from the
arrogant pretensions of the "company of the city" could perceive the truth of the
Messengers, who were operating outside the "company's" own system of
punishments and rewards.
36 "who created mates, all of them ...": Complementarity is seen in the vegetable
world, the animal and human worlds, and in worlds invisible to the naked eye.
69 "We did not teach him poetry": When Muhammad first was visited by
revelation, he feared that he was either going mad or
becoming a poet. In particular, "We did not teach him poetry" means that the
Qur'an is not a result of Muhammad's having been steeped in ancient literature,
as many detractors past and present have claimed.
3 "the manifest and the hidden" (adh Dhaahir w al Baatin): This can also be
rendered "The Outermost and The Innermost."
7 "for those among you who believe and who spend": To "spend" in
this context means to spend of what one has in charity or other good works;
sometimes it is referred to as "spending in the way of God." This usage is quite
common in the Qur'an, illustrating the importance of contributing to the balance
and welfare of society.
8 "if you are faithful believers": To believe and have faith in God is,
8/10 "What is the matter with you...": Or, "Why do you not... ?" or "What
hinders you from ... ?"
111 stress the meaning of "noble" for kariim here because generosity is already
expressed in the foregoing, and the idea of nobility suggests that neither the
material nor the spiritual gain is the result of greedy, self-seeking actions.
12 "and by their right hands": Light will stream from their righteousness and
good deeds.
13 "Turn back behind you to seek light" ('rjiluu waraa'akutn fal tamisuu nuuran):
Or, "Turn back yourselves to seek light." Seek the light of God not in the
projections of your subjective consciousness but in the awareness of God, which
is the unique power subtending the universe and every living thing. In Buddhist
terms, this line strongly suggests the practice known as "turning the attention
around to look back" (Chinese huiguangfanzhao), in which one switches the
focus of attention from present objects to the very source of awareness. Using
this exercise as an interpretative framework, the "wall" set up between these
people and the light is the ego and the subjectivity of consciousness: the "door
therein, within it mercy" is the surrender of the ego and the relinquishment of
subjective views and attachments to objects; the "torment" that is "outside, in
front of it" is entanglement in thoughts and things that occur to the mundane
consciousness.
17 "the ages grew so long to them": Over a long period of time, people lost
interest in ancient revelations, which they no longer considered relevant.
21 The original literally says "The Great Grace," which means the epitome of
grace, deriving from a higher order of reality.
27 "But the monasticism they invented for themselves was not prescribed by Us
for them": The Qur'an does not enjoin monasticism, and Muhammad the Prophet
also said there should be no monkery in Islam.
This chapter was revealed at Mecca. Jinn is apparently the source of the English
word "genius." The Arabic word majnuun, technically a past passive participle
of a first measure verb derived from the J-N-N root, means possessed by spirits
in the sense of insane.
6 "Folly" (rahaq): This is from the root R-H-Q and it also means oppression. In
the first measure the verb means to cause to suffer; in the fourth measure it
means to impose difficulties or afflict with troubles.
mundane life on earth; but that "exile" is for a purpose, that of remembrance and
prophecy.
"wherein they remain forever": Eternal damnation is eternal from the human
perspective, not the divine perspective.
This chapter was revealed at Mecca. "Those Sent Forth" is interpreted to refer
overtly to winds, symbolizing the Messengers of God.
1 "sent forth gently": The word for "gently," !urfan, has many other meanings
and nuances: justly, beneficially, kindly, in a continual series. As a noun, /wr/also
means tradition. The basic root is !-R-F, with the primitive meaning of
knowledge. The messengers come with justice, benefit, kindness, and
knowledge. I choose the sense "gently" to contrast with the "tempestuous
storming" of the next line, referring to the Message that is initially presented
gently as glad tidings, then storms against ingrates and hypocrites.
19 "the books of Abraham and Moses": Again the truly quintessential and thus
perennial nature of the fundamental Message is recollected by citing the ancient
Hanifite and Jewish traditions as reflective of the same Truth.
to ten nights of the season of pilgrimage to the sacred shrine at Mecca; another
that it refers to the first ten years of Muhammad's mission as a Prophet, during
which he was subjected to enormous oppression and most of his people
remained in ignorance.
3 "the Even and the Odd": When Muhammad the Prophet fled Mec-can assassins
with his trusted companion Abu Bakr, at one point the two of them sought refuge
in a cave. Their pursuers, close upon them, came to the mouth of the cave and
were about to enter, where they would find the refugee Prophet and his
companion. When Abu Bakr expressed his fear to Muhammad, the Prophet said,
"Do you think we are alone? There is a third with us," referring to God. They
were saved when the would-be assassins noticed a spider's web over the mouth
of the cave and concluded that the refugees could not have taken cover in there.
The Even ("Two") refers to the Prophet and his companion; the Odd refers to
God.
Also, the Even and the Odd can be interpreted to refer to humanity (or all
creatures) and God, as humanity comes in pairs ("even"), and God is unique
("odd").
25 "no one can inflict the punishment of God": God's is the ultimate power, and
the final chastisement of God is an experience of an order beyond anything that
any human mind can conceive.
26 "and no one can tie the bonds of God": Similarly, the closeness of God and
the intimacy between God and accepted souls are experiences beyond anything
in the world of ordinary sense or feeling.
27 "O soul, in satisfied peace (yaa ayyuhaa n nafsu I mutmainnatu): The soul in
satisfied peace, al nafs al mutma'inna, is the fourth of seven stages of
development of consciousness according to a Sufi system. The adjectives in
verse 28, "pleased and accepted" (or "pleased and pleasing"), raadiya wa
mardiyya, represent the fifth and sixth stages. The seventh stage in the Sufi
system is that of purification and completion, here evidently represented by
admission to the company of God's devoted and entrance into the Garden.
This chapter was revealed at Mecca, which is the very city to which it refers, the
home town of the Prophet Muhammad, who is addressed as a free inhabitant of
the city. Symbolically, this may refer to Security {Salaama) as the birthright of
every soul,
attained by surrender to the will of God (Islaam), which is realization of the true
nature of the soul.
4 "We have created humanity in difficulty": The word for "difficulty," kabad
("trouble, misery"), comes from the root K-B-D. The first measure of the root
means afflict severely, wear down; the second measure means to inflict; the third
measure means to bear, suffer, endure; the fifth measure means to undergo, be
exposed, endure, have to take something on oneself, bear a cost, take up the
center or step into the middle of a situation, or be in the zenith. All together these
derivative associations paint a vivid picture of the plight of humanity.
18-19 The company on the Right Hand (of God) are the people of salvation; the
company on the Left Hand are the people of damnation.
Revealed at Mecca.
7 "So when you are finished, be diligent still": Never allow yourself
all success. The latter phrase, wa 'ilaa rabbikafa rghab, maybe read "and direct
supplications to your Lord," or "and ask (only) of your Lord," suggesting that
one should not rely on worldly success or worldly support, even be it for further
success and support.
Revealed at Mecca. The first five verses of this chapter were the initial
revelation to Muhammad. "Recite" also means Read or Proclaim. This chapter is
also called al !Alaq, "The Clot."
4 "who taught by the pen": This evidently refers to the Word, the Book,
preeminently the Qur'an, as the instrument of revelation. It also refers to that
which "wrote" all the "signs" of God in the universe.
19 "bow down and draw closer to God": This is another verse of prostration, at
which the reader bows to God.
6 "On that day humankind will go forth divided to be shown their works": The
word "divided" renders 'ashtaatan, from shatta,
"scattered, separated, manifold, diverse." The sense is that people will be divided
into the specific spiritual states that they cultivated by their works in the life of
the world. The separation of humanity into the Company of the Right Hand and
the Company of the Left Hand, or the Companions of the Garden and the
Companions of the Fire, the virtuous and the evildoers, is an example of this
"going forth divided."
Revealed at Mecca. This chapter presents another vision of the Last Day and
Final Judgment.
Revealed at Mecca.
4 "indeed, on the contrary, you will know": Those who are engrossed in the
things of the world do not prepare for the transition of death; they do not register
the ultimate unreality of these things. When they are actually dying, however,
unlike now they will really know that their worldly strivings diverted their
attention from a matter even more pressing.
5-7 "if you knew with certain knowledge, you would surely see hell-fire":
Certain knowledge is not theory but experience. Those who know with certainty
the real price of a life of "vying for more and more" see hellfire burning in it
even now.
Revealed at Mecca. The title al lAsr means Time, The Epoch, and also The
Pressing Out, The Wringing Out, and also The Afternoon. All of these
associations together create an apt title for this short chapter, which projects a
powerful vision of the human situation.
Metaphorically, this story represents the fate of annihilation that awaits those
whose idolatry is greed for material wealth and temporal power, which must in
any case be impermanent.
Revealed at Mecca.
5 "those who pray without paying attention to their prayers": Those who
outwardly pray (or practice other formal religious observances) but do not act in
the spirit of religion. Caring for the disenfranchised and the destitute is enjoined
upon the faithful time and again in the Qur'an.
Revealed at Medina. When this passage is read in the historical context of the
struggle of early Islam for its very existence and its ultimate triumph, it is
particularly remarkable as a model of the spirit of amnesty and freedom from
rancor and vengeful-ness. The word for "help," nasr, also means victory, which
in this context is naturally attributed to help from God.
2 "His wealth does not enrich him and does not profit him": The anti-idolatrous-
antimaterialistic principle of Islam expressed in the Qur'an is not rejection or
denial of the things of the world but rather proper subordination of things of the
world to God as the ultimate Reality {al Haqq). That means that the wealth of
the world is not good or bad in itself, but its yields depend upon its use.
2 "the Ultimate" (as Samad): This epithet of God also might be rendered as The
Eternal or The Everlasting. From the root S-M-D come words with the meanings
to betake oneself and to stand up or hold out against: God is the ultimate goal to
which we betake ourselves, and God as absolute truth stands up against and
holds out, infinitely, against any falsehood the human or demonic mind can
conceive. The word samadaaniy from this root also means everlasting or eternal.
Revealed at Mecca.
2 "from the evil of what it created": That is, from what the "dawn" (the act of
creation) created. Take refuge in God from the ill of created things.
Revealed at Mecca.
Select Bibliography
Washington, D.C.: The Islamic Center, 1978. Burckhardt, T., and Culme-
Seymour, A., tr. The Wisdom of the
Beirut: Dar al Marefah, 1971. Muhammad Abul Quaseem. The Recitation and
Interpretation of the
Press, 1979. Pickthall, M.M. The Meaning of the Glorious Koran. New York:
New
American Library, 1963. Seyyed Hossein Nasr. Ideals and Realities of Islam.
London: Allen &
Library
For too long the realities of Islam and the Koran have been a mystery to the
Christian West. In this brilliant rendition, Thomas Cleary distills the essence of
the Koran, presenting primary teachings from the sacred Book in an accessible
and illuminating manner. Cleary's notes on the spiritual language and
psychology of the Koran reveal an astounding richness, subtlety, and depth in
this extraordinary Book.
"The notes alone make this a valuable text to have. Cleary brings in Sufi
commentary and Buddhist parallels, and he is especially brilliant explaining the
Arabic roots of key words and their collateral meanings." —COLEMAN
BARKS, translator, with Robert Bly, of The Poems of Rumi