Preview-9781000299090 A40251795
Preview-9781000299090 A40251795
English
Sixth Edition
RUPERT HAIGH
Sixth edition published 2021
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017
The right of Rupert Haigh to be identifed as author of this work has been asserted by him in
accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form
or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including
photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in
writing from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and
are used only for identifcation and explanation without intent to infringe.
Typeset in Vectora LT
by Deanta Global Publishing Services, Chennai, India
Visit the companion website: www.routledge.com/cw/haigh
Contents
Preface xi
4 Sentence structure 48
4.1 Active and passive voice 48
4.2 Building a sentence 49
4.3 More complex sentences 50
4.4 Linking clauses 51
4.5 Subject–verb agreement 51
4.6 When is a sentence not a sentence? 53
v
vi Contents
8 What to avoid 95
8.1 Ambiguity 95
8.2 Sexist language 98
8.3 Constantly litigated words 102
8.4 False word pairs 103
8.5 Problem words and phrases 103
8.6 False collocations 108
21 Negotiation 254
21.1 Negotiation styles and strategies 254
21.2 Differences in negotiation language
between the US and the UK 257
21.3 The qualities of a good negotiator 259
21.4 Preparation: Five-step plan 261
21.5 The negotiation process 263
21.6 Negotiation ploys 267
21.7 Suggested language 269
21.8 Killer lines for negotiations 281
21.9 Checklist 283
24 Telephoning 307
24.1 Considerations 307
24.2 Suggested language 307
24.3 Leaving a message on an answering machine 311
24.4 Making people speak more slowly 313
Glossaries 315
Easily confused words 315
Abbreviations 319
Commonly hyphenated words and terms 323
Phrasal verbs used in legal English 326
Obscure words used in business contracts 337
Obscure phrases used in business contracts 343
Foreign terms used in law 349
Legal terminology 357
x Contents
Index 383
Preface
The book and its website are not intended to be read straight through from
beginning to end, although masochists may do so if they wish. They have been
carefully modularised and integrated by topic, and the best way to use them is to
dip into them on a topic-by-topic basis.
The book, together with its online component, has three aims:
The frst two of these aims are covered in the book, while the third is also
covered in the online component. The online and paper elements of the book
are integrated, so that having read one chapter of the book dealing with a certain
topic, the reader can go to the website to fnd exercises on that topic and check
his or her knowledge of it – and vice versa.
FEEDBACK
Feedback from students, practitioners and other readers of the book is one of
the main methods by which it has been updated through its various editions and
is always gratefully received. Comments and queries about the book may be
emailed to the author at [email protected].
xi
Part 1
WRITTEN ENGLISH
The English language contains elements from many different European languages
and has also borrowed words from a wide variety of other languages. It is
impossible to grasp how these infuences affect the language without knowing a
little about the history of the British Isles.
Prior to the Roman invasion of 55 BC, the inhabitants of Britain spoke a Celtic
dialect. Latin made little impression until St Augustine arrived in AD 597 to
spread Christianity. Latin words are now regularly used in English, particularly
in professional language. In the legal profession, Latin phrases like inter alia
(among others) and per se (in itself) remain in current use.
Subsequently, the Angles, Saxons and Jutes invaded the British Isles from
mainland northern Europe. The language they brought with them forms the basis
of what is known as Old English. This gives us the most commonly used words in
the English language (words like god, man, land, bread, fsh, beer). A simple
comparison with their modern German equivalents (gott, mann, land, brot,
fsch, bier) indicates their common origin.
The Vikings began to raid the north-east of England from Scandinavia from the
8th century onwards. At a later date, a signifcant number of Vikings settled
in this area and made their own linguistic contribution (which can be seen,
for example, in the numerous place names in the north-east of England [and
Scotland] ending in -by, -thorpe, -wick, -ham and in words such as egg,
husband, law, take, knife).
In 1066 the Normans invaded from northern France and conquered England.
Words such as court, parliament, justice, sovereign and marriage come
from this period.
Later, the English helped themselves to further words from French, such as
chauffeur, bourgeois and elite. As the British Empire expanded, further
opportunities to borrow words arose – words such as taboo and pukka came
into the English language from that period.
3
4 International Legal English
Matters are complicated further still by the fact that from the 17th century
onwards, the process of colonisation began in earnest. Starting with Ireland and
then moving outside the British Isles to North America, Australia, the West Indies,
India and numerous other territories, colonial infuence – and with it the English
language – began to spread around the globe.
Colonial rule largely collapsed after World War II, but English in different forms
and dialects persists as the national language or an important second or third
language in many countries. The English spoken in one country may be quite
different from that spoken in another. Because of this, it is perhaps possible to
speak of ‘Englishes’ rather than ‘English’. Differences between the written English
used in one country and another are less marked than those that exist between
the types of spoken English used, but there are signifcant variations, in particular
between British and American English (see Chapter 9).
Legal English refects the mixture of languages that has produced the English
language generally. However, modern legal English owes a particular debt to French
and Latin. Following the Norman invasion of England in 1066, French became the
offcial language of England, although most ordinary people still spoke English.
For a period of nearly 300 years, French was the language of legal proceedings,
with the result that many words in current legal use have their roots in this period.
These include property, estate, chattel, lease, executor and tenant.
During this period, Latin remained the language of formal records and statutes.
However, since only the educated were fuent in Latin, it never became the
language of legal pleading or debate.
Therefore, for several centuries following the Norman invasion, three languages
were used in England. English remained the spoken language of the majority of
the population, but almost all writing was done in French or Latin. English was
not used in legal matters.
In 1356, the Statute of Pleading was enacted (in French). It stated that all legal
proceedings should be conducted in English but recorded in Latin. Nonetheless,
the use of French in legal pleadings continued into the 17th century in some
areas of the law. In this later period, new branches of, in particular, commercial
law began to develop entirely in English and remain relatively free of French-
based terminology.
are adjacent, frustrate, inferior, legal, quiet and subscribe. Some writers
also started to use a Latin word order. This led to an ornate style, deliberately
used to impress rather than inform. Even today, Latin grammar is responsible for
some of the ornateness and unusual word order of legal documents. It also lies
behind the frequent use of shall constructions in legal documents.
English was adopted for different kinds of legal documents at different times.
Wills began to be written in English in about 1400. Statutes were written in Latin
until about 1300, in French until 1485, in English and French for a few years and in
English alone from 1489.
It is said of chess that the game takes a day to learn, and a lifetime to master.
In similar vein, English is reputed to be an easy beginner’s language but it is
nevertheless very hard to achieve native-level fuency. Why is this?
There are probably four main factors that make English diffcult to master:
2 Extensive vocabulary. There are many different ways of saying the same
thing in English. Again, this is because English draws upon different linguistic
traditions. For example, if you wanted to say that something was legally
permissible, you could use the Old Norse (Scandinavian)-derived word,
lawful. Alternatively, you could use the Latin-derived word, legitimate. Or, if
you wanted a more emotive word, you could use the Old English word, right.
To take another example, when talking about employment do you say calling,
career, profession, employment, job, work, occupation or vocation?
3 The use of phrasal verbs in English (and legal English). For example, you put
down a deposit, and you enter into a contract. These combinations must
be learned individually because they involve using a verb with a preposition or
adverb or both; and, as noted in point one above, prepositions do not always
follow clear grammatical rules. Some of the phrasal verbs most commonly
used in legal English are set out in a glossary at the back of the book.
6 International Legal English
4 The use of idioms. Idioms are groups of words whose combined meaning is
different from the meanings of the individual words. For example, the expression
over the moon means ‘happy’. Idioms are frequent in ordinary English – they
are a distinctive element of the way native English speakers use the language.
They are found less often in legal English, but exist in some legal jargon. For
example, the expression on all fours is used to refer to a case in which the legal
issues correspond exactly to the legal issues present in a previous case.
One of the main reasons why legal language is sometimes diffcult to understand
is that it is often very different from ordinary English. This arises partly from the
purposes for which it is used and partly from certain habits of writing that derive
from its historical linguistic roots.
In the chapters that follow, we will see how the considerations sketched above
affect the language used in practice.
The general trend of modern legal writing refects a greater effort to resemble
ordinary modern business writing. However, traditional legal writing (which
stubbornly persists in certain countries and certain types of law) is characterised
by a number of odd features.
d Unusual set phrases are used (null and void, all and sundry).
In addition, a large number of diffcult and unfamiliar words and phrases are used
in legal English. These fall into four categories, brief details of which are given
below.
Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fxed
legal meanings, and which cannot usually be replaced by other words. Some of
these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are
generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement).
Terms of art should be differentiated from legal jargon. Legal jargon comprises
words used by lawyers that are diffcult for non-lawyers to understand. Jargon
words range from near-slang to almost technically precise words. Well-known
examples of jargon include boilerplate clause (a standard clause included in a
contract that helps defne the relationship between the parties but has no direct
relevance to the subject-matter of the contract) and corporate veil (the concept
that a company has a legal personality separate from that of its shareholders that
protects them from personal liability for the company’s actions).
It also includes certain obscure words that have highly specialised meanings
and are therefore not often encountered except in legal documents. Examples
include emoluments (a person’s earnings, including salaries, fees, wages,
profts and benefts in kind) and provenance (the origin or early history of
something).
There is also a small group of words that have one meaning as a legal term of
art and another meaning in ordinary English. One example is the word distress,
which as a legal term of art refers to the seizure of goods as security for the
performance of an obligation. In ordinary English it means anxiety, pain or
exhaustion.
For further details on the meanings of these and other words and phrases, refer to
the glossaries dealing with obscure words and phrases at the back of the book.
Word and its legal English meaning Word and its ordinary English
meaning
Prefer in legal English refers to the formal Prefer in ordinary English means
bringing of charges by the prosecutor in a to like one thing better than
criminal case. For example, ‘the Prosecutor another.
preferred charges against the company’.
Tender in legal English means an offer to supply Tender in ordinary English means
goods or services. Normally a tender must be (1) gentle and kind, (2) (of food)
accepted to create a contract. For example, ‘the easy to cut or chew, (3) (of a
tender, together with all supporting documents, part of the body) painful to the
must be submitted through our online portal no touch, (4) young and vulnerable,
later than 31 May 2021’. (5) easily damaged.
10 International Legal English
1.5.1 Overview
Law can be divided into two types – national and international. National law
provides the means by which countries govern the relationships between the
state and its subjects (criminal law) and between the subjects themselves (civil
law). International law provides the means by which international relations
between countries (public international law) and between individuals and
organisations based in different countries (private international law) are
regulated.
National law of course refects the languages used in each individual country. In
this regard, it may be noted that English is the principal language in a number of
countries, including the USA, UK, Australia, New Zealand and Canada.
Here is a list of the countries in which the English language and English common
law are relevant.
d American Samoa
d Antigua and Barbuda
d Australia
d Bangladesh
d Barbados
d Belize
d Botswana
d Cameroon
d Canada
d Cook Islands
d Cyprus
d Dominica
d Federated States of Micronesia
d Fiji Islands
Introduction to legal English 11
d Ghana
d Grenada
d Guyana
d Hong Kong
d India
d Ireland
d Israel
d Jamaica
d Kenya
d Kiribati
d Lesotho
d Malawi
d Malaysia
d Maldives
d Malta
d Marshall Islands
d Mauritius
d Mozambique
d Namibia
d Nauru
d New Zealand
d Nigeria
d Niue
d Pakistan
d Papua New Guinea
d Samoa
d Seychelles
d Sierra Leone
d Singapore
d Solomon Islands
d South Africa
d Sri Lanka
d Swaziland
d Tanzania
d Thailand
d Tokelau
d Tonga
d Trinidad and Tobago
d Tristan da Cunha
d Turks and Caicos
d Tuvalu
d Uganda
d UK
12 International Legal English
d USA
d Vanuatu
d Western Samoa
d Zambia
d Zimbabwe
Particularly given the economic power and infuence of the US over the past
century, it is no surprise that many common law concepts relating to contract
law inform the way in which the international business community approaches
the composition of business contracts.
As we have seen above, legal English differs from ordinary English in a number
of key respects. As with other forms of professional language (e.g. medical
English), it has its own writing conventions, punctuation standards, terms of art
and set phrases, which, at times, differ markedly from ordinary English usage.
To some extent these oddities are the product of centuries of usage, and this
is particularly the case where certain archaic constructions such as the here-,
where- and there- words still found in legal drafting are concerned.
Grammar for legal writing 2
The aim of this chapter is not to provide comprehensive coverage of all aspects
of grammar, but to offer guidance on various issues that may cause diffculty in
the context of legal writing.
ARTICLES 2.1
A few simple rules clarify the way in which these articles should be used.
A and an are indefnite articles. A is used when mentioning something for the
frst time (‘a client walked into the offce’). An is used in the same circumstances
but only where the following word begins with a vowel (‘an attorney walked into
the offce’).
The judge ruled that Cloakus Ltd was a validly registered and an
existing company.
The efforts of negotiators to end the confict between the two warring
nations have so far been unsuccessful.
In this example, ‘the’ is needed before ‘confict’ to indicate that a specifc confict
is being referred to.
13
14 International Legal English
2.2 PREPOSITIONS
2.2.1 Overview
Prepositions are single words (at, on, by, to etc.) or a combination of two words
(as of, as regards etc.) or three words (in relation to, in accordance with
etc.). They are used as connectors showing the relationship between a noun or
pronoun and some other word in the sentence. For instance, in the phrase ‘the
judge was in court’ the preposition in shows the relationship between the judge
and the court.
d with
d at
d by
d to
d in
d for
d from
d of
d on
Prepositions are primarily used to show the place, position, time or method in
relation to a noun or pronoun in the context of the sentence in which it appears.
They are also used to show quantity, purpose and condition.
The point the chart seeks to make is that because prepositions provide the
means of these functions, they are an essential part of legal writing. Their correct
use is one of the key means of expressing detailed obligations in a precise
manner. Conversely, their incorrect use can cause interpretative diffculties – see
section 2.2.1.2 below.
Grammar for legal writing 15
Function Preposition
Method Five units of the Product shall be delivered in good condition by air.
Place Five units of the Product shall be delivered in good condition by air to
the Buyer’s premises.
Position Five units of the Product shall be delivered in good condition by air to
the Buyer’s premises at 1 Warkley Road, Nottingham.
Time Five units of the Product shall be delivered in good condition by air to
the Buyer’s premises at 1 Warkley Road, Nottingham no later than
18 May 2021.
Purpose Five units of the Product shall be delivered in good condition by air to
the Buyer’s premises at 1 Warkley Road, Nottingham no later than
18 May 2021 for use by the Buyer in its factory.
However, there are small but important differences in meaning between certain
prepositions in certain circumstances. For example, the sentence:
The use of into in the second sentence makes it clear that the goods must be
put inside the warehouse, while to could also be interpreted as meaning that it is
suffcient for the goods simply to be put outside the warehouse but close to it.
In other words, this minor difference in drafting could have serious practical
consequences. Imagine if the goods in question were highly perishable
foodstuffs (fsh, milk etc.), the warehouse was refrigerated, the delivery was
made late on Friday afternoon after most of the warehouse staff had gone home
and it was the middle of summer. You get the picture…
16 International Legal English
In the frst sentence, the use of in gives the impression that the goods will be
delivered no earlier than the seventh day. The use of within in the second
sentence makes it clear that the goods can be delivered at any time during the
seven-day period, but not after it.
The fee shall be paid by each company within the group of companies.
The fee shall be paid in respect of each company within the group of
companies.
The use of by in the frst sentence makes it clear that each company in the group
is directly responsible for paying the fee. However, the use of in respect of in
the second sentence creates a looser connection between the company and the
fee. It makes it clear that the fee attributable to each company shall be paid,
but does not specify who must pay the fee.
There are also situations in which the use of different prepositions offers
variations in meaning that may be signifcant in certain contexts but unimportant
in others. For example, while the distinction between ‘on the market’ and ‘in
the market’ can be important in certain situations,1 ‘traded on the market’ and
‘traded in the market’ are both permissible.
Prepositions are a diffcult area of English usage for non-native speakers because
while they are sometimes used logically, this is not always the case. It is possible
to identify several categories of prepositions.
Note
1 See this interesting thread for a discussion of these differences: https://english.stac
kexchange.com/questions/110507/in-the-market-or-on-the-market
Grammar for legal writing 17
Phrasal verbs come with their own fxed preposition, adverb or both, as
discussed in section 2.10. There is also a glossary of phrasal verbs, together with
examples of typical usage, at the back of the book.
Between 2.2.1.4
The preposition between should be followed by an object pronoun like me, him
or us instead of a subject pronoun such as I, she and we. It is therefore correct
to say ‘this matter is between you and me’ and incorrect to say ‘this matter is
between you and I’.
about – The lawyer was about to go into court when the telephone rang.
above – Please refer to the paragraph above, which deals with the insurance
arrangements.
after – The contract was signed after the parties had agreed the prices to be
paid for the goods.
along – The client did not go along with the advice given by the lawyer.
among (or amongst) – A copy of the plan of the property was found among the
papers in the fle.
at – The contract stipulates that the goods must arrive at the depot at 10.00 on
13 July.
before – The lawyer appeared before the judge in court and argued her client’s
case.
behind – It seemed likely that a criminal gang was behind the thefts from the
local garage.
below – The company was not prepared to consider offers below a threshold of
three million dollars.
between – An agreement was reached between Haxter Ltd and Tollby Ltd on
14 September 2017.
despite – We have instructions to proceed with the case despite the points
raised in the defence.
down – The lawyer advised her client to turn down the offer made by the
defendant.
during – A great deal of new evidence emerged during the course of the
testimony given by the witness.
from – We have now received the necessary undertakings from the defendant’s
lawyer.
including – We seek delivery of all the missing parts, including those currently
stored in the defendant’s warehouse.
into – The clerk asked the parties to go back into court following the
adjournment.
next – The client agreed to bring the documents to the next meeting.
off – Certain discussions took place between the lawyers off the record.
opposite – The court is located opposite the cathedral in the central square.
over – A dispute arose between the landowners over the positioning of the
boundary.
per – A travel allowance of EUR 60 per day was paid to the employee.
since – There have been a number of signifcant developments in the case since
the previous court hearing.
than – The amount of damages awarded by the court was more than the lawyer
had anticipated.
towards – A great deal of progress has been made towards settlement of the
case, but a little more time is required in order to reach fnal agreement between
the parties.
until – It is unlikely that the case will be settled until the morning of the hearing.
20 International Legal English
via – All contact with the claimant was conducted via her lawyer.
without – The total amount of the invoice is EUR 30,450 without VAT.
according to – According to the contract, rent must be paid on the third day
of each month.
apart from – There are no further matters to be resolved apart from the
copyright issue.
aside from – There are one or two issues we need to address aside from the
question of trademarks.
close to – The case is now close to settlement but there are several issues still
to be resolved.
far from – The contract is far from ready to be signed since a number of
amendments need to be made to it.
owing to – The advice given to the client was amended owing to a recent
decision of the Court of Appeal.
prior to – The consent of the bank must be obtained prior to the share transfer
being made.
Grammar for legal writing 21
pursuant to – The company changed its name pursuant to the new legislation
on company names.
that of – One issue still remains to be resolved – that of the payment method
to be used.
as far as – The summons has not yet been served as far as I know.
as well as – The vendor must deliver the software as well as the hardware no
later than 10 December.
on top of – The employee received a bonus of EUR 10,000 on top of his regular
salary at the end of the year.
2.3 PRONOUNS
Pronouns are used to avoid repeated use of a noun. They are usually used to
refer back to the last used noun.
Legal drafters have traditionally avoided using personal pronouns such as he,
she, we and they, instead replacing them with formulations such as the said,
the aforesaid or the same. The reason for this is a fear of ambiguity in cases
where it is unclear to which noun the pronoun might refer if a number of parties
are mentioned in the document.
James attended the meeting with John, and he then drafted the relevant
documents.
The problem here is that since both James and John are male, ‘he’ could refer to
either of them, so we don’t know for sure which of them drafted the documents.
The modern trend, however, is to use pronouns where possible, as their use
makes documentation less formal and intimidating. For example, ‘you must pay
the sum of £1,500 per month to me’ is easier for a layperson to understand than
‘the Tenant must pay the sum of £1,500 per month to the Landlord’.
However, their use is inappropriate where the aim of the drafter is to impress the
reader with the seriousness of the obligations being undertaken, as pronouns
often lead to a chattier and lighter style than is found in traditional legal
documentation.
One aspect of pronoun use that is highly relevant lies in the desire to avoid
sexist language in legal and business English. This subject is discussed further in
section 8.2.
2.4 ADJECTIVES
An adjective is a word used to describe a noun or make its meaning clearer (e.g.
excellent, as in ‘an excellent law student’). Some words in the English language
have the ability to change parts of speech. For example, the word principal,
often used in legal English, can be used as an adjective (‘the principal sum’) or as
a noun (‘the principal instructs the agent’).
Grammar for legal writing 23
However, many common adjectives do not fall into the categories above.
Examples include bad, cold, common, dark, diffcult, good, honest, real,
silent and a number of other words.
d absolute
d certain
d complete
d defnite
d devoid
d entire
d essential
d false
d fnal
d frst
d impossible
d inevitable
d irrevocable
d manifest
d only
d perfect
24 International Legal English
d principal
d stationary
d true
d uniform
d unique
d void
d whole
That said, these types of phrases are common in spoken English because they
offer a way of adding informal emphasis to the speaker’s message. For instance:
I’m absolutely, totally, one hundred percent certain that I sent the
contract to the client on Friday.
See 7.4.2 for further discussion of the use of adjectives in legal contexts.
2.5 ADVERBS
Most adverbs consist of an adjective plus the ending -ly. A number of words act
both as adjectives and as adverbs and do not take the suffx -ly. These include:
d alone
d enough
d far
d fast
d further
d little
d long
d low
d much
d still
d straight
Grammar for legal writing 25
A collective noun (sometimes called a mass noun) is one that refers to a group
of people or things (jury, government, committee). Such nouns can be used
with either a singular verb (‘the jury was made up of people from many different
backgrounds’) or a plural verb (‘the jury are all in the court now’).
In general, it is better to use the singular when referring to collective nouns. The
exception to this is where the plural is used to indicate that one is referring not
primarily to the group but to all the individual members of the group (e.g. ‘the
staff were unhappy with the changes that had been proposed’).
Here is a short list of collective nouns used in legal and business English:
d audience
d board (e.g. of directors)
d class
d club
d committee
d company
d crew
d government
d group
d jury
d majority
d nation
d panel (of experts)
d parliament
d party (i.e. a body of persons)
d staff
d team
d union
d the Cabinet
d the public
26 International Legal English
2.7.1 Overview
Some nouns in English are uncountable. In other words, they are not used with
the indefnite article a or an and do not have plural forms. For example, the word
information, as in the phrase I need some information, cannot be expressed
in the singular as ‘an information’ or in the plural as ‘some informations’.
Therefore, when faced with an uncountable noun, you have three choices.
1 Use it in its usual form. For example, I have received some information.
3 Use a countable synonym instead. For example, if the information has come
in the form of reports (which are countable), you could write, I have received
fve reports.
Here are a few examples of uncountable nouns sometimes found in legal and
business writing, together with suggestions on how to make them countable.
accommodation an apartment/house
a briefng
baggage a bag
an item of baggage
a position/post
a report
a fact
knowledge a fact
a case
a claim
a lawsuit
a suitcase
a bag
a machine
a pollution event
an emission
a report
an article
an advertisement
an announcement
a media campaign
a comma/semi-colon/colon (etc.)
remuneration a salary
a wage
a payment
28 International Legal English
a purchase
an application
a program
English contains a number of nouns that are countable when used in one sense
but uncountable when used in another. Several of these appear commonly in
legal usage, and include the following words.
Liability is countable when used in the sense of fnancial liabilities. For example,
The liabilities listed on the balance sheet include accounts payable,
deferred tax and promissory notes. In this fnancial sense, it is often used to
mean the opposite of assets. However, it is uncountable when used to refer to
legal responsibility in civil law. For example, The company admits liability for
the breach, but disputes the amount claimed.
Paper is countable when used in the sense of a research paper or thesis. For
example, Professor Virtanen has published over 30 papers in his feld of
specialisation. However, it is uncountable when used to refer to the paper itself
as opposed to the content of what is written on it. For example, We ordered
some more paper for the printers today.