1instrucciones Por Symphony Con Embuo Personalfit Plus
1instrucciones Por Symphony Con Embuo Personalfit Plus
INITIATION
TECHNOLOGY EFFICIENCY
Thank you for choosing the Symphony breast pump. Breast milk is the natural choice for your baby,
but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has
been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co-operation
with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed
breast pumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the
best for their babies and themselves. Because you care.
Muchas gracias por haber elegido el extractor de leche Symphony. La leche materna es la opción
natural para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones.
Hace más de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder
del mercado, ha realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha
desarrollado extractores de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres.
Para madres que insisten en lo mejor para sus bebés y para ellas. Porque le importa.
A Medela agradece a sua escolha do extrator de leite Symphony. O leite materno é a escolha
natural para o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação.
Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser
apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes
de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na
perfeição às necessidades das mães que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar
o melhor aos seus bebés e a si próprias. Porque para si é importante.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το θήλαστρο Symphony. Το μητρικό γάλα είναι η φυσική
επιλογή για το βρέφος σας. Υπάρχουν όμως λόγοι και περιπτώσεις που δεν επιτρέπουν
τον φυσικό θηλασμό. Εδώ και περίπου 50 χρόνια τώρα, η Medela ήταν πεπεισμένη ότι οι
συγκεκριμένες μητέρες και τα βρέφη τους μπορούν να βοηθηθούν. Σε στενή συνεργασία
με ειδικούς σε θέματα θηλασμού, η Medela, μία από τις κορυφαίες εταιρείες στην αγορά,
πραγματοποίησε έρευνες και δημιούργησε θήλαστρα που ικανοποιούν πλήρως τις
θηλάζουσες μητέρες. Για εκείνες τις μητέρες που θέλουν το καλύτερο για τα βρέφη
τους και τις ίδιες. Επειδή νοιάζεστε για το μωρό σας.
אך קיימים סיבות ומצבים, חלב אם הוא הבחירה הטבעית לתינוקך.Symphony אנו מודים לך על שרכשת את משאבת החלב
בשיתוף פעולה הדוק עם. שנה50- תומכת בנשים ובתינוקות אלה כבר למעלה מMedela .שונים שאינם מאפשרים הנקה
ופיתחה משאבות חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של, מהמובילות בתחומה,Medela חקרה חברת,מומחים להנקה
. מפני שאכפת לך. לאימהות שרוצות את הטוב ביותר לתינוקן ולעצמן.אימהות מיניקות
EN
04 – 41
ES
42 – 79
PT
80 – 117
EL
118 – 155
HE
156 – 193
Table of Contents
Intended use
The Symphony breast pump is intended to be used by lactating women in the 5
hospital or home environment for expressing breast milk.
Contraindications
There are no known contraindications for the Symphony breast pump and
pump sets.
Product description
The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS
program card, which generates the pump suction patterns. The program card
contains two pump programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk
production with Medela’s initiation technology. The MAINTAIN program is designed
to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology.
In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program
card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and
maintain milk production with 2-Phase Expression technology. While the Standard
card can be used to initiate lactation, Medela recommends using the INITIATE
program of the Symphony PLUS program card.
The 2-Phase Expression technology mimics the baby’s natural sucking rhythm.
Short, stimulating cycles in the stimulation phase are followed by longer ones in
the expression phase.
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure
6 to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast
pump. There are several warning symbols/word combinations. These have the
following meanings:
Warning i Note
Can lead to serious injury or death. Can lead to material damage.
Caution Info
Can lead to minor injury. i Useful or important information
that is not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling
process.
This symbol indicates a cardboard package.
This symbol indicates that the device should be kept away from sunlight.
This symbol indicates a fragile device that should be handled with care.
This symbol indicates the temperature limits for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the humidity limits for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limits for operation,
transport and storage.
This symbol indicates that the device should be kept dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended
to come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates that the instructions for use should be followed.
This symbol indicates compliance with the essential requirements of
Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer. 7
This symbol indicates that the device should not be disposed of with
unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates the manufacturer‘s serial number for the device.
This symbol indicates the manufacturer‘s catalogue number for the
device.
This symbol indicates protection against ingress of solid foreign objects
IP21
and against harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year
and two digits for the month).
This symbol indicates Class-II protection against electric shock with
double or reinforced insulation.
This symbol indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location).
3.1 Warnings
8
Failure to follow the instructions/safety information below can lead to danger
from the device. This information is subject to technical changes.
Important
l Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
l Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
l Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
3.2 Caution
Failure to follow the instructions/safety information given below can lead to
minor injury. This information is subject to technical changes.
CAUTION: To avoid risk of contamination:
11
I Wash your hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump,
the pump set(s) and breasts. Avoid touching the inside of containers or lids.
I Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
I Do not store wet or damp parts, as mould may develop.
PersonalFit PLUS
breast shield
membrane
connector and
connector lid tubing
multi lid
Rental pump required: Symphony breast pump
13
LCD display
on/off
let-down
button button
vacuum case
adjustment
knob
bottle holder
power cord
Standard
or PLUS
*A
ccessories available for order can be found in chapter 11. Articles may not be available in all countries.
For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders.
5. Cleaning
5.1 Tubing
and Symphony cap
14 Caution
lO nly use drinking-quality water for 1
cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and
breast milk immediately after use to
avoid drying up of milk residues and
prevent growth of bacteria.
11 2a
Disassemble the pump set into its l R inse all parts with cold, clear
individual parts: drinking-quality water (approx. 20 °C).
– bottle l C lean these parts with plenty of warm,
– multi lid soapy water (approx. 30 °C). Use a
– breast shield commercially available washing-up
– connector and connector lid liquid, preferably without artificial
– membrane fragrances and colouring (pH neutral).
Check all parts for damage. Replace l R inse the parts with cold, clear
damaged or worn parts. drinking-quality water (approx. 20 °C).
1 2
To clean the breast pump, wipe the To disinfect the breast pump,
housing with a clean, damp (not wet) cloth. wipe the pump housing with a clean,
Use drinking-quality water and basic damp (not wet) cloth. You may use
washing-up liquid or a non-abrasive an alcohol-based disinfecting agent.
detergent.
6. Preparing for pumping
6.1 C
ard and cord protector
18 Warning
or chapter 6.2 Mains operation:
F 1
l U se only the power cord that comes
with the Symphony.
l M ake sure the voltage of the power
cord is compatible with the power
source.
i Info
lU
se the pump only with the appropriate
To remove, unscrew the card
program card (Symphony Standard or
and cord protector and slide it
Symphony PLUS).
out of the guide rail.
Optional for pump with battery:
l T he built-in battery must be charged for
12 hours on receipt of the device.
l The pump can be used during charging. 6.2 Mains operation
l If the pump is to remain unused for a
long time, charge the battery every two 1
months (for 12 hours each time).
l T he optimum service life of the battery
is ensured if it is not fully discharged
on a regular basis or if the pump is
charged while not in use.
Pumping time
approx. 60 min.
(fully-charged battery)
Charging time Insert the power cord into the
12 hours power socket on the back of
(for full charge)
the pump.
19
2 3
Insert the cord into the card and Push the card and cord protector
cord protector in a loop around over the guide rail on the back until
the pin. it stops. Tighten the screw.
➙ Make sure there is enough play
to plug the cord in.
6.3 C
hanging the program card
2 1
PL
US
6.4 A
ssembling the pump set
20 Caution
lW
ash hands thoroughly (at least one 1
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump
parts and clean pump set. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
i
Note
Carefully place the membrane into
lU se Medela original accessories only.
the connector with the flap into
l Check pump set parts for wear or
the opening of the connector.
d amage before use. Replace damaged
Make sure that the membrane
or worn parts.
forms a seal around the edge of
l All parts must be completely dry
the connector.
before use.
i Info 4
lC
arry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly.
Otherwise a good vacuum may not be
achieved.
Close the connector lid until it Carefully push the breast shield
audibly clicks. onto the connector. Choose a
breast shield size that suits your
needs.
5 6
Insert the tubing adapter into Insert the tubing adapter into the
the corresponding opening in opening in the Symphony cap.
the connector lid.
6. Preparing for pumping
22 i Info 7
l A lways close the lid when pumping.
The lid keeps the Symphony cap
pushed down to prevent a loss of
vacuum that could occur if the
Symphony cap came off.
10
Position the Symphony cap firmly on Centre the tubing connector in the
the breast pump membrane to form recess in the pump housing.
a seal.
➙ Make sure that the Symphony
cap engages and lies flush to
the surface.
7. Expression
24
7.1 Selecting the right program
The Symphony breast pump is installed with either the Symphony PLUS
program card or Symphony Standard program card which generate the pump
suction patterns.
The Symphony PLUS program card contains two pump programs. The aim
of the INITIATE program is to initiate milk production with Medela’s initiation
technology. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk
production with the 2-Phase Expression technology.
or
PLUS
i Info
l The
program stores the last vacuum
setting in the stimulation phase.
l For the Standard program:
Press the “Let-down” button to
Press the On/off button to
revert from the expression phase to the
switch on the breast pump.
stimulation phase if necessary. If milk
The Standard program will auto-
has not begun to flow after two
matically start with the stimulation
successive stimulation phases, you
phase after pressing the On/off
should take a break and try again in
button.
15–30 minutes. Also, you could try
breast massage and then pump using
the expression phase.
l If the pump has been running for
4
30 minutes without any manipulations
(e.g. adjustment of the vacuum), the
Symphony will automatically switch off.
2 3
Set the comfort vacuum for the The pump will automatically switch to the
stimulation phase (see chapter 7.3). expression phase after two minutes.
The drops on the display show ➙ If the milk starts to flow sooner, press
the vacuum level. The more drops, the Let-down button to change to
the stronger the vacuum. the expression phase.
52 12
Continue pumping until the breast feels Set the comfort vacuum by rotating the
well drained and soft all over (Medela vacuum adjustment knob. First rotate to
recommends a pumping time of at least the right to increase the vacuum until you
15 minutes). Switch off the pump by feel a slight discomfort. Then rotate to the
pressing the On/off button . left to reduce the vacuum until it becomes
comfortable.
7. Expression
i 7.4 Symphony PLUS card:
28 Note
Operation INITIATE program
lU se the INITIATE program directly after
birth: 1
– U ntil you have pumped at least 20 ml in
total in each of your last three pumping
sessions, OR
– T hroughout the first five days. If milk
production has not started after five
days, change to the MAINTAIN pro-
gram (see chapter 7.5).
l A lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
Press the On/off button to switch
on the breast pump. The display text
shows “INITIATE press ”.
i Info
4
l The
INITIATE program runs automati-
cally for 15 minutes. It is important to
complete the entire INITIATE program. Program complete
The pump switches off automatically.
23 3
INITIATE press
Press the “Let-down” button within Set the comfort vacuum (see chapter
10 seconds. The display text will change 7.3). The bullets on the display show
to “INITIATE running”. the vacuum level. The more bullets,
the stronger the vacuum.
7. Expression
i 7.5 S ymphony PLUS card:
30 Note
Operation MAINTAIN program
lU se the MAINTAIN program after milk
coming in: 1
– O nce you have pumped at least 20 ml
in total in each of your last three
pumping sessions, OR
– B eginning on day six, whichever of the
two options comes first.
l A lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
2 3
Set the comfort vacuum for the stimula- The pump will automatically switch to the
tion phase by rotating the vacuum expression phase after two minutes.
adjustment knob (see chapter 7.3). The ➙ If the milk starts to flow sooner, press
drops on the display show the vacuum the Let-down button to change to
level. The more drops, the stronger the the expression phase.
vacuum.
7.6 E
xpression by
32 Caution
single pumping
lW ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before 1
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
l W ipe the breast with a warm cloth
(do not use alcohol) before pumping.
l D o not hold the pump set by the bottle
during pumping. This can lead to
blockage of the milk ducts and
Prepare one bottle and pump
engorgement.
set for expression. Mount only
l C ontact the midwife or breastfeeding
one Symphony cap on the breast
and lactation consultant if only minimal
pump (see chapter 6.4).
or no milk can be expressed or if
expression is painful.
i
Note 4
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
Press power
i Info
l Do not kink the tubing during expression.
2 3
The PersonalFit PLUS breast Place the breast shield on the breast
shield is oval and can be ro- so that the nipple is properly centred
tated (360°) and placed in the in the tunnel. Hold the breast shield
desired position which is most onto the breast with the thumb and
comfortable for you. index finger. Support the breast with
the palm of the hand.
5 6
Clean in accordance
with chapter 5.
7.7 E
xpression by
34 Caution
double pumping
l Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before 1
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
l W ipe the breast with a warm cloth
(do not use alcohol) before pumping.
l D o not hold the pump set by the bottle
during pumping. This can lead to
blockage of the milk ducts and
engorgement. Prepare two bottles and pump
l C ontact the midwife or breastfeeding sets for expression.
and lactation consultant if only minimal Mount the Symphony caps on the
or no milk can be expressed or if breast pump (see chapter 6.4).
expression is painful.
i
Note
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression. 4
i Info
lD ouble pumping saves time and
increases the energy content of the
milk. Milk production may be increased
and maintained over the long term.
M edela recommends double pumping. Place the breast shield of the second
l D o not kink the tubing during expres- bottle on the other breast so that
sion. the nipple is properly centred in the
tunnel. Operate the pump as
appropriate for the selected program
(see chapters 7.3, 7.5 and 7.6).
35
2 3
Press power
Place the breast shield of one bottle on Switch on the breast pump with .
the first breast so that the nipple is prop Proceed with the program selection
erly centred in the tunnel. The PersonalFit (see chapter 7.2).
PLUS breast shield is oval and can be
rotated (360°) and placed in the desired
position which is most comfortable for
you. To learn how to hold the breast shield
correctly see chapter 7.6, step 3.
5 6
Clean in accordance
with chapter 5.
When expression is finished, place Close the bottles with the lid.
the bottles in the stand or bottle To store the breast milk, follow the
holder in order to prevent the instructions in chapter 8.
bottles from tipping over.
8. Storing and thawing breast milk
8.1 S torage
36
Storage guidelines for freshly expressed breast milk
Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breast milk
16 to 26 °C 4 °C ( 39 °F ) –18 to – 20 °C
( 60 to 78 °F ) or lower ( 0 to -4 °F )
Healthy term ≤ 6 hours ≤ 5 days ≤ 6 months at Thawed to room
baby –18 °C (0 °F) temperature: use within
≤ 12 months at max. 4h
– 20 °C (– 4 °F) Thawed to fridge tempe-
rature: use within 24h
NICU baby ≤ 4 hours ≤ 4 days Optimal:
≤ 3 months Do not refreeze!
l T hese guidelines for storing and thawing of breast milk are a recommendation.
Contact your midwife or breastfeeding and lactation consultant for further information.
l D o not store breast milk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable
compartment).
8.2 Freezing
lY ou can freeze expressed breast milk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do not
fill the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l L abel the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression and volume
of milk expressed.
8.3 T hawing
Warning
Do not thaw frozen breast milk or do not warm breast milk in a microwave or a pan of
boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and
to prevent burns.
I ln order to preserve the components of the breast milk, thaw the milk in the
refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag
under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F).
I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
* More information at www.medela.com
9. Troubleshooting
9.1 Troubleshooting
37
Problem Solution
Check whether mains power/battery is available.
If the motor Check that the device is switched on.
is not running Check whether the program card is inserted correctly in the card
compartment on the back of the breast pump.
The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by
independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies
of such certificates may be obtained on request. Because of the method of construc-
tion used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during
the life of the product – provided that it is used properly in accordance with its
intended use as well as these instructions for use, and that the device is serviced and
repaired at an authorised service centre. There are no prescribed or recommended
electrical safety checks or recurrent tests to be carried out.
Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 5 and battery charging for
pumps with optional batteries as described in chapter 6, no further maintenance is
required. Besides the inspection procedures described in chapter 3, e.g. visual signs
of damage to the pump or power cord, pump dropped or dropped into water, no
further inspections are required. As pointed out in chapter 3, service and repair may
be performed only by an authorised service agency (centre) in full accordance with
the Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned therein.
The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon request
from Medela.
Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device
before putting into service.
The operating life of the Symphony breast pump is 3000 hours. The service life is
7 years if used normally, including the life of the internal batteries. The service life
of the accessories is two years.
10. Warranty and maintenance / disposal
Disposal
40
The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed
of in accordance with European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional
local guidelines must also be observed. For the AC/DC versions, the electronic com-
ponents and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accord-
ance with the local regulations. Please ensure that you dispose of the Symphony and
its accessories in accordance with your local disposal guidelines. The accessories
(pump set/bottles) are made of plastic and may be disposed of only in accordance
with the local regulations.
The following accessories for the Symphony are available from Medela’s distribution
partners by specifying the product name or number. 41
Articles may not be available in all countries. For more information about all Medela
products, contact your local dealer or see www.medela.com.
Uso previsto
El extractor de leche Symphony está previsto para la extracción de leche materna
por parte de mujeres lactantes en el hospital o en casa.
Indicaciones de uso
El extractor de leche Symphony está indicado para iniciar, generar y mantener
el suministro de leche de una mujer lactante. Además, está indicado para:
l A liviar los síntomas de congestión y estasis de la leche mediante la extracción 43
de leche materna.
l E n casos de mastitis, extraer la leche materna del pecho afectado y así ayudar
al proceso de curación.
l A liviar los pezones irritados y agrietados.
l S acar los pezones planos o invertidos.
l Proporcionar leche materna a lactantes que no pueden ser alimentados
directamente con el pecho (p. ej., en caso de problemas de posición, fisuras
palatinas y bebés prematuros).
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para los sets de extracción y el extractor
de leche Symphony.
Símbolos en el dispositivo
Símbolos de la pantalla
3.1 Advertencias
El incumplimiento de las siguientes instrucciones e información de seguridad puede
causar daños al dispositivo. Esta información puede sufrir modificaciones técnicas.
Importante
l Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan
y se pueden romper si se caen.
l Además, los biberones y las piezas que los componen pueden dañarse si se utilizan
mal, p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan.
l Tome las precauciones adecuadas cuando utilice biberones y sus componentes.
l No utilice la leche materna si los biberones o sus componentes están dañados.
3.2 Atención
El incumplimiento de las siguientes instrucciones e información de
seguridad puede causar pequeñas lesiones. Esta información puede
sufrir modificaciones técnicas.
PRECAUCIÓN: para evitar el riesgo de contaminación:
L ávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche,
I
el set de extracción o sus propios pechos. Evite tocar la parte interior de los recipientes
y de sus tapas.
Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada para la limpieza.
I
No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría formarse moho.
I
49
PRECAUCIÓN: para evitar los riesgos para la salud y reducir el riesgo
de lesiones:
Realice la extracción únicamente con el extractor en posición vertical.
I
Si se aprietan demasiado los embudos sobre los pechos, el flujo de leche puede
I
verse afectado.
No realice la extracción con un vacío demasiado elevado e incómodo (doloroso).
I
El dolor, además de crear posibles traumatismos en el pezón y la mama, puede reducir
la producción de leche.
No intente retirar el embudo del pecho durante la extracción. Apague el extractor
I
y deshaga con un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo. A continuación,
retire el embudo del pecho.
Si la extracción resulta incómoda o produce dolor, apague la unidad, deshaga con
I
un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo, y retire el embudo del pecho.
No acorte el tubo que comunica el embudo con el extractor.
I
No utilice líquidos lavavajillas ni detergentes abrasivos para la limpieza del extractor,
I
de los componentes del extractor o de las piezas del set de extracción.
Nunca ponga el extractor de leche en agua, ya que el extractor podría sufrir daños
I
irreversibles.
No utilice sets de extracción Symphony de Medela con extractores que no sean
I
compatibles.
No utilice el extractor de leche Symphony de Medela con sets de extracción que
I
no sean compatibles.
No utilice los sets de extracción para cualquier otro fin que no sea la extracción de
I
leche materna.
Membrana
Conector y tapa
del conector Tubo
Tapa multifunción
Requerimiento de extractor de alquiler: Extractor de leche Symphony
Cable de alimentación
Standard
o PLUS
*E
n el capítulo 11 encontrará los accesorios disponibles para su pedido. Los artículos pueden no estar
disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela,
visite la página web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas.
5. Limpieza
5.1 Tubo
y cubierta
Atención
de Symphony
lU tilice solo agua potable para
la limpieza. 1
l R etire y lave todas las piezas que estén
en contacto con el pecho y la leche
52 materna inmediatamente después
de su uso para evitar que se sequen
los restos de leche e impedir que
se desarrollen bacterias.
i
Observación l N o hay residuos visibles
l A ntes de utilizar el set de extracción No se necesita limpieza.
por primera vez, debe limpiarlo l H ay residuos visibles
a fondo. Siga los pasos descritos Limpie el tubo y la tapa como
en los capítulos 5.2 y 5.3. se indica en el paso 2a del
l E l set de extracción no necesita capítulo 5.2.
mantenimiento. A continuación, hiérvalos en agua
durante al menos 5 minutos para
l Tenga cuidado de no dañar las
desinfectarlos.
piezas del set de extracción durante
Seque la tapa como se indica
la limpieza.
en el paso 3 del capítulo 5.2.
l Si las piezas individuales de un set de
Agite el tubo para expulsar las
extracción se lavan en un lavavajillas,
gotas de agua y deje que el
pueden descolorarse por pigmentos extractor funcione con el tubo
alimentarios. Esto no afecta a su conectado hasta que se seque.
funcionamiento.
l La membrana evita que la leche fluya
hacia el tubo. Sin embargo, después de
cada sesión de extracción, compruebe
si en el tubo y en la cubierta de
Symphony han quedado residuos
visibles. Si hay residuos visibles,
siga las instrucciones del capítulo 5.1.
5.2 Antes del primer uso / después de cada uso
11 2a
53
Desmonte el set de extracción en l E njuague todas las piezas con agua
piezas individuales: potable limpia y fría (a unos 20 °C).
– biberón l L impie todas las piezas con bastante
– tapa multifunción agua jabonosa caliente (aprox. 30 °C).
– embudo Utilice un líquido lavavajillas disponible
– conector y tapa del conector en tiendas, preferiblemente sin aromas
– membrana ni colorantes artificiales (pH neutro).
Compruebe todas las piezas para l E njuague las piezas con agua potable
detectar desperfectos. Sustituya las limpia y fría (a unos 20 °C).
piezas que estén dañadas o gastadas.
2b Lavavajillas 3 Secado/almacenamiento
1 2
6.1 T
arjeta y protector
Advertencia
de cable
eferente al capítulo 6.2
R
«Funcionamiento con corriente»: 1
l U tilice exclusivamente el cable de
alimentación incluido con Symphony.
56 l A segúrese de que la tensión del cable
de alimentación sea compatible con
la de la red.
i Información
l Utilice el extractor únicamente con Para quitarla, destornille la
la tarjeta de programa adecuada tarjeta y el protector de cable
(Symphony Standard o Symphony PLUS). y deslícela hacia fuera por el
carril guía.
Opcional para extractor con batería:
l Tras recibir el dispositivo, debe cargarse
la batería integrada durante 12 horas. 6.2 Funcionamiento
l Puede utilizar el extractor mientras la con corriente
batería se esté cargando.
l Si el extractor no va a utilizarse durante 1
mucho tiempo, cargue la batería cada
dos meses (durante 12 horas cada vez).
l L a vida útil óptima de la batería estará
garantizada si no se deja descargar
completamente de forma regular
o si se carga el extractor cuando
no se esté utilizando.
57
6.4 M
ontaje del set
Atención
de extracción
lL
ávese minuciosamente las manos
(al menos un minuto) con agua 1
y jabón antes de tocar los pechos,
las piezas del extractor limpias
58 y el set de extracción limpio. Séquese
las manos con una toalla limpia
o con una toalla de papel desechable.
i
Observación
lU tilice solamente accesorios originales Introduzca la membrana con
de Medela. cuidado en el conector, colocando
l Compruebe los posibles daños la solapa en la abertura del
o el desgaste de las piezas del set conector. Asegúrese de que
de extracción antes de utilizarlo. la membrana quede bien
Sustituya las piezas que estén ajustada al borde del conector.
dañadas o gastadas.
l Todas las piezas deben estar
completamente secas antes 4
de utilizarlas.
i Información
lS
iga cuidadosamente todos los
pasos y monte correctamente el set
de extracción. De lo contrario, no se
logrará un buen vacío.
Enrosque el conector en la botella.
Escoja un tamaño de biberón que
se ajuste a sus necesidades.
2 3
59
5 6
i Información 7
l Cierre
siempre la tapa durante
la extracción. La tapa mantiene
la cubierta de Symphony apretada
para evitar la pérdida de vacío que
60 se produciría si la cubierta de
Symphony se soltara.
10
Cierre la tapa.
8 9
61
o
PLUS
63
64
i Información
l El
programa guarda el último ajuste
de vacío en la fase de estimulación.
l Para el programa Standard:
Pulse el botón de bajada de la leche
para volver de la fase de extracción a la Pulse el botón de encendido/
fase de estimulación en caso necesario. apagado para encender el
Si la leche no ha empezado a fluir extractor de leche. Al pulsar el botón
después de dos fases de estimulación de encendido/apagado, el programa
consecutivas, debe tomarse un descanso Standard se inicia automáticamente
e intentarlo de nuevo tras 15–30 minutos. con la fase de estimulación.
Asimismo, puede probar a darse un
masaje en el pecho y, a continuación,
extraerse leche mediante la fase de
extracción. 4
l S i el extractor ha estado funcionando
durante 30 minutos sin ningún tipo
de manipulación (por ejemplo, ajuste
del vacío), el Symphony se apagará
automáticamente.
65
Ajuste el vacío a un nivel que tolere Transcurridos dos minutos, el extractor pasará
bien para la fase de estimulación automáticamente a la fase de extracción.
(consulte el capítulo 7.3). Las gotas ➙S i la leche comienza a fluir antes, pulse
de la pantalla indican el nivel de el botón de bajada de la leche para
vacío. Cuantas más gotas haya, cambiar a la fase de extracción.
más potente será el vacío.
7.3 A juste del vacío
a un nivel cómodo
52 12
Continúe la extracción hasta que los Ajuste el vacío a un nivel que tolere bien
pechos parezcan vacíos y blandos por girando la rueda de ajuste de vacío. Primero,
toda su superficie (Medela recomienda un gírela hacia la derecha para aumentar el
tiempo de extracción de 15 minutos como vacío hasta que sienta una leve molestia.
mínimo). Apague el extractor pulsando Después, gírela hacia la izquierda para
el botón de encendido/apagado . reducir el vacío hasta un nivel cómodo.
7. Extracción
i 7.4 Tarjeta Symphony PLUS:
Observación
funcionamiento del
lU tilice el programa INITIATE justo después programa INITIATE
de dar a luz:
– H asta que haya extraído como mínimo 1
un total de 20 ml en cada una de las
66 tres últimas sesiones de extracción, O
– D urante los primeros cinco días. Si la
producción de leche no ha comenzado
transcurridos cinco días, cambie
al programa MAINTAIN (consulte
el capítulo 7.5).
l D espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.
Pulse el botón de encendido/
apagado para encender el
extractor de leche. El texto de la
i Información pantalla indica «INITIATE-Pulse ».
l El
programa INITIATE funciona 4
automáticamente durante 15 minutos.
Es importante dejar que el programa
INITIATE finalice por completo. El Program complete
extractor se apaga automáticamente.
67
INITIATE press
i Información
Pulse el botón de encendido/
l El programa guarda el último ajuste de apagado para encender el
vacío en la fase de estimulación. extractor de leche. Al pulsar el botón
l Para el programa MAINTAIN: de encendido/apagado, el programa
P ulse el botón de bajada de la leche MAINTAIN se inicia automáticamente
para volver de la fase de extracción a la con la fase de estimulación.
fase de estimulación en caso necesario.
Si la leche no ha empezado a fluir
después de dos fases de estimulación 4
consecutivas, debe tomarse un descanso
e intentarlo de nuevo tras 15–30 minutos.
Asimismo, puede probar a darse un
masaje en el pecho y, a continuación,
extraerse leche mediante la fase
de extracción.
l S i el extractor ha estado funcionando
durante 30 minutos sin ningún tipo
de manipulación (por ejemplo, ajuste
del vacío), el Symphony se apagará
automáticamente. Ajuste el vacío a un nivel que tolere
bien para la fase de extracción
(consulte el capítulo 7.3). Las barras
de la pantalla indican el nivel de
vacío. Cuantas más barras haya,
más potente será el vacío.
2 3
69
7.6 E
xtracción simple
Atención
lL ávese minuciosamente las manos
(al menos un minuto) con agua y jabón 1
antes de tocar los pechos, el extractor
limpio y las piezas del set de extracción
70 limpias. Séquese las manos con
una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
l A ntes de la extracción, limpie el pecho
con un paño caliente (no utilice alcohol).
l D urante la extracción, no sujete el
set de extracción por el biberón.
Prepare un biberón y set de
Esto puede obstruir los conductos
extracción para la extracción.
galactóforos y congestionarlos.
Monte únicamente una cubierta de
l Póngase en contacto con la matrona
Symphony en el extractor de leche
o consultora de lactancia si solo puede
(consulte el capítulo 6.4).
extraer un poco de leche, si no puede
extraer leche o si siente dolor durante
la extracción.
4
i
Observación Press power
lD
espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.
71
5 6
con la descripción en
Límpielo de acuerdo
el capítulo 5.
7.7 E
xtracción doble
Atención
l L ávese minuciosamente las manos (al 1
menos un minuto) con agua y jabón antes
de tocar los pechos, el extractor limpio
y las piezas del set de extracción limpias.
72 Séquese las manos con una toalla limpia
o con una toalla de papel desechable.
l A ntes de la extracción, limpie el pecho
con un paño caliente (no utilice alcohol).
l D urante la extracción, no sujete el set de
extracción por el biberón. Esto puede
obstruir los conductos galactóforos Prepare dos biberones y sets de
y congestionarlos. extracción para la extracción.
l Póngase en contacto con la matrona Monte las cubiertas de Symphony
o consultora de lactancia si solo puede en el extractor de leche (consulte
extraer un poco de leche, si no puede el capítulo 6.4).
extraer leche o si siente dolor durante
la extracción.
i
Observación 4
lD
espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.
i Información
l E l extractor doble también le permite
ahorrar tiempo y mejora el contenido
energético de la leche. La producción Coloque el embudo del segundo
de leche puede aumentar y mantenerse biberón sobre el otro pecho de modo
con el paso del tiempo. Medela que el pezón se encuentre en el
recomienda la extracción doble. centro del túnel. Utilice el extractor
l N o doble el tubo durante la extracción. de la manera más adecuada para
el programa seleccionado (consulte
los capítulos 7.3, 7.5 y 7.6).
2 3
Press power
73
5 6
con la descripción en
Límpielo de acuerdo
el capítulo 5.
8.1 C onservación
Directrices de conservación de la leche materna recién extraída
Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leche materna
16 a 26 °C 4 °C ( 39 °F ) –18 a –20 °C descongelada
( 60 a 78 °F ) o menos ( 0 a –4 °F )
74 Bebé sano ≤ 6 horas ≤ 5 días ≤ 6 meses a Descongelada
nacido –18 °C (0 °F) a temperatura ambiente:
a término ≤ 12 meses a usar en 4 h máx.
–20 °C (–4 °F) Descongelada
en el frigorífico:
Bebé en ≤ 4 horas ≤ 4 días Óptimo: usar en 24 horas
UCIN ≤ 3 meses
No volver a congelar
8.2 C ongelación
IP uede congelar la leche materna extraída en biberones o en bolsas «Pump & Save»*.
No llene los biberones ni las bolsas más de las ¾ partes; así, se deja espacio para
que se puedan expandir.
I Etiquete los biberones o las bolsas «Pump & Save» con la fecha de extracción
y el volumen de leche extraído.
8.3 D escongelación
Advertencia
No descongele la leche materna ni la caliente en un microondas o en un cazo con agua
hirviendo para evitar la pérdida de vitaminas, minerales y otros componentes importantes,
así como para prevenir quemaduras.
IP ara conservar los componentes de la leche materna, descongélela en el frigorífico
durante la noche. También puede sumergir el biberón o la bolsa «Pump & Save» en agua
tibia (máx. 37 °C / 98,6 °F).
I M ueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa que se
haya separado. No agite ni revuelva la leche.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
9. Resolución de problemas
Garantía y mantenimiento
La unidad tiene tres años de garantía a partir de la fecha de compra, a excepción del set
de extracción y los accesorios. Las baterías tienen seis meses de garantía. El fabricante
declina toda responsabilidad por cualquier daño o perjuicio consecuente causado por
un uso incorrecto, un uso inadecuado o el uso por parte de personas no autorizadas.
El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de
mantenimiento, los controles rutinarios y el cambio de las baterías. 77
Medela considera que las pruebas finales de producción sustituyen a las pruebas in situ
del dispositivo antes de su puesta en servicio.
La vida útil del extractor de leche Symphony es de 3000 horas. La vida útil es de siete
años si se utiliza en condiciones normales, incluida la vida útil de las baterías internas.
La vida útil de los accesorios es de dos años.
10. Garantía y mantenimiento / eliminación
Eliminación
Referencia Producto
Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más
información sobre todos los productos de Medela, póngase en contacto con su
representante local o visite la página web www.medela.es.
Utilização prevista
O extrator de leite Symphony destina-se a ser usado por mulheres lactantes no ambiente
hospitalar ou doméstico para extrair leite materno.
Indicações de utilização
O extrator de leite Symphony é indicado para iniciar, desenvolver e manter a produção
de leite da mulher lactante. Também é indicado para
aliviar os sintomas de ingurgitamento e de estase do leite através da extração de leite.
l
ajudar no processo de recuperação em caso de mastite através da remoção do leite
l
materno da mama afetada.
aliviar mamilos doridos e gretados.
l
corrigir mamilos rasos ou invertidos.
l
fornecer leite materno a bebés que não conseguem mamar diretamente no
l 81
peito (por exemplo, em caso de problemas em agarrar a mama, fissura palatina
e bebés prematuros).
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator de leite e dos kits
de extração Symphony.
Descrição do produto
O extrator de leite Symphony para múltiplas utilizadoras é fornecido com o cartão de
programa Symphony PLUS, que gera os padrões de sucção. O cartão de programa
contém dois programas de extração. O objetivo do programa INICIAR é iniciar
a produção de leite com a tecnologia de iniciação da Medela. O programa
MANUTENÇÃO foi concebido para desenvolver e manter a produção de leite
com a tecnologia 2-Phase Expression.
A tecnologia 2-Phase Expression imita o ritmo natural de sucção do bebé. Ciclos curtos
de estimulação na fase de estimulação são seguidos de ciclos mais longos na fase
de extração.
* Symphony é uma marca comercial da Medela AG
2. Significado dos símbolos
O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a seguran-
ça. A inobservância destas instruções pode causar lesões na utilizadora ou danificar o extrator
de leite. Existem várias combinações de símbolos de advertência/palavras. Estas têm os
seguintes significados:
Advertência i Nota
Pode causar lesões graves ou a morte. Pode causar danos materiais.
Precaução Informação
Pode causar lesões menores. i Informações úteis ou importantes
que não estão relacionadas
com a segurança.
Símbolos na embalagem
82 Este símbolo indica que o material faz parte de um processo
de recuperação/reciclagem.
Este símbolo indica uma embalagem de cartão.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo da luz solar.
Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado.
Símbolos no dispositivo
Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto
com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
Símbolos no visor
3.1 Advertências
A inobservância das instruções/informações de segurança abaixo pode originar
situações de perigo durante a utilização deste dispositivo. Estas informações
estão sujeitas a alterações técnicas.
Importante
l Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando
congelados e podem partir se forem deixados cair.
l Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar danificados em caso
de manuseio incorreto, por exemplo, se forem deixados cair, apertados em
demasia ou tombarem.
l Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem danificados.
3.2 Precaução
Funil PersonalFit
PLUS
88
membrana
multi-tampa
Extrator alugado necessário: Extrator de leite Symphony
ou PLUS
*O
s acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados no capítulo 11. Os artigos podem
não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte
www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos.
5. Limpeza
5.1 Tubo
e tampa Symphony
Precaução
lU tilize apenas água potável para limpar. 1
l D esmonte e lave todas as peças que
entram em contacto com a mama
e o leite materno imediatamente após
a utilização, para evitar a secagem
de resíduos de leite e para prevenir
o desenvolvimento de bactérias.
90 i
Nota l N ão existem resíduos visíveis
Sem necessidade de limpeza.
l A ntes de usar o kit de extração pela l E xistem resíduos visíveis
primeira vez, deve lavá-lo muito bem. Lave o tubo e a tampa conforme
Execute os passos descritos no descrito no capítulo 5.2, passo 2a.
capítulo 5.2. e no capítulo 5.3. Depois ferva-os em água durante
l O kit de extração não requer qualquer pelo menos 5 minutos para
tipo de manutenção. os desinfetar.
l Tenha cuidado para não danificar Seque a tampa conforme descrito
peças do kit de extração durante no capítulo 5.2, passo 3.
a limpeza. Para o tubo, sacuda as gotas
l Se as peças individuais do kit de de água e deixe o extrator
extração forem lavadas na máquina a trabalhar com o tubo ligado
da loiça, é possível que sofram até este último secar.
descoloração devido aos pigmentos
alimentares. Isto não afeta o seu
funcionamento.
l A membrana impede o leite de fluir para
dentro do tubo, no entanto inspecione
o tubo e a tampa Symphony após cada
sessão de extração para verificar se
existem resíduos visíveis. Caso existam
resíduos visíveis, siga as instruções
no capítulo 5.1.
5.2 Antes da primeira utilização / após cada utilização
11 2a
91
Desmonte o kit de extração nas l E nxague todas as peças com água
suas peças individuais. potável fria e limpa (cerca de 20 °C).
– frasco l L impe estas peças com quantidades
– multi-tampa abundantes de água morna e sabão
– funil (cerca de 30 ºC). Utilize um detergente
– conector e tampa do conector líquido disponível no mercado,
– membrana de preferência sem fragrâncias
Verifique todas as peças quanto artificiais e corantes (pH neutro).
a danos. Substitua as peças l E nxague as peças com água potável
danificadas ou com desgaste. fria e limpa (cerca de 20 °C).
1 2
Para limpar o extrator de leite, limpe Para desinfetar o extrator de leite, limpe
o corpo do extrator com um pano limpo o corpo do extrator com um pano limpo
e humedecido (não molhado). Utilize água e humedecido (não molhado). Pode utilizar
potável e um líquido de limpeza básico um agente desinfetante à base de álcool.
ou um detergente não abrasivo.
6. Preparação para a extração
6.1 P
roteção para o cartão
Advertência
e o cabo de alimentação
ara o capítulo 6.2 Funcionamento
P
a eletricidade: 1
l U tilize apenas o cabo de alimentação
fornecido com o extrator Symphony.
l C ertifique-se de que a tensão elétrica do
cabo de alimentação é compatível com
a fonte de alimentação.
i Informação
94 l U tilize o extrator apenas com o cartão
de programa apropriado (Symphony
Para remover, desenrosque a
Standard ou Symphony PLUS).
proteção para o cartão e o cabo
de alimentação e faça-o deslizar
Opcional para extrator a bateria:
para fora das guias.
l A bateria incorporada deve ser carregada
durante 12 horas após receção do
dispositivo.
l O extrator pode ser utilizado durante 6.2 Funcionamento
o carregamento.
a eletricidade
l S e o extrator não for utilizado por um
longo período de tempo, carregue 1
a bateria de dois em dois meses
(durante 12 horas de cada vez).
l A vida útil da bateria é otimizada se não
for totalmente descarregada regularmente
ou se o extrator for carregado quando não
estiver a ser utilizado.
Tempo de extração
(bateria totalmente aprox. 60 min.
carregada)
Introduza o cabo de
Tempo de carregamento alimentação na tomada,
12 horas
(para carga total) na parte traseira do extrator.
2 3
95
Introduza o cabo de alimentação Empurre a proteção para o cartão
na proteção para o cartão e o cabo e o cabo de alimentação por cima
de alimentação formando um laço das guias na parte traseira até esta
à volta do pino. parar. Aperte o parafuso.
➙ Certifique-se de que existe
folga suficiente para ligar
o cabo de alimentação. 6.3 S
ubstituir o cartão
de programa
2 1
PL
US
6.4 M
ontagem do kit
Precaução
de extração
lL
ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão 1
antes de tocar no peito, nas peças
do extrator e no kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel de
utilização única.
i
Nota
96
lU tilize exclusivamente acessórios Introduza cuidadosamente
originais Medela. a membrana no conector com
l Verifique as peças do kit de extração a aba na abertura do conector.
quanto a desgaste ou danos antes Certifique-se de que a membrana
da utilização. Substitua as peças forma uma vedação à volta
danificadas ou com desgaste. do rebordo do conector.
l Todas as peças devem estar
completamente secas antes
da utilização.
4
i Informação
l Realize todos os passos com cuidado
e monte o kit de extração corretamente.
Caso contrário, é possível que não
obtenha um vácuo adequado.
97
Feche a tampa do conector Empurre cuidadosamente
até ouvir um clique. o funil para encaixar no
conector. Escolha um funil
com um tamanho adequado
às suas necessidades.
5 6
i Informação 7
l Feche
sempre a tampa durante
a extração. A tampa mantém a tampa
Symphony pressionada na posição
correta, para evitar perda de vácuo
que poderia ocorrer caso a tampa
Symphony se soltasse.
10
Feche a tampa.
8 9
ou
PLUS
i Informação
lO programa armazena o último nível de
vácuo definido na fase de estimulação.
102 l Para o programa Standard:
Prima o botão de “extração” para
Prima o botão ligar/desligar
voltar da fase de extração à fase de
para ligar o extrator de leite.
estimulação, se necessário. Se o leite
O programa Standard começará
não começar a fluir depois de duas
automaticamente com a fase
fases de estimulação sucessivas, deve
de estimulação após premir
fazer uma pausa e tentar novamente
o botão ligar/desligar.
após 15-30 minutos. Também pode
experimentar massajar a mama e,
em seguida, proceder à extração
utilizando a fase de extração.
4
l A o fim de 30 minutos de funcionamento
sem qualquer manipulação (por
ex. regulação do vácuo), o extrator
Symphony desliga-se automaticamente
103
Regule o vácuo de conforto para O extrator passará automaticamente à
a fase de estimulação (consulte fase de extração passados dois minutos.
o capítulo 7.3). As gotas no visor ➙S e o leite começar a fluir antes, prima
indicam o nível de vácuo. Quanto o botão de “extração” para passar
maior for o número de gotas, à fase de extração.
mais forte é o vácuo.
7.3 Regular o vácuo de conforto
52 12
INITIATE press
105
107
7.6 E
xtração por
Precaução
extração simples
lL ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão 1
antes de tocar no peito, no extrator
e nas peças do kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel de
utilização única.
l L impe a mama com um pano quente
(não utilize álcool) antes da extração.
108 l N ão segure no kit de extração pelo
frasco durante a extração. Fazê-lo
Prepare um frasco e um kit
pode causar o bloqueio dos canais
de extração para a extração.
de leite e o ingurgitamento.
Coloque apenas uma tampa
l C onsulte o seu obstetra ou a sua
Symphony no extrator de leite
conselheira em aleitamento materno
(consulte o capítulo 6.4).
se apenas conseguir extrair uma
quantidade de leite mínima ou nula
ou se a extração for dolorosa.
4
i
Nota
Press power
lD
esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração.
i Informação
Ligue o extrator com . Proceda
l N ão torça o tubo durante a extração.
à seleção do programa (consulte
o capítulo 7.1). Opere o extrator conforme
apropriado para o programa escolhido
(consulte os capítulos 7.2, 7.4 e 7.5).
2 3
109
O funil PersonalFit PLUS Coloque o funil na mama de modo
é oval e pode ser rodado que o mamilo fique devidamente
(360°) e colocado na posição centrado no canal. Segure o funil
desejada que seja mais contra a mama com a ajuda do
confortável para si. polegar e do indicador. Suporte
a mama com a palma da mão.
5 6
com o capítulo 5.
Limpe de acordo
7.7 E
xtração por
Precaução
extração dupla
l L ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão
1
antes de tocar no peito, no extrator
e nas peças do kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
l L impe a mama com um pano quente
(não utilize álcool) antes da extração.
l N ão segure no kit de extração pelo
110
frasco durante a extração. Fazê-lo
Prepare dois frascos e dois kits de
pode causar o bloqueio dos canais
extração para a extração. Coloque
de leite e o ingurgitamento.
as tampas Symphony no extrator
l C onsulte o seu obstetra ou a sua
de leite (consulte o capítulo 6.4).
conselheira em aleitamento materno
se apenas conseguir extrair uma
quantidade de leite mínima ou nula
ou se a extração for dolorosa.
i 4
Nota
lD
esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração.
i Informação
l A extração dupla poupa tempo
e aumenta o teor energético do leite.
A produção de leite pode ser aumentada Coloque o funil do segundo frasco na
e mantida a longo prazo. A Medela outra mama de modo que o mamilo
recomenda a extração dupla. fique devidamente centrado no canal.
l N ão torça o tubo durante a extração. Opere o extrator conforme apropriado
para o programa escolhido (consulte
os capítulos 7.3, 7.5 e 7.6).
2 3
Press power
111
Coloque o funil de um frasco na primeira Ligue o extrator com .
mama de modo que o mamilo fique Proceda à seleção do programa
devidamente centrado no canal. O funil (consulte o capítulo 7.2).
PersonalFit PLUS é oval e pode ser rodado
(360°) e colocado na posição desejada
que seja mais confortável para si. Para
ver como segurar o funil corretamente,
consulte o capítulo 7.6, passo 3.
5 6
com o capítulo 5.
Limpe de acordo
8.1 C onservação
Orientações de armazenamento para leite materno acabado de extrair
Temperatura Frigorífico Congelador Leite materno descongelado
ambiente 4 °C ( 39 °F ) ou –18 a – 20 °C
16 a 26 °C temperaturas ( 0 a -4 °F )
( 60 a 78 °F ) inferiores
Bebé de ≤ 6 horas ≤ 5 dias ≤ 6 meses Descongelado à temperatura am-
termo a – 18 °C (0 °F) biente: utilize no prazo de 4 horas
saudável ≤ 12 meses Descongelado à temperatura
a – 20 °C (– 4 °F) do frigorífico: utilize no prazo
Bebé internado ≤ 4 horas ≤ 4 dias Ideal: de 24 horas
numa UCI neonatal ≤ 3 meses Não recongelar!
112
IA
s presentes orientações de armazenamento e descongelamento de leite materno são
uma recomendação. Para obter mais informações, consulte o seu obstetra ou a sua
conselheira em aleitamento materno.
IN
ão armazene leite materno na porta do frigorífico. Em vez disso, escolha a parte mais fria do
frigorífico (que é na parte de trás da prateleira de vidro por cima do compartimento dos vegetais).
8.2 C ongelamento
IP
ode congelar o leite materno extraído em frascos para leite ou em sacos “Pump & Save”*.
Não encha os frascos ou os sacos mais de ¾ da sua capacidade para permitir a sua
expansão.
IC
oloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save” com a data da extração
e o volume de leite extraído.
8.3 D escongelamento
Advertência
Não descongele leite materno nem o aqueça num micro-ondas ou numa panela de água
a ferver para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componentes importantes,
e para prevenir queimaduras.
IP ara preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigorífico durante
a noite. Em alternativa, mantenha o frasco ou o saco “Pump & Save” sob água morna
corrente (máx. 37 °C / 98,6 °F).
I Agite suavemente o frasco ou o saco “Pump & Save” com um movimento rotativo, para misturar
qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
9. Resolução de problemas
Garantia e manutenção
Garantia de três anos para o aparelho a contar da data de compra, excluindo o kit de extração
e acessórios. Garantia de seis meses para as baterias. O fabricante não se responsabiliza
por danos diretos ou indiretos causados pela operação incorreta, utilização inadequada ou
utilização por pessoas não autorizadas. As revisões de rotina, a manutenção e a substituição
da bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela.
Eliminação
Número
Produto
do artigo
008.0439* Funil PersonalFit PLUS S (21 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0444* Funil PersonalFit PLUS M (24 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0449* Funil PersonalFit PLUS L (27 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0454* Funil PersonalFit PLUS XL (30 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0459* Funil PersonalFit PLUS XXL (36 mm): EN/ES/PT/EL/HE
800.0797 Frasco para leite materno de 150 ml (conjunto de 3): EN/ES/PT/EL/HE 117
008.0137 Frasco para leite materno de 250 ml (conjunto de 2): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Sacos para conservação de leite materno Pump & Save: EN/ES/PT/EL/HE
Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para obter mais
informações sobre todos os produtos Medela, contacte o seu revendedor local
ou consulte www.medela.com
1. Χ
ρήση/πληθυσμός για τα οποία προορίζεται / Αντενδείξεις 119
2. Επεξήγηση συμβόλων 120
3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 122
3.1 Προειδοποιήσεις 122
3.2 Προσοχή 124
4. Περιγραφή προϊόντος 126
5. Καθαρισμός 128
5.1 Σωλήνωση
και κάλυμμα Symphony 128
5.2 Πριν από την πρώτη χρήση / Μετά από κάθε χρήση 129
5.3 Π ριν από την πρώτη χρήση / Μία φορά την ημέρα 130
5.4 Θήλαστρο – Καθαρισμός και απολύμανση 131
6. Προετοιμασία άντλησης 132
6.1 Π ροστατευτικό κάρτας και καλωδίου 132
6.2 Λ ειτουργία με ρεύμα από το δίκτυο 132
6.3 Α λ λαγή κάρτας προγράμματος 133
6.4 Σ υναρμολόγηση του σετ άντλησης 134
7. Άντληση 138
118 7.1 Επιλογή του κατάλ ληλου προγράμματος 138
7.2 Κ άρτα προγράμματος Symphony Standard: Λειτουργία 140
7.3 Ρ ύθμιση της κατάλ ληλης αναρρόφησης 141
7.4 Κάρτα προγράμματος Symphony PLUS:
Εκτέλεση του προγράμματος INITIATE 142
7.5 Κάρτα προγράμματος Symphony PLUS:
Εκτέλεση του προγράμματος MAINTAIN 144
7.6 Άντληση μόνον από έναν μαστό 146
7.7 Άντληση και από τους δύο μαστούς ταυτόχρονα 148
8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 150
8.1 Φ ύλαξη 150
8.2 Κατάψυξη 150
8.3 Α πόψυξη 150
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων 151
9.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων 151
9.2 Κωδικοί σφάλματος 152
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη 153
11. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού 155
12. Technical specifications 195
1. Χ
ρήση/πληθυσμός για τα οποία
προορίζεται / Αντενδείξεις
Χρήση για την οποία προορίζεται
Το θήλαστρο Symphony προορίζεται για χρήση από θηλάζουσες γυναίκες στο
μαιευτήριο ή στο σπίτι, για την άντληση μητρικού γάλακτος.
Ενδείξεις χρήσης
Το θήλαστρο Symphony ενδείκνυται για τη διέγερση, την αύξηση και τη διατήρηση
επαρκούς παραγωγής μητρικού γάλακτος στις θηλάζουσες μητέρες. Ενδείκνυται
επίσης για:
l
τ ην ανακούφιση από τα συμπτώματα της διόγκωσης (σπάργωμα) των μαστών και
της στάσης (δηλ. ατελούς απομάκρυνσης) του γάλακτος.
l
τ ην υποστήριξη της διαδικασίας ίασης της μαστίτιδας μέσω της αφαίρεσης
μητρικού γάλακτος από τον προσβεβλημένο μαστό.
l
τ ην ανακούφιση από τις πληγωμένες και αφυδατωμένες θηλές.
l
τ ην έλξη των επίπεδων ή εισεχουσών θηλών προς τα έξω.
l
τ η σίτιση με μητρικό γάλα βρεφών, τα οποία δεν μπορούν να θηλάσουν απ’ ευθείας
(π.χ. λόγω προβλημάτων προσκόλλησης στη θηλή, υπερωιοσχιστίας ή πρόωρου
τοκετού).
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο και τα σετ άντλησης Symphony. 119
Περιγραφή προϊόντος
Το θήλαστρο πολλαπλών χρηστών Symphony συνοδεύεται από την κάρτα προγράμματος
Symphony PLUS, η οποία παράγει τα μοτίβα άντλησης. Η κάρτα προγράμματος περιέχει
δύο προγράμματα άντλησης. Ο στόχος του προγράμματος INITIATE είναι να ξεκινήσει
η παραγωγή γάλακτος με εφαρμογή της ειδικής, για το σκοπό αυτό, τεχνολογίας της
Medela. Το πρόγραμμα MAINTAIN είναι σχεδιασμένο για να αυξάνει και να διατηρεί
την παραγωγή γάλακτος, με εφαρμογή της τεχνολογίας 2-Phase Expression.
Τα προειδοποιητικά σύμβολα συνοδεύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για
την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν
σωματικές βλάβες στον χρήστη ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο. Υπάρχουν αρκετοί
συνδυασμοί προειδοποιητικών συμβόλων και λέξεων. Οι ερμηνείες τους είναι ως εξής:
Προειδοποίηση i Σημείωση
Μπορεί να προκαλέσει σοβαρές Μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές.
σωματικές βλάβες ή ακόμη και θάνατο.
Προσοχή Πληροφορίες
Μπορεί να προκαλέσει ελάσσονες i Χρήσιμες ή σημαντικές πληροφορίες
σωματικές βλάβες. που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια.
IP21 Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει το βαθμό προστασίας από την διείσδυση στερεών
ξένων σωμάτων και από τυχόν επιβλαβείς επιπτώσεις λόγω διείσδυσης νερού.
3.1 Προειδοποιήσεις
Τυχόν μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών/πληροφοριών ασφαλείας μπορεί να σας
εκθέσει σε κίνδυνο από την ίδια τη συσκευή. Αυτές οι πληροφορίες υπόκεινται σε
τεχνικές αλλαγές.
Σημαντικό
l Οι πλαστικές φιάλες και τα διάφορα πλαστικά μέρη γίνονται εύθραυστα όταν
καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας πέσουν.
l Επίσης, οι φιάλες και τα διάφορα εξαρτήματα μπορεί να υποστούν ζημιά σε
περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ. εάν σας πέσουν, εάν τα σφίξετε
υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε.
l Δίνετε τη δέουσα προσοχή στο χειρισμό των φιαλών και των διαφόρων εξαρτημάτων.
l Εάν κάποια φιάλη ή κάποιο εξάρτημα υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε το
μητρικό γάλα που τυχόν περιέχει.
3.2 Προσοχή
Τυχόν μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών/πληροφοριών ασφαλείας μπορεί να
σας εκθέσει σε κίνδυνο μικροτραυματισμών. Αυτές οι πληροφορίες υπόκεινται
σε τεχνικές αλλαγές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο μόλυνσης:
I
Π λένετε σχολαστικά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε το θήλαστρο, το(α)
σετ άντλησης και το στήθος σας. Αποφεύγετε να αγγίξετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών
ή των καπακιών.
I
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό, βρύσης ή εμφιαλωμένο.
I
Μην αποθηκεύετε βρεγμένα ή υγρά μέρη, διότι μπορεί να αναπτυχθεί μούχλα.
Σετ άντλησης Symphony μόνον από έναν μαστό ή και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα (εξαρτήματα που εφαρμόζονται στη μητέρα)*
Το σετ άντλησης Symphony μόνον από έναν μαστό ή και από τους δύο μαστούς
ταυτόχρονα είναι παρελκόμενο για το θήλαστρο Symphony. Το σετ άντλησης πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά από μία μητέρα. Τυχόν χρήση από περισσότερες της μίας
μητέρες ενδέχεται να τις εκθέσει σε κινδύνους για την υγεία τους. Το σετ άντλησης από
έναν μαστό περιλαμβάνει 1 τεμάχιο από κάθε είδος, ενώ το σετ άντλησης και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα περιλαμβάνει 2 τεμάχια από κάθε είδος.
Το σετ άντλησης περιλαμβάνει τη χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος S (21 mm), M (24 mm)
ή L (27 mm). Για άλ λα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 11. Για περισσότερες λεπτομέρειες
σχετικά με την επιλογή του κατάλ ληλου μεγέθους χοάνης, βλ. σχετικές πληροφορίες μέσα
στη συσκευασία του σετ άντλησης.
Χοάνη PersonalFit
PLUS
μεμβράνη
126
φιάλη γάλακτος, με
τυπωμένες ενδείξεις
κάλυμμα
Symphony
πολυ-καπάκι
Ενοικιαζόμενο θήλαστρο που απαιτείται: θήλαστρο Symphony
Οθόνη υγρών
κρυστάλλων (LCD)
κουμπί
κουμπί ροής
On/Off
κουμπί ρύθμισης θήκη
αναρρόφησης
προστατευτικό
κάρτας και καλωδίου
υποδοχή καλωδίου
ρεύματος αυτοκινήτου
καλώδιο ρεύματος
Standard
ή
PLUS
*Τ
α παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στο Κεφάλαιο 11. Ορισμένα
είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και
αναζητήστε την εφαρμογή εύρεσης καταστημάτων πώλησης.
5. Καθαρισμός
Σημείωση
i
l Κανένα εμφανές υπόλειμμα
Δεν χρειάζεται καθαρισμός.
l Πριν
από την πρώτη χρήση του σετ l Μ ε εμφανή υπολείμματα
άντλησης, πρέπει να το καθαρίσετε Καθαρίστε τη σωλήνωση και το
σχολαστικά. Ακολουθήστε τα βήματα κάλυμμα, όπως περιγράφεται στην
128 των ενοτήτων 5.2 και 5.3. ενότητα 5.2, βήμα 2a.
l Το σετ άντλησης δεν χρειάζεται Κατόπιν απολυμάνετέ τα, βράζοντάς
συντήρηση. τα σε νερό επί 5 λεπτά τουλάχιστον.
l Φ ροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά Στεγνώστε το κάλυμμα, όπως
στα εξαρτήματα του σετ άντλησης, περιγράφεται στην ενότητα 5.2,
κατά τον καθαρισμό. βήμα 3.
l Εάν πλένετε τα επιμέρους εξαρτήματα Τινάξτε τη σωλήνωση για να
του σετ άντλησης σε πλυντήριο πιάτων, απομακρύνετε τυχόν σταγονίδια
αυτά ενδέχεται να υποστούν χρωματική νερού και κατόπιν αφήστε την
αλ λοίωση λόγω χρωστικών που βρίσκονται αντλία σε λειτουργία με τη σωλήνωση
στα υπολείμματα τροφών. Το γεγονός αυτό συνδεδεμένη μέχρι να στεγνώσει
δεν θα έχει καμία αρνητική επίπτωση στη η σωλήνωση.
λειτουργία τους.
l Η μεμβράνη αποτρέπει τη ροή γάλακτος
μέσα στη σωλήνωση. Παρ’ όλ’ αυτά,
επιθεωρείτε τη σωλήνωση και το κάλυμμα
Symphony μετά από κάθε περίοδο
άντλησης για τυχόν εμφανή υπολείμματα.
Εάν εντοπίσετε εμφανή υπολείμματα στη
σωλήνωση, ακολουθήστε τις οδηγίες της
ενότητας 5.1.
5.2 Πριν από την πρώτη χρήση / Μετά από κάθε χρήση
1 2a
Προσοχή 5.3 Π
ριν από την πρώτη
χρήση / Μία φορά
l Μην
ψεκάζετε και μη χύνετε υγρά την ημέρα
απευθείας επάνω στο θήλαστρο.
l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε 1
αποκλειστικά πόσιμο νερό.
l Α ποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα
εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το
μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά
τη χρήση, προκειμένου να μην στεγνώσουν
τυχόν υπολείμματα γάλακτος και να
αποτραπεί η ανάπτυξη βακτηριδίων.
l Για την ενότητα 5.4, “Θήλαστρο –
Καθαρισμός και απολύμανση”:
Βγάζετε το θήλαστρο από την πρίζα,
πριν τον καθαρισμό.
Αποσυναρμολογήστε το σετ άντλησης
στα επιμέρους εξαρτήματά του:
– φ ιάλη
– π ολυ-καπάκι
130 – χ οάνη
– σ υνδετικό και καπάκι συνδετικού
i – μεμβράνη
Σημείωση Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
lΓ
ια την ενότητα 5.3, βήμα 2:
Εάν βράσετε τα εξαρτήματα, προσθέστε
ένα κουταλάκι του γλυκού κιτρικό
οξύ στο νερό για την αποφυγή
συσσώρευσης αλάτων.
2
2 3 Στέγνωμα / Φύλαξη
1 2
Προειδοποίηση 6.1 Π
ροστατευτικό κάρτας
και καλωδίου
ια την ενότητα 6.2, “Λειτουργία με
Γ
ρεύμα από το δίκτυο”: 1
l Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο
ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο
Symphony.
l Β εβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας της
συσκευής είναι συμβατή με την τάση του
δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας.
i Πληροφορίες
lΧ
ρησιμοποιείτε το θήλαστρο αποκλειστικά
Για να αφαιρέσετε το
με την κατάλ ληλη κάρτα προγράμματος
προστατευτικό κάρτας και
(Symphony Standard ή Symphony PLUS).
καλωδίου, ξεβιδώστε το και
στη συνέχεια σύρετέ το έξω
Προαιρετικά, για τη λειτουργία του
από την ράγα-οδηγό.
132 θηλάστρου με ρεύμα από την μπαταρία:
lΗ ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να
φορτιστεί επί 12 ώρες, αμέσως μετά την
παραλαβή της συσκευής. 6.2 Λειτουργία με ρεύμα
l Το θήλαστρο μπορεί να χρησιμοποιείται
κατά την φόρτιση. από το δίκτυο
l Ε άν το θήλαστρο πρόκειται να παραμείνει
αχρησιμοποίητο για μεγάλο χρονικό 1
διάστημα, φορτίζετε την μπαταρία κάθε
δύο μήνες (επί 12 ώρες κάθε φορά).
l Η βέλτιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας
διασφαλίζεται όταν η μπαταρία δεν
εκφορτίζεται τελείως σε τακτική βάση
και φορτίζεται όσο το θήλαστρο
παραμένει σε αχρησία.
Χρόνος άντλησης
60 λεπτά
(με πλήρως φορτισμένη Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος
περίπου
μπαταρία) στην αντίστοιχη υποδοχή στο
Χρόνος φόρτισης πίσω μέρος του θηλάστρου.
12 ώρες
(για πλήρη φόρτιση)
2 3
6.3 Α
λλαγή κάρτας
προγράμματος
2 1
PL
US
Προσοχή 6.4 Σ
υναρμολόγηση του
σετ άντλησης
l Π λύντε σχολαστικά τα χέρια σας
(επί 1 λεπτό τουλάχιστον) με νερό 1
και σαπούνι πριν αγγίξετε το στήθος
σας, τα καθαρά εξαρτήματα του
θηλάστρου και το καθαρό σετ
άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας
με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας
μίας χρήσης.
i
Σημείωση
Τοποθετήστε προσεκτικά τη
l Χ ρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά μεμβράνη μέσα στο συνδετικό,
παρελκόμενα της Medela. με το πτερύγιο μέσα στο άνοιγμα
l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του σετ του συνδετικού. Βεβαιωθείτε
134 άντλησης για τυχόν φθορές ή ζημιές, ότι η μεμβράνη εφαρμόζει
πριν από τη χρήση. Αντικαταστήστε αεροστεγώς κατά μήκος του
τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα χείλους του συνδετικού.
μέρη.
l Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
εντελώς στεγνά πριν από τη χρήση. 4
i Πληροφορίες
l Α κολουθήστε όλα τα βήματα με
προσοχή και συναρμολογήστε
σωστά το σετ άντλησης. Σε αντίθετη
περίπτωση, ίσως δεν μπορέσετε να
επιτύχετε επαρκή αναρρόφηση.
Βιδώστε το συνδετικό πάνω στη
φιάλη. Επιλέξτε μέγεθος φιάλης
που πληροί τις ανάγκες σας.
2 3
5 6
i Πληροφορίες 7
l Πάντοτε κλείνετε το καπάκι κατά
τη διάρκεια της άντλησης. Το καπάκι
διατηρεί το κάλυμμα Symphony
πιεσμένο κάτω, για την αποτροπή
τυχόν απώλειας υποπίεσης που θα
μπορούσε να συμβεί σε περίπτωση
μετακίνησης του καλύμματος
Symphony.
Ανοίξτε το καπάκι του θηλάστρου:
Πιέστε το οβάλ μπουτόν στο
επάνω μέρος του θηλάστρου
Symphony και ανασηκώστε
τη λαβή.
136
10
Κλείστε το καπάκι.
8 9
i Πληροφορίες
l Το
πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία
τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση
διέγερσης.
l Για το πρόγραμμα Standard:
Πατήστε το κουμπί ροής για να
επιστρέψετε από τη φάση άντλησης στη Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία
φάση διέγερσης, εάν χρειάζεται. Εάν πατώντας το κουμπί On/Off .
δεν ξεκινήσει η ροή γάλακτος μετά από Το πρόγραμμα Standard θα ξεκινήσει
δύο διαδοχικές φάσεις διέγερσης, θα αυτόματα με τη φάση διέγερσης,
πρέπει να κάνετε ένα διάλειμμα και να μετά το πάτημα του κουμπιού On/Off.
140 επιχειρήσετε ξανά σε 15-30 λεπτά. Επίσης,
θα μπορούσατε να δοκιμάσετε να κάνετε
μαλάξεις στους μαστούς σας και στη
συνέχεια να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο
στη φάση άντλησης.
l Εάν το θήλαστρο Symphony παραμείνει σε 4
λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς
(π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης),
θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Ρυθμίστε την κατάλληλη ένταση Μετά από την παρέλευση δύο λεπτών, το θήλα-
αναρρόφησης για τη φάση διέγερσης στρο θα περάσει αυτόματα στη φάση άντλησης.
(βλ. ενότητα 7.3). Οι σταγόνες στην ➙Ε άν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα, πατή-
οθόνη δείχνουν την ένταση της στε το κουμπί ροής για να
αναρρόφησης. Όσο πιο πολλές είναι μεταβείτε σε φάση άντλησης. 141
οι σταγόνες, τόσο πιο έντονη είναι
η αναρρόφηση. 7.3 Ρ
ύθμιση της κατάλληλης
αναρρόφησης
5 1
Συνεχίστε την άντληση μέχρις ότου Για να ρυθμίσετε την κατάλληλη αναρρόφηση,
αισθανθείτε τον μαστό σας τελείως άδειο περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης.
και μαλακό παντού (η Medela συνιστά χρόνο Πρώτα, στρέψτε το προς τα δεξιά για να αυξή-
άντλησης τουλάχιστον 15 λεπτά). Θέστε σετε την ένταση αναρρόφησης μέχρι να αισθαν-
το θήλαστρο εκτός λειτουργίας πατώντας θείτε ελαφριά δυσφορία. Στη συνέχεια, στρέψτε
το κουμπί On/Off . το προς τα αριστερά για να μειώσετε την ένταση
αναρρόφησης μέχρι να νιώσετε άνετα.
7. Άντληση
i 7.4 Κ
άρτα προγράμματος
Σημείωση
Symphony PLUS:
lΧ ρησιμοποιήστε το πρόγραμμα INITIATE Εκτέλεση του
αμέσως μετά τον τοκετό:
– Μέχρις ότου, σε καθεμιά από τις τρεις προγράμματος INITIATE
τελευταίες περιόδους άντλησης, είναι
εφικτή η άντληση τουλάχιστον 20 ml 1
γάλακτος συνολικά, Ή
– Καθ’ όλη τη διάρκεια των πρώτων 5
ημερών. Εάν δεν έχει ξεκινήσει η παραγωγή
γάλακτος μετά από 5 ημέρες, αλλάξτε στο
πρόγραμμα MAINTAIN (βλ. ενότητα 7.5).
l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος μετά
την άντληση.
INITIATE press
Ρυθμίστε την κατάλληλη ένταση αναρρόφη- Μετά από την παρέλευση δύο λεπτών,
σης για τη φάση διέγερσης, στρέφοντας το το θήλαστρο θα περάσει αυτόματα στη
κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης (βλ. ενότητα φάση άντλησης. 145
7.3). Οι σταγόνες στην οθόνη δείχνουν την ➙Ε άν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα,
ένταση της αναρρόφησης. Όσο πιο πολλές
πατήστε το κουμπί ροής για να μετα-
είναι οι σταγόνες, τόσο πιο έντονη είναι
βείτε σε φάση άντλησης.
η αναρρόφηση.
4
i
Σημείωση
Press power
lΑ
ποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος
μετά την άντληση.
i Πληροφορίες
Θέστε το μοτέρ σε λειτουργία με
lΜ
ην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά το κουμπί . Συνεχίστε με την επιλογή
την άντληση. προγράμματος (βλ. ενότητα 7.1).
Χειριστείτε το θήλαστρο σύμφωνα
με το επιλεγμένο πρόγραμμα
(βλ. ενότητες 7.2, 7.4 και 7.5).
2 3
5 6
Καθαρίστε σύμφωνα
με το Κεφάλαιο 5.
Προσοχή 7.7 Ά
ντληση και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα
lΠ λύντε σχολαστικά τα χέρια σας (επί 1
λεπτό τουλάχιστον) με νερό και σαπούνι 1
πριν αγγίξετε το στήθος σας και τα καθαρά
εξαρτήματα του θηλάστρου και του σετ
άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας με
καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας
χρήσης.
l Π εράστε τον μαστό με ένα χλιαρό πανί
(μην χρησιμοποιήσετε οινόπνευμα), πριν
από την άντληση.
l Μην κρατάτε το σετ άντλησης από τη φιάλη,
κατά τη διάρκεια της άντλησης. Κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των οδών
ροής γάλακτος και διάταση (σπάργωμα) των Προετοιμάστε δύο φιάλες και δύο
μαστών. σετ άντλησης για την άντληση.
l Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος Τοποθετήστε τα καλύμματα Symphony
είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν στο θήλαστρο (βλ. ενότητα 6.4).
αισθάνεστε πόνο κατά την άντληση,
148 συμβουλευθείτε τη μαία ή κάποιον
επαγγελματία που εξειδικεύεται σε θέματα
θηλασμού.
i
Σημείωση
4
lΑ
ποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος μετά
την άντληση.
i Πληροφορίες
lΜ ε την ταυτόχρονη άντληση και από τους
δύο μαστούς, εξοικονομείτε χρόνο και
αυξάνετε τη θρεπτική αξία του μητρικού
γάλακτος. Η παραγωγή γάλακτος μπορεί
να αυξηθεί και να διατηρηθεί για μεγάλο Τοποθετήστε τη χοάνη της δεύτερης
χρονικό διάστημα. Η Medela συνιστά φιάλης πάνω στον άλλο μαστό σας,
την ταυτόχρονη άντληση και από τους με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι
δύο μαστούς. κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα
l Μην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά της χοάνης. Χειριστείτε το θήλαστρο
την άντληση. σύμφωνα με το επιλεγμένο πρόγραμμα
(βλ. ενότητες 7.3, 7.5 και 7.6).
2 3
Press power
5 6
Καθαρίστε σύμφωνα
με το Κεφάλαιο 5.
8.1 Φύλαξη
Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος
Θερμοκρασία Συντήρηση Καταψύκτης βαθείας Αποψυγμένο μητρικό γάλα
περιβάλλοντος ψυγείου καταψύξεως
16 έως 26 °C 4 °C (39 °F ) -18 έως -20 °C
(60 έως 78 °F) ή χαμηλότερη (0 έως -4 °F)
Υγιές, τελειόμηνο ≤ 6 ώρες ≤ 5 ημέρες ≤ 6 μήνες σε θερμο- Αποψυγμένο σε
βρέφος κρασία -18 °C (0 °F) θερμοκρασία περιβάλλοντος:
≤ 12 μήνες σε χρησιμοποιήστε το εντός
θερμοκρασία 4 ωρών το πολύ
-20 °C (-4 °F) Αποψυγμένο σε
Βρέφος στη ≤ 4 ώρες ≤ 4 ημέρες Βέλτιστο: θερμοκρασία συντήρησης
μονάδα εντατικής ≤ 3 μήνες ψυγείου: χρησιμοποιήστε
νοσηλείας το εντός 24 ωρών το πολύ
νεογνών Μην το επανακαταψύξετε!
lΑ υτές οι κατευθυντήριες οδηγίες φύλαξης και απόψυξης μητρικού γάλακτος αποτελούν
απλή σύσταση. Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τη μαία σας ή κάποιον
εξειδικευμένο επαγγελματία σε θέματα θηλασμού.
l Μην φυλάσσετε μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου. Αντίθετα, επιλέξτε το ψυχρότερο
μέρος του ψυγείου (συνήθως, αυτό βρίσκεται στο εσωτερικό τμήμα του γυάλινου ραφιού
150 πάνω από το διαμέρισμα για τα λαχανικά).
8.2 Κατάψυξη
lΜ πορείτε να καταψύξετε μητρικό γάλα σε φιάλες ή ασκούς “Pump & Save”*. Μη γεμίζετε τις
φιάλες ή τους ασκούς περισσότερο από τα 3/4 της χωρητικότητάς τους για να προβλέψετε
χώρο για τυχόν διαστολή.
l Επικολλήστε ετικέτες στις φιάλες ή τους ασκούς “Pump & Save” με την ημερομηνία
άντλησης και τον όγκο του αντληθέντος γάλακτος.
8.3 Απόψυξη
Προειδοποίηση
Μην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το ζεσταίνετε σε φούρνο μικροκυμάτων
ή σε δοχείο που περιέχει βραστό νερό, για να αποφύγετε την καταστροφή βιταμινών,
ιχνοστοιχείων και άλλων σημαντικών θρεπτικών συστατικών, καθώς και τον κίνδυνο πρόκλησης
εγκαυμάτων.
lΠ ροκειμένου να μην καταστραφούν τα θρεπτικά συστατικά του μητρικού γάλακτος, αποψύξτε
το γάλα στη συντήρηση του ψυγείου, ολονυκτίς. Εναλλακτικά, μπορείτε να κρατήσετε τη
φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save” κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό (θερμοκρασίας 37 °C
[98,6 °F] το πολύ).
l Ανακινήστε απαλά τη φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save”, για να αναμείξετε τυχόν λίπος που
έχει διαχωριστεί. Αποφύγετε το χτύπημα ή την ανάδευση του γάλακτος.
* Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η χρησιμοποιούμενη κάρτα
–Ε
λέγξτε κατά πόσον χρησιμοποιείτε
προγράμματος δεν είναι
τη σωστή κάρτα προγράμματος
για θήλαστρα Symphony
Μη έγκυρη Η κάρτα προγράμματος έχει –Β
εβαιωθείτε ότι η κάρτα έχει
κάρτα εισαχθεί εσφαλμένα τοποθετηθεί σωστά
Η χρησιμοποιούμενη κάρτα
–Α
ντικαταστήστε την κάρτα
προγράμματος έχει υποστεί
προγράμματος
ζημιά και δεν λειτουργεί
Δεν έχει εισαχθεί κάρτα –Ε
ισαγάγετε την κάρτα
προγράμματος προγράμματος
152 Δεν υπάρχει
κάρτα Η κάρτα προγράμματος δεν
–Π
ιέστε την κάρτα μέχρι τέρμα,
έχει εισαχθεί τελείως στην
μέσα στην υποδοχή της
υποδοχή της
Η μπαταρία θα χρειαστεί
Χαμηλή σύντομα φόρτιση και η μονάδα –Β
εβαιωθείτε ότι το καλώδιο
στάθμη θα παράγει έναν ήχο “μπιπ” κάθε ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην
φόρτισης 20 δευτερόλεπτα (απομένουν 15 υποδοχή του, στο πίσω μέρος του
μπαταρίας λεπτά λειτουργίας από τη στιγμή θηλάστρου
που εμφανίστηκε η ένδειξη)
Υπερφόρτωση Το μοτέρ καταναλώνει –Ε
άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
μοτέρ υπερβολικά πολύ ρεύμα απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών
–Ε
άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
Σφάλμα κυκλωμάτων του συστήματος
απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
ελέγχου γραναζιών
Σφάλμα Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών –Ε
άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
τροφοδοσίας
ρεύματος κυκλωμάτων του τροφοδοτικού απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη
Ο τεχνικός σχεδιασμός του θηλάστρου Symphony της Medela έχει επαληθευτεί από
ανεξάρτητα ινστιτούτα δοκιμών ως προς τη συμμόρφωσή του με το πρότυπο EN/IEC 60601-1.
Μπορείτε να προμηθευτείτε αντίγραφα των εν λόγω πιστοποιητικών, μετά από σχετικό αίτημα.
Χάρη στη μέθοδο παραγωγής που εφαρμόζεται, η Medela δεν εκτιμά ότι θα επηρεαστεί
η ηλεκτρική ασφάλεια καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, με την προϋπόθεση ότι αυτό
θα χρησιμοποιείται ορθά σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται και τις παρούσες
οδηγίες χρήσης και ότι τυχόν εργασίες σέρβις και επισκευής στη συσκευή θα εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Δεν υπάρχουν προδιαγεγραμμένοι ή συνιστώμενοι έλεγχοι
ή επαναλαμβανόμενες δοκιμές για την ηλεκτρική ασφάλεια, που πρέπει να εκτελούνται.
Η Medela θεωρεί ότι οι τελικές δοκιμές στο στάδιο της παραγωγής αντικαθιστούν τις
επιτόπιες δοκιμές της συσκευής, προτού αυτή τεθεί στη διάθεση των χρηστών.
Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας του θηλάστρου Symphony είναι 3000 ώρες. Η ωφέλιμη
διάρκεια ζωής του, συμπεριλαμβανομένων και των εσωτερικών μπαταριών, είναι 7 χρόνια,
εφ’ όσον χρησιμοποιείται κανονικά. Η ωφέλιμη διάρκεια ζωής των παρελκομένων είναι
2 χρόνια.
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη
Απόρριψη
800.0797 Φιάλη μητρικού γάλακτος των 150 ml (συσκευασία των 3 τεμ.): EN/ES/PT/EL/HE
008.0137 Φιάλη μητρικού γάλακτος των 250 ml (συσκευασία των 2 τεμ.): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Ασκοί μητρικού γάλακτος Pump & Save: EN/ES/PT/EL/HE
Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες 155
πληροφορίες σχετικά με όλα τα προϊόντα της Medela, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο
Διαδίκτυο.
*Ε
άν το αποτέλεσμα της άντλησης δεν είναι ικανοποιητικό ή αισθάνεστε πόνο
κατά την άντληση, συμβουλευθείτε κάποιον επαγγελματία που εξειδικεύεται
σε θέματα θηλασμού ή το γιατρό σας. Ένα διαφορετικό μέγεθος χοάνης
PersonalFit PLUS μπορεί να διευκολύνει την άντληση και να την καταστήσει
πιο επιτυχημένη.
.11טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה
ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות .למידע נוסף אודות כל מוצרי ,Medelaפני לסוכן המקומי
או היכנסי לאתר .www.medela.com
* אם תוצאות השאיבה אינן מספקות או שהשאיבה מכאיבה ,פני אל יועצת ההנקה או הגורם הרפואי
המטפל .גודל שונה של ראש שאיבה PersonalFit PLUSעשוי לעזור בשאיבה נוחה ומוצלחת יותר.
193
.10אחריות ותחזוקה /השלכה לאשפה
השלכה לאשפה
משאבת החלב Symphonyעשויה מחומרי מתכת ופלסטיק ויש להשליכה לאשפה בהתאם לתקנות
האירופאיות 2011/65/EUו .2012/19/EU-ייתכן שנדרש לקיים גם תקנות מקומיות נוספות .בגרסאות
,AC/DCיש להשליך את הרכיבים האלקטרוניים והסוללה הנטענת בנפרד בהתאם לתקנות המקומיות.
הקפידי להשליך את Symphonyואת האביזרים בהתאם להנחיות סילוק האשפה המקומיות .האביזרים
(ערכת שאיבה/בקבוקים) עשויים מפלסטיק וניתן להשליכם לאשפה אך רק ובהתאם לתקנות המקומיות.
192
.10אחריות ותחזוקה /השלכה לאשפה
אחריות ותחזוקה
אחריות לשלוש שנים מיום הרכישה ,לא כולל ערכת השאיבה ואביזרים .אחריות לשישה חודשים על
הסוללות .היצרן אינו אחראי לכל נזק או נזק תוצאתי הנגרם מהפעלה לא נכונה ,שימוש לא הולם או
שימוש על-ידי אנשים שאינם מורשים .רק עובדי Medelaמורשים רשאים לבצע בדיקות שגרתיות,
שירות והחלפת סוללות.
התכנון ההנדסי של Medela Symphonyאומת על ידי מוסדות בדיקה בלתי תלויים כעומד בתקן
.EN/IEC 60601-1ניתן לקבל עותקים של אישורים אלה לפי בקשה .בשל שיטת הבנייה בה נעשה שימוש,
Medelaאינה צופה שהבטיחות החשמלית תושפע בשלב כלשהו במהלך חיי המוצר -בתנאי שהשימוש בו
נעשה כהלכה בהתאם לשימוש המיועד כמו גם הוראות שימוש אלה ,וכן שהמכשיר מטופל ומתוקן במרכז
שירות מורשה .אין צורך בביצוע בדיקות בטיחות חשמל או בדיקות חוזרות מומלצות או נדרשות.
פרטי היצרן מסופקים בהתאם לתקנה EN/IEC 62353:2014"ציוד חשמל רפואי – בדיקה חוזרת
ובדיקה לאחר תיקון של ציוד חשמל רפואי".
לא נדרשת תחזוקה נוספת מעבר לנוהלי הניקוי שמתוארים בפרק 5ולטעינת הסוללה עבור משאבות עם
סוללות אופציונליות כפי שמתואר בפרק .6לא נדרשות בדיקות נוספות מעבר לנוהלי הבדיקה שמתוארים
בפרק ,3כגון סימני נזק גלויים למשאבה או לכבל החשמל ,נפילת המשאבה או הפלתה לתוך מים.
כפי שצוין בפרק ,3שירות ותיקונים חייבים להתבצע אך ורק על ידי סוכנות (מרכז) שירות מורשית
בהתאמה מלאה למדריך השירות של Symphonyותוך שימוש בחלקי חילוף מקוריים של Medela
שפורטו בזאת .ניתן לקבל את מדריך השירות ,שרטוטי החיווט והתיאורים לפי בקשה מ.Medela-
191 Medelaמצהירה שבדיקת הייצור הסופית מחליפה בדיקה מקומית של המכשיר לפני התחלת השימוש בו.
אורך חיי ההפעלה של משאבת החלב Symphonyהוא 3000שעות .אורך חיי השירות הוא שבע שנים
בשימוש סביר ,כולל חיי הסוללות הפנימיות .אורך חיי השירות של האביזרים הוא שנתיים.
.9פתרון בעיות
9.2קודי שגיאה
קודי שגיאות
להלן תיאורים של קודי שגיאה שעשויים להופיע ומצביעים על בעיה במכשיר ,הגורמים האפשריים
והפעולות לפתרון הבעיה.
–בדקי שנעשה שימוש בכרטיס התוכניות הנכון כרטיס התוכניות אינו כרטיס Symphony
Invalid card
–בדקי שמיקום הכרטיס נכון כרטיס התוכניות לא הוכנס כהלכה
(כרטיס לא
כרטיס התוכניות פגום מתאים)
–החליפי את כרטיס התוכניות
ואינו פועל
–הכניסי כרטיס תוכניות לא הוכנס כרטיס תוכניות
No card
–הכניסי את כרטיס התוכניות עד הסוף כרטיס התוכניות הוכנס באופן חלקי (אין כרטיס)
9.1פתרון בעיות
פתרון בעיה
189
.8אחסון והפשרה של חלב אם
8.1אחסון
lהנחיות אלה לאחסון ולהפשרת חלב אם הן בגדר המלצה .למידע נוסף ,פני למיילדת או ליועצת ההנקה.
lאל תאחסני חלב אם בדלת המקרר .יש לבחור את המקום הקר ביותר במקרר (בחלק האחורי של מדף
הזכוכית או מעל למגירת הירקות).
8.2הקפאה
lניתן להקפיא חלב אם בבקבוקי חלב או בשקיות " ."Pump & Saveאין למלא בקבוקים או שקיות מעבר
ל ¾-תכולתם ,כדי להשאיר חלל להתפשטות.
lרשמי על הבקבוקים או על שקיות " "Pump & Saveאת תאריך השאיבה ואת נפח החלב שנשאב.
188
8.3הפשרה
אזהרה
אין להפשיר חלב אם קפוא או לחמם חלב אם במכשיר מיקרוגל או בסיר עם מים רותחים ,כדי למנוע
אבדן של ויטמינים ,מינרלים ומרכיבים חשובים אחרים כמו גם כדי למנוע כוויות.
lכדי לשמור על הרכיבים של חלב האם ,יש להפשיר את החלב במקרר במשך הלילה .לחלופין ,ניתן לה�ח
זיק את הבקבוק או את שקית " "Pump & Saveתחת זרם מים חמימים (לא יותר מ37 °C-.)9 8.6 °F /
lערבלי בעדינות את הבקבוק או את שקית " "Pump & Saveכדי לערבב שומן שנפרד .אין לנער או
לטלטל את החלב.
Press power
. הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על הצמידי את ראש השאיבה של בקבוק אחד לשד
המשיכי לבחירת התוכנית (ראי סעיף .)7.2 הראשון כך שהפטמה בדיוק במרכז התעלה.
ראש השאיבה PersonalFit PLUSהוא אליפטי
וניתן לסובבו ( )360°ולהניחו במיקום הרצוי והנוח
ביותר .כדי ללמוד כיצד לאחוז נכון בראש השאיבה,
ראי סעיף ,7.6שלב .3
7.7שאיבה כפולה
זהירות
lרחצי את הידיים ביסודיות בסבון ובמים (למשך
1 דקה אחת לפחות) לפני נגיעה בשד ,במשאבה
הנקייה ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים .יבשי
את ידיך באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר
חד-פעמית.
lנגבי את השד במגבון חמים (אין להשתמש
באלכוהול) לפני השאיבה.
lאין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק
במהלך השאיבה .פעולה זו עלולה לגרום לחסימה
של צינוריות החלב ולגודש.
lפני למיילדת או ליועצת ההנקה אם שאיבת
הכיני שני בקבוקים ושתי ערכות שאיבה לצורך החלב מכאיבה או שאינך מצליחה לשאוב חלב או
שאיבה .הרכיבי את כיפות Symphonyעל מצליחה לשאוב רק מעט חלב.
משאבת החלב (ראי סעיף .)6.4
i
הערה
lנתקי תמיד את משאבת Symphonyממקור
4 186החשמל לאחר השאיבה.
מידע i
lשאיבה כפולה חוסכת זמן ומגבירה את תכולת
האנרגיה של החלב .תפוקת החלב עשויה לעלות
ולהישמר לאורך זמן Medela .ממליצה על
שאיבה כפולה.
הצמידי את ראש השאיבה של הבקבוק השני lאל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה.
לשד השני כך שהפטמה בדיוק במרכז התעלה.
הפעילי את המשאבה בהתאם לתוכנית שנבחרה
(ראי סעיפים 7.5 ,7.3ו.)7.6-
3 2
6 5
נקי בהתאם להוראות
בפרק .5
185
סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה .לאחסון בסיום השאיבה ,הניחי את הבקבוק במעמד
חלב אם ,פעלי בהתאם להוראות בפרק .8 או במחזיק הבקבוקים כדי למנוע נפילה
של הבקבוק.
.7שאיבת חלב
7.6שאיבה בודדת
זהירות
lרחצי את הידיים ביסודיות בסבון ובמים (למשך
1 דקה אחת לפחות) לפני נגיעה בשד ,במשאבה
הנקייה ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים .יבשי
את ידיך באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר
חד-פעמית.
lנגבי את השד במגבון חמים (אין להשתמש
באלכוהול) לפני השאיבה.
Iאין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק
במהלך השאיבה .פעולה זו עלולה לגרום לחסי ח
מה של צינוריות החלב ולגודש.
הכיני בקבוק אחד וערכת שאיבה אחת לצורך Iפני למיילדת או ליועצת ההנקה אם שאיבת
שאיבה .הרכיבי כיפת Symphonyאחת החלב מכאיבה או שאינך מצליחה לשאוב חלב או
בלבד על משאבת החלב (ראי סעיף .)6.4 מצליחה לשאוב רק מעט חלב.
i
4 הערה
l 184נתקי תמיד את משאבת Symphonyממקור
החשמל לאחר השאיבה.
Press power
מידע i
lאל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה.
לאחר שתי דקות ,המשאבה תעבור באופן אוטומטי התאימי את רמת הוואקום הנוחה עבור שלב
לשלב שאיבת החלב. הגירוי ,על ידי סיבוב כפתור ויסות הוואקום
אם החלב מתחיל לזרום מוקדם יותר ,לחצי (ראי סעיף .)7.3הטיפות על הצג מראות את
כדי לעבור לשלב על לחצן שחרור החלב רמת הוואקום .ככל שיש יותר טיפות ,כך עוצמת
שאיבת החלב. הוואקום גבוהה יותר.
5
183
INITIATE press
הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה (ראי סעיף .)7.3 בתוך 10שניות. לחצי על לחצן "שחרור החלב"
הנקודות על הצג מראות את רמת הוואקום .ככל הכיתוב בצג ישתנה ל."INITIATE running"-
שיש יותר נקודות ,כך עוצמת הוואקום גבוהה יותר.
181
.7שאיבת חלב
מידע i
4
lתוכנית INITIATEפועלת אוטומטית למשך
15דקות .חשוב להשלים את תוכנית INITIATE
Program complete במלואה .המשאבה נכבית באופן אוטומטי.
180
לאחר שתי דקות ,המשאבה תעבור באופן אוטומטי הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור
לשלב שאיבת החלב. שלב השאיבה (ראי סעיף .)7.3הטיפות
אם החלב מתחיל לזרום מוקדם יותר ,לחצי על הצג מראות את רמת הוואקום.
כדי לעבור לשלב על לחצן שחרור החלב ככל שיש יותר טיפות ,כך עוצמת
שאיבת החלב. הוואקום גבוהה יותר.
הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה על ידי סיבוב המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן היטב
כפתור ויסות הוואקום .תחילה סובבי ימינה כדי והוא רך בכל האזורים ( Medelaממליצה על משך
להגביר את עוצמת הוואקום עד שתחושי אי-נוחות שאיבה של 15דקות לפחות) .כבי את המשאבה על
קלה .לאחר מכן סובבי שמאלה כדי להפחית את . ידי לחיצה על לחצן ההפעלה/כיבוי
עוצמת הוואקום מעט עד שתגיעי לרמה הנוחה.
.7שאיבת חלב
מידע i
lהתוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה
בשלב הגירוי.
lעבור תוכנית :Standard
לחצן ההפעלה/כיבוי לחצי על כדי לעבור משלב לחצי על לחצן "שחרור החלב"
כדי להפעיל את משאבת החלב .תוכנית שאיבת החלב לשלב הגירוי ,במידת הצורך .אם זרי ח
Standardתתחיל באופן אוטומטי בשלב מת החלב לא החלה לאחר שני שלבי גירוי רצופים,
הגירוי לאחר לחיצה על לחצן ההפעלה/כיבוי. עליך לעשות הפסקה ולנסות שוב כעבור 30–15
דקות .בנוסף ,באפשרותך לנסות לעסות את השד
ולאחר מכן לשאוב תוך שימוש בשלב שאיבת החלב.
Iאם המשאבה פעלה במשך 30דקות בלי שנעשו
בה שינויים כלשהם (כגון התאמת הוואקום),
משאבת Symphonyתיכבה אוטומטית.
4
178
לא תצטרכי לבחור תוכנית שאיבה .הכרטיס מכיל את טכנולוגיית 2-Phase Expressionויתחיל
בשלב הגירוי .לקבלת מידע נוסף ,עייני בפרק .7.2
כרטיס התוכניות Symphony PLUSמכיל שתי תוכניות שאיבה .מטרת התוכנית INITIATEהיא
להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של .Medelaהתוכנית MAINTAIN
נועדה לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית .2-Phase Expression
כרטיס התוכניו ת Standardנועד לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית �2-Phase Ex
.pressionתוכנית זו זהה לתוכנית .MAINTAINלמרות שניתן להשתמש בכרטיס Standard
כדי להתחיל הפרשת חלב Medela ,ממליצה להשתמש בתוכנית INITIATEבכרטיס התוכניות
.Symphony PLUS
אם אתה חווה קשיים בהתחלת ייצור החלב או לקבלת מידע נוסף לגבי התוכנית שבה יש
להשתמש ,פני למיילדת או ליועצת ההנקה.
176
Standard
PLUS
או
175
.6הכנות לשאיבה
10
174
סגרי את המכסה.
3 2
6 5
173
i
הערה
הכניסי בזהירות את הממברנה לתוך
lהשתמשי באביזרים מקוריים מתוצרת Medelaבלבד.
המחבר כאשר הלשונית בתוך פתח המחבר.
lבדקי את חלקי ערכת השאיבה לאיתור בלאי או נזקים
ודאי שהממברנה יוצרת אטימה סביב שולי
לפני השימוש .החליפי חלקים פגומים או בלויים.
המחבר.
lכל החלקים חייבים להיות יבשים לחלוטין לפני
השימוש.
דחפי את מגן הכרטיס והכבל מעל מסילת הכניסי את הכבל לתוך מגן הכרטיס
המכוון בחלק האחורי עד שיעצור .הדקי את והכבל במצב מלופף סביב הפין.
הבורג. ודאי שקיים מרווח מספיק לחיבור
הכבל.
1 2
171
PL
US
מיד עם חשיפת תא הכרטיס (שלב 1בסעיף ,)6.1 חברי את כבל החשמל לשקע החשמל
ניתן להוציא את הכרטיס ולהחזירו או להחליפו. בקיר.
.6הכנות לשאיבה
מידע i
lהשתמשי במשאבה אך ורק עם כרטיס התו�כ
להסרה ,שחררי את הבורג של מגן ניות המתאים ( Symphony Standardאו
הכרטיס והכבל והחליקי אותו החוצה .)Symphony PLUS
ממסילת המכוון.
אופציונלי עבור משאבה עם סוללה:
lיש לטעון את הסוללה המוכללת 12שעות עם
קבלת המכשיר.
6.2תפעול באמצעות חשמל lניתן להשתמש במשאבה במהלך הטעינה.
lאם המשאבה נותרת ללא שימוש למשך זמן
1 ממושך ,יש לטעון את הסוללה כל חודשיים
(למשך 12שעות בכל פעם).
l 170להארכה מרבית של חיי הסוללה ,אין לאפשר לה
להתרוקן לגמרי לעתים קרובות ויש לטעון את
המשאבה כאשר אינה בשימוש.
זמן שאיבה
כ 60-דקות
(סוללה מלאה)
הכניסי את כבל החשמל לשקע החח זמן טעינה
שמל בחלק האחורי של המשאבה. 12שעות
(עד טעינה מלאה)
ייבוש /אחסון 3 2
2
כדי לחטא את משאבת החלב ,נגבי את גוף כד י לנקות את משאבת החלב ,נגבי את גוף המש�א
המשאבה במטלית נקייה ולחה (לא רטובה). בה במטלית נקייה ולחה (לא רטובה) .השתמשי במים
ניתן להשתמש בחומר חיטוי על בסיס אלכוהול. באיכות שתייה ובנוזל ניקוי בסיסי או בחומר ניקוי
שאינו שוחק.
.5ניקוי
2a 1
1
lשטפי את כל החלקים במי שתייה נקיים קרים פרקי את ערכת המשאבה לחלקיה הבודדים:
(כ.)20 °C- – בקבוק
lנקי חלקים אלה בהרבה מים חמימים וסבון – מכסה
(כ .)3 0 °C-השתמשי בנוזל שטיפת כלים מסחרי, – ראש שאיבה
עדיף ללא ניחוח וצבע מלאכותיים ( pHניטרלי). – מחבר וכיסוי מחבר
lשטפי את החלקים במי שתייה נקיים קרים (כ.)20 °C- – ממברנה
בדקי את כל החלקים לאיתור פגמים .החליפי
חלקים פגומים או בלויים.
167
צג LCD
לחצן הפעלה/
לחצן שחרור
כיבוי
כפתור ויסות נרתיק
הוואקום
מחזיק בקבוק
או PLUS
*לרשימת האביזרים שניתן להזמין ,ראי פרק .11ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות .לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי ,Medela
בקרי בכתובת www.medela.comוחפשי את המיקום הרצוי.
.4תיאור המוצר
ערכת השאיבה הבודדת או הכפולה Symphonyהיא אביזר עבור משאבת החלב .Symphonyהשימוש
בערכת השאיבה יעשה על ידי אם אחת בלבד; השימוש על ידי יותר מאם אחת עלול להוות סיכון בריאות.
המשאבה הבודדת כוללת יחידה אחת מכל חלק ,בעוד המשאבה הכפולה כוללת שתי יחידות מכל חלק.
ערכת השאיבה כוללת את ראש השאיבה ,PersonalFit PLUSגודל S( 21מ"מ),M( 24מ"מ) או L( 27מ"מ).
לגדלים אחרים של ראשי שאיבה ,ראי פרק .11לפרטים נוספים אודות גודל ראש השאיבה הנכון ,עיינו במידע
המתאים בתוך אריזת ערכת השאיבה.
ראש שאיבה
PersonalFit PLUS
ממברנה
מחבר וכיסוי
מחבר צינור
164
בקבוק חלב מסומן
כיפת Symphony
מכסה
זהירות :כדי להימנע מסכנת זיהום:
lרחצי את הידיים ביסודיות במים וסבון לפני שתיגעי במשאבת החלב ,בערכות השאיבה ובשד .אל תיגעי
בתוך הבקבוקים והמכסים.
lנקי אך ורק באמצעות מי שתייה מברז או מבקבוקים.
lאל תאחסני חלקים רטובים או לחים מכיוון שעלול להיווצר עובש.
חשוב
lבקבוקים וחלקי רכיבים מפלסטיק נעשים שבירים כאשר הם מוקפאים ועלולים להישבר במקרה
של נפילה.
lכמן כן ,חלקי בקבוקים ורכיבים עלולים להינזק במקרה של נפילה ,הידוק יתר וכדומה.
lיש לנקוט בזהירות הנחוצה בעת הטיפול בבקבוקים וברכיבים.
l 162אין להשתמש בחלב האם במקרה של נזק לבקבוקים או לרכיבים.
3.2אמצעי זהירות
אי-ציות להוראות/מידע הבטיחות המובאים להלן עלול להוביל לפציעה קלה .מידע זה כפוף
לשינויים טכניים.
lלעולם אין להשאיר את משאבת החלב Symphonyללא השגחה ,כשהיא מחוברת לשקע החשמל.
lניתוק מזרם החשמל מובטח רק על ידי ניתוק כבל החשמל משקע החשמל.
lהציבי את משאבת החלב כך שקל לנתק את כבל החשמל משקע החשמל בקיר.
lהרחיקי את כבל החשמל ממשטחים מחוממים.
3.1אזהרות
אי-ציות להוראות/מידע הבטיחות להלן עלול להוביל לסכנה כתוצאה משימוש במכשיר.
מידע זה כפוף לשינויים טכניים.
סמל זה מציין את התאימות לדרישות הבטיחות הנוספות של ארה"ב וקנדה לגבי ציוד
חשמלי רפואי.
סמל זה מציין הגנה מפני חדירה של עצמים זרים מוצקים ומפני ההשפעה המזיקה של IP21
חדירת מים.
סמל זה מציין את תאריך הייצור (ארבע ספרות עבור השנה ושתי ספרות עבור החודש).
סמל זה מציין הגנה בסיווג IIמפני התחשמלות בעזרת בידוד כפול או מחוזק.
מחוון רמת ואקום ,שלב הגירוי – כרטיס תוכנית Standardוכרטיס תוכנית Symphony
( PLUSתוכנית .)MAINTAIN
מחוון רמת ואקום ,שלב שאיבת החלב – כרטיס תוכנית Standardוכרטיס תוכנית
( Symphony PLUSתוכנית .)MAINTAIN
סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות .אי-ציות להוראות אלה עלול לגרום פציעה
למשתמש או נזק למשאבת החלב .קיימים מספר סמלי אזהרה /צירופי מילים .להלן המשמעויות שלהם:
הערה i אזהרה
עשוי לגרום לנזקי רכוש. עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות.
מידע זהירות
מידע חשוב או מועיל שאינו קשור לבטיחות.
i עשוי לגרום לפציעה קלה.
שימוש מיועד
משאבת החלב Symphonyמיועדת לשימושן של נשים מיניקות בסביבת בית החולים או הבית לצורך
שאיבת חלב אם.
הנחיות לשימוש
משאבת החלב Symphonyנועדה לעורר ,לבנות ולתחזק את תפוקת החלב של נשים מיניקות.
היא מיועדת גם למטרות הבאות:
lהקלת התסמינים של גודל ועצירת חלב על ידי שאיבת חלב.
lתמיכה בתהליך הריפוי של דלקת בשד על ידי הוצאת חלב אם מהשד הנגוע.
lהקלה על פטמות כואבות וסדוקות.
lהוצאת פטמות שטוחות או הפוכות.
lאספקת חלב אם לתינוקות שאינם מסוגלים לינוק באופן ישיר (לדוגמה בשל בעיות אחיזה בפטמה,
חך שסוע או פגים).
התוויות נגד
אין התוויות נגד ידועות לגבי השימוש בערכות השאיבה ובמשאבת החלב .Symphony
תיאור המוצר
משאבת החלב Symphonyלמשתמשים מרובים מסופקת עם כרטיס התוכניות ,Symphony PLUS
שמפיק את דפוסי השאיבה של המשאבה .כרטיס התוכניות מכיל שתי תוכניות שאיבה .מטרת התוכנית
INITIATEהיא להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של .Medelaהתוכנית
MAINTAINנועדה לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית .2-Phase Expression
טכנולוגיית 2-Phase Expressionמחקה את קצב היניקה הטבעי של התינוק .דפוסי יניקה קצרים
וממריצים בשלב הגירוי ,ואחריהם דפוסים ארוכים יותר בשלב שאיבת החלב.
195
3.5 kg
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
©Medela AG/201.0526/2017-01/B