0% found this document useful (0 votes)
29 views196 pages

1instrucciones Por Symphony Con Embuo Personalfit Plus

Uploaded by

Desde Ventanilla
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
29 views196 pages

1instrucciones Por Symphony Con Embuo Personalfit Plus

Uploaded by

Desde Ventanilla
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 196

Symphony ®

with PersonalFit PLUS breast shield

EN Instructions for use – home use | ES Manual de instrucciones: uso doméstico


PT Instruções de utilização – uso doméstico | EL Οδηγίες χρήσης – χρήση στο σπίτι
HE ‫הוראות שימוש – שימוש ביתי‬

INITIATION
TECHNOLOGY EFFICIENCY
Thank you for choosing the Symphony breast pump. Breast milk is the natural choice for your baby,
but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has
been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co-operation
with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed
breast pumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the
best for their babies and themselves. Because you care.

Muchas gracias por haber elegido el extractor de leche Symphony. La leche materna es la opción
natural para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones.
Hace más de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder
del mercado, ha realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha
desarrollado extractores de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres.
Para madres que insisten en lo mejor para sus bebés y para ellas. Porque le importa.

A Medela agradece a sua escolha do extrator de leite Symphony. O leite materno é a escolha
natural para o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação.
Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser
apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes
de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na
perfeição às necessidades das mães que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar
o melhor aos seus bebés e a si próprias. Porque para si é importante.

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το θήλαστρο Symphony. Το μητρικό γάλα είναι η φυσική
επιλογή για το βρέφος σας. Υπάρχουν όμως λόγοι και περιπτώσεις που δεν επιτρέπουν
τον φυσικό θηλασμό. Εδώ και περίπου 50 χρόνια τώρα, η Medela ήταν πεπεισμένη ότι οι
συγκεκριμένες μητέρες και τα βρέφη τους μπορούν να βοηθηθούν. Σε στενή συνεργασία
με ειδικούς σε θέματα θηλασμού, η Medela, μία από τις κορυφαίες εταιρείες στην αγορά,
πραγματοποίησε έρευνες και δημιούργησε θήλαστρα που ικανοποιούν πλήρως τις
θηλάζουσες μητέρες. Για εκείνες τις μητέρες που θέλουν το καλύτερο για τα βρέφη
τους και τις ίδιες. Επειδή νοιάζεστε για το μωρό σας.

‫ אך קיימים סיבות ומצבים‬,‫ חלב אם הוא הבחירה הטבעית לתינוקך‬.Symphony ‫אנו מודים לך על שרכשת את משאבת החלב‬
‫ בשיתוף פעולה הדוק עם‬.‫ שנה‬50‫‏‬- ‫ תומכת בנשים ובתינוקות אלה כבר למעלה מ‬Medela .‫שונים שאינם מאפשרים הנקה‬
‫ ופיתחה משאבות חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של‬,‫ מהמובילות בתחומה‬,Medela ‫ חקרה חברת‬,‫מומחים להנקה‬
.‫ מפני שאכפת לך‬.‫ לאימהות שרוצות את הטוב ביותר לתינוקן ולעצמן‬.‫אימהות מיניקות‬
EN
04 – 41

ES
42 – 79

PT
80 – 117

EL
118 – 155

HE
156 – 193
Table of Contents

1. Intended use / population / contraindication 5


4 2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 8
3.1 Warnings 8
3.2 Caution 10
4. Product description 12
5. Cleaning 14
5.1 Tubing and Symphony cap 14
5.2 Before first use / after each use 15
5.3 Before first use / once a day 16
5.4 Breast pump – Cleaning and disinfection 17
6. Preparing for pumping 18
6.1 C ard and cord protector 18
6.2 Mains operation 18
6.3 C hanging the program card 19
6.4 A  ssembling the pump set 20
7. Expression 24
7.1 Selecting the right program 24
7.2 S ymphony Standard card: Operation 26
7.3 Set comfort vacuum 27
7.4 S ymphony PLUS card: Operation INITIATE program 28
7.5 S ymphony PLUS card: Operation MAINTAIN program 30
7.6 E xpression by single pumping 32
7.7 E
 xpression by double pumping 34
8. Storing and thawing breast milk 36
8.1 S torage 36
8.2 Freezing 36
8.3 T hawing 36
9. Troubleshooting 37
9.1 Troubleshooting 37
9.2 Error codes 38
10. Warranty and maintenance / disposal 39
11. Complete care during breastfeeding time 41
12. Technical specifications 195
1. Intended use / population / contraindication

Intended use
The Symphony breast pump is intended to be used by lactating women in the 5
hospital or home environment for expressing breast milk.

Indications for use


The Symphony breast pump is indicated to initiate, build and maintain a lactating
woman’s milk supply. It is also indicated to
l alleviate the symptoms of engorgement and milk stasis by expressing milk.
l support the healing process in case of mastitis by removing breastmilk from
the affected breast.
l relieve sore and cracked nipples.
l bring out flat or inverted nipples.
l provide breast milk for infants which are not able to directly breastfeed
(e.g. latch-on problems, cleft palate and premature infants).

Contraindications
There are no known contraindications for the Symphony breast pump and
pump sets.

Product description
The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS
program card, which generates the pump suction patterns. The program card
contains two pump programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk
production with Medela’s initiation technology. The MAINTAIN program is designed
to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology.

In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program
card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and
maintain milk production with 2-Phase Expression technology. While the Standard
card can be used to initiate lactation, Medela recommends using the INITIATE
program of the Symphony PLUS program card.

The 2-Phase Expression technology mimics the baby’s natural sucking rhythm.
Short, stimulating cycles in the stimulation phase are followed by longer ones in
the expression phase.

* Symphony is a trademark of Medela AG


2. Meaning of symbols

The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure
6 to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast
pump. There are several warning symbols/word combinations. These have the
­following meanings:
Warning i Note
Can lead to serious injury or death. Can lead to material damage.
Caution Info
Can lead to minor injury. i Useful or important information
that is not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling
process.
This symbol indicates a cardboard package.

This symbol indicates that the device should be kept away from sunlight.

This symbol indicates a fragile device that should be handled with care.
This symbol indicates the temperature limits for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the humidity limits for operation, transport and
storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limits for operation,
transport and storage.
This symbol indicates that the device should be kept dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended
to come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).

Symbols on the device

This symbol indicates that the instructions for use should be followed.
This symbol indicates compliance with the essential requirements of
Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer. 7
This symbol indicates that the device should not be disposed of with
unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.

This symbol indicates a type BF applied part.

This symbol indicates the manufacturer‘s serial number for the device.
This symbol indicates the manufacturer‘s catalogue number for the
device.
This symbol indicates protection against ingress of solid foreign objects
IP21
and against harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year
and two digits for the month).
This symbol indicates Class-II protection against electric shock with
double or reinforced insulation.
This symbol indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location).

This symbol indicates that the fuse box is safety tested.


This symbol indicates that the cover of the mains socket should
be opened.

On/off button Let-down button Vacuum adjustment knob

Symbols on the display

Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and


Symphony PLUS program card (MAINTAIN program).
Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and
Symphony PLUS program card (MAINTAIN program).

Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program).


3. Important safety information

3.1 Warnings
8
Failure to follow the instructions/safety information below can lead to danger
from the device. This information is subject to technical changes.

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE

WARNING: To reduce the risk of electrocution:


Keep the device dry. Never immerse in water or other liquids!
l 
D o not spray or pour liquid directly onto the pump unit.
l 
D o not place or store the device where it can fall or be pulled into a sink or tub.
l 
D o not use the Symphony breast pump while bathing or showering.
l 
D o not reach for any electrical device if it has fallen into water.
l 
Unplug it i­mmediately.
A lways unplug the Symphony breast pump immediately after use.
l 

WARNING: To avoid fire, electrocution or serious burns:


l T he Symphony breast pump is not heat-resistant: Keep it away from radiators and
naked flames.
l D o not expose the motor unit to direct sunlight.
I D o not operate the Symphony breast pump where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is being administered.
I D o not use the device in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air,
or with oxygen or nitrous oxide.
I Do not thaw frozen breast milk and do not warm breast milk in a microwave or in
a pan of boiling water. Microwaving can cause severe burns to the baby’s mouth
from hot spots that develop in the milk during heating. Microwaving can also
change the composition of breast milk.
I Use only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure
that its rated voltage is compatible with the power source.
l N ever operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
I A lways inspect the power cord wires prior to use for damage or exposed wire.
If any damage is found, stop using the power cord immediately. Contact the
local Medela representative or rental agency.
T he Symphony breast pump should never be left unattended when plugged into
l 
a power source. 9
S eparation from the mains is only assured by disconnecting the power cord
l 
from the wall socket.
Position the pump unit such that it is easy to disconnect the power cord from
l 
the wall socket.
Keep the power cord away from heated surfaces.
l 

WARNING: To avoid health risks and reduce risk of injury:


I Clean all reusable parts that come in contact with the breast and breast milk prior
to first use as shown in chapter 5.
I Clean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately
after use.
I The pump sets are personal care items intended for use by a single user only.
They should not be shared between mothers.
I Do not continue pumping for more than two consecutive pumping sessions if no
results are achieved.
I If problems or pain occur, consult a lactation specialist.
I Never use the pump during pregnancy, unless prescribed/advised by a physician,
as pumping can induce labour.
I For mothers who are infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immuno-
deficiency Virus (HIV): Pumping breast milk will not reduce or remove the risk of
transmitting the virus to the baby through breast milk.
I I nspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of
the pump set(s) before each use.
l N ever use a device, components or parts that are damaged.
l N ever use a device, components or parts if dirt, mould or other contamination
is visible.
l R eplace mouldy, damaged or worn parts.
l T here are no user-serviceable parts inside the Symphony pump unit. Repairs
must be performed only by an authorised service agency. Do not repair the parts
yourself! No modifications to the device are permitted.
l U se the Symphony breast pump only for its intended use as described in this
manual.
3. Important safety information

WARNING: To avoid health risks and reduce risk of injury:


10
U se only original Medela accessories.
l 
D o not use attachments not recommended by Medela, as this may cause hazards.
l 
D o not modify any parts of the pump or the pump set.
l 
D o not use the Symphony breast pump while sleeping or overly drowsy.
l 
D o not use the Symphony breast pump while operating a motor vehicle.
l 
D o not drive while using hands-free pumping.
l 
N ever drop or insert any object into any opening or tubing.
l 
D o not use the pump outdoors.
l 
S upervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity
l 
of children.
N ever leave packaging and components unattended. Keep them out of reach
l 
of children.
R adio frequency communications equipment such as wireless home network
l 
devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations as well as
walkie-talkies can affect the Symphony breast pump. Due to electromagnetic
compatibility (EMC), a distance of at least one meter between the Symphony
breast pump and the wireless equipment is recommended.

Important
l Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
l Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
l Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.

3.2 Caution
Failure to follow the instructions/safety information given below can lead to
minor injury. This information is subject to technical changes.
CAUTION: To avoid risk of contamination:
11
I Wash your hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump,
the pump set(s) and breasts. Avoid touching the inside of containers or lids.
I Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
I Do not store wet or damp parts, as mould may develop.

CAUTION: To avoid health risks and reduce risk of injury:


I Pump only with the breast pump in an upright position.
I Pressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow.
I Do not express with a vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The
pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease the milk output.
I Do not attempt to remove the breast shield from the breast while pumping. Turn the
breast pump off and break the seal between the breast and the breast shield with a
finger, then remove the breast shield from the breast.
I If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal
between the breast and the breast shield with a finger and remove the breast shield
from the breast.
I Do not shorten the tubing between the breast shield and the pump.
I Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when cleaning the breast
pump, pump components or pump set parts.
I Never put the breast pump unit in water, as this can cause permanent damage
to the breast pump.
I Do not use Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump.
I Do not use the Medela Symphony breast pump with non-compatible pump sets.
I Do not use the pump sets for any other purpose than expressing breast milk.

CAUTION: To reduce risk of electrocution:


I Plug the power cord into the breast pump first and then into the wall socket.
I Unplug the breast pump before cleaning it.
4. Product description

Symphony single or double pump set (applied parts)*


12
The Symphony single or double pump set is an accessory for the Symphony breast
pump. The pump set must be used by only one mother; use by more than one mother
could pose a health risk. The single pump set contains one piece of each part, while
the double pump set contains two.
The pump set contains the PersonalFit PLUS breast shield, size S (21 mm), M (24 mm)
or L (27 mm). For other breast shield sizes, see chapter 11. For more details about the
correct breast shield size, see the related information inside the pump set box.

PersonalFit PLUS
breast shield

membrane

connector and
connector lid tubing

milk bottle, printed


Symphony cap

multi lid
Rental pump required: Symphony breast pump
13

LCD display
on/off
let-down
button button
vacuum case
adjustment
knob

bottle holder

card and cord protector


socket for car connection cable

power cord
Standard

or PLUS

Symphony Standard Symphony PLUS


program card program card

*A
 ccessories available for order can be found in chapter 11. Articles may not be available in all countries.
For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders.
5. Cleaning

5.1 Tubing
 and Symphony cap
14 Caution
lO  nly use drinking-quality water for 1
cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and
breast milk immediately after use to
avoid drying up of milk residues and
prevent growth of bacteria.

i l N o visible residues


Note
No cleaning needed.
l B efore using the pump set for the first l W ith visible residues
time, you must clean it thoroughly. Clean the tubing and the cap as
Perform the steps described in chapter described in chapter 5.2, step 2a.
5.2. and chapter 5.3. Then disinfect by boiling them in
l T he pump set requires no maintenance. water for at least 5 minutes.
l Take care not to damage parts of the Dry the cap as described in
pump set during cleaning. chapter 5.2, step 3.
l If the individual parts of the pump set For the tubing, shake out the water
are cleaned in a dishwasher, they may drops and let the pump run with
be discoloured by food pigments. This the tubing attached until the
has no impact on their function. tubing is dry.
l The membrane prevents milk from
flowing into the tubing, however inspect
the tubing and the Symphony cap after
each pumping session for visible
residues. If there are visible residues,
follow the instructions in chapter 5.1.
5.2 Before first use / after each use
15

11 2a

Disassemble the pump set into its l R inse all parts with cold, clear
individual parts: drinking-quality water (approx. 20 °C).
– bottle l C lean these parts with plenty of warm,
– multi lid soapy water (approx. 30 °C). Use a
– breast shield commercially available washing-up
– connector and connector lid liquid, preferably without artificial
– membrane fragrances and colouring (pH neutral).
Check all parts for damage. Replace l R inse the parts with cold, clear
damaged or worn parts. drinking-quality water (approx. 20 °C).

2b Dishwasher 3 Drying / storage

As an alternative to the previous Dry with a clean cloth or leave to dry on


step 2a, you can also clean the a clean cloth.
pump set in the dishwasher. Place Put the clean parts in a clean storage
all parts on the top rack or in the bag or a clean environment. Do not store
cutlery section. Use a commercially parts in an airtight container/bag. It is
available dishwashing detergent. important that all residual moisture dries.
5. Cleaning

5.3 Before first use / once a day


16 Caution
l Do
 not spray or pour liquid directly onto 1
the pump.
l O nly use drinking-quality water for
cleaning.
l Take apart and wash all parts that
come in contact with the breast and
breast milk immediately after use to
avoid drying up of milk residues and
prevent growth of bacteria.
l For chapter 5.4 Breast pump
Disassemble the pump set into its
– Cleaning and disinfection:
individual parts:
Unplug the breast pump before
– bottle
cleaning.
– multi lid
– breast shield
– connector and connector lid
– membrane
i Check all parts for damage.
Note Replace damaged or worn parts.

 or chapter 5.3, step 2:


lF
When boiling, a teaspoon of citric acid
may be added to the water to avoid a
build-up of limescale.
17
2 3 Drying / storage

Dry with a clean cloth or leave to


dry on a clean cloth.
Put the clean parts in a clean
storage bag or a clean environment.
Do not store parts in an airtight
container/bag. It is important that
all residual moisture dries.

Cover all parts with water and boil at


least for 5 minutes.
As an alternative, use Quick Clean bags*
in the microwave in accordance with the
instructions.
* A ccessories available for order: see chapter 11.

5.4 Breast pump – Cleaning and disinfection


Clean and disinfect the pump as needed.

1 2

To clean the breast pump, wipe the To disinfect the breast pump,
housing with a clean, damp (not wet) cloth. wipe the pump housing with a clean,
Use drinking-quality water and basic damp (not wet) cloth. You may use
washing-up liquid or a non-abrasive an alcohol-based disinfecting agent.
detergent.
6. Preparing for pumping

6.1 C
 ard and cord protector
18 Warning
 or chapter 6.2 Mains operation:
F 1
l U se only the power cord that comes
with the Symphony.
l M ake sure the voltage of the power
cord is compatible with the power
source.

i Info
lU
 se the pump only with the appropriate
To remove, unscrew the card
program card (Symphony Standard or
and cord protector and slide it
Symphony PLUS).
out of the guide rail.
Optional for pump with battery:
l T he built-in battery must be charged for
12 hours on receipt of the device.
l The pump can be used during charging. 6.2 Mains operation
l If the pump is to remain unused for a
long time, charge the battery every two 1
months (for 12 hours each time).
l T he optimum service life of the battery
is ensured if it is not fully discharged
on a regular basis or if the pump is
charged while not in use.

Pumping time
approx. 60 min.
(fully-charged battery)
Charging time Insert the power cord into the
12 hours power socket on the back of
(for full charge)
the pump.
19
2 3

Insert the cord into the card and Push the card and cord protector
cord protector in a loop around over the guide rail on the back until
the pin. it stops. Tighten the screw.
➙ Make sure there is enough play
to plug the cord in.

6.3 C
 hanging the program card

2 1
PL
US

Plug the power cord into As soon as the card compartment


the mains socket. is revealed (step 1 in chapter 6.1),
the card can be removed and
replaced or changed.
6. Preparing for pumping

6.4 A
 ssembling the pump set
20 Caution
lW
 ash hands thoroughly (at least one 1
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump
parts and clean pump set. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.

i
Note
Carefully place the membrane into
lU se Medela original accessories only.
the connector with the flap into
l Check pump set parts for wear or
the opening of the connector.
­d amage before use. Replace damaged
Make sure that the membrane
or worn parts.
forms a seal around the edge of
l All parts must be completely dry
the connector.
before use.

i Info 4
lC
 arry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly.
Otherwise a good vacuum may not be
achieved.

Screw the connector onto the


bottle. Choose a bottle size that
suits your needs.
21
2 3

Close the connector lid until it Carefully push the breast shield
audibly clicks. onto the connector. Choose a
breast shield size that suits your
needs.

5 6

Insert the tubing adapter into Insert the tubing adapter into the
the corresponding opening in opening in the Symphony cap.
the connector lid.
6. Preparing for pumping

22 i Info 7
l A lways close the lid when pumping.
The lid keeps the Symphony cap
pushed down to prevent a loss of
vacuum that could occur if the
Symphony cap came off.

Open the lid of the breast pump:


Press the oval button on the top
of the Symphony pump and lift
the handle.

10

Close the lid.


8 9 23

Position the Symphony cap firmly on Centre the tubing connector in the
the breast pump membrane to form recess in the pump housing.
a seal.
➙ Make sure that the Symphony
cap engages and lies flush to
the surface.
7. Expression

24
7.1 Selecting the right program

The Symphony breast pump is installed with either the Symphony PLUS
program card or Symphony Standard program card which generate the pump
suction patterns.

The Symphony PLUS program card contains two pump programs. The aim
of the INITIATE program is to initiate milk production with Medela’s initiation
technology. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk
production with the 2-Phase Expression technology.

The Standard program card is designed to build-up and maintain milk


production with the 2-Phase Expression technology. This program is identical
to the MAINTAIN program. While the Standard card can be used to initiate
lactation, Medela recommends using the INITIATE program of the Symphony
PLUS program card.

Contact your midwife or breastfeeding and lactation consultant if you are


experiencing difficulties in initiating lactation or for further information on which
program to use.

Which program card is installed?


To determine which program card is installed remove the program card
according to chapter 6.3. Then reinsert the card.
Standard

or
PLUS

Symphony PLUS Symphony Standard


program card program card
When the Symphony Standard card is installed:
25
You will not need to select a pumping program. The card contains the 2-Phase
Expression technology and will start with the stimulation phase. See chapter 7.2
for further information.

When the Symphony PLUS card is installed:

Use the INITIATE program directly after birth:


l U ntil you have pumped at least 20 ml in total in each of your last three pumping
sessions, OR
l T hroughout the first five days after birth. If milk production has not started after
five days, change to the MAINTAIN program.
See chapter 7.4 for further information.

Use the MAINTAIN program after milk coming in:


l O nce you have pumped at least 20 ml in total in each of your last three pumping
sessions, OR
l B eginning on day six after birth, whichever of the two options comes first.
See chapter 7.5 for further information.
7. Expression
i 7.2 S ymphony Standard card:
26 Note
Operation
lA
 lways disconnect the Symphony from
the power source after expression. 1

i Info
l The
 program stores the last vacuum
setting in the stimulation phase.
l For the Standard program:
Press the “Let-down” button to
Press the On/off button to
revert from the expression phase to the
switch on the breast pump.
stimulation phase if necessary. If milk
The Standard program will auto-
has not begun to flow after two
matically start with the stimulation
successive stimulation phases, you
phase after pressing the On/off
should take a break and try again in
button.
15–30 minutes. Also, you could try
breast massage and then pump using
the expression phase.
l If the pump has been running for
4
30 minutes without any manipulations
(e.g. adjustment of the vacuum), the
Symphony will automatically switch off.

Set the comfort vacuum for the


expression phase (see chapter
7.3). The bars on the display show
the vacuum level. The more bars,
the stronger the vacuum.
27

2 3

Set the comfort vacuum for the The pump will automatically switch to the
stimulation phase (see chapter 7.3). expression phase after two minutes.
The drops on the display show ➙ If the milk starts to flow sooner, press
the vacuum level. The more drops, the Let-down button to change to
the stronger the vacuum. the expression phase.

7.3 Set comfort vacuum

52 12

Continue pumping until the breast feels Set the comfort vacuum by rotating the
well drained and soft all over (Medela vacuum adjustment knob. First rotate to
recommends a pumping time of at least the right to increase the vacuum until you
15 minutes). Switch off the pump by feel a slight discomfort. Then rotate to the
pressing the On/off button . left to reduce the vacuum until it becomes
comfortable.
7. Expression
i 7.4 Symphony PLUS card:
28 Note
Operation INITIATE program
lU se the INITIATE program directly after
birth: 1
– U ntil you have pumped at least 20 ml in
total in each of your last three pumping
sessions, OR
– T hroughout the first five days. If milk
production has not started after five
days, change to the MAINTAIN pro-
gram (see chapter 7.5).
l A lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
Press the On/off button to switch
on the breast pump. The display text
shows “INITIATE press ”.

i Info
4
l The
 INITIATE program runs automati-
cally for 15 minutes. It is important to
complete the entire INITIATE program. Program complete
The pump switches off automatically.

The INITIATE program runs automati-


cally for 15 minutes with stimulation,
expression and pause phases.
An acoustic signal indicates the end
of the program. The display shows
“Program complete”. The pump
switches off automatically.
➙ It is important to complete the
entire INITIATE program.
29

23 3

INITIATE press

Press the “Let-down” button within Set the comfort vacuum (see chapter
10 seconds. The display text will change 7.3). The bullets on the display show
to “INITIATE running”. the vacuum level. The more bullets,
the stronger the vacuum.
7. Expression
i 7.5 S ymphony PLUS card:
30 Note
Operation MAINTAIN program
lU  se the MAINTAIN program after milk
coming in: 1
– O nce you have pumped at least 20 ml
in total in each of your last three
pumping sessions, OR
– B eginning on day six, whichever of the
two options comes first.
l A lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.

Press the On/off button to


switch on the breast pump.
i Info The MAINTAIN program will
automatically start with the
l The
 program stores the last vacuum stimulation phase after pressing
setting in the stimulation phase. the On/off button.
l For the MAINTAIN program:
Press the “Let-down” button to
revert from the expression phase to the 4
stimulation phase if necessary. If milk
has not begun to flow after two
successive stimulation phases, you
should take a break and try again in
15–30 minutes. Also, you could try
breast massage and then pump using
the expression phase.
l If the pump has been running for
30 minutes without any manipulations
(e.g. adjustment of the vacuum), the Set the comfort vacuum for the
Symphony will automatically switch off. expression phase (see chapter
7.3). The bars on the display show
the vacuum level. The more bars,
the stronger the vacuum.
31

2 3

Set the comfort vacuum for the stimula- The pump will automatically switch to the
tion phase by rotating the vacuum expression phase after two minutes.
adjustment knob (see chapter 7.3). The ➙ If the milk starts to flow sooner, press
drops on the display show the vacuum the Let-down button to change to
level. The more drops, the stronger the the expression phase.
vacuum.

Continue pumping until the breast feels


well drained and soft all over (Medela
recommends a pumping time of at least
15 minutes).
Switch off the pump by pressing the
On/off button .
7. Expression

7.6 E
 xpression by
32 Caution
single pumping
lW  ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before 1
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
l W ipe the breast with a warm cloth
(do not use alcohol) before pumping.
l D o not hold the pump set by the bottle
during pumping. This can lead to
blockage of the milk ducts and
Prepare one bottle and pump
engorgement.
set for expression. Mount only
l C ontact the midwife or breastfeeding
one Symphony cap on the breast
and lactation consultant if only minimal
pump (see chapter 6.4).
or no milk can be expressed or if
expression is painful.

i
Note 4
lA
 lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
Press power

i Info
l Do not kink the tubing during expression.

Switch on the breast pump with .


Proceed with the program selection
(see chapter 7.1). Operate the pump
as is appropriate for the selected
program (see chapters 7.2, 7.4 and
7.5).
33

2 3

The PersonalFit PLUS breast Place the breast shield on the breast
shield is oval and can be ro- so that the nipple is properly centred
tated (360°) and placed in the in the tunnel. Hold the breast shield
desired position which is most onto the breast with the thumb and
comfortable for you. index finger. Support the breast with
the palm of the hand.

5 6

Clean in accordance
with chapter 5.

When expression is finished, Close the bottle with the lid.


place the bottle in the stand or To store the breast milk, follow the
bottle holder in order to prevent instructions in chapter 8.
the bottle from tipping over.
7. Expression

7.7 E
 xpression by
34 Caution
double pumping
l Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before 1
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
l W ipe the breast with a warm cloth
(do not use alcohol) before pumping.
l D o not hold the pump set by the bottle
during pumping. This can lead to
blockage of the milk ducts and
engorgement. Prepare two bottles and pump
l C ontact the midwife or breastfeeding sets for expression.
and lactation consultant if only minimal Mount the Symphony caps on the
or no milk can be expressed or if breast pump (see chapter 6.4).
expression is painful.

i
Note
lA
 lways disconnect the Symphony from
the power source after expression. 4

i Info
lD ouble pumping saves time and
increases the energy content of the
milk. Milk production may be increased
and maintained over the long term.
­M edela recommends double pumping. Place the breast shield of the second
l D o not kink the tubing during expres- bottle on the other breast so that
sion. the nipple is properly centred in the
tunnel. Operate the pump as
appropriate for the selected program
(see chapters 7.3, 7.5 and 7.6).
35

2 3

Press power

Place the breast shield of one bottle on Switch on the breast pump with .
the first breast so that the nipple is prop­ Proceed with the program selection
erly centred in the tunnel. The PersonalFit (see chapter 7.2).
PLUS breast shield is oval and can be
rotated (360°) and placed in the desired
position which is most comfortable for
you. To learn how to hold the breast shield
correctly see chapter 7.6, step 3.

5 6

Clean in accordance
with chapter 5.

When expression is finished, place Close the bottles with the lid.
the bottles in the stand or bottle To store the breast milk, follow the
holder in order to prevent the instructions in chapter 8.
bottles from tipping over.
8. Storing and thawing breast milk

8.1 S torage
36
Storage guidelines for freshly expressed breast milk
Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breast milk
16 to 26 °C 4 °C ( 39 °F ) –18 to – 20 °C
( 60 to 78 °F ) or lower ( 0 to -4 °F )
Healthy term ≤ 6 hours ≤ 5 days ≤ 6 months at Thawed to room
baby –18 °C (0 °F) ­temperature: use within
≤ 12 months at max. 4h
– 20 °C (– 4 °F) Thawed to fridge tempe-
rature: use within 24h
NICU baby ≤ 4 hours ≤ 4 days Optimal:
≤ 3 months Do not refreeze!

l T hese guidelines for storing and thawing of breast milk are a recommendation.
Contact your midwife or breastfeeding and lactation consultant for further information.
l D o not store breast milk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable
compartment).

8.2 Freezing
lY ou can freeze expressed breast milk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do not
fill the bottles or bags more than ¾ full to allow space for possible expansion.
l L abel the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression and volume
of milk expressed.

8.3 T hawing
Warning
Do not thaw frozen breast milk or do not warm breast milk in a microwave or a pan of
boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and
to prevent burns.
I ln order to preserve the components of the breast milk, thaw the milk in the
refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag
under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F).
I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
* More information at www.medela.com
9. Troubleshooting

9.1 Troubleshooting
37
Problem Solution
Check whether mains power/battery is available.
If the motor Check that the device is switched on.
is not running Check whether the program card is inserted correctly in the card
compartment on the back of the breast pump.

Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter


6.4.
Check that all connections of the pump set and breast pump are
secure.
Express in accordance with chapter 7. Make sure that the breast
shield forms a complete seal around the breast.
See chapter 6.4 „Assembling the pump set“.
If there is low l T he ends of the tubing must be firmly connected to the connector
or no suction lid and the opening in the Symphony cap.
l T he Symphony cap must be firmly fitted to the breast pump
membrane to form a seal.
l T he membrane must be intact.
l T he membrane must be correctly placed into the connector and
the connector lid properly closed.
l D o not kink or trap the tubing during expression.
l A ll components must be completely dry.
9. Troubleshooting

9.2 Error codes


38
Error codes
The following describes error codes that may be displayed indicating
a problem with the unit, potential causes, and steps to correct the problem.

Potential problems Actions


Program card is not a Symphony –C
 heck if the correct program card
card is being used
Invalid card Program card is incorrectly inserted –C
 heck that card is positioned correctly
Program card is damaged and
– Replace program card
not working
Program card is not inserted – Insert program card
No card Program card is not completely
– P ush card in all the way
inserted
Battery needs charging soon,
and will beep every 20 seconds
– B e sure power cord is plugged into
Battery low (15 minutes of pumping time
the back of the pump
remaining from when the indication
started)
Motor – C ontact the rental station if this happens
Motor is drawing too much current
overload repeatedly
Potential fault in electronics of gear – C ontact the rental station if this happens
Error
control repeatedly
Potential fault in electronics of power – C ontact the rental station if this happens
Power fault
supply repeatedly
10. Warranty and maintenance / disposal

Warranty and maintenance


39
Three-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and
accessories. Six month warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for
any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate
usage or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and battery
exchange may only be carried out by Medela authorised personnel.

The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by
independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies
of such certificates may be obtained on request. Because of the method of construc-
tion used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during
the life of the product – provided that it is used properly in accordance with its
intended use as well as these instructions for use, and that the device is serviced and
repaired at an authorised service centre. There are no prescribed or recommended
electrical safety checks or recurrent tests to be carried out.

Manufacturer’s information provided in accordance with EN/IEC 62353:2014 “Medical


electrical equipment – Recurrent test and test after repair of medical electrical
equipment”.

Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 5 and battery charging for
pumps with optional batteries as described in chapter 6, no further maintenance is
required. Besides the inspection procedures described in chapter 3, e.g. visual signs
of damage to the pump or power cord, pump dropped or dropped into water, no
further inspections are required. As pointed out in chapter 3, service and repair may
be performed only by an authorised service agency (centre) in full accordance with
the Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned therein.
The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon request
from Medela.

Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device
before putting into service.

The operating life of the Symphony breast pump is 3000 hours. The service life is
7 years if used normally, including the life of the internal batteries. The service life
of the accessories is two years.
10. Warranty and maintenance / disposal

Disposal
40
The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed
of in accordance with European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional
local guidelines must also be observed. For the AC/DC versions, the electronic com-
ponents and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accord-
ance with the local regulations. Please ensure that you dispose of the Symphony and
its accessories in accordance with your local disposal guidelines. The accessories
(pump set/bottles) are made of plastic and may be disposed of only in accordance
with the local regulations.

 ser information for the disposal of electrical and electronic equipment


U
This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be
disposed of together with unsorted municipal waste. Correct disposal of this
device protects and prevents possible harm to the environment or human health.
For more information about disposal, contact the manufacturer, your local caregiver
or healthcare provider. This symbol is only valid in the European Union. Please
respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical
and electronic equipment.
11. Complete care during breastfeeding time

The following accessories for the Symphony are available from Medela’s distribution
partners by specifying the product name or number. 41

Article number Product

008.0439* PersonalFit PLUS Breast shield S (21 mm): EN/ES/PT/EL/HE


008.0444* PersonalFit PLUS Breast shield M (24 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0449* PersonalFit PLUS Breast shield L (27 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0454* PersonalFit PLUS Breast shield XL (30 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0459* PersonalFit PLUS Breast shield XXL (36 mm): EN/ES/PT/EL/HE

800.0797 150 ml breast milk bottle (pack of 3): EN/ES/PT/EL/HE


008.0137 250 ml breast milk bottle (pack of 2): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Pump & Save breast milk bags: EN/ES/PT/EL/HE

008.0041 Quick Clean bag

Articles may not be available in all countries. For more information about all Medela
products, contact your local dealer or see www.medela.com.

* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your


lactation consultant or health care practitioner. A different size of PersonalFit PLUS
breast shield may help make expression more comfortable and successful.
Índice

1. Uso previsto / público / contraindicaciones 43


2. Significado de los símbolos 44
3. Información importante en materia de seguridad 46
3.1 Advertencias 46
3.2 Atención 48
4. Descripción del producto 50
42 5. Limpieza 52
5.1 Tubo y cubierta de Symphony 52
5.2 Antes del primer uso / después de cada uso 53
5.3 A ntes del primer uso / una vez al día 54
5.4 Extractor de leche: limpieza y desinfección 55
6. Preparación de la extracción 56
6.1 Tarjeta y protector de cable 56
6.2 Funcionamiento con corriente 56
6.3 C ambio de la tarjeta de programa 57
6.4 M  ontaje del set de extracción 58
7. Extracción 62
7.1 Selección del programa adecuado 62
7.2 Tarjeta Symphony Standard: Funcionamiento 64
7.3 A juste del vacío a un nivel cómodo 65
7.4 Tarjeta Symphony PLUS: funcionamiento del programa INITIATE 66
7.5 Tarjeta Symphony PLUS: funcionamiento del programa MAINTAIN 68
7.6 E xtracción simple 70
7.7 E
 xtracción doble 72
8. Conservación y descongelación de leche materna 74
8.1 C onservación 74
8.2 C ongelación 74
8.3 D escongelación 74
9. Resolución de problemas 75
9.1 Resolución de problemas 75
9.2 Códigos de error 76
10. Garantía y mantenimiento / eliminación 77
11. Cuidado completo durante el periodo de lactancia 79
12. Technical specifications 195
1. Uso previsto / público / contraindicaciones

Uso previsto
El extractor de leche Symphony está previsto para la extracción de leche materna
por parte de mujeres lactantes en el hospital o en casa.

Indicaciones de uso
El extractor de leche Symphony está indicado para iniciar, generar y mantener
el suministro de leche de una mujer lactante. Además, está indicado para:
l A liviar los síntomas de congestión y estasis de la leche mediante la extracción 43
de leche materna.
l E n casos de mastitis, extraer la leche materna del pecho afectado y así ayudar
al proceso de curación.
l A liviar los pezones irritados y agrietados.
l S acar los pezones planos o invertidos.
l Proporcionar leche materna a lactantes que no pueden ser alimentados
directamente con el pecho (p. ej., en caso de problemas de posición, fisuras
palatinas y bebés prematuros).

Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para los sets de extracción y el extractor
de leche Symphony.

Descripción del producto


El extractor de leche multiusuario Symphony se presenta con la tarjeta de programa
Symphony PLUS, que genera los patrones de succión del extractor. La tarjeta de
programa contiene dos programas de succión. El objetivo del programa INITIATE
es iniciar la producción de leche con la tecnología de iniciación de Medela.
El programa MAINTAIN está diseñado para generar y mantener la producción
de leche con la tecnología 2-Phase Expression.

En algunos casos, el extractor de leche Symphony se suministra con la tarjeta de


programa Standard para generar los patrones de succión. Este programa está
diseñado para generar y mantener la producción de leche con la tecnología
2-Phase Expression. Aunque la tarjeta Standard se puede utilizar para iniciar
la lactancia, Medela recomienda utilizar el programa INITIATE de la tarjeta de
programa Symphony PLUS.

La tecnología 2-Phase Expression simula el ritmo natural de succión del bebé.


Tras los ciclos cortos y estimulantes de la fase de estimulación, se efectúan ciclos
más largos en la fase de extracción.
* Symphony es una marca comercial de Medela AG
2. Significado de los símbolos

El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para


la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones
a la usuaria o daños en el extractor de leche. Existen varias combinaciones
de símbolos y mensajes de advertencia. Tienen los siguientes significados:
Advertencia i Observación
Puede causar lesiones graves Puede causar daños materiales.
44 o la muerte.
Atención Información
Puede causar lesiones leves.
i Información importante o útil no
relacionada con la seguridad.
Símbolos en el embalaje
Este símbolo indica que el material forma parte de un proceso
de reciclaje/recuperación.
Este símbolo indica que el envase es de cartón.

Este símbolo indica que el dispositivo no debe exponerse a la luz solar.


Este símbolo indica que se trata de un dispositivo frágil que debe manipularse
con cuidado.
Este símbolo indica la limitación de temperatura para el funcionamiento,
el transporte y la conservación.
Este símbolo indica la limitación de humedad para el funcionamiento,
el transporte y la conservación.
Este símbolo indica la limitación de presión atmosférica para el
funcionamiento, el transporte y la conservación.
Este símbolo indica que el dispositivo debe mantenerse seco.
Este símbolo indica que el envase contiene productos destinados a entrar
en contacto con alimentos según el reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica el código de barras (GTIN) de GSI.

Símbolos en el dispositivo

Este símbolo indica que debe seguir las instrucciones de uso.


Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva
93/42/CEE del 14 de junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
Este símbolo indica el fabricante.

Este símbolo indica que no se debe desechar el dispositivo junto con


residuos urbanos sin clasificar (solo para la UE).
Este símbolo indica el cumplimiento de los requisitos de seguridad
adicionales de EE. UU. y Canadá para equipos eléctricos sanitarios.
45
Este símbolo indica que se trata de una pieza aplicada tipo BF.

Este símbolo indica el número de serie del fabricante para el dispositivo.

Este símbolo indica el número de catálogo del fabricante para el dispositivo.


Este símbolo indica la protección contra la entrada de objetos extraños
IP21
sólidos y contra los efectos nocivos debidos a la entrada de agua.
Este símbolo indica la fecha de fabricación (cuatro dígitos para el año
y dos dígitos para el mes).
Este símbolo indica protección de Clase II contra descargas eléctricas
con aislamiento doble o reforzado.
Este símbolo indica el fusible (para identificar las cajas de fusibles
o su ubicación).
Este símbolo indica que se ha verificado la seguridad de la caja del fusible.

Este símbolo indica que se debe abrir la tapa de la toma de corriente.

Botón de encendido Botón de bajada Rueda de ajuste


y apagado de la leche del vacío

Símbolos de la pantalla

Indicador del nivel de vacío, fase de estimulación – Tarjeta de programa


Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN).
Indicador del nivel de vacío, fase de extracción – Tarjeta de programa
Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN).

Indicador del nivel de vacío – Tarjeta de programa Symphony PLUS


(programa INITIATE).
3. Información importante en materia de seguridad

3.1 Advertencias
El incumplimiento de las siguientes instrucciones e información de seguridad puede
causar daños al dispositivo. Esta información puede sufrir modificaciones técnicas.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO


46 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de electrocución:
Mantenga el dispositivo seco. No lo sumerja nunca en agua u otros líquidos.
l 
No pulverice ni vierta líquido directamente sobre el extractor.
l 
No coloque ni almacene este dispositivo en un lugar desde donde pueda caer al suelo,
l 
en una bañera o en el lavabo.
No utilice el extractor de leche Symphony mientras se esté bañando o duchando.
l 
No tome con la mano un dispositivo eléctrico si ha caído al agua.
l 
Desenchúfelo inmediatamente.
Desenchufe siempre el extractor de leche Symphony inmediatamente después de utilizarlo.
l 

ADVERTENCIA: para evitar incendios, electrocuciones o quemaduras graves:


El extractor de leche Symphony no tiene resistencia térmica: manténgalo alejado
l 
de radiadores y llamas abiertas.
No exponga el motor de succión a la luz solar directa.
l 
No utilice el extractor de leche Symphony en lugares donde se estén empleando aerosoles
I 
o en los que se esté administrando oxígeno.
No utilice el dispositivo en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire,
I 
con oxígeno o con óxido de dinitrógeno.
No descongele la leche materna ni la caliente en un microondas o en un cazo con agua
I 
hirviendo. El uso del microondas puede producir graves quemaduras en la boca del bebé
debidas a los puntos calientes que se crean en la leche durante el calentamiento.
El uso del microondas también puede alterar la composición de la leche materna.
Utilice exclusivamente el cable de alimentación incluido con el extractor de leche Symphony.
I 
Asegúrese de que su tensión nominal es compatible con la de la red.
No utilice nunca un aparato eléctrico si el cable de alimentación está dañado, si no funciona
l 
bien, si se le ha caído o está dañado, o si se ha sumergido en agua.
Revise siempre los cables de alimentación antes de utilizarlos para comprobar que no
I 
estén dañados ni tengan filamentos expuestos. Si se detecta cualquier tipo de desperfecto,
interrumpa inmediatamente el uso del cable de alimentación. Póngase en contacto con
el representante local de Medela o con el punto de alquiler.
No deje nunca el extractor de leche Symphony sin supervisión mientras esté conectado
l 
a la corriente.
L a interrupción de la corriente solo queda asegurada por medio de la desconexión del
l 
cable de alimentación de la toma de corriente.
Coloque el extractor de modo que resulte fácil desconectar el cable de alimentación
l 
de la toma de corriente.
Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
l 
47
ADVERTENCIA: para evitar los riesgos para la salud y reducir el riesgo
de lesiones:
Limpie todas las piezas reutilizables que entren en contacto con el pecho y con la leche
I 
materna antes del primer uso, tal como se indica en el capítulo 5.
Limpie las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente
I 
tras su uso.
El set de extracción es un producto de higiene personal concebido para su uso exclusivo
I 
por una única persona. No se debe compartir entre distintas madres.
No continúe con la extracción si no se obtienen resultados satisfactorios tras dos sesiones
I 
de extracción consecutivas.
Si surgen problemas o si siente dolor, póngase en contacto con un especialista en lactancia.
I 
Nunca utilice el extractor durante el embarazo, a menos que sea bajo prescripción o consejo
I 
de un médico, ya que la extracción puede provocar el parto.
En el caso de madres infectadas con hepatitis B, hepatitis C o el virus de la
I 
inmunodeficiencia humana (VIH): la extracción de leche materna no reduce ni elimina
el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche materna.
Revise todos los componentes del extractor de leche Symphony, así como todas las piezas
I 
del set de extracción antes de cada uso.
No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que estén dañados.
l 
No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que presenten suciedad, moho u otro
l 
tipo de contaminación visible.
Sustituya las piezas que estén dañadas, gastadas o enmohecidas.
l 
El extractor Symphony no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Las reparaciones
l 
únicamente las puede llevar a cabo un servicio autorizado. No intente reparar las piezas
usted mismo. No se permite llevar a cabo modificaciones en el dispositivo.
Utilice el extractor de leche Symphony exclusivamente para el uso previsto que se describe
l 
en este manual.
3. Información importante en materia de seguridad

ADVERTENCIA: para evitar los riesgos para la salud y reducir el riesgo


de lesiones:
Utilice solamente accesorios originales de Medela.
l 
No utilice accesorios que no estén recomendados por Medela, ya que podría
l 
resultar peligroso.
No altere ninguna pieza del extractor ni del set de extracción.
l 
48 l 
No utilice el extractor de leche Symphony mientras duerma ni en estado de somnolencia.
No utilice el extractor de leche Symphony mientras esté conduciendo un vehículo de motor.
l 
No conduzca mientras realice la extracción manos libres.
l 
Nunca deje caer ni introduzca objetos en los orificios y tubos del extractor.
l 
No use el extractor en el exterior.
l 
Si se utiliza el extractor de leche Symphony mientras hay niños alrededor, será necesario
l 
tenerlo controlado en todo momento.
No deje nunca el embalaje ni los componentes sin supervisión. Manténgalos fuera del
l 
alcance de los niños.
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia como los dispositivos domésticos por
l 
red inalámbrica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y su estación base, así como los
walkie-talkie pueden afectar al extractor de leche Symphony. Debido a la compatibilidad
electromagnética (CEM), se recomienda mantener una distancia mínima de un metro entre
extractor de leche Symphony y el equipo inalámbrico.

Importante
l Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan
y se pueden romper si se caen.
l Además, los biberones y las piezas que los componen pueden dañarse si se utilizan
mal, p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan.
l Tome las precauciones adecuadas cuando utilice biberones y sus componentes.
l No utilice la leche materna si los biberones o sus componentes están dañados.

3.2 Atención
El incumplimiento de las siguientes instrucciones e información de
seguridad puede causar pequeñas lesiones. Esta información puede
sufrir modificaciones técnicas.
PRECAUCIÓN: para evitar el riesgo de contaminación:
L ávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche,
I 
el set de extracción o sus propios pechos. Evite tocar la parte interior de los recipientes
y de sus tapas.
Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada para la limpieza.
I 
No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría formarse moho.
I 
49
PRECAUCIÓN: para evitar los riesgos para la salud y reducir el riesgo
de lesiones:
Realice la extracción únicamente con el extractor en posición vertical.
I 
Si se aprietan demasiado los embudos sobre los pechos, el flujo de leche puede
I 
verse afectado.
No realice la extracción con un vacío demasiado elevado e incómodo (doloroso).
I 
El dolor, además de crear posibles traumatismos en el pezón y la mama, puede reducir
la producción de leche.
No intente retirar el embudo del pecho durante la extracción. Apague el extractor
I 
y deshaga con un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo. A continuación,
retire el embudo del pecho.
Si la extracción resulta incómoda o produce dolor, apague la unidad, deshaga con
I 
un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo, y retire el embudo del pecho.
No acorte el tubo que comunica el embudo con el extractor.
I 
No utilice líquidos lavavajillas ni detergentes abrasivos para la limpieza del extractor,
I 
de los componentes del extractor o de las piezas del set de extracción.
Nunca ponga el extractor de leche en agua, ya que el extractor podría sufrir daños
I 
irreversibles.
No utilice sets de extracción Symphony de Medela con extractores que no sean
I 
compatibles.
No utilice el extractor de leche Symphony de Medela con sets de extracción que
I 
no sean compatibles.
No utilice los sets de extracción para cualquier otro fin que no sea la extracción de
I 
leche materna.

PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de electrocución:


Conecte el cable de alimentación primero al extractor de leche y después a la toma de corriente.
I 
Desenchufe el extractor de leche antes de limpiarlo.
I 
4. Descripción del producto

Set de extracción simple o doble Symphony (piezas aplicadas)*

El set de extracción simple o doble Symphony es un accesorio del extractor de leche


Symphony. El set de extracción debe ser utilizado por una sola madre; su utilización
por más de una madre puede poner en riesgo la salud. El set de extracción simple
contiene una unidad de cada pieza, y el set de extracción doble contiene dos.
El set de extracción contiene un embudo PersonalFit PLUS de la talla S (21 mm),
50 M (24 mm) o L (27 mm). Para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 11.
Para obtener más información sobre el tamaño de embudo correcto, consulte la
información relacionada que encontrará dentro de la caja del set de extracción.
Embudo PersonalFit
PLUS

Membrana

Conector y tapa
del conector Tubo

Biberón para leche


materna, impreso
Cubierta de
Symphony

Tapa multifunción
Requerimiento de extractor de alquiler: Extractor de leche Symphony

Botón de Pantalla LCD 51


encendido Botón de bajada
y apagado de la leche
Rueda de ajuste Maletín
del vacío

Soporte para botella

Tarjeta y protector de cable


Toma para conector de automóvil

Cable de alimentación
Standard

o PLUS

Tarjeta de programa Tarjeta de programa


Symphony Standard Symphony PLUS

*E
 n el capítulo 11 encontrará los accesorios disponibles para su pedido. Los artículos pueden no estar
disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela,
visite la página web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas.
5. Limpieza

5.1 Tubo
 y cubierta
Atención
de Symphony
lU  tilice solo agua potable para
la limpieza. 1
l R etire y lave todas las piezas que estén
en contacto con el pecho y la leche
52 materna inmediatamente después
de su uso para evitar que se sequen
los restos de leche e impedir que
se desarrollen bacterias.

i
Observación l N o hay residuos visibles
l A ntes de utilizar el set de extracción No se necesita limpieza.
por primera vez, debe limpiarlo l H ay residuos visibles
a fondo. Siga los pasos descritos Limpie el tubo y la tapa como
en los capítulos 5.2 y 5.3. se indica en el paso 2a del
l E l set de extracción no necesita capítulo 5.2.
mantenimiento. A continuación, hiérvalos en agua
durante al menos 5 minutos para
l Tenga cuidado de no dañar las
desinfectarlos.
piezas del set de extracción durante
Seque la tapa como se indica
la limpieza.
en el paso 3 del capítulo 5.2.
l Si las piezas individuales de un set de
Agite el tubo para expulsar las
extracción se lavan en un lavavajillas,
gotas de agua y deje que el
pueden descolorarse por pigmentos extractor funcione con el tubo
alimentarios. Esto no afecta a su conectado hasta que se seque.
funcionamiento.
l La membrana evita que la leche fluya
hacia el tubo. Sin embargo, después de
cada sesión de extracción, compruebe
si en el tubo y en la cubierta de
Symphony han quedado residuos
visibles. Si hay residuos visibles,
siga las instrucciones del capítulo 5.1.
5.2 Antes del primer uso / después de cada uso

11 2a

53

Desmonte el set de extracción en l E njuague todas las piezas con agua
piezas individuales: potable limpia y fría (a unos 20 °C).
– biberón l L impie todas las piezas con bastante
– tapa multifunción agua jabonosa caliente (aprox. 30 °C).
– embudo Utilice un líquido lavavajillas disponible
– conector y tapa del conector en tiendas, preferiblemente sin aromas
– membrana ni colorantes artificiales (pH neutro).
Compruebe todas las piezas para l E njuague las piezas con agua potable
detectar desperfectos. Sustituya las limpia y fría (a unos 20 °C).
piezas que estén dañadas o gastadas.

2b Lavavajillas 3 Secado/almacenamiento

Como alternativa al paso 2a Séquelo con un paño limpio o déjelo


anterior, también puede lavar el secar sobre un paño limpio.
set de extracción en el lavavajillas. Deposite las piezas limpias en una
Coloque todas las piezas en la bolsa de conservación limpia o en un
parte superior o en la cesta de entorno limpio. No almacene las piezas
los cubiertos. Utilice un líquido en una bolsa o recipiente herméticos.
lavavajillas disponible en tiendas. Es importante que se seque toda la
humedad residual.
5. Limpieza

5.3 A ntes del primer uso /


Atención
una vez al día
l No
 pulverice ni vierta líquido
directamente sobre el extractor.
1
1
l U tilice solo agua potable para
la limpieza.
54 l R etire y lave todas las piezas que estén
en contacto con el pecho y la leche
materna inmediatamente después
de su uso para evitar que se sequen
los restos de leche e impedir que
se desarrollen bacterias.
l C on relación al capítulo 5.4 Desmonte el set de extracción
«Extractor de leche: limpieza en piezas individuales:
y desinfección»: Desenchufe el – B iberón
extractor de leche antes de limpiarlo. – Tapa multifunción
– E mbudo
– C onector y tapa del conector
i – membrana
Observación Compruebe todas las piezas para
detectar desperfectos. Sustituya
 ara el paso 2 del capítulo 5.3:
lP las piezas que estén dañadas
Una vez que el agua esté hirviendo, o gastadas.
puede añadir una cucharadita de
ácido cítrico para evitar que se
formen depósitos de cal.
2 3 Secado/almacenamiento

Séquelo con un paño limpio


o déjelo secar sobre un paño 55
limpio.Deposite las piezas limpias
en una bolsa de conservación
limpia o en un entorno limpio.
No almacene las piezas en una
bolsa o recipiente herméticos.
Es importante que se seque
Cubra todas las piezas con agua y toda la humedad residual.
déjelas hervir durante al menos 5 minutos.
Como alternativa, use bolsas para microondas
Quick Clean* siguiendo las instrucciones.
*A
 ccesorios disponibles para su pedido: consulte
el capítulo 11.

5.4 Extractor de leche: limpieza y desinfección


Limpie y desinfecte el extractor conforme sea necesario.

1 2

Para limpiar el extractor de leche, pase un Para desinfectar el extractor de leche,


paño limpio y húmedo (no mojado) por la pase un paño limpio y húmedo (no
carcasa. Utilice agua potable y un líquido mojado) por la carcasa. Se puede utilizar
lavavajillas básico o un detergente no abrasivo. un desinfectante a base de alcohol.
6. Preparación de la extracción

6.1 T
 arjeta y protector
Advertencia
de cable
 eferente al capítulo 6.2
R
«Funcionamiento con corriente»: 1
l U tilice exclusivamente el cable de
alimentación incluido con Symphony.
56 l A segúrese de que la tensión del cable
de alimentación sea compatible con
la de la red.

i Información
l Utilice el extractor únicamente con Para quitarla, destornille la
la tarjeta de programa adecuada tarjeta y el protector de cable
(Symphony Standard o Symphony PLUS). y deslícela hacia fuera por el
carril guía.
Opcional para extractor con batería:
l Tras recibir el dispositivo, debe cargarse
la batería integrada durante 12 horas. 6.2 Funcionamiento
l Puede utilizar el extractor mientras la con corriente
batería se esté cargando.
l Si el extractor no va a utilizarse durante 1
mucho tiempo, cargue la batería cada
dos meses (durante 12 horas cada vez).
l L a vida útil óptima de la batería estará
garantizada si no se deja descargar
completamente de forma regular
o si se carga el extractor cuando
no se esté utilizando.

Tiempo de extracción (batería aprox. Inserte el cable de alimentación


completamente cargada) 60 min en la toma de corriente situada
Tiempo de carga en la parte trasera del extractor.
12 horas
(para carga completa)
2 3

57

Introduzca el cable en el protector Empuje el protector del cable y la


del cable y la tarjeta haciendo un tarjeta sobre el carril guía situado
bucle alrededor de la clavija. en la parte trasera hasta el tope.
➙ Asegúrese de que haya Apriete el tornillo.
suficiente margen para
enchufar el cable.
6.3 C
 ambio de la tarjeta
de programa
2 1
PL
US

Conecte el cable de En cuanto se muestre el compartimento


alimentación a la toma de la tarjeta (paso 1 del capítulo 6.1),
de alimentación de red. se puede quitar y volver a colocar
la tarjeta o cambiarla.
6. Preparación de la extracción

6.4 M
 ontaje del set
Atención
de extracción
lL
 ávese minuciosamente las manos
(al menos un minuto) con agua 1
y jabón antes de tocar los pechos,
las piezas del extractor limpias
58 y el set de extracción limpio. Séquese
las manos con una toalla limpia
o con una toalla de papel desechable.

i
Observación
lU tilice solamente accesorios originales Introduzca la membrana con
de Medela. cuidado en el conector, colocando
l Compruebe los posibles daños la solapa en la abertura del
o el desgaste de las piezas del set conector. Asegúrese de que
de extracción antes de utilizarlo. la membrana quede bien
Sustituya las piezas que estén ajustada al borde del conector.
dañadas o gastadas.
l Todas las piezas deben estar
completamente secas antes 4
de utilizarlas.

i Información
lS
 iga cuidadosamente todos los
pasos y monte correctamente el set
de extracción. De lo contrario, no se
logrará un buen vacío.
Enrosque el conector en la botella.
Escoja un tamaño de biberón que
se ajuste a sus necesidades.
2 3

59

Cierre la tapa del conector Ajuste con cuidado el embudo


hasta que oiga un clic. en el conector. Escoja un
tamaño de embudo que se
ajuste a sus necesidades.

5 6

Introduzca el adaptador Introduzca el adaptador del


del tubo en el orificio tubo en el orificio de la cubierta
correspondiente de de Symphony.
la tapa del conector.
6. Preparación de la extracción

i Información 7
l Cierre
 siempre la tapa durante
la extracción. La tapa mantiene
la cubierta de Symphony apretada
para evitar la pérdida de vacío que
60 se produciría si la cubierta de
Symphony se soltara.

Abra la tapa del extractor de leche:


pulse el botón ovalado situado
encima del extractor de leche
Symphony y levante el asa.

10

Cierre la tapa.
8 9

61

Coloque la cubierta de Symphony Centre el conector del tubo en el


con firmeza sobre la membrana hueco de la carcasa del extractor.
del extractor de leche para formar
un cierre hermético.
➙ Asegúrese de que la cubierta de
Symphony encaje y esté al nivel
de la superficie.
7. Extracción

7.1 Selección del programa adecuado

El extractor de leche Symphony tiene instalada una tarjeta de programa Symphony


PLUS o Symphony Standard, que genera los patrones de succión.

62 La tarjeta de programa Symphony PLUS contiene dos programas de succión.


El objetivo del programa INITIATE es iniciar la producción de leche con la
tecnología de iniciación de Medela. El programa MAINTAIN está diseñado para
generar y mantener la producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression.

La tarjeta de programa Standard está diseñada para generar y mantener la


producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression. Este programa es
idéntico al programa MAINTAIN. Aunque la tarjeta Standard se puede utilizar para
iniciar la lactancia, Medela recomienda utilizar el programa INITIATE de la tarjeta
de programa Symphony PLUS.

Si tiene dificultades para iniciar la lactancia o necesita más información sobre el


programa que debe utilizar, póngase en contacto con su matrona o su consultora
de lactancia.

¿Qué tarjeta de programa está instalada?


Para saber qué tarjeta de programa tiene instalada, retire la tarjeta de programa
como se indica en el capítulo 6.3. A continuación, vuelva a introducirla.
Standard

o
PLUS

Tarjeta de programa Tarjeta de programa


Symphony PLUS Symphony Standard
Si está instalada la tarjeta Symphony Standard:

No tendrá que seleccionar un programa de extracción. La tarjeta cuenta con


la tecnología 2-Phase Expression y se iniciará con la fase de estimulación.
Consulte el capítulo 7.2 para obtener más información.

63

Si está instalada la tarjeta Symphony PLUS:

Utilice el programa INITIATE justo después de dar a luz:


l Hasta que haya extraído como mínimo un total de 20 ml en cada una de
las tres últimas sesiones de extracción, O
l Durante los primeros cinco días después de dar a luz. Si la producción de leche
no ha comenzado transcurridos cinco días, cambie al programa MAINTAIN.
Consulte el capítulo 7.4 para obtener más información.

Utilice el programa MAINTAIN tras la subida de la leche:


l Cuando haya extraído como mínimo un total de 20 ml en cada una de
las tres últimas sesiones de extracción, O
l A partir del sexto día después de dar a luz, lo que ocurra primero.
Consulte el capítulo 7.5 para obtener más información.
7. Extracción
i 7.2 T
 arjeta Symphony
Observación
Standard: Funcionamiento
lD
 espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente. 1

64
i Información
l El
 programa guarda el último ajuste
de vacío en la fase de estimulación.
l Para el programa Standard:
Pulse el botón de bajada de la leche
para volver de la fase de extracción a la Pulse el botón de encendido/
fase de estimulación en caso necesario. apagado para encender el
Si la leche no ha empezado a fluir extractor de leche. Al pulsar el botón
después de dos fases de estimulación de encendido/apagado, el programa
consecutivas, debe tomarse un descanso Standard se inicia automáticamente
e intentarlo de nuevo tras 15–30 minutos. con la fase de estimulación.
Asimismo, puede probar a darse un
masaje en el pecho y, a continuación,
extraerse leche mediante la fase de
extracción. 4
l S i el extractor ha estado funcionando
durante 30 minutos sin ningún tipo
de manipulación (por ejemplo, ajuste
del vacío), el Symphony se apagará
automáticamente.

Ajuste el vacío a un nivel que tolere


bien para la fase de extracción
(consulte el capítulo 7.3). Las barras
de la pantalla indican el nivel de
vacío. Cuantas más barras haya,
más potente será el vacío.
2 3

65

Ajuste el vacío a un nivel que tolere Transcurridos dos minutos, el extractor pasará
bien para la fase de estimulación automáticamente a la fase de extracción.
(consulte el capítulo 7.3). Las gotas ➙S  i la leche comienza a fluir antes, pulse
de la pantalla indican el nivel de el botón de bajada de la leche para
vacío. Cuantas más gotas haya, cambiar a la fase de extracción.
más potente será el vacío.
7.3 A juste del vacío
a un nivel cómodo
52 12

Continúe la extracción hasta que los Ajuste el vacío a un nivel que tolere bien
pechos parezcan vacíos y blandos por girando la rueda de ajuste de vacío. Primero,
toda su superficie (Medela recomienda un gírela hacia la derecha para aumentar el
tiempo de extracción de 15 minutos como vacío hasta que sienta una leve molestia.
mínimo). Apague el extractor pulsando Después, gírela hacia la izquierda para
el botón de encendido/apagado . reducir el vacío hasta un nivel cómodo.
7. Extracción
i 7.4 Tarjeta Symphony PLUS:
Observación
funcionamiento del
lU tilice el programa INITIATE justo después programa INITIATE
de dar a luz:
– H asta que haya extraído como mínimo 1
un total de 20 ml en cada una de las
66 tres últimas sesiones de extracción, O
– D urante los primeros cinco días. Si la
producción de leche no ha comenzado
transcurridos cinco días, cambie
al programa MAINTAIN (consulte
el capítulo 7.5).
l D espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.
Pulse el botón de encendido/
apagado para encender el
extractor de leche. El texto de la
i Información pantalla indica «INITIATE-Pulse ».

l El
 programa INITIATE funciona 4
automáticamente durante 15 minutos.
Es importante dejar que el programa
INITIATE finalice por completo. El Program complete
extractor se apaga automáticamente.

El programa INITIATE funciona


automáticamente durante 15 minutos,
con fases de estimulación, extracción
y pausa. Una señal acústica indica la
finalización del programa. La pantalla
muestra «Programa acabado». El
extractor se apaga automáticamente.
➙E  s importante dejar que el programa
INITIATE finalice por completo.
23 3

67
INITIATE press

Mantenga pulsado el botón de Ajuste un nivel de vacío que tolere bien


bajada de la leche durante (consulte el capítulo 7.3). Los puntos
10 segundos. El texto de la pantalla de la pantalla indican el nivel de vacío.
cambiará a «INITIATE activo». Cuantos más puntos haya, más potente
será el vacío.
7. Extracción
i 7.5 T
 arjeta Symphony PLUS:
Observación
funcionamiento del
lU  tilice el programa MAINTAIN tras la programa MAINTAIN
subida de la leche:
– C uando haya extraído como mínimo un 1
total de 20 ml en cada una de las tres
68 últimas sesiones de extracción, O
– A partir del sexto día, lo que ocurra
primero.
l D espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.

i Información
Pulse el botón de encendido/
l El programa guarda el último ajuste de apagado para encender el
vacío en la fase de estimulación. extractor de leche. Al pulsar el botón
l Para el programa MAINTAIN: de encendido/apagado, el programa
P ulse el botón de bajada de la leche MAINTAIN se inicia automáticamente
para volver de la fase de extracción a la con la fase de estimulación.
fase de estimulación en caso necesario.
Si la leche no ha empezado a fluir
después de dos fases de estimulación 4
consecutivas, debe tomarse un descanso
e intentarlo de nuevo tras 15–30 minutos.
Asimismo, puede probar a darse un
masaje en el pecho y, a continuación,
extraerse leche mediante la fase
de extracción.
l S i el extractor ha estado funcionando
durante 30 minutos sin ningún tipo
de manipulación (por ejemplo, ajuste
del vacío), el Symphony se apagará
automáticamente. Ajuste el vacío a un nivel que tolere
bien para la fase de extracción
(consulte el capítulo 7.3). Las barras
de la pantalla indican el nivel de
vacío. Cuantas más barras haya,
más potente será el vacío.
2 3

69

Ajuste el vacío a un nivel que tolere bien Transcurridos dos minutos,


para la fase de estimulación girando la el extractor pasará automáticamente
rueda de ajuste de vacío (consulte el a la fase de extracción.
capítulo 7.3). Las gotas de la pantalla ➙S  i la leche comienza a fluir antes, pulse
indican el nivel de vacío. Cuantas más el botón de bajada de la leche para
gotas haya, más potente será el vacío. cambiar a la fase de extracción.

Continúe la extracción hasta que los pechos


parezcan vacíos y blandos por toda su
superficie (Medela recomienda un tiempo
de extracción de 15 minutos como mínimo).
Apague el extractor pulsando el botón
de encendido/apagado .
7. Extracción

7.6 E
 xtracción simple
Atención
lL  ávese minuciosamente las manos
(al menos un minuto) con agua y jabón 1
antes de tocar los pechos, el extractor
limpio y las piezas del set de extracción
70 limpias. Séquese las manos con
una toalla limpia o con una toalla
de papel desechable.
l A ntes de la extracción, limpie el pecho
con un paño caliente (no utilice alcohol).
l D urante la extracción, no sujete el
set de extracción por el biberón.
Prepare un biberón y set de
Esto puede obstruir los conductos
extracción para la extracción.
galactóforos y congestionarlos.
Monte únicamente una cubierta de
l Póngase en contacto con la matrona
Symphony en el extractor de leche
o consultora de lactancia si solo puede
(consulte el capítulo 6.4).
extraer un poco de leche, si no puede
extraer leche o si siente dolor durante
la extracción.
4

i
Observación Press power

lD
 espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.

i Información Encienda el extractor de leche


materna con . Proceda a la
l N o doble el tubo durante la extracción. selección de programa (consulte el
capítulo 7.1). Utilice el extractor de
la manera más adecuada para el
programa seleccionado (consulte
los capítulos 7.2, 7.4 y 7.5).
2 3

71

El embudo PersonalFit PLUS es Coloque el embudo sobre el pecho de


ovalado y se puede girar (360°) modo que el pezón se encuentre en el
y colocar en la posición deseada centro del túnel. Sujete el embudo contra
que le resulte más cómoda. el pecho con ayuda del pulgar y el índice.
Sujete el pecho con la palma de la mano.

5 6

con la descripción en
Límpielo de acuerdo

el capítulo 5.

Al finalizar la extracción, coloque Cierre el biberón con la tapa.


el biberón en la base o soporte Para conservar la leche materna,
para biberones para evitar que siga las instrucciones del capítulo 8.
se vuelque.
7. Extracción

7.7 E
 xtracción doble
Atención
l L ávese minuciosamente las manos (al 1
menos un minuto) con agua y jabón antes
de tocar los pechos, el extractor limpio
y las piezas del set de extracción limpias.
72 Séquese las manos con una toalla limpia
o con una toalla de papel desechable.
l A ntes de la extracción, limpie el pecho
con un paño caliente (no utilice alcohol).
l D urante la extracción, no sujete el set de
extracción por el biberón. Esto puede
obstruir los conductos galactóforos Prepare dos biberones y sets de
y congestionarlos. extracción para la extracción.
l Póngase en contacto con la matrona Monte las cubiertas de Symphony
o consultora de lactancia si solo puede en el extractor de leche (consulte
extraer un poco de leche, si no puede el capítulo 6.4).
extraer leche o si siente dolor durante
la extracción.

i
Observación 4
lD
 espués de la extracción, desconecte
siempre el Symphony de la corriente.

i Información
l E l extractor doble también le permite
ahorrar tiempo y mejora el contenido
energético de la leche. La producción Coloque el embudo del segundo
de leche puede aumentar y mantenerse biberón sobre el otro pecho de modo
con el paso del tiempo. Medela que el pezón se encuentre en el
recomienda la extracción doble. centro del túnel. Utilice el extractor
l N o doble el tubo durante la extracción. de la manera más adecuada para
el programa seleccionado (consulte
los capítulos 7.3, 7.5 y 7.6).
2 3

Press power

73

Coloque el embudo de uno de los biberones Encienda el extractor de leche materna


sobre el primer pecho de modo que el con . Proceda a la selección de
pezón se encuentre en el centro del túnel. programa (consulte el capítulo 7.2).
El embudo PersonalFit PLUS es ovalado y se
puede girar (360°) y colocar en la posición
deseada que le resulte más cómoda. Para
aprender a colocar el embudo correctamente,
consulte el paso 3 del capítulo 7.6.

5 6

con la descripción en
Límpielo de acuerdo

el capítulo 5.

Al finalizar la extracción, coloque Cierre los biberones con la tapa.


los biberones en la base o soporte Para conservar la leche materna,
para biberones para evitar que siga las instrucciones del capítulo 8.
se vuelquen.
8. Conservación y descongelación de leche materna

8.1 C onservación
Directrices de conservación de la leche materna recién extraída
Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leche materna
16 a 26 °C 4 °C ( 39 °F ) –18 a –20 °C descongelada
( 60 a 78 °F ) o menos ( 0 a –4 °F )
74 Bebé sano ≤ 6 horas ≤ 5 días ≤ 6 meses a Descongelada
nacido –18 °C (0 °F) a temperatura ambiente:
a término ≤ 12 meses a usar en 4 h máx.
–20 °C (–4 °F) Descongelada
en el frigorífico:
Bebé en ≤ 4 horas ≤ 4 días Óptimo: usar en 24 horas
UCIN ≤ 3 meses
No volver a congelar

I E stas directrices de conservación y descongelación de la leche materna son solo


recomendaciones. Para obtener más información, póngase en contacto con su matrona
o su consultora de lactancia.
I N o conserve la leche materna en la puerta del frigorífico. Elija, en cambio, la parte más
fría del frigorífico (la parte trasera del estante inmediatamente superior al compartimento
para verduras).

8.2 C ongelación
IP  uede congelar la leche materna extraída en biberones o en bolsas «Pump & Save»*.
No llene los biberones ni las bolsas más de las ¾ partes; así, se deja espacio para
que se puedan expandir.
I Etiquete los biberones o las bolsas «Pump & Save» con la fecha de extracción
y el volumen de leche extraído.

8.3 D escongelación
Advertencia
No descongele la leche materna ni la caliente en un microondas o en un cazo con agua
hirviendo para evitar la pérdida de vitaminas, minerales y otros componentes importantes,
así como para prevenir quemaduras.
IP  ara conservar los componentes de la leche materna, descongélela en el frigorífico
durante la noche. También puede sumergir el biberón o la bolsa «Pump & Save» en agua
tibia (máx. 37 °C / 98,6 °F).
I M ueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa que se
haya separado. No agite ni revuelva la leche.
*Para obtener más información, consulte la página www.medela.com
9. Resolución de problemas

9.1 Resolución de problemas


Problema Solución

Compruebe que la toma de corriente/batería esté disponible.


Compruebe que el aparato esté encendido.
Si el motor
Compruebe que la tarjeta de programa esté insertada correctamente
no funciona en el compartimento de la tarjeta situado en la parte trasera del 75
extractor de leche.

Monte el set de extracción de acuerdo con las instrucciones


del capítulo 6.4.
Compruebe que todas las conexiones del set de extracción
y del extractor de leche sean seguras.
Realice la extracción conforme a las indicaciones del capítulo 7.
Asegúrese de que el embudo quede bien ajustado alrededor
del pecho.
Consulte el capítulo 6.4 «Montaje del set de extracción».
No succiona o
l L os extremos del tubo deben conectarse firmemente a la tapa
succiona poco del conector y al orificio de la cubierta de Symphony.
l A juste la cubierta de Symphony con firmeza en la membrana
del extractor de leche para formar un cierre hermético.
l L a membrana debe estar intacta.
l L a membrana debe estar colocada correctamente en el conector,
y la tapa del conector debe estar bien cerrada.
l N o doble o apriete el tubo durante la extracción.
l Todos los componentes deberán estar completamente secos.
9. Resolución de problemas

9.2 Códigos de error


Códigos de error
A continuación se describen códigos de error que podrán mostrarse
para indicar algún problema con la unidad, sus posibles causas
y los pasos necesarios para solucionar dicho problema.
76 Posibles problemas Acciones

La tarjeta de programa no – Compruebe si se está usando


es una tarjeta Symphony la tarjeta de programa correcta
Tarjeta La tarjeta de programa está – Compruebe que la tarjeta esté
no válida mal insertada colocada correctamente
La tarjeta de programa está
– Sustituya la tarjeta de programa
dañada y no funciona
La tarjeta de programa no está
– Introduzca la tarjeta de programa
insertada
Sin tarjeta
La tarjeta de programa no está
– Empuje la tarjeta hasta el fondo
insertada en su totalidad
La batería debe cargarse pronto;
– A segúrese de que el cable de
emitirá un pitido cada 20 segundos
Batería baja alimentación esté conectado
(quedarán 15 minutos de tiempo de
a la parte trasera del extractor
extracción desde el inicio del aviso)
Sobrecarga El motor consume demasiada – Póngase en contacto con el punto de
del motor corriente alquiler si esto sucede de forma repetida
Posible error electrónico en – Póngase en contacto con el punto de
Error
el control de velocidades alquiler si esto sucede de forma repetida
Fallo de Posible error electrónico en – Póngase en contacto con el punto de
alimentación la fuente de alimentación alquiler si esto sucede de forma repetida
10. Garantía y mantenimiento / eliminación

Garantía y mantenimiento
La unidad tiene tres años de garantía a partir de la fecha de compra, a excepción del set
de extracción y los accesorios. Las baterías tienen seis meses de garantía. El fabricante
declina toda responsabilidad por cualquier daño o perjuicio consecuente causado por
un uso incorrecto, un uso inadecuado o el uso por parte de personas no autorizadas.
El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de
mantenimiento, los controles rutinarios y el cambio de las baterías. 77

La ingeniería del extractor de leche Symphony de Medela se ha sometido a pruebas


realizadas por institutos independientes para verificar el cumplimiento de la norma
EN/CEI 60601-1. Las copias de dichos certificados están disponibles previa solicitud.
Gracias al método de construcción utilizado, Medela no prevé que la seguridad eléctrica
se vea afectada en ningún momento a lo largo de la vida útil del producto, siempre que
el extractor se utilice correctamente de acuerdo con su uso previsto y respetando estas
instrucciones de uso, y que el mantenimiento y las reparaciones del dispositivo se realicen
en centros de servicio técnico autorizados. No se prescribe ni recomienda ninguna revisión
eléctrica de seguridad ni pruebas periódicas.

Información del fabricante suministrada conforme a la norma EN/CEI 62353:2014


«Equipos electromédicos. Ensayos recurrentes y ensayos después de reparación
del equipo electromédico».

Aparte del procedimiento o procedimientos de limpieza descritos en el capítulo 5 y de la


carga de baterías en extractores con baterías opcionales, que se describe en el capítulo 6,
no será necesario realizar más tareas de mantenimiento. Aparte de los procedimientos de
inspección descritos en el capítulo 3, p. ej. señales visuales de daños en el extractor o en
el cable de alimentación, caída del extractor o inmersión de este en agua, no se requerirán
más inspecciones. Tal como se indica en el capítulo 3, el mantenimiento y las reparaciones
deberán ser realizadas por un centro de servicio técnico autorizado, de conformidad con
el manual de mantenimiento de Symphony y utilizando los recambios originales de Medela
que en él se mencionen. El manual de mantenimiento, los diagramas de cableado y las
descripciones estarán disponibles previa solicitud a Medela.

Medela considera que las pruebas finales de producción sustituyen a las pruebas in situ
del dispositivo antes de su puesta en servicio.

La vida útil del extractor de leche Symphony es de 3000 horas. La vida útil es de siete
años si se utiliza en condiciones normales, incluida la vida útil de las baterías internas.
La vida útil de los accesorios es de dos años.
10. Garantía y mantenimiento / eliminación

Eliminación

El extractor de leche Symphony está fabricado a base de metales y plásticos


y deberá desecharse conforme a las directivas europeas 2011/65/UE y 2012/19/UE.
Además, también deberán respetarse las normativas locales. En las versiones
CA /CC, los componentes electrónicos y la batería recargable deberán desecharse
78 de forma separada, conforme a las normativas locales. Asegúrese de desechar
el extractor Symphony y sus accesorios conforme a las normativas locales de
gestión de residuos. Los accesorios (set de extracción/biberones) están fabricados
con plásticos y solo pueden desecharse siguiendo la normativa local.

I nformación para el usuario sobre la eliminación de equipos eléctricos


y electrónicos
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con otros residuos urbanos sin clasificar. La correcta eliminación
de este dispositivo protege y evita posibles daños para el medio ambiente o la salud
humana. Para obtener más información sobre la eliminación del dispositivo, póngase
en contacto con el fabricante o con su médico o centro de salud. Este símbolo solo
tiene validez en la Unión Europea. Respete la legislación nacional y las normativas
locales de su país en lo que se refiere a la eliminación de equipos eléctricos
y electrónicos.
11. Cuidado completo durante el periodo de lactancia

Los siguientes accesorios para el Symphony están disponibles en los distribuidores


de Medela mediante la especificación del nombre o la referencia del producto.

Referencia Producto

008.0439* Embudo PersonalFit PLUS de talla S (21 mm): EN/ES/PT/EL/HE


008.0444* Embudo PersonalFit PLUS de talla M (24 mm): EN/ES/PT/EL/HE 79
008.0449* Embudo PersonalFit PLUS de talla L (27 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0454* Embudo PersonalFit PLUS de talla XL (30 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0459* Embudo PersonalFit PLUS de talla XXL (36 mm): EN/ES/PT/EL/HE

800.0797 Biberón para leche materna de 150 ml (paquete de 3): EN/ES/PT/EL/HE


008.0137 Biberón para leche materna de 250 ml (paquete de 2): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Bolsas para leche materna Pump & Save: EN/ES/PT/EL/HE

008.0041 Bolsa Quick Clean

Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más
información sobre todos los productos de Medela, póngase en contacto con su
representante local o visite la página web www.medela.es.

* Póngase en contacto con la consultora de lactancia o el profesional sanitario si


el resultado de la extracción de leche es insatisfactorio o si siente dolor durante
la extracción. Un tamaño diferente del embudo PersonalFit PLUS puede ayudar
a que la extracción sea más cómoda y más eficaz.
Índice

1. Utilização prevista / população / contraindicações 81


2. Significado dos símbolos 82
3. Informações de segurança importantes 84
3.1 Advertências 84
3.2 Precaução 86
4. Descrição do produto 88
5. Limpeza 90
5.1 Tubo e tampa Symphony 90
5.2 Antes da primeira utilização / após cada utilização 91
5.3 A ntes da primeira utilização / uma vez por dia 92
5.4 Extrator de leite – Limpeza e desinfeção 93
80 6. Preparação para a extração 94
6.1 Proteção para o cartão e o cabo de alimentação 94
6.2 Funcionamento a eletricidade 94
6.3 S ubstituir o cartão de programa 95
6.4 M  ontagem do kit de extração 96
7. Extração 100
7.1 Selecionar o programa correto 100
7.2 C artão Symphony Standard: Funcionamento 102
7.3 Regular o vácuo de conforto 103
7.4 C artão Symphony PLUS: Funcionamento do programa INICIAR 104
7.5 C artão Symphony PLUS: Funcionamento do programa MANUTENÇÃO 106
7.6 E xtração por extração simples 108
7.7 E
 xtração por extração dupla 110
8. Armazenar e descongelar leite materno 112
8.1 C onservação 112
8.2 C ongelamento 112
8.3 D escongelamento 112
9. Resolução de problemas 113
9.1 Resolução de problemas 113
9.2 Códigos de erro 114
10. Garantia e manutenção/eliminação 115
11. Cuidados completos durante a amamentação 117
12. Technical specifications 195
1. Utilização prevista / população / contraindicações

Utilização prevista
O extrator de leite Symphony destina-se a ser usado por mulheres lactantes no ambiente
hospitalar ou doméstico para extrair leite materno.

Indicações de utilização
O extrator de leite Symphony é indicado para iniciar, desenvolver e manter a produção
de leite da mulher lactante. Também é indicado para
aliviar os sintomas de ingurgitamento e de estase do leite através da extração de leite.
l 
ajudar no processo de recuperação em caso de mastite através da remoção do leite
l 
materno da mama afetada.
aliviar mamilos doridos e gretados.
l 
corrigir mamilos rasos ou invertidos.
l 
fornecer leite materno a bebés que não conseguem mamar diretamente no
l  81
peito (por exemplo, em caso de problemas em agarrar a mama, fissura palatina
e bebés prematuros).

Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator de leite e dos kits
de extração Symphony.

Descrição do produto
O extrator de leite Symphony para múltiplas utilizadoras é fornecido com o cartão de
programa Symphony PLUS, que gera os padrões de sucção. O cartão de programa
contém dois programas de extração. O objetivo do programa INICIAR é iniciar
a produção de leite com a tecnologia de iniciação da Medela. O programa
MANUTENÇÃO foi concebido para desenvolver e manter a produção de leite
com a tecnologia 2-Phase Expression.

Em alguns casos, o extrator de leite Symphony é fornecido com o cartão de programa


Standard, para gerar os padrões de sucção. Este programa foi concebido para
desenvolver e manter a produção de leite com a tecnologia 2-Phase Expression.
Embora o cartão Standard possa ser utilizado para iniciar o aleitamento, a Medela
recomenda utilizar o programa INICIAR do cartão de programa Symphony PLUS.

A tecnologia 2-Phase Expression imita o ritmo natural de sucção do bebé. Ciclos curtos
de estimulação na fase de estimulação são seguidos de ciclos mais longos na fase
de extração.
* Symphony é uma marca comercial da Medela AG
2. Significado dos símbolos

O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a seguran-
ça. A inobservância destas instruções pode causar lesões na utilizadora ou danificar o extrator
de leite. Existem várias combinações de símbolos de advertência/palavras. Estas têm os
seguintes significados:

Advertência i Nota
Pode causar lesões graves ou a morte. Pode causar danos materiais.
Precaução Informação
Pode causar lesões menores. i Informações úteis ou importantes
que não estão relacionadas
com a segurança.
Símbolos na embalagem
82 Este símbolo indica que o material faz parte de um processo
de recuperação/reciclagem.
Este símbolo indica uma embalagem de cartão.

Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo da luz solar.

Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado.

Este símbolo indica os limites de temperatura para o funcionamento, o transporte


e o armazenamento.
Este símbolo indica os limites de humidade para o funcionamento, o transporte
e o armazenamento.
Este símbolo indica os limites de pressão atmosférica para o funcionamento,
o transporte e o armazenamento.

Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo seco.


Este símbolo indica que a embalagem contém produtos destinados a entrar em
contacto com os alimentos em conformidade com o regulamento 1935/2004.
Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do sistema GSI.

Símbolos no dispositivo

Este símbolo indica que é necessário seguir as instruções de utilização.

Este símbolo indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva do


Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos.
Este símbolo indica o fabricante.

Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto
com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).

Este símbolo indica a conformidade com os requisitos de segurança adicionais


dos EUA e do Canadá para equipamentos médicos elétricos.

Este símbolo indica uma peça aplicada tipo BF.

Este símbolo indica o número de série do dispositivo atribuído pelo fabricante.

Este símbolo indica o número de catálogo do dispositivo atribuído pelo fabricante.


83
Este símbolo indica a proteção contra a entrada de objetos estranhos sólidos
IP21
e contra os efeitos nocivos causados pela entrada de água.
Este símbolo indica a data de fabrico (quatro dígitos para o ano e dois
dígitos para o mês).
Este símbolo indica uma proteção de classe II contra choques elétricos,
com isolamento duplo ou reforçado.
Este símbolo indica o fusível (para identificar as caixas de fusíveis ou
a sua localização).
Este símbolo indica que a caixa de fusíveis foi testada em termos de segurança.

Este símbolo indica que é necessário abrir a cobertura da tomada de parede.

Botão ligar/desligar Botão «extração» Botão de ajuste do vácuo

Símbolos no visor

Indicador do nível de vácuo, fase de estimulação – Cartão de programa Standard


e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO).

Indicador do nível de vácuo, fase de extração – Cartão de programa Standard


e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO).

Indicador do nível de vácuo – Cartão de programa Symphony PLUS


(programa INICIAR).
3. Informações de segurança importantes

3.1 Advertências
A inobservância das instruções/informações de segurança abaixo pode originar
situações de perigo durante a utilização deste dispositivo. Estas informações
estão sujeitas a alterações técnicas.

LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR

ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de eletrocussão:


M antenha o dispositivo seco. Nunca mergulhe em água ou noutros líquidos!
l 
N ão pulverize nem verta líquido diretamente sobre a unidade do extrator.
l 
N ão coloque nem armazene o dispositivo num local onde possa cair ou ser empurrado
l 
para dentro de um lavatório ou de uma banheira.
84 l 
N ão utilize o extrator de leite Symphony durante o banho de imersão ou de chuveiro.
N ão toque num aparelho elétrico que tenha caído na água. Desligue-o imediatamente
l 
da tomada.
A pós a utilização, desligue imediatamente o extrator de leite Symphony da tomada.
l 

ADVERTÊNCIA: Para evitar incêndios, eletrocussão ou


queimaduras graves:
O extrator de leite Symphony não é resistente ao calor: Mantenha-o afastado
l 
de radiadores e fontes de ignição.
N ão exponha a unidade do motor à luz solar direta.
l 
N ão utilize o extrator de leite Symphony quando estiverem a ser utilizados produtos
I 
aerossóis (spray) ou quando estiver a ser administrado oxigénio.
N ão utilize o dispositivo na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar,
I 
oxigénio ou óxido nitroso.
N ão descongele leite materno nem o aqueça num micro-ondas ou numa panela
I 
com água a ferver. O aquecimento no micro-ondas pode causar queimaduras graves
na boca do bebé devido aos pontos quentes que se desenvolvem no leite durante
o aquecimento. O aquecimento no micro-ondas também pode alterar a composição
do leite materno.
U tilize apenas o cabo de alimentação fornecido com o extrator de leite Symphony.
I 
Certifique-se de que a tensão nominal do dispositivo é compatível com a fonte de
alimentação.
N unca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo de alimentação apresentar danos,
l 
se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído
dentro de água.
A ntes da utilização, verifique sempre os fios do cabo de alimentação quanto a danos
I 
ou fios expostos. Caso detete algum dano, interrompa de imediato a utilização do cabo
de alimentação. Contacte o representante local da Medela ou a agência de aluguer.
O extrator de leite Symphony nunca deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver
l 
ligado à tomada.
A desconexão da rede elétrica só fica assegurada depois de se retirar a ficha elétrica
l 
da tomada da parede.
Posicione a unidade do extrator de modo que seja fácil desligar o cabo de alimentação
l 
da tomada da parede.
M antenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
l 

ADVERTÊNCIA: Para evitar riscos para a saúde e reduzir


o risco de lesões: 85
L ave todas as peças reutilizáveis que entram em contacto com a mama e o leite materno
I 
antes da primeira utilização, conforme indicado no capítulo 5.
L ave as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente
I 
após a utilização.
O s kits de extração são itens de cuidados pessoais destinados apenas a uma única
I 
utilizadora. Não devem ser partilhados entre mães.
N ão continue a extrair durante mais de duas sessões de extração consecutivas
I 
se não obtiver resultados.
S e surgirem problemas ou dor, consulte o seu especialista em aleitamento.
I 
N unca utilize o extrator durante a gravidez, salvo indicação/recomendação médica,
I 
pois a extração pode induzir o parto.
Para mães infetadas com hepatite B, hepatite C ou vírus da imunodeficiência humana
I 
(VIH): A extração de leite materno não irá reduzir nem eliminar o risco de transmissão
do vírus ao bebé através do leite materno.
A ntes de cada utilização, verifique todos os componentes do extrator de leite Symphony,
I 
bem como todas as peças do(s) kit(s) de extração.
N unca utilize um dispositivo, componentes ou peças que estejam danificados.
l 
N unca utilize um dispositivo, componentes ou peças se estes tiverem sujidade,
l 
bolores ou outra contaminação visível.
S ubstitua as peças que apresentem bolor, danificadas ou com desgaste.
l 
D entro da unidade do extrator Symphony não há peças que o utilizador possa reparar. As
l 
reparações só devem ser realizadas por um técnico de assistência autorizado. Não repare
as peças pelos seus próprios meios! Não são autorizadas modificações ao dispositivo.
U tilize o extrator de leite Symphony exclusivamente para o fim a que se destina e como
l 
se descreve neste manual de instruções.
3. Informações de segurança importantes

ADVERTÊNCIA: Para evitar riscos para a saúde e reduzir


o risco de lesões:
U tilize apenas acessórios originais Medela.
l 
N ão utilize acessórios que não sejam recomendados pela Medela, pois poderão
l 
causar perigo.
N ão modifique quaisquer peças do extrator ou do kit de extração.
l 
N ão utilize o extrator de leite Symphony durante o sono ou se estiver sonolenta.
l 
N ão utilize o extrator de leite Symphony durante a condução de um veículo a motor.
l 
N ão conduza enquanto utiliza a extração “mãos-livres”.
l 
N unca deixe cair nem insira qualquer objeto em nenhum tubo ou abertura.
l 
N ão utilize o extrator ao ar livre.
l 
É preciso vigilância quando o extrator de leite Symphony é utilizado na proximidade
l 
86 de crianças.
N unca deixe a embalagem e os componentes sem supervisão. Mantenha fora
l 
do alcance de crianças.
O s equipamentos de comunicação por radiofrequência, como dispositivos de rede
l 
wireless domésticos, telemóveis, telefones sem fios e as suas bases e walkie-talkies,
podem afetar o funcionamento do extrator de leite Symphony. Por motivos de
compatibilidade eletromagnética (CEM), recomenda-se uma distância de pelo
menos um metro entre o extrator de leite Symphony e o equipamento wireless.

Importante
l Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando
congelados e podem partir se forem deixados cair.
l Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar danificados em caso
de manuseio incorreto, por exemplo, se forem deixados cair, apertados em
demasia ou tombarem.
l Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem danificados.

3.2 Precaução

A inobservância das instruções/informações de segurança indicadas abaixo pode


causar lesões menores. Estas informações estão sujeitas a alterações técnicas.
PRECAUÇÃO: Para evitar o risco de contaminação:
L ave muito bem as mãos com água e sabão antes de tocar no extrator de leite, no(s) kit(s)
I 
de extração e no peito. Evite tocar no interior dos recipientes ou das tampas.
Utilize apenas água potável da torneira ou engarrafada para limpar.
I 
Não armazene peças molhadas ou húmidas, pois podem desenvolver bolores.
I 

PRECAUÇÃO: Para evitar riscos para a saúde e reduzir o risco de lesões:


S ó deve extrair leite com o extrator em posição vertical.
I 
P ressionar os funis com demasiada força contra o peito pode afetar o fluxo de leite.
I 
N ão extraia leite com um vácuo que seja demasiado elevado e desconfortável (doloroso).
I 
As dores, juntamente com potenciais traumatismos na mama e no mamilo, podem
diminuir a produção de leite. 87
N ão tente retirar o funil da mama durante a extração. Desligue o extrator de leite
I 
e quebre a vedação entre a mama e o funil com o dedo e, em seguida, retire o funil
da mama.
S e a extração de leite for desconfortável ou causar dores, desligue a unidade,
I 
quebre a vedação entre a mama e o funil com o dedo e retire o funil da mama.
N ão encurte o tubo entre o funil e o extrator.
I 
N ão utilize detergentes/líquidos de lavagem abrasivos na limpeza do extrator de leite,
I 
dos componentes do extrator ou das peças do kit de extração.
N unca coloque a unidade do extrator de leite na água, pois isto pode causar danos
I 
permanentes no extrator de leite.
N ão utilize os kits de extração Symphony da Medela com um extrator de leite
I 
incompatível.
N ão utilize o extrator de leite Symphony da Medela com kits de extração incompatíveis.
I 
N ão utilize os kits de extração para outros fins que não a extração de leite materno.
I 

PRECAUÇÃO: Para reduzir o risco de eletrocussão:


L igue o cabo de alimentação primeiro ao extrator de leite e só depois à tomada
I 
da parede.
D esligue o extrator de leite da tomada antes de o limpar.
I 
4. Descrição do produto

Kit de extração simples ou duplo Symphony (peças aplicadas)*

O kit de extração simples ou duplo Symphony é um acessório para o extrator de leite


Symphony. O kit de extração deve ser utilizado por apenas uma mãe; a utilização por
mais de uma mãe pode constituir um risco para a saúde. O kit de extração simples
contém uma unidade de cada peça, enquanto o kit de extração duplo contém duas.
O kit de extração contém o funil PersonalFit PLUS, tamanho S (21 mm), M (24 mm) ou
L (27 mm). Para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 11. Para mais detalhes
acerca do tamanho de funil correto, consulte a informação relacionada incluída na
caixa do kit de extração.

Funil PersonalFit
PLUS
88

membrana

conector e tampa tubo


do conector

frasco para leite,


estampado
Tampa
Symphony

multi-tampa
Extrator alugado necessário: Extrator de leite Symphony

botão Visor LCD


ligar/ botão «extração»
desligar
botão de estojo
ajuste do
vácuo
89

suporte para frasco

proteção para o cartão


e o cabo elétrico
tomada para cabo de
ligação ao automóvel
cabo elétrico
Standard

ou PLUS

Cartão de programa Cartão de programa


Symphony Standard Symphony PLUS

*O
 s acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados no capítulo 11. Os artigos podem
não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte
www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos.
5. Limpeza

5.1 Tubo
 e tampa Symphony
Precaução
lU  tilize apenas água potável para limpar. 1
l D esmonte e lave todas as peças que
entram em contacto com a mama
e o leite materno imediatamente após
a utilização, para evitar a secagem
de resíduos de leite e para prevenir
o desenvolvimento de bactérias.

90 i
Nota l N ão existem resíduos visíveis
Sem necessidade de limpeza.
l A ntes de usar o kit de extração pela l E xistem resíduos visíveis
primeira vez, deve lavá-lo muito bem. Lave o tubo e a tampa conforme
Execute os passos descritos no descrito no capítulo 5.2, passo 2a.
capítulo 5.2. e no capítulo 5.3. Depois ferva-os em água durante
l O kit de extração não requer qualquer pelo menos 5 minutos para
tipo de manutenção. os desinfetar.
l Tenha cuidado para não danificar Seque a tampa conforme descrito
peças do kit de extração durante no capítulo 5.2, passo 3.
a limpeza. Para o tubo, sacuda as gotas
l Se as peças individuais do kit de de água e deixe o extrator
extração forem lavadas na máquina a trabalhar com o tubo ligado
da loiça, é possível que sofram até este último secar.
descoloração devido aos pigmentos
alimentares. Isto não afeta o seu
funcionamento.
l A membrana impede o leite de fluir para
dentro do tubo, no entanto inspecione
o tubo e a tampa Symphony após cada
sessão de extração para verificar se
existem resíduos visíveis. Caso existam
resíduos visíveis, siga as instruções
no capítulo 5.1.
5.2 Antes da primeira utilização / após cada utilização

11 2a

91
Desmonte o kit de extração nas l E nxague todas as peças com água
suas peças individuais. potável fria e limpa (cerca de 20 °C).
– frasco l L impe estas peças com quantidades
– multi-tampa abundantes de água morna e sabão
– funil (cerca de 30 ºC). Utilize um detergente
– conector e tampa do conector líquido disponível no mercado,
– membrana de preferência sem fragrâncias
Verifique todas as peças quanto artificiais e corantes (pH neutro).
a danos. Substitua as peças l E nxague as peças com água potável
danificadas ou com desgaste. fria e limpa (cerca de 20 °C).

2b Máquina de lavar loiça 3 Secagem / armazenamento

Como alternativa ao passo Seque com um pano limpo ou deixe


anterior 2a, também pode lavar secar ao ar sobre um pano limpo.
o kit de extração na máquina Coloque as peças limpas num saco de
de lavar loiça. Coloque todas as armazenamento limpo ou num ambiente
peças na prateleira de cima ou no limpo. Não armazene as peças num
compartimento dos talheres. Utilize recipiente/saco hermético. É importante
um detergente para loiça disponível deixar secar toda a humidade residual.
no mercado.
5. Limpeza

5.3 A ntes da primeira


Precaução
utilização / uma
l Não
 pulverize nem verta líquido vez por dia
diretamente sobre o extrator.
l U tilize apenas água potável para limpar. 1
l D esmonte e lave todas as peças que
entram em contacto com a mama
e o leite materno imediatamente após
a utilização, para evitar a secagem
de resíduos de leite e para prevenir
o desenvolvimento de bactérias.
l Para o capítulo 5.4 Extrator
92 de leite – Limpeza e desinfeção:
Desligue o extrator de leite da tomada
antes de o limpar. Desmonte o kit de extração
nas suas peças individuais.
– f rasco
– m ulti-tampa
– funil
– c onector e tampa do conector
i – membrana
Nota Verifique todas as peças quanto
a danos. Substitua as peças
 ara o capítulo 5.3, passo 2:
lP
danificadas ou com desgaste.
Quando proceder à fervura, pode
adicionar uma colher de chá de ácido
cítrico à água para evitar os depósitos
de calcário.
2 3 Secagem / armazenamento

Seque com um pano limpo ou deixe


secar ao ar sobre um pano limpo.
Coloque as peças limpas num saco
de armazenamento limpo ou num
ambiente limpo. Não armazene as
peças num recipiente/saco hermético.
É importante deixar secar toda 93
a humidade residual.
Cubra todas as peças com água e ferva
durante pelo menos 5 minutos. Como
alternativa, utilize sacos* Quick Clean no micro-
ondas, em conformidade com as instruções.
*A
 cessórios disponíveis para encomenda: consulte
o capítulo 11.

5.4 Extrator de leite – Limpeza e desinfeção


Limpe e desinfete o extrator de leite conforme necessário.

1 2

Para limpar o extrator de leite, limpe Para desinfetar o extrator de leite, limpe
o corpo do extrator com um pano limpo o corpo do extrator com um pano limpo
e humedecido (não molhado). Utilize água e humedecido (não molhado). Pode utilizar
potável e um líquido de limpeza básico um agente desinfetante à base de álcool.
ou um detergente não abrasivo.
6. Preparação para a extração

6.1 P
 roteção para o cartão
Advertência
e o cabo de alimentação
 ara o capítulo 6.2 Funcionamento
P
a eletricidade: 1
l U tilize apenas o cabo de alimentação
fornecido com o extrator Symphony.
l C ertifique-se de que a tensão elétrica do
cabo de alimentação é compatível com
a fonte de alimentação.

i Informação
94 l U tilize o extrator apenas com o cartão
de programa apropriado (Symphony
Para remover, desenrosque a
Standard ou Symphony PLUS).
proteção para o cartão e o cabo
de alimentação e faça-o deslizar
Opcional para extrator a bateria:
para fora das guias.
l A bateria incorporada deve ser carregada
durante 12 horas após receção do
dispositivo.
l O extrator pode ser utilizado durante 6.2 Funcionamento
o carregamento.
a eletricidade
l S e o extrator não for utilizado por um
longo período de tempo, carregue 1
a bateria de dois em dois meses
(durante 12 horas de cada vez).
l A vida útil da bateria é otimizada se não
for totalmente descarregada regularmente
ou se o extrator for carregado quando não
estiver a ser utilizado.

Tempo de extração
(bateria totalmente aprox. 60 min.
carregada)
Introduza o cabo de
Tempo de carregamento alimentação na tomada,
12 horas
(para carga total) na parte traseira do extrator.
2 3

95
Introduza o cabo de alimentação Empurre a proteção para o cartão
na proteção para o cartão e o cabo e o cabo de alimentação por cima
de alimentação formando um laço das guias na parte traseira até esta
à volta do pino. parar. Aperte o parafuso.
➙ Certifique-se de que existe
folga suficiente para ligar
o cabo de alimentação. 6.3 S
 ubstituir o cartão
de programa
2 1
PL
US

Ligue o cabo de alimentação Quando o compartimento do cartão


à tomada da parede. fica à vista (passo 1 no capítulo 6.1),
o cartão pode ser removido
e substituído ou mudado.
6. Preparação para a extração

6.4 M
 ontagem do kit
Precaução
de extração
lL
 ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão 1
antes de tocar no peito, nas peças
do extrator e no kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel de
utilização única.

i
Nota
96
lU tilize exclusivamente acessórios Introduza cuidadosamente
originais Medela. a membrana no conector com
l Verifique as peças do kit de extração a aba na abertura do conector.
quanto a desgaste ou danos antes Certifique-se de que a membrana
da utilização. Substitua as peças forma uma vedação à volta
danificadas ou com desgaste. do rebordo do conector.
l Todas as peças devem estar
completamente secas antes
da utilização.
4

i Informação
l Realize todos os passos com cuidado
e monte o kit de extração corretamente.
Caso contrário, é possível que não
obtenha um vácuo adequado.

Enrosque o conector no frasco.


Escolha um frasco com um
tamanho adequado às suas
necessidades.
2 3

97
Feche a tampa do conector Empurre cuidadosamente
até ouvir um clique. o funil para encaixar no
conector. Escolha um funil
com um tamanho adequado
às suas necessidades.

5 6

Introduza o adaptador Introduza o adaptador do


do tubo na abertura tubo na abertura da tampa
correspondente na tampa Symphony.
do conector.
6. Preparação para a extração

i Informação 7
l Feche
 sempre a tampa durante
a extração. A tampa mantém a tampa
Symphony pressionada na posição
correta, para evitar perda de vácuo
que poderia ocorrer caso a tampa
Symphony se soltasse.

Abra a tampa do extrator de leite:


98 Prima o botão oval na parte de
cima do extrator Symphony
e levante a pega.

10

Feche a tampa.
8 9

Encaixe bem a tampa Symphony Coloque a ligação do tubo


na membrana do extrator de leite no centro do encaixe no corpo 99
para criar uma vedação. do extrator.
➙ Assegure-se de que a tampa
Symphony encaixa e fica bem
alinhada com a superfície.
7. Extração

7.1 Selecionar o programa correto

O extrator de leite Symphony vem instalado com o cartão de programa Symphony


PLUS ou o cartão de programa Symphony Standard, que geram os padrões
de sucção.

O cartão de programa Symphony PLUS contém dois programas de extração.


O objetivo do programa INICIAR é iniciar a produção de leite com a tecnologia de
iniciação da Medela. O programa MANUTENÇÃO foi concebido para desenvolver
e manter a produção de leite com a tecnologia 2-Phase Expression.
100
O cartão de programa Standard foi concebido para desenvolver e manter
a produção de leite com a tecnologia 2-Phase Expression. Este programa
é idêntico ao programa MANUTENÇÃO. Embora o cartão Standard possa
ser utilizado para iniciar o aleitamento, a Medela recomenda utilizar o programa
INICIAR do cartão de programa Symphony PLUS.

Consulte o seu obstetra ou a sua conselheira em aleitamento materno se tiver


dificuldades em iniciar o aleitamento ou para obter mais informações sobre
o programa que deve utilizar.

Que cartão de programa está instalado?


Para saber qual é o cartão de programa instalado, retire o cartão de programa
de acordo com o capítulo 6.3. Em seguida, reintroduza o cartão.
Standard

ou
PLUS

Cartão de programa Cartão de programa


Symphony PLUS Symphony Standard
Com o cartão Symphony Standard instalado:

Não é necessário selecionar um programa de extração. O cartão contém


a tecnologia 2-Phase Expression e começa com a fase de estimulação.
Consulte o capítulo 7.2 para obter mais informações.

Com o cartão Symphony PLUS instalado:

Utilize o programa INICIAR logo após o parto:


l Até que tenha extraído, pelo menos, 20 ml no total em cada uma das
101
três últimas sessões de extração, OU
l Durante os primeiros cinco dias após o parto. Se a produção de leite não
começar após cinco dias, mude para o programa MANUTENÇÃO.
Consulte o capítulo 7.4 para obter mais informações.

Utilize o programa MANUTENÇÃO após a descida do leite:


l Uma vez que tenha extraído, pelo menos, 20 ml no total em cada uma das
três últimas sessões de extração, OU
l Ao sexto dia após o parto, das duas opções, a que tenha ocorrido primeiro.
Consulte o capítulo 7.5 para obter mais informações.
7. Extração
i 7.2 C
 artão Symphony
Nota
Standard: Funcionamento
lD
 esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração. 1

i Informação
lO  programa armazena o último nível de
vácuo definido na fase de estimulação.
102 l Para o programa Standard:
Prima o botão de “extração” para
Prima o botão ligar/desligar
voltar da fase de extração à fase de
para ligar o extrator de leite.
estimulação, se necessário. Se o leite
O programa Standard começará
não começar a fluir depois de duas
automaticamente com a fase
fases de estimulação sucessivas, deve
de estimulação após premir
fazer uma pausa e tentar novamente
o botão ligar/desligar.
após 15-30 minutos. Também pode
experimentar massajar a mama e,
em seguida, proceder à extração
utilizando a fase de extração.
4
l A o fim de 30 minutos de funcionamento
sem qualquer manipulação (por
ex. regulação do vácuo), o extrator
Symphony desliga-se automaticamente

Regule o vácuo de conforto


para a fase de extração (consulte
o capítulo 7.3). As barras no visor
indicam o nível de vácuo. Quanto
maior for o número de barras,
mais forte é o vácuo.
2 3

103
Regule o vácuo de conforto para O extrator passará automaticamente à
a fase de estimulação (consulte fase de extração passados dois minutos.
o capítulo 7.3). As gotas no visor ➙S  e o leite começar a fluir antes, prima
indicam o nível de vácuo. Quanto o botão de “extração” para passar
maior for o número de gotas, à fase de extração.
mais forte é o vácuo.
7.3 Regular o vácuo de conforto

52 12

Continue a extração até sentir Regule o vácuo de conforto girando


a mama bem esvaziada e mole o botão de ajuste do vácuo. Gire primeiro
(a Medela recomenda um tempo para a direita para aumentar o vácuo
de extração de, pelo menos, até sentir um ligeiro desconforto.
15 minutos). Prima o botão ligar/ Em seguida, gire para a esquerda para
desligar para desligar o extrator . reduzir o vácuo até se sentir confortável.
7. Extração
i 7.4 Cartão Symphony PLUS:
Nota
Funcionamento do
lU tilize o programa INICIAR logo após programa INICIAR
o parto:
– Até que tenha extraído, pelo menos, 1
20 ml no total em cada uma das
três últimas sessões de extração, OU
– D urante os primeiros cinco dias.
Se a produção de leite não começar
após cinco dias, mude para
o programa MANUTENÇÃO
104 (consulte o capítulo 7.5).
l D esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração. Prima o botão ligar/desligar para
ligar o extrator de leite. O texto do
visor indica “INICIAR prima ”.
i Informação
4
lO
 programa INICIAR funciona
automaticamente durante 15 minutos.
É importante completar o programa Program complete
INICIAR inteiro. O extrator desliga-se
automaticamente.

O programa INICIAR funciona


automaticamente durante 15 minutos
com fases de estimulação, extração e
pausa. O fim do programa é indicado
por um sinal acústico. O visor indica
“Programa completo”. O extrator
desliga-se automaticamente.
➙É  importante completar o progra-
ma INICIAR inteiro.
23 3

INITIATE press

105

Prima o botão de “extração” no Regule o vácuo de conforto


espaço de 10 segundos. O texto do (consulte o capítulo 7.3). Os pontos
visor passará a “INICIAR ativo”. no visor indicam o nível de vácuo.
Quanto maior for o número de
pontos, mais forte é o vácuo.
7. Extração
i 7.5 Cartão Symphony PLUS:
Nota
Funcionamento do
lU tilize o programa MANUTENÇÃO programa MANUTENÇÃO
após a descida do leite:
– U ma vez que tenha extraído, pelo 1
menos, 20 ml no total em cada uma
das três últimas sessões de extração,
OU
– Ao sexto dia, das duas opções,
a que tenha ocorrido primeiro.
l D esligue sempre o Symphony da fonte
106 de alimentação após a extração.

Prima o botão ligar/desligar


para ligar o extrator de leite.
i Informação
O programa MANUTENÇÃO
lO  programa armazena o último nível de começará automaticamente
vácuo definido na fase de estimulação. com a fase de estimulação após
l Para o programa MANUTENÇÃO: premir o botão ligar/desligar.
Prima o botão de “extração” para
voltar da fase de extração à fase de 4
estimulação, se necessário. Se o leite
não começar a fluir depois de duas
fases de estimulação sucessivas, deve
fazer uma pausa e tentar novamente
após 15-30 minutos. Também pode
experimentar massajar a mama e,
em seguida, proceder à extração
utilizando a fase de extração.
l A o fim de 30 minutos de funcionamento
sem qualquer manipulação (por Regule o vácuo de conforto para
ex. regulação do vácuo), o extrator a fase de extração (consulte
Symphony desliga-se automaticamente o capítulo 7.3). As barras no visor
indicam o nível de vácuo. Quanto
maior for o número de barras,
mais forte é o vácuo.
2 3

107

Regule o vácuo de conforto para O extrator passará automaticamente à


a fase de estimulação girando o botão fase de extração passados dois minutos.
de ajuste do vácuo (consulte o capítulo ➙S  e o leite começar a fluir antes, prima
7.3). As gotas no visor indicam o nível o botão de “extração” para pas-
de vácuo. Quanto maior for o número sar à fase de extração.
de gotas, mais forte é o vácuo.

Continue a extração até sentir


a mama bem esvaziada e mole
(a Medela recomenda um tempo de
extração de, pelo menos, 15 minutos).
Prima o botão ligar/desligar para
desligar o extrator .
7. Extração

7.6 E
 xtração por
Precaução
extração simples
lL ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão 1
antes de tocar no peito, no extrator
e nas peças do kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel de
utilização única.
l L impe a mama com um pano quente
(não utilize álcool) antes da extração.
108 l N ão segure no kit de extração pelo
frasco durante a extração. Fazê-lo
Prepare um frasco e um kit
pode causar o bloqueio dos canais
de extração para a extração.
de leite e o ingurgitamento.
Coloque apenas uma tampa
l C onsulte o seu obstetra ou a sua
Symphony no extrator de leite
conselheira em aleitamento materno
(consulte o capítulo 6.4).
se apenas conseguir extrair uma
quantidade de leite mínima ou nula
ou se a extração for dolorosa.
4
i
Nota
Press power
lD
 esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração.

i Informação
Ligue o extrator com . Proceda
l N ão torça o tubo durante a extração.
à seleção do programa (consulte
o capítulo 7.1). Opere o extrator conforme
apropriado para o programa escolhido
(consulte os capítulos 7.2, 7.4 e 7.5).
2 3

109
O funil PersonalFit PLUS Coloque o funil na mama de modo
é oval e pode ser rodado que o mamilo fique devidamente
(360°) e colocado na posição centrado no canal. Segure o funil
desejada que seja mais contra a mama com a ajuda do
confortável para si. polegar e do indicador. Suporte
a mama com a palma da mão.

5 6

com o capítulo 5.
Limpe de acordo

Quando terminar a extração, Feche o frasco com a tampa.


coloque o frasco no suporte Para armazenar o leite materno,
ou no suporte de frasco para siga as instruções do capítulo 8.
evitar que este tombe.
7. Extração

7.7 E
 xtração por
Precaução
extração dupla
l L ave muito bem as mãos (pelo menos
durante um minuto) com água e sabão
1
antes de tocar no peito, no extrator
e nas peças do kit de extração limpo.
Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel
de utilização única.
l L impe a mama com um pano quente
(não utilize álcool) antes da extração.
l N ão segure no kit de extração pelo
110
frasco durante a extração. Fazê-lo
Prepare dois frascos e dois kits de
pode causar o bloqueio dos canais
extração para a extração. Coloque
de leite e o ingurgitamento.
as tampas Symphony no extrator
l C onsulte o seu obstetra ou a sua
de leite (consulte o capítulo 6.4).
conselheira em aleitamento materno
se apenas conseguir extrair uma
quantidade de leite mínima ou nula
ou se a extração for dolorosa.

i 4
Nota
lD
 esligue sempre o Symphony da fonte
de alimentação após a extração.

i Informação
l A extração dupla poupa tempo
e aumenta o teor energético do leite.
A produção de leite pode ser aumentada Coloque o funil do segundo frasco na
e mantida a longo prazo. A Medela outra mama de modo que o mamilo
recomenda a extração dupla. fique devidamente centrado no canal.
l N ão torça o tubo durante a extração. Opere o extrator conforme apropriado
para o programa escolhido (consulte
os capítulos 7.3, 7.5 e 7.6).
2 3

Press power

111
Coloque o funil de um frasco na primeira Ligue o extrator com .
mama de modo que o mamilo fique Proceda à seleção do programa
devidamente centrado no canal. O funil (consulte o capítulo 7.2).
PersonalFit PLUS é oval e pode ser rodado
(360°) e colocado na posição desejada
que seja mais confortável para si. Para
ver como segurar o funil corretamente,
consulte o capítulo 7.6, passo 3.

5 6

com o capítulo 5.
Limpe de acordo

Quando terminar a extração, Feche os frascos com a tampa.


coloque os frascos no suporte ou Para armazenar o leite materno,
no suporte de frasco para evitar siga as instruções do capítulo 8.
que estes tombem.
8. Armazenar e descongelar leite materno

8.1 C onservação
Orientações de armazenamento para leite materno acabado de extrair
Temperatura Frigorífico Congelador Leite materno descongelado
ambiente 4 °C ( 39 °F ) ou –18 a – 20 °C
16 a 26 °C temperaturas ( 0 a -4 °F )
( 60 a 78 °F ) inferiores
Bebé de ≤ 6 horas ≤ 5 dias ≤ 6 meses Descongelado à temperatura am-
termo a – 18 °C (0 °F) biente: utilize no prazo de 4 horas
saudável ≤ 12 meses Descongelado à temperatura
a – 20 °C (– 4 °F) do frigorífico: utilize no prazo
Bebé internado ≤ 4 horas ≤ 4 dias Ideal: de 24 horas
numa UCI neonatal ≤ 3 meses Não recongelar!
112
IA
 s presentes orientações de armazenamento e descongelamento de leite materno são
uma recomendação. Para obter mais informações, consulte o seu obstetra ou a sua
conselheira em aleitamento materno.
IN
 ão armazene leite materno na porta do frigorífico. Em vez disso, escolha a parte mais fria do
frigorífico (que é na parte de trás da prateleira de vidro por cima do compartimento dos vegetais).

8.2 C ongelamento
IP
 ode congelar o leite materno extraído em frascos para leite ou em sacos “Pump & Save”*.
Não encha os frascos ou os sacos mais de ¾ da sua capacidade para permitir a sua
expansão.
IC
 oloque etiquetas nos frascos ou sacos “Pump & Save” com a data da extração
e o volume de leite extraído.

8.3 D escongelamento
Advertência
Não descongele leite materno nem o aqueça num micro-ondas ou numa panela de água
a ferver para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componentes importantes,
e para prevenir queimaduras.
IP  ara preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigorífico durante
a noite. Em alternativa, mantenha o frasco ou o saco “Pump & Save” sob água morna
corrente (máx. 37 °C / 98,6 °F).
I Agite suavemente o frasco ou o saco “Pump & Save” com um movimento rotativo, para misturar
qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite.
*Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt
9. Resolução de problemas

9.1 Resolução de problemas


Problema Solução
Verifique se a corrente elétrica/bateria está disponível.
Se o motor não Verifique se o aparelho está ligado.
funcionar Verifique se o cartão de programa se encontra corretamente inserido
no compartimento para cartão na parte traseira do extrator de leite.

Monte o kit de extração de acordo com as instruções do capítulo 6.4.


Verifique se todas as ligações do kit de extração e do extrator de leite
estão seguras.
Proceda à extração de acordo com o capítulo 7. Certifique-se de
que o funil forma uma vedação completa à volta da mama. 113
Consulte o capítulo 6.4 “Montagem do kit de extração”.
Se a sucção l A s extremidades do tubo devem ficar bem ligadas à tampa do
for fraca ou conector e à abertura na tampa Symphony.
inexistente l A tampa Symphony deve encaixar bem na membrana do extrator
de leite para criar uma vedação.
l A membrana deve estar intacta.
l A membrana deve ser colocada corretamente no conector
e a tampa do conector deve ser bem fechada.
l N ão torça nem prenda o tubo durante a extração.
l Todos os componentes devem estar totalmente secos.
9. Resolução de problemas

9.2 Códigos de erro


Códigos de erro
A tabela seguinte descreve os códigos de erro que podem ser apresentados
para indicar um problema com a unidade, as potenciais causas
e os passos para corrigir o problema.

Potenciais problemas Ações

O cartão de programa não – Verifique se está a ser utilizado o cartão


é um cartão Symphony de programa correto
Cartão O cartão de programa está – Verifique se o cartão está corretamente
inválido inserido de forma incorreta posicionado
114
O cartão de programa está
– Substitua o cartão de programa
danificado e não funciona
O cartão de programa não
– Introduza o cartão de programa
está inserido
Sem cartão
O cartão de programa não
– Empurre o cartão todo para dentro
está totalmente inserido
A bateria necessita de ser
carregada, e emitirá um sinal sonoro – C ertifique-se de que o cabo de
Bateria fraca a cada 20 segundos (restam alimentação está ligado na parte
15 minutos de tempo de extração traseira do extrator
a contar do início da indicação)
Sobrecarga O motor está a consumir demasiada – C
 ontacte a unidade de aluguer se isto
do motor energia elétrica acontecer repetidas vezes
Potencial falha no sistema eletrónico – C ontacte a unidade de aluguer se isto
Erro
do controlo do aparelho acontecer repetidas vezes
Falha de Potencial falha no sistema eletrónico – C ontacte a unidade de aluguer se isto
corrente da fonte de alimentação acontecer repetidas vezes
10. Garantia e manutenção/eliminação

Garantia e manutenção
Garantia de três anos para o aparelho a contar da data de compra, excluindo o kit de extração
e acessórios. Garantia de seis meses para as baterias. O fabricante não se responsabiliza
por danos diretos ou indiretos causados pela operação incorreta, utilização inadequada ou
utilização por pessoas não autorizadas. As revisões de rotina, a manutenção e a substituição
da bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela.

A conformidade da tecnologia do extrator de leite Symphony da Medela com a norma


EN/IEC 60601-1 foi testada por organismos de controlo independentes. Cópias destes
certificados podem ser obtidas mediante pedido. Devido ao método de construção usado,
a Medela não prevê que a segurança elétrica seja afetada durante a vida útil do produto,
desde que este seja utilizado de forma adequada, em conformidade com a utilização prevista, 115
bem como com estas instruções de utilização, e que a sua manutenção e reparação sejam
efetuadas num centro de assistência autorizado. Não existem verificações de segurança
elétrica ou testes periódicos estabelecidos ou recomendados.

Informações do fabricante fornecidas em conformidade com a norma EN/IEC 62353:2014


“Equipamento de eletromedicina – Testes periódicos e testes após a reparação do
equipamento de eletromedicina”.

Para além do(s) procedimento(s) de limpeza descrito(s) no capítulo 5 e do carregamento da


bateria para extratores com baterias opcionais descrito no capítulo 6, não existem outros
requisitos de manutenção. Para além dos procedimentos de inspeção descritos no capítulo
3, p. ex. sinais visíveis de danos no extrator ou no cabo de alimentação, queda do extrator
ou queda do extrator dentro de água, não são necessárias outras inspeções. Conforme
foi indicado no capítulo 3, os serviços de assistência e reparação têm de ser realizados
exclusivamente por um agente de assistência autorizado (centro) em total conformidade
com o Manual de Reparações do Symphony, utilizando as peças sobresselentes originais
da Medela aí referidas. O manual de reparações, os diagramas elétricos e as descrições
estão disponíveis, devendo ser solicitados à Medela.

A Medela considera que os testes de produção finais substituem os testes no local


de utilização antes de colocar o dispositivo em funcionamento.

O tempo de operação do extrator de leite Symphony é de 3000 horas. O tempo de vida


útil é de 7 anos, se usado em condições normais, incluindo o tempo de vida das pilhas
internas. A vida útil dos acessórios é de dois anos.
10. Garantia e manutenção/eliminação

Eliminação

O extrator de leite Symphony é fabricado em metais e plásticos e deve ser


eliminado em conformidade com as Diretivas Europeias 2011/65/UE e 2012/19/UE.
As diretrizes locais adicionais também devem ser respeitadas. No caso das versões
CA /CC, os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados
separadamente, em conformidade com os regulamentos locais. Certifique-se de
que elimina o extrator Symphony e os seus acessórios em conformidade com
as diretrizes locais de eliminação. Os acessórios (kit de extração/frascos) são
fabricados em plástico e apenas podem ser eliminados em conformidade com
os regulamentos locais.
116
I nformações do utilizador para a eliminação de equipamentos elétricos
e eletrónicos
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos urbanos indiscriminados. A eliminação
correta deste dispositivo protege o meio ambiente e a saúde humana e evita a sua
possível danificação. Para obter mais informações sobre a eliminação, contacte
o fabricante, o seu profissional de saúde ou técnico de saúde local. Este símbolo
só é válido na União Europeia. Respeite as normas e leis estaduais relevantes do
seu país para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos.
11. Cuidados completos durante a amamentação

Os acessórios indicados de seguida para o Symphony encontram-se disponíveis


junto dos parceiros de distribuição Medela por especificação do nome e número
do produto.

Número
Produto
do artigo
008.0439* Funil PersonalFit PLUS S (21 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0444* Funil PersonalFit PLUS M (24 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0449* Funil PersonalFit PLUS L (27 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0454* Funil PersonalFit PLUS XL (30 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0459* Funil PersonalFit PLUS XXL (36 mm): EN/ES/PT/EL/HE

800.0797 Frasco para leite materno de 150 ml (conjunto de 3): EN/ES/PT/EL/HE 117
008.0137 Frasco para leite materno de 250 ml (conjunto de 2): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Sacos para conservação de leite materno Pump & Save: EN/ES/PT/EL/HE

008.0041 Saco Quick Clean

Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para obter mais
informações sobre todos os produtos Medela, contacte o seu revendedor local
ou consulte www.medela.com

* S e o resultado da extração não for satisfatório ou se a extração causar


dores, contacte o seu consultor em aleitamento ou um profissional de saúde
especializado. Um funil PersonalFit PLUS de tamanho diferente pode ajudar
a tornar a extração de leite mais confortável e bem-sucedida.
Περιεχόμενα

1. Χ
 ρήση/πληθυσμός για τα οποία προορίζεται / Αντενδείξεις 119
2. Επεξήγηση συμβόλων 120
3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 122
3.1 Προειδοποιήσεις 122
3.2 Προσοχή 124
4. Περιγραφή προϊόντος 126
5. Καθαρισμός 128
5.1 Σωλήνωση
 και κάλυμμα Symphony 128
5.2 Πριν από την πρώτη χρήση / Μετά από κάθε χρήση 129
5.3 Π ριν από την πρώτη χρήση / Μία φορά την ημέρα 130
5.4 Θήλαστρο – Καθαρισμός και απολύμανση 131
6. Προετοιμασία άντλησης 132
6.1 Π ροστατευτικό κάρτας και καλωδίου 132
6.2 Λ  ειτουργία με ρεύμα από το δίκτυο 132
6.3 Α λ λαγή κάρτας προγράμματος 133
6.4 Σ υναρμολόγηση του σετ άντλησης 134
7. Άντληση 138
118 7.1 Επιλογή του κατάλ ληλου προγράμματος 138
7.2 Κ άρτα προγράμματος Symphony Standard: Λειτουργία 140
7.3 Ρ ύθμιση της κατάλ ληλης αναρρόφησης 141
7.4 Κάρτα προγράμματος Symphony PLUS:
Εκτέλεση του προγράμματος INITIATE 142
7.5 Κάρτα προγράμματος Symphony PLUS:
Εκτέλεση του προγράμματος MAINTAIN 144
7.6 Άντληση μόνον από έναν μαστό 146
7.7 Άντληση και από τους δύο μαστούς ταυτόχρονα 148
8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 150
8.1 Φ ύλαξη 150
8.2 Κατάψυξη 150
8.3 Α πόψυξη 150
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων 151
9.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων 151
9.2 Κωδικοί σφάλματος 152
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη 153
11. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού 155
12. Technical specifications 195
1. Χ
 ρήση/πληθυσμός για τα οποία
προορίζεται / Αντενδείξεις
Χρήση για την οποία προορίζεται
Το θήλαστρο Symphony προορίζεται για χρήση από θηλάζουσες γυναίκες στο
μαιευτήριο ή στο σπίτι, για την άντληση μητρικού γάλακτος.

Ενδείξεις χρήσης
Το θήλαστρο Symphony ενδείκνυται για τη διέγερση, την αύξηση και τη διατήρηση
επαρκούς παραγωγής μητρικού γάλακτος στις θηλάζουσες μητέρες. Ενδείκνυται
επίσης για:
l 
τ ην ανακούφιση από τα συμπτώματα της διόγκωσης (σπάργωμα) των μαστών και
της στάσης (δηλ. ατελούς απομάκρυνσης) του γάλακτος.
l 
τ ην υποστήριξη της διαδικασίας ίασης της μαστίτιδας μέσω της αφαίρεσης
μητρικού γάλακτος από τον προσβεβλημένο μαστό.
l 
τ ην ανακούφιση από τις πληγωμένες και αφυδατωμένες θηλές.
l 
τ ην έλξη των επίπεδων ή εισεχουσών θηλών προς τα έξω.
l 
τ η σίτιση με μητρικό γάλα βρεφών, τα οποία δεν μπορούν να θηλάσουν απ’ ευθείας
(π.χ. λόγω προβλημάτων προσκόλλησης στη θηλή, υπερωιοσχιστίας ή πρόωρου
τοκετού).

Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο και τα σετ άντλησης Symphony. 119

Περιγραφή προϊόντος
Το θήλαστρο πολλαπλών χρηστών Symphony συνοδεύεται από την κάρτα προγράμματος
Symphony PLUS, η οποία παράγει τα μοτίβα άντλησης. Η κάρτα προγράμματος περιέχει
δύο προγράμματα άντλησης. Ο στόχος του προγράμματος INITIATE είναι να ξεκινήσει
η παραγωγή γάλακτος με εφαρμογή της ειδικής, για το σκοπό αυτό, τεχνολογίας της
Medela. Το πρόγραμμα MAINTAIN είναι σχεδιασμένο για να αυξάνει και να διατηρεί
την παραγωγή γάλακτος, με εφαρμογή της τεχνολογίας 2-Phase Expression.

Σε κάποιες περιπτώσεις, το θήλαστρο Symphony συνοδεύεται από την κάρτα


προγράμματος Standard, για την παραγωγή των μοτίβων άντλησης. Το πρόγραμμα αυτό
είναι σχεδιασμένο για να αυξάνει και να διατηρεί την παραγωγή γάλακτος, με εφαρμογή
της τεχνολογίας 2-Phase Expression. Αν και η κάρτα προγράμματος Standard μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για την έναρξη του θηλασμού, η Medela συνιστά να χρησιμοποιείται
το πρόγραμμα INITIATE της κάρτας προγράμματος Symphony PLUS.

Η τεχνολογία 2-Phase Expression μιμείται το φυσικό ρυθμό θηλασμού του βρέφους.


Σύντομες θηλαστικές κινήσεις στη φάση διέγερσης και, κατόπιν, μεγαλύτερης διάρκειας
θηλαστικές κινήσεις στη φάση άντλησης.

* Το Symphony είναι εμπορικό σήμα της Medela AG


2. Επεξήγηση συμβόλων

Τα προειδοποιητικά σύμβολα συνοδεύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για
την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν
σωματικές βλάβες στον χρήστη ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο. Υπάρχουν αρκετοί
συνδυασμοί προειδοποιητικών συμβόλων και λέξεων. Οι ερμηνείες τους είναι ως εξής:

Προειδοποίηση i Σημείωση
Μπορεί να προκαλέσει σοβαρές Μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές.
σωματικές βλάβες ή ακόμη και θάνατο.
Προσοχή Πληροφορίες
Μπορεί να προκαλέσει ελάσσονες i Χρήσιμες ή σημαντικές πληροφορίες
σωματικές βλάβες. που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια.

Σύμβολα πάνω στη συσκευασία


Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι το υλικό αποτελεί μέρος διαδικασίας
ανάκτησης/ανακύκλωσης.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τη χρήση χαρτονένιας συσκευασίας.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή θα πρέπει να διατηρείται μακριά
από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
120 Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή είναι εύθραυστη και θα πρέπει
να την χειρίζεστε με προσοχή.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τα όρια θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία, μεταφορά
και αποθήκευση.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τα όρια σχετικής υγρασίας κατά τη λειτουργία,
μεταφορά και αποθήκευση.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τα όρια ατμοσφαιρικής πίεσης κατά τη λειτουργία,
μεταφορά και αποθήκευση.

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή θα πρέπει να διατηρείται στεγνή.

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα οποία προορίζο-


νται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΚ) 1935/2004.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή συνοδεύεται από μοναδικούς
παγκόσμιους κωδικούς εμπορικών αγαθών (Global Trade Item Number, GTIN).

Σύμβολα πάνω στη συσκευή

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι θα πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης.


Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται με τις ουσιώδεις
απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης
Ιουνίου 1993 περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον κατασκευαστή της συσκευής.

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να απορρίπτεται


μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα (ισχύει για την Ε.Ε. μόνον).

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τη συμμόρφωση με επιπρόσθετες απαιτήσεις


ασφαλείας των Η.Π.Α. και του Καναδά περί ηλεκτρικού ιατρικού εξοπλισμού.

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εξάρτημα τύπου BF που εφαρμόζεται στον ασθενή.


Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον αύξοντα αριθμό παραγωγής της συσκευής από
τον κατασκευαστή.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου της συσκευής από τον
κατασκευαστή.

IP21 Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει το βαθμό προστασίας από την διείσδυση στερεών
ξένων σωμάτων και από τυχόν επιβλαβείς επιπτώσεις λόγω διείσδυσης νερού.

Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ημερομηνία παραγωγής (τέσσερα ψηφία


για το έτος και δύο για τον μήνα).
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει προστασία κλάσης II από ηλεκτροπληξία, 121
χάρη σε διπλή ή ενισχυμένη μόνωση.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ηλεκτρική ασφάλεια (για τον εντοπισμό
ασφαλειοθηκών ή της θέσης τους).
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η ασφαλειοθήκη έχει ελεγχθεί ως
προς την ασφάλειά της.

Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι θα πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της πρίζας.

Κουμπί On/Off Κουμπί ροής Κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης

Σύμβολα στην οθόνη

Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση διέγερσης – κάρτα προγράμματος


Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN).

Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση άντλησης – κάρτα προγράμματος


Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN).

Ένδειξη έντασης αναρρόφησης – κάρτα προγράμματος Symphony PLUS


(πρόγραμμα INITIATE).
3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας

3.1 Προειδοποιήσεις
Τυχόν μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών/πληροφοριών ασφαλείας μπορεί να σας
εκθέσει σε κίνδυνο από την ίδια τη συσκευή. Αυτές οι πληροφορίες υπόκεινται σε
τεχνικές αλλαγές.

ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:


l 
Δ ιατηρείτε τη συσκευή στεγνή. Ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή άλ λα υγρά!
l 
Μ ην ψεκάζετε και μη χύνετε υγρά απευθείας επάνω στο θήλαστρο.
l 
Μ ην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε μέρη όπου ενδέχεται να πέσει
ή να τραβηχτεί μέσα σε νιπτήρα/νεροχύτη ή μπανιέρα.
l 
Μ ην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony ενώ κάνετε μπάνιο ή ντους.
l 
Μ ην αγγίζετε καμία ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. Αντιθέτως,
βγάλτε την αμέσως από τη πρίζα.
l 
Α μέσως μετά τη χρήση, πάντα να βγάζετε το θήλαστρο Symphony από τη πρίζα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την πρόκληση πυρκαγιάς,


122 ηλεκτροπληξίας ή σοβαρών εγκαυμάτων:
l 
Το θήλαστρο Symphony δεν διαθέτει προστασία από τη θερμότητα: Διατηρείτε το
μακριά από σώματα καλοριφέρ και γυμνή φλόγα.
l 
Μ ην εκθέτετε το μοτέρ στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
I 
Μ ην χειρίζεστε το θήλαστρο Symphony σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα
σε μορφή αερολύματος (σπρέυ) ή χορηγείται οξυγόνο.
I 
Μ η χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο μείγμα αναισθητικού με αέρα,
οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου.
I 
Μ ην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το ζεσταίνετε σε φούρνο
μικροκυμάτων ή σε δοχείο που περιέχει βραστό νερό. Ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί
να μη θερμάνει ομοιόμορφα το γάλα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα στο στόμα του βρέφους σας. Ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί επίσης
να αλ λοιώσει τη σύνθεση του μητρικού γάλακτος.
I 
Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο
Symphony. Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση λειτουργίας της συσκευής είναι
συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας.
l 
Π οτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχει καταστραφεί το καλώδιο ρεύματος
ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, έχει πέσει κάτω, έχει υποστεί ζημιά ή έχει
πέσει μέσα σε νερό.
I 
Ε λέγχετε πάντοτε το καλώδιο ρεύματος πριν από κάθε χρήση, για τυχόν ζημιά ή γυμνούς
αγωγούς. Εάν διαπιστώσετε ζημιά, διακόψτε αμέσως τη χρήση του συγκεκριμένου
καλωδίου ρεύματος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Medela ή το γραφείο
ενοικίασης συσκευών στην περιοχή σας.
l 
Ό ταν το θήλαστρο Symphony είναι στη πρίζα, δεν θα πρέπει ποτέ να απομακρύνεστε
από αυτό.
l 
Η αποσύνδεση από το δίκτυο ρεύματος διασφαλίζεται μόνο όταν βγάζετε το καλώδιο
ρεύματος από την πρίζα.
l 
Τοποθετείτε το θήλαστρο με τρόπο ώστε να μπορείτε εύκολα να βγάλετε το καλώδιο
ρεύματος από την πρίζα.
l 
Κ ρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους για την υγεία


σας και να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης σωματικών βλαβών:
I 
Π ριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα επαναχρησιμοποιήσιμα μέρη που έρχονται
σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα, σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου 5.
I 
Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα, που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το
στήθος, αμέσως μετά τη χρήση.
I 
Τα σετ άντλησης είναι είδη ατομικής φροντίδας που προορίζονται για χρήση από έναν
μόνο χρήστη. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από κοινού από περισσότερες της
μίας μητέρες.
I 
Ε άν δεν επιτευχθεί άντληση γάλακτος μετά από 2 διαδοχικές περιόδους άντλησης,
μην επιμείνετε.
I 
Ε άν αντιμετωπίσετε προβλήματα ή πόνο, συμβουλευτείτε έναν εξειδικευμένο
επαγγελματία σε θέματα θηλασμού. 123
I 
Π οτέ μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο στη διάρκεια της κύησης, εκτός εάν σας το
συνταγογραφήσει ή συστήσει γιατρός, διότι η χρήση θηλάστρου μπορεί να προκαλέσει
τοκετό.
I 
Για τις μητέρες που έχουν προσβληθεί από ηπατίτιδα B, ηπατίτιδα C ή τον ιό της
ανθρώπινης ανοσοανεπάρκειας (HIV): Η χρήση θηλάστρου δεν μειώνει ούτε εξαλείφει
τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού στο βρέφος μέσω του μητρικού γάλακτος.
I 
Π ριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλα τα μέρη του θηλάστρου Symphony και του(ων)
σετ άντλησης.
l 
Π οτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή ή μέρη της που έχει(ουν) υποστεί ζημιά.
l 
Π οτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή ή μέρη της που έχει(ουν) εμφανή σημάδια
ακαθαρσιών, μούχλας ή άλ λης μορφής ρύπου.
l 
Αντικαταστήστε τυχόν μουχλιασμένα, κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
l 
Το θήλαστρο Symphony δεν διαθέτει εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από
το χρήστη. Τυχόν επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις. Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας τα εξαρτήματα!
Δεν επιτρέπονται μετατροπές στη συσκευή.
l 
Χ ρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony αποκλειστικά για τη χρήση για την οποία
προορίζεται, όπως αυτή περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους για την υγεία


σας και να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης σωματικών βλαβών:
l 
Χ ρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela.
l 
Μ η χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που δεν συνιστώνται από την Medela,
διότι κάτι τέτοιο μπορεί να σας εκθέσει σε κινδύνους.
l 
Μ ην τροποποιείτε οποιοδήποτε εξάρτημα του θηλάστρου ή του σετ άντλησης.
l 
Μ ην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony ενώ κοιμάστε ή νυστάζετε υπερβολικά.
l 
Μ ην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony ενώ χειρίζεστε μηχανοκίνητο όχημα.
l 
Μ ην οδηγείτε ενόσω αντλείτε μητρικό γάλα “με τα χέρια ελεύθερα”.
l 
Π οτέ μην αφήνετε να πέσει και μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα σε άνοιγμα
ή σωλήνωση της συσκευής.
l 
Μ η χρησιμοποιείτε το θήλαστρο σε εξωτερικούς χώρους.
l 
Ό ταν το θήλαστρο Symphony χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητο
να επιτηρείται.
l 
Π οτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα χωρίς επιτήρηση.
Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
l 
Τυχόν εξοπλισμός ραδιοσυχνοτικών επικοινωνιών, όπως π.χ. οικιακές συσκευές
ασύρματου δικτύου, κινητά τηλέφωνα, ασύρματα τηλέφωνα και οι βάσεις τους,
και φορητοί ασύρματοι (“γουώκυ-τώκυ”), μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
του θηλάστρου Symphony. Λόγω ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, συνιστάται
124 η τήρηση ελάχιστης απόστασης 1 μέτρου μεταξύ του θηλάστρου Symphony και
τυχόν ασύρματου εξοπλισμού.

Σημαντικό
l Οι πλαστικές φιάλες και τα διάφορα πλαστικά μέρη γίνονται εύθραυστα όταν
καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας πέσουν.
l Επίσης, οι φιάλες και τα διάφορα εξαρτήματα μπορεί να υποστούν ζημιά σε
περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ. εάν σας πέσουν, εάν τα σφίξετε
υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε.
l Δίνετε τη δέουσα προσοχή στο χειρισμό των φιαλών και των διαφόρων εξαρτημάτων.
l Εάν κάποια φιάλη ή κάποιο εξάρτημα υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε το
μητρικό γάλα που τυχόν περιέχει.

3.2 Προσοχή
Τυχόν μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών/πληροφοριών ασφαλείας μπορεί να
σας εκθέσει σε κίνδυνο μικροτραυματισμών. Αυτές οι πληροφορίες υπόκεινται
σε τεχνικές αλλαγές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο μόλυνσης:
I 
Π λένετε σχολαστικά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε το θήλαστρο, το(α)
σετ άντλησης και το στήθος σας. Αποφεύγετε να αγγίξετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών
ή των καπακιών.
I 
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό, βρύσης ή εμφιαλωμένο.
I 
Μην αποθηκεύετε βρεγμένα ή υγρά μέρη, διότι μπορεί να αναπτυχθεί μούχλα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους για την υγεία σας


και να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης σωματικών βλαβών:
I 
Χ ρησιμοποιείτε το θήλαστρο αποκλειστικά σε όρθια θέση.
I 
Τυχόν υπερβολική πίεση των χοανών πάνω στους μαστούς μπορεί να επηρεάσει τη
ροή του γάλακτος.
I 
Μ ην ρυθμίζετε το θήλαστρο σε στάθμη αναρρόφησης υπερβολικά υψηλή και ενοχλητική
(επώδυνη). Ο πόνος, σε συνδυασμό με τον ενδεχόμενο τραυματισμό του μαστού και
της θηλής, μπορεί να μειώσει την παραγωγή γάλακτος.
I 
Μ ην επιχειρήσετε να απομακρύνετε τη χοάνη από τον μαστό, με το θήλαστρο σε
λειτουργία. Πρώτα θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας, κατόπιν εκτονώστε με το
δάκτυλό σας την υποπίεση μεταξύ χοάνης και μαστού και στη συνέχεια απομακρύνετε
τη χοάνη από τον μαστό.
I 
Ε άν η χρήση του θηλάστρου είναι ενοχλητική ή επώδυνη, θέστε το θήλαστρο εκτός 125
λειτουργίας, κατόπιν εκτονώστε με το δάκτυλό σας την υποπίεση μεταξύ χοάνης
και μαστού και στη συνέχεια απομακρύνετε τη χοάνη από τον μαστό.
I 
Μ ην μειώσετε το μήκος της σωλήνωσης μεταξύ χοάνης και θηλάστρου.
I 
Μ η χρησιμοποιείτε δραστικά υγρά/απορρυπαντικά για τον καθαρισμό του θηλάστρου,
των εξαρτημάτων του ή των σετ άντλησης.
I 
Π οτέ μη βυθίζετε το θήλαστρο στο νερό, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να του προκαλέσει
μόνιμη ζημιά.
I 
Μ ην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για το θήλαστρο Symphony της Medela με άλ λο
μη συμβατό θήλαστρο.
I 
Μ ην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony της Medela με άλ λα μη συμβατά
σετ άντλησης.
I 
Μ ην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για οποιονδήποτε άλ λο σκοπό εκτός από
την άντληση μητρικού γάλακτος.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:


I 
Σ υνδέετε πρώτα το καλώδιο ρεύματος στο θήλαστρο και στη συνέχεια βάλτε το
στην πρίζα.
I 
Β γάζετε το θήλαστρο από την πρίζα, πριν τον καθαρισμό.
4. Περιγραφή προϊόντος

Σετ άντλησης Symphony μόνον από έναν μαστό ή και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα (εξαρτήματα που εφαρμόζονται στη μητέρα)*

Το σετ άντλησης Symphony μόνον από έναν μαστό ή και από τους δύο μαστούς
ταυτόχρονα είναι παρελκόμενο για το θήλαστρο Symphony. Το σετ άντλησης πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά από μία μητέρα. Τυχόν χρήση από περισσότερες της μίας
μητέρες ενδέχεται να τις εκθέσει σε κινδύνους για την υγεία τους. Το σετ άντλησης από
έναν μαστό περιλαμβάνει 1 τεμάχιο από κάθε είδος, ενώ το σετ άντλησης και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα περιλαμβάνει 2 τεμάχια από κάθε είδος.
Το σετ άντλησης περιλαμβάνει τη χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος S (21 mm), M (24 mm)
ή L (27 mm). Για άλ λα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 11. Για περισσότερες λεπτομέρειες
σχετικά με την επιλογή του κατάλ ληλου μεγέθους χοάνης, βλ. σχετικές πληροφορίες μέσα
στη συσκευασία του σετ άντλησης.

Χοάνη PersonalFit
PLUS

μεμβράνη
126

συνδετικό και κα-


πάκι συνδετικού σωλήνωση

φιάλη γάλακτος, με
τυπωμένες ενδείξεις
κάλυμμα
Symphony

πολυ-καπάκι
Ενοικιαζόμενο θήλαστρο που απαιτείται: θήλαστρο Symphony

Οθόνη υγρών
κρυστάλλων (LCD)
κουμπί
κουμπί ροής
On/Off
κουμπί ρύθμισης θήκη
αναρρόφησης

υποδοχή φιάλης 127

προστατευτικό
κάρτας και καλωδίου
υποδοχή καλωδίου
ρεύματος αυτοκινήτου
καλώδιο ρεύματος
Standard

ή
PLUS

κάρτα προγράμματος κάρτα προγράμματος


Symphony Standard Symphony PLUS


 α παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στο Κεφάλαιο 11. Ορισμένα
είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και
αναζητήστε την εφαρμογή εύρεσης καταστημάτων πώλησης.
5. Καθαρισμός

Προσοχή 5.1 Σ ωλήνωση και


κάλυμμα Symphony
lΓ  ια τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά πόσιμο νερό. 1
l Α ποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα
εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το
μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά
τη χρήση, προκειμένου να μην στεγνώσουν
τυχόν υπολείμματα γάλακτος και να
αποτραπεί η ανάπτυξη βακτηριδίων.

Σημείωση
i
l Κανένα εμφανές υπόλειμμα
Δεν χρειάζεται καθαρισμός.
l Πριν
 από την πρώτη χρήση του σετ l Μ ε εμφανή υπολείμματα
άντλησης, πρέπει να το καθαρίσετε Καθαρίστε τη σωλήνωση και το
σχολαστικά. Ακολουθήστε τα βήματα κάλυμμα, όπως περιγράφεται στην
128 των ενοτήτων 5.2 και 5.3. ενότητα 5.2, βήμα 2a.
l Το σετ άντλησης δεν χρειάζεται Κατόπιν απολυμάνετέ τα, βράζοντάς
συντήρηση. τα σε νερό επί 5 λεπτά τουλάχιστον.
l Φ ροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά Στεγνώστε το κάλυμμα, όπως
στα εξαρτήματα του σετ άντλησης, περιγράφεται στην ενότητα 5.2,
κατά τον καθαρισμό. βήμα 3.
l Εάν πλένετε τα επιμέρους εξαρτήματα Τινάξτε τη σωλήνωση για να
του σετ άντλησης σε πλυντήριο πιάτων, απομακρύνετε τυχόν σταγονίδια
αυτά ενδέχεται να υποστούν χρωματική νερού και κατόπιν αφήστε την
αλ λοίωση λόγω χρωστικών που βρίσκονται αντλία σε λειτουργία με τη σωλήνωση
στα υπολείμματα τροφών. Το γεγονός αυτό συνδεδεμένη μέχρι να στεγνώσει
δεν θα έχει καμία αρνητική επίπτωση στη η σωλήνωση.
λειτουργία τους.
l Η μεμβράνη αποτρέπει τη ροή γάλακτος
μέσα στη σωλήνωση. Παρ’ όλ’ αυτά,
επιθεωρείτε τη σωλήνωση και το κάλυμμα
Symphony μετά από κάθε περίοδο
άντλησης για τυχόν εμφανή υπολείμματα.
Εάν εντοπίσετε εμφανή υπολείμματα στη
σωλήνωση, ακολουθήστε τις οδηγίες της
ενότητας 5.1.
5.2 Πριν από την πρώτη χρήση / Μετά από κάθε χρήση

1 2a

Αποσυναρμολογήστε το σετ άντλησης l Ξεβγάλτε


 όλα τα μέρη με κρύο,
στα επιμέρους εξαρτήματά του: καθαρό πόσιμο νερό (θερμοκρασίας
– φιάλη 20 °C περίπου).
– πολυ-καπάκι l Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό
– χοάνη σαπουνόνερο (θερμοκρασίας 30 °C
– συνδετικό και καπάκι συνδετικού περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό 129
– μεμβράνη πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τυχόν χρωστικές (με ουδέτερο pH).
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. l Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο, καθαρό πόσιμο
νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου).

2b Πλυντήριο πιάτων 3 Στέγνωμα / Φύλαξη

Ως εναλλακτική του βήματος 2a Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε


ανωτέρω, μπορείτε επίσης να βάλετε να στεγνώσουν πάνω σε καθαρό πανί.
το σετ άντλησης στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα καθαρά μέρη μέσα σε
Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε καθαρή θήκη αποθήκευσης ή σε καθαρό
όλα τα μέρη στο επάνω ράφι ή περιβάλ λον. Μην φυλάσσετε τα μέρη σε
στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα. αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Είναι σημαντικό
Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα
πλυντηρίου πιάτων του εμπορίου. υγρασίας.
5. Καθαρισμός

Προσοχή 5.3 Π
 ριν από την πρώτη
χρήση / Μία φορά
l Μην
 ψεκάζετε και μη χύνετε υγρά την ημέρα
απευθείας επάνω στο θήλαστρο.
l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε 1
αποκλειστικά πόσιμο νερό.
l Α ποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα
εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το
μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά
τη χρήση, προκειμένου να μην στεγνώσουν
τυχόν υπολείμματα γάλακτος και να
αποτραπεί η ανάπτυξη βακτηριδίων.
l Για την ενότητα 5.4, “Θήλαστρο –
Καθαρισμός και απολύμανση”:
Βγάζετε το θήλαστρο από την πρίζα,
πριν τον καθαρισμό.
Αποσυναρμολογήστε το σετ άντλησης
στα επιμέρους εξαρτήματά του:
– φ ιάλη
– π ολυ-καπάκι
130 – χ οάνη
– σ υνδετικό και καπάκι συνδετικού
i – μεμβράνη
Σημείωση Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.

 ια την ενότητα 5.3, βήμα 2:
Εάν βράσετε τα εξαρτήματα, προσθέστε
ένα κουταλάκι του γλυκού κιτρικό
οξύ στο νερό για την αποφυγή
συσσώρευσης αλάτων.
2
2 3 Στέγνωμα / Φύλαξη

Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε


να στεγνώσουν πάνω σε καθαρό πανί.
Τοποθετήστε τα καθαρά μέρη μέσα
σε καθαρή θήκη αποθήκευσης ή σε
καθαρό περιβάλ λον. Μην φυλάσσετε
τα μέρη σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει
κάθε υπόλειμμα υγρασίας.

Καλύψτε όλα τα μέρη με νερό και βράστε τα επί


5 λεπτά τουλάχιστον. Εναλλακτικά, μπορείτε να
χρησιμοποιείτε τους ασκούς Quick Clean* στο
φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.

 αρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία: 131
βλ. Κεφάλαιο 11.

5.4 Θήλαστρο – Καθαρισμός και απολύμανση


Καθαρίστε και απολυμάνετε το θήλαστρο, όπως απαιτείται.

1 2

Για να καθαρίσετε το θήλαστρο, περάστε Για να απολυμάνετε το θήλαστρο,


το περίβλημα με ένα καθαρό και ελαφρά περάστε το περίβλημα της αντλίας με
βρεγμένο πανί. Χρησιμοποιείτε πόσιμο νερό ένα καθαρό και ελαφρά βρεγμένο πανί.
και αλκαλικό υγρό πιάτων ή άλ λο μαλακό Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αλκοολούχο
απορρυπαντικό. απολυμαντικό.
6. Προετοιμασία άντλησης

Προειδοποίηση 6.1 Π
 ροστατευτικό κάρτας
και καλωδίου
 ια την ενότητα 6.2, “Λειτουργία με
Γ
ρεύμα από το δίκτυο”: 1
l Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο
ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο
Symphony.
l Β εβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας της
συσκευής είναι συμβατή με την τάση του
δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας.

i Πληροφορίες

 ρησιμοποιείτε το θήλαστρο αποκλειστικά
Για να αφαιρέσετε το
με την κατάλ ληλη κάρτα προγράμματος
προστατευτικό κάρτας και
(Symphony Standard ή Symphony PLUS).
καλωδίου, ξεβιδώστε το και
στη συνέχεια σύρετέ το έξω
Προαιρετικά, για τη λειτουργία του
από την ράγα-οδηγό.
132 θηλάστρου με ρεύμα από την μπαταρία:
lΗ  ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να
φορτιστεί επί 12 ώρες, αμέσως μετά την
παραλαβή της συσκευής. 6.2 Λειτουργία με ρεύμα
l Το θήλαστρο μπορεί να χρησιμοποιείται
κατά την φόρτιση. από το δίκτυο
l Ε άν το θήλαστρο πρόκειται να παραμείνει
αχρησιμοποίητο για μεγάλο χρονικό 1
διάστημα, φορτίζετε την μπαταρία κάθε
δύο μήνες (επί 12 ώρες κάθε φορά).
l Η βέλτιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας
διασφαλίζεται όταν η μπαταρία δεν
εκφορτίζεται τελείως σε τακτική βάση
και φορτίζεται όσο το θήλαστρο
παραμένει σε αχρησία.

Χρόνος άντλησης
60 λεπτά
(με πλήρως φορτισμένη Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος
περίπου
μπαταρία) στην αντίστοιχη υποδοχή στο
Χρόνος φόρτισης πίσω μέρος του θηλάστρου.
12 ώρες
(για πλήρη φόρτιση)
2 3

Εισαγάγετε το καλώδιο μέσα στο Ωθήστε το προστατευτικό κάρτας και


προστατευτικό κάρτας και καλωδίου, σε καλωδίου πάνω στη ράγα-οδηγό προς
μορφή κουλούρας γύρω από την ακίδα. τα πίσω, μέχρι τέρμα. Κατόπιν, σφίξτε
➙ Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό τη βίδα.
ελεύθερο μήκος καλωδίου για να
το συνδέσετε στην πρίζα.
133

6.3 Α
 λλαγή κάρτας
προγράμματος
2 1
PL
US

Βάλτε το καλώδιο ρεύματος Μόλις αποκαλυφθεί το διαμέρισμα της


στην πρίζα. κάρτας (ενότητα 6.1, βήμα 1), μπορείτε
να αφαιρέσετε και να αντικαταστήσετε
ή να αλ λάξετε την κάρτα.
6. Προετοιμασία άντλησης

Προσοχή 6.4 Σ
 υναρμολόγηση του
σετ άντλησης
l Π λύντε σχολαστικά τα χέρια σας
(επί 1 λεπτό τουλάχιστον) με νερό 1
και σαπούνι πριν αγγίξετε το στήθος
σας, τα καθαρά εξαρτήματα του
θηλάστρου και το καθαρό σετ
άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας
με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας
μίας χρήσης.

i
Σημείωση
Τοποθετήστε προσεκτικά τη
l Χ ρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά μεμβράνη μέσα στο συνδετικό,
παρελκόμενα της Medela. με το πτερύγιο μέσα στο άνοιγμα
l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του σετ του συνδετικού. Βεβαιωθείτε
134 άντλησης για τυχόν φθορές ή ζημιές, ότι η μεμβράνη εφαρμόζει
πριν από τη χρήση. Αντικαταστήστε αεροστεγώς κατά μήκος του
τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα χείλους του συνδετικού.
μέρη.
l Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
εντελώς στεγνά πριν από τη χρήση. 4

i Πληροφορίες
l Α κολουθήστε όλα τα βήματα με
προσοχή και συναρμολογήστε
σωστά το σετ άντλησης. Σε αντίθετη
περίπτωση, ίσως δεν μπορέσετε να
επιτύχετε επαρκή αναρρόφηση.
Βιδώστε το συνδετικό πάνω στη
φιάλη. Επιλέξτε μέγεθος φιάλης
που πληροί τις ανάγκες σας.
2 3

Κλείστε το καπάκι του Πιέστε προσεκτικά τη χοάνη


συνδετικού, μέχρι να ακουστεί πάνω στο συνδετικό. Επιλέξτε
ένα χαρακτηριστικό “κλικ”. μέγεθος χοάνης που πληροί
τις ανάγκες σας.
135

5 6

Εισαγάγετε τον Εισαγάγετε τον προσαρμογέα


προσαρμογέα σωλήνωσης σωλήνωσης μέσα στο άνοιγμα
στο αντίστοιχο άνοιγμα του του καλύμματος Symphony.
καπακιού του συνδετικού.
6. Προετοιμασία άντλησης

i Πληροφορίες 7
l Πάντοτε κλείνετε το καπάκι κατά
τη διάρκεια της άντλησης. Το καπάκι
διατηρεί το κάλυμμα Symphony
πιεσμένο κάτω, για την αποτροπή
τυχόν απώλειας υποπίεσης που θα
μπορούσε να συμβεί σε περίπτωση
μετακίνησης του καλύμματος
Symphony.
Ανοίξτε το καπάκι του θηλάστρου:
Πιέστε το οβάλ μπουτόν στο
επάνω μέρος του θηλάστρου
Symphony και ανασηκώστε
τη λαβή.

136

10

Κλείστε το καπάκι.
8 9

Τοποθετήστε το κάλυμμα Symphony Κεντράρετε το συνδετικό


εφαρμοστά πάνω στη μεμβράνη σωλήνωσης μέσα στην εσοχή του
του θηλάστρου, με τρόπο ώστε να περιβλήματος του θηλάστρου.
επιτευχθεί στεγανότητα.
➙ Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα
Symphony θα “κουμπώσει” στη
θέση του και παραμείνει επίπεδο 137
πάνω στην επιφάνεια.
7. Άντληση

7.1 Επιλογή του κατάλληλου προγράμματος

Στο θήλαστρο Symphony έχει ήδη τοποθετηθεί είτε η κάρτα προγράμματος


Symphony PLUS είτε η κάρτα προγράμματος Symphony Standard, για την
παραγωγή των μοτίβων άντλησης.

Η κάρτα προγράμματος Symphony PLUS περιέχει δύο προγράμματα άντλησης.


Ο στόχος του προγράμματος INITIATE είναι να διεγείρει την παραγωγή γάλακτος,
με εφαρμογή της τεχνολογίας διέγερσης της Medela. Το πρόγραμμα MAINTAIN
είναι σχεδιασμένο για να αυξάνει και να διατηρεί την παραγωγή γάλακτος,
με εφαρμογή της τεχνολογίας 2-Phase Expression.

Η κάρτα προγράμματος Standard είναι σχεδιασμένη για να αυξάνει και να διατηρεί


την παραγωγή γάλακτος, με εφαρμογή της τεχνολογίας 2-Phase Expression.
Το πρόγραμμα αυτό είναι πανομοιότυπο με το πρόγραμμα MAINTAIN. Αν και
η κάρτα προγράμματος Standard μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την έναρξη
του θηλασμού, η Medela συνιστά να χρησιμοποιείται το πρόγραμμα INITIATE
της κάρτας προγράμματος Symphony PLUS.
138
Εάν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στην έναρξη του θηλασμού ή χρειάζεστε
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με ποιο πρόγραμμα να χρησιμοποιήσετε,
απευθυνθείτε στη μαία σας ή σε κάποιον επαγγελματία που εξειδικεύεται σε
θέματα θηλασμού.

Ποια κάρτα προγράμματος έχει ήδη τοποθετηθεί;


Για να διαπιστώσετε ποια κάρτα προγράμματος έχει ήδη τοποθετηθεί, αφαιρέστε
την σύμφωνα με την ενότητα 6.3. Στη συνέχεια, επανατοποθετήστε την κάρτα.
Standard
PLUS

κάρτα προγράμματος κάρτα προγράμματος


Symphony PLUS Symphony Standard
Εάν έχει τοποθετηθεί η κάρτα προγράμματος Symphony Standard:

Δεν θα χρειαστεί να επιλέξετε πρόγραμμα άντλησης. Η συγκεκριμένη κάρτα


προγράμματος περιέχει την τεχνολογία 2-Phase Expression και θα ξεκινήσει
με τη φάση διέγερσης. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. ενότητα 7.2.

Εάν έχει τοποθετηθεί η κάρτα προγράμματος Symphony PLUS:

Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα INITIATE αμέσως μετά τον τοκετό:


l Μέχρις ότου, σε καθεμιά από τις τρεις τελευταίες περιόδους άντλησης,
είναι εφικτή η άντληση τουλάχιστον 20 ml γάλακτος συνολικά, Ή
l Καθ’ όλη τη διάρκεια των πρώτων 5 ημερών μετά τον τοκετό. Εάν δεν
έχει ξεκινήσει η παραγωγή γάλακτος μετά από 5 ημέρες, αλ λάξτε στο
πρόγραμμα MAINTAIN.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. ενότητα 7.4.
139

Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα MAINTAIN μετά το “κατέβασμα” του


μητρικού γάλατος:
l Αφού πλέον, σε καθεμιά από τις τρεις τελευταίες περιόδους άντλησης,
είναι εφικτή η άντληση τουλάχιστον 20 ml γάλακτος συνολικά, Ή
l Στην αρχή της 6ης ημέρας μετά τον τοκετό, όποιο από αυτά επέλθει πρώτο.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. ενότητα 7.5.
7. Άντληση
i 7.2 Κάρτα προγράμματος
Σημείωση
Symphony Standard:

 ποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Λειτουργία
Symphony από την πηγή ρεύματος
μετά την άντληση. 1

i Πληροφορίες
l Το
 πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία
τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση
διέγερσης.
l Για το πρόγραμμα Standard:
Πατήστε το κουμπί ροής για να
επιστρέψετε από τη φάση άντλησης στη Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία
φάση διέγερσης, εάν χρειάζεται. Εάν πατώντας το κουμπί On/Off .
δεν ξεκινήσει η ροή γάλακτος μετά από Το πρόγραμμα Standard θα ξεκινήσει
δύο διαδοχικές φάσεις διέγερσης, θα αυτόματα με τη φάση διέγερσης,
πρέπει να κάνετε ένα διάλειμμα και να μετά το πάτημα του κουμπιού On/Off.
140 επιχειρήσετε ξανά σε 15-30 λεπτά. Επίσης,
θα μπορούσατε να δοκιμάσετε να κάνετε
μαλάξεις στους μαστούς σας και στη
συνέχεια να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο
στη φάση άντλησης.
l Εάν το θήλαστρο Symphony παραμείνει σε 4
λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς
(π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης),
θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας.

Ρυθμίστε την κατάλληλη αναρρόφηση


για τη φάση άντλησης (βλ. ενότητα 7.3).
Οι γραμμούλες στην οθόνη δείχνουν
την ένταση της αναρρόφησης. Όσο
πιο πολλές είναι οι γραμμούλες, τόσο
πιο έντονη είναι η αναρρόφηση.
2 3

Ρυθμίστε την κατάλληλη ένταση Μετά από την παρέλευση δύο λεπτών, το θήλα-
αναρρόφησης για τη φάση διέγερσης στρο θα περάσει αυτόματα στη φάση άντλησης.
(βλ. ενότητα 7.3). Οι σταγόνες στην ➙Ε  άν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα, πατή-
οθόνη δείχνουν την ένταση της στε το κουμπί ροής για να
αναρρόφησης. Όσο πιο πολλές είναι μεταβείτε σε φάση άντλησης. 141
οι σταγόνες, τόσο πιο έντονη είναι
η αναρρόφηση. 7.3 Ρ
 ύθμιση της κατάλληλης
αναρρόφησης
5 1

Συνεχίστε την άντληση μέχρις ότου Για να ρυθμίσετε την κατάλληλη αναρρόφηση,
αισθανθείτε τον μαστό σας τελείως άδειο περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης.
και μαλακό παντού (η Medela συνιστά χρόνο Πρώτα, στρέψτε το προς τα δεξιά για να αυξή-
άντλησης τουλάχιστον 15 λεπτά). Θέστε σετε την ένταση αναρρόφησης μέχρι να αισθαν-
το θήλαστρο εκτός λειτουργίας πατώντας θείτε ελαφριά δυσφορία. Στη συνέχεια, στρέψτε
το κουμπί On/Off . το προς τα αριστερά για να μειώσετε την ένταση
αναρρόφησης μέχρι να νιώσετε άνετα.
7. Άντληση
i 7.4 Κ
 άρτα προγράμματος
Σημείωση
Symphony PLUS:
lΧ  ρησιμοποιήστε το πρόγραμμα INITIATE Εκτέλεση του
αμέσως μετά τον τοκετό:
– Μέχρις ότου, σε καθεμιά από τις τρεις προγράμματος INITIATE
τελευταίες περιόδους άντλησης, είναι
εφικτή η άντληση τουλάχιστον 20 ml 1
γάλακτος συνολικά, Ή
– Καθ’ όλη τη διάρκεια των πρώτων 5
ημερών. Εάν δεν έχει ξεκινήσει η παραγωγή
γάλακτος μετά από 5 ημέρες, αλλάξτε στο
πρόγραμμα MAINTAIN (βλ. ενότητα 7.5).
l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος μετά
την άντληση.

Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία


πατώντας το κουμπί On/Off .
142 i Πληροφορίες Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
“INITIATE press ”.
l Το
 πρόγραμμα INITIATE λειτουργεί
αυτόματα επί 15 λεπτά. Είναι σημαντικό
να εκτελέσετε ολόκληρο το πρόγραμμα
4
INITIATE. Το θήλαστρο θα τεθεί αυτόματα
εκτός λειτουργίας.
Program complete

Το πρόγραμμα INITIATE λειτουργεί αυτό-


ματα επί 15 λεπτά, με φάσεις διέγερσης,
αναρρόφησης και παύσης. Ένα ηχητικό
σήμα υποδηλώνει το τέλος του προγράμμα-
τος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
“Program complete”. Το θήλαστρο θα
τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας.
➙Ε  ίναι σημαντικό να εκτελέσετε ολόκλη-
ρο το πρόγραμμα INITIATE.
2 3

INITIATE press

Πατήστε το κουμπί ροής Ρυθμίστε την κατάλληλη αναρρόφηση


εντός 10 δευτερολέπτων. Τότε, (βλ. ενότητα 7.3). Οι κουκκίδες στην
η ένδειξη στην οθόνη θα αλλάξει οθόνη δείχνουν την ένταση της 143
σε “INITIATE running”. αναρρόφησης. Όσο πιο πολλές είναι
οι κουκκίδες, τόσο πιο έντονη είναι
η αναρρόφηση.
7. Άντληση
i 7.5 Κάρτα προγράμματος
Σημείωση
Symphony PLUS:
lΧ  ρησιμοποιήστε το πρόγραμμα MAINTAIN Εκτέλεση του
μετά το “κατέβασμα” του μητρικού γάλατος:
– Αφού πλέον, σε καθεμιά από τις τρεις προγράμματος MAINTAIN
τελευταίες περιόδους άντλησης, είναι
εφικτή η άντληση τουλάχιστον 20 ml 1
γάλακτος συνολικά, Ή
– Στην αρχή της 6ης ημέρας, όποιο από
αυτά επέλθει πρώτο.
l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος μετά
την άντληση.

i Πληροφορίες Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία


πατώντας το κουμπί On/Off . Το
144 l Το
 πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία πρόγραμμα MAINTAIN θα ξεκινήσει
τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση αυτόματα με τη φάση διέγερσης,
διέγερσης. μετά το πάτημα του κουμπιού On/Off.
l Για το πρόγραμμα MAINTAIN:
Πατήστε το κουμπί ροής για να
επιστρέψετε από τη φάση άντλησης στη
φάση διέγερσης, εάν χρειάζεται. Εάν 4
δεν ξεκινήσει η ροή γάλακτος μετά από
δύο διαδοχικές φάσεις διέγερσης, θα
πρέπει να κάνετε ένα διάλειμμα και να
επιχειρήσετε ξανά σε 15-30 λεπτά. Επίσης,
θα μπορούσατε να δοκιμάσετε να κάνετε
μαλάξεις στους μαστούς σας και στη
συνέχεια να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο
στη φάση άντλησης.
l Εάν το θήλαστρο Symphony παραμείνει
σε λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς
(π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης),
θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας. Ρυθμίστε την κατάλληλη αναρρόφηση
για τη φάση άντλησης (βλ. ενότητα 7.3).
Οι γραμμούλες στην οθόνη δείχνουν
την ένταση της αναρρόφησης. Όσο πιο
πολλές είναι οι γραμμούλες, τόσο πιο
έντονη είναι η αναρρόφηση.
2 3

Ρυθμίστε την κατάλληλη ένταση αναρρόφη- Μετά από την παρέλευση δύο λεπτών,
σης για τη φάση διέγερσης, στρέφοντας το το θήλαστρο θα περάσει αυτόματα στη
κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης (βλ. ενότητα φάση άντλησης. 145
7.3). Οι σταγόνες στην οθόνη δείχνουν την ➙Ε  άν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα,
ένταση της αναρρόφησης. Όσο πιο πολλές
πατήστε το κουμπί ροής για να μετα-
είναι οι σταγόνες, τόσο πιο έντονη είναι
βείτε σε φάση άντλησης.
η αναρρόφηση.

Συνεχίστε την άντληση μέχρις ότου


αισθανθείτε τον μαστό σας τελείως άδειο
και μαλακό παντού (η Medela συνιστά
χρόνο άντλησης τουλάχιστον 15 λεπτά).
Θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας
πατώντας το κουμπί On/Off .
7. Άντληση

Προσοχή 7.6 Άντληση μόνον από


έναν μαστό
lΠ  λύντε σχολαστικά τα χέρια σας (επί 1
λεπτό τουλάχιστον) με νερό και σαπούνι 1
πριν αγγίξετε το στήθος σας και τα καθαρά
εξαρτήματα του θηλάστρου και του σετ
άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας με
καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας
χρήσης.
l Π εράστε τον μαστό με ένα χλιαρό πανί
(μην χρησιμοποιήσετε οινόπνευμα),
πριν από την άντληση.
l Μην κρατάτε το σετ άντλησης από τη φιάλη,
κατά τη διάρκεια της άντλησης. Κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των οδών
ροής γάλακτος και διάταση (σπάργωμα) Προετοιμάστε μία φιάλη και ένα
των μαστών. σετ άντλησης για την άντληση.
l Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος Τοποθετήστε ένα μόνο κάλυμμα
είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν Symphony στο θήλαστρο
αισθάνεστε πόνο κατά την άντληση, (βλ. ενότητα 6.4).
146 συμβουλευθείτε τη μαία ή κάποιον
επαγγελματία που εξειδικεύεται σε
θέματα θηλασμού.

4
i
Σημείωση
Press power

 ποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος
μετά την άντληση.

i Πληροφορίες
Θέστε το μοτέρ σε λειτουργία με

 ην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά το κουμπί . Συνεχίστε με την επιλογή
την άντληση. προγράμματος (βλ. ενότητα 7.1).
Χειριστείτε το θήλαστρο σύμφωνα
με το επιλεγμένο πρόγραμμα
(βλ. ενότητες 7.2, 7.4 και 7.5).
2 3

Η χοάνη PersonalFit PLUS είναι Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω στον μαστό


οβάλ σχήματος και μπορεί να σας, με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι
περιστραφεί (κατά 360°) και να κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα
τοποθετηθεί στην επιθυμητή θέση της χοάνης. Κρατήστε τη χοάνη πάνω στον
που σας προσφέρει τη μέγιστη μαστό σας με τη βοήθεια του αντίχειρα και
δυνατή άνεση. του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το μαστό σας 147
με την παλάμη σας.

5 6

Καθαρίστε σύμφωνα
με το Κεφάλαιο 5.

Μόλις η άντληση ολοκληρωθεί, Κλείστε τη φιάλη με το καπάκι.


τοποθετήστε τη φιάλη στη βάση ή την Για τη φύλαξη του μητρικού γάλακτος,
υποδοχή φιαλών, για να αποτρέψετε ακολουθήστε τις οδηγίες του
τυχόν ανατροπή της. κεφαλαίου 8.
7. Άντληση

Προσοχή 7.7 Ά
 ντληση και από τους
δύο μαστούς ταυτόχρονα
lΠ  λύντε σχολαστικά τα χέρια σας (επί 1
λεπτό τουλάχιστον) με νερό και σαπούνι 1
πριν αγγίξετε το στήθος σας και τα καθαρά
εξαρτήματα του θηλάστρου και του σετ
άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας με
καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας
χρήσης.
l Π εράστε τον μαστό με ένα χλιαρό πανί
(μην χρησιμοποιήσετε οινόπνευμα), πριν
από την άντληση.
l Μην κρατάτε το σετ άντλησης από τη φιάλη,
κατά τη διάρκεια της άντλησης. Κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των οδών
ροής γάλακτος και διάταση (σπάργωμα) των Προετοιμάστε δύο φιάλες και δύο
μαστών. σετ άντλησης για την άντληση.
l Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος Τοποθετήστε τα καλύμματα Symphony
είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν στο θήλαστρο (βλ. ενότητα 6.4).
αισθάνεστε πόνο κατά την άντληση,
148 συμβουλευθείτε τη μαία ή κάποιον
επαγγελματία που εξειδικεύεται σε θέματα
θηλασμού.
i
Σημείωση
4

 ποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο
Symphony από την πηγή ρεύματος μετά
την άντληση.

i Πληροφορίες
lΜ  ε την ταυτόχρονη άντληση και από τους
δύο μαστούς, εξοικονομείτε χρόνο και
αυξάνετε τη θρεπτική αξία του μητρικού
γάλακτος. Η παραγωγή γάλακτος μπορεί
να αυξηθεί και να διατηρηθεί για μεγάλο Τοποθετήστε τη χοάνη της δεύτερης
χρονικό διάστημα. Η Medela συνιστά φιάλης πάνω στον άλλο μαστό σας,
την ταυτόχρονη άντληση και από τους με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι
δύο μαστούς. κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα
l Μην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά της χοάνης. Χειριστείτε το θήλαστρο
την άντληση. σύμφωνα με το επιλεγμένο πρόγραμμα
(βλ. ενότητες 7.3, 7.5 και 7.6).
2 3

Press power

Τοποθετήστε τη χοάνη της μιας φιάλης πάνω Θέστε το μοτέρ σε λειτουργία με το


στον πρώτο μαστό σας, με τρόπο ώστε η θηλή κουμπί . Συνεχίστε με την επιλογή
σας να είναι κατάλληλα κεντραρισμένη στο προγράμματος (βλ. ενότητα 7.2).
σωλήνα της χοάνης. Η χοάνη PersonalFit PLUS
είναι οβάλ σχήματος και μπορεί να περιστραφεί
(κατά 360°) και να τοποθετηθεί στην επιθυμητή 149
θέση που σας προσφέρει τη μέγιστη δυνατή
άνεση. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά
με το πώς να κρατάτε τη χοάνη σωστά,
βλ. ενότητα 7.6, βήμα 3.

5 6

Καθαρίστε σύμφωνα
με το Κεφάλαιο 5.

Μόλις η άντληση ολοκληρωθεί, Κλείστε τις φιάλες με το καπάκι.


τοποθετήστε τις φιάλες στη βάση Για τη φύλαξη του μητρικού γάλακτος,
ή την υποδοχή φιαλών, για να ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου 8.
αποτρέψετε τυχόν ανατροπή τους.
8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος

8.1 Φύλαξη
Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος
Θερμοκρασία Συντήρηση Καταψύκτης βαθείας Αποψυγμένο μητρικό γάλα
περιβάλλοντος ψυγείου καταψύξεως
16 έως 26 °C 4 °C (39 °F ) -18 έως -20 °C
(60 έως 78 °F) ή χαμηλότερη (0 έως -4 °F)
Υγιές, τελειόμηνο ≤ 6 ώρες ≤ 5 ημέρες ≤ 6 μήνες σε θερμο- Αποψυγμένο σε
βρέφος κρασία -18 °C (0 °F) θερμοκρασία περιβάλλοντος:
≤ 12 μήνες σε χρησιμοποιήστε το εντός
θερμοκρασία 4 ωρών το πολύ
-20 °C (-4 °F) Αποψυγμένο σε
Βρέφος στη ≤ 4 ώρες ≤ 4 ημέρες Βέλτιστο: θερμοκρασία συντήρησης
μονάδα εντατικής ≤ 3 μήνες ψυγείου: χρησιμοποιήστε
νοσηλείας το εντός 24 ωρών το πολύ
νεογνών Μην το επανακαταψύξετε!
lΑ  υτές οι κατευθυντήριες οδηγίες φύλαξης και απόψυξης μητρικού γάλακτος αποτελούν
απλή σύσταση. Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τη μαία σας ή κάποιον
εξειδικευμένο επαγγελματία σε θέματα θηλασμού.
l Μην φυλάσσετε μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου. Αντίθετα, επιλέξτε το ψυχρότερο
μέρος του ψυγείου (συνήθως, αυτό βρίσκεται στο εσωτερικό τμήμα του γυάλινου ραφιού
150 πάνω από το διαμέρισμα για τα λαχανικά).

8.2 Κατάψυξη
lΜ  πορείτε να καταψύξετε μητρικό γάλα σε φιάλες ή ασκούς “Pump & Save”*. Μη γεμίζετε τις
φιάλες ή τους ασκούς περισσότερο από τα 3/4 της χωρητικότητάς τους για να προβλέψετε
χώρο για τυχόν διαστολή.
l Επικολλήστε ετικέτες στις φιάλες ή τους ασκούς “Pump & Save” με την ημερομηνία
άντλησης και τον όγκο του αντληθέντος γάλακτος.

8.3 Απόψυξη
Προειδοποίηση
Μην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το ζεσταίνετε σε φούρνο μικροκυμάτων
ή σε δοχείο που περιέχει βραστό νερό, για να αποφύγετε την καταστροφή βιταμινών,
ιχνοστοιχείων και άλλων σημαντικών θρεπτικών συστατικών, καθώς και τον κίνδυνο πρόκλησης
εγκαυμάτων.
lΠ  ροκειμένου να μην καταστραφούν τα θρεπτικά συστατικά του μητρικού γάλακτος, αποψύξτε
το γάλα στη συντήρηση του ψυγείου, ολονυκτίς. Εναλλακτικά, μπορείτε να κρατήσετε τη
φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save” κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό (θερμοκρασίας 37 °C
[98,6 °F] το πολύ).
l Ανακινήστε απαλά τη φιάλη ή τον ασκό “Pump & Save”, για να αναμείξετε τυχόν λίπος που
έχει διαχωριστεί. Αποφύγετε το χτύπημα ή την ανάδευση του γάλακτος.
* Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων

9.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων


Πρόβλημα Λύση
Ελέγξτε εάν η συσκευή τροφοδοτείται με ρεύμα από το
δίκτυο ρεύματος ή την μπαταρία.
Το μοτέρ δεν
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
λειτουργεί Ελέγξτε κατά πόσον η κάρτα προγράμματος έχει εισαχθεί
σωστά στο διαμέρισμα κάρτας, στο πίσω μέρος του θηλάστρου.

Συναρμολογήστε το σετ άντλησης σύμφωνα με τις οδηγίες


της ενότητας 6.4.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις στο σετ άντλησης και στο
θήλαστρο είναι σφιγμένες καλά.
Εκτελέστε άντληση σύμφωνα με το Κεφάλαιο 7. Βεβαιωθείτε
ότι η χοάνη εφαρμόζει αεροστεγώς πάνω στο μαστό.
Βλ. ενότητα 6.4, “Συναρμολόγηση του σετ άντλησης”.
l Τα άκρα της σωλήνωσης πρέπει να είναι σφικτά συνδεδεμένα
Χαμηλή
με το συνδετικό και το άνοιγμα του καλύμματος Symphony.
ή μηδενική l Το κάλυμμα Symphony πρέπει να είναι εφαρμοστά
αναρρόφηση προσαρμοσμένο πάνω στη μεμβράνη του θηλάστρου,
151
με τρόπο ώστε να έχει επιτευχθεί στεγανότητα.
l Η μεμβράνη πρέπει να είναι άθικτη.
l Η μεμβράνη πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένη μέσα
στο συνδετικό και το καπάκι του συνδετικού πρέπει να
είναι καλά κλειστό.
l Μ ην τσακίζετε και μην φράσετε τη σωλήνωση κατά την άντληση.
l Ό λα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εντελώς στεγνά.
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων

9.2 Κωδικοί σφάλματος


Κωδικοί σφάλματος
Παρακάτω περιγράφονται οι κωδικοί σφάλματος που μπορεί να εμφανιστούν
στην οθόνη και υποδηλώνουν κάποιο πρόβλημα με τη μονάδα, μαζί με πιθανά
αίτια και τα βήματα που απαιτούνται για την αποκατάσταση του προβλήματος.
Πιθανά προβλήματα Ενέργειες

Η χρησιμοποιούμενη κάρτα
–Ε
 λέγξτε κατά πόσον χρησιμοποιείτε
προγράμματος δεν είναι
τη σωστή κάρτα προγράμματος
για θήλαστρα Symphony
Μη έγκυρη Η κάρτα προγράμματος έχει –Β
 εβαιωθείτε ότι η κάρτα έχει
κάρτα εισαχθεί εσφαλμένα τοποθετηθεί σωστά
Η χρησιμοποιούμενη κάρτα
–Α
 ντικαταστήστε την κάρτα
προγράμματος έχει υποστεί
προγράμματος
ζημιά και δεν λειτουργεί
Δεν έχει εισαχθεί κάρτα –Ε
 ισαγάγετε την κάρτα
προγράμματος προγράμματος
152 Δεν υπάρχει
κάρτα Η κάρτα προγράμματος δεν
–Π
 ιέστε την κάρτα μέχρι τέρμα,
έχει εισαχθεί τελείως στην
μέσα στην υποδοχή της
υποδοχή της
Η μπαταρία θα χρειαστεί
Χαμηλή σύντομα φόρτιση και η μονάδα –Β
 εβαιωθείτε ότι το καλώδιο
στάθμη θα παράγει έναν ήχο “μπιπ” κάθε ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην
φόρτισης 20 δευτερόλεπτα (απομένουν 15 υποδοχή του, στο πίσω μέρος του
μπαταρίας λεπτά λειτουργίας από τη στιγμή θηλάστρου
που εμφανίστηκε η ένδειξη)
Υπερφόρτωση Το μοτέρ καταναλώνει –Ε
 άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
μοτέρ υπερβολικά πολύ ρεύμα απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών
–Ε
 άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
Σφάλμα κυκλωμάτων του συστήματος
απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
ελέγχου γραναζιών
Σφάλμα Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών –Ε
 άν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα,
τροφοδοσίας
ρεύματος κυκλωμάτων του τροφοδοτικού απευθυνθείτε στο γραφείο ενοικίασης
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη

Εγγύηση και συντήρηση


Η συσκευή αυτή καλύπτεται από εγγύηση για διάστημα 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς,
με εξαίρεση το σετ άντλησης και τα παρελκόμενα. Εγγύηση 6 μηνών για τις μπαταρίες.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οιαδήποτε βλάβη οφείλεται σε λανθασμένη λειτουργία,
ακατάλληλη χρήση ή χρήση από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Τακτικοί έλεγχοι, εργασίες
σέρβις και η αντικατάσταση της μπαταρίας επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Medela.

Ο τεχνικός σχεδιασμός του θηλάστρου Symphony της Medela έχει επαληθευτεί από
ανεξάρτητα ινστιτούτα δοκιμών ως προς τη συμμόρφωσή του με το πρότυπο EN/IEC 60601-1.
Μπορείτε να προμηθευτείτε αντίγραφα των εν λόγω πιστοποιητικών, μετά από σχετικό αίτημα.
Χάρη στη μέθοδο παραγωγής που εφαρμόζεται, η Medela δεν εκτιμά ότι θα επηρεαστεί
η ηλεκτρική ασφάλεια καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, με την προϋπόθεση ότι αυτό
θα χρησιμοποιείται ορθά σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται και τις παρούσες
οδηγίες χρήσης και ότι τυχόν εργασίες σέρβις και επισκευής στη συσκευή θα εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Δεν υπάρχουν προδιαγεγραμμένοι ή συνιστώμενοι έλεγχοι
ή επαναλαμβανόμενες δοκιμές για την ηλεκτρική ασφάλεια, που πρέπει να εκτελούνται.

Οι πληροφορίες του κατασκευαστή παρέχονται σύμφωνα με το πρότυπο EN/IEC 62353:2014


153
“Ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές – Επαναλαμβανόμενη δοκιμή και δοκιμή μετά από επισκευή
μιας ιατρικής ηλεκτρικής συσκευής”.

Εκτός από την(ις) διαδικασία(ες) καθαρισμού, που περιγράφεται(ονται) στο Κεφάλαιο 5,


και τη φόρτιση μπαταριών για θήλαστρα με προαιρετικές μπαταρίες, που περιγράφεται στο
Κεφάλαιο 6, δεν απαιτείται περαιτέρω συντήρηση. Εκτός από τις διαδικασίες επιθεώρησης που
περιγράφονται στο Κεφάλαιο 3, π.χ. εμφανή σημάδια ζημιάς πάνω στο θήλαστρο ή στο καλώδιο
ρεύματος, πτώση του θηλάστρου στο δάπεδο ή μέσα σε νερό, δεν απαιτούνται περαιτέρω
επιθεωρήσεις. Όπως τονίσθηκε στο Κεφάλαιο 3, τυχόν εργασίες σέρβις και επισκευής πρέπει
να εκτελούνται μόνον από εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σε πλήρη συμφωνία με το Εγχειρίδιο
σέρβις θηλάστρων Symphony και με χρήση των γνήσιων ανταλλακτικών της Medela που
αναφέρονται στο παρόν. Το εγχειρίδιο σέρβις, σχεδιαγράμματα καλωδιώσεων και περιγραφές
διατίθενται από την Medela, μετά από σχετικό αίτημα.

Η Medela θεωρεί ότι οι τελικές δοκιμές στο στάδιο της παραγωγής αντικαθιστούν τις
επιτόπιες δοκιμές της συσκευής, προτού αυτή τεθεί στη διάθεση των χρηστών.

Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας του θηλάστρου Symphony είναι 3000 ώρες. Η ωφέλιμη
διάρκεια ζωής του, συμπεριλαμβανομένων και των εσωτερικών μπαταριών, είναι 7 χρόνια,
εφ’ όσον χρησιμοποιείται κανονικά. Η ωφέλιμη διάρκεια ζωής των παρελκομένων είναι
2 χρόνια.
10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη

Απόρριψη

Το θήλαστρο Symphony κατασκευάζεται από μέταλ λα και πλαστικά και θα


πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2011/65/ΕΕ
και 2012/19/ΕΕ. Τυχόν επιπρόσθετες τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες θα
πρέπει επίσης να τηρούνται. Για τις εκδόσεις AC/DC, τα ηλεκτρονικά μέρη
και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά,
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Φροντίζετε να απορρίπτετε το
θήλαστρο Symphony και τα παρελκόμενά του σύμφωνα με τις τοπικές
κατευθυντήριες οδηγίες περί απόρριψης. Τα παρελκόμενα (σετ άντλησης/
φιάλες) αποτελούνται κυρίως από πλαστικά υλικά, τα οποία μπορούν να
απορριφθούν μόνον σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.

Π ληροφορίες για τον χρήστη περί της απόρριψης ηλεκτρικού


και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο συγκεκριμένος ηλεκτρικός και
154 ηλεκτρονικός εξοπλισμός δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με αταξινόμητα
οικιακά απορρίμματα. Με την ορθή απόρριψη της συγκεκριμένης συσκευής,
προστατεύεται το περιβάλ λον και η ανθρώπινη υγεία και αποτρέπεται η
πρόκληση βλαβών σε αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή τον τοπικό πάροχο υπηρεσιών
φροντίδας υγείας. Το σύμβολο αυτό ισχύει μόνον για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Να σέβεστε τους σχετικούς πολιτειακούς νόμους και κανόνες της χώρας σας,
όσον αφορά την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
11. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού

Μπορείτε να προμηθευτείτε τα παρακάτω παρελκόμενα για το θήλαστρο


Symphony από τους αντιπροσώπους της Medela, εφ’ όσον τα ζητήσετε με
την ονομασία προϊόντος ή τον κωδικό είδους τους.

Κωδ. είδους Προϊόν

008.0439* Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος S (21 mm): EN/ES/PT/EL/HE


008.0444* Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος M (24 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0449* Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος L (27 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0454* Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος XL (30 mm): EN/ES/PT/EL/HE
008.0459* Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος XXL (36 mm): EN/ES/PT/EL/HE

800.0797 Φιάλη μητρικού γάλακτος των 150 ml (συσκευασία των 3 τεμ.): EN/ES/PT/EL/HE
008.0137 Φιάλη μητρικού γάλακτος των 250 ml (συσκευασία των 2 τεμ.): EN/ES/PT/EL/HE
008.0316 Ασκοί μητρικού γάλακτος Pump & Save: EN/ES/PT/EL/HE

008.0041 Ασκός Quick Clean

Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες 155
πληροφορίες σχετικά με όλα τα προϊόντα της Medela, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο
Διαδίκτυο.


 άν το αποτέλεσμα της άντλησης δεν είναι ικανοποιητικό ή αισθάνεστε πόνο
κατά την άντληση, συμβουλευθείτε κάποιον επαγγελματία που εξειδικεύεται
σε θέματα θηλασμού ή το γιατρό σας. Ένα διαφορετικό μέγεθος χοάνης
PersonalFit PLUS μπορεί να διευκολύνει την άντληση και να την καταστήσει
πιο επιτυχημένη.
‫‪ .11‬טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה‬

‫האביזרים הבאים של ‪ Symphony‬זמינים מנציגי ההפצה של ‪ ,Medela‬בציון שם ומספר המוצר‪.‬‬

‫מוצר‬ ‫מספר קטלוגי‬

‫‪S‬‏(‪ 21‬מ"מ)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫מידה‬ ‫‪PersonalFit‬‬ ‫‪PLUS‬‬ ‫שאיבה‬ ‫ראש‬ ‫*‪008.0439‬‬


‫‪M‬‏(‪ 24‬מ"מ)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫מידה‬ ‫‪PersonalFit‬‬ ‫‪PLUS‬‬ ‫שאיבה‬ ‫ראש‬ ‫*‪008.0444‬‬
‫‪L‬‏(‪ 27‬מ"מ)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫מידה‬ ‫‪PersonalFit‬‬ ‫‪PLUS‬‬ ‫שאיבה‬ ‫ראש‬ ‫*‪008.0449‬‬
‫‪XL‬‏(‪ 30‬מ"מ)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫מידה‬ ‫‪PersonalFit‬‬ ‫‪PLUS‬‬ ‫שאיבה‬ ‫ראש‬ ‫*‪008.0454‬‬
‫‪XXL‬‏(‪ 36‬מ"מ)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫מידה‬ ‫‪PersonalFit‬‬ ‫‪PLUS‬‬ ‫שאיבה‬ ‫ראש‬ ‫*‪008.0459‬‬

‫בקבוק חלב אם ‪ 150‬מ"ל (אריזה של שלושה)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫‪800.0797‬‬


‫בקבוק חלב אם ‪ 250‬מ"ל (אריזה של שניים)‪EN/ES/PT/EL/HE :‬‬ ‫‪008.0137‬‬
‫שקיות חלב אם ‪EN/ES/PT/EL/HE :Pump & Save‬‬ ‫‪008.0316‬‬

‫שקית ‪Quick Clean‬‬ ‫‪008.0041‬‬

‫ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות‪ .‬למידע נוסף אודות כל מוצרי ‪ ,Medela‬פני לסוכן המקומי‬
‫או היכנסי לאתר ‪.www.medela.com‬‬

‫* אם תוצאות השאיבה אינן מספקות או שהשאיבה מכאיבה‪ ,‬פני אל יועצת ההנקה או הגורם הרפואי‬
‫המטפל‪ .‬גודל שונה של ראש שאיבה ‪ PersonalFit PLUS‬עשוי לעזור בשאיבה נוחה ומוצלחת יותר‪.‬‬

‫‪193‬‬
‫‪ .10‬אחריות ותחזוקה ‪ /‬השלכה לאשפה‬

‫השלכה לאשפה‬

‫משאבת החלב ‪ Symphony‬עשויה מחומרי מתכת ופלסטיק ויש להשליכה לאשפה בהתאם לתקנות‬
‫האירופאיות ‪ ‎2011/65/EU‬ו‪ .‎2012/19/EU-‬ייתכן שנדרש לקיים גם תקנות מקומיות נוספות‪ .‬בגרסאות‬
‫‪ ,AC/DC‬יש להשליך את הרכיבים האלקטרוניים והסוללה הנטענת בנפרד בהתאם לתקנות המקומיות‪.‬‬
‫הקפידי להשליך את ‪ Symphony‬ואת האביזרים בהתאם להנחיות סילוק האשפה המקומיות‪ .‬האביזרים‬
‫(ערכת שאיבה‪/‬בקבוקים) עשויים מפלסטיק וניתן להשליכם לאשפה אך רק ובהתאם לתקנות המקומיות‪.‬‬

‫מידע למשתמש בנוגע להשלכה לאשפה של ציוד חשמלי ואלקטרוני‬


‫סמל זה מציין כי אין להשליך לאשפה את הציוד החשמלי והאלקטרוני ביחד עם פסולת עירונית‬
‫בלתי‪-‬ממוינת‪ .‬השלכה נכונה לאשפה של מכשיר זה מגנה ומונעת נזק אפשרי לסביבה ולבריאות‪.‬‬
‫לקבלת מידע נוסף לגבי השלכה לאשפה יש לפנות ליצרן‪ ,‬לגורם המטפל או לספק המקומי של שירותי‬
‫הבריאות‪ .‬סמל זה תקף באיחוד האירופי בלבד‪ .‬אנא כבדי את החוקים והכללים הרלוונטיים בארצך בנוגע‬
‫להשלכה לאשפה של ציוד חשמלי ואלקטרוני‪.‬‬

‫‪192‬‬
‫‪ .10‬אחריות ותחזוקה ‪ /‬השלכה לאשפה‬

‫אחריות ותחזוקה‬

‫אחריות לשלוש שנים מיום הרכישה‪ ,‬לא כולל ערכת השאיבה ואביזרים‪ .‬אחריות לשישה חודשים על‬
‫הסוללות‪ .‬היצרן אינו אחראי לכל נזק או נזק תוצאתי הנגרם מהפעלה לא נכונה‪ ,‬שימוש לא הולם או‬
‫שימוש על‪-‬ידי אנשים שאינם מורשים‪ .‬רק עובדי ‪ Medela‬מורשים רשאים לבצע בדיקות שגרתיות‪,‬‬
‫שירות והחלפת סוללות‪.‬‬

‫התכנון ההנדסי של ‪ Medela Symphony‬אומת על ידי מוסדות בדיקה בלתי תלויים כעומד בתקן‬
‫‪ .EN/IEC 60601-1‬ניתן לקבל עותקים של אישורים אלה לפי בקשה‪ .‬בשל שיטת הבנייה בה נעשה שימוש‪,‬‬
‫‪ Medela‬אינה צופה שהבטיחות החשמלית תושפע בשלב כלשהו במהלך חיי המוצר ‪ -‬בתנאי שהשימוש בו‬
‫נעשה כהלכה בהתאם לשימוש המיועד כמו גם הוראות שימוש אלה‪ ,‬וכן שהמכשיר מטופל ומתוקן במרכז‬
‫שירות מורשה‪ .‬אין צורך בביצוע בדיקות בטיחות חשמל או בדיקות חוזרות מומלצות או נדרשות‪.‬‬

‫פרטי היצרן מסופקים בהתאם לתקנה ‪EN/IEC 62353:2014‬‏"ציוד חשמל רפואי – בדיקה חוזרת‬
‫ובדיקה לאחר תיקון של ציוד חשמל רפואי"‪.‬‬

‫לא נדרשת תחזוקה נוספת מעבר לנוהלי הניקוי שמתוארים בפרק ‪ 5‬ולטעינת הסוללה עבור משאבות עם‬
‫סוללות אופציונליות כפי שמתואר בפרק ‪ .6‬לא נדרשות בדיקות נוספות מעבר לנוהלי הבדיקה שמתוארים‬
‫בפרק ‪ ,3‬כגון סימני נזק גלויים למשאבה או לכבל החשמל‪ ,‬נפילת המשאבה או הפלתה לתוך מים‪.‬‬
‫כפי שצוין בפרק ‪ ,3‬שירות ותיקונים חייבים להתבצע אך ורק על ידי סוכנות (מרכז) שירות מורשית‬
‫בהתאמה מלאה למדריך השירות של ‪ Symphony‬ותוך שימוש בחלקי חילוף מקוריים של ‪Medela‬‬
‫שפורטו בזאת‪ .‬ניתן לקבל את מדריך השירות‪ ,‬שרטוטי החיווט והתיאורים לפי בקשה מ‪.Medela-‬‬
‫‪191‬‬ ‫‪ Medela‬מצהירה שבדיקת הייצור הסופית מחליפה בדיקה מקומית של המכשיר לפני התחלת השימוש בו‪.‬‬

‫אורך חיי ההפעלה של משאבת החלב ‪ Symphony‬הוא ‪ 3000‬שעות‪ .‬אורך חיי השירות הוא שבע שנים‬
‫בשימוש סביר‪ ,‬כולל חיי הסוללות הפנימיות‪ .‬אורך חיי השירות של האביזרים הוא שנתיים‪.‬‬
‫‪ .9‬פתרון בעיות‬

‫‪ 9.2‬קודי שגיאה‬

‫קודי שגיאות‬
‫להלן תיאורים של קודי שגיאה שעשויים להופיע ומצביעים על בעיה במכשיר‪ ,‬הגורמים האפשריים‬
‫והפעולות לפתרון הבעיה‪.‬‬

‫פעולות‬ ‫בעיות אפשריות‬

‫–בדקי שנעשה שימוש בכרטיס התוכניות הנכון‬ ‫כרטיס התוכניות אינו כרטיס ‪Symphony‬‬
‫‪Invalid card‬‬
‫–בדקי שמיקום הכרטיס נכון‬ ‫כרטיס התוכניות לא הוכנס כהלכה‬
‫(כרטיס לא‬
‫כרטיס התוכניות פגום‬ ‫מתאים)‬
‫–החליפי את כרטיס התוכניות‬
‫ואינו פועל‬
‫–הכניסי כרטיס תוכניות‬ ‫לא הוכנס כרטיס תוכניות‬
‫‪No card‬‬
‫–הכניסי את כרטיס התוכניות עד הסוף‬ ‫כרטיס התוכניות הוכנס באופן חלקי‬ ‫(אין כרטיס)‬

‫יש לטעון את הסוללה בקרוב‪ ,‬ויישמע צפצוף‬


‫–ודאי שכבל החשמל מחובר בחלקה האחורי של‬ ‫‪Battery low‬‬
‫כל ‪ 20‬שניות (נותרו ‪ 15‬דקות שאיבה ממועד‬
‫המשאבה‬ ‫(הסוללה חלשה)‬
‫הופעת קוד זה)‬

‫–אם תופעה זו חוזרת על עצמה‪ ,‬פני לנקודת‬ ‫‪Motor‬‬


‫‪( overload‬עומס המנוע צורך חשמל רב מדי‬
‫ההשכרה‬ ‫יתר על המנוע)‬
‫–אם תופעה זו חוזרת על עצמה‪ ,‬פני לנקודת‬
‫כשל אפשרי בבקרה האלקטרונית‬ ‫‪( Error‬שגיאה)‬
‫ההשכרה‬
‫–אם תופעה זו חוזרת על עצמה‪ ,‬פני לנקודת‬ ‫כשל אפשרי ברכיבים האלקטרוניים של‬ ‫‪Power fault‬‬ ‫‪190‬‬
‫ההשכרה‬ ‫אספקת החשמל‬ ‫(כשל חשמלי)‬
‫‪ .9‬פתרון בעיות‬

‫‪ 9.1‬פתרון בעיות‬
‫פתרון‬ ‫בעיה‬

‫בדקי אם יש זרם חשמל ‪ /‬סוללה‪.‬‬


‫בדקי שהמכשיר מופעל‪.‬‬ ‫אם המנוע אינו פועל‬
‫בדקי אם כרטיס התוכניות הוכנס כהלכה לתא הכרטיס בחלק האחורי של משאבת החלב‪.‬‬

‫הרכיבי את ערכת השאיבה בהתאם להוראות בסעיף ‪.6.4‬‬


‫בדקי שכל החיבורים של ערכת השאיבה ולמשאבת החלב מהודקים היטב‪.‬‬
‫שאבי בהתאם להוראות בפרק ‪ .7‬ודאי שראש השאיבה יוצר איטום מושלם סביב השד‪.‬‬
‫ראי סעיף ‪" 6.4‬הרכבת ערכת השאיבה"‪.‬‬
‫‪l‬קצה הצינור חייב להיות מחובר במהודק למכסה המחבר ולפתח בכיפת ‪.Symphony‬‬ ‫במקרה שאין יניקה או‬
‫‪l‬יש להצמיד את כיפת ‪ Symphony‬במהודק על ממברנת משאבת החלב כדי ליצור אטימה‪.‬‬ ‫שהיניקה חלשה‬
‫‪l‬הממברנה חייבת להיות שלמה וללא פגמים‪.‬‬
‫‪l‬יש להניח כהלכה את הממברנה בתוך המחבר ולסגור כהלכה את מכסה המחבר‪.‬‬
‫‪l‬אל תכופפי את הצינור ואל תמחצי אותו במהלך השאיבה‪.‬‬
‫‪l‬כל הרכיבים חייבים להיות יבשים לחלוטין‪.‬‬

‫‪189‬‬
‫‪ .8‬אחסון והפשרה של חלב אם‬

‫‪8.1‬אחסון‬

‫הנחיות לאחסון של חלב אם טרי‬


‫חלב אם מופשר‬ ‫מקפיא‬ ‫מקרר‬ ‫טמפרטורת החדר‬
‫‪( ‎4 °C‬‏‪ ) ‎39 °F‬או ‪ ‎–18‬עד ‪‎– 20 °C‬‬ ‫‪ 16‬עד ‪‎26 °C‬‏‬
‫‏( ‪ ‎0‬עד ‪) ‎- 4 °F‬‬ ‫פחות‬ ‫(‪ 60‬עד ‪)78 °F‬‬
‫מופשר לטמפרטורת החדר‪:‬‬ ‫ ≤ ‪ 6‬חודשים בטמ�פ‬ ‫≤ ‪ 5‬ימים‬ ‫≤ ‪ 6‬שעות‬ ‫תינוק בריא‬
‫השתמשי בתוך ‪ 4‬שעות לכל‬ ‫רטורה של ‪‎–18 °C‬‬ ‫שאינו פג‬
‫היותר‬ ‫(‏‪)‎0 °F‬‬
‫מופשר לטמפרטורת המקרר‪:‬‬ ‫ ≤ ‪ 12‬חודשים בט�מ‬
‫השתמשי בתוך ‪ 24‬שעות‬ ‫–‬
‫פרטורה של ‪‎ 20 °C‬‬
‫אין להקפיא!‬ ‫(‏‪)‎– 4 °F‬‬
‫אופטימלי‪:‬‬ ‫≤ ‪ 4‬ימים‬ ‫≤ ‪ 4‬שעות‬ ‫תינוק‬
‫≤ ‪ 3‬חודשים‬ ‫באינקובטור‬

‫‪l‬הנחיות אלה לאחסון ולהפשרת חלב אם הן בגדר המלצה‪ .‬למידע נוסף‪ ,‬פני למיילדת או ליועצת ההנקה‪.‬‬
‫‪l‬אל תאחסני חלב אם בדלת המקרר‪ .‬יש לבחור את המקום הקר ביותר במקרר (בחלק האחורי של מדף‬
‫הזכוכית או מעל למגירת הירקות)‪.‬‬

‫‪8.2‬הקפאה‬
‫‪l‬ניתן להקפיא חלב אם בבקבוקי חלב או בשקיות "‪ ."Pump & Save‬אין למלא בקבוקים או שקיות מעבר‬
‫ל‪ ¾-‬תכולתם‪ ,‬כדי להשאיר חלל להתפשטות‪.‬‬
‫‪l‬רשמי על הבקבוקים או על שקיות "‪ "Pump & Save‬את תאריך השאיבה ואת נפח החלב שנשאב‪.‬‬
‫‪188‬‬
‫‪8.3‬הפשרה‬
‫אזהרה‬
‫אין להפשיר חלב אם קפוא או לחמם חלב אם במכשיר מיקרוגל או בסיר עם מים רותחים‪ ,‬כדי למנוע‬
‫אבדן של ויטמינים‪ ,‬מינרלים ומרכיבים חשובים אחרים כמו גם כדי למנוע כוויות‪.‬‬
‫‪l‬כדי לשמור על הרכיבים של חלב האם‪ ,‬יש להפשיר את החלב במקרר במשך הלילה‪ .‬לחלופין‪ ,‬ניתן לה�ח‬
‫זיק את הבקבוק או את שקית "‪ "Pump & Save‬תחת זרם מים חמימים (לא יותר מ‪‎37 °C-‬‏‪.)‎9 8.6 °F /‬‬
‫‪l‬ערבלי בעדינות את הבקבוק או את שקית "‪ "Pump & Save‬כדי לערבב שומן שנפרד‪ .‬אין לנער או‬
‫לטלטל את החלב‪.‬‬

‫*מידע נוסף באתר ‪www.medela.com‬‬


‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪Press power‬‬

‫‪.‬‬ ‫הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על‬ ‫הצמידי את ראש השאיבה של בקבוק אחד לשד‬
‫המשיכי לבחירת התוכנית (ראי סעיף ‪.)7.2‬‬ ‫הראשון כך שהפטמה בדיוק במרכז התעלה‪.‬‬
‫ראש השאיבה ‪ PersonalFit PLUS‬הוא אליפטי‬
‫וניתן לסובבו (‪ )360°‬ולהניחו במיקום הרצוי והנוח‬
‫ביותר‪ .‬כדי ללמוד כיצד לאחוז נכון בראש השאיבה‪,‬‬
‫ראי סעיף ‪ ,7.6‬שלב ‪.3‬‬

‫‪187‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬


‫נקי בהתאם להוראות‬
‫בפרק ‪.5‬‬

‫סגרי את הבקבוקים באמצעות המכסה‪ .‬לאחח‬ ‫בסיום השאיבה‪ ,‬הניחי את הבקבוקים‬


‫סון חלב אם‪ ,‬פעלי בהתאם להוראות בפרק ‪.8‬‬ ‫במעמד או במחזיק הבקבוקים כדי למנוע‬
‫נפילה של הבקבוקים‪.‬‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪7.7‬שאיבה כפולה‬
‫זהירות‬
‫‪l‬רחצי את הידיים ביסודיות בסבון ובמים (למשך‬
‫‪1‬‬ ‫דקה אחת לפחות) לפני נגיעה בשד‪ ,‬במשאבה‬
‫הנקייה ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים‪ .‬יבשי‬
‫את ידיך באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר‬
‫חד‪-‬פעמית‪.‬‬
‫‪l‬נגבי את השד במגבון חמים (אין להשתמש‬
‫באלכוהול) לפני השאיבה‪.‬‬
‫‪l‬אין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק‬
‫במהלך השאיבה‪ .‬פעולה זו עלולה לגרום לחסימה‬
‫של צינוריות החלב ולגודש‪.‬‬
‫‪l‬פני למיילדת או ליועצת ההנקה אם שאיבת‬
‫הכיני שני בקבוקים ושתי ערכות שאיבה לצורך‬ ‫החלב מכאיבה או שאינך מצליחה לשאוב חלב או‬
‫שאיבה‪ .‬הרכיבי את כיפות ‪ Symphony‬על‬ ‫מצליחה לשאוב רק מעט חלב‪.‬‬
‫משאבת החלב (ראי סעיף ‪.)6.4‬‬

‫‪i‬‬
‫הערה‬
‫‪l‬נתקי תמיד את משאבת ‪ Symphony‬ממקור‬
‫‪4‬‬ ‫‪ 186‬החשמל לאחר השאיבה‪.‬‬

‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫‪l‬שאיבה כפולה חוסכת זמן ומגבירה את תכולת‬
‫האנרגיה של החלב‪ .‬תפוקת החלב עשויה לעלות‬
‫ולהישמר לאורך זמן‪ Medela .‬ממליצה על‬
‫שאיבה כפולה‪.‬‬
‫הצמידי את ראש השאיבה של הבקבוק השני‬ ‫‪l‬אל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה‪.‬‬
‫לשד השני כך שהפטמה בדיוק במרכז התעלה‪.‬‬
‫הפעילי את המשאבה בהתאם לתוכנית שנבחרה‬
‫(ראי סעיפים ‪ 7.5 ,7.3‬ו‪.)7.6-‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫הצמידי את ראש השאיבה לשד כך שהפטמה‬ ‫ראש השאיבה ‪PersonalFit PLUS‬‬


‫בדיוק במרכז התעלה‪ .‬הצמידי את ראש‬ ‫הוא אליפטי וניתן לסובבו (‪)360°‬‬
‫השאיבה לשד באמצעות האגודל והאצבע‬ ‫ולהניחו במיקום הרצוי והנוח ביותר‪.‬‬
‫המורה‪ .‬תמכי בשד באמצעות כף היד‪.‬‬

‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫נקי בהתאם להוראות‬
‫בפרק ‪.5‬‬

‫‪185‬‬

‫סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה‪ .‬לאחסון‬ ‫בסיום השאיבה‪ ,‬הניחי את הבקבוק במעמד‬
‫חלב אם‪ ,‬פעלי בהתאם להוראות בפרק ‪.8‬‬ ‫או במחזיק הבקבוקים כדי למנוע נפילה‬
‫של הבקבוק‪.‬‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪7.6‬שאיבה בודדת‬
‫זהירות‬
‫‪l‬רחצי את הידיים ביסודיות בסבון ובמים (למשך‬
‫‪1‬‬ ‫דקה אחת לפחות) לפני נגיעה בשד‪ ,‬במשאבה‬
‫הנקייה ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים‪ .‬יבשי‬
‫את ידיך באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר‬
‫חד‪-‬פעמית‪.‬‬
‫‪l‬נגבי את השד במגבון חמים (אין להשתמש‬
‫באלכוהול) לפני השאיבה‪.‬‬
‫‪I‬אין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק‬
‫במהלך השאיבה‪ .‬פעולה זו עלולה לגרום לחסי ח‬
‫מה של צינוריות החלב ולגודש‪.‬‬
‫הכיני בקבוק אחד וערכת שאיבה אחת לצורך‬ ‫‪I‬פני למיילדת או ליועצת ההנקה אם שאיבת‬
‫שאיבה‪ .‬הרכיבי כיפת ‪ Symphony‬אחת‬ ‫החלב מכאיבה או שאינך מצליחה לשאוב חלב או‬
‫בלבד על משאבת החלב (ראי סעיף ‪.)6.4‬‬ ‫מצליחה לשאוב רק מעט חלב‪.‬‬

‫‪i‬‬
‫‪4‬‬ ‫הערה‬
‫‪l 184‬נתקי תמיד את משאבת ‪ Symphony‬ממקור‬
‫החשמל לאחר השאיבה‪.‬‬
‫‪Press power‬‬

‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫‪l‬אל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה‪.‬‬

‫‪.‬‬ ‫הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על‬


‫המשיכי לבחירת התוכנית (ראי סעיף ‪.)7.1‬‬
‫הפעילי את המשאבה בהתאם לתוכנית שנבחרה‬
‫(ראי סעיפים ‪ 7.4 ,7.2‬ו‪.)7.5-‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫לאחר שתי דקות‪ ,‬המשאבה תעבור באופן אוטומטי‬ ‫התאימי את רמת הוואקום הנוחה עבור שלב‬
‫לשלב שאיבת החלב‪.‬‬ ‫הגירוי‪ ,‬על ידי סיבוב כפתור ויסות הוואקום‬
‫אם החלב מתחיל לזרום מוקדם יותר‪ ,‬לחצי‬ ‫(ראי סעיף ‪ .)7.3‬הטיפות על הצג מראות את‬
‫כדי לעבור לשלב‬ ‫על לחצן שחרור החלב‬ ‫רמת הוואקום‪ .‬ככל שיש יותר טיפות‪ ,‬כך עוצמת‬
‫שאיבת החלב‪.‬‬ ‫הוואקום גבוהה יותר‪.‬‬

‫‪5‬‬
‫‪183‬‬

‫המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן‬


‫היטב והוא רך בכל האזורים (‪ Medela‬ממליצה‬
‫על משך שאיבה של ‪ 15‬דקות לפחות)‪.‬‬
‫כבי את המשאבה על ידי לחיצה על לחצן‬
‫‪.‬‬ ‫ההפעלה‪/‬כיבוי‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪ 7.5‬כרטיס ‪:Symphony PLUS‬‬ ‫‪i‬‬


‫הפעלת תוכנית ‪MAINTAIN‬‬ ‫הערה‬
‫‪l‬השתמשי בתוכנית ‪ MAINTAIN‬לאחר תחילת‬
‫‪1‬‬ ‫הפרשת החלב‪:‬‬
‫– לאחר שתשאבי לפחות ‪ 20‬מ"ל בסה"כ בכל אחת‬
‫משלוש השאיבות האחרונות‪ ,‬או‬
‫– החל מהיום השישי‪ ,‬הראשונה מבין שתי‬
‫האפשרויות‪.‬‬
‫‪l‬נתקי תמיד את משאבת ‪ Symphony‬ממקור‬
‫החשמל לאחר השאיבה‪.‬‬

‫לחצי על לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‬


‫כדי להפעיל את משאבת החלב‪.‬‬
‫תוכנית ‪ MAINTAIN‬תתחיל באופן‬
‫אוטומטי בשלב הגירוי לאחר לחיצה‬
‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫על לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‪.‬‬ ‫‪l‬התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה‬
‫בשלב הגירוי‪.‬‬
‫‪l‬עבור תוכנית ‪:MAINTAIN‬‬
‫כדי לעבור‬ ‫לחצי על לחצן "שחרור החלב"‬
‫‪4‬‬ ‫משלב שאיבת החלב לשלב הגירוי‪ ,‬במידת הצורך‪.‬‬
‫אם זרימת החלב לא החלה לאחר שני שלבי גירוי‬
‫‪ 182‬רצופים‪ ,‬עליך לעשות הפסקה ולנסות שוב כעבור‬
‫‪–15‬‏‪ 30‬דקות‪ .‬בנוסף‪ ,‬באפשרותך לנסות לעסות‬
‫את השד ולאחר מכן לשאוב תוך שימוש בשלב‬
‫שאיבת החלב‪.‬‬
‫‪l‬אם המשאבה פעלה במשך ‪ 30‬דקות בלי שנעשו‬
‫בה שינויים כלשהם (כגון התאמת הוואקום)‪,‬‬
‫משאבת ‪ Symphony‬תיכבה אוטומטית‪.‬‬
‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור‬
‫שלב שאיבת החלב (ראי סעיף ‪.)7.3‬‬
‫הפסים על הצג מראים את רמת הוואקום‪.‬‬
‫ככל שיש יותר פסים‪ ,‬כך עוצמת הוואקום‬
‫גבוהה יותר‪.‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪32‬‬

‫‪INITIATE press‬‬

‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה (ראי סעיף ‪.)7.3‬‬ ‫בתוך ‪ 10‬שניות‪.‬‬ ‫לחצי על לחצן "שחרור החלב"‬
‫הנקודות על הצג מראות את רמת הוואקום‪ .‬ככל‬ ‫הכיתוב בצג ישתנה ל‪."INITIATE running"-‬‬
‫שיש יותר נקודות‪ ,‬כך עוצמת הוואקום גבוהה יותר‪.‬‬

‫‪181‬‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪ 7.4‬כרטיס ‪:Symphony PLUS‬‬ ‫‪i‬‬


‫הפעלת תוכנית ‪INITIATE‬‬ ‫הערה‬
‫‪l‬השתמשי בתוכנית ‪ INITIATE‬מיד לאחר הלידה‪:‬‬
‫‪1‬‬ ‫– עד שתשאבי לפחות ‪ 20‬מ"ל בסה"כ בכל אחת‬
‫משלוש השאיבות האחרונות‪ ,‬או‬
‫– לאורך חמשת הימים הראשונים‪ .‬אם ייצור החלב‬
‫לא החל לאחר חמישה ימים‪ ,‬החליפי לתוכנית‬
‫‪( MAINTAIN‬ראי סעיף ‪.)7.5‬‬
‫‪l‬נתקי תמיד את משאבת ‪ Symphony‬ממקור‬
‫החשמל לאחר השאיבה‪.‬‬

‫כדי להפח‬ ‫לחצי על לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‬


‫עיל את משאבת החלב‪ .‬בצג מופיע הכיתוב‬
‫" ‪."INITIATE press‬‬

‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫‪4‬‬
‫‪l‬תוכנית ‪ INITIATE‬פועלת אוטומטית למשך‬
‫‪ 15‬דקות‪ .‬חשוב להשלים את תוכנית ‪INITIATE‬‬
‫‪Program complete‬‬ ‫במלואה‪ .‬המשאבה נכבית באופן אוטומטי‪.‬‬

‫‪180‬‬

‫תוכנית ‪ INITIATE‬פועלת באופן אוטומטי למשך‬


‫‪ 15‬דקות‪ ,‬כולל שלבי גירוי‪ ,‬שאיבת חלב והפוגה‪.‬‬
‫אות קולי מציין את סיום התוכנית‪ .‬בצג מופיע‬
‫הכיתוב "‪( "Program complete‬התוכנית‬
‫הושלמה)‪ .‬המשאבה נכבית באופן אוטומטי‪.‬‬
‫חשוב להשלים את תוכנית ‪INITIATE‬‬
‫במלואה‪.‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫לאחר שתי דקות‪ ,‬המשאבה תעבור באופן אוטומטי‬ ‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור‬
‫לשלב שאיבת החלב‪.‬‬ ‫שלב השאיבה (ראי סעיף ‪ .)7.3‬הטיפות‬
‫אם החלב מתחיל לזרום מוקדם יותר‪ ,‬לחצי‬ ‫על הצג מראות את רמת הוואקום‪.‬‬
‫כדי לעבור לשלב‬ ‫על לחצן שחרור החלב‬ ‫ככל שיש יותר טיפות‪ ,‬כך עוצמת‬
‫שאיבת החלב‪.‬‬ ‫הוואקום גבוהה יותר‪.‬‬

‫‪ 7.3‬הגדרת עוצמת הוואקום הנוחה‬


‫‪1‬‬
‫‪2‬‬ ‫‪25‬‬
‫‪179‬‬

‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה על ידי סיבוב‬ ‫המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן היטב‬
‫כפתור ויסות הוואקום‪ .‬תחילה סובבי ימינה כדי‬ ‫והוא רך בכל האזורים (‪ Medela‬ממליצה על משך‬
‫להגביר את עוצמת הוואקום עד שתחושי אי‪-‬נוחות‬ ‫שאיבה של ‪ 15‬דקות לפחות)‪ .‬כבי את המשאבה על‬
‫קלה‪ .‬לאחר מכן סובבי שמאלה כדי להפחית את‬ ‫‪.‬‬ ‫ידי לחיצה על לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‬
‫עוצמת הוואקום מעט עד שתגיעי לרמה הנוחה‪.‬‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪ 7.2‬כרטיס ‪:Symphony Standard‬‬ ‫‪i‬‬


‫הערה‬
‫הפעלה‬
‫‪l‬נתקי תמיד את משאבת ‪ Symphony‬ממקור‬
‫‪1‬‬ ‫החשמל לאחר השאיבה‪.‬‬

‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫‪l‬התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה‬
‫בשלב הגירוי‪.‬‬
‫‪l‬עבור תוכנית ‪:Standard‬‬
‫לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‬ ‫לחצי על‬ ‫כדי לעבור משלב‬ ‫לחצי על לחצן "שחרור החלב"‬
‫כדי להפעיל את משאבת החלב‪ .‬תוכנית‬ ‫שאיבת החלב לשלב הגירוי‪ ,‬במידת הצורך‪ .‬אם זרי ח‬
‫‪ Standard‬תתחיל באופן אוטומטי בשלב‬ ‫מת החלב לא החלה לאחר שני שלבי גירוי רצופים‪,‬‬
‫הגירוי לאחר לחיצה על לחצן ההפעלה‪/‬כיבוי‪.‬‬ ‫עליך לעשות הפסקה ולנסות שוב כעבור ‪30–15‬‏‬
‫דקות‪ .‬בנוסף‪ ,‬באפשרותך לנסות לעסות את השד‬
‫ולאחר מכן לשאוב תוך שימוש בשלב שאיבת החלב‪.‬‬
‫‪I‬אם המשאבה פעלה במשך ‪ 30‬דקות בלי שנעשו‬
‫בה שינויים כלשהם (כגון התאמת הוואקום)‪,‬‬
‫משאבת ‪ Symphony‬תיכבה אוטומטית‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪178‬‬

‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור‬


‫שלב שאיבת החלב (ראי סעיף ‪.)7.3‬‬
‫הפסים על הצג מראים את רמת הוואקום‪.‬‬
‫ככל שיש יותר פסים‪ ,‬כך עוצמת הוואקום‬
‫גבוהה יותר‪.‬‬
‫כאשר כרטיס התוכניות ‪ Symphony Standard‬מותקן‪:‬‬

‫לא תצטרכי לבחור תוכנית שאיבה‪ .‬הכרטיס מכיל את טכנולוגיית ‪ 2-Phase Expression‬ויתחיל‬
‫בשלב הגירוי‪ .‬לקבלת מידע נוסף‪ ,‬עייני בפרק ‪.7.2‬‬

‫כאשר כרטיס התוכניות ‪ Symphony PLUS‬מותקן‪:‬‬

‫השתמשי בתוכנית ‪ INITIATE‬מיד לאחר הלידה‪:‬‬


‫‪l‬עד שתשאבי לפחות ‪ 20‬מ"ל בסה"כ בכל אחת משלוש השאיבות האחרונות‪ ,‬או‬
‫‪l‬לאורך חמשת הימים הראשונים לאחר הלידה‪ .‬אם ייצור החלב לא החל לאחר חמישה ימים‪ ,‬החליפי‬
‫לתוכנית ‪.MAINTAIN‬‬
‫לקבלת מידע נוסף‪ ,‬עייני בפרק ‪.7.4‬‬

‫השתמשי בתוכנית ‪ MAINTAIN‬לאחר תחילת הפרשת החלב‪:‬‬


‫‪l‬לאחר ששאבת לפחות ‪ 20‬מ"ל בסה"כ בכל אחת משלוש השאיבות האחרונות‪ ,‬או‬
‫‪l‬החל מהיום השישי לאחר הלידה‪ ,‬הראשונה מבין שתי האפשרויות‪.‬‬
‫לקבלת מידע נוסף‪ ,‬עייני בפרק ‪.7.5‬‬
‫‪177‬‬
‫‪ .7‬שאיבת חלב‬

‫‪ 7.1‬בחירת התוכנית הנכונה‬

‫במשאבת החלב ‪ Symphony‬מותקן כרטיס התוכניות ‪ Symphony PLUS‬או כרטיס התוכניות‬


‫‪ ,Symphony Standard‬שמפיקים את דפוסי השאיבה של המשאבה‪.‬‬

‫כרטיס התוכניות ‪ Symphony PLUS‬מכיל שתי תוכניות שאיבה‪ .‬מטרת התוכנית ‪ INITIATE‬היא‬
‫להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של ‪ .Medela‬התוכנית ‪MAINTAIN‬‬
‫נועדה לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית ‪.‎2-Phase Expression‬‬

‫כרטיס התוכניו ת ‪ Standard‬נועד לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית �‪‎2-Phase Ex‬‬
‫‪ .pression‬תוכנית זו זהה לתוכנית ‪ .MAINTAIN‬למרות שניתן להשתמש בכרטיס ‪Standard‬‬
‫כדי להתחיל הפרשת חלב‪ Medela ,‬ממליצה להשתמש בתוכנית ‪ INITIATE‬בכרטיס התוכניות‬
‫‪.Symphony PLUS‬‬

‫אם אתה חווה קשיים בהתחלת ייצור החלב או לקבלת מידע נוסף לגבי התוכנית שבה יש‬
‫להשתמש‪ ,‬פני למיילדת או ליועצת ההנקה‪.‬‬

‫איזה כרטיס תוכניות מותקן?‬


‫כדי לבדוק איזה כרטיס תוכניות מותקן‪ ,‬הוציאו את כרטיס התוכניות לפי ההוראות בסעיף ‪.6.3‬‬
‫לאחר מכן‪ ,‬הכניסי את הכרטיס חזרה‪.‬‬

‫‪176‬‬
‫‪Standard‬‬

‫‪PLUS‬‬
‫או‬

‫כרטיס תוכניות ‪Standard‬‬ ‫כרטיס תוכניות‬


‫‪Symphony PLUS‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬

‫מרכזי את מחבר הצינור בשקע שבגוף‬ ‫מקמי את כיפת ‪ Symphony‬במהודק על‬


‫המשאבה‪.‬‬ ‫ממברנת משאבת החלב באופן שיוצר אטימה‪.‬‬
‫ודאי כי כיפת ‪ Symphony‬ננעלה ושקועה‬
‫בתוך המשטח‪.‬‬

‫‪175‬‬
‫‪ .6‬הכנות לשאיבה‬

‫‪7‬‬ ‫מידע‬ ‫‪i‬‬


‫‪l‬סגרי תמיד את המכסה במהלך השאיבה‪ .‬המכסה‬
‫שומר את כיפת ‪ Symphony‬לחוצה כלפי מטה‪,‬‬
‫כדי למנוע אבדן ואקום שעלול להתרחש במקרה‬
‫של נפילת כיפת ‪.Symphony‬‬

‫פתחי את מכסה משאבת החלב‪:‬‬


‫לחצי על הלחצן האליפטי בחלק העליון של‬
‫משאבת ‪ Symphony‬והרימי את הידית‪.‬‬

‫‪10‬‬

‫‪174‬‬

‫סגרי את המכסה‪.‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫הצמידי בעדינות את ראש השאיבה למ ח‬ ‫סגרי את מכסה המחבר עד שנשמע צליל‬


‫חבר‪ .‬בחרי גודל ראש שאיבה המתאים‬ ‫נקישה‪.‬‬
‫לצרכיך‪.‬‬

‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪173‬‬

‫הכניסי את מתאם הצינור לתוך הפתח‬ ‫הכניסי את מתאם הצינור לתוך‬


‫בכיפת ‪.Symphony‬‬ ‫הפתח התואם במכסה המחבר‪.‬‬
‫‪ .6‬הכנות לשאיבה‬

‫‪6.4‬הרכבת ערכת המשאבה‬


‫זהירות‬
‫‪1‬‬ ‫‪l‬רחצי את הידיים ביסודיות בסבון ובמים (למשך‬
‫דקה אחת לפחות) לפני נגיעה בשד‪ ,‬בחלקי‬
‫המשאבה הנקיים ובערכת השאיבה הנקייה‪.‬‬
‫יבשי את ידיך באמצעות מגבת נקייה או מגבת‬
‫נייר חד‪-‬פעמית‪.‬‬

‫‪i‬‬
‫הערה‬
‫הכניסי בזהירות את הממברנה לתוך‬
‫‪l‬השתמשי באביזרים מקוריים מתוצרת ‪ Medela‬בלבד‪.‬‬
‫המחבר כאשר הלשונית בתוך פתח המחבר‪.‬‬
‫‪l‬בדקי את חלקי ערכת השאיבה לאיתור בלאי או נזקים‬
‫ודאי שהממברנה יוצרת אטימה סביב שולי‬
‫לפני השימוש‪ .‬החליפי חלקים פגומים או בלויים‪.‬‬
‫המחבר‪.‬‬
‫‪l‬כל החלקים חייבים להיות יבשים לחלוטין לפני‬
‫השימוש‪.‬‬

‫‪4‬‬ ‫מידע‬ ‫‪i‬‬


‫‪l 172‬בצעי את כל השלבים בקפידה‪ ,‬והרכיבי את ערכת‬
‫השאיבה באופן הנכון‪ .‬אחרת ייתכן שלא תתקבל‬
‫שאיבה נאותה‪.‬‬

‫הבריגי את המחבר על הבקבוק‪ .‬בחרי גודל‬


‫הבקבוק שעונה לצרכיך‪.‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫דחפי את מגן הכרטיס והכבל מעל מסילת‬ ‫הכניסי את הכבל לתוך מגן הכרטיס‬
‫המכוון בחלק האחורי עד שיעצור‪ .‬הדקי את‬ ‫והכבל במצב מלופף סביב הפין‪.‬‬
‫הבורג‪.‬‬ ‫ודאי שקיים מרווח מספיק לחיבור‬
‫הכבל‪.‬‬

‫‪6.3‬החלפת כרטיס התוכניות‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪171‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪US‬‬

‫מיד עם חשיפת תא הכרטיס (שלב ‪ 1‬בסעיף ‪,)6.1‬‬ ‫חברי את כבל החשמל לשקע החשמל‬
‫ניתן להוציא את הכרטיס ולהחזירו או להחליפו‪.‬‬ ‫בקיר‪.‬‬
‫‪ .6‬הכנות לשאיבה‬

‫‪6.1‬מגן לכרטיס ולכבל‬


‫אזהרה‬
‫‪1‬‬ ‫עבור סעיף ‪' 6.2‬תפעול במצב מחובר לרשת‬
‫החשמל'‪:‬‬
‫‪l‬השתמשי אך ורק בכבל החשמל המצורף‬
‫ל‪.Symphony-‬‬
‫‪l‬ודאי שמתח מתאם החשמל תואם למתח של‬
‫מקור החשמל‪.‬‬

‫מידע‬ ‫‪i‬‬
‫‪l‬השתמשי במשאבה אך ורק עם כרטיס התו�כ‬
‫להסרה‪ ,‬שחררי את הבורג של מגן‬ ‫ניות המתאים (‪ Symphony Standard‬או‬
‫הכרטיס והכבל והחליקי אותו החוצה‬ ‫‪.)Symphony PLUS‬‬
‫ממסילת המכוון‪.‬‬
‫אופציונלי עבור משאבה עם סוללה‪:‬‬
‫‪l‬יש לטעון את הסוללה המוכללת ‪ 12‬שעות עם‬
‫קבלת המכשיר‪.‬‬
‫‪ 6.2‬תפעול באמצעות חשמל‬ ‫‪l‬ניתן להשתמש במשאבה במהלך הטעינה‪.‬‬
‫‪l‬אם המשאבה נותרת ללא שימוש למשך זמן‬
‫‪1‬‬ ‫ממושך‪ ,‬יש לטעון את הסוללה כל חודשיים‬
‫(למשך ‪ 12‬שעות בכל פעם)‪.‬‬
‫‪l 170‬להארכה מרבית של חיי הסוללה‪ ,‬אין לאפשר לה‬
‫להתרוקן לגמרי לעתים קרובות ויש לטעון את‬
‫המשאבה כאשר אינה בשימוש‪.‬‬

‫זמן שאיבה‬
‫כ‪ 60-‬דקות‬
‫(סוללה מלאה)‬
‫הכניסי את כבל החשמל לשקע החח‬ ‫זמן טעינה‬
‫שמל בחלק האחורי של המשאבה‪.‬‬ ‫‪ 12‬שעות‬
‫(עד טעינה מלאה)‬
‫ייבוש ‪ /‬אחסון‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪2‬‬

‫יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי‬


‫לייבוש על‪-‬גבי מגבת נקייה‪.‬‬
‫הניחי את החלקים הנקיים בשקית אחסון‬
‫נקייה או בסביבה נקייה‪ .‬אין לאחסן את‬
‫החלקים במיכל‪/‬שקית אטומים‪ .‬חשוב לייבש‬
‫את כל שאריות הרטיבות‪.‬‬

‫כסי את כל החלקים במים והרתיחי למשך חמש‬


‫דקות לפחות‪.‬‬
‫לחלופין‪ ,‬השתמשי בשקיות ‪*Quick Clean‬‬
‫במיקרוגל‪ ,‬בהתאם להוראות‪.‬‬
‫* לרשימת האביזרים שניתן להזמין‪ :‬ראי פרק ‪.11‬‬

‫‪ 5.4‬משאבת החלב – ניקוי וחיטוי‬


‫יש לנקות את המשאבה לפי הצורך‪.‬‬

‫‪169‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬

‫כדי לחטא את משאבת החלב‪ ,‬נגבי את גוף‬ ‫כד י לנקות את משאבת החלב‪ ,‬נגבי את גוף המש�א‬
‫המשאבה במטלית נקייה ולחה (לא רטובה)‪.‬‬ ‫בה במטלית נקייה ולחה (לא רטובה)‪ .‬השתמשי במים‬
‫ניתן להשתמש בחומר חיטוי על בסיס אלכוהול‪.‬‬ ‫באיכות שתייה ובנוזל ניקוי בסיסי או בחומר ניקוי‬
‫שאינו שוחק‪.‬‬
‫‪ .5‬ניקוי‬

‫‪5.3‬לפני השימוש הראשון ‪ /‬פעם ביום‬


‫זהירות‬
‫‪1‬‬ ‫‪l‬אין להתיז או לשפוך נוזל ישירות על המשאבה‪.‬‬
‫‪l‬לצורך ניקוי‪ ,‬השתמשי אך ורק במים באיכות‬
‫שתייה‪.‬‬
‫‪l‬הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע‬
‫עם השד והחלב מיד לאחר השימוש‪ ,‬כדי למנוע‬
‫התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים‪.‬‬
‫‪l‬עבור סעיף ‪' 5.4‬משאבת החלב – ניקוי וחיטוי'‪:‬‬
‫נתקי את משאבת החלב לפני הניקוי‪.‬‬

‫פרקי את ערכת המשאבה לחלקיה הבודדים‪:‬‬


‫– בקבוק‬
‫– מכסה‬
‫– ראש שאיבה‬
‫– מחבר וכיסוי מחבר‬
‫– ממברנה‬
‫בדקי את כל החלקים לאיתור פגמים‪ .‬החליפי‬
‫חלקים פגומים או בלויים‪.‬‬ ‫‪i‬‬
‫הערה‬
‫‪l‬עבור סעיף ‪ ,5.3‬שלב ‪:2‬‬
‫‪ 168‬בעת ההרתחה‪ ,‬ניתן להוסיף למים כפית של‬
‫חומצת לימון כדי למנוע היווצרות שכבת אבנית‪.‬‬
‫‪ 5.2‬לפני השימוש הראשון ‪ /‬לאחר כל שימוש‬

‫‪2a‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪1‬‬

‫‪l‬שטפי את כל החלקים במי שתייה נקיים קרים‬ ‫פרקי את ערכת המשאבה לחלקיה הבודדים‪:‬‬
‫(כ‪.)‎20 °C-‬‬ ‫– בקבוק‬
‫‪l‬נקי חלקים אלה בהרבה מים חמימים וסבון‬ ‫– מכסה‬
‫(כ‪ .)‎3 0 °C-‬השתמשי בנוזל שטיפת כלים מסחרי‪,‬‬ ‫– ראש שאיבה‬
‫עדיף ללא ניחוח וצבע מלאכותיים (‪ pH‬ניטרלי)‪.‬‬ ‫– מחבר וכיסוי מחבר‬
‫‪l‬שטפי את החלקים במי שתייה נקיים קרים (כ‪.)‎20 °C-‬‬ ‫– ממברנה‬
‫בדקי את כל החלקים לאיתור פגמים‪ .‬החליפי‬
‫חלקים פגומים או בלויים‪.‬‬

‫‪167‬‬

‫ייבוש ‪ /‬אחסון‬ ‫‪3‬‬ ‫מדיח כלים‪:‬‬ ‫‪2b‬‬


‫יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי לייבוש‬ ‫כחלופה לשלב ‪ 2a‬הקודם‪ ,‬ניתן גם לנקות‬
‫על‪-‬גבי מגבת נקייה‪.‬‬ ‫את ערכת השאיבה במדיח כלים‪ .‬הניחי את‬
‫הניחי את החלקים הנקיים בשקית אחסון נקייה‬ ‫כל החלקים במדף העליון או במתקן הסכו"ם‪.‬‬
‫או בסביבה נקייה‪ .‬אין לאחסן את החלקים במיכל‪/‬‬ ‫השתמש בסבון רגיל למדיח הכלים‪.‬‬
‫שקית אטומים‪ .‬חשוב לייבש את כל שאריות‬
‫הרטיבות‪.‬‬
‫‪ .5‬ניקוי‬

‫‪5.1‬צינור וכיפת ‪Symphony‬‬ ‫זהירות‬


‫‪I‬נקי אך ורק במים באיכות מי שתייה‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪I‬הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע‬
‫עם השד והחלב מיד לאחר השימוש‪ ,‬כדי למנוע‬
‫התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים‪.‬‬

‫‪I‬אין שאריות גלויות לעין‬


‫‪i‬‬
‫הערה‬
‫אין צורך בניקוי‪.‬‬
‫‪I‬יש שאריות גלויות לעין‬ ‫‪I‬עליך לנקות את המשאבה ביסודיות לפני‬
‫נקי את הצינור ואת הכיפה בהתאם‬ ‫השימוש הראשון‪ .‬בצעי את השלבים שמתוארים‬
‫להוראות בסעיף ‪ 5.2‬שלב ‪2‬א‪.‬‬ ‫בסעיף ‪ .5.2‬וכן בסעיף ‪.5.3‬‬
‫לאחר מכן‪ ,‬חטאי על ידי הרתחתם במים‬ ‫‪I‬ערכת המשאבה אינה דורשת תחזוקה‪.‬‬
‫למשך ‪ 5‬דקות לפחות‪.‬‬ ‫‪I‬הקפידי שלא לפגום בחלקים של ערכת השאיבה‬
‫יבשי את הצינור ואת הכיפה בהתאם‬ ‫במהלך הניקוי‪.‬‬
‫להוראות בסעיף ‪ 5.2‬שלב ‪.3‬‬ ‫‪I‬אם חלקי ערכת השאיבה מנוקים במדיח כלים‪,‬‬
‫לגבי הצינור‪ ,‬נערי ממנו את טיפות המים‬ ‫הם עשויים לשנות את צבעם עקב הפיגמנטים‬
‫ואפשרי למשאבה לפעול כאשר הצינור‬ ‫שבמזון‪ .‬אין לכך השפעה על תפקודם‪.‬‬ ‫‪166‬‬
‫מחובר עד שהצינור יתייבש‪.‬‬ ‫‪I‬הממברנה מונעת זרימה של חלב לתוך‬
‫הצינור‪ ,‬עם זאת‪ ,‬בדקי את הצינור ואת כיפת‬
‫‪ Symphony‬לאחר כל שאיבה לאיתור שאריות‬
‫גלויות לעין‪ .‬אם יש שאריות גלויות לעין‪ ,‬פעלי‬
‫בהתאם להוראות בסעיף ‪.5.1‬‬
‫משאבה מושכרת נדרשת‪ :‬משאבת חלב ‪Symphony‬‬

‫צג ‪LCD‬‬
‫לחצן הפעלה‪/‬‬
‫לחצן שחרור‬
‫כיבוי‬
‫כפתור ויסות‬ ‫נרתיק‬
‫הוואקום‬

‫מחזיק בקבוק‬

‫מגן לכרטיס ולכבל‬


‫שקע עבור כבל לרכב‬

‫‪165‬‬ ‫כבל חשמל‬


‫‪Standard‬‬

‫או‬ ‫‪PLUS‬‬

‫כרטיס תוכניות‬ ‫כרטיס תוכניות ‪Symphony‬‬


‫‪Standard‬‬ ‫‪PLUS‬‬

‫*לרשימת האביזרים שניתן להזמין‪ ,‬ראי פרק ‪ .11‬ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות‪ .‬לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי ‪,Medela‬‬
‫בקרי בכתובת ‪ www.medela.com‬וחפשי את המיקום הרצוי‪.‬‬
‫‪ .4‬תיאור המוצר‬

‫ערכת שאיבה בודדת או כפולה ‪( Symphony‬חלקים ישימים)*‬

‫ערכת השאיבה הבודדת או הכפולה ‪ Symphony‬היא אביזר עבור משאבת החלב ‪ .Symphony‬השימוש‬
‫בערכת השאיבה יעשה על ידי אם אחת בלבד; השימוש על ידי יותר מאם אחת עלול להוות סיכון בריאות‪.‬‬
‫המשאבה הבודדת כוללת יחידה אחת מכל חלק‪ ,‬בעוד המשאבה הכפולה כוללת שתי יחידות מכל חלק‪.‬‬
‫ערכת השאיבה כוללת את ראש השאיבה ‪ ,PersonalFit PLUS‬גודל ‪S‬‏(‪ 21‬מ"מ)‪,‬‏‪M‬‏(‪ 24‬מ"מ) או ‪L‬‏(‪ 27‬מ"מ)‪.‬‬
‫לגדלים אחרים של ראשי שאיבה‪ ,‬ראי פרק ‪ .11‬לפרטים נוספים אודות גודל ראש השאיבה הנכון‪ ,‬עיינו במידע‬
‫המתאים בתוך אריזת ערכת השאיבה‪.‬‬

‫ראש שאיבה‬
‫‪PersonalFit PLUS‬‬

‫ממברנה‬

‫מחבר וכיסוי‬
‫מחבר‬ ‫צינור‬

‫‪164‬‬
‫בקבוק חלב מסומן‬
‫כיפת ‪Symphony‬‬

‫מכסה‬
‫זהירות‪ :‬כדי להימנע מסכנת זיהום‪:‬‬
‫‪ l‬רחצי את הידיים ביסודיות במים וסבון לפני שתיגעי במשאבת החלב‪ ,‬בערכות השאיבה ובשד‪ .‬אל תיגעי‬
‫בתוך הבקבוקים והמכסים‪.‬‬
‫‪ l‬נקי אך ורק באמצעות מי שתייה מברז או מבקבוקים‪.‬‬
‫‪ l‬אל תאחסני חלקים רטובים או לחים מכיוון שעלול להיווצר עובש‪.‬‬

‫זהירות‪ :‬למניעת סכנה לבריאות ולהפחתת הסכנה לפציעה‪:‬‬


‫‪ l‬שאבי חלב רק כאשר משאבת החלב ניצבת במצב אנכי‪.‬‬
‫‪ l‬לחיצת ראשי השאיבה חזק מדי אל השד עלולה להשפיע על זרימה החלב‪.‬‬
‫‪ l‬אל תשאבי בזמן שלחץ הוואקום גדול מדי ואינו נוח (כואב)‪ .‬הכאב‪ ,‬בנוסף לטראומה אפשרית לשד‬
‫ולפטמה‪ ,‬עלולים להפחית את תפוקת החלב‪.‬‬
‫‪ l‬אל תנסי להסיר את ראש השאיבה מהשד במהלך השאיבה‪ .‬כבי את משאבת החלב ושחררי את האטימה‬
‫בין השד לראש השאיבה בעזרת אצבע‪ ,‬לאחר מכן הסירי את ראש השאיבה מהשד‪.‬‬
‫‪ l‬אם השאיבה אינה נוחה או גורמת לכאב‪ ,‬כבי את משאבת החלב‪ ,‬שחררי את האטימה בין השד לראש‬
‫השאיבה בעזרת אצבע והסירי את ראש השאיבה מהשד‪.‬‬
‫‪ l‬אל תקצרי את הצינור בין ראש השאיבה למשאבה‪.‬‬
‫‪ l‬בעת ניקוי משאבת החלב‪ ,‬רכיבי המשאבה או חלקי ערכת השאיבה‪ ,‬אל תשתמשי בנוזלים‪/‬דטרגנטים‬
‫שוחקים‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אל תניחי את משאבת החלב בתוך מים‪ ,‬מכיוון שהדבר עלול לגרום לנזק בלתי הפיך למשאבת החלב‪.‬‬
‫‪ l‬אל תשתמשי בערכות שאיבה של ‪ Medela Symphony‬עם משאבת חלב לא תואמת‪.‬‬
‫‪ l‬אל תשתמשי במשאבת החלב ‪ Medela Symphony‬עם ערכות שאיבה לא תואמות‪.‬‬
‫‪163‬‬ ‫‪ l‬אל תשתמשי בערכות השאיבה לכל מטרה אחרת שאינה שאיבת חלב אם‪.‬‬

‫זהירות‪ :‬להפחתת סכנה להתחשמלות‪:‬‬


‫‪ l‬חברי את כבל החשמל למשאבת החלב תחילה ולאחר מכן לשקע בקיר‪.‬‬
‫‪ l‬נתקי את משאבת החלב לפני הניקוי‪.‬‬
‫‪ .3‬מידע בטיחות חשוב‬

‫אזהרה‪ :‬למניעת סכנות לבריאות ולהפחתת הסכנה לפציעה‪:‬‬


‫‪ l‬יש להשתמש אך ורק באביזרים מקוריים של ‪.Medela‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש בתוספות שאינן מומלצות על‪-‬ידי ‪ ,Medela‬מכיוון שהדבר עלול לגרום לסיכונים‪.‬‬
‫‪ l‬אין לשנות חלקים כלשהם של המשאבה או ערכת השאיבה‪.‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש במשאבת החלב ‪ Symphony‬כאשר את ישנה או רדומה יתר על המידה‪.‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש במשאבת החלב ‪ Symphony‬תוך כדי הפעלת רכב מנועי‪.‬‬
‫‪ l‬אין לנהוג בזמן שאיבה ללא שימוש בידיים‪.‬‬
‫‪ l‬אין להפיל או להחדיר חפץ כלשהו לתוך פתח או צינור‪.‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש במשאבה מחוץ למבנה סגור‪.‬‬
‫‪ l‬יש צורך בהשגחה בעת שימוש במשאבת החלב ‪ Symphony‬בקרבת ילדים‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אין להשאיר את חומרי האריזה ותוכנה ללא השגחה‪ .‬הרחיקי מהשג ידם של ילדים‪.‬‬
‫‪ l‬ציוד תקשורת בתדר רדיו‪ ,‬כגון מכשירי רשת ביתית אלחוטית‪ ,‬טלפונים ניידים‪ ,‬טלפונים אלחוטיים‬
‫ועמדות הבסיס שלהם וכן מכשירי קשר יכולים להשפיע על משאבת החלב ‪ .Symphony‬לשמירה‬
‫על תאימות אלקטרומגנטית (‪ )EMC‬מומלץ לשמור על מרחק של מטר אחד לפחות בין משאבת החלב‬
‫‪ Symphony‬לבין הציוד האלחוטי‪.‬‬

‫חשוב‬
‫‪ l‬בקבוקים וחלקי רכיבים מפלסטיק נעשים שבירים כאשר הם מוקפאים ועלולים להישבר במקרה‬
‫של נפילה‪.‬‬
‫‪ l‬כמן כן‪ ,‬חלקי בקבוקים ורכיבים עלולים להינזק במקרה של נפילה‪ ,‬הידוק יתר וכדומה‪.‬‬
‫‪ l‬יש לנקוט בזהירות הנחוצה בעת הטיפול בבקבוקים וברכיבים‪.‬‬
‫‪ l 162‬אין להשתמש בחלב האם במקרה של נזק לבקבוקים או לרכיבים‪.‬‬

‫‪ 3.2‬אמצעי זהירות‬
‫אי‪-‬ציות להוראות‪/‬מידע הבטיחות המובאים להלן עלול להוביל לפציעה קלה‪ .‬מידע זה כפוף‬
‫לשינויים טכניים‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אין להשאיר את משאבת החלב ‪ Symphony‬ללא השגחה‪ ,‬כשהיא מחוברת לשקע החשמל‪.‬‬
‫‪ l‬ניתוק מזרם החשמל מובטח רק על ידי ניתוק כבל החשמל משקע החשמל‪.‬‬
‫‪ l‬הציבי את משאבת החלב כך שקל לנתק את כבל החשמל משקע החשמל בקיר‪.‬‬
‫‪ l‬הרחיקי את כבל החשמל ממשטחים מחוממים‪.‬‬

‫אזהרה‪ :‬למניעת סכנות לבריאות ולהפחתת הסכנה לפציעה‪:‬‬


‫‪ l‬נקי את כל החלקים הניתנים לשימוש חוזר שיבואו במגע עם השד ועם חלב האם לפני השימוש הראשון‪,‬‬
‫כפי שמוצג בסעיף ‪.5‬‬
‫‪ l‬נקי חלקים שבאו במגע עם השד ועם חלב האם מיד לאחר השימוש‪.‬‬
‫‪ l‬ערכות השאיבה הן פריטים לטיפול אישי שנועדו לשימוש על ידי משתמשת אחת בלבד‪ .‬אין לעשות‬
‫בהם שימוש משותף עבור אימהות שונות‪.‬‬
‫‪ l‬אם לא הושגו תוצאות כלשהן‪ ,‬אל תמשיכי לשאוב יותר משני מחזורי שאיבה רצופים‪.‬‬
‫‪ l‬אם ישנן בעיות או שאת חשה כאב‪ ,‬התייעצי עם יועצת ההנקה‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אל תשתמשי במשאבה כאשר את בהיריון‪ ,‬אלא אם כן רופא הורה לך לעשות זאת‪ ,‬מכיוון‬
‫ששאיבה עלולה לזרז לידה‪.‬‬
‫‪ l‬עבור אימהות הנגועות בהיפטיטיס בי‪ ,‬היפטיטיס סי או באיידס‪ :‬שאיבת חלב אם לא תפחית ולא תסלק‬
‫את הסכנה להדבקת תינוקך בחיידק דרך חלב האם‪.‬‬
‫‪ l‬לפני כל שימוש‪ ,‬בדקי את כל הרכיבים של משאבת החלב ‪ Symphony‬כמו גם את כל חלקי ערכות‬
‫השאיבה‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אין להשתמש במכשיר‪ ,‬ברכיבים או בחלקים פגומים‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אין להשתמש במכשיר‪ ,‬ברכיבים או בחלקים אם ניתן לראות עליהם לכלוך‪ ,‬עובש או זיהום אחר‪.‬‬
‫‪ l‬החליפי חלקים נושאי עובש‪ ,‬פגומים או בלויים‪.‬‬
‫‪161‬‬ ‫‪ l‬אין בתוך משאבת ‪ Symphony‬חלקים שהמשתמש יכול לטפל בהם‪ .‬תיקונים יבוצעו אך ורק על‪-‬ידי‬
‫סוכנות שירות המוסמכת לכך‪ .‬אין לתקן את החלקים בכוחות עצמך! אין לבצע שינויים במכשיר‪.‬‬
‫‪ l‬השתמשי במשאבת החלב ‪ Symphony‬אך ורק לצורך השימוש שלו היא מיועדת ובהתאם למתואר‬
‫במדריך זה‪.‬‬
‫‪ .3‬מידע בטיחות חשוב‬

‫‪ 3.1‬אזהרות‬
‫אי‪-‬ציות להוראות‪/‬מידע הבטיחות להלן עלול להוביל לסכנה כתוצאה משימוש במכשיר‪.‬‬
‫מידע זה כפוף לשינויים טכניים‪.‬‬

‫קראי את הוראות השימוש במלואן לפני השימוש‬


‫אזהרה‪ :‬להפחתת הסכנה להתחשמלות‪:‬‬
‫‪ l‬יש לשמור את המכשיר יבש‪ .‬אין לטבול במים או בנוזלים אחרים!‬
‫‪ l‬אין להתיז או לשפוך נוזל ישירות על המשאבה‪.‬‬
‫‪ l‬אין להציב את המכשיר או לאחסן אותו במקום שבו הוא עלול ליפול או להימשך לתוך כיור או אמבט‪.‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש במשאבת החלב ‪ Symphony‬תוך כדי רחצה באמבט או מקלחת‪.‬‬
‫‪ l‬אין לגעת במכשיר חשמלי אם נפל למים‪ .‬יש לנתקו מיד מהחשמל‪.‬‬
‫‪ l‬יש לנתק תמיד את משאבת החלב ‪ Symphony‬מיד לאחר השימוש‪.‬‬

‫אזהרה‪ :‬למניעת שריפה‪ ,‬התחשמלות או כוויות חמורות‪:‬‬


‫‪ l‬משאבת החלב ‪ Symphony‬אינה עמידה בפני חום‪ :‬יש להרחיקה מרדיאטורים ומלהבות חשופות ‪.‬‬
‫‪ l‬אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר‪.‬‬
‫‪ l‬אין להפעיל את משאבת החלב ‪ Symphony‬במקום שבו נעשה שימוש בתרסיסים או או שבו ניתנת‬
‫אספקת חמצן‪.‬‬
‫‪ l‬אין להשתמש במכשיר בסביבה שבה קיימת תערובת דליקה של חומר הרדמה עם אוויר‪ ,‬חמצן או‬
‫חומצה חנקנית‪.‬‬
‫‪ l 160‬אין להקפיא חלב אם ואין לחמם חלב אם במיקרוגל או בסיר של מים רותחים‪ .‬חימום במיקרוגל עלול‬
‫לגרום כוויות חמורות לפיו של התינוק כתוצאה מנקודות חמות שנוצרות בחלב במהלך החימום‪.‬‬
‫בנוסף‪ ,‬חימום במיקרוגל עשוי לשנות את ההרכב של חלב אם‪.‬‬
‫‪ l‬השתמשי אך ורק בכבל החשמל המצורף למשאבת החלב ‪ .Symphony‬ודאי שהמתח החשמלי שלו‬
‫תואם לזה של שקע החשמל‪.‬‬
‫‪ l‬לעולם אל תפעילי מכשיר חשמלי אם כבל החשמל שלו פגום‪ ,‬אם הוא אינו פועל כהלכה‪ ,‬אם הוא נפל‬
‫או ניזוק או אם הוא נפל למים‪.‬‬
‫‪ l‬בדקי תמיד את חוטי כבל החשמל לפני השימוש לאיתור נזק או חוטים חשופים‪ .‬אם גילית נזק‪ ,‬הפסיקי‬
‫מיד את השימוש בכבל החשמל‪ .‬פני לנציג המקומי של חברת ‪ Medela‬או לסוכנות ההשכרה‪.‬‬
‫סמל זה מציין את היצרן‪.‬‬

‫סמל זה מציין כי אין להשליך את המכשיר ביחד עם פסולת עירונית בלתי‪-‬ממוינת‬


‫(באיחוד האירופי בלבד)‪.‬‬

‫סמל זה מציין את התאימות לדרישות הבטיחות הנוספות של ארה"ב וקנדה לגבי ציוד‬
‫חשמלי רפואי‪.‬‬

‫סמל זה מציין חלק יישומי מסוג ‪.BF‬‬

‫סמל זה מציין את המספר הסידורי של המכשיר אצל היצרן‪.‬‬

‫סמל זה מציין את המספר הקטלוגי של המכשיר אצל היצרן‪.‬‬

‫סמל זה מציין הגנה מפני חדירה של עצמים זרים מוצקים ומפני ההשפעה המזיקה של‬ ‫‪IP21‬‬
‫חדירת מים‪.‬‬

‫סמל זה מציין את תאריך הייצור (ארבע ספרות עבור השנה ושתי ספרות עבור החודש)‪.‬‬

‫סמל זה מציין הגנה בסיווג ‪ II‬מפני התחשמלות בעזרת בידוד כפול או מחוזק‪.‬‬

‫סמל זה מציין את הנתיך (לזיהוי תיבות נתיכים או מיקומן)‪.‬‬

‫סמל זה מציין כי תיבת הנתיכים עברה בדיקת בטיחות‪.‬‬


‫‪159‬‬
‫סמל זה מציין שיש לפתוח את המכסה של שקע החשמל‪.‬‬

‫כפתור ויסות הוואקום‬ ‫לחצן שחרור‬ ‫לחצן הפעלה‪/‬כיבוי‬

‫סמלים על‪-‬גבי הצג‬

‫מחוון רמת ואקום‪ ,‬שלב הגירוי – כרטיס תוכנית ‪ Standard‬וכרטיס תוכנית ‪Symphony‬‬
‫‪( PLUS‬תוכנית ‪.)MAINTAIN‬‬

‫מחוון רמת ואקום‪ ,‬שלב שאיבת החלב – כרטיס תוכנית ‪ Standard‬וכרטיס תוכנית‬
‫‪( Symphony PLUS‬תוכנית ‪.)MAINTAIN‬‬

‫מחוון רמת ואקום – כרטיס תוכנית ‪( Symphony PLUS‬תוכנית ‪.)INITIATE‬‬


‫‪ .2‬משמעות הסמלים‬

‫סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות‪ .‬אי‪-‬ציות להוראות אלה עלול לגרום פציעה‬
‫למשתמש או נזק למשאבת החלב‪ .‬קיימים מספר סמלי אזהרה ‪ /‬צירופי מילים‪ .‬להלן המשמעויות שלהם‪:‬‬
‫הערה‬ ‫‪i‬‬ ‫אזהרה‬
‫עשוי לגרום לנזקי רכוש‪.‬‬ ‫עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות‪.‬‬
‫מידע‬ ‫זהירות‬
‫מידע חשוב או מועיל שאינו קשור לבטיחות‪.‬‬
‫‪i‬‬ ‫עשוי לגרום לפציעה קלה‪.‬‬

‫סמלים על‪-‬גבי האריזה‬

‫סמל זה מציין כי החומר מהווה חלק מתהליך השחזור‪/‬מיחזור‪.‬‬

‫סמל זה מציין אריזת קרטון‪.‬‬

‫סמל זה מציין שיש להרחיק את המכשיר מאור שמש‪.‬‬

‫סמל זה מציין מכשיר שביר שיש לנהוג בו בזהירות‪.‬‬

‫סמל זה מציין את גבולות הטמפרטורה להפעלה‪ ,‬להובלה ולאחסון‪.‬‬

‫סמל זה מציין את גבולות הלחות להפעלה‪ ,‬להובלה ולאחסון‪.‬‬

‫סמל זה מציין את גבולות הלחץ האטמוספרי להפעלה‪ ,‬להובלה ולאחסון‪.‬‬


‫‪158‬‬
‫סמל זה מציין שיש לשמור את המכשיר יבש‪.‬‬
‫סמל זה מציין שהאריזה מכילה מוצרים המיועדים למגע במזון בהתאם לתקנה‬
‫‪.1935/2004‬‬
‫‪.)GTIN( G‬‬
‫סמל זה מציין מספרי פריטי מסחר גלובליים ייחודיים של ‪ SI‬‏‬

‫סמלים על‪-‬גבי המכשיר‬

‫סמל זה מציין כי יש לציית להוראות השימוש‪.‬‬


‫סמל זה מציין עמידה בדרישות החיוניות של הנחיית המועצה האירופית ‪‎93/42/EEC‬‬
‫מתאריך ‪ 14‬ביוני ‪ 1993‬בנוגע למכשור רפואי‪.‬‬
‫‪ .1‬שימוש מיועד ‪ /‬אוכלוסייה ‪ /‬התוויות נגד‬

‫שימוש מיועד‬
‫משאבת החלב ‪ Symphony‬מיועדת לשימושן של נשים מיניקות בסביבת בית החולים או הבית לצורך‬
‫שאיבת חלב אם‪.‬‬

‫הנחיות לשימוש‬
‫משאבת החלב ‪ Symphony‬נועדה לעורר‪ ,‬לבנות ולתחזק את תפוקת החלב של נשים מיניקות‪.‬‬
‫היא מיועדת גם למטרות הבאות‪:‬‬
‫‪ l‬הקלת התסמינים של גודל ועצירת חלב על ידי שאיבת חלב‪.‬‬
‫‪ l‬תמיכה בתהליך הריפוי של דלקת בשד על ידי הוצאת חלב אם מהשד הנגוע‪.‬‬
‫‪ l‬הקלה על פטמות כואבות וסדוקות‪.‬‬
‫‪ l‬הוצאת פטמות שטוחות או הפוכות‪.‬‬
‫‪ l‬אספקת חלב אם לתינוקות שאינם מסוגלים לינוק באופן ישיר (לדוגמה בשל בעיות אחיזה בפטמה‪,‬‬
‫חך שסוע או פגים)‪.‬‬

‫התוויות נגד‬
‫אין התוויות נגד ידועות לגבי השימוש בערכות השאיבה ובמשאבת החלב ‪.Symphony‬‬

‫תיאור המוצר‬
‫משאבת החלב ‪ Symphony‬למשתמשים מרובים מסופקת עם כרטיס התוכניות ‪,Symphony PLUS‬‬
‫שמפיק את דפוסי השאיבה של המשאבה‪ .‬כרטיס התוכניות מכיל שתי תוכניות שאיבה‪ .‬מטרת התוכנית‬
‫‪ INITIATE‬היא להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של ‪ .Medela‬התוכנית‬
‫‪ MAINTAIN‬נועדה לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית ‪.‎2-Phase Expression‬‬

‫במקרים מסוימים‪ ,‬למשאבת החלב ‪ Symphony‬מצורף כרטיס התוכניות ‪ Standard‬להפקת דפוסי‬


‫‪157‬‬ ‫השאיבה‪ .‬תוכנית זו נועדה לבנות ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית ‪ .‎2-Phase Expression‬למרות‬
‫שניתן להשתמש בכרטיס ‪ Standard‬כדי להתחיל הפרשת חלב‪ Medela ,‬ממליצה להשתמש בתוכנית‬
‫‪ INITIATE‬בכרטיס התוכניות ‪.Symphony PLUS‬‬

‫טכנולוגיית ‪ ‎2-Phase Expression‬מחקה את קצב היניקה הטבעי של התינוק‪ .‬דפוסי יניקה קצרים‬
‫וממריצים בשלב הגירוי‪ ,‬ואחריהם דפוסים ארוכים יותר בשלב שאיבת החלב‪.‬‬

‫* ‪ Symphony‬הוא סימן מסחרי של ‪Medela AG‬‬


‫תוכן העניינים‬

‫‪157‬‬ ‫‪ .1‬שימוש מיועד ‪ /‬אוכלוסייה ‪ /‬התוויות נגד‬


‫‪158‬‬ ‫‪ .2‬משמעות הסמלים‬
‫‪160‬‬ ‫‪ .3‬מידע בטיחות חשוב‬
‫‪160‬‬ ‫‪ 3.1‬אזהרות‬
‫‪162‬‬ ‫‪ 3.2‬אמצעי זהירות‬
‫‪164‬‬ ‫‪ .4‬תיאור המוצר‬
‫‪166‬‬ ‫‪ .5‬ניקוי‬
‫‪166‬‬ ‫‪5.1‬צינור וכיפת ‪Symphony‬‬
‫‪167‬‬ ‫‪ 5.2‬לפני השימוש הראשון ‪ /‬לאחר כל שימוש‬
‫‪168‬‬ ‫‪5.3‬לפני השימוש הראשון ‪ /‬פעם ביום‬
‫‪169‬‬ ‫‪ 5.4‬משאבת החלב ‪ -‬ניקוי וחיטוי‬
‫‪170‬‬ ‫‪ .6‬הכנות לשאיבה‬
‫‪170‬‬ ‫‪6.1‬מגן לכרטיס ולכבל‬
‫‪170‬‬ ‫‪ 6.2‬תפעול באמצעות חשמל‬
‫‪171‬‬ ‫‪6.3‬החלפת כרטיס התוכניות‬
‫‪172‬‬ ‫‪6.4‬הרכבת ערכת המשאבה‬
‫‪176‬‬ ‫‪ .7‬שאיבת חלב‬
‫‪176‬‬ ‫‪ 7.1‬בחירת התוכנית הנכונה‬
‫‪178‬‬ ‫‪ 7.2‬כרטיס ‪ :Symphony Standard‬הפעלה‬
‫‪179‬‬ ‫‪ 7.3‬הגדרת עוצמת הוואקום הנוחה‬
‫‪180‬‬ ‫‪ 7.4‬כרטיס ‪ :Symphony PLUS‬הפעלת תוכנית ‪INITIATE‬‬
‫‪182‬‬ ‫‪ 7.5‬כרטיס ‪ :Symphony PLUS‬הפעלת תוכנית ‪MAINTAIN‬‬
‫‪184‬‬ ‫‪7.6‬שאיבה בודדת‬ ‫‪156‬‬
‫‪186‬‬ ‫‪7.7‬שאיבה כפולה‬
‫‪188‬‬ ‫‪ .8‬אחסון והפשרה של חלב אם‬
‫‪188‬‬ ‫‪8.1‬אחסון‬
‫‪188‬‬ ‫‪8.2‬הקפאה‬
‫‪188‬‬ ‫‪8.3‬הפשרה‬
‫‪189‬‬ ‫‪ .9‬פתרון בעיות‬
‫‪189‬‬ ‫‪ 9.1‬פתרון בעיות‬
‫‪190‬‬ ‫‪ 9.2‬קודי שגיאה‬
‫‪191‬‬ ‫‪ .10‬אחריות ותחזוקה ‪ /‬השלכה לאשפה‬
‫‪193‬‬ ‫‪ .11‬טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה‬
‫‪195‬‬ ‫‪ .12‬מפרט טכני‬
194
12. Technical specifications

Vacuum (approx.) Operation


En vacío (aprox.) Funcionamiento
Vácuo (aprox.) Funcionamento
Κενό (περίπου) Λειτουργία
)‫ואקום (בערך‬ ‫תפעול‬
–50 ... –250 mmHg
–7 ... –33 kPa Transport / Storage
45 ... 120 cpm Transporte y conservación
Transporte / armazenamento
100 – 240 V ~ Μεταφορά / Αποθήκευση
50 / 60 Hz ‫ אחסון‬/ ‫הובלה‬
0.5 A

Operation / Transport / Storage


Funcionamiento/transporte/
T 0.8 A, 250 V almacenamiento
(slow blow) Funcionamento / Transporte /
(retardado) Armazenamento
(fusível lento) Λειτουργία / Μεταφορά /
(αργής τήξης) Αποθήκευση
)‫(איטי‬ ‫ אחסון‬/ ‫ הובלה‬/ ‫תפעול‬
5 x 20 mm L = Low Breaking Capacity
5 × 20 mm L = Capacidad de desconexión baja Operation / Transport / Storage
5 x 20 mm L = Baixo Poder de Corte Funcionamiento/transporte/
5 x 20 mm L = Χ  αμηλή δυναμικότητα almacenamiento
ανοίγματος κυκλώματος Funcionamento / Transporte /
‫ = יכולת בלימה נמוכה‬L mm 20 x 5 Armazenamento
Λειτουργία / Μεταφορά /
12 V Αποθήκευση
T 2.5 A ‫ אחסון‬/ ‫ הובלה‬/ ‫תפעול‬
(slow blow) Car adapter
(retardado) Adaptador para automóvil
(fusível lento) Adaptador para o automóvel
(αργής τήξης) Τροφοδοτικό αυτοκινήτου
)‫(איטי‬ ‫מתאם רכב‬
2 x 6V, 1200 mAh
Pb (lead acid)
Pb (plomo)
Pb (chumbo-ácido)
Pb (μολύβδου-οξέος)
)‫ (חומצת עופרת‬Pb
Yuasa NP 1.2-6

900 410 410 mm

245 215 155 mm

195
3.5 kg

2.9 kg ref. master doc. 201.0316/B


Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com

International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com

©Medela AG/201.0526/2017-01/B

Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA

You might also like