Titus of Bostras Contra Manichaeos in Syriac Paul Anton de Lagarde Editor Download
Titus of Bostras Contra Manichaeos in Syriac Paul Anton de Lagarde Editor Download
https://ebookbell.com/product/titus-of-bostras-contra-manichaeos-
in-syriac-paul-anton-de-lagarde-editor-50341558
https://ebookbell.com/product/titus-of-bostras-contra-manichaeos-in-
syriac-paul-anton-de-lagarde-49450806
https://ebookbell.com/product/demonstrative-proof-in-defence-of-god-a-
study-of-titus-of-bostras-contra-manichaeos-the-works-sources-aims-
and-relation-to-its-contemporary-theology-nils-arne-pedersen-1632606
https://ebookbell.com/product/biblical-and-manichaean-citations-in-
titus-of-bostras-against-the-manichaeans-paulhubert-poirier-50329748
https://ebookbell.com/product/against-the-manichaeans-titus-of-
bostra-49450368
The Arch Of Titus From Jerusalem To Rome And Back Steven Fine
https://ebookbell.com/product/the-arch-of-titus-from-jerusalem-to-
rome-and-back-steven-fine-42112620
Living Doctrine The Book Of Titus 1st Edition Daniel L Akin Craig G
Bartholomew David Beldman
https://ebookbell.com/product/living-doctrine-the-book-of-titus-1st-
edition-daniel-l-akin-craig-g-bartholomew-david-beldman-51626636
https://ebookbell.com/product/discourses-on-the-first-decade-of-titus-
livius-niccol-machiavelli-53926708
https://ebookbell.com/product/discourses-on-the-first-decade-of-titus-
livius-niccol-machiavelli-53926712
https://ebookbell.com/product/discourses-on-the-first-decade-of-titus-
livius-niccol-machiavelli-53926694
Titus of Bostra f s Contra Manichaeos in
Syriac
Syriac Studies Library
57
Sériés Editors
Monica Blanchard
Cari Griffïn
Kristian Heal
George Anton Kiraz
David G.K. Taylor
The Syriac Studies Library brings back to active circulation major reference works in
the field of Syriac studies, including dictionaries, grammars, text editions, manuscript
catalogues, and monographs. The books were reproduced from originals at The
Catholic University of America, one of the largest collections of Eastern Christianity
in North America. The project is a collaboration between CUA, Beth Mardutho:
The Syriac Institute, and Brigham Young University.
Titus of Bostrafs Contra Manichaeos in
Syriac
Edited by
Paul Anton de Lagarde
1
2010
gorgias press
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC
Originally published in 1859
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part
of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any
form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or
otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.
2010 O
1
ISBN 978-1-60724-940-5
This series provides reference works in Syriac studies from original books digitized at the
ICOR library of The Catholic University of America under the supervision of Monica
Blanchard, ICOR's librarian. The project was carried out by Beth Mardutho: The Syriac
Institute and Brigham Young University. About 675 books were digitized, most of which
will appear in this series.
Our aim is to present the volumes as they have been digitized, preserving images of the
covers, front matter, and back matter (if any). Marks by patrons, which may shed some light
on the history of the library and its users, have been retained. In some cases, even inserts
have been digitized and appear here in the location where they were found.
The books digitized by Brigham Young University are in color, even when the original text is
not. These have been produced here in grayscale for economic reasons. The grayscale images
retain original colors in the form of gray shades. The books digitized by Beth Mardutho and
black on white.
We are grateful to the head librarian at CUA, Adele R. Chwalek, who was kind enough to
permit this project. "We are custodians, not owners of this collection," she generously said at
a small gathering that celebrated the completion of the project. We are also grateful to
Sidney Griffith who supported the project.
Till BOSTRENI
iv
CONTRA IAMCHAEOS LIBRI QUATUOR
SVRIAOE.
PMjLUS ANTONIUS de U H R D E
HI1IDIT.
UNVERÄNDERTER NEUDRUCK
CS <} ap •
/ : (' \
HANNOVER
ORIENT-BUCHHANDLUNG HEINZ LAFAIRE
1924
TITI BOSTREM
CONTRA MANICHAEOS LIBRI QUATUOR
SYRIACE.
U N V E R Ä N D E R T E R NEUDRUCK
HANNOVER
ORIENT-BUCHHANDLUNG HEINZ LAFAIRE
1024
1 itus, Bostrenorum episcopus, saeculo quarto medio florens, quae
contra Manichaeos scripsit syriaee versa habemus in codice musei bri-
tannici vetustissimo ilio, de quo G. Cureton egit in libro the festal
letters of Athanasius p. XVI. hinc descripsi mense Octobri et Novembri
anni 1852, quae descripsi cum codice contuli mense Iulio anni proxime
insequentis iterumque eodem mense anni 1858, ila ut spes sit fore,
ut pro humanarum virium infirmitate certa sit apograph! fides, facere
tamen non possum, quin me descripsisse et semel contulisse inter
suminas discursitantium turbas dicam, sub Friderici Rosemi statua
assidentem, quem locum omnes norunt quam inquietus sit. nimirum
ne hinc codex scriptus anno 411 exiret lege cautum erat, quae ego
celare nolui, ut, si quid humani passus essem, apud aequos talium
rerum iudices excusationein in promtu haherem.
apographum meum nunc typis exprimendum curavi piane inumi-
taium, non quod menda non pauca a librario vetere admissa esse
ignorarem, sed putabam in tantae ve lus talis codice viris doclis gratius
fore, si quasi ad ipsum librum adilus pateret. acccdit quod mihi lie-
siodeum illud ìrXeov tfaiucu vano? numquam placuit, nunc vero etiam
summopere displicet, ita ut librum edere voluissem aut ex artis legibus
prorsus corredimi aut talem qualem librarius syriacus exhibuit, homo
minime ineptus, elegantiae certe et accuraliae in Uteris pingendis stu-
diosissimus, linguae autem syriacae (ni fallor) paulo magis gnarus
quam omnes, qui nunc ad cam discendam animum applicare coepimus.
si quis igitur vocem nXoimo? in graeco legens in versione syriaca
vocabuhim inveniat litera Dolat terminatum, non refragor quominus
sili doctissimus videatur, si Rìsc.h correxerit: idem si accusativinn
vocabuli fnwpíct exprimi debuisse intellexerit, in editione autem mea
literam Lomad geminam tantum ™lerit, suadeo ut Lomad tertia addita
auctori egregiam opem se tulisse credat. equidem et ipse talia mihi
nosse videor, homini séptimo decimo anno syriaca tractanti non nimis
difíicilia, sed si cum versione Titi germanica ederentur, satis- mature
edi putabam, quam versionem, si deus vitam commodamque valetudinem
concesserit, intra duorum annorum spatium absolvere cogito, eodem
quo Titum volumine didascaliam apostolorum, id est constitutionum
apostolicarum libros sex quales apud Audianos legebantur, analectorum
meorum quae digna videbuntur et Caìlisthenis vitam Alexandri ex ar-
monico sermone versarn comprehendam : quo opere si theologos et
philologos adiuvisse visus fuero, gratum erit, ita tamen ut ws & vap'aèta
adiuvisse videri velim: ipse enim omnia quae vel edidi vel editurus
sum, didascaliam reliquias analecta Titum geoponica, ideo me vel edi-
disse vel editurum esse dico, ut libros, quibus ad glossarium syro-
graecum concinnandum et syntaxin linguarum syriacae et graecae com-
paratam scribendam usus essem, omnium oculis expositos haberem,
id agens, ut, si religionem meam in his tractandis omnibus probassem,
ad novum testamentum e versionum orientalium fide edendum acce-
derem. codices syriacos describere, descriptos edere magnum non est,
quamquam molestum negotium et sumptus vesane grandes esse fateor.
«
%
Zo 3 #w
>
S
^oogjw^».-! rC'AAli.* ¿octA àioço r^.icn r S ^ o L - ^ p ^ ^lîur^ « g e n i a l 1
T Î A
ÂP<'s .ri'.tro e u a i i . rcA c A r í h ¿ocoi. «toen t i l l a r a nAia=>
« A « "
7 0
T x ^ A \ p a >níicusj A % i rdiiéí p a ji-U. »ah ^tSOrC.T
pAven r O i a . c n 20
j C n
•KhAaêruo K ' i u s o . i a « A l i s a * « A v a l A^ra «"¡ten .«brAr^
Wfc o e
-»criC\\ V , ^XuJrV ^ ^ •" • " i-tfàusîoïrs rtf"crAp<A
7 3 0
fflâàvs rCiit-l Ki>ior<l=> ctx=> ' rcAi^* K'àva.'vol Ai^
3 A 1-2.
Kbcn
«
A 6 — 9.
J
À èursilsa "
p xz
i Aia* . Ario jÀ riLai^o • (Rifluì
^Oci
a l
» ,
-
u A r
à
iO
i AAC
iUL J
& àuri ^a.isirj rdÌArio ^cur
c ' pCL
l s
C uA.
ì
© © ® »^vcai
'
i
à t r^Iuo c
o c
o r
d A.
t Tal »curi rii"i«<h . cos
iu»
pi ^
cupc
" oris . a
<n o
co ^ ipnrüi Av
& s
ao 7
r
e do ,^
m a
A u
cS
-» f^LStìjiifcOon.àur^ri-iii*» "
n ^- «J^ ori ri.TTii 5
TKJr
ioc
ra Aria -co rill^ riAri ¿.curi' r
¿A=j
O i
A :
n pj
• col vyàvoc
a ^ocnj
sa .
T ut
.
m r
i
.i
c r
a z» An
A s
ao T
.v
» po W ».curi
.r
d -
M f rdA.i -
c ooAuci ^ocns
ia .
t
v » fida rio . cnèioiurijs coi
ru» pa
«do •c
n Ao
iAut
^s
j Kf
cnw
i d ìojàuo v
^ ua
aJo
i r
d s
a cui
A i r
« d:
to
àuriAsi «d riLia-ri oc
n r
¿Las
o rtd.vt . e
o a ' riieua -
e nc
u ^J
U S 7LP
i
»
c
n à
oi4ur
=
i> v^u
iMan S
CU»
=
i> Kbc
o riA U
:v
. , ri.ico -co rdiJ.GÌ.1
c
rA ^riàma ps Aris rcdii ijwirio
riiuviii pi i
= A ^sixiol.T risco "isari^s jjtwri v
à
\jua
o ea
o risco -en
.fi ^
o r
sor
xi riscns ^J
jc
n . rio\s rü*ík=s ^jicn ^ r
¿üáLc
u »
o -co
r
e do VNp^
i Ó «d CTHÌ
l
O
j r
«ü
lk
O T
. A^
=)C
jnoA\
* r
S
i C
-OCUV3
1S 1
5
^¿
c n ^I
p J
cn ^xi ¿
a oèo
i 8 o © © pa vy^vc
o ^i r
e do )
o »
jà\
A o3
s
cuA-
r
» riA .rissii ¿
SO^
CUr
C Aurigiri .jicruiÀi rclAüri
Aris «dri v
ya
joe
o o ga
m c
io oc
n s c
nAw^
O J
U vuti ricoXri Oc
n
•oal
rC
iuAs óc
n s ' r
A
iu\
sas
= > tsi^-o • -cnoèuri ^
cnA»
S riièirin
2
0
èuriilsa ^ocnLs riàio'-iàiriia rissi* piS
ps ^oiri Ar
i
à \
x .
à » AV
it
n o ^uìvacnci ^ lya »
A t
ta
UA
riA.l rdàùri vyri riAaCuA.l ¿
o on/
s éi ^
A c
n ^
CUc
n ^ocnàioièiri
filila dienti ooii r
o
ico àuri • —c
o riluco riscn »jio * ooc
n
pi ^S »jio . r
A
i aCVr
A s fini«! s
a* À
r
ivC
U C
U o o
ocn «j
ftcnuèur
i
cnix-iaa Ari r
chc
n
-cnoèuri cosai, ori cnèi
o èur
i .^ocniaj s
m .'Uii coiài ri oc
n ^ou.
-
u i
^oiaivCaJI v\,»ri »^ca
i nà\
c \
à
i \
r<' ^OJri pbic ^ri rdAri riiioAuriis
rii riiioiAiri.1 «
^ Cc
ioL.
ì
^j
C Ur
i ^ac
n 1 » n°i~i.1
r
a
iàvOoea ri.icoo ¿j^cti. AuK' rila rio .
^ Ac
n^oer
u àur
i r^l'èuri
fj.l (
A
-no ri ^
o oa
& n
<.| co*iuri ^ocoàioìir^A oc
n «^«A.i s
o
_Oc
r
A
«do
Ari
^oial r
è
iv&
l o.
T f
j
J cr
s pfcflieo¿fwjiièuti
1tB
Ari ^jcñ ^.0 íl e
> 0 0 ^iwAfa ^oaì.àv»ri ^ooc
o J
.ir
ü A
pò ^ocos
ia .
T u X
M A fioràio c
o t
»«Ì
= J riuìtio] ^CTcrij-iiii s
s
7 A 9 — 10.
o c n ièv=> à ^ r ^ v i s i . T y . i ¡^sna.&oi t ^ x s a A r ^ i i a x s a
^cnìif-i ndlrc" ^
( < ¿ i a u . i l «"¿Obss ^»n « J ^ o • pi4\ftix,-i ç*col i u r c ' j ^ s  u a a i . t tV.tca
^ T o i o a irf.iktre' K*iiza r&xaàuLSa ^ c n x » rC.Tu è»ol rcAarC
r d u a s l rC'àvok.ïàia r<äx.CUt ^ ç u e p Arc* a a i i r d i x . n í h K ' ì t A U . i i ss
paioal.T i » ^ r¿A=>Cüali K & o i u r d r s ^ i à i ìo.tS) Aurdt ^ l a u n M
75A
A >v w ' j c o o i u i V ^gçbïiui i ^ o i u ^ ] rc!sax. Ocra
«^CUrc* j T .1 JCO r ö i ^ ^jCUrC" r i i i i W pol ^ g m i t è i J jcrx=> p o ^ o o l
rC.lcn Art* aoJK ^ a o rdloCVnl.i Ktoco r i l o . r^.T.tül r^.lma
satOcoi>oAurC'.i ¿DC\b\G ^CUrc'rílLj )ol ^ c o » ^ ! 30
» j o j k ' ^ e u c b ^ooo>cosax.n Axa en ^_cucn . ¿toco r^oensa K b t o n i l
rdia^rc' ^OJcri.i «»ep x a xcn ma» «^miir^o ^cum sa
reto SÄ . ràtôAukàusO rtdsaCüal.l cb^Aurtf" » ^ c n i v o è u « '
rdJSa a a ^ O s ^ Ax. K^iäs^l ^cUrc' ^ o a d a . v c Q
r^.icaa A1 ^ 0 KbMSW rtfisaa • cñ«¿ur^ss
9 A 12 — 13.
Language: English
WELCOME SONGS
We’ve Just Arrived from Bashful Town.
We Hope You’ve Brought Your Smiles Along.
Come and Partake of Our Welcome Cake.
We’re Very Glad to See You Here.
With Quaking Hearts We Welcome You.
CLOSING SONGS
Mr. Sun and Mrs. Moon.
Now, Aren’t You Glad You Came?
We Do Not Like to Say Goodbye.
We’ll Now Have to Say Goodbye.
————————————————
COPYRIGHT, 1922, BY L. M. PAINE
————————————————
CHARACTERS
Child—Little girl in ordinary dress.
Shop Woman—Taller girl, dark dress, white apron.
Guests—Any number girls.
Soldier Doll—Boy in scout or soldier suit.
Rag Dolls—Girls in blue gingham dresses and bonnets—very
limp.
French Doll—Girl with curls, big hat, ruffled dress.
Farmer Doll—Boy in overalls, big straw hat.
Paper Doll—Child in crepe paper costume.
Baby Doll—Very small girl—long white dress and cap.
Sailor Doll—Boy in sailor suit.
Collapsible Dolls—Children in red rompers and caps.
Japanese Doll—Dark girl in bright kimono, slippers, fan.
Dutch Doll—Girl in blue dress, white apron and cap, wooden
shoes.
Indian Doll—Dark child in Indian suit.
Eskimo Doll—Plump child—one-piece pajama suit covered with
cotton to represent fur, hood attached.
Old Doll—Child with uncombed hair, torn, soiled dress.
(Child enters.)
Child:
I’m looking for a dollie
And so I’ve come to you.
I’m told that you have in your store
Some lovely dolls quite new.
Shop Woman:
My dear, I’ll show you many dolls
All in their best arrayed,
Because today, you lucky girl,
They have a dress parade.
Child:
A dress parade—how lovely!
Shop Woman:
I hear their tiny shoes.
This soldier doll announces them.
You’ll find it hard to choose.
[Soldier Doll sticks head in door off stage.]
Soldier Doll:
All ready. There’s a child out here
Who wants a doll I think.
But do not wait another bit.
You’ve all had time to prink.
[Child shows delight as each doll enters.]
[Soldier Doll announces dolls as they enter.]
Rag Dolls:
French Doll:
I am an aristocrat,
A doll of high degree.
I came to you from far away
In France across the sea.
My name is Isabella,
I’m a most expensive doll
So you must treat me gently
And never let me fall.
I shut my eyes so nicely
Just tilt me back and see.
Paper Doll:
Baby Doll:
Cunning baby doll am I
Pinch me and I cry
Loudly for my parents,
Don’t you want to try?
[Shop Woman pinches her and she cries.]
Sailor Doll:
I’m Jack Tar, a sailor doll
Just off the salty sea.
And every girl in every port
Was very fond of me.
We all collapse
And squawk, each one.
The children think us
Lots of fun.
Dutch Doll:
Indian Doll:
My name is Laughing Water,
And your papoose I’ll be
Just hang my deerskin cradle
To sway in any tree.
Eskimo Doll:
1.
If a girlie needs a dollie
Made for fun and play,
If the dollie must be lovely
Girlie, look this way.
Chorus:
Every girlie needs a dollie,
None you say have you,
So smile on me, my pretty maid,
Oh, don’t you think I’ll do?
2.
I’ve a nature kind and loving,
Very seldom cry,
Never frowning, always smiling,
Do not pass me by.
3.
When a girlie needs a dollie
Why the search delay?
Here am I all ready, waiting,
Choose me now, today.
Enter Old Doll.
Child:
Oh, Mary Alice, please don’t cry.
I want you, I choose you.
I’ll love you much, much better
Than these dainty dolls so new.
They’ll find a home at once, I’m sure,
But you, my dear, need me.
Old Doll:
All: Well, perhaps you are right. It’s nice for Mary Alice, any way, isn’t it!
Plays
THE DEAREST THING IN BOOTS—MacKenzie $0.25
THE GREAT CHICKEN STEALING CASE OF EBENEZER
.25
COUNTY—Richardson
THE GREAT WHISKEY STEALING CASE—Richardson .25
MISS JANIE; OR, THE CURTAILED COURTSHIP—Bonham .25
THAT AWFUL LETTER—MacKenzie .25
THE UNEXPECTED GUEST—MacKenzie .25
Monologues
AS OUR WASHWOMAN SEES IT—MacKenzie $0.25
ASK OUIJA—MacKenzie .25
THE COUNTRY COUSIN SPEAKS HER MIND—MacKenzie .25
GLADYS REVIEWS THE DANCE—MacKenzie .25
I’M ENGAGED—MacKenzie .25
SHE SAYS SHE STUDIES—MacKenzie .25
SUSAN GETS READY FOR CHURCH—MacKenzie .25
By Elizabeth F.
CHRISTMAS AT McCARTHYS’
Guptill
Brimful of fun and Christmas spirit. For any number of young folks and children.
Time, 30 minutes. Price, 25 cents.
By Elizabeth F.
CHRISTMAS AT PUMPKIN’ HOLLER
Guptill
The old-fashioned school is rehearsing for the Christmas entertainment. Funny
from beginning to end. Time, 30 minutes. For any number of children. Price, 25
cents.
By Elizabeth F.
A TOPSY-TURVY CHRISTMAS
Guptill
Humorous. For any number of children under fourteen years of age. Time, 30
minutes. Price, 25 cents.
ebookbell.com