Hands On Film Actants Aesthetics Affects Barry Monahan PDF Download
Hands On Film Actants Aesthetics Affects Barry Monahan PDF Download
Monahan download
https://ebookbell.com/product/hands-on-film-actants-aesthetics-
affects-barry-monahan-51755626
Kiss The Blood Off My Hands On Classic Film Noir 1st Edition Robert
Miklitsch
https://ebookbell.com/product/kiss-the-blood-off-my-hands-on-classic-
film-noir-1st-edition-robert-miklitsch-5493834
https://ebookbell.com/product/aesthetics-of-film-production-a-handson-
guide-to-authorial-voice-james-b-joyce-46496072
https://ebookbell.com/product/the-editors-toolkit-a-handson-guide-to-
the-craft-of-film-and-tv-editing-1st-edition-chris-wadsworth-43707666
https://ebookbell.com/product/handson-mulesoft-anypoint-platform-
volume-3-implement-various-connectors-including-database-file-soap-
email-nanda-nachimuthu-42052290
Encyclopedia Of The Enlightenment Facts On File Library Of World
History Revised Peter Hanns Reill
https://ebookbell.com/product/encyclopedia-of-the-enlightenment-facts-
on-file-library-of-world-history-revised-peter-hanns-reill-1313292
https://ebookbell.com/product/mormon-faith-in-america-maxine-hanks-
jean-kinney-williams-1479874
https://ebookbell.com/product/thin-films-on-glass-1st-edition-
burkhard-danielzik-martin-heming-4188938
From The Greeks To The Arabs And Beyond Arabic Syriac Persian And
Latin Manuscripts On Philosophy Theology Science And Literature Films
And 114 English Greek And Arabic Edition Multilingual Hans Daiber
https://ebookbell.com/product/from-the-greeks-to-the-arabs-and-beyond-
arabic-syriac-persian-and-latin-manuscripts-on-philosophy-theology-
science-and-literature-films-and-114-english-greek-and-arabic-edition-
multilingual-hans-daiber-60776802
https://ebookbell.com/product/considering-aaron-sorkin-essays-on-the-
politics-poetics-and-sleight-of-hand-in-the-films-and-television-
series-sorkin-5264702
Hands on Film
To Ciara, Clara and Eliot
Hands on Film
Actants, Aesthetics, Affects
Barry Monahan
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of
this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted,
in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise)
without the written permission of both the copyright owner and the author of the book.
Table of Contents
List of Images 9
Acknowledgements 11
Introduction 13
Filmography 253
Index 261
List of Images
In the first instance I would like to thank Maryse Elliott, Senior Commission-
ing Editor at Amsterdam University Press, for her guidance, encouragement,
and patience throughout the process of bringing this project to completion.
Maryse was supported by Julie Benschop-Plokker along the way, and both
were indispensable supporters of my work when I most needed it.
From its early incarnations, my erratic and ambitious thinking was
focused and challenged by conversations with friends, colleagues, and
students. Their generous suggestions and intellectual challenges helped me
to mould the idealistic dreamwork into a feasible venture. I am grateful to
those in the Department of Film & Screen Media at University College Cork,
and to others beyond that unit who had wonderful ideas that steered my
thinking: these include Graham Allen, Alan Gibbs, Maureen O’Connor, and
Edel Semple. I had interesting conversations with my graduate researchers
about process and product, during its evolution, and I would like to thank
Sandra Costello, Rachel Gough, Tadhg Dennehy, and Nicholas O’Riordan,
as well as other inspiring cinema enthusiasts from the same research com-
munity: James Mulvey, Marija Laugalyte, and Loretta Goff come to mind
immediately. I would like to acknowledge especially Aidan Power, Máire
Messenger-Davies, John Davies, Conn Holohan and Seán Crosson for valuable
recommendations offered early in the mission.
I am indebted to a large number of people in film archives, holders of
private collections and – I add with encouragement but not surprise – from
independent, less market-dominant distribution companies, who facilitated
my use of the images in this book. Among this cohort of cinephiles are:
Alexandre de la Porte (UGC), Jean-Pierre Jeunet and his assistant Marjorie
Orth (Tapioca Films), Raphaëlle Quinet (Pyramide Films), Emily and Harrod
Blank from Les Blank Films, Margarita Diaz (Sony Pictures), Loli Geneste and
Ellen Schafer (Argos Films), Cécile Meyer-Cases (Cité Films), Anne-Sophie
Mignot (Films Sans Frontières), John Henderson (Tigon Film Distributors),
Jonathan Rechenstein (Pathé), Espen Bale (British Film Institute), Alexane
Durand (Studiocanal), Anne-Laure Barbarit (mk2), and Mylène Bresson.
Without crucial guidance from Dan O’Connell and incredible generosity
of spirit and time by Barry Reilly (both from my home department), there
would have been no visual component to this book: I cannot thank them
enough for turning it into the final version that it now is.
Friends and family have been at hand for support and encouragement
throughout. I want to mention specifically Brian, Sarina, Thomas, Liz,
12 Hands on Film
Christophe, Oisín, Liz, Kevin, Dolores, Stephen, Suzy, Evelyn, Kealan, Peter,
Cathy, and my parents, Christy and Etta. The younger generation of family
members weren’t of much academic help, but they provided a background of
hilarity, naughtiness, and fun, without which I (and this endeavour) would
have definitely suffered. A big thanks to John, Claire, Joey, and Jessica for
abundant provision of this essential energy!
During completion of the book, our son Eliot was born. His arrival
awoke in me the memory that no creativity is as wonderful, and that I am
profoundly lucky to have Ciara and Clara to share the new learning curve
with me. They help me through and listen to moaning, but persist in their
kindness… Thank you C Major and Minor!
Introduction
Monahan, B., Hands on Film: Actants, Aesthetics, Affects. Amsterdam: Amsterdam University
Press 2022
doi: 10.5117/9789463727716_intro
14 Hands on Film
that the framed, filmed hand might itself have something to contribute to
our understanding of how the cinematic medium works.
If such a dialectic is possible then it is best sought at the representational
point where unique qualities of film and the hand overlap. As distinct from
other representational cultural forms, cinema is endowed with the possibility
of presenting the hands both in motion and in close-up; characteristics
that elevate them to a position of importance exclusively available to the
filmmaker. In writing on film’s potential to rediscover any common object
anew Fernand Léger mentions the hand in passing:
Before the invention of the moving picture no one knew the possibilities
latent in a foot – a hand – a hat. These objects were, of course, known to
be useful – they were seen, but never looked at. On the screen they can
be looked at – they can be discovered – and they are found to possess
plastic and dramatic beauty when properly presented. (1974, 97)
In a different context, Antonin Artaud has used the hand as one of a set of
things that become meaningfully captured by virtue of isolation within the
film frame. The medium charges diurnal objects with a renewed potency
and aesthetic value by creating a contextual separation from which they
takes on a role in the image which goes infinitely beyond the sensory-
motor demands of the action, which takes the place of the face itself for
the purpose of affects, and which, in the area of perception, becomes
the mode of construction of a space which is adequate to the decisions
of the spirit. (1994, 12)
of the taxonomy that structures the book. While discrete examples of how
the hand is working in a single film justify my categorical distinctions,
the overlapping of elements of theme, symbolism, style, narration, and
characterisation testifies to the dialectical interconnectedness of manual
imagery, framing, referencing, and use for a range of cinematic objectives.
Four lines of investigation are embarked upon here which, for a few
reasons, are not brought to satisfactory conclusions. While I acknowledge
this – and hopefully justify it reasonably – time and space, and the nature
of the debates in question have not permitted fuller closure. Complex and
on-going discussions about humanity’s relationship with free will and
determinism are not resolved in films dealing with that topic and, accord-
ingly, my own findings stop short of a perfect denouement by proposing that
cinematic texts play with the indecision rather than try to draw a definite
line under the argument. Similarly, I hope that my analysis of aesthetics of
Camp cinema does justice to that rich area of investigation – especially as
I attempt to justify Susan Sontag’s early reading of the style – and that my
omitting consideration of a broader range of (contemporary) cases will not
leave the reader too frustrated. On the question of how the film spectator
is haptically stirred by the viewing experience, I have tried to problematise
certain lines of debate without rejecting the concept wholesale. In this
respect, I feel that much more must be done that might borrow from writing
on the ‘paradox of fiction’ in elucidating what is, fundamentally, a core
ambiguity around our tactile relationship with the screened world. Finally,
I mention that consideration of the hand – particularly the detached and
self-conscious entity – might have something to add to conceptualisations
of character. Rather than propose a definite set of theses in this regard, I
suggest that analysis of how the human and animal limb (as the severed but
re-animated extremity) is represented might expose important qualities
that have something to say about all character construction. These might
include, but are not limited to, questions about the anthropomorphic form
imitating physical qualities of the living being, and how identification with
psychological motivations and intentions might be aroused in the viewer.
In all these examples, I hope that more expert and better minds will pursue
lines of study only modestly and tentatively begun here.
In considering cinematic hands and how these might inform discussions
about our being-in-the-world and our (self) representation on screen, it is
hoped that both researchers in film studies and those interested in ontologi-
cal philosophical questions will be satisfied, theoretically challenged, and
informed about a variety of topics in film themes and aesthetics. Readers
will hopefully discover a variety of examples of the hand on screen with as
20 Hands on Film
many questions about the ways in which the moving hand is represented
and mobilised for interrogative and stylistic effect. Ultimately, readers are
invited to consider the meanings offered by this set of representations as
they shed light on critical aspects of our being humans who manipulate
the world we inhabit.
Works Referenced
Abstract
This chapter considers how directors have used the hand as primary instru-
ment to explore key ideas in their films. It offers close readings of several films
that establish human decision, desire, agency, and potency as their principal
concerns, and it presents a variety of ways in which metaphysical and ontothe-
ological questions have been rendered on screen. It looks at films that have
something to say directly about the labouring human hand: whether Marxist
ideas about industrialisation, Lukács’ notion of reification of the working
subject, or questions about the changing conditions of work in the modern
age. Within the context of debates around free will and determinism, and
representations of individuals who suffer manual dispossession, it evaluates
films that ask ethical and moral questions about the disempowerment of
suppressed, minority, or marginalised individuals and groups.
Key Words: Free will and determinism; gendered labour; creativity; origins;
consciousness
Monahan, B., Hands on Film: Actants, Aesthetics, Affects. Amsterdam: Amsterdam University
Press 2022
doi: 10.5117/9789463727716_ch01
22 Hands on Film
So you see, children, how powerful and generous God is. He has made all
the trees and grass to be green, which is exactly the colour that is most
restful to our eyes. (2007, 2)
Here he explains that, for reasons of religious faith, motivated causes and
effects and their teleological consequences were inverted for proselytising
purposes.
This contemporary example is preceded by recurring historical
philosophical interventions which have sought to explore the relationship
between human agency and its corporeal manifestations. Several recent
commentators summon the voices of earlier authors, and many begin their
arguments with the Anaxagoras and Aristotle case. In his book The Hand:
How Its Use Shapes the Brain, Language and Human Culture, Frank R. Wilson
quotes the anthropologist Charles Bell:
In his landmark treatise on the hand, Sir Charles Bell noted that ‘we can
hardly be surprised that some philosophers should have entertained the
opinion, with Anaxagoras, that the superiority of man is owing to his
hand.’ Bell, taking exception to what he judged in Anaxagoras to have
been excessive regard for a mere bodily appendage, opined that these
hands were given man ‘because he was the wisest creature’. (1998, 290)
the course of the discussion for the following centuries’ (2015, 223). The
Aristotelian position can be found in creative reiterations, cultural practices,
and representations down through the centuries. With its various expressive
incarnations in different artistic forms, a sense of the supernatural found
its way into generations of depictions and ritualised uses of the human
hand. Karim-Cooper references Microcosmographia, the 1615 ‘Description
of the Body of Man’ by Helkiah Crooke, who was the court physician to King
James I. She indicates by this example that the tendency to associate the
physical, anatomical qualities of the human hand with the metaphysical
interpolation of the divine had been firmly established in the most orthodox
of contemporary scientific doctrine around the time of Shakespeare. John
Napier goes as far as to focus his attention on the precision and complex
role of the thumb and calls upon the writing of previous commentators in
its significance:
The thumb, the ‘Lesser hand’ as Albinus called it, is the most specialised of
the digits. Isaac Newton once remarked that, in the absence of any other
proof, the thumb alone would convince him of God’s existence. (1980, 65)
With these last words, Scorsese inserts a close-up shot of the marble hand
of a statue of the dead Christ figure holding some roses. Charlie’s imagined
dialogue goes on:
On Johnny Boy’s line ‘No you don’t fuck around with the infinite. There’s
no way you do that’, Charlie moves his finger to hold it over the flame of a
candle. Again, in voice-over, we hear his interlocutor add:
The pain in hell has two sides: the kind you can touch with your hand,
the kind you can feel with your heart. Your soul; the spiritual side.
The connection between the natural world and the infinite spiritual is
borne out with a focus on the hand. The religious associations had become
so well ingrained in rituals of faith that Jean-Claude Schmitt has identified
in writing as early as the seventh century the publication of lexicographies
of spiritual gestures:
or wizard mark the potency of that character’s magic. It can happen that
whole films are dedicated to the exploration of the enchanted powers of the
limb. Such supernatural elements provide the initiating action and drive the
plots of And Now the Screaming Starts! (Roy Ward Baker, 1973), Demonoid:
Messenger of Death (Alfredo Zacarías, 1980), and the Rodman Flender 1999
slacker teenage comedy Idle Hands. What stands out in these films, unlike
the provision of a rationalistic resolution to the narratives of the Hands of
Orlac adaptations and many similar narratives of corporeal possession, is
that there is no naturalistic scientific explanation providing plot denouement
or conclusion. On the contrary: the animating force by which the human
hands are seized is explained by the intervention of a supernatural power.
And Now the Screaming Starts! tells the romantic tale of recently married
Catherine (Stephanie Beacham) who moves to the country residence of her
husband’s ancestors. The mansion is inflicted by an inherited curse that
manifests itself in strange occurrences like the appearance of a detached
animated bloody hand that threatens the female protagonist and lies or
floats ominously around the house. The legacy of the murderous limb has
its origin in a tale that is told by Catherine’s husband Charles Fengriffen (Ian
Ogilvy) to Doctor Pope (Peter Cushing) after the physician has examined
Catherine and failed to conclude a definitive diagnosis following the onset of
her hallucinations. The legend, presented in a flashback sequence, narrates
how Fengriffen’s grandfather (Herbert Lom), a promiscuous and extravagant
character, abused the authority of his ownership of his estate. In drunken
licentiousness on the evening of the marriage of Silas, one of his workers,
Fengriffen assaults him and claims his right to ‘take’ the young man’s virgin
bride. In defence, Silas attacks Fengriffen and the latter says: ‘Twice today
you raised your hand against me… It shall not happen again’. With this he
chops off Silas’ hand. Speaking to the rapist as he leaves, Silas curses him
with the threat that vengeance will be meted upon the ‘next virgin bride’
to come to his estate. In a cut to the present day, as Charles finishes his
tale, it becomes clear that Catherine is the victim of the woodsman’s oath.
Several horror tropes are used for dramatic and tonal affect to sustain
the possibility of a rational explanation for the events depicted. Two factors
are noteworthy in respect of this. First, the diegetic balance of natural or
supernatural justifications for the unusual happenings is maintained until
the final moments of the film. Second, most of these judiciously placed plot
pieces, scenes, and sequences are based on references to hands. Early in
the film but following the inexplicable appearances of the severed hand,
Catherine takes a walk in the woods and stumbles across a cabin. Inside
she finds the Fengriffen estate Woodsman (Geoffrey Whitehead; also cast
28 Hands on Film
As the Woodsman delays the point of revelation for Catherine, the audience
is similarly taunted by the suspense. This trope is generically true to the
horror, but within the context of the present narrative, the character’s hands
are invested with the potential to indicate the direction in which the plot’s
resolution may occur, whether natural or supernatural.
Several other generic tropes modulate the spectator’s uncertainty
throughout the film. At times, a ghastly hand appears to one character
but has vanished when another arrives. At others, the murders perpe-
trated – pushing people to their death, strangulation, violent assaults – are
identifiable with manual capabilities, but none is confirmed as an act of an
avenging severed limb. Ultimately, the film concludes – again respectful
of generic convention – when the camera tracks from Catherine in her bed
holding her new-born son (who is missing his right hand) and descends the
stairs to the library. There, in a closing shot that confirms the supernatural
authenticity of the preceding events, it lingers on an open bible.
The opening sequence of the B-movie horror Demonoid: Messenger of
Death places the narrative unequivocally in the realm of the supernatu-
ral. This takes the form of a satanic backstory that establishes both the
mythological context of the diegesis and the tonal situation in which
the main part of the plot will take place. In a pre-credit scene, a group of
robed men wrestles with a female and chains her to the walls of a cave.
One raises an axe and chops off her left hand. As they place it ceremoni-
ously into a small sarcophagus, exterior shots of a devil-like high priest
on a misty hilltop are intercut with their proceedings. The film is beset
THEMES – THE FRAMED HAND AND BEING 29
If my hand offend thee, cut it off and cast it aside. For it is profitable for
thee that one of my members should perish, and not that thy whole body
should be cast into hell.
A later consequence of the liberation of the arms and hands was the emer-
gence of fully operating opposable thumbs, through the f inger-thumb
juxtaposition. John Napier situates the moment at the core of our intellectual
advancement:
As several writers attest, the relationship between the hand and the other
senses and mind was eventually externalised, so its relationship with the
world accelerated the development of self-consciousness, social connec-
tion (through language) and, finally, culture. One of the first steps in this
evolution was a move from tool-use, to the construction of ‘meta-tools’ –
implements designed with the specific purpose of creating other enhanced
tools. Raymond Tallis determines a new self-awareness that was required
for the emergence of culture:
What the hand brought to the table was not simply increased dexterity but
an utterly different sense of self. This is how the hand comes to be the key
awakening of the ‘cultural’ human being out of the natural pre-cultural
animal. (2003, 273)
In this way an evolutionary dialectic was set in motion from the earliest
moments of humans’ manual manipulation of their environment and
subsequent tool-use. Frank R. Wilson summarises the phenomenon thus:
The brain keeps giving the hand new things to do and new ways of doing
what it already knows how to do. In turn, the hand affords the brain new
THEMES – THE FRAMED HAND AND BEING 31
[O]ne cannot say that man sees because he is Mind, nor indeed that
he is Mind because he sees: to see as a man sees and to be Mind are
synonymous. In so far as consciousness is consciousness of something
only by allowing its furrow to trail behind it, and in so far as, in order to
conceive an object one must rely on a previously constructed ‘world of
thought’, there is always some degree of depersonalization at the heart
of consciousness. (2006, 158)
The location of the hand at the interface of corporeal selfhood and the
objective world was paralleled for the phenomenologists with the point of
contact between inner cognitive being and outer bodily essence. Throughout
their writing the hand is mobilised as both objective correlative and symbol
for this connection. Maurice Merleau-Ponty repeatedly explains the subject’s
sense of being-in-the-world by recourse to the hand/mind/body inter-
relationship. In an important passage from Phenomenology of Perception
in which he discusses the ‘spatiality of situation’ – when the body forms
an intentional ‘attitude’ in relation to the world – Merleau-Ponty imagines
the hands as protruding ‘leaders’ for the rest of the body:
I know indubitably where my pipe is, and thereby I know where my hand
and my body are […] if my body can be a ‘form’ and if there can be, in front
of it, important figures against indifferent backgrounds, this occurs in
virtue of its being polarized by its tasks, of its existence towards them, of
its collecting together of itself in its pursuit of its aims; the body image is
finally a way of stating that my body is in-the-world. (2006, 115)
In Dick’s cited work, the equation of hands and development – the natural
outward growth into finer parts – and a removal of those fine-tuned limbs,
is marked as an evolutionary regression.
It is one thing to be impaired by possession and the challenge of coordinat-
ing and manipulating one’s environment, but it is another entirely to have
full manual dexterity and to choose inactivity and indifference. Darian
34 Hands on Film
Leader has written about the 1999 teenage slacker movie Idle Hands in this
regard, and quotes Isaac Watt’s 1715 poem as the source of its title:
In Flender’s film, the slothful stoners are punished for their lethargy by
an ancient curse that takes control of their ‘idle hands’ for murderous and
destructive purposes. The young characters’ susceptibility to the super-
natural possession, it is assumed, is not merely because of a literal manual
stasis or actual comatose corporeal immobility, but because their minds
are as inactive as their hands. In Idle Hands, the greatest affront to this
freedom and agency is lethargy: when the brain is switched off and manual
functions are anaesthetised into apathetic inactivity, another external
force intervenes and stimulates the subject’s whole being, from the hands
inwards. Indeed, with the titular allusion to Watt’s eighteenth-century
verse, the film invokes the demonic proclivity for victim selection based on
the moral vacuity of idleness. In this way Idle Hands brings the themes of
paranormal infiltration of the body (and the hand, more specifically) full
circle back to the domain of the religious. Lapses of faith leave the individual
prone to supernatural infestation.
All cinematic representations work through the premise that ‘seeing
is believing’. This concept informs basic operations of the apparatus and
facilitates playful narrative tropes such as the unreliable narrator (in films
as diverse as Akira Kurosawa’s Rashômon [1950] and Bryan Singer’s 1997 The
Usual Suspects) or the mentally unstable protagonist (like Scorsese’s Teddy
Daniels in Shutter Island [2010]). Michelangelo Antonioni’s Blow-up (1966) is
a celebrated case of how a film can tease its spectators by undermining the
basic assumption that what is seen on screen (with or across the diegetic
and extra-diegetic divide) can be automatically taken as true. However,
it is often the case that when an epistemological incongruity occurs, for
example between the visual and audio tracks, we are likely to trust the
ocular representation over its acoustic counterpart. The credulity afforded
to sight over sound has precedence in the scriptural story of doubting St
Thomas. In John’s account, the apostle refuses to accept that the Christ
character has risen from the dead and exclaims: ‘Except I shall see in his
hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails,
THEMES – THE FRAMED HAND AND BEING 35
and thrust my hand into his side, I will not believe’ (20.25). Prompted by
the tactile references in the ensuing biblical passage, and with allusions to
Caravaggio’s seventeenth-century painting The Incredulity of St Thomas,
several commentators have drawn attention to the role of the hand in the
confirmation of reliable evidence. Scrutiny of the Italian’s painting reveals
that the eyeline of Thomas does not match the angle of Christ’s wound.
Rather, it is his raised finger – and not his vision – that seems to be confirm-
ing the fact. Touch, therefore, and not sight, is the sense that bears witness.
Trajano Sardenberg reaffirms the hand’s connection to belief noting: ‘The
gospel by John is clear to state that Thomas needed not only to see, but also
touch Christ’s wounds in order to believe his resurrection’ (2002, 20–21).
Once again, the hand is positioned as a mid-way point between the natural
and supernatural realms, this time acting as a dependable instrument for
measuring the veracity of a claim. However, while the tactile is of concern in
these instances, there are other ways in which deistic belief can be explored,
and interrogated or confirmed through the cinematic hand.
Atheistic scepticism is a principal theme in the f irst installation of
Krzysztof Kieślowski’s 1988 Dekalog (Dekalog, jeden). The film explores the
relationship between the rationality of science as a means of understand-
ing existence and explanations of a transcendental, spiritual origin. It
tells the story of the relationship between Krzysztof (Henryk Baranowski)
and his young son Paweł (Wojciech Klata) as the latter follows his father’s
vocational interests in the world of technology and science, with a special
passion for computer programming. Krzysztof is an academic dedicated to
positivistic empiricism and he is surrounded by technology. Some of the
electrical devices in the family apartment are automated by a workstation,
significantly removing manual labour from the operations of lighting and
temperature control. Paweł’s mastering of the technology is a source of pride,
but when he needs the computer to calculate a certain ‘fact’, the machine
is inept. Paweł’s mother is abroad, so the boy asks his aunt if the device
can help him understand or know his mother’s thoughts and dreams. She
confirms that it cannot but dishonestly reassures Paweł that his mother
is dreaming of him. Tragically, the calculation that indicates that the ice
on the frozen lake can support the boy’s weight while skating turns out to
be incorrect. Paweł drowns in an accident that takes the lives of a number
of the local schoolchildren. The limitations of the artificial intelligence
and the reliability of a purely positivistic and rationalistic approach to
understanding existence are thus problematised. The associations between
hands, knowledge, and intelligence are marked at two important moments
in the film.
36 Hands on Film
In an early scene, Paweł attends one of his father’s classes and watches him
through a projector stand in the middle of the lecture hall. In a point of view
shot, the lecturer’s hands are framed as he demonstrates the complexity of a
mathematical theorem. His manual movements dramatise his explaining a
scientific detail of the universe, as they gesture to the class. Kieślowski lin-
gers on these long enough to accentuate their movements and to emphasise
their involuntary gesturing. The hands of the scientist – perhaps like the
mind of the sceptic – are detached from their transformative capabilities
and, like the functioning of Paweł’s computer, they can only relate to the
environment in an intellectual capacity, without sentiment.
The prolonged sequence during which Krzysztof comes to realise that his
son is one of the victims of the skating tragedy is punctuated by a string of
ominous events. Reports about the accident from occupants of his apart-
ment block, the sound of a distant fire brigade siren, and the ringing of
his doorbell, all contribute to a sense of his emotional fragmentation and
ultimate collapse, as the fatalistic outcome dawns on the professor. Before
having confirmation of the accident, Krzysztof is shown writing at his desk.
He notices that his ink jar has inexplicably leaked, and he watches as the
blue dye seeps through a stack of pages on his worktop. He attempts to clean
the mess and dispose of the spoiled sheets but stains his hands.
In the final scene Krzysztof goes to a decrepit church where he sees an
icon of the Virgin surrounded by candles. The image is washed in blue light
and exposed to the audible wind outside. He overturns an altar, and some
fallen candles drip white wax onto the icon so they resemble tears. On the
boundary of finding faith – neither believing enough to offer supplications
for forgiveness or justification, nor doubting so completely that the statue and
holy place are beyond his punishing desecration – the bereft father breaks
down. Krzysztof’s final act, one that moves beyond the relative passivity of
his hands as computer programmer and college lecturer, is one of manual
destruction and rage against religion and its divine representations.
the primal tactile interrelationship between the left and right hands as an
initiating point of self-consciousness:
it is possible that something not too far from knowledge comes out of the
encounter and a division – of the kind necessary to raise self-consciousness
– or a bodily awareness that generates bodily self-consciousness, emerges.
(2003, 125)
The interlocuters in the dialogue between the left hand and the right
are enantiomorphs; that is to say, they are similar but not identical, ‘the
38 Hands on Film
same and not the same’; rather, each is related to the other as an object
is related to its image in a mirror. (2003, 122)
For biologist Edward Wilson the process has entirely pragmatic conse-
quences. Bipedalism liberated the hand for alternative activities, facilitated
man’s refinement of hunting practices – increased speed and agility and
precision aiming – and improved dietary conditions. Wilson connects the
development of society and humanity to the sharing of meat, which brought
about collective cooperation firstly through hunting and then through
campfire consumption of the meat that was cooked in later evolutionary
stages. Communal hunting subsequently encouraged the development of
cooperative communication (and language), while later gatherings for fire-lit
feasting brought about a new acculturation through campfire ‘conversation’.
While Wilson states that ‘it is of consuming importance to estimate what
the ancestral humans said and did in the firelight’ (2018, 22), his namesake,
neurologist Frank R. Wilson, elaborates the thesis. He is in no doubt as to
the consequence of this line of teleological development:
with their hands and developed brain and greatly increased eye-brain-
hand neural circuity, hominids may well have invented language – not just
expanding the naming function that some animals possess but finding
true language, with syntax as well as vocabulary, in gestural activity.
(quoted in Wilson 1998, 204)
So it is that for many authors the hands are not merely the agents that
realise creative design (in terms of intent and manufacture), but they also
play a fundamental role in enabling the imaginative leap from our cognitive
grasping of the world to our material rearrangement of its elements. Although
films that explore the creative process and personality rarely consider its
moment of inception thematically, cases do occur where a certain focus on
a character’s newly inherited skills are presented in scenes that concentrate
on manual proficiency. Common tropes appear, for example, in superhero
films when the protagonist learns of his/her acquisition of supernatural
or superhuman powers. The scene in which Peter Parker discovers his
web-shooting wrists and suction-climbing palms in Sam Raimi’s Spider-Man
(2002) is a good example of this.
Frequently, the source of the creative instinct and capacity are framed
when an alteration occurs in the condition of the character’s hands: the
skilled piano-playing of Paul Orlac; the painter in Jean Cocteau’s The Blood
of a Poet (1930); or Oliver Stone’s cartoonist Jonathan Lansdale. In these and
similar cases the modification in manual ability examines the nature of
artistic talent and the origins of its inspiration. When the film falls within
the horror genre, the focus tends to be on provoking fear around the degree
40 Hands on Film
book Painting and Reality by art historian Etienne Gilson, Csepregi sets out
Gilson’s rejection of ‘the view of those philosophers who claim that the art
resides wholly in the mind and the hands merely execute the orders they
receive’ (2006, 9). He goes on to quote the author directly:
Man does not think with his hands, but the intellect of a painter certainly
thinks in his hands, so much so that, in moments of manual inspiration,
an artist can sometimes let the hand do its job without bothering too
much about what it does. (quoted in Csepregi 2006, 9)
Elsewhere, Csepregi brings music theorist David Sudnow into the argument.
Of Sudnow’s own jazz piano playing, Csepregi explains that
he was able to focus conf idently on the moving of the hands and let
his fingers choose the notes […] A significant change occurred in the
improvisatory process when the ‘melodic hand’ was able to dispense with
an abstract musical scheme or thought and, by ‘tasting possibilities,’ to
produce melodies of its own accord. (2006, 65)
The hand does not only grasp and catch, or push and pull. The hand
reaches and extends, receives and welcomes – and not just things: the
hand extends itself, and receives its own welcome in the hands of others.
The hand holds. The hand carries. The hand designs and signs, presumably
because man is a sign. […] All the work of the hand is rooted in thinking.
(1968, 16)
of the films and the acquisition of violence where there was once creativity
is explained by the brain injury.
Owing to its surreal aesthetic and diegetic structure, Jean Cocteau’s 1930
film Le sang d’un poète (The Blood of a Poet) is less bound by conventional
narrative logic, and accordingly rational motivations for action and event
are downgraded. The opening is marked by the title card ‘First Episode: The
Injured Hand or the Scars of the Poet’. This is followed by a scene in which
a melodramatically posing artist is shown sketching at an easel. Wearing a
white glove on his right hand, he uses this to erase sections of the drawing.
On the second occasion he rubs out the mouth of the portrait’s face. Later,
when washing his hands in a basin of bubbling water he notices that the lips
have appeared on his palm. He stares at this for a considerable time, with
his arm held aloft reminiscent of the pose of the man in Un Chien andalou
(Buñuel & Dalí, 1929) who discovers ants crawling through a small hole in
the centre of his palm. Another intertitle explains: ‘Taken out of a portrait
where the naked hand had constructed it like leprosy, the drowned mouth
seemed to fade in the small pool of white light’. The artist becomes fixated
on his hand and shakes it violently. True to the surreal aesthetic, there’s an
unmotivated insert shot of a plaster head with a hand at its side: this hand
has lips that are talking to the ear of the plaster head, asking it for ‘Air’.
The ‘poète’ smashes a window and holds his hand outside. When he takes
it in again, he holds it to his mouth in a kind of embrace, before sexually
caressing his bare chest with it. Presently, as he lies asleep, there’s a second
insert shot of the plaster head. When he wakes, he presses his hand onto a
statue of a woman in the corner of his room. Ultimately, the film concludes
with his smashing this statue; a gesture suggestive of an internal conflict
between his own creative drive and an unidentified source of inspiration.
While caution should be exercised in the application of the terms ‘narrative’,
‘initiating incident’, ‘theme’, and ‘symbolism’ in the context of a surrealist
film, Cocteau’s piece is concerned with the idea of the inspiring muse as
origin of the creative process. Although the gloved hand is engaged in the
original sketch, the transfer of the drawn mouth onto it results in the lips
becoming animated and sexualised. They begin to direct the process of
creation until the artist is overwhelmed and destroys the statue. The ease
with which the metaphorical transference of agency occurs challenges the
authorial position of the creator and is evocative of the supernatural Gothic
presence that haunts Basil Hallward in Oscar Wilde’s The Picture of Dorian
Gray (1890) and its 1945 filmed adaptation by Albert Lewin.
A delicate balance is struck and set out between the creative and de-
structive (or pathological) powers vested in the hands in different but
44 Hands on Film
When I was a little girl, I… I remember I lay in bed, and I hear my mother
downstairs playing the piano. And the sound of my father’s typewriter.
I think: no child has a more wonderful father and mother ever. And a
more beautiful life.
new opera – The Marriage of Figaro – the young recalcitrant gratefully kisses
his hand, to which Salieri replies: ‘Please, please. Herr Mozart, please: it’s
not a holy relic’. They both laugh at this, but the irony is that for Salieri, it is
precisely a blessed thing. His confessed hatred of God comes from the fact
that he believes Wolfgang’s hands are in fact holy and have been a conduit
for divine utterance. In a climactic expression of loathing, Salieri tells the
young priest Father Vogler (Richard Frank) about his intention to murder
the composer. In sinister retribution, his plan is to convince Mozart to write
his own requiem mass and then to kill him. He explains: ‘The only thing
that worried me was the actual killing. How does one do that? How does
one kill a man? It’s one thing to dream about it: it’s very different when you
have to do it with your own hands’. As Salieri finishes his monologue, in a
medium close-up shot he raises his hands to his face. In both Sophie’s Choice
and Amadeus degrees of distortion of the manual artistic self-expression
erase distinctions between creativity and insanity. They complicate the
origins of impulses towards good, beauty, and the ethical on the one hand,
and evil, profanity, and immorality on the other.
A formally complex f ilm that invites consideration of the thematic
relationship between the creative and destructive compulsions is Oliver
Stone’s 1981 picture The Hand. Based on Marc Brandel’s book The Lizard’s
Tail, the film tells the story of graphic novel illustrator Jonathan Lansdale
(Michael Caine), who loses his hand when it is snapped off in a car ac-
cident. In an establishing scene, in which Lansdale’s daughter is poking a
detached twitching lizard’s tail with a stick, the young girl asks him how
it knows she’s prodding it when it doesn’t have a head. He tells her that it
doesn’t know, suggesting that it’s just a reflex. However, she shows him
that the tail moves even before the stick touches it. This detail introduces
an important thread of otherworldly mystery that allows a balancing
of supernatural possibilities against scientif ic justif ications. Several
recognisable cinematic devices are used to sustain this metaphysical
navigation. Medical and psychoanalytical experts contribute articulate
interventions at judicious moments to inform Jonathan about his condition
and to explain strange phenomena that he encounters: from the sensation
of phantom fingers in his missing hand, to the growing series of psychotic
breakdowns that he experiences. At the same time, however, the f ilm
is haunted by standard tropes and iconography of the horror genre: the
ubiquitous presence of his black cat; the ominous expressionistic weather,
lighting, and shifts from colour to black and white footage; and, most
signif icantly, the extended use of point of view from the perspective of
the detached hand.
46 Hands on Film
brian: Maybe you were tired, and some automatic pilot took over.
jonathan: No, I could never do work like that with my left hand. This
was like the work I used to do with my right hand.
brian: You never know what you can do: the unconscious is
capable of anything.
jonathan: Like what?
brian: Guy under hypnosis: one subject spoke fluent German…
Never spoke a word of it before in his life. We used experi-
ments like that at Berkeley.
When Jonathan warns that it might kill her, she laughs, telling him that
his hate has provoked his murderous impulses. On her line ‘There is no
hand’, she is violently strangled by the limb which pushes her to the floor
to a bloody death. As Jonathan sits in the chair laughing, his right hand
48 Hands on Film
undoes the strap on his left and he stands up. The film fades to black. By
mobilising recognisable horror conventions but subverting the generic
expectations that these would ordinarily cue for the audience, the film
leaves open extra-diegetic possibilities that relate to the very act of narra-
tion. Rationalistic hermeneutics, authorial control (by the filmmaker), and
diegetic conclusion are undermined in ways that are usually employed to
set up the potential return of the antagonist in a sequel. Here, definitive
confirmation of the nature and persona of the villain is withheld: is the evil
hand the true perpetrator (in a supernatural way) or are we dealing with
unreliable narrators – both Jonathan and Stone – which would suggest a
logical justification for the events depicted? In either case, the obvious
connection between the personality of the artist and the source of his
creative impulses is at the core of Stone’s thematic endeavour. Inspiration,
for the director, cannot merely be reduced to materialistic or positivistic
scientific principles and, while the film unsettles its audience by avoiding
commitment to alternative possibilities, its real achievement may be how
it reflects the irresolution of debates around the same topic.
The emotive Iranian film The House is Black, directed by Forugh Far-
rokhzad in 1963, considers the origins of creation and creativity with a
theistic focus that centralises the hand. The documentary poetically presents
the inhabitants and conditions of a rehabilitation institution for individuals
suffering from leprosy in Tabriz County, Iran. Its voice-over quotes passages
from the Koran and the Old Testament, interwoven with original lines of
monologue. Like the cine-poetic post-World War Two films Le Sang des bêtes
(Georges Franju, 1949) and Nuit et brouillard (Alain Resnais, 1956), The House
is Black works with a lyrical juxtaposition of narrating voice, synchronised
location sound, and interior and exterior images of the hospital. These
include a combination of fly-on-the-wall observation shots and pictures of
patients and caretakers at the Bababaghi Hospice. If, as John Napier points
out quoting Aristotle, art ‘consists of the conception of the result to be
produced before its realisation in the material’ (1980, 113) then the ‘material’
in this case is the human body, brought into existence by a divine power
and fashioned in its own likeness. In his 2010 book Michelangelo’s Finger
Raymond Tallis describes how God’s hand is the focal point of the Sistine
Chapel ceiling representing the process of life’s initiation. This original act of
creation was passed into the artistic activities and capabilities of our hands.
Farrokhzad’s film reflects this dual quality. Through readings of excerpts
from holy books it invokes the heavenly design of the human form and
then juxtaposes these with images of leprosy sufferers to interrogate and
criticise the divine intention behind the corporeal distortions of the disease.
THEMES – THE FRAMED HAND AND BEING 49
Figure 1.1: Divinely created contorted female hands in The House is Black (Forugh Farrokhzad, 1963)
my south, my sides and my destiny. All to thy command and power as there
is no turning and no power except from God’. This supplication is intercut
with deformed body parts – mostly hands – which ironise the power of the
divine and implies cruelty of action and purpose, rather than love. Inserted
into this sequence is placed – in another ironic gesture – a shot of a hand
holding rosary beads. As an inspired objective correlative of one of the core
themes of the film, the item for the counting of verses of prayer – how the
human and divine connect – is held in the filmed hand.
The film adaptations of Maurice Reynard’s 1920 novel Les Mains d’Orlac fall
within the horror and psychological thriller genres. Aesthetic rendering var-
ies from the German Expressionism of Robert Wiene’s pioneering adaptation
The Hands of Orlac, to the subtle naturalistic reworkings of Mad Love (Karl
Freund, 1935) and Edmund Gréville’s 1960 version. Despite their stylistic
differences and changing emphasis on the degree of supernatural explana-
tions for narrative resolution, all the remakes retain the central plot device
of the pianist’s (belief in his) inheritance of the hands of an assassin and his
coming to terms with the possibility that the evil residing in the organs has
possessed his own soul. The films offer reflection on a Cartesian associa-
tion, or disassociation, between consciousness and corporeality; cognitive
functions and physical endeavours; and – in Descartes’ terminology – the
extended and the unextended. The complex interaction between will and
action are focused on the hands as empowered or disempowered symbols
of agency. The protagonist’s crisis invites the question of the character’s
self-determination.
In most cases the haunting of the protagonist or monster by a demonic
supernatural force overwhelms his agency. As the character is possessed
by an evil entity the hands come to represent his impotency, loss of bodily
control, and free will, as a new all-consuming force takes ownership of the
innocent and impotent subject. While philosophical debates about humans’
degree of self-determination have existed for more than two millennia, some
contemporary commentators challenge the claim that homo sapiens is a
wholly free-willing, self-determining being. According to such detractors,
‘decisions’ on actions are influenced either by environmental factors beyond
our remit, by series of causes and effects that have been historically set in
motion and predate our involvement, or by the unconscious mind, over
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
Ez az asszony úgy beszél, mintha soha keresztvíz nem érte volna.
Minden csak e világból való. A vallás csak poézis.
– Sőt tíz esztendeig sem tart ily módon a szépség, folytatá még
erősebb nyomattal Mayerné, mert az olyan hölgyek, kik a világ
örömeitől megfosztják magukat, hamarább hervadnak.
– Csitt, Boltay jön!…
Az öreg úr belépett, jó reggelt kivánt s kérdezé, nem izennek-e
valamit a városba, mert rögtön indul, a kocsi be van már fogva.
– A mama be akarna menni, felelt Fanny egész készséggel, nem
lenne szives bácsi, hogy bevinné?
Mayerné szemet, szájat meresztett. Ő nem mondta, hogy el akar
innen menni.
– Szivesen, felelt Boltay, hová parancsolja?
– Haza akar menni leányaihoz (Mayerné megijedt), nekem
vannak ott holmi hímzéseim, nem akarom, hogy a nénéim elhányják,
még zsibvásárra vetik, azokat fogja elhozni nekem.
(Ah, okos leány, arany eszű leány!)
– Nevezetesen egy pamlagom van ottan, tudja mama, magam
hímeztem, azzal a két galambbal, azt már most semmi esetre sem
akarom nénéimnek hagyni. Érti?
De hogyne értené? Ez azt teszi, hogy elfogadja annak a
pamlagülő úrnak az ajánlatát s mily finoman adja tudtára, ez a
vastag fejű Boltay egy betűt sem gyaníthat semmiből. Bölcs leány,
arany eszű leány!
Boltay egy perczre kiszólt a kocsisához, hogy csináljon ülést az
asszonyságnak, e perczet fölhasználva, suttogó szóval kérdé
Mayerné:
– Mikor jöhetek vissza érted?
– Holnapután.
– S mit feleljek ott?
– Holnapután, ismétlé Fanny.
Erre ismét belépett Boltay.
– Egy perczig várjon még, édes bátyám, szólt Fanny, néhány sort
irok Teréznek, vigye magával.
– Szivesen. Ámbár azért kár betintáznod az ujjadat, mert ha
szóval megmondanád is, átadnám.
– Jól van bácsi, tehát mondja meg a néninek, hogy vegyen
nekem egy köteg cashmir harrast, egy rőf pur de laine, vagy poil de
chévre…
Boltay megijedt ez idegen szavaktól.
– Csak ird le, jobb lesz. Mert ezt meg nem tanulom.
Fanny mosolyogva vevé iróeszközeit s egy rövid levelkét irt,
összehajtá, bepecsétlé s átnyújtotta Boltaynak.
Mayerné még egy titkos egyetértő pillantást lopva leánya
szemébe, fel hagyá magát emelni a szekérre, s a víg ostorpattogás
közt elhajtatott.
Fanny utánuk nézett egy ideig, azután hideg, megvető gunyorral
fordult vissza szobájába, megöntözé virágait, megeteté madarait, s
dalolt igen-igen jó kedvűen.
A szekér a városhoz érvén, a legelső boltnál ismét leszállt Boltay;
tűzkövet, vagy mit árultak ott, a miből okvetlen vásárolnia kellett
neki. A kocsisnak megparancsolá, hogy csak vigye Mayernét, a hova
parancsolni fogja. Ő majd haza talál gyalog.
Mayerné nemsokára ismét szerettei körében volt. Épen ott találta
Abellinót. A dandy leste már, mit fog végezni? s mindnyájan várták,
midőn betoppant. Ugyanazon öltönyben volt, melyet Boltay mester
vett számára. Ah minő nevetség volt az! Hogy ugrálták körül, hogy
forgatták erre-arra a dévaj leányok! Abellino megkérte, engedje
meg, hogy ily alakban lefesse. De nem, most nem ért rá. Csak
gyorsan. Mit végzett?
Mayernénak két óráig tartott, míg elmondta szerencsés
merényletét, mennyit küzdött, milyen ékesszólással volt, míg a
leányt rávette az engedékenységre. Mert a leány szemérmes
szörnyen, s el kellett vele hitetni, hogy a lovag bizonyára nőül veendi
őt, hát csak mindig azt mondja neki.
Abellino nem állhatá meg, hogy össze-vissza ne ölelje a duennát,
a mit azzal bánt meg aztán, hogy Mayerné elmondá neki, milyen
szép alaknak irta ő le Abellinót Fanny előtt. – Hagyjuk őket ott
vigadni.
Ez alatt Boltay uram is szépen hazaballagott. Teréz már várta az
ajtóban, mert a kocsis elébb haza ért, s jöttét hírül adá. Első dolga
volt a levelet átadni.
– Levelet hoztam, mert a mi benne van, az törökül van, el nem
tudtam volna mondani szájjal.
Teréz felbontá a levelet, elolvasá, Boltayra nézett. Megint
elolvasá. Harmadszor is elolvasá s ismét Boltayra nézett.
– Ez igazán törökül van. Én sem értem. Nézze ön.
S azzal Boltaynak nyújtá a levelet.
– Hm, dörmögé az öreg úr, csakugyan azt gondolva, hogy a levél
tele van vad idegen szavakkal, s elbámult, midőn ezt olvasá benne:
«Kedves nagynéném! Mindent tudok. Azon nő, kit anyámnak
nevezni irtózom, ne jőjjön hozzánk többet. Izenjék meg Kárpáthy
János úrnak, hogy még ma keressen fel, fontos, sietős beszédem
van vele. Jőjjenek kegyetek rögtön. Szerető rokona Fanny.»
Mit jelent ez? Mi történt ezek között? Mikor volt ideje valaminek
történni? Olyan szép csendesen kávéztak együtt, oly bizalmas
suttogással váltak el egymástól. Kezet csókoltak egymásnak… Boltay
mester nem értett semmit.
De Teréz kezdé érteni.
Tehát rögtön izenni kell Kárpáthy Jánosnak. Ki megy érte?
Elmegy Boltay mester maga. Az ő lábai jók, egy percz alatt ott van.
A vén Palkó már ismeri, s karonfogva czepeli be urához. A vőlegény
megérti az izenetet, rögtön hintajába fogat, öt percz alatt útban
vannak. Boltay, Teréz a hintóban ülnek mellette, a fedett ablakon át
senki sem látja őket, az öt sárkány-paripa, három előre fogva, kettő
hátul, nyargalva vágtat végig az országúton. Két óra alatt megjárják
az útat, a mi Boltay mester csendes hajtásával jó négy óra járás.
Fanny maga fogadja az érdemes vendéget, arcza valamivel
halványabb mint máskor, de a halványság úgy illik neki. János úr
magánkívül volt elragadtatásában, meg nem állhatta, hogy a szép
ara elé járulván, ilyen szokatlan beszédet ne ejtsen, kezét
ünnepélyesen mellére téve:
– Kisasszony, engem az Isten úgy segéljen, a hogy életemben
nem lesz egyéb gondom, mint hogy kegyednek örömet szerezzek.
– Én pedig uram fogadom, szólt Fanny határozott, nyugodt
hangon, hogy életemben nem fogok erősebb kötelességet ismerni,
mint az ön nevének becsületére válni. Most legyenek önök mind a
hárman szivesek néhány órai beszélgetésre elzárkózni velem.
E szavak oly nyugodt, oly határozott hangon voltak mondva,
hogy engedelmeskedni kellett nekik s mind a négyen eltávoztak a
legbelsőbb szobákba, bezárva minden ajtót maguk után.
Néhány óra mulva ismét egyenkint felzáródtak az ajtók s
előjöttek mind a négyen.
De minő változás minden arczon!
Fanny arcza nem volt többé halvány, hanem piros, mint a hajnal,
kinyilt, derült, mint a feslő rózsa.
Boltay mester egyre pödrötte a bajuszát, mint ki rettentő
fenyegető dolgokra készül; ha olykor el nem nevetné magát,
haragosnak is láthatnók.
Még a jámbor Teréz szemei is szikráznak, de a szikrák a
diadalmas bosszú szikrái azokban.
Hát még a vőlegény, János úr! Hol van a János úr, hová lett az
öreg Nábob? Ismeri őt valaki? Ez a vidám, ugráló, szökellő, nevető,
diadalmaskodó alak; vajjon ő volna az? Ej, ej, bizony húsz évvel
megifjult. Oly kedve van, hogy madarat lehetne vele fogatni.
Kicserélték!
Nem találja helyét, oly kedve van; el van bűvölve, el van
ragadtatva, ez a leány tündére, angyala, istennője. Nem hiába
támadt ő fel halottaiból.
– Tehát holnap délután! monda örömtől reszkető hangon.
– Igen, holnap; viszonzá Fanny igéretteljes hangnyomattal,
szemök különös tűztől villog, a mint egymásra tekintnek.
Kárpáthy túláradó érzelemmel szorítja meg Boltay kezét, azután
Terézét, most Fannyra kerül a sor.
– Szabad-e e szép kezet megszorítanom?
Fanny szivélyesen nyújtá eléje a legparányibb, a legsímább, a
leggyöngédebb kezecskét. A villanyos érintésre egészen oda lett
János úr; nemcsak kezébe, hanem ajkaihoz is szorítá azt s a leány
nem haragudott érte.
E merénylet sikerülte feletti örömében sorra ölelte János úr még
egyszer Boltayt és Terézt, s azon vette magát észre, hogy egyszer
csak Fannyt is karjai közt tartá. A leány szeliden simult hozzá,
minden prude, ízetlen vonakodás és minden kaczérság nélkül, a
hogy minden természet gyermeke fogna tenni.
Erre azután rohant János úr a hintajához, maga kinyitva annak
ajtaját, s nem várva, míg Palkó lebocsátja a felhágót, onnan is
visszakiálta:
– Holnap délután!
– Csitt! inte, kicsiny ajkaira téve mutatóujját Fanny.
– Hajts Pozsonyba! kiálta János úr, nyugtalan sietséggel, míg
Palkó egész tempóval kapaszkodott fel a bakra, onnan phlegmatice
nézett vissza urára.
– No mit bámulsz? Hajts!
– Valamit itt hagytunk, mondá az öreg szolga.
– Mit hagytunk itt, te?
– Húsz esztendőt az öregségből, nagyságos ifjú úr! viszonzá
amaz, el nem mosolyodó képpel s nagyot húzva azon a legelső «ú»-
n.
János úr jókedvűen nevetett e tréfás megjegyzésre. A kocsis
pattogva ereszté ki sudarát, a sárkányok belekaptak az útba s percz
mulva messze porzott a hintó az országúton.
… Vajjon mit végezhettek ott benn?
***
Másnap reggel hetivásáros kocsin érkezett ki Boltay falusi lakába
valami cselédféle egyéniség, kit Mayerné küldött a hímzett
pamlaggal Fannyhoz.
A cseléd titokban megsúgá, hogy a pamlag aljában levél van
eldugva.
Igen jó.
Fanny előkeresé a levelet. Anyja irása volt az. A gazdag úr
nagyon örül. Örömében Fanny tiszteletére másnapra nagy estélyt
rendez Kecskerey úr ő nagysága szállásán, s arra Fannyt
ünnepélyesen meghívja; ide van mellékelve a czifra meghívási jegy.
«Mademoiselle Fanny de Mayer avec famille.»
Családostul.
Értve alatta anyját, nénjeit s más efféle pereputyját.
Ah, tehát közönségről is van gondoskodva! Nagy sokaság lesz,
nézők, bámulók! Annál jobb. Az előadás is jó leend.
Fanny visszabocsátá a cselédet azon izenettel, hogy az estélyre
való meghívást elfogadja s üdvözletét küldi nagyságos Kecskerey
úrnak.
Hát ez a Kecskerey úr kicsoda? Még ezt is meg kell ismernünk?
Egy derék gentleman, ki a finom társaságokban nem megvetendő
szerepet szokott játszani s egy olyan korszükséget pótol, melyet nála
nélkül sokkal nehezebb volna elviselni.
Ismeri őt mindenki, a ki magát nevezetességnek szereti tartani,
legyen az nagy úr, vagy nagy művész.
Az ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei szoktak gyűlpontjai lenni
az egész finom világnak.
Előkelő hölgyek, kiket a művészet iránti buzgalom kényszerít egy-
egy hírneves művészt közelebbről is láthatni, szabadelvű amazonok,
kik Hymen lánczain túl terjeszték viszonyaikat, éltes dámák, kik
szeretnek jó kedvű népet látni magok körül, unalmas, illedelmes
salontársalgások helyett; kegyelt művésznők, kiknek társalgása
valódi fűszere a vigalmaknak, egy pár bas bleu, felvilágosult szellem,
philosophasszonyok, kik naplót irnak minden emberről, a kit láttak, a
kivel beszéltek; egy-egy delnő a magasabb körökből, kit nagy
énekesnőnek tart a világ, s ki szereti magát bámultatni; homályos
születésü divatszépségek, kiket egy vagy más tónadó kegyelése a
finom társaságokbani megjelenhetésre jogosít, s tisztességes anyák,
kik leányaikkal együtt jőnek ide, s kik elég együgyűek nem találni ki
azon okot, mely őket e szerencsére jogosítá; ifju gavallérok, szellem
és vagyon aristocratái, gourmand öreg urak, kiknek csak a szeme és
szája élvez már gyönyörüséget; egy-egy satyricus szellem, ki szeret
mások balgaságain mulatni; holmi idegen dúsgazdag gavallérok, kik
a szépség és élvezet műkiállítását kívánják magok előtt látni; blazirt
kedélyek, kik az unalom ragályát terjengetik; őrült poéták, kiknek
csak inteni kell, hogy rögtön kiálljanak a középre s rettentő grimace-
okkal elszavalják tulajdon verseiket, s végre két-három feuilletonista,
a ki a lapokban mindent leirjon, a mit Kecskerey úr estélyén látott,
hallott, evett, ivott és a mit mások láttak, hallottak, ettek és ittak.
Ilyenforma elemekből állanak a finom társaságok, melyek
Kecskerey úr estélyein össze szoktak gyűlni. Ily estélyek pedig
tartatnak minden héten kétszer, sőt rendkívüli esetekben, például
valamely vendég-művész keresztülutaztával, soron kívül is és minden
legfényesebben szokott azokban menni.
A ki ebből azt következtetné, hogy Kecskerey úrnak valami
képtelenül gazdag embernek kell lenni, az csalatkoznék. Semmije
sincs annak a nap alatt, sőt a föld alatt és a víz alatt sincs; de van
«renomméeja!» Finom, lovagias, művészetismerő, mívelt és tudós
férfinak tartatik. Nála megjelenhetni megtiszteltetés. Nála nem
szégyelheti magát senki, mert ő valóban hódol az aristocratiának,
csakhogy nála egyesül a czímer, pénz, szellem és szépség
aristocratiája. Ez elmés közvetítése a különböző társadalmi köröknek.
Ez elmésség indítja azután gazdagabb főurainkat, a derék
bankárfiukat s galant öreg mágnásokat, hogy maguknak ily
szellemdúsan összeállított világot alkossanak, melyben az anyag az ő
szerzeményök, csak a művészi kezelés a házi gazdáé. – Magyarul
beszélve: ők adják a pénzt az estélyekhez, mikre Kecskerey úr hívja
meg a vendégeket.
A ki erre azt a szót ejtené ki a száján, hogy Kecskerey úr e szerint
«kerítő», az nagyot vétene az illedelem szabályai ellen.
Kecskerey úr nem biztat, nem szerez meg senkit, az ő estélyein
minden a legszigorúbb illedelemmel történik.
Elébb a művészek és művésznők szavalnak, énekelnek,
furulyálnak, zongoráznak, azután zongora mellett néhány szerény
quadrillet, keringőt tánczolnak el, akkor vacsorához járulnak szép
rendben, a hölgyek ülve, a férfiak állva falatoznak, néhány pohár
pezsgő üríttetik, a jelenlevő hölgyek s netaláni celebritások
egészségére; azzal rövid, szellemdús társalgás után ismét egy pár
quadrille, keringő tánczoltatik le, tizenegy óra után a hölgyek
fölkészülnek, eltávoznak, csupán néhány dandy – ifjabb és vénebb –
marad hátra poharazni és kártyázni.
Ebből láthatja mindenki, hogy ez estélyeken legkisebb illem- s
erkölcssértés sem szokott történni.
Oh, Kecskerey úr azt meg nem engedné! ő büszke a maga
renomméejára. Ő csupán alkalmakat szokott szerezni
összejövetelekre, de ő szerelmet nem szerez. – Az már megint másik
személy dolga. – S ha őt ezért valaki kerítőnek nevezi, annak csupán
ez az ostoba magyar nyelv az oka, miért nincs benne két különböző
kifejezés – ugyanazon dologra?
Kecskerey úrnál tehát nagy estély készült a kitűzött napon.
Abellino erszénye bánta a költségeket, tulajdonképen nem is az övé,
hanem Fennimoré, kinek ez estve Fanny megjelenésével ezer
aranyat kelle veszíteni, fogadás fejében.
A dolog pedig már oly bizonyos volt, hogy titkot sem kellett
belőle csinálni. A tréfa angolos. Abellino kivetett hatvanezer pengőt
azért, hogy megnyerjen egy ezer aranyas fogadást, a többi csak
mellékes dolog.
Hivatalos volt az estélyre, s meg is igérkezett mind a finom világ,
a szabadelvű delnők, a jókedvű öreg dámák, a kegyelt
divatszépségek, a művészek és művésznők, a naplóiró kékharisnyák
és a versmondó költők, a dandyk, a gourmandok, a banátusi
szellemdús földesurak, s más efféle buzgó közbirtokosok, kiknek
halmaza kétségbeejteni képes egy szegény feuilletonistát, ha
mindeniknek külön megtisztelő epithetonnal akar felszolgálni.
A válságos nap reggelén, mely ifju honatyáinkat jobban érdeklé,
mint a legújabb válaszfelirat, bérkocsiba ült Mayerné ugyanazon
öltözetben, melyet Boltay mester vett neki; az úton így főzte ki
magában a további tervet: a bérkocsit elhagyja az erdő mellett s
gyalog megy Boltayék lakáig; ott azt fogja mondani, hogy
vásárosokkal érkezett. Fannyval azután lesétálnak a mezőre, mintha
a vetéseket néznék s a bérkocsihoz jutva, felülnek, azzal aztán Isten
hozzád kapufélfa! Búcsúzzék el, a kinek tetszik.
Igy kicsinálva kegyesen jó szándékát, be is érkezék szerencsésen
Boltay mezei lakába; a mennyei gondviselés olyan kegyes volt iránta,
hogy sem kezét, sem lábát nem törte az úton.
Hanem abban a kellemetlen meglepetésben kellett részesülnie,
hogy a mint a cselédektől Fanny után tudakozódott, ezek azt
válaszolták neki, hogy a kisasszony még reggel bekocsikázott
Pozsonyba.
Helye volt a megijedésnek.
– Tán az öregek vitték be?
– Nem, azok még hajnalban elmentek, s ő csak pár óra mulva
távozott el fogadott szekéren.
Jajjaj! – Mit gondolt ez a leány? Talán bizony csak ki akarja az
anyját játszani, s egyedül lát a nyereséges üzlet után? Tán csak nem
világosította fel valaki, hogy hasonló szolgálatok után a szolgálattevő
közbenjárókat legjobb nélkülözni. No ez szép volna, ha őt
skizzirozná!
Utczu! vissza a bérkocsihoz. Rajta, vissza Pozsonyba, lóhalálába.
Vajjon hova lehetett ez a leány? Jaj, ha az ideig össze talált jönni
Abellinoval; vagy hátha mást gondolt s most már nem fog eljönni?
pedig már mindenki arról beszél, az estély is azért van rendezve.
Nem, nem lehet, jobban ismeri ő már az asszonyi szíveket,
hamarább attól fél, hogy nála nélkül fog megjelenni. Mindegy,
mindegy, azért csak mégis az ő érdeme, az ő fáradsága, hogy őt
rábeszélte. Ah, minő keserű aggodalmakkal kell küzdeni egy anya
szívének!
A vendégek pedig már mind gyülekeznek Kecskerey úr
termeiben, egymás után szállnak le a kecses delnők a bejárás előtt,
finom kaczérsággal engedve láttatni szalagos lábacskáikat a
szemüvegező gavallérok előtt, a hintókból alálépve; a tornáczban
kölcsön adott egyenruhás inasok szedik el a meghívó jegyeket, mikre
szokásos felügyelet van s a burnusokat, sliffereket; a háziúr, ő
nagysága Kecskerey, magas leereszkedéssel fogadja az ajtóban az
érkezőket; minden ember tudja, hogy az estély nem az ő pénze ára,
ő is tudja jól, hogy erről mindenki megvan győződve, hanem azért
olyan diszesen bókolnak egymásnak, mintha igazi házigazda s igazi
vendégek volnának. Kecskerey úr éles orrhangja keresztülhangzik az
egész társalgáson.
– Nagyon örülök, hogy nem veté meg szerény meghivásomat. –
Nagysád nagy tiszteletben részesíti szegény házamat jelenléte által.
– Mesdames, önök kegyesek voltak nem feledkezni meg legőszintébb
tisztelőjökről. – Uram, ez igen szép öntől, hogy fontos
tanulmányozásait félbeszakasztá miattam! – Grófné, az estély
legfőbb öröme önnek syrénénekében gyönyörködhetni stb. stb.
Azután jönnek az ifju gentlemanek, s bemutogatják egymást a
házigazdának, ki mindezt természethű prosopopoeiaval fogadja.
Ezután nem paradoxon azt mondani: természethű prosopopoeia.
Az érdemes házigazda nagy mértékben lelkére vette, hogy
vendégei jól és fesztelenül mulassanak. A kik még nem ismerik s
ismerni kívánják egymást, azokat egymásnak bemutatja, meglehet,
hogy azok nála nélkül is régen ismerik már egymást. A poétának
lapokat ad, melyekben tulajdon munkáit olvashassa; a művészt
zongorához ülteti s állít háta mögé valakit, a ki dicsérje, s
mindenkinek tud valami lekötelezőt, valami érdekest mondani,
frissen sült újdonságokat, pikant anecdotákat szór a csoportozatok
közé, theát főz, a mit senki sem ért jobban és mindenkit lát,
mindenkire szeme van. Ez már derék házigazda.
Végre jön Abellino. Neki nem volt szabad jókor érkezni. Egy éltes,
idegen férfiut hoz karján, egyenesen a háziúr elé vezeti és
bemutatja.
– Kecskerey barátunk, monsieur Griffard, banquier.
Meghajtások, bókok, kézszorítások.
– Megbocsát, tisztelt házigazdánk, ha e nagyon tisztelt
világcelebritás, mint kebelbarátaink egyike, ez órában véletlenül
érkezvén Párisból, siettem az alkalmat megragadni, őt becses
vendégei elitejével megismertetni.
Oh, Kecskerey úr nemcsak hogy megbocsát, sőt ezerszer
lekötelezve érzi magát, hogy ily jeles egyéniséggel
megismerkedhetni szerencséje lehet. Ismét bókok, hajlongások,
kézszorítások. S mindez oly komolysággal történik, mintha nem
Abellino volna valósággal az estélyt adó háziúr, s mintha nem tudná
ezt minden ember.
Tulajdonképen a derék banquier azért jött le Párisból, melyet
még akkor nem hoztak oly közel a vasutak Pozsonyhoz, mint most,
hogy saját szemeivel meggyőződhessék róla, hogy vajjon az a vén
Nábob, kinek bőrére ő már annyit kölcsönzött, akar-e hát voltaképen
valahára meghalni, vagy sem?
Kecskerey úr a kitünő férfiut a legkiválóbb figyelemmel iparkodott
mulattatni, a legkellemesebb delnők társaságába vezetve őt, főczél
levén ebben, hogy Abellino nyakáról lerázza, ki több fiatal dandy
társaságában kivonult ezalatt a kártyázó terembe, az levén
legkellemesebb neme az időtöltésnek, míg Fanny megérkezik.
Már akkor többen ültek a zöld asztalnál, köztük Fennimor is,
kinek láttára hangos, impertinens nevetésre fakadt Abellino.
– Ah Fennimor, te ma kegyetlenül erős lehetsz a játékban, mert a
másikban ugyan ellenkező poluson áll az iránytűd. Diable, neked ma
sokat kell nyerned, mert ellenemben ezer aranyat veszítél. Haha! Ti
azt hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre megy?
Csalatkoztok. Ennek Fennimor adja meg az árát. Adjatok egy kis
helyet az asztalnál, hadd kisértsek én is szerencsét.
Fennimor egy szót sem szólt, ő adott épen bankot. Néhány percz
mulva bankja szét volt ugratva, Abellino nyert bomlottul.
– Ah, ah! barátom, te rajtad rosszul teljesül a példabeszéd:
szerencsétlen a kártyán, szerencsés a szerelemben. Szegény
Fennimor, bizony Isten sajnállak!
Fennimor fölkelt és nem játszott többet. Ha tejfehér arcza még
engedne meg valami nuanceot visszafelé, úgy azon meg kellene
látszani a sápadtságnak, melyet elfojtott dühe okoz.
Vesztett fogadás és mellőztetés, pénzveszteség és a győztes, a
nyerő általi kigúnyoltatás, epével, méreggel tölték el a szívét.
Egynéhányszor közel állt hozzá, hogy egy gyertyatartót tettleges
demonstratiókra használjon. De mégis jobbnak látta felállni és
kimenni a szobából.
Abellino tovább is játszott, tovább is nyert, s kötekedő, kérkedő
modorával vérig bosszantá azokat, a kik vesztettek. Ostoba
szerencséje volt ma. Nem győzött rajta kaczagni.
– Na! szólt elvégre tárczájába seperve az előtte halmozott
bankjegyeket; Fennimor kettős szerencsétlenségével hazudtolta meg
a közmondást, én megyek azt kettős szerencsémmel czáfolni meg.
A legközelebbi teremben épen szemben találkozott egyik inassal,
ki régóta keresi. Mayerné asszonyság vár reá, itt van az
előszobában, nem jöhet be, mert útról jön, s nem ért rá átöltözni.
– Hopp! ez nem jó jel! Abellino sietett rögtön beszélni vele. Azt
mondá, hogy nem találja a leányt, de az bizonyosan el fog jőni, mert
különben nem fogadta volna el a meghívást.
Abellino bosszúsan fogadá e kedves hírt, s ott hagyta Mayernét
az előszobában.
Diable! ha rászedték volna.
Ott pedig nem vala szabad a bosszúságot mutatni, hanem
folytatni kelle az örvendő, kihivó, diadalmaskodó arczot. Inkább
vesztette volna minden pénzét, csak a leány el ne maradna most.
Ezuttal nagyon kellemetlenül esett neki Fennimor fehér arczával
találkozni s gondolkozni kezdett róla, vajjon ne legyen-e nagylelkű és
ne békítse-e ki maga iránt?
Azután ismét kiment Mayernéhoz megkérdezni, hogy nem
mondta-e a leánynak, hogy nőül fogja venni?
– Oh igen, és a leány nagyon látszott rajta örülni.
Ez megint megnyugtató egy kicsinyt, s újra visszament a
társalgási terembe, s mr. Griffard-ot igyekezett mulattatni.
Már a theát kezdték felhordani, s X. grófné már elénekelte a
«casta divát», midőn Abellino inasa urához furakodva fülébe súgja:
– Épen most láttam a hintóból leszállni Mayer Fanny kisasszonyt.
Abellino, a mi kezébe akadt, néhány aranyat nyomott a szolga
markába, s azzal kissé rendbeszedé magát, fölkelt, egy tükör előtt
megnézte magát. Csinos volt, csinos, azt meg kell neki engedni;
hajfodrozata kifogás nélküli, arcza sima, bajusza, szakálla festői,
nyakravalója elragadó, s mellénye magasztos.
«Quanta species!» mondaná rá Aesopus rókája
Most belép a vendégeket jelentő komornyik, kit Abellino csak a
tükörből lát, s saloni díszhangon jelenti az érkezőket francziául:
– Madame Fanny de Kárpáthi, née de Mayer!
– Patvart! gondolja magában Abellino, ez a leány komolyan
használatba vette a nevemet. No csak tessék neki, ha ez mulattatja.
Ártani nem árt.
– Ah, házasság! kiálta Griffard úr; ön megházasodott?
– Csak balkézre, viszonzá Abellino tréfásan.
A vendégek egy része kiváncsian tódul az érkezők elé, a
házigazda (Kecskerey úr) az ajtóig megy eléjök, a komornyik kitárja
a szárnyajtókat, s belép rajta egy fiatal hölgy egy férfi társaságában.
A bámulat elhallgattatja egy perczre a társalgást. A szép nő
tekintetén bámultak-e úgy el? Valóban szép volt! Egyszerű, de
becses csipkeöltöny hullámzott alá pompás termetén, akkori idők
divatja szerint kissé rövidre hagyva, s bámultatni engedve a parányi
domború lábacskákat; gazdag hajtekercsét könnyű kis brüsszeli
csipkefőkötő takarta, két felől hosszan engedve aláomlani az angolos
fürtöket márványsíma vállaira s elragadó szépségű kebelére. És ez
arcz, e halványpiros, istennői tekintet, ez égő fekete szemek, teli
szenvedélylyel, indulattal, ellentétben a gyermeteg ajkkal, mely az
alvó ártatlanságé, de oly összhangzók ismét az arczok és a rózsás áll
szerelemgödröcskéivel, miken elvész az ember lelke, ha őt
mosolyogni látja.
Igy mosolygott most, midőn Kecskerey úr elé lépett, a ki nem
talált mit mondani.
Fanny üdvözlé őt.
– Uram, örömmel fogadtam el ön becses meghivását –
családommal együtt, im férjem, Kárpáthy János úr, szólt a vele jött
férfira mutatva.
Kecskerey nem mondhatott egyebet, mint hogy véghetetlenül
örül, mi alatt a legláthatóbb zavarban látszott szemeivel keresni
Abellinót.
Az, mint Lóth felesége, sóbálványnyá változva állt a tükör előtt.
Kárpáthy János azonban, – a jó kedvű, a vidám, a ragyogó János
úr, – megszorítva a háziúr kezét, mint régi ismerősét, neje kezét
karja alá fűzé.
– Kivánjon ön nekem szerencsét, tisztelt barátom. Egy kincset,
egy másvilági kincset nyertem ma. Boldog vagyok. Semmi
szükségem sincs a paradicsomra többé; ezen a világon idvezültem.
Azzal nevetve, tündöklő arczczal lépett a társaság közé,
egyenkint bemutogatva nejét a tiszteletre méltó körnek, mely által
üdvkivánatokkal halmoztatott el.
És Abellinonak mind ezt néznie kellett.
Elgondolni, hogy azon leány, kit ő szerelmével oly kitartón
üldözött, nagybátyjához ment férjhez, s ez által örökre
megközelíthetlenné vált rá nézve.
Ha az egekbe vitték volna, vagy a poklok mélységes fenekére, ha
sziklavárban őriznék, vagy égő karddal vigyáznának rá bosszús
arkangyalok, nem volna rá nézve úgy elzárva, mint e név talizmánja
által: «Kárpáthy Jánosné».
Neki Kárpáthy Jánosnéval semmiféle viszonyt sem volt szabad
kezdeni.
Minden szem, mely a szép menyecske bámulásában kifáradt, ő
reá tévedt vissza s minden tekintet gúny és kaczagás volt reá.
A dandy, ki nagybátyja lakodalmát üli!
A kijátszott kérkedő, kinek imádottja ő helyette a nagybátyjának
adta kezét.
Szinte jól esett Abellinonak, hogy látott még a társaságban
valakit, ki ez eseten nagyon meg volt ütődve: mr. Griffard-t. S hogy
még most se tagadja meg gúnyoros természetét, ahhoz fordult
kötekedő szóval, mintha épen csak azt érdekelné a dolog:
– Qu’en dites vous, mr. Griffard? (Mit szól hozzá?)
– C’est bien fatal!
– Mon cher Abellino, szólalt meg ekkor mellette Fennimor
czérnavékony hangja. Úgy látszik, mintha ön nekem ezer aranynyal
tartoznék. Hahaha!
Abellino dühösen fordult felé, de e pillanatban szemei János
úréival találkoztak, ki épen ő hozzá ért ekkor, karjára fűzött
hitvesével, s a legnyájasabb mosolygással mutatá be őket
egymásnak.
– Kedves nőm! Ez itt kedves öcsém Kárpáthy Béla. Kedves
öcsém, ajánlom önnek atyafiságos indulataiba feleségemet.
Ah! ez volt az a pillanat, melynek úgy örült előre, ez volt az a
kikeresett bosszúállás, mely az üldözött leány szívében született s
mely oly szikrázóvá tette mindazon szelid lények szemeit, kiknek azt
elmondá.
A vadász a veremben! Saját vermében. Megcsalva, megvetve,
megtorolva.
Abellino feszesen meghajtá magát, ajkait összehúzta és fehér
volt, mint a fal.
János úr odább ment, magát mr. Griffard-ral is megismertetendő,
ki rendkívüli örömét fejezé ki a fölött, hogy őt ilyen jó egészségben
tisztelheti.
Abellino pedig, a mint elfordultak tőle, hüvelykét mellénye
szegletébe dugva, dudolva, fölemelt fővel, mint a kinek semmi baja
sincs, lejtett végig a társalgási termen, s nem látszott rá ügyelni,
hogy minden suttogás, minden sziszegés elül, hátul, őt gúnyolja, őt
neveti.
Sietett a kártyázó szobába.
A mint benyitott az ajtón, hallá, mint nevetnek, mint kaczagnak
mindannyian, Fennimore éles hangja kitört valamennyi közül. A mint
őt meglátták, rögtön félbeszakadt a nevetés, jó kedv és előadás;
mindenki iparkodott komoly és hallgató képet ölteni.
Lehet-e ennél bosszantóbb valami?
Abellino széket húzott az asztalhoz s közéjük ült.
Miért nem nevetnek? miért nem folytatják a beszédet? Fennimore
mit erőszakolja az arczát, hogy komoly legyen minek fordul el
annyit?
Oszszátok azt a kártyát.
Legalább van az embereknek min nevetni, akár nyer, akár veszt
valaki, kaczagnak. Ez csak ürügy, hogy legyen, min kaczagni.
Most Abellinora kerül a sor, hogy bankot adjon.
El kezd veszteni.
Az asztal túlsó felén ül Fennimore és egyre nyer, néha benn
hagyja az egész tételt kétszer-háromszor, hogy négyszeres,
nyolczszoros húzást tegyen.
Abellino veszteni kezdi hidegvérét s szeleskedik. Nem vigyáz a
tételekre, a nyerőt húzza be, s a vesztőnek fizet. Másutt jár az esze,
s a folytatott tárgyra hárul ingerültsége.
Most ismét egy négyszeres tételt húzott be Fennimor.
– Ah, ah! – Meg nem állhatja, hogy diadalmasan ne nevessen.
Monsieur Kárpáthy, a példabeszéd önön is rosszul teljesül:
szerencsétlen a kártyán és szerencsétlen a szerelemben. Szegény
Abellino, bizony Isten sajnállak. Ezer aranyommal tartozol.
– Én? kérdé Abellino ingerülten.
– Valóban te. Hiszen csak nem állítod még most is, hogy Fannyt
el fogod csábítani; mert hiszen most már gazdagabb mint te vagy,
pénzed el nem bolondítja, ha pedig udvarlót akar magának
választani, akkor választhat mindnyájunk közül, akár engem, akár
Liviust vagy Conrádot. Sőt neked nagy okaid vannak épen attól
őrizkedni, hogy beléd ne szeressen, mert egy ilyen kalandnak az
lehetne a vége, hogy a majorátustól elcseppennél. Ah ez famos!
Abellino fut nagybátyja nejének ölelése elől, egy új József és
Potifárné. Sőt kénytelen vigyázni, hogy a nő valakit mást, derék fiatal
embert meg ne szeressen. Ah, ah, ah! Abellino mint erényőr!
Abellino mint garde des dames! Ez felséges szép. Ez tárgy egy
vaudevillere!
Minden szó mérges fulánk, minden szó a vérig, az elevenig hat.
Abellino sápad és elfagy a dühtől. A mit Fennimor mondott, az igaz.
Neki remegni kell most, hogy e nő szeretni talál! Kárhozat, kárhozat.
És egyre veszt.
Alig látja már, mit raknak? Fennimor újra négyszeres tételt nyert.
Abellino fizet neki, de csak kétszeresen.
– Ohó barátom, tévedsz, kétszer hagytam benn a tételt.
– Én nem vettem észre.
Ú
Úgy kell vívnotok, a hogy mi határoztuk. Ha romantice akartok
vívni, menjetek Amerikába, ott zárkózzatok be egy sötét szobába,
vegyetek egy kardot meg egy pisztolyt; ki a sötétben jobb helyre
talál, az a győztes, de a míg Európában éltek, addig
alkalmazkodnotok kell az itteni szokásokhoz.
Fennimor mégis azt gondolá, hogy az sokáig tartana, míg
Amerikába mennének, s jobbnak találta csak itt helyben végezni el a
dolgot.
Még egyszer szemközt állíták őket.
Már akkor Fennimor reszketett a dühtől. Nagy erőpazarlással veté
magát Abellinora és sűrű, de ügyetlen, kiszámítatlan csapásokkal
iparkodott azt kifárasztani; nem is gondolt már magával, szinte
belefutott ellenfele kardjába s elvégre dühének tetőpontján, nem
törődve szabályokkal és segédekkel, egyenesen nekidöfött
ellenfelének.
– Ah! Le azzal a karddal, verjétek ki a kezéből!
Egyszerre mind a négy segéd ellene támadt.
– Ön háromszor megszegte a párbaj szabályait, szólt Conrad, ön
meg van fosztva azon jogától, hogy ellenfelével tovább vívjon. Az
ügy elintézettnek tekintetik s mi ki fogjuk nyilatkoztatni, hogy
Abellino eleget tett lovagi kötelességének.
– A vívók tegyék le a kardot, szólt Kecskerey határozottan.
Fennimor e felszólításra oly állásba tette magát, mintha egyszerre
mind az öttel meg akarna vívni, a mi annál különösebb volt, mert ő
nem birt valami különös testi erővel, mondhatni: igen gyenge
testalkatú volt.
– No jó. Abellino le fogja tenni a kardot, s azzal a párbajnak
vége.
A segédek ezzel Abellinót fogták körül, rábeszélve, hogy tegye le
a kardot.
Abellino már hajlandó volt szavaiknak engedni, s megfordult,
hogy a kezében levő kardot tokjába visszadugja.
E perczben senki sem állt közte és Fennimor között.
Csak a düh legmagasabb foka, a háromszori különválasztás teszi
megfoghatóvá, hogy Fennimor e pillanatot használva, annyira
elfeledkezhetett magáról és minden lovagiasságról, hogy háttal álló
ellenfelére rohanjon, s kardjával hátulról megszúrja.
A szúrás Abellino lapoczkájában akadt meg, különben keresztül
megy rajta.
– Ah! orgyilkos! kiálta fel Kárpáthy a döfés fájdalmára, s
egyszerre visszafordulva, a még kezében levő kardot kinyújtá ellene.
Fennimor nem látott többé semmit, még egy döfést akart neki adni.
Kardja elcsúszott Abellino válla felett, ő pedig vakon, eszeveszetten,
visszatarthatlanul belerohant annak kinyújtott kardjába. Ott állt meg
a markolatnál. – A kard egészen keresztül ment rajta, s úgy nézett
egy ideig egymás szeme közé a két ellenfél mereven: egyiknek arcza
oly fehér, oly halott, szemei fénytelen golyóján, ajka merev nyílásán
a halál, a rögtöni halál; csak a szívén keresztülütött kard tartja még
egyenesen állva… Azután összerogy mindakettő.
Ő
Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
ebookbell.com