Chrtien Continued A Study of The Conte Du Graal and Its Verse Continuations Matilda Tomaryn Bruckner Download
Chrtien Continued A Study of The Conte Du Graal and Its Verse Continuations Matilda Tomaryn Bruckner Download
https://ebookbell.com/product/chrtien-continued-a-study-of-the-
conte-du-graal-and-its-verse-continuations-matilda-tomaryn-
bruckner-51488806
https://ebookbell.com/product/perceval-the-story-of-the-grail-chrtien-
de-troyes-burton-raffel-50348256
https://ebookbell.com/product/lancelot-the-knight-of-the-cart-chrtien-
de-troyes-burton-raffel-50348600
https://ebookbell.com/product/my-shining-archipelago-chretien-
chretien-de-troyes-burton-raffel-50353062
https://ebookbell.com/product/yvain-the-knight-of-the-lion-chrtien-de-
troyes-burton-raffel-50354474
Chrtiens Equal Raoul De Houdenc Complete Works Arthurian Studies 90
Raoul De Houdenc
https://ebookbell.com/product/chrtiens-equal-raoul-de-houdenc-
complete-works-arthurian-studies-90-raoul-de-houdenc-50939752
https://ebookbell.com/product/lancelot-the-knight-of-the-cart-chrtien-
de-troyes-w-t-h-jackson-deborah-webster-rogers-51903826
https://ebookbell.com/product/chrtien-de-troyes-in-prose-the-
burgundian-erec-and-cligs-chrtien-de-troyes-23397180
The Complete Story Of The Grail Chrtien De Troyes Perceval And Its
Continuations Chrtien De Troyes Chrtien De Troyes Chrtien De Troyes
Troyes
https://ebookbell.com/product/the-complete-story-of-the-grail-chrtien-
de-troyes-perceval-and-its-continuations-chrtien-de-troyes-chrtien-de-
troyes-chrtien-de-troyes-troyes-23397188
https://ebookbell.com/product/perceval-the-story-of-the-grail-chrtien-
de-troyes-chrtien-de-troyes-chrtien-de-troyes-troyes-23397218
CONTINUED
A Study of the Conte du Graal
and its Verse Continuations
CAnno 1778 •
PHILLIPS • ACADEMY
# * # # # # # #*
LIBRARY
■####*
IN MEMORY OF
DAVID S. TOWNEND
PA 1964
CHRETIEN CONTINUED
Chretien Continued
A Study of the Conte du Graal
and its Verse Continuations
OXFORD
UNIVERSITY PRESS
MAY 2 6 ?noq
.
*
Preface
This book grows out of a certain sense of dissatisfaction, that other side of desire.
Having avoided writing on the Conte du Graal for a good part of my career, given
its unfinished state and the thorny question of religion’s role, which frequently
leads to readings that place the complex ambiguity of Chretien’s romance on a
reductive rack of allegorical explication, I preferred to avoid Perceval in favor of
Chretien’s other romances. But the Conte eventually proved irresistible: once
Keith Busby, Douglas Kelly, and Norris Lacy asked me to write a chapter on
intertextuality for The Legacy of Chretien de Troyes, I could no longer avoid its
claims as I tackled its relationship to the Perceval Continuations.
Dissatisfaction and desire combined to make me, like so many others, a
prisoner of what continues to seem like the unattainable achievement of the
Grail, no matter how many endings accumulate for Chretien’s initial romance.
But I determined to find a better way—better at least from my critical view¬
point—to deal with the issues of religion atypically inserted into the Arthurian
world, a more satisfying way to understand how they relate to the other parts of
Chretien’s romance. Through analysis of narrative and structure, I followed the
religious strands in conjunction with other major threads of the romance, courtly
and chivalric issues that caught my puzzled attention, especially points of
contradiction that marked the paths of my (re)reading and, it seemed to me,
that of successive continuators who were also reading Chretien. Eventually I
discovered that the apparently random accumulation of articles and papers such
analyses generated, at first independent of each other, later brought together, in
fact retraced the three-part sets of advice Perceval received three times—as if even
we dull readers, like the simpleton Perceval, must eventually get the message,
unconsciously and then, if we are persistent, more consciously and perhaps more
constructively.
Hence this book and my argument, pursued from chapter to chapter, that
Chretien’s authorship appears (however surprisingly for modern readers) not
only in the 9,000 verses of his unfinished romance but across four continuations
whose successive authors follow the guiding hand inscribed in ‘the old Perceval’.
I do not spend much time at the Grail Castle: it has already received so much
attention. I have preferred to look elsewhere to pursue less obvious points of
dialogue between Chretien and the continuators. But there again you will see that
I have eventually been lured back to the Fisher King’s castle and the Grail, as
I move toward the end of this quest. And so, this is not a book about the
Grail... though it is a book about the Story of the Grail.
In pursuit of that story, I have benefited from the help and support of many
people and institutions. I would first like to thank the presses who granted me
viii Preface
that the book be accessible to readers beyond the usual suspects of Chretien
devotees. I thank Oxford University Press for accepting his and the other reader’s
recommendations. As I have passed successively through the expert hands of
Valerie Shelley, Andrew McNeillie, and Jacqueline Baker, each of my editors at
OUP has served as a valuable guide. My thanks to all of them for their support,
patience, and precision. I would also like to thank Jennifer Dunn, a doctoral
student at Boston College whose work on organizing the index was indispensable.
Thanks and gratitude for technical support go as well to Robyn Ochs in the
Department of Romance Languages and Literatures at Harvard University,
where I was a Visiting Professor of French through the final stages of preparing
all the materials for publication. As I think back to the beginning of this process,
I cannot forget Sarah Kay who suggested that I consider publishing with Oxford:
a special thank you for her confidence and encouragement.
Support received in the form of grants, not to mention letters of recommen¬
dation for grant proposals, played an important role in helping me secure the
extended time needed to bring such a large-scale project to its conclusion. Warm
thanks for the thankless task of writing those letters goes to E. Jane Burns, Kevin
Brownlee, Peter Haidu, David Hult, Douglas Kelly, Peggy McCracken, and
Nancy Freeman Regalado. I am grateful to Boston College for awarding me a
number of research fellowships, grants, and sabbaticals, as well as to the National
Endowment for the Humanities for naming me a Fellow for the calendar year
2006. Please note that any views, findings, conclusions, or recommendations
expressed in this book do not necessarily reflect those of the National Endow¬
ment for the Humanities.
Words will not be sufficient but must nevertheless be pressed into service to
thank most particularly Peter Haidu and Nancy Regalado, two friends and
colleagues who have been my constant teachers and mentors over many years.
Both of them read the complete manuscript in its earliest state and helped me
discover what I had left unsaid, unexplained, unarticulated, unjustified. My
revisions may not have answered all their questions nor reached their highest
standards, but the final shape of this book owes them both a debt of gratitude
that cannot finally be repaid. To Peter, my thanks for the intellectual nourish¬
ment he has unfailingly offered and my gratitude for his ever sharp critique
combined with unshakable enthusiasm for my work. To Nancy, my thanks for
her ever-renewed gift of self expressed in an uncanny ability to put herself in the
service of another person’s point of view, to search out every nook and cranny,
from titles to stylistic tics, from the general argument to specific details, as she
forced me to figure out what I was trying to say. This book is dedicated to them
and to John J. McCann, friend of many years, my earliest mentor and first French
teacher who back in high school inspired me and put me on the ‘droit chemin’
whose curious twists and turns I continue to follow. My deepest thanks to all
three.
X Preface
Finally, I would like to thank my family: Raphael and Daniel, two sons who
listened appreciatively to their mother’s stories about Perceval and taught me
about boys growing up; my husband Edward, whose patience and love accept so
generously the quirks of a medievalist wife.
Newton ' MATB
Contents
Introduction 1
Overview of the Corpus 4
Perceval Continuations and Grail Rewritings 11
Verse and Prose/Centripetal and Centrifugal Textuality 15
Key Traits of the Conte du Graal 17
On Ending and Endlessness 22
Reading (Through) Collective Authorship 25
1. Authorial Relays 32
Authors’ Names 33
Anonymous Chretien 42
Interlacing Wauchier de Denain 44
Manessier’s Closing Signature 54
Collective Authorship and Gerbert 59
Back to the Story and Chretien 72
Conclusion 213
Appendix 1 229
Appendix 2 235
Bibliography 237
Index 255
List ofIllustrations
Fig. 2. BN, fr. 12577, f. I49v. Perceval plays with the Magic
Chessboard in the Second Continuation. By permission
of the Bibliotheque nationale de France. 49
Fig. 3. BN, fr. 12576, f. 201v. Gauvain and the lady of the tent in
Gerbert’s Fourth Continuation. By permission of the
Bibliotheque nationale de France. 89
Fig. 4. BN, fr. 12577, f. 1. Perceval says goodbye to his mother, who
then falls down and dies (left top and bottom). On the top
right, Perceval kneels before the first knights he has ever
encountered; on the bottom register, he kills the Red Knight.
By permission of the Bibliotheque nationale de France. 122
Fig. 5. BN, fr. 1453, f. 85. The rubric announces that Caradoc
bathes in a tub, as does his beloved, and the snake entwines
around the knight’s arm. By permission of the Bibliotheque
nationale de France. 144
Fig. 6. BN, fr. 12577, f. 74v. At the Grail Castle, while seated at a
table with the Fisher King, Gauvain witnesses the Grail
procession. By permission of the Bibliotheque nationale de
France. 205
Fig. 7. BN, fr. 12576, f. 261. Perceval kneels before a maiden who
holds the partially covered Grail, while an angel reaches
toward it from heaven. By permission of the Bibliotheque
nationale de France. 224
Introduction
il faut encore une fois partir de l’image du puzzle ou, si Ton prefere, l’image
d’un livre inacheve, d’une ‘oeuvre’ inachevee a l’interieur d’une litterature
jamais achevee. Chacun de mes livres est pour moi l’element d’un ensemble.
Georges Perec, ‘Entretien: Perec/Jean-Marie Le Sidaner’
From the building of cathedrals to the formation of epic and romance cycles,
continuation assumes many different guises in the Middle Ages. The slow
accretion of large scale projects may reflect contemporary means and technology,
but it represents an aesthetic choice as well: medieval taste delights in continu¬
ation. Within the literary domain, this predilection appears in the grouping of
chansons de geste around the central figures of Charlemagne or Guillaume
d’Orange, in the multiple romance cycles of Alexander or the Grail, in the two
parts of the Roman de la Rose, as in the proliferating branches of the Roman de
Renart. Cycles, sequels, retellings, and rewritings invariably raise questions about
how stories are joined, when and how stories end, what makes a whole, what
changes in meaning emerge across their continuities and discontinuities, what is
the nature of authorship in the context of medieval invention and manuscript
culture. The central argument of this book addresses these questions to demon¬
strate how Chretien de Troyes’s unfinished Grail story, a potent site for generat¬
ing romance continuations from the late twelfth through the fifteenth centuries,
continues to guide his successors through the patterns and puzzles inscribed in
his enigmatic romance. It might be argued that, even before the modern
rediscovery of his romances in the nineteenth and early twentieth centuries,
Chretien’s influence, exerted directly through his own works or indirectly
through prose rewritings, extends beyond the medieval period across the gulf
typically seen as dividing the Middle Ages from the Renaissance. The work of a
writer like Pierre Sala or the successive editions of medieval romances by early
printers and booksellers suggest that our notions of periodization need a thor¬
ough rethinking in light of textual production and reproduction in the fifteenth
and sixteenth centuries.1
Chretien Continued: A Study of the Conte du Graal and its Verse Continuations
offers the first book-length examination of all four verse continuations that line
1 See Legacy (1987-8) and Manuscripts (1993) for a large variety of articles that explore
Chretien’s influence and afterlife.
2 Introduction
2 Genette’s theoretical discussion of continuation and suite includes the same notion of a guiding
spirit extending from the original work, finished or unfinished, on through the (new) ending or
prolongation (1982: 181-3).
Introduction 3
and rewrote Chretien’s Grail romance into the chronicle of Arthurian history
composed in the early part of the thirteenth century and the source of most
modern rewritings since Thomas Malory’s Morte d’Arthur brought it into the
English literary tradition in the late fifteenth century. By contrast, the four verse
continuations have yet to garner much critical attention, even though they have
been available as a group and in multiple versions since the publication of
William Roach’s monumental, multi-volumed edition, completed in 1983 (an
edition of the Fourth Continuation appeared separately in three volumes, started
by Mary Williams in 1922 and completed by Marguerite Oswald in 1975). The
verse continuations remain undeservedly marginalized in modern critical dis¬
course in large measure because, for modern readers, their apparently miscellan¬
eous and inconsistent accumulation of materials makes it difficult to see them as
acceptable continuations. We are disappointed that the continuators appear to
know no better than we do how Chretien planned to solve the puzzles of a work
that in so many respects seems to challenge the model of Arthurian romance that
Chretien generated in his previous romances.3 To what end did he introduce
religious issues into the matter of Britain? How would he explain the relationship
between the two heroes—and their mothers, usually unnoticed in romance?
Would Perceval return to the Grail Castle and, with the Grail quest completed,
to his beloved Blancheflor? The continuations fail to answer our questions
according to expectation, if at all; they do not form a recognizable or satisfactory
whole in relation to Chretien’s romance.
Yet the manuscript tradition requires us to accept the implicit claim of oneness
extending across the obvious multiplicity of sometimes discordant voices vari¬
ously combined in a dozen manuscript compilations. Indeed, most medieval
readers would have encountered the Conte du Graal not by itself but as part of an
ensemble, diversely combined with one, two, three or four continuations. It
might be argued that Perceval survives in many more copies than other romances
by Chretien (eighteen versus an average of twelve to fourteen for Erec, Cliges, and
Yvain-, seven for Lancelot within the extant corpus of forty-five manuscripts and
fragments) precisely because of the interest generated by the continuations.
Seen in that light, the verse continuations reward our attention not only by
revealing their own underestimated merits but also by helping us discover, as
they pursue their dialogue with Chretien on a variety of levels (narrative and
structural, as well as thematic), the crucial issues embedded in the Grail story
under his authorizing signature.
3 Chretien’s four earlier romances are usually ordered and approximately dated as follows: Erec et
Enide (c. 1165-70) and Cliges (c. 1170-7), followed by Le Chevalier de la Charrette (Lancelot), and Le
Chevalier au lion (Yvain), the last two composed between 1177 and 1181, either simultaneously or
alternately, judging by their intertwined plots and the three references to Lancelot included in Yvain.
4 Introduction
A short introduction to the whole corpus analyzed here will help explain a number
of significant choices that underpin this study. At the behest of Philip of Flanders,
Chretien composes Le Conte du Graal (c. 1181—91, the date ante quem furnished by
Philips death on crusade in Acre). When his narrative ends in the midst of the
Guiromelant episode as Gauvain’s messenger arrives at Arthur’s court, the anonym¬
ous First Continuation (late twelfth century) picks up the thread of Gauvain’s tale
and carries his story forward (including one or two Grail Casde visits, depending on
the version), while adding its own displacements by inserting into the narrative
sequence the story of two more heroes, Caradoc and Gauvain’s brother Guerrehes.
The Second Continuation by Wauchier de Denain (late twelfth century) returns to
Perceval and brings him back to the Grail Castle after a long series of adventures
have taken him on parallel quests for the Chessboard Lady (and a brief return to
Blancheflor). A Third Continuation by Manessier (c. 1214—27), which begins
during Perceval’s visit with the Fisher King (interrupted by the untimely end of
the Second Continuation), affirms his achievement of the Grail quest but sends him
off on a quest for family vengeance before completing Perceval’s life story with an
account of his edifying end as king, then hermit and priest. In two manuscripts, a
Fourth Continuation by Gerbert de Montreuil (c. 1226—30) has been inserted
between the Second and Third.4 Gerbert begins at the same place as Manessier
(and probably wrote without knowledge of his continuation), but he interprets
Perceval’s performance at the Grail Casde as still in need of improvement: a new
series of adventures take him back to many of the highpoints of his wanderings in
the Conte and include a chaste marriage with Blancheflor before his now successful
return to the Grail Casde (at which point the narrative of the Third Continuation
resumes). Coming after the popular recasting of Chretien’s romances in the prose
romance cycle, the last two continuators demonstrate the influence of the Questedel
Saint Graal by reinserting religious issues after the more courdy adventures of the
First and Second Continuations. Both Gerbert and Manessier present a Grail hero
who must remain virginal; and both move Gauvain into a marginal role in relation
to Perceval.5
The ensemble of four continuations creates an enormous cycle of romances,
some 75,000 verses long, whose pattern of accumulation can be summarized as
follows:
4 Only the name Gerbert appears in the text of the Fourth Continuation but he has been
identified with Gerbert de Montreuil who also wrote the Roman de la Violette (r. 1227-9).
5 Cf. Busby’s overview of the different spirit that characterizes each segment of the cycle:
‘Chretien, spiritual and mystical; the First Continuation, wildly supernatural, exuberant and
archaic; the Second Continuation, secular and conventional; Manessier, rational and reassuring;
Gerbert de Montreuil, solemn and sermonizing’ (2006: 229).
Introduction 5
6 Busby dates the earliest form of the First Continuation before 1200 (2006: 222) with the
Second Continuation composed immediately after c. 1200 (229); all four continuations were ‘in
existence by c. 1225, or shortly thereafter’ (228).
7 Roach’s outline of the plot and division into five sections, each with a varying number of
episodes gives a clear overview of what the different versions and manuscripts have in common and
where they differ (I, xlvi-lxii). See App. 1, where I have reproduced Roach’s division into segments
and episodes for the first three continuations and added a similar brief analysis of Gerbert’s
continuation, in order to help orient readers who may be more or less familiar with the Perceval
Continuations.
8 Detailed information on the manuscripts is given in Roach’s edn. of the continuations (1965-83:
I, xvi-xxxii), Busby’s edn. of Perceval (1993: ix-xxxix), and numerous essays in Manuscripts (2003).
9 Both prequels appear in the 16th-cent. French prose version printed in 1530 and in the
German tradition as well (see Pickens 2006a: 215-16). I have not included the prequels in this
study nor the later prose translation, although the persistence of interest in the cycle is noteworthy.
6 Introduction
follow in an extended Grail romance (for example, Grail visits for Perceval and
Gauvain). Bliocadran picks up the Elucidations chronology and leads into
Perceval's opening scene; most particularly it fills in the missing paternal geneal¬
ogy for Chretien’s mother-centered hero (Pickens 2006a: 215—21).
A brief analysis of the data included here can give some sense of the dissemin¬
ation and readership that characterize Perceval and the continuations. Among
Chretien’s romances, the Conte du Graal appears in the most varied contexts,
from author collections and romance or genre collections to the cycle of verse
continuations (Busby 2005: 69-72). The geographical distribution of manu¬
scripts indicated by place of origin and dialect particularly associates Perceval and
the continuations with northeastern France, perhaps not surprisingly since the
two patrons named by Chretien and Manessier were both counts of Flanders.10
While the Anno nay fragments suggest the manuscript originally included a
complete collection of Chretien’s romances and thus offer the closest witness to
Chretien’s activity as writer (perhaps as early as the late twelfth century), the
majority of the manuscripts date from the thirteenth century; four are produced
in the fourteenth. But Chretien and the continuations continue to circulate
among readers at least through the sixteenth century, as evidenced by a printed
version in French prose, published in 1530, which contains the Elucidation and a
shortened version of Bliocadran, Perceval and the three standard continuations.
Printing and prosification thus considerably extend the textual life of the entire
cycle, thanks to their modernized forms.11 But there is evidence as well that even
earlier manuscripts continue to circulate in the sixteenth century: in the bottom
margin of ms. T’s first folio (see Fig. 1), a handwritten note extends across two
columns and reads, ‘Ce livre appartient a Mons de la Hargerie qui l’a preste a
madame de Contay qui a promis lui rendre’ (This book belongs to Monseigneur
de la Hargerie who has lent it to Madame de Contay who has promised to return
it to him). These are most likely Franfoise de Contay (born c. 1490) and her
contemporary Francis de Raisse (whose signature appears on f. 284v).12
The entire page gives evidence of the wear and tear of repeated handling, with
its blotches, stains, and rubbings. The historiated letter in the third column,
which shows Perceval standing and looking down (saddling his horse?), is barely
legible, though the miniature on the top left still colorfully represents key
episodes at the beginning of the romance and clearly marks the opening page
10 For an overview of all Chretien manuscripts, see the catalogues presented by Terry Nixon,
particularly those arranged by place of origin (2: 15-16), by scribes and production (17), as well as
the ‘Index of Former Owners’ by Roger Middleton (2: 87—176) in Manuscripts (1993). Of the
eighteen manuscripts and fragments, twelve come from the northeastern or eastern regions of
France, three from Champagne, two from Paris, and one from England.
11 Roach identifies this I6th-cent. printed version as G (I, xxxii).
12 Manuscripts (1993: 2, 117-18, 216-31); see esp. 227-8 (where Middleton cautions us against
assuming that Madame de Contay intended to read the borrowed manuscript) and 275.
8 Introduction
k.c K. /lb?!).
Fig. 1. BN, fr. 12576, f. 1. Perceval kneels before a knight he mistakes for God, as the
knight’s companions look on (top register). On the bottom left, Perceval asks Yvonet to
show him King Arthur (seated at the table); on the right, Perceval kills the Red Knight
with a javelin.
Introduction 9
of Chretien’s romance and the entire cycle. As Alison Stones has observed, first
miniatures tend to be different from others (1993: 1, 232) and such is the case
here, since it is the only illustration in the series to represent several scenes
together in an elaborate four-part structure.
The specific images included deserve further commentary, and I shall return to
them in later chapters, but for the moment they may best serve to call attention to
the general pattern of illustration, as well as the individual fit of image and text, as is
typical of all romances, Arthurian or not.13 In general, given the size of the cycle, a
paucity of decoration and illustration characterizes these manuscripts, but among
Chretien’s romances the Conte du Graal is nevertheless the most frequently illus¬
trated, and their iconographic program gives us some insight into the ongoing
medieval reception of Perceval and the continuations. As Keith Busby suggests, the
apparently random choice of subjects chosen for representation in miniatures and
historiated letters is best understood in the context of Chretien’s reception as a
whole: certain scenes, episodes, and themes become favorites for later authors and
no doubt the public as well (1993a: 1, 359). Among the scenes chosen from the
continuations, the Livrede Caradoc is particularly well represented (Busby 1993c: 1,
370), while perhaps surprisingly for the modern public, representations of the Grail
remain scarce across the illustrated manuscripts: only twelve miniatures in the five
illustrated manuscripts, all of which date from the period in the thirteenth and
fourteenth centuries when prose romances like the Lancelot-Grail and the Prose
Tristan were at the height of their popularity. Laurence Harf-Lancner s analysis of
the fantastic in these illustrations shows that the Christian marvelous (including the
Grail as well as the diabolical) appears on average about as much as the Breton
marvelous (1993: 1, 464). In the Chretien section, only ms. U shows the Grail with
the lance and sword and always shows it as a kind of ciborium, a vision projected
back from the Christianization of the Grail in the later rewritings. Indeed, the
iconography of the Grail, lance, and sword develops in the continuations and
reflects the rival prose cycle (Baumgartner 1993: 1, 489—92). Despite the modern
critical tendency to treat verse and prose romances as separate categories, illustra¬
tions, intertextual references, as well as medieval manuscript tradition in general
suggest rather a dynamic of interaction between them, a continuity of practice and
reception across their differences.14
Margot van Mulken points out that almost every Perceval manuscript is subject
to partner shifts in the process of copying, making the choice of a critical edition
especially problematic.15 The few stable manuscripts, at the center of the manu¬
script configuration, T, L, and M, are the sought-after partners for the scribes of
other manuscripts (1993: 2, 45). Manuscript T (BN, fr. 12576), written in a
13 Baumgartner (1993: 1, 490). I shall have occasion to analyze a number of miniatures from
S, T, and U, in order to follow the play between text and image in their ongoing reception.
14 Busby (1993a: 1, 353-4), Bruckner (2000b: 15).
15 For an overview of the state of scholarship on the entangled filiation of Chretien manuscripts
in general and those of Perceval in particular, see Busby’s introd. to his Perceval edn. (1993: xl-xlviii).
10 Introduction
Picard dialect and dated around 1250, is the most cyclical of the Perceval
manuscripts with all four continuations included.16 In this study, it serves as
the primary object of analysis; it encapsulates one reading of the cycle, even as it
plays off multiple states of the set as a whole. For this reason, I have taken all
quotations of Chretien’s Conte du Graal from Roach’s edition of T, while also
consulting Keith Busby’s more recent critical edition of the romance, for which
T serves as the base manuscript.17 Felix Lecoy, who based his Classiques Fran^ais
du Moyen Age edition of Perceval on Guiot’s copy (ms. A), offered this general
assessment of T: ‘un bon manuscrit, mais dont la regularite est en grande partie
due a une revision ancienne du texte... qui a 1’inconvenient, me semble-t-il, de
donner du poeme une version quelque peu affadie dans le detail de l’expres-
sion’.18 I shall have more than one occasion to refer to T’s efforts to coordinate all
the parts brought together in this rendition of the cycle.
An overview of the manuscript tradition necessitates some reflection on the
choice of title used here and elsewhere to identify Chretien’s work, since in certain
respects the two titles—Le Conte du Graal and Perceval—tell us rather different
things about this romance and how it is viewed. The first is the name as given by
the author in his prologue and, as we shall see in Chapter 1, it is unusual within
Chretien’s corpus, the only title that does not designate the hero either directly by
name or indirectly by pseudonym. To use Chretien’s title is to remind ourselves of
the first author’s point of view on his composition and the air of mystery he has
willingly wrapped around a romance that purports to be about a large serving
dish.19 The anonymous writer who composed the Elucidation similarly refers to Ti
Contes del Great’ (482), when he reframes Chretien’s romance.
The other title naming the first hero does not wait for the shorthand of
modern scholarship to come into currency. Already in the manuscript tradition
the explicits added by scribes to demarcate Chretien’s work, or the series of
romances that end with Manessier’s continuation, privilege Perceval’s name as
synecdoche.20 When Guiot copies all of Chretien’s romances in BN, fr. 794, he
16 The only other manuscript in which Gerbert’s continuation appears is V, fragmentary but
clearly a twin of T: their decorative programs correspond closely; both are from the same exemplar,
and both were copied by the same scribe (Busby 1993b: 1, 52-3).
17 Quotations from Chretien’s other works will be taken from Romans (1994b), unless otherwise
indicated.
18 Quoted by Gouttebroze (1995: 167 n. 5).
19 Pace Robert de Boron’s and later rewriters’ interpretation of the Grail as a cup or chalice,
Chretien’s descriptions make it clear that his Grail is a deep, wide serving dish in which we would
be surprised not to find a large fish (see Ch. 5).
20 A number of medieval writers refer to Chretien in general or allude specifically to his romances
by the hero’s name (see the appendix in Legacy 1987-8: 1, 333-7). Of the thirteen references Van
Coolput lists, eight refer to Perceval or to Chretien in the context of a Grail romance (including
three of the verse continuators). Of particular interest here is the reference in the Roman de Hem,
where Sarrasin seems to acknowledge both titles used to designate Chretien’s Conte-. ‘Oi aves... du
romant que Crestiiens | Trova si bel de Perceval, | Des aventures du Graal’ (475-8; qtd. 336-7: you
have heard about the romance that Chretien composed so well about Perceval and the adventures of
Introduction 11
writes ‘Explycyt perceuax le uiel’ (‘here ends the old Perceval’) to mark the passage
from Perceval to the First Continuation (Roach I, xvii).21 Ms. B (Berne, Bib-
liotheque de la Bourgeoisie 354), in which the Conte du Graal appears by itself,
ends with Explicit li romanz de perceval’ (Busby, ed. 394). Roach prints the three
colophons found at the end of Manessier’s Third Continuation (V, 344):
Each of these variations on Perceval’s name as title reminds us that the first hero
has in the long run been identified as dominant in the story of the Grail (at least
where Galahad has not supplanted him and reduced his status to one among
three). Most of these designations look back from a point of view embedded
within the continuations and their dialogue with the master text, as it has been
reinterpreted over and over again through the process of accumulation. The two
different titles commonly used to designate Chretien’s last romance thus capture
intersecting views, looking forward from his prologue and backward from a series
of stopping points that mark the stages from the unfinished end of Le Conte du
Graal through Manessier’s epilogue.
the Grail’). Van Coolput does not include the famous passage in Flamenco, where the narrator
enumerates many tales told at the wedding celebration, including references to all five of Chretien’s
romances (1960: 665-83). Among the excerpts named one concerns Perceval: ‘L’autre comtet de
Persaval | Co venc a la cort a caval’ (671-2: another told of Perceval, how he came to court on
horseback).
21 Interestingly, in Guiot’s famous manuscript, Perceval is separated from Chretien’s other
romances and placed at the end of the compilation (Busby, ed. x), where it is followed by the
First Continuation and a fragment of the Second Continuation (Roach I, xvii).
22 Among manuscripts containing Manessier, the end is missing in EQS (Roach V, xv-xvii).
12 Introduction
highlights as well how the Perceval Continuations extend his reach and conse¬
quence. Within the French tradition, Robert de Boron links Grail history and
Perceval’s genealogy to biblical and British history by composing (c. 1200) his
Estoire dou Graal to explain the mysteries of the Grail and its relation to
Arthurian Britain. Robert transforms the Conte s enigmatic object into the
Holy Grail by identifying it with the vessel from the Last Supper in which Joseph
of Arimathea collected Christ’s blood. Robert s work marks the inception of a
‘little Grail cycle’, with versions in verse and prose: it includes the Estoire (or
Joseph d’Arimathie in the prose version), Merlin, and the Didot-Perceval.23 The
last part of the trilogy picks up Perceval’s extended story, eliminates Chretien’s
Gauvain section and the First Continuation, and concludes the story of the Grail
by way of the Second Continuation and the end of Arthur’s kingdom as
recounted by the Roman de Brut (1155), Waces translation and expansion of
Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae (1138).
The anonymous prose romancers who elaborated Lancelot’s story and com¬
bined it with the Grail quest to form the backbone of the Vulgate Cycle,
composed the Lancelot proper, the Queste del Saint Graal and the Mort le Roi
Artu between 1215 and 1230. The Estoire du Saint Graal and the Estoire de
Merlin, though composed after the 1230s, take their place at the beginning of the
cycle as the first two branches according to the story’s chronology. These authors
mined Chretien’s romances as well as the Robert de Boron cycle: Perceval remains
an important knight in the Queste but his status as hero is reduced once the
Christological figure of Galahad takes center stage among multiple questers in
pursuit of the Holy Grail (as we shall see more fully in Chapter 4).
Scholars have not resolved the problem of deciding whether the Perlesvaus, another
Grail story written in prose, precedes or follows the Queste.14 In this anonymous
romance from the first half of the thirteenth century, the author conceptualizes the
Grail quest as a violent struggle between the Old Law and the New. He picks up
Perceval’s suspended story, framing it with a disquieting episode in which Arthur’s
squire Cahus is killed, then elaborates three principal Grail quests: Gauvain’s,
Lancelot’s, and finally Perceval’s. After his successful completion of the quest, Perceval
frees his mother (still alive in this version though she dies at the beginning of
Chretien’s), returns to the Grail Casde, then sails away to an unknown destination.
On the whole, Perlesvaus remains an enigmatic text, not least because of the way it
23 There is some disagreement among scholars as to what exactly Robert wrote and whether the
verse or prose versions came first. Pickens presents an overview that generally credits Robert with the
verse Estoire and Merlin, and some form of the Didot-Perceval (2006b: 247—59). The mises en prose
by anonymous continuators remain identified with Robert in the manuscript tradition, whose
importance is attested by the large number of extant copies (some sixty manuscripts plus fragments).
Gowans argues for the precedence of the prose versions and credits Robert de Boron with only the
Joseph part of the cycle associated with his name. Her analysis has significant ramifications in
assessing the anti-Semitic character of Robert’s writing, since the recurrent vilification of Jews that
appears in the verse Estoire is less prominent in the prose Joseph (2004: 21).
24 For an overview of the romance and current scholarship, see Andrea M. L. Williams (2006).
Introduction 13
mixes the Grail adventure with other marvels of Logres, contaminating orthodox
Christian allegory with ‘merveilleux paien’25—a trait that may echo Chretien’s own
unexpected insertion of Christian material into the matter of Brittany.
Interestingly, the Perlesvaus romancer includes among Lancelot’s adventures a
beheading contest, a motif that figured prominently in the First Continuation’s
Livre de Caradoc. It will subsequently play an important role in the fourteenth-
century Sir Gawain and the Green Knight and later middle English versions. The
Livre de Caradoc also supplies a chastity test that finds echoes in the variants
included in the Lai du Cor and the Lai du Mantel (end of the twelfth century),
and these too have English language equivalents.26 Other parts of the First Con¬
tinuation inspire a number of works from the late fifteenth and early sixteenth
centuries. Gauvain’s encounter with the Tent Maiden (which will be analyzed in
detail in Chapter 2) provides the storymatter for The Jeaste of Sir Gawain, which
combines and reinvents the episode’s two stages, widely separated in the Gauvain
Continuation. The Jeaste, like The Knightly Tale ofGologros and Gawane, a Scottish
romance that borrows materials from the adventure of the Chastel Orguelleus, is
largely based on the 1530 printing of the First Continuation.27
With and without continuations, Chretien’s Conte du Graal can be followed
into German, Welsh, and English versions. Widely disseminated in the German
literary tradition, Wolfram von Eschenbach’s Parzival (c. 1200—10) completes
and expands Chretien’s romance with introductory sections and a conclusion,
redefining the Grail as an emerald stone and organizing his narrative around the
theme of loyalty and faithfulness (Wynn 185, 192).28 In the fourteenth century,
Philipp Colin and Claus Wisse frame Parzival with the two prequels and three
continuations from the French tradition to produce their ‘new Perceval’.29
The Welsh romance, Peredur, dates from the thirteenth century and demon¬
strates a more problematic relationship with Chretien’s romance. Given the sig¬
nificant differences between them, scholars debate whether the author of Peredur
knew Chretien: might both authors have been working from similar materials?
Nevertheless, close analysis of certain parallels between them suggests that the
Welsh romancer, although clearly reworking Celtic traditions, was very likely
influenced by Chretien in parts of his tale.30 Some episodes seem to echo Gauvain
25 Anne Berthelot quoted by Williams (2006: 264): ‘L’Autre Monde incarne: Chastel Mortel et
Chastel des Armes dans le Perlesvaus, in Buschinger and Spielwok (eds.), KonigArtus undder heilige
Graal (Griefswald, 1994), 31.
26 See the discussion by Gillian Rogers in Arthur of the English (2001: 219-24).
27 W. R. J. Baron presents both romances, as well as Gawain and the Green Knight, in Arthur
of the English (2001: 155—83).
28 His later romance Triturel (c.1217) has no previous source but assumes knowledge of Parzival,
as Wolfram elaborates but leaves unfinished a Grail story that later romancers will continue (Wynn
204-5).
29 In his overview of the textual tradition, Roach identifies this German version as D (I, xxxiii).
See also Pickens (2006a: 215).
3° See Ian Lovecys discussion in Arthur of the Welsh (1991: 171-80), as well as Jeffrey Gantz’s
introduction to his translation (1981: 21—5, 217-18).
14 Introduction
31 While building his comparison on the assumption that the Percyvell poet knew Chretien,
Putter gives a summary of scholars and views for and against (2004: 193 n. 3).
Introduction 15
contradictions, the multiple strands so resistant to resolution. Even so, across the
meanderings of the four continuations, we can observe a certain flattening or
reduction of the Conte s incongruities, whether in the role of mothers and lovers
or the character of the Grail hero. Such shifts reflect the popular influence of the
Queste del Saint Graal, written after the Second Continuation and significantly
dividing the four verse continuations into before and after.
for readers who know both versions and can compare them.32 But an alternate
point of view for intertextual reception is also built into the prose cycle once its
scope is sufficiently developed. So all-encompassing are its narrative amplifica¬
tions, the Lancelot-Grail provides its own universe of discourse, its own matrix
out of which further reinventions flow through episodes, quests, and branches,
first to the Mort le roi Artu, then back to the prequels, the Estoire del Saint Graal
and the Estoire de Merlin. True to the centripetal movement that characterizes the
prose rewriting of Chretien’s Arthurian romances, the whole Vulgate Cycle
reconfigures Lancelot’s story at its core, just as Le Chevalier de la Charrette
was absorbed into the center of the Prose Lancelot. In the back and forward
movement of their overarching structure, both romance cycles, in verse and in
prose, play with the desire for, as well as resistance to ending.
Centrifugal intertextuality provides an obvious metaphor for a set of texts that
continue to move out and away from their common starting point, as the Conte
du Graal remains in place, the first romance of a gradually expanding sequence.
The phrase represents at the same time an image of the tension between center
and ever receding periphery. Centrifugal intertextuality thus figures the way
Chretien’s model serves as a repeating center throughout the series by remaining
off-center at the narrative beginning, the place where all continuators return for
inspiration and reinvention in order to set out anew, even as they pick up the
linear thread of narration wherever their immediate predecessor left it. In the
Perceval Continuations, the intertextual play goes beyond their common partici¬
pation in models shared by romances in general—types situated at the level of
character (King Arthur, Yvain, dwarves, damsels in distress, etc.), scenes (for
example combat, hospitality), and situations (for example the Fair Unknown
arriving at court). Their intertextual dialogue is more pointed, based on rewriting
specific scenes or patterns from their common center/starting point.33
In this respect, two references to ‘Crestien’ found in ms. T’s version of the First
Continuation appear emblematic as they represent points of maximum conver¬
gence and divergence in the to and fro dialogue between continuators (or scribal
editors) and the master text. The first occurs when Gauvain arrives at the Grail
Castle and the narrator refers back to Chretien’s praise of the fortress: ‘Crestien en
ai a garant’ (I, 1234: ‘I have Chretien as guarantor’34). The reference to an earlier
textual moment and author (who is not the current narratingyV) is unambiguous,
and readers can verify the allusion, should they so desire, by turning back the
folios of any manuscript copy (or pages of a printed edition) to the place where
32 For bibliography on the Charrette and the Knight of the Cart episode in the Prose Lancelot and
further analysis of their relationship, see Bruckner (1987—8: 225, 237—49; 2003c).
33 Burns analyzes the way certain narrative patterns (imprisonment, liberation, etc.) are repeat¬
edly exploited by the prose romancers (1985: 85-109). These ‘allomorphs’ function in the Vulgate
Cycle on a level between the generic patterns of romance and the more specific textual echoes from
Chretien in the Perceval Continuations.
34 Unless otherwise indicated, all translations here and throughout the book are mine.
Introduction 17
Perceval arrives at the Fisher King’s castle in the Conte du Graal. The second
reference, however, is a fabrication. It occurs in the interpolated Livre de Caradoc
and supports the description of a harper automaton which had a custom ‘for
which Chretien prized it all the more’ (I, 4118: ‘Dont Crestiens mix le prisoit’).
Such an automaton appears nowhere in Chretien’s works and certainly not in the
Conte du Graal, though medieval readers are perhaps less concerned than we are
with the falsity of the claim. The sense of continuing on a narrative path initially
laid out by Chretien, sustained by the allusion to his authority, may satisfy a
public listening to a romance read out loud rather than reading it from
a conveniently edited book.
This initial view of centrifugal intertextuality as a metaphor describing the
links between Perceval and the continuations requires further nuance, inasmuch
as the same movement is already built into the unfinished Conte before being
exploited and expanded by successive continuators. The peculiar nature of
Chretien’s last romance—its decentering through the unexpected doubling of
heroes, the puzzles, parallels, and contradictions set up through contiguity and
accumulation, the logic of and/both operating between its two parts, the distinct
character of its endlessness, and the characteristic indirection and displacement of
its narrative rhythm—will reappear in the continuations. Brief discussion of
these traits will help readers understand more fully in the chapters to follow
what is at stake in the centrifugal textuality that operates within Chretien’s Grail
romance, just as between Perceval and the four verse continuations.
35 Is it a coincidence that Georges Perec has named the protagonist of his great book of puzzles,
La Vie mode d’emploi, Percivale Bartlebooth, whose first and last names evoke a variety of possible
literary allusions? In the epigraph cited at the beginning of the Introduction, Perec was speaking of
his whole corpus of works, but his words could also stand as epigraph to Perceval, whether within the
context of Chretien’s own corpus or that of the continuations and the larger ensembles Perec evokes.
36 I have borrowed this notion from Aviva Zornberg who uses it to describe (in psychoanalytical
terms) the intertextual relation between midrash and Torah: the rabbinic glosses reveal what remains
silent, just underneath, on the side, attached to what is there but not already said, uncovered by
18 Introduction
repeating and recontextualizing the narrative elements of the biblical text (see the introd. to
Particulars of Rapture, esp. 2—7). The poem by Wallace Stevens from which Zornberg takes her
title, ‘Notes Toward a Supreme Fiction’, is not without interest for a study concerned with the
creative tension between opposites. As she quotes it (2001: 10):
40 For more detailed discussion of how Chretien rewrites his literary models, see Bruckner
(2000b).
Introduction 21
separating stories and reassembling them into larger groupings and potential
cycles. There are implicit and explicit links connecting Erec and Yvain, Le
Chevalier de la Charrette, and Le Chevalier au Lion, but the first four romances
remain distinct within their textual boundaries, each centered around a single,
primary hero: Erec, Cliges, Yvain, Lancelot.
Having created with this substantial series of works a new horizon of expect¬
ation for the entertainment and edification of his initiated courtly public,
Chretien once again rewrites romance and its connections with history in his
final, unfinished composition. He reinvents quite specifically his own previous
romances as well as more generally the generic model of what romance may be, as
he continues to make it one of the most protean forms of medieval inventio.
With this last work we can no longer take for granted any simple definition of
Arthurian romance: ‘a story of love and combat that (re) builds the hero’s
identity’, or ‘a hero propelled by love of his lady fights his way through
adventures, achieves his quest and the reward for his love’. These formulations
might work for Chretien’s four previous romances and those of his contempor¬
aries who follow the model he distinguished from the romances of antiquity.
Chretien’s reinventions have already resulted in a powerful release of energy for
the imagination, but that process will be exponentially increased after his Conte
du Graal revolutionizes romance yet again. By introducing new and unexpected
matter, new configurations and new roles for his characters, new arrangements
for his narrative and new questions for his readers, Chretien designed a puzzle
that continues to fascinate us today as much as it captivated his contemporaries,
inspiring the multiple rewritings that propose radically different interpretations
of his enigmas and contradictions.
Among the many disruptive questions posed for his readers and continuators
is the problem of how to understand the relationship between two heroes who
seem to start from radically opposed positions: the ‘ex-centric’ and foolish
Perceval, an inexperienced adolescent raised in the Welsh forest far from Arthur’s
court and any knowledge of chivalry and courtliness; the suave Gauvain, the
epitome of courtliness and prowess, central to the values and standards of
Arthur’s Round Table. These two heroes move surprisingly close to each other
in the course of their adventures, strangely mirrored as we shall see in the chapters
that follow. Contradiction and complementarity? The rapprochement between
Perceval and Gauvain may startle us, though it is prepared to a certain extent by
Chretien’s previous romances where each hero’s trajectory moves him into parity
with Arthur’s nephew before surpassing him. In Le Chevalier de la Charrette, the
narrator even gives us glimpses of Gauvain’s quest to rescue Guenevere, which
moves him into parallel with the hero and enhances Lancelot’s success by contrast
with his failure.41
41 I would argue that the ‘proto-quest’ narrative of Gauvain’s effort to rescue the queen in the
Charrette anticipates his move into a more prominent role in the Conte, where his exploits as
22 Introduction
The unfinished state of Chretien’s romance is itself a major question that resists
unambiguous answers. Was it left unfinished intentionally or unintentionally?
How does the answer to that question affect the dialogue continuators maintain
with the master text or the way we should read and interpret Perceval and its
continuations? We can know nothing with certainty about Chretien’s intentions,
nor do we know if there is any biographical basis to Gerbert’s claim in the Fourth
liberator and redeemer at the Roche de Champguin echo those of Lancelot in Gorre as much as they
seem to anticipate Perceval’s at the Fisher King’s castle, both as present failure and potential success
(see Chs. 2 and 3). The tendency to rank and compare heroes, already firmly established in
Chretien’s romances, will continue to evolve into the kind of elimination contest that the Grail
quest becomes in the Queste del Saint Graal or the repeated motif of comparing Tristan and Lancelot
as both incomparably the best in the Prose Tristan.
42 Cf. the role played by Gauvain in a series of Arthurian romances (including the Perlesvaus)
collected together and played off against several branches of the Roman de Renan in Chantilly
ms. 472, which Walters considers a Gauvain cycle (1998). As indicated above, Gawain frequently
enjoys the starring role in middle English romance.
Introduction 23
Continuation (written some thirty to forty years later) that Chretien died before
finishing the Conte du Graal. The historical Chretien remains a cypher except for
what we can glean from the works in his corpus (and that is subject to disputed
attributions). Nevertheless, it seems to me highly unlikely that he would have set
out to write a romance with no ending or without planning to end it. None of the
continuators suggest that the task of continuation is superfluous: they take for
granted that the story is obviously unfinished and calls for more (and more and
more and more) on the way to an ending. Indeed, the pattern is reprised with
the First, Second, and Fourth Continuations, all of which suspend ending but
invite the closure finally offered by Manessier. With other fragmentary twelfth-
century romances—Alberic de Pisan^on’s Alexandre (c.l 110-30), Beroul’s Tristan
(c.l 165—87)—it is equally difficult to determine if they were completed by their
authors.43 We can speculate that Chretien found no way to solve the puzzles put
into place or lost interest or died, but in the final analysis we simply have to admit
that we do not know why the romance remained unfinished by its first author.
On the other hand, the argument advanced by a number of scholars for
reading the Conte as in some sense complete in its unfinished state poses a
different question, a question that may not have occurred to medieval readers
(certainly not in the way we pose it). Given medieval textuality’s different
conceptions of textual unity and coherence, the importance of common sources,
and what Zumthor has called the notion of the ‘texte-fragment’ whose beginning
and ending may be located elsewhere in the literary tradition or in larger cultural
patterns, such a question might be of little interest to medieval readers. But from
a modern critical standpoint, it is clearly of great interest and resembles the sort
of debate that attends the unfinished state of Guillaume de Lorris’s Roman de la
Rose in relation to Jean de Meun’s continuation, though the argument based on
the lyric character of the first part’s suspended ending does not work for
Chretien’s interrupted narrative sequence.44 The tension implied in the notion
that the Conte reaches closure in its unfinished state recalls the and/both logic of
Chretien’s design and will thus be addressed here from different points of view in
the chapters that follow. In particular, in analyzing how questions play a more
important role than chivalric exploits (and even answers) when seeking solutions
to the problems of violence, Chapter 4 argues that the Conte inscribes both the
necessity of suspending closure and the impetus for continuations.
A pattern of problematic endings certainly appears in Chretien’s corpus. Even in
those where the plot is firmly closed, the unresolved character of certain problems
43 For a brief overview of fragmentation versus ending, see Kelly (1993: 6, 15). The hypothesis of
two Berouls further complicates the question of how his version of Tristan may have ended.
Berthelot discusses a later author, Baudoin Butor, who tried repeatedly to start a romance without
advancing beyond the planning phase (2006).
44 The same argument regarding lyric suspension has, however, been proposed for interpreting
the way Chretien ‘ends’ his part of the Charrette with Lancelot imprisoned in a tower, as opposed to
Godefroi’s narrative ‘continuation’ (see below and Ch. 1). For arguments on reading Guillaume’s
part as finished in its unfinished state, see e.g. Hult (1986) or Dragonetti (1987).
24 Introduction
posed may put into the question the value of their narrative closure: in Erec et Emde,
the question of deciding who in the couple and what are at fault; in Cliges, the
incongruous relationship between the happy ending and the epilogue; in Yvain, the
tension between the couple’s reconciliation and Yvain’s characteristic impetuosity.
Although lack of closure operates similarly on the semantic rather than the narrative
level in Le Chevalier de la Charrette, Godefroi de Leigni’s role as a second author,
finishing Lancebt with the first author’s permission and following his guidance,
introduces some notion of continuation into Chretien’s repertoire even before his
last romance and, as such, has elicited extensive debate about possible motivation
for the shift. Much of the speculation hinges on imagined difficulties in Chretien’s
relationship to his patron, Marie de Champagne. Although the Conte du Graal also
names a literary patron who has commissioned the task and supplied its source in a
book, no one has suggested that some disagreement between Chretien and Philip of
Flanders interrupted the work—a reflection no doubt of the kind of gender politics
that operate within romance as well as in the critical tradition.45 In any case, what
Chretien’s previous romances teach us is that the nature of ending (and endings) is
complex; they contain multiple levels and layers of elements, some closed, some left
open, often combined in perplexing ways.
If we focus more specifically on the Conte and its relation to the continuations,
what stands out is the way Chretien’s Grail story both seeks and resists ending.
The pattern instituted in Chretien’s romance is echoed in the accumulation of
continuations, versions, and rewritings that pile up in the manuscript tradition.
The tendency to end at a midpoint that calls for more narrative seems endemic to
Grail romances of all sorts and characterizes Robert de Boron’s trilogy as
much as the verse continuations.46 The peculiar kind of endlessness that charac¬
terizes the Perceval cycle, which appears fragmentary no matter how many
continuations are added, reflects the decentered character of Chretien’s model:
faithful to its logic of and/both, the verse continuations remain untotalizable
across their accumulation and multiplication of possibilities, continuous and
discontinuous, separate yet combined.47 This book is in large measure an effort
to understand, through the dialogue between the Conte and its continuations, the
fundamental dichotomy between a desire for ending and the equally strong
resistance to ending. It is a tension that has a strong stake in middleness, that
is, the necessity to remain in medias res between a beginning and endpoint,
45 See my effort to debunk and explain the persistence of this story of frustrated patronage (2005:
141-2, 151-2).
46 Though his romances do not end mid-scene as Chretien, the Second Continuation, and
Gerbert do, Robert’s trilogy also functioned, as suggested above, as a powerful generator of
continuations in the 13th cent. The Estoire epilogue anticipates four narratives to follow, though
these are not realized in subsequent writings.
47 This feature accords with one of the definitions Michael Wood offers for ‘the genre of the
unfinishable work’ (2007: 1394). Speaking of The Arabian Nights, whose textual tradition, like the
Perceval Continuations’, includes numerous additions, rewritings, translations, manuscripts, and
interpretations, he sums up the view of Abdelfattah Kilito: ‘there isn’t an entirety’ (1396). I shall
return to other issues raised by his discussion in Ch. 4.
Introduction 25
caught in the centrifugal dynamic that keeps the periphery moving out from yet
still connected to the center. As we shall see, this middleness reflects the continual
reconstruction of an ideal glimpsed by human imperfection, as well as the nature
of the quest as it has been redefined in this romance.
If, as I believe, the tutelary spirit of Chretien guides the hands of successive
continuators and shapes a kind of collective authorship, this should not imply
that they have the authorization Godefroi claims in his epilogue. I do not
imagine them sitting down with Chretien’s notes, as Maurice Wilmotte did in
his effort to explain the accomplishments of the first (and anonymous) continu-
ator, as we shall see in Chapter 1. They have surely not written what Chretien
himself might have written had he continued, but they have struggled with and
engaged the problematics, at the levels of form and content, built into the
initiating text. They continue to reread and rewrite ‘Chretien’, that is to say the
author as translated into the romance he has left them, with all the allure of its
unfinished state. They share the same dynamic of displacement and indirection
that propels Chretien, as they follow in the byways of romance outlined for them
and participate in the hermeneutics of patterning set up in the Conte du Graal.
Commentary, signification, gloss emerge primarily from the designs woven
through the narrative rather than any explicit comments and explanations offered
by an authoritative voice belonging to the narrator or a privileged character.
Hermits speak only occasionally here, more vociferously in the Queste del Saint
Graal where the didactics of allegory and fixed meanings have replaced Chretien’s
decentered, endlessly vital, and renewable quest for meaning.48
Following Chretien’s and the continuators’ lead, I have traced in this book the
sometimes haphazard process of reading an immense and non-totalizable cycle of
romances with many different versions, multiple states reflected in a manuscript
tradition that cannot be pinned down and placed, given the constancy of
variation.49 The textual vastness offers a lesson in humility, in fact multiple
48 Cf. Krause’s analysis of the hermits in Gerbert’s continuation: however authoritative their
statements appear, they fail to account for what the hero actually does (2003).
49 Although the amount and kinds of variation differ significantly across genres and texts, van
Mulken expresses what may have been many a scribe-editor’s point of view (if not that of authors
more concerned to safeguard the integrity of their text, as Chretien demonstrates in the epilogue to
Yvain and as the manuscript tradition of the Conte itself suggests): ‘The literal, univocal transcrip¬
tion of a text was not considered to be extremely important. Of much greater importance was the
“translatio studii”, the accumulation of knowledge and the pursuit of completeness, and each time a
copyist was entitled to adjust, modify, and change the text of successive versions with respect to the
exemplar, the demands of his age, his dialect or his aesthetic sense’ (1993: 48). Van Mulken’s
observation gives a salutary reminder about the materiality of textual transmission in the Middle
Ages and its implications for understanding what concerns a medieval public desirous of finding
the ‘whole story’, the kind of summa made available in vernacular romance cycles. Cf. Suzanne
26 Introduction
Fleishman’s (1996) view of the tension between the ‘monoglossia’ of Old French grammars and the
reality of variation in medieval usage.
50 See the collection of articles included in Auctor etAuctoritas and especially the closing remarks
of Jacques Dalarun (2001: 571—3).
Introduction 27
but become visible as an issue to be addressed for the first time within the context of
romance. Finding the right way to do so while remaining faithful to the incongru¬
ities of Chretien’s romance constitutes a major challenge for medieval continuators
as well as modern commentators. I do not believe that Chretien’s romance offers
itself to allegorical interpretation, for reasons that will become evident throughout
this study, but I have taken authorization from his text to consider biblical reference
where it seems relevant, whether on the level of content or form. In particular,
I examine, as in biblical exegesis, the play of literal and figurative meanings invited
by his elusive narrative. And biblical comparison will be of special interest on the
level of narrative structure, inasmuch as the Perceval cycle viewed from the perspec¬
tive of the manuscript tradition shares certain characteristics with the Bible as
compilation. If the Bible functions as a book of books whose unity is accepted
as a given yet fequires elucidation in light of contradictions, mysteries, gaps, and
repetitions, just so the successive segments of the verse continuations form an
architectural whole whose continuities and discontinuities call for analysis and
demonstration.
While I seek to integrate and account for the way religious issues and models
enter into the complex dialogue of the Grail story, I do not automatically credit
religious discourse as the final ‘truth’ of Chretien’s text, as do the hermits of the
Queste or literary critics who seek a master key in allegory. The Christian practices
and beliefs included in the Conte du Graal are no less problematized than the
courdy and Arthurian values represented, as the verse continuations will confirm
through their varied readings. The difficulties posed by trying to put both
discourses into dialogue can be measured by readers’ resistance (medieval and
modern, my own as well as that of others), emblematized by the tendency of later
romancers and some verse continuators to opt for focusing either on religious
views (as in the Queste) or Arthurian adventure (as in the First and Second
Continuations). If the logic of and/both that characterizes Chretien’s romance
requires the strange mix of social and religious values, Arthurian and Christian
traditions, then any single interpretive focus on one of the two strands comes at
the expense (or neglect) of the other. Yet by the same logic, efforts to combine
religious and secular elements through interpretation may seem equally illogical,
as the forces of contradiction and complementarity continue to make one strand
appear to jar with the other. Such is the predicament where Chretien’s romance
places readers, rewriters, and critics, with no resolution in sight but plenty of
advice to be followed across the complex itineraries represented.
Love, violence, and religion—three areas set an agenda not only for Perceval’s
education but for the writer’s inscription and the readers’ reception of his story;
they continue to do so when readers subsequently take up the role of
continuator or commentator. The set of crucial problems is thus reflected in
the organization of this study’s five chapters. Although each chapter inevitably
involves the dynamic interaction and multiple connections among them,
I generally follow the order of topics as they are introduced for the first time in
28 Introduction
the advice offered by Perceval’s mother at the moment of his departure from her
isolated manor. Each of the chapters explores the principle of continuation not
only at the semantic level, as suggested by the repeated triad of topics, but also
through the multiple forms of expression it assumes within Chretiens originating
romance, as in the reinventions of successive continuators. In Chapter 1, I focus
on the collective nature of authorship linking Chretien and the continuators by
analyzing the rhetorical play of authors’ names, whose placement in the text
never coincides with the move from one segment to the next. Their appearance
thus simultaneously masks and reveals the shifts between multiple authors across
the entire cycle, as authorial naming, present or absent, plays throughout the
continuations in counterpoint with the hidden moments of textual transition. If
the first continuators anonymity suggests a lack of authorization, Wauchier de
Denain’s name placed at the interlace leads to the discovery that, despite his
apparent neglect of the Grail story in the Second Continuation, he remains
paradoxically faithful to Chretien’s model by keeping open, through Perceval’s
adventures with the Chessboard Lady, the problematic conjunction of the Grail
and love for Blancheflor. Manessier, on the contrary, uses his acts of naming in
the epilogue as part of a strategy to put an end to Perceval’s Grail quest, once and
for all. His epilogue names not only himself as author but links his patroness,
Jeanne of Flanders, to her ancestor Philip, thus establishing a genealogy that links
the continuator with the (unnamed) first au thor and obscures the presence of any
intermediary hands.
Gerbert’s repeated self-naming furnishes a frame around his version of Perceval’s
return to Blancheflor. The fourth continuator thus places himself among multiple
tellers of the tale even as he asserts his place as the one who hopes to finish it
(though the manuscript tradition does not allow him to do so). Gerbert seeks
to reconcile the pressures exerted by the prose cycle and its insistence on chastity
for the Grail hero with his own desire to return to the wellsprings of Chretien’s
romance (whose most significant episodes are reinvented through the fourth
continuators own imaginative twists, as Chapters 2 and 5 will show). Finally,
Gerbert’s references to his source lead back to the first author and his
prologue, where Chretien’s own acts of naming are tied to problems of reading
and interpretation, introduced by the fulsome praise of his literary patron, his
acknowledged (and unacknowledged) biblical references, his model exegesis, as
well as his incongruous combinations and clever ambiguities.
Love and sexuality set the agenda for the next two chapters. In Chapter 2,
I examine the relationship within couples by following the interplay between
sexuality, retelling, and rewriting. Perceval’s comic caricature of rape, when he
finds a beautiful maiden sleeping in a tent is reinvented as a more serious erotic
encounter for Gauvain in the First Continuation. Although seduced by a maid
eagerly awaiting his arrival at her tent, he later retells their story as rape. Gerbert
gives Gauvain’s adventure another turn in the Fourth Continuation, where it is
replayed as a real rape, then transformed into love. These variations show how
Introduction 29
the relationship between love and the Grail remains unresolved across the cycle,
even as competing ideologies (Christian and chivalric) reorient the tale.
Chapter 3 focuses on the alternately protective and destructive relationships
between mothers and sons in Perceval and the First Continuation. Although the
Veuve Dame dies when her son leaves the Welsh forest for the world of knights,
she continues to play a significant role in Perceval’s adventures (including
erotic connections with Blancheflor and family connections to the Grail Castle).
The issue of mothers and marriage unexpectedly returns when Gauvain’s
grandmother, mother, and sister appear at the Roche de Champguin, newly
liberated from enchantment by Arthur’s nephew in the last unfinished episode of
Chretien’s romance. Problematic but essential connections continue to be traced
between mothers, sexuality, sons, and lovers, as the first continuator extrapolates
his anonymouS elaboration of Gauvain’s story and inserts the story of Caradoc, a
son whose revelation of his mother’s adultery leads to punishment and then cure
with the help of his lady, configured as a kind of virginal mother.
Chapter 4 deals with the role of violence within the Arthurian ideal, made
more acute as the heroes themselves are seen as aggressors against the innocent.
Oppositions between courtly and noncourtly weapons, set up and subverted,
suggest how Chretien’s romance explores human nature in relation to Isaiah’s
utopian vision of swords beaten into plowshares. The damage as well as the
necessity of human aggression emerge through the sometimes conflicting regis¬
ters of chivalric and Christian values. The questions Chretien raises about the
legitimacy of violence lead to different responses in the prose and verse rewrit¬
ings: the Vulgate Cycle’s collective Grail quest leads to the destruction of Arthur’s
kingdom, while the verse continuations as finished by Manessier retain Perceval’s
‘ex-centric’, individual quest and tolerate the contradictions written into
Chretien. Prose rewritings of the Grail story offer rival versions that interact
with the verse continuations, though each tradition develops and completes the
Grail quest in radically different ways. Whereas Perceval’s quest in the verse
continuations remains an individual accomplishment celebrated by Arthur’s
court, the Vulgate’s quest for the Holy Grail becomes a collective pursuit of
salvation that heralds the catastrophic end of Arthur’s reign. Contradictions and
competing values are thus amplified to the breaking point in the prose cycle,
while the verse continuations, echoing the dynamic of Chretien’s originating
romance, maintain their tensions without forcing resolution.
Chapter 5 addresses the anomalies of narrative structure within Chretien’s
romance and across the cycle by following the complex and shifting dance of
beginnings, middles, and endings. A new perspective on the religious dimensions
of Chretien’s text and its effects on later rewriting emerges from an odd verbatim
repetition that frames the insertion of Gerbert’s continuation between the Second
and Third, thus creating a kind of loop in the narrative that keeps us in medias
res. A similar pattern of exact repetition appears in the ordering of the history
books within the biblical canon and leads to a comparison, based on compilational
30 Introduction
strategies and methods of reading, between the Bible as a set of books and the
Perceval cycle, seen as a problematic whole with continuities and discontinuities.
After this architectural macroview, analysis at the episodic level pinpoints first
how Gerbert reinvents the Grail as two ivory barrels filled with a life-restoring
balm, then follows the effects of repeated Grail visits in the First Continuation
and in the transitions between the Second, Third, and Fourth (which echo the
repeated retellings of the Grail episode in the Conte). These episodes emblematize
the way the story is continually reborn through the narrative gloss offered by
successive rewritings of Chretien’s Grail story.
As these summaries suggest, each chapter in this study includes analysis of the
master text as well as its dialogue with the continuations, but not every chapter
treats all four of the verse continuations. Chapter 1 does so in order to survey the
question of collective authorship (through progressive discussion of authorial
naming in the First, Second, Third, and Fourth Continuations, then back to
Chretien’s Conte), while introducing the major issues and themes that will be
examined on semantic and formal levels throughout the book. The comprehen¬
sive character of the discussion in Chapter 1 thus accounts for its unusual length
in comparison with the chapters that follow. In Chapters 2 to 4, selected
continuations are introduced, depending on the problems that first emerge in
analysis of the Conte du Graal and then resurface intermittently across the cycle.
In its focus on overall narrative structure, Chapter 5 once again looks over the
entire cycle but also includes more detailed examination of Grail issues that
connect Chretien with Gerbert and the First Continuation.
As I said, this is not a book about the Grail, but rather a book about the ‘Story
of the Grail’, which in its most immediate sense is simply the English translation
of Chretien’s title for his romance, Ti Contes del Graal’ (66), though it can no
longer convey the sense of shock that Chretien’s ‘story of the serving dish’ must
have given his earliest public. But the Story of the Grail also carries other
meanings as well: the formulation implies that Chretien’s story matter is shared,
traditional, not his alone, whether in the pre-history he claims in the book given
by his patron (which may of course be a fiction) or in the post-Chretien history
created by those who take up his story to continue or make it their own. The
Story of the Grail refers to Chretien’s romance, but it also tells the story of how
the Perceval Continuations, the ever-enlarging narrative in verse, accumulate in
the wake of the mother text under the banner of its prologue. This Story of the
Grail rivals with other stories of the Grail, histories (estoire), and quests in prose.
In contrast to the volumes of articles and books that have repeatedly tried to
answer the question, ‘What is the Grail?’, Chretien’s narrative does not ask nor
does it seem to favor a search for definitions, since it formulates otherwise the
questions that must be asked and routes elsewhere the answers to be received. In
some sense, the reticence of the manuscript tradition in representing the Grail, as
well as the iconographical ambiguities in the illustrations, corresponds to the
Conte du Graals own elusive treatment of what is admittedly a powerfully
Introduction 31
51 See in vol. 1 of Manuscripts (1993), Rieger (398), Harf-Lancner (465), and Baumgartner
(489-90, 497-8), who emphasizes that the iconography of the Grail as chalice reflects the influence
of the prose romances and the Holy Grail.
Authorial Relays
(One makes the story last so long to bring it to an end. For one who wanted
to put all into rhyme, there would be much more; but the best part is written
[lit. in the letter], and better yet lies ahead as the story improves.)
1 See Chenu (1927, and 1976: 353-60), Dragonetti (1987: 43-4), Minnis (1979: 385-98), and
essays included in Auctor et auctor it as. I would like to thank Michelle Bolduc for the last two
references, included in her discussion of auctoritas and the troubadours (2007).
Authorial Relays 33
chasse-croise, the actor (from ago), one who does something, changes places with
the auctor (from augeo), one who more specifically produces a book, while auctor
in turn moves in the direction of auctoritas (the authority of origin, the one who
initiates), and in the new form autor links up with authenticity as well. All these
notions of production, authority, and authenticity will be useful here, if not
immediately applicable, as they require some adjustment to the medieval ver¬
nacular context. However nominally challenged by their lack of a specific term,
French writers of the twelfth and thirteenth centuries, and more specifically
romancers, recognize and locate their role, with alternating pride and humility',
within a set of multiple, authorizing functions: sources, storymatter, patrons,
maxims, proverbs, parables, and, on occasion, their own proper names. Writing
occurs along a continuum which includes authors, translators, continuators,
redactors, interpolators, scribes, editors, and compilers, whose collective work,
like the collection of authorizing elements claimed, are not always so easily
disentangled for modern readers who name and care about the differences in
ways that differ from their medieval counterparts.
The paradox of authorship that characterizes the entire structure formed by
Perceval and its verse continuations suggests that Chretien is and is not the
author of those continuations; their authors are and are not individual continu¬
ators. In modern terms, we limit Chretien’s authorship to the originating and
unfinished romance. But in terms of medieval practice, the complex set of
connections author(iz)ed by Chretien in the Conte du Graal initiate patterns
through which his authority remains in play throughout the cycle, in the
multiple ways to be examined across the chapters of this book. As a series of
named and unnamed romancers write freely after Chretien, they nevertheless
compose ‘sor Crestien’, as did Godefroi de Leigni in completing Le Chevalier de
la Charrette (7105). Remaining under his tutelage, the continuators are tied
individually and collectively to their common model, its narrative material, as
well as its puzzles and problems. An inquiry into the specific role played by
authors’ names in the elaborate textual edifice built by Chretien de Troyes and
the four continuations offers a useful starting point to grasp how their dialogue
develops. As the overall structure of this chapter will demonstrate, successive
authors and continuations lead back repeatedly to the original author and his
text: the fundamental movement of the cycle is as much backward as forward, as
the linear acts of writing and reading give way to the roundabout acts of
rereading and interpretation.
AUTHORS’ NAMES
2 On anonymity and the medieval author, see e.g. Dragonetti (1987: 9, 18), Baumgartner
(1985a). In the context of troubadour poetry, chansonniers are frequendy arranged by poets, and
proper names abound in rubrics, as well as in the tornados (envois) which name patrons, fellow
poets, jongleurs, etc.
3 Gautier d’Arras names himself in the epilogue to his romance, Ille et Galeron (1170—84), as
does Thomas in the closing remarks to his Tristan (c.l 170-75). Marie de France names herself in the
prologue to the Lais (c. 1170—80) and the epilogue to her Fables (c.l 189-1208). As we shall see, these
are the most likely, though not the only places to find author’s names.
4 On the links between proper names and signatures, the character of proper names, as well as use
of the signature (often with riddles, anagrams, etc.) to confer authentification, see Fraenkel’s study of
the signature, based on documents from the 7th to the 16th cent. (1992). Her discussion of the
philosophical problems surrounding the proper name and its referent, the ease with which a proper
name can make fictional beings appear to be real (108-21), is particularly interesting in light of
named medieval authors for whom we have no biographical information to verify their historical
existence. I would like to thank Peter Haidu for bringing Fraenkel’s book to my attention.
5 See my discussion of medieval authorship in the context of Chretien’s unusually large, varied,
and somewhat indeterminate corpus (2008).
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
Several large white warships lay at anchor in the harbour, and
lent a touch of gay colour by being decked with strings of bunting
from stem to stern in honour of our Queen Alexandra’s birthday. A
German liner got in just before us and we saw the coal lighters
being rowed up to her. “La Nera” coaled here also, but it was a less
grimy proceeding than at Port Said, as the coal was in sacks. The
type of coolies, too, was very different, and there were many African
negroes (Soumalis) among them, whose skins could hardly be made
blacker than they were by nature. In addition to its cluster of coaling
lighters, our vessel, now at anchor, was soon surrounded by boats
filled with natives who swarmed round the gangways, and soon
invaded the ship—a crowd of Soumali traders offering ostrich
feathers and feather fans (of a European look), ostrich eggs, wicker
bottle-shaped baskets, shell necklaces, and amber beads, who drove
their trade amongst the passengers on deck, whilst others
endeavoured to catch their eyes from the boats. Thin, lithe young
natives with fuzzy hair were very numerous, and some had dyed
their hair red, which had a grotesque effect with the black skin. I
noted a strange contrast in the same boat, too, which contained two
natives, one of whom wore a sort of large-checked suit of pyjamas
with his mop of red-dyed hair, while his companion had his head
clean shaved with “nodings on”! Some natives seemed to have used
face powder—at any rate had smeared some kind of whitening over
their countenances with ghastly effect.
IN THE SAME BOAT—A CONTRAST AT ADEN
Our Indian friend had been unexpectedly called away and was
unable to meet us, but he committed us to the care of other friends
at Bombay. We landed, however, with our friend the French explorer,
with all our baggage, in a native boat, and by dint of a ragged lateen
sail and oars plied by a swarthy, wild-looking crew, soon reached the
quay, where a crowd of coolies waited to spring upon our
belongings.
AWAITING THE CUSTOMS—BOMBAY
ebookbell.com