Soft Power Narrative in Contemporary Chi
Soft Power Narrative in Contemporary Chi
Discourses, Cultures,
and Practices
Edited by
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without
the prior permission of the copyright owner.
The book is part of a research project on the language of the Media based
at the University of Milan’s Department of Language Mediation and
Intercultural Communication and Contemporary Asia Research Centre
(CARC). It is published with the support of the Department of Language
Mediation and Intercultural Communication.
TABLE OF CONTENTS
Introduction ................................................................................................. 1
Bettina Mottura, Letizia Osti, Giorgia Riboni
NATALIA RIVA1
1. Introduction
In recent years the topic of China’s soft power has been widely debated by
both Chinese and foreign observers.2 In the People’s Republic of China
(PRC) the discussion started in the early 1990s when the theory, originally
put forward by the American scholar Joseph S. Nye, Jr., made its first
appearance in intellectual circles and gradually penetrated the policy-
making and leadership levels. In 2007, reference to China’s soft power in
the report to the 17th National Congress of the Chinese Communist Party
(CCP) marked the theory’s official inclusion within the country’s national
strategy, formally incorporating the wording wenhua ruan shili 文 软实
力 (cultural soft power) into the PRC’s political and media jargon. This
chapter, which is based on the doctoral thesis “From Soft Power to
‘wenhua ruan shili’: Theory and Practice in the Chinese Discourse on Soft
1
Natalia Riva holds a PhD in History, Institutions, and International Relations of
Modern and Contemporary Asia and Africa from the University of Cagliari. She is
a Chinese language and culture teacher within the Department of Language
Mediation and Intercultural Communication at the University of Milan and a
translator. ORCID: 0000-0002-1132-8357.
2
While it is not feasible to compile here an exhaustive record of all of the existing
Chinese literature on soft power, the present account offers an insight into its most
relevant and recent sources. In the English-speaking world, it is impossible not to
mention the volumes by Kurlantzick (2007), one of the earliest attempts to
describe China’s soft power in a comprehensive manner, Ding Sheng (2008), Li
Mingjiang (2009a), and Lai Hongyi and Lu Yiyi (2012).
242 Chapter Twelve
3
Italian research on China’s soft power is indebted to pioneering writing by
Lavagnino (2011) and Lupano (2011), as well as more recent studies by Zappone
(2014, 2016).
Soft Power Narrative in Contemporary China 243
4
It must be noted that, today, intellectuals and CCP leaders alike opt, by and large,
for the term ruan shili among a variety of translations employed to convey the
meaning of the English term “soft power” in the Chinese language, which also
include the expressions ruan liliang 软力量, ruan quanli 软权力 (employed in
Wang Huning’s writing), and ruan guoli 软国力. In this regard, Zappone (2014,
416) observes that the primary translation proposed by Chinese online
encyclopaedias and dictionaries, such as Baidu 百度 and ICIBA, is precisely ruan
shili. In the aforementioned translations, the adjective ruan 软 corresponds to the
English meaning of “soft” or “flexible,” while, analysing the various combinations
of this adjective with the transpositions for “power,” the translation of the word
shili 实力 in Chinese-English dictionaries is “actual strength” or “strength;” the
first meaning of the word liliang 力量 is “physical strength;” quanli 权力 is
translated as “power” or “authority;” and guoli 国力 as “national power” (or
“strength,” “might”). See: Yao 2010, s.v. guoli 国力, liliang 力量, quanli 权力,
ruan 软, and shili 实力. The prevailing presence of the expression ruan shili as a
translation of the English “soft power” and the reasons behind the choice, in this
field or in other domains, between shili and any of the other Chinese equivalents
for “power” are topics extensively researched by Zappone (2014) in the only study
published in Italy, to the best of the present writer’s knowledge, which aims to
examine the ideological differences between the Western and Chinese perspectives
on the soft power theory from a terminological point of view, highlighting the
intention on the part of Chinese scholars to put forward a scientific elaboration that
is original and yet in line with the leadership’s orientation. With regard to
terminological aspects in the study of Chinese soft power see also Guo Jiemin
(2009, 2012) and Gu Junwei 古俊伟 (2011).
244 Chapter Twelve
5
See, for instance, Nye (2004, 2011a) and, with specific attention to China’s soft
power, Nye (2005, 2011b, 2012, 2015) and Nye and Wang (2009).
Soft Power Narrative in Contemporary China 245
6
Chinese scholars see today’s official discourse on cultural soft power as the result
of the relevance historically bestowed by the CCP on culture-building, an
inheritance that has been passed on starting from the founding principles of
Marxism and since the foundation of the Party. In Hong Xiaonan et al. (2013, 75-
96), for instance, a “Sinicized Marxist cultural soft power theory” (Zhongguohua
Makesizhuyi wenhua ruan shili lilun 中 马克思 义文 软实力理论) is
proposed. The presence in China’s ancient doctrines of elements comparable to the
meanings conveyed by the contemporary concept of wenhua ruan shili is also cited
as evidence that supports reclaiming a foreign concept progressively “made
Chinese.” Recalling that it is indeed the father of the soft power theory who detects
primordial seeds of soft power in ancient China, specifically in the teachings of
Laozi 老子 (Zhou 周 dynasty, c. XI-221 BC) (Nye 2011a, 81), it is evident that the
theoretical foundations of cultural soft power also reside in China’s traditional
values and system of thought, with autochthonous roots of soft power being found
in China’s doctrines of the past, such as Taoism, Confucianism, and the strategic
thinking of Sunzi 孙子 (544-496 BC). See, among others: Ding (2008); Zhao and
Xiao (2010); Hong et al. (2013); Liu (2013).
246 Chapter Twelve
7
It must be clarified that, although referring to Hu Jintao’s 2007 speech as the
official event that sanctioned the acceptance of soft power strategies within the
political agenda of the CCP, the available literature on Chinese soft power,
especially in Western or English discourse, does not always stress the emphasis the
former leader placed on culture by using the relatively new expression wenhua
ruan shili in place of ruan shili. Generally speaking, talking about cultural soft
power seems to coincide with soft power, with the two terms being used variedly
and with no real distinction or clarification. In a terminological analysis, Gu
Junwei (2011, 67) argues that this could simply be due to the lack of a real
counterpart for the expression wenhua ruan shili, as it has no proper translation in
English terminology, or shares with ruan shili the same “equivalent” (duiyingci 对
应词). By taking the example of the English Wikipedia page on soft power, which
cites Hu Jintao’s report to the 17th National Congress glossing over the use of the
correct wording wenhua ruan shili, the author touches upon the difficulty for
foreign academic circles to comprehend the terminology used by Chinese scholars,
a fact that may impede international dialogue (ibid.). Nevertheless, it must be
noted that the collocation “cultural soft power,” used in the present paper, is
becoming increasingly common in English texts as an accurate translation of the
expression wenhua ruan shili.
Soft Power Narrative in Contemporary China 247
8
Hu Jintao’s keynote speech can be found in its entirety on the Xinhua wang 新华
网 news website, in sections specifically dedicated to the 17th National Congress
both in Chinese and English. The extract that contains the leadership’s definition
of how soft power is interpreted in China is part of the section entitled “Tuidong
shehuizhuyi wenhua da fazhan da fanrong 推动社会 义文 大发展大繁荣” –
“Promoting Vigorous Development and Prosperity of Socialist Culture,” the
seventh section of Hu Jintao’s keynote speech (Xinhua She 2007; Xinhua 2007).
Elaborating on how the concept of soft power was officially incorporated into the
CCP’s lexicon, Edney (2012, 907) argues that the soft power discourse becomes
part of the Chinese official ideology in a way that is very much related to the realm
of nation-building and domestic cultural construction, as it is dealt with referring to
the project of developing “socialism with Chinese characteristics” (Zhongguo tese
shehuizhuyi 中 特 色 社 会 义 ) rather than China’s foreign affairs and the
country’s position in the world. Hence the terminological and conceptual choice,
for inclusion within China’s political agenda through Hu Jintao’s words, of the
notion of wenhua ruan shili.
9
In China, the fixation of a specific tifa, a term that can be generally defined as
“the way something is put,” a “formulation,” or “wording” (Yao 2010, s.v. tifa 提
法 ), in the leadership’s official discourse generally sets the direction for the
development of policies, research, and public debate. With reference to the field of
political propaganda, Brady (2008, 100) defines these formulations as “official
definitions of the correct terminology to be used in public discourse” and states
that in China, since 1949, employing a tifa has been “one of the most powerful
means of thought control.” A similar view is expressed by Schoenhals (1992), who
examines formalized language as a form of power, maintaining that in
contemporary Chinese politics things are done with words. The high level of
formalization in the official discourse on soft power has played, and still plays, a
guiding role in the definition of the direction towards which the analysis of this
topic in the Chinese context has been carried out by policy-makers, experts,
scholars, pundits, the media and the general public, as well as in the actions of
policy-implementers.
10
Together with the interest in soft power, although in different situations, the
concept of zonghe guoli 综 合 力 (comprehensive national power, CNP, or
overall national strength) also gained the spotlight in the course of the 1990s and
248 Chapter Twelve
the Chinese people’s growing demand for a “rich spiritual and cultural
life” (fengfu jingshen wenhua shenghuo 丰富精神文 生活) (Xinhua she
2007). Emphasis on the essential role played by the “thriving and
prosperity of Chinese culture” (Zhonghua wenhua fanrong xingsheng 中
华文 繁荣 盛) in achieving the “great rejuvenation of the Chinese
nation” (Zhonghua minzu weida fuxing 中华民族 大复 ) concludes
this section of the speech, which urges the audience to “keep to the onward
orientation of advanced socialist culture” (jianchi shehuizhuyi xianjin
wenhua qianjin fangxiang 坚持社会 义 进文 前进方向) (Xinhua
she 2007).
Encapsulating a multi-layered national soft power strategy, the three
interrelated coordinates listed above guide the overall trajectory for the
achievement of greater cultural strength sketched by the leadership’s
official discourse. Moreover, the use of formalized language in such a
central political event falls within the domain of what Cao Qing (2011, 10-
14) describes as “the hierarchical structure of China’s communication
system” in which “top leaders’ speeches carry explicit political validity for
a national project” which will then be translated into practice. The Chinese
conception of soft power can thus be described as being both a “culture-
based” vision and a set of “communicative values” eliciting a “cultural
campaign,” as it envisages a series of policies, under the umbrella of
culture, which pursue goals directed both internally and externally but
giving priority to reinforcing China’s national and cultural identity as the
basis for the country’s soft power (Cao 2011). Similarly, Glaser and
Murphy (2009, 16) see Hu Jintao’s political report as the “leadership’s
official sanction of soft power” and the acceptance of the mainstream view
that “the core of soft power is culture,” while Aukia (2014, 76) highlights
the impact that the CCP had on the expansion of soft power research in
China, with the dramatic increase in soft power-related publications
following the 17th National Congress bearing witness to the fact that
China’s study of soft power was greatly affected by the 2007 “famous
report” outlining “national soft power goals and strategy.”
The relation between official terminology and the orientation of the
Chinese discourse on soft power clearly emerges, together with the
significant political and ideological role that the leadership plays in
dictating China’s theoretical foundations and concrete strategies for soft
power. Hu Jintao’s 2007 speech thus stands as a milestone in the
formalization of a national strategy that sees soft power as a response to
the many challenges China is facing in its 21st-century ascent to the
position of a great power. In this regard, Zheng Biao (2010, 108)
comments on the introduction of the expression tigao guojia wenhua ruan
shili into the political report to the 17th National Congress stating that, to
realize the great undertaking of China’s rejuvenation, it is necessary to
have robust hard power foundations, but even more so the formidable
support of soft power. As was the case for the aforementioned works by
Liu Jia (2014) and Zhang Guozuo (2015), this narrative also emerges
through the views expressed by experts and scholars in the numerous
examples of intellectual writings that nowadays reach the general public
thanks to the media output of the PRC’s official Party-State organs,
especially on the Internet. For instance, an article which focused on the
relations between cultural soft power and China’s system of values,
written in 2014 by Shanghai Party School Professor Huang Lizhi for the
journal Mao Zedong Deng Xiaoping lilun yanjiu 毛泽东邓小 理论研究
(Studies on Mao Zedong and Deng Xiaoping Theories), appeared in the
same year on the website of the Central Compilation and Translation
Bureau (Zhonggong Zhongyang Bianyi Ju 中共中央编译局). Huang Lizhi
(2014) states that the ratification of the formula “enhance (tigao 提高) – or
strengthen (zengqiang 增 强 ) – the country’s cultural soft power” in
successive Party political reports from the 17th National Congress of the
CCP to the 18th in 2012 signifies that building cultural soft power has
become part of China’s national strategy and highlights a newfound
awareness of the potential of this endeavour, for which the country has
formidable resources, due to the core role China’s “outstanding traditional
culture” (youxiu chuantong wenhua 秀 统文 ) plays in it.
In November 2012, five years after sanctioning the debut of the
concept of wenhua ruan shili in the Party’s political discourse, Hu Jintao
once again inserted the call to enhance China’s cultural soft power among
the topics of his keynote speech to the 18th National Congress of the CCP.
Paraphrasing his words, the blueprint suggested to increase effectiveness
in this field emerges fairly clearly: for China to achieve the goal of
250 Chapter Twelve
11
The analysis of Hu Jintao’s keynote speech to the 18th National Congress
focuses on this section, entitled “Zhashi tuijin shehuizhuyi wenhua qiangguo
jianshe 扎实推进社会 义文 强 建设” – “Developing a Strong Socialist
Culture in China,” as well as the third section (Xinhuashe 2012; Xinhua 2012).
Soft Power Narrative in Contemporary China 251
12
More specifically targeted was the case of the idiom jin shan jin mei 尽善尽美
which, in an advertisement, was transformed into jin shan jin mei 晋善晋美, a play
on words based on the characters jin 尽 (“to the utmost”) and Jin 晋 (the short
name for Shanxi 山西 province), thus changing the meaning of “perfect” or “the
acme of perfection” of the former into “Shanxi is good and beautiful” of the latter
(Yao 2010, s.v. jìn 尽 and Jìn 晋; Chen Te-Ping 2014; Guojia Xinwen Chuban
Guangdian Zongju 2014).
254 Chapter Twelve
meili 中华文 魅力) to the world, a goal for which the support of “mass
communication” (dazhong chuanbo 大 播 ) is also needed; as the
incumbent President and Party General Secretary puts it, it is necessary to
work on “international communication capabilities” (guoji chuanbo nengli
际 播能力), an “external discourse system” (duiwai huayu tixi 对外话
语 体 系 ) and its “creativity, appeal, and credibility” (chuangzaoli 、
ganzhaoli、gongxinli 造力、感召力、 信力) and the “new media”
(xinxing meiti 新 媒体), in order to “tell the stories of China well, spread
the voices of China well, and explain Chinese characteristics well” (jiang
hao Zhongguo gushi, chuanbo hao Zhongguo shengyin, chanshi hao
Zhongguo tese 讲好中 故事, 播好中 声音,阐释好中 特色)
(Xinhua wang 2013).
Enhancing the work of the media abroad, leveraging the mechanisms
of external propaganda and image-building, can thus constitute a powerful
weapon for the PRC to fight what Shambaugh (2015) defines as a
“discourse war” against the West within the larger soft power offensive
carried out under Xi Jinping’s leadership. As argued by the influential
China expert, enhancing soft power in the media, publishing, education,
the arts, and sports, among other domains, is an operation which entails
high costs and massive efforts for the PRC, such as a budget of
approximately US$10 billion for external propaganda and the employment
by the Xinhua News Agency of about 3,000 journalists, 400 of whom are
assigned overseas, as well as visits by Xi Jinping and Premier Li Keqiang
to over 50 countries in 2014, alongside the signing of significant trade and
investment deals and the offer of substantial loans and aid packages
(Shambaugh 2015). Similarly, Lee (2016) examines what he calls China’s
“bid for soft power” under Xi Jinping’s leadership in the light of a shift
towards striving to gain an increase in discursive power on the global stage.
According to the author, international media reporting is an arena in which
the PRC is now increasingly eager to disseminate its own narratives in
order to offset “Western bias” (Lee 2016: 109). Nevertheless, scholars also
seem to agree in detecting rather dangerous weaknesses in China’s
external communication methods and public diplomacy. For instance, Lee
(2016, 108-113) makes the argument that even when storytelling targets
audiences abroad, China’s official state news service – Xinhua News
Agency – utilizes messages that are effective for the domestic audience
and in which narratives favourable to the CCP’s rule are embedded,
“crafting stories with domestic audiences in mind” and making the
communication model “outmoded.” Although this would reflect the
domestic and international functions that Xinhua News Agency has had
Soft Power Narrative in Contemporary China 255
5. Closing Remarks
Overall, this chapter has explored the shaping of the soft power theory into
a national strategy, promoted by the Chinese leadership, popularized
nationwide and implemented through cultural policies in the contemporary
Chinese context. As a national strategy with an international reflection, the
concept of soft power has been understood here as an interpretative
instrument useful for reading the future orientation of the PRC’s domestic
and foreign policies, as a discourse underpinning the country’s current
national and international strategies and as a new narrative endorsed by
Party-State leaders and disseminated in the political and mass
communication spheres. In order to reveal the prominent elements in this
narrative and provide insight into the ever-growing popularity of the soft
power debate, this chapter has referred to a body of literature which, built
on a limited yet indicative sample of Chinese sources, such as academic
writings and scholarly articles, PRC policy documents, and Party-State
guidelines, in addition to theoretical English analyses, pertains in varying
degrees to the domain of the official discourse and is largely made
available through state media outlets. In this sense, it is indicative that
while, as reported by Li Mingjiang (2009b, 24), a search on the China
National Knowledge Infrastructure (CNKI) database found 485 papers
with the Chinese term for soft power (translated as ruan shili, ruan liliang,
ruan quanli, and ruan guoli) in their titles for the period 1994 to 2007,
along with 509 articles in the newspaper section for the period 2000 to
2008, at the time of writing, a search solely on the website Renmin wang
人民网, the online counterpart of the CCP’s mouthpiece Renmin ribao,
reveals the presence of over 85 thousand articles with the expression ruan
shili in their texts, almost 19 thousand of which are published in the
section “Zhongguo Gongchandang xinwen 中 共产党新闻” (News of
256 Chapter Twelve
the CCP). Narrowing down the results, a search for the formulation
wenhua ruan shili produces 32,269 and 9,570 results respectively.13
More specifically, the analysis has described how the theory and
practice encapsulated by the formulation tigao guojia wenhua ruan shili
add a unique voice to the discussion on soft power. For China soft power
has a dual function. Its objectives have been transformed, as argued by
Zhang Guozuo (2015), as it goes far beyond constituting a mere tool for
gaining hegemony and implementing power politics: “Domestically, it
serves the purpose of strengthening the construction of socialist core
values, promoting China’s outstanding traditional culture, cultivating a
noble ideology and ethics, reinforcing the cohesiveness of the Party, the
military and the people; externally, it serves the purpose of disseminating
China’s standpoint and voice, establishing a positive international image,
constructing a favourable international environment and promoting the
construction of a peaceful, harmonious, and cooperative world.” China’s
theory and practice of soft power reflect in this harmonious “duinei 对内”
(internal) – “duiwai 对外” (external) pair and are now both conceptualized
and progressively outlined as having culture, especially traditional culture,
at their core, as well as a predominant focus on China’s internal priorities
of identity and nation-building, over foreign policy goals. With the
boundaries for the definition of what soft power is in the Chinese context
being set by the discourse adopted by the Chinese leadership, which
carries out its function of political authority in guiding the orientation of
mainstream debates and defining the implementation of policies, the
evolution of the concept of ruan shili into that of wenhua ruan shili
demonstrates that the theory of soft power, although coined by the West,
has been progressively adjusted to the characteristics of the Chinese
context based on a specific rationale: placing “culture” in front of “soft
power” has, first and foremost, detached the Chinese discourse from its
Western origins and given rise to a new narrative drawing on the
inheritance of the importance placed on culture-building in China’s
historical tradition. In this regard, Huang Lizhi (2014) cites the words
spoken by Xi Jinping on 19 August 2013 in a speech concerning the topic
of ideological work, as evidence proving that the core role of traditional
culture in the Chinese soft power discourse clearly marks an important
13
The search’s timeframe covers the years 2003-2016 for ruan shili and 2004-
2016 for wenhua ruan shili. On the other hand, Liu Deding (2013, 39) reports that
the first appearance of the expression wenhua ruan shili occurred in 2005 in a
report in the newspaper Guangming ribao 明 报.
Soft Power Narrative in Contemporary China 257
difference with Nye’s theory14 and its focus on Western values: “China’s
outstanding traditional culture is a prominent advantage for the Chinese
nation and is our most profound cultural soft power” (Zhonghua youxiu
chuantong wenhua shi Zhonghua minzu de tuchu youshi, shi women zui
shenhou de wenhua ruan shili 中华 秀 统文 是中华民族的突出
势,是我们最深厚的文 软实力).
Finally, according to Liu Deding (2013: 38), in China, the concept of
soft power still lacks a completely unanimous theoretical understanding
and explanation for its use in the Chinese context, but it has nevertheless
already been assigned connotations that diverge from its original meaning:
to a certain extent, its deep-rooted relationship to the “theory of power”
(quanli lilun 权力理论) present in the Western vision has been eliminated,
in a process that can be defined as “a rectification of the excessively strong
political pragmatism and clear instrumental nature of the Western concept
of soft power” (dui xifang de ruan shili gainian guoyu nongzhong de
zhengzhi shiyongzhuyi he mingxian de gongjuxing de yi zhong jiaozheng
对西方的软实力概念过于浓重的政治实用 义和明显的工 性的一种
矫正).15 This made-to-measure interpretation goes beyond the scope of an
14
Nye’s conceptualization, developed in the context of the United States, mainly
takes into consideration the merits of American pop culture among other soft
power resources. The observation that civil society is the main source of soft
power and that in a liberal society a government “cannot and should not control the
culture” (Nye 2004, 17) is also relevant as it strikes another difference with the
Chinese soft power discourse.
15
These aspects are also evident through the choice of the Chinese term that, as
previously mentioned, is most commonly used to translate the word “power” in the
context of the soft power debate, that is shili. In this regard, it is relevant to refer
once again, although briefly, to the relationship existing between the terminology
used in the Chinese soft power discourse and the conceptual peculiarities described
in the present text. The analyses carried out by Guo Jiemin (2009, 2012) are
particularly relevant to this end as the author highlights that ruan shili is both
different from the concept coined by Nye and the meaning conveyed by the
expression ruan quanli, used for instance in the first Chinese contribution to the
topic–the previously mentioned essay by Wang Huning (1993); while the latter
would provide a close-fitting transposition for the original meaning intended by
Nye within the framework of international relations theories and global politics, in
analysing the decline of American hegemony and the phenomenon of power
reconstruction; the former gained the spotlight following a deeper understanding of
China’s own soft power construction and reflecting the “Sinicization”
(Zhongguohua 中 ) of the Western theory. The core of a terminological and
translation problem of this kind can be found in the different characteristics
258 Chapter Twelve
References
Aukia, Jukka. 2014. “The Cultural Soft Power of China: A Tool for
Dualistic National Security.” Journal of China and International
Relations 2 no. 1: 71-94.
Brady, Anne-Marie. 2008. Marketing Dictatorship: Propaganda and
Thought Work in Contemporary China. Lanham, MD: Rowman &
Littlefield Publishers, Inc.
Cao, Qing. 2011. “The language of soft power: mediating socio-political
meanings in the Chinese media.” Critical Arts: South-North Cultural
and Media Studies 25 no. 1: 7-24.
Chen, Te-Ping. 2014. “Nowhere to Pun Amid China Crackdown.” The
attributed to the term quanli and shili: while the former has an “outward-looking,
coercive, and relative nature” (waixiangxing、yazhixing he xiangduixing 外向性、
压制性和相对性), the latter is characterized by an “introspective and inward-
looking nature” (neixingxing、neixiangxing 内省 性 、 内 向 性 ), and is thus a
“rather static concept” (xiangdui jingtai de gainian 相对静态的概念) that refers to
“the intrinsic qualities and characteristics of an object itself” (shiwu benshen juyou
de pinzhi he texing 事物本身 的品质和特性) (Guo Jiemin 2012, 17). Hence,
on a conceptual and ideological level, in addition to the apposition of the word
wenhua, the formulation ruan shili itself appears to be better suited for the
introspective connotation that emerges through the Chinese soft power narrative.
Soft Power Narrative in Contemporary China 259
—. 2011a. The Future of Power. New York: Public Affairs. Google Play
Edition.
—. 2011b. “China’s Repression Undoes Its Charm Offensive.” The
Washington Post, 25 March.
<http://belfercenter.hks.harvard.edu/publication/20899/chinas_repressi
on_undoes_its_charm_offensive.html>. Accessed May, 11th 2016.
—. 2012. “China’s Soft Power Deficit.” The Wall Street Journal, 9 May.
<http://belfercenter.hks.harvard.edu/publication/22031/chinas_s
oft_power_deficit.html>. Accessed May 11, 2016.
—. 2015. “The Limits of Chinese Soft Power.” Project Syndicate, 10 July.
<http://www.project-syndicate.org/commentary/china-civil-society-
nationalism-soft- power-by-joseph-s--nye-2015-07>. Accessed May
11, 2016.
Nye, Joseph S., Jr. and Wang Jisi. 2009. “The Rise of China’s Soft Power
and Its Implications for the United States.” In Power and Restraint: A
Shared Vision for the U.S. – China Relationship, edited by Richard
Rosecrance and Gu Guoliang, 23-34. New York: Public Affairs.
Sayama, Osamu. 2016. China’s Approach to Soft Power. Seeking a
Balance between Nationalism, Legitimacy and International Influence.
Rusi Occasional Paper (March).
<https://rusi.org/sites/default/files/201603_op_chinas_soft_power.pdf>
Accessed August, 15th 2016.
Schoenhals, Michael. 1992. Doing Things with Words in Chinese Politics:
Five Studies. Berkeley: Institute of East Asian Studies, University of
California.
Shambaugh, David. 2015. “China’s Soft-Power Push.” Foreign Affairs,
July/August. <https://www.foreignaffairs.com/articles/china/2015-06-
16/china-s-soft-power-push>. Accessed August 16, 2016.
Wang, Huning 王 沪 宁 . 1993. “Zuowei guojia shili de wenhua: ruan
quanli 作 家实力的文 : 软权力 [Culture as national power: soft
power].” 复 学报 (社会科学版 ) 3: 75-96.
Xinhua. 2007. “Full text of Hu Jintao’s report at 17th Party Congress.”
Xinhuanet, 24 October. <http://news.xinhuanet.com/english/2007-10/
24/content_6938749.htm>. Accessed August 16, 2016.
—. 2012. “Full text of Hu Jintao’s report at 18th Party Congress.”
Xinhuanet, 17 November.
<http://news.xinhuanet.com/english/special/18cpcnc/2012-
11/17/c_131981259.htm>. Accessed August 16, 2016.
262 Chapter Twelve
Xinhua she 新华社. 2007. “Hu Jintao zai dang de shiqi da shang de
baogao 胡锦涛在党的十七大 的报告 [Hu Jintao’s report to the
Party’s 17th National Congress].” 新华网, 24 October.
<http://news.xinhuanet.com/newscenter/2007-
10/24/content_6938568.htm>. Accessed August 16, 2016.
—. 2012. “Hu Jintao zai Zhongguo Gongchandang di shiba ci quanguo
daibiao dahui shang de baogao 胡锦涛在中 共产党第十 全
代表大会 的报告 [Hu Jintao’s report to the CCP’s 18th National
Congress].” 新华网, 17 November.
<http://news.xinhuanet.com/18cpcnc/2012-11/17/c_113711665.htm>.
Accessed August 16, 2016.
Xinhua wang 新 华 网 . 2008. “Hu Jintao: zhashi zuo hao xuanchuan
sixiang gongzuo tigao guojia wenhua ruan shili 胡锦涛:扎实做好宣
思 想 工 作 提 高 家 文 软 实 力 [Hu Jintao: firmly carry out
propaganda and ideology work and enhance the country’s cultural soft
power].” 新华网, 22 January.
<http://news.xinhuanet.com/politics/2008-
01/22/content_7476705.htm>. Accessed August 16, 2016.
—. 2013. “Xi Jinping: jianshe shehuizhuyi wenhua qiangguo zhuoli tigao
guojia wenhua ruan shili 习近 :建设社会 义文 强 着力提高
家文 软实力 [Xi Jinping: build a socialist cultural great power,
strive to enhance the country’s cultural soft power].” 新 华 网 , 31
December.
<http://news.xinhuanet.com/2013-12/31/c_118788013.htm>
Accessed August 16, 2016.
Yao, Xiaoping 姚小 (ed.) 2010. Han-ying cidian (di san ban) 汉英词
第 版 - A Chinese-English Dictionary (Third Edition). 京:外
语教学与研究出版社.
Zappone, Tanina. 2014. “Soft power in cinese. Ideologia del potere e
adattamento culturale.” In Atti del XIII Convegno dell’Associazione
Italiana Studi Cinesi (Milan, 22-24 September 2011), edited by Clara
Bulfoni and Silvia Pozzi, 414-425. Milano: Franco Angeli.
—. 2016. “Soft Language: China’s Political Discourse as a Tool for Soft
Power.” In Italian Association for Chinese Studies. Selected Papers 1,
2016, 207-227. Venezia: Cafoscarina.
Zhang, Guozuo 张 祚. 2015. “Zhongguo ruan shili de tese yu liliang 中
软实力的特色与力量 [Chinese soft power’s characteristics and
strength].” 人民 报, 16 March.
<http://www.qstheory.cn/politics/2015-03/16/c_1114648345.htm>.
Accessed August 16, 2016.
Soft Power Narrative in Contemporary China 263
Zhao, Gang 赵 , and Xiao Huan 肖 . 2010. Guojia ruan shili 家软实
力 [National Soft Power]. 京:新世界出版社.
Zheng, Biao 郑彪. 2010. Zhongguo ruan shili 中 软实力 [China’s soft
power]. 京:中央编译出版社.