0% found this document useful (0 votes)
52 views19 pages

Franz Kafka and Philip Roth - Their Use of Literary Onomastics

This article by Elizabeth M. Rajec explores the use of literary onomastics in Philip Roth's novel 'The Professor of Desire,' drawing parallels to Franz Kafka's works. It analyzes the significance of character names in reflecting their backgrounds and personalities, particularly focusing on the protagonist David Kepesh and his connections to Kafka. The paper highlights how names serve as a means to explore themes of identity, heritage, and the emotional journey of the characters, culminating in Kepesh's visit to Kafka's graveside in Prague.

Uploaded by

ilconteorlok
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
52 views19 pages

Franz Kafka and Philip Roth - Their Use of Literary Onomastics

This article by Elizabeth M. Rajec explores the use of literary onomastics in Philip Roth's novel 'The Professor of Desire,' drawing parallels to Franz Kafka's works. It analyzes the significance of character names in reflecting their backgrounds and personalities, particularly focusing on the protagonist David Kepesh and his connections to Kafka. The paper highlights how names serve as a means to explore themes of identity, heritage, and the emotional journey of the characters, culminating in Kepesh's visit to Kafka's graveside in Prague.

Uploaded by

ilconteorlok
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 19

Literary Onomastics Studies

Volume 7 Article 8

1980

Franz Kafka and Philip Roth: Their Use of Literary


Onomastics (Based on "The Professor of Desire")
Elizabeth M. Rajec

Follow this and additional works at: http://digitalcommons.brockport.edu/los

Recommended Citation
Rajec, Elizabeth M. (1980) "Franz Kafka and Philip Roth: Their Use of Literary Onomastics (Based on "The Professor of Desire"),"
Literary Onomastics Studies: Vol. 7, Article 8.
Available at: http://digitalcommons.brockport.edu/los/vol7/iss1/8

This Conference Paper is brought to you for free and open access by Digital Commons @Brockport. It has been accepted for inclusion in Literary
Onomastics Studies by an authorized administrator of Digital Commons @Brockport. For more information, please contact [email protected].
LOS 69

FRANZ KAFKA AND PHILIP ROTHa THEIR USE OF LITERARY

ONOMASTICS (BASED ON THE PROFESSOR OF' DESIRE)

Elizabeth M. Rajec

City College of New York

The collapse of the Austro-Hungarian monarchy, so very


.
subtl y interwoven into the bygone world of Franz Kafka,

seems to come alive in the intricate onomastic pattern of

Phil ip Roth's novel , The Professor of Desire. The world of

David Kepesh, the main protagonist, unfolds in front of our

eyes: his childhood , his erotic pursuits, his m.<lrriage, his

teaching career, and his trip to Europe - eventual l y reach­

ing an emotional climax at KafkA's gravesid e in Prague.

David i.s the son of Abe and Bel l e Kep:sh, who make

their living by operAting o family resort hotel in the

Catskil l Mountains call ed The HungariAn Royal e. The senti-

m<>nt and <lurCl of n bygone age are maintAined hy running the

hotel Clccording to principles of European hospitality.

Kepesh, the family name, is of Hungarian origin, and

its etymological anal ysis reveal s that it can be trans­

l ated into Engl ish as "the one 'vho is abl e to achieve A.

set of goals." BasicRlly, Kepesh means capabl e, qualified,

competent, or fit. Moreover, Kepesh is a pol ygl ot term.

The Hungarian noun "kep" means "picture; " thus, the name

cc=m also be associated with "pictorial " or "tropological "


LOS 70

connection s. But "kepe" also means " shock, " as in a group


of sheaves of grain placed on end and supporting one an­
1
other in a field. The aim of this paper is to d etermine
if David Kepesh nnd his companions live up to their de-
scriptive names.
Basically, five categories of names can be traced
throughout The Professor of Desire. To the first group be­
long the names connected with his childhood, which reflect

a strong Austro-Hungarian-Jewish character: Kepesh, Brat­


asky, Jelinek, Klotzer, Barbatnik, and so on. Even their

first names arc predominantly Hebrew or Jewish: Abe, navey,


Ha:."C'y, Larry, and the like.

In the second category, the more s ophjstic�ted German­


Jewis h names um be observed: Dr. Frederick Klinger,
D.-wid's psychiatrist; Professor t'.rthur SchHnbrunn, his
thesis adv iser And the chairman of the comparative litera­
ture program; anrl Ralph Baumgarten, poet and friend hut
Also the first link connecti�Roth's novel with Kafka's
short story, "The Hunger Artist."
To the third group belong those namec which are Anglo­
Saxon in chnracter. For instance, Mr. Clark (obviously to
be associated with "clerk") , an admired Wall Street la\\l)'er
and Belle's boss, for whom she worked as a legal secretary

prior to her marriage to Abe; McCormack, an FBI agent,


whose name is very common among Irish Americans; Dr. Leigh,
LOS 71

a l ascivious London doctor (who prefers "to lay" pretty

young girls, which is cleverly implied in the na me) ;

Donald Garland, an F.nglish investment banker; Jimmy Met­

ca lf, an English OnC�ssis of the Far East; Les Lowery, the

future husband of Kepesh's ex-wife; and many other persons,

whose first names only are mentioned: Chips, Edgar, Donald,

BriA.n, Colin, Terry, Madge, Patricia, and so on.

In the f�th category we find names with sexual conno­

tations: Elisabeth Elverskog and Brigitta Svanstrom, to

mention only the most important ones.

Finally, to the last group of nAmes belong those

which cannot be grouped into Any of the previous cate­

gories. These are universal names, and becau se of their

timeless symbolic images they cannot be defined According

to national borders: Eva, Knfka's whore; Helen, David's

femme fatale; and Claire, his girlfriend. Since the le­

porello of Roth's nomenclature is quite rich, only those

who play an important role in the life of the hero of The

Profess or of Des ire or those in connection with the visit

to Kafka's grAveside will be rliscussed in detail.

The novel starts by introducing Herbie Bratasky, a

conspicuous person, the jack-of-all-trades of the Hungarian

Royale. He functions as, among other things, the host, the

bandleader, and the comic. Etymologically, " hoer" comes


LOS ?2

from the German "bcraht" and desct"ibes A "shining" person.

Herbie does indee d h<-1.ve a warm and cordial p ersonality.

(Contrast, for instance, George, the gawky hc=mdyman, who

is never called " Georgie." ) Herbie is a hypocoristic di-

rnjnutive formation, and as the invigorating social di-

rector he live s up to the expectations associAted with

his name.

"Brat" is a Slr�vic noun mel'lning "brother." The "-sky"

s uffix strongly enforces the ma sculine image of comradery

anrl brotherhood. However, Tuerk notes in his study of

Jewish names in American literAture that "-s ky," with

which many Jewish nEtmes end, influenced the creation of


2 .
th e d erogatory term "k 1. k e. II
But f_rom A ph 1. 1 o1 ogJ_ca
. 1 po1nt
II II
o f Vl_ew, as thr. ,,�.ng 1.l.S
• h -er (I. Pno tes a noun, f or

as,

inst<mce, in mnst-er, t e ac h-e r , but first of all in broth­

er, so does "-sky" in BratEtsky. Herbie BratEtsky literally

fulfills the role of the older brother David never had. He

is not only adored anrl liked by the guests of the hotel,

but he remains the connecting link between David and his

family long after their paths have separated.

Roth introduces humorous names, also. For instance,

Mr. Klotzer, by profession the soda water king of the·

region, is a favorite guest of the hotel. The German noun

''Klotz" can be translated as " heavy" or "big." Mrs. Ke-


LOS 73

pcsh's description of Mr. Kl otzer as the "heaviest guest"

in the history of the Hungarinn Royale most appropriately


3
f•t 1s onoma.
1 s h.

l.ouis Jelinek, a homely philosophy major, is David's

friend during his college years. Jelinek, also of Slavic

origin, is a diminutive of " jelen" and means " deer; "

Louis can be traced as the "experienced," the "knowledge-

able. " The character of Louis Jelinek is described in line

with the meaning of his first as v'ell as his family name.

Long before the gay movement was sanctioned by advocates

of the coming-out-of-the-clospt philosophy, Louis Jelinek

proudly re veale d his sexual preference. For his outspoken

philosophy, as well as for his way of life, Jelinek be-·

comes the target of the FBI. Ho'•'ever, he is <1 "knmvledge­

able deer" and cleverly escapes the arro\<r of the hunter.

David Kepesh alwe1ys felt "pitifully banal" in Jelinek's

presence and admired the supremacy of his pe rsonality,


4
which enabled him "to look down on the entire world. "

Phil ip Roth obviously implies the complex entity of my-

thology, folklore, and literary metaphor c0mmonly associ-

ated with the deer mo�if.

To the group of Slavic names belongs the onoma of Mr.

Barbatnik. He is a survivor of a concentration camp and

is Abe's best friend in his later years. His role in the


LOS 74

novel is to '"ccomrany Mr. Kepesh on his visit to DRvid's

summer house. However, his main function is to rt.::mind David

of their mutual past. Barbatnik, although at home in this

country, remains in attitude n Jeh'ish refugee. His charac-

ter is again very cleverly encompassed in his name. He is

th� stranger intruding into the idyllic summer, and because

of his way of life reminds David of his plebeian Jewish

roots. The name Barbatnik can be traced back to the Greek

Jlapaapos, meaning " stranger." According to Eric Partridge,

"barbaros" was usually applied by the Greeks to those who

did not speak their mellifluous tongue and it was also


5
used to mimic the incomprehensible speech of strangers.

Although, Mr. tlarbatnik communicates in English, his s oul

belongs to th e past; all his energy is devoted to the

Unjted Jewish Appeal. In the company of David Kepesh, the

college professor, who claims to be an authority on Chekov,

Mr. Barbatnik remRins throughout the visit the undesirable

alien. Thus, here again, Philip Roth's choice of the name

precisely describes the central core of the hero, whose

domineering character comes to the surface only when ap­

propriately decamouflaged.

It is said of almost every post-Goethean German \<'riter

that he had to come to terms with the opus of the Olympian.

That is, in the final analysis, every writer had to decide


LOS 75

to be pro or contra Goethe. The same principle can be ap-

plied to Philip Roth. In his C['Se it is Kafk��. the most

controversial German writer of our time, with whom Roth

has .:m encounter. From an onomastics point of vieH, it is

obviously of greAt significance that Kepesh and Kafka start

with the same initial and that their names show the same

construction. Both have as th2i Y components two. vowels and

three consonants. Professor Kepesh's attitude reveals the

well-known Kafka-Roth syndrome. It might perhaps be of some

interest to point out here that Kafka was forty years old

when he wrote his famous short story, "The Hunger Artist, "

anci that Roth was the same age ""hen he w·rote his fictional

essay, "I Always Wanted You to Admire My Fasting, or, Looking

at Kafka, " in whic'h the main hero is a shy teacher from New

Jersey "namErl, significantly enough, Dr. Franz Kafka, " as


6
also mentioned by Pinsker. It is of 80me additional inter-

est to note that while the teacher's aunt's name w·as Rhoda,

Knfka's girl was called DorA. The verisimil itude of the

names is obvious.

Dnvid Kepe�h, perhaps more than any other hero of Roth's,

either admires KHfka or wishes to be "de-Kafkafied" so

very wittily expressed by the protHgonist himself. Kepesh

teaches Kafka; he even tries to imitate his writing. Pierre


Michel, more ov e r , cl�ims that Roth's fiction actually
7
"out-Kafkas Kafka. " Dervin, too, accentu.;:�tes the Roth­
8
Kafka-affinity by attesting that Kepesh (here referred

to the synonymously named protagonist) of The Breast,

wakes up one morning to find he has turned into a female

breast during the night. The analogy to Kafka's cockroach

metamorphosis becomes quite A.pparent.

The culimination of David's European journey is

reached in Prague at Kafka's graveside. The "de-Kafkafic­

ation" of Kepesh reaches its climRx in the old Jewish

ceme�ry at Kafka's tomb, where the common denominator of

their Austro-Hungnrian-Jewi.sh past becomes the center of

focus . Names su ch as Levy, Goldschmidt, Schneider, and

Hirsch on grnvestones surrounding Kafka's remind him of

his own past. Kepcsh recalls that relatives and guests at

the Hungari.Rn Royole had similar nnmes, And h2 reAlizes

that the intricate pattern of his mvn past cnn be de­

ciphered here. At Kafka's graveside, his o�m roots, as

well as his struggle for survival, becomes evident. Ke-

pesh realizes that his erotic pursuits are not isolated

instances in his struggle for existence but are age-old

and are interwoven just as past and present are. Kepesh

tries to free himself of his nostalgically cumbersome

?ast by placing a pebble on Kafka's gravestone. Still


LOS 77

full of guilt feelings, however, h� emphasizes that he has

never before performed this religious ritual, even for his

mother. Symbolically, \vith this gesture of tradition, Ke­

pes h atones for his guilt and simultaneously uses it to

rid himself of his burdens ome Austro-Hungari;:m-Jewish past.

In Pragu�, Kepesh meets a professor by the name of

SoskR, who proudly sho�s him K�fka's citv. The professor's

name again s trikingly resembles that of Kafka. Both names

demonstrate the same construction: CVCCV. But etymological­

ly, the name hides much more. Soska is f1 Czech noun which

is the diminutive of "philistine. " SoskEl's des criptive

name is demonstratively illustrated by his cowardly be­

hAvior. Although Roth attributes to him liberal views,

Professor Soska's behavior demonstr9.tes the opposite. This

becomes particularly evident in his refusal to accompany

David Ke pesh to Kafka's grave.

But Soska can also be assn\iated ,.\rith "proboscis, "

the snoutlike feerling organ of an insect, an-d the allusion

to Kafka's " ungeheucres Ungeziefer" (enormous vermin) ,

called Samsa, of the famous short story, "The Metamorpho­

sis," can easily be detected in h]s name. MC'reover, the

CVCCV construction must again be �tressed.

A second highlight of the PrRgue trip is a hilarious

dream in which David pays a visit to Kafka's ex-whore,


cnllPd Eva. If for no other renson but for her nnme, �vn

lives up to the image embedd eo in her onoma - the e ternal

mother of ."''ll living cre<Itures. \.Jithout any inhibitions

she invites Davin to e xamine the most intim.<'�te part of

her booy, claiming that "it might holrl some literary in­

1 9
terPst1 for him.

As seen so far, Roth loves to coin �ppropriately

fitting names for his heroes, particularly for those

whose sexual appetites are most titillAti.ngly described.

Brigitta Svanstrom, for instance, is se nt by her parents

to London to improve her English. Inste8d of taking

courses in philology at a. Loni!on university, she rlevotes

all her time to <'1 study of Davie!' s a.n.:1tomy. She literally

lives up to her coinerl name. The S\vedish noun 11SV<ms"

II '1 II j II II d f II II 1 II
means ta1 , anc strom stan s or stream or 1 f low.

The picturesCJUe sexual connotAtion implie d in the name

Svanstrom is quite obvious throughout the entire novel.

Brigitta, with her unlimited spxual appetite, her youth-

ful body, a.nd her ,,,ilci la.sciviousness, i� a constc:lll t

sexual inspiration of David's copious ejaculations. Nee�-

II II
l ess to say, h er f•1rst name, meRn1ng strengt h, 1s a
• •

cleverly chosen accompaniment to a s2xually unf athom..'lble

female.

Elisabeth F.lv�rskog is Brigi tta' s roommate .:md a


LOS 79

promiscuous partner of this three-way sex ual arrangement.

Elverskog's onomastic disrobing matches that of Svan-

strom's. "Elve" means a "j unior learner, " and "skog" can

be trans 1 ated as "wood " A • super f 1c1a.


. . 1 1nte
. rpretat1on .

based on Elisabeth's sexual behavior could perhaps be

summarized as the eager stud e nt \vhose body is not made of

wood. But by adding A bit of an etymological twist to her

name, "skoj" brings out the lust, the p a ssi on , the sexual

desire i.n which Elisabeth delight.s. The Hebrew me a ning of

her first name, "God hath sworn," is also en c o m pa ssed in

her passionate b��havior. She S\,rears to God to love David

"the favored, the lovable" forever. Elisabeth and Brigitta

arc ideal sexual partners for our professor-of-desire-to-

be. But as David's academic training is not yet finished,

so also is his C1pprenticeship-in-love limited. The ex-

pirntion of his London fello1.,rship puts an enrl to this en-

viable harem.

After "Joubting-hoping-1.-·.wnting-.::nd-fearing," David

marries Helen Baird, a nice g irl from Pasadena, California.

But he soon learns that not only her name, but her total

life, is c. �aga no "bard" can match. It spans the Far East

from Nepal to Singapore, from the China S2a to Bangkok,

and includes not only her fifty passionate love affairs

but also tales of homosexuals and dooe 2ddicts. Helen soon



LOS 80

reveals her true nature and becomes the femme fatale in

David's life. The love of the high priestess of Eros of

s ix years (note the allusion to sex) en�s in emptiness,

<iope, and drunk2nness. David's only wish is to be " de­

Helenized'' as fast �.s possible to overcome the horrifying

impotence createJ by this erotic wilderness.

David is aware that he needs help and that he needs

it fast. He turns to Dr. Frederick Klinger, a psychiatrist,

whose assistance he hopes will hE:lp him overcome his

spiritual despair and his phys ical impotence. But Freder-


.
th e " peace-ru 1 er, " 1s Dav1. d ' s
. k
1c . , unr=1 bl 2 to und erst;:m d

turmoil an<i, as implied in "Klinge" (sword or blade) , is

only able to defend hi s m,'Tl point of vie'''· "Eine gute

Klinge fllhren" figurntivcly me:-m�: to hold on to one's 0\\.'11.

Indeed, Dr. Klinger does hold on to his theories - but so

does David cling to his point of view.

As Kliman points out, Roth Joves to pl.C�y with rich


10
connotntive meanings. In Portnoy's Complaint, for

instance, the principal character's psychiBtrist·is called

Dr. Spielvogel, me.<-ming "performing or playing bird. " The


chosen names, according to Bettelheim, indicate that the

doctors are not Americanized, th.?t they are probably

Jewish, and that they are not assimilated into the fabric

of our society. Al�ough Roth's heroes try to be assimi-


LOS 81

latod, they go for help to those 1,-rho them3el ves are un-
. "lated ll
asslml • M'lchel notes that the f'lgures of the psycho-

an8lysts reappear like ghosts in Roth's novels but claims

that "they have significant, though unexpected function:


a

12
that of the chorus. "

What Dr. Klinger could not accomplish '.vas achieved

by the next female in David's life: Claire Ovington, a

loving and ord erly young teacher. David was captured by

Claire's uncomplicated personnlit.y and enthusiastically

describes her <1s the most extrflordinary "ordinRry" person


13
he has ever met. Etymologically, her first name can be

derived from the Latin "clarus" (clear) : hence her poisen,

coolheaded nature. Ovington, her family name, is an orcli-

nary .English surname fittingly chosen to describe an

"ordinary" character.

The novel ends with an idyllic surrnne r spent by David

and Claire in the Catskill Hount.1ins in


. a cottage located

near the former Hungarian Royale. During his father's

visit, the importance of the former name of the hotel is

discussed. Abe Kepesh claims that it \vas the biggest mis­

take made by the present owner to change the name of an

established enterprise. Hugh Hefner (an obvious allusion

to Playboy's Hugh M. Hefner) , the new O\<m�r, insistr that

in today's day Hnd age, he cannot call a chic ski hotel


LOS 82

Thf> Hungarian Roynlc nnrl expect to do a hig business.

Ch;mges of time demand changes of name. Once again, the

integral rel ationship of Davicl's Hungarian-Je�,·ish past

and present is measured against a person's outstanding

charact�ristic - his name, which expresses his hackground

rmrl rnots.

BasicAlly, the problem is if David K�pesh is "able"

(note that "kepes" men.ns "able") to thrm•7 <:n·•ay the c.omfort-

ing crutch of his Austro-Hungnrian past and make it on his

o"rn in the New hTorld. Or \••ill he cling to the past as his

father clings to the name of his hotel?

Imaginative writers denom ina te their protagonists

with precise desc.riptive (although often camouflaged)

names by focusing on their most outstRnrling character-

is tics. David Kepesh seems to be �uch a creation present-

ed by the author in the artistic embod i ment of The Pro­

fessor of Desire. Roth has not only created David in the

biblical sense "after God's 0\\711 heart Fts the favored" but

also as a prototype of a modern protagonist who is "able"

to survive the erotic wilderness of our time. To survive

in an alien world, David, the hero, does not have "to

carry his family on his back, " as Malin so very appropri-


1�
ately rephrases Kakfa's burden; neither does he have to

burn the bridge connecting past to present. On the contra-


LOS 83

ry, by conquering the fear created by the s hadow of his ,),.vn

genealogy, the protagonist become s the "hero" b�T overcoming

the difficulties inherent in the roots of his forefathers.

Thus, the burciensome pRst does not have to linger over

David's existence as it did over his father's. David is

aware that it will eventually di�integrate through an

intricate pattern of assimilation, just as the historical

elements d isappeared into the bygone aura of the Danube

monarchy. At the end of the novel David Kepesh appears as

0 :"ec1 soned scholar qu itc at erJ sc with his surrounding,

although stilJ, at heart, a bit of an elcgist.

Al1hough Roth's tone is comicnl, nevert.hPless, he

deals, as pointed out by Blu2st�d.n, with two of the most


. . . lS
ser1ous top1cs: sex and 1"d entity. Dav1"d' s process of

assimilation is shown most strikingly by a single factor,

which is the d ominant leitmotif of the novel: he prefers

non-Jewish femc=tles as partners in his sexual encounters.

This is expressed quite demonstratively by their Anglo-

Saxon names. In his sexual fantnsy he might have desi r e d

a Ms. Kathie Steiner or a Mrs. Deborrah Sch�nbrunn; but

his robust libido was restored each time by a non-Jewish

sexual partner!

In summary: although Kafka once had a strong influence

on David Kepesh, this dominance appears to have faded a


LOS 84

bit. While still haunted by the seriousness of a gloomy

rmrl rcpurlin.ting pRst, Davie! Kepesh mvRkens from his

ka fknesque rlrcam and tries to cope with the realities of

his own time. He lives up to his cleverly coined and

�11i.te Appropriately descriptive nAme; deracinAterl some­

whnt, he does not try to repltmt the plucked - u p roots

but melts into the .'lssimilated e�i.stcnce. He survives as

n cnpablc g rC� in placerl Bmong she::wes of picturesCjUe an thro­

ponyms in A fiPld of well-pl:mted onomastics.

F.li7.abeth M. Rajec

City College of New York


LOS 85

NOTES

, ,. ,
1. Ka lman , Bela, The h7orld of Names: A Hun�a rian Onoma­
tology. Buda pe st , Akad�miai Ria 3, 1977, p. 73.

2. Tuerk, Richard, "Jewish Names in Literature: The


Americanize�tion of Mr. Finkelstein," Ethnic
NAmes . Edited by FrPrl Tf1 rpley. Commerce, Texas,
Names Ins titute Press, 1978, p. 10.

3. R oth, Philip, The Professor of Desjre. New York,


Farrnr, 1977, p. 32.

1,. lb]d. , p. lR.

5. Partridge, Eric, Name This Child: A Di c. t i o n ort of


Modern British and American Given or hristian
Names. 3rd ed., rev. , anrl much enl. London,
Hamilton, 1951, p. 50.

6. Pinsker, Sanford, "Guilt as C omic Idea: Franz Kafka and


the Postures of American-JeHish h1riting,"
Journal of Modern L iterature, 6 (1977), p.470.

7. Nichel, Pierre, "Philip Roth'�: Reductive Lens: From


'On the Air' to 'My Life as a Man'," Revue
des langues vivantes, 42 (1976), p. 511.

8. Dervin, Daniel A.
"Brenst Fan ta sy in B nr th e lm e ,
Swift, anrl
Philip R ot h: Creativity and Psychoanalyt]c
Structure," American Imago, 33 (1.976), p. 106.

9. Roth, op. cit . , p. 191.

. . . .
10 • Kl 1man, Bern 1ce '-"�1 . , "Nomes 1n p or.tnoy I s comp1a1nt
I
I ,"
Critique, Studies in Modern Fiction, 14 (1973),
no. 3, p. 19.

11. B ette lheim , Bruno, "Portnoy Psychoanalyzed," Midstream,


15 (June-July 1969), p. t.l . •

12. Miche l , Pi�rre, " �1hat Price Misanthropy? Philip Roth's


Fiction," English Studies, 58 (1977), p. 236.
LOS 86

13. R oth , op. cit., p. 160.

14. Mnlin, Irving, "Looking at Ro th s KafkA; or Some Hints


'

i\bout Comedy," Studies in Short Fiction, 14


(197 7 ) , p. 273.

1.5. Bluestein, Gene, "Portnoy's Compla int: The Jew as


American," Canadian Review of American
Studies, 7 (1976), p. 66.

You might also like