Oerlikon Citocut 25c
Oerlikon Citocut 25c
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o.
Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC
MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
CONTENTS
EN
1.0 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.0 CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 EN
EN TECHNICAL DATA
Protection class IP 23
Insulation class H
Weight 125 Kg
Dimensions 500 x 855 x 705 mm
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2.0 CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION Make sure the mains socket outlet is equipped with a fuse rated
as shown in the following table:
Power supply Mod. 80A Mod. 120A
2.1 FRONT PANEL
220V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
Picture 1. 230V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
380V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
400V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
3 Make sure equipment air ventilation gates are not obstructed at all times.
8
6
3 EN
USE INSTRUCTIONS
EN
4.0 USE INSTRUCTIONS Therefore, it is suggested to do the job as fast as possible. When
doing a perforation (Fig.F).
After connection operation are complete , clamp to the workpiece
with the ground clamp.
1. Push the button (0 - I) for power supply to ( I ) (Ref. 1 - Picture F
1 Page 3.)
2. Regulate air pressure 5 <P> 6 using the control filter knob
(Ref. 2 - Picture 2 Page 4.) Check the manometer located on
the control filter (Ref. 3 - Picture 2 Page 4.)
Picture 2.
2 Slightly incline the torch, so that backfire particles are blown away
by the nozzle (and by the operator) instead of bouncing back to
the torch. Clean slag and incrostations from the protection bush.
Spraying or inmerging the protection bush in an anti-slag sub-
3 stance, minimizes the quantity of incrostation that would stick to it.
Equip the torch with the appropriate nozzle and shield cap in rela- Trouble shooting for arc cutting operations:
tion to the cutting current you intend to use, observing the indica-
tions in the following table: 1. Insufficient penetrations.
a. Cutting speed too fast.
Current (Amp) Nozzle diameter (mm) Shield cap type
b. Not enough power.
30/35A 1 or 1,2 contact
c. Eccessive materrial thickness.
50A 1,2 contact - with spacer
d. Torch components damaged or worned out.
80/85A 1,4 with spacer
2. Main arc goes off.
120A 1,8 with spacer
a. Cutting speed too slow.
Start to cut slowly, then increase the speed to obtain the desired b. Noozle is too distant from workpiece.
cut quality . To start a cut on the sheetmetal border, align the cen-
3. Slag formation.
ter of the torch to the sheetmetal and press the start button: the
arc cut will start on the border. a. Wrong gas pressure.
b. Wrong cutting power.
Regulate the speed to obtain a good cut. Air plasma will create a
straight arc (stainless steel aluminum) or, a 5° arc Fig.E (Soft c. Torch components worned or damaged.
steel). The arc varies depending on speed, material and thick- 4. Burned nozzle.
ness. a. Current too high.
b. Noozle damaged or loose.
E c. Noozle touching the workpiece.
d. Eccessive slag: low gas plasma pressure.
6.0 PERFORATION
4 EN
FR SOMMAIRE
3.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
1.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1. BOUTON D’ALLUMAGE (Rèf. 1 - Figure 1 Pag. 2.)
2. DIODE LUMINEUSE: (Rèf. 2 - Figure 1 Pag. 2.) PROCTEC-
TION INTERVENUE.
MODEL 80 A
3. DIODE LUMINEUSE: (Rèf. 3 - Figure 1 Pag. 2.) PRESSION
PRIMAIRE INSUFFISANTE.
Tension triphasé 220 V 230 V 380 V 400 V 4. BOUTON DE REARMEMENT: (Rèf. 4 - Figure 1 Pag. 2.) Ce
Fréquence 50/60 Hz bouton réactive la source de courant aprés l’operation d’en-
Consommation effective 31A 29,5A 18A 17A tretien de la torche. Quand on visse la jupe sur le corps de la
Consommation maxi 49A 47A 28,5A 27A
torche, la diode lumineuse (Rèf. 5 - Figure 1 Pag. 2.) s’éiteint.
Pour pouvoir découper encore, on doit appuyer sur le bouton
SECONDAIRE (Rèf. 4 - Figure 1 Pag. 2.)
Tension à vide 232V 5. DIODE LUMINEUSE: (Rèf. 5 - Figure 1 Pag. 2.) JUPE DE-
Courant de coupage 30 ÷ 80A CONNECTEE.
Facteur de marche 40% 80A - 112V 6. BOUTON DE REGLAGE DU COURANT DE COUPAGE:
Facteur de marche 80% 50A - 100V (Rèf. 6 - Figure 1 Pag. 2.) . Dans les différentes positions in-
Facteur de marche 100% 30A - 92V diqueés la source de courant fournit le courant de coupage
specifié.
7. RACCORD TORCHE (Rèf. 7 - Figure 1 Pag. 2.)
Indice de protection IP 23
8. RACCORD DE MASSE (Rèf. 8 - Figure 1 Pag. 2.)
Classe d’isolement H
Poids 80 Kg
3.0 INSTALLATION
Dimensions 500 x 855 x 705 mm
Norme EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
IMPORTANT: AVANT DE BRANCHER, PRÉPARER OU UTIL-
MODEL 120 A ISER L'APPAREIL, LIRE ATTENTIVEMENT RÈGLES DE SÉ-
PRIMAIRE CURITÉ.
Tension triphasé 220 V 230 V 380 V 400 V 3.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.
Fréquence 50/60 Hz
Ce générateur est configuré pour fonctionner sous 400 V ; avant
Consommation effective 52A 50A 30A 28A de le brancher au secteur, assurez-vous que la tension de votre
Consommation maxi 74A 71A 42A 40A installation est compatible avec la tension configurée; dans le cas
SECONDAIRE contraire, modifier la configuration du générateur en fonction de la
Tension à vide 232V tension d'alimentation utilisée en agissant sur le bornier interne de
la manière indiquée ci-dessous: S'assurer que les prises d'air pré-
Courant de coupage 35 ÷ 120A
sentes sur l'enveloppe de l'appareil ne soient pas obstruées et
Facteur de marche 50% 120A - 128V qu'il n'existe pas de risque d'obstruction pendant le fonctionne-
Facteur de marche 75% 85A - 114V ment.
Facteur de marche 100% 50A - 100V
Indice de protection IP 23
Classe d’isolement H
Poids 125 Kg
Dimensions 500 x 855 x 705 mm
Norme EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 FR
FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Après avoir effectué les opérations de branchement, placer la pin- Il peut être parfois nécessaire de commencer la découpe à l'inté-
ce de masse sur la pièce à couper, en s'assurant du bon contact rieur de la surface plutôt que sur le bord de la tôle. Le retour de
électrique, et plus particulièrement sur les pièce speintes. flamme provoqué par l'opération de perforation peut diminuer la
1. Pressez l'interrupteur général (O-I ) (Rèf. 1 - Figure 1 Pag. 2.) durée de vie des composants de la torche. Ceci implique donc
sur la position (I). d'effectuer la perforation le plus rapidement possible. Pour effec-
tuer une perforation (Fig. F),
2. Régler la pression de l'air comprimé 5<P>6 en tournant le
bouton du filtre régulateur (Rèf. 2 - Figure 2 Pag. 3.) et en
contrôlant la valeur de la pression sur le manomètre (Rèf. 3
- Figure 2 Pag. 3.). F
Figure 2.
3 FR
SUMARIO
ES
1.0 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 ES
ES DATOS TÉCNICOS
Grado de protección IP 23
Clase de aislamento H
Peso 125 Kg
Dimensiones 500 x 855 x 705 mm
Normative EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 ES
INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN
ES
4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN lo más rápidamente posible. Minimiza la cantidad de incrustacio-
nes que se adhieren a la misma.
Tras haber realizado las operaciones de conexión, colocar la pin-
za de masa en la pieza para cortar verificando el correcto contac-
to eléctrico, en concreto en las piezas barnizadas u oxidadas. F
1. Girar el interruptor (0-1) (Rif. 1 - Figura 1 Página 2.) de pues-
ta en tensión en (I).
2. Regular la presión del aire 5 <p> 6 (Rif. 2 - Figura 2 Página
3.) a través de un botón del filtro regulador verificando ésta
última mediante el manómetro (Rif. 3 - Figura 2 Página 3.)
aplicado al regulador.
Figura 2.
Cuando se efectúa una perforación inclinar el portaelectrodo lige-
ramente de forma que las chispas sean sopladas por la boquilla
2 del portaelectrodo (0y por el operador) en vez de caer sobre el
portaelectrodo. Limpiar las escorias y las incrustaciones de la
pantalla y de la boquilla lo antes posible. La rociadura o la inmer-
sión de la pantalla de saldar en una sustancia antiescorias.
3 NOTA. LAS SIGUIENTES SUGERENCIAS DEBEN SER
SEGUIDAS PARA TODAS LAS OPERACIONES DE CORTE.
1. Esperar 5 minutos antes de parar el generador una vez aca-
badas las operaciones de corte. Esto permite al ventilador
enfriar y disipar el calor del aparato.
2. Para una larga duración de los componentes no hacer fun-
cionar el arco piloto más tiempo de lo necesario.
A 3. Manipular los conductores del portaelectrodo con cuidado y
protegerlos de daños.
4. Para la sustitución de los materiales gastados usar solo la
llave de seguridad.
5. No es suficiente mover el interruptor (O-I) Ref.1 de puesta en
tensión en la posición (0) tras haber ultimado las operacio-
3. Escoger la corriente de corte por medio del interruptor de la nes de corte. Quitar la alimentación eléctrica 5 minutos des-
regulación corriente (Rif. 6 - Figura 2 Página 3.) en el panel pués de hacer efectuado el último corte.
anterior, siguiendo los datos indicados en el plano inferior.
RELEER FRECUENTEMENTE LAS PRECAUCIONES DE SE-
E GURIDAD INDICADAS EN ESTE MANUAL.
3 ES
IT INDICE GENERALE
3.0 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 IT
DATI TECNICI
IT
1.0 DATI TECNICI 1. INTERUTTORE DI ACCENSIONE: (Rif. 1 - Figura 1 Pagina
2.)
1.1 TARGA DATI 2. LED PROTEZIONE INTERVENUTA: (Rif. 2 - Figura 1 Pagi-
MODEL 80 A na 2.)
3. LED PRESSIONE INSUFFICIENTE: (Rif. 3 - Figura 1 Pagina
PRIMARIO 2.)
Tensione trifase 220 V 230 V 380 V 400 V 4. PULSANTE DI RESET: (Rif. 4 - Figura 1 Pagina 2.) Questo
Frequenza 50/60 Hz pulsante riattiva il generatore dopo che si è completata l’ope-
Consumo effettivo 31A 29,5A 18A 17A razione di manutenzione sulla torcia. Quando la cappa viene
Consumo massimo 49A 47A 28,5A 27A avvitata al corpo torcia si spegne il led (Rif. 5 - Figura 1 Pa-
gina 2.) e per poter tagliare ancora bisogna premere il pul-
SECONDARIO
sante (Rif. 4 - Figura 1 Pagina 2.)
Tensione a vuoto 232V
5. LED CAPPA DISINSERITA: (Rif. 5 - Figura 1 Pagina 2.)
Corrente di taglio 30 ÷ 80A
6. COMMUTATORE DI REGOLAZIONE CORRENTE DI TA-
Ciclo di lavoro 40% 80A - 112V GLIO: (Rif. 6 - Figura 1 Pagina 2.) Nelle varie posizioni indi-
Ciclo di lavoro 80% 50A - 100V cate il generatore eroga la corrente di taglio specificata.
Ciclo di lavoro 100% 30A - 92V 7. INNSESTO TORCIA: (Rif. 7 - Figura 1 Pagina 2.)
8. INNSESTO CAVO DI MASSA: (Rif. 8 - Figura 1 Pagina 2.)
Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H 3.0 INSTALLAZIONE
Peso 80 Kg
Dimensioni 500 x 855 x 705 mm IMPORTANTE: PRIMA DI COLLEGARE , PREPARARE O UTI-
Normative EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 LIZZARE L'ATTREZZATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE LE
NORME DI SICUREZZA.
MODEL 120 A
3.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO.
PRIMARIO
Tensione trifase 220 V 230 V 380 V 400 V Il presente generatore viene fornito impostato per il funzionamen-
Frequenza 50/60 Hz to a 400V, prima di collegarlo alla rete di alimentazione accertarsi
che la tensione dell’impianto sia compatibile con quella impostata,
Consumo effettivo 52A 50A 30A 28A
altrimenti sarà necessario cambiare l’impostazione del generatore
Consumo massimo 74A 71A 42A 40A in funzione della tensione a cui si intende alimentarlo agendo sulla
SECONDARIO morsettiera interna nel modo indicato dallo schema sottostante:
Tensione a vuoto 232V
Corrente di taglio 35 ÷ 120A
Ciclo di lavoro 50% 120A - 128V
Ciclo di lavoro 75% 85A - 114V
Ciclo di lavoro 100% 50A - 100V
Indice di protezione IP 23
Classe di isolamento H
Peso 125 Kg
Dimensioni 500 x 855 x 705 mm
Normative EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 IT
IT ISTRUZIONI D’IMPIEGO
6.0 PERFORAZIONE
3 IT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
1.0 STEUERUNGENEEL POSITIONEN UND BEZEICHNUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1 STEUERPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 ARBEITSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0 BETRIEB DES BRENNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 LOCHSCHNEIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 ALLGEMEINE FEHLER BEIM SCHNEIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ERSATZTEILLISTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
STROMLAUFPLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 DE
DE STEUERUNGENEEL POSITIONEN UND BEZEICHNUNGEN
1.0 STEUERUNGENEEL POSITIONEN UND BE- 1. ZÜNDSCHALTER: (Pos. 1 - Bild 1 Seite 2.)
ZEICHNUNGEN 2. REGELUNG DES SCHNEIDESTROM: (Pos. 2 - Bild 1 Seite
2.) In den verschiedenen Positionen liefert die Stromquelle
MODEL 80 A einen bestimmten Schneidestrom.
PRIMÄRSEITE 3. L.E.D. SCHUTZVORRICHTUNG (EIN): (Pos. 3 - Bild 1 Seite
2.)
Netzanschluß Dreiphasig 220 V 230 V 380 V 400 V
4. LUFTDRUCKMANGELLED: (Pos.4 - Bild 1 Seite 2.)
Frequenz 50/60 Hz
5. RESET-DRUCKKNOPF: (Pos.5 - Bild 1 Seite 2.) Dieser
Effektive Verbrauch 31A 29,5A 18A 17A
Druckknopf setzt den Generator in Betrieb nach del Brenner-
Max. Verbrauch 49A 47A 28,5A 27A reparatur. Wenn die Kappe an den Brennerkörper ver-
SECUNDÄRSEITE schraubt wird, wird der Anzeigeled (Pos. 5 - Bild 1 Seite 2.)
Leerlaufspannung 232V aus. Um wiederschneiden zu können, muß man den Druck-
Schneidestrom 30 ÷ 80A knopf (Pos. 4 - Bild 1 Seite 2.) drüken.
Einschaltdauer 40% 80A - 112V 6. KAPPEAUSSCHELTUNGSLED: (Pos.6. - Bild 1 Seite 2.)
Einschaltdauer 80% 50A - 100V 7. BRENNER STECKER (Pos.7 - Bild 1 Seite 2.)
Einschaltdauer 100% 30A - 92V 8. MASSEKABEL: (Pos.8 - Bild 1 Seite 2.)
Schutzart IP 23
3.0 INSTALLATION
Isolationklass H
Gewicht 80 Kg WICHTIG: VOR ANSCHLUß ODER BENUTZUNG DES GERÄTS
DAS UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN LESEN.
Abmessungen 500 x 855 x 705 mm
Vorschrift EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 3.1 ELEKTRONISCHER ANSCHLUSS
MODEL 120 A Der vorliegende Generator wird mit werkseitiger Einstellung für
den Betrieb mit 400 V ausgeliefert. Vor dem Anschluss an das
PRIMÄRSEITE
Stromnetz sicherstellen, ob die Anlagenspannung mit diesem
Netzanschluß Dreiphasig 220 V 230 V 380 V 400 V Wert übereinstimmt. Andernfalls ist die Generatoreinstellung in
Frequenz 50/60 Hz Funktion der vorliegenden Netzspannung anhand der internen
Effektive Verbrauch 52A 50A 30A 28A Klemmenleiste laut nachfolgendem Schema zu ändern:
Max. Verbrauch 74A 71A 42A 40A
SECUNDÄRSEITE
Leerlaufspannung 232V
Schneidestrom 35 ÷ 120A
Einschaltdauer 50% 120A - 128V
Einschaltdauer 75% 85A - 114V
Einschaltdauer 100% 50A - 100V
Schutzart IP 23
Isolationklass H
Gewicht 125 Kg
Abmessungen 500 x 855 x 705 mm
Vorschrift EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
Sicherstellen, dass die Netzsteckdose mit der vorgesehenen
2.0 FUNKTION Schmelzsicherung geschützt ist (siehe nachfolgende Tabelle):
Stromversorgung Mod. 80A Mod. 120A
2.1 STEUERPANEEL
220V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
Bild 1. 230V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
380V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
400V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
3 Vergewissern Sie sich, dass die Luftzufuhr auf der Hülle des Ge-
räts nicht verstopft ist und dass es keine Verstopfungsmöglich-
keiten während des Gangs gibt.
4
3.2 DRUCKLUFT ANSCLUSS
5 Den Generator über den Druckminderer an der Maschinenrück-
seite am Druckluftnetz anschließen.
2 Druckluftversorgung
Durchfluss 220L/min
7 Mindestdruck 4,5bar
Höchstdruck 8bar
Betriebsdruck 5,5bar
1
WARNUNG: DEN fiLTER REGELMAESIG SEUBERN. A - Bild 2
8 Seite 3.
2 DE
ARBEITSANLEITUNG
DE
4.0 ARBEITSANLEITUNG 6.0 LOCHSCHNEIDEN
Nachdem sie die das geraet nach anleitung angeschlossen ha- Beheinigen schneidoperationen empfiehit es sich, den schnitt mit-
ben, posizionierensie die masseklemme auf dem werstueck und ten auf dem blech anstelle an der blechkante zu beginnen. Der
achten sie auf einen elektrischen kontakt bei lackierten werkstue- flammenrückschiag während des durchschneidens kann die
cken. standzeit der brenner verkürzen. Deshalb ist die gesamte opera-
1. Schalten sie von pos 0 - I auf eingeschaltet I Pos. 1 - Bild 1 tion schnellstmöglich durchzuführen. Beim durchscheiden abb.F
Seite 2..
2. Die druckluft eistellen Pos. 2 - Bild 2 Seite 3.. regulieren sie
die druckluft auf mit dem drek nopf des filters die eistellung
auf dem manometer pruefen Pos.3 - Bild 2 Seite 3. .
F
Bild 2.
3 DE
PT ÍNDICE
3.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 PT
DADOS TÉCNICOS
PT
1.0 DADOS TÉCNICOS 1. INTERRUPTOR DE LIGAÇÃO: (Ref.1 - Figura 1 Página 2.)
2. LED DE INTERVENÇÃO DO DISPOSITIVO DE PROTEC-
1.1 CHAPA DE DADOS ÇÃO: (Ref. 2 - Figura 1 Página 2.)
MODEL 80 A 3. LED DE PRESSÃO INSUFICIENTE: (Ref. 3 - Figura 1 Pági-
na 2.)
PRIMÁRIO
4. BOTÃO DE REINÍCIO: (Ref.5 - Figura 1 Página 2.) Este bo-
Tensão trifásica 220 V 230 V 380 V 400 V tão reactiva o gerador depois de terminada a operação de
Frequência 50/60 Hz manutenção da tocha. Quando apertar a cobertura no corpo
Consumo efectivo 31A 29,5A 18A 17A da tocha, o led (Ref.6 - Figura 1 Página 2.) apaga-se e para
Consumo máximo 49A 47A 28,5A 27A
poder cortar é necessário premir o botão (Ref.5 - Figura 1
Página 2.)
SECUNDÁRIO
5. LED DA COBERTURA APAGADO: (Ref.6 - Figura 1 Página
Tensão em vazio 232V 2.)
Corrente de corte 30 ÷ 80A 6. COMUTADOR DE REGULAÇÃO DA CORRENTE DE COR-
Ciclo de trabalho 40% 80A - 112V TE: (Ref.2 - Figura 1 Página 2.) Nas várias posições indica-
Ciclo de trabalho 80% 50A - 100V das o gerador fornece a corrente de corte especificada.
Ciclo de trabalho 100% 30A - 92V 7. CONECTOR PLASMA: (Ref.7 - Figura 1 Página 2.)
8. CONECTOR DE LIGAÇÃO À TERRA: (Ref.8 - Figura 1 Pá-
Índice de protecção IP 23 gina 2.)
Classe de isolamento H
Peso 80 Kg 3.0 INSTALAÇÃO
Dimensões 500 x 855 x 705 mm
Normas EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR OU UTILIZAR
O APARELHO, LEIA ATENTAMENTE O NORMAS DE SEGU-
MODEL 120 A RANÇA.
PRIMÁRIO 3.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA.
Tensão trifásica 220 V 230 V 380 V 400 V
Frequência 50/60 Hz
O presente gerador é fornecido regulado para o funcionamento a
400V. Antes de o ligar à rede de alimentação, certifique-se de que
Consumo efectivo 52A 50A 30A 28A a tensão do sistema é compatível com a programada. Caso con-
Consumo máximo 74A 71A 42A 40A trário, será necessário mudar a programação do gerador, em fun-
SECUNDÁRIO ção da tensão à qual pretende alimentá-lo, através da régua de
Tensão em vazio 232V terminais interna, da forma indicada no esquema seguinte:
Corrente de corte 35 ÷ 120A
Ciclo de trabalho 50% 120A - 128V
Ciclo de trabalho 75% 85A - 114V
Ciclo de trabalho 100% 50A - 100V
Índice de protecção IP 23
Classe de isolamento H
Peso 125 Kg
Dimensões 500 x 855 x 705 mm
Normas EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 PT
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Após efectuar as operações de ligação, coloque a pinça de mas- Em algumas operações de corte, pode ser necessário iniciar o
sa na peça a cortar e verifique se o contacto eléctrico está correc- corte na superfície interna da chapa e não na borda. O retorno da
to, principalmente nas peças pintadas ou oxidadas. chama da operação de perfuração pode limitar a duração dos
1. Prima o interruptor (0-I) (Ref.1 - Figura 1 Página 2.) de liga- componentes da tocha; por isso, todos os trabalhos de perfura-
ção em (I) . ção devem ser efectuados o mais rapidamente possível. Quando
efectuar uma perfuração (Fig.F),
2. Regule a pressão do ar entre (Ref. 2 - Figura 2 Página 3.)
através do botão do filtro regulador e verifique a mesma no
manómetro (Ref. 3 - Figura 2 Página 3.) montado no próprio
regulador. F
Figura 2.
E 3. Formação de escórias.
a. Pressão do gás errada.
b. Potência de corte errada.
c. Componentes da tocha gastos ou danificados.
4. Bicos queimados.
e. Corrente demasiado elevada.
f. Bicos de corte danificados ou desapertados.
g. Bico em contacto com a peça.
h. Excesso de escórias: pressão reduzida do gás plasma.
3 PT
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG
SV
1.0 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 DATASKYLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1 FRONTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0 ANVÄNDNING AV SVETSBRÄNNAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 HÅLTAGNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 VANLIGA SKÄRDEFEKTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 SV
SV TEKNISKA DATA
Skyddsindex IP 23
Isoleringsklass H
Vikt 125 Kg
Dimensioner 500 x 855 x 705 mm
Standarder EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2.1 FRONTPANEL Kontrollera att eluttaget är utrustat med den typ av säkring som
Figur 1. specificeras i tabellen nedan:
Eldata Mod. 80A Mod. 120A
220V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
230V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
3 380V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
400V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
4 Kontrollera att luftintagen på apparatens hölje inte är igentäppta
och att det inte finns risk att de täpps igen under drift.
5 3.2 ANSLUTNING AV TRYCKLUFT
7 Tryckluftsledning
Flöde 220L/min
Minimitryck 4,5bar
1 Maximitryck 8bar
Arbetstryck 5,5bar
8
VIKTIGT: RENGÖR REGELBUNDET REGLAGETS
6 fiLTERBEHÅLLARE (REF. A - FIGUR 1 SID. 2.) .
2 SV
BRUKSANVISNING
SV
4.0 BRUKSANVISNING bör allt håltagningsarbete göras så snabbt som möjligt. Vid håltag-
ning (Fig. F)
Efter att anslutningsarbetet gjorts, placera jordtången på arbets-
stycket och försäkra dig om att det är god kontakt emellan dem,
speciellt på målade eller rostiga arbetsstycken. F
1. Tryck strömbrytaren (0-I) (Ref. 1 - Figur 1 Sid. 2.) till läge (I).
2. Reglera lufttrycket (Ref. 2 - Figur 2 Sid. 3.) med hjälp av
filterreglagets ratt och kontrollera trycket med hjälp av mano-
metern (Ref. 3 - Figur 2 Sid. 3.) som finns på själva reglaget.
Figur 2.
6.0 HÅLTAGNING
För vissa skärarbeten kan det vara nödvändigt att börja snittet mitt
i plåtens yta i stället för vid plåtens kant. Backslag vid håltagning
kan göra att svetsbrännarens komponenter slits snabbare. Därför
3 SV
NL INHOUD
1.1 GEGEVENSPLAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0 WERKING VAN DE LASBRANDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 PERFORATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 MEEST VOORKOMENDE SNIJFOUTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
WISSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
ELEKTRISCHE SCHEMA´S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 NL
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
1.0 TECHNISCHE GEGEVENS 1. AAN/UIT-SCHAKELAAR (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 2.)
2. LED BEVEILIGING INGESCHAKELD (Ref. 2 - Figuur 1 Pag.
1.1 GEGEVENSPLAAT 2.)
MODEL 80 A 3. LED ONVOLDOENDE DRUK: (Ref. 3 - Figuur 1 Pag. 2.)
4. RESET-KNOP (Ref. 4 - Figuur 1 Pag. 2.) Met deze knop
PRIMARY
wordt de generator weer geactiveerd nadat het onderhoud
Single phase supply 220 V 230 V 380 V 400 V op de brander is voltooid. Als de kap op de brander wordt ge-
Frequency 50/60 Hz schroefd, gaat de led (Ref. 5 - Figuur 1 Pag. 2.) euit, en om
Effective consumption 31A 29,5A 18A 17A nog verder te kunnen snijden moet de knop (Ref. 4 - Figuur
Maximum consumption 49A 47A 28,5A 27A
1 Pag. 2.) worden ingedrukt.
SECONDARY
5. LED KAP UITGESCHAKELD (Ref. 5 - Figuur 1 Pag. 2.)
Open circuit voltage 232V
6. SCHAKELAAR VOOR AFSTELLING SNIJSTROOM (Ref. 6
- Figuur 1 Pag. 2.) In de diverse standen die aangegeven
Cutting current 30 ÷ 80A worden geeft de generator de gespecificeerde snijstroom af.
Duty cycle 40% 80A - 112V 7. PLASMACONNECTOR (Ref. 7 - Figuur 1 Pag. 2.)
Duty cycle 80% 50A - 100V 8. AARDINGSKABELCONNECTOR (Ref. 8 - Figuur 1 Pag. 2.)
Duty cycle 100% 30A - 92V
3.0 INSTALLATIE
Protection class IP 23
Insulation class H
BELANGRIJK: ALVORENS DE UITRUSTING AAN TE SLUIT-
Weight 80 Kg EN, KLAAR TE MAKEN OF TE GEBRUIKEN EERST AAN-
Dimensions 500 x 855 x 705 mm DACHTIGHET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DOORLEZEN.
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING.
MODEL 120 A
De generator wordt geleverd met een instelling om te werken op
PRIMAIR 400V. Voordat u de generator op het voedingsnet aansluit, dient
Driefasenspanning 220 V 230 V 380 V 400 V u te controleren of de spanning van de stroominstallatie compati-
Frequentie 50/60 Hz
bel is met de ingestelde spanning van de generator. Als dit niet het
geval is, moet de instelling van de generator aangepast worden
Werkelijk verbruik 52A 50A 30A 28A aan de netspanning, door de aansluitklemmen op het elektrische
Maximaal verbruik 74A 71A 42A 40A klemblok aan de binnenkant te veranderen volgens onderstaand
SECUNDAIR schema:
Spanning bij leegloop 232V
Snijstroom 35 ÷ 120A
Bedrijfscyclus 50% 120A - 128V
Bedrijfscyclus 75% 85A - 114V
Bedrijfscyclus 100% 50A - 100V
Beschermingsgraad IP 23
Isolatieklasse H
Gewicht 125 Kg
Afmetingen 500 x 855 x 705 mm
Normen EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
7 Persluchtvoeding
Capaciteit 220L/min
Minimumdruk 4,5bar
1 Maximumdruk 8bar
Druk tijdens bedrijf 5,5bar
8
BELANGRIJK: MAAK REGELMATIG HET RESERVOIR
6 SCHOON VAN HET fiLTER VAN DE REGELAAR (REF. A -
FIGUUR 2 PAG. 3.)
2 NL
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Nadat de aansluitingen zijn gemaakt moet de aardklem op het Bij enkele snijwerkzaamheden kan het noodzakelijk zijn dat de
werkstuk worden geplaatst dat gesneden moet worden, waarbij snede niet vanaf de rand maar vanaf de binnenkant van het op-
vooral op gelakte of geroeste werkstukken moet worden nage- pervlak van de staalplaat moet worden gestart. Bij het perforeren
gaan of het elektrische contact goed is. kan de vlam terugkeren en zo de levensduur van de componenten
1. Zet de schakelaar (0-I) (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 2.) waarmee van de lasbrander verkorten; reden waarom bij het perforeren zo
spanning op het apparaat gezet wordt, in de stand (I) . snel mogelijk moet worden gewerkt. Bij het maken van een perfo-
ratie (Afb. F) de lasbrander een beetje schuin houden zodat de
2. Regel de luchtdruk op 5 <P> 6 (Ref. 2 - Figuur 2 Pag. 3.) door vlamdeeltjes die terugkomen door het mondstuk van de brander
middel van de knop van het regelaarfilter, en controleer deze (en van de operator) worden weggeblazen in plaats van dat ze op
met de manometer (Ref. 3 - Figuur 2 Pag. 3.) die op de rege- de brander zelf terechtkomen.
laar zelf zit.
Figuur 2.
F
2
3
Verwijder zo snel mogelijk de slak en de afzettingen op de be-
schermkap en het mondstuk. Het bespuiten of onderdompelen
van de beschermkap in een antislakmiddel zorgt ervoor dat er zich
minder afzettingen op de kap vormen.
Voor het bereiken van de gewenste snijkwaliteit langzaam begin- Onderstaand volgt een overzicht van de meest frequente proble-
nen en daarna de snelheid verhogen. Om met een snede op de men bij het snijden en de mogelijke oorzaken ervan:
rand van de staalplaat te beginnen, het midden van de lasbrander 1. Onvoldoende penetratie.
langs de rand van de staalplaat plaatsen en op de bedienings-
schakelaar drukken: de verplaatste snijboog zal dan op de rand a. Te hoge snijsnelheid.
van de staalplaat snijden. Regel de snelheid zodat een goed snij- b. Te laag vermogen.
resultaat wordt bereikt. Het luchtplasma creëert een rechte boog c. Te dik materiaal.
(roestvrijstaal, aluminium) of een lasboog van 5° (Afb. E), (zacht d. Versleten of beschadigde componenten van lassnijbrander.
staal). De boog varieert op grond van de snelheid, het materiaal
2. De hoofdboog valt uit.
en de dikte.
a. Te lage snijsnelheid.
b. Teveel ruimte tussen mondstuk lassnijbrander en te sni-
E jden deel.
3. Slakvorming.
a. Verkeerde gasdruk
b. Verkeerd snijvermogen.
4. Verschroeide mondstukken.
a. Te hoge stroomwaarde.
b. Beschadigde of loszittende mondstukken lassnijbrander.
c. Mondstuk in aanraking met te snijden deel.
d. Overdreven slakvorming: te lage gasdruk plasma.
3 NL
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
1.0 TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 BETJENINGSHÅNDTAG: PLACERING OG FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1 FRONTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 ANVENDELSESINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0 SKÆREBRÆNDER BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 PERFORERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 FÆLLES SKÆREDEFEKTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTE AF RESERVEDELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
TILSLUTNINGSSKEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 DA
DA TEKNISKE DATA
Beskyttelsesklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vægt 125 Kg
Dimensioner 500 x 855 x 705 mm
Europæiske standarder EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 DA
ANVENDELSESINSTRUKTIONER
DA
4.0 ANVENDELSESINSTRUKTIONER Derfor anbefales det at udføre arbejdet så hurtigt som muligt. Når
der foretages en perforering (fig F).
Efter tilkoblingen er komplet, fastgøres en jordklemme på arbejds-
materialet.
1. Tryk på knappen (0 - I) for at tænde for strømforsyning ( I ) F
(Ref. 1 - Billede 1 Side 2.)
2. Reguler lufttryk 5 <P> 6 ved hjælp af knoppen på kontrolfiltret
(Ref. 2 - Billede 2 Side 3.) Tjek manometer der er placeret på
kontrolfiltret (Ref. 3 - Billede 2 Side 3.)
Billede 2.
6.0 PERFORERING
3 DA
NO INNHOLD
2.1 FRONTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALLASJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 BRUKSANVISNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
5.0 BRENNERFUNKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 PERFORERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 VANLIGE KUTTEFEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTE OVER RESERVEDELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
KOBLINGSSKJEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 NO
TEKNISKE DATA
NO
1.0 TEKNISKE DATA 1. PÅ-BRYTER (ref. 1 - Bilde 1 Side 2.)
2. BESKYTTELSE – PÅ LED (ref. 2 - Bilde 1 Side 2.)
MODELL 80 A 3. UTILSTREKKELIG TRYKK LED (ref. 3 - Bilde 1 Side 2.)
4. TILBAKESTILLINGSBRYTER (ref. 4 - Bilde 1 Side 2.) Denne
PRIMÆR
knappen setter strømkilden tilbake i drift etter å ha fullført ser-
Énfaset strømforsyning 220 V 230 V 380 V 400 V viceoperasjonen på brenneren. Når skjermingskoppen er
Frekvens 50/60 Hz skrudd på brennerhodet, er LED (ref. 5 - Bilde 1 Side 2.) av.
Effektivt forbruk 31A 29,5A 18A 17A Det er nødvendig å slå på bryteren (ref. 4 - Bilde 1 Side 2.)
Maksimalt forbruk 49A 47A 28,5A 27A
hvis du vil kutte på nytt.
SEKUNDÆR
5. BESKYTTELSESKOPP – LED FRAKOBLET (ref. 5 - Bilde 1
Side 2.)
Åpen kretsspenning 232V
6. BRYTERREGULERING AV KUTTESTRØMMEN: (ref. 6 -
Kuttestrøm 30 ÷ 80A Bilde 1 Side 2.) I ulike posisjoner forsyner strømkilden den
Driftssyklus 40% 80A - 112V angitte kuttestrømmen.
Driftssyklus 80% 50A - 100V 7. BRENNERKONTAKT (ref. 7 - Bilde 1 Side 2.)
Driftssyklus 100% 30A - 92V 8. JORDKABELKONTAKT (ref. 8 - Bilde 1 Side 2.)
Verneklasse IP 23
Isoleringsklasse H
Vekt 125 Kg
Dimensjoner 500 x 855 x 705 mm
Europeiske standarder EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
Kontroller at nettstrømkontakten er utstyrt med en sikring med ka-
2.0 KONTROLLER PLASSERING OG FUNKSJON pasitet som i følgende tabell:
Strømforsyning Mod. 80A Mod. 120A
2.1 FRONTPANEL 220V - 50Hz - 3ph Sikring 40A Sikring 63
230V - 50Hz - 3ph Sikring 40A Sikring 63
Bilde 1.
380V - 50Hz - 3ph Sikring 20A Sikring 32
400V - 50Hz - 3ph Sikring 20A Sikring 32
2 NO
NO BRENNERFUNKSJON
1. Trykk på knappen (0-I) til strømforsyningen på (I) (ref. 1 - Bil- Vi foreslår derfor at denne jobben gjøres raskest mulig. Når det ut-
de 1 Side 2.) føres en perforering (fig. F).
2. Reguler lufttrykket 5 <P> 6 med kontrollfilterhåndtaket (ref. 2
- Bilde 2 Side 3.) Sjekk manometeret som er plassert på kon-
trollfilteret (ref. 3 - Bilde 2 Side 3.)
F
Bilde 2.
3
Legg brenneren litt på skrå, slik at returflammepartiklene låses ort
av munnstykket (og av operatøren) istedenfor å sprette tilbake på
brenneren. Rengjør slagg og belegg fra beskytelsesbørsten.
Spraying eller dypping av beskyttelsesbørsten i et antislaggmid-
del vil redusere mengden med belegg som fester seg til den.
6.0 PERFORERING
3 NO
SISÄLLYSLUETTELO
FI
1.0 TEKNISET TIEDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.0 OHJAUSTOIMINNOT: SIJAINTI JA TOIMINTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1 ETUPANEELI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 SÄHKÖLIITÄNTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 ILMANPAINELIITÄNTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.0 KÄYTTÖOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
5.0 POLTTIMEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0 LÄVISTÄMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.0 YLEISET LEIKKKAUSONGELMAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
VARAOSALUETTELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - VI
KYTKENTÄKAAVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - IX
1 FI
FI TEKNISET TIEDOT
Suojaluokka IP 23
Eristeluokka H
Paino 125 Kg
Mitat 500 x 855 x 705 mm
Eurooppalaiset standardit EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 Varmista, että pistorasia on varustettu sulakkeella, jonka arvot
vastaavat seuraavan taulukon lukemia:
2.0 OHJAUSTOIMINNOT: SIJAINTI JA TOIMINTO Tehonsyöttö Malli 80A Malli 120A
220V - 50Hz - 3ph Sulake 40A Sulake 63
2.1 ETUPANEELI 230V - 50Hz - 3ph Sulake 40A Sulake 63
380V - 50Hz - 3ph Sulake 20A Sulake 32
Kuva 1.
400V - 50Hz - 3ph Sulake 20A Sulake 32
2 FI
POLTTIMEN KÄYTTÖ
FI
1. Paina virtapainike (0 - I) ( I )-asentoon (viite 1 - Kuva 1 S. 2.) Tämän vuoksi on suositeltavaa tehdä työ mahdollisimman nopea-
2. Säädä ilmanpainetta 5 <P> 6 käyttämällä ohjaussuodattimen sti. Reikää tehtäessä (kuva.F)
nuppia (viite 2 - Kuva 2 S. 3.) Tarkista ohjaussuodattimessa
oleva manometri (viite 3 - Kuva 2 S. 3.)
Kuva 2. F
2
3
Kallista poltinta kevyesti niin, että suutin (ja käyttäjä) ohjaa takatu-
len kipinät toisaalle, ja että ne eivät kimpoa takaisin polttimeen.
Puhdista suojaholkki liasta ja kuona-aineista. Jos suojaholkki upo-
tetaan kuona-aineita torjuvaan aineeseen tai siihen suihkutetaan
tälläista ainetta, lian taarttuminen suojaholkkiin vähenee.
6.0 LÄVISTÄMINEN
3 FI
RO CUPRINS
3.0 INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 RO
DATE TEHNICE
RO
1.0 DATE TEHNICE 1. ÎNTRERUPĂTOR DE APRINDERE (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 2.)
2. LED INTERVENŢIE PROTECŢIE (Pct. 2 - Figura 1 Pag. 2.)
1.1 PLĂCUŢA DE TIMBRU 3. LED PRESIUNE INSUFICIENTĂ (Pct. 3 - Figura 1 Pag. 2.)
4. BUTON DE RESETARE (Pct. 4 - Figura 1 Pag. 2.) Acest bu-
MODEL 80 A
ton reactivează generatorul după ce s-a terminat operaţiunea
PRIMAR de întreţinere efectuată asupra torţei. Când apărătoarea e în-
Tensiune trifazată 220 V 230 V 380 V 400 V şurubată pe corpul torţei, se stinge ledul (Pct. 5 - Figura 1
Frecvenţă 50/60 Hz
Pag. 2.) , iar pentru a putea tăia din nou trebuie să apăsaţi pe
butonul (Pct. 4 - Figura 1 Pag. 2.)
Consum efectiv 31A 29,5A 18A 17A
5. LED APĂRĂTOARE DEZACTIVATĂ (Pct. 5 - Figura 1 Pag.
Consum maxim 49A 47A 28,5A 27A 2.)
SECUNDAR 6. COMUTATOR DE REGLARE CURENT DE TĂIERE (Pct. 6
Tensiune în gol 232V - Figura 1 Pag. 2.) on diferitele poziţii indicate generatorul
Curent de tăiere 30 ÷ 80A produce curentul de tăiere specificat.
Ciclu de lucru 40% 80A - 112V 7. TORŢĂ CONECTOR (Pct. 7 - Figura 1 Pag. 2.)
Ciclu de lucru 80% 50A - 100V 8. CABLU DE MASĂ CONECTOR (Pct. 8 - Figura 1 Pag. 2.)
Ciclu de lucru 100% 30A - 92V
3.0 INSTALAREA
Indice de protecţie IP 23
Clasă de izolare H IMPORTANT: ÎNAINTE DE A CONECTA, PREGĂTI SAU UTILI-
Greutate 80 Kg ZA APARATUL, CITIŢI CU ATENŢIE NORME DE SIGURANŢĂ.
Dimensiuni 500 x 855 x 705 mm 3.1 CONEXIUNEA ELECTRICĂ.
Norme EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
Acest generator e furnizat reglat pentru funcţionarea la 400V, îna-
MODEL 120 A inte de a-l racorda la reţeaua de alimentare asiguraţi-vă că tensi-
PRIMAR
unea instalaţiei e compatibilă cu cea reglată, altfel va fi necesar să
modificaţi reglarea generatorului în funcţie de tensiunea cu care
Tensiune trifazată 220 V 230 V 380 V 400 V va fi alimentat, acţionând asupra panoului de borne intern, în mo-
Frecvenţă 50/60 Hz dul indicat în schema de mai jos:
Consum efectiv 52A 50A 30A 28A
Consum maxim 74A 71A 42A 40A
SECUNDAR
Tensiune în gol 232V
Curent de tăiere 35 ÷ 120A
Ciclu de lucru 50% 120A - 128V
Ciclu de lucru 75% 85A - 114V
Ciclu de lucru 100% 50A - 100V
Indice de protecţie IP 23
Clasă de izolare H
Greutate 125 Kg
Dimensiuni 500 x 855 x 705 mm
Norme EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 Asiguraţi-vă că priza de alimentare este dotată cu siguranţa fuzi-
bilă indicată în tabelul de mai jos:
2.0 COMENZI: POZIŢIA ŞI FUNCŢIA Alimentare Mod. 80A Mod. 120A
220V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
2.1 PANOUL ANTERIOR
230V - 50Hz - 3ph Fuse 40A Fuse 63
Figura 1. 380V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
400V - 50Hz - 3ph Fuse 20A Fuse 32
2 RO
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
4.0 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE cării la operaţia de perforare poate scurta durata de viaţă a
componentelor torţei; de aceea, operaţia de perforare trebuie
efectuată cât mai rapid posibil. Când se efectuează o operaţie de
După ce aţi executat operaţiunile de conectare, poziţionaţi cleşte- perforare (Fig. F),
le de masă pe piesa ce trebuie tăiată, verificând să fie corect con-
tactul electric, mai ales pentru piesele vopsite sau oxidate.
1. Apăsaţi întrerupătorul (0-I) (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 2.) de pu-
nere sub tensiune ca să fie pe (I). F
2. Reglaţi presiunea aerului 5 < P > 6 (Pct. 2 - Figura 2 Pag. 3.)
prin intermediul butonului filtrului de reglare, verificându-l cu
ajutorul manometrului (Pct. 3 - Figura 2 Pag. 3.) aplicat pe
dispozitivul de reglare.
Figura 2.
6.0 PERFORAREA
3 RO
OBSAH
SK
1.0 TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INŠTALÁCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 SK
SK TECHNICKÉ ÚDAJE
Index ochrany IP 23
Trieda izolácie H
Váha 125 Kg
Hmotnost' 500 x 855 x 705 mm
Rozmery EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
SK
4.0 POKYNY NA POUŽÍVANIE životnost' dielcov horáka; preto treba prederavenie vykonávat' vž-
dy čo najrýchlejšie.Pri vykonávaní prederavenia (Obr.F),
Po vykonaní zapojenia umiestnite svorky uzemnenia na výrobok,
ktorý chcete rezat', pričom skontrolujte správny elektrický kontakt,
hlavne na lakovaných alebo oxidovaných kusoch. F
1. Stlačte siet'ový vypínač (0-I) (Ozn. 1 - Obrázok 1 Strana 2.)
do polohy (I) .
2. Nastavte tlak vzduchu 5 <P> 6 (Ozn. 2 - Obrázok 2 Strana 3.)
pomocou ovládacieho gombíka regulačného filtra, pričom
skontrolujte tlak pomocou manometra (Ozn. 3 - Obrázok 2
Strana 3.) umiestnenom na samotnom regulátore.
Obrázok 2.
horák mierne nakloňte, aby sa čiastočky spätného plameňa odfu-
kovali smerom preč od trysky horáka (a pracovníka), namiesto to-
2 ho, aby prskali na samotný horák.
Očistite zvyšky a priškvareniny z krytu a z trysky čo najskôr. Po-
striekanie krytu alebo jeho ponorenie do kvapaliny obmedzujúcej
3 zvyšky znižuje množstvo priškvarenín, ktoré sa prilepia na kryt.
6.0 PREDERAVENIE
Pri niektorých úkonoch môže byt' nutné začat' rez vnútri povrchu
plechu, nie na okraji. Návrat plameňa prederavenia môže skrátit'
3 SK
CS OBSAH
3.0 INSTALACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 ELEKTROINSTALACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 CS
TECHNICKÉ ÚDAJE
CS
1.0 TECHNICKÉ ÚDAJE 1. VYPÍNAČ (Ozn. 1 - Obrázek 1 Strana 2.)
2. SVĚTELNÁ KONTROLKA ZÁSAHU OCHRANNÉHO PRV-
1.1 ŠTÍTEK S ÚDAJI KU (Ozn. 2 - Obrázek 1 Strana 2.)
MODEL 80 A 3. SVĚTELNÁ KONTROLKA NEDOSTATOČNÉHO TLAKU
(Ozn. 3 - Obrázek 1 Strana 2.)
PRIMÁRNÍ
4. TLAČÍTKO NA ZRUŠENÍ NASTAVENÍ (Ozn. 4 - Obrázek 1
Trojfázové napětí 220 V 230 V 380 V 400 V Strana 2.) Tímto tlačítkem opět aktivujete generátor po ukon-
Frekvence 50/60 Hz čení údržby hořáku. Po našroubování krytu na těleso hořáku
Skutečná spotřeba 31A 29,5A 18A 17A kontrolka zhasne (Ozn. 5 - Obrázek 1 Strana 2.) a před zapo-
Maximální spotřeba 49A 47A 28,5A 27A
četím řezání je nutno stlačit tlačítko (Ozn. 4 - Obrázek 1 Stra-
na 2.) .
SEKUNDÁRNÍ
5. SVĚTELNÁ KONTROLKA VYŘAZENÉHO KRYTU (Ozn. 5 -
Napětí naprázdno 232V Obrázek 1 Strana 2.) .
Řezný proud 30 ÷ 80A 6. PŘEPÍNAČ REGULACE ŘEZNÉHO PROUDU (Ozn. 6 -
Pracovní cyklus 40% 80A - 112V Obrázek 1 Strana 2.) V různých uvedených polohách vytváří
Pracovní cyklus 80% 50A - 100V generátor řezný proud o konkrétní velikosti.
Pracovní cyklus 100% 30A - 92V 7. KONEKTOR HOŘÁKU (Ozn. 7 - Obrázek 1 Strana 2.)
8. KONEKTOR UZEMNĚNÍ (Ozn. 8 - Obrázek 1 Strana 2.)
Index ochrany IP 23
Třída izolace H 3.0 INSTALACE
Váha 80 Kg
Hmotnost 500 x 855 x 705 mm DŮELŽITÉ UPOZORNĚNÍ: PŘED ZAPOJENÍM PŘÍPRAVOU A
Rozměry EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10 POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE BEZ-
PEČNOSTNÍ NORMY.
MODEL 120 A
3.1 ELEKTROINSTALACE.
PRIMÁRNÍ
Trojfázové napětí 220 V 230 V 380 V 400 V Tento generátor se dodává nastavený na provozní napětí 400V,
Frekvence 50/60 Hz
před zapojením do elektrické sítě zkontrolujte, zda napětí vyhovu-
je napětí nastavenému v generátoru. Pokud nevyhovuje, bude
Skutečná spotřeba 52A 50A 30A 28A třeba změnit napětí generátoru v závislosti na vstupním napětí
Maximální spotřeba 74A 71A 42A 40A prostřednictvím vnitřní svorkovnice dle níže uvedeného schéma-
SEKUNDÁRNÍ tu:
Napětí naprázdno 232V
Řezný proud 35 ÷ 120A
Pracovní cyklus 50% 120A - 128V
Pracovní cyklus 75% 85A - 114V
Pracovní cyklus 100% 50A - 100V
Index ochrany IP 23
Třída izolace H
Váha 125 Kg
Hmotnost 500 x 855 x 705 mm
Rozměry EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 CS
CS POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
4.0 POKYNY K POUŽÍVÁNÍ nakloňte, aby byly částečky zpětného plamene nasměrovány pryč
od trysky hořáku, namísto toho, aby prskali na samotný hořák.
Po zapojení přístroje umístěte svorky uzemnění na výrobek, který
chcete řezat a zkontrolujte správný elektrický kontakt, zejména na
lakovaných nebo zoxidovaných kusech. F
1. Stiskněte síťový spínač (0-I) (Ozn. 1 - Obrázek 1 Strana 2.)
a uveďte jej do polohy (I).
2. Nastavte tlak vzduchu 5 <P> 6 (Ozn. 2 - Obrázek 2 Strana 3.)
za použití ovládacího tlačítka filtru regulátoru a zkontrolujte
tlak za použití manometru (Ozn. 3 - Obrázek 2 Strana 3.)
umístěného na samotném regulátoru.
Obrázek 2.
Zbytky materiálu a připáleniny odstraňte z krytu i trysky co nejdří-
ve. Postříkáním krytu anebo jeho ponorem do kapaliny omezíte
2 usazování zbytků materiálu a vzniku připálenin, které se na kryt
přilepí.
6.0 PRODĚRAVENÍ
Při některých úkonech může být nutné zahájit řez uvnitř plechu a
ne na jeho okraji. Odraz plamenu při proděravění může snížit
životnost dílů hořáku: proto je nutné provádět proděravení vždyc-
ky co nejrychleji. Při provádění proděravění (Obr.F) hořák mírně
3 CS
INDEKS GŁÓWNY
PL
1.0 DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.0 INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 PL
PL DANE TECHNICZNE
Stopień ochrony IP 23
Klasa izolacji H
Ciężar 125 Kg
Wymiary 500 x 855 x 705 mm
Normy EN 60974.1 / EN 60974.7 EN 60974.10
2 PL
INSTRUKCJA UŻYCIA
PL
4.0 INSTRUKCJA UŻYCIA nentów palnika; dlatego cały proces przebijania należy przepro-
wadzić najszybciej jak to możliwe.Podczas wykonywania
przebijania (Rys. F),
Po wykonaniu podłączeń umieścić zacisk masy na przedmiocie
docięcia, sprawdzając, czy styk elektryczny jest prawidłowy, w
szczególności w przypadku elementów lakierowanych lub oksy-
dowanych. F
1. Wcisnąć wyłącznik (0-I) (Poz.1 - Rysunek 1 Strona 2.) . na-
pięcia na (I) .
2. Wyregulować ciśnienie powietrza (Poz. 2 - Rysunek 2 Strona
3.) . za pomocąpokrętła filtra regulatora i skontrolować je na
manometrze (Poz. 3 - Rysunek 2 Strona 3.) . założonym na
regulatorze.
Rysunek 2.
nachylić lekko palnik tak, by cząsteczki z powrotu płomienia były
wydmuchiwane od dyszy palnika (i od operatora) a nie odbijały się
2 od palnika.Oczyścić kołpak ochronny i dyszę ze zgorzelin i osa-
dów najszybciej jak to możliwe. Spryskanie lub zanurzenie kołpa-
ku ochronnego w substancji chroniącejprzed powstawaniem
zgorzeliny minimalizuje ilość osadów przylegających do kołpaka.
3 UWAGA. PONIŻSZE SUGESTIE MUSZĄ BYĆ PRZESTRZE-
GANE PRZY WSZYSTKICH RODZAJACHCIĘCIA.
1. Poczekać 5 minut przed zatrzymaniem generatora po skoń-
czeniucięcia. Pozwala to, by wentylator schłodził urządzenie
i rozproszył ciepło.
2. Aby zapewnić długą żywotność komponentów, nie używać
łuku pilotującego dłużej niż to konieczne.
A 3. Ostrożnie manipulować przewodami palnika i chronić je
przed uszkodzeniem.
4. Przy wymianie materiałów zużywalnych stosować zawsze
klucz bezpieczeństwa.
5. Nie wystarczy samo przestawienie wyłącznika (0-I) (Poz. 1 -
Rys. 1 str. 2) . napięcia w położenie (0) po skończeniu cięcia.
3. Wybrać prąd cięcia za pomocą przełącznika regulacji prądu Wyłączyćzasilanie elek-tryczne 5 minut po wykonaniu ostat-
(Poz. 6 - Rysunek 1 Strona 2.). na panelu przednim, zgodnie niego cięcia.
z danymi w poniższej tabeli.
CZĘSTO CZYTAĆ UWAGI ODNONIE BEZPIECZEŃSTWA PO-
5.0 DZIAŁANIE PALNIKA DANE NA POCZĄTKU NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA
Przygotować palnik z dyszą oraz osłoną odpowiednio do prądu, 7.0 POWSZECHNE WADY CIĘCIA
który zostanie zastosowany zgodnie z następująca tabela:
Prąd (Amp) Arednica dyszy (mm) Typ osłony Poniżej podano powszechne problemy przy cięciu i ich prawdopo-
dobne przyczyny:
30/35A 1 or 1,2 w styku
50A 1,2 w styku - z przekładką 1. Niedostateczna penetracja.
80/85A 1,4 z przekładką a. Nadmierna prędkość cięcia.
120A 1,8 z przekładką b. Niedostateczna moc.
c. Nadmierna grubość materiału.
Rozpocząć powoli cięcie i zwiększać prędkość, aby uzyskać żą-
daną jakość cięcia. Aby rozpocząć cięcie na brzegu blachy, usta- d. Komponenty palnika zużyte lub uszkodzone.
wić środek palnika w linii krawędzi blachy i wcisnąć wyłącznik: 2. Łuk główny gaśnie.
wtedy następujewzniecenie przenoszonego łuku tnącego na kra- a. Prędkość cięcia zbyt wolna.
wędzi blachy. Wyregulować prędkość, aby uzyskać dobre para- b. Zbyt duża przestrzeń pomiędzy dyszą palnika a ciętym
metry cięcia. Plazma powietrzna wytwarza łuk prosty (stal inox, przedmiotem.
aluminium) lub łuk o kącie natarcia 5° (Rys. E), (stal miękka). Łuk
3. Powstawanie zgorzelin.
zmienia się zależnie od prędkości, materiału i grubości.
a. Nieprawidłowe ciśnienie gazu.
b. Zła moc cięcia.
c. Komponenty palnika zużyte lub uszkodzone.
E 4. Dysze przypalone.
a. Za wysoki prąd.
b. Dysze tnące uszkodzone lub poluzowane.
c. Kontakt dyszy z ciętym przedmiotem.
d. Nadmiar zgorzelin: zredukowane ciśnienie gazu
plazmowego.
6.0 PRZEBIJANIE
3 PL
RU СОДЕРЖАНИЕ
3.0 УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
RU
1.0 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Картинка 1.
2 RU
RU УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Убдитсь, что розтка снабжна плавким прдохранитлм с номи- 5.0 УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ГОРЕЛ-
налом, указанным в нижслдующй таблиц: КИ
Питани Mод. 80A Mод. 120A
220V - 50Hz - 3ph предохранитель 40A предохранитель 63 Надньт на горлку сопло и защитный колпачок, соотвтствующи
230V - 50Hz - 3ph предохранитель 40A предохранитель 63 току, с которым Вы хотит использовать гнратор, соблюдая
380V - 50Hz - 3ph предохранитель 20A предохранитель 32 указания, привднны в нижслдующй таблиц:
400V - 50Hz - 3ph предохранитель 20A предохранитель 32 Ток (Amp) Диамтр сопла (mm) Тип колпачка
30/35A 1 или 1,2 контактный
Убдитсь, что внтиляционны отврстия в корпус машины н за-
сорны, а такж в отсутствии опасности их засорния во врмя ра- контактный-
50A 1,2
боты. с бобышкой
80/85A 1,4 c бобышкой
3.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К МАГИСТРАЛИ СЖАТОГО ВОЗ-
120A 1,8 c бобышкой
ДУХА.
Начинайт рзку при мдлнной скорости, затм увличьтдостижния
Подсодинит гнратор чрз рдуктор давлния, расположнный с го
жламого качства рзки. Если нобходимо начать рзку с края
заднй стороны, к свой магистрали сжатого воздуха.
мталличского листа, выровняйт цнтр горлки по краю листа и
Подача сжатого воздуха нажмит кнопку на горлк: ржущая дуга зажгтся по краю листа.
Расход 220 л/мин Отргулируйт скорость так, чтобы достичь хорошго качства
рзки. Воздушно-плазмнная дуга являтся прямой (нржавющая
Минимально давлни 4,5 бар
сталь, алюминий) или ж имт рабочий угол 5° (Рис. E), (мягкая
Максимальнодавлни 8 бар сталь). Дуга мнятся в зависимости от скорости рзки, типа и
Рабоч давлни 5,5 бар толщины обрабатывамого матриала.
2 F
3 RU
НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ДЕФЕКТЫ РЕЗКИ
RU
РЕГУЛЯРНО ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ 2. Гаснт основная дуга.
БЕ ЗО ПА СНОСТИ, П РИВЕДЕ ННЫЕ В НАСТ ОЯЩЕМ a. Слишком низкая скорость рзки.
РУКОВОДСТВЕ
b. Чрзмрно большо расстояни мжду соплом горлки и
дталью.
7.0 НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ДЕ- 3. Образовани шлака.
ФЕКТЫ РЕЗКИ a. Нврно давлни газа.
b. Нврная мощность рзки.
Ниж прчислны обычно встрчающися при рзк дфкты и их вро- c. Износ или поломка компоннтов горлки.
ятны причины:
4. Подгорани сопл.
1. Нпровар. a. Слишком большой ток.
a. Слишком высокая скорость рзки. b. Сопла рзки поврждны или ослаблны.
b. Ндостаточная мощность. c. Сопло касатся дтали.
c. Чрзмрная толщина матриала. d. Избыток шлака: ндостаточно давлни газоплазмнной
d. Износ или поломка компоннтов горлки. смси.
4 RU
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
30 11
12 23
53 84
84.1
46.2 46.1
32 46
21 41
01 70.1
47 70
14 08
26 24
18 69
29
02
25
Model 80A
I
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Model 80A
R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE
01 W000264624 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
02 W000264611 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE
08 W000254577 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO DI ALIMENTAZIONE
11 W000352028 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE
12 W000231163 OTLEY CONNECTOR RACCORD SORTIE RACOR DE SALIDA INNSESTO DINSE
14 W000227838 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉC. MOTOVENTILATORE
18 W000276120 RESISTENCE RÉSISTANCE RESISTENCIA RESISTENZA
21 W000264617 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
23 W000227468 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR COMMUTATORE
24 W000264609 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMATORE
25 W000352035 HEAT SENSOR SONDE THERMIQUE SONDA TÉRMICA SONDA TERMICA
26 W000227605 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA
29 W000231352 FIXED WHEEL ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA
30 W000276318 TORCH CONNECTOR RACCORD TORCHE RACOR DE ANTORCHA CONNETTORE TORCIA
32 W000264623 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
41 W000232607 AUXILIARY TRANSFORMER TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE TRANSFORMADOR AUXILIAR TRASFORMATORE AUSILIARIO
46 W000050104 SOLENOID VALVE ÉLECTROVANNE ELECTROVALVULA ELETTROVALVOLA
46.1 W000264608 SOLENOID VALVE ÉLECTROVANNE ELECTROVALVULA ELETTROVALVOLA
46.2 W000231245 PRESSURE CALIBRATED MANOMÈTRE TARÉ MANÓMETRO PRESSOSTATO TARATO
47 W000227492 SOLENOID SWITCH CONTACTEUR CONTACTOR CONTATTORE
53 W000231346 CASTER WHEEL ROUE TOURNANTE RUEDA GIRATORIA RUOTA GIREVOLE
69 W000264613 IMPEDANCE COIL IMPÉDANCE IMPEDANCIA GRUPPO IMPEDENZA
70 W000352029 FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLE PORTAFUSIBILE
70.1 W000352030 CAP BOUCHON CAPUCHÓN PORTAFUSIBLE TAPPO BAIONETTA
84 W000227813 FILTER REGULATOR RÉGULATEUR FILTRE REGULADOR DEL FILTRO REGOLATORE FILTRO
84.1 W000231311 PRESSURE GAUGE MANOMÈTRE MANÓMETRO MANOMETRO
II
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
III
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
30 11
12 23
29 84
53 84.1
46.2 46.1
32 46
21 41
01 70.1
47 70
14 08
26 24
18 69
02
25
Model 120A
IV
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Model 120A
R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE
01 W000264624 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
02 W000264612 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE
08 W000236119 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO DI ALIMENTAZIONE
11 W000352028 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE
12 W000231163 OTLEY CONNECTOR RACCORD SORTIE RACOR DE SALIDA INNSESTO DINSE
14 W000227838 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉC. MOTOVENTILATORE
18 W000264616 RESISTENCE RÉSISTANCE RESISTENCIA RESISTENZA
21 W000264617 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
23 W000264607 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR COMMUTATORE
24 W000264610 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMATORE
25 W000227417 HEAT SENSOR SONDE THERMIQUE SONDA TÉRMICA SONDA TERMICA
26 W000227605 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA
29 W000231352 FIXED WHEEL ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA
30 W000276318 TORCH CONNECTOR RACCORD TORCHE RACOR DE ANTORCHA CONNETTORE TORCIA
32 W000264623 CIRCUIT BOARD CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUITO ELECTRÓNICO CIRCUITO ELETTRONICO
41 W000232607 AUXILIARY TRANSFORMER TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE TRANSFORMADOR AUXILIAR TRASFORMATORE AUSILIARIO
46 W000050104 SOLENOID VALVE ÉLECTROVANNE ELECTROVALVULA ELETTROVALVOLA
46.1 W000264608 SOLENOID VALVE ÉLECTROVANNE ELECTROVALVULA ELETTROVALVOLA
46.2 W000231245 PRESSURE CALIBRATED MANOMÈTRE TARÉ MANÓMETRO PRESSOSTATO TARATO
47 W000231132 SOLENOID SWITCH CONTACTEUR CONTACTOR CONTATTORE
53 W000231346 CASTER WHEEL ROUE TOURNANTE RUEDA GIRATORIA RUOTA GIREVOLE
69 W000264614 IMPEDANCE COIL IMPÉDANCE IMPEDANCIA GRUPPO IMPEDENZA
70 W000352029 FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLE PORTAFUSIBILE
70.1 W000352030 CAP BOUCHON CAPUCHÓN PORTAFUSIBLE TAPPO BAIONETTA
84 W000227813 FILTER REGULATOR RÉGULATEUR FILTRE REGULADOR DEL FILTRO REGOLATORE FILTRO
84.1 W000231311 PRESSURE GAUGE MANOMÈTRE MANÓMETRO MANOMETRO
V
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R. CODE BESKRIVELSE BESKRIVELSE KUVAUS DESCRIERE
01 W000264624 ELEKTRONIKPRINTKORT KRETSKORT PIIRILEVY CIRCUIT ELECTRONIC
02 W000264612 ENSRETTER LIKERETTER OIKAISIJA REDRESOR
08 W000236119 STRØMKABEL STRØMKABEL VIRTAJOHTO CABLU DE ALIMENTARE
11 W000352028 KONTAKT BRYTER KATKAISIJA INTRERUPATOR
12 W000231163 UDGANGSTILSLUTNING OTLEY-KONTAKT OTLEY LIITIN RACORD IEŞIRE
14 W000227838 ELEKTRISK VENTILATOR ELEKTRISK VIFTE SÄHKÖTUULETIN VENTILATOR
18 W000264616 MODSTAND MOTSTAND KESTÄVYYS REZISTENŢĂ
21 W000264617 ELEKTRONIKPRINTKORT KRETSKORT PIIRILEVY CIRCUIT ELECTRONIC
23 W000264607 OMSKIFTERKONTAKT VEKSELBRYTER VAIHTOKATKAISIJA COMUTATOR
24 W000264610 TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR MUUNNIN TRANSFORMATOR
25 W000227417 VARMESENSOR VARMESENSOR LÄMPÖANTURI SONDĂ TERMICĂ
26 W000227605 VENTILATOR VIFTE TUULETIN VENTILATOR
29 W000231352 FAST HJUL FAST HJUL KIINTEÄ PYÖRÄ ROATĂ FIXĂ
30 W000276318 SKÆREBRÆNDER TILSLUTNING BRENNERKONTAKT POLTTIMEN LIITIN PISTOLET CONECTOR
32 W000264623 ELEKTRONIKPRINTKORT KRETSKORT PIIRILEVY CIRCUIT ELECTRONIC
41 W000232607 TILBEHØRSTRANSFORMATOR EKSTRA TRANSFORMATOR LISÄMUUNNIN TRANSFORMATOR AUXILIAR
46 W000050104 MAGNETVENTIL MAGNETVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI ELECTROVALVĂ
46.1 W000264608 MAGNETVENTIL MAGNETVENTIL MAGNEETTIVENTTIILI ELECTROVALVĂ
46.2 W000231245 KALIBRERET TRYK TRYKKALIBRERT PAINE KALIBROITU PRESOSTAT CALIBRAT
47 W000231132 MAGNETKONTAKT MAGNETBRYTER MAGNEETTIKYTKIN CONTOR
53 W000231346 STYREHJUL TRINSEHJUL PYÖRÄ ROATĂ ROTATIVĂ
69 W000264614 IMPEDANSSPOLE IMPEDANSESPOLE KELAN IMPEDANSSI GRUP IMPEDANŢĂ
70 W000352029 SIKRINGSHOLDER SIKRINGSHOLDER SULAKKEEN PIDIKE SUPORTUL SIGURANŢEI
70.1 W000352030 SKÆRM LOKK KANSI DOP BAIONETĂ
84 W000227813 FILTERREGULATOR FILTERREGULATOR SUODATTIMEN SÄÄDIN DISPOZITIV REGLARE FILTRU
84.1 W000231311 TRYKMÅLER TRYKKMÅLER PAINEANTURI MANOMETRU
VI
VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Model 80A
250
200
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ
150 STEP 3
STEP 2
STEP 1
100
(V)
UI
50
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE
CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY
VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / VOLT-AMPER JELLEG GÖRBÉK / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Model 120A
250
200
STEP 4
VOLT / VOLTIOS / ВОЛЬТ
150
STEP 3 UI
STEP 1
100
(V)
STEP 2
50
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
VII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Model 80A
VIII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Model 120A
IX
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
EN It is hereby declared that the manual welding generator Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Number W000275987 / W000275988 conforms to the provi-
sions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and moreover
declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment
delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders
our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes
the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should
be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
FR Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C -Numéro W000275987 / W000275988 est conforme aux
disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales la trans-
posant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage a l’arc.” ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré re-
specte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de
notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications
doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a
votre service technique ou votre service achat, pour archivage.
ES Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Número W000275987 / W000275988 es conforme
a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacio-
nales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material
que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación
anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que
emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita
este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
IT Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Numero W000275987 / W000275988 e conforme alle
disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilita elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale sped-
itoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, com-
porta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se
quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rap-
presentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per
archiviazione.
DE Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988 den Verfügungen
der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponierenden Ge-
setzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das
Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim
Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller
heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem
Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre
Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
PT Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Número W000275987 / W000275988 está em conformidade
com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as legislaçoes
nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas:
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas.
Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue
respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a
anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza
as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento
deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
SV Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988 tillverkats i överens-
stämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar det; och
förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bagsvetsningsmateriel.” har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning upp-
fyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa
nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
NL Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988 conform de bepalingen is van de
Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen met betrek-
king hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat
het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op
iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij
raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de
wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids
met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
DA Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C – nummer W000275987 / W000275988 er i overensstemmelse med
forordninger om lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 89/336/EHS) og med de indenrigs lovlige forskrifter, som tran-
sponerer dem; og desuden erklæres, at normer:
• EN 60 974-1 "Sikkerhedsforskrifter for de elektriske svejseudstyr. Del 1: Kilde af svejsestrømmen".
• EN 60 974-10 „Normen for den elektromagnetiske kompatibilitet (EC) af produkter for udstyr til buesvejsning“ gør sig gældende.
Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til.
Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsæt-
ning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed af
vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører repa-
ration, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til jeres
teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation.
NO Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - nummer W000275987 / W000275988 stemmer
overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske
rettslige forskrifter, som transponerer dem; og i tillegg til dette, erklærers det at normene:
• EN 60 974-1 "Sikkerhetsmessige forskrifter for elektrisk sveiseutstyr. Del 1: Sveisestrømmens kilder“.
• EN 60 974-10 „Norm om elektromagnetisk kompatibilitet (EC) produkter for utstyr til sveising i bue“ gjelder.
Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til.
Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at
den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige.
Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført
justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette
dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere.
FI Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - numero W000275987 / W000275988 vastaa matalajännitelaitteita koske-
via määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 89/336/ETY) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä; ja lisäksi vakuutamme, että
laite täyttää standardit:
• EN 60 974-1 "Hitsauslaitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa 1: Hitsausvirtalähteet“.
• EN 60 974-10 „Kaarihitsaukseen tarkoitettujen laitteiden sähkömagneettinen yhteensopivuus (EC)“.
Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan.
Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään
sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden
mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset
tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suh-
teen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten.
RO Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Număr W000275987 / W000275988 e conform cu dispoziţiile din Di-
rectivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională
corespunzătoare şi se declară, de asemenea:
• EN 60 974-1"Reguli de siguranţă pentru materialul de sudură electric. Partea 1: surse de curent de sudură".
• EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetică (CEM) Normă de produs pentru materialul de sudură cu arc" au fost aplicate.
Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul ce
v-a fost expediat, dacă e utilizat respect<ndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice
modificare duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare.
Dacă aceasta din urmă nu este avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, în nicio eventualitate, un angajament din partea noastră.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare.
SK Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Číslo W000275987 / W000275988 je zhodný so zariadeniami
Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem toho:
• EN 60 974-1“Bezpečnostné predpisy pre materiály elektrického zvárania. Časť č.1: zdroje zváracieho prúdu”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetická kompatibilita (CEM) Norma výrobku pre materiál na zváranie oblúkom” boli použité.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie
nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude
musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade novÝ certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať
technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
CS Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - číslo W000275987 / W000275988 je v souladu s ustanoveními o nízkém
napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se
prohlašuje, že normy:
• EN 60 974-1 "Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení. Část 1: Zdroje svářecího toku“
• EN 60 974-10 „Norma elektromagnetické kompatibility (EC) produktů pro vybavení ke sváření obloukem“ se uplatňují.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje.
Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu
s přiloženým návodem k obsluze.
Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrob-
cem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro
výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOCUT 25C / CITOCUT 40C típusú W000275987 / W000275988 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre
vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (89/336/EGK) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen felül
kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak:
• MSZ EN 60 974-1 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó biztonsági előírások. 1. rész: Hegesztő-áramforrások“
• MSZ EN 60 974-10 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó előírások - elektromágneses összeférhetőségi (EMC) követelmények (IEC)“
Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik.
Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a
mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva.
Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás
esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsít-
ványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a
technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra.
PL Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu CITOCUT 25C / CITOCUT 40C -Numer W000275987 / W000275988 jest zgodny z roz-
porządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowiednimi
krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane:
• norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”.
• norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa
wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek mody-
fikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie
poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem,
wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
EL Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου CITOCUT 25C / CITOCUT 40C – Αριθμός W000275987 / W000275988 είναι
συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία
89/336/ΕΟΚ) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει· και επιπλέον δηλώνει ότι τα πρότυπα:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current” («Κανονισμοί ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό
συγκόλλησης. Μέρος 1: Πηγές ρεύματος συγκόλλησης»)
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” («Πρότυπο Προϊόντων: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα
(EC) για εξοπλισμό συγκόλλησης τόξου») έχουν εφαρμοστεί.
Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή
μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις
τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο
πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία.
RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Hoмep W000275987 / W000275988 удовлетворяет
требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным
законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о
соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в
соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения
аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю.
В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация
не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
EN Hereby declares that the equipment Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Number W000275987 / W000275988
is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
█ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated
biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
FR Déclare ci-après que l’appareil Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Numéro W000275987 / W000275988
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car:
█ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé
par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
ES Declara que el equipo Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Número W000275987 / W000275988
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la
utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que:
█ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de
polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN
DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005.
IT Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Numero W000275987 / W000275988
rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche:
█ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
(PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
DE Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988
entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung
der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da:
█ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentra-
tionen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie
die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
PT Declara que o aparelho Tipo CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Número W000275987 / W000275988
é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de
determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque:
█ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos
polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela
DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005.
SV Försäkrar härmed att utrustningen Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
█ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybro-
merade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommission-
ens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005.
NL Verklaart hierna dat de apparatuur Type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Nummer W000275987 / W000275988
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want:
█ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom,
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BES-
LISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005.
DA Hermed erklæres, at udstyr af type CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - nummer W000275987 / W000275988
er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om ind-
skrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at:
█ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, poly-
bromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis-
sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005.
NO Med dette erklæres det at utstyret av typen CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - nummer W000275987 / W000275988
er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i
anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at:
█ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte
bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005.
FI Täten vakuutamme, että laite tyyppi CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - numero W000275987 / W000275988
vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden
käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan:
█ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, poly-
bromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä
2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005.
RO Declară în cele ce urmează că aparatul Tip CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Număr W000275987 / W000275988
este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea
folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece:
█ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromo-
bifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005.
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
SK Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Číslo W000275987 / W000275988
vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože:
█ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a
polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta
2005.
CS Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Číslo W000275987 / W000275988
vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože:
█ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybro-
mbifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005.
HU Ezennel kijelentjük, hogy a CITOCUT 25C / CITOCUT 40C típusú, W000275987 / W000275988 számú
berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus beren-
dezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett:
█ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és
polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határo-
zata előírja.
PL Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Numer W000275987 / W000275988
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzysty-
wania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ:
█ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibro-
mowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE-
JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005.
EL Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Αριθμός W000275987 / W000275988
είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003
(RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ:
█ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο,
πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/
EC της 18ης Αυγούστου 2005.
RU Дальше заявляет, что’оборудование тип CITOCUT 25C / CITOCUT 40C - Hoмep W000275987 / W000275988
соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения
использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как:
█ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в
однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует
РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года.
P. ADELLACH
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
3. November 2008
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE •
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE •
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO •
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN •
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO •
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN •
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET •
• I DET TILFÆLDE, AT DU ØNSKER AT INDGIVE EN REKLAMATION, ANFØR VENLIGST KONTROLNUMMER, SOM BEFINDER SIG HER •
• I TILFELLE DE ØNSKER Å REKLAMERE, VENNLIGST OPPGI DET KONTROLLNUMMERET SOM FINNES HER •
• HALUTESSANNE TEHDÄ REKLAMAATION ESITTÄKÄÄ TÄSSÄ ILMOITETTU TARKISTUSNUMERO •
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT •
• V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY •
• V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY •
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY •
• ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ •
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР •
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône