1
00:00:00,430 --> 00:00:05,000
"Thursday Mystery Theater"
2
00:00:11,070 --> 00:00:14,950
Heiwa Fansubs Presents:
Great Detective Conan
Challenge to Kudo Shin'ichi
3
00:00:19,050 --> 00:00:20,350
Ran!
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,570
"Unknown Caller"
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,820
"Ran's cell phone?"
6
00:00:52,230 --> 00:00:53,970
This date is...
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,450
"September 17th, 2010"
8
00:00:59,420 --> 00:01:01,540
"Beika Center Building"
9
00:01:01,650 --> 00:01:04,370
Hey, will you be okay?
10
00:01:04,560 --> 00:01:05,860
It's expensive here.
11
00:01:05,960 --> 00:01:07,930
I'll be fine. Don't worry.
12
00:01:07,980 --> 00:01:08,910
"Beika Center Building
38th Floor Restaurant"
13
00:01:08,980 --> 00:01:10,600
You profligate son.
14
00:01:10,900 --> 00:01:11,940
Fool!
15
00:01:12,190 --> 00:01:16,230
I'm more the neglected son of parents whose
hobby it is to go off to foreign countries.
16
00:01:16,350 --> 00:01:18,170
"Shin'ichi's Childhood Friend
Mori Ran"
17
00:01:18,220 --> 00:01:20,440
And? What did you want to talk about?
18
00:01:20,530 --> 00:01:22,150
It's gotta be for some
incredible favor, isn't it?
19
00:01:22,180 --> 00:01:23,050
"High School Student Detective
Kudo Shin'ichi"
20
00:01:23,070 --> 00:01:23,990
Eh?
21
00:01:24,650 --> 00:01:27,410
You made reservations at
a restaurant like this one...
22
00:01:27,610 --> 00:01:31,000
That's...
because I got discounted tickets.
23
00:01:31,970 --> 00:01:34,940
What I wanted to tell you was...
24
00:01:38,650 --> 00:01:40,180
"For The Exclusive Use of
Authorized Personnel Only
Elevator"
25
00:01:40,230 --> 00:01:41,430
"Beika Center Building
38th Floor Office Area"
26
00:01:41,470 --> 00:01:42,720
I'll ask you to take care of the rest.
27
00:01:42,780 --> 00:01:45,640
Eh? President, aren't you going to
the company's Founding Party?
28
00:01:45,690 --> 00:01:47,640
Ah, I'm not feeling well.
29
00:01:47,700 --> 00:01:50,710
"Games Company President - Tatsumi Taiji"
I'll just stop by the company
for a bit then head home.
30
00:01:50,810 --> 00:01:51,630
"Games Executive President - Miki Yoshihisa
Games Managing Director - Hashimoto Kyoshi"
31
00:01:51,700 --> 00:01:54,150
But you said you wanted to announce
our company's long-awaited new character.
32
00:01:54,210 --> 00:01:58,660
Well, please tell everyone to do
their utmost for our company. Okay?
33
00:01:59,230 --> 00:02:02,110
Still, it's awfully dark in here.
34
00:02:02,850 --> 00:02:05,870
"Games Director - Ooba Satoru"
As part of the production,
I asked them to overdo diming the lights.
35
00:02:05,980 --> 00:02:08,840
Ahh... I see, I see.
36
00:02:12,620 --> 00:02:15,050
So long.
I'm counting on all of you.
37
00:02:15,380 --> 00:02:17,050
- Thanks for your hard work.
- Thanks for your hard work.
38
00:02:18,480 --> 00:02:19,560
I'm sorry.
39
00:02:19,600 --> 00:02:20,670
"President's Daughter
Tatsumi Sakurako"
40
00:02:20,730 --> 00:02:23,040
Do you know which restaurant
the meeting is being held in?
41
00:02:23,140 --> 00:02:24,890
Ah, it's you, Miss!
42
00:02:25,100 --> 00:02:28,630
The meeting place is in the back room of
our usual Italian restaurant.
43
00:02:28,840 --> 00:02:32,148
The lady and I are to give the congratulatory
speech at the party in a little while...
44
00:02:32,149 --> 00:02:33,860
...so could you head over there for now?
45
00:02:34,110 --> 00:02:36,930
Since the party is about to start,
don't be late.
46
00:02:37,000 --> 00:02:38,310
Yes.
47
00:02:49,710 --> 00:02:51,540
Ooba-san!
48
00:02:52,310 --> 00:02:54,030
Aren't you late?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,190
You promised to meet here
at half past 8, didn't you?
50
00:02:57,320 --> 00:02:59,190
Sorry, I got delayed.
51
00:02:59,390 --> 00:03:01,480
The preparations look longer than expected.
52
00:03:02,510 --> 00:03:04,030
More importantly...
53
00:03:04,230 --> 00:03:07,130
...did you have that talk with
Papa about us?
54
00:03:07,250 --> 00:03:08,590
Of course.
55
00:03:08,760 --> 00:03:10,590
He gave us the OK right off.
56
00:03:10,870 --> 00:03:13,460
Then we can be together, can't we?
57
00:03:13,560 --> 00:03:14,710
Yeah.
58
00:03:15,420 --> 00:03:19,800
Shouldn't my courage
be rewarded with a prize?
59
00:03:20,940 --> 00:03:24,190
One of your hot kisses will do.
60
00:03:39,020 --> 00:03:40,900
"Beika Center Building - 38th Floor Party Hall"
What a magnificent ceremony! Thank you very much!
61
00:03:41,235 --> 00:03:44,200
Please enjoy yourselves
to your heart's content, today!
62
00:03:48,580 --> 00:03:51,690
Ah, seems the party's started.
63
00:03:52,140 --> 00:03:55,600
At 8:30 sharp.
64
00:03:56,730 --> 00:03:58,770
Before the party...
65
00:03:58,920 --> 00:04:00,630
Here, a present.
66
00:04:00,710 --> 00:04:02,470
Eh? What is it?
67
00:04:02,680 --> 00:04:07,940
It's a pink pearl necklace that should perfectly
match the earrings you have on right now.
68
00:04:08,080 --> 00:04:09,940
Thank you!
69
00:04:10,010 --> 00:04:11,870
It's only natural.
70
00:04:12,000 --> 00:04:15,290
Well, let's go to the party;
everyone's waiting.
71
00:04:20,480 --> 00:04:21,490
And?
72
00:04:21,720 --> 00:04:23,300
What did you want to talk about?
73
00:04:23,410 --> 00:04:25,790
Eh? Ah!
74
00:04:26,250 --> 00:04:27,790
That's...
75
00:04:28,190 --> 00:04:30,080
Let's see...
76
00:04:30,400 --> 00:04:32,230
For pete's sake.
77
00:04:33,430 --> 00:04:35,700
I know it must be hard to say it...
78
00:04:35,820 --> 00:04:38,880
...but a man has to say these things
like a man!
79
00:04:41,710 --> 00:04:43,800
That you've forgotten your wallet.
80
00:04:44,290 --> 00:04:45,140
Huh?
81
00:04:45,220 --> 00:04:47,700
Eh? I'm wrong?
82
00:04:47,830 --> 00:04:52,270
After all, you've been sweating
and fidgeting for quite a while now...
83
00:04:53,280 --> 00:04:54,940
Truth is, you're right.
84
00:04:55,010 --> 00:04:56,730
It was tough telling you.
85
00:04:57,190 --> 00:04:58,730
I knew it!
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,140
It couldn't be that, now could it?
87
00:05:02,560 --> 00:05:03,700
Eh?
88
00:05:03,870 --> 00:05:05,700
Well then...
89
00:05:06,010 --> 00:05:11,650
...here's an introduction to our company's
newest character, Kumakki-chan!
90
00:05:12,370 --> 00:05:13,530
"Kumakki"
91
00:05:16,200 --> 00:05:19,560
Kumakki-chan is winking at you!
92
00:05:20,190 --> 00:05:23,490
Because there was something
I wanted to tell you...
93
00:05:25,160 --> 00:05:28,370
...that's why I intentionally
asked you to dinner...
94
00:05:29,580 --> 00:05:31,250
That is...
95
00:05:32,560 --> 00:05:34,300
That's to say...
96
00:05:39,820 --> 00:05:41,180
Kyaa!
97
00:05:41,260 --> 00:05:43,500
What was that scream just now?
98
00:05:44,300 --> 00:05:46,820
Most likely someone found
a cockroach, isn't it?
99
00:05:46,890 --> 00:05:47,910
Nothing to worry about.
100
00:05:47,980 --> 00:05:51,110
Oi! Someone was found dead in the elevator.
101
00:05:53,230 --> 00:05:55,620
So, what I wanted to say was...
102
00:05:55,650 --> 00:05:56,490
Have they called the police?
103
00:05:56,540 --> 00:05:58,060
It's a gun! A gun!
104
00:05:58,130 --> 00:06:01,500
The President of Games
was shot through the head!
105
00:06:07,360 --> 00:06:09,950
That is, well...
106
00:06:11,070 --> 00:06:12,910
Don't force yourself.
107
00:06:13,260 --> 00:06:14,290
Eh?
108
00:06:14,400 --> 00:06:17,440
Can't be helped if
you're interested in that case.
109
00:06:17,830 --> 00:06:19,440
No...
110
00:06:21,390 --> 00:06:25,650
Hurry and get going, Detective-san.
111
00:06:28,120 --> 00:06:29,470
Sorry.
112
00:06:29,540 --> 00:06:31,470
I'll be right back!
113
00:06:38,910 --> 00:06:40,550
This was a showy one, wasn't it?
114
00:06:40,640 --> 00:06:43,680
Most likely done at close range, wasn't it?
115
00:06:44,150 --> 00:06:45,800
And? What's the victim's ID?
116
00:06:45,920 --> 00:06:48,500
Tatsumi Taiji-san, 58 years old.
117
00:06:48,680 --> 00:06:52,020
He's said to be the President of
the gaming company, Games, here in this building.
118
00:06:52,120 --> 00:06:54,760
He was discovered by these two.
119
00:06:55,850 --> 00:06:59,080
The corpse was found when
they realized they had forgotten...
120
00:06:59,150 --> 00:07:02,910
...the flowers to be used at the company's
party and were going back by this elevator.
121
00:07:02,960 --> 00:07:03,990
"MPD Investigation Unit One - Sato Miwako"
"Exclusive Use Elevator"
122
00:07:04,030 --> 00:07:07,100
This elevator is for
the exclusive use of Games, isn't it?
123
00:07:07,190 --> 00:07:08,260
That's right.
124
00:07:08,350 --> 00:07:12,840
Perhaps someone came into the building
and was hiding out on a lower floor...
125
00:07:12,920 --> 00:07:14,490
His clothes are in disarray...
126
00:07:14,560 --> 00:07:20,050
...so the criminal waited for the party
to clear so they could target someone rich...
127
00:07:20,840 --> 00:07:22,100
Huh?
128
00:07:23,420 --> 00:07:28,700
I heard from Inspector Megure about a similar
case as this one that happened here before...
129
00:07:28,740 --> 00:07:29,290
Eh?
130
00:07:29,330 --> 00:07:33,780
I'm very sorry.
I don't think this crime had money as its target.
131
00:07:34,390 --> 00:07:35,180
Eh?!
132
00:07:35,240 --> 00:07:38,830
If the criminal's goal was money
and they possessed a gun...
133
00:07:38,910 --> 00:07:42,230
...they would have taken this guy out
to some lonely area.
134
00:07:42,460 --> 00:07:45,870
If after killing him they intended to
search him for things of value...
135
00:07:45,980 --> 00:07:49,940
...the inside of a moving elevator makes for
the worst place to do that.
136
00:07:50,010 --> 00:07:51,370
Moreover...
137
00:07:51,920 --> 00:07:55,140
...even if you said the criminal
was checking through his clothes...
138
00:07:55,310 --> 00:07:58,040
...they wouldn't have bothered
to unbutton his shirt sleeve...
139
00:07:58,220 --> 00:07:59,600
Don't you think so?
140
00:07:59,670 --> 00:08:01,600
Kudo-kun?!
141
00:08:02,590 --> 00:08:04,890
Ran and I are having dinner here.
142
00:08:05,030 --> 00:08:08,000
Can two high school students
go on a date at a building...
143
00:08:08,140 --> 00:08:09,150
...with such an expensive restaurant in it?
144
00:08:09,210 --> 00:08:12,260
Well...
There's a reason why we chose here.
145
00:08:12,430 --> 00:08:13,810
Papa!
146
00:08:14,390 --> 00:08:17,480
Papa! Papa! Papa!
147
00:08:17,610 --> 00:08:18,900
Kyaa!!
148
00:08:19,130 --> 00:08:22,040
You were the last ones to see
President Tatsumi, weren't you?
149
00:08:22,200 --> 00:08:26,550
The three of us came with him
to see him off at this elevator.
150
00:08:26,800 --> 00:08:28,810
After that, his daughter came along...
151
00:08:29,040 --> 00:08:33,030
...and after the two of us briefly went over the
congratulatory speech, we went on to the party...
152
00:08:33,130 --> 00:08:36,370
Do you know around what time that was?
153
00:08:36,480 --> 00:08:38,370
Let's see... That was...
154
00:08:38,400 --> 00:08:39,810
Half past 8!
155
00:08:39,940 --> 00:08:42,100
The party crackers had started popping...
156
00:08:42,180 --> 00:08:44,890
...and because the clock hand said so,
there's no mistake about it.
157
00:08:44,990 --> 00:08:46,500
"Clock hand"?
158
00:08:46,590 --> 00:08:48,660
You're not wearing a wristwatch, are you?
159
00:08:48,780 --> 00:08:51,190
I saw the dial on Ooba-san's watch.
160
00:08:51,460 --> 00:08:54,040
When he was touching my earrings.
161
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
He touched your earrings?
162
00:08:56,600 --> 00:08:59,050
He gave me a present here.
163
00:08:59,140 --> 00:09:00,220
"Here, a present."
164
00:09:00,310 --> 00:09:04,540
He said it was a pink pearl necklace,
the same as my earrings.
165
00:09:04,880 --> 00:09:08,100
It was for the anniversary of
the two of us being together...
166
00:09:10,180 --> 00:09:13,140
For such a thing to happen to Papa...
167
00:09:20,190 --> 00:09:21,560
Here, some water.
168
00:09:21,760 --> 00:09:23,330
Thank you.
169
00:09:25,440 --> 00:09:28,650
Um... There's something strange about
what you said earlier.
170
00:09:28,960 --> 00:09:31,350
Is it true you looked at his watch dial?
171
00:09:31,660 --> 00:09:34,990
How rude. I did look at it.
172
00:09:35,830 --> 00:09:37,150
Ah...
173
00:09:37,300 --> 00:09:41,610
Because it was so dim there when she arrived,
she couldn't have seen it, right?
174
00:09:42,270 --> 00:09:47,820
But the hands of my watch have a luminous paint
on them so they're visible even in the dark.
175
00:09:48,480 --> 00:09:51,450
The Hall was dimmed on
the President's orders.
176
00:09:51,550 --> 00:09:54,040
It was one of the details I heard
was done for the sake of the production...
177
00:09:54,090 --> 00:09:55,710
In that case, this is strange.
178
00:09:55,820 --> 00:09:58,910
Wait.
What on earth is so strange about it?
179
00:09:59,530 --> 00:10:00,640
Because, look...
180
00:10:00,700 --> 00:10:04,610
If you were touching her earrings with your
watch hand, she couldn't have seen the dial.
181
00:10:04,860 --> 00:10:06,610
You're a fool.
182
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
When touching her ear from this side,
she could see it, couldn't she?
183
00:10:09,600 --> 00:10:10,810
Ehh...
184
00:10:10,880 --> 00:10:13,110
To her ear on your right, huh?
185
00:10:13,280 --> 00:10:15,500
When she saw that, she'd know.
186
00:10:15,670 --> 00:10:18,420
I could see her earring on
the ear to my right.
187
00:10:18,490 --> 00:10:19,350
That's why I...
188
00:10:19,370 --> 00:10:20,880
What were you doing with your right hand?
189
00:10:20,960 --> 00:10:23,420
It would have been easier to touch her
with your right hand.
190
00:10:24,280 --> 00:10:27,790
Well, if your right hand was occupied
with something else...
191
00:10:27,890 --> 00:10:29,360
...it would have been impossible to do that.
192
00:10:29,440 --> 00:10:30,820
Then what is it?
193
00:10:30,890 --> 00:10:34,480
Do you mean I had a gun in my right hand?
194
00:10:34,540 --> 00:10:36,070
A gun?
195
00:10:36,810 --> 00:10:40,030
I didn't say a single word about that.
196
00:10:49,020 --> 00:10:52,570
"What's so important that
Shin'ichi wanted to talk to me about?"
197
00:10:52,770 --> 00:10:54,310
"What is it? What could it be?!"
198
00:10:54,360 --> 00:10:56,310
Have you...
199
00:10:56,920 --> 00:10:59,360
...gained weight recently?
200
00:10:59,960 --> 00:11:01,160
Ah...
201
00:11:01,490 --> 00:11:02,860
"That's possible..."
202
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
"My waist has gotten a little bad recently."
203
00:11:06,740 --> 00:11:12,580
"But he wouldn't have expressly
asked me out to dinner to tell me that."
204
00:11:12,950 --> 00:11:14,080
Thank you for waiting.
205
00:11:14,120 --> 00:11:15,560
Ah, um...
206
00:11:15,660 --> 00:11:19,370
Could you hold off on dessert
until my companion returns?
207
00:11:19,430 --> 00:11:21,440
He heard a scream earlier
and went flying off to it.
208
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
But since he's a detective...
209
00:11:23,140 --> 00:11:27,630
...I think he'll probably settle it quickly
and come right back.
210
00:11:29,820 --> 00:11:31,490
Certainly.
211
00:11:33,060 --> 00:11:34,210
Um...
212
00:11:34,340 --> 00:11:35,650
What is it?
213
00:11:35,730 --> 00:11:37,990
Ah, I'm sorry.
214
00:11:38,100 --> 00:11:40,480
It's just that you're like...
215
00:11:40,580 --> 00:11:44,530
...the legendary couple
the former sommelier told me about.
216
00:11:44,660 --> 00:11:47,160
Eh? Legendary couple?
217
00:11:47,210 --> 00:11:48,260
Yeah.
218
00:11:48,460 --> 00:11:50,840
It was at this exact seat and table, too.
219
00:11:51,110 --> 00:11:54,020
It was a story from about
20 years ago, though.
220
00:11:54,100 --> 00:11:55,730
Seems the man 20 years ago
heard a scream...
221
00:11:55,790 --> 00:11:58,700
...and said that after he had solved the case
and returned, he had something to tell her...
222
00:11:58,850 --> 00:12:01,280
So it would be best if you
resolved yourself, as well.
223
00:12:01,770 --> 00:12:03,400
Something to tell her...
224
00:12:03,610 --> 00:12:06,580
To propose. A proposal.
225
00:12:06,950 --> 00:12:10,600
Pro... proposal!?
226
00:12:10,710 --> 00:12:12,160
Good luck.
227
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
I'm sure your boyfriend did...
228
00:12:21,230 --> 00:12:22,000
Huh?
229
00:12:22,050 --> 00:12:26,220
He knew about that episode from 20 years ago
and so reserved these seats expressly.
230
00:12:26,310 --> 00:12:28,220
This is a nice production, isn't it?
231
00:12:28,980 --> 00:12:31,360
Ah, excuse me for this.
232
00:12:31,510 --> 00:12:35,230
I interjected myself only because
it was so charming.
233
00:12:36,860 --> 00:12:39,190
Ah, no...
234
00:12:47,020 --> 00:12:48,690
"Don't tell me..."
235
00:12:49,070 --> 00:12:51,180
"Don't tell me Shin'ichi will...?"
236
00:12:54,720 --> 00:12:56,610
"There's no way."
237
00:12:58,390 --> 00:12:59,480
Say.
238
00:12:59,650 --> 00:13:02,500
It seems like you're suspicious of Ooba-san.
239
00:13:02,780 --> 00:13:06,050
Since the three of saw
Papa off at the elevator...
240
00:13:06,140 --> 00:13:08,050
...it'd be impossible for Ooba-san
to commit this crime.
241
00:13:08,220 --> 00:13:11,640
Because he and I spent the entire time
afterwards at the party together.
242
00:13:11,810 --> 00:13:13,640
You didn't stop off anywhere?
243
00:13:13,800 --> 00:13:16,240
In order to put on
the necklace he'd given me...
244
00:13:16,360 --> 00:13:17,730
...I went to the restroom.
245
00:13:17,830 --> 00:13:20,900
Since I also corrected my lipstick,
it took me about 2 or 3 minutes.
246
00:13:20,980 --> 00:13:23,770
Because we talked the entire time across a wall,
it was the same as if we had been together.
247
00:13:23,840 --> 00:13:25,940
"I'm happy that you're pleased with it."
248
00:13:26,770 --> 00:13:27,940
Detective Takagi!
249
00:13:28,430 --> 00:13:32,110
A gun with a silencer and an empty cartridge
were found where the building collects its trash.
250
00:13:32,180 --> 00:13:33,250
What?
251
00:13:34,190 --> 00:13:36,320
Is there a trash chute on this floor?
252
00:13:36,380 --> 00:13:37,280
Yes.
253
00:13:37,720 --> 00:13:39,650
Next to the restrooms.
254
00:13:39,800 --> 00:13:41,040
I see.
255
00:13:41,170 --> 00:13:43,780
Without having to separate from her,
that's where he got rid of it.
256
00:13:43,880 --> 00:13:45,460
Oi, oi.
257
00:13:45,660 --> 00:13:48,990
Seems you guys are out
to make me the criminal.
258
00:13:49,120 --> 00:13:52,240
In that case,
please explain to me how it was...
259
00:13:52,330 --> 00:13:56,410
...that I killed the President while
he was going down the elevator.
260
00:13:57,160 --> 00:14:01,420
And since she and I were together
the entire time...
261
00:14:01,660 --> 00:14:03,620
...even if I had taken a shot at him...
262
00:14:03,720 --> 00:14:07,210
...wouldn't you find traces
of gunpowder on my cuffs?
263
00:14:07,270 --> 00:14:09,400
Well then, let us have a look.
264
00:14:09,490 --> 00:14:11,400
Yes, I don't mind.
265
00:14:11,500 --> 00:14:13,580
You won't find it anyway.
266
00:14:15,280 --> 00:14:16,560
This way.
267
00:14:18,620 --> 00:14:20,420
Ooba-san...
268
00:14:22,710 --> 00:14:26,480
Um... Did you two kiss?
269
00:14:26,710 --> 00:14:27,540
Eh?
270
00:14:27,600 --> 00:14:29,330
My mother told me this.
271
00:14:29,580 --> 00:14:34,190
"A lady corrects her lipstick
after a meal or a kiss."
272
00:14:34,990 --> 00:14:37,990
And so... how did he do it that time?
273
00:14:38,310 --> 00:14:39,750
"How"?
274
00:14:40,170 --> 00:14:42,790
He put his arm around me like this.
275
00:14:44,970 --> 00:14:46,880
No, no, no! Kudo-kun!
276
00:14:46,990 --> 00:14:50,140
At that time...
was your back to the elevator?
277
00:14:50,290 --> 00:14:52,340
Yes, it was...
278
00:14:53,680 --> 00:14:56,370
Are you two always doing things secretly?
279
00:14:56,740 --> 00:14:57,920
Yes.
280
00:14:58,090 --> 00:15:00,850
We had also arranged to meet
over at his place tonight, too.
281
00:15:02,680 --> 00:15:04,310
Miss...
282
00:15:05,740 --> 00:15:09,150
We hate to be rude, but it's time to go.
283
00:15:14,600 --> 00:15:17,850
Ah, excuse me.
Just one more question...
284
00:15:19,670 --> 00:15:23,850
Could it be those earrings were
a gift from Ooba-san, too?
285
00:15:24,030 --> 00:15:25,500
Sorry to disappoint you.
286
00:15:25,700 --> 00:15:28,720
These were an impulse buy I made
just before coming here.
287
00:15:28,840 --> 00:15:30,330
They weren't a present.
288
00:15:36,820 --> 00:15:38,990
It was like I thought...
289
00:15:39,590 --> 00:15:44,160
The President was definitely shot by Ooba-san.
290
00:15:44,350 --> 00:15:47,530
There are just two questions left...
291
00:15:49,470 --> 00:15:53,330
"The President's strange behavior
in the elevator..."
292
00:15:53,390 --> 00:15:55,450
"...and the traces of gunpowder."
293
00:15:56,260 --> 00:16:01,090
"From his ample attitude of self-confidence
that no trace of gunpowder will turn up..."
294
00:16:01,270 --> 00:16:03,280
"...he must have had some kind of trick."
295
00:16:04,780 --> 00:16:05,910
Kudo-kun.
296
00:16:06,020 --> 00:16:09,970
At the time of the party, Ooba-san had to
take off his suit to get into a cartoon costume.
297
00:16:10,120 --> 00:16:12,180
Cartoon costume? Ooba-san?
298
00:16:12,300 --> 00:16:13,210
Yes.
299
00:16:13,250 --> 00:16:17,380
Tonight's party was also a meeting
to announce a new character for the company...
300
00:16:17,480 --> 00:16:20,280
...so he was on-stage in that
cartoon costume the entire time.
301
00:16:20,320 --> 00:16:23,430
We were all surprised when it
turned out Director Ooba was in it.
302
00:16:23,520 --> 00:16:26,000
The Director worked hard
to make it popular, didn't he?
303
00:16:26,110 --> 00:16:27,310
He was making it wink repeatedly.
304
00:16:27,380 --> 00:16:31,080
It was popular at first, but that reversed
and became boring when that was all he did.
305
00:16:31,460 --> 00:16:35,110
Excuse me.
Could you show me this cartoon costume?
306
00:16:39,040 --> 00:16:40,020
This is it?
307
00:16:40,150 --> 00:16:41,400
Yes.
308
00:16:41,740 --> 00:16:43,370
Who was in charge of the party?
309
00:16:43,470 --> 00:16:45,020
Director Ooba.
310
00:16:55,960 --> 00:16:57,420
I see...
311
00:16:57,530 --> 00:16:59,000
That's how it was done.
312
00:16:59,030 --> 00:17:00,560
Have you found out something?
313
00:17:00,730 --> 00:17:03,230
Yes, pretty much.
314
00:17:03,410 --> 00:17:04,840
Assistant Inspector!
315
00:17:05,270 --> 00:17:07,840
No traces of gunpowder were found
on Ooba-san's clothing.
316
00:17:07,970 --> 00:17:09,450
Ah... I see.
317
00:17:09,510 --> 00:17:12,550
Then I guess this case was a criminal
from outside looking for money.
318
00:17:12,700 --> 00:17:16,510
Get information about any suspicious persons
coming or leaving the building during the party.
319
00:17:16,580 --> 00:17:17,730
No...
320
00:17:17,930 --> 00:17:19,460
That won't be necessary.
321
00:17:19,550 --> 00:17:20,540
Eh?
322
00:17:20,770 --> 00:17:23,850
The criminal is already in our hands...
323
00:17:24,060 --> 00:17:26,130
Now, shall we go up?
324
00:17:26,220 --> 00:17:29,630
Up to the stage to explain what the truth is.
325
00:17:30,600 --> 00:17:32,890
Oi! What do you intend by this?
326
00:17:33,290 --> 00:17:37,850
Why am I being called in again
as a suspect in the President's murder?
327
00:17:38,090 --> 00:17:41,390
I told you that Ooba-san and I
were together the entire time, didn't I?
328
00:17:41,460 --> 00:17:43,310
Why don't you believe me?
329
00:17:43,420 --> 00:17:45,150
I don't doubt you.
330
00:17:45,270 --> 00:17:49,490
I think you and Ooba-san
were together the entire time.
331
00:17:49,660 --> 00:17:51,230
It was while at your side...
332
00:17:51,330 --> 00:17:53,830
...that the moment of the crime occurred.
333
00:17:54,090 --> 00:17:55,490
At that time...
334
00:17:55,580 --> 00:18:00,990
...you had your eyes closed and your back to
the elevator to exchange a kiss with Ooba-san.
335
00:18:01,370 --> 00:18:03,560
Ki... A kiss?
336
00:18:04,550 --> 00:18:09,130
Like this, holding your head with
his left arm and blocking off your ears...
337
00:18:09,200 --> 00:18:12,670
...he simultaneously kissed you
while pressing the elevator button...
338
00:18:14,420 --> 00:18:15,860
The moment the door opened...
339
00:18:15,920 --> 00:18:19,970
...your father was shot to death
using a gun with a silencer.
340
00:18:22,190 --> 00:18:24,240
By Ooba-san's hand.
341
00:18:25,890 --> 00:18:30,460
Even if you say he blocked off her ears
and shot him with a silenced gun...
342
00:18:30,560 --> 00:18:34,350
...if a person was shot and collapsed,
wouldn't you hear at least a little of the sound?
343
00:18:34,460 --> 00:18:38,340
So I think she would have heard
a faint sound.
344
00:18:38,660 --> 00:18:44,110
That's why the moment when Ooba-san fired
was just before the party began.
345
00:18:46,310 --> 00:18:49,590
The sound of noisy crackers going off
along with the start of the party...
346
00:18:50,080 --> 00:18:53,090
...combined with him covering her ears...
347
00:18:55,440 --> 00:18:57,510
"Seems the party has started."
348
00:18:57,630 --> 00:19:01,100
A faint sound just before that wouldn't
have made much of an impression on her.
349
00:19:02,430 --> 00:19:04,810
Those are some
interesting things you're saying.
350
00:19:04,830 --> 00:19:09,650
However...
There's one big hole in your reasoning.
351
00:19:11,430 --> 00:19:15,630
Since the President was going home,
why was he still in the elevator?
352
00:19:16,080 --> 00:19:20,190
Don't tell me he remained in the elevator
just to be killed by me?
353
00:19:20,240 --> 00:19:21,970
Exactly!
354
00:19:23,220 --> 00:19:27,790
Without going down, the President
was just waiting in the elevator instead.
355
00:19:28,720 --> 00:19:33,120
So he could put on the cartoon costume
you were going to bring there for him.
356
00:19:36,440 --> 00:19:37,710
Ooba-san.
357
00:19:37,830 --> 00:19:40,790
You probably were the one who
informed the President of it.
358
00:19:41,350 --> 00:19:44,460
"Let's surprise the staff
by having you pretend to leave..."
359
00:19:44,550 --> 00:19:47,780
"...and then secretly bring you
back into the Hall."
360
00:19:48,150 --> 00:19:50,960
Then, the reason the victim's clothes
were in disarray was...
361
00:19:51,460 --> 00:19:54,970
The President was preparing
to change into the costume.
362
00:19:55,620 --> 00:19:57,130
I see.
363
00:19:57,250 --> 00:19:58,961
If the elevator was just standing by...
364
00:19:59,062 --> 00:20:02,013
...you wouldn't have heard the arriving
"Ching" sound either, would you?
365
00:20:02,080 --> 00:20:05,170
Moreover, this elevator is for
the exclusive use of employees.
366
00:20:05,330 --> 00:20:07,170
Ooba-san had calculated...
367
00:20:07,230 --> 00:20:10,330
...that no one would be using it up here
until after the party...
368
00:20:10,390 --> 00:20:12,600
What about the traces of gunpowder?
369
00:20:12,970 --> 00:20:15,530
If I was the criminal,
that should obviously have come out.
370
00:20:15,730 --> 00:20:17,590
But unfortunately from my clothes...
371
00:20:17,640 --> 00:20:19,190
Ooba-san.
372
00:20:19,270 --> 00:20:21,030
Weren't you winking?
373
00:20:21,460 --> 00:20:23,030
The staff personnel told us about that.
374
00:20:23,130 --> 00:20:26,950
That all you did while inside
that costume was wink.
375
00:20:27,240 --> 00:20:29,190
And you were deliberate about it.
376
00:20:30,070 --> 00:20:33,130
Your goal in winking wasn't to be popular.
377
00:20:33,540 --> 00:20:37,530
It was in order for you to hide something
inside one of this costume's eyes...
378
00:20:37,650 --> 00:20:39,790
...so that it wouldn't move around.
379
00:20:42,830 --> 00:20:46,080
Inside this plastic bag are
4 rubber bands and a glove.
380
00:20:46,410 --> 00:20:49,040
In advance, you had put
into your jacket pocket...
381
00:20:49,220 --> 00:20:52,410
...a glove for your right hand
and a plastic bag for covering the gun...
382
00:20:52,550 --> 00:20:54,650
...to be fastened down with the rubber bands.
383
00:20:54,800 --> 00:20:56,650
Equipping it that way would be easy.
384
00:20:56,780 --> 00:20:59,510
And, even if you shot the gun...
385
00:20:59,650 --> 00:21:02,990
...no trace of gunpowder would get on your clothes
nor would the cartridge fall to the ground.
386
00:21:03,330 --> 00:21:07,640
But, if he was putting on
and removing such things in front of her...
387
00:21:07,690 --> 00:21:09,150
...wouldn't she have noticed?
388
00:21:09,240 --> 00:21:13,020
Of course he could do all that in plain view.
389
00:21:14,260 --> 00:21:15,810
If you would please.
390
00:21:17,460 --> 00:21:20,490
When the lights were dimmed like this...
391
00:21:20,650 --> 00:21:22,710
...his worries were cut in half.
392
00:21:23,020 --> 00:21:26,970
And this is where he presented her
with the necklace.
393
00:21:27,220 --> 00:21:28,970
Without parting from her...
394
00:21:29,060 --> 00:21:34,220
...he used the trash chute next to
the restrooms to throw away the gun.
395
00:21:36,040 --> 00:21:38,860
After that, your hands would have been bare.
396
00:21:39,030 --> 00:21:42,080
In other words,
you intentionally stuck close to her.
397
00:21:42,310 --> 00:21:45,820
This plastic bag has your fingerprints on it!
398
00:21:52,140 --> 00:21:55,100
My fingerprints are on that plastic bag?
399
00:21:56,720 --> 00:21:58,940
Then I'm in luck.
400
00:21:59,410 --> 00:22:02,630
Because I also touched that plastic bag.
401
00:22:02,900 --> 00:22:03,880
What?
402
00:22:03,950 --> 00:22:06,390
Oi! That's right, isn't it?
403
00:22:06,650 --> 00:22:08,310
Ah, yes.
404
00:22:08,400 --> 00:22:09,930
The Director told us...
405
00:22:09,990 --> 00:22:12,920
..."Since if you opened it,
this one eye won't shut..."
406
00:22:13,050 --> 00:22:18,560
"...and since it may contain important parts
for the costume, just put it in as is."
407
00:22:18,690 --> 00:22:21,210
Here's MY deduction.
408
00:22:21,570 --> 00:22:23,850
Someone with a grudge against me...
409
00:22:24,030 --> 00:22:28,580
...took the opportunity to kill the President on a
lower floor while she and I were at the restroom...
410
00:22:28,680 --> 00:22:32,950
...and then hid that in the costume
in order to pin the blame on me.
411
00:22:34,500 --> 00:22:37,380
I think that's far more realistic than
your nonsense fantasy talk...
412
00:22:37,440 --> 00:22:40,290
...about me shooting in the middle of a kiss...
413
00:22:40,980 --> 00:22:46,940
...and then putting that inside
the costume at the changing room...
414
00:22:47,200 --> 00:22:50,150
...before going out to the Hall.
415
00:22:50,500 --> 00:22:52,730
Now Great Detective.
416
00:22:52,840 --> 00:22:55,980
Shouldn't you end your
joke reasoning already?
417
00:22:56,070 --> 00:23:01,770
I'm extremely confident that for each of a hundred
of your foolish questions, I can return an answer.
418
00:23:05,510 --> 00:23:07,600
Now Great Detective.
419
00:23:07,750 --> 00:23:10,730
Shouldn't you end your
joke reasoning already?
420
00:23:10,960 --> 00:23:16,280
I'm extremely confident that for each of a hundred
of your foolish questions, I can return an answer.
421
00:23:19,440 --> 00:23:21,150
Pink pearls...
422
00:23:21,680 --> 00:23:22,580
Eh?
423
00:23:22,650 --> 00:23:27,500
You said that when you presented
the necklace to her, didn't you?
424
00:23:28,700 --> 00:23:32,540
"This pink pearl necklace
is the same as your earrings."
425
00:23:32,730 --> 00:23:34,390
How could you know that?
426
00:23:34,580 --> 00:23:37,620
That she had on pink pearls?
427
00:23:39,380 --> 00:23:41,760
With just look, I immediately...
428
00:23:45,310 --> 00:23:47,440
These earrings...
429
00:23:47,740 --> 00:23:51,950
...are ones she purchased on impulse
just before meeting you tonight.
430
00:23:52,200 --> 00:23:53,530
In other words...
431
00:23:53,610 --> 00:23:57,540
...that was the first time
you had seen her earrings.
432
00:23:57,950 --> 00:24:01,040
In this space of near-total darkness...
433
00:24:01,500 --> 00:24:04,480
...her pearls were nothing but black balls.
434
00:24:04,620 --> 00:24:06,120
That is, here...
435
00:24:06,480 --> 00:24:09,350
...there was no way to distinguish
that they were pink.
436
00:24:10,640 --> 00:24:12,130
Yes...
437
00:24:12,560 --> 00:24:15,820
But then while you and her
were exchanging a kiss...
438
00:24:16,200 --> 00:24:18,850
...light came from this door
when it opened, didn't it?
439
00:24:29,960 --> 00:24:33,220
Now, how do you answer this, Ooba-san?
440
00:24:33,510 --> 00:24:36,810
Why did you open this door then?
441
00:24:37,050 --> 00:24:38,660
Ooba-san...
442
00:24:39,400 --> 00:24:41,500
Why did I open it?
443
00:24:42,380 --> 00:24:45,020
There's a simple answer for that.
444
00:24:45,870 --> 00:24:48,300
I had sworn to my father.
445
00:24:48,410 --> 00:24:51,150
That I would surely get his revenge for him.
446
00:24:51,790 --> 00:24:53,540
Your father's revenge?
447
00:24:53,670 --> 00:24:58,120
My father was doing quite well
at his own gaming company.
448
00:24:58,960 --> 00:25:04,460
That is until 20 years ago when Tatsumi
approached him with talk of a merger.
449
00:25:04,940 --> 00:25:09,630
But in reality, it wasn't a merger,
but a takeover...
450
00:25:13,040 --> 00:25:15,840
My father,
who was a Vice President in name only...
451
00:25:16,700 --> 00:25:19,300
...committed suicide over
his disappointment...
452
00:25:20,480 --> 00:25:22,000
But...
453
00:25:22,130 --> 00:25:24,280
Papa was so kind to you...
454
00:25:24,350 --> 00:25:25,790
Yeah...
455
00:25:26,420 --> 00:25:29,610
He drove off the debts from
my father's death...
456
00:25:29,850 --> 00:25:33,510
...and Tatsumi promoted me
to one post after another.
457
00:25:33,870 --> 00:25:37,560
I planned this in order
to take over the company.
458
00:25:37,880 --> 00:25:39,330
No...
459
00:25:39,730 --> 00:25:41,880
It was all a game.
460
00:25:42,910 --> 00:25:46,730
There's a story where the main character
borrows some power from the Devil...
461
00:25:46,880 --> 00:25:49,810
...in order to gain revenge against a demon.
462
00:25:54,090 --> 00:25:55,740
Still...
463
00:25:56,220 --> 00:25:58,960
...it seems impossible that my father and I
would share the same ending together.
464
00:25:59,220 --> 00:26:01,110
You and your father together?
465
00:26:01,550 --> 00:26:06,060
My father committed suicide
and made it look like it was a murder.
466
00:26:06,430 --> 00:26:08,200
20 years ago...
467
00:26:08,430 --> 00:26:13,630
...he set it up to look as if
Tatsumi had killed him.
468
00:26:14,800 --> 00:26:17,740
However, that was unmasked.
469
00:26:17,940 --> 00:26:22,590
By a young man with a very sharp mind
like this one's tonight.
470
00:26:24,020 --> 00:26:28,130
It was the retaliation for having
borrowed the Devil's power.
471
00:26:31,870 --> 00:26:32,930
Here.
472
00:26:38,700 --> 00:26:40,240
Something wrong?
473
00:26:40,690 --> 00:26:42,240
I remember!
474
00:26:42,320 --> 00:26:43,780
It was Kudo Yuusaku!
475
00:26:43,830 --> 00:26:45,780
The one Inspector Megure was talking about.
476
00:26:45,900 --> 00:26:51,410
That case 20 years ago was settled by
the mystery writer, Kudo Yuusaku.
477
00:26:51,480 --> 00:26:54,120
"Kudo Yuusaku"?
This Kudo-kun's father?
478
00:26:54,270 --> 00:26:58,360
In other words, by taking over
this revenge play from his father...
479
00:26:58,460 --> 00:27:03,530
...Kudo Yuusaku and his son Shin'ichi
have now unraveled it across 2 generations.
480
00:27:04,730 --> 00:27:07,780
What an ironic ending, right, Kudo-kun...?
481
00:27:08,490 --> 00:27:10,920
Ala? Where is Kudo-kun?
482
00:27:13,780 --> 00:27:15,050
Say, have you heard?
483
00:27:15,150 --> 00:27:17,050
That incident seems to have been settled.
484
00:27:17,190 --> 00:27:19,050
Eh? Really?
485
00:27:19,240 --> 00:27:22,650
You should meet your boyfriend before long...
486
00:27:24,530 --> 00:27:28,170
He's not my boyfriend...
487
00:27:33,580 --> 00:27:36,180
Sorry... It took some time.
488
00:27:36,240 --> 00:27:37,640
Yeah.
489
00:27:49,930 --> 00:27:52,450
Say, Ran.
490
00:27:54,530 --> 00:27:56,310
Shin'ichi?
491
00:28:01,020 --> 00:28:02,430
I...
492
00:28:05,140 --> 00:28:06,930
About you...
493
00:28:15,400 --> 00:28:16,580
Eh?
494
00:28:18,140 --> 00:28:20,280
Excuse me.
The restaurant has closed already.
495
00:28:20,340 --> 00:28:23,660
Ah, I'm sorry.
We'll leave right away.
496
00:28:35,680 --> 00:28:37,380
"Elevator"
497
00:28:45,310 --> 00:28:46,470
Ran!
498
00:28:46,550 --> 00:28:48,130
Wait!
499
00:28:57,000 --> 00:28:58,330
Ran...
500
00:29:01,630 --> 00:29:04,160
"Bomb Warning and Murder Request"
501
00:29:04,880 --> 00:29:09,580
"The Conflict Between Three People's Testimony"
502
00:29:12,000 --> 00:29:14,680
"This Drama is Fictional"