0% found this document useful (0 votes)
21 views38 pages

Detective Conan Kudo Shinichi e No Chousenjou Ep11 (450p x264)

The document is a script for an episode of 'Great Detective Conan' titled 'Challenge to Kudo Shin'ichi,' which revolves around a murder mystery at a party in the Beika Center Building. The president of a gaming company is found shot dead in an elevator, prompting the involvement of detective Kudo Shin'ichi. The narrative includes interactions between characters leading up to the discovery of the crime and hints at the investigation that will follow.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
21 views38 pages

Detective Conan Kudo Shinichi e No Chousenjou Ep11 (450p x264)

The document is a script for an episode of 'Great Detective Conan' titled 'Challenge to Kudo Shin'ichi,' which revolves around a murder mystery at a party in the Beika Center Building. The president of a gaming company is found shot dead in an elevator, prompting the involvement of detective Kudo Shin'ichi. The narrative includes interactions between characters leading up to the discovery of the crime and hints at the investigation that will follow.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 38

1

00:00:00,430 --> 00:00:05,000


"Thursday Mystery Theater"

2
00:00:11,070 --> 00:00:14,950
Heiwa Fansubs Presents:
Great Detective Conan
Challenge to Kudo Shin'ichi

3
00:00:19,050 --> 00:00:20,350
Ran!

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,570
"Unknown Caller"

5
00:00:36,960 --> 00:00:38,820
"Ran's cell phone?"

6
00:00:52,230 --> 00:00:53,970
This date is...

7
00:00:55,680 --> 00:00:58,450
"September 17th, 2010"

8
00:00:59,420 --> 00:01:01,540
"Beika Center Building"

9
00:01:01,650 --> 00:01:04,370
Hey, will you be okay?

10
00:01:04,560 --> 00:01:05,860
It's expensive here.

11
00:01:05,960 --> 00:01:07,930
I'll be fine. Don't worry.

12
00:01:07,980 --> 00:01:08,910
"Beika Center Building
38th Floor Restaurant"

13
00:01:08,980 --> 00:01:10,600
You profligate son.

14
00:01:10,900 --> 00:01:11,940
Fool!
15
00:01:12,190 --> 00:01:16,230
I'm more the neglected son of parents whose
hobby it is to go off to foreign countries.

16
00:01:16,350 --> 00:01:18,170
"Shin'ichi's Childhood Friend
Mori Ran"

17
00:01:18,220 --> 00:01:20,440
And? What did you want to talk about?

18
00:01:20,530 --> 00:01:22,150
It's gotta be for some
incredible favor, isn't it?

19
00:01:22,180 --> 00:01:23,050
"High School Student Detective
Kudo Shin'ichi"

20
00:01:23,070 --> 00:01:23,990
Eh?

21
00:01:24,650 --> 00:01:27,410
You made reservations at
a restaurant like this one...

22
00:01:27,610 --> 00:01:31,000
That's...
because I got discounted tickets.

23
00:01:31,970 --> 00:01:34,940
What I wanted to tell you was...

24
00:01:38,650 --> 00:01:40,180
"For The Exclusive Use of
Authorized Personnel Only
Elevator"

25
00:01:40,230 --> 00:01:41,430
"Beika Center Building
38th Floor Office Area"

26
00:01:41,470 --> 00:01:42,720
I'll ask you to take care of the rest.

27
00:01:42,780 --> 00:01:45,640
Eh? President, aren't you going to
the company's Founding Party?

28
00:01:45,690 --> 00:01:47,640
Ah, I'm not feeling well.

29
00:01:47,700 --> 00:01:50,710
"Games Company President - Tatsumi Taiji"
I'll just stop by the company
for a bit then head home.

30
00:01:50,810 --> 00:01:51,630
"Games Executive President - Miki Yoshihisa
Games Managing Director - Hashimoto Kyoshi"

31
00:01:51,700 --> 00:01:54,150
But you said you wanted to announce
our company's long-awaited new character.

32
00:01:54,210 --> 00:01:58,660
Well, please tell everyone to do
their utmost for our company. Okay?

33
00:01:59,230 --> 00:02:02,110
Still, it's awfully dark in here.

34
00:02:02,850 --> 00:02:05,870
"Games Director - Ooba Satoru"
As part of the production,
I asked them to overdo diming the lights.

35
00:02:05,980 --> 00:02:08,840
Ahh... I see, I see.

36
00:02:12,620 --> 00:02:15,050
So long.
I'm counting on all of you.

37
00:02:15,380 --> 00:02:17,050
- Thanks for your hard work.
- Thanks for your hard work.

38
00:02:18,480 --> 00:02:19,560
I'm sorry.

39
00:02:19,600 --> 00:02:20,670
"President's Daughter
Tatsumi Sakurako"

40
00:02:20,730 --> 00:02:23,040
Do you know which restaurant
the meeting is being held in?

41
00:02:23,140 --> 00:02:24,890
Ah, it's you, Miss!

42
00:02:25,100 --> 00:02:28,630
The meeting place is in the back room of
our usual Italian restaurant.

43
00:02:28,840 --> 00:02:32,148
The lady and I are to give the congratulatory
speech at the party in a little while...

44
00:02:32,149 --> 00:02:33,860
...so could you head over there for now?

45
00:02:34,110 --> 00:02:36,930
Since the party is about to start,
don't be late.

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,310
Yes.

47
00:02:49,710 --> 00:02:51,540
Ooba-san!

48
00:02:52,310 --> 00:02:54,030
Aren't you late?

49
00:02:54,170 --> 00:02:57,190
You promised to meet here
at half past 8, didn't you?

50
00:02:57,320 --> 00:02:59,190
Sorry, I got delayed.

51
00:02:59,390 --> 00:03:01,480
The preparations look longer than expected.

52
00:03:02,510 --> 00:03:04,030
More importantly...
53
00:03:04,230 --> 00:03:07,130
...did you have that talk with
Papa about us?

54
00:03:07,250 --> 00:03:08,590
Of course.

55
00:03:08,760 --> 00:03:10,590
He gave us the OK right off.

56
00:03:10,870 --> 00:03:13,460
Then we can be together, can't we?

57
00:03:13,560 --> 00:03:14,710
Yeah.

58
00:03:15,420 --> 00:03:19,800
Shouldn't my courage
be rewarded with a prize?

59
00:03:20,940 --> 00:03:24,190
One of your hot kisses will do.

60
00:03:39,020 --> 00:03:40,900
"Beika Center Building - 38th Floor Party Hall"
What a magnificent ceremony! Thank you very much!

61
00:03:41,235 --> 00:03:44,200
Please enjoy yourselves
to your heart's content, today!

62
00:03:48,580 --> 00:03:51,690
Ah, seems the party's started.

63
00:03:52,140 --> 00:03:55,600
At 8:30 sharp.

64
00:03:56,730 --> 00:03:58,770
Before the party...

65
00:03:58,920 --> 00:04:00,630
Here, a present.

66
00:04:00,710 --> 00:04:02,470
Eh? What is it?
67
00:04:02,680 --> 00:04:07,940
It's a pink pearl necklace that should perfectly
match the earrings you have on right now.

68
00:04:08,080 --> 00:04:09,940
Thank you!

69
00:04:10,010 --> 00:04:11,870
It's only natural.

70
00:04:12,000 --> 00:04:15,290
Well, let's go to the party;
everyone's waiting.

71
00:04:20,480 --> 00:04:21,490
And?

72
00:04:21,720 --> 00:04:23,300
What did you want to talk about?

73
00:04:23,410 --> 00:04:25,790
Eh? Ah!

74
00:04:26,250 --> 00:04:27,790
That's...

75
00:04:28,190 --> 00:04:30,080
Let's see...

76
00:04:30,400 --> 00:04:32,230
For pete's sake.

77
00:04:33,430 --> 00:04:35,700
I know it must be hard to say it...

78
00:04:35,820 --> 00:04:38,880
...but a man has to say these things
like a man!

79
00:04:41,710 --> 00:04:43,800
That you've forgotten your wallet.

80
00:04:44,290 --> 00:04:45,140
Huh?
81
00:04:45,220 --> 00:04:47,700
Eh? I'm wrong?

82
00:04:47,830 --> 00:04:52,270
After all, you've been sweating
and fidgeting for quite a while now...

83
00:04:53,280 --> 00:04:54,940
Truth is, you're right.

84
00:04:55,010 --> 00:04:56,730
It was tough telling you.

85
00:04:57,190 --> 00:04:58,730
I knew it!

86
00:05:00,240 --> 00:05:02,140
It couldn't be that, now could it?

87
00:05:02,560 --> 00:05:03,700
Eh?

88
00:05:03,870 --> 00:05:05,700
Well then...

89
00:05:06,010 --> 00:05:11,650
...here's an introduction to our company's
newest character, Kumakki-chan!

90
00:05:12,370 --> 00:05:13,530
"Kumakki"

91
00:05:16,200 --> 00:05:19,560
Kumakki-chan is winking at you!

92
00:05:20,190 --> 00:05:23,490
Because there was something
I wanted to tell you...

93
00:05:25,160 --> 00:05:28,370
...that's why I intentionally
asked you to dinner...

94
00:05:29,580 --> 00:05:31,250
That is...

95
00:05:32,560 --> 00:05:34,300
That's to say...

96
00:05:39,820 --> 00:05:41,180
Kyaa!

97
00:05:41,260 --> 00:05:43,500
What was that scream just now?

98
00:05:44,300 --> 00:05:46,820
Most likely someone found
a cockroach, isn't it?

99
00:05:46,890 --> 00:05:47,910
Nothing to worry about.

100
00:05:47,980 --> 00:05:51,110
Oi! Someone was found dead in the elevator.

101
00:05:53,230 --> 00:05:55,620
So, what I wanted to say was...

102
00:05:55,650 --> 00:05:56,490
Have they called the police?

103
00:05:56,540 --> 00:05:58,060
It's a gun! A gun!

104
00:05:58,130 --> 00:06:01,500
The President of Games
was shot through the head!

105
00:06:07,360 --> 00:06:09,950
That is, well...

106
00:06:11,070 --> 00:06:12,910
Don't force yourself.

107
00:06:13,260 --> 00:06:14,290
Eh?

108
00:06:14,400 --> 00:06:17,440
Can't be helped if
you're interested in that case.

109
00:06:17,830 --> 00:06:19,440
No...

110
00:06:21,390 --> 00:06:25,650
Hurry and get going, Detective-san.

111
00:06:28,120 --> 00:06:29,470
Sorry.

112
00:06:29,540 --> 00:06:31,470
I'll be right back!

113
00:06:38,910 --> 00:06:40,550
This was a showy one, wasn't it?

114
00:06:40,640 --> 00:06:43,680
Most likely done at close range, wasn't it?

115
00:06:44,150 --> 00:06:45,800
And? What's the victim's ID?

116
00:06:45,920 --> 00:06:48,500
Tatsumi Taiji-san, 58 years old.

117
00:06:48,680 --> 00:06:52,020
He's said to be the President of
the gaming company, Games, here in this building.

118
00:06:52,120 --> 00:06:54,760
He was discovered by these two.

119
00:06:55,850 --> 00:06:59,080
The corpse was found when
they realized they had forgotten...

120
00:06:59,150 --> 00:07:02,910
...the flowers to be used at the company's
party and were going back by this elevator.

121
00:07:02,960 --> 00:07:03,990
"MPD Investigation Unit One - Sato Miwako"
"Exclusive Use Elevator"

122
00:07:04,030 --> 00:07:07,100
This elevator is for
the exclusive use of Games, isn't it?

123
00:07:07,190 --> 00:07:08,260
That's right.

124
00:07:08,350 --> 00:07:12,840
Perhaps someone came into the building
and was hiding out on a lower floor...

125
00:07:12,920 --> 00:07:14,490
His clothes are in disarray...

126
00:07:14,560 --> 00:07:20,050
...so the criminal waited for the party
to clear so they could target someone rich...

127
00:07:20,840 --> 00:07:22,100
Huh?

128
00:07:23,420 --> 00:07:28,700
I heard from Inspector Megure about a similar
case as this one that happened here before...

129
00:07:28,740 --> 00:07:29,290
Eh?

130
00:07:29,330 --> 00:07:33,780
I'm very sorry.
I don't think this crime had money as its target.

131
00:07:34,390 --> 00:07:35,180
Eh?!

132
00:07:35,240 --> 00:07:38,830
If the criminal's goal was money
and they possessed a gun...

133
00:07:38,910 --> 00:07:42,230
...they would have taken this guy out
to some lonely area.

134
00:07:42,460 --> 00:07:45,870
If after killing him they intended to
search him for things of value...
135
00:07:45,980 --> 00:07:49,940
...the inside of a moving elevator makes for
the worst place to do that.

136
00:07:50,010 --> 00:07:51,370
Moreover...

137
00:07:51,920 --> 00:07:55,140
...even if you said the criminal
was checking through his clothes...

138
00:07:55,310 --> 00:07:58,040
...they wouldn't have bothered
to unbutton his shirt sleeve...

139
00:07:58,220 --> 00:07:59,600
Don't you think so?

140
00:07:59,670 --> 00:08:01,600
Kudo-kun?!

141
00:08:02,590 --> 00:08:04,890
Ran and I are having dinner here.

142
00:08:05,030 --> 00:08:08,000
Can two high school students
go on a date at a building...

143
00:08:08,140 --> 00:08:09,150
...with such an expensive restaurant in it?

144
00:08:09,210 --> 00:08:12,260
Well...
There's a reason why we chose here.

145
00:08:12,430 --> 00:08:13,810
Papa!

146
00:08:14,390 --> 00:08:17,480
Papa! Papa! Papa!

147
00:08:17,610 --> 00:08:18,900
Kyaa!!

148
00:08:19,130 --> 00:08:22,040
You were the last ones to see
President Tatsumi, weren't you?

149
00:08:22,200 --> 00:08:26,550
The three of us came with him
to see him off at this elevator.

150
00:08:26,800 --> 00:08:28,810
After that, his daughter came along...

151
00:08:29,040 --> 00:08:33,030
...and after the two of us briefly went over the
congratulatory speech, we went on to the party...

152
00:08:33,130 --> 00:08:36,370
Do you know around what time that was?

153
00:08:36,480 --> 00:08:38,370
Let's see... That was...

154
00:08:38,400 --> 00:08:39,810
Half past 8!

155
00:08:39,940 --> 00:08:42,100
The party crackers had started popping...

156
00:08:42,180 --> 00:08:44,890
...and because the clock hand said so,
there's no mistake about it.

157
00:08:44,990 --> 00:08:46,500
"Clock hand"?

158
00:08:46,590 --> 00:08:48,660
You're not wearing a wristwatch, are you?

159
00:08:48,780 --> 00:08:51,190
I saw the dial on Ooba-san's watch.

160
00:08:51,460 --> 00:08:54,040
When he was touching my earrings.

161
00:08:54,480 --> 00:08:56,480
He touched your earrings?

162
00:08:56,600 --> 00:08:59,050
He gave me a present here.

163
00:08:59,140 --> 00:09:00,220
"Here, a present."

164
00:09:00,310 --> 00:09:04,540
He said it was a pink pearl necklace,
the same as my earrings.

165
00:09:04,880 --> 00:09:08,100
It was for the anniversary of
the two of us being together...

166
00:09:10,180 --> 00:09:13,140
For such a thing to happen to Papa...

167
00:09:20,190 --> 00:09:21,560
Here, some water.

168
00:09:21,760 --> 00:09:23,330
Thank you.

169
00:09:25,440 --> 00:09:28,650
Um... There's something strange about
what you said earlier.

170
00:09:28,960 --> 00:09:31,350
Is it true you looked at his watch dial?

171
00:09:31,660 --> 00:09:34,990
How rude. I did look at it.

172
00:09:35,830 --> 00:09:37,150
Ah...

173
00:09:37,300 --> 00:09:41,610
Because it was so dim there when she arrived,
she couldn't have seen it, right?

174
00:09:42,270 --> 00:09:47,820
But the hands of my watch have a luminous paint
on them so they're visible even in the dark.

175
00:09:48,480 --> 00:09:51,450
The Hall was dimmed on
the President's orders.

176
00:09:51,550 --> 00:09:54,040
It was one of the details I heard
was done for the sake of the production...

177
00:09:54,090 --> 00:09:55,710
In that case, this is strange.

178
00:09:55,820 --> 00:09:58,910
Wait.
What on earth is so strange about it?

179
00:09:59,530 --> 00:10:00,640
Because, look...

180
00:10:00,700 --> 00:10:04,610
If you were touching her earrings with your
watch hand, she couldn't have seen the dial.

181
00:10:04,860 --> 00:10:06,610
You're a fool.

182
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
When touching her ear from this side,
she could see it, couldn't she?

183
00:10:09,600 --> 00:10:10,810
Ehh...

184
00:10:10,880 --> 00:10:13,110
To her ear on your right, huh?

185
00:10:13,280 --> 00:10:15,500
When she saw that, she'd know.

186
00:10:15,670 --> 00:10:18,420
I could see her earring on
the ear to my right.

187
00:10:18,490 --> 00:10:19,350
That's why I...

188
00:10:19,370 --> 00:10:20,880
What were you doing with your right hand?
189
00:10:20,960 --> 00:10:23,420
It would have been easier to touch her
with your right hand.

190
00:10:24,280 --> 00:10:27,790
Well, if your right hand was occupied
with something else...

191
00:10:27,890 --> 00:10:29,360
...it would have been impossible to do that.

192
00:10:29,440 --> 00:10:30,820
Then what is it?

193
00:10:30,890 --> 00:10:34,480
Do you mean I had a gun in my right hand?

194
00:10:34,540 --> 00:10:36,070
A gun?

195
00:10:36,810 --> 00:10:40,030
I didn't say a single word about that.

196
00:10:49,020 --> 00:10:52,570
"What's so important that
Shin'ichi wanted to talk to me about?"

197
00:10:52,770 --> 00:10:54,310
"What is it? What could it be?!"

198
00:10:54,360 --> 00:10:56,310
Have you...

199
00:10:56,920 --> 00:10:59,360
...gained weight recently?

200
00:10:59,960 --> 00:11:01,160
Ah...

201
00:11:01,490 --> 00:11:02,860
"That's possible..."

202
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
"My waist has gotten a little bad recently."
203
00:11:06,740 --> 00:11:12,580
"But he wouldn't have expressly
asked me out to dinner to tell me that."

204
00:11:12,950 --> 00:11:14,080
Thank you for waiting.

205
00:11:14,120 --> 00:11:15,560
Ah, um...

206
00:11:15,660 --> 00:11:19,370
Could you hold off on dessert
until my companion returns?

207
00:11:19,430 --> 00:11:21,440
He heard a scream earlier
and went flying off to it.

208
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
But since he's a detective...

209
00:11:23,140 --> 00:11:27,630
...I think he'll probably settle it quickly
and come right back.

210
00:11:29,820 --> 00:11:31,490
Certainly.

211
00:11:33,060 --> 00:11:34,210
Um...

212
00:11:34,340 --> 00:11:35,650
What is it?

213
00:11:35,730 --> 00:11:37,990
Ah, I'm sorry.

214
00:11:38,100 --> 00:11:40,480
It's just that you're like...

215
00:11:40,580 --> 00:11:44,530
...the legendary couple
the former sommelier told me about.

216
00:11:44,660 --> 00:11:47,160
Eh? Legendary couple?

217
00:11:47,210 --> 00:11:48,260
Yeah.

218
00:11:48,460 --> 00:11:50,840
It was at this exact seat and table, too.

219
00:11:51,110 --> 00:11:54,020
It was a story from about
20 years ago, though.

220
00:11:54,100 --> 00:11:55,730
Seems the man 20 years ago
heard a scream...

221
00:11:55,790 --> 00:11:58,700
...and said that after he had solved the case
and returned, he had something to tell her...

222
00:11:58,850 --> 00:12:01,280
So it would be best if you
resolved yourself, as well.

223
00:12:01,770 --> 00:12:03,400
Something to tell her...

224
00:12:03,610 --> 00:12:06,580
To propose. A proposal.

225
00:12:06,950 --> 00:12:10,600
Pro... proposal!?

226
00:12:10,710 --> 00:12:12,160
Good luck.

227
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
I'm sure your boyfriend did...

228
00:12:21,230 --> 00:12:22,000
Huh?

229
00:12:22,050 --> 00:12:26,220
He knew about that episode from 20 years ago
and so reserved these seats expressly.
230
00:12:26,310 --> 00:12:28,220
This is a nice production, isn't it?

231
00:12:28,980 --> 00:12:31,360
Ah, excuse me for this.

232
00:12:31,510 --> 00:12:35,230
I interjected myself only because
it was so charming.

233
00:12:36,860 --> 00:12:39,190
Ah, no...

234
00:12:47,020 --> 00:12:48,690
"Don't tell me..."

235
00:12:49,070 --> 00:12:51,180
"Don't tell me Shin'ichi will...?"

236
00:12:54,720 --> 00:12:56,610
"There's no way."

237
00:12:58,390 --> 00:12:59,480
Say.

238
00:12:59,650 --> 00:13:02,500
It seems like you're suspicious of Ooba-san.

239
00:13:02,780 --> 00:13:06,050
Since the three of saw
Papa off at the elevator...

240
00:13:06,140 --> 00:13:08,050
...it'd be impossible for Ooba-san
to commit this crime.

241
00:13:08,220 --> 00:13:11,640
Because he and I spent the entire time
afterwards at the party together.

242
00:13:11,810 --> 00:13:13,640
You didn't stop off anywhere?

243
00:13:13,800 --> 00:13:16,240
In order to put on
the necklace he'd given me...

244
00:13:16,360 --> 00:13:17,730
...I went to the restroom.

245
00:13:17,830 --> 00:13:20,900
Since I also corrected my lipstick,
it took me about 2 or 3 minutes.

246
00:13:20,980 --> 00:13:23,770
Because we talked the entire time across a wall,
it was the same as if we had been together.

247
00:13:23,840 --> 00:13:25,940
"I'm happy that you're pleased with it."

248
00:13:26,770 --> 00:13:27,940
Detective Takagi!

249
00:13:28,430 --> 00:13:32,110
A gun with a silencer and an empty cartridge
were found where the building collects its trash.

250
00:13:32,180 --> 00:13:33,250
What?

251
00:13:34,190 --> 00:13:36,320
Is there a trash chute on this floor?

252
00:13:36,380 --> 00:13:37,280
Yes.

253
00:13:37,720 --> 00:13:39,650
Next to the restrooms.

254
00:13:39,800 --> 00:13:41,040
I see.

255
00:13:41,170 --> 00:13:43,780
Without having to separate from her,
that's where he got rid of it.

256
00:13:43,880 --> 00:13:45,460
Oi, oi.

257
00:13:45,660 --> 00:13:48,990
Seems you guys are out
to make me the criminal.

258
00:13:49,120 --> 00:13:52,240
In that case,
please explain to me how it was...

259
00:13:52,330 --> 00:13:56,410
...that I killed the President while
he was going down the elevator.

260
00:13:57,160 --> 00:14:01,420
And since she and I were together
the entire time...

261
00:14:01,660 --> 00:14:03,620
...even if I had taken a shot at him...

262
00:14:03,720 --> 00:14:07,210
...wouldn't you find traces
of gunpowder on my cuffs?

263
00:14:07,270 --> 00:14:09,400
Well then, let us have a look.

264
00:14:09,490 --> 00:14:11,400
Yes, I don't mind.

265
00:14:11,500 --> 00:14:13,580
You won't find it anyway.

266
00:14:15,280 --> 00:14:16,560
This way.

267
00:14:18,620 --> 00:14:20,420
Ooba-san...

268
00:14:22,710 --> 00:14:26,480
Um... Did you two kiss?

269
00:14:26,710 --> 00:14:27,540
Eh?

270
00:14:27,600 --> 00:14:29,330
My mother told me this.
271
00:14:29,580 --> 00:14:34,190
"A lady corrects her lipstick
after a meal or a kiss."

272
00:14:34,990 --> 00:14:37,990
And so... how did he do it that time?

273
00:14:38,310 --> 00:14:39,750
"How"?

274
00:14:40,170 --> 00:14:42,790
He put his arm around me like this.

275
00:14:44,970 --> 00:14:46,880
No, no, no! Kudo-kun!

276
00:14:46,990 --> 00:14:50,140
At that time...
was your back to the elevator?

277
00:14:50,290 --> 00:14:52,340
Yes, it was...

278
00:14:53,680 --> 00:14:56,370
Are you two always doing things secretly?

279
00:14:56,740 --> 00:14:57,920
Yes.

280
00:14:58,090 --> 00:15:00,850
We had also arranged to meet
over at his place tonight, too.

281
00:15:02,680 --> 00:15:04,310
Miss...

282
00:15:05,740 --> 00:15:09,150
We hate to be rude, but it's time to go.

283
00:15:14,600 --> 00:15:17,850
Ah, excuse me.
Just one more question...

284
00:15:19,670 --> 00:15:23,850
Could it be those earrings were
a gift from Ooba-san, too?

285
00:15:24,030 --> 00:15:25,500
Sorry to disappoint you.

286
00:15:25,700 --> 00:15:28,720
These were an impulse buy I made
just before coming here.

287
00:15:28,840 --> 00:15:30,330
They weren't a present.

288
00:15:36,820 --> 00:15:38,990
It was like I thought...

289
00:15:39,590 --> 00:15:44,160
The President was definitely shot by Ooba-san.

290
00:15:44,350 --> 00:15:47,530
There are just two questions left...

291
00:15:49,470 --> 00:15:53,330
"The President's strange behavior
in the elevator..."

292
00:15:53,390 --> 00:15:55,450
"...and the traces of gunpowder."

293
00:15:56,260 --> 00:16:01,090
"From his ample attitude of self-confidence
that no trace of gunpowder will turn up..."

294
00:16:01,270 --> 00:16:03,280
"...he must have had some kind of trick."

295
00:16:04,780 --> 00:16:05,910
Kudo-kun.

296
00:16:06,020 --> 00:16:09,970
At the time of the party, Ooba-san had to
take off his suit to get into a cartoon costume.

297
00:16:10,120 --> 00:16:12,180
Cartoon costume? Ooba-san?
298
00:16:12,300 --> 00:16:13,210
Yes.

299
00:16:13,250 --> 00:16:17,380
Tonight's party was also a meeting
to announce a new character for the company...

300
00:16:17,480 --> 00:16:20,280
...so he was on-stage in that
cartoon costume the entire time.

301
00:16:20,320 --> 00:16:23,430
We were all surprised when it
turned out Director Ooba was in it.

302
00:16:23,520 --> 00:16:26,000
The Director worked hard
to make it popular, didn't he?

303
00:16:26,110 --> 00:16:27,310
He was making it wink repeatedly.

304
00:16:27,380 --> 00:16:31,080
It was popular at first, but that reversed
and became boring when that was all he did.

305
00:16:31,460 --> 00:16:35,110
Excuse me.
Could you show me this cartoon costume?

306
00:16:39,040 --> 00:16:40,020
This is it?

307
00:16:40,150 --> 00:16:41,400
Yes.

308
00:16:41,740 --> 00:16:43,370
Who was in charge of the party?

309
00:16:43,470 --> 00:16:45,020
Director Ooba.

310
00:16:55,960 --> 00:16:57,420
I see...

311
00:16:57,530 --> 00:16:59,000
That's how it was done.

312
00:16:59,030 --> 00:17:00,560
Have you found out something?

313
00:17:00,730 --> 00:17:03,230
Yes, pretty much.

314
00:17:03,410 --> 00:17:04,840
Assistant Inspector!

315
00:17:05,270 --> 00:17:07,840
No traces of gunpowder were found
on Ooba-san's clothing.

316
00:17:07,970 --> 00:17:09,450
Ah... I see.

317
00:17:09,510 --> 00:17:12,550
Then I guess this case was a criminal
from outside looking for money.

318
00:17:12,700 --> 00:17:16,510
Get information about any suspicious persons
coming or leaving the building during the party.

319
00:17:16,580 --> 00:17:17,730
No...

320
00:17:17,930 --> 00:17:19,460
That won't be necessary.

321
00:17:19,550 --> 00:17:20,540
Eh?

322
00:17:20,770 --> 00:17:23,850
The criminal is already in our hands...

323
00:17:24,060 --> 00:17:26,130
Now, shall we go up?

324
00:17:26,220 --> 00:17:29,630
Up to the stage to explain what the truth is.

325
00:17:30,600 --> 00:17:32,890
Oi! What do you intend by this?

326
00:17:33,290 --> 00:17:37,850
Why am I being called in again
as a suspect in the President's murder?

327
00:17:38,090 --> 00:17:41,390
I told you that Ooba-san and I
were together the entire time, didn't I?

328
00:17:41,460 --> 00:17:43,310
Why don't you believe me?

329
00:17:43,420 --> 00:17:45,150
I don't doubt you.

330
00:17:45,270 --> 00:17:49,490
I think you and Ooba-san
were together the entire time.

331
00:17:49,660 --> 00:17:51,230
It was while at your side...

332
00:17:51,330 --> 00:17:53,830
...that the moment of the crime occurred.

333
00:17:54,090 --> 00:17:55,490
At that time...

334
00:17:55,580 --> 00:18:00,990
...you had your eyes closed and your back to
the elevator to exchange a kiss with Ooba-san.

335
00:18:01,370 --> 00:18:03,560
Ki... A kiss?

336
00:18:04,550 --> 00:18:09,130
Like this, holding your head with
his left arm and blocking off your ears...

337
00:18:09,200 --> 00:18:12,670
...he simultaneously kissed you
while pressing the elevator button...

338
00:18:14,420 --> 00:18:15,860
The moment the door opened...

339
00:18:15,920 --> 00:18:19,970
...your father was shot to death
using a gun with a silencer.

340
00:18:22,190 --> 00:18:24,240
By Ooba-san's hand.

341
00:18:25,890 --> 00:18:30,460
Even if you say he blocked off her ears
and shot him with a silenced gun...

342
00:18:30,560 --> 00:18:34,350
...if a person was shot and collapsed,
wouldn't you hear at least a little of the sound?

343
00:18:34,460 --> 00:18:38,340
So I think she would have heard
a faint sound.

344
00:18:38,660 --> 00:18:44,110
That's why the moment when Ooba-san fired
was just before the party began.

345
00:18:46,310 --> 00:18:49,590
The sound of noisy crackers going off
along with the start of the party...

346
00:18:50,080 --> 00:18:53,090
...combined with him covering her ears...

347
00:18:55,440 --> 00:18:57,510
"Seems the party has started."

348
00:18:57,630 --> 00:19:01,100
A faint sound just before that wouldn't
have made much of an impression on her.

349
00:19:02,430 --> 00:19:04,810
Those are some
interesting things you're saying.

350
00:19:04,830 --> 00:19:09,650
However...
There's one big hole in your reasoning.
351
00:19:11,430 --> 00:19:15,630
Since the President was going home,
why was he still in the elevator?

352
00:19:16,080 --> 00:19:20,190
Don't tell me he remained in the elevator
just to be killed by me?

353
00:19:20,240 --> 00:19:21,970
Exactly!

354
00:19:23,220 --> 00:19:27,790
Without going down, the President
was just waiting in the elevator instead.

355
00:19:28,720 --> 00:19:33,120
So he could put on the cartoon costume
you were going to bring there for him.

356
00:19:36,440 --> 00:19:37,710
Ooba-san.

357
00:19:37,830 --> 00:19:40,790
You probably were the one who
informed the President of it.

358
00:19:41,350 --> 00:19:44,460
"Let's surprise the staff
by having you pretend to leave..."

359
00:19:44,550 --> 00:19:47,780
"...and then secretly bring you
back into the Hall."

360
00:19:48,150 --> 00:19:50,960
Then, the reason the victim's clothes
were in disarray was...

361
00:19:51,460 --> 00:19:54,970
The President was preparing
to change into the costume.

362
00:19:55,620 --> 00:19:57,130
I see.

363
00:19:57,250 --> 00:19:58,961
If the elevator was just standing by...

364
00:19:59,062 --> 00:20:02,013
...you wouldn't have heard the arriving
"Ching" sound either, would you?

365
00:20:02,080 --> 00:20:05,170
Moreover, this elevator is for
the exclusive use of employees.

366
00:20:05,330 --> 00:20:07,170
Ooba-san had calculated...

367
00:20:07,230 --> 00:20:10,330
...that no one would be using it up here
until after the party...

368
00:20:10,390 --> 00:20:12,600
What about the traces of gunpowder?

369
00:20:12,970 --> 00:20:15,530
If I was the criminal,
that should obviously have come out.

370
00:20:15,730 --> 00:20:17,590
But unfortunately from my clothes...

371
00:20:17,640 --> 00:20:19,190
Ooba-san.

372
00:20:19,270 --> 00:20:21,030
Weren't you winking?

373
00:20:21,460 --> 00:20:23,030
The staff personnel told us about that.

374
00:20:23,130 --> 00:20:26,950
That all you did while inside
that costume was wink.

375
00:20:27,240 --> 00:20:29,190
And you were deliberate about it.

376
00:20:30,070 --> 00:20:33,130
Your goal in winking wasn't to be popular.
377
00:20:33,540 --> 00:20:37,530
It was in order for you to hide something
inside one of this costume's eyes...

378
00:20:37,650 --> 00:20:39,790
...so that it wouldn't move around.

379
00:20:42,830 --> 00:20:46,080
Inside this plastic bag are
4 rubber bands and a glove.

380
00:20:46,410 --> 00:20:49,040
In advance, you had put
into your jacket pocket...

381
00:20:49,220 --> 00:20:52,410
...a glove for your right hand
and a plastic bag for covering the gun...

382
00:20:52,550 --> 00:20:54,650
...to be fastened down with the rubber bands.

383
00:20:54,800 --> 00:20:56,650
Equipping it that way would be easy.

384
00:20:56,780 --> 00:20:59,510
And, even if you shot the gun...

385
00:20:59,650 --> 00:21:02,990
...no trace of gunpowder would get on your clothes
nor would the cartridge fall to the ground.

386
00:21:03,330 --> 00:21:07,640
But, if he was putting on
and removing such things in front of her...

387
00:21:07,690 --> 00:21:09,150
...wouldn't she have noticed?

388
00:21:09,240 --> 00:21:13,020
Of course he could do all that in plain view.

389
00:21:14,260 --> 00:21:15,810
If you would please.

390
00:21:17,460 --> 00:21:20,490
When the lights were dimmed like this...

391
00:21:20,650 --> 00:21:22,710
...his worries were cut in half.

392
00:21:23,020 --> 00:21:26,970
And this is where he presented her
with the necklace.

393
00:21:27,220 --> 00:21:28,970
Without parting from her...

394
00:21:29,060 --> 00:21:34,220
...he used the trash chute next to
the restrooms to throw away the gun.

395
00:21:36,040 --> 00:21:38,860
After that, your hands would have been bare.

396
00:21:39,030 --> 00:21:42,080
In other words,
you intentionally stuck close to her.

397
00:21:42,310 --> 00:21:45,820
This plastic bag has your fingerprints on it!

398
00:21:52,140 --> 00:21:55,100
My fingerprints are on that plastic bag?

399
00:21:56,720 --> 00:21:58,940
Then I'm in luck.

400
00:21:59,410 --> 00:22:02,630
Because I also touched that plastic bag.

401
00:22:02,900 --> 00:22:03,880
What?

402
00:22:03,950 --> 00:22:06,390
Oi! That's right, isn't it?

403
00:22:06,650 --> 00:22:08,310
Ah, yes.

404
00:22:08,400 --> 00:22:09,930
The Director told us...

405
00:22:09,990 --> 00:22:12,920
..."Since if you opened it,
this one eye won't shut..."

406
00:22:13,050 --> 00:22:18,560
"...and since it may contain important parts
for the costume, just put it in as is."

407
00:22:18,690 --> 00:22:21,210
Here's MY deduction.

408
00:22:21,570 --> 00:22:23,850
Someone with a grudge against me...

409
00:22:24,030 --> 00:22:28,580
...took the opportunity to kill the President on a
lower floor while she and I were at the restroom...

410
00:22:28,680 --> 00:22:32,950
...and then hid that in the costume
in order to pin the blame on me.

411
00:22:34,500 --> 00:22:37,380
I think that's far more realistic than
your nonsense fantasy talk...

412
00:22:37,440 --> 00:22:40,290
...about me shooting in the middle of a kiss...

413
00:22:40,980 --> 00:22:46,940
...and then putting that inside
the costume at the changing room...

414
00:22:47,200 --> 00:22:50,150
...before going out to the Hall.

415
00:22:50,500 --> 00:22:52,730
Now Great Detective.

416
00:22:52,840 --> 00:22:55,980
Shouldn't you end your
joke reasoning already?

417
00:22:56,070 --> 00:23:01,770
I'm extremely confident that for each of a hundred
of your foolish questions, I can return an answer.

418
00:23:05,510 --> 00:23:07,600
Now Great Detective.

419
00:23:07,750 --> 00:23:10,730
Shouldn't you end your
joke reasoning already?

420
00:23:10,960 --> 00:23:16,280
I'm extremely confident that for each of a hundred
of your foolish questions, I can return an answer.

421
00:23:19,440 --> 00:23:21,150
Pink pearls...

422
00:23:21,680 --> 00:23:22,580
Eh?

423
00:23:22,650 --> 00:23:27,500
You said that when you presented
the necklace to her, didn't you?

424
00:23:28,700 --> 00:23:32,540
"This pink pearl necklace
is the same as your earrings."

425
00:23:32,730 --> 00:23:34,390
How could you know that?

426
00:23:34,580 --> 00:23:37,620
That she had on pink pearls?

427
00:23:39,380 --> 00:23:41,760
With just look, I immediately...

428
00:23:45,310 --> 00:23:47,440
These earrings...

429
00:23:47,740 --> 00:23:51,950
...are ones she purchased on impulse
just before meeting you tonight.

430
00:23:52,200 --> 00:23:53,530
In other words...

431
00:23:53,610 --> 00:23:57,540
...that was the first time
you had seen her earrings.

432
00:23:57,950 --> 00:24:01,040
In this space of near-total darkness...

433
00:24:01,500 --> 00:24:04,480
...her pearls were nothing but black balls.

434
00:24:04,620 --> 00:24:06,120
That is, here...

435
00:24:06,480 --> 00:24:09,350
...there was no way to distinguish
that they were pink.

436
00:24:10,640 --> 00:24:12,130
Yes...

437
00:24:12,560 --> 00:24:15,820
But then while you and her
were exchanging a kiss...

438
00:24:16,200 --> 00:24:18,850
...light came from this door
when it opened, didn't it?

439
00:24:29,960 --> 00:24:33,220
Now, how do you answer this, Ooba-san?

440
00:24:33,510 --> 00:24:36,810
Why did you open this door then?

441
00:24:37,050 --> 00:24:38,660
Ooba-san...

442
00:24:39,400 --> 00:24:41,500
Why did I open it?

443
00:24:42,380 --> 00:24:45,020
There's a simple answer for that.

444
00:24:45,870 --> 00:24:48,300
I had sworn to my father.

445
00:24:48,410 --> 00:24:51,150
That I would surely get his revenge for him.

446
00:24:51,790 --> 00:24:53,540
Your father's revenge?

447
00:24:53,670 --> 00:24:58,120
My father was doing quite well
at his own gaming company.

448
00:24:58,960 --> 00:25:04,460
That is until 20 years ago when Tatsumi
approached him with talk of a merger.

449
00:25:04,940 --> 00:25:09,630
But in reality, it wasn't a merger,
but a takeover...

450
00:25:13,040 --> 00:25:15,840
My father,
who was a Vice President in name only...

451
00:25:16,700 --> 00:25:19,300
...committed suicide over
his disappointment...

452
00:25:20,480 --> 00:25:22,000
But...

453
00:25:22,130 --> 00:25:24,280
Papa was so kind to you...

454
00:25:24,350 --> 00:25:25,790
Yeah...

455
00:25:26,420 --> 00:25:29,610
He drove off the debts from
my father's death...

456
00:25:29,850 --> 00:25:33,510
...and Tatsumi promoted me
to one post after another.

457
00:25:33,870 --> 00:25:37,560
I planned this in order
to take over the company.

458
00:25:37,880 --> 00:25:39,330
No...

459
00:25:39,730 --> 00:25:41,880
It was all a game.

460
00:25:42,910 --> 00:25:46,730
There's a story where the main character
borrows some power from the Devil...

461
00:25:46,880 --> 00:25:49,810
...in order to gain revenge against a demon.

462
00:25:54,090 --> 00:25:55,740
Still...

463
00:25:56,220 --> 00:25:58,960
...it seems impossible that my father and I
would share the same ending together.

464
00:25:59,220 --> 00:26:01,110
You and your father together?

465
00:26:01,550 --> 00:26:06,060
My father committed suicide
and made it look like it was a murder.

466
00:26:06,430 --> 00:26:08,200
20 years ago...

467
00:26:08,430 --> 00:26:13,630
...he set it up to look as if
Tatsumi had killed him.

468
00:26:14,800 --> 00:26:17,740
However, that was unmasked.

469
00:26:17,940 --> 00:26:22,590
By a young man with a very sharp mind
like this one's tonight.

470
00:26:24,020 --> 00:26:28,130
It was the retaliation for having
borrowed the Devil's power.

471
00:26:31,870 --> 00:26:32,930
Here.

472
00:26:38,700 --> 00:26:40,240
Something wrong?

473
00:26:40,690 --> 00:26:42,240
I remember!

474
00:26:42,320 --> 00:26:43,780
It was Kudo Yuusaku!

475
00:26:43,830 --> 00:26:45,780
The one Inspector Megure was talking about.

476
00:26:45,900 --> 00:26:51,410
That case 20 years ago was settled by
the mystery writer, Kudo Yuusaku.

477
00:26:51,480 --> 00:26:54,120
"Kudo Yuusaku"?
This Kudo-kun's father?

478
00:26:54,270 --> 00:26:58,360
In other words, by taking over
this revenge play from his father...

479
00:26:58,460 --> 00:27:03,530
...Kudo Yuusaku and his son Shin'ichi
have now unraveled it across 2 generations.

480
00:27:04,730 --> 00:27:07,780
What an ironic ending, right, Kudo-kun...?

481
00:27:08,490 --> 00:27:10,920
Ala? Where is Kudo-kun?

482
00:27:13,780 --> 00:27:15,050
Say, have you heard?

483
00:27:15,150 --> 00:27:17,050
That incident seems to have been settled.
484
00:27:17,190 --> 00:27:19,050
Eh? Really?

485
00:27:19,240 --> 00:27:22,650
You should meet your boyfriend before long...

486
00:27:24,530 --> 00:27:28,170
He's not my boyfriend...

487
00:27:33,580 --> 00:27:36,180
Sorry... It took some time.

488
00:27:36,240 --> 00:27:37,640
Yeah.

489
00:27:49,930 --> 00:27:52,450
Say, Ran.

490
00:27:54,530 --> 00:27:56,310
Shin'ichi?

491
00:28:01,020 --> 00:28:02,430
I...

492
00:28:05,140 --> 00:28:06,930
About you...

493
00:28:15,400 --> 00:28:16,580
Eh?

494
00:28:18,140 --> 00:28:20,280
Excuse me.
The restaurant has closed already.

495
00:28:20,340 --> 00:28:23,660
Ah, I'm sorry.
We'll leave right away.

496
00:28:35,680 --> 00:28:37,380
"Elevator"

497
00:28:45,310 --> 00:28:46,470
Ran!

498
00:28:46,550 --> 00:28:48,130
Wait!

499
00:28:57,000 --> 00:28:58,330
Ran...

500
00:29:01,630 --> 00:29:04,160
"Bomb Warning and Murder Request"

501
00:29:04,880 --> 00:29:09,580
"The Conflict Between Three People's Testimony"

502
00:29:12,000 --> 00:29:14,680
"This Drama is Fictional"

You might also like