The Pronunciation of American Spanish. (Dr. Eva M. Bravo)
The Pronunciation of American Spanish. (Dr. Eva M. Bravo)
Eva M0Bravo
THEME 4
The /s/ of seseo is polymorphic and Canfield already recorded four variants in 1962.
the most widespread of which was the convex labiodental, articulated with the predorsum of
the tongue against the lower alveoli. This 's' is the typical Andalusian one, widespread in the South
peninsular with the prestige of Seville.
In the Caribbean, there are two major variants: one dental, with the tip of the tongue at level
of the upper incisors; another convex predorsal.
In Argentina, the seseo has a convex voiceless fricative dental sound. There is
traces of rural ceceo, in retreat, in the province of Buenos Aires, Santa Fe and territories
next.
In Chile, post-dental conspiracy.
−1−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
In Colombia, the cultured language tends to voice the 's' in any position. In some
coastal regions have interdental timbre, regardless of age or levels and in regions
Of Antioquia, a Castilian-type accent is heard.
In Ecuador, the predorsal-alveolar convexity is more tense in the highlands than on the coast.
The Mexican is predorsoalveodental, especially tense in the highland where the
tension is stronger in implosive position.
Lope Blanch ('Physiognomy...', p.69): the so-called seseo presents solutions
divergent, ciceant, in some areas of America --El Salvador, Honduras, coast of
Venezuela, Nicaragua, and even in some locations in Colombia, Puerto Rico, and Mexico--,
while the confusion of the two series of sibilants results in either hissing or not
cicadas, it is general in America, with the exception of isolated stylistic uses.
* Zamora Vicente indicated in 1967 that there were remnants of distinction /s-θ/ in speech.
Peruvian, where it is pronounced for example [dóθe] and is distinguished, as in the modality
central-northern peninsula between [twelve o'clock] (twelve) and [two o'clock] (two); but the
Zamora Vicente himself says that this distinction is only maintained in some vocabulary.
According to Zamora Munné and J. Guitart, there is no known American dialect.
that generally practiced the distinction.
* It should be noted that in some American dialects, such as those from the City of
In Mexico and La Paz, [θ] exists as an allophone of /d/ in postnuclear position, just as it occurs in
the Madrilenian, and thus pronunciations such as [bondáθ], [aθmósfera], etc.
−2−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of E.A. Dr. Eva M0Bravo
* The realizations of /s/ basically coincide with those of Southern Spanish and the
The typical apical /s/ of Castilian speech is mainly recorded in the speech of Antioquia.
(Colombia) and has a very different timbre from the non-apical realizations.
* In some dialects, the voicing of /s/ intervocalically occurs in the interior of
word and is documented at least sporadically in Costa Rican Spanish and
you speak Colombian. A curious case is that of the Ecuadorian sierra, in which the /s/ ese
it becomes sonorous when it is at the end of the word and the next one begins with a vowel
I love friends, but it does not occur in non-final position among the same speakers.
The conservation of the lateral palatal: eastern mountain range of the Colombian Andes,
provinces of Loja, Azuay, and Cañar in Ecuador, almost all of Peru, Bolivia (excluding Tarija)
Paraguay, north and south of Chile, Corrientes, Misiones and La Rioja in Argentina.
In Paraguay, the preservation of [_,l] is not only characteristic, but [y] is also
it is realized as a tense and strident voiced palatal affricate phoneme, very similar to the j
from English (/j/) and whose phonetic realization corresponds to the sequence [d' In the Paraguayan
they contrast [and,you] of to fall and [ka_,lo] of to be silent.
−3−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
In some dialects, the intervocalic [y] weakens to such an extent that it comes to not
to pronounce oneself, as happens in Chicano speech or Mexican dialects of the Southwest
the U.S.
* Raising of /y/: Argentina and Uruguay. With less force, the raising occurs.
in Puerto Rico, Antioquia (Colombia) and some Mexican states like Oaxaca, Puebla
and Veracruz.
Rehilamiento can be defined as the presence of a fricative segment.
prepalatal (alveolopalatal) voiced tense and sibilant /ž/.
Regarding the relationship of the rehilamiento with the other palatal phonemes, in
At least four situations have been described in America:
a) /l/- y > [ž] - [y]
There are dialects that have [y] where others have /y/ but they have [ž] where the
lateral palatal system, lacking this last phoneme. Thus, they distinguish between [kayó] of
to fall and [ká or to be silent.
It is the case of Santiago del Estero and central Colombia.
−4−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
writing and that the realization [žamé] by the same word occurs more in speech
spontaneous.
It should be noted that [ can appear as an allophone of /y/ after /s/ in the
nožiest dialects where /s/ is not weakened in post-nuclear position and is, on the contrary,
rather tense, with what apparently is pronounced des[ž]elo by assimilation of tension,
for my keys and even that Perissinotto registers in the City of
Mexico.
Deafening of [ž].
Both in the žeist pronunciations that preserve the articulation [_,l] and in the
that they do not conserve it, the appearance of the voiceless allophone [š] occurs, a fricative realization
alveolopalatal or prepalatal tense and strident, but articulated without vibration of the
vocal cords (deaf). This deafening is a variable phenomenon and is not
conditioned by the phonetic context. Appears after pause [šo] I, [kanáša] scoundrel, etc. The
deafness is related to sociolinguistic factors such as social class, gender,
age and speech register (formal, colloquial, informal): it appears more in Montevideo among
women who among men and in other cases is more characteristic of colloquial speech. It is
very peculiar to Bahía Blanca, favored by young women.
−5−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
The assibilation:
The assibilated realization mainly affects the multiple vibrant, although it also
give in the simple.
It is a split fricative, tenser and more strident than the [r] and with alveolar articulation.
the postalveolar (prepalatal). It has a voiceless variant whose timbre is very close
to the Castilian 's' (the concave alveolar apical).
The voiceless fricative appears as an allophone of [r] in the groups [tr] and [r]. In some
In dialects, the aspiration is a variable phenomenon, alternating with the vibratory realization.
In Chilean Spanish, the sibilant realization acts as a sociolinguistic marker, already
what is typical of the less educated classes.
In Chilean, as in other dialects that assibilate and rehilate the vibrants, the
The voiceless sibilant is the most frequent allophone of the multiple vibrante. In the dialects
sibilants, the voiced sibilant can also appear in final position as an allophone of
/r/ (simple vibrante).
There are also articulatory variants of the /r/, with solutions that even reach to the
Palatalization. The retracted sibilation of the vibrants is a phenomenon that occurs in
numerous American dialects (see Resnick) and that many others do not appear, therefore
which serves as an important feature of intradialectal differentiation.
−6−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
French.
In its voiceless realization, it can be confused by the ear with the realization.
Castilian of /x/: [xamón] by Ramón. It is very characteristic of the speech of Puerto Rico and the
López Morales' studies demonstrated an attitude of rejection based on rural character.
that is attributed to him.
The relaxation of /-s/, which can consist of aspiration or loss, occurs in the
Caribbean, Central America, Venezuela, coasts of Colombia, Ecuador, Mexico, Peru (coast
north), Chile, Argentina (port region and part of the interior). In other parts also
register, but with less frequency.
Rice with fish is a phrase used by those from central Mexico.
they greet the people of Veracruz, according to Fco. Castillo Nájera.
There is absolutely no conservation of the old medieval phoneme [h], what exists is the
weakening of a sound in an implosive position that becomes aspirated or is lost, this to
it can also cause other alterations in the spoken chain: opening of the vowel
precedent or alteration of the preceding or following consonantal sounds. This
the phenomenon occurs throughout Andalusia, but not with the same result, rather varied in
solution and intensity according to the areas and the speakers.
−7−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
* In Jalisco and surrounding areas, the final /-s/ is nasalized: [adjósn], [pwésn].
Within the American dialects, there are consonantal realizations that deserve
−8−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
attention:
According to Cedergren, moreover, the fricative realization is more frequent among young speakers.
which indicates that it is an ongoing diachronic process.
velar: [jabóη], [caηtaηdo], [eηfrente], where other dialects have a different solution.
frequent assimilation ([singing], [in front]).
−9−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
frequency in internal position. In La R.Do. the most frequent solution is elision with
nasalization of the preceding vowel, followed by velarization. This phenomenon is
extends from the Venezuelan coasts to the south, along the Colombian and Ecuadorian coasts
and in terms of general acceptance and in all contexts, it is a more advanced phenomenon
on the coasts of Peru than in the Caribbean.
In American Spanish, there is a velar /x/ with the same distribution as in the
peninsular central-northern modality, although it is never as vibrant and strident as in
−10−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
* The coexistence of the bilabial and labiodental allophones is general, without being able to
specific distributions; in some cases the bilabial seems favored over the diphthong
/ué/
This bilabial allophone predominates in some regions, such as Panama and Paraguay.
while in others there seems to be a geographical distribution: in Ecuador the bilabial is
typical of the East, in contrast to the polymorphism present in the rest of the country. In Peru it is typical.
from Amazonian Spanish, where it can become labiovelar [enφwérmo] and at the same
time produces the opposite phenomenon: the labialization [f] of the voiceless velar phoneme in
−11−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
−12−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
−13−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
3.Vocalic characteristics.
−14−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
−15−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
The extreme relaxation and muffling of the vowels, to the point of reaching
sometimes to the elision, it is a characteristic but not exclusive phenomenon of the highlands
Mexican, as it has also been documented in El Salvador, Peru, Bolivia, Ecuador,
Colombia and Argentina.
Traditionally, this phenomenon has been explained by substratist reasons, for
influence of Nahuatl vocalism. But this influence is not only unproven, but not
It seems reasonable. Nahuatl distinguishes quantity in the vowels and has a clear aversion.
by the consonant clusters. The loss of vowels that would give rise to clusters
consonantal would go against its syllabic trend.
Other authors, such as P. Henríquez Ureña and A. Alonso, talk about an 'influence'
indirect sutratistics": Mexican Spanish has very tense ones influenced by Nahuatl.
and the tense articulation of the Mexican one causes the weakening of the vowel.
Nonetheless, this phenomenon is not exclusive to areas with Nahuatl substrate.
−16−
EA4, C2006-07/The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
4) Secondly, the consonants that most favor loss are the voiceless ones.
between voiceless consonant and /s/. In these contexts, the loss is not so frequent.
total of the vowel.
Boyd-Bowman points to a "marked tendency to disappear between s and the occlusives
deaf p, t, k especially at the end of a word.
5) The weakening is more frequent during a pause:
It is more common in 'They came all'os." that in "They all cameoand friends.
6) Grouped with another consonant it may end up disappearing, dragged by the
weakening of the corresponding vowel: [p'sisaménte] 'precisely'.
11) There are fewer speakers in whom the phenomenon is relatively pronounced (42.2%)
that those in which it only occurs occasionally or with low frequency (57.8)".
21) The total loss, or elision, of the unstressed vowel represents 17.5%. If we discount
well and then, the percentage is reduced to 4.5%.
There is polymorphism in the realization of these vowels that ranges from relaxation and
weakening of the vowel, the perception of an undifferentiated vocal element, until
reach total loss.
Lope Blanch also concludes that the phenomenon is not socially conditioned.
and that can appear in men and women of all ages and social groups.
It is the realization of both /l/ and /r/ by a similar vocal segment in its
−17−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
realization to the palatal [º,i]: [káº,ita]. The vocalization is characteristic, but not exclusive, to
the Dominican region of Cibao.
This vocalization has certain restrictions:
it does not occur in the final syllable of a word if it is unstressed: [asúka]
it does not occur if the vowel before the liquid is /i/, being the norm in this case
the elision: [fíme]
it does not apply to the article the or to the contractions al and del, nor to the preposition por, if
the following word that starts with a vowel: [eº,i summer], [the friend], [poº,i outside], [over there], etc.
1) Labialization of vowels.
The labialization of the syllabic vowels of descending diphthongs in /we/ is a
phenomenon that has been detected since the last century in peninsular regions. Navarro
Tomáslo considered characteristic of the speech of Madrid: [bwoéno] and with a tendency
after the monophtongization: [we] > [wo] > [o]: [pwés] > [pwós] > [pós].
It was documented in New Mexico in 1930 A.M. Espinosa and occurs in others
regions like Chile, Ecuador, or Peru. In Chile, Silva Fuenzalida studied in 1953 at the
case of the vowels /i, e/ and mention the case of 'sí', whose labialized vowel may have.
different situations emphatic, doubtful, and even negative.
−18−
EA4, C2006-07/The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
Vocal elongation.
The vowel lengthening of the stressed vowel acquires curious dialectal values in
some American dialects.
abbreviate.
Lengthening is one of the most outstanding features of Dominican Spanish.
particularly from Cibao, where it is used for expressive purposes.
Nasalization of vowels.
In Caribbean Spanish, nasalization appears with more intensity and frequency than
in the rest of the Hispanic world. In the Caribbean, it can affect all the vowels of a
word with nasal and even if they are not in direct contact with the nasal:
−19−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
[sãηhwãη], [ẽmpẽsãr].
In Dominican and Puerto Rican Spanish, the nasal can even disappear.
implosive, strongly nasalizing the front vowel.
In the northern states of Mexico, this phenomenon also occurs, but the
loss and nasalization of the vowel is attributed to individuals of low culture.
4. Intonational issues.
It is a perceptible reality that within the same country each dialect has its
"tonillo" or characteristic melody, a fact that the speakers themselves are aware of. The
intonation differences never lead to misunderstandings and it is a phenomenon
very important for its pragmatic values that is often closely related to the
syntactic structures.
Intonation studies have encountered both technical and
of the lack of a linguistic theoretical framework.
Starting from the fact that there are no systematic studies on intonation, it seems that the
The subjective observation made by Navarro Tomás in his day has some basis: the intonation.
The northern central peninsula accent is more severe than that of certain Hispanic American dialects.
Recent studies on the speech of Puerto Rico or Chile indicate that speakers
they have a medium higher pitch.
Mostly, intonational studies of American speech have examined
geographical dialectical differences but there are surely social differences and
stylistic elements conveyed by intonation. Significant in this sense is the work of
D'Intorno and Sosa (1979) on the speech of Caracas, where they observe that the intonation
Acute is more typical of low speakers and has less social prestige.
* The indigenous origin of some intonational characteristics has been pointed out.
−20−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
by some authors, although without solid studies to support it, rather in a manner
intuitive. For example,
-HENRÍQUEZ UREÑA, Pedro, (introd. to) Spanish in Mexico, the United States and the
Central America, BDH, IV, 1938, page XIV:
In the popular speech of central Mexico, the indigenous intonation dominates: some
the melodic curves with which Spanish and Nahuatl are spoken are the same, with their
curious final cadence. [...] And from Nahuatl there remain, in the Spanish of Mexico, phonemes.
peculiar, like the tl, the sh (š), sometimes the / tz, which are pronounced without effort.
Aloys R. NYKL("Notes on the Spanish of Yucatán, Veracruz, and Tlaxcala", The Spanish in
Mexico, the United States, and Central America, BDH, IV, Buenos Aires, Institute of Philology,
1938, pp. 207-225) it also points out for the Spanish of Yucatán:
The most interesting aspect of the Mayan influence on the Spanish spoken by the
"Indigenous people manifest in phonetics and intonation." (p. 215)
And it concludes for the Spanish of Tlaxcala: 'The intonation is entirely Nahuatl.'
FLÓREZ, Luis, ("Indigenous influences in the Spanish of America", The Spanish Language,
Bogotá, ICC, 1953, pages 124-125:
The popular intonation in the Spanish of the Mexican highlands is similar to the
that is used when speaking Nahuatl. [...] The Hispanic intonation varies from
region by region and is generally very different from Castilian. The former tends to
stay around a sustained and balanced note, while the American
varies greatly, has big melodic rises and falls that give the impression of
a chant. Such modulations are considered of indigenous origin, although this does not
has checked.
−21−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
The most radical reform of Spanish orthography was proposed in 1630 by the
Master Gonzalo Correas, professor of classical languages at the University of Salamanca,
in his work New and Perfect Spanish Orthography. His system is a rigorous alphabet
phonetic of 25 letters, designed "so that orthography escapes the slavery in which they have it
that studied Latin." Correas removes the c and the q, replacing them with the k, and eliminates the y
(write io), the j (in favor of the x) and the h. Keep the g only for the voiced sound of cat and
it follows the popular pronunciation in the case of Latin consonant groups, which remain
thus simplified.
However, individual initiatives in favor of reform fail to achieve
success, until in the 18th century they become institutional projects with the
Academia. Another reason why the phonetic spellings of authors like Mateo
Alemán and Gonzalo Correas are not spread because of the fierce opposition of the traditionalists.
Discarding the overly radical proposals, the reformist trajectory of the Academy
in its first century of life consists of the adoption of small gradual changes, but
−22−
EA4, C2006-07/ The pronunciation of the E.A. Dr. Eva M0Bravo
Chilean spelling.
The reformist ideas of Andrés Bello were implemented in Chile thanks to
the work of Domingo Faustino Sarmiento. In the atmosphere of violent anti-Spanish sentiment
imposing in Spanish American countries in the early 19th century, Sarmiento defended
a spelling reform based exclusively on American pronunciation, adopting
thus a much more radical position than that of Bello himself, who was interested in
maintain the cultural unity of Spanish-speaking countries.
After heated public debates, a Chilean university commission has
he spoke in favor of a reform, but not as radical as the one defended by Sarmiento,
more similar to the one proposed by Bello; in a short time the new system became
national spelling. However, it faced strong resistance from the beginning and
lacked the official support it needed; despite the fact that some features of the new
spelling, such as the use of j for the voiceless /x/ sound (jeneral), spread to other
in countries, the "Chilean spelling" had to compete with the officialization of writing
academic in Spain in 1844; this meant the orthographic unity of Spain and the adoption
of the Academy system, little by little, in Spanish-speaking countries, with the
consequent isolation of Chile. After a new stage of controversies, a decree
The presidential decree of 1927 also imposed academic spelling in Chile, in order to restore
the unity of the writing system in the entire Spanish-speaking world, and this meant the end of the
called 'Chilean writing'.
−23−