Memory of War in France 1914 45 Cesar Fauxbras The Voice of The Lowly 1st Edition Matt Perry Instant Download
Memory of War in France 1914 45 Cesar Fauxbras The Voice of The Lowly 1st Edition Matt Perry Instant Download
https://ebookultra.com/download/memory-of-war-in-
france-1914-45-cesar-fauxbras-the-voice-of-the-lowly-1st-edition-
matt-perry/
https://ebookultra.com/download/the-germans-in-flanders-1914-images-
of-war-1st-edition-david-bilton/
https://ebookultra.com/download/history-as-a-profession-the-study-of-
history-in-france-1818-1914-pim-den-boer/
https://ebookultra.com/download/wounds-of-memory-the-politics-of-war-
in-germany-1st-edition-maja-zehfuss/
https://ebookultra.com/download/mutinous-memories-a-subjective-
history-of-french-military-protest-in-1919-1st-edition-matt-perry/
The War in the Air 1914 1994 First Edition Alan Stephens
https://ebookultra.com/download/the-war-in-the-air-1914-1994-first-
edition-alan-stephens/
https://ebookultra.com/download/the-franco-prussian-war-the-german-
conquest-of-france-in-1870-1871-first-edition-geoffrey-wawro/
https://ebookultra.com/download/from-boer-war-to-world-war-tactical-
reform-of-the-british-army-1902-1914-spencer-jones/
https://ebookultra.com/download/us-tank-battles-in-france-1944-45-1st-
edition-steven-j-zaloga/
https://ebookultra.com/download/the-vietnam-war-and-theologies-of-
memory-time-and-eternity-in-the-far-country-1st-edition-jonathan-tran/
Memory of War in France 1914 45 Cesar Fauxbras the
Voice of the Lowly 1st Edition Matt Perry Digital Instant
Download
Author(s): Matt Perry
ISBN(s): 0230594417
Edition: 1
File Details: PDF, 1.89 MB
Year: 2011
Language: english
Memory of War in France, 1914–45
Matt Perry
Reader in Labour History, Newcastle University, UK
Acknowledgements ix
Preface x
Introduction 1
1 An Ordinary Sailor 17
Epilogue 170
Appendices 182
Notes 196
Index 253
vii
viii
ix
perspective. This is a process that has already begun with the republica-
tion of his first novel Jean Le Gouin in 2004. Moreover, his survey of pris-
oners of war is about to be published in the original French with Allia.
Given the almost ethnographic character of his writing, Fauxbras lends
himself to examination as a historical witness. Indeed, within his fam-
ily, he was known as ‘mouche’ (the fly) because of his love of eavesdrop-
ping the conversations of others. In his work, Fauxbras proposed that
he could offer the perspective of the intimate spectator or provide the
insider’s knowledge of events.15 He acts as participant and observer of
the Great War and how that conflict shaped the two subsequent dec-
ades. To consult witnesses in this way is to navigate treacherous meth-
odological waters. Of late, some historians have objected to the role of
the witness in the framing of historical interpretation. Where 1914–18
is concerned, the debate about the role of the witness revolves around
the work of Jean Norton Cru. In Témoins (Witnesses), the veteran and
academic surveyed the combat literature of over 300 books. For him, it
was imperative that those who wrote about the war had witnessed it.16
Cru highlighted the truth imperative that urged combatants on to write.
They sought to dispel the myths and propaganda of war (known as bour-
rage de crâne, literally the stuffing of the skull) that obscured, mystified
and diminished their combat experience. The republication of Témoins
in 1993 provoked a historical controversy. Stéphane Audouin-Rouzeau
and Annette Becker spoke of the ‘dictatorship of the witness’ and argued
that understandings of the Great War have been at the mercy of such
witnesses, ignoring their silences and internalizing their assumptions.
In particular, post-war pacifist veterans censored their complicity in and
patriotic consent for violence.17 In response, Frédéric Rousseau defended
Cru’s work and historical reconstruction of the Great War that deployed
witnesses to frame interpretation.18 It would be dangerous to become
enmeshed in these large and complex fields of scholarship here. Suffice
it to say that whilst it is true that Fauxbras was, as Leonard V. Smith
put it, an ‘embattled self’ who struggled to deal with the empirical and
semantic aspects of his memories of war, this does not entirely severe his
referential connection to the war experiences that he was able to access –
however problematically – via personal memory.19
A micro-historical itinerary
the basis for a microhistory of these years. This is not an exercise in mere
antiquarianism. To examine Fauxbras is to scrutinize a microcosm of a
generation’s experiences, activities, emotions and thoughts. He is simul-
taneously normal and anomalous. To deal with these years at the gen-
eral level would offer little to the existing historiography. In contrast,
Fauxbras’s micro-perspective is distinctive, selective and suggestive and
therefore has the potential to contribute a new perspective. His life allows
us to shorten the focal length of investigation and the small scale permits
the examination of bigger questions in distinctive or unconventional
ways. To this end, the book will delve beyond Fauxbras’s work into the
historical records to elucidate the issues that he raised and bring clar-
ity to his historical situation. Fauxbras’s engagement with great contem-
porary issues and events thus entails an interplay of scales between the
miniscule and the grandioise. Consequently, in a sense, the heterodox
Fauxbras resembles an early twentieth-century equivalent of Menocchio,
the heretical Friulian miller in Carlo Ginzburg’s The Cheese and the Worms,
whose cosmology could be reconstructed from the records of the inqui-
sition.20 Fauxbras’s heterodoxy eclectically drew on pre-war heresies of
anti-militarism, anti-clericalism, syndicalism, and socialism already well
established in French political culture and a left literary culture of Lucien
Descaves, Henri Barbusse, Paul Vigné d’Octon and Roland Dorgelès. This
terrain nourished his experiences of war.
The reader might be tempted to treat this book as a series of essays
related to vital elements in French social history: the Great War at sea,
the naval mutinies of 1919 and anti-militarism, unemployment and
France’s Second World War. With such a diverse body of writing and
experience as Fauxbras’s, it might be easy to lose sight of continuities
and connections in a mire of episodic incoherence. From a certain view-
point, each aspect of Fauxbras’s writings warrants sufficient interest to
be studied in its own right. However this would miss the continuum
that Fauxbras’s subjectivity provides. Particular concerns were integral
to Fauxbras’s outlook and these persisted throughout his literary career.
They connect all his writings. The most significant is his memory of
the Great War and the meanings that he drew from it. With wartime
propaganda as his reference point, he aimed to counter the ideology of
those in authority. In so doing, he spoke the vernacular and sought to
reflect the interests of the lowly: the Jean Le Gouin (Jack Tar), the poilu
(footslogger), the unemployed, the lampiste (literally the lamplighter or
scorned unskilled worker), the prisoner of war or the populo (people) of
occupied Paris. He championed throughout the perspective of the ranks
and the lower depths.
(the Great War, unemployment, Popular Front and the Second World
War) a further challenge has been to outline a conceptual and meth-
odological framework that can connect these elements. The prevailing
master categories of these respective historiographies (war culture, sites
of memory, public opinion) are unable to straddle the episodic vari-
ety of Fauxbras’s journey. This conceptual deficit licences a distinctive
approach. The intention is that the concept of consciousness – which
emerges from a critique of cultural understandings of memory – would
underpin the entire study.
Witnesses, of course, do not provide us with direct access to historical
experience. Instead, they relay their past to us in mediated form as they
rely upon memory to recall their experiences. Over the past twenty or
so years, the analysis of memory has opened up rich historiographi-
cal vistas not least in modern French history and has become a staple
ingredient in the cultural paradigm of history. With historians such
as Pierre Nora, Maurice Agulhon and Philippe Ariès, French scholar-
ship has pioneered the historiographical ‘memory boom’. The principal
approach to memory is that of the examination of the sites of memory.
This is a phrase that Pierre Nora coined in the multi-volume project
Lieux de Mémoires (1984–92) which sought to understand the realm of
signs through which France had a relationship with its past, and thereby
constructed a sense of Frenchness.24 It drew together essays on the ‘sites
of memory’ or ‘points of crystallization’ of French tradition such as
Marianne, Verdun or the Marseillaise. The greatest influence on Nora
was the sociologist Maurice Halbwachs (1877–1945), who premised his
work upon a radical rejection of memory as the attribute of atomized
individuals and their personal experiences. Halbwachs drew on Emile
Durkheim’s sociology of collective representations. Thus, memory was
collective and shaped in social frameworks such as families, nations,
religions or classes.
This sites of memory approach has produced some of historiography’s
most compelling recent works. Several historians have probed the inter-
play between interwar France and collective memories of the Great War.
Jay Winter has explored this cultural realm of European landscape,
architecture, commemorative practices, film and novels and their rela-
tionship to the memory of the Great War. His Sites of Memory, Sites of
Mourning (1995) posited that such commemoration was a largely apoliti-
cal outpouring of grief amongst a generation in mourning.25 As part of
his pioneering and broad-ranging work on the post-war veterans’ move-
ments, Antoine Prost argued that civic and funerary practices rein-
forced the republican values of the veterans.26 Following on from Prost,
—Wij hebben onze paarden in het kamp aan de groote rivier gelaten; een
spoor laat zich beter volgen te voet.
—Ja, maar de bleeke jager zal u wel vertellen, waarom twee onzer
kameraden ons verlaten hebben.
Don Leo gaf onmiddelijk bevel om vier paarden gereed te maken, droeg aan
Vrij-Kogel de taak op om gedurende zijne afwezigheid voor het kamp te
waken, zette zich toen in den zadel, welk voorbeeld terstond door den
Sachem gevolgd werd, en beiden reden weg, de twee andere paarden bij
den teugel aan, de hand met zich voerende.
Zoodra zij nu don Miguel en den Indiaan hadden herkend, riep Loer-Vogel
met drift:
—Hoedat! op de jagt, en op dit uur? vroeg don Miguel; zijt gij gek, oude
jager?
—Ik ben alles behalve gek, antwoordde de Canadees schielijk; maar ik zeg
u nogmaals, stijg af en op de jagt! wij zijn verraden.
—Door Domingo! de schelm is gevlugt terwijl wij even sliepen. Ja, ik heb
dat koperen gezigt niet zonder reden zoo vaak gewantrouwd.
—Ik bedrieg mij niet. Wij moeten hem nazetten, zeg ik u; in naam van haar
die gij gezworen hebt te redden, bezweer ik het u.
—Laten wij het terrein tusschen ons vieren verdeelen, antwoordde de jager
schielijk; gaan wij ieder een anderen kant uit, en moge God onze
nasporingen bekroonen, wij hebben reeds te veel kostbaren tijd verloren.
Zonder verder een woord te wisselen, trokken de vier mannen langs vier
verschillende wegen het bosch in.
Maar de duisternis was te sterk; onder het geboomte dat op den vollen dag
naauwelijks de zonnestralen doorliet, kon men in zulk een donkeren nacht,
daar de maan nog niet op was, geen twee passen ver om zich heen zien; zoo
dus de Gambucino, in plaats van te vlugten, zich misschien zekerheidshalve
hier of daar in den omtrek verscholen had, zouden de jagers hem
waarschijnlijk onopgemerkt voorbijgaan. Hunne nasporingen werden lang
genoeg voortgezet, daar de jagers begrepen van hoeveel belang het voor
hen was om den vlugteling terug te vinden. In weerwil echter van hunne
behendigheid, bleven al hunne pogingen vergeefs en zagen zij niets. Loer-
Vogel, don Mariano en don Miguel waren reeds sinds eenige minuten terug
en zaten weder bij hun haardvuur, tamelijk ontmoedigd elkander den
ongunstigen uitslag van hun onderzoek mede te deelen, toen er op eens een
schitterend licht in het bosch gezien en een geweerschot gehoord werd,
bijna onmiddelijk, door een tweede gevolgd.
De Vliegende-Arend, met den voet op de borst van een man, die voor hem
op den grond als een slang lag te kronkelen, om zich aan den
benaauwenden druk te ontwringen, stond met den rug tegen een eikenstam
geleund en verdedigde zich met zijn strijdbijl, als een woedende leeuw,
tegen vijf of zes Indianen die hem tegelijk aanvielen.
De drie blanken grepen terstond hunne geweren bij de trompen en sloegen
er met de kolven als beukhamers op in, onder gevaarlijk geschreeuw zich
mengende in den hagchelijken kamp.
—Zet hen na! zet hen na! brulde don Miguel voortijlende.
—Houd op! schreeuwde Loer-Vogel, hem bij den arm terughoudende; wie
zou een wolk naloopen die de wind wegdrijft? Laat die ellendelingen vrij
ontsnappen, wij zullen ze later wel vinden, daar sta ik u borg voor. [223]
De Sachem werd thans met zijne schoone verdediging geluk gewenscht. Hij
ontving dit kompliment met zijne gewone nederigheid en kalmte.
—Ooah! antwoordde hij, die Apachen zijn lafhartige oude vrouwen; één
krijgsman der Comanchen is genoeg om er zesmaal tien van te dooden, en
nog twintig bovendien.
Intusschen was het geluk den dapperen Indiaan zoo wonderbaar gunstig
geweest, dat hij er slechts met een paar onbeduidende schrammen was
afgekomen, die hij ondanks al den aandrang zijner vrienden, niet anders
wilde verplegen dan ze met een weinig koud water af te wasschen.
—Maar, riep Loer-Vogel op eens, terwijl hij bukte en naar den grond wees,
wat hebben we daar? Ha ha! onze vlugteling, als ik het wel heb.
Werkelijk was het Domingo. De arme duivel lag met een gebroken dij; en
daar hij wel begreep welk lot hij na het gepleegde verraad te wachten had—
huilde hij van pijn, zonder verder een woord te willen antwoorden.
—Het zou een weldaad voor hem zijn, zei don Mariano, als wij dien
ellendeling een kogel door den kop jaagden, om hem op eens uit zijn lijden
te helpen.
—Ja, dat is van het hoogste belang, stemde don Miguel hem toe.
—De Wacondah zelf heeft dien man in mijne handen geleverd, antwoordde
het opperhoofd met nadruk. Ik had het bosch zoo zorgvuldig doorzocht als
de duisternis mij toeliet; vermoeid door bijna twee uren van vergeefsche
nasporingen, wilde ik reeds naar u terugkeeren, toen ik juist op een
oogenblik dat ik er het minste op verdacht was, door meer dan tien Apachen
werd aangevallen. Deze man hier was aan het hoofd der bende; hij schoot
zijn eruhpa—geweer—op mij af, doch hij raakte mij gelukkig niet; ik
beantwoordde hem op dezelfde wijze, en het gelukte mij beter, want hij
viel; ik zette hem onmiddelijk den voet op de borst, uit vrees dat hij mij nog
ontsnappen zou, en verdedigde mij zoo goed ik kon tegen mijne vijanden,
om u gelegenheid te geven mij te hulp te komen. Zoo is het gebeurd. Ik heb
gezegd.
—Bij den hemel! dat moet gezegd worden, riep de jager vol geestdrift uit,
gij zijt een dapper krijgsman! wat gij gedaan hebt is schoon! Die
ellendeling heeft zich zeker, nadat hij ons verlaten had, met een troep van
die wilde roofvogels vereenigd en kwam zonder twijfel terug met oogmerk
om ons te overvallen terwijl wij sliepen.
—Het zij zoo ’t wil, zeide don Mariano, hij is nu weder terug gevonden, en
alles is goed afgeloopen. [224]
—Ja, ja, ik weet dat ik sterven zal; maar ik zal niet ongewroken blijven.
—Wat zegt gij daar, ellendige? riep don Mariano.
—Ik zeg dat uw broeder alles weet, oude heer, en dat hij uwe plannen zal
weten te verijdelen.
—Gij hebt mij niets gedaan, antwoordde Domingo met een duivelschen
lach; maar die kerel daar! volgde hij, naar don Miguel wijzende, hem haat
ik sedert lang.
—Welaan, sterf dan, booswicht! riep de jongman woedend, terwijl hij hem
de kille tromp van zijn buks op het voorhoofd zette.
Don Miguel trok langzaam zijne buks terug en zich thans tot den Sachem
wendende, zeide hij:
—Ja, was zijn antwoord, maar hij sterve den dood van een Apache.
Daarop, zonder verder een woord te spreken, ontspande hij den boog die
naast zijn pantervellen pijlkoker over zijn schouder hing, sloeg het koord
om den schedel van den Gambucino, stak er een pijl door en draaide het
stevig digt: hem toen de knie tusschen de schouders zettende, greep hij zijn
hoofdhaar met de regterhand, trok het hem met huid en al af, en skalpeerde
hem dus op de meest folterende wijze die men zich verbeelden kan, daar
hij, in plaats van eerst met zijn mes eene insnijding te maken, de huid
letterlijk met het koord afschilde. De bandiet, met zijn bloedigen schedel,
en misvormde gelaatstrekken, vouwde de handen stuipachtig zamen en
brulde met eene onbeschrijfelijke stem:
De Comanch boog zich met een woest gezicht over den bandiet.
—Men doodt geen schurken, mompelde hij; en hem bij de keel grijpende,
stak hij hem zijn jagtmes tusschen de tanden, brak hem den mond open en
rukte er de tong uit, die hij met afschuw weg wierp..
—Sterf als een hond, zeide hij ten slotte; uw leugensprekende tong zal
niemand meer verraden.
Een uur later kwamen zij bij Vrij-Kogel in het kamp terug.
Met het opgaan der zon trad de Vliegende-Arend naar Loer-Vogel en drukte
hem zacht met de hand op den schouder.
1 Het tooneel dezer strafoefening is letterlijk historisch, de schrijver heeft het door een
Apache op een Noord-Amerikaan zien toepassen. ↑
[Inhoud]
XXXI.
De Tlacateotzin1.
Twee uren na zonsopgang, kwam de Vliegende-Arend in het kamp terug,
vergezeld van de Wilde-Roos.
Dit nieuws, hoe kort het ook wezen mogt, was echter gunstig; want
ofschoon de bijzonderheden ontbraken, wisten de jagers nu toch dat hunne
vijanden nog geen tijd hadden gehad om tot een besluit te komen. Het
kwam er dus op aan om hen voor te zijn, en de jonge meisjes op te ligten,
eer de Indianen in staat waren, er zich tegen te verzetten.
Aan de angstige uitdrukking die op aller gelaat te lezen was, kon de Indiaan
ligtelijk gissen wat men van hem verwachtte.
Het uur is gekomen, zeide hij; mijn blanke broeders eischen van [226]mij de
grootste opoffering die men van een Sachem zou kunnen vorderen,
namelijk dat hij hun de poorten zal openen van een der laatste bolwerken
der Indiaansche Zonnedienst, het voornaamste heiligdom waar de wet van
Ilhuicamitl2 den grootsten, den magtigsten, en den ongelukkigsten van al de
vorsten, die immer het land van Hanahuca3 beheerschten, nog
ongeschonden bewaard wordt. Evenwel, om mijne bleeke broeders te
bewijzen, hoe eerlijk en trouw het roode bloed in mijne aderen vloeit, en
hoe zuiver en onbewolkt mijn hart is, zal ik voor hen doen wat ik hun
beloofd heb.
—De Vliegende-Arend heeft geen dubbele tong: wat hij zegt doet hij; hij
zal den grooten jager der blanken in Quiepa-Tani binnenleiden, onder eene
voorwaarde echter, namelijk: mijne broeders moeten vergeten dat zij
krijgslieden en dapperen zijn; de list alleen kan hen doen triomferen. Heeft
de groote jager der bleekgezigten de woorden van het opperhoofd
begrepen? Is hij bereid zich op diens beleid en ondervinding te verlaten?
—God geve dat het zoo zijn mag, en dat mijn kind gered worde! mompelde
don Mariano.
—Wij zullen ons gereed houden, om u te hulp te komen zoo het noodig
mogt zijn, zeide don Miguel.
—Draag vooral zorg dat uw spoor verborgen blijve; gij weet dat de verrader
Domingo uwe vijanden reeds heeft wakker gemaakt.
—Laat dat gerust aan mij over, Loer-Vogel, zeide Vrij-Kogel; ik weet wat
het zegt met de Indianen schuilevinkje te spelen; het is niet voor de eerste
maal dat mij zoo iets overkomt, en ik herinner mij wel dat ik in het jaar
1845, toen ik nog.…
—Dat weet ik, dat weet ik, viel de Canadees hem in de rede, gij zijt de man
niet om u te laten overrompelen, vriend, en dat is voor mij genoeg;
alleenlijk wees op uwe hoede en zorg dat gij op het eerste signaal gereed
zijt. [227]
—En welk signaal zal dat zijn? vroeg de jager; want wij moeten goed
afspreken, om ieder noodlottig misverstand voor te komen, dat in de
tegenwoordige omstandigheden ernstige en treurige gevolgen zou kunnen
na zich slepen.
—Gij hebt gelijk; zoodra gij dus het geschreeuw van den watersperwer
driemaal, met gelijkmatige tusschenpoozen zult hooren herhalen, moet gij
terstond krachtdadig te hulp schieten.
—Ik ben gereed, zei Loer-Vogel tegen het opperhoofd; wat heb ik nu te
doen?
—Hoe dat! mij kleeden? riep de jager met een blik van verwondering op
zijn eigen persoon.
—Ooah! denkt mijn broeder dan dat hij Quiepa-Tani kan binnentreden in
het gewaad van een blanke?
—Gij hebt gelijk; vermomd als een Indiaan is volstrekt noodig; wacht maar
even.
De gedaanteverwisseling kostte niet veel tijd.
Binnen weinige minuten had Loer-Vogel met een scheermes zich knevels en
baard afgeschoren. Inmiddels was de Indiaan zekere kruiden gaan
verzamelen, die overvloedig in het bosch groeiden. Na er het sap uitgeperst
te hebben, hielp de Vliegende-Arend den Canadees, die zich geheel had
ontkleed, zijn ligchaam en vooral zijn aangezigt te verwen; vervolgens
schilderde hij hem zoo goed mogelijk een ayotl of gewijden schildpad op de
borst, verzeld van eenige symbolische figuren, die niets oorlogszuchtigs
hadden, en welke hij tevens op zijn aangezigt herhaalde. Toen kleurde hij de
haren van den jager, die nog bijna geheel zwart waren, met een wit poeder,
om hem een hoog bejaard voorkomen te geven, daar men weet dat de
Roodhuiden niet vroeg grijs worden; hij bond die in een bos achter op het
hoofd zamen, op de manier der Yumas, de meest rondzwervende
Roodhuiden die men kent, en om hem des te meer het uitzigt van een
vreedzaam man te geven, stak hij er aan den linker kant een papagallo-veêr
in, in plaats van midden op de kuif, zoo als de krijgslieden gewoonlijk
doen.
—Op mijn woord, riep Vrij-Kogel naïef, als ik deze herschepping niet met
eigen oogen had bijgewoond, zou ik hem niet meer herkennen; en om u de
waarheid te zeggen, herinner ik mij een dergelijk zeer zonderling geval, dat
mij gebeurde in het jaar 1836. Verbeeld u.…
—En wat zegt gij er van? hervatte de Indiaan, terwijl hij den Canadees
onbarmhartig het woord ontnam en zich tot don Miguel wendde. [228]
Deze kon zijn lach naauwelijks bedwingen toen hij den jager aankeek.
—Mijn hemel! riep hij, ik vind hem afschuwelijk; hij gelijkt zoo volmaakt
op een leelijken Roodhuid, dat hij gerust den togt wagen kan.
—Ik verlang niets beter; alleen moet ik u aanmerken, hoofdman, dat ik nog
niet weet welke persoon gij wilt dat ik zal voorstellen.
—Mijn broeder zal een tlacateotzin zijn, een groote Yumeesche doctor.
—Weergaasch! dat is een kapitaal idee: in die rol kan ik overal toegang
krijgen.
—Ik zou al zeer onhandig moeten zijn, als ik niet slaag, vervolgde de jager;
maar terwijl ik een dokter ben, moet ik niet vergeten geneesmiddelen mede
te nemen.
Loer-Vogel grabbelde thans in zijn weitasch, en haalde er alles uit wat hem
zou kunnen verraden, er niets anders in latende dan zijn reisfoudraal en een
kleine doos met medicijnen, die hij steeds bij zich droeg, en van welke
onschatbare bagaadje hij bij menige gelegenheid goede dienst had gehad.
Daarop maakte hij zijn knapzak weder digt, slingerde hem over zijn rug en
wendde zich tot het opperhoofd.
Zoodra het opperhoofd verdwenen was zeide ook Loer-Vogel zijne vrienden
vaarwel. Het was welligt voor het laatst dat hij hen zag. Wie toch kon het
lot vooruitzien dat hem verbeidde, te midden der woeste Indianen, aan wier
handen hij zich zonder verdediging ging toevertrouwen?
—Ik zal met u gaan tot aan den rand van het bosch, zeide don Miguel, om
te zien welke maatregelen ik zal moeten nemen om u op het eerste sein te
hulp te snellen.
Zij gingen heen, gevolgd door de goede wenschen van al hunne kameraden,
die Loer-Vogel niet zonder leedwezen en met een onuitsprekelijk gevoel
van angst en bezorgdheid zagen vertrekken.
De Canadees wachtte een oogenblik, en toen hij zag dat don Miguel bleef
zwijgen, zei de hij:
—Ja, dat begrijpt zich, dat kan niet anders zijn, prevelde de jager, meer in
zich zelven, dan in antwoord op hetgeen zijn vriend gezegd had; en waarom
zou het ook anders zijn? vervolgde hij; de liefde is de zonneglans der jeugd,
alles bemint in deze wereld; waarom zouden twee schoone, welgemaakte
jonge menschen, de eenige schepsels op aarde zijn, die voor elkander
ongevoelig en zonder liefde bleven?
—Wat wilt gij dat ik haar voor u zeg? liet hij er driftig op volgen.
—O! riep de jongman. Weet gij dan dat ik haar bemin? Dit geheim, dat ik
naauwelijks voor mij zelven durfde bekennen, is dus in uwe hand!
—Heb daarom maar geen vrees, goede vriend, dat geheim is even veilig in
mijn hart als in het uwe.
—En dan, hervatte don Miguel, terwijl hij met min of meer bevende hand
een stalen ketting, waaraan een klein zwart fluweelen zakje hing, van zijn
hals deed en aan Loer-Vogel gaf, neem dit amulet;—het is alles wat ik van
mijne moeder bezit, vervolgde hij met een zucht, het heeft aan mijn hals
gehangen sedert den dag mijner geboorte; in dat zakje is eene heilige reliek
—een splinter van het heilig kruis, gezegend door den Paus. Geef haar dat,
en laat zij het zorgvuldig bewaren; dit amulet heeft mij reeds uit menig
gevaar gered. ’t Is het eenige dat ik op dit oogenblik voor haar doen kan.
Ga, mijn vriend, red haar, daar ik mij gedoemd zie om niets dan
onvruchtbare wenschen voor haar behoud te koesteren. Gij houdt van mij,
Loer-Vogel, [230]ik zal er geen woord meer bijvoegen, dan dit eene: van den
uitslag uwer edele poging in dit uur hangt mijn leven af. Vaarwel! Vaarwel!
Met zenuwachtige drift greep hij de forsche hand van den jager en drukte
die bij herhaling met kracht. Zich toen schielijk omkeerende, om zijne
opwellende tranen niet te laten zien, trad hij met haastigen tred in het woud
terug, waar hij spoedig verdween, nadat hij zijn vriend, die hem met
verwondering naoogde, een laatsten groet met de hand had toegeworpen.
Toen don Miguel zich verwijderd had, stond de Canadees een poosje
somber te peinzen, ten prooi aan eene onverklaarbare droefgeestigheid.
—Arme jongman, mompelde hij met een diepen zucht, is dit nu wat men
verliefd noemt?
Maar terstond onderdrukte hij de zonderlinge vlaag van ontroering, die hem
een oogenblik het hart had beklemd, en moedig het hoofd opheffende, zeide
hij:
In de schitterende stralen der zon, die helder en glansrijk was opgegaan, had
het groene veld, dat de Canadees doortrok, een inderdaad aller bekoorlijkst
aanzien. Even als toen hij voor de eerste maal deze landstreek in
oogenschouw nam, was alles rondom hem in drukke beweging.
Dank zij zijn nieuw uitwendig voorkomen, kon hij alles wat er omging op
zijn gemak opnemen, en beschouwde hij het levendig tooneel met
belangstellende nieuwsgierigheid: maar wat reeds dadelijk zijne bijzondere
aandacht trok, was een troep ruiters, gekleed of liever geschilderd in hun
vollen oorlogsdosch en gewapend met die lange werpspiessen en pijlen met
weerhaken, die de Indianen met zooveel behendigheid weten te gebruiken
en welker wonden zoo gevaarlijk zijn. De meesten droegen bovendien nog
een buks aan een band over den schouder en een reata, of lasso; aan den
gordel. In geregelde orde en op matigen draf, reden zij naar de stad, van een
tegenovergestelden kant komende als de jager.
De menigte voetgangers op het veld en langs den weg bleven staan om hen
in oogenschouw te nemen; Loer-Vogel maakte van deze gelegenheid
gebruik en versnelde zijn stap om zich onder den nieuwsgierigen hoop te
mengen, in welks midden hij, zoo als hij verlangde, weldra verdween,
terwijl niemand er aan dacht om bijzonder op hem te letten.
Van deze laatsten zonderden zich thans mede drie ruiters af, en reden de
vorige drie te gemoet.
Loer-Vogel, die hen van nabij was gevolgd, bereikte juist de brug toen de
laatste ruiters in de stadspoort verdwenen.
De jager begreep wel dat thans het geschikte oogenblik daar was om een
stouten stap te wagen; hij nam dus, ofschoon zijn hart bijna hoorbaar
klopte, eene houding aan zoo onverschillig als mogelijk was, en meldde
zich aan om op zijne beurt te worden binnen gelaten.
Hij stapte stoutweg de brug over en kwam zoo het scheen ongehinderd aan
de poort.
Hier echter werd er eene lans geveld, die hem den doortogt belette.
Het was een reeds bejaard krijgsman van hooge gestalte, wiens grijzende
haren en sterk gerimpeld gelaat aan zijn voorkomen zekere mengeling
gaven van zachtheid, schranderheid en majesteit. Hij sprak een paar
woorden tot den schildwacht, die zich tegen het binnenkomen van Loer-
Vogel had willen verzetten, maar nu terstond zijn lans ophief, en met eene
eerbiedige buiging een paar passen terugtrad.
De oude Indiaan wenkte thans den Canadees dat hij binnen kon komen.
—Ik heet mijn broeder welkom te Quiepa-Tani, zeide hij terwijl hij den
jager beleefd groette; mijn broeder heeft hier vrienden.
—Ik heb mijn broeder niet te ondervragen, hernam het opperhoofd beleefd,
daar ik weet van waar hij komt; mijn broeder is een der ingewijden in de
groote geneeskunst van den wijzen stam der Yumas.
—De Sachem is goed onderrigt, antwoordde de jager; ik zie dat hij met den
Vliegenden-Arend gesproken heeft.
—Is het reeds lang dat mijn broeder zijn volk verlaten heeft?
—Het zal zeven manen zijn, sedert het uitbotten der eerste bladeren, dat ik
de mocksens aandeed om op reis te gaan.
—Ooah! hervatte de Sachem op zekeren toon van eerbied, waar liggen dan
de jagtgronden van mijns broeders stam?
—Het is alleen met dat doel dat ik hier kom, en tevens om den Wacondah te
aanbidden, in den heerlijken tempel dien het vrome Indiaansche volk hem
in deze heilige stad heeft gesticht.
—Zeer goed; mijn broeder is een wijze; zijn volk is vreedzaam; maar ik,
vervolgde hij, het hoofd verheffend en zich fier in zijne volle lengte
oprigtende: ik ben een krijgsman en mijn naam is Atoyac.
Deze boog met statige zedigheid voor zulk een vleijend compliment.
—Ik ben een zoon van den heiligen stam aan welken de tempelwacht is
opgedragen, zeide hij.
—Dat mijn broeder Twee-Konijnen mij gelieve te volgen; wij zullen eerst
onze vrienden gaan zien, die ons reeds wachten; vervolgens begeven wij
ons naar mijne calli (hut), die ik hem in het bezit geef zoolang hij zich te
Quiepa-Tani bevindt.
—Mijn broeder is goed, zeide hij, ik ben niet waardig met het stof mijner
mocksens zijn drempel te bezoedelen.
Alle vier begaven zich nu, zonder een woord te spreken, gezamentlijk naar
het huis van den ouden Sachem, dat aan het andere einde der stad gelegen
was.
Eindelijk hadden zij de calli van het opperhoofd bereikt. Huitlotl—de Duif
—de vrouw van Atoyac, zat met de beenen onder zich gekruist, op een mat
van maïs-stroo tortillas te bakken, waarschijnlijk bestemd voor het diner
van haar echtgenoot. Niet ver van haar af zaten drie of vier slavinnen,
behoorende tot dat ras van bastaard Indianen, dat wij boven reeds
gelegenheid hadden te beschrijven, en waarop men met regt den titel van
wilden mag toepassen.
—Deze man hier, vervolgde de Sachem, naar den jager wijzende, is een
vermaarde tlacateotzin der Yumas, zijn naam is Twee-Konijnen; ook hij zal
bij ons zijn intrek nemen.
—De woorden die ik aan den Sachem der Comanchen heb toegevoegd,
herhaal ik voor den grooten medicijnmeester der Yumas, zeide zij met
zekeren minzamen glimlach; de Duif is zijne slavin.
—Mijne broeders zullen een beker pulque der welkomst drinken, vervolgde
de Duif; de weg is lang en stofferig en de stralen der zon zijn heet.
—De pulque laaft de dorre lippen der dorstige reizigers, antwoordde Loer-
Vogel voor zich en zijne gezellen.
1 Dit woord beteekent letterlijk Godsman, van tlacatl, man en teotl God. Dezen titel
geven de Comanchen aan hen die de geneeskunst uitoefenen. ↑
2 Bijnaam van Moctecuzoma I; letterlijk: “die pijlen tot aan den hemel schiet,” van
Ilhuicatl, hemel, en mitl schicht; het hieroglyf van dezen koning is werkelijk een pijl die
den hemel treft. ↑
3 Mexico. ↑
4 Ometochtli is zamengesteld uit om, twee, en tochtli, konijn. ↑
[Inhoud]
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookultra.com