Viking Summer 5 SS Panzer Division in Poland 1944 First Edition Dennis Oliver Instant Download
Viking Summer 5 SS Panzer Division in Poland 1944 First Edition Dennis Oliver Instant Download
https://ebookname.com/product/viking-summer-5-ss-panzer-division-
in-poland-1944-first-edition-dennis-oliver/
Get the full ebook with Bonus Features for a Better Reading Experience on ebookname.com
Instant digital products (PDF, ePub, MOBI) available
Download now and explore formats that suit you...
https://ebookname.com/product/hitlerjugend-hitler-youth-
and-12-ss-panzer-division-1933-45-1st-edition-tom-cockle/
https://ebookname.com/product/panzer-divisions-1944-45-pier-
paolo-battistelli/
https://ebookname.com/product/ss-artillerie-regiment-4-ss-
polizei-division-1st-edition-gordon-l-rottman/
https://ebookname.com/product/the-royal-
doctors-1485-1714-medical-personnel-at-the-tudor-and-stuart-
courts-first-edition-elizabeth-lane-furdell/
The Selected Papers of Jane Addams Vol 2 Venturing into
Usefulness 1st Edition Jane Addams
https://ebookname.com/product/the-selected-papers-of-jane-addams-
vol-2-venturing-into-usefulness-1st-edition-jane-addams/
https://ebookname.com/product/historical-dictionary-of-
afghanistan-3rd-edition-historical-dictionaries-of-asia-oceania-
and-the-middle-east-ludwig-w-adamec/
https://ebookname.com/product/lmf-lexical-markup-framework-1st-
edition-gil-francopoulo/
https://ebookname.com/product/modelling-under-risk-and-
uncertainty-an-introduction-to-statistical-phenomenological-and-
computational-methods-1st-edition-etienne-de-rocquigny/
Art A New History First Edition. Edition Paul Johnson
https://ebookname.com/product/art-a-new-history-first-edition-
edition-paul-johnson/
FIREFLY COLLECTION No.1
VIKING
SUMMER
5.SS-PANZER-DIVISION IN POLAND, 1944
WRITTEN AND ILLUSTRATED BY
DENNIS OLIVER
A Pzkw V Panther ausf A of 8.Kompanie, SS-Panzer-Regiment 5 and an Sdkfz 251/1 halftrack from
III.Abteilung, SS-Panzergrenadier-Regiment 9 Germania. This photograph was taken in August during
the battles east of Warsaw and the tank company commander, Karl Nicolussi-Leck, can be seen in the
Panther’s cupola facing the camera. This tank is shown and discussed further on page 17 and the
halftrack, numbered 201, is depicted on page 22.
1
THE ‘PANTHER POUNCE’ AT KOVEL
Kovel had been surrounded since 16 March 1944 and an early attempt to
break the encirclement had been halted in front of the villages of Novi
Koshary and Stari Koshary. On the afternoon of 27 March, the II.Abteilung
of SS-Panzer-Regiment 5 - which had been training on its new Panther
tanks in France - began to arrive and on the following day the regiment’s
commander, Johannes Mühlenkamp, briefed the commander of
8.Kompanie, Obersturmführer Karl Nikolussi-Leck, on his part in the
planned relief attempt.
Kovel and the surrounding area as it appeared in 1942, based on a Soviet military survey map published in
that year. The names of towns, villages and the suburbs of Kovel are those in present usage. Railway lines
are shown in a dark shade while roads and towns are shown in a lighter grey. Areas of marshy terrain
dominate all the approaches to the town and the darker shades represent woodland. Not shown is the
extensive canal system which covered most of the area and fed into the Turiya River. The German
defensive perimeter around Kovel as it was on 4 April, is shown as a broken line. At right: A rather poor
quality photograph but one that is worth reproduction as it shows a Wiking Panther in the streets of
Kovel. In another image of this tank, taken from the same series, it is possible to make out what is almost
certainly an 8.Kompanie number on the turret side.
With sixteen serviceable tanks, 8.Kompanie reached their start positions near
Stari Koshary around 11.00am on the morning of Wednesday 29 March,
guided by Sturmbannführer Franz Hack, commander of the III.Abteilung of SS-
Panzergrenadier-Regiment Germania. On the advice of Hack, Nicolussi-Leck Russian position held only by a few determined machine gunners who were no
decided to eliminate a Russian anti-tank gun position situated approximately match for the Panthers. From here Nicolussi-Leck ordered his men to advance
one thousand metres east of Stari Koshary which controlled one of the few north to the rail line, just a short distance away, and to head towards Cherkasy.
areas of solid ground on either side of the rail line. The commander of the Only a few metres further on, the marshy ground gave way to more solid
Germania regiment, Obersturmbannführer Dorr who was also present, terrain and the company's second and third platoons were now able to fan out
agreed and Nicolussi-Leck made ready to move out. Almost immediately and advance in line. By now however the snow was falling harder and visibility
Mühlenkamp arrived and countermanded the order, insisting that any was becoming a problem with some crews complaining that they could not
attempt to take the Russian position would be costly and reduce the already see further than the muzzles of their own guns.
meagre forces available to break the encirclement. He then ordered Nicolussi-
Leck to advance parallel to the railway line towards Cherkasy and from there As the weather grew worse, the lead tank of Untersturmführer Immelmann
to Kovel via Moschchena. stumbled into more marshy ground and became hopelessly bogged. Within a
At around noon the tanks moved off with the Panther of Hauptscharführer short time four more tanks became bogged and Nicolussi-Leck, also
Eugen Faas, the commander of the first platoon, in the lead. On the right were concerned that the accompanying infantry were being left too far behind,
the grenadiers of Hack's battalion supported by ten assault guns of leichte- ordered these tanks to guard his right flank which faced a wood, as a static
Sturmgeschütz-Abteilung 190. On Nicolussi-Leck's left were volunteers from defence point under the command of Unterscharführer Kasper. The remaining
Grenadier-Regiment 434 of 131.Infanterie-Division commanded by tanks resumed the advance and soon came under fire from Russian anti-tank
Hauptmann Bolm with a further seven assault guns. Light snow had begun to guns. In his after action report Nicolussi-Leck stated that the Russian position
fall and almost immediately sporadic artillery fire commenced with shells was some 600 metres west of Cherkasy which would mean that his remaining
landing either side of the tanks, prompting the Panthers to increase their tanks must have now been across the railway line. However, later in the same
speed. report he mentions that the attack on the town was carried out by crossing the
Within minutes the Russians were firing with every gun they possessed railway embankment. This suggests that the Russian anti-tank guns were
including anti-tank guns and heavy mortars. From his advanced position, actually located not directly to the west, but south-west of Cherkasy on the
Hauptscharführer Faas reported that muzzle flashes from Soviet anti-tank southern side of the rail line and there was indeed a narrow stretch of solid
guns were visible in front and off to his right. Despite the swirling snow the ground there rising towards the embankment, just before the line turns south
Panthers of his platoon were able to identify the Russian position and towards Cherkasy-Volinski station.
returning fire, silenced the enemy guns. This was in fact the first Soviet
defensive line and must have been approximately half way between Koshary Advancing on the Russians at maximum speed three Panthers were hit in quick
and Cherkasy-Volinski railway stations, possibly along the road to Volya- succession - although at least one account suggests that the third was halted
Kovelska. by a mechanical failure. A lucky shot from one of the Panther's guns - possibly
As the tanks ground forward, Faas called Nicolussi-Leck to report that Russian fired from Eugen Faas' tank - detonated the Russian’s reserve ammunition in a
soldiers could be seen leaving their trenches for the shelter of a nearby wood. mighty explosion and at that moment the Panthers of the third platoon, which
The company commander now took the lead and drove straight into the Nicolussi-Leck had sent to the right to outflank the Soviet position, opened fire
2
Two Panther tanks photographed on the Kovel-Chelm rail line
during the salvage operation that took place quite some time after
the area was secured. In another photograph of the vehicle at left,
taken from the same series, the number 811 can clearly be seen on
the turret side identifying this as the tank of Eugen Faas which
was disabled by a mine early in the morning of 30 March. The
vehicle pictured below was positioned immediately in front of
Faas’ Panther and may be the tank of Scharführer Herberts.
destroying all twelve Russian guns. As the remaining eight Panthers drove into During the night three of the bogged tanks were recovered and early on the
the now deserted Russian trenches at exactly 2.30pm, the weather morning of Thursday 30 March, in complete darkness, the Panthers resumed
deteriorated to such an extent that Nicolussi-Leck called a temporary halt to their advance towards Kovel. Once again the commander of the first platoon,
the attack. In a radio message to Mühlenkamp he reported that his remaining Eugen Faas, was in the lead. Almost immediately Faas reported that muzzle
tanks had reached high ground, some 600 metres to the west of Cherkasy, and flashes were visible some 400 metres west of the Cherkasy-Volinski railway
that the accompanying infantry were fighting their way towards his position. station and directed his gunner onto a target which was at three o'oclock to his
tank. This suggests that the Panthers were moving along the main road out of
The Panthers remained on the high ground for some 45 minutes and in that Cherkasy which heads south-east and leads to the station and not directly
time were able to send out patrols to reconnoitre the surrounding area. south towards the embankment which would have been the more direct but
Realising now that Cherkasy was bordered by swamps on three sides perhaps less reliable route. After destroying two T-34 tanks the lead Panthers
Nicolussi-Leck decided that an attack towards the north-east, directly into the reached the embankment but within a hundred metres, Faas' tank was
town was impossible. Considering the options available to him, he directed his disabled by a mine, his vehicle holding up the entire column. That Faas was
remaining tanks to advance and take Cherkasy by an enveloping move on his able to reach the railway embankment is confirmed by photographic
right. However, after moving only a short distance, three more tanks became evidence.
bogged and it was obvious that this direction was also untenable. Undetered,
Nicolussi-Leck swung his company to his left and crossed the railway The remaining tanks moved to the right - that is the southern side - of the rail
embankment and although the Panthers immediately came under heavy fire line to bypass the disabled tank and almost immediately another Panther, this
they were at least on solid ground. vehicle commanded by Scharführer Herberts, was halted by a mine. Leaving
the safety of his tank and coming forward on foot, Nicolussi-Leck ordered Faas
Driving straight towards Cherkasy the Panthers fired on the move as fast as to take command of a strongpoint using the two disabled Panthers and sixteen
their guns could be loaded. Before the town could be reached eight German grenadiers. The remaining infantry had formed a defensive screen running
tanks were hit and immobilised but managed to keep firing and support the through the buildings of the railway station and the wooded area to the east.
others. With the entire western end of the town in flames and the defenders In the meantime a squad of engineers had been sent forward to clear any
streaming towards the east the Panthers, led by Hauptscharführer Faas, additional mines and although a path was secured it was not before 6.00 am.
entered Cherkasy urged on by their company commander whose tank was It was now light and Nicolussi-Leck’s tanks were visible to every Russian in the
now stuck in soft mud. Without waiting to consolidate Nicolussi-Leck sent four area.
tanks towards Moschena, their next objective. Meanwhile Hauptmann As the last mine was being cleared Hauptmann Bolm advised Nicolussi-Leck
Bolm’s infantry had fought their way through to Cherkasy and now cleared the that he had received an order that the tanks were not to advance any further.
remaining Russians from the town. Stating that he could not remain where he was, Nicolussi-Leck ignored Bolm
Although the tanks that had moved off towards Moschena had destroyed and ordered his tanks to push forward towards KoveI. There is some debate
several anti-tank guns, two had become stuck in the mud and at 6.00pm over where the order originated with some accounts stating that it came from
Mühlenkamp directed Nicolussi-Leck to remain in Cherkasy and screen north, within Kovel via radio and others that it emanated from regimental
towards Moschena, and east towards Kovel. Much of the infantry which were headquarters and was delivered directly to Nicolussi-Leck. The latter seems
allocated to support the attack were still far to the west and once darkness fell unlikely as Nicolussi-Leck later said in his defence that he was not obliged to
were only able communicate by signal flare. At 7.00pm Nicolussi-Leck follow any orders given by Bolm. In any case, Nicolussi-Leck ordered his
reported that he had six combat ready tanks but was confident of recovering remaining tanks forward.
four of the vehicles which were stuck in the swampy ground. He was however With the company commander's tank in the lead the column had reached a
concerned that his supplies of fuel and ammunition were unlikely to be point less than 2,000 metres from the city when Nicolussi-Leck received a
replenished before the attack resumed the next day. message from Scharführer Möller commanding the last tank in line. A
despatch rider had caught up with the company with an order that the tanks
That night Nicolussi-Leck determined that the next day's attack would follow were to halt. As Nicolussi-Leck listened to Möller his tank began to take fire
the railway embankment all the way into Kovel. Although risky, his plan would from the Russian positions immediately to his front and at that moment he
conserve what fuel the tanks had left and would ensure that they were at least heard one of his platoon commanders, Oberscharführer Jauss, state that
able to operate on solid ground all the way to their objective. Further, he these Russian troops were blocking the north-west exit from Kovel. Realising
reasoned that the Russians would expect his force to advance towards that if Jauss were correct the German defenders of Kovel were just on the other
Moschena - particularly in light of his reconnaissance towards that town. He side of this Russian position, Nicolussi-Leck ignored the order, told his gunner
also believed that it was significant that his bogged tanks had not received any to engage the enemy and drove straight at the Russian guns.
enemy fire from the south or east despite their vulnerable condition.
Therefore, despite the obvious danger, the railway embankment seemed to Although the Panthers received heavy fire from their left they were shielded
offer the best chance of success and at 10.00pm Nicolussi-Leck informed from the worst effects by the snow which had begun to fall heavily once again.
Mühlenkamp of his intentions. Unknown to Nicolussi-Leck, for he never Surging forward the Panthers crushed the Soviet guns under their tracks and
received the message, an order was sent from the regimental headquarters at shortly, above the roar of their engines, could hear voices calling to them in
1.30am the next morning directing him to withdraw to Stari Koshary and for German. At exactly 7.30am the tanks of 8.Kompanie had reached the railway
the men of Grenadier-Regiment 434 to return to their unit. By the time a radio loop south of Volyn and the defensive perimeter of Kovel.
set powerful enough to reach the company could be found the Panthers were By 8.10am Nicolussi-Leck, with seven serviceable tanks, was able to report to
already on the railway embankment just 2 kilometres outside Kovel. Gruppenführer Gille.
3
Above: Pzkw V Panther tanks of Karl Nicolussi-Leck’s 8.Kompanie photographed during the fighting in eastern Poland in July or August 1944. At right: The
Panzerkampfabzeichen or Tank Assault Badge. Pictured here is the version introduced in June 1943, awarded for taking part in twenty five actions.
On 10 April, the tanks of 6.Kompanie supported an attack by Panzergrenadier- Krasnik in the south. Although the southern operation failed to make contact
Regiment 33 towards the north-east of Kovel which pushed the Russians back a with any partisans, the German units in the north, including Hack's men,
further 6 kilometres. Two days later they successfully fought off a fought a particularly vicious battle near Rablów against units of the Polish
counterattack, destroying fifteen Soviet tanks. People's Army and at least one Soviet partisan group moving west towards
After a few days rest, 5.Kompanie and 6.Kompanie were ordered to clear the Parczew.
western parts of the city and secure a bridgehead on the Turiya River. The During this time the first battalion of the tank regiment continued to receive
Germans had been unable to find a suitable place to ford the river and it was replacement crews and train on their new tanks. By the end of May, the
decided that Pionier-Bataillon 50 would construct a bridge under cover of battalion had twenty-seven Pzkw IV tanks on hand, presumably receiving five
darkness during the night of 16-17 April. All went well until the engineers were tanks since 31 March - still far short of the authorised number. There were in
spotted by a Russian machine gun post which immediately opened fire and as any case insufficient numbers of personnel to man any replacement vehicles
other guns joined in a ferocious fire-fight was soon underway. By 6.35am and as an interim solution, on 1 June, the division's Sturmgeschütz-Abteilung 5
Kampgruppe Gille, directing the operation from inside Kovel, was calling for was disbanded and twenty-two Sturmgeschütz IV assault guns and their crews
Stukas to attack targets all along the Kovel-Turzys’k road. By 9.00am however, were transferred to the tank battalion. However, it would be some weeks
through sheer perseverance, tanks of 6.Kompanie had managed to find a before and tanks of the first battalion would be ready for combat.
crossing and link up with a Kampfgruppe under Sturmbannführer Hans Dorr,
commander of the Germania regiment. Joined by the Panthers of 5.Kompanie, On 22 June 1944, Hauptsturmführer Alois Reicher assumed command of the
the German units now turned south and drove the Russians out of the city second battalion of the tank regiment from Otto Paetsch who left the division
reaching as far as Lubliniec, some 4 kilometres to the south-west. The next day to take charge of SS-Panzer-Regiment 10 of the Frundsberg division which was
was spent taking stock and preparing for the final operations that would clear about to depart for Normandy. On the same day the Russians launched a major
the Kovel area of Soviet troops. On 18 April, SS-Panzer-Regiment 5 reported offensive codenamed Operation Bagration (8). Alerted at once, a
that only 40 serviceable Panthers were available and it would be some days Kampfgruppe under the command of Obersturmbannführer Mühlenkamp left
before the regiment went into action again (6). the training area on 25 June, headed once again for the area around Kovel that
the division had fought over in March and April.
On 27 April, in an operation codenamed 'Ilse', the tanks of the regimental
headquarters, and the second battalion - minus Schneider's 7.Kompanie - set By 3 July, Mühlenkamp's battle group (9) was concentrated near Maciejów
off towards Lubliniec. The tanks were supported by an armoured engineer about 80 kilometres west of Kovel and almost directly south of Chelm. Over the
company, one company from Panzer-Jäger-Abteilung 49 of 4.Panzer-Division next days the Wiking tankers exchanged fire with the Russians in a series of
and a platoon from Flak-Regiment 64. The battalion maintenance company minor skirmishes north of the Kovel-Chelm railway line. On 5 July Reicher
had worked feverishly in the preceding days and including eight new tanks reported to Mühlenkamp that a number of Russian tanks and supporting
received on 17 April, a total of fifty Panthers - including Mühlenkamp's tank infantry were moving out from the cover of the woods north-east of Novi
which had been recovered after being damaged by a mine outside Kovel - were Koshary, headed towards the village of Krasnodub'ya. Accounts differ here
ready for combat. The town was quickly taken but then the attack stalled while with at least one authoritative source stating that 7.Kompanie was sent to
the engineers cleared a minefield allowing the Russians time to withdraw into attack the Russians and others insisting that Mühlenkamp refused to be drawn
the village of Dovhonosy some 3 kilometres to the west. From there they were out. The latter does seem likely as his mission was to act as a mobile reserve. He
also able to move troops into the woods near Stari Koshary. The Soviets had did however move his headquarters to Smidyn some 14 kilometres to the
ceased to operate as an effective, organised force however and by the next day north-east of Kovel and directly into the path of the Russian attack and it seems
LVI.Panzerkorps was able to declare that the area around Kovel had been certain that the Wiking Panthers were well forward of their original positions
cleared. around Maciejów. Late that afternoon, Soviet aircraft bombed the German
By the first week of May, Soviet attacks against German positions to the east of positions between Kruhel and Smidyn adding to Mühlenkamp's conviction that
Kovel had ended, both sides exhausted from the previous month's fighting. a major Soviet attack would shortly be directed at that area with the intention
of capturing Chelm and a crossing of the Bug River. He shared his concerns with
On 8 May, the tank regiment was withdrawn to Maciejów and placed under the General Johannes Block, his corps commander, who agreed that the Wiking
command of LVI.Panzerkorps as an operational reserve. Here the regiment units should be pulled back to the Maciejów (10) area were they would be able
took part in exercises with 4.Panzer-Division. Later, units of the Wiking division to deal with a Russian breakthrough. Just after noon on the following day a
were transferred to the SS-Truppenbüngplatz Heidelager at Debiça near large number of Soviet bombers attacked the German positions followed by a
Kraków. force of approximately 400 armoured vehicles. A platoon of 7.Kompanie,
During the first two weeks of May, Obersturmbannführer Franz Hack's commanded by SS-Obersturmführer Ulf-Ola Olin, had been placed well
III.Abteilung of the Germania Regiment took part in a large anti-partisan forward of the main force and was now directed by Mühlenkamp to allow ten
operation codenamed Maigewitter - May Storm (7). Under the command of Russian tanks to pass before engaging the enemy. The fire from Olin's platoon
Gruppenführer Jakob Sporrenberg, the SS and Police commander for the Lublin succeeded in focusing attention on that small part of the battlefield and at that
area, the operation was actually conducted in two parts - Sturmwind I and II - in moment every tank in the battalion opened fire. In a fire-fight that lasted thirty
the area around Lublin between the Parczew Forest in the north and minutes 103 Russian tanks were destroyed without the loss of a single Panther.
4
When the officers at LVI.Panzerkorps headquarters were informed of the capturing Rani and opened the way for II.Abteilung to advance to the banks of
Russian losses they expressed disbelief and Mühlenkamp immediately the Lesna. During the day, the Russians had launched an attack through the
demanded that they come forward and count the wrecks for themselves. Pruska Wielowieska forest which was met by an immediate counter-thrust by
Documents retrieved from one of the Russian tanks after the battle also the assault guns of Hauptsturmführer Zimmerman's 4.Kompanie and the first
showed that his assessment of the enemy's intentions regarding Chelm and the battalion of the Germania regiment which had only just arrived. The next
Bug River crossing had been correct. In recognition of his efforts during this morning Zimmerman's company supported by the first battalion of the
engagement Untersturmführer Alfred Großrock - a platoon commander with Westland regiment stormed the heights around Šarašova destroying thirty
6.Kompanie who had personally destroyed 26 Russian tanks - was Russian artillery pieces. On 20 July the last guns of the artillery regiment were
recommended for the Knight's Cross. Mühlenkamp, whose insight and unloaded from their railway cars.
leadership had prevented a potentially disastrous situation, was awarded the On 22 July a new threat materialised with Russian units reported to have
Oakleaves. crossed the Brest-Bia³ystock railway line to the west. With 292.Infanterie-
Soviet attacks continued for the next few days until on the night of 11-12 July, Division placed under his command, Gruppenführer Gille was ordered to move
the Wiking units were relieved by Sturmgeschütz-Brigade 600. Moving by road his division to the northwest of its present position around Kamianiec and to cut
and then rail, the tanks arrived near Brest on 14 July, to be placed under the the enemy's lines of communication. Although the Soviet units which remained
command of 2.Armee (11). The chief of staff of Army Group Centre, General active in the German rear areas meant that the division's supply position was
Hans Krebs, was determined that the division would not be used in a piecemeal doubtful at best, Gille had his men moving by that afternoon and by 5.00pm the
fashion again, and that together with 3.SS-Panzer-Division, would be held in tanks of II.Abteilung supported by the second battalion of the Westland
reserve behind the defensive line on the Roœ River. However the worsening regiment were in contact with the enemy. On the following day they were able
situation on Army Group Centre's front meant that any units that were to reach and capture the town of Czeremcha, 40 kilometres northwest of
available and combat ready had to be thrown into the fight and on Saturday 15 Kamianiec, which lay on the rail line between Brest in the south and Bia³ystock
July, Mühlenkamp was ordered to form a battle group made up of the in the north. In a development typical of the confused and hectic fighting at this
serviceable Panthers of II.Abteilung (probably only 7.Kompanie) and stage of the war, Brest fell to the Soviets the following day and within days the
III.Abteilung of the Germania regiment, the latter equipped with armoured Red Army was threatening Warsaw. The division was ordered to move to the
half-tracks. Late the same evening Mühlenkamp was ordered to move forward area some 35 kilometres east of the Polish capital to cover the right wing of
towards Haynówka, southeast of Bia³ystock, to support Korpsgruppe 2.Armee.
Harteneck, a strong ad hoc formation which included the assault guns of By the end of July, the Russians had been able to drive a wedge between
Panzer-Abteilung 118 and the Tiger tanks of schwere Panzer-Abteilung 507. 2.Armee and 9.Armee near Radzymin, approximately 30 kilometres northeast
Initially the group's tank strength consisted of only twenty Panthers, however of Warsaw, and the division was directed to attack towards the west, cutting
by the following Monday they were joined by a further seventeen (which would off the enemy from their supplies and re-establishing contact with the German
suggest a company, probably 5.Kompanie) and importantly by the tanks of the units fighting to the east of the city. Storming into Stanis³awów during the
third and fourth companies of I.Abteilung which had completed their training evening of 30 July, the tanks of II.Abteilung were able to capture intact a
and were able to field seventeen Pzkw IV tanks and fifteen Sturmgeschütz IV number of Russian armoured vehicles and trucks and to reconnoitre a further
assault guns. 10 kilometres to the west the following day. At the same time the tanks and
While Mühlenkamp's group had been in transit to the front the Soviets had assault guns of the third and fourth companies were conducting vigorous
broken through the left flank of XXIII.Armmekorps near Pružany, northwest of counterattacks between Sokóle and Ludwinów, west of Stanis³awów, in an
Brest and were headed towards Kamianiec. On 17 July, at 11.00am, the effort to restore the German lines. By 2 August, a combined effort by 19.Panzer-
Panthers, accompanied by the half-tracks of the Germania regiment, moved Division and 4.Panzer-Division succeeded in halting the Russia advance and
forward past Kamianiec and were soon in contact with the Russians, cutting off forcing them into a pocket around Wo³omin, a small town on the Warsaw-
their lead elements. The assault guns of 4.Kompanie were slower in moving off Bia³ystock rail line to the southeast of Radzymin. Suffering from a lack of fuel
and did not engage the enemy until 5.00pm that afternoon. They did however for their tanks and hampered by the incessant rain, the Russians attempted to
achieve some success managing to destroy several anti-tank guns and a Lend- break out to the south on 3 August, and near Micha³ów, a village on the
Lease Sherman tank. That evening Mühlenkamp received orders to attack the Warsaw- Stanis³awow road, ran into the Panthers of Reicher's II.Abteilung.
next morning and push the Russians back across the Lesna Prawa, a tributary Although the world's attention was now focused on the uprising in Warsaw,
of the Bug River, after firstly eliminating the enemy force trapped to his rear. fighting continued in the Wiking division's sector with the Russians
The headquarters of 2.Armee denied his request that the attack be delayed maintaining pressure on the German defensive line. Towns and villages such as
until the arrival of SS-Panzer-Artillerie-Regiment 5, which was at that moment Stanis³awów, Pustelnik, Cisówka and Bia³ki changed hands several times. On
moving towards the front. Heading out the next morning, 7.Kompanie took the 11 August, Obersturmbannführer Fritz Darges arrived to take command of SS-
village of Czemery (modern day Èamiary 1) and 8.Kompanie attacked south, Panzer-Regiment 5 from Mühlenkamp who would now lead the division (12).
.........continued on page 10
Stab/I.Abteilung
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV On 16 July, 4.Kompanie had fifteen assault guns on hand and received
a further three - presumably from short-term repair - in the course of
the following week. There is some evidence that the ‘spare’ vehicle
was maintained at the battalion headquarters.
Pzkw IV Pzkw IV StuG IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV
Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV Pzkw IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV StuG IV
On 20 March, Obersturmführer Hans-Georg Jessen, at that time the commander of 4.Kompanie, was ordered to take charge of seventeen Sturmgeschütz III
assault guns standing at the Chelm railway yards. It is unclear if these vehicles were ever intended for the division, as some accounts suggest, and Jessen and his
men may have been the only available troops capable of unloading and delivering the assault guns. In any case they were directed to drive the vehicles towards
Kovel where they were to be handed over to an army unit. On the following Thursday, 23 March, Obersturmführer Brand - the commander of 1.Kompanie - took
charge of twenty-two Pzkw IV tanks. Rather than allocate all these vehicles to one company, it was decided that two of these tanks would be assigned to the
battalion headquarters and each of the four companies would receive five vehicles - that is, enough for one full platoon. It should also be noted that in addition to
a shortage of tanks the battalion was also drastically short of personnel - particularly experienced NCO's - and it is doubtful if any one company could have
crewed a full complement of tanks. By 23 April, a further five tanks had been received raising the total number to twenty-seven.
During March 1944, the division's Sturmgeschütz-Abteilung had received twenty-two Sturmgeschütz IV vehicles which had been allocated to that unit's first and
second companies. When the battalion was disbanded on 1 June 1944, the assault guns and their crews were absorbed by I.Abteilung and it was intended that
companies that did not have enough Pzkw IV tanks would be filled out with the assault guns. It should be noted however that by this time the number of assault
guns had been reduced to twenty and together with the twenty-two available tanks was still not enough to equip an entire battalion.
Throughout June 1944, the battalion continued to train and receive new equipment. However, by the first week of July only the third and fourth companies could
be declared ready for action. Those companies, together with a headquarters element commanded by Obersturmführer Paul Senghas, formed an operational
Kampfgruppe while the first and second companies were designated a Lehr or training group and under the command of Obersturmführer Hein, sent back to the
Debiça training area. There, lacking not only vehicles but even such basic equipment as adequate uniforms and footwear, they trained with the division's anti-
tank battalion and an army assault gun replacement unit.
In his post-war account Ewald Klapdor, who served as a company and battalion commander with the division, states emphatically that the third and fourth
companies were equipped with twenty of the twenty-two available Pzkw IV tanks and all twenty-one assault guns respectively. Other accounts state that on 10
July, 3.Kompanie had seventeen tanks on hand - which would be the normal complement for a three platoon company - and 4.Kompanie had fifteen assault
guns. It is unlikely that Obersturmführer Senghas, who went on to become the division's top-scoring tank commander, would have controlled the Kampfgruppe
from one of the transport vehicles and it may be that Klapdor's figures constitute the whole battle group and not only the two tank companies. The figures given
for 10 July, could well represent those vehicles deemed combat ready, the remainder being in need of repair or lost. Further, every credible account of the period
stresses that the first and second companies had no tanks at all during this period suggesting that all available vehicles were with the battle group.
On Sunday 16 July, Senghas' Kampfgruppe joined II.Abteilung, SS-Panzer-Regiment 5 in the field. Both the third and fourth companies were committed to action
immediately and the following day the tank of the third company's commander, Obersturmführer Kurt Schumacher - which the unit diary mentions as a
Befehlspanzer - was knocked out together with three others. The tank of Obersturmführer Josef Hohenester, recorded as being numbered 324, is mentioned as
being damaged but later salvaged. This confirms that the tanks of 3.Kompanie at least were numbered using the official system employed at the time - tanks 311
and 312 being confirmed by photographic evidence. A report of October also confirms that 2.Kompanie used this system by mentioning the destruction of tanks
numbered 224 and 225. By the end of July, I.Abteilung reported that twenty-two Pzkw IV tanks and eighteen Sturmgeschütz IV assault guns were on hand,
although only five and six vehicles respectively were combat ready, the rest being in short and long term repair. Immediately prior to this, 3.Kompanie which had
been equipped with six tanks and two assault guns - presumably taken over from 4.Kompanie - lost all its remaining vehicles in the fighting around the Slezany
bridgehead on the southern bank of the Bug. By the second week of August the battalion was down to twelve tanks and eleven assault guns which could be
described as combat ready. By the first week of September these figures had dropped to four of each type and at this time both companies were withdrawn to be
re-equipped. Confusingly, some accounts state that the first and second companies had joined the regiment on or about 21 July, when in fact 1.Kompanie did not
receive its full complement of Pzkw IV tanks until 17 September and 2.Kompanie did not receive theirs until 26 September. Further, neither of these companies
was equipped with Sturmgeschütz IV assault guns as is often stated - the twenty-two such vehicles taken on during the last week of March were the last that the
division would receive.
6
THE WIKING PANTHERS
Stab/SS-Panzer-Regt.5 While the regiment’s I.Abteilung struggled throughout 1944 to
Early ausf D Late ausf A Late ausf A obtain replacements of both men and equipment and never
managed to field a complete battalion, the real striking power of the
division lay in its Panther Abteilung.
Although photographic evidence confirms that tank R01 did in fact exist,
the regiment’s commander is most often pictured in the turret of R02. All
Early ausf D Early ausf D Ausf A Early ausf D three Panzerbefehlswagen ausf D vehicles were inherited from SS-Panzer-
Stab/II.Abteilung
Regiment 1 in late 1943. The vehicles numbered II011 to II014 are the
battalion’s reconnaissance platoon although several photographs of tank
II11 exist, one in company with other Wiking Panthers, and it would seem
Late ausf A Ausf A Early ausf A Late ausf A that it is not the same vehicle as II011.
5.Kompanie 6.Kompanie
Late ausf D Early ausf A Early ausf A
Late ausf A Late ausf D Early ausf D Late ausf A Early ausf A Early ausf A Early ausf A Late ausf A
Late ausf A Late ausf A Late A/early D Early ausf A Early ausf A Late ausf A Late ausf A Late ausf D Late ausf A Late ausf A
7.Kompanie 8.Kompanie
Late ausf A Early ausf A Late ausf A Early ausf A
Early ausf A Late ausf A Early ausf A Late ausf A Early ausf A
Ausf A Ausf A Early ausf A Late ausf A Early ausf A Late ausf A
Ausf A Late ausf A Late ausf D Late ausf A Late ausf A Early ausf A Early ausf A Late ausf A
The criteria for identification of the model types - or Ausfürung - is based on the following and is admittedly simplistic: Early ausf D - a drum type commander’s cupola and letter-box
style machine gun hull aperture; Late ausf D - a letter-box style machine gun hull aperture and cast commander’s cupola without the loader’s periscope; Early ausf A - a cast
commander’s cupola and loader’s periscope with the letter-box style machine gun hull aperture, and; Late ausf A - a ball-mount hull machine gun and cast commander’s cupola. It is
possible that a vehicle classified here as a Late ausf A could in fact be a mid-production model, although it is often not possible to make a definitive identification from the available
photographs. Some sources state that additional vehicle numbers existed,and although it is possible that they did, the division never had more Panthers on hand at any one time
than the number shown here - that is, seventy-nine tanks. Note however that. Klapdor’s account specifically states that the regiment had at least two Pzkw IV tanks in its
reconnaissance platoon although this does not tally with the other information that we have on the division’s tank strengths.
The chart shown above is based on the observation of available photographs and records of the battalion’s vehicle strength at various times during 1944. Those
silhouettes shown in a darker shade have been confirmed by photographic evidence but the reader should be aware that some tanks were of course, lost or
destroyed and replaced by different models. For example the number 534 was originally allocated to a late Panther ausf D at around the time of the Maciejów
battles in July and to a later model Panther ausf A when the battalion was engaged east of Warsaw in August. The latter is depicted in the illustration section on
page 20. Both tank number 811 and 821 were destroyed outside Kovel in April - The former replaced by a late ausf A by August, perhaps earlier. All German army
units were established according to official instructions called Kriegsstärkenachweisungen - usually abbreviated to K.St.N.- which were issued whenever
organisational changes were required. While the regimental headquarters and II.Abteilung of SS-Panzer-Regiment 5 were forming in France in late 1943,
K.St.N.1151a, K.St.N.1150a and K.St.N.1177 of 1 November 1943 were issued stipulating the organisation of a tank regiment’s headquarters company, a
battalion’s headquarters company and a medium tank company respectively. The regimental headquarters was to contain a Nachrichtenzug - literally a signals
platoon but in reality a command troop - with three Panzerbefehlswagen and an Aufklärungzug - or reconnaissance platoon - with five tanks. The battalion
headquarters had eight tanks of which three were supposed to be command tanks. Each company contained a command troop with two tanks and four platoons
of five tanks each. On 1 April 1944, the first of the so-called Freie Gliederung instructions was issued, and K.St.N.1103 called for a regimental headquarters made
up of a Nachrichtenzug of three Panzerbefehlswagen and an Aufklürungzug of five Pzkw IV tanks. The battalion headquarters remained unchanged although a
new instruction was issued - K.St.N.1150 (fG) - which allowed for an establishment using either Pzkw V or Pzkw IV tanks. Importantly, K.St.N.1177(fG) stipulated
that a company would now contain a Gruppe Führer, or command troop,
of two tanks and three platoons of five tanks each.
At left: Pages from the Pantherfibel, a manual for Panther crews which presented
technical information in a series of comic illustrations designed to appeal to
young soldiers. Although humorous and often risque the information imparted
was deadly serious, the page shown here describing the best method of hitting a
Russian T-34. Above: A Pzkw Panther V ausf A of 6.Kompanie photographed in
May 1944.
7
Bielsk Hajnówka Bia³oweŸa
Wyszków Podolsk
Pultusk
Nare
Bu
g Pružany
Pruska Wielowieska
Dabrówka Sokóle
v
Trojany (Bielaviežkaja Pušea)
Serock SlêŸany
Sulejowska
Radzymin Kozlowska Luwinów Czeremcha
Strachówka Sokolov
Jasienica T³uszcz Wegrow Bug Czemery
Kamieniec
Wolomin Stanis³awów Rani
WARSAW Kobryn
Pustelnik Lesna
Ka³uszyn
Sulejówek Siedlce BREST
Minsk
Mazowieki Bialki
Otwock Biala
Miedrzyrec
Lukow Podolsk
Garwolin
W
is³
Jasieniec
a
Warka Radzyn
W³odowa
Kozienice
Debin
iç a
Radom Pil Parczew Inset: The 17 August issue of the
Zwolen Berliner Illustrierte Zeitung showing
two grenadiers of IV.SS-Panzerkorps Pariduby
Kilometres in Poland.
LUBLIN
Stari Koshary
0 5 10 20 30 40 50 Kovel
Krasnik
CHELM
Maciejów
DEFENDING WARSAW
During the 1939-45 period most of Poland was administered by the German General-Government and many towns and villages, particularly those which had been part of
Silesia before 1918, were forced to revert to their German names. The German accounts of course use these names while Polish histories use Polish names. Confusingly,
English language histories tend to use either. In light of this we have used the names in general usage today. The reader should bear in mind that many of the locations
mentioned in this book are no longer part of Poland but are today within the borders of Belarus and Ukraine.
At 9.00am on 18 August, a furious artillery barrage blasted the division's front Renz had been fighting to hold Przykory, near T³uszcz, all day against a force of
line announcing the resumption of the Red Army’s offensive. Directing their armour and infantry that was being steadily reinforced as the battle
attacks to the flanks of the division the Soviets were able to break through the progressed. The Soviet attacks continued all the next day and by the evening
left wing held by the tanks of the fifth and sixth companies of SS-Panzer- the left flank of the division was almost bare. By 8.00am the next morning the
Regiment 5. Within minutes the Russians pushed to the command post of Wiking units began pulling back with the remaining assault guns of
I.Abteilung and were only beaten back after a hand-to-hand battle. At 4.Kompanie holding back the enemy and preventing a complete
Wymys³y near Sulejówek, the headquarters of II.Abteilung of the Westland breakthrough. The Panthers of 5.Kompanie conducted a fighting withdrawal
Regiment was only saved by three Pzkw IV tanks from 3.Kompanie. By noon along the Wyszków road towards Trojany where the regimental command
however, a battle group made up of 3.Kompanie, an assault gun platoon of post found itself almost in the front line.
4.Kompanie and a number of grenadiers from Westland had managed to drive
the Russians back to Wólka Sulejowska, a small village north-east of T³uszcz. By the following evening, after attacking all day, the Russians were able to take
The German success was not without loss and Obersturmführer Lüthgarth, the Trojany and the Wiking units, which were being supported by the first battalion
4.Kompanie platoon commander was badly wounded and his assault gun of SS-Panzergrenadier-Regiment Eicke of the Totenkopf division, pulled back to
destroyed. Also lost were four tanks and their crews under the command of the village of Dabrówka, another 2 kilometres to the east. The security of the
Oberscharführer Ruf which had been positioned in the woods to the northwest left wing was assumed by Infanterie-Brigade 1131 under Oberst Söth allowing
of Sulejówek and were overrun by the initial Russian attack. the division to move into a defensive line running north to south just behind the
Radzymin road with the tank regiment headquarters in Gutzwatka, southwest
Scraping together a force of two Pzkw IV tanks and two assault guns, of Dabrówka. The regiment's second battalion screened the area to the south-
Obersturmführer Schumacher - the 3.Kompanie commander - attacked Wólka west while the first battalion was held in reserve halfway between Dabrówka
Sulejowska in the late afternoon and finally drove the Russians out. and Slezany and the important bridge over the Bug River. During 23 and 24
On the division's right wing the II.Abteilung of the Germania regiment was August, the Russians attempted to cut the Radzymin road to the north and
unable to hold back the Soviet tanks and two enemy companies occupied heavy fighting took place around the village of Malapole which changed hands
T³uszcz. Near Jasienica, the Panthers of 7.Kompanie and 8.Kompanie held fast three times. Also on 23 August, Obersturmführer Metzger assumed command
and were able to halt the enemy, destroying twelve Soviet tanks in the process. of 4.Kompanie.
Here, on the right, at the junction of the Wiking division and 3.SS-Panzer- By 25 August, a Soviet armoured thrust had reached Czarnow and bypassing
Division Totenkopf, the Russians were able to penetrate the line in several Ludwinów, created a gap between Wiking and Infanterie-Brigade 1131.
places and the headquarters of II.Abteilung and 7.Kompanie - hurriedly named Realising the danger to the whole southwestern flank, Hauptsturmfuhrer
Kampfgruppe Flügel after Hauptsturmführer Hans Flügel, the battalion Säumenicht, the commander of I.Abteilung of SS-Panzer-Regiment 5, hurriedly
adjutant - were cut off. Holding their positions until dark, Flügel's men were led his tanks in an attack towards Czarnow. In truth the vehicles available to
able to fight their way out and head towards T³uszcz which was at that time - Säumenicht meant that his advance was little more than a reconnaissance-in-
unknown to Flügel - also under attack. Just north of the town, 5.Kompanie force and would have been unable to stop a strong, determined enemy. On
managed to stop the initial Russian assault and was joined by 8.Kompanie the reaching the Ludinow area at about 4.00am, Säumenicht found that there was
following morning. an undefended gap of some 2 kilometres in the German line and immediately
All that day the two companies fought a running battle between Koz³y and ordered his third company to take up positions on the southern edge of Slezany
Wólka Kozlowska supported by the Panther battalion of the Totenkopf division. and to expect an attack from the direction of Czarnow.
Late in the afternoon the tanks and assault guns of the third and fourth As the tanks of 3.Kompanie began to move, the Russians appeared and
companies managed to hold the positions of the Westland regiment around although they were driven back a stray shell detonated the charges that had
Wólka Kozlowska destroying thirteen Russian tanks. been laid on the Czarnow bridge trapping the companies of I.Abteilung on the
On the division's left the reconnaissance platoon under Hauptsturmführer south bank of the Bug.
8
Unable to communicate with regimental headquarters some 13 kilometres Meanwhile the Panthers of 7.Kompanie were reinforced by the tank of
away at Benjaminów, Säumenicht ordered Obersturmführer Mittlebacher to Hauptsturmführer Flügel, who was now commanding the battalion, and a
cross the damaged bridge on foot and make contact with Oberst Söth who single assault gun. Together the German tankers knocked out eleven Soviet
would inform Mühlenkamp of the situation and relay any orders. tanks, one of them the 500th enemy tank to be destroyed by the regiment in
The divisional commander, in the presence of Obergruppenführer Gille - who five months of operations. Further to the east at Dzierženin on the road to
was now commanding IV.SS-Panzerkorps - directed that Säumenicht's Serock, 4.Kompanie held fast with only three operational assault guns, making
remaining tanks attack towards Czarnow, destroy the enemy units there and a stand in the grounds of the local cemetery.
proceed to Kuligow, which was still in German hands. With the meagre By now the Russians were exhausted and over the next few days only minor
resources at his disposal Säumenicht doubted his chances of success but went skirmishes were fought until by the middle of September, most of the division’s
ahead with the attack at about 1.30pm on 26 August. All went well until units were south of the Narew with the headquarters of SS-Panzer-Regiment 5
2.00pm when a sniper's bullet struck Säumenicht, mortally wounding him and at Wieliszew, positioned halfway between the two bridges which crossed the
taking the momentum out of the assault. By now the tanks and assault guns river into the so-called Wet Triangle and headed straight to Warsaw. On 26
were almost out of ammunition and withdrawing back into Slezany, destroyed September, Mühlenkamp officially handed over command of the regiment to
their vehicles and scrambled across the bridge to the relative safety of the Obersturmbannführer Darges.
north bank of the Bug where a defensive line was formed by scraping together
units composed of rear area personnel bolstered by the few remaining tanks At 9.00 am on 10 October, Soviet artillery began pounding the positions of the
and assault guns. During the evening of 26-27 August, the remnants of Wiking and Totenkopf divisions and within ninety minutes of the first shell
I.Abteilung - less 4.Kompanie - were withdrawn to the west bank of the Narew. landing, Russian infantry units were attempting to infiltrate the boundary
between the two divisions. Within a short time the Russians had crossed the
On 29 August, the Russians succeeded in penetrating the German line north-
Zeranski canal and reached the woods around Michalów, overrunning the
west of Radzymin but were beaten back by the Panthers of 6.Kompanie while
5.Kompanie held their left flank. Over the next two days the tanks of third battalion of the Westland regiment and either killing or wounding all the
II.Abteilung, supported by the infantry of SS-Panzergrenadier-Regiment Eicke, company commanders. In an immediate counterattack five Panthers and a
managed to destroy twenty Soviet tanks but could not hold onto the single assault gun were able to stabilise the line. Further north, the division’s
crossroads village of Cegielnia 15 kilometres north-east of Warsaw. Less than reconnaissance battalion was thrown back and it was only due to the decisive
1,000 metres to the east of the village lay the main road to the Polish capital actions of the 4.Kompanie commander and his assault gun crews that the
and here on 1 September, after a heavy artillery barrage, the Russians Soviets were held until, at 3.30 pm, the division reserve arrived to shore up the
attacked, overunning the second battalion of the Westland regiment and front. Attempting to advance into Nieporêt the Germans lost two Pzkw IV
5.Kompanie of the tank regiment. tanks and an armoured halftrack and three more tanks while withdrawing. As
darkness fell, 5.Kompanie was pulled out of the line to act as the division
During the following days the Russians maintained a relentless pressure on the reserve. During the night, units of the Westland regiment attacked the Russian
German defenses even attacking at night. However on 4 September, the axis of positions but were unsuccessful and at first light the Soviets resumed their
the Soviet attack changed completely when Wyszków fell and the enemy advance. By late afternoon they had advanced past the men of 9.Kompanie of
pressed forward towards Pultusk. At 7.00pm that night, the four remaining Westland, who were almost buried in the initial barrage, and reached the rear
assault guns of Metger’s company were ordered to intercept the Russian force of the reconnaissance battalion’s position forcing the German units to pull
and although they knocked out a number of self-propelled guns they could do back to the north-west of Nieporêt. By this time the division reserve,
little more than cover the retreat of Infanterie-Brigade 1131 and 35.Infanterie- 5.Kompanie and their Panthers, had been committed at Michalów.
Division. The German units withdrew across the Narew river at 7.05 am the
next morning, destroying the bridge behind them. The loss of the east bank of On 12 October the fighting intensified and the Russians, ignoring their
the Narew left the northern approach to Warsaw open and 7.Kompanie was staggering casualties, pressed forward to Wieliszew and were by now behind
ordered to Serock to cover the bridge there. 5.Kompanie. That night the tank crews could hear the sound of many tracked
In a daring move, during the night of 4-5 September, a number of Red Army vehicles assembling in the woods and the battalion commander decided to pull
infantrymen swam the river at a point some 7 kilometres north of Serock. The back all his Panthers south of Wieliszew. The next morning the anticipated
Russians poured men and material into the bridgehead as fast as they could attack began and until 15 October, the Wiking tanks and their enemy would
and despite an immediate counterattack by 4.Kompanie supported by the struggle for possession of the parish church and cemetery at the western end
division’s engineer battalion and later by 7.Kompanie, the Soviets held their of Wieliszew. Frustrated by their lack of success the Russians launched a series
ground and by 3.00pm that afternoon had expanded their bridgehead by of air attacks on 16 October, followed by an advance towards Zagroby, but this
some 3 kilometres. Although the fighting continued throughout the next day too was beaten back. Later that day the arrival of a Nebelwerfer unit and the
the Germans were merely able to slow the Russians in a series of ensuing barrage helped to hold off another Russian drive. At Wieliszew, that
counterattacks undertaken by the Panthers of 7.Kompanie and the assault afternoon, a German counter thrust ran into an advancing Russian force and
guns of 4.Kompanie - joined later in the day by Bauer’s 8.Kompanie. Realising retreated in some confusion until the arrival of Obersturmbannführer Darges
the seriousness of the situation, the remaining tanks of II.Abteilung which with two Pzkw IV tanks restored the situation. On 19 October, the Russians
were still south of Radzymin, were pulled back behind the Zeranski Canal near again attempted to take the church at Wieliszew and once again were driven
Nieporêt, a further 10 kilometres to the west back. This pattern continued until 24 October, when the Russians were able to
cross the Narew and consolidate a bridgehead on the southern bank.
At 4.00pm on the afternoon of 7 September, twenty Russian tanks broke
through the German defences 5 Kilometres north-west of Serock and Two days later, Russian infantry were able to cross on rubber rafts, so depleted
advanced toward the town. At the same time a large force of Soviet infantry had the German defences become, and also to attack out of their bridgehead
managed to push back the men of Panzergrenadier-Regiment 73 who had towards the south-west. What remained of the Wiking division joined the
been positioned north of Serock and were only stopped by the tanks of SS- other German units in the area and moved towards the fortress of Modlin were
Panzer-Regiment 3 from the Totenkopf division. the Narew and the Wis³a (Vistula) meet.
9
Below: The Soldbuch of an SS Grenadier who served with the
division’s artillery regiment and the Wiking cuff-title, woven and
embroidered in a light-grey thread on a black band. Officer ranks had
their cuff-titles embroidered in aluminium or silver bullion wire.
The Germania and Westland regiments
had their own cuff-titles.
Below: Bergepanther, SS-Panzer-Regiment 5. In his account of the fighting around around Kovel in late March, Karl Nicolussi-Leck, the commander of
8.Kompanie, mentions that he had three of these recovery vehicles available to him, implying that they were an integral part of his company. This is a very early
model and lacks the large spade at the hull rear. This illustration is in fact based on a photograph taken in the summer.
11
Below: Panzerbefehlswagen IV ausf J. 1.Kompanie, SS-Panzer-
Regiment 5. Although photographed in early 1945, it is likely this
vehicle’s markings and camouflage changed little from the battles of
August and October. Photographs of Wiking Pzkw IV tanks are quite
rare and our knowledge is therefore limited. It is however certain that
the tanks of the first, second and third companies identified their tanks
using the three digit system shown here.
13
Far left: Befehlspanzerwagen V Panther ausf D.
II.Abteilung, SS-Panzer-Regiment 5. Not shown here is
the Sternantenne carried on the rear hull which was
clearly visible in our photograph. Also shown at left is
tank number II014, a late A model also of the
reconnaissance platoon. Note that this tank has the
same type of camouflage pattern seen on the other
vehicles of this platoon in early 1944. This style of
camouflage, using patches of a darker colour painted
over patches of a lighter shade, was an identifying
feature of the reconnaissance platoon.
16
1944, the third battalion of the Germania regiment was the only unit amongst the division’s infantry
to be fully equipped with armoured halftracks and consequently was called upon to bear much of the
burden of the defensive battles fought in eastern Poland and the Ukraine. The style, colour and
placement of the vehicle numbering system was consistent throughout the battalion and obviously
applied with the use of stencils. At right: The division’s unit insignia displayed on the hull front of an
Sdkfz 251 halftrack. The reader should be aware that there is no contemporary photographic
evidence for this practice and our illustration is based on a recent excavation.
Pzkw V Panther ausf A. 8.Kompanie, SS-Panzer-Regiment 5. This vehicle is the same tank depicted above, photographed some four
months later in August, in the area to the east of Warsaw. The most striking difference is the camouflage scheme which is now a soft
17
mottling of Olivgrün and Rotbraun over the Dunkelgelb base colour. Interestingly, this process is the exact opposite of that
undergone by Panther 714 illustrated on page 19. Note that this tank’s number, although identical in style and size, is not in the same
position. A shield-shaped patch of Zimmerit has been scraped away on both the turret and hull front and on the latter, the division’s
unit insignia has been painted in white. This practice was not restricted to Nicolussi-Leck’s company, as has been suggested. We have
however, been unable to find a single instance of the shield motif being applied to the turret side although many tanks have been
given the appropriate space. As with most of the regiment’s Panthers, the full mudguards have been removed together with part of
the hull Schürzen.
Below: Pzkw V Panther ausf A. 5.Kompanie, SS-Panzer-Regiment 5. This tank
was photographed in August 1944 and carries, for the time, a very unusual
hard-edged camouflage scheme, departing from the more common soft
mottled pattern.
At left: An interesting photograph of Panther 611 seen from the left hand side which
must have been taken at approximately the same time as the image used to produce
our illustration.
18
Right: Pzkw V Panther ausf A. 7.Kompanie, SS-Panzer-Regiment 5.
Photographed during the operations east of Warsaw in August 1944, this
tank was the mount of the company commander,
Obersturmführer ‘Iron Otto’ Schneider.
Below: Pzkw V Panther ausf A. 7.Kompanie, SS-Panzer-Regiment 5. Still bearing its coat of
whitewash camouflage this tank must have been photographed sometime in April 1944. At least
one account attests to the comprehensive application of white paint that is apparent here. The full
mudguards were a feature of the battalion’s Panthers when they arrived in Poland and this tank
has only lost one due to the traumatic track damaged. In the original photograph
there is evidence of what may be a thin, dark line around the turret number although
it is not clear enough to make a definitive pronouncement.
B e l o w, r i g h t : A n o t h e r
depiction of Panther 713, this
time without its coat of
whitewash camouflage. Note
the name, Berti, and the
sword insignia. It is almost
certain that the latter was
restricted to the tanks of
7.Kompanie.
22
This photograph and those on the following pages depict the vehicles and men of the Wiking
division and most, if not all, were taken at the SS-Truppenübungsplatz Heidelager located
between Dêbica and Sandomierz in Poland in early May 1944. We are able to date this series
with some certainty as several photographs show Mother’s day cards being printing and
made ready for issue to the troops. Here men of the first platoon of 6.Kompanie train on their
Pzkw V Panther tanks. Both are later model ausf A vehicles and carry the hurried, rather
scrappy camouflage common to many tanks of this company. The tank in the foreground,
number 611, is also shown in the illustration section on page 18. The Panther in the
background is numbered 615 which indicates that this platoon at least had its full
complement of tanks.
23
The photographs on this page show Panther 613 - note the number 3 just visible on the turret rear access hatch in the photograph above - bogged in thick mud
almost to the tops of its wheels, being dragged free by Panther 612. The picture above offers the reader a good view of the exhaust system and the vertically
mounted jack. Note that the field modified bracket used to hold the unditching beam, which became an identifying feature of this division’s tanks, is not yet
present although the beam is clearly visible, strapped to the spare tracks. It is possible - or even likely - that the last of these metal brackets were added before
the division left Heidelager, although some 8.Kompanie tanks had them as early as April. The flat, marshy terrain, bordered by woods, is typical of eastern
Poland and what is today western Ukraine and Belarus.
24
The same tank shown on the previous page, Panther 613 - in happier circumstances. Note that the
number three has recently been repainted giving the impression that it is a different colour entirely
to the first two. Tanks very quickly attain a dirty and worn appearance - even in training - and
numbers and markings that are sometimes identified as yellow are very often actually white, albeit
with a coat of grime. As with most of the Wiking division Panthers this tank is fitted with the later, re-
inforced 24-bolt wheels.
Panther 613 undergoing maintenance after being concealed in a pine forest. Again
the number 3 is just visible on the rear access hatch of the turret. On the original
print of this photograph it can be seen that the 200 litre (44 gallon) drum is actually
full of lubricant with the notation ‘Schmierstoff - 200L - Feuergefährlich’ embossed
on the top.
25
Although this tank’s number is entirely concealed there can be no
doubting the style of camouflage painting that is an identifying
feature of 6.Kompanie Panthers. Of note if the later type exhaust,
clearly visible here.
Although the presence of these Soviet prisoners would give the impression that this photograph was
taken in a front line area, this image was almost certainly made at the the SS Heidelager training
ground north of Dêbica and these Russians are in all likelihood the Hiwis, or Hilfswilliger, that
accompanied every German unit in the East. Located between the Wis³a (Vistula) and San rivers, the
Heidelager facility covered an enormous area and featured large patches of heavily wooded terrain in
addition to large open stretches dominated by low hills and soft, sandy ground broken by marshes and
swamps. A railway line, visible in the background, ran through the area from east to west cutting the
training complex almost in half. The photograph on which our illustration of Panther 632 is based,
shown on page 18, was also taken in this location.
26
The tank shown here is almost certainly Panther 613 depicted on the previous pages and the
Hauptscharführer is very possibly the platoon commander - senior NCO’s commonly fulfilling positions
normally held by officers at this stage of the war. This image offers a good view of the opened driver’s visor,
the Bosch headlight and the later 24-bolt wheels.
Although images of Panther tanks towing Russian anti-tank guns may be quite rare,
other photos in this series - unfortunately of poor quality - show that each tank in this
platoon had their own gun. Several detailed narratives of the division’s history exist,
however none mention, or even hint, that these guns may have been used in action by
the tank crews. As these photographs were taken while the company was in training it is
highly likely that the guns were left at Heidlager when the division returned to combat.
27
In a landscape typical of the SS Heidelager training ground a Hauptsturmführer confers with the NCO’s of his company. In
another photograph of this series, this same officer is seen in the company of the tank commander and infantry officer
shown on page 30. These photographs were almost certainly taken at the same time and probably show a mixed group of
personnel from 6.Kompanie of SS-Panzer-Regiment 5 and one of the divisions Panzergrenadier regiments - either Germania
or Westland. Although we have carried out extensive research we have been unable to identify the Hauptsturmführer -
possibly a company commander - and would be grateful to hear from any reader who may be able to help.
28
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
fequuntur ,. fint. faper manus claufura : antecedentia veró ut in
textu Lat, Y.6. Grac. addit £52, ad verbum aperui , deletque Q9, ante
exiv;t ; & pro fratri, & frater , femper. ἀδελ-φιδιὼ , ἀδελφιδιός 5
cetera quadrant. Iterum Ambrof. in Pf. XI8. col. 1035. 6. frater meus
tranfrvit : anima mea exiwit in verbo ejus : vide etiam l. de exhort,
virg. to. 2. 293. c. Ap. Hieron. epift. 18. ad Euftoch. to. 4. p. 2. col.
39. c. fic : Aperuz ego y jn meo , fratruelis menus pertranJfvit :&
fup. 38. f. quaffui eum , (9 non inveni : vocavi enm , 5. mon
refpondit mibi. Yn Mf. S. Theoder. tota ut in textu. fup. his tamen
mutatis , nempe circa med. pertranfroit , pro franffuit; paulóque poft
,qg zen inveni eum : invenerunt me cuflodes murortm : vocavi , €9.
uon re[pondit mibi : deinde , Invenerunt me vigiles , &c. de y. feq.
Y.7. Eadem funt in Grzco, preter hoc , ἐν τὴ πόλει » in civitate ,loco
civitatem ; iem poft percufferunt , additur μὲ, deleturque (5 , ante
rau/erunt ; fubinde poft meum , additur ἐπ᾽ ἐμ. Ambrofius quoque 1.
de líaac, c. 6. col. 373. c. legit : percufferunt me , qg vulneraverunt
me: tulerunt pallium à me. cttflodes. murorum ; iem. de apol. Dav.
col. 723. e. me percufferunt , (9. tulerunt pallium à me ; & in Pf.
118. col. 1055. c. fuerunt mibi pallium. Apud Hieron. epift. 18. ad
Euftoch. to. 4. p. 2. col. 39. a. Invenerunt me cuflodes qui
circumeunt. civitatem : percufferunt me , Ὁ vulneraverunt me :
tulerunt theriftrum meum mibi; Gr. τὸ Spigpty ue c £48. Mf. S.
'Theoder. Invenerunt me vigiles qui... percufT. me , €g ulnerav. me;
dein Adjuro vo: , &c. pratermiffis intermediis, ., F9. Hec. antecedunt
Gracé :Opu("a ὑμᾶς θυγαγέρες Ἱερϑσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσι ἃ ἐν ταῖς
ἰδ ὕσεσι TE ὠγρῦ- ἐὰν εὐρν]ε τὸν ἀδελφιδόν μὲ» τί ἀπαγ[είληγε
ἀυγὼ 5 deinde , ὅτι πετρωμένῃ ἀγάπες ἐγώ εἰμι" i. e. Adjuravi vos.
filia Jeruf. in virtutibus Q5 viribus agri 5 fi inveneritis fraternam
meum , quid annuntialitis ei? quoniam vulnerata charitatis ego fiim.
S. Paulin. etiam epift. 23. p. 146. legit , quia vulperata charitatis ,
&c.ficut Ambr. fup. ad c. 2. Y. $. at de apol. Dav. col. 723. e. hab.
quia vulnerata charitate , &c. In Mf, S. 'Theoder, omnia ut in Vulg. Y.
9. Mf. S. Theoder. fimpliciter habet : Qualis eff diletus tuus , à
pulcherrzma. mulierum , quia “Με adjurafti nos? Grac. Τί ἀδελφιϑιός
σὰ ἀπὸ ἀδελφι! ὃ. καὶ καλὴ ὧν yore ζ|, τί d.e» pid óc Cs ἀπὸ ad
ελφιδ 8 , 0/1 ὕτως ὠρχίοὰς ἡμὰς 3 i. e. Quid fraternus tuus ἃ
fraterno, pulchra. inmnlieriUus ? quid fraternus tuus'a fraterno , quia
Δὲ adjurafti nos ? X.10, Similiter in Greco : mel, idem Ambrof, in Pf,
I18. col. 1020. e. Fraternus meus cand. (9 vubeus : iddem l. 1. de
virgin. col. 157. f. atl. de ob. Val. to, 2. 1189. d. 1190. a. Juvenis
meus candidus , &c. ut in textu. Auct. 1. de Trin. ap. Ambrof. fol.
338. f. Frarrielis meus candidus Q9 rubicundws. 1a quoque Hieron,
1. 1. cont. Jovin. to. 4. 173. d.fed in Mai. $4. to. 3. 398. c. addit,
eleias de millibus. Μί, 5, 'Theoder, pariter hab, ex millibus; cet. ut in
textu 5 Gr. ἀπὸ uvpi Av. Y.r1. Mf. S. Theoder. Caput ejus aurum :
crines ejus ut alietes , nigra ficut. corax, S. Vaulin. epift. 23. p. 138.
b. 139. b. Caput ejus ut auriim Cepbas : crines ejits abiete5, migr& ,
&c. ut fupra. Ambr. iterum. de Spir. S. to. 2. 637. b. crines ejus
abietes nigra. Hieron. in Ezech. 7. tO. 3. 34I. 8. tincimni tui nigri ficut
covows. Vide etiam Ambr. 1, de ob. Valent. to. 2. 1190. a. ubi
conftanter legit Cepbas , cum S. Paulino ; Gr. Kegad 5 dein ,
Béspuxor avrS ἐλά7αι., δες. ut in Lat. fup. Y. 12. Ita rurfum legit
Ambr. l. de ob. Valent. to. 2. col. 1190. a. ufque ad vocem /otz. In
fubfequentibus veró , comm. in Pf. 118.íufpicor mendum elapíum in
πον, edit. nempe fedentit , pro fedentes, In Mf. tamen 8. Theoder.
legitur pariter fedentzs, &c. qu& fup. fed vet. Ms, more , qui fepe
commutant cum e , ὃς ecum 2, ΕτίαnéGrace legitur conftanter :
Ὀφθαλμοὶ ἀυτῷῇ ὡς περιςεξαὶ ἐπὶ πληρώματα Ud dro , λελεσμέγαι ἐν
"y ARX LS καθήμδναι ἐπὶ πληρώμα]α. Ambrof. quoque fup. in Pf. r18.
col. 1161. d. ad hec , Oculz quoque ejus. ficut. columba , addit: Ig.
aquarism. abundantia lotas bas columbas im lalle memoracit; unde
liquet Ambrofium inf, legiffe co/tmbz nominandicafu , non generandi
, perindeque fcribere debuiife fidentes, ἃ Gr. xa0 dua: , non fédentis
; quod mendum fup. correximus, Y. 13. Vix meliüs ὁ Greco , nifi
quód pro gezz , hab. (ἰιαγόνες ,, maville ; & pro gignentes , φύτοαι ;
Nobil. germinantes. Ambrof, de ob. Val. 1190. b. ruríus legit : Gene
ejus ficut phiale arematis : poft pauló veró : Labia ejus fücut lilia
diflillantia myrrba plena : fed in Pf. 118. col. 1201. c. conftanter ,
diflzllantia myrrbam plenam; ὃς l.de inftit, virg. to. 2. 269. e. flillantia
myrrbam primam. Mf. S. Theoder. Gene illius ficut areole odor
aromatum , confit à pzgmentariss. Labia illius diflillantia myrvbam
primam. Y.14. Itidem Gracé, Hieron. in Ezech. 1. to. 3. 709. b. legit :
Venter ejus quafi tabula eburnea fuper lapidem Jopphirum ; ax in Gr.
fimpliciter , πυξίον ἐλεφινον ν pyxis y. Exfürrexi ego aperire fratri
meo : manus | Ambr. nd mex diftillaverunt myrrham , digiti mei
myrrhá «6. 7- 372. f. pleni funt fiper manus claufurz. 6. Aperuifratri
meo , frater meus tranfivit : && [μερὶ I. de virgis exivit anima mea in
verbo ejus : σα ἢν] eum , & 15. 2. 229. 4, 234. non inveni illum :
vocavi eum , & non obaudivit ^. 231. 4. me. 7. Invenerunt me
cuftodes qui circumeunt civitatem : percufferunt, & vulneraverunt
me : ὃς tulerunt pallium meum cuftodes murorum. Ibid, 225.4. Idem
in Pf. 118, p. 1169. e. Idem l. de bened, Patr. c. 11. 529.4, ldem in
Pf. 118. p. 1161. c. 1176. d. Idem de ob. Val, t0. 2, X175. d.
Anbvof. «bi fup. Venter ejus pyxis eburnea fuper lapidem
fapphiIdem lI. 3. de fide , i. 2: jii. 4, Abr. L, de inflit. virg. te, 2. 269.
f. Idem 1. 1. de virgin. p. τοῦ. P. 2 [dem de Ifaac, E 7: Ρ. 374- *b
[dem in f. v1. p. 1161. c.1177. b. Idem de mft. t. 2. 334: 4. ]dem de
ob. Val. p. 1175. fHieron. epift. ad b. c5 1. 1. cont. Jovin. to. 4. p. 2.
«ol, 166. a. ἃ [dem ep. ad ἘΜ: toch. to. 4. ἢ. 2. cel. 38. e. 9 epifl.
ad Priacip. p. 692. ὁ. 384 VERSIO ANTIQUA. rum. 15. Crura ejus
columnz marmorez, fundat füper bafes aureas..... 16. Fauces ejus
dulcedines , & totus defiderium..... 17... Fide Not. CANTICUM
CANTICORUM. Cap. VI. VurcATA NOVA. cinthis. Venter ejus
eburneus, diftin&us fapphiris, 15. Crura illius columnz marmorez ,
qux fundate funt fuper bafes aureas. Species ejus ut libani , ele&us
ut cedri. 16. Guttur illius fuaviffimum ὅς totus defiderabilis : talis eft
dile&us meus, & ipfe eft amicus meus , filiz Jerufalem. 17. Quà abiit
dile&us tuus, ὃ pulcherrima mulierum ? quó declinavit dile&us tuus?
ὅς quzremus eum tecum. Norvr£ AD VERSIONEM ANTIQUA M.
eburnea , ut apud Ambrof. verba autem ult. fuper lapidem
f'spphirum , qux deerant ap. Ambrof. fubftituimus ex Hieronymo
fupra. Mf. S. Theoder. Vulgate congruit ad verbum. Y. 1$. Sic iterum
Ambrof. in Pf. 118. to. 1. 1030. «. cum Mf. S. Theoder. & Graco. Mf.
addit : Species ejus ut Libani , &c. utin Vulg. Grace pariter , prater
vocem aiGarog ,. libantus. y. 16. Mfs. nonnülli Ambrof. ferunt ibid,
Fauces. ejus dulcedinis , «9 totius defideri : fed Ambrof. 1, de Yfaac ;
€. 7. to. I. 376. €. & in Pf. 118.col. 1201. d. & de ob. Val. to, 2. 1190.
c. conftanter hab. dulcedines , (6 10tus defiderim. : in Pf. tamen
118. col. 1187. b. leg. Fawces ejus. dulcedinis , qg totus. defiderium.
Hieronymus l. & cont, Jovin. to. 4. 173. d. Gattur ejus. dulcedines ,
Q5 totus concupifcentia : ira quoque in Greco. In Mf, veró S. Theod.
ita : Guttur illius fuaviffimum , 9 totus defiderium : deinde, talis efl
dilelus meus , 88 amictes meus , filia Jeruf. Gr. ὅτος ἀδελφιδός ut y
X, ὅτος πλησίον ut s θυγαέρες Iegece»va. Y.17. Mf. S. 'Theoder. nil
omnino differt à Vulg. Gracé ita : Πξ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός (ὁ. M
χαλὴ ἐν γυναιξί 5 πῇ ἀπέθλεψεν ὁ ἀδελφιδός ov 5 x, &c. utin Lat. i.e,
Quà abit frawrmus tuns , pulchra. in mulieribus ? quà refpexit
fratermus tuns ? 6$, δες, COASPUDOT wp VrRsIO ANTIQUA. I. gere
lilia. 2. Egofratri meo , & frater metis mihi , qui pafcit inter lilia. 3.
Formofà es proxima mea ut bona opinio , pulchra ut Jerufalem ; ?
ficut admiratio ordinata. 4. Averte oculos tuos à me... ^
Capillamentum tuum ut grex tobfarum , quz revelata funt à monte
Galaad. s. Dentes tui ut grex tonfarum , qux afcenderunt de lavacro,
quz omnes geminos creant, & infecunda non eft in eis : ut refticula
coccinea labia tua..... 6. Ut corium malorum granatorum , gen
tug..... 7. Sexaginta funt reginz , & o&oginta concuPrircip.te. 2.692.
binc, ὃς adolefcentule quarum non eft numerus. 8. * Una eft
columba mea, perfecta mea , una eft matri fuz, ele&a genitrici iue.
Viderunt eam Rater meus defcendit in hortum fuum in phialas
aromatis , pafcere in hortis , & colliVULGATA NOVA. Ile&us meus
defcendit ad hortum fuum ad areolam aromatum, ut pafcatur in
hortis, & lilia colligat. :. Ego dile&o meo, ὃς dile&us meus mihi, qui
pafcitur inter lilia. 3. Pulchra es amica mea,fuavis, & decora ficut
Jerufalem : terribilis ut caftrorum acies ordinata. 4. Averte oculos
tuos à me, quia ipfi me avolare fecerunt. Capilli tui ficut grex
caprarum, quz apparuerunt de Galaad, ἢ 5. Dentes tui ficut grex
ovium , quz afcenderunt de lavacro, omnes gemellis fetibus , ὅς
fterilis non eft in eis. Y. 6. Sicut cortex mali punici, fic genz tue
abfque occultis tuis. 7. Sexaginta funt regine , & octoginta
concubine, ὅς adolefcentularum non eft numerus. 8. Una eft
columba mea, perfe&a mea, una eft matris fuz , ele&a genitrici fuz.
VideNor£ Ap VERSIONEM ANTIQUA M. Y. τ. Ad verbum € Grzco , ni(i
excipiatur frater , pro quo hic & alibi conftanter , ἀδιελφιδός. Hieron.
in Zach. 14. to. 3. 1204. e. Fratruelis meus defcendit in bortum
meum ad plialas aromatum. , paftere im bortis, Q9 colligere lilia. ln
Mf. Alex. fimiliter, ei; χῆπόν μὲ. 2m bortum meum 5 in alis, ἀυτῷ »
ut fup. in textu. In Mf, S. Theoder. omnia utin Vulg. prater fingul.
aromatz$ , oco aromatum. Y.2. Sic iterum Ambrof. |. de Ifaac , c, 8.
col. 379. b. unà cum Graxco. Mf. S. Theoder. Vulgate confonat. Y. 3.
Hic verfus totus pene fumitur ex 1. 1. de virg. uia tantüm verba ult.
fíezt admiratio ordinata , ex l. de Ifaac,c. 7. hoc tamen pefteriori loco
, antecedunt ifta : Jam mon foli [eror dicitur , fed etiam. beneplacita.
nominantr.,.. 65 fpeciofa ficut Jernf. 1n Mf. S. 'Theoder. pariter :
Beneplacita. es Jorer mea , Jpeciofa ftcut. Jernf. admirao ficut
ordinata. Grace : Καλὴ εἶ ἡ πληοίον μὲ» ὡς eUδοχία ( Symm.
εὐδοχητὴ» ) ὡραῖα ὡς “Ἱερεσαλὴμ » θάμξος ὡς τεταγμέναι. Y. 4. ln
Mf. S. Theoder. omnia ut in Vulg. excepto uno qtia me elevas , loco
quia ipft me avolare fecerunt, Ín Graco :᾿Απόςρεψον ὀφθαλμός cu
ἀπεναντίον uw » ὅτι GU ol ἀνεπτέρωσαν με. Τρίχωμά ov ὡς ἀγέλαι
τῶν αἴγων y ai ἀνεφείνησαν dui τὸ Γαλαάφ', d. 8. werte eindes ἐμοῦ
ὃ regie ne mei , quia ipft avolare fecerunt me. Capillamemum tuum
ficut greges caprarum , qua apparuerunt ὁ Galaad. X.$. Eadem funt
in Greco, preter unum plur. γέλα!» greges, pro grex. Gr. extremo
addit, καὶ αὶ λαλία (Cw degla, €g eloquium tuum decorum. Vide
rurfum Ambrof. in Pf. 118. to. 1. p. 1161. e. & epift. 30. to. 2. p.
912. a. Apud Auguft. fimilia , cüm epift. 149. to. 2. $05. c. tum l. 2.
de doctr. Chr. to. 3. 21, e. nifi quod leg. /7cur grex. detonfarum.
afcendens de lavacro..., €9 flerilis non eft in illis; nec plura. Item
apud Caffiod. in Pf. 77. p. . 271. c. Dentes tui ficut. grex. son[arum
a[cendens. de lavacro, qu& omnes geminos creant, ξῦ flerilis monefb
inei; nec fequuntur alia. In Mf. S. Theoder. omnia ut in Vulg. Y. 6.
Grac. Ὡς λέπυρον τῆς poko, μῆλόν GE, ἐχτὸς τῆς (ἰωπύσεώς cg. 1. €.
ὅθ: cortex mali punici , gena tua extra taciturnitatem tunm. Mf. S.
'Theoder. Sicut cortex... ffe gena tua abfque oculis 5 1. occultis. Y. 7.
Ad verbumé Greco. Ita quoque legit Auguft. l. de div. queft. 4. $5.
to. 6. col. 25. ΜΙ, 5, Theoder. utin Vulg. y.8. Eadem refert Cypr. cüm
epift. 76. p. 152. b. tum l|. de unit. Eccl. p. 195. a. ufque ad verbum
vidernnr. Ita quoque S. Pacian. epift. 1. p. 306. d. ni(i quód hab.
eleda ef, Hieron, ep. ad. Princip. col, 69a, b. Una εβ co
CANTICUM CANTICORUM. Cap. VII. VurGATA NOVA. runt
eam filie , & beatiffimam przdicaverunt ; regine & concubine , &
laudaverunt eam. 9. Que eft ifta, qux progreditur quaff aucora
confurgens , pulchra ut luna , ele&a ut fol , terribilis ut caftrorum
acies ordinata ? το. Defcendi in hortum nucum, ut viderem poma
convallium , & infpicerem fi floruiffet vinea, & germinaffent mala
punica. rr. Nefcivi: anima mea conturbavit me propter quadrigas
Aminadab. rz. Revertere, revertere Sulamitis : reverteτῷ j,revertere ,
ut intueamur te. 385 VERSIO ANTIQUA. 11..... pofuit me currus
Aminadab. 12, Convertere , convertere Sunamitis : convertere, &
videbimus te. Nor£ AD VERSIONEM ANTIQUA M. dumba mea ,
perfetla snea , proxima mea. Rufin. in Symb, p. 189. c. Uza eft
columba mea , wuna eft perfetla genitrici fuc. Auguft.tract. 6. in Joh.
to. 3. p. 2. col. 337. b. Uza eft columba mea , una eft matri fua.
Optat. 1. 4. cont. Donat. p.74. b. Uma eft dilella mea , una eft [pon
a mea, una eft. columba mea. Cafliod. in Pf. 4. p. 21. c. Una eft
columba mea , una eft fpon[x mea. Siricius. PP. epift. ro. to. 1. 692.
c. Uza eft columba mea, una eft perféla mea, una efl genitrici fue.
Auct. op. imp. in Matth. hom. 48. p. 2or. d. Uza eft columba mea ,
perjéla mea. Grac. veró nil differt à textu Ambr. nifi quód hab. circa
med. ἐχλεχτή ἐσὶ τῇ τεχύσῃ αὑτήν. elela. efl ei que peperit ipfam ; &
fub finem , uaxaeiva..... X, αἰγέσυσι , beatificabunt.... Q9 laudabunt ,
non beatificant.... €9 laudant. Mf. S. 'Theoder. ut in Vulg. deleto uno
(5, anτε laudaverunt, Y.9. Eadem repetit Ambrof. l, 4. Hex. col. 77. f.
ufque ad vocem miraculum : ita. rurfum 1, de Ifaac ,c. 7. & 8. col.
377. a. 380. b. & de ob. Val. to. 2. 1190. €. Sic etiam Hieron. ep. 18.
ad Euftoch. to. 4. p. 2. col. 49. b. at in Ifai. 66. to. 3. $12. f. legit :
Ore ef bac, qua procefft quaft diluculum , pulchra ut Tuna » €9 elea
πε fol, admirabilis? Grace : Tis αὑτὴ ἡ ἐχχύπτυσα ὡσεὶ opÜgoc, καλὴ
ὡἧς σελήνη. ἐχλεχτὴ ὡς 0 ἥλιος. θάμβος ὡς τεταγμέναι; in. ed. Ald.
τεταγμένη 5 pavor ut ordinata , vel erdinata, Mf. S. Theoder.
Quaenam bec eft profpiciens tanq. diluculum , fpeciofa fecut luna ,
&c. ut in Vulg. Y.10. Ad verbum é Graco, hoc excepto , zz nativitate,
pro quo ó γεννήμασι 5 at in Mf. Alex. ἐν γενήματι 5 in edd, Ald. &
Compl. ὧν γενγήκα7ι. Gr. extremo addit, ἰδεῖν ei ἤνθησεν ἡ ἄμπελος,
ἐξήνθησαν αἱ ῥοαί" i. e. videre fr. floruit Hs, effloruerunt mala
punica, In Mf, S. Theoder. omnia ut in Vulg. prater fingul. cenvallis ,
loco plur. cozvallium. Hieron. in Zach. 12. col. 1786. b. legit :
Defteudz ut viderem in genimine torrentis , Ji f'ovuiffet vinea , Νὰ
florusffent mala punica. Y. 11. Grzcé premittuntur ifta : Ἐκεῖ δώσω
τὲς uas; p σοί" ἐκ ἔγνω ἡ ψυχή uy* deinde , ἔθετό με. &c. ut in Lar.
i.e. 1ὑὴ dabo ubera mea tibi : non novit azima mea : pofuit me, &c.
Mf. S. Theoder. cum Vulg. Nefii : anima mea tttrbavit me; dein veró
cum Ambr. pofzzt me currus Aminadab : idem. Ambr. in Pf. 118. to.
1, col. 993. c. leg. pofuz te currus Aminadab : & |. 2. de Abr.c. 8.
col. 336. b. poefuifli me currus, &c. at |. de Nabut. c. 15. col. $84. b.
necnon altero de virginit. to. 2, 236. c. ut fup. pofuzt sme , &c. Y.
12. ltidem Grece , geminato verbo cezvertere , poft Sunamitis ,
pofitoque ult. ἐν σοί, 42 te, non fimpliciter ze. In Mf. S. Theoder.
breviüs : Convertere Sunamitis : conVertere , ut zntueamtr te. Jtem.
Ambrof. 1, de Ifaac , c. 8. col. 378. d. leg. Convertere Sunamitis ,
convertere ; at de ob. Val. to. 2. 1191. b. fcribit Solamitis ; Mf. Alex.
cum edd. Ald. & Compl. Σελαμίτις. C AME COSTS E, I. VULGATA
NOVA. Uid videbis in Sulamite , nifi choros caftrorum ὁ Quàm pulchri
funt. greffüs tui in calceamentis, filia principis! Juncturz femorum
tuorum, ficut monilia quz fabricata funt manu artificis, 2. Umbilicus
tuus crater tornatilis ; nunquam indigens poculis. Venter tuus ficut
acervus tritici, vallatus liliis. 3. Duo ubera tua, ficut duo hinnuli
gemelli caprez. 4. Collum tuum ficut turris eburnea, Oculi tui ficut
pifcinz in Hefebon, quz funt in porta filie multitudinis. Nafus tuus
ficut turris Libani, quz refpicit contra Damafcum. à. VEgRs10
ANTIQUA. chori caftrorum ὃ ἃ Speciofi fadi fünt greffus tui in
calceamentis, filia Aminadab. Moduli femorum tuorum, fimiles
torquibus, operi manuum artificis. 2. Umbilicus tuus crater tornatilis ,
non deficiens mifto. Venter tuus ficut acervus tritici, muniti inter lilia.
3». Fide Not. 4. Cervix tua ficut turris eburnea. Oculi tui (icut ftagna
in Efebon , in portis filiz multorum. Nares tuz ficut turris Libani ,
profpiciens faciem Damaífci. NoT£ Ap VERSIONEM ANTIQUA M. Y. 1.
Nonnulla variant Grecé, fed levia ; nempe, ὧν Xwyauiridi, pro in
Solamitide ; paulóque poft , à ὑποϑδιύ-past cu » θύγατερ Ναδάξ,, in
calceamentis tuis » filia. Nadab; fubinde deeft zwerum, poft
femorum ; extiemo , ἔργον rexyi]u , opus artificis , pro operá
manuum , &c. fed in Mf, Alex, ut in Lat. fup. 'Apwad 4C. "Putus papa
6E... ἔργῳ χειρῶν τεχγίτε' in edd. etiam Ald. ὃς Compl. μηρῶν σέ.....
ἔργῳ χειρὼν τεχγίτε" in. Compl.gpjay : ὃς veτὸ idem Ambrof. in Pf.
118, col. 1188. c. leg. /fmiles vorquibus opere artificis ; & inf. 1189.
d, opere manutun artificis ; cet. ut in textu. Ap. Hieron. l. r. cont.
Jovin. t0. 4. 173. d. Speciofi fadi funt greffus tmi in calceamentis filii
Aminadab. Mf. S. 'Theoder. ita primum hab, cum Vulg. Quid videbis
in Sulamite , nift choros caffrorum ? exinde cum Ambrof, Specioff
fatli funt, &c, ut in textu, excepto uno opere, pro operz. Y. 2. Eadem
rurfus habet Ambr. in Pf, 118. to, r, 1189. f. & epift. 64. to. 2. 1051.
a. necnon de ob. Valent, 1192, a. hoc tamen ult, loco Mf;, quidam
ponnnt don. 1H mif, non miflo; ficut inf. smieuti, loco enuniti : imo
Mfs. omnes aliis 2. locis cit. nempe in Pf. 118. ὅς ep. 64. legunt
minuti inter lilia , cum vet. editt. Sed lapfus calami eft, ni fallor, ortus
videlicet ex fimilitudine vocum aumiti.é minuti ;nam in Greco
conftanter , ϑηκωvie, Cc πεφραγμένη, acervus frumenti allatus. In.
Mf. 8. "Theoder. Umbilicus tuus tanquam crater. tornatilis , miflo mon
deficiens, Venter tuns... vallatus liliis. Yn Gr. Ὀ μφαλός GE χϑατὴρ
τορευτὸς, μῊ UstpeMyuoc χράμα ( Mf. Alex. κράματος. ) Κοιλία cw
θυμωνία...... cy κρίνοις. Similiter ap. Ambrof. fup. epift. 64. ac de ob.
Valent. deeft /icut , ante acervts; fed in Pf. 118. habetur tasquam ,
ante crater. Apud Optat. quoque 1. 2. cont. Donar. p. 33. a.
Umbilicus tus; "up ocrater tornatilis, Y.3. Mf. S. 'Theoder. cum Vulg.
& Gr. Dwo ubira ta, ficut duo binnuli capree gemells. Y.4. Ita rurfum
Grace, praeter unum fingul. qux] c6, naris tua , loco plur. πάγος ttt.
In Mf. S. 'Theoder. ita : Collum iuum ficut...» Ocitls 1i flagna in
Efibon , in cc filiz, & beatificant eam; reginz & concubinz, Hieron. uL;
fup, & laudant eam. 9. Quaxnam eft hzc profpiciens tanquam dilu- —
Ambrof de bened. culum , fpeciofa ficut luna , electa ficut fol, mi-
Parr. «.10. p. 526. raculum ficut ornatus ? P 10. In hortum nucis
defcendi videre in nativitate torrentis..... ΄ ldem de Ifaac, €. 8. p.
377. 4. Ibid. 378.2. c ldem ep. 30. p. 914. b. τὸ de cb. Val. t. 2.
1191.4, tvi Uid videbitisin Solamitide, que venitficut 45.4. οὗ. Val, to.
2. I19I. c.e. 2 ]dem l. de infit. tirg.t. 2, 268. c. f. ldem de ob. Val, t0.
2. 1192. a. Idem in Pf. 118. to. 1. p. 1028. f. I171.f. e
Ambrof. uli fup. 1190. ὁ. Idem dc M yfi. to. 2.335. 0. ldem
|l. 3. Hexa. to. 1. $4. b. 61. d. 4 [dem de Spir. S. 10. 2.647. 4. b tim.
2. de fidc, p. 476. o. Idem 1. de Tac, e. 9. t0. 1. 379. b. € Jdem de
apel. Dav. p. 724. c. p. 55. e. €9 in Df. 119. p. 1216. a. 1255.4.
Ambr. de ob. Val. t^. 2. 1192. f. 396 VERSIO ANTIQU A. 5-.... &
ornatus capitis tui , ficut purpura..... 6. Quàm pulchra & fuavis facta
es charitas , in deliciis tuis ! 7. Statura tua fimilis fa&ta eft palme, &
ubera tua botris. 8. Dixi: Afcendam in palmam, tenebo altitudines
ejus..... ^ & odor naris tuz ficut mala. 9. ^ Et faux tua tanquam
vinum optimum..... ro. Ego fratri meo, & fuper me converfio cjus. 11.
* Veni frater meus, exeamus in agrum , requiefcamus in caftellis. 12.
Diluculo fürgamus in vineas, videamus fi d Idem 1, 3. Hexa. floruit
vitis..... * floruerunt mala granata : ibi dabo ubera mea tibi. 13.
Dederunt mandragorx odorem , & in foribus noftris omnis fetus
arborum : nova & vetera, frater meus, fervavi tibi. CANTICUM
CANTICORUM. Cap. VIII. VjuLGATA NOVA. $. Caput tuum ut
Carmelus : & coma capitis tui, ficut purpura regis vin&a canalibus. 6.
Quàm pulchra es, & quàm decora chariffima , in deliciis ! 7. Statura
tua affimilata eft palmz, & ubera tua botris, 8. Dixi: Afcendam in
palmam , & apprehen᾿ dam fructus ejus : & erunt ubera tua ficut
bo» tri vinez : ὃς odor oris tui ficut malorum. 9. Guttur tuum ficut
vinum optimum , dignum dile&o meo ad potandum, labüfque ὅς
dentibus illius ad ruminandum. 10, Ego dilecto meo, & ad me
converfio ejus. 1r. Veni dile&e mi, egrediamur in agrum ,
commoremur in villis. 1:. Mané furgamus ad vineas, videamus fi
floruit vinea, fi flores fru&us parturiunt , fi floruerunt mala punica :ibi
dabo tibi ubera mea. 15. Mandragorze dederunt odorem. In portis
noftris omnia poma : nova & vetera, dilecte mi, fervavi tibi. ΝΟΤΕ Ap
VERSIONEM ANTIQU A M. portis filis multorum. Nares 1. ficut turris
Lib. qua τε" picit contra Damaf[cum. X. 5. Mf. S. Theoder. Capat
taum ut Carmelus ; (5 coma tue ficut. purpura vegis junila canalibus,
Gr. Κεφαλή cy ἐπὶ b. ὡς Κάρμηλος" X, πλόχιον χεφαλὴς 6E » ὡς"
TTOppUE* βασιλεὺς διεδεμένος ἐν παρα διρομαῖς, 1. e. Caput tuum.
fuper 1e , ficut Carmelus : 9. plexus capitis tui , fücut purpura; rex
ligatus in tran[curfibus. Y. 6. Sic iterum Ambrof. de ob. Val. to, 2.
1192. c. cum Mf. S. Theoder, at l. de Myft. col. 335. b. ὅς l. de Ifaac,
c. 8. to. 1. 379. e. Ambr. leg. Quid pulchra £9 fuavis , &c. ut fupra.
In Gr. Τί ὡραιώδης s τὺ gí dd ύνθης ἀγάπν ἐν » &c. Similiter ap. Aug.
l. 17. de civit. Dei, c. 20, col. 485. b. charitas in deliciis tuis. Y.7.
Idem Ambrof.l. 3. Hex. col. 6r. b. &l. de Ifaac , c. 8. col. 378. e.
conftanter legit : Statura tua fimilis facia efl palma. Sic etiam. in Mf.
S. Theoder. cum íeqq. fup. Gr. Τῦτο μέγεθός (t etie τῷ φοίνικι , &c.
Hac magnirido [77 : femilis fatla es palma , &c. ut fup. Ap. Aquil.
aUrW ανάς αοίς cy , δες. ap. Symm. αὕτη ἡλικίᾳ cv , deinde in Mf,
Alex. ὠμοιώβη. : y. 8. Mf. S. 'Theoder. Dixi : Afcendam in palmam ,
Ὁ manducabo frulus ejus : τ erant ub. tua ficut botri vines E £g
odores tui ficut malorum. Grac. Εἶπα“ ᾿Αναθήσομαι ἐπὶ 4G φοίνικι,
χρατήσω τῶν ὑψεων duTE* καὶ ἐσογγαι δ ἡ μαςοί Im ὡς βότρυες
τὸς ἀμπέλε" X, ὀσμὴ ῥινός cw ὡς μῦλα. Vide etiam Ambr. 1. de Ifaac,
c. ὃ, col. 372. e. Y.9. Mf. S. Theoder. Guttur tuin. ficut. vinum.
optimm. dilelo meo αὐ potandum , labii[gue «9 dentibus
ruminandum. Grac. Καὶ ὁ χάρυγξ, cw ὡς οἶγος ὁ ἀγαθος,
πορευόμδινος τῷ ἀδιελφιδεῷ μὲ εἰς εὐθύτντα., ἱχανύμϑνος χείλεσί ue
X, dd £a. 1. e. Ft guttur tuum ficut vinum bonum , vadens fraterno
meo. in vellitudinem ,. [njfwiens labiis meis [Ὁ] dentibus, Idem
Ambrof, |. 3. Hex, col. 61. d, legit : Et fauces tue ficut vinum
opiimum. Y. το. Sic iterum Ambrof. de ob. Val. to. 2. 1192. c. unà
cum Mf. 5, 'Theoder. & Graco. Y. 11. Eadem refert Ambrof. t. de Ifaac
, c. 8. to. t. 379. d. & in Pf. 118. col. 1215. e. 1255. d. & in Luc. 17.
col. 1481. a. & l. de virginit. to. 2. 221. f. & de obitu Val. col, 1192.
d. f. nec diverfa in Greco , preter unum , ἀδελφιδιέ $35 fed. Ambrof.
1, 1 de virgin. to. 2. 157. f. leg. fraterne mi , al. frater mi. Sic etiamin
Mf, S. TTheoder. ut & alia que leguntur fupra. Y. 12. Mf, S, Theoder.
Dzluculo furgamus im. vineis , videamus fi floruit vitis , deinde , ff
flores , &c, ut in Vulg. Gr. ᾿Ορθρίσωμδν εἰς ἀμπελῶνας, ἴδιωμδυ εἰ
ἤνθησεν ἢ ἄμπελος, ἤνθησεν ὁ χυπριομὸς , ἤγθησαν αἱ pom[* ἐκεῖ
δώσω τὲς μαςός μὰ σοί. Vide etiam Ambr. in Pf. 118, to. x, 1215. e.
ὅς l, de virginit. to. 2. 221. f. necnon de ob. Valent. col. 1192. d. ubi
iterum legit qux fup.án textu, Hieron. in lfai. 35. to. 3. 280. d. flores
vifi fant in terra. ἢ Y.13. Nonnulla de his rurfus citat Ambrof. de apol.
Dav. to. 1. 724. c. ὅς epift. 39. to. 2. 945. e. necnon de obiru Val.
col. 1192. f. nifi quód hic hab, om»es fetus arbortm. Grec. πάντα
ἀκρόδρυα 5 deinde ,γέα πρὸς παλαιὰς ἀδελφιδέ μὲ» ἐτηρησά (Corr
1. e. omnes nuces novas ad veteres , fraterne mi , fervavi tibi ; cxt.
ut in Lat, fup. Hieron. in Ifai. 35. το, 3. 280. d. Mandragora dederunt
odorem [uum : & (up. col. 2. f. ac in Matth. 13. to. 4. 60. d. uova &9
vetera , fratruelis meus , fervavi tibi ; Ms. 2. ibid. sova cum
veteribus. Mf. S. 'Theoder. Ibi dederunt mangragorg odorem 5
ftatimque , uova [9 vetera, frater meus , fervavi tibi, pretermiffis
mediis , eg im foribus, &c. CAP, U dux Mola VERSIO ANTIQUA. L Uis
dabit te , frater , fratrem mihiladentem ubera matris mex? inveniens
te foris , ofculabor te, & quidem non fpernent me. 2. Adfümam te, &
inducam te in domum matris mez, & in fecretum ejus quz concepit
me : potum dabo tibi à vino operofi unguenti, à fluxu malorum
granatorum meorum. VULGATA NOVA. Uis mihi det te fratrem meum
fugentem ubera matris mez , ut inveniam te foris, & deofculer te , &
jam me nemo defpiciat? 2. Apprehendamte , & ducam in domum
matris mez : ibi me docebis , & dabo tibi poculum ex vino condito, &
muftum malorum granatorum meorum. Nor£ AD VERSIONEM
ANTIQUA M. y. 1. Mf. S. Theoder. initio hab. Quis dabit te frairem.
laClentem ubera ; reliqua ut in textu, Grec. Tí; dM ec, ἀδελφιδέ μὲ»
θυλάζονγα , δες, ut in Lat, Aquila, Τίς δώσει σε ὡς ἀδιελφὸν ἐμαὶ.
&c. in ed. Compl. pariter ἀδελφόν. Idem Ambrof, 1. de Ifaac, c. 8.
col, 379. f. Quis dabit te , frater , lallantem , &c. ut. fup. at 1, de
inftit. virg. to. 2. 250. f. Quis dabit te fratrem mibi lactentem , δίς,
qux fup. & l. de Myft. col. 335. b. Oui; dalit te , frater , mibi
latlentem , &c. ὃς de apol. Dav. to. 1. 724. d. Quis dabis ie, frater
meus , lallantem , &c, ὃς in Pf. 118. col. 1216. c. Quis dabit te
fratrem lallentem , &c.que£ fupra. Y.2. Mf. S. 'Theoder. primó legit
cum Ambr. Affamam te, 9 inducam in dom. matris mea , ξδ in
fecretum ejus qua me concepit : deinde , 2i me docebis , 9 dabo tibi
.poculum , &c. ut in Vulg. Grac. Παραλήψομαί σε » εἰσάξω σε εἰς
οἶκον μητρός 4M » X, εἰς ταμεῖον τῆς συλλαξόσης jut ποτιὼ 6€ ἀπὸ
oy τῦ. μυρεψιχϑ» ἀπὸ γάματος ῥοῶν με. Multa iterum refert Ambrof,
ex his quz fup. cüm 1, de Ifaac , ς, ἃ. col. 379. f. & in Pf, 118. col,
1246. c, tum de
CANTICUM CANTICORUM. Cap. VIII. VuLGATA NOVA. ;.
Larva ejus fub capite meo, & dextera ilius amplexabitur me. 4.
Adjuro vos filie Jerufalem , ne fufcitetis, neque evigilarefaciatis
dile&tam , donec ipfa velit. ' os. Οὐκ eft ifta, qua afcendit. de deferto
, deliciis affluens , innixa fuper dile&um fuum ? Sub arbore malo
fufcitavi te : ibi corrupta eft mater tua , ibi violata eft genitrix tua. 6.
Pone me ut fignaculum füper cor taum , ut fignaculum fuper
brachium tuum : quia fortis eft ut fnors dile&io,. dura ficut infernus
aemulatio : lampades ejus, lampadesignis atque flammarum. , 7.
Aque multe non potuerunt extinguere charitatem , nec flumina
obruent illam : fi dedexit homo omnem fubítantiam domus fux pro
dile&ione, quafi nihil defpiciet eam, 8. Soror noflra parva, & ubera
non habet: quid faciemus forori noftre in die quando alloquenda eft?
9. Si murus eft, zdificemus fuper eum propugnacula argentea : fi
oftium eft, compingamus illud tabulis cedrinis. | ro. Ego murus: &
ubera mea ficut turris , ex quo fa&a fum coram eo quafi pacem
reperiens. 1:. Vinea fuit pacifico in ea , quz habet populos : tradidit
eam cuftodibus , vir affert pro fru&u ejus mille argenteos. 12. Vinea
mea coram me eft. Mille tui pa2 compledetur me. 4. Adjuravi vos filie
Jerufalem , ne fufcitetis ὃς refufcitetis diledionem , ufquequo
voluerit. s. Quz efthzc , quz afcendit dealbata , innitens fuper fratrem
fuum ὃ ἃ Sub arbore malielevavite: ? Idem 4. de Ifaac; illic parturivit
te mater tua , illic parturivit te quz * ὅ: 7. 380. *. peperit te. 6. Pone
me ut fignaculum in cor tuum , ut figillum in brachium tuum : quia
valida eft ut mors 1169. c. f. 1199. charitas , durus ficut inferi zelus :
ala ejus, alae ignis & flammz. VERSIO ANTIQU A. Lzva ejus fub
caput meum , ὃς dextera ejus 7. Àqua multa excludere non poterit
charitatem , & flumina non inundabunt eam : ? fi dederit vir omnes
facultates fuas in charitate, contemptu contemptus erit. $. Soror
noftra quid faciemus forori noftra in die qua loquetur in ca: arva, &
ubera non habet : . Simurus eft, zdificemus fuper eum receptacula :
& fi janua eft, fculpamus fuper eam tabulas cedrinas. 10. Ego murus
, & ubera mea turres : ego eram in oculis ejus tanquam inveniens
pacem. 11. Vinea facta eft Salomoni in Deelamon : dedit vineam
fuam iis qui fervant..... 12. Vitismea in confpedu meo. Mille
SalomoNor£ AD VERSIONEM ANTIQUAM. ob. Valent. col. 1176. c.
Similiter haber in Pf. 118. col. 1216. c. nifi quód poft τὸ concepit me
, fubdit cum Vulg. ibi docebis me : item 1. de Myft. to. 2. 335. c.
decebis me : lib. veró de inftit, virg. col. 251. a. Adfumam te , £9
ducam te, &c. & de apol. Dav, col. 724. e. Adfnmam te, (9 adducam
te , &c. Hieron. in Zachar. 12. to. 3. 1786. c. potabis me de vino
unguentarii , de vino saJorum .granatorum meorum : & in Zachar. 9.
col. 1764. €, de vivis malogranatorum titoritm, Y.3. Ad verbum é
Graco. Mf. S. Theoder. nil differt à Vulg. Y. 4. ΜΙ, S. Theoder.
Adjuravi vos filie Jeruf. quod Jifiitetzs. το efi feitetis dilelion.
quoufque voluerit. Auguft. veró Specul. to. 3. 717. a. Jdjsre ves filie
Jeruf. in virtutibus Q9. viribus agra , ft levaveritis charitatem ,
quoadaque velit. Οτας. “Ὥρχισα ὑμᾶς θυγατέρες Ἵερεσ. cy ταῖς ἰδζ
esas τὸ ἀγρδ » ἐὰν ἐγείρν)ε » x, ἐὰν ἐξεγείρητε τὴν ἀγαπὴν . ἕως εἰν
θελήσῃ. Y. $. Concinit Grec. ad verbum , nifi quód hab. T6 pov
ἐξήγειραί ce , Sub malo exfufcitaui te , loco Sub arbore mali elevaui
te ; quz idem fonant. Mf. S. 'Theoder. /evavi te5 initio vero ipfo , Qua
eft qua aftendit , abíque medio bac ; ct. ut ap. Ambr. fupra. Idem
Ambr. l. de Ifaac , c. 8. col. 380. a. legit : Qua eft bac, quae
afcendit. candida, &c. fic etiam in Pf, 118. col. 1152. e. & de ob. Val.
to. 2. 1194. a. &l. 2. de inrerpel. Dav. c. 4. col. 64.3. f. conftanter ,
dealbata ; ficut in Pf. 118. col. 1176. e. & de apol. Dav: col. 696. c.
& de Myft. te. 2. 334. b. lib. veró 4. de Sacram. col. 366. a. habet :
ὦπα eft bec , qua afiendit à deferto dealbata ? Au&t. 1, de "Trin, ap.
Ambr. col. 338. f. Ow eff ifla, que aftendit dealbata , innitens fupra
fratruelem fum ? Ya. quoque legit Hieron. in líai. 29. to. 3. 249. €. &
in Ezech. 27. col. 886.a. Vide etiam in Soph. 2. col. 1667. b. & in
Zach. 3.col. 1721. f. & epift. ad Euftoch. to. 4. p. 2. col. 27. f. Auguft.
de Gra. ὅς l. arb. to. 10. 725. c. Owa efl ifla , qua afcendit dealbata ,
incumbens. faper. fratruelem fuum: item. dealbata , tract. 65. in Joh.
to. 3. 674. e. ὃς in Pf. 44- col. 395. f£. cui fuffragatur Caffiod, in Pf,
4. & 44. Ῥεῖ δεν λείου Y.6. Totidem verba in Mf. S. Τβεοάεσγ, exceptá
unà conjunct. (, qua deeft ante vocem ult. f/amma ; Gr. hab. φλόγες
ἀυτῆς » flamma ejus , abfque praeced. (9 ; item fup. tollit ef? , poft
valida ; legitque Inf. Zu , infernus , loco inferi ; cet. ad verbum ut
fupra, Eorumdem multa iterum refert Ambrof. 1. de Ifaac, c. 8. col.
380. f. 281. c. & l. de Myft. to. 2. 335. d. at l. 6. de Sacram. to. 2.
381. c. legit : Pone me ut fignaculum in corde tto , ficut. fignaculum
ἐπὶ brachiis tuis : &l, x. de virgin. col. 157. f. 158. c. Pone me ut
figillum in cor tuttm , «9. veTom. AL. lut figmaculum fuper. brachium.
tum : vide etiam 1, de infüt. virg. col. 274. c. & epift. 30. col. 914. c.
Apud "Hieron. ep. 18. ad Euftoch. to. 4. p. 2. col. 49. d. Ροne me
ficut umbraculum im. corde tuo, fecut fagaaculum zn brachio tuo,
Apud Auguft. in Pf. 47. to. 4. 422. g. valida eft. ficut. mors diledio.
Apud S. Paulin. epift. 40. p. 243. b. fortis ut mors charitas. Y.7. Mf. S.
'Theoder. initio bab, cum Ambrof. Age multa: excludere non poterit.
charitatem , 5 flum. non undabunt eam. : fequentia veró ut in Vulg.
Grece "Yd op πολυ 9 δουγήσεται σθέσαι τὴν ἀγάπην , E ποταμοὶ €
Cvrov saw αὐτήν" ἐον AQ ἀνὴρ ey]m τὸν Gl» αὐτῷ ( Aquil.
(ὑμπασαν ὕπαρξιν v& oixw «UTE ) ἐν τὴ ἀγάπῃ . ἐξεδενώσει
ἐξςδεγώ(εσιν ἀυτόν. Idem Ambrof. |. 1. de Jac. c. 7. col. 453. f. legit
: Aquamulta excludere nom. poterzt charitatem , €9 flumina non
concludent eam 5; item in Pf. 118. p. 1243. d. conftanter exc/udere ;
pauló vero poft, son inundabunt eam. Hieron. ep. 18. ad Euftoch. to.
4. p. 2. col, 49. d. Aqua multe non poterunt exflinguere charitatem ,
Q5 fiumina non operient eam. Y. 8. Ita Grzcé, nifi quód pro qua
loguetur, exftat 3 ἐὰν AmxW. 1. e. qua fermo fier. Mf. S. "Theoder.
initio hab. Serer nobis parva ; reliqua ad. verbum ut fupra. Y. 9.
Itidem in Mf. S. Theoder. Grac. loco fuper eur receptacitla , hab. ἐπ᾿
ἀυτὴν ἐπάλξεις ὠργυρὰς » fuper eam propugnacula argentea 5;
exuremoque , cxyid a xed ρίνην ἡ tabu lam cedrinam 5 ct. ut in Lat.
fup. Idem Ambrof. 1, 2. de virgin. to. 2. 174. b. Sj murus efl,
adificemus fuper exin tüyres argenteas. Y.10. Sic iterum Ambrof. l. 6.
Hex. to. x. 132. f. ὃς}. de bon. mort. c. 5. col. 397. d. e. nifi quód
hoc poftremo loco hab. zt tzerres , abíque preced. t2 ; fed de apol.
Dav. col, 702. f. (5 nbera mea turris. Grace , zr, μαςοί μα ὡς πύργοι"
deinde , ἐγὼ vulw ἐν ὀφθαλμοῖς avrov , &c. in Mf. veró Alex. ac edd.
Ald. & Compl. ἐν ὀφξαλμ. &vT£ , ut in Latino. Mf. S. Theoder. initio
hab. Ego ciz:tas manita , quod abeft à Gr. exinde, ego mures , C9
πες TA mea turres , &c, ut in textu , nifi excipias unum qaaJí ^ pro
tanquam. Y. 1r. Mf. S. Theoder. fimiliter habet : Visea fadle eft.
Salom. in Belammon : dedit vineam fuam bis qui fervant; deinde
cum Vulg. vzr affert pro frui ejus mille argenteos, Gracé , ἀνὴρ οἴσει
cy χαρπῶ avvE χιλίες ἀργυρίε y vir feret in fruBu ejus mille argenti 5
priora ut in textu Larino. De vocabulo autem Beelamon Ambrof. hzc
addit : Plantata autem eft in multitudine nationum ; boc enim effe
intelligendum. Beelamon , Symmachus , Aquila , alieque
Translationes Graco fermone decuerunt. YX.12. Iidem in Mf, S.
Theoder. Grac. ipfo initio hab. 'Agere»a» je ἐμὸς, Vinea mibi mea ; &
in fine, χαρCcc y Ambr. ubi fup, 1193. 4, ldem in Pf. x18. t0, 1.
1216.4, Idem in Pf. 118, 4. I216. f. 1225. d. 1255.6. 2 Ilid. p. 1244.
d; Ibid. p. 1256.4. b, lbid. 1246. «. 1257.4. 1258. c,
Junbrof. ai fup. ni, & ducenti fervantibus fru&tum. 38€ |
CANTICUM CANTICORUM. Cap. VIII. VERS10 ANTIQUA. VurLGATA
NOVA. ciici, & ducenti his , qui cuftodiunt fru&us ejus. 13. Οὐ
habitas in hortis, amici aufcultant: fac me audire vocem tuam, r4.
Fuge dile&e mi, & affimilare caprez, hinnuloque cervorum füper
montes aromatum, 15. Quifedes in hortis, amici intendentes funt
voci tuz : vocem tuam infinua mihi. 14. Fugefrater meus , & fimilis
efto tu capreoIz, aut hinnulo cervorum fuper montes aromatum. Νοτ
AD VERSIONEM ANTIQUA HM. “πὸν dv? ; €zt. ut in Lar. fup. Rurfum
Ambrof: 1. 1. de wirgin. to. 1. 158. e. legit : Vinea mea efl in
con[peiln "meo, Mille Salemoni , $$ ducem , qui fervant fradum ejus.
X.13. Mf. S. Theoder. fimpliciter habet : Qua fedes $n. hortis , vocem
tutam infinua mibi. Gr. veró : 'O καθημᾶνος ὧν κήποις y ἑταῖρφι
προσέχοντες τῇ φωνῇ (ε΄ ἀκότισόν με" quae refpondent textui Lat.
fup. vide euam Ambr. 1, de bon. mort. c. 5. col. 397. f. Y. 14.
Similiter in Mf. 5, Theoder. duobus exceptis , capreolo, loco éapreole
; ὃς mom, pro mentes. Grzcé: Qus ἀδελφιδέ μὲ. X, ὁμοιώθητι τὴ
d'opxadu , 9 τῷ νεξμῶ TOV... ἐπὶ oM τῶν » &c. Ambrof. 1, de virginir.
to. 2. col. 226. a. ita legit : Fuge fraternus meus , (9. /Vmilis efficere
cervo , aut binnnlo cervi án montibus aromatum.
ENAARAZRASRENDUGRSS SaaS v3 oO i p 2 [9] [e "d z [1 e »o ZA
ἘΞ Ξ pr Jg tr c IT. VULGATAM DELECTUS, Au&dore FanaNcisco Luca
Brugenfi. σιν χε cU. UM Ermanus libri titulus eft Canticum numero
fingulari , non plurali Cantica. Car. L. X. 1. Ofculetur me ofculo oris
fui. Non fcribas ab ofculis pro ofculo, Y.3. In odorem unguentorum
tuorum. Non fant omíttenda bac verba , licet. Hebraicé uon exflent..
—— y. $. Pofuerunt me cuftodem in vineis. Nor eft auferenda
prepofitio in. p Y.7. Et abi poft veftigia gregum. 721: (Quorum. Car».
Il. Y. 4. Introduxit me in cellam vinariam, Na» addas rex. y.10. En
dilectus meus loquitur mihi. AJ, pro adverbio demon[ltyandi en ,
firibumt conguntlionem copulaizoam Non fubjicias pronoSequitur :
Surge , propera , amica mea , columba mea, Non facilé omitias
columba mea , tamerfr abfit ab Hebrac. Y. 13. Surge , amica mea ,
fpeciofa mea , & veni. Non eft boc loco addendum verbum propera ,
multoque miniis profpera , verbo furge. Rarfus Ípeciofa , quod eft
Í
pulchra , non efl. corrigendum Íponía. Poflremó mon eff columba
mea, ὁ proximo verfi. transferendum in bunc, ante ὅς veni. Y. 17.
Similis efto , dilecte mi , caprez hinnuloque cervorum , fuper montes
Bether. Qna obfetrum eft nomen Bether , quod fignificat.
concavitatem feu divifionem ; natiffimum autem econtra. efl nomen.
Bethel, quod. domum Dei fgnificat 5. binc faclum efl , ut notarii.
plerique, pro Bether ( qua eft Romanorum Patrum doila corretlio )
feripferint Bethel , zd eff , | pro r , primam liquidarum pro ultima.
CaP, V. Y. 6. Anima mea liquefacta eft ut locutus eft, Non addas
dilectus. E 4 01 g521^ v gia "py" py Car. VI. Y. ro. Defcendi in
hortum nucum. Cave fupponas pronomen meum pro nomine nucum
, quod quidam. Sequitur : Ut viderem poma convallium, 4/7 /zbri
feribnnt numero fingitlari convallis. s Y. 12. Revertere , revertere
Sulamitis. Idem accidit boc loco , quod fira 2. Y. 17. Sulamitis , qmod
eff nomen femininum , dedudlum à mafculina Salomon , quia alib:
non legitar , corruptum fuit , fuppofrte nomine Sunamitis ,
ce/eberrimo in tevtio( quarto libris Regum , ut pote una fola littera.
differente, Legenda itaque bic efl littera V, id eff , prima liquidarum »
prout babet Romana corre(lio , non n tertia, Car, VII. Y. 1. Quid
videbis in Sulamite, — Eadem eft bujus loc? ratio, que precedentis,
Ibidem. Juncturz femorum tuorum, | 4/5 fcribunt feminum. X. $.
Sicut purpura regis vin&ta canalibus, Pro vincta , quod eft
participium à vincio , uon. fcribas jun&a. ἃ jungo; multóque minus
inta à tingo. γ΄. ὃ. Et odor oris tui ficut malorum. Non repetas vo»
cem odor ante malorum. Car. VIII. X. 2. Et ducam in domum matris
mez, Nen f[ubjicias , ut multi , & in cubiculum genitricis mez , quod
efl capitis 3. Y. 4. Y. 5. Que eft ifta , que afcendit de deferto. Cave
mates de. cum in. Y.7. Aqua multe non potuerunt exítinguere
charitatem. Alii , pro preterito potuerunt, fcribunt futurum poterunt.
Y. 12. Mille tui pacifici. Non eff opt genitioum pacifici , commutare
cum. vocativo pacifice , prefertim cim non fippetant. exemplaria.
389 δ ἐλ ἐξ δ ἐν ἀξ δ δ δ δ ἐν δ δ δ τ ἐν δ pc oor) ore
oypeteretereteetejeexotexeteto leo Note lr kool No t oM ρον OK ROI
CERO IN LIBROS SAPIENTUE ET ECCLESIASTICI ADMONITIO
PR.JEVIA. Urran aliam utriu(que Libri Sapientie, e Ecclefiaftici Lazizaz
Verfonem cdimus , prater illam, qua proffat , bodieque legitur in S.
Bibliis V. μέσας Editionis : bec enim non differt ab antiqua Verftone
Latina, feu, ut aiunt, Italicas imo una eademque eff eum ip(a, ft
monmulle excibiantur varietates , qua tamen duplicem mon arguunt
InterpretaHonem. « Qui namque in (Vulgata) libri comtinentur, (ut à
majoribus noffris quafi per manus « Pxaf, Vulg, traditum. nobis eff)
partim ex S. Hieronymi Translatione , vel emendatione , fufiepti funt
; « eon) partim vetenti ex antiqui[fma quadam Editione Latina ,
quam S. Hieron. Communem qi Vul- « gatam, S. Aug. ltalam, S.
Greg. Veterem Iranslationem appellat. » Idem agnofcit eruditus
"Auctor différtationum hifforic. in S. Script. differt. X. p. 83. « Certum
eff , inquit , Vulgatam « novam non ita pertinere ad. D. Hieronymum
, ut nibil omnino, quod ipfius Hieronymi mon « Jit , im ea habeatur.
Primo enim liber Pfalmorum sor eff ex Verftone Hieronymi , fed ex «
Ferfone LXX. e ut multi volunt, ex correctione Luciami. Secundó,
neque etiam LHiero- « »ymo tribui poffant libri Machabzorum ,
Sapientie , Ecclefiaftici , & Baruch , cuz Jibyos « zffos Flieromymus
mu[quam «verterit : cateros verà, paucis exceptis, que tum ex Veteri
Vul- « gata, fum ex Thbeodotionis ver[lome admiffa fimt, totos effe.
Hieronymi. dubitari nequit. » Idem fentit Martianaus noffer , cum ait
Prolegom. a. to. τ. op. S. Hieron. « Adverte di- « ligenter. Canonem.
Hebraice veritatis , uno Píalterio excepto, totum reperiri in Vulgata «
Latina, cum duobus in[uaper Tobiz οὐ; Judith voluminibus , de
Chbaldaico iz. Latinum ab « ipfo Hieromymo conver[s..... Praterea
babes im libro Pfalmorum pofferiorem emendationem « Hieronymi ,
quam ipfe edidit cum fignis afferi[corum qj obelorum..... Reliqui
omnes libri « ey ffrumenti Veteris vetenti [unt ex illa Antiqua
Vulgata, qua Communis , vel Italica « dicia perhibetur. Hi funt liber
Baruch , Sapientia , Ecclefiafticus , ac /ibri Machabxorüm « primus c
fecundus. » De duobus etiam. Sapientie εὖ" Ecclefiaftici Jibris iia
differit FHieromymus ip(e, pref. im libr. Salomonis : Fertur &
πανώρετος Jefü filii Sirach liber, & alius φαὺσεπίγραφος, qui
Sapientia. Salomonis infcribitur 5 quorum priorem Hebraicum reperi ,
non Ecclefrafficum , ut apud Latinos , fed Parabolas prenotatum 5
cui juncti erant. ; cc/eJfaffes , & Canticum Canticorum..... Secundus
apud Hebrzos nufquam eft; quia & ipfe ftylus Gracam eloquentiam
redolet , & nonnulli Scriptorum veterum hunc effe Judzi Philonis
affirmant. Er poff pauca addit : Si cui fané LXX. Interpretum magis
Editio placet, habet eam ᾿ à nobis olim emendatam ; neque enim fic
nova cudimus, ut vetera deftruamus. Cave 72menm ex poflerioribus
bis ducas , e exiffimes duos libros Sapientie c? Ecclefiaftici, uz eum
germanis Salomonis libris, emendatos fuiffe αὖ Hieronymo, vel
exatlos ad Graecum contextum : enim veró coztrarium ipfe affirmat
im pref. altera, quam prapofuit libris Salomonis fecundum Verfionem
LXX. ubi fic loquitur : 'Yres libros Salomonis , id eft, Proverbia,
Ecclefraflem , Canticum Canticorum, veteri LXX. Interpretum
auctoritati reddidi , vel antepofitis lineis füperflua quzque defignans,
vel ftellis titulo prxnotatis ea, quz minüs habebantur, interferens.
Subizde, paucis intevjeclis , addit : Porro in eo libro , qui à plerifque
Sapzezzia Salomonis infcribitur, & in Ecclefíaffico, quem effe Jefu filii
Sirach nullus ignorat, calamo temperavi : tantummodo canonicas
Scripturas emendare defiderans,, & ftudium meum certis magis ,
quàm dubiis , commendare. Uz4e »sazifeffe colligitur neque
Sapientiz , zeque Ecclefiaftici //hros tragslatos fuiffe olim , vel etiam
emendatos αὖ Hieronymo; proindeque utriufque libri hujus
Verfionem Latinam , qualiter nunc babetur in Γ κίgata noffra,
difparem baud effe , vel diflipéiam ab illa, que ufu communi recepta
erat iz Ecclefía aute Hieronymum. Εἰ fane , fi Verffonis bodierma
contentio fiat c comparatio cum Mf. Codicibus antiquis , vel cum
teflimoniis à SS. Patribus palfm citatis , vix pauca proferri poterunt
qua difcrepore videantur. le primà quidem de Mff. Codicibus res fatis
conflat : utrumque enim bunc librus exegimus ad quatuor Mff.
optima note , Corbeien[es duos , unum Sangermanen[ém , e alium
S. Theoderici ad Remos ; nec alias plerumque im ipfis varietates
deprebendimus prater. illas, que pa[fm occurrunt im antiquis
huju[cemodi libris. Neque tamen diverfas illas lec
399 tiones negligendas effe dmximuss quinimo [fingulas ac
prope omnes ascurate indiewoimus , febjecimufque im. Notis. At
plures alios id genus Mf. Codices indagare, vel excutere.
fapervacaneum cfe judicavimus , ac inutile. ; : INon, ita veró de
Patrum veterum libris exiflimavimus, quorum «vel upum
pratermittere nobis religio fuit. Itaque locorum ab ipfis citatorum,
comparatione adhibita cim duübus V'ulgste zoffre libris, miram inter.
ipfos coz fesfrom em fepe deprehendimus ; nec: alias plcrumque
dij/rmilitudines animadvertimus , prater communes , leves, ey parvi
momenti. Eofdem etiam libros contulimus cum ZAuguflipi S, yen ,
quod opus | tum in ipfis , tum in Aliis Scripture libris l'ulgatam
noffram pene ad verbu refert. INon diffimulabimus tamez enultó
pauciores ae leviores varietates in boc Anguffini opere à nobis fuiffe
repertas , quàm in Aliis Latinis , cun veterum Patrum fcriptis, tum
ipfru[met Auguflini. Unde fatis fusa adductus ut credere; (quod
etiam facile contingere potuit ) aliquam ifte libris , cj aliis id genus
«dhibitam fuiffe correcfionem , flatim. atque , vel faltem nom multis:
poft. annis, quam Fulgata nova adornata fuerat ab. Hieronymo ;
unde-mece[farió acciderit. ut raria lectiones plures vcmaz [erint cim
in Mff. Codicibus bujus antiqua. Verftonis, tum im veterum. Patrum
Jeriptis , quibus. uimirum caruerit Vulgata noflra. Hane autem
emendationem Auauflino pofleriorem effe mom. potuiffe , ipfru[rmet.
Speculum »azifeffe. offendit-::at- Speculo ipfo-mon multo {4112
antiquiorem, alii Auguflini libri , Speculo azterioresy fatis indicant. Ia.
his enim plures exflant varietates , que i2 Speculo. zoz dmveniuntur
unde id. affirmari woe crediderim , librorum Sapientie εὐ
:Ecclefiaftici, zeczom aliorum id. geuus , teffismonia ufurpata αὖ
Auguflino im. aliis ejus operibus, amguffe. magis c prefse Verfionem
Italicauz exprimere , quam illa que proferuntur. αὖ ipfo in. Speculi
libro :- 3d- etiam vel ex eo umo coxcludi poffe crediderim, quod
Speculi zeffisgmomia bis im locis nom tam. aréte Graecum γεάdagt,
quam cetera paj|um adhibita ab Auauflino im. aliis tractatibus. Ὁ Et
vero totos bofce libros , Sapientix c? Eccletiaftici j. pro zzore noffro,
cum Graco bodiere comparavimus , buju[que Graci contextás , c
lVerfmmis Latine noffra non parvam agnoviaus cognationem confen
(umque : fr vero interdum difcrepare inter [e videantur , iffa
diffmili1udines cy varietates nafci quoque potuerunt ex ipfo textu
Graco, qui diver[us im pluribus effe patzit , pro variis eju[acm Mff.
Codicibus , mecnom pro duplici ipfi [pet Editione , uma Koiii, ft
Communi , altera purgata gj» emendata, mon quidem ab Origene ,
qui buju[modi librss uon inuenit im Canone Hebr. fed ab alio
quopiam ipfms exemplo, quod mom ompi verifim:siudine caret.
IMajor tamen. libri Sapientiz viecigitas eum Graco bodierzo uobis vifa
eji, quam Ecclefiattici. Hujus Aiferepantie cau[am indicare videtur
AAuciar ipfe Prologi im buzz lib. citm. dicit : Hortor itaque venire vos
cum benevolentia, & attentiori fludio le&ionem facere, & veniam
habere in illis, in quibus videmur , fequentes imaginem Sapientiz ,
deficere in verborum compofiüione. Nam deficiunt verba Hebraica ,
quando fuerint translata ad alteram linguam. Ex quibus, u£ ex aliis
que adduztur infra, manifeffe colligitur texium Ecclefiaftici
prizgenzium non Grzacum fuiffe. fed Hebraicum : id. etiam teflatur.
Hieron. pref. faprad. in libros Salomonis , ubi ait. Ecclefiaftici librum
reperiffe fe Hebraicum 5 alterum. "vero, qui Sapientia Salomonis
infcribitur, apud Hebrxos nufquam effe, quia ὅς ipfe ftylus Graecam
eloquentiam redolet. Perro f/ Ecclefraffiei liber. primitus Hebrateus
ftit , mom Graecus , quid obffat quominus Latiza illa, quam habemus
, eju[dem libri Verfto proxim manaverit ex fonte Hebraico , nom
veróex translatione Graeca, que nunc exflat ; quemadmodum
Sapientia libri interpretatio Latiza ἃ fonte Graco derivata eff , quod
nemini dubium εἰ. Cum autem Hebraicus textus à Graco ρὲ aultum.
differat , nom valde izum [i Verfomum duarum Latizarum , ex diver[o
fogte ortarum , una magis conveniat cum Graco , altera plus differat.
Verum bac im ve tantummodo conjetturá ducor 5 e quamuis id quod
fepicor de libro Ecclefraffiei , mom omnino temere credi poffe putem
5 hoc tamem mom aujen tam valde affirmare , ut ommis de eo
tollatur. dubitatio 5 maxime cumesbugus. libri Translatio Graca prima
antiquitatis [it , nec etiam ipfius Verfro Latiza parum [it
com[emtanea eum textu Graco etiam bodierzo.
391 Clo dario d i b d» £i Cp die di» dio Co Cle Cio n dio To
tin» dio dio Tp oia do di» d» Qe Qe (pq eqq eo qo eqq ecc eqq
CAPITULA VETERA IE UIDRI SUALELL ET TNT TL 7E Ex Mf. cod.
Corb. num. r. [. D diligenda juflitia. cap. x. y. 1. IL Sapientia 1n
malivolam animam non introibit. c. 1. Y. 4. UII. Cuflodiendum à
murmuratione , οὐ» detratlione. C. 1, Y. Ir. IV. De «cogitationibus
impiorum. c. 2. wv. x. V. De confilio Judaeorum adversis Chriflum. c.
2. Ὑ. E. VI. De fandis martyribus. c. 3. v. 1. VII. Quid impii fecundüm
que gelferunt recipient. C. 3. Y. IO. VIH. De felicitate virginum : filii
adulterorum in confummatione..... C. 3. Y Y. 13. 16, X. De Ju[lorum
adversis perfecutores fuos futura conflantia. c. $. Y. x. XI. /tem de
Martyribus quód in perpetuum vivent. δύο Y. 16. XII. De Judicibus
terre. c. 6. v. τ. XIII. Concupifcendos fermones fapientia. c. 6. w. 2.
XIV. Per incorruptionem proxinari ad Dominum. C. 6. v. 20. XV. De
proprio nativitatis ortu. Salomonis. c. 7. Y. τ. XVI. Salomonem
accepiffe fpiritum. fapientia. c. 7. 3.17. XVII. Sapientiam ubique
attingere. c. 7. v. 24. XVIII. Sapientia attingit ἃ fine ufque ad finem
fortiter , e difponit omnia fuaviter. c. 8. y. 1. XIX. Quid continens effe
nemo poffit , nifi Deus det. c. 8. Y. 21: XX. Salomon orat accipere.
fapientiam. c. 9. y. x. XXI. Per fapientiam [anatos amnes, qui
placuevunt Dco. C. 9. Y. 18. XXII. Per fapientiam eductum. populum
Ifrael de JEgypto. c. το. y. 15. XXII. De fandis martyribus. c. vx. y.
14. XXIV. Quid delimquenti populo ultrices beflia inmiffs funt. c. xx.
y. 16. XXV. Quid ante Deum fint omnia tanquam gutta roris
antelucant. c. yx, v. 25. XXVI. Quod Spiritus Sancius [uavis [it in
omnibus. €, 12. Y, I. XXVII Patientiam Dei dare locum penitentie
peccatoribus. c. x2. y. 10. XXVIH. Bonitatem Dei cogitandam , c»
fperandam imifericordiam ejus. c. x2. y. 2a. XXIX. De idolatriis. c. 15.
v. x. XXX. De quarentibus Deum in. operibus. ejus. c. l3. Y. 7. XXXI.
Deridendum idolatria errorem. c. x 3. *. το. XXXII. Quod in
mifericordia Deus difponit omμά. C. Y$. Y. X. XXXIH. De
adinventionibus idolorum , c» de cultoribus eorum. c. 14. v. τ. XXXIV.
Idolatrie causa nefanda omnia introdudla, C. I4. YY. I2. 27. XXXV.
Quid mifericordia Dei. f[anaverit juftos. C. 15. Y. 2. XXXVI. Quod
mortis & vita folus Dominus babeat poteflatem. c. 16. y. 15. XXXVII.
Subfannat imventores idolatris, c, ας. Y. 4. XXXVII. Dedife Dominum
efcam deledamenti populo timenti fe. c. τό. y. 20. XXXIX. Quid
creatura Deo fattori fuo deferviat. C. 16. Y. 24. XL. Quid fermo
Domini pafcat credentes in fe. c. τό; ἡ. :ὅ. ΧΗ, ZZagna effe Dei
judicia , c inenarrabilia; e, I7. Y. I. XLII. Prefumptio [zva turbat
confcientiam. c. x 7. Y. IO. XLI. Quid [andis inter tenebras ZEgypti
lux non defuit. c. 18. v. 1. XLIV. De nocte qua percufft Deus
primogenita ZE“7Ρ11. c. 18. y. 5. XLV. Quid Moyfes uon virtute
corporis , fed fide , c operatione eduxit populum de /Egypto. c. 18.
Yy.22, XLVI. Qualiter edudi funt de. ZEgypto filii Ifrael, 4c x9: y. «1:
XLVII. Qualiter , tran[atto mare , populus defideraverit carnes , C
acceperit coturnices. c. το. Y. 11. XLVIIL Quod magmficaverit.
Dominus populum fuum , quem eduxit de terra Egypti. c. 19. y. 20.
3. Reg. 3. 9. lai, 56. 1. 2. Par. 15.2. C [trim m — — τ tti
ERN πη τα ] Sm mmm ἢ p » ἤ t3 Tm ;96 τ !) [x x hl d a E-MIOB Lp
SAPIENTIJZA.
VODAYOUAEOUATGXOXHODEATODAEGDAEODAMODA HODHAT
DAMODAVBRDAWODHEOXOS ΚΡ ΟΡ ΕΣ CAPUT PRIMUM. VEzRsIO
ANTIQUA, οὔ ET VULGATA NOSTRA. Irrcrmm juftitiam , qui judicatis
terram. Sentite de Domino in bonitate, [1 & in fimplicitate cordis ἘΞ
quzrite illum : | 2. quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum :
apparet autem eis, qui fidem habent in illum : 3. perverfz enim
cogitationes feparant à Ew grauia ΠΡῚΝ E-AU ΣΙ nmwn 51: ἘΞΞΞ T
TTE 3 Deo : probata autem virtus corripit infipientes: 4. quoniam in
malevolam animam non introibit fapientia, nec habitabit in corpore
Íubdito peccatis. s. Spiritus enim fanàus difciplinz effugiet fictum , &
auferet fe à cogitationibus , quz funt fine intelletu , & corripietur à
füperveniente iniquitate. 6. Benignus eft enim fpiritus fapientie , ὅς
σίας Norz. * Mf. Corb. n. 2. Incipit Sapientia Salomonis. Gr. Scqi
Σαλωμών. Et veróà SS. Patribus vocitatur hic liber , Sapientia
Salomonis, maximé à Cypriano l. 2. Teftim. p- 290. Ap. Tertul. l.
cont. Valent. p. 441. b. Sephza. Salomonis. Ap. Lactant. l. 4. Inftit.
Salomon zn libro Sapientia. Y. 1. Sentite.... €9 22. femplzcitate cordis
, &c. Hieron, in lfai. $$. & $6. to. 3. 404. c. 413. d. legit : Sapite de
Dem. &c. ut fup. Gr. Geov("are περὶ τῇ. ὅς, Tertul. 1. de praxfcr. c. 7.
p. 331. c. hucalludens , ait Salomonem tradidile, Dominum in
fmplicitate cordis effe quavendum : ita quoque l. cont. Valent. p.
441. b. cul fuceinit Cypr. l. 3. Teítim, p. 319. b. Gildas vero. Sap.
caftig. in Ecclef. ord. p. 714. h. habet : Serozte Domino in bonitate ,
Ὁ zn fimplicitate cordis qterzte eum. Fulg. |. de Incarn. p. 411.
Sentite de Domino in bonit. &c.ut fup. Auct. l. de promiff. ap. Profp.
p. 184. d. Vulgate favet. Y.2. Hieron. in lai, $5. col. 404. c. Quia
inveniHy... Q9 apparet bis, qui nom funt ei increduli. Gaud. Brix. fer.
17. p. 969. b..... apparet veró bis, qui fidem babent in ipfum. Grxc.
ἐμφανίζεῖαι δὲ «d; μὴ ἀπισξσιν εἰυτῶ. Y. 3. Sic habet Fulg. 1, cont.
fer. Faftid. c. 4. p. 343. & l|. 2. ad Trafim. p. 100. Ita quoque Aut, l.
de χα]. manf. ap. Ambr. col. r5. f. ab his : Probata autem , &c. Gildas
Sap. caítig. in Eccl. ord. p. 715. a. legit : perverfe enim cognitioues
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookname.com