लक्ष्मणः च महातेजा भतुर्ः ते अनुचरः िप्रयः |
कृतवान् शोक सम्तप्तः िशरसा ते अिभवादनम् || ५-३४-४
4. lakSmaNashcha = also Lakshmana; mahaatejaaH = having a great
splendour; priyaH = the favourite brother; anucharaH = and the follower; te
bhartuH = of your husband; shoka santaptaH = tormented with grief;
kR^itavaan = performed; te abhivaadanam = salutation to you; shirasaa = with
his head.
"Also the greatly splendourous Lakshmana, the favourite brother and the
follower of your husband, himself tormented with grief, performed salutation to you
by bowing his head."
Verse Locator
सा तयोः कुशलम् देवी िनशम्य नर िसम्हयोः |
प्रीित सम्हृष्ट सवर् अन्गी हनूमान्तम् अथ अब्रवीत् || ५-३४-५
5. nishamya = hearing; tayoH = that; kushalam = (news of) welfare;
narasimhayoH = of Rama and Lakshmana the excellent among men; saa devii
= that divine lady; Seetha; priiti samhR^iSTa sarvaaNgii = with all her limbs
thrilled with joy; atha = then; abraviit = spoke; hanumantam = to Hanuma (as
follows).
Hearing that news of welfare of Rama and Lakshmana the excellent of men, the
divine lady, with all her limbs thrilled with joy, spoke to Hanuma (as follows):
Verse Locator
कल्याणी बत गथा इयम् लौिककी प्रितभाित मे |
एिह जीवन्तम् आनदो नरम् वषर् शतात् अिप || ५-३४-६
6. aanandaH = joy; eti = rushes; jiivantam- to surviving; naram = man;
varSashataadapi = even though (it be) at the end of a hundred years; iyam =
this; laukikiir = wordly; gaathaa = adage; pratibhaati = appears; kalyaaNi =
auspicious; maa = to me.
" 'Joy rushes to surviving man even though (it be) as the end of a hundred years' -
this popular adage appears true and and auspicious for me."
Verse Locator
तयोः समागमे तिस्मन् प्रीितः उत्पािदता अद्भुता |
परस्परेण च आलापम् िवश्वस्तौ तौ प्रचक्रतुः || ५-३४-७
7. tasmin = In that Hanuma; samaagate = who approached (her); adbhutaa
= a wonderful; priitiH = friendly disposition; utpaaditaa = was brought forth;
tayaa = by her; tau = the two of them; vishvastau = with full of confidence;
chakratuH = made; aalaapamcha = conversation; paraspareNa = with each
other.
Seetha showed wonderful friendly disposition towards Hanuma who approached
her. Both of them also conversed with each other in full confidence.
Verse Locator
तस्याः तत् वचनम् श्रुत्वा हनूमान् हिर यूथपः |
सीतायाः शोक दीनायाः समीपम् उपचक्रमे || ५-३४-८
Previous sarga --o)0(o-- Sanskrit Diacritic Itrans Prose Contents UTF Fonts - zip --o)0(o-- Next sarga