0% found this document useful (0 votes)
17 views134 pages

MDINT901

This document is an instruction manual for dishwashers, detailing installation, safety recommendations, usage, and maintenance procedures. It includes chapters on handling, electrical and water connections, error messages, and periodic maintenance. The manual emphasizes the importance of following safety guidelines and proper usage to ensure the machine operates effectively and safely.

Uploaded by

Luizz Aguiñaga
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
17 views134 pages

MDINT901

This document is an instruction manual for dishwashers, detailing installation, safety recommendations, usage, and maintenance procedures. It includes chapters on handling, electrical and water connections, error messages, and periodic maintenance. The manual emphasizes the importance of following safety guidelines and proper usage to ensure the machine operates effectively and safely.

Uploaded by

Luizz Aguiñaga
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 134

UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

MDINT901 (r.01)
GB Pag. 1

CONTENTS

CHAP.1 INTRODUCTION............................................................................................................. 3

CHAP.2 INSTALLATION .............................................................................................................. 3


2.1 HANDLING AND UNPACKING ....................................................................................... 3
2.2 ELECTRICAL CONNECTION .......................................................................................... 4
2.3 WATER CONNECTION .................................................................................................... 4
2.4 CONNECTION TO THE DRAIN LINE ............................................................................ 5
2.5 TEMPERATURES SETTING ................................................................................................ 5
2.6 RINSE-AID DISPENSER (OPTIONAL)................................................................................. 5
2.7 DETERGENT ........................................................................................................................ 6
CHAP.3 SAFETY RECOMMENDATIONS.................................................................................... 7
3.1 RESIDUAL RISKS AND WARNINGS ................................................................................... 7
3.2 NORMAL SERVICE CONDITIONS ...................................................................................... 7
3.3 DANGEROUS AREAS.......................................................................................................... 7
3.4 LEVEL ACOUSTIC PRESSURES ........................................................................................ 9
3.5 ERROR MESSAGES ............................................................................................................ 9
CHAP.4 USE OF THE MACHINE ............................................................................................... 11
4.1 LEGEND ............................................................................................................................. 11
4.2 COMMANDS SELECTION ................................................................................................. 11
4.3 USE OF THE MACHINE ..................................................................................................... 12
4.4 TEMPERATURES DISPLAYING ........................................................................................ 12
4.5 DISPLAY MESSAGES........................................................................................................ 12
4.6 FINAL OPERATIONS ......................................................................................................... 13
CHAP.5 MAINTENANCE............................................................................................................ 14
5.1 GENERAL RULES .............................................................................................................. 14
5.2 PERIODIC MAINTENANCE (TO BE DONE AT LEAST EVERY 20 DAYS) ....................... 14
CHAP.6 RECYCLING AND DISPOSAL ..................................................................................... 15
6.1 DISPOSAL THE MACHINE ................................................................................................ 15
6.2 CORECT DSPOSAL OF THIS PRODUCT ......................................................................... 15
Pag. 2 GB
GB Pag. 3

CHAP.1 INTRODUCTION

The warnings contained in this manual provide important


information for safely installing, using and servicing this
machine.
The operator is required to read this manual before starting
any operation involving handling, installation, use,
maintenance or disassembly of the machine. This manual
must be kept intact and in a safe place for frequent
consultation.

CHAP.2 INSTALLATION

2.1 HANDLING AND UNPACKING

• Move the machine very carefully using a forklift.

• Make sure the equipment is not damaged, if it is immediately


inform the dealer and shipper. If in doubt do not use the
machine until it has been checked by professionally trained
personnel.

• Move the machine to the site where it will be used and


remove the packing.

Packing materials (plastic bags, polystyrene,


nails) can be dangerous and must be kept out of
the reach of children.

• The installation must be carried out according to the


manufacturer’s instructions and by professionally trained
personnel.
• Only a fixed connection is suitable for this equipment.
• Position the machine and level it perfectly using the feet.
• The flooring must be suitable for the overall weight of the
machine.
• Follow the indications on the installation drawing and set-up
the electrical, water and drain systems in the wash area.
Pag. 4 GB

2.2 ELECTRICAL CONNECTION

1. Connection to the power supply must be made with a main


switch (H) it must be omnipolar and interrupt all contacts
H including neutral. There must be a distance of at least 3
mm between open contacts, and it must have a thermal
magnetic safety switch or fuses which are able to
withstand the maximum power indicated on the plate.

2. Make sure that the power supply corresponds to that on


the technical features plate on the right side of the
machine.

3. Use an effective earthing system in compliance with local laws to


protect the safety of the operators and not damage the machine.

4. Do not use adapters, multiple sockets or extension cords.

5. The equipment must be included in an equipotential


system, and connected using a screw marked with the
symbol. The equipotential wire must be 10 mm² .

If the power supply cable (provided with the equipment) needs to


be replaced use another H07RN-F type with the same dimensions.

For additional information see the wiring drawing.

2.3 WATER CONNECTION

Set-up the site according the attached plumbing drawing.

Before connecting the equipment make sure that a gate valve


has been placed between the water supply and the
E equipment so that the water can be turned off if required or
for repair work.

Use a hose to connect the solenoid valve (E) to the gate


valve (V) and make sure that the delivery is not less than
20l/min.

Check that the temperature and water pressure correspond to


what is shown on the technical specifications plate.

If the water is harder than what is listed in the chart, it is


V advisable to install a decalcifier upline from the solenoid
valve.

If there are high concentrations of very conductive minerals


in the water, it is advisable to install a demineralization
system calibrated to the hardness shown in the following
chart.
GB Pag. 5

Specification From To

Hardness French degrees f 5 10

German degrees °dH 4 7,5

English degrees °e 5 9,5

Parts per million ppm 70 140


Residual
Minerals Maximum mg/l 300/400

2.4 CONNECTION TO THE DRAIN LINE

The tank empties by gravity, so the drain needs to be


situated below the base of the machine.

The drain pipe needs to be connected to a drain- trap built


into the floor.

The drain dimensions are shown in the installation drawing.

2.5 TEMPERATURES SETTING

Adjusting Rinse Temperatures:


With the machine OFF, keep push button 2 (fig. 1) pressed until a "b"
followed by rinse set temperature in °C appears on display 9.
Temperature can be increased or decreased by simply pressing push
buttons 4 and 7.
Quit the function by keeping push button 2 pressed until the 2 hyphens
are displayed.

Adjusting Washing Temperatures:


With the machine OFF, keep push button 2 (fig. 1) pressed until a "b"
appears on display 9. Press push button 2 again, and the letter “t”
followed by washing set temperature in °C is displayed. Temperature
can be increased or decreased by simply pressing push buttons 4 and
7.
Quit the function by keeping push button 2 pressed until the 2 hyphens
are displayed.

2.6 RINSE-AID DISPENSER (optional)

A
Before adjusting, the dispenser and hose need to be filled
using the primer button (A).
To adjust use the ring nut (B) situated at the center of the
dispenser, rotating clockwise reduces the quantity,
counterclockwise increases it.
Pag. 6 GB

The dispenser must not operate empty

An excessive amount of rinse agent causes bluish stripes on the


dishes and creates foam in the wash tank.

If the glassware is covered with droplets of water and it dreis rather


slowly this means that the amount of rinse agent is insufficient.

7 cm. of tubing = 1 gram of product

2.7 DETERGENT

Equipment without a detergent dispenser

Put the amount of detergent recommended by the


manufacturer into the tank. Depending on the type of
detergent this may vary from 2 to 4 gr/lt of water in the tank.
Detergent needs to be added approximately every 5 washes
as per the manufacturer’s instructions.

The above amounts are for water with a hardness of 5-10°F


(French degrees).

Machine equipped with detergent dispenser (optional)

Regulations:

A trimmer (A) allows to determine the «ON-OFF» time and


consequently the amount of detergent required.

• Turning the adjustment trimmer clockwise or counter-clockwise will


respectively decrease or increase the amount of rinse aid it
delivers.
• To optimise the calibration, evaluate the results of some washing
A cycles.

BE CAREFUL!
The level in detergent tank must not get empty or filled with corrosive
or inadequate products.

The warranty does not cover damages caused by an improper use of


dispenser.
GB Pag. 7

CHAP.3 SAFETY RECOMMENDATIONS

3.1 RESIDUAL RISKS AND WARNINGS

• Never open the door quickly if the cycle has not finished.
• Do not put bare hands into the wash solution.
• Never remove the machine panels if the power upline has not been turned off.
• The professionally trained personnel who install the machine and connect the electricity,
will explain to the user how to operate the machine and which safety measures to use.
• The installer will provide practical demonstrations and leave written instructions which are provided with
the machine.
• This machine is only to be used for the purpose for which it was designed.
Any other use is considered improper and dangerous.
• The machine is not to be used by untrained personnel.
• Never use the machine if any of the protections (microswitches, panels or other) provided
by the manufacturer are missing.
• Do not use the machine to wash objects not compatible with those indicated by the
manufacturer.
• All repair work must be done by the manufacturer or an authorized service center using
original spare parts.
• Failure to observe this may affect the safety of the machine.
• The power supply should be turned off when the machine is not being used.
• Do not approach magnetic objects to the machine, as it could be inadvertently started.

IT HAS TO BE WELL NOTED THAT:


• The machine shall be perfectly grounded. Such a connection shall also be checked and
tested at regular intervals.

3.2 Normal service conditions

Ambient Temperature : 40°Cmax /4°Cmin ( average 30°C)


Altitude : until 2000 metrical
Relative humidity : max 30% at 40°C / max 90% at 20°C
Transport and Storage : between -10°C and 55°C with peack until 70°C ( max 24 hrs )

3.3 DANGEROUS AREAS


Identification of the dangerous areas and types of danger (see fig. 9 on the next page) involved, and
general description of protection measures

Dangerous electrical current.


- general control panel
- electric pump
- fan

Danger of being burned

- Hot parts
Pag. 8 GB
GB Pag. 9

3.4 LEVEL ACOUSTIC PRESSURES

3.5 ERROR MESSAGES


Dos if the following messages are displayed:

E1 No Rinse
This type of error is displayed when the rinse cycle has not been correctly carried out. It is thus
recommended to check that rinse spraying nozzles are free from any obstruction, then carry out a new
washing programme. If the problem still occurs, contact an authorised service centre.
Pag. 10 GB

E2 No Drain
This type of message is displayed when the tank has not been correctly drained.
Turn the machine OFF and then ON again; then select the drain cycle and:
- Make sure that the overflow is removed from machine tank (on the versions featuring this device)
during drain cycle, then make a new drain or self-cleaning cycle. If the problem still occurs, contact an
authorised service centre.

E3 No Heating
This type of message is displayed when boiler heating has not been correctly carried out. Turn the
machine OFF and ON again. Repeat the set programme. If the problem still occurs, contact an authorised
service centre.

Strange Noise During Heating.


Resistance totally encrusted by lime or salts present inside highly-conductive waters. We recommend
changing. Please check for machine water softener correct operation.
Contact an authorised service centre.

E4 Tank not loaded or tank water level sensor broken.


This message is displayed when a problem during loading occurred.
It is recommended to make sure that:
- Water is present in the network.
- The overflow device is correctly enabled (applying to models having this feature).
- Water flow and pressure are suitable to the machine being used.
It is recommended to turn the machine OFF and ON again without emptying the tank. If the problem still
occurs contact an authorised service centre.

E5 ; E6 Tank temperature sensor broken.


This message is displayed when the sensor checking washing water temperature is broken.
Er 05: sensor open
Er 06: sensor short circuit.
It is recommended to contact an authorised service centre

E7 ; E8 Boiler temperature sensor broken.


This message is displayed when the sensor checking boiler water temperature is broken.
Er 07: sensor open
Er 08: sensor short circuit.
It is recommended to contact an authorised service centre

Hb Rinse temperature too high.


This type of message is displayed when boiler temperature sensor reads a too high temperature.
Boiler set temperature shall be decreased.
- We remind you that safety devices can be triggered and high temperatures signalled if the machine is
installed at a height equal to or higher than 2,000 metres above sea level. If this is the case, reduce all
heating sets as water boiling point is lower.

HT Washing temperature too high.


This type of message is displayed when tank temperature sensor reads a too high temperature.
Tank set temperature shall be decreased.

SF Safety thermostats triggering

It is recommended to contact an authorised service centre


GB Pag. 11

CHAP.4 USE OF THE MACHINE

4.1 Legend

Fig.1 shows:

4-MINUTE PROGRAMME
1 MACHINE WARNING LIGHT ON 6 WARN.LIGHT

2 ON/OFF PUSH BUTTON 7 START PUSH BUTTON

8-MINUTE PROGRAMME
3 WARN.LIGHT
8 MACHINE READY WARN.LIGHT

PROGRAMME SELECTION
4 PUSH BUTTON
9 TEMPERATURE DISPLAY

2-MINUTE PROGRAMME
5 WARN.LIGHT

4.2 COMMANDS SELECTION


1 ) To turn the machine ON, press 2 (fig. 1).
Warn.light 8 starts flashing and the machine starts the loading cycle. Do not forget to correctly
enable overflow, tank filters, and then close door.
Once loading cycle is completed, the machine will automatically start the heating cycle and, at
the same time, will suck the set quantity of detergents.

2) The machine is ready for use when warn.light 8 will be steady on. (fig. 1).

3) Select washing programme duration based on your needs and using push button 4 (fig. 1).
2-4-8 minute washing programmes can be selected.

4) Open the door and introduce the kitchenware to be washed arranging it as described in the
following section “4.3 Arranging the Kitchenware.” Then close the door, and start the selected
washing cycle pressing push button 7. The light corresponding to the selected cycle will flash
until the programme is completed.

5) Once finished, open the door and take out the basket. Wait for a few seconds to allow all
objects correct drying.
Pag. 12 GB

4.3 USE OF THE MACHINE


WE RECOMMEND TO PRE-CLEAN the glassware in order to minimize
maintenance. The quality of final wash results will be greatly improved
by first removing food particles, lemon peels, toothpicks, olive pits, etc.
which could partially clog the pump filter and impair washing efficiency.

We recommend washing the glassware before food particles dry


OK! on its surface. It is good practice, when dried food waste is
involved, to first soak the glassware and silverware before
introducing them into the machine.

• Pour the proper amount of detergent in the wash tank according to


the producer’s instructions.
OK!
• The detergent must be the industrial type or possibly
foamless.

• Never put your bare hands in the wash water; place the cups and
the glasses upside down in the baskets. Place the dishes in the proper
basket with support pins and their inner surface must be facing up.
OK! • Place the silverware and the coffee spoons with the handles facing
down.

• Never place silverware and stainless steel cutlery in the same


basket. This could cause the silver to burnish and the stainless steel to
corrode.
OK!
• Use the proper baskets specifically designed for the different type
of glassware (dishes, glasses, cups, silverware etc.). To save on
detergent and electricity only wash when the baskets are full, but do not
overload them. Avoid stacking glassware.

4.4 TEMPERATURES DISPLAYING

Rinse temperature always appears on display 9 (fig. 1). Keep push


button 4 pressed for a few seconds (fig. 4) so as to display washing
temperature, and then the number of washing cycles carried out during
machine entire life.

4.5 DISPLAY MESSAGES

Displayed messages:

“do” : door open.


“t “ : before washing temperature
“b” : before rinse temperature
“cc”: before the number of performed washing programmes.
“Er ”: before the type of error or failure.
“sf ” : refer to section 3 error messages
“Hb ” : refer to section 3 error messages
“Ht ” : refer to section 3 error messages
GB Pag. 13

4.6 FINAL OPERATIONS

• Remove tension from the machine.

• Open the door and remove the rack with clean dishes.

• Drain the water from the tank by lifting the overflow-pipe. For the
model with drain pump please follow the operations described in the
«Use instructions» paragraph.

• Disconnect the main switch of the equipment.

• Close the «rolling shutter valve» for the hydraulic connection.

• Remove the filters clean them under a water jet with a nylon brush.

• Pay attention not to let any dirtiness rests on the bottom of the
drain pump filter inside the tank. Clean the tank with a moderate water
jet. Wash outside surfaces when are cold with non-abrasive products
which are especially studied for steel maintenance.

REMARK: Do not wash the equipment with direct jet or at


another pressure because eventual infiltrations to the electric
components may harm the regular working of the equipment or
of the single safety systems, and penalty for this would be the
loss of guarantee.
Pag. 14 GB

CHAP.5 MAINTENANCE

5.1 GENERAL RULES

The machine are designed to reduce maintenance requirements. It is


necessary to observe the following rules to make the machine last
long, and work without problems.

In any case, it is necessary to observe the following rules to make the


machine stay in perfect working order:

• keep the machine clean and in good condition

• avoid making temporary or urgent repairs frequently

It is very important to observe the maintenance directions; check all


the different parts of the machine periodically, so that no anomaly can
occur, thus anticipating the time and equipment needed for any
maintenance work.

Before cleaning turn off the power.

5.2 PERIODIC MAINTENANCE (to be done at least every 20 days)

To make operations following easier, the rack-holder frame can be


removed from its seat.

• Remove the upper and lower rinse arms, by unscrewing the


fastening.

• Unscrew and clean all the sprayers and put them back in their
place.

• Remove the upper and lower wash-arms by unscrewing the rinse


pin , clean and rinse them.

• Remove the wash pump filter, clean it and rinse it.

• Thoroughly clean the wash tank.

• Leave the appliance lid open for the whole resting period.

• Lime deposits and scale will build up on the inner surfaces of the
boiler, tank and pipelines due to calcium and magnesium salts
present in the water. These scales and deposits can prejudice
proper apppliance operation.

• The appliance must be periodically descaled and we recommend


that this must be done by an expert.
GB Pag. 15

• Grease steel surfaces with vaseline oil whenever the appliance will
be inactive for a long period of time.

• Have an expert drain all the water out from the boiler and the wash
pump to avoid the danger of ice formation.

• If the machine does not operate properly or in case of trouble,


call a service center authorized by the manufacturer of the
appliance or by his Dealer.

CHAP.6 RECYCLING AND DISPOSAL

6.1 DISPOSAL THE MACHINE

Our machines are not made of materials that require particular


disposal procedures.

6.2 Corect Dsposal of This Product


(Waste Electrical & Electronic Equipment )

Thi marking shown on the product or its literature,


indicates that it should not be disposed with other
household wastes at the end of its working life. To
prevent possible harm to the environment or human
health from uncotrolled waste disposal please separate
this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.

Hausehold user shold contact either the retailer where


they purchased this product or their local government
office, for where and how they can take this item for
environmentally safe recycling

Business usures should contact theis supplier and


check the terms and conditions of the puchase
contract. This product should not be mixed with other
commercial wastes for disposal.
Pag. 16 GB
D Seite. 1

INHALT

KAP.1 VORWORT ............................................................................................................................ 3

KAP.2 INSTALLATION ................................................................................................................... 3


2.1 BEFÖRDERUNG UND AUSPACKEN ............................................................................ 3
2.2 STROMANSCHLUSS ........................................................................................................... 4
2.3 WASSERANSCHLUSS ..................................................................................................... 4
2.4 ANSCHLUSS AN DIE ABLAUFLEITUNG ..................................................................... 5
2.5 EINSTELLUNG DER TEMPERATUREN.............................................................................. 5
2.6 DOSIERER DES KLARSPÜLERS (OPTIONAL) .................................................................. 5
2.7 SPÜLMITTEL ...................................................................................................................... 6
KAP.3 SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................................................... 7
3.1 EVENTUELLE GEFAHREN.................................................................................................. 7
3.2 NORMAL WARTUNG BEDINGUNGEN ............................................................................... 7
3.3 GEFÄHRLICHE STELLEN.................................................................................................... 8
3.4 EBENE AKUSTICHE DRÜKE............................................................................................... 9
3.5 FEHLERMELDUNGEN ....................................................................................................... 10
KAP.4 BETRIEB DER MASCHINE ................................................................................................ 11
4.1 ZEICHEN ............................................................................................................................ 11
4.2 WAHL DER STEUERUNGEN............................................................................................. 11
4.3 DISPOSIZIONE STOVIGLIE............................................................................................... 12
4.4 TEMPERATURANZEIGE.................................................................................................... 13
4.5 DISPLAYMELDUNGEN ...................................................................................................... 13
4.6 TÄTIGKEITEN BEI ENDE DES SPÜLGANGES ........................................................ 13
KAP. 5 WARTUNG........................................................................................................................... 14
5.1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN........................................................................................ 14
5.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG ( MINDESTENS ALLE 20 TAGE) ...................................... 14
KAP. 6 ABBAU ................................................................................................................................ 15
6.1 ABBAU DER MASCHINE ................................................................................................... 15
6.2 KORRELTE ENTSORGUNG PRODUKTS ......................................................................... 16
Seite. 2 D
D Seite. 3

KAP.1 VORWORT

Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften geben


wichtige Hinweise zur Sicherheit der verschiedenen Phasen:
Installation, Bedienung und Wartung.
Das Bedienungspersonal hat die obligatorische Pflicht, das
vorliegende Handbuch zu konsultieren, bevor die Maschine
bewegt, installiert, benutzt, gewartet oder außer Betrieb
gesetzt wird. Das Handbuch muss deshalb in vollständigem
Zustand aufbewahrt werden und eventuell sind Kopien für die
laufende Benützung bereitzuhalten.

KAP.2 INSTALLATION

2.1 BEFÖRDERUNG UND AUSPACKEN

• Die Beförderung muss mit äußerster Sorgfalt mittels


Hubstapler erfolgen.
• Zustand der Maschine kontrollieren; im Falle sichtbarer
Beschädigungen umgehend den Verkäufer und den
Spediteur, der den Trasport durchgeführt hat, informieren.
Im Zweifelsfall die Maschine nicht benützen, bevor sie
nicht von Fachpersonal überprüft wurde.
• Die Maschine an die zur Installation vorgesehene Stelle
transportieren und von der Verpackung befreien.

Die Verpackungselemente (Plastiksäcke,


Polystyrol, Nägel, etc.) dürfen nicht für Kinder
erreichbar sein, da sie eine potentielle Gefahr
darstellen.

• Die Installation muss nach Anleitung des Herstellers von


qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
• Dieser Apparat ist nur für einen festen Anschluss
geeignet..
• Die Maschine in die richtige Position bringen und perfekt
ausbalancieren, indem man die entsprechenden Füßchen
reguliert.
• Der vorgesehene Bodenbelag muss dem Gesamtgewicht
der Maschine entsprechend beschaffen sein.
• Unter Einhaltung der Hinweise auf dem Installationsplan
sind die Strom- und Wasserversorgung, sowie die
Abflussanlage vorzubereiten.
Seite. 4 D

2.2 STROMANSCHLUSS

1. Der Netzanschluß muss mit einem Hauptschalter (H) für alle Pole
versehen sein, so dass er alle Kontakte – einschließlich der
Erdleitung - unterbricht; Mindestabstand von 3 mm zwischen offenen
Kontakten; mit thermomagnetischer Auslösung oder verbunden mit
H Schmelzsicherungen, die in der Lage sind, die angegebene
Höchststromstärke auszuhalten.
2. Sicherstellen, dass die Spannung und Frequenz des
Stromnetzes den Angaben des Schildes auf der rechten
Seite der Maschine entsprechen.
3. Eine fachgerechte Erdung, wie sie von den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften vorgegeben wird, stellt eine Garantie
für die Sicherheit des Bedienungspersonals und der Maschine dar.
4. Die Verwendung von Zwischensteckern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln ist ausdrücklich untersagt.
5. Außerdem muss das Gerät in ein Äquipotentialsystem eingebaut
werden, dessen Verbindung durch eine mit dem Symbol
gekennzeichnete Schraube ausgeführt ist.
Der Äquipotentialleiter muss einen Querschnitt von 10
mm 2 haben.

Das mitgelieferte Versorgungskabel darf nur durch eines


mit gleichem Querschnitt vom Typ H07RNF ersetzt
werden.

Für weitere Informationen das beiliegende Schaltbild


beachten.

2.3 WASSERANSCHLUSS
Den Aufstellungsort gemäß beliegendem hydraulischem Schema
vorbereiten.

Bevor das Gerät angeschlossen wird, sicherstellen, dass


zwischen Wasserversorgungsnetz und Gerät ein
Absperrschieber montiert wurde, das es ermöglicht, im
E
Notfall oder bei Reparaturen die Wasserzufuhr zu
unterbrechen.

Mit dem mitgelieferten Schlauch das Elektroventil (E) mit dem


Absperrschieber (V) verbinden; sich vergewissern, dass der
Wasserzufluss nicht weniger als 20 Lt/Min. beträgt.

Sich vergewissern, dass Wassertemperatur und


Zufuhrdruck den auf dem Leistungsschild
angeführten Daten entsprechen.
V
Sollte die Wasserhärte höher als die auf der Richttabelle
angegebene sein, empfehlen wir den Einbau eines Entkalkers
oberhalb des Elektroventils der Wasserzufuhr der Maschine.

Im Falle sehr hoher Mineralrückstandskonzentration im


Wasser schlagen wir den Einbau einer
Entmineralisierungsanlage vor, um die auf der Tabelle
vorgeschriebene Härte zu erreichen.
D Seite. 5

Eigenschaften von bis

Härte Französische Grade f 5 10

Deutsche Grade °dH 4 7’5

Englische Grade °e 5 9,5

Anteile pro Million ppm 70 140

Mineralrückstände Maximal mg/l 300/400

2.4 ANSCHLUSS AN DIE ABLAUFLEITUNG

Da die Wanne durch die Wirkung der Schwerkraft geleert


wird, muss sich der Abfluss unterhalb der Maschine befinden.

Das Abflussendstück muss mittels Schlauch an ein Senkloch


oder ein Saugheberbecken im Fußboden angeschlossen
werden.

Die Ausmaße des Maschinenablaufs sind auf dem


Installationsplan angeführt.

2.5 EINSTELLUNG DER TEMPERATUREN

Einstellung der Nachspültemperaturen:


Bei ausgeschalteter Maschine die Taste 2 (Abb. 1) so lange gedrückt
halten, bis am Display 9 der Buchstabe “b” und dahinter die
eingestellte Nachspültemperatur in °C angezeigt wird. Die Temperatur
kann über die Tasten 4 und 7 erhöht oder gemindert werden.
Den Einstellmodus verlassen, dazu die Taste 2 so lange drücken, bis 2
Striche angezeigt werden.

Einstellung der Spültemperaturen:


Bei ausgeschalteter Maschine die Taste 2 (Abb. 1) so lange gedrückt
halten, bis am Display 9 der Buchstabe “b” angezeigt wird, dann die
Taste 2 nochmals drücken, woraufhin der Buchstabe “t” gefolgt von
der eingestellten Spültemperatur in °C angezeigt wird. Die Temperatur
kann über die Tasten 4 und 7 erhöht oder gemindert werden.
Den Einstellmodus verlassen, dazu die Taste 2 so lange drücken, bis 2
Striche angezeigt werden.
.

A
2.6 DOSIERER DES KLARSPÜLERS (Optional)

Vor der Regulierung müssen Dosiergerät und Zufuhrleitung


durch Druck auf den Anlassknopf (A) gefüllt werden.
Zur Regulierung wird der zentral am Dosierer angebrachte
Ring (B) im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
Seite. 6 D

gedreht, je nachdem, ob die abgegebene Menge reduziert


oder erhöht werden soll.

Die Dosiervorrichtung darf bei Betrieb nie leer sein.

Eine zu große Menge Klarspüler erzeugt bläuliche Streifen auf dem


Geschirr und führt zu Schaumbildung in der Waschwanne der
Maschine.

B
Ist das Geschirr hingegen mit Wassertropfen bedeckt und trocknet nur
langsam, so deutet dies darauf hin, dass die Menge an Klarspülmittel
unzureichend ist.

7 cm Schlauch = 1 gr des Produktes

2.7 SPÜLMITTEL

Maschine ohne Spülmitteldosierer

Spülmittelmenge nach den Angaben des Herstellers in den Behälter


füllen. Je nach Art des Spülmittels kann die Menge zwischen 2 bis 4 Gr/Lt
Wasser in der Wanne varieren. Das Spülmittel wird ca. alle 5
Waschvorgänge in der vom Lieferanten vorgeschlagenen Menge
nachgefüllt.

Die oben angeführten Mengen sind für eine durchschnittliche


Wasserhärte von 5-10 °F (französische Grade) vorgesehen.

Gerät mit Spülmitteldosierer (auf Wunsch)

Regulierung

Durch Regulierung des Trimmers (A) wird die Ein- und Ausschaltzeit
eingestellt und folglich die Spülmittelmenge geregelt.

• Der Trimmer wird im Uhrzeigersinn oder entgegengesetzt gedreht,


A um die abgegebene Spülmittelmenge je nachdem zu verringern
oder zu erhöhen.
• Zur endgültigen Regulierung müssen die Ergebnisse mehrerer
Waschgänge abgewartet werden.

ACHTUNG!

Der Spülmittelbehälter darf nie vollkommen leer sein und nicht mit
unreinen oder korrosiven Produkten aufgefüllt werden.
D Seite. 7

Schäden, die durch falsche Verwendung des Dosierers hervorgerufen


werden, sind nicht von der Garantie gedeckt.

KAP.3 SICHERHEITSHINWEISE

3.1 EVENTUELLE GEFAHREN


UND WARNHINWEISE
• Die Maschinentür nicht öffnen, bevor der Waschgang beendet ist.
• Niemals die bloßen Hände in die Waschlauge tauchen.
• Niemals die Maschinenplatten abmontieren, bevor man nicht die Zufuhrleitungen unterbrochen hat.
• Das Fachpersonal, das die Installation und den elektrischen Anschluss vornimmt, hat die Pflicht, die
Kundschaft entsprechend über das Funktionieren der Maschine und die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen zu informieren.
• Zusätzlich muss der Installateur dem Kunden eine praktische Demonstration des Gebrauchs
der Maschine geben und schriftliche Anweisungen, die zusammen mit der Maschine
geliefert werden, hinterlassen.
• Diese Maschine darf ausschließlich für die vorgesehenen Zwecke benützt werden. Jeder andere
Gebrauch ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
• Die Maschine darf nicht von unausgebildetem Personal benützt werden.
• Niemals die Maschine ohne die vom Konstrukteur vorgesehenen Schutzvorrichtungen (Mikroschalter; Platten
usw.) benützen.
• Niemals die Maschine zum Waschen von Gegenständen anderer Form, Art, Größe oder Material, die nicht
vom Konstrukteur vorgesehen sind, benützen.
• Eine eventuelle Reparatur darf ausschließlich vom Hersteller oder einem autorisierten
Kundendienst-Zentrum vorgenommen werden. Es sind ausnahmslos Original-Ersatzteile zu
verwenden.
• Nichtbeachtung der obengenannten Vorschriften kann die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen.
• Die Maschine darf nicht unter Spannung bleiben, wenn sie nicht benutzt wird.
• Keine magnetischen Gegenstände in die Maschinennähe bringen, da sie sich dadurch plötzlich
einschalten könnte.

WICHTIG IST, ZU BERÜCKSICHTIGEN, DASS:


• die Maschine eine perfekten elektrische Erdung aufweisen muss, die regelmäßig
kontrolliert und überprüft werden muss.

3.2 Normal Wartung Bedingungen

Umgebend Temperatur : 40°Cmax 4°Cmin ( Durchschnitt 30°C)


Höhe : bis zu 2000 m
Verwandte Feuchtigkeit : max 30% am max 90% am 20°C
Überführung und Lagerung : zwischen -10°C und 55°C mit Ruhe bis zu 70°C (max 24h)
Seite. 8 D

3.3 GEFÄHRLICHE STELLEN


Definition der gefährlichen Stellen sowie Art und Weise der möglichen Gefahren (siehe Abb. auf der
nächsten Seite); allgemeine Beschreibung der anzuwendenden Schutzmaßnahmen

Gefährliche elektrische Spannung


- Hauptschalttafel
- Elektropumpen
- Ventilator

Gefahr thermischer Natur

- Warme teile
D Seite. 9

3.4 EBENE AKUSTICHE DRÜKE


Seite. 10 D

3.5 FEHLERMELDUNGEN

Verhaltensweise bei folgenden Displayanzeigen:

E1 Keine Nachspülung
Wird am Display dieser Fehlertyp angezeigt, ist das ein Hinweis darauf, das der Nachspülgang
nicht korrekt erfolgt ist. Es wird daher empfohlen zu kontrollieren, dass die Nachspüldüsen
vollkommen frei bzw. nicht verstopft sind, dann erneut ein Spülprogramm fahren. Sollte das
Problem weiterhin vorliegen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst.

E2 Kein Ablass
Wird am Display diese Meldung angezeigt, ist das ein Hinweis darauf, dass das Becken nicht
korrekt abgelassen wurde.
Die Spülmaschine aus- und wieder einschalten, dann den Ablasszyklus wählen und :
- kontrollieren, dass während dem Ablasszyklus der Überlauf aus dem Ablass des Beckens
(bei Versionen mit Überlauf) entnommen wurde, dann einen neuen Ablass- oder
Selbstreinigungszyklus vornehmen. Sollte das Problem daraufhin immer noch vorliegen, sich mit
dem technischen Vertragskundendienst in Verbindung setzen.

E3 Keine Heizfunktion
Bei Anzeige dieser Meldung erfolgt die Erwärmung des Wasserboilers nicht korrekt. Die
Spülmaschine aus- und wieder einschalten, dann das eingestellte Programm wiederholen. Sollte
das Problem daraufhin immer noch vorliegen, sich mit dem technischen Vertragskundendienst
in Verbindung setzen.

Ungewöhnliche Geräusche beim Aufheizen.


Es liegt ein vollkommen verkalkter oder mit Salzen aus hoch leitungsfähigem Wasser
verkrusteter Heizstab vor. Hier wird der Austausch empfohlen. Kontrollieren Sie bitte auch die
Funktionstüchtigkeit des Wasseraufbereiters der Spülmaschine.
Verbindung mit einem technischen Vertragskundendienst aufnehmen.

E4 Keine Beckenbefüllung oder Defekt des Wasserfüllstandsensors im Becken.


Wird diese Meldung angezeigt, ist das ein Hinweis darauf, dass ein Problem während der
Befüllung aufgetreten ist.
Es wird empfohlen zu kontrollieren, ob:
- das Wassernetz auch Wasser abgibt;
- der Überlauf korrekt eingefügt (für die Modelle mit Überlauf);
- der Wasserdurchsatz für die betreffende Spülmaschine geeignet ist.
Es wird empfohlen die Spülmaschine aus- und wieder einzuschalten, ohne dabei das
Becken zu entleeren. Sollte das Problem weiterhin vorliegen,
Verbindung mit einem technischen Vertragskundendienst aufnehmen.

E5 ; E6 Defekt des Temperaturkontrollsensors des Beckens.


Diese Meldung wird angezeigt, wenn die Sonde, über die die Spülwassertemperatur kontrolliert
wird, defekt ist.
Er 05: offener Sensor
Er 06: Sensor im Kurzschluss.
Es wird empfohlen, sich an einen technischen Vertragskundendienst zu wenden.
D Seite. 11

E7; E8 Defekt des Temperaturkontrollsensors des Boilers.


Diese Meldung wird angezeigt, wenn die Sonde, über die die Wassertemperatur des Boilers
kontrolliert wird, defekt ist.
Er 07: offener Sensor
Er 08: Sensor im Kurzschluss.
Es wird empfohlen, sich an einen technischen Vertragskundendienst zu wenden.

Hb zu hohe Nachspültemperatur.
Diese Meldung wird angezeigt, sobald der Temperatursensor des Boilers eine zu hohe
Temperatur erfasst.
In diesem Fall muss die eingestellte Boilertemperatur gemindert werden.
- An dieser Stelle möchten wir darauf hinweisen, dass das Auslösen der
Sicherheitsvorrichtungen und die Anzeigen hoher Temperaturen auch auf den Umstand
zurückgeführt werden können, dass die Spülmaschine in einer Höhe von 2000 m ü.M. installiert
wurde. In einem solchen Fall wird empfohlen, jede Temperatureinstellung auf geringere Werte
zu bringen, da der Siedepunkt hier niedriger liegt.

HT zu hohe Spülwassertemperatur.
Diese Meldung wird angezeigt, sobald der Temperatursensor des Beckens eine zu hohe
Temperatur erfasst.
In diesem Fall muss die eingestellte Beckentemperatur gemindert werden.

SF Sicherheitsthermostate ausgelöst

Es wird empfohlen, sich an einen technischen Vertragskundendienst zu wenden

KAP.4 BETRIEB DER MASCHINE

4.1 ZEICHEN

Mit Bezug auf Abb.1 gibt es:

KONTROLLLEUCHTE - KONTROLLLEUCHTE - 4
1 MASCHINE ON
6 MINUTEN-PROGRAMM

2 ON /OFF-TASTE 7 START-TASTE

KONTROLLLEUCHTE - 8 KONTROLLLEUCHTE -
3 MINUTEN-PROGRAMM
8 MASCHINE BETRIEBSBEREIT

4 PROGRAMMWAHLTASTE 9 TEMPERATURANZEIGE

KONTROLLLEUCHTE - 2
5 MINUTEN-PROGRAMM
4.2 WAHL DER STEUERUNGEN
1 ) Die Maschine wird durch Drücken der Taste 2 (Abb. 1) eingeschaltet.
Die Kontrollleuchte 8 beginnt zu blinken und die Maschine startet das Füllverfahren. Erinnern Sie
sich immer daran, dass der Überlauf und die Filter korrekt in das Becken eingefügt sein müssen.
Schließlich die Tür schließen.
Nach der Befüllung beginnt die Spülmaschine automatisch sich aufzuheizen und saugt
gleichzeitig die eingestellte Spülmittelmenge an.
Seite. 12 D

2) Die Maschine ist betriebsbereit sobald die Kontrollleuchte 8 ständig aufleuchtet. (Abb. 1).

3) In Abhängigkeit der jeweiligen Anforderungen nun die Dauer des Spülprogramms durch
Betätigen der Taste 4 (Abb. 1) wählen.
Hier können Spülprogramme mit einer Dauer von 2-4-8 Minuten gewählt werden.

4) Die Tür öffnen und die zu spülenden Gegenstände so wie im folgenden Kapitel “4.3
Anordnung des Geschirrs” einfügen. Daraufhin die Tür schließen und das gewählte Programm
durch Betätigen der Taste 7 starten. Während des Spülgangs blinkt die Kontrollleuchte des
gewählten Zyklus bis zur Beendigung des Programms auf.

5) Nach Ablauf des Programms, die Tür öffnen, den Korb herausziehen und noch ein paar
Sekunden abwarten, bis alle Gegenstände regulär getrocknet sind.

4.3 DISPOSIZIONE STOVIGLIE


Um den Wartungsaufwand soweit als möglich einzuschränken,
EMPFEHLEN WIR EINE VORREINIGUNG des Geschirrs. Die
Entfernung von Essensresten, Zitronenschalen Zahnstochern,
Olivenkernen usw., die den Filter der Elektropumpe teilweise
verstopfen und somit die Reinigungswirkung beeinträchtigen könnten,
verbessert auch die Qualität des Endergebnisses.

OK! Es wird empfohlen, das Geschirr zu spülen, bevor die


Essensreste darauf antrocknen. Sollte der Schmutz bereits
verhärtet sein, wird empfohlen, Geschirr und Besteck
einzuweichen, bevor es in die Maschine eingefüllt wird.

• Gemäß der Anleitung des Herstellers die notwendige Menge


Spülmittel in die Wanne einfüllen
OK!
• Es muss ein industrielles Spülmittel mit Schaumhemmer verwendet
werden.

• Nicht die bloßen Hände in die Waschlauge eintauchen, die Tassen


und Gläser umgedreht in die Körbe stellen. Die Teller in den
entsprechenden Korb mit Halterelementen einordnen (Innenfläche
OK! nach oben).

• Besteck und Kaffeelöffel mit dem Griff nach unten einfüllen.

• Keine Bestecke aus Silber und aus rostfreiem Stahl in denselben


Besteckkorb geben. Das Silber würde anlaufen und der rostfreie Stahl
wahrscheinlich korrodieren .
OK!
• Für die verschiedenen Gegenstände (Teller , Gläser , Tassen,
Besteck usw.) die jeweils dafür vorgesehenen Körbe verwenden. Um
Spülmittel und Strom einzusparen, nur volle, aber nicht überladene
Körbe spülen. Das Übereinanderstapeln von Geschirr ist zu
vermeiden.
D Seite. 13

4.4 TEMPERATURANZEIGE

Am Display 9 (Abb. 1) wird ständig die Temperatur des


Nachspülgangs angezeigt. Indem man die Taste 4 einige Sekunden
lang gedrückt hält (Abb. 4 ) kann man die Spültemperatur und danach
die Anzahl der insgesamt, über die gesamte Lebensdauer der
Spülmaschine durchgeführten Spülgänge abrufen.

4.5 DISPLAYMELDUNGEN

Displaymeldungen:

“do” : Tür offen.


“t “ : steht vor der Spültemperatur
“b” : steht vor der Nachspültemperatur
“cc”: seht vor der Nummer der erfolgten Spülgänge.
“Er ”: steht vor einem Fehler- oder Defekttyp.
“sf ” : siehe Kapitel 3 "Fehlermeldungen"
“Hb ” : siehe Kapitel 3 "Fehlermeldungen"
“Ht ” : siehe Kapitel 3 "Fehlermeldungen"

4.6 TÄTIGKEITEN BEI ENDE DES SPÜLGANGES

• Die Stromzufuhr zur Maschine unterbrechen.

• Die Tür öffnen und den Korb mit dem sauberen Geschirr
herausnehmen.

• Durch Heben des Überlaufs das Wasser aus der Wanne ablassen.
Bei Maschinen mit Ablaufpumpe die Anweisungen in Abschnitt

• Den Hauptschalter der Anlage abschalten.

• Den Absperrschieber der Wasserzulaufleitung schließen.

• Die Filter entfernen; sie unter einem Wasserstrahl mit einer


Nylonbürste reinigen.

• Beachten sie, dass keine Schmutzreste vom Boden des Filters


der Abflusspumpe in die Wanne fallen. Die Wanne mit einem mäßig
starken Wasserstrahl reinigen. Die äußeren Oberflächen, wenn sie kalt
sind, mit einem nicht-scheuernden, speziell für Stahl geeigneten Mittel
reinigen.
Seite. 14 D

Bemerkung: Das Gerät nie mit direktem Wasserstrahl oder mit


Wasser unter starkem Druck reinigen, da bei eventuellem
Eindringen von Wasser in die elektrischen Teile der Maschine das
regelmäßige Funktionieren des Geräts und der einzelnen
Sicherheitssysteme nicht mehr gesichert ist und außerdem in
einem solchen Fall die Garantie ihre Gültigkeit verliert.

KAP. 5 WARTUNG

5.1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN

Die Maschinen sind wartungsarm ausgelegt. Die folgenden Normen


müssen immer beachtet werden, um eine lange Dauer und ein
Funktionieren ohne Schwierigkeiten zu garantieren.

Auf jeden Fall müssen einige allgemeine Regeln beachtet werden, um


das Funktionieren der Maschine perfekt zu halten:

• Die Maschine sauber und in Ordnung halten

• Vermeiden, dass vorläufige oder Notreparaturen zur Regel werden.

Die strenge Beachtung der Normen der periodischen Wartung ist


äußerst wichtig. Alle Maschinenteile müssen regelmäßig kontrolliert
werden, um zu vermeiden, dass es zu eventuellen
Unregelmåßigkeiten kommt und um die für den eventuellen
Wartungsfall notwendigen Zeiten und Mittel vorherzusehen.

Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie die


Stromversorgung ab.

5.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG ( mindestens alle 20 Tage)

Um die im folgenden beschriebenen Wartungsarbeiten einfacher zu


machen, kann man den Korbrahmen aus seinem Sitz herausziehen.

• Die oberen und unteren Nachspülarme ausbauen; dazu wird die


Befestigungsklinke abgeschraubt.

• Sämtliche Düsen ausbauen, reinigen und wieder an ihren Platz


einsetzen.

• Die oberen und unteren Wascharme durch Abschrauben des


Nachspülzapfens ausbauen, reinigen und nachspülen.
D Seite. 15

• Den Filter der Waschpumpe herausnehmen. Den Filter reinigen


und abspülen.

• Mit großer Sorgfalt die Wanne reinigen.

• Während die Maschine stillsteht, den Deckel offen stehen lassen.

• Durch die im Wasser enthaltenen Kalk- und Magnesiumsalze


bilden sich nach einer bestimmten Betriebszeit, je nach
Wasserhärte, im Inneren des Boilers und in den Rohrleitungen
Kalkablagerungen, die das einwandfreie Funktionieren der
Maschine infrage stellen können.

• Diese Ablagerungen müssen deshalb regelmäßig entfernt werden.


Es wird empfohlen, hierzu Fachpersonal heranzuziehen.

• Sollte die Maschine large Zeit unbenutzt stehen, die Stahlflächen


mit Vaselinöl einölen.

• Bei Gefahr von Eisbildung muss Fachpersonal das Wasser aus


dem Boiler und der Waschpumpe ablassen.

• Bei Schäden oder Funktionsstörungen wenden Sie


sich nur an ein vom Hersteller der Geräte oder vom
Händler autorisiertes Kundendienstzentrum.

KAP. 6 ABBAU

6.1 ABBAU DER MASCHINE

In unseren Maschinen gibt es keine Materialien, die besondere


Entsorgungsverfahren erfordern.
Seite. 16 D

6.2 KORRELTE ENTSORGUNG


PRODUKTS

(Elektromüll)

(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union


und anderen euroäischen Ländern mit einem
separafen Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzf., auf der
dazugehörigen Literaut gibtan, dass es nach seiner
Lebesdauer nicht zusammen mit der normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie
dieses Gerät bitte getrennt von andern Abfällen, um
der Umwell bzw. der menschllchen Gesundheit nicht
durch unkotrollirte Müllbeseitigung zu stofflichen
Ressourcen zu förden.

Private Nutzer sliten den Händler, bei dem das Produkt


gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontakieren, um in Erfahrung zu brigen, wie sie das
Gerät auf umweltfreudliche Weise recycein können.

Gewerbliche Nutzer sollten sich an thren Lieferanten


wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Geerbemüll entsorgt werden.
F Pag. 29

SOMMAIRE

CHAP.1 PRÉFACE........................................................................................................................... 31

CHAP.2 INSTALLATION ............................................................................................................... 31


2.1 DEPLACEMENT ET DEBALLAGE................................................................................ 31
2.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE .................................................................................... 32
2.3 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ............................................................................. 32
2.4 CONNEXION AU RESEAU DE VIDANGE .................................................................. 33
2.5 PARAMETRAGE TEMPERATURES .................................................................................. 33
2.6 DOSEUR LIQUIDE DE RINCAGE (OPTIONNEL).................................................................. 33
2.7 DETERGENT .................................................................................................................... 34
CHAP.3 PRESCRIPTIONS DE SECURITE: .................................................................................... 35
3.1 RISQUES RESIDUELS ET AVERTISSEMENTS................................................................ 35
3.2 CONDITIONS NORMALITE SERVICE .......................................................................................... 35
3.3 ZONES DANGEREUSES.................................................................................................... 36
3.4 PRESSIONS ACOUSTIQUES EGALES.............................................................................. 37
3.5 MESSAGES D'ERREUR .................................................................................................... 38
CHAP.4 UTILISATION DE LA MACHINE........................................................................................ 39
4.1 LEGENDE........................................................................................................................... 39
4.2 SÉLECTION COMMANDES ............................................................................................... 39
4.3 UTILISATION DE LA MACHINE ......................................................................................... 40
4.4 AFFICHAGE DES TEMPERATURES................................................................................. 40
4.5 MESSAGES DE L'ECRAN.................................................................................................. 41
4.6 OPÉRATIONS DE FIN SERVICE ....................................................................................... 41
CHAP. 5 ENTRETIEN ...................................................................................................................... 42
5.1 REGLES GENERALES....................................................................................................... 42
5.2 ENTRETIEN PERIODIQUE (à effectuer tous les 20 jours au minimum) ............................ 42
CHAP. 6 DEMANTELEMENT .......................................................................................................... 43
6.1 MISE AU REBUT DE LA MACHINE ................................................................................... 43
6.2 COMMENT ELIMINER CE PRODUIT ................................................................................ 43
Pag. 30 F
F Pag. 31

CHAP.1 PRÉFACE

Les avertissements contenus dans ce manuel fournissent


d’importantes indications concernant la sûreté dans les
différentes phases de l’installation, de l’emploi et de
l’entretien.
L’opérateur a le devoir de lire attentivement ce manuel
avant de commencer toute opération concernant le
déplacement, l’installation, l’usage, l’entretien ou la mise au
rebut de la machine, Il faut donc garder soigneusement ce
livret, en le plaçant dans un endroit sûr, et en faire plusieurs
copies pour la consultation fréquente.

CHAP.2 INSTALLATION

2.1 DÉPLACEMENT ET DÉBALLAGE

• Le déplacement doit être exécuté avec soin au moyen d’un


élévateur.

• Vérifier l’intégrité de l’appareil; en cas de dommages visibles,


renseigner immédiatement le vendeur et le transporteur qui a
effectué le transport. En cas de doute, ne pas utiliser la
machine jusqu’à ce qu’elle ait été contrôlée par le personnel
spécialisé.

• Transporter la machine sur le lieu prévu pour la mise en


place et la déballer.

Les éléments d’emballage (sachets en plastique,


polystyrène expansé, clous etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils
constituent un danger potentiel.

• La mise en place doit être exécutée selon les consignes du


constructeur et par un personnel qualifié.
• Cette machine n’est destinée qu’au raccordement fixe.
• Positionner la machine en ayant soin de la mettre
parfaitement de niveau en reglant ses vérins.
• Le dallage devra tenir compte du poids global de la machine.
• Suivant les indications du schéma d’installation de la
machine, prévoir dans le local de lavage, les installations
d’alimentation électrique, d’approvisionnement d’eau et
d’évacuation.
Pag. 32 F

2.2 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

1. La connexion au réseau devra être exécutée au moyen d’un


interrupteur général. (H) De type omnipolaire, il interrompt
H tous les contacts y compris le neutre, avec une distance
entre les contacts ouverts d’au moins 3 mm, avec
déclenchement magnéto-thermique de sécurité ou
accouplé à des fusibles et capable d’être compatible avec
les indications de la fiche technique, et de la plaque de
l’appareil.
2. S’assurer que la tension et la fréquence du réseau
électrique correspondent à celles qui sont indiquées sur
l’étiquette des caractéristiques techniques placée sur le
côté droit de la machine.
3. Une mise à la terre efficace, imposée par les normes de prévention
en vigueur, est un gage de sécurité pour l’opérateur et pour
l’appareil.
4. Il est absolument défendu d’utiliser des adaptateurs, des prises
multiples et des rallonges.
5. L’appareil doit en outre être inclus dans un système
équipotentiel dont la connexion est exécutée au moyen
d’une vis indiquée par le symbole. Le conducetur
équipotentiel devra avoir une section de 10 mm² .

Le câble d’alimentation pourra être remplacé seulement


par un câble ayant la même section, du type H07RN-F.

Pour d’autres informations, vous pouvez consulter le schéma


électrique ci-joint.

2.3 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE

Préparer le local selon le schéma hydraulique ci-joint.


E
Avant de raccorder la machine, s’assurer qu’une soupape à vanne a été
intercalée entre le réseau de distribution d’eau et la machine, afin de
pouvoir couper l’alimentation au besoin ou en cas de réparation.

Au moyen d’un tuyau flexible, relier l’électrovanne (E) de


remplissage à la vanne d’arrivée d’eau (V) et s’assurer que la
portée de l’alimentation ne soit pas inférieure à 20 l/min.

S’assurer que la température et la pression de l’eau d’alimentation


correspondent aux valeurs indiquées dans la documentation
technique.

V Si la dureté de l’eau est supérieure aux valeurs indiquéers dans le


tableau suivant, nous conseillons d’installer un adoucisseur en amont de
l’électrovanne d’alimentation de la machine.

En cas de très forte concentration de minéraux résiduels dans l’eau ou


de conducibilité élevée, nous récommandons d’installer un équipement
de déminéralisation étallonée pour avoir une dureté résiduelle comme
indiqué dans le tableau suivant.
F Pag. 33

Caractéristiques Da A

Dureté Dégrés français f 5 10

Dégrés allemands °dH 4 7’5

Dégrés anglais °e 5 9,5

Parties pour milion ppm 70 140


Minéraux
résidus Maximum mg/l 300/400

2.4 CONNEXION AU RÉSEAU DE VIDANGE

Etant donné que le vidange de la cuve s’effectue par gravité,


l’évacuation doit être située à un niveau inférieur à la base de la
machine.

Le raccord de vidange doit être relié à un puisard ou à un drain


siphonné creusé dans le sol au moyen d’un tuyau flexible.

Les dimensions du vidange de la machine sont indiquées


dans le schéma d’installation.

2.5 PARAMETRAGE TEMPERATURES

Paramètre température de rinçage :


Machine à l'arrêt, garder l'appui sur la touche 2 (fig 1) tant que l'écran
9 n'affiche un “ b ” suivi de la température de consigne du rinçage en
°C : la température peut être augmentée ou diminuée grâce aux
boutons 4 et 7.
Sortir en gardant l'appui sur le bouton 2 jusqu'à ce que les 2 tirets
s'affichent.

Paramètre température de lavage :


Machine à l'arrêt, garder l'appui sur le bouton 2 (fig 1) tant que l'écran
9 n'affiche un “ b ” ; appuyer encore un fois sur le bouton 2 pour
afficher un “ t ” suivi de la température de consigne du lavage en °C :
la température peut être augmentée ou diminuée grâce aux boutons 4
et 7.
Sortir en gardant l'appui sur le bouton 2 jusqu'à ce que les 2 tirets
s'affichent.

A 2.6 DOSEUR LIQUIDE DE RINCAGE (Optionnel)

Avant d’effectuer son réglage, le doseur et le tuyau


d’alimentation correspondant devront être remplis en
agissant sur l’interrupteur (A) de ligne.
Pag. 34 F

Pour effectuer le réglage, on devra agir sur la vis de réglage


(B) située au milieu du doseur; en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse on aura,
respectivement, la réduction ou bien l’accroissement de la
quantité débitée.

Le doseur ne doit pas fonction ner ou rester à sec.

B Une dose excessive de produit de rinçage cause des stries bleuâtres


sur la vaisselle et la formation de mousse dans la cuve de lavage.

En revanche, la vaisselle recouverte de gouttes d’ eau et un séchage


plutôt lent révèlent une quantité insuffisante de produit de rinçage.

7 cm. de tuyère = 1 gr. de produit

2.7 DÉTERGENT

Appareil sans doseur de détergent

Introduire le détergent dans la cuve de lavage selon la dose


conseillée par le constructeur. Cette quantité, selon le type
de détergent, peut varier de 2 à 4 gr/lt d’eau de la cuve. Le
détergent doit être ajouté tous les 5 lavages, en respectant la
quantité prescripte par le fournisseur du détergent.

Les quantités mentionnées ci-dessus s’appliquent à une


dureté moyenne de l’eau de 5-10 °F (dégrés français).

Appareil avec doseur de détergent (optional)

Réglages:

En agissant sur le trimmer (A) on détermine donc le temps


«allumé/éteint» et par conséquent la quantité de détergent.

• En tournant le trimmer dans le sens des aguilles d’une montre ou


dans le sense inverse on aura, respectivement, la réduction ou
bien l’accroissement de la quantitée débitée.
• Pour finir le réglage, on devra évaluer les résultats de quelques
A lavages.

ATTENTION!

Le récipient ne doit jamais être vide ni être rempli avec des produits
corrosifs ou impurs.
F Pag. 35

La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un mauvais


emploi du doseur.

CHAP.3 PRESCRIPTIONS DE SECURITE:

3.1 RISQUES RESIDUELS ET AVERTISSEMENTS

• Ne jamais ouvrir vite la porte de la machine lorsqu’elle n’a pas terminé son cycle de nettoyage
• Ne jamais plonger les mains nues dans la solution de lavage.
• Ne jamais enlever les panneaux de la machine si l’alimentation électrique en amont n’a
pas été deconnectée auparavant.
• Le personnel spécialisé qui effectue l’installation et le branchement électrique est tenu
d’informer correctement les utilisateurs sur le fonctionnement de l’appareil et sur les
mesures de sécurité à suivre.
• L’installateur devra par ailleurs faire des démonstrations pratiques sur le mode d’utilisation
et s’assurer que les instructions jointes à l’appareil soient disponibles.
• Cette machine devra servir uniquement au but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation doit être considérée impropre et donc dangereuse.
• La machine ne doit être utilisée que par le personnel qualifié.
• Ne jamais utiliser la machine sans les protections (microcontacts, panneaux ou autre)
installées par le constructeur.
• Ne jamais utiliser la machine pour laver des objects de type, forme, mesure ou matériaux non compatibles
avec ceux indiqués par le constructeur.r
• L’événtuelle réparation de la machine ne devra être effectuée que par le constructeur ou
par un centre de service après-vente agréé, en utilisant exclusivement des pièces de
rechange d’origine.
• Le manque d’observation des règles mentionnées ci-dessus peut compromettre la sécurité
de la machine.
• La machine ne doit pas rester sous tension lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Ne pas approcher d'objets magnétiques de la machine, sa mise en route intempestive pourrait se
produire.

IL IMPORTE DE SAVOIR QUE :


• La machine doit être parfaitement mise à la terre et ce raccordement électrique
systématiquement contrôlé et vérifié.

3.2 Conditions normalité service

Ambiant Température : 40°Cmax 4°Cmin ( moyenne 30°C)


Altitude jusqu'à ce que 2000 métrique
Respective humidité : max 30% à max 90% à 20°C
Transporter et Stockage : entre -10°C et 55°C à tranquillité jusqu'à ce que 70°C(max 24h)
Pag. 36 F

3.3 ZONES DANGEREUSES

Définition des zones dangereuses et modalités (voir fin page successive) de manifestation du
danger, et description générale des mesures de protection adoptées
Tension électrique dangereuse
- Tableau électrique général
- Electropompes
- Ventilateur

Danger de nature thermique

Parties chaudes
F Pag. 37

3.4 PRESSIONS ACOUSTIQUES EGALES


Pag. 38 F

3.5 MESSAGES D'ERREUR

Que faire si les messages ci-dessous s'affichent :

E1 Echec Rinçage
L'affiche de ce type de défaut signalise que le rinçage n'a pas été correctement réalisé. Dans ce cas, il est
conseillé de contrôler les passages libres des buses de rinçage et de démarrer un nouveau programme
de lavage ; si le problème persiste, contacter un centre après-vente autorisé.

E2 Echec vidange
L'affichage de ce message signalise que la cuve n'a pas été correctement vidangée.
Désactiver et réactiver la machine, sélectionner le cycle de vidange et :
- Contrôler que pendant le cycle de vidange le trop-plein ait été retiré du tuyau de vidange cuve (pour
les versions comportant le trop-plein) puis lancer un nouveau cycle de vidange ou un cycle
d'autonettoyage ; si le problème persiste contacter un centre après-vente autorisé

E3 Echec chauffage
La présence de ce message signalise que le chauffage de la chaudière ne se produit pas correctement.
Désactiver et réactiver la machine et répéter le programme
préétabli ; si le problème persiste, contacter un centre après-vente autorisé.

Bruits insolites durant le chauffage.


Résistance totalement incrustée de calcaire ou sels contenus dans des eaux à haute conductibilité : son
remplacement est conseillé. Il est bien de contrôler le fonctionnement de l'épurateur à eau de la machine.
Contacter un centre après-vente autorisé.

E4 Echec remplissage cuve ou casse capteur de niveau eau en cuve.


La présence de ce message signalise qu'il y a eu un problème durant le remplissage.
Il est conseillé de contrôler que :
- Il existe de l'eau dans le réseau.
- Le trop-plein est correctement en place (pour les modèles munis de trop-plein).
- Le débit et la pression de l’eau se conviennent à la machine dont il est question.
Il est conseillé de désactiver et réactiver la machine sans vidanger la cuve ; si le problème persiste
contacter un centre après-vente autorisé.

E5 ; E6 Casse sonde de contrôle température cuve.


Ce message s'affiche lorsque la sonde, contrôlant la température de l'eau de lavage, est cassée.
Er 05 : sonde ouverte
Er 06 : sonde court-circuitée.
Il est conseillé de contacter un centre après-vente autorisé

E7 ; E8 Casse sonde de contrôle température chaudière.


Ce message s'affiche lorsque la sonde, contrôlant la température de l'eau dans la chaudière, est cassée.
Er 07 : sonde ouverte
Er 08 : sonde court-circuitée.
Il est conseillé de contacter un centre après-vente autorisé

Hb température de rinçage trop élevée .


Ce type de message s'affiche quand la sonde de température de la chaudière détecte une température
trop élevée.
Il est nécessaire d'abaisser la température de consigne de la chaudière
- Nous vous rappelons que le déclenchement des sécurités et les signalisations de température élevée
peuvent se produire également du fait que la machine est installée à une altitude supérieure à 2000 m.
F Pag. 39

Note : si cela est le cas, il est bien d'abaisser toute valeur de consigne du chauffage, le point d'ébullition
de l’eau étant plus bas à cette hauteur.

HT température de lavage trop élevée.


Ce type de message s'affiche quand la sonde de température de la cuve détecte une température trop
élevée.
Il est nécessaire d'abaisser la température de consigne de la cuve

SF Intervention des thermostats de sécurité

Il est conseillé de contacter un centre après-vente autorisé

CHAP.4 UTILISATION DE LA MACHINE

4.1 LÉGENDE

En référence à la Fig.1 :

TEMOIN DE MACHINE EN TÉMOIN DE PROGRAMME 4


1 MARCHE
6 MINUTES

2 BOUTON MARCHE/ARRÊT 7 BOUTON DE MARCHE

TÉMOIN DE PROGRAMME 8
3 MINUTES
8 TÉMOIN DE MACHINE PRÊTE

BOUTON DE SÉLECTION ÉCRAN AFFICHAGE


4 PROGRAMME
9 TEMPÉRATURE
TÉMOIN DE PROGRAMME 2
5 MINUTES

4.2 SÉLECTION COMMANDES


1 ) Pour accéder à la machine appuyer sur la touche 2 (Fig1).
Le témoin 8 commence de clignoter et la machine démarre le cycle de remplissage ; ne pas
oublier d'introduire correctement le trop-plein et les filtres dans la cuve, puis de fermer la porte.
Le remplissage terminé la machine commence automatiquement de chauffer et à la fois de
débiter la quantité de détergents préréglée.

2) La machine sera prête à l'utilisation quand le témoin 8 s'allume en permanence. (Fig1).

3) Sélectionner la durée du programme de lavage selon exigences avec le bouton 4 (Fig1).


Il est possible de sélectionner des programmes de lavage d'une durée d'env. 2-4-8 minutes.

4) Ouvrir la porte et introduire la vaisselle à laver en la disposant ainsi qu'il est décrit dans le
chapitre suivant “4.3 Disposition de la vaisselle.” Par la suite fermer la porte et lancer le cycle de
lavage choisi avec le bouton 7. Au cours du lavage le témoin du cycle sélectionné continue de
clignoter jusqu'à la fin du programme.

5) A la fin du programme ouvrir la porte, extraire le panier et attendre pendant quelques


secondes jusqu'à ce que tous les objets soient régulièrement séchés.
Pag. 40 F

4.3 UTILISATION DE LA MACHINE


Afin de réduire au minimum l’entretien, NOUS PRECONISONS DE
NETTOYER PREALABLEMENT la vaisselle.L’ élimination des dèchets,
des zestes de citron, des cure - dents, des noyaux d’ olive, etc. qui
risqueraient de boucher partiellement le filtre de l’ électropompe,
réduisant la performance du lavage, améliorera sensiblement la qualité
OK! du résultat final.

Il est conseillé de laver la vaisselle avant que les déchets


puissent sécher sur sa surface. En cas de saleté durcie, il sera
nécessaire d’ effectuer un traitement de trempage avant d’
introduire la vaisselle et les couverts dans la machine.
OK! • Suivant les instructions du constructeur, introduire la quantité
nécessaire de détergent dans la cuve de lavage.

• Le détergent doit être du type industriel, peu mousseux.

• Ne pas plonger les mains nues dans la lessive de lavage; ranger


les tasses et les verres renversés dans les paniers. Introdure les
OK! assiettes dans le panier spécial qui est muni de doigts de support, la
surface intérieure étant tournée vers le haut.

• Disposer les couverts et les cuillers à café, le manche étant tourné


vers le bas.

• Nepas ranger les couverts en argent et en acier inoxydable dans le


OK! même panier. Il s’ ensuivrait le brunissage de l’ argent et la corrosion
probable de l’ acier inoxydable.

• Utiliser les paniers spécifiques qui ont été spécialement conçus


pour le type différent de vaisselle (assiettes, verres, tasses, couverts,
etc.). Pour économiser du détergent et de l’ énergie électrique, ne
laver que les paniers complets, sans toutefois les surcharger. Eviter
toute superposition de la vaisselle.

4.4 AFFICHAGE DES TEMPERATURES

L'écran d'affichage 9 (Fig1 ) présente en continu la température de


rinçage ; le maintien de l'appui sur le bouton 4 pendant quelques
secondes (Fig4 ) permet d'afficher la température de lavage et par la
suite le nombre de lavages totalisés pendant la vie opérationnelle de la
machine.
F Pag. 41

4.5 MESSAGES DE L'ECRAN

Messages de l'écran:

“ do ” : porte ouverte.
“ t “ : précède la température de lavage
“ b ” : précède la température de rinçage
“ cc ” : précède le numéro des programmes de lavage réalisés.
“ Er ”: précède le type d'erreur ou panne.
“ sf ” : voir chapitre 3 messages d'erreur
“ Hb ” : voir chapitre 3 messages d'erreur
“ Ht ” : voir chapitre 3 messages d'erreur

4.6 OPÉRATIONS DE FIN SERVICE

• Enlever tension de la machine

• Ouvrir la porte et enlever le corbillon avec la vaisselle propre.

• Faire déverser l’eau de la cuve en soulevant le trop-plein.Pour le


modèle avec pompe de Vidange

• Déconnecter l’interrupteur général de l’appareillage.

• Fermer la soupape à vanne pour la connexion hydraulique.

• Enlever les filtres, les laver et nettoyer sous un jet d’eau froide
avec une brosse en nylon.

• Fairè attention à ne pas faire tomber les restes de saleté sur le


fond du filtre pompe vidange dans la cuve. Nettoyer la cuve avec un jet
d’eau modéré. Laver les surfaces extériéures quand elles sont froidès
avec produits non-abrasifs spéciallement formulés pour l’entretien de
l’acier.

NOTE: Ne pas laver l’appareil avec jets directs ou avec haute


pression car éventuelles infiltrations aux composants électriques
pourraient compromettre le régulaire fonctionnement de
l’appareil et des singles systèmes de sûreté.Amènde la
déchéance de la garantie.
Pag. 42 F

CHAP. 5 ENTRETIEN

5.1 REGLES GENERALES

Les machines ont été conçue a fin de réduire au minimum les besoins
d’entretien. Les régles suivantes doivent être observées
rigouresement a fin de garantir une longue durée et un bon
fonctionnement sans problémes.

De toute façon on devra observer certaines régles générales pour


maintenir les machines en parfait état de marche:

• mantenir la machine propre et en bon état

• èviter que les réparations provisoires ou d’urgence deviennent


systématiques.

L’observation rigoureuse des règles d’entretien périodique est


extrêmement importante, tous les organes de la machine doivent être
contrôlés régulièrement a fin d’éviter des anomalies éventuelles, en
prévoyant ainsi les temps et les moyens nécessaires pour l’éventuel
intervention d’entretien.

Avant d procéder aux opérations de nettoyage, débrancher


l’appareil.

5.2 ENTRETIEN PERIODIQUE (à effectuer tous les 20 jours au minimum)

Pour faciliter les operation qui suivent peut être enlevé de son siège le
châssis porte-panier.

• Démonter les bras de rinçage supérieurs et inférieurs, en devissant


le cliquet de fixation.

• Dévisser et nettoyer tous les jets et les remonter à leur place.

• Démonter les bras de lavage supérieurs et inférieurs en devissant


le pivot de rinçage les noettoyer et le rincer.

• Retirer le filtre de la pompe de lavage. Le nettoyer et le rincer.

• Nettoyer soigneusement la cuve de lavage.

• Laisser le capot de la machine ouvert pendant toute la période de


repos.

• A cause de sels de calcium et de magésium présent dans l’eau,


après une certaine période de fonctionnement, qui varie en fonction
de la dureté de l’eau, une couche de tartre peut se former sur les
F Pag. 43

parois de la cuve, du réchauffeur et des conduits, ce qui risque de


préjudicier au bon fonctionnement de la machine.

• On devra donc effectuer périodiquement un détartrage que l’on


conseille de faire exécuter par des techniciens qualifiés.

• Au cas où la machine resterait longtemps inutilisée, graisser les


surfaces en acier avec de l’huile de vaseline.

• En cas de formation de glace, faire vider l’eau du réchauffeur et de


la pompe de lavage par des techniciens qualifiés.

• En cas de formation de glace, faire vider l’eau du réchauffeur


et de la pompe de lavage par des techniciens qualifiés.

CHAP. 6 DEMANTELEMENT

6.1 MISE AU REBUT DE LA MACHINE

Sur nos machines il n’y a pas de matériaux qui demandent des


procédures particulères de déterioration.

6.2 COMMENT ELIMINER CE PRODUIT

(Déchest d’équìpementes électrìques et


électronìques)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique


qu’ll ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les
autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant poter préjudice à la santé humaine,
veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous Favoriserez ainsi
la réutilisation durable des ressources matérielles.

Les particuliers sont invités à contacter le distributeur


leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprés
de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarraseer de ce produit afin qu’il soit recyclé en
respectant l’environnement.

Les entreprises sont invitées à contacter leurs


fornisseur et à consulter les condition sde leur contract
de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
I Pag. 1

INDICE

CAP.1 PREFAZIONE ................................................................................................................. 3

CAP.2 INSTALLAZIONE............................................................................................................ 3
2.1 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO.................................................................................... 3
2.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................................................................................... 4
2.3 COLLEGAMENTO IDRAULICO............................................................................................ 4
2.4 COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI SCARICO...................................................................... 5
2.5 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE....................................................................................... 5
2.6 DOSATORE BRILLANTANTE (OPTIONAL) ............................................................................ 5
2.7 DETERSIVO ......................................................................................................................... 6
CAP.3 RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA .......................................................................... 7
3.1 RISCHI RESIDUI E AVVERTENZA ...................................................................................... 7
3.2 NORMALI CONDIZIONI DI SERVIZIO ................................................................................. 7
3.3 AREE PERICOLOSE ............................................................................................................ 8
3.4 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA.................................................................................. 9
3.5 MESSAGGI DI ERRORE .................................................................................................... 10
CAP.4 USO DELLA MACCHINA ............................................................................................. 11
4.1 LEGENDA ........................................................................................................................... 11
4.2 SELEZIONE COMANDI ...................................................................................................... 11
4.3 DISPOSIZIONE STOVIGLIE............................................................................................... 12
4.4 VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE ................................................................................ 12
4.5 MESSAGGI DISPLAY......................................................................................................... 13
4.6 OPERAZIONI DI FINE SERVIZIO ...................................................................................... 13
CAP.5 MANUTENZIONE ......................................................................................................... 14
5.1 REGOLE GENERALI .......................................................................................................... 14
5.2 MANUTENZIONE PERIODICA (da effettuarsi minimo ogni 20 giorni) ............................... 14
CAP.6 SMANTELLAMENTO ................................................................................................... 15
6.1 SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA ......................................................................... 15
6.2 CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO................................................................ 15
Pag. 2 I
I Pag. 3

CAP.1 PREFAZIONE

Le avvertenze contenute nel presente manuale forniscono importanti


indicazioni riguardanti la sicurezza nelle varie fasi di: installazione, uso
e manutenzione.
L’operatore avrà obbligatoriamente il dovere di visionare il
presente manuale prima di avviare ogni operazione riguardante la
movimentazione, l’installazione, l’uso, la manutenzione o la messa
fuori servizio della stessa macchina; è necessario quindi, conservarlo
integro nel tempo, attraverso una collocazione sicura, con eventuali
copie per la consultazione frequente

CAP.2 INSTALLAZIONE

2.1 MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

• La movimentazione deve avvenire con rigorosa cura a mezzo di


carrello elevatore.
• Verificare l’integrità dell’apparecchiatura, in caso di
danneggiamenti visibili, informare immediatamente il venditore ed il
trasportatore che ne ha effettuato il trasporto. In caso di dubbio non
utilizzare l’apparecchiatura fino a quando la stessa non sarà stata
controllata da personale specializzato.
• Trasportare la macchina nel luogo previsto per l’installazione,
liberandola dall’imballo.

Gli elementi dell’imballo (esempio: sacchetti di plastica,


polistirolo espanso, chiodi, etc. ...) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di
potenziale pericolo.

• L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del


costruttore e da personale professionalmente qualificato.
• Questo apparecchio è adatto solo ad un allacciamento fisso.
• Mettere in posizione la macchina curandone il perfetto livellamento
regolando i piedini.
• La pavimentazione dovrà essere dimensionata tenendo conto del peso
complessivo della macchina.
• Seguendo le indicazioni riportate sullo schema di installazione della
macchina predisporre, nel locale di lavaggio, gli impianti di
alimentazione elettrica, approvvigionamento idrico e di scarico.
Pag. 4 I

2.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO

H
1. Il collegamento alla rete elettrica dovrà essere effettuato mediante
un interruttore generale (H) e deve essere di tipo onnipolare, che
interrompa tutti i contatti incluso il neutro, con distanza tra i contatti
aperti di almeno 3 mm. con scatto magnetotermico di sicurezza od
accoppiato a dei fusibili in grado di sopportare la corrente massima
indicata in targa.
2. Accertarsi che la tensione e frequenza della rete elettrica siano
corrispondenti a quelli della targhetta riportante le caratteristiche
tecniche posta sul fianco destro della macchina.
3. Un efficace impianto di messa a terra, imposto dalle vigenti norme
di prevenzione, è una garanzia di sicurezza per l’operatore e
l’apparecchiatura.
4. È assolutamente vietato l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe.
5. L’apparecchiatura deve inoltre essere inclusa in un sistema
equipotenziale, il cui collegamento viene effettuato mediante una
vite contrassegnata dal simbolo . Il conduttore equipotenziale
deve avere una sezione di 10 mm².

Il cavo di alimentazione, in dotazione, potrà essere sostituito solo


con un altro di uguale sezione del tipo H07RN-F.

Per ulteriori informazioni consultare lo schema elettrico allegato.

2.3 COLLEGAMENTO IDRAULICO

Predisporre il locale secondo lo schema idraulico allegato.

Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che tra la rete di


alimentazione idrica e l’apparecchio sia stata interposta una valvola a
E saracinesca che permetta di poter interrompere l’alimentazione in caso
di necessità o di riparazione.

Mediante il tubo flessibile in dotazione collegare l’elettrovalvola (E) di


carico alla valvola a saracinesca (V), assicurarsi che la portata di
alimentazione non sia inferiore a 20 l/min.

Accertarsi che la temperatura e pressione dell’acqua di


alimentazione sia corrispondente a quanto riportato
nella targhetta caratteristiche tecniche.

V Nel caso in cui la durezza dell’acqua dovesse risultare superiore a


quanto indicato in tabella, consigliamo di installare un decalcificatore a
monte della elettrovalvola di alimentazione della macchina.

Nel caso di concentrazioni molto alte di minerali residui nell’acqua di


conducibilità elevate consigliamo l’installazione di un impianto di
demineralizzazione tarato per avere una durezza residua come da
tabella qui di seguito riportata.
I Pag. 5

Caratteristiche Da A

Durezza Gradi francesi f 5 10

Gradi tedeschi °dH 4 7’5

Gradi inglesi °e 5 9,5

Parti per milione ppm 70 140


Minerali
residui Massimo mg/l 300/400

2.4 COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI SCARICO

Lo svuotamento della vasca avviene per gravità, quindi lo scarico deve


essere situato ad un livello inferiore alla base della macchina

Il codolo di scarico deve essere collegato mediante tubo flessibile ad


un pozzetto o piletta sifonata ricavata nel pavimento.

Le dimensioni dello scarico della macchina sono riportate nello


schema installazione.

2.5 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE

Regolazione temperature risciacquo:


Macchina spenta, mantenere premuto il pulsante 2 (fig 1) fin tanto che
nel display 9 non compare “b” seguita dalla temperatura di set
risciacquo in °C, è possibile aumentare o diminuire la temperatura
mediante i pulsanti 4 e 7.
Uscire mantenendo premuto il pulsante 2 fino a visualizzare i 2 trattini.

Regolazione temperature lavaggio:


Macchina spenta, mantenere premuto il pulsante 2 (fig 1) fin tanto che
nel display 9 non compare “b” premere di nuovo il pulsante 2 e
comparirà la lettere “t” seguita dalla temperatura di set lavaggio in °C,
è possibile aumentare o diminuire la temperatura mediante i pulsanti 4
e 7.
Uscire mantenendo premuto il pulsante 2 fino a visualizzare i 2 trattini.

2.6 DOSATORE BRILLANTANTE (optional)


A
Prima di effettuare la regolazione, il dosatore ed il relativo tubetto di
alimentazione dovranno essere riempiti, tramite il pulsante (A) di
adescamento.
Pag. 6 I

Per effettuare la regolazione si dovrà agire sulla ghiera (B) posta al


centro del dosatore, ruotandola in senso orario o antiorario si otterrà,
rispettivamente la riduzione oppure l’incremento della quantità erogata.

Il dosatore non deve funzionare a secco.

Una dose eccessiva di brillantante determina striature bluastre sulle


stoviglie e dà luogo a formazione di schiuma nella vasca di lavaggio.

B
Stoviglie coperte di gocce d’acqua ed una asciugatura piuttosto lenta,
indicano che la quantità di brillantante è al contrario insufficiente.

7 cm. di tubo = 1 gr. di prodotto.

2.7 DETERSIVO

Apparecchio senza dosatore di detersivo

Introdurre il detersivo nella vasca secondo la dose consigliata dal


fabbricante. Tale quantità, secondo il tipo di detersivo, può variare dai
2 ai 4 gr/lt d’acqua contenuta nella vasca. Il detersivo va aggiunto ogni
circa 5 lavaggi nella quantità suggerita dal fornitore del detersivo.

Le quantità sopra indicate valgono per una durezza media dell’acqua


di 5-10°F (gradi francesi).

Apparecchio con dosatore di detersivo (optional)

Regolazioni:

Agendo quindi sul trimmer (A) si determina il tempo di


accensione/spegnimento e di conseguenza la quantità di detergente.

• Ruotando il trimmer in senso orario o antiorario si otterrà,


rispettivamente la riduzione oppure l’incremento della quantità
erogata.
• Per finire la regolazione si dovranno valutare i risultati di alcuni
A lavaggi.

ATTENZIONE!
Il livello nel contenitore non va mai fatto scendere sino allo
svuotamento né rabboccato con prodotti corrosivi o impuri.

La garanzia non copre danni conseguenti ad un errato impiego del


dosatore.
I Pag. 7

CAP.3 RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA

3.1 RISCHI RESIDUI E AVVERTENZA

• Non aprire mai velocemente la porta della macchina se non ha finito il ciclo.
• Non immergere mai le mani nude nelle soluzioni di lavaggio.
• Non rimuovere mai i pannelli macchina se non si è prima provveduto a scollegare l’alimentazione a
monte.
• Il personale specializzato che effettua l’installazione e l’allacciamento elettrico, è tenuto ad istruire
adeguatamente l’utente circa il funzionamento dell’apparecchio e le eventuali misure di sicurezza da
rispettare.
• L’installatore dovrà inoltre dare all’utente dimostrazioni pratiche sul modo di utilizzo e dovrà rilasciargli le
relative istruzioni scritte che vengono fornite assieme all’apparecchio stesso.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• La macchina non deve essere utilizzata da personale non addestrato.
• Non utilizzare mai la macchina senza protezioni ( microinterruttori, pannelli od altro) predisposte dal
costruttore .
• Non utilizzare mai la macchina per lavare oggetti di forma, tipo, misura, o materiale non compatibili con
quanto indicato dal costruttore.
• L’eventuale riparazione della macchina dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da un
centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.
• Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• La macchina non deve rimanere sotto tensione quando non viene utilizzata.
• Non avvicinare oggetti magnetici alla macchina, potrebbe avviarsi inavvertitamente.

E IMPORTANTE SAPERE CHE:


• La macchina deve avere un perfetto collegamento elettrico di terra il quale deve essere
periodicamente controllato e verificato.

3.2 NORMALI CONDIZIONI DI SERVIZIO

Temperatura ambiente : 40°Cmax /4°Cmin ( media 30°C)


Altitudine : fino a 2000 metri
Umidità relativa : Max 30% a 40°C / max 90% a 20°C
Trasporto e deposito : tra -10°C e 55°C con picco fino a 70°C (per max 24 ore)
Pag. 8 I

3.3 AREE PERICOLOSE


Definizione delle zone o aree di pericolo e modalità ( vedi fig. pagina seguente) di manifestazione dello stesso
e descrizione generale delle misure protezione adottate

Tensione elettrica pericolosa.


- Quadro elettrico generale.
- Elettropompe
- Resistenze elettriche

Pericolo di natura termica

Superficie calda
I Pag. 9

3.4 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA


Pag. 10 I

3.5 MESSAGGI DI ERRORE

Cosa fare se il display mostra:

E1 Mancato Risciacquo
Quando sul display compare questo tipo di errore significa che il risciacquo non è stato eseguito
correttamente. Per tanto si consiglia di controllare che gli spruzzatori di risciacquo siano completamente
liberi , quindi eseguire di nuovo un programma lavaggio se il problema persiste contattare un centro
assistenza tecnica autorizzata.

E2 Mancato scarico
Quando il display mostra questo messaggio significa che la vasca non si è scaricata correttamente.
Spegnere ed riaccendere la macchina selezionare il ciclo di scarico e :
- Controllare che durante il ciclo di scarico venga tolto il troppopieno dallo scarico vasca.( per le
versioni con troppo pieno). quindi eseguire di nuovo un scarico o ciclo autopulente , se il problema
persiste contattare un centro assistenza tecnica autorizzata

E3 Mancato riscaldamento
Quando compare questo tipo di messaggio significa che il riscaldamento boiler non avviene
correttamente. Spegnere ed accendere la macchina, ripetere il programma impostato, se il problema
persiste contattare un centro assistenza tecnica autorizzata.

Strani rumori durante il riscaldamento.


Resistenza totalmente incrostata di calcare o sali contenute in acque ad alta conducibilità, si consiglia la
sostituzione. Prego controllare il funzionamento del depuratore acqua macchina.
Contattare un centro assistenza tecnica autorizzata.

E4 Mancato caricamento vasca o rottura sensore livello acqua in vasca.


Quando compare questo messaggio significa che si è verificato un problema durante il caricamento.
Si consiglia di controllare che :
- Vi sia presenza d’ acqua nella rete.
- Il troppopieno sia correttamente inserito ( per i modelli con troppo pieno).
- La portata e pressione d’acqua siano idonee alla macchina in oggetto.
Si consiglia di spegnere ed accendere la macchina senza svuotare la vasca, se il problema persiste
contattare un centro assistenza tecnica autorizzata.

E5 ; E6 Rottura sensore controllo temperatura vasca.


Questo messaggio compare quando la sonda che controlla la temperatura acqua lavaggio è rotta.
Er 05: sensore aperto
Er 06: sensore in corto circuito.
Si consiglia di contattare un centro assistenza tecnica autorizzata

E7; E8 Rottura sensore controllo temperatura boiler.


Questo messaggio compare quando la sonda che controlla la temperatura acqua boiler è rotta.
Er 07: sensore aperto
Er 08: sensore in corto circuito.
Si consiglia di contattare un centro assistenza tecnica autorizzata

Hb temperatura eccessiva di risciacquo.


Questo tipo di messaggio compare quando il sensore temperatura boiler rileva una temperatura
eccessiva.
E’ necessario abbassare la temperatura di set boiler
I Pag. 11

- Ricordiamo che l’intervento di sicurezze e segnalazioni alta temperature può essere provocato anche
dal fatto che la macchina stessa è installata ad una altitudine superiore a 2000 mt, nota in questo caso si
consiglia di abbassare ogni set di riscaldamento in quanto il punto di ebollizione dell’acqua si abbassa.

HT temperatura eccessiva di lavaggio.


Questo tipo di messaggio compare quando il sensore temperatura vasca rileva una temperatura
eccessiva.
E’ necessario abbassare la temperatura di set vasca

SF Intervento termostati di sicurezza

Si consiglia di contattare un centro assistenza tecnica autorizzata

CAP.4 USO DELLA MACCHINA

4.1 LEGENDA

Con riferimento alla Fig.1 si ha:

1 SPIA MACCHINA ON 6 SPIA PROGRAMMA 4 MINUTI

2 PULSANTE ON /OFF 7 PULSANTE START

3 SPIA PROGRAMMA 8 MINUTI 8 SPIA MACCHINA PRONTA

PULSANTE SELEZIONE
4 PROGRAMMA
9 DISPLAY TEMPERATURA

5 SPIA PROGRAMMA 2 MINUTI

4.2 SELEZIONE COMANDI


1 ) Per accendere la macchina premere il tasto 2 ( Fig1).
La spia 8 inizia a lampeggiare, la macchina avvia il caricamento , ricordarsi di inserire correttamente il troppopieno,
filtri in vasca e chiudere lo sportello.
Effettuato il caricamento la macchina inizia automaticamente il riscaldamento e contemporaneamente aspira la
quantità di detergenti impostata.

2) La macchina sarà pronta per essere utilizzata quando la spia 8 sarà accesa in modo fisso. ( Fig1).

3) Selezionare la durata del programma di lavaggio secondo la propria esigenza mediante il pulsante 4 ( Fig1).
E’ possibile selezionare a rotazione programmi di lavaggio dalla durata circa di 2-4-8 minuti.

4) Aprire lo sportello ed introdurre gli oggetti da lavare disposti in modo come descritto nel capitolo successivo “4.3
Disposizione delle stoviglie.” Successivamente chiudere lo sportello ed avviare il lavaggio selezionato mediante il
pulsante 7. Durante il lavaggio la spia del ciclo selezionato lampeggia fino alla fine del programma.

5) Alla fine del programma aprire lo sportello, estrarre il cestello ed attendere alcuni secondi affinché tutti gli oggetti
siano regolarmente asciutti.
Pag. 12 I

4.3 DISPOSIZIONE STOVIGLIE

Al fine di ridurre al minimo la manutenzione, RACCOMANDIAMO


UNA PULIZIA PREVENTIVA delle stoviglie. La rimozione di resti di
cibo, bucce di limone, stuzzicadenti, noccioli d’oliva, ecc., che
potrebbero parzialmente ostruire il filtro della elettropompa,
diminuendo l’efficacia del lavaggio, migliorerà in modo sostanziale la
qualità del risultato finale.

E’ consigliabile lavare le stoviglie prima che i residui di cibo


OK! possano essiccare sulle loro superfici. In caso di sporco indurito,
sarà opportuno effettuare un trattamento di ammollo prima di
introdurre stoviglie e posate nella macchina

OK!
• Seguendo le istruzioni del fabbricante, immettere la quantità richiesta
di detersivo nella vasca di lavaggio.

• Il detersivo deve essere di tipo industriale, liquido a schiuma frenata.

• Non immergere le mani nude nella lisciva di lavaggio, posizionare le


tazze e i bicchieri rovesciati nei cestelli. Inserire i piatti nell’apposito
cestello dotato di dita di supporto con la superficie interna rivolta verso
l’alto.
OK!
• Mettere le posate ed i cucchiai da caffè, con l’impugnatura rivolta
verso il basso.

• Non sistemare posate d’argento e d’acciaio inossidabile nello stesso


cestello portaposate. Ne risulterebbe la brunitura dell’argento e la
probabile corrosione dell’acciaio inossidabile.
OK!
• Utilizzare i cestelli specifici appositamente concepiti per il diverso tipo
di stoviglie (piatti, bicchieri, tazze, posate, ecc.). Per risparmiare
detersivo ed energia elettrica, lavare solo cestelli completi, senza però
sovraccaricarli. Evitare ogni sovrapposizione di stoviglie.

4.4 VISUALIZZAZIONE TEMPERATURE

Il display 9 ( Fig1 ) mostra in ogni momento la temperatura del


risciacquo, mantenendo premuto il pulsante 4 per alcuni secondi (
Fig4 ) è possibile visualizzare la temperatura del lavaggio e
successivamente il numero di lavaggi effettuato nella vita della
macchina.
I Pag. 13

4.5 MESSAGGI DISPLAY

Messaggi display:

“do” : porta aperta.


“t “ : precede la temperatura lavaggio
“b” : precede la temperatura risciacquo
“cc”: precede il numero programmi lavaggio effettuati.
“Er ”: precede il tipo di errore o guasto.
“sf ” : vedi capitolo 3 messaggi errori
“Hb”: vedi capitolo 3 messaggi errori
“Ht”: vedi capitolo 3 messaggi errori

4.6 OPERAZIONI DI FINE SERVIZIO

• Togliere tensione alla macchina.

• Aprire la porta ed estrarre il cestello con le stoviglie pulite.

• Scaricare l’acqua della vasca sollevando il troppopieno. Per il


modello con pompa di scarico attenersi alle operazioni descritte nel
paragrafo.

• Disinserire l’interruttore generale a monte dell’apparecchiatura.

• Chiudere la valvola a saracinesca per il collegamento idraulico.

• Togliere i filtri, pulirli sotto un getto d’acqua con una spazzola in


nylon.

• Prestare attenzione a non fare cadere i residui di sporco depositati


sul fondo del filtro pompa scarico all’interno della vasca. Pulire la
vasca con un getto d’acqua moderato. Lavare le superfici esterne,
quando sono fredde con prodotti non abrasivi appositamente formulati
per la manutenzione dell’acciaio.

NOTA: Non lavare l’apparecchio con getti diretti o ad alta


pressione poiché eventuali infiltrazioni ai componenti elettrici
potrebbero pregiudicare il regolare funzionamento
dell’apparecchio e dei singoli sistemi di sicurezza, pena la
decadenza della garanzia.
Pag. 14 I

CAP.5 MANUTENZIONE

5.1 REGOLE GENERALI

Le macchine sono progettate per ridurre al minimo le esigenze di


manutenzione. Le regole che seguono devono essere rispettate in tutti
i casi al fine di garantire una lunga durata ed un funzionamento senza
inconvenienti.

In ogni caso, dovranno essere rispettate alcune regole generali per


tenere le macchine in perfetto ordine di marcia:

• tenere la macchina pulita ed in ordine

• evitare che le riparazioni provvisorie o d’urgenza diventino


sistematiche

La rigorosa osservanza delle regole di manutenzione periodica è


estremamente importante; tutti gli organi della macchina devono
essere regolarmente controllati al fine di evitare che si verificano
eventuali anomalie prevedendo così i tempi necessari per l’eventuale
intervento di manutenzione.

Prima di effettuare le operazioni di pulizia staccare


l’alimentazione elettrica all’apparecchiatura.

5.2 MANUTENZIONE PERIODICA (da effettuarsi minimo ogni 20 giorni)

Per agevolare le operazioni che seguono può essere tolto dalla propria
sede il telaio portacestelli.

• Smontare i bracci di risciacquo superiore ed inferiore, svitando il


nottolino di fissaggio.

• Pulire tutti gli spruzzi da eventuali ostruzioni e rimontarli al loro


posto.

• Smontare i bracci di lavaggio superiore ed inferiori svitando il perno


di risciacquo pulirli e risciacquarli.

• Togliere il filtro pompa di lavaggio pulirlo e risciacquarlo.

• Quindi pulire con molta cura la vasca di lavaggio.

• Lasciare la cappotta dell’apparecchio aperta per tutto il periodo di


riposo.

• A causa dei sali di calcio e di magnesio presenti nell’acqua, dopo


un certo periodo di funzionamento, variabile in funzione alla
durezza dell’acqua, sulle superfici interne della vasca del boiler e
I Pag. 15

delle tubazioni si forma un incrostazione calcarea che può


pregiudicare il buon funzionamento dell’apparecchio.

• Si dovrà pertanto provvedere alla periodica disincrostazione, che si


consiglia di far eseguire da personale tecnicamente qualificato.

• Qualora l’apparecchio dovesse rimanere inattivo per un lungo


periodo, oliare le superfici in acciaio con olio di vasellina.

• Nel caso di pericolo di formazione di ghiaccio, fare scaricare, da


personale tecnicamente qualificato l’acqua dal boiler e dalla pompa
di lavaggio.

• In caso di malfunzionamento o di guasti, rivolgersi


esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato dal costruttore dell’apparecchiatura o dal
suo Concessionario.

CAP.6 SMANTELLAMENTO

6.1 SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA

Sulle nostre macchine non esistono materiali che richiedono particolari


procedure di smaltimento.

6.2 CORRETTO SMALTIMENTO DEL


PRODOTTO
(rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)

il marchio riportato sul prodotto o sulla sua


documentazione indica che il prodotto non deve essere
smaltito con rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti
e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.

Gli utenti domestici sono invitati a contattare il


rivenditore presso il quale il prodotto o l’ufficio locale
preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta
differenziata e il riciclaggio per questo tipo di prodotto.

Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio


fornitore e verificare i termini e le condizioni del
contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
E Pag. 1

INDÍCE

CAP.1 INTRODUCCION ......................................................................................................... 3

CAP.2 INSTALACION ............................................................................................................. 3


2.1 MANEJO Y DESEMBALAJE ............................................................................................ 3
2.2 CONEXION ELECTRICA................................................................................................. 4
2.3 CONEXION HIDRAULICA ................................................................................................ 4
2.4 CONEXION AL DESAGÜE............................................................................................... 5
2.5 PROGRAMACIÓN TEMPERATURAS.................................................................................. 5
2.6 DOSIFICADOR ABRILLANTADOR (OPCIONAL)................................................................... 5
2.7 DETERGENTE...................................................................................................................... 6
CAP.3 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ...................................................................... 7
3.1 RIESGOS RESIDUALES Y ADVERTENCIAS ...................................................................... 7
3.2 ESTADOS NORMALIDAD SERVICIO ............................................................................................ 7
3.3 ZONAS PELIGROSAS.......................................................................................................... 8
3.4 USTED PRESIONES ACUSTICAS PLANAS........................................................................ 9
3.5 MENSAJES DE ERROR..................................................................................................... 10
CAP.4 USO DE LA MÁQUINA................................................................................................. 11
4.1 LEYENDA ........................................................................................................................... 11
4.2 SELECCIÓN MANDOS....................................................................................................... 11
4.3 UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA........................................................................................ 12
4.4 VISUALIZACIÓN TEMPERATURAS .................................................................................. 12
4.5 MENSAJES DISPLAY......................................................................................................... 13
4.6 OPERACIONES DE CONCLUSIÓN................................................................................... 13
CAP.5 MANUTENCION ........................................................................................................... 14
5.1 NORMAS GENERALES ..................................................................................................... 14
5.2 MANUTENCIÓN PERIÓDICA (hay que efectuarla como mínimo cada 20 días) ........................... 14
CAP.6 DESARME .................................................................................................................... 15
6.1 DESARME DE LA MAQUINA ............................................................................................. 15
6.2 ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO.......................................................... 16
Pag. 2 E
E Pag. 3

CAP.1 INTRODUCCIÓN

Las observaciones de este manual contienen indicaciones


importantes referentes a la seguridad de las distintas fases:
la instalación, el empleo y la manutención.
El usuario tendrá que leer obligatoriamente el presente
manual antes de empezar cada operación concerniente al
movimiento, la instalación, el uso, la manutención y el
apagado de la misma máquina; así pués es necesario
conservarlo integramente en el tiempo, colocándolo en un
sitio seguro y realizar diversas copias para su frecuente
consultación.

CAP.2 INSTALACIÓN

2.1 MANEJO Y DESEMBALAJE

• El manejo debe realizarse con gran cuidado por medio de


una máquina elevadora.
• Verificar la integridad del aparato, y , en el caso de daños
visibles, informar inmediatamente al vendedor y al
transportista que haya efectuado el transporte. En caso
de duda no utilizar el aparato hasta que no haya sido
controlado por el personal especializado.
• Transportar la máquina al lugar previsto para su ubicación
y desembalarla.

Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,


poliuretano expandido, clavos, etc….) no deben
dejarse al alcance de los niños, pués constituyen
un peligro potencial.

• La instalación debe ser realizada según las instrucciones del


constructor y por el personal profesionalmente calificado.
• Este aparato está apto únicamente por una conexión fija.
• Posicionar el aparato teniendo en cuenta que debe quedar
perfectamente nivelado regulando las patas.
• La pavimentación deberá tener en cuenta el peso global del
aparato.
• Siguiendo las indicaciones del esquema de la instalación del
aparato disponer, en la zona de lavado, las instalaciones de
alimentación eléctrica, abastecimiento hidríco y desagüe.
Pag. 4 E

2.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA

1. La conexión a la red se efectuará mediante un interruptor


general (H) Debe ser de tipo omnipolar, que interrumpa
H todos los contactos, incluido el neutro, con una distancia
entre los contactos abiertos de almenos 3 mm., con
desconexión magnetotérmica de seguridad o acoplado a
fusibles en grado de soportar la corriente máxima
indicada en la placa.
2. Asegurarse que la tensión y la frequencia a la red
eléctrica correspondan a las de la placa que contiene las
características técnicas y que se encuentra en el lado
derecho del aparato.
3. Una eficaz conexión a tierra, obligatoria según las normas de
prevención en vigor, es una garantía de seguridad para el usuario
y el aparato.
4. Èstá totalmente prohibido el uso de adaptadores, tomas múltiples y
alargadores.
5. El aparato debe incluirse además en un sistema
equipotencial, cuya conexión se realize mediante un
tornillo indicado con el símbolo. El conductor
equipotencial debe tener una sección de 10 mm² .

El cable de alimentación, en dotación, solamente podrá


substituirse por otro del mismo espesor de tipo HR7RN-F.

Para mayor información consultar el esquema eléctrico


anexo.

2.3 CONEXIÓN HIDRÁULICA

Preparar el local según el esquema hidráulico anexo.


E
Antes de conectar el aparato, asegurarse que entre la red de
alimentación hidráulica y el aparato se haya intercalado una
válvula a compuerta para poder cortar la alimentación en
caso de necesidad o reparación.

Mediante un tubo flexible conectar la electroválvula (E) de


cargo a la válvula a compuerta (V), comprobando que la
capacidad de alimentación no sea inferior a 20l/min.

Asegurarse que la temperatura y presión del agua de la


alimentación corresponda a lo referido en la placa de las
características técnicas.
V En en el caso de que la dureza del agua fuese superior a la indicada
en el cuadro, se aconseja instalar una descalcificadora arriba en la
electroválvula de alimentación de la máquina.

En el caso de concentración muy elevada en el agua de


residuos minerales de alta conducibilidad, aconsejamos una
instalación de un desmineralizador tarado para obtener una
dureza residua como en el cuadro.
E Pag. 5

Características Desde Hasta

Dureza Grados franceses f 5 10

Grados alemanes °dH 4 7’5

Grados ingleses °e 5 9,5

Partes de milión ppm 70 140


Minerales
residuos Máximo mg/l 300/400

2.4 CONEXIÓN AL DESAGÜE

Teniendo en cuenta que el vaciado de la cuba se efectua por


gravedad, el desagüe debe estar situado en un nivel inferior
al de la base de la máquina.

El tubo del desagüe debe conectarse mediante una tuberia flexible a un


sumidero o arqueta sifónica escabada en el suelo.

Las dimensiones del desagüe de la máquina se encuentran


en el esquema de la instalación.

2.5 PROGRAMACIÓN TEMPERATURAS


Regulación temperaturas aclarado:
Máquina apagada, mantener presionado el pulsador 2 (Fig. 1) hasta
que en el display 9 aparece “b” seguido de la temperatura de set
aclarado en °C, es posible aumentar o disminuir la temperatura con
los pulsadores 4 y 7.
Salir manteniendo presionado el pulsador 2 hasta visualizar las 2
líneas de puntos.

Regulación temperaturas lavado:


Máquina apagada, mantener presionado el pulsador 2 (Fig. 1) hasta
que en el display 9 aparece “b”, presionar nuevamente el pulsador 2 y
aparecerá la letra "t" seguida de la temperatura de set lavado en °C,
es posible aumentar o disminuir la temperatura con los pulsadores 4 y
7.
Salir manteniendo presionado el pulsador 2 hasta visualizar las 2
líneas de puntos.

A
2.6 DOSIFICADOR ABRILLANTADOR (Opcional)

Antes de efectuar la regulación, el dosificador y la respectiva


tuberia de alimentación tendrán que rellenarse a través del
resorte (A).
Pag. 6 E

Para efectuar la regulación es necesario actuar sobre la


virola (B) situada al centro del dosificador, y girandola en el
sentido horario o antihorario se obtiene respectivamente la
reducción o el aumento de la cantidad suministrada.

El dosificador ne debe funcionar o quedar en seco.

Una dosis excesiva de agente brillantador causa estriaciones azules


B en la vajilla y la formación de espuma en el tanque de lavado.

En caso de que existan concentraciones muy altas de minerales


residuales en el agua o conductividad elevada, aconsejamos de
instalar una planta de desmineralización ajustada para lograr una
dureza residual.

7cm. de tubo = 1 gr. de producto

2.7 DETERGENTE

Aparato sin dosificador de detergente

Introducir el detergente en la cuba según la dosis recomendada por el


fabricante. Tal cantidad, dependiendo del tipo de detergente, puede
oscillar entre los 2 y 4 gr./l de agua contenida an la cuba. El detergente
se añade cada 5 lavados en la cantidad recomendada por el proveedor
del detergente.

Las cantidades arriba indicadas equivalen a una dureza de la


media del agua de 5-10° F (grados franceses).

Aparato con dosificador de detergente (optional)

Regulacion

Actuando sobre el trimmer (A) se determina el tiempo del


encendido/apagado y consecuentemente la cantidad de detergente.

• Girando el temporizador en el sentido horario o antihorario se


obtendrá respectivamente la reducción o el incremento de la
A cantidad emitida.
• Para terminar la regulación es necesario evaluar los resultados de
algunos lavados.

ADVERTENCIA:

El nivel del recipiente no debe jamás estar vacio ni ser rellenado con
productos corrosivos o impuros.
E Pag. 7

La garantía no cubre los daños producidos por una mala utilización del
dosificador.

CAP.3 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

3.1 RIESGOS RESIDUALES Y ADVERTENCIAS

• No abrir nunca rápidamente la puerta de la máquina si no ha terminado el ciclo.


• No sumergir nunca las manos desnudas en la solución del lavado.
• No remover jamás los paneles del aparato sin antes desconectar la alimentación de arriba.
• El personal especializado que efectua la instalación y la conexión eléctrica, está obligado a instruir
correctamente a los usuarios sobre el funcionamiento del aparato y las medidas de seguridad a seguir.
• El instalador debe por lo tanto debe hacer demonstraciones prácticas sobre la forma de
utilización y dejar al usuario las instrucciones escritas adjuntas con el aparato.
• Este aparato deberá utilizarse únicamente para el fin para el cual ha sido concebido. Cualquier
otra utilización debe por lo tanto considerarse impropia y peligrosa.
• La máquina no debe ser utilizada por el personal no cualificado.
• No utilizar nunca la máquina sin las protecciones (microinterruptores, paneles u otros)
instaladas por el constructor.
• No utilizar nunca la máquina para lavar los objetos de tipo, forma, medidas o materiales no compatibles con
los indicados por el constructor.
• La reparación eventual de la máquina la realizará solamente el constructor o un centro
post-venta autorizado, utilizando exclusivamente repuestos originales.
• El incumplimiento de lo arriba mencionado puede comprometer la seguridad del aparato.
• La máquina no debe quedar bajo tensión cuando no se utiliza.
• No acercar objetos magnéticos a la máquina, podría activarse accidentalmente.

ES IMPORTANTE SABER QUE:


• La máquina debe tener una perfecta conexión eléctrica a tierra, la cual debe ser
controlada periódicamente.

3.2 Estados normalidad servicio

Ambiental Temperatura : average 30°C)


Elevación : hasta que 2000 metrical
Relativo humedad : max 30% sobre max 90% sobre 20°C
Transporte y Almacenamiento : entre -10°C y 55°C con paz hasta que 70°C ( max 24h)
Pag. 8 E

3.3 ZONAS PELIGROSAS


Definición de las zonas de peligro, modos en que éste se manifiesta (véase fig. página siguiente) y
descripción general de las medidas de protección adoptadas

Tensión eléctrica peligrosa.


- Tablero eléctrico general
. - Bombas eléctricas
- Ventilador

Peligro de naturaleza térmica

- Partes caliente
E Pag. 9

3.4 USTED PRESIONES ACUSTICAS PLANAS


Pag. 10 E

3.5 MENSAJES DE ERROR

Qué hacer si el display muestra:

E1 Falta aclarado
Cuando en el display aparece este tipo de error significa que no se ha realizado correctamente el
aclarado. Por lo tanto se recomienda controlar que los rociadores de aclarado estén completamente
libres, luego realizar nuevamente un programa de lavado, si el problema persiste, contactar un centro de
asistencia técnica autorizado.

E2 Falta descarga
Cuando el display muestra este mensaje significa que la cuba no se ha descargado correctamente.
Apagar y encender nuevamente la máquina, seleccionar el ciclo de descarga y :
- Controlar que durante el ciclo de descarga se quite el rebosadero de la descarga de la cuba (para las
versiones con rebosadero), luego realizar una nueva descarga o ciclo autolimpiante, si el problema
persiste contactar un centro de asistencia técnico autorizado

E3 Falta calentamiento
Cuando aparece este tipo de mensaje significa que el calentamiento boiler no se realiza correctamente.
Apagar y encender la máquina, repetir el programa, si el problema persiste, contactar un centro de
asistencia técnica autorizado.

Ruidos extraños durante el calentamiento.


Resistencia con incrustaciones calcáreas o sales contenidas en aguas de gran conductibilidad, se
recomienda sustituirla. Controlar el funcionamiento del depurador agua máquina.
Contactar un centro de asistencia técnica autorizado.

E4 Falta carga cuba o rotura sensor nivel agua en la cuba.


Cuando aparece este mensaje significa que se ha presentado un problema durante la carga.
Se recomienda controlar que:
- Haya agua en la red.
- El rebosadero se encuentre correctamente introducido (para los modelos con rebosadero).
- El caudal y la presión de agua sean adecuados a la máquina en objeto.
Se recomienda apagar y encender la máquina sin vaciar la cuba, si el problema persiste
contactar un centro de asistencia técnica autorizado.

E5 ; E6 Rotura sensor control temperatura cuba.


Este mensaje aparece cuando la sonda que controla la temperatura de agua de lavado está rota.
Er 05: sensor abierto
Er 06: sensor en cortocircuito.
Se recomienda contactar un centro de asistencia técnica autorizado

E7; E8 Rotura sensor control temperatura boiler.


Este mensaje aparece cuando la sonda que controla la temperatura de agua boiler está rota.
Er 07: sensor abierto
Er 08: sensor en cortocircuito.
Se recomienda contactar un centro de asistencia técnica autorizado

Hb temperatura excesiva de aclarado.


Este tipo de mensaje aparece cuando el sensor de temperatura boiler detecta una temperatura excesiva.
Es necesario bajar la temperatura de set boiler
- Recordamos que la intervención de las seguridades y señalizaciones de altas temperaturas también
pueden ser provocadas por el hecho que la máquina está instalada a una altura superior a los 2000 m.,
E Pag. 11

en este caso se recomienda bajar todos los set de calentamiento porque el punto de ebullición del agua
desciende.

HT temperatura excesiva de lavado.


Este tipo de mensaje aparece cuando el sensor de temperatura cuba detecta una temperatura excesiva.
Es necesario bajar la temperatura de set cuba

SF Intervención termostatos de seguridad

Se recomienda contactar un centro de asistencia técnica


autorizado

CAP.4 USO DE LA MÁQUINA

4.1 LEYENDA

En referencia a la Fig.1 hay:

1 TESTIGO MÁQUINA ON 6 TESTIGO PROGRAMA 4 MINUTOS

2 PULSADOR ON /OFF 7 PULSADOR START

TESTIGO PROGRAMA 8
3 MINUTOS
8 TESTIGO MÁQUINA LISTA

PULSADOR SELECCIÓN
4 PROGRAMA
9 DISPLAY TEMPERATURA

TESTIGO PROGRAMA 2
5 MINUTOS

4.2 SELECCIÓN MANDOS


1 ) Para encender la máquina presionar la tecla 2 (Fig. 1).
El testigo 8 comienza a destellar, la máquina inicia la carga, posicionar correctamente el
rebosadero, los filtros en la cuba y cerrar la puerta.
Realizada la carga, la máquina inicia automáticamente el calentamiento y contemporáneamente
aspira la cantidad programada de detergentes.

2) La máquina estará lista para ser usada cuando el testigo 8 permanezca encendido de manera
fija. (Fig. 1).

3) Seleccionar la duración del programa de lavado de acuerdo a la propia exigencia con el


pulsador 4 (Fig. 1).
Es posible seleccionar de manera rotativa los programas de lavado con una duración de
aproximadamente 2-4-8 minutos.

4) Abrir la puerta e introducir los objetos que se desean lavar dispuestos, como se describe en el
capítulo sucesivo “4.3 Disposición de las vajillas.” Sucesivamente cerrar la puerta y comenzar
Pag. 12 E

con el lavado seleccionado a través del pulsador 7. Durante el lavado el testigo del ciclo
seleccionado destella hasta finalizar el programa.

4.3 UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA


Para reducir la manutención al mínimo, SE RECOMIENDA LA
LIMPIEZA PREVIA de la vajilla. La remoción de restos de comida,
cáscaras de limón, palillos, huesos de aceituna, etc., que podrían
atascar parcialmente el filtro de la electrobomba, disminuyendo la
eficacia del lavado, mejorará de manera considerable la calidad del
OK! resultado final.

Es aconsejable lavar la vajilla antes que los restos de comida


puedan secarse en su superficie. Caso de haber suciedad
endurecida, será oportuno mojarla previamente, antes de
introducir vajilla y cubiertos en el aparato.
OK!
• Siguiendo las instrucciones del constructor, se introduzca la
cantidad necesaria de detersivo en el tanque de lavado

• El detersivo tiene que ser de tipo industrial, de espuma frenada.

• No poner las manos desnudas en la lejía de lavado, se pongan las


tazas y los vasos volcados en los canastillos. Insértense los platos en
el canastillo al efecto, que está dotado de dedos de apoyo, con la
superficie interior dirigida hacia arriba.
OK!
• Colóquense los cubiertos y las cucharillas de café con los mangos
dirigidas hacia abajo.

• No se deben colocar cubiertos de plata y de acero inoxidable en el


mismo canastillo portacubiertos. El resultado sería que la plata
OK! quedaría bruida y el acero inoxidable probablemente corroído.

• Empléense los canastillos específicos expresamente estudiados


para las distintas clases de vajilla (platos, vasos, tazas, cubiertos,
etc.). Para ahorrar detersivo y energía eléctrica, lávense solamente
canastillos completos, pero sin sobrecargarlos. Evítese cualquier
superposición de vajilla.

4.4 VISUALIZACIÓN TEMPERATURAS

El display 9 (Fig. 1) muestra en todo momento la temperatura del


aclarado, manteniendo presionado el pulsador 4 durante algunos
segundos (Fig. 4) se puede visualizar la temperatura del lavado y
sucesivamente el número total de lavados que ha realizado la
máquina desde su fabricación.
E Pag. 13

4.5 MENSAJES DISPLAY

Mensajes display:

“do” : puerta abierta.


“t “ : precede la temperatura lavado
“b” : precede la temperatura aclarado
“cc”: precede el número programas de lavado realizados.
“Er ”: precede el tipo de error o daño.
“sf ” : consultar capítulo 3 mensajes errores
“Hb” : consultar capítulo 3 mensajes errores
“Ht” : consultar capítulo 3 mensajes errores

4.6 OPERACIONES DE CONCLUSIÓN

• Desconectar el lavavajillas

• Abrir la puerta y extraer el cestillo con la vajilla limpia.

• Descargar el agua del depósito levantando el demasiadolleno.


Para los modelos de bomba de descarga apoyarse en las operaciones
descritas en el págrafo «Instrucciones de uso».

• Desconectar el interruptor general del aparato.

• Cerrar la válvula a cortina para la conexión hidráulica.

• Quitar los filtros y limpiarlos debajo de un chorro de agua con un


cepillo de nylon.

• Cuidar que no caigan dentro del depósito los restos de basura


depositados en el fondo del filtro de la bomba de descarga. Aclarar el
depósito con un chorro moderado de agua. Lavar las superficies
externas cuando se enfrien con productos no abrasivos para la
conservación del acero.

NOTA: No lavar el lavavajillas con chorros directos o a alta


presión porque pueden dañar los componentes eléctricos al
infiltrase el agua, pudiendo perjudicar el buen funcionamiento del
aparato y de los sistemas de seguridad, perdiendo así el derecho
a la garantía.
Pag. 14 E

CAP.5 MANUTENCION

5.1 NORMAS GENERALES

Las máquinas se han proyectado para reducir al mínimo las


necesidades de manutención. Se tienen que respetar siempre las
reglas que van a continuación para garantizar una mayor duración y
un funcionamiento sin inconvenientes.
Además se tienen que respetar algunas reglas generales para
mantener las máquinas en perfecto orden de marcha:

• mantener la máquina limpia y en orden

• evitar que las reparaciones provisionales o de


urgencia lleguen a ser sistemáticas

La rigurosa observancia de las reglas de manutención periódica es


extremadamente importante; hay que controlar regularmente todos los
órganos de la máquina para evitar que se ocasionen eventuales
averías, previendo de esta manera los tiempos y los medios
necesarios para realizar eventuales operaciones de manutención.

Antes de efectuar las operaciones de limpieza desconectar el aparato


de la alimentación eléctrica.

5.2 MANUTENCIÓN PERIÓDICA (hay que efectuarla como mínimo cada 20 días)

Para facilitar las operaciones siguientes se puede quitar el armazón


apoyacestos.

Desmontar los brazos del aclarado superior e inferior, desenrroscando el


seguro que lo fija.

Desatorníllense y límpiense todos los rociadores y se vuelvan a


montar en su sitio.

• Desmontar los brazos del lavado superior e inferior


desenrroscando el perno del aclarado limpiarlos y aclaralos.

• Quítese el filtro de la bomba de lavado, límpiese y enjuáguese.

• A continuación, límpiese con mucha atención el tanque de lavado.

• Déjese abierta la tapa del aparato durante todo el tiempo de


descanso.

• Como consecuencia de las sales de calcio y de magnesio


existentes en el agua, después de cierto periodo de
funcionamiento, que varía según el grado de dureza del agua, en
las superficies interiores del tanque, del calentador de agua y de
E Pag. 15

las tuberías se forma una incrustación de cal que puede perjudicar


el buen funcionamiento del aparato.

• Por lo tanto se tendrá que desprender periódicamente las


incrustaciones, un trabajo que se aconseja de confiar a personal
técnicamente calificado.

• Caso de que el aparato tuviera que quedar parado durante largo


tiempo, hay que lubricar las superficies de acero con aceite de
vaselina.

• Caso de haber peligro de formación de hielo, hágase además


vaciar, por personal técnicamente calificado, el agua del
calentador y de la bomba de lavado.

• En caso de funcionamiento anómalo o de averías, hay que


dirigirse única y exclusivamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el constructor del aparato o por su
Concesionario.

CAP.6 DESARME

6.1 DESARME DE LA MÁQUINA

Nuestras máquinas se construyen con materiales que no requieren


especiales procedimientos para su eliminación.
Pag. 16 E

6.2 ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE


PRODUCTO
(material eléctrico y eléctrónico de descarte)

(Aplicable en la Unión Europea y en países con


sistemans de recogida selectiva de residuos)

La presencia de esta marca en le producto o en el material


informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida
útil no deberá eliminarse junto con otros residuos
domésticos. Para evitara los posibles daños al medio
ambiente o a la salud humana que ripresenta la eliminiación
incotrolada de residuos, separe este producto de otros tipos
de residuos y reciclelo correctamente para promover la
reutilizción sostenibile de recursors materiales.

Los usurarios particulares pueden contactar con e


establecimiento donde adquirieron el producto, o con las
autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo
y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un
reciclaje ecológico y seguo.

Los usuarios comerciales pueden contactar con su


proveedor y consultar las condicones del contrato de
compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con
otros residuos comerciales
P Pag. 71

SUMÁRIO

CAP.1 PREFACÇÃO................................................................................................................ 73

CAP.2 INSTALAÇÃO............................................................................................................... 73
2.1 MOVIMENTAÇÃO E DESEMBALAGEM ............................................................................ 73
2.2 LIGAÇÃO ELETRICA ......................................................................................................... 74
2.3 LIGAÇÃO HIDRAULICA...................................................................................................... 74
2.4 CONEXÃO À REDE DE DESCARGA ................................................................................. 75
2.5 PROGRAMAÇÃO DAS TEMPERATURAS ........................................................................ 75
2.6 DOSAGEM DO CLARIFICADOR (FACULTATIVO) ............................................................... 75
2.7 DETERGENTE.................................................................................................................... 76
CAP.3 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................... 77
3.1 RISCOS E INDICAÇÕES.................................................................................................... 77
3.2 CONDIÇÕES NORMALIDADE SERVIÇO.......................................................................... 77
3.3 ZONAS PERIGOSAS.......................................................................................................... 78
3.4 PRESSÕES ACÚSTICAS PLANAS.................................................................................... 79
3.5 MENSAGENS DE ERRO.................................................................................................... 80
CAP.4 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................ 81
4.1 LEGENDA ........................................................................................................................... 81
4.2 SELECÇÃO DOS COMANDOS.......................................................................................... 81
4.3 USO DA MÁQUINA............................................................................................................. 82
4.4 VISUALIZAÇÃO DAS TEMPERATURAS ........................................................................... 82
4.5 MENSAGENS DO DISPLAY............................................................................................... 83
4.6 OPERAÇÕES DE FIM SERVIÇO ....................................................................................... 83
CAP.5 MANUTENÇÃO ............................................................................................................ 84
5.1 REGRAS GERAIS .............................................................................................................. 84
CAP.6 DESMANTELAMENTO ................................................................................................ 85
6.1 DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA ............................................................................... 85
6.2 ELIMINIÇÃO CORRECTA DESTE PRODUCO.................................................................. 85
Pag. 72 P
P Pag. 73

CAP.1 PREFACÇÃO

As advertências neste manual fornecem importantes indicações


acerca da segurança da instalação, o uso e a manutenção.
Aconselha-se ler atentamente estes recomendações antes de ligar a
máquina e a observá-las cuidadamente; Guarde com cuidado este
manual para qualquer ulterior consultação dos operadores.

CAP.2 INSTALAÇÃO

2.1 MOVIMENTAÇÃO E DESEMBALAGEM

• Movimente as máquinas com muito cuidado por meio dum carro


elevador.
• Verificar a integridade do aparelho. Caso houver estragos visíveis,
informar imediatamente o vendedor e o transportador que efetuou
o transporte. Em caso de dúvida, recomenda-se não utilizar o
aparelho até que o mesmo não for controlado por pessoal
especializado.
• Trasportar a máquina para o local previsto para a sua instalação,
retirando a embalagem.

Os elementos da embalagem (saquinhos de plástico, espuma de


poliestireno, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance
das crianças por constituirem fonte de potencial perigo.

• A instalação deve ser efectuada de acordo com as instruções do


construtor e por pessoal profissionalmente qualificado.
• Este aparelho foi projetado para funcionar somente com uma ligação
fixa.
• Atarraxe nos suportes da máquina os pés e colocá-la na correcta
posição e nivelá-la atarraxando ou desatarraxando os pés.
• A pavimentação deve levar em conta o peso global da máquina
• Seguindo as indicações enunciadas no esquema dimensional da
máquina, preparar, no local de lavagem, as instalações de
alimentação eléctrica, de abastecimento hídrico e esvaziamento.
Pag. 74 P

2.2 LIGAÇÃO ELETRICA

1. A conexão à rede deve ser efectuada por meio dum interruptor geral
H (H) deve ser do tipo omnipolar, que interrompe todos os contatos
inclusive o neutro, com a distância entre os contatos abertos de pelo
3mm, com disparo do disjuntor termomagnético de seguraça ou
acoplado com fusíveis e capaz de suportar a corrente como indicadas
na placa da máquina.
2. Antes de juntar o aparelho certifique-se de que tensão e
frequência estejam corrispondentes aos indicados na placa das
características da máquina.
3. Antes de juntar a máquina com rede eléctrica certifique-sede que
não esteja tensão na linha de alimentação.
4. E rigorosamente proibido o uso de adaptadores, tomadas multiplas
e extensoes.
5. Além disso a aparelhagem deve ser incluida num sistema
equipotencial, cuja conexão se realiza por meio dum parafuso
marcado pelo símbolo . O conductor equipotencial deve ter
uma secção de 10 mm².

O cabo de alimentação pode ser substituído somente por um


outro de igual secção do género H07RN-F.

Para qualquer esclarecimento consulte a planimetria geral de


instalação fornecida à parte.

2.3 LIGAÇÃO HIDRAULICA

Predispor o local de acordo com o esquema hidráulico em anexo

Antes de ligar o aparelho, controlar se entre a rede de alimentação


hídrica e o aparelho foi interposta uma válvula de comporta que
E possibilite interromper a alimentação, se for preciso ou se houver a
necessidade de consertos.

Por meio de um tubo flexível, ligar a electroválvula (E) de alimentação


a torneira de alimentação (V). A capacidade da tubagem de
alimentação da máquina não deverá ser inferior a 20 litros por minuto.

Verificar se a temperatura da água de alimentação corresponde à


recomendada na plaqueta das características.

Caso a dureza da água resulte superior a de como tabela,


aconselhamos a instalação de um descalcificador a juzante da válvula
V
elétrica de alimentação da máquina.

No caso de concentrações muito elevadas de minerais resíduos na


água, ou de condutibilidades elevadas, aconselhamos a instalação de
um equipamento de desmineralização ajustado para ter uma dureza
resídua de como tabela.
P Pag. 75

Características Da A

Dureza Graus franceses f 5 10

Graus alemães °dH 4 7’5

Graus ingleses °e 5 9,5

Pound/ Squ. Inch ppm 70 140


Minerais
resíduos Máximo mg/l 300/400

2.4 CONEXÃO À REDE DE DESCARGA

Sendo que o esvaziamento do tanque se dá pela gravidade, a descarga


deve estar situada a um nível inferior em relação à base da máquina.

A cavilha de descarga deve ser ligada, por meio de um tubo flexível a


um recipiente de recolha ou saída com sifão cavada no chão.

Pela posição dos descargos consulte a planimetria geral de


instalação fornecida à parte.

2.5 PROGRAMAÇÃO DAS TEMPERATURAS

Regulação das temperaturas de enxagúe


Com a máquina desligada, manter premido o botão 2 (fig 1) até que
no display 9 apareça a letra “b” seguida pela temperatura programada
para o enxagúe em °C, é possível aumentar ou diminuir a temperatura
através dos botões 4 e 7.
Sair mantendo premido o botão 2 até visualizar os 2 traços.

Regulação das temperaturas de lavagem:


Com a máquina desligada, manter premido o botão 2 (fig 1) até que
no display 9 apareça a letra “b” premir novamente o botão 2 e
aparecerá a letra “t” seguida pela temperatura programada para a
lavagem em °C, é possível aumentar ou diminuir a temperatura
através dos botões 4 e 7.
Sair mantendo premido o botão 2 até visualizar os 2 traços.

2.6 DOSAGEM DO CLARIFICADOR (Facultativo)


A

Antes de efetuar a sua regulagem, o dosificador e o respectivo tubo de


alimentação deverao ser enchidos, meio do botão (A).
Será preciso, a esta altura, ajustar o parafuso (B) de regulagem do
dosificador. Rodando esse parafuso em sentido horário ou anti-horário
Pag. 76 P

obter-se-á, respectivamente, a redução ou a aumento da quantidade


fornecida.

O dosificador não deve funcionar nem ficar seco.

Uma dose excessiva de produto de enxágue provoca estrias azuladas


na louça e ocasiona a formação de espuma no tanque de lavagem.
B
Louças cobertas de gotas de água e uma secagem demorada
indicam, ao contrário, que a quantidade de produto de enxágue é
insuficiente.

7 cm de tubo = 1 g de produto

2.7 DETERGENTE

Maquina sem dosador de detergente

De acordo com as instruções do fabricante, introduzir a quantidade


prevista de detergente .Esta quantitade, dependiendo o tipo de
detergente, pode oscillar da 2 a 4 gr/lt na água contida no tanque.
Junte o detergente acerca lavagens na quantidade aconselhada pelo
fornedor escolhido.

Este quantitade supracitados è a considerar para a dureza da água


di 5-10°F (gradi francesi).

Maquina com dosador de detergente

Programação

Mova o trimmer (A) determinando os intervalos de funcionamento e de


pausa e de consequencia a quantidade de detergente.

• Gire o trimmer em senso horario se quiser mais detergente, caso


contrario, gire em senso anti horario.
• Para terminar a programação avaliar o resultado de algumas
lavagens.
A

ATENÇÃO!

Nunca esvazie o nivel do recepiente, nunca adicione produtos impuros


ou corros; vos.
A garantia não cobre os damnos consequentes d’um uso errado do
doseador.
P Pag. 77

CAP.3 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

3.1 RISCOS E INDICAÇÕES

• Nunca abra a porta rapidamente se ainda não tiver terminado o ciclo.


• Não mergulhe as mãos na solução de lavagem.
• Nunca tire os paineis máquina se a electricidade não estar excluída.
• O pessoal que efetua a instalação e a ligação elétrica deve instruir adequatamente os utilizadores sobre
o funcionamento da instalação e nas medidas de segurança que deve ser seguida.
• O instalador deve dar também demonstrações práticas sobre o modo de utilização e certificar-se de que
estejam em seu possesso as instruções anexadas na máquina.
• Este aparelho é apenas para a utilização para qual foi construído. Qualquer outra utilização deve
ser julgada inadequata e por isso perigosa.
• A máquina náo deve ser utilizada por operadores não qualificados.
• Não utilize NUNCA a máquina sem proteções (microcontatos paineis ou outros) predispostas pelo
constructor se não for na presença de um técnico qualificado que tome as devidas precauções do caso.
• Não utilize NUNCA a máquina para lavar objetos de tipo, forma, medida, ou material incompatíveis com
quanto indicado pelo construtor.
• A eventual reparação deve ser efectuada somente da firma produtora ou dum Centro de Assistência
autorizado utilizando somente peças originais.
• Não respeitar quanto supradito pode alterar a segurança do aparelho.
• A máquina deve ficar desligada quando não estar utilizada.
• Não aproximar objectos magnéticos à máquina, poderá arrancar inadvertidamente.

É IMPORTANTE SABER QUE:


• A máquina deve possuir uma perfeita ligação eléctrica à terra que deve ser
periodicamente controlada e verificada.

3.2 CONDIÇÕES NORMALIDADE SERVIÇO

Temperatura ambiente : 40°Cmax 4°Cmin ( média 30°C)


Altitude : até 2000 metrical
Relativo humidade : Max 30% em 40°C Max 90% em 20°C
Transporte e Armazenamento : entre -10°C e 55°C com paz até 70°C ( max 24 h )
Pag. 78 P

3.3 ZONAS PERIGOSAS


Definição das zonas perigosas e modalidades (veja a figura na página seguinte) de manifestação
do perigo, e descrição geral das medidas de protecção adoptadas

Tensão eléctrica perigosa.


- Quadro eléctrico geral
- Electrobombas
- Ventilador

Pericolo di natura termica

- Partes quentes
P Pag. 79

3.4 PRESSÕES ACÚSTICAS PLANAS


Pag. 80 P

3.5 MENSAGENS DE ERRO

O que fazer se o display mostra:

E1 Enxagúe Insuficiente
Quando no display aparece este tipo de erro significa que o enxagúe não foi efectuado correctamente.
Portanto aconselha-se controlar que os pulverizadores de enxagúe estejam completamente livres, em
seguida efectuar novamente um programa de lavagem, se o problema persistir contactar um centro de
assistência técnica autorizada.

E2 Descarga insuficiente
Quando o display mostra esta mensagem significa que o tanque não foi descarregado correctamente.
Desligar e reacender a máquina, seleccionar o ciclo de descarga e :
- Controlar que durante o ciclo de descarga seja retirado o extravasamento pela descarga do tanque (
para versões com tubo de extravasamento) em seguida efectuar novamente uma descarga ou ciclo auto-
limpante, se o problema persistir contactar um centro de assistência técnica autorizada.

E3 Aquecimento insuficiente
Quando aparece este tipo de mensagem significa que o aquecimento do boiler não acontece
correctamente. Desligar e acender a máquina, repetir o programa definido, se o problema persistir
contactar um centro de assistência técnica autorizada.

Estranhos ruídos durante o aquecimento.


Resistência completamente encrostada de calcário ou sais contidos em águas com alta condutibilidade,
aconselha-se a sua substituição. Por favor controlar o funcionamento do depurador de água da máquina.
Contactar um centro de assistência técnica autorizada.

E4 Carregamento do tanque insuficiente ou ruptura do sensor do nível de água no tanque.


Quando aparece esta mensagem significa que houve um problema durante o carregamento.
Aconselha-se controlar que :
- Haja água na rede.
- O tubo de extravasamento esteja correctamente inserido ( para os modelos com tubo de
extravasamento).
- A vazão e pressão da água sejam idóneas à máquina mencionada.
Aconselha-se desligar e acender a máquina sem esvaziar o tanque, se o problema persistir
contactar um centro de assistência técnica autorizada.

E5 ; E6 Ruptura do sensor de controlo da temperatura do tanque.


Esta mensagem aparece quando a sonda que controla a temperatura da água de lavagem está
quebrada.
Er 05: sensor aberto
Er 06: sensor em curto-circuito.
Aconselha-se contactar um centro de assistência técnica autorizada.

E7; E8 Ruptura do sensor de controlo da temperatura do boiler.


Esta mensagem aparece quando a sonda que controla a temperatura da água do boiler está quebrada.
Er 07: sensor aberto
Er 08: sensor em curto-circuito.
Aconselha-se contactar um centro de assistência técnica autorizada.

Hb temperatura excessiva de enxagúe.


Este tipo de mensagem aparece quando o sensor da temperatura do boiler detecta uma temperatura
excessiva.
P Pag. 81

É necessário abaixar a temperatura programada do boiler.


- Lembramos que a intervenção de seguranças e sinalizações de altas temperaturas também podem
ser provocadas pelo facto que a própria máquina é instalada a uma altitude superior a 2000 mt, neste
caso aconselha-se abaixar cada programação de aquecimento na medida que o ponto de ebulição da
água se abaixa.

HT temperatura excessiva de lavagem.


Este tipo de mensagem aparece quando o sensor da temperatura do tanque detecta uma temperatura
excessiva.
É necessário abaixar a temperatura programada do tanque.

SF Intervenção dos termóstatos de segurança

Aconselha-se contactar um centro de assistência técnica autorizada

CAP.4 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

4.1 LEGENDA

Com referência à Fig.1 há:

INDICADOR DO PROGRAMA 4
1 INDICADOR MÁQUINA ON 6 MINUTOS

2 BOTÃO ON /OFF 7 BOTÃO DE START

INDICADOR DO PROGRAMA 8
3 MINUTOS
8 INDICADOR MÁQUINA PRONTA

BOTÃO DE SELECÇÃO DO
4 PROGRAMA
9 DISPLAY DA TEMPERATURA

INDICADOR DO PROGRAMA 2
5 MINUTOS

4.2 SELECÇÃO DOS COMANDOS


1 ) Para acender a máquina premir o botão 2 ( Fig1).
O indicador 8 inicia a lampejar, a máquina inicia o carregamento, lembrar-se de inserir
correctamente o tubo de extravasamento, os filtros no tanque e fechar a porta.
Efectuado o carregamento a máquina inicia automaticamente o aquecimento e simultaneamente
aspira a quantidade de detergente programada.

2) A máquina estará pronta para ser utilizada quando o indicador 8 estiver aceso em modo fixo. (
Fig1).

3) Seleccionar a duração do programa de lavagem conforme a própria exigência através do


botão 4 ( Fig1).
É possível seleccionar por rotação programas de lavagem com duração de aproximadamente 2-
4-8 minutos.
Pag. 82 P

4) Abrir a porta e introduzir os objectos a lavar dispostos como descrito no capítulo seguinte “4.3
Disposição das louças.” Em seguida fechar a porta e iniciar a lavagem seleccionada através do
botão 7. Durante a lavagem o indicador do ciclo seleccionado lampeja até o final do programa.
5) Quando o programa terminar, abrir a porta, extrair o cesto e esperar alguns segundos para
que todos os objectos sequem regularmente
4.3 USO DA MÁQUINA
Com o objetivo de reduzir ao mínimo a manutenção,
RECOMENDAMOS UMA LIMPEZA PREVIA de louças e talheres. A
eliminação dos restos de comida, cascas de limão, palitos, caroços de
azeitona, etc., que poderiam obstruir parcialmente o filtro da
eletrobomba, reduzindo a eficácia da lavagem, melhorará de maneira
OK! substancial a qualidade do resultado final.

E aconselhável lavar louças e talheres antes que os restos de


comida possam secar sobre as suas superfícies. No caso de
OK! sujeira endurecida, será conveniente deixar louças e talheres de
molho antes de introduzí-los na máquina.

• De acordo com as instruções do fabricante, introduzir a quantidade


prevista de detergente no tanque de lavagem.

• detergente deve ser de tipo industrial, de espuma freada.


OK!
• Não mergulhar as maõs nuas lixívia de lavagem, posicionar as
xícaras e os copos virados de cabeça para baixo nas cestas. Inserir os
pratos na cesta própria equipada com dedos de suporte com a
superficie interna virada para cima.

• Colocar os tahlheres e as colherinhas de café com os cabos


OK! virados para baixo.

• Utilizar as cestas especificamente criadas para os diversos tipos


de louças (pratos, copo, xícaras, talheres, etc.) Para economizar
detergente e energia eléctrica, lavar somente cestas completas, sem
contudo sobrecarregá-las. Evitar toda sobreposição de louças e
talheres.

4.4 VISUALIZAÇÃO DAS TEMPERATURAS

O display 9 ( Fig1 ) mostra a todo o momento a temperatura do


enxagúe, mantendo premido o botão 4 por alguns segundos ( Fig4 ) é
possível visualizar a temperatura da lavagem e em seguida o número
de lavagens efectuadas ao longo da vida útil da máquina.
P Pag. 83

4.5 MENSAGENS DO DISPLAY

Mensagens do display:

“do” : porta aberta.


“t “ : precede a temperatura de lavagem.
“b” : precede a temperatura de enxagúe.
“cc”: precede o número de programas de lavagem efectuados.
“Er ”: precede o tipo de erro ou avaria.
“sf ” : ver capítulo 3 mensagens de erros.
“Hb ” : ver capítulo 3 mensagens de erros.
“Ht ” : ver capítulo 3 mensagens de erros

4.6 OPERAÇÕES DE FIM SERVIÇO

• Desligue a máquina

• Abra a porta e extraia o cesto com a louça limpa.

• Descarregue a água do tanque levantando o demasiado-cheio. No


modelo com bomba de descarga, respeite as operações descrividas
no parágrafo «Instruções de uso».

• Desligue o interruptor geral a montante da aparelhagem


Feche a válvula de comporta da conexão hidráulica.

• Tire os filtros e limpe-os com uma escovinha de nylon sob um jacto


de água.

• Não deixe cair no interior do tanque os sobras de sujo


depositados no fundo do filtro bomba descarga. Limpe o tanque com
pressão moderada de água. Limpe as paredes exteriores quando
estão frias, com produtos não abrasivos feitos expressamente para a
manutenção do aço.

NOTA: Não limpe o aparelho com jactos directos de água ou


com alta pressão, como eventuais infiltrações nos elementos
eléctricos podem comprometer o regular funcionamento do
aparelho e de cada dispositivo de segurança, com decadência da
garantia.
Pag. 84 P

CAP.5 MANUTENÇÃO

5.1 REGRAS GERAIS

A máquinas são projectadas para reduzir ao mínimo as exigências de


manutenção. As seguintes regras devem ser respeitadas
minuciosamente para garantir uma longa duração e um funcionamento
sem danos.

De qualquer maneira devem ser respeitadas as seguintes regras


gerais para manter a máquina em perfeito ordem:

• a máquina deve estar limpa e em ordem

• as reparações urgentes ou provisórias não devem tornar-se


abituais

É muito importante o respeito das regras de manutenção periódica;


todos os órgaõs da máquina devem ser periodicamente controlados
para evitar eventuais anomalias, antecipando assim os tempos e os
meios necessários para a eventual intervenção de manutenção.

Antes de efectuar as operações de limpeza, desligue a


alimentação eléctrica da máquina.

5.2 MANUTENÇÃO PERIODICA (deve ser feita no mínimo cada 20 dias)

Para facilitar as seguintes operações, tire do seu lugar o tear porta-


cestos.

• Desmonte os braços de enxaguadura superior e inferior,


desatarraxando o fecho de fixação.

• Desatarraxar e limpar todos os borrifadores e tornar a montá-los


no seu devido lugar.

• Desmonte os braços de lavagem superior e inferior,


desatarraxando o perno de enxaguadura limpe-os e enxague-os.

• Tirar o filtro da bomba de lavagem. Limpá-lo e enxaguá-lo.

• Limpar, agora, com muito esmero o tanque de lavagem.

• Deixar a capota do aparelho aberta durante todo o periodo de


descanso.

• Devido aos sais de cálcio e de magnésio presentes na água,


depois de certo periodo de funcionamento, que varia em função da
dureza da água, sobre as superficies internas do tanque do
aquecedor e dos tubos forma-se uma incrustação calcária que
pode prejudicar o bom funcionamento do aparelho.
P Pag. 85

• Torna-se, portanto, indispensável a desincrustação periódica


dessas peças, a ser executada por pessoal tecnicamente
qualificado.

• Caso o aparelho tenha que ficar parado por longo período,


lubrificar as superfícies de aço com óleo de vaselina ..

• Caso houver o risco de formação de gelo, fazer descarregar a


água do aquecedor e da bomba de lavagem por pessoal
qualificado.

• No caso de mau funcionamento ou de defeitos, dirijir-se


exclusivamente a um centro de assistencia técnica autorizado
pelo construtor do aparelho ou pelo seu concessionario.

CAP.6 DESMANTELAMENTO

6.1 DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA

Nas nossas máquinas não há materias que requerem processos


especiais de escoamento.
6.2 ELIMINIÇÃO CORRECTA DESTE
PRODUCO

(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e


Electrónicos)

Esta marca, apresentada no produco o una sua


literatra indica que ele não deverá ser eliminado
juntamente com os resíduos domésticos
indiferenciandos no fina do seu período de vida útill.
Para impedir danos ao ambiente e à saúde humana
causados pela eliminação incontrolada de resíduos
deverá separar este equipamento de outros tipos de
resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para
promover uma reutilização sustentável dos recursos
materias.
Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o
estabelelecimiento onde adquiriram este produto au as
entidades ofcias locais para obterem infomções sobre
onde e de que forma podem levar este produco para
permitir efectuar uma reciclgem segua em termos
ambientais.

Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu


fornecedore consultar os termos e condições do
contrato de compra. Este produco não deverá ser
misturado com outros resíduos comerciais para
eliminação.
FI Sivu. 1

HAKEMISTO

LUKU 1 ESIPUHE .............................................................................................................................. 3

LUKU 2 ASENNUS ............................................................................................................................ 3


2.1 SIIRTÄMINEN JA PAKKAUKSESTA PURKAMINEN ........................................................... 3
2.2 SÄHKÖLIITÄNTÄ.................................................................................................................. 4
2.3 VESILIITÄNTÄ ...................................................................................................................... 4
2.4 VIEMÄRILIITÄNTÄ................................................................................................................ 5
2.5 LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ .......................................................................................................... 5
2.6 HUUHTELUAINEEN ANNOSTELIJA ...................................................................................... 5
2.7 PESUAINE ............................................................................................................................ 6
LUKU 3 TURVASUOSITUKSET ..................................................................................................... 7
3.1 MUITA RISKEJÄ JA VAROITUKSIA..................................................................................... 7
3.2 TAVANMUKAINEN ASEPALVELUS OLOSUHTEET ........................................................... 7
3.3 VAARALLISET ALUEET ....................................................................................................... 8
3.4 LAAKEA AKUSTINEN PAINE ............................................................................................... 9
3.5 VIRHEVIESTIT.................................................................................................................... 10
LUKU 4 KONEEN KÄYTTÖ............................................................................................................. 11
4.1 SELITYKSET ...................................................................................................................... 11
4.2 TOIMINTOJEN VALINTA.................................................................................................... 11
4.3 LAITTEEN KÄYTTÖ........................................................................................................... 12
4.4 LÄMPÖTILAN NÄYTTÖ...................................................................................................... 12
4.5 NÄYTÖN VIESTIT............................................................................................................... 13
4.6 KÄYTÖN JÄLKEEN ............................................................................................................ 13
LUKU 5 KUNNOSAPITO ................................................................................................................. 14
5.1 YLEISTÄ ............................................................................................................................. 14
5.2 MÄÄRÄAIKAINEN HUOLTO (suoritettava vähintään joka 20. päivä)................................ 14
LUKU 6 HÄVITTÄMINEN................................................................................................................. 15
6.1 ASTIANPESUKONEEN HÄVITTÄMINEN .......................................................................... 15
6.2 TÄMÄN TUOTTEEN TURVALLINENE HÄVITTÄMINEN ................................................... 15
Sivu. 2 FI
FI Sivu. 3

LUKU 1 ESIPUHE

Tämä opas sisältää tärkeitä ohjeita koskien asennuksen, käytön ja


huollon eri vaiheiden turvallisuutta.
Laitekäyttäjällä on velvollisuus tutustua tähän oppaaseen ennen
minkään siirto-, asennus-, käyttö-, huolto- tai käytöstä
poistamistoimenpiteen suorittamista; on siis tärkeää säilyttää opas
kokonaisuudessaan varmassa paikassa koko laitteen käyttöajan ja
ottaa oppaasta mahdollisia kopioita usein tapahtuvaa oppaan käyttöä
silmälläpitäen.

LUKU 2 ASENNUS

2.1 SIIRTÄMINEN JA PAKKAUKSESTA PURKAMINEN

• Laitteen siirtäminen tulee suorittaa erittäin huolellisesti


haarukkatrukin avulla.
• Tarkista laitteen eheys ja mikäli siinä on havaittavissa vaurioita, ota
välittömästi yhteys laitteen myyjään ja kuljetuksen suorittaneeseen
yritykseen. Mikäli et ole varma laitteen kunnosta, älä ota sitä
käyttöön ennen kuin ammattitaitoinen henkilö on sen tarkastanut.
• Kuljeta laite sen asentamiseen varattuun tilaan ja pura laite
pakkauksesta.

Pakkausmateriaaleja (muovipussit, styrox-levyt, naulat, jne.) ei


saa jättää lasten ulottuville niiden sisältämän vaaran vuoksi.

• Asennus tulee suorittaa laitevalmistajan ohjeiden mukaan ja


ammattitaitoisen henkilön toimesta.
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan kiinteässä asennuksessa.
• Sijoita laite sille varattuun paikkaan ja huolehdi siitä, että se on täysin
suorassa säätämällä tukijalkoja.
• Lattiatason pitää kyetä kantamaan laitteen kokonaispaino.
• Noudattaen asennuskaaviossa annettuja ohjeita, järjestä pesukoneen
asennustilan sähkön ja veden jakelu ja viemäröinti.
Sivu. 4 FI

2.2 SÄHKÖLIITÄNTÄ

1. Verkkoon liitäntä tulee suorittaa pääkatkaisimen välityksellä (H)


pääkatkaisimen pitää olla moninapaliitin, joka kytkee irti kaikki
H koskettimet, myös nollaliittimen ja jossa avointen liittimien välinen
etäisyys vähintään 3 mm, varustettu magnetotermisella
turvakytkimellä tai kytketty sulakkeisiin, jotka kykenevät kestämään
tyyppikilvessä osoitetun maksimivirran.
2. Varmistu siitä, että sähköverkon virran jännite ja taajuus vastaavat
laitteen tekniset ominaisuudet sisältävässä, laitteen oikealle sivulle
kiinnitetyssä tyyppikilvessä osoitettuja arvoja.
3. Voimassa olevien turvamääräysten mukainen tehokas
maattokytkentä takaa laitekäyttäjän ja laitteiston turvallisuuden.
4. On ehdottomasti kiellettyä käyttää sovittimia, monijakopistorasioita
ja jatkojohtoja.
5. Koneiston täytyy sitäpaitsi sisältyä ekvipotentiaalin systeemin,
jonka yhteys järjestetään yhden ruuvin, tunnistettu symbolilla.
Ekvipotentiaalin johdolla täytyy olla 10 mm² osa.

Laitteen mukana toimitettava virran syöttöjohto voidaan korvata


ainoastaan H07RN-F–tyyppisellä johdolla, jossa sama
poikkileikkaus.

Lisätietoja saa liitteenä olevasta sähkökaaviosta.

2.3 VESILIITÄNTÄ

Valmistele tila liitteenä toimitetun vesiliitäntäkaavion vaatimukset


täyttäväksi.

Ennen laitteen liittämistä vesijohtoverkkoon varmistu siitä, että


E vesijohtoverkon ja laitteen välille on asennettu sulkuventtiili, jonka
avulla veden syöttö voidaan keskeyttää tarpeen vaatiessa tai
korjausten ajaksi.

Liitä joustavan letkun avulla syötön elektroniventtiili (E) sulkuventtiiliin


(V) ja varmistu siitä, että virtauskapasiteetti on vähintään 20 litraa
minuutissa.

Varmistu siitä, että syöttöveden lämpötila ja paine vastaa tekniset


ominaisuudet osoittavassa kilvessä esitettyjä arvoja.

Mikäli veden kovuusaste on suurempi kuin on osoitettu taulukossa, on


V
suositeltavaa asentaa kalkinpoistolaite laitteen vedensyöttöpuolen
elektroniventtiilin yläpuolelle.

Mikäli veden jäljellejäävien mineraalien pitoisuus on erittäin korkea, on


suositeltavaa asentaa kalibroitu mineraalinpoistolaitteisto, jotta
saadaan aikaan seuraavassa taulukossa osoitettu veden kovuus.
FI Sivu. 5

Ominaisuudet Alkaen Saakka

Kovuus Ranskalaiset asteet f 5 10

Saksalaiset asteet °dH 4 7’5

Englantilaiset asteet °e 5 9,5

Miljoonasosia ppm 70 140


Jäännösmine
raalit Maksimi mg/l 300/400

2.4 VIEMÄRILIITÄNTÄ

Altaan tyhjennys tapahtuu painovoiman avulla, jonka vuoksi


viemäröinti tulee sijoittaa laitteen alustaa alemmalle tasolle.

Tyhjennysputki pitää liittää joustavan letkun avulla viemärikaivoon tai


lattiaan sijoitettuun lapolla varustettuun lattiakaivoon.

Laitteen tyhjennysputkiston mitat on osoitettu liitteenä toimitetussa


asennuskaaviossa.

2.5 LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ

Huuhtelulämpötilan säätö:
Kun laite on sammutettu, paina näppäintä 2 (kuva 1), kunnes näytölle
9 ilmaantuu b ja huuhtelun asetuslämpötila (°C). Voit kasvattaa tai
vähentää lämpötilaa näppäimellä 4 ja 7.
Poistu painamalla näppäintä 2, kunnes näytöllä näkyy kaksi viivaa.

Pesulämpötilan säätö:
Kun laite on sammutettu, paina näppäintä 2 (kuva 1), kunnes näytölle
9 ilmaantuu b. Paina näppäintä 2 uudelleen. Näytölle ilmaantuu t ja
pesun asetuslämpötila (°C). Voit kasvattaa tai vähentää lämpötilaa
näppäimellä 4 ja 7.
Poistu painamalla näppäintä 2, kunnes näytöllä näkyy kaksi viivaa.

2.6 HUUHTELUAINEEN ANNOSTELIJA


(LISÄVARUSTE)
A
Ennen säädön suorittamista, annostelija ja sen syöttöputki pitää
täyttää imupainikkeen (A) avulla.
Säätö suoritetaan annostelijan keskiosaan sijoitetun mutterin (B) avulla
kiertäen sitä myötä- tai vastapäivään saaden siten aikaan joko laitteen
annosteleman määrän väheneminen tai lisääntyminen.
Sivu. 6 FI

Annostelijaa ei saa pitää toiminnassa ilman kirkastetta tai jättää


sitä kuivaksi.

Liiallinen kirkasteen annostus jättää sinertäviä raitoja astioihin ja


aiheuttaa vaahdon syntymistä pesualtaassa.

B Sen sijaan astiat, joihin on jäänyt vesipisaroita ja jotka kuivuvat melko


hitaasti ovat osoituksena siitä, että kirkasteen määrä on riittämätön.

7 cm putkea = 1 gr valmistetta

2.7 PESUAINE

Laitteet ilman pesuaineen annostelulaitetta

Sijoita pesuainetta kaukaloon valmistajan suosittelema määrä. Määrä


voi vaihdella 2-4g/pesualtaan sisältämää vesilitraa kohti. Pesuainetta
lisätään noin joka 5 pesun jälkeen pesuaineen toimittajan suosittelema
määrä.

Yllämainitut määrät koskevat keskikovaa 5-10°F (ranskalaiset asteet)


vettä.

Kone, jolla on pesuaineenjakajaa

Säädöt

Käynnistys-/sammutusaikaa ja tämän johdosta myös pesuaineen


määrää säädetään siis säätölaitteen (A) avulla.

• Käännä säätölaitetta myötä- tai vastapäivään, jolloin syötön


määrää joko lisätään tai vähennetään.
• Hienosäätö on suoritettava muutamien pesujen tuloksen
perusteella.

HUOMIO!
Säiliön tasoa ei saa koskaan laskea täysin tyhjäksi. Säiliöön ei
A
saa kaataa syövyttäviä tai likaisia tuotteista.

Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat annostelijan virheellisestä


käytöstä.
FI Sivu. 7

LUKU 3 TURVASUOSITUKSET

3.1 MUITA RISKEJÄ JA VAROITUKSIA

• Älä koskaan avaa laitteen luukkua nopeasti ellei kierros ole loppu.
• Paljaita käsiä ei saa koskaan upottaa pesun livokseen.
• Älä milloinkaan poista laitteen suojalevyjä ennen kuin olet kytkenyt laitteen irti sähköverkosta.
• Ammattimiehellä, joka suorittaa asennuksen ja sähköyhteyden, on velvollisuus opettaa käyttäjaa
käyttämään konetta ja tutustumaan käytettäviin turvaohjeisiin.
• Asentajan täytyy myös esittää käyttäjälle käytännössä kuinka konetta käytetään ja luovuttaa
kirjalliset ohjeet, jotka annetaan koneen mukana.
• Laitetta saa käyttää vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Kaikki muu
käyttö katsotaan virheelliseksi ja mahdollisesti vaaralliseksi.
• Kouluttamaton henkilökunta ei saa käytää laitetta.
• Älä käytä KOSKAAN konetta ilman suoyausta (mikrokosketukset, panelit tai muut) jonka
rakentaja on edeltäpäin määrännyt jos läsnä ei ole ammattimiestä jotka ottaa tilanteen
hallintaan.
• Älä käytä KOSKAAN koneetta sellaisten sineitteen pesuun, joitten muoto, laji, koko tai aine ei
ole sopiva rakentajan määräyksen mukaisesti.
• Mahdollinen tuotteen korjaus suoritetaan vain valmistuspaikassa tai valtuutetussa
huoltokeskuksessa käyttäen yksinomaan alkuperäisiä
• Mikäli yllämainittuja ohjeita ei noudateta, saattaa astianpesukonen käyttöturvallisuus vaarantua.
• Astianpesukoneen virta on katkaistava kun laite ei ole käytössä.
• Älä aseta magneettisia esineitä laitteen lähelle, ettei se käynnisty tahattomasti.

TÄRKEÄÄ:
• Laite tulee maadoittaa asianmukaisesti. Maadoitus tulee tarkistaa määräajoin.

3.2 Tavanmukainen asepalvelus olosuhteet

Ympäröivä Kuume : 40°Cmax 4°Cmin ( määrätä keskiarvo 30°C)


Korkeus : ennen kuin 2000 metri-
Omainen kosteus : max 30% aikaa max 90% aikaa 20°C
Kiihko ja Muisti : kesken -10°C ja 55°C avulla järjestys ennen kuin 70°C ( max 24 h)
Sivu. 8 FI

3.3 VAARALLISET ALUEET


Vaarallisten alueiden määrittely, vaaran ilmeneminen (kts. kuvaa seuraavalla sivulla) ja
yleisesitykset sovelletuista suojausmenetelmistä.

Korkeajännitevaara.
- Pääsähkötaulussa
- Sähköpumpuissa
- Tuulettimessa

Korkea lämpötila

- Kuuma osia
FI Sivu. 9

3.4 LAAKEA AKUSTINEN PAINE


Sivu. 10 FI

3.5 VIRHEVIESTIT

Mitä tehdä, jos näytöllä näkyy:

E1 Ei huuhtelua
Jos näytöllä näkyy tämä viesti, huuhtelua ei ole suoritettu oikein. Tarkista, etteivät huuhteluvarret
ole tukossa ja suorita uusi pesuohjelma. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos
ongelma toistuu.

E2 Ei vedenpoistoa
Jos näytöllä näkyy tämä viesti, pesutilasta ei ole poistettu vettä oikein.
Sammuta ja käynnistä laite uudelleen. Valitse vedenpoisto ja:
- Tarkista, että ylivuotosuoja on poistettu pesutilan poistoaukosta vedenpoiston ajaksi
(ylivuotosuojalla varustetut mallit). Suorita uusi vedenpoisto tai itsepuhdistusohjelma. Ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen, jos ongelma toistuu.

E3 Ei lämmitystä
Kun näytöllä näkyy tämä viesti, boilerin lämmitys ei tapahdu oikein. Sammuta ja käynnistä laite
ja suorita asetettu ohjelma uudelleen. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos ongelma
toistuu.

Poikkeavia ääniä lämmityksen aikana


Vastuksessa on erittäin johtavasta vedestä muodostuneita kalkki- tai suolakerääntymiä. Vaihda
vastus. Tarkista laitteen vedenpehmentimen toiminta.
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.

E4 Pesutila ei täyty vedellä tai pesutilan veden tasoanturi on rikkoutunut.


Kun näytöllä näkyy tämä viesti, vedentäytössä on ongelma.
Tarkista, että:
- vesiverkossa on vettä
- ylivuotosuoja on asetettu oikein (ylivuotosuojalla varustetut mallit)
- veden virtausnopeus ja paine soveltuvat laitteelle.
Sammuta ja käynnistä laite tyhjentämättä pesutilaa. Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen, jos ongelma toistuu.

E5 ; E6 Pesutilan lämpötila-anturin rikkoutuminen


Kun näytöllä näkyy tämä viesti, pesutilan lämpötila-anturi on rikkoutunut.
Er 05: anturi auki.
Er 06: anturi oikosulussa.
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.

E7 ; E8 Boilerin lämpötila-anturin rikkoutuminen


Kun näytöllä näkyy tämä viesti, boilerin lämpötila-anturi on rikkoutunut.
Er 07: anturi auki.
Er 08: anturi oikosulussa.
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
FI Sivu. 11

Hb Liian korkea huuhtelulämpötila


Kun näytöllä näkyy tämä viesti, boilerin lämpötila-anturi on havainnut liian korkean lämpötilan.
Vähennä boilerin asetuslämpötilaa.
- Muista, että suojalaitteiden laukeaminen ja korkean lämpötilan merkinannot saattavat johtua
myös laitteen asennuksesta yli 2 000 m korkeudelle meren pinnasta. Vähennä tässä
tapauksessa kaikkia lämmitysasetuksia, sillä veden kiehumispiste laskee.

HT Liian korkea pesulämpötila


Kun näytöllä näkyy tämä viesti, pesutilan lämpötila-anturi on havainnut liian korkean lämpötilan.
Vähennä pesutilan asetuslämpötilaa.

SF Suojatermostaattien laukeaminen

Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen

LUKU 4 KONEEN KÄYTTÖ

4.1 SELITYKSET

Katso Kuvaa1 jossa näkyvät:

1 LAITE PÄÄLLÄ -MERKKIVALO 6 4 MIN OHJELMAN MERKKIVALO

2 VIRTAKYTKIN 7 KÄYNNISTYSNÄPPÄIN

3 8 MIN OHJELMAN MERKKIVALO 8 LAITE VALMIS -MERKKIVALO

4 OHJELMAN VALINTANÄPPÄIN 9 LÄMPÖTILANÄYTTÖ

5 2 MIN OHJELMAN MERKKIVALO

4.2 TOIMINTOJEN VALINTA


1) Käynnistä laite painamalla virtakytkintä 2 (kuva 1).
Merkkivalo 8 alkaa vilkkua ja laite aloittaa vedentäytön. Muista asettaa ylivuotosuoja ja sihdit
oikein pesutilaan ja sulje luukku.
Kun laitteen vedentäyttö on suoritettu, laite aloittaa lämmityksen automaattisesti ja imee samalla
asetetun pesuainemäärän.

2) Laite on käyttövalmis, kun merkkivalo 8 syttyy kiinteästi (kuva 1).

3) Valitse pesuohjelman aika tarpeen mukaan näppäimellä 4 (kuva 1).


Voit valita vuorotellen noin 2 - 4 - 8 minuutin pesuohjelmia.

4) Avaa luukku ja aseta pestävät astiat seuraavan luvun 4.3 Astioiden asetus mukaan. Sulje
luukku ja käynnistä valittu pesuohjelma näppäimellä 7. Valitun ohjelman merkkivalo vilkkuu
pesun aikana ohjelman loppuun asti.
Sivu. 12 FI

5) Avaa ohjelman päätyttyä luukku, vedä kori ulos ja odota muutama sekunti, että kaikki astiat
kuivuvat asianmukaisesti.

4.3 LAITTEEN KÄYTTÖ


Vähentääksenne mahdollisimman paljon laitteelle suoritettavia
huoltotoimia,SUOSITTELEMME ESIPESUN SUORITTAMISTA
lautasille. Sähköpumpun suodatinta mahdollisesti osittain tukkivien ja
siten laitteen tehoa heikentävien ruuan tähteiden, sitruunan kuorien,
hammastikkujen, oliivin kivien jne. poistaminen parantaa oleellisesti
lopputuloksen laatua.
OK!
On suositeltavaa pestä astiat ennen kuin ruuan tähteet ennättävät
kuivua niiden pinnalle. Mikäli astioissa on kovettuneita
ruokatahroja, on syytä suorittaa astioiden liotus ennen astioiden
ja aterimien panemista koneeseen.

OK! • Valmistajan ohjeita noudattaen pankaa pesualtaasen oikea määrä


pesuainetta.

• Pesuaineen tulee olla matalavaahtoista ja teolliseen pesuun


tarkoitettua.

• Älkää upottako paljaita käsiä pesuveteen , asettakaa kupit ja lasit


OK! alassuin koreihin. Asettakaa lautaset niille tarkoitettuun tukikannattimilla
varustettuun koriinn sisäpinta ylöspäin.

• Asettakaa aterimet ja kahvilusikat kahva alaspäin.

• Älkää panko hopeisia ja teräksisiä aterimia samaan aterinkoriin.


Siitä saattaa aiheutua hopean tummuminen ja mahdollisesti
OK! ruostumattoman teräksen syöpyminen. Milloin vain mahdollista, peskää
lasit ja lasilautaset ensimmäisinä.

• Käyttäkää erityisiä koreja, jotka on vartavasten suunniteltu


erityyppisille astioille (lautaset, lasit, kupit, aterimet jne.)
Säästääksenne pesuainetta ja sähköä , peskää vain täysiä korillisia
kuitenkaan täyttämättä niitä liian täyteen. Välttäkää panemasta astoita
päällekkäin.

4.4 LÄMPÖTILAN NÄYTTÖ

Huuhtelulämpötila näkyy kaiken aikaa näytöllä 9 (kuva 1). Paina


näppäintä 4 muutaman sekunnin ajan (kuva 4) asettaaksesi näytölle
pesulämpötilan ja sen jälkeen laitteen käyttöikänsä aikana suorittamien
pesuohjelmien määrän.
FI Sivu. 13

4.5 NÄYTÖN VIESTIT


Näytön viestit:

do: luukku auki


t: pesulämpötila
b: huuhtelulämpötila
cc: suoritettujen pesuohjelmien määrä
Er: virhe tai vika
sf: ks. luku 3 Virheviestit
Hb: ks. luku 3 Virheviestit
Ht: ks. luku 3 Virheviestit

4.6 KÄYTÖN JÄLKEEN

• Poistaa painetta koneesta virrankatkaisutoiminnalla

• Avaa luukku ja nosta ulos kori jossa puhtaat astiat ovat.

• Poistaa altaan vesi nostaen ylisyöksykelluke. Poistopumpun


mallissa noudatetaan selitettyä toimitusta “ Käyttö ohjeen ” pykälässä.

• Irroittaa päävirrankatkaisin koneesta.

• Sulkea sulkuventtiili hydraulisen yhteyden takia.

• Poistaa suodattimet, puhdistaa ne juoksevassa vedessä nailon


harjalla.

• Ottaa huomioon ettei saa tippua poistopumppuun likaista jätettä


puhdistettaessa altaan sisällä pohjalla devan poistopumpun suodatinta.
Puhdistaa allas hillityllä veden heitolla. Pestä ulkopinnat kune ovat
kylmiä, ei hiomistuoteilla vaan erikoisesti valmistetuilla tuoteilla
teräksen kunnossa pitämiseen.

HUOMAUTUS: Ei saa pestä konetta suora heitoilla tai korkealla


paineella koska mahdolliset tunkeutumiset sähkö osille voivat
vahingoittaa koneen toimintaa ja jokaista turvasysteemiä, seuraksena
on takuun menetys
Sivu. 14 FI

LUKU 5 KUNNOSAPITO

5.1 YLEISTÄ

Astianpesukoneet joissa on astiarata on suunniteltu siten että huolto


olisi mahdollisimman yksinkertaista.

Seuraavia ohjeita seuraamalla voi pidentää pesukoneen käyttöikää ja


häiriövapaata toimintaa.

astianpesukone on syytä pitää puhtaana ja osat järjestyksessä

on vältettävä tilapäisiä, hätäisiä korjaustoimenpiteitä

Kausittaiset huollot on syytä suorittaa tunnollisestilaitteen osat on


tarkastettava säännöllisesti jotta mahdolliset häiriöihin johtavat
ongelmat voidaan paikallistaa ja ryhtyä toimenpiteisiin.

Ennen puhdistustoimintaa irroitetaan sähkövirta koneesta.

5.2 MÄÄRÄAIKAINEN HUOLTO (suoritettava vähintään joka 20. päivä)

helpotaakseen seuraavia toimituksia voi ottaa pois korikantajan


kehyksen omasta paikastaan.

• Purkaa yla-ja alahuuhtelun vipu ruuvaten auki kiinnitys.

• Kiertää auki ja puhdistaa kaikki suihkusuuttimet ja asentaa ne


jälleen paikalleen.

• Purkaa ylä-ja alapesun vipu ruuvaten auki huuhtelun tappi.


Puhdistaa ja huhdella ne.

• Irrottaa pesupumpun suodatin.Pestä ja huuhdella suodatin.

• Tämän jälkeen puhdistaa erittäin huolellisesti pesuallas.

• Jättää laitteen kansi auki koko ajaksi jolloin laite on


käyttämättömänä.

• Veden sisältämien kalkkisuolojen ja magnesiumin johdosta, laitteen


oltua toiminnassa jonkin aikaa, käytetyn veden kovuudesta
riippuen lämmittimen altaan ja putkiston sisäosiin muodostuu
kalkkikarstaa, joka saattaa haitata laitteen asianmukaista toimintaa.

• Tästä syystä on tarpeen ajoittain suorittaa kalkkikarstan poisto,


joka suositellaan annettavaksi teknisesti ammattitaitoisen
henkilökunnan suoritettavaksi.
FI Sivu. 15

• Mikäli laite on poissa käytöstä pitkiä aikoja voidelkaa teräsosat


vaseliiniöljyllä.

Mikäli on olemassa jäätymisen vaara, antakaa teknisesti


ammattitoisen henkilökunnan tyhjentää vesi lämmittimestä ja
pesupumpusta.

• Laitteen toimintahäiriön tai vikojen sattuessa, kääntykää


yksinomaan laitevalmistajan tai sen myyjäliikkeen
valtuuttaman laitekorjaamon.

LUKU 6 HÄVITTÄMINEN

6.1 ASTIANPESUKONEEN HÄVITTÄMINEN

Astianpesukone ei vaadi erityistoimenpiteitä hävittämisen yhteydessä.

6.2 TÄMÄN TUOTTEEN TURVALLINENE


HÄVITTÄMINEN

(elektroniikka ja sänkölaitteet)

Oheinen merkintä tuotteessa tai tuotteen


ohismateriaalissa merkitsee, että tätä tuotetta ei tule
hävittää kotitalauusjätteen mukana sen elinkaaren
päätyttyä. Hallitsemattomasta jäteenkäsittelystä
ympäristölle ja kanssaihmisten terveydelle aiheutuvien
vahinkojen välttämiseksi tuote käsitellä muista jätteistä
erillään. Jäte on hyvä kierrättää raaka-aineiksi
kestävän ympäristöhehityksen takia.

Kotitalauskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä myyneeseen


jälleenmyyjään tai paikallliseen
ympäristöviranomaiseen, jotka antavat lisätietoja
toutteen turvallisista kierrätysmahdollisuuksista.

Yritysäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan


ja selvittää hankintasopimuksen ehdot. Tätä tuotetta ei
tule hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.
Sivu. 16 FI
GR .1

ȀǼĭ.1 ǼǿȈǹīȍīdz ............................................................................................................................ 3

ȀǼĭ.2 ǼīȀǹȉDZȈȉǹȈǾ..................................................................................................................... 3
2.1 ‚}Œy ˆt y€ yqŠt‘t}‘yt y.............................................................................. 3
2.2 o}Œ‹€ t¾ˆÄ}t ....................................................................................................... 4
2.3 ‘Ä‹y‘o€ t¾ˆÄ}t ....................................................................................................... 4
2.4 t¾ˆÄ}t tŒ l‹y‚‚ yqŠ’ Œ}‘tt ........................................................................ 5
2.5 ‹¾n‚€t n}‹‚Ё‹yt€¿ˆ ............................................................................................... 5
2.6 t‘t}‘ ĊtŠoŠ ‘yo€tŒ€Š‘ ..................................................................................... 6
2.7 yqŠ‹‹‘qyˆŒ€ .................................................................................................................... 6
ȀǼĭ.3 ȈȊȈȉǹȈǼǿȈ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ ..................................................................................................... 7
3.1 ‘qŠoŠ€qŠ‚}ˆŠ€ €ˆÄ‘ˆŠ€ y€ q‹Š}€ÄŠqŠ€t}€t .................................................... 7
3.2 q‹Št ˆ t†tŒ t ‘q‹}t y .................................................................................................... 7
3.3 EPIKINDUNES PERIOCES ........................................................................................... 8
3.4 ‹yŠ‘tŒ€ƕ}t q€ƕ}t}€t }q€qƕ}ƈ....................................................................... 9
3.5 ‚ˆ‘‚yŒy tƒyo‚yŒŠt ................................................................................................ 10
ȀǼĭ.4 ȋȇǾȈǾ ȉȅȊ ȂǾȋǹȃǾȂǹȉȅȈ ........................................................................................... 11
4.1 ȊʌȩμȞȘμĮ ........................................................................................................................... 11
4.2 ȋȇǾȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ .................................................................................................... 11
4.3 ǼȆǿȁȅīǾ Ǽȃȉȅȁȍȃ.......................................................................................................... 12
4.4 ǼμijȐȞȚıȘ șİȡμȠțȡĮıȚȫȞ .................................................................................................... 13
4.5 ȂȘȞȪμĮIJĮ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ ........................................................................................................ 13
4.6 ǼȃǼȇīǼǿǼȈ Ȁǹȉǹ ȉȅ ȉǼȁȅȈ ǼȇīǹȈǿǹȈ ......................................................................... 13
ȀǼĭ.5 SUNTHRHSH ...................................................................................................................... 14
5.1 īǼȃǿȀȅǿ ȀǹȃȅȃǼȈ............................................................................................................ 14
5.2 ȆǼȇǿȅǻǿȀǾ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ(πρȑπει να γȓνεται το λιγȩτερο κȐθε 20 ημȑρεȢ ) ....................... 14
ȀǼĭ.6 ǻǿǹȁȊȈǾ ............................................................................................................................. 15
6.1 ............................................................................................ 15
6.2 Wst» Di£Qesh autoÚ tou Pro˫Òntoj ................................................................................ 16
.2 GR
GR .3

ƬdžǗ.1 ƧNJǔǂDŽǚDŽƿ

ƱNJ ǖǑǐDždžǀǏdžNJǓ Ǒǐǖ ǑdžǒNJƾǘǐǎǕǂNJ ǔǕǐ Ǒǂǒǝǎ džDŽǘdžNJǒǀDžNJǐ ǑǒǐǔǗƾǒǐǖǎ


ǔLjμǂǎǕNJNjƾǓ džǎDždžǀǏdžNJǓ Ǒǐǖ ǂǗǐǒǐǞǎ ǕLjǎ ǂǔǗƽnjdžNJǂ ǔǕNJǓ DžNJƽǗǐǒdžǓ
ǗƽǔdžNJǓ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLjǓ, ǘǒƿǔLjǓ NjǂNJ ǔǖǎǕƿǒLjǔLjǓ.
Ʊ ǘdžNJǒNJǔǕƿǓ ǑǒƾǑdžNJ ǖǑǐǘǒdžǚǕNJNjƽ ǎǂ njƽǃdžNJ DŽǎǟǔLj ǂǑǝ Ǖǐ Ǒǂǒǝǎ
džDŽǘdžNJǒǀDžNJǐ ǑǒNJǎ džNjǕdžnjƾǔdžNJ ǐǑǐNJǂDžƿǑǐǕdž džǎƾǒDŽdžNJǂ ǔǘdžǕNJNjƿ μdž ǕLjǎ
μdžǕǂNjǀǎLjǔLj, ǕLjǎ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLj, ǕLj ǘǒƿǔLj, ǕLj ǔǖǎǕƿǒLjǔLj NjǂNJ ǕLj
ljƾǔLj džNjǕǝǓ njdžNJǕǐǖǒDŽǀǂǓ ǕLjǓ ǔǖDŽNjdžNjǒNJμƾǎLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ. ƬǂǕƽ
ǔǖǎƾǑdžNJǂ Ǖǐ Ǒǂǒǝǎ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǗǖnjƽǔǔdžǕǂNJ ǂNjƾǒǂNJǐ ǔdž ǂǔǗǂnjƾǓ
μƾǒǐǓ μdž ǕLj DžǖǎǂǕǝǕLjǕǂ ǎǂ ǖǑƽǒǘǐǖǎ ǂǎǕǀDŽǒǂǗǂ DŽNJǂ ǕLj ǔǖǘǎƿ
ǔǖμǃǐǞnjdžǖǔƿ Ǖǐǖ.

ƬƧƷ.2 ƧƥƬƣƵƚƴƵƣƴƩ

2.1 ƮƧƵƣƬƞƯƩƴƩ Ƭƣƫ ƣƲƱƴƶƴƬƧƶƣƴƞƣ

• Ʃ μdžǕǂNjǀǎLjǔLj ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǑǒǂDŽμǂǕǐǑǐNJLjljdžǀ μdž ǂǑǝnjǖǕLj


ǗǒǐǎǕǀDžǂ ǘǒLjǔNJμǐǑǐNJǟǎǕǂǓ ǂǎǖǙǚǕƿǒǂ.
• ƧǏǂNjǒNJǃǟǔǕdž ǕLjǎ ǂNjdžǒǂNJǝǕLjǕǂ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ NjǂNJ ǔdž ǑdžǒǀǑǕǚǔLj
Ǒǐǖ ǖǑƽǒǘǐǖǎ džμǗǂǎdžǀǓ LJLjμNJƾǓ ǑnjLjǒǐǗǐǒdžǀǔǕdž ǂμƾǔǚǓ Ǖǐǎ
ǑǚnjLjǕƿ NjǂNJ Ǖǐǎ μdžǕǂǗǐǒƾǂ Ǒǐǖ džNjǕƾnjdžǔdž ǕLjǎ μdžǕǂǗǐǒƽ.
• ƮdžǕǂǗƾǒdžǕdž ǕLj ǔǖǔNjdžǖƿ ǔǕǐǎ ǑǒǐǃnjdžǑǝμdžǎǐ DŽNJǂ ǕLjǎ
džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLj ǘǟǒǐ ǂǑdžnjdžǖljdžǒǟǎǐǎǕƽǓ ǕLjǎ ǂǑǝ ǕLj ǔǖǔNjdžǖǂǔǀǂ
ǕLjǓ.

( ,
, .) μ
.

• Ʃ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLj ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǑǒǂDŽμǂǕǐǑǐNJLjljdžǀ ǔǞμǗǚǎǂ μdž ǕNJǓ


ǐDžLjDŽǀdžǓ Ǖǐǖ NjǂǕǂǔNjdžǖǂǔǕƿ NjǂNJ ǂǑǝ džNJDžNJNjƽ džNjǑǂNJDždžǖμƾǎǐ
ǑǒǐǔǚǑNJNjǝ.
• Ʃ ǔǖǔNjdžǖƿ ǂǖǕƿ džǀǎǂNJ NjǂǕƽnjnjLjnjLj μǝǎǐ DŽNJǂ μǝǎNJμLj džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLj.
• ƷǒǐǎǕǀǔǕdž NJDžNJǂǀǕdžǒǂ ǕLjǎ ǕƾnjdžNJǂ NJǔǐǔǕƽljμNJǔLj ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ
ǒǖljμǀLJǐǎǕǂǓ Ǖǂ ǑǝDžNJǂ.
• Ʃ ǗǞǔLj Ǖǐǖ DžǂǑƾDžǐǖ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ džǀǎǂNJ NjǂǕƽnjnjLjnjLj DŽNJǂ Ǖǐ ǔǖǎǐnjNJNjǝ
ǃƽǒǐǓ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ.
• ƣNjǐnjǐǖljǟǎǕǂǓ ǕNJǓ ǖǑǐDždžǀǏdžNJǓ Ǒǐǖ ǂǎǂDŽǒƽǗǐǎǕǂNJ ǔǕǐ ǔǘƿμǂ
džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLjǓ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ ǑǒǐDžNJǂljƾǔǕdž, ǔǕǐ ǘǟǒǐ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔƿǓ
ǕLjǓ, Ǖǂ DžǀNjǕǖǂ LjnjdžNjǕǒNJNjƿǓ ǕǒǐǗǐDžǐǔǀǂǓ, ǑǂǒǐǘƿǓ ǎdžǒǐǞ NjǂNJ
ǂǑǐǘƾǕdžǖǔLjǓ.
.4 GR

2.2 ƩƭƧƬƵƳƫƬƝ ƴƠƯƦƧƴƩ

1. Ʃ ǔǞǎDždžǔLj ǔǕǐ LjnjdžNjǕǒNJNjǝ DžǀNjǕǖǐ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǑǒǂDŽμǂǕǐǑǐNJLjljdžǀ


ǘǒLjǔNJμǐǑǐNJǟǎǕǂǓ ƾǎǂǎ DŽdžǎNJNjǝ DžNJǂNjǝǑǕLj (H) ƲǒƾǑdžNJ ǎǂ džǀǎǂNJ μdž
H džǑǂǗƾǓ ǑǂǎǕǝǓ ǕǞǑǐǖ, ǐǞǕǚǓ ǟǔǕdž ǎǂ DžNJǂNjǝǑǕdžNJ ǝnjdžǓ ǕNJǓ
džǑǂǗƾǓ, ǔǖμǑdžǒNJnjǂμǃƽǎǐǎǕǂǓ NjǂNJ ǕLjǎ ǐǖDžƾǕdžǒLj, ǎǂ ƾǘdžNJ
džnjƽǘNJǔǕLj ǂǑǝǔǕǂǔLj μdžǕǂǏǞ Ǖǚǎ džǑǂǗǟǎ 3mm., μdž
ljdžǒμǐμǂDŽǎLjǕNJNjǝ μLjǘǂǎNJǔμǝ ǂǔǗǂnjdžǀǂǓ ƿ ǎǂ džǀǎǂNJ ǔǖǎDždžμƾǎǐǓ
μdž džǞǕLjNjǕǂ NJNjǂǎƽ ǎǂ ǂǎǕƾǏǐǖǎ Ǖǐ μƾDŽNJǔǕǐ ǒdžǞμǂ Ǒǐǖ
ǂǎǂDŽǒƽǗdžǕǂNJ ǔǕLjǎ ǑNJǎǂNjǀDžǂ.
2. ƲǒƾǑdžNJ ǎǂ ǃdžǃǂNJǚljdžǀǕdž ǝǕNJ Lj ǕƽǔLj NjǂNJ Lj ǔǖǘǎǝǕLjǕǂ
ǂǎǕNJǔǕǐNJǘǐǞǎ μdž džNjdžǀǎdžǓ Ǒǐǖ ǂǎǂDŽǒƽǗǐǎǕǂNJ ǔǕLjǎ ǑNJǎǂNjǀDžǂ μdž
ǕNJǓ ǕdžǘǎNJNjƾǓ ǑǒǐDžNJǂDŽǒǂǗƾǓ Ǒǐǖ ǃǒǀǔNjdžǕǂNJ ǕǐǑǐljdžǕLjμƾǎLj ǔǕLj
DždžǏNJƽ Ǒnjdžǖǒƽ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ.
3. Ɯǎǂ NJNjǂǎǝ DžǀNjǕǖǐ DŽdžǀǚǔLjǓ, Ǒǐǖ ǂǎǕǂǑǐNjǒǀǎdžǕǂNJ ǔǕǐǖǓ
NJǔǘǞǐǎǕdžǓ NjǂǎǐǎNJǔμǐǞǓ ǑǒǝnjLjǙLjǓ, ǂǑǐǕdžnjdžǀ džDŽDŽǞLjǔLj DŽNJǂ ǕLjǎ
ǂǔǗƽnjdžNJǂ Ǖǐǖ ǘdžNJǒNJǔǕƿ NjǂNJ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ.
4. ƣǑǂDŽǐǒdžǞdžǕǂNJ ǂǖǔǕLjǒƽ Lj ǘǒƿǔLj ǗǀǓ ǑǒǐǔǂǒμǐDŽƿǓ, ǑǐnjnjǂǑnjƿǓ
ǑǒǀLJǂǓ NjǂNJ μǑǂnjǂǎǕƾLJǂǓ.
5. Η συσκευȒ πρȑπει να εȓναι συνδεδεμȑνη και με ȑνα σȪστημα με ȓδι
α ισχȪ , του οποȓου η σȪνδεση γνεται με βȓδεǓ ενδεδειγμȑνο με το σ
Ȫμβολο . Ο αγωγȩǓ τηǓ ȓδιαǓ ισχȪοǓ πρȑπει να ȑχει μια τομȒ 10 χ
ιλιοστȫν.

Ƶǐ ǘǐǒLjDŽǐǞμdžǎǐ NjǂnjǟDžNJǐ ǕǒǐǗǐDžǐǔǀǂǓ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ


ǂǎǕNJNjǂljNJǔǕƽǕǂNJ μǝǎǐ μdž ƾǎǂ ƽnjnjǐ NjǂnjǟDžNJǐ Ǒǐǖ ǎǂ ƾǘdžNJ ǕLjǎ
ǀDžNJǂ Ǖǐμƿ ǕǞǑǐǖ H07RN-F.

ƥNJǂ ǑdžǒNJǔǔǝǕdžǒdžǓ ǑnjLjǒǐǗǐǒǀdžǓ ǔǂǓ ǔǖǎNJǔǕǐǞμdž ǎǂ ǔǖμǃǐǖnjdžǖljdžǀǕdž


Ǖǐ ǔǖǎLjμμƾǎǐ LjnjdžNjǕǒNJNjǝ ǔǘdžDžNJƽDŽǒǂμμǂ.

2.3 ƶƦƳƣƶƭƫƬƝ ƴƠƯƦƧƴƩ

ƲǒǐDžNJǂljƾǔǕdž Ǖǐǎ ǘǟǒǐ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLjǓ ǔǞμǗǚǎǂ μdž Ǖǐ ǔǖǎLjμμƾǎǐ


ǖDžǒǂǖnjNJNjǝ ǔǘdžDžNJƽDŽǒǂμμǂ.

ƲǒǐǕǐǞ ǔǖǎDžƾǔdžǕdž ǕLj ǔǖǔNjdžǖƿ ǃdžǃǂNJǚljdžǀǕdž ǝǕNJ μdžǕǂǏǞ Ǖǐǖ DžNJNjǕǞǐǖ


ǕǒǐǗǐDžǐǔǀǂǓ ǎdžǒǐǞ NjǂNJ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ ƾǘdžNJ ǕǐǑǐljdžǕLjljdžǀ μNJǂ
E ǔǖǒǕǂǒǚǕƿ ǃǂnjǃǀDžǂ ǂǔǗǂnjdžǀǂǓ Ǒǐǖ džǑNJǕǒƾǑdžNJ ǕLj DžNJǂNjǐǑƿ
ǕǒǐǗǐDžǝǕLjǔLjǓ ǔdž ǑdžǒǀǑǕǚǔLj ǂǎƽDŽNjLjǓ ƿ ǔdž ǑdžǒǀǑǕǚǔLj džǑNJǔNjdžǖƿǓ.

ƸǒLjǔNJμǐǑǐNJǟǎǕǂǓ ƾǎǂǎ džǞNjǂμǑǕǐ ǔǚnjƿǎǂ (ǔǑNJǒƽnj) ǔǖǎDžƾǔǕdž ǕLjǎ


LjnjdžNjǕǒǐǃǂnjǃǀDžǂ ǑǂǒǐǘƿǓ (Ƨ) ǔǕLj ǃǂnjǃǀDžǂ ǂǔǗǂnjdžǀǂǓ (V), NjǂǕǝǑNJǎ
ǃdžǃǂNJǚljdžǀǕdž ǝǕNJ Lj Ǒǂǒǐǘƿ ǕǒǐǗǐDžǐǔǀǂǓ Dždžǎ džǀǎǂNJ njNJDŽǝǕdžǒLj ǂǑǝ Ǖǂ
20 λ/μιν.

μ
μ
μ .

V ƴdž ǑdžǒǀǑǕǚǔLj Ǒǐǖ Lj ǔNjnjLjǒǝǕLjǕǂ Ǖǐǖ ǎdžǒǐǞ ǑǒǐNjǞǑǕdžNJ ǎǂ džǀǎǂNJ


μdžDŽǂnjǞǕdžǒLj ǂǑǝ džNjdžǀǎLj Ǒǐǖ ǂǎǂDŽǒƽǗdžǕǂNJ ǔǕLjǎ ǑNJǎǂNjǀDžǂ, ǔǂǓ
ǔǖǎNJǔǕǐǞμdž ǎǂ ǕǐǑǐljdžǕƿǔdžǕdž ƾǎǂǎ ǂǑǐǔNjnjLjǒǖǎǕLjǕƿ ǑǒNJǎ ǂǑǝ ǕLjǎ
LjnjdžNjǕǒǐǃǂnjǃǀDžǂ ǕǒǐǗǐDžǝǕLjǔLjǓ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ.
ƴdž ǑdžǒǀǑǕǚǔLj Ǒǐǖ ǖǑƽǒǘǐǖǎ ǖǙLjnjƾǓ ǔǖμǑǖNjǎǟǔdžNJǓ μdžǕǂnjnjNJNjǟǎ
NJLJLjμƽǕǚǎ ǔǕǐ ǎdžǒǝ, ǔǂǓ ǔǖǎNJǔǕǐǞμdž ǎǂ ǕǐǑǐljdžǕƿǔdžǕdž μNJǂ
džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLj ǂǗǂǀǒdžǔLjǓ Ǖǚǎ μdžǕǂnjnjNJNjǟǎ NJLJLjμƽǕǚǎ NjǂǕƽ ǕǒǝǑǐ
GR .5

ǟǔǕdž ǎǂ džǑNJǕǖDŽǘƽǎdžǕǂNJ Lj ǔNjnjLjǒǝǕLjǕǂ Ǒǐǖ ǂǎǂǗƾǒdžǕǂNJ ǔǕǐǎ NjƽǕǚljNJ


ǑǀǎǂNjǂ.

ƴNjnjLjǒǝǕLjǕǂ ƥǂnjnjNJNjǐǀ ǃǂljμǐǀ f 5 10

ƥdžǒμǂǎNJNjǐǀ ǃǂljμǐǀ °dH 4 7’5

ƣDŽDŽnjNJNjǐǀ ǃǂljμǐǀ °e 5 9,5

ƮƾǒLj ǔǕǐ džNjǂǕǐμμ ppm 70 140


ƮdžǕǂnjnjNJNjƽ
ƫLJƿμǂǕǂ ƮƾDŽNJǔǕǐ mg/l 300/400

2.4 ƴƠƯƦƧƴƩ ƴƵƩ ƥƳƣƮƮƝ ƣƲƱƸƜƵƧƶƴƩƴ

• Ƶǐ ƽDždžNJǂǔμǂ Ǖǐǖ NjƽDžǐǖ ǔǖμǃǂǀǎdžNJ njǝDŽǚ ǃǂǒǞǕLjǕǂǓ, ǐǑǝǕdž Lj


ǂǑǐǘƾǕdžǖǔLj ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǃǒǀǔNjdžǕǂNJ ǔdž ǘǂμLjnjǝǕdžǒǐ džǑǀǑdžDžǐ ǔǘdžǕNJNjƽ
μdž ǕLj ǃƽǔLj ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ.

• Ƶǐ ǔǕǝμNJǐ džNjNjƾǎǚǔLjǓ, ǘǒLjǔNJμǐǑǐNJǟǎǕǂǓ ƾǎǂǎ džǞNjǂμǑǕǐ ǔǚnjƿǎǂ,


ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǔǖǎDždžljdžǀ μdž ƾǎǂ ǗǒdžƽǕNJǐ ƿ μdž ǔNJǗǟǎNJ ǔǕǐ DžƽǑdžDžǐ.

ƱNJ DžNJǂǔǕƽǔdžNJǓ ǕLjǓ ǂǑǐǘƾǕdžǖǔLjǓ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ ǑdžǒNJDŽǒƽǗǐǎǕǂNJ ǔǕǐ


ǔǘdžDžNJƽDŽǒǂμμǂ džDŽNjǂǕƽǔǕǂǔLjǓ.

2.5 ƳƠƪƮƫƴƩ ƪƧƳƮƱƬƳƣƴƫơƯ

ȇȪșμȚıȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ ȟİȕȖȐȜμĮIJȠȢ:


ȈȣıțİȣȒ ıȕȘıIJȒ, țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘμȑȞȠ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 (İȚț. 1) ȑȦȢ ȩIJȠȣ
ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ 9 ȞĮ İμijĮȞȚıIJİȓ IJȠ “b” țĮȚ μİIJȐ Ș șİȡμȠțȡĮıȓĮ ȡȪșμȚıȘȢ
ȟİȕȖȐȜμĮIJȠȢ ıİ °C. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȣȟȒıİIJİ Ȓ ȞĮ μİȚȫıİIJİ IJȘ
șİȡμȠțȡĮıȓĮ μİ IJĮ țȠȣμʌȚȐ 4 țĮȚ 7.
īȚĮ ȑȟȠįȠ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘμȑȞȠ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 μȑȤȡȚ ȞĮ İμijĮȞȚıIJȠȪȞ įȪȠ
ʌĮȪȜİȢ.

ȇȪșμȚıȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ ʌȜȪıȘȢ:


ȈȣıțİȣȒ ıȕȘıIJȒ, țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘμȑȞȠ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 (İȚț. 1) ȑȦȢ ȩIJȠȣ
ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ 9 ȞĮ İμijĮȞȚıIJİȓ IJȠ “b”, ʌĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 țĮȚ șĮ
İμijĮȞȚıIJİȓ IJȠ ȖȡȐμμĮ “t” μĮȗȓ μİ IJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ʌȜȪıȘȢ ıİ °C.
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȣȟȒıİIJİ Ȓ ȞĮ μİȚȫıİIJİ IJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ μİ IJĮ țȠȣμʌȚȐ 4
țĮȚ 7.
īȚĮ ȑȟȠįȠ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘμȑȞȠ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 μȑȤȡȚ ȞĮ İμijĮȞȚıIJȠȪȞ įȪȠ
ʌĮȪȜİȢ
.6 GR

A 2.6 ƴƶƴƬƧƶƩ ƦƱƴƱƭƱDZƶƣƭƫƴƵƫƬƱƶ


( )
Ʋǒǀǎ džNjǕdžnjƾǔdžǕdž ǕLj ǒǞljμNJǔLj ǐ μdžǕǒLjǕƿǓ NjǂNJ ǐ ǂǎǕǀǔǕǐNJǘǐǓ
ǔǚnjLjǎǀǔNjǐǓ ǕǒǐǗǐDžǝǕLjǔLjǓ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǑnjLjǒǚljǐǞǎ
ǘǒLjǔNJμǐǑǐNJǟǎǕǂǓ Ǖǐ NjǐǖμǑǀ ǑnjƿǒǚǔLjǓ ( ).
ƥNJǂ ǎǂ džNjǕdžnjƾǔdžǕdž ǕLj ǒǞljμNJǔLj ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ džǎdžǒDŽƿǔdžǕdž ǔǕǐǎ NjǒǀNjǐ (Ƥ)
Ǒǐǖ ǃǒǀǔNjdžǕǂNJ ǔǕǐ NjdžǎǕǒNJNjǝ μƾǒǐǓ Ǖǐǖ μdžǕǒLjǕƿ, NjǂNJ ǔǕǒƾǗǐǎǕƽǓ
Ǖǐǎ NjǂǕƽ ǕLj Ǘǐǒƽ Ǖǐǖ ǒǐnjǐDŽNJǐǞ ƿ ǂǎǕǀǔǕǒǐǗǂ džǑǕǖDŽǘƽǎdžǕdž
ǂǎǕǀǔǕǐNJǘǂ ǕLj μdžǀǚǔLj ƿ ǕLjǎ ǂǞǏLjǔLj ǕLjǓ ǑǂǒdžǘǝμdžǎLjǓ ǑǐǔǝǕLjǕǂǓ.

Ο εγχυτȒραϕ δεν πρȑπει να λειτουργεȓ Ȓ να μȑνει στεγνȩϕ

Μια υπερβολικȒ δȩση γυαλιστικοȪ δημιουργεȓ μπλȑ γραμμȑȢ πȐνω στα


σκεȪη και σαπουνȐδα στη δεξαμενȒ πλȪσηȢ .

B ΣκεȪη που παρουσιȐζουν σταγȩνεϕ νεροȪ και αργοȪν να στεγνȫσουν, δεȓχνου


ν αντȓθετα, ȩτι η ποσȩτητα του γυαλιστικοȪ εȓναι ανεπαρκȒϕ.
7 cm του σωληνα=1 gr προιοντος

2.7 ƣǑǐǒǒǖǑǂǎǕNJNjǝ

ƪƾǔǕdž Ǖǐ ǂǑǐǒǒǖǑǂǎǕNJNjǝ ǔǕǐǎ NjƽDžǐ ǔǞμǗǚǎǂ μdž ǕNJǓ DžǝǔdžNJǓ Ǒǐǖ


ǔǖμǃǐǖnjdžǞǐǎǕǂNJ ǂǑǝ Ǖǐǎ NjǂǕǂǔNjdžǖǂǔǕƿ. Ʃ ǑǐǔǝǕLjǕǂ ǂǖǕƿ,
ǂǎƽnjǐDŽǂ μdž Ǖǐ džǀDžǐǓ Ǖǐǖ ǂǑǐǒǒǖǑǂǎǕNJNjǐǞ, μǑǐǒdžǀ ǎǂ
DžNJǂNjǖμǂǀǎdžǕǂNJ ǂǎƽμdžǔǂ ǔǕǂ 2 NjǂNJ 4 DŽǒǂμμ./njǀǕǒ. ǑdžǒNJdžǘǝμdžǎǐǖ
ǔǕǐǎ NjƽDžǐ ǎdžǒǐǞ. Ƶǐ ǂǑǐǒǒǖǑǂǎǕNJNjǝ ǑǒƾǑdžNJ ǎǂ ǑǒǐǔǕǀljdžǕǂNJ Njƽljdž
5 ǑnjǖǔǀμǂǕǂ ǑdžǒǀǑǐǖ ǔǕLjǎ ǑǐǔǝǕLjǕǂ Ǒǐǖ ǔǖμǃǐǖnjdžǞdžǕǂNJ ǂǑǝ Ǖǐǎ
NjǂǕǂǔNjdžǖǂǔǕƿ Ǖǐǖ ǂǑǐǒǒǖǑǂǎǕNJNjǐǞ.

ƱNJ ǂǎǚǕƾǒǚ ǂǎǂǗdžǒǝμdžǎdžǓ ǑǐǔǝǕLjǕdžǓ NJǔǘǞǐǖǎ DŽNJǂ μNJǂ μdžǔǂǀǂ


ǔNjnjLjǒǝǕLjǕǂ ǎdžǒǐǞ ǔǕǐǖǓ 5-10°F (DŽǂnjnjNJNjǐǀ ǃǂljμǐǀ).

ΣυσκευȒ με εκχυτ Ȓ ρα απορρυπαντικοȪ EV 400

A RUQMISEIS

Α) προσδιορȓζεται ο χρȩνοϕ λειτουργ


ΕνεργȫνταȢ λοιπȩν στο τρȓμμερ (Α
ȓαϕ/τερματισμοȪ τηȢ λειτουργȓαȢ και κατȐ συνȑπεια η ποσȩτητα απο
ρρυπαντικοȪ.

• ΓυρȓζονταȢ το τρȓμμερ με φορȐ ȓδια με τουȢ δεȓκτεȢ του ρολογιοȪ


και αντȓθετα θα ȑχουμε αντȓστοιχα τη μεȓωση Ȓ την αȪξηση τηϕ π
οσȩτηταϕ διανομȒȢ .
GR .7

• Για να ολοκληρωθοȪν οι ρυθμȑσειϕ θα πρȑπει να ληijθοȪν υπ/ȩ ψιν


τα αποτελȑ σματα μερικȫν πλυσιμȐτων.

PROSOCH!

Η στȐθμη στο δοχεȓο δεν πρȑ πετ να κατȑ βει μȑχρι να αδειȐσει τελεȓωȢ
οȪτε να συμπληρωθεȓ με διαβρωτικȐ Ȓ ρυπαρȐ υλικȐ.

Η εγγȪηση δεν καλȪπτει ζημιȑȢ που προ κλȒ θηκαν απȩ λανθασμȑ νη χ
ρȒ ση του δοσομετρητȒ .

ƬdžǗ.3 ƴƶƴƵƣƴƧƫƴ ƣƴƷƣƭƧƫƣƴ

3.1 ƶƲƱƭƱƫƲƱƮƧƯƱƫ ƬƫƯƦƶƯƱƫ Ƭƣƫ ƲƳƱƧƫƦƱƲƱƫƩƴƧƫƴ


• ƮLjǎ ǂǎǐǀDŽdžǕdž ǑǐǕƾ ǂǑǝǕǐμǂ ǕLjǎ ǑǝǒǕǂ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ, ǂǎ Dždžǎ ƾǘdžNJ ǕdžnjdžNJǟǔdžNJ ǐ NjǞNjnjǐǓ ǑnjǖǔǀμǂǕǐǓ.
• Mhn buq…zetai potš gumn£ ta cšria saj sto nerÒ plÚshj.
• ƮLjǎ ǂǑǐǔǖǎǂǒμǐnjǐDŽdžǀǕdž Ǖǂ ǑƽǎdžnjǓ ǕLjǓ ǔǖǔNjdžǖƿǓ ǂǎ Dždžǎ DžNJǂNjǝǙdžǕdž ǑǒǐLjDŽǐǖμƾǎǚǓ ǕLjǎ Ǒǂǒǐǘƿ
ǒdžǞμǂǕǐǓ.
• Το τεχνικǝ προσωπικǝ που θα πραγματοποιƿσει την εγκατȐσταση και την ηλεκτρικƿ σȪνδεση, πρƾπει να
εκπαιδεȪσει τον χειριστƿ σχετικȐ με τη λειτουργǀα τηȢ συσκευƿȢ και τα πιθανȐ μƾτρα ασϕȐλειαϕ που π
ρƾπει να τηρηθοȪν.
• Το τεχνικǝ προσωπικǝ που θα κȐνει την εγκατȐσταση πρƾπει να δƾξει στο χειριστƿ τηȢ συσκευƿȢ με πρατ
ικǝ τρǝπο πȫϕ χρησιμοποιεǀται η συσκευƿ και θα πρƾπει να του αϕǀσει και γραπτƾȢ οδηγƾȢ που θα δωθοȪ
ν μαζǀ με την συσκευƿ.
• Αυτƿ η συσκευƿ εǀναι προορισμƾνη μǝνο για τη χρƿση για την οποƾα κατασκευȐσθηκε. Οποιαδƿποτε Ȑλ
λη χρƿση θεωρεǀται ακατȐλληλη και γι∋ αυτǝ επικǀνδυνη.
• Η συσκευƿ δεν πρƾπει να χρησιμοποιεǀται απǝ ανειδǀκευτο προσωπικǝ.
• Μην χρησιμοποιεǀται ΠΟΤΕ την συσκευƿ χωριȢ προστασǀεȢ (μικροεπαϕƾȢ , ταμπλȫ κτλ.) προκατασκευα
σμƾνεϕ απǝ τον κατασκευαστƿ, αυτǝ μπορεǀ να γǀνει μǝνο με την παρουσǀ α ενǝϕȢ ειδικευμƾνου τεχνικο
Ȫπου θα πȐρει τιϕ απαραǀτητεȢ προφυλȐξειȢ .
• Μην χρησιμοποιεǀται ΠΟΤΕ την συσκευƿ για να πλȪνεται αντικεǀμενα τȪπου, μεγƾθουϕ ƿ υλικοȪ που δεν
ανταποκρεǀνονται στιϕ οδηγǀεȢ του κατασκευαστƿ.
• Η τυχȫν επιδιǝρθωση του προǀǝντοȢ πρƾπει να γǀνει μǝνο απǝ την εταιρεǀα κατασκευƿȢ ƿ απǝ ƾνα εξουσ
ιοδωτημƾνο κƾντρο χρησιμοποιȫνταȢ αποκλειστικȐ γνƿσια ανταλλακτικȐ.
• Η ελλειπƿȢ εφαρμογƿ των υπερȐνω θǀτει σε κǀνδυνο την ασφ Ȑ λεια τηȢ συσκευƿȢ .
• Η συσκευƿ δεν πρƾπει να μƾνει με τȐση ǝταν δεν χρησιμοποιεƾται.
• ȂȘȞ ʌȜȘıȚȐȗİIJİ μĮȖȞȘIJȚțȐ ĮȞIJȚțİȓμİȞĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, μʌȠȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮʌȩIJȠμĮ.

Ǽǿȃǹǿ ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȃǹ īȃȍȇǿǽǼȉǼ ȅȉǿ:


• Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįȑİIJĮȚ ıİ ȑȞĮ ĮʌȠIJİȜİıμĮIJȚțȩ țȪțȜȦμĮ ȖİȓȦıȘȢ IJȠ ȠʌȠȓȠ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤİIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ.

3.2 Ǒǒǐǔǝǎ ǔǚǔǕǝǓ ǖǑLjǒdžǔǀǂ

Ambient șİȡμȠțȡĮıȓĮ : 40°Cmax 4°Cmin ( μȑıȠȢ ȩȡȠȢ 30°C)


ȣȥȩμİIJȡȠ μȑȤȡȚ 2000 μİIJȡȚțȩȢ
ıȣȖȖİȞȒȢ ȣȖȡĮıȓĮ : max 30% ıİ max 90% ıİ 20°C
μİIJĮijȠȡȐ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ : ĮȞȐμİıĮ -10°C țĮȚ 55°C μİ İȚȡȒȞȘ μȑȤȡȚ 70°C ( max 24h )
.8 GR

3.3 EPIKINDUNES PERIOCES


ProsdiorismÒj twn epik…ndunwn periocèn, trÒpoj (ȕȜȑʌİ ıȤȑįȚȠ
İʌȩμİȞȘ ıİȜȓįĮ) emf£nishj autèn kai genik» perigraf» twn mštrwn
prostas…aj pou šcoun lhfqe….
.

Epik…ndunh hlekrik» t£sh.


- genikÒj hlektrikÒj p…nakaj
- hlektrikšj antl…ej
- exaerist»raj

K…ndunoj qermik»j fÚshj

- zesta shmeia
GR .9

3.4 ‹yŠ‘tŒ€ƕ}t q€ƕ}t}€t }q€qƕ}Äو


. 10 GR

3.5 ƮƩƯƶƮƣƵƣ ƴƷƣƭƮƣƵƱƴ


ƵNJ Njƽǎǐǖμdž ǝǕǂǎ ǔǕLjǎ ǐljǝǎLj džμǗǂǎǀLJdžǕǂNJ:

E1 ǻİȞ ȑȖȚȞİ ȟȑȕȖĮȜμĮ


ǵIJĮȞ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ ıijȐȜμĮ ıȘμĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ȟȑȕȖĮȜμĮ įİȞ ȑȖȚȞİ ıȦıIJȐ. ȈȣȞİʌȫȢ,
ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ ĮȞ ȠȚ țĮIJĮȚȠȞȚıIJȒȡİȢ ȟİȕȖȐȜμĮIJȠȢ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ İȜİȪșİȡȠȚ țĮȚ ȞĮ șȑıİIJİ İț ȞȑȠȣ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠ ʌȡȩȖȡĮμμĮ ʌȜȪıȘȢ, İȐȞ IJȠ ʌȡȩȕȜȘμĮ ʌĮȡĮμȑȞİȚ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ μİ IJȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ
țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.

E2 ǻİȞ ȖȓȞİIJĮȚ ȐįİȚĮıμĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ


ǵIJĮȞ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ ıijȐȜμĮ ıȘμĮȓȞİȚ ȩIJȚ Ƞ țȐįȠȢ įİȞ ȑȤİȚ ĮįİȚȐıİȚ İȞIJİȜȫȢ.
ȈȕȒıIJİ țĮȚ ĮȞȐȥIJİ ȟĮȞȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ İʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮμμĮ ĮįİȚȐıμĮIJȠȢ:
- ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩIJĮȞ İțIJİȜİȓIJĮȚ Ƞ țȪțȜȠȢ ĮįİȚȐıμĮIJȠȢ ȑȤİȚ ĮijĮȚȡİșİȓ Ș ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ IJȘȢ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ
IJȠȣ țȐįȠȣ (ȖȚĮ IJȚȢ İțįȩıİȚȢ μİ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ) țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ țȐȞIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ȐįİȚĮıμĮ Ȓ ȑȞĮȞ țȪțȜȠ
ĮȣIJȩμĮIJȠȣ țĮșĮȡȚıμȠȪ, ĮȞ IJȠ ʌȡȩȕȜȘμĮ ʌĮȡĮμȑȞİȚ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ
IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.

E3 DzȜȜİȚȥȘ șȑȡμĮȞıȘȢ
ǵIJĮȞ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ μȒȞȣμĮ ıȘμĮȓȞİȚ ȩIJȚ IJȠ șİȡμĮȞIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ įİȞ șİȡμĮȓȞİȚ ıȦıIJȐ. ȈȕȒıIJİ țĮȚ
ĮȞȐȥIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ İʌĮȞĮȜȐȕİIJİ IJȠ İʌȚȜİȖμȑȞȠ ʌȡȩȖȡĮμμĮ, ĮȞ IJȠ ʌȡȩȕȜȘμĮ ʌĮȡĮμȑȞİȚ
İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.

ȆĮȡȐȟİȞȠȚ șȩȡȣȕȠȚ țĮIJȐ IJȘ șȑȡμĮȞıȘ.


ȈIJȘȞ ĮȞIJȓıIJĮıȘ ȑȤȠȣȞ ıȤȘμĮIJȚıIJİȓ ȐȜĮIJĮ ȣȥȘȜȒȢ ĮȖȦȖȚμȩIJȘIJĮȢ İȟĮȚIJȓĮȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȐμİıȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȒ IJȘȢ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪμİ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμȠȪ IJȠȣ ȞİȡȠȪ.
ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.

E4 ǻİȞ ȖİμȓȗİȚ Ș įİȟĮμİȞȒ Ȓ ȑȤİȚ ıʌȐıİȚ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ȞİȡȠȪ ıIJȘ įİȟĮμİȞȒ.


ǵIJĮȞ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ μȒȞȣμĮ ıȘμĮȓȞİȚ ȩIJȚ ʌĮȡȠȣıȚȐıIJȘțİ ʌȡȩȕȜȘμĮ țĮIJȐ IJȠ ȖȑμȚıμĮ.
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ :
- ȉȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ țĮȞȠȞȚțȐ.
- Ǿ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ IJȠʌȠșİIJȘμȑȞȘ (ȖȚĮ IJĮ μȠȞIJȑȜĮ μİ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ).
- Ǿ ʌĮȡȠȤȒ țĮȚ Ș ʌȓİıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ȖȚĮ IJȘ ıȣȖțİțȡȚμȑȞȘ ıȣıțİȣȒ.
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ ıȕȒıİIJİ țĮȚ ȞĮ ĮȞȐȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ, ĮȞ IJȠ ʌȡȩȕȜȘμĮ
ʌĮȡĮμȑȞİȚ
İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.

E5 , E6 DzıʌĮıİ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ İȜȑȖȤȠȣ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ țȐįȠȣ


ȉȠ μȒȞȣμĮ ĮȣIJȩ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ ıʌȐıİȚ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ʌȠȣ İȜȑȖȤİȚ IJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ıIJȠȞ țȐįȠ.
Er 05: ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ĮȞȠȚȤIJȩȢ
Er 06: ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ȕȡĮȤȣțȣțȜȦμȑȞȠȢ
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ

E7, E8 DzıʌĮıİ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ İȜȑȖȤȠȣ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ IJȠȣ șİȡμĮȞIJȚțȠȪ ıIJȠȚȤİȓȠȣ.


ȉȠ μȒȞȣμĮ ĮȣIJȩ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ ıʌȐıİȚ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ʌȠȣ İȜȑȖȤİȚ IJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ıIJȠ șİȡμĮȞIJȚțȩ
ıIJȠȚȤİȓȠ.
Er 07: ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ĮȞȠȚȤIJȩȢ
Er 08: ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ ȕȡĮȤȣțȣțȜȦμȑȞȠȢ
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ

Hb ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ȟİȕȖȐȜμĮIJȠȢ.


ǹȣIJȩ IJȠ μȒȞȣμĮ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ IJȠȣ șİȡμĮȞIJȚțȠȪ ıIJȠȚȤİȓȠȣ İȞIJȠʌȓıİȚ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ ȣȥȘȜȒ șİȡμȠțȡĮıȓĮ.
GR . 11

ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȤĮμȘȜȫıİIJİ IJȘȞ İʌȚȜİȖμȑȞȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ıIJȠ șİȡμĮȞIJȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ.


- ȊʌİȞșȣμȓȗȠȣμİ ȩIJȚ Ș İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȦȞ ĮıijĮȜİȚȫȞ țĮȚ ȠȚ İȞįİȓȟİȚȢ ȣȥȘȜȒȢ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ μʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ Įʌȩ IJȠ ȖİȖȠȞȩȢ ȩIJȚ Ș ȓįȚĮ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıİ ȣȥȩμİIJȡȠ ȐȞȦ IJȦȞ 2000 μȑIJȡȦȞ.
Ȉİ ĮȣIJȒȞ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ ȤĮμȘȜȫıİIJİ țȐșİ ȡȪșμȚıȘ șȑȡμĮȞıȘȢ įİįȠμȑȞȠȣ ȩIJȚ IJȠ ıȘμİȓȠ
ȕȡĮıμȠȪ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ȤĮμȘȜȫȞİȚ.

HT ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ʌȜȪıȘȢ.


ǹȣIJȩ IJȠ μȒȞȣμĮ İμijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ Ƞ ĮȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ țȐįȠȣ İȞIJȠʌȓıİȚ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ ȣȥȘȜȒ
șİȡμȠțȡĮıȓĮ.
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȤĮμȘȜȫıİIJİ IJȘȞ İʌȚȜİȖμȑȞȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ıIJȘ įİȟĮμİȞȒ

SF ǼʌȑμȕĮıȘ șİȡμȠıIJĮIJȫȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ

ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ μİ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ

ƬdžǗ.4 ƸƳƩƴƩ ƵƱƶ ƮƩƸƣƯƩƮƣƵƱƴ

4.1 ƶǑǝμǎLjμǂ

ǹȞĮijİȡȩμİȞȠȚ ıIJȘȞ }­¯.1 ȑȤȠȣμİ:

ǼȃǻǼǿȀȉǿȀdz ȁȊȋȃǴǹ ȈȉǾ ǼȃǻǼǿȀȉǿȀdz ȁȊȋȃǴǹ


1 ȈȊȈȀǼȊdz ǹȃǹȂȂDzȃǾ
6 ȆȇȅīȇDZȂȂǹȉȅȈ 4 ȁǼȆȉǷȃ
ȀȅȊȂȆǴ ON /OFF ȀȅȊȂȆǴ START (DzȃǹȇȄǾȈ
2 (ǹȃȅǿȋȉǵ/ȀȁǼǿȈȉǵ)
7 ȁǼǿȉȅȊȇīǴǹȈ)
ǼȃǻǼǿȀȉǿȀdz ȁȊȋȃǴǹ ǼȃǻǼǿȀȉǿȀdz ȁȊȋȃǴǹ DzȉȅǿȂǾȈ
3 ȆȇȅīȇDZȂȂǹȉȅȈ 8 ȁǼȆȉǷȃ
8 ȈȊȈȀǼȊdzȈ
ȀȅȊȂȆǴ ǼȆǿȁȅīdzȈ
4 ȆȇȅīȇDZȂȂǹȉȅȈ
9 DzȃǻǼǿȄǾ ĬǼȇȂȅȀȇǹȈǴǹȈ

ǼȃǻǼǿȀȉǿȀdz ȁȊȋȃǴǹ
5 ȆȇȅīȇDZȂȂǹȉȅȈ 2 ȁǼȆȉǷȃ

4.2 ƸƳƩƴƩ ƵƩƴ ƴƶƴƬƧƶƩƴ


Για να περιωρȓ σετε, ȩσο το δυνατȩ ν περισσȩ τερο, την συντȒρηση ΣΥ
ΝΙΣΤΟΥΜΕ ΜΙΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ των σκευων. Η απομȐ
κρυνση υπολοιμȐτων τροij ων, λεμονȩij λουδων, οδοντογλιij Ȫδων, κου
κουτσιων απȩ ελιȑǓ κλπ. που θα μπορο σαν να βουλȫσουν εν μȑρει το
ijȓλτρο τηǓ ηλεκτροβαλβȓδαǓ, μειωνονταǓȪ την ικανȩτητα πλȪσηǓ, κα
λυτερεȪει ουσιαστικȐ την ποιȩτητα του τελικοȪ αποτελȑσματοǓ.
OK!
. 12 GR

ΣυμβουλεȪ ουμε να πλȓνετε τα σκεȪ η πριν τα υπολοȓ ματα τροijȫν κο


λλȒσουν πȐνω στην επιijȐνεια τουϕ. Σε περȓπτωση που πȐνω στα σκε
Ȫη υπȐρχουν υπολοȓ ματα ξεραμȑ νων τροijων εȓναι καλȩ να μεȓνουν
για λȓγο διȐστημα μȑσα στο νερȩ για μοȪ λιασμα πριν τοποθετηθο∨ν σ
τη συσκευȒ.
OK!
• ΑκολουθȫνταǓǀ τιǓ οδηγȓεǓ του κατασκευαστȒ, βȐλτε την κατȐλλη
λη ποσȩτητα απορρυπαντικοȪ στη δεξαμενȒ πλȪσηǓ.

• Το απορρυπαντικȩ πρπει να εȓναι βιομηχανικοȪ τȪπου για δημιουρ


γȓα λȓγηǓ σαπουνȐδαǓ.

• Μην βȐζετε γυμνȐ χȑρια στην αλισȓβα τηϕ πλȪ σηϕ, τοποθετȒστε τ
OK! α ijλυτζȐνια και τα ποτȒρια αναποδογυρισμȑνα στα καλȐθια. Τοποθετ
Ȓ στε τα πιȐτα στο ειδικȩ καλȐθι με την εσωτερικȒ επιφȐνεια γυρισμ ν
η προǓ τα πȐνω.

• ΤοποθετȒστε τα μαχαιροπȒρουνα και τα κουταλȐκια του καφ πρ


οϕ τα κȐτω.

• Μην τοποθετȒ τε στο ȓδιο καλȐθι, ασημȑνια και ανοξοȓδωτα μαχαι


ροπȒρουνα. Σαν αποτȑλεσμα θα ȑχετε να σκουρȓνει το ασȒμι και μια πι
OK! θανȒ διȐβρωση του ανοξοȓδωτου ατσαλιοȪ.

• Χρησιμοποιεȓται τα ειδικȐ καλȐθια που εȓναι κατασκευασμȑ να σκ


οπȓμωǓ για διαijορετικȐ εȓδη σκευȫν (πιȐτα, ποτȒρια, ijλυτζȐνια, μαχαι
ροπȒρουνα κλπ.). Για την εξοικονȫμηση απορρυπαντικοȪ και ηλεκτικ
ȒǓ ενȑ ργειαǓ, πλȑνετε μȩ νο γεμȐτα καλȐθια, χωρȓ ȩμωǓ να τα ij ορτȫνε
ται. ΑποijεȪ γεται κȐθε υπȑρθεση σκευȫν.

4.3 ƧƲƫƭƱƥƩ ƧƯƵƱƭƺƯ


1 ) īȚĮ ȞĮ ĮȞȐȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣμʌȓ 2 ( ǼȚț. 1).
Ǿ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ 8 ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ ȖİμȓȗİȚ, șȣμȘșİȓIJİ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ıȦıIJȐ IJȘȞ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ, IJĮ ijȓȜIJȡĮ ıIJȠȞ țȐįȠ țĮȚ ȞĮ țȜİȓıİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ.
ǹijȠȪ ȖİμȓıİȚ, Ș ıȣıțİȣȒ ĮȡȤȓȗİȚ ĮȣIJȩμĮIJĮ ȞĮ ȗİıIJĮȓȞİȚ IJȠ Ȟİȡȩ țĮȚ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ IJȘȞ
İʌȚȜİȖμȑȞȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȫȞ.

2) Ǿ ıȣıțİȣȒ șĮ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚμȘ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȩIJĮȞ Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ 8 ĮȞȐȥİȚ ıIJĮșİȡȐ. (ǼȚț. 1).

3) ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐμμĮIJȠȢ ʌȜȪıȘȢ ĮȞȐȜȠȖĮ μİ IJȚȢ ĮȞȐȖțİȢ ıĮȢ


ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ țȠȣμʌȓ 4 (ǼȚț. 1).
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ įȚĮįȠȤȚțȐ ʌȡȠȖȡȐμμĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ʌİȡȓʌȠȣ 2-4-8 ȜİʌIJȫȞ.

4) ǹȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ țĮȚ ȕȐȜIJİ μȑıĮ IJĮ ĮȞIJȚțİȓμİȞĮ ʌȡȠȢ ʌȜȪıȘ IJȠʌȠșİIJȘμȑȞĮ μİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ
ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ İʌȩμİȞȠ țİijȐȜĮȚȠ “4.3 ȉĮțIJȠʌȠȓȘıȘ ıțİȣȫȞ.” ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ țȜİȓıIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ
țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȜȪıȘȢ ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ țȠȣμʌȓ 7. ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ʌȜȪıȘȢ, Ș İȞįİȚțIJȚțȒ
ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ İʌȚȜİȖμȑȞȠȣ țȪțȜȠȣ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ μȑȤȡȚ ȞĮ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ IJȠ ʌȡȩȖȡĮμμĮ.

5) ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐμμĮIJȠȢ, ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ țĮȜȐșȚ țĮȚ ʌİȡȚμȑȞİIJİ μİȡȚțȐ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ʌȡȠțİȚμȑȞȠȣ ȞĮ ıIJİȖȞȫıȠȣȞ ȩȜĮ IJĮ ıțİȪȘ.
GR . 13

4.4 ƧμǗƽǎNJǔLj ljdžǒμǐNjǒǂǔNJǟǎ

Ǿ ȠșȩȞȘ 9 (ǼȚț.1 ) įİȓȤȞİȚ ıȣȞİȤȫȢ IJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ȟİȕȖȐȜμĮIJȠȢ,


țȡĮIJȫȞIJĮȢ ʌĮIJȘμȑȞȠ IJȠ țȠȣμʌȓ 4 ȖȚĮ μİȡȚțȐ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ (ǼȚț.4 )
İμijĮȞȓȗİIJĮȚ Ș șİȡμȠțȡĮıȓĮ ʌȜȪıȘȢ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ Ƞ ĮȡȚșμȩȢ
ʌȜȪıİȦȞ ʌȠȣ ȑȖȚȞĮȞ ıİ ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.

4.5 ƮLjǎǞμǂǕǂ ǔǕLjǎ ǐljǝǎLj

ȂȘȞȪμĮIJĮ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ:

“do” : ʌȩȡIJĮ ĮȞȠȚȤIJȒ


“t “ : ʌȡȠȘȖİȓIJĮȚ Ș șİȡμȠțȡĮıȓĮ ʌȜȪıȘȢ
“b” : ʌȡȠȘȖİȓIJĮȚ Ș șİȡμȠțȡĮıȓĮ ȟİʌȜȪμĮIJȠȢ
“cc”: ʌȡȠȘȖİȓIJĮȚ Ƞ ĮȡȚșμȩȢ ʌȡȠȖȡĮμμȐIJȦȞ ʌȜȪıȘȢ ʌȠȣ ȑȖȚȞĮȞ.
“Er ”: ʌȡȠȘȖİȓIJĮȚ Ƞ IJȪʌȠȢ ıijȐȜμĮIJȠȢ Ȓ ȕȜȐȕȘȢ.
“sf ” : ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3 μȘȞȪμĮIJĮ ıijĮȜμȐIJȦȞ
“Hb”: ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3 μȘȞȪμĮIJĮ ıijĮȜμȐIJȦȞ
“Ht”: ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3 μȘȞȪμĮIJĮ ıijĮȜμȐIJȦȞ

4.6 ƧƯƧƳƥƧƫƧƴ ƬƣƵƣ ƵƱ ƵƧƭƱƴ ƧƳƥƣƴƫƣƴ

• Διακȩψτε την ηλεκτρικȒ

• ƣǎǐǀǏǕdž ǕLjǎ ǑǝǒǕǂ NjǂNJ ǃDŽƽnjǕdž Ǖǐ NjǂnjƽljNJ μdž Ǖǂ Njǂljǂǒƽ ǑNJǂǕNJNjƽ.

• ΑδειȐστε το νερȩ απȩ τη δεξαμενȒ συκȫνονταȢ τον εκχυλνστȒ ρα.


Για το μοντȑλλο εijοδιασμȑνο με αντλȓα αδειȐσματοȢ ακολουθȒστε τι
Ȣ ενȑργειεȢ αναijερȫμενεȢ στην παρȐγραijο ”ΟδηγȓεȢ για τη χρȒση”.

• Αποσυνδȑσετε τον γενικȩ διακȩπτη που βρȓσκεται πȐνω (Ȓ πȓσω)


στη συσκευȒ.

• Κλεȓστε την βαλβȓδα−ρολȩ τηϕ συσκευȒȢ .


ΒγȐλτε τα ijȓλτρα, πλȪντε τα κȐτω απȩ τρεχοȪμενο νερȩ με μια βοȪρτσ
α απȩ νȐυλον.

• Προσȑξτε να μην ρȓξετε υπολοȓματα τροijȫν που βρȓσκονται στον


πȐτο του ijȓλτρου τηȢ αντλȓαȢ αδειȐσματοȢ , στο εσωτερικȩ τηȢ δεξαμ
ενȒȢ . Καθαρεȓστε την δεξαμενȒ με νερȩ περιορισμȑνηȢ πȓεσηȢ . ΠλȪνετ
ε τιȢ εξωτερικȑȢ επιijȐνειεȢ , ȩταν εȓναι κρȪεȢ με προȓȩντα που δεν εȓναι
ȩξυνα και εȓναι κατȐλληλα για τη συντȒρηση του ατσαλιοȪ.
. 14 GR

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλȑνετε την συσκευȒ με νερȩ υψηλȒȢ πȓ εσηȢ γιατι ε


ȓναι δυνατȩ ν να γȓνουν εισχωρȒσειȢ στα ηλεκτρικȐ στοιχεȓα και να π
ροδικȐσουν την κανονικȒ λειτουργȓα τηȢ συσκευȒȢ και του κȐθε συσ
τȒματοȢ ασijαλεȓαȢ με συνȑπεια την πτȫση τηȢ εγγȪησηȢ .

ƬdžǗ.5 SUNTHRHSH

5.1 ƥƧƯƫƬƱƫ ƬƣƯƱƯƧƴ

Οι συσκευȑȢ με σȪστημα ȑλξηȢ εȓναι σχεδιασμȑνεȢ για να περιορ


ȓζουν στο ελȐχιστο τιȢ ανȐγκεȢ συντȒρησηȢ . Οι κανȩνεȢ που ακ
ολουθοȪν πρȑπει να τηροȪνται σε ȩλεȢ τιȢ περιπτȫσειϕ για μια μ
ακροπȩθεσμη εγγȪηση τηȢ λειτουργȓαȢ τηȢ συσκευȒȢ χωρȓȢ απρȩ
οπτα.

Σε κȐθε περȓπτωση πρȑπει να τηροȪνται μερικοȓ γενικοȓ κανȩ νεȢ για ν


α διατηρηθεȓ η συσκευȒ σε τȑλεια κατȐσταση κȓνησηȢ :

• διατηρȒ τε την συσκευȒ καθαρȒ και σε τȐξη:

• αποijεȪγεται να γȓνονται συστηματικȑȢ οι προσωρινȑȢ επιδιορθ


ȫσειȢ Ȓ οι επιδιορθȫσειȢ ανȐγκηȢ .

Η αυστηρȒ τȒ ρηση των κανȩνων περιοδικȒȢ συντȒρησηȢ εȓναι πολȪ σ


ημαντικȑȢ : ȩλα τα ȩργανα τηȢ συσκευȒȢ πρȑπει να ελȑγχονται τακτικ
Ȑ για την αποψυγȒ πιθανȫν ανομαλιȫν, προβλȑπονταȢ μ’ αυτȩν τον τρ
ȩπο τον απαραȓτητο χρȩνο και τα μȑσα για τυχȫν επεμβȐσειȢ συντȒρη
σηȢ .

Πριν αποφασισεται να καθαρισετε την συσκευη διακοψτε την ηλεκτρικη τρο


φοδοσια στη συσκευη.

5.2 ƲƧƳƫƱƦƫƬƩ ƴƶƯƵƩƳƩƴƩ(πρȑπει να γȓνεται το λιγȩτερο κȐθε 20 ημȑρεȢ )

Για την διευκȩλυνση των ενεργειȫν που ακολουθοȪν μπορεȓ α βγεȓ απ


ȩ την θȑση του το πλαȓ σιο που κινεȓ το καλȐθι.

• Αποσυνδȑσετε τουȢ πȐνω και κȐτω βραχȓωνεȢ ξεπλȪματοȢ .

• Ξεβιδȫστε και καθαρȓστε ȩλουȢ τουȢ ψεκαστȒρεȢ και ξανατοποθετ


Ȓστε τουȢ στο μȑροȢ τουȢ .

• Αποσυνδȑσετε τουȢ πȐνω και κȐτω βραχȓωνεȢ ξεβιδȫνονταȢ τον


στροijȑα ξεπλȪματοȢ : καθαρȓστε τουȢ και ξεπλȪντε τουȢ .

• ΒγȐλτε το ijȓλτρο αντλȓαȢ πλȪσηȢ (3) καθαρȓστε το και ξεπλȪνετε τ


ο.

• Σ’αυτȩ το σημεȓο πλȪνετε με μεγȐλη προσοχȒ την δεξαμενȒ πλȪσηȢ


.
GR . 15

• ΑȢȒστε ανοικτȒ την κουκοȪλα τηȢ συσκευȒȢȩ λο το χρονικȩ διȐστ


ημα στȐσηȢ .

• Εξ αιτȓαȢ τηȢ παρουσȓαȢ αλλȐτων στο νερȩ , μετȐ απȩ ȑνα χρονικ
ȩ δυȐστημα χρȒσηȢ , που αλλȐζει ανȐλογα με τη σκληρȩ τητα του
νεροȪ, δημιουργεȓτε πȐνω στιȢ εσωτερικȑȢ επιijȐνειεȢ τιȢ δεξαμενȒ
Ȣ τοι μπȩ ιλερ και των αγωγȫν μια ασβεστȫδειȢ επȑνδυση που μπο
ρεȓ να προδικȐσει την καλȒ λειτουργȓα τηȢ συσκευȒȢ .

• Γι’ αυτȩ το λȩγο πρȑπει να ijροντȓζετε να γȓνεται μια περιοδικȒ απ


ομȐκρυνση τηȢ ασβεστȫδηȢ επȑνδυσηȢ , που συμβουλεȪουμε να ε
κτελεȓται απȩ ȑμπειρο τεχνικȩ προσωπικȩ .

• Αν η συσκευȒ πρȑπει να μεȓνει αχρεισιμοποȓητη για μεγȐλο χρονι


κȩ διȐστημα, λαδȫστε τιȢ ανοξοȓδωτεȢ επιijȐνειεȢ με λȐδι βαζελȓ
ναȢ . Καλȑστε ȑμπειρο τεχνικȩ προσωπικȩ για να αδειȐσει το νερȩ
απȩ το μπȩ ιλερ και απȩ την αντλȓα πλ ȪσηȢ .

• Αν υπȐρχει πιθανȩ τητα δημιουργεȓαȢ πȐγου, καλȑστε ȑμπειρο τεχ


νικȩ προσωπικȩ για να αδειȐσει το νερȩ απȩ το μπȩ ιλερ και απȩ
την αντλȓα πλȪσηȢ .

• Σε περȓπτωση κακȒȢ λειτουργȓαȢ Ȓ ζημιȫν, απευθυνθεȓτε αποκλειστ


ικȐ σε ȑνα τεχνικȩ κȑντρο εξουσιοδοτημȑνο απȩ τον Αντιπρȩσωπο
αυτοȪ.
ƬdžǗ.6 ƦƫƣƭƶƴƩ

6.1

ΣτιȢ δικȑȢ μαȢ συσκευȑȢ δευ υπȐρχουν υλικȐ που να απαιτοȪν ιδιαȓτερεȢ δ
ιαδικασȓεȢ χȫνευοηȢ .
. 16 GR

6.2 Wst» Di£Qesh autoÚ tou Pro˫Òntoj


(Aporrimmata HlektrikoÚ EzoplsmoÚ)

Ta s»mata pou emfanȓzontai ep£nw sto pro˫Òn » sta


egceirȓdia pou to sunodeÚoun, upodeiknÚoun Òti den Qa
prȑpei na rȓptaetai na mazȓ me ta upÒloipa oikiak£
aporrȓmmata met£ to teloj tou kÚklou zw»j. Prokeimȑnou
na apofeucQoÚn endecÒmenej blaberȑj sunȑpeiej sto
perib£llon » thn ugeia exaitiaj thj anexˮlegkthj di£Qeshj
aporrimm£twn, saj parakaloÚme na to diacwrȓsete apÒ
£llouj tÚpouj aporrimm£ta kai na to anakuklèsete, èste
na bohQ»sete sthn bièsimh epanaxrsimopoȓsh twn ulikèn
pÒrwn.

Oi oikiakoȓ cr»stej Qa prȑpei na ˮlQoun se eipkonwȓa


eȓte me ton pwlht» ap Òpou agÒrasan autÒ to pro˫Òn, eȓte
tij kat£ tÒpouj uphresȓej, prokeimȑnou na
plhroforhQoÚn tij leptouȑreiej scetik£ me ton tÒpo kai
ton trÒpo me ton opoȓo mporoÚn na dèsoun autÒ to
pro˫Òn gia asfal» proj to perib£llon anakÚklwsh.

Oi epiceir»seij-cr»stej Qa prȑpei na se ȑlQoun se


epaf» me ton promhQeut» touj kai na elˮgxoun touj Òrouj
kai tij proãpoQˮseij tou sumbolaȓou pèlhshj. To pro˫Òn
autÒ den Qa prȑpei vn anamignÚeai ue £lla sunhQismȑna
aporrȓmmata proj di£Qesh.

You might also like