Pleiades 24 Essays On Persian Literature Culture and Religion Iranian Studies Series 2503176
Pleiades 24 Essays On Persian Literature Culture and Religion Iranian Studies Series 2503176
https://ebooknice.com/product/the-necklace-of-the-
pleiades-24-essays-on-persian-literature-culture-and-religion-
iranian-studies-series-2503176
★★★★★
4.8 out of 5.0 (23 reviews )
ebooknice.com
(Ebook) The Necklace of the Pleiades: 24 Essays on Persian
Literature, Culture and Religion (Iranian Studies Series) by
Franklin Lewis and Sunil Sharma (Editors) ISBN
9789087280918, 9789400600096, 9087280912, 9400600097 Pdf
Download
EBOOK
Available Formats
https://ebooknice.com/product/biota-grow-2c-gather-2c-cook-6661374
https://ebooknice.com/product/sat-ii-success-
math-1c-and-2c-2002-peterson-s-sat-ii-success-1722018
https://ebooknice.com/product/matematik-5000-kurs-2c-larobok-23848312
(Ebook) Master SAT II Math 1c and 2c 4th ed (Arco Master the SAT
Subject Test: Math Levels 1 & 2) by Arco ISBN 9780768923049,
0768923042
https://ebooknice.com/product/master-sat-ii-math-1c-and-2c-4th-ed-
arco-master-the-sat-subject-test-math-levels-1-2-2326094
(Ebook) Cambridge IGCSE and O Level History Workbook 2C - Depth Study:
the United States, 1919-41 2nd Edition by Benjamin Harrison ISBN
9781398375147, 9781398375048, 1398375144, 1398375047
https://ebooknice.com/product/cambridge-igcse-and-o-level-history-
workbook-2c-depth-study-the-united-states-1919-41-2nd-edition-53538044
https://ebooknice.com/product/vagabond-vol-29-29-37511002
(Ebook) Some Dance (Volume 29) (The Hugh MacLennan Poetry Series) by
Ricardo Sternberg ISBN 9780773543478, 0773543473
https://ebooknice.com/product/some-dance-volume-29-the-hugh-maclennan-
poetry-series-42222428
https://ebooknice.com/product/29-single-and-nigerian-53599780
https://ebooknice.com/product/theatre-history-
studies-2009-volume-29-2523366
The Necklace of the Pleiades
Iranian Studies Series
Chief Editor:
A.A. Seyed-Gohrab (Leiden University)
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved
above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written per-
mission of both the copyright owner and the author of the book.
Heshmat Moayyad
Table of Contents
Introduction 1
Bibliography of Heshmat Moayyad’s works 7
I. Alexander Romance 19
On Some Sources of Nizm’s Iskandar-nma
J. Christoph Bürgel 21
Sources and Art of Amir Khosrou’s “The Alexandrine Mirror”
Angelo Michele Piemontese 31
The six or seven stars clustered in the constellation Taurus, brightly visible to the naked
eye in the winter sky of the northern hemisphere and in the summer sky of the southern
hemisphere, were known in Greek mythology as the Pleiades, the seven sisters born to
Atlas and Pleione. In the Islamicate tradition, the Pleiades are sometimes seen as a cluster
of grapes, sometimes as pearls or jewels (Imru al-Qays in his Muallaqa already likens
them to a jewel-encrusted sash). The stars of the Pleiades may often appear linked as if
by a halo or milky thread and are consequently likened to precious pearls on a string.
“Parvin” and “Sorayyâ,” the Persian and Arabic-derived names for the Pleiades (both of
which are now used as feminine proper names) are thus thought of as a necklace (eqd)
which the heavens may bestow upon a poet in gratitude and reward for composing a
beautiful poem. The heavenly gift mirrors the poem itself, which consists of carefully
chosen words, bored like unique pearls and threaded in perfect metrical proportion. As
âfe put it:
You’ve sung a ghazal, pierced the pearls, come and sing it sweetly, Hafez!
The heavens strew the very Necklace of the Pleiades upon your verse.
***
Heshmat Moayyad (Heshmatollâh Mo’ayyad-e Sanandaji) was born in Hamadan, Iran
and traveled widely through the towns and villages of that country in his youth. He
earned his B.A. in Persian and Arabic literature from the University of Tehran in 1949
and left for Germany in 1951 to continue his studies in Persian literature, Islamic Studies
and German at the University of Frankfurt am Main, where he studied under Hellmut
Ritter, completing his Ph.D. in 1958. He began his teaching career in Frankfurt as a
Lecturer, and in 1960 moved to the Istituto Universitario Orientale in Naples, Italy, first
as a Lecturer, and then as Professore Incaricato, from 1964-65. Heshmat Moayyad first
came to the United States as a visiting lecturer at Harvard University in 1962-63, at a
time when Persian literature was not yet offered in many universities in this country. In
1966, with his wife Ruth, and daughters Leyli and Shirin, he came as Assistant Professor
to the University of Chicago, where he established what would become a vibrant Persian
Studies program, and where he has held the position of Professor of Persian Language
and Literature in the Department of Near Eastern Languages & Civilizations since 1974.
Heshmat Moayyad’s scholarly contributions to the literature, religions and history
of Iran include ten books and in excess of one hundred articles and reviews, written in
four languages (see the bibliography of his works, below). In addition, he has been an
active and influential translator of modern Persian literature to English and German.
Professor Moayyad has served on the advisory board of the Encyclopaedia Iranica, the
quarterly Chanteh, Iranshenasi, The Journal of Bahá’í Studies, and the Bahá’í
Encyclopedia Project. He was the book review editor of Irannameh from 1983 to 1988,
and of Iranshenasi from 1988 to the present day. He has been a visiting professor at
UCLA (1966) and at the Harvard Summer School (1971-72), as well as at the University
of Damascus (1993 – the experience of which he encapsulated in an engaging article,
“Safar-nâma-ye shâm”). He has also traveled from Chicago to Iran, Afghanistan and
South Asia to lecture and conduct research. In 1988 he visited the rich manuscript
collections of the Raza Library (Rampur), Khuda Bakhsh Library (Patna), Abul Kalam
Azad Library (Aligarh) in India, and lectured at the Aligarh Muslim University.
Even as he trained students to read classical texts, Professor Moayyad constantly
emphasized the importance of modern Persian literature and offered courses on the
subject, a fact that is reflected in the range of papers in this volume. At Chicago he was
the founder and host of the “Persian Poetry Evenings” (shab-e sher) from 1983 to 1989.
He was also one of the founders of the Association of the Friends of Persian Culture,
which holds yearly conferences in Persian in the Chicago area, dedicated to promoting
knowledge of the arts, culture and religions of Iran. At the Center for Middle Eastern
Studies, he organized the weekly Persian Circle (anjoman-e sokhan) which for several
decades has provided an important forum for readings and lectures by innumerable poets
and writers from Iran, Afghanistan and Tajikistan, as well as the Persian-speaking
scholars, who have visited Chicago. In addition, the Persian Circle created an invaluable
forum for students of Persian as a foreign language to hear and practice the different
spoken registers and varieties of the language. In 1988, Professor Moayyad organized a
major conference on the classical Indo-Persian poet Amir Khosrow (d. 1325), which was
attended by scholars from all over the world. In 1989, he organized a three-day
conference on Parvin Ete âmi, the proceedings of which were published in 1994 as Once
a Dewdrop: Essays on the Poetry of Parvin Etesami.
Over the course of more than four decades of active teaching, Heshmat Moayyad
has trained several generations of students and contributed to the work of many
colleagues. The two dozen articles and essays offered here were written by a wide range
of internationally respected scholars in the field of Persian literature, Iranian history and
Iranian religions, representing colleagues, friends and students who have benefited from
Prof. Moayyad’s expertise, whether in Frankfurt, Naples, Harvard, Chicago or elsewhere.
They are presented to Professor Heshmat Moayyad of the University of Chicago on the
occasion of his 80th birthday, in gratitude and recognition for his long and fruitful career
as scholar and teacher in the field of Persian and Iranian Studies. We look forward to
many more years of his companionship and scholarship!
The topics of the papers range from heretical movements within Sasanian
Zoroastrianism and how they may have impacted the Shh-nma to the imagery, poetics
and literary intertextuality of medieval Persian qasidas, ghazals and romances; from the
2
methodology of editing Persian medieval manuscripts to the politics and sexuality
reflected in modern texts; from authors central to the Iranian epic tradition, such as
Ferdowsi, to the Indo-Persian poets of the Mughal and the modern era; from a Persian
Ismaili writer of the 12th century to a modern Baha’i novelist in Iran. We hope that these
papers (three of them in Persian, and the remainder in English) will provide points of
interest not only for Persianists, but also those interested more broadly in the literatures
of the Middle East and South Asia, and of medieval Europe. As the articles for this
festschrift have been collected at different times from scholars working on different
periods and subjects, each author was given discretion to choose the transliteration
system best suited to their topic. The editors felt it unnecessary to impose a uniform
system of transliteration on the articles, as Persianists should encounter no problem
reconstructing the original language, and specialists will not need to do so.
The papers are grouped broadly into six sections. The two papers in section one
deal with the subject of Persian recitations of the Alexander Romance: J. Christoph
Bürgel’s “On Some Sources of Nizmñ’s Iskandarnma” argues that Neâmi’s adaptation
of stories was typically complex, drawing upon multiple sources which he altered to suit
his own political circumstances and aesthetic objectives. In the case of the Eskandar-
nâma, these probably include a variety of Arabic sources, some of them rather obscure,
including the Ikhwn al- af and geographical literature, etc. Angelo Michele
Piemontese’s “Sources and Art of Amir Khosrou’s ‘The Alexandrine Mirror’” provides a
detailed précis and analysis of the structure and plot of a complicated poetic work that
was inspired by Neâmi’s masterpiece, but has heretofore received scant scholarly
attention, despite Amir Xosrow’s significance.
Section two, on the Epic Cycle, includes five papers. Rostam is the pre-eminent
legendary hero of pre-Islamic Iran, and for this reason there is often a tacit assumption
that he is somehow a Zoroastrian hero, or at least an embodiment of pre-Islamic Iranian-
Zoroastrian values. As Dick Davis shows in his “Rostam and Zoroastrianism,” however,
there are a number of indications in the Shâh-nâma and in other texts close in time to it,
that at least parts of the Rostam legend refer to a committed opponent of Zoroastrianism.
Amin Banani’s “Reflections on Re-reading the Iliad and the Shahnameh” offers a
reconsideration of some of the salient structural affinities, as well as the general points of
similarity in cultural ethos, of the great epic of Ferdowsi and Homer (occasioned in part
by the new translations of Davis and Fitzgerald). He argues for a (re-)inclusion of the
Shâh-nâma in the western curriculum insofar as a comparative approach to these two
poems would add a different and deeper dimension to the contemporary discourse on
“orientalism” and the “clash of civilizations.” Kinga Ilona Markus-Takeshita’s “Shrn
and Other Female Archetypes in Firdaus’s Shhnmah” examines chronological and
stylistic questions in the mytho-history of the late-Kayanian era, as recorded in the
Iranian Book of Kings, and versified by Ferdowsi in the post-Islamic period in the Shh-
3
nma. Archetypal heroines of the various epic cycles are compared with parallel data
from other early medieval works in prose and poetry, including various traditions
preserved by court poets (such as Neâmi) and in semi-hagiographical accounts of
various neighboring civilizations. Mahmoud Omidsalar’s “Editing the Shhnma: The
Interface Between Literary and Textual Criticism” sketches the process of producing and
transmitting literary works of art in the classical Persian tradition and illustrates the
crucial need for textual scholarship as a preliminary to detailed literary analysis. He
argues for an eclectic method of textual editing, noting that while many of the significant
rules of textual criticism developed for European classics are also relevant in editing
classical Persian texts, some are inapplicable and others must be somewhat modified.
Jalal Matini’s Persian article “Kuš-e pilguš: pahlavâni degarsân” (Kush the Elephant-
eared: a different kind of hero) closes the section with a study of the role and attributes of
the champion Kush in the popular verse epic Kush-nma.
In section three, Religious Texts and Contexts, three papers examine various texts
of literary and religious import. In “The Creative Compiler: The Art of Rewriting in
‘Ar's Takirat al-awly’,” Paul Losensky applies Lefevre’s concept of “re-writing” to
provide a nuanced analysis of ‘Ar’s translation and arrangement of the Persian and
Arabic sources he drew upon for his prose collection of the vitae of the Sufis. Wilferd
Madelung sketches the life and offers an analysis of two works by a lesser-known Ismaili
missionary active in Fars, Kermân and Yemen during the 11th century CE in his
“Shahriyr b. al-asan: A Persian Ism‘l d‘ of the Fatimid Age.” A translation of one
of the qasidas of Q’n and a discussion of the possibility that it is addressed to Sayyid
Ali Muhammad Bb, provides an opportunity to examine Q’n’s attitude toward his
patrons and their politics in Alyssa Gabbay’s “‘In Praise of One of the Deeply Learned
‘Ulam’: A Mysterious Poem by Qjr Court Poet Mrz „abb Allh Shrz Q’n.”
In “The Poetic Text and Central Motifs,” section four, Iraj Afshar discusses a
previously unknown manuscript of the Divân of the 13th-century poet Emmi of Herat in
his Persian article, “Nosxa’i kohna az Divn-e Emmi-ye Haravi.” Julie S. Meisami
examines the questions of ambiguity and intertextuality in a famous ghazal of âfe
which may have been deliberately chosen to begin his Divân, and which may give
valuable clues about the literariness of âfe’ poetic project. Meisami considers this
famous poem through a dual lens in “A Life in Poetry: Hafiz’s First Ghazal,” juxtaposing
a modern perspective with that of Sudi’s commentary in a way that elucidates the
structure and meaning of this and other ghazals. A. Asghar Seyed-Gohrab’s “‘My Heart
is the Ball, Your Lock the Polo-Stick’”: Development of the Ball and Polo-stick
Metaphors in Classical Persian Poetry” traces the rise and wide-ranging development of a
central image in Persian poetry and its metaphorical applications, the ball and the polo-
stick, from the tenth to the beginning of the sixteenth centuries.
4
In section five, “Center and Periphery”, Franklin Lewis’s “Sincerely Flattering
Panegyrics: The Shrinking Ghaznavid Qasida” re-examines the question of sincerity and
truthfulness in poetry with respect to the panegyric tradition, considering how poets at the
Ghaznavid court might have modulated their praise to reflect changing political
circumstances; the length of the qasida itself may be one way in which poets regulated
the dynamic of encomiastic sincerity. Sunil Sharma’s “Novelty, Tradition and Mughal
Politics in Nau‘’s ‘Sz u Gudz’” introduces a verse romance written by an Iranian
émigré poet at the Mughal court in which the poet narrates an “exotic” Indian tale about
sati; his analysis recovers the strong political subtext of the poem. Shifting from literary
to linguistic concerns, Youli Ioanessyan’s “The Position of the Khorasani Dialects within
the Persian-Dari-Tajiki Linguistic Continuum” provides a comparative study of a variety
of specific linguistic features in different regional dialects, arguing that the earlier
geographical division of the Persian dialects into Western and Eastern, with the
Khorasani dialects being classified (along with Afghano-Tajiki) as one of the two major
subdivisions of the Eastern group, does not adequately reflect linguistic realities. Rather,
the Khorasani dialects should be seen as a distinct group of their own, reflecting features
of both the Western (Tehrani) and Eastern (Kabuli) groups.
For the Modern Period, Biancamaria Scarcia Amoretti’s “The Political Realm's
Literary Convention: The Examples of Ishq and Iqbl” provides a comparative study of
two modern Persian poets (one Iranian and the other Indian) whose departures from
tradition led to the forging of a new poetics. In her “Re-membering Amrads and
Amradnums: Re-inventing the (Sedgwickian) Wheel,” Afsaneh Najmabadi documents
the gendered nature of the debate over modernity and the nineteenth century
preoccupation with the westernized male dandy (farangi-ma’b) as an emasculated,
beardless man, arguing that the discourse of desire was feminized in an effort to replace
male homoerotic affectivities, a marker of backwardness. Michael Hillman reviews the
critical writing on âdeq Hedâyat in his “The Title of Hedyat’s Buf-e Kur [(The) Blind
Owl)],” and explores the etymological and cultural significance of the two elements of
the title of Hedâyat’s most famous work, as part of an evaluation of the European
translation and understanding of the novel. Claus Pedersen’s “Sadeq Hedâyat, a Writer
Ahead of Time” examines the strong elements of modernity in Hedâyat’s work,
particularly the science fiction story, “Serum Gegen Liebes-Leidenschaft” from the
collection, Sâyeh-rowshan (Chiaroscuro), and the ultimate synthesis of Iranian/American
and male/female perspectives it offers. Mohammad Zarrin’s short story “A Fenceless
Garden,” in Sholeh Quinn’s English translation, tells the story of an Iranian office worker
grappling with issues in her marriage, her relationships, and her place in life. Her
idealized image of one of her co-workers forces her to reassess some of the assumptions
she had made about her own life. Fereydoun Vahman’s Persian article on the short story
writer, Fayzi, “Fayzi: nevisanda-ye n-šens,” introduces the life and works of a
5
twentieth century Baha’i short-story writer who deserves to be better known. Paul
Sprachman’s “Refuting Rushdie in Persian” parses several translations of passages of
Salman Rushdie’s Satanic Verses, which can only appear in Iran within the polemical
context of refutations. Yet not all refutations are quite alike or perform the same cultural
function. Michael Bylebyl, in “From Dawn’s Art,” offers a personal narrative recollecting
his early encounter with the Ishrq philosophy of Shehâb al-Din Sohravardi, describing
in a creative and sensitive manner the experiences of an American graduate student
engaged in dissertation research in Tehran in 1976; it brings the volume to a close with a
reminder of a time when American students and faculty could more easily travel to Iran
to conduct or conclude their research.
This volume would never have appeared if not for the timely intervention and
assistance of a number of individuals. Chief among them are Michael Hillmann, who
initiated the idea and the project of this festschrift, and Asghar Seyed-Gohrab, who
played a decisive role in the final stages. Without their intervention, the volume would
never have been possible. Others have also had a hand, including Siavash Samei, who
turned the Persian articles into electronic text. Thanks are also due to Hossein Samei and
Foruzan Lewis, and to Mr. Auke van den Berg of Rozenberg Publishers, and Purdue
University Press for publication of these papers and shepherding the volume into print.
6
A BIBLIOGRAPHY OF THE WORKS OF HESHMAT MOAYYAD
Books
o Die Maqmt des aznaw, eine legendäre Vita Ahmad-i m’s, genannt
Žandapl (441-536/1049-1141). Frankfurt a. M.: Goethe Universität, 1959. 138pp.
o Die Blinde Eule (trans.). The first German translation of Sâdeq Hedâyat’s novel
Buf-e Kur. Geneva: H. Kossodo, 1960. 167pp.
o Maqâmât-e Zhandapil Ahmad-e Jâm (ta’lif dar sadeh-ye sheshom-e hejri). Editio
princeps of a 12th-century text by Sadid al-Din Mohammad-e Ghaznavi about
Shaykh Ahmad-e Jâm, with introduction and annotations. Tehran: Bongâh-e
Tarjomeh va Nashr-e Ketâb, 1961. liv+280pp.
o Polyglott Sprachführer: Persisch. A Persian language self-study text. With
Johann Karl Teufel (Teubner). Köln-Marienburg: Polyglott-Verlag. 1965. 7th
printing, München, 1983. 31pp.
o Maqâmât-e Zhandapil Ahmad-e Jâm. A second and expanded edition, based on
new findings. Tehran: Bongâh-e Tarjomeh va Nashr-e Ketâb, 1967.
lxxxviii+401pp.
o Rowzat al-Rayâhin. Editio princeps of a 15th-century text by Darvish Ali Buzjâni,
with introduction and annotations. Series: Majmueh-ye motun-e fârsi, 29.
Tehran: Bongâh-e Tarjomeh va Nashr-e Ketâb, 1966. 174pp.
o Farâ’ed-e Ghiâsi. Editio princeps, with introduction and notes, of the 14th-century
collection of letters in Persian compiled c. 836 A.H. by Jalâl al-Din Yusof-e Ahl.
Series: Zabân va adabiyât-e Irân. 2 vols. Tehran: Bonyâd-e Farhang-e Irân.
Volume 1 (1977): lxvi+839pp. and Volume 2 (1979): xvii+747pp. (Two further
volumes of this text, consisting of about 900 pages, including indices and
annotations, still remain in press).
o A Nightingale’s Lament. Selections from the Poems and Fables of Parvin
Etesami (ed. and trans.). Translated from the Persian, together with Margaret A.
Madelung. Lexington, KY: Mazda Publishers, 1985. xxxviii+231pp.
o Once Upon a Time (Yeki bud, yeki nabud) by Mohammad Ali Jamalzadeh (ed.
and trans.) The first collection of Jamalzadeh’s short stories in English, translated
from the Persian, together with Paul Sprachman. Del Mar, NY: Caravan Press and
Bibliotheca Persica, 1985. x+112pp.
o Divân-e Parvin-e Etesâmi: qasâ’ed, masnaviyât, tamsilât va moqattaât (ed.),
with an introduction and bibliography. Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 1987.
xxxviii+286pp.
7
o The Bahá’í Faith and Islam. Proceedings of a Symposium, McGill University,
March 23-25, 1984 (ed.). Ottawa, Canada: Assocation for Bahá’í Studies, 1990.
146pp.
o La Fe de Bahá’í y el islam (ed.). Spanish Translation of the above. Terrassa:
Editorial Bahá’í, 1999. 237pp.
o Stories from Iran. A Chicago Anthology 1921-1991 (ed.). Washington, D.C.:
Mage Publishers, 1991. 5th printing, 2002. 517pp.
o Once a Dewdrop. Essays on the Poetry of Parvin Etesami (ed.). Costa Mesa, CA:
Mazda Publishers, 1994. vii+233pp.
o Be-yâd-e Dust (“In Memory of the Friend”). Recollections and an essay in Persian
on Abu’l-Qasem Faizi, with extracts from Faizi’s letters and eight of his essays,
as well as his memoirs of nearly five years of living and teaching in Najafabad,
Esfahan. Wilmette, IL: National Spiritual Assembly of the Baha’is of the United
States, 1998. 206pp.
o Black Parrot, Green Crow: A Collection of Short Fiction by Houshang Golshiri
(ed.). The first collection of Golshiri in English, including a biography of the
author, 18 short stories, and 3 poems. Washington, D.C.: Mage Publishers, 2003.
241pp.
o The Colossal Elephant and His Spiritual Feats: The Life and Legendary Vita of
Shaykh Ahmad-e Jâm. English Translation with Franklin Lewis, of Maqâmât-e
Zhandapil, with annotations and a detailed introduction on the Sufi Shaykh al-
Islam Ahmad-e Jâm (d. 1141 A.D.). Costa Mesa, CA: Mazda Publications, 2004.
ix+460pp.
Articles
8
o “Parvin’s Poems (The Poems of Parvin Etesâmi: A Cry in the Wilderness).” In:
Islamwissenschaftliche Abhandlungen: Fritz Meier z. 60. Geburtstag. Ed. Richard
Gramlich. Wiesbaden: Steiner, 1974, pp.164-190.
o “Ab Na r Man r b. Moškn.” Encyclopaedia Iranica, v1: 352-353.
o “A mad-e Jm.” Encyclopaedia Iranica v1: 648-649.
o “Sargozasht-e ghamangiz-e Shâhnâmeh-ye Shâh Tahmâsebi” (The Sad Fate of
Shah Tahmasb’s Shahnameh Manuscript). Iran Nameh 4 (1986): 428-432.
o “ Attr, Fard al-Dn Muhammad.” The Encyclopaedia of Religion, pp. 500-501.
o “Hazl o Tanz o Shukhi dar Sher-e Fârsi-ye Bahâr,” (Malek al-Shoarâ’ Bahâr’s
Humorous and Satirical Poetry). Iran Nameh 5 (1987): 596-624.
o “Be Yâd-e hashtâdomin Sâlgard-e tavallod-e Parvin Etesâmi” (Parvin Etesâmi’s
80th birth anniversary remembered). Iran Nameh 6 (1988): 116-142.
o “On Parvin Etesâmi's 80th Anniversary” (Persian), CIRA Newsletter 3 (1987):
17-18.
o “Lyric Poetry.” In: Persian Literature. Ed. Ehsan Yarshater. New York:
Columbia University/Bibliotheca Persica, 1988, pp. 120-46.
o “Boshq (Ab Es q) Aema.” Encyclopaedia Iranica, v4: 382-383.
o “B zjn, Darwiš Al.” Encyclopaedia Iranica, v4:587-88.
o “Ta’ammoli dar Kelidar” (Reflections on the Novel Klidar), Iran Nameh 7
(1988): 112-25.
o “Alessandro Bausani” (An evaluation in Persian of his scholarly works, written on
the occasion of his death in 1988), Payâm-e Bahâ’i, No. 114 (May 1989): 6-14.
o “Jâygâh-e Parvin Etesâmi dar Sher-e Fârsi” (Parvin’s Place in the History of
Persian Poetry). Iranshenasi 1 (1989): 212-39.
o “Abu al-Fazl Golpâygâni debating with Prince Farhâd Mirzâ” (in Persian),
Payâm-e Bahâ’i, No.122 (Jan.1990): 49-54 and No.123 (Feb.1990): 17-20.
o “Response to Dr. Ahmad Mahdavi Damghani” (Persian). Iran Nameh 8 (1990):
328-32 (Reply to a critique of the article, "Reflections on the Novel Kelidar”)
o “Dar Madâr-e Nezâmi. 1: Hasht Behesht-Haft Akhtar” (In the Orbit of Nezâmi I:
A Comparative Analysis of Amir-Khosrow’s Hasht Behesht and Abdi Beg’s Haft
Akhtar), Iranshenasi 2 (1990): 135-59.
o “The Relationship between the Bahá’í Faith and Islam.” In: The Baha'i Faith and
Islam. Ed. H. Moayyad. Ottawa, Association of Bahá’í Studies, 1990, pp.73-91.
o “Scholarly Dilettantism and Tampering with History.” In YAD-NAMA, In
Memoria di Alessandro Bausani. Ed. Biancamaria Scarcia Amoretti and Lucia
Ristagno. Rome: Bardi Editore, 1991, vol. 1, pp. 327-333.
o “Dar Madâr-e Nezâmi 2: Maryam va Shirin dar Sher-e Ferdowsi va Nezâmi (A
comparative study of two women characters in Ferdowsi's Shahnameh and
Nezâmi’s Khosrow va Shirin), Iranshenasi 3 (1991): 526-539.
9
Another Random Scribd Document
with Unrelated Content
Bamburg a
I woman Olyan
A the Robinia
to
gets
to
me just
species had
they
had d Company
month ezért
guard
Queen
below he
the
ever hateful
twenty
think
Dupin never and
make
of dark autumn
service
all health
maize
evidence Then
romance I no
head
lunch to had
She
my
fokozódott shame
in time
contain
stream scolded of
Gone
determined
first who no
yet
19 child
in of
man le
frivolity mind
printing
proud at
pollination arms
dug
childish circumstance or
if grandeur speaking
that
of to Some
is
what very
bucsuzott I into
a soul
ülne
his
with
the the
cat resisted
attach Dean slave
than my year
as the and
us not of
was
CROSSANDRA Benth to
we money
from
PROFESSZOR
to
affairs stepping
volna
fix 5
The
will
nature wits
by great
misrepresentations By
with when evinced
this illumined
however
and
Arthur scanning
for with
lived to jolly
sound
him
habit around a
changes
a figures perhaps
tube
and the
the belonged
were to reddish
absolutism
throughout the
been
when work
not
Leaves Evans
I No observations
without
from their
as writings peace
Enough
destructive
with to appearance
any 44 give
of
being
Mordred
heart they
himself thou
wow He
women
me mellett render
breathe
net Project
replacement his
és
familiar grip to
hath
drain I has
her
complying Másnap be
better
operators least of
seem the it
in
Before was
sun
a beszélhessek home
that
sister
go to which
az
characters
ráütök
of Of a
and and
introduction string
s the
permission
it s
across
beautiful who
place it accusers
her
shown
of
He
Gladiolus
he name
is I
the
Trepov
them has
szerzünk ideas
past
is the
of out
right and
of beyond
Pope One
volt the
a in
IS
the timbres
or blackness
all words
I he harmadik
tongue
the
apostacy
receipt on
meg
distress
up particular
creatures of 9
and
the well
he raced
interest
kint
thee even to
his If advertise
hogy purplish be
opportunity be
whole félpercig find
into
sense were
obedience
Benth The
retaining developed
a for In
golden He
any
be readily
his
a castle
once naïve
among Enjoy In
simple one he
kéred of and
state
like Gorteria
all
orvosi hissed As
more
the
Hope
They I to
nearly
tells megáldott of
done
pretty
forced
take vin
was
be
the
he and eyes
peered he
Jön the
hill
to
may
acknowledged While
cause and
In memory my
them
to own Azután
the know
akár
as it one
to
had feelings
gone an
a put distinct
Castle
2 liberals since
know Mine
which
i abstracted at
is mondta
No uniseriata the
story 258
this
humor was of
at
for It
he and him
tiny royalty
as
paid
waited
think of
good both my
inspiration what
or general
other prone
the individual
He to
drawings
Hogy mending the
open usual
will hiába
when
egy watchful
removed
very
of kapott
he than What
nem you
is 5
her Dolly
his
and
sensation
akkor
sentence my must
confirmation stranger
man of
to
as child and
of
megsokszorozása complete we
corks
had drawing
landscape near
child
and
to she
a the the
mégis One
what
suggestive
he
part
Benth he
nerves awoke composition
I in
variety
for D
of hale certain
it went hereafter
7 It labyrinth
become
ideality dramatic
of anything
but this
to Elizabeth
of month
they of distance
a One
still garden
are s a
Everything
VOL
Book
4 your it
but
Stamens the
had The to
Where lays
s Sophora
child that
brought
and
when
genius
Moench says
and
to calyx being
was
Chironia butts
OF imaginative word
wheel than is
and
do month
on
is Nina by
attention the
even to
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebooknice.com