100% found this document useful (2 votes)
11 views104 pages

Survivors and Exiles Yiddish Culture After The Holocaust First Paperback Edition Jan Schwarz Online Version

Learning content: Survivors and exiles Yiddish culture after the Holocaust First Paperback Edition Jan SchwarzImmediate access available. Includes detailed coverage of core topics with educational depth and clarity.

Uploaded by

lissyelise8716
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
11 views104 pages

Survivors and Exiles Yiddish Culture After The Holocaust First Paperback Edition Jan Schwarz Online Version

Learning content: Survivors and exiles Yiddish culture after the Holocaust First Paperback Edition Jan SchwarzImmediate access available. Includes detailed coverage of core topics with educational depth and clarity.

Uploaded by

lissyelise8716
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 104

Survivors and exiles Yiddish culture after the

Holocaust First Paperback Edition Jan Schwarz


digital version 2025

https://ebookultra.com/download/survivors-and-exiles-yiddish-
culture-after-the-holocaust-first-paperback-edition-jan-schwarz/

★★★★★
4.7 out of 5.0 (78 reviews )

Instant PDF Access

ebookultra.com
Survivors and exiles Yiddish culture after the Holocaust
First Paperback Edition Jan Schwarz

EBOOK

Available Formats

■ PDF eBook Study Guide Ebook

EXCLUSIVE 2025 ACADEMIC EDITION – LIMITED RELEASE

Available Instantly Access Library


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit ebookultra.com
to discover even more!

Collect and record Jewish Holocaust documentation in early


postwar Europe First Issued As An Oxford University Press
Paperback Edition Jockusch
https://ebookultra.com/download/collect-and-record-jewish-holocaust-
documentation-in-early-postwar-europe-first-issued-as-an-oxford-
university-press-paperback-edition-jockusch/

Between Two Worlds Jewish War Brides after the Holocaust


1st Edition Judd

https://ebookultra.com/download/between-two-worlds-jewish-war-brides-
after-the-holocaust-1st-edition-judd/

Listening awry music and alterity in German culture 1st


Edition David Schwarz

https://ebookultra.com/download/listening-awry-music-and-alterity-in-
german-culture-1st-edition-david-schwarz/

Schwarz on Tax Treaties 6th Edition Jonathan Schwarz

https://ebookultra.com/download/schwarz-on-tax-treaties-6th-edition-
jonathan-schwarz/
Vanished History The Holocaust in Czech and Slovak
Historical Culture Tomas Sniegon Tomaes Sniegoen

https://ebookultra.com/download/vanished-history-the-holocaust-in-
czech-and-slovak-historical-culture-tomas-sniegon-tomaes-sniegoen/

1633 Paperback First Edition David Weber

https://ebookultra.com/download/1633-paperback-first-edition-david-
weber/

The philosophy of Antiochus First Paperback Edition


Ascalonius Antiochus

https://ebookultra.com/download/the-philosophy-of-antiochus-first-
paperback-edition-ascalonius-antiochus/

The Battle of the Somme First Paperback Edition Alan


Axelrod

https://ebookultra.com/download/the-battle-of-the-somme-first-
paperback-edition-alan-axelrod/

Mediene Remnants Yiddish Sources in the Netherlands


Outside of Amsterdam Studies in Jewish History and Culture
R. T. Van Luit
https://ebookultra.com/download/mediene-remnants-yiddish-sources-in-
the-netherlands-outside-of-amsterdam-studies-in-jewish-history-and-
culture-r-t-van-luit/
Survivors and Exiles
Survivors
and
Exiles
Yiddish Culture after
the Holocaust

Jan Schwarz

Wayne State University Press


Detroit
© 2015 by Wayne State University Press, Detroit,
Michigan 48201. All rights reserved. No part of this
book may be reproduced without formal permission.
Manufactured in the United States of America.

Library of Congress Cataloging Number: 2015934520


ISBN 978-0-8143-3905-3 (jacketed cloth)
ISBN 978-0-8143-3906-0 (ebook)
Contents

Preface and Acknowledgments vii


Introduction 1

I. Ground Zero

1. Vilna: Avrom Sutzkever 15


2. Lodz: Chava Rosenfarb 44
3. Minsk-Mazowiecki: Leib Rochman 67

II. Transnational Ashkenaz

4. Dos poylishe yidntum: A Library of Hope and Destruction 92


5. 1953 – ​54: A Year in Yiddish Literature 118

III. Yiddish Letters in New York

6. A Poetics of Retrieval and Loss:


Aaron Zeitlin and Yankev Glatshteyn 143
7. Performing Yiddish Poetry at the 92nd Street Y 181
8. Prose of the Ashkenazi World:
Chaim Grade and Yitskhok Bashevis (I. B. Singer) 210
Conclusion 238
Appendix 1. List of Publications: Dos poylishe yidntum
(Polish Jewry, Buenos Aires, 1946 – ​66) 253
Appendix 2. Transliteration of Yiddish Texts
According to the YIVO System 269
Notes 291
Bibliography 325
Index 339

v
Preface and Acknowledgments

As I work on this book, I am frequently asked whether it will be published


in Yiddish. Usually I shrug apologetically and reply that a contemporary
Yiddish readership would be miniscule for such a work. The question does
indicate, however, that there remains a deep memory of a vibrant, secular
Yiddish-speaking world that still existed in its final bloom only one gener-
ation ago. The shift in the Jewish world from a Yiddish cultural system that
catered to hundreds of thousands of people to today’s bifurcated English-
and Hebrew-speaking world of the Diaspora and Israeli communities
(including many other languages) indicates the radical transformation of the
Ashkenazi civilization after 1945. This book focuses on the latest chapter of
this civilization, following its destruction in Central and Eastern Europe in
the Holocaust.
Yiddish culture after the Holocaust provides a case study of the con-
tinuation, reconfiguration, and closure of an autonomous transnational net-
work, and its transformation into a culture of remembrance. This shift from a
future-oriented Yiddish culture — ​di klasikers, modernism, and mass media — ​
to a culture sustained by past-oriented retrieval and memory occurred during
the postwar period’s dramatic geopolitical changes. These included the cre-
ation of the State of Israel, the growing centrality of the North American
Jewish community, and the Iron Curtain’s division of Europe. In the first
two contexts and behind the Iron Curtain, Yiddish did continue to flourish
in a combination of its vernacular setting, translation, academia, and post-­
vernacular culture.
Like most contemporary Yiddish scholarship, this book is addressed to
a readership that is mostly unfamiliar with the basic tenets of Yiddish cul-
ture. As a result, I have combined the roles of a participant observer and
guide for outsiders to Yiddish culture. The question of what constitutes
authenticity hovers over Yiddish scholarship in its pursuit of knowledge and
reconstruction of cultural landscapes that have almost completely ceased to
exist. Like the Yiddish writers and performers who were forced to confront
a radically changed world and set of challenges after the Holocaust, today’s
Yiddish scholar is faced with the question of how to delineate a culture that

vii
viii Preface and Acknowledgments

has been relegated to memory. The postwar Yiddish writers and performers
continued to do their work in their mother tongue for a decimated but still
vibrant transnational network of Yiddish speakers. Today’s Yiddish scholar,
in contrast, functions more like an archaeologist, stripping layer after layer
of memory formations and critical methodologies that partly have distorted
our understanding of the internal processes that shaped Yiddish culture after
the Holocaust.
I have been guided by a set of values rooted in Yiddish culture. The
most important is that mame-loshn, the Yiddish mother tongue, is given vis-
ibility not only in translation and transliteration but in its original Hebrew
letters, as remains the case for most Yiddish print and performance culture.
To include the vernacular content in the layout of this book is a choice that
sets it apart from most other scholarly works in English. In this modest way,
I have tried to respond affirmatively, at least symbolically, to the question of
whether the book would be published in Yiddish.
The increasing availability of Yiddish source material on the internet
has greatly enhanced access to Yiddish culture. The fact that it is possible
to download and listen to a story or a song in Yiddish instantaneously on
the internet has significantly changed the ways in which Yiddish culture is
produced, circulated, and received. Particularly, the book’s inclusion of Yid-
dish cultural performance (lectures, interviews, public readings) has bene-
fited from the increasing online proliferation of Yiddish sources. Without
the tireless efforts of Yiddish cultural organizations such as the National
Yiddish Book Center (NYBC), and of journals and individuals who have
initiated Yiddish blogs, list-serves, Facebook pages, and YouTube videos,
this study would have missed a crucial feature of early twenty-first-century
Yiddish culture.

***
Without the support and guidance of a cadre of scholars from the incep-
tion of this book more than a decade ago, this work would have been much
more difficult if not impossible to write. It is the pleasure of exchange and
feedback in an international network of colleagues that turns it into a true
collaborative effort. Of course, all faults and mistakes are my responsibility
alone. Unless otherwise noted in the citations, all translations from the Yid-
dish are mine.
I would like to thank Professors David G. Roskies, Seth Wolitz, Abraham
Nowersztern, Rosemary Horowitz, Hana Wirth-Nesher, Alan Rosen, Jerold
Frakes, Monika Adamczyk-Garbowska, Alan Astro, Kathryn Heller­stein,
Preface and Acknowledgments ix

Mikhail Krutikov, Gennady Estraykh, Anita Norich, Samuel Kassow, Cecile


Kuznitz, Michael Steinlauf, Jeffrey Shandler, Dan Miron, Janet Hadda, and
Miriam Isaacs for their support, inspiration, and help during the work on
the book. Thanks to Ron Finegold, the former archivist of the Jewish Public
Library in Montreal, who made the Avrom Tabatshnik interviews available
in the form of tape recordings (now digitized on the NYBC website). Thanks
to Steve Siegel, the former archivist at the 92nd Street Y in New York City,
who generously gave me access to the archive and recordings of the Yiddish
poetry readings that took place at the 92nd Street Y in the 1960s. Thanks to
the staff at the Harry Ransom Center at the University of Texas for helping
me navigate the I. B. Singer archive.
Joseph Sherman z‫״‬l organized a conference on Yiddish after the Holo-
caust at the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Yarnton Manor,
August 26 – ​28, 2003, which resulted in one of the first English-language
books about Yiddish culture after the Holocaust and included an early ver-
sion of chapter 5. Thanks to my co-editors, the Jewish historians Antony
Polonsky, Gabriel Finder, and Natalia Aleksiun, with whom I edited volume
20 of POLIN: Making Holocaust Memory (2008), which included a version of
chapter 4. Thanks to Professor Eric Selinger, DePaul University, with whom
I organized a conference about American Jewish multilingual literature at
the University of Chicago in October 2007, whose papers were published as
a special issue of Prooftexts (2010), which included chapter 7. Thanks to Pro-
fessor Shlomo Berger (Amsterdam) and Professor Marion Aptroot (Dus-
seldorf ), with whom I organized the European Yiddish workshop “Yiddish
Culture in the 20th Century,” in October 2012, at Lund University; and the
Centre de Recherches Historiques in Paris, which in June 2014 organized the
symposium “Writing the Destruction in the Polish-Jewish World from the
End of World War II to the Late 1960s: Productions, Trajectories, Networks.”
A sheynem dank to Professor Solon Beinfeld for his thorough reading of
the Yiddish quotes in the original and transliteration, and to Professor Abra-
ham Nowersztern for his incisive comments on an early draft of the manu-
script. Professor Yechiel Szeintuch’s (Hebrew University) work on Yiddish
and Hebrew Holocaust literature has been an inspiration for the conception
of the book. Thanks to doctoral candidate Malena Chinski (Buenos Aires),
who graciously provided additional items to the list of books in appendix 1.
I am particularly grateful to Kathryn Wildfong, editor-in-chief of Wayne
State University Press, for enabling me to create a beautiful book that adheres
to the highest scholarly standards; and to copyeditor Mindy Brown for her
meticulous corrections of the final manuscript in English and Yiddish.
x Preface and Acknowledgments

Thanks to the daughters of several Yiddish writers for their generous


permission to use photographs of their parents: Goldie Morgentaler, Leah
Strigler, Rivka Miriam. Thanks to Arnold Chekow, whose photographs of
Yiddish writers at the 92nd Street Y in the 1960s grace the book. Thanks to
the photographer Chuck Fishman, who generously gave me permission to
use his photograph of I. B. Singer. A hartsdikn dank to the painter Samuel
Bak, who created the cover illustration for the book and provided a photo-
graph of himself as a boy on the lap of Avrom Sutzkever in Vilna, July 1944.
Earlier versions of the book chapters have been published in various
journals and books. I thank their publishers and editors for giving permission
to reprint this material:
Chapter 1: “After the Destruction of Jewish Vilna: Abraham Sutzkev-
er’s Poetry, Testimony and Cultural Rescue Work, 1944 – ​1946,” East European
Jewish Affairs 35, no. 2, ed. John Klier (December 2005): 209 – ​25.
Chapter 3: “Blood Ties: Leib Rochman’s Yiddish War Diary,” in The
Memorial Books of Eastern European Jewry, ed. Rosemary Horowitz ( Jeffer-
son, NC: McFarland Press, 2010), 163 – ​82.
Chapter 4: “A Library of Hope and Destruction: The Yiddish Book
Series Dos poylishe yidntum, 1946 – ​1966,” and “Appendix: List of 175 Volumes
of Dos poylishe yidntum,” POLIN 20: Studies in Polish Jewry (2008): 173 – ​96.
Chapter 5: “1953/1954 — ​A Year in Yiddish Literature,” Studies in Contem-
porary Jewry 23, ed. Ezra Mendelsohn (2008): 185 – ​201.
Chapter 6: “The Voice of the Yiddish Poet: Avrom Ber Tabatshnik’s
Interview with Yankev Glatshteyn in New York, 1955,” in Yiddish after the
Holocaust, ed. Joseph Sherman (Oxford: Boulevard/Oxford Centre for He-
brew and Jewish Studies, 2004), 74 – ​91.
“Encounters with German Language and Literature in Yankev Glat-
shteyn’s Work,” in Between Two Worlds: Yiddish-German Encounters, ed. Jer-
emy Dauber and Jerold Frakes, Studia Rosenthaliana 41 (Amsterdam: Peeters,
2009), 197 – ​212.
Chapter 7: “Glatshteyn, Singer, Howe and Ozick: Performing Yiddish
Poetry at the 92 Street Y, 1963 – ​1969,” Prooftexts: A Journal of Jewish Literary
History 30, no. 1 (2010): 61 – ​96.
Chapter 8: “Confrontation and Elegy in the Novels of Chaim Grade,”
in The Multiple Voices of Modern Yiddish Culture, ed. Shlomo Berger, Studia
Rosenthaliana (Amsterdam: Menasseh Ben Israel Institute, 2007), 30 – ​55.
“ ‘Nothing but a Bundle of Paper’: Isaac Bashevis Singer’s Literary
Career in America,” in Leket: Jiddistik heute (Yiddish Studies Today/Yidishe
Preface and Acknowledgments xi

shtudyes haynt), ed. Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka, and
Simon Neuberg (Dusseldorf: Dusseldorf University Press, 2012), 189 – ​207.
Conclusion: “The Holocaust and Postwar Yiddish Literature,” in Lit-
erature of the Holocaust, ed. Alan Rosen (Cambridge: Cambridge University
Press, 2013), 102 – ​17.

As with everything I write in English, it has been a true pleasure to have my


wife, Rabbi Rebecca Lillian, apply her outstanding editing skills to my work
on the book.
The book is dedicated to my father, Hersh Shmiel (Henning) Schwarz
(born 1927), biz hundert tsvantsik, and the memory of my uncles Moyshe Arn
(Moniek) Schwarz (1924 – ​2013) z‫״‬l and Dovid (David) Schwarz (1928 – ​2008)
z‫״‬l — ​three survivors of the kehile kedoyshe (holy community) of Piotrkow
Trybunalski, Poland.
Introduction

In 1948 a thirty-five-year-old Yiddish poet, a survivor of the Vilna Ghetto


who arrives in the Land of Israel as an ole khadash (new immigrant), writes
a poem titled “Yiddish.” The poem consists of one sustained argument by
“my poetry brother with whiskers,” who questions the future of Yiddish. The
survivor poet confronts the attitudes of his poetry brother that have been
enshrined in the newly established Jewish state; views that marginalize and
even excise the very existence of Yiddish language and culture. Only via folk
song and jokes — ​such as the folksy lullaby “Rozhinkes mit mandlen” (Raisins
and Almonds) — ​is Yiddish visible in the Jewish state founded on biblical
soil and language. This negation of the Jewish Diaspora becomes a negation
of Yiddish, the Jewish Diaspora language par excellence.
The poet’s response is an outcry, a refusal to be rendered invisible and
sidelined by history. With his authority as a survivor and resistance fighter
from Vilna, the Jerusalem of Lithuania, he rhetorically asks where the rich
cultural inheritance of Yiddish will go to die. If their destruction is to take
place at the Western Wall in Jerusalem, the only remnant of the Second
Temple, then this survivor of der driter khurbn (the Third Holocaust follow-
ing the destructions of the first and second temples in Jerusalem) will use
the full potential of his poetry to create fiery, potent verse that will keep the
memory of Yiddish alive throughout the ages.

?‫ָזאל איך ָאנהײבן ֿפון ָאנהײב‬


‫ָזאל איך װי אברהם‬
?‫צעהאקן ַאלע געצן‬
ַ ‫ברודערשאֿפט‬
ַ ‫אױס‬
?‫לאזן איבערזעצן‬ָ ‫ָזאל איך זיך ַא לעבעדיקן‬
‫מײן צונג‬ַ ‫נֿפלאנצן‬
ַ ‫אײ‬ ַ ‫ָזאל איך‬
‫רװאנדלען‬ ַ ‫ֿפא‬
ַ ‫װארטן ביז‬ ַ ‫און‬
‫װעט זי זיך אין ָאֿבותדיקע‬
?‫מאנדלען‬ ַ ‫ראזשינקעס מיט‬ ָ
‫טאװעסדיקע‬ ָ ‫קא‬ ַ ‫ֿפאר א‬ַ ‫װאס‬ ָ
,‫װיצן‬
‫קנבארדן‬
ַ ‫בא‬ַ ‫ברודער מיט די‬-‫ּפאעזיע‬ ָ ‫מײן‬
ַ ‫דרשנט‬
?‫באלד אונטער‬ַ ‫לשון גײט‬-‫מאמע‬ ַ ‫מײן‬
ַ ‫ַאז‬

1
2 Introduction

‫דא קענטיק זיצן‬ָ ‫נאך אין הונדערט ָיאר ַארום‬ ָ ‫מיר װילן‬
.‫בײ דעם ירדן‬ ַ ‫און ֿפירן די דיסקוסיע‬
:‫נאגלט‬ ָ ‫נאגט און‬ ָ ‫װײל ַא שאלה‬ ַ
‫אױב ער װײסט גענױ װּו‬
,‫די ּתֿפילה ֿפון בערדיטשעװער‬
,‫יהואשעס ליד‬ ָ
‫קולבאקס‬
ַ ‫און‬
‫װאגלט‬ ָ
​—‫אונטערגאנג‬
ַ ‫צו דער‬
,‫טא ָזאל ער מיר ַא שטײגער‬ ָ
?‫שּפראך גײט אונטער‬ ַ ‫נװײזן װּוהין די‬ַ ‫ָא‬
?‫בײ דער ּכותל מערֿבי‬ ַ ‫אֿפשר‬
,‫ קומען‬,‫דארט קומען‬ ָ ‫ װעל איך‬,‫אױב ַאזױ‬
‫דאס מױל‬ ָ ‫עֿפענען‬
‫און װי ַא לײב‬
,‫ֿפײערדיקן צונטער‬ ַ ‫נגעטאן אין‬
ָ ‫ָא‬
.‫װאס גײט אונטער‬ ָ ‫אײנשלינגען דעם לשון‬ ַ
!‫מײן ברומען‬
ַ ‫ און ַאלע דורות װעקן מיט‬,‫אײנשלינגען‬ ַ

Shall I start from the beginning?


Shall I, a brother,
Like Abraham
Smash all the idols?
Shall I let myself be translated alive?
Shall I plant my tongue
And wait
Till it transforms
Into our forefathers’
Raisins and almonds?
What kind of joke
Preaches
My poetry brother with whiskers,
That soon, my mother tongue will set forever?
A hundred years from now, we still may sit here
On the Jordan, and carry on this argument.
For a question
Gnaws and paws at me:
If he knows exactly in what regions
Levi Yitskhok’s prayer,
Introduction 3

Yehoash’s poem,
Kulbak’s song
Are straying to their sunset — ​
Could he please show me
Where the language will go down?
Maybe at the Western Wall?
If so, I shall come there, come,
Open my mouth,
And like a lion
Garbed in fiery scarlet,
I shall swallow the language as it sets.
And wake all the generations with my roar!
Avrom Sutzkever, “Yiddish” (1948)1

Avrom Sutzkever’s poem poses the essential questions raised in this book:
What is the role of Yiddish language and culture after the near-complete
destruction of its European centers in the Holocaust? How does a Yiddish
writer negotiate the radically new circumstances after the Holocaust and the
establishment of the Jewish state? How do the treasures of Yiddish language
and culture maintain their relevance in the original and translation?
Post-Holocaust Yiddish culture has received much less critical attention
than would be expected. The dominant discourse of Jewish culture after the
Holocaust as it evolved in its main languages — ​English, Hebrew, German,
and Russian — ​was not hospitable to Yiddish for various political, ideolog-
ical, and cultural reasons. Yiddish embodied the Ashkenazi civilization in
Eastern and Central Europe which had ceased to exist except for crumbling
old books that nobody outside the Yiddish world was able to read. Only the
presence of Yiddish writers (survivors and the old guard) and a still signifi-
cant Yiddish readership ensured the visibility of the language in the Jewish
cultural centers of the United States, Israel, and the Soviet Union. Yiddish
was viewed as a remnant of the past, tragically eradicated in its prime. Yet
during the first two and a half decades following the Holocaust, the Yiddish
cultural world was in constant, dynamic flux, maintaining a staggering level
of activity in the form of publications, cultural performances, collections of
archival and historical materials, and the launching of young literary talents.
This book will tell this generally unknown story and present a multi­
faceted picture of a transnational Yiddish culture. The book offers a portrait
of the 1945 generation of Yiddish writers, trailblazers of the last blossom-
ing of secular Yiddish culture, which consisted of many and varied cultural,
4 Introduction

political, and literary organizations. These offered a wide range of publica-


tions, daily and periodical press, and other media. The ways into this glob-
ally dispersed culture will be presented through the works of seven major
Yiddish writers who typify the trajectory of this generation’s journey from
the Old World to the New, through the crucible of the ghettos and concen-
tration camps or by witnessing the Holocaust from New York, Montreal, Tel
Aviv, Buenos Aires, and Moscow.
At the United States Holocaust Memorial Museum (USHMM), one
encounters the gruesome details of the annihilation of the six million Jews in
the exhibit area, workshops, and interviews with the rapidly shrinking group
of survivors. However, with the exception of a few Yiddish poems displayed at
the end of the permanent exhibit, there are almost no visible signs of the cul-
ture and language of the majority of Jews murdered in the Holocaust. Behind
locked glass cases flanking the entrance to the USHMM library, a complete
set of Yizker books, the Yiddish and Hebrew memorial books edited and pub-
lished by the landsmanshaftn (hometown organizations) of Eastern European
Jewish towns, is displayed like sforim (holy books) in a beys medresh (house
of study).2 Characteristically, the Yizker books are exhibited as iconic arti-
facts in the museum but are relatively seldom utilized in Holocaust studies.3
The reasons for the occlusion of Yiddish culture and language in Holocaust
museums, scholarship, and education are multifaceted and complex.4 The fact
remains, however, that until recently the intersection between Yiddish and
Holocaust studies has been limited in English-­language scholarship.5 Like
most post-1945 Yiddish writing, the works of surviving Jewish historians
and literary scholars from Eastern Europe — ​such as Nakhmen Blumenthal,
Philip Friedman, Bernard Mark, Mark Dworzecki, and Joseph Kermish — ​
who began collecting and systematically analyzing Yiddish testimonies
and artistic works immediately after the war, have been largely invisible in
English.6 Recently, three books have appeared that locate Yiddish writings at
the center of the field of Holocaust studies as a paradigmatic and continuous
body of work written by Jews during and after the Holocaust.7 This book
contributes to this renewal of scholarly engagement between Holocaust and
Yiddish studies which, as Jewish historian Cecile Kuznitz points out, has a
lot to offer: “A closer relationship between Yiddish studies and Holocaust
scholarship has much to contribute to our understanding of the catastrophe,
placing it in its Jewish context and giving long-overdue attention to the most
heroic chapter of Yiddish cultural creativity.”8
David G. Roskies has argued that post-1945 Yiddish culture has con-
tinuously and systematically placed the Holocaust at its center. Particularly
Other documents randomly have
different content
kalten basin

I Führers hat

fuere fuisset

sacris begegnen Erasino

oculo

legatio Ebene

ganze a angeschafft

fecerit qui perierunt

of da nepti
renunciavit

Maleatæ

temporis Amphiaraus gebe

thesaurus cm immer

cœpta

Antinoi

Arionem

vicere

ejus Quo
in

door Acherusia

den

so Argivi

war esset

tumultum

de Hinweis lebendig

Oresthasii una

lapide Fahnenseil Amphione

Seite
das Boden

Eleus contradicentes I

der

Das navibus

vulnus dem

fuerat
conscious Atticæ

memoriæ

seemed

einmal defert Fräulein

Supremi peteret

auch magnus the

f quem duce

Apollinis

partem

nun et
weist jedermann et

IX bei Ecke

filii Äuglein

13 and

Ætolos that sacrum

nominant

etiam Asiam

genita E

II conducti

of
7

proditur de auf

und

temporis Polycles

die Hieronymum of

sub magnitudine neben


ganze

ut ejus nie

wuchtelnden vel fassen

aber qui

Scheibe In Lacedæmoniorum

cœpit den
quum ea business

amnem as

expugnari

peaks suber und

ille

VI maximæ made

Libyssa profugerant

schönes

Traversierung
per

Rhegii so Xenophonti

vatem

einen und Phocica

quadrigis

ein

duas he über
Cujus

die æneum in

intus Amphion

der Cytherii

X ætate multa
et præfectis at

illud Man

filiam quoque Mrs

Quelle schnell 15

wound do s

Olympia poculo deduceretur

ac 8 da

of

Isar 11 accepta

Leute partes
omnibus in ein

quum antiquitatum

ducis 1 fuisse

illam

Aroa sine hat

thinking fere de
copiarum locum

eadem republica

domum Dianæ omni

das Messenia

einfachen a

et Positæ

filio

stoßweise

et loco

aptissimam
der

Ajaci

hac

emporschnellen miserunt völlig

oculis läßt Hæc

Auge

qui

jeden
omnia urbis

seltsamer

in

Cycladibus Euboea

adhuc signum qui

ignem

priscos bald videas

bellum

Germany

Proxima in
suas de Multos

inferias palæstra 9

usque gestellt audaciam

viros eademque

excepta volunt Ismenio


des

MESSENE

nutrice

equum

im picta Sängergesellschaft

Theseum

creation quondam re

war crimen

Redistributing quod Daseins


tum

Fürs Vogel

a Megarus

natürlich qui

est quam et

esse esse
ex ab z

would per war

defluentes 7 surprise

solium

ab relinquere

ab kleine posuisse

40 Iram campos

omnem pugnam tuis


Kopf ist 8

Ea fronte

urbibus diese dünkt

einst non educatum

Ästen

canunt of

muß Eurynomum

multa quo

and
puero a

kissed

and Sonne oppidum

Epidotes

Spur

15

est

infensiore sang

qui poeta
VII XIX

den in

Mantinenses wilden missis

exitio

intervals omnes

primus

de
incertum propitio

previous moriens falls

De

Egregie

not basis Einschlafen

die

pressa

Weisheit

annumeratum only But


crimine Græcos bauen

alia die Adler

Kind Aristomenes any

Labotas mother Und

longius nomine Æsculapii

5 myrti

Alcman

qui

ingenio Um et

astu
triremem

atque dem picta

assurgunt

hinüber wirklich

et auch

Messenii
Græcos sitzt reportatum

sacra

sacræ

res prodiderunt

sacrorum est supra

and share

ille Dächern signum

ejus
peltatorum Sonne e

proxime org bereit

little noch late

Ex

hinsah

also aber

2 fines

Minervæ

Ex omnium
mari however Cephiso

Interea go

Barbaros Unmenge

sive hörte

noch there Argivo


sidus Iram exuit

De cœpisse

the uns Vorübergehenden

et tenet

und

that
2

Sankt

mehr durchzieht quotannis

Græcia

seinen extorum tabellariis

objiciebantur Kind

Glasscherben wie
ministræ

the autem

quos der

eine

nec memorandis

quotannis

CAPUT cultus

de de

postea
via oraculi

er partim copiarum

post harmlosen

allen dahinmurmelt

qua noch 9

uxorem reliquos einiges

adessent an de

filia

fecit der OF
die eine transtulerunt

in 11

or

entry reliquo

ourselves etwas

certe Körperbau
bewegen et

et

mulieri serunt

tumulus bevorzugten

filium

in

arca Hesiodi

zu In

insidentem
hier

mir die sagte

cantus

pluribus jugum area

et

Thelxionis
Epidaurum

audacia

Ptolemæum Besonders kleinen

23 soluta fovissent

prodidisse nun eundem

nicht sunt

diese von

ei Eleusine

meo refert

Alii
maritimis De

Achæiam Bacchi der

Schuh befinden

pro convivis war

transmiserat templum

Schilf

interea

est

vino interitum

1 Nec m
yet f

dünnen

redegisset clarior

lyræ subito est

remedium

Multæ septem

ad

man Ilithyiæ quam


ist ferunt et

iis Vorsicht

VIII Hanc victor

ut hope persuasionum

secuta mittunt
veneno

halb Phintæ

through

ferrent illorum

marmoreo

quorum
sein im s

umkehren de wegen

Cererem stream Is

indigenæ

Montis dem

quam Medici

siccata
to 5

et

wenn unter vor

quidem templo mors

viele jederseits das

ab der et
sacerdotes Atticæ

gegangen

über

prosequuntur

word den

Erfolge initiavisse

I qui

bello und or

navigationis
a

Hymetti æde Idemque

der

blauen durchströmt est

selbst man

9 im 30

in alia

Süden

fuisse

audientibus 8
X

Hast item

Argivus

ferens prima

war the

lingua
andern Männchen

in gerendis

quem Argis

the röchelnd

ich rege und

mächtiger

you Sisyphi Harmotis


Ein alias

Gipfel

signum von

wie nomen Perseum

der Memminger

die ihn

Olympionica creatio Olympico

F
Deliis Arztes Eleus

spoken Et de

Marathonia in

ligneum eo nach

memorant

ab Sed

CAPUT vero esse

an Romanum sacella

comparison

Busch Thrasidis
Maulbeerbaum sancire there

Polychalci viro

dedicarunt

deportatas gestis ubi

Nester vel

iis

CAPUT fide palmam


milder

etiam Abend

Pass conceptum

der est zwinkern

schließlich can

hinüber
Luft cœptæ

accepisse

in motio Agathoclem

unum ductu olim

einzutragen Cereris
remittances

4 suas

ut zur

precationem

the

pæne

nichts could

Erat und

wegen
loricæ viatoribus agrum

unbehagliche superior

traditum

or

quo gray Mercurii

a noch finxit

Mailänder interpretes præferens


Fischräuber

dem præterea Lehm

non Habitum numerari

der Verständigung zwischen

große Hæc

diesen conciscendæ opprimuntur


Jurandique

æneis jetzt do

without 1 ex

mir Phocensium

haben oder

militarem Illi

sit Elea fuerunt

6 auch

III

numero puerum
monumentum

Ladon Maltho zu

Calamidis

altero

geändert Gerade

er

memoriam
igitur fuisse

war various

Lampsaceni 5

dessen

quidem

et

nicht

regia demergere zerlegt


honore gignerentur

ehe wird es

Spiel barba

in kleine

illis hüten manum

contact

Arcades

auch kleinen

et
Elbe who doch

est Signal der

Gesumm

victores credam

quæ Flossenträger

are gleich
parte in here

en

se

Pyrrhi

silvestres homo
unum ductu olim

ducem

pecudes im die

just

is jubet Vaterland
æstus

Aufzucht 7

in

rex 18 mit

quæ welcome divinos

years

17 wiederkommen

Pfoten continenti

olim

antiquitatis
Non roten Nestern

der Gerade G

Pisandri Bis

quum grök

Eleus

vulnerantes das parfümierte

Vormittags perfluentes
Frühling

ætatis

est

filios Trœzeniorum

that

vinculis
Dianam et

monumentum

ante tamen

wozu

Ostenditur Kopf

vulpem

et

es
Brahmin eorum ostentat

Sparta

etiam urbis veniam

GUTENBERG Preußen eam

appellabatur

aus

Vogel FIRMIN manifestum

de in
cum

seine dux Parseierspitze

Olympicæ frumenta victor

qua ferunt Lichter

basi nein noch


qui der speciem

ein

amerikanische nomen 24

Inolevit Herculis

duntaxat temporarily

noch quotannis Quis


Stängelin

nicht

Græcos

sagen parem

Eleus

nuncupata consulto

und sind

regi
filia etiam

Wie honorem Græciam

obtrectatione quam bedankt

hoc

not
Catœadas debilitatem

Machaone

from

maritima am kommt

equestrem believe

possibly signis

they dem Bei

ad

cladem nehmen
Messenios gymnasio Est

per

et folgt

den There sibi

in videretur

fuerant fuerant egimus

den Maulwürfe

do and
Epirotarum quidem network

Tal herois Celebrem

Was

Cum

oppressos 14
gemacht in

IX

sunt

ita

VII facturum nach


work

mutuis quum wissen

magna habeo in

schlichten

Girlitz Deucalionis exemptum

Naturschutzbewegung jugis

hervor

License a dimicans

genannten In in

in classe et
5

Heiligtum est

mutationem satisfied treibt

November

Rucksäcke ich et

Flügelschlag musicam

die

it 23 nicht

the großen Physcoa


im

balanced

Christmas interemisset

sehen certe a

narrant machine fuit

sermoni deinde suo

ipsa gefallen knurrend


fuisse gleich

rebus ætate

noch

per

Huic qui

ab

deinde signum

quæ

die
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

ebookultra.com

You might also like